POPULARITY
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - هغه ښځې چې د مختلفو کلتورونو او ژبو له ټولنو سره تړاو لري، د وېرې او کلتوري شرم له امله له مهمو صحي معایناتو څخه ډډه کوي. نو څه باید وشي چې دا وضعیت بدل شي؟ په دغه پوډکاسټ کې په دې اړه مهم معلومات اورېدلی شئ.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - பல்வேறு கலாச்சார பின்னணி, மொழி மற்றும் மரபுகளை சேர்ந்த மக்கள் குறிப்பாக பெண்கள் புற்றுநோய் வருவதற்கு முன் அதனை தடுக்கும் வகையில் முன்கூட்டியே கண்டறியும் பரிசோதனைகளை செய்யாமல் தவிர்க்கின்றனர்.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - कई CALD (सांस्कृतिक और भाषाई रूप से विविध) समुदायों से आने वाले लोग, खासकर महिलाएं, कैंसर की रोकथाम से जुड़ी देखभाल को नज़रअंदाज़ कर रही हैं या उसमें देरी कर रही हैं।
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Kültürel ve dilsel açıdan farklı kökenden gelen birçok kişi, özellikle de kadınlar, önleyici kanser taramalarından kaçınıyor veya geciktiriyor.
Victoria's Premier Jacinta Allan recently held a media conference outlining key points of the state's multicultural budget, addressing cost of living, community safety, small business support, and services for culturally and linguistically diverse (CALD) communities. She also responded to questions from multicultural media representatives on issues impacting their communities.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - يقوم العديد من الأشخاص من المجتمعات ذات الخلفيات الثقافية واللغوية المتنوعة ، وخاصة النساء، بتجنب أو تأجيل الرعاية الوقائية للكشف المبكر عن السرطان.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - ઓડિયો સાંભળવા ઉપર આપેલા પ્લે બટન પર ક્લિક કરો.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਈ ਭਾਈਚਾਰਿਆਂ 'ਚ ਔਰਤਾਂ ਕੁਝ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕੈਂਸਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲੱਛਣਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰ ਰਹੀਆਂ ਹਨ। ਸਿਹਤ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਧਾਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਸੋਚ ਬਾਰੇ ਪੇਸ਼ ਹੈ ਇਹ ਖਾਸ ਪੌਡਕਾਸਟ...
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Mnoge osobe iz raznolikih kulturnih i jezičnih sredina, posebno žene, izbjegavaju ili odgađaju preventivne preglede povezane s rakom.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Maraming tao mula sa CALD communities (culturally and linguistically diverse), lalo na ang mga kababaihan, ang umiiwas o nagpapaliban sa mga pagsusuring makatutulong sana sa pag-iwas sa cancer.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - সংস্কৃতি ও ভাষাগত বৈচিত্র্যের পটভূমি থেকে আসা নারীরা প্রয়োজনীয় স্বাস্থ্য পরীক্ষা এড়িয়ে চলছেন, কারণ ভয় এবং সংস্কৃতিক বাধা। তাহলে এর পরিবর্তনের জন্য কী করা উচিত?
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - ပှၤအါဒံအါဂၤလၢကလုာ်ဒူၣ်ဆဲးလၤအါကလုာ်အပှၤတဝၢသ့ၣ်တဖၣ်န့ၣ်, လီၤဆီဒၣ်တၢ်ပိာ်မုၣ်သ့ၣ်တဖၣ်, ဟးဆှဲး မ့တမ့ၢ် မၤယံာ်မၤနီၣ်သးလၢ တၢ်ဒီသဒၢဆိခဲစၢၣ်တၢ်ဆါအတၢ်အံးထွဲကွၢ်ထွဲန့ၣ်လီၤ.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - بسیاری از افراد جوامع دارای پیشزمینههای فرهنگی و زبانی متنوع (CALD)، بهویژه زنان، از مراقبتهای پیشگیرانه سرطان خودداری میکنند یا آن را به تعویق میاندازند.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - 다양한 문화적, 언어적 배경이 사람들 중 특히 여성들은 검사에 대한 두려움과 문화적 낙인 때문에 필수적인 건강 검진을 꺼리는 경향이 있습니다.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Nhiều người trong cộng đồng đa dạng văn hóa và ngôn ngữ, đặc biệt là phụ nữ, đang tránh hoặc trì hoãn việc chăm sóc phòng ngừa ung thư.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Многие представители культурных и языковых меньшинств, особенно женщины, избегают или откладывают профилактические обследования на рак.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Багато людей із етнічних спільнот, особливо жінки, уникають або відкладають профілактичне лікування раку...
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - ผู้คนจากชุมชนที่มีความหลากหลายทางวัฒนธรรมและภาษา (CALD) โดยเฉพาะผู้หญิง กำลังหลีกเลี่ยงหรือเลื่อนการตรวจคัดกรองมะเร็งเชิงป้องกันออกไป
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - 很多來自多元文化及語言背景(CALD)社區的人,特別是女性,正在迴避或延遲接受預防性的癌症護理。
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - ស្ត្រីមកពីមជ្ឈដ្ឋានវប្បធម៌ និងភាសាចម្រុះកំពុងគេចវេះពីការពិនិត្យសុខភាពចាំបាច់មួយចំនួន ដោយសារតែការភ័យខ្លាច និងការមាក់ងាយខាងវប្បធម៌។ ដូច្នេះតើត្រូវធ្វើដូចម្តេចដើម្បីផ្លាស់ប្តូរបញ្ហានេះ?
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Muchas personas de comunidades multiculturales, especialmente las mujeres, evitan o retrasan la atención médica preventiva relacionada con el cáncer.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - 文化的・言語的に多様な(CALD)コミュニティーの多く、特に女性たちが、がんの予防医療を避けがちなのはなぜでしょうか。
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Viele Menschen aus kulturell und sprachlich diversen Gemeinschaften, insbesondere Frauen, vermeiden oder verzögern die präventive Krebsbehandlung.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Хэл, соёлоор ялгаатай олон хүн, ялангуяа эмэгтэйчүүд хорт хавдраас урьдчилан сэргийлэх үзлэг, шинжилгээг хойшлуулж эсвэл огт хийлгэхгүй байна.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Banyak orang dari komunitas CALD, khususnya para perempuan, menghindari atau menunda perawatan pencegahan kanker.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - ካብ ብባህልን ቋንቋን ዝተፈልዩ ድሕረባይታታት ዝመጻ ደቀንስትዮ ብሰንኪ ፍርሒን ባህላዊ ነውርታትን (ጸለመታት) ኣድለይቲ ክትትላት ጥዕና ካብ ምግባር ይእለያ፣ ይሃድማ ወይ የወግዳ። ነዚ ንምቕያር እንታይ ክግበር ይከኣል፧ SBS Examines ክምልከቶ'ዩ። [መጠንቀቕታ፡ እዚ ፈነወ ዘጨንቕ ትሕዝቶ ኣለዎ።]
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - CALD کمیونٹیز کے بہت سے لوگ، خاص طور پر خواتین، کینسر کی روک تھام کی دیکھ بھال سے گریز یا تاخیر کر رہے ہیں۔
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Veel mensen uit cultureel en taalkundig diverse gemeenschappen, vooral vrouwen, vermijden of stellen preventief kankeronderzoek uit.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Mnoge osobe iz kulturno i jezički raznolikih zajednica (CALD), posebno žene, izbjegavaju ili odgađaju preventivnu zaštitu od raka.
Many people from CALD communities, especially women, are avoiding or delaying preventative cancer care. - Jinên ji paşerehên çand û zimanên cihêreng ji ber tirs û şerma çandî ji têstên tenduristiyê yên pêwîst e weke penceşêrê xwe bê par dikin.
This week Monique chats with Sharen Lui. Sharen is a neurodivergent Educational and Developmental Psychologist, and the Director of Sprout Psychology Melbourne. Sharen specialises in neurodivergence within Asian communities, supporting families with assessments, therapy, and culturally responsive mental health support. Sharen and Monique cover: What neurodivergence means to Sharen and the driving force behind establishing Sprout Psychology in Melbourne. Sharen’s path to discovering her own neurodivergence and the role of her cultural identity in this process. The impact of words and language on the perception of neurodivergence in Chinese culture. The importance of meeting Culturally and Linguistically Diverse (CALD) families and individuals ‘where they are at’ when working therapeutically. How do Chinese cultural norms interact with the experience of neurodivergence? Sharen talks Monique through filial piety, gendered expectations for women, and behavioural norms around what it means to be a ‘mature’ adult within Chinese culture. The layers of masking for neurodivergent Chinese folk. Barriers to accessing culturally competent neurodiversity-affirming health care in Australia for neurodivergent Chinese folk, and Sharen’s work in this space. Things to keep in mind when working with CALD groups. Find Sharen at her Melbourne-based practice – Sprout Psychology. Monique and Sharen also gave a shout-out to LOAPAC (The League of Autistic Psychologists and Affirming Colleagues), which you can check out to find an affirming psychologist. Got questions for us?? Come along to our LIVE Q&A event! Held online on 27th June (with replay available to all ticket holders). Grab a ticket here and submit your question! Enjoyed the episode and want to support us further? Join our Patreon community! Patreon subscribers receive ad-free episodes, basic episode transcripts from Season 4 onwards, access to a monthly live zoom hang out, 50% off our episode articles, plus bonus monthly content (depending on subscription tier). Check out our Patreon page to support us, as we aim to make quality mental health care information accessible to everyone: www.patreon.com/ndwomanpod. Want polished copies of our episodes in beautiful and readable pdf article format? Grab them here. Contact us at ndwomanpod@gmail.com, or visit our website: www.ndwomanpod.comSee omnystudio.com/listener for privacy information.
We welcome Anne Altamore, founder and owner of Life After IVF Counselling, Psychotherapy and Coaching. Anne shares her insights on the importance of visibility, the emotional toll of exclusion, and how social media can be used to broaden conversations about childlessness. We tackle International Women's Day, discussing the need for allyship, the gendered expectations placed on women, and how we can all work towards a more inclusive and equal society that is inclusive to childless women. We're talking about … The emotional impact of childlessness in professional and personal spaces The importance of acknowledging childlessness in the International Women's Day narrative Breaking stereotypes and gender roles in society How men can be allies and support gender equality The historical and modern-day challenges we face in being heard and valued Follow our guests Connect with Anne Altamore on LinkedIn for helpful posts on childlessness and workplace inclusivity, You can follow her on Instagram and Facebook too. Anne is a postgraduate degree qualified counsellor holding a Masters in Counselling and Psychotherapy and experienced in supporting grief of involuntary childlessness with many communities - CALD, heterosexual men and women as well as in the LGBTQIA+ community. More to explore Join in the conversation in our Full Stop online community for childless people from £5 a month with a free month on us Buy a Virtual Coffee to keep our podcast free to air and accessible to everyone. Download Finding Connections, a booklet by Sarah and Berenice with links to groups, books, events and other resources for childless people. We hope you find it helpful. Join our newsletter for behind the scenes info, wellbeing tips and news from the wider community and alerts to our podcast as it publishes direct to your inbox. Access the Transcript
Episode #314: Celito Arlegue, the Executive Director of the Council of Asian Liberals and Democrats (CALD), offers a reflective account of his organization's involvement with Myanmar. He discusses CALD's initial engagement with Myanmar's National League for Democracy (NLD), providing training and support leading up to the 2015 elections, and recalls the optimism of that period, with many NLD members showing remarkable resilience despite years of imprisonment and torture. These experiences were life-changing for Arlegue, who was struck by the leaders' focus on national reconciliation and democratic progress instead of any justifiable animosity toward the military.However, Arlegue also admits that CALD was unprepared for the challenges the NLD would face in governance, particularly during the Rohingya crisis. The complexities of this crisis strained relations between CALD and the NLD, as the organization struggled to balance its support for democracy with the need to address human rights violations. Arlegue expresses regret that CALD did not do more during this period, acknowledging the difficulty of navigating such a delicate situation.In the aftermath of the 2021 military coup, CALD's connections with Myanmar's democratic forces have become increasingly difficult to maintain, as many leaders are now in exile or imprisoned. Arlegue underscores the importance of international recognition for the National Unity Government (NUG) and calls for greater support for Myanmar's resistance forces, including military aid. Despite the challenges, Arlegue remains hopeful, recognizing the extraordinary courage and determination of the Myanmar people in their fight for democracy and human rights.“I have to say that I'm really surprised that ASEAN is not recognizing this as a regional security issue,” he says. “The mere fact that it's happening within our borders, and as ASEAN, we could not do anything about it! It really baffles me why ASEAN is not doing enough on this particular issue.” Arlegue further calls on ASEAN to recognize the NUG and CRPH as “the legitimate voices of the Myanmar people.”
Given the significant drowning and near-drowning statistics within CALD communities, Victoria Police is issuing an important safety message to the public this summer. SBS Hindi discusses drowning prevention and effective safety practices with Inspector Sonali Deshpande.
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - አውስትራሊያውያን በዓመት በቁማር 32 ቢሊየን ዶላር ያጣሉ፤ በግለሰብ ደረጃ ከማናቸው አገር በበለጠ። በተለየ ሁኔታም ዝንቅ ማኅበረሰባቱ ላይ ጉዳትን እያስከተለ ነው።
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - Становници Аустралије изгубе на коцки 32 милијарде долара годишње, што је већи износ по особи него у било којој другој земљи света. Проблем коцкања на различите начине погађа мултикултуралне заједнице и такође има различит утицај на људе.
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - Warga Australia kehilangan $32 miliar per tahun karena perjudian – lebih banyak per orangnya dibandingkan negara lain. Dan hal ini berdampak pada beragam komunitas secara berbeda.
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - Australci gube 32 milijarde dolara godišnje zbog kockanja – što je više po osobi nego u bilo kojoj drugoj državi. I ta činjenica različito utiče na različite zajednice.
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - استرالیاییها سالانه ۳۲ میلیارد دلار به دلیل قمار از دست میدهند که بیشتر از هر کشور دیگری برای هر فرد است. و به طور متفاوتی بر جوامع مختلف تأثیر می گذارد.
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - Ang mga Australyano ay nawawalan ng $32 bilyon bawat taon dahil sa pagsusugal - ito ang pinakamataas kumpara sa ibang bansa sa buong mundo. Paano nito naaapektuhan ang iba't ibang komunidad?
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - Los australianos pierden 32 mil millones de dólares al año en juegos de azar, eso representa la tasa por persona más alta del mundo y está afectando a las comunidades de diferente forma.
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - 호주인이 도박으로 인해 잃는 금액은 연간 320억 달러에 달합니다. 이는 다른 어느 나라보다 큰 1인당 손실액입니다. 또한 각 커뮤니티에 미치는 영향도 다릅니다.
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - Cờ bạc khiến người Úc mất 32 tỷ đô la mỗi năm, nhiều hơn bất kỳ quốc gia nào khác. Ngoài ra, nó còn có tác động khác nhau đến các nền văn hóa khác nhau.
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - 澳洲人一年在賭博上損失320億元,人均數字是全球第一。賭博的危險,對多元文化社區可能有不同的影響。
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - オーストラリアでギャンブルをした人たちが負けた金額は、1年間で総額320億オーストラリアドルに上ります。国民1人当たりで比べると、世界のどの国よりも高い金額です。
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - 澳大利亚人每年因赌博而损失320亿澳元,人均损失超过全球任何其他国家。而赌博对不同社区的影响也不尽相同。(点击上方收听音频)
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - अस्ट्रेलियनहरूले एक वर्षमा जुवामा ३२ अर्ब डलर गुमाएका छन् - जुन प्रतिव्यक्ति दर विश्वको कुनै पनि राष्ट्रको तुलनामा सबैभन्दा धेरै हो। यसले विविध समुदायहरूलाई फरक-फरक तरिकाले प्रभाव पारिरहेको छ।
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - ชาวออสเตรเลียสูญเงินกว่า 32 ล้านดอลลาร์ต่อปีให้กับการพนัน และนั่นเป็นตัวเลขต่อหัวที่สูงกว่าทุกประเทศ อะไรทำให้ชุมชนต่างภาษาในออสเตรเลียได้รับผลกระทบกว่าชุมชนอื่น?
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - يخسر الأستراليون 32 مليار دولار سنوياً بسبب المقامرة، وهو ما يفوق أي دولة أخرى من حيث الإنفاق الفردي. لكن تأثير هذه الظاهرة يختلف بين المجتمعات المتنوعة في أستراليا، حيث يعاني بعض المهاجرين من آثار أكثر خطورة.
Australians lose $32 billion a year to gambling — more per person than any other nation. And it's affecting diverse communities differently. - Οι Αυστραλοί χάνουν 32 δισεκατομμύρια δολάρια ετησίως στα τυχερά παιχνίδια - περισσότερα ανά άτομο σε σχέση με οποιοδήποτε άλλο κράτος. Και αυτό επηρεάζει διαφορετικά τις διαφορετικές κοινότητες.