POPULARITY
Categories
My guest today is Sava Riaskoff.Sava is a Performance & Wellbeing Coach, TEDxSpeaker, and Associate Professor at the ESADE MBA in Barcelona. Over the past seven years, he's worked with leaders and next-gen talent through 1:1 coaching, in-company trainings, and immersive retreats in Europe and Patagonia.His work is deeply shaped by his own journey — from following a path that looked right on paper but left him quietly burning out, to being forced to face some of the hard questions we tend to avoid: What do I actually want? And who am I really, when I stop trying to fit in or live up to other people's expectations?Today, he helps others explore those same questions — and navigate the uncertainty, self-doubt, and pressure that tend to come with choosing a new path or stepping into leadership.I met Sava through the kind introduction of Adela Warkentin (thank you, Adela!!). This is a beautiful and inspiring conversation where we explore the intersection of emotional safety and authenticity or vulnerability. What changes when we choose to be vulnerable and risk the unknown? Ironically enough, as Sava shares… we find safety, despite it feeling so scary.Sava, thank you for jumping into the deep end of the conversational pool with me! Thank you for choosing authenticity and vulnerability. You are an inspiration! Keep being you and adding such beautiful light to the world!!To learn more about Sava and the work he does in the world, you'll find links below: Sava's Website: https://www.inwardpath.comGrowth Week Retreats: https://growthweek.coWatch Sava's TEDx Talk: https://www.youtube.com/watch?v=5WelzFFA0TMlinkedin: https://www.linkedin.com/in/savariaskoffMake Life Less Difficult~ Support:buymeacoffee.com/lisatilstra
'Yetimhane için başka bir gelecek mümkün mü?' sorusunu konuğumuz ODTÜ Mimarlık Fakültesi'nden mimar, mimarlık tarihçisi ve müze tasarımcısı Prof. Dr. Ayşen Savaş ile değerlendiriyoruz.
Fluent Fiction - Serbian: Love Rekindled: A Sunset Reunion at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-28-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Вече је било топло и ветар је лагано миловао Калемегданску тврђаву.En: The evening was warm, and the wind gently caressed the Kalemegdan fortress.Sr: Парови су шетали и уживали у заласку сунца.En: Couples were strolling and enjoying the sunset.Sr: Јелена је седела на клупи, гледајући у далеку линију где се Савa и Дунав спајају.En: Jelena was sitting on a bench, gazing at the distant line where the Sava and Danube rivers meet.Sr: Недостајао јој је Милош, његова писма су била њена утеха, али ништа није могло заменити његово присуство.En: She missed Miloš, his letters were her solace, but nothing could replace his presence.Sr: Милош је био далеко, у страној земљи, покушавајући да балансира између посла и његовог срца које је остало у Београду са Јеленом.En: Miloš was far away, in a foreign country, trying to balance between work and his heart that remained in Beograd with Jelena.Sr: Чуо је приче од Бранка, њиховог пријатеља, како Јелена проводи сате на Калемегдану, пратећи облаке и мислећи на њихову будућност.En: He heard stories from Branko, their friend, about how Jelena spent hours at Kalemegdan, watching the clouds and thinking about their future.Sr: Тог дана, док је Јелена размишљала, осетила је да је неко гледа.En: That day, as Jelena pondered, she felt someone watching her.Sr: Окренула се и видела Милоша.En: She turned and saw Miloš.Sr: Стајао је ту, са љубављу и надом у очима.En: He stood there, with love and hope in his eyes.Sr: Срце јој је закуцало брже.En: Her heart beat faster.Sr: Није могла да верује.En: She couldn't believe it.Sr: "Милоше!" викнула је и потрчала према њему.En: "Miloše!" she shouted and ran towards him.Sr: Он је стегнуо у загрљај.En: He held her in an embrace.Sr: "Нисам могао више. Морао сам да те видим," рекао је, држећи је чврсто.En: "I couldn't take it anymore. I had to see you," he said, holding her tightly.Sr: "Знам да је било тешко. Време и даљина. Али ја бих жртвовао много више само да сам ту."En: "I know it was hard. Time and distance. But I would sacrifice much more just to be here."Sr: Бранко је све гледао са стране, задовољан што је успео да помогне.En: Branko watched everything from the side, pleased he could help.Sr: Милош и Јелена су седели заједно, гледајући светла града која су се полако укључивала.En: Miloš and Jelena sat together, watching the city lights slowly turn on.Sr: Тада су разговарали о свему.En: They talked about everything.Sr: О проблему комуникације, временским зонама и како ће од сада поставити нова правила у вези.En: About the communication issues, time zones, and how they would set new rules in their relationship from now on.Sr: Средина лета у Београду била је идеална за њихово поновно повезивање.En: The middle of summer in Beograd was perfect for their reconnection.Sr: Обeћали су једно другом да ће бити искренији и да ће се увек борити за своју љубав, без обзира на километре који стоје између њих.En: They promised each other to be more honest and to always fight for their love, regardless of the miles between them.Sr: После дугог разговора, пронашли су нову снагу.En: After a long conversation, they found new strength.Sr: Милош је научио да није увек довољно само бити физички присутан; важно је и бити пажљив и ту, у срцу и мислима.En: Miloš learned that it's not always enough to just be physically present; it's important to be attentive and present in heart and mind.Sr: У овом веома специфичном амбијенту Калемегдана, са речним ветровима који чине јутро, они су обећали једно другом да више никада неће дозволити да их време раздвоји.En: In this very specific atmosphere of Kalemegdan, with river winds making the morning, they promised each other that they would never again allow time to separate them.Sr: Лето на Калемегдану завршило се са много смеха и наде.En: The summer at Kalemegdan ended with much laughter and hope.Sr: Недалеко, Бранко је седео на другој клупи, осмехујући се нечујно.En: Not far away, Branko sat on another bench, smiling silently.Sr: Тврђава је задржала њихове тајне и смех, баш као што ће и Сава и Дунав наставити да теку, носећи њихове наде и снова у недоглед.En: The fortress held their secrets and laughter, just as the Sava and Danube would continue to flow, carrying their hopes and dreams into the infinite. Vocabulary Words:caressed: миловаоfortress: тврђаваsolace: утехаpresence: присуствоdistant: далекуbalance: балансираpondered: размишљалаsacrifice: жртвоваоembrace: загрљајstranger: странојattentive: пажљивinfinite: недогледreconnection: поновно повезивањеcommunication: комуникацијеspecific: специфичномpromise: обећањеwatching: пратећиclouds: облакеrelationship: везаheart: срцеhonest: искрениmiles: километреseparate: раздвојиstrength: снагуmorning: јутроcity lights: светла градаlaughter: смехsecrets: тајнеflow: текуforeign: страној
Tezimiz şudur… Bugün yaşadığımız krizlerin iki önemli yapısal sebebi var. Bir. Kökleri Soğuk Savaş'a giden ne varsa büyük bir sarsıntıyla yıkılıyor. İki. Soğuk Savaş sonrası dondurulan krizlerin buzları çözülüyor.
İsmi Hz. Useyd b. el-Hudayr (r.a.), künyesi Ebû Yahya ve Ebû Atik'tir. Hz. Useyd b. el-Hudayr (r.a.) ilk Müslüman olanlardandır. Hz. Musab b. Umeyr (r.a.)'in vesilesiyle Hz. Sad b. Muaz (r.a.)'den önce müslüman olmuştur. Akâbe Biatı'na katılanlar arasındadır. İbn Sad (r.a.) şöyle demiştir: “Tam bir şeref sahibi idi. Resûlullâh (s.a.v.) onunla, Hz. Zeyd b. Harise (r.a.) arasında kardeşlik kurdu. Uhud savaşına katılmış, o gün yedi yara almıştı.Savaş dönüşü yaralarını tedavi etme fırsatı bulamadan Hamrâülesed Gazvesi'ne iştirak etmek üzere yeniden silâhlandı.” Uhud ve Tebük gazvelerinde Evs kabilesinin sancaktarı, Hendek Gazvesi'nde hendeği korumakla görevlendirilen 200 kişilik grubun kumandanıydı. Câhiliye döneminden beri olgunluğuyla tanındığı, okuma yazma bildiği, iyi bir okçu ve yüzücü olduğu için “Kâmil” unvanıyla tanınan Hz. Useyd b. el-Hudayr (r.a.), Resûl-i Ekrem (s.a.v.)'in kâtiplerinden ve zaman zaman danıştığı kişilerdendi. Aynı zamanda muallimlik de yapıyordu.Hz. Ebu Hureyre (r.a.)'dan rivayet ediliyor: “Resûlullâh (s.a.v.): “Useyd b. Hudayr ne iyi bir kimsedir” buyurdu. İbn İshak (r.a.) Hz. Aişe (r.anhâ)'dan rivayet ediyor: “Ensar'dan şu üç kimsenin fazîletine katılan başka bir kimse yoktur. Bunlar hepsi de Abduleşheloğullarından olan; Hz. Sa'd b. Muaz, Hz. Useyd b. Hudayr ve Hz. Abbad b. Bişr (r.a.e.)'dir.” Vakıdî (r.âleyh) rivayet ediyor: Hz. Talha b. Ubeydullah (r.a.) dedi ki: “Hz. Ebubekir (r.a.) Ensar'dan hiç kimseyi Hz. Useyd b. Hudayr (r.a.)'in önüne geçirmezdi.” Buhari, Hz. Useyd b. Hudayr (r.a.)'ın Hz. Ömer (r.a.) döneminde vefât ettiğine dair bir kıssa rivayet etmiştir.(İbnu Hacer el-Askalânî, el-İsabe (Seçkin Sahabeler), s.437)
Fluent Fiction - Serbian: Mystery at Kalemegdan: Unveiling Secret Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-24-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: На заласку сунца, Калемегданска тврђава блистала је у златном сјају летње вечери.En: At sunset, the Kalemegdan Fortress gleamed in the golden glow of a summer evening.Sr: Стари камени зидови постали су мистериозни прозор у прошлост.En: The old stone walls became a mysterious window into the past.Sr: Између зидова, приче из прошлости чекале су да буду откривене.En: Between the walls, stories from the past were waiting to be uncovered.Sr: Милош, професор историје, шетао је са својом пријатељицом Анђелијом, младом новинарком.En: Miloš, a history professor, was walking with his friend Anđelija, a young journalist.Sr: Док је Милош пажљиво проучавао зидове, уочио је нешто необично.En: As Miloš carefully studied the walls, he noticed something unusual.Sr: Камен је био лабав.En: A stone was loose.Sr: Када га је извадио, пронашао је старо писмо у зиду.En: When he removed it, he found an old letter in the wall.Sr: Није имало адресу, датум, нити потпис.En: It had no address, date, or signature.Sr: Анђелија се одмах заинтересовала.En: Anđelija immediately became interested.Sr: „Ово је најава за неку лепу причу“, рекла је сјајем у очима.En: "This is the announcement of a beautiful story," she said with a sparkle in her eyes.Sr: „Имамо мало времена“, упозори Милош.En: "We have little time," warned Miloš.Sr: Реновације ће почети за неколико дана.En: Renovations will start in a few days.Sr: Ако не пожуримо, све ће бити изгубљено.En: If we don't hurry, everything will be lost.Sr: Одлучи да упркос свему сарађује са Анђелијом.En: He decided to collaborate with Anđelija despite everything.Sr: Веровали су да писмо крије посебну причу из прошлости.En: They believed the letter held a special story from the past.Sr: Док су покушавали да открију његову тајну, Милош и Анђелија су нашли улаз у скривену одају.En: While trying to uncover its secret, Miloš and Anđelija found an entrance to a hidden chamber.Sr: Тамо је било много старих докумената.En: There were many old documents there.Sr: Изненада, пронашли су дневник истакнуте личности из историје.En: Suddenly, they found the diary of a prominent historical figure.Sr: То је било кључно.En: It was crucial.Sr: Садржао је детаље који су објаснили писмо.En: It contained details that explained the letter.Sr: Милош сада схвата колико је важно сарађивати са другима, а Анђелија је научила да је стрпљење важно за добро истраживање.En: Miloš now realized how important it is to collaborate with others, and Anđelija learned that patience is essential for thorough research.Sr: Посао који су обавили био је напоран, али је њихово заједничко искуство учинило причу јединственом.En: The work they did was exhausting, but their shared experience made the story unique.Sr: Са Калемегданске тврђаве, поглед на ушће Саве и Дунава сугерисао је да приче из прошлости никада неће бити изгубљене, све док постоје људи који желе да их открију.En: From the Kalemegdan Fortress, the view of the confluence of the Sava and Danube rivers suggested that stories from the past would never be lost, as long as there are people willing to uncover them. Vocabulary Words:gleamed: блисталаfortress: тврђаваconfluence: ушћеmysterious: мистериозниcollaborate: сарађујеexhausting: напоранjournalist: новинаркаrenovations: рeновацијеprominent: истакнутеuncovered: откривенеloose: лабавchamber: одајуhidden: скривенуsparkle: сјајемessential: важноdocuments: докуменатаentrance: улазdiary: дневникfigure: личностиdetails: детаљеsuggested: сугерисаоthorough: доброunusual: необичноletter: писмоannouncement: најаваpatience: стрпљењеexperience: искуствоcrucial: кључноstudied: проучаваоwalls: зидови
Mehmet Dilaver'in hazırlayıp sunduğu Proses Sohbetleri programına Danışman ve Eğitmen Savaş Şakar konuk oldu.
Başkan Trump'ın yüksek gümrük vergileri uygulayarak başlattığı ticaret savaşlarında yeni bir dönemece yaklaşıyoruz. Trump'ın Amerika'nın ‘Kurtuluş Günü' olarak ilan ettiği 2 Nisan'da bütün ülkelere standart %10 ek vergi ve ABD'yle ticaret açığı olan ülkelere de bu oranın üstüne büyük rakamlar açıklamıştı. Piyasaların verdiği sert tepki sonrasında Kanada, Meksika, AB, Japonya ve Çin gibi ülkelerle ikili ticaret anlaşması yapılmasına fırsat vermek tekrar bu vergileri ağustos ayında tekrar yürürlüğe girmek üzere ertelemişti. Şimdiye kadar Endonezya ve Japonya gibi ülkelerle ticaret anlaşmaları açıklanmasına karşın diğer ülkelerle anlaşmaya varılacağına dair çok güçlü işaret yok. Trump anlaşmalara daha fazla zaman tanımaz ve ek gümrük vergilerini yürürlüğe koyarsa, ticaret savaşının yüksek gümrük vergilerini normalleştirdiği bir döneme girmiş olacağız.
Mehmet Dilaver'in hazırlayıp sunduğu Proses Sohbetleri programına Danışman ve Eğitmen Savaş Şakar konuk oldu.
In Episode 201, author Lidija Hilje talks with Sarah about her debut novel, Slanting Towards the Sea. Spanning two decades and one transformative summer in Croatia, Slanting Towards the Sea is a love story that also delves into the profound journey of coming of age in a nation younger than you are. Lidija shares lots of details about how this book came to be and the inspiration for the story and its lush Croatian setting, which becomes a character of its own. They also discuss how the Croatian War of Independence influenced both her own childhood and the novel's narrative. Plus, Lidija shares some of her top book recommendations! This post contains affiliate links through which I make a small commission when you make a purchase (at no cost to you!). CLICK HERE for the full episode Show Notes on the blog. Highlights A brief, spoiler-free overview of Slanting Towards the Sea. Hilje's inspiration for Slanting Towards the Sea. How Croatia became its own character in the novel. The ways Slanting Towards the Sea developed and was impacted by Lidija's never-to-be-published first novel. The impact of the Croatian War of Independence (1991–1995) on Lidija's childhood and the events of the book. How Lidija shaped the ending of the novel over time. What inspired making “people pleasing” such a strong element of Ivona's character. The complete, upending change that forever shelved her first attempt at a novel. Lidija's Book Recommendations [35:58] Two OLD Books She Loves Gioavanni's Room by James Baldwin (1956) | Amazon | Bookshop.org [36:12] Euphoria by Lily King (2014) | Amazon | Bookshop.org [39:10] Other Books Mentioned: Writers & Lovers by Lily King (2020) [41:10] Two NEW Books She Loves Audition by Katie Kitamura (2025) | Amazon | Bookshop.org [41:33] The Anthropologists by Ayşegül Savaş (2024) | Amazon | Bookshop.org [44:55] Other Books Mentioned: Intimacies by Katie Kitamura (2021) [41:44] Trust by Hernán Díaz (2023) [43:41] Second Place by Rachel Cusk (2021) [43:43] One Book She DIDN'T Love Beautiful World, Where Are You by Sally Rooney (2021) | Amazon | Bookshop.org [46:34] One NEW RELEASE She's Excited About This Kind of Trouble by Tochi Eze (August 5, 2025) | Amazon | Bookshop.org[48:52] Last 5-Star Book Lidija Read We Were the Universe by Kimberly King Parsons (2024) | Amazon | Bookshop.org [50:35] Books From the Discussion You Could Make This Place Beautiful by Maggie Smith (2023) [22:03]
Abbiamo come ospiti Andrea "badger28" e Antonio "tex-willer", due veneti che non sono davvero veneti (devo sempre trovarci qualche similitudine tra gli ospiti, giusto per dare un senso alle scelte casuali che fa Sava). Regia: volmay
Eski İsrail Cumhurbaşkanı Şimon Peres'in danışmanı Jonathan Adiri'nin Ynet'teki analizi dikkat çekti. Adiri, “İsrail ve Türkiye savaşa doğru gidiyor” başlıklı yazısında, “Türkiye'nin “sessiz ama stratejik” bir yükseliş yaşadığını, İsrail'in ise bu dönüşüm karşısında savunmada kaldığını belirtti. Adiri, “Ankara, Orta Doğu'da belirleyici bir aktöre dönüştü. Netanyahu buna karşı hazırlanıyor” dedi. Adiri ayrıca Türkiye'ye karşı 4 ülkeyle acil ittifak çağrısı yaptı?
CHP'nin 38. Olağan Kurultayının iptali ve hiç yapılmamış kabul edilmesi (mutlak butlan) talebiyle Ankara 42. Asliye Hukuk Mahkemesi'nde açılan dava bugün (30 Haziran 2025) görüldü ve mahkeme 8 Eylül tarihine ertelendi. Mahkemede eski Hatay Belediye Başkanı CHP'li Lütfü Savaş ve bazı CHP kurultay delegeleri davacı konumunda bulunuyor. Mahkeme eğer davacıların talebi doğrultusunda kararını verseydi CHP'nin 4-5 Kasım 2023'te gerçekleştirilen 38. Olağan Kurultayında Genel Başkan, Parti Meclisi ve Merkez Disiplin Kurulu seçimleri yok sayılacak, her şey 3 Kasım 2023'e dönecek yani bu tarihte Genel Başkan olan Kemal Kılıçdaroğlu ve diğer kurullar tekrar görev başına gelecekti. Dolayısıyla Kılıçdaroğlu da bu davanın bir tarafı olarak görülüyor.CHP davası CHP'lerin işbirlikçilik yaptığı bir iktidar operasyonudurTürkiye siyasi tarihinde eşi benzeri olmayan bu karar ancak hukuka takla attırarak alınabilirdi. Çünkü Yüksek Seçim Kurulu'nun yetkili olduğu ve tüm itiraz süreçlerinin tamamlanıp kesinleştiği CHP Kurultayı ile ilgili Asliye Hukuk Mahkemesi'nin karar vermeye yetkisi dahi yoktu. Dolayısıyla klasik bir istibdad rejimi örneği olarak mahkemenin siyasi talimata hukuki kılıf giydirmesi gerekiyordu. İlginç bir durum oldu. Mahkeme karar vermedi ve davayı 8 Eylül'e erteledi. Bu erteleme kararının da ciddiye alınır hukuki bir gerekçesi yoktu. Mahkeme başkanı “Bu celsede karar verecektik ama ceza yargılamasındaki görevsizlik kararının kesinleşmesini bekliyoruz. En azından yargılamanın hangi mahkemede yapılacağını görmemiz gerekiyor.” diyerek erteleme kararını açıkladı. Asliye Ceza Mahkemesi “rüşvet suçu” var ise ağır ceza mahkemesi yetkilidir diye görevsizlik kararı vermişti.Dikkat! Rüşvet iddialarını da içeren ceza yargılamalarının sonucunu değil hangi mahkemenin görevli olduğunu görmek istiyor. “Sanıkların ceza mahkemesinde suçlu mu görüleceği yoksa beraat mı edeceği belli olsun, bu bizim baktığımız davada maddi gerçekliğin ortaya çıkması açısından önemlidir” dese belki anlaşılır. Ama öyle demiyor. Hangi mahkeme bakacak onu göreyim diyor. Sonra sanıklar suçlu da görülse beraat de etse benim için fark etmez diyor. Sadece hukukla değil akılla mantıkla da ilgisi olmayan gerekçeler. Nitekim erteleme kararının hemen ardından görevsizlik kararı reddedildi ve ceza yargılamasının Asliye Ceza Mahkemesi'nde süreceği belli oldu.Belli ki bu sefer de erteleme yönünde bir siyasi karar tebliğ edilmiş bu karara hukuki kılıf uydurulmuştu. Belli ki CHP'nin 8 Eylül'e kadar tüm yaz boyunca kendi iç kavgalarıyla uğraşması, iktidarı sıkıştıran erken seçim yerine CHP'nin seçiminin konuşulur olması isteniyor. Ve öyle olacağı da anlaşılıyor. İstibdad rejiminin açık bir siyasi operasyonu ile karşı karşıyayız. Bu operasyonu birçok yönüyle “CHP'de mutlak buhran” başlıklı yazımızda işlemiştik. Bu yazımızda “CHP köklü partidir, bu oyunlara gelmez” gibi düşüncelerin mezarlıktan geçerken ıslık çalmak kabilinden olduğunu ve Kılıçdaroğlu cephesinin istibdadın mahkemesi eliyle yeniden CHP'nin başına geçmeye hazırlandığını söylemiştik. Geçen süre içinde Kemal Kılıçdaroğlu ve Ekrem İmamoğlu, Silivri'de bir görüşme yaptı. Özgür Özel cephesi, Kılıçdaroğlu'na, kendisini sağduyu ile hareket etmeye davet etmek, kendisinden olası bir mutlak butlan kararını gayrimeşru ilan etmesini ve eğer böyle bir karar çıkarsa partiyi hemen olağanüstü genel kurula götüreceğini açıklamasını istemek için aracılar gönderdi. Hepsi de elleri boş döndü. Silivri'ye geldiğinde Kılıçdaroğlu'nu “genel başkanım” diye karşılayan İmamoğlu artık onun için “beni burada betona gömmek istiyor” diyordu.
1967'de İsrail ile bir dizi Arap ülkesi arasında yaşanan “Altı Gün Savaşı” hatırlanınca, İsrail'in İran'a açtığı, ABD'nin de bir günlüğüne karıştığı savaş için en uygun ad “12 Gün Savaşı”. İran'ın, gerek İsrail'in ilk günkü bombalamasından ve hedefini on ikiden vuran suikastlarından itibaren çok zayiat vermesi, gerekse Amerika'nın B-2 uçağından attığı dünyanın en ağır bombasının Fordo nükleer tesisinde ciddi hasar yaratması dolayısıyla bu savaşta ciddi bir dayak yediği izlenimi pek yaygın. Oysa ilk izlenimler her zaman en isabetli sonucu vermez.Savaş tarihi açısından çok özel bir yer tutan bir davranışla karşı karşıyayız: Trump neden bir gün dünyanın en tahripkâr bombasını İran'ın tepesine fırlattı, ama ertesi gün her iki ülkeyi de ateşkese zorladı? Bunu doğru yorumlamadan bu savaşın kazananını kaybedenini tespit etmek mümkün değil. Bunu doğru yorumlamak için de İsrail'in bu savaşı neden başlattığını ve (Trump'ın baskısı altında) neden bitirdiğini anlamak gerekiyor.İsrail için bu savaş, Ortadoğu'yu (Batı Asya'yı) “direniş ekseni”nden arındırma savaşının yeni (ve umuluyordu ki belirleyici olacak) bir evresi idi. Hamas'ı yenilgiye uğratamamakla birlikte Gazze'yi yerle bir etmişti. Hizbullah'ı, çok geniş bir lider kadrosunu öldürerek hareket edemez hale getirmişti. Suriye'deki Baas rejiminin varlığına (Erdoğan Türkiye'sinin yardımıyla) nihayet son vermişti. İran'a saldırı, rejimin devrilmesi için ortam hazırlamayı hedefliyordu. Gerekçe olarak da İran'ın nükleer silah geliştirmesinin yarattığı “hayati tehlike” kullanılıyordu. İran'ın ilk günden sonraki yanıtı bu ülkenin kolay yutulacak lokma olmadığını gösterdi. İsrail İran'da ağır zayiata yol açtı ama karşılığında kendisi de esaslı bir sille yedi. Belki bundan da önemlisi, İran halkının hatırı sayılır muhalif kesimleri, rejime karşı son derecede tepkili olmasına rağmen İsrail'in saldırısı karşısında vatan savunması uğruna safları sıklaştırdı.İki bölgesel düşman arasındaki ilişkiler bu minvalde iken Trump'ın “bir gece ansızın” B-2 ile İran semalarında görünmesinin ama ertesi sabah savaşı bitirmek için kolları sıvamasının tek bir anlamı vardı. Belki aylar, belki uzun yıllar sürecek ve kazananı olmayacak bu savaşı müttefiki Netanyahu'nun prestijini yerle bir etmeden bitirmek için onun arkasına sığınabileceği bir efsane yaratmak. İran'ın nükleer silah imal etme kapasitesini “yok etme” iddiası sadece bu anlamı taşıyordu. Pentagon istihbaratının CNN ve New York Times'a sızan raporu ve Birleşmiş Milletler Uluslararası Atom Enerjisi Kurumu'nun sözcüsünün açıklaması İran'ın kapasitesinin sadece birkaç aylığına ertelenecek ölçüde hasar gördüğünü söylüyordu ama Trump “yok ettik” nakaratına devam etti. Neden? Çünkü Netanyahu aynen Suriye'de Beşar Esad'ı devirdiği gibi İran'daki rejimi de devirmek amacıyla savaşa girerken gerekçe olarak “nükleer silahlanma tehdidi”ni göstermişti. Trump, “nükleer tehdid”in “yok edildiği”ni söyleyerek Netanyahu'nun gerekçesini elinden alıyordu. Hem kazanılamayacak bir savaş bitsin hem de kendi MAGA hareketindeki Ortadoğu'da savaşa girmeye karşı unsurlar sussun diye bunu yapmak zorundaydı.O zaman demek ki İran “dayak” yememiştir! Aksine İsrail amacına ulaşamamıştır. Savaştan zararlı çıkan odur. Belki İran zafer kazanmıştır demek doğru değildir ama yenilmediği, savaşın esas İsrail'in İran'a tek başına ölümcül bir tehdit olmadığını kanıtlayarak güç dengesinde ibreyi İran lehine çevirdiği kesindir.
Fluent Fiction - Serbian: Rediscovering Belgrade: A Journey Through Lenses and History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-18-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летњи поветарац је миловао кожу док су се Михало, Ивана и Стефан лагано приближавали Београдској тврђави.En: The summer breeze caressed the skin as Mihajlo, Ivana, and Stefan slowly approached the Belgrade Fortress.Sr: Површина камена блистала је на сунцу, причајући древне приче о временима која су некада била.En: The surface of the stone glistened in the sun, telling ancient stories of times that once were.Sr: Величанствена и моћна, тврђава је стојала на ушћу Саве и Дунава.En: Magnificent and powerful, the fortress stood at the confluence of the Sava and Danube rivers.Sr: Михјало је био први који је почео да прича.En: Mihajlo was the first to start talking.Sr: Његова љубав према историји је сијала из његових очију док је указивао на сваки камен и објашњавао њихову историју.En: His love for history shone from his eyes as he pointed to every stone and explained their history.Sr: "Овде су некада била моћна врата кроз која су прошле бројне војске," објаснио је с узбуђењем.En: "Here were once mighty gates through which numerous armies passed," he explained with excitement.Sr: Ивана је, са фотоапаратом у рукама, тражила савршену слику.En: Ivana, with a camera in her hands, looked for the perfect picture.Sr: Ћутке је снимала драматичне силуете, покушавајући да ухвати лепоту и величанственост места.En: Silently, she captured dramatic silhouettes, trying to seize the beauty and grandeur of the place.Sr: Сваки клик њеног фотоапарата бележио је тренутак времена.En: Each click of her camera recorded a moment in time.Sr: Стефан је, са друге стране, био мање одушевљен.En: Stefan, on the other hand, was less enthusiastic.Sr: "Да ли заиста морамо слушати целе историје?En: "Do we really have to listen to all these histories?"Sr: " упитао је, презриво климајући главом.En: he asked, shaking his head disdainfully.Sr: Иако је уживао у друштву, историја га није много занимала.En: Although he enjoyed the company, history did not interest him much.Sr: Напетост је почела да расте међу пријатељима.En: Tension began to build among the friends.Sr: Михјало је осећао како се његова страст не дели и био је растужен.En: Mihajlo felt that his passion wasn't shared and was saddened.Sr: Па ипак, знао је да мора да пронађе начин да заинтересује своје пријатеље.En: Nevertheless, he knew he had to find a way to engage his friends.Sr: Док су лутали кроз вијугаве стазе тврђаве, Михјало је наишао на скривени угао који пркоси са годинама.En: As they wandered through the winding paths of the fortress, Mihajlo stumbled upon a hidden corner that defied the years.Sr: Неколико стена су се сплеле са маховином, и он је одмах приметио његов посебан шарм.En: A few rocks intertwined with moss, and he immediately noticed its special charm.Sr: "Погледајте ово," рекао је тихо, водећи их до скривеног кутка.En: "Look at this," he said softly, leading them to the hidden nook.Sr: Иванине очи су заблистале када је видела светлост која је пробијала кроз сенке, стварајући савршену слику коју је дуго тражила.En: Ivana's eyes sparkled when she saw the light breaking through the shadows, creating the perfect image she had long sought.Sr: Стефан је, пак, заинтересован за атмосферу, осетио чудесно узбуђење које се крије у тајанственом углу.En: Stefan, meanwhile, intrigued by the atmosphere, felt a wonderful excitement hidden in the mysterious corner.Sr: Свакако, пријатељи су заједно уживали у тренутку.En: Surely, the friends enjoyed the moment together.Sr: Михјало је схватио да, да би их заинтересовао за историју, мора узети у обзир и њихове страсти.En: Mihajlo realized that to interest them in history, he had to consider their passions as well.Sr: Ивана и Стефан су, са своје стране, упознали дубље слојеве овог историјског места.En: Ivana and Stefan, for their part, discovered deeper layers of this historical site.Sr: На крају, тројица пријатеља су нашли баланс између истраживања и уживања, завршавајући свој обилазак са осмесима и новопронађеним разумевањем.En: In the end, the three friends found a balance between exploration and enjoyment, finishing their tour with smiles and newfound understanding.Sr: Михјало је схватио важност флексибилности и вредност гледања на ствари из разних перспектива, стварајући тако хармонију међу саборцима.En: Mihajlo realized the importance of flexibility and the value of looking at things from various perspectives, thus creating harmony among comrades.Sr: Србија је поново откривена кроз сочива њихових различитих интересовања.En: Serbia was rediscovered through the lenses of their diverse interests. Vocabulary Words:breeze: поветарацcaressed: миловаоglistened: блисталаconfluence: ушћеmighty: моћнаnumerous: бројнеdisdainfully: презривоtension: напетостstumbled: наишаоintertwined: сплелеmoss: маховинаnook: кутакsparkled: заблисталеshadows: сенкеintrigued: заинтересованwonderful: чудесноmysterious: тајанственомexploration: истраживањаflexibility: флексибилностиperspectives: перспективаharmony: хармонијуcomrades: саборцимаrediscovered: поново откривенаlenses: сочиваmagnificent: величанственаsurface: површинаcapture: снималаdramatic: драматичнеsilhouettes: силуетеgrandeur: величанственост
Aliyev diğer eski Sovyet liderlere örnek olduUkrayna işgali BDT'de dengeleri değiştirdiRusya ekonomisi darboğaza mı giriyor?T24 yazarı Hakan Aksay yorumladı.8 Temmuz 2025 yayını
Fluent Fiction - Serbian: An Unexpected Bond: Love Blossoms at Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-16-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лето је било у пуном замаху, а Калемегдански парк блистао је у својој лепоти.En: Summer was in full swing, and the Kalemegdan park was shining in its beauty.Sr: Туристи и локалци шетали су поред утврђених зидина, уживајући у погледу на ушће Саве и Дунава.En: Tourists and locals strolled by the fortified walls, enjoying the view of the confluence of the Sava and the Danube rivers.Sr: Милан и Светлана корачали су са лаганим корацима, осећајући узбуђење новог почетка.En: Milan and Svetlana walked with light steps, feeling the excitement of a new beginning.Sr: Милан је био опуштен и шармантан, али унутар себе крио је страх од одбијања.En: Milan was relaxed and charming, but he harbored a fear of rejection within.Sr: Са друге стране, Светлана је била авантуристичка и сталожена, али недавно је имала здравствене проблеме о којима није желела говорити.En: On the other hand, Svetlana was adventurous and calm, but she recently had health issues she didn't want to discuss.Sr: Док су шетали међу дрвећем и цвећем, Милан је тајно уперавао пажњу на сваки детаљ.En: As they walked among the trees and flowers, Milan secretly paid attention to every detail.Sr: Хтео је да овај први састанак буде савршен и да освоји Светланину наклоност.En: He wanted this first date to be perfect and to win Svetlana's affection.Sr: Светлана је уживала у разговору и свежем ваздуху, трудећи се да заборави на своје бриге.En: Svetlana enjoyed the conversation and the fresh air, trying to forget her worries.Sr: Међутим, одједном, Светлана поче кијати.En: However, suddenly, Svetlana began to sneeze.Sr: Њено лице поста пецкаво, а очи почеше сузити.En: Her face became itchy, and her eyes started to water.Sr: Милан је приметио промену и загледао се забринуто.En: Milan noticed the change and looked at her with concern.Sr: "Јеси ли добро, Светлана?En: "Are you okay, Svetlana?"Sr: " упитао је нежно.En: he asked gently.Sr: "Мислим да имам алергијску реакцију," признала је Светлана, покушавајући да се не узнемири.En: "I think I'm having an allergic reaction," admitted Svetlana, trying not to get upset.Sr: Милан је брзо размишљао.En: Milan thought quickly.Sr: "Морамо ти помоћи," рекао је, узимајући је за руку.En: "We need to help you," he said, taking her hand.Sr: Заједно су кренули ка оближњој апотеци.En: Together, they headed to a nearby pharmacy.Sr: Милан је преузео контролу над ситуацијом, осећајући како се у њему буди заштитнички дух.En: Milan took control of the situation, feeling a protective spirit awaken within him.Sr: Стигли су до апотеке и Милан је објаснио једној љубазној фармацеутки стање у којем се Светлана налазила.En: They reached the pharmacy, and Milan explained Svetlana's condition to a kind pharmacist.Sr: Набавили су потребне лекове и потражили неко мирно место у хладу где би се Светлана одморила.En: They obtained the necessary medication and found a quiet place in the shade where Svetlana could rest.Sr: Док је седела на клупи, осећајући постепено олакшање, Светлана је погледала Милана.En: As she sat on the bench, feeling gradual relief, Svetlana looked at Milan.Sr: "Хвала ти," рекла је тихо.En: "Thank you," she said softly.Sr: "Нисам хтела да те оптеретим својим проблемима.En: "I didn't want to burden you with my problems."Sr: "Милан се осмехнуо и ухватио њену руку.En: Milan smiled and held her hand.Sr: "Нема потребе да скриваш било шта од мене.En: "There's no need to hide anything from me.Sr: Овде сам да помогнем.En: I'm here to help."Sr: "Њих двоје наставили су разговор, сада ближе него раније.En: The two continued their conversation, now closer than before.Sr: Светлана је схватила да може рачунати на Милана, а он је открио да је способан да подржи и помогне у тренуцима притиска.En: Svetlana realized she could rely on Milan, and he discovered that he was capable of supporting and helping in times of stress.Sr: Састанак, иако другачији од планираног, завршио је добрим расположењем и обећањем нових сусрета.En: The date, although different from what was planned, ended on a good note with the promise of new meetings. Vocabulary Words:full swing: пун замахfortified: утврђенихstrolled: шеталиconfluence: ушћеharbored: криоrejection: одбијањаadventurous: авантуристичкаcalm: сталоженаhealth issues: здравствене проблемеaffection: наклоностconversation: разговоруitchy: пецкавоwater: сузитиconcern: забринутоgently: нежноallergic reaction: алергијску реакцијуpharmacy: апотекаprotective spirit: заштитнички духpharmacist: фармацеуткиmedication: лековеrelief: олакшањеburden: оптеретимsupporting: подржиstress: притискаmeeting: састанакplanned: планираногpromise: обећањемgradual: постепеноshade: хладquiet: мирно
Sınavlar, İmamoğlu, Yasalar, İşsizlik ve Savaşlar
Emperyalistler; İngiltere ve Fransa başta olmak üzere dönemin büyük güçleri, Osmanlı İmparatorluğu'nu parçalayarak bölgeyi kendi işgal topraklarına dönüştürdü. Sykes-Picot Anlaşması bunun somut örneğidir. 100 yıl süren bu savaşta Osmanlı Devleti içten ve dıştan parçalanmış ve Birinci Dünya Savaşı'nın sonunda Balkanlar, Kafkasya ve Ortadoğu'da devam eden Osmanlı varlığı çökmüş; Osmanlı Devleti'nin nüfuz alanı işgal, kan ve gözyaşından başka bir şey görmemiştir. Bugün Gazze'de yaşanan soykırım ve vahşet, iki yüzyıllık sömürünün özetidir.
Bu bölümde, II. Dünya Savaşı'nın ardından izini kaybettiren bir diktatörün, bizim seçtiğimiz ismiyle “Sivrisinek”in peşine düşüyoruz. 1945'te Berlin'in yerle bir olduğu günlerde ortadan kaybolan bu karakterin, resmi kayıtlara göre son nefesini başkentte verdiği söylenir. Ancak yıllar içinde ortaya çıkan tanık ifadeleri, gizli servis raporları ve Arjantin'deki bazı sığınaklar, Sivrisineğin aslında Güney Amerika'ya kaçtığına dair alternatif bir senaryoyu besliyor.Özellikle Arjantin'in Patagonya bölgesinde rastlanan Alman yerleşimleri, Onun dava arkadaşları için hazırlanan kaçış hattı olan “Ratlines” ve Bariloche gibi şehirlerdeki izler, bu teoriyi destekleyen taşları ağırlaştırıyor. Sivrisinek gerçekten Berlin'de mi hayata veda etti? Yoksa bu sadece bizlere dayatılan bir yalandan mı ibaret?
Burak Bilgehan Özpek ve Korgün Koral; büyük dostu ve hamisi Stefan Zweig'ın tanımlamasıyla "Karamazov Kardeşler'den çıkmış bir Rus, evsiz bir Yahudi ve sadık bir Avusturyalı monarşist" olan Joseph Roth'u, şaheseri Radetzky Marşı romanını tartışarak konuşmaya başlıyor. Bizi Patreon'dan Destekleyin
”Când vedetele promovează jocuri de noroc, adolescenții plătesc prețul”, avertizează organizația Salvati Copiii România, care a lansat campania „Hai să jucăm corect! Fără vedete la jocuri de noroc”. Pe 25 iunie, CNA a adoptat o decizie prin care nu mai este permisă difuzarea reclamelor la jocurile de noroc, în care să apară vedete, la TV, Radio și online. ”În timp ce figuri publice, adesea sportivi celebri, prezintă jocurile de noroc ca surse facile de câștig și
DALTONLAR VEYSEL ŞAHİN SAVAŞI
Beth Golay visits with Ayşegül Savaş about her collection of stories titled 'Long Distance,' which are all set in vibrant locales, and typically feature young people who are trying to figure things out, and who are as she puts it, “yearning for communion.”
In this episode we chat with Curtis Jones of Sava Trading Company.Curtis has a fascinating story and experience, living and working with the people of Madagascar and the event development of his Vanilla business.Find out more about Sava at:https://savatradingco.comhttps://www.instagram.com/savatrading For information about the North American Ice Cream Assoc, and how you can open and grow your ice cream business with a community that will support you, go to https://icecreamassociation.org/
Bitcoin sadece teknoloji mi? Sağlanan metne göre cevap hayır: Bitcoin tamamen memelerden ibarettir. Meme, bir kültür birimi olarak tanımlanır; tıpkı biyolojik genler gibi nesilden nesile, akıldan akıla aktarılan fikirler, kültürel pratiklerdir. Bu memeler, hayatta kalmak ve yayılmak için çevrelerine uyum sağlamak zorundadır.Bitcoin, dijital bir organizma gibi düşünülebilir; hayatta kalmak için insanlığa ödeme yapar. Ağ, her 10 dakikada bir kendini yeniler ve bilgi bloklarını iletir. Bu bilgi, Bitcoin kültürünün özünü taşır ve tekrarlanan eylemlerle yayılır. Ekosistem perspektifinden bakıldığında, biz Bitcoin ile, o da bizimle etkileşim içindedir.Metne göre, Bitcoin'in özü insanlardır. Yazılım olsa da, insanlar onu çalıştırır ve daha da önemlisi, Bitcoin'in ne olduğuna kendileri karar verir. Merkezi bir otorite yoktur, bu yüzden konsensüs farklı bakış açılarının örtüşmesiyle ortaya çıkar. Bu sürekli bir süreçtir; Bitcoin'in sadece ne olduğu değil, ne olabileceği ve ne olması gerektiği üzerine bir tartışmadır.Mesele "Bitcoin mi, Fiat mı" meselesidir. Sağlanan metin, yaşadığımız kaosun ana nedenini fiat paranın ortaya çıkışında görüyor. Fiat para memesi —temel paranın doğasının önemsiz olduğu, sonsuz borçlanabileceğimiz fikri— gerçeklikten tamamen kopuk, yapay bir ekonomik işletim sistemidir. Para basmak, metne göre, servetin yeniden dağılımıdır, dolaylı yoldan hırsızlıktır. Fiat sistemi bir kölelik sistemidir.İşte iyi haber: Bitcoin bunu düzeltir. Bitcoin'in temelinde bir etik yatar: "Çalmayacaksın." Ve bir sayı: "21 milyon". Bitcoin'in etiği (sabit arz, zorla yeniden dağıtım yok) fiat paranın etiğiyle (sonsuz arz, merkezi planlama, kayırmacılık) keskin bir zıtlık içindedir.Fiat sisteminin kuralları belirsiz ve değişkendir, bu da depresyon, umutsuzluk ve nihilizmle dolu bir kültüre yol açar. Fiat benliği, anlık tatmine, kısa vadeli düşünmeye odaklıdır.Buna karşılık, Bitcoin umuttur. Kuralları bilinen, istikrarlı bir sistem sunar. Fiat sistemine bir panzehirdir. Bitcoin'i benimsemek, metne göre, kişisel bir dönüşümdür. Fiat benliğinizi geride bırakıp Bitcoin benliğini inşa etme sürecidir. Bu, kendi anahtarlarınıza sahip olmak, kendi nodunuzu çalıştırmak ve sorumluluk almayı gerektirir.Metin, önümüzde bir yol ayrımı olduğunu belirtiyor: "Hiçbir şeye sahip olmayacaksın ve mutlu olacaksın" diyen fiat yolu ya da "Bitcoin'e sahip olacaksın ve kendinin en iyi versiyonu olacaksın" diyen Bitcoin yolu. Bitcoin yolu zorlu olabilir ama anlamlı, sabır, sorumluluk ve disiplin öğreten bir yoldur. Fiat ve Bitcoin arasındaki çizgi herkesin kalbinden geçer; bu, fiat benliğimizle Bitcoin benliğimiz arasındaki bir savaştır. Seçim sizindir.Kaynak
Fluent Fiction - Serbian: Unlocking Secrets: Journey into Kalemegdan's Hidden Labyrinth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-06-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летњи дан обасјавао је зидине Калемегданске тврђаве, која је на висини над реком Савом и Дунавом нудила чаробан поглед.En: A summer day lit up the walls of Kalemegdan Fortress, which offered a magical view from its height over the rivers Sava and Danube.Sr: Милан је ходао испред, окренут ка зидовима који су шапутали приче из прошлости.En: Milan walked ahead, facing the walls that whispered stories from the past.Sr: Његова љубав према историји водила је ову посету, док су Јована и Лука више уживали у тренутном доживљају.En: His love for history guided this visit, while Jovana and Luka enjoyed the immediate experience more.Sr: Јована је са фотоапаратом у рукама бележила необичне детаље архитектуре, док је Лука лагано корачао, осмехујући се и чаврљајући с њима.En: Jovana, with a camera in her hands, was capturing unusual architectural details, while Luka walked leisurely, smiling and chatting with them.Sr: Он је више волео да проводи време са другарима него да се задубљује у историју, али је Миланова страст често заразнија.En: He preferred to spend time with friends rather than delve into history, but Milan's passion was often contagious.Sr: Док су се приближавали једној од капија тврђаве, Милан је приметио знакове обнове.En: As they approached one of the fortress gates, Milan noticed signs of renovation.Sr: Ограде су спречавале улаз у нека од најзанимљивијих места.En: Fences prevented entry to some of the most interesting places.Sr: Осетивши разочарење, али и одлучност да открије неки скривени детаљ, Милан је предложио да причају са локалним водичем, госпођом Савић.En: Feeling both disappointment and determination to discover some hidden detail, Milan suggested they talk to a local guide, Mrs. Savić.Sr: "Шта бисмо могли да посетимо што није тако познато?En: "What could we visit that isn't so well-known?"Sr: " питао је Милан с искром у очима.En: Milan asked with a spark in his eyes.Sr: Госпођа Савић, старија дама са седим косама, насмејала се и наместила свој шал.En: Mrs. Savić, an older lady with gray hair, smiled and adjusted her scarf.Sr: "Постоји једна легенда о лавиринту испод тврђаве.En: "There is a legend about a labyrinth beneath the fortress.Sr: Мало је позната, али људи говоре да иза тих капија почивају старе тајне.En: It's little known, but people say that old secrets rest behind those gates."Sr: "Заинтригран, Милан је водио Јовану и Луку до мистериозне капије коју су поменули.En: Intrigued, Milan led Jovana and Luka to the mysterious gate they had mentioned.Sr: Било је закључано, познато само по неколико знакова који су указивали на раније приче.En: It was locked, known only by a few signs pointing to past stories.Sr: Уместо да одустане, Милан је окупио своје пријатеље око себе и почео да приповеда причу инспирисану оном коју је чуо.En: Instead of giving up, Milan gathered his friends around him and began to tell a story inspired by the one he had heard.Sr: "Замислите," рекао је Милан узбуђено, "да овај лавиринт чува тајне старих витезова.En: "Imagine," Milan said excitedly, "that this labyrinth guards the secrets of old knights.Sr: Да је у њему остављена карта за давно изгубљени благо, које чека на онога ко ће га открити.En: That inside it, a map was left for long-lost treasure, waiting for someone to discover it."Sr: "Док је говорио, Јована и Лука су били увучени у његову причу, замишљајући велике авантуре испод камених зидина.En: As he spoke, Jovana and Luka were drawn into his tale, imagining great adventures beneath the stone walls.Sr: Уз смех и машту, дан који је почео као разочарање постао је право откриће.En: With laughter and imagination, the day that began as a disappointment turned into a true discovery.Sr: На крају свог путовања, Милан је схватио да откривање није само у физичком истраживању или тајнама тврђаве, већ у дељењу прича и тренутака с пријатељима.En: At the end of their journey, Milan realized that discovery wasn't just about physical exploration or the fortress's secrets, but in sharing stories and moments with friends.Sr: Тврђава је можда била закључана, али је у својим речима испричао причу која ће остати са њима занавек.En: The fortress may have been locked, but in his words, he told a story that would stay with them forever. Vocabulary Words:fortress: тврђаваwhispered: шапуталиarchitectural: архитектуреleisurely: лаганоcontagious: заразнијаrenovation: обновеfences: оградеdetermination: одлучностguide: водичемlabyrinth: лавиринтуsecrets: тајнеintrigued: заинтригранtreasure: благоadventures: авантуреdisappointment: разочарењеimagination: маштуexploration: истраживањуwalls: зидинеcapturing: бележилаknights: витезоваspark: искрalocked: закључаноgathered: окупиоjourney: путовањаstories: причеexperience: доживљајуgates: капијеsuggested: предложиоmysterious: мистериознеscarves: шал
DALTONLAR VEYSEL ŞAHİN SAVAŞI
Bu bölümde, CHP'yi konuşuyoruz. Lütfü Savaş'ın “DEM'lenme” çıkışından, partiden ihracına; oradan da kurultayın şaibeli ilan edilmesine ve savcılık iddianamesine uzanan süreci masaya yatırıyoruz. Ve bir adım geri çekilip soruyoruz: CHP Atatürk'ün partisi mi, yoksa Türkiye'nin sakıncalı vatandaşlarının mı? Ben Ozan Gündoğdu, hazırsanız başlayalım. ------- Podbee Sunar ------- Bu podcast, On Dijital Bankacılık hakkında reklam içerir. Bankacılık On'la Rahat. Dünya Döndükçe EFT-Havale- Fast Ücreti Yok. ON Mobil'i _ndir! Bu podcast, Pegasus hakkında reklam içerir. Yeni seyahat rotanı planlamak için hemen https://www.flypgs.com/ 'u veya Pegasus Mobil uygulamasını ziyaret et! Bu podcast, Garanti BBVA hakkında reklam içerir. See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Mehmet Efe Caman | Esen Savaş'ın ardından | 30.06.2025 by Tr724
U ovoj posebnoj epizodi, psihijatar Mihailo Ilić otvara vrata studija kolegama iz podkasta @historycast_rs istoričarki umetnosti Jovani Milovanović i istoričaru Ivanu Drljači. Kombinujući psihijatriju i istoriju, razgovaraju o slavnim istorijskim figurama koje su nosile nevidljive terete i razmatraju kako su njihovi psihički izazovi oblikovali ne samo njihov unutrašnji svet, već i tok istorije i kulturno nasleđe koje su ostavili. Šta se događa kada se lična psihička borba ne odvija u tišini već ostavlja trag u kulturi, politici, pa i kolektivnoj svesti? Na raskršću umetnosti, psihe i istorije, otvaraju se priče trojice velikih umetnika - Vinsenta van Goga, Edvarda Munka i Save Šumanovića - u čijim se delima oseća napetost između bola i stvaranja. Van Gogova eksplozija boja i Munkov „Krik“ nisu samo estetske revolucije, to su unutrašnji vapaji pretočeni u sliku. Sava Šumanović, zarobljen između svoje umetnosti i sve dublje izolacije, svedočanstvo je o tome koliko stvaralaštvo može biti i beg i utočište ali i znak jednog društva koje često ne zna kako da odgovori na ranjivost. Psiha nekada nije samo lična stvar, već i politička. U tom smislu, govori se i o princu Đorđu Karađorđeviću, starijem bratu kralja Aleksandra, čije je povlačenje iz javnog života i prisilna izolacija zbog „duševne bolesti“ ostalo do danas jedno od najkontroverznijih mesta srpske istorije. Šta je stvarna dijagnoza, a šta politički konstrukt? Gde prestaje briga, a počinje kontrola? Sve ove priče podsećaju nas na jednu istinu: promena je neizbežna i jedina konstanta. Neki su menjali umetnost, drugi tok istorije – ali svi su se borili da zadrže svoju unutrašnju celinu u svetu koji često nije imao razumevanja. Ova epizoda je i poziv da prestanemo da se bojimo ranjivosti – i da je umesto toga prihvatimo kao deo rasta. Jer, kao što voda nalazi svoj tok i u kamenu i u suši, tako i čovek u suočavanju sa sopstvenom psihom može pronaći snagu, izraz, pa i smisao. Prirodno je. Menjam se. Menjam se jer osećam dublje. Menjam se jer učim iz onog što me boli. Menjam se jer želim da rastem.
Ukrayna'nın icra ettiği Örümcek Ağı Harekatı ve İsrail tarafından Yükselen Aslan adı verilen operasyon, istihbarat servislerinin konvansiyonel harp kapsamında oynayacağı yeni zemine dair ipuçları veriyor. Yazan: Dr. Can Kasapoğlu Seslendiren: Halil İbrahim Ciğer
Fatih Altaylı'nın tutuklanması gazetecilere yönelik yeni bir dönemin habercisi mi? Kemal Kılıçdaroğlu'nun kurultay davası sonrası CHP'ye dönüşü Cumhuriyet'in kurucu partisinde nasıl bir kırılmaya yol açar? İsrail ile İran arasında yaşanan 12 Gün Savaşı kimlerin elini güçlendirdi, kimleri yalnız bıraktı? İran'ın nükleer kapasitesi ne durumda? Türkiye, S-400 ve F-35 çıkmazından nasıl çıkabilir? Soli Özel ile Sınır Ötesi'nin yeni bölümü yayında! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Türkiye yakın tarihinin en zorlu süreçlerinden birini yaşıyor. Mart ayında İstanbul Büyükşehir Belediyesi ve CHP ilçe belediyelerine yönelik başlatılan operasyonlar sürerken, ülkenin en tanınmış gazetecilerinden Fatih Altaylı tutuklandı. Öte yandan ana muhalefet partisi CHP'de eski lider Kemal Kılıçdaroğlu'nun yargı yoluyla partinin başına dönebileceği konuşuluyor. Komşu İran'daki savaşın akıbeti belirsizliğini korurken, Kürtler ile başlatılan yeni sürecin Ortadoğu‘daki gelişmelerden nasıl etkileneceği de merak konusu. Siyaset bilimci Sezin Öney sorularımızı yanıtladı. Mikrofonda Gökçe Göksu ve Eren Mahir Gençer var. Von Göksu Gökçe und Eren Mahir Gençer.
Join us as we welcome new family member , Sava Shquitaj. As she schools us on the in's and out's of mortgage brokering and real estate.
İsrail-İran savaşında ateşkes kalıcı mı olacak? Rejim değişikliği Batı'nın hedefi mi? Rusya ve Çin bu denklemin neresinde duruyor? Türkiye'nin tavrı ne anlama geliyor? Aydın Sezer ile tüm bu sorulara yanıt aradık. NATO altyapısı kullanılıyor mu? Şah'ın oğlu devreye mi giriyor? İran iç siyaseti bu savaşı kaldırabilir mi? Senem Görür Yücel ve Aydın Sezer değerlendiriyor. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
İran, Hürmüz Boğazı'nı kapatır mı? Bu adım dünya ekonomisini, enerji güvenliğini ve Türkiye'yi nasıl etkiler? Petrol fiyatları neden 100 dolara çıkmadı? Rusya, İran ve İsrail arasında yaşananları nasıl izliyor? TEPAV Enerji Çalışmaları Merkezi Direktörü Dr. Mühdan Sağlam'la Hürmüz Boğazı'nın stratejik önemini, petrol ve doğalgaz piyasalarına olası etkilerini ve Rusya'nın sessizliğinin arkasındaki dinamikleri konuştuk. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
İran ile İsrail arasında siber savaş çıkması durumunda bölge ülkeleri de bu durumdan ciddi şekilde etkilenebilir. İran veya İsrail ile çatışma içinde olan üçüncü ülkelerin de siber saldırılara hedef olma ihtimali bulunmaktadır Yazan: Ersin Çahmutoğlu Seslendiren: Halil İbrahim Ciğer
Kemal Göktaş'ın konuğu olan İran uzmanı siyaset bilimci Karabekir Akkoyunlu, İsrail - İran savaşını "Netanyahu'nun kan kumarı" olarak niteledi. Akkoyunlu'ya göre yaşananlar post-Amerika sonrası dönemin ürünü... * İsrail'in İran'a saldırısının arka planı ve bölgesel dengeler üzerindeki etkileri. * İran'ın iç zaafları ve Mossad'ın sızma iddiaları. * Netanyahu'nun siyasi hesapları ve "kan kumarı" stratejisinin nedenleri. * Türkiye'nin Ortadoğu'daki pozisyonu: söylem ve pratik arasındaki denge. * Bölgesel dinamikler ve Kürt meselesinin Ortadoğu'daki yeri. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
ABD'nin çerçevesini belirlediği şekilde kurulacak masaya İran'ın yanaşmaması durumunda savaşa katılması kaçınılmaz olacaktır Yazan: Dr. Abdullah Erboğa Seslendiren: Halil İbrahim Ciğer
13 Haziran saldırısı, İsrail toplumunda güvenlikçi refleksleri harekete geçirmiş ve siyasal arenada geçici bir mutabakat üretmiştir. Ancak bu durum ne kamuoyunun bölünmüşlüğünü gizleyebilir ne de operasyonun uzun vadeli sonuçlarını bertaraf edebilir. Yazan: Doç. Dr. Tuğçe Ersoy-Ceylan Seslendiren: Halil İbrahim Ciğer
Men-E-Men Stüdyo tarafından hazırlanan iki yüz üçüncü bölüm sizlerle.Dinlemeye başlayacağınız bu bölüm, yaz aramızdan önce paylaştığımız son bölüm.Bize korku vermeye devam eden dünya hakkında konuşarak başladık. Barış, huzur sadece şarkılarda, hikayelerde adını andığımız kavramlar olurken; gerçek hayatta savaşları, silahları, bombaları gördüğümüzden bahsettik.Sonrasında haber trendleriyle ilgili ilginç paylaşımlarımız var. Bir rapordan yola çıktık ve ilginizi çekebilecek bazı istatistiklere değindik.Yaz günlerinin vazgeçilmezleri arasında klimalar var hiç kuşkusuz. Klima konusunda Time'da okuduğumuz bir yazıdan bahsettik.“Bi de Buna Bak” kısmında ise yeni bir YouTube kanalı var. Yeni sezonda, yeni bölümle tekrar buluşmak dileğiyle... “Bi de Buna Bak” Link'ihttps://youtube.com/@burcinacer?si=ELOjQEACU-sPv2ET90'lar podcast serisi : youtube @burcinacer
Ayşegül Savaş reads an excerpt from “Twirl,” a story in her collection Long Distance, published by Bloomsbury in July 2025.
İki Savaş Bir Yazar'da Prof. Dr. Korgün Koral ve Prof. Dr. Burak Bilgehan Özpek; 20. yüzyılın büyük Macar yazarı Sándor Márai'yi ve Buda'da Bir Boşanma'dan İşin Aslı, Judith ve Sonrası'na Márai'nin romanlarını incelerken geçen yüzyılın Doğu Avrupa tarihinden kesitler sunmaya devam ediyor.Bizi Patreon'dan Destekleyin
Irak son birkaç yılda, özellikle Muhammed Şiya es-Sudani'nin Başbakanlığıyla, istikrar konusunda olumlu bir ivme yakaladı, bu sebeple kendisinin doğrudan dahil olmadığı bir çekişme ve savaşın parçası olmak istemiyor. Yazan: Dr. Bilgay Duman Seslendiren: Halil İbrahim Ciğer
Gazeteciler Savaş Kerimoğlu ve Seat Bozkurt, İsrail ve İran arasındaki savaşta Türkiye'nin rolünü konuşuyor: Türkiye ne yaptı, ne yapmalı? İki usta gazeteci aynı zamanda suların durulmadığı CHP'ye de merceklerini tutuyor ve Kılıçdaroğlu'nun İmamoğlu ziyaretinin şifrelerini açıklıyor. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
İsrail ve İran arasında karşılıklı saldırılar devam ederken olası senaryolar da masaya yatırıldı. Belçika'dan Güney Kore'ye birçok ülkede Gazze için eylemler yapıldı.Bu bölüm Kale hakkında reklam içermektedir. Kale'nin sürdürülebilir üretim anlayışıyla üretilen Zero 2.0 serisinin yeni üyesi Artizan lavabo, ustalıkla tasarlanan formu ve özgün rengiyle öne çıkıyor. Artizan lavabo ile buradan tanışabilirsiniz. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Disparo desde fuera del área del centrocampista español que supera a Sava e igualar el marcardor.
İslamcıların ve Batı'nın Madleen öfkesi, Trump ile Elon Musk arasında tırmanan restleşme ve Manisa Belediye Başkanı Ferdi Zeyrek'in ardından yaşanan yas... Soli Özel ile bu hafta Sınır Ötesi'nde Türkiye iç siyasetinden Ortadoğu'ya, ABD'den Ukrayna'ya uzanan geniş bir gündemi ele aldık. Gazze'ye yardım götürmek isteyen Medleen teknesine yönelik müdahaleyi ve Greta Thunberg'e yöneltilen eleştirileri konuştuk. Trump'ın Ulusal Muhafız hamlesini, Los Angeles'ta süren protestoları ve Elon Musk'la giriştiği çatışmayı analiz ettik. Ayrıca Ferdi Zeyrek'in vefatını ve CHP'deki duygusal yankılarını, Suriye'deki ekonomik normalleşme adımlarını ve Ukrayna-Rusya savaşında son durumu değerlendirdik. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Kovalska otkriva kako je od gaming videa došla do vođenja najvećeg YouTube festivala na Balkanu – i zašto veruje da svako ima svoj prostor online! U 321. epizodi Pojačala Ivan razgovara sa Milicom Leštarić, poznatijom kao Kovalska – prvom ženskom YouTube zvezdom Balkana koja je svojim radom i upornošću otvorila vrata digitalnog stvaralaštva za čitavu generaciju mladih kreativaca. Ovo nije samo priča o uspehu na internetu, već duboko iskren razgovor o tome kako se YouTube scena razvijala od entuzijazma do ozbiljne industrije, šta se dešavalo iza kulisa organizacije najvećih YouTube okupljanja poput Balkan Tube Festa, kao i kako se lični snovi i strasti spajaju sa realnošću i tržištem. Milica i Ivan vode vas kroz njenu transformaciju od deteta fasciniranog orijentalnim plesom do preduzetnice i organizatorke velikih događaja, osvetljavajući pri tome kako je digitalni svet evoluirao na Balkanu – od skrivenih username-ova do pune sale Sava centra. Njihov razgovor je opušten, ali temeljno analitičan; pun anegdota o prvim snimcima, nestašnim algoritmima i zajednici koja je odrasla zajedno sa svojim stvaraocima. O čemu smo pričali: - Kad porastem biću - Učenje i povezivanje - Počeci Youtube karijere - Razvoj Youtube karijere - Youtube u regionu - Core ekipa - Žongliranje platformama - Presek Youtube faza - Milica van Youtube-a Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/4kHG3uQ Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN