Mark indicating that "errors" in a quotation stem from the source
POPULARITY
Graces & Voices nos ofrecerán una selección de los cantos de la semana 5ª del tiempo pascual que inauguraremos mañana y por su parte, el conjunto de Estonia Vox Clamantis será el protagonista de una grabación dedicada a la Virgen en este mes de mayo que incluirá piezas de canto gregoriano, el conductus Beata víscera de Perotín y el Kyrie tropado Rex virginum del códice de Las HuelgasEscuchar audio
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.St Ubald received episcopal consecration and became Bishop of Gubbio in Umbria. He used to full advantage the talents which God had entrusted to him, and died piously A.D. 1160. His body has remained incorrupt up to our time.
1 I am the true vine; and my Father is the husbandman.Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est. 2 Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat. 3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis. 5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere. 6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet. 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.After a stormy youth, Boniface was converted to the Catholic faith, suffered numerous tortures and was beheaded A.D. 307.
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.A friar of the Dominican Order, St Antoninus became Archbishop of Florence. He was famous for his austere life, charity and episcopal seal. He died A.D. 1459.
En el programa de hoy daremos un repaso a los cantos de las últimas semanas pascuales, incluyendo a algunos de los repertorios pregregorianos. Sus protagonistas serán el Consortium Vocale Oslo, los monjes de Solesmes, el Ensemble Organum o Graces & Voces. El repertorio dedicado a la Virgen en mayo tendrá como protagonistas a Discantus o Voces HuelgasEscuchar audio
11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis. 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves; 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus. 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae. 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis. 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
1- I am the true vine; and my Father is the husbandmanEgo sum vitis vera, et Pater meus agricola est. [John 15:1] 2 Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat. 3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis. 5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere. 6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet. 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.St Stanislaus, patron of Poland, reproached king Boleslaus the Cruel, for his dissolute life, and while saying Mass, was put to death by him. A.D. 1079.
11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis. 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves; 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus. 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae. 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis. 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis. 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves; 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus. 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae. 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis. 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.This Sunday is often called Good Shepard Sunday; the Gospel tells us of the Good Shepard. Jesus is indeed the Good Shepard of our souls. He came to give His life for us.
5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere. 6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet. 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis. 8 In this is my Father glorified; that you bring forth very much fruit, and become my disciples.In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli. 9 As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love.Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea. 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei praecepta servavi, et maneo in ejus dilectione. 11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.Haec locutus sum vobis : ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
Los acontecimientos nos han obligado a posponer las músicas de Pascua que teníamos preparadas para la semana pasada. Desde el pregón pascual -el conocido como Exsultet- hasta las secuencias Zyma vetus expurgetur o Victime paschali laudes, repasaremos algunos de los cantos emblemáticos de la Pascua tanto del repertorio gregoriano como del llamado canto romano antiguo.Escuchar audio
1 I am the true vine; and my Father is the husbandman.Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est. 2 Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat. 3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis. 5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere. 6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet. 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.St Peter of Verona was a famous preacher of the Dominican Order. From childhood he was conspicuous for his refutation of heretics and his singular innocense. He longed to die for the faith, and his prayer was heard. A.D. 1252.
19 Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis. 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino. 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum : 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt. 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus. 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis. 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis. 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus. 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt. 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc. 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.
Músicas de Requiem en memoria del papa Francisco sonarán hoy en SLP apenas dos horas antes del comienzo de sus exequias. Junto al formulario gregoriano y alguna de sus derivaciones polifónicas, escucharemos partes de un réquiem de un cantoral franciscano -en su homenaje- corso del s. XVII con canto fratto monódico y polifónico. La devoción mariana del papa sonará con el canto tradicional corso de la Salve y nos prepararemos para el cónclave invocando al Espíritu Santo con el himno Veni creator Spiritus.Escuchar audio
Las lamentaciones según los tonos romano, de Silos y de León se alternarán en el programa de hoy, Sábado Santo, con la Pasión según san Juan en versión de La Colombina y el canto llano de fuentes aragonesas y polifonía de Joan Pau Pujol. También la polifonía de TLde Victoria, con el canto llano en una de las antífonas de laudes del Sábado Santo.Escuchar audio
Dedicaremos el programa de hoy, Víspera del Domingo de Ramos, a escuchar piezas propias del día interpretadas por el Coro Gregoriano de París. Y como pieza central, la Pasión según san Mateo, con canto llano “more hispano” en los recitativos y la polifonía de la del maestro de capilla de la catedral de Zamora, Juan García de Salazar a cargo de La Grande Chapelle.Escuchar audio
Nos acercamos ya a la Semana Santa y empezaremos a escuchar algunas de sus piezas pertenecientes al sábado previo al Domingo de Ramos. Y no olvidamos que aún estaremos en la quinta semana de Cuaresma. También celebraremos a san Isidoro.Escuchar audio
Comparamos hoy dos versiones de los cantos propios del domingo Lætare junto a algunas piezas de la liturgia de la solemnidad de la Anunciación que celebramos el pasado día 25 de marzo.Escuchar audio
El coro de monjes benedictinos de la abadía de Fontgombault nos ofrece una selección del oficio y de la misa de la solemnidad de san José, junto al formulario de la tercera semana de Cuaresma en las voces de la Schola Gregoriana Monacensis.Escuchar audio
PALESTRINA: Vergine Bella, a 5 vv (29.36). The Hilliard Ensemble. Dir.: P. Hillier. Si ignoras te. Pulchra sunt genae. Fasciculus myrrhae (6.41). The Cambridge Singers. Dir.: J. Rutter. Dilectus meus mihi (3.05). Sicut lilium (3.44). Cantores in Ecclesia. Dir.: M. Howard.Escuchar audio
Repasamos la liturgia de los dos primeros domingos de Cuaresma con sus cantos emblemáticos, entre ellos el largo tracto Qui habitat. Y escucharemos también una de las piezas emblemáticas del repertorio ligada a este tiempo litúrgico en el que nos encontramos: el responsorio Media vita in morte sumus.Escuchar audio
PALESTRINA: Misa “Sicut lilium inter spinas” a 5 vv (29.15). The Tallis Scholars. Dir.: P. Phillips. Missa in duplicibus (selec.) (Kyrie-Christe-Kyrie, Gloria) (12.12). Schola Cantorum Basiliensis. Dir.: D. Vellard.Escuchar audio
38 Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee.Tunc responderunt ei quidam de scribis et pharisaeis, dicentes : Magister, volumus a te signum videre. 39 Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.Qui respondens ait illis : Generatio mala et adultera signum quaerit : et signum non dabitur ei, nisi signum Jonae prophetae. 40 For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.Sicut enim fuit Jonas in ventre ceti tribus diebus, et tribus noctibus, sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus. 41 The men of Ninive shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here.Viri Ninivitae surgent in judicio cum generatione ista, et condemnabunt eam : quia poenitentiam egerunt in praedicatione Jonae. Et ecce plus quam Jonas hic. 42 The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here.Regina austri surget in judicio cum generatione ista, et condemnabit eam : quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis, et ecce plus quam Salomon hic. 43 And when an unclean spirit is gone out of a man he walketh through dry places seeking rest, and findeth none.Cum autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per loca arida, quaerens requiem, et non invenit. 44 Then he saith: I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished.Tunc dicit : Revertar in domum meam, unde exivi. Et veniens invenit eam vacantem, scopis mundatam, et ornatam. 45 Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.Tunc vadit, et assumit septem alios spiritus secum nequiores se, et intrantes habitant ibi : et fiunt novissima hominis illius pejora prioribus. Sic erit et generationi huic pessimae. 46 As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus et fratres stabant foras, quaerentes loqui ei. 47 And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee.Dixit autem ei quidam : Ecce mater tua, et fratres tui foris stant quaerentes te. 48 But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?At ipse respondens dicenti sibi, ait : Quae est mater mea, et qui sunt fratres mei? 49 And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.Et extendens manum in discipulos suos, dixit : Ecce mater mea, et fratres mei. 50 For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse meus frater, et soror, et mater est.
En esta fecha tan propicia, repasamos la vida y la obra de dos de las más conocidas compositoras de la Edad Media: Hildegarda de Bingen y Brígida de Suecia. Serán sus intérpretes distintos grupos también femeninos. Y habrá un pequeño lugar para la cuaresma que acabamos de comenzar.Escuchar audio
Además de los cantos propios de la semana 8ª del Tempus per Annum vamos a dedicar el programa a Louis Jambou, hispanista francés recientemente fallecido. Sus estudios sobre el mundo ibérico, en especial sobre el órgano, contribuyeron a un mejor conocimiento del instrumento y de las formas musicales de su repertorio. En su memoria escucharemos diversas piezas de órgano alternatim con canto llano.Escuchar audio
Seguimos escuchando los cantos propios de la semana 7ª del Tempus per Annum y aprovechamos la fiesta de hoy, la cátedra de san Pedro con algunos de sus cantos específicos. De manera extraordinaria escucharemos el motete de Francisco Guerrero Petre, ego pro te rogavi compuesto para esta fiesta y la misa que sobre esta pieza compuso su alumno, el también sevillano Alonso Lobo.Escuchar audio
Vamos avanzando ya hacía la cuaresma y junto a los cantos de la semana 6ª del Tempus per Annum, escucharemos músicas de las celebraciones de los Santos de esta semana, añadiendo además una infrecuente grabación dedicada a la liturgia de san Adalberto, patrono de Polonia a cargo de la Lektorska Schola Cantorum.Escuchar audio
Mediæ Ætatis Sodalicium, el coro de monjas benedictinas del monasterio de Kellenreid y la Schola Gregoriana Monacensis nos proporcionan las sonoridades de las santas Águeda y Escolástica junto a los cantos propios de la semana 5ª del Tempus per Annum.Escuchar audio
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui St Andrew, in his youth, led a dissolute life. Through the unceasing prayers and supplications of his mother, he was converted, became a famous Carmelite friar and was raised later to the dignity of Bishop of Fiesole. He died A.D. 1373.
Tres versiones de los cantos de la fiesta de la Presentación del Señor – la procesión de la Candelaria y la eucaristía- serán las protagonistas de nuestro programa de hoy: Graces & Voices, los monjes de Solesmes y el conjunto de la Schola Notre-Dame, el Ensemble Carmina Sacra y la Maitrise N-D de París.Escuchar audio
En esta semana se nos han acumulado las celebraciones de los santos: Fabián y Sebastián, Inés, Vicente, Ildefonso, Francisco de Sales… y hoy es santa Elvira. A todos ellos dedicaremos una parte del programa, sin olvidar que la semana próxima es la tercera del Tempus per Annum.Escuchar audio
Seguimos con la andadura del tiempo ordinario en este nuevo año escuchando sus músicas propias. Y aprovecharemos el santoral pasado (santos Mauro y Plácido y san Antón) y el futuro (Inés) para apreciar las músicas litúrgicas a ellos dedicadas.Escuchar audio
Concluimos el Tiempo de Navidad escuchando las melodías propias del domingo del Bautismo del Señor, así como el comienzo del Tiempo Ordinario que seguirá a partir del lunes. Y aprovecharemos para homenajear a dos estudiosos e intérpretes de canto gregoriano desaparecidos el año pasado: Veronika Hashimoto y Godehard Joppich.Escuchar audio
En esta solemnidad haremos un repaso a los más importantes cantos del día comparando distintas versiones de los mismos. Todo ello será precedido de una original felicitación de Año Nuevo compuesta en el sur de Francia en el s. XII por un grupo de cantores para homenajear a su maestro.Escuchar audio
Aunque hoy es la fiesta de los Santos Inocentes, y a ella dedicaremos la primera parte del programa, tendremos tiempo para escuchar también piezas dedicadas a algunos de los santos del ciclo navideño: san Esteban -con su impresionante gradual a 4 voces Sederunt principes- y san Juan Evangelista con un interesante introito pleno de tropos.Escuchar audio
Terminamos el tiempo de Adviento escuchando los cantos propios de la última de sus semanas, anticipados por las Antífonas “O” y seguidos por una de las más emblemáticas piezas de la Navidad para la historia de la música, tan ligada a la catedral de Notre-Dame de París: el organum a 4 voces, Viderunt omnes, atribuido a Perotín.Escuchar audio
Como preludio de la Navidad, se nos acumulan las celebraciones. Mañana el domingo Gaudete, 3º de Adviento, ayer, Santa Lucía y desde hace unos días suenan los ecos de los fastos de la reinauguración y Dedicación de la catedral parisina. Reivindicamos desde Sicut Luna Perfecta el primitivo repertorio polifónico de la catedral que ha sido uno de los grandes olvidados.Escuchar audio
NUNTII PRESCRIPTI’ ‘IN SERMONE LATINO’ ‘EX UNIVERSITATIS PANAMERICANAE DISCENTIBUS ET EX LUIS PESQUERA OLALDE’. News translated into Latin by the students of the Universidad Panamericana and by Luis Pesquera Olalde. ‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘INSTRUMENTUM’ ‘AD LATINUM DISCENDUM ET DOCENDUMQUE’ ‘EST’. ¡‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘EXEUNTIS ANNI *PROGRAMMA SPECIALIS QUOTANNIS’ ‘*EST’! ¡FELIX CHRISTI NATALIS! ET ¡FELIX SIT ANNUS NOVUS! ‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA ET ANGLICA’ ‘AUDIS’! IN FEBRUARII MENSE. 1 DE BELLO ISRAËLIANO-HAMASIANO ANNI DOMINI BIS MILESIMO VICESIMO TERTIO ET QUARTO. ‘TRIGINTA *OBSIDES’ ‘*MORTUI SUNT’. ‘ISRAELIS *EXERCITUS’ ‘NOSOCOMIUM’ ‘IN GAZA’ ‘AD OBSIDUM CORPORA QUAERENDUM’ ‘*ASSULTAT’. IN CIVITATIBUS FOEDERATAE AMERICAE. ‘*SENATUM’ ‘AUXILIUM’ ‘UCRAINAM ISRAELEMQUE FERRE’ ‘*PROBAT’. ‘*EMBRYONES GELATOS’ ‘SECUNDUM ALABAMAE TRIBUNAL’ ‘INFANTES’ ‘*SUNT’. IN UCRÁINA. ‘*VLADIMIRUM ZELENS’KYJ’ ‘NOVUM MILITIAE DUCEM’ ‘*NOMINAT’. IN RUSSIA. ‘*ALEXIUS ANATOLII FILIUS NAVALNY’ ‘IN CARCERE’ ‘*PERIT’. IN RUSSIA. ‘NAVALNY *VIDUA’ ‘ACCIPERE’ ‘NAVALNY PUGNAM’ ‘*PROMITTIT’. IN HISPANIA. ‘*INCENDIUM’ ‘AEDIFICIUM QUATORDECIM CONTIGNATIONUM’ ‘IN MINUTIS’ ‘IN VALENTIA’ ‘*DEVORAVIT’. IN SALVATORIA. ‘*BUKELE’ ‘IN SALVATORIAE COMITIIS’ ‘VALDE *VICIT’. IN MARTII MENSE. IN ORBE TERRARUM. 2 ‘DE DEMOGRAPHIA’. ‘NATIVITATIS *DEMINUTIO’ ‘*ACCELERATUR’. DE BELLO ISRAËLIANO-HAMASIANO. ‘*MAHMOUD ABBAS, PRAESES CIVITATIS PALESTINAE (SIVE AUCTORITAS NATIONALIS PALESTINA),’ ‘*ABDICAT’. ‘IN GAZA’, ‘TRIGINTA MILIA *MORTUI’ ‘IAM *SUNT’. [‘*COPIAE AD ISRAELEM DEFENDENDUM (anglice I-De-eF)’ ‘*DICIT’] [*EOS TREDECIM MILIA HAMAE TOMOCRATES *OCCIDISSE ET EOS QUATTUOR MILIA ASSULTUS *FECISSE]. DEINDE, ‘*I-De-eF’ ‘QUARTO DIE’ ‘IN SHIFA’ ‘CENTUM QUADRAGINTA TERRORISTAS’ ‘*INTERFECERUNT’ ET ‘SEXCENTOS QUINQUAGINTA TERRORISTAS’ ‘*CEPERANT’. IN UCRÁINA. ‘*VLADIMIRUS ZELENS’KYJ’, PRAESES UCRAINAE,’ ‘A MORTE’ ‘*AVERTIT’ [QUIA ‘*MISSILE’ ‘CENTUM ET QUINQUAGINTA METRIS’ ‘*CADIT’]. IN CIVITATIBUS FOEDERATAE AMERICAE ‘*McCONELL’ ‘*DEPONIT ‘TAMQUAM DUX SENATI CONGREGATONIS POPULARIS REIPUBLICAE’. ‘*SENATOR OCTOGENARIUS’ ‘POST DUOS DECADAS’ ‘MUNEREM’ ‘*DEPONIT’. IN EUROPA. ‘*EUROPA’ ‘LEGEM’ [QUOD ‘*LIMITAT’ INTELLIGENTIAE ARTIFICIALIS USUM’] ‘*APPROBAT’. IN SUECIA. 3 ‘*SUECIA’ ‘AD CONSOCIATIONEM EX PACTO ATLANTICO SEMPETNTIONALE (LITTERIS COMPENDIARIIS ‘eN-A-Te-O’)’ ‘IAM *PERTINET’. IN HIBERNIA. ‘*VARADKAR’ ‘UT HIBERNIAE PRIMUS MINISTER’ ‘*ABDICAT’. ‘*ABDICATIO’ ‘IMPROVISA’ ‘*FUIT’. IN FRANCIA. ‘*TRISTITIA ET PAENITENTIA’ ‘EX FRANCIAE EPISCOPIS’ ‘ABORTUS INCLUSIONE’ ‘IN LEGE PRIMARIA REI PUBLICAE’ ‘*EST’. IN PERUVIA. ‘*ALBERTUS OTÁROLA, PERUVIAE PRIMUS MINISTER,’ ‘POST CORRUPTIONIS ACCUSATIONES’ ‘*ABDICAT’. IN BRASILIA. ‘IN PAULOPOLI,’ ‘EMERGENTIAE *CASUM’ ‘FEBRIS DENGUE’ ‘*DECLARANT’. IN APRILIS MENSE. DE BELLO ISRAËLIANO-HAMASIANO. ‘*COPIAE AD ISRAELEM DEFENDENDUM (anglice I-De-eF)’ ‘HAMAS HANIYEH DUCIS TRES FILIOS’ ‘*INTERFICIT’. ‘COPIARUM AD ISRAELEM DEFENDENDUM (anglice I-De-eF) SERVITII EXPLORATIONIS *DUX’ ‘PROPTER DEFECTUM DE SEPTEM DIE OCTOBRIS MENSE’ ‘*ABDICAT’. IN UCRANIA. ‘RUSSIAE *ASSULTUS MAGNI’ ‘CONTRA ODESSAM ET KHARKIV’ ‘*FUERUNT’. 4 IN CIVITATIBUS FOEDERATAE AMERICAE. ‘CIVITATUM FOEDERATARUM *CONGRESSUS’ ‘LEGEM AD PECUNIAM DANDUM’ ‘PRO UCRAINA, ISRAELE ET TAIVANIA’ ‘*APPROBAT’. ‘AMERICAE *INDEX FERTILITATIS’ ‘AD CIFRAM MINIMAM’ ‘*DIMINUIT’. IN BRITANNIÁRUM REGNO. ‘*BRITTANIA MEDICAMENTA’, [‘UT’ ‘*IDENTITATEM SEXUALEM PUERORUM’ ‘*MUTABIT’], ‘*FINIT’. IN EUROPA. ‘*PARLAMENTUM EUROPAEUM’ ‘*DECLARAT’ [‘QUOD’ ‘*ABORTUM’ ‘IUS HUMANUM’ ‘*EST’]. ‘POSTRIDIE’, ‘COMMISSIO EUROPAE *CONFERENTIUM EPISCOPORUM’ ‘ADVERSUM ILLAM DECLARATIONEM’ ‘*ADFIRMATUR’. IN CIVITATE VATICANA. ‘*DICASTERIUM PRO DOCTRINA FIDEI’ ‘DECLARATIONEM ‘DIGNITAS INFINITA’’ ‘DE DIGNITATE HUMANA’ ‘*EVULGAVIT’. IN SINIS. ‘*SHENZHOU DUODEVICESIMUS’ ‘FELICITER *IACITUR’. IN MAII MENSE. IN CIVITATIBUS FOEDERATAE AMERICAE. ‘PLUS QUAM DUO MILIA PRO PALESTINA *RECLAMATORES’ ‘IN CAMPIS CIRCUM’ ‘*CAPTI SUNT’. 5 IN BRITANNIÁRUM REGNO. ‘*SCHOLAE’ ‘SEXUALEM DOCTRINAM GENERIS DOGMAQUE’ ‘*VETANT’ ‘DOCERE’ ‘DISCIPULIS MINORIBUS NOVEM ANNOS’. IN SLOVACIA. ‘*ICTOS AB ARMA IGNIFERA’ ‘AD FICO, [‘*QUI’ ‘SLOVACIAE PRIMUM MINISTRUM’ ‘EST’], ‘*MITTUNT’. ‘VULNERATO IN PECTUS ET IN ABDOMEN’ ‘*FUIT’. ‘*MEDICI’ ‘*DICUNT’ ‘EUM’ ‘PRO VITA SUA’ ‘PUGNARE’. IN SINIS. ‘*BEIJING’ ‘PROPRIA STATIONEM SPATIALEM’ ‘*AEDIFICAVIT’, [‘POSTQUAM’ ‘A STATIONE SPATIA INTERNATIONALI’ ‘EXCLUSA’ ‘*EST’]. IN AUGUSTI MENSE. DE BELLO ISRAËLIANO-HAMASIANO. ‘IN GAZA, IN PALAESTINA’. ‘*ASSULTUS CUM MISSILIBUS’ ‘CONTRA SCHOLAM’ ‘CENTUM MORTUOS’ ‘*PROVOCAT’. IN UKRAINA. IN KURSK. ‘INSULTANS UCRANIAE *OPERARIOS ET MILITES’ ‘RUSSIAE’ ‘IN PROVINCIA KURSK’ ‘*COMMOVIT’. ‘TERRITORIUM RUSSICUM’ ‘INVIONABILE NON ESSE’ ‘*DEMOSTRAVIT’. IN ORIENTE MEDIO. ‘*HAMAS’ ‘DUCEM NOVUM’ ‘*HABET’. [‘YAHYA SINWAR’ ‘*NOMEN EIUS’ ‘*EST’] ET [PROXIMUS ‘AD IRANIAM’ ‘*EST’]. 6 IN IRANIA. ‘*MAHOMETUS GIAVAD ZARIFV, IRANIAE VICEPRAESIDENS PRO STRATEGEMA,’ ‘*DIMITIT’ IN IAPONIA. [‘PRIMUS MINISTER IAPONIAE, FUMIO KISHIDA’, *DECLARAVIT [‘*EUM’ ‘AD FACTIONIS SUIS COMITIA ‘NON ADFUTURUM *ESSE’] ]. IN SEPTEMBRIS MENSE. IN ORBE TERRARUM. ‘*NUMERUM EX IUVENIBUS’, ‘[‘*QUI’ , CONFICERE MUTATIONEM SEXUALEM’ ‘REDIRE’ ‘*VOLUNT’], ‘*AUGMENTAT’. ‘POST LIBANUS. ‘DUODECIM MORTUI, MILIA VULNERATORUM’. ‘*HIC’ ‘*EST’ ‘TERRIBLIS RATIO DISRUPTIIS SIMULTANEAE’ [‘*QUAE’ ‘pagers (ANGLICE) ET TELEPHONOS GESTABILES HEZBOLAE’ ‘IN VARIIS PARTIBUS LIBANI ET IN SYRIA’ ‘*AFFECIT’]. ‘*CENTUM ET CENTUM PERSONARUM’, [‘*QUAE’ ‘MULTI CIVILES’ ‘*ERANT’], ‘ISRAELIS PYROBOLORUM CONIECTIONIBUS’ ‘IN LIBANO’ ‘*MORTUI FUERUNT’. IN UCRÁINA. ‘*ZELENS’KYJ’ ‘CUM MISSILIBUS ET ‘AEROPLANIS PYRAULOCINETICIS EF-SEDECIM’ 7 ‘AD PUTIN’ ‘*RESPONDENT’. ‘*KIOVIA’ ‘CENTUM OPPIDA’ ‘*VINCIT’. IN CIVITATIBUS FOEDERATAE AMERICAE. '*REUS’ ‘*FACTUS EST’ , [‘*QUI’ 'TRUMP CONATO HOMICIDIO' ‘IN SUSPICIONEM’ ‘*CECEDIT’]. '*RYAN WESLEY ROUTH’ ‘*ACCUSATUS FUIT’ [‘POSTQUAM’ ‘*PROCURATOR SERVITII SECRETI’ ‘TELUM IGNIFERUM AK-QUADRAGINTA-SEPTEM’ ‘*CONSPEXIT’ ‘PER SAEPTUM CATENAE’ ‘EXTRA TRUMP GOLF SODALITATEM'], ['UBI PRIOR *PRAESES CIVITATUM FOEDERATARUM AMERCAE ‘*LUSIT’]. EUROPA MERIDIANA. ‘*TEMPESTAS BORIS’ ‘*IACTABAT’ ‘PLUVIAM’ ‘IN EUROPA MEDIA’ ‘IN PAUCIS DIEBUS HAEC SEPTIMANA', 'CAUSA INUNDATIONIS CALAMITOSAE' [QUAE ‘SALTEM DUO ET VIGINTI MORTES’ ‘*CEDIT’]. IN GERMANIA. ‘IN GERMANIA’, ‘*ALTERNATIVA PRO GERMANIA (abbreviation ‘A-EF-De’)’ ‘CIVITATIS PRIMA COMITIA’ ‘*VICIT’. THAILANDIA. ‘THAILANDIAE *REX’ ‘LEGEM’ ‘PRO MATRIMONIO HOMINUM EIUSDEM SEXUS’ ‘*SUBSCRIBIT’. ‘*THAILANDIA’ ‘PRIMA CIVITAS’ ‘EX ASIA MERIDIORIENTALIS’ ‘APPROBANS HOC MATRIMONII GENUS’ ‘*EST’. 8 IN OCTOBRIS MENSE. LIBANO. BERYTO. ‘ISRAELIS PYROBOLORUM *CONIECTIO’ ‘HAEC HEBDOMADA’ ‘*ASCENDIT’. ‘MULTAS PERSONAS’ ‘*INTERFECIT’ ET VICTIMAS ‘AD CIRCA DUO MILIA QUADRIGENTAS’ ‘*ADVENIT’. CIVITATIBUS FOEDERATIS AMERICAE. CIVITATIBUS FODERERATIS AMERICAE. MAGNA TEMPESTAS. ‘*HURACANUM HELENA’ ‘PLUS QUAM SEXAGINTA PERSONAS’ ‘*OCCIDIT’ ET ‘*PROVOCAVIT’ ‘QUOD ‘TRES MILIA MILIUM PERSONAS’ ‘SINE DOMIBUS’ ‘*SINT’. FRANCIA SIVE FRANCOGALIA. RESPUBLICA FRANCICA. MICHAEL BARNIER CONSILIUM. ‘*BARNIER, FRANCIAE NOVUS PRIMUS MINISTER’ ‘ANTE CONVENTUM NATIONALE’ ‘CONSILIUM’ ‘AD GUBERNANDUM FRANCIAM’ ‘*EXHIBIT’. ‘ALQUIA *PROPOSITA’ ‘*SUNT’: ‘DEFECTUM PUBLICUM DIMINUET’, ‘EROGATIONES MINUET’, ‘VECTIGALIA AUGMENTABIT’, ‘ET CETERA’. EX HEBDOMADA PAPAE. CUM VENIA EX DICASTERIO VATICANII AD COMUNICATIONEM. “DILEXIT NOS” ‘INITIALIA’ ‘*SUNT’ ‘VERBA’ ‘QUARTARUM LITTERARUM ENCYCLICARUM’ 9 ‘FRANCISCI PAPAE’ ‘AD MUNDUM’ ‘*QUI ‘COR’ ‘*AMISISSET VIDETUR’ . IAPONIA. IAPŌNIA. VETERANUS AD GUBERNANDUM. ‘*FACTIO LIBERALIS DEMOCRATICA (Pe-eL- De)’ ‘NOVUM DUCEM’ ‘*HABET’, ET ‘IAPŌNIA’, ‘NOVUM PRIMARIUM MINISTRUM’. ‘DIE VICESIMO SEPTIMO SEPTEMBRIS MENSE’ ‘ETIAM HABET’. ‘*SHIGERU ISHIBA’ ‘COMITIA INTERNA’ ‘PRINCIPALIS PARTIS DEXTERAE IAPONIAE’, QUAE ‘IN PARLIAMENTO’ ‘MAIORITATEM’ ‘HABET’, ‘*VICIT’. MEXICO. MEXICOPOLIS. PRIMI HISTORICI. ‘PRIMA *FEMINA PRAESES ET PRIMA *IUDAEA PRAESES’ ‘IN MEXICO’ ‘*EST’. IN NOVEMBRIS MENSE. HIZBULLA ‘*HIZBULLA sive HEZBOLLAH, [*QUOD FACTIO POLITICA ET MILITARIS LIBANICA *EST],’ ‘NAIM QASSEM’. ‘SICUT’ ‘NOVUM DUCEM’ ‘*ELEGIT’ [‘QUIA’ ‘*ISRAEL’ ‘HIZBULLA DUCEM ANTERIOREM’ ‘*NECAVIT’]. IRANIA. ‘ISRAELIS *AEROPLANA INSECTATORIA, [*QUAE ‘COPIARUM AD ISRAELEM DEFENDENDUM’ *SUNT],’ ‘MISSILES’ 10 ‘CONTRA IRANIAE DEFENSIONIS SYSTEMA ET MISSILIUM OFFICINAS’ ‘*DIREXERUNT’. CIVITATUM FOEDERATARUM AMERICAE COMITIA. RES ITA EST. TRUMP VICTOR. ‘*DONALDUS TRUMP’ ‘VICTORIAM’ ‘AB KAMALA HARRIS’ ‘IN COMITIIS PRAESIDENTIALIBUS AMERICAE FOEDERATAE’ ‘*REPORTAVIT’, [UT ‘*OBSIGNARET’ ‘REDITUM HISTORICUM IN DOMO ALBA’ ‘SICUT QUADRAGESIMUS SEPTIMUS PRAESES CIVITATUM FOEDERATARUM’]. ‘CUM NONNULLIS PROVENTIBUS’ ‘ADHUC *NUNTIARETUR’, ‘*TRUMP’ ‘VENTUM POPULAREM QUENDAM’ ‘*QUAESIVIT’ ‘SEPTEM ADDUCTIUS CIVITATES’ [‘*QUAE’ ‘PER TRIUMPHUM’ ‘EUM’ ‘*DUCERET’], ET ‘FORTASSE ETIAM POPULUM SUFFRAGIUM’. ‘*TRUMP’ ‘IN ORATIONE VICTORIAE’ ‘*DIXIT ’ [IMPEDIMENTA ‘*EOS’ ‘*SUPERAVISSE’] [‘QUA’ ‘*NEMO’ ‘*PUTABAT’]. BRITANNIARUM REGNO. ‘TIMES NUNTIORUM (anglice: The Times)’ ‘*DICUNT’ [‘INTERDUM’ ‘HOMINES’ ‘NON *AUSCULTARE’ ‘DUCES FACTIONUM OPPOSITIONIS]. ‘KEMI BADENOCH, [QUI DUX NOVUS FACTIONIS CONSERVATIVI ‘EST], ‘ILLA PROBLEMA’ ‘NON *HABET’. EX HEBDOMADA PAPAE. CUM VENIA EX DICASTERIO VATICANII AD COMUNICATIONEM. 11 ‘PONTIFICIA COMMISSIO DE TUTELA MINORUM’ ‘PRIMUM DE ABUSIBUS IN ECCLESIA QUINQUE CONTIENTIUM COMMENTARIUM’ ‘EXHIBUIT’. HISPANIA. PAIPORTA, HISPANIA. IRA INUNDATIONE. ‘*REGIMEN’ ‘LENTE *RESPONDIT’ . ‘*PETRUS SANCHEZ’ ‘*MISIT’ ‘DEX MILIA COPIAS’ ‘AD ADIUVANDUM’ . ‘*CENTENI’ ‘AD REGEM ET AD REGINAM’ ‘CAENUM’ ‘*IACTAVERUNT’ ET ‘*CLAMAVERUNT’ [‘HOMICIDAS’ ‘*ESSE’]. ‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘EXEUNTIS ANNI SPECIALIS PROGRAMMA QUOTANNIS’ ‘FINIENDUM EST’. ¡FELIX CHRISTI NATALIS! ET ¡FELIX SIT ANNUS NOVUS! SI NUNTII IN LINGUA LATINA TRADUCTOR ESSE VOLUERIS, QUAESO LITTERAM ELECTRONICAM AD lpesquera@up.edu.mx MITTAS’. If you would like to collaborate as a translator in Nuntii in Lingua Latina, please send an email to lpesquera@up.edu.mx
Músicas medievales para todas estas celebraciones que se nos acumulan serán nuestras protagonistas en esta semana en la que cada vez tenemos más cerca las celebraciones navideñas de las que todas estas son el necesario preludio.Escuchar audio
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. The Bishop of Myra in Asia Minor is one of the most popular oriental saints. The spiritual and temporal needs of his flock were the first object of his pastoral care. The worker of miracles died A.D. 342; his body was eventually enshrined at Bari in Italy.
Hace unos días nos dejaba el profesor Daniel Vega Cernuda tras una vida dedicada a la música en múltiples facetas. Le recordaremos hoy escuchando música polifónica hispana del s. XVI dedicada a los difuntos y de Juan Sebastián Bach basadas en canto gregoriano. Además, comenzamos un nuevo año litúrgico y lo haremos escuchando las primeras piezas tanto del Oficio como de la Misa.Escuchar audio
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit. 14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio. 15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat : 16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:tunc qui in Judaea sunt, fugiant ad montes : 17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua : 18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam. 19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.Vae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus! 20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato : 21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet. 22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi. 23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere. 24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur ( si fieri potest) etiam electi. 25 Behold I have told it to you, beforehand.Ecce praedixi vobis. 26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere. 27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis. 28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae. 29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur : 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.et tunc parebit signum Filii hominis in caelo : et tunc plangent omnes tribus terrae : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et majestate. 31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum. 32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas : 33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est, in januis. 34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant. 35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. Jesus foretells the destruction of the world, and His second Advent, when all nations shall see the eternal Judge coming with power and majesty in the clouds of heaven.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit. 14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio. 15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat : 16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:tunc qui in Judaea sunt, fugiant ad montes : 17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua : 18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam. 19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.Vae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus! 20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato : 21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet. 22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi. 23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere. 24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur ( si fieri potest) etiam electi. 25 Behold I have told it to you, beforehand.Ecce praedixi vobis. 26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere. 27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis. 28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae. 29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur : 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.et tunc parebit signum Filii hominis in caelo : et tunc plangent omnes tribus terrae : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et majestate. 31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum. 32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas : 33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est, in januis. 34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant. 35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. Jesus foretells the destruction of the world, and His second Advent, when all nations shall see the eternal Judge coming with power and majesty in the clouds of heaven.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat : 16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:tunc qui in Judaea sunt, fugiant ad montes : 17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua : 18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam. 19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.Vae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus! 20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato : 21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet. 22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi. 23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere. 24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur ( si fieri potest) etiam electi. 25 Behold I have told it to you, beforehand.Ecce praedixi vobis. 26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere. 27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis. 28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae. 29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur : 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.et tunc parebit signum Filii hominis in caelo : et tunc plangent omnes tribus terrae : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et majestate. 31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum. 32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas : 33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est, in januis. 34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant. 35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt
13- But he that shall persevere to the end, he shall be savedqui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit. [Matthew 24:13] 14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio. 15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat : 16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:tunc qui in Judaea sunt, fugiant ad montes : 17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua : 18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam. 19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.Vae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus! 20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato : 21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet. 22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi. 23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere. 24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur ( si fieri potest) etiam electi. 25 Behold I have told it to you, beforehand.Ecce praedixi vobis. 26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere. 27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis. 28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae. 29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur : 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.et tunc parebit signum Filii hominis in caelo : et tunc plangent omnes tribus terrae : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et majestate. 31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum. 32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas : 33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est, in januis. 34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant. 35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.
No nos hemos olvidado de las novedades discográficas dedicadas al canto gregoriano o a los repertorios que se basan directamente en él. Dedicaremos el programa de hoy a escuchar la Missa pro Defunctis del compositor hispano-italiano Pietro Heredia (ca. 1575-1648) en la reconstrucción del ensemble Vox Cantoris y con el canto llano extraído de la edición medicea de 1614.Escuchar audio
A la hora de componer misas de réquiem, los compositores casi siempre se han servido del material del canto gregoriano como inspiración y base. En el s. XX Maurice Duruflé llevó al extremo esta afirmación. Dedicaremos el programa de hoy a escuchar su Messe des Morts, escuchando antes de cada parte la pieza gregoriana que le sirvió de inspiración.Escuchar audio
11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis. 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves; 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus. 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae. 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis. 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor. St Josaphat, a monk of the order of St Basil and afterwards Archbishop of Polotsk, labored for the reunion of the Greek Church with the Church of Rome. He was murdered by his enemies in A.D. 1623.
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. St Charles, Archbishop of Milan, was one of the greatest and holiest prelates of the years when the Great Council of Trent was being completed and its enactments being put into execution. He reformed the clergy and renewed the spirit of the monasteries in his diocese. He died A.D. 1584.
25 Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.Amen, amen dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei : et qui audierint, vivent. 26 For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso : 27 And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius hominis est. 28 Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei : 29 And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.et procedent qui bona fecerunt, in resurrectionem vitae; qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii. The practice of recommending to God the souls of the departed in that we may mitigate the great pains which they suffer, and that He may soon bring them to His glory, is most pleasing to God and most profitable to us. For those blessed souls are His eternal spouses, and they are most grateful to those who obtain their deliverance from prison, or even a mitigation of their torments. Hence, when they shall enter into heaven, they will certainly not forget those who prayed for them, that they may also pray for us. Let us recommend to Jesus Christ, and to His holy Mother, all the souls in Purgatory, but especially those of our relatives, benefactors, friends, and enemies, and still more particularly, the souls of those for whom we are bound to pray; and let us consider the great pains which these holy spouses of Jesus Christ endure, and offer to God for their relief the Masses of this day.