POPULARITY
Barcelona captivated us with its stunning architecture, vibrant culture, and delicious cuisine while we strategically used Hyatt points and upgrade awards to minimize travel costs. We navigated rainy weather by pivoting our plans, discovering indoor treasures and developing a daily rhythm that balanced sightseeing with leisurely meals at the hotel's exceptional club lounge.• Used points for Grand Hyatt Barcelona, strategically applying suite upgrade and club access awards• Experienced an enormous junior suite with a bathroom "as big as our entire Paris hotel room"• Enjoyed the hotel's exceptional breakfast buffet featuring churros, chocolate, and Nutella on tap• Visited Barcelona Aquarium and Time Out Market food hall during unexpected rainy weather• Explored Mercado de la Boqueria for an impromptu family food tour sampling local specialties• Took a family-friendly walking tour through the Gothic Quarter with churros and chocolate• Marveled at Park Güell's whimsical "gingerbread houses" while kids chased pigeons• Toured the breathtaking Sagrada Familia with its stunning colored stained glass windows• Savored daily churros con chocolate, seafood paella, and exceptional pastries• Missed beach visits and Tibidabo amusement park due to weather but already planning our returnIf you found this podcast helpful, please leave a review on Apple or Spotify! Reviews help our show reach more people, and we truly appreciate your feedback.
Fluent Fiction - Catalan: A Winter Carnival Surprise: Marta and Pere's New Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-02-18-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: L'aire fresc de l'hivern s'impregnava d'olors delicioses mentre Marta i Pere caminaven entre les parades del Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: The fresh winter air was infused with delicious scents as Marta and Pere walked among the stalls of the Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: La llum del matí banyava els colors vius dels productes exposats: tomàquets vermells, taronges brillants, i cebes daurades.En: The morning light bathed the vibrant colors of the displayed products: red tomatoes, bright oranges, and golden onions.Ca: El mercat bullia de vida amb persones que compraven i venedors que anunciaven els seus articles amb energia.En: The market buzzed with life, with people shopping and vendors energetically announcing their goods.Ca: Era Carnaval, i el mercat estava ple de gent buscant ingredients especials per a les seves celebracions.En: It was Carnaval, and the market was full of people looking for special ingredients for their celebrations.Ca: Marta, amb un somriure a la cara, estava plena d'emoció.En: Marta, with a smile on her face, was full of excitement.Ca: Volia preparar un plat especial per al Carnaval, un plat que impresionés a tothom, especialment a una persona que li importava molt.En: She wanted to prepare a special dish for Carnaval, a dish that would impress everyone, especially someone who mattered a lot to her.Ca: "Pere," va dir Marta, "vull trobar els ingredients més especials.En: "Pere," said Marta, "I want to find the most special ingredients.Ca: Però és tan ple de gent avui!"En: But it's so crowded today!"Ca: Pere, el seu millor amic, la va mirar amb comprensió.En: Pere, her best friend, looked at her with understanding.Ca: Ell coneixia el mercat com el palmell de la mà.En: He knew the market like the back of his hand.Ca: "Tranquil·la, Marta," va dir Pere, "t'ajudaré a trobar tot el que necessitis."En: "Don't worry, Marta," said Pere, "I'll help you find everything you need."Ca: Van començar a passar entre les parades, cercant els ingredients més frescos.En: They started to pass between the stalls, searching for the freshest ingredients.Ca: Marta necessitava safrà, però semblava que en quedava poc.En: Marta needed saffron, but it seemed there was little left.Ca: "Aquí sol ser complicat trobar-lo durant el Carnaval," va murmurar Pere mentre focava la mirada a una petita parada al final del passadís.En: "It's usually hard to find here during Carnaval," Pere murmured as he focused his gaze on a small stall at the end of the aisle.Ca: "Aquí el podem trobar."En: "We can find it there."Ca: Amb paciència i determinació, van obrir-se camí fins a la parada i finalment van veure el safrà.En: With patience and determination, they made their way to the stall and finally saw the saffron.Ca: Marta estava encantada.En: Marta was delighted.Ca: "Moltíssimes gràcies, Pere," va dir ella amb gratitud.En: "Thank you so much, Pere," she said gratefully.Ca: Tanmateix, Pere semblava distant per un moment.En: Nonetheless, Pere seemed distant for a moment.Ca: Marta notà això.En: Marta noticed this.Ca: "Pere, estàs bé?"En: "Pere, are you okay?"Ca: Pere respirà profundament.En: Pere took a deep breath.Ca: "Marta, hi ha una cosa que t'he de dir.En: "Marta, there's something I need to tell you.Ca: He decidit anar-me'n a estudiar a l'estranger..."En: I've decided to go abroad to study..."Ca: Marta es quedà sorpresa, però ràpidament el seu rostre es suavitzà.En: Marta was surprised, but her expression quickly softened.Ca: "Oh, Pere! Això és increïble! Estic tan contenta per tu!"En: "Oh, Pere! That's amazing! I'm so happy for you!"Ca: Ell semblava alleujat amb la seva reacció.En: He seemed relieved by her reaction.Ca: "Tenia por de dir-t'ho, perquè no volia que t'afectés negativament.En: "I was afraid to tell you because I didn't want it to affect you negatively.Ca: Però sabia que havia de ser sincer amb tu."En: But I knew I had to be honest with you."Ca: Marta somrigué.En: Marta smiled.Ca: "Mira, fins i tot podem planejar un viatge perquè pugui venir a visitar-te.En: "Look, we can even plan a trip so I can come visit you.Ca: Celebraré que segueixes el teu somni."En: I'll celebrate your pursuit of your dream."Ca: Pere va assentir, emocionat pel suport de la seva amiga.En: Pere nodded, excited by his friend's support.Ca: Van sortir del mercat amb els ingredients que necessitaven, però el més important era el canvi en la seva amistat: més forta i preparada per a noves aventures.En: They left the market with the ingredients they needed, but the most important thing was the change in their friendship: stronger and ready for new adventures.Ca: Aquesta jornada al mercat es convertí en un record especial, un moment de transició i celebració tant per a Marta com per a Pere.En: This day at the market turned into a special memory, a moment of transition and celebration for both Marta and Pere.Ca: Van sortir al carrer fred de Barcelona, les butxaques plenes d'espècies i idees, preparats per al que el futur els pogués portar.En: They stepped out into the cold streets of Barcelona, their pockets full of spices and ideas, ready for whatever the future might bring. Vocabulary Words:the air: l'airefresh: frescthe winter: l'hiverndelicious: deliciosesthe stalls: les paradesthe light: la llumthe tomatoes: els tomàquetsgolden: dauradesbuzzed: bulliathe dish: el platcrowded: pleunderstanding: comprensióthe aisle: el passadísthe patience: la paciènciathe determination: la determinaciódistant: distantgrateful: amb gratitudsurprised: sorpresasoftened: suavitzàrelieved: alleujathonest: sincerthe pursuit: el seguimentabroad: a l'estrangerthe trip: el viatgethe support: el suporttransition: transiciócelebration: celebracióthe streets: els carrersthe pockets: les butxaquesthe memories: els records
Fluent Fiction - Catalan: Xavier's Culinary Tale: Friendship Over Rare Ingredients Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-02-04-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Al mercat de la Boqueria, els colors esclataven com un quadre animat.En: At the mercat de la Boqueria, the colors exploded like an animated painting.Ca: Xavier passejava amb la mirada plena d'entusiasme.En: Xavier strolled with eyes full of enthusiasm.Ca: Era hivern, i l'aire era fresc, fent que els seus pensaments sobre el sopar d'aquella nit fossin encara més emocionants.En: It was winter, and the air was crisp, making his thoughts about that night's dinner even more exciting.Ca: Estava decidit a preparar un plat que deixés sense paraules els seus amics, Júlia i Marta.En: He was determined to prepare a dish that would leave his friends, Júlia and Marta, speechless.Ca: De sobte, va veure un petit carretó amb bolets frescs.En: Suddenly, he saw a small cart with fresh mushrooms.Ca: Les olors eren embriagadores.En: The smells were intoxicating.Ca: Entre ells, va captar una aroma diferent, potent.En: Among them, he caught a different, strong aroma.Ca: "Una tòfona rara!En: "A rare truffle!"Ca: " va pensar Xavier, emocionat.En: thought Xavier, excited.Ca: Va pagar el que li van demanar sense regatejar, amb el cor ple de passió pel que creia que seria el seu toc màgic.En: He paid what they asked without haggling, his heart full of passion for what he believed would be his magic touch.Ca: A casa, Xavier es va posar el davantal, i els seus pensaments bullien mentre cuinava.En: At home, Xavier put on his apron, and his thoughts were bubbling as he cooked.Ca: Júlia i Marta van arribar a la nit.En: Júlia and Marta arrived at night.Ca: La llar estava calenta i alegre, omplerta pel so de la música i l'aroma de l'àpat que Xavier preparava.En: The home was warm and cheerful, filled with the sound of music and the aroma of the meal Xavier was preparing.Ca: Marta, sempre l'entusiasta, va animar Xavier, intrigada pel sopar sorpresa.En: Marta, always the enthusiast, encouraged Xavier, intrigued by the surprise dinner.Ca: "Espero que us encanti aquest plat especial," va dir Xavier mentre servia.En: "I hope you love this special dish," said Xavier as he served.Ca: Júlia va fixar-se en el plat, i un petit somriure esbossava en els seus llavis.En: Júlia looked at the dish, and a small smile sketched across her lips.Ca: "Sembla deliciós," va assegurar, però a dins era escèptica del descobriment de Xavier.En: "It looks delicious," she assured, but internally she was skeptical of Xavier's discovery.Ca: Quan van tastar, Xavier observava les seves reaccions amb expectació.En: When they tasted it, Xavier watched their reactions with anticipation.Ca: Però després de la primera mossegada, Júlia va aixecar una cella.En: But after the first bite, Júlia raised an eyebrow.Ca: "Aquest bolet té un gust força familiar, no creus, Marta?En: "This mushroom tastes quite familiar, don't you think, Marta?"Ca: " va preguntar, fent un toc de broma.En: she asked, with a hint of jest.Ca: Marta es va posar a riure.En: Marta burst into laughter.Ca: Xavier va mirar les seves amigues i, en comptes d'avergonyir-se, va esclatar en un riure sincer.En: Xavier looked at his friends and, instead of being embarrassed, he broke into sincere laughter.Ca: "D'acord, ho admeto!En: "Alright, I admit it!Ca: Potser no és la tòfona rara que pensava," va admetre Xavier, amb un mig somriure.En: Maybe it's not the rare truffle I thought," Xavier confessed, with a half-smile.Ca: Van compartir històries i rialles al voltant de la taula, i la nit es va omplir de la calidesa que només poden oferir els bons amics.En: They shared stories and laughter around the table, and the night was filled with the warmth only good friends can offer.Ca: Xavier va aprendre que, al final, l'important no era si els ingredients eren rars o comuns, sinó el gaudi de la companyia.En: Xavier learned that, in the end, the important thing wasn't whether the ingredients were rare or common, but the enjoyment of the company.Ca: I així, enmig del fred de l'hivern, Xavier va descobrir que un àpat exquisit no depenia del preu o la fama dels seus ingredients, sinó de l'amor i l'amistat que el rodejava.En: And so, amid the winter cold, Xavier discovered that an exquisite meal didn't depend on the price or fame of its ingredients, but on the love and friendship that surrounded it.Ca: Aquesta nit al mercat de la Boqueria havia estat el començament d'una història d'humilitat i autenticitat, que continuaria a la seva memòria com un plat ben cuinat amb records inesborrables.En: That night at the mercat de la Boqueria had been the beginning of a story of humility and authenticity, which would continue in his memory like a well-cooked dish with unforgettable memories. Vocabulary Words:exploded: esclatavento stroll: passejarcrisp: frescspeechless: sense paraulescart: carretófresh: frescsintoxicating: embriagadoresaroma: aromarare: raratruffle: tòfonato haggle: regatejarmagic touch: toc màgicapron: davantalto bubble (thoughts): bullir (pensaments)enthusiast: entusiastato encourage: animarintrigued: intrigadaskeptical: escèpticaanticipation: expectacióto confess: admetresincere: sincerto offer: oferirexquisite: exquisithumility: humilitatauthenticity: autenticitatmemory: memòriaunforgettable: inesborrablesmeal: àpatto taste: tastarfamiliar: familiar
Fluent Fiction - Catalan: A Market Adventure: Júlia's Unforgettable Culinary Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-28-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'hivern escalfava suaument la ciutat de Barcelona.En: The winter sun gently warmed the city of Barcelona.Ca: Júlia i Marc caminaven pel Mercat de Sant Josep de la Boqueria, un lloc famós per la seva energia vibrant i colors llaminers.En: Júlia and Marc were walking through the Mercat de Sant Josep de la Boqueria, a place famous for its vibrant energy and tempting colors.Ca: Júlia, amb la seva llarga llista de la compra a la mà, ja estava concentrada en trobar els millors ingredients per a un sopar familiar molt especial.En: Júlia, with her long shopping list in hand, was already focused on finding the best ingredients for a very special family dinner.Ca: "Marc, has de veure això!En: "Marc, you have to see this!"Ca: " cridava Júlia mentre es movia entre les parades de fruites de coloraines, verdures fresques i peixos que lluïen com si acabessin de sortir del mar.En: Júlia shouted as she moved between the colorful fruit stalls, fresh vegetables, and fish that shone as if they had just come out of the sea.Ca: Marc la seguia amb un somriure desenfadat, gaudint del bullici i la música dels venedors que oferia productes amb entusiasme.En: Marc followed her with a relaxed smile, enjoying the hustle and the music of the vendors enthusiastically offering their goods.Ca: "Júlia, no et posis nerviosa.En: "Júlia, don't get nervous.Ca: El sopar sortirà perfecte," deia Marc, intentant relaxar la seva germana més gran.En: The dinner will be perfect," Marc said, trying to calm his older sister.Ca: Però Júlia era una perfeccionista, i sabia que la seva família esperava una cosa especial.En: But Júlia was a perfectionist, and she knew her family expected something special.Ca: A més, volia impressionar al seu germà que la visitava després de molt de temps.En: Moreover, she wanted to impress her brother, who was visiting after a long time.Ca: Mentre Júlia buscava espàrrecs verds i ceba tendra, es va trobar amb una vella coneguda dels mercats, la senyora Rosa, la qual li va recomanar una cosa que Júlia no tenia a la llista: bolets de temporada.En: While Júlia was searching for green asparagus and spring onions, she ran into an old acquaintance from the markets, Mrs. Rosa, who recommended something that wasn't on Júlia's list: seasonal mushrooms.Ca: "Aquests bolets són únics.En: "These mushrooms are unique.Ca: Donaran al teu plat un toc màgic," va explicar la senyora Rosa amb un somriure acollidor.En: They will give your dish a magical touch," explained Mrs. Rosa with a welcoming smile.Ca: Júlia va dubtar.En: Júlia hesitated.Ca: Això significava trencar la seva rutina i provar alguna cosa nova.En: This meant breaking her routine and trying something new.Ca: Mirà a Marc buscant suport.En: She looked at Marc for support.Ca: Marc, que mai deixava passar l'oportunitat per una aventura culinària, li va dir: "Va!En: Marc, who never passed up an opportunity for a culinary adventure, said to her, "Come on!Ca: Prova-ho.En: Try it.Ca: Si hi ha un lloc per experimentar, és aquí.En: If there's a place to experiment, it's here."Ca: "Júlia es va deixar convèncer.En: Júlia was convinced.Ca: Va comprar els bolets, preguntant a la senyora Rosa quins eren els millors i com podien cuinar-se amb el que ja tenia pensat.En: She bought the mushrooms, asking Mrs. Rosa which were the best and how they could be cooked with what she had in mind.Ca: A poc a poc, el mercat, amb les seves olors i sons, començava a relaxar-la, i una nova emoció la omplia mentre pensava en el talent culinari que estava a punt de desplegar.En: Slowly, the market, with its smells and sounds, began to relax her, and a new excitement filled her as she pondered on the culinary skill she was about to showcase.Ca: A la nit, Júlia va treballar amb cura a la cuina del seu pis, parant atenció als detalls mentre preparava cada plat.En: At night, Júlia worked carefully in her apartment's kitchen, paying attention to every detail as she prepared each dish.Ca: Les olles bullien, el forn escalfava, i la cuina estava plena d'aromes meravellosos.En: The pots were boiling, the oven heating, and the kitchen was filled with wonderful aromas.Ca: Finalment, va afegir el toc especial: els bolets.En: Finally, she added the special touch: the mushrooms.Ca: Quan la família es va asseure a taula, emocionada després d'un dia al mercat, i va tastar el plat, les cares de sorpresa i admiració van ser evidents.En: When the family sat at the table, excited after a day at the market, and tasted the dish, their faces of surprise and admiration were evident.Ca: "Júlia, això és increïble!En: "Júlia, this is incredible!"Ca: " va exclamar la seva mare.En: exclaimed her mother.Ca: "Quina meravella!En: "What a marvel!"Ca: " va dir el pare.En: her father said.Ca: Inclús Marc, que sabia el que esperaven, va quedar impressionat per com aquell ingredient nou havia transformat el menjar.En: Even Marc, who knew what to expect, was impressed by how the new ingredient had transformed the meal.Ca: El sopar va ser un èxit.En: The dinner was a success.Ca: L'ambient era càlid, ple de rialles i converses.En: The atmosphere was warm, full of laughter and conversations.Ca: Júlia va comprendre que, més enllà de la perfecció del plat, el que realment importava era la companyia de la família.En: Júlia realized that beyond the perfection of the dish, what truly mattered was the company of family.Ca: Aquella nit, retreballant el menú i afegint un toc inesperat, Júlia va aprendre una lliçó important: de vegades val la pena arriscar-se i ser flexible.En: That night, by reworking the menu and adding an unexpected touch, Júlia learned an important lesson: sometimes it's worth taking risks and being flexible.Ca: Els somriures i la felicitat dels seus éssers estimats li van ensenyar que el veritable sabor d'un sopar resideix en la unió i l'amor compartit.En: The smiles and happiness of her loved ones taught her that the true flavor of a dinner lies in the togetherness and shared love. Vocabulary Words:the hustle: el bullicithe vendors: els venedorsthe smile: el somriurethe perfectionist: la perfeccionistathe acquaintance: la conegudathe stall: la paradathe surprise: la sorpresathe admiration: l'admiracióthe laughter: les riallesthe aromas: les aromesthe music: la músicathe dinner: el soparthe support: el suportthe opportunity: l'oportunitatthe excitement: l'emocióthe family: la famíliathe company: la companyiathe togetherness: la unióthe fish: el peixthe ingredient: l'ingredientthe evening: la nitthe dish: el platthe warmth: la calidesathe culinary skill: el talent culinarithe vendors: els venedorsthe market: el mercatthe love: l'amorthe risk: el riscthe meal: el menjarthe surprise: la sorpresa
Fluent Fiction - Catalan: Jordi's Epiphany: Balancing Dreams and Duty at La Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-07-08-38-19-ca Story Transcript:Ca: El mercat de la Boqueria bullia d'activitat.En: The mercat de la Boqueria was buzzing with activity.Ca: L'aire d'hivern era fred, però l'alè càlid dels venedors i compradors omplia l'espai de vida.En: The winter air was cold, but the warm breath of the vendors and buyers filled the space with life.Ca: A la parada de fruites i verdures de la família de Jordi, les pomes lluïen com joies polides, les taronges eren globus de color, i els plàtans penjaven com grans somriures.En: At the parada de fruites i verdures of la família de Jordi, the apples gleamed like polished jewels, the oranges were colorful balloons, and the bananas hung like big smiles.Ca: Era l'Epifania, i la gent es preparava per fer les seves compres finals per a les celebracions.En: It was l'Epifania, and people were making their final purchases for the celebrations.Ca: Jordi, un jove de cabell castany i ulls inquiets, estava darrere del taulell.En: Jordi, a young man with brown hair and restless eyes, was behind the counter.Ca: Sabia que havia de demostrar-se a si mateix que podia gestionar la parada durant el bullici festiu.En: He knew he had to prove to himself that he could manage the stall during the festive hustle and bustle.Ca: Però en el fons del cor, Jordi estava insegur sobre ser el futur d'aquest negoci familiar.En: But deep down, Jordi was uncertain about being the future of this family business.Ca: Tenia altres somnis, els quals mantenia en silenci.En: He had other dreams, which he kept silent.Ca: A la parada del costat, Núria, una venedora experimented i amb un somriure franc, observava a Jordi manejar amb nervis el seu primer gran encàrrec.En: At the stall next to his, Núria, an experienced vendor with a genuine smile, watched Jordi nervously handle his first large order.Ca: "Jordi!", va cridar Núria mentre atenia a un client.En: "Jordi!" called out Núria while attending to a customer.Ca: "Recorda, mantingues els preus. No et deixis arrossegar pels regatejos."En: "Remember, hold onto the prices. Don't get swept away by the haggling."Ca: Jordi va mig somriure, agraït pel suport de Núria.En: Jordi half-smiled, grateful for Núria's support.Ca: Però, just quan estava a punt d'anar a ajudar un client, va arribar Pere.En: But just as he was about to go help a customer, Pere arrived.Ca: Era un client habitual, conegut tant pel seu bon humor com per la seva habilitat per regatejar fins al darrer cèntim.En: He was a regular customer, known for both his good humor and his skill at bargaining down to the last cent.Ca: “Pere, bon dia!”, va intentar ser entusiasta Jordi.En: "Pere, bon dia!" Jordi tried to be enthusiastic.Ca: Pere va anar dret al gra.En: Pere got straight to the point.Ca: “Quin preu per aquestes mandarines?”, va preguntar amb una mirada jocosa.En: "What's the price for these mandarins?" he asked with a playful look.Ca: Jordi va recordar les paraules de Núria.En: Jordi remembered Núria's words.Ca: Va decidir ser ferm.En: He decided to be firm.Ca: "Les mandarines avui són a dos euros el quilo", va dir Jordi, intentant sonar segur.En: "The mandarins today are two euros per kilo," Jordi said, trying to sound confident.Ca: Pere va somriure i va proposar un preu inferior, mentre altres clients esperaven.En: Pere smiled and offered a lower price, while other customers waited.Ca: Jordi va sentir la pressió augmentar, la cua creixia i la paciència minvava.En: Jordi felt the pressure increase, the line was growing, and patience was dwindling.Ca: Els consells de Núria li ballaven al cap, però també volia mantenir els clients contents.En: Núria's advice danced in his head, but he also wanted to keep the customers happy.Ca: En aquell moment crucial, Jordi va decidir barrejar les seves idees amb l'experiència de Núria.En: In that crucial moment, Jordi decided to blend his own ideas with Núria's experience.Ca: "Pere, t'estimo com a client de molts anys", va començar Jordi amb sinceritat.En: "Pere, I value you as a long-time customer," Jordi began sincerely.Ca: “A tu et puc oferir un descompte especial... però són temps de festa, suportem també els preus.”En: "For you, I can offer a special discount... but it's festive times, let's stick to the prices."Ca: Pere va riure, impressionat per l'honestedat del jove venedor.En: Pere laughed, impressed by the young vendor's honesty.Ca: "D'acord, ni més ni menys!", va acceptar finalment Pere, content amb la transacció.En: "Alright, no more, no less!" Pere finally agreed, happy with the transaction.Ca: Amb aquest gest, Jordi va guanyar no només una venda, sinó també la confiança que podia gestionar les complicacions del mercat.En: With this gesture, Jordi gained not only a sale but also the confidence that he could handle the market's complications.Ca: Al final del dia, la parada de Jordi brillava amb menys productes, però amb major satisfacció.En: By the end of the day, Jordi's stall shone with fewer products but with greater satisfaction.Ca: Mentre el mercat començava a tancar, Jordi es va adonar que potser no estava decidit a seguir aquest camí per sempre.En: As the market began to close, Jordi realized that perhaps he wasn't determined to follow this path forever.Ca: Però també va saber que, si mai venia el moment, estava preparat per assumir el repte.En: But he also knew that, if the time ever came, he was ready to take on the challenge.Ca: Potser la seva vida podria prendre moltes direccions, però ara sabia navegar entre elles amb equilibri.En: Maybe his life could take many directions, but now he knew how to navigate them with balance.Ca: I això, de moment, era suficient.En: And that, for the moment, was enough. Vocabulary Words:the vendor: el venedorthe buyer: el compradoruneasy: inquietthe stall: la paradato stir: bullirto gleam: lluirthe jewel: la joiathe balloon: el globusthe hustle: el bullicito prove: demostrar-serestless: inquietthe counter: el taulellto handle: gestionarto haggle: regatejarthe advice: el conselldwindling: minvantto impress: impressionargenuine: francexperienced: experimentatthe order: l'encàrrecto blend: barrejarthe discount: el descomptehonesty: l'honestedatthe transaction: la transacciócomplications: complicacionsthe satisfaction: la satisfaccióto close: tancarto realize: adonar-seto assume: assumirbalance: equilibri
Fluent Fiction - Spanish: Market of Emotions: A New Year's Eve Tale of Chance and Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2024-12-27-08-38-20-es Story Transcript:Es: El aire frío de invierno llenaba el Mercado de la Boqueria con un entusiasmo festivo.En: The cold winter air filled Mercado de la Boqueria with festive enthusiasm.Es: Mateo, con su lista de compras en mano, caminaba junto a Sofia y Luis entre los puestos llenos de colores brillantes.En: Mateo, with his shopping list in hand, walked with Sofia and Luis among the stalls full of bright colors.Es: Era el momento perfecto para encontrar ingredientes especiales para la cena de Año Nuevo.En: It was the perfect time to find special ingredients for the New Year's Eve dinner.Es: Mateo quería impresionar a su familia con una comida inolvidable.En: Mateo wanted to impress his family with an unforgettable meal.Es: Sofia miraba con curiosidad los diferentes productos, aunque dudaba de las capacidades culinarias de su hermano.En: Sofia looked with curiosity at the different products, though she doubted her brother's culinary abilities.Es: Luis, por otro lado, seguía detrás de ellos, buscando una oportunidad para hablar con Sofia.En: Luis, on the other hand, followed behind them, looking for an opportunity to talk to Sofia.Es: Su corazón latía fuerte, pero no encontraba el momento adecuado entre la multitud.En: His heart was pounding, but he couldn't find the right moment amidst the crowd.Es: El mercado estaba repleto.En: The market was crowded.Es: La gente se empujaba suavemente mientras buscaban los mejores ingredientes.En: People gently pushed as they searched for the best ingredients.Es: Mateo sentía la presión.En: Mateo felt the pressure.Es: Su lista parecía cada vez más difícil de completar.En: His list seemed increasingly difficult to complete.Es: Buscaba mariscos frescos, frutas vibrantes y un buen trozo de jamón.En: He was looking for fresh seafood, vibrant fruits, and a good piece of ham.Es: Pero cada vez que llegaba a un puesto, los mejores productos estaban agotados.En: But every time he reached a stall, the best products were sold out.Es: "¡Mira, Mateo!En: "Look, Mateo!Es: Aquí hay algunas naranjas frescas," señaló Sofia con una sonrisa tranquila, tratando de aliviar el estrés de su hermano.En: Here are some fresh oranges," pointed out Sofia with a calm smile, trying to relieve her brother's stress.Es: Mateo agradeció su apoyo con un suspiro y continuó en su búsqueda.En: Mateo thanked her support with a sigh and continued his quest.Es: Luis decidió que ya era hora.En: Luis decided it was time.Es: Se acercó a Sofia cuando Mateo estaba ocupado negociando por un corte de jamón.En: He approached Sofia when Mateo was busy negotiating for a cut of ham.Es: "Sofia," comenzó, su voz apenas audible entre el bullicio, "hay algo que quiero decirte desde hace tiempo."En: "Sofia," he began, his voice barely audible amid the hustle, "there's something I've wanted to tell you for a long time."Es: Sofia se giró, sorprendida por el tono serio de Luis.En: Sofia turned, surprised by the serious tone of Luis.Es: "¿Sí?En: "Yes?Es: ¿Qué pasa, Luis?"En: What's up, Luis?"Es: preguntó, un poco nerviosa.En: she asked, a bit nervous.Es: El corazón de Luis latía con fuerza, pero reunió todo su valor.En: Luis's heart pounded hard, but he gathered all his courage.Es: "Me gustas, Sofia.En: "I like you, Sofia.Es: Desde hace mucho."En: For a long time."Es: Sofia se quedó sin palabras por un momento.En: Sofia was speechless for a moment.Es: Al fondo, Mateo finalmente consiguió aceptar el intercambio por el jamón perfecto, aliviado pero exhausto.En: In the background, Mateo finally managed to make the exchange for the perfect ham, relieved but exhausted.Es: "Gracias por decírmelo, Luis," respondió Sofia, mientras el ambiente del mercado seguía sonando a su alrededor.En: "Thank you for telling me, Luis," replied Sofia, as the market's atmosphere continued buzzing around them.Es: Después de varias horas y algunos ajustes en su lista, Mateo regresó a casa con todos los ingredientes necesarios, sintiéndose tanto triunfante como creativo.En: After several hours and some adjustments to his list, Mateo returned home with all the necessary ingredients, feeling both triumphant and creative.Es: Había aprendido que la flexibilidad podía ser su mejor receta para el éxito.En: He had learned that flexibility could be his best recipe for success.Es: Sofia y Luis, por su parte, caminaban juntos en silencio.En: Sofia and Luis, for their part, walked together in silence.Es: Los sentimientos confesados habían transformado su relación, dejando abierta la puerta a nuevas posibilidades.En: The confessed feelings had transformed their relationship, leaving the door open to new possibilities.Es: Esa noche, al son de los villancicos y el cálido resplandor de las luces navideñas, Mateo cocinó con confianza renovada.En: That night, to the sound of carols and the warm glow of Christmas lights, Mateo cooked with renewed confidence.Es: El olor delicioso llenó la casa, prometiendo un Año Nuevo lleno de sabor y sorpresas.En: The delicious smell filled the house, promising a New Year full of flavor and surprises. Vocabulary Words:the air: el airefestive: festivo/ato impress: impresionarunforgettable: inolvidablecuriosity: la curiosidadthe abilities: las capacidadesto doubt: dudarto follow: seguirthe crowd: la multitudcrowded: repleto/ato push gently: empujar suavementethe pressure: la presiónto complete: completarto negotiate: negociarthe cut: el cortethe hustle: el bullicioto confess: confesarthe relationship: la relaciónto transform: transformartriumphant: triunfantethe glow: el resplandorto promise: prometerthe opportunity: la oportunidadto be exhausted: estar exhausto/ato support: apoyarto gather courage: reunir valorto relieve: aliviarthe adjustment: el ajusteto be nervous: estar nervioso/ato fill: llenar
Fluent Fiction - Catalan: Saffron Dreams: A Culinary Adventure in La Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-19-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A La Rambla, just davant de la parada de metro de Liceu, es troba el fascinant Mercat de la Boqueria.En: On La Rambla, right in front of the Liceu metro stop, lies the fascinating Mercat de la Boqueria.Ca: La gent va amunt i avall, esquivant turistes que fan fotos i locals que busquen els millors productes del dia.En: People go up and down, dodging tourists taking photos and locals looking for the best products of the day.Ca: Les fulles dels arbres ja han canviat de color, anunciant l'arribada de la tardor.En: The leaves on the trees have changed color, announcing the arrival of autumn.Ca: És un dia perfecte per una visita al mercat.En: It's a perfect day for a visit to the market.Ca: Nuria, una jove apassionada de la cuina catalana, somnia preparar un sopar especial per Jordi, el seu company.En: Nuria, a young woman passionate about Catalan cuisine, dreams of preparing a special dinner for Jordi, her partner.Ca: Avui ha planificat un àpat perfecte i necessita ingredients frescos.En: Today she has planned a perfect meal and needs fresh ingredients.Ca: La seva il·lusió és fer un plat amb safrà, però trobar-ne de bona qualitat no és fàcil.En: Her dream is to make a dish with saffron, but finding good quality saffron is not easy.Ca: Nuria entra al mercat amb una llista a la mà i una determinació al cor.En: Nuria enters the market with a list in hand and determination in her heart.Ca: Els colors dels estands són vibrants: pebrots vermells, pomes verdes i carabasses taronges creen un mosaic de tardor.En: The colors of the stalls are vibrant: red peppers, green apples, and orange pumpkins create an autumn mosaic.Ca: La flaire de pa acabat de fer i espècies omple l'aire.En: The scent of freshly baked bread and spices fills the air.Ca: Comença a comprar.En: She begins shopping.Ca: Primer, visita un agricultor que ven verdures fresques: tomaquera, ceba, i all.En: First, she visits a farmer selling fresh vegetables: tomatoes, onions, and garlic.Ca: Després, un altre estand on compra peix fresc, ideal per al suquet de peix que té al cap.En: Next, another stall where she buys fresh fish, ideal for the fish stew she has in mind.Ca: Tanmateix, el safrà continua sent la seva prioritat.En: However, saffron remains her priority.Ca: Sap que sense aquesta espècia, el plat es perdrà.En: She knows that without this spice, the dish will fall flat.Ca: La Boqueria bull.En: La Boqueria is bustling.Ca: Les parades són frenètiques, plenes de clients parlant animadament amb els venedors.En: The stalls are frenetic, full of customers animatedly talking with the vendors.Ca: Nuria es manté pacient.En: Nuria stays patient.Ca: Finalment, arriba a una parada d'espècies.En: Finally, she reaches a spice stall.Ca: El venedor és un home gran, amb ulleres i un davantal blanc tacat de cúrcuma.En: The vendor is an old man, wearing glasses and a white apron stained with turmeric.Ca: Les seves ungles, marcades pel treball amb les espècies, mostren la seva experiència.En: His nails, marked by working with spices, show his experience.Ca: —Hola, —diu Nuria, somrient.En: "Hello," says Nuria, smiling.Ca: —Bon dia, què et puc oferir? —respon el venedor, amb un aire desinteressat.En: "Good day, what can I offer you?" responds the vendor, with a disinterested air.Ca: —Buscava safrà, de bona qualitat.En: "I was looking for saffron, of good quality."Ca: El venedor fa un moviment de cap negatiu, com si fes temps que ha après a desconfiar dels possibles clients que sempre acaben queixant-se del preu.En: The vendor makes a negative headshake, as if he's long learned to distrust potential customers who always end up complaining about the price.Ca: —Safrà? Escàs i car, ho saps. Però veig que realment el necessites.En: "Saffron? Scarce and expensive, you know it. But I see you really need it."Ca: Nuria explica el sopar que està planejant per Jordi.En: Nuria explains the dinner she's planning for Jordi.Ca: La seva passió i determinació sorprenen el venedor, que canvia la seva actitud.En: Her passion and determination surprise the vendor, who changes his attitude.Ca: — Bé, només perquè estic convençut que faràs alguna cosa meravellosa... —diu, canviant d'opinió i traient un petit potet de safrà darrera del taulell.En: "Well, only because I'm convinced you'll make something wonderful..." he says, changing his mind and pulling out a small jar of saffron from behind the counter.Ca: — Aquí ho tens, la meva reserva personal.En: "Here you go, my personal reserve."Ca: Nuria somriu, agraint la seva ajuda.En: Nuria smiles, thanking him for his help.Ca: Amb el preciat safrà a la seva bossa, conclou les seves compres i torna a casa amb entusiasme.En: With the precious saffron in her bag, she concludes her purchases and returns home with enthusiasm.Ca: Al vespre, Jordi entra a casa, detectant l'aroma del menjar que cuina Nuria.En: In the evening, Jordi enters the house, detecting the aroma of the food that Nuria is cooking.Ca: Els dos seuen a taula, i malgrat que el plat té un toc lleugerament diferent del que Nuria havia planejat originalment, la creativitat superadora del repte destaca.En: The two sit at the table, and even though the dish has a slightly different touch than what Nuria originally planned, the creativity surpassing the challenge stands out.Ca: —Està deliciós, Nuria! —diu Jordi, sorprès per la riquesa dels sabors.En: "It's delicious, Nuria!" says Jordi, surprised by the richness of the flavors.Ca: Nuria somriu, satisfeta, i arriba a la conclusió que l'èxit culinari no sempre depèn de seguir unes regles estrictes.En: Nuria smiles, satisfied, and comes to the conclusion that culinary success doesn't always depend on strictly following rules.Ca: La flexibilitat i la innovació també són essencials.En: Flexibility and innovation are also essential.Ca: El sopar es converteix en una celebració del que realment importa: l'esforç, la passió i el desig de compartir feliçment un moment amb la persona estimada.En: The dinner becomes a celebration of what truly matters: the effort, the passion, and the desire to happily share a moment with the loved one. Vocabulary Words:fascinating: fascinantarrival: arribadaautumn: tardorpassionate: apassionadacuisine: cuinasaffron: safràvibrant: vibrantspumpkin: carabassamosaic: mosaicscent: flairebaked: acabat de ferfarmer: agricultorstew: suquetfrenetic: frenètiquescustomer: clientvendor: venedordisinterested: desinteressatscarce: escàsreserve: reservaenthusiasm: entusiasmearoma: aromacreativity: creativitatchallenge: repterichness: riquesasatisfied: satisfetasuccess: èxitflexibility: flexibilitatinnovation: innovaciócelebration: celebracióeffort: esforç
Bret was a bit of a homebody last week as he prepared for CREATE: The Event for Emerging Restaurateurs, a conference that Nation's Restaurant News is hosting in Nashville this week, but he did enjoy traditional Jewish brisket for Rosh Hashannah at a friend's home in Manhattan. Pat attended two Broadway shows that were preceded by tasty and affordable meals, which can be hard to find in New York City's Theater District. She had a prix fixe pre-theater dinner of creamy parsnip soup, grilled swordfish with vegetables, and baklava at Kellari Taverna for $55, and before a Saturday matinee, she had a tasty and reasonably priced brunch at Boqueria, which was less than $20 per person (before tip) — an extreme rarity in Midtown Manhattan. The co-hosts also discussed the Chicken Big Mac, which McDonald's is launching on Oct. 10, replacing the two all-beef patties with breaded and fried chicken patties. Like the original sandwich, the new version has special sauce, lettuce, cheese, and pickles, but no onions. Bret wondered about that, which led to a discussion on the role of onions on a chicken sandwich and whether, in fact, they have a role to play at all. Then he shared an interview he had done with Rob Levitt, head butcher and chef de cuisine of Publican Quality Meats in Chicago. Levitt shared his passion for butchery and his appreciation for One-Off Hospitality's leader and chef, Paul Kahan. He also discussed his appearance on the hit TV show "The Bear," streaming on Hulu, in which he played himself.
Fluent Fiction - Spanish: A Catalan Culinary Quest: Spice, Love, and Lesson Learned Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-catalan-culinary-quest-spice-love-and-lesson-learned Story Transcript:Es: El sol de verano brillaba sobre el Mercado de la Boqueria.En: The summer sun shone over the Mercat de la Boqueria.Es: La atmósfera estaba viva con los colores y aromas de frutas frescas, especias exóticas y delicias catalanas.En: The atmosphere was alive with the colors and aromas of fresh fruits, exotic spices, and Catalan delights.Es: Entre la multitud, Camila avanzaba con determinación, cada paso la acercaba a su meta: preparar una cena inolvidable para su aniversario con Diego.En: Among the crowd, Camila advanced with determination, each step bringing her closer to her goal: preparing an unforgettable dinner for her anniversary with Diego.Es: Camila era meticulosa, su amor por la cocina era profundo y apasionado.En: Camila was meticulous, her love for cooking deep and passionate.Es: Ella quería que esta cena fuera perfecta, era su manera de mostrar todo lo que sentía por Diego.En: She wanted this dinner to be perfect; it was her way of showing everything she felt for Diego.Es: Pero había un problema, no lograba encontrar unas especias raras que eran el toque final para su plato especial.En: But there was a problem: she couldn't find some rare spices that were the finishing touch for her special dish.Es: Mientras recorría los pasillos, el bullicio de la gente comenzaba a abrumarla.En: As she wandered the aisles, the bustling crowds began to overwhelm her.Es: Camila sabía que necesitaría ayuda.En: Camila knew she would need help.Es: Finalmente, encontró el puesto de Inés, una vendedora conocida por su amabilidad, pero también por ser bastante competitiva.En: Finally, she found Inés's stall, a vendor known for her kindness but also for being quite competitive.Es: Camila respiró hondo y se acercó.En: Camila took a deep breath and approached.Es: "Inés, necesito unas especias especiales.En: "Inés, I need some special spices.Es: ¿Me puedes ayudar?"En: Can you help me?"Es: preguntó Camila, esperando que su petición fuera recibida con buena voluntad.En: Camila asked, hoping her request would be met with goodwill.Es: Inés la miró con una sonrisa amistosa.En: Inés looked at her with a friendly smile.Es: "Claro, Camila.En: "Of course, Camila.Es: Tengo lo que buscas, pero siempre están muy solicitadas.En: I have what you're looking for, but they're always in high demand.Es: Acompáñame," dijo, guiándola por el laberinto de productos hasta una pequeña sección repleta de especias.En: Come with me," she said, guiding her through the labyrinth of products to a small section full of spices.Es: Camila sintió una ola de alivio.En: Camila felt a wave of relief.Es: Ahí estaban las especias que necesitaba.En: There were the spices she needed.Es: Justo cuando pensaba que todo estaba resuelto, se dio cuenta de algo terrible.En: Just when she thought everything was resolved, she realized something terrible.Es: Había dejado su cartera en casa.En: She had left her wallet at home.Es: La desesperación la inundó.En: Desperation washed over her.Es: En ese momento, como si el universo conspirara a su favor, apareció Diego.En: At that moment, as if the universe were conspiring in her favor, Diego appeared.Es: "¡Camila!En: "Camila!Es: ¿Todo bien?"En: Is everything alright?"Es: preguntó, notando su rostro preocupado.En: he asked, noticing her worried face.Es: Camila, con las palabras trabadas en la garganta, le explicó la situación.En: Camila, with words tangled in her throat, explained the situation.Es: Diego, sin dudarlo, pagó las especias.En: Diego, without hesitation, paid for the spices.Es: Sin embargo, esa no era su única sorpresa.En: However, that wasn't his only surprise.Es: Sacó un hermoso collar y se lo presentó a Camila.En: He pulled out a beautiful necklace and presented it to Camila.Es: "Quería darte esto para nuestro aniversario.En: "I wanted to give you this for our anniversary.Es: Siempre estaré aquí para apoyarte," le dijo con ternura.En: I'll always be here to support you," he said tenderly.Es: Camila, conmovida, se dio cuenta de que no necesitaba hacerlo todo sola.En: Camila, moved, realized that she didn't need to do everything alone.Es: Con las especias y el collar en mano, regresaron a casa, donde Camila preparó una cena maravillosa.En: With the spices and the necklace in hand, they returned home, where Camila prepared a wonderful dinner.Es: Ambos disfrutaron de la velada, compartiendo risas y abrazos.En: They both enjoyed the evening, sharing laughter and hugs.Es: La cena fue un éxito, pero lo más importante fue la lección que Camila había aprendido.En: The dinner was a success, but the most important thing was the lesson Camila had learned.Es: A veces, compartiendo la carga, se encuentran los momentos más felices.En: Sometimes, sharing the load leads to the happiest moments.Es: Juntos, Camila y Diego se dieron cuenta de que su amor era la receta perfecta para su vida juntos.En: Together, Camila and Diego realized that their love was the perfect recipe for their life together. Vocabulary Words:the atmosphere: la atmósferaaroma: aromaexotic: exóticothe crowd: la multituddetermination: determinaciónunforgettable: inolvidablemeticulous: meticulosarare: rarasthe aisle: el pasillobustling: bulliciooverwhelm: abrumarthe vendor: la vendedorakindness: amabilidadcompetitive: competitivarelief: aliviodesperation: desesperaciónthe wallet: la carterauniverse: universotangled: trabadaswithout hesitation: sin dudarlothe necklace: el collartenderly: con ternuramoved (emotionally): conmovidathe dinner: la cenalaughter: risashug: abrazothe evening: la veladalesson: lecciónthe recipe: la recetasupport: apoyar
Fluent Fiction - Spanish: Barcelona's Market Quest: Elena's Culinary Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelonas-market-quest-elenas-culinary-adventure Story Transcript:Es: El sol brillaba intensamente sobre Barcelona.En: The sun was shining intensely over Barcelona.Es: Las calles se llenaban de turistas y locales.En: The streets were filled with tourists and locals.Es: Elena respiró profundamente al entrar en el Mercado de la Boqueria, sintiendo la mezcla de olores y sonidos que la rodeaban.En: Elena took a deep breath as she entered the Market of La Boqueria, feeling the mixture of smells and sounds surrounding her.Es: Este lugar era un paraíso para ella, una amante de la cocina.En: This place was a paradise for her, a cooking enthusiast.Es: Rodeada de coloridos puestos de frutas y verduras, Elena miraba emocionada las opciones disponibles.En: Surrounded by colorful stands of fruits and vegetables, Elena looked excitedly at the available options.Es: El mercado estaba lleno de energía: vendedores ofreciendo sus productos con sonrisas y gritos amables, música en el aire y el constante murmullo de la gente disfrutando de su día.En: The market was full of energy: vendors offering their products with smiles and friendly shouts, music in the air, and the constant murmur of people enjoying their day.Es: Elena tenía una misión especial ese día.En: Elena had a special mission that day.Es: Había una reunión familiar en dos días y quería preparar un platillo especial.En: There was a family gathering in two days, and she wanted to prepare a special dish.Es: Sabía que quería sorprender a todos con una mezcla de sabores tradicionales y algunos nuevos.En: She knew she wanted to surprise everyone with a mix of traditional and new flavors.Es: Pero tenía un problema: su presupuesto era limitado.En: But she had a problem: her budget was limited.Es: Se acercó al primer puesto de verduras.En: She approached the first vegetable stand.Es: "Buenos días," dijo al vendedor.En: "Good morning," she said to the vendor.Es: "¿Qué es lo más fresco que tienes hoy?"En: "What's the freshest thing you have today?"Es: El vendedor le mostró algunos tomates, pimientos y cebollas.En: The vendor showed her some tomatoes, peppers, and onions.Es: Elena hizo una pequeña nota mental.En: Elena made a small mental note.Es: "Voy a volver," prometió.En: "I'll be back," she promised.Es: Sabía que necesitaba ver todo el mercado antes de tomar una decisión.En: She knew she needed to see the whole market before making a decision.Es: Siguió caminando, observando el mar de mariscos frescos en otro puesto.En: She kept walking, observing the sea of fresh seafood at another stand.Es: "¿Cuánto cuesta el pulpo?" preguntó.En: "How much is the octopus?" she asked.Es: “No es barato,” dijo el vendedor.En: "It's not cheap," said the vendor.Es: Pero Elena ya sabía que el pulpo sería un ingrediente clave en su plato.En: But Elena already knew that octopus would be a key ingredient in her dish.Es: Decidió probar suerte en un puesto de especias.En: She decided to try her luck at a spice stand.Es: "¿Tienes algo especial?" preguntó.En: "Do you have something special?" she asked.Es: “Claro,” respondió la vendedora, mostrándole una mezcla de hierbas únicas.En: "Of course," the vendor replied, showing her a blend of unique herbs.Es: Elena las olió y sonrió.En: Elena smelled them and smiled.Es: Sí, esto podría agregar un toque mágico a su platillo.En: Yes, this could add a magical touch to her dish.Es: Elena se tomó su tiempo, comprando solo lo esencial y negociando cuando podía.En: Elena took her time, buying only the essentials and negotiating when she could.Es: Había un pequeño brillo de sudor en su frente, pero no se desanimaba.En: There was a small sheen of sweat on her forehead, but she was undeterred.Es: Seguía buscando, preguntando y aprendiendo.En: She kept looking, asking, and learning.Es: Finalmente, llegó al último puesto y allí vio algo que hizo que su corazón latiera más rápido.En: Finally, she reached the last stand and saw something that made her heart beat faster.Es: Era un pequeño frasco de aceite de almendras que había estado buscando durante mucho tiempo.En: It was a small jar of almond oil she had been searching for a long time.Es: Sabía que este ingrediente sería el toque final perfecto.En: She knew this ingredient would be the perfect final touch.Es: El problema era que solo le quedaban unas pocas monedas.En: The problem was she only had a few coins left.Es: Elena respiró hondo y se acercó al vendedor.En: Elena took a deep breath and approached the vendor.Es: "Sé que este aceite es especial.En: "I know this oil is special.Es: Pero no tengo suficiente dinero.En: But I don't have enough money.Es: ¿Podríamos llegar a un acuerdo?"En: Could we make a deal?"Es: El vendedor la miró y vio la pasión en sus ojos.En: The vendor looked at her and saw the passion in her eyes.Es: “¿Qué piensas hacer con él?” preguntó.En: "What do you plan to do with it?" he asked.Es: Elena le contó todo sobre su reunión familiar, sus tradiciones, y cómo quería hacer algo especial para su familia.En: Elena told him all about her family gathering, their traditions, and how she wanted to do something special for her family.Es: El vendedor sonrió.En: The vendor smiled.Es: “Me gusta tu espíritu,” dijo.En: "I like your spirit," he said.Es: "Te haré un precio especial."En: "I'll give you a special price."Es: Con una gran sonrisa, y un corazón agradecido, Elena selló el trato.En: With a big smile and a grateful heart, Elena sealed the deal.Es: Esa tarde, mientras preparaba los ingredientes en su cocina, pensó en la importancia de la comunidad y en cómo compartir historias podía abrir puertas.En: That afternoon, as she prepared the ingredients in her kitchen, she thought about the importance of community and how sharing stories could open doors.Es: El día de la reunión, el platillo se convirtió en un gran éxito.En: On the day of the gathering, the dish became a huge success.Es: Su familia no paraba de alabarla.En: Her family couldn't stop praising her.Es: Pero para Elena, lo más importante no fue solo el éxito del platillo, sino el viaje hasta allí, lleno de pequeños encuentros y aprendizajes.En: But for Elena, the most important thing wasn't just the success of the dish, but the journey to get there, full of small encounters and learnings.Es: La Boqueria no solo le dio los ingredientes para su comida; le ofreció un nuevo aprecio por la cultura local y la belleza de trabajar juntos.En: La Boqueria not only provided her with the ingredients for her meal; it offered her a new appreciation for local culture and the beauty of working together.Es: Ahora, cada vez que cocina, recuerda ese día y sonríe, agradecida por las lecciones aprendidas en el corazón de Barcelona.En: Now, every time she cooks, she remembers that day and smiles, grateful for the lessons learned in the heart of Barcelona. Vocabulary Words:the sun: el solto shine: brillarintensely: intensamentethe street: la calleto fill: llenarthe breath: el alientothe market: el mercadoto enter: entrarthe mixture: la mezclathe smell: el olorthe sound: el sonidothe vegetable: la verduraexcitedly: emocionadaconstant: constantethe murmur: el murmullothe gathering: la reuniónto prepare: preparartraditional: tradicionalthe budget: el presupuestothe vendor: el vendedorto negotiate: negociarthe seafood: el mariscothe octopus: el pulpouncommon: únicothe spice: la especiathe herb: la hierbathe jar: el frascoalmond oil: el aceite de almendrasgrateful: agradecidathe spirit: el espíritu
Fluent Fiction - Catalan: Love Blossoms on La Rambla: A Summer Day to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/love-blossoms-on-la-rambla-a-summer-day-to-remember Story Transcript:Ca: La calor de l'estiu omplia els carrers de La Rambla amb una llum brillant.En: The summer heat filled the streets of La Rambla with a bright light.Ca: Les flors dels mercats afegien colors vius a la follia de la gent.En: The flowers from the markets added vivid colors to the frenzy of people.Ca: Els turistes passejaven amunt i avall, i els comerciants cridaven per atreure clients.En: Tourists strolled up and down, and the merchants shouted to attract customers.Ca: Adrià es va aturar davant d'una botiga de records.En: Adrià stopped in front of a souvenir shop.Ca: Sentia el cor bategar ràpidament.En: He felt his heart beating rapidly.Ca: Després d'un any de parlar amb Júlia només a través d'una pantalla, avui es trobarien cara a cara.En: After a year of talking to Júlia only through a screen, today they would meet face to face.Ca: Treballava com a enginyer de programari, i les interaccions socials sempre li havien estat difícils.En: He worked as a software engineer, and social interactions had always been difficult for him.Ca: A uns metres de distància, Júlia també esperava al punt de trobada, mirant constantment al seu voltant.En: A few meters away, Júlia was also waiting at the meeting point, constantly looking around.Ca: Estava emocionada però també nerviosa.En: She was excited but also nervous.Ca: Era dissenyadora gràfica i gaudia de les relacions socials, però tenia por de les vulnerabilitats que sorgien en una trobada així.En: She was a graphic designer and enjoyed social relationships, but she was afraid of the vulnerabilities that might arise in such a meeting.Ca: Finalment, es van trobar a prop de la famosa font de Canaletes.En: Finally, they met near the famous Canaletes fountain.Ca: Es van abraçar amb una barreja de alegria i timidesa.En: They hugged with a mix of joy and shyness.Ca: "Hola, Júlia," va dir Adrià amb un somriure.En: "Hello, Júlia," Adrià said with a smile.Ca: "Hola, Adrià," va respondre ella, sentint com les seves preocupacions es dissipaven lleugerament.En: "Hello, Adrià," she responded, feeling her worries slightly dissipate.Ca: Adrià havia planificat el dia amb cura.En: Adrià had carefully planned the day.Ca: Van començar amb un cafè a una terrassa encantadora.En: They started with coffee at a charming terrace.Ca: Parlaven de les seves feines i els somnis que havien compartit en línia.En: They talked about their jobs and the dreams they had shared online.Ca: Va anar bé, però Adrià seguia una mica inquiet.En: It was going well, but Adrià remained somewhat anxious.Ca: Júlia, per la seva banda, lluís un somriure confiada i elogiava l'energia de la ciutat.En: Júlia, on the other hand, smiled confidently and praised the city's energy.Ca: Després van visitar el mercat de la Boqueria.En: Then they visited the Boqueria market.Ca: Els colors, les olors i els sabors eren fascinants.En: The colors, smells, and flavors were fascinating.Ca: Júlia es delectava provant els diferents aliments i inspirant-se en les imatges per a nous dissenys.En: Júlia delighted in trying different foods and drawing inspiration for new designs.Ca: Adrià va començar a relaxar-se, agafant confiança a mesura que compartien aquestes experiències.En: Adrià started to relax, gaining confidence as they shared these experiences.Ca: Més tard, mentre passejaven sense rumb pels carrers laterals, van topar accidentalment amb un espectacle de carrer.En: Later, as they wandered aimlessly through the side streets, they accidentally stumbled upon a street performance.Ca: Un grup de músics tocava una melodia alegre, i ballarins feien piruetes al ritme de les notes.En: A group of musicians played a cheerful melody, and dancers spun around to the rhythm of the notes.Ca: La música va captivar a tots dos.En: The music captivated both of them.Ca: Sense adonar-se'n, es van trobar rient i ballant junts.En: Without realizing it, they found themselves laughing and dancing together.Ca: L'espontaneïtat del moment va trencar la tensió que Adrià sentia.En: The spontaneity of the moment broke the tension Adrià felt.Ca: Va arribar el vespre, i Adrià va portar a Júlia a una terrassa amb vistes espectaculars de la ciutat.En: Evening came, and Adrià took Júlia to a terrace with spectacular views of the city.Ca: El sol es ponia, pintant el cel de colors taronges i roses.En: The sun was setting, painting the sky with orange and pink hues.Ca: Es van seure en silenci, gaudint de la vista i l'un de l'altre.En: They sat in silence, enjoying the view and each other's company.Ca: La por d'Adrià a les interaccions socials es va esvair; es va adonar que podia ser ell mateix en presència de Júlia.En: Adrià's fear of social interactions faded; he realized he could be himself in Júlia's presence.Ca: I Júlia, amb el cor obert, va baixar les seves expectatives impossibles.En: And Júlia, with an open heart, lowered her impossible expectations.Ca: Per primera vegada en molt de temps, es va permetre ser vulnerable.En: For the first time in a long while, she allowed herself to be vulnerable.Ca: "Gràcies per aquest dia, Adrià," va dir Júlia finalment.En: "Thank you for this day, Adrià," Júlia finally said.Ca: "Ha estat perfecte".En: "It has been perfect."Ca: Adrià va somriure, sentint una confiança renovada.En: Adrià smiled, feeling a renewed confidence.Ca: "Sóc jo qui ha de donar les gràcies.En: "I'm the one who should thank you.Ca: M'has ajudat a ser més segur".En: You've helped me become more confident."Ca: Així, sota el cel estiuenc de Barcelona, van sentir que el seu futur junts podia ser tan vibrant i ple d'aventures com el dia que havien compartit.En: Under the summer sky of Barcelona, they felt that their future together could be as vibrant and full of adventures as the day they had shared. Vocabulary Words:the heat: la calorthe streets: els carrersthe flowers: les florsthe frenzy: la folliathe merchants: els comerciantsto stroll: passejarto attract: atreurethe souvenir shop: la botiga de recordsto beat (heart): bategarthe software engineer: l'enginyer de programarithe social interactions: les interaccions socialsthe graphic designer: la dissenyadora gràficathe meeting point: el punt de trobadathe vulnerabilities: les vulnerabilitatsto plan: planificarthe terrace: la terrassato praise: elogiarto visit: visitarthe flavors: els saborsto relax: relaxar-seto stumble upon: topar ambthe street performance: l'espectacle de carrerthe musicians: els músicsthe melody: la melodiathe dancers: els ballarinsthe evening: el vesprespectacular views: vistes espectacularsthe sunset: el sol es poniato fade: esvair-seto be vulnerable: ser vulnerable
Fluent Fiction - Catalan: Family Feasts: A Heartwarming Day at Barcelona's Famous Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/family-feasts-a-heartwarming-day-at-barcelonas-famous-market Story Transcript:Ca: El sol del matí entrava pels carrers estrets de Barcelona.En: The morning sun poured through the narrow streets of Barcelona.Ca: Jordi, Laia i Montse caminaven pel barri vell, cap al Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: Jordi, Laia, and Montse were walking through the old neighborhood, heading towards the Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: L'aire era fresc i olia a mar, verdures i espècies.En: The air was fresh and smelled of the sea, vegetables, and spices.Ca: "Avui farem un sopar especial," va dir Montse amb un somriure.En: "Today we will have a special dinner," Montse said with a smile.Ca: Ella és la mare de Jordi i Laia.En: She is Jordi and Laia's mother.Ca: Els tres caminaven junts.En: The three of them walked together.Ca: Avui compraven marisc i verdures fresques per al sopar familiar.En: Today they were buying seafood and fresh vegetables for the family dinner.Ca: Laia va ser la primera a veure les parades de marisc.En: Laia was the first to see the seafood stalls.Ca: "Mira, Jordi!En: "Look, Jordi!Ca: Quines gambes més grans!En: What big prawns!"Ca: " va exclamar, assenyalant una parada plena de marisc fresc.En: she exclaimed, pointing to a stall full of fresh seafood.Ca: "Sí, i les ostres també semblen molt bones," va dir Jordi.En: "Yes, and the oysters look very good too," said Jordi.Ca: Es va acostar i va parlar amb el venedor.En: He approached and spoke to the vendor.Ca: "Quin és el preu de les gambes?En: "What is the price of the prawns?"Ca: ""Avui tenim una oferta especial," va dir el venedor.En: "Today we have a special offer," said the vendor.Ca: "Vint euros el quilo.En: "Twenty euros per kilo."Ca: ""En necessitem un quilo," va dir Montse.En: "We need a kilo," said Montse.Ca: En Jordi va donar els diners al venedor i va agafar les gambes.En: Jordi handed the money to the vendor and took the prawns.Ca: Després, van anar a la secció de verdures.En: Next, they went to the vegetable section.Ca: Les parades eren acolorides i plenes de vida.En: The stalls were colorful and full of life.Ca: La Laia va veure uns tomàquets molt vermells.En: Laia saw some very red tomatoes.Ca: "Mamà, comprem aquests tomàquets per a la amanida?En: "Mom, shall we buy these tomatoes for the salad?"Ca: ""Sí, fills.En: "Yes, kids.Ca: També necessitem pebrots, pastanagues i patates," va dir Montse.En: We also need peppers, carrots, and potatoes," said Montse.Ca: Van agafar una bossa de cada verdura.En: They picked a bag of each vegetable.Ca: Amb el carro ple, van anar a pagar a la caixa.En: With the cart full, they went to the checkout to pay.Ca: Tots tenien ganes d'arribar a casa i començar a preparar el sopar.En: They were all eager to get home and start preparing dinner.Ca: El sol començava a baixar i la ciutat s'omplia de llums.En: The sun was starting to set, and the city was lighting up.Ca: A casa, la Montse tallava les verdures mentre Jordi netejava les gambes.En: At home, Montse was chopping the vegetables while Jordi cleaned the prawns.Ca: La Laia ajudava a parar la taula.En: Laia helped set the table.Ca: Tot estava a punt per a una nit especial.En: Everything was ready for a special evening.Ca: La família es va reunir al voltant de la taula, plena de plats del mar i de l'hort.En: The family gathered around the table, filled with dishes from the sea and the garden.Ca: "Gràcies per ajudar-me avui," va dir Montse.En: "Thank you for helping me today," said Montse.Ca: Ella estava feliç veient els seus fills disfrutar del menjar.En: She was happy to see her children enjoying the meal.Ca: Jordi i Laia somreien, orgullosos de l'esforç conjunt.En: Jordi and Laia smiled, proud of the joint effort.Ca: Aquella nit, la família va menjar, va riure i va parlar llargament.En: That night, the family ate, laughed, and talked at length.Ca: El Mercat de Sant Josep de la Boqueria va ser l'escenari d'una història senzilla, però plena de calor i amor.En: The Mercat de Sant Josep de la Boqueria had been the setting of a simple story, but one full of warmth and love.Ca: I així, amb els cors plens i els estómacs més plens encara, van acabar el dia, sabent que els moments senzills també poden ser extraordinaris.En: And so, with hearts full and bellies even fuller, they ended the day, knowing that simple moments can also be extraordinary. Vocabulary Words:sun: solnarrow: estretsneighborhood: barrifresh: frescair: airespecial: especialdinner: soparsmile: somriureseafood: mariscstalls: paradesprawns: gambespointing: assenyalantoysters: ostresvendor: venedorprice: preukilo: quilooffer: ofertahanded: donarvegetable: verduracolorful: acolorideslife: vidatomatoes: tomàquetssalad: amanidapeppers: pebrotscarrots: pastanaguespotatoes: patatescheckout: caixaeager: tenir ganeschopping: tallavajoint effort: esforç conjunt
About This EpisodeWhat does it mean to lead boldly and authentically in today's world? In this episode, we have Bolanle Williams-Olley, the dynamic CFO and co-owner of Mancini Duffy, share her incredible journey. Bolanle introduces her powerful bold framework, underlining the importance of being true to oneself, embracing new opportunities, lifting others, and not waiting to take decisive action. She draws from her personal career experiences and her bestselling book Build Boldly: Chart Your Unique Career Path and Lead with Courage to offer profound insights on courage, authenticity, and the essence of boldness. Bolanle's story is a testament to the power of taking risks and building deep connections. She underscores the continuous need for self-reflection and realignment with one's values, particularly when stepping into leadership roles. Bolanle also shares how writing her book helped her articulate the bold principles that guided her career, emphasizing the importance of celebrating achievements and not glossing over them. This episode is an essential listen for anyone looking to grow boldly and support others in their journey. Join us as we explore the power of boldness in both career and life. About Bolanle Williams-Olley Bolanle Williams-Olley is the CFO & Co-owner of Mancini Duffy, a national design firm with a 100+-year-old history and tech-forward approach based in New York City, where she oversees the firm's financial and operational performance. With 15+ years of experience working in the AEC industry, she has a strong background in financial analysis and strategic initiatives. At her core, she thrives on building relationships between finance and management teams to ensure the overall financial success of projects and her firm. The firm's clients include American Airlines, TSX Broadway, Brooklyn Nets, Boqueria, Verizon, and NBC Sports Group. She is also the best-selling author of Build Boldly: Chart Your Unique Career Path and Lead with Courage. Additional ResourcesWebsite: www.bolanlewo.comCheck Out Her Book, Build BoldlyInstagram: @bolanle_hqLinkedIn: @BolanleWilliamsOlley
Fluent Fiction - Catalan: Barcelona's Market Magic: A Culinary Journey of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelonas-market-magic-a-culinary-journey-of-friendship Story Transcript:Ca: Saps aquell dia que el sol brilla tant que sembla que balla sobre els edificis?En: Do you know that day when the sun shines so brightly that it seems to dance over the buildings?Ca: Bé, era un dia així.En: Well, it was one of those days.Ca: Núria i Jordi caminaven cap al Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: Núria and Jordi were walking to the Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: "Jordi, tenim tot a la llista?En: "Jordi, do we have everything on the list?"Ca: " va preguntar la Núria.En: Núria asked.Ca: "Si, Núria.En: "Yes, Núria.Ca: Ho tenim tot!En: We have everything!"Ca: " va respondre en Jordi, somrient.En: Jordi replied, smiling.Ca: El mercat estava ple de gent.En: The market was bustling with people.Ca: Olors fresques de fruita i verdures omplien l'aire.En: Fresh scents of fruit and vegetables filled the air.Ca: Els colors eren vius: vermells de tomates, grocs de pebrots, verds d'enciam.En: The colors were vibrant: reds of tomatoes, yellows of peppers, greens of lettuce.Ca: "Comencem amb les verdures," va dir la Núria.En: "Let's start with the vegetables," Núria said.Ca: Van anar a una parada on un pagès venia hortalisses.En: They went to a stand where a farmer was selling produce.Ca: La Núria va triar unes cebes dolces i uns pebrots.En: Núria picked out some sweet onions and peppers.Ca: "Per favor, dos quilos de cebes i un quilo de pebrots," va dir la Núria.En: "Two kilos of onions and one kilo of peppers, please," Núria said.Ca: En Jordi va somriure, veient com la Núria parlava amb el venedor.En: Jordi smiled, watching Núria talk to the vendor.Ca: Després, van anar a la parada dels peixos.En: Then, they went to the fish stand.Ca: "Necessitem bacallà," va dir Jordi.En: "We need cod," Jordi said.Ca: La peixatera els va donar un tros de bacallà fresc.En: The fishmonger gave them a fresh piece of cod.Ca: "Perfecte per fer esqueixada," va dir la peixatera.En: "Perfect for making esqueixada," the fishmonger said.Ca: "Gràcies!En: "Thank you!"Ca: " va dir Jordi.En: Jordi said.Ca: Van somriure tots dos.En: They both smiled.Ca: Van continuar comprant.En: They continued shopping.Ca: A cada parada, trobaven tots els ingredients per preparar un àpat tradicional català.En: At each stand, they found all the ingredients to prepare a traditional Catalan meal.Ca: L'última parada era la de fruita.En: The last stop was the fruit stand.Ca: Allà, van comprar taronges i figues.En: There, they bought oranges and figs.Ca: El cistell era ple i els dos amics estaven contents.En: The basket was full and the two friends were happy.Ca: "Estic emocionat per cuinar aquesta nit," va dir la Núria.En: "I'm excited to cook tonight," Núria said.Ca: "M'agrada cuinar amb tu," va dir Jordi amb un guiny a l'ull.En: "I love cooking with you," Jordi said with a wink.Ca: Finalment, van tornar a casa.En: Finally, they returned home.Ca: La cuina estava plena de les aromes del mercat.En: The kitchen was filled with the aromas of the market.Ca: Els dos van començar a preparar l'àpat amb grans somriures.En: The two began preparing the meal with big smiles.Ca: La Núria va tallar les verdures mentre en Jordi preparava el bacallà.En: Núria chopped the vegetables while Jordi prepared the cod.Ca: Quan el sol es va colgar, l'àpat estava llest.En: When the sun set, the meal was ready.Ca: Van seure a taula, orgullosos del que havien preparat.En: They sat at the table, proud of what they had prepared.Ca: L'ambient era càlid, com una abraçada.En: The atmosphere was warm, like a hug.Ca: Núria va aixecar el seu got de vi.En: Núria raised her glass of wine.Ca: "Salud!En: "Cheers!"Ca: " va dir.En: she said.Ca: "A la nostra amistat i a la bona cuina!En: "To our friendship and good cooking!"Ca: ""Salud!En: "Cheers!"Ca: " va repetir en Jordi.En: Jordi repeated.Ca: I van brindar, sabent que aquell àpat era més que menjar.En: And they toasted, knowing that this meal was more than food.Ca: Era una celebració de la seva amistat, del mercat màgic, i de la cuina catalana.En: It was a celebration of their friendship, the magical market, and Catalan cuisine.Ca: I així, amb el cor ple i l'estómac content, la Nit va continuar amb rialles i històries compartides.En: And so, with hearts full and stomachs content, the night continued with laughter and shared stories.Ca: La tradició continuava amb passió i amor.En: The tradition continued with passion and love. Vocabulary Words:brightly: tantbuildings: edificisbustling: plevibrant: viusscents: olorsstand: paradaproduce: hortalissesvendor: venedorcod: bacallàfishmonger: peixaterashopping: comprantingredients: ingredientstraditional: tradicionalmeal: àpatfigs: figuesbasket: cistellexcited: emocionatwink: guinyaromas: aromeschopped: tallarprepared: prepararatmosphere: ambienthug: abraçadaraised: aixecarcheers: saludcelebration: celebraciócuisine: cuinahearts: corcontent: contentlaughter: rialles
Dans cet épisode, nous vous emmenons à Barcelone.Joyau de la Catalogne, Barcelone est une ville vibrante et cosmopolite sur la côte méditerranéenne. Célèbre pour ses chefs-d'œuvre architecturaux et ses quartiers aussi variés qu'animés offrant une diversité d'expériences, Barcelone séduit par son énergie, sa créativité et son style de vie ensoleillé.Week-end à BarceloneLas RamblasCe célèbre passage de 1.3 km de long est une longue promenade bordée d'arbres qui part de la Plaça de Catalunya et traverse la vieille ville jusqu'au vieux port.Un arrêt s'impose à la Boqueria : situé sur Las Ramblas, c'est le marché le plus animé et le plus célèbre d'Espagne, où les chefs des grands restaurants viennent faire leur marché.Barrio Gotic Il s'agit du quartier le plus touristique de Barcelone, mais aussi le plus ancien et le plus riche sur le plan historique.Les étroites et labyrinthiques rues médiévales sont idéales pour profiter du centre-ville.Il y a aussi la Plaça Reial, qui est la plus animée et conviviale des places de la capitale catalane avec ses palmiers majestueux, sa fontaine et ses galeries d'arcades.La RiberaLe charme de ce quartier vient de ses rues piétonnes et de son street art de bon goût qui créaient sans aucun doute le quartier le plus beau de la ville et le plus branché. Sans oublier la présence du Musée Picasso (Barcelone abrite la collection la plus complète au monde des œuvres de la jeunesse de Picasso).Barceloneta La Barceloneta est l'un des quartiers les plus populaires et emblématiques de Barcelone. Il s'agit d'un quartier de pêcheurs et de marins chargé de magie et d'histoire qui se trouve dans le quartier de Port Vell.L'un des principaux atouts du quartiers sont ses plages, les plus grandes et fréquentées de la ville.Quartier GraciaVous pourrez y découvrir le Parc Guell, connu pour ses mosaïques colorées, ses lézards et sa salamandre situé sur les hauteurs de la ville.Également la colline de Montjuic et son excellent belvédère, et de nombreux autres endroits incontournables comme la Fontaine Magique de Montjuïc, le Château de Montjuïc, le village espagnol, l'anneau Olympique de Montjuïc, le Musée National d'Art de Catalogne, la Fondation Joan Miró, et enfin un grand jardin botanique.Les œuvres d'Antoni GaudíLa Sagrada Familia : c'est le monument le plus connu et le plus emblématique de Barcelone. Des milliers de touristes s'y rendent chaque jour pour contempler ce curieux temple inachevé.Il y a aussi la Casa Batlló et la Casa Milà à découvrir absolument.Pour compléter votre séjourQuand on parle de Barcelone, on pense évidemment à sa célèbre équipe de foot du FC BARCELONE et son Stade le Camp Nou, actuellement en rénovation mais qui reste accessible à la visite.On pense aussi à sa gastronomie : les tapas typiques, son pain à la tomate (pan tumaca), le jambon ibérique (serrano ou pata negra), la fideua qui est une alternative à la paella à base de pâtes fines (fideos), sa crème catalane en dessert ou des churros con chocolate et bien d'autres, sans oublier une sangria en apéritif.Barcelone est considérée comme étant la troisième capitale de Flamenco d'Espagne, donc n'hésitez pas à en profiter !Pourquoi voyager à Barcelone ?Nous ne pouvons que vous conseiller de vous rendre dans cette ville pour pouvoir vous imprégner de son ambiance qui regorge de surprises, et de vous perdre dans ses petites ruelles, pour découvrir, faire du shopping, aller voir un match de foot, se détendre et profiter !Si vous souhaitez en savoir plus sur la destination et, pourquoi pas, préparer votre prochain [séjour à Barcelone: https://www.selectour.com/serp?type=sejour&s_c.TYP=sejour&s_c.DESTINATION=europe.espagne.barcelone], n'hésitez pas à faire appel à nos [experts: https://www.selectour.com/agent/recherche?postalCode=&city=&favoriteDestination=ES&page=1] !À bientôt dans le cockpit !
Fluent Fiction - Catalan: A Day at La Boqueria: Love, Laughter, and Fresh Finds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-day-at-la-boqueria-love-laughter-and-fresh-finds Story Transcript:Ca: Amb el primer raig del sol a la ciutat, l'aroma de les fruites fresques invaïa La Rambla a Barcelona.En: With the first ray of sun in the city, the aroma of fresh fruits filled La Rambla in Barcelona.Ca: Marc i Montserrat caminaven agafats de la mà.En: Marc and Montserrat were walking hand in hand.Ca: Avui, anaven al mercat de La Boqueria per comprar fruita i verdura fresca.En: Today, they were going to La Boqueria market to buy fresh fruits and vegetables.Ca: “Marc, mira! Quina varietat de colors!” va exclamar Montserrat amb ulls brillants.En: “Marc, look! What a variety of colors!” Montserrat exclaimed with shining eyes.Ca: Les parades estaven plenes de taronges, plàtans, raïms i pomes.En: The stalls were full of oranges, bananas, grapes, and apples.Ca: Marc se sentia emocionat.En: Marc felt excited.Ca: “Anem a començar per les taronges,” va dir Marc.En: “Let's start with the oranges,” Marc said.Ca: Van caminar cap a la parada de les taronges.En: They walked over to the orange stall.Ca: La venedora, una dona somrient, els va saludar amb energia.En: The vendor, a smiling woman, greeted them energetically.Ca: “Bon dia! Volen provar una taronja?”En: “Good morning! Would you like to try an orange?”Ca: Marc i Montserrat van tastar un tros de taronja.En: Marc and Montserrat tasted a piece of orange.Ca: Era dolça i sucosa.En: It was sweet and juicy.Ca: “Són perfectes!” va dir Montserrat.En: “They're perfect!” said Montserrat.Ca: Van comprar una dotzena de taronges.En: They bought a dozen oranges.Ca: Després, van seguir cap a la parada dels tomàquets.En: Then, they moved on to the tomato stall.Ca: Els tomàquets vermells brillaven sota el sol.En: The red tomatoes glistened under the sun.Ca: “Necessitem aquests per l'amanida,” va dir Marc.En: “We need these for the salad,” Marc said.Ca: Al seu costat, un home gran va dir amb una rialla: “Aquests són els millors tomàquets de tota Barcelona!”En: Next to them, an older man said with a laugh, “These are the best tomatoes in all of Barcelona!”Ca: Montserrat va riure. “Doncs agafarem uns quants.”En: Montserrat laughed. “Well, we'll take a few.”Ca: Finalment, van arribar a la parada dels raïms.En: Finally, they arrived at the grape stall.Ca: Les safates estaven plenes de raïms blancs i negres.En: The trays were full of white and black grapes.Ca: “Aquests raïms són bons per fer suc,” va dir Montserrat.En: “These grapes are good for making juice,” Montserrat said.Ca: Van comprar un quilo de raïms i començaven a sentir-se carregats de compres.En: They bought a kilogram of grapes and began to feel loaded with purchases.Ca: “Tornem a casa a preparar tot això,” va suggerir Marc.En: “Let's head home and get started on all of this,” Marc suggested.Ca: De camí cap a casa, parlaven de com prepararien el sopar.En: On the way home, they talked about how they would prepare dinner.Ca: “Farem una amanida amb aquests tomàquets frescos i suc de raïm,” va dir Montserrat, amb un somriure als llavis.En: “We'll make a salad with these fresh tomatoes and some grape juice,” said Montserrat, with a smile on her lips.Ca: De tornada al seu pis, van començar a preparar el sopar.En: Back in their apartment, they began preparing dinner.Ca: Els ingredients frescos que havien comprat feien olor deliciosa.En: The fresh ingredients they had bought smelled delicious.Ca: Marc tallava les taronges mentre Montserrat preparava una amanida amb els tomàquets.En: Marc was slicing the oranges while Montserrat was making a salad with the tomatoes.Ca: El sopar estava quasi llest.En: Dinner was almost ready.Ca: “Ja està tot a punt,” va dir Marc finalment.En: “Everything is set,” Marc finally said.Ca: Van asseure's a la taula, contemplant el menjar que havien preparat junts.En: They sat down at the table, contemplating the food they had prepared together.Ca: Cada mossegada era com un record del matí en La Boqueria.En: Each bite was a reminder of the morning at La Boqueria.Ca: “Crec que aquesta ha sigut una de les millors aventures al mercat,” va dir Montserrat, somrient plena de satisfacció.En: “I think this has been one of the best market adventures,” Montserrat said, smiling with satisfaction.Ca: “Sí, ha sigut un dia meravellós,” va respondre Marc.En: “Yes, it has been a wonderful day,” Marc responded.Ca: I així, amb els cors i estómacs plens, van gaudir d'un àpat saviament preparat, tancant el dia amb sentiments d'alegria i complaença.En: And so, with their hearts and stomachs full, they enjoyed a well-prepared meal, closing the day with feelings of joy and contentment. Vocabulary Words:ray: raigaroma: aromafresh: fresquesstalls: paradesvendor: venedoraenergetically: amb energiatasted: van tastarjuicy: sucosadozen: dotzenaglistened: brillavenloaded: carregatstrays: safateskilogram: quilopurchases: compresslicing: tallavacontemplating: contemplantbites: mossegadesadventures: aventuressatisfaction: satisfacciójoy: alegriacontentment: complaençaexclaimed: va exclamarshining: brillantsexcited: emocionatsalad: amanidalaugh: riallajuice: suchome: casaprepare: preparardinner: sopar
Fluent Fiction - Catalan: Epicurean Journey: A Paella Tradition Revived at La Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/epicurean-journey-a-paella-tradition-revived-at-la-boqueria Story Transcript:Ca: Montserrat caminava pel bulliciós Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: Montserrat walked through the bustling Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: Els colors i les olors la captivaven.En: The colors and smells captivated her.Ca: El seu objectiu: comprar marisc fresc per a una paella familiar.En: Her goal: to buy fresh seafood for a family paella.Ca: El sol brillava intensament.En: The sun shone brightly.Ca: El reflex a les escates dels peixos mostrava una paleta brillant de colors que encantaven Montserrat.En: The reflection on the fish scales displayed a brilliant palette of colors that enchanted Montserrat.Ca: A la secció de marisc, els venedors cridaven, oferint les seves millors captures.En: In the seafood section, vendors shouted, offering their best catches.Ca: Montserrat s'aturà a una parada plena de gamba roja i musclos.En: Montserrat stopped at a stall full of red shrimp and mussels.Ca: El venedor somreia, mostrant els productes més frescos.En: The vendor smiled, showcasing the freshest products.Ca: - Bon dia! - va saludar Montserrat.En: "Good morning!" greeted Montserrat.Ca: - Bon dia, senyoreta! Què necessita avui?En: "Good morning, miss! What do you need today?"Ca: Montserrat va explicar que volia preparar una paella per a la seva família.En: Montserrat explained that she wanted to prepare a paella for her family.Ca: El somriure del venedor es va fer més ample.En: The vendor's smile widened.Ca: - Tenim el que et cal! - digué mentre començava a recollir les gambes, els musclos i unes cloïsses.En: "We have what you need!" he said as he began gathering the shrimp, mussels, and some clams.Ca: Tot brillava sota la llum del mercat.En: Everything shone under the market's light.Ca: Mentre el venedor embolcallava les delícies marines, Montserrat es recordava dels dies feliços cuinant amb la seva àvia.En: While the vendor wrapped up the marine delights, Montserrat remembered the happy days cooking with her grandmother.Ca: La seva àvia li havia ensenyat tots els secrets per fer una paella deliciosa.En: Her grandmother had taught her all the secrets to making a delicious paella.Ca: Volia mantenir la tradició viva.En: She wanted to keep the tradition alive.Ca: Amb les bosses plenes, Montserrat va continuar un últim passeig pel mercat, comprant altres ingredients: safrà, pebrots, ceba i arròs.En: With bags full, Montserrat continued with one last stroll through the market, buying other ingredients: saffron, peppers, onion, and rice.Ca: Tornant a casa, Montserrat imaginava la seva família reunida al voltant de la taula.En: Heading home, Montserrat imagined her family gathered around the table.Ca: Es sentia feliç.En: She felt happy.Ca: La cuina era el seu lloc favorit de la casa, un lloc on els somnis i records es barrejava amb la realitat.En: The kitchen was her favorite place in the house, a place where dreams and memories mingled with reality.Ca: A l'hora del dinar, la paella estava a punt.En: At lunchtime, the paella was ready.Ca: L'aroma era irresistible.En: The aroma was irresistible.Ca: La família començava a arribar, el sol entrava per la finestra, il·luminant la taula parada amb cura.En: The family began to arrive, sunlight streaming through the window, illuminating the carefully set table.Ca: - Qué bona pinta! - exclamà el seu germà, olfatejant l'aire.En: "It looks delicious!" exclaimed her brother, sniffing the air.Ca: Tots van seure.En: Everyone sat down.Ca: Les xerrades i el riure omplien l'ambient.En: Conversations and laughter filled the air.Ca: Montserrat se sentia plena de satisfacció.En: Montserrat felt full of satisfaction.Ca: Havia aconseguit fer una paella deliciosa i mantenir la memòria de la seva àvia viva en cada mossegada.En: She had managed to make a delicious paella and keep her grandmother's memory alive in every bite.Ca: Aquella tarda, amb la família reunida al voltant de la paella, es va sentir l'alegria i la connexió que només el bon menjar i la bona companyia poden oferir.En: That afternoon, with the family gathered around the paella, the joy and connection that only good food and good company can offer were felt.Ca: I així, en aquell moment, Montserrat va saber que la tradició continuaria viva en cada àpat compartit.En: And so, in that moment, Montserrat knew that the tradition would continue to live on in every shared meal.Ca: El mercat, amb la seva riquesa de colors i sabors, havia proporcionat els ingredients perfectes per a una jornada memorable, deixant en el cor de Montserrat una promesa de molts dinars feliços més.En: The market, with its wealth of colors and flavors, had provided the perfect ingredients for a memorable day, leaving in Montserrat's heart a promise of many more happy lunches to come. Vocabulary Words:bustling: bullicióscaptivated: captivavenreflection: reflexscales: escatespalette: paletaenchanted: encantavenvendors: venedorsshouted: cridavencatches: capturesstopped: s'aturàstall: paradamussels: musclossmiled: somreiafreshest: més frescoswidened: es va fer més amplegathering: recollirclams: cloïssesshone: brillavawrapped: embolcallavadelights: delíciesremembered: es recordavataught: ensenyattradition: tradicióalive: vivastroll: passeigsaffron: safràonion: cebaheaded: tornantgathered: reunidaaroma: aroma
Fluent Fiction - Catalan: Savoring La Boqueria: A Day of Fresh Finds and Culinary Delights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/savoring-la-boqueria-a-day-of-fresh-finds-and-culinary-delights Story Transcript:Ca: La Boqueria estava plena de vida.En: La Boqueria was full of life.Ca: El sol brillava intensament i els colors dels aliments eren vius i alegres.En: The sun shone brightly, and the colors of the food were vibrant and cheerful.Ca: Pere i Montserrat passejaven entre les parades del mercat, buscant marisc fresc i formatges artesanals.En: Pere and Montserrat strolled among the market stalls, looking for fresh seafood and artisanal cheeses.Ca: Pere duia una llista a la mà.En: Pere held a list in his hand.Ca: Montserrat observava cada parada amb atenció.En: Montserrat observed each stall attentively.Ca: “Mira, Pere, aquelles ostres semblen molt fresques!” exclamà Montserrat.En: “Look, Pere, those oysters look very fresh!” exclaimed Montserrat.Ca: “Sí, i aquells musclos també tenen bona pinta,” respongué Pere.En: “Yes, and those mussels also look good,” replied Pere.Ca: Decidiren acostar-se a una parada de marisc.En: They decided to approach a seafood stall.Ca: El venedor, un home gran amb un somriure amagat sota una barba blanca, els oferí una safata plena de marisc fresc.En: The vendor, an old man with a smile hidden under a white beard, offered them a tray full of fresh seafood.Ca: “Aquest marisc és d'avui mateix, acabat de pescar,” digué el venedor.En: “This seafood is from today, just caught,” said the vendor.Ca: Montserrat somrigué i n'agafà unes quantes ostres.En: Montserrat smiled and took a few oysters.Ca: “Les ostres sempre són un plaer,” va dir, satisfeta.En: “Oysters are always a pleasure,” she said, satisfied.Ca: Després, es dirigiren cap a les parades de formatges.En: Afterward, they headed towards the cheese stalls.Ca: Montserrat adorava el formatge, i Pere sempre en comprava una mica per a casa.En: Montserrat loved cheese, and Pere always bought some for home.Ca: Trobaren una parada amb una gran selecció de formatges artesanals.En: They found a stall with a large selection of artisanal cheeses.Ca: “El formatge de cabra és el meu preferit,” digué Montserrat mentre assenyalava un gran formatge blanc.En: “Goat cheese is my favorite,” said Montserrat while pointing to a large white cheese.Ca: “I aquest blau sembla deliciós,” afegí Pere, indicant una roda de formatge blava i forta.En: “And this blue one looks delicious,” added Pere, indicating a strong, blue cheese wheel.Ca: Mentre triaven els formatges, escoltaren una discussió acalorada entre dos venedors.En: While they were choosing the cheeses, they heard a heated argument between two vendors.Ca: Semblava que discutien sobre la frescor dels seus productes.En: It seemed they were arguing about the freshness of their products.Ca: Pere i Montserrat se sentiren una mica incòmodes, però continuaren la seva compra.En: Pere and Montserrat felt a bit uncomfortable, but they continued their shopping.Ca: Amb la bossa plena de marisc i formatge, es dirigiren cap a la sortida del mercat.En: With the bag full of seafood and cheese, they headed towards the market exit.Ca: “Ha estat un bon matí,” comentà Montserrat amb un somriure.En: “It's been a good morning,” commented Montserrat with a smile.Ca: Pere assentí, també content.En: Pere nodded, also pleased.Ca: A fora, el sol encara brillava i la rambla estava animada com sempre.En: Outside, the sun was still shining, and the rambla was as lively as always.Ca: Tornaren a casa, il·lusionats pel sopar que prepararien amb els seus nous ingredients.En: They returned home, excited about the dinner they would prepare with their new ingredients.Ca: Aquella nit, degustaren un àpat esplèndid.En: That night, they enjoyed a splendid meal.Ca: Les ostres, acompanyades pel formatge blau, eren una delícia.En: The oysters, accompanied by the blue cheese, were a delight.Ca: Montserrat brindà amb una copa de vi blanc.En: Montserrat toasted with a glass of white wine.Ca: “M'ha encantat el dia d'avui.En: “I loved today.Ca: La Boqueria té un encant especial,” digué Montserrat.En: La Boqueria has a special charm,” said Montserrat.Ca: Pere la mirà amb afecte i digué, “Sempre gaudeixo d'aquests moments amb tu, Montserrat.”En: Pere looked at her affectionately and said, “I always enjoy these moments with you, Montserrat.”Ca: I així, van concloure una jornada perfecta al mercat, amb el cor ple de felicitat i l'esperança de tornar aviat a La Boqueria per a més descobertes delicioses.En: And so, they concluded a perfect day at the market, their hearts full of happiness and the hope of returning soon to La Boqueria for more delicious discoveries. Vocabulary Words:vendor: venedortray: safatacaught: pescatcheerful: alegresartisanal: artesanalsattentively: amb atencióexclaimed: exclamàstrong: fortadiscovery: descobertesseafood: mariscwheel: rodaheated: acaloradaarguing: discutienfreshness: frescoruncomfortable: incòmodesexcited: il·lusionatsaccompanied: acompanyadesdelight: delíciatoasted: brindàhope: esperançavital: plena de vidaintensely: intensamentstrolled: passejavenhead towards: es dirigiren cap apurchase: comprapleasant: bonaffectionately: amb afectesatisfied: satisfetaevaluate: observavaapproach: acostar-se
Fluent Fiction - Catalan: Feasting with Family: A Day at Barcelona's Vibrant Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/feasting-with-family-a-day-at-barcelonas-vibrant-boqueria Story Transcript:Ca: La parada de la Boqueria estava plena de colors i olors.En: The Boqueria market was full of colors and scents.Ca: Era un dia assolellat.En: It was a sunny day.Ca: Jordi i Marta passejaven pel mercat.En: Jordi and Marta were strolling through the market.Ca: Avui, havien d'escollir fruites i verdures per a una reunió familiar.En: Today, they had to choose fruits and vegetables for a family gathering.Ca: La seva família venia de fora.En: Their family was coming from out of town.Ca: Volien impressionar-los amb un festí.En: They wanted to impress them with a feast.Ca: Jordi es va aturar davant d'una parada de tomàquets.En: Jordi stopped in front of a stall of tomatoes.Ca: "Mira aquests, Marta!En: "Look at these, Marta!"Ca: " va dir amb entusiasme.En: he said enthusiastically.Ca: Els tomàquets eren vermells, brillants i molt grans.En: The tomatoes were red, bright, and very large.Ca: Marta va somriure i va agafar un parell.En: Marta smiled and picked up a couple.Ca: "Sí, són perfectes per a l'amanida," va respondre.En: "Yes, they're perfect for the salad," she replied.Ca: A continuació, es van dirigir a una altra parada plena de fruites.En: Next, they headed to another stall full of fruits.Ca: Jordi va veure una pinya groga i sucosa.En: Jordi saw a yellow and juicy pineapple.Ca: "Podríem fer un postres amb aquest," va suggerir.En: "We could make a dessert with this," he suggested.Ca: Marta va assentir.En: Marta nodded.Ca: "I amb aquestes maduixes!En: "And with these strawberries!"Ca: " va afegir ella, després d'agafar una safata de maduixes.En: she added, after grabbing a tray of strawberries.Ca: La Boqueria estava plena de gent.En: The Boqueria was full of people.Ca: La gent cridava, reia i comprava.En: People were shouting, laughing, and buying.Ca: Hi havia música en directe.En: There was live music.Ca: Un home tocava la guitarra.En: A man was playing the guitar.Ca: L'ambient era alegre i festiu.En: The atmosphere was cheerful and festive.Ca: Jordi i Marta es van sentir part d'aquella energia vibrant.En: Jordi and Marta felt part of that vibrant energy.Ca: Es van aturar davant d'una parada de verdures.En: They stopped in front of a vegetable stall.Ca: "Carabassons!En: "Zucchinis!"Ca: " va exclamar Marta.En: exclaimed Marta.Ca: "Podem fer una crema de verdures.En: "We can make a vegetable cream.Ca: A tothom li encanta.En: Everyone loves it."Ca: " Jordi va agafar quatre carabassons.En: Jordi picked up four zucchinis.Ca: "Segur que serà un èxit," va dir amb confiança.En: "It will surely be a hit," he said confidently.Ca: Amb el mercat ja una mica buit, Jordi i Marta van veure una carbassa gegant.En: With the market now a bit emptier, Jordi and Marta saw a giant pumpkin.Ca: "Què et sembla fer una sopa de carbassa?En: "What do you think about making pumpkin soup?"Ca: " va suggerir Jordi.En: Jordi suggested.Ca: Marta va assentir emocionada.En: Marta nodded excitedly.Ca: "La sopa de carbassa és sempre un èxit a les reunions!En: "Pumpkin soup is always a hit at gatherings!"Ca: " Els dos amics van continuar les seves compres.En: The two friends continued their shopping.Ca: "Mira aquestes pastanagues, Jordi!En: "Look at these carrots, Jordi!"Ca: " va dir Marta amb entusiasme.En: said Marta enthusiastically.Ca: Jordi va riure.En: Jordi laughed.Ca: Ja tenien tot el que necessitaven.En: They already had everything they needed.Ca: Les bosses estaven plenes de fruites i verdures fresques.En: The bags were full of fresh fruits and vegetables.Ca: De tornada a casa, Jordi i Marta van començar a preparar el menjar.En: Back at home, Jordi and Marta began to prepare the food.Ca: La cuina feia olor deliciosa.En: The kitchen smelled delicious.Ca: Els tomàquets es van convertir en una amanida refrescant.En: The tomatoes turned into a refreshing salad.Ca: La pinya i les maduixes es van transformar en un postres irresistible.En: The pineapple and strawberries became an irresistible dessert.Ca: Les pastanagues i carabassons van fer una crema suau i gustosa.En: The carrots and zucchinis made a smooth and tasty cream.Ca: La sopa de carbassa era el toc final.En: The pumpkin soup was the final touch.Ca: Quan la família va arribar, es van sorprendre gratament.En: When the family arrived, they were pleasantly surprised.Ca: "Quin banquet!En: "What a feast!"Ca: " van exclamar tots.En: they all exclaimed.Ca: Jordi i Marta van somriure.En: Jordi and Marta smiled.Ca: Sabien que l'esforç havia valgut la pena.En: They knew the effort had been worth it.Ca: La reunió va ser un èxit.En: The gathering was a success.Ca: El menjar era deliciós.En: The food was delicious.Ca: La família estava feliç.En: The family was happy.Ca: Aquella nit, Jordi i Marta van seure al sofà.En: That night, Jordi and Marta sat on the sofa.Ca: Estaven cansats però contents.En: They were tired but content.Ca: "Has vist les cares de tothom?En: "Did you see everyone's faces?"Ca: " va preguntar Jordi.En: asked Jordi.Ca: "Sí," va respondre Marta.En: "Yes," replied Marta.Ca: "Ha estat un èxit gràcies a nosaltres.En: "It was a success thanks to us."Ca: " Els dos van riure i van brindar amb una copa de vi.En: They both laughed and toasted with a glass of wine.Ca: Era el final perfecte per a un dia perfecte a la Boqueria.En: It was the perfect ending to a perfect day at the Boqueria. Vocabulary Words:strolling: passejavengathering: reunióimpress: impressionarfeast: festístall: paradaenthusiastically: amb entusiasmesmiled: va somriurebright: brillantsheaded: es van dirigirtray: safatashouting: cridavalaughing: reiavegetable: verdureszucchinis: carabassonscreamy: cremapumpkin: carbassasoups: sopesgiant: geganthit: èxitcarrots: pastanaguesirresistible: irresistiblesmooth: suautasty: gustosatransformed: es van transformarfamily: famíliapleasantly surprised: sorprès gratamenteffort: esforçworth it: valgut la penasuccess: èxittoasted: van brindar
Fluent Fiction - Catalan: Culinary Ambassadors: Exploring the Vibrant Boqueria Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/culinary-ambassadors-exploring-the-vibrant-boqueria-market Story Transcript:Ca: Sobre el bulliciós Mercat de la Boqueria, es trobaven Marta, Jordi i Maria a l'inici d'un dia típic.En: Above the bustling Boqueria Market, Marta, Jordi, and Maria were at the beginning of a typical day.Ca: Es notava l'olor dels fruites fresques, els peixos acabat de pescar i una munió d'especies, li donaven al mercat un encant particular.En: The smell of fresh fruits, recently caught fish, and a multitude of spices gave the market a particular charm.Ca: Els tres eren perllongació de la seva parada de menjar, atenent els clients amb somriures amables.En: The three were an extension of their food stand, serving customers with friendly smiles.Ca: Un turista apareix amb un mapa a la mà, els seus ulls rondant per les parades plenes de vivacitat.En: A tourist appears with a map in hand, his eyes wandering around the vibrant stalls.Ca: Confús, es dirigeix a la parada on es troben els nostres tres amics.En: Confused, he heads towards the stand where our three friends are located.Ca: En un català una mica trontollant, els demana sobre la "paella" i la "fideuà", intentant entendre què és cada una.En: In a slightly stumbling Catalan, he asks them about "paella" and "fideuà," trying to understand what each one is.Ca: Sense perdre el somriure, Marta comença a explicar al turista que la "paella" és un plat típic de València, de la zona de la marjal d'Albufera.En: Without losing her smile, Marta begins to explain to the tourist that "paella" is a typical dish from Valencia, from the Albufera marsh area.Ca: Originalment portava pollastre, conill, ferradura, tomàquets, pimentó i safraò que dona el toc groc característic al plat, a més de l'arròs.En: Originally it included chicken, rabbit, green beans, tomatoes, peppers, and saffron that gives the characteristic yellow touch to the dish, in addition to the rice.Ca: Jordi, que coneix molt bé a Marta, aprofita un moment de respiració d'aquesta per fer-li notar al turista que la paella pot tenir també peix i marisc, però que la recepta original no els porta.En: Jordi, who knows Marta very well, takes advantage of a moment of her pause to point out to the tourist that paella can also have fish and seafood, although the original recipe does not include them.Ca: Maria, per altre costat, descriu que la "fideuà" és un altre plat típic del litoral Mediterrani de la península Ibèrica.En: Maria, on the other hand, describes that "fideuà" is another typical dish from the Mediterranean coast of the Iberian Peninsula.Ca: En lloc de l'arròs, s'usa macarró de fideuà, normalment de número 0 o 1.En: Instead of rice, fine noodles (fideuà) are used, usually number 0 or 1.Ca: Maria assenyala que es pot acompanyar amb peix i mariscs.En: Maria mentions that it can be accompanied by fish and seafood.Ca: Llavors, Jordi, afegint una mica d'humor, diu que la major diferència és que la "fideuà" és pràcticament una "paella" que ha decidit canviar l'arròs per fideus.En: Then, Jordi, adding a touch of humor, says that the main difference is that "fideuà" is practically a "paella" that has decided to exchange rice for noodles.Ca: Marta i Maria riuen de la broma de Jordi, mentre el turista sembla comprendre amb més claredat.En: Marta and Maria laugh at Jordi's joke, while the tourist seems to understand more clearly.Ca: Finalment, el turista agraeix a Marta, Jordi i Maria el seu temps i les seves explicacions.En: Finally, the tourist thanks Marta, Jordi, and Maria for their time and explanations.Ca: Surt de la paradeta i es dirigeix cap a una de les taules per a degustar els plats que acaba de descobrir.En: He leaves the stall and heads to one of the tables to taste the dishes he has just discovered.Ca: Tot just abans que els tres amics tornin a la feina, Marta los mire i els digui: "Podem tenir altres dies complicats, però al cap i a la fi, és gratificant explicar la nostra cultura i la nostra gastronomia a aquells que la volen conèixer".En: Just before the three friends return to work, Marta looks at them and says, "We may have other complicated days, but in the end, it is rewarding to explain our culture and our gastronomy to those who want to know it."Ca: I així segueix el dia al mercat de la Boqueria, amb els tres amics atenent als clients i alhora actuant com a ambaixadors de la rica cultura culinària catalana.En: And so the day continues at the Boqueria Market, with the three friends serving customers and at the same time acting as ambassadors of the rich Catalan culinary culture.Ca: Com podreu veure, diferents persones i llocs poden tenir històries interessants per explicar.En: As you can see, different people and places can have interesting stories to tell.Ca: Quan es tracta de cultura i menjar, sempre hi ha algú disposat a explicar.En: When it comes to culture and food, there is always someone willing to explain.Ca: Aquesta és la bellesa del Mercat de la Boqueria, un lloc ple de vida, colors i sabors de tot el món.En: This is the beauty of the Boqueria Market, a place full of life, colors, and flavors from all over the world. Vocabulary Words:Marta: MartaJordi: JordiMaria: MariaBoqueria Market: Mercat de la Boqueriaday: diasmell: olorfresh fruits: fruites fresquesfish: peixspices: espèciesmarket: mercatfood stand: parada de menjarcustomer: clienttourist: turistamap: mapapaella: paellafideuà: fideuàValencia: ValènciaAlbufera marsh: marjal d'Albuferachicken: pollastrerabbit: conillgreen beans: ferraduratomatoes: tomàquetspeppers: pimentósaffron: safràrice: arròsnoodles: macarróhumor: humordifference: diferènciaculture: culturagastronomy: gastronomia
Fluent Fiction - Catalan: Unexpected Delight: A Comical Encounter in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unexpected-delight-a-comical-encounter-in-barcelona Story Transcript:Ca: En una bonica tarda de primavera a Barcelona, la Marta, una dona alegre i aventurera, es va trobar a mig camí per les estretes rambles cobertes de losanges de colors.En: On a beautiful spring afternoon in Barcelona, Marta, a cheerful and adventurous woman, found herself halfway through the narrow, colorful cobblestone streets lined with shops.Ca: Aquesta ciutat catalana, amb la seva arquitectura impresionant i els seus carrerons plens de caràcter, sempre tenia alguna cosa nova a oferir.En: This Catalan city, with its impressive architecture and charming alleyways, always had something new to offer.Ca: Aquell dia, el seu destí era una parada de pernil al Mercat de la Boqueria.En: That day, her destination was a ham stand in the Boqueria Market.Ca: En arribar, els impactants talls de pernil penjant del sostre li van cridar l'atenció.En: Upon arriving, the striking hams hanging from the ceiling caught her eye.Ca: La Marta, amb un somriure a la cara, va demanar un entrepà de pernil, desitjant degustar el famós pernil espanyol.En: With a smile on her face, Marta ordered a ham sandwich, eager to taste the famous Spanish ham.Ca: No obstant això, hi va haver un petit malentès.En: However, there was a small misunderstanding.Ca: La Marta, sense saber gaire català, havia assenyalat a la majestuosa cama de jamó que estava darrere del taulell en comptes de a un dels entrepans preparats.En: Marta, not knowing much Catalan, had pointed at the majestic leg of jamón behind the counter instead of one of the prepared sandwiches.Ca: El carnisser, amb un somriure divertit, va confirmar la seva comanda.En: The butcher, with a amused smile, confirmed her order.Ca: Poc després, la ingènua Marta es va trobar cara a cara amb una cama de jamó sencera.En: Shortly after, the naive Marta found herself face to face with a whole leg of ham.Ca: El venedor li la va presentar amb una reverència teatral.En: The vendor presented it to her with a theatrical bow.Ca: Marta, palplantada, ara tenia a les mans una pesada i costosa peça de pernil.En: Marta, taken aback, now had in her hands a heavy and expensive piece of ham.Ca: Quan Marta es va recuperar de la seva sorpresa, es va riure de la seva aposta.En: When Marta recovered from her surprise, she laughed at her bold move.Ca: Es va adonar que havia comprat una magnífica cama de jamó.En: She realized she had bought a magnificent leg of ham.Ca: En mirar el venedor, tots dos es van aclaparar.En: Looking at the vendor, they both chuckled.Ca: Després d'una petita conversa, ell es va oferir a tallar-li part del jamó i a embolicar-li la resta per emportar-se-la a casa.En: After a short conversation, he offered to slice her some of the ham and wrap the rest for her to take home.Ca: Finalment, Marta va acabar tenint el seu desitjat entrepà de pernil, a més d'una considerable quantitat de pernil extra.En: In the end, Marta ended up with her desired ham sandwich, along with a substantial amount of extra ham.Ca: Li va costar una mica més del que havia previst, però va aprendre una lliçó divertida.En: It cost her a bit more than she had anticipated, but she learned a fun lesson.Ca: Aquella nit va tenir una festa de pernil amb els seus amics, compartint la història de la seva curiosa compra.En: That night she had a ham party with her friends, sharing the story of her amusing purchase.Ca: Marta havia comprat accidentalment una cama de jamó completa, i Barcelona, amb el seu encant i les seves sorpreses infinites, li havia obsequiat amb una tarda inoblidable i un somriure que duraria durant dies.En: Marta had accidentally bought a whole leg of ham, and Barcelona, with its charm and endless surprises, had gifted her an unforgettable afternoon and a smile that would last for days. Vocabulary Words:Barcelona: BarcelonaMarta: MartaSpanish: Espanyolham: pernilsandwich: entrepàcity: ciutatarchitecture: arquitecturavendor: venedorsurprise: sorpresalaughter: riallesconversation: conversagifted: obsequiatafternoon: tardacheerful: alegreadventurous: aventureramisunderstanding: malentèscobbled: empedratcheerful: alegreshop: botigabold: atrevitbutcher: carnissercobblestone: empedratcharming: encantadordelicious: deliciósfriend: amicparty: festapurchase: compralesson: lliçó
Fluent Fiction - Catalan: Barcelona: A Weekend Escape to Rediscover Joy and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelona-a-weekend-escape-to-rediscover-joy-and-friendship Story Transcript:Ca: En mig de les alegres i bullicioses rues de la capital catalana, Barcelona, tres amics traven un pla secret. Jordi, Marta i David, que comparteixen una profunda amistat des de la infància, vivien moments contrastants.En: In the midst of the joyful and bustling streets of the Catalan capital, Barcelona, three friends hatch a secret plan. Jordi, Marta, and David, who share a deep friendship since childhood, were going through contrasting moments.Ca: Mentre la metròpolis els brindava nombroses raons per somriure, David lluitava per trobar la seva.En: While the metropolis provided them with numerous reasons to smile, David was struggling to find his.Ca: David semblava perdut, com una barca a la deriva en alta mar. La brillantor dels seus ulls s'havia apagat. L'univers colorit que un dia va pintar amb els seus somriures era ara gris.En: David seemed lost, like a boat adrift at sea. The brightness in his eyes had faded. The colorful universe that he once painted with his smiles was now gray.Ca: Jordi i Marta es negaven a veure el seu amic en aquell estat. Sabien que tenien que actuar.En: Jordi and Marta refused to see their friend in that state. They knew they had to take action.Ca: El pla era simple: una escapada secreta de cap de setmana a Barcelona. La ciutat que s'havia mostrat sempre propícia per a crear records inoblidables els esperava un cop més.En: The plan was simple: a secret weekend getaway to Barcelona. The city that had always been conducive to creating unforgettable memories awaited them once again.Ca: Un divendres al vespre, Jordi i Marta es presenten a casa de David. Al veure'ls amb maletes, David se'ls mira confús.En: On a Friday evening, Jordi and Marta show up at David's house. Seeing them with suitcases, David looks at them confusedly.Ca: "Cap a on anem?", pregunta. "Adverteix el sabor de l'aventura, amic!", Jordi respon amb un somriure maliciós.En: "Where are we going?" he asks. "Taste the flavor of adventure, my friend!" Jordi responds with a mischievous smile.Ca: Barcelona els benvinguda amb els braços oberts. Les alegres rues del carrer La Rambla, les magestuoses ones de color de la casa Batlló de Gaudí, els aromes apetitosos de la Boqueria... tot era una festa pels sentits.En: Barcelona welcomes them with open arms. The joyful streets of La Rambla, the majestic colors of Gaudi's Casa Batlló, the tempting aromas of La Boqueria... everything was a celebration for the senses.Ca: Encara que David estava reticent al principi, les riallades contagiants de Jordi i les plaents xerrades de Marta el portaven poc a poc de tornada.En: Although David was hesitant at first, Jordi's contagious laughter and Marta's pleasant conversations slowly brought him back.Ca: El moment cúspide de la seva aventura l'arriba amb una visita al màgic Parc Güell. Asseguts davant de l'horitzó de Barcelona, amb la ciutat sota els seus peus banyada per la tímida llum del capvespre, Jordi i Marta fan un brindis.En: The climax of their adventure comes with a visit to the magical Park Güell. Sitting in front of Barcelona's horizon, with the city beneath their feet bathed in the soft light of dusk, Jordi and Marta make a toast.Ca: Passen revista a les seves antics batalles, victòries, derrotes i les tonteries que s'han arribat a dir.En: They reminisce about their past battles, victories, defeats, and the silly things they have said to each other.Ca: David, que havia estat callat per un temps, finalment somriu, tocat per les paraules dels seus amics. Era evident que Barcelona els hi havia obert petits racons al seu cor que no recordava estaven allà.En: David, who had been silent for a while, finally smiles, touched by his friends' words. It was evident that Barcelona had opened small corners in his heart that he didn't remember were there.Ca: El capvespre es desitjava bona nit amb un últim raig de llum.En: The evening bids them good night with one last ray of light.Ca: De tornada a casa, amb Barcelona darrera, els ulls de David brillaven un cop més. Havia entès la missió dels seus amics i es sentiria agraït per sempre.En: On the way back home, with Barcelona behind them, David's eyes shine once again. He had understood his friends' mission and would be forever grateful.Ca: Barcelona, aquesta vegada, no només els hi havia proporcionat un cap de setmana alegre, sinó un record que els enfortiria en l'amistat pel que restava de vida.En: Barcelona, this time, had not only provided them with a joyful weekend but also a memory that would strengthen their friendship for the rest of their lives.Ca: A vegades, tot el que necessites és una petita fuga de la realitat per recordar que cada núvol gris també té un revestiment platejat.En: Sometimes, all you need is a small escape from reality to remember that every gray cloud also has a silver lining. Vocabulary Words:In: Enthe: laof: deand: ito: pera: unaBarcelona: Barcelonathree: tresfriends: amicssecret: secretplan: plaDavid: Davidwas: erahis: el seuthey: ellswith: ambwere: estavengoing: anaventhrough: a través demoment: momentate: menjarthat: quehad: teniaalways: semprememories: recordsweekend: cap de setmanathis: aquestatime: vegadaescape: escapada
Fluent Fiction - Catalan: Barcelona's Delights: Discovering the Charm in the Small Things Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelonas-delights-discovering-the-charm-in-the-small-things Story Transcript:Ca: Marta, la nostra protagonista, és una jove curiosa i aventurera que ha vingut a Barcelona.En: Marta, our protagonist, is a curious and adventurous young woman who has come to Barcelona.Ca: S'ha passejat per les enrevessades carrerons empedrats de la Ciutat Vella, ha gaudit de les vistes panoràmiques des del cim del Montjuïc i ha quedat captivada per la magnificència de la Sagrada Família.En: She has wandered through the winding cobblestone streets of the Old City, enjoyed the panoramic views from the top of Montjuïc, and was captivated by the magnificence of the Sagrada Família.Ca: Avui, Marta decidi descobrir una d'aquestes petits cafeteries de barri que es troba al costat del mercat de la Boqueria.En: Today, Marta decides to discover one of those small neighborhood cafes that is located next to the Boqueria market.Ca: La cambrera, una dama de complexió petita, però de gran energia, la saluda amb un somriure radiant.En: The waitress, a lady of petite build but with great energy, greets her with a radiant smile.Ca: Marta, guiada pel cansament dels seus peus i la frescor del local, decideix demanar una beguda per hidratar-se.En: Marta, guided by the tiredness of her feet and the freshness of the place, decides to order a drink to hydrate herself.Ca: "Un cafè amb llet, si us plau", diu Marta.En: "A coffee with milk, please," says Marta.Ca: La cambrera alça una cella, divertida.En: The waitress raises an eyebrow, amused.Ca: El seu somriure es torna més ampli i després d'una risa lleugera, respon: "Es diu 'cafè amB llet', amor!En: Her smile widens and after a light laugh, she responds, "It's called 'cafè amB llet', my dear!Ca: Aquí a Catalunya pronunciem la B en aquesta paraula".En: Here in Catalonia, we pronounce the B in this word."Ca: El seu accent era cantarí, suau i alegre.En: Her accent was melodic, soft, and joyful.Ca: Marta somriu, vermella de vergonya, però ràpidament es posa a riure de la seva equivocació.En: Marta smiles, blushing with embarrassment, but quickly starts laughing at her mistake.Ca: La cambrera li entrega el seu "cafè amB llet", amb un somriure encara més gran.En: The waitress hands her the "cafè amB llet", with an even bigger smile.Ca: Marta l'agafa agraïda, i amb cura diu: "Gràcies per la correcció.En: Marta takes it gratefully and carefully says, "Thank you for the correction.Ca: De veritat necessito aquest 'cafè amB llet'".En: I really need this 'cafè amB llet'."Ca: Amb aquesta experiència, Marta se sent local i apreciada.En: With this experience, Marta feels like a local and appreciated.Ca: La seva estona asseguda a la cafeteria es torna un moment per reflexionar.En: Her time spent sitting in the café becomes a moment for reflection.Ca: Es dóna compte que aquest viatge és més que simplement veure llocs i prendre fotos.En: She realizes that this trip is more than just seeing places and taking photos.Ca: No importa quantes vegades es pugui trobar amb dificultats o equívocs, sempre hi haurà algú disposat a ajudar-la i guiar-la pel camí correcte.En: No matter how many times she may encounter difficulties or misunderstandings, there will always be someone willing to help her and guide her in the right direction.Ca: Marta beu el seu cafè amb una gran somriure, gaudint del sabor i també de l'ambient càlid.En: Marta drinks her coffee with a big smile, enjoying the taste and the warm ambiance.Ca: Es sent llesta per a més aventures a Barcelona.En: She feels ready for more adventures in Barcelona.Ca: I, bretol, amb aquest petit incident del 'cafè amB llet', Marta s'ha adonat que fins i tot les petites coses poden enriquir la seva experiència de viatge.En: And with this little incident of the 'cafè amB llet', Marta realizes that even the small things can enrich her travel experience.Ca: Amb aquest pensament, Marta s'aixeca, deixa una mica de propina a la cambrera i es disposa a sortir a l'exterior, preparada per a la seva pròxima aventura.En: With this thought, Marta stands up, leaves a little tip for the waitress, and prepares to head outside, ready for her next adventure. Vocabulary Words:Marta: Martaprotagonist: protagonistacurious: curiosaadventurous: aventureraBarcelona: Barcelonawandered: passejatstreets: carreronsenjoyed: gauditviews: vistescaptivated: captivadaSagrada Família: Sagrada Famíliatoday: avuidecides: decididiscover: descobrirneighborhood: cafeteries de barrinext to: al costat demarket: mercatwaitress: cambreralady: damapetite: petitabuild: complexióenergy: energiagreets: saludaradiant: somriure radiantsmile: somriureguided: guiadatiredness: cansamentfeet: peusfreshness: frescorplace: local
Fluent Fiction - Catalan: The Lost Boy's Serendipitous Journey: Finding Beauty in Barcelona's La Rambla Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-lost-boys-serendipitous-journey-finding-beauty-in-barcelonas-la-rambla Story Transcript:Ca: A les profunditats del cor de Barcelona, on la cultura s'entreteix amb l'efervescència de la vida diària, s'hi troba La Rambla.En: In the depths of Barcelona's heart, where culture intertwines with the effervescence of daily life, there lies La Rambla.Ca: Aquesta via opulenta estava anarquitzada de gent i Jordi, un noi de nou anys, amb els ulls encuriosits, es trobava allà, perdut entre la multitud.En: This opulent street was teeming with people and Jordi, a nine-year-old boy with curious eyes, found himself there, lost in the crowd.Ca: El sol de la tarda pintava el cel amb tonalitats daurades mentre l'olor dels exquisits pinsos de la Boqueria es mezclava amb el bruit vibrant de les persones.En: The afternoon sun painted the sky with golden hues while the smell of exquisite dishes from La Boqueria mixed with the vibrant noise of the people.Ca: Jordi, amb la seva càmera penjada del coll, buscava un artista de carrer específic, conegut per les seves retrats instantanis impressionants.En: Jordi, with his camera hanging from his neck, was searching for a specific street artist known for his impressive instant portraits.Ca: Però, oh!En: But, oh!Ca: es perd entre el mar de cares desconegudes.En: He got lost among the sea of unfamiliar faces.Ca: Les seves galtes es rossegen d'ansietat, la pols es dispara.En: His cheeks turned red with anxiety, dust swirling around him.Ca: Un embús de turistes vestits de totes les colors possibles es colpeja contra ell mentre una família intercanvia crítiques agridolces sobre una paella de marisc.En: A flood of tourists dressed in all possible colors bumped into him as a family exchanged bitter-sweet comments about a seafood paella.Ca: Jordi, però, està lluny, en una illa de confusió, lluny de la sofisticada balleta de la vida quotidiana.En: Jordi, however, was distant, in an island of confusion, far from the sophisticated ballet of everyday life.Ca: Però no es deixa vèncer.En: But he wouldn't be defeated.Ca: Agafa una bocanada d'aire, pren un moment per notar el sol llevat d'estiu picant-se-li a la cara i decideix seguir endavant.En: He took a breath, took a moment to feel the summer sun stinging his face, and decided to keep going.Ca: Sap que l'artista freqüenta la part inferior de La Rambla, a prop de la estàtua de Colom.En: He knew the artist frequented the lower part of La Rambla, near the statue of Columbus.Ca: Sumergeix-se de nou dins la mar de gent, ara amb un propòsit.En: He immersed himself once again in the sea of people, now with a purpose.Ca: El suor li llisca pel front mentre passa per davant d'una parada de flors plena de roses i margarides i pel costat d'un venedor de gelats amb una gran varietat de sabors exòtics.En: Sweat trickled down his forehead as he passed by a flower stall filled with roses and daisies, and beside an ice cream vendor with a wide variety of exotic flavors.Ca: Finalment, el veu.En: Finally, he sees him.Ca: L'artista, amb el seu banyador verd brillant i les faccions marcades, està allà, rient, ballant, pintant.En: The artist, with his bright green bathing suit and distinct features, is there, laughing, dancing, painting.Ca: Els ulls de Jordi s'il·luminen.En: Jordi's eyes light up.Ca: S'endinsa a través de l'última ona de persones, ressorgeix al costat de l'artista i, amb una veu decidida tot i ser tímidament baixa, demana: "Pots fer-me un retrat?En: He pushes through the last wave of people, emerges next to the artist and, with a determined yet timidly soft voice, asks, "Can you make a portrait of me?"Ca: "La cara assolellada de l'artista es torna més brillant amb un somriure mentre s'afanya a preparar els seus pinzells.En: The artist's sunlit face brightens even more with a smile as he hurries to prepare his brushes.Ca: Jordi es queda quet, observant, mentre les línies i les formes prenen vida al full.En: Jordi remains quiet, observing, as lines and shapes come to life on the paper.Ca: Al cap d'una estona, el retrat està acabat.En: After a while, the portrait is finished.Ca: És estupend.En: It's wonderful.Ca: Jordi està envoltat d'un conill de colors que sembla saltar des del paper.En: Jordi is surrounded by a colorful rabbit that seems to jump off the page.Ca: Amb el retrat a la mà i una àmplia somriure a la cara, Jordi troba el seu camí de retorna a casa, satisfet d'haver aconseguit el seu objectiu.En: With the portrait in hand and a broad smile on his face, Jordi finds his way back home, satisfied with achieving his goal.Ca: Encara que s'ha perdut, ha trobat el seu destí, ha vist la bellesa de La Rambla amb els seus propis ulls, ha experimentat el caliu de Barcelona en tota la seva plenitud.En: Even though he got lost, he found his destiny, he saw the beauty of La Rambla with his own eyes, he experienced the warmth of Barcelona in all its fullness.Ca: I no tindrà por a tornar-hi.En: And he won't be afraid to return.Ca: Més aviat espera fer-ho.En: Rather, he looks forward to it.Ca: Nou, amb un somriure al rostre, un artista de carrer a qui recordar i una ciutat per explorar.En: With a smile on his face, a street artist to remember, and a city to explore. Vocabulary Words:In: A lesdepths: profunditatsheart: corculture: culturaintertwines: s'entreteixeffervescence: efervescènciadaily life: vida diàrialies: s'hi trobaopulent: opulentastreet: viateeming: anarquitzadapeople: gentnine-year-old boy: noi de nou anyscurious: encuriositseyes: ullsfound: es trobavalost: perdutcrowd: multitudafternoon: tardasun: solpainted: pintavasky: celgolden hues: tonalitats dauradessmell: olorexquisite: exquisitsdishes: pinsosmixed: es mezclavavibrant noise: bruit vibrantcamera: càmerahanging: penjada
Fluent Fiction - Spanish: Spicy Adventures: Churros, Laughter, and Barcelona's Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spicy-adventures-churros-laughter-and-barcelonas-love Story Transcript:Es: Una luz amarilla de la tarde bañaba las paredes de las viejas calles de Barcelona, pintando las sombras largas y suaves de los edificios, de sus adoquines y de dos visitantes curiosos: Carlos y María.En: A yellow evening light bathed the walls of the old streets of Barcelona, painting the long and gentle shadows of the buildings, their cobblestones, and two curious visitors: Carlos and María.Es: Siempre andaban juntos, riendo, charlando, abrazados con amor y amistad.En: They were always together, laughing, chatting, embracing with love and friendship.Es: Ese día, habían decidido explorar el bullicioso Mercado de la Boqueria, un lugar rebosante de vida, colores y sabores.En: That day, they had decided to explore the bustling Mercado de la Boqueria, a place brimming with life, colors, and flavors.Es: Frutas exóticas, olivas brillantes, montones de especias y un sinfín de tapas tentadoras, todos parecían llamarlos en mil direcciones a la vez.En: Exotic fruits, shiny olives, piles of spices, and an endless array of tempting tapas seemed to beckon them in a thousand different directions at once.Es: La pareja se detuvo en un pequeño puesto.En: The couple stopped at a small stall.Es: Tenían una vitrina llena de churros, goteando con lo que parecía ser sirope de chocolate brillante.En: They had a display case full of churros, dripping with what appeared to be shiny chocolate syrup.Es: A Carlos se le hizo agua la boca.En: Carlos's mouth watered.Es: "Dos porciones de churros, por favor", pidió en su español rudimentario, apuntando a la salsa picante por equivocación.En: "Two portions of churros, please," he requested in his rudimentary Spanish, pointing to the spicy sauce by mistake.Es: La vendedora le sonrió y asintió, preparando el pedido.En: The vendor smiled and nodded, preparing the order.Es: Mientras tanto, María nota el detalle y una pequeña sonrisa maliciosa se dibuja en su cara.En: Meanwhile, María noticed the mistake and a mischievous smile crept onto her face.Es: Decidió no interceder y esperar a ver cómo Carlos se las arreglaría para comer churros con salsa picante.En: She decided not to intervene and waited to see how Carlos would manage to eat churros with spicy sauce.Es: La vendedora les sirvió su plato, goteando con la salsa brillante y Carlos se apresuró a probar uno.En: The vendor served them their plate, dripping with the shiny sauce, and Carlos hurriedly took a bite.Es: Al morderlo, su boca se incendió con la salsa picante.En: As he bit into it, his mouth caught fire with the spicy sauce.Es: Intentó mantener la compostura, sin hacer muecas, tragando cada bocado con valor, mientras María intentaba contener la risa en la mejor manera posible.En: He tried to maintain composure, not making any grimaces, bravely swallowing each bite, while María tried her best to contain her laughter.Es: Carlos se enrojeció, los ojos se le llenaron de lágrimas, pero se mostró decidido a terminar su ración de churros.En: Carlos turned red, tears filled his eyes, but he remained determined to finish his portion of churros.Es: María, por fin, no pudo más y se echó a reír, señalando la salsa picante que aún quedaba sobre el plato.En: Finally, María couldn't hold it in any longer and burst into laughter, pointing at the lingering spicy sauce on the plate.Es: Carlos soltó una risa apagada y se limpió la boca, "¿Churros con salsa picante, realmente?En: Carlos let out a muted laugh and wiped his mouth, "Churros with spicy sauce, really?"Es: " cuestionó sonriendo.En: he questioned with a smile.Es: "Al menos ahora puedo decir que lo probé".En: "At least now I can say I tried it."Es: Los dos rieron juntos, disfrutando del atardecer cálido y de su pequeña aventura picante en la ciudad de Barcelona.En: They both laughed together, enjoying the warm sunset and their spicy little adventure in the city of Barcelona.Es: Al final, la confusión de Carlos y su valentía para enfrentar el fuego resultaron ser un sorbo de comedia en su viaje.En: In the end, Carlos's confusion and his bravery in facing the fire turned out to be a sip of comedy on their journey.Es: Atrás dejaron el Mercado de la Boqueria, con su ruido, su colorido y su salsa picante, caminaron hacia su próximo destino, de la mano y con una sonrisa plena en sus rostros.En: They left Mercado de la Boqueria behind with its noise, its colors, and its spicy sauce, walking towards their next destination, hand in hand with a full smile on their faces.Es: Cada viaje, cada equívoco, cada risa hicieron que su lazo creciera un poco más fuerte, un poco más profundo.En: Every trip, every mistake, every laugh made their bond grow a little stronger, a little deeper.Es: Porque como bien sabemos, no hay mayor prueba de valor en una amistad que comer churros con salsa picante, y seguro, Carlos nunca olvidará esa lección.En: Because, as we know well, there is no greater test of valor in a friendship than eating churros with spicy sauce, and surely Carlos will never forget that lesson. Vocabulary Words:A: Unayellow: amarillaevening: tardelight: luzbathed: bañabathe: laswalls: paredesof: dethe: lasold: viejasstreets: callesBarcelona: de Barcelonapainting: pintandolong: largasand: ygentle: suavesshadows: sombrasof: dethe: losbuildings: edificiostheir: suscobblestones: adoquinesand: ytwo: doscurious: curiososvisitors: visitantesCarlos: Carlosand: yMaría: MaríaThey: Siempre
Fluent Fiction - Catalan: Lost in Barcelona: A Spirited Adventure of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-barcelona-a-spirited-adventure-of-discovery Story Transcript:Ca: Un dia brillant, l'espectacular ciutat de Barcelona va despertar, lluent sota un cel blau cobalt. La Marta i el Jordi, dos turistes de Girona, estaven a punt de embarcar-se en una aventura per explorar aquesta fascinant metròpoli.En: On a brilliant day, the spectacular city of Barcelona woke up, shining under a cobalt blue sky. Marta and Jordi, two tourists from Girona, were about to embark on an adventure to explore this fascinating metropolis.Ca: Aquests dos valents exploradors es van perdre aviat. Tot era tant gran i ple de vida des de Mallorca fins a la Sagrada Família, de l'Arc de Triomf al vibrant passeig de Gràcia. Els carrers bulliciosos, les plaçes vibrant, les obres mestres arquitectòniques... Barcelona era un laberint estampat de colors i sons que els esvaien.En: These two brave explorers quickly got lost. Everything was so big and full of life, from Mallorca to the Sagrada Familia, from the Arc de Triomf to the vibrant Passeig de Gràcia. The bustling streets, the vibrant squares, the architectural masterpieces... Barcelona was a colorful and sonorous labyrinth that overwhelmed them.Ca: La Marta mirà al Jordi amb por als ulls. Jordi, a la seva vegada, semblava igualment perdut. Volien trobar el seu camí de tornada a l'hotel, però les seves esperances semblaven cada cop més primes.En: Marta looked at Jordi with fear in her eyes. Jordi, in turn, seemed equally lost. They wanted to find their way back to the hotel, but their hopes were fading.Ca: En aquell moment, una dona amb una àmplia somriure es va apropar, la seva alegria era com un far de llum en la seva confusió. Laia, una barcelonina amb un cor enorme, es va convertir en la seva guia espontània i entusiasta.En: At that moment, a woman with a wide smile approached them, her joy shining like a beacon in their confusion. Laia, a Barcelona local with a huge heart, became their spontaneous and enthusiastic guide.Ca: Laia no els va donar instruccions directes per tornar a l'hotel. En lloc d'això, va engegar un joc d'aventures divertides que no només els guia en direcció correcta, sinó que també els fa descobrir l'essència íntima de Barcelona.En: Laia didn't give them direct instructions to get back to the hotel. Instead, she started a fun adventure game that not only guided them in the right direction but also allowed them to discover the intimate essence of Barcelona.Ca: Van recórrer el Mercat de Sant Josep, el famós mercat de la Boqueria, on van gaudir dels sabors autèntics de fresques fruites, peixos acabats de pescar i delicies exòtiques. Segons Laia, "la Boqueria no és només un mercat, és el cor vibrant de Barcelona!"En: They explored the Sant Josep Market, the famous Boqueria market, where they enjoyed the authentic flavors of fresh fruits, freshly caught fish, and exotic delicacies. According to Laia, "the Boqueria is not just a market, it is the vibrant heart of Barcelona!"Ca: Després van visitar el Barri Gòtic, plena d'història i encant, on van caminar pels carrerons serpentejants en el joc de 'Menja el formatge', una activitat divertida on havien d'aprofitar cada delicatessen de formatge que trobaven pel camí i esgotar-les abans d'arribar a l'hotel.En: They then visited the Gothic Quarter, full of history and charm, where they walked through the winding streets playing the "Eat the Cheese" game, a fun activity where they had to savor every cheese treat they found along the way and finish them before reaching the hotel.Ca: Barcelona els estava despertant, estirant-los fora de la seva pànic i guiant-los de tornada a casa. Laia, la guia insolit, es va despedir d'ells a uns passos de l'hotel amb un gran somriure.En: Barcelona was waking them up, pulling them out of their panic and guiding them back home. Laia, the unusual guide, bid them farewell just a few steps away from the hotel with a big smile.Ca: Les rialles de Marta i Jordi es van perdre en l'aire càlid de la nit a Barcelona. Havien estat perduts, però gràcies a Laia, no només havien trobat el seu camí de tornada, sinó que també havien descobert un nou amor per aquesta ciutat magnífica. La seva aventura a Barcelona no era només una història sobre perdre's i trobar-se, sinó més aviat sobre l'experiència d'explorar, de rir i de viure, una aventura que emmarcarien en els seus records per sempre.En: Marta and Jordi's laughter disappeared into the warm night air in Barcelona. They had been lost, but thanks to Laia, they not only found their way back but also discovered a new love for this magnificent city. Their adventure in Barcelona was not just a story of getting lost and finding themselves but rather an experience of exploration, laughter, and living, an adventure they would hold dear in their memories forever. Vocabulary Words:On: Una: unbrilliant: brillantday: diathe: laspectacular: espectacularcity: ciutatBarcelona: Barcelonawoke up: va despertarshining: lluentunder: sotacobalt blue: blau cobaltsky: celMarta: Martaand: iJordi: Jorditwo: dostourists: turistesfrom: deGirona: Gironawere about: estaven a puntto embark: d'embarcar-seon: enan: unaadventure: aventuraexplore: explorarthis: aquestafascinating: fascinantmetropolis: metròpolibrave: valents
Fluent Fiction - Catalan: Lost in Barcelona: Discovering the City's Hidden Charm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-barcelona-discovering-the-citys-hidden-charm Story Transcript:Ca: El sol de migdia brillava sobre Barcelona, banyant les seves carrerons i places amb una llum aclaparadora. Marta i Jordi, dos turistes encuriosits, duien parells de ulleres de sol mentre caminaven a través del bulliciós mercat de la Boqueria. Ella era una fotògrafa amateur. Ell, un amant dels viatges. Tothom els hauria considerat una parella perfecta en aquesta aventura ciutadana, si no fos per un petit detall: estaven perduts.En: The midday sun shone over Barcelona, bathing its narrow streets and squares in a dazzling light. Marta and Jordi, two curious tourists, wore sunglasses as they walked through the bustling Boqueria market. She was an amateur photographer. He, a lover of travel. Everyone would have considered them a perfect couple on this urban adventure, if not for one small detail: they were lost.Ca: Corejant anxiosament les sirenes llunyanes, Marta va mirar de nou el mapa que Laura, la seva millor amiga i resident de Barcelona, els havia donat. Laura adorava la seva ciutat, però tenia un talent peculiar per explicar indicacions d'una manera que només li quedaven clares a ella mateixa.En: Anxiously listening to the distant sirens, Marta looked again at the map Laura, her best friend and Barcelona resident, had given them. Laura adored her city but had a peculiar talent for giving directions that only made sense to herself.Ca: "Creia que havíem d'anar a la dreta després de veure el teatre," va dir Marta, indicant el majestuós Liceu davant seu.En: "I thought we were supposed to go right after seeing the theater," Marta said, pointing at the majestic Liceu in front of them.Ca: "Segons el mapa de Laura, hauríem de creuar un riu o alguna cosa," va respondre Jordi, mirant el garbuix incomprensible de línies i noms al mapa.En: "According to Laura's map, we were supposed to cross a river or something," Jordi replied, looking at the incomprehensible tangle of lines and names on the map.Ca: Tanmateix, no van deixar que el seu embolic els deprés. Decidits a descobrir-ho tot, i armats amb la paciència, van seguir endavant. Van deambular per les estretes vies del barri Gòtic, van observar les faristolades ceràmiques del Parc Güell i fins i tot van pujar la imponent Sagrada Família, pel que sembla, només per perdre-se encara més.En: However, they didn't let their confusion discourage them. Determined to explore it all, and armed with patience, they carried on. They wandered through the narrow streets of the Gothic Quarter, admired the ceramic mosaics of Park Guell, and even climbed the imposing Sagrada Familia, seemingly only to get even more lost.Ca: Però enmig de la confusió i les carrerades, van descobrir la verdadera bellesa de Barcelona: les façanes florides de l'Eixample, les pintoresques terrasses de Gràcia, l'espectacle de llum i color a les fonts de Montjuïc. Van trobar encant en llocs que no figuraven al mapa de Laura.En: But amidst the confusion and detours, they discovered the true beauty of Barcelona: the flowered facades of the Eixample district, the picturesque terraces of Gracia, the spectacle of light and color at the Montjuic fountains. They found charm in places that weren't marked on Laura's map.Ca: Finalment, esgotats però felices, van arribar a un esplèndid edifici amb una gàrgola a l'entrada, que resulta que era l'ajuntament de Barcelona. Van somriure, havien aconseguit trobar-se tot perdent-se.En: Finally, exhausted but happy, they arrived at a splendid building with a gargoyle at the entrance, which turned out to be the Barcelona City Hall. They smiled, having found themselves by getting lost.Ca: Aquella nit, van compartir les seves aventures amb Laura, que se sentia una mica culpable. "Ho sento tant," va dir, tractant de reprimir un somriure.En: That night, they shared their adventures with Laura, who felt a bit guilty. "I'm so sorry," she said, trying to suppress a smile.Ca: "No ho sentis, Laura" va dir Jordi rient, "Gràcies a tu, hem tingut la millor experiència de Barcelona".En: "Don't be sorry, Laura," Jordi said, laughing. "Thanks to you, we've had the best experience in Barcelona."Ca: Marta va afegir: "La veritat és que la teva ciutat és una caixa de sorpreses inesperades. Algunes nits, un s'adona que estar perdut no és tan dolent després de tot."En: Marta added, "The truth is, your city is a box of unexpected surprises. Some nights, one realizes that being lost isn't so bad after all."Ca: I així, a través de la seva pèrdua, van guanyar una experiència. Van descobrir que fins i tot en la confusió més gran, hi pot haver bellesa. I van aprendre que en ocasions, la millor manera d'explorar una ciutat és simplement perdre's en ella.En: And so, through their loss, they gained an experience. They discovered that even in the greatest confusion, there can be beauty. And they learned that sometimes, the best way to explore a city is simply to lose oneself in it. Vocabulary Words:The: Elmidday: migdiasun: solshone: brillavaover: sobreBarcelona: Barcelonabathing: banyantits: les sevesnarrow: carreronsstreets: carreronsand: isquares: placesin: amba: unadazzling: llum aclaparadoralight: lluiz aclaparadoraMarta: Martaand: iJordi: Jorditwo: doscurious: encuriositstourists: turisteswore: duiensunglasses: ulleres de solas: mentrethey: caminavenwalked: caminaventhrough: a travésthe: delbustling: bulliciós
Fluent Fiction - Catalan: Lost in Translation: Martí's Misadventure in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-martis-misadventure-in-barcelona Story Transcript:Ca: La ciutat de Barcelona estava plena de vida un dijous matí.En: The city of Barcelona was full of life on a Thursday morning.Ca: Martí, un home de mitjana edat amb uns ulls vius, vestia una jaqueta de cuir gastada mentre es movia amb cura per les pedres irregulars del carrer de les Rambles.En: Martí, a middle-aged man with lively eyes, wore a worn leather jacket as he carefully navigated the irregular stones of La Rambla street.Ca: Li agradava gaudir del so dels músics del carrer i dels vendedors de flors, tot acolorit per la lluentor daurada del primer sol.En: He enjoyed the sound of street musicians and flower vendors, all illuminated by the golden glow of the morning sun.Ca: Va entrar en una cafeteria que estava just al costat del Mercat de la Boqueria.En: He entered a cafeteria right next to the Mercat de la Boqueria.Ca: A dins, Martí va aturar-se un moment per gaudir de l'olor a cafè acabat de fer.En: Inside, Martí paused for a moment to enjoy the smell of freshly brewed coffee.Ca: L'ambient era agradable, però sembla com si l'esperagués un petit desafiament.En: The atmosphere was pleasant, but it seemed as if a small challenge awaited him.Ca: Martí, malgrat ser català de naixement, no era un gran parlant de la llengua.En: Despite being born Catalan, Martí was not a fluent speaker of the language.Ca: I aquell matí, estava decidit a demanar el seu cafè en català al cambrer, Jordi.En: And that morning, he was determined to order his coffee in Catalan from the waiter, Jordi.Ca: Va caminar amb confiança cap a la barra, amb una paraula repetint-se insistentment al seu cap: "café amb llet".En: He walked confidently towards the bar, with a word repeating insistently in his head: "cafè amb llet" (coffee with milk).Ca: Però al arribar a la barra, tot es va complicar.En: But upon reaching the bar, everything became complicated.Ca: Martí, posat nerviós per l'exercici lingüístic que s'estava acabant d'endur a terme, va embolicar les paraules i en lloc de demanar un "cafè amb llet", va demanar un "ratte".En: Martí, feeling nervous about the linguistic exercise he was about to undergo, stumbled over his words and instead of asking for a "cafè amb llet," he asked for a "ratte."Ca: El silenci va esclatar a la cafeteria.En: Silence erupted in the cafeteria.Ca: Jordi, el cambrer, amb la seva gorra estrafeta desgastada, va arquejar les celles sorprès.En: Jordi, the waiter, with his worn-out cap, raised his eyebrows in surprise.Ca: Els clients regulars, amb les seves tasses de cafè a mig acabar, van riure somrient.En: The regular customers, with their half-finished cups of coffee, laughed with smiles on their faces.Ca: Pobres Martí.En: Poor Martí.Ca: La seva cara va canviar del color del cafè amb llet que volia al color dels tomàquets que podia veure des de la finestra del mercat.En: His face changed color from the shade of coffee with milk he wanted to the color of the tomatoes he could see from the market window.Ca: Ràpidament, però, es va agafar amb les dues mans al seu error.En: Quickly, though, he owned up to his mistake.Ca: "He volgut dir, un cafè amb llet", va corregir-se amb un somriure.En: "I meant to say, a cafè amb llet," he corrected himself with a smile.Ca: I tot i l'error inicial, l'atmosfera no podia haver estat més acollidora.En: And despite the initial error, the atmosphere could not have been more welcoming.Ca: Al cap de poc, el seu error lingüístic va esdevenir una rialla comuna.En: Soon enough, his linguistic mishap turned into shared laughter.Ca: I Jordi, encara amb un somriure a la cara, li va portar el cafè amb llet que havia demanat.En: And Jordi, still with a smile on his face, brought him the cafè amb llet he had asked for.Ca: Allà, amb la taza a les mans, Martí va realitzar que, malgrat els errors, s'apren més quan s'intenta parlar i es pot riure de les pròpies equivocacions.En: There, holding the cup in his hands, Martí realized that, despite the mistakes, one learns more when one tries to speak and can laugh at their own errors.Ca: Aquell matí, no només va aconseguir el seu afamat cafè amb llet, sinó que també es va guanyar la simpatia de la gent de la cafeteria.En: That morning, not only did he get his long-awaited cafè amb llet, but he also earned the sympathy of the café's patrons.Ca: I així, en aquell rinconet de Barcelona, tot prenent el seu cafè amb llet, Martí es va sentir una mica més a casa, una mica més part de la ciutat vibrant i colorida que estimava tant.En: And thus, in that corner of Barcelona, sipping his cafè amb llet, Martí felt a little more at home, a little more a part of the vibrant and colorful city he loved so much. Vocabulary Words:Barcelona: BarcelonaThursday: dijousMorning: matíMartí: MartíMiddle-aged: mitjana edatLively: viusWorn: gastadaLeather jacket: jaqueta de cuirCarefully: amb curaIrregular stones: pedres irregularsLa Rambla street: carrer de les RamblesStreet musicians: músics del carrerFlower vendors: vendedors de florsGolden glow: lluentor dauradaFreshly brewed coffee: cafè acabat de ferPleasant atmosphere: ambient agradableSmall challenge: petit desafiamentCatalan: catalàFluent speaker: gran parlantLanguage: llenguaWaiter: cambrerConfidently: amb confiançaRepeating: repetint-seInsistently: insistentmentCoffee with milk: café amb lletComplicated: complicatLinguistic exercise: exercici lingüísticMistake: errorSilence: silenciLaughed: riure
Fluent Fiction - Catalan: The Boqueria Chronicles: Jordi's Gastronomic Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-boqueria-chronicles-jordis-gastronomic-journey Story Transcript:Ca: Els matins de Barcelona no acostumen a ser tranquils.En: The mornings in Barcelona are not usually quiet.Ca: El bullici i els sons vibrants de la Ciutat Comtal desperten ràpidament.En: The hustle and vibrant sounds of the Ciutat Comtal awaken quickly.Ca: Cap lloc no és més viu que el Mercat de la Boqueria, on Jordi s'endinsa aquesta bonica matinada.En: There is no place more alive than the Mercat de la Boqueria, where Jordi ventures this beautiful morning.Ca: Jordi és un noi curiós, amb una llarga llista de plats tradicionals catalans per provar.En: Jordi is a curious boy, with a long list of traditional Catalan dishes to try.Ca: El seu repte d'avui?En: His challenge for today?Ca: Pronunciar correctament el nom d'un d'ells, i el mercat de la Boqueria és el lloc perfecte per a això.En: Pronouncing the name of one of them correctly, and the Boqueria market is the perfect place for that.Ca: Es passeja entre les parades, mirant els productes frescos en exuberants colors.En: He strolls among the stalls, admiring the fresh produce in vibrant colors.Ca: Les olors de les herbes i el peix fresc li omplen les entranyes d'una inquietud ansiosa.En: The scents of herbs and fresh fish fill his insides with anxious restlessness.Ca: La parada on ha de demanar el plat es destaca amb una animació especial, ja que una senyora gran es mou amb gràcia entre les cassoles i els fornells.En: The stall where he must ask for the dish stands out with special animation, as an elderly lady gracefully moves among the pots and stoves.Ca: "Bon dia," diu Jordi amb un somriure nerviós.En: "Good morning," Jordi says with a nervous smile.Ca: La dona el mira amb amabilitat, esperant la seva petició.En: The woman looks at him kindly, waiting for his request.Ca: Jordi pren aire i diu, "Vull provar l'escalivada, si us plau.En: Jordi takes a deep breath and says, "I want to try escalivada, please."Ca: "Hi ha un silenci curt.En: There is a brief silence.Ca: L'animada senyora somriu, però sacseja el cap.En: The lively lady smiles, but shakes her head.Ca: "No ho has pronunciat del tot bé, noi," diu.En: "You haven't pronounced it quite right, boy," she says.Ca: Un nus s'acumula a la gola de Jordi.En: A lump builds up in Jordi's throat.Ca: Amb un somriure incert, intenta de nou: "Es-ca-li-va-da, veritat?En: With an uncertain smile, he tries again, "Es-ca-li-va-da, right?"Ca: "La senyora riu i aquest cop dóna un somriure més càlid.En: The lady laughs and this time gives a warmer smile.Ca: "És Es-ca-li-va-da, sí.En: "It's Es-ca-li-va-da, yes.Ca: Ho has fet prou bé!En: You did it quite well!"Ca: " Respon ella.En: she replies.Ca: Jordi s'allibera un sospir de lliberament i sent com la tensió surt del seu cos.En: Jordi releases a sigh of relief and feels the tension leaving his body.Ca: Gràcies a l'ajuda d'aquesta amable senyora de la Boqueria, ha pogut superar el seu petit repte.En: Thanks to the help of this kind lady from the Boqueria, he has overcome his little challenge.Ca: Després de pagar i agafar el seu plat calent, Jordi se'n va amb un somriure més brillant que abans, deixant enrere l'animada parada del mercat, amb l'anima més lleugera i el pas més animat.En: After paying and taking his warm dish, Jordi leaves with a brighter smile than before, leaving behind the lively stall of the market, with a lighter soul and a livelier step.Ca: I així es va concloure el petit conflicte matinal de Jordi al Mercat de la Boqueria, un escenari de bullici constant i cuina viva.En: And so concluded Jordi's little morning conflict at the Boqueria market, a setting of constant bustle and vibrant cuisine.Ca: En la immensitat de la Boqueria, alguna cosa tan senzilla com pronunciar un plat pot ser tot un desafiament.En: In the vastness of the Boqueria, something as simple as pronouncing a dish can be quite a challenge.Ca: Per a Jordi, però, aquest matí va ser una petita victòria en el seu viatge gastronòmic.En: But for Jordi, this morning was a small victory in his gastronomic journey.Ca: La història d'aquest matí, com molts altres a la Boqueria, és una combinació d'aromes, sabors, sons i, sobretot, interaccions humanes.En: The story of this morning, like many others at the Boqueria, is a combination of aromas, flavors, sounds, and above all, human interactions.Ca: Porque la Boqueria, després de tot, és més que un lloc per comprar aliments: és un mercat de vivències, un lloc on la cuina catalana i les seves gentes es reuneixen.En: Because the Boqueria, after all, is more than a place to buy food: it is a market of experiences, a place where Catalan cuisine and its people come together. Vocabulary Words:morning: matíBarcelona: Barcelonaquiet: tranquilhustle: bullicivibrant: vibrantsounds: sonsCiutat Comtal: Ciutat Comtalawaken: despertenplace: llocalive: viumercat: mercatJordi: Jordiventures: endinsabeautiful: bonicacurious: curiósboy: noilong: llargalist: llistatraditional: tradicionalCatalan: catalansdishes: platstry: provarpronouncing: pronunciarname: nomperfect: perfectestalls: paradesfresh: frescosproduce: productescolors: colors
Fluent Fiction - Catalan: The Barcelona Mix-Up: A Tale of Oranges, Tomatoes, and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-barcelona-mix-up-a-tale-of-oranges-tomatoes-and-laughter Story Transcript:Ca: A la bulliciosa ciutat de Barcelona, es respirava l'aire salat del port i el soroll dels mercats de carrer omplia cada racó.En: In the bustling city of Barcelona, the salty air from the port and the noise of the street markets filled every corner.Ca: Hi va haver un matí peculiar, però, que commencem aquesta història curiosa i desenfada.En: But one peculiar morning, we begin this curious and lighthearted story.Ca: Jordi, amb els seus jeans desgastats i una samarreta a ratlles, recorria el mercat de la Boqueria.En: Jordi, wearing his worn-out jeans and a striped t-shirt, was walking through the Boqueria market.Ca: Avançava per sobre les pedres del camí centenari, buscant el millor tomàquet per a la seva famosa paella de diumenge.En: He strolled over the stones of the centuries-old path, searching for the best tomato for his famous Sunday paella.Ca: Marta, d'altra banda, vestida amb un vestit florit brillant que semblava captar el sol de la tarda, passejava pel mateix mercat.En: Marta, on the other hand, dressed in a brightly colored floral dress that seemed to capture the afternoon sun, was also walking through the same market.Ca: Estava buscant la millor taronja per fer la seva amada mermelada casolana.En: She was looking for the best orange to make her beloved homemade jam.Ca: En algun lloc al mig del caos i la confusió del mercat, els seus camins es van creuar.En: Somewhere amidst the chaos and confusion of the market, their paths crossed.Ca: Jordi i Marta, massa distrets pels seus propis afers, van intercanviar accidentalment les seves bosses.En: Jordi and Marta, too distracted by their own affairs, accidentally exchanged their bags.Ca: Un cop a casa, Jordi, mirant entre els seus elements personals, no es va trobar amb els tomàquets sinó amb un munt d'aranja viva.En: Once they were home, Jordi, looking through his personal belongings, found not the tomatoes but a bunch of lively oranges.Ca: Per l'altra banda, Marta es va trobar amb els tomàquets més rojos que mai havia vist.En: On the other hand, Marta found the reddest tomatoes she had ever seen.Ca: Mentrestant, en la plaça principal, Arnau havia acabat el seu espectacle de carrer diari.En: Meanwhile, in the main square, Arnau had just finished his daily street performance.Ca: Arnau era un mim entremaliat que es complaïa en captar l'atenció de la multitud amb les seves travesures.En: Arnau was a mischievous mime who loved capturing the attention of the crowd with his antics.Ca: Esgotat, es va asseure en un banc proper per descansar, i es va adonar de dues bosses abandonades no gaire lluny d'on es trobava.En: Exhausted, he sat down on a nearby bench to rest and noticed two abandoned bags not too far from where he was.Ca: Intrigat, es va acostar per mirar.En: Intrigued, he approached to take a look.Ca: Va trobar un munt de taronges i un altre de tomàquets.En: He found a bunch of oranges and another of tomatoes.Ca: Li va semblar divertit i estrany, però no tenia idea de quina aventura el portaven aquests fruits.En: It seemed funny and strange to him, but he had no idea what adventure these fruits would lead him to.Ca: Amb la seva bata blanca i cara pintada, el mim va decidir convertir aquesta situació en el seu nou acte.En: With his white robe and painted face, the mime decided to turn this situation into his new act.Ca: Treballà amb esforç manipulant les taronges i els tomàquets, provocant rialles en aquells que passaven.En: He worked diligently manipulating the oranges and tomatoes, provoking laughter from those passing by.Ca: Jordi i Marta, desesperats pel seu canvi de bosses, van tornar al mercat esperant trobar les seves possessions.En: Jordi and Marta, desperate to find their switched bags, returned to the market hoping to find their belongings.Ca: Però el que van trobar el van deixar sense paraules.En: But what they found left them speechless.Ca: Allà estava Arnau, l'artista de carrer, fent malabars amb les seves taronges i tomàquets.En: There was Arnau, the street artist, juggling with their oranges and tomatoes.Ca: Malgrat l'estranya situació, no van poder evitar riure.En: Despite the strange situation, they couldn't help but laugh.Ca: També es van adonar que havien intercanviat les bosses i van intercanviar una mirada d'enteniment.En: They also realized they had exchanged bags and exchanged a knowing look.Ca: La història d'aquell dia es va estendre per tota la ciutat de Barcelona.En: The story of that day spread throughout the city of Barcelona.Ca: Encara ara, si visites el mercat de la Boqueria, trobaràs gent rient recordant l'aventura de Jordi, Marta i Arnau.En: Even now, if you visit the Boqueria market, you will find people laughing and remembering the adventure of Jordi, Marta, and Arnau.Ca: Al final, del conflicte es va generar una història divertida, que va donar una lliçó sobre l'humor i l'imprevist de la vida.En: In the end, from the conflict arose a funny story that taught a lesson about humor and the unexpectedness of life.Ca: La pèrdua es va convertir en un moment de riure i, per aquest fet, Barcelona segueix rient.En: Loss turned into a moment of laughter, and because of that, Barcelona continues to laugh.Ca: Així va ser, en aquest matí a Barcelona, com una confusió al mercat va esdevenir una de les històries més recordades de la ciutat.En: That's how it was, on that morning in Barcelona, when a mix-up at the market became one of the most memorable stories of the city. Vocabulary Words:Barcelona: Barcelonasalty: salatport: portstreet markets: mercats de carrercorner: racópeculiar: peculiarcurious: curiosalighthearted: desenfadaJordi: Jordiworn-out: desgastatsjeans: jeansstriped t-shirt: samarreta a ratllesBoqueria market: mercat de la Boqueriacenturies-old: centenaritomato: tomàquetSunday paella: paella de diumengeMarta: Martabrightly colored: brillantfloral dress: vestit floritafternoon sun: sol de la tardaorange: taronjahomemade jam: mermelada casolanachaos: caosconfusion: confusiópaths: caminsdistracted: distretsaccidentally: accidentalmentexchanged: intercanviar
Fluent Fiction - Spanish: The Spicy Tapas Mishap: A Recipe for Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-spicy-tapas-mishap-a-recipe-for-laughter Story Transcript:Es: En los rincones bulliciosos de Barcelona, donde la vida latía con la cadencia de los tambores flamencos y el olor a mariscos frescos se arrastraba por las calles adoquinadas, vivían Carlos y Sofía.En: In the bustling corners of Barcelona, where life pulsated to the rhythm of flamenco drums and the aroma of fresh seafood wafted through the cobblestone streets, lived Carlos and Sofía.Es: Carlos, de espíritu apasionado y socarrón, Sofía con su risa contagiosa y sincera amabilidad, eran la combinación más querida de la ciudad.En: Carlos, with his passionate and witty spirit, and Sofía, with her contagious laughter and genuine kindness, were the most beloved couple in the city.Es: Un pausado miércoles por la tarde, Carlos decidió sorprender a Sofía en la Tapa del Mar, un colorido restaurante de tapas situado en el corazón del Mercado de la Boqueria.En: On a slow Wednesday afternoon, Carlos decided to surprise Sofía at Tapa del Mar, a colorful tapas restaurant located in the heart of La Boqueria Market.Es: Con la intención de pedir tapas suaves, por su desconocimiento en el catalán, pidió accidentalmente un plato de tapas picantes.En: Unaware of the Catalan language, he accidentally ordered a plate of spicy tapas instead of the mild ones he intended.Es: Sofía, totalmente ajena a la presencia de una bomba de calor en su plato, comenzó a comer con entusiasmo.En: Sofía, oblivious to the presence of a heat bomb on her plate, began eating with enthusiasm.Es: Con el primer bocado, los ojos de Sofía se volvieron tan grandes como platos.En: With the first bite, Sofía's eyes grew as big as plates.Es: El picante invadió su boca, haciendo que haga todo tipo de muecas mientras trataba de mantener su compostura.En: The spiciness invaded her mouth, causing her to make all sorts of faces as she tried to maintain her composure.Es: El personal del restaurante, al darse cuenta del error, rápidamente trajo un vaso de leche para calmar el ardor del picante.En: The restaurant staff, realizing the mistake, quickly brought a glass of milk to soothe the burning sensation.Es: Mientras tanto, Carlos, que no podía entender cómo había llegado a tal confusión, empezó a reír hasta el punto de las lágrimas.En: Meanwhile, Carlos, unable to comprehend how he had made such a confusion, started laughing uncontrollably until tears streamed down his face.Es: Sofía, todavía recobrándose del shock del picante, miró a Carlos y lo pilló riendo a carcajadas.En: Sofía, still recovering from the shock of the spiciness, looked at Carlos and caught him laughing out loud.Es: A pesar de la sorpresa picante, Sofía rompió a reír también.En: Despite the spicy surprise, Sofía burst into laughter as well.Es: Su risa resonó en el bullicioso restaurante, deteniendo por un instante el alboroto del lugar.En: Their laughter resonated in the bustling restaurant, momentarily silencing the commotion.Es: Muy pronto, todo el restaurante estalló en risas compartiendo su diversión.En: Soon, the entire restaurant erupted into laughter, sharing in their amusement.Es: Después de este incidente, Carlos y Sofía fueron reconocidos en todo Barcelona como la pareja que había inducido a un restaurante entero a reír.En: After this incident, Carlos and Sofía became known throughout Barcelona as the couple that made an entire restaurant laugh.Es: La historia de su experiencia picante con tapas picantes se volvió la anécdota favorita en la ciudad, narrada y recontada con alegría.En: The story of their spicy tapas experience became the city's favorite anecdote, joyfully narrated and retold.Es: La divertida reacción de Sofía al plato picante, seguida de la risa incontrolable de ambos, resolvió accidentalmente un simple problema de un pedido equivocado, convirtiéndolo en una experiencia inolvidable y agradable.En: Sofía's funny reaction to the spicy dish, followed by their uncontrollable laughter, accidentally resolved a simple problem of a mistaken order, turning it into an unforgettable and pleasurable experience.Es: Y así, el incidente de las tapas picantes se convirtió en una parte esencial de la historia de la vida de Carlos y Sofía, un pequeño detalle que siempre recordarían con risas, importándole un bledo a Carlos su error inicial.En: And so, the spicy tapas incident became an essential part of Carlos and Sofía's life story, a small detail they would always remember with laughter, with Carlos not caring at all about his initial mistake.Es: Esta sencilla historia de Carlos y Sofía recalca la belleza de las experiencias compartidas, de cómo incluso un error puede convertirse en una maravillosa anécdota si simplemente se vive con alegría y risas.En: This simple story of Carlos and Sofía emphasizes the beauty of shared experiences, how even an error can become a wonderful anecdote if lived with joy and laughter.Es: Así, como se dice en Barcelona, "lo que en un principio parecía un error, se convirtió en la receta perfecta para la risa".En: Thus, as they say in Barcelona, "what initially seemed like a mistake, became the perfect recipe for laughter." Vocabulary Words:In: Enthe: loscorners: rinconesof: deBarcelona: Barcelonawhere: dondelife: vidapulsated: latíato: athe: larhythm: cadenciaof: deflamenco: flamencodrums: tamboresand: ythe: elaroma: olorof: afresh: frescosseafood: mariscoswafted: arrastrabathrough: porthe: lascobblestone: callesstreets: adoquinadaslived: vivíanCarlos: Carlosand: ySofía: SofíaCarlos: Carlos
Fluent Fiction - Spanish: Spicy Confusion: A Tale of Laughter and Friendship in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spicy-confusion-a-tale-of-laughter-and-friendship-in-barcelona Story Transcript:Es: Bajo el cielo ardiente de Barcelona, la melodía del bullicioso Mercado de la Boqueria se alzaba por encima del leve rumor del tráfico de la ciudad.En: Under the scorching sky of Barcelona, the melody of the bustling Boqueria Market rose above the faint rumble of the city traffic.Es: En una de las tantas mesas vibrantes de un café cercano, se encontraban sentados dos viajeros: María, una mujer de mirada brillante y apetito perspicaz, y Antonio, su amigo del alma, que tenía la risa fácil y una increíble fascinación por los chistes malos.En: At one of the many vibrant tables of a nearby café sat two travelers: María, a woman with bright eyes and a keen appetite, and Antonio, her soulmate friend, who had an easy laugh and an incredible fascination for bad jokes.Es: Fue en este entorno pintoresco donde ocurrió un peculiar percance.En: It was in this picturesque setting that a peculiar mishap occurred.Es: María, amante de la bahía y con una aversión conocida por el picante, se encontró cara a cara con su némesis.En: María, a lover of the bay and known for her aversion to spicy food, came face to face with her nemesis.Es: Para su sorpresa y angustia, confundió un plato de pimientos calientes con pimientos morrones, pensando que se trataba de un aperitivo suave y dulce.En: To her surprise and distress, she mistook a dish of hot peppers for bell peppers, thinking it was a mild and sweet appetizer.Es: La primera mordida fue todo un espectáculo.En: The first bite was quite a spectacle.Es: Sus mejillas se tornaron rojas, sus ojos se abrieron como platos y Antonio, en lugar de ayudar, no pudo evitar reír ante la desgracia de su amiga.En: Her cheeks turned red, her eyes widened, and Antonio, instead of helping, could not help but laugh at his friend's misfortune.Es: La risa era tan contagiosa y absurda que pese a las lágrimas, María se contagió y empezó a reír también.En: The laughter was so contagious and absurd that despite the tears, María caught on and started laughing too.Es: "¡Oh, María, debiste haberlo sabido!En: "Oh, María, you should have known!"Es: ", exclamó Antonio, con lágrimas en los ojos, tanto por la risa como por la compasión.En: exclaimed Antonio, tears in his eyes, both from laughter and compassion.Es: Aunque podían parecer crueles sus palabras, estaban llenas de cariño burlón.En: Although his words may have seemed cruel, they were filled with affectionate mockery.Es: María, aún tosiendo y riendo, logró pedir agua a través de sus sollozos.En: María, still coughing and laughing, managed to ask for water through her sobs.Es: Con este episodio, la visita a Barcelona adquirió un tinte más luminoso.En: With this episode, their visit to Barcelona took on a brighter tone.Es: María y Antonio recorrían las calles, entre risas y pullas constantes.En: María and Antonio roamed the streets, amidst constant laughter and teasing.Es: Por toda la ciudad, resonaban las carcajadas y las bromas de los dos amigos, desde el magistral Parc Güell hasta las históricas Ramblas.En: Throughout the city, the laughter and jokes of the two friends echoed, from the masterful Parc Güell to the historic Ramblas.Es: A pesar de las bromas, Antonio acudió al rescate de María, comprándole un cremoso helado de vainilla para aliviar la intensidad del picante.En: Despite the jokes, Antonio came to María's rescue, buying her a creamy vanilla ice cream to alleviate the intensity of the spiciness.Es: Fue entonces, aliviando el fuego con risas y helado, cuando María finalmente pudo reír junto a Antonio sobre su confusión picante.En: It was then, soothing the fire with laughter and ice cream, that María finally could laugh alongside Antonio about her spicy confusion.Es: Así, la historia de María y Antonio se convirtió en una leyenda dentro de su círculo de amigos.En: Thus, the story of María and Antonio became a legend within their circle of friends.Es: Los recuerdos de aquella tarde persisten como una broma oportuna durante las reuniones.En: The memories of that afternoon persist as a timely joke during gatherings.Es: Al final de su viaje, dejaron Barcelona con recuerdos imborrables, una lección aprendida y una anécdota entrañable.En: At the end of their trip, they left Barcelona with indelible memories, a lesson learned, and a cherished anecdote.Es: María descubrió la diferencia entre un pimiento morrón y un chile picante, mientras Antonio generó una risa eterna en su corazón por la confusión de su amiga.En: María discovered the difference between a bell pepper and a hot chili, while Antonio created an eternal laughter in her heart for her friend's confusion.Es: Aquella simple historia es solo un ejemplo de cómo la amistad puede florecer incluso en los momentos más chispeantes y fogosos.En: That simple story is just an example of how friendship can blossom even in the most spicy and fiery moments.Es: Y así, a pesar de la picazón y la risa, María siempre recordará aquel plato de pimientos picantes como una de las mejores comidas que ha consumido, no por su sabor, sino por la historia picante que aportaba.En: And so, despite the itching and laughter, María will always remember that dish of spicy peppers as one of the best meals she has consumed, not for its flavor, but for the spicy story it brought.Es: La risa del amigo, el rojo de las mejillas y el helado de vainilla al final.En: The friend's laughter, the redness of the cheeks, and the vanilla ice cream in the end.Es: Barcelona siempre será un lugar de risas, picante y camaradería para ellos.En: Barcelona will always be a place of laughter, spice, and camaraderie for them.Es: Que al final de cuentas, es de lo que están hechas las mejores historias.En: After all, that's what the best stories are made of. Vocabulary Words:Under: Bajoscorching: ardientesky: cieloBarcelona: Barcelonamelody: melodíabustling: bulliciosoBoqueria Market: Mercado de la Boqueriarose: se alzabaabove: por encima delfaint: leverumble: rumorcity: ciudadtraffic: tráficotables: mesascafé: cafésat: se encontraban sentadostravelers: viajerosMaría: Maríawoman: mujerbright eyes: mirada brillantekeen appetite: apetito perspicazAntonio: Antoniosoulmate friend: amigo del almaeasy laugh: risa fácilincredible fascination: increíble fascinaciónbad jokes: chistes malospeculiar mishap: peculiar percancelover: amantebay: bahíaknown for: conocida por
Fluent Fiction - Catalan: The Temptation of Color: A Boqueria Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-temptation-of-color-a-boqueria-market-adventure Story Transcript:Ca: Un bon dia enmig de la frenètica vida barcelonina, Martí desperta amb una idea.En: One fine day in the midst of Barcelona's frenetic life, Martí wakes up with an idea.Ca: Amb el paladar anhelant el sabor exquisit del formatge, decideix afrontar el bullici del famós Mercat de la Boqueria.En: With his palate yearning for the exquisite taste of cheese, he decides to face the hustle and bustle of the famous Boqueria Market.Ca: Prepara una llista curta: pa, vi i formatge, i es dirigeix a la gran porta del mercat.En: He prepares a short list: bread, wine, and cheese, and heads towards the market's grand entrance.Ca: Una vegada dins de la boca de la Boqueria, la vida de Barcelona pren una nova forma.En: Once inside the Boqueria's mouth, Barcelona's life takes on a new form.Ca: Venedors cridant els seus preus, compradors buscant la millor oferta, i el dolç aroma de fruites fresques i verdures omplen l'aire.En: Vendors shouting their prices, buyers searching for the best deal, and the sweet aroma of fresh fruits and vegetables fill the air.Ca: Els passadissos del mercat es converteixen en petits rius d'edificis de colors, on cada paradeta és una illeta d'ofertes.En: The market's aisles turn into small rivers of colorful buildings, where each stall is an island of offerings.Ca: Martí, amb la seva llista en mà, agafa un cistell i camina cap a la secció de formatges.En: Martí, with his list in hand, grabs a basket and walks towards the cheese section.Ca: Però en el seu camí, es troba amb una paradeta que surt de l'ordinari.En: But on his way, he encounters a stall that stands out from the ordinary.Ca: Un arc iris de fruites i verdures fresques i colorides li talla la respiració.En: A rainbow of fresh and colorful fruits and vegetables takes his breath away.Ca: Els colors brillants de les fruites i verdures atreuen els seus ulls com un imant.En: The bright colors of the fruits and vegetables attract his eyes like a magnet.Ca: El groc dels plàtans, el vermell de les maduixes, l'alaranjat de les taronges, el verd de les espinacs.En: The yellow of the bananas, the red of the strawberries, the orange of the oranges, the green of the spinach...Ca: És un espectacle que eclipsa tota la seva atenció.En: It's a spectacle that eclipses all his attention.Ca: Coneguem Martí: un home amb una quantitat insaciable de curiositat.En: Let's meet Martí: a man with an insatiable amount of curiosity.Ca: Les fruites i verdures criden a aquesta petita part de la seva ànima que es deleita en l'exploració i l'aprenentatge de coses noves.En: The fruits and vegetables call out to this small part of his soul that delights in exploring and learning new things.Ca: Però aquest no era el moment.En: But this was not the time.Ca: L'aventura havia de ser superada per la necessitat.En: The adventure had to be overcome by necessity.Ca: Amb un sospir de desil·lusió, Martí torna a la seva llista.En: With a sigh of disappointment, Martí returns to his list.Ca: Entra a la secció de formatges i, finalment, recollint el formatge amb el que somiava el seu paladar.En: He enters the cheese section and finally picks up the cheese that his palate had been dreaming of.Ca: Després recull el pa, escull el millor vi i camina cap a la caixa.En: He then grabs the bread, selects the best wine, and walks towards the checkout.Ca: Però, mirant enrere, no pot evitar sentir una mica de nostàlgia per les fruites i verdures que havia deixat enrere.En: But looking back, he can't help but feel a bit nostalgic for the fruits and vegetables he had left behind.Ca: La lliçó d'aquesta història?En: The lesson of this story?Ca: A vegades, encara que la vida et distraïga amb els seus colors brillants i ofertes tentadores, has de seguir els teus plans.En: Sometimes, even though life distracts you with its bright colors and tempting offers, you have to stick to your plans.Ca: No obstant això, una petita part de Martí no es podia desfer de la bellesa de les fruites i verdures fresques i colorides.En: However, a small part of Martí couldn't get rid of the beauty of fresh and colorful fruits and vegetables.Ca: En un altre dia, potser, es deixaria portar per l'arc iris cridaner.En: On another day, perhaps, he would let himself be carried away by the alluring rainbow.Ca: Perquè, després de tot, qui pot resistir-se a la crida de l'aventura?En: Because, after all, who can resist the call of adventure? Vocabulary Words:Barcelona: BarcelonaMartí: Martíidea: ideapalate: paladarexquisite: exquisitcheese: formatgehustle and bustle: bulliciBoqueria Market: Mercat de la Boqueriabread: pawine: vientrance: portavendors: venedorsprices: preusbuyers: compradorsdeal: ofertafresh fruits and vegetables: fruites i verdures fresquesair: aireaisles: passadissosrivers: riuscolorful: de colorsbuildings: edificisstall: paradetaisland: illetaoffers: ofertesmagnet: imantbananas: plàtansstrawberries: maduixesoranges: tarongesspinach: espinacsspectacle: espectacle
Fluent Fiction - Catalan: Laughter and Misunderstandings: A Catalan Card Game Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-and-misunderstandings-a-catalan-card-game-adventure Story Transcript:Ca: En un dia radiants al bulliciós centre de Barcelona, Marta, Jordi i Carla es van abocar amb entusiasme a una missió: ensenyar a un grup de turistes les regles per jugar a un popular joc de cartes català. Enmig de l'excitant mercat de la Boqueria i amb els colors de les parades de fruites i el barreada de les veus com a teló de fons, van dibuixar un cercle d'aprenentatge amb les cadires de terrassa i una baralla de cartes.En: On a radiant day in the bustling center of Barcelona, Marta, Jordi, and Carla enthusiastically embarked on a mission: to teach a group of tourists the rules of playing a popular Catalan card game. Amidst the exciting Boqueria market, with the colors of the fruit stalls and the hum of voices as a backdrop, they arranged chairs on the terrace and laid out a deck of cards.Ca: Marta, amb una baralla ben estreta, va començar a explicar. "El primer que heu de saber", va dir, "és que les cartes es reparteixen de dreta a esquerra". Un dels turistes, en sentir això, de seguida va agafar les cartes i va començar a repartir-les de dreta a esquerra... però en l'ordre literal, passant primer totes les cartes de la part dreta del mà. Amb això es va desencadenar el primer riure de la jornada.En: Marta, with a tightly shuffled deck, began to explain. "The first thing you need to know," she said, "is that the cards are dealt from right to left." One of the tourists, upon hearing this, immediately took the cards and started dealing them from right to left...but in the literal order, passing all the cards from the right side first. This triggered the first burst of laughter of the day.Ca: A continuació, Jordi va intentar explicar la importància del pal de trumfo, però un turista confús va creure que deien "triomf" i va començar a aplaudir i a cridar, pensant que havia guanyat alguna cosa. Una onada de riures va esclatar entre la multitud que s'havia reunit per veure l'espectacle.En: Next, Jordi tried to explain the importance of the trump suit, but a confused tourist thought they said "triomf" (triumph) and began applauding and cheering, thinking they had won something. A wave of laughter erupted among the crowd that had gathered to watch the spectacle.Ca: Finalment, la Carla intentava detallar el procés de cantar les figures. Un dels turistes, entenedor de l'expressió literal, es va posar de peu, va agafar les seves cartes i les va començar a "cantar", literalment! El ritme curiós del seu cante va confondre uns quants però va encendre les rialles de la resta de l'auditori, que ja saltaven de gom a gom.En: Finally, Carla attempted to detail the process of announcing the face cards. One of the tourists, taking the expression literally, stood up, took their cards, and started "singing" them, quite literally! The curious rhythm of their singing confused a few people, but it ignited laughter from the rest of the audience, who were already jumping with joy.Ca: Tot i els malentesos, l'esperit de divertiment va anar creixent i fins i tot altres espectadors es van afegir a aquest experiment d'aprenentatge. Finalment, malgrat les confusions, els turistes van agafar la idea del joc. Amb alguns errors encara, van repartir les cartes, van triar el trumfo i fins i tot van cantar les figures, aquesta vegada sense cançons.En: Despite the misunderstandings, the spirit of fun grew, and even other onlookers joined in on this learning experiment. Eventually, despite the confusion, the tourists grasped the idea of the game. With a few mistakes still, they dealt the cards, chose the trump suit, and even announced the face cards, this time without singing.Ca: Així, en un dia en aparença normal a la Boqueria, Marta, Jordi i Carla van intercanviar risades i malentesos amb una colla de turistes animats. Tot i no aconseguir ensenyar perfectament les regles del joc, van oferir una tarda inoblidable ple de rialles, a la qual es van sumar fins i tot venedors i clients del mercat. Una cosa va quedar clara però: la màgia d'aquest joc no resideix només en saber jugar, sinó en compartir i gaudir el joc amb bona companyia.En: And so, on an apparently ordinary day at the Boqueria, Marta, Jordi, and Carla exchanged laughter and misunderstandings with a lively group of tourists. Although they didn't manage to teach the rules of the game perfectly, they offered an unforgettable afternoon filled with laughter, joined even by market vendors and customers. One thing became clear, though: the magic of this game lies not only in knowing how to play but in sharing and enjoying the game with good company. Vocabulary Words:On: Ena: unaday: diain: enthe: el/lacenter: centreof: deBarcelona: BarcelonaMarta: MartaJordi: Jordiand: iCarla: Carlaenthusiastically: amb entusiasmeembarked: es van abocaron: ena: unamission: missióto: perteach: ensenyara: ungroup: grupof: detourists: turistesthe: lesrules: reglesof: perplaying: jugara: unpopular: popularCatalan: català
Dinner for Shoes is a podcast hosted by Sarah Wasilak, a fashion and food enthusiast with her mouth full. With appearances by her cats, Trish and Kit, and agendas that almost always go to shit, we aim to dive into a discussion about fashion and style and break some bread in each episode. In episode 10, Disability Representation in Fashion, Sarah welcomes Natalie Trevonne to the couch, where the industry vets chat about the launch of Trevonne's inclusive clothing brand NYI (Not Your Inspiration) and enjoy Prasini salads from Plaka Souvlaki. Trevonne discusses her accomplishments as a blind fashion designer who brought her ideas to life through the incredible advocacy work she's recognized for in the disability community. Sarah and Natalie share details about the start of their friendship and their steadfast support of one another in a world where barriers often prevent awareness and important stories from being told. Dinner for Shoes podcast episodes are released weekly on YouTube, Spotify, and Apple. You can follow along for updates, teasers, and more on TikTok, Instagram, and Facebook. If there are any fashion topics you've been pondering or good eats you think Sarah should try, don't hesitate to send a DM or an email. Dinner for Shoes is an original by The Kai Productions. Follow Dinner for Shoes: @dinnerforshoes on Instagram, TikTok, Facebook, and YouTube Follow host Sarah Wasilak: @slwasz on Instagram Follow producer Megan Kai: @megankaii on Instagram Get in touch: dinnerforshoes@gmail.com To make this video more accessible, check out YouDescribe, a web-based platform that offers a free audio description tool for viewers who are blind or visually impaired. THIS DINNER Avocado Dill Prasini Salad From Plaka Souvlaki in Hoboken, NJ THESE SHOES Vintage Forever 21 Suede Boots NATALIE'S OUTFIT White blouse with a crochet trim Oversize silver hoop earrings Vintage paneled skirt SARAH'S OUTFIT Mavi Silvia Denim Jacket (M1110282-85670) Zara Rhinestone TRF Wide Leg Jeans (8197/222) Showpo Button-Up Crop Top Vintage BaubleBar earrings Fendi First 1 White Fabric Running Shoes (8E8452AQ70F1MEO) Ettika Your Essential Flex Band Cuff (C220.G) THESE CHAPTERS 0:00 - WHO IS NATALIE TREVONNE? 6:20 - THE IMPORTANCE OF AUDIO DESCRIPTION IN FASHION 12:00 - NATALIE'S OUTFIT 13:20 - NATALIE'S DISABILITY INCLUSION WORK 16:10 - NATALIE'S NYC MUST-DOS 18:30 - HOW DOPE WOULD A BLIND DESIGNER BE? 25:00 - NATALIE'S PODCAST, FASHIONABLY TARDY 27:23 - THE BIRTH OF NATALIE'S FASHION BRAND, NYI 34:30 - THE PROBLEM WITH ADAPTIVE CLOTHING LINES 38:35 - THE FUTURE OF NYI 43:10 - NOT MY EYES, ALL-BLIND RUNWAY SHOW 45:45 - NYI TAKES THE RUNWAY 49:00 - LESSONS FROM NATALIE THIS PRODUCTION is created, written, hosted, and produced by Sarah Wasilak. is creative directed and executive produced by Megan Kai. is tech supervised by Nick Zanetis. includes photos in chronological order by Sarah Wasilak, Plaka Souvlaki @plakasouvlaki on Instagram, NYI @wearnyi on Instagram, Popsugar.com, Emily In Paris @emilyinparis on Instagram, Emily in Paris Outfits @emilyinparisoutfits on Instagram, Cynthia Bergstrom @cynthiabergstrom on Instagram, Natalie Trevonne @natalietrevonne on Instagram, Joe's Pizza NYC @joespizzanyc on Instagram, Chez Josephine @chezjosephine on Instagram, Belle Torek @mademoiselleanabelle on Instagram, Boqueria.com, Nelson Wong @limitless90 on Instagram, Rebirth Garments @rebirthgarments on Instagram, Esther Ladipo @estherladipo on Instagram, Not My Eyes Inc. @notmyeyesinc on Instagram, Annalee Smith @plusmodelannalee on Instagram, and wearnyi.com. references Emily in Paris, Buffy the Vampire Slayer, Joe's Pizza, Chez Josephine, Boqueria, Macy's Herald Square, Cal Poly Pomona, Fashionably Tardy podcast, Metaverse Fashion Week, Essence, Vogue Business, LaVant Consulting, Sky Cubacub of Rebirth Garments, Kyle Denman, Annalee Smith, and Not My Eyes Inc. is made with love.
Fluent Fiction - Catalan: The Bargain Hunter's Triumph: Tales of Fresh Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bargain-hunters-triumph-tales-of-fresh-victory Story Transcript:Ca: Just al cor de la vibrant ciutat de Barcelona, s'aixeca majestuosament el Mercat de la Boqueria. Allà mateix, amb les seves alegres fileres de paradetes repletes de frescos colors i aromes deliciosos, estava Joan. Joan era un home savi, que coneixia el valor de cada centim que gastava. En aquell moment, el seu objectiu principal era aconseguir la millor oferta de verdures.En: In the heart of the vibrant city of Barcelona, stands majestically the Boqueria Market. Right there, with its cheerful rows of stalls filled with fresh colors and delightful aromas, was Joan. Joan was a wise man who knew the value of every cent he spent. His main objective at that moment was to get the best deal on vegetables.Ca: Joan caminava lentament, observant cada parada amb ojos meticulosos. Podia veure clarament els encarregats dels llocs, ocupats tallant, pesant i empaquetant les mercaderies. El bruit de la gent parlant i els sons de les transaccions venien d'arreu.En: Joan walked slowly, observing each stall with meticulous eyes. He could clearly see the stall owners, busy cutting, weighing, and packaging the goods. The noise of people talking and the sounds of transactions came from all around.Ca: L'objectiu de Joan era la paradeta d'en Lluís. En Lluís, un pagès de tota la vida, era un dels comerciants més antics del mercat. Les seves verdures sempre fresques i exòtiques atreien a Joan. El que més li agradava era l'espigol de Brussel·les.En: Joan's target was Lluís' stall. Lluís, a lifelong farmer, was one of the oldest traders in the market. His always fresh and exotic vegetables attracted Joan. What he liked the most was the Brussels sprouts.Ca: En Joan es va acostar a la paradeta, amb el somriure cordial de sempre. Va examinar les piles de verdura, friccionant les fulles entre els dits i olorant-les. En Joan es va llençar amb el seu intent de regateig. "En Lluís, no em pots fer un preu millor per aquests espigols de Brussel·les?" li va preguntar.En: Joan approached the stall with his usual friendly smile. He examined the piles of vegetables, rubbing the leaves between his fingers and sniffing them. Joan ventured into his attempt to bargain. "Lluís, can't you give me a better price for these Brussels sprouts?" he asked.Ca: En Lluís va mirar Joan amb una cara sorpresa. "Estan recentment collits, Joan. Són del millor que hi ha", va insistir. No obstant això, Joan va persistir, amb tota la paciència del món. Li va parlar de com els temps eren durs actualment i de com cada centim compta.En: Lluís looked at Joan with a surprised face. "They were recently harvested, Joan. They're the best there is," he insisted. However, Joan persisted, with all the patience in the world. He talked about how times were tough nowadays and how every cent matters.Ca: Hi hagué alguns moments de silenci, i quan semblava que el somriure serí d'en Lluís començava a desaparèixer, Joan va jugar la seva última carta. Va prometre comprar-li a en Lluís verdura més vegades si li feia un descompte aquell dia. Després d'un moment de consideració, en Lluís finalment es va rendir: "D'acord, et faré una oferta aquest cop, Joan. Però només aquesta vegada!".En: There were a few moments of silence, and just as Lluís' smile seemed to be fading, Joan played his last card. He promised to buy vegetables from Lluís more often if he gave him a discount that day. After a moment of consideration, Lluis finally gave in: "Alright, I'll make you an offer this time, Joan. But only this time!"Ca: El rostre de Joan es va il·luminar. Havent aconseguit el preu que esperava, va estendre la mà i va agafar el paquet més gran d'espigols de Brussel·les.En: Joan's face lit up. Having gotten the price he hoped for, he reached out and took the largest package of Brussels sprouts.Ca: En aquest dia, en Joan va deixar el Mercat de la Boqueria no només amb un gran paquet de verdures fresques sinó també amb el sentiment de victòria. Una victòria petita, sí, però de gran importància per a ell. Va aprendre que amb paciència, persistència i un somriure, fins i tot les tasques quotidianes poden tenir un final alegre i satisfactori.En: On that day, Joan left the Boqueria Market not only with a big package of fresh vegetables but also with a feeling of victory. A small victory, yes, but of great importance to him. He learned that with patience, persistence, and a smile, even everyday tasks can have a happy and satisfying ending. Vocabulary Words:Barcelona: BarcelonaBoqueria Market: Mercat de la BoqueriaJoan: Joanwiseman: home savivalue: valorcent: centimvegetables: verduresstalls: paradetescolors: colorsaromas: aromesobserving: observantowners: encarregatscutting: tallantweighing: pesantpackaging: empaquetantgoods: mercaderiestransactions: transaccionstarget: objectiufarmer: pagèstraders: comerciantsBrussels sprouts: espigols de Brussel·lesapproached: acostarfriendly: cordialsmile: somriureexamined: examinarbargain: regateigprice: preuharvested: collitspatience: paciènciapersisted: persistir
Fluent Fiction - Catalan: The Art of Cheesemongering: Conquering the Market's Flavors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-art-of-cheesemongering-conquering-the-markets-flavors Story Transcript:Ca: Martí es movia amb prudència pel Mercat de la Boqueria. Sa mirada timidament passava de banc a banc, tota una tempesta de color i sensacions. Però el que el deixava aclaparat, aquest dia, era la varietat de formatges que lluïen orgullosos dins les vitrines refrigerades.En: Martí moved cautiously through the Boqueria Market. His gaze timidly shifted from stall to stall, a whirlwind of color and sensations. But what overwhelmed him that day was the variety of cheeses proudly displayed in the refrigerated displays.Ca: Els formatges, era una autèntica jungla de formes, colors i olors. Tenien de cabra, de ovella, de vaca; n'hi havia que havien fet centenars de quilòmetres per ser aquí, al cor de Barcelona. Cadascun intentava seduir-lo amb les seves textures úniques i sabors prometedors.En: The cheeses were a true jungle of shapes, colors, and smells. There were goat cheeses, sheep cheeses, cow cheeses; some had traveled hundreds of kilometers to be here, in the heart of Barcelona. Each one tried to seduce him with their unique textures and promising flavors.Ca: Angoixat per l'ampli espectre de possibilitats, Martí es quedava paralitzat. Però, la seva mare l'esperava a casa, amb un pa de pessic guarnit, a punt per acompanyar amb un bon formatge. Sabia que no podia defraudar-la.En: Anxious about the wide spectrum of possibilities, Martí was left paralyzed. But his mother was waiting for him at home, with a beautifully garnished sponge cake, ready to be enjoyed with a good cheese. He knew he couldn't disappoint her.Ca: Els venedors, amb les seves draps blancs i cossos esbeltats per les hores penjades en el mercat, intentaven ajudar-lo. Li oferien mostres. Mostraven els seus millors trossos, esperant atrapar l'atenció d'aquest jove indecís.En: The vendors, with their white cloths and bodies worn out from hours spent in the market, tried to help him. They offered samples. They displayed their best pieces, hoping to catch the attention of this indecisive young man.Ca: Després d'una lluita interna, Martí va decidir-se per un formatge de cabra semicurat, de la marca, un bloc irregular amb un color cremós enganxós, i una olor terrissa.En: After an internal struggle, Martí decided on a semi-cured goat cheese from the brand, an irregular block with a sticky creamy color and an earthy smell.Ca: Amb aquesta tria, va sentir-se lleuger. Després d'haver abonat el preu, es va encaminar cap a casa, satisfet. El seu dilema, finalment, havia trobat la seva solució.En: With this choice, he felt light. After paying the price, he made his way home, satisfied. His dilemma had finally found its solution.Ca: Arribant a casa, la seva mare es va omplir de joia en veure el formatge. El pa de pessic, amb el seu nou company formatge, es van fusionar perfectament al paladar, creant una escultura de gust exquisit.En: Upon arriving home, his mother filled with joy at the sight of the cheese. The sponge cake, with its new cheese companion, melded perfectly on the palate, creating a sculpture of exquisite taste.Ca: I així, Martí, encara aclaparat per la varietat, es va sentir més segur. Sabia que l'endemà, quan tornés al Mercat de la Boqueria, podria escollir amb més convicció. I així, cada dia, la visita al mercat es convertia en una aventura, un desafiament a superar, una oportunitat d'aprendre. En definitiva, una petita però satisfactòria victòria.En: And thus, Martí, still overwhelmed by the variety, felt more secure. He knew that the next day, when he returned to the Boqueria Market, he could choose with more conviction. And so, every day, the visit to the market became an adventure, a challenge to overcome, an opportunity to learn. Ultimately, a small but satisfying victory. Vocabulary Words:Martí: Martímoved: es moviacautiously: amb prudènciaBoqueria Market: Mercat de la Boqueriagaze: miradatimidly: timidamentshifted: passavastall: bancwhirlwind: tempestacolor: colorsensations: sensacionsoverwhelmed: aclaparatvariety: varietatcheeses: formatgesproudly: orgullososdisplayed: lluïenrefrigerated: refrigeradesshapes: formessmells: olorsgoat cheeses: formatges de cabrasheep cheeses: formatges de ovellacow cheeses: formatges de vacatraveled: havien fethundreds: centenarskilometers: quilòmetresheart: corBarcelona: Barcelonatried: intentavaseduce: seduirunique: úniques
Fluent Fiction - Spanish: Barcelona's Misadventures: A Tale of Laughter and Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelonas-misadventures-a-tale-of-laughter-and-unexpected-connections Story Transcript:Es: Bajo el cielo añil de un mediodía en Barcelona, Manuel y Sofía se encontraban frente a la barra de un pintoresco bar local en el barrio Gótico.En: Under the indigo sky of a midday in Barcelona, Manuel and Sofia found themselves in front of the bar of a picturesque local bar in the Gothic Quarter.Es: Las risas y el choque de copas creaban una alegre melodía ambiente, entremezclada con el caprichoso ritmo del flamenco que salía de las viejas bocinas.En: Laughter and clinking glasses created a joyful ambient melody, intertwined with the whimsical rhythm of flamenco coming from the old speakers.Es: Manuel, alto y de sonrisa fácil, era un apasionado de la gastronomía y los viajes.En: Manuel, tall with an easy smile, was a passionate foodie and traveler.Es: Por su parte, Sofía, con su cabello enredado en una coleta y ojos brillantes, era una escritora en ascenso que amaba la buena compañía y la sarcástica ironía.En: Sofia, with her hair tied in a braid and bright eyes, was a rising writer who loved good company and sarcastic irony.Es: Confiando en su limitado español, Manuel hizo un gesto al camarero y pidió una cerveza.En: Trusting his limited Spanish, Manuel gestured to the bartender and ordered a beer.Es: Sin embargo, sus palabras resultaron ser otras.En: However, his words turned out to be different.Es: "Una cerveza sin alcohol, por favor", dijo, su cara roja reflejándose en el espejo detrás de la barra.En: "A non-alcoholic beer, please," he said, his red face reflected in the mirror behind the bar.Es: Sofía, que comprendía bien las sutilezas del idioma, estalló en risas atronadoras.En: Sofia, who understood the subtleties of the language well, burst into thunderous laughter.Es: Con lágrimas en los ojos y la mano en la barriga, le explicó su error a Manuel quien, a pesar de su vergüenza, no pudo evitar reír también.En: With tears in her eyes and her hand on her belly, she explained his mistake to Manuel, who, despite his embarrassment, couldn't help but laugh too.Es: El camarero, un amable anciano con una barriga generosa y una sonrisa de oro, obsequió a Manuel con su cerveza sin alcohol.En: The bartender, a friendly elderly man with a generous belly and a golden smile, gifted Manuel with his non-alcoholic beer.Es: Manuel, todavía riendo, levantó su copa en un brindis por "los errores divertidos y las risas compartidas".En: Manuel, still laughing, raised his glass in a toast to "funny mistakes and shared laughter."Es: Junto a Sofía, recorrieron las ajetreadas calles adoquinadas del barrio, riendo y comentando la divertida confusión.En: Together with Sofia, they wandered the bustling cobblestone streets of the neighborhood, laughing and discussing the amusing confusion.Es: Pasearon por la Rambla, visitaron las innumerables boutiques, y probaron los exóticos sabores de los puestos de comida en el mercado de la Boquería.En: They strolled down La Rambla, visited countless boutiques, and tasted the exotic flavors of the food stalls at the Boqueria market.Es: El sol se ponía, el cielo se vestía de rosa y las luces de la ciudad empezaban a brillar.En: The sun set, the sky dressed in pink, and the city lights began to shine.Es: Manuel y Sofía se sentaron en un banco del Parc de la Ciutadella, mirando las tranquilas aguas que reflejaban la hermosa ciudad.En: Manuel and Sofia sat on a bench in Parc de la Ciutadella, gazing at the calm waters reflecting the beautiful city.Es: A pesar de su error anterior, Manuel pidió un helado correctamente esta vez, aliviado y orgulloso.En: Despite his previous mistake, Manuel ordered an ice cream correctly this time, relieved and proud.Es: Se quedaron allí bajo las estrellas de Barcelona, compartiendo historias, risas y gestos de complicidad hasta que el cielo oscureció por completo.En: They stayed there under the stars of Barcelona, sharing stories, laughter, and gestures of complicity until the sky darkened completely.Es: Algún día, tendrían más aventuras juntos, más bromas, más risas.En: Someday, they would have more adventures together, more jokes, more laughter.Es: Pero esa tarde en Barcelona, con su cerveza sin alcohol y su amor por las pequeñas sorpresas de la vida, era un recuerdo que guardarían para siempre.En: But that afternoon in Barcelona, with their non-alcoholic beer and their love for life's little surprises, was a memory they would cherish forever.Es: Finalmente, el risueño Manuel descubrió que un error puede traer risas, conexiones y recuerdos inolvidables.En: Finally, the cheerful Manuel discovered that a mistake can bring laughter, connections, and unforgettable memories.Es: Y Sofía, por su parte, reafirmó que nunca hay que perder la capacidad de reír, ni siquiera en los momentos más embarazosos.En: And Sofia, on her part, reaffirmed that one should never lose the ability to laugh, even in the most embarrassing moments.Es: Juntos, aprendieron, que los errores no son siempre un mal final.En: Together, they learned that mistakes are not always a bad ending.Es: En ocasiones, pueden dar inicio a las mejores historias.En: Sometimes, they can be the beginning of the best stories.Es: Y esta, definitivamente, era una de ellas.En: And this, definitely, was one of them. Vocabulary Words:indigo: añilmidday: mediodíaBarcelona: BarcelonaManuel: ManuelSofia: Sofíabar: barpicturesque: pintorescolocal: localGothic Quarter: barrio Góticolaughter: risasclinking glasses: choque de copasjoyful: alegreambient melody: melodía ambientewhimsical: caprichosoflamenco: flamencospeakers: bocinastall: altoeasy smile: sonrisa fácilpassionate: apasionadofoodie: amante de la gastronomíatraveler: viajerohair tied in a braid: cabello enredado en una coletabright eyes: ojos brillantesrising writer: escritora en ascensogood company: buena compañíasarcastic irony: sarcástica ironíalimited: limitadoSpanish: españolgesture: gestobeer: cerveza
Fluent Fiction - Catalan: A Mistaken Purchase at La Boqueria Market: Jordi's Ham Turns into Pernil the Pig Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-mistaken-purchase-at-la-boqueria-market-jordis-ham-turns-into-pernil-the-pig Story Transcript:Ca: A l'alba, quan Barcelona encara es desperta i les cries dels gavians ressonen pel port, Jordi s'endinsa pel laberint de colors i aromes del Mercat de la Boqueria. Sobre les paradetes, les piles de fruites brillen com joies exòtiques i els pescadors enquadernats ensenyeu llurs millors captures, pero el que atrau a Jordi aquest mati no son ni les cireres brillants ni el bacallà llisquent.En: At dawn, when Barcelona is still waking up and the cries of seagulls echo through the harbor, Jordi ventures into the labyrinth of colors and aromas of La Boqueria Market. Upon the stalls, the piles of fruit shine like exotic jewels and the tied-up fishermen show off their best catches, but what attracts Jordi this morning are neither the shiny cherries nor the slippery cod.Ca: Amb una llista de la compra a la mà, que clarament diu "un quilo de pernil", Jordi crida l'atenció d'un venedor de carn. Amb la seva bata blanca impecable, el seu bigoti ben cuidat i el seu somriure campechà, el venedor sembla un home de confiança.En: With a shopping list in hand that clearly says "a kilo of ham," Jordi catches the attention of a meat vendor. With his impeccable white coat, well-groomed mustache, and jovial smile, the vendor seems trustworthy.Ca: -Tinc un quilo de pernil per a tu, Jordi. El millor de tot el mercat. - Anuncia l'home, fent un gest cap a una pila de pernils lluents sota la llum del sol de la matinada.En: "I have a kilo of ham for you, Jordi. The best in the whole market," announces the man, gesturing towards a stack of shiny hams under the early morning sunlight.Ca: Però, Jordi, encara mig adormit i distret per l'excés d'olors i sons del mercat, confon la senyalització de la botiga. En comptes del pernil tallat i embolicat, el seu dit assenyala un recó més fosc de la parada, on un porc viu és confinat.En: But Jordi, still half-asleep and distracted by the overwhelming smells and sounds of the market, confuses the signage of the shop. Instead of pointing at the sliced and wrapped ham, his finger points to a darker corner of the stall, where a live pig is confined.Ca: El venedor, sorprès però sempre professional, ensuma una venda. Amb una rialla travessa, proclama: -Així que vols el porc viu, eh? Bé, Jordi, aquest és el millor porc que tinc!En: Surprised but always professional, the vendor sniffs a sale. With a mischievous laugh, he proclaims, "So you want the live pig, huh? Well, Jordi, this is the best pig I have!"Ca: Jordi, increduli, examina el porc. L'animal, amb llurs òrbitas inquisitives i el seu petit grunyit certament captivan el cor de Jordi, però... un porc viu? Que faria amb ell?En: Jordi, incredulous, examines the pig. The animal, with its inquisitive eyes and its little grunt, certainly captures Jordi's heart, but... a live pig? What would he do with it?Ca: Diuen que els errors ens omplen de saviesa, i aquest dia, Jordi aprèn dues lliçons: sempre esmorzar abans de fer la compra, i mai subestimar la capacitat d'un venedor del mercat de la Boqueria.En: They say that mistakes fill us with wisdom, and on this day, Jordi learns two lessons: always have breakfast before shopping, and never underestimate the ability of a vendor at La Boqueria Market.Ca: El quilo de pernil es convertix en un porc viu a la casa de Jordi, i la casa es converteix en una granja improvisada, amb un pernil que no para de grunyir. Confús, però amb una gran història per a contar, Jordi es decideix a anomenar el seu nou amic "Pernil".En: The kilo of ham becomes a live pig in Jordi's house, and the house turns into an improvised farm, with a ham that just keeps grunting. Confused but with a great story to tell, Jordi decides to name his new friend "Pernil."Ca: A la fi, Jordi descobreix que potser no exisiteix res millor que un quilo de pernil, però un porc anomenat Pernil podria ser més especial.En: In the end, Jordi discovers that perhaps there is nothing better than a kilo of ham, but a pig named Pernil might be even more special. Vocabulary Words:At dawn: quan l'albaBarcelona: Barcelonawaking up: despertar-secries: cridesseagulls: gaviansecho: resonarharbor: portventures: enendinsalabyrinth: laberintcolors: coloursaromas: aromesLa Boqueria Market: Mercat de la BoqueriaUpon: sobrepiles: pilesfruit: fruitashine: brillarexotic: exòticjewels: joiestied-up: enquadernatsfishermen: pescadorsshow off: enseyarbest: millorcatches: capturesattracts: atraumorning: migdiashiny: brillantscherries: cireresslippery: llisquentcod: bacallàshopping list: llista de la compra
Fluent Fiction - Catalan: Language Concert in Barcelona: Unraveling the Multilingual Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/language-concert-in-barcelona-unraveling-the-multilingual-mishap Story Transcript:Ca: Barcelona, una ciutat brillant amb les seves innovacions vibrants, monumentals i culturals, era l'escenari d'aquesta impressionant, però hilarant jocada de la llengua. Al cor d'aquesta ciutat, la seva espectacular arquitectura brandia una narració silenciosa que resonava a les vides de tranquil·litat i vitalitat alienea. A la vora del Mercat de Sant Josep de la Boqueria es conqueria un embolic de paraules.En: Barcelona, a vibrant city with its monumental and cultural innovations, was the setting for this impressive, yet hilarious linguistic game. At the heart of this city, its spectacular architecture wielded a silent narrative that resonated with lives of tranquility and alien vitality. At the edge of the Sant Josep de la Boqueria Market, a tangle of words was being conquered.Ca: Jordi, un home robust amb una passió fervent pel 'futbol', estava a punt d'iniciar un concert de llengües, una amàlgama de castellà, català i anglès. Marta, amb les seves rosades galtes i el somriure contagiós, listilla per les seves travesseries, alcava les seves tremoloses mà amb una ardent convicció d'esdevenir part del debacle lingüístic.En: Jordi, a robust man with a fervent passion for 'soccer', was about to initiate a language concert, a mixture of Spanish, Catalan, and English. Marta, with her rosy cheeks and contagious smile, ready for her mischief, raised her trembling hand with a burning conviction to become part of the linguistic debacle.Ca: Anna, amb els seus ulls brillants malgrat la seva ancianitat, construïda amb uns anys de sàvia experiència, estaria al centre, forçada a filtrar aquest experimental bàrbare trilingüe.En: Anna, with her bright eyes despite her old age, built with years of wise experience, would be at the center, forced to filter this experimental trilingual babble.Ca: En el llarg carrer, amb gent encuriosit, Jordi comença: "Marta, podrías...umm... podrías passar-me la pelota? Please, rápido."En: In the long street, with curious people around, Jordi begins: "Marta, podrías... umm... podrías pass me the ball? Please, rápido."Ca: Sense perdre el somriure, Marta contesta: "Jordi, téndeme la mano and…com es diu?....Ah, sí!...And kick the ball."En: Without losing her smile, Marta replies: "Jordi, give me your hand and... what's it called?... Oh, yes!... And kick the ball."Ca: El rostre d'Anna era un panorama en canvi constant, passant pel desconcert, l'ús intensiu de les celles, fins a un somriure discret que escapolia les seves arrugues.En: Anna's face was an ever-changing scene, going from perplexity, the intensive use of her eyebrows, to a discreet smile that escaped her wrinkles.Ca: "Tú, kick la ball ara, do it!" insistia Marta, amb un accent inglès fortament tintat de castellà.En: "You, kick la ball now, do it!" insisted Marta, with a strong English accent heavily tinged with Spanish.Ca: Jordi, voltant-se cap a Anna, pregunta: "Anna, podrías explicarme qué significa 'kick'? Estoy a bit confundido."En: Jordi, turning to Anna, asks: "Anna, could you explain to me what 'kick' means? I'm a bit confused."Ca: Anna, que mai havia anat més enllà dels límits del català, amb un somriure bufonej, pren una desicisò moixa a les seves arrugades mans i diu: "Kick, en anglès, seria com dir 'cop de peu'."En: Anna, who had never gone beyond the limits of Catalan, with a mischievous smile, takes a hesitant decision in her wrinkled hands and says: "Kick, in English, would be like saying 'cop de peu'."Ca: Amb un somriure de triomf, Jordi diu: "Ahh, entenc! Així que vols que et passi la 'ball', també coneguda com a 'pilota', amb un 'kick', Marta?"En: With a triumphant smile, Jordi says: "Ahh, I understand! So, you want me to pass you the 'ball', also known as 'pilota', with a 'kick', Marta?"Ca: La gent al voltant els observava amb un sorrís indulgent, riur-se i embadalit-se per la cridanera barreja de paraules i accents.En: The people around them observed with indulgent smiles, laughing and marveling at the loud mix of words and accents.Ca: En aquest reialme de Barcelona, splendidat per la brillantor de Gaudí i animada per la convivència de les cultures, la tarda es desprèn en un frenesi de riure. Amb paraules que es barregen de diverses llengües i el blau intens del Mediterrani al fons, la història de Jordi, Marta i Anna resona com a testimoniatge del vertigen cultural inexhaurible de la ciutat de Barcelona.En: In this realm of Barcelona, splendid with the brilliance of Gaudí and enlivened by the coexistence of cultures, the afternoon unfolds in a frenzy of laughter. With words blending from various languages and the intense blue of the Mediterranean in the background, the story of Jordi, Marta, and Anna resonates as a testimony to the inexhaustible cultural whirlwind of the city of Barcelona. Vocabulary Words:Barcelona: Barcelonacity: ciutatvibrant: brillantmonumental: monumentalcultural: culturalinnovations: innovacionssetting: escenariimpressive: impressionanthilarious: hilarantlinguistic: de la llenguagame: jocadaspectacular: espectaculararchitecture: arquitecturasilent: silenciosanarrative: narracióresonated: resonavalives: videstranquility: tranquil·litatalien: alieneaedge: voratangle: embolicwords: paraulesconquered: conqueriarobust: robustpassion: passiósoccer: futbolinitiate: iniciarlanguage: llengüesconcert: concertmixture: amàlgama
Fluent Fiction - Catalan: The Lobster Hat: A Peculiar Tale from the Boqueria Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-lobster-hat-a-peculiar-tale-from-the-boqueria-market Story Transcript:Ca: La vida de Barcelona és vibrant, especialment al Mercat de la Boqueria.En: The life of Barcelona is vibrant, especially at the Boqueria Market.Ca: Els colors vius de les fruites i verdures, els olors punyents del peix fresc i les carns, i l'inconfusible soroll de les converses i els regatejos donen vida a aquesta plaça emblemàtica.En: The vivid colors of fruits and vegetables, the pungent smells of fresh fish and meats, and the unmistakable noise of conversations and haggling bring this emblematic square to life.Ca: En aquest lloc exòtic, trobem un personatge peculiar, un home anomenat Martí.En: In this exotic place, we find a peculiar character, a man named Martí.Ca: Martí era un venedor conegut per la seva alegria i la seva particular relació amb els elements del mercat.En: Martí was a vendor known for his joy and his unique relationship with the market's elements.Ca: Una tarda assolellada, Martí feia el seu recorregut habitual per la Boqueria.En: One sunny afternoon, Martí was going about his usual route through the Boqueria.Ca: La confusió va arribar quan va veure una llagosta viva, tota roja i espessa.En: Confusion struck when he saw a live lobster, all red and thick.Ca: Una, que per alguna extranya raó, li va semblar un barret.En: One that, for some strange reason, seemed like a hat to him.Ca: Sense pensar-ho dues vegades, Martí va agafar la llagosta i se la va posar al cap.En: Without thinking twice, Martí grabbed the lobster and put it on his head.Ca: Els turistes que giraven pel mercat van quedar atònits quan el van veure.En: The tourists wandering through the market were astonished when they saw him.Ca: Martí, tot orgullós, es va posar davant dels turistes per mostrar-los el seu "nou barret".En: Martí, proud as can be, stood in front of the tourists to show them his "new hat".Ca: Ràpidament, algú es va adonar de la situació que es desenvolupava.En: Quickly, someone realized what was going on.Ca: El venedor de marisc que estava al costat de Martí i s'havia adonat de la confusió, no sabia si reure o córrer a agafar la seva llagosta.En: The seafood vendor next to Martí, who had noticed the confusion, didn't know whether to laugh or rush to retrieve his lobster.Ca: Molt tranquil, es va acostar a Martí i li va explicar que el que tenia al cap no era un barret, sinó una llagosta viva.En: Very calmly, he approached Martí and explained that what he had on his head wasn't a hat, but a live lobster.Ca: Martí, primer sorprès, va acabar esclatant a riure.En: Martí, initially surprised, ended up bursting into laughter.Ca: Se li havien posat els pèls de punta quan va notar que la "llana" del seu barret s'estava movent.En: His hair stood on end when he noticed that the "wool" of his hat was moving.Ca: Martí, després d'explicar la seva confusió, va tornar la "llagosta barret" al seu lloc.En: After explaining his confusion, Martí returned the "lobster hat" to its place.Ca: Amb la cara vermelleta per la vergonya, es va disculpar amb el venedor de marisc.En: With a reddish face from embarrassment, he apologized to the seafood vendor.Ca: Brindant una riallada contagiada a tots els presents.En: An infectious laughter spread among everyone present.Ca: Així, el mercat de la Boqueria al capvespre va ressonar amb l'alleujament i l'aplaudiment.En: Thus, the Boqueria Market in the evening resonated with relief and applause.Ca: I fins i tot Martí, tenia un somriure al rostre.En: And even Martí had a smile on his face.Ca: Des de llavors, Martí va passar a ser conegut com el barret més peculiar de la Boqueria, i va confirmar, amb gran coratge, la idea que, en realitat, tot es pot convertir en una somrient anècdota al vibrant mercat de la Boqueria.En: Since then, Martí became known as the most peculiar hat in the Boqueria, confirming, with great courage, the idea that everything can really turn into a cheerful anecdote at the vibrant Boqueria Market. Vocabulary Words:The: Lalife: vidaof: deBarcelona: Barcelonais: ésvibrant: vibrantespecially: especialmentat: althe: elBoqueria: BoqueriaMarket: mercatvivid: colorscolors: coloursof: defruits: fruitesand: ivegetables: verduresthe: elspungent: olorssmells: piresof: delfresh: frescfish: peixand: imeats: carnsand: ithe: elunmistakable: inconfusiblenoise: sorollof: deconversations: conversesand: ihaggling: regatejosbring: donenthis: aquestaemblematic: plaçasquare: emplaçamentto: perlife: vida
Fluent Fiction - Catalan: The Mix-Up at Boqueria: A Blossoming Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-mix-up-at-boqueria-a-blossoming-friendship Story Transcript:Ca: Barcelona es despertava. Amb tots els colors i els sorolls que fan d%27aquesta ciutat un lloc vibrant. Maria i Jordi, dos amics de tota la vida, es trobaven a la Boqueria, un bullidor mercat de la ciutat que destil·la vida.En: Barcelona was waking up. With all the colors and sounds that make this city a vibrant place. Maria and Jordi, lifelong friends, were meeting at the Boqueria, a bustling market in the city that exudes life.Ca: Maria havia arribat amb la seva bossa plena de flors fresques, i Jordi amb la seva de cromos de futbol. Estaven parlando amb animació, intercanviant opinions amb passió mentre es passejaven pel mercat.En: Maria had arrived with her bag full of fresh flowers, and Jordi with his bag of football stickers. They were talking animatedly, exchanging opinions passionately as they walked through the market.Ca: Però Barcelona pot ser un lloc ple de sorpreses. I avui no serà una excepció. En un moment d%27inadvertència, les seves bosses es van canviar lloc. Quan Jordi va obrir la seva bossa esperant trobar les cares somrients dels seus jugadors favorits... hi havia margarides, roses i tulipes. Maria, buscant les flors fresques que havia comprat per la seva tia, va trobar tot un equip de futbol.En: But Barcelona can be a place full of surprises. And today will be no exception. In a moment of obliviousness, their bags got swapped. When Jordi opened his bag expecting to find the smiling faces of his favorite players... he found daisies, roses, and tulips. Maria, looking for the fresh flowers she had bought for her aunt, found a whole football team.Ca: Pel bell mig d%27aquest embolic va aparèixer Anna. Amiga d%27ambdós, amb una mirada aguda, es va adonar de seguida del quiproquo. Intentà contenir les rialles però, en veure les cares desconcertades de Maria i Jordi, no ho va aconseguir.En: In the midst of this mess, Anna appeared. A friend of both, with a sharp eye, she immediately noticed the mix-up. She tried to contain her laughter but, seeing the bewildered faces of Maria and Jordi, she couldn't.Ca: Anna, encara riolant, els va ajudar a intercanviar de nou les bosses. Però no sense abans jugar una mica amb la situació. Va agafar un tulipà de la bossa de Jordi i l%27ofegà a Maria. Després va prendre un cromo de la bossa de Maria i li va oferir a Jordi.En: Still giggling, Anna helped them switch bags back. But not without playing around with the situation first. She grabbed a tulip from Jordi's bag and handed it to Maria. Then she took a sticker from Maria's bag and offered it to Jordi.Ca: Maria es va posar vermella, Jordi també. Anna riuria durant dies d%27aquest incident. I sempre recordaran aquell dia a la Boqueria, on es van barrejar roses i cromos, on van canviar un moment rutinari en un record que seguiria viu durant molt de temps.En: Maria turned red, Jordi too. Anna would laugh about this incident for days. And they would always remember that day at the Boqueria, where roses and stickers got mixed up, turning a routine moment into a memory that would live on for a long time.Ca: La ciutat de Barcelona, el mercat de la Boqueria i la riota de l%27Anna farien d%27aquest dia un moment especial, enriquit amb una mica d%27humor i una gran amistat. Una simple confusió, una simple bossa canviada. Un conte senzill però ple de vida, com la mateixa Barcelona.En: The city of Barcelona, the Boqueria market, and Anna's laughter would make this day a special moment, enriched with a bit of humor and a great friendship. Just a simple confusion, a simple swapped bag. A simple story, but full of life, just like Barcelona itself. Vocabulary Words:Barcelona: Barcelonacolors: colorssounds: sorollscity: ciutatMaria: MariaJordi: Jordilifelong: tota la vidafriends: amicsBoqueria: Boqueriamarket: mercatexudes: destil·lalife: vidabag: bossafresh: fresquesflowers: florsfootball: futbolstickers: cromostalking: parlandoopinions: opinionspassionately: amb passiówalked: passejavensurprises: sorpresesswapped: es van canviardaisies: margaridesroses: rosestulips: tulipesfriend: amigasharp: agudaeye: miradanoticed: va adonarconfusion: confusióroutine: rutinarimemory: recordlaugh: riurehumor: humorfriendship: amistatsimple: senzilllife: vida
In this week's episode, sponsored by SpotOn, National Restaurant Association's Chief Information Officer Kevin Steele talks restaurant technology with Kevin Bryla, the Chief Marketing Officer of SpotOn, and Emma Blecker, Chief of Staff & Director of Business Systems at Boqueria. They discuss tech bloat — the over-adoption of technology and software solutions — its cost implications, the importance of streamlining tech stacks, and the positive role tech can play in the employee experience.(00:03) - Introductions(01:10) - Understanding Tech Bloat(08:00) - Reducing Tech Bloat(13:00) - Worker Management and Technology(18:00) - Implementing New Technology(27:00) - Implementation TipsCheck out the latest SpotOn promos and book your consultation here.This podcast is intended for general informational purposes, and nothing in this podcast shall be deemed to create or grant any rights to any third parties. The views expressed by the guest speakers in this podcast are solely those of the guest speakers and do not necessarily represent the opinions of the National Restaurant Association (Association) and its affiliates. The Association does not warrant or guarantee the accuracy or suitability of any information offered. Nothing in this podcast constitutes, nor shall be deemed or construed to be, an endorsement by the Association. The Association is not vouching for or endorsing any products or services offered. Listeners are encouraged to do their own research and consider the applicability and suitability of the information provided for their own individual circumstances. If you'd like to receive new episodes as they're published, please subscribe to Order Up in Apple Podcasts, Google Podcasts, Spotify or wherever you get your podcasts. If you enjoyed this episode, please consider leaving a review in Apple Podcasts. It really helps others find the show.Podcast episode production by Dante32.
Fluent Fiction - Catalan: The Colorful Symphony: A Lesson in Caution at La Boqueria Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-colorful-symphony-a-lesson-in-caution-at-la-boqueria-market Story Transcript:Ca: Sota un cel tan blau com l'oceà, enmig de l'algarabia de la ciutat, hi ha un lloc especial que el Martí visita cada cap de setmana. Aquest lloc és el Mercat de la Boqueria. Els colors vius de les fruites i verdures, el soroll intens dels venedors cridant i el bullici dels clients buscant les millors ofertes, tot això fa que el Mercat sigui com una mena de simfonia urbana. En Martí sempre es perd en aquell mar de sensacions.En: Under a sky as blue as the ocean, amidst the hustle and bustle of the city, there is a special place that Marti visits every weekend. This place is La Boqueria Market. The vibrant colors of the fruits and vegetables, the loud chatter of the vendors, and the bustling of customers looking for the best deals, all make the market like a kind of urban symphony. Marti always gets lost in that sea of sensations.Ca: Aquell dissabte va ser però una mica diferent. En Martí es va apropar a una parada de formatges que li cridava l'atenció. Estava ple de formatges que mai havia tastat. Amb les peces elegants repartides sobre una fusta rústica, eren una simfonia de textures i colors. En Martí es va decidir a provar un tros de formatge blau després d'escoltar les entusiastes explicacions del venedor.En: But that Saturday was a bit different. Marti approached a cheese stall that caught his attention. It was full of cheeses he had never tasted before. With the elegant pieces arranged on a rustic wooden board, they were a symphony of textures and colors. Marti decided to try a piece of blue cheese after listening to the enthusiastic explanations of the vendor.Ca: Però mentrestant, portava a la mà una copa de vi negre que li havien ofert en una altra parada. Una copa que, amb l'excitació de tastar el nou formatge, es va vessar a la seva brillant camisa blanca. El vi va caure a poc a poc, tenyint la tela amb taques rogenques.En: However, in the meantime, he was holding a glass of red wine that had been offered to him at another stall. With the excitement of tasting the new cheese, the wine spilled onto his pristine white shirt. The wine slowly dripped, staining the fabric with reddish spots.Ca: Un xiulet de sorpresa va sortir d'entre els seus llavis. La seva camisa blanca, ara era una paleta de punts rojos. Va intentar netejar-la, però només aconseguia que les taques s'estenguessin més. Va sentir com tots els ulls es giraven cap a ell, com si la seva desgràcia l'convertís en una mena d'atracció dramàtica enmig del bullici del mercat.En: A surprised gasp escaped his lips. His white shirt was now an array of red dots. He tried to clean it, but only succeeded in spreading the stains further. He felt all eyes turn towards him, as if his misfortune turned him into a dramatic attraction amidst the bustling market.Ca: Però, de sobte, una dona elegant que passava per allà es va aturar. Va treure un mocador de la seva bossa i li va oferir:En: But suddenly, an elegant woman passing by stopped. She took out a handkerchief from her bag and offered it to him.Ca: "Mira, usa aquesta aigua mineral i el mocador. Això arranjarà aquesta matxaca," li va dir amb un somriure.En: "Here, use this mineral water and the handkerchief. It will fix this mess," she said with a smile.Ca: Amb la seva ajuda, Martí va poder netejar les taques de vi. Estava agraït per la generositat de la dona, que va continuar el seu camí amb una alegre aprovació, desapareixent dins la multitud.En: With her help, Marti was able to clean the wine stains. He was grateful for the woman's generosity, who continued on her way with a cheerful approval, disappearing into the crowd.Ca: Després d'aquella experiència, en Martí va aprendre una valuosa lliçó. Sempre seguia explorant el Mercat de la Boqueria, però ara es guardava sempre de combinar formatges intensos amb copes de vi. A vegades, les petitíssimes desgràcies de la vida són les que ens recorden que sempre hem de ser una mica prudents en els nostres petits plaers.En: After that experience, Marti learned a valuable lesson. He still continued to explore La Boqueria Market, but now he always made sure not to combine intense cheeses with glasses of wine. Sometimes, life's smallest misfortunes are the ones that remind us that we always need to be a little cautious in our little pleasures. Vocabulary Words:Under: a sotasky: celblue: blauocean: oceàamidst: enmig dehustle: algarabiaand: ibustle: bullicicity: ciutatspecial: especialplace: llocvisits: visitaevery: cadaweekend: cap de setmanaLa Boqueria Market: Mercat de la Boqueriavibrant: viuscolors: colorsfruits: fruitesvegetables: verduresloud: sorollchatter: cridantvendors: venedorsbustling: bullicicustomers: clientslooking for: buscantbest: millorsdeals: ofertesmake: falike: comkind of: una mena deurban: urbanasymphony: simfoniagets lost: es perdsea: marsensations: sensacions
Fluent Fiction - Catalan: The Pintxos Mishap: A Humorous Misunderstanding at the Boqueria Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-pintxos-mishap-a-humorous-misunderstanding-at-the-boqueria-market Story Transcript:Ca: Martí, un noi jove i entusiasta de Barcelona, sempre estava a la recerca d'una nova aventura. Aquell dia radiant de sol, el va portar fins al famós Mercat de la Boqueria. Llueixen les parades de fruites de colors vibrants, les piles de formatges d'olor perfumat i, sobretot, una varietat impressionant de marisc fresc. Però el que realment va capturar la seva atenció va ser un petit lloc de pintxos al costat d'un enfrontadís venedor de peix.En: Martí, a young and enthusiastic boy from Barcelona, was always on the lookout for a new adventure. That sunny day led him to the famous Boqueria Market. The stalls were filled with vibrant fruits, piles of fragrant cheeses, and, most importantly, an impressive variety of fresh seafood. But what truly captured his attention was a small pintxos place next to a confrontational fish vendor.Ca: Com que mai havia provat els pintxos abans, Martí estava decidit a demanar-ne un. No tenia ni idea de com es feien, però finalment va agafar coratge. Amb un somriure a la cara, es va endinsar al lloc, obert a l'experiència.En: Having never tried pintxos before, Martí was determined to order one. He had no idea how they were made, but he mustered up the courage. With a smile on his face, he ventured into the place, open to the experience.Ca: "Vull un pintxo, sisplau!" - liarxi de la confiança! - va dir amb tota la seva energia possible. No estrany que el venedor del pintxo, un home baixet i agradable, semblava una mica sorprès. Mirant a Martí amb una mirada una mica confusa, es va girar per començar a preparar el seu pintxo.En: "I want a pintxo, please!" - he said, bursting with confidence. No wonder the pintxos vendor, a short and pleasant man, seemed a bit surprised. Looking at Martí with a slightly confused look, he turned to start preparing his pintxo.Ca: Però quan es va girar, Martí es va adonar que havia fet un error. En lloc de anar cap a les tapes, l'home baixet es dirigia cap a l'enfrontadís venedor de peix. El cor de Martí va caure. Oh no! Pensava que havia demanat una tapa, però devia haver-se confós.En: But as he turned, Martí realized he had made a mistake. Instead of heading towards the tapas, the short man was heading towards the confrontational fish vendor. Martí's heart sank. Oh no! He thought he had ordered a tapa, but he must have gotten confused.Ca: Amb un gest generós, l'home baixet va agafar un gran tros de lluç brillant, d'un blau intens, del venedor de peix. Amb la seva gran sorpresa, Martí es va quedar mirant, els seus ulls esbandits.En: With a generous gesture, the short man grabbed a large piece of shiny hake, of intense blue, from the fish vendor. Much to Martí's surprise, he stood there mesmerized, his eyes wide open.Ca: "Però... jo volia un pintxo!" - va aturar l'home baixet just a temps.En: "But... I wanted a pintxo!" - he stopped the short man just in time.Ca: Tots al mercat es van girar per mirar. Riures suaus es van escampar per l'aire a mesura que s'adonaven del divertit malentès. Fins i tot el venedor de peix es va sorprendre d'una riallada, la seva cara dura es va suavitzar per un moment.En: Everyone at the market turned to look. Soft laughter filled the air as they realized the funny misunderstanding. Even the fish vendor couldn't help but chuckle, his stern face softening for a moment.Ca: L'home baixet es va quedar una mica avergonyit, però tots dos van riure tan bon punt va aclarir el malentès. Els tapes, no el peix!En: The short man felt a bit embarrassed, but they both laughed as soon as the misunderstanding was cleared up. The tapas, not the fish!Ca: Aquell dia, Martí no només va aprendre la diferència entre un pintxo i un peix, sinó que també va descobrir la bellesa de l'humor i la bona disposició que podrien ser trobades fins i tot en els malentesos més divertits.En: That day, Martí not only learned the difference between a pintxo and a fish, but also discovered the beauty of humor and good spirits that can be found even in the funniest misunderstandings.Ca: I encara que la seva estrena en la comanda de pintxos no va anar segons el pla, es va endur a casa una valiosa lliçó i una anècdota divertida per recordar.En: And although his first attempt at ordering pintxos didn't go as planned, he took home a valuable lesson and a funny anecdote to remember.Ca: Des d'aquell dia, cada vegada que Martí sentia el nom 'pintxos', somreia recordant la seva divertida aventura al Mercat de la Boqueria. Un lloc on no només s'hi venen productes frescos i deliciosos pintxos, sinó també on es creen records que duraran tota la vida.En: Since that day, every time Martí hears the name 'pintxos,' he smiles, reminiscing about his amusing adventure at the Boqueria Market. A place where not only fresh and delicious products are sold, but also where memories are created that will last a lifetime. Vocabulary Words:Martí: MartíBarcelona: Barcelonaadventure: aventurasunny: radiantBoqueria Market: Mercat de la Boqueriastalls: paradesfruits: fruitescheeses: formatgesseafood: mariscpintxos: pintxosfish vendor: venedor de peixorder: demanarmade: fetscourage: coratgesmile: somriureexperience: experiènciatapas: tapesconfused: confósgesture: gestpiece: troshake: lluçsurprise: sorpresamisunderstanding: malentèslesson: lliçóanecdote: anècdotaremember: recordarsmiles: somriuresamusing: divertidaadventure: aventuraproducts: productesmemories: records
Fluent Fiction - Spanish: Lost in the Crowd: A Barcelona Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-the-crowd-a-barcelona-misadventure Story Transcript:Es: A pleno sol, el bullicioso meridiano de Barcelona se pone en movimiento; las calles se convierten en ríos incesantes de gente.En: On a sunny day, the bustling midday of Barcelona comes to life; the streets turn into incessant rivers of people.Es: En el corazón del Mercado de la Boqueria, Pablo y Carmen pasean a través del mercado lleno de aromas agridulces de especias, frutas exóticas y pescado fresco.En: In the heart of the Boqueria Market, Pablo and Carmen stroll through the market full of bittersweet aromas of spices, exotic fruits, and fresh fish.Es: Sin embargo, al girar una esquina, las multitudes tragan a Carmen, dejando a Pablo solo y desconcertado.En: However, as they turn a corner, the crowds swallow Carmen, leaving Pablo alone and bewildered.Es: "Oh, Carmen, ¿dónde estás?"En: "Oh, Carmen, where are you?"Es: se preguntó Pablo, buscando en el mar de gente alrededor de él.En: Pablo wondered, looking through the sea of people around him.Es: Pero Carmen no estaba a la vista.En: But Carmen was nowhere to be seen.Es: Pablo se volvió inquieto, su corazón empezó a latir más rápido.En: Pablo became restless, his heart started beating faster.Es: "¡Carmen!"En: "Carmen!"Es: llamó una vez más, pero su llamada se perdió en el zumbido del mercado.En: he called once again, but his call got lost in the buzz of the market.Es: Avanzó, ojeando desesperadamente entre miles de caras desconocidas.En: He moved forward, desperately scanning through thousands of unfamiliar faces.Es: De repente, vio un destello de un vestido floral a lo lejos.En: Suddenly, he saw a glimpse of a floral dress in the distance.Es: ¡Eso fue!En: That was it!Es: ¡Era el vestido de Carmen!En: It was Carmen's dress!Es: "¡Carmen!"En: "Carmen!"Es: gritó Pablo, corriendo hacia el vestido floral.En: Pablo shouted, running towards the floral dress.Es: Sin dudarlo ni un instante, le agarró la mano con un suspiro de alivio, pero para su sorpresa, la mujer se volvió, y no era Carmen.En: Without hesitation, he grabbed the hand, sighing in relief, but to his surprise, the woman turned around, and it wasn't Carmen.Es: Era un extraño con una cara perpleja rodeada por una nuve de risa de los transeúntes.En: It was a stranger with a perplexed face surrounded by laughter from onlookers.Es: Pablo se puso rojo de la vergüenza.En: Pablo turned red with embarrassment.Es: "Lo siento, por un momento pensé que eras..." Tartamudeó Pablo.En: "I'm sorry, for a moment I thought you were..." Pablo stammered.Es: Mientras presenciaban el falso reconocimiento y la escena cómica que se creó, las personas no pudieron contener sus carcajadas.En: As they witnessed the mistaken identity and the comical scene that ensued, people couldn't contain their laughter.Es: Hasta un puestero de naranjas sonreía entre dientes.En: Even an orange vendor smiled to himself.Es: Añadiendo más color a su rostro, Pablo se disculpó de nuevo y rápidamente se perdió en la multitud, dejando una estela de risas a su paso.En: Adding more color to his face, Pablo apologized again and quickly disappeared into the crowd, leaving a trail of laughter behind him.Es: Horas más tarde, cuando por fin la confusión se disipó, Pablo vió a Carmen - la verdadera Carmen - esperándolo junto a una fuente en la Plaza de Cataluña.En: Hours later, when the confusion finally subsided, Pablo saw Carmen - the real Carmen - waiting for him next to a fountain in Plaza de Cataluña.Es: Se rió al verlo, agitando su mano.En: She laughed at the sight of him, waving her hand.Es: Corrió hacia ella, esta vez seguro de que era su Carmen.En: He ran towards her, this time sure that it was his Carmen.Es: Y en el contraste del cálido sol de Barcelona y el frío mármol de la fuente, Pablo contó la histérica búsqueda y lo mucho que había extrañado a Carmen.En: And in the contrast of Barcelona's warm sun and the cold marble of the fountain, Pablo recounted the hysterical search and how much he had missed Carmen.Es: Mientras en medio de la risa Carmen decía, "Estoy aquí, Pablo.En: Amidst the laughter, Carmen said, "I'm here, Pablo.Es: No me perderás más," y así, en la ciudad de Barcelona, repleta de miles de personas, Pablo se dio cuenta de que la única persona que realmente importaba era Carmen.En: You won't lose me anymore," and so, in the city of Barcelona, filled with thousands of people, Pablo realized that the only person who truly mattered was Carmen.Es: En sus labios ardía una promesa de no volver a perderla entre la multitud, un final hermoso para un día absurdo en la vida de Pablo y Carmen, cuyo eco aún resuena por los callejones del Mercado de la Boqueria.En: On his lips burned a promise to never lose her in the crowd again, a beautiful ending to an absurd day in the lives of Pablo and Carmen, whose echo still resonates through the alleys of the Boqueria Market. Vocabulary Words:On a sunny day: El meridiano bulliciosoIn the heart of the Boqueria Market: En el corazón del Mercado de la BoqueriaHowever: Sin embargoas they turn a corner: al girar una esquinathe crowds swallow Carmen: las multitudes tragan a CarmenPablo wondered: se preguntó PabloPablo became restless: Pablo se volvió inquietoCarmen! he called once again: "¡Carmen!" llamó una vez másHe moved forward: AvanzóSuddenly: De repenteWithout hesitation: Sin dudarlo ni un instantehe grabbed the hand: le agarró la manosighing in relief: con un suspiro de aliviobut to his surprise: pero para su sorpresathe woman turned around: la mujer se volvióthat ensued: que se creóAdding more color to his face: Añadiendo más color a su rostroand quickly disappeared into the crowd: y rápidamente se perdió en la multitudHours later: Horas más tardewhen the confusion finally subsided: cuando por fin la confusión se disipóShe laughed at the sight of him: Se rió al verloAmidst the laughter: En medio de la risaCarmen said: Carmen decíaYou won't lose me anymore: No me perderás másand so, and asíto never lose her in the crowd again, de no volver a perderla entre la multitudto an absurd day in the lives of Pablo and Carmen, para un día absurdo en la vida de Pablo y Carmen
Fluent Fiction - Catalan: “A Sweet Misunderstanding at Boqueria Market” Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-sweet-misunderstanding-at-boqueria-market Story Transcript:Ca: Martí era un jove amb ganes de provar una coca deliciosa al Mercat de la Boqueria.En: Martí was a young man eager to try a delicious coke at the Boqueria Market.Ca: Aquell matí, va decidir anar a buscar una pastisseria tradicional catalana per sorprendre els seus amics.En: That morning, he decided to go find a traditional Catalan pastry shop to surprise his friends.Ca: Quan va arribar al mercat, va veure una paradeta plena de coques boniques i va demanar al venedor una.En: When he arrived at the market, he saw a stall full of beautiful cakes and asked the seller for one.Ca: Però, per error, en comptes de dir "una coca", va dir "una cocaïna".En: But by mistake, instead of saying "a coke", he said "a cocaine".Ca: El venedor es va quedar sorprès i el va mirar amb els ulls molt oberts.En: The salesman was surprised and looked at him with wide eyes.Ca: Confós pel malentès, el venedor va cridar als altres clients del mercat per explicar-los el que acabava de passar.En: Confused by the misunderstanding, the vendor called out to the other customers in the market to explain what had just happened.Ca: Tots es van girar cap a Martí, que es va posar vermell com una tomàtiga.En: They all turned to Martí, who turned red as a tomato.Ca: La gent començava a riure, pensant que era una broma.En: People started laughing, thinking it was a joke.Ca: "No, no, ho sento, vull dir 'una coca', no 'una cocaïna'", va intentar explicar Martí, mentre les rialles continuaven.En: "No, no, I'm sorry, I mean 'a coke', not 'a cocaine'," Martí tried to explain, while the laughter continued.Ca: "Ah, doncs vols dir una coca dolça?En: "Ah, so you mean a sweet cake?Ca: Ho entenc ara!En: I understand now!"Ca: ", va dir el venedor amb un somriure amable.En: said the salesman with a friendly smile.Ca: "Aquí tens, una deliciosa i sucosa coca!En: "Here you go, a delicious and juicy cake!"Ca: "Martí va suspirar de gratitud i va prendre la coca amb les seves dues mans.En: Martí sighed in gratitude and took the cake with both hands.Ca: Els clients, ara convençuts que era només un malentès innocent, van començar a aplaudir i a riure.En: The customers, now convinced that it was just an innocent misunderstanding, began to clap and laugh.Ca: Va ser un moment divertit per a tothom.En: It was a fun time for everyone.Ca: Amb la coca a les seves mans, Martí va marxar del mercat amb un gran somriure al seu rostre.En: With the coke in his hands, Martí left the market with a big smile on his face.Ca: Va aprendre que a vegades les paraules poden ser confuses, però que pot haver un final feliç si hi ha comprensió i humor.En: He learned that sometimes words can be confusing, but there can be a happy ending if there is understanding and humor.Ca: De tornada a casa, Martí va compartir la deliciosa coca amb els seus amics.En: Back home, Martí shared the delicious cake with his friends.Ca: Van riure i es van divertir mentre gaudien del seu dolç sabor.En: They laughed and had fun while enjoying its sweet taste.Ca: Estava agraït de tenir amics que podien acceptar un petit error i trobar-hi el costat divertit.En: I was grateful to have friends who could take a small mistake and find the funny side of it.Ca: Així, aquella anècdota al Mercat de la Boqueria es va convertir en un record especial per a Martí i els seus amics.En: Thus, that anecdote at the Mercat de la Boqueria became a special memory for Martí and his friends.Ca: Mai més oblidarien aquella vegada que Martí va demanar una "cocaïna" per accident, creant un moment de riures i alegria.En: They would never forget that time when Martí asked for a "cocaine" by accident, creating a moment of laughter and joy.Ca: Fi.En: The end. Vocabulary Words:Martí: Martíyoung: joveman: homecoke: cocaBoqueria Market: Mercat de la Boqueriamorning: matídecided: va decidirgo: anarfind: buscartraditional: tradicionalCatalan: Catalanapastry shop: pastisseriasurprise: sorpendrefriends: amicsmarket: mercatstall: paradetacakes: coquesseller: venedormistake: errorsaying: dientcocaine: cocaïnasalesman: venedorsurprised: sorprèswide eyes: ulls molt justosconfused: confósmisunderstanding: malentèsvendor: venedorcalled out: va cridarcustomers: clientsexplain: explicar-losjust happened: que acabava de passarturned: va girarred: vermelltomato: tomàtigapeople: gentstarted laughing: començava a riurethinking: pensantjoke: bromamean: vull dirsweet: dolçacake: cocaunderstand: entencfriendly: amablesmile: somriuregratitude: gratitudtook: va prendrehands: mansnow: araconvinced: convencutsinnocent: innocentclap: aplaudirlaugh: riurefun: timeeveryone: tothombig: granback home: de tornada a casashared: compartirdelicious: deliciosalaughed: riurefun: gaudirenjoying: gaudintsweet: dolçtaste: saborgrateful: agraïtfriends: amicssmall: petitfind: trobarfunny: divertitside: costatthus: aixíanecdote: anècdotaspecial: especialmemory: recordnever: mai mésforget: oblidarientime: vegadaasked: demanaraccident: accidentcreating: creantlaughter: riuresjoy: alegriaend: fi
Bolanle Williams-Olley is the CFO and co-owner at Mancini Duffy, a national design firm with a 100+-year-old history and tech-forward approach based in New York City, where she oversees the firm's financial and operational performance. She has over 15 years of experience working in the AEC industry with a strong background in financial analysis and strategic initiatives. At her core, she thrives on building relationships between finance and management teams to ensure the overall financial success of projects and her firm. Her clients include American Airlines, Soho House, Brooklyn Nets, Boqueria, Verizon, and NBC Sports Group. She is a dynamic leader within the AEC industry who has been a guest panelist for the American Institute of Architects' Women's Leadership Summit, National Organization of Minority Architects 47th Conference, and Mother Honestly Summit. Bolanle is passionate about service and is the founder of several impact organizations: SheBuildsWaves:a collective of women who make waves in the built industry by engaging each other and striving for more, togetherSheBuildsLives: a non-profit focused on addressing the needs of children and improving the quality of education in low-income schools and communities in NigeriaREACHNigeria: a connector hub that creates awareness about NGOs and volunteer opportunities across NigeriaSheBuildsMoney: a company to help small design firms with financial solutions to empower these firms to be successful and thrive, financiallyBefore her current position at Mancini, she served five years as Senior Project Accountant at Skidmore, Owings & Merrill (SOM) and five years as Project Accountant at HLW. She holds a Masters in Education & Social Policy from NYU, Masters in Applied Mathematics, and a Bachelors in Mathematics from the City University of New York, Hunter College. Bolanle is a board member of the Beverly Willis Architecture Foundation (BWAF).She is also the author of the best-selling Build Boldly: Chart your unique career path and lead with courage. She is married with two kids and obsessed with throwing fun, themed parties.
Fluent Fiction - Catalan: Fruit Paradise: Jordi's Sweet Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/fruit-paradise-jordis-sweet-adventure Story Transcript:Ca: En Jordi era un jove alegre i molt xerraire que adorava les fruites.En: Jordi was a cheerful and very talkative young man who adored fruit.Ca: Un matí de dissabte, es va decidir a anar al Mercat de Sant Josep de la Boqueria per comprar-ne unes quantes.En: One Saturday morning, he decided to go to the Mercat de Sant Josep de la Boqueria to buy a few.Ca: Quan va arribar al mercat, va quedar impressionat per la quantitat de parades que hi havia i per l'olor afruitada que envaïa l'aire.En: When he arrived at the market, he was impressed by the number of stalls there and by the fruity smell that filled the air.Ca: Va caminar per tot el mercat fins que va arribar a una parada de fruites molt colorida i plena de varietats.En: He walked all over the market until he came to a very colorful fruit stall full of varieties.Ca: En Jordi va apropar-se al venedor i, amb un somriure a la cara, va començar a preguntar-li sobre les fruites que tenia.En: Jordi approached the seller and, with a smile on his face, began to ask him about the fruits he had.Ca: "Benvolgut venedor" -va dir Jordi amb una rialleta- "m'encanta el teu paradís de fruites.En: "Dear seller" - said Jordi with a laugh - "I love your fruit paradise.Ca: Però només si m'ho mal·lores, seràs un dels meus volguts bruixots de sucre.En: But only if you spoil it for me, you will be one of my beloved sugar wizards.Ca: Una poma vermella com el meu cor, desitjant amor, i una taronja tan dolça com un raig de sol al matí.En: A red apple like my heart, wishing love, and an orange as sweet as a ray of sunshine in the morning.Ca: Si em fas sentir com un nen que somia amb doble ració de fruita, no dubtis que jo seré el teu client favorit per sempre més".En: If you make me feel like a child dreaming of double servings of fruit, don't doubt that I will be your favorite customer forever more."Ca: El venedor, sorprès per la rima enginyosa de Jordi, es va riure i va respondre: "Et prometo que et trobaré les millors fruites que mai hagis tastat!En: The salesman, surprised by Jordi's witty rhyme, laughed and replied: "I promise I'll find you the best fruit you've ever tasted!Ca: T'asseguro que et faré sentir com un nen al paradís de la fruita".En: I guarantee you I'll make you feel like a child in fruit paradise."Ca: Jordi va agafar una poma vermella brillant, com la que havia descrit, i una taronja dolça i sucosa.En: Jordi took a bright red apple, like the one he had described, and a sweet, juicy orange.Ca: Va pagar al venedor i va sortir del mercat amb una gran somriure a la cara.En: He paid the seller and left the market with a big smile on his face.Ca: Quan va arribar a casa, Jordi va decidir compartir les seves delicioses fruites amb la seva família i amics.En: When he got home, Jordi decided to share his delicious fruits with his family and friends.Ca: Va tallar la poma en trossos petits i els va repartir entre els seus germans.En: He cut the apple into small pieces and distributed them among his brothers.Ca: La taronja va ser compartida entre els seus amics, i tots van quedar encantats amb la seva dolçor.En: The orange was shared among his friends, and all were delighted with its sweetness.Ca: Així doncs, Jordi va gaudir de les seves fruites al costat de les persones que més estimava i, amb el temps, es va convertir en un client habitual de la paradeta de fruites del Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: So, Jordi enjoyed his fruit with the people he loved the most and, over time, became a regular customer of the fruit stand at the Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: Després d'aquell dia, Jordi sempre es recordava d'aquella rima que havia fet amb el venedor de fruites i com les seves paraules havien creat una connexió especial entre ells.En: After that day, Jordi always remembered that rhyme he had made with the fruit seller and how his words had created a special connection between them.Ca: Cada vegada que tornava al mercat, la seva amistat es feia més forta i la selecció de fruites sempre era perfecta.En: Each time he returned to the market, their friendship grew stronger and the fruit selection was always perfect.Ca: I així, gràcies a una simple rima enginyosa, Jordi va trobar el seu indret preferit per comprar fruita i va conèixer un venedor que sempre l'atendria amb un somriure als llavis i les fruites més dolces i sucoses que mai hagués provat.En: And so, thanks to a simple clever rhyme, Jordi found his favorite place to buy fruit and met a seller who would always serve him with a smile on his lips and the sweetest and juiciest fruits he had ever tasted.Ca: Fi.En: The end. Vocabulary Words:Jordi: Jordicheerful: alegreyoung man: jovefruit: fruitesSaturday morning: dissabte al matíMercat de Sant Josep de la Boqueria: Mercat de Sant Josep de la Boqueriaimpressed: impressionatstalls: paradesfruity smell: olor afruitadaair: airecolorful: coloridavarieties: varietatsapproached: apropar-seseller: venedorsmile: somriureask: preguntarfruits: fruitesdear seller: benvolgut venedorlove: amorred apple: poma vermellaheart: cororange: taronjasweet: dolçaray of sunshine: raig de solmorning: matíchild: nendreaming: somiantdouble servings: doble raciódoubt: dubtarfavorite customer: client favoritseller: venedorlaughter: rialletareply: respondrepromise: prometrebest fruit: millors fruitestasted: hagis tastatfruit paradise: paradís de la fruitaapple: pomajuicy: sucosapaid: pagarsmile: somriurecut: tallarsmall pieces: trossos petitsdistributed: repartirbrothers: germansshared: compartidafriends: amicsdelighted: encantatssweetness: dolçorenjoyed: gauditpeople: personesloved: estimavaregular customer: client habitualfruit stand: paradeta de fruitesfruit selection: selecció de fruitesperfect: perfectaremembered: recordavaconnection: connexióstronger: més fortathanks to: gràcies aclever: enginyosaplace: indretbought: comprarserve: atendrelips: llavissweetest: més dolcesjuiciest: sucosestasted: hagués provat
Relebogile speaks to Marketing and Customer Experience Manager, Nadia Singh and Head chef, Nqobile Khuphe, talking about the Hispanic-style restaurant that serves Hispanic meals inspired by all Spanish speaking countries from Spain to Central and South America and some of their unique cocktails.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Catalan: Finding the Perfect Ham: A Boqueria Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-the-perfect-ham-a-boqueria-market-adventure Story Transcript:Ca: Marta i Marc estaven al mercat de la Boqueria buscant un bon jamó ibèric sencer per a la seva festa d'aniversari.En: Marta and Marc were at the Boqueria market looking for a good whole Iberian ham for their birthday party.Ca: Després de caminar per tot el mercat, van trobar el jamó perfecte, però el preu era una mica massa elevat per al seu pressupost.En: After walking all over the market, they found the perfect ham, but the price was a little too high for their budget.Ca: Marc va començar a regatejar amb el venedor mentre que Marta examinava el jamó per assegurar-se que era de la qualitat adequada.En: Marc began haggling with the seller while Marta examined the ham to make sure it was of the right quality.Ca: Van oferir una quantitat menor, però el venedor no estava disposat a cedir.En: They offered a lower amount, but the seller was not willing to budge.Ca: En aquest moment, van veure en Jordi que es dirigia cap a ells amb la boca plena de mostres gratuïtes.En: At that moment, they saw Jordi walking towards them with a mouth full of free samples.Ca: Jordi en va oferir una a Marta, que la va acceptar gràcies a la seva esplèndida naturalesa.En: Jordi offered one to Marta, who accepted it thanks to her splendid nature.Ca: Mentrestant, Marc continuava regatejant amb el venedor fins que va arribar a un acord.En: Meanwhile, Marc continued to haggle with the seller until he reached an agreement.Ca: Els tres van celebrar la compra del jamó amb una degustació deliciosa, amb la qual cosa Van arribar a la conclusió que el seu esforç havia valgut la pena.En: The three celebrated the purchase of the ham with a delicious tasting, with which they came to the conclusion that their effort had been worth it.Ca: A la nit de la festa d'aniversari, els amics van gaudir d'un banquete espectacular amb el jamó ibèric sencer com a plat principal.En: On the night of the birthday party, the friends enjoyed a spectacular banquet with whole Iberian ham as the main course.Ca: Tots van estar molt contents i agraïts per la troballa que havien fet al mercat de la Boqueria.En: They were all very happy and grateful for the find they had made at the Boqueria market.Ca: Després de la festa, Marta, Marc i Jordi van passejar per la ciutat, degustant gelats i compartint bromes fins a la matinada, feliços de la sort que tenien de tenir uns amics tan meravellosos.En: After the party, Marta, Marc and Jordi walked around the city, tasting ice creams and sharing jokes until the early hours of the morning, happy that they were lucky to have such wonderful friends. Vocabulary Words:Marta: MartaMarc: MarcBoqueria market: mercat de la BoqueriaIberian ham: jamó ibèricbudget: pressuposthaggling: regatejarseller: venedorquality: qualitatsamples: mostresagreement: acordpurchase: compratasting: degustacióbirthday party: festa d'aniversaribanquet: banquetmain course: plat principalhappy: contentgrateful: agraïtfind: troballafriends: amicscity: ciutattasting: degustantice creams: gelatssharing: compartintjokes: bromesearly hours: matinadawonderful: meravellosossplendid: esplèndidanature: naturalesaeffort: esforçworth it: val la pena
Fluent Fiction - Catalan: Lost in Boqueria: Marta's Fruitful Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-boqueria-martas-fruitful-adventure Story Transcript:Ca: Marta volia fer un assortit de fruites fresques i sucoses per al seu dinar de diumenge.En: Marta wanted to make an assortment of fresh and juicy fruits for her Sunday lunch.Ca: La millor opció per aconseguir-ho era anar al mercat de la Boqueria, on podria trobar moltes opcions d'alta qualitat.En: The best option to get it was to go to the Boqueria market, where you could find many high-quality options.Ca: Quan Marta va arribar al mercat, va ser abrumada pel soroll i les persones que hi havia.En: When Marta arrived at the market, she was overwhelmed by the noise and the people there.Ca: Va intentar seguir el camí que havia planejat, però va perdre's entre les parades i els venedors.En: He tried to follow the path he had planned, but got lost among the stalls and vendors.Ca: Mentre caminava sense rumbo pel mercat, va notar un lloc on hi havia uns vestits exposats.En: As he was walking aimlessly through the market, he noticed a place where some dresses were on display.Ca: Va decidir que era la millor idea provar-se un d'aquells vestits.En: She decided it was the best idea to try on one of those dresses.Ca: Va agafar el davantal bellament decorat i, sense adonar-se, es va posar a provar-lo.En: She picked up the beautifully decorated apron and, without realizing it, began to try it on.Ca: No va notar la diferència fins que va adonar-se que tots els mabegos que hi havia al voltant seu la miraven estranyats.En: She didn't notice the difference until she noticed that all the mabegos around her were looking at her strangely.Ca: Després es va adonar que era un davantal de cuiner i va començar a riure sense parar.En: Then he realized it was a chef's apron and started laughing non-stop.Ca: Va trobar el lloc on havia de comprar les fruites i tot va acabar bé.En: He found the place where he needed to buy the fruits and everything ended well.Ca: La Marta es va endur el millor assortit de fruites i verdures del món, i va acabar el dia de diumenge amb una plena satisfacció.En: Marta took home the best assortment of fruits and vegetables in the world, and ended Sunday with full satisfaction. Vocabulary Words:Marta: Martaassortment: assortitfruits: fruitesjuicy: sucosesSunday lunch: dinar de diumengeBoqueria market: mercat de la Boqueriahigh-quality: d'alta qualitatoverwhelmed: abrumadanoise: sorollpeople: personespath: camílost: perdudastalls: paradesvendors: venedorsaimlessly: sense rumbodresses: vestitsdisplay: exposatspicked up: agafarbeautifully decorated: bellament decoratapron: davantalrealizing: adonar-sedifference: diferèncialooking: mirantstrangely: estranyamentchef's apron: davantal de cuinerlaughing: riurefruit: fruitavegetables: verduressatisfaction: satisfacció
Fluent Fiction - Catalan: Unforgettable Barcelona Adventures! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgettable-barcelona-adventures Story Transcript:Ca: Enric va anar al Mercat de la Boqueria a comprar pits de pollastre per al sopar.En: Enric went to the Mercat de la Boqueria to buy chicken breasts for dinner.Ca: Però va accidentalment demanar un quilo de peus de pollastre en comptes!En: But he accidentally ordered a kilo of chicken feet instead!Ca: Enric es va sentir atordit, no sabia què fer amb tants peus de pollastre.En: Enric felt stunned, he didn't know what to do with so many chicken feet.Ca: Després de caminar pel mercat, va tenir una idea!En: After walking around the market, he had an idea!Ca: Va recordar la recepta de sopa de peus de pollastre que la seva àvia solia fer.En: He remembered the chicken foot soup recipe his grandmother used to make.Ca: Va comprar els altres ingredients necessaris i va començar a cocinar.En: He bought the other necessary ingredients and started cooking.Ca: La sopa de peus de pollastre era deliciosa, una de les millors que hauria tastat mai.En: The chicken foot soup was delicious, one of the best I've ever tasted.Ca: En el Park Güell, Marta va intentar fer-se una selfie mentre feia ioga.En: In Park Güell, Marta tried to take a selfie while doing yoga.Ca: Va triar una font com a fons per a la seva foto, però va perdre l'equilibri i va caure a l'aigua davant d'un grup de turistes.En: He chose a fountain as the background for his photo, but lost his balance and fell into the water in front of a group of tourists.Ca: Va ser molt vergonyós, però els turistes van riu i li van oferir ajuda.En: It was very embarrassing, but the tourists laughed and offered to help him.Ca: Va acabar fent amics amb ells i van passar el dia junts explorant Barcelona.En: He ended up befriending them and they spent the day together exploring Barcelona.Ca: Mentre caminava per la Rambla, Jordi va veure un artista de carrer que dibuixava el seu equip de futbol preferit en la seva pancarta.En: While walking down the Rambla, Jordi saw a street artist drawing his favorite football team on his banner.Ca: Jordi no estava d'acord amb ell i van començar un acalorat debat.En: Jordi did not agree with him and they started a heated debate.Ca: Van discutir durant una estona, però al final Jordi va admetre que en realitat no sabia tant sobre futbol com l'artista de carrer.En: They argued for a while, but in the end Jordi admitted that he actually didn't know as much about football as the street artist.Ca: Laia va portar els seus amics al Castell de Montjuïc per un passeig nocturn fosc.En: Laia took her friends to Montjuïc Castle for a dark night walk.Ca: Va explicar una història de fantasmes fantasmagòrics que havia sentit de la seva àvia.En: He told a spooky ghost story he had heard from his grandmother.Ca: Tots estaven esgarrifats i van riure molt quan Laia va admetre que la història era inventada.En: They were all horrified and laughed a lot when Laia admitted that the story was made up.Ca: A la platja de la Barceloneta, Oriol va intentar impressionar la seva cita amb les seves habilitats amb el paddleboard.En: On Barceloneta beach, Oriol tried to impress his date with his paddleboarding skills.Ca: Però va acabar caient a l'aigua i perdre les ulleres.En: But he ended up falling into the water and losing his glasses.Ca: Va ser embarassós, però la seva cita va riure i van acabar passant una bona estona niant, prenent el sol i menjant gelat.En: He was pregnant, but his date laughed it off and they ended up having a great time nesting, sunbathing and eating ice cream.Ca: Totes aquestes persones de Barcelona van tenir aventures úniques i van superar els seus obstacles per gaudir de la vida de la ciutat.En: All these people from Barcelona had unique adventures and overcame their obstacles to enjoy city life. Vocabulary Words:Enric: EnricMercat de la Boqueria: Mercat de la Boqueriachicken breasts: pits de pollastrekilo: quilochicken feet: peus de pollastresoup recipe: recepta de sopagrandmother: àvianecessary ingredients: ingredients necessariscooking: cocinardelicious: deliciósPark Güell: Park Güellselfie: selfieyoga: iogafountain: fontbalance: equilibriwater: aiguatourists: turistesembarrassing: vergonyósbefriending: fer amicsexploring: explorantRambla: Ramblastreet artist: artista de carrerfavorite football team: equip de futbol preferitdebate: debatknow: saberMontjuïc Castle: Castell de Montjuïcghost story: història de fantasmesspooky: fantasmagòricBarceloneta beach: Platja de la Barcelonetapaddleboarding skills: habilitats amb el paddleboardimpress: impressionarfalling: caientlosing glasses: perdre les ullereslaughed it off: ho va riure
In Spain, local mussels are a summer delicacy. But this year's Mediterranean harvest was nearly wiped out by unusually warm seas. And if that wasn't bad enough, the entire crop of baby mussels seeded for next year's harvest has also died off.Most Mediterranean mussels are grown in the Ebro Delta, in Spain's northeast, and often enjoyed by consumers nearby.At typical Spanish mussel joints, waiters place rubber buckets on the floor around the tables where customers can chuck their empty shells. One such place is called Avi Agustí, a wooden hut held up by vertical pilings. At outdoor tables, tourists can sample the local haul, steamed and usually as fresh as they come. The mussel "docks" in the Ebro Delta support thousands of submerged ropes on which the mussels grow. The shallow water here became too hot this summer, killing tons of mature mussels and all of the newly-seeded ones destined for harvest next year. Credit: Gerry Hadden/The World This year, however, the mussels had to be trucked in from Italy, according to owner Jonah Gomez.“We'd reserved this entire mussel dock for these tourist tastings. But all of the mussels on our 75 lines have died.”Jonah Gomez, Avi Agustí mussel joint“We'd reserved this entire mussel dock for these tourist tastings,” she said. “But all of the mussels on our 75 lines have died.”Jonah's son, Eric, pulled up one of the thick ropes dangling from the dock into the 10-foot-deep water. It was caked with the mollusks. Each was hand-glued to the line a year ago. They look like they're fine, but, in reality, they're not. One of thousands of mussel ropes populated with dead mussels that must now be cleaned off. Credit: Gerry Hadden/The World Holding up the batch, Eric said they're “all dead, due to the water temperature.”“This summer's heat was uncommon,” Jonah said. “The sea is always warmer in August, but once it gets above 82 degrees [Fahrenheit], the mussels die.”Spain had a record 42 days of water temperatures over that 82-degree line. It was an unprecedented underwater heat wave.“It climbed past 86 degrees, then all the way to 90,” Jonah said. “Not the air temperature, but the water. It's unacceptable.”Unacceptable, but also uncontrollable. Seawater is influenced by air temperature, among other things. And in Spain, this summer was very hot. And day after day, week after week, that heat warmed the sea.Spain does produce mussels in other regions. But Delta mussels are loved for their small size, and unique flavor — one that they get from the brackish waters where the Ebro River spills into the Mediterranean — and mussel-enthusiasts really love them.So, it's become a problem for restaurants like Pepe's Bar, a nearby beachside spot. In the kitchen a cook watched over mussels steaming in a cauldron. But like Avi Agustí's, they were also imported, these ones from Greece. Dead mussels to be removed from a mussel rope. 8 millions pounds of the molluscs were lost this year due to warm waters. Credit: Gerry Hadden/The World Waitress Sandra Teayazco said that diners will often ask whether her mussels are from the Delta.“When you tell them the Delta mussels are finished, many customers say ‘forget it,'” she said.Lluisa Ripoll is a fifth-generation fishmonger who owns a food stand at Barcelona's iconic Boqueria market. It's where tourists and locals can be seen rubbing shoulders as they shuffling past each other. These days, Ripoll said she has only Atlantic mussels on ice, which are bigger and saltier than their Mediterranean cousins. They're delicious in their own way, she she explained, but she worries about the loss of biodiversity, and how that could affect sales. Mussel ropes hang in the 12-foot-deep waters of the Ebro Delta. Credit: Gerry Hadden/The World “If there are no Delta mussels, the price of other mussels goes up due to supply and demand,” she said. “It's a problem for us, because we can no longer offer them.”Spain has lost roughly 8 million pounds of Mediterranean mussels this season. But Ripoll's family has survived thus far by adapting. Just a couple years ago, she said, she never dreamed that customers would buy seafood online. It's now a big part of her business. She adds that she's confident she'll make it through the mussel shortage, because sells a variety of fish and other seafood.For the Gomez family down at the Ebro Delta, however, the outlook is grimmer.“You just lose your entire investment like that,” said Jonah, tossing her lifeless mussel line back in the water. “Even the imported ones died,” she said. “So now, we have to go back and import again.” Jonah Gomez and her son Eric own a major mussel concession on the Delta. They had to import mussels from Italy this year for their tourist 'tastings.' Credit: Gerry Hadden/The World She said she can only hope that, in October, the water temperature drops enough.“But you never know,” she said. “We're forever vulnerable to these conditions.”Growers worry that, with climate change, this summer's heat wave could now be the new normal. The only solution they can think of is moving their docks farther out to sea into deeper, cooler and saltier waters. Even if that were to alter the flavor of their mussels, they say, it would be better than having none at all.Related: A UN report says Earth faces 'unprecedented' threat to biodiversity
In Spain, local mussels are a summer delicacy. But this year's Mediterranean harvest was nearly wiped out by unusually warm seas. And if that wasn't bad enough, the entire crop of baby mussels seeded for next year's harvest has also died off.Most Mediterranean mussels are grown in the Ebro Delta, in Spain's northeast, and often enjoyed by consumers nearby.At typical Spanish mussel joints, waiters place rubber buckets on the floor around the tables where customers can chuck their empty shells. One such place is called Avi Agustí, a wooden hut held up by vertical pilings. At outdoor tables, tourists can sample the local haul, steamed and usually as fresh as they come. The mussel "docks" in the Ebro Delta support thousands of submerged ropes on which the mussels grow. The shallow water here became too hot this summer, killing tons of mature mussels and all of the newly-seeded ones destined for harvest next year. Credit: Gerry Hadden/The World This year, however, the mussels had to be trucked in from Italy, according to owner Jonah Gomez.“We'd reserved this entire mussel dock for these tourist tastings. But all of the mussels on our 75 lines have died.”Jonah Gomez, Avi Agustí mussel joint“We'd reserved this entire mussel dock for these tourist tastings,” she said. “But all of the mussels on our 75 lines have died.”Jonah's son, Eric, pulled up one of the thick ropes dangling from the dock into the 10-foot-deep water. It was caked with the mollusks. Each was hand-glued to the line a year ago. They look like they're fine, but, in reality, they're not. One of thousands of mussel ropes populated with dead mussels that must now be cleaned off. Credit: Gerry Hadden/The World Holding up the batch, Eric said they're “all dead, due to the water temperature.”“This summer's heat was uncommon,” Jonah said. “The sea is always warmer in August, but once it gets above 82 degrees [Fahrenheit], the mussels die.”Spain had a record 42 days of water temperatures over that 82-degree line. It was an unprecedented underwater heat wave.“It climbed past 86 degrees, then all the way to 90,” Jonah said. “Not the air temperature, but the water. It's unacceptable.”Unacceptable, but also uncontrollable. Seawater is influenced by air temperature, among other things. And in Spain, this summer was very hot. And day after day, week after week, that heat warmed the sea.Spain does produce mussels in other regions. But Delta mussels are loved for their small size, and unique flavor — one that they get from the brackish waters where the Ebro River spills into the Mediterranean — and mussel-enthusiasts really love them.So, it's become a problem for restaurants like Pepe's Bar, a nearby beachside spot. In the kitchen a cook watched over mussels steaming in a cauldron. But like Avi Agustí's, they were also imported, these ones from Greece. Dead mussels to be removed from a mussel rope. 8 millions pounds of the molluscs were lost this year due to warm waters. Credit: Gerry Hadden/The World Waitress Sandra Teayazco said that diners will often ask whether her mussels are from the Delta.“When you tell them the Delta mussels are finished, many customers say ‘forget it,'” she said.Lluisa Ripoll is a fifth-generation fishmonger who owns a food stand at Barcelona's iconic Boqueria market. It's where tourists and locals can be seen rubbing shoulders as they shuffling past each other. These days, Ripoll said she has only Atlantic mussels on ice, which are bigger and saltier than their Mediterranean cousins. They're delicious in their own way, she she explained, but she worries about the loss of biodiversity, and how that could affect sales. Mussel ropes hang in the 12-foot-deep waters of the Ebro Delta. Credit: Gerry Hadden/The World “If there are no Delta mussels, the price of other mussels goes up due to supply and demand,” she said. “It's a problem for us, because we can no longer offer them.”Spain has lost roughly 8 million pounds of Mediterranean mussels this season. But Ripoll's family has survived thus far by adapting. Just a couple years ago, she said, she never dreamed that customers would buy seafood online. It's now a big part of her business. She adds that she's confident she'll make it through the mussel shortage, because sells a variety of fish and other seafood.For the Gomez family down at the Ebro Delta, however, the outlook is grimmer.“You just lose your entire investment like that,” said Jonah, tossing her lifeless mussel line back in the water. “Even the imported ones died,” she said. “So now, we have to go back and import again.” Jonah Gomez and her son Eric own a major mussel concession on the Delta. They had to import mussels from Italy this year for their tourist 'tastings.' Credit: Gerry Hadden/The World She said she can only hope that, in October, the water temperature drops enough.“But you never know,” she said. “We're forever vulnerable to these conditions.”Growers worry that, with climate change, this summer's heat wave could now be the new normal. The only solution they can think of is moving their docks farther out to sea into deeper, cooler and saltier waters. Even if that were to alter the flavor of their mussels, they say, it would be better than having none at all.Related: A UN report says Earth faces 'unprecedented' threat to biodiversity
Il nuovo polo del Food a Padova sembra aver trovato una sistemazione in Fiera. Vi raccontiamo dove sarà (forse), come sarà (speriamo), ma del quando nessuna certezza.
A Barcelona posem un restaurant a la Guia Virginias de la m
“It’s very easy to find something that’s both delicious and that you’re going to feal really good eating,” said Seamus Mullen, who is currently the culinary director of the Rosewood Sand Hill resort in Menlo Park, Calif. Responsible for overseeing that property’s culinary outlets, developing recipes, training and so on, Mullen also has a broader mission to help people live better lives by embracing the joy of eating well. The chef first rose to prominence in 2006 as chef of Boqueria, a Spanish tapas-focused restaurant in New York City. He went on to open his own restaurants, Tertulia in 2011, followed by El Colmado in 2013, both also in New York, while also working the celebrity chef circuit, appearing on the Food Network’s “Next Iron Chef,” “Chopped” and “Beat Bobby Flay” as well as the morning new shows etc. Simultaneously, he was battling rheumatoid arthritis, an autoimmune disease he was diagnosed with in 2007, and which he has fought using the weapons of diet, exercise and lifestyle changes. For years Mullen has, in his own words, been beating the drum of eating delicious food that makes you feel good, trying to free people from their “antagonistic relationship” with what they eat. That doesn’t just mean limiting eating things that we all know are bad for us, but taking the time to sit down and really enjoy our meals, and also devoting time to taking care of ourselves. Mullen recently shared advice for how chefs and other people working in foodservice, can adjust some of their habits and live better lives.
In this episode, Nicole Lashae Ben, CEO of Thrive In Design, and Jessica Mann-Amato, Design Principal and Co-Owner of Mancini Duffy, chat about integrating tech into the interior design process and client experience. Jessica leads Mancini Duffy through transparency emphasizing company culture and technology. Mancini is a 100+-year-old tech-driven design firm in NYC whose clients include Peloton, Soho House, Boqueria, American Airlines, Brooklyn Nets, and NBC Sports. Mancini's co-owners run the firm like a start-up with technology as the key driver of all initiatives. Mancini is a diverse firm — 51% of the firm is female — nearly twice the industry norm. In 2020, Mancini's designers revolutionized the design process by inventing the patent-pending The Toolbelt, a software that allows Mancini's clients to explore and manipulate the 3D models of their spaces using Virtual Reality to explore and make adjustments to the designs in real-time. Utilizing The Toolbelt, Mancini's designers can do in 3 hours what it takes most architects 3 weeks to do. Jessica has layered technology into every facet of Mancini's design process. She utilizes The Toolbelt to lead clients through proprietary 360 Design Sessions, immersing them in their spaces and allowing for a truly collaborative, interactive design process. Listen in for some amazing insight on technology, innovation, and how interior product companies can integrate into the emerging design process. Guest: Jessica Mann-Amato Company: Mancini Duffy Email: jmannamato@manciniduffy.com | Instagram: @mancini_duffy | Facebook: @ManciniDuffy Learn more about Thrive In Design: Contact: thriveindesign.co/contact | Instagram: @thriveindesign | Facebook: @thriveindesign >>> Register for the next Thrive In Design live training here.
Sis llibres de cuiners reivindiquen cuinar en fam
Sis llibres de cuiners reivindiquen cuinar en fam
Bolanle Williams-Olley – College Financial Aid and Career Navigation with Tom & Maria Geffers and Seth Greene Episode 039 Bolanle Williams-Olley Bolanle Williams-Olley is the chief financial officer and part owner at Mancini Duffy, a technology-first design firm based in NYC, where she oversees the firm's financial and operational performance. She has over 12 years of experience working in the AEC industry with a strong background in financial analysis and strategic initiatives. At her core, she thrives on building relationships between finance and management teams to ensure the overall financial success of projects and her firm. She is also the author of Build Boldly: Chart your unique career path and lead with courage. Her clients include American Airlines, Soho House, Brooklyn Nets, Boqueria, Verizon, and NBC Sports Group. Listen to this informational College Financial Aid and Career Navigation episode with Bolanle Williams-Olley where we talk about cultivating your unique self and crafting your own career playbook. Here is what to expect on this week's show: -Recalibrating your educational path when discovering interests more aligned with your passions after your first semester -Allowing your unique self to come through in the interview process -Being courageous and crafting your own career playbook -How just one elective course can open doors for you that you may not have imagined -What a CFO is and their relationship to all of the numbers of a business -Architecture and the many ways it can be applied -Exploring all of our varied interests and passions -All the ways in which you can give back to your community Connect with : Bolanle Williams-Olley Guest Contact Info: Instagram: @bolanle_hq LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/bolanlewo/ Website: https://manciniduffy.com/ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Al 'Què t'hi jugues!' fem tertúlia des del mercat de la Boqueria amb Santi Giménez i Juan Irigoyen l'endemà de l'eliminació del Barça a la Champions
Adri Romeo e Ignasi Taltavull pasean por el Mercat de la Boqueria en un día de lluvia. Cunas y sitios en los que los bebés están contentos. Acordeones. Búsquedas en Google e insultos en twitter. Los reyes magos cuando ya sabes todo sobre los reyes magos. Adri está yendo a la piscina.
This is a re-air of episode 58 with Seamus Mullen, which was originally released February 22nd, 2019. Seamus Mullen is an award-winning New York chef, restaurateur, and cookbook author known for his inventive yet approachable Spanish cuisine. Seamus first rose to national prominence in 2006 with Boqueria, one of the first critically acclaimed and highly successful Spanish restaurants in New York. Seamus has become a leading authority in the conversation on food, health, and wellness. He was diagnosed in 2007 with rheumatoid arthritis, an autoimmune disease that forced him to rethink his relationship with food, and led to his first cookbook Hero Food, published in 2012. Through food, exercise and lifestyle changes, Seamus was able to successfully turn his health around. He shares his story through numerous speaking engagements around the country, and has been featured in major publications such as The Wall Street Journal, Chicago-Tribune, and The Guardian.
On being starstruck by Neil Armstrong, his relationship with Tony Blair, and why we might all be holograms, physicist and academic Professor Brian Cox joins Jay for this week's episode of Out To Lunch. Brian and Jay enjoy tapas from Boqueria in Brixton (http://www.boqueriatapas.com/), paired with spectacular wine courtesy of Liberty Wines: https://www.libertywines.co.uk/ A Somethin’ Else and Jay Rayner production For the exciting new range of OTL merch, head to: https://kontraband.shop/collections/out-to-lunch Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Tota l'actualitat, analitzada pel Clan de la Boque i des de la mateixa Boqueria. Avui amb notícies fresques: l'estranya indemnització del Barça al CE Laietà, l'acord amb el Kun Agüero o la rebaixa salarial per aquest estiu.
On this episode hear from Dave Carvajal, a builder of billion dollar businesses and the co-founder of HotJobs, The Ladders and currently the CEO of Dave Partners, an executive search firm. He’s a sought out advisor and consultant to Board of Directors, venture firms, CEO entrepreneurs and leadership teams of some of the most exciting growth companies in the technology space that are making the world better. Dave specialties include: Executive Search, Leadership Development, Independent Board Appointees, Leadership Competency Inventory. Dave built HotJobs to 650 employees, $125M in revenues, IPO and $1.2B market capitalization as co-founder. The HotJobs team experienced a second exit with the acquisition by Yahoo! in February of 2002. He built The Ladders to 400 employees and $85M in revenues. He’s the author of Hire Smart from the Start available at Amazon and Barnes & Noble. Read more at: https://davecarvajal.com/On the Executive Spotlight is Christian Giordano, president and majority owner of Mancini Duffy, a 100-year-old NYC-based architecture. The design firm’s clients include American Airlines, Peloton, Soho House, Malibu Farm at Pier 17, Arlo Nomad Hotel, Brooklyn Army Terminal, TSX Broadway, Boqueria, and The Brooklyn Nets. Christian has 25+ years of experience as an architect and designer with an award winning portfolio of hospitality, commercial, and corporate projects worldwide. Christian has developed and spearheaded their innovative 360 Design Sessions, which enables their clients to “test drive” a space before they commit their design plans via Innovative VR and AR technology. Read more at: https://www.manciniduffy.com/Visit the Entrepreneur Presenters for April 25, 2021 at their Websites:D. Alexis Samuels is the inventor of FinLitX, an autonomous app that teaches financial literacy without need of a human monitor. Advanced AI identifies the player’s vulnerability and by Machine Learning, virtual reality, repetition, competition and rewards, instill positive values trending to better grades, self-esteem, and a higher net worth, at https://finlitx.comMichael Sweigart is the inventor of FurZapper, a safe, re-usable, and effective pet hair remover that goes into your washer/dryer and gently removes pet hair from your clothing, at: https://furzapper.com/ Visit https://passagetoprofitshow.com/ for the latest updates and episodes.
On this episode hear from Dave Carvajal, a builder of billion dollar businesses and the co-founder of HotJobs, The Ladders and currently the CEO of Dave Partners, an executive search firm. He’s a sought out advisor and consultant to Board of Directors, venture firms, CEO entrepreneurs and leadership teams of some of the most exciting growth companies in the technology space that are making the world better. Dave specialties include: Executive Search, Leadership Development, Independent Board Appointees, Leadership Competency Inventory. Dave built HotJobs to 650 employees, $125M in revenues, IPO and $1.2B market capitalization as co-founder. The HotJobs team experienced a second exit with the acquisition by Yahoo! in February of 2002. He built The Ladders to 400 employees and $85M in revenues. He’s the author of Hire Smart from the Start available at Amazon and Barnes & Noble. Read more at: https://davecarvajal.com/On the Executive Spotlight is Christian Giordano, president and majority owner of Mancini Duffy, a 100-year-old NYC-based architecture. The design firm’s clients include American Airlines, Peloton, Soho House, Malibu Farm at Pier 17, Arlo Nomad Hotel, Brooklyn Army Terminal, TSX Broadway, Boqueria, and The Brooklyn Nets. Christian has 25+ years of experience as an architect and designer with an award winning portfolio of hospitality, commercial, and corporate projects worldwide. Christian has developed and spearheaded their innovative 360 Design Sessions, which enables their clients to “test drive” a space before they commit their design plans via Innovative VR and AR technology. Read more at: https://www.manciniduffy.com/Visit the Entrepreneur Presenters for April 25, 2021 at their Websites:D. Alexis Samuels is the inventor of FinLitX, an autonomous app that teaches financial literacy without need of a human monitor. Advanced AI identifies the player’s vulnerability and by Machine Learning, virtual reality, repetition, competition and rewards, instill positive values trending to better grades, self-esteem, and a higher net worth, at https://finlitx.comMichael Sweigart is the inventor of FurZapper, a safe, re-usable, and effective pet hair remover that goes into your washer/dryer and gently removes pet hair from your clothing, at: https://furzapper.com/ Visit https://passagetoprofitshow.com/ for the latest updates and episodes.
In this episode, Christian sits down with Yann de Rochefort, a New York-based restaurateur, husband, father of two boys, and the founder/CEO of Boqueria. He embraced his entrepreneurial spirit, love affair with Spain, and passion for design in 2006, when he opened Boqueria's flagship restaurant in NYC's Flatiron neighborhood. Fifteen years later, Boqueria has become an east coast institution, with seven locations spread throughout Manhattan, Washington D.C., and Chicago. https://boqueriarestaurant.com/ https://theantiarchitect.com/
Jonno whipped up an exclusive Breakfast with Martin Bester cocktail!
La remuntada a la Copa del Rei, el nom de Koemani i de Messi i l'eliminatòria davant del PSG a l'horitzó. Gran matí a la Boqueria amb el 'Clan de la Boque'.
Once a top 10 travel destination, ( I see you Barcelona’s Mercado de la Boqueria), wet markets have gotten a bad rep during these COVID times, so we’re gonna break down what they actually are, and how they exist to benefit communities all over the world.The Host and Producer of this podcast is Dr. Kiona, executive producer is Lory Martinez. And this is an Ochenta Podcast produced by Studio Ochenta. Editor on this is Luis Lopez Levi. Art was done by Tiffanie Delune and the music was done by Gabriel Dalmasso. If you learned something and would like to tip the creators and experts on the podcast sponsor studio time or sponsor a mike, community donations are accepted at Venmo How Not to Travel, Paypal How Not to Travel podcast@gmail.com and Patreon: How to Travel podcast to join in on the community discussion.Sources: linked out in the transcripts over at ochentastudio.com. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Joaquim Luna va a la boqueria
Seamus Mullen – Chef & Restaurateur Location: Gjusta in Venica, CA Seamus Mullen is a New York City Chef turned health and wellness expert. He burst on to the NYC culinary scene at Boqueria, and then later Tertulia with his deep passion for Spanish cuisine. Originally from Vermont, Seamus shares the health scare that forever changed what and how he cooks. From his favorite restaurant in Venice, California "Gjusta", Seamus shares his ever-evolving journey in the health and wellness space and how his definition of "hunger" has been forever altered by his new lifestyle. Follow To Dine For:Official Website: ToDineForTV.comFacebook: Facebook.com/ToDineForTVInstagram: @ToDineForTVTwitter: @KateSullivanTVEmail: ToDineForTV@gmail.com Thank You to our Sponsors!American National InsuranceSpiritless - Use promo code TODINEFOR for free shipping Follow Our Guest:Official Site: SeamusMullen.comFacebook: Facebook.com/SeamusMullenInstagram: @SeamusMullenTwitter: @SeamusMullen Follow The Restaurant:Official Website: Gjusta.comFacebook: Gjusta on FacebookInstagram: @GjustaBakery
On today's episode of All in the Industry®, Shari Bayer's guests are Carlos Suarez, founder of Casa Nela, a NYC hospitality company that operates a collection of French and Italian restaurants in Greenwich Village, including Rosemary’s, Bobo, Claudette, and Roey’s; and Yann de Rochefort, founder & CEO of Boqueria, lively Spanish tapas bar & restaurant with seven locations across New York City, Washington D.C. and Chicago. Together, Carlos and Yann co-founded Safe Eats, a non-profit organization between NYC restaurant owners and health & safety experts at Zero Hour Health, whose mission is to support restaurants to keep their staff and guests safe.. Today's show also features Shari's PR tip; Industry News discussion on Covid-19; and Solo Dining experience at il Buco at Mostrador Marram in Montauk, NY. Listen at Heritage Radio Network; subscribe/rate/review our show at iTunes, Stitcher or Spotify. Follow us @allindustry. Thanks for being a part of All in the Industry®. Stay safe and well. Image courtesy of Safe Eats.Heritage Radio Network is a listener supported nonprofit podcast network. Support All in the Industry by becoming a member!All in the Industry is Powered by Simplecast.
El Cristóbal ens porta la veu del Lu Martin i el Santi Giménez des del Mercat de la Boqueria de Barcelona.
This episode is sponsored by the new online course SHIFT.Victoria Fabio is the Vice President, People & Culture at Boqueria Restaurants in New York City.Victoria has 20 plus years of experience in the luxury boutique hospitality environment focused on people and development. Having supported brands like Four Seasons, Soho House , Sydell Group, Boqueria and Kimpton, Victoria has mastered and specializes in driving the strategic partnership between People and Operations that encourages great culture, relationships and a solid foundation.--- Send in a voice message: https://anchor.fm/deb-crowe/message This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit debcrowe.substack.com
Podcast del programa 'Què t'hi Jugues!' amb Sique Rodríguez i Lluís Flaquer! Avui entrem a la Fase 1 i ho fem connectant amb el Kiosko Universal de la Boqueria i amb el Bar La Plata! Avui és dia de retorns i tornem a gaudir de la presència del nostres estimat trident: Jofre, Delmàs i Moi. A més, entrevistem a Diego Rivas (AFE) i el Saisó ens porta la darrera hora de l'Euroleague i els seus habituals tocs!
Al mercat de la Boqueria, el dia 19 de mar
With four locations in New York and two in Washington, D.C., Boqueria recently made a move to Chicago, opening its first outpost in the Midwest. Listen as Yann de Rochefort, Boqueria’s founder and CEO, talks about how the seasonally rotating menu of tapas, paella and drinks aims to reflect local markets.
Commercio e città: l'esistenza o meno ma anche la tipologia di esercizi commerciali in un quartiere influenza il suo sviluppo, la sua identità, il suo contributo alla città e questo vale dalle vetrine delle vie del lusso ai mercati rionali. Proprio su questi ha deciso di investire la città di Milano, con un grande progetto di rilancio per quelli che vuole fare diventare nuovi luoghi di aggregazione sociale, puntando non solo sulla spesa ma anche su ristorazione, eventi, cultura e servizi (dalle visite mediche alle riparazioni dei device elettronici). Spazi sempre più ibridi, con progetti che vanno dalla portineria di quartiere alla cucina di comunità, dai laboratori alla ciclofficina, sul modello di altre città europee e non, come la Boqueria di Barcellona o il Chelsea Market a New York. Esempio di successo, a Milano, del resto, il rilancio già avvenuto del mercato in Darsena, così come l'apertura, prevista in aprile, del Mercato Centrale, sul modello di quello di Firenze, Roma e Torino. Tendenza trasparenza nel design e nell'architettura: dal divano alle case ... basta che si veda attraverso.
Get the featured cocktail recipe: Mint Ginger Julep Meet Gina’s heart throb. Her main squeeze. Her real partner in crime, Neil Dundee. He’s the Area Director of Boqueria and a true master of ceremony. He stresses the importance of good service and implements a leadership style that insures an amazing dining experience. Join us as he shares his insights about finding success and a few juicy stories about life in the F&B industry. They are lessons we all can learn from, that’s for sure. Oh, and we also get a few more juicy stories on how the “Gina & Neil Show” really began. Speaking of juicy, find all of our tasty recipes in our library of libations. Then make sure you subscribe, download and review to let us know what you think of the show!
En este capítulo José os habla del mercado de la Boquería. Ess un espéctaculo de colores, olores, de gente... Uno de los mercados más importantes es Barcelona donde se puede encontrar una muy buena representación de la gastronomía local. Para contactarme: hello@lookingbarcelona.com www.lookingbarcelona.com
In today’s episode, you get to hear a discussion between Yann de Rochefort and Aaron Turner from the Beyond Limits Business Salon in New York. Yann, who is the CEO/Founder of Manhattan-based restaurant Boqueria, has cultivated a business atmosphere rooted in a collective understanding of state-of-mind. Not only has this created a culture of accountable and compassionate employees, but it has also played a largely effective role in job satisfaction and employee retention. Yann shares humorous, touching, and impactful moments of how this understanding has changed him as both an entrepreneur and a parent. Yann de Rochefort is a New York-based restaurateur, husband, father of two boys, and the founder/CEO of Boqueria. Born and raised in France, Yann’s longstanding connection to Spain stems from childhood summers spent exploring Barcelona’s local food markets. Drawn to the city’s warmth and hospitality, Yann returned to Spain as a student, where he expanded both his palate and passion for Spanish food culture. He later moved to NYC to work as a corporate marketing executive before ultimately deciding to “quit his day job” and pursue the opportunity to create something significant. He embraced his entrepreneurial spirit, love affair with Spain, and passion for design in 2006, when he opened Boqueria’s flagship restaurant in NYC’s Flatiron neighborhood. Twelve years later, Boqueria has become an east coast institution, with six locations spread throughout in Washington D.C. and Manhattan.
Seamus Mullen is an award-winning New York chef, restaurateur and cookbook author known for his inventive yet approachable Spanish cuisine, he is also a leading authority on health and wellness. Seamus opened his first solo restaurant Tertulia in Manhattan in 2011, which was awarded two stars from The New York Times and was a finalist for the James Beard Foundation Award for Best New Restaurant. In 2013, he opened El Colmado, a Spanish tapas and wine bar at Gotham West Market, a food hall in New York’s Hell’s Kitchen. After cooking throughout Spain, New York and San Francisco, Seamus first rose to national prominence in 2006 with Boqueria, one of the first critically acclaimed and highly successful Spanish restaurants in New York. In 2009, he was one of three finalists on the Food Network’s “The Next Iron Chef.” He can often be seen as a featured judge on the popular Food Network series “Chopped” and “Beat Bobby Flay,” and is a frequent guest on programs such as The Today Show, The Martha Stewart Show and CBS This Morning. More recently, Seamus has become a leading authority in the conversation on food, health and wellness. An avid cyclist who raced competitively in his twenties, he was diagnosed in 2007 with rheumatoid arthritis, an autoimmune disease that forced him to rethink his relationship with food, and led to his first cookbook Hero Food, published in 2012. Through food, exercise and lifestyle changes, Seamus was able to successfully turn his health around. He shares his story through numerous speaking engagements around the country, and has been featured in major publications such as The Wall Street Journal, Chicago-Tribune, and The Guardian. He has written about his experience for The New York Times and through his bimonthly column in Men’s Journal.
Elle Russ chats with Seamus Mullen, an award-winning New York chef, restaurateur and cookbook author about his struggles with Rheumatoid Arthritis and his journey to complete healing through FOOD. An avid cyclist who raced competitively in his twenties, he was diagnosed in 2007 with rheumatoid arthritis, an autoimmune disease that forced him to rethink his relationship with food, and led to his first cookbook Hero Food, published in 2012. His second book Real Food Heals was released in 2017. Through food, exercise and lifestyle changes, Seamus was able to successfully turn his health around. For 7 years now, Seamus has been off all RA medication and has no RA markers on his blood results! Seamus opened his first solo restaurant Tertulia in Manhattan in 2011, which was awarded two stars from The New York Times and was a finalist for the James Beard Foundation Award for Best New Restaurant. In 2013, he opened El Colmado a Spanish tapas and wine bar at Gotham West Market, a food hall in New York's Hell's Kitchen. His latest venture is fast-casual concept Whitley Bird & Greens. After cooking throughout Spain, New York, and San Francisco, Seamus first rose to national prominence in 2006 with Boqueria, one of the first critically acclaimed and highly successful Spanish restaurants in New York. In 2009, he was one of three finalists on the Food Network's “The Next Iron Chef.” He can often be seen as a featured judge on the popular Food Network series “Chopped” and “Beat Bobby Flay,” and is a frequent guest on programs such as The Today Show, The Martha Stewart Show and CBS This Morning. SELECTED LINKS Instagram, Facebook, Twitter: @seamusmullen Website: www.seamusmullen.com
À New-York, le Hudson Yards va avoir sa propre version du marché de la Boqueria grâce à l'initiative du chef José Andrés et les frères Adrià, Ferran et Albert.
Le marché de la Boqueria arrive en première place du classement de la chaîne de télévision CNN des meilleurs marchés du monde.
Chef Marc Vidal is bringing a history of Catalan and French food to Boqueria. On this week’s episode of Chef’s Story, Dorothy Cann Hamilton is joined in the studio by Marc to talk about the original Boqueria- a vibrant market in Barcelona. How did the market influence Marc’s culinary senses at an early age? Hear about Marc’s training in France, and how French cooking differs from the Spanish tradition. Why did Marc come to the United States, and what did he learn through working in Miami kitchens? Hear Dorothy and Marc discuss tapas culture, and the idea of small plates in the New York City restaurant scene. Learn all about Iberico ham, bread and tomatoes, and other traditional Spanish tapas. This program has been brought to you by Whole Foods. “Every single day I work in the restaurant business, I fall more in love with it.” [8:45] “I would say from my experiences that the French are more focused on the product than the technique.” [19:00] “In Spain, tapas are a way of life. They’re fun, and they’re easy to share. And people here- they like it.” [27:20] — Chef Marc Vidal on Chef’s Story
This week on Taste of the Past Linda spoke with Seamus Mullen of Boqueria & Boqueria Soho. They discussed the many regional cuisines of Spain and why its no longer cooler to get your food Fed-Ex from far off lands than from a small farm upstate.