River in Central and Eastern Europe
POPULARITY
Categories
Are you someone who likes to stay active while you travel?
While Alexander the Great's successors were fighting over control of his empire, Celtic-speaking migrants were moving east along the Danube River, mostly unseen and unnoticed by the Greeks to their south. The Macedonian kings should've been paying more attention, because soon, those Celts would launch one of the largest invasions of Greece in recorded history.Patrick's book is now available! Get The Verge: Reformation, Renaissance, and Forty Years that Shook the World in hardcopy, ebook, or audiobook (read by Patrick) here: https://bit.ly/PWverge. And check out Patrick's new podcast The Pursuit of Dadliness! It's all about “Dad Culture,” and Patrick will interview some fascinating guests about everything from tall wooden ships to smoked meats to comfortable sneakers to history, sports, culture, and politics. https://bit.ly/PWtPoDListen to new episodes 1 week early, to exclusive seasons 1 and 2, and to all episodes ad free with Wondery+. Join Wondery+ for exclusives, binges, early access, and ad free listening. Available in the Wondery App https://wondery.app.link/tidesofhistoryBe the first to know about Wondery's newest podcasts, curated recommendations, and more! Sign up now at https://wondery.fm/wonderynewsletterSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
This year, it's all about travel brands making their entry into Europe river cruising. We’ve been surprised this year by the number of established names moving in to the Rhine, Danube and beyond: Celebrity Cruises, Trafalgar and National Geographic-Lindblad Expeditions among them. With Lisa Fitzgerald, a river-cruise expert advisor and founder of Fitzgerald Travel, and river cruise editor Brinley Hineman, we’re exploring why each of these brands is approaching river, and how they’re doing it in different ways. We’ll also look at the popularity of emerging destinations around the world, and numbers from Viking, the biggest river cruise line. This episode was edited for length and clarity. Since it was recorded on May 23, more information has been published about Celebrity's foray into river cruising -- and stay tuned for even more. Episode sponsor This episode is sponsored by Travel Insured International https://www.travelinsured.com Summer series This episode is the finale of our annual Summer Series, where we feature some of our favorite recent Folo by Travel Weekly discussions. New episodes return to the Folo Sept. 15! Related reports New: Celebrity River Cruises reveals room categories and first itineraries https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Celebrity-River-Cruises-room-categories-first-itineraries New: Viking's advance bookings surge amid continued expansion https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Viking-sells-out-2025-capacity-expands-global-offerings Lindblad, Trafalgar, Waldorf: More companies are attracted to river cruising https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Insights/river-cruise-attracts-more-travel-companies River cruise lines are excited that Celebrity is wading into the business -- why? https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Insights/River-lines-react-to-Celebrity-Cruises-entry No slowing down for river cruising: 2026 looks better than 2025 https://www.travelweekly.com/River-Cruising/River-cruise-bookings-surging-for-2026?ct=river Dispatch, Riverside Debussy: An indulgent, fine-dining experience https://www.travelweekly.com/Blogs/Dispatch/Fine-dining-in-the-Vintage-Room-on-Riverside-Debussy?ct=river Fitzgerald Travel https://fitzgeraldtravel.com/ See omnystudio.com/listener for privacy information.
Environmental politics has traditionally been a peripheral concern for international relations theory, but increasing alarm over global environmental challenges has elevated international society's relationship with the natural world into the theoretical limelight. IR theory's engagement with environmental politics, however, has largely focused on interstate cooperation in the late twentieth century, with less attention paid to how the eighteenth- and nineteenth-century quest to tame nature came to shape the modern international order. The Ideal River: How Control of Nature Shaped the International Order (Manchester UP, 2022) examines nineteenth-century efforts to establish international commissions on three transboundary rivers - the Rhine, the Danube, and the Congo. It charts how the Enlightenment ambition to tame the natural world, and human nature itself, became an international standard for rational and civilized authority and informed our geographical imagination of the international. This relationship of domination over nature shaped three core IR concepts central to the emergence of early international order: the territorial sovereign state; imperial hierarchies; and international organizations. The book contributes to environmental politics and international relations by highlighting how the relationship between society and nature is not a peripheral concern, but one at the heart of international politics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/environmental-studies
Environmental politics has traditionally been a peripheral concern for international relations theory, but increasing alarm over global environmental challenges has elevated international society's relationship with the natural world into the theoretical limelight. IR theory's engagement with environmental politics, however, has largely focused on interstate cooperation in the late twentieth century, with less attention paid to how the eighteenth- and nineteenth-century quest to tame nature came to shape the modern international order. The Ideal River: How Control of Nature Shaped the International Order (Manchester UP, 2022) examines nineteenth-century efforts to establish international commissions on three transboundary rivers - the Rhine, the Danube, and the Congo. It charts how the Enlightenment ambition to tame the natural world, and human nature itself, became an international standard for rational and civilized authority and informed our geographical imagination of the international. This relationship of domination over nature shaped three core IR concepts central to the emergence of early international order: the territorial sovereign state; imperial hierarchies; and international organizations. The book contributes to environmental politics and international relations by highlighting how the relationship between society and nature is not a peripheral concern, but one at the heart of international politics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/european-studies
Environmental politics has traditionally been a peripheral concern for international relations theory, but increasing alarm over global environmental challenges has elevated international society's relationship with the natural world into the theoretical limelight. IR theory's engagement with environmental politics, however, has largely focused on interstate cooperation in the late twentieth century, with less attention paid to how the eighteenth- and nineteenth-century quest to tame nature came to shape the modern international order. The Ideal River: How Control of Nature Shaped the International Order (Manchester UP, 2022) examines nineteenth-century efforts to establish international commissions on three transboundary rivers - the Rhine, the Danube, and the Congo. It charts how the Enlightenment ambition to tame the natural world, and human nature itself, became an international standard for rational and civilized authority and informed our geographical imagination of the international. This relationship of domination over nature shaped three core IR concepts central to the emergence of early international order: the territorial sovereign state; imperial hierarchies; and international organizations. The book contributes to environmental politics and international relations by highlighting how the relationship between society and nature is not a peripheral concern, but one at the heart of international politics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie
Bulletin d'actualités. La croisiere du premier bateau a vapeur Carolina sur le Danube a Bratislava a eu lieu le 2 septembre 1818 et il reliait Vienne a Bratislava. Des bateaux a vapeur sillonnaient les eaux du Danube a Bratislava il y a quelques années encore. Le développement du tourisme en Slovaquie des 1918, apres la création de la premiere République tchécoslovaque / Rediffusion /
Fluent Fiction - Serbian: The Fortress Chronicles: A Journey Through Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-05-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Крај лета, сунце баца топле зраке на Калемегданску тврђаву.En: At the end of summer, the sun casts warm rays on the Kalemegdan Fortress.Sr: Милан, Јелена и Драган одлучили су да проведу дан истражујући ово историјско благо Београда.En: Milan, Jelena, and Dragan decided to spend the day exploring this historical treasure of Belgrade.Sr: Милан је био узбуђен, његово срце куцало је брже од помисли да ове древне зидине деле тајне српске историје.En: Milan was excited, his heart beating faster at the thought that these ancient walls hold secrets of Serbian history.Sr: Као што је предвидео, Јелена је била живахна.En: As predicted, Jelena was lively.Sr: Она је весело водила групу кроз калдрме, поздрављајући продавце сувенира и сликавши све, од старих топова до чудесног погледа на ушће Саве и Дунава.En: She cheerfully led the group through the cobblestones, greeting souvenir vendors and taking photos of everything, from old cannons to the marvelous view at the confluence of the Sava and Danube rivers.Sr: Драган је, као и обично, био скептичан.En: Dragan, as usual, was skeptical.Sr: "Шта ту има забавно у старим камењем?En: "What's so fun about old stones?"Sr: ", питао је сањивим гласом.En: he asked in a sleepy voice.Sr: Милан је знао да неће бити лако привући Драганову пажњу.En: Milan knew it wouldn't be easy to capture Dragan's attention.Sr: Одлучио је да има план.En: He decided to have a plan.Sr: Испред зидина Остаци зорана Лазаревића, након што су млађи туристи одшетају, Милан је почео причати причу.En: In front of the walls of The Remains of Zoran Lazarević, after the younger tourists walked away, Milan began telling a story.Sr: "Овде, у XIV веку," започео је, "принц Лазар је бранио ове зидине против Мађара.En: "Here, in the fourteenth century," he started, "Prince Lazar defended these walls against the Hungarians.Sr: Било је то време велике храбрости и одлучности.En: It was a time of great courage and determination."Sr: " Његове очи су сијале док је објашњавао битку, херојске подвиге и мудрост старих српских владара.En: His eyes shone as he explained the battle, the heroic feats, and the wisdom of the old Serbian rulers.Sr: Јелена је слушала с дивљењем, а онда је приметила да се и Драган наклонио Милану мало ближе.En: Jelena listened with admiration, then noticed that even Dragan leaned a little closer to Milan.Sr: Миланов глас је био пун страсти, и како је прича долазила до свог врхунца, Драган је неочекивано почео постављати питања.En: Milan's voice was full of passion, and as the story reached its climax, Dragan unexpectedly started asking questions.Sr: "Како су тада људи живели?En: "How did people live back then?"Sr: ", питао је са занимањем које је изненадило и Милана и Јелену.En: he asked with an interest that surprised both Milan and Jelena.Sr: Причу је завршио с епским описом завршетка битке.En: He ended the story with an epic description of the battle's conclusion.Sr: Милан је приметио да се нешто променило у његовом пријатељу.En: Milan noticed that something had changed in his friend.Sr: "Можда није све у старим камењем," рекао је Драган са осмехом, "можда ипак има нешто вредно у овим причама.En: "Maybe it's not all about old stones," said Dragan with a smile, "maybe there's something worthwhile in these stories after all."Sr: "Они су наставили са истраживањем тврђаве, али сада је све било другачије.En: They continued to explore the fortress, but now everything was different.Sr: Милан се осећао задовољно што је успео да подели своју страст и види како је Драган заинтересован.En: Milan felt satisfied that he managed to share his passion and see Dragan become interested.Sr: Уместо само стена и града, сада је постојала историја, емоције и заједничко осећање откривања.En: Instead of just stones and the city, now there was history, emotion, and a shared sense of discovery.Sr: Како је сунце залазило иза зидина, троје пријатеља одлазио је с тврђаве с осећајем повезаности, због прошлости и због присутности.En: As the sun set behind the walls, the three friends left the fortress with a sense of connection, because of the past and because of the present.Sr: Милан је научио како да пренесе своју страст, а Драган је сада гледао на историју другачијим очима.En: Milan learned how to convey his passion, and Dragan now looked at history with different eyes.Sr: Заједно су пронашли лепоту у причама древних зидина Калемегдана.En: Together, they found beauty in the stories of the ancient walls of Kalemegdan. Vocabulary Words:cast: бацаfortress: тврђаваexploring: истражујућиtreasure: благоancient: древнеcobblestones: калдрмеvendors: продавцеskeptical: скептичанcapture: привућиconfluence: ушћеremains: остацимаprince: принцcourage: храбростиdetermination: одлучностиfeats: подвигеwisdom: мудростadmiration: дивљењемpassion: страстиclimax: врхунцаunexpectedly: неочекиваноconclusion: завршеткаworthwhile: вредноsatisfied: задовољноemotion: емоцијеconvey: пренесеdiscovery: откривањаconnection: повезаностиpresence: присутностиdifferent: другачијеbeauty: лепоту
John Batchelor 09-03 segment 16.mp3 Guest: Ivana Stradner from the Foundation for the Defense of Democracies. Autocracy and Protests in the Western Balkans Ivana Stradner reports on mass protests in Belgrade demanding snap elections following a fatal accident and criticizing President Alexander Vučić's autocratic regime, which she likens to "Belarus 2.0". Vučić is accused of corruption and suppressing free media, while fostering close military and economic ties with China and Russia to maintain power and "blackmail" the West. Stradner expresses concern over the repression against Serbian people. 1904 DANUBE
LeChair reçoit Oxmo Puccino. D'origine malienne, Oxmo voit le jour à Segou au milieu des années 70. Aîné d'une grande famille, il n'est autre que le frère de l'ancien basketteur Mamoutou Diarra. Ayant grandi à Danube dans le 19e arrondissement de Paris, Oxmo découvre la culture du Hip Hop par la danse avant de s'exercer en tant que rappeur. Salué pour son écriture, Ox' intègre le collectif de renom qui est Time Bomb et deviendra l'un des leaders d'une génération dorée. Fort d'une carrière de près de 30 ans, "John Smoke" comme on le surnomme nous parle avec grandeur de sa carrière, sa vie, les moments de doutes, sa famille... mais trouve les mots justes comme à son habitude pour distiller de précieux conseils.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Serbian: Beyond the Fortress: A Friendship's Unyielding Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-01-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: У подножју Келемегданске тврђаве, дрвеће је блистало у нијансама црвене и златне боје.En: At the foot of the Kalemegdan fortress, the trees gleamed in shades of red and gold.Sr: Јесењи дан био је савршен за пикник: топао уз благу хладноћу у ваздуху.En: The autumn day was perfect for a picnic: warm with a slight chill in the air.Sr: Милан, Ана и Стефан окупили су се на старом ћебету, подлежући подсећањима на дане из студентских дана.En: Milan, Ana, and Stefan gathered on an old blanket, indulging in memories from their student days.Sr: „Сећате ли се оне вечери када смо готово пропустили испит због концерата у Студентском граду?En: "Do you remember that evening when we almost missed the exam because of the concerts in Student City?"Sr: “ упита Ана са осмехом, њена веселост озарила је њено лице.En: Ana asked with a smile, her cheerfulness lighting up her face.Sr: Милан ју је гледао, знао је да ће му недостајати њен смех.En: Milan watched her, knowing he would miss her laughter.Sr: Стефан је био замишљен, његов ум већ у послу који га је чекао у понедељак.En: Stefan was thoughtful, his mind already on the work awaiting him on Monday.Sr: „Морамо се мало озбиљније организовати.En: "We need to get a bit more organized.Sr: Време лети све брже,“ рекао је, гледајући у гомилу папира у својој торби.En: Time flies faster and faster," he said, looking at the pile of papers in his bag.Sr: Милан је тихо гледао реке Саву и Дунав како се спајају у једно, помало изгубљен у носталгији.En: Milan silently watched the rivers Sava and Danube merge into one, somewhat lost in nostalgia.Sr: Осетио је како се пријатељства мењају, као шта се године мењају између људи.En: He felt how friendships change, just as years change among people.Sr: Знао је да мора нешто да каже, нешто што би могло одржати ова пријатељства снажним и живим.En: He knew he had to say something, something that might keep these friendships strong and alive.Sr: „Ана,“ започео је Милан, дубоко удахнувши.En: "Ana," Milan began, taking a deep breath.Sr: „Знам да ускоро одлазиш.En: "I know you're leaving soon.Sr: А Стефан, ти си увек заузет.En: And Stefan, you're always busy.Sr: Бојим се да ћемо се изгубити у свакодневним обавезама.En: I'm afraid we'll get lost in our daily obligations."Sr: “Ана га погледа дубоко, њене очи одједном озбиљне.En: Ana looked deeply at him, her eyes suddenly serious.Sr: „Милан, никада неће бити исто као што је било на факултету, али то не значи да не можемо остати блиски.En: "Milan, it will never be the same as it was in college, but that doesn't mean we can't stay close."Sr: “Стефан климну главом.En: Stefan nodded.Sr: „Имамо успешно и лепо пријатељство.En: "We have a successful and beautiful friendship.Sr: Мораћемо да се потрудимо, али вредиће.En: We'll have to make an effort, but it will be worth it."Sr: “Милан се насмешио, иако су му очи биле помало влажне.En: Milan smiled, though his eyes were a bit moist.Sr: „За мене је наше пријатељство као ова тврђава.En: "For me, our friendship is like this fortress.Sr: Снажно је и издржало је тест времена и промена.En: It's strong and has withstood the test of time and change."Sr: “Те речи придобише и Ану и Стефана.En: Those words resonated with both Ana and Stefan.Sr: Обећали су да ће се чешће састајати, колико то обавезе буду дозвољавале, да неће допустити да их удаљеност растави.En: They promised to meet more often, as much as their obligations allowed, to not let distance separate them.Sr: Јесенји ветар однео је те речи, као што носи лишће по тврђави, али у срцима троје пријатеља остао је чврст завет.En: The autumn wind carried those words away, just as it carries leaves across the fortress, but in the hearts of the three friends remained a firm vow.Sr: Сунце тихо залази, како они сви удобно седе једно крај другог, гледајући у град који је сведочио њиховој прошлости и будућности.En: The sun quietly set as they all comfortably sat next to each other, looking at the city that had witnessed their past and future.Sr: То их је подсетило да, без обзира какав им се пут указао, могу пронаћи начин да остану заједно.En: It reminded them that no matter what path lay ahead, they could find a way to stay together.Sr: И тако, док су напуштали Келемегдан, Милан је знао да је свеће пријатељство јаче него икад.En: And so, as they left Kalemegdan, Milan knew that their friendship was stronger than ever. Vocabulary Words:fortress: тврђаваgleamed: блисталоindulging: подлежућиmemories: подсећањаcheerfulness: веселостthoughtful: замишљенobligations: обавезеnostalgia: носталгијаmerge: спајајуwithstood: издржалоresonated: придобишеpromised: обећалиvow: заветautumn: јесенјиwitnessed: сведочиоpast: прошлостиfuture: будућностиeffort: потрудимоdistance: удаљеностmoist: влажнеsuccessful: успешноorganized: организоватиpile: гомилуexam: испитconcerts: концератаserious: озбиљнеblanket: ћебетуcarried: однеоriver: рекеstudent days: студентских дана
The boys discuss the Danube river, conduct an autopsy on TED talks. They then tackle some advice columns about horse girls and snake guys. They wrap up with a Wikipedia game that goes down to the wire. Don't miss out! Feel free to leave a review and say hi if you're here from arguing with Paul on bluesky. Article 1: Care and Feeding- How do I make my daughter a horse girl https://slate.com/advice/2025/08/parent-advice-horses-hobbies-kids.html Article 2: The Daily Record- I'm afraid of my boyfriend's pet snake https://www.dailyrecord.co.uk/news/politics/im-scared-of-boyfriends-pet-snake-968134.amp Third Segment: Paul gets his ass kicked at the Wikipedia Game
Fluent Fiction - Serbian: A Secret in Kalemegdan: The Unexpected Truth Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-26-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце било је високо на небу док су Милош, Јована и Стефан шетали Калемегданом.En: The summer sun was high in the sky as Miloš, Jovana, and Stefan strolled through Kalemegdan.Sr: Парк је био пун људи који су уживали у сунчаном дану.En: The park was full of people enjoying the sunny day.Sr: Милош је био дубоко у мислима.En: Miloš was deep in thought.Sr: Тог јутра пронашао је писмо скривено испод старог дрвета, поред зидина тврђаве.En: That morning, he had found a letter hidden beneath an old tree near the fortress walls.Sr: Док су шетали, осетио је тежину писма у џепу.En: As they walked, he felt the weight of the letter in his pocket.Sr: "Шта се дешава, Милоше?En: "What's going on, Miloš?Sr: Изгледаш замишљено", рекао је Стефан, покушавајући да одржи лагану атмосферу.En: You look thoughtful," Stefan said, trying to maintain a light atmosphere.Sr: "Прочитао сам нешто чудно", одговорио је Милош, гледајући у Јовану, која је изгледала нервозно.En: "I read something strange," Miloš replied, looking at Jovana, who appeared nervous.Sr: Јована је узела дубок дах.En: Jovana took a deep breath.Sr: "То је само случајност", рекла је избегавајући Милошев поглед.En: "It's just a coincidence," she said, avoiding Miloš's gaze.Sr: Али Милош је био знатижељан.En: But Miloš was curious.Sr: Писмо је говорило о тајни коју Јована крије.En: The letter spoke of a secret that Jovana was hiding.Sr: Није знао шта да ради.En: He didn't know what to do.Sr: Да ли би требао да је пита о томе?En: Should he ask her about it?Sr: Јована је била његов блиски пријатељ и није желео да јој науди.En: Jovana was his close friend, and he didn't want to hurt her.Sr: Међутим, истина га је мучила.En: However, the truth was bothering him.Sr: Док су лагано шетали, безбрижна атмосфера парка супротстављала се тензији међу њима.En: As they walked leisurely, the carefree atmosphere of the park contrasted with the tension between them.Sr: Милош се сетио прича о прошлости које су учили у школи: Калемегдан је видео многе тајне и приче, али да ли је и он сада део једне?En: Miloš remembered the stories of the past they learned in school: Kalemegdan had seen many secrets and tales, but was he now part of one?Sr: Немајући више снаге да ћути, Милош је стао и погледао директно у Јовану.En: No longer able to stay silent, Miloš stopped and looked directly at Jovana.Sr: "Морам да знам истину", рекао је тврдим гласом.En: "I need to know the truth," he said firmly.Sr: Стефан је осетио неугодност, покушавајући да промени тему, али није успео.En: Stefan sensed the discomfort, trying to change the topic, but failed.Sr: Јована је схватила да више не може да крије.En: Jovana realized she could no longer hide.Sr: "У реду, Милоше", уздахнула је, "реч је о нечему што нисам желела да вас оптеретим.En: "All right, Miloš," she sighed, "it's about something I didn't want to burden you with.Sr: Али ако је ово тако важно, рећи ћу.En: But if this is so important, I will tell you."Sr: "Како је тишина покривала њихово место у парку, Јована је поделила своју тајну с Милошем и Стефаном.En: As silence enveloped their spot in the park, Jovana shared her secret with Miloš and Stefan.Sr: Била је истина неочекивана, али не и разарајућа како су се бојали.En: The truth was unexpected, but not as devastating as they had feared.Sr: "Извини што сам крила", рекла је Јована, "али нисам знала како да то кажем.En: "I'm sorry for hiding it," Jovana said, "but I didn't know how to tell you."Sr: "Милош је осетио олакшање.En: Miloš felt relieved.Sr: Његова знатижеља је најзад задовољена, али је истовремено научио важну лекцију о поверењу и искрености у пријатељству.En: His curiosity was finally satisfied, and at the same time, he learned an important lesson about trust and honesty in friendship.Sr: "Разумемо", рекао је Милош с осмехом, "искреност нас је сада још више зближила.En: "We understand," Miloš said with a smile, "honesty has brought us even closer now."Sr: "Стефан је задовољно уздахнуо, гледајући реке Саву и Дунав како се стапају.En: Stefan sighed contentedly, watching the rivers Sava and Danube converge.Sr: "Хајде сада да уживамо у дану", предложио је, а тројка је наставила да шета, пријатељство сада јаче него икад.En: "Now let's enjoy the day," he suggested, and the trio continued their walk, their friendship stronger than ever. Vocabulary Words:strolled: шеталиfortress: тврђавеbeneath: исподweight: тежинуthoughtful: замишљеноnervous: нервозноcoincidence: случајностcurious: знатижељанcontrast: супротстављалаtension: тензијиdirectly: директноenveloped: покривалаtruth: истинаrelieved: олакшањеsatisfied: задовољенаburden: оптеретимhonesty: искреностиfriendship: пријатељствуcontentedly: задовољноconverge: стапајуdevastating: разарајућаunexpected: неочекиванаgaze: погледcarefree: безбрижнаatmosphere: атмосфераlesson: лекцијуsecrets: тајнеpocket: џепуrealized: схватилаsilence: тишина
Fluent Fiction - Hungarian: From History's Embrace: Ágota's Awakening at Hungary's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fényesen ragyogott Budapest felett, a Duna csillogott az ég alatt, miközben Ágota a Magyar Parlament Bejárata előtt álldogált.En: The sun shone brightly over Budapest, the Danube gleamed under the sky, as Ágota stood in front of the Entrance of the Hungarian Parliament.Hu: Könnyű nyári ruhát viselt, amely tükrözte a város hangulatát.En: She wore a light summer dress that reflected the mood of the city.Hu: Ma különleges nap volt: Szent István napját ünnepelte az ország.En: Today was a special day: the country was celebrating Saint Stephen's Day.Hu: Az ünnep légkörét érezni lehetett mindenhol.En: The festive atmosphere could be felt everywhere.Hu: A Parlament épülete lenyűgöző volt, magas tornyaival és elegáns részleteivel.En: The Parliament building was impressive with its tall towers and elegant details.Hu: Ágota izgalommal csatlakozott a vezetett túrához.En: Ágota joined the guided tour with excitement.Hu: Mellette barátai, Bence és Zoltán, elevenek és magabiztosak voltak.En: Next to her, her friends, Bence and Zoltán, were lively and confident.Hu: Zoltán már az első percben kérdéseket záporozott a vezetőre, Bence pedig nevetve csatlakozott a beszélgetéshez.En: Zoltán peppered the guide with questions from the first minute, and Bence laughingly joined the conversation.Hu: Ágota igyekezett figyelni, de a csoport zsúfoltsága miatt elkalandoztak gondolatai.En: Ágota tried to pay attention, but her thoughts wandered due to the crowded group.Hu: A körülvevő tömeg, a barátainak hangos nevetése mind elnyomták őt.En: The surrounding crowd and her friends' loud laughter all drowned her out.Hu: Vágyott egy pillanatnyi csendre, hogy valóban érezhesse a hely varázsát.En: She longed for a moment of silence to truly feel the magic of the place.Hu: Az ősi falak mintha történeteket suttogtak volna, de nehéz volt meghallani őket.En: The ancient walls seemed to whisper stories, but they were hard to hear.Hu: Egy pillanatban, amikor a csoport továbbhaladt, Ágota elhatározta, hogy egyedül kutat fel egy csendesebb részt.En: In a moment, when the group moved on, Ágota decided to explore a quieter part on her own.Hu: Óvatosan hátrébb maradt, majd lefordult egy mellékfolyosóra.En: She carefully stayed behind, then turned down a side corridor.Hu: A gyönyörű, vastag függönyök mögött egy kis kiállítást talált.En: Behind beautiful, thick curtains, she found a small exhibition.Hu: Kevesen voltak ott, és a hely szinte elhagyatottnak tűnt.En: There were few people there, and the place seemed almost abandoned.Hu: A kiállítás a magyar történelem fontos pillanatait mutatta be.En: The exhibition showcased important moments in Hungarian history.Hu: Ágota lassan áttanulmányozta az egyes képeket, tárgyakat.En: Ágota slowly studied each picture and artifact.Hu: Megérintette egy régi zászló szélét, s hirtelen valami különleges érzés fogta el.En: She touched the edge of an old flag, and suddenly a special feeling enveloped her.Hu: Mintha a történelem lüktetett volna a kezei alatt.En: It was as if history pulsed beneath her hands.Hu: Az érzések és történetek mélyen megérintették, és talán először érezte igazán, hogy ez az ő szenvedélye.En: The emotions and stories deeply touched her, and for perhaps the first time, she truly felt that this was her passion.Hu: A kiállítás végére érve Ágota lélegzetet vett.En: Reaching the end of the exhibition, Ágota took a breath.Hu: Új célt látott maga előtt.En: She saw a new goal before her.Hu: Valami megváltozott benne.En: Something had changed within her.Hu: Már nem csupán megfigyelő akart lenni, hanem résztvevője is ennek a gazdag történetnek.En: She no longer just wanted to be an observer but also a participant in this rich history.Hu: Készen állt arra, hogy kövesse vágyait, és valóra váltsa álmait a politikában.En: She was ready to follow her desires and make her dreams in politics come true.Hu: Amikor visszatért barátaihoz és a fő csoporthoz, magabiztosabb lett.En: When she returned to her friends and the main group, she was more confident.Hu: Bence és Zoltán még mindig beszélték a túravezetővel, de már nem érezte magát eltöröltetve.En: Bence and Zoltán were still chatting with the tour guide, but she no longer felt erased.Hu: A nap sugarai ragyogtak a Duna vizén, és Ágota mosolyogva hagyta el a Parlament épületét.En: The sun's rays sparkled on the Danube's water, and Ágota left the Parliament building with a smile.Hu: Most már tudta, merre visz az útja.En: She now knew where her path was leading.Hu: Szent István napja, a hagyományok és a múlt iránti tisztelet, új irányt adott neki.En: Saint Stephen's Day, the respect for traditions and the past, gave her a new direction.Hu: Ágota boldog volt.En: Ágota was happy.Hu: A történelem régi falai közül új álmok és eltökéltség születtek meg benne.En: Out of the old walls of history, new dreams and determination were born in her.Hu: A jövő már nem csak egy távoli gondolat volt, hanem egy megfogható cél.En: The future was no longer just a distant thought but a tangible goal. Vocabulary Words:shone: ragyogottgleamed: csillogottelegant: elegánsexcited: izgalommalpeppered: záporozottwandered: elkalandoztakwhisper: suttogtakcorridor: folyosóraexhibition: kiállítástartifact: tárgyakatenveloped: fogta elpulsed: lüktetettemotions: érzésekdetermination: eltökéltségtangible: megfoghatóabandoned: elhagyatottnakparticipant: résztvevőjeancient: ősisilence: csendrethick: vastagshowcased: bemutattaspecial: különlegesconfident: magabiztosatmosphere: légkörétimpressive: lenyűgözőobserver: megfigyelősurrounding: körülvevőflag: zászlólaughter: nevetésestudied: áttanulmányozta
This episode, Ash and Tilly have a new quest from the Karnithril Collegium of Wall Lore to document vanishing graffiti. They are joined in their quest by archaeologist and visual science communicator Jona Schlegel, who shares her insight based on her previous research into graffiti along the Danube canal in Vienna. Together the three discuss those most pressing of questions: What actually is graffiti? How can you become a field archaeologist in different countries? And will Ash finally make Tilly that cup of tea?Books MentionedHarry Potter and the Chamber of Secrets (JK Rowling)Thud (Terry Pratchett)Going Postal (Terry Pratchett)City of Brass (S.A. Chakraborty)Perdido Street Station (China Miéville)The Bone Season (Samantha Shannon)The Shadowshaper (Daniel José Older)The Hunger Games (Suzanne Collins)The City of Ember (Jeanne DuPrau)Hairy Maclary and Friends series (Lynley Dodd)LinksJona's Instagram @archeoinkJona's TwitterJona Schlegel – Archaeological Science Communication & Knowledge ManagementProject IndigoContactEmail: andmytrowel@gmail.comInstagram: @and.my.trowelTranscriptsFor rough transcripts of this episode, go to: https://www.archpodnet.com/trowel/51ArchPodNetAPN Website: https://www.archpodnet.comAPN on Facebook: https://www.facebook.com/archpodnetAPN on Twitter: https://www.twitter.com/archpodnetAPN on Instagram: https://www.instagram.com/archpodnetAPN StoreAffiliatesMotion
Full Text of ReadingsSaturday of the Nineteenth Week in Ordinary Time Lectionary: 418The Saint of the day is Saint Stephen of HungarySaint Stephen of Hungary’s Story The Church is universal, but its expression is always affected—for good or ill—by local culture. There are no “generic” Christians; there are Mexican Christians, Polish Christians, Filipino Christians. This fact is evident in the life of Stephen, national hero and spiritual patron of Hungary. Born a pagan, he was baptized around the age of 10, together with his father, chief of the Magyars, a group who migrated to the Danube area in the ninth century. At 20, he married Gisela, sister to the future emperor, Saint Henry. When he succeeded his father, Stephen adopted a policy of Christianization of the country for both political and religious reasons. He suppressed a series of revolts by pagan nobles and welded the Magyars into a strong national group. He asked the pope to provide for the Church's organization in Hungary—and also requested that the pope confer the title of king upon him. He was crowned on Christmas day in 1001. Stephen established a system of tithes to support churches and pastors and to relieve the poor. Out of every 10 towns one had to build a church and support a priest. He abolished pagan customs with a certain amount of violence, and commanded all to marry, except clergy and religious. He was easily accessible to all, especially the poor. In 1031, his son Emeric died, and the rest of Stephen's days were embittered by controversy over his successor. His nephews attempted to kill him. He died in 1038 and was canonized, along with his son, in 1083. Reflection God's gift of holiness is a Christlike love of God and humanity. Love must sometimes bear a stern countenance for the sake of ultimate good. Christ attacked hypocrites among the Pharisees, but died forgiving them. Paul excommunicated the incestuous man at Corinth “that his spirit may be saved.” Some Christians fought the Crusades with noble zeal, in spite of the unworthy motives of others. Today, after senseless wars, and with a deeper understanding of the complex nature of human motives, we shrink from any use of violence—physical or “silent.” This wholesome development continues as people debate whether it is possible for a Christian to be an absolute pacifist or whether evil must sometimes be repelled by force. Saint Stephen of Hungary is the Patron Saint of: BricklayersHungary Saint of the Day, Copyright Franciscan Media
Nous partons pour Vienne, en Autriche, où on pense la ville de demain. L'un des plus grands projets de développement urbain d'Europe est en train de sortir de terre dans le quartier d'Aspern Seestadt. Véritable laboratoire de la ville du futur, à l'heure du réchauffement climatique, ce quartier devrait accueillir, d'ici dix à quinze ans, 25 000 habitants et 20 000 travailleurs. Notre correspondante Isaure Hiace s'y est rendue. Reportage. De notre correspondante à Vienne, À 25 minutes en métro du centre historique de Vienne et à deux pas du Danube, se dresse le quartier d'Aspern Seestadt. Sur ce site de 240 hectares, les immeubles sont ultramodernes et les chantiers encore nombreux. Car c'est là que, depuis plus de dix ans, se construit la ville de demain. Déjà 12 000 personnes y vivent. D'ici dix à quinze ans, ce sera 25 000, et 20 000 autres devraient y travailler. Véritable laboratoire de la ville du futur au temps du réchauffement climatique, Seestadt se veut un modèle notamment dans le domaine énergétique, explique Gerhard Schuster, président de la société de développement du projet : « Nous construisons une enveloppe de bâtiments de très haute qualité avec des matériaux qui, dans la mesure du possible, produisent ou émettent peu de CO2 : du bois, des briques spéciales ou des fabrications spéciales en béton. Et puis, dans tous les bâtiments, nous produisons autant d'énergie durable que possible. Cela peut être de l'énergie solaire, grâce à des panneaux photovoltaïques, mais aussi de l'électricité produite par des pompes à chaleur à partir de la nappe phréatique. » Si certains estiment que davantage d'énergie renouvelable, notamment le photovoltaïque, pourrait être utilisée, Gerhard Schuster insiste sur un autre aspect important : la mobilité. Transports publics, système de location de vélos gratuit : à Seestadt, tout est fait pour réduire l'usage de la voiture. Ici, on compte seulement 250 voitures pour 1 000 habitants. Seestadt a été pensée comme « une ville des trajets courts ». C'est ce qui a décidé Tina à y emménager avec son compagnon Tobias il y a deux ans. À lire aussiL'Autriche, pays modèle en Europe pour la renaissance du train de nuit « Nous avons besoin d'un environnement accessible car je suis en fauteuil roulant. J'étais donc très heureuse de trouver cette "ville 15 minutes", comme on l'appelle. Cela signifie que tous les besoins de la vie quotidienne sont accessibles en quinze minutes à pied : les supermarchés, les médecins, les coiffeurs. Ça fonctionne très bien », raconte Tina. Leur logement, à 14 euros le mètre carré, est à loyer modéré ; deux tiers de l'ensemble des logements construits à Seestadt le seront. Et le jeune couple affirme n'avoir besoin de chauffer que six jours par an. Un aspect économique qui était important pour eux, tout comme l'aspect écologique. Mais, comme d'autres habitants, Tobias trouve que Seestadt n'est pas assez verte : « Si on regarde l'image satellite d'en haut, la ville est très verte, mais c'est en fait une question de perspective. Car sur les chemins que j'emprunte au quotidien, il n'y a pas de verdure. Celle-ci a été oubliée dans la première phase de construction. Il y a eu des discussions publiques et des premières mesures ont été prises. Près de 1 000 mètres carrés vont ainsi être réaménagés ». Cette ville du futur devrait être achevée d'ici dix à quinze ans. À lire aussiAutriche: le projet de tunnel privé de la famille Porsche fait débat
Fluent Fiction - Hungarian: Unplugging in Budapest: A Summer's Evening at the Thermal Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári nap meleg sugarai aranyszínbe vonták Budapestet.En: The warm rays of the summer sun cast Budapest in a golden hue.Hu: A város szívében, a híres termálfürdők várták látogatóikat.En: In the heart of the city, the famous thermal baths awaited their visitors.Hu: Bálint, a fáradhatatlan szoftverfejlesztő, alig várta a hosszú munkahete után, hogy belevetheti magát a pihenésbe.En: Bálint, the tireless software developer, eagerly anticipated diving into relaxation after his long workweek.Hu: Mellette Kata, a derűlátó művészeti hallgató, izgatottan beszélgetett Jánossal, a kalandvágyó barátjukkal, aki mindig készen állt valami újra.En: Beside him, Kata, the optimistic art student, chatted excitedly with János, their adventurous friend who was always ready for something new.Hu: "Végre itt vagyunk!En: "Finally, we're here!"Hu: " - kiáltotta János vidáman, ahogy beléptek a fürdő területére.En: János exclaimed happily as they entered the bath complex.Hu: Az épületek díszes homlokzatai, a gőzölgő, ásványi anyagokkal telített víz ígérete és a környező zöldellő fák segítettek kiszakítani őket a városi lüktetésből.En: The ornate facades of the buildings, the promise of steaming, mineral-rich water, and the surrounding lush green trees helped to extract them from the city's hustle and bustle.Hu: Bálint azonban még mindig a munka ütemén pörgött.En: However, Bálint was still caught up in the pace of work.Hu: Telefonja szüntelenül rezgett a zsebében, és bár próbált arra figyelni, amit barátai mondtak, agya folyamatosan a beáramló értesítésekre összpontosított.En: His phone kept vibrating incessantly in his pocket, and while he tried to pay attention to what his friends were saying, his mind was continuously focused on the incoming notifications.Hu: "Mire vársz, Bálint?En: "What are you waiting for, Bálint?"Hu: " - kérdezte Kata nevetve, miközben megcélozta a legközelebbi medencét.En: Kata asked with a laugh, as she headed toward the nearest pool.Hu: "Itt az ideje boldognak lenni!En: "It's time to be happy!"Hu: "De Bálint csak sóhajtott.En: But Bálint just sighed.Hu: "Olyan nehéz csak úgy elengedni mindent" - mormolta.En: "It's so hard to just let it all go," he muttered.Hu: A nap közben egyre alacsonyabbról sütött, és János már a medence szélén ücsörgött, figyelte a lemenő nap sugarait, amelyek narancsszínűvé varázsolták az eget.En: Meanwhile, the sun was setting lower in the sky, and János was already sitting on the edge of the pool, watching the rays of the setting sun turn the sky orange.Hu: "Nézd azt a naplementét, Bálint!En: "Look at that sunset, Bálint!"Hu: " - kiáltott János.En: János shouted.Hu: "Ilyen szépet nem látni minden nap.En: "You don't see something this beautiful every day."Hu: "Bálint végre felnézett a telefonjából.En: Bálint finally looked up from his phone.Hu: A látvány gyönyörű volt, minden gondja elolvadt.En: The sight was beautiful, and all his worries melted away.Hu: János szavai, a barátai nevetése, a víz simogató közelsége mind arra sarkallták, hogy végre lépjen egy nagyot.En: János's words, his friends' laughter, and the gentle closeness of the water all urged him to take a big step.Hu: Egy mély levegőt vett, és kikapcsolta a telefonját.En: He took a deep breath and turned off his phone.Hu: A csend valaha idegen és félelmetes volt, most azonban békésnek tűnt.En: Silence, once unfamiliar and frightening, now seemed peaceful.Hu: A nap további része lassan és kellemesen telt.En: The rest of the day passed slowly and pleasantly.Hu: Bálint egyszerűen csak élvezte a pillanatot.En: Bálint simply enjoyed the moment.Hu: Kihasználták a fürdő meleg vizét, beszélgettek, nevettek, megosztották álmaikat és félelmeiket a csillagos ég alatt.En: They took advantage of the warm water of the bath, talked, laughed, and shared their dreams and fears under the starry sky.Hu: Mire hazaindultak, Bálint sokkal könnyebbnek érezte magát.En: By the time they headed home, Bálint felt much lighter.Hu: Rájött, mennyire fontos, hogy néha kikapcsoljon, és helyet adjon az élet valódi értékeinek: a barátainak, a jelen pillanatnak, és egy szép nyári estének a fürdőben.En: He realized how important it is to sometimes disconnect and make room for the true values of life: his friends, the present moment, and a beautiful summer evening in the baths.Hu: Ahogy a város fényei kigyúltak és az augusztus 20-ai ünnepségek fényei a Duna felett játszottak, Bálint elmosolyodott.En: As the city lights came on and the lights of the August 20th celebrations played over the Danube, Bálint smiled.Hu: Tudta, hogy mától kezdve másképp áll majd az élethez, és értékelni fogja a pihenést és a barátokkal töltött időt.En: He knew that from today, he would approach life differently and appreciate rest and the time spent with friends. Vocabulary Words:rays: sugaraithermal: termálanticipate: alíg vártarelaxation: pihenésadventurous: kalandvágyófacades: homlokzataiornate: díszessteaming: gőzölgőextract: kiszakítanihustle and bustle: lüktetésincessantly: szüntelenülmutters: mormoltapace: üteménvibrating: rezgettnotifications: értesítésekmuttered: mormoltaworries: gondjamelted away: elolvadturged: sarkalltákgentle: simogatócloseness: közelségepleasantly: kellemesendisconnect: kikapcsoljonvalues: értékeinekcelebrations: ünnepségekapproach: áll majdappreciate: értékelnimoment: pillanatstarry: csillagosevening: este
From ancient empires to modern metropolises, what do rivers tell us about the way humans build, worship, and fight for their worlds? In this episode, historian Vanessa Taylor joins host Caroline Dodds Pennock to explore the powerful role rivers have played in shaping human history, culture, and identity. Drawing from her new book, Seven Rivers, Vanessa takes us on a journey down the Nile, Danube, Niger, Mississippi, Ganges, Yangtze, and Thames to explore the empires built along their banks, the spiritual and cultural significance these waterways hold, and how they've been used — and abused — throughout history. Vanessa Taylor is a leading environmental historian and expert on the politics of water. Her book, Seven Rivers: A Journey Through the Currents of Human History, is available now. If you'd like to become a Member and get access to all our full conversations, plus all of our Members-only content, just visit intelligencesquared.com/membership to find out more. For £4.99 per month you'll also receive: - Full-length and ad-free Intelligence Squared episodes, wherever you get your podcasts - Bonus Intelligence Squared podcasts, curated feeds and members exclusive series - 15% discount on livestreams and in-person tickets for all Intelligence Squared events ... Or Subscribe on Apple for £4.99: - Full-length and ad-free Intelligence Squared podcasts - Bonus Intelligence Squared podcasts, curated feeds and members exclusive series … Already a subscriber? Thank you for supporting our mission to foster honest debate and compelling conversations! Visit intelligencesquared.com to explore all your benefits including ad-free podcasts, exclusive bonus content and early access. … Subscribe to our newsletter here to hear about our latest events, discounts and much more. https://www.intelligencesquared.com/newsletter-signup/ Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Originally Recorded June 21st, 2025About Sean Nottoli: https://danubeinstitute.hu/en/authors/nottoli-sean This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit musicallyspeaking.substack.com
Fluent Fiction - Serbian: Mystery Unveiled: The Hidden Secret of Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-04-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На врху брда, под летњим сунцем, Калемегдан парк блистао је својом лепотом.En: At the top of the hill, under the summer sun, Kalemegdan park was shining with its beauty.Sr: Стари зидови Београдске тврђаве били су сведоци многих историја.En: The ancient walls of the Belgrade Fortress were witnesses to many histories.Sr: Али тај дан, нешто је било другачије.En: But that day, something was different.Sr: Један важан историјски артефакт је нестао и тајна је чекала да буде откривена.En: An important historical artifact had disappeared, and a mystery awaited to be revealed.Sr: Милан је шетао стазама тврђаве.En: Milan was walking along the fortress paths.Sr: Његова љубав према историји увек га је враћала овде.En: His love for history always brought him back here.Sr: Његова одлучност да заштити историјске вредности учинила га је неуморним.En: His determination to protect historical values made him tireless.Sr: Али сада је био забринут.En: But now he was worried.Sr: Људи су сумњали у његов ентузијазам и знање.En: People doubted his enthusiasm and knowledge.Sr: Кроз зелени парк, Ана, млада новинарка са нотесом у руци, истраживала је причу која би јој донела славу.En: Through the green park, Ana, a young journalist with a notebook in her hand, was researching a story that would bring her fame.Sr: Тврђава је била пуна тајни, и она је желела да их открије.En: The fortress was full of secrets, and she wanted to uncover them.Sr: Али, информације су биле недоступне, а она је чекала шансу.En: But information was unavailable, and she awaited an opportunity.Sr: У међувремену, Лука, чувар парка, свакодневно је обилазио свој терен.En: Meanwhile, Luka, the park's caretaker, patrolled his grounds daily.Sr: Знао је сваки угао тврђаве, али једна тајна лежала је дубоко у њему.En: He knew every corner of the fortress, but one secret lay deep within him.Sr: Није био сигуран.En: He wasn't sure.Sr: Да ли да помогне Милану и Ани, или да чува своју тајну?En: Should he help Milan and Ana, or keep his secret?Sr: Милан је одлучио да се удружи са Аном.En: Milan decided to team up with Ana.Sr: Заједно су били снажнији, и сваки траг био је нови корак ка истини.En: Together, they were stronger, and every clue was a new step toward the truth.Sr: Док су истраживали, Лука их је посматрао из сенке, срце му је било на два фронта.En: As they investigated, Luka watched them from the shadows, his heart torn between two loyalties.Sr: Једне вечери, док је сунце залазило над Сава и Дунавом, Милан и Ана нашли су се у старом пролазу тврђаве.En: One evening, as the sun set over the Sava and Danube, Milan and Ana found themselves in an old passage of the fortress.Sr: Камени зидови били су тиши него икад.En: The stone walls were quieter than ever.Sr: Одједном, покретом руке, отворили су скривена врата.En: Suddenly, with a motion of the hand, they opened a hidden door.Sr: Изненађење је било велико.En: The surprise was great.Sr: Артефакт је лежао пред њиховим очима.En: The artifact lay before their eyes.Sr: Истина је била чуднија него што су могли да замисле.En: The truth was stranger than they could have imagined.Sr: Лука је пришао и тихим гласом открио тајну, која је дуго мучила његову савест.En: Luka approached and, in a quiet voice, revealed the secret that had long troubled his conscience.Sr: Милан је добио признање које је заслужио.En: Milan received the recognition he deserved.Sr: Његова посвећеност историји донела је правду.En: His dedication to history brought justice.Sr: Ана је написала причу коју је дуго чекала.En: Ana wrote the story she had long awaited.Sr: А Лука, ослободивши се своје тајне, осетио је нову повезаност с местом које је чувао.En: And Luka, freed from his secret, felt a new connection to the place he guarded.Sr: Летњи ветар носио је нови почетак.En: The summer wind carried a new beginning.Sr: Милан је стекао самопоуздање у своје способности.En: Milan gained confidence in his abilities.Sr: Ана је научила вредност тимског рада.En: Ana learned the value of teamwork.Sr: А Лука је, и даље чувајући парк, отворио своје срце за историју коју воли.En: And Luka, still guarding the park, opened his heart to the history he loves.Sr: Калемегдан парк наставио је свој вечни живот, са три нове приче уткане у његове зидове.En: Kalemegdan park continued its eternal life, with three new stories woven into its walls. Vocabulary Words:fortress: тврђаваartifact: артефактmystery: тајнаdetermination: одлучностenthusiasm: ентузијазамresearching: истраживалаuncover: откријеopportunity: шансаcaretaker: чуварgrounds: теренloyalties: фронтаpassage: пролазhidden: скривенаsurprise: изненађењеconscience: савестrecognition: признањеdedication: посвећеностjustice: правдаfame: славаawaited: чекалаfreed: ослободиоconfidence: самопоуздањеabilities: способностиconnection: повезаностwitnesses: сведоциeternal: вечниwoven: утканеancient: стариpath: стазамаstrategy: стратегија
Fluent Fiction - Serbian: Love Rekindled: A Sunset Reunion at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-28-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Вече је било топло и ветар је лагано миловао Калемегданску тврђаву.En: The evening was warm, and the wind gently caressed the Kalemegdan fortress.Sr: Парови су шетали и уживали у заласку сунца.En: Couples were strolling and enjoying the sunset.Sr: Јелена је седела на клупи, гледајући у далеку линију где се Савa и Дунав спајају.En: Jelena was sitting on a bench, gazing at the distant line where the Sava and Danube rivers meet.Sr: Недостајао јој је Милош, његова писма су била њена утеха, али ништа није могло заменити његово присуство.En: She missed Miloš, his letters were her solace, but nothing could replace his presence.Sr: Милош је био далеко, у страној земљи, покушавајући да балансира између посла и његовог срца које је остало у Београду са Јеленом.En: Miloš was far away, in a foreign country, trying to balance between work and his heart that remained in Beograd with Jelena.Sr: Чуо је приче од Бранка, њиховог пријатеља, како Јелена проводи сате на Калемегдану, пратећи облаке и мислећи на њихову будућност.En: He heard stories from Branko, their friend, about how Jelena spent hours at Kalemegdan, watching the clouds and thinking about their future.Sr: Тог дана, док је Јелена размишљала, осетила је да је неко гледа.En: That day, as Jelena pondered, she felt someone watching her.Sr: Окренула се и видела Милоша.En: She turned and saw Miloš.Sr: Стајао је ту, са љубављу и надом у очима.En: He stood there, with love and hope in his eyes.Sr: Срце јој је закуцало брже.En: Her heart beat faster.Sr: Није могла да верује.En: She couldn't believe it.Sr: "Милоше!" викнула је и потрчала према њему.En: "Miloše!" she shouted and ran towards him.Sr: Он је стегнуо у загрљај.En: He held her in an embrace.Sr: "Нисам могао више. Морао сам да те видим," рекао је, држећи је чврсто.En: "I couldn't take it anymore. I had to see you," he said, holding her tightly.Sr: "Знам да је било тешко. Време и даљина. Али ја бих жртвовао много више само да сам ту."En: "I know it was hard. Time and distance. But I would sacrifice much more just to be here."Sr: Бранко је све гледао са стране, задовољан што је успео да помогне.En: Branko watched everything from the side, pleased he could help.Sr: Милош и Јелена су седели заједно, гледајући светла града која су се полако укључивала.En: Miloš and Jelena sat together, watching the city lights slowly turn on.Sr: Тада су разговарали о свему.En: They talked about everything.Sr: О проблему комуникације, временским зонама и како ће од сада поставити нова правила у вези.En: About the communication issues, time zones, and how they would set new rules in their relationship from now on.Sr: Средина лета у Београду била је идеална за њихово поновно повезивање.En: The middle of summer in Beograd was perfect for their reconnection.Sr: Обeћали су једно другом да ће бити искренији и да ће се увек борити за своју љубав, без обзира на километре који стоје између њих.En: They promised each other to be more honest and to always fight for their love, regardless of the miles between them.Sr: После дугог разговора, пронашли су нову снагу.En: After a long conversation, they found new strength.Sr: Милош је научио да није увек довољно само бити физички присутан; важно је и бити пажљив и ту, у срцу и мислима.En: Miloš learned that it's not always enough to just be physically present; it's important to be attentive and present in heart and mind.Sr: У овом веома специфичном амбијенту Калемегдана, са речним ветровима који чине јутро, они су обећали једно другом да више никада неће дозволити да их време раздвоји.En: In this very specific atmosphere of Kalemegdan, with river winds making the morning, they promised each other that they would never again allow time to separate them.Sr: Лето на Калемегдану завршило се са много смеха и наде.En: The summer at Kalemegdan ended with much laughter and hope.Sr: Недалеко, Бранко је седео на другој клупи, осмехујући се нечујно.En: Not far away, Branko sat on another bench, smiling silently.Sr: Тврђава је задржала њихове тајне и смех, баш као што ће и Сава и Дунав наставити да теку, носећи њихове наде и снова у недоглед.En: The fortress held their secrets and laughter, just as the Sava and Danube would continue to flow, carrying their hopes and dreams into the infinite. Vocabulary Words:caressed: миловаоfortress: тврђаваsolace: утехаpresence: присуствоdistant: далекуbalance: балансираpondered: размишљалаsacrifice: жртвоваоembrace: загрљајstranger: странојattentive: пажљивinfinite: недогледreconnection: поновно повезивањеcommunication: комуникацијеspecific: специфичномpromise: обећањеwatching: пратећиclouds: облакеrelationship: везаheart: срцеhonest: искрениmiles: километреseparate: раздвојиstrength: снагуmorning: јутроcity lights: светла градаlaughter: смехsecrets: тајнеflow: текуforeign: страној
Fluent Fiction - Serbian: Serendipity at Sundown: Miloš's Unplanned Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-27-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Летњи дан у Београду био је савршен за фотографије.En: A summer day in Belgrade was perfect for photographs.Sr: Калемегданска тврђава простирала се изнад реке, нудећи поглед који одузима дах.En: The Kalemegdan fortress stretched above the river, offering a breathtaking view.Sr: Милећ тражио је свој савршени кадар заласка Сунца над Дунавом.En: Milet was searching for his perfect shot of the sunset over the Danube.Sr: Драгана је стајала поред Милоша, док су се туристи гужвали око њих.En: Dragana stood next to Miloš, while tourists crowded around them.Sr: "Ово ће бити најбоља слика икада," рекао је Милош, али сам себи.En: "This will be the best picture ever," Miloš said to himself.Sr: Драгана је климнула главом и осмехнула се.En: Dragana nodded and smiled.Sr: Умео је да се изгуби у својим мислима.En: He often got lost in his thoughts.Sr: Изненада, један туриста са веселом капом и фотоапаратом у руци дословно је ушао у Милошев кадар.En: Suddenly, a tourist with a cheerful cap and a camera in hand literally entered Miloš's frame.Sr: Вук је био пун ентузијазма, волео је Белград.En: Vuk was full of enthusiasm; he loved Belgrade.Sr: "Извини," рекао је Вук, и наставио да се диви погледу.En: "Sorry," said Vuk, and continued to admire the view.Sr: Милош је уздахнуо.En: Miloš sighed.Sr: Имало се утисак да је немогуће ухватити залазак сунца без некога у кадру.En: It seemed impossible to capture the sunset without someone being in the frame.Sr: Време је истицало и за залазак сунца и за такмичење.En: Time was running out both for the sunset and for the competition.Sr: Милош је морао да донесе одлуку – да ли да замоли Вука да се помери или да га некако укључи у фотографију.En: Miloš had to make a decision — whether to ask Vuk to move or to somehow include him in the photograph.Sr: Док је Милош размишљао, Драгана је случајно наишла на њега и гурнула му руку.En: While Miloš was pondering, Dragana accidentally bumped into him and nudged his hand.Sr: У том трентуку затрзао је фотоапарат.En: At that moment, the camera jolted.Sr: Слика је снимљена под чудним углом.En: The picture was taken at a strange angle.Sr: Кад су касније погледали фотографију, видели су Вуково раздрагано лице и сунце које је стварало савршену игру светлости.En: When they looked at the photograph later, they saw Vuk's joyful face and the sun creating a perfect play of light.Sr: Силине боје и израза лица Вука уклапале су се у целокупну атмосферу.En: The vibrant colors and Vuk's facial expression fit the entire atmosphere.Sr: Фотографија је отправљена на такмичење и, против свих очекивања, она је победила.En: The photograph was sent to the competition and, against all odds, it won.Sr: Жири је био одушевљен креативним углом и природним емоцијама које је снимак дочарао.En: The jury was thrilled with the creative angle and the natural emotions the shot captured.Sr: Милош је схватио да је понекад лепота у импровизацији и спонтаности.En: Miloš realized that sometimes beauty lies in improvisation and spontaneity.Sr: Савршен тренутак је онај који ухвати право осећање, а не нужно и савршени кадар.En: A perfect moment is one that captures true feeling, not necessarily a perfect frame.Sr: Зрачио је радошћу због необичне победе.En: He beamed with joy for the unusual victory.Sr: Драгана и Вук су честитали, а Милош је знао да се пати на правом путу фотографије.En: Dragana and Vuk congratulated him, and Miloš knew he was on the right path in photography.Sr: Калемегдан је остао онакав какав јесте, али овог пута, у Милошевом срцу испунио је посебно место.En: Kalemegdan remained as it was, but this time, in Miloš's heart, it held a special place.Sr: Уз осмех, Милош је наставио да снима, сада уз нову, опуштенију филозофију.En: With a smile, Miloš continued to shoot, now with a new, more relaxed philosophy. Vocabulary Words:fortress: тврђаваstretched: простиралаbreathtaking: одузима дахframe: кадарcrowded: гужвалиsigh: уздахpondering: размишљаоdecision: одлукуjolted: затрзаоangle: углcompetition: такмичењеcapture: ухватитиenthusiasm: ентузијазмаadmire: дивиspontaneity: спонтаностиimprovisation: импровизацијиemotions: емоцијамаphilosophy: филозофијуunusual: необичнеjury: жириthrilled: одушевљенvibrant: силинеnatural: природнимbumper: гурнулаjoyful: раздраганоbeamed: зрачиоincline: климнулаflicker: трентукуtriumph: победилаserendipity: среће
Fluent Fiction - Serbian: Mystery at Kalemegdan: Unveiling Secret Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-24-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: На заласку сунца, Калемегданска тврђава блистала је у златном сјају летње вечери.En: At sunset, the Kalemegdan Fortress gleamed in the golden glow of a summer evening.Sr: Стари камени зидови постали су мистериозни прозор у прошлост.En: The old stone walls became a mysterious window into the past.Sr: Између зидова, приче из прошлости чекале су да буду откривене.En: Between the walls, stories from the past were waiting to be uncovered.Sr: Милош, професор историје, шетао је са својом пријатељицом Анђелијом, младом новинарком.En: Miloš, a history professor, was walking with his friend Anđelija, a young journalist.Sr: Док је Милош пажљиво проучавао зидове, уочио је нешто необично.En: As Miloš carefully studied the walls, he noticed something unusual.Sr: Камен је био лабав.En: A stone was loose.Sr: Када га је извадио, пронашао је старо писмо у зиду.En: When he removed it, he found an old letter in the wall.Sr: Није имало адресу, датум, нити потпис.En: It had no address, date, or signature.Sr: Анђелија се одмах заинтересовала.En: Anđelija immediately became interested.Sr: „Ово је најава за неку лепу причу“, рекла је сјајем у очима.En: "This is the announcement of a beautiful story," she said with a sparkle in her eyes.Sr: „Имамо мало времена“, упозори Милош.En: "We have little time," warned Miloš.Sr: Реновације ће почети за неколико дана.En: Renovations will start in a few days.Sr: Ако не пожуримо, све ће бити изгубљено.En: If we don't hurry, everything will be lost.Sr: Одлучи да упркос свему сарађује са Анђелијом.En: He decided to collaborate with Anđelija despite everything.Sr: Веровали су да писмо крије посебну причу из прошлости.En: They believed the letter held a special story from the past.Sr: Док су покушавали да открију његову тајну, Милош и Анђелија су нашли улаз у скривену одају.En: While trying to uncover its secret, Miloš and Anđelija found an entrance to a hidden chamber.Sr: Тамо је било много старих докумената.En: There were many old documents there.Sr: Изненада, пронашли су дневник истакнуте личности из историје.En: Suddenly, they found the diary of a prominent historical figure.Sr: То је било кључно.En: It was crucial.Sr: Садржао је детаље који су објаснили писмо.En: It contained details that explained the letter.Sr: Милош сада схвата колико је важно сарађивати са другима, а Анђелија је научила да је стрпљење важно за добро истраживање.En: Miloš now realized how important it is to collaborate with others, and Anđelija learned that patience is essential for thorough research.Sr: Посао који су обавили био је напоран, али је њихово заједничко искуство учинило причу јединственом.En: The work they did was exhausting, but their shared experience made the story unique.Sr: Са Калемегданске тврђаве, поглед на ушће Саве и Дунава сугерисао је да приче из прошлости никада неће бити изгубљене, све док постоје људи који желе да их открију.En: From the Kalemegdan Fortress, the view of the confluence of the Sava and Danube rivers suggested that stories from the past would never be lost, as long as there are people willing to uncover them. Vocabulary Words:gleamed: блисталаfortress: тврђаваconfluence: ушћеmysterious: мистериозниcollaborate: сарађујеexhausting: напоранjournalist: новинаркаrenovations: рeновацијеprominent: истакнутеuncovered: откривенеloose: лабавchamber: одајуhidden: скривенуsparkle: сјајемessential: важноdocuments: докуменатаentrance: улазdiary: дневникfigure: личностиdetails: детаљеsuggested: сугерисаоthorough: доброunusual: необичноletter: писмоannouncement: најаваpatience: стрпљењеexperience: искуствоcrucial: кључноstudied: проучаваоwalls: зидови
He was a disciple of St Peter, born in Antioch. St Peter took him to Rome (he was bishop of Antioch before being bishop of Rome, so Antioch is as much the 'see of Peter' as is Rome) and made him Bishop of Ravenna. In Ravenna, he healed the wife of the military governor of a grave illness, after which the governor and his household confessed Christ and were baptized. Apollinarius was able to form a house church in the governor's home, from which he labored for the Gospel for twelve years. Eventually, he was condemned to exile in Illyria for his faith, and began a life of missionary travel in the Balkans, travelling as far as the Danube. After twelve years of this work, he was driven back to Italy by the hostility of some of the pagans. He was received with joy by the people of Ravenna, which aroused the envy of the pagan elders, who denounced him to the Emperor Vespasian. When the elders asked permission to kill Apollinarius, the Emperor only gave them permission to drive him from the city, wisely saying 'It is not seemly to take revenge on behalf of the gods, for they can themselves be revenged on their enemies if they are angered.' But, in defiance of the Imperial decree, the pagan leaders attacked and killed Apollinarius with knives. His holy relics are preserved in Ravenna, in a church dedicated to him.
Fluent Fiction - Serbian: Rediscovering Belgrade: A Journey Through Lenses and History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-18-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летњи поветарац је миловао кожу док су се Михало, Ивана и Стефан лагано приближавали Београдској тврђави.En: The summer breeze caressed the skin as Mihajlo, Ivana, and Stefan slowly approached the Belgrade Fortress.Sr: Површина камена блистала је на сунцу, причајући древне приче о временима која су некада била.En: The surface of the stone glistened in the sun, telling ancient stories of times that once were.Sr: Величанствена и моћна, тврђава је стојала на ушћу Саве и Дунава.En: Magnificent and powerful, the fortress stood at the confluence of the Sava and Danube rivers.Sr: Михјало је био први који је почео да прича.En: Mihajlo was the first to start talking.Sr: Његова љубав према историји је сијала из његових очију док је указивао на сваки камен и објашњавао њихову историју.En: His love for history shone from his eyes as he pointed to every stone and explained their history.Sr: "Овде су некада била моћна врата кроз која су прошле бројне војске," објаснио је с узбуђењем.En: "Here were once mighty gates through which numerous armies passed," he explained with excitement.Sr: Ивана је, са фотоапаратом у рукама, тражила савршену слику.En: Ivana, with a camera in her hands, looked for the perfect picture.Sr: Ћутке је снимала драматичне силуете, покушавајући да ухвати лепоту и величанственост места.En: Silently, she captured dramatic silhouettes, trying to seize the beauty and grandeur of the place.Sr: Сваки клик њеног фотоапарата бележио је тренутак времена.En: Each click of her camera recorded a moment in time.Sr: Стефан је, са друге стране, био мање одушевљен.En: Stefan, on the other hand, was less enthusiastic.Sr: "Да ли заиста морамо слушати целе историје?En: "Do we really have to listen to all these histories?"Sr: " упитао је, презриво климајући главом.En: he asked, shaking his head disdainfully.Sr: Иако је уживао у друштву, историја га није много занимала.En: Although he enjoyed the company, history did not interest him much.Sr: Напетост је почела да расте међу пријатељима.En: Tension began to build among the friends.Sr: Михјало је осећао како се његова страст не дели и био је растужен.En: Mihajlo felt that his passion wasn't shared and was saddened.Sr: Па ипак, знао је да мора да пронађе начин да заинтересује своје пријатеље.En: Nevertheless, he knew he had to find a way to engage his friends.Sr: Док су лутали кроз вијугаве стазе тврђаве, Михјало је наишао на скривени угао који пркоси са годинама.En: As they wandered through the winding paths of the fortress, Mihajlo stumbled upon a hidden corner that defied the years.Sr: Неколико стена су се сплеле са маховином, и он је одмах приметио његов посебан шарм.En: A few rocks intertwined with moss, and he immediately noticed its special charm.Sr: "Погледајте ово," рекао је тихо, водећи их до скривеног кутка.En: "Look at this," he said softly, leading them to the hidden nook.Sr: Иванине очи су заблистале када је видела светлост која је пробијала кроз сенке, стварајући савршену слику коју је дуго тражила.En: Ivana's eyes sparkled when she saw the light breaking through the shadows, creating the perfect image she had long sought.Sr: Стефан је, пак, заинтересован за атмосферу, осетио чудесно узбуђење које се крије у тајанственом углу.En: Stefan, meanwhile, intrigued by the atmosphere, felt a wonderful excitement hidden in the mysterious corner.Sr: Свакако, пријатељи су заједно уживали у тренутку.En: Surely, the friends enjoyed the moment together.Sr: Михјало је схватио да, да би их заинтересовао за историју, мора узети у обзир и њихове страсти.En: Mihajlo realized that to interest them in history, he had to consider their passions as well.Sr: Ивана и Стефан су, са своје стране, упознали дубље слојеве овог историјског места.En: Ivana and Stefan, for their part, discovered deeper layers of this historical site.Sr: На крају, тројица пријатеља су нашли баланс између истраживања и уживања, завршавајући свој обилазак са осмесима и новопронађеним разумевањем.En: In the end, the three friends found a balance between exploration and enjoyment, finishing their tour with smiles and newfound understanding.Sr: Михјало је схватио важност флексибилности и вредност гледања на ствари из разних перспектива, стварајући тако хармонију међу саборцима.En: Mihajlo realized the importance of flexibility and the value of looking at things from various perspectives, thus creating harmony among comrades.Sr: Србија је поново откривена кроз сочива њихових различитих интересовања.En: Serbia was rediscovered through the lenses of their diverse interests. Vocabulary Words:breeze: поветарацcaressed: миловаоglistened: блисталаconfluence: ушћеmighty: моћнаnumerous: бројнеdisdainfully: презривоtension: напетостstumbled: наишаоintertwined: сплелеmoss: маховинаnook: кутакsparkled: заблисталеshadows: сенкеintrigued: заинтересованwonderful: чудесноmysterious: тајанственомexploration: истраживањаflexibility: флексибилностиperspectives: перспективаharmony: хармонијуcomrades: саборцимаrediscovered: поново откривенаlenses: сочиваmagnificent: величанственаsurface: површинаcapture: снималаdramatic: драматичнеsilhouettes: силуетеgrandeur: величанственост
Milano By Danube Enters Petcare: Sahil Sajan on Smart Solutions for Pet Parents
Join travel advisors Ryan and Julie as they dive into an exclusive AmaWaterways river cruise opportunity that wine and food lovers won't want to miss! Ryan shares details about his hosted group cruise through France's renowned Bordeaux wine region, sailing July 16-23, 2026.Featured Cruise: Taste of Bordeaux Wine-Themed River CruiseShip: AmaWaterways AmaDolce Dates: July 16-23, 2026 Route: 7-night round-trip from BordeauxHighlighted Destinations & Experiences:Bordeaux wine regions: Médoc, Saint-Émilion, Libourne, Blaye, CadillacExclusive wine tastings at UNESCO World Heritage vineyardsCulinary experiences: Market visits with onboard chefs, truffle hunting, bread baking in historic windmillsCultural immersion: Castle tours, citadel visits, walking tours along scenic riverfrontSpecial group activities: Wine and food pairing dinners, chef's table experiencesExtension OptionsPre-Cruise: 4-night Spanish Basque Country (Bilbao, San Sebastian) - $1,440/personGuggenheim Museum visitMichelin-star dining experiencesSpanish pintxos tastingsPost-Cruise: 3-night Loire Valley & Paris - $1,590/personFairytale châteaux visitsParis landmarks tourRomantic city explorationSpecial Pricing (Through July 2025)Triple Savings Promotion:$1,000 off per personComplimentary cabin upgrade$100 onboard credit per stateroomGroup Pricing:Category B (French Balcony): $5,848/person (upgraded to Category A)Category E: $4,348/person (upgraded to Category D)First two bookings: Additional 5% discount$400 deposit required per personWhy Choose This Cruise?Ryan emphasizes the "relaxed, boutique onboard experience" that AmaWaterways is known for, comparing it to staying in a luxury boutique hotel. The itinerary focuses on authentic French wine culture, smaller off-the-beaten-path towns, and immersive culinary experiences that differ from typical Rhine or Danube river cruises.Perfect for: Wine enthusiasts, foodies, couples, solo travelers, and anyone seeking luxury travel with cultural immersion.How to BookContact Ryan at WonderandBeyondTravel.com - click "Work with Ryan" and mention "AmaWaterways Group" in your email.Experience France's wine country like never before with expert guidance and exclusive group amenities!Support the showLove the podcast? Help us continue to create great travel content by supporting the show. You can do that here: https://www.buzzsprout.com/1197029/supporters/new Ready to plan your vacation? Most families are confused and overwhelmed when planning a vacation. We work with you to plan a trip perfect for your family. Saving you time, money, and stress! Visit our website www.allthingstravelpodcast.com and click on "Plan Your Next Vacation" Join the travel conversations and the fun in our Facebook Page and Instagram Page! Please share the show with your travel buddies!! Click this link and share the show! Never miss an episode and help us take you to the top with us by following and leaving a 5-Star review on your favorite podcasting app!
Fluent Fiction - Serbian: An Unexpected Bond: Love Blossoms at Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-16-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лето је било у пуном замаху, а Калемегдански парк блистао је у својој лепоти.En: Summer was in full swing, and the Kalemegdan park was shining in its beauty.Sr: Туристи и локалци шетали су поред утврђених зидина, уживајући у погледу на ушће Саве и Дунава.En: Tourists and locals strolled by the fortified walls, enjoying the view of the confluence of the Sava and the Danube rivers.Sr: Милан и Светлана корачали су са лаганим корацима, осећајући узбуђење новог почетка.En: Milan and Svetlana walked with light steps, feeling the excitement of a new beginning.Sr: Милан је био опуштен и шармантан, али унутар себе крио је страх од одбијања.En: Milan was relaxed and charming, but he harbored a fear of rejection within.Sr: Са друге стране, Светлана је била авантуристичка и сталожена, али недавно је имала здравствене проблеме о којима није желела говорити.En: On the other hand, Svetlana was adventurous and calm, but she recently had health issues she didn't want to discuss.Sr: Док су шетали међу дрвећем и цвећем, Милан је тајно уперавао пажњу на сваки детаљ.En: As they walked among the trees and flowers, Milan secretly paid attention to every detail.Sr: Хтео је да овај први састанак буде савршен и да освоји Светланину наклоност.En: He wanted this first date to be perfect and to win Svetlana's affection.Sr: Светлана је уживала у разговору и свежем ваздуху, трудећи се да заборави на своје бриге.En: Svetlana enjoyed the conversation and the fresh air, trying to forget her worries.Sr: Међутим, одједном, Светлана поче кијати.En: However, suddenly, Svetlana began to sneeze.Sr: Њено лице поста пецкаво, а очи почеше сузити.En: Her face became itchy, and her eyes started to water.Sr: Милан је приметио промену и загледао се забринуто.En: Milan noticed the change and looked at her with concern.Sr: "Јеси ли добро, Светлана?En: "Are you okay, Svetlana?"Sr: " упитао је нежно.En: he asked gently.Sr: "Мислим да имам алергијску реакцију," признала је Светлана, покушавајући да се не узнемири.En: "I think I'm having an allergic reaction," admitted Svetlana, trying not to get upset.Sr: Милан је брзо размишљао.En: Milan thought quickly.Sr: "Морамо ти помоћи," рекао је, узимајући је за руку.En: "We need to help you," he said, taking her hand.Sr: Заједно су кренули ка оближњој апотеци.En: Together, they headed to a nearby pharmacy.Sr: Милан је преузео контролу над ситуацијом, осећајући како се у њему буди заштитнички дух.En: Milan took control of the situation, feeling a protective spirit awaken within him.Sr: Стигли су до апотеке и Милан је објаснио једној љубазној фармацеутки стање у којем се Светлана налазила.En: They reached the pharmacy, and Milan explained Svetlana's condition to a kind pharmacist.Sr: Набавили су потребне лекове и потражили неко мирно место у хладу где би се Светлана одморила.En: They obtained the necessary medication and found a quiet place in the shade where Svetlana could rest.Sr: Док је седела на клупи, осећајући постепено олакшање, Светлана је погледала Милана.En: As she sat on the bench, feeling gradual relief, Svetlana looked at Milan.Sr: "Хвала ти," рекла је тихо.En: "Thank you," she said softly.Sr: "Нисам хтела да те оптеретим својим проблемима.En: "I didn't want to burden you with my problems."Sr: "Милан се осмехнуо и ухватио њену руку.En: Milan smiled and held her hand.Sr: "Нема потребе да скриваш било шта од мене.En: "There's no need to hide anything from me.Sr: Овде сам да помогнем.En: I'm here to help."Sr: "Њих двоје наставили су разговор, сада ближе него раније.En: The two continued their conversation, now closer than before.Sr: Светлана је схватила да може рачунати на Милана, а он је открио да је способан да подржи и помогне у тренуцима притиска.En: Svetlana realized she could rely on Milan, and he discovered that he was capable of supporting and helping in times of stress.Sr: Састанак, иако другачији од планираног, завршио је добрим расположењем и обећањем нових сусрета.En: The date, although different from what was planned, ended on a good note with the promise of new meetings. Vocabulary Words:full swing: пун замахfortified: утврђенихstrolled: шеталиconfluence: ушћеharbored: криоrejection: одбијањаadventurous: авантуристичкаcalm: сталоженаhealth issues: здравствене проблемеaffection: наклоностconversation: разговоруitchy: пецкавоwater: сузитиconcern: забринутоgently: нежноallergic reaction: алергијску реакцијуpharmacy: апотекаprotective spirit: заштитнички духpharmacist: фармацеуткиmedication: лековеrelief: олакшањеburden: оптеретимsupporting: подржиstress: притискаmeeting: састанакplanned: планираногpromise: обећањемgradual: постепеноshade: хладquiet: мирно
Today I'm joined once again by one of the UK's most trusted and best-loved travel experts - Simon Calder. You'll know him as the Independent's travel correspondent, a familiar face on TV and radio, and the go-to voice when travel chaos strikes - whether it's air traffic control meltdowns or passport expiry panics. But beyond the headlines, Simon is also a true adventurer, with an insatiable curiosity for the world and a lifelong love of the open road, rails and skies.It's been a five years since Simon last joined me on the podcast, and in that time, so much has changed - not just in the world of travel, but in the way we think about where we go, how we get there, and why we travel in the first place. So today's episode is something of a global catch-up. From discovering the ancient cities of Algeria and the wild islands of the Antarctic, to cycling the Danube and family holidays on the beaches of Poland, Simon shares his latest discoveries, surprising favourites, and some underrated gems that might just change your next holiday plans.We'll talk about the rise of slow travel and destinations that deserve the spotlight. Plus, he'll be offering his signature no-nonsense travel tips, and sharing the far-flung destinations still lingering on his bucket list. Destination Recap:BorneoAntarcticaSouth GeorgiaAlgeriaConstantine, AlgeriaThe AzoresLebanonSocotra, Yemen Cape Verde Tbilisi, GeorgiaGhanaSierra Leone Sopot, PolandGdansk, Poland Cycling the Danube River, Regensburg, Germany to Vienna, AustriaWild Atlantic Way, IrelandCo. Donegal, IrelandNepalMadagascarUkraineLe Marche, Italy Simon discusses his top tips for summer holidays after new research from Tesco Travel Money found 2 in 5 travellers are being caught short of cash abroad. You can find out more about Tesco Travel Money by visiting https://www.tescotravelmoney.com/ With thanks to Airbnb for their support of today's episode.Thanks so much for listening today. If you want to be the first to find out who is joining me on next week's episode come and follow me on Instagram I'm @hollyrubenstein, and you'll also find me on TikTok - I'd love to hear from you. And if you can't wait until then, remember there's the first 14 seasons to catch up on, that's over 155 episodes to keep you busy. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
July 15, 2025 ~ In this episode of "Well~Traveled with AAA," we're joined by Katina Athanasiou, Senior Vice President of Sales and Services for the Americas at Celebrity Cruises, a proud travel partner of AAA. Katina shares exclusive insights into the highly anticipated launch of Celebrity River Cruises, debuting in 2027. Learn how Celebrity is bringing its signature modern luxury cruise experience to Europe's legendary rivers, including the Danube and Rhine. We explore what sets these new boutique river cruises apart—from elegant, Edge-class-inspired ships and immersive cultural itineraries to exciting shore excursions, authentic local experiences, and regionally inspired fine dining. With a focus on personalized service and upscale comfort, Celebrity River Cruises promises a refined and refreshing way to explore Europe. Whether you're a seasoned cruiser or planning your first European river cruise, this episode offers a first look at an exciting new way to travel with AAA and Celebrity.
Fluent Fiction - Serbian: Unlocking Secrets: Journey into Kalemegdan's Hidden Labyrinth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-06-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летњи дан обасјавао је зидине Калемегданске тврђаве, која је на висини над реком Савом и Дунавом нудила чаробан поглед.En: A summer day lit up the walls of Kalemegdan Fortress, which offered a magical view from its height over the rivers Sava and Danube.Sr: Милан је ходао испред, окренут ка зидовима који су шапутали приче из прошлости.En: Milan walked ahead, facing the walls that whispered stories from the past.Sr: Његова љубав према историји водила је ову посету, док су Јована и Лука више уживали у тренутном доживљају.En: His love for history guided this visit, while Jovana and Luka enjoyed the immediate experience more.Sr: Јована је са фотоапаратом у рукама бележила необичне детаље архитектуре, док је Лука лагано корачао, осмехујући се и чаврљајући с њима.En: Jovana, with a camera in her hands, was capturing unusual architectural details, while Luka walked leisurely, smiling and chatting with them.Sr: Он је више волео да проводи време са другарима него да се задубљује у историју, али је Миланова страст често заразнија.En: He preferred to spend time with friends rather than delve into history, but Milan's passion was often contagious.Sr: Док су се приближавали једној од капија тврђаве, Милан је приметио знакове обнове.En: As they approached one of the fortress gates, Milan noticed signs of renovation.Sr: Ограде су спречавале улаз у нека од најзанимљивијих места.En: Fences prevented entry to some of the most interesting places.Sr: Осетивши разочарење, али и одлучност да открије неки скривени детаљ, Милан је предложио да причају са локалним водичем, госпођом Савић.En: Feeling both disappointment and determination to discover some hidden detail, Milan suggested they talk to a local guide, Mrs. Savić.Sr: "Шта бисмо могли да посетимо што није тако познато?En: "What could we visit that isn't so well-known?"Sr: " питао је Милан с искром у очима.En: Milan asked with a spark in his eyes.Sr: Госпођа Савић, старија дама са седим косама, насмејала се и наместила свој шал.En: Mrs. Savić, an older lady with gray hair, smiled and adjusted her scarf.Sr: "Постоји једна легенда о лавиринту испод тврђаве.En: "There is a legend about a labyrinth beneath the fortress.Sr: Мало је позната, али људи говоре да иза тих капија почивају старе тајне.En: It's little known, but people say that old secrets rest behind those gates."Sr: "Заинтригран, Милан је водио Јовану и Луку до мистериозне капије коју су поменули.En: Intrigued, Milan led Jovana and Luka to the mysterious gate they had mentioned.Sr: Било је закључано, познато само по неколико знакова који су указивали на раније приче.En: It was locked, known only by a few signs pointing to past stories.Sr: Уместо да одустане, Милан је окупио своје пријатеље око себе и почео да приповеда причу инспирисану оном коју је чуо.En: Instead of giving up, Milan gathered his friends around him and began to tell a story inspired by the one he had heard.Sr: "Замислите," рекао је Милан узбуђено, "да овај лавиринт чува тајне старих витезова.En: "Imagine," Milan said excitedly, "that this labyrinth guards the secrets of old knights.Sr: Да је у њему остављена карта за давно изгубљени благо, које чека на онога ко ће га открити.En: That inside it, a map was left for long-lost treasure, waiting for someone to discover it."Sr: "Док је говорио, Јована и Лука су били увучени у његову причу, замишљајући велике авантуре испод камених зидина.En: As he spoke, Jovana and Luka were drawn into his tale, imagining great adventures beneath the stone walls.Sr: Уз смех и машту, дан који је почео као разочарање постао је право откриће.En: With laughter and imagination, the day that began as a disappointment turned into a true discovery.Sr: На крају свог путовања, Милан је схватио да откривање није само у физичком истраживању или тајнама тврђаве, већ у дељењу прича и тренутака с пријатељима.En: At the end of their journey, Milan realized that discovery wasn't just about physical exploration or the fortress's secrets, but in sharing stories and moments with friends.Sr: Тврђава је можда била закључана, али је у својим речима испричао причу која ће остати са њима занавек.En: The fortress may have been locked, but in his words, he told a story that would stay with them forever. Vocabulary Words:fortress: тврђаваwhispered: шапуталиarchitectural: архитектуреleisurely: лаганоcontagious: заразнијаrenovation: обновеfences: оградеdetermination: одлучностguide: водичемlabyrinth: лавиринтуsecrets: тајнеintrigued: заинтригранtreasure: благоadventures: авантуреdisappointment: разочарењеimagination: маштуexploration: истраживањуwalls: зидинеcapturing: бележилаknights: витезоваspark: искрalocked: закључаноgathered: окупиоjourney: путовањаstories: причеexperience: доживљајуgates: капијеsuggested: предложиоmysterious: мистериознеscarves: шал
La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie
Bulletin d'actualités. VAH - seulement trois lettres pour une riviere qui est, avec ses 403 km, la plus longue riviere de la Slovaquie. Elle prend naissance dans les Tatras pour rejoindre le Danube au niveau de la ville de Komárno. Sur les pentes de Kralova hola prend la soource aussi la seconde plus longue riviere slovaque – HRON. Cette source appartient parmi l'une des plus accessibles. Le Hron est un affluent a la rive gauche du Danube. / Rediffusion /
PREVIEW LONDINIUM 90AD: Gaius & Germanicus remark that Russia manages the Ukraine front in the way Rome managed the Danube and Rhine front with occasional extreme violence. Michael Vlahos. Friends of History Debating Society. @michalis_vlahos 1600 SABINE WOMEN
durée : 00:58:45 - Cultures Monde - par : Julie Gacon, Mélanie Chalandon - Situé à la frontière entre l'Ukraine et la Roumanie, le delta du fleuve Danube est un espace fragile. C'est aussi une zone stratégique, puisque c'est grâce à ses ports que sont acheminés et exportés une partie de la production céréalière ukrainienne. - réalisation : Cassandre Puel - invités : Ivan Savshuk Chercheur associé au laboratoire Géographie-cités; Sophie Lambroschini Chercheure associée au centre Marc Bloch de Berlin, engagée dans le projet Exilest et membre de l'ISP (Institut des Sciences du Politique) de l'université Nanterre; Veronica Mitroi Sociologue de l'environnement au CIRAD (Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement)
Elegant and imperial yet vibrantly modern, Vienna is a city where, like the beloved Danube itself, history and creativity flow together.For over four centuries, Vienna was the heart of the Habsburg Empire – a mecca for musicians, artists, architects and intellectuals. Today, its grand palaces, museums and concert halls still captivate, while the legacy of composers such as Mozart, Beethoven and Schubert continue to shape the city's rich musical and cultural identity.In this episode, art historian and music specialist Christopher Menz discusses the remarkable legacy of this timeless city, from its musical heritage to its architectural splendour.Academy Travel is a leading specialist in small-group cultural tours, allowing you to travel with like-minded companions and learn from internationally renowned experts. Like our podcast, our tours are designed to appeal to travellers with a strong interest in history, archaeology, architecture, the visual arts and the performing arts.Learn more here - https://academytravel.com.au/
Brandon Thurston from Wrestlenomics and Pollock & Thurston joins WH Park as they jump into the Royal Road Time Machine to look at a classic battle for the NWA World's Heavyweight Championship between Jumbo Tsuruta and defending champion, Kerry Von Erich from May 22nd, 1984.They discuss the memorable year that both Kerry and Jumbo have had up to this point, as well as the chemistry between them during the match itself.Watch this match on YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=-SZFGAB83PAWH Park and a special guest look back at the greatest matches of All Japan Pro Wrestling from the 1990s (and beyond) in the Long & Winding Royal Road, a limited-edition podcast from POST Wrestling.Support this podcast by picking up WH Park merch at Chopped Tees:https://chopped-tees.com/en-ca/collections/long-winding-royal-road?_pos=1&_psq=long+w&_ss=e&_v=1.0https://chopped-tees.com/collections/post-wrestling-network/post-puroresuhttps://chopped-tees.com/collections/post-wrestling-network/MCU-L8RWrestlenomics: https://wrestlenomics.com/WH Park on Bluesky: @whpark9Bluesky: https://bsky.app/profile/postwrestling.comX: http://www.twitter.com/POSTwrestlingInstagram: http://www.instagram.com/POSTwrestlingFacebook: http://www.facebook.com/POSTwrestlingYouTube: http://www.youtube.com/POSTwrestlingSubscribe: https://postwrestling.com/subscribePatreon: http://postwrestlingcafe.comForum: https://forum.postwrestling.comDiscord: https://postwrestling.com/discordMerch: https://Chopped-Tees.com/POSTwrestlingMusic: "Across the Danube, Op. 36" by John Philip Sousa | Performed by United States Marine Band (band) and Jason Fettig (conductor) | The Complete Marches of John Philip Sousa, No.4 | Washington, DC: United States Marine Band, 2015. | Licensed under Creative Commons Attribution 4.0 | Public Domain LetterOur Sponsors:* Check out Progressive: https://www.progressive.comAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Today is all about travel brands making an entry into Europe river cruising. We’ve been surprised this year by the number of established names moving in to the Rhine, Danube and beyond: Celebrity, Trafalgar and National Geographic-Lindblad Expeditions among them. With Lisa Fitzgerald, a river-cruise expert advisor and founder of Fitzgerald Travel, and river cruise editor Brinley Hineman, we’re exploring why each of these brands is approaching river, and how they’re doing it in different ways. We’ll also look at the popularity of emerging destinations around the world, and numbers from Viking, the biggest river cruise line. We also talk about Brinley’s trip on Riverside Luxury Cruises – this episode was recorded in mid-May, so that trip has already concluded, and we've included some of her reporting in the show notes. This episode was edited for length and clarity. Episode sponsor This episode is sponsored by the Globus Family of Brands. https://www.globusandcosmos.com At the end of this episode, stay on for a special, bonus discussion about the latest from the Globus Family of Brands between Camille Olivere, Globus' chief sales officer, and Mary Pat Sullivan, the executive vice president of marketing partnerships for Northstar Travel Group, Travel Weekly's parent company. Related reports Trafalgar's river cruise debut is seen as just a first step https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Trafalgar-river-cruise-debut-seen-as-just-a-first-step?ct=river Lindblad, Trafalgar, Waldorf: More companies are attracted to river cruising https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Insights/river-cruise-attracts-more-travel-companies River cruise lines are excited that Celebrity is wading into the business -- why? https://www.travelweekly.com/River-Cruising/Insights/River-lines-react-to-Celebrity-Cruises-entry No slowing down for river cruising: 2026 looks better than 2025 https://www.travelweekly.com/River-Cruising/River-cruise-bookings-surging-for-2026?ct=river Dispatch, Riverside Debussy: An indulgent, fine-dining experience https://www.travelweekly.com/Blogs/Dispatch/Fine-dining-in-the-Vintage-Room-on-Riverside-Debussy?ct=river Fitzgerald Travel https://fitzgeraldtravel.com/ See omnystudio.com/listener for privacy information.
In this encore episode, we revisit the final two movies from the Love on the Danube series as reviewed by us when they debuted on Hallmark Plus in 2024. There's room at the Captain's table for you on this edition of The Hallmark Cafe!
Watch on Philo! - Philo.tv/DTH Publicist Savannah Bailey offers Tripp Nelson, her actor client of newfound fame, the ability to connect with fans and find his type at a rom-com cruise event KissCon after reinventing himself but he must learn who he is without celebrity.
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Ancestral Secrets Beneath Buda Castle's Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-02-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Amália és Benedek kiléptek a ragyogó tavaszi napfénybe.En: Amália and Benedek stepped out into the brilliant spring sunshine.Hu: A Buda Vár impozáns falai előtt álltak.En: They stood in front of the imposing walls of Buda Castle.Hu: Mindketten izgalommal teltek meg.En: Both were filled with excitement.Hu: Amália ragaszkodott ahhoz, hogy megtalálja őseik nyomait a kastélyban.En: Amália insisted on finding traces of their ancestors in the castle.Hu: Benedek szkeptikus volt, de kedvelte testvére lelkesedését.En: Benedek was skeptical but enjoyed his sister's enthusiasm.Hu: "Amália, biztos vagy abban, hogy lesz itt valami?" kérdezte Benedek kissé vonakodva.En: "Amália, are you sure there will be something here?" asked Benedek somewhat hesitantly.Hu: "Hiszem, hogy van valami." Amália szemében elszántság csillant.En: "I believe there is something." There was a glint of determination in Amália's eyes.Hu: "Ez a mi családi hagyatékunk."En: "This is our family legacy."Hu: Ahogy beléptek a kastélyba, érezték a levegőben a történelem súlyát.En: As they entered the castle, they felt the weight of history in the air.Hu: A turisták sétáltak mindenhol, de Amália figyelmét egy távoli, kötelekkel lezárt rész kötötte le.En: Tourists were walking everywhere, but Amália's attention was drawn to a distant section cordoned off by ropes.Hu: "Menjünk arra." súgta Benedeknek.En: "Let's go there," she whispered to Benedek.Hu: "Ez tiltott terület..." ellenkezett Benedek, de követte Amáliát.En: "That's a restricted area..." Benedek argued, but he followed Amália.Hu: Bátor elhatározással a testvérek átkeltek a korláton, belépve a rejtett világba.En: With brave determination, the siblings crossed the barrier, entering the hidden world.Hu: Egy hosszú, poros folyosón találták magukat.En: They found themselves in a long, dusty corridor.Hu: A falak régi képekkel voltak díszítve, melyeken a családjuk címere díszelgett.En: The walls were adorned with old pictures, featuring their family's crest.Hu: "Itt van valami." mondta Amália diadalmasan, miközben egy hatalmas, elrejtett ajtóra mutatott, ami a falba volt építve.En: "There's something here," said Amália triumphantly, pointing to a large, hidden door built into the wall.Hu: Benedek segített kinyitni az ajtót.En: Benedek helped open the door.Hu: A szoba tele volt ősrégi tárgyakkal: könyvek, képek, és egy régi családfa.En: The room was filled with ancient artifacts: books, pictures, and an old family tree.Hu: Az egyik sarokban egy vaskos dokumentumot találtak, ami megerősítette családjuk kötődését a kastélyhoz.En: In one corner, they found a hefty document that confirmed their family's connection to the castle.Hu: "Ez az!" lelkendezett Amália.En: "This is it!" Amália exclaimed.Hu: "Hihetetlen." mondta Benedek meghatottan.En: "Incredible," said Benedek emotionally.Hu: "Ki kell derítenünk mindent."En: "We have to find out everything."Hu: Később a történelmi társaság előtt mesélték el felfedezésüket.En: Later, they recounted their discovery to the historical society.Hu: Bár eleinte kételkedtek, a tárgyak és a dokumentumok minden kétséget eloszlottak.En: Although initially doubtful, the artifacts and documents dispelled all doubts.Hu: Amália önbizalmat szerzett, és végre úgy érezte, hogy otthonra talált.En: Amália gained confidence and finally felt as though she had found a home.Hu: Benedek büszkén nézett nővérére.En: Benedek looked proudly at his sister.Hu: Már nem csak kísérője volt a múlt útvesztőjében, hanem részese is lett annak.En: He was no longer just an accompanist in the maze of the past but a part of it.Hu: A nap lenyugodott a Duna fölött, de a testvérekben új világosság gyúlt.En: The sun set over the Danube, but the siblings were filled with new light.Hu: Amália és Benedek a kastély lépcsőin nézték, ahogy az égen tűzszínű fény ragyog.En: Amália and Benedek watched from the castle steps as a fiery light shone in the sky.Hu: Történetük most már összekapcsolódott a hely történelemével.En: Their story was now linked to the history of the place.Hu: És ez a kapcsolat örökre megmarad.En: And this connection would remain forever. Vocabulary Words:brilliant: ragyogóimposing: impozánsexcitement: izgalomskeptical: szkeptikushesitantly: vonakodvadetermination: elszántságlegacy: hagyatékcordoned: lezártrestricted: tiltottbarrier: korlátonhidden: rejtettadorned: díszítvecrest: címertriumphantly: diadalmasanhefty: vaskosartifact: tárgyrecounted: meséltékdoubtful: kételkedtekdispelled: eloszlattakconfidence: önbizalomaccompanist: kísérőjemaze: útvesztőjébenfiery: tűzszínűconnection: kapcsolatremained: megmaradlegacy: hagyatékhistorical: történelmiconfirmation: megerősítetteancestor: ősartifact: tárgyak
VOV1 - Ngày 1-6, Công an tỉnh Hòa Bình triệt phá cơ sở sản xuất hàng nghìn tấn phân bón giả, kém chất lượng. Đối tượng Trần Văn Huân (sinh năm1984), trú tại huyện Kim Bảng, tỉnh Hà Nam, là Giám đốc Chi nhánh Minh Bảo An Hòa Bình đã bị bắt tạm giam về tội “sản xuất, buôn bán hàng giả phân bón”.- Tp HCM gỡ nút thắt thiếu cát cho dự án đường Vành đai 3.- Nhiều sản phẩm du lịch mới theo hướng trải nghiệm và gần gũi thiên nhiên được các địa phương tung ra trong mùa du lịch Hè năm nay để thu hút du khách.- Công an Hòa Bình triệt phá cơ sở sản xuất hàng nghìn tấn phân bón giả, kém chất lượng.- Nga và Ucraina sẵn sàng cho vòng đàm phán tiếp theo tại Istabul, Thổ Nhĩ Kỳ trong ngày hôm nay.- Lần đầu tiên, bản nhạc vẫn nổi tiếng “Sông Danube” được truyền vào vũ trụ.
Rätsel des Unbewußten. Ein Podcast zu Psychoanalyse und Psychotherapie
Simon, ein 6-jähriger Junge, kommt in Begleitung seiner Mutter zu einer Kinderanalytikerin. Die Mutter berichtet von Simons Schwierigkeiten in der Schule, er fehle häufig wegen Bauch- und Kopfschmerzen und habe keine Freunde. Auch zu Hause ziehe er sich immer weiter zurück. Es beginnt eine Suche nach der Ursache von Simons Problemen, wobei sich ein Kontakt zwischen Simon und der Therapeutin zunächst schwierig gestaltet. Allmählich gelingt es beiden aber, in ein gemeinsames Spiel zu kommen und Simons innere Welt gewinnt Gestalt, in die auch der Schatten der Familiengeschichte fällt. - Nachbesprechung / Vertiefung der Folge auf Patreon. Hier findet ihr auch das Skript zur Folge: https://www.patreon.com/posts/74258061/ - [Lesung München, Freitag, 13. Juni 2025](https://www.patreon.com/posts/lesung-in-13-14-122778651) - Mehrteilige Fallgeschichte zu Grenzverletzungen in der Psychotherapie: https://www.patreon.com/posts/lesekreis-glen-o-121877727 Auf Patreon finden sich zudem weitere Bonusinhalte, wie etwa eine Gesprächsreihe über berühmte Psychoanalytikerinnen und Psychoanalytiker sowie weitere Bonusfolgen (z.B. über die Tiefenpsychologie von Farben, Gesellschaftliche Fragen, Behandlung von psychischen Erkrankungen uvm.) - Anmeldung zum Newsletter: https://dashboard.mailerlite.com/forms/394929/87999492964484369/share Link zu unserer Website mit weiteren Informationen zur Folge: www.psy-cast.de Wir freuen uns auch über eine Förderung unseres Projekts via Paypal: https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=VLYYKR3UXK4VE&source=url Bestellung unseres Buches über genialokal: https://www.genialokal.de/Produkt/Cecile-Loetz-Jakob-Mueller/Mein-groesstes-Raetsel-bin-ich-selbst_lid_50275662.html über Amazon: https://amzn.to/3pk5UBI und überall, wo es Bücher gibt. *Musik: a. Intro: Chelsea McGough, Along the Danube. Licenced via Soundstripe. b. Interplay: Anna Dager, Doubts. Licenced via Epidemic Sound c. Outro: Anna Dager, Hysteria. Licenced via Epidemic Sound
Watch on Philo! - Philo.tv/DTH Heartbroken after being jilted at the altar Ava, a straight-talking urban art gallery manager, takes her honeymoon anyway and meets a charming European gentleman who shares her passion for art. However, trust and deception are an issue.
Send us a text159 - Discover why the Danube River is Europe's most captivating river cruise destination! Join hosts and travel experts Rob & Kerri Stuart as they share insider secrets from their third Danube River cruise experience, revealing the top 7 misconceptions about river cruising and why this incredible journey through 4 countries should be on every traveler's bucket list.What You'll Learn:Why the Danube is perfect for first-time river cruisersThe best ship on the Danube River (AmaMagna) and its unique featuresTop European river cruise destinations: Budapest, Vienna, Bratislava, and moreLuxury travel experiences that rival ocean cruisingMulti-generational travel tips for familiesSeasonal river cruising advantages (spring vs. autumn)Exclusive 2026 Danube cruise opportunity with Rob & KerriFeatured Destinations: ✈️ Budapest, Hungary - Instagram-worthy Parliament Building views ✈️ Vienna, Austria - Europe's most livable city with Schönbrunn Palace ✈️ Bratislava, Slovakia - Castle hiking and wine tasting experiences✈️ Wachau Valley - Stunning vineyard walks and apricot wine tastings ✈️ Melk Abbey - Historic monastery with monk-made beer ✈️ Prague extension - The magical "City of Spires"Unique Travel Experiences Covered:Pickleball on a river cruise ship (yes, really!)Water sports platform adventuresChef's Table dining experiencesWine country excursions through multiple countriesActive vs. gentle excursion optionsOktoberfest celebrations year-roundPerfect for luxury travelers, Europe enthusiasts, river cruise beginners, and anyone seeking unique international travel inspiration. Whether you're planning your first European river cruise or looking for Instagram-worthy travel destinations, this episode delivers insider tips from experienced travel hosts who've sailed the Danube three times.Join the Adventure: Learn about Rob & Kerri's exclusive May 2026 Danube cruise group and how to experience the luxury AmaMagna river ship firsthand.Hosted by Rob & Kerri Stuart from beautiful Windermere, FloridaThinking about a European river cruise? The Danube River offers the PERFECT introduction to luxury river cruising! Travel experts Rob & Kerri Stuart share insider secrets from their 3rd Danube cruise, busting common myths and revealing why this 4-country journey is ideal for first-timers.
Help keep our podcast going by contributing to our Patreon! In our last episode, we talked about how the Visigoths came to be: forged in the fire of the Gothic War of 376-382 and the immigration crisis that went along with it. Now, we'll take a look at what happened to their kin who stayed on the northern side of the Danube—the Greuthungi who were not allowed to cross. What happened to them was 75 years under Hunnic dominion. This time changed them. Some were brutally exploited. Still others were enriched beyond their wildest imaginings, riding at the head of a Wild Hunt that devoured all in its path—utnil, when next they met their kin who crossed the Danube, it was on opposite sides of a battlefield. Join us as we map the rise of the Ostrogoths. Sponsors and Advertising This podcast is a member of Airwave Media podcast network. Want to advertise on our show? Please direct advertising inquiries to advertising@airwavemedia.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Watch on Philo! - Philo.tv/DTHA daughter traveling with her widowed mother and a son traveling with his widower father meet on a cruise and decide that their musical parents would make the perfect couple try to engineer a romance only to falling in love themselves.
This time in The Cafe, we revisit the first of the three "Love on the Danube" movies originally shown on Hallmark Plus but now recently making their debut on The Hallmark Channel. The first movie stars Nazneen Contractor and Wes Brown in, "Love Song." We then switch gears and countries for yet another mystery series debuting on Hallmark Plus, this time set in England. "The Coroner" pairs a cop and a coroner who solve mysteries in the classic British style but with a modern twist. Your travel is booked and your table is ready on this edition of The Hallmark Cafe!
In the summer of 1809, Napoleon crossed the Danube again to confront Archduke Charles and the Habsburg field army and avenge his defeat at Aspern-Essling. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
#ROMANIA: FRONT LINE STATE. 1900 DANUBE