Island in the Caribbean
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Catalan: Unraveling the Ghostly Village: A Catalan Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-15-08-38-19-ca Story Transcript:Ca: Montserrat va mirar per la finestra del cotxe mentre la neu cobria el paisatge.En: Montserrat gazed out the car window as the snow covered the landscape.Ca: Els pics dels Pirineus brillaven sota el sol d'hivern.En: The peaks of the Pirineus shone under the winter sun.Ca: Jordi conduïa amb cura per les carreteres estretes i gelades.En: Jordi drove cautiously across the narrow and icy roads.Ca: Núria, asseguda al seient del darrere, llegia una guia de folklore català.En: Núria, seated in the back seat, was reading a guide of Catalan folklore.Ca: "Sabíeu que una vegada hi va haver un poble aquí que va desaparèixer?" va començar Montserrat, amb els ulls brillants d'emoció.En: "Did you know there was once a village here that disappeared?" began Montserrat, her eyes sparkling with excitement.Ca: "És només una llegenda," va dir Jordi, sense desviar els ulls de la carretera.En: "It's just a legend," said Jordi, without taking his eyes off the road.Ca: "La meva àvia em va explicar aquesta història," va continuar Montserrat.En: "My grandmother told me this story," Montserrat continued.Ca: "Diuen que l'hivern de 1952 va ser molt cru i el poble va quedar aïllat.En: "They say the winter of 1952 was very harsh and the village became isolated.Ca: Mai més ningú els va veure."En: No one ever saw them again."Ca: Núria es va inclinar cap endavant amb interès. "Què va passar amb la gent?"En: Núria leaned forward with interest. "What happened to the people?"Ca: "Això és el que vull descobrir," va dir Montserrat amb determinació.En: "That's what I want to find out," said Montserrat with determination.Ca: Va treure un mapa vell, ple de marques.En: She pulled out an old map, full of marks.Ca: El viatge va continuar mentre endinsaven per valls amagades i solitàries.En: The journey continued as they delved into hidden and lonely valleys.Ca: La neu caient feia que el món semblés un altre.En: The falling snow made the world seem different.Ca: Els arbres coberts de blanc, l'aire fresc amb aroma a pi.En: The trees covered in white, the fresh air with a scent of pine.Ca: Montserrat sentia que el misteri la cridava.En: Montserrat felt the mystery calling her.Ca: Amb el pas de les hores, la tempesta de neu va empitjorar, fent que la marxa fos lenta.En: As the hours passed, the snowstorm worsened, making the journey slow.Ca: Jordi va expressar els seus dubtes, però Montserrat insistia a seguir.En: Jordi expressed his doubts, but Montserrat insisted on continuing.Ca: La seva curiositat superava el seu temor.En: Her curiosity outweighed her fear.Ca: Finalment, van arribar a un punt on el camí desapareixia.En: Finally, they reached a point where the road disappeared.Ca: Montserrat va decidir continuar a peu.En: Montserrat decided to continue on foot.Ca: Després d'una llarga caminada, va arribar a un poble fantasmal.En: After a long walk, she arrived at a ghostly village.Ca: Les cases estaven intactes però abandonades.En: The houses were intact but abandoned.Ca: Hi havia traces de foc recent i passos a la neu.En: There were traces of recent fire and footprints in the snow.Ca: "Però... això és impossible," va murmurar Montserrat mentre explorava.En: "But... this is impossible," murmured Montserrat as she explored.Ca: Sabia que estava davant d'un misteri no resolt.En: She knew she was facing an unsolved mystery.Ca: Va agafar una peça de roba mig coberta de gel com a prova.En: She picked up a piece of clothing half-covered in ice as evidence.Ca: Quan va tornar al cotxe, Jordi i Núria estaven ansiosos per escoltar el que havia trobat.En: When she returned to the car, Jordi and Núria were eager to hear what she had found.Ca: Tot i així, Montserrat havia canviat.En: Nevertheless, Montserrat had changed.Ca: Ja no necessitava totes les respostes.En: She no longer needed all the answers.Ca: Havia après a respectar l'inexplicable.En: She had learned to respect the inexplicable.Ca: Els tres van tornar a casa, mentre les campanes de Nadal sonaven a la llunyania.En: The three of them returned home as Christmas bells rang in the distance.Ca: Montserrat, somrient, va decidir guardar algunes coses per a ella mateixa, comprenent que alguns misteris són millors respectats que revelats.En: Smiling, Montserrat decided to keep some things to herself, understanding that some mysteries are better respected than revealed.Ca: Les muntanyes amagaven històries profundes i ella es va sentir privilegiada d'haver-ne viscut una.En: The mountains held deep stories, and she felt privileged to have experienced one. Vocabulary Words:landscape: el paisatgepeaks: els picsicy: geladesnarrow: estreteslegend: la llegendaisolated: aïllatdetermination: la determinacióhidden: amagadesvalleys: les vallsscent: aromapine: el picuriosity: la curiositatfear: el temorghostly: fantasmalintact: intactesfootprints: els passosunsolved: no resoltevidence: la provaanxious: ansiososinexplicable: l'inexplicableprivileged: privilegiadasnowstorm: la tempesta de neujourney: el viatgecar window: la finestra del cotxesparkling: brillantsharsh: cruabandoned: abandonadesmystery: el misterifire: el focChristmas: Nadal
Fluent Fiction - Catalan: The Hidden Treasure of Montserrat: A Christmas Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-14-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: Amb el Nadal a prop i una fina capa de neu cobrint la muntanya de Montserrat, Oriol, un nen de deu anys amb una imaginació desbordant, estava més emocionat que mai.En: With Christmas near and a thin layer of snow covering the mountain of Montserrat, Oriol, a ten-year-old boy with a boundless imagination, was more excited than ever.Ca: Sempre havia escoltat històries de tresors amagats a la muntanya i somiava amb trobar-ne algun.En: He had always heard stories of hidden treasures on the mountain and dreamed of finding one.Ca: Aquell dia no seria només una excursió familiar, sinó una autèntica cacera del tresor.En: That day would not just be a family excursion but a true treasure hunt.Ca: El fred era penetrant i el vent bufava amb força, però Oriol estava ben abrigat amb el seu anorac vermell.En: The cold was piercing, and the wind blew strongly, but Oriol was well bundled up in his red anorak.Ca: La seva germana Laia, que tenia disset anys, estava més interessada a fer fotos del paisatge que a buscar tresors.En: His sister Laia, who was seventeen years old, was more interested in taking photos of the landscape than in searching for treasures.Ca: En canvi, el Martí, el pare de l'Oriol, estava decidit a passar un dia tranquil i gaudir de l'aire fresc i de la vista espectacular de la Serra de Montserrat.En: On the other hand, Martí, Oriol's father, was determined to spend a peaceful day enjoying the fresh air and the spectacular view of the Serra de Montserrat.Ca: Amb una motxilla a l'esquena i un mapa que havia dibuixat basant-se en els contes que havia llegit, Oriol es va unir a la caminada familiar.En: With a backpack on his back and a map he had drawn based on the tales he had read, Oriol joined the family hike.Ca: Caminaven per un sender estret i nevat, el terra cruixia sota les botes mentre avançaven entre els arbres nus per l'hivern.En: They walked along a narrow, snowy path, the ground crunching under their boots as they advanced among the winter-bare trees.Ca: De sobte, aprofitant que els pares i la seva germana es distreien fent un descans, Oriol es va endinsar per un petit camí lateral.En: Suddenly, taking advantage of his parents and sister being distracted during a break, Oriol ventured down a small side path.Ca: El seu cor bategava ràpidament mentre observava el seu mapa, que assenyalava un lloc misteriós prop d'on eren.En: His heart beat quickly as he looked at his map, which marked a mysterious place near where they were.Ca: El vent bufava més fort a mesura que Oriol s'allunyava del camí principal.En: The wind blew harder as Oriol moved away from the main path.Ca: Les roques semblaven dents gegants, formant un laberint confús i desorientador.En: The rocks seemed like giant teeth, forming a confusing and disorienting labyrinth.Ca: Va sentir un calfred, tant pel fred com per l'emoció.En: He felt a chill, both from the cold and from excitement.Ca: Finalment, va arribar a un petit altar antic cobert d'una crosta de glaç.En: Finally, he arrived at a small ancient altar covered with a crust of ice.Ca: Allà va veure un símbol gravat que coincidia amb el seu mapa.En: There he saw a symbol engraved that matched his map.Ca: Una barreja de sorpresa i triomf el va envair.En: A mix of surprise and triumph overwhelmed him.Ca: Havia trobat una pista!En: He had found a clue!Ca: Mentrestant, el Martí i la Laia van adonar-se que Oriol no era allà.En: Meanwhile, Martí and Laia realized that Oriol was not there.Ca: Espantats, van cridar el seu nom.En: Frightened, they called his name.Ca: Els crits van ressonar entre les parets de la muntanya, fins que finalment el van trobar.En: Their shouts echoed against the mountain walls until they finally found him.Ca: Oriol va sentir una barreja d'alleujament i vergonya quan els va veure.En: Oriol felt a mixture of relief and shame when he saw them.Ca: Ell no havia trobat or ni joies, però va comprendre quelcom molt més valuós.En: He hadn't found gold or jewels, but he understood something much more valuable.Ca: El caliu de la seva família, preocupada i alleugerida per trobar-lo sa i estalvi.En: The warmth of his family, worried and relieved to find him safe and sound.Ca: Aquella experiència va fer que Oriol entengués que la màgia no estava només en els tresors físics, sinó en les aventures compartides.En: That experience made Oriol understand that magic was not only in physical treasures but in shared adventures.Ca: Com van quedar junts contemplant la posta de sol, amb Montserrat com a testimoni, Oriol va somriure.En: As they remained together watching the sunset, with Montserrat as their witness, Oriol smiled.Ca: Havia descobert un tresor que ni l'or podia comprar.En: He had discovered a treasure that not even gold could buy. Vocabulary Words:Christmas: el Nadallayer: la capasnow: la neumountain: la muntanyaimagination: la imaginaciótreasure: el tresorhunt: la caceracold: el fredwind: el ventanorak: l'anoraclandscape: el paisatgefresh air: l'aire frescview: la vistabackpack: la motxillamap: el mapatales: els contesnarrow: estretpath: el senderground: el terraboots: les botestrees: els arbreschill: el calfredaltar: l'altarice: el glaçclue: la pistashame: la vergonyawarmth: el caliusafe: sa i estalvimagic: la màgiaadventures: les aventures
Fluent Fiction - Catalan: Baking Bonds: A Mix-Up Leads to Holiday Magic in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-14-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: El mercat de Nadal al cor de Barcelona bategava d'activitat.En: The Christmas market in the heart of Barcelona was bustling with activity.Ca: Les llums brillaven com estrelles entre les parades plenes de nadalets i dolços nadalencs.En: The lights shone like stars among the stalls full of Christmas knick-knacks and holiday sweets.Ca: L'aroma de castanyes torrades i vins calents s'escampava per l'aire fred, mentre les rialles dels nens omplien el lloc amb alegria.En: The aroma of roasted chestnuts and mulled wines wafted through the cold air, while the laughter of children filled the place with joy.Ca: Entre la multitud, Roger, un jove que sempre es mantenia lluny de la cuina, va veure un cartell gran que deia: "Concurs de Pastissos de Nadal - Inscripció aquí!".En: Among the crowd, Roger, a young man who always stayed far from the kitchen, saw a large sign that read: "Christmas Cake Contest - Sign up here!"Ca: Malinterpretant el cartell, pensava que era una degustació gratuïta.En: Misunderstanding the sign, he thought it was a free tasting.Ca: Sense pensar-s'ho dues vegades, es va registrar, esperant tastar pastissos suculents.En: Without a second thought, he registered, hoping to taste succulent cakes.Ca: De sobte, es va trobar envoltat d'altres participants, amb ingredients desconeguts davant seu.En: Suddenly, he found himself surrounded by other participants, with unfamiliar ingredients before him.Ca: Al seu costat estava Montserrat, una apassionada per la pastisseria.En: Next to him was Montserrat, a passionate baking enthusiast.Ca: Ella somiava fer-se un nom al món de la cuina.En: She dreamed of making a name for herself in the culinary world.Ca: Mirava Roger, qui semblava perdut entre ous, farina i nadaletes.En: She looked at Roger, who seemed lost among eggs, flour, and Christmas decorations.Ca: Roger va decidir seguir endavant, esperant que Montserrat li fes costat.En: Roger decided to move forward, hoping Montserrat would support him.Ca: "Potser em donarà un cop de mà per compassió", pensava ell, intentant semblar tranquil.En: "Maybe she'll lend me a hand out of pity," he thought, trying to appear calm.Ca: Mentrestant, Montserrat es movia amb gràcia, mesurant ingredients amb precisió.En: Meanwhile, Montserrat moved gracefully, measuring ingredients with precision.Ca: El famós xef i jutge s'apropava avaluant cada participant amb ulls crítics.En: The famous chef and judge was approaching, evaluating each participant with critical eyes.Ca: Roger, nerviós, accidentalment va colpejar la taula de Montserrat.En: Nervous, Roger accidentally bumped Montserrat's table.Ca: El seu pastís es va tombar, rodolant i creant un efecte dominó de desastres.En: Her cake toppled over, rolling and creating a domino effect of disasters.Ca: Les esgarips es van transformar ràpidament en rialles.En: The gasps quickly turned into laughter.Ca: Montserrat, amb un somriure, va dir: "Tranquil, Roger. Farem alguna cosa junts."En: Montserrat, with a smile, said: "Don't worry, Roger. We'll do something together."Ca: Va ser el començament d'un treball en equip inesperat.En: It was the start of an unexpected teamwork.Ca: Amb paciència i molt d'humor, van començar a remenar ingredients.En: With patience and a lot of humor, they began mixing ingredients.Ca: Roger, veient les habilitats de Montserrat, va deixar anar els seus temors.En: Roger, seeing Montserrat's skills, let go of his fears.Ca: Va descobrir que cuinar podia ser divertit, especialment en bona companyia.En: He discovered that cooking could be fun, especially in good company.Ca: Ràpidament, van crear un pastís de Nadal que, sorprenentment, va rebre elogis del temut xef.En: Quickly, they created a Christmas cake that, surprisingly, received praises from the feared chef.Ca: Ells reien, pensant en la juguesca que havia estat el concurs.En: They laughed, thinking about the mishap that the contest had been.Ca: Al final, el pastís no era perfecte, però havia capturat la màgia del moment.En: In the end, the cake wasn't perfect, but it had captured the magic of the moment.Ca: Roger va aprendre que, a vegades, el que compta no és la perfecció, sinó gaudir del camí i la gent que t'hi acompanya.En: Roger learned that, sometimes, what matters isn't perfection, but enjoying the journey and the people who accompany you.Ca: I qui sap, potser aquella espurna d'alegria va ser el principi de moltes aventures i amistats a la cuina.En: And who knows, maybe that spark of joy was the beginning of many adventures and friendships in the kitchen. Vocabulary Words:the market: el mercatthe heart: el corthe crowd: la multitudthe sign: el cartellthe participant: el participantthe ingredient: l'ingredientthe judge: el jutgethe eyes: els ullsthe laughter: les riallesthe aroma: l'aromathe cake: el pastísthe disaster: el desastrethe skill: l'habilitatthe fear: la porthe company: la companyiathe praise: l'elogithe adventure: l'aventurathe friendship: l'amistatthe journey: el camíthe spark: l'espurnathe joy: l'alegriathe perfection: la perfeccióthe humor: l'humorthe magic: la màgiathe name: el nomthe patience: la paciènciathe misinterpretation: la malinterpretaciósurprised: sorprèsunexpected: inesperatcritical: crític
Does Gunther need Cena's last match? TNA is wasting money. The Death Riders about to cause death. Ricky Saints can't eat at The Olive Garden. Matt Hardy won't spare anybody. Road Dogg and Delirious have to go. Masha Slamovich can learn a lot from Charlotte Flair. All this and more on the next Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
To think through soil is to engage with some of the most critical issues of our time. In addition to its agricultural role in feeding eight billion people, soil has become the primary agent of carbon storage in global climate models, and it is crucial for biodiversity, flood control, and freshwater resources. Perhaps no other material is asked to do so much for the human environment, and yet our basic conceptual model of what soil is and how it works remains surprisingly vague. In cities, soil occupies a blurry category whose boundaries are both empirically uncertain and politically contested. Soil functions as a nexus for environmental processes through which the planet's most fundamental material transformations occur, but conjuring what it actually is serves as a useful exercise in reframing environmental thought, design thinking, and city and regional planning toward a healthier, more ethical, and more sustainable future. Through a sustained analysis of the world's largest wastewater agricultural system, located in the Mexico City–Mezquital hydrological region, Thinking Through Soil: Wastewater Agriculture in the Mezquital Valley (Harvard UP, 2025) by Montserrat Bonvehi Rosich & Dr. Seth Denizen imagines what a better environmental future might look like in central Mexico. More broadly, this case study offers a new image of soil that captures its shifting identity, explains its profound importance to rural and urban life, and argues for its capacity to save our planet. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Fluent Fiction - Catalan: Unexpected Delights: From Retreat to Chocolate Treat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-10-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: En Jordi va arribar a Montserrat amb un somriure d'orella a orella.En: En Jordi arrived in Montserrat with a smile from ear to ear.Ca: Li havia explicat a tothom que estava decidit a participar en una cata de xocolata ben especial per Nadal.En: He had told everyone that he was determined to participate in a very special chocolate tasting for Christmas.Ca: Això sí, la seva vena despistada el va portar, sense voler, a un retir espiritual.En: However, his absent-minded nature unwittingly led him to a spiritual retreat.Ca: Les muntanyes de Montserrat es mostraven esplèndides, cobertes amb un vel lleuger de neu, creant un paisatge majestuós.En: The mountains of Montserrat appeared splendid, covered with a light veil of snow, creating a majestic landscape.Ca: Quan va entrar al centre de retir, l'ambient era de calma absoluta.En: When he entered the retreat center, the atmosphere was one of absolute calm.Ca: El Jordi, amb la seva bufanda vermella, va preguntar a la recepcionista si allà es trobava la sala de la cata.En: Jordi, with his red scarf, asked the receptionist if the chocolate tasting room was there.Ca: La noia, amb un somriure comprensiu, li va assenyalar una porta a l'esquerra.En: The girl, with an understanding smile, pointed to a door on the left.Ca: En Jordi, sense dubtar, hi va entrar.En: Without hesitation, Jordi went in.Ca: Els participants estaven asseguts un darrera l'altre, en silenci.En: The participants were seated one behind the other, in silence.Ca: Una dona, la Marta, es va aixecar al mig de la sala, i va avisa a tots de mantenir-se en silenci durant tot el procés.En: A woman, Marta, stood up in the middle of the room and notified everyone to remain silent throughout the process.Ca: En Jordi, un xic confós, va pensar que era una introducció especial.En: A bit confused, Jordi thought it was a special introduction.Ca: Se sentia intrigat pel que estava a punt d'experimentar.En: He felt intrigued by what he was about to experience.Ca: Durant mitja hora, va intentar mantenir-se en el silenci.En: For half an hour, he tried to remain silent.Ca: Cada minut li semblava etern.En: Each minute seemed eternal.Ca: Els sons del vent a fora l'habitació li recordaven el fred de l'hivern.En: The sounds of the wind outside the room reminded him of the winter cold.Ca: A poc a poc, va començar a preguntar-se quan arribaria la xocolata.En: Gradually, he began to wonder when the chocolate would arrive.Ca: De sobte, un dels participants, en Pere, sense voler, va deixar caure una campana de meditació.En: Suddenly, one of the participants, Pere, accidentally dropped a meditation bell.Ca: En Jordi, incapaç de controlar-se més, va esclatar en rialles.En: Jordi, unable to control himself any longer, burst into laughter.Ca: El so va ressonar amb força entre les parets de la sala.En: The sound echoed loudly between the room's walls.Ca: Per un moment, tothom va quedar en silenci, sorprès.En: For a moment, everyone was silent, surprised.Ca: Però l'humor del Jordi va ser contagiós, i poc a poc, els altres van començar a riure també.En: But Jordi's humor was contagious, and slowly, the others began to laugh too.Ca: Marta va somriure i va proposar canviar el pla: "Què us sembla si convertim aquesta sessió en una cata de xocolata improvisada de Nadal?En: Marta smiled and suggested changing the plan: "What do you think about turning this session into an impromptu Christmas chocolate tasting?"Ca: "Tots van estar d'acord, encantats per la idea.En: Everyone agreed, delighted with the idea.Ca: La Marta va treure unes rajoles de xocolata dels seus bosses i les va repartir.En: Marta pulled out some chocolate bars from her bags and shared them.Ca: La sala es va omplir de rialles i de les olors dolces de la xocolata.En: The room filled with laughter and the sweet aromas of chocolate.Ca: En Jordi va descobrir que a vegades, les sorpreses de la vida podien ser ben dolces i inesparades.En: Jordi discovered that sometimes, life's surprises could be very sweet and unexpected.Ca: Així, va marxar de Montserrat amb un record càlid i una nova lliçó.En: So, he left Montserrat with a warm memory and a new lesson.Ca: Descobrir humor i alegria en llocs inesperats era una forma infal·lible d'aconseguir enlluernar les seves vacacions d'hivern.En: Finding humor and joy in unexpected places was an infallible way to brighten up his winter vacation. Vocabulary Words:retreat: el retiratmosphere: l'ambientreceptionist: la recepcionistaspiritual: espiritualveil: el velmajestically: majestuosamentintroduce: introduirintrigued: intrigatmediation bell: la campana de meditacióunwittingly: sense volerparticipant: el participantchocolate tasting: la cata de xocolataear to ear: d'orella a orellamajestic: majestuóslaugh: riuresilence: el silencisession: la sessiósurprise: la sorpresabreeze: la brisaspontaneous: improvisatsweet aroma: les olors dolcesdelighted: encantatinfallible: infal·libleabsent-minded: despistatunexpected: inesperatmemory: el recordlesson: la lliçóhumor: el humorechoed: ressonatunderstanding smile: un somriure comprensiu
To think through soil is to engage with some of the most critical issues of our time. In addition to its agricultural role in feeding eight billion people, soil has become the primary agent of carbon storage in global climate models, and it is crucial for biodiversity, flood control, and freshwater resources. Perhaps no other material is asked to do so much for the human environment, and yet our basic conceptual model of what soil is and how it works remains surprisingly vague. In cities, soil occupies a blurry category whose boundaries are both empirically uncertain and politically contested. Soil functions as a nexus for environmental processes through which the planet's most fundamental material transformations occur, but conjuring what it actually is serves as a useful exercise in reframing environmental thought, design thinking, and city and regional planning toward a healthier, more ethical, and more sustainable future. Through a sustained analysis of the world's largest wastewater agricultural system, located in the Mexico City–Mezquital hydrological region, Thinking Through Soil: Wastewater Agriculture in the Mezquital Valley (Harvard UP, 2025) by Montserrat Bonvehi Rosich & Dr. Seth Denizen imagines what a better environmental future might look like in central Mexico. More broadly, this case study offers a new image of soil that captures its shifting identity, explains its profound importance to rural and urban life, and argues for its capacity to save our planet. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/environmental-studies
To think through soil is to engage with some of the most critical issues of our time. In addition to its agricultural role in feeding eight billion people, soil has become the primary agent of carbon storage in global climate models, and it is crucial for biodiversity, flood control, and freshwater resources. Perhaps no other material is asked to do so much for the human environment, and yet our basic conceptual model of what soil is and how it works remains surprisingly vague. In cities, soil occupies a blurry category whose boundaries are both empirically uncertain and politically contested. Soil functions as a nexus for environmental processes through which the planet's most fundamental material transformations occur, but conjuring what it actually is serves as a useful exercise in reframing environmental thought, design thinking, and city and regional planning toward a healthier, more ethical, and more sustainable future. Through a sustained analysis of the world's largest wastewater agricultural system, located in the Mexico City–Mezquital hydrological region, Thinking Through Soil: Wastewater Agriculture in the Mezquital Valley (Harvard UP, 2025) by Montserrat Bonvehi Rosich & Dr. Seth Denizen imagines what a better environmental future might look like in central Mexico. More broadly, this case study offers a new image of soil that captures its shifting identity, explains its profound importance to rural and urban life, and argues for its capacity to save our planet. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/science-technology-and-society
To think through soil is to engage with some of the most critical issues of our time. In addition to its agricultural role in feeding eight billion people, soil has become the primary agent of carbon storage in global climate models, and it is crucial for biodiversity, flood control, and freshwater resources. Perhaps no other material is asked to do so much for the human environment, and yet our basic conceptual model of what soil is and how it works remains surprisingly vague. In cities, soil occupies a blurry category whose boundaries are both empirically uncertain and politically contested. Soil functions as a nexus for environmental processes through which the planet's most fundamental material transformations occur, but conjuring what it actually is serves as a useful exercise in reframing environmental thought, design thinking, and city and regional planning toward a healthier, more ethical, and more sustainable future. Through a sustained analysis of the world's largest wastewater agricultural system, located in the Mexico City–Mezquital hydrological region, Thinking Through Soil: Wastewater Agriculture in the Mezquital Valley (Harvard UP, 2025) by Montserrat Bonvehi Rosich & Dr. Seth Denizen imagines what a better environmental future might look like in central Mexico. More broadly, this case study offers a new image of soil that captures its shifting identity, explains its profound importance to rural and urban life, and argues for its capacity to save our planet. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Rediscovering Christmas: Love and Memories in Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-08-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A les faldes de Montserrat, el mercat de Nadal brillava amb colors vius i sons alegres.En: At the foothills of Montserrat, the Christmas market shone with bright colors and joyful sounds.Ca: El sol del matí d'hivern feia brillar les paradetes atapeïdes de gent, mentre l'aroma de castanyes torrades omplia l'aire fred.En: The winter morning sun made the crowded stalls glitter, while the aroma of roasted chestnuts filled the cold air.Ca: Entre la multitud, Jordi passejava amb les mans a les butxaques, rumiant.En: Among the crowd, Jordi walked with his hands in his pockets, deep in thought.Ca: Amb trenta-cinc anys, Jordi portava a sobre el pes d'unes quantes festes nadalenques fallides.En: At thirty-five years of age, Jordi carried the weight of a few failed Christmas holidays.Ca: Sempre es donava cops de cap amb els regals de Nadal.En: He always struggled with Christmas gifts.Ca: Aquest any, però, volia que fos diferent.En: This year, however, he wanted it to be different.Ca: Mirava les artesanies, els adorns fets a mà, i se sentia aclaparat.En: He looked at the crafts, the handmade decorations, and felt overwhelmed.Ca: No sabia per on començar.En: He didn't know where to start.Ca: Amb un pressupost estret i el cor pesant, Jordi floria d'ençà que Pau i Anna, els seus nebots, li havien demanat alguna cosa especial.En: With a tight budget and a heavy heart, Jordi blossomed since Pau and Anna, his nephews, had asked him for something special.Ca: Les cançons de Nadal que s'escoltaven des de l'abadia li donaven una força gairebé màgica.En: The Christmas carols heard from the abbey gave him an almost magical strength.Ca: Es va adonar que era el moment de confiar en el seu instint.En: He realized it was time to trust his instincts.Ca: Va veure unes figuretes de pessebre, esculpides amb sol·licitud.En: He saw some nativity scene figures, sculpted with care.Ca: Li van recordar aquells hiverns de la seva infància, quan la seva àvia muntava el pessebre amb ell.En: They reminded him of those winters of his childhood when his grandmother would set up the nativity scene with him.Ca: Aquesta memòria li va escalfar l'esperit.En: This memory warmed his spirit.Ca: Amb un somriure als llavis, va escollir tres figures.En: With a smile on his lips, he chose three figures.Ca: Una per a cada nen i una per a la seva mare.En: One for each child and one for his mother.Ca: Sabia que aquestes figures portaven un símbol molt més profund que un simple regal.En: He knew these figures carried a much deeper symbol than a simple gift.Ca: En aquell moment, va sentir que allò era el que realment importava: l'amor i el record.En: At that moment, he felt that this was what truly mattered: love and remembrance.Ca: De sobte, un aroma nou li va captivar els sentits.En: Suddenly, a new aroma captivated his senses.Ca: Va trobar una vella enciclopèdia de receptes catalanes oblidades.En: He found an old encyclopedia of forgotten Catalan recipes.Ca: Aquesta li va recordar els plats que cuinava el seu pare durant les festes.En: It reminded him of the dishes his father used to cook during the holidays.Ca: Jordi la va aferrar amb força, sentint que ara sí, havia trobat el regal perfecte.En: Jordi held onto it tightly, feeling that now, he had found the perfect gift.Ca: Quan va sortir del mercat, amb les compres sota el braç i el cor més lleuger, el sol començava a pondre's darrere de les muntanyes.En: When he left the market, with his purchases under his arm and a lighter heart, the sun was beginning to set behind the mountains.Ca: Jordi sentia que, per primera vegada en molt de temps, havia trobat el que realment volia regalar: fragments de memòria i amor.En: Jordi felt that, for the first time in a long time, he had found what he truly wanted to give: fragments of memory and love.Ca: En arribar a casa, l'acollidora calidesa de la família el va rebre amb alegria.En: Upon arriving home, the welcoming warmth of his family greeted him with joy.Ca: Aquella nit de Nadal, el somriure dels nens i la llum en els ulls de la seva mare li van fer saber que havia encertat.En: That Christmas night, the children's smiles and the light in his mother's eyes let him know he had succeeded.Ca: Jordi havia après que l'assaboriment sincer i l'amor eren més valuosos que qualsevol perfecció material.En: Jordi had learned that sincere savouring and love were more valuable than any material perfection.Ca: I així, sota el cel estrellat de Montserrat, el van envoltar el caliu i els records d'un Nadal veritable.En: And so, under the starry sky of Montserrat, he was surrounded by the warmth and memories of a true Christmas. Vocabulary Words:foothills: les faldesstall: la paradetacrowd: la multitudto ponder: rumiarburden: el pesbudget: el pressupostoverwhelmed: aclaparatcraft: l'artesaniahandmade: fet a màfigure: la figuretanativity scene: el pessebreinstinct: l'instintto remember: recordarmemory: la memòriasmile: el somriuresymbol: el símbolaroma: l'aromaforgotten: oblidatstrength: la forçasong: la cançóchildhood: la infànciawinter: l'hivernabbey: l'abadiato sculpt: esculpirheart: el corlight: la llumjoy: l'alegriato savour: assaborirwelcoming: acollidorperfection: la perfecció
Desde los anos setenta existe en Espana un departamentos de la Policia Nacional que tiene por objetivo proteger el rico patrimonio historico que poseemos y las enormes y valiosas piezas arqueologicas con las que contamos. Al frente de esa brigada se encuentra Montserrat de Pedro, con quien charlamos en La rosa de los vientos.
Fluent Fiction - Catalan: Christmas Magic in Montserrat: Tradition Meets Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-07-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: A Montserrat, el primer indici que el Nadal s'apropa és l'olor de castanyes torrades barrejada amb la frescor de l'aire de tardor.En: In Montserrat, the first sign that Christmas is approaching is the smell of roasted chestnuts mixed with the freshness of the autumn air.Ca: Les muntanyes rocoses embolcallen el monestir amb una majestuositat que sembla atemporal.En: The rocky mountains envelop the monastery with a majesty that seems timeless.Ca: En aquest entorn, Martí i Laia condueixen turistes curiosos, mostrant la riquesa del lloc i les seves històries antigues.En: In this setting, Martí and Laia guide curious tourists, showing the richness of the place and its ancient stories.Ca: Martí és un apassionat.En: Martí is passionate.Ca: Sempre parla amb entusiasme de la història del monestir, de les llegendes i de les tradicions catalanes.En: He always speaks enthusiastically about the history of the monastery, the legends, and the Catalan traditions.Ca: A mesura que s'acosta el Nadal, sent una forta necessitat de compartir aquesta màgia amb els seus visitants.En: As Christmas approaches, he feels a strong need to share this magic with his visitors.Ca: —Què et sembla si incorporem alguna cosa especial per Nadal, Laia? —proposa Martí amb ulls brillants.En: "What do you think about incorporating something special for Christmas, Laia?" proposes Martí with bright eyes.Ca: Laia, que preferia mantenir-se fidel al guió de les visites, aixeca una cella.En: Laia, who preferred to stick to the script of the tours, raises an eyebrow.Ca: —Martí, la nostra feina és respectar el cronograma. No tenim temps per a floritures.En: "Martí, our job is to respect the schedule. We don't have time for embellishments."Ca: Però Martí pensa en el caga tió, en la música alegre dels villancicos que ressonen pels passadissos del monestir, i en els trossos dolços de torró que transporten records d'infància.En: But Martí thinks of the caga tió, the cheerful music of the villancicos echoing through the monastery halls, and the sweet pieces of turrón that bring back childhood memories.Ca: Amb decisió, decideix afegir aquests elements atrevitament a les visites.En: With determination, he decides to boldly add these elements to the tours.Ca: Durant una visita, Martí ofereix als turistes petits trossos de torró.En: During one tour, Martí offers the tourists small pieces of turrón.Ca: Els seus ulls s'il·luminen amb eufòria, i es fa un silenci positiu mentre assaboreixen aquesta delícia catalana.En: Their eyes light up with euphoria, and a positive silence falls as they savor this Catalan delight.Ca: —Què és això? —pregunta un visitant amb interès genuí.En: "What is this?" a visitor asks with genuine interest.Ca: —És torró. Una tradició dolça de Nadal a Catalunya —explica Martí, sense poder contenir el seu somriure.En: "It's turrón. A sweet Christmas tradition in Catalonia," explains Martí, unable to contain his smile.Ca: La visita continua, i tornant a través de les sales, la llum dels pessebres fa que els turistes s'aturin a admirar-los amb oohs i aahs d'admiració.En: The visit continues, and as they return through the halls, the light from the pessebres makes the tourists stop to admire them with oohs and aahs of admiration.Ca: Quan el tour acaba, les seves cares mostren emoció i gratitud.En: When the tour ends, their faces show excitement and gratitude.Ca: —Ha estat increïble! Gràcies per fer-ho especial! —diu una dona del grup.En: "That was incredible! Thank you for making it special!" says a woman from the group.Ca: En escoltar aquestes paraules, Laia, que ha observat discretament, accepta que Martí tenia raó.En: Hearing these words, Laia, who has been observing discreetly, acknowledges that Martí was right.Ca: La seva creativitat havia aportat un valor inesperat i apreciat.En: His creativity had brought unexpected and appreciated value.Ca: —Bé, potser una mica de màgia nadalenca no fa mal a ningú —admet Laia, somrient finalment.En: "Well, maybe a little Christmas magic doesn't hurt anyone," admits Laia, finally smiling.Ca: La parella d'amics decideix incorporar permanentment aquests tocs nadalencs a les visites durant les festes.En: The pair of friends decides to permanently incorporate these Christmas touches into the tours during the holidays.Ca: Martí, ara més segur de les seves idees, somia amb altres formes de fer brillar la cultura mentre Laia aprèn a valorar el poder dels detalls que fan somriure a la gent.En: Martí, now more confident in his ideas, dreams of other ways to make the culture shine, while Laia learns to appreciate the power of details that make people smile.Ca: I així, amb el monestir vestit de festes, Martí i Laia descobreixen el perfecte equilibri entre tradició i innovació, creant records que perduren en els cors dels seus visitants molt després que hagin marxat de Montserrat.En: And so, with the monastery dressed for the holidays, Martí and Laia discover the perfect balance between tradition and innovation, creating memories that linger in the hearts of their visitors long after they have left Montserrat. Vocabulary Words:the monastery: el monestirthe chestnuts: les castanyesthe freshness: la frescorthe tourists: els turistesthe richness: la riquesathe legends: les llegendesthe schedule: el cronogramathe embellishments: les florituresthe halls: els passadissosthe determination: la decisióthe laughter: la riallathe euphoria: l'eufòriathe delight: la delíciathe tradition: la tradicióthe admiration: l'admiracióthe gratitude: la gratitudthe creativity: la creativitatthe magic: la màgiathe power: el poderthe details: els detallsthe balance: l'equilibrithe innovation: la innovacióthe memories: els recordsthe childhood: la infànciathe need: la necessitatto incorporate: incorporarto envelop: embolcallarto appreciate: valorarto acknowledge: acceptarto contain: contenir
Optimise ta Fréquence Grosse Caisse Basse maintenant. Le « Groove » n’est pas magique. C’est de la physique. Si ton mix sonne boueux ou que ton groupe manque de puissance sur scène, le coupable est mathématique : c’est le masquage fréquentiel. La gestion de la fréquence grosse caisse basse est le point de bascule entre un son amateur et une production professionnelle. Pour Alexandre, comme pour tout musicien discipliné, l’intuition ne suffit pas. Il faut un système. Voici l’analyse spectrale définitive pour verrouiller ta section rythmique. Pourquoi la Fréquence Grosse Caisse Basse est un Champ de Bataille (Le Masquage) Le problème fondamental réside dans la physique du son. La grosse caisse (Kick) et la guitare basse se battent pour le même territoire sonore : le spectre des 40 Hz à 200 Hz. Sans une stratégie de fréquence grosse caisse basse définie, les ondes s’annulent (opposition de phase) ou s’accumulent (boue sonore). La science est formelle : l’oreille humaine a du mal à distinguer deux sources graves simultanées si leurs fréquences fondamentales se chevauchent à moins de 15 Hz d’écart. C’est ici que l’égalisation (EQ) chirurgicale intervient. Travailler la fréquence grosse caisse basse ne consiste pas à monter le volume, mais à sculpter des « slots » (espaces) fréquentiels. La Règle des 60 Hz vs 100 Hz : Le Choix Binaire Pour optimiser la fréquence grosse caisse basse, tu dois prendre une décision binaire. Il n’y a que deux configurations viables scientifiquement pour éviter le masquage : Option A (Le Standard Moderne) : Le Kick domine le Sub (60 Hz), la Basse domine le Punch (100-150 Hz). Option B (Le Style Vintage/Jazz) : La Basse ancre le fond (60-80 Hz), le Kick tape dans le médium (100 Hz). Dans 90% des productions modernes (Rock, Pop, Funk, Metal), c’est l’Option A qui prime. Ta fréquence grosse caisse basse doit être calibrée ainsi : le Kick frappe l’estomac (infra), la basse guide l’oreille (note définissable). Analyse Spectrale Détaillée : Où Couper et Où Booster ? Optimiser la fréquence grosse caisse basse demande une précision au Hertz près. Voici les zones critiques mesurées en studio : Zone Sub (40-60 Hz) : C’est le territoire de la puissance ressentie. Si tu boostes la fréquence grosse caisse basse ici sur les deux instruments, tu tues la dynamique (headroom). Zone d’Impact (80-120 Hz) : C’est ici que réside l’attaque de la basse et le « chest hit » du kick. C’est la zone la plus critique de la fréquence grosse caisse basse. Zone de Présence (200-400 Hz) : Souvent négligée, cette plage définit la clarté de la basse sur les petits haut-parleurs (téléphones). Une bonne gestion de la fréquence grosse caisse basse inclut souvent un léger boost de la basse ici pour la rendre audible sans monter le volume global. La Data du Sidechain : Automatiser la Fréquence Grosse Caisse Basse Parfois, l’EQ statique ne suffit pas. La solution technique pour une fréquence grosse caisse basse parfaite est la compression Sidechain dynamique. Le concept : à chaque fois que le Kick frappe (transitoire), le volume de la basse baisse de 3 à 6 dB instantanément (en moins de 20 ms). Cela libère l’espace pour la fréquence grosse caisse basse fondamentale du kick, puis laisse la basse reprendre sa place. C’est l’arme absolue pour une cohésion rythmique inébranlable. Erreurs Communes sur la Fréquence Grosse Caisse Basse Ignorer l’accordage du fût est l’erreur numéro 1. Une grosse caisse a une note fondamentale. Si cette note est dissonante avec la tonalité du morceau jouée par la basse, aucune égalisation de fréquence grosse caisse basse ne sauvera le mix. Assure-toi que la fondamentale du Kick ne soit pas sur la même fréquence exacte que la note la plus jouée par le bassiste. La gestion de la fréquence grosse caisse basse commence à la source : l’accordage des peaux. Conclusion : Appliquer le Système Ne laisse plus le hasard dicter ton son. La fréquence grosse caisse basse est une science exacte. En appliquant ces coupures et ces boosts aux endroits précis indiqués dans l’infographie ci-dessous, tu garantis un mix qui respire, qui tape fort, et qui convertit l’auditeur occasionnel en fan fidèle. Maîtriser la fréquence grosse caisse basse, c’est maîtriser l’énergie physique de la musique. /* --- TYPOGRAPHIE & STRUCTURE --- */ @import url('https://fonts.googleapis.com/css2?family=Montserrat:wght@400;700;900&display=swap'); .glap-infographic-container { background-color: #282a33; /* NOIR GLAP */ color: #ffffff; font-family: 'Montserrat', sans-serif; padding: 40px 20px; border-radius: 12px; box-shadow: 0 10px 40px rgba(0,0,0,0.7); max-width: 100%; margin: 30px auto; border: 1px solid #5A5A5A; /* GRIS */ } .glap-header { text-align: center; border-bottom: 3px solid #c7a64e; /* OR */ padding-bottom: 20px; margin-bottom: 40px; } .glap-header h2 { color: #c7a64e; /* OR */ font-size: 2.2rem; text-transform: uppercase; margin: 0; letter-spacing: 1px; } .glap-header span { color: #FF7F00; /* ORANGE */ font-weight: bold; font-size: 1.1rem; } /* --- GRILLE & CARTES --- */ .glap-grid { display: flex; flex-wrap: wrap; gap: 25px; justify-content: center; } .glap-card { background-color: #2f313a; /* Légère variation du Noir */ border: 1px solid #5A5A5A; /* GRIS */ border-radius: 10px; padding: 25px; flex: 1 1 300px; /* Responsive Flex */ max-width: 400px; position: relative; transition: all 0.4s cubic-bezier(0.175, 0.885, 0.32, 1.275); overflow: hidden; } /* HOVER EFFECT PUISSANT */ .glap-card:hover { transform: translateY(-8px) scale(1.02); border-color: #c7a64e; /* OR */ box-shadow: 0 20px 30px rgba(199, 166, 78, 0.15); } .glap-card:hover .glap-icon-box { background-color: #c7a64e; color: #282a33; } .card-title { color: #ffffff; font-size: 1.3rem; font-weight: 700; margin-bottom: 20px; text-align: center; text-transform: uppercase; } /* --- CHART CIRCULAIRE (DONUT CSS) --- */ .chart-container { position: relative; width: 180px; height: 180px; margin: 0 auto 20px auto; border-radius: 50%; /* Simulation Pie Chart avec Conic Gradient */ background: conic-gradient( #D34F4F 0% 40%, /* ROUGE: Conflit */ #FF7F00 40% 70%, /* ORANGE: Basse */ #3CCF4E 70% 100% /* VERT: Kick */ ); display: flex; align-items: center; justify-content: center; box-shadow: inset 0 0 20px rgba(0,0,0,0.5); border: 4px solid #282a33; } .chart-center { background-color: #282a33; width: 120px; height: 120px; border-radius: 50%; display: flex; flex-direction: column; align-items: center; justify-content: center; text-align: center; z-index: 2; } .chart-value { font-size: 2rem; font-weight: 900; color: #c7a64e; /* OR */ } .chart-label { font-size: 0.8rem; color: #5A5A5A; /* GRIS */ text-transform: uppercase; } /* --- BARRES DE FRÉQUENCES --- */ .freq-bar-container { margin-bottom: 15px; } .freq-label { display: flex; justify-content: space-between; font-size: 0.9rem; color: #c7a64e; margin-bottom: 5px; } .freq-bar-bg { background-color: #5A5A5A; height: 12px; border-radius: 6px; overflow: hidden; } .freq-bar-fill { height: 100%; border-radius: 6px; animation: loadBar 2s ease-out forwards; } @keyframes loadBar { from { width: 0; } } /* --- DATA LIST --- */ .data-list { list-style: none; padding: 0; margin: 0; } .data-list li { padding: 10px 0; border-bottom: 1px dashed #5A5A5A; font-size: 0.95rem; display: flex; align-items: center; } .data-list li:last-child { border-bottom: none; } .bullet { width: 8px; height: 8px; background-color: #FF7F00; border-radius: 50%; margin-right: 10px; display: inline-block; } /* --- CTA SECTION --- */ .glap-cta { margin-top: 40px; text-align: center; background-color: #2f313a; padding: 20px; border-radius: 8px; border-left: 5px solid #D34F4F; /* ROUGE */ } .glap-cta p { margin: 0; font-size: 1.1rem; color: #ffffff; } .highlight-red { color: #D34F4F; font-weight: bold; } .highlight-gold { color: #c7a64e; font-weight: bold; } .highlight-green { color: #0a3035; font-weight: bold; } /* Vert Premium */ /* MOBILE RESPONSIVE */ @media (max-width: 600px) { .glap-header h2 { font-size: 1.6rem; } .glap-card { flex: 1 1 100%; } } Scientifique Du Groove Optimisation Fréquentielle : Grosse Caisse vs Basse Zone de Masquage Critique 80% de Conflit 40 Hz – 100 Hz : Zone de Guerre (Masquage). Basse : Doit dominer les harmoniques ou le sub. Kick : Doit avoir l’exclusivité de l’attaque. L’Égalisation Binaire KICK (Sub Focus) 60 Hz BASSE (Cut Sub) -4 dB @ 60 Hz BASSE (Punch) 120 Hz La Règle : Ne jamais booster la même fréquence sur les deux instruments. Indicateurs de Performance < 20ms Latence Sidechain 1.5 dB Gain de Headroom Cohésion de Phase Optimale. Lisibilité sur Smartphone : 100%. Effet de « Boue » (Mud) : 0%. Applique ces réglages. C’est mathématique. Pas d’essai-erreur. Juste du résultat. FAQ – Optimisation de la Section Rythmique (Questions Fréquentes) Comment mixer la grosse caisse et la basse pour qu’elles ne se marchent pas dessus ? La clé est la séparation spectrale (EQ). Si ta grosse caisse (Kick) tape fort à 60 Hz, tu dois réduire (cut) cette même fréquence sur ta basse. Inversement, si ta basse a besoin de corps à 100-120 Hz, coupe légèrement cette zone sur le Kick. C’est le principe fondamental de la gestion de la fréquence grosse caisse basse. Quel réglage de compression Sidechain utiliser pour basse et batterie ? Pour une transparence maximale, utilise une attaque très rapide (0.1 ms à 5 ms) et un relâchement (release) synchronisé au tempo du morceau (généralement entre 30 ms et 100 ms). L’objectif est que la basse retrouve son volume initial juste avant la prochaine frappe de batterie, optimisant ainsi l’interaction fréquence grosse caisse basse. Faut-il mettre la basse en mono ou en stéréo ? Scientifiquement, toutes les fréquences inférieures à 150 Hz doivent être en MONO. Cela garantit une phase cohérente et une puissance maximale sur les gros systèmes de sonorisation (Subwoofers). Garde les effets stéréo (Chorus, Reverb) pour les fréquences médiums et aiguës de la basse. Quelle est la meilleure fréquence pour l’attaque du Kick ? L’attaque (le « clic » ou le « beater ») se situe généralement entre 3 kHz et 5 kHz. Booster cette zone permet au Kick de traverser le mix sans interférer avec la fréquence grosse caisse basse dans le bas du spectre. —->>>> Chez GROOVE LIKE A PIG® on adore la musique. Alors partage cet article sur les réseaux sociaux afin qu’il puisse aider, et encourager d’autres amateurs de basse motivés à progresser ! J’espère que cet article t’a plu, n’hésite pas à me faire part de tes commentaires ou à me poser des questions si besoin ! Bonne créativité, Bon groove, Bonne musique.GROOVE LIKE A PIG® ——->>>>>>> Est-ce que cet article t'a été utile ? Dis-le-moi dans les commentaires ! Pour aller plus loin Tu es libre de rejoindre l’Université GROOVE LIKE A PIG® dans lequel nous avons des cours dédiés à l’improvisation, les cours sont structurés, organisés et dans le bon ordre. Tu pourras avancer à ton rythme, étape par étape. Blog BassistePro.com – Cours de musique APPRENDRE LA MUSIQUE AVEC DES PROS PASSIONNÉS École de musique GROOVE LIKE A PIG® : groovelikeapig.com La Plus Grosse Communauté Francophone des Musiciens Motivés et Bienveillants qui Veulent Passer au Niveau Supérieur.
La muerte de Isak Andic, fundador de MANGO, el 14 de diciembre de 2024 durante una ruta de senderismo en Montserrat, se convirtió en uno de los casos más polémicos del año. Lo que se comunicó primero como un accidente de montaña terminó abriendo una línea de investigación por posible homicidio, y todas las miradas acabaron centradas en la única persona que estaba con él: su hijo Jonathan. La caída mortal de Andic —más de 100 metros por un barranco en la zona de Les Feixades, junto a las cuevas del Salnitre— generó desconcierto incluso entre los guardas de Montserrat, que aseguraron que esa zona no es habitual para accidentes con ese desenlace. Versiones que no cuadran, tiempos que no encajan y decisiones tomadas en los minutos siguientes al accidente alimentaron la sospecha de que puede que Isak Andic, el hombre que levantó el imperio MANGO, no muriera por una simple caída. En este videopodcast analizamos con detalle todo el caso: La ruta exacta por Montserrat y los puntos críticos del sendero La caída de más de 100 metros y por qué no es habitual en ese tramo La versión oficial inicial y su posterior cambio El papel del hijo de Andic: único testigo y protagonista de las contradicciones El impacto en MANGO y cómo la empresa gestionó la noticia Las tensiones internas, el control del imperio y la herencia empresarial La reconstrucción del suceso desde la salida hasta la caída Los testimonios de montañeros y guardas que ponen en duda el accidente La investigación por parte de Mossos y la hipótesis de homicidio Isak Andic no era solo un empresario. Era el rostro —y el motor— detrás del crecimiento de MANGO, una de las marcas españolas más importantes del mundo. Su muerte, rodeada de dudas, silencios y versiones contradictorias, marcó un punto de inflexión tanto para la familia como para la empresa. Este episodio pretende ofrecer una visión completa, profunda y rigurosa del caso, contado con la narrativa característica de Triun Arts: clara, atrapante y basada en los hechos. CASO REAL: Muerte del fundador de MANGO ¿Accidente en Montserrat o homicidio? Investigación en curso y claves ocultas del suceso Déjame tu opinión en comentarios: ¿Accidente? ¿Homicidio? ¿Qué crees que ocurrió realmente? Ya puedes comprar nuestro libro Daniel Sancho "Toda la verdad y nada más que la verdad" en cualquier LIBRERÍA DE ESPAÑA o en AMAZON en el siguiente enlace: https://amzn.to/3WHJWWR No olvides visitar nuestra nueva Página web: https://triunarts.com/
El Duque de Fire ens parla del seu tema: les joguines per adults. El Duque de Fire ens parla del seu tema: les joguines per adults. Conrad Consum obre el seu Consumtori, edició especial gent que es queda sense coses.
Nia Jax is single and looking for a man, War Games, more like mid games, Jey Uso is tired. HHH is still lying. TNA is going to AMC, but will Delirious go too? WWE might not be for us anymore. 6 7? NXT Deadline and Final Resolution. All this and more on the next Powerbomb Jutsu.You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
El diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans ha afegit 117 paraules noves aquest 2025. Entre elles trobem aiguagim, dana, procrastinar o falàfel. Es tracta de paraules que ja es fan servir de forma natural en català i que sembla que quedaran al nostre idioma per molt de temps. A més, també s'han modificat més de dos centenars de definicions, algunes de les quals estaven desactualitzades o eren insultants per algun col·lectiu.
Fluent Fiction - Catalan: Overcoming the Storm: A Christmas Adventure on Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-03-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Les primeres llums de l'alba il·luminaven els pics escabrosos de Montserrat.En: The early dawn lights illuminated the rugged peaks of Montserrat.Ca: Les roques es retallaven contra el cel d'hivern, una terra de llegendes i promeses enceses.En: The rocks stood out against the winter sky, a land of legends and burning promises.Ca: Martí, amb la seva càmera penjada al coll, es va aturar un instant per capturar aquell paisatge impressionant.En: Martí, with his camera hanging around his neck, paused for a moment to capture that impressive landscape.Ca: A la seva vora, Laia observava amb precaució el cel, notant els núvols foscos que s'apropaven lentament.En: Beside him, Laia cautiously watched the sky, noticing the dark clouds slowly approaching.Ca: "Vols seguir pujant?En: "Do you want to keep climbing?"Ca: ", va preguntar ell, els ulls brillants per l'emoció.En: he asked, his eyes shining with excitement.Ca: "No estic segura", va respondre Laia, intentant ocultar el neguit que sentia a l'estómac.En: "I'm not sure," replied Laia, trying to hide the unease she felt in her stomach.Ca: Era el dia abans de Nadal, i la idea de no tornar a temps per celebrar-ho amb la família la intranquil·litzava.En: It was the day before Christmas, and the idea of not returning in time to celebrate with family unsettled her.Ca: Martí, intrèpid, va alçar el seu braç, assenyalant una senda empinada que serpentejava entre les roques.En: Martí, undaunted, raised his arm, pointing to a steep path winding between the rocks.Ca: "Aquesta serà la foto perfecta pel meu blog", va insistir.En: "This will be the perfect photo for my blog," he insisted.Ca: Laia va sospirar i va assentir amb el cap, malgrat la inquietud que l'assaltava.En: Laia sighed and nodded, despite the anxiety attacking her.Ca: Les dues figures van seguir caminant, trepitjant la neu que començava a cobrir els camins.En: The two figures continued walking, stepping on the snow that began to cover the paths.Ca: Però el temps va canviar ràpidament.En: But the weather changed quickly.Ca: El vent es va despertar amb força, arrossegant flocs de neu al seu camí.En: The wind awoke with force, dragging snowflakes in its path.Ca: Martí no va parar de fer fotos, encantat per la grandiositat de la tempesta que s'apropava.En: Martí didn't stop taking photos, enchanted by the grandeur of the approaching storm.Ca: Però Laia, amb la seva intuïció, va saber que era moment de baixar.En: But Laia, with her intuition, knew it was time to go down.Ca: "Hem de tornar, Martí", va dir amb un to ple d'alarma.En: "We have to go back, Martí," she said with a tone full of alarm.Ca: Ell va somriure, però va veure la determinació d'ella.En: He smiled, but saw her determination.Ca: "Només una mica més i després baixem", va proposar, sempre amb un esperit aventurer.En: "Just a little more and then we'll go down," he proposed, always with an adventurous spirit.Ca: Van seguir caminant, però aviat el vent es va convertir en una broma perillosa, i la neu començava a cobrir-ho tot.En: They continued walking, but soon the wind turned into a dangerous jest, and the snow began to cover everything.Ca: Martí, convençut de conèixer millor el camí, va decidir buscar una drecera.En: Martí, convinced he knew the way better, decided to look for a shortcut.Ca: Laia, per contra, va aturar-se, atrapada entre la por i la necessitat de seguir.En: Laia, on the other hand, stopped, trapped between fear and the need to continue.Ca: Laia va respirar profundament.En: Laia took a deep breath.Ca: Va recordar els consells del seu pare sobre la muntanya i, sentint la valentia despertar-se dins seu, va dir: "No, Martí.En: She remembered her father's advice about the mountain and, feeling courage awaken inside her, said, "No, Martí.Ca: Hem de tornar pel camí segur.En: We have to return by the safe path."Ca: "Martí la va mirar, notant el canvi en ella.En: Martí looked at her, noticing the change in her.Ca: Confia en el criteri de Laia.En: He trusted Laia's judgment.Ca: Junts, van enfilar el camí conegut mentre la tempesta augmentava la seva intensitat al seu voltant.En: Together, they followed the known path as the storm increased its intensity around them.Ca: Va ser un descens difícil.En: It was a difficult descent.Ca: Laia va prendre la iniciativa, guiant cada pas amb cura.En: Laia took the lead, guiding every step carefully.Ca: Martí, admirat, va veure com la seva amiga conqueria les seves pròpies pors.En: Martí, admiring, watched as his friend conquered her own fears.Ca: Quan van arribar a baix, exhaustos però sans i estalvis, la tempesta bufava la seva fúria darrere seu.En: When they reached the bottom, exhausted but safe and sound, the storm blew its fury behind them.Ca: Era tard, pero havien derrotat la muntanya junts.En: It was late, but they had conquered the mountain together.Ca: Aquella nit, a la calor de casa, les llums del Nadal brillaven càlidament.En: That night, in the warmth of home, the Christmas lights shone warmly.Ca: Les famílies de Martí i Laia els van acollir amb abraçades i somriures.En: The families of Martí and Laia welcomed them with hugs and smiles.Ca: Martí va aprendre a respectar no només la natura sinó també la saviesa de Laia.En: Martí learned to respect not only nature but also Laia's wisdom.Ca: I ella, amb un somriure orgullós, va saber que, de vegades, les pors es podien vèncer.En: And she, with a proud smile, knew that sometimes fears could be overcome.Ca: La màgia de Montserrat havia deixat la seva empremta.En: The magic of Montserrat had left its mark.Ca: La muntanya no només havia posat a prova la seva amistat, sinó que també havia forjat noves forces a dins seu.En: The mountain had not only tested their friendship but had also forged new strengths within them.Ca: I així, entre rialles i una taula plena, van celebrar el Nadal més valorat, junts i agraïts.En: And so, amidst laughter and a full table, they celebrated the most cherished Christmas, together and grateful. Vocabulary Words:the dawn: l'albarugged: escabrososthe landscape: el paisatgethe anxiety: la inquietudthe paths: els caminsexcitement: l'emocióthe clouds: els núvolsthe descent: el descensthe storm: la tempestato illuminate: il·luminarthe spirit: l'esperitthe shortcut: la drecerato insist: insistirthe adventure: l'aventurato admire: admirarthe fear: la porthe determination: la determinacióto conquer: conquerirthe courage: la valentiathe fury: la fúriaexhausted: exhaustthe advice: els consellsthe grandeur: la grandiositatto trust: confiarto guide: guiarthe intuition: la intuïcióto overcome: vèncersafe and sound: sans i estalvisthe magic: la màgiathe whisper: el murmuri
Fluent Fiction - Catalan: Scaling Montserrat: A Winter Adventure of Courage and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-03-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Entre les màgiques muntanyes de Montserrat, un dia d'hivern, Jordi, un adolescent ple d'energia i aventura, venia amb els seus amics, la Gemma i el Pere.En: Among the magical mountains of Montserrat, on a winter's day, Jordi, an energetic and adventurous teenager, was there with his friends, Gemma and Pere.Ca: El somni de Jordi era arribar al cim per veure una vista espectacular, especialment amb la claror de les festes de Nadal a l'horitzó.En: Jordi's dream was to reach the summit to see a spectacular view, especially with the holiday lights on the horizon.Ca: Les llums dels pobles llunyans brillaven, invitants, entre els arbres coberts de neu.En: The lights from distant villages shone invitingly among the snow-covered trees.Ca: Jordi era impacient i avançava pel camí sinuós amb rapidesa.En: Jordi was impatient and moved quickly along the winding path.Ca: La Gemma, sempre pràctica, havia embotit de tot en la seva motxilla: aigua, una jaqueta extra i, com sempre previnguda, un inhalador.En: Gemma, always practical, had stuffed everything into her backpack: water, an extra jacket, and, always prepared, an inhaler.Ca: Al seu costat, el Pere, el seu germà gran, mirava amb desconfiança els núvols que es reunien al cel.En: Beside her, Pere, her older brother, looked warily at the gathering clouds in the sky.Ca: "Jordi, t'has d'anar amb compte", li deia, potser massa sovint per al gust aventurer del seu germà petit.En: "Jordi, you need to be careful," he said, perhaps too often for his younger brother's adventurous taste.Ca: A meitat del camí, tot semblava bé.En: Halfway there, everything seemed fine.Ca: Els arbres es movien suaument i el cel, tot i el fred, era blau.En: The trees swayed gently, and despite the cold, the sky was blue.Ca: Però, de sobte, Jordi es va aturar.En: But suddenly, Jordi stopped.Ca: Un xiulet familiar va sortir del seu pit i els seus pulmons semblaven col·lapsar-se.En: A familiar wheeze came from his chest, and his lungs seemed to collapse.Ca: "La meva asma..." va murmurar, espantant els seus amics.En: "My asthma..." he murmured, alarming his friends.Ca: Gemma ràpidament va buscar el seu inhalador.En: Gemma quickly found his inhaler.Ca: "Aquí tens, Jordi!", va dir amb confiança.En: "Here you go, Jordi!" she said confidently.Ca: El Pere estava preocupat.En: Pere was worried.Ca: "Hem de tornar enrere", va insistir, el seu to ferm i protector.En: "We have to go back," he insisted, his tone firm and protective.Ca: Però Jordi no volia rendir-se.En: But Jordi didn't want to give up.Ca: "He vingut aquí per veure-ho", va dir, resolut.En: "I came here to see it," he said resolutely.Ca: Amb el cor una mica dubtós, va utilitzar l'inhalador.En: With a slightly doubtful heart, he used the inhaler.Ca: El seu alè es va restablir lentament i la seva decisió era clara: continuar.En: His breath slowly returned, and his decision was clear: to continue.Ca: El temps semblava volar mentre avançaven, el sol ja començava a baixar darrere dels pics.En: Time seemed to fly as they moved forward, the sun already starting to set behind the peaks.Ca: Amb cada pas, Jordi agraïa la Gemma pel seu instint de prudència.En: With every step, Jordi was grateful to Gemma for her prudent instincts.Ca: I just quan els últims rajos de sol acariciaven la seva destinació, van arribar al cim.En: And just as the last rays of the sun caressed their destination, they reached the summit.Ca: La vista era espectacular, les llums de Nadal brillaven com estrelles petites a la vall.En: The view was spectacular, the Christmas lights shone like little stars in the valley.Ca: La calidesa d'aquell moment va fondre el fred hivernal del aire.En: The warmth of that moment melted the winter chill from the air.Ca: Finalment, Jordi va veure el que tant desitjava.En: Finally, Jordi saw what he had longed for.Ca: L'alegria de fer-ho amb els seus amics i germà va fer que apreciés la importància d'estar preparat.En: The joy of doing it with his friends and brother made him appreciate the importance of being prepared.Ca: Comprenia ara la saviesa darrere la cautela del Pere.En: He now understood the wisdom behind Pere's caution.Ca: El paisatge, aquell Nadal tan especial, era molt més que una conquesta, era una lliçó d'amistat i responsabilitat.En: The landscape, that very special Christmas, was more than a conquest; it was a lesson in friendship and responsibility.Ca: I així, amb l'ànima plena i l'horitzó gravat a la memòria, Jordi, Gemma i Pere van iniciar el camí de tornada, envoltats per l'encant màgic de Montserrat, sabent que havien viscut una aventura que mai oblidarien.En: And so, with their spirits full and the horizon etched in memory, Jordi, Gemma, and Pere began their journey back, surrounded by the magical charm of Montserrat, knowing they had experienced an adventure they would never forget. Vocabulary Words:the summit: el cimdistant: llunyanssnow-covered: coberts de neuwinding: sinuósthe backpack: la motxillaan extra jacket: una jaqueta extrathe clouds: els núvolswarily: amb desconfiançathe trees: els arbresto collapse: col·lapsar-sethe breath: l'alèto set (sun): baixarprudent: previngudarays of sun: rajos de solmelt: fondrethe chill: el fredlonged for: desitjavaprepared: preparatwisdom: saviesacaution: cautelalesson: lliçófriendship: amistatthe horizon: l'horitzóetched: gravatto reach: arribarinvitingly: invitantsenergetic: ple d'energiaadventurous: aventuraspectacular: espectacularresolutely: resolut
Fluent Fiction - Catalan: Keeping the Art of Wooden Carving Alive in Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-02-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: El vent fred bufava suaument a través dels cims rocosos de Montserrat, mentre la llum del matí començava a revelar les parets antigues del monestir.En: The cold wind blew gently across the rocky peaks of Montserrat as the morning light began to reveal the ancient walls of the monastery.Ca: El Jordi estava ocupat al seu lloc del mercat, envoltat de peces de fusta colorides i tallades amb delicadesa.En: Jordi was busy at his market stall, surrounded by colorful and delicately carved wooden pieces.Ca: La seva parada, plena de petites escenes de naixement, semblava viva sota els llums de festa.En: His stand, full of small nativity scenes, appeared alive under the festive lights.Ca: Era el dia de la Immaculada Concepció i l'ambient estava ple d'alegria.En: It was the day of the Immaculate Conception, and the atmosphere was full of joy.Ca: Flotava l'aroma del vi calent i dels pins, mentre la gent, embolicada amb abrics de llana, passejava entre les parades buscant regals i records.En: The aroma of mulled wine and pine filled the air as people, wrapped in wool coats, strolled among the stalls looking for gifts and souvenirs.Ca: El Jordi recordava el seu avi, qui li havia ensenyat a treballar la fusta quan era només un noi.En: Jordi remembered his grandfather, who had taught him to work with wood when he was just a boy.Ca: Amb cada figura que tallava, sentia la presència d'aquesta tradició antiga que temia que es pogués perdre.En: With each figure he carved, he felt the presence of this ancient tradition he feared might be lost.Ca: No obstant això, veia amb tristesa que la gent semblava més atreta pels productes moderns i de fàbrica.En: However, he viewed with sadness that people seemed more attracted to modern, factory-made products.Ca: "He de trobar algú que pugui veure la bellesa d'aquest art," pensava el Jordi.En: "I have to find someone who can see the beauty in this art," Jordi thought.Ca: Marta, una jove amb una bufanda vermella, va aturar-se davant la parada del Jordi.En: Marta, a young woman with a red scarf, stopped in front of Jordi's stall.Ca: Amb ulls brillants, va agafar una petita figura d'un pastoret.En: With bright eyes, she picked up a small figure of a shepherd.Ca: "És preciosa," va dir ella, "m'encanta la delicadesa de cada detall.En: "It's beautiful," she said, "I love the delicacy of each detail."Ca: "El Jordi va somriure, agraint la seva admiració sincera.En: Jordi smiled, grateful for her sincere admiration.Ca: "És un art que ha passat de generació en generació a la meva família," va explicar.En: "It's an art that has been passed down from generation to generation in my family," he explained.Ca: Marta va explicar que ella mateixa era una fuster, però recentment havia perdut la inspiració i estava cercant un nou camí a seguir.En: Marta shared that she was a woodworker herself but had recently lost her inspiration and was looking for a new path to follow.Ca: "M'agradaria aprendre el que tu fas," va dir amb entusiasme.En: "I'd love to learn what you do," she said enthusiastically.Ca: El Jordi, veient l'oportunitat de transmetre aquest llegat, va prendre una decisió.En: Jordi, seeing the opportunity to pass on this legacy, made a decision.Ca: "Vindràs a visitar-me al meu taller la setmana vinent?En: "Will you visit me at my workshop next week?"Ca: " li va proposar.En: he proposed.Ca: Durant tot el dia, el mercat es va omplir de vida amb rialles i música.En: Throughout the day, the market filled with life, laughter, and music.Ca: Però per al Jordi, la trobada amb la Marta havia tingut un efecte profund.En: But for Jordi, the encounter with Marta had a profound effect.Ca: Sabia que el seu art no es perdria sense més, sinó que continuaria en mans noves.En: He knew that his art wouldn't simply be lost but would continue in new hands.Ca: Dies més tard, al seu taller, el Jordi va començar a ensenyar a Marta els secrets de la seva artesania.En: Days later, at his workshop, Jordi began teaching Marta the secrets of his craft.Ca: Amb cada tros de fusta tallat, amb cada figura creada, un nou capítol començava.En: With each piece of wood carved, with each figure created, a new chapter began.Ca: A mesura que els cims de Montserrat es tenyien de blanc amb la neu d'hivern, Jordi es va adonar que el futur del seu art estava assegurat.En: As the peaks of Montserrat were tinged white with winter snow, Jordi realized that the future of his art was secure.Ca: Havia trobat un nou propòsit i una nova manera de connectar amb el món canviant al seu entorn.En: He had found a new purpose and a new way to connect with the changing world around him.Ca: La tradició seguiria viva, gràcies a Marta i a l'esperit compartit de conservar la bellesa del passat en el present.En: The tradition would stay alive, thanks to Marta and the shared spirit of preserving the beauty of the past in the present. Vocabulary Words:the monastery: el monestirthe peak: el cimthe stall: la paradathe aroma: l'aromathe nativity scene: l'escena de naixementthe wool coat: l'abric de llanathe gift: el regalthe souvenir: el recordthe shepherd: el pastoretthe craft: l'artesaniathe legacy: el llegatthe workshop: el tallerthe encounter: la trobadathe woodcarver: el fusterthe inspiration: la inspiracióthe detail: el detalldelicate: delicadathe tradition: la tradicióthe generation: la generacióthe chapter: el capítolthe presence: la presènciathe beauty: la bellesathe path: el camíthe secret: el secretsecure: asseguratthe sadness: la tristesathe opportunity: l'oportunitatthe market: el mercatthe laughter: la riallathe spirit: l'esperit
Fluent Fiction - Catalan: A Culinary Christmas Quest: Jordi's Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-01-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els llums de Nadal il·luminaven el sostre del Mercat de Sant Josep de la Boqueria, creant una atmosfera màgica.En: The Christmas lights illuminated the ceiling of the Mercat de Sant Josep de la Boqueria, creating a magical atmosphere.Ca: L'aroma dels torrons, el pa acabat de forn i les espècies mediterrànies flotava a l'aire.En: The aroma of torrons, freshly baked bread, and Mediterranean spices floated in the air.Ca: Enmig de la multitud de compradors festius, en Jordi es movia amb determinació.En: Amidst the crowd of festive shoppers, Jordi moved with determination.Ca: Volia preparar un sopar de Nadal inoblidable per a la seva família.En: He wanted to prepare an unforgettable Christmas dinner for his family.Ca: Estava decidit a trobar els millors ingredients.En: He was determined to find the best ingredients.Ca: Però la Boqueria estava plena de gent, i es feia difícil moure's entre les parades de colors vius.En: But La Boqueria was crowded, making it difficult to move between the brightly colored stalls.Ca: En Jordi, un autèntic amant del menjar, havia confeccionat una llista especial, però no deixava de pensar en les preferències de la seva germana, la Gemma.En: Jordi, a true food lover, had crafted a special list, but he couldn't stop thinking about his sister's preferences, Gemma.Ca: La Gemma tenia algunes restriccions alimentàries i era meticulosa en la planificació.En: Gemma had some dietary restrictions and was meticulous in planning.Ca: A més, es posava nerviosa quan es tractava de les reunions familiars grans.En: Moreover, she got nervous when it came to large family gatherings.Ca: Passejant pels passadissos, en Jordi va veure la Montserrat.En: Walking through the aisles, Jordi saw Montserrat.Ca: La Montserrat era una venedora molt coneguda al mercat pels seus pastissos deliciosament irresistibles i la seva personalitat vibrant.En: Montserrat was a well-known vendor at the market for her irresistibly delicious cakes and her vibrant personality.Ca: "Hola, Montserrat!En: "Hello, Montserrat!"Ca: ", va dir en Jordi amb un somriure.En: Jordi said with a smile.Ca: "Necessito la teva ajuda.En: "I need your help.Ca: Estic buscant alguna cosa única per al sopar de Nadal.En: I'm looking for something unique for Christmas dinner."Ca: ""Ah, en Jordi!En: "Ah, Jordi!Ca: Sempre és un plaer ajudar-te", va replicar la Montserrat amb alegria.En: It's always a pleasure to help you," replied Montserrat cheerfully.Ca: "Què tens en ment?En: "What do you have in mind?"Ca: ""Vull sorprendre la meva família, però també necessito tenir cura amb els gustos de la Gemma", va explicar en Jordi.En: "I want to surprise my family, but I also need to be careful with Gemma's tastes," Jordi explained.Ca: La Montserrat va assenyalar cap a una parada plena d'olives, espècies i delicadeses.En: Montserrat pointed to a stall full of olives, spices, and delicacies.Ca: "Aquí trobaràs alguna cosa per a tothom.En: "Here you'll find something for everyone.Ca: I no et preocupis per la teva germana.En: And don't worry about your sister.Ca: Els alvocats frescs són perfectes per a ella.En: Fresh avocados are perfect for her."Ca: "En Jordi va seguir el seu consell i va continuar amb les compres.En: Jordi followed her advice and continued with his shopping.Ca: D'altra banda, va decidir delegar algunes tasques a la seva germana per rebaixar la seva ansietat.En: Additionally, he decided to delegate some tasks to his sister to lessen her anxiety.Ca: Al final, va ser molt més fàcil del que pensava.En: In the end, it was much easier than he thought.Ca: Mentre treballava a la llista, en Jordi va notar un ingredient que destacava: un pebre picant exòtic.En: While working through the list, Jordi noticed an ingredient that stood out: an exotic hot pepper.Ca: Només en quedava una unitat, i just llavors, un altre comprador el va veure i es va acostar.En: There was only one left, and just then, another shopper saw it and approached.Ca: En una atmosfera de caos nadalenc i darreres compres de la temporada, en Jordi va decidir parlar amb aquell comprador.En: In an atmosphere of Christmas chaos and last-minute seasonal shopping, Jordi decided to speak to that shopper.Ca: Amb somriure, va dir: "Si em permets comprar aquest pebre, et prometo que compartiré el meu plat amb tu, si mai ens tornem a trobar.En: With a smile, he said, "If you let me buy this pepper, I promise I'll share my dish with you if we ever meet again."Ca: "L'altre comprador va acceptar, i en Jordi va marxar content, amb la bossa plena del que necessitava.En: The other shopper agreed, and Jordi left happy, with the bag full of what he needed.Ca: Va sortir del mercat, experimentant una sensació de satisfacció i una connexió renovada amb la seva germana.En: He left the market, experiencing a sense of satisfaction and a renewed connection with his sister.Ca: En Jordi havia après que el Nadal no era només sobre el sopar perfecte.En: Jordi had learned that Christmas wasn't just about the perfect dinner.Ca: Era sobre la col·laboració, la paciència i, sobretot, estar junt amb els éssers estimats.En: It was about collaboration, patience, and above all, being together with loved ones. Vocabulary Words:the ceiling: el sostrethe aroma: l'aromafreshly baked: acabat de fornthe spices: les espèciesthe crowd: la multitudthe stalls: les paradesthe food lover: l'amant del menjarthe preferences: les preferènciesthe dietary restrictions: les restriccions alimentàriesmeticulous: meticulosathe vendor: la venedoravibrant personality: personalitat vibrantunique: únicato surprise: sorprendrecareful: tenir curathe delicacies: les delicadesesfresh: frescsanxiety: ansietatexotic: exòtichot pepper: pebre picantatmosphere: atmosferathe chaos: el caosto share: compartirthe dish: el platthe shopper: el compradorconnection: connexiósatisfaction: satisfacciócollaboration: col·laboraciópatience: pacièncialoved ones: éssers estimats
Los del Jueves Santo celebran elecciones este martes con la única candidatura de Pedro Avendaño, mientras que los del Viernes Santo, con Juan Coto como hermano mayor, llevan a su Dolorosa este mes a tierras catalanas
Welcome to the special programming for Advent 2025. Each week, The Black Madonna Speaks will be exploring themes of the season and a Black Madonna who will embody the spirit of the week. For this first Sunday and Week in Advent, we will explore the Virgin of Montserrat and what she and her narrative have to offer as we begin this sacred journey into the heart of Divine Darkness.To make a one time donation of any amount to support the podcast, please donate tohttps://www.paypal.com/paypalme/BlackMadonnaHeartBecome a Patron for the channel at https://www.patreon.com/TheBlackMadonnaSpeaksTo purchase Black Madonna Speaks extra content, please visithttps://www.patreon.com/theblackmadonnaspeaks/shop#Advent #FirstSundayOfAdvent #divinefeminine #AdventSeason #sacredfeminine #virginmary #ourlady #blackmadonna #anthroposophy#spiritualjourney #camino #pilgrimage #mothermary #spirituality #montserrat #Ourladyofmontserrat
Survivor Series has come and gone, we have a new AEW Champion. Mark Henry is saying some crazy things again. AEW Really just copied the NWA homework for their new championship. We talk about a whole lot of stuff that isn't wrestling related. All this and more on the next episode of Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Fluent Fiction - Catalan: Ascending Montserrat: A Journey Beyond the Summit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-29-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Les fulles seques cruixen sota les sabates de Marc mentre ell, Clara i Joan comencen la seva aventura a Montserrat.En: The dry leaves crunch under Marc's shoes as he, Clara, and Joan begin their adventure in Montserrat.Ca: Els núvols cobreixen el cel com una manta, amagant les agulles serrades de la muntanya.En: The clouds cover the sky like a blanket, hiding the rugged peaks of the mountain.Ca: La tardor transforma el paisatge, pintant els arbres amb colors de foc.En: Autumn transforms the landscape, painting the trees with fiery colors.Ca: "Estàs preparat, Marc?En: "Are you ready, Marc?"Ca: " pregunta Clara, amb el seu somriure contagiós.En: asks Clara, with her contagious smile.Ca: Marc assenteix amb determinació.En: Marc nods with determination.Ca: Ell busca alguna cosa que no pot explicar amb paraules.En: He is searching for something he cannot describe in words.Ca: Potser al cim trobarà la resposta.En: Perhaps at the summit, he will find the answer.Ca: Joan, el guia coneixedor de la zona, els explica històries.En: Joan, the knowledgeable guide of the area, tells them stories.Ca: "Montserrat és un lloc màgic", diu amb passió.En: "Montserrat is a magical place," he says passionately.Ca: Els camins de roca i els senders boscosos són part de la seva ànima.En: The rocky paths and wooded trails are part of his soul.Ca: Marc escolta atentament.En: Marc listens attentively.Ca: Cada petita històrica aporta força a les seves passes.En: Every little story adds strength to his steps.Ca: A mesura que pugen, el camí es complica.En: As they climb, the path becomes more challenging.Ca: Marc comença a sentir la càrrega de la seva motxilla i de les seves pròpies inseguretats.En: Marc starts to feel the burden of his backpack and his own insecurities.Ca: "Puc fer-ho?En: "Can I do it?"Ca: ", es pregunta internament.En: he questions internally.Ca: Els núvols en el cel es tornen foscos.En: The clouds in the sky turn dark.Ca: El vent es fa més fred.En: The wind grows colder.Ca: Clara observa en silenci l'expressió de Marc.En: Clara silently observes Marc's expression.Ca: Sempre hi és per donar-li suport, però sap que això és un desafiament personal per a ell.En: She is always there to support him, but she knows this is a personal challenge for him.Ca: "Jo crec en tu", li diu amb suavitat.En: "I believe in you," she says softly.Ca: Aquestes paraules fan que el cor de Marc es calmi per un moment.En: These words calm Marc's heart for a moment.Ca: Quan arriben a un tram estret, la tempesta amenaça amb pluja.En: When they reach a narrow passage, the storm threatens with rain.Ca: Joan els recomana prudència.En: Joan recommends caution.Ca: "Podem esperar o tornar.En: "We can wait or turn back.Ca: És la vostra decisió", diu amb sinceritat.En: It's your decision," he says sincerely.Ca: Marc sap que la decisió és seva.En: Marc knows the decision is his.Ca: El seu cor batega fort de dubte.En: His heart beats strongly with doubt.Ca: Entre el so del tronar llunyà, Marc mira cap amunt.En: Amid the sound of distant thunder, Marc looks up.Ca: "Seguim", decideix amb fermesa.En: "Let's continue," he decides firmly.Ca: Vol demostrar-se que pot vèncer les seves pors.En: He wants to prove to himself that he can overcome his fears.Ca: Clara i Joan el segueixen.En: Clara and Joan follow him.Ca: La pluja comença a caure, escampant una boira espessa al seu voltant.En: The rain begins to fall, spreading a thick fog around them.Ca: Finalment, amb els sentits en alerta, arriben al cim.En: Finally, with senses on high alert, they reach the summit.Ca: La pluja afluixa i el vent allunya els núvols.En: The rain eases and the wind drives the clouds away.Ca: L'aire clar revela el paisatge com una pintura perfecta.En: The clear air reveals the landscape like a perfect painting.Ca: Els colors de la tardor s'estenen davant d'ells.En: The colors of autumn stretch out before them.Ca: El silenci només és trencat pel respirar profund de l'esforç compartit.En: The silence is only broken by the deep breathing of shared effort.Ca: Marc sent una pau inesperada.En: Marc feels an unexpected peace.Ca: Ha arribat no només al cim de la muntanya, sinó també a un punt d'inflexió en la seva vida.En: He has reached not only the mountain's summit but also a turning point in his life.Ca: Entén que, malgrat el dubte, sempre pot continuar avançant.En: He understands that despite the doubt, he can always keep moving forward.Ca: Clara i Joan es feliciten mutuament, i Marc somriu.En: Clara and Joan congratulate each other, and Marc smiles.Ca: Ha guanyat confiança i un nou sentit del propòsit.En: He has gained confidence and a new sense of purpose.Ca: Per moments com aquest, val la pena seguir endavant.En: For moments like this, it's worth moving forward.Ca: Mentre tornen, ell porta un tros del cel clar dins seu, esperant el proper desafiament.En: As they return, he carries a piece of the clear sky within him, awaiting the next challenge. Vocabulary Words:the blanket: la mantathe summit: el cimthe storm: la tempestathe burden: la càrregathe guide: el guiathe fog: la boiramagical: màgicrugged: serradesthe path: el camíchallenging: complicatthe insecurity: la inseguretatattentively: atentamentthe thunder: el tronarthe landscape: el paisatgeto hide: amagarthe bravery: la valentiadetermination: determinaciócontagious: contagiósknowledgeable: coneixedorinternally: internamentto overcome: vèncerpride: orgullthe decision: la decisióto ease: afluixarthe doubt: el dubtethe confidence: la confiançafriar: el frarefiery: de focunexpected: inesperadaalert: alerta
Fluent Fiction - Catalan: Unity in the Shadows of Montserrat: A Journey of Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-24-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A les primeres llums d'un matí de tardor, un grup de treballadors es trobava a Montserrat, amb les seves muntanyes comuns i màgiques al fons.En: At the first light of an autumn morning, a group of workers found themselves at Montserrat, with its familiar and magical mountains in the background.Ca: El vent suau mouia les fulles dels arbres, deixant caure colors càlids a terra.En: The gentle wind moved the leaves of the trees, dropping warm colors to the ground.Ca: Els rostres dels participants, alguns emocionats, altres encara adormits, miraven cap al projecte de la jornada.En: The faces of the participants, some excited, others still sleepy, looked towards the day's project.Ca: Marc, amb el seu somriure afable, es passejava pel campament improvisat.En: Marc, with his friendly smile, wandered around the makeshift campsite.Ca: La seva intenció era clara: volia unir el grup per crear amistat i cohesió.En: His intention was clear: he wanted to unite the group to create friendship and cohesion.Ca: Per contra, Laia, vigilant el mòbil abans de començar, tenia altres plans.En: In contrast, Laia, checking her phone before starting, had other plans.Ca: Ella intentava organitzar l'activitat per maximitzar la productivitat.En: She was trying to organize the activity to maximize productivity.Ca: Estava decidida a fer d'aquest viatge un èxit professional.En: She was determined to make this trip a professional success.Ca: Després de l'esmorzar, Marc va suggerir una activitat de jocs en equip per començar el dia.En: After breakfast, Marc suggested a team game activity to start the day.Ca: "Podria ser divertit explorar el treball col·laboratiu, no creus?En: "It could be fun to explore collaborative work, don't you think?"Ca: ", va dir amb entusiasme.En: he said enthusiastically.Ca: Però Laia no va semblar impressionada.En: But Laia didn't seem impressed.Ca: "Crec que hauríem de començar amb els tallers planificats", va respondre, una mica seca.En: "I think we should start with the planned workshops," she replied, a bit dryly.Ca: Amb el pas de les hores, la tensió va anar augmentant entre ells.En: As the hours passed, the tension between them grew.Ca: Els integrants del grup, enmig de les seves converses, comentaven la rigidesa de l'horari.En: The group members, in the midst of their conversations, commented on the rigidity of the schedule.Ca: Marc veia la incomoditat i va decidir fer un pas valent.En: Marc saw the discomfort and decided to take a bold step.Ca: "Parlem, Laia.En: "Let's talk, Laia.Ca: Si combinem una mica els nostres plans?En: How about we combine some of our plans?"Ca: ", va proposar, tractant de trobar un equilibri.En: he proposed, trying to find a balance.Ca: La resposta no va arribar fins que la pluja sorpresa va interrompre la seva caminada.En: The response didn't come until a surprise rain interrupted their hike.Ca: Tots es van aixoplugar sota un gran avet, les fulles ennegrides per l'aigua.En: Everyone took shelter under a large fir tree, the leaves darkened by the water.Ca: En aquell moment, en la seva fragilitat compartida, Marc i Laia van començar a veure les coses d'una altra manera.En: In that moment, in their shared vulnerability, Marc and Laia began to see things differently.Ca: "Potser un camí mixt seria millor", va admetre Laia, mentre intentava tapar-se amb una jaqueta.En: "Maybe a mixed approach would be better," Laia admitted, while trying to cover herself with a jacket.Ca: Marc va somriure, agraït per la comprensió.En: Marc smiled, grateful for the understanding.Ca: "I podem començar amb els teus tallers després de dinar", va dir amb optimisme.En: "And we can start with your workshops after lunch," he said optimistically.Ca: Amb el nou horari, el grup va sentir una renovada energia.En: With the new schedule, the group felt a renewed energy.Ca: L'equilibri entre treball i lleure va aportar força als vincles personals i va facilitar el treball en equip.En: The balance between work and leisure strengthened personal bonds and facilitated teamwork.Ca: Al final del retir, els somriures eren genuïns, i l'harmonia, palpable.En: By the end of the retreat, the smiles were genuine, and the harmony, palpable.Ca: Marc havia après a defensar les seves idees, mentre que Laia havia trobat la bellesa en la flexibilitat.En: Marc had learned to stand up for his ideas, while Laia had found beauty in flexibility.Ca: Montserrat, amb la seva majestat silenciosa, havia sigut testimoni d'aquesta important resolució.En: Montserrat, with its silent majesty, had been witness to this important resolution.Ca: Al baixar de la muntanya, el grup estava unit, preparat per afrontar nous reptes amb força i confiança.En: As they descended the mountain, the group was united, ready to face new challenges with strength and confidence. Vocabulary Words:the morning: el matíthe wind: el ventthe leaf: la fullathe face: el rostrethe participant: el participantsleepy: adormitthe camp: el campamentthe success: l'èxitthe breakfast: l'esmorzarenthusiasm: l'entusiasmerigidity: la rigidesathe schedule: l'horaribold: valentthe hike: la caminadathe shelter: l'aixoplucthe fir tree: l'avetdarkened: ennegritvulnerability: la fragilitatthe balance: l'equilibrithe harmony: l'harmoniagenuine: genuíthe retreat: el retirthe mountain: la muntanyathe challenge: el reptedetermined: deciditthe rain: la plujathe jacket: la jaquetathe resolution: la resolucióflexibility: la flexibilitatthe majesty: la majestat
En este episodio absolutamente fascinante desde Valencia, recibimos a Josep Guijarro, uno de los mayores expertos en fenómeno OVNI de España y cronista del misterio catalán. Hablamos sin filtros sobre las recientes revelaciones del Congreso de los Estados Unidos, las declaraciones de David Grush, y por qué estamos viviendo el momento más extraño de la historia de la ufología. Josep nos desvela casos escalofriantes como los suicidios de Carrasa de 1972, nos lleva a la montaña de Montserrat y su relación con los avistamientos, y plantea preguntas perturbadoras: ¿Son los OVNIS visitantes del espacio, entidades de otras dimensiones, o algo mucho más cercano a lo espiritual? Además, exploramos la teoría de los alienígenas ancestrales, las conexiones entre civilizaciones separadas por miles de años, y por qué las élites podrían estar controlándonos mediante el miedo y la desinformación. Un viaje apasionante entre la ciencia, el misterio y la conspiración. Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
B Young is back like Dezmond Xavier. Independent wrestlers hating on the Young OG. Matt Cardona and Nic Nemeth are bringing back that ruthless aggression. Roman Reigns decided to see Jmmy and Jey before Christmas. Gunther brought back the OG theme, and we're almost at Full Gear again. All this is and more on the next Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Fluent Fiction - Catalan: Unraveling the Mysteries: Discovering Montserrat's Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-19-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: A l'aire aspre de la tardor, el sol es ponia darrere les agulles de la muntanya de Montserrat.En: In the harsh autumn air, the sun set behind the peaks of Montserrat mountain.Ca: Els cims escarpats es perfilaven contra el cel, un recordatori omnipresent de la història i els misteris de Catalunya.En: The rugged summits outlined against the sky, serving as an omnipresent reminder of the history and mysteries of Catalunya.Ca: Martí, un historiador local amb ulls brillants de curiositat, caminava pel camí costerut cap al monestir.En: Martí, a local historian with eyes bright with curiosity, walked the steep path to the monastery.Ca: Al seu costat, Núria, una excursionista escèptica, l'acompanyava amb passos decidits.En: Beside him, Núria, a skeptical hiker, accompanied him with determined steps.Ca: Núria era una amant de la natura que sempre buscava explicacions lògiques a les coses, però en secret li captivaven els misteris no resolts.En: Núria was a nature lover who always sought logical explanations for things, but secretly, the unresolved mysteries captivated her.Ca: El monestir havia patit una pèrdua inesperada: la desaparició d'un antic artefacte que es deia que estava vinculat a una llegenda oblidada.En: The monastery had suffered an unexpected loss: the disappearance of an ancient artifact said to be linked to a forgotten legend.Ca: Martí, en la seva ànsia de reconeixement, volia trobar-lo.En: Martí, with his eagerness for recognition, wanted to find it.Ca: Núria, que a la superfície desitjava provar que no hi havia res de màgic, no podia evitar sentir una punxada d'interès.En: Núria, who outwardly desired to prove there was nothing magical, couldn't help but feel a twinge of interest.Ca: "Hi anem," va dir Martí amb determinació, mentre s'endinsaven per un camí poc conegut darrere les parets del monestir.En: "Let's go," said Martí with determination, as they ventured onto a little-known path behind the monastery walls.Ca: Núria sospirava, barreja de dubte i fascinació.En: Núria sighed, a mix of doubt and fascination.Ca: No volia creure en històries, però l'atracció del desconegut la motivava a seguir endavant.En: She didn't want to believe in stories, but the allure of the unknown motivated her to keep going.Ca: La muntanya era un laberint de roques i senderons amagats.En: The mountain was a labyrinth of rocks and hidden trails.Ca: Exploraven durant hores sense trobar pista.En: They explored for hours without finding any clues.Ca: L'aire es feia cada cop més fred i feia olor de fulles mortes.En: The air grew colder and smelled of dead leaves.Ca: Malgrat les dificultats, van seguir el seu instint fins a trobar una entrada mig oculta entre les roques.En: Despite the difficulties, they followed their instincts until they found a partially hidden entrance among the rocks.Ca: Amb nervis i excitació, van descobrir una cambra secreta.En: With nerves and excitement, they discovered a secret chamber.Ca: A dins, les parets estaven gravades amb símbols antics i, al centre, un petit pedestal buit indicava el lloc on hauria estat l'artefacte.En: Inside, the walls were engraved with ancient symbols, and at the center, a small empty pedestal indicated where the artifact would have been.Ca: Martí i Núria es miraven, compartint un moment de comprensió sense paraules.En: Martí and Núria looked at each other, sharing a moment of wordless understanding.Ca: "Potser, aquesta és la prova que la llegenda és real," va admetre Núria, amb la veu esmorteïda per l'admiració.En: "Perhaps this is proof that the legend is real," admitted Núria, her voice muted by admiration.Ca: Martí sabia que havia trobat més del que esperava.En: Martí knew he had found more than he expected.Ca: No era el reconeixement el que realment importava, sinó la veritat que havien desenterrat junts.En: It wasn't recognition that truly mattered, but the truth they had unearthed together.Ca: A mesura que sortien de la cambra, amb el cor ple d'emoció, van saber que la història restant a Montserrat era complexa.En: As they left the chamber, hearts full of excitement, they knew the story remaining at Montserrat was complex.Ca: El més important era la descoberta i el compartir d'aquest coneixement amb els altres.En: The most important thing was the discovery and sharing of this knowledge with others.Ca: Núria va acceptar que alguns misteris poden coexistir amb la realitat i va abraçar el seu nou interès pel desconegut.En: Núria accepted that some mysteries can coexist with reality and embraced her new interest in the unknown.Ca: Des d'aquell dia, la muntanya de Montserrat esdevingué encara més especial per Martí i Núria.En: From that day on, the mountain of Montserrat became even more special for Martí and Núria.Ca: Tot i que havien trobat el que buscaven, la trama de mites, història i natura havia creat un nou vincle entre ells, un misteri que roman part de la seva pròpia història compartida.En: Although they had found what they were looking for, the weave of myths, history, and nature had created a new bond between them, a mystery that remains part of their own shared story. Vocabulary Words:the air: l'aireharsh: asprethe peaks: les agullesrugged: escarpatthe local historian: l'historiador localthe monastery: el monestirskeptical: escèpticdetermined: deciditthe path: el camíunexpected: inesperatancient: anticthe artifact: l'artefactelinked: vinculatthe legend: la llegendathe eagerness: l'ansietatrecognition: reconeixementthe allure: l'atraccióthe unknown: el desconegutthe labyrinth: el laberinttrails: senderonsthe clue: la pistathe entrance: l'entradapartially: migthe chamber: la cambraengraved: gravatthe symbols: els símbolsthe pedestal: el pedestalwordless: sense paraulesthe discovery: la descobertaunearth: desenterrar
En este episodio especial grabado en directo durante el II Congreso de Misterio e Historia de Valencia, DÍAS EXTRAÑOS ofrece uno de sus programas más emotivos e intensos. Comenzamos recordando la tragedia de la DANA de 2024 con testimonios desgarradores de Maika y Carlos, supervivientes y voluntarios que vivieron el horror en primera persona. Luego, un momento de magia con Luis Antonio Muñoz y el experimento del piano que nos conecta con la belleza de lo efímero. Josep Guijarro nos adentra en el fascinante mundo de los no identificados, desde las revelaciones de David Grush hasta los misterios de Montserrat. Y cerramos con Manuel Martín Loeches explorando los mayores enigmas: nuestro propio cerebro, las emociones y la consciencia. Un programa que mezcla lágrimas, asombro y conocimiento a partes iguales. Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Blood and guts had plenty of both, and some fire. DPW is saying goodbye, supporting independent wrestling is important. War Games has lost the plot. TNA going to Qatar, Okada vs Tanahashi one more time. WWE vs Westside Gunn in a no holds barred match. All this and more on the next Powerbomb Jutsu.You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Fluent Fiction - Catalan: From Storm to Harmony: Saving La Castanyada Festival Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-15-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: L'aire de tardor a Montserrat era fresc i net, i el petit poble es preparava per celebrar La Castanyada.En: The autumn air in Montserrat was fresh and clean, and the small town was preparing to celebrate La Castanyada.Ca: Núria caminava pel carrer amb els braços plens de fulls i llistats.En: Núria walked down the street with her arms full of sheets and lists.Ca: Era el dia abans del festival escolar, i ella havia de tenir-ho tot a punt.En: It was the day before the school festival, and she had to have everything ready.Ca: El poble s'estenia als peus de la muntanya, amb els seus edificis de pedra i els boscos al voltant.En: The town stretched out at the foot of the mountain, with its stone buildings and surrounding forests.Ca: "Núria!" va cridar Carles a l'altra banda del carrer.En: “Núria!” shouted Carles from across the street.Ca: Ell vestia una samarreta desgastada i un somriure relaxat.En: He wore a worn-out t-shirt and had a relaxed smile.Ca: Es va apropar corrents.En: He approached running.Ca: "Estàs massa estressada."En: “You're too stressed.”Ca: "Carles, no tinc temps per relaxar-me", va dir Núria, ajustant els papers a les mans.En: “Carles, I don't have time to relax,” said Núria, adjusting the papers in her hands.Ca: "Encara falta decorar, organitzar les activitats i verificar els artistes!"En: “There's still decorating to do, organizing the activities, and checking on the performers!”Ca: Carles la va mirar amb un somriure.En: Carles looked at her with a smile.Ca: "Per això estic aquí. Deixa'm ajudar."En: “That's why I'm here. Let me help.”Ca: "Núria", va intervenir una veu tímida.En: “Núria,” a timid voice interjected.Ca: Era Jordi, el nou alumne.En: It was Jordi, the new student.Ca: Ell sempre estava silenciós, amagant-se darrere dels llibres.En: He was always quiet, hiding behind books.Ca: "També puc ajudar."En: “I can help too.”Ca: Núria dubtava.En: Núria hesitated.Ca: No estava segura si els seus amics podrien complir amb les seves expectatives.En: She wasn't sure if her friends could meet her expectations.Ca: Però sabia que necessitava suport.En: But she knew she needed support.Ca: "Bé, d'acord.En: “Well, okay.Ca: Carles, pots encarregar-te de la decoració.En: Carles, can you take care of the decorations?Ca: Jordi, necessitaria algú que pugui anar preparant la música."En: Jordi, I need someone who can start preparing the music.”Ca: Va arribar el dia del festival i Núria estava nerviosa.En: The day of the festival arrived, and Núria was nervous.Ca: Tot semblava anar bé fins que va començar a ploure.En: Everything seemed to be going well until it started to rain.Ca: Un xàfec fort va sorprendre a tothom.En: A heavy downpour surprised everyone.Ca: Els preparatius exteriors s'havien desfet en minuts.En: The outdoor preparations were ruined in minutes.Ca: Núria va sentir el pànic apoderant-se d'ella.En: Núria felt panic take over her.Ca: Però aleshores, Carles es va apropar amb decisió.En: But then Carles approached with determination.Ca: "Traslladem-ho tot al gimnàs.En: “Let's move everything to the gym.Ca: Ràpid."En: Quickly.”Ca: Amb l'ajuda dels altres estudiants, van moure taules, guirnaldes, i castanyes al cobert del gimnàs.En: With the help of the other students, they moved tables, garlands, and chestnuts to the shelter of the gym.Ca: Núria va veure com Jordi agafava la seva guitarra i es col·locava a un racó de l'escenari improvisat.En: Núria saw Jordi take his guitar and position himself in a corner of the improvised stage.Ca: Va començar a tocar una melodia entranyable, una cançó tradicional catalana que va captivar a tothom.En: He began to play a touching melody, a traditional Catalan song that captivated everyone.Ca: Els rostres preocupats dels vilatans es van il·luminar i l'ambient es va omplir de calidesa, malgrat la pluja de fora.En: The worried faces of the townspeople lit up, and the atmosphere filled with warmth despite the rain outside.Ca: Núria va respirar profundament i va somriure.En: Núria took a deep breath and smiled.Ca: Havien aconseguit salvar el festival.En: They had managed to save the festival.Ca: Quan el dia va acabar, Núria es va adonar que no podia haver-ho fet sola.En: When the day ended, Núria realized she couldn't have done it alone.Ca: Els seus amics eren part essencial del projecte.En: Her friends were an essential part of the project.Ca: "Gràcies, Carles.En: “Thank you, Carles.Ca: Gràcies, Jordi", va dir amb sinceritat.En: Thank you, Jordi,” she said sincerely.Ca: I així, enmig de les llums càlides del gimnàs, amb el so de la guitarra de Jordi omplint l'aire, Núria va aprendre que ser líder significava també confiar i treballar amb els altres.En: And so, amid the warm lights of the gym, with the sound of Jordi's guitar filling the air, Núria learned that being a leader also meant trusting and working with others.Ca: El festival s'havia convertit en un èxit gràcies a tots.En: The festival had become a success thanks to everyone. Vocabulary Words:autumn: la tardorfresh: frescfestival: el festivaltown: el poblemountain: la muntanyastone: la pedraforest: el boscstressed: estressadadecorate: decoraractivity: l'activitatperformer: l'artistahesitate: dubtarexpectation: l'expectativasupport: el suportrain: la plujadownpour: el xàfecpanic: el pànicshelter: el cobertguitar: la guitarramelody: la melodiatraditional: tradicionalsong: la cançócaptivate: captivarvillager: el vilatàwarmth: la calidesabreathe: respiraressential: essencialleader: el lídertrust: confiarsuccess: l'èxit
Espacio patrocinado por: Recuperación de datos perdidos LABY. www.laby.es Nuestro objetivo es recuperar datos, si no lo conseguimos ¡no cobramos! Descripción del episodio: El 14 de diciembre de 2024, el empresario de 71 años Isak Andic, cofundador de la marca Mango, fallecía supuestamente de manera accidental, al caer desde una altura de más de 100 metros, cuando recorría junto a su hijo Jonathan un sendero muy cercano a las montañas de Montserrat en Barcelona. Tiempo después, comenzó a correr como la pólvora, la noticia de que Andic hijo, heredero del emporio MANGO, estaba siendo investigado por supuesto homicidio. Esta noche, en el Centinela del Misterio y desde los estudios Manu Carballal, vamos a contarles con todo lujo de detalles la cronología de lo ocurrido, y trataremos de dar respuesta a algunas de estas preguntas… ¿Qué pudo ocurrir en aquel sendero de Collbató hace casi un año? ¿De qué serias contradicciones y actitudes sospechosas estamos hablando, para que los Mossos pidiesen seguir investigando el fallecimiento del magnate de Mango? Dirección y Presentación. Carlos Bustos Dirección Adjunta. Davinia González Realización. David Castillo Responsable de Producción. Helen Bustos MetRadioTV ¿Quieres hacer crecer tu negocio? Anúnciate en El Centinela del Misterio. Infórmate mandando un WHATSAPP al 📲 +34 636 601 031 ¿Te apetece ser miembro de “El Club de El Centinela”? Podrás asistir a las grabaciones de nuestros programas en los Estudios Manu Carballal, además de obtener descuentos en nuestros artículos de merchandising, y poder conseguir beneficios y descuentos en la totalidad de actividades y eventos que realicemos dentro de la gran familia de “El Centinela”(viajes, teatros, jornadas del misterio, etc.) Puedes informarte por WhatsApp en el 📲 +34 636 60 10 31 También puedes apoyarnos y hacerte Mecenas para escuchar gratis toda la programación de El Centinela del Misterio. https://go.ivoox.com/sq/300018 Sigue nuestras actividades en https://instagram.com/carlosbustos_centinela?igshid=MzMyNGUyNmU2YQ%3D%3D&utm_source=qr ©️ ®️El Centinela del Misterio 13/11/2025 Queda expresamente prohibida la reproducción total o parcial de este programa/podcast, por cualquier procedimiento, plataforma de difusión, medio de comunicación, así como el tratamiento informático, el alquiler o cualquier otra forma de cesión sin la autorización previa y por escrito de los titulares del copyright y propietarios de los derechos de El Centinela del Misterio. Los colaboradores, asistentes y personas que usan la palabra en el espacio El Centinela del Misterio, se hacen responsables unilateralmente de las opiniones vertidas en el mencionado espacio, y ceden los derechos de su actuación, emisión y redifusión, únicamente a El Centinela del Misterio y a la empresa propietaria de sus derechos. Los usuarios que decidan ejercer su derecho de opinión en el foro de este podcasts, son los únicos responsables de las opiniones vertidas y escritas. Aun así El Centinela del Misterio se reserva el derecho de admisión de dichos usuarios en este foro. También se reserva el derecho a eliminar comentarios que vulneren las normas de dicho foro, bloquear perfiles, además de reservarse el derecho a tomar acciones legales en caso de que ciertos comentarios sean constitutivos de delito según el Código Penal Español. Así mismo, si algún usuario del foro se siente ofendido por otros miembros de dicho foro, será de su única responsabilidad realizar los pantallazos de dicho comentario ofensivo, de poner la correspondiente demanda judicial, para que en caso de ser admitida a trámite, sea un juez quien solicite a la plataforma IVOOX todos los datos con el fin de poder identificar al emisor de esos supuestos comentarios escritos susceptibles de ser delictivos. El Centinela del Misterio y la empresa propietaria de sus derechos, quedan totalmente al margen y sin responsabilidad alguna, de los comentarios y de los ataques personales y de posibles suplantaciones de personalidad que puedan darse entre los usuarios de nuestro foro en IVOOX. ©️ ®️El Centinela del Misterio 13/11/2025 Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Fluent Fiction - Catalan: Blending Traditions: A Heartwarming Family Compromise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-12-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol d'octubre brillava sobre les fulles daurades que cobriren el jardí de la casa familiar.En: The October sun shone on the golden leaves that covered the garden of the family home.Ca: A dins, Montserrat estava enfeinada a la cuina, bullint una gran olla d'escudella amb la menta del pati.En: Inside, Montserrat was busy in the kitchen, boiling a large pot of escudella with mint from the yard.Ca: Era diumenge i tota la família venia a dinar.En: It was Sunday, and the whole family was coming for lunch.Ca: La llar de foc cremava suaument, escalfant l'ambient del menjador, on una taula llarga estava parada amb vaixelles que brillaven.En: The fireplace burned softly, warming the atmosphere of the dining room, where a long table was set with shining dishes.Ca: Pere, el fill de Montserrat, ja havia arribat amb les seves tres filles.En: Pere, Montserrat's son, had already arrived with his three daughters.Ca: Ell era un home d'idees noves, sempre ple d'entusiasme per canviar les tradicions.En: He was a man with new ideas, always full of enthusiasm for changing traditions.Ca: Avui, tenia una proposta.En: Today, he had a proposal.Ca: "Pare," va dir Pere somrient, "què et sembla si enguany fem les festes d'hivern a la muntanya? Podem provar coses noves, potser fins i tot fer un àpat diferent."En: "Father," Pere said with a smile, "how about we spend the winter holidays in the mountains this year? We could try new things, maybe even have a different meal."Ca: Montserrat va deixar la cullera i va girar-se cap a Pere amb el front arrugat.En: Montserrat put down the spoon and turned to Pere with a furrowed brow.Ca: "A la muntanya?" va repetir.En: "In the mountains?" she repeated.Ca: "Sempre fem el Nadal a casa, amb el pessebre i la sopa de galets..."En: "We always celebrate Christmas at home, with the nativity scene and the sopa de galets..."Ca: Laia, la filla gran de Pere, estava asseguda al sofà, observant la conversa.En: Laia, Pere's eldest daughter, was sitting on the couch, observing the conversation.Ca: Sabia que el seu pare tenia idees molt modernes, però també entenia el significat de les tradicions per la seva àvia.En: She knew her father had very modern ideas, but she also understood the significance of traditions for her grandmother.Ca: La tensió es palpava en l'ambient i Laia va decidir intervenir.En: The tension was palpable in the air, and Laia decided to intervene.Ca: "Per què no busquem una mica de compromís?" suggerí Laia.En: "Why don't we look for a bit of compromise?" Laia suggested.Ca: "Podem portar el pessebre a la muntanya i menjar els galets sota els estels. Així tindríem les dues coses."En: "We could bring the nativity scene to the mountains and eat the galets under the stars. That way, we'd have both things."Ca: Montserrat va mirar Laia, sorpresa.En: Montserrat looked at Laia, surprised.Ca: Pere va aixecar les celles, considerant.En: Pere raised his eyebrows, considering.Ca: Tots dos, amb l'ajuda de Laia, van reflexionar sobre l'opció.En: Both, with Laia's help, pondered the option.Ca: Després de la crema catalana, les discussions es van suavitzar.En: After the crema catalana, the discussions softened.Ca: Montserrat ho va pensar millor.En: Montserrat thought it over.Ca: "Laia té una bona idea," va admetre finalment.En: "Laia has a good idea," she finally admitted.Ca: "Podem provar-ho aquest any."En: "We can try it this year."Ca: Així, la família va trobar una manera d'acollir les noves idees sense perdre les seves estimades tradicions.En: Thus, the family found a way to embrace new ideas without losing their beloved traditions.Ca: Montserrat va comprendre que, per mantenir la família unida, era important adaptar-se, però també preservar el que és valuós.En: Montserrat understood that, to keep the family together, it was important to adapt, but also to preserve what is valuable.Ca: Quan les últimes fulles de la tardor van caure, la casa de Montserrat es va omplir d'una nova esperança per al futur, amb la calidesa d'un amor familiar renovat.En: When the last autumn leaves fell, Montserrat's house was filled with a new hope for the future, with the warmth of a renewed family love. Vocabulary Words:the sun: el solthe leaves: les fullesthe fireplace: la llar de focto shine: brillarto boil: bullirto burn: cremarenthusiasm: entusiasmethe tension: la tensiócompromise: compromísthe mountain: la muntanyathe spoon: la cullerapalpable: palpableto ponder: reflexionarthe hope: l'esperançato adapt: adaptar-sevaluable: valuósthe brow: el frontto intervene: intervenirmodern: modernesto admit: admetreto preserve: preservarto suggest: suggerirto observe: observarthe nativity scene: el pessebreto celebrate: celebrarfull of: ple dethe dining room: el menjadorthe dishes: les vaixelleswith a furrowed brow: amb el front arrugatto embrace: acollir
Fluent Fiction - Catalan: Chasing Sunset: La Castanyada Adventure at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-11-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: El cel blau de tardor era impressionant sobre el Monestir de Montserrat.En: The blue autumn sky was stunning over the Monestir de Montserrat.Ca: Les fulles caigudes brillaven en tons de vermell, taronja i daurat.En: The fallen leaves shone in shades of red, orange, and gold.Ca: Marc, Laia i Sergi estaven a punt per començar la seva excursió.En: Marc, Laia, and Sergi were ready to start their hike.Ca: Era el dia de la Castanyada, i l'olor de castanyes torrades omplia l'aire.En: It was the day of la Castanyada, and the smell of roasted chestnuts filled the air.Ca: Marc, amb la seva càmera agafada amb compte, estava impacient per arribar al cim i capturar la posta de sol perfecta entre les fulles acolorides.En: Marc, with his camera carefully in hand, was eager to reach the summit and capture the perfect sunset among the colorful leaves.Ca: La nostàlgia de la Castanyada no feia més que animar-lo.En: The nostalgia of la Castanyada only encouraged him more.Ca: "Mira, Laia, si arribem a temps, la foto serà espectacular!En: "Look, Laia, if we get there in time, the photo will be spectacular!"Ca: " va dir Marc amb entusiasme.En: said Marc with enthusiasm.Ca: Laia va somriure, però va recordar-li: "Anem amb calma, Marc.En: Laia smiled but reminded him: "Let's take it easy, Marc.Ca: Les roques poden ser relliscoses.En: The rocks can be slippery."Ca: "Sergi coneixia bé els riscos del camí.En: Sergi was well aware of the risks of the path.Ca: "Escolta, hem de tenir cura.En: "Listen, we need to be careful.Ca: Les muntanyes són boniques però traïdores," avisava mentre començaven a caminar.En: The mountains are beautiful but treacherous," he warned as they began walking.Ca: Tot anava bé fins que, de sobte, en un tram de pedres esparses, Marc va fer un mal pas.En: Everything was going well until, suddenly, on a stretch of scattered stones, Marc misstepped.Ca: "Ai!En: "Ouch!"Ca: " va xisclar, caient.En: he cried, falling.Ca: L'estrèpit del seu turmell es va sentir fort entre les pedres.En: The thud of his ankle was heard loudly among the stones.Ca: Laia va córrer cap a ell.En: Laia ran towards him.Ca: "Marc, estàs bé?En: "Marc, are you okay?"Ca: " va preguntar amb preocupació.En: she asked with concern.Ca: Sergi es va agenollar per examinar el seu turmell.En: Sergi knelt to examine his ankle.Ca: "Està inflamat.En: "It's swollen.Ca: Has esquinçat el turmell.En: You've twisted your ankle."Ca: "Marc, amb la cara plena de dolor, estava decidit.En: Marc, with his face full of pain, was determined.Ca: "No podem parar ara.En: "We can't stop now.Ca: Vull fer la foto.En: I want to take the photo."Ca: " Però Laia no estava d'acord.En: But Laia disagreed.Ca: "És massa risc.En: "It's too risky.Ca: La seguretat primer.En: Safety first."Ca: "Sergi va suggerir una alternativa.En: Sergi suggested an alternative.Ca: "Marc, hem de trobar un lloc per descansar.En: "Marc, we need to find a place to rest.Ca: Hi ha un punt de vista molt bonic més avall.En: There's a very beautiful viewpoint lower down.Ca: És segur i les vistes són magnífiques.En: It's safe, and the views are magnificent."Ca: "Laia i Sergi van ajudar a Marc a aixecar-se.En: Laia and Sergi helped Marc stand up.Ca: La decisió estava presa: anirien a aquell punt de vista i veurien el capvespre des de baix.En: The decision was made: they would go to that viewpoint and watch the sunset from below.Ca: Marc, encara que reticent, sabia en el fons que era el millor.En: Marc, although reluctant, knew deep down it was the best choice.Ca: Al punt de vista, el cel va començar a tenyir-se de colors vius.En: At the viewpoint, the sky began to tint with vivid colors.Ca: Les ombres de les muntanyes es projectaven sobre el paisatge.En: The shadows of the mountains were cast over the landscape.Ca: Marc es va adonar que la vista era realment impressionant des d'allà.En: Marc realized that the view was truly impressive from there.Ca: Va aixecar la càmera amb un somriure, capturant la bellesa de Montserrat amb Laia i Sergi al seu costat.En: He lifted the camera with a smile, capturing the beauty of Montserrat with Laia and Sergi by his side.Ca: Mentre contemplava el capvespre, Marc va entendre que no només era la foto, sinó el viatge i els moments compartits que realment comptaven.En: As he watched the sunset, Marc understood that it wasn't just the photo that mattered, but the journey and the shared moments.Ca: Les fulles continuaven ballant en el vent, i el dia de la Castanyada s'acomiadava amb la suavitat de la tardor catalana.En: The leaves continued to dance in the wind, and the day of la Castanyada bid farewell with the softness of the Catalan autumn.Ca: Amb un somriure sincer, va dir: "Gràcies, amics.En: With a sincere smile, he said, "Thank you, friends.Ca: Potser aquest és el millor moment de la Castanyada.En: Maybe this is the best moment of la Castanyada."Ca: " I així, envoltats per la serenitat de Montserrat, van celebrar no només la bellesa de la natura, sinó també la importància dels vincles compartits.En: And so, surrounded by the serenity of Montserrat, they celebrated not only the beauty of nature but also the importance of shared bonds. Vocabulary Words:the summit: el cimstunning: impressionantnostalgia: la nostàlgiato misstep: fer un mal passwollen: inflamatthe thud: l'estrèpitto encourage: animarthe bonds: els vinclestreacherous: traïdoresconcern: la preocupacióreluctant: reticentthe viewpoint: el punt de vistavivid: viusto capture: capturardetermined: deciditscattered: esparsestwisted: esquinçatthe path: el camíto kneel: agenollar-seshared: compartitsto remind: recordarthe hike: l'excursióimpatient: impacientthe landscape: el paisatgeto bid farewell: acomiadar-sethe evening: el capvesprethe autumn: la tardorwith care: amb compteto slip: relliscarthe shadow: les ombres
Fluent Fiction - Catalan: Finding Friendship and Healing on Montserrat's Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-10-08-38-19-ca Story Transcript:Ca: Els colors de la tardor cobrien les muntanyes de Montserrat amb tons de vermell, groc i taronja.En: The colors of autumn covered the Montserrat mountains with shades of red, yellow, and orange.Ca: L'aire era fresc i l'olor de pi omplia els pulmons.En: The air was fresh and the scent of pine filled the lungs.Ca: Marcel caminava pel camí de terra, càmera en mà, acompanyat de la seva amiga Núria.En: Marcel walked along the dirt path, camera in hand, accompanied by his friend Núria.Ca: Després d'una ruptura dolorosa, buscava trobar pau entre aquelles muntanyes màgiques.En: After a painful breakup, he sought to find peace among those magical mountains.Ca: L'objectiu de Marcel era simple: perdre's en la natura i concentrar-se en la seva passió per la fotografia.En: Marcel's goal was simple: to lose himself in nature and focus on his passion for photography.Ca: Núria es va dedicar a animar-lo.En: Núria made it her mission to encourage him.Ca: "Afronta el que vingui, Marcel," va dir ella amb un somriure afectuós.En: "Face whatever comes, Marcel," she said with an affectionate smile.Ca: "No saps mai qui pots conèixer.En: "You never know who you might meet."Ca: "Més amunt pel camí, Aina, amb una motxilla carregada de llibres i material d'investigació, lluitava amb el mapa de la zona.En: Further up the path, Aina, with a backpack full of books and research material, struggled with the map of the area.Ca: Era ecòloga, nova en aquell entorn.En: She was an ecologist, new to this environment.Ca: S'havia mudat a Catalunya per estudiar la flora local.En: She had moved to Catalunya to study the local flora.Ca: Montserrat era el seu escenari ideal per al projecte.En: Montserrat was her ideal setting for the project.Ca: Però encara no estava familiaritzada amb el terreny.En: But she wasn't yet familiar with the terrain.Ca: Marcel la va veure.En: Marcel saw her.Ca: Aina estava mirant el mapa amb el front arrugat.En: Aina was looking at the map with a furrowed brow.Ca: "Necessites ajuda?En: "Do you need help?"Ca: " va preguntar, trencant el silenci del bosc.En: he asked, breaking the silence of the forest.Ca: Aina va somriure alleujada.En: Aina smiled relieved.Ca: "Sí, si us plau.En: "Yes, please.Ca: Aquest camí em sembla interminable.En: This path seems endless to me."Ca: "Els tres es van posar a caminar junts.En: The three of them started walking together.Ca: Marcel i Núria coneixien bé el camí i van guiar Aina mentre ella prenia notes sobre les plantes que anaven trobant.En: Marcel and Núria knew the path well and guided Aina while she took notes on the plants they encountered.Ca: El sol començava a baixar, oferint una llum màgica que es filtrava pels arbres.En: The sun began to set, offering magical light filtering through the trees.Ca: Quan van arribar a un mirador, la vista era espectacular.En: When they arrived at a viewpoint, the view was spectacular.Ca: Marcel es va quedar quiet, captivant les vistes amb la seva càmera.En: Marcel stood still, capturing the sights with his camera.Ca: Els colors reflectits a la seva lent el van inspirar.En: The colors reflected in his lens inspired him.Ca: Aina es va trobar al seu costat, observant el paisatge.En: Aina found herself beside him, observing the landscape.Ca: "És increïble, oi?En: "It's incredible, isn't it?"Ca: " va dir ella.En: she said.Ca: Marcel va assentir, penjat del moment.En: Marcel nodded, caught up in the moment.Ca: Les paraules fluïen naturals.En: Words flowed naturally.Ca: "Sí, la natura es magnífica.En: "Yes, nature is magnificent.Ca: Em fa pensar en noves possibilitats.En: It makes me think of new possibilities."Ca: "Tota la tensió de Marcel semblava desfer-se a mesura que Aina li explicava les plantes i els seus estudis.En: All of Marcel's tension seemed to dissolve as Aina explained the plants and her studies to him.Ca: Compartir aquells petits detalls va crear una connexió inèdita.En: Sharing those small details created a newfound connection.Ca: Les hores van passar ràpidament i el sol es va fondre en l'horitzó.En: The hours passed quickly and the sun melted into the horizon.Ca: Quan van decidir tornar, Marcel va parlar amb decisió.En: When they decided to return, Marcel spoke decisively.Ca: "Què et sembla si quedem un altre dia per explorar aquest lloc?En: "How about we meet another day to explore this place?Ca: Potser puc fer-te de guia i tu em pots ensenyar més sobre les plantes.En: Maybe I can be your guide and you can teach me more about the plants."Ca: "Aina va assentir, agraïda.En: Aina nodded, grateful.Ca: "M'encantaria.En: "I would love that.Ca: I potser pots fer més fotos.En: And maybe you can take more pictures.Ca: Tens bona mà per immortalitzar aquest lloc màgic.En: You have a knack for immortalizing this magical place."Ca: "Així, mentre les ombres s'allargaven, les seves passes els van portar cap a un futur prometedor.En: Thus, as the shadows lengthened, their steps brought them towards a promising future.Ca: Muntanya avall, Marcel havia trobat no només respostes, sinó també una nova amiga amb qui compartir la bellesa de la natura.En: Down the mountain, Marcel had found not only answers but also a new friend with whom to share the beauty of nature.Ca: Qui sap, potser aquella caminada seria l'inici d'una nova aventura.En: Who knows, maybe that walk would be the beginning of a new adventure. Vocabulary Words:autumn: la tardormountains: les muntanyespath: el camíbreakup: la rupturapassion: la passióaffectionate: afectuósresearch material: material d'investigaciómap: el mapaforest: el boscnotes: les notesplants: les plantesviewpoint: el miradorlandscape: el paisatgepossibilities: les possibilitatstension: la tensióconnection: la connexióhorizon: l'horitzóguide: la guiaknack: bona màcapture: captivarmagnificent: magníficadetails: els detallsfuture: el futursilence: el silenciflora: la florabrow: el frontlens: la lentsince: ja queflora: la florashadow: la ombra
Entrevistes durant el sopar solidari a Ràdio Arrels
HHH is out here lying again but what's new? CM Punk and a whole bunch of AEW folks are champion, but it's okay AEW has a new championship. Is Rey Mysterio the greatest wrestler ever? Logan Paul filling in for Seth. A serious case of wrestling on Judge Mathis. MVP says character work matters and people get mad. Vince Russo is back. All this and more on the next episode of Powerbomb Jutsu.You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Fluent Fiction - Catalan: Arnau's Harvest: A Tale of Tradition and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-03-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Quan les fulles dels arbres comencen a prendre tons daurats i el vent bufa suaument a través de les muntanyes de Montserrat, el poble proper es prepara per a la festa anual de la collita.En: When the leaves on the trees begin to take on golden tones and the wind gently blows through the mountains of Montserrat, the nearby village prepares for the annual harvest festival.Ca: Aquest any, totes les mirades es dirigeixen cap a Arnau, un pagès senzill que dedica la seva vida a treballar la terra i a respectar les tradicions dels seus avantpassats.En: This year, all eyes are on Arnau, a simple farmer who dedicates his life to working the land and respecting the traditions of his ancestors.Ca: Arnau sempre somia rebre l'admiració de la comunitat de monjos de Montserrat, guardians de la saviesa antiga i del saber espiritual.En: Arnau always dreams of receiving admiration from the community of monks of Montserrat, guardians of ancient wisdom and spiritual knowledge.Ca: Com cada any, el desig d'Arnau és presentar els fruits més bells de la seva collita al festival, guanyant així el reconeixement que tant anhela.En: Like every year, Arnau's desire is to present the most beautiful fruits of his harvest at the festival, thereby gaining the recognition he so longs for.Ca: Un dia, mentre arreplegava les darreres verdures eloqüents dels seus camps, un capvespre fosc i carregat de núvols foscos va anunciar una tempesta imminent.En: One day, while gathering the last eloquent vegetables from his fields, a dark evening heavy with dark clouds announced an imminent storm.Ca: Els trons feien tremolar el terra, i Arnau sentia que el seu somni podria quedar destruït pel mal temps.En: The thunder made the ground tremble, and Arnau felt that his dream could be shattered by the bad weather.Ca: Els altres pagesos, incloent en Pere, dubtaven de les tècniques tradicionals d'Arnau i l'animaven a adoptar mètodes més moderns.En: The other farmers, including Pere, doubted Arnau's traditional techniques and encouraged him to adopt more modern methods.Ca: Malgrat tot, Arnau no es va deixar influenciar.En: Despite everything, Arnau did not let himself be influenced.Ca: Va recordar una antiga pràctica que havia après del seu avi, una tècnica que, segons deien, podia protegir les collites davant les adversitats climàtiques.En: He remembered an ancient practice he had learned from his grandfather, a technique that, it was said, could protect crops against adverse weather.Ca: Amb fe i determinació, va decidir confiar en el passat.En: With faith and determination, he decided to trust in the past.Ca: A la vigília del festival, Arnau va sortir als camps amb la seva amiga Núria, decidida a ajudar-lo.En: On the eve of the festival, Arnau went out to the fields with his friend Núria, determined to help him.Ca: Davant del vent furiós, Arnau va executar els rituals antics, parlant suaument amb la terra i demandant la seva protecció.En: In the face of the furious wind, Arnau performed the ancient rituals, speaking softly to the earth and asking for its protection.Ca: A mida que la nit avançava, el vent, que abans bufava amb força, va reduir la seva potència, donant lloc a un silenci ensordidor.En: As the night progressed, the wind, which had previously blown strongly, reduced its strength, giving way to a deafening silence.Ca: Amb sorpresa i alleujament, Arnau va observar que els seus conreus havien quedat intactes.En: With surprise and relief, Arnau observed that his crops had remained untouched.Ca: Quan el gran dia va arribar, el monestir de Montserrat bullia d'activitat.En: When the big day arrived, the monastery of Montserrat was buzzing with activity.Ca: Els carrers empedrats als voltants estaven plens de gent que celebrava l'ocasió.En: The cobblestone streets in the vicinity were filled with people celebrating the occasion.Ca: Arnau, amb la seva collita resplendent, es va presentar davant dels monjos i la comunitat.En: Arnau, with his dazzling harvest, presented himself before the monks and the community.Ca: Els fruits lluents dels seus camps van rebre elogis sinceros.En: The radiant fruits of his fields received sincere praise.Ca: Els monjos, encantats per l'èxit d'Arnau, van beneir els seus esforços i van reconèixer la importància de mantenir vives les tradicions.En: The monks, delighted by Arnau's success, blessed his efforts and acknowledged the importance of keeping traditions alive.Ca: A partir d'aquell moment, els habitants del poble van començar a veure Arnau com una font d'inspiració.En: From that moment on, the villagers began to see Arnau as a source of inspiration.Ca: Comprenent el valor de les seves pròpies herències, van començar a adoptar i respectar els coneixements antics que havien descuidat durant anys.En: Understanding the value of their own heritage, they began to adopt and respect the ancient knowledge they had neglected for years.Ca: Arnau, amb el cor ple i renovada confiança, va entendre que la connexió amb el passat és una força poderosa.En: Arnau, with a full heart and renewed confidence, understood that connection with the past is a powerful force.Ca: Es va convertir en un símbol de perseverança i respecte per la tradició, demostrant que els somnis es poden aconseguir si es creu fermament en el que un és i d'on ve.En: He became a symbol of perseverance and respect for tradition, demonstrating that dreams can be achieved if you firmly believe in who you are and where you come from.Ca: Amb la campana de Montserrat sonant a la llunyania, el festival va animar els cors de molts.En: With the bell of Montserrat ringing in the distance, the festival warmed the hearts of many.Ca: El poble, ara més unit que mai, va gaudir del dia i va celebrar amb entusiasme All Saints' Day, amb castanyes i panellets, en homenatge a les arrels que els mantenien ferms i forts.En: The village, now more united than ever, enjoyed the day and celebrated enthusiastically All Saints' Day, with chestnuts and panellets, in homage to the roots that kept them firm and strong. Vocabulary Words:the leaves: les fullesgolden tones: tons dauratsharvest festival: festa de la collitathe farmer: el pagèsancestors: avantpassatsadmiration: admiracióthe monks: els monjosancient wisdom: saviesa antigaspiritual knowledge: saber espiritualthe community: la comunitateloquent vegetables: verdures eloqüentsimminent storm: tempesta imminentthunder: els tronsthe ground: el terraadverse weather: adversitats climàtiqueseve of the festival: vigília del festivalthe crops: els conreusdeafening silence: silenci ensordidorsurprise and relief: sorpresa i alleujamentthe monastery: el monestircobblestone streets: carrers empedratssincere praise: elogis sincerosthe success: l'èxittraditions: les tradicionsa source of inspiration: una font d'inspiracióheritage: herènciesperseverance: perseverançarenewed confidence: renovada confiançaa powerful force: una força poderosathe bell: la campana
Fluent Fiction - Catalan: Science Adventure: A Comedic Escape Room Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-02-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Barcelona bullia d'activitat aquell diumenge de tardor.En: Barcelona was buzzing with activity that autumn Sunday.Ca: El vent suau movia les fulles caigudes, mentre les famílies passejaven pel passeig del Tibidabo.En: The gentle wind moved the fallen leaves, while families strolled along the passeig del Tibidabo.Ca: Era el dia perfecte per a visitar el CosmoCaixa, el museu de la ciència que sempre captivava petits i grans.En: It was the perfect day to visit CosmoCaixa, the science museum that always captivated young and old alike.Ca: Oriol, un arquitecte tranquil de temperament, caminava decidit cap al museu amb Montserrat, la seva amiga amant dels trencaclosques, i Núria, la seva cosina pragmàtica i astuta.En: Oriol, a calm-natured architect, walked determinedly toward the museum with Montserrat, his puzzle-loving friend, and Núria, his pragmatic and clever cousin.Ca: Havien decidit participar en una activitat especial: una sala d'escape ambientada en el món de la ciència.En: They had decided to participate in a special activity: an escape room themed around the world of science.Ca: "Ets segur que això funcionarà, Oriol?En: "Are you sure this will work, Oriol?"Ca: " va preguntar Núria, dubtosa però amb un somriure increïblement enginyós a la cara.En: asked Núria, doubtful but with an incredibly witty smile on her face.Ca: Oriol volia impressionar Montserrat amb les seves habilitats per resoldre problemes.En: Oriol wanted to impress Montserrat with his problem-solving skills.Ca: Va llegir ràpidament el fulletó de l'activitat, fent un senyal d'afirmació amb el cap.En: He quickly read through the activity flyer, nodding affirmatively.Ca: "És clar, Núria!En: "Of course, Núria!Ca: Només hem de seguir les instruccions", va respondre amb confiança.En: We just have to follow the instructions," he replied confidently.Ca: Però alguna cosa no funcionava bé.En: But something wasn't going quite right.Ca: Mentre travessaven les galeries del museu, plenes d'exposicions interactives i infants emocionats, van acabar davant d'una porta discreta.En: As they walked through the museum's galleries, filled with interactive exhibits and excited children, they ended up in front of a discreet door.Ca: Contra tot sentit comú, Oriol insistí que aquell era l'inici de l'activitat.En: Against all common sense, Oriol insisted that this was the start of the activity.Ca: La porta es va obrir fàcilment.En: The door opened easily.Ca: Els tres es van trobar en una petita sala sense finestres, acompanyats de caixes apilades i material de neteja.En: The three of them found themselves in a small windowless room, surrounded by stacked boxes and cleaning supplies.Ca: Montserrat es va quedar de braços creuats, intentant contenir una rialla.En: Montserrat stood with arms crossed, trying to contain a laugh.Ca: "Oriol, estem a un rebost!En: "Oriol, we're in a storage room!"Ca: "Ell, decidit a no mostrar inseguretat, va dir: "Potser és part del joc.En: He, determined not to show insecurity, said, "Maybe it's part of the game.Ca: Hem de sortir-ne d'alguna manera.En: We have to find a way out."Ca: " Va prendre una escombra, pensant que seria útil per alguna pista amagada.En: He picked up a broom, thinking it might be useful for finding a hidden clue.Ca: Passaven els minuts, i les rialles i comentaris irònics de les noies van començar a augmentar.En: Minutes passed, and the laughter and ironic comments from the girls began to increase.Ca: Però Oriol seguia obstinat, convençut que estaven seguint el pla.En: But Oriol remained stubborn, convinced they were following the plan.Ca: Finalment, la porta es va obrir des de fora.En: Finally, the door opened from the outside.Ca: Un treballador del museu, amb un somriure incrèdul, es quedà mirant-los.En: A museum worker, with an incredulous smile, looked at them.Ca: "Estic segur que aquí no és on heu de jugar", va dir amb to amable però clarament divertit.En: "I'm sure this is not where you're supposed to play," he said in a friendly but clearly amused tone.Ca: En aquell moment, Oriol no va poder evitar riure amb Montserrat i Núria.En: At that moment, Oriol couldn't help but laugh with Montserrat and Núria.Ca: Les rialles van omplir l'espai estret, i la tensió va desaparèixer.En: The laughter filled the cramped space, and the tension disappeared.Ca: "Suposo que vaig llegir les instruccions malament", va admetre Oriol, ruboritzat però alleujat.En: "I guess I read the instructions wrong," admitted Oriol, blushing but relieved.Ca: Montserrat li va fer un copet a l'espatlla.En: Montserrat patted him on the shoulder.Ca: "No passa res, Oriol.En: "It's okay, Oriol.Ca: Almenys hem tingut una bona aventura aquí dins.En: At least we had a good adventure in here."Ca: "Quan sortiren del museu, sense cap mena de dubte, Oriol havia après que a vegades l'encant rau en riure's d'un mateix i acceptar els errors.En: When they left the museum, without a doubt, Oriol had learned that sometimes the charm lies in laughing at oneself and accepting mistakes.Ca: Amb el sol de tardor encara il·luminant la ciutat, els tres amics se'n van anar a gaudir de la resta del dia, encara rient del seu peculiar experiment de ciència.En: With the autumn sun still illuminating the city, the three friends went off to enjoy the rest of the day, still laughing about their peculiar science experiment.Ca: Així, Oriol va comprendre que, de vegades, ser imperfecte et fa més proper.En: Thus, Oriol understood that sometimes being imperfect makes you more relatable.Ca: I amb això, va guanyar no només la simpatia de Montserrat, sinó també un record inoblidable replet de somriures.En: And with that, he gained not only Montserrat's sympathy but also an unforgettable memory full of smiles. Vocabulary Words:buzzing: bulliadiscreet: discretagentle wind: vent suaufallen leaves: fulles caigudespuzzle-loving: amant dels trencaclosquespragmatic: pragmàticaclever: astutaactivity flyer: fulletó de l'activitatdeterminedly: deciditincredibly witty: increïblement enginyóscommon sense: sentit comúinteractive exhibits: exposicions interactiveswindowless room: sala sense finestresstorage room: rebostcramped: estretincredulous: incrèdulsarcastic comments: comentaris irònicsto impress: impressionarto insist: insistíto contain: contenirstubborn: obstinatblushing: ruboritzatrelief: alleujatpeculiar: peculiarto accept mistakes: acceptar errorsto laugh at oneself: riure's d'un mateixsympathy: simpatiaadventure: aventuracharm: encantmemory: record
Is Vince Russo back in the game? Asuka fires back at Goldberg. We name some great Goldberg moments. Jinder Mahal vs Jey Uso, Halloween Havoc, Saturday Night Main Event is going to be boring. Blood and Guts is on the way. Which wrestlers were spooky? All this and more on the next episode of Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
La historia de Adrià, un joven de 30 años de Olesa de Montserrat, ha puesto de relieve la inmensa generosidad que se esconde tras la donación de órganos. Mar Amate, en 'Herrera en COPE', ha recordado su historia; explicando por qué tomó la decisión de donar un riñón en vida a una persona completamente desconocida, un gesto que ha abierto un debate sobre el altruismo y el liderazgo de España en este campo.Adrià decía que su decisión responde a una cuestión de coherencia con su propia filosofía. "Si realmente se puede vivir una vida normal con un riñón, pues, ¿por qué no hacerlo?", afirmó. Según relató, todo ha sido un proceso meditado que comenzó con un simple correo electrónico a la Organització Catalana de Trasplantaments (OCAT) para dar el primer paso.El caso de Adrià es un ejemplo excepcional de la solidaridad que ha consolidado a España como líder mundial en donación de órganos durante 33 años consecutivos. En un solo año se han realizado 6.464 trasplantes, lo que ...
Fluent Fiction - Catalan: Mysteries of Equinocci de Nadal: Unmasking Secrets at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-29-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: Al final de l'avinguda principal, on les fulles de tardor es barregen amb els rajos daurats del sol, hi havia una comunitat tancada i misteriosa.En: At the end of the main avenue, where the autumn leaves mingled with the golden rays of the sun, there was a gated and mysterious community.Ca: Els veïns passejaven tranquil·lament, gaudint de la calma aparent d'Equinocci de Nadal, la comunitat situada als contraforts de Montserrat.En: The neighbors strolled quietly, enjoying the apparent calm of Equinocci de Nadal, the community located at the foothills of Montserrat.Ca: Però, les aparences sovint enganyen.En: But appearances are often deceiving.Ca: Enric, un detectiu retirat, acabava d'arribar amb una sensació de nou començament.En: Enric, a retired detective, had just arrived with a sense of a new beginning.Ca: Tot i això, una inquietud el seguia.En: However, a feeling of unease followed him.Ca: Volia demostrar que encara podia resoldre misteris.En: He wanted to prove that he could still solve mysteries.Ca: Aviat va saber de la desaparició d'una joia familiar antiga.En: Soon, he heard about the disappearance of an ancient family jewel.Ca: Era alguna cosa més que una mera coincidència, pensava.En: It was something more than a mere coincidence, he thought.Ca: En aquells dies, Laia, una jove apassionada per la història local, volia desenvolupar-se com a periodista.En: In those days, Laia, a young woman passionate about local history, wanted to develop herself as a journalist.Ca: Notava el moviment inusual de la comunitat.En: She noticed the unusual movement in the community.Ca: Hi veia una oportunitat per escriure un article captivador.En: She saw an opportunity to write a captivating article.Ca: Però Enric era un pas per davant.En: But Enric was one step ahead.Ca: Ell sabia que la competència podia ser una aliada en el cas.En: He knew that competition could be an ally in the case.Ca: Marc era el jove jardiner del barri, sempre amb una mirada misteriosa.En: Marc was the young gardener of the neighborhood, always with a mysterious look.Ca: Alguna cosa no encaixava amb ell.En: Something didn't add up with him.Ca: Era introvertit, no parlava gairebé amb ningú.En: He was introverted, hardly spoke to anyone.Ca: Enric decidí observar-lo des de lluny.En: Enric decided to observe him from a distance.Ca: Dubtes el rondaven el cap: era Marc el responsable del robatori?En: Doubts roamed his mind: was Marc responsible for the theft?Ca: Una tarda, Enric va trobar-se amb Laia.En: One afternoon, Enric met with Laia.Ca: Els dos van decidir unir forces.En: The two decided to join forces.Ca: Castellaven pistes, des de empremtes menors al sòl humit fins a comportaments suspitosos dels veïns.En: They pieced together clues, from minor footprints in the wet ground to suspicious behaviors of the neighbors.Ca: Enric va ensenyar a Laia com interpretar els petits detalls, com si de rialles amagades es tractés.En: Enric taught Laia how to interpret the small details, as if they were hidden smiles.Ca: L'encreuament de la investigació va arribar una nit tranquil·la.En: The crossroads of the investigation came on a quiet night.Ca: Llums apagades, fulles cruixint sota els peus.En: Lights turned off, leaves crunching underfoot.Ca: Enric i Laia van veure Marc amb un objecte brillant a la mà: la joia perduda!En: Enric and Laia saw Marc with a shiny object in his hand: the missing jewel!Ca: Ràpidament el van confrontar.En: They quickly confronted him.Ca: Sota la llum blava de la lluna, Marc va revelar la veritat.En: Under the blue light of the moon, Marc revealed the truth.Ca: No era un lladre, sinó un protector.En: He was not a thief, but a protector.Ca: La seva família, originària de la zona, havia estat escollida per custodiar el tresor.En: His family, originally from the area, had been chosen to guard the treasure.Ca: Un estranger va intentar robar-lo i Marc, temorós del que podria passar, l'havia amagat temporalment.En: A stranger attempted to steal it and Marc, fearful of what might happen, had hidden it temporarily.Ca: L'ombra dubtosa de la seva figura no era res més que una xarxa per protegir-se.En: The shadowy figure he cast was nothing more than a web of protection.Ca: Enric va fer les paus.En: Enric made peace.Ca: Va aprendre que, a vegades, la cooperació i la confiança en la joventut són tan importants com l'experiència.En: He learned that sometimes, cooperation and trust in the youth are as important as experience.Ca: Laia va guanyar més que una història, va obtenir un mentor i una nova perspectiva sobre la deducció.En: Laia gained more than a story; she obtained a mentor and a new perspective on deduction.Ca: Llavors, mentre les campanes de la capella s'escampaven per acomiadar el Dia de Tots Sants, la comunitat semblava recuperar la seva serenitat.En: Then, as the chapel bells rang out to bid farewell to Dia de Tots Sants, the community seemed to regain its serenity.Ca: Enric i Laia, ara com un tàndem inesperat, estaven preparats per a qualsevol altre misteri que pogués aparèixer sota els colors càlids d'una tardor que mirava cap a l'hivern.En: Enric and Laia, now an unexpected tandem, were ready for any other mystery that might appear under the warm colors of an autumn turning towards winter. Vocabulary Words:community: la comunitatleaves: les fullesmysterious: misteriosaserenity: la serenitatdetective: el detectiubeginning: el començamentunease: la inquietudjewel: la joiacoincidence: la coincidènciajournalist: la periodistaalliance: l'aliadagardener: el jardinerfootprints: les empremtesdoubts: els dubtestheft: el robatoriprotector: el protectortreasure: el tresorstranger: l'estrangershadow: l'ombraweb: la xarxatrust: la confiançaperspective: la perspectivadeduction: la deduccióchapel: la capellabells: les campanescrossroads: l'encreuamentbehavior: els comportamentsmentor: el mentorfoot: el peumist: la boira
Aimar Bretos entrevista a Saray, una vecina de Montserrat, que perdió a su padre en la DANA
En CADENA 100, los loteros piden subir el precio del décimo de lotería a 25 euros, una actualización tras 20 años. Además, se comenta el 'lapsus' de Yolanda Díaz. Jimeno presenta el juego de los jeroglíficos auditivos, donde suenan 'Camela', 'Pimpinela', 'Baila sola' y 'Amigos'. Suena "Tu cuerpo en braille" de Nil Moliner. Se abren los 'Premios Buenos días, Javi y Mar por un mundo mejor', invitando a los oyentes a enviar historias inspiradoras a 'buenosdiasjavimar@cadena100.es', con el apoyo de Zinfa. Suena "My Favorite Game" de The Cardigans. En 'El comité', se debate qué atrae a las personas de los demás sin saber por qué, y Fernando Martín y Luz García de Burgos comparten sus hobbies infantiles. Suena "Golden" de Harry Styles. Rosalía visita Montserrat, donde la emociona el canto del 'Virreali' de la escolanía, lo que sugiere una posible colaboración en su nuevo disco. Melendi cierra con "Con solo una sonrisa".
In this empowering episode of The Entrepreneurial You, Heneka Watkis-Porter sits down with Nerissa Golden, author, speaker, and fearless entrepreneur, to talk about what it truly means to trust your intuition, embrace faith, and step courageously into your God-given purpose. Nerissa shares her bold journey of walking away from her prestigious role as the first Director of Information for the Government of Montserrat — a life-changing decision that tested her faith and strengthened her trust in God's plan. Through honesty and vulnerability, she reveals how surrendering to divine guidance can unlock freedom, peace, and success far beyond what logic can offer. What You'll Learn in This Episode: How to trust your intuition when logic says otherwise The difference between fear-driven and faith-driven decisions How to overcome fear in business and step into your purpose Why prayer and worship are essential weapons against fear Practical lessons from Live Fearless: A Christian Entrepreneur's Guide to Life and Business COMMUNITY CONNECTION: Now it's time for one of my favourite parts of the show — Community Connection! This is the moment where I get to pause and connect directly with you — our incredible listener. I absolutely love hearing how these conversations are inspiring your journey, shaping your leadership, and helping you grow into the phenomenal entrepreneur you were created to be. Today's message comes from Tashana Lindsay, a graduate of the Grace to Grow Cohort 5 & 6, who shared this beautiful note following our celebration at LeaderHouse Kingston: “Remarkable, remarkable, remarkable — and again I say remarkable! It was such a wonderful experience for me. THUMBS UP to everyone — you all felt like family. Now, let's shine and pay this beautiful grace forward! Thank you, Heneka.” Thank you so much, Tashana, for sharing your heart! Your words remind us what this community is all about — connection, courage, and paying grace forward. CONTACT NERISSA GOLDEN: Instagram: instagram.com/trulynerissagolden LinkedIn: linkedin.com/in/nerissagolden Facebook: facebook.comnerissa.golden GIVE AWAY: Fearless Quiz and get a personalised strategy and access to my free fearless living course. TRENDING NOW: According to Forbes 2025, almost 72% of female entrepreneurs cite fear of failure as their primary barrier to scaling. Yet, research from the Global Entrepreneurship Monitor shows that women who blend purpose with profit now lead 48% of new business innovations. Nerissa's brand of fearless entrepreneurship is what more of the world needs right now. If you enjoyed this episode of The Entrepreneurial You, subscribe on Spotify and Apple Podcasts, leave a rating, and share it with your friends. Visit henekawatkisporter.com to download a free eBook on how to conduct podcast interviews like a pro! RELATED EPISODES YOU MIGHT ENJOY: Discover more episodes that offer valuable insights, inspiration, and practical tips to help you on your entrepreneurial journey. Rewrite Your Story: Human Behavior as the Key to Leadership and Growth With Carly Pepin Time Freedom: The Secret Weapon for Entrepreneurs and Executives With Renee Hastings AFFIRM WITH ME: I am fearless, faithful, and fully equipped for the purpose God has placed within me. LISTEN & SUBSCRIBE: Spotify: https://bit.ly/TEYSpotify Apple Podcasts: http://apple.co/2nDEbsZ POWERED BY OUR SPONSORS: Thanks to our sponsors henekawatkisporter.com & the Jamaica Stock Exchange Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Hello and Welcome to the DX Corner for your weekly Dose of DX. I'm Bill, AJ8B.Each week I try to focus on those entities that will be available in the next 7 days. There is so much data to sift through that I thought a focus on the next week might be helpful. Here is what you should find QRV when you tune the bands. The following DX information comes from Bernie, W3UR, editor of theDailyDX, the WeeklyDX, and the How's DX column in QST. If you would like a free 2-week trial of the DailyDX, your only source of real-time DX information, justdrop me a note at thedxmentor@gmail.com As a reminder VE7BV, Dwight, is QRV from Guatemala where he is operating holiday style as TG9BBV until October 25. Activity is on CW, SSB, and FT8 on 7 through 50 MHz. QSL direct or via the bureau to VE7BV and LoTW. The Rebel DX Group is QRV from Niue as E6AD. For the first weeks, the emphasis will be FT4 and MSHV SuperFox. The entire operation will emphasize digital and CW, with a "little SSB as well." A multi-national team will be on the air from Gingerbread Hill in St Peter's on Montserrat for the CQ World Wide DX SSB Contest. They still have 1-3 operating positions open. Most of the team will be there from October 22-28, with Irina and Ralf staying a few more days afterwards. During the contest they will be operating VP2MPN on 80 through 10 meters as a multi-op effort. QSL VP2MPN via KB4YPN and eventually LoTW. Station 7Q1A will be QRV from Malawi between October 18-24, CW and digital and the CQ WW DX SSB Contest with two or more stations. Ops say they will have veterans and fresh energy of a new generation, "the future of our hobby." QSL direct to 7Q7CT or use LoTW or QRZ Logbook. https://www.qrz.com/db/7Q1A The DXObsessed team is preparing for their 2025 FW5K DXPedition to Wallis Island.The group is excited about the trip, with all members packing and finalizing logistics. Team members will depart from Arizona and Oregon, meeting in Dallas, Texas, before flying to Nadi, Fiji, then onward to Wallis Island. Arrival is scheduled for 2:25 PM on Saturday, October 18, 2025, local time. Gregg, W6IZT, reports that the PJ6Y team (https://pj6y2025.com/) is enroute and will rendezvous in St. Martin early this afternoon before boarding the short flight to Saba. The entire team is very excited to arrive on the island. Thanks to everyone for your continued support — we look forward to seeing you in the pileups! The D2A DXPedition to Angola, QRV until October 28, consists of Portuguese and Spanish operators commemorating Angola's 50th anniversary of independence. QSL via EA7FTR. The 5KØUA DXPedition team will arrive on San Andrés Island between October 15-20 and expects to be on the air October 20-30. They will leave the island November 3. They plan to operate 160-10M CW, SSB, and FT8, and will be in the CQ Worldwide DX Contest, SSB. Before and after the contest, they will conduct “regular DX activity.” QSL using LoTW or Club Log OQRS. Phill remains active as C21TS from Nauru until the end of November, then he will be QRT for 2 months and back starting from February 2026. ‘I'll probably be back for a few months from February 2026 with minimal gear, probably just FT-891. Hard finish will be June 2026 and no later.' QSL via M0OXO OQRS or LoTW. Maurizio, IK2GZU is QRV again as 5H3MB from Tanzania until November 20. He returns as a volunteer in the Ikelu hospital in the South Highlands. He will be operating is his spare time on HF using CW, SSB and digi. QSL via home call, LoTW, Club Log. Luc, F5RAV, is QRV from The Gambia as C5R until October 31. Following on from previous visit where money was raised to build a new classroom for infants, the plan this time is build two more classrooms and to start a radio club to introduce YOTA. Until next week, this is Bill, AJ8B saying 73 and thanks to my XYL Karen for her love and support. I Hope to hear you in the pileups! Have a great DX week!
Fluent Fiction - Catalan: A Culinary Dance: Tradition Meets Innovation in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-18-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol d'octubre escalfava suau sobre Barcelona mentre una brisa fresca anunciava la tardor.En: The October sun warmed softly over Barcelona while a fresh breeze announced the fall.Ca: Arnau i Laia caminaven cap al mercat de La Boqueria, un lloc ple de vida, escoltant el bullici de la gent i el càntic dels venedors oferint el millor del dia.En: Arnau and Laia walked towards the La Boqueria market, a lively place, listening to the hustle and bustle of the people and the songs of the vendors offering the best of the day.Ca: Arnau, un jove cuiner apassionat, portava una llista en una mà i una bossa de roba a l'altra.En: Arnau, a young passionate cook, held a list in one hand and a cloth bag in the other.Ca: Laia, la seva germana, li seguia de prop.En: Laia, his sister, followed closely.Ca: "Mira, Laia, cal trobar els millors tomàquets de Montserrat, pebrots de Belllota, i sípia fresca", deia emocionat Arnau, visualitzant ja la sopa de peix i marisc que volia preparar per al dinar familiar.En: "Look, Laia, we need to find the best Montserrat tomatoes, Belllota peppers, and fresh cuttlefish," Arnau said excitedly, already visualizing the fish and seafood soup he wanted to prepare for the family lunch.Ca: "Arnau, sempre vols fer el mateix", va replicar Laia amb un somriure.En: "Arnau, you always want to make the same thing," Laia replied with a smile.Ca: "I si canviem una mica i fem una versió moderna?"En: "What if we change things up a bit and make a modern version?"Ca: "Moderna?", va preguntar Arnau, lleugerament escèptic.En: "Modern?" Arnau asked, slightly skeptical.Ca: "Es tracta de respectar l'essència de la nostra cuina."En: "It's about respecting the essence of our cuisine."Ca: Entre la multitud, els dos germans es van anar obrint camí per trobar el que necessitaven.En: Among the crowd, the two siblings made their way to find what they needed.Ca: Els colors dels fruits, els peixos i les verdures brillaven sota la llum del sòl.En: The colors of the fruits, fish, and vegetables shone under the sunlight.Ca: Però aquell dia la demanda era alta, el mercat estava especialment atapeït i molts ingredients s'estaven acabant.En: But that day, the demand was high; the market was especially crowded, and many ingredients were running out.Ca: Arnau es va sentir una mica frustrat.En: Arnau felt a bit frustrated.Ca: S'adonava que potser no podria complir amb el seu pla, però no volia deixar de banda la tradició.En: He realized that he might not be able to fulfill his plan but didn't want to abandon tradition.Ca: "Mira, Laia, anem a aquell últim estand, potser trobem alguna cosa bona."En: "Look, Laia, let's go to that last stall; maybe we'll find something good."Ca: Quan van arribar al final del mercat, es van trobar davant un venedor amable oferint un assortiment de bolets de temporada i hortalisses exòtiques.En: When they reached the end of the market, they found themselves in front of a friendly vendor offering an assortment of seasonal mushrooms and exotic vegetables.Ca: Laia va veure l'oportunitat perfecta.En: Laia saw the perfect opportunity.Ca: "Què et semblaria fer un plat amb aquests bolets i una mica de crema de carabassa? Podem fer un acompanyament més modern al plat de sempre."En: "How about making a dish with these mushrooms and a bit of pumpkin cream? We can make a more modern accompaniment to the usual dish."Ca: Arnau es va aturar, dubtant un instant, mirant els bolets frescos.En: Arnau stopped, hesitating for an instant, looking at the fresh mushrooms.Ca: "Potser... potser podríem fer una crema de bolets amb el peix", va suggerir després d'un moment de reflexió.En: "Maybe... maybe we could make a mushroom cream with the fish," he suggested after a moment of reflection.Ca: La seva discussió es va tornar més animada.En: Their discussion became more animated.Ca: Laia defensava la innovació i la sorpresa, mentre que Arnau seguia posant èmfasi en la importància de mantenir les receptes de l'àvia.En: Laia advocated for innovation and surprise, while Arnau continued to emphasize the importance of maintaining their grandmother's recipes.Ca: Però, més tard, els dos es van posar d'acord amb un somriure.En: But later, they agreed with a smile.Ca: Van decidir combinar el millor de cada idea.En: They decided to combine the best of each idea.Ca: Arnau incorporaria els bolets a la seva sopa i prepararien també una crema de carabassa com aplat modern.En: Arnau would incorporate the mushrooms into his soup, and they would also prepare a pumpkin cream as a modern dish.Ca: Amb aquesta decisió, van aferrar les compres i van sortir del mercat.En: With this decision, they gathered their purchases and left the market.Ca: De tornada a casa, Arnau va començar a cuinar amb un nou entusiasme.En: Back home, Arnau began cooking with renewed enthusiasm.Ca: Prepararien plats que delectarien la família, barrejant el respecte per la tradició amb un toc innovador.En: They would prepare dishes that would delight the family, mixing respect for tradition with an innovative touch.Ca: Laia observava el seu germà amb admiració, mentre Arnau trobava que hi havia bellesa en la flexibilitat i la creativitat.En: Laia watched her brother with admiration, while Arnau found beauty in flexibility and creativity.Ca: Al final, el dinar es va convertir en un autèntic èxit.En: In the end, the lunch turned into a true success.Ca: Tots van felicitar el duo de germans pel talent culinari que havien demostrat.En: Everyone congratulated the sibling duo for the culinary talent they had demonstrated.Ca: Amb aquesta experiència, Arnau va aprendre a amarar-se de noves idees, i Laia va començar a apreciar profundament l'aroma de la tradició.En: Through this experience, Arnau learned to embrace new ideas, and Laia began to deeply appreciate the aroma of tradition.Ca: I aquell dia, el sol de tardor va seguir il·luminant el camí dels dos germans, ara més units que mai, al voltant de la taula familiar.En: And that day, the autumn sun continued to light the path for the two siblings, now more united than ever, around the family table. Vocabulary Words:the breeze: la brisathe hustle and bustle: el bullicilively: ple de vidato visualize: visualitzarthe crowd: la multitudthe sun: el solto shine: brillarthe stall: l'estandthe vendor: el venedorthe assortment: l'assortimentexotic: exòticthe opportunity: l'oportunitatto hesitate: dubtarto advocate: defensarthe innovation: la innovacióthe surprise: la sorpresato emphasize: posar èmfasito incorporate: incorporarenthusiasm: l'entusiasmeto delight: delectarcreativity: la creativitatthe success: l'èxitto congratulate: felicitarthe sibling: el germàthe talent: el talentto demonstrate: demostrarto embrace: amarar-se deto appreciate: apreciarthe aroma: l'aromato illuminate: il·luminar
La tetrada oscura es un termino de la psiquiatria forense que se utiliza desde hace relativamente poco. A la tradicional triada oscura de la personalidad, que formaban la psicopatia, el narcisismo y el maquiavelismo, se une una cuarta, el sadismo. Rasgos de la personalidad que reune la protagonista de esta historia.