Podcasts about SR

  • 12,997PODCASTS
  • 64,218EPISODES
  • 36mAVG DURATION
  • 8DAILY NEW EPISODES
  • Jan 1, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories




    Best podcasts about SR

    Show all podcasts related to sr

    Latest podcast episodes about SR

    Solo Documental
    Aviones que nunca llegaron a volar: El último avión cohete

    Solo Documental

    Play Episode Listen Later Jan 1, 2026 98:22


    Este Proyecto fue ideado en los años 50, y pretendía construir un detector y un destructor de bombarderos a gran altura y a velocidad supersónica. Construyeron un prototipo y realizaron dos pruebas del Saunders Roe SR-53. Estos test demostraron que el proyecto financiado por la OTAN funcionaba perfectamente, incluso mejor que su competidor americano, el Startfighter, que, además, seguía siendo entonces un boceto en papel. La venta y distribución del SR-53 parecía segura. Sin embargo, los compradores se decantaron por el Startfighter americano.

    Fluent Fiction - Serbian
    Frozen Determination: A Brother's Quest in Beograd

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Jan 1, 2026 12:13 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: Frozen Determination: A Brother's Quest in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-01-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: У залеђеном Београду, где су светла још увек блистала након новогодишње ноћи, стајао је Милоš испред полицијске станице.En: In a frozen Beograd, where the lights were still shining after novogodišnja noć, Miloš stood in front of the police station.Sr: Ледени ваздух је пробијао до костију, али његова брига за несталу сестру била је јача од хладноће.En: The icy air pierced to the bone, but his concern for his missing sister was stronger than the cold.Sr: Ушао је у станицу, где је гужва људи чекала да пријави нестале ствари и инциденте који се дешавају у таквим приликама.En: He entered the station, where a crowd of people waited to report missing items and incidents common on such occasions.Sr: Милоš се упутио ка Јовани, дежурној полицајки познатој по својој емпатији и темељности.En: Miloš headed towards Jovana, the duty police officer known for her empathy and thoroughness.Sr: Њено присуство је било као зрак светлости у мрачним тренуцима.En: Her presence was like a ray of light in dark moments.Sr: „Моја сестра је нестала.En: "My sister is missing.Sr: Последњи пут сам је видео на новогодишњој прослави,“ рекао је уздрхталим гласом.En: I last saw her at the New Year's celebration," he said with a trembling voice.Sr: Јована је разумела озбиљност ситуације, али и ограничења са којима се сусретала.En: Jovana understood the seriousness of the situation, but also the limitations she faced.Sr: „Многа пријављена лица недостају у ово доба године.En: "Many reported people go missing at this time of year.Sr: Али не брините, учинићемо све што је у нашој моћи,“ уверила га је.En: But don't worry, we will do everything in our power," she assured him.Sr: Она му је саветовала да сам прати траг њене сестре, да уради оно што је у његовој моћи док полиција обрађује пријаву.En: She advised him to follow the trail of his sister himself, to do what he could while the police processed the report.Sr: Милоš није оклевао.En: Miloš did not hesitate.Sr: Вратио се у кафић где је његова сестра виђена последњи пут.En: He returned to the café where his sister was last seen.Sr: Његов ум је био фокусиран, учинио је све што је могао да се сети сваког детаља који му је могао помоћи.En: His mind was focused, and he did everything he could to remember every detail that might help him.Sr: Изненада, запазио је девојчину јакну која је изгледала као сестрина.En: Suddenly, he noticed a girl's jacket that looked like his sister's.Sr: Било је то као делић слагалице који је недостајао.En: It was like a missing piece of the puzzle.Sr: Тај траг га је водио до подземног складишта где је његова сестра случајно закључана.En: This clue led him to an underground warehouse where his sister was accidentally locked in.Sr: Позвао је хитну помоћ и полицију, која је брзо реаговала и спасила је.En: He called for emergency services and the police, who quickly responded and rescued her.Sr: На крају, све је било у реду.En: In the end, everything was fine.Sr: Милоš је осетио велико олакшање.En: Miloš felt great relief.Sr: Његова проактивност и поверење у сопствене инстинкте су му помогли да реши ситуацију.En: His proactivity and trust in his own instincts helped him resolve the situation.Sr: Његова сестра је сада била безбедна, а он је научио важну лекцију о одлучности и снази породичних веза.En: His sister was now safe, and he learned an important lesson about determination and the strength of family bonds. Vocabulary Words:frozen: залеђеномpierced: пробијаоconcern: бригаmissing: несталуempathy: емпатијиthoroughness: темељностиpresence: присуствоtrembling: уздрхталимassured: уверилаlimitations: ограничењаtraced: пратиtrail: трагfocus: фокусиранclue: трагunderground: подземногwarehouse: складиштаaccidentally: случајноrescued: спасилаrelief: олакањеproactivity: проактивностinstincts: инстинктеresolve: решиdetermination: одлучностиstrength: сназиbonds: везаduty: дежурнојincident: инцидентеoccasions: приликамаreport: пријавуemergency: хитну

    Fluent Fiction - Serbian
    Restoring Trust: A Holiday Mystery in Snowy Belgrade

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Jan 1, 2026 14:27 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: Restoring Trust: A Holiday Mystery in Snowy Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-01-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зима је стигла у Београд.En: Winter has arrived in Belgrade.Sr: Снег лагано прекрива калдрмисане улице, стварајући мирну атмосферу на празник, али у полицијској станици је било ужурбано.En: Snow gently covers the cobblestone streets, creating a peaceful atmosphere on the holiday, but in the police station, it was bustling.Sr: Партизанске украсе висе са зидова, а људи долазе и одлазе, журећи са својим молбама.En: Partisan decorations hang from the walls, and people come and go, hurrying with their requests.Sr: Међу њима је био и Милан, човек средњих година са изразом очаја на лицу.En: Among them was Milan, a middle-aged man with an expression of despair on his face.Sr: Милан је ту да пријави крађу.En: Milan is there to report a theft.Sr: Наслеђени сат, вредан не само због материјалности, већ и због сећања.En: An inherited watch, valuable not only due to its material worth but also because of the memories.Sr: Миланов деда му је оставио тај сат и Милан осећа велику кривицу јер га је изгубио.En: Milan's grandfather left him that watch, and Milan feels great guilt for losing it.Sr: Сат му је не само успомена на деду већ и симбол породичног наслеђа.En: The watch is not only a keepsake of his grandfather but also a symbol of family heritage.Sr: У полицијској станици га је дочекала Драгана, млада полицајка, нова на дужности.En: He was greeted at the police station by Dragana, a young policewoman, new to the job.Sr: Њено лице је одавало решеност и жељу да докаже своје способности.En: Her face showed determination and a desire to prove her abilities.Sr: Иако је зима, њен ентузијазам је грејао простор.En: Although it's winter, her enthusiasm warmed the space.Sr: Слушала је пажљиво Миланову причу.En: She listened carefully to Milan's story.Sr: Сви су били преплављени случајевима због празника, али Драгана је одлучила да помогне Милану.En: Everyone was overwhelmed with cases due to the holiday, but Dragana decided to help Milan.Sr: Знала је да ово може бити њена прва успешна истрага.En: She knew this could be her first successful investigation.Sr: Милан је био очајан, али није био пасиван.En: Milan was desperate, but he was not passive.Sr: Одлучио је да истражи сам.En: He decided to investigate on his own.Sr: Причао је са комшијама, прикупљао информације тако што је слушао њихове приче и трачеве.En: He talked to neighbors, gathering information by listening to their stories and gossip.Sr: Драгана је, ризикујући своју репутацију, одлучила да му се придружи у том подухвату.En: Dragana, risking her reputation, decided to join him in the endeavor.Sr: Њих двоје су постали тим – Милан са својом упорношћу и Драгана са својим детективским инстинктом.En: The two of them became a team—Milan with his persistence and Dragana with her detective instincts.Sr: Након неколико дана истраге, пратили су трагове до предграђа Београда.En: After a few days of investigation, they followed the leads to the suburbs of Belgrade.Sr: Сусрет са осумњиченим био је напет, али њихова упорност је уродила плодом.En: The encounter with the suspect was tense, but their persistence paid off.Sr: Сат је враћен Милану, а он је зрачио срећом.En: The watch was returned to Milan, and he was beaming with happiness.Sr: Његов осећај кривице је нестао.En: His feeling of guilt was gone.Sr: Сада је знао да може веровати у помоћ других.En: He now knew he could trust the help of others.Sr: Драгана је постала херој свог првог случаја.En: Dragana became the hero of her first case.Sr: Њена помоћ је препозната од стране претпостављених, и она је стекла самопоуздање које ће јој бити потребно у каријери.En: Her assistance was recognized by her superiors, and she gained the confidence she would need in her career.Sr: Милан је упознао нову пријатељицу у Драгани и научио важност поверења.En: Milan made a new friend in Dragana and learned the importance of trust.Sr: Док снег лагано пада, а уличне лампе осветљавају улицу, полако се завршава ова празнична прича у Београду.En: As the snow gently falls and the street lamps illuminate the street, this holiday story in Belgrade comes to an end.Sr: Милан са сатом у руци осећа топлину не само због узвраћене успомене, већ и због проналажења новог пријатељства.En: Milan, with the watch in his hand, feels warmth not just because of the returned memory but also because of finding a new friendship. Vocabulary Words:cobblestone: калдрмисанеbustling: ужурбаноdespair: очајаinherited: наслеђениkeepsake: успоменаheritage: наслеђаdetermination: решеностenthusiasm: ентузијазамoverwhelmed: преплављениsuccessful: успешнаinvestigation: истрагаpersistence: упорностdetective: детективскимinstincts: инстинктомsuburbs: предграђаsuspense: напетguilt: кривицеtrust: поверењаrecognition: препознатаsuperiors: претпостављенихconfidence: самопоуздањеcareer: каријериfriendship: пријатељстваinvestigate: истражиgathering: прикупљаоinformation: информацијеreputation: репутацијуencounter: сусретreturns: узвраћенеholiday: празнична

    Predigten und Gedanken von P. Pio und Don Pierino Galeone
    SR 119-298 P Pio Bd 3 Erminia Gargani 19180818 Geistige Trockenheit CB

    Predigten und Gedanken von P. Pio und Don Pierino Galeone

    Play Episode Listen Later Jan 1, 2026 5:51


    SR 119-298 P Pio Bd 3 Erminia Gargani 19180818 Geistige Trockenheit CB...

    Slovensko dnes, magazín o Slovensku
    Novoročný príhovor; Kovačická insita na zozname UNESCO; Projekty RSI; Želania krajanov. (1.1.2026 17:30)

    Slovensko dnes, magazín o Slovensku

    Play Episode Listen Later Jan 1, 2026 24:07


    1. januára si pripomíname vznik SR, príhovor prezidenta P. Pellegriniho, príhovor intendantky Radio Slovakia International J. Mikleovej, pozdrav od arcibiskupa metropolitu Košickej arcidiecézy, predsedu Konferencie biskupov Slovenska Bernarda Bobera, kresťanský rozmer Novoročného dňa, oslavu Panny Márie Bohorodičky priblíži rímsko-katolícky kňaz M. Červený a novoročné zvyky predkov predstaví etnologička Katarína Nádaská.

    Bankadelic: The colorful side of finance
    EPISODE 214: THE AI 4: WILL 2026 BE THE YEAR OF HYPERPERSONALIZAION--OR HYPE?

    Bankadelic: The colorful side of finance

    Play Episode Listen Later Dec 31, 2025 21:27


    As part of our ongoing series on the biggest tech breakthrough in history, Bankadelic's "AI 4" experts tackle the subject of hyper-personalization. The idea that every bank customer is different--and thus should be treated as an individual--is common sense. Yet too often, financial institutions rely on "spray and pray" emails and generic loan offers that have nothing to do with the person who gets them. Our distinguished panel assesses the current state of hyper-personalization and whether 2026 could be a breakthrough year. Our guests: Emiliano Giacchetti, CEO, Parascript Mitch Rutledge, CEO, Vertice AI Mac Thompson, CEO, White Clay Matthew Wood, Sr. Director of Banking, Tavant

    TD Ameritrade Network
    Moser: Small Cap Outperformance in 2026, Likes Biotech Including PCRX, SIBN

    TD Ameritrade Network

    Play Episode Listen Later Dec 31, 2025 6:53


    Nathan Moser, Sr. expects GDP to surprise to the upside next year and makes the bull case for U.S. small caps. He especially sees opportunities in biotech and shares several picks, including Pacira Biosciences (PCRX) and SI-Bone (SIBN). “Many of the great medtech companies are eventually acquired,” he notes as well.======== Schwab Network ========Empowering every investor and trader, every market day.Options involve risks and are not suitable for all investors. Before trading, read the Options Disclosure Document. http://bit.ly/2v9tH6DSubscribe to the Market Minute newsletter - https://schwabnetwork.com/subscribeDownload the iOS app - https://apps.apple.com/us/app/schwab-network/id1460719185Download the Amazon Fire Tv App - https://www.amazon.com/TD-Ameritrade-Network/dp/B07KRD76C7Watch on Sling - https://watch.sling.com/1/asset/191928615bd8d47686f94682aefaa007/watchWatch on Vizio - https://www.vizio.com/en/watchfreeplus-exploreWatch on DistroTV - https://www.distro.tv/live/schwab-network/Follow us on X – https://twitter.com/schwabnetworkFollow us on Facebook – https://www.facebook.com/schwabnetworkFollow us on LinkedIn - https://www.linkedin.com/company/schwab-network/About Schwab Network - https://schwabnetwork.com/about

    Fluent Fiction - Serbian
    A Naval Officer's Balancing Act: New Year's at Sea

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Dec 31, 2025 15:02 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: A Naval Officer's Balancing Act: New Year's at Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-31-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Сунце је полако залазило иза планина, бацајући златне нијансе преко морске површине у Тивту.En: The sun was slowly setting behind the mountains, casting golden hues over the sea surface in Tivat.Sr: Поморска база била је пуна активности.En: The naval base was bustling with activity.Sr: Светлуцаве лампице висиле су дуж зграда, док су морнари и официри ужурбанo украшавали просторе за новогодишњу прославу.En: Twinkling lights hung along the buildings, while sailors and officers busily decorated the spaces for the New Year's celebration.Sr: Милан, марљиви поморски официр, стајао је усред те врвеће гужве са списком у рукама.En: Milan, a diligent naval officer, stood amidst the bustling crowd with a list in his hands.Sr: Његов поглед је непрекидно кружио између задатака које треба обавити и мисли о породици која је чекала далеко.En: His gaze continuously shifted between tasks to be completed and thoughts of the family waiting far away.Sr: Он је био тај који је морао да организује штафету забаве, али срце му се стењало за своје најмилије, за које се надао да ће их изненадити на време за поноћ.En: He was the one who had to organize the festive relay, but his heart ached for his loved ones, whom he hoped to surprise in time for midnight.Sr: „Милан“, позва Јована, његова поуздана колегиница.En: "Milan," called out Jovana, his reliable colleague.Sr: „Треба нам више украса у главној сали и недостаје нам музика.“En: "We need more decorations in the main hall, and we're missing music."Sr: Стеван, други колега, дода: „Можда можемо позвати локални бенд да свира?“En: Stevan, another colleague, added, "Maybe we can invite a local band to play?"Sr: Милан се ухвати за главу обузет бригом.En: Milan held his head, overwhelmed with worry.Sr: Имао је премало времена и премало ресурса.En: He had too little time and too few resources.Sr: Све што је желео, било је да вечерашње вече буде савршено, а да на крају вечери ипак није ускраћено његово породично време.En: All he wanted was for tonight to be perfect, yet not at the expense of his family time.Sr: Како је време пролазило, база је блиставала празничном светлошћу, али Милан је био све више уморан.En: As time passed, the base glimmered with festive lights, but Milan grew more exhausted.Sr: Одједном, застао је.En: Suddenly, he paused.Sr: Размишљао је о томе колико му је породица драга и о томе да не мора све сам да уради.En: He thought about how dear his family was to him and realized he didn't have to do everything alone.Sr: „Јована, Стеван, да ли бисте могли да преузмете неке задатке?“ упита с надом у гласу.En: "Jovana, Stevan, could you take on some of the tasks?" he asked with hope in his voice.Sr: „Треба ми ваша помоћ да завршимо на време.“En: "I need your help to finish on time."Sr: С разумевањем су климнули главом.En: They nodded understandingly.Sr: „Ту смо да помогнемо“, узврати Јована.En: "We're here to help," replied Jovana.Sr: Док су се ствари покренуле, Милан је све са поверењем делио са својим тимом.En: As things started to progress, Milan shared everything with trust in his team.Sr: Најзад је имао мало времена за себе.En: At last, he had a little time for himself.Sr: У један неочекивани тренутак, добио је позив од једног старог пријатеља, којем се није надао.En: In an unexpected moment, he received a call from an old friend, whom he didn't expect.Sr: „Ти си у Тивту? Имам кола, могу те возити до куће“, рече пријатељ.En: "You're in Tivat? I have a car; I can drive you home," said the friend.Sr: Како су се ветрови мењали, тако су и Миланови планови.En: As the winds changed, so did Milan's plans.Sr: Уз осмех и олакшање, прихватио је понуђену помоћ.En: With a smile and relief, he accepted the offered help.Sr: Прије самог поноћног звона, упутилa се мудра мисао - попросити за помоћ није знак слабости; већ снаге и разумевања.En: Just before the stroke of midnight, a wise thought crossed his mind - asking for help is not a sign of weakness; it is a sign of strength and understanding.Sr: Милан је стигао кући у последњи час.En: Milan arrived home just in time.Sr: Када је ушао, његова породица га срдачно загрли и заједно су испратили стару и дочекали нову годину.En: When he entered, his family warmly embraced him, and together they bid farewell to the old year and welcomed the new one.Sr: Година је дошла као обећање новог почетка, а Милан је научио да балансира између захтева посла и топлине дома.En: The year came as a promise of a new beginning, and Milan learned to balance between the demands of work and the warmth of home.Sr: Његово срце било је пуно док је звездама одзвањао весели осмех његове породице.En: His heart was full as the joyful laughter of his family echoed to the stars. Vocabulary Words:hues: нијансеbustling: врвећеtwinkling: светлуцавеdiligent: марљивиamidst: усредgaze: погледache: стењалоrelay: штафетаoverwhelmed: обузетexhausted: уморанtrust: поверењемunexpected: неочекиваниembraced: загрлиdemand: захтеваglimmered: блиставалаfestive: празничномresources: ресурсаdecorate: украшавалиmidnight: поноћpromise: обећањеbalance: балансираstrength: снагеunderstanding: разумевањаlaughter: осмехfarewell: испратилиwarmth: топлинеsurface: површинеsailors: морнариcolleague: колегаinvite: позвати

    Fluent Fiction - Serbian
    Navigating Family Ties: A New Year's Eve Resolution

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Dec 31, 2025 14:21 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: Navigating Family Ties: A New Year's Eve Resolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-31-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао уочи Нове године, покривајући улице Новог Сада белим покривачем.En: The snow quietly fell on New Year's Eve, covering the streets of Novi Sad with a white blanket.Sr: У малом кафићу, осветљеном топлим сјајем, Милан, Јована и Петар седели су за округлим столом.En: In a small café, lit with a warm glow, Milan, Jovana, and Petar sat around a round table.Sr: Ваздух је био испуњен мирисом свеже печеница и звуковима празничне музике.En: The air was filled with the smell of freshly cooked pork and the sounds of holiday music.Sr: Милан, најстарији од браће и сестара, често је преузимао одговорност за породичне ствари.En: Milan, the oldest of the siblings, often took on the responsibility for family matters.Sr: Наслонивши се на столицу, прошао је кроз уобичајени ритуал започињања разговора.En: Leaning on his chair, he went through the usual ritual of starting a conversation.Sr: "Време је да одлучимо како да се бринемо о баки", рекао је, погледајући у Јовану и Петра.En: "It's time to decide how to care for grandma," he said, looking at Jovana and Petar.Sr: Јована, практична и чврстог става, гледала је према прозору, испуњена осећањем да жели више слободе од обавеза које су често пратиле породични живот.En: Jovana, practical and steadfast, gazed toward the window, filled with a desire for more freedom from the obligations that often came with family life.Sr: "Мислим да би професионална нега била најбоља. Али знам да је скупо."En: "I think professional care would be best. But I know it's expensive."Sr: Петар, најмлађи и идеалистички настројен, није одмах одговорио.En: Petar, the youngest and idealistic, did not respond immediately.Sr: У његовом срцу се бурила мешавина емоција док је размишљао.En: A mix of emotions swirled in his heart as he pondered.Sr: "Можда можемо сами", рекао је тихо.En: "Maybe we can do it ourselves," he said quietly.Sr: "Бака је увек говорила да је породица најважнија."En: "Grandma always said that family is the most important."Sr: Напетост између њих се могла сећи ножем.En: The tension between them was palpable.Sr: Милан је осетио тежину одлуке која га је изједала.En: Milan felt the weight of the decision eating away at him.Sr: "Знам да се сви трудимо... али потребна ми је ваша подршка", рекао је, напокон откривајући своју рањивост.En: "I know we're all trying... but I need your support," he said, finally revealing his vulnerability.Sr: "Не могу сам."En: "I can't do it alone."Sr: Ћутање је за тренутак обгрлило сто, пре него што Јована усмјери поглед према Милану, њене очи пуне разумевања.En: Silence enveloped the table for a moment before Jovana directed her gaze toward Milan, her eyes full of understanding.Sr: "Поделићемо одговорности", предложила је, добронамерно.En: "We will share the responsibilities," she proposed kindly.Sr: Петар се насмешио, сада са више самопоуздања.En: Petar smiled, now with more confidence.Sr: "Видећемо шта можемо да урадимо заједно", додао је, стиснувши руку Милану.En: "We'll see what we can do together," he added, squeezing Milan's hand.Sr: Док су утичали кафом, планирали су распоред посета баки.En: As they sipped their coffee, they planned a schedule for visiting grandma.Sr: Договорили су се да свако од њих преузме по део обавеза, а у међувремену ће потражити и јефтиније професионалне опције.En: They agreed that each of them would take on a portion of the duties, and in the meantime, they would search for more affordable professional options.Sr: Нова година је била на прагу, али право славље било је у том малом кафићу.En: The New Year was imminent, but the true celebration was in that small café.Sr: Схватили су да је подршка једни другима највећи дар који могу пружити.En: They realized that supporting each other was the greatest gift they could offer.Sr: Милан је осетио олакшање.En: Milan felt relief.Sr: Научио је да не мора сам носити терет.En: He learned that he didn't have to carry the burden alone.Sr: Вере у своју породицу враћале су му снагу и наду.En: Faith in his family restored his strength and hope.Sr: Кафић је остао топло и пријатељско место у хладној ноћи, приближавајући празничне тренутке ближе срцу породице.En: The café remained a warm and friendly place on a cold night, bringing the holiday moments closer to the family's heart. Vocabulary Words:blanket: покривачsiblings: браћа и сестреresponsibility: одговорностsteadfast: чврстог ставаobligations: обавезеprofessional care: професионална негаidealistic: идеалистички настројенpondered: размишљаоtension: напетостpalpable: могла се сећи ножемvulnerability: рањивостrevealing: откривајућиgaze: погледunderstanding: разумевањеconfident: самопоуздањеschedule: распоредvisiting: посетаaffordable: јефтинијеimminent: на прагуcelebration: слављеrelief: олакшањеburden: теретfaith: вереstrength: снагаhope: надаenveloped: обгрлилоsupporting: подршкаshared: поделићемоsmile: насмешиоrestored: враћале

    RadioPNR
    Sr. Roberta (sister Roby) ci racconta il viaggio con i ragazzi della Diocesi a Brusson per il Capodanno

    RadioPNR

    Play Episode Listen Later Dec 31, 2025 5:45


    All'interno del programma di Radio PNR : City Life, condotto da Giampaolo Cacciatore, Sr. Roberta (sister Roby) ci racconta il viaggio con i ragazzi della Diocesi a Brusson per il Capodanno.

    Lap 76
    #589 MotoGP | M. Marquez, Bezzecchi, A. Marquez, Acosta ili...? Ko je i kako impresionirao?

    Lap 76

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 164:35


    +Dajte vaš glas, da znamo kako ste doživeli 2025. godinu+Da se pozdravimo pred kraj godineOMV, ZVANIČNI PARTNER LAP 76 ⛽️Preuzmite OMV MyStation mobilnu aplikaciju, podržite Lap 76 - https://www.omv.co.rs/sr-rs/mystationPretvorite poene u trenutke radosti - svaka kupovina na OMV stanicama vam donosi poene, koje možete pretvoriti u trenutke radosti u prodavnici OMV-a.Pri kupovini goriva, preporučujemo MaxxMotion, za koji ostvarujete i popust!

    Lap 76
    #588 F1 Praznični podkast! Vaša pitanja i odgovori - kako ste doživeli 2025? Najnovije vesti

    Lap 76

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 232:45


    +Verstappen započinje saradnju sa Mercedesom, makar u GT klasi (kao tim)+Da li Aston Martin okuplja ceo Red Bull tim ponudom Lamiaseu?OMV, ZVANIČNI PARTNER LAP 76 ⛽️Preuzmite OMV MyStation mobilnu aplikaciju, podržite Lap 76 - https://www.omv.co.rs/sr-rs/mystationPretvorite poene u trenutke radosti - svaka kupovina na OMV stanicama vam donosi poene, koje možete pretvoriti u trenutke radosti u prodavnici OMV-a.Pri kupovini goriva, preporučujemo MaxxMotion, za koji ostvarujete i popust!

    This Is Nashville
    The best of...The Roundabout

    This Is Nashville

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 49:52


    Every week This is Nashville presents The Roundabout where we bring together a panel of guests spanning the political spectrum to unpack the week's biggest news and hear directly from listeners across Middle Tennessee. For this special “Best of…” episode we revisit some of the most timely conversations, surprising moments of agreement, and thoughtful opinions.Featuring How will Vanderbilt answer Trump? with Marianna Bacallao, state legislative reporter, WPLN; Rep. Jody Barrett, state house representative; Bruce Barry, Vanderbilt professor;  Tennessee Lookout contributor Vouchers with Maryam Abolfazli, founder of Rise & Shine TN; Shaka Mitchell, Sr. Fellow for the American Federation for Children; Pat Nolan, political analyst and retired journalist The real-world economy with Molly Davis, Reporter, The Tennessean; Kara Smith, PhD, Belmont University Professor of Economics; Mandy Spears, Executive Vice President, The Sycamore Institute Southern Christians and the death penalty with Liam Adams, religion reporter, Tennessean; Russell Moore, Editor at-large of Christianity Today; Dr. Phillis Sheppard, professor of religion and psychology, Vanderbilt University

    Vetandets värld
    Så började Sveriges Radio – med massor av vetenskap

    Vetandets värld

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 19:30


    Sveriges Radio fyller 100 år 2025. Och ända från början har vetenskap varit en viktig del i utbudet. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app. När det talades om forskning i radion de första åren var det i regel forskarna själva som föreläste. Senare hördes de intervjuade – men av mycket hovsamma reportrar som knappast var inställda på att ifrågasätta.Först fram på 60-talet börjar vi känna igen ett journalistiskt arbetssätt i förhållande till forskarna.Vi hör flera historiska exempel med röster som Gösta Knutsson, Bengt Feldreich och Bert Bolin. Idéhistorikern och tidigare SR-medarbetaren Karin Nordberg ger det historiska sammanhanget med det hon kallar en tidig "orgie i folkbildning”.Producent: Lars Broströmlars.brostrom@sverigesradio.seProgramledare: Camilla Widebeckcamilla.widebeck@sverigesradio.se

    Fluent Fiction - Serbian
    The Courage of New Beginnings at Solar Square

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 15:22 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: The Courage of New Beginnings at Solar Square Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-30-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Соларни трг сјаји под зимским небом, испуњен светлуцавим соларним панелима и веселим гужвом на ивици Нове године.En: The Solar Square shines under the winter sky, filled with twinkling solar panels and a cheerful crowd on the brink of the New Year.Sr: Ваздух је препун узбуђења, а пахуље тихо плешу на ветру, осликавајући град будућности - Утопијско друштво.En: The air is full of excitement, and snowflakes quietly dance on the wind, painting a picture of a future city - an utopian society.Sr: Никола, млади научник пун идеала, стоји на самом ивици трга.En: Nikola is a young scientist full of ideals, standing on the very edge of the square.Sr: У његовом срцу гори жеља да вечерас представи свој најновији пројекат обновљиве енергије.En: In his heart burns the desire to present his latest renewable energy project tonight.Sr: Али страх, невидљив и тешко опипљив, скрива се у сенци његове свести.En: But fear, invisible and hard to grasp, lurks in the shadows of his consciousness.Sr: Мистериозна болест, која је изазвала губитак памћења, све чешће га спутава.En: A mysterious illness, causing memory loss, increasingly holds him back.Sr: Као што се иза нико није надао, Јована, тајна Николина обожаватељка и колегиница, прилази му одлучно.En: As if unexpectedly, Jovana, Nikola's secret admirer and colleague, approaches him determinedly.Sr: Њен поглед је пун разумевања и подршке.En: Her gaze is full of understanding and support.Sr: Поред њих, стоји Милан, Николин ментор.En: Beside them stands Milan, Nikola's mentor.Sr: Он је опрезан, али му верује.En: He is cautious, but he trusts him.Sr: "Никола, не бој се," каже Јована тихо, "заједно ћемо то урадити.En: "Nikola, don't be afraid," Jovana says quietly, "we'll do this together."Sr: "Али, питање остаје: да ли ће Никола имати храбрости да подели своје страхове са њима?En: But the question remains: will Nikola have the courage to share his fears with them?Sr: Док одлука куља у њему, сати неумољиво пролазе.En: As the decision boils within him, the hours relentlessly pass by.Sr: Ближи се поноћ.En: Midnight approaches.Sr: Срце му убрзано куца као сат у трку.En: His heart races like a clock in a sprint.Sr: Док се славље ближи, Никола одједном остаје празне главе пред масом.En: As the celebration nears, Nikola suddenly finds his mind blank in front of the crowd.Sr: Паника се шири у њему као пожар.En: Panic spreads within him like a wildfire.Sr: "Сети се онога што си научио," шапће му Милан, пружајући му лист бележака.En: "Remember what you have learned," whispers Milan, handing him a sheet of notes.Sr: Јована му присупа, додаје му мали папир са кључним речима.En: Jovana steps up to him, giving him a small paper with key words.Sr: "Ми смо ту за тебе, Никола," каже благо, нудећи му ослонац који му је потребан.En: "We're here for you, Nikola," she says gently, offering him the support he needs.Sr: Обасјан њиховом подршком, Никола прилази подијуму.En: Illuminated by their support, Nikola approaches the podium.Sr: Глас му је испрва треморан, али непрестано јача са сваким речима.En: His voice is initially shaky, but it continues to grow stronger with each word.Sr: Присутни га пажљиво слушају, одушевљени његовом храброшћу и заједништвом које показује тимским радом.En: The audience listens to him attentively, thrilled by his courage and the teamwork he demonstrates.Sr: Када се поноћни часовник огласи и ноћ обасја ватромет, трговаци с одушевљењем поздрављају његов труд.En: When the midnight clock strikes and the night is lit by fireworks, the crowd eagerly applauds his effort.Sr: Никола препознаје да иако није био савршен, његова порука је доспела до њих.En: Nikola recognizes that although he wasn't perfect, his message reached them.Sr: Људи су аплаудирали, и у том тренутку, страха више нема.En: People applauded, and in that moment, fear is no more.Sr: Док се нова година рађа, Никола прихвата истинско поверење у своје колеге.En: As the new year dawns, Nikola embraces true trust in his colleagues.Sr: Разуме да је њихова подршка оно што му је било потребно да би био успешан.En: He understands that their support is what he needed to be successful.Sr: Дозвољава себи да буде део тима који слави не само будућност већ и садашњи моменат.En: He allows himself to be part of a team that celebrates not only the future but also the present moment.Sr: Соларни трг наставља да сија, као симбол светле, заједничке будућности.En: The Solar Square continues to shine as a symbol of a bright, shared future.Sr: Никола осећа како га зраци наде греју до срца, спреман за све што нуде дани пред њим.En: Nikola feels the rays of hope warming his heart, ready for whatever the coming days have to offer.Sr: У срцу зима, у души вечна пролећа.En: In the heart of winter, in the soul, eternal spring. Vocabulary Words:twinkling: светлуцавимcheerful: веселимbrink: ивициsnowflakes: пахуљеutopian: утопијскоdesire: жељаrenewable: обновљивеgrasp: опипљивlurk: скривати сеshadow: сенциmysterious: мистериознаillness: болестmemory: памћењаcolleague: колегиницаdeterminedly: одлучноgaze: погледunderstanding: разумевањаsupport: подршкаcautious: опрезанquestions: питањеcourage: храбростиblank: празнеpanic: паникаwildfire: пожарattentively: пажљивоthrilled: одушевљениteamwork: тимским радомfireworks: ватрометeagerly: одушевљењемapplauds: аплаудирали

    Fluent Fiction - Serbian
    Under the Falling Snow: A Heartfelt Reunion in Novi Sad

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 14:27 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: Under the Falling Snow: A Heartfelt Reunion in Novi Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-30-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Хладна вечер је спустила своје бледоплаво платно над Новим Садом.En: A cold evening had spread its pale blue canvas over Novi Sad.Sr: Честице снега нежно су се смењивале у светлу улица, које су исијавале топлину празничних украса.En: Snowflakes gently danced in the streetlights, which radiated the warmth of holiday decorations.Sr: Улице су биле испуњене мирисом куваног вина и звуцима веселе музике са зимске пијаце.En: The streets were filled with the aroma of mulled wine and the sounds of cheerful music from the winter market.Sr: Милан је стајао испред једног од штандова, посматрајући пролазнике.En: Milan stood in front of one of the stalls, watching the passersby.Sr: У срцу је осећао тежину док је гледао срећне породице како заједно славе.En: He felt a heaviness in his heart as he observed happy families celebrating together.Sr: Он је донео важну одлуку - веће од било каквог поклона.En: He had made an important decision—greater than any gift.Sr: Одлучио је да поново споји своју браћу и сестре, Јовану и Небојшу, пре него што стара година затвори своја врата.En: He decided to reunite his siblings, Jovana and Nebojša, before the old year closed its doors.Sr: Пре неколико дана, Милан им је написао писма.En: A few days ago, Milan had written them letters.Sr: Нежне, искрене речи које су изражавале његову жељу да празнике проведу заједно.En: Gentle, sincere words that expressed his desire for them to spend the holidays together.Sr: Позвао их је на пијацу, на месту где је живот пулсирао кроз снег и светлост.En: He invited them to the market, a place where life pulsed through the snow and light.Sr: То је било време за нове почетке.En: It was a time for new beginnings.Sr: Јована, најстарија, осећала је терет прошлих рана.En: Jovana, the oldest, felt the weight of past wounds.Sr: Али, у срцу, знала је да је време да опрости.En: But in her heart, she knew it was time to forgive.Sr: Док је корачала стазом пијаце, њени кораци били су тешки, али одлучни.En: As she walked the path of the market, her steps were heavy but determined.Sr: На другом крају улице, Небојша је, безбрижан као увек, гледао излоге.En: At the other end of the street, Nebojša, carefree as ever, was looking at shop windows.Sr: Ипак, унутра је осећао притисак свега што је било неизречено.En: Yet inside, he felt the pressure of everything left unsaid.Sr: Милан их је видео како се приближавају.En: Milan saw them approaching.Sr: Срце му је забрзало.En: His heart raced.Sr: Под сјајем ватромета, у срцу празничног метежа, нашли су се лице у лице.En: Under the brilliance of fireworks, in the heart of the festive bustle, they found themselves face to face.Sr: „Можемо ли да оставимо старо иза нас?En: "Can we leave the past behind?"Sr: ” питао је Милан, очи пуне наде.En: Milan asked, his eyes full of hope.Sr: Тишина је заменила бучне звуке око њих.En: Silence replaced the noisy sounds around them.Sr: Јована је прво проговорила, глас јој је био тих, али одлучан.En: Jovana spoke first, her voice quiet but resolute.Sr: „Хајде да покушамо.En: "Let's try.Sr: Опрост је бољи од огорчености.En: Forgiveness is better than resentment."Sr: ”Небојша је климнуо главом, са осмехом који је убрзо заменио израз забринутости.En: Nebojša nodded, with a smile that quickly replaced his worried expression.Sr: „Породица је важна.En: "Family is important.Sr: Ништа није вредно овога.En: Nothing is worth more than this."Sr: ”Под снежним пахуљама, док су ватромети осветљавали ноћ, Јована и Небојша загрлише једно друго.En: Under the falling snowflakes, as the fireworks lit up the night, Jovana and Nebojša hugged each other.Sr: Милан им се придружио, осећајући да тежина на његовим раменима полако нестаје.En: Milan joined them, feeling the weight on his shoulders slowly lift.Sr: Снег је падао све јаче, али у тим првим минутама Нове године, осећала се топлина која је у срцима Милана, Јоване и Небојше била снажнија од било ког зимског ветра.En: The snow fell more heavily, but in those first minutes of the New Year, there was a warmth in Milan's, Jovana's, and Nebojša's hearts that was stronger than any winter wind.Sr: Породица је била поново заједно, а стара година је оставила прошлост за собом.En: The family was together again, and the old year left the past behind. Vocabulary Words:canvas: платноsnowflakes: честице снегаradiated: исијаваоmulled wine: кувано виноpassersby: пролазнициheaviness: тежинаsiblings: браћа и сестреbrilliance: сјајbustle: метежresolute: одлучанresentment: огорченостwounds: ранеcarefree: безбрижанpressure: притисакunsaid: неизреченоfireworks: ватрометreplaced: заменилаexpressed: изражавалеpulsed: пулсираоdetermined: одлучниhugged: загрлишеaroma: мирисомdecorations: украсаobserved: посматрајућиrenewal: нови почетциdesire: жељуunspoken: неизреченоsilence: тишинаreplace: замениjoin: придружио

    Predigten und Gedanken von P. Pio und Don Pierino Galeone
    SR 119-297 P Pio Bd 3 Erminia Gargani 19180727 Warum Gott seine Zaertlichkeiten entzieht CB

    Predigten und Gedanken von P. Pio und Don Pierino Galeone

    Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 4:22


    SR 119-297 P Pio Bd 3 Erminia Gargani 19180727 Warum Gott seine Zaertlichkeiten entzieht CB...

    Mind Over Murder
    Death in the Jungle w Candace Fleming

    Mind Over Murder

    Play Episode Listen Later Dec 29, 2025 50:55


    Join "Mind Over Murder" co-hosts Bill Thomas and Kristin Dilley as they discuss the new book "Death in the Jungle" with author Candace Fleming.  The book tells the bizarre story of the People's Temple, a religious organization which was responsible for the murder of more than 900 temple members in Jonestown, Guyana in November 1978. The temple, which many critics said ultimately became a cult, was led by charismatic leader Jim Jones.Death in the Jungle: Murder, Betrayal, and the Lost Dream of Jonestownhttps://candacefleming.com/books/death_in_the_jungle/American Detective TV series: Colonial Parkway Murders:https://www.youtube.com/watch?v=Fp3rNRZnL0EWashingtonian: A Murder on the Rappahannock River:https://www.washingtonian.com/2019/06/27/murder-on-the-rappahannock-river-emerson-stevens-mary-harding-innocence-project/WTKR News 3: One year after development in Colonial Parkway Murders, where do things stand?https://www.wtkr.com/news/in-the-community/historic-triangle/one-year-after-development-in-colonial-parkway-murders-where-do-things-standWon't you help the Mind Over Murder podcast increase our visibility and shine the spotlight on the "Colonial Parkway Murders" and other unsolved cases? Contribute any amount you can here:https://www.gofundme.com/f/mind-over-murder-podcast-expenses?utm_campaign=p_lico+share-sheet&utm_medium=copy_link&utm_source=customerWTVR CBS News:  Colonial Parkway murders victims' families keep hope cases will be solved:https://www.wtvr.com/news/local-news/colonial-parkway-murders-update-april-19-2024WAVY TV 10 News:  New questions raised in Colonial Parkway murders:https://www.wavy.com/news/local-news/new-questions-raised-in-colonial-parkway-murders/Alan Wade Wilmer, Sr. has been named as the killer of Robin Edwards and David Knobling in the Colonial Parkway Murders in September 1987, as well as the murderer of Teresa Howell in June 1989. He has also been linked to the April 1988 disappearance and likely murder of Keith Call and Cassandra Hailey, another pair in the Colonial Parkway Murders.13News Now investigates: A serial killer's DNA will not be entered into CODIS database:https://www.13newsnow.com/video/news/local/13news-now-investigates/291-e82a9e0b-38e3-4f95-982a-40e960a71e49WAVY TV 10 on the Colonial Parkway Murders Announcement with photos:https://www.wavy.com/news/crime/deceased-man-identified-as-suspect-in-decades-old-homicides/WTKR News 3https://www.wtkr.com/news/is-man-linked-to-one-of-the-colonial-parkway-murders-connected-to-the-other-casesVirginian Pilot: Who was Alan Wade Wilmer Sr.? Man suspected in two ‘Colonial Parkway' murders died alone in 2017https://www.pilotonline.com/2024/01/14/who-was-alan-wade-wilmer-sr-man-suspected-in-colonial-parkway-murders-died-alone-in-2017/Colonial Parkway Murders Facebook page with more than 18,000 followers: https://www.facebook.com/ColonialParkwayCaseYou can also participate in an in-depth discussion of the Colonial Parkway Murders here:https://earonsgsk.proboards.com/board/50/colonial-parkway-murdersMind Over Murder is proud to be a Spreaker Prime Podcaster:https://www.spreaker.comJoin the discussion on our Mind Over MurderColonial Parkway Murders website: https://colonialparkwaymurders.com Mind Over Murder Podcast website: https://mindovermurderpodcast.comPlease subscribe and rate us at your favorite podcast sites. Ratings and reviews are very important. Please share and tell your friends!We launch a new episode of "Mind Over Murder" every Monday morning, and a bonus episode every Thursday morning.Sponsors: Othram and DNAsolves.comContribute Your DNA to help solve cases: https://dnasolves.com/user/registerFollow "Mind Over Murder" on Twitter: https://twitter.com/MurderOverFollow Bill Thomas on Twitter: https://twitter.com/BillThomas56Follow "Colonial Parkway Murders" on Facebook: https://www.facebook.com/ColonialParkwayCase/Follow us on InstaGram:: https://www.instagram.com/colonialparkwaymurders/Check out the entire Crawlspace Media network at http://crawlspace-media.com/All rights reserved. Mind Over Murder, Copyright Bill Thomas and Kristin Dilley, Another Dog Productions/Absolute Zero ProductionsBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/mind-over-murder--4847179/support.

    Catholic Daily Brief
    Church History - Chapter Eleven: Royal Absolutism

    Catholic Daily Brief

    Play Episode Listen Later Dec 29, 2025 12:17


    From Visualized Church History (1942) by Sr. Mary Loyola Vath, O.P.For the illustrations, charts, and maps in the book, see https://archive.org/details/visualizedchurchhistoryPlease consider donating to help keep this podcast going by going to buymeacoffee.com/catholicdailybrief Also, if you enjoy these episodes, please give a five star rating and share the podcast with your friends and family

    Let Love
    Advent/ Christmas Series EP 5: Healing Begins With Listening

    Let Love

    Play Episode Listen Later Dec 29, 2025 36:39


    What if healing doesn't begin with advice, answers, or fixing—but simply with being listened to? The Sisters reflect on the profound truth that listening itself is healing. Sr. Mary Grace, Sr. Cora Caeli, and Sr. Magnificat Rose explore how being truly heard can calm fear, restore dignity, and open hearts to new life. This season of Let Love is produced in collaboration with Ascension. If you'd like to receive our weekly show notes, as well as occasional updates from the Sisters of Life, text LETLOVE (one word) to 33777 to be added to our email list.

    Fluent Fiction - Serbian
    Across the Miles: A Love Story Bridging Cities in Winter

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Dec 29, 2025 17:24 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: Across the Miles: A Love Story Bridging Cities in Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-29-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зима је стигла у Београд.En: Winter arrived in Belgrade.Sr: Снежне пахуље лагано су прекривале улице, стварајући тишину у граду.En: Snowflakes gently covered the streets, creating a quiet atmosphere in the city.Sr: Милан је стајао на свом балкону, гледајући како снег завејава калдрме.En: Milan stood on his balcony, watching the snow blanket the cobblestones.Sr: Његова мисао лутала је далеко.En: His thoughts wandered far.Sr: Мислио је на Јелену, свој љубави која се налазила на хиљадама километара, у хладном Торонту.En: He was thinking about Jelena, his love who was thousands of kilometers away, in cold Toronto.Sr: Дани су пролазили споро.En: Days passed slowly.Sr: Милан је био узнемирен.En: Milan was troubled.Sr: Чекао је вести о Јелениним медицинским резултатима, а брига га је хватала као хладна рука.En: He awaited news of Jelena's medical results, his worry gripping him like a cold hand.Sr: Његова највећа стрепња била је могућност лоших резултата и губитак близине са Јеленом.En: His biggest fear was the possibility of bad results and losing his closeness with Jelena.Sr: Иако су били раздвојени временском зоном, њихова веза није изгубила топлину.En: Although they were separated by a time zone, their relationship hadn't lost its warmth.Sr: Сваке ноћи, послали су поруке пуне наде и љубави.En: Every night, they sent messages full of hope and love.Sr: Јелена је, с друге стране, покушавала да остане оптимистична.En: On the other hand, Jelena was trying to stay optimistic.Sr: Њен мали стан у Торонту био је испуњен топлим светлима и бадњаком уз ког је скупљала снагу.En: Her small apartment in Toronto was filled with warm lights, and a Yule log from which she gathered strength.Sr: Снага је била у осмеху којим је радосно поздрављала Милана преко видео позива.En: Strength lay in the smile with which she joyfully greeted Milan over video calls.Sr: Желела је да задржи осећај нормалности, без обзира на страхове.En: She wanted to maintain a sense of normalcy, regardless of her fears.Sr: Једног јутра, док је снег падао густо, Борислав, Миланов пријатељ, дошао је у посету.En: One morning, as snow fell heavily, Borislav, Milan's friend, came to visit.Sr: Седели су у малој кафаници, загревајући руке уз топла пића.En: They sat in a small cafe, warming their hands with hot drinks.Sr: "Немој да дозволиш да те страх савлада," рекао је Борислав.En: "Don't let fear conquer you," said Borislav.Sr: "Јелена ће бити добро.En: "Jelena will be fine.Sr: Ако те брине, онда иди и биди уз њу.En: If you're worried, then go and be with her."Sr: "Милан је размишљао.En: Milan thought about it.Sr: Одједном, донесе одлуку.En: Suddenly, he made a decision.Sr: Морао је да буде уз Јелену за дочек Нове године.En: He had to be with Jelena to celebrate the New Year.Sr: Одлучио је да изненади Јелену путовањем у Торонто.En: He decided to surprise Jelena with a trip to Toronto.Sr: Брзо је резервисао карту.En: He quickly booked a ticket.Sr: Осетио је олакшање, али и трему.En: He felt relief, but also nervousness.Sr: Када је стигао на аеродром, Миланово срце брзо је куцало.En: When he arrived at the airport, Milan's heart was beating fast.Sr: Био је нервозан, а време је зачас пролазило.En: He was nervous, and time was passing quickly.Sr: Чекајући у редовима и слушајући обавештења, он се надао да ће на време стићи.En: Waiting in lines and listening to announcements, he hoped to arrive on time.Sr: Док су часови споро откуцавали, Милан је коначно седео у авиону.En: As the clock ticked slowly, Milan finally sat in the plane.Sr: У Торонту, зима је показивала своју чаролију.En: In Toronto, winter was showing its magic.Sr: Јелена је била сама у свом стану.En: Jelena was alone in her apartment.Sr: Док је украшавала божићно дрвце, њен телефон зазвони.En: As she decorated the Christmas tree, her phone rang.Sr: Најзад, стигли су резултати.En: Finally, the results had arrived.Sr: Уздахнула је дубоко пре него што је отворила поруку.En: She took a deep breath before opening the message.Sr: Позвала је Милана истог тренутка.En: She called Milan immediately.Sr: "Милане!En: "Milan!"Sr: " рекла је узбуђено кроз сузе радости.En: she said excitedly through tears of joy.Sr: "Резултати су добри!En: "The results are good!Sr: Све је у реду!En: Everything is fine!"Sr: "Милан је чуо њен глас тачно кад је ушао у Торонто.En: Milan heard her voice just as he entered Toronto.Sr: Иако су били раздвојени, срца су им куцала као једно.En: Although they were apart, their hearts beat as one.Sr: Борислав, ту издалека, подсетио га је да упали камеру мобилног и направи видео-позив.En: Borislav, from afar, reminded him to turn on his phone camera and make a video call.Sr: Док је авион слетао, Милан је угледао Јелену на екрану.En: As the plane landed, Milan saw Jelena on the screen.Sr: Смех и сузе њих двоје преплели су се у погледима пуним љубави.En: Laughter and tears intertwined in their love-filled gazes.Sr: Новогодишња ноћ започела је, а они су, иако физички раздвојени, били заједно у срцу.En: The New Year's Eve began, and although physically apart, they were together in heart.Sr: Милан је научио да права повезаност не познаје границе.En: Milan learned that true connection knows no boundaries.Sr: Љубав и подршка побеђују сваки страх, на сваком месту.En: Love and support overcome any fear, anywhere.Sr: Тако је зима донела не само снег, већ и нову снагу за двоје који су, упркос дистанци, нашли пут до једно другог.En: Thus, the winter brought not only snow but also new strength for two who, despite the distance, found a way to each other. Vocabulary Words:snowflakes: снежне пахуљеblanket: завејаваcobblestones: калдрмеwandered: луталаtroubled: узнемиренgripping: хваталаcloseness: близинаoptimistic: оптимистичнаnormalcy: нормалностиconquer: савладаrelief: олакшањеnervousness: тремаannouncements: обавештењаdecorate: украшавалаbreathe: удахнулаintertwined: преплелиgazes: погледимаboundaries: границеsupport: подршкаstrength: снагаovercome: побеђујуdistance: дистанциapart: раздвојениfear: страхcelebrate: дочекsurprise: изненадиtick: откуцавалиlaughter: смехtears: сузеmagic: чаролију

    Fluent Fiction - Serbian
    Serendipity in Beograd: A Night of New Year's Inspiration

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Dec 29, 2025 14:11 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: Serendipity in Beograd: A Night of New Year's Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-29-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Белград је сијао у ноћи.En: Beograd shone in the night.Sr: Светла су обасјавала улице.En: Lights illuminated the streets.Sr: Снег је био свуда.En: Snow was everywhere.Sr: Људи су се окупили на трговима.En: People gathered in the squares.Sr: Било је новогодишње вече.En: It was New Year's Eve.Sr: Никола је ходао улицом.En: Nikola walked down the street.Sr: Осетио је како га хладни ветар шиба по лицу.En: He felt the cold wind whipping his face.Sr: Тражио је инспирацију.En: He was searching for inspiration.Sr: Већ дуже време није могао да нађе нову тему за сликање.En: It had been a long time since he found a new subject to paint.Sr: Посебно овековечити ову блиставу ноћ.En: Especially to capture this dazzling night.Sr: Светлана је први пут у Београду.En: Svetlana was in Beograd for the first time.Sr: Дошла је из свог малог града са жељом за авантурама.En: She came from her small town with a desire for adventure.Sr: Град је био величанствен, али и помало застрашујући.En: The city was magnificent but also a bit intimidating.Sr: Узбуђена, али и помало нервозна, надала се да ће се догодити нешто магично.En: Excited, but also a little nervous, she hoped that something magical would happen.Sr: Док је пролазила поред гужве, чула је музику.En: As she passed by the crowd, she heard music.Sr: Улични свирач свирао је стару српску песму.En: A street musician played an old Serbian song.Sr: Људи су певали и плесали око њега.En: People sang and danced around him.Sr: Светлана је застала да осети атмосферу.En: Svetlana paused to soak in the atmosphere.Sr: Никола је видео Светлану.En: Nikola saw Svetlana.Sr: Њена радозналост га је привукла.En: Her curiosity drew him in.Sr: Одлучио је да јој приђе.En: He decided to approach her.Sr: „Здраво, и ти волиш музику?En: "Hello, do you also like music?"Sr: “ питао је с осмехом.En: he asked with a smile.Sr: Светлана се окренула ка њему, мало изненађена, али и задовољна.En: Svetlana turned to him, a little surprised, but pleased.Sr: „Да, музика је дивна!En: "Yes, the music is wonderful!Sr: Први пут сам у Београду,“ рекла је.En: This is my first time in Beograd," she said.Sr: Разговор је теко природно.En: The conversation flowed naturally.Sr: Говорили су о музици, животу и уметности.En: They talked about music, life, and art.Sr: Светлана је била инспирација коју је Никола тражио.En: Svetlana was the inspiration Nikola was searching for.Sr: Она је видела у њему нешто посебно, неку топлину.En: She saw something special in him, a certain warmth.Sr: Поноћ се приближавала.En: Midnight was approaching.Sr: Људи су се припремали за одбројавање.En: People were preparing for the countdown.Sr: Никола и Светлана су заједно чекали тренутак када ће нова година званично почети.En: Nikola and Svetlana waited together for the moment when the new year would officially begin.Sr: Док су се ракете пентаиле небом, њих двоје су делили уздах наде.En: As rockets painted the sky, the two of them shared a sigh of hope.Sr: „Хајде да се опет видимо,“ предложио је Никола док су размењивали бројеве телефона.En: "Let's meet again," Nikola suggested as they exchanged phone numbers.Sr: Светлана се насмешила, „Волела бих то.En: Svetlana smiled, "I'd love that."Sr: “ Фењери су осветљавали њихова лица док су ракете пуцале у ноћи.En: Lanterns lit up their faces as rockets burst in the night.Sr: Светлана је нашла самопоуздање.En: Svetlana found confidence.Sr: Осећала се спремном за нове авантуре и нове пријатеље.En: She felt ready for new adventures and new friends.Sr: За Николом остаје трачак инспирације који говори његовим новим делима.En: For Nikola, she left a trace of inspiration that speaks through his new works.Sr: Заједно, тог новогодишњег вечера, обоје су пронашли нови почетак.En: Together, on that New Year's Eve, both found a new beginning.Sr: Лукава ноћ у Београду донела је чаролију коју нису очекивали, али која их је променила заувек.En: The cunning night in Beograd brought a magic they did not expect, but one that changed them forever. Vocabulary Words:illuminated: обасјавалаdazzling: блиставуmagnificent: величанственintimidating: застрашшујућиadventure: авантураcuriosity: радозналостapproach: прићиnervous: нервознаatmosphere: атмосфераwhipping: шибаinspiration: инспирацијаpaused: засталаsubject: темаcapture: овековечитиflowed: текоcountdown: одбројавањеmidnight: поноћsigh: уздахrockets: ракетеexchange: размењиватиlanterns: фењериconfidence: самопоуздањеtrace: трачакwhisper: шапатcunning: лукаваmagical: чаролијаchanged: променилаstreets: улицеsquares: трговиofficially: званично

    Alan Mushegan Sr.
    Finish What You Started

    Alan Mushegan Sr.

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2025


    “Anyone can start something, but few finish.” Alan Mushegan, Sr.

    CrimeChat with Nat and Kat
    #audio for Episode 153: Premeditated Patricide!

    CrimeChat with Nat and Kat

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 41:36


    #crimechatwithnatandkat bring you Episode 153: Premediated Patricide! In this Chatter Request, Nat and Kat explore this current and on-going case. In November 2025, 69-year-old Roger Pitt, Sr. was reported missing... then his body was found on his property. Roger's son, 46-year-old Rodney Pitt; his wife, 43-year-old Tania Pitt; and 23-year-old Drew White (the boyfriend of Roger's granddaughter) were all arrested in connection with his murder, to include charges of perjury, conspiracy, tampering with physical evidence, and concealment of a human corpse. Rodney and Drew are held without bail, and Tania was released to face a future court date. Find out more about what happened to Roger Pitt on Saturday, December 27, 2025! You can find the CrimeChat anywhere you get your favorite #truecrimepodcasts! #amazonpodcasts #applepodcasts #youtubepodcasts #spotifypodcasts #patreon #rss #rumble

    Exceeding Grace Christian Center
    "We Have Come to Worship Him!" | Pastor Jonathan M. Anderson, Sr. | Dec 21, 2025

    Exceeding Grace Christian Center

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 91:32


    "We Have Come to Worship Him!" | Pastor Jonathan M. Anderson, Sr. | Dec 21, 2025 by Pastor Jonathan M. Anderson, Sr.

    Exceeding Grace Christian Center
    "Tis The Season To Be Fatihful!" | Pastor Jonathan M. Anderson, Sr. | Dec 28, 2025

    Exceeding Grace Christian Center

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 63:46


    "Tis The Season To Be Fatihful!" | Pastor Jonathan M. Anderson, Sr. | Dec 28, 2025 by Pastor Jonathan M. Anderson, Sr.

    Startitup.sk
    Zábojník: Do politiky idú analfabeti, toto je najhorší výber za posledné roky

    Startitup.sk

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 25:07


    Hosťom relácie Dírerov filter bol bezpečnostný analytik Juraj Zábojník. Vyštudoval Strednú odbornú školu Ministerstva vnútra SSR a Vysokú školu ekonomickú v Bratislave. Profesionálnu kariéru začínal ako radový referent na Správe ochrany ústavných činiteľov, neskôr pôsobil ako riaditeľ Úradu na ochranu ústavných činiteľov a diplomatických misií. V roku 2019 neúspešne kandidoval na prezidenta SR.V relácii Dírerov filter hovoril aj o tom:- prečo sa rozpadajú bezpečnostné zložky,- či je možné prirovnávať Mura z Popradu k Cintulovi,- prečo nemali ísť smerácki vlci s premiérom do Popradu,- prečo sú v politike analfabeti.

    Realm of Agape Christian Church
    Journey to Bethlehem: Part 3 – Hindrances to Watch and Pray About

    Realm of Agape Christian Church

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2025


    Sr. Pastor A. A. Jackson shared this message live at RACC on 12/28/25.  It is based on Matthew 2:1, 2.  The biblical journey to Bethlehem made by the Wise Men is a relevant type of faith journey made by wise people today, which requires watching and praying.  One will need spiritual alertness.  Certain things will […] The post Journey to Bethlehem: Part 3 – Hindrances to Watch and Pray About appeared first on Realm of Agape Christian Church.

    Fluent Fiction - Serbian
    From Snowball Fights to Stage Lights: A Winter Project Triumph

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 15:40 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: From Snowball Fights to Stage Lights: A Winter Project Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-28-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је прекрио Калемегдански парк, где су се деца играла и радосно вриштала.En: Snow covered Калемегдан Park, where children were playing and joyously shouting.Sr: Чинило се да је Новогодишња магија испуњавала ваздух.En: It seemed that New Year's magic filled the air.Sr: Анци, Бојану и Милошу, трима вредним ученицима, претио је рок за зимски пројекат.En: Anci, Bojanu, and Milosu, three hard-working students, faced a deadline for their winter project.Sr: Њихова школа је организовала фестивал, и на њему је њихов задатак био да представе најбољи пројекат са зимском тематиком.En: Their school had organized a festival, and their task was to present the best winter-themed project.Sr: Анца је била амбициозна и маштовита.En: Anca was ambitious and imaginative.Sr: Желела је да њихов пројекат буде најбољи, али била је забринута јер се Бојан и Милош нису усредсређивали на рад.En: She wanted their project to be the best, but she was worried because Bojan and Milos were not focused on work.Sr: Бојан је био друштвен и шармантан, али често је остављао све за последњи тренутак.En: Bojan was sociable and charming, but often left everything to the last minute.Sr: Милош, тих и аналитичан, водио је рачуна о свим детаљима, али је страховао да ће изневерити своје пријатеље.En: Milos, quiet and analytical, took care of all the details, but feared he would let his friends down.Sr: Док је Анца гледала како се деца смеју и бацају грудве, одлучила је да преузме ствари у своје руке.En: While Anca watched the children laughing and throwing snowballs, she decided to take matters into her own hands.Sr: Позвала је Бојана и Милоша на хитан састанак у парку.En: She called Bojan and Milos to an urgent meeting in the park.Sr: Хтела је да размотре све идеје и коначно одлуче шта ће радити.En: She wanted to discuss all the ideas and finally decide what they would do.Sr: „Морам да вас питам“, рекла је Анца чврстим гласом, „да ли схватате озбиљност ситуације?En: "I need to ask you," said Anca firmly, "do you realize the seriousness of the situation?Sr: Имамо само неколико дана до фестивала.En: We have only a few days until the festival.Sr: Морамо заједно радити.En: We need to work together."Sr: “Бојан се засмејао и рекао: „Ајде, па свет неће стати ако мало каснимо!En: Bojan laughed and said, "Come on, the world won't stop if we're a little late!Sr: Али хајде да размислимо шта можемо да урадимо.En: But let's think about what we can do."Sr: “Милош је климнуо главом, желео је да помогне и ослободи се притиска.En: Milos nodded, wanting to help and relieve the pressure.Sr: Седећи на клупама прекривеним снегом, почели су да размишљају.En: Sitting on benches covered in snow, they began to brainstorm.Sr: Али убрзо је почела да се развија спонтана грудва.En: But soon, a spontaneous snowball fight began.Sr: Сви су почели да се смеју и трче по снегу, заборављајући бар на тренутак на свој пројекат.En: Everyone started laughing and running through the snow, forgetting their project, at least for the moment.Sr: Изненада су добили инспирацију.En: Suddenly, they got inspired.Sr: Док су се гађали грудвама, Бојан је узвикнуо: „Шта ако направимо представу!En: As they were throwing snowballs, Bojan exclaimed, "What if we create a play!Sr: Представу о зимским чудима, али праву и живу.En: A play about winter wonders, but real and live."Sr: “Сви су стали.En: They all stopped.Sr: Идеја им се допала.En: They liked the idea.Sr: Видели су да та разонода може постати нешто посебно.En: They saw that this pastime could become something special.Sr: Одлучили су да направе представу пуну прича о зимским магионичарима и чудима.En: They decided to create a show full of stories about winter wizards and wonders.Sr: Анца је осмислила сценарио, Бојан је радио на забавању публике, а Милош је бринуо о техничким детаљима.En: Anca developed the script, Bojan worked on entertaining the audience, and Milos took care of the technical details.Sr: Када је дошао дан фестивала, њихова представа је била хит.En: When the day of the festival arrived, their play was a hit.Sr: Анца је осетила понос док су учитељи и ученици аплаудирали.En: Anca felt proud as the teachers and students applauded.Sr: Сви троје су се загрлили, срећни што су успели.En: The three of them hugged, happy with their success.Sr: Анца је научила да је тимски рад кључан, а инспирација може доћи сасвим изненада.En: Anca learned that teamwork is crucial, and inspiration can come quite unexpectedly.Sr: Бојан, Милош и она су се зближили и разумели своје снаге и слабости.En: Bojan, Milos, and she grew closer and understood each other's strengths and weaknesses.Sr: Зимска магија их је поново подстакла да верују једни у друге.En: Winter magic once again prompted them to believe in one another.Sr: Калемегдан је наставио да блиста под снегом, али сада је био место нове приче о пријатељству и успеху.En: Калемегдан continued to shine under the snow, but now it was the place of a new story about friendship and success. Vocabulary Words:shouting: вришталаambitious: амбициознаimaginative: маштовитаsociable: друштвенcharming: шармантанdeadline: рокfestival: фестивалfocused: усредсређивалиanalytical: аналитичанdetails: детаљиurgent: хитанinspiration: инспирацијаspontaneous: спонтанаbrainstorm: размишљајуpastime: разонодаscript: сценариоentertaining: забавањуtechnical: техничкимapplauded: аплаудиралиproud: поносhugged: загрлилиprompted: подстаклаunexpectedly: изненадаstrengths: снагеweaknesses: слабостиbelieve: верујуsuccess: успехуwonder: чудимаwizards: магионичаримаsnowball: грудва

    Fluent Fiction - Serbian
    Unlocking Winter Mysteries: Beogradu's Hidden New Year Treasure

    Fluent Fiction - Serbian

    Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 13:21 Transcription Available


    Fluent Fiction - Serbian: Unlocking Winter Mysteries: Beogradu's Hidden New Year Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-28-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зима у Београду имала је свој шарм, али ова зима била је нешто посебно.En: Winter in Beogradu had its charm, but this winter was something special.Sr: Снег је непрестано падао, претварајући Улицу Кнез Михаилову у нестварно бело краљевство.En: Snow was continuously falling, turning Ulica Knez Mihailova into an unreal white kingdom.Sr: Продавнице су биле украшене светлуцавим новогодишњим декорацијама, а тише него обично улице блистале су под меканом светлошћу уличних лампи.En: The shops were adorned with sparkling New Year's decorations, and quieter than usual, the streets glistened under the soft light of street lamps.Sr: Јована, уметница са даром да примијети необично, приметила је нешто што је привукло њену пажњу.En: Jovana, an artist with a knack for noticing the unusual, spotted something that caught her attention.Sr: Испод дебелог слоја снега, један мали кутак изгледао је као да нешто крије.En: Beneath the thick layer of snow, a small corner seemed to be hiding something.Sr: Пришала је ближе и открила стари сандук, закључан и тајанствен.En: She approached closer and discovered an old, locked, and mysterious chest.Sr: Срђан, новинар увек у потрази за добром причом, пролазио је истом улицом.En: Srđan, a journalist always on the lookout for a good story, was passing by on the same street.Sr: "Шта си нашла?En: "What did you find?"Sr: " упита он, приметивши узбуђење на Јованином лицу.En: he asked, noticing the excitement on Jovanino face.Sr: "Стари сандук.En: "An old chest.Sr: Не знам одакле је дошао, али бих волела да сазнам шта је унутра," одговори она.En: I don't know where it came from, but I'd love to find out what's inside," she replied.Sr: Трећи пријатељ, Милан, пристиже у правом тренутку.En: A third friend, Milan, arrived at just the right moment.Sr: Он је волео историју и слагалице.En: He loved history and puzzles.Sr: "Можда ово можемо решити заједно," рекао је.En: "Maybe we can solve this together," he said.Sr: Скупљали су се гласови да сандук може бити уклет или опасан, што је само повећавало напетост.En: There were growing whispers that the chest might be cursed or dangerous, which only heightened the tension.Sr: Ипак, Јована је одлучила да ризикује.En: Nevertheless, Jovana decided to take the risk.Sr: Позвала је Срђана и Милана да јој помогну, али молећи их да не дижу велику буку о томе.En: She invited Srđan and Milan to help her, but asked them not to make too much noise about it.Sr: Тако је тим састао своје вештине.En: Thus, the team combined their skills.Sr: Испитивали су сандук, проналазили скривене знакове али нису могли одмах да га отворе.En: They examined the chest, found hidden symbols, but couldn't open it immediately.Sr: Ускоро су наишли на низ загонетки које су их водиле ка скривеном новогодишњем догађају испод града.En: Soon, they encountered a series of riddles that led them to a hidden New Year's event beneath the city.Sr: Стигао је последњи дан у години, и управо у поноћ, док је град бројао последње секунде до Нове године, сандук је најзад отворен.En: The last day of the year arrived, and precisely at midnight, while the city counted down the final seconds to the New Year, the chest was finally opened.Sr: Унутра су пронашли колекцију мистериозних артефаката који су сведочили о историји Београда.En: Inside, they found a collection of mysterious artifacts that testified to the history of Beograda.Sr: Јована је осетила како јој расте самопоуздање.En: Jovana felt her confidence grow.Sr: Схватила је да је вредно слушати свој инстинкт, али и да је важна подршка пријатеља.En: She realized it was worth listening to her instincts, but also that the support of friends is important.Sr: Био је то почетак нове године, нових почетака и нових прича које чекају да буду испричане у зимској, снежној чаролији Београда.En: It was the beginning of a new year, new beginnings, and new stories waiting to be told in the wintery, snowy magic of Beograda. Vocabulary Words:charm: шармcontinuously: непрестаноadorned: украшенеsparkling: светлуцавимunreal: нестварноkingdom: краљевствоknack: дарnoticing: примијетиlayer: слојmysterious: тајанственjournalist: новинарexcitement: узбуђењеcursed: уклетtension: напетостcease: прекидsupport: подршкаartifacts: артефакатаconfidence: самопоуздањеinstincts: инстинктpuzzles: слагалицеsolve: решитиriddles: загонеткиevent: догађајbeneath: исподassembled: састаоwhispers: гласовиsymbols: знаковеapproached: пришлаhidden: скривенеcounted down: бројала

    Nopadol's Story
    EP 2733 (SR 155) สะท้อนคิดวันอาทิตย์ที่ 28 ธันวาคม 2568

    Nopadol's Story

    Play Episode Listen Later Dec 27, 2025 16:25


    EP 2733 (SR 155) สะท้อนคิดวันอาทิตย์ที่ 28 ธันวาคม 2568 มา Update Personal OKRs ซึ่งเป็นการตั้งเป้าหมายส่วนบุคคล และมีเรื่องเล่าเกี่ยวกับกิจกรรมช่วงปีใหม่มาฝากครับ

    Podcasty Aktuality.sk
    Maximálna rýchlosť cyklistov, zmena platnosti vodičákov, kontroly po novom a zelené brzdové svetlo. Zmeny pre vodičov, cyklistov a používateľov kolobežiek od januára

    Podcasty Aktuality.sk

    Play Episode Listen Later Dec 27, 2025 11:23


    175. podcast Autobazar.EU - 1. januára 2026 nadobúda účinnosť novela Zákona o cestnej premávke, ktorá sa dotkne desiatok tisícov vodičov na Slovensku, ale aj cyklistov či kolobežkárov.Bez kontextu by sme povedali, že sa mení sa doba platnosti vodičských preukazov vydaných do roku 2013, cyklisti dostali rýchlostný limit a nasledujúca novela prináša aj zelené brzdové svetlo. Tieto zmeny si v tejto epizóde prejdeme podrobnejšie, a ako to už býva, nie je to vôbec tak negatívne, ako sa môže na prvé počutie zdať.Rýchlosť chôdze definovaná zákonom Asi všetci ste počuli o tom, že zákonodarcovia do legislatívy zahrnuli aj maximálnu rýchlosť chôdze, a to 6 km/h.Konkrétne ide o novelizovaný § 2, ods. 2 písm. s) so znením, že rýchlosťou chôdze sa rozumie rýchlosť neprevyšujúca 6 km/h. Ide o takzvané vymedzenie základných pojmov.Internetom kolovali vtipy, ale aj oprávnené obavy, že policajné hliadky budú merať rýchlosť chodcov a prípadne im ukladať blokové pokuty. Ako medzičasom potvrdil samotný Policajný zbor SR, rýchlosť chodcov sa merať nebude, a je na to dobrý dôvod.Norma 6 km/h doteraz v zákone chýbala, a predsa sa na ňu odvolávali niektoré paragrafy v rovnakom zákone - spravidla išlo o dovolenú rýchlosť kolobežiek, bicyklov, skateboardov a iných nemotorových dopravných prostriedkov na chodníkoch.V nadväznosti na túto novinku sa preto upravujú aj § 52 ods. 5) a odseky 1 a 6 paragrafu 55. Týkajú sa osôb, ktoré sa po chodníku pohybujú na lyžiach, korčuliach, kolobežke, skateboarde a na bicykli - tí po novom už zo zákona nesmú prekročiť rýchlosť 6 km/h.Svojím spôsobom tak skutočne dostali cyklisti maximálnu dovolenú rýchlosť, ale iba na chodníku. Na ceste platia pre cyklistov rovnaké predpisy ako pre autá.Naďalej pritom platí, že dospelý cyklista má využívať cestu, nie chodník. Bicykel na chodníku smú používať iba deti do 10 rokov a dospelí, ktorí jazdia na bicykli s dieťaťom alebo dieťa na bicykli sprevádzajú.Teraz si prejdime tie dôležitejšie zmeny, ktoré reálne zasiahnu desiatky tisíc slovenských motoristov.Lekárske prehliadky od vyššieho veku, počíta sa aj preventívka.Od 1.1.2026 platí, že na pravidelné lekárske prehliadky musia vodiči až od 70. roku života, a to raz za 5 rokov. Doteraz to bolo od 65. roku života.Novelizácia § 87 navyše zavádza aj novú výhodu, ktorá motoristom zjednoduší tento proces - za lekársku prehliadku sa môže považovať aj preventívna prehliadka u obvodného lekára. Táto preventívka však musí byť prevedená korektne, s ohľadom na potreby tohto zákona.Šoférom z povolania sa termíny kontrol nemenia Stríž v podcaste upozorňuje, že pre vodičov z povolania platia iné pravidlá. Tí musia absolvovať zodpovedajúce lekárske prehliadky každých 5 rokov bez ohľadu na vek, ale od 65. roku života už každé dva roky.Týka sa to ako vodičov z povolania, tak osoby vedúce vozidlá skupiny C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D a DE.Znenie zákona od 1.1.2026:Pravidelným lekárskym prehliadkam každých päť rokov a po dosiahnutí veku 65 rokov každé dva roky sú povinní podrobiť saa) vodiči, ktorí sú držiteľmi vodičského preukazu Slovenskej republiky a ktorí vedú motorové vozidlo skupiny C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D a DE,b vodiči, ktorí sú držiteľmi vodičského preukazu Slovenskej republiky a ktorí vedú vozidlo s právom prednostnej jazdy, motorové vozidlo využívané na zasielateľstvo a taxislužbu a na poskytovanie poštových služieb.Súvisiace zmeny vo vodičákoch (nielen) vydaných do roku 2013Spolu s lekárskymi prehliadkami od 70. roku života sa upravuje aj súvisiaci tretí a piaty odsek § 94.Platnosť bežných vodičákov na motocykle, osobné a ľahké úžitkové automobily a traktory je naďalej 15 rokov, najviac však do dovŕšenia veku 70 rokov (doteraz 65...

    99 jardi
    #245 Sijetl i Čikago napadaju NFC | Denver, Nju Igland, Džeksonvil, LA, Bafalo napadaju AFC

    99 jardi

    Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 187:20


    NAŠE DRUŠTVENE MREŽE. PRIDRUŽITE NAM SE I VAN YOUTUBE-A

    The God Minute
    December 25 - Christmas

    The God Minute

    Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 14:37


    SCRIPTURE- Isaiah 9:1"The people who walked in darkness have seen a great light; Upon those who lived in a land of gloom a light has shone.”REFLECTION- Sr. KaraMUSIC- CLICK HERE to hear Sr. Charlene's School Choir sing the GLORIA!PRAYER OF LETTING GOTo You do I belong, O God, into Your hands I surrender my life. Pour out Your Spirit upon me that I may love You perfectly, and serve You faithfully until my soul rests in You.

    The Enrollify Podcast
    Pulse Check: Building the Modern Campus - A Higher-Ed Project Management Playbook — Pt. 4

    The Enrollify Podcast

    Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 34:36


    Guest Name: Ben Burke, Senior Data Scientist, SlalomGuest Social: https://www.linkedin.com/in/ben-burke-data/Guest Bio: Ben is a Sr. Data Scientist and AI Engineer consultant developing Generative AI solutions for Fortune 1000 companies. He's known for his practical, human-centered approach to AI adoption, and for teaching professionals how to partner with AI to improve clarity, collaboration, and decision-making. His business, Between The Data, helps teams using AI 'build the right things'. You can find him on LinkedIn where he posts about AI, team formation, project management, and his family. - - - -Connect With Our Host:Mallory Willsea https://www.linkedin.com/in/mallorywillsea/https://twitter.com/mallorywillseaAbout The Enrollify Podcast Network:The Higher Ed Pulse is a part of the Enrollify Podcast Network. If you like this podcast, chances are you'll like other Enrollify shows too!Enrollify is made possible by Element451 — The AI Workforce Platform for Higher Ed. Learn more at element451.com. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

    Viva & Barnes: Law for the People
    p. 296: Epstein Disclosures! Georgia Election Fraud? Brown U Debacle; Venezuela Seizures & MORE!

    Viva & Barnes: Law for the People

    Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 161:45


    Support Viva: GET MERCH! www.vivafrei.com BUY A BOOK! https://amzn.to/4qBXikS SEND ME SOMETHING! David Freiheit 20423 SR 7 Ste F6319 Boca Raton 33498 TIP WITH CTYPTO! bc1qt0umnqna63pyw5j8uesphsfz0dyrtmqcq5ugwm THAT IS ALL!

    Viva & Barnes: Law for the People
    Epstein Document Drop Confirms It WAS a "Hoax" - Breaking Down the Most Important Documents & MORE!

    Viva & Barnes: Law for the People

    Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 88:57


    Support Viva: GET MERCH! www.vivafrei.com BUY A BOOK! https://amzn.to/4qBXikS SEND ME SOMETHING! David Freiheit 20423 SR 7 Ste F6319 Boca Raton 33498 TIP WITH CTYPTO! bc1qt0umnqna63pyw5j8uesphsfz0dyrtmqcq5ugwm THAT IS ALL!

    بیوگرافی
    جی‌پی مورگان؛ مردی که آمریکا را نخرید، کنترلش کرد

    بیوگرافی

    Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 48:45


    وقتی اسم جی‌پی مورگان میاد، بیشتر ما یاد بانک و پول می‌افتیم.

    Just Make Art
    Perspectives on Jack Whitten and the Birth of Abstraction with Jamele Wright, Sr.

    Just Make Art

    Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 67:15 Transcription Available


    What if paint is the vehicle and you are the medium? We dive deep into Jack Whitten's Notes from the Woodshed with guest host Jamel Wright Sr., tracing how a life shaped by the Jim Crow South, pre-med rigor, and carpentry precision produced a studio practice built on invention. From the famed developer tool to a crow's nest for high vantage points, Whitten redesigned the act of making—choosing systems over spontaneity and treating process like a living experiment.Jamel brings a rich perspective as an Atlanta-based artist and professor whose work spans Georgia red clay, Dutch wax cloth, and large-scale textiles. Together we map the long road to abstraction—Turner's atmospheres, Monet's shadows, Cézanne's form, and the New York School's debates—while centering the Black artists too often written out of the frame. We talk Norman Lewis, Joe Overstreet, Sam Gilliam, and the way community quietly powers discovery, even as art remains a solitary grind. The result is a candid look at research, journaling, and “recipes” that transform failed trials into the first real painting, then the next ten that lock in the language.Along the way, we wrestle with Whitten's audacity—“May the history of Western painting die within me”—and why abstraction can be activism: engineering new tools, removing gesture, and insisting on thought as freedom. If you've ever wondered how to balance materials, memory, and ambition without losing your voice, this conversation offers a field guide. Press play, then tell us what rule you're ready to break. If the episode resonates, follow the show, share it with a friend, and leave a quick review—your support helps more artists find their way.Follow Jamele Wright, Sr. at https://www.instagram.com/artthenewreligion Send us a message - we would love to hear from you!Make sure to follow us on Instagram here:@justmakeartpodcast @tynathanclark @nathanterborg Watch the Video Episode on Youtube or Spotify, https://www.youtube.com/@JustMakeArtPodcast

    Bankadelic: The colorful side of finance
    EPISODE 212: THE BANKADELIC 2025 HOLIDAY EXTRAVAGANZA

    Bankadelic: The colorful side of finance

    Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 33:03


    It's that time of year again, when Banka Claus and his Bankadelic Elves come round to share holiday presents and cheer ... and four special guests offer their best banking insights: the highs, lows and hopes for the year ahead. They also dish about the holiday gifts that didn't quite work as we present the second annual Preetha Pulusani Leather Purse for Vegans Award, named in honor of DeepTarget's CEO and her story of what not to give a dedicated animal uber-lover. Our guests: Alex Demyanets, Chief Economist, Delfi Wendy Wilson, Director of Product Management,  ARGO Matthew Wood, Sr. Director, Product Management, Tavant Samantha Ziesemer, COO, Digital Storefront

    Red Pilled America
    Santa, Sr.

    Red Pilled America

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 53:03 Transcription Available


    Who is Santa’s father? To find the answer, we tell the extraordinary true story of the two hundred year search for Santa Claus, Sr.Support the show: https://redpilledamerica.com/support/See omnystudio.com/listener for privacy information.

    The Daughters' Project
    Identity, Shame, and Letting God See Me

    The Daughters' Project

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 44:53


    This season, Sr. Orianne Pietra René and Sr. Julie Benedicta share some of the interviews the sisters did with college students and campus ministers at the SEEK24 conference in St. Louis.

    The Chills at Will Podcast
    Episode 314 with Joe McGinniss Jr., Author of Damaged People: A Memoir of Fathers and Sons and Master of Nuance, Resonant Scenes, and Reflection Created by Juxtaposition

    The Chills at Will Podcast

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 83:16


    Notes and Links to Joe McGinniss' Work   Joe McGinniss Jr. is the author of DAMAGED PEOPLE, CAROUSEL COURT and THE DELIVERY MAN. Buy Damaged People: A Memoir of Fathers and Sons   Joe's Wikipedia   Review of Damaged People in Kirkus Reviews   People Magazine Article about Damaged People At about 1:30, Joe talks about wonderful feedback he's gotten from readers of his memoir At about 2:40, Pete and Joe reflect on his father's work and ideas in relation to the “public intellectual” At about 4:45, Joe expands on the hard work and determination that led to him being so revered, even by Robert F. Kennedy At about 8:10, Joe gives purchasing information for Damaged People  At about 9:30, Joe gives seeds and background for his memoir, including a catalyst in a 2016 New Yorker article At about 10:45, The two discuss the book's epigraphs and Joe remarks on writing about such personal experiences and close friends and family At about 13:50, Joe responds to Pete's questions about the book's Prologue setting At about 16:50, Joe expands on the analogy of his father put forth by his brother of their father as a “puppy pissing on the rug” At about 21:40, Pete references Lorenzo Carcaterra's A Safe Place and connections to Joe's book At about 23:00, Joe expands upon cycles involving sons and fathers and reflects on the line from the book that “progress is being made” At about 28:00, Joe responds to Pete's questions about a telling photo opp for a magazine article on Heroes by his father At about 30:50, Pete and Joe give background on Joe, Sr.'s breakthrough with The Selling of the President, and Joe discusses connections between the events of the book and today's politics At about 33:00, the two discuss Joe's father's triumphs and the parts he was lacking as a father, in connection to his own father's treatment of him; Joe emphasizes that his son knew he “was loved” by his grandfather  At about 36:20, Pete lays out some of the book's flashforward scene to beautiful memories of his growing son and wonderful wife, and then the two talk Rex Chapman and basketball inspiration  At about 40:10, Joe talks about his first book's tour, and how he built great memories, and he talks about the juxtaposed  At about 41:40, The two discuss the “idyllic” life lived by Joe's father (and Joe for a while), and Joe shares some amazing anecdotes from those days At about 44:40, Joe relates the story of his dog Lucy being stolen by a 19-year-old Kiefer Sutherland (!) At about 45:30, Joe expands on his father's experience researching Fatal Vision At about 49:50, Joe gives background on the importance of the saying, “Everything's blowin' away” in connection to his father's energy and ambition and anxiety At about 52:45, Joe responds to Pete's questions about his father's treatment of Jeffrey McDonald in Fatal Vision At about 53:30, Pete reflects on changes in Joe's relationship with his son as he grows up At about 54:30, Joe recounts the story that Janet Malcolm wrote regarding the MacDonald case and how Joe, Sr. was sued  At about 59:20, Joe traces the late 80s and 90s for his father, and his bold decision to turn down an O.J. Simpson trial book and write instead about Italian soccer At about 1:05:30, Joe shares his perspective on apology letters and confession letters written by his father to him and his siblings At about 1:08:00, Joe reflects on the times in which he knew he had been too overbearing and strict with his son in his basketball career At about 1:11:50, Joe reflects on ideas of life and father-son relationships as “process[es]” in connection to his father's death and “gaps” left behind At about 1:15:10, Joe responds to Pete's question about how he now sees sons after these years of writing and reflection  At about 1:17:30, Joe charts his dad's reactions to hip-hop      You can now subscribe to the podcast on Apple Podcasts, and leave a five-star review. You can also ask for the podcast by name using Alexa, and find the pod on Stitcher, Spotify, and on Amazon Music. Follow Pete on IG, where he is @chillsatwillpodcast, or on Twitter, where he is @chillsatwillpo1. You can watch other episodes on YouTube-watch and subscribe to The Chills at Will Podcast Channel. Please subscribe to both the YouTube Channel and the podcast while you're checking out this episode.       Pete is very excited to have one or two podcast episodes per month featured on the website of Chicago Review of Books. The audio will be posted, along with a written interview culled from the audio. His conversation with Hannah Pittard, a recent guest, is up at Chicago Review.     Sign up now for The Chills at Will Podcast Patreon: it can be found at patreon.com/chillsatwillpodcastpeterriehl      Check out the page that describes the benefits of a Patreon membership, including cool swag and bonus episodes. Thanks in advance for supporting Pete's one-man show, DIY podcast and extensive reading, research, editing, and promoting to keep this independent podcast pumping out high-quality content!    This month's Patreon bonus episode features an exploration of flawed characters, protagonists who are too real in their actions, and horror and noir as being where so much good and realistic writing takes place.    Pete has added a $1 a month tier for “Well-Wishers” and Cheerleaders of the Show.     This is a passion project, a DIY operation, and Pete would love for your help in promoting what he's convinced is a unique and spirited look at an often-ignored art form.    The intro song for The Chills at Will Podcast is “Wind Down” (Instrumental Version), and the other song played on this episode was “Hoops” (Instrumental)” by Matt Weidauer, and both songs are used through ArchesAudio.com.     Please tune in for Episode 315 with Cole Cuchna, the host and the creator of Dissect, a serialized music podcast that examines a single album per season, one song per episode. Dissect was named "Best podcast of 2017" by Quartz, and the following year was named "Best podcast of 2018" by the New York Times. It has done deep dives on albums by Kendrick Lamar, Beyonce, Childish Gambino, Tyler the Creator, MF Doom, Radiohead, Frank Ocean, and more.    The episode airs on December 30.    Please go to ceasefiretoday.org, and/or https://act.uscpr.org/a/letaidin to call your congresspeople and demand an end to the forced famine and destruction of Gaza and the Gazan people.

    Breaking Through Glass Ceilings With Brian H.
    The Pulse of 2025: Book's We've Read

    Breaking Through Glass Ceilings With Brian H.

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 22:36


    Queen P.R. and Brian H. Waters are closing 2025 by looking back at a few things they did this year, starting with the book's they've read. They briefly discuss them and share the link to all in the description below. Nattie Neidhart: The Last Hart Beating: From the Dungeon to WWE https://www.amazon.com/Last-Hart-Beating-Dungeon-WWE/dp/163774787X Robin L. Carroll-Waters: The Tears Behind My Smile: A Tribute to my brother, Michael A. Carroll, Sr. https://www.amazon.com/Tears-Behind-My-Smile-Tribute-ebook/dp/B0DCQMJNRX The Life and Longing of Luther Vandrosshttps://www.amazon.com/Luther-Life-Longing-Vandross/dp/0060594187 Jemar Mills: Pinpointhttps://pinpointcomic.com/classic-cap-hpeszv Saraya Hell in Boots: Clawing My Way through Nine Liveshttps://www.amazon.com/Hell-Boots-Clawing-Through-Lives/dp/1668027844 Whitney James West: How You Wait Matters: A Resource Guide for Faith, Patience, and Prayer in Your Waiting Seasonhttps://www.amazon.in/How-You-Wait-Matters-Resource/dp/1955297754 Alyson Lyn Miller Rough House: A Father, a Son, and the Pursuit of Pro Wrestling Glory https://www.amazon.com/Rough-House-Father-Pursuit-Wrestling/dp/1324086580 This Book Is All Elite: The Inside Story of All Elite Wrestling - Keith Elliott Greenberghttps://a.co/d/aluNN3x Nicole Lynn: Agent You: Show Up Do the Work and Succeed on Your Own Terms https://www.amazon.com/Agent-You-Show-Succeed-Terms/dp/0785238042 The Residence Inside the Private World of the White Househttps://www.amazon.com/Residence-Inside-Private-World-White/dp/0062305204 Marc Raimondi Say Hello to the Bad Guys: How Professional Wrestling's New World Order Changed Americahttps://a.co/d/fdhO42Z Original Sin: President Biden's Decline, Its Cover-Up, and His Disastrous Choice to Run Againhttps://a.co/d/0YTrcyy Get Happy: The Life of Judy Garland https://a.co/d/cPxhNSi Irresistible Force: The Life and Times of Gorilla Monsoon Brian Solomonhttps://a.co/d/2Rpvcxy Game of Shadows: Barry Bonds, BALCO, and the Steroids Scandal that Rocked Professional Sports https://a.co/d/5aloDre I'm That Girl: The Heartfelt Memoir from Olympic Gymnast Jordan Chileshttps://a.co/d/aV8FwMz Boys Will Be Boys: https://a.co/d/dmUwAW4 Cudi: The Memoirhttps://a.co/d/0VUSqRb

    بیوگرافی
    جی‌پی مورگان؛ مردی که آمریکا را نخرید، بلکه کنترل کرد

    بیوگرافی

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 52:41


    وقتی اسم جی‌پی مورگان میاد، بیشتر ما یاد بانک و پول می‌افتیم.

    Catholic Daily Brief
    Church History - Chapter Ten: The Catholic Counter-Reformation

    Catholic Daily Brief

    Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 16:49


    From Visualized Church History (1942) by Sr. Mary Loyola Vath, O.P.For the illustrations, charts, and maps in the book, see https://archive.org/details/visualizedchurchhistoryPlease consider donating to help keep this podcast going by going to buymeacoffee.com/catholicdailybrief Also, if you enjoy these episodes, please give a five star rating and share the podcast with your friends and family

    Rocky Mountain ATV/MC Keefer Tested
    Show #461 - 2026 Kawasaki KX450SR Review

    Rocky Mountain ATV/MC Keefer Tested

    Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 56:48


    The Kawasaki KX450SR hasn't changed for 2026 but that doesn't stop us from going over the "race KX450" in order to let you know what the SR does better than the standard KX450. We also talk to a 2026 Yamaha YZ450F owner to hear his initial thoughts after riding the SR. Is the KX450SR the "in between" type of bike you need if you're trying to decide between the KX450 and YZ450F? Find out here!

    sr kawasaki yz450f yamaha yz450f
    HistoryPod
    22nd December 1964: Lockheed SR-71 Blackbird strategic reconnaissance aircraft makes its first flight

    HistoryPod

    Play Episode Listen Later Dec 22, 2025


    The SR-71 was used to conduct reconnaissance missions over hostile territory, providing high-quality photographic and electronic intelligence until its retirement in ...

    Viva & Barnes: Law for the People
    Brown Shooter Identified - Suspect or Patsy? Judge CONVICTED for Aiding Illegals! Bongino Resigns!

    Viva & Barnes: Law for the People

    Play Episode Listen Later Dec 20, 2025 108:14


    Special guest Kyle Seraphin! https://x.com/KyleSeraphin ----- Support Viva: GET MERCH! www.vivafrei.com BUY A BOOK! https://amzn.to/4qBXikS SEND ME SOMETHING! David Freiheit 20423 SR 7 Ste F6319 Boca Raton 33498 TIP WITH CTYPTO! bc1qt0umnqna63pyw5j8uesphsfz0dyrtmqcq5ugwm THAT IS ALL!

    Southside Rabbi
    810: Brag Worship with Trip Lee [Artist Highlight]

    Southside Rabbi

    Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 72:26


    Southside Tribe!! We are back with an especially stirring episode, where KB and Ameen chat with Trip Lee once again to discuss his latest upcoming project—a hybrid-worship experience called 'Brag Worship.' Trip shares the inspiration behind his new emphasis, highlighting the power of worship music in shaping our faith and strengthening community. The conversation delves into the biblical significance of singing in a believer's life, how music can act as a powerful translator of God's truth, and the importance of diverse cultural expressions in worship. Filled with deep theological insights and personal experiences, this episode reveals how worship through song can be a profound act of making much of God and echoing the Word of Christ with our fellow believers. Pull up! Episode on all audio platforms, and bonus content on our Patreon community!! Become a Patreon member for Early Access & Exclusive Bonus Content - https://patreon.com/Southsiderabbi Southside Rabbi is proudly sponsored by Redeem Healthshare, a division of Samaritan Ministries. Learn more here: https://hubs.ly/Q03MQXV_0 Southside Rabbi is proudly sponsored by Native Supply - grab SR merch there! https://www.native.supply https://native.supply/collections/southside-rabbi Follow us Online: Southsiderabbipodcast.com https://linktr.ee/southsiderabbi Email us at Southsiderabbipodcast@gmail.com Intro music produced by Randeaux- https://www.instagram.com/randeauxbandeaux/ Contact at randeauxbandeaux@gmail.com All rights reserved by their respective owners.