POPULARITY
The Rhodes blood libel of 1840, an outbreak of anti-Jewish violence, was initiated by the island's governor in collusion with Levantine merchants, who charged the local Jewish community with murdering a Christian boy for ritual purposes. An episode in the shared histories of Ottomans and Jews, it was forgotten by the former and, even if remembered, misunderstood by the latter. The 1840 Rhodes Blood Libel: Ottoman Jews at the Dawn of the Tanzimat Era (Berghahn Books, 2024) aims to restore the place of this event in Sephardi and Ottoman history. Based on newly discovered Ottoman and Jewish sources it argues that the acquittal of Rhodian Jews is adequately understood only in the context of the Tanzimat and the Sublime Porte's foreign relations. Contrary to the common view that Ottoman Jews did not experience the impact of the Tanzimat reforms until the mid-1850s, this study shows that their effects were felt as early as 1840. Furthermore, this book offers a window onto life and intercommunal relations in the Eastern Mediterranean during the late Ottoman era. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
The Rhodes blood libel of 1840, an outbreak of anti-Jewish violence, was initiated by the island's governor in collusion with Levantine merchants, who charged the local Jewish community with murdering a Christian boy for ritual purposes. An episode in the shared histories of Ottomans and Jews, it was forgotten by the former and, even if remembered, misunderstood by the latter. The 1840 Rhodes Blood Libel: Ottoman Jews at the Dawn of the Tanzimat Era (Berghahn Books, 2024) aims to restore the place of this event in Sephardi and Ottoman history. Based on newly discovered Ottoman and Jewish sources it argues that the acquittal of Rhodian Jews is adequately understood only in the context of the Tanzimat and the Sublime Porte's foreign relations. Contrary to the common view that Ottoman Jews did not experience the impact of the Tanzimat reforms until the mid-1850s, this study shows that their effects were felt as early as 1840. Furthermore, this book offers a window onto life and intercommunal relations in the Eastern Mediterranean during the late Ottoman era. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
The Rhodes blood libel of 1840, an outbreak of anti-Jewish violence, was initiated by the island's governor in collusion with Levantine merchants, who charged the local Jewish community with murdering a Christian boy for ritual purposes. An episode in the shared histories of Ottomans and Jews, it was forgotten by the former and, even if remembered, misunderstood by the latter. The 1840 Rhodes Blood Libel: Ottoman Jews at the Dawn of the Tanzimat Era (Berghahn Books, 2024) aims to restore the place of this event in Sephardi and Ottoman history. Based on newly discovered Ottoman and Jewish sources it argues that the acquittal of Rhodian Jews is adequately understood only in the context of the Tanzimat and the Sublime Porte's foreign relations. Contrary to the common view that Ottoman Jews did not experience the impact of the Tanzimat reforms until the mid-1850s, this study shows that their effects were felt as early as 1840. Furthermore, this book offers a window onto life and intercommunal relations in the Eastern Mediterranean during the late Ottoman era. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/jewish-studies
The Rhodes blood libel of 1840, an outbreak of anti-Jewish violence, was initiated by the island's governor in collusion with Levantine merchants, who charged the local Jewish community with murdering a Christian boy for ritual purposes. An episode in the shared histories of Ottomans and Jews, it was forgotten by the former and, even if remembered, misunderstood by the latter. The 1840 Rhodes Blood Libel: Ottoman Jews at the Dawn of the Tanzimat Era (Berghahn Books, 2024) aims to restore the place of this event in Sephardi and Ottoman history. Based on newly discovered Ottoman and Jewish sources it argues that the acquittal of Rhodian Jews is adequately understood only in the context of the Tanzimat and the Sublime Porte's foreign relations. Contrary to the common view that Ottoman Jews did not experience the impact of the Tanzimat reforms until the mid-1850s, this study shows that their effects were felt as early as 1840. Furthermore, this book offers a window onto life and intercommunal relations in the Eastern Mediterranean during the late Ottoman era. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
The Rhodes blood libel of 1840, an outbreak of anti-Jewish violence, was initiated by the island's governor in collusion with Levantine merchants, who charged the local Jewish community with murdering a Christian boy for ritual purposes. An episode in the shared histories of Ottomans and Jews, it was forgotten by the former and, even if remembered, misunderstood by the latter. The 1840 Rhodes Blood Libel: Ottoman Jews at the Dawn of the Tanzimat Era (Berghahn Books, 2024) aims to restore the place of this event in Sephardi and Ottoman history. Based on newly discovered Ottoman and Jewish sources it argues that the acquittal of Rhodian Jews is adequately understood only in the context of the Tanzimat and the Sublime Porte's foreign relations. Contrary to the common view that Ottoman Jews did not experience the impact of the Tanzimat reforms until the mid-1850s, this study shows that their effects were felt as early as 1840. Furthermore, this book offers a window onto life and intercommunal relations in the Eastern Mediterranean during the late Ottoman era. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/law
The Rhodes blood libel of 1840, an outbreak of anti-Jewish violence, was initiated by the island's governor in collusion with Levantine merchants, who charged the local Jewish community with murdering a Christian boy for ritual purposes. An episode in the shared histories of Ottomans and Jews, it was forgotten by the former and, even if remembered, misunderstood by the latter. The 1840 Rhodes Blood Libel: Ottoman Jews at the Dawn of the Tanzimat Era (Berghahn Books, 2024) aims to restore the place of this event in Sephardi and Ottoman history. Based on newly discovered Ottoman and Jewish sources it argues that the acquittal of Rhodian Jews is adequately understood only in the context of the Tanzimat and the Sublime Porte's foreign relations. Contrary to the common view that Ottoman Jews did not experience the impact of the Tanzimat reforms until the mid-1850s, this study shows that their effects were felt as early as 1840. Furthermore, this book offers a window onto life and intercommunal relations in the Eastern Mediterranean during the late Ottoman era. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/christian-studies
Historiansplaining: A historian tells you why everything you know is wrong
For over a century, scholars, politicians, and pundits have debated the supposed causes of the First World War, from German naval provocations to the rising global tide of nationalism. All of these explanations tend to ignore the simple fact that the war began in eastern Europe, triggered by regional feuding and violence in what had previously been the Ottoman provinces. We begin our exploration of the roots of World War I by following the struggles of the declining Ottoman Empire to hold its ground and contain ethnic and religious strife as Western powers circle like vultures around the so-called "sick man of Europe." Image: 19th-century French postcard of the Sublime Porte. Suggested further reading: Alan Palmer, "Decline and Fall of the Ottoman Empire." Please become a patron to support the podcast and hear patron-only lectures, including upcoming Myth of the Month: Culture -- https://www.patreon.com/user?u=5530632
Les élections législatives en France ? Ce sera la bataille de tous les dangers pour six ministres, dont Clément Beaune à Paris. Dans la 7e circonscription de la capitale, un sondage Ifop pour Le Journal du Dimanche et SudRadio indique que la candidate insoumise Catherine Mecary virerait en tête au premier tour : 41% des intentions de vote pour elle, contre 36% pour le ministre chargé de l'Europe. Au second tour, la candidate de gauche l'emporterait, avec 51% des voix, contre 49% à Clément Beaune, indique Le JDD. Le risque d'être battu, et donc de devoir être exclu du gouvernement ? Il est « réel » pour « six ministres en situation délicate », prévient cet hebdomadaire. Outre Clément Beaune, Le JDD évoque les cas de Justine Bénin, en Guadeloupe, Amélie de Montchalin, dans l'Essonne, près de Paris, Stanislas Guérini, à Paris, Brigitte Bourguignon, dans le nord de la France, et Damien Abad, dans l'est. Dans Le Journal du Dimanche également, Manuel Bompard, bras droit de l'Insoumis Jean-Luc Mélenchon, accuse Emmanuel Macron de vouloir « enjamber les législatives », et pense que les candidats de la Nupes (l'alliance de gauche), peuvent être « présents au second tour dans près de 500 circonscriptions » sur 577. KO debout pour Darmanin après le chaos du Stade Et la polémique sur le chaos, il y a huit jours, au Stade de France, n'a rien arrangé pour le gouvernement, et notamment pour le ministre de l'Intérieur. Le magazine L'Express n'est pas tendre avec Gérald Darmanin. « Le fiasco de la finale de la Ligue des champions au Stade de France (…) et ces images de chaos diffusées en mondovision racontent bien un dysfonctionnement de la chaîne policière. N'en déplaise aux rodomontades de Gérald Darmanin », martèle L'Express. Poutine, le tropisme du cancer dans la presse La guerre en Ukraine à présent, avec, cette semaine, des interrogations sur l'état de santé du président russe. Vladimir Poutine malade ? C'est ce qu'a affirmé Newsweek. Se référant à un rapport classifié établi fin mai par Washington, ce magazine américain affirme que Vladimir Poutine aurait subi un traitement en avril pour un cancer « à un stade avancé ». En France, l'hebdomadaire L'Obs signale que Vladimir Poutine « se déplace avec une équipe de cinq médecins (dont un spécialiste du cancer de la thyroïde) », et qu'il doit participer à des réunions « coupées de pauses pour recevoir des soins ». Rupture de stock à l'arsenal Sur le terrain, la situation militaire demeure confuse dans la région orientale du Donbass, où les belligérants commencent à être à court de munitions, à commencer par l'armée ukrainienne. Peu après le début de l'offensive russe, l'état-major ukrainien ayant déclaré avoir besoin de 500 missiles antichar Javelin par jour, l'hebdomadaire L'Express souligne que « les capacités de production annuelle atteignent difficilement les 6 000 pièces par an ». Selon ce magazine, « le cas des munitions de conception soviétique, encore largement employées par les forces ukrainiennes, apparaît comme l'autre grand point noir. Au rythme actuel des combats, elles seront très rapidement épuisées ». Et passer à des systèmes d'armes occidentaux « va nécessairement prendre du temps », avertit un ancien commandant des forces américaines en Europe du nom de Ben Hodges dans L'Express. La lilliputienne Moldavie Voisin mitoyen de l'Ukraine, il est un pays que le sort de l'Ukraine inquiète vivement, c'est la Moldavie. « Le bruit des bottes qui écrasent impitoyablement l'Ukraine est devenu assourdissant. Et la Moldavie a déposé le 3 mars sa candidature d'adhésion à l'Union européenne. Voire à esquisser un rapprochement inouï avec l'Otan, pointe L'Obs. Que pourrait en effet sa maigre armée de terre de 6 000 hommes face au Gargantua voisin ? », interroge cet hebdomadaire, d'une question qui contient sa réponse. Poutine-Erdogan, tandem du diable D'autant que, dans ce Grand jeu d'un nouveau type en Europe, Vladimir Poutine peut compter sur un soutien de poids au sein de l'Otan, celui du Turc Erdogan. Malgré leurs divergences, ils s'entendent bien. « Les deux hommes sont à peu près du même âge, souligne Le Point (…) L'un et l'autre règnent sans partage dans leur pays depuis une vingtaine d'années et usent d'une méthode de gouvernement assez comparable : concentration des pouvoirs dans les mains d'un seul homme, opposition étouffée ou embastillée, médias confisqués, justice aux ordres… ». Erdogan-Poutine ? Le Point leur a forgé un sobriquet : « Les diaboliques ». Du Kremlin à la Sublime Porte… de l'enfer, en somme…
durée : 00:58:45 - Les Cours du Collège de France - par : Merryl Moneghetti - Quelle est la vie politique de 1839 à 1856 dans l'Empire Ottoman? Comment le système ottoman est-il en train de s'occidentaliser? Dans quelle spirale mortelle des grands emprunts s'est jetée la Sublime Porte? Quel est le double tournant de 1856, entre réforme et règlement de la guerre de Crimée? - invités : Edhem Eldem professeur d'histoire à l'Université de Bogaziçi à Istanbul, titulaire de la chaire internationale d'histoire turque et ottomane au Collège de France
durée : 00:58:45 - Les Cours du Collège de France - par : Merryl Moneghetti - Quelle est la vie politique de 1839 à 1856 dans l’Empire Ottoman? Comment le système ottoman est-il en train de s’occidentaliser? Dans quelle spirale mortelle des grands emprunts s’est jetée la Sublime Porte? Quel est le double tournant de 1856, entre réforme et règlement de la guerre de Crimée? - réalisation : Laure-Hélène Planchet - invités : Edhem Eldem professeur d'histoire à l'Université de Bogaziçi à Istanbul.
Here’s another dose of house music after another long recess. You find a few classic mixed in with a few deep tracks. As always, feel free to let me know your thoughts on my Facebook fan page: https://www.facebook.com/djhenryhall Enjoy! 1. Coflo & Lee Wilson - Fool For You (Coflo’s Fux Wit It Mix) (https://www.traxsource.com/title/1403266/fool-for-you) 2. Alex Attias & Co - The Waiting Game (Original Mix) (https://www.traxsource.com/track/7856561/the-waitng-game-original-mix) 3. Tamara Wellons – More Than You Know (Richard Payton’s Vocal) (https://www.traxsource.com/title/1420851/more-than-you-know-remixes) 4. Tooli – E 14 Street & Avenue B (Mark Hand Rework) (https://www.traxsource.com/title/1378447/e14th-street-and-avenue-b) 5. Kings of Tomorrow – Visionz (Sandy Rivera’s Extended Mix) (https://www.traxsource.com/track/7530960/visionz-sandy-riveras-extended-mix) 6. Louie Vega & The Martinez Brothers with Marc E. Bassy – Let It Go (Exteneded Mix) (https://music.amazon.com/albums/B08B6GQQMG) 7. DJ Beloved – Grey Clouds (DJ Beloved & DJ Spen Remix) (https://www.traxsource.com/title/1400418/grey-clouds) 8. Maydie Myles – Keep On Luvin’ (Kingsley’s Deep Punch Dub) (https://www.traxsource.com/track/6310123/keep-on-luvin-kingsleys-deep-punch-dub) 9. Maydie Myles – Keep On Luvin’ (Kingsley’s Deep Punch Mix) (https://www.traxsource.com/track/6310120/keep-on-luvin-kingsleys-deep-punch-mix) 10. The Songstress – See Line Woman (Vocal Mix) (https://www.traxsource.com/title/69511/see-line-woman) 11. Mood II Swing – Can’t Get Away (Rulers Of The Deep Club Mix) (https://www.traxsource.com/title/804/cant-get-away) 12. Salvia Commandos – W E R K (Extended Mix) (https://www.traxsource.com/track/7900574/w-e-r-k-extended-mix) 13. Conya Doo (http://www.clubshelter.com) 14. Stanny Abram Art of Zinc – Betelgeuse (Original Mix) (https://www.beatport.com/release/betelgeuse/3113507) 15. Honey Dijon Feat. Hadiya George – Not About You (KDA ‘Legacy’ Extended Remix) (https://www.traxsource.com/track/7893858/not-about-you-kda-legacy-extended-remix) 16. Moon Rocket Feat. Paula – Reciprocity (Richard Earnshaw ‘Inner Spirit’ Extended Mix) (https://www.traxsource.com/track/7919734/reciprocity-richard-earnshaw-inner-spirit-extended-mix) 17. Tom Glide & Andre Espeut – I Win With You (Extended Mix) (https://www.traxsource.com/track/7838432/i-win-with-you-extended-mix) 18. DJ RAE – The Journey (Original Mix) (https://www.traxsource.com/track/7927233/the-journey-original-mix) 19. IndySoul – Closer (Original Mix) (https://www.traxsource.com/track/7426561/closer-original-mix) 20. Jamal Dixon – Back (musclecars Remix) (https://www.traxsource.com/track/7755770/back-musclecars-remix) 21. Sublime Porte – Cascade (Original Mix) (https://www.traxsource.com/track/7183978/cascade-original-mix) 22. Incognito – Wake Me (Louie Vega & Joe Claussell Remix) (https://www.traxsource.com/track/7796063/wake-me-louie-vega-and-joe-claussell-remix) 23. JeromeSydenham & Katsuya Sano – Mud Sweat (Original) (https://www.traxsource.com/track/1037665/mud-sweat-original) 24. Spellband – Emozioni (https://www.traxsource.com/track/2453946/emozioni) 25. Sterling Ensemble Feat. Sara Devine – Life Ain’t What It Seems (Roots Instrumental) (https://music.apple.com/us/album/life-aint-what-it-seems-feat-sara-devine-single/368125321)
In his book From Slaves to Prisoners of War: The Ottoman Empire, Russia, and International Law (Oxford University Press, 2018), Will Smiley examines the emergence of rules of warfare surrounding captivity and slavery in the context of Ottoman-Russian military rivalry between 1700 and 1878. This remarkably well-researched and carefully argued monograph uncovers a vibrant inter-imperial legal regime, challenging many conventional narratives about the expansion of modern international law and the European states system. Its pages provide ample material with which we can rethink the supposed linear decline of Ottoman state power and the nature of pre-modern diplomacy, sovereignty, and governance in Eurasian empires. While traditional accounts of modern international law mainly focus on intellectual and political developments in the Western world, Smiley shows how two states on the European periphery worked out their own rules – their own international law governing the movement of captives, slaves, and prisoners of war across imperial frontiers. The story that emerges is not one of the Ottoman state's joining an outside system of law. On the contrary, both in the eighteenth century and the even more challenging nineteenth, the Sublime Porte actively shaped the rules by which it was bound. Will Smiley is an Assistant Professor in the Humanities Program at the University of New Hampshire and a historian of Eurasia, the Middle East, the Ottoman Empire, and international law. Vladislav Lilić is a doctoral candidate in Modern European History at Vanderbilt University. His research focuses on the place and persistence of quasi-sovereignty in late Ottoman and post-Ottoman Southeastern Europe. Vladislav's other fields of interest include the socio-legal history of empire, global history of statehood, and the history of international thought. You can reach him at vladislav.lilic@vanderbilt.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his book From Slaves to Prisoners of War: The Ottoman Empire, Russia, and International Law (Oxford University Press, 2018), Will Smiley examines the emergence of rules of warfare surrounding captivity and slavery in the context of Ottoman-Russian military rivalry between 1700 and 1878. This remarkably well-researched and carefully argued monograph uncovers a vibrant inter-imperial legal regime, challenging many conventional narratives about the expansion of modern international law and the European states system. Its pages provide ample material with which we can rethink the supposed linear decline of Ottoman state power and the nature of pre-modern diplomacy, sovereignty, and governance in Eurasian empires. While traditional accounts of modern international law mainly focus on intellectual and political developments in the Western world, Smiley shows how two states on the European periphery worked out their own rules – their own international law governing the movement of captives, slaves, and prisoners of war across imperial frontiers. The story that emerges is not one of the Ottoman state's joining an outside system of law. On the contrary, both in the eighteenth century and the even more challenging nineteenth, the Sublime Porte actively shaped the rules by which it was bound. Will Smiley is an Assistant Professor in the Humanities Program at the University of New Hampshire and a historian of Eurasia, the Middle East, the Ottoman Empire, and international law. Vladislav Lilić is a doctoral candidate in Modern European History at Vanderbilt University. His research focuses on the place and persistence of quasi-sovereignty in late Ottoman and post-Ottoman Southeastern Europe. Vladislav's other fields of interest include the socio-legal history of empire, global history of statehood, and the history of international thought. You can reach him at vladislav.lilic@vanderbilt.edu.
In his book From Slaves to Prisoners of War: The Ottoman Empire, Russia, and International Law (Oxford University Press, 2018), Will Smiley examines the emergence of rules of warfare surrounding captivity and slavery in the context of Ottoman-Russian military rivalry between 1700 and 1878. This remarkably well-researched and carefully argued monograph uncovers a vibrant inter-imperial legal regime, challenging many conventional narratives about the expansion of modern international law and the European states system. Its pages provide ample material with which we can rethink the supposed linear decline of Ottoman state power and the nature of pre-modern diplomacy, sovereignty, and governance in Eurasian empires. While traditional accounts of modern international law mainly focus on intellectual and political developments in the Western world, Smiley shows how two states on the European periphery worked out their own rules – their own international law governing the movement of captives, slaves, and prisoners of war across imperial frontiers. The story that emerges is not one of the Ottoman state’s joining an outside system of law. On the contrary, both in the eighteenth century and the even more challenging nineteenth, the Sublime Porte actively shaped the rules by which it was bound. Will Smiley is an Assistant Professor in the Humanities Program at the University of New Hampshire and a historian of Eurasia, the Middle East, the Ottoman Empire, and international law. Vladislav Lilić is a doctoral candidate in Modern European History at Vanderbilt University. His research focuses on the place and persistence of quasi-sovereignty in late Ottoman and post-Ottoman Southeastern Europe. Vladislav’s other fields of interest include the socio-legal history of empire, global history of statehood, and the history of international thought. You can reach him at vladislav.lilic@vanderbilt.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his book From Slaves to Prisoners of War: The Ottoman Empire, Russia, and International Law (Oxford University Press, 2018), Will Smiley examines the emergence of rules of warfare surrounding captivity and slavery in the context of Ottoman-Russian military rivalry between 1700 and 1878. This remarkably well-researched and carefully argued monograph uncovers a vibrant inter-imperial legal regime, challenging many conventional narratives about the expansion of modern international law and the European states system. Its pages provide ample material with which we can rethink the supposed linear decline of Ottoman state power and the nature of pre-modern diplomacy, sovereignty, and governance in Eurasian empires. While traditional accounts of modern international law mainly focus on intellectual and political developments in the Western world, Smiley shows how two states on the European periphery worked out their own rules – their own international law governing the movement of captives, slaves, and prisoners of war across imperial frontiers. The story that emerges is not one of the Ottoman state’s joining an outside system of law. On the contrary, both in the eighteenth century and the even more challenging nineteenth, the Sublime Porte actively shaped the rules by which it was bound. Will Smiley is an Assistant Professor in the Humanities Program at the University of New Hampshire and a historian of Eurasia, the Middle East, the Ottoman Empire, and international law. Vladislav Lilić is a doctoral candidate in Modern European History at Vanderbilt University. His research focuses on the place and persistence of quasi-sovereignty in late Ottoman and post-Ottoman Southeastern Europe. Vladislav’s other fields of interest include the socio-legal history of empire, global history of statehood, and the history of international thought. You can reach him at vladislav.lilic@vanderbilt.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his book From Slaves to Prisoners of War: The Ottoman Empire, Russia, and International Law (Oxford University Press, 2018), Will Smiley examines the emergence of rules of warfare surrounding captivity and slavery in the context of Ottoman-Russian military rivalry between 1700 and 1878. This remarkably well-researched and carefully argued monograph uncovers a vibrant inter-imperial legal regime, challenging many conventional narratives about the expansion of modern international law and the European states system. Its pages provide ample material with which we can rethink the supposed linear decline of Ottoman state power and the nature of pre-modern diplomacy, sovereignty, and governance in Eurasian empires. While traditional accounts of modern international law mainly focus on intellectual and political developments in the Western world, Smiley shows how two states on the European periphery worked out their own rules – their own international law governing the movement of captives, slaves, and prisoners of war across imperial frontiers. The story that emerges is not one of the Ottoman state’s joining an outside system of law. On the contrary, both in the eighteenth century and the even more challenging nineteenth, the Sublime Porte actively shaped the rules by which it was bound. Will Smiley is an Assistant Professor in the Humanities Program at the University of New Hampshire and a historian of Eurasia, the Middle East, the Ottoman Empire, and international law. Vladislav Lilić is a doctoral candidate in Modern European History at Vanderbilt University. His research focuses on the place and persistence of quasi-sovereignty in late Ottoman and post-Ottoman Southeastern Europe. Vladislav’s other fields of interest include the socio-legal history of empire, global history of statehood, and the history of international thought. You can reach him at vladislav.lilic@vanderbilt.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his book From Slaves to Prisoners of War: The Ottoman Empire, Russia, and International Law (Oxford University Press, 2018), Will Smiley examines the emergence of rules of warfare surrounding captivity and slavery in the context of Ottoman-Russian military rivalry between 1700 and 1878. This remarkably well-researched and carefully argued monograph uncovers a vibrant inter-imperial legal regime, challenging many conventional narratives about the expansion of modern international law and the European states system. Its pages provide ample material with which we can rethink the supposed linear decline of Ottoman state power and the nature of pre-modern diplomacy, sovereignty, and governance in Eurasian empires. While traditional accounts of modern international law mainly focus on intellectual and political developments in the Western world, Smiley shows how two states on the European periphery worked out their own rules – their own international law governing the movement of captives, slaves, and prisoners of war across imperial frontiers. The story that emerges is not one of the Ottoman state’s joining an outside system of law. On the contrary, both in the eighteenth century and the even more challenging nineteenth, the Sublime Porte actively shaped the rules by which it was bound. Will Smiley is an Assistant Professor in the Humanities Program at the University of New Hampshire and a historian of Eurasia, the Middle East, the Ottoman Empire, and international law. Vladislav Lilić is a doctoral candidate in Modern European History at Vanderbilt University. His research focuses on the place and persistence of quasi-sovereignty in late Ottoman and post-Ottoman Southeastern Europe. Vladislav’s other fields of interest include the socio-legal history of empire, global history of statehood, and the history of international thought. You can reach him at vladislav.lilic@vanderbilt.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his book From Slaves to Prisoners of War: The Ottoman Empire, Russia, and International Law (Oxford University Press, 2018), Will Smiley examines the emergence of rules of warfare surrounding captivity and slavery in the context of Ottoman-Russian military rivalry between 1700 and 1878. This remarkably well-researched and carefully argued monograph uncovers a vibrant inter-imperial legal regime, challenging many conventional narratives about the expansion of modern international law and the European states system. Its pages provide ample material with which we can rethink the supposed linear decline of Ottoman state power and the nature of pre-modern diplomacy, sovereignty, and governance in Eurasian empires. While traditional accounts of modern international law mainly focus on intellectual and political developments in the Western world, Smiley shows how two states on the European periphery worked out their own rules – their own international law governing the movement of captives, slaves, and prisoners of war across imperial frontiers. The story that emerges is not one of the Ottoman state’s joining an outside system of law. On the contrary, both in the eighteenth century and the even more challenging nineteenth, the Sublime Porte actively shaped the rules by which it was bound. Will Smiley is an Assistant Professor in the Humanities Program at the University of New Hampshire and a historian of Eurasia, the Middle East, the Ottoman Empire, and international law. Vladislav Lilić is a doctoral candidate in Modern European History at Vanderbilt University. His research focuses on the place and persistence of quasi-sovereignty in late Ottoman and post-Ottoman Southeastern Europe. Vladislav’s other fields of interest include the socio-legal history of empire, global history of statehood, and the history of international thought. You can reach him at vladislav.lilic@vanderbilt.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In his book From Slaves to Prisoners of War: The Ottoman Empire, Russia, and International Law (Oxford University Press, 2018), Will Smiley examines the emergence of rules of warfare surrounding captivity and slavery in the context of Ottoman-Russian military rivalry between 1700 and 1878. This remarkably well-researched and carefully argued monograph uncovers a vibrant inter-imperial legal regime, challenging many conventional narratives about the expansion of modern international law and the European states system. Its pages provide ample material with which we can rethink the supposed linear decline of Ottoman state power and the nature of pre-modern diplomacy, sovereignty, and governance in Eurasian empires. While traditional accounts of modern international law mainly focus on intellectual and political developments in the Western world, Smiley shows how two states on the European periphery worked out their own rules – their own international law governing the movement of captives, slaves, and prisoners of war across imperial frontiers. The story that emerges is not one of the Ottoman state’s joining an outside system of law. On the contrary, both in the eighteenth century and the even more challenging nineteenth, the Sublime Porte actively shaped the rules by which it was bound. Will Smiley is an Assistant Professor in the Humanities Program at the University of New Hampshire and a historian of Eurasia, the Middle East, the Ottoman Empire, and international law. Vladislav Lilić is a doctoral candidate in Modern European History at Vanderbilt University. His research focuses on the place and persistence of quasi-sovereignty in late Ottoman and post-Ottoman Southeastern Europe. Vladislav’s other fields of interest include the socio-legal history of empire, global history of statehood, and the history of international thought. You can reach him at vladislav.lilic@vanderbilt.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
durée : 00:58:45 - Les Cours du Collège de France - par : Merryl Moneghetti - Qu’est-ce qui se joue avec les violentes réformes étatiques au début du XIXe siècle dans l’Empire ottoman? s'interroge Edhem Eldem. En abolissant la milice des janissaires, à quelle purge procède le sultan Mahmud II en juin 1826? Quelle est l’imagerie des janissaires? Qu’est-ce que la Sublime Porte? - réalisation : Laure-Hélène Planchet - invités : Edhem Eldem professeur d'histoire à l'Université de Bogaziçi à Istanbul.
The past decade has seen a tremendous production of scholarship on American missionary endeavors in the Middle East. In Faithful Encounters: Authorities and American Missionaries in the Ottoman Empire (McGill-Queens University Press, 2018), Emrah Şahin approaches this dynamic field of inquiry from a less-common perspective, that of the Ottoman Empire. Relying on largely untapped official imperial sources emanating from the Sublime Porte, Şahin recounts complaints from local authorities and fraught diplomatic considerations, which Ottoman sultans, ministers, and bureaucrats were forced to grapple with as they sought to maintain control of their Empire. Weaving together compelling stories from Ottoman records, the book describes the Sublime Porte's efforts to regulate physical space, censor missionary publications, and monitor missionary activities. With engaging anecdotes, Faithful Encounters offers a more complex look at Muslim-Christian relations and America's engagement with the Ottomans. Emrah Şahin is the director of the Turkish Studies Program at the University of Florida and a lecturer at their Center for European Studies. He earned his PhD in History from McGill University in Canada. Joshua Donovan is a PhD candidate at Columbia University's Department of History. His dissertation examines national and sectarian identity formation within the Greek Orthodox Christian community in Syria, Lebanon, and the diaspora. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The past decade has seen a tremendous production of scholarship on American missionary endeavors in the Middle East. In Faithful Encounters: Authorities and American Missionaries in the Ottoman Empire (McGill-Queens University Press, 2018), Emrah Şahin approaches this dynamic field of inquiry from a less-common perspective, that of the Ottoman Empire. Relying on largely untapped official imperial sources emanating from the Sublime Porte, Şahin recounts complaints from local authorities and fraught diplomatic considerations, which Ottoman sultans, ministers, and bureaucrats were forced to grapple with as they sought to maintain control of their Empire. Weaving together compelling stories from Ottoman records, the book describes the Sublime Porte’s efforts to regulate physical space, censor missionary publications, and monitor missionary activities. With engaging anecdotes, Faithful Encounters offers a more complex look at Muslim-Christian relations and America’s engagement with the Ottomans. Emrah Şahin is the director of the Turkish Studies Program at the University of Florida and a lecturer at their Center for European Studies. He earned his PhD in History from McGill University in Canada. Joshua Donovan is a PhD candidate at Columbia University’s Department of History. His dissertation examines national and sectarian identity formation within the Greek Orthodox Christian community in Syria, Lebanon, and the diaspora. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The past decade has seen a tremendous production of scholarship on American missionary endeavors in the Middle East. In Faithful Encounters: Authorities and American Missionaries in the Ottoman Empire (McGill-Queens University Press, 2018), Emrah Şahin approaches this dynamic field of inquiry from a less-common perspective, that of the Ottoman Empire. Relying on largely untapped official imperial sources emanating from the Sublime Porte, Şahin recounts complaints from local authorities and fraught diplomatic considerations, which Ottoman sultans, ministers, and bureaucrats were forced to grapple with as they sought to maintain control of their Empire. Weaving together compelling stories from Ottoman records, the book describes the Sublime Porte’s efforts to regulate physical space, censor missionary publications, and monitor missionary activities. With engaging anecdotes, Faithful Encounters offers a more complex look at Muslim-Christian relations and America’s engagement with the Ottomans. Emrah Şahin is the director of the Turkish Studies Program at the University of Florida and a lecturer at their Center for European Studies. He earned his PhD in History from McGill University in Canada. Joshua Donovan is a PhD candidate at Columbia University’s Department of History. His dissertation examines national and sectarian identity formation within the Greek Orthodox Christian community in Syria, Lebanon, and the diaspora. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The past decade has seen a tremendous production of scholarship on American missionary endeavors in the Middle East. In Faithful Encounters: Authorities and American Missionaries in the Ottoman Empire (McGill-Queens University Press, 2018), Emrah Şahin approaches this dynamic field of inquiry from a less-common perspective, that of the Ottoman Empire. Relying on largely untapped official imperial sources emanating from the Sublime Porte, Şahin recounts complaints from local authorities and fraught diplomatic considerations, which Ottoman sultans, ministers, and bureaucrats were forced to grapple with as they sought to maintain control of their Empire. Weaving together compelling stories from Ottoman records, the book describes the Sublime Porte’s efforts to regulate physical space, censor missionary publications, and monitor missionary activities. With engaging anecdotes, Faithful Encounters offers a more complex look at Muslim-Christian relations and America’s engagement with the Ottomans. Emrah Şahin is the director of the Turkish Studies Program at the University of Florida and a lecturer at their Center for European Studies. He earned his PhD in History from McGill University in Canada. Joshua Donovan is a PhD candidate at Columbia University’s Department of History. His dissertation examines national and sectarian identity formation within the Greek Orthodox Christian community in Syria, Lebanon, and the diaspora. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The past decade has seen a tremendous production of scholarship on American missionary endeavors in the Middle East. In Faithful Encounters: Authorities and American Missionaries in the Ottoman Empire (McGill-Queens University Press, 2018), Emrah Şahin approaches this dynamic field of inquiry from a less-common perspective, that of the Ottoman Empire. Relying on largely untapped official imperial sources emanating from the Sublime Porte, Şahin recounts complaints from local authorities and fraught diplomatic considerations, which Ottoman sultans, ministers, and bureaucrats were forced to grapple with as they sought to maintain control of their Empire. Weaving together compelling stories from Ottoman records, the book describes the Sublime Porte’s efforts to regulate physical space, censor missionary publications, and monitor missionary activities. With engaging anecdotes, Faithful Encounters offers a more complex look at Muslim-Christian relations and America’s engagement with the Ottomans. Emrah Şahin is the director of the Turkish Studies Program at the University of Florida and a lecturer at their Center for European Studies. He earned his PhD in History from McGill University in Canada. Joshua Donovan is a PhD candidate at Columbia University’s Department of History. His dissertation examines national and sectarian identity formation within the Greek Orthodox Christian community in Syria, Lebanon, and the diaspora. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The past decade has seen a tremendous production of scholarship on American missionary endeavors in the Middle East. In Faithful Encounters: Authorities and American Missionaries in the Ottoman Empire (McGill-Queens University Press, 2018), Emrah Şahin approaches this dynamic field of inquiry from a less-common perspective, that of the Ottoman Empire. Relying on largely untapped official imperial sources emanating from the Sublime Porte, Şahin recounts complaints from local authorities and fraught diplomatic considerations, which Ottoman sultans, ministers, and bureaucrats were forced to grapple with as they sought to maintain control of their Empire. Weaving together compelling stories from Ottoman records, the book describes the Sublime Porte’s efforts to regulate physical space, censor missionary publications, and monitor missionary activities. With engaging anecdotes, Faithful Encounters offers a more complex look at Muslim-Christian relations and America’s engagement with the Ottomans. Emrah Şahin is the director of the Turkish Studies Program at the University of Florida and a lecturer at their Center for European Studies. He earned his PhD in History from McGill University in Canada. Joshua Donovan is a PhD candidate at Columbia University’s Department of History. His dissertation examines national and sectarian identity formation within the Greek Orthodox Christian community in Syria, Lebanon, and the diaspora. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The past decade has seen a tremendous production of scholarship on American missionary endeavors in the Middle East. In Faithful Encounters: Authorities and American Missionaries in the Ottoman Empire (McGill-Queens University Press, 2018), Emrah Şahin approaches this dynamic field of inquiry from a less-common perspective, that of the Ottoman Empire. Relying on largely untapped official imperial sources emanating from the Sublime Porte, Şahin recounts complaints from local authorities and fraught diplomatic considerations, which Ottoman sultans, ministers, and bureaucrats were forced to grapple with as they sought to maintain control of their Empire. Weaving together compelling stories from Ottoman records, the book describes the Sublime Porte’s efforts to regulate physical space, censor missionary publications, and monitor missionary activities. With engaging anecdotes, Faithful Encounters offers a more complex look at Muslim-Christian relations and America’s engagement with the Ottomans. Emrah Şahin is the director of the Turkish Studies Program at the University of Florida and a lecturer at their Center for European Studies. He earned his PhD in History from McGill University in Canada. Joshua Donovan is a PhD candidate at Columbia University’s Department of History. His dissertation examines national and sectarian identity formation within the Greek Orthodox Christian community in Syria, Lebanon, and the diaspora. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The past decade has seen a tremendous production of scholarship on American missionary endeavors in the Middle East. In Faithful Encounters: Authorities and American Missionaries in the Ottoman Empire (McGill-Queens University Press, 2018), Emrah Şahin approaches this dynamic field of inquiry from a less-common perspective, that of the Ottoman Empire. Relying on largely untapped official imperial sources emanating from the Sublime Porte, Şahin recounts complaints from local authorities and fraught diplomatic considerations, which Ottoman sultans, ministers, and bureaucrats were forced to grapple with as they sought to maintain control of their Empire. Weaving together compelling stories from Ottoman records, the book describes the Sublime Porte’s efforts to regulate physical space, censor missionary publications, and monitor missionary activities. With engaging anecdotes, Faithful Encounters offers a more complex look at Muslim-Christian relations and America’s engagement with the Ottomans. Emrah Şahin is the director of the Turkish Studies Program at the University of Florida and a lecturer at their Center for European Studies. He earned his PhD in History from McGill University in Canada. Joshua Donovan is a PhD candidate at Columbia University’s Department of History. His dissertation examines national and sectarian identity formation within the Greek Orthodox Christian community in Syria, Lebanon, and the diaspora. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Barbarians are often single handedly and wrongly so, credited with the fall of Rome. That has many benefits, for the Roman that is. As a starter it washes away their guilt and complicity in the decline, demise and ultimately the fall of their own Empire. It also offers a wonderful way out by blaming the ‘other', the ‘foreigner', the ‘Barbarian'. The gravest consequence of such thinking is -apart from the actual crumbling of the city walls before the hordes of invaders- the lack of any introspective, any self-assessment, and any lesson to be learned by the Romans or their successors. Historians, with the benefit of time, have noted various internal reasons for the fall of the Empire, leaving to the Barbarians the dishonorable task of actually striking a decisive blow at a rotten and decaying structure. The Roman Empire had for decades prior to Barbary's victory, lost its hold and reach over vast and disparate territories, and that for a plethora of reasons. The ineffectiveness and size of the Roman legions being one, followed by the weakness of the economy, the ineptitude of successive Emperors and their bickering progeny, the internal struggles for power inside and outside the Senate, the changes in the religious landscape of the times, and the corruption of the civil administration. The Barbarians did not conquer at once, or in one sweeping victory. Not at all. They gradually ate at the Empire's dominions before not much of its power, strength or influence were left. Major territorial losses occurred in 376 with the invading Goths, which were never repelled decisively. In 395 further Barbarian groups crossed the Rhine and other frontiers, and like the Goths were not totally expelled. With time, Barbarian kingdoms rose while Roman influence declined, and the rest is, literally, Ancient History. Modern-day Lebanon, the Republic born out of the sober compromise between the Western-influenced Christians and the Pro-Arab Muslims, did not fall to Persian-backed militias on 31 October 2016, date of the election of President Aoun. Rather like the Roman Empire, although the comparison is too farcical but telling nonetheless, Lebanon's first step down the abyss occurred in 1842. At such time the internal conflicts between the feudal Druze families and the newly-converts to Christianity namely, the Shihab princes became irreconcilable, leading Metternich to devise and the Sublime Porte to gladly agree, to dividing Lebanon into two religious Districts or Kayam Makams. This ended 325 years of direct rule by a native Lebanese sovereign over Mount Lebanon. Since, and due to continuous internal conflicts over power sharing, Lebanese feudal leaders have invited all sorts of Barbarians to meddle between them and to settle their scores at the benefit of all, except the Lebanese themselves. No self-assessments and no lessons were ever learned. At no time in 1958, in 1969, in 1973 and in 1975 did it occur to the Lebanese ruling classes that their ruinous internal struggles, the religiosity of their societies, the undermining of their internal unity, and their lack of willingness to ‘reform' their system of government to suit the evolving aspirations of a growing population, could not be resolved by the political or military (or both) intervention of an outside power. Nasser, the PLO, Syria, Israel and now Iran, to name but a few of the direct ‘influencers' over the internal affairs of Lebanon, never pursued any plan except their own, never benefited any interests except theirs, and left Lebanon and its communities in the throes of chaos awaiting the next ‘influencer' that would administer the curing balms to their self-inflicted wounds. On proper reflection, the house is too small to be divided and too large for one person only. To fit such a dysfunctional family into one abode some rules of ‘savoir vivre' must be applied. If one looks closer, the ingredients are in the home's backyard not in the neighbors'. Moreover,
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L'expédition d'Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l'histoire de l'Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l'orientalisme savant (Description de l'Égypte), coup d'envoi d'une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d'un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d'alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d'une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s'inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l'occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu'à décorer les étrangers. C'est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l'Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n'a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l'ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l'original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d'un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l'utilité d'un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l'atlas de Faden, l'historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l'érudition et l'ignorance coexistent-elles ? C'est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l'impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l'Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d'une population tenue à l'écart de cette production intellectuelle. D'où l'importance de ne pas se contenter d'examiner les documents (production) mais d'essayer d'en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C'est là une des faiblesses majeures de l'histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l'ampleur ou même de l'absence d'une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d'importance sans même savoir s'ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d'introduction au prochain cours, la difficulté d'entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l'absence d'une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s'exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d'un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L'expédition d'Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l'histoire de l'Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l'orientalisme savant (Description de l'Égypte), coup d'envoi d'une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d'un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d'alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d'une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s'inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l'occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu'à décorer les étrangers. C'est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l'Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n'a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l'ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l'original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d'un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l'utilité d'un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l'atlas de Faden, l'historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l'érudition et l'ignorance coexistent-elles ? C'est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l'impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l'Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d'une population tenue à l'écart de cette production intellectuelle. D'où l'importance de ne pas se contenter d'examiner les documents (production) mais d'essayer d'en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C'est là une des faiblesses majeures de l'histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l'ampleur ou même de l'absence d'une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d'importance sans même savoir s'ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d'introduction au prochain cours, la difficulté d'entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l'absence d'une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s'exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d'un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem EldemCollège de FranceHistoire turque et ottomaneL'Empire ottoman et la Turquie face à l'OccidentAnnée 2017-2018L'expédition d'Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l'histoire de l'Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l'orientalisme savant (Description de l'Égypte), coup d'envoi d'une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d'un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d'alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d'une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s'inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l'occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu'à décorer les étrangers. C'est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l'Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n'a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l'ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l'original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d'un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l'utilité d'un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée.Alors que Mahmud Raif traduit l'atlas de Faden, l'historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l'érudition et l'ignorance coexistent-elles ? C'est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l'impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l'Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d'une population tenue à l'écart de cette production intellectuelle. D'où l'importance de ne pas se contenter d'examiner les documents (production) mais d'essayer d'en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C'est là une des faiblesses majeures de l'histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l'ampleur ou même de l'absence d'une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d'importance sans même savoir s'ils étaient vraiment lus.Dernière faiblesse, qui servira d'introduction au prochain cours, la difficulté d'entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l'absence d'une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s'exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d'un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.
Edhem Eldem Collège de France Histoire turque et ottomane L'Empire ottoman et la Turquie face à l'Occident Année 2017-2018 L’expédition d’Égypte de Bonaparte (1798) est un tournant décisif dans l’histoire de l’Empire ottoman, mais aussi dans celle de la région tout entière ainsi que dans celle des rapports entre Orient et Occident. Élément fondateur de l’orientalisme savant (Description de l’Égypte), coup d’envoi d’une politique coloniale française et britannique en Méditerranée et au Moyen-Orient, début de la formation d’un État moderne en Égypte, cet événement constitue, pour les Ottomans, un traumatisme dont ils ne se remettront jamais entièrement. Incapable de répondre à ce coup de force par les armes, la Sublime Porte se retrouve à la merci d’alliances internationales pour assurer sa propre survie dans un environnement de plus en plus menaçant. La crise égyptienne est résolue grâce au soutien britannique mais, pendant toute la période napoléonienne, les Ottomans se retrouveront ballotés d’une alliance à une autre, navigant avec quelque succès les eaux de la diplomatie européenne. Exemple flagrant de ce nouveau « jeu », ils seront obligés de s’inventer un système de décorations – ordres et médailles – à l’occidentale afin de récompenser Nelson et ses braves. Jusque vers la fin des années 1820, ces objets ne serviront qu’à décorer les étrangers. C’est là une caractéristique importante des nouveautés introduites : elles sont souvent « bonnes pour l’Occident », comme le Tableau des nouveaux règlements de Mahmud Raif Efendi (1798), évoqué la semaine dernière, dont on n’a découvert que très récemment une version turque, jamais publiée. Ce problème est aggravé par le côté souvent formaliste des innovations. Le Nouvel Atlas du même Mahmud Raif (1803), traduction de l’ouvrage de William Faden (1793), en est un exemple parfait. En comparant la version ottomane de la carte des États-Unis et l’original de Faden, on observe un phénomène surprenant de traduction littérale de la toponymie, qui révèle une approche stérile d’un point de vue pratique. Traduire « Cape Fear » par « Korku Burnu » revient à sacrifier l’utilité d’un outil de navigation à une précision linguistique tout à fait déplacée. Alors que Mahmud Raif traduit l’atlas de Faden, l’historien Cabi Ömer Efendi révèle son ignorance profonde en relatant une version tout à fait fantaisiste de la création des colonies anglaises du Nouveau Monde. Comment l’érudition et l’ignorance coexistent-elles ? C’est une question qui nous force à nous interroger sur la représentativité et l’impact de ces innovations. Des ouvrages ottomans traitent de l’Amérique depuis le début du seizième siècle ; mais ce savoir reste en surface, incapable de pénétrer les couches d’une population tenue à l’écart de cette production intellectuelle. D’où l’importance de ne pas se contenter d’examiner les documents (production) mais d’essayer d’en étudier la diffusion (distribution) et la réception (consommation). C’est là une des faiblesses majeures de l’histoire ottomane qui se limite souvent à prendre ces documents « au pied de la lettre », sans se soucier de l’ampleur ou même de l’absence d’une réception. Il en découle aussi une prédilection pour les textes « canoniques » auxquels on attribue plus d’importance sans même savoir s’ils étaient vraiment lus. Dernière faiblesse, qui servira d’introduction au prochain cours, la difficulté d’entendre de véritables « voix » qui, plutôt que les textes construits et conventionnels, pourraient donner une meilleure compréhension des mentalités. Ils sont rares, ne serait-ce que du fait de l’absence d’une tradition du procès-verbal. Elles existent quand même, pour qui se donne la peine de les chercher, ainsi que le prouvent bien des hatt-ı hümayun (écrits impériaux), où le sultan s’exprime sans ambages et sans complexes. La note de Selim III à son vizir, où il exprime sa satisfaction à la réception d’un portrait de Napoléon, en est un exemple touchant.