Podcasts about Danube

River in Central and Eastern Europe

  • 609PODCASTS
  • 1,325EPISODES
  • 32mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Oct 7, 2025LATEST
Danube

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Danube

Show all podcasts related to danube

Latest podcast episodes about Danube

Party of One Podcast
470 - Hunt(er/ed) with Cate Osborn

Party of One Podcast

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 79:33 Transcription Available


Cate is an author, podcaster, ADHD educator & advocate, kinkster and Shakespeare nerd. She hosts Sorry I Missed This, an everything guide to ADHD and relationships, and her new book, The ADHD Field Guide For Adults, drops in March. She's also running vampire games at literal Castle Dracula as one of the GMs of Danube of the Damned, which is one of the coolest sentences I've ever gotten to write.We got deep in the weeds on backyard concerts, monsters, lost identities, and tense showdowns between hunter and hunted in HUNTER(ER/ED) by Dillin Apelyan and Meghan Cross.CATE OSBORN: https://catieosaurus.com/linksTHE ADHD FIELD GUIDE FOR ADULTS: https://catieosaurus.com/the-adhd-field-guideSORRY I MISSED THIS: https://podcasts.apple.com/us/podcast/sorry-i-missed-this-the-everything-guide-to-adhd/id1751292386DANUBE OF THE DAMNED: https://brancastle.gamingatsea.com/ALL MY FANTASY CHILDREN: https://moonshotpods.com/all-my-fantasy-children/PARTY OF ONE DISCORD: https://discordapp.com/invite/SxpQKmKSUPPORT JEFF ON PATREON: https://www.patreon.com/jeffstormerFOLLOW JEFF ON TWITCH: https://www.twitch.tv/gmjeffstormerTHEME SONG: Mega Ran feat. D&D Sluggers, “Infinite Lives,” RandomBeats LLC, www.megaran.comSupport this podcast at — https://redcircle.com/party-of-one-podcast/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brands

POST Wrestling w/ John Pollock & Wai Ting
Kenta Kobashi vs. Toshiaki Kawada (1/19/95) | L&WRR #49 w/ Rich Fann

POST Wrestling w/ John Pollock & Wai Ting

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 71:44 Transcription Available


Joining WH Park to discuss Toshiaki Kawada vs. Kenta Kobashi from 1/19/95 (Kawada's first defense of his inaugural Triple Crown reign) is Pro Wrestling Torch & POST Wrestling's Rich Fann.  WH and Rich break down the booking of this match and how it reflects Giant Baba's overall approach to positioning Kawada as a main event player in All Japan.  They also explore how to spot when a match is going “broadway” and why selling a body part later in a match isn't always as crucial as it might seem.Watch the match on YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=de6-dWXYsdY&t=11sSupport this podcast on Chopped Tees:L&WRR on Chopped TeesPOST Puroresu on Chopped TeesMCU L8R on Chopped TeesWH Park and a special guest look back at the greatest matches of All Japan Pro Wrestling from the 1990s in The Long & Winding Royal Road, a limited-edition podcast from POST Wrestling.Follow WH Park on X: https://www.twitter.com/whpark9Subscribe: https://postwrestling.com/subscribePatreon: http://postwrestlingcafe.comForum: https://forum.postwrestling.comDiscord: https://postwrestling.com/discordMerch: Chopped-Tees.com/POSTwrestlingX/Facebook/Instagram/YouTube: @POSTwrestlingMusic: "Across the Danube, Op. 36" by John Philip Sousa | Performed by United States Marine Band (band) and Jason Fettig (conductor) | The Complete Marches of John Philip Sousa, No.4 | Washington, DC: United States Marine Band, 2015. | Licensed under Creative Commons Attribution 4.0 | Public Domain LetterAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy

Fluent Fiction - Hungarian
When Love Escapes the Urban Jungle: Finding Peace in Silence

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 14:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: When Love Escapes the Urban Jungle: Finding Peace in Silence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-04-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Áron és Zsófi egy őszi délutánon a város szívében találkoztak.En: Áron and Zsófi met one autumn afternoon in the heart of the city.Hu: Sok levél borította az utakat, ahogy a szél vidáman sodorta őket.En: Many leaves covered the roads as the wind cheerfully swept them along.Hu: Mindketten élvezték a hűvös időjárást Budapest utcáin, amikor beléptek az Urban Jungle nevű kávézóba.En: Both enjoyed the cool weather on the streets of Budapest when they entered the café called Urban Jungle.Hu: Amint beléptek, egy sűrű dzsungel fogadta őket.En: As they walked in, they were greeted by a dense jungle.Hu: A falakat zöld növények fedték, és mindenhol indák lógtak.En: The walls were covered with green plants, and vines hung everywhere.Hu: „Imádom ezt a helyet!” kiáltotta Zsófi lelkesen, de Áron alig hallotta meg a mesterséges papagájhangoktól, amelyek a hangszórókból szóltak.En: “I love this place!” exclaimed Zsófi enthusiastically, but Áron barely heard her over the artificial parrot sounds blaring from the speakers.Hu: A kávézó tele volt emberekkel, mind körülöttük foglalták el a székeket és asztalokat.En: The café was full of people, occupying the chairs and tables all around them.Hu: Áron próbált Zsófira mosolyogni, de a zaj egyszerűen elnyomta a szavait.En: Áron tried to smile at Zsófi, but the noise simply drowned out his words.Hu: Leültek egy kis asztalhoz a sarokban, ahol leginkább a majomhuhogás volt hallható.En: They sat at a small table in the corner, where mostly monkey hoots were audible.Hu: Áron próbált figyelni Zsófi történeteire, de a fejében más járt.En: Áron tried to focus on Zsófi's stories, but his mind was elsewhere.Hu: „Hogyan lehetne ezt elviselni?” gondolta.En: “How can anyone stand this?” he thought.Hu: Áron íróember volt, és sokszor mély figyelem és csend kellett neki, hogy dolgozni tudjon.En: Áron was a writer, and he often needed deep focus and silence to work.Hu: Zsófi viszont élvezte a vibráló hangulatot.En: Zsófi, on the other hand, enjoyed the vibrant atmosphere.Hu: Hangosan mesélt arról, hogyan fedezte fel ezt a helyet, és milyen izgalmas itt ülni.En: She spoke loudly about how she discovered this place and how exciting it was to sit here.Hu: „Hallottad, hogy van élő kígyó a hátsó sarokban?” kérdezte izgatottan, de Áron csak bólintott, ahogy próbálta túlélni az újabb gorillakiáltást.En: “Did you hear there's a live snake in the back corner?” she asked excitedly, but Áron just nodded as he tried to endure another gorilla scream.Hu: Áron szorongva kezdte el a kávéját kortyolgatni, és próbálta elmondani Zsófinak az új könyv tervét.En: Áron anxiously began sipping his coffee and tried to tell Zsófi about his new book plan.Hu: De minden próbálkozását elnyomta a zaj.En: But all his attempts were drowned out by the noise.Hu: „Ha tovább maradunk, nem tudok összpontosítani” – gondolta Áron.En: “If we stay any longer, I won't be able to concentrate,” Áron thought.Hu: Ahogy a hangok egyre hangosabbak lettek, és a gorillakiáltások szinte dübörögtek, Áron érezte, hogy elérte a tűréshatárát.En: As the sounds grew louder and the gorilla screams almost thundered, Áron felt he had reached his limit.Hu: Zavartan nézett körül, majd gyengéden megérintette Zsófi karját.En: Looking around in dismay, he gently touched Zsófi's arm.Hu: „Szerintem ideje mennünk. Nem bírom elviselni ezt a zajt” – próbálta megértetni vele.En: “I think it's time to go. I can't take this noise anymore,” he tried to explain.Hu: Zsófi látta, hogy Áron kicsit feszült, ezért bólintott.En: Seeing that Áron was a bit tense, Zsófi nodded.Hu: „Oké, menjünk valahová máshová. Egy csendesebb helyre” – mosolygott rá megértően.En: “Okay, let's go somewhere else. To a quieter place,” she smiled at him understandingly.Hu: Amint kiléptek az Urban Jungle kávézóból, Áron fellélegzett.En: As soon as they stepped out of the Urban Jungle café, Áron breathed a sigh of relief.Hu: „Mit szólnál a Duna-parthoz?” javasolta.En: “How about the Danube riverbank?” he suggested.Hu: Zsófi örömmel elfogadta az ötletet, és kéz a kézben sétáltak tovább a csendesebb, nyugodtabb környezet felé.En: Zsófi happily accepted the idea, and hand in hand, they walked towards a quieter, more peaceful environment.Hu: Ahogy sétáltak, Áron úgy érezte, hogy először sikerült kicsit magabiztosabban kiállnia maga mellett, míg Zsófi kezdte felismerni, hogy néha a csend többet mond minden szónál.En: As they walked, Áron felt that, for the first time, he managed to assert himself a little more confidently, while Zsófi began to realize that sometimes silence says more than any words. Vocabulary Words:autumn: ősziencounter: találkoztakdense: sűrűvines: indákexclaimed: kiáltottacheerfully: vidámanartificial: mesterségesblaring: zúdítottákoccupying: foglaljákaudible: hallhatófocus: összpontosítaniendure: elviselnianxiously: szorongvasipping: kortyolgatnidrowned: elnyomtaconcentrate: összpontosítanithundered: dübörögtekdismay: zavartantouched: megérintettequieter: csendesebbrelief: fellélegzettassert: kiállniaconfidently: magabiztosabbanrealize: felismernisilence: csendenvironment: környezetsignificantly: lényegesenendurance: tűréshatárátsuggestion: javaslatsnake: kígyó

No Tourists Allowed - An Insider's Guide to Travel
Defining Riviera Travel's Upper Premium River Cruises

No Tourists Allowed - An Insider's Guide to Travel

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 44:40


Is a river cruise just a floating hotel, or can it be one of the most authentic ways to travel? In this episode, we explore the world of Riviera Travel river cruises with the brand's North American President, Stuart Milan. As the UK's #1 river cruise and tour operator makes its official entry into the US market, we uncover what "upper premium" travel really means and ask the crucial question: How can you find a genuine, meaningful cultural connection while traveling along Europe's most historic waterways?Stuart Milan reveals the secrets behind Riviera Travel's 40-year success and its expansion as Riviera Travel US. We dive deep into what sets their luxury ships and curated itineraries apart, from their intentionally smaller passenger capacity to their upcoming all-inclusive drinks package in 2026. Stuart explains the unique value proposition of an upper premium river cruise, which combines luxury hardware with incredible value, providing an experience that sits comfortably above standard premium lines without the formalities of ultra-luxury. Discover how these journeys offer an authentic European river cruise experience by docking directly in the heart of medieval cities and ancient towns along the Danube, Rhine, and Douro rivers. You'll learn how you can step off the ship and be immediately immersed in the local culture.Beyond the destinations, we unpack Riviera's specialized programs that cater to specific travel styles. Stuart gives us an inside look at their robust solo travel river cruises, which include entire sailings dedicated exclusively to solo travelers—not just a few single cabins on a regular cruise. He also highlights their comprehensive group travel offerings, confidently stating they have one of the best propositions in the market for groups. We also discuss Riviera's "Grand Tours," which combine their award-winning land tours with their signature Riviera Travel river cruises for a longer, more immersive European vacation. From Stuart's personal journey through the travel industry to the intricate details of what makes a thoughtful holiday, this conversation is your guide to a better way of river cruising.About Our Guest:Stuart Milan is the President of Riviera Travel North America. With a lifelong career in the travel industry, from starting in customer service to launching startup travel brands, Stuart brings a wealth of experience to his role. He is now spearheading the expansion of Riviera Travel, the UK's largest river cruise operator, into the United States, aiming to bring their award-winning "upper premium" European experiences to American travelers.Timestamps / Chapters:(00:00) Can River Cruising Be an Authentic Way to Travel?(03:20) Getting to Know Stuart Milan: His Personal Travel Rituals(08:55) Stuart's Journey: From Customer Service to Travel Company President(14:00) Introducing Riviera Travel: The UK's #1 River Cruise Line Comes to the US(21:00) Defining the "Upper Premium" River Cruise Experience(24:00) Beyond Europe: The Future of Riviera's Global Itineraries(25:10) Combining Land & River: An Inside Look at Riviera's "Grand Tours"(28:15) The "No Tourists Allowed" Debate: Is a River Cruise Truly Authentic?(38:00) Who Travels with Riviera? A Deep Dive into Solo and Group Cruises(45:00) Exciting Giveaway: How to Win a Luxury Princess Cruise to AlaskaEpisode ResourcesLearn more about Riviera TravelDiscover Riviera's Solo Traveler CruisesExplore the Grand ToursEnter the GiveawayInstagramYouTubeLinkedInProduced by Podcast Studio X.

The John Batchelor Show
Judy Dempsey notes that Russian drone activities are prompting several European nations to seek a collective "drone wall" and coordinate defense efforts independent of US leadership, signaling a shift in the transatlantic relationship. She highl

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 5:38


Judy Dempsey notes that Russian drone activities are prompting several European nations to seek a collective "drone wall" and coordinate defense efforts independent of US leadership, signaling a shift in the transatlantic relationship. She highlights positive pro-European election results in Moldova and a temporary halt to the far-right AfD's momentum in German local elections. Europe remains hesitant about the Gaza plan but expects to contribute to reconstruction. 1940 DANUBE

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery of the Danube: A Budapest Adventure Unfolds

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 15:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery of the Danube: A Budapest Adventure Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest egyik apró, hangulatos kávézójában ült István.En: István sat in one of the small, cozy cafés of Budapest.Hu: Az asztal mellett hullottak az aranysárga őszi levelek, a levegő tele volt frissen főtt kávé illatával.En: Golden autumn leaves fell beside the table, and the air was filled with the aroma of freshly brewed coffee.Hu: István izgult.En: István was nervous.Hu: Első randevúja volt Orsolyával, egy szép, okos lánnyal, akit a környékbeli futópályán ismert meg.En: It was his first date with Orsolya, a beautiful and intelligent girl he had met at the local running track.Hu: Szerette volna lenyűgözni.En: He wanted to impress her.Hu: Ahogy várt, egy különös csomag maradt az asztalon, amit egy pillanatra tettek le előtte, majd az illető sietve távozott.En: As he waited, a peculiar package was left on the table, placed momentarily in front of him, after which the person hurriedly left.Hu: István töprengett.En: István pondered.Hu: Mi lehet ez?En: What could this be?Hu: Tekintetével kereste Orsolyát, aki éppen megérkezett.En: He searched with his eyes for Orsolya, who had just arrived.Hu: Barnás haja lágyan hullott vállára, mosolya ragyogott.En: Her brownish hair gently cascaded onto her shoulders, and her smile was radiant.Hu: „Szia, Orsolya!” mondta István, próbálva nyugodtnak tűnni.En: "Hi, Orsolya," said István, trying to appear calm.Hu: „Nézd, valaki hagyott itt egy csomagot.”En: "Look, someone left a package here."Hu: Orsolya érdeklődve nézte a csomagot.En: Orsolya looked at the package with interest.Hu: „Nyissuk ki!” javasolta izgatottan.En: "Let's open it!" she suggested excitedly.Hu: István felbátorodott az ötlettől.En: István was encouraged by the idea.Hu: Óvatosan bontotta fel, és egy kis papírt talált benne, amelyen rejtélyes üzenet állt: „Keressétek a lepkéket, ahol a Duna sugallja az utat.”En: He carefully opened it and found a small piece of paper inside, with a mysterious message: "Look for the butterflies where the Danube suggests the way."Hu: „Ez valami térkép lehet?” kérdezte Orsolya, miközben egy pohár teát rendelt.En: "Could this be a map?" Orsolya asked, as she ordered a cup of tea.Hu: István elmosolyodott.En: István smiled.Hu: „Talán egy kaland!” Most már kíváncsi volt, és érezte, hogy szívdobogása izgalomba váltja a korábbi aggódást.En: "Perhaps an adventure!" He was now curious and felt his heart's pounding turn his previous worry into excitement.Hu: A napfényes főváros utcáin sétáltak, a nyomokat követve.En: They walked through the sunny streets of the capital, following the clues.Hu: István, aki passzívnak és tartózkodónak tűnt elsőre, most teljesen kiengedte magát.En: István, who at first seemed passive and reserved, now completely let himself go.Hu: A Szabadság híd alatt elhaladva megláttak egy pillangót ábrázoló falfestményt az egyik ház oldalán.En: Passing under the Liberty Bridge, they saw a mural depicting a butterfly on the side of a building.Hu: „Ez lehet az!” kiáltotta Orsolya.En: "This could be it!" shouted Orsolya.Hu: A kép alatt újabb üzenet: „Utazzatok a láncra!”En: Under the picture was another message: "Travel to the chain!"Hu: István és Orsolya mosolyogva vette az irányt a Lánchíd felé.En: István and Orsolya smiled and headed towards the Chain Bridge.Hu: Ott, a hídról lenézve, újabb nyomokat találtak, amelyek a híres Gresham palotához vezettek.En: There, looking down from the bridge, they found more clues that led them to the famous Gresham Palace.Hu: Az utolsó üzenet egyszerű volt: „Forduljatok vissza, amikor elérkeztek.”En: The last message was simple: "Turn back when you arrive."Hu: A nap western árnyékai közepette álltak meg végül a Lánchíd lábánál.En: Amid the western shadows of the day, they finally stopped at the foot of the Chain Bridge.Hu: Ott várta őket Gábor, régi közös barátjuk, egy széles vigyorral.En: There waited Gábor, their old mutual friend, with a broad grin.Hu: „Ez mind a te ötleted volt?” kérdezte nevetve István.En: "Was this all your idea?" asked István laughing.Hu: Az idegesség, amit korábban érzett, eltűnt.En: The nervousness he had felt earlier was gone.Hu: Gábor bólintott.En: Gábor nodded.Hu: „Persze, az ékszerász nem hagyja magára a rejtélyeket!” Orsolya elkapta István kezét.En: "Of course, the jewel master doesn't abandon mysteries!" Orsolya caught István's hand.Hu: Mindketten nevettek.En: They both laughed.Hu: A kaland összehozta őket, és István ráébredt, hogy az élet néha meglephet minket, ha csak hagyjuk.En: The adventure brought them together, and István realized that life can sometimes surprise us if we just let it.Hu: A rejtélyek pedig összekapcsolhatják az embereket, ha együtt oldjuk meg őket.En: Mysteries can connect people if we solve them together.Hu: A nap végére nyugodt volt és boldog.En: By the end of the day, he was calm and happy.Hu: Talán pontosan így kellett történnie.En: Perhaps this is exactly how it needed to happen.Hu: Így hát, a naplemente fényével körülölelve, István és Orsolya elindultak vissza a kávézó felé, egy új kaland reményével a szívükben.En: Thus, surrounded by the light of the sunset, István and Orsolya headed back towards the café, with a new adventure in their hearts. Vocabulary Words:peculiar: különöspondered: töprengettcascade: hullradiant: ragyogottencouraged: felbátorodottmysterious: rejtélyessuggests: sugalljapassive: passzívreserved: tartózkodómural: falfestménydepicting: ábrázolóamid: közepettegrin: vigyorjewel master: ékszerászabandon: elhagyjamysteries: rejtélyekcalm: nyugodtexcitedly: izgatottanadventure: kalandtransformed: átváltoztattaprevious: korábbiclues: nyomokatcapital: fővárosdisappeared: eltűntsurrounded: körülölelvefamous: híresapproach: megközelítésplans: tervekconfidence: bizalomsurprise: meglepetés

Fluent Fiction - Serbian
Romance in the Ruins: A Walk Through Kalemegdan Fortress

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 14:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Romance in the Ruins: A Walk Through Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-01-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Листови су тихо шуштали под ногама док су Милан и Јована корачали кроз Калемегданску тврђаву.En: The leaves rustled quietly underfoot as Milan and Jovana walked through Kalemegdan Fortress.Sr: Милану је срце брзо лупало.En: Milan's heart was beating fast.Sr: Био је узбуђен, али и нервозан.En: He was excited, yet nervous.Sr: Желео је да остави добар утисак на Јовану.En: He wanted to make a good impression on Jovana.Sr: Погледао је према небу, а сунчеви зраци су се пробијали кроз лишће, обасјавајући стазе златним светлом.En: He looked toward the sky as the sun's rays filtered through the leaves, illuminating the paths with golden light.Sr: "Да ли си знала," почео је Милан, "да је Калемегдан био важан у многим биткама?En: "Did you know," Milan began, "that Kalemegdan was important in many battles?Sr: То је право историјско благо.En: It's a true historical treasure."Sr: "Јована је климнула главом, знатижељно слушајући.En: Jovana nodded, listening with curiosity.Sr: "Нисам знала.En: "I didn't know.Sr: Звучи фасцинантно.En: That sounds fascinating."Sr: "Како су се шетали, ветар је благо хладио, а мирис јесени испунио је ваздух.En: As they walked, the breeze gently cooled them, and the scent of autumn filled the air.Sr: Милан је био захвалан за овај савршен дан.En: Milan was grateful for this perfect day.Sr: Међутим, његове очи су изненада приметиле Вука, његовог друга, како стоји у близини.En: However, his eyes suddenly noticed Vuk, his friend, standing nearby.Sr: Милан се укочио на тренутак, али одмах је одлучио да се концентрише на Јовану.En: Milan froze for a moment but quickly decided to focus on Jovana.Sr: Стигли су до места с којег се пружао поглед на ушће Саве и Дунава.En: They reached a spot overlooking the confluence of the Sava and Danube rivers.Sr: Милан се дубоко удисао, осећајући природну лепоту и мир.En: Milan took a deep breath, soaking in the natural beauty and peace.Sr: "Погледај ово," рече он тихо док је показао према реци.En: "Look at this," he said softly, gesturing toward the river.Sr: "Има нешто посебно у овом месту.En: "There's something special about this place."Sr: "Јована је пажљиво слушала.En: Jovana listened intently.Sr: Била је дирнута колико Милан цени историју и природу.En: She was touched by how much Milan appreciated history and nature.Sr: "Овде је прелепо," одговорила је, осмехнувши се.En: "It's beautiful here," she replied, smiling.Sr: Док су посматрали пловидбу по реци, Милан је почео да прича једну од својих омиљених прича о тврђави и храбрим јунацима који су је бранили.En: As they watched the ships on the river, Milan began to tell one of his favorite stories about the fortress and the brave heroes who defended it.Sr: Свака његова реч је одјекивала искреношћу и страстом.En: Every word he spoke resonated with sincerity and passion.Sr: Видевши дубок утицај који је његова прича оставила на Јовану, Милан је осетио како му се самопоуздање полако враћа.En: Seeing the deep impact his story had on Jovana, Milan felt his confidence gradually returning.Sr: Учинило му се да је пронашао нови део себе, онај који може са поносом делити своје страсти.En: It seemed to him that he had discovered a new part of himself, one that could proudly share his passions.Sr: Када се подне примакло крају, Јована се окренула ка Милану.En: As noon drew to a close, Jovana turned to Milan.Sr: "Радујем се нашем следећем састанку," рекла је топло.En: "I'm looking forward to our next meeting," she said warmly.Sr: "Можемо да посетимо неко друго место које волиш.En: "We can visit another place you love."Sr: "Милан је климнуо, одлучан да јој покаже још много тога.En: Milan nodded, determined to show her much more.Sr: Осећао је да је постао уверенији и спреман да буде свој без оклевања.En: He felt he had become more confident and ready to be himself without hesitation.Sr: "Свакако.En: "Absolutely.Sr: Имам много тога да покажем.En: I have a lot to show."Sr: "Док су се полако удаљавали од тврђаве, остављајући диван дан иза себе, Милан је знао да је ово био само почетак једног лепог пријатељства, и можда, нечег више.En: As they slowly walked away from the fortress, leaving the beautiful day behind, Milan knew that this was only the beginning of a lovely friendship, and maybe something more.Sr: Октобарско сунце је полако залазило за град, али светлост у Милановом срцу остала је снажна и топла.En: The October sun slowly set behind the city, but the light in Milan's heart remained strong and warm. Vocabulary Words:rustled: шушталиunderfoot: под ногамаfortress: тврђаваrays: зрациfiltered: пробијалиilluminating: обасјавајућиtreasure: благоcuriosity: знатижељноnodded: климнулаbreeze: ветарcooled: хладиоconfluence: ушћеsoaking: осећајућиgesturing: показаоintently: пажљивоtouched: дирнутаresonated: одјекивалаsincerity: искреношћуconfidence: самопоуздањеgradually: полакоproudly: поносомhesitation: оклевањаfriendship: пријатељстваwarm: топлаoverlooking: пружао погледscenery: природну лепотуappreciated: цениamazed: одушевљенаdetermined: одлучанmoisture: влагу

Disney Travel Secrets - How to do Disney
Travel the World with Disney - Beyond the Americas Part 2

Disney Travel Secrets - How to do Disney

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 18:23


450 - Discover Adventures by Disney Beyond America: Your Ultimate Guide to European, Asian & African Disney Adventures Join us for Adventures by Disney with Hugh!  Sept 13, 2026 Plan a Vacation Join hosts Rob & Kerri Stuart in this milestone 450th episode as they unlock the secrets of Adventures by Disney's incredible international destinations! This comprehensive Disney travel guide covers 41 amazing Adventures by Disney trips across Europe, Asia, and Africa that most Disney fans have never heard of. What You'll Learn in This Episode:

Fluent Fiction - Serbian
Finding Self-Worth Beneath Autumn's Gilded Canopy

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 13:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Finding Self-Worth Beneath Autumn's Gilded Canopy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-27-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Под златним јесенским лишћем Калемегдана, Милан је са породицом припремао пикник.En: Under the golden autumn leaves of Kalemegdan, Milan was preparing a picnic with his family.Sr: Калемегданска тврђава је блистала у сунчевом светлу, а са њених зидина пружао се задивљујућ поглед на Саву и Дунав.En: The Kalemegdan fortress glistened in the sunlight, and from its walls, there was a breathtaking view of the Sava and Danube rivers.Sr: Листови су лагано падали и стварали тепих боја на земљи.En: The leaves were gently falling, creating a carpet of colors on the ground.Sr: Ветар је носио мирис јесени.En: The wind carried the scent of autumn.Sr: Милан је био средовечан човек.En: Milan was a middle-aged man.Sr: Одувек је осећао да је у сенци своје успешне сестре Јелене.En: He had always felt overshadowed by his successful sister Jelena.Sr: Јелена је била говорљива и шармантна, увек у стању да задиви њиховог оца Петра причама о својим новим достигнућима.En: Jelena was talkative and charming, always able to impress their father Petar with stories of her new achievements.Sr: Милан је неосетно жудио за очевом пажњом и признањем.En: Milan silently longed for his father's attention and acknowledgment.Sr: "Милане, донеси хлеб," рекла је Јелена, насмејана док је постављала столњак.En: "Milane, bring the bread," said Jelena, smiling as she laid down the tablecloth.Sr: Петар их је посматрао са стране, поносно упркос самом себи.En: Petar watched them from the side, proud despite himself.Sr: Док су припремали храну, Милан је мислима био на свом послу.En: While they were preparing the food, Milan was lost in thoughts about his job.Sr: Недавно му је понуђено унапређење.En: He had recently been offered a promotion.Sr: Осећао је да је ово његова шанса да докаже оцу да и он може постићи нешто велико.En: He felt that this was his chance to prove to his father that he too could achieve something great.Sr: Пикник је био у пуном јеку, а смех и разговори су се мијешали са звуком ветра у лишћу.En: The picnic was in full swing, laughter and conversations mingling with the sound of the wind in the leaves.Sr: Милан је био одсутан, размишљајући како да започне разговор са оцем.En: Milan was absent-minded, pondering how to start a conversation with his father.Sr: На крају, скупио је храброст.En: In the end, he gathered his courage.Sr: "Тата," почео је Милан, "желим да ти кажем нешто важно.En: "Dad," Milan began, "I want to tell you something important."Sr: "Петар је подигао поглед са сендвича који је јео.En: Petar looked up from the sandwich he was eating.Sr: "Шта је, сине?En: "What is it, son?"Sr: "Милан је дубоко удахнуо.En: Milan took a deep breath.Sr: "На послу су ми понудили унапређење.En: "They offered me a promotion at work.Sr: Водићу велики пројекат.En: I'll be leading a major project."Sr: "Јелена је заћутала, гледајући брата са новом заинтересованошћу.En: Jelena fell silent, watching her brother with newfound interest.Sr: Петар се осмехнуо.En: Petar smiled.Sr: "Сине, увек сам био поносан на тебе," рекао је Петар.En: "Son, I've always been proud of you," said Petar.Sr: "Знам да имаш све што је потребно.En: "I know you have everything it takes."Sr: "Јелена је додала, "Знала сам да можеш.En: Jelena added, "I knew you could do it."Sr: "Милан је осетио да му је терет спао са рамена.En: Milan felt a weight lifted from his shoulders.Sr: Више није био у сенци.En: He was no longer in the shadows.Sr: Било му је јасно да је сам себи био највећи критичар.En: It became clear to him that he had been his own greatest critic.Sr: Породица га је волела и ценила цео живот.En: His family had loved and appreciated him all his life.Sr: С погледом на прелепе реке и златно лишће око њих, Милан је напокон осетио мир.En: Looking at the beautiful rivers and the golden leaves around them, Milan finally felt peace.Sr: Он и његова породица наставили су пикник, а јесенско сунце их је огревало нежно као и очева речи.En: He and his family continued the picnic, the autumn sun warming them gently, like his father's words. Vocabulary Words:autumn: јесенfortress: тврђаваglistened: блисталаbreathtaking: задивљујућovershadowed: у сенциcharming: шармантнаacknowledgment: признањеgathered: скупиоpromotion: унапређењеmajor: великиabsent-minded: одсутанpondering: размишљајућиcourage: храбростoffered: понудилиburden: теретshadows: сенциcritic: критичарacknowledgment: признањеappreciated: цениоpeace: мирwarming: огревалоscent: мирисgentle: нежноachievement: достигнућеlonged: жудиоlaughter: смехsilently: неосетноtabled: постављалаcarried: носиоacknowledged: признање

Un Jour dans l'Histoire
Lee Miller : égérie du surréalisme et pionnière du reportage de guerre

Un Jour dans l'Histoire

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 38:22


Nous sommes en Normandie, à la fin du mois de juillet 1944, peu après le débarquement. Correspondante du magazine « Vogue », accréditée auprès de l'armée américaine, Lee Miller débarque sur le front. Pendant dix mois, elle va suivre la guerre comme un soldat. Elle porte le treillis et le casque, se nourrit au hasard des combats, boit comme les hommes. « Lee était devenue un GI », témoignera, plus tard, David Scherman, photographe pour « Life magazine » qui se trouve à ses côtés. On la voit aux portes de l'univers concentrationnaire nazi, à Munich aussi où elle se fait photographier dans la baignoire d'Hitler. A Vienne, dans un hôpital qui manque de moyens pour soigner les victimes. Elle en témoignera à sa rédactrice en chef : « Pendant une heure, je regardais un bébé mourir. (…) Il était d'un bleu foncé poussiéreux des nuits viennoises remplies de valses ; de la même couleur que les vêtements rayés des squelettes de Dachau, du même bleu imaginaire que le Danube de Strauss. Je pensais que tous les bébés se ressemblaient, mais c'était les bébés en bonne santé ; il y a beaucoup de visages différents chez les mourants. Ce n'était pas un bébé de deux mois, c'était un gladiateur maigre. Il haletait, se débattait et luttait pour sa vie, et un médecin, et une infirmière et moi étions là impuissant à le regarder. Il n'y avait rien à faire. (…) Ce petit bébé se battait pour son seul bien, la vie, comme si elle pouvait valoir quelque chose, et comme s'il n'y en avait pas un millier d'autres juste là, à la porte de l'hôpital, attendant un lit comme arène pour leur combat perdu d'avance. » Lee Miller, l'égérie du Surréalisme devenue une pionnière du reportage de guerre. Avec nous : Eliane Van den Ende, historienne. Sujets traités : Lee Miller, égérie, surréalisme, pionnière ,du reportage, guerre , Vogue Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

The Joy of Cruising Podcast
Life Well Cruised, AmaWaterways, Ama Magna (Double-Wide River Ship), Cruising the Danube—Munich to Budapest

The Joy of Cruising Podcast

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 81:05


Send us a textHello, passionate cruisers! This is Paul. I am delighted to welcome back to The Joy of Cruising Podcast Ilana of Life Well Cruised. Ilana is one of my best friends in the cruising blogosphere, having been featured in my second cruise book, Cruising Interrupted http://amzn.to/3seFU8y, and on the podcast twice before. Life Well Cruised was the second episode ever of The Joy of Cruising Podcast Episode 2, Life Well Cruised; Life Well Cruised was also on Episode 95, Ilana, Life Well Cruised. Let me be clear, all my guests are great. However, I think I would be remiss, if I didn't acknowledge that both of Ilana's episodes are firmly entrenched in the top five The Joy of Cruising Podcast episodes all-time! That really should come as little surprise as Life Well Cruised is in the top five of cruise YouTube channels along with a massive presence on Instagram and Facebook. I am proud to welcome back one of the most influential cruise brands in the world. And I am especially eager to hear Ilana's thoughts on her first river cruise.Do you have a dream car?Support the showSupport thejoyofcruisingpodcast https://www.buzzsprout.com/2113608/supporters/newSupport Me https://www.buymeacoffee.com/drpaulthContact Me https://www.thejoyofcruising.net/contact-me.htmlBook Cruises http://www.thejoyofvacation.com/US Orders (coupon code joyofcruisingpodcast)The Joy of Cruising https://bit.ly/TheJoyOfCruisingCruising Interrupted https://bit.ly/CruisingInterruptedThe Joy of Cruising Again https://bit.ly/TheJoyOfCruisingAgainIntl Orders via Amazon

Fluent Fiction - Hungarian
From Dreams to Reality: László's Café Quest in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 14:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Dreams to Reality: László's Café Quest in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-25-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: László Budapest felé tartott a vonaton.En: László was heading towards Budapest on the train.Hu: Kilátott az ablakon, a színes őszi tájat nézte.En: He looked out the window, watching the colorful autumn landscape.Hu: Vége volt a nyári szünetnek, és vissza kellett térnie a városi élethez.En: The summer break was over, and he had to return to city life.Hu: László gondolatai a saját kávézóról álmodtak, de a félelem és a bizonytalanság elbizonytalanította.En: László's thoughts were dreaming of his own café, but fear and uncertainty made him doubtful.Hu: Bátorságra volt szüksége, hogy valóra váltsa ezt az álmot.En: He needed courage to make this dream come true.Hu: Amikor megérkezett, elhatározta, hogy elmegy kedvenc kávépörkölő üzemébe, ami a Duna partján található Budapesten.En: When he arrived, he decided to visit his favorite coffee roasting plant located on the banks of the Danube in Budapest.Hu: A levegő hűvös volt, de a helyiség melegséget árasztott.En: The air was cool, but the place emanated warmth.Hu: A frissen pörkölt kávé illata betöltötte a teret, ahogy belépett.En: The smell of freshly roasted coffee filled the space as he entered.Hu: A roastery ablakából a város nyüzsgése látszott, a Dunán csillogott a napfény az őszi lombok közt.En: From the roastery window, the hustle and bustle of the city could be seen, and the sun glistened on the Danube through the autumn leaves.Hu: László rendelt egy kávét, és leült egy kis faasztalhoz.En: László ordered a coffee and sat down at a small wooden table.Hu: A hely nyugodt volt, és az emberek csendben beszélgettek.En: The place was calm, and people were conversing quietly.Hu: Ekkor lépett be Eszter, régi barátja.En: That's when Eszter, his old friend, entered.Hu: Meglepődött, hogy látja, de örömmel köszöntötték egymást.En: She was surprised to see him but greeted him with joy.Hu: - László!En: "László!Hu: De régen láttalak!En: It's been so long since I've seen you!"Hu: – mondta Eszter.En: Eszter said.Hu: - Szia Eszter, igen, nyáron vidéken voltam – válaszolta László.En: "Hi Eszter, yes, I was in the countryside during the summer," replied László.Hu: Beszélgetésük hamarosan a jövőbeli tervekre terelődött.En: Their conversation soon turned to future plans.Hu: László megosztotta régi álmát Eszterrel: szeretné megnyitni a saját kávézóját, de az aggályai visszatartják.En: László shared his long-held dream with Eszter: he wanted to open his own café, but his concerns were holding him back.Hu: - Tudod, László – mondta Eszter mosolyogva –, az emberek sokszor félnek a kudarc miatt, de a siker sosem jön kockázat nélkül.En: "You know, László," Eszter said with a smile, "people often fear failure, but success never comes without risks.Hu: A tehetséged, a szenvedélyed sokkal fontosabb ennél.En: Your talent and passion are much more important than that.Hu: És ha szívből csinálod, az emberek szeretni fogják.En: And if you do it from the heart, people will love it."Hu: Ezek a szavak mélyen megérintették Lászlót.En: These words deeply touched László.Hu: Belegondolt, milyen boldog lenne, ha a saját helyén főzhetne kávét a vendégeknek.En: He thought about how happy he would be if he could brew coffee for guests in his own place.Hu: Eszter bátorítása új fényt hozott a gondolataiba.En: Eszter's encouragement brought new light to his thoughts.Hu: Miután elbúcsúzott Esztertől, László úgy érezte, mintha új energiát kapott volna.En: After saying goodbye to Eszter, László felt as if he had gained new energy.Hu: Tudta, hogy ideje lépéseket tenni az álma felé.En: He knew it was time to take steps toward his dream.Hu: Kilépett a kávépörkölőből, és a Duna csillogó vizére nézett.En: He stepped out of the roastery and looked at the shimmering waters of the Danube.Hu: Az őszi levelek lassan hullottak az égből, olyan volt, mintha a természet is bátorítaná őt.En: The autumn leaves were slowly falling from the sky, as if nature itself was encouraging him.Hu: Most már készen állt.En: Now he was ready.Hu: László eltávozott azzal az elhatározással, hogy bármilyen kicsi is legyen az első lépés, mégis megteszi.En: László left with the resolve that no matter how small the first step might be, he would take it.Hu: Aznap este, a város hosszú árnyai között, László egy új, bátor utazás felé indult – saját kávézójának megnyitása felé.En: That evening, among the long shadows of the city, László set out on a new, courageous journey—towards opening his own café. Vocabulary Words:colorful: színeslandscape: tájuncertainty: bizonytalanságcourage: bátorságroasting: pörkölőemanated: árasztottglistened: csillogottautumn: őszihustle and bustle: nyüzsgéseconversing: beszélgettekencouragement: bátorításashimmering: csillogóresolve: elhatározásjourney: utazásbrewing: főzhetneventure: vállalkozásfailure: kudarcfragrance: illatacalm: nyugodtpassion: szenvedélyforesee: terelődöttconcerns: aggályaicontemplate: belegondoltencouragement: bátorításashadow: árnyaiinitiate: megteszifriend: barátjaestablished: visszatartjákadventure: bátorenvironment: helyiség

Fluent Fiction - Serbian
Autumn Reunion: A Family's Tradition and Unspoken Bonds

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Sep 23, 2025 14:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Autumn Reunion: A Family's Tradition and Unspoken Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-23-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: На врху Калемегданске тврђаве, где се Сава и Дунав сусрећу, јесење боје су сликале дивне пејзаже.En: At the top of the Kalemegdan fortress, where the Sava and Danube meet, the autumn colors painted beautiful landscapes.Sr: Ветар је носио мирис лишћа и повремено донео облаке на хоризонт.En: The wind carried the scent of leaves and occasionally brought clouds to the horizon.Sr: Породица Милоша и Ане окупила се како би прославила дедин рођендан, што је била дугогодишња традиција.En: The family of Miloš and Ana gathered to celebrate their grandfather's birthday, a tradition long upheld.Sr: Милош је недавно напустио свој живот у иностранству и вратио се у Београд, жудећи за породичним коренима.En: Miloš had recently left his life abroad and returned to Belgrade, yearning for his family roots.Sr: Желeо je да покаже породици да ga цени и да жели да учествује у њиховим традицијама.En: He wanted to show his family that he appreciated them and wished to participate in their traditions.Sr: Али, облаци који су се надвили на небу, претили су да униште његове планове за пикник.En: However, the clouds looming above threatened to ruin his plans for a picnic.Sr: Ана, његова млађа сестра, гледала је са стране.En: Ana, his younger sister, watched from the sidelines.Sr: Она је студирала историју и често се осећала у сенци Милошевих успеха.En: She was studying history and often felt overshadowed by Miloš's achievements.Sr: Унутрашње тензије нису биле непознате међу њима.En: The internal tensions between them were not unfamiliar.Sr: Звоно старе цркве на тврђави означило је подне.En: The bell of the old church at the fortress signaled noon.Sr: Породица је већ раширила прекриваче и извадили су домаће специјалитете.En: The family had already spread out blankets and brought out homemade specialties.Sr: Атмосфера је била весела, упркос облацима.En: The atmosphere was cheerful, despite the clouds.Sr: Милош је, уз уздах, одлучио да настави сa прославом.En: With a sigh, Miloš decided to continue the celebration.Sr: Веровао је да је важно задржати традицију, чак и ако падне киша.En: He believed it was important to uphold tradition, even if it rained.Sr: Ана га је посматрала са дилемом.En: Ana observed him with a dilemma.Sr: Чекала је прави тренутак да изнесе своја осећања, али је осетила да за дедин рођендан то није одговарајуће.En: She waited for the right moment to express her feelings but felt that her grandfather's birthday was not the appropriate time.Sr: Ствари су дошле до врхунца када се небо затамнело, претећи да поквари прославу.En: Things came to a head when the sky darkened, threatening to ruin the celebration.Sr: Милош је устао, звуцима кишних капи у позадини, и одржао дирљив говор.En: Miloš stood up, with the sounds of raindrops in the background, and gave a touching speech.Sr: Захваљивао се породици на њиховој истрајности и свему што га је научила.En: He thanked his family for their resilience and everything they had taught him.Sr: Ана је осетила топлину у грудима.En: Ana felt warmth in her chest.Sr: Устала је и придружила се брату.En: She stood up and joined her brother.Sr: Гледала га је у очи и рекла: "Хвала што си се вратио.En: She looked him in the eyes and said, "Thank you for coming back.Sr: Недостајао си нам.En: We missed you."Sr: "Као по команди, киша је почела лагано да пада.En: As if on cue, the rain began to fall lightly.Sr: Али, уместо да побегну, породица је направила склоништа од деке и кишобрана.En: But instead of running away, the family made shelters out of blankets and umbrellas.Sr: Звук смеха и прича премашио је звук кише.En: The sound of laughter and stories surpassed the sound of rain.Sr: Милош је пронашао своје место у породичној причи, схвативши да је давно био потребан и вољен.En: Miloš found his place in the family narrative, realizing that he had long been needed and loved.Sr: Ана је осетила понос у свом идентитету, оснажена новооткривеним братским везама.En: Ana felt pride in her identity, empowered by newly discovered sibling bonds.Sr: Заједно, седели су и гледали реке у ноћи.En: Together, they sat and watched the rivers at night.Sr: Јесен је тек почела, али топлина породице их је обасјала.En: Autumn had just begun, but the warmth of family illuminated them. Vocabulary Words:fortress: тврђаваunyielding: истрајанlooming: надвилиovercast: затамнелоresilience: истрајностgathered: окупилаyearning: жудећиappreciated: цениupheld: задржатиsidelines: странеovershadowed: у сенциtensions: тензијеblankets: прекривачеcheerful: веселаdilemma: дилемаappropriate: одговарајућеculmination: врхунцаdrizzle: лагоsunset: заласциlandscapes: пејзажеcarried: носиоoccasionally: повременоhorizon: хоризонтtradition: традицијаinternal: унутрашњеsignaled: означилоwhen: кадаbackground: позадиниdelight: обрадоватиilluminated: обасјала

Fluent Fiction - Serbian
Autumn Memories: Bridging History and Art at Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 15:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Autumn Memories: Bridging History and Art at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава, на месту где се сусрећу реке Сава и Дунав, блистала је јесењим бојама.En: The Kalemegdan fortress, at the place where the rivers Sava and Danube meet, glittered with autumn colors.Sr: Лишће је тихо падало, стварајући шарену тепих поред стаза.En: Leaves were quietly falling, creating a colorful carpet along the paths.Sr: Стефан је стајао на једној од зидина, погледом изгубљен у далекој панорами Београда.En: Stefan stood on one of the walls, his gaze lost in the distant panorama of Belgrade.Sr: Његове мисли су биле уметничке природе, али су га и мучиле сумње.En: His thoughts were of an artistic nature, though plagued by doubt.Sr: Његови претходни покушаји створити нешто инспиративно изгледали су туђе и празно.En: His previous attempts to create something inspiring felt foreign and empty.Sr: Мила, његова пријатељица и искусна кустоскиња, пришла је са осмехом.En: @s{Mila}, his friend and an experienced curator, approached with a smile.Sr: "Како иде, Стефане?En: "How's it going, Stefan?Sr: Да ли си пронашао инспирацију за нову инсталацију?En: Have you found inspiration for the new installation?"Sr: " питала је благо, али с оном професионалном нотом која је увек знала како да га подстакне.En: she asked gently, but with that professional tone that always knew how to encourage him.Sr: Стефан је с уздахом одговорио, "Ништа није довољно добро, Мила.En: Stefan sighed and replied, "Nothing is good enough, Mila.Sr: Бојим се да моје идеје не остављају утисак.En: I'm afraid my ideas don't make an impact."Sr: "Мила га је посматрала пажљиво.En: @s{Mila} observed him carefully.Sr: "Можда треба да се окренеш својим коренима.En: "Perhaps you should turn to your roots.Sr: Шта те највише везује за ово место?En: What connects you most to this place?"Sr: " предложила је, затежући његове мисли у новом правцу.En: she suggested, steering his thoughts in a new direction.Sr: Стефан је заћутао, затим климнуо главом.En: Stefan fell silent, then nodded.Sr: "Да, мој деда ме је често водио овде као дете.En: "Yes, my grandfather often brought me here as a child.Sr: Говорио је приче о историји и догађајима који су исписали зидове тврђаве," одговорио је и осетио топлину успомена како га поново обузима.En: He would tell stories about the history and events that have etched the walls of the fortress," he answered, feeling the warmth of those memories envelop him once again.Sr: У данима који су уследили, Стефан је ронио у своје успомене, сећања на дедин глас и мирис лепог јесенског ваздуха.En: In the days that followed, Stefan delved into his memories, recalling his grandfather's voice and the scent of the pleasant autumn air.Sr: Радио је са жаром који је раније био утихнут.En: He worked with a passion that had been previously subdued.Sr: Његова инсталација полако је добијала облик - слике и скулптуре преплеле су историјске теме са личним причама и емоцијама.En: His installation slowly took shape—paintings and sculptures intertwined historical themes with personal stories and emotions.Sr: Коначно, дан отварања је стигао.En: Finally, the opening day arrived.Sr: Калемегдан је био пуни људи - туриста и локалаца који су дошли да виде нову уметничку поставку.En: Kalemegdan was full of people—tourists and locals who had come to see the new art exhibit.Sr: Стефанова инсталација одисала је дубоком емотивном снагом.En: Stefan's installation exuded deep emotional strength.Sr: Људи су стајали тихо, посматрајући његово дело, неки су прикривено брисали сузе.En: People stood silently, observing his work, some discreetly wiping away tears.Sr: Мила је пришла и рекла, "Успео си, Стефане.En: @s{Mila} approached and said, "You did it, Stefan.Sr: Пренео си своју причу, а публика је осетила.En: You conveyed your story, and the audience felt it."Sr: " Његово срце је забрзало од радости.En: His heart raced with joy.Sr: Стефан је осетио ново поверење у своје уметничке способности.En: Stefan felt newfound confidence in his artistic abilities.Sr: Схватио је важност личног додира у уметности - тајна која допире до душа свих, упркос различитим животним причама.En: He realized the importance of a personal touch in art—a secret that reaches the souls of everyone, despite different life stories.Sr: Те јесени, Стефан је изашао из сенке сопствених сумњи и нашао свој глас, захваљујући снази успомена на деду и дах историје Калемегдана.En: That autumn, Stefan emerged from the shadow of his own doubts and found his voice, thanks to the strength of memories of his grandfather and the breath of history at Kalemegdan.Sr: Његово дело остало је поштовано и вољено, као мост између прошлих времена и креативне садашњости.En: His work remained respected and loved, serving as a bridge between past times and the creative present. Vocabulary Words:fortress: тврђаваglittered: блисталаautumn: јесењимcarpet: тепихpanorama: панорамиartistic: уметничкеplagued: мучилеdoubt: сумњеcurator: кустоскињаinstallation: инсталацијуimpact: утискаroots: коренимаconnects: везујеetched: исписалиenvelop: обузимаsubdued: утихнутintertwined: преплелеexhibit: поставкаemotional: емотивномsilently: тихоdiscreetly: прикривеноconfidence: поверењеcapabilities: способностиdespite: упркосdifferent: различитимshadow: сенкеmemories: успоменаremained: осталоrespected: поштованоcreative: креативне

Tides of History
Alexander's Successors and the Danube Frontier

Tides of History

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 41:09


While Alexander the Great's successors were fighting over control of his empire, Celtic-speaking migrants were moving east along the Danube River, mostly unseen and unnoticed by the Greeks to their south. The Macedonian kings should've been paying more attention, because soon, those Celts would launch one of the largest invasions of Greece in recorded history.Patrick's book is now available! Get The Verge: Reformation, Renaissance, and Forty Years that Shook the World in hardcopy, ebook, or audiobook (read by Patrick) here: https://bit.ly/PWverge. And check out Patrick's new podcast The Pursuit of Dadliness! It's all about “Dad Culture,” and Patrick will interview some fascinating guests about everything from tall wooden ships to smoked meats to comfortable sneakers to history, sports, culture, and politics. https://bit.ly/PWtPoDListen to new episodes 1 week early, to exclusive seasons 1 and 2, and to all episodes ad free with Wondery+. Join Wondery+ for exclusives, binges, early access, and ad free listening. Available in the Wondery App https://wondery.app.link/tidesofhistoryBe the first to know about Wondery's newest podcasts, curated recommendations, and more! Sign up now at https://wondery.fm/wonderynewsletterSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

The Folo by Travel Weekly
The new travel brands entering Europe river cruising -- A Summer Series episode

The Folo by Travel Weekly

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 28:25


This year, it's all about travel brands making their entry into Europe river cruising. We’ve been surprised this year by the number of established names moving in to the Rhine, Danube and beyond: Celebrity Cruises, Trafalgar and National Geographic-Lindblad Expeditions among them. With Lisa Fitzgerald, a river-cruise expert advisor and founder of Fitzgerald Travel, and river cruise editor Brinley Hineman, we’re exploring why each of these brands is approaching river, and how they’re doing it in different ways. We’ll also look at the popularity of emerging destinations around the world, and numbers from Viking, the biggest river cruise line. This episode was edited for length and clarity. Since it was recorded on May 23, more information has been published about Celebrity's foray into river cruising -- and stay tuned for even more. Episode sponsor This episode is sponsored by Travel Insured International https://www.travelinsured.com Summer series This episode is the finale of our annual Summer Series, where we feature some of our favorite recent Folo by Travel Weekly discussions. New episodes return to the Folo Sept. 15! Related reports New: Celebrity River Cruises reveals room categories and first itineraries https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Celebrity-River-Cruises-room-categories-first-itineraries New: Viking's advance bookings surge amid continued expansion https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Viking-sells-out-2025-capacity-expands-global-offerings Lindblad, Trafalgar, Waldorf: More companies are attracted to river cruising https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Insights/river-cruise-attracts-more-travel-companies River cruise lines are excited that Celebrity is wading into the business -- why? https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Insights/River-lines-react-to-Celebrity-Cruises-entry No slowing down for river cruising: 2026 looks better than 2025 https://www.travelweekly.com/River-Cruising/River-cruise-bookings-surging-for-2026?ct=river Dispatch, Riverside Debussy: An indulgent, fine-dining experience https://www.travelweekly.com/Blogs/Dispatch/Fine-dining-in-the-Vintage-Room-on-Riverside-Debussy?ct=river Fitzgerald Travel https://fitzgeraldtravel.com/ See omnystudio.com/listener for privacy information.

New Books in Environmental Studies
Joanne Yao, "The Ideal River: How Control of Nature Shaped the International Order" (Manchester UP, 2022)

New Books in Environmental Studies

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 39:05


Environmental politics has traditionally been a peripheral concern for international relations theory, but increasing alarm over global environmental challenges has elevated international society's relationship with the natural world into the theoretical limelight. IR theory's engagement with environmental politics, however, has largely focused on interstate cooperation in the late twentieth century, with less attention paid to how the eighteenth- and nineteenth-century quest to tame nature came to shape the modern international order. The Ideal River: How Control of Nature Shaped the International Order (Manchester UP, 2022) examines nineteenth-century efforts to establish international commissions on three transboundary rivers - the Rhine, the Danube, and the Congo. It charts how the Enlightenment ambition to tame the natural world, and human nature itself, became an international standard for rational and civilized authority and informed our geographical imagination of the international. This relationship of domination over nature shaped three core IR concepts central to the emergence of early international order: the territorial sovereign state; imperial hierarchies; and international organizations. The book contributes to environmental politics and international relations by highlighting how the relationship between society and nature is not a peripheral concern, but one at the heart of international politics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/environmental-studies

New Books in European Studies
Joanne Yao, "The Ideal River: How Control of Nature Shaped the International Order" (Manchester UP, 2022)

New Books in European Studies

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 39:05


Environmental politics has traditionally been a peripheral concern for international relations theory, but increasing alarm over global environmental challenges has elevated international society's relationship with the natural world into the theoretical limelight. IR theory's engagement with environmental politics, however, has largely focused on interstate cooperation in the late twentieth century, with less attention paid to how the eighteenth- and nineteenth-century quest to tame nature came to shape the modern international order. The Ideal River: How Control of Nature Shaped the International Order (Manchester UP, 2022) examines nineteenth-century efforts to establish international commissions on three transboundary rivers - the Rhine, the Danube, and the Congo. It charts how the Enlightenment ambition to tame the natural world, and human nature itself, became an international standard for rational and civilized authority and informed our geographical imagination of the international. This relationship of domination over nature shaped three core IR concepts central to the emergence of early international order: the territorial sovereign state; imperial hierarchies; and international organizations. The book contributes to environmental politics and international relations by highlighting how the relationship between society and nature is not a peripheral concern, but one at the heart of international politics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/european-studies

New Books in Diplomatic History
Joanne Yao, "The Ideal River: How Control of Nature Shaped the International Order" (Manchester UP, 2022)

New Books in Diplomatic History

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 39:05


Environmental politics has traditionally been a peripheral concern for international relations theory, but increasing alarm over global environmental challenges has elevated international society's relationship with the natural world into the theoretical limelight. IR theory's engagement with environmental politics, however, has largely focused on interstate cooperation in the late twentieth century, with less attention paid to how the eighteenth- and nineteenth-century quest to tame nature came to shape the modern international order. The Ideal River: How Control of Nature Shaped the International Order (Manchester UP, 2022) examines nineteenth-century efforts to establish international commissions on three transboundary rivers - the Rhine, the Danube, and the Congo. It charts how the Enlightenment ambition to tame the natural world, and human nature itself, became an international standard for rational and civilized authority and informed our geographical imagination of the international. This relationship of domination over nature shaped three core IR concepts central to the emergence of early international order: the territorial sovereign state; imperial hierarchies; and international organizations. The book contributes to environmental politics and international relations by highlighting how the relationship between society and nature is not a peripheral concern, but one at the heart of international politics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie
Des bateaux à vapeur qui sillonnaient les eaux du Danube à Bratislava il y a quelques années encore. Le développement du touris (5.9.2025 19:00)

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 6:26


Bulletin d'actualités. La croisiere du premier bateau a vapeur Carolina sur le Danube a Bratislava a eu lieu le 2 septembre 1818 et il reliait Vienne a Bratislava. Des bateaux a vapeur sillonnaient les eaux du Danube a Bratislava il y a quelques années encore. Le développement du tourisme en Slovaquie des 1918, apres la création de la premiere République tchécoslovaque / Rediffusion /

Fluent Fiction - Serbian
The Fortress Chronicles: A Journey Through Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Sep 5, 2025 14:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: The Fortress Chronicles: A Journey Through Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-05-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Крај лета, сунце баца топле зраке на Калемегданску тврђаву.En: At the end of summer, the sun casts warm rays on the Kalemegdan Fortress.Sr: Милан, Јелена и Драган одлучили су да проведу дан истражујући ово историјско благо Београда.En: Milan, Jelena, and Dragan decided to spend the day exploring this historical treasure of Belgrade.Sr: Милан је био узбуђен, његово срце куцало је брже од помисли да ове древне зидине деле тајне српске историје.En: Milan was excited, his heart beating faster at the thought that these ancient walls hold secrets of Serbian history.Sr: Као што је предвидео, Јелена је била живахна.En: As predicted, Jelena was lively.Sr: Она је весело водила групу кроз калдрме, поздрављајући продавце сувенира и сликавши све, од старих топова до чудесног погледа на ушће Саве и Дунава.En: She cheerfully led the group through the cobblestones, greeting souvenir vendors and taking photos of everything, from old cannons to the marvelous view at the confluence of the Sava and Danube rivers.Sr: Драган је, као и обично, био скептичан.En: Dragan, as usual, was skeptical.Sr: "Шта ту има забавно у старим камењем?En: "What's so fun about old stones?"Sr: ", питао је сањивим гласом.En: he asked in a sleepy voice.Sr: Милан је знао да неће бити лако привући Драганову пажњу.En: Milan knew it wouldn't be easy to capture Dragan's attention.Sr: Одлучио је да има план.En: He decided to have a plan.Sr: Испред зидина Остаци зорана Лазаревића, након што су млађи туристи одшетају, Милан је почео причати причу.En: In front of the walls of The Remains of Zoran Lazarević, after the younger tourists walked away, Milan began telling a story.Sr: "Овде, у XIV веку," започео је, "принц Лазар је бранио ове зидине против Мађара.En: "Here, in the fourteenth century," he started, "Prince Lazar defended these walls against the Hungarians.Sr: Било је то време велике храбрости и одлучности.En: It was a time of great courage and determination."Sr: " Његове очи су сијале док је објашњавао битку, херојске подвиге и мудрост старих српских владара.En: His eyes shone as he explained the battle, the heroic feats, and the wisdom of the old Serbian rulers.Sr: Јелена је слушала с дивљењем, а онда је приметила да се и Драган наклонио Милану мало ближе.En: Jelena listened with admiration, then noticed that even Dragan leaned a little closer to Milan.Sr: Миланов глас је био пун страсти, и како је прича долазила до свог врхунца, Драган је неочекивано почео постављати питања.En: Milan's voice was full of passion, and as the story reached its climax, Dragan unexpectedly started asking questions.Sr: "Како су тада људи живели?En: "How did people live back then?"Sr: ", питао је са занимањем које је изненадило и Милана и Јелену.En: he asked with an interest that surprised both Milan and Jelena.Sr: Причу је завршио с епским описом завршетка битке.En: He ended the story with an epic description of the battle's conclusion.Sr: Милан је приметио да се нешто променило у његовом пријатељу.En: Milan noticed that something had changed in his friend.Sr: "Можда није све у старим камењем," рекао је Драган са осмехом, "можда ипак има нешто вредно у овим причама.En: "Maybe it's not all about old stones," said Dragan with a smile, "maybe there's something worthwhile in these stories after all."Sr: "Они су наставили са истраживањем тврђаве, али сада је све било другачије.En: They continued to explore the fortress, but now everything was different.Sr: Милан се осећао задовољно што је успео да подели своју страст и види како је Драган заинтересован.En: Milan felt satisfied that he managed to share his passion and see Dragan become interested.Sr: Уместо само стена и града, сада је постојала историја, емоције и заједничко осећање откривања.En: Instead of just stones and the city, now there was history, emotion, and a shared sense of discovery.Sr: Како је сунце залазило иза зидина, троје пријатеља одлазио је с тврђаве с осећајем повезаности, због прошлости и због присутности.En: As the sun set behind the walls, the three friends left the fortress with a sense of connection, because of the past and because of the present.Sr: Милан је научио како да пренесе своју страст, а Драган је сада гледао на историју другачијим очима.En: Milan learned how to convey his passion, and Dragan now looked at history with different eyes.Sr: Заједно су пронашли лепоту у причама древних зидина Калемегдана.En: Together, they found beauty in the stories of the ancient walls of Kalemegdan. Vocabulary Words:cast: бацаfortress: тврђаваexploring: истражујућиtreasure: благоancient: древнеcobblestones: калдрмеvendors: продавцеskeptical: скептичанcapture: привућиconfluence: ушћеremains: остацимаprince: принцcourage: храбростиdetermination: одлучностиfeats: подвигеwisdom: мудростadmiration: дивљењемpassion: страстиclimax: врхунцаunexpectedly: неочекиваноconclusion: завршеткаworthwhile: вредноsatisfied: задовољноemotion: емоцијеconvey: пренесеdiscovery: откривањаconnection: повезаностиpresence: присутностиdifferent: другачијеbeauty: лепоту

The John Batchelor Show
John Batchelor 09-03 segment 16.mp3 Guest: Ivana Stradner from the Foundation for the Defense of Democracies. Autocracy and Protests in the Western Balkans Ivana Stradner reports on mass protests in Belgrade demanding snap elections following a fatal acc

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 10:52


 John Batchelor 09-03 segment 16.mp3 Guest: Ivana Stradner from the Foundation for the Defense of Democracies. Autocracy and Protests in the Western Balkans Ivana Stradner reports on mass protests in Belgrade demanding snap elections following a fatal accident and criticizing President Alexander Vučić's autocratic regime, which she likens to "Belarus 2.0". Vučić is accused of corruption and suppressing free media, while fostering close military and economic ties with China and Russia to maintain power and "blackmail" the West. Stradner expresses concern over the repression against Serbian people. 1904 DANUBE

OuiHustle
#234 LeChairman & Oxmo Puccino parlent Industrie, Littérature, MHD, Social, Rédemption, Voyages

OuiHustle

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 136:28


LeChair reçoit Oxmo Puccino. D'origine malienne, Oxmo voit le jour à Segou au milieu des années 70. Aîné d'une grande famille, il n'est autre que le frère de l'ancien basketteur Mamoutou Diarra. Ayant grandi à Danube dans le 19e arrondissement de Paris, Oxmo découvre la culture du Hip Hop par la danse avant de s'exercer en tant que rappeur. Salué pour son écriture, Ox' intègre le collectif de renom qui est Time Bomb et deviendra l'un des leaders d'une génération dorée. Fort d'une carrière de près de 30 ans, "John Smoke" comme on le surnomme nous parle avec grandeur de sa carrière, sa vie, les moments de doutes, sa famille... mais trouve les mots justes comme à son habitude pour distiller de précieux conseils.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - Serbian
Beyond the Fortress: A Friendship's Unyielding Bond

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 14:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Beyond the Fortress: A Friendship's Unyielding Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-01-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: У подножју Келемегданске тврђаве, дрвеће је блистало у нијансама црвене и златне боје.En: At the foot of the Kalemegdan fortress, the trees gleamed in shades of red and gold.Sr: Јесењи дан био је савршен за пикник: топао уз благу хладноћу у ваздуху.En: The autumn day was perfect for a picnic: warm with a slight chill in the air.Sr: Милан, Ана и Стефан окупили су се на старом ћебету, подлежући подсећањима на дане из студентских дана.En: Milan, Ana, and Stefan gathered on an old blanket, indulging in memories from their student days.Sr: „Сећате ли се оне вечери када смо готово пропустили испит због концерата у Студентском граду?En: "Do you remember that evening when we almost missed the exam because of the concerts in Student City?"Sr: “ упита Ана са осмехом, њена веселост озарила је њено лице.En: Ana asked with a smile, her cheerfulness lighting up her face.Sr: Милан ју је гледао, знао је да ће му недостајати њен смех.En: Milan watched her, knowing he would miss her laughter.Sr: Стефан је био замишљен, његов ум већ у послу који га је чекао у понедељак.En: Stefan was thoughtful, his mind already on the work awaiting him on Monday.Sr: „Морамо се мало озбиљније организовати.En: "We need to get a bit more organized.Sr: Време лети све брже,“ рекао је, гледајући у гомилу папира у својој торби.En: Time flies faster and faster," he said, looking at the pile of papers in his bag.Sr: Милан је тихо гледао реке Саву и Дунав како се спајају у једно, помало изгубљен у носталгији.En: Milan silently watched the rivers Sava and Danube merge into one, somewhat lost in nostalgia.Sr: Осетио је како се пријатељства мењају, као шта се године мењају између људи.En: He felt how friendships change, just as years change among people.Sr: Знао је да мора нешто да каже, нешто што би могло одржати ова пријатељства снажним и живим.En: He knew he had to say something, something that might keep these friendships strong and alive.Sr: „Ана,“ започео је Милан, дубоко удахнувши.En: "Ana," Milan began, taking a deep breath.Sr: „Знам да ускоро одлазиш.En: "I know you're leaving soon.Sr: А Стефан, ти си увек заузет.En: And Stefan, you're always busy.Sr: Бојим се да ћемо се изгубити у свакодневним обавезама.En: I'm afraid we'll get lost in our daily obligations."Sr: “Ана га погледа дубоко, њене очи одједном озбиљне.En: Ana looked deeply at him, her eyes suddenly serious.Sr: „Милан, никада неће бити исто као што је било на факултету, али то не значи да не можемо остати блиски.En: "Milan, it will never be the same as it was in college, but that doesn't mean we can't stay close."Sr: “Стефан климну главом.En: Stefan nodded.Sr: „Имамо успешно и лепо пријатељство.En: "We have a successful and beautiful friendship.Sr: Мораћемо да се потрудимо, али вредиће.En: We'll have to make an effort, but it will be worth it."Sr: “Милан се насмешио, иако су му очи биле помало влажне.En: Milan smiled, though his eyes were a bit moist.Sr: „За мене је наше пријатељство као ова тврђава.En: "For me, our friendship is like this fortress.Sr: Снажно је и издржало је тест времена и промена.En: It's strong and has withstood the test of time and change."Sr: “Те речи придобише и Ану и Стефана.En: Those words resonated with both Ana and Stefan.Sr: Обећали су да ће се чешће састајати, колико то обавезе буду дозвољавале, да неће допустити да их удаљеност растави.En: They promised to meet more often, as much as their obligations allowed, to not let distance separate them.Sr: Јесенји ветар однео је те речи, као што носи лишће по тврђави, али у срцима троје пријатеља остао је чврст завет.En: The autumn wind carried those words away, just as it carries leaves across the fortress, but in the hearts of the three friends remained a firm vow.Sr: Сунце тихо залази, како они сви удобно седе једно крај другог, гледајући у град који је сведочио њиховој прошлости и будућности.En: The sun quietly set as they all comfortably sat next to each other, looking at the city that had witnessed their past and future.Sr: То их је подсетило да, без обзира какав им се пут указао, могу пронаћи начин да остану заједно.En: It reminded them that no matter what path lay ahead, they could find a way to stay together.Sr: И тако, док су напуштали Келемегдан, Милан је знао да је свеће пријатељство јаче него икад.En: And so, as they left Kalemegdan, Milan knew that their friendship was stronger than ever. Vocabulary Words:fortress: тврђаваgleamed: блисталоindulging: подлежућиmemories: подсећањаcheerfulness: веселостthoughtful: замишљенobligations: обавезеnostalgia: носталгијаmerge: спајајуwithstood: издржалоresonated: придобишеpromised: обећалиvow: заветautumn: јесенјиwitnessed: сведочиоpast: прошлостиfuture: будућностиeffort: потрудимоdistance: удаљеностmoist: влажнеsuccessful: успешноorganized: организоватиpile: гомилуexam: испитconcerts: концератаserious: озбиљнеblanket: ћебетуcarried: однеоriver: рекеstudent days: студентских дана

Big Facts No Cap
Horse Gals and Snake Pals

Big Facts No Cap

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 71:53


The boys discuss the Danube river, conduct an autopsy on TED talks. They then tackle some advice columns about horse girls and snake guys. They wrap up with a Wikipedia game that goes down to the wire. Don't miss out! Feel free to leave a review and say hi if you're here from arguing with Paul on bluesky. Article 1: Care and Feeding- How do I make my daughter a horse girl https://slate.com/advice/2025/08/parent-advice-horses-hobbies-kids.html Article 2: The Daily Record- I'm afraid of my boyfriend's pet snake https://www.dailyrecord.co.uk/news/politics/im-scared-of-boyfriends-pet-snake-968134.amp Third Segment: Paul gets his ass kicked at the Wikipedia Game

Fluent Fiction - Serbian
A Secret in Kalemegdan: The Unexpected Truth Unveiled

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 14:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: A Secret in Kalemegdan: The Unexpected Truth Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-26-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце било је високо на небу док су Милош, Јована и Стефан шетали Калемегданом.En: The summer sun was high in the sky as Miloš, Jovana, and Stefan strolled through Kalemegdan.Sr: Парк је био пун људи који су уживали у сунчаном дану.En: The park was full of people enjoying the sunny day.Sr: Милош је био дубоко у мислима.En: Miloš was deep in thought.Sr: Тог јутра пронашао је писмо скривено испод старог дрвета, поред зидина тврђаве.En: That morning, he had found a letter hidden beneath an old tree near the fortress walls.Sr: Док су шетали, осетио је тежину писма у џепу.En: As they walked, he felt the weight of the letter in his pocket.Sr: "Шта се дешава, Милоше?En: "What's going on, Miloš?Sr: Изгледаш замишљено", рекао је Стефан, покушавајући да одржи лагану атмосферу.En: You look thoughtful," Stefan said, trying to maintain a light atmosphere.Sr: "Прочитао сам нешто чудно", одговорио је Милош, гледајући у Јовану, која је изгледала нервозно.En: "I read something strange," Miloš replied, looking at Jovana, who appeared nervous.Sr: Јована је узела дубок дах.En: Jovana took a deep breath.Sr: "То је само случајност", рекла је избегавајући Милошев поглед.En: "It's just a coincidence," she said, avoiding Miloš's gaze.Sr: Али Милош је био знатижељан.En: But Miloš was curious.Sr: Писмо је говорило о тајни коју Јована крије.En: The letter spoke of a secret that Jovana was hiding.Sr: Није знао шта да ради.En: He didn't know what to do.Sr: Да ли би требао да је пита о томе?En: Should he ask her about it?Sr: Јована је била његов блиски пријатељ и није желео да јој науди.En: Jovana was his close friend, and he didn't want to hurt her.Sr: Међутим, истина га је мучила.En: However, the truth was bothering him.Sr: Док су лагано шетали, безбрижна атмосфера парка супротстављала се тензији међу њима.En: As they walked leisurely, the carefree atmosphere of the park contrasted with the tension between them.Sr: Милош се сетио прича о прошлости које су учили у школи: Калемегдан је видео многе тајне и приче, али да ли је и он сада део једне?En: Miloš remembered the stories of the past they learned in school: Kalemegdan had seen many secrets and tales, but was he now part of one?Sr: Немајући више снаге да ћути, Милош је стао и погледао директно у Јовану.En: No longer able to stay silent, Miloš stopped and looked directly at Jovana.Sr: "Морам да знам истину", рекао је тврдим гласом.En: "I need to know the truth," he said firmly.Sr: Стефан је осетио неугодност, покушавајући да промени тему, али није успео.En: Stefan sensed the discomfort, trying to change the topic, but failed.Sr: Јована је схватила да више не може да крије.En: Jovana realized she could no longer hide.Sr: "У реду, Милоше", уздахнула је, "реч је о нечему што нисам желела да вас оптеретим.En: "All right, Miloš," she sighed, "it's about something I didn't want to burden you with.Sr: Али ако је ово тако важно, рећи ћу.En: But if this is so important, I will tell you."Sr: "Како је тишина покривала њихово место у парку, Јована је поделила своју тајну с Милошем и Стефаном.En: As silence enveloped their spot in the park, Jovana shared her secret with Miloš and Stefan.Sr: Била је истина неочекивана, али не и разарајућа како су се бојали.En: The truth was unexpected, but not as devastating as they had feared.Sr: "Извини што сам крила", рекла је Јована, "али нисам знала како да то кажем.En: "I'm sorry for hiding it," Jovana said, "but I didn't know how to tell you."Sr: "Милош је осетио олакшање.En: Miloš felt relieved.Sr: Његова знатижеља је најзад задовољена, али је истовремено научио важну лекцију о поверењу и искрености у пријатељству.En: His curiosity was finally satisfied, and at the same time, he learned an important lesson about trust and honesty in friendship.Sr: "Разумемо", рекао је Милош с осмехом, "искреност нас је сада још више зближила.En: "We understand," Miloš said with a smile, "honesty has brought us even closer now."Sr: "Стефан је задовољно уздахнуо, гледајући реке Саву и Дунав како се стапају.En: Stefan sighed contentedly, watching the rivers Sava and Danube converge.Sr: "Хајде сада да уживамо у дану", предложио је, а тројка је наставила да шета, пријатељство сада јаче него икад.En: "Now let's enjoy the day," he suggested, and the trio continued their walk, their friendship stronger than ever. Vocabulary Words:strolled: шеталиfortress: тврђавеbeneath: исподweight: тежинуthoughtful: замишљеноnervous: нервозноcoincidence: случајностcurious: знатижељанcontrast: супротстављалаtension: тензијиdirectly: директноenveloped: покривалаtruth: истинаrelieved: олакшањеsatisfied: задовољенаburden: оптеретимhonesty: искреностиfriendship: пријатељствуcontentedly: задовољноconverge: стапајуdevastating: разарајућаunexpected: неочекиванаgaze: погледcarefree: безбрижнаatmosphere: атмосфераlesson: лекцијуsecrets: тајнеpocket: џепуrealized: схватилаsilence: тишина

Fluent Fiction - Hungarian
From History's Embrace: Ágota's Awakening at Hungary's Heart

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 15:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From History's Embrace: Ágota's Awakening at Hungary's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fényesen ragyogott Budapest felett, a Duna csillogott az ég alatt, miközben Ágota a Magyar Parlament Bejárata előtt álldogált.En: The sun shone brightly over Budapest, the Danube gleamed under the sky, as Ágota stood in front of the Entrance of the Hungarian Parliament.Hu: Könnyű nyári ruhát viselt, amely tükrözte a város hangulatát.En: She wore a light summer dress that reflected the mood of the city.Hu: Ma különleges nap volt: Szent István napját ünnepelte az ország.En: Today was a special day: the country was celebrating Saint Stephen's Day.Hu: Az ünnep légkörét érezni lehetett mindenhol.En: The festive atmosphere could be felt everywhere.Hu: A Parlament épülete lenyűgöző volt, magas tornyaival és elegáns részleteivel.En: The Parliament building was impressive with its tall towers and elegant details.Hu: Ágota izgalommal csatlakozott a vezetett túrához.En: Ágota joined the guided tour with excitement.Hu: Mellette barátai, Bence és Zoltán, elevenek és magabiztosak voltak.En: Next to her, her friends, Bence and Zoltán, were lively and confident.Hu: Zoltán már az első percben kérdéseket záporozott a vezetőre, Bence pedig nevetve csatlakozott a beszélgetéshez.En: Zoltán peppered the guide with questions from the first minute, and Bence laughingly joined the conversation.Hu: Ágota igyekezett figyelni, de a csoport zsúfoltsága miatt elkalandoztak gondolatai.En: Ágota tried to pay attention, but her thoughts wandered due to the crowded group.Hu: A körülvevő tömeg, a barátainak hangos nevetése mind elnyomták őt.En: The surrounding crowd and her friends' loud laughter all drowned her out.Hu: Vágyott egy pillanatnyi csendre, hogy valóban érezhesse a hely varázsát.En: She longed for a moment of silence to truly feel the magic of the place.Hu: Az ősi falak mintha történeteket suttogtak volna, de nehéz volt meghallani őket.En: The ancient walls seemed to whisper stories, but they were hard to hear.Hu: Egy pillanatban, amikor a csoport továbbhaladt, Ágota elhatározta, hogy egyedül kutat fel egy csendesebb részt.En: In a moment, when the group moved on, Ágota decided to explore a quieter part on her own.Hu: Óvatosan hátrébb maradt, majd lefordult egy mellékfolyosóra.En: She carefully stayed behind, then turned down a side corridor.Hu: A gyönyörű, vastag függönyök mögött egy kis kiállítást talált.En: Behind beautiful, thick curtains, she found a small exhibition.Hu: Kevesen voltak ott, és a hely szinte elhagyatottnak tűnt.En: There were few people there, and the place seemed almost abandoned.Hu: A kiállítás a magyar történelem fontos pillanatait mutatta be.En: The exhibition showcased important moments in Hungarian history.Hu: Ágota lassan áttanulmányozta az egyes képeket, tárgyakat.En: Ágota slowly studied each picture and artifact.Hu: Megérintette egy régi zászló szélét, s hirtelen valami különleges érzés fogta el.En: She touched the edge of an old flag, and suddenly a special feeling enveloped her.Hu: Mintha a történelem lüktetett volna a kezei alatt.En: It was as if history pulsed beneath her hands.Hu: Az érzések és történetek mélyen megérintették, és talán először érezte igazán, hogy ez az ő szenvedélye.En: The emotions and stories deeply touched her, and for perhaps the first time, she truly felt that this was her passion.Hu: A kiállítás végére érve Ágota lélegzetet vett.En: Reaching the end of the exhibition, Ágota took a breath.Hu: Új célt látott maga előtt.En: She saw a new goal before her.Hu: Valami megváltozott benne.En: Something had changed within her.Hu: Már nem csupán megfigyelő akart lenni, hanem résztvevője is ennek a gazdag történetnek.En: She no longer just wanted to be an observer but also a participant in this rich history.Hu: Készen állt arra, hogy kövesse vágyait, és valóra váltsa álmait a politikában.En: She was ready to follow her desires and make her dreams in politics come true.Hu: Amikor visszatért barátaihoz és a fő csoporthoz, magabiztosabb lett.En: When she returned to her friends and the main group, she was more confident.Hu: Bence és Zoltán még mindig beszélték a túravezetővel, de már nem érezte magát eltöröltetve.En: Bence and Zoltán were still chatting with the tour guide, but she no longer felt erased.Hu: A nap sugarai ragyogtak a Duna vizén, és Ágota mosolyogva hagyta el a Parlament épületét.En: The sun's rays sparkled on the Danube's water, and Ágota left the Parliament building with a smile.Hu: Most már tudta, merre visz az útja.En: She now knew where her path was leading.Hu: Szent István napja, a hagyományok és a múlt iránti tisztelet, új irányt adott neki.En: Saint Stephen's Day, the respect for traditions and the past, gave her a new direction.Hu: Ágota boldog volt.En: Ágota was happy.Hu: A történelem régi falai közül új álmok és eltökéltség születtek meg benne.En: Out of the old walls of history, new dreams and determination were born in her.Hu: A jövő már nem csak egy távoli gondolat volt, hanem egy megfogható cél.En: The future was no longer just a distant thought but a tangible goal. Vocabulary Words:shone: ragyogottgleamed: csillogottelegant: elegánsexcited: izgalommalpeppered: záporozottwandered: elkalandoztakwhisper: suttogtakcorridor: folyosóraexhibition: kiállítástartifact: tárgyakatenveloped: fogta elpulsed: lüktetettemotions: érzésekdetermination: eltökéltségtangible: megfoghatóabandoned: elhagyatottnakparticipant: résztvevőjeancient: ősisilence: csendrethick: vastagshowcased: bemutattaspecial: különlegesconfident: magabiztosatmosphere: légkörétimpressive: lenyűgözőobserver: megfigyelősurrounding: körülvevőflag: zászlólaughter: nevetésestudied: áttanulmányozta

The Archaeology Podcast Network Feed
The Graffiti Palimpsest (Part 1) - Trowel 51

The Archaeology Podcast Network Feed

Play Episode Listen Later Aug 23, 2025 35:23


This episode, Ash and Tilly have a new quest from the Karnithril Collegium of Wall Lore to document vanishing graffiti. They are joined in their quest by archaeologist and visual science communicator Jona Schlegel, who shares her insight based on her previous research into graffiti along the Danube canal in Vienna. Together the three discuss those most pressing of questions: What actually is graffiti? How can you become a field archaeologist in different countries? And will Ash finally make Tilly that cup of tea?Books MentionedHarry Potter and the Chamber of Secrets (JK Rowling)Thud (Terry Pratchett)Going Postal (Terry Pratchett)City of Brass (S.A. Chakraborty)Perdido Street Station (China Miéville)The Bone Season (Samantha Shannon)The Shadowshaper (Daniel José Older)The Hunger Games (Suzanne Collins)The City of Ember (Jeanne DuPrau)Hairy Maclary and Friends series (Lynley Dodd)LinksJona's Instagram @‌archeoinkJona's TwitterJona Schlegel – Archaeological Science Communication & Knowledge ManagementProject IndigoContactEmail: andmytrowel@gmail.comInstagram: @‌and.my.trowelTranscriptsFor rough transcripts of this episode, go to: https://www.archpodnet.com/trowel/51ArchPodNetAPN Website: https://www.archpodnet.comAPN on Facebook: https://www.facebook.com/archpodnetAPN on Twitter: https://www.twitter.com/archpodnetAPN on Instagram: https://www.instagram.com/archpodnetAPN StoreAffiliatesMotion

Today's Catholic Mass Readings
Today's Catholic Mass Readings Saturday, August 16, 2025

Today's Catholic Mass Readings

Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 Transcription Available


Full Text of ReadingsSaturday of the Nineteenth Week in Ordinary Time Lectionary: 418The Saint of the day is Saint Stephen of HungarySaint Stephen of Hungary’s Story The Church is universal, but its expression is always affected—for good or ill—by local culture. There are no “generic” Christians; there are Mexican Christians, Polish Christians, Filipino Christians. This fact is evident in the life of Stephen, national hero and spiritual patron of Hungary. Born a pagan, he was baptized around the age of 10, together with his father, chief of the Magyars, a group who migrated to the Danube area in the ninth century. At 20, he married Gisela, sister to the future emperor, Saint Henry. When he succeeded his father, Stephen adopted a policy of Christianization of the country for both political and religious reasons. He suppressed a series of revolts by pagan nobles and welded the Magyars into a strong national group. He asked the pope to provide for the Church's organization in Hungary—and also requested that the pope confer the title of king upon him. He was crowned on Christmas day in 1001. Stephen established a system of tithes to support churches and pastors and to relieve the poor. Out of every 10 towns one had to build a church and support a priest. He abolished pagan customs with a certain amount of violence, and commanded all to marry, except clergy and religious. He was easily accessible to all, especially the poor. In 1031, his son Emeric died, and the rest of Stephen's days were embittered by controversy over his successor. His nephews attempted to kill him. He died in 1038 and was canonized, along with his son, in 1083. Reflection God's gift of holiness is a Christlike love of God and humanity. Love must sometimes bear a stern countenance for the sake of ultimate good. Christ attacked hypocrites among the Pharisees, but died forgiving them. Paul excommunicated the incestuous man at Corinth “that his spirit may be saved.” Some Christians fought the Crusades with noble zeal, in spite of the unworthy motives of others. Today, after senseless wars, and with a deeper understanding of the complex nature of human motives, we shrink from any use of violence—physical or “silent.” This wholesome development continues as people debate whether it is possible for a Christian to be an absolute pacifist or whether evil must sometimes be repelled by force. Saint Stephen of Hungary is the Patron Saint of: BricklayersHungary Saint of the Day, Copyright Franciscan Media

Reportage International
Autriche: Seestadt, la ville du futur et adaptée au changement climatique

Reportage International

Play Episode Listen Later Aug 15, 2025 2:36


Nous partons pour Vienne, en Autriche, où on pense la ville de demain. L'un des plus grands projets de développement urbain d'Europe est en train de sortir de terre dans le quartier d'Aspern Seestadt. Véritable laboratoire de la ville du futur, à l'heure du réchauffement climatique, ce quartier devrait accueillir, d'ici dix à quinze ans, 25 000 habitants et 20 000 travailleurs. Notre correspondante Isaure Hiace s'y est rendue. Reportage. De notre correspondante à Vienne,  À 25 minutes en métro du centre historique de Vienne et à deux pas du Danube, se dresse le quartier d'Aspern Seestadt. Sur ce site de 240 hectares, les immeubles sont ultramodernes et les chantiers encore nombreux. Car c'est là que, depuis plus de dix ans, se construit la ville de demain. Déjà 12 000 personnes y vivent. D'ici dix à quinze ans, ce sera 25 000, et 20 000 autres devraient y travailler. Véritable laboratoire de la ville du futur au temps du réchauffement climatique, Seestadt se veut un modèle notamment dans le domaine énergétique, explique Gerhard Schuster, président de la société de développement du projet : « Nous construisons une enveloppe de bâtiments de très haute qualité avec des matériaux qui, dans la mesure du possible, produisent ou émettent peu de CO2 : du bois, des briques spéciales ou des fabrications spéciales en béton. Et puis, dans tous les bâtiments, nous produisons autant d'énergie durable que possible. Cela peut être de l'énergie solaire, grâce à des panneaux photovoltaïques, mais aussi de l'électricité produite par des pompes à chaleur à partir de la nappe phréatique. » Si certains estiment que davantage d'énergie renouvelable, notamment le photovoltaïque, pourrait être utilisée, Gerhard Schuster insiste sur un autre aspect important : la mobilité. Transports publics, système de location de vélos gratuit : à Seestadt, tout est fait pour réduire l'usage de la voiture. Ici, on compte seulement 250 voitures pour 1 000 habitants. Seestadt a été pensée comme « une ville des trajets courts ». C'est ce qui a décidé Tina à y emménager avec son compagnon Tobias il y a deux ans. À lire aussiL'Autriche, pays modèle en Europe pour la renaissance du train de nuit « Nous avons besoin d'un environnement accessible car je suis en fauteuil roulant. J'étais donc très heureuse de trouver cette "ville 15 minutes", comme on l'appelle. Cela signifie que tous les besoins de la vie quotidienne sont accessibles en quinze minutes à pied : les supermarchés, les médecins, les coiffeurs. Ça fonctionne très bien », raconte Tina.  Leur logement, à 14 euros le mètre carré, est à loyer modéré ; deux tiers de l'ensemble des logements construits à Seestadt le seront. Et le jeune couple affirme n'avoir besoin de chauffer que six jours par an. Un aspect économique qui était important pour eux, tout comme l'aspect écologique. Mais, comme d'autres habitants, Tobias trouve que Seestadt n'est pas assez verte : « Si on regarde l'image satellite d'en haut, la ville est très verte, mais c'est en fait une question de perspective. Car sur les chemins que j'emprunte au quotidien, il n'y a pas de verdure. Celle-ci a été oubliée dans la première phase de construction. Il y a eu des discussions publiques et des premières mesures ont été prises. Près de 1 000 mètres carrés vont ainsi être réaménagés ». Cette ville du futur devrait être achevée d'ici dix à quinze ans. À lire aussiAutriche: le projet de tunnel privé de la famille Porsche fait débat

Fluent Fiction - Hungarian
Unplugging in Budapest: A Summer's Evening at the Thermal Baths

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 15, 2025 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unplugging in Budapest: A Summer's Evening at the Thermal Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári nap meleg sugarai aranyszínbe vonták Budapestet.En: The warm rays of the summer sun cast Budapest in a golden hue.Hu: A város szívében, a híres termálfürdők várták látogatóikat.En: In the heart of the city, the famous thermal baths awaited their visitors.Hu: Bálint, a fáradhatatlan szoftverfejlesztő, alig várta a hosszú munkahete után, hogy belevetheti magát a pihenésbe.En: Bálint, the tireless software developer, eagerly anticipated diving into relaxation after his long workweek.Hu: Mellette Kata, a derűlátó művészeti hallgató, izgatottan beszélgetett Jánossal, a kalandvágyó barátjukkal, aki mindig készen állt valami újra.En: Beside him, Kata, the optimistic art student, chatted excitedly with János, their adventurous friend who was always ready for something new.Hu: "Végre itt vagyunk!En: "Finally, we're here!"Hu: " - kiáltotta János vidáman, ahogy beléptek a fürdő területére.En: János exclaimed happily as they entered the bath complex.Hu: Az épületek díszes homlokzatai, a gőzölgő, ásványi anyagokkal telített víz ígérete és a környező zöldellő fák segítettek kiszakítani őket a városi lüktetésből.En: The ornate facades of the buildings, the promise of steaming, mineral-rich water, and the surrounding lush green trees helped to extract them from the city's hustle and bustle.Hu: Bálint azonban még mindig a munka ütemén pörgött.En: However, Bálint was still caught up in the pace of work.Hu: Telefonja szüntelenül rezgett a zsebében, és bár próbált arra figyelni, amit barátai mondtak, agya folyamatosan a beáramló értesítésekre összpontosított.En: His phone kept vibrating incessantly in his pocket, and while he tried to pay attention to what his friends were saying, his mind was continuously focused on the incoming notifications.Hu: "Mire vársz, Bálint?En: "What are you waiting for, Bálint?"Hu: " - kérdezte Kata nevetve, miközben megcélozta a legközelebbi medencét.En: Kata asked with a laugh, as she headed toward the nearest pool.Hu: "Itt az ideje boldognak lenni!En: "It's time to be happy!"Hu: "De Bálint csak sóhajtott.En: But Bálint just sighed.Hu: "Olyan nehéz csak úgy elengedni mindent" - mormolta.En: "It's so hard to just let it all go," he muttered.Hu: A nap közben egyre alacsonyabbról sütött, és János már a medence szélén ücsörgött, figyelte a lemenő nap sugarait, amelyek narancsszínűvé varázsolták az eget.En: Meanwhile, the sun was setting lower in the sky, and János was already sitting on the edge of the pool, watching the rays of the setting sun turn the sky orange.Hu: "Nézd azt a naplementét, Bálint!En: "Look at that sunset, Bálint!"Hu: " - kiáltott János.En: János shouted.Hu: "Ilyen szépet nem látni minden nap.En: "You don't see something this beautiful every day."Hu: "Bálint végre felnézett a telefonjából.En: Bálint finally looked up from his phone.Hu: A látvány gyönyörű volt, minden gondja elolvadt.En: The sight was beautiful, and all his worries melted away.Hu: János szavai, a barátai nevetése, a víz simogató közelsége mind arra sarkallták, hogy végre lépjen egy nagyot.En: János's words, his friends' laughter, and the gentle closeness of the water all urged him to take a big step.Hu: Egy mély levegőt vett, és kikapcsolta a telefonját.En: He took a deep breath and turned off his phone.Hu: A csend valaha idegen és félelmetes volt, most azonban békésnek tűnt.En: Silence, once unfamiliar and frightening, now seemed peaceful.Hu: A nap további része lassan és kellemesen telt.En: The rest of the day passed slowly and pleasantly.Hu: Bálint egyszerűen csak élvezte a pillanatot.En: Bálint simply enjoyed the moment.Hu: Kihasználták a fürdő meleg vizét, beszélgettek, nevettek, megosztották álmaikat és félelmeiket a csillagos ég alatt.En: They took advantage of the warm water of the bath, talked, laughed, and shared their dreams and fears under the starry sky.Hu: Mire hazaindultak, Bálint sokkal könnyebbnek érezte magát.En: By the time they headed home, Bálint felt much lighter.Hu: Rájött, mennyire fontos, hogy néha kikapcsoljon, és helyet adjon az élet valódi értékeinek: a barátainak, a jelen pillanatnak, és egy szép nyári estének a fürdőben.En: He realized how important it is to sometimes disconnect and make room for the true values of life: his friends, the present moment, and a beautiful summer evening in the baths.Hu: Ahogy a város fényei kigyúltak és az augusztus 20-ai ünnepségek fényei a Duna felett játszottak, Bálint elmosolyodott.En: As the city lights came on and the lights of the August 20th celebrations played over the Danube, Bálint smiled.Hu: Tudta, hogy mától kezdve másképp áll majd az élethez, és értékelni fogja a pihenést és a barátokkal töltött időt.En: He knew that from today, he would approach life differently and appreciate rest and the time spent with friends. Vocabulary Words:rays: sugaraithermal: termálanticipate: alíg vártarelaxation: pihenésadventurous: kalandvágyófacades: homlokzataiornate: díszessteaming: gőzölgőextract: kiszakítanihustle and bustle: lüktetésincessantly: szüntelenülmutters: mormoltapace: üteménvibrating: rezgettnotifications: értesítésekmuttered: mormoltaworries: gondjamelted away: elolvadturged: sarkalltákgentle: simogatócloseness: közelségepleasantly: kellemesendisconnect: kikapcsoljonvalues: értékeinekcelebrations: ünnepségekapproach: áll majdappreciate: értékelnimoment: pillanatstarry: csillagosevening: este

Intelligence Squared
How have rivers shaped human existence? With Vanessa Taylor

Intelligence Squared

Play Episode Listen Later Aug 14, 2025 37:17


From ancient empires to modern metropolises, what do rivers tell us about the way humans build, worship, and fight for their worlds? In this episode, historian Vanessa Taylor joins host Caroline Dodds Pennock to explore the powerful role rivers have played in shaping human history, culture, and identity. Drawing from her new book, Seven Rivers, Vanessa takes us on a journey down the Nile, Danube, Niger, Mississippi, Ganges, Yangtze, and Thames to explore the empires built along their banks, the spiritual and cultural significance these waterways hold, and how they've been used — and abused — throughout history. Vanessa Taylor is a leading environmental historian and expert on the politics of water. Her book, Seven Rivers: A Journey Through the Currents of Human History, is available now. If you'd like to become a Member and get access to all our full conversations, plus all of our Members-only content, just visit intelligencesquared.com/membership to find out more. For £4.99 per month you'll also receive: - Full-length and ad-free Intelligence Squared episodes, wherever you get your podcasts - Bonus Intelligence Squared podcasts, curated feeds and members exclusive series - 15% discount on livestreams and in-person tickets for all Intelligence Squared events  ...  Or Subscribe on Apple for £4.99: - Full-length and ad-free Intelligence Squared podcasts - Bonus Intelligence Squared podcasts, curated feeds and members exclusive series … Already a subscriber? Thank you for supporting our mission to foster honest debate and compelling conversations! Visit intelligencesquared.com to explore all your benefits including ad-free podcasts, exclusive bonus content and early access. … Subscribe to our newsletter here to hear about our latest events, discounts and much more. https://www.intelligencesquared.com/newsletter-signup/ Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Musically Speaking with Chuong Nguyen
Episode 552 - Interview with Sean Nottoli (Visiting Fellow - Danube Institute)

Musically Speaking with Chuong Nguyen

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 57:02


Originally Recorded June 21st, 2025About Sean Nottoli: https://danubeinstitute.hu/en/authors/nottoli-sean This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit musicallyspeaking.substack.com

Fluent Fiction - Serbian
Mystery Unveiled: The Hidden Secret of Kalemegdan Fortress

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 14:34


Fluent Fiction - Serbian: Mystery Unveiled: The Hidden Secret of Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-04-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На врху брда, под летњим сунцем, Калемегдан парк блистао је својом лепотом.En: At the top of the hill, under the summer sun, Kalemegdan park was shining with its beauty.Sr: Стари зидови Београдске тврђаве били су сведоци многих историја.En: The ancient walls of the Belgrade Fortress were witnesses to many histories.Sr: Али тај дан, нешто је било другачије.En: But that day, something was different.Sr: Један важан историјски артефакт је нестао и тајна је чекала да буде откривена.En: An important historical artifact had disappeared, and a mystery awaited to be revealed.Sr: Милан је шетао стазама тврђаве.En: Milan was walking along the fortress paths.Sr: Његова љубав према историји увек га је враћала овде.En: His love for history always brought him back here.Sr: Његова одлучност да заштити историјске вредности учинила га је неуморним.En: His determination to protect historical values made him tireless.Sr: Али сада је био забринут.En: But now he was worried.Sr: Људи су сумњали у његов ентузијазам и знање.En: People doubted his enthusiasm and knowledge.Sr: Кроз зелени парк, Ана, млада новинарка са нотесом у руци, истраживала је причу која би јој донела славу.En: Through the green park, Ana, a young journalist with a notebook in her hand, was researching a story that would bring her fame.Sr: Тврђава је била пуна тајни, и она је желела да их открије.En: The fortress was full of secrets, and she wanted to uncover them.Sr: Али, информације су биле недоступне, а она је чекала шансу.En: But information was unavailable, and she awaited an opportunity.Sr: У међувремену, Лука, чувар парка, свакодневно је обилазио свој терен.En: Meanwhile, Luka, the park's caretaker, patrolled his grounds daily.Sr: Знао је сваки угао тврђаве, али једна тајна лежала је дубоко у њему.En: He knew every corner of the fortress, but one secret lay deep within him.Sr: Није био сигуран.En: He wasn't sure.Sr: Да ли да помогне Милану и Ани, или да чува своју тајну?En: Should he help Milan and Ana, or keep his secret?Sr: Милан је одлучио да се удружи са Аном.En: Milan decided to team up with Ana.Sr: Заједно су били снажнији, и сваки траг био је нови корак ка истини.En: Together, they were stronger, and every clue was a new step toward the truth.Sr: Док су истраживали, Лука их је посматрао из сенке, срце му је било на два фронта.En: As they investigated, Luka watched them from the shadows, his heart torn between two loyalties.Sr: Једне вечери, док је сунце залазило над Сава и Дунавом, Милан и Ана нашли су се у старом пролазу тврђаве.En: One evening, as the sun set over the Sava and Danube, Milan and Ana found themselves in an old passage of the fortress.Sr: Камени зидови били су тиши него икад.En: The stone walls were quieter than ever.Sr: Одједном, покретом руке, отворили су скривена врата.En: Suddenly, with a motion of the hand, they opened a hidden door.Sr: Изненађење је било велико.En: The surprise was great.Sr: Артефакт је лежао пред њиховим очима.En: The artifact lay before their eyes.Sr: Истина је била чуднија него што су могли да замисле.En: The truth was stranger than they could have imagined.Sr: Лука је пришао и тихим гласом открио тајну, која је дуго мучила његову савест.En: Luka approached and, in a quiet voice, revealed the secret that had long troubled his conscience.Sr: Милан је добио признање које је заслужио.En: Milan received the recognition he deserved.Sr: Његова посвећеност историји донела је правду.En: His dedication to history brought justice.Sr: Ана је написала причу коју је дуго чекала.En: Ana wrote the story she had long awaited.Sr: А Лука, ослободивши се своје тајне, осетио је нову повезаност с местом које је чувао.En: And Luka, freed from his secret, felt a new connection to the place he guarded.Sr: Летњи ветар носио је нови почетак.En: The summer wind carried a new beginning.Sr: Милан је стекао самопоуздање у своје способности.En: Milan gained confidence in his abilities.Sr: Ана је научила вредност тимског рада.En: Ana learned the value of teamwork.Sr: А Лука је, и даље чувајући парк, отворио своје срце за историју коју воли.En: And Luka, still guarding the park, opened his heart to the history he loves.Sr: Калемегдан парк наставио је свој вечни живот, са три нове приче уткане у његове зидове.En: Kalemegdan park continued its eternal life, with three new stories woven into its walls. Vocabulary Words:fortress: тврђаваartifact: артефактmystery: тајнаdetermination: одлучностenthusiasm: ентузијазамresearching: истраживалаuncover: откријеopportunity: шансаcaretaker: чуварgrounds: теренloyalties: фронтаpassage: пролазhidden: скривенаsurprise: изненађењеconscience: савестrecognition: признањеdedication: посвећеностjustice: правдаfame: славаawaited: чекалаfreed: ослободиоconfidence: самопоуздањеabilities: способностиconnection: повезаностwitnesses: сведоциeternal: вечниwoven: утканеancient: стариpath: стазамаstrategy: стратегија

Saint of the Day
Hieromartyr Apollinarius, bishop of Ravenna (75)

Saint of the Day

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025


He was a disciple of St Peter, born in Antioch. St Peter took him to Rome (he was bishop of Antioch before being bishop of Rome, so Antioch is as much the 'see of Peter' as is Rome) and made him Bishop of Ravenna. In Ravenna, he healed the wife of the military governor of a grave illness, after which the governor and his household confessed Christ and were baptized. Apollinarius was able to form a house church in the governor's home, from which he labored for the Gospel for twelve years. Eventually, he was condemned to exile in Illyria for his faith, and began a life of missionary travel in the Balkans, travelling as far as the Danube. After twelve years of this work, he was driven back to Italy by the hostility of some of the pagans. He was received with joy by the people of Ravenna, which aroused the envy of the pagan elders, who denounced him to the Emperor Vespasian. When the elders asked permission to kill Apollinarius, the Emperor only gave them permission to drive him from the city, wisely saying 'It is not seemly to take revenge on behalf of the gods, for they can themselves be revenged on their enemies if they are angered.' But, in defiance of the Imperial decree, the pagan leaders attacked and killed Apollinarius with knives. His holy relics are preserved in Ravenna, in a church dedicated to him.

All Things Travel
AmaWaterways Bordeaux Wine Cruise - Exclusive Group Opportunity with Ryan!

All Things Travel

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 20:23 Transcription Available


Join travel advisors Ryan and Julie as they dive into an exclusive AmaWaterways river cruise opportunity that wine and food lovers won't want to miss! Ryan shares details about his hosted group cruise through France's renowned Bordeaux wine region, sailing July 16-23, 2026.Featured Cruise: Taste of Bordeaux Wine-Themed River CruiseShip: AmaWaterways AmaDolce Dates: July 16-23, 2026 Route: 7-night round-trip from BordeauxHighlighted Destinations & Experiences:Bordeaux wine regions: Médoc, Saint-Émilion, Libourne, Blaye, CadillacExclusive wine tastings at UNESCO World Heritage vineyardsCulinary experiences: Market visits with onboard chefs, truffle hunting, bread baking in historic windmillsCultural immersion: Castle tours, citadel visits, walking tours along scenic riverfrontSpecial group activities: Wine and food pairing dinners, chef's table experiencesExtension OptionsPre-Cruise: 4-night Spanish Basque Country (Bilbao, San Sebastian) - $1,440/personGuggenheim Museum visitMichelin-star dining experiencesSpanish pintxos tastingsPost-Cruise: 3-night Loire Valley & Paris - $1,590/personFairytale châteaux visitsParis landmarks tourRomantic city explorationSpecial Pricing (Through July 2025)Triple Savings Promotion:$1,000 off per personComplimentary cabin upgrade$100 onboard credit per stateroomGroup Pricing:Category B (French Balcony): $5,848/person (upgraded to Category A)Category E: $4,348/person (upgraded to Category D)First two bookings: Additional 5% discount$400 deposit required per personWhy Choose This Cruise?Ryan emphasizes the "relaxed, boutique onboard experience" that AmaWaterways is known for, comparing it to staying in a luxury boutique hotel. The itinerary focuses on authentic French wine culture, smaller off-the-beaten-path towns, and immersive culinary experiences that differ from typical Rhine or Danube river cruises.Perfect for: Wine enthusiasts, foodies, couples, solo travelers, and anyone seeking luxury travel with cultural immersion.How to BookContact Ryan at WonderandBeyondTravel.com - click "Work with Ryan" and mention "AmaWaterways Group" in your email.Experience France's wine country like never before with expert guidance and exclusive group amenities!Support the showLove the podcast? Help us continue to create great travel content by supporting the show. You can do that here: https://www.buzzsprout.com/1197029/supporters/new Ready to plan your vacation? Most families are confused and overwhelmed when planning a vacation. We work with you to plan a trip perfect for your family. Saving you time, money, and stress! Visit our website www.allthingstravelpodcast.com and click on "Plan Your Next Vacation" Join the travel conversations and the fun in our Facebook Page and Instagram Page! Please share the show with your travel buddies!! Click this link and share the show! Never miss an episode and help us take you to the top with us by following and leaving a 5-Star review on your favorite podcasting app!

The Travel Diaries
Simon Calder, Travel Expert, returns

The Travel Diaries

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 39:28


Today I'm joined once again by one of the UK's most trusted and best-loved travel experts - Simon Calder. You'll know him as the Independent's travel correspondent, a familiar face on TV and radio, and the go-to voice when travel chaos strikes - whether it's air traffic control meltdowns or passport expiry panics. But beyond the headlines, Simon is also a true adventurer, with an insatiable curiosity for the world and a lifelong love of the open road, rails and skies.It's been a five years since Simon last joined me on the podcast, and in that time, so much has changed - not just in the world of travel, but in the way we think about where we go, how we get there, and why we travel in the first place. So today's episode is something of a global catch-up. From discovering the ancient cities of Algeria and the wild islands of the Antarctic, to cycling the Danube and family holidays on the beaches of Poland, Simon shares his latest discoveries, surprising favourites, and some underrated gems that might just change your next holiday plans.We'll talk about the rise of slow travel and destinations that deserve the spotlight. Plus, he'll be offering his signature no-nonsense travel tips, and sharing the far-flung destinations still lingering on his bucket list. Destination Recap:BorneoAntarcticaSouth GeorgiaAlgeriaConstantine, AlgeriaThe AzoresLebanonSocotra, Yemen Cape Verde Tbilisi, GeorgiaGhanaSierra Leone Sopot, PolandGdansk, Poland Cycling the Danube River, Regensburg, Germany to Vienna, AustriaWild Atlantic Way, IrelandCo. Donegal, IrelandNepalMadagascarUkraineLe Marche, Italy Simon discusses his top tips for summer holidays after new research from Tesco Travel Money found 2 in 5 travellers are being caught short of cash abroad. You can find out more about Tesco Travel Money by visiting https://www.tescotravelmoney.com/ With thanks to Airbnb for their support of today's episode.Thanks so much for listening today. If you want to be the first to find out who is joining me on next week's episode come and follow me on Instagram I'm @hollyrubenstein, and you'll also find me on TikTok - I'd love to hear from you. And if you can't wait until then, remember there's the first 14 seasons to catch up on, that's over 155 episodes to keep you busy. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Well-Traveled with AAA
Sailing New Waters: Celebrity Cruises Enters the World of River Cruising

Well-Traveled with AAA

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 18:37


July 15, 2025 ~ In this episode of "Well~Traveled with AAA," we're joined by Katina Athanasiou, Senior Vice President of Sales and Services for the Americas at Celebrity Cruises, a proud travel partner of AAA. Katina shares exclusive insights into the highly anticipated launch of Celebrity River Cruises, debuting in 2027. Learn how Celebrity is bringing its signature modern luxury cruise experience to Europe's legendary rivers, including the Danube and Rhine. We explore what sets these new boutique river cruises apart—from elegant, Edge-class-inspired ships and immersive cultural itineraries to exciting  shore excursions, authentic local experiences, and regionally inspired fine dining. With a focus on personalized service and upscale comfort, Celebrity River Cruises promises a refined and refreshing way to explore Europe. Whether you're a seasoned cruiser or planning your first European river cruise, this episode offers a first look at an exciting new way to travel with AAA and Celebrity.

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie
Bulletin d'actualités. Vah et Hron - deux plus longues rivières en Slovaquie./ Rediffusion / (4.7.2025 19:00)

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 7:12


Bulletin d'actualités. VAH - seulement trois lettres pour une riviere qui est, avec ses 403 km, la plus longue riviere de la Slovaquie. Elle prend naissance dans les Tatras pour rejoindre le Danube au niveau de la ville de Komárno. Sur les pentes de Kralova hola prend la soource aussi la seconde plus longue riviere slovaque – HRON. Cette source appartient parmi l'une des plus accessibles. Le Hron est un affluent a la rive gauche du Danube. / Rediffusion /

The John Batchelor Show
PREVIEW LONDINIUM 90AD: Gaius & Germanicus remark that Russia manages the Ukraine front in the way Rome managed the Danube and Rhine front with occasional extreme violence. Michael Vlahos. Friends of History Debating Society. @michalis_vlahos

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 7:04


PREVIEW LONDINIUM 90AD: Gaius & Germanicus remark that Russia manages the Ukraine front in the way Rome managed the Danube and Rhine front with occasional extreme violence. Michael Vlahos. Friends of History Debating Society. @michalis_vlahos 1600 SABINE WOMEN

Cultures monde
Deltas, une géographie sensible 1/3 : Delta du Danube : au rythme de la guerre

Cultures monde

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 58:45


durée : 00:58:45 - Cultures Monde - par : Julie Gacon, Mélanie Chalandon - Situé à la frontière entre l'Ukraine et la Roumanie, le delta du fleuve Danube est un espace fragile. C'est aussi une zone stratégique, puisque c'est grâce à ses ports que sont acheminés et exportés une partie de la production céréalière ukrainienne. - réalisation : Cassandre Puel - invités : Ivan Savshuk Chercheur associé au laboratoire Géographie-cités; Sophie Lambroschini Chercheure associée au centre Marc Bloch de Berlin, engagée dans le projet Exilest et membre de l'ISP (Institut des Sciences du Politique) de l'université Nanterre; Veronica Mitroi Sociologue de l'environnement au CIRAD (Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement)

POST Wrestling w/ John Pollock & Wai Ting
Jumbo Tsuruta vs. Kerry Von Erich (5/22/84) | L&WRR #48 w/ Brandon Thurston

POST Wrestling w/ John Pollock & Wai Ting

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 65:38


Brandon Thurston from Wrestlenomics and Pollock & Thurston joins WH Park as they jump into the Royal Road Time Machine to look at a classic battle for the NWA World's Heavyweight Championship between Jumbo Tsuruta and defending champion, Kerry Von Erich from May 22nd, 1984.They discuss the memorable year that both Kerry and Jumbo have had up to this point, as well as the chemistry between them during the match itself.Watch this match on YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=-SZFGAB83PAWH Park and a special guest look back at the greatest matches of All Japan Pro Wrestling from the 1990s (and beyond) in the Long & Winding Royal Road, a limited-edition podcast from POST Wrestling.Support this podcast by picking up WH Park merch at Chopped Tees:https://chopped-tees.com/en-ca/collections/long-winding-royal-road?_pos=1&_psq=long+w&_ss=e&_v=1.0https://chopped-tees.com/collections/post-wrestling-network/post-puroresuhttps://chopped-tees.com/collections/post-wrestling-network/MCU-L8RWrestlenomics: https://wrestlenomics.com/WH Park on Bluesky: @whpark9Bluesky: https://bsky.app/profile/postwrestling.comX: http://www.twitter.com/POSTwrestlingInstagram: http://www.instagram.com/POSTwrestlingFacebook: http://www.facebook.com/POSTwrestlingYouTube: http://www.youtube.com/POSTwrestlingSubscribe: https://postwrestling.com/subscribePatreon: http://postwrestlingcafe.comForum: https://forum.postwrestling.comDiscord: https://postwrestling.com/discordMerch: https://Chopped-Tees.com/POSTwrestlingMusic: "Across the Danube, Op. 36" by John Philip Sousa | Performed by United States Marine Band (band) and Jason Fettig (conductor) | The Complete Marches of John Philip Sousa, No.4 | Washington, DC: United States Marine Band, 2015. | Licensed under Creative Commons Attribution 4.0 | Public Domain LetterOur Sponsors:* Check out Progressive: https://www.progressive.comAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy

The Folo by Travel Weekly
The new travel brands diving into Europe river cruising

The Folo by Travel Weekly

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 42:20


Today is all about travel brands making an entry into Europe river cruising. We’ve been surprised this year by the number of established names moving in to the Rhine, Danube and beyond: Celebrity, Trafalgar and National Geographic-Lindblad Expeditions among them. With Lisa Fitzgerald, a river-cruise expert advisor and founder of Fitzgerald Travel, and river cruise editor Brinley Hineman, we’re exploring why each of these brands is approaching river, and how they’re doing it in different ways. We’ll also look at the popularity of emerging destinations around the world, and numbers from Viking, the biggest river cruise line. We also talk about Brinley’s trip on Riverside Luxury Cruises – this episode was recorded in mid-May, so that trip has already concluded, and we've included some of her reporting in the show notes. This episode was edited for length and clarity. Episode sponsor This episode is sponsored by the Globus Family of Brands. https://www.globusandcosmos.com At the end of this episode, stay on for a special, bonus discussion about the latest from the Globus Family of Brands between Camille Olivere, Globus' chief sales officer, and Mary Pat Sullivan, the executive vice president of marketing partnerships for Northstar Travel Group, Travel Weekly's parent company. Related reports Trafalgar's river cruise debut is seen as just a first step https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Trafalgar-river-cruise-debut-seen-as-just-a-first-step?ct=river Lindblad, Trafalgar, Waldorf: More companies are attracted to river cruising https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Insights/river-cruise-attracts-more-travel-companies River cruise lines are excited that Celebrity is wading into the business -- why? https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Insights/River-lines-react-to-Celebrity-Cruises-entry No slowing down for river cruising: 2026 looks better than 2025 https://www.travelweekly.com/River-Cruising/River-cruise-bookings-surging-for-2026?ct=river Dispatch, Riverside Debussy: An indulgent, fine-dining experience https://www.travelweekly.com/Blogs/Dispatch/Fine-dining-in-the-Vintage-Room-on-Riverside-Debussy?ct=river Fitzgerald Travel https://fitzgeraldtravel.com/ See omnystudio.com/listener for privacy information.

Hallmark Cafe
Love on The Danube: Kissing Stars and Royal Getaway.

Hallmark Cafe

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 24:08


In this encore episode, we revisit the final two movies from the Love on the Danube series as reviewed by us when they debuted on Hallmark Plus in 2024. There's room at the Captain's table for you on this edition of The Hallmark Cafe!

Deck The Hallmark
Love on the Danube: Kissing Stars (rerelease) ft. Ryan Pappolla

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 48:28


Watch on Philo! - Philo.tv/DTH Publicist Savannah Bailey offers Tripp Nelson, her actor client of newfound fame, the ability to connect with fans and find his type at a rom-com cruise event KissCon after reinventing himself but he must learn who he is without celebrity.

Deck The Hallmark
Love on the Danube: Royal Getaway (rerelease) ft. Ryan Pappolla

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later May 28, 2025 50:04


Watch on Philo! - Philo.tv/DTH Heartbroken after being jilted at the altar Ava, a straight-talking urban art gallery manager, takes her honeymoon anyway and meets a charming European gentleman who shares her passion for art. However, trust and deception are an issue.

Ancient History Fangirl
How an Empire Ends: 75 Years Under Hunnic Dominion

Ancient History Fangirl

Play Episode Listen Later May 22, 2025 70:12


Help keep our podcast going by contributing to our Patreon! In our last episode, we talked about how the Visigoths came to be: forged in the fire of the Gothic War of 376-382 and the immigration crisis that went along with it. Now, we'll take a look at what happened to their kin who stayed on the northern side of the Danube—the Greuthungi who were not allowed to cross. What happened to them was 75 years under Hunnic dominion.   This time changed them. Some were brutally exploited. Still others were enriched beyond their wildest imaginings, riding at the head of a Wild Hunt that devoured all in its path—utnil, when next they met their kin who crossed the Danube, it was on opposite sides of a battlefield.   Join us as we map the rise of the Ostrogoths. Sponsors and Advertising This podcast is a member of Airwave Media podcast network. Want to advertise on our show? Please direct advertising inquiries to advertising@airwavemedia.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Deck The Hallmark
Love on the Danube: Love Song (rerelease) ft. Ryan Pappolla

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later May 21, 2025 51:06


Watch on Philo! - Philo.tv/DTHA daughter traveling with her widowed mother and a son traveling with his widower father meet on a cruise and decide that their musical parents would make the perfect couple try to engineer a romance only to falling in love themselves.

The Age of Napoleon Podcast
Episode 124: My Blood for the Emperor

The Age of Napoleon Podcast

Play Episode Listen Later Apr 1, 2025 76:17


In the summer of 1809, Napoleon crossed the Danube again to confront Archduke Charles and the Habsburg field army and avenge his defeat at Aspern-Essling. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices