Podcasts about haec

  • 28PODCASTS
  • 182EPISODES
  • 11mAVG DURATION
  • 1WEEKLY EPISODE
  • May 24, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about haec

Latest podcast episodes about haec

Traditional Latin Mass Gospel Readings
May 24, 2026. Gospel: John 14:23-31. Pentecost.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later May 24, 2026 2:32


23 Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him.Respondit Jesus, et dixit ei : Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus; 24 He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me.qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus : sed ejus qui misit me, Patris. 25 These things have I spoken to you, abiding with you.Haec locutus sum vobis apud vos manens. 26 But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis. 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis : non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet. 28 You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.Audistis quia ego dixi vobis : Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem : quia Pater major me est. 29 And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.Et nunc dixi vobis priusquam fiat : ut cum factum fuerit, credatis. 30 I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing.Jam non multa loquar vobiscum : venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam. 31 But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence.Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.[26] "Teach you all things": Here the Holy Ghost is promised to the apostles and their successors, particularly, in order to teach them all truth, and to preserve them from error.[28] "For the Father is greater than I": It is evident, that Christ our Lord speaks here of himself as he is made man: for as God he is equal to the Father. (See Phil. 2.) Any difficulty of understanding the meaning of these words will vanish, when the relative circumstances of the text here are considered: for Christ being at this time shortly to suffer death, signified to his apostles his human nature by these very words: for as God he could not die. And therefore as he was both God and man, it must follow that according to his humanity he was to die, which the apostles were soon to see and believe, as he expresses, ver. 29. And now I have told you before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
May 17, 2026. Gospel: John 15:26-27; 16:1-4. Sunday after the Ascension.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later May 17, 2026 2:09


 26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me; 27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.1 These things have I spoken to you, that you may not be scandalized.Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini. 2 They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you, will think that he doth a service to God.Absque synagogis facient vos : sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo. 3 And these things will they do to you; because they have not known the Father, nor me.Et haec facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me. 4 But these things I have told you, that when the hour shall come, you may remember that I told you of them.Sed haec locutus sum vobis, ut cum venerit hora eorum, reminiscamini quia ego dixi vobis.[26] "Whom I will send": This proves, against the modern Greeks, that the Holy Ghost proceedeth from the Son, as well as from the Father: otherwise he could not be sent by the Son.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
May 13, 2026. Gospel: John 17:1-11. Vigil of the Assumption.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later May 13, 2026 2:42


 1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.Haec locutus est Jesus : et sublevatis oculis in caelum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te : 2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam aeternam. 3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.Haec est autem vita aeterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum. 4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam : 5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, prius quam mundus esset, apud te. 6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt. 7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:Nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi, abs te sunt : 8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.quia verba quae dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti. 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt : 10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis. 11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.Our Lord Jesus Christ has manifested the Name of His Father to man: that they may know Him, the only true God, and Jesus Christ, whom He has sent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
May 10, 2026. Gospel: John 16:23-30. Fifth Sunday after Easter.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later May 10, 2026 2:17


23 And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis. 24 Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.Usque modo non petistis quidquam in nomine meo : petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum. 25 These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh, when I will no more speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.Haec in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis : 26 In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father for you:in illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis : 27 For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God.ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi. 28 I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father.Exivi a Patre, et veni in mundum : iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem. 29 His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb.Dicunt ei discipuli ejus : Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis : 30 Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget : in hoc credimus quia a Deo existi.Let us ask God, from whom all good things come, by the merits of Jesus our Redeemer, spiritual and temporal graces.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
May 8, 2026. Gospel: John 16:5-14. Feria. Fourth Sunday after Easter.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later May 8, 2026 2:00


5 But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me : Quo vadis? 6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum. 7 But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you.Sed ego veritatem dico vobis : expedit vobis ut ego vadam : si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos. 8 And when he is come, he will convict the world of sin, and of justice, and of judgment.Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio. 9 Of sin: because they believed not in me.De peccato quidem, quia non crediderunt in me. 10 And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me. 11 And of judgment: because the prince of this world is already judged.De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est. 12 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo. 13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you.Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem : non enim loquetur a semetipso, sed quaecumque audiet loquetur, et quae ventura sunt annuntiabit vobis. 14 He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.[8] "He will convict the world of sin": The Holy Ghost, by his coming brought over many thousands, first, to a sense of their sin in not believing in Christ. Secondly, to a conviction of the justice of Christ, now sitting at the right hand of his Father. And thirdly, to a right apprehension of the judgment prepared for them that choose to follow Satan, who is already judged and condemned.[13] "Teach you all things": Here the Holy Ghost is promised to the apostles and their successors, particularly, in order to teach them all truth, and to preserve them from error.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
May 3, 2026. Gospel: John 6:5-14. Fourth Sunday after Easter.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later May 3, 2026 2:03


5 But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me : Quo vadis? 6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum. 7 But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you.Sed ego veritatem dico vobis : expedit vobis ut ego vadam : si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos. 8 And when he is come, he will convict the world of sin, and of justice, and of judgment.Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio. 9 Of sin: because they believed not in me.De peccato quidem, quia non crediderunt in me. 10 And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me. 11 And of judgment: because the prince of this world is already judged.De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est. 12 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo. 13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you.Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem : non enim loquetur a semetipso, sed quaecumque audiet loquetur, et quae ventura sunt annuntiabit vobis. 14 He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.[8] "He will convict the world of sin": The Holy Ghost, by his coming brought over many thousands, first, to a sense of their sin in not believing in Christ. Secondly, to a conviction of the justice of Christ, now sitting at the right hand of his Father. And thirdly, to a right apprehension of the judgment prepared for them that choose to follow Satan, who is already judged and condemned.[13] "Teach you all things": Here the Holy Ghost is promised to the apostles and their successors, particularly, in order to teach them all truth, and to preserve them from error.Our Lord will send from heaven to His Church the Spirit of truth. The Holy Ghost will unite all hearts, will teach them all truth.

Compline
April 26, 2026: Compline by Candlelight

Compline

Play Episode Listen Later Apr 27, 2026 31:19


Compline by Candlelight provides peace and stillness as one week ends and another begins. Set in the tranquility of St. Paul's Chapel, one of the oldest buildings in New York City, guests find a seat and hold a candle, while 30 minutes of improvised music by The Choir of Trinity Wall Street fill the space. There's nothing to do but listen.  Haec dies - William Byrd

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Apr 16, 2026. Gospel: John 20:19-31. Feria.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 16, 2026 3:39


19 Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis. 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino. 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum : 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt. 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus. 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis. 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis. 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus. 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt. 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc. 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.[19] "The doors were shut": The same power which could bring Christ's whole body, entire in all its dimensions, through the doors, can without the least question make the same body really present in the sacrament; though both the one and the other be above our comprehension.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Apr 15, 2026. Gospel: John 20:19-31. Feria.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 15, 2026 3:02


19 Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis. 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino. 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum : 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt. 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus. 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis. 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis. 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus. 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt. 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc. 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.[19] "The doors were shut": The same power which could bring Christ's whole body, entire in all its dimensions, through the doors, can without the least question make the same body really present in the sacrament; though both the one and the other be above our comprehension.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Apr 12, 2026. Gospel: John 20:19-31. Low Sunday. The Octave Day of Easter.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 12, 2026 4:19


 19 Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis. 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino. 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum : 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt. 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus. 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis. 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis. 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus. 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt. 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc. 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.[19] "The doors were shut": The same power which could bring Christ's whole body, entire in all its dimensions, through the doors, can without the least question make the same body really present in the sacrament; though both the one and the other be above our comprehension.[23] "Whose sins": See here the commission, stamped by the broad seal of heaven, by virtue of which the pastors of Christ's church absolve repenting sinners upon their confession.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Apr 9, 2026. Gospel: John 20:11-18. Easter Thursday.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 9, 2026 2:50


11 But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre,Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum : 12 And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu. 13 They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord; and I know not where they have laid him.Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum. 14 When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus.Haec cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est. 15 Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, thinking it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam. 16 Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).Dicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni ( quod dicitur Magister). 17 Jesus saith to her: Do not touch me, for I am not yet ascended to my Father. But go to my brethren, and say to them: I ascend to my Father and to your Father, to my God and your God.Dicit ei Jesus : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum. 18 Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et haec dixit mihi.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Apr 7, 2026. Gospel: Luke 24: 36-47. Easter Tuesday.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 7, 2026 2:52


36 Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not.Dum autem haec loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere. 37 But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre. 38 And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?Et dixit eis : Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra? 39 See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere. 40 And when he had said this, he shewed them his hands and feet.Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes. 41 But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus prae gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur? 42 And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis. 43 And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis. 44 And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.Et dixit ad eos : Haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me. 45 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas, 46 And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die : 47 And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.et praedicari in nomine ejus poenitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Mar 24, 2026. Gospel: John 7:1-13. Tuesday in Passion Week.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Mar 24, 2026 2:49


 1 After these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.Post haec autem ambulabat Jesus in Galilaeam : non enim volebat in Judaeam ambulare, quia quaerebant eum Judaei interficere. 2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.Erat autem in proximo dies festus Judaeorum, Scenopegia. 3 And his brethren said to him: Pass from hence, and go into Judea; that thy disciples also may see thy works which thou dost.Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judaeam, ut et discipuli tui videant opera tua, quae facis. 4 For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world.Nemo quippe in occulto quid facit, et quaerit ipse in palam esse : si haec facis, manifesta teipsum mundo. 5 For neither did his brethren believe in him.Neque enim fratres ejus credebant in eum. 6 Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum. 7 The world cannot hate you; but me it hateth: because I give testimony of it, that the works thereof are evil.Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt. 8 Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est. 9 When he had said these things, he himself stayed in Galilee.Haec cum dixisset, ipse mansit in Galilaea. 10 But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret.Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto. 11 The Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he?Judaei ergo quaerebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille? 12 And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people.Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas. 13 Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judaeorum.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Mar 19, 2026. Gospel: Matt 1:18-21. St Joseph, Spouse of the Blessed Virgin Mary, Confessor

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Mar 19, 2026 2:05


18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto. 19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam. 20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est. 21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.[16] "The husband of Mary": The Evangelist gives us rather the pedigree of St. Joseph, than that of the blessed Virgin, to conform to the custom of the Hebrews, who in their genealogies took no notice of women; but as they were near akin, the pedigree of the one sheweth that of the other.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Feb 22, 2026. Gospel: Matt 4:1-11. First Sunday in Lent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 4:02


1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.  2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.  3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.  4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.  5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple, 6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.  7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.  8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,  9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.  10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.[8] "shewed him": That is, pointed out to him where each kingdom lay; and set forth in words what was most glorious and admirable in each of them. Or also set before his eyes, as it were in a large map, a lively representation of all those kingdoms. 11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him. 1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. 3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant. 4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei. 5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, 6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. 7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum. 8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum, 9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. 10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies. 11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Feb 13, 2026. Gospel: Luke 8:4-15. Feria.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 3:43


 4 And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude.Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem : 5 The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud. 6 And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.Et aliud cecidit supra petrum : et natum aruit, quia non habebat humorem. 7 And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud. 8 And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.Et aliud cecidit in terram bonam : et ortum fecit fructum centuplum. Haec dicens clamabat : Qui habet aures audiendi, audiat. 9 And his disciples asked him what this parable might be.Interrogabant autem eum discipuli ejus, quae esset haec parabola. 10 To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand.Quibus ipse dixit : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligant.[10] "Seeing they may not see": See the annotation, Mark 4. 12. 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.Est autem haec parabola : Semen est verbum Domini. 12 And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.Qui autem secus viam, hi sunt qui audiunt : deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant. 13 Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum : et hi radices non habent : qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt. 14 And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit.Quod autem in spinas cecidit : hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitae euntes, suffocantur, et non referunt fructum. 15 But that on the good ground, are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience.Quod autem in bonam terram : hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.Mark 4[12] "That seeing they may see": in punishment of their wilfully shutting their eyes, (St. Matt. 13. 15,) God justly withdrew those lights and graces, which otherwise he would have given them, for their effectual conversion.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Dec 24, 2025. Gospel: Matt 1:18-21. Vigil of the Nativity.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 2:15


 18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto. 19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam. 20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est. 21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Dec 18, 2025. Gospel: John 1:19-28. Greater Feria of Advent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 2:03


19 And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum : Tu quis es? 20 And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus. 21 And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No.Et interrogaverunt eum : Quid ergo? Elias es tu? Et dixit : Non sum. Propheta es tu? Et respondit : Non. 22 They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself?Dixerunt ergo ei : Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos? quid dicis de teipso? 23 He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.Ait : Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta. 24 And they that were sent, were of the Pharisees.Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis. 25 And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei : Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta? 26 John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not.Respondit eis Joannes, dicens : Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis. 27 The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est : cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti. 28 These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.Haec in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Dec 15, 2025. Gospel: John 1:19-28. Feria of Advent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 3:11


19 And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum : Tu quis es? 20 And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus. 21 And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No.Et interrogaverunt eum : Quid ergo? Elias es tu? Et dixit : Non sum. Propheta es tu? Et respondit : Non. 22 They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself?Dixerunt ergo ei : Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos? quid dicis de teipso? 23 He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.Ait : Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta. 24 And they that were sent, were of the Pharisees.Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis. 25 And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei : Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta? 26 John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not.Respondit eis Joannes, dicens : Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis. 27 The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est : cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti. 28 These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.Haec in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Dec 14, 2025. Gospel: John 1:19-28. Third Sunday of Advent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 3:25


19 And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum : Tu quis es? 20 And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus. 21 And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No.Et interrogaverunt eum : Quid ergo? Elias es tu? Et dixit : Non sum. Propheta es tu? Et respondit : Non. 22 They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself?Dixerunt ergo ei : Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos? quid dicis de teipso? 23 He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.Ait : Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta. 24 And they that were sent, were of the Pharisees.Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis. 25 And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei : Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta? 26 John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not.Respondit eis Joannes, dicens : Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis. 27 The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est : cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti. 28 These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.Haec in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Oct 28, 2025. Gospel: John 15:17-25. Ss Simon and Jude, Apostles

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 3:00


 17 These things I command you, that you love one another.Haec mando vobis : ut diligatis invicem. 18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit. 19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.Si de mundo fuissetis, mundus quod suum erat diligeret : quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus. 20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis : non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt. 21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.Sed haec omnia facient vobis propter nomen meum : quia nesciunt eum qui misit me. 22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent : nunc autem excusationem non habent de peccato suo. 23 He that hateth me, hateth my Father also.Qui me odit, et Patrem meum odit. 24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.Si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit, peccatum non haberent : nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum. 25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est : Quia odio habuerunt me gratis.The holy Apostles Simon, a Cananean, called Zelotes (the Zealot) and Jude Thaddeus, a brother of St James the Less, a cousin to Jesus, called Lebbeus (the Courageous), preached the Gospel, the first in Egypt, the second in Mesopotamia. They both suffered martyrdom in Persia in the fist century. St Jude wrote a short Epistle in which he exhorts the faithful to beware heretics.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Sept 14, 2025. Gospel: John 12:31-36. Exaltation of the Cross

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 2:27


31 Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.Nunc judicium est mundi : nunc princeps hujus mundi ejicietur foras. 32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself.Et ego, si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum. 33 (Now this he said, signifying what death he should die.)( Hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.) 34 The multitude answered him: We have heard out of the law, that Christ abideth for ever; and how sayest thou: The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?Respondit ei turba : Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in aeternum : et quomodo tu dicis : Oportet exaltari Filium hominis? quis est iste Filius hominis? 35 Jesus therefore said to them: Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, that the darkness overtake you not. And he that walketh in darkness, knoweth not whither he goeth.Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum, lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebrae comprehendant; et qui ambulant in tenebris, nescit quo vadat. 36 Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light. These things Jesus spoke; and he went away, and hid himself from them.Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis. Haec locutus est Jesus, et abiit et abscondit se ab eis.The Son of Man must be lifted up.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
June 8, 2025. Gospel: John 14:23-31. Pentecost.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 3:24


23 Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him.Respondit Jesus, et dixit ei : Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus; 24 He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me.qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus : sed ejus qui misit me, Patris. 25 These things have I spoken to you, abiding with you.Haec locutus sum vobis apud vos manens. 26 But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis. 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis : non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet. 28 You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.Audistis quia ego dixi vobis : Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem : quia Pater major me est. 29 And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.Et nunc dixi vobis priusquam fiat : ut cum factum fuerit, credatis. 30 I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing.Jam non multa loquar vobiscum : venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam. 31 But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence.Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.St John tells us that Jesus had foretold to his disciples the coming of the Holy Ghost; it was left for the Paraclete to complete the training of the Apostles and to endow them with strength and divine light.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
June 1, 2025. Gospel: John 15:26,27; 16:1-4. Sunday after the Ascension.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Jun 1, 2025 1:53


26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me; 27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis. 1 These things have I spoken to you, that you may not be scandalized.Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini. 2 They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you, will think that he doth a service to God.Absque synagogis facient vos : sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo. 3 And these things will they do to you; because they have not known the Father, nor me.Et haec facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me. 4 But these things I have told you, that when the hour shall come, you may remember that I told you of them.Sed haec locutus sum vobis, ut cum venerit hora eorum, reminiscamini quia ego dixi vobisOur Lord promised that He would send the Holy Ghost.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
May 21, 2025. Gospel: John 16:5-14. Feria of Paschaltide.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later May 21, 2025 2:30


5 But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me : Quo vadis? 6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum. 7 But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you.Sed ego veritatem dico vobis : expedit vobis ut ego vadam : si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos. 8 And when he is come, he will convict the world of sin, and of justice, and of judgment.Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio. 9 Of sin: because they believed not in me.De peccato quidem, quia non crediderunt in me. 10 And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me. 11 And of judgment: because the prince of this world is already judged.De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est. 12 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo. 13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you.Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem : non enim loquetur a semetipso, sed quaecumque audiet loquetur, et quae ventura sunt annuntiabit vobis. 14 He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
May 18, 2025. Gospel: John 16:5-14. Fourth Sunday after Easter.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later May 18, 2025 2:58


 5 But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me : Quo vadis? 6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum. 7 But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you.Sed ego veritatem dico vobis : expedit vobis ut ego vadam : si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos. 8 And when he is come, he will convict the world of sin, and of justice, and of judgment.Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio. 9 Of sin: because they believed not in me.De peccato quidem, quia non crediderunt in me. 10 And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me. 11 And of judgment: because the prince of this world is already judged.De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est. 12 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo. 13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you.Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem : non enim loquetur a semetipso, sed quaecumque audiet loquetur, et quae ventura sunt annuntiabit vobis. 14 He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.Our Lord will send from heaven to His Church the Spirit of truth. The Holy Ghost will unite all hearts, will teach them all truth.

Nuntii in lingua latina
Habemus papam: Leonem XIV

Nuntii in lingua latina

Play Episode Listen Later May 14, 2025 17:38


DE INGRESSU IN CONCLAVE. // IN AEDIBUS VATICANIS. // SEPTIMO DIE MAII MENSE ANNO DOMINI BIS MILLESIMO VICESIMO QUINTO. Venerabiles Fratres: Cum sacris litavérimus, nunc Concláve, ad eligéndum Románum Pontíficem, ingrediémur. // Ecclésia univérsa, nobis in oratióne commúni coniúcta, grátiam Spíritus Sancti instánter exórat, ut dignus Pastor univérsi gregis Christi a nobis eligátur. // Ecclésiae tuae, Dómine, rector et custos, infúnde, quaésumus, fámulis tuis spíritum intellegéntiae, veritátis et pacis, ut, quae tibi plácita sunt, toto corde cognóscant et ágnita tota virtúte secténtur. EX MISSA PRO ELIGENDO SUMMO PONTIFICE. EX MISSAE COLLECTA. // Deus, qui, pastor aeternus, gregem tuum assidua custodia gubernas, eum immense tuae pietate concedes Ecclesiae pastorem, qui tibi sanctitate placeat, et vigil nobis sollicitudine prosit. EX MISSAE SUPER OBLATA. // Tuae nobis, Domine, abundantia pietatis indulgeat, ut, per sacra munera quae tibi reverenter offerimus, gratum maiestati tuae pastorem Ecclesiae sanctae praesse gaudeamus. EX MISSAE POST COMMUNIONEM. // Refectos, Domine, Corporis et Sanguinis Unigeniti tui saluberrimo sacramento, nos mirifica tuae maiestatis gratia de illius pastoris concessione laetificet, qui et plebem tuam virtutibus instruat, et fidelium mentes evangelica veritate perfundat. EX CLAUDENDO CAPPELLA SIXTINA SIVE SACELLO SIXTINO. ¡Extra omnes! EX ANNUNTIO DE NOVO PAPA. Annuntio vobis Gaudium magnum; habemus Papam: Eminentissimum ac Reverendissimum Dominum, Dominum Robertum Franciscum Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Prevost qui sibi nomen imposuit LEONEM QUARTUM DECIMUM. EX PRIMA BENEDICTIONE URBI ET ORBI. TRANSLATIONES A CASSANDRA FREIRE, SAID RAIMUNDO DELGADO, FERNANDA SOLÍS ET LUIS PESQUERA VERSAS SUNT. ‘PAX OMNIBUS VOBIS’. // ‘CARISSIMI *FRATRES SORORESQUE’, ‘HAEC’ ‘*EST’ ‘PRIMA * SALUTATIO’ ‘A CHRISTO RESUSCITATORI’, ‘*PASTORE BONO’, [‘*QUI’ ‘VITAM SUAM’ ‘*DEDIT’ ‘PRO GREGE DEI’. // ‘*VELIM’ ETIAM [‘HANC PACIS ‘*SALUTATIONEM’ ‘AD CORDA VESTRA’ ‘*INGREDI’, ‘AD FAMILIAS VESTRAS’, ‘AD OMNES HOMINES’, ‘UBICUMQUE *SINT’, ‘AD OMNES URBES’, ‘AD UNIVERSAM TERRAM’ ‘*PERVENIRE’]. ‘PAX VOBIS’. ‘PAX CHRISTI RESUSCITATORIS’, ‘PAX [‘*QUAE’ ‘*EXARMAT’] ‘*EST’, ‘HUMILIS ET PERSEVERANS’; ‘EX DEO’ ‘*VENIT’, [‘*QUI’ ‘OMNES NOS SIMPLICITER’ ‘*AMAT’]. ‘*AUDIMUS’ ‘ADHUC IN AURIBUS NOSTRIS INFIRMAM’, ‘SED SEMPER FORTISSIMAM VOCEM PAPAE FRANCISCI’, ‘ROMAM BENEDICENTEM!’. ‘*PAPA’ [‘*QUI’ ‘ROMAE’ ‘*BENEDICEBAT’] ‘BENEDICTIONEM SUAM’ ‘TOTI ORBI’ ‘ILLO MANE PASCHALI’ ‘*DEDIT’. // EODEM ‘BENEDICTIONIS SPIRITU’ *PERGAM’. ‘*DEUS’ ‘NOS’ ‘*DILIGIT’, ‘*DEUS’ ‘OMNES’ ‘*DILIGIT’, ET ‘*MALUM’ ‘NON *PRAEVALEBIT’. // ‘*OMNES’ ‘IN MANIBUS DEI’ ‘*SUMUS’. // IDEO ‘SINE TIMORE, UNITI, MANU DEI ET MANIBUS INVICEM TENENTES’ ‘*PROCEDAMUS’. // ‘DISCIPULI CHRISTI’ ‘*SUMUS’. // ‘*CHRISTUS’ ‘ANTE NOS’ ‘*IT’. // ‘*MUNUS’ ‘LUMINE EIUS ET CARITATE’ ‘*INDIGET’. // ‘*HUMANITAS’ ‘EUM’ ‘UT SCALAM AD DEUM’ ‘*INDIGET’. // ‘AD VINCULA AEDIFICANDA’ ‘INTER NOS’ ‘PER DIALOGUM ET CONGRESSUM’, ‘NOBIS’ ‘*AUXILIARE’. // ‘OMNES’ [UT ‘UNUM POPULUM’ ‘SEMPER IN PACE UNITUM’ ‘*FORMEMUS’] ‘*CONGREGA’. // GRATIAS TIBI AGIMUS, PAPA FRANCISCE! ETIAM ‘GRATIAS’ ‘OMNIBUS FRATRIBUS CARDINALIBUS MEIS’ ‘*AGERE VOLO’, [‘*QUI’ ‘ME’ ‘AD PETRI SUCCESSIONEM’ ‘*ELEGERUNT’ (UT ‘UNA VOBISCUM’ ‘ITER *FACIAM’)] ET SIC, SEMPER ‘PACEM ET IUSTITIAM’ ‘UT ECCLESIAM UNITAM’ ‘*QUAERERE POSSIMUS’. // UT ‘*VIRI ET FEMINAE’ ‘FIDELES AD IESUM CHRISTUM’ ‘LABORANDO SINE TIMORE’ ‘*OPEREMUR’ [‘AD EVANGELIUM NUNTIANDUM’ ‘AD MISSIÓNIARIOS’ ‘*ESSE’]. ‘AGUSTINI *FILIUS’ ‘*SUM’. // ‘*IS’ ‘*DICEBAT’ “CHRISTIANUS CUM TE SUM ET EPISCOPUS PER TE SUM”. // ‘EX HOC’, ‘*NOS’ ‘AD DEI PATRIAM’ ‘AMBULARE’ ‘*POSSUMUS’. ‘SALUTATIONES SPECIALES’ ‘AD ECCLESIAM ROMAE!’ [PLAUSUS] // ‘*NECESSE EST’ ‘QUARERE, SIMUL,’ ‘QUOMODO *ECCLESIA MISSIONARIA ‘SIMUS’, ‘*ECCLESIA QUAE PONTES ‘*INSTRUAT’, ‘COLLOQUENS’, ‘OMNIMODO APERTA’ ‘AD ADMITTENDUM’, ‘APERTIS BRACHIIS’, ‘TAMQUAM HAEC PLATEA’. // ‘AD OMNEM HOMINEM’, ‘AD OMNES *QUI ‘CHARITATE NOSTRA, PRAESENTIA NOSTRA, COLLOQUIO NOSTRO ET AMORE’ ‘*INDIGENT’. ‘ET SI LICET MIHI’, ‘BREVI’, ‘SALUTATIONES’ ‘AD OMNES’ ‘SED PRAECIPUAS’ ‘AD DIOECESEM AMATAM MEAM CHICLAYI IN PERUVIA’, ‘UBI *POPULUS FIDELIS CUM EPISCOPO ‘*AMBULAVIT’, ‘FIDEM SUAM’ ‘*PARTIVIT’ ET TOT ‘*COMMODAVIT’, UT ‘PARS FIDELIS ECCLESIAE IESU CHRISTI’ *MANERET’. ‘AD OMNIBUS, FRATRIBUS ET SORORIBUS ROMAE, ITALIAE ET UNIVERSI MUNDI, DICO: [‘ECCLESIAM SINODALEM AMBULANTEM; PACEM ET CARITATEM ET VICINAM AD SUFERENTES’ ‘QUAERENTEM ESSERE VOLERE’]. EX PONTIFICATUS ACCEPTATIONE ET DE NOMINIS IMPOSITIONE. Ego Didacus Ioannes Ravelli, Archiepiscopus titulo Recinetensis, Celebrationum Liturgicarum Pontificalium Magister, munere notarii fungens, attestor et notum facio Eminentissimum ac Reverendissimum Dominum Dominum Robertum Franciscum titulo Ecclesiae Subvicaria Albanensis Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Cardinalem Prevost acceptasse electionem canonice de Se factam in Summum Pontificem Sibique nomen imposuisse Leonem quartum decimum ut de hoc publica quæcumque instrumenta confici possint. Acta sunt hæc in Conclavi in Palatio Apostolico Vaticano post obitum felicis recordationis Papæ Francisci, hac die octavo mensis Maii Anno Sancto ANNO BIS MILLESIMO VICÉSIMO QUINTO testibus adhibitis atque rogatis Excellentissimo Domino Ilson de Jesus Montanari, Archiepiscopo titulo Capitis Cillensis et Cardinalium Collegii Secretario, atque Reverendissimis Dominis Marco Agostini et Maximiliano Matthæo Boiardi, viris a Cæremoniis Pontificalibus. SI NUNTII IN LINGUA LATINA TRADUCTOR ESSE VOLUERIS, QUAESO LITTERAM ELECTRONICAM AD lpesquera@up.edu.mx MITTAS’. If you would like to collaborate as a translator in Nuntii in Lingua Latina, please send an email to lpesquera@up.edu.mx

Compline
May 4, 2025: Compline by Candlelight

Compline

Play Episode Listen Later May 4, 2025 30:53


Compline by Candlelight provides peace and stillness as one week ends and another begins. Set in the tranquility of St. Paul's Chapel, one of the oldest buildings in New York City, guests find a seat and hold a candle, while 30 minutes of improvised music by The Choir of Trinity Wall Street fill the space. There's nothing to do but listen. Haec dies quam fecit à 4 - Giovanni Pierluigi da Palestrina

new york city choir chapel candlelight palestrina compline giovanni pierluigi haec trinity wall street
Traditional Latin Mass Gospel Readings
May 3, 2025. Gospel: John 15:5-11. Commemoration of Ss Alexander and Companions

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later May 3, 2025 2:02


5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere. 6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet. 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis. 8 In this is my Father glorified; that you bring forth very much fruit, and become my disciples.In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli. 9 As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love.Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea. 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei praecepta servavi, et maneo in ejus dilectione. 11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.Haec locutus sum vobis : ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
April 27, 2025. Gospel: John 20:19-31. Low Sunday. The Octave Day of Easter.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 27, 2025 3:49


19 Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis. 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino. 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum : 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt. 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus. 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis. 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis. 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus. 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt. 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc. 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
April 24, 2025. Gospel: John 20:11-18. Easter Thursday.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 2:40


11 But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre,Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum : 12 And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu. 13 They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord; and I know not where they have laid him.Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum. 14 When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus.Haec cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est. 15 Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, thinking it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam. 16 Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).Dicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni ( quod dicitur Magister). 17 Jesus saith to her: Do not touch me, for I am not yet ascended to my Father. But go to my brethren, and say to them: I ascend to my Father and to your Father, to my God and your God.Dicit ei Jesus : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum. 18 Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et haec dixit mihi.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
April 22, 2025. Gospel: Luke 24:36-47. Easter Tuesday.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 22, 2025 3:52


36 Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not.Dum autem haec loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere. 37 But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre. 38 And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?Et dixit eis : Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra? 39 See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere. 40 And when he had said this, he shewed them his hands and feet.Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes. 41 But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus prae gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur? 42 And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis. 43 And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis. 44 And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.Et dixit ad eos : Haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me. 45 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas, 46 And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die : 47 And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.et praedicari in nomine ejus poenitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
April 8, 2025. Gospel: John 7:1-13. Tuesday in Passion Week.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 2:51


1 After these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.Post haec autem ambulabat Jesus in Galilaeam : non enim volebat in Judaeam ambulare, quia quaerebant eum Judaei interficere. 2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.Erat autem in proximo dies festus Judaeorum, Scenopegia. 3 And his brethren said to him: Pass from hence, and go into Judea; that thy disciples also may see thy works which thou dost.Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judaeam, ut et discipuli tui videant opera tua, quae facis. 4 For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world.Nemo quippe in occulto quid facit, et quaerit ipse in palam esse : si haec facis, manifesta teipsum mundo. 5 For neither did his brethren believe in him.Neque enim fratres ejus credebant in eum. 6 Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum. 7 The world cannot hate you; but me it hateth: because I give testimony of it, that the works thereof are evil.Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt. 8 Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est. 9 When he had said these things, he himself stayed in Galilee.Haec cum dixisset, ipse mansit in Galilaea. 10 But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret.Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto. 11 The Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he?Judaei ergo quaerebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille? 12 And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people.Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas. 13 Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judaeorum.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Apr 5, 2025. Gospel: John 8:12-20. Feria of Lent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Apr 5, 2025 2:44


12 Again therefore, Jesus spoke to them, saying: I am the light of the world: he that followeth me, walketh not in darkness, but shall have the light of life.Iterum ergo locutus est eis Jesus, dicens : Ego sum lux mundi : qui sequitur me, non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitae. 13 The Pharisees therefore said to him: Thou givest testimony of thyself: thy testimony is not true.Dixerunt ergo ei pharisaei : Tu de teipso testimonium perhibes; testimonium tuum non est verum. 14 Jesus answered, and said to them: Although I give testimony of myself, my testimony is true: for I know whence I came, and whither I go: but you know not whence I come, or whither I go.Respondit Jesus, et dixit eis : Et si ego testimonium perhibeo de meipso, verum est testimonium meum : quia scio unde veni et quo vado; vos autem nescitis unde venio aut quo vado. 15 You judge according to the flesh: I judge not any man.Vos secundum carnem judicatis : ego non judico quemquam; 16 And if I do judge, my judgment is true: because I am not alone, but I and the Father that sent me.et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater. 17 And in your law it is written, that the testimony of two men is true.Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est. 18 I am one that give testimony of myself: and the Father that sent me giveth testimony of me.Ego sum qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium perhibet de me qui misit me, Pater. 19 They said therefore to him: Where is thy Father? Jesus answered: Neither me do you know, nor my Father: if you did know me, perhaps you would know my Father also.Dicebant ergo ei : Ubi est Pater tuus? Respondit Jesus : Neque me scitis, neque Patrem meum : si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis. 20 These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.Haec verba locutus est Jesus in gazophylacio, docens in templo : et nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora ejus.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Mar 19, 2025. Gospel: Matt 1:18-21. Feast of St. Joseph.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Mar 19, 2025 1:54


18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto. 19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam. 20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est. 21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.To be convinced how much the intercession of St Joseph prevails with Jesus Christ, we have only to consider these words of the Evangelist: And he was subject to them. The Son of God employed thirty years assiduously obeying Joseph and Mary! It was sufficient for Joseph by the least word or sign, to show that he wished Him to do anything; Jesus immediately obeyed. This humble obedience of Jesus teaches us that the dignity of Joseph is above that of all the other Saints, except that of the Queen of Saints. Let us hear what St Teresa says of the confidence which all should place in the protection of St Joseph: "To the other Saints," she says, "it appears that the Lord may have granted power to succour us on particular occasions; but to this Saint, as experience proves, He has granted power to help us on all occasions. Our Lord would teach us, that, as He was pleased to be subject to Joseph on earth, so He is now please to grant whatever this Saint asks for in heaven. Others whom I have recommended to have recourse to Joseph, have known this from experience. I never knew anyone who was particularly devout to him, that did not continually advance more and more in virtue. For the love of God, let him who believes not this make his own trial. And I do not know how anyone can think of the Queen of Angels, at the time when she laboured so much in the infancy and childhood of Jesus, and not return thanks to Joseph for the assistance which he rendered both to the Mother and to the Son." We should be particularly devout to Saint Joseph, that he may obtain for us a happy death.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Mar 13, 2025. Gospel: Matt 4:1-11. Feria of Lent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Mar 13, 2025 2:28


 1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. 3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant. 4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei. 5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, 6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. 7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum. 8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum, 9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. 10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies. 11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.Jube Domine benedicere.Give me Thy blessing, O Lord.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Mar 11, 2025. Gospel: Matt 4:1-11. Feria of Lent

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Mar 11, 2025 3:07


1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. 3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant. 4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei. 5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, 6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. 7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum. 8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum, 9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. 10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies. 11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Mar 10, 2025. Gospel: Matt 4:1-11. Feria of Lent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Mar 10, 2025 3:21


1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. 3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant. 4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei. 5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, 6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. 7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum. 8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum, 9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. 10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies. 11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Mar 9, 2025. Gospel: Matt 4:1-11. First Sunday in Lent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Mar 9, 2025 2:33


1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. 3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant. 4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei. 5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, 6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. 7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum. 8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum, 9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. 10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies. 11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Feb 28, 2025. Gospel: Luke 8:4-15. Feria.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Feb 28, 2025 3:13


4 And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude.Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem : 5 The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud. 6 And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.Et aliud cecidit supra petrum : et natum aruit, quia non habebat humorem. 7 And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud. 8 And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.Et aliud cecidit in terram bonam : et ortum fecit fructum centuplum. Haec dicens clamabat : Qui habet aures audiendi, audiat. 9 And his disciples asked him what this parable might be.Interrogabant autem eum discipuli ejus, quae esset haec parabola. 10 To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand.Quibus ipse dixit : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligant. 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.Est autem haec parabola : Semen est verbum Domini. 12 And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.Qui autem secus viam, hi sunt qui audiunt : deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant. 13 Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum : et hi radices non habent : qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt. 14 And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit.Quod autem in spinas cecidit : hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitae euntes, suffocantur, et non referunt fructum. 15 But that on the good ground, are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience.Quod autem in bonam terram : hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Feb 26, 2025. Gospel: Luke 8:4-15. Feria.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Feb 26, 2025 2:38


4 And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude.Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem : 5 The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud. 6 And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.Et aliud cecidit supra petrum : et natum aruit, quia non habebat humorem. 7 And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud. 8 And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.Et aliud cecidit in terram bonam : et ortum fecit fructum centuplum. Haec dicens clamabat : Qui habet aures audiendi, audiat. 9 And his disciples asked him what this parable might be.Interrogabant autem eum discipuli ejus, quae esset haec parabola. 10 To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand.Quibus ipse dixit : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligant. 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.Est autem haec parabola : Semen est verbum Domini. 12 And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.Qui autem secus viam, hi sunt qui audiunt : deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant. 13 Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum : et hi radices non habent : qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt. 14 And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit.Quod autem in spinas cecidit : hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitae euntes, suffocantur, et non referunt fructum. 15 But that on the good ground, are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience.Quod autem in bonam terram : hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Feb 25, 2025. Gospel: Luke 8:4-15. Feria.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Feb 25, 2025 2:41


4 And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude.Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem : 5 The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud. 6 And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.Et aliud cecidit supra petrum : et natum aruit, quia non habebat humorem. 7 And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud. 8 And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.Et aliud cecidit in terram bonam : et ortum fecit fructum centuplum. Haec dicens clamabat : Qui habet aures audiendi, audiat. 9 And his disciples asked him what this parable might be.Interrogabant autem eum discipuli ejus, quae esset haec parabola. 10 To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand.Quibus ipse dixit : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligant. 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.Est autem haec parabola : Semen est verbum Domini. 12 And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.Qui autem secus viam, hi sunt qui audiunt : deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant. 13 Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum : et hi radices non habent : qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt. 14 And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit.Quod autem in spinas cecidit : hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitae euntes, suffocantur, et non referunt fructum. 15 But that on the good ground, are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience.Quod autem in bonam terram : hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Feb 23, 2025. Gospel: Luke 8:4-15. Sexagesima Sunday.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Feb 23, 2025 4:11


4 And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude.Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem : 5 The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud. 6 And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.Et aliud cecidit supra petrum : et natum aruit, quia non habebat humorem. 7 And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud. 8 And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.Et aliud cecidit in terram bonam : et ortum fecit fructum centuplum. Haec dicens clamabat : Qui habet aures audiendi, audiat. 9 And his disciples asked him what this parable might be.Interrogabant autem eum discipuli ejus, quae esset haec parabola. 10 To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand.Quibus ipse dixit : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligant. 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.Est autem haec parabola : Semen est verbum Domini. 12 And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.Qui autem secus viam, hi sunt qui audiunt : deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant. 13 Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum : et hi radices non habent : qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt. 14 And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit.Quod autem in spinas cecidit : hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitae euntes, suffocantur, et non referunt fructum. 15 But that on the good ground, are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience.Quod autem in bonam terram : hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Dec 25, 2024. Gospel: Luke 2:1-14. The Nativity of our Lord.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Dec 25, 2024 3:34


 1 And it came to pass, that in those days there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled.Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis.  2 This enrolling was first made by Cyrinus, the governor of Syria.Haec descriptio prima facta est a praeside Syriae Cyrino :  3 And all went to be enrolled, every one into his own city.et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem.  4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David,Ascendit autem et Joseph a Galilaea de civitate Nazareth in Judaeam, in civitatem David, quae vocatur Bethlehem : eo quod esset de domo et familia David,  5 To be enrolled with Mary his espoused wife, who was with child.ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante.  6 And it came to pass, that when they were there, her days were accomplished, that she should be delivered.Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.  7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him up in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in praesepio : quia non erat eis locus in diversorio.  8 And there were in the same country shepherds watching, and keeping the night watches over their flock.Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum.  9 And behold an angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them; and they feared with a great fear.Et ecce angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.  10 And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people:Et dixit illis angelus : Nolite timere : ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo :  11 For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David.  12 And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in praesepio.  13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying:Et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum, et dicentium :  14 Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will.Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Dec 24, 2024. Gospel: Matt 1:18-21. Vigil of the Nativity.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Dec 24, 2024 2:20


18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.  19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.  20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.  21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Dec 19, 2024. Gospel: John 1:19-28. Greater Feria of Advent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Dec 19, 2024 2:28


19 And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum : Tu quis es?  20 And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus.  21 And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No.Et interrogaverunt eum : Quid ergo? Elias es tu? Et dixit : Non sum. Propheta es tu? Et respondit : Non.  22 They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself?Dixerunt ergo ei : Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos? quid dicis de teipso?  23 He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.Ait : Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta.  24 And they that were sent, were of the Pharisees.Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis.  25 And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei : Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta?  26 John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not.Respondit eis Joannes, dicens : Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis.  27 The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est : cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti.  28 These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.Haec in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Dec 17, 2024. Gospel: John 1:19-28. Greater Feria of Advent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Dec 17, 2024 2:38


19- And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thouEt hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum : Tu quis es?  [John 1:19]  20 And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus.  21 And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No.Et interrogaverunt eum : Quid ergo? Elias es tu? Et dixit : Non sum. Propheta es tu? Et respondit : Non.  22 They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself?Dixerunt ergo ei : Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos? quid dicis de teipso?  23 He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.Ait : Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta.  24 And they that were sent, were of the Pharisees.Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis.  25 And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei : Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta?  26 John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not.Respondit eis Joannes, dicens : Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis.  27 The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est : cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti.  28 These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.Haec in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.

Traditional Latin Mass Gospel Readings
Dec 15, 2024. Gospel: John 1:19-28. Third Sunday of Advent.

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Play Episode Listen Later Dec 15, 2024 2:24


19 And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum : Tu quis es?  20 And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus.  21 And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No.Et interrogaverunt eum : Quid ergo? Elias es tu? Et dixit : Non sum. Propheta es tu? Et respondit : Non.  22 They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself?Dixerunt ergo ei : Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos? quid dicis de teipso?  23 He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.Ait : Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta.  24 And they that were sent, were of the Pharisees.Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis.  25 And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei : Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta?  26 John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not.Respondit eis Joannes, dicens : Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis.  27 The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est : cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti.  28 These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.Haec in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans

Latinitas Animi Causa
Ep. 50 (!!!): De Intellegentia Artificiali (AI) I

Latinitas Animi Causa

Play Episode Listen Later Nov 22, 2024 41:37


Andreas et Clara, Ilsa proh dolor absente, multum de intellegentia artificiali loquimur. Haec enim novata res secum multa commoda multaque incommoda fert putabamusque bonum fore si de hac re fusius colloqueremur. Quid autem vos sentitis? Estne res bona? Mala? Scribite nobis apud habesnelac.com/contact ----- Support us on Patreon for as low as $3 a month; Your support means the world to us!: patreon.com/habesnelac ----Want to improve your Latin or get some free resources? Check out our website: habesnelac.com -----Join our Twitch Community to chat with us directly tantum Latine! twitch.tv/latinitasanimicausa -----Also check out our new Bio Site to learn more about us! https://bio.site/latinitas -----Have a topic you want us to cover on Rem Tene? Let us know in the comments or here: habesnelac.com/contact ----- Want more free Latin resources or to learn with us? Check out our website: habesnelac.com ----- Follow us on TikTok, YouTube, Instagram, and more by checking out the links on our LinkTree: https://linktr.ee/latinitasanimicausa ----- Follow our podcast for beginner learners, Rem Tene!, here: https://podcasts.apple.com/us/podcast... ----- Follow our flagship podcast for intermediate/advanced learners, Latinitas Animi Causa, here (or wherever you get your resources): https://podcasts.apple.com/us/podcast... ----- Want to let us know something else? Contact us here: habesnelac.com/contact Ut semper, gratias quam maximas patronis nostris sine quibus haec omnia facere haud possemus agimus!!! --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/latinitas-animi-causa/support

Secunda Mensa
Secunda Mensa, Ep. 162: De Senectute Bona

Secunda Mensa

Play Episode Listen Later Sep 10, 2024 24:15


Hoc in episodio, excerptum e quaedam epistula Plinii legimus. (Epistula prima in libro tertio est.) Haec epistula sane ad cenam dignam et bonam pertinet qua Plinius fructus est apud senem nomine Spurinna.