Island in the Caribbean
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Catalan: Inspiration Among Montserrat's Artisanal Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-05-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Durant el vibrant Festival de la Mercè a Barcelona, tres amics van decidir fer una excursió a Montserrat, un lloc conegut no només per les seves formacions rocoses màgiques, sinó també per la seva significança cultural.En: During the vibrant Festival de la Mercè in Barcelona, three friends decided to go on an excursion to Montserrat, a place known not only for its magical rock formations but also for its cultural significance.Ca: Joan, un jove artista sempre en cerca d'inspiració, estava impacient per descobrir peces d'art que poguessin enriquir el seu treball.En: Joan, a young artist always in search of inspiration, was eager to discover art pieces that could enrich his work.Ca: Laia, plena d'energia i ganes d'explorar, sabia que aquell lloc seria una font inesgotable de coneixement.En: Laia, full of energy and a desire to explore, knew that this place would be an inexhaustible source of knowledge.Ca: Ferran, un artesà local, preparava el seu estand al mercat amb esperit i orgull.En: Ferran, a local artisan, was preparing his booth at the market with spirit and pride.Ca: El mercat d'artesania estava ple de vida.En: The artisan market was full of life.Ca: El cel estava adornat amb colors càlids d'una tardor plena, i l'aire portava el suau aroma dels pins que envoltaven Montserrat.En: The sky was adorned with the warm colors of a full autumn, and the air carried the soft aroma of the pines surrounding Montserrat.Ca: Les parades estaven carregades de teixits acolorits, escultures úniques i l'alegria de músics que jugaven als carrers, amarant el mercat amb el ritme de la Mercè.En: The stalls were laden with colorful textiles, unique sculptures, and the joy of musicians playing in the streets, soaking the market in the rhythm of la Mercè.Ca: Joan es trobava una mica aclaparat davant la gran varietat d'artesanies.En: Joan found himself somewhat overwhelmed by the great variety of handicrafts.Ca: Volia trobar una peça que no només fos bonica, sinó que també portés una història, una essència que pugui incorporar al seu pròxim projecte artístic.En: He wanted to find a piece that was not only beautiful but also carried a story, an essence he could incorporate into his next artistic project.Ca: Va aturar-se a cada parada, escoltant amb atenció les històries que els artesans compartien amb entusiasme.En: He stopped at every stall, listening attentively to the stories that the artisans enthusiastically shared.Ca: Finalment, va arribar al lloc d'en Ferran, on petites escultures de fusta representaven les cingleres de Montserrat.En: Finally, he arrived at Ferran's place, where small wooden sculptures represented the cliffs of Montserrat.Ca: L'aire al seu voltant es feia més tranquil i Joan, fascinat, es va apropar per examinar les obres amb cura.En: The air around him became calmer, and Joan, fascinated, approached to examine the works carefully.Ca: "Explica'm aquestes escultures," va demanar Joan.En: "Tell me about these sculptures," Joan asked.Ca: Ferran va somriure i va començar a parlar amb emoció, descrivint com cadascuna de les seves obres s'inspirava en la força i bellesa de Montserrat.En: Ferran smiled and began to speak with emotion, describing how each of his works was inspired by the strength and beauty of Montserrat.Ca: "Aquestes muntanyes," va dir Ferran, "són un símbol de creativitat i perseverança.En: "These mountains," Ferran said, "are a symbol of creativity and perseverance.Ca: Quan les faig, recordo que fins la roca més dura pot ser transformada.En: When I make them, I remember that even the hardest rock can be transformed."Ca: "Les paraules de Ferran van tocar alguna cosa dins de Joan.En: Ferran's words touched something inside Joan.Ca: Va veure no només una muntanya feta de fusta, sinó un homenatge a la inspiració i a la resiliència.En: He saw not just a mountain made of wood but a tribute to inspiration and resilience.Ca: Sense dubtar, va decidir comprar una de les petites muntanyes de Ferran.En: Without hesitation, he decided to buy one of Ferran's small mountains.Ca: Se sentia ple de nova energia creativa.En: He felt filled with new creative energy.Ca: Joan va marxar de Montserrat amb una nova comprensió.En: Joan left Montserrat with a new understanding.Ca: Havia après que un bonic objecte pot ser valuós, però la seva història i el significat personal que porta és el que realment li dona vida i profunditat.En: He had learned that a beautiful object can be valuable, but its story and the personal meaning it carries are what truly give it life and depth.Ca: A partir d'aquell moment, sabia que buscaria sempre comprendre i captar l'essència de les històries darrere de cada peça d'art.En: From that moment on, he knew he would always seek to understand and capture the essence of the stories behind each piece of art.Ca: Amb l'escultura a les mans, Joan va mirar cap a Montserrat, plena de gratitud i inspiració renovada, conscient que ara podia veure el món amb una perspectiva més enriquida.En: With the sculpture in his hands, Joan looked toward Montserrat, full of gratitude and renewed inspiration, aware that he could now see the world with a more enriched perspective. Vocabulary Words:the artist: el artistathe expedition: l'excursióthe source: la fontthe knowledge: el coneixementthe artisan: l'artesàthe market stall: la paradathe sculptures: les esculturesthe aroma: l'aromathe textiles: els teixitsthe story: la històriathe essence: l'essènciathe cliffs: les cingleresthe strength: la forçathe beauty: la bellesathe symbol: el símbolthe creativity: la creativitatthe perseverance: la perseverançathe inspiration: la inspiracióthe resilience: la resiliènciathe sculpture: l'esculturathe perspective: la perspectivathe admiration: l'admiracióthe pride: l'orgullthe musician: el músicthe rhythm: el ritmethe cliffs: les cingleresthe understanding: la comprensióthe gratitude: la gratitudthe discovery: la descobertathe project: el projecte
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Catalan Culture: A Rainy Day Triumph at Parc Güell Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-04-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: Parc Güell brillava amb els colors de la tardor.En: Parc Güell glistened with the colors of autumn.Ca: Els arbres lluïen fulles vermelles i grogues, fent joc amb els mosaics de Gaudí.En: The trees displayed red and yellow leaves, complementing Gaudí's mosaics.Ca: La música de la festa de La Mercè ressonava de fons, portant alegria als visitants.En: The music from the La Mercè festival resonated in the background, bringing joy to the visitors.Ca: Laia, Pau i Montserrat caminaven pel parc.En: Laia, Pau, and Montserrat were walking through the park.Ca: Eren un equip amb la missió d'organitzar un esdeveniment solidari que mostrés la cultura catalana durant La Mercè.En: They were a team on a mission to organize a charitable event showcasing Catalan culture during La Mercè.Ca: Laia, amb una llibreta a les mans, liderava la reunió sota un dels pavellons del parc.En: Laia, holding a notebook, led the meeting under one of the park's pavilions.Ca: Estava emocionada, però sabia que no seria fàcil.En: She was excited but knew it wouldn't be easy.Ca: "Vull un esdeveniment que combini tradició i diversió," va dir Laia.En: "I want an event that combines tradition and fun," Laia said.Ca: "Hem de mostrar el millor de Catalunya!En: "We have to showcase the best of Catalunya!"Ca: "Pau, amb un somriure combinant, va dir: "Podríem fer una mostra de castells i sardanes!En: Pau, with a matching smile, said, "We could have a display of castells and sardanes!Ca: I també podríem afegir uns tallers d'art inspirats en Gaudí.En: And we could also add art workshops inspired by Gaudí."Ca: ""Està molt bé," va admetre Montserrat, "però hem de recordar el pressupost.En: "That's great," Montserrat admitted, "but we have to keep the budget in mind.Ca: No podem gastar massa.En: We can't overspend."Ca: ""Somio gran, però podem trobar patrocini," va dir Laia.En: "I dream big, but we can find sponsorship," Laia said.Ca: "Demà trucaré a unes empreses locals.En: "Tomorrow I'll call some local businesses.Ca: Segur que hi ha algú disposat a ajudar-nos.En: Surely there is someone willing to help us."Ca: "Els dies van passar ràpidament mentre treballaven.En: The days passed quickly as they worked.Ca: Laia va aconseguir patrocinadors que reduïren les tensions pressupostàries de Montserrat.En: Laia secured sponsors that eased Montserrat's budget concerns.Ca: Pau va preparar pancartes i decoracions amb tocs artístics únics.En: Pau prepared banners and decorations with unique artistic touches.Ca: El dia de l'esdeveniment, el cel estava núvol.En: On the day of the event, the sky was cloudy.Ca: Laia estava nerviosa, però confiada.En: Laia was nervous but confident.Ca: Tot estava preparat al Parc Güell.En: Everything was ready at Parc Güell.Ca: Els castellers es reunien, els músics afinaven els instruments, i el públic començava a arribar.En: The castellers gathered, the musicians tuned their instruments, and the audience began to arrive.Ca: Però el cel va començar a plorar.En: But the sky started to cry.Ca: Una pluja inesperada va alterar els plans.En: An unexpected rain altered the plans.Ca: Laia, Pau i Montserrat no van dubtar.En: Laia, Pau, and Montserrat didn't hesitate.Ca: Van moure activitats sota els pavellons i van improvisar escenaris coberts.En: They moved activities under the pavilions and improvised covered stages.Ca: Tothom va col·laborar.En: Everyone pitched in.Ca: Finalment, el sol va sortir després de la pluja.En: Finally, the sun came out after the rain.Ca: La gent ballava sardanes, somrient i gaudint.En: People danced sardanes, smiling and enjoying themselves.Ca: L'esdeveniment va ser un èxit.En: The event was a success.Ca: Es van recaptar més fons del que esperaven.En: They raised more funds than expected.Ca: Laia va veure com l'equip celebrava.En: Laia watched as the team celebrated.Ca: Va somriure.En: She smiled.Ca: Havia après que amb flexibilitat i treball en equip, es podia vèncer qualsevol entrebanc.En: She had learned that with flexibility and teamwork, any obstacle could be overcome.Ca: El Parc Güell, amb la seva bellesa tardorenca, va ser el millor testimoni d'aquesta fita.En: Parc Güell, with its autumn beauty, was the best witness to this achievement. Vocabulary Words:the glistened: el brillavathe pavilion: el pavellóthe notebook: la llibretaaltered: alterarthe budget: el pressupostthe banner: la pancartathe artist: l'artistaunexpected: inesperadaimprovised: improvisarthe sponsorship: el patrocinisecured: aconseguirthe autumn: la tardorthe obstacle: l'entrebancthe mission: la missióto display: mostrarthe event: l'esdevenimentto showcase: mostrarthe witness: el testimonithe decoration: la decoracióthe funds: els fonsto gather: reunirthe cloud: el núvolthe joy: l'alegriathe teamwork: el treball en equipthe audience: el públicthe festival: la festaunexpected rain: la pluja inesperadathe achievement: la fitathe challenge: el repteflexibility: la flexibilitat
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
In Part 1, Lee and Paul investigate why Slovakia have finally been recognised as EURO 1976 winners 49 years later – with the help of a UEFA insider, a Slovak football podcaster and people on the ground in the capital, Bratislava. How is the successor country of a no-longer existing nation like Czechoslovakia determined? What brought about the update on UEFA's website on 12 September? And what do Slovaks make of the bizarre timing of this decision?In Part 2, the focus switches to the Italian lower leagues. There's a mafia infiltration at Crotone at Foggia, as various criminal gangs target teams based in the south of Italy. Further north, Ternana appoint the 23-year-old daughter of a billionaire as their new club president. And Italy-based FC Südtirol face WSG Tirol of Austria, the club with only one away fan (sort of), in an intriguing match-up of two teams based in regions that used to be in the same country.#slovakia #euro1976 #uefa #worldfootball #footballpodcast #crotone #ternana #seriec #serieb #italianfootballSign up to FIFA+ for free• This episode is brought to you in association with FIFA+. Click here to get your free FIFA+ account and watch live football around the world: www.tinyurl.com/FIFAPlusSweeper• Send us an email to sweeperpod@gmail.com with some information about yourself and your preferences if you want us to handpick you a new FIFA+ football team to support.#MakeItHappen – Montserrat v India friendly• X: https://x.com/SweeperPod/status/1970926209614979083• Instagram: https://www.instagram.com/p/DO_v2AMDeq8/Support The Sweeper• Join The Sweeper on Patreon• Support The Sweeper on Buy Me A CoffeeFollow The Sweeper• Twitter: x.com/SweeperPod• Instagram: instagram.com/sweeperpod • Facebook: facebook.com/SweeperPodThe Sweeper team• Hosts: Lee Wingate and Paul Watson• Editor: Ralph FosterChapters00:00 – Intro00:51 – Czechoslovakia's EURO 1976 win05:27 – Football successor nations09:28 – UEFA's recognition for Slovakia14:21 – Reaction from Bratislava25:47 – Montserrat's challenge to India30:04 – Crotona's mafia infiltration35:00 – Atalanta U23s in Serie C south37:47 – Ternana's 23-year-old club president42:17 – Serie C on FIFA+44:04 – Battle of the Italian & Austrian Tyrols46:10 – WSG Tirol's one away supporter Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Hablaremos del Jesuita catalán Antoni de Montserrat que en el siglo XVII trazó el primer mapa del Himalaya...
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
En este episodio de Nébula viajamos hasta la imponente montaña de Montserrat, en Barcelona. Más allá de su belleza natural y de ser un destino de peregrinación, Montserrat esconde una inquietante realidad: personas que entraron en la montaña y nunca volvieron a salir. 🔍 A lo largo del programa exploramos: Relatos de excursionistas que desaparecieron sin dejar rastro en senderos transitados. Casos documentados en los que los equipos de rescate buscaron durante días sin éxito. Testimonios de familias y vecinos que aún hoy no encuentran respuestas. La dificultad de investigar un entorno natural tan abrupto y enigmático, donde cada grieta y cada bosque parecen guardar silencio. 🎧 Con un enfoque respetuoso y riguroso, repasamos varios de estos casos que han quedado grabados en la memoria local, episodios que alimentan la sensación de que Montserrat no es solo una montaña, sino también un lugar donde el misterio se hace presente de la forma más dolorosa: a través de la ausencia. ¿Hasta qué punto se trata de accidentes mal explicados o de enigmas aún sin resolver? Mail: nebulaelpodcast2024@gmail.com Whatsapp: (+34) 613.30.86.97. ¿Quieres anunciarte en este podcast? Hazlo con advoices.com/podcast/ivoox/2481474
Amb la Mayka Navarro repassem tots els detalls de la sent
Masha Slammovich is a bad person in real life, Asuka just plays one on TV. Jacob Fatu is missing. TNA didn't miss the chance for an INVASION. John Cena wants a match with AJ Styles. The Miz should get a match too. Gail Kim vs Riho. There's a Macho Man movie, some PPVs happened, all this and more on the next Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Fluent Fiction - Catalan: Finding Grace: Martí's Journey to True Spiritual Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-24-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El inquietant silenci del Monestir de Montserrat només es trencava quan el vent feia xiular les fulles dels arbres.En: The unsettling silence of the Monestir de Montserrat was only broken when the wind made the leaves of the trees whistle.Ca: La tardor havia tenyit el paisatge de colors càlids, i el monestir, emmidonat de boira, estava embolcallat en un misteri tranquil.En: Autumn had painted the landscape with warm colors, and the monastery, starched with mist, was enveloped in a calm mystery.Ca: Ens trobem aquí, en l'última llum del dia, on Martí conduïa un petit grup en un recés espiritual.En: We find ourselves here, in the last light of the day, where Martí led a small group on a spiritual retreat.Ca: Martí semblava serè i ple de saviesa.En: Martí seemed serene and full of wisdom.Ca: Caminava amb pas ferm, com si cada pedra i cada branca li xerrés als peus.En: He walked with a firm step as if every stone and every branch spoke to his feet.Ca: Havien vingut per trobar pau i claredat en els seus cors.En: They had come to find peace and clarity in their hearts.Ca: Però només Martí, a soles amb els seus pensaments, patia una tempesta interna de dubtes.En: But only Martí, alone with his thoughts, suffered an internal storm of doubts.Ca: S'havia dedicat al guiatge espiritual durant anys, però la sensació de pèrdua de rumb personal el consumia silenciosament.En: He had dedicated himself to spiritual guidance for years, but the feeling of personal loss of direction silently consumed him.Ca: Pau, un jove amb inquietuds espirituals, seguia Martí amb devoció, observant cada gest i escoltant cada paraula.En: Pau, a young man with spiritual concerns, followed Martí with devotion, observing every gesture and listening to every word.Ca: Iselda, una dona d'ulls profunds i mirada tranquil·la, semblava comprendre més del que es deia en veu alta.En: Iselda, a woman with profound eyes and a calm gaze, seemed to understand more than what was spoken aloud.Ca: Els participants es van agrupar en un espai del monestir amb vistes a les muntanyes escarpades, preparats per a una sessió de meditació.En: The participants gathered in an area of the monastery overlooking the rugged mountains, prepared for a meditation session.Ca: En aquell moment crític, Martí va dubtar.En: At that critical moment, Martí hesitated.Ca: No podia amagar més la seva vulnerabilitat.En: He could no longer hide his vulnerability.Ca: Com podria ell, qui necessitava respostes, oferir guiatge als altres?En: How could he, who needed answers, offer guidance to others?Ca: Amb el cor ple de confusió, Martí es va girar cap a Iselda, cercant una mà amiga en la foscor de la seva inseguretat.En: With a heart full of confusion, Martí turned to Iselda, seeking a friendly hand in the darkness of his insecurity.Ca: "Iselda", va començar amb veu tremolosa, "no sé si puc continuar.En: "Iselda," he began with a trembling voice, "I don't know if I can continue.Ca: Tinc dubtes sobre el meu camí.En: I have doubts about my path."Ca: "Iselda li va fer un somriure comprensiu, observant els seus ulls cansats.En: Iselda gave him an understanding smile, observing his tired eyes.Ca: "Martí, tots tenim dubtes.En: "Martí, we all have doubts.Ca: És part de ser humans.En: It's part of being human.Ca: Acceptem aquests moments i compartim-los.En: Let's accept these moments and share them."Ca: "A l'alba, durant la meditació, els primers raigs de sol van revelar la bellesa amagada del paisatge.En: At dawn, during meditation, the first rays of sun revealed the hidden beauty of the landscape.Ca: En aquell silenci sagrat, Martí es va atrevir a deixar caure la màscara de líder infal·lible.En: In that sacred silence, Martí dared to drop the mask of the infallible leader.Ca: Es va permetre sentir la inseguretat, però també l'esperança.En: He allowed himself to feel the insecurity, but also the hope.Ca: Va parlar al grup amb el cor obert, confessant les seves pròpies lluites internes.En: He spoke to the group with an open heart, confessing his own internal struggles.Ca: A mesura que Martí va obrir-se, una força inesperada va emergir del grup.En: As Martí opened up, an unexpected strength emerged from the group.Ca: Cada persona va començar a compartir les seves pròpies històries de dubtes i incertesa.En: Each person began to share their own stories of doubts and uncertainty.Ca: Van entendre que la veritable saviesa sorgeix de la vulnerabilitat i l'autenticitat.En: They understood that true wisdom arises from vulnerability and authenticity.Ca: Martí ja no necessitava amagar-se darrere de la façana d'un líder impecable.En: Martí no longer needed to hide behind the facade of an impeccable leader.Ca: Va trobar consol en la comprensió compartida, en la humanitat que tots duien dins.En: He found solace in shared understanding, in the humanity that everyone carried inside.Ca: En aquella tardor, al bressol de Montserrat, va experimentar una transformació espiritual, aprenent que ser genuí l'enfortia més que qualsevol saviesa ensinistrada.En: In that autumn, in the cradle of Montserrat, he experienced a spiritual transformation, learning that being genuine strengthened him more than any taught wisdom.Ca: Quan el dia de La Mercè es va acostar, Martí va comprendre que la gràcia veritable no està en la perfecció, sinó en abraçar-nos amb totes les nostres imperfeccions.En: When the day of La Mercè approached, Martí understood that true grace is not in perfection, but in embracing ourselves with all our imperfections.Ca: I així, en el monestir entre muntanyes i boires, Martí va trobar la seva pau.En: And so, in the monastery between mountains and mists, Martí found his peace. Vocabulary Words:the silence: el silencito whistle: xiularthe leaves: les fullesto envelop: embolcallarthe landscape: el paisatgestarched: emmidonatthe mystery: el misterito lead: conduirserene: serèthe storm: la tempestathe guidance: el guiatgethe understanding: la comprensióthe gaze: la miradathe vulnerability: la vulnerabilitatto hesitate: dubtarto reveal: revelarthe dawn: l'albato confess: confessarthe mask: la màscaraauthenticity: l'autenticitatthe solace: el consolthe facade: la façanaunexpected: inesperatto share: compartirto embrace: abraçarthe imperfection: la imperfeccióthe strength: la forçathe security: la seguretatto transform: transformargenuine: genuí
Fluent Fiction - Catalan: Finding Peace in Montserrat: A Journey to Inner Clarity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-24-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent suau acariciava les fulles daurades dels arbres.En: The gentle wind caressed the golden leaves of the trees.Ca: Era tardor a Montserrat.En: It was autumn in Montserrat.Ca: Els colors càlids de la temporada embolcallaven l'Abadia.En: The warm colors of the season enveloped the Abadia.Ca: Martí va arribar amb l'esperança de trobar respostes als seus dubtes.En: Martí arrived with the hope of finding answers to his doubts.Ca: Se sentia perdut després de canvis recents a la seva vida.En: He felt lost after recent changes in his life.Ca: Volia pau i claredat sobre com seguir endavant.En: He wanted peace and clarity on how to move forward.Ca: El primer dia del retir, Martí es va sentir inquiet.En: On the first day of the retreat, Martí felt restless.Ca: Les seves pensaments no s'aturaven.En: His thoughts wouldn't stop.Ca: Seia entre altres participants al bell claustre, amb el so tranquil dels cants gregorians de fons.En: He sat among other participants in the beautiful cloister, with the tranquil sound of Gregorian chants in the background.Ca: Però el seu cap estava ple de preguntes i preocupacions.En: But his head was full of questions and worries.Ca: Necessitava ajuda.En: He needed help.Ca: Va conèixer Laia i Jordi durant un descans.En: He met Laia and Jordi during a break.Ca: Laia tenia una energia lluminosa.En: Laia had a luminous energy.Ca: Jordi era calmós, com la muntanya a l'alba.En: Jordi was calm, like the mountain at dawn.Ca: Van intercanviar somriures i paraules amables.En: They exchanged smiles and kind words.Ca: Martí, tímid al principi, va acabar parlant amb ells.En: Martí, shy at first, ended up talking with them.Ca: Els va explicar els seus problemes, les seves inquietuds.En: He explained his problems, his concerns.Ca: Fer-ho el va alliberar una mica.En: Doing so freed him a little.Ca: La meditació aquella tarda va ser al mirador.En: That afternoon, meditation was at the lookout.Ca: Des d'allà, es veia una vista espectacular.En: From there, the view was spectacular.Ca: Montserrat es vestia d'un mantell de colors taronges i vermells.En: Montserrat was draped in a blanket of orange and red colors.Ca: Martí va respirar profundament, intentant connectar amb la naturalesa.En: Martí breathed deeply, trying to connect with nature.Ca: Mica en mica, es va relaxar.En: Little by little, he relaxed.Ca: Les paraules de Laia d'aquell matí li van ressonar: "El camí no sempre és clar, però el primer pas és confiar en un mateix.En: Laia's words from that morning resonated with him: "The path is not always clear, but the first step is to trust in oneself."Ca: "Durant la meditació guiada, Martí va experimentar una pau inesperada.En: During the guided meditation, Martí experienced an unexpected peace.Ca: Les seves tensions, els seus dubtes, van esvair-se lentament.En: His tensions, his doubts, slowly faded away.Ca: En un moment de claredat, va veure el que realment desitjava: seguir el seu camí sense por, acceptar el passat, i obrir-se a noves oportunitats.En: In a moment of clarity, he saw what he truly desired: to follow his path without fear, to accept the past, and to open himself to new opportunities.Ca: Quan el sol es ponia rere les muntanyes, Martí va sortir del retir amb el cor lleuger.En: As the sun set behind the mountains, Martí left the retreat with a light heart.Ca: La seva trobada amb Laia i Jordi havia estat un regal.En: His encounter with Laia and Jordi had been a gift.Ca: Amb confiança renovada, sabia que estava preparat per afrontar el futur.En: With renewed confidence, he knew he was ready to face the future.Ca: Martí va marxar de Montserrat amb un somriure.En: Martí left Montserrat with a smile.Ca: La natura, el temps de reflexió, i la calidesa dels altres havien estat el bàlsam que necessitava.En: Nature, the time for reflection, and the warmth of others had been the balm he needed.Ca: Aquell lloc sagrat li havia ofert el regal més preuat: la pau interior.En: That sacred place had offered him the most precious gift: inner peace.Ca: Tornava a casa renovat, preparat per viure el seu viatge amb esperança i coratge.En: He returned home renewed, ready to live his journey with hope and courage. Vocabulary Words:the wind: el ventto caress: acariciarthe leaves: les fullesthe trees: els arbresautumn: tardorthe monastery: l'Abadiathe retreat: el retirrestless: inquietthe cloister: el claustreGregorian chants: cants gregoriansthe doubts: els dubtesthe worries: les preocupacionsluminous: lluminóscalm: calmósthe mountain: la muntanyashy: tímidthe problems: els problemesthe concerns: les inquietudsto free: alliberarthe meditation: la meditacióthe lookout: el miradorspectacular: espectacularthe nature: la naturalesato relax: relaxar-sethe path: el camíthe peace: la pauthe tensions: les tensionsto fade away: esvair-sethe clarity: la claredatthe gift: el regal
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
La Paeria preveu finalitzar durant les properes setmanes la reforma de la zona enjardinada dels blocs del barri del Firal. S’hi habilitarà un parc infantil i un espai central per permetre un millor accés als serveis d’emergències L’entitat SOS Bigotis denuncia l’abandonament d’una colònia felina en un solar a Balaguer. Des de la Paeria han explicat que després de reunir-se amb els propietaris del solar i no aconseguir cap acord, es buscarà assessorament jurídic per a garantir al benestar animal d’aquesta colònia La tirolina de Rialb estarà llesta en tres mesos i tindrà finalment 920 metres de llargada, desprès de reduir 150 metres per no envair l’espai de vol d’aeronaus Més de cent entitats i col•lectius ja donen suport a la manifestació ruralista que sota el lema “Defensem la terra. Volem pobles vius” es durà a terme a Lleida el proper 5 d’octubre Balaguer acollirà el cicle “Obrim la ment” per promoure la salut mental i el benestar durant el mes d’octubre L’Oficina Jove del Consell Comarcal de la Noguera arrenca el nou curs escolar amb la previsió de visitar tots els centres d’educació secundària de la comarca per presentar a l’alumnat els seus projectes, serveis i activitats La Mercantil inaugura aquesta tardor la cinquena temporada amb onze espectacles de teatre, música, titelles i cinema Els guanyadors i guanyadores dels premis de la campanya comercial “Comprar local té premi especial” han visitat aquest dissabte Balaguer Ivars de Noguera tornarà a posar en valor el seu producte estrella amb la XIV Fira Tast del Préssec, que enguany se celebrarà els dies 27 i 28 de setembre de 2025 i estrenarà nova ubicació a la Plaça Major, l’Ajuntament i l’Espai Groc d’Ivars (Centre d’Interpretació del préssec i la pagesia) Esports El primer equip masculí del Club Bàsquet Balaguer es va estrenar a 1a Territorial guanyant per 50-62 a l’Artesa de Segre B El cadet de l’Escola Futbol Sala Balaguer Comtat d’Urgell va guanyar la final del vuitè memorial Quim Sala després d’empatar a cinc gols i de superar a la tanda de penals als Maristes de Montserrat de LleidaDescarregar àudio (33:38 min / 15 MB)
Es continuen avaluant els efectes dels aiguats de les
Un debate sobre asistencia sanitaria retrasa una ambulancia para un bombero jubilado en la frontera entre Murcia y Alicante, lo que lleva a su fallecimiento y a la denuncia de su hijo contra el 112. Las alertas por lluvias afectan al Cantábrico, y en Cataluña se busca al padre de un niño ahogado tras un temporal. Los bomberos intensifican la búsqueda de un desaparecido en la Riera de Mediona y rescatan a excursionistas en Montserrat. BBVA mejora su oferta por Banco Sabadell, valorando la entidad en 19.500 millones de euros, con un canje íntegro de acciones, mientras el consejo de Sabadell evalúa la propuesta. En deportes, el Barça golea al Getafe, Ferran Torres destaca y se acerca la gala del Balón de Oro. El Equipo del Resto del Mundo gana la Laver Cup, y Chus Mateo es el nuevo seleccionador nacional de baloncesto. La mañana en Madrid es fresca con tráfico complicado en entradas a la ciudad y la M30. MEDIODÍA COPE comienza temporada, abordando el uso de la IA como confidente entre ...
Fluent Fiction - Catalan: Rekindling in Montserrat: A Path to Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-22-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava sobre les muntanyes de Montserrat, pintant el cel d'una llum daurada.En: The sun shone over the Montserrat mountains, painting the sky with a golden light.Ca: Era dia de la Mercè, i la gent omplia el monestir amb cançons i rialles.En: It was la Mercè day, and people filled the monastery with songs and laughter.Ca: Entre la multitud, Oriol es va aturar.En: Among the crowd, Oriol stopped.Ca: Sentia el pes dels anys i dels errors a l'esquena.En: He felt the weight of the years and his mistakes on his back.Ca: Feia molt temps que no veia la Laia.En: It had been a long time since he had seen Laia.Ca: Anys enrere, ell havia trencat la seva confiança.En: Years ago, he had broken her trust.Ca: Durant tot aquest temps, havia desitjat l'oportunitat de demanar-li perdó.En: During all this time, he had wished for the opportunity to ask for her forgiveness.Ca: Però això no era senzill.En: But this was not simple.Ca: Els records dolorosos feien difícil que les seves paraules sortissin.En: Painful memories made it difficult for the words to come out.Ca: La Laia va arribar, dubitativa.En: Laia arrived, hesitant.Ca: Els seus ulls buscaven respostes en el paisatge acolorit de tardor.En: Her eyes sought answers in the colorful autumn landscape.Ca: El vent suau movia les fulles als seus peus.En: The gentle breeze moved the leaves at her feet.Ca: "Oriol", va dir amb veu ferma, "per què aquí?En: "Oriol," she said with a firm voice, "why here?Ca: Per què ara?En: Why now?"Ca: "Oriol va respirar profundament, mirant cap a la muntanya.En: Oriol took a deep breath, looking towards the mountain.Ca: "Montserrat és un lloc de pau", va dir.En: "Montserrat is a place of peace," he said.Ca: "Vull començar de nou.En: "I want to start anew.Ca: No puc seguir amb aquest pes al cor.En: I can't continue with this weight on my heart.Ca: Vull que sàpigues la veritat.En: I want you to know the truth."Ca: "Van començar la seva pujada cap al cim.En: They began their climb to the summit.Ca: Els sons del festival semblaven llunyans, només restava el so dels seus passos i els ocells que volaven.En: The sounds of the festival seemed distant; only the sound of their footsteps and the birds flying remained.Ca: Oriol es va aturar mentre arribaven al punt més alt.En: Oriol stopped as they reached the highest point.Ca: Les paraules van trobar el seu camí fora.En: The words found their way out.Ca: "Laia, vaig mentir fa anys.En: "Laia, I lied years ago.Ca: Vaig fugir del que sentia per por.En: I ran from what I felt out of fear.Ca: Estava espantat", va admetre Oriol.En: I was scared," admitted Oriol.Ca: "Em sap greu.En: "I'm sorry.Ca: Espero que puguis perdonar-me.En: I hope you can forgive me."Ca: "La Laia va mirar el paisatge, sentint el vent fresc a la cara.En: Laia looked at the landscape, feeling the fresh wind on her face.Ca: El lloc, la serenitat de la muntanya, els envoltava de calma.En: The place, the serenity of the mountain, enveloped them in calm.Ca: "Oriol, durant molt de temps, he volgut entendre per què", va respondre finalment.En: "Oriol, for a long time, I've wanted to understand why," she finally responded.Ca: "Ara, potser puc.En: "Now, perhaps I can."Ca: "Les seves paraules van ser el bàlsam per a l'ànima d'Oriol.En: Her words were balm for Oriol's soul.Ca: La Laia va somriure lleugerament, deixant que el passat quedés enrere.En: Laia smiled slightly, letting the past be left behind.Ca: "T'ofereixo la meva amistat", va dir ella.En: "I offer you my friendship," she said.Ca: Van començar el descens de la muntanya pel mateix camí, però amb un aire diferent.En: They started their descent down the mountain by the same path, but with a different air.Ca: Oriol sentia un pes aixecat, un nou començament.En: Oriol felt a weight lifted, a new beginning.Ca: La Laia sentia la pau que tant havia anhelat.En: Laia felt the peace she had longed for.Ca: A Montserrat, havien deixat les cadenes del passat.En: In Montserrat, they had left the chains of the past.Ca: En aquell dia de la Mercè, un nou viatge començava per a tots dos, un viatge cap a la reconciliació i la calma.En: On that la Mercè day, a new journey began for both of them, a journey toward reconciliation and calm. Vocabulary Words:the mountain: la muntanyathe mistake: l'errorto forgive: perdonarthe serenity: la serenitatthe summit: el cimthe trust: la confiançato hesitate: dubitarthe crowd: la multitudthe peace: la pauto shine: brillarthe opportunity: l'oportunitatthe song: la cançóthe laughter: la riallato climb: pujarthe wind: el ventthe fear: la porto lie: mentirthe memory: el recordto admit: admetrethe forgiveness: el perdóthe landscape: el paisatgethe truth: la veritatthe leaf: la fullathe calm: la calmathe festival: el festivalthe joy: l'alegriathe chain: la cadenathe journey: el viatgeto begin: començarthe reconciliation: la reconciliació
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Fluent Fiction - Catalan: Montserrat's Hidden Charms: An Unexpected Friendship Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-21-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els turons majestuosos de Montserrat eren la llar d'una energia mística que atreia visitants d'arreu del món.En: The majestic hills of Montserrat were home to a mystical energy that attracted visitors from around the world.Ca: Era la tardor i el fullatge cobrava tons daurats i taronges, creant una paleta que encisava als viatgers que buscaven inspiració.En: It was autumn, and the foliage took on golden and orange hues, creating a palette that enchanted travelers seeking inspiration.Ca: Entre ells hi havia l'Arnau, un historiador d'art a la recerca de nous punts de vista per al seu projecte sobre paisatges catalans.En: Among them was Arnau, an art historian in search of new perspectives for his project on Catalan landscapes.Ca: Tot i ser un esperit solitari, Arnau va decidir unir-se a un grup per fer una excursió guiada.En: Despite being a solitary spirit, Arnau decided to join a group for a guided excursion.Ca: Sentia que necessitava trencar amb la seva rutina solitària.En: He felt the need to break away from his solitary routine.Ca: El grup es va reunir als peus del monestir.En: The group gathered at the foot of the monastery.Ca: Jordi, el guia, era un xic alt, amb un somriure constant.En: Jordi, the guide, was a bit tall, with a constant smile.Ca: Amb ulls brillants i gestos entusiastes, va explicar la història i les llegendes de Montserrat.En: With bright eyes and enthusiastic gestures, he explained the history and legends of Montserrat.Ca: Entre els membres del grup hi havia la Clara, una fotògrafa amb una càmera sempre a punt per capturar l'encant dels paisatges tardorencs.En: Among the group members was Clara, a photographer with a camera always ready to capture the charm of the autumn landscapes.Ca: El seu entusiasme era contagiós, i aviat es va acostar a l'Arnau.En: Her enthusiasm was contagious, and soon she approached Arnau.Ca: —Hola! Sóc la Clara. T'agraden els paisatges, oi? —va dir assenyalant el seu bloc de notes on ell prenia apunts diligentment.En: "Hello! I'm Clara. You like landscapes, don't you?" she said, pointing at his notebook where he was diligently taking notes.Ca: Arnau va somriure tímidament.En: Arnau smiled shyly.Ca: —Sí, m'encanten. Busco una nova perspectiva... —va confessar, mirant al seu voltant.En: "Yes, I love them. I'm looking for a new perspective..." he confessed, looking around.Ca: A mesura que el grup avançava pel camí pedregós, les explicacions de Jordi sobre la muntanya i les seves formacions úniques captivaven a tothom.En: As the group moved along the rocky path, Jordi's explanations about the mountain and its unique formations captivated everyone.Ca: No obstant això, Arnau es va endinsar en els seus pensaments, oblidant-se momentàniament de la seva companyia.En: However, Arnau wandered into his thoughts, momentarily forgetting about his companions.Ca: Quan van arribar al monestir, Jordi els va donar temps lliure per explorar.En: When they reached the monastery, Jordi gave them free time to explore.Ca: Arnau va veure la Clara mirant cap a un petit camí amagat darrere d'un arbre.En: Arnau saw Clara looking towards a small hidden path behind a tree.Ca: Ella li va somriure, convidant-lo silenciosament a seguir-la.En: She smiled at him, silently inviting him to follow her.Ca: —Voleu veure alguna cosa espectacular? —va preguntar ella, amb un aire de complicitat.En: "Want to see something spectacular?" she asked, with an air of complicity.Ca: Guiats per l'instint i la curiositat, es van aventurar pel sender ombrívol.En: Guided by instinct and curiosity, they ventured down the shadowy trail.Ca: En pocs minuts, es van trobar davant d'un paisatge d'una bellesa indescriptible: les torres rocoses del massís envoltades per la calidesa dels colors de la tardor.En: Within minutes, they found themselves before a landscape of indescribable beauty: the rocky towers of the massif surrounded by the warmth of autumn colors.Ca: Arnau es va aturar, aclaparat per la fascinació.En: Arnau stopped, overwhelmed by fascination.Ca: —Això és increïble, —va dir amb un fil de veu, dirigint una mirada d'agraïment a Clara.En: "This is incredible," he said in a whisper, directing a grateful glance at Clara.Ca: Els dos van compartir aquell moment especial, capturant-lo amb la càmera i en la memòria.En: The two shared that special moment, capturing it with the camera and in their memory.Ca: Va ser un instant de connexió que va obrir una finestra al cor d'Arnau.En: It was a moment of connection that opened a window into Arnau's heart.Ca: Quan el sol es va pondre, banyant les muntanyes amb un to roig, Arnau i Clara van tornar amb la resta del grup, plens d'una nova energia.En: When the sun set, bathing the mountains in a red hue, Arnau and Clara returned to the rest of the group, filled with new energy.Ca: Abans d'acomiadar-se, van intercanviar números de telèfon.En: Before parting, they exchanged phone numbers.Ca: Clara li va prometre portar-lo a altres llocs amagats.En: Clara promised to take him to other hidden places.Ca: —Ens veiem a la Mercè! Podem explorar alguns llocs a Barcelona també, —va suggerir ella amb il·lusió.En: "See you at la Mercè! We can explore some places in Barcelona too," she suggested excitedly.Ca: Arnau va assentir, somrient amb una confiança renovada.En: Arnau nodded, smiling with renewed confidence.Ca: Va entendre que les connexions humanes també podien ser una font d'inspiració.En: He understood that human connections could also be a source of inspiration.Ca: Havia après a obrir-se, a veure paisatges, no només amb els ulls, sinó també amb el cor.En: He had learned to open up, to see landscapes not only with his eyes but also with his heart.Ca: I així, entre colors de tardor i l'esperit de Montserrat, havia començat no només un nou projecte artístic, sinó també una amistat que prometia ser tan rica i vibrant com els propis paisatges que tant estimava.En: And so, among the autumn colors and the spirit of Montserrat, not only had a new artistic project begun but also a friendship that promised to be as rich and vibrant as the landscapes he so loved. Vocabulary Words:majestic: majestuós/athe hills: els turonsthe foliage: el fullatgehues: tonsenchanted: encisarthe travelers: els viatgerssolitary: solitari/-àriathe monastery: el monestirthe guide: el guiaenthusiastic: entusiastathe photographer: la fotògrafathe camera: la càmerashyly: tímidamentperspective: perspectivarocky: pedregós/acaptivated: captivarthe formations: les formacionscompanions: la companyiathe path: el camíinviting: convidarspectacular: espectacularthe trail: el senderindescribable: indescriptiblethe massif: el massísthe towers: les torresthe beauty: la bellesathe gratitude: l'agraïmentthe connection: la connexiósetting sun: el sol que es ponpromise: prometre
Join me in getting to know the fascinating world of Leif Karlstrom, a musician and scientist who combines data sonification in his outstanding collaborative exploration, The Volcano Listening Project. Leif is an Earth scientist at the University of Oregon who studies fluid motions in and on volcanoes and glaciers, landscape evolution, and geodynamics. He's also a fantastic violinist and mandolin player, composer and improvisor.The Volcano Listening Project features many great musicians including Billy Contreras, Todd Sickafoose and Laurel Premo. You'll also hear music from Leif's fantastic duo Small Town Therapy with Adam Roszkiewicz, from their album Dreams and Circumstances.Learn how sonification can transform data into a powerful tool for scientific discovery and education and hear about Leif's adventurous life as both a musician and scientist.My website takes you to: linked episodes, newsletter sign-up, merch store, Ko-fi page, YouTube and Transcipt! The Volcano Listening Project album Small Town Therapy (00:00) Intro(02:07) Leif's family influences, musical background, with clip track 2 Lava dome failure at Soufrière Hills, Montserrat, 2003(07:37) The Volcano Listening Project upcoming tour, creative collaboration, with clip track 12 Large earthquakes during caldera collapse, Kilauea, 2018(13:25) Billy Contreras with clip track 4 Mount Saint Helens drumbeat seismicity and eruption, 2004, album art Rachel Sager(17:09) sonification of the data with clip track1 A walk through fresh tephra(24:32) memorable experiences in the field with volcanoes(29:06) instrument collection, 5 string fiddle design(32:21) Adam Roszkiewicz, with clip Small Town Therapy track 7 from Dreams and Circumstances “33”(36:45) other episodes linked in the show notes and ways to support this podcast(37:35) sonification of the data as a scientific tool with clip track 7 Seismic cycles of caldera collapse, Kilauea, 2018(42:47) Leif's touring experiences, keeping music in his life, parenting(50:28) more volcano science with clip track 3 650 years of global explosive eruptions, Stash Wyslouch(53:50) Adhyaropa records sonification tracks add-on, Laurel Premo with clip track 10 Lightning and the ash plume of Hunga Tonga-Hunga Ha-apai, 2022(57:28) collaborating, Alaska, Todd Sickafoose, Idit Shner, Johnny Rogers, upcoming tour
Andrade continues to be Ingobernale, Carmelo Hayes relieved the glorious days but not Bobby Roode. Naptown All Pro is looking like Jerry Springer. Spyder Nate Web has returned. All Out and Wrestlepalooza previews. Big E knows the bodies. TNA might be invading. All this and more on the next episode of Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Fluent Fiction - Catalan: From Fog to Clarity: A Pilgrimage to Self-Discovery at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-18-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Un matí assolellat, Pau va decidir emprendre un pelegrinatge a Montserrat.En: One sunny morning, Pau decided to embark on a pilgrimage to Montserrat.Ca: A Barcelona, semblava un dia perfecte, però un cop va arribar a les muntanyes, es va trobar davant un escenari molt diferent.En: In Barcelona, it seemed like a perfect day, but once he arrived in the mountains, he found a very different scene.Ca: La boira espessa i el vent fresc de la tardor tenien una presència dominant al voltant del monestir.En: The thick fog and the cool autumn wind had a dominant presence around the monastery.Ca: Acompanyat de la seva germana Clara i el seu amic Mateu, Pau es trobava al peu de la muntanya.En: Accompanied by his sister Clara and his friend Mateu, Pau stood at the foot of the mountain.Ca: La diada nacional de Catalunya havia omplert els seus cors d'orgull, però també havia recordat a Pau les incerteses que l'assaltaven.En: The national day of Catalunya had filled their hearts with pride, but it had also reminded Pau of the uncertainties that beset him.Ca: Acabava de finalitzar els seus estudis universitaris, però no tenia clar quin camí seguir.En: He had just finished his university studies, but he was not sure which path to take.Ca: El volia descobrir a la serenitat de Montserrat.En: He wanted to discover it in the serenity of Montserrat.Ca: La boira semblava representar les seves pròpies confusions internes, i Clara li va suggerir esperar a que s'aclarís.En: The fog seemed to represent his own internal confusions, and Clara suggested waiting for it to clear.Ca: "Pau, potser és millor esperar", va dir ella, amb un somriure amable.En: "Pau, maybe it's better to wait," she said with a kind smile.Ca: Mateu, per altra banda, pensava que el camí boirós també era una part del viatge.En: Mateu, on the other hand, thought that the foggy path was also part of the journey.Ca: "Els camins clars no sempre porten a la veritat", va dir amb decisió.En: "Clear paths don't always lead to the truth," he said with determination.Ca: Pau no podia esperar més.En: Pau couldn't wait any longer.Ca: La seva necessitat de claredat li donava impuls.En: His need for clarity propelled him forward.Ca: Mirà la boira i, després d'un moment de reflexió, començà a caminar.En: He looked at the fog and, after a moment of reflection, began to walk.Ca: Clara i Mateu el seguien de prop, compartint el seu compromís amb l'aventura.En: Clara and Mateu followed closely, sharing in his commitment to adventure.Ca: El camí era difícil.En: The path was difficult.Ca: Les roques relliscaven sota els peus i el vent xiulava entre els arbres.En: Rocks slipped underfoot, and the wind whistled through the trees.Ca: Però cada pas que feia Pau el portava més a prop del coneixement que cercava, tant dins com fora de si mateix.En: But each step Pau took brought him closer to the knowledge he sought, both inside and outside himself.Ca: Després d'una llarga caminada, es va aturar un moment.En: After a long walk, he stopped for a moment.Ca: Ara semblava que la boira començava a aixecar-se.En: Now it seemed the fog was beginning to lift.Ca: Els contorns de les muntanyes es feien visibles i, a poc a poc, la majestuositat del monestir es podia veure.En: The contours of the mountains became visible, and gradually, the majesty of the monastery could be seen.Ca: L'esglaiador paisatge de Montserrat es revelava a ell amb tota la seva força espiritual.En: The breathtaking landscape of Montserrat revealed itself to him with all its spiritual force.Ca: Quan Pau va arribar finalment al monestir, el sol va començar a brillar entre els núvols, il·luminant el cim en un mar de llum daurada.En: When Pau finally reached the monastery, the sun began to shine through the clouds, illuminating the peak in a sea of golden light.Ca: En aquell moment, Pau va sentir una tranquil·litat interior que no havia experimentat des de feia molts mesos.En: In that moment, Pau felt an inner tranquility he hadn't experienced in many months.Ca: Sentia que estava preparat per afrontar el futur, amb la confiança que els camins incerts també podien portar a descobriments meravellosos.En: He felt ready to face the future, confident that uncertain paths could also lead to wonderful discoveries.Ca: La boira havia desaparegut, al igual que els seus dubtes.En: The fog had disappeared, as had his doubts.Ca: Ara sabia que, tot i les dificultats, estava llest per abraçar els misteris de la vida amb valentia i confiança.En: Now he knew that despite the difficulties, he was ready to embrace the mysteries of life with courage and confidence.Ca: Va somriure a Clara i Mateu, agraint-los la companyia i l'amistat que l'havien acompanyat en aquesta jornada transformadora a Montserrat.En: He smiled at Clara and Mateu, grateful for the company and friendship that had accompanied him on this transformative journey to Montserrat.Ca: Fins i tot en la incertesa, Pau havia trobat una nova claror per guiar el seu camí.En: Even in uncertainty, Pau had found a new light to guide his way. Vocabulary Words:the pilgrimage: el pelegrinatgethe fog: la boirathe wind: el ventthe monastery: el monestirthick: espessacool: frescthe autumn: la tardorthe uncertainties: les incertesesbeset: assaltaventhe serenity: la serenitatinternal: internesto clear: aclarira smile: un somriuredetermination: decisióthe clarity: la claredatto propel: donar impulsreflection: reflexióthe adventure: l'aventuradifficult: difícilto slip: relliscarknowledge: coneixementthe contours: els contornsmajesty: majestuositatto reveal: revelarthe landscape: el paisatgespiritual: espiritualto illuminate: il·luminartranquility: tranquil·litatto embrace: abraçarto guide: guiar
Repàs de l'actualitat informatiu i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Fluent Fiction - Catalan: A Journey Through Montserrat: Finding Courage and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-17-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les fulles dels arbres ballaven amb el vent, creant un murmuri suau que semblava una melodia antiga cantada per la muntanya de Montserrat.En: The leaves of the trees danced with the wind, creating a soft murmur that seemed like an ancient melody sung by the muntanya de Montserrat.Ca: Era un lloc màgic, amb les seves agulles de roca i el bosc espès que amagava secrets entre els pins.En: It was a magical place, with its rocky spires and thick forest hiding secrets among the pines.Ca: La tardor omplia l'aire amb un perfum fresc i una pinzellada daurada sobre les fulles.En: Autumn filled the air with a fresh scent and a golden hue over the leaves.Ca: Montserrat tenia el cor ple d'emoció i una mica de por.En: Montserrat had her heart full of emotion and a bit of fear.Ca: Des de petita, estimava la muntanya, però una vegada s'havia perdut en un bosc semblant i, des de llavors, tenia aquell temor latent de no trobar el camí de tornada.En: Since she was young, she loved the mountain, but once she had gotten lost in a similar forest, and since then, she had that latent fear of not finding her way back.Ca: Avui, però, era diferent.En: Today, however, was different.Ca: Estava decidida.En: She was determined.Ca: Necessitava trobar Laia.En: She needed to find Laia.Ca: Des del matí, el dia de la Mercè, el seu grup havia començat una excursió.En: Since the morning, on the dia de la Mercè, her group had started a hike.Ca: La Mercè, protectora de Barcelona, era un dia ple de celebracions, però Montserrat preferia passar-lo a la natura.En: La Mercè, the protector of Barcelona, was a day full of celebrations, but Montserrat preferred to spend it in nature.Ca: Amb ella anaven Arnau i Laia, amigues inseparables amants de l'aventura.En: With her were Arnau and Laia, inseparable friends and lovers of adventure.Ca: Però, durant una parada per dinar, Laia havia desaparegut.En: But during a lunch break, Laia had disappeared.Ca: La preocupació s'havia escampat com una ombra en els seus cors.En: Worry spread like a shadow in their hearts.Ca: Arnau era escèptic.En: Arnau was skeptical.Ca: "Segur que només s'ha distret", deia, però Montserrat sentia que alguna cosa més estava passant.En: "I'm sure she just got distracted," he said, but Montserrat felt that something else was happening.Ca: Amb cada pas que feien pel bosc frondós, Montserrat recordava pistes sobre l'entorn, les rutes i els llocs amagats que la seva àvia li havia descrit quan era petita.En: With each step they took through the thick forest, Montserrat remembered clues about the surroundings, the routes, and the hidden places that her grandmother had described to her as a child.Ca: Decidí prendre la iniciativa.En: She decided to take the initiative.Ca: "Em recordaré l'última vegada que vam veure Laia i on podria haver volgut anar", va dir, guiada per un impuls sobtat.En: "I'll remember the last time we saw Laia and where she might have wanted to go," she said, guided by a sudden impulse.Ca: Començaren a buscar.En: They started searching.Ca: Els arbres es tancaven al seu voltant com un exercit silenciòs.En: The trees closed around them like a silent army.Ca: Però Montserrat mantenia la calma, confiant en la seva intuïció.En: But Montserrat remained calm, trusting her intuition.Ca: Arnau seguia dubtant, però Montserrat ja no pensava en la seva por de perdre's.En: Arnau continued to doubt, but Montserrat no longer thought about her fear of getting lost.Ca: Quan el sol començava a pondre's, les ombres allargaven.En: As the sun began to set, the shadows lengthened.Ca: Montserrat va notar una esquerda entre dues roques.En: Montserrat noticed a crack between two rocks.Ca: S'hi apropà, i el seu cor s'accelerà.En: She approached, and her heart raced.Ca: Un petit sender portava a una diminuta cova que només un ull alerta hauria notat.En: A small path led to a tiny cave that only an alert eye would have noticed.Ca: Dins, la llum escassa il·luminava una marca al terra: una petita cinta vermella, com la que Laia portava al cabell.En: Inside, the scarce light illuminated a mark on the ground: a small red ribbon, like the one Laia wore in her hair.Ca: Allò era una pista!En: That was a clue!Ca: Tornant a sortir, Montserrat cridà a l'Arnau, que la seguia amb unes passes de distància.En: Going back outside, Montserrat called to Arnau, who was following a few steps behind.Ca: "És aquí!", va exclamar amb la veu plena d'esperança.En: "It's here!" she exclaimed, with her voice full of hope.Ca: Amb esforços conjunts, van cridar el nom de Laia i la seva veu va tornar com un ressò que jugava amb el vent.En: With joint efforts, they called Laia's name, and her voice returned like an echo playing with the wind.Ca: Un moment després, una resposta s'aixecà des de dins de la cova: "Sóc aquí!". Laia havia entrat per curiositat i no havia sabut com sortir.En: A moment later, a response arose from inside the cave: "I'm here!" Laia had entered out of curiosity and didn't know how to get out.Ca: El retrobament fou alegre.En: The reunion was joyful.Ca: Tanmateix, mentre tornaven pel camí incògnit, una cosa havia canviat en Montserrat.En: However, as they returned along the unfamiliar path, something had changed in Montserrat.Ca: Sentia una confiança nova.En: She felt a newfound confidence.Ca: La por que durant anys havia sentit semblava menys aterridora.En: The fear she had felt for years seemed less terrifying.Ca: Sabia ara que els camins desconeguts podien portar a llocs inesperats i que dins seu tenia la força per trobar-ne la sortida.En: She now knew that unknown paths could lead to unexpected places and that within her, she had the strength to find her way out.Ca: La nit caigué, i el grup tornà al poble per celebrar el que quedava de la festa de la Mercè.En: Night fell, and the group returned to the village to celebrate the remaining part of the festa de la Mercè.Ca: Montserrat somiava amb els misteris de Montserrat, però també amb l'amistat i la confiança que havia trobat.En: Montserrat dreamed of the mysteries of Montserrat, but also of the friendship and trust she had found.Ca: I sota la llum de la lluna, la muntanya semblava somriure.En: And under the moonlight, the mountain seemed to smile. Vocabulary Words:the leaves: les fullesthe trees: els arbresthe wind: el ventthe murmur: el murmurithe melody: la melodiathe mountain: la muntanyathe spires: les agullesthe forest: el boscthe secrets: els secretsthe pines: els pinsthe autumn: la tardorthe scent: el perfumthe hue: la pinzelladathe heart: el corthe fear: la porthe path: el camíthe protector: la protectorathe nature: la naturathe group: el grupthe hike: l'excursióthe friends: les amiguesthe lovers: els amantsthe adventure: l'aventurathe lunch: el dinarthe shadow: l'ombrathe doubt: el dubtethe cracks: les esquerdesthe cave: la covathe ribbon: la cintathe reunion: el retrobament
Fluent Fiction - Catalan: Finding Solace in Montserrat: A Journey of Healing and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-16-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de la tardor il·luminava suaument les muntanyes de Montserrat, donant als pics una càlida brillantor.En: The autumn sun gently illuminated the mountains of Montserrat, giving the peaks a warm glow.Ca: El Monestir de Montserrat, majestuós i tranquil, estava envoltat de visitants que buscaven una pausa espiritual.En: The Monestir de Montserrat, majestic and peaceful, was surrounded by visitors seeking a spiritual break.Ca: Entre ells, es trobava l'Oriol, qui acabava d'arribar amb el cor pesat de records i emocions del seu últim trencament amorós.En: Among them was Oriol, who had just arrived with a heart heavy with memories and emotions from his recent breakup.Ca: Un aire fresc li bufava a la cara, com si la natura volgués consolar-lo.En: A fresh breeze blew on his face, as if nature wanted to comfort him.Ca: L'Oriol volia trobar la pau i la claredat que tant anhelava.En: Oriol wanted to find the peace and clarity he so longed for.Ca: Es va apuntar a un retir espiritual, esperant que l'entorn apartés les ombres del seu passat.En: He signed up for a spiritual retreat, hoping the surroundings would cast away the shadows of his past.Ca: Mentre passejava pels passadissos del monestir, es va topar amb una cara familiar: la Marina.En: As he walked through the monastery corridors, he bumped into a familiar face: Marina.Ca: Feia anys que no la veia.En: He hadn't seen her in years.Ca: Sempre recordava la seva energia i amor per la vida.En: He always remembered her energy and love for life.Ca: —Oriol!En: "Oriol!"Ca: —va exclamar la Marina, sorpresa però radiant de veure'l.En: exclaimed Marina, surprised but radiant to see him.Ca: Ell va somriure, encara que una mica incòmode.En: He smiled, though a bit awkwardly.Ca: No sabia com explicar-li tot el que havia passat.En: He didn't know how to explain everything that had happened to him.Ca: Tot i així, van parlar una estona, compartint histories i riures.En: Nonetheless, they talked for a while, sharing stories and laughter.Ca: La Marina, sense saber què li turmentava, sentia una estranya connexió.En: Marina, unaware of what troubled him, felt a strange connection.Ca: Sempre havia trobat inspiració en Montserrat, i potser aquest cop la seva inspiració era estar allà per Oriol.En: She had always found inspiration in Montserrat, and perhaps this time her inspiration was to be there for Oriol.Ca: Els dies passaven i l'Oriol lluitava amb els seus sentiments.En: Days passed, and Oriol struggled with his feelings.Ca: Els records del passat li venien com onades, incontrolables i persistents.En: Memories of the past came to him like waves, uncontrollable and persistent.Ca: La Marina, amb paciència i amb el seu esperit lliure, proposava noves perspectives.En: Marina, with patience and her free spirit, proposed new perspectives.Ca: Això al principi incomodava a Oriol, qui encara estava ancorat en els seus temors.En: This initially made Oriol uncomfortable, as he was still anchored in his fears.Ca: Un vespre, durant una sessió de meditació, la llum del capvespre il·luminava el paisatge, pintant-lo de colors càlids.En: One evening, during a meditation session, the twilight light illuminated the landscape, painting it with warm colors.Ca: Tots dos es van trobar asseguts en silenci, contemplant la grandesa de les muntanyes.En: Both sat in silence, contemplating the grandeur of the mountains.Ca: La Marina, amb veu suau, va encoratjar l'Oriol a parlar.En: Marina, with a soft voice, encouraged Oriol to speak.Ca: —De vegades només cal deixar anar el passat per permetre que el futur arribi —va dir ella, mirant-lo als ulls.En: "Sometimes you just need to let go of the past to allow the future to arrive," she said, looking into his eyes.Ca: L'Oriol va sentir que unes llàgrimes lliscaven per les seves galtes.En: Oriol felt tears slide down his cheeks.Ca: Va obrir el cor i li va explicar a la Marina tot el dolor retingut, totes les pors.En: He opened his heart and told Marina all the pain held inside, all the fears.Ca: En aquell moment, va experimentar una pausa, una claredat que no havia tingut en mesos.En: In that moment, he experienced a pause, a clarity he hadn't had in months.Ca: Va ser com si un pes li hagués caigut.En: It was as if a weight had lifted from him.Ca: El matí següent, l'Oriol es va acomiadar de la Marina i de Montserrat amb un somriure sincer.En: The next morning, Oriol said goodbye to Marina and Montserrat with a sincere smile.Ca: Se sentia alliberat i amb esperança.En: He felt liberated and hopeful.Ca: La Marina, veient-lo marxar, va saber que havia estat al lloc correcte, en el moment correcte.En: Marina, watching him leave, knew she had been in the right place at the right time.Ca: Haver ajudat l'Oriol li havia donat un nou sentit de connexió i propòsit.En: Helping Oriol had given her a new sense of connection and purpose.Ca: Així, l'Oriol va deixar Montserrat amb una nova il·lusió per la vida, obert als canvis i amb la confiança renovada.En: Thus, Oriol left Montserrat with a new excitement for life, open to change and with renewed confidence.Ca: Mentre baixava el camí de la muntanya, amb l'aire de la tardor al seu voltant, va sentir que el món estava ple de possibilitats.En: As he walked down the mountain path, with the autumn air around him, he felt that the world was full of possibilities.Ca: La Marina, d'altra banda, es quedava amb la satisfacció de saber que havia estat amiga quan es necessitava.En: Marina, on the other hand, remained with the satisfaction of knowing she had been a friend when needed.Ca: I Montserrat, entre cants de serenitat, va seguir donant la seva màgia als qui buscaven respostes.En: And Montserrat, amidst chants of serenity, continued to lend its magic to those seeking answers. Vocabulary Words:the autumn: la tardorthe sun: el solthe peaks: els picsthe glow: la brillantormajestic: majestuósthe breakup: el trencament amorósthe breeze: l'aire frescthe monastery: el monestirthe corridors: els passadissosto bump into: topar ambawkwardly: incòmodethe laughter: els riuresthe inspiration: la inspiracióto propose: proposaranchored: ancoratthe twilight: el capvespreto encourage: encoratjarto slide down: lliscarto contemplate: contemplarthe pause: la pausathe clarity: la claredatthe weight: el pesto liberate: alliberarthe purpose: el propòsitthe excitement: la il·lusiórenewed: renovadathe path: el camíthe chants: els cantsthe magic: la màgiato seek: buscar
Wrestlers are in mourning. AJ Lee is back and the fans are rejoicing. Wardlow may be injured again. The Death Riders have gotten a new rider. Saudi Arabia is getting Wrestlemania. Why they don't want AJ Styles no more? The ticket prices are crazy. Vince wasn't wrong to price shows for families. All this and more on this episode of Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
In this episode of Dem Vinyl Boyz, we dive into the atmospheric depths and emotional complexities of Synchronicity, the final studio album from The Police. Released in 1983, this Grammy-winning record is a masterclass in new wave, post-punk, and pop rock, showcasing the trio—Sting, Andy Summers, and Stewart Copeland—at the height of their artistic powers and on the verge of implosion. Synchronicity is more than an album—it’s a psychological rollercoaster. Inspired in part by Carl Jung’s theory of meaningful coincidences, the record explores themes of obsession, paranoia, spiritual connection, and disintegration, both personal and societal. From the urgent rhythms of “Synchronicity I” to the eerie unraveling in “Synchronicity II,” and the haunting isolation of “Tea in the Sahara,” the album captures the inner turmoil that mirrored the band’s own fracturing relationships. Of course, we can’t forget the massive hit that defined the '80s—“Every Breath You Take.” Though often mistaken for a love ballad, the song is a chilling meditation on surveillance and control, and it remains one of the most misunderstood and iconic songs in pop history. Recorded at AIR Studios on Montserrat and in Quebec, this was a technological leap for The Police, pushing their sound into more polished, layered production while still capturing the urgency of a band teetering on the edge. Join us as we spin Synchronicity on vinyl, reflect on the legacy of The Police, break down the album track-by-track, and talk about why this might be one of the greatest—and most conflicted—swan songs in rock history.
En este episodio hablamos con Montserrat del Castillo, una mujer que ha demostrado que los sueños se construyen a pesar de las críticas. Durante años escuchó comentarios que buscaban apagar su voz, pero con resiliencia, trabajo duro y mucha autenticidad logró abrirse camino en la televisión costarricense.
There was a Clash in Paris but we might have been asleep. Omar ain't coming but AJ Lee might be. Real American Freestyle Wrestling results. Everyone still hates Matt Riddle. ROH is where the minorities wrestle. 4th Rope is an experience. All this and more on the next episode of Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Fluent Fiction - Catalan: Uniting Culture and Nature: A Montserrat Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-03-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A l'ombra de les majestuoses agulles de Montserrat, mentre el sol de finals d'estiu il·luminava els cims, Júlia i Martí caminaven per la sendera.En: In the shadow of the majestic spires of Montserrat, as the late summer sun illuminated the peaks, Júlia and Martí walked along the trail.Ca: Estaven contents però nerviosos.En: They were happy but nervous.Ca: La Diada s'acostava i les visites a la muntanya augmentarien.En: La Diada was approaching, and visits to the mountain would increase.Ca: Les margalides i el romaní creixien a banda i banda del camí, com un fresc benvingut pels excursionistes.En: The daisies and rosemary grew on either side of the path, like a fresh welcome for the hikers.Ca: Júlia era apassionada de la història catalana.En: Júlia was passionate about Catalan history.Ca: Volia que els visitants coneguessin les arrels de Montserrat.En: She wanted visitors to know the roots of Montserrat.Ca: Martí, en canvi, somiava mostrar la singular biodiversitat de la zona.En: Martí, on the other hand, dreamed of showcasing the area's unique biodiversity.Ca: Sabia cada racó on s'amagava una planta interessant o on es podia veure un ocell rar.En: He knew every corner where an interesting plant was hidden or where a rare bird could be seen.Ca: Els dos sabien que necessitaven trobar un equilibri entre les seves visions diferents.En: Both knew they needed to find a balance between their different visions.Ca: Els dies passaven i la data s'acostava.En: The days passed and the date drew near.Ca: Tenien poc temps per preparar-se.En: They had little time to prepare.Ca: Júlia va proposar incorporar històries personals de la història catalana a la visita.En: Júlia proposed incorporating personal stories from Catalan history into the visit.Ca: Martí, per la seva banda, va decidir mostrar les plantes i animals que tenien una connexió amb la cultura de Catalunya.En: Martí, for his part, decided to show the plants and animals that had a connection with the culture of Catalunya.Ca: Per fi, La Diada va arribar, i amb ella un grup gran de turistes llestos per explorar Montserrat.En: Finally, La Diada arrived, and with it a large group of tourists ready to explore Montserrat.Ca: Júlia va començar amb l'explicació del significat de La Diada i les llegendes associades a la muntanya.En: Júlia began with the explanation of the significance of La Diada and the legends associated with the mountain.Ca: Els turistes escoltaven atents, fascinats amb les seves paraules.En: The tourists listened attentively, fascinated by her words.Ca: A mig camí, Martí va portar el grup a un racó tranquil, on es podia escoltar el cant dels ocells.En: Halfway, Martí led the group to a quiet corner, where the birds' songs could be heard.Ca: Ell parlà de l'àguila cuabarrada, un símbol de llibertat, semblant al que celebraven els catalans aquell dia.En: He spoke of the Bonelli's eagle, a symbol of freedom, similar to what the Catalans were celebrating that day.Ca: Sense adonar-se, Júlia va començar a explicar la història d'un heroi local, que havia lluitat per la llibertat, lligant amb el que havia dit Martí.En: Without realizing it, Júlia began to tell the story of a local hero who had fought for freedom, tying into what Martí had said.Ca: La visita seguí amb èxit.En: The tour continued successfully.Ca: Els turistes van quedar impressionats pel paisatge però també per la riquesa cultural de Montserrat.En: The tourists were impressed by the landscape but also by the cultural richness of Montserrat.Ca: Al final, tant Júlia com Martí van rebre elogis de la seva supervisora.En: In the end, both Júlia and Martí received praise from their supervisor.Ca: Els visitants els donaren les gràcies de cor, amb ulls brillants plens de nous descobriments.En: The visitors thanked them sincerely, with eyes bright with new discoveries.Ca: Júlia es va adonar que la natura i la cultura podien anar de la mà per enriquir l'experiència del visitant.En: Júlia realized that nature and culture could go hand in hand to enrich the visitor's experience.Ca: Martí, igualment, va comprendre la importància de la història, que afegia profunditat a la seva passió pel medi ambient.En: Martí, likewise, understood the importance of history, which added depth to his passion for the environment.Ca: Aquell dia, Montserrat no només va ser un lloc de bellesa natural, sinó també un pont entre el passat i el present de Catalunya.En: That day, Montserrat was not only a place of natural beauty but also a bridge between the past and present of Catalunya.Ca: I sota els cels clars d'estiu, Júlia i Martí saberen que les seves passes guiaven el camí de molts, tot deixant-ne una empremta.En: And under the clear summer skies, Júlia and Martí knew that their steps guided the way for many, leaving an imprint behind. Vocabulary Words:shadow: l'ombraspires: les agullestrail: la senderanervous: nerviososdaisies: les margalidesrosemary: el romanípath: el camíhikers: els excursionistesroots: les arrelsbiodiversity: la biodiversitatbalance: l'equilibridate: la datasupervisor: la supervisorapraise: els elogissymbol: el símbolfreedom: la llibertathero: l'heroitourists: els turistesquiet corner: un racó tranquilbirds' songs: el cant dels ocellsBonelli's eagle: l'àguila cuabarradasuccessfully: amb èxitcultural richness: la riquesa culturalenvironment: el medi ambientnatural beauty: la bellesa naturalbridge: el pontimprint: una empremtapast: el passatpresent: el presentdiscoveries: els descobriments
A BUBBLY & COLORFUL SPOOKY LATINA WRITER Montserrat Luna-Ballantyne shares growing up between Monterrey and Ventura County, leaving the Mexican Consulate to break into TV with Mayans MC, surviving Zoom rooms and the strike, and finding new creative joy through Film Independent's Project Involve with her horror/psychological thriller short In Sickness and in Health! Instagram - @lalistapodcast Music: Arriba Mami - Jingle Punks
Fluent Fiction - Catalan: From Market Stands to Magic: Laia and Oriol's Culinary Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-30-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El so dels colors vibrants envoltava la Boqueria.En: The sound of vibrant colors enveloped la Boqueria.Ca: Laia, amb la seva càmera en mà, s'endinsava entre les parades.En: Laia, with her camera in hand, was venturing between the stands.Ca: Era l'última setmana de l'estiu, i l'aroma de les fruites fresques i les espècies omplia l'aire.En: It was the last week of summer, and the aroma of fresh fruits and spices filled the air.Ca: Buscava alguna cosa especial per al seu bloc, un petit racó de màgia que captés l'essència de Barcelona.En: She was searching for something special for her blog, a small corner of magic that captured the essence of Barcelona.Ca: A prop de la parada de formatges, Laia es va trobar amb Oriol.En: Near the cheese stand, Laia encountered Oriol.Ca: Els seus ulls es van creuar mentre ell provava uns talls de formatge artesanal.En: Their eyes met as he sampled some slices of artisanal cheese.Ca: "Oi que aquest formatge és impressionant?" va dir ell amb entusiasme.En: "Isn't this cheese amazing?" he said enthusiastically.Ca: "Sí, és increïble!", va respondre Laia.En: "Yes, it's incredible!" replied Laia.Ca: Ell li va explicar que era un xef acabat de traslladar a la ciutat.En: He explained that he was a chef who had just moved to the city.Ca: Va parlar apassionadament del menjar local i de les seves ambicions per obrir un petit restaurant que homenatgés les arrels culinàries catalanes.En: He spoke passionately about local food and his ambitions to open a small restaurant that honored Catalan culinary roots.Ca: Laia va veure una oportunitat.En: Laia saw an opportunity.Ca: "Per què no fem alguna cosa junts aquí? Podríem crear una experiència de tast que la gent no oblidi mai", va proposar.En: "Why don't we do something together here? We could create a tasting experience that people will never forget," she proposed.Ca: Oriol, sense dubtar-ho, va acceptar.En: Without hesitation, Oriol agreed.Ca: Decidiren compartir una de les seves noves receptes amb els visitants de la parada.En: They decided to share one of his new recipes with the visitors of the stand.Ca: Havia preparat una tapa especial inspirada en els sabors de la tardor: carabassa rostida amb mel i ametlles, un plat senzill però amb essència.En: He had prepared a special tapa inspired by the flavors of autumn: roasted pumpkin with honey and almonds, a simple but flavorful dish.Ca: Mentre es preparaven, Montserrat va aparèixer al costat de Laia.En: As they were preparing, Montserrat appeared beside Laia.Ca: "He sentit que estaràs fent alguna cosa emocionant", va dir amb un somriure ampli.En: "I heard you'll be doing something exciting," she said with a broad smile.Ca: Sempre havia animat Laia a perseguir els seus somnis.En: She had always encouraged Laia to pursue her dreams.Ca: Amb el suport mutu i la passió desbordant, Laia i Oriol van començar a oferir petites porcions de la tapa als visitants.En: With mutual support and overflowing passion, Laia and Oriol began offering small portions of the tapa to visitors.Ca: La màgia va començar a escampar-se.En: The magic began to spread.Ca: Les rialles i els comentaris elogiosos dels visitants van atraure més gent.En: The laughter and praise from the visitors attracted more people.Ca: Tot el mercat vibrava amb energia.En: The entire market buzzed with energy.Ca: Poc després, un escriptor local de revista passava per allà i es va adonar del moviment.En: Soon after, a local magazine writer was passing by and noticed the activity.Ca: Interessat, va parlar amb Laia i Oriol, oferint-los un espai al pròxim número.En: Interested, he spoke with Laia and Oriol, offering them a spot in the next issue.Ca: Aquella tarda a la Boqueria va ser només el començament.En: That afternoon at la Boqueria was just the beginning.Ca: Combinant les seves habilitats úniques, Laia i Oriol van acabar col·laborant en futurs projectes.En: Combining their unique skills, Laia and Oriol went on to collaborate on future projects.Ca: Laia va aprendre que treballar amb altres podia aportar perspectives fresques, mentre que Oriol va guanyar la confiança necessària per compartir les seves creacions culinàries més enllà del seu petit racó de ciutat.En: Laia learned that working with others could bring fresh perspectives, while Oriol gained the confidence needed to share his culinary creations beyond his small corner of the city.Ca: Quan la Diada Nacional de Catalunya s'acostava, amb banderes senyeres onejant a cada carrer, Laia i Oriol es veieren de nou al mercat.En: As the Diada Nacional de Catalunya approached, with senyeres flags waving on every street, Laia and Oriol met again at the market.Ca: Aquesta vegada, no només com a col·laboradors, sinó com a amics que compartien un amor per la cultura i la gastronomia catalana.En: This time, not just as collaborators, but as friends sharing a love for Catalan culture and gastronomy.Ca: Va ser més que una simple trobada; va ser un començament, un moment de connexió en un món ple d'històries per descobrir i compartir.En: It was more than just an encounter; it was a beginning, a moment of connection in a world full of stories to discover and share. Vocabulary Words:the sound: el sovibrant: vibrantsenveloped: envoltavathe stand: la paradathe aroma: l'aromathe spice: les espèciesspecial: especialthe cheese: el formatgethe slice: els tallsartisanal: artesanalthe chef: el xefenthusiastically: amb entusiasmeambition: ambicionsopportunity: oportunitatto propose: va proposarthe recipe: la receptaroasted: rostidathe honey: la melthe almond: les ametllesthe dish: el platto prepare: es preparavensupport: el suportoverflowing: desbordantthe energy: l'energiato notice: es va adonarinterested: interessatto offer: oferirthe skill: les habilitatsconfidence: la confiançaapproached: s'acostava
We're joined by AD of The Goodmen Show. Forbidden Door and Heatwave recaps. Raja Jackson is just like his daddy. Is it all Raja's fault? Killer Kross found his way to GCW, Raw is Replay mode. Is it time for Bullet Club to reload? All this and more, so much more on this episode of Powerbomb JutsuYou can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Send us a textRethink WorkbookThe Divine Possibility WorkbookReThink Podcast, Digital Store**Use Code: Y3K2WMXLH1 for How to Create $7 Digital Products pdfConnect with us and Explore our offers: https://linktr.ee/rethinkpodcast1Support the Podcast: https://www.buzzsprout.com/1590358/support
Fluent Fiction - Catalan: Festa Magic and Friendship in the Heart of the Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-28-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: L'estiu als Pirineus d'Andorra sempre tenia una aroma especial.En: The summer in the Pirineus d'Andorra always had a special aroma.Ca: Era la Festa Major i els cims estaven coberts d'una catifa de flors silvestres.En: It was the Festa Major and the peaks were covered with a carpet of wildflowers.Ca: La Laia, amb el cor ple d'emoció, gaudia de cada pas que donava en aquell paisatge màgic.En: Laia, her heart full of emotion, enjoyed every step she took in that magical landscape.Ca: Vivia a Barcelona, però sentia que un tros del seu cor pertanyia a aquelles muntanyes.En: She lived in Barcelona, but felt that a piece of her heart belonged to those mountains.Ca: Amb ella viatjaven Oriol, el seu amic de sempre, i Jordi, un guia local, coneixedor dels secrets més amagats dels Pirineus.En: Traveling with her were Oriol, her lifelong friend, and Jordi, a local guide, who knew the most hidden secrets of the Pirineus.Ca: El sol brillava intensament quan van començar la ruta.En: The sun shone intensely when they began the route.Ca: El Jordi explicava històries d'antigues llegendes mentre avançaven pel sender.En: Jordi told stories of ancient legends as they advanced along the path.Ca: La Laia escoltava amb atenció, somiant amb arribar a un lloc mític on celebraven la Festa Major amb música i danses ancestrals.En: Laia listened attentively, dreaming of reaching a mythical place where they celebrated the Festa Major with ancestral music and dances.Ca: Volia sentir aquell vincle especial amb la seva cultura, però també volia demostrar-se que era capaç de fer-ho per si sola.En: She wanted to feel that special connection with her culture, but also wanted to prove to herself that she could do it on her own.Ca: De sobte, l'Oriol es va sentir malament.En: Suddenly, Oriol felt unwell.Ca: Es va apartar i va asseure's a una roca, la cara pàl·lida i el respirar fatigat.En: He stepped aside and sat on a rock, his face pale and his breathing weary.Ca: "Laia, crec que m'ha picat alguna cosa.En: "Laia, I think something bit me...Ca: no em trobo bé", va dir amb veu dèbil.En: I don't feel well," he said weakly.Ca: La Laia es va atabalar i va mirar al Jordi, buscant una resposta.En: Laia panicked and looked at Jordi, searching for an answer.Ca: Això era molt més seriós del que havia previst.En: This was much more serious than she had anticipated.Ca: Amb el cor encongit per la preocupació, la Laia va haver de prendre una decisió.En: With her heart tightened with worry, Laia had to make a decision.Ca: Continuar significava arriscar la salut de l'Oriol, però tornar enrere suposava renunciar al seu somni.En: Continuing meant risking Oriol's health, but turning back meant giving up on her dream.Ca: Mentre clavava els ulls en els ulls de l'Oriol, va recordar la importància de les paraules del seu pare: "Sempre ajuda els teus amics.En: As she locked eyes with Oriol, she remembered the importance of her father's words: "Always help your friends."Ca: " Llavors, va saber què havia de fer.En: Then, she knew what she had to do.Ca: Varen seguir un petit camí lateral que Jordi els va indicar.En: They followed a small side path that Jordi indicated.Ca: Els va portar a una cova, amagada entre els arbres.En: It led them to a cave, hidden among the trees.Ca: Dintre hi van trobar la Montserrat, una curandera que coneixia bé les plantes del lloc.En: Inside, they found Montserrat, a healer who knew the plants of the area well.Ca: Durant la Festa Major, la Montserrat compartia alguns dels seus remeis tradicionals amb qui ho necessitava.En: During the Festa Major, Montserrat shared some of her traditional remedies with those who needed them.Ca: Va preparar una infusió a l'instant, una barreja d'herbes que només ella coneixia.En: She instantly prepared an infusion, a mix of herbs only she knew.Ca: Amb cada glop, l'Oriol recuperava el color de la seva pell.En: With each sip, Oriol regained the color in his skin.Ca: La Laia va respirar tranquil·la, agraïda per l'ajuda de Jordi i la saviesa dels seus avantpassats.En: Laia breathed easy, grateful for Jordi's help and the wisdom of her ancestors.Ca: Quan l'Oriol es va sentir millor, era ja matinada.En: When Oriol felt better, it was already dawn.Ca: Els tres van decidir continuar.En: The three decided to continue.Ca: Encara quedava camí per recórrer, però ho farien junts.En: There was still a path to travel, but they would do it together.Ca: Amb la primera llum del dia, arribaren a la clariana on la Festa Major prenia vida.En: With the first light of day, they arrived at the clearing where the Festa Major came to life.Ca: Els camps plens de gent alegra, el so dels grallers, i l'aroma de rostits i pastissos els van rebre com a herois.En: The fields full of joyful people, the sound of the grallers, and the aroma of roasts and pastries welcomed them like heroes.Ca: La Laia havia aconseguit el que volia, però d'una manera inesperada.En: Laia had achieved what she wanted, but in an unexpected way.Ca: Havia trobat un nou valor en el poder de la comunitat i la força de les arrels compartides.En: She had found a new value in the power of community and the strength of shared roots.Ca: Va entendre que la independència no significava anar sola, sinó aprendre a confiar i col·laborar.En: She understood that independence didn't mean going alone, but learning to trust and collaborate.Ca: En aquell racó dels Pirineus, la Laia, Oriol, i Jordi van ballar fins que el sol es va pondre de nou, els cors plens d'alegria i un sentiment compartit de pertinença.En: In that corner of the Pirineus, Laia, Oriol, and Jordi danced until the sun set again, their hearts full of joy and a shared sense of belonging. Vocabulary Words:the peak: el cimthe carpet: la catifathe heart: el corthe landscape: el paisatgethe guide: el guiathe secret: el secretthe legend: la llegendathe path: el senderthe myth: el lloc míticthe connection: el vinclethe rock: la rocathe cave: la covathe healer: la curanderathe plant: la plantathe remedy: el remeithe dawn: la matinadathe clearing: la clarianathe field: el campthe pastry: el pastísthe hero: l'heroithe value: el valorthe power: el poderthe root: l'arrelthe independence: la independènciathe strength: la forçathe community: la comunitatthe joy: l'alegriathe belonging: la pertinençathe breath: el respirarthe wisdom: la saviesa
Fluent Fiction - Catalan: A Catalan Culinary Quest: Love and Harmony in La Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-26-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els sommuls olors de La Boqueria flotaven per l'aire com una simfonia embriagadora.En: The sleepy smells of La Boqueria floated through the air like an intoxicating symphony.Ca: Els crits dels venedors competien amb el murmuri constant dels visitants.En: The shouts of the vendors competed with the constant murmur of visitors.Ca: Era estiu, i la ciutat de Barcelona es preparava per la Festa Major de Gràcia.En: It was summer, and the city of Barcelona was preparing for the Festa Major de Gràcia.Ca: Marta i Ramon caminaven entre els passadissos del mercat, cadascun amb un objectiu diferent al clatell.En: Marta and Ramon walked through the aisles of the market, each with a different goal in mind.Ca: Marta volia ingredients únics per a un plat català especial.En: Marta wanted unique ingredients for a special Catalan dish.Ca: Ramon, mentre mantenia el seu aire desenfadat, volia demostrar que era capaç de sorprendre-la.En: Ramon, while maintaining his carefree demeanor, wanted to prove he was capable of surprising her.Ca: La Marta era meticulosa.En: Marta was meticulous.Ca: Prenguè nota de cada parada i comprovava la llista.En: She took notes at every stall and checked her list.Ca: Ramon, en canvi, gaudia perdent-se entre les paradetes, admirant els colors i formant idees pròpies al cap.En: Ramon, on the other hand, enjoyed getting lost among the stalls, admiring the colors and forming his own ideas.Ca: Però sabia que la Marta buscava perfecció, i per això calia que estigués atent, tant com disfrutava quan ella el portava de viatge amb els seus plats.En: But he knew Marta sought perfection, and for that reason, he had to stay attentive, just as he enjoyed when she took him on a journey with her dishes.Ca: "L'oliva arbequina, la mel més dolça… oh, i l'orenga fresc," va dir Marta mentre passaven pel costat d'una parada repleta d'espècies.En: "The arbequina olive, the sweetest honey... oh, and fresh oregano," Marta said as they passed by a stall brimming with spices.Ca: "I després, hem de trobar el formatge serrat. És essencial."En: "And then we have to find serrat cheese. It's essential."Ca: Ramon va somriure.En: Ramon smiled.Ca: "Deixa'm portar-te a la parada de l'àvia Montserrat. Sempre té el millor formatge."En: "Let me take you to Grandma Montserrat's stall. She always has the best cheese."Ca: A poc a poc, Marta va decidir confiar en Ramon.En: Slowly, Marta decided to trust Ramon.Ca: La seva intuïció la sorprenia.En: His intuition surprised her.Ca: Confiava en ell per navegar entre la multitud i trobar tresors amagats.En: She trusted him to navigate the crowd and find hidden treasures.Ca: Mentre Ramon seguia un camí imaginari entre la gent, ella va notar com el seu esperit relaxat i espontani complementava el seu detallisme.En: As Ramon followed an imaginary path among the people, she noticed how his relaxed and spontaneous spirit complemented her attention to detail.Ca: Finalment, van arribar a la parada de l'àvia Montserrat.En: Finally, they arrived at Grandma Montserrat's stall.Ca: El formatge que necessitaven estava exposat darrere del mostrador.En: The cheese they needed was displayed behind the counter.Ca: Però només quedava una peça.En: But there was only one piece left.Ca: Just abans de tancar, allargà la mà per agafar-la.En: Just before they closed, she reached out to take it.Ca: "Ho hem fet, Marta!" Ramon va exclamar amb alegria.En: "We did it, Marta!" Ramon exclaimed with joy.Ca: Els seus esforços havien donat fruit.En: Their efforts had paid off.Ca: De tornada a casa, van començar a preparar el plat junts.En: Back home, they started preparing the dish together.Ca: Marta seguia la recepta però Ramon li afegia tocs propis.En: Marta followed the recipe, but Ramon added his own touches.Ca: Van combinar les seves habilitats, i a mesura que la cuina s'envaïa amb l'aroma del plat acabat, Marta va aprendre a valorar el ritme de Ramon.En: They combined their skills, and as the kitchen was filled with the aroma of the finished dish, Marta learned to appreciate Ramon's rhythm.Ca: Ramon, per la seva banda, va guanyar confiança.En: Ramon, for his part, gained confidence.Ca: Aquell vespre, mentre disfrutaven del seu triomf culinari, Marta va mirar Ramon amb un nou respecte.En: That evening, as they enjoyed their culinary triumph, Marta looked at Ramon with newfound respect.Ca: "Estaves bé amb el teu instint," va dir somrient.En: "You were right with your instinct," she said, smiling.Ca: "I tu, amb la teva passió," va respondre ell.En: "And you, with your passion," he responded.Ca: L'harmonia s'havia establert, no només al plat, sinó també en la seva connexió.En: Harmony had been established, not only in the dish but also in their connection.Ca: I així, mentre les festes de Gràcia començaven en la distància, Marta i Ramon van saborejar més que un sopar; van trobar un equilibri, un moment per recordar.En: And so, as the festivities of Gràcia began in the distance, Marta and Ramon savored more than just a meal; they found a balance, a moment to remember. Vocabulary Words:the vendors: els venedorsthe murmur: el murmurithe stalls: les paradetesthe aisles: els passadissosgoal: objectiucarefree: desenfadatthe demeanor: l'airemeticulous: meticulosathe list: la llistato get lost: perdent-sethe spices: les espèciesessential: essencialthe intuition: la intuïcióto navigate: navegarthe crowd: la multitudthe treasures: els tresorsthe path: el camíspontaneous: espontanithe counter: el mostradorthe piece: la peçato reach out: allargà la màto pay off: donar fruitto prepare: prepararthe recipe: la receptato combine: combinarthe aroma: l'aromathe confidence: la confiançato establish: establirthe harmony: l'harmoniathe balance: l'equilibri
Fluent Fiction - Catalan: Mystery at Montserrat: The Lost Artifact Uncovered Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-24-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol d'estiu il·luminava les muntanyes dentades de Montserrat, on el Monestir era el cor vibrant d'una celebració majestuosa.En: The summer sun illuminated the jagged mountains of Montserrat, where the Monastery was the vibrant heart of a majestic celebration.Ca: Era l'Assumpció de la Mare de Déu, i fidels de tot arreu havien vingut a participar a les festivitats.En: It was the Assumption of the Blessed Virgin Mary, and faithful people from all around had come to participate in the festivities.Ca: El so de les campanes ressonava entre els penya-segats mentre Laia, una jove historiadora, passejava pels passadissos antics amb un aire de preocupació.En: The sound of bells resonated among the cliffs as Laia, a young historian, walked through the ancient halls with an air of concern.Ca: Feia dies que esperava les festivitats, un moment que sempre omplia el cor de la gent amb esperit i fe.En: She had been eagerly awaiting the festivities, a time that always filled people's hearts with spirit and faith.Ca: Però una ombra entelava aquesta diada: un artefacte rar i molt valuós havia desaparegut.En: But a shadow clouded this day: a rare and very valuable artifact had disappeared.Ca: Laia arribava al monestir cada any per estudiar els artefactes, i aquest en particular tenia un significat especial per a ella.En: Laia arrived at the monastery every year to study the artifacts, and this one in particular had special meaning for her.Ca: Havia estat en la seva família durant generacions abans d'esdevenir part del tresor del monestir.En: It had been in her family for generations before becoming part of the monastery's treasure.Ca: Quan el sol començava a pondre's, provocant un ball de colors de vermell i daurat per tot el cel, Laia trobà Martí prop de l'entrada.En: As the sun began to set, casting a dance of red and gold colors across the sky, Laia found Martí near the entrance.Ca: Ell, un vigilant de seguretat astut i respectat, mantenia la calma tot i el tumult.En: He, an astute and respected security guard, remained calm despite the tumult.Ca: "Martí, necessito la teva ajuda," digué Laia amb decisió.En: "Martí, I need your help," Laia said decisively.Ca: Martí aixecà una cella.En: Martí raised an eyebrow.Ca: "He escoltat que l'artefacte ha desaparegut.En: "I've heard that the artifact has disappeared.Ca: Això podria ser un gran problema pel monestir.En: This could be a big problem for the monastery."Ca: "Laia assentí, els ulls plens de determinació.En: Laia nodded, her eyes filled with determination.Ca: "No podem permetre que això taqui la reputació del monestir.En: "We cannot allow this to stain the monastery's reputation.Ca: Però també és part de la meva història familiar.En: But it is also part of my family's history."Ca: "Després de valorar la situació, Martí acceptà.En: After assessing the situation, Martí agreed.Ca: "D'acord, Laia.En: "Alright, Laia.Ca: Jo t'ajudaré.En: I will help you.Ca: Però hem de ser prudents.En: But we must be careful."Ca: "Tots dos començaren a investigar.En: The two began to investigate.Ca: Demanaren als visitants, revisaren gravacions, però era difícil enmig de tanta gent.En: They asked visitors, reviewed recordings, but it was difficult amidst so many people.Ca: Les seves pistes inicials eren confuses.En: Their initial clues were confusing.Ca: Però encara no es rendien.En: But they did not give up.Ca: Finalment, una tarda, Martí va notar alguna cosa estranya.En: Finally, one afternoon, Martí noticed something strange.Ca: Una persona s'havia comportat de manera sospitosa.En: A person had behaved suspiciously.Ca: Després de recollir més informació, van descobrir que aquesta persona es feia passar per un simple visitant.En: After gathering more information, they discovered that this person was posing as just a simple visitor.Ca: Van seguir les pistes fins als claustres.En: They followed the clues to the cloisters.Ca: El sol es reflectia sobre les aigües tranquil·les de la font quan van topar amb el sospitós.En: The sun reflected on the tranquil waters of the fountain when they came across the suspect.Ca: Es produí una confrontació tensa.En: A tense confrontation ensued.Ca: Martí mostrava la seva habilitat analitzant cada moviment de l'intrús.En: Martí demonstrated his skill by analyzing every movement of the intruder.Ca: Després d'una curta però intensa disputa, recuperaren l'artefacte.En: After a short but intense dispute, they recovered the artifact.Ca: Laia va sostenir el tresor amb mans tremoloses però alleujades, mentre Martí subjectava fermament el lladre fins que arribà l'autoritat local.En: Laia held the treasure with trembling but relieved hands, while Martí firmly held the thief until the local authority arrived.Ca: Amb l'artefacte segur i el sospitós arrestat, el monestir podia respirar tranquil.En: With the artifact safe and the suspect arrested, the monastery could breathe easy.Ca: La col·laboració entre Laia i Martí va ser clau per resoldre el misteri.En: The collaboration between Laia and Martí was key to solving the mystery.Ca: Ara, entre els repics de campanes, no només celebraven la resolució del cas, sinó també la força de treballar junts.En: Now, among the peals of the bells, they celebrated not only the resolution of the case but also the strength of working together.Ca: Laia aprengué que confiar en altres podia portar grans resultats.En: Laia learned that trusting others could yield great results.Ca: Martí guanyà un nou respecte per la seva capacitat per liderar i assegurar el bé del monestir.En: Martí gained new respect for his ability to lead and ensure the well-being of the monastery.Ca: A mesura que el sol es ponia darrere de les majestuoses siluetes de Montserrat, Laia i Martí contemplaven els cims.En: As the sun set behind the majestic silhouettes of Montserrat, Laia and Martí contemplated the peaks.Ca: Ells sabien que, de vegades, el destí requeria més d'un coratge solitari.En: They knew that, sometimes, destiny required more than just solitary courage. Vocabulary Words:the historian: la historiadorathe monastery: el monestirthe assumption: l'assumpcióthe cliffs: els penya-segatsthe artifact: l'artefactethe treasure: el tresorthe entrance: l'entradathe security guard: el vigilant de seguretatthe reputation: la reputacióthe visitor: el visitantthe recordings: les gravacionsthe clues: les pistesthe cloisters: els claustresthe confrontation: la confrontacióthe intruder: l'intrústhe dispute: la disputathe thief: el lladrethe authority: l'autoritatthe resolution: la resolucióthe mystery: el misterithe courage: el coratgethe festival: la festivitatthe celebration: la celebracióthe heart: el corthe spirit: l'esperitthe faith: la fethe tumult: el tumultthe fountain: la fontthe peaks: els cimsthe sunset: la posta de sol
Naomi is pregnant, Big Jim has poor timing and a lot of folks need sex education. Wrestlepalooza is coming to you, Emergence results, a 60 and up wrestling promotion, was Hulk Hogan brought to his end by foul play? Is Jericho going to the fed up north? Ace Austin's thighs, Forbidden Door and Heatwave. All this and more on the next Powerbomb Jutsu.You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Fluent Fiction - Catalan: Fear, Friendship, and Fortitude on Montserrat's Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-20-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les muntanyes de Montserrat s'alçaven imponents sota el cel clar d'estiu.En: The muntanyes de Montserrat rose imposingly under the clear summer sky.Ca: Els pins deixaven anar el seu perfum al vent, barrejant-se amb les herbes silvestres que creixien entre les roques.En: The pines released their scent into the wind, mixing with the wild herbs growing between the rocks.Ca: Pere i Marta havien passat un matí ple d'aventures, gaudint dels paisatges i dels senders escarpats.En: Pere and Marta had spent a morning full of adventures, enjoying the landscapes and rugged paths.Ca: Però a mitja tarda, les coses van canviar.En: But in the middle of the afternoon, things changed.Ca: Marta, sempre amb ganes de més, havia insistit en pujar més amunt.En: Marta, always eager for more, insisted on climbing higher.Ca: Ara seia a terra, amb una expressió de dolor.En: Now she sat on the ground with an expression of pain.Ca: S'havia torçat el turmell.En: She had twisted her ankle.Ca: "Pere, no puc caminar bé" va dir, amb els ulls plens de frustració.En: "Pere, I can't walk well," she said, her eyes full of frustration.Ca: Pere va respirar profundament.En: Pere took a deep breath.Ca: Sabia que havien de baixar abans que fos de nit.En: He knew they had to descend before it got dark.Ca: Ell, tot un entusiasta de les excursions, amagava un secret: tenia por de les alçades.En: He, an enthusiast of excursions, was hiding a secret: he was afraid of heights.Ca: Però no podia deixar que la por el paralitzés ara.En: But he couldn't let fear paralyze him now.Ca: "Marta, hem de baixar pel camí més curt," va dir, mirant la baixada empinada que tenien per davant.En: "Marta, we have to go down the shortest path," he said, looking at the steep descent ahead of them.Ca: Era un camí poc transitat, però si volien arribar a temps, era la seva millor opció.En: It was a little-traveled path, but if they wanted to get back in time, it was their best option.Ca: Amb molta cura, Pere va ajudar Marta a posar-se dreta.En: With great care, Pere helped Marta to stand up.Ca: Ella recolzava el braç sobre les seves espatlles mentre començaven el descens.En: She leaned her arm on his shoulders as they began the descent.Ca: Els passos eren lents.En: The steps were slow.Ca: Marta intentava aguantar el dolor, però cada vegada que ensopegava, el cor de Pere se li encongia.En: Marta tried to bear the pain, but every time she stumbled, Pere's heart sank.Ca: Van arribar al punt més complicat del camí.En: They reached the most complicated point of the path.Ca: Pere es va aturar i va sentir el vertigen intens.En: Pere stopped and felt intense dizziness.Ca: Les roques tallants s'allargaven cap a l'infinit, i ell va agafar aire.En: The sharp rocks stretched into infinity, and he took a deep breath.Ca: Va pensar en la seva amiga, que confiava en ell.En: He thought of his friend, who trusted him.Ca: Va tancar els ulls un instant, i quan els va obrir, va mirar Marta i va dir: "Podem fer-ho, junts.En: He closed his eyes for a moment, and when he opened them, he looked at Marta and said, "We can do it, together."Ca: "Lentament, pas a pas, van travessar la part més dificultosa del camí.En: Slowly, step by step, they crossed the most difficult part of the path.Ca: Marta li somreia, malgrat el dolor, i això li donava forces.En: Marta smiled at him despite the pain, and that gave him strength.Ca: Amb perseverança, van continuar fins a veure finalment el sòl pla del camí principal.En: With perseverance, they continued until they finally saw the flat ground of the main path.Ca: Quan van arribar a baix, la nit començava a caure.En: When they reached the bottom, night was beginning to fall.Ca: Les ombres s'allargaven encara més, però Pere i Marta estaven out of danger.En: The shadows lengthened even more, but Pere and Marta were out of danger.Ca: Exhaustos però satisfets, es van asseure un moment per recuperar-se.En: Exhausted but satisfied, they sat for a moment to recover.Ca: Marta li donà una palmadeta a l'esquena.En: Marta patted him on the back.Ca: "Pere, has estat increïble.En: "Pere, you have been incredible."Ca: "Pere va somriure.En: Pere smiled.Ca: "Gràcies per confiar en mi," va dir.En: "Thank you for trusting me," he said.Ca: Havia enfrontat la seva por i havia comprovat que el coratge no era l'absència de por sinó seguir endavant malgrat ella.En: He had faced his fear and proved that courage was not the absence of fear but moving forward despite it.Ca: Quan la foscor s'instal·là al seu voltant, tant Pere com Marta van saber que aquell dia, a Montserrat, havien après a guanyar-se una mica més de confiança en ells mateixos.En: When darkness settled around them, both Pere and Marta knew that that day, in Montserrat, they had learned to gain a little more confidence in themselves. Vocabulary Words:mountain: la muntanyaadventure: l'aventuralandscape: el paisatgepath: el camípine: el piscent: el perfumwild herb: l'herba silvestreto twist (an ankle): torçar-se (el turmell)ankle: el turmellfrustration: la frustracióto descend: baixarenthusiast: l'entusiastafear: la porheight: l'alçadasteep: empinat/empinadadescent: el descensto stumble: ensopegardizziness: el vertigensharp: tallantinfinity: l'infinitstrength: la forçaperseverance: la perseverançaflat: plashadow: la ombraexhausted: exhaust/exhaustato recover: recuperar-seincredible: increïbleto trust: confiarcourage: el coratgeconfidence: la confiança
This episode of BCLF Cocoa Pod was made possible with the support of funds from the Brooklyn Arts Council Local Arts Support GrantIn Let Me Liberate You, a restless New York artist searching for purpose returns to Barbados and stumbles into the role of activist in this scathingly funny and brilliantly observed satire about privilege, family discord, and performative do-gooding.Let Me Liberate You was written by Andie Davis whose curiosity about other people's lives inspired her love for languages and her travels around the world. Born in Montserrat, Davis grew up in Barbados before moving with her family to the US, where she attended Howard University and Harvard Law School. She works as a global development advisor focused on sustainability. She lives in New York City.
Our Lady of Montserrat is arguably one of Europes most beloved Black Madonna. Featured in Georgieff's book The Black Madonna Mysterious Soul Companion, there is much more to delve into since the writing of that classic. This episode will explore the mysteries associated with the unique geography of the area where Our Lady was discovered and what it has to say about the relationship between Humanity and the Cosmos.To make a one time donation to support the podcast:https://www.paypal.com/paypalme/BlackMadonnaHeartBecome a Patron for the channel at https://www.patreon.com/TheBlackMadonnaSpeaksTo purchase Black Madonna Speaks extra content, please visithttps://www.patreon.com/theblackmadonnaspeaks/shop#divinefeminine #sacredfeminine #virginmary #ourlady #blackmadonna #anthroposophy#spiritualjourney #camino #pilgrimage #mothermary #spirituality #spirituality #montserrat #Catalonia
Desde Montserrat, el macizo montañoso que fascina y embruja, la montaña mágico sagrada de Cataluña, marcada por la leyenda, el hallazgo de una Virgen Negra tras la aparición de unas extrañas luces en los cielos en el siglo IX, la Virgen de Montserrat, La Moreneta, hoy en La España Mágica de Más de Uno nuestro compañero Fran Contreras nos desvela, junto al escritor y periodista Javier Sierra, las claves y secretos de su nueva novela: El Plan Maestro, publicado por la Editorial Planeta, cuatrocientas ochenta y cinco páginas, que nos invita a descubrir los secretos del arte.
Full Text of ReadingsMemorial of Saint Ignatius of Loyola, Priest Lectionary: 404The Saint of the day is Saint Ignatius of LoyolaSaint Ignatius of Loyola's Story The founder of the Jesuits was on his way to military fame and fortune when a cannon ball shattered his leg. Because there were no books of romance on hand during his convalescence, Ignatius whiled away the time reading a life of Christ and lives of the saints. His conscience was deeply touched, and a long, painful turning to Christ began. Having seen the Mother of God in a vision, he made a pilgrimage to her shrine at Montserrat near Barcelona. He remained for almost a year at nearby Manresa, sometimes with the Dominicans, sometimes in a pauper's hospice, often in a cave in the hills praying. After a period of great peace of mind, he went through a harrowing trial of scruples. There was no comfort in anything—prayer, fasting, sacraments, penance. At length, his peace of mind returned. It was during this year of conversion that Ignatius began to write down material that later became his greatest work, the Spiritual Exercises. He finally achieved his purpose of going to the Holy Land, but could not remain, as he planned, because of the hostility of the Turks. Ignatius spent the next 11 years in various European universities, studying with great difficulty, beginning almost as a child. Like many others, his orthodoxy was questioned; Ignatius was twice jailed for brief periods. In 1534, at the age of 43, he and six others—one of whom was Saint Francis Xavier—vowed to live in poverty and chastity and to go to the Holy Land. If this became impossible, they vowed to offer themselves to the apostolic service of the pope. The latter became the only choice. Four years later Ignatius made the association permanent. The new Society of Jesus was approved by Pope Paul III, and Ignatius was elected to serve as the first general. When companions were sent on various missions by the pope, Ignatius remained in Rome, consolidating the new venture, but still finding time to found homes for orphans, catechumens, and penitents. He founded the Roman College, intended to be the model of all other colleges of the Society. Ignatius was a true mystic. He centered his spiritual life on the essential foundations of Christianity—the Trinity, Christ, the Eucharist. His spirituality is expressed in the Jesuit motto, Ad majorem Dei gloriam—“for the greater glory of God.” In his concept, obedience was to be the prominent virtue, to assure the effectiveness and mobility of his men. All activity was to be guided by a true love of the Church and unconditional obedience to the Holy Father, for which reason all professed members took a fourth vow to go wherever the pope should send them for the salvation of souls. Reflection Luther nailed his theses to the church door at Wittenberg in 1517. Seventeen years later, Ignatius of Loyola founded the Society that was to play so prominent a part in the Catholic Reformation. He was an implacable foe of Protestantism. Yet the seeds of ecumenism may be found in his words: “Great care must be taken to show forth orthodox truth in such a way that if any heretics happen to be present they may have an example of charity and Christian moderation. No hard words should be used nor any sort of contempt for their errors be shown.” One of the greatest ecumenists was the 20th-century German Jesuit, Cardinal Augustin Bea. Saint Ignatius of Loyola is the Patron Saint of: Retreats Why do we celebrate saints? Friar Pat explains… Saint of the Day, Copyright Franciscan Media
En Ivoox puedes encontrar sólo algunos de los audios de Mindalia. Para escuchar las 4 grabaciones diarias que publicamos entra en https://www.mindaliatelevision.com. Si deseas ver el vídeo perteneciente a este audio, pincha aquí: https://www.youtube.com/watch?v=uxGGrbwuNe4 En esta entrevista íntima, Montserrat Unterlöhner, monja del monasterio de Sant Benet (Montserrat), comparte su camino de vocación, fe y entrega. Una conversación serena sobre el llamado interior, el silencio como guía y la plenitud que nace al responder desde el alma. Montserrat Unterlöhner Lic. en Comunicación Audiovisual y Diplomada en Bibilioteconomía y documentación. Monja benedictina en el Monasterio de Sant Benet de Montserrat desde 2009. Gestiona la enfermería, la hospedería y acompaña en el noviciado. Más información en: https://www.mindalia.com/television/ PARTICIPA CON TUS COMENTARIOS EN ESTE VÍDEO. -----------INFORMACIÓN SOBRE MINDALIA--------- Mindalia.com es una ONG internacional, sin ánimo de lucro, que difunde universalmente contenidos sobre espiritualidad y bienestar para la mejora de la consciencia del mundo. Apóyanos con tu donación en: https://www.mindalia.com/donar/ Suscríbete, comenta positivamente y comparte nuestros vídeos para difundir este conocimiento a miles de personas. Nuestro sitio web: https://www.mindalia.com SÍGUENOS TAMBIÉN EN NUESTRAS PLATAFORMAS Facebook: / mindalia.ayuda Instagram: / mindalia_com Twitch: / mindaliacom Odysee: https://odysee.com/@Mindalia.com *Mindalia.com no se hace responsable de las opiniones vertidas en este vídeo, ni necesariamente participa de ellas.
Addicted to the Mouse: Planning Disney World, Disneyland, and All Things Disney
We just finished our Adventures by Disney Escape in Barcelona, where we spent three days exploring the city and everything it has to offer. We toured La Sagrada Familia, Park Guëll, the Gothic Quarter, Montserrat, and so much more. We ate amazing tapas and tasted wonderful sangria and cava. Join us as we recap the […] The post Barcelona Adventures by Disney Escape | Trip Report appeared first on Addicted to the Mouse.
When Michelle moves into The Gearbox on the Caribbean island of Montserrat, she meets a new dance partner. And in Yauco, the mountain is alive. It knows you. It is aware of you. And when you pass, it will not let you leave unforgotten. This story comes to us from our evil-twin, Spooked! You can listen to Spooked on any podcast platform, episodes drop weekly. If you want more supernatural fun, check out Spooked on YouTube.The Gearbox When Michelle moves into The Gearbox on the Caribbean island of Montserrat, she meets a new dance partner. Produced by Anne Ford, original score by Doug Stuart.Spirit of the MountainIn Yauco, the mountain is alive. It knows you. It is aware of you. And when you pass, it will not let you leave unforgotten. Thank you Adam, for sharing your story with us.Produced by Erick Yáñez, original score by Doug Stuart, artwork by Teo Ducot.Season 16 - Episode 28 Learn about your ad choices: dovetail.prx.org/ad-choices