Podcasts about Sava

  • 850PODCASTS
  • 4,695EPISODES
  • 26mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Feb 24, 2026LATEST
Sava

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Sava

Show all podcasts related to sava

Latest podcast episodes about Sava

Kısa Dalga Podcast
Bi' Dünya Haber | Meksika çıkmazı - 'Ateş Atı Yılı' - Savaşın Eşiğinde Dünya

Kısa Dalga Podcast

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026 12:46


Donald Trump'ın İran'a verdiği süre, Washington–Tahran hattında tansiyonu yeniden yükseltirken; Meksika'da uyuşturucu karteliyle ordu arasında büyük çatışma çıktı. Avrupa ile ABD arasında soğuk rüzgarlar eserken Çin de Ateş Atı yılına girdi... Hazırsanız, dünya turumuza başlıyoruz. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Mesele Ekonomi
2 Büyük Kriz Yaklaşıyor! Ekonomide Neler Yaşanır? | CHP Davaları & İran Savaşı | Atilla Yeşilada

Mesele Ekonomi

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026 30:45


Türkiye'nin en kapsamlı fon platformu Fonmap'i indirin, dakikalar içinde hesabınızı açın. Fonmap Yapay Zeka ile size özel yatırım danışmanınız sayesinde akıllı portföyünüzü oluşturun. Fonmap yapay zeka, yatırım ve risk tercihlerinize uygun portföy önerileri sunar; kapsamlı portföy raporları ve piyasa incelemeleri hazırlar; her bir fon için detaylı analiz ve haber özetleri sağlar.

sava neler kriz yakla ekonomide atilla ye
Mesele Ekonomi
Piyasalar Savaşa Kilitlendi! & Mehmet Şimşek'e Taarruz Var | Altın, Borsa, Gümüş | Barış Soydan

Mesele Ekonomi

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026 23:42


Barış Soydan, her pazar olduğu gibi Başlama Vuruşu'nda haftanın öne çıkan ekonomi gelişmelerini anlattı. Bu haftaya dikkatle takip edilmesi gereken haberleri özetledi. İyi seyirler...

T24 Podcast
Savaşta 4 yıl doldu: Ufukta Putin-Zelenski zirvesi mi var? | Kuzey Raporu

T24 Podcast

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026 31:40


Yeni Şafak Podcast
Abdullah Muradoğlu-Trump kampı'nda gümrük savaşı!

Yeni Şafak Podcast

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026 5:16


“Amerikan Yüksek Mahkemesi”nin vergi ve gümrük vergisi koyma yetkisinin “Amerikan Kongresi”ne ait olduğu belirten son kararı Trump'ı fena kızdırdı. Karar dokuz üyeli Yüksek Mahkemede altı üyenin oy çok çokluğuyla verildi. Karar daha önce “ABD Uluslararası Ticaret Mahkemesi”nin aynı yönde verdiği kararın da onaylanması anlamına geliyor. Trump'ın gümrük vergilerine karşı açılan davalar birleştirilerek Yüksek Mahkeme'ye taşınmıştı.

Ben Okurum
Düzen Adamı

Ben Okurum

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 77:46


İtalya'nın en önemli yazarlarından Alberto Moravia'nın başyapıtı kabul edilen Düzen Adamı ile “normal nedir?” sorusunun peşinden koşmaya ve uyum sağlamanın insanları getirebileceği noktaların yüzümüze vurulmasına hazır mıyız? Deniz Yüce Başarır, psikiyatr konuğu Alper Hasanoğlu ile bu çarpıcı romandan yola çıkarak edebi ve felsefe bir sohbete imza atıyor. Ne de olsa Moravia, varoluşculuk felsefesini edebiyata taşımış ilk isimlerden biri. Romandan bölümleri de hem yazarın bu özelliğini, hem de 1907 yılında doğduğunu, Mussolini İtalya'sını ve İkinci Dünya Savaşı'nı tüm şiddetiyle yaşadığını unutmadan dinlemenizi öneririz. 

Daktilo1984
Erich Maria Remarque II: Dönüş Yolu, Üç Arkadaş, Sevmek Zamanı Ölmek Zamanı, Cennetin Gözdesi Yoktur | İki Savaş Bir Yazar #13

Daktilo1984

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 34:37


İki Savaş Bir Yazar'da Prof. Dr. Korgün Koral ve Prof. Dr. Burak Bilgehan Özpek; "Batı Cephesinde Yeni Bir Şey Yok"un yazarı Remarque'ın hayatını konuşmaya sonraki romanları Dönüş Yolu, Üç Arkadaş, Sevmek Zamanı Ölmek Zamanı, Kara Anıt ve Cennetin Gözdesi Yoktur ile devam ediyor.Ayrıcalıklardan yararlanmak için bu kanala katılın:https://www.youtube.com/channel/UCWyDy24AfZX8ZoHFjm6sJkg/joinBizi Patreon'dan Destekleyin

Fluent Fiction - Serbian
Snowy Day Revelations: A Cultural Journey with Milan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 13:30 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Snowy Day Revelations: A Cultural Journey with Milan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-23-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Тог хладног зимског дана, Београд се пробудио обавијен снежним покривачем.En: On that cold winter day, Beograd woke up covered in a blanket of snow.Sr: Милан, самохрани отац, одлучио је да узме слободан дан како би провео време са својим кћеркама, Аном и Нином.En: Milan, a single father, decided to take the day off to spend time with his daughters, Ana and Nina.Sr: Желео је да им покаже лепоту и значај њихове културе.En: He wanted to show them the beauty and significance of their culture.Sr: Циљ му је био црква Светог Саве, поносна и величанствена.En: His destination was the crkva Svetog Save, proud and magnificent.Sr: Њена бела купола се издизала изнад града као симбол мира и историје.En: Its white dome rose above the city as a symbol of peace and history.Sr: Док су се приближавали цркви, Ана и Нина су више пажње поклањале својим телефонима него околини.En: As they approached the church, Ana and Nina paid more attention to their phones than their surroundings.Sr: Милан је дубоко уздахнуо, али није одустао.En: Milan sighed deeply but didn't give up.Sr: Кад су стигли, снег је почео јаче да пада.En: When they arrived, the snow began to fall harder.Sr: Одлучили су да уђу у цркву и склоне се од мећаве.En: They decided to enter the church and take shelter from the blizzard.Sr: Унутра је било тихо, пространо и мирно.En: Inside, it was quiet, spacious, and peaceful.Sr: Док су шетали широким ходницима, Милан је причао приче које је сам чуо од својих деда и баба.En: As they walked through the wide corridors, Milan told stories he had heard from his grandparents.Sr: Причао је о Светом Сави, првом архиепископу Српске православне цркве, и како је овде, у самом срцу Београда, изграђен храм у његову част.En: He talked about Sveti Sava, the first archbishop of the Srpska pravoslavna crkva, and how the temple was built in his honor right here, in the heart of Beograd.Sr: Изненада, Ана је положила телефон у џеп.En: Suddenly, Ana put her phone in her pocket.Sr: "Тата, како је Сава постао светац?En: "Dad, how did Sava become a saint?"Sr: " упитала је с радозналошћу у очима.En: she asked with curiosity in her eyes.Sr: Нина је приклонила ухо, жељна да чује одговор.En: Nina leaned in, eager to hear the answer.Sr: Милан је био изненађен и дирнут њиховим интересовањем.En: Milan was surprised and touched by their interest.Sr: Снежна олуја је напољу бачила свој рајски плашт, али унутар цркве, топлина породичне љубави и приче грејала је њихова срца.En: Outside, the snowstorm cast its heavenly cloak, but inside the church, the warmth of family love and stories warmed their hearts.Sr: Милан је наставио објашњавати о традицијама, причама и значају наследства, а његове ћерке су слушале са све већом пажњом.En: Milan continued to explain the traditions, stories, and significance of their heritage, and his daughters listened with increasing attention.Sr: Кад је снег најзад престао, заједно су напустили цркву.En: When the snow finally stopped, they left the church together.Sr: Хладноћа је и даље гризла, али Милан је осетио топлину испуњености.En: The cold still bit at them, but Milan felt the warmth of fulfillment.Sr: Ана и Нина су, сада, љубопитљиво питале о следећем месту које ће посетити и о новој причи коју ће чути.En: Ana and Nina, now, curiously asked about the next place they would visit and the new story they would hear.Sr: Научио је Милан да је стрпљење и креативност кључ за подстицање љубави према култури и традицији.En: Milan learned that patience and creativity are key to fostering a love for culture and tradition.Sr: Ана и Нина су, са новим осећајем поноса, почеле да се радују следећем поглављу своје културне авантуре.En: Ana and Nina, with a new sense of pride, began to look forward to the next chapter of their cultural adventure.Sr: Заједно су се вратили кући, остављајући трагове у снегу, симбол новог почетка.En: Together, they returned home, leaving tracks in the snow, a symbol of a new beginning. Vocabulary Words:blanket: покривачmagnificent: величанственаdome: куполashelter: склонеblizzard: мећавacorridor: ходницимаarchbishop: архиепископуheritage: наследстваcuriosity: радозналошћуheavenly: рајскиcloak: плаштtradition: традицијамаsignificance: значајpatience: стрпљењеfulfillment: испуњеностиsymbol: симболadventure: авантураeager: жељнаdescend: спуститиtouched: дирнутinterested: интересовањемtraditions: традицијамаpride: поносcreative: креативностstirred: подстакнутоproud: поноснаbegan: почеоascend: успонdescendant: потомакpeaceful: мирно

Fluent Fiction - Serbian
Unplanned Paths: A Serendipitous Friendship in Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 16:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Unplanned Paths: A Serendipitous Friendship in Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-23-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег се тихо спуштао на Калемегдан парк.En: Snow silently descended on Kalemegdan park.Sr: Мраз је шарао крошње голих стабала, док су хладни ветрови са Саве и Дунава освежавали ваздух.En: Frost decorated the branches of bare trees, while cold winds from the Sava and Danube rivers refreshed the air.Sr: Милан је седео на старој каменој клупи, његов скиц блок на коленима и оловка у руци.En: Milan sat on an old stone bench, his sketchbook on his knees and a pencil in hand.Sr: Волео је да бележи лепоту овог парка, цртајући снажан спој историје и природе.En: He loved capturing the beauty of this park, illustrating the powerful blend of history and nature.Sr: Био је у мислима, заинтересован за нови цртеж, када је угледао Јелену.En: He was deep in thought, absorbed in his new drawing, when he saw Jelena.Sr: Јелена је корачала стазом, држећи мапу.En: Jelena was walking along the path, holding a map.Sr: Носила је капут који је једва одолевао хладноћи.En: She wore a coat that barely resisted the cold.Sr: Испитивала је путељке парка, тражећи најбољи угао за поглед на ушће.En: She was exploring the park's paths, searching for the best angle to view the confluence.Sr: Неопрезно, мапа јој паде из руке, однете ветром ближе клупи на којој је Милан седео.En: Carelessly, the map slipped from her hand, carried by the wind closer to the bench where Milan sat.Sr: "Да ти помогнем," рече Милан, савијајући се и подижући мапу.En: "Can I help you?"Sr: Надвладао је тренутак сумње у себи, одлучан да направи корак напред.En: said Milan, bending down and picking up the map.Sr: "Хвала," одговори Јелена са осмехом.En: He overcame a moment of self-doubt, determined to make a move forward.Sr: "Још нисам била у Београду, па сам мало изгубљена.En: "Thank you," replied Jelena with a smile.Sr: "Милан је узео дах и одлучи да настави разговор.En: "I haven't been to Belgrade before, so I'm a bit lost."Sr: "Ја живим овде.En: Milan took a breath and decided to continue the conversation.Sr: Могу ти показати скривена места, ако желиш.En: "I live here.Sr: "Јелена је погледала Миланове детаљне цртеже у његовом скиц блоку.En: I can show you hidden spots if you want."Sr: "Ти си уметник!En: Jelena glanced at Milan's detailed drawings in his sketchbook.Sr: Имаш ли неке префериране погледе овде?En: "You're an artist!Sr: ""Свако место има своју лепоту," Милан одговори полако, црвен у лицу одлађен у разговору.En: Do you have any preferred views here?"Sr: Разговор је текао, као река, развијајући их као људе који тек откривају ширину света.En: "Every place has its own beauty," Milan replied slowly, blushing as the conversation carried on.Sr: Милан се трудио да преброди своју стидљивост, док је Јелена уживала у његовом друштву, осетивши узбуђење новог откривања.En: Their conversation flowed like a river, developing them as people who were just beginning to discover the breadth of the world.Sr: Док су шетали, стигоше до рачвања на стази.En: Milan struggled to overcome his shyness, while Jelena enjoyed his company, feeling the excitement of new discoveries.Sr: Мали спор је избио око тога којим путем да наставе.En: As they walked, they reached a fork in the path.Sr: Јелена је бирала десно, где су старе зидине тврђаве спуштале повремене капи снега;En: A small dispute arose about which way to continue.Sr: Милан је одбрао лево, где су потоци рефлектовали сунчеве зраке.En: Jelena chose the right, where old fortress walls occasionally shed drops of snow; Milan chose the left, where streams reflected the sun's rays.Sr: "Можда ти знаш боље," смејала се Јелена, "али ја волим изазове!En: "Maybe you know better," Jelena laughed, "but I love challenges!"Sr: "Милан се смејао са њом, схвативши да разлика у мишљењима може бити пријатељска и лако решена.En: Milan laughed with her, realizing that differences in opinions can be friendly and easily resolved.Sr: "Можемо обоје истражити.En: "We can explore both.Sr: Несрећа неће ни нас преварити.En: Misfortune won't deceive us either."Sr: "Одлучише да заједно наставе, мењајући стазе како срце жели.En: They decided to continue together, changing paths as their hearts desired.Sr: Кроз забаву и разговор, њихова веза је јачала.En: Through fun and conversation, their bond strengthened.Sr: Милан је осетио нову сигурност, а Јелена је разумела шарм непромишљених сусрета.En: Milan felt a new confidence, and Jelena understood the charm of unplanned encounters.Sr: Када су стигли до краја стазе, посматрали су усидрени бродове на конгруенцији Саве и Дунава, осетивши смиреност и велику захвалност за дан који нису планирали и једно друго.En: When they reached the end of the path, they observed the moored boats at the confluence of the Sava and Danube, feeling calm and greatly thankful for a day they hadn't planned and for each other.Sr: Тихо, са много више самопоуздања него на почетку, Милан предложи:"Можемо наставити дружење.En: Quietly, with far more confidence than at the start, Milan suggested: "We can continue hanging out.Sr: Теби се свидео парк, а ја сам уживао у твојем друштву.En: You enjoyed the park, and I enjoyed your company."Sr: "Јелена климну главом, јер у овом дану, и у овом парку, нашли су нешто више од пуке шетње.En: Jelena nodded, because on this day, and in this park, they found more than just a stroll.Sr: Нашли су ново пријатељство.En: They found a new friendship. Vocabulary Words:silently: тихоdescended: спуштаоfrost: мразrefreshed: освежавалиbare: голихsketchbook: скиц блокillustrating: цртајућиblend: спојabsorbed: заинтересованconfluence: ушћеcarelessly: неопрезноself-doubt: сумња у себиdetermined: одлучанpreferred: префериранеblushing: црвенshyness: стидљивостexcitement: узбуђењеfork: рачвањаdispute: спорfortress: тврђавеshed: спушталеstreams: потоциreflected: рефлектовалиmisfortune: несрећаdeceive: преваритиunplanned: непромишљенихcalm: смиреностthankful: захвалностmoored: усидрениbond: веза

Yeni Şafak Podcast
İbrahim Karagül-Üçüncü Dünya Savaşı'nı engellemek istiyorsanız İsrail'i kontrol altına alın.

Yeni Şafak Podcast

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 10:33


Eğer yeryüzü bir nükleer felaketten, bir nükleer savaştan korunmak isteniyorsa, İsrail'i kontrol altına almak zorunluluktur. Ve bu sadece bizim değil, bütün dünyanın sorumluluğudur…

Yeni Şafak Podcast
Süleyman Seyfi Öğün-Ufuktaki İran-ABD savaşına dâir

Yeni Şafak Podcast

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 7:27


ABD İran'a saldıracak mı? Son günlerin en baskın tartışma konusunun bu olduğu son derecede âşikâr. Çeşitli medyalarda hemen her gün “uzmanlar” bu mesele etrâfında kafa patlatıyorlar. Esâsen bunun yadırganacak bir tarafı yok. Tırmanarak yaşanan gelişmeler muhtemel savaşı medyatik gündemin merkezine yerleştiriyor. ABD, yüzlerce uçakla takviye ettiği deniz kuvvetlerinin üçte birini İran'ın etrâfına yığmış durumda. Evet, bir taraftan diplomatik müzâkereler devâm ediyor. Ama bu kuvvet temerküzünün gölgesi altında.

Mesele Ekonomi
Hafta Sonu Savaş Başlarsa Ekonomi Ne Olur? & Mehmet Şimşek'in Yeri Garanti! | Atilla Yeşilada

Mesele Ekonomi

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 32:28


Fonmap'i hemen indirmek için: https://fonmap.go.link?adj_t=1tewz8ej Türkiye'nin en kapsamlı fon platformu Fonmap'i indirin, dakikalar içinde hesabınızı açın. Fonmap Yapay Zeka ile size özel yatırım danışmanınız sayesinde akıllı portföyünüzü oluşturun. Fonmap yapay zeka, yatırım ve risk tercihlerinize uygun portföy önerileri sunar; kapsamlı portföy raporları ve piyasa incelemeleri hazırlar; her bir fon için detaylı analiz ve haber özetleri sağlar.

Medyascope.tv Podcast
Teknoloji gerçekten garajda mı doğdu, yoksa savaş sanayinin gölgesinde mi büyüdü? | Spekülatif

Medyascope.tv Podcast

Play Episode Listen Later Feb 21, 2026 41:47


Teknoloji gerçekten garajda mı doğdu, yoksa savaş sanayinin gölgesinde mi büyüdü? Spekülatif'in bu bölümünde Emre Dündar, Silikon Vadisi efsanesini, DARPA fonlarını, ARPANET'in doğuşunu ve teknoloji devlerinin devlet–askeri ekosistemle ilişkisini inceliyor. Dündar, internetin askeri kökenlerinden SpaceX ve Starlink'in savaş stratejilerindeki rolüne, Elon Musk'tan Soğuk Savaş teknolojilerine kadar çarpıcı bağlantılar ortaya koyuyor. “Garajdan çıkan dahi” anlatısının arkasındaki finans, güç ve ekosistem gerçeğini konuşuyor. Bu yayın izleyiciye; teknoloji tarihi, savunma sanayi, yapay zekâ, Silikon Vadisi ve küresel güç ilişkileri üzerine eleştirel bir analiz sunuyor. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

ERKAM RADYO
Suriye İç Savaşı ve Neticeleri

ERKAM RADYO

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026


KIRK AMBAR

Fluent Fiction - Serbian
Finding Warmth: An Artist's Winter Collaboration

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 14:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Finding Warmth: An Artist's Winter Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-19-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зимски дан је отрован тишином док снег прекрива Калемегданску тврђаву.En: The winter day is poisoned by silence as snow covers the Kalemegdan Fortress.Sr: Ваздух је чист и хладан, а поглед на ушће Саве и Дунава је миран, али монотон.En: The air is clean and cold, and the view of the confluence of the Sava and the Danube is calm yet monotonous.Sr: Милан, млади фотограф, стоји испред старих камених зидина, у потрази за инспирацијом.En: Milan, a young photographer, stands in front of the old stone walls, searching for inspiration.Sr: Његов циљ је ухватити савршену фотографију која ће пренети лепоту зиме.En: His goal is to capture the perfect photo that will convey the beauty of winter.Sr: Ипак, Милан је разочаран.En: However, Milan is disappointed.Sr: Сивило зиме је превладало, боје су му неухватљиве.En: The grayness of winter has prevailed; the colors elude him.Sr: Одлучује да истражи мање посећене делове тврђаве.En: He decides to explore the less-visited parts of the fortress.Sr: Можда ће тамо наћи нешто што други не виде.En: Maybe there, he'll find something others do not see.Sr: У исто време, Јована, талентована сликарка, седи на леденој клупи и покушава да заслика зимску сцену.En: At the same time, Jovana, a talented painter, sits on an icy bench and tries to paint the winter scene.Sr: Осећа се блокирано, неспособна да на платну пренесе оно што види.En: She feels blocked, unable to transfer to the canvas what she sees.Sr: Одлучује да остане још мало, иако је хладно.En: She decides to stay a little longer, despite the cold.Sr: Нада се да ће пробој доћи.En: She hopes a breakthrough will come.Sr: Док шета каменим стазама, Милан угледа интересантан поглед.En: As he walks the stone paths, Milan spots an interesting view.Sr: Изгледа као нешто ново и узбудљиво.En: It seems like something new and exciting.Sr: Док подешава свој фотоапарат, уочава Јовану која покушава да ухвати исти призор.En: While adjusting his camera, he notices Jovana trying to capture the same scene.Sr: Милан је изненађен.En: Milan is surprised.Sr: Она га примети и насмеши се.En: She notices him and smiles.Sr: – Занимљиви видик, зар не?En: — Interesting view, isn't it?Sr: – пита је Милан.En: — Milan asks.Sr: – Да, али не могу га добро ухватити – одговара Јована уз уздах.En: — Yes, but I can't capture it well, — Jovana replies with a sigh.Sr: Размишљају.En: They ponder.Sr: Можда би заједно могли нешто постићи.En: Maybe together they could achieve something.Sr: Милану изненада сине идеја.En: An idea suddenly strikes Milan.Sr: – Шта мислите да урадимо нешто заједно?En: — What do you think about doing something together?Sr: Ваша слика, моја фотографија – предлаже он.En: Your painting, my photograph, — he suggests.Sr: Јована се насмеје.En: Jovana laughs.Sr: – Зашто да не?En: — Why not?Sr: Уз мало помоћи можда ћу наћи инспирацију.En: With a little help, maybe I'll find inspiration.Sr: Тако, ујединивши снаге, крену да раде заједно.En: So, uniting their strengths, they start working together.Sr: Милан снима савршени кадар, док Јована прати његов одабир боја и перспектива.En: Milan captures the perfect shot, while Jovana follows his choices of colors and perspectives.Sr: Заједно, стварају дело које повезује зиму у фотографији и слици.En: Together, they create a work that connects winter in both photography and painting.Sr: Док се сунце полако спушта, осмехују се задовољни својим трудом.En: As the sun slowly sets, they smile, satisfied with their effort.Sr: Милан схвата да инспирација долази из неочекиваних места.En: Milan realizes that inspiration comes from unexpected places.Sr: Јована осећа да је сарадња оживела њену креативност.En: Jovana feels that collaboration has revived her creativity.Sr: Њихов заједнички рад доноси скривену лепоту зиме на видело.En: Their joint work brings the hidden beauty of winter to light.Sr: Док снег наставља да пада лагано, они одлазе с тврђаве с нечим више од уобичајених слика и слика.En: As the snow continues to fall gently, they leave the fortress with more than the usual images and pictures.Sr: Одлазе са новим пријатељством и обновљеном инспирацијом.En: They leave with a new friendship and renewed inspiration. Vocabulary Words:fortress: tврђаваconfluence: ушћеmonotonous: монотонinspiration: инспирацијаprevail: превладатиelude: измицатиexplore: истражитиblock: блокиратиbreakthrough: пробојperspectives: перспективаstrikes: синеcollaboration: сарадњаrevive: оживетиcreativity: креативностhidden: скривенjoint: заједничкиunexpected: неочекиванgently: лаганоrenewed: обновљенbench: клупаpath: стазаcapture: ухватитиadjusting: подешавањеponder: размишљатиsigh: уздахsmile: осмехstrengths: снагеeffort: трудfriendship: пријатељствоcanvas: платно

Sapien Podcast
Maduro tutuklandı, İran karıştı, Suriye'de savaş devam ediyor... | Emrah Ablak ile Ahkam

Sapien Podcast

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 20:55


Ahkam'ın bu bölümünde Emrah Ablak ile dünyanın nereye gittiğini konuşuyoruz: İran'daki gerilim ne anlama geliyor, bölgesel çatışmalar gerçekten küresel bir savaşa mı evriliyor?Modern savaş nasıl bir şeye dönüşüyor? Drone'lar, fiber optik hatlar, yeni nesil silahlar ve değişen cepheler bize ne anlatıyor? İran, Suriye, Ukrayna ve Kafkasya hattında yaşananlar birer yerel kriz mi, yoksa yaklaşan büyük kırılmanın provası mı?Gündemi yüzeyden değil, derinlikten okumak isteyenler için Ahkam'ın bu bölümü, “büyük savaş” tartışmalarına soğukkanlı ama sert bir pencere açıyor.

Fluent Fiction - Serbian
A Winter's Reconciliation: Mending Family Bonds in Serbia

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 14:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: A Winter's Reconciliation: Mending Family Bonds in Serbia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-17-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зимски ветар нежно је дувао кроз зидине старог Калемегдана.En: The winter wind gently blew through the walls of the old Kalemegdan.Sr: Беловијели снег покривао је тло док се породица окупљала у част Дана државности Србије, Сретње.En: The pure white snow covered the ground as the family gathered in honor of Serbia's Statehood Day, Sretenje.Sr: Милена је стајала са стране, гледајући како се људи окупљају.En: Milena stood aside, watching as people gathered.Sr: Њено срце било је испуњено надом, али и бригом.En: Her heart was filled with hope, but also concern.Sr: Милена је тражила свог млађег брата Бојана.En: Milena was searching for her younger brother, Bojan.Sr: Он је био увек насмејан и покушавао је да донесе мир међу члановима породице.En: He was always smiling and tried to bring peace among family members.Sr: Коначно га је уочила, разговарао је са веселом групом људи.En: She finally spotted him, talking with a cheerful group of people.Sr: Пришла му је и тихо рекла: "Бојане, јеси ли видео Зорана?En: She approached him and quietly said, "Bojane, have you seen Zoran?"Sr: "Бојан је климнуо главом.En: Bojan nodded.Sr: "Тамо је, код старих зидина.En: "He's over there, by the old walls."Sr: " Показао је руком.En: He pointed with his hand.Sr: Зорана, њиховог отуђеног рођака, није било лако приступити.En: Zoran, their estranged cousin, was not easy to approach.Sr: Након свађе пре неколико година, његов однос с фамилијом се охладио.En: After a quarrel a few years ago, his relationship with the family had cooled.Sr: Милена је знала да мора да разговара с њим, да објасни прошлост и покуша да врати мир.En: Milena knew she had to talk to him, to explain the past and try to bring back peace.Sr: Скупила је храброст и пришла Зорану.En: She gathered her courage and approached Zoran.Sr: Он је био сам, гледајући у даљину, преко сјајних река Саве и Дунава.En: He was alone, gazing into the distance over the bright rivers, Sava and Danube.Sr: "Зоране," рекла је меко, стајући поред њега.En: "Zorane," she said softly, standing next to him.Sr: Он се окренуо, изненађен.En: He turned, surprised.Sr: "Милена," рекао је, осврћући се око себе.En: "Milena," he said, glancing around.Sr: Његово лице показивало је помешане емоције.En: His face showed mixed emotions.Sr: "Морамо да разговарамо," рекла је Милена искрено.En: "We need to talk," Milena said sincerely.Sr: "Прошлост је иза нас, али не можемо је игнорисати.En: "The past is behind us, but we can't ignore it."Sr: "Зоран је климатнуо главом.En: Zoran nodded.Sr: "Знам.En: "I know.Sr: Толико ствари је остало неразјашњено.En: So many things have been left unresolved."Sr: "Сатима су причали, и лед који је стајао међу њима је почео да се топи.En: For hours, they talked, and the ice that stood between them began to melt.Sr: Разменили су исповести, открили неспоразуме и покајали се због старих грешака.En: They exchanged confessions, uncovered misunderstandings, and repented for past mistakes.Sr: Када је сунце почело да залази, ведрина је испунила Миленино срце.En: As the sun began to set, a sense of serenity filled Milena's heart.Sr: Са осмехом је пружила руку Зорану.En: With a smile, she extended her hand to Zoran.Sr: "Хвала ти што си саслушао.En: "Thank you for listening."Sr: "Зоран је прихватио њену руку и осетио топлину која је дуго недостајала.En: Zoran took her hand and felt the warmth that had been missing for so long.Sr: "Хвала теби што си почела овај разговор.En: "Thank you for starting this conversation."Sr: "Када су се вратили међу породицу, атмосфера је била другачија.En: When they returned to the family, the atmosphere was different.Sr: Бојан је приметио искру радости међу њима и задовољно климнуо главом.En: Bojan noticed the spark of joy between them and nodded with satisfaction.Sr: Вече је завршило занимљивим разговорима и смехом, како и доликује породичном слављу.En: The evening ended with interesting conversations and laughter, as befits a family celebration.Sr: Тако је, захваљујући својој храбрости и невероватној жељи за породичним миром, Милена ослободила прошлост и нашла нову повезаност са својим најдражима.En: Thus, thanks to her courage and incredible desire for family peace, Milena released the past and found a new connection with her loved ones.Sr: У вечности Калемегдана, на залеђеном ваздуху, породица је нашла своју топлину.En: In the eternity of Kalemegdan, in the freezing air, the family found their warmth. Vocabulary Words:gently: нежноestranged: отуђеногquarrel: свађеgazing: гледајућиsincerely: искреноunresolved: нераазјашњеноconfessions: исповестиmisunderstandings: неспоразумеrepented: покајалиserenity: ведринаextended: пружилаcourage: храбростиeternity: вечностиconcern: бригомapproach: прићиexplained: објасниovercome: превазићиspark: искраcheerful: веселомglanced: осврћућиmelt: топиnodded: климатнуоrevealing: открилиsubdued: охладитиwarmth: топлинаsmiling: насмејанdesire: жељуsingle-handedly: самаmisconceptions: неспоразумаhonor: част

Gerçek gazetesi
Sungur Savran: Zoka

Gerçek gazetesi

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 4:15


Okyanus ötesinde Amerika kıtasında “saraydan başkan kaçırma” olayı yaşandı ya. Venezuela Başkanı Nicolas Maduro 3 Ocak'ta Amerikan emperyalizminin haydutlarınca kaçırıldı ya. Orada olan bu bölgede de sarsıntılar yaşanacağının işareti ya. Bizimkiler derhâl bir “iç cephe” tartışmasına başladılar.Erdoğan, halkı her türlü savaşı desteklemek zorunda bırakmak istiyor: “İç cepheyi sağlam tutacak, orada gedik açmak için fırsat kollayanlara karşı daima uyanık olacağız.”Bahçeli de kendine pay çıkarıyor: “Şimdi anlaşıldı mı iç cephemizi tahkim etmekteki samimi gayretimizin haklılığı?” diyor.Ama ne Erdoğan ne Bahçeli, “bu Amerika gangster, başındaki adam da Baba filmindeki heriften beter, biz NATO'dan ayrılalım” demiyor. Varsa yoksa “iç cephe”.Muhalefet de “iç cephe” zokasını bir güzel yuttu. Erdoğan'la Bahçeli lafı açtı ya, hepsi toptan topa girdi.Özgür Özel: “Erdoğan iç cepheyi güçlendirmek istiyorsa içerideki kimseye düşman hukuku uygulamayacak.”Ali Babacan: “İç cepheyi tahkim etmemiz gereken dönemlerden geçiyoruz, ancak ülkeyi kutuplaştırarak iç cepheyi tahkim edemezsiniz.”Müsavat Dervişoğlu: “İç cephenin güçlendirilmesi bu hükümetin güçlendirilmesi anlamına gelmemektedir. İç cephenin güçlendirilmesi” … şudur budur.Ahmet Davutoğlu: “Kutuplaştırmayacaksınız, şeytanlaştırmayacaksınız.”Ümit Özdağ: “İç cephe Anayasa Mahkemesi kararlarının uygulanması ile güçlenir.”Ocak ayının ilk 10 günü Türkiye para babaları düzeninin siyasetçileri iç cephe ile yattı kalktı yani.İşin tuhaf yanı ne biliyor musunuz? Bu son tartışma başlayana kadar Türkçede böyle bir laf yoktu! Savaşa giren bir ülkede askerin çarpıştığı cephenin dışında kalan alanlara Türkçede “cephe gerisi” denir!Bize inanmıyorsanız Google amcaya sorun. Ne çıktı?Cephe gerisiBaşka sözlüklere de bakın. Hepsi ama hepsi “cephe” dışındaki alanlara “cephe gerisi” der. Bir sürü kitap var, çeşitli savaşlarda “cephe gerisi”ni anlatan. İşte bazı kitap başlıkları: Cephe Gerisi, Cihan Harbi'nin Cephe Gerisi, Basına Göre Cephe Gerisi ve Cephedeki Faaliyetleriyle İstiklâlin Kadınları.“İç cephe”yi google'layın, karşınıza sayfalar boyu sadece her türden duvar boyası reklamı çıkacaktır!Eee, ne öyleyse bu “iç cephe”? Muhtemelen işini bilmeyen bir çevirmen NATO eğitim malzemesini çevirirken “home front” terimini “iç cephe” ile karşılamıştır. Askeriyede “iç cephe” denmeye başlanmıştır. Ama önemlisi bundan sonra.İktidarın bir danışmanı, “muhterem beyefendi, bu Amerikalılar iç cephe diyor, biz de öyle söyleyelim, böylece halkı her türlü savaşımızı desteklemek zorunda bırakmamız daha kolay olur” demiştir. “Eviniz de savaşın cephesidir” deriz.İktidar bunu güzel bulmuştur. Muhalefet de zokayı yutmuştur!Halkın her savaşı destekleme gibi bir sorumluluğu yoktur! Fetih savaşlarına, onun bunun topraklarına ve petrolüne el koymaya, başka halkları Osmanlı döneminde olduğu gibi köleleştirmeye yönelik savaşları halkın desteklemesini beklemeyin.NATO denen emperyalist savaş makinesinin içinde yer aldığınız için Trump'ın bu bölgedeki planlarına omuz verme çabalarınıza destek vermek zorunda değil kimse. Haklı savaş vardır, haksız savaş vardır.Trump ve benzerleri, Siyonist İsrail ile birlikte Batı Asya'yı (Ortadoğu'yu) hallaç pamuğu gibi atıyor. Türkiye'nin işçileri, emekçileri, gençleri, Trump'ın Ortadoğu hallacı olmayacaktır!İsterseniz bütün savaş terimlerini değiştirin. Haksız savaş, haksız savaş olarak kalacaktır.

T24 Podcast
Savaş sonrasında halklar arasındaki nefretle nasıl mücadele edilir? | Kuzey Raporu

T24 Podcast

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 36:10


Medyascope.tv Podcast
Osmanlı neden iflas etti? Dış borçtan Düyun-u Umumiye'ye giden süreç | Murat Birdal anlatıyor

Medyascope.tv Podcast

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 50:34


Osmanlı İmparatorluğu'nun dış borç sarmalı, 1875 iflası ve 1881'de kurulan Düyun-u Umumiye'ye giden süreç bu yayında tüm boyutlarıyla ele alınıyor. Rivayet Muhtelif'in bu bölümünde Hilmi Hacaloğlu'nun sorularını yanıtlayan akademisyen Murat Birdal, Osmanlı'nın neden borçlandığını, Kırım Savaşı'nın finansmanını, Galata bankerlerinin rolünü, Baltalimanı Anlaşması'nın etkilerini ve bütçe yönetimindeki yapısal sorunları anlatıyor Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Farklı Düşün
Kalemle Yazmak, Nükleer Savaş, Piranesi, DVD Almak, Brandon Sanderson

Farklı Düşün

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 156:39


Bu bölümde dolma kalemle yazmak, Nükleer Savaş ve Piranesi kitapları, DVD satın almak ve Brandon Sanderson'ın Apple TV ile yaptığı anlaşma üzerine konuştuk.Bizi dinlemekten keyif alıyorsanız, kahve ısmarlayarak bizi destekleyebilir ve Telegram grubumuza katılabilirsiniz. :)Yorumlarınızı, sorularınızı ya da sponsorluk tekliflerinizi info@farklidusun.net e-posta adresine iletebilirsiniz.Zaman damgaları:00:00 - Giriş05:48 - Yazmak28:05 - Teknoloji Gündemi50:22 - Okuduklarımız, Piranesi1:11:50 - Okuduklarımız, Nükleer Savaş1:55:13 - Advanced iOS Bootcamp1:55:50 - İzlediklerimiz, DVD2:16:16 - Brandon Sanderson ve Apple TVBölüm linkleri:MonoforGazap ÜzümleriDolma Kalemler ve Elle Yazı YazmakLAMYPARKERMONTBLANCPILOTJACQUES HERBINLeuchtturmVICTORIA'S JOURNALSFerrari LuceBitcoin falls to lowest level since Trump took officeGreater tool theoryDijital EuroWEROHacim Hesabı Üzerine 1. CiltThe Word for World is ForestThe Virginia Woolf Writers' WorkshopThe Unreal and the Real: Selected Stories, Volume One: Where on EarthWhy the Germans Do it Better: Notes from a Grown-Up CountryNuclear War: A ScenarioWriting to LearnJonathan Strange & Mr NorrellPiranesiSkin In The GamePersian FireGöbekli TepeDoppelganger: A Trip into the Mirror WorldNuclear footballDeutsch PerfektFalloutWalton Goggins Breaks Down His 'Fallout' Transformation Into The GhoulAntitrustBrandon SandersonBrandon Sanderson's Literary Fantasy Universe ‘Cosmere' Picked Up by Apple TV

Super Chats
New Vtubers Make My Heart Go Doki Doki - Super Chats Ep. 153

Super Chats

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 140:11


Each week we aim to bring together the biggest events in Vtubing and talk about what's been going on. Stop by, hang out, and let's catch up with us! Quick reminder that we record on Tuesdays so some large stories from the week may not appear. Buy Merch Here!  https://otamerch.shop/ Join this discord : https://discord.gg/M7tVYWTSFR Follow here for updates: https://twitter.com/SuperChatsPod Shorts over here: https://www.tiktok.com/@superchatspod Playlist of music: https://www.youtube.com/playlist?list=PLp6uXoGNUwk9Tq0NWOwaCLGruX0XdVBfd 00:00:00 Intro 00:05:24 Dokibird's 2 Year Anniversary 00:17:32 Kate Lovelymomo is a Vtuber 00:30:52 Phase Connect Rant 00:50:53 Kaminari Clara is Graduating 01:02:18 Miori Celesta's Bad News 01:11:35 Enya Ignis Health Scare 01:13:13 Mozzu's Health Issues 01:14:27 Octavio's Hiatus 01:18:16 Shiori's Sleepwear 01:19:38 Raora's Maid Outfit 01:23:36 Goldbullet's New Outfit 01:26:07 Saba Figure Preview 01:26:36 Sava and Roa Pop-up Event 01:27:31 Kiara's EGO MV 01:29:43 Hotaru's Hollow Dream 01:30:32 Bri's Do Not Come 01:34:42 Kobo covered New Worlds 01:36:25 Niko covered Butterfly on Your Right Shoulder 01:36:59 VAllure Gen 2 covered Wildcard 01:37:49 Mitty played Rat Shaker 01:42:15 Nerissa played Ocarina of Time 01:47:34 Yap Yap Saba Dooby Henya Laimu 01:50:08 Dianko played Dr. Mario 01:53:45 Paige and Flayon Collab! 01:58:20 Alicja Updates 02:00:50 Dr. Nova(e) Left Beef 02:03:55 Randon and Friends PUBG 02:04:56 JAST Idols 02:12:02 Community and Shilling 02:18:54 Birfdays

Fluent Fiction - Serbian
Bridging Time: A Valentine's Day Exhibition at Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 14:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Bridging Time: A Valentine's Day Exhibition at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-13-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зимска снега нежно је прекривала Калемегданску тврђаву.En: The winter snow gently covered the Kalemegdan fortress.Sr: Камени зидови стајали су, величанствени и стари, као сведоци векова.En: The stone walls stood, majestic and ancient, as witnesses of centuries.Sr: Лепота панорамског погледа одузимала је дах.En: The beauty of the panoramic view was breathtaking.Sr: Петар, амбициозни кустос, гледао је преко река Саве и Дунава.En: Petar, an ambitious curator, looked out over the Sava and Danube rivers.Sr: Била је то савршена сценографија за изложбу коју је планирао месецима.En: It was the perfect backdrop for the exhibition he had been planning for months.Sr: За Дан заљубљених, Петар је желео да подари Београђанима изложбу која ће спојити прошлост и садашњост.En: For Valentine's Day, Petar wanted to gift the people of Belgrade with an exhibition that would unite the past and present.Sr: Његов циљ био је јасан: организовати културно значајну изложбу која чува традицију али и прославља модерну уметност.En: His goal was clear: to organize a culturally significant exhibition that preserves tradition while celebrating modern art.Sr: Међутим, свакодневица у организацији није била једноставна.En: However, the daily routine of organizing was not simple.Sr: Миодраг, историјски прецизан и традиционалан, није био одушевљен модернијим дизајном.En: Miodrag, historically precise and traditional, was not thrilled with the more modern design.Sr: „Треба да се држимо историјске веродостојности“, инсистирао је Миодраг.En: "We should stick to historical authenticity," insisted Miodrag.Sr: За њега је била важна безвременост тврђаве.En: For him, the timelessness of the fortress was important.Sr: С друге стране, Јелена, креативна дизајнерка, желела је да унесе савременост.En: On the other hand, Jelena, a creative designer, wanted to bring in modernity.Sr: „Морамо привући млађу публику, нова енергија ће оживети причу“, рекла је.En: "We have to attract a younger audience; new energy will revive the story," she said.Sr: На неколико дана пред изложбу, Петар се нашао у зеленој сали, окружен заклетвама, плановима и дискусијама.En: A few days before the exhibition, Petar found himself in the green hall, surrounded by vows, plans, and discussions.Sr: Миодраг и Јелена су разменили своје аргументе.En: Miodrag and Jelena exchanged their arguments.Sr: Соба је била испуњена тензијом као ваздушни фронтови који се сударе над земљом.En: The room was filled with tension like air fronts colliding over the land.Sr: Петар је морао донети одлуку.En: Petar had to make a decision.Sr: Заћутао је на трен.En: He fell silent for a moment.Sr: Размисао је о духу тврђаве.En: He considered the spirit of the fortress.Sr: Затим се сетио да се историја и модерност често испреплићу и да су, заправо, део исте приче.En: Then he remembered that history and modernity often intertwine and are, in fact, part of the same story.Sr: „Уредићемо просторије тако да сваки кутак буде део једне велике целине“, одлучио је на крају.En: "We will arrange the rooms so that every corner is part of one big whole," he decided in the end.Sr: Под Миодраговим водством, делови изложбе верно су представљали богатство прошлости.En: Under Miodrag's guidance, parts of the exhibition faithfully represented the richness of the past.Sr: Јелена је додала светла и модерну уметност која су истицала те историјске призоре.En: Jelena added lights and modern art that highlighted those historical scenes.Sr: Испало је савршено.En: It turned out perfectly.Sr: Посетиоци су били одушевљени, упијајући сваку нијансу изложбе.En: Visitors were delighted, absorbing every nuance of the exhibition.Sr: На крају, Петар је схватио да је тимски рад донео успех.En: In the end, Petar realized that teamwork had brought success.Sr: Поука коју је научио била је важна: савршенство се крије у споју историје и савремености.En: The lesson he learned was important: perfection lies in the blend of history and modernity.Sr: Калемегдан је добио још један сјај у својој раскошној књизи векова, а Петар је био задовољан.En: Kalemegdan had gained another shine in its lavish book of centuries, and Petar was satisfied.Sr: Изложба је обележила Дан заљубљених и донела топлину у ледени зимски дан.En: The exhibition marked Valentine's Day and brought warmth to a frosty winter day. Vocabulary Words:fortress: тврђаваmajestic: величанствениwitnesses: сведоциpanoramic: панорамскогcurator: кустосbackdrop: сценографијаexhibition: изложбаsignificant: значајнуroutine: свакодневицаprecise: прецизанauthenticity: веродостојностиtimelessness: безвременостcolliding: судареintertwine: испреплићуwhole: целинеfaithfully: верноrichness: богатствоnuance: нијансуteamwork: тимски радblend: спојуlavish: раскошнојvows: заклетвамаshimmer: сјајscenes: призореrevive: оживетиprediction: одлукуconsidered: размисаоattract: привућиyounger: млађуenergy: енергија

Bir bakışta
ABD-İran pazarlığı savaşı önleyecek mi?

Bir bakışta

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 35:21


ABD Başkanı Trump, İsrail'den baskı için İran'a savaş açılmasını görüyor. Öte yandan, başta Türkiye olmak üzere bölge ülkelerinin hizmetleri sayesinde müzakerelere daha fazla umut görünüyor. Epstein skandalında sansürlenen ve 'herkesi şoke edecek' adıyla mi var? Anadolu Ajansı Amerika Haberleri Müdürü Can Hasasu ile konuştuk.

Yeni Şafak Podcast
İbrahim Karagül-“Beyin yakıcı” on yıl başladı: Dünya savaşlarından daha sarsıcı olacak..

Yeni Şafak Podcast

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 10:01


Sovyetler Birliği dünyanın yarısını yönetiyordu. Artık yönetemeyeceğini anladı ve 1991'de iflas etti. ABD ve Avrupa dünyanın tamamını yönetiyordu. Artık yönetemeyeceğini 2026'da kabul etmek zorunda kaldı.

Paradigma
Orta Doğu ve Kuzey Afrika'da Çin Algısı: İsrail'in Gazze'ye Yönelik Savaşı Bağlamında Bir Analiz

Paradigma

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 48:28


Paradigma'nın yeni bölümünde bağımsız araştırmacı Dr. Emre Erdemir ile Third World Quarterly dergisinde yayımlanan, "Orta Doğu ve Kuzey Afrika'da Çin Algısı: İsrail'in Gazze'ye Yönelik Savaşı Bağlamında Bir Analiz" başlıklı çalışması üzerine konuştuk.

T24 Podcast
Trump: Haziran'a kadar savaşı bitirin, Kasım'da seçimim var | Kuzey Raporu

T24 Podcast

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 29:36


T24 Podcast
Soğuk savaş bitti, dünyanın dengesi nasıl değişti? | Candan Yıldız'la Soru Cevap

T24 Podcast

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 33:12


✅ 'Dünyayı Bölen Devrim'

Bill O’Reilly’s No Spin News and Analysis
The O'Reilly Update, February 9, 2026

Bill O’Reilly’s No Spin News and Analysis

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 13:34


Super Bowl champions, the latest on Nancy Guthrie's disappearance, SAVA act closer, and Olympic Gold. Plus, the Message of the Day, the problem with The Associated Press. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Kısa Dalga Podcast
Bi Dünya Haber: Nükleer dengede boşluk - İki seçim iki sonuç - Kenya'da filmin zaferi

Kısa Dalga Podcast

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 15:15


Askeri dengelerden diplomasi masalarına, dijital platformlardan sokaklara kadar uzanan bir dünya gündemiyle karşınızdayız… - ABD ile Rusya arasında, Soğuk Savaş'tan bu yana ayakta kalan son nükleer denetim mekanizması çöktü. Bu, küresel güvenlik mimarisinde önemli bir eşiğin geçilmesi anlamına geliyor.Ukrayna savaşında diplomasi ihtimali yeniden konuşuluyor. Ancak sahadaki tablo, fiili bölünme riskinin hâlâ masada olduğunu gösteriyor.
 - İran–ABD hattında ise müzakere masası kurulmuş durumda…
Ama tehdit dili, sürecin ayrılmaz bir parçası olmaya devam ediyor. - Siyasetin karanlık yüzü yalnızca savaş ve silahlanmayla sınırlı değil.
Jeffrey Epstein dosyasının Avrupa'ya uzanan yankılarına bakacağız… - Bu tabloya eşlik eden bir başka cephe de medya ve dijital alan.
 Sosyal medya platformları; çocukların korunması, bağımlılık yaratan algoritmalar ve ifade özgürlüğü arasında sıkışmış durumda.
 Avrupa cephesinde ise farklı ama birbirine bağlı krizler dikkat çekiyor...   Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Daktilo1984
Erich Maria Remarque I: Batı Cephesinde Yeni Bir Şey Yok, Dönüş Yolu | İki Savaş Bir Yazar #12

Daktilo1984

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 43:07


İki Savaş Bir Yazar'da Prof. Dr. Korgün Koral ve Prof. Dr. Burak Bilgehan Özpek; "Son Romantik" Erich Maria Remarque'ı şaheseri Batı Cephesinde Yeni Bir Şey Yok romanını tartışarak konuşmaya başlıyor.Bizi Patreon'dan Destekleyin

Fluent Fiction - Serbian
The Pendant's Tale: A Winter Quest in Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 13:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: The Pendant's Tale: A Winter Quest in Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-06-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Калемегдан изгледа магично под танким слојем снега.En: Kalemegdan looks magical under a thin layer of snow.Sr: Хладни ветар милује старе зидине тврђаве, док се Белград осећа у зимском духу.En: The cold wind caresses the old walls of the fortress as Belgrade embraces the winter spirit.Sr: Тржница је оживела, стазе поплочане калдрмом пуне су људи који трагају за савршеним празничним поклоном.En: The marketplace has come to life, and the cobblestone paths are full of people searching for the perfect holiday gift.Sr: Никола је шетао међу штандовима, пажљиво гледајући сваки комад који му је био на располагању.En: Nikola walked among the stalls, carefully examining each item available to him.Sr: Била је Свети Сава, и осећао је потребу да пронађе нешто посебно за Јелену.En: It was St. Sava's Day, and he felt the need to find something special for Jelena.Sr: Његова жеља је била јасна - поклон који ће јој показати колико је цени и разуме њену љубав према култури и историји.En: His desire was clear - a gift that would show her how much he appreciates and understands her love for culture and history.Sr: Штандови су били пуни укуса празника, али бројне продавнице су већ продале своје најбоље производе.En: The stalls were filled with the flavors of the holiday, but many shops had already sold their best products.Sr: Популарни предмети били су истрошени, а Никола се осећао изгубљено.En: Popular items were sold out, and Nikola felt lost.Sr: Његов буџет је био ограничен, и морао је бити креативан.En: His budget was limited, and he had to be creative.Sr: "Шта да радим?" питао се наглас, док је корачао преко залеђене стазе.En: "What should I do?" he asked aloud while walking across the icy path.Sr: Одлучио је да истражи мање познате радње у нади да ће пронаћи нешто посебно.En: He decided to explore the lesser-known shops, hoping to find something special.Sr: Док је шетао, приметио је тихи штанд у углу.En: As he walked, he noticed a quiet stall in the corner.Sr: На њему је био човек, столар, који је радио на комадима накита.En: There was a man, a carpenter, working on pieces of jewelry.Sr: На столици је седео, рукујући дрвом са прецизношћу и љубављу.En: He sat in a chair, handling wood with precision and love.Sr: На једном крају стола био је стари привезак.En: At one end of the table was an old pendant.Sr: Столар је видео Николину заинтересованост и рекао: "Овај привезак је веома стар. Он чува причу о Белој куги."En: The carpenter saw Nikola's interest and said, "This pendant is very old. It holds a story about the Bela Kuga."Sr: Никола је слушао причу о љубави из прошлости, усељеној у тај мали предмет.En: Nikola listened to the story of love from the past, embedded in that small object.Sr: Идеја му се допала. Одлучио је да га купи.En: He liked the idea and decided to buy it.Sr: Пажљиво је спаковао привезак и захвалио се старцу на искрености и причи.En: He carefully packed the pendant and thanked the old man for his honesty and story.Sr: Када је уручио поклон Јелени, није само предао предмет.En: When he gave the gift to Jelena, he didn't just hand over the object.Sr: Поделио је историју и значење привеска.En: He shared the history and meaning of the pendant.Sr: Јелена је била дубоко дирнута.En: Jelena was deeply touched.Sr: "Хвала, Никола," рекла је топло, држећи привезак близу срца.En: "Thank you, Nikola," she said warmly, holding the pendant close to her heart.Sr: Тиме, Никола је стекао самопоуздање у своју способност да мисли креативно и схватио је важност искрености у поклону.En: In this way, Nikola gained confidence in his ability to think creatively and realized the importance of sincerity in a gift.Sr: Његова мисија је била успешна.En: His mission was successful.Sr: Упркос хладном времену, на Калемегдану је било довољно топлине.En: Despite the cold weather, there was enough warmth on Kalemegdan. Vocabulary Words:magical: магичноcaresses: милујеfortress: тврђавеembraces: осећаcobblestone: калдрмомmarketplace: тржницаstalls: штандовимаexamining: гледајућиpendant: привезакcarpenter: столарprecision: прецизношћуquiet: тихиembedded: усељенојsincerity: искреностиappreciates: цениcreatively: креативноdesire: жељаsearching: трагајуbudget: буџетlimited: ограниченnoticed: приметиоexplore: истражиobject: предметmanner: начинholds: чуваdeeply: дубокоsuccessful: успешнаmission: мисијаwarmth: топлинеicy: залеђене

Vogue Polska
Artykuł: „Antropolodzy” Ayşegül Savaş to książka, której lektura przypomina spacer po parku

Vogue Polska

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 7:18


Punktem wyjścia powieści „Antropolodzy” Ayşegül Savaş jest pytanie: co zanotowałby badacz z innej planety, którego zadaniem byłoby opisanie gatunku ludzkiego zamieszkującego zachodnią cywilizację? Jej bohaterowie wyposażeni w aparat badawczy i niecodzienną samoświadomość oswajają miejsce, które wybrali na swój dom. Nie jest ono ani wrogie, ani przyjazne – jest za to z pewnością wygodne. Czy to wystarczy?Autorka: Maria Karpińska Artykuł przeczytasz pod linkiem: https://www.vogue.pl/a/antropolodzy-aysegul-savas-recenzja

Türkiye'de Dijital Pazarlama
Bir Reklamla Herkesi İkna Edemezsin İşte Sebepleri ve Karakter Gerçeği

Türkiye'de Dijital Pazarlama

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 46:54


00:00 Karakterler her yerde, önce arketipini tanı03:20 Umut abinin konuşma korkusu ve yüzleşme06:20 NLP ve arketipleri pazarlamaya çevirme07:10 Hedef kitle var, karakter analizi yok12:40 Dost ve Ebedi Çocuk deneyim, özgünlük, eğlence14:00 Kampanya değil hikaye, ürün değil deneyim16:45 Amazon ve Savaşçı başarı, kanıt, sayılar18:30 Joykek örnekleri, karar verici neden sayı ister22:10 Filozof ve Mistik anlam, değer, neden sorusu24:20 İşe alım ve devir teslimde karakter uyumuBu bölümde pazarlamanın en çok gözden kaçırdığı ama dönüşümü doğrudan belirleyen bir gerçeği masaya yatırıyoruz. Herkese aynı reklamı göstererek satış yapmaya çalışıyoruz, ama herkes aynı sebeple satın almıyor. Umut abiyle birlikte arketipler ve karakter tipleri üzerinden şunu netleştiriyoruz: Ürününüz aynı kalsa bile mesajınız yanlış karaktere gidiyorsa reklamınız boşa gider.Sohbetin ilk kısmında Umut abinin topluluk önünde konuşma korkusunu nasıl fark ettiğini, bu korkunun arkasındaki reddedilme düşüncesini ve yüzleşmenin nasıl bir dönüşüm yarattığını konuşuyoruz. Buradan pazarlamaya geçiş yapıyoruz, çünkü korku ve belirsizlik sadece bireylerin değil, işletmelerin de kaderini belirliyor. Bir marka riskten kaçtığında, yeni bir şey denemediğinde ya da sürekli aynı dili konuştuğunda aslında görünmez bir fren çekmiş oluyor.Sonra karakter modelini pazarlama diliyle çerçeveliyoruz. Google ve Meta size yaş, cinsiyet, ilgi alanı verir ama karakter vermez. Peki markanız bunu nasıl çözer? Ürününüzü kullanan müşterileri dinleyerek, kısa görüşmeler yaparak, toplantılarda kullanılan kelimeleri yakalayarak ve satın alma motivasyonunu çözerek. Dost ve Ebedi Çocuk tarafında yeni deneyim, özgünlük ve eğlence beklentisini görüyoruz. Bu kitleye kampanya anlatmak yerine hikaye anlatmanız, ürün söylemek yerine deneyimi hissettirmeniz gerek…Amazon ve Savaşçı tarafında ise başarı, rekabet ve kanıt ihtiyacı öne çıkıyor. Bu kitleye romantik vaatler değil, net sonuçlar, sayı, referans ve başarı hikayeleri gerekir. Joykek müşteri toplantılarında karar vericilerin neden rakam istediğini, case study ile başlamanın neden oyunu değiştirdiğini ve sunumun ilk 3 dakikasında hangi verilerin masaya konması gerektiğini konuşuyoruz. Ne harcadık, ne kazandık, nereden nereye gideceğiz soruları bu karakterin doğal dili.Filozof ve Mistik çizgisinde ise neden sorusu var. Değer, vizyon, anlam ve derinlik arayan bir kitleye sadece indirim konuşursanız bağ kuramazsınız. Burada içerik, manifesto, marka hikayesi, uzmanlık ve uzun format anlatım devreye girer. Bu karaktere satış baskısı değil, düşünce liderliği ve güven veren bir anlatı gerekir.Bölümün sonunda bu bilginin sadece reklam metinlerinde değil, ekip kurulumunda, işe alımda, departman yerleşiminde ve devir teslim süreçlerinde nasıl kullanılabileceğine değiniyoruz. İstediğinize değil isteyene devredersiniz cümlesi bu bölümün işletme tarafındaki en kritik anahtarı. Doğru karakter doğru rolde olduğunda hem ekip huzuru hem performans hem de büyüme daha kolay olur.Dinlerken kendinize şu üç soruyu sorun: Markanız hangi karakter diliyle konuşuyor, müşteriniz hangi karakter diliyle dinliyor, reklamınız hangi karakteri hedefliyor? Bu üçü aynı hizaya geldiğinde dönüşümler hızlanır, yanlış hizadaysa bütçe yanar.

Aposto! Altı Otuz
Bölgesel savaş uyarısı, sınırlı açılış | 2 Şubat 2026

Aposto! Altı Otuz

Play Episode Listen Later Feb 2, 2026 6:37


İran lideri Hamaney, ABD'nin ülkelerine saldırmasının bölgesel bir savaşı tetikleyeceğini söyledi. İsrail, Refah Sınır Kapısı'nın deneme amacıyla sınırlı şekilde açıldığını duyurdu.Bugünün bülteni Türkiye İş Bankası ile birlikte ulaşıyor. Türkiye İş Bankası, Türkiye Tenis Federasyonu'nun ana sponsoru olarak tenisin ülke geneline yayılmasına ve yeni nesil sporcuların yetişmesine öncülük etmeye devam ediyor. Ayrıntılı bilgiye buradan ulaşabilirsiniz.

Medyascope.tv Podcast
2. Dünya Savaşı sonrası kurulan dünya düzeni yıkılırsa Türkiye'nin rolü ne olur? | Rivayet Muhtelif

Medyascope.tv Podcast

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 57:04


İkinci Dünya Savaşı sonrası kurulan küresel düzen çözülüyor mu? Türkiye bu yeni dünyada nasıl bir rol üstlenebilir? Rivayet Muhtelif'te Hilmi Hacaloğlu, askeri tarihçi Prof. Dr. Mesut Uyar ile değerlendiriyor. Programda ABD'nin yeni savunma stratejisinden Çin ve İran'la güç mücadelesine, çok kutuplu dünya düzeninden Türkiye'nin bölgesel güç olma zorunluluğuna kadar küresel krizlerin tarihsel arka planı analizlerle konuşuluyor. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Serbian
Mysteries of the Beogradska Fortress: A Historian's Discovery

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 12:52 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Mysteries of the Beogradska Fortress: A Historian's Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-01-08-38-19-sr Story Transcript:Sr: Хладна зимска магла лежала је изнад Београдске тврђаве.En: The cold winter fog lay over the Beogradska fortress.Sr: На споју река Саве и Дунава, стара утврда изгледала је као чувар тајни давно заборављених.En: At the confluence of the Sava and Dunav rivers, the old fortification looked like a keeper of long-forgotten secrets.Sr: Међу оним што су те тајне желели да открију био је и Милан, млади историчар жељан славе и знања.En: Among those who wanted to uncover these secrets was Milan, a young historian eager for fame and knowledge.Sr: Туристичка тура била је у пуном јеку.En: The tourist tour was in full swing.Sr: Ана и Драган, водичи, водили су групу кроз лавиринт тесних пролаза и мрачних дворана.En: Ana and Dragan, the guides, led the group through a maze of narrow passages and dark halls.Sr: Све је деловало уобичајено, све док један од туриста није нестало без трага.En: Everything seemed normal until one of the tourists disappeared without a trace.Sr: Милан је одмах осетио да се иза овог догађаја крије нешто више од самог изгубљеног пута.En: Milan immediately sensed that there was more to this incident than just a lost path.Sr: Тврђава је била огромна, као сценариј из старих легенди.En: The fortress was huge, like a scene from old legends.Sr: Ледене пахуље падале су тихо на старе зидове док је Милан доносио одлуку.En: Icy flakes quietly fell on the ancient walls as Milan made his decision.Sr: Одлучио је да остане након што се тура завршила.En: He decided to stay after the tour ended.Sr: Ана и Драган су га упозорили на ризике, али радозналост је била јача.En: Ana and Dragan warned him of the risks, but his curiosity was stronger.Sr: Прикривених корака, Милан је истраживао.En: With stealthy steps, Milan investigated.Sr: Борио се са хладноћом и све дубљом тамом.En: He fought against the cold and the deepening darkness.Sr: У једном моменту, опазио је пусти пролаз који није био део редовне туре.En: At one moment, he noticed a deserted passage that was not part of the regular tour.Sr: Срце му је закуцало брже.En: His heart beat faster.Sr: Упустио се у тајанствени тунел.En: He ventured into the mysterious tunnel.Sr: После дуготрајног ходања, стигао је до скривене одаје.En: After a long walk, he reached a hidden chamber.Sr: Унутра, стара камена врата била су покривена прашином времена.En: Inside, old stone doors were covered with the dust of time.Sr: Милан је подигао радионицу и ушао.En: Milan lifted his flashlight and entered.Sr: Открио је документе и окрњене делове историје, дубоко повезане са несталим туристом и неким заборављеним догађајима.En: He discovered documents and fragmented pieces of history, deeply connected to the missing tourist and some forgotten events.Sr: Истина коју је открио била је запањујућа.En: The truth he uncovered was astonishing.Sr: Не само да је пронашао решење, већ је разумео важан део историје тврђаве.En: Not only did he find the solution, but he understood an important part of the fortress's history.Sr: Док се његова открића ширила академским круговима, Милан је постао цењени историчар.En: As his discoveries spread through academic circles, Milan became a respected historian.Sr: Ипак, изабрао је да не открије све.En: However, he chose not to reveal everything.Sr: Оставио је неке тајне нетакнутима, знајући да су и оне важан део прошлости.En: He left some secrets untouched, knowing that they were an important part of the past as well.Sr: Са новим поштовањем за наративе историје, Милан је научио да понекад енигме треба оставити у њиховим каменим берлинама.En: With a newfound respect for the narratives of history, Milan learned that sometimes enigmas are best left in their stone catacombs. Vocabulary Words:fortress: тврђаваconfluence: спојfortification: утврдаmaze: лавиринтpassages: пролазаstealthy: прикривенихcuriosity: радозналостtunnel: тунелchamber: одајаancient: стареdust: прашинаastonishing: запањујућаenigmas: енгимеfog: маглаflare: пахуљеdecay: окуњаcatacombs: берлинамаventured: упустиоnarratives: наративеstealth: прикривањеunearth: откријуreveal: откријеrespected: цењениhistorian: историчарdisappeared: несталоtrace: трагdeserted: пустиdeepening: дубљомmysterious: тајанствениfragments: окрњене

Medyascope.tv Podcast
Trump'ın iç ve dış savaşı | ABD, İran'ı vurursa ne olur? | Efe Tokdemir | Toplum ve Siyaset

Medyascope.tv Podcast

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 33:33


Trump yönetimi Amerika'yı nereye sürüklüyor? Toplum ve siyaset'in bu bölümünde Gülener Kırnalı, Doç. Dr. Efe Tokdemir ile ABD iç siyaseti, Trump'ın ikinci dönemi, ICE operasyonları, siyasal şiddet tartışmaları ve İran'a olası ABD müdahalesini değerlendiriyor. ABD'de iç savaş söylemleri, Ortadoğu'da yükselen gerilim ve küresel güç dengelerindeki kırılma; Türkiye, Avrupa ve dünya için ne anlama geliyor? Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Daktilo1984
Erdoğan ve Sonrası - 2 _ Çavuşesku_nun Termometresi _291

Daktilo1984

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 65:43


Çavuşesku'nun Termometresi'nde Ekin Keleş moderatörlüğünde Prof. Dr. Burak Bilgehan Özpek ve İlkan Dalkuç, Cumhurbaşkanlığı seçim sürecini, Hakan Fidan-Bilal Erdoğan tartışmalarını ele alıyor.00:00 Giriş00:40 Bir hayatsızlık biçimi olarak cuma akşamı Post-Erdoğan dönemi konuşmak02:40 Erdoğan'ın tarzı rakiplerine doğrudan saldırmak (tutuklatmak) değil04:20 Erdoğan, muhalefeti bölmek yerine neden İmamoğlu'nu tutuklattı?05:20 Bilal Erdoğan sadece muhalefet topyekün yok edilirse seçim kazanabilir06:00 Bilal Erdoğan'a seçimde avantaj sağlayacak imkanların sırasız (eksik) listesi09:30 Güçlü muhalefetin varlığı-yokluğu12:50 Succession süreçleri çok netamelidir, hele bizimki gibi sistemlerde daha da 15:40 İktidarda çatışma alanları ve Hakan Fidan18:40 Neden "2 Savaş 1 Yazar" ve "Cumhuriyet'in Edebiyatı" programlarımızı izlemelisiniz?20:30 Putin İmparatorluğunu Sorgulama*23:05 Tarihimiz ve çevremizde iktidar değişimlerine dair24:57 Erdoğan'ın uzun bir iktidar süresi var; uzun iktidar süreleri çeşitli sorunları otomatik getirir26:30 15 Temmuz'dan sonra Erdoğan'ın güveni azaldı; sadakati Aile'de arıyor28:20 Bugün Bilal Erdoğan'dan konuşulsa da Erdoğan kolay kolay adaylıktan vazgeçmez30:50 Hakan Fidan "hâlâ" Dışişleri Bakanı ama...32:30 Ne kadar tek adam da olsanız sadece 24 saatiniz var; YT'den bir şey bile izleyemiyorsunuz35:30 İmamoğlu'nu tutukladılar diye düşünmeyin: "İmamoğlu, seni tutukluyorum, Mansur Yavaş, Özdağ, Erbakan... sen anla"40:40 Selçuk Bayraktar ya da Berat Albayrak'tan daha çok Bilal Erdoğan'ı konuşuyoruz?42:00 Bilal Erdoğan'ı seven çekirdek kitle ve Yenilenmiş Ahmet Davutoğlu olarak Bilal Erdoğan46:20 Tayyip Erdoğan neyi devredecek: İktidarı mı partiyi mi?52:40 Liyakatli, işbilir kimsenin sadakate tapmaya ihtiyacı olmaz57:40 Rus raporlarında Erdoğan sonrası için Hakan Fidan'dan bahsedilmesi01:00:10 Sorun Erdoğan'da değil; bir kesimi yok etmek istediğinde destek olan diğer kesim/ler01:02:10 Erdoğan kadar eleştirilebilen başka bir AKP'li yok (Hulusi Akar'a, Hakan Fidan'a bakın bir)* https://www.kitapyurdu.com/kitap/rus-iktidarinin-kalbinde-putin-imparatorlugunu-sorgulama/395378.html?Ayrıcalıklardan yararlanmak için bu kanala KATIL:https://www.youtube.com/channel/UCWyDy24AfZX8ZoHFjm6sJkg/joinBizi Patreon'dan Destekleyin

Fluent Fiction - Serbian
Artful Beginnings: A Winter's Tale in Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 14:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Artful Beginnings: A Winter's Tale in Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-30-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Залеђени путеви Калемегдана водили су ка уметничкој изложби, која је упркос зимској хладноћи привукла посетиоце.En: The icy paths of Kalemegdan led to an art exhibition that, despite the winter cold, attracted visitors.Sr: Снежни покривач је нежно прекрио дрвеће, креирајући тиху сцену у којој су светлеће инсталације оживљавале.En: The snow blanket gently covered the trees, creating a silent scene in which the light installations came to life.Sr: У том простору, Стефан, млади уметник, тражио је инспирацију.En: In this space, Stefan, a young artist, sought inspiration.Sr: Волео је модерну уметност због њене слободе и разноврсности.En: He loved modern art for its freedom and diversity.Sr: Милена и њена пријатељица Ивана дошле су да виде о чему се ради.En: Milena and her friend Ivana came to see what it was all about.Sr: Милену је уметност занимала, али је често била скептична.En: Milena was interested in art, but she was often skeptical.Sr: Ивана је, као увек, била та која је мотивисала Милену на нова искуства.En: Ivana was, as always, the one who motivated Milena to seek new experiences.Sr: "Видиш, Милена, мораш отворити своје мисли," рекла је Ивана с осмејком.En: "You see, Milena, you have to open your mind," Ivana said with a smile.Sr: "Уметност је као живот - непредвидива.En: "Art is like life - unpredictable."Sr: "Док су разгледале слике, Милена је врло гласно прокоментарисала: "Не разумем шта је ово.En: As they looked at the paintings, Milena loudly commented, "I don't understand what this is."Sr: "Стефан је чуо њене речи и, уместо да се удаљи, одлучио је да јој приђе.En: Stefan heard her words and, instead of moving away, decided to approach her.Sr: "Можда вам могу објаснити," рекао је благо, с топлим осмехом.En: "Perhaps I can explain," he said gently, with a warm smile.Sr: Милена је окренула главу ка њему.En: Milena turned her head toward him.Sr: "Можете ли?En: "Can you?Sr: Чини ми се превише апстрактно.En: It seems too abstract to me."Sr: "Започели су дискусију о бојама и формама, и како сваки посматрач може видети нешто друго.En: They began a discussion about colors and forms, and how each viewer can see something different.Sr: Стефан је суптилно водио Милену кроз значења и симболе који су били скривени у уметничким делима.En: Stefan subtly guided Milena through the meanings and symbols hidden in the artworks.Sr: Дошли су до слике која је дубоко померила Стефана.En: They came to a painting that deeply moved Stefan.Sr: Испричао је њену причу, говорећи о животним искушењима и новим почецима.En: He narrated its story, speaking about life's challenges and new beginnings.Sr: Милена је била очарана његовим ставом и начином на који је описивао уметност.En: Milena was captivated by his approach and the way he described the art.Sr: "Мислим да сам први пут заиста разумела шта уметност може да буде," рекла је тихо, гледајући у слику.En: "I think, for the first time, I truly understood what art can be," she said quietly, looking at the painting.Sr: Стефан је био одушевљен.En: Stefan was delighted.Sr: "Да ли бисте поново волели да погледате још једну изложбу са мном?En: "Would you like to view another exhibition with me?"Sr: ""Биће ми задовољство," рекла је Милена са осмехом.En: "It would be my pleasure," Milena said with a smile.Sr: Њена скепса се топила као снег под сунцем.En: Her skepticism melted like snow under the sun.Sr: Док су заједно напуштали изложбу, Калемегданом се разлегао звук звона.En: As they left the exhibition together, the sound of bells echoed through Kalemegdan.Sr: Ускоро ће бити Свети Сава и нови почетак у пријатељству између Стефана и Милене.En: Soon it would be St. Sava, and a new beginning in the friendship between Stefan and Milena.Sr: Њихов заједнички пут у свет уметности је тек почињао, обогаћен новооткривеним интересовањем и разумевањем.En: Their joint journey into the world of art was just beginning, enriched with newfound interest and understanding.Sr: Милена је задовољно погледала у снежне светлости парка, знајући да су нове авантуре пред њом.En: Milena looked contentedly at the snowy lights of the park, knowing that new adventures lay ahead.Sr: Промена је била на помолу, а Калемегдан је постао место где се све то отпочело.En: Change was on the horizon, and Kalemegdan had become the place where it all began. Vocabulary Words:icy: залеђениpaths: путевиexhibition: изложбаblanket: покривачgently: нежноcovered: прекриоscene: сценаinstallations: инсталацијеcomes to life: оживљавалеsought: тражиоinspiration: инспирацијаdiversity: разноврсностskeptical: скептичнаmotivated: мотивисалаunpredictable: непредвидиваloudly: гласноabstract: апстрактноdiscussion: дискусијаforms: формамаsymbols: симболеhidden: скривениnarrated: испричаоchallenges: искушењаcaptivated: очаранаapproach: ставомdescribed: описиваоquietly: тихоpleasure: задовољствоechoed: разлегаоsatisfaction: задовољно

Fluent Fiction - Serbian
A Winter Tale: Love and Art at Belgrade Fortress

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 14:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: A Winter Tale: Love and Art at Belgrade Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-27-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зима је стигла на Београдску тврђаву.En: Winter has arrived at the Belgrade Fortress.Sr: Снег је мирно пао током ноћи, покривајући старе зидине и стазе.En: Snow gently fell during the night, covering the old walls and paths.Sr: Вео белине омекшао је грубост камених грађевина, дајући им ново, магично лице.En: A veil of whiteness softened the roughness of the stone structures, giving them a new, magical appearance.Sr: У овом амбијенту, одржавала се изложба фотографија.En: In this setting, a photography exhibition was being held.Sr: Милена, млада фотографкиња, држала је свој фотоапарат као верног пратиоца.En: Milena, a young photographer, held her camera like a faithful companion.Sr: Вредно је снимала детаље тврђаве, покушавајући да ухвати вечност коју јој је историја нудила.En: She diligently captured the details of the fortress, trying to capture the eternity that history offered her.Sr: Иако је била стидљива, уметност јој је пружала снагу.En: Although she was shy, art gave her strength.Sr: Вук, студент архитектуре, више је волео дуге шетње око тврђаве од учења у библиотеци.En: Vuk, an architecture student, preferred long walks around the fortress to studying in the library.Sr: Студирајући мешавину старог и новог архитектонског стила, увек је тражио инспирацију за нове пројекте.En: Studying the mix of old and new architectural styles, he was always seeking inspiration for new projects.Sr: Када су се обоје случајно срели на изложби, погледи су им се укрстили код фотографије која је приказивала контраст модерне зграде и древне тврђаве.En: When they both accidentally met at the exhibition, their eyes crossed at a photograph that depicted the contrast between a modern building and the ancient fortress.Sr: Био је то тренутак који ће променити њихове животе.En: It was a moment that would change their lives.Sr: Милена је скупила храброст и пришла Вуку.En: Milena gathered her courage and approached Vuk.Sr: „Свиђа ти се ова фотографија?En: "Do you like this photograph?"Sr: “ питала је тихим гласом.En: she asked in a quiet voice.Sr: „Да, много,“ одговорио је, мало изненађен.En: "Yes, very much," he replied, a little surprised.Sr: „Показује како прошлост и садашњост могу постојати заједно.En: "It shows how the past and present can coexist."Sr: “Разговор је почео једноставно, али је брзо прерастао у нешто више.En: The conversation started simply but quickly grew into something more.Sr: Дискутовали су о својим страстима и идејама, осећајући се како време стаје.En: They discussed their passions and ideas, feeling as if time stood still.Sr: Вук је био задивљен начином на који је Милена успевала да ухвати историју кроз објектив.En: Vuk was fascinated by the way Milena managed to capture history through her lens.Sr: Милена је осећала како њено самопоуздање расте са сваким његовим питањем и интересовањем.En: Milena felt her confidence grow with each of his questions and interest.Sr: Снежни дан претворио се у незаборавну авантуру.En: The snowy day turned into an unforgettable adventure.Sr: Прошли су кроз уске пролазе и изашли на терасу с које се пружа поглед на ушће Саве у Дунав.En: They passed through narrow passages and emerged onto a terrace overlooking the confluence of the Sava and Danube.Sr: Ту су стајали, срећни у заједничкој тишини.En: There they stood, happy in shared silence.Sr: На крају дана, разменили су бројеве телефона и договорили се да заједно раде на пројекту који ће повезивати њихове страсти – фотографија и архитектура.En: At the end of the day, they exchanged phone numbers and agreed to work together on a project that would connect their passions – photography and architecture.Sr: Њихова веза није била само случајни сусрет, већ почетак нечег посебног.En: Their connection was not just a chance encounter, but the beginning of something special.Sr: Тако су Милена и Вук, на први поглед различити, нашли утеху и сапутништво у заједничким страстима.En: Thus, Milena and Vuk, seemingly different at first glance, found solace and companionship in shared passions.Sr: Милена је стекла самопоуздање, а Вук је отворио срце за нове авантуре.En: Milena gained confidence, and Vuk opened his heart to new adventures.Sr: Београдска тврђава је постала сведок њихове нове приче, уткана у бескрајне слојеве историје које је чувала.En: The Belgrade Fortress became a witness to their new story, woven into the endless layers of history it guards. Vocabulary Words:veil: веоroughness: грубостdiligently: вредноeternity: вечностcoexist: постојати заједноconfluence: ушћеsolace: утехаcompanionship: сапутништвоgathered: скупилаcourage: храбростpassion: страстconfidence: самопоуздањеadventure: авантураinspiration: инспирацијаdepicted: приказивалаcontrast: контрастeternal: вечанlens: објективcompanions: сапутнициarchitecture: архитектураphotography: фотографијаpaths: стазеunforgettable: незаборавнаnarrow: ускеterrace: терасаemerged: изашлиexchange: разменилиstudent: студентmagical: магичноshared: заједничка

Ja, Preduzetnik
Sava Stojanov (STOJANOV DOO) - Ja, Preduzetnik Specijal

Ja, Preduzetnik

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 64:16


Hayat Kaçık Bir Uykudur
#342 Tarihin En Karanlık Beyin Göçü

Hayat Kaçık Bir Uykudur

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 34:30


Operation Paperclip: Tarihin En Karanlık Beyin Göçüİkinci Dünya Savaşı sonrasında ABD'nin gerçekleştirdiği en gizli operasyonlardan biri olan Operation Paperclip'i derinlemesine inceliyoruz. 1600'den fazla Nazi bilim insanı, mühendis ve teknisyenin sahte kimliklerle Amerika'ya nasıl getirildiğini, Werner von Braun'un V2 roketlerinden Apollo programına uzanan yolculuğunu ve bu karanlık geçmişe sahip insanların NASA'nın kuruluşundaki rollerini tartışıyoruz.Bu bölümde Ozenberg listesinden Linda Hunt'ın araştırmalarına, Sovyetlerin benzer operasyonundan kamuoyunun tepkilerine kadar Operation Paperclip'in tüm yönlerini ele alıyoruz. Werner von Braun, Arthur Rudolf, Hubertus Strughold gibi Nazi geçmişli bilim insanlarının Amerika'nın uzay programındaki kritik rolleri ve bu durumun yarattığı etik sorunları masaya yatırıyoruz.

Daktilo1984
Küresel Siyaset: İran, Suriye, SDG ve Ahmet el-Şara | Mehmet Akif Koç | 2'li Görüş #65

Daktilo1984

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 127:33


2'li Görüş'te Bahadır Çelebi, konuğu Mehmet Akif Koç ile İran ve Suriye'de son dönemde yaşanan gelişmeleri değerlendiriyor.00:00 Giriş00:30 Ortadoğu yine gergin (ne zaman değil ki)01:30 Ortadoğu'da bir kesiti alıp zamanlarüstü analizler yapmak örneği olarak SDG03:30 Dünya ve saha dinamik: 2025 ile 2026'nın farkı: Moda ikonu SDG nasıl demode oldu?10:55 SDG içindeki Arap unsurlar zaten çözülecekti; 13 ay gecikti sadece13:50 Rakka/Deyrizor dediğiniz yerin %90-80'i Arap; %10-15'le yönetemezsin16:30 İdlib'in tek komşusu Türkiye idi; sonra olaylar gelişiyor23:00 Kürtler Suriye'de aktör değil, yardımcının da yardımcısı rolünde (Suriye uluslararası sisteme tek parça lazım)25:00 Ahmet El-Şara IŞİDCİ imiş laflarını ciddiye almıyorum çünkü29:10 "Mıntıka temizliği yapıldı; çözüm daha yakınlaştık" söylemine itiraz31:50 Suriye nasıl ayakta duracak? Petrol handiyse yok, ekonomi, ticaret yolları, tarım, sanayi mahvolmuş...37:00 Samanoğulları'ndan itibaren İran'da Türkler ve dönüşümleri51:50 Bu arada Azerbaycan Türkleri ile ilgili de şu var:56:30 Hamaney ne kadar Türk hocam?01:01:20 Bir gün bir Tebrizli, Bir Bakülü bir Trabzonlu oturmuş... Tebrizli demiş ki: 01:03:00 Azerbaycan Türklerinin çok büyük oranda Şiî olması01:05:45 İran'da Selçuklu geçmişi, bakiyesi ve nefreti01:08:50 İran'da Afganların durumu01:11:50 İran'da Beluçların hikâyesi de şöyle:01:16:20 "Bu Lurlar/Lorlar kim hocam?"01:18:20 İran Kürtlerinin merkezî idare ile ilişkileri01:21:40 Şiîlikte bir ilmihal alıp hükme bakamazsınız, ayetullahınıza sormanız lazım01:25:50 Velayet-i Fakih kurumuna dair01:35:30 İran, Devrim Muhafızları'nı "besleyebiliyor" mu?01:39:50 13. yüzyıl Anadolu'su tarihinin otoritesi Mikail Bayram'ın son demleri ve eserlerine dair01:48:30 1243 Kösedağ Savaşı, Ahi Evran, Mevlana, Moğollar, Türkler01:56:00 Mevlana-Şems ve Mesnevi'nin neresini kim yazdı?01:57:50 Mesnevi'yi farklı/yeni bir metotla okumak02:03:50 Bilkent'in bilime verdiği değer: Mikail Bayram'ı almamakMikail Bayram'ın otoritelik kitabı: https://www.kitapyurdu.com/kitap/selcuklu-anadolusunda-devlettoplumekonomi-makaleler/669423.htmlBauman'ın sonlarda bahsedilen kitabı: https://www.kitapyurdu.com/kitap/sosyolojik-dusunmek/18044.html40. dakikada bahsedilen yazı: https://www.fokusplus.com/tarih-dosya/1925ten-ilginc-bir-sahne-ataturkten-iranda-cumhuriyet-kurma-cagrisi115. dakikadaki Mikail Bayram'ın vefatına dair yazı: https://www.karar.com/gorusler/bir-eski-zaman-aliminin-ardindan-hocam-prof-dr-mikail-bayrama-veda-1883171Bizi Patreon'dan Destekleyin

Medyascope.tv Podcast
Küresel savaşın eşiğinde miyiz? Trump, Grönland, İran ve Türkiye | Toplum ve Siyaset

Medyascope.tv Podcast

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 34:20


Dünya savaşının eşiğinde miyiz? Üçüncü dünya savaşı başladı mı? Toplum ve Siyaset programında Gülener Kırnalı, siyaset bilimci ve uluslararası ilişkiler uzmanı Prof. Dr. Evren Balta ile yeni dünya düzenini, küresel güç mücadelesini ve savaş ihtimalini masaya yatırıyor. ABD'nin gerileyen hegemonyası, Trump yönetiminin sert ve öngörülemez hamleleri, Orta Doğu'daki krizler, Rusya-Çin rekabeti ve çok kutuplu dünya tartışmaları bu bölümde tüm boyutlarıyla ele alınıyor. Küresel savaş riski gerçek mi? Dünya bildiğimiz savaşların ötesinde yeni bir sistemik çatışma dönemine mi girdi? Türkiye'nin bu yeni düzende karşı karşıya olduğu riskler ve fırsatlar... Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Medyascope.tv Podcast
Grönland, 3. Dünya Savaşı'nın yeni cephesi olabilir mi? | Rivayet Muhtelif

Medyascope.tv Podcast

Play Episode Listen Later Jan 18, 2026 51:53


ABD Başkanı Trump'ın Grönland hamlesi ne anlama geliyor? NATO'nun geleceği tehlikede mi? Yeni bir dünya düzenine mi giriyoruz? Rivayet Muhtelif'te Hilmi Hacaloğlu'nun sorularını yanıtlayan Prof. Dr. Ersin Kalaycıoğlu, Grönland krizini tarihsel ve siyasal perspektifle değerlendiriyor. İklim değişikliğiyle eriyen buzlar, açılan yeni deniz yolları ve nadir elementler üzerinden dünya yeni bir güç mücadelesine mi sürükleniyor? Grönland, 3. Dünya Savaşı'nın yeni cephesi olabilir mi? Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Daktilo1984
Halide Edip - 3: Sinekli Bakkal, Sonsuz Panayır, 40'lı ve 50'li Yıllar | Cumhuriyet'in Edebiyatı #06

Daktilo1984

Play Episode Listen Later Jan 12, 2026 63:10


Enerji ve teknoloji alanlarında iş yönetimi danışmanlığı faaliyetlerinde bulunan, multidisipliner kamu politikaları üreten Glocal Grup Danışmanlık'ın sunduğu Cumhuriyet'in Edebiyatı'nın bu bölümünde Bahadır Çelebi ve Umut Dağıstan, Halide Edip'in "Sinekli Bakkal" ve Sonsuz "Panayır romanlarını, 1939 yılında Türkiye'ye dönüşünü, II. Dünya Savaşı ve Demokrat Parti dönemi Türkiye'sinin tarihsel ve toplumsal değişimleri çerçevesinde konuşuyorlar.https://groupglocal.com/contact/Bizi Patreon'dan Destekleyin

Cevheri Güven
BARONLAR SAVAŞI DİBİNE KADAR

Cevheri Güven

Play Episode Listen Later Jan 9, 2026 53:51


BARONLAR SAVAŞI DİBİNE KADAR

IBM Analytics Insights Podcasts
AI Power Plays: How IBM's Clarity Levels Up Every Customer Conversation with Paul Zikopoulos, Matt Bateson, and Kyle Sava

IBM Analytics Insights Podcasts

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 52:40


Send us a textUnpack a groundbreaking application of IBM's AI technology designed to revolutionize training and learning. This episode delves into how IBM's AI-powered partner – built around IBM training – can sharpen technical knowledge, boost confidence, and help teams master every interaction, from pipeline development to closing critical deals.02:12 Meet Paul Zikopoulos, Matt Bateson, and Kyle Sava09:17 Best Methods to Learn 17:57 AI and Training 23:05 The Learning Punch Up! 25:42 IBM Clarity, Now watsonx Workshop! 30:40 The Art of the Possible Use Cases 35:42 Favorite Features 41:32 Architecture 45:55 Cost 46:37 Tips of the WeekLinkedIn:Paul's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/paul-zikopoulos-4323607Al's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/~ksMatt's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/mattbatesonIBM AI Solutions Website: https://www.ibm.com/solutions/artificial-intelligence​Want to be featured as a guest on Making Data Simple? Reach out to us at almartintalksdata@gmail.com and tell us why you should be next. The Making Data Simple Podcast is hosted by Al Martin, WW VP Technical Sales, IBM, where we explore trending technologies, business innovation, and leadership ... while keeping it simple & fun.

Making Data Simple
AI Power Plays: How IBM's Clarity Levels Up Every Customer Conversation with Paul Zikopoulos, Matt Bateson, and Kyle Sava

Making Data Simple

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 52:40


Send us a textUnpack a groundbreaking application of IBM's AI technology designed to revolutionize training and learning. This episode delves into how IBM's AI-powered partner – built around IBM training – can sharpen technical knowledge, boost confidence, and help teams master every interaction, from pipeline development to closing critical deals.02:12 Meet Paul Zikopoulos, Matt Bateson, and Kyle Sava09:17 Best Methods to Learn 17:57 AI and Training 23:05 The Learning Punch Up! 25:42 IBM Clarity, Now watsonx Workshop! 30:40 The Art of the Possible Use Cases 35:42 Favorite Features 41:32 Architecture 45:55 Cost 46:37 Tips of the WeekLinkedIn:Paul's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/paul-zikopoulos-4323607Al's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/~ksMatt's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/mattbatesonIBM AI Solutions Website: https://www.ibm.com/solutions/artificial-intelligence​Want to be featured as a guest on Making Data Simple? Reach out to us at almartintalksdata@gmail.com and tell us why you should be next. The Making Data Simple Podcast is hosted by Al Martin, WW VP Technical Sales, IBM, where we explore trending technologies, business innovation, and leadership ... while keeping it simple & fun.