POPULARITY
Categories
O tema do Desenrola de hoje: A coragem de se posicionar Saber se posicionar vai te ajudar a ir ainda mais longe nasua carreira e na sua vida, e eu sei que às vezes, tudo o que você precisa é decoragem e orientação. Então vem comigo.Lembre-se de avaliar o podcast com 5 estrelas.Assine a trilha do Domine a suasemana por apenas R$14,99 por mês: https://pay.hotmart.com/O95776915B?bid=1733867770803 Compartilhe o Desenrola com suas amigas!Me siga no Instagram! www.instagram.com/natgaia/Meu canal do Youtube: https://www.youtube.com/nathaliagaiaAcesse todos os **Desenrolas** no Spotify! http://bit.ly/DesenrolaNoSpotify Cheery MondayMusic from https://filmmusic.io:"Cheery Monday" by Kevin MacLeod(https://incompetech.com)Licence: CC BY (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
Unindo a expertise de estrategista digital e especialista em comunicação, eles criaram uma comunidade digital com mais de 35 mil alunos e R$ 2 milhões de reais faturados.Neste episódio, eles compartilham como atrair clientes através da comunicação persuasiva, funis de vendas para aplicar em produtos digitais e como estruturar um time comercial para faturar mais.------------------O que você vai aprender:- O que é importante fazer para crescer no digital- Como eles atraem o público para os infoprodutos- Tipos de funis de vendas que eles aplicam- Estruturando um time comercial para aumentar a conversão- Perpétuo ou lançamento: como combinar estratégias?- Importância da recuperação de vendas- Passo a passo para um lançamento de produtoE muito mais!Quer aprender com quem vive isso na prática? Dá o play e deixe nos comentários qual foi o seu maior insight desse bate-papo.Nosso Instagram é @Kiwify
Fifth Sunday after Pentecost Old Testament Deuteronomy 30:9-14 Moses said to the people of Israel, "The Lord your God will make you abundantly prosperous in all your undertakings, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your soil. For the Lord will again take delight in prospering you, just as he delighted in prospering your ancestors, when you obey the Lord your God by observing his commandments and decrees that are written in this book of the law, because you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul. "Surely, this commandment that I am commanding you today is not too hard for you, nor is it too far away. It is not in heaven, that you should say, 'Who will go up to heaven for us, and get it for us so that we may hear it and observe it?' Neither is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross to the other side of the sea for us, and get it for us so that we may hear it and observe it?' No, the word is very near to you; it is in your mouth and in your heart for you to observe." The Psalm Psalm 25:1-9 Ad te, Domine, levavi 1 To you, O Lord, I lift up my soul; my God, I put my trust in you; * let me not be humiliated, nor let my enemies triumph over me. 2 Let none who look to you be put to shame; * let the treacherous be disappointed in their schemes. 3 Show me your ways, O Lord, * and teach me your paths. 4 Lead me in your truth and teach me, * for you are the God of my salvation; in you have I trusted all the day long. 5 Remember, O Lord, your compassion and love, * for they are from everlasting. 6 Remember not the sins of my youth and my transgressions; * remember me according to your love and for the sake of your goodness, O Lord. 7 Gracious and upright is the Lord; * therefore he teaches sinners in his way. 8 He guides the humble in doing right * and teaches his way to the lowly. 9 All the paths of the Lord are love and faithfulness * to those who keep his covenant and his testimonies. The Epistle Colossians 1:1-14 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the saints and faithful brothers and sisters in Christ in Colossae: Grace to you and peace from God our Father. In our prayers for you we always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints, because of the hope laid up for you in heaven. You have heard of this hope before in the word of the truth, the gospel that has come to you. Just as it is bearing fruit and growing in the whole world, so it has been bearing fruit among yourselves from the day you heard it and truly comprehended the grace of God. This you learned from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf, and he has made known to us your love in the Spirit. For this reason, since the day we heard it, we have not ceased praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of God's will in all spiritual wisdom and understanding, so that you may lead lives worthy of the Lord, fully pleasing to him, as you bear fruit in every good work and as you grow in the knowledge of God. May you be made strong with all the strength that comes from his glorious power, and may you be prepared to endure everything with patience, while joyfully giving thanks to the Father, who has enabled you to share in the inheritance of the saints in the light. He has rescued us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son, in whom we have redemption, the forgiveness of sins. The Gospel Luke 10:25-37 Just then a lawyer stood up to test Jesus. "Teacher," he said, "what must I do to inherit eternal life?" He said to him, "What is written in the law? What do you read there?" He answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself." And he said to him, "You have given the right answer; do this, and you will live." But wanting to justify himself, he asked Jesus, "And who is my neighbor?" Jesus replied, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead. Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him, he passed by on the other side. So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. But a Samaritan while traveling came near him; and when he saw him, he was moved with pity. He went to him and bandaged his wounds, having poured oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, `Take care of him; and when I come back, I will repay you whatever more you spend.' Which of these three, do you think, was a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?" He said, "The one who showed him mercy." Jesus said to him, "Go and do likewise."
1 And it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,Factum est autem, cum turbae irruerunt in eum ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth. 2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.Et vidit duas naves stantes secus stagnum : piscatores autem descenderant, et lavabant retia. 3 And going into one of the ships that was Simon's, he desired him to draw back a little from the land. And sitting he taught the multitudes out of the ship.Ascendens autem in unam navim, quae erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas. 4 Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem : Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam. 5 And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.Et respondens Simon, dixit illi : Praeceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus : in verbo autem tuo laxabo rete. 6 And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke.Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam : rumpebatur autem rete eorum. 7 And they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they were almost sinking.Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur. 8 Which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus' knees, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.Quod cum vidisset Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens : Exi a me, quia homo peccator sum, Domine. 9 For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant : 10 And so were also James and John the sons of Zebedee, who were Simon's partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men.similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedaei, qui erunt socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens. 11 And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him.Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum
La ira, cuando se entiende bien, puede ser una de las emociones más honestas. Nos muestra que algo ha cruzado nuestros límites y, en ciertos momentos, puede darnos el empuje que necesitamos para actuar.Pero cuando permitimos que la ira nos gobierne, se convierte en un tirano interior: alimenta el resentimiento, endurece el corazón y deja poco espacio para la ternura, la compasión y el amor.No se trata de reprimirla, sino de redirigirla con sabiduría.
1 And it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,Factum est autem, cum turbae irruerunt in eum ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth. 2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.Et vidit duas naves stantes secus stagnum : piscatores autem descenderant, et lavabant retia. 3 And going into one of the ships that was Simon's, he desired him to draw back a little from the land. And sitting he taught the multitudes out of the ship.Ascendens autem in unam navim, quae erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas. 4 Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem : Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam. 5 And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.Et respondens Simon, dixit illi : Praeceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus : in verbo autem tuo laxabo rete. 6 And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke.Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam : rumpebatur autem rete eorum. 7 And they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they were almost sinking.Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur. 8 Which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus' knees, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.Quod cum vidisset Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens : Exi a me, quia homo peccator sum, Domine. 9 For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant : 10 And so were also James and John the sons of Zebedee, who were Simon's partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men.similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedaei, qui erunt socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens. 11 And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him.Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.The Church here is represented by Peter's boat. In the ship of the Church of Jesus, beaten by the waves and tempest of this world, let our trust in God.
1 And it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,Factum est autem, cum turbae irruerunt in eum ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth. 2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.Et vidit duas naves stantes secus stagnum : piscatores autem descenderant, et lavabant retia. 3 And going into one of the ships that was Simon's, he desired him to draw back a little from the land. And sitting he taught the multitudes out of the ship.Ascendens autem in unam navim, quae erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas. 4 Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem : Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam. 5 And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.Et respondens Simon, dixit illi : Praeceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus : in verbo autem tuo laxabo rete. 6 And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke.Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam : rumpebatur autem rete eorum. 7 And they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they were almost sinking.Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur. 8 Which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus' knees, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.Quod cum vidisset Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens : Exi a me, quia homo peccator sum, Domine. 9 For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant : 10 And so were also James and John the sons of Zebedee, who were Simon's partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men.similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedaei, qui erunt socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens. 11 And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him.Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.
Você sabe realmente aplicar o teste da água para rastrear disfagia em idosos? Neste episódio eu destrincho, em linguagem direta e prática: • Diferenças entre o teste das 3 colheres e o desafio de 90 mL • Sensibilidade, especificidade e limitações (incluindo aspiração silenciosa) • Passo a passo seguro para fazer à beira-leito ou no consultório • Diretrizes SBGG, ASHA, ESSD/EUGMS e o que elas mudam na rotina clínica • Condutas imediatas após um teste positivo e quando encaminhar ao fono • Dicas de ensino para treinar equipe multiprofissional e reduzir pneumonia aspirativa Ouça e transforme um exame de 5 min em proteção real contra complicações graves.
15 When therefore they had dined, Jesus saith to Simon Peter: Simon son of John, lovest thou me more than these? He saith to him: Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him: Feed my lambs.Cum ergo prandissent, dicit Simoni Petro Jesus : Simon Joannis, diligis me plus his? Dicit ei : Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei : Pasce agnos meos. 16 He saith to him again: Simon, son of John, lovest thou me? He saith to him: Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him: Feed my lambs.Dicit ei iterum : Simon Joannis, diligis me? Ait illi : Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei : Pasce agnos meos. 17 He said to him the third time: Simon, son of John, lovest thou me? Peter was grieved, because he had said to him the third time: Lovest thou me? And he said to him: Lord, thou knowest all things: thou knowest that I love thee. He said to him: Feed my sheep.Dicit ei tertio : Simon Joannis, amas me? Contristatus est Petrus, quia dixit ei tertio : Amas me? et dixit ei : Domine, tu omnia nosti, tu scis quia amo te. Dixit ei : Pasce oves meas. 18 Amen, amen I say to thee, when thou wast younger, thou didst gird thyself, and didst walk where thou wouldst. But when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and lead thee whither thou wouldst not.Amen, amen dico tibi : cum esses junior, cingebas te, et ambulabas ubi volebas : cum autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget, et ducet quo tu non vis. 19 And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me.Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et cum hoc dixisset, dicit ei : Sequere me.The Vigil Mass records the powers given by Jesus Christ to Ss Peter and Paul, the two foundations pillars of the Church.
Lutz veste Insider
16 But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.At ipse dixit ei : Homo quidam fecit coenam magnam, et vocavit multos. 17 And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready.Et misit servum suum hora coenae dicere invitatis ut venirent, quia jam parata sunt omnia. 18 And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused.Et coeperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei : Villam emi, et necesse habeo exire, et videre illam : rogo te, habe me excusatum. 19 And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused.Et alter dixit : Juga boum emi quinque, et eo probare illa : rogo te, habe me excusatum. 20 And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.Et alius dixit : Uxorem duxi, et ideo non possum venire. 21 And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame.Et reversus servus nuntiavit haec domino suo. Tunc iratus paterfamilias, dixit servo suo : Exi cito in plateas et vicos civitatis : et pauperes, ac debiles, et caecos, et claudos introduc huc. 22 And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.Et ait servus : Domine, factum est ut imperasti, et adhuc locus est. 23 And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.Et ait dominus servo : Exi in vias, et saepes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea. 24 But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper.Dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt, gustabit coenam meam.
Aujourd'hui dans GRAND PRIX, retour sur le GP d'Espagne remporté par Oscar Piastri, mais surtout marqué par le contact entre Max Verstappen et George Russell...
Dans ce nouveau Journal du E-Commerce, on décrypte le classement 2024 des plus gros sites e-commerce en France, basé sur les données d'ECDB (E-Commerce Database).
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.Gregory Barbarigo, Cardinal Archbishop of Padua, died in 1697 with reputation of another Charles Borromeo, renowned like him for his wonderful zeal in every kind of labour for the clergy and faithful, but especially the poor, of his diocese.
À trois semaines du départ du Tour de France, les favoris de la Grande Boucle étaient réunis sur le Critérium du Dauphiné, pour une sorte de répétition générale avant juillet. Dans ce podcast Chasse-Patate, Matthieu, Geoffrey (darth-minardi) et Hugo (HPRMP) font le bilan de cette semaine dominée par Tadej Pogacar et des enseignements en vue du Tour, sans oublier de rendre hommage à Romain Bardet, qui a mis un terme à sa carrière ce dimanche. https://www.youtube.com/watch?v=saPQfjQ_hrQ Programme 0:00 - Introduction 2:48 - Le bilan du Critérium du Dauphiné 13:24 - Les enseignements en vue du Tour 35:20 - Le bilan des Français 41:53 - Une grande première pour Paul Seixas 52:32 - La dernière de Romain Bardet 1:11:00 - Les pronos pour le Tour de Suisse 1:15:00 - Conclusion Photo : A.S.O. / Tony Esnault Générique : Peluda Production
O tema do Desenrola de hoje: Alta Performance ou Alto Padrão?Nem toda entrega impecável é saudável e talvez o que vocêchama de alta performance seja só um perfeccionismo disfarçado.Lembre-se de avaliar o podcast com 5 estrelas.Assine a trilha do Domine a suasemana por apenas R$14,99 por mês: https://pay.hotmart.com/O95776915B?bid=1733867770803 Compartilhe o Desenrola com suas amigas!Me siga no Instagram! www.instagram.com/natgaia/Meu canal do Youtube: https://www.youtube.com/nathaliagaiaAcesse todos os **Desenrolas** no Spotify! http://bit.ly/DesenrolaNoSpotify Cheery MondayMusic from https://filmmusic.io:"Cheery Monday" by Kevin MacLeod(https://incompetech.com)Licence: CC BY (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
L'UFC Atlanta a tenu toutes ses promesses avec un main event à sens unique : Kamaru Usman, l'ancien champion des -77 kg, a livré une performance magistrale face à Joaquin Buckley, que personne ne voulait affronter.
O tema do Desenrola de hoje: O que te trava na comunicação? Um lembrete forte e necessário: sua liderança começa naescuta que você tem de si mesma.Lembre-se de avaliar o podcast com 5 estrelas.Assine a trilha do Domine a suasemana por apenas R$14,99 por mês: https://pay.hotmart.com/O95776915B?bid=1733867770803 Compartilhe o Desenrola com suas amigas!Me siga no Instagram! www.instagram.com/natgaia/Meu canal do Youtube: https://www.youtube.com/nathaliagaiaAcesse todos os **Desenrolas** no Spotify! http://bit.ly/DesenrolaNoSpotify Cheery MondayMusic from https://filmmusic.io:"Cheery Monday" by Kevin MacLeod(https://incompetech.com)Licence: CC BY (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.Archbishop of Magdeburg, he helped Pope Innocent II to triumph over the anti-pope Anecletus. He founded the Order of Premonstratensians, and he died A.D. 1134.
Le sujet fort de l'actualité foot du jour vu par Jérôme Rothen et la Dream Team.
1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus : quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsae. 2 And five of them were foolish, and five wise.Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes : 3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum : 4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus. 5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt. 6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei. 7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lampades suas. 8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.Fatuae autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae extinguuntur. 9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis. 10 Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.Dum autem irent emere, venit sponsus : et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua. 11 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis. 12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos. 13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.St Mary Magdalen consecrated her virginity to Christ at the age of ten; she was a Carmelite, famous for her visions. Her motto was To suffer and not to die. She died A.D. 1607.
A meditation preached by Fr. Eric Nicolai at Ernescliff College on May 18, 2025. Upon entering the oratory, I notice the holy water font had a large artistically inscribed text just over the font itself, you can see it in large letters just as you dip your finger into the water: Domine, si vis, potes me mundare. Lord, if you wish, you can make me clean (Matt 8, 3). These are the beautiful words of a leper, who on his own initiative, elbowed his way through the crowd, he came up to Jesus and made this humble petition.Music: Michael Lee of Toronto.Thumbnail: Jean Marie Melchior Doze Jesus Healing the Leper, 1864, housed in the Musée des Beaux-Arts de Nîmes, located in Nîmes, France
O tema do Desenrola de hoje: O que te trava na comunicação? Quando a gente pensa em alta performance profissional, logovem produtividade, organização, foco...Mas tem uma habilidade que anda lado a lado com tudo isso e que muitas mulheresevitam: falar em público.Lembre-se de avaliar o podcast com 5 estrelas.Assine a trilha do Domine a suasemana por apenas R$14,99 por mês: https://pay.hotmart.com/O95776915B?bid=1733867770803 Compartilhe o Desenrola com suas amigas!Me siga no Instagram! www.instagram.com/natgaia/Meu canal do Youtube: https://www.youtube.com/nathaliagaiaAcesse todos os **Desenrolas** no Spotify! http://bit.ly/DesenrolaNoSpotify Cheery MondayMusic from https://filmmusic.io:"Cheery Monday" by Kevin MacLeod (https://incompetech.com)Licence: CC BY (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
Neste episódio, Marcelo Germano compartilha como o domínio pessoal é a base para liderar uma empresa com clareza e resultado. Ele explica por que nenhum negócio cresce de forma sustentável se o dono não tem disciplina, autocontrole e clareza de propósito. Marcelo fala ainda sobre responsabilidade total, hábitos que moldam o sucesso, coragem para decisões difíceis e o impacto da gestão emocional no dia a dia da liderança. Um papo indispensável para empresários que querem crescer sem travar.
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.St Ubald received episcopal consecration and became Bishop of Gubbio in Umbria. He used to full advantage the talents which God had entrusted to him, and died piously A.D. 1160. His body has remained incorrupt up to our time.
DE INGRESSU IN CONCLAVE. // IN AEDIBUS VATICANIS. // SEPTIMO DIE MAII MENSE ANNO DOMINI BIS MILLESIMO VICESIMO QUINTO. Venerabiles Fratres: Cum sacris litavérimus, nunc Concláve, ad eligéndum Románum Pontíficem, ingrediémur. // Ecclésia univérsa, nobis in oratióne commúni coniúcta, grátiam Spíritus Sancti instánter exórat, ut dignus Pastor univérsi gregis Christi a nobis eligátur. // Ecclésiae tuae, Dómine, rector et custos, infúnde, quaésumus, fámulis tuis spíritum intellegéntiae, veritátis et pacis, ut, quae tibi plácita sunt, toto corde cognóscant et ágnita tota virtúte secténtur. EX MISSA PRO ELIGENDO SUMMO PONTIFICE. EX MISSAE COLLECTA. // Deus, qui, pastor aeternus, gregem tuum assidua custodia gubernas, eum immense tuae pietate concedes Ecclesiae pastorem, qui tibi sanctitate placeat, et vigil nobis sollicitudine prosit. EX MISSAE SUPER OBLATA. // Tuae nobis, Domine, abundantia pietatis indulgeat, ut, per sacra munera quae tibi reverenter offerimus, gratum maiestati tuae pastorem Ecclesiae sanctae praesse gaudeamus. EX MISSAE POST COMMUNIONEM. // Refectos, Domine, Corporis et Sanguinis Unigeniti tui saluberrimo sacramento, nos mirifica tuae maiestatis gratia de illius pastoris concessione laetificet, qui et plebem tuam virtutibus instruat, et fidelium mentes evangelica veritate perfundat. EX CLAUDENDO CAPPELLA SIXTINA SIVE SACELLO SIXTINO. ¡Extra omnes! EX ANNUNTIO DE NOVO PAPA. Annuntio vobis Gaudium magnum; habemus Papam: Eminentissimum ac Reverendissimum Dominum, Dominum Robertum Franciscum Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Prevost qui sibi nomen imposuit LEONEM QUARTUM DECIMUM. EX PRIMA BENEDICTIONE URBI ET ORBI. TRANSLATIONES A CASSANDRA FREIRE, SAID RAIMUNDO DELGADO, FERNANDA SOLÍS ET LUIS PESQUERA VERSAS SUNT. ‘PAX OMNIBUS VOBIS’. // ‘CARISSIMI *FRATRES SORORESQUE’, ‘HAEC’ ‘*EST’ ‘PRIMA * SALUTATIO’ ‘A CHRISTO RESUSCITATORI’, ‘*PASTORE BONO’, [‘*QUI’ ‘VITAM SUAM’ ‘*DEDIT’ ‘PRO GREGE DEI’. // ‘*VELIM’ ETIAM [‘HANC PACIS ‘*SALUTATIONEM’ ‘AD CORDA VESTRA’ ‘*INGREDI’, ‘AD FAMILIAS VESTRAS’, ‘AD OMNES HOMINES’, ‘UBICUMQUE *SINT’, ‘AD OMNES URBES’, ‘AD UNIVERSAM TERRAM’ ‘*PERVENIRE’]. ‘PAX VOBIS’. ‘PAX CHRISTI RESUSCITATORIS’, ‘PAX [‘*QUAE’ ‘*EXARMAT’] ‘*EST’, ‘HUMILIS ET PERSEVERANS’; ‘EX DEO’ ‘*VENIT’, [‘*QUI’ ‘OMNES NOS SIMPLICITER’ ‘*AMAT’]. ‘*AUDIMUS’ ‘ADHUC IN AURIBUS NOSTRIS INFIRMAM’, ‘SED SEMPER FORTISSIMAM VOCEM PAPAE FRANCISCI’, ‘ROMAM BENEDICENTEM!’. ‘*PAPA’ [‘*QUI’ ‘ROMAE’ ‘*BENEDICEBAT’] ‘BENEDICTIONEM SUAM’ ‘TOTI ORBI’ ‘ILLO MANE PASCHALI’ ‘*DEDIT’. // EODEM ‘BENEDICTIONIS SPIRITU’ *PERGAM’. ‘*DEUS’ ‘NOS’ ‘*DILIGIT’, ‘*DEUS’ ‘OMNES’ ‘*DILIGIT’, ET ‘*MALUM’ ‘NON *PRAEVALEBIT’. // ‘*OMNES’ ‘IN MANIBUS DEI’ ‘*SUMUS’. // IDEO ‘SINE TIMORE, UNITI, MANU DEI ET MANIBUS INVICEM TENENTES’ ‘*PROCEDAMUS’. // ‘DISCIPULI CHRISTI’ ‘*SUMUS’. // ‘*CHRISTUS’ ‘ANTE NOS’ ‘*IT’. // ‘*MUNUS’ ‘LUMINE EIUS ET CARITATE’ ‘*INDIGET’. // ‘*HUMANITAS’ ‘EUM’ ‘UT SCALAM AD DEUM’ ‘*INDIGET’. // ‘AD VINCULA AEDIFICANDA’ ‘INTER NOS’ ‘PER DIALOGUM ET CONGRESSUM’, ‘NOBIS’ ‘*AUXILIARE’. // ‘OMNES’ [UT ‘UNUM POPULUM’ ‘SEMPER IN PACE UNITUM’ ‘*FORMEMUS’] ‘*CONGREGA’. // GRATIAS TIBI AGIMUS, PAPA FRANCISCE! ETIAM ‘GRATIAS’ ‘OMNIBUS FRATRIBUS CARDINALIBUS MEIS’ ‘*AGERE VOLO’, [‘*QUI’ ‘ME’ ‘AD PETRI SUCCESSIONEM’ ‘*ELEGERUNT’ (UT ‘UNA VOBISCUM’ ‘ITER *FACIAM’)] ET SIC, SEMPER ‘PACEM ET IUSTITIAM’ ‘UT ECCLESIAM UNITAM’ ‘*QUAERERE POSSIMUS’. // UT ‘*VIRI ET FEMINAE’ ‘FIDELES AD IESUM CHRISTUM’ ‘LABORANDO SINE TIMORE’ ‘*OPEREMUR’ [‘AD EVANGELIUM NUNTIANDUM’ ‘AD MISSIÓNIARIOS’ ‘*ESSE’]. ‘AGUSTINI *FILIUS’ ‘*SUM’. // ‘*IS’ ‘*DICEBAT’ “CHRISTIANUS CUM TE SUM ET EPISCOPUS PER TE SUM”. // ‘EX HOC’, ‘*NOS’ ‘AD DEI PATRIAM’ ‘AMBULARE’ ‘*POSSUMUS’. ‘SALUTATIONES SPECIALES’ ‘AD ECCLESIAM ROMAE!’ [PLAUSUS] // ‘*NECESSE EST’ ‘QUARERE, SIMUL,’ ‘QUOMODO *ECCLESIA MISSIONARIA ‘SIMUS’, ‘*ECCLESIA QUAE PONTES ‘*INSTRUAT’, ‘COLLOQUENS’, ‘OMNIMODO APERTA’ ‘AD ADMITTENDUM’, ‘APERTIS BRACHIIS’, ‘TAMQUAM HAEC PLATEA’. // ‘AD OMNEM HOMINEM’, ‘AD OMNES *QUI ‘CHARITATE NOSTRA, PRAESENTIA NOSTRA, COLLOQUIO NOSTRO ET AMORE’ ‘*INDIGENT’. ‘ET SI LICET MIHI’, ‘BREVI’, ‘SALUTATIONES’ ‘AD OMNES’ ‘SED PRAECIPUAS’ ‘AD DIOECESEM AMATAM MEAM CHICLAYI IN PERUVIA’, ‘UBI *POPULUS FIDELIS CUM EPISCOPO ‘*AMBULAVIT’, ‘FIDEM SUAM’ ‘*PARTIVIT’ ET TOT ‘*COMMODAVIT’, UT ‘PARS FIDELIS ECCLESIAE IESU CHRISTI’ *MANERET’. ‘AD OMNIBUS, FRATRIBUS ET SORORIBUS ROMAE, ITALIAE ET UNIVERSI MUNDI, DICO: [‘ECCLESIAM SINODALEM AMBULANTEM; PACEM ET CARITATEM ET VICINAM AD SUFERENTES’ ‘QUAERENTEM ESSERE VOLERE’]. EX PONTIFICATUS ACCEPTATIONE ET DE NOMINIS IMPOSITIONE. Ego Didacus Ioannes Ravelli, Archiepiscopus titulo Recinetensis, Celebrationum Liturgicarum Pontificalium Magister, munere notarii fungens, attestor et notum facio Eminentissimum ac Reverendissimum Dominum Dominum Robertum Franciscum titulo Ecclesiae Subvicaria Albanensis Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Cardinalem Prevost acceptasse electionem canonice de Se factam in Summum Pontificem Sibique nomen imposuisse Leonem quartum decimum ut de hoc publica quæcumque instrumenta confici possint. Acta sunt hæc in Conclavi in Palatio Apostolico Vaticano post obitum felicis recordationis Papæ Francisci, hac die octavo mensis Maii Anno Sancto ANNO BIS MILLESIMO VICÉSIMO QUINTO testibus adhibitis atque rogatis Excellentissimo Domino Ilson de Jesus Montanari, Archiepiscopo titulo Capitis Cillensis et Cardinalium Collegii Secretario, atque Reverendissimis Dominis Marco Agostini et Maximiliano Matthæo Boiardi, viris a Cæremoniis Pontificalibus. SI NUNTII IN LINGUA LATINA TRADUCTOR ESSE VOLUERIS, QUAESO LITTERAM ELECTRONICAM AD lpesquera@up.edu.mx MITTAS’. If you would like to collaborate as a translator in Nuntii in Lingua Latina, please send an email to lpesquera@up.edu.mx
46 He came again therefore into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capharnaum.Venit ergo iterum in Cana Galilaeae, ubi fecit aquam vinum. Et erat quidam regulus, cujus filius infirmabatur Capharnaum. 47 He having heard that Jesus was come from Judea into Galilee, went to him, and prayed him to come down, and heal his son; for he was at the point of death.Hic cum audisset quia Jesus adveniret a Judaea in Galilaeam, abiit ad eum, et rogabat eum ut descenderet, et sanaret filium ejus : incipiebat enim mori. 48 Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not.Dixit ergo Jesus ad eum : Nisi signa et prodigia videritis, non creditis. 49 The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die.Dicit ad eum regulus : Domine, descende priusquam moriatur filius meus. 50 Jesus saith to him: Go thy way; thy son liveth. The man believed the word which Jesus said to him, and went his way.Dicit ei Jesus : Vade, filius tuus vivit. Credidit homo sermoni quem dixit ei Jesus, et ibat. 51 And as he was going down, his servants met him; and they brought word, saying, that his son lived.Jam autem eo descendente, servi occurrerunt ei, et nuntiaverunt dicentes, quia filius ejus viveret. 52 He asked therefore of them the hour wherein he grew better. And they said to him: Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.Interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit. Et dixerunt ei : Quia heri hora septima reliquit eum febris. 53 The father therefore knew, that it was at the same hour that Jesus said to him, Thy son liveth; and himself believed, and his whole house.Cognovit ergo pater, quia illa hora erat in qua dixit ei Jesus : Filius tuus vivit; et credidit ipse et domus ejus tota.Nereus and Achilleus were servants of Flavius Domitilla, who was martyred with them A.D. 98. St Pancras was put to death at the age of fourteen. A.D. 304
O tema do Desenrola de hoje: Como lidar com a culpa de descansar.Meu maior objetivo é quebrar essa glamourização da exaustão. Muitas pessoas sentem culpa ao descansar ou mesmo de ter tempo para isso.Entenda que o descanso faz parte da construção de uma alta performance sustentável.Lembre-se de avaliar o podcast com 5 estrelas.Assine a trilha do Domine a suasemana: https://pay.hotmart.com/O95776915B?bid=1733867770803 Compartilhe o Desenrola com suas amigas!Me siga no Instagram! www.instagram.com/natgaia/Meu canal do Youtube: https://www.youtube.com/nathaliagaiaAcesse todos os **Desenrolas** no Spotify! http://bit.ly/DesenrolaNoSpotify Cheery MondayMusic from https://filmmusic.io:"Cheery Monday" by Kevin MacLeod(https://incompetech.com)Licence: CC BY (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui. 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.A friar of the Dominican Order, St Antoninus became Archbishop of Florence. He was famous for his austere life, charity and episcopal seal. He died A.D. 1459.
O tema do Desenrola de hoje: Checklist mental para começar bem a semanaQuantas semanas você já começou no automático?Se você quer que a vida tenha mais sentido, o primeiro passo é trazer mais consciência para o seu dia a dia e a semana é uma ótima oportunidade pra isso.Esse checklist mental que eu trouxe hoje é simples, mas muda tudo.Lembre-se de avaliar o podcast com 5 estrelas.Assine a trilha do Domine a suasemana: https://pay.hotmart.com/O95776915B?bid=1733867770803 Compartilhe o Desenrola com suas amigas!Me siga no Instagram! www.instagram.com/natgaia/Meu canal do Youtube: https://www.youtube.com/nathaliagaiaAcesse todos os **Desenrolas** no Spotify! http://bit.ly/DesenrolaNoSpotify Cheery MondayMusic from https://filmmusic.io:"Cheery Monday" by Kevin MacLeod(https://incompetech.com)Licence: CC BY (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
Third Sunday of Easter The First Lesson Acts 9:1-6, (7-20) Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem. Now as he was going along and approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. He fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?" He asked, "Who are you, Lord?" The reply came, "I am Jesus, whom you are persecuting. But get up and enter the city, and you will be told what you are to do." [The men who were traveling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one. Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus. For three days he was without sight, and neither ate nor drank. Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." He answered, "Here I am, Lord." The Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul. At this moment he is praying, and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight." But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints in Jerusalem; and here he has authority from the chief priests to bind all who invoke your name." But the Lord said to him, "Go, for he is an instrument whom I have chosen to bring my name before Gentiles and kings and before the people of Israel; I myself will show him how much he must suffer for the sake of my name." So Ananias went and entered the house. He laid his hands on Saul and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on your way here, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit." And immediately something like scales fell from his eyes, and his sight was restored. Then he got up and was baptized, and after taking some food, he regained his strength. For several days he was with the disciples in Damascus, and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."] The Psalm Psalm 30 Exaltabo te, Domine 1 I will exalt you, O Lord, because you have lifted me up * and have not let my enemies triumph over me. 2 O Lord my God, I cried out to you, * and you restored me to health. 3 You brought me up, O Lord, from the dead; * you restored my life as I was going down to the grave. 4 Sing to the Lord, you servants of his; * give thanks for the remembrance of his holiness. 5 For his wrath endures but the twinkling of an eye, * his favor for a lifetime. 6 Weeping may spend the night, * but joy comes in the morning. 7 While I felt secure, I said, "I shall never be disturbed. * You, Lord, with your favor, made me as strong as the mountains." 8 Then you hid your face, * and I was filled with fear. 9 I cried to you, O Lord; * I pleaded with the Lord, saying, 10 "What profit is there in my blood, if I go down to the Pit? * will the dust praise you or declare your faithfulness? 11 Hear, O Lord, and have mercy upon me; * O Lord, be my helper." 12 You have turned my wailing into dancing; * you have put off my sack-cloth and clothed me with joy. 13 Therefore my heart sings to you without ceasing; * O Lord my God, I will give you thanks for ever. The Epistle Revelation 5:11-14 I looked, and I heard the voice of many angels surrounding the throne and the living creatures and the elders; they numbered myriads of myriads and thousands of thousands, singing with full voice, "Worthy is the Lamb that was slaughtered to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!" Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, singing, "To the one seated on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!" And the four living creatures said, "Amen!" And the elders fell down and worshiped. The Gospel John 21:1-19 Jesus showed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he showed himself in this way. Gathered there together were Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat, but that night they caught nothing. Just after daybreak, Jesus stood on the beach; but the disciples did not know that it was Jesus. Jesus said to them, "Children, you have no fish, have you?" They answered him, "No." He said to them, "Cast the net to the right side of the boat, and you will find some." So they cast it, and now they were not able to haul it in because there were so many fish. That disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on some clothes, for he was naked, and jumped into the sea. But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, only about a hundred yards off. When they had gone ashore, they saw a charcoal fire there, with fish on it, and bread. Jesus said to them, "Bring some of the fish that you have just caught." So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, a hundred fifty-three of them; and though there were so many, the net was not torn. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared to ask him, "Who are you?" because they knew it was the Lord. Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish. This was now the third time that Jesus appeared to the disciples after he was raised from the dead. When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." Jesus said to him, "Feed my lambs." A second time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." Jesus said to him, "Tend my sheep." He said to him the third time, "Simon son of John, do you love me?" Peter felt hurt because he said to him the third time, "Do you love me?" And he said to him, "Lord, you know everything; you know that I love you." Jesus said to him, "Feed my sheep. Very truly, I tell you, when you were younger, you used to fasten your own belt and to go wherever you wished. But when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will fasten a belt around you and take you where you do not wish to go." (He said this to indicate the kind of death by which he would glorify God.) After this he said to him, "Follow me."
1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus : quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsae. 2 And five of them were foolish, and five wise.Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes : 3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum : 4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus. 5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt. 6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei. 7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lampades suas. 8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.Fatuae autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae extinguuntur. 9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis. 10 Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.Dum autem irent emere, venit sponsus : et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua. 11 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis. 12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos. 13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horamSt Catherine of the Order of St Dominic, led a life of great penance. She received the stigmata, but at her urgent prayer they did show externally; she died A.D. 1380.
‘SALA STAMPA DELLA SANTA SEDE RECTORIS DECLARATIO’, ‘MATTHAEUS BRUNI’. // ‘VICESIMO PRIMO DIE APRILIS MENSE’ ‘ANNO DOMINI BIS MILLESIMO VICÉSIMO QUINTO’. // TRANSLATIO A CASANDRA FREIRE VERSAM EST. ‘EMINENTIAE SUAE CARDINALIS *IOSEPHUS FARRELL, SANCTAE ROMANAE ECCLESIAE CAMERARIUS’, ‘MORTEM PAPAE FRANCISCI’ ‘MAEROREM’ ‘*PRONUNTIAVIT’: «‘CARISSIMI FRATRES SORORESQUE’, ‘CUM MAGNO MEO DOLORE’ ‘MORTEM SANCTI PATRIS NOSTRI FRANCISCI’ ‘*NUNTIO’. // ‘TEMPORA MATUTINA SEPTEM TRIGINTAQUINQUE’, ‘*FRANCISCUS, EPISCOPUS ROMAE’, ‘AD PATRIS DOMUM’ ‘*REDIIT’. // ‘TOTAM VITAM SUAM IN SERVITIO DOMINI ET IN ECCLESIA SUA’ ‘*DEDICAVIT’ ‘AC’ ‘VIVERE NOS VIRTUTES EVANGELII’ ‘*DOCUIT’ ‘PRASERTIM BENEVOLENTIA PAUPERRIMOS ET SEGREGATOS’. // ‘EIUS EXEMPLUM IMMENSA GRATITUDINE’ ‘UT VERUS DISCIPULUS DOMINI IESU’, ‘ANIMAM SUMMI PONTIFICIS FRANCISCI’ ‘IMMENSO MISERICORDI DEI TRINI ‘*COMMENDAMUS AMORI’. PAPAE FRANCISCI TESTAMENTUM. // ‘VICESIMO PRIMO DIE APRILIS MENSE’ ‘ANNO DOMINI BIS MILLESIMO VICÉSIMO QUINTO’. // TRANSLATIO A FERNANDA SOLÍS VERSAM EST. ‘MISERANDO ATQUE ELIGENDO’. ‘*SUMMUS PONTIFEX’ *DIXIT’: ‘IN NOMINE SANCTISSIMAE TRINITATIS. AMEN’. // ‘NUNC SENTIENS OCCASUM VITAE TERRENAE MEAE’ PROXIMUM’, ‘CUM SPE FIRMA’ ‘IN VITAM AETERNAM’, ‘VOLUNTATEM MEAM’ ‘DE SEPULCRO MEO’ ‘CONCEDERE’ ‘*VOLO’. // ‘SEMPER’ ‘VITAM MEAM ATQUE MINISTERIUM SACERDOTALEM ET EPISCOPALEM’ ‘VIRGINI DEI GENITRICE MARIA’ ‘*COMMENDAVI’. // PROPTEREA, ‘UT’ ‘RELIQUAS CORPORIS MEI’ ‘*QUIESCANT’ ‘IN BASILICA SANCTAE MARIAE MAIORIS’ ‘VOLUNTAS MEA’ ‘*EST’, DONEC ‘DIES RESURRECTIONIS’ ‘*VENIAT’. // ‘*OPORTET’ ‘UT’ ‘SEPULCRUM MEUM’ ‘IN TERRA ET SIMPLEX’ ‘*SIT’, ‘SINE MULTA DECORATIONE’ ET ‘CUM EPIGRAMMATE’ QUOD ‘TANTUM *DICET’: ‘*FRANCISCUS’. // ‘DOMUS SANCTAE MARTHAE’, ‘UNDETRICESIMO JUNII MENSE ANNO DOMINI BIS MILLESIMO VICESIMO SECUNDO’. LIBER PRO CELEBRATIO. DE FRANCISCI ARCAE TRANSLATIONE. // ‘VICESIMO TERTIO DIE APRILIS MENSE’ ‘ANNO DOMINI BIS MILLESIMO VICÉSIMO QUINTO’. Fratres et soróres caríssimi, magna cum ánimi commotióne corpus Papæ nostri Francísci deférimus in Basílicam Vaticánam, ubi múnere Epíscopi Ecclésiæ quæ est Romæ, et Ecclésiæ universális Pastóris sæpe est functus. // Ex hac domo discedéntes grátias agámus Dómino pro multis donis quæ per servum suum Papam Francíscum christianórum plebi est largítus eúmque supplicémus ut, miséricors et benígnus, perpétuam sedem in regno cælórum eídem concédat et famíliæ pontifíciæ, plebi suæ sanctæ, quæ Romæ vivit, christifidélibus toto orbe diffúsis supérnæ spei áfferat solácium. EX CELEBRATIONIS LIBRO DE FRANCISCI ARCAE CLAUDENTE. ‘VICESIMO QUINTO DIE APRILIS MENSE’ ‘ANNO DOMINI BIS MILLESIMO VICÉSIMO QUINTO’. Fratres et soróres caríssimi, in nómine Dómini huc convénimus ad quædam pietátis offícia adimplénda ante Missam exsequiálem pro Papa nostro Francísco /// Rógitum legémus quod eius commémorat vitam et ópera præcípua, pro quibus grátias Deo Patri persólvimus. // Vultum Defúncti reverénter operiémus, fulti spe eum Patris vultum posse contemplári et beátæ Vírginis Maríæ omniúmque Sanctórum frui consórtio. SANCTAE SEDIS TEXTUS. // ‘VICESIMO QUARTO DIE APRILIS MENSE’ ‘ANNO DOMINI BIS MILLESIMO VICÉSIMO QUINTO’. // TRANSLATIO A SAID RAIMUNDO DELGADO VERSAM EST. ‘*PAUPERES’ ‘LOCUM PECULIAREM’ ‘IN CORDE DEI’ ‘*TENENT’. // ETIAM ‘IN CORDE SANCTI PATRIS ET IN EIUS MAGISTERIO’ ‘*COMMORANTUR’. // ‘*SANCTUS PATER’ ‘NOMEN FRANCISCI’ ‘*ELEGIT’, ‘NE PAUPERES UMQUAM’ ‘*OBLIVISCERETUR’. // PROPTER HOC, ‘*GREX PAUPERUM ET NECESSITATUM’ ‘IN GRADIBUS AD BASILICAM PAPALEM SANCTAE MARIAE MAIORIS’ ‘*PRAESENS ERIT’. IBI ‘ULTIMUM HOMAGIUM’ ‘PAPAE FRANCISCO’ ‘*RENDENT’. // ‘*HOC’ ‘ANTE SEPULTURAM FERETRI’ ‘*ACCIDET’. EX FRANCISCI FUNERALIS MISSA. SANCTI PETRI FORO. ‘VICESIMO SEXTO DIE APRILIS MENSE’ ‘ANNO DOMINI BIS MILLESIMO VICÉSIMO QUINTO’. Requiem aeternam dona ei, Domine, et lux perpetua luceat ei. ETIAM, EX COLLECTA. Deus, immortalis pastor animarum, respice populum supplicantem, et præsta, ut famulus tuus Papa Franciscus, qui Ecclesiæ tuæ in caritate præfuit, fidelis dispensatoris remunerationem cum grege sibi credito misericorditer consequatur. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. ETIAM, EX MISSAE POST COMMUNIONE. Ad mensam æterni accedentes convivii, misericordiam tuam, Domine, pro anima famuli tui Papæ Francisci suppliciter imploramus, ut veritatis possessione tandem congaudeat, in qua populum tuum fidenter confirmavit. EX MISSAE RESPONSORIO Credo quod Redemptor meus vivit et in novissimo die de terra surrecturus sum; // Quem visurus sum ego ipse et non alius et oculi mei conspecturi sunt // Reposita est hæc spes mea in sinu meo. // Et in carne mea videbo Deum salvatorem meum. SI NUNTII IN LINGUA LATINA TRADUCTOR ESSE VOLUERIS, QUAESO LITTERAM ELECTRONICAM AD lpesquera@up.edu.mx MITTAS’. If you would like to collaborate as a translator in Nuntii in Lingua Latina, please send an email to lpesquera@up.edu.mx
11 But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre,Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum : 12 And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu. 13 They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord; and I know not where they have laid him.Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum. 14 When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus.Haec cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est. 15 Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, thinking it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam. 16 Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).Dicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni ( quod dicitur Magister). 17 Jesus saith to her: Do not touch me, for I am not yet ascended to my Father. But go to my brethren, and say to them: I ascend to my Father and to your Father, to my God and your God.Dicit ei Jesus : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum. 18 Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et haec dixit mihi.
O tema do Desenrola de hoje: O que eu faria se estivessecomeçando hojeSe eu estivesse começando minha jornada profissional/empreendedora hoje, eu fariaalgumas coisas diferentes, é claro que tendo o conhecimento que tenho hoje,fica mais fácil. Quem sabe este episódio não serve de inspiração para quem estáno início? Lembre-se de avaliar o podcast com 5 estrelas.Assine a trilha do Domine a suasemana: E acesse mais de 100 aulas sobre hábitos, performance e produtividade para mulheres. Por apenas R$14,99 por mês. Compartilhe o Desenrola com suas amigas!Me siga no Instagram! www.instagram.com/natgaia/Meu canal do Youtube: https://www.youtube.com/nathaliagaiaAcesse todos os **Desenrolas** no Spotify! http://bit.ly/DesenrolaNoSpotify Cheery MondayMusic from https://filmmusic.io:"Cheery Monday" by Kevin MacLeod(https://incompetech.com)Licence: CC BY (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
1 Before the festival day of the pasch, Jesus knowing that his hour was come, that he should pass out of this world to the Father: having loved his own who were in the world, he loved them unto the end.Ante diem festum Paschae, sciens Jesus quia venit hora ejus ut transeat ex hoc mundo ad Patrem : cum dilexisset suos, qui erant in mundo, in finem dilexit eos. 2 And when supper was done, (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,)Et coena facta, cum diabolus jam misisset in cor ut traderet eum Judas Simonis Iscariotae : 3 Knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came from God, and goeth to God;sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit : 4 He riseth from supper, and layeth aside his garments, and having taken a towel, girded himself.surgit a coena, et ponit vestimenta sua, et cum accepisset linteum, praecinxit se. 5 After that, he putteth water into a basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.Deinde mittit aquam in pelvim, et coepit lavare pedes discipulorum, et extergere linteo, quo erat praecinctus. 6 He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to him: Lord, dost thou wash my feet?Venit ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei Petrus : Domine, tu mihi lavas pedes? 7 Jesus answered, and said to him: What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.Respondit Jesus, et dixit ei : Quod ego facio, tu nescis modo : scies autem postea. 8 Peter saith to him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: If I wash thee not, thou shalt have no part with me.Dicit ei Petrus : Non lavabis mihi pedes in aeternum. Respondit ei Jesus : Si non lavero te, non habebis partem mecum. 9 Simon Peter saith to him: Lord, not only my feet, but also my hands and my head.Dicit ei Simon Petrus : Domine, non tantum pedes meos, sed et manus, et caput. 10 Jesus saith to him: He that is washed, needeth not but to wash his feet, but is clean wholly. And you are clean, but not all.Dicit ei Jesus : Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes. 11 For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean.Sciebat enim quisnam esset qui traderet eum; propterea dixit : Non estis mundi omnes. 12 Then after he had washed their feet, and taken his garments, being set down again, he said to them: Know you what I have done to you?Postquam ergo lavit pedes eorum, et accepit vestimenta sua : cum recubuisset iterum, dixit eis : Scitis quid fecerim vobis? 13 You call me Master, and Lord; and you say well, for so I am.Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis : sum etenim. 14 If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterutrum lavare pedes. 15 For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.
Meu filho convidou minha esposa e a mim para encontrá-lo para um café no shopping, mas minha esposa já tinha combinado de ajudar minha filha com o enxoval do bebê. Como se diz “combinar com alguém” em inglês? Vamos falar sobre isso no nosso mini podcast de hoje. FRASES NO MINI PODCAST DE HOJE: Hi […] The post Combinei com meu filho de tomar café | Inglês Todos os Dias #620 appeared first on Domine Inglês.
O tema do Desenrola de hoje: Vivendo com mais intençãoTudo o que não te contam sobre viver com mais intenção.Lembre-se de avaliar o podcast com 5 estrelas.Assine a trilha do Domine a suasemana: https://pay.hotmart.com/O95776915B?bid=1733867770803 Compartilhe o Desenrola com suas amigas!Me siga no Instagram! www.instagram.com/natgaia/Meu canal do Youtube: https://www.youtube.com/nathaliagaiaAcesse todos os **Desenrolas** no Spotify! http://bit.ly/DesenrolaNoSpotify Cheery MondayMusic from https://filmmusic.io:"Cheery Monday" by Kevin MacLeod(https://incompetech.com)Licence: CC BY (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
C'était peut-être l'édition la plus attendue, la plus scrutée et la plus excitante de ces dernières années. Un duel qu'on attendait entre Mathieu van der Poel et Tadej Pogacar, le Slovène qui participait pour la première fois à l'enfer du Nord. On a tout eu, les attaques incessantes de Pogi qui a pris ses responsabilités, une course de légende, puis la frustration. La frustration dans le 9e secteur pavé, à 38 km de l'arrivée, l'erreur et la chute de Pogacar dans un virage pris bien trop vite. Van der Poel a donc pu s'envoler vers un troisième titre consécutif dans le vélodrome de Roubaix. Son 2e Monument de la saison après Milan San Remo, son huitième en carrière, pour égaler d'ailleurs Pogacar. Yohan Bredow, Pierre-Yves Leroux, Pierre Koetschet, Maria Azé et Jérôme Coppel débriefent cette édition passionnante, de la Reine des Classiques ! Production : Roxanne LacuskaRéalisation : Julie Deroo
Passion Sunday The Gospel Luke 19:28-40 After telling a parable to the crowd at Jericho, Jesus went on ahead, going up to Jerusalem. When he had come near Bethphage and Bethany, at the place called the Mount of Olives, he sent two of the disciples, saying, "Go into the village ahead of you, and as you enter it you will find tied there a colt that has never been ridden. Untie it and bring it here. If anyone asks you, 'Why are you untying it?' just say this, 'The Lord needs it.'" So those who were sent departed and found it as he had told them. As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?" They said, "The Lord needs it." Then they brought it to Jesus; and after throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it. As he rode along, people kept spreading their cloaks on the road. As he was now approaching the path down from the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the deeds of power that they had seen, saying, "Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!" Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, order your disciples to stop." He answered, "I tell you, if these were silent, the stones would shout out." The Psalm Psalm 118:1-2, 19-29 Confitemini Domino 1 Give thanks to the Lord, for he is good; * his mercy endures for ever. 2 Let Israel now proclaim, * "His mercy endures for ever." 19 Open for me the gates of righteousness; * I will enter them; I will offer thanks to the Lord. 20 "This is the gate of the Lord; * he who is righteous may enter." 21 I will give thanks to you, for you answered me * and have become my salvation. 22 The same stone which the builders rejected * has become the chief cornerstone. 23 This is the Lord's doing, * and it is marvelous in our eyes. 24 On this day the Lord has acted; * we will rejoice and be glad in it. 25 Hosannah, Lord, hosannah! * Lord, send us now success. 26 Blessed is he who comes in the name of the Lord; * we bless you from the house of the Lord. 27 God is the Lord; he has shined upon us; * form a procession with branches up to the horns of the altar. 28 "You are my God, and I will thank you; * you are my God, and I will exalt you." 29 Give thanks to the Lord, for he is good; * his mercy endures for ever. at The Liturgy of the Word The Collect Almighty and everliving God, in your tender love for the human race you sent your Son our Savior Jesus Christ to take upon him our nature, and to suffer death upon the cross, giving us the example of his great humility: Mercifully grant that we may walk in the way of his suffering, and also share in his resurrection; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. Old Testament Isaiah 50:4-9a The Lord God has given me the tongue of a teacher, that I may know how to sustain the weary with a word. Morning by morning he wakens-- wakens my ear to listen as those who are taught. The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious, I did not turn backward. I gave my back to those who struck me, and my cheeks to those who pulled out the beard; I did not hide my face from insult and spitting. The Lord God helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like flint, and I know that I shall not be put to shame; he who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who are my adversaries? Let them confront me. It is the Lord God who helps me; who will declare me guilty? The Psalm Psalm 31:9-16 In te, Domine, speravi 9 Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; * my eye is consumed with sorrow, and also my throat and my belly. 10 For my life is wasted with grief, and my years with sighing; * my strength fails me because of affliction, and my bones are consumed. 11 I have become a reproach to all my enemies and even to my neighbors, a dismay to those of my acquaintance; * when they see me in the street they avoid me. 12 I am forgotten like a dead man, out of mind; * I am as useless as a broken pot. 13 For I have heard the whispering of the crowd; fear is all around; * they put their heads together against me; they plot to take my life. 14 But as for me, I have trusted in you, O Lord. * I have said, "You are my God. 15 My times are in your hand; * rescue me from the hand of my enemies, and from those who persecute me. 16 Make your face to shine upon your servant, * and in your loving-kindness save me." The Epistle Philippians 2:5-11 Let the same mind be in you that was in Christ Jesus, who, though he was in the form of God, did not regard equality with God as something to be exploited, but emptied himself, taking the form of a slave, being born in human likeness. And being found in human form, he humbled himself and became obedient to the point of death-- even death on a cross. Therefore God also highly exalted him and gave him the name that is above every name, so that at the name of Jesus every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth, and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. The Gospel Luke 22:14-23:56 When the hour for the Passover meal came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him. He said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer; for I tell you, I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God." Then he took a cup, and after giving thanks he said, "Take this and divide it among yourselves; for I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes." Then he took a loaf of bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, "This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me." And he did the same with the cup after supper, saying, "This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood. But see, the one who betrays me is with me, and his hand is on the table. For the Son of Man is going as it has been determined, but woe to that one by whom he is betrayed!" Then they began to ask one another, which one of them it could be who would do this. A dispute also arose among them as to which one of them was to be regarded as the greatest. But he said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those in authority over them are called benefactors. But not so with you; rather the greatest among you must become like the youngest, and the leader like one who serves. For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one at the table? But I am among you as one who serves. "You are those who have stood by me in my trials; and I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom, so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. "Simon, Simon, listen! Satan has demanded to sift all of you like wheat, but I have prayed for you that your own faith may not fail; and you, when once you have turned back, strengthen your brothers." And he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death!" Jesus said, "I tell you, Peter, the cock will not crow this day, until you have denied three times that you know me." He said to them, "When I sent you out without a purse, bag, or sandals, did you lack anything?" They said, "No, not a thing." He said to them, "But now, the one who has a purse must take it, and likewise a bag. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one. For I tell you, this scripture must be fulfilled in me, `And he was counted among the lawless'; and indeed what is written about me is being fulfilled." They said, "Lord, look, here are two swords." He replied, "It is enough." He came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him. When he reached the place, he said to them, "Pray that you may not come into the time of trial." Then he withdrew from them about a stone's throw, knelt down, and prayed, "Father, if you are willing, remove this cup from me; yet, not my will but yours be done." Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength. In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down on the ground. When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief, and he said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not come into the time of trial." While he was still speaking, suddenly a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him; but Jesus said to him, "Judas, is it with a kiss that you are betraying the Son of Man?" When those who were around him saw what was coming, they asked, "Lord, should we strike with the sword?" Then one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear. But Jesus said, "No more of this!" And he touched his ear and healed him. Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple police, and the elders who had come for him, "Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit? When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness!" Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house. But Peter was following at a distance. When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them. Then a servant-girl, seeing him in the firelight, stared at him and said, "This man also was with him." But he denied it, saying, "Woman, I do not know him." A little later someone else, on seeing him, said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not!" Then about an hour later still another kept insisting, "Surely this man also was with him; for he is a Galilean." But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about!" At that moment, while he was still speaking, the cock crowed. The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the cock crows today, you will deny me three times." And he went out and wept bitterly. Now the men who were holding Jesus began to mock him and beat him; they also blindfolded him and kept asking him, "Prophesy! Who is it that struck you?" They kept heaping many other insults on him. When day came, the assembly of the elders of the people, both chief priests and scribes, gathered together, and they brought him to their council. They said, "If you are the Messiah, tell us." He replied, "If I tell you, you will not believe; and if I question you, you will not answer. But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God." All of them asked, "Are you, then, the Son of God?" He said to them, "You say that I am." Then they said, "What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips!" Then the assembly rose as a body and brought Jesus before Pilate. They began to accuse him, saying, "We found this man perverting our nation, forbidding us to pay taxes to the emperor, and saying that he himself is the Messiah, a king." Then Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He answered, "You say so." Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man." But they were insistent and said, "He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place." When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean. And when he learned that he was under Herod's jurisdiction, he sent him off to Herod, who was himself in Jerusalem at that time. When Herod saw Jesus, he was very glad, for he had been wanting to see him for a long time, because he had heard about him and was hoping to see him perform some sign. He questioned him at some length, but Jesus gave him no answer. The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him. Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him; then he put an elegant robe on him, and sent him back to Pilate. That same day Herod and Pilate became friends with each other; before this they had been enemies. Pilate then called together the chief priests, the leaders, and the people, and said to them, "You brought me this man as one who was perverting the people; and here I have examined him in your presence and have not found this man guilty of any of your charges against him. Neither has Herod, for he sent him back to us. Indeed, he has done nothing to deserve death. I will therefore have him flogged and release him." Then they all shouted out together, "Away with this fellow! Release Barabbas for us!" (This was a man who had been put in prison for an insurrection that had taken place in the city, and for murder.) Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again; but they kept shouting, "Crucify, crucify him!" A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no ground for the sentence of death; I will therefore have him flogged and then release him." But they kept urgently demanding with loud shouts that he should be crucified; and their voices prevailed. So Pilate gave his verdict that their demand should be granted. He released the man they asked for, the one who had been put in prison for insurrection and murder, and he handed Jesus over as they wished. As they led him away, they seized a man, Simon of Cyrene, who was coming from the country, and they laid the cross on him, and made him carry it behind Jesus. A great number of the people followed him, and among them were women who were beating their breasts and wailing for him. But Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children. For the days are surely coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us'; and to the hills, 'Cover us.' For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?" Two others also, who were criminals, were led away to be put to death with him. When they came to the place that is called The Skull, they crucified Jesus there with the criminals, one on his right and one on his left. Then Jesus said, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots to divide his clothing. And the people stood by, watching; but the leaders scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself if he is the Messiah of God, his chosen one!" The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine, and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!" There was also an inscription over him, "This is the King of the Jews." One of the criminals who were hanged there kept deriding him and saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us!" But the other rebuked him, saying, "Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation? And we indeed have been condemned justly, for we are getting what we deserve for our deeds, but this man has done nothing wrong." Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom." He replied, "Truly I tell you, today you will be with me in Paradise." It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon, while the sun's light failed; and the curtain of the temple was torn in two. Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commend my spirit." Having said this, he breathed his last. When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, "Certainly this man was innocent." And when all the crowds who had gathered there for this spectacle saw what had taken place, they returned home, beating their breasts. But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things. Now there was a good and righteous man named Joseph, who, though a member of the council, had not agreed to their plan and action. He came from the Jewish town of Arimathea, and he was waiting expectantly for the kingdom of God. This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then he took it down, wrapped it in a linen cloth, and laid it in a rock-hewn tomb where no one had ever been laid. It was the day of Preparation, and the sabbath was beginning. The women who had come with him from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid. Then they returned, and prepared spices and ointments. On the sabbath they rested according to the commandment. or Luke 23:1-49 The assembly of the elders of the people rose as a body and brought Jesus before Pilate. They began to accuse him, saying, "We found this man perverting our nation, forbidding us to pay taxes to the emperor, and saying that he himself is the Messiah, a king." Then Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He answered, "You say so." Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man." But they were insistent and said, "He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place." When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean. And when he learned that he was under Herod's jurisdiction, he sent him off to Herod, who was himself in Jerusalem at that time. When Herod saw Jesus, he was very glad, for he had been wanting to see him for a long time, because he had heard about him and was hoping to see him perform some sign. He questioned him at some length, but Jesus gave him no answer. The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him. Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him; then he put an elegant robe on him, and sent him back to Pilate. That same day Herod and Pilate became friends with each other; before this they had been enemies. Pilate then called together the chief priests, the leaders, and the people, and said to them, "You brought me this man as one who was perverting the people; and here I have examined him in your presence and have not found this man guilty of any of your charges against him. Neither has Herod, for he sent him back to us. Indeed, he has done nothing to deserve death. I will therefore have him flogged and release him." Then they all shouted out together, "Away with this fellow! Release Barabbas for us!" (This was a man who had been put in prison for an insurrection that had taken place in the city, and for murder.) Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again; but they kept shouting, "Crucify, crucify him!" A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no ground for the sentence of death; I will therefore have him flogged and then release him." But they kept urgently demanding with loud shouts that he should be crucified; and their voices prevailed. So Pilate gave his verdict that their demand should be granted. He released the man they asked for, the one who had been put in prison for insurrection and murder, and he handed Jesus over as they wished. As they led him away, they seized a man, Simon of Cyrene, who was coming from the country, and they laid the cross on him, and made him carry it behind Jesus. A great number of the people followed him, and among them were women who were beating their breasts and wailing for him. But Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children. For the days are surely coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us'; and to the hills, 'Cover us.' For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?" Two others also, who were criminals, were led away to be put to death with him. When they came to the place that is called The Skull, they crucified Jesus there with the criminals, one on his right and one on his left. Then Jesus said, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots to divide his clothing. And the people stood by, watching; but the leaders scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself if he is the Messiah of God, his chosen one!" The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine, and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!" There was also an inscription over him, "This is the King of the Jews." One of the criminals who were hanged there kept deriding him and saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us!" But the other rebuked him, saying, "Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation? And we indeed have been condemned justly, for we are getting what we deserve for our deeds, but this man has done nothing wrong." Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom." He replied, "Truly I tell you, today you will be with me in Paradise." It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon, while the sun's light failed; and the curtain of the temple was torn in two. Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commend my spirit." Having said this, he breathed his last. When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, "Certainly this man was innocent." And when all the crowds who had gathered there for this spectacle saw what had taken place, they returned home, beating their breasts. But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
O cajamarense Gabriel se formou em Engenharia de Produção, porém, quando ainda estava na faculdade, passou a se interessar pela Apple e por desenvolvimento iOS. Apesar de ter concluído a graduação e de ter tido um bom início de carreira, a vontade de desenvolver falou mais alto e, juntando isso com a vontade de trabalhar no exterior, ele tomou uma decisão.Neste episódio, o Gabriel detalha como foi seu longo e interessante processo de migração de carreira e comenta o que lhe levou a optar por ir trabalhar não nos Estados Unidos, mas sim na outra terra onde não faltam boas opções de shows.Fabrício Carraro, o seu viajante poliglotaGabriel Sória, Engenheiro de iOS Sênior em Londres, InglaterraLinks:O sistema de imigração baseado em pontos do Reino UnidoConheça a Formação Domine a linguagem Swift da Alura e aprenda a desenvolver aplicativos nativos para dispositivos Apple.TechGuide.sh, um mapeamento das principais tecnologias demandadas pelo mercado para diferentes carreiras, com nossas sugestões e opiniões.#7DaysOfCode: Coloque em prática os seus conhecimentos de programação em desafios diários e gratuitos. Acesse https://7daysofcode.io/Ouvintes do podcast Dev Sem Fronteiras têm 10% de desconto em todos os planos da Alura Língua. Basta ir a https://www.aluralingua.com.br/promocao/devsemfronteiras/e começar a aprender inglês e espanhol hoje mesmo! Produção e conteúdo:Alura Língua Cursos online de Idiomas – https://www.aluralingua.com.br/Alura Cursos online de Tecnologia – https://www.alura.com.br/Edição e sonorização: Rede Gigahertz de Podcasts
Ontem, minha nora nos convidou para o jantar e preparou uma comida tex-mex. Ela me falou o nome do prato, mas acabei esquecendo. Eu escrevi: “Qual é o nome da comida mesmo?” Por isso, no mini-podcast de hoje, vamos aprender a dizer “qual é … mesmo?” em inglês. FRASES NO MINI PODCAST DE HOJE: What's […] The post Qual é o nome da comida MESMO? | Inglês Todos os Dias #619 appeared first on Domine Inglês.
Tive que ouvir os conselhos de um coach de relacionamentos para poder te ensinar a dica no mini-podcast de hoje: Como dizer “se ao menos” em inglês. Veja se você já conhece a estrutura gramatical usada para expressar essa ideia em inglês. FRASES NO MINI PODCAST DE HOJE: They would be an amazing partner if […] The post Se ao menos… | Inglês Todos os Dias #618 appeared first on Domine Inglês.
Se Deus quiser, voltaremos a postar essas dicas diárias aqui. – começando com a dica de hoje: Como dizer “se Deus quiser” em inglês.
Demos um bolo no nosso cunhado — furamos com ele sem querer ontem. Vou te contar o que aconteceu e ensinar como dizer ‘dar um bolo em alguém’ no mini-podcast de hoje. FRASES NO MINI PODCAST DE HOJE: My brother-in-law Josias was waiting for us to walk today, but we stood him up. stand someone […] The post Demos um bolo no nosso cunhado | Inglês Todos os Dias #616 appeared first on Domine Inglês.
1 After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.Post haec erat dies festus Judaeorum, et ascendit Jesus Jerosolymam. 2 Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.Est autem Jerosolymis probatica piscina, quae cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens. 3 In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.In his jacebat multitudo magna languentium, caecorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquae motum. 4 And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam, et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquae, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate. 5 And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua. 6 Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?Hunc autem cum vidisset Jesus jacentem, et cognovisset quia jam multum tempus haberet, dicit ei : Vis sanus fieri? 7 The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me.Respondit ei languidus : Domine, hominem non habeo, ut, cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam : dum venio enim ego, alius ante me descendit. 8 Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk.Dicit ei Jesus : Surge, tolle grabatum tuum et ambula. 9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.Et statim sanus factus est homo ille : et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo. 10 The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed.Dicebant ergo Judaei illi qui sanatus fuerat : Sabbatum est, non licet tibi tollere grabatum tuum. 11 He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.Respondit eis : Qui me sanum fecit, ille mihi dixit : Tolle grabatum tuum et ambula. 12 They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?Interrogaverunt ergo eum : Quis est ille homo qui dixit tibi : Tolle grabatum tuum et ambula? 13 But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place.Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco. 14 Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee.Postea invenit eum Jesus in templo, et dixit illi : Ecce sanus factus es; jam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat. 15 The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.Abiit ille homo, et nuntiavit Judaeis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.
CONHEÇA A MAIOR e MELHOR ESCOLA DE VENDAS DO BRASIL: VENDE-C Vender é sobre pessoas. E pessoas tomam decisões baseadas em emoção. Se você não sabe gerir suas próprias emoções, como vai lidar com as do seu cliente? Ansiedade, frustração, rejeição—tudo faz parte do jogo. Quem domina as emoções, vende mais e melhor. Você controla suas emoções ou elas controlam suas vendas?
Veja se você consegue perceber que esta árvore foi montada de ponta-cabeça… https://www.patreon.com/posts/118223879 …e aprenda a dizer “dá para perceber”, “dá para notar” em inglês no mini-podcast de hoje. FRASES NO MINI PODCAST DE HOJE: I could tell that everyone on the team really likes you. notice I noticed you were lying. tell Tell me […] The post Eu não sei se dá para perceber… | Inglês Todos os Dias #615 appeared first on Domine Inglês.
Happy New Year! We plan to be back here with daily tips for English learners next week, but meanwhile, here is an interesting little grammar lesson from a documentary about the new vice-president of the United States. You can see the video here: https://www.patreon.com/posts/120413902 Feliz Ano Novo! Planejamos estar de volta aqui com dicas diárias […] The post Happy New Year and a Grammar Lesson | Inglês Todos os Dias appeared first on Domine Inglês.