Island in the Caribbean
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Catalan: Finding Serenity in Montserrat: Jordi's Gift of Intention Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-09-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava sobre les majestuoses muntanyes de Montserrat, anunciant un nou dia ple de possibilitats.En: The sun shone over the majestic muntanyes de Montserrat, heralding a new day full of possibilities.Ca: El retreat espiritual que es feia en aquell indret era conegut per la seva pau i calma.En: The spiritual retreat taking place there was known for its peace and calm.Ca: L'aire, carregat de l'aroma de les herbes silvestres, embolcallava a tothom que s'hi apropava.En: The air, laden with the aroma of wild herbs, enveloped everyone who approached.Ca: Entre els assistents, hi havia en Jordi, un home de mirada profunda i cor sincer, que buscava una connexió més gran amb la seva fe.En: Among the attendees was Jordi, a man with a deep gaze and a sincere heart, seeking a greater connection with his faith.Ca: La Festa de la Mare de Déu del Carme s'apropava, i Jordi volia agrair al líder espiritual del retreat amb un regal especial.En: The Festa de la Mare de Déu del Carme was approaching, and Jordi wanted to thank the spiritual leader of the retreat with a special gift.Ca: No sabia, però, què escollir.En: However, he didn't know what to choose.Ca: Les botigues de recordatoris estaven plenes de turistes i de productes massa comercials pels seus gustos.En: The souvenir shops were filled with tourists and products that were too commercial for his tastes.Ca: Aquell matí, Jordi va decidir demanar consell a les seves amigues, Laia i Marta.En: That morning, Jordi decided to ask for advice from his friends, Laia and Marta.Ca: La Laia, sempre pragmàtica, va suggerir buscar quelcom de fabricació local.En: Laia, always pragmatic, suggested looking for something locally made.Ca: “Un objecte fet a mà tindrà valor per la seva història”, li va dir.En: “A handmade object will have value for its story,” she told him.Ca: Marta, amb el seu somriure ple de vida, va afegir: “No et preocupis tant, Jordi. La intenció és el que compta.”En: Marta, with her vibrant smile, added, “Don't worry so much, Jordi. The intention is what counts.”Ca: Van recórrer els carrers propers al santuari.En: They wandered through the streets near the sanctuary.Ca: Els colors i sons de l'estiu els envoltaven.En: The colors and sounds of summer surrounded them.Ca: En una petita botiga d'artesania, amagada entre les altres, Jordi va veure un amulet fet a mà, que simbolitzava la pau.En: In a small artisanal shop, hidden among others, Jordi saw a handmade amulet symbolizing peace.Ca: Era únic i transmetia serenitat.En: It was unique and conveyed serenity.Ca: Sense dubtar-ho, va decidir que aquell seria el seu regal.En: Without hesitation, he decided that would be his gift.Ca: El dia de la Festa de la Mare de Déu del Carme, en un moment de tranquil·litat, Jordi va portar l'amulet al líder espiritual.En: On the day of the Festa de la Mare de Déu del Carme, in a moment of tranquility, Jordi took the amulet to the spiritual leader.Ca: Li va explicar el significat que allò tenia per ell.En: He explained what it meant to him.Ca: El líder va somriure, agraint no només l'objecte, sinó també el pensament i la sinceritat que l'acompanyava.En: The leader smiled, grateful not only for the object but also for the thought and sincerity that accompanied it.Ca: Aquell gest va ensenyar a en Jordi una lliçó important: el valor d'un regal no es mesura pel seu preu, sinó per la intenció i el sentit sincer que s'hi posa.En: That gesture taught Jordi an important lesson: the value of a gift is not measured by its price, but by the intention and sincere meaning behind it.Ca: Amb el cor ple, va descobrir que la verdadera connexió rau en la intenció que guiem els nostres actes.En: With a full heart, he discovered that true connection lies in the intention that guides our actions.Ca: Els dies a Montserrat es van tancar amb aquesta sensació dolça i Jordi va tornar a casa sabent que, a vegades, és el pensament el que dóna vida a les accions més simples.En: The days at Montserrat closed with this sweet feeling, and Jordi returned home knowing that sometimes, it is the thought that gives life to the simplest actions. Vocabulary Words:the sun: el solmajestic: majestuosesthe mountains: les muntanyesto herald: anunciarladen: carregatthe aroma: l'aromato envelop: embolcallarthe attendee: l'assistentthe gaze: la miradathe faith: la feto thank: agrairthe souvenir: el recordatoripragmatic: pragmàticahandmade: fet a màthe intention: la intencióthe sanctuary: el santuariartisanal: d'artesaniathe amulet: l'amuletto convey: transmetreto hesitate: dubtarthe tranquility: la tranquil·litatto smile: somriurethe sincerity: la sinceritatto accompany: acompanyarthe gesture: el gestthe lesson: la lliçóthe price: el preusweet: dolçathe thought: el pensamentto guide: guiar
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling the Monastery's Secret: A Librarian's Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-07-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Sota el cel blau d'estiu, el monestir de Montserrat s'elevava majestuosament entre els pics escarpats.En: Under the blue summer sky, the monastery of Montserrat rose majestically among the rugged peaks.Ca: A l'interior, la biblioteca guardava secrets antics, un lloc on la història podia sentir-se respirar.En: Inside, the library guarded ancient secrets, a place where history could be felt breathing.Ca: Llúcia, la bibliotecària, passava els seus dies ordenant llibres i buscant alguna cosa extraordinària que trenqués la seva rutina.En: Llúcia, the librarian, spent her days arranging books and searching for something extraordinary to break her routine.Ca: Un matí assolellat, Llúcia va descobrir un llibre estrany que no hi havia estat abans.En: One sunny morning, Llúcia discovered a strange book that hadn't been there before.Ca: Les seves cobertes eren de cuir gastat i no tenia títol.En: Its covers were of worn leather and it had no title.Ca: La curiositat la va dominar.En: Curiosity took over her.Ca: Va obrir-lo i va veure que l'escriptura estava en un idioma desconegut.En: She opened it and saw that the writing was in an unknown language.Ca: "Pere, vine, mira això," va dir Llúcia, assenyalant el llibre misteriós.En: "Pere, come, look at this," said Llúcia, pointing to the mysterious book.Ca: Pere, l'historiador local, sempre escèptic, va fer una ullada, inclinant-se cap a la seva opinió habitual.En: Pere, the local historian, always skeptical, glanced at it, leaning into his usual opinion.Ca: "És una broma, Llúcia.En: "It's a joke, Llúcia.Ca: Algú està jugant amb nosaltres.En: Someone is playing with us."Ca: "Montse, una investigadora nova a l'abadia, escoltava atentament.En: Montse, a new researcher at the abbey, listened attentively.Ca: El desig de fer una troballa important es va barrejar amb la por.En: The desire to make an important discovery mixed with fear.Ca: Ferdan alguna cosa sense proves podia afeblir la seva carrera.En: Making something of it without proof could weaken her career.Ca: "No estic segura," va murmurar.En: "I'm not sure," she murmured.Ca: Però Llúcia no es rendiria tan fàcilment.En: But Llúcia would not give up so easily.Ca: Va decidir investigar el llibre en secret.En: She decided to investigate the book in secret.Ca: "Montse, necessito la teva ajuda.En: "Montse, I need your help.Ca: Podem intentar desxifrar-ho juntes.En: We can try to decipher it together."Ca: "Aquella nit, a la llum tènue de les làmpades, van començar a treballar.En: That night, by the dim light of the lamps, they began to work.Ca: Cada pàgina revelava nous símbols i, finalment, van descobrir un missatge ocult.En: Each page revealed new symbols and, finally, they discovered a hidden message.Ca: Un mapa i símbols criptics emergien de la foscor del passat.En: A map and cryptic symbols emerged from the darkness of the past.Ca: "Això té significat," va xiuxiuejar Llúcia amb esperança renovada.En: "This has meaning," Llúcia whispered with renewed hope.Ca: L'endemà, Pere, ara interessat, es va unir a elles.En: The next day, Pere, now interested, joined them.Ca: Va voler una explicació lògica d'aquest enigma.En: He wanted a logical explanation for this enigma.Ca: "Podria ser autèntic," va admetre a contracor, sorprenent fins i tot ell mateix.En: "It could be authentic," he admitted reluctantly, surprising even himself.Ca: Guiats pel mapa, els tres van seguir el camí marcat pels signes.En: Guided by the map, the three followed the path marked by the signs.Ca: La recerca els va portar a una cambra amagada dins del monestir.En: The search led them to a hidden chamber within the monastery.Ca: Com van obrir la porta, una col·lecció d'artefactes històrics es va revelar davant els seus ulls.En: As they opened the door, a collection of historical artifacts was revealed before their eyes.Ca: Llúcia va somriure, satisfeta per haver seguit el seu instint.En: Llúcia smiled, satisfied for having followed her instinct.Ca: En Montse va sentir-se valorada i Pere va comprendre que no sempre es pot explicar tot amb la lògica.En: Montse felt valued, and Pere realized that not everything can always be explained with logic.Ca: El misteri del llibre havia canviat les seves vides per sempre, oferint noves aventures i una obertura cap al desconegut.En: The mystery of the book had changed their lives forever, offering new adventures and an opening towards the unknown.Ca: I així, entre les pedres antigues de Montserrat, la història va trobar un nou capítol en el món dels tres aventurers.En: And so, among the ancient stones of Montserrat, history found a new chapter in the world of the three adventurers.Ca: La llum del matí d'estiu brillava a través de les finestres, prometent aquells nous descobriments que només es troben quan creus en l'impossible.En: The light of the summer morning shone through the windows, promising those new discoveries that are only found when you believe in the impossible. Vocabulary Words:the monastery: el monestirthe peaks: els picsrugged: escarpatsthe library: la bibliotecaancient: anticsthe librarian: la bibliotecàriato arrange: ordenarextraordinary: extraordinàriaroutine: rutinaworn: gastacuriosity: curiositatthe historian: l'historiadorskeptical: escèpticthe researcher: la investigadorato murmur: murmurarto investigate: investigarsecret: secretto decipher: desxifrarto reveal: revelarsymbols: símbolscryptic: crípticthe darkness: la foscorto whisper: xiuxiuejarthe map: el mapathe chamber: la cambraartifacts: artefactesto smile: somriureinstinct: instintadventure: aventurato promise: prometre
When Michelle moves into The Gearbox on the Caribbean island of Montserrat, she meets a new dance partner. And in Yauco, the mountain is alive. It knows you. It is aware of you. And when you pass, it will not let you leave unforgotten. This story comes to us from our evil-twin, Spooked! You can listen to Spooked on any podcast platform, episodes drop weekly. If you want more supernatural fun, check out Spooked on YouTube.The Gearbox When Michelle moves into The Gearbox on the Caribbean island of Montserrat, she meets a new dance partner. Produced by Anne Ford, original score by Doug Stuart.Spirit of the MountainIn Yauco, the mountain is alive. It knows you. It is aware of you. And when you pass, it will not let you leave unforgotten. Thank you Adam, for sharing your story with us.Produced by Erick Yáñez, original score by Doug Stuart, artwork by Teo Ducot.Season 16 - Episode 28 Learn about your ad choices: dovetail.prx.org/ad-choices
How does a simple flyer lead a high school student to a life-saving discovery? Monserrat Duron’s decision to perform a self-exam after attending a college fair changed the trajectory of her life. Upon finding a lump, she faced unimaginable challenges due to a lack of insurance. Yet, with the support of The Rose and the steadfast care of Dr. Bonefas, she navigated a grueling journey towards recovery and advocacy. Twelve years after her diagnosis at eighteen years old, Montserrat is speaking about her experience for the first time ever. Key Questions Answered 1. How did Monserrat initially discover she had a lump in her breast? 2. What challenges did Monserrat face in accessing healthcare after discovering the lump? 3. What was the result of Monserrat's initial examination at The Rose? 4. What significant surgery did Monserrat undergo due to persistent tumors? 5. How did Monserrat's professional life evolve after her recovery? Timestamped Overview 00:00 We're raising money for uninsured women's diagnostics. 05:19 Early self-exams crucial for detecting breast changes. 08:38 Rose advocates lowering mammogram age guideline to 35. 10:13 Grandma's comment made her avoid seeing herself. 15:14 Relentlessly pursued success in education and life. 17:19 Fearful moments worrying about son's future. 22:10 First in family to attend college. 26:46 Got referral and directions to Harris hilt 30:27 Apologized, recommended plan, discussed surgery, future considerations. 31:09 Reconstruction planned with plastic surgeons, lengthy process. 35:32 Cancerous issue, mostly in younger women. Support The Rose HERE. Subscribe to Let’s Talk About Your Breasts on Apple Podcasts, Spotify, iHeart, and wherever you get your podcasts.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Catalan: From Doubt to Triumph: Enric's Photo Op Journey at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-02-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent suau de l'estiu acariciava els cabells d'en Enric mentre mirava amb admiració les impressionants siluetes del massís de Montserrat.En: The gentle summer breeze caressed Enric's hair as he admired the impressive silhouettes of the Montserrat massif.Ca: Era un dia especial: la seva escola havia organitzat una excursió a la muntanya, i en Enric estava decidit a fer una foto que pogués captivar a tots.En: It was a special day: his school had organized a field trip to the mountain, and Enric was determined to take a photo that would captivate everyone.Ca: La Marta i en Jordi, dos dels seus companys de classe, caminaven al seu costat.En: Marta and Jordi, two of his classmates, walked beside him.Ca: La Marta era amigable i sempre portava una càmera nova i lluent al seu coll.En: Marta was friendly and always had a new, shiny camera around her neck.Ca: En Jordi, amb la seva personalitat vibrant, ja havia fet fotos a tot arreu.En: Jordi, with his vibrant personality, had already taken photos everywhere.Ca: Enric se sentia incòmode.En: Enric felt uncomfortable.Ca: El seu cor bategava ràpidament cada vegada que mirava el vell dispositiu que portava a les mans, heretat del seu oncle.En: His heart beat quickly every time he looked at the old device in his hands, inherited from his uncle.Ca: Sovint tenia problemes per encendre's i més d'una vegada li havia fallat a moments crucials.En: It often had trouble turning on and had failed him at crucial moments more than once.Ca: Mentre ascendien per un dels turons, el professor va donar-los una estona lliure perquè exploressin i busquessin la inspiració fotogràfica.En: As they climbed one of the hills, the teacher gave them some free time to explore and seek photographic inspiration.Ca: Enric sabia que aquest era el moment.En: Enric knew this was the moment.Ca: El sol començava a baixar, i la llum daurada pintava les roques de Montserrat amb un to màgic.En: The sun was beginning to set, and the golden light painted the rocks of Montserrat with a magical hue.Ca: Intentava fer una foto, però la càmera no responia.En: He tried to take a photo, but the camera wouldn't respond.Ca: La frustració s'apoderava d'ell.En: Frustration took hold of him.Ca: Amb el cor ple de dubtes, va veure la Marta a prop, concentrada en capturar imatges dels paisatges.En: With his heart full of doubts, he saw Marta nearby, focused on capturing images of the landscapes.Ca: Enric va respirar profundament i s'hi va acostar.En: Enric took a deep breath and approached her.Ca: Li va explicar el seu problema amb la càmera, i la Marta, sense dubtar-ho, va oferir-li la seva.En: He explained his problem with the camera, and Marta, without hesitation, offered him hers.Ca: "No et preocupis, Enric, comparteix sempre que necessitis", li va dir amb un somriure sincer.En: "Don't worry, Enric, share whenever you need to," she said with a sincere smile.Ca: Amb la càmera nova a les mans, Enric va sentir una confiança nova.En: With the new camera in his hands, Enric felt a newfound confidence.Ca: Junts, en Marta i ell van buscar el lloc perfecte per a la foto.En: Together, Marta and he searched for the perfect spot for the photo.Ca: Van descobrir un petit mirador amb una vista incomparable sobre les agulles i les valls verdes.En: They discovered a small viewpoint with an unparalleled view of the peaks and green valleys.Ca: En aquell moment, el sol desapareixia darrere de les muntanyes, i un mar de colors va omplir el cel.En: At that moment, the sun was setting behind the mountains, and a sea of colors filled the sky.Ca: Enric va capturar la imatge just en el moment oportú.En: Enric captured the image at just the right moment.Ca: Era una foto que parlava de la majestuositat de Montserrat i l'amistat que s'havia forjat aquell dia.En: It was a photo that spoke of the majesty of Montserrat and the friendship that had been forged that day.Ca: Quan van tornar a l'escola, la imatge d'Enric va guanyar el concurs anual de fotos.En: When they returned to school, Enric's image won the annual photo contest.Ca: A través d'aquesta experiència, en Enric va aprendre a creure en ell mateix i a demanar ajuda quan calia.En: Through this experience, Enric learned to believe in himself and to ask for help when needed.Ca: La relació amb la Marta es va convertir en una amistat valuosa que enriquia la seva vida diària.En: His relationship with Marta turned into a valuable friendship that enriched his daily life.Ca: Montserrat no només havia estat una muntanya de bellesa, sinó també un lloc de transformació personal per a en Enric.En: Montserrat had not just been a mountain of beauty but also a place of personal transformation for Enric. Vocabulary Words:the breeze: el ventto admire: mirar amb admiracióthe silhouette: la siluetathe massif: el massísthe field trip: l'excursióto capture: capturarshiny: lluentthe personality: la personalitatuncomfortable: incòmodeto inherit: heretarcrucial: crucialsthe hill: el turóthe teacher: el professorto explore: explorarto seek: buscarthe inspiration: la inspiracióto set (sun): baixar (el sol)the hue: el toto approach: acostar-sewithout hesitation: sense dubtar-hosincere: sincerthe viewpoint: el miradorunparalleled: incomparablethe peak: les agullesthe valley: la vallto fill: omplirthe contest: el concursto forge: forjarvaluable: valuosato enrich: enriquir
Send us a textBarcelona, where Roman foundations meet Gaudí's fantastical creations, has captivated travelers for generations—becoming the ninth most visited city worldwide.Antoni Gaudí's Sagrada Familia Basilica, has been under construction for over a century. At Park Güell, Gaudí's connection with nature manifests in colorful mosaics and whimsical structures. The Casa Batlló, with its dragon-spine rooftop and ocean-inspired interiors, offers an immersive experience through cutting-edge digital tours.Barcelona also reveals architectural treasures like Luis Domènech i Montaner's Palau de la Música Catalana—a concert hall of unparalleled beauty—and the Hospital de Sant Pau, designed with the concept that beautiful surroundings promote healing. The Gothic Quarter's labyrinthine streets lead to hidden courtyards and medieval squares, while nearby Las Ramblas pulses with the energy of street performers and market vendors.Barcelona offers tapas culture at its finest. From simple pan con tomate to elaborate seafood paellas, the city's gastronomic scene bridges traditional and innovative cooking. La Boqueria market is a must.September's La Mercè features the spectacular human towers called castellers, while April's St. Jordi's Day transforms Barcelona into a celebration of literature and romance through the exchange of books and roses.Whether exploring expansive Collserola Park, taking day trips to Montserrat's jagged mountain monastery, or simply soaking in Mediterranean coastal vibes, Barcelona leaves visitors "spiritually, mentally, and physically fulfilled." Join us to discover why this Catalan capital continues to enchant travelers from around the world. **Guest Angelo Carotenuto is founder of LivTours designing small group tours throughout Europe, exploring and preserving local cultures while engaging in sustainable tourism. One of his very favorite destinations is Barcelona.**Podcast host Lea Lane has traveled to over 100 countries, and has written nine books, including the award-winning Places I Remember (Kirkus Reviews star rating, and 'one of the top 100 Indie books of the year'). She has contributed to many guidebooks and has written thousands of travel articles. _____Our award-winning travel podcast, Places I Remember with Lea Lane, has dropped over 115 travel episodes! New episodes drop on the first Tuesday of the month, on Apple, Spotify, and wherever you listen. _____Travel vlogs of our featured podcasts-- with video and graphics -- now drop on YouTube . Please subscribe, like, and comment. ****************************************Website: https://placesirememberlealane.com Travel Blog: forbes.comBlueSky: lealane.bsky.socialX (Twitter):@lealane Instagram: PlacesIRemember
Fluent Fiction - Catalan: Jordi's Journey: Finding Clarity on Montserrat's Peaks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-28-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Jordi respirava profundament mentre pujava per la costa de Montserrat.En: Jordi was breathing deeply as he climbed the trail of Montserrat.Ca: El sentits estaven plens de la frescor del pi i els colors vius de les flors silvestres.En: His senses were filled with the freshness of the pines and the vivid colors of the wildflowers.Ca: Des de feia setmanes, havia sentit l'impuls d'escapar de l'oficina, de l'enrenou de la ciutat.En: For weeks, he had felt the urge to escape the office, the hustle and bustle of the city.Ca: La seva ment buscava una escapatòria, una manera de trobar-se a si mateix.En: His mind was searching for an escape, a way to find himself.Ca: Marta, la seva guia, caminava al seu costat.En: Marta, his guide, walked beside him.Ca: La seva veu suau i plena d'entusiasme explicava llegendes sobre la muntanya.En: Her gentle and enthusiastic voice explained legends about the mountain.Ca: "Montserrat és un lloc especial," deia ella, "amb els seus pics emblemàtics i l'aire de misteri que l'envolta des de fa segles.En: "Montserrat is a special place," she said, "with its iconic peaks and the aura of mystery that has surrounded it for centuries."Ca: "Tot i així, Jordi no podia deixar de pensar en el camí que tenien per davant.En: Even so, Jordi couldn't stop thinking about the path they had ahead of them.Ca: Se sentia insegur, preguntant-se si hauria d'optar per un sender més fàcil.En: He felt uncertain, wondering if he should choose an easier trail.Ca: "No sé si puc fer-ho," va confessar a Marta.En: "I don't know if I can do it," he confessed to Marta.Ca: Ella li va somriure amb confiança.En: She smiled at him confidently.Ca: "És natural sentir-se així.En: "It's natural to feel that way.Ca: Però et prometo que la vista des del cim valdrà la pena.En: But I promise you that the view from the top will be worth it.Ca: La vida està plena de camins difícils, però els desafiaments et fan créixer.En: Life is full of difficult paths, but challenges make you grow."Ca: "Al cap d'una estona, el grup va arribar a un encreuament.En: After a while, the group reached a crossroads.Ca: Un rètol indicava dos camins: un de senzill i un altre que s'enfilava empinat cap al cel.En: A sign indicated two paths: one easy and another that climbed steeply towards the sky.Ca: Jordi va restar dubtós per un moment, però en veure l'anhel en els ulls de Marta, va decidir prendre el camí difícil.En: Jordi stood doubtful for a moment, but seeing the eagerness in Marta's eyes, he decided to take the hard path.Ca: Cada pas va ser un repte, el sol d'estiu escalfava el seu cos, però la determinació el portava endavant.En: Every step was a challenge, the summer sun heated his body, but determination pushed him forward.Ca: A mida que ascendien, Marta l'animava, compartint històries sobre els pelegrins que havien cercat pau en aquella muntanya.En: As they ascended, Marta encouraged him, sharing stories about the pilgrims who had sought peace on that mountain.Ca: Finalment, des de dalt, Jordi es va aturar.En: Finally, from the top, Jordi stopped.Ca: La visió era espectacular.En: The view was spectacular.Ca: Les muntanyes s'estenien fins a l'horitzó, el món semblava petit i ple de possibilitats.En: The mountains stretched to the horizon, the world seemed small and full of possibilities.Ca: La serenitat del Monestir de Montserrat, apressant-se contra el cel blau, li va inspirar una sensació de pau i logro.En: The serenity of the Monestir de Montserrat, pressing against the blue sky, inspired him with a sense of peace and achievement.Ca: Amb un somriure, Jordi va girar-se cap a Marta.En: With a smile, Jordi turned to Marta.Ca: Sentia que podria conquerir qualsevol cosa.En: He felt he could conquer anything.Ca: La seva ànima estava més lleugera, i el camí deixava de ser només una ruta física, es convertia en un camí de descobriment.En: His soul was lighter, and the path ceased to be just a physical route; it became a path of discovery.Ca: Jordi havia trobat la seva resposta: el poder de l'aventura li havia donat la claredat i confiança que buscava.En: Jordi had found his answer: the power of adventure had given him the clarity and confidence he was seeking.Ca: Des d'aquell dia, va saber que qualsevol barrera podria ser superada, i que a vegades calia mirar més enllà de les zones de confort per trobar el que veritablement importa.En: From that day on, he knew that any barrier could be overcome, and that sometimes one must look beyond the comfort zones to find what truly matters. Vocabulary Words:trail: la costapine: el piwildflowers: les flors silvestreshustle and bustle: l'enrenouescape: l'escapatòriaguide: la guiavoice: la veulegend: la llegendapeaks: els picsaura: l'airemystery: el misterichallenge: el reptecrossroads: l'encreuamentsign: el rètolsteeply: empinatdetermination: la determinaciópilgrims: els pelegrinspeace: la pauview: la visióhorizon: l'horitzómonastery: el monestirserenity: la serenitatachievement: el logrosoul: l'ànimajourney: el camídiscovery: el descobrimentadventure: l'aventuraclarity: la claredatcomfort zones: les zones de confortbarrier: la barrera
Hulk Hogan isn't dead but his ticket sales are, Ric Flair might have had an accident, TNA has some new signings like Cedric Alexander. Kota Ibushi is back, demon home. Wheelchair boxing has gets split opinions. CM Punk is getting that blood money. Jim Ross is cancer free. A big thank you to Juss of the GetCho Podcast for stopping by. All this and more on the next Powerbomb JutsuYou can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Galdric Santana i Roma, arquitecte, m
Ireneo de Lyon, conocido como San Ireneo, fue Obispo de la ciudad de Lyon desde el año 189 y es considerado como el más importante adversario de gnosticismo del siglo II; su obra principal fue es “Contra las Herejías”. San Ireneo considera a la Escritura como fuente primordial de la fe. Nos dice que con humildad debemos aceptar que no conocemos todo debemos acercarnos a la Palabra con espíritu humilde, dejándonos enseñar por ella.Con tu ayuda podremos continuar con este proyecto: https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=GZMHJDMXG8L22&fbclid=PAZXh0bgNhZW0CMTEAAabzPiBLoj2NefLbiwGBbXS1Ckn9xG8o9stwEGRXwQnsnoRllvac_CUJ_cU_aem_oPr5pU3Gmbo2qA3t6j-zkg
Fluent Fiction - Catalan: Epiphanies at Montserrat: A Journey of Faith and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-27-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Enmig de les muntanyes retallades de Montserrat, amb les boires ballant als seus cims, l'antic monestir s'alçava imponent.En: Amidst the jagged mountains of Montserrat, with the mists dancing on their peaks, the ancient monastery stood imposing.Ca: Les seves parets de pedra eren testimonis de segles de peregrinacions i llegendes.En: Its stone walls were witnesses to centuries of pilgrimages and legends.Ca: Núria, una jove introspectiva, sentia una crida inexplicable cap a aquest indret sagrat, esperant trobar-hi una resposta a les seves preguntes més profundes.En: Núria, a young introspective woman, felt an inexplicable call to this sacred place, hoping to find answers to her deepest questions.Ca: Un matí d'estiu, Núria, acompanyada del seu amic Pau, va decidir emprendre un pelegrinatge fins a la Moreneta, la Verge Negra de Montserrat.En: One summer morning, Núria, accompanied by her friend Pau, decided to undertake a pilgrimage to the Moreneta, the Black Virgin of Montserrat.Ca: Pau, sempre pragmàtic i una mica escèptic, la va seguir per amistat, no per fe.En: Pau, always pragmatic and somewhat skeptical, followed her out of friendship, not faith.Ca: "De debò que creus que trobaràs res aquí dalt?" va preguntar Pau mentre pujaven, el camí costerut posant-los a prova.En: "Do you really believe you'll find anything up here?" asked Pau as they climbed, the steep path testing them.Ca: "Vull experimentar-ho jo mateixa," va respondre Núria. "No sé exactament què busco, però sento que ho trobaré aquí."En: "I want to experience it for myself," replied Núria. "I don't know exactly what I'm looking for, but I feel I'll find it here."Ca: Martí, el seu guia local, caminava davant, coneixent cada racó dels senders.En: Martí, their local guide, walked ahead, knowing every corner of the trails.Ca: La seva relació amb la Moreneta era especial, però plena de dubtes personals.En: His relationship with the Moreneta was special but filled with personal doubts.Ca: Martí havia tingut moments de desànim respecte a la seva pròpia fe, però el seu cor sempre l'havia tornat a la muntanya.En: Martí had moments of discouragement regarding his own faith, but his heart always brought him back to the mountain.Ca: Quan van arribar al monestir, el cel va començar a enfosquir-se, anunciant una tempesta inminent.En: When they arrived at the monastery, the sky began to darken, announcing an imminent storm.Ca: Les campanes del monestir sonaven, recordant las velles històries de pelegrins que havien trobat la pau entre aquelles parets seculars.En: The bells of the monastery rang, reminding of the old stories of pilgrims who had found peace within those ancient walls.Ca: Aquella nit, el vent i la pluja colpejaven les finestres, però Núria, ferma en el seu propòsit, va decidir quedar-se davant la figura de la Moreneta.En: That night, the wind and rain battered the windows, but Núria, firm in her purpose, decided to stay before the statue of the Moreneta.Ca: Les llums de les espelmes il·luminaven suaument la petita capella.En: The lights of the candles softly illuminated the small chapel.Ca: En aquell moment de calma enmig de la tempesta, Núria va sentir una pau profundament arrelada.En: In that moment of calm amid the storm, Núria felt a deeply rooted peace.Ca: Una epifania la va travessar; no necessitava resoldre tots els misteris del món, només havia de confiar en el camí que sentia al seu cor.En: An epiphany crossed her; she didn't need to solve all the mysteries of the world, she just had to trust the path she felt in her heart.Ca: Martí, observant la fe renovada de Núria, va trobar també un bri d'esperança en la seva pròpia lluita espiritual.En: Martí, observing Núria's renewed faith, also found a spark of hope in his own spiritual struggle.Ca: Pau, tot i no compartir la mateixa fe, va captar la transformació en la seva amiga i va respectar el viatge que tots dos compartien.En: Pau, despite not sharing the same faith, noticed the transformation in his friend and respected the journey they shared.Ca: Al matí següent, mentre el sol naixia entre les muntanyes, Núria va marxar de Montserrat amb un nou sentit de l'objectiu.En: The next morning, as the sun rose among the mountains, Núria left Montserrat with a new sense of purpose.Ca: Ja no estava perduda entre els dubtes, sinó que havia abraçat els misteris de la vida amb confiança.En: She was no longer lost among doubts, but had embraced the mysteries of life with confidence.Ca: Amb Pau al seu costat, i Martí en pau amb la seva pròpia fe, sabien que el viatge més gran era el que acabaven de començar, un viatge fet de creences, amistat i la bellesa del desconegut.En: With Pau by her side, and Martí at peace with his own faith, they knew that the greatest journey was the one they had just begun, a journey made of beliefs, friendship, and the beauty of the unknown.Ca: Així, el poder de Montserrat i la Moreneta va deixar la seva empremta, oferint a cadascun un nou camí per seguir.En: Thus, the power of Montserrat and the Moreneta left their mark, offering each one a new path to follow. Vocabulary Words:amidst: enmigjagged: retalladesmists: les boirespeaks: els cimsmonastery: el monestirpilgrimages: les peregrinacionsintrospective: introspectivasacred place: indret sagratanswers: les respostesundertake: emprendrepragmatic: pragmàticskeptical: escèpticsteep path: el camí costeruttrails: els sendersrelationship: la relaciódiscouragement: el desànimdarken: enfosquir-seimminent storm: tempesta inminentbells: les campanespilgrims: els pelegrinspeace: la paubattered: colpejavenepiphany: una epifaniatrust: confiarspark of hope: un bri d'esperançaspiritual struggle: la lluita espiritualtransformation: la transformacióembraced: abraçatunknown: el desconegutmark: l'empremta
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Dans ce nouvel épisode, partez à la rencontre d'Enrique Casarrubias, chef étoilé et biker au cœur tendre, passé des marchés de Toluca aux palaces des Champs-Elysées. À 20 ans, il quitte le Mexique, débarque à Paris sans parler un mot de français et décroche un stage au George V. Il se forme ensuite auprès des plus grands, dont Akrame Benallal, qui bouleverse sa vision de la cuisine. En 2018, il ouvre Oxte, son restaurant franco-mexicain, avec sa femme Montserrat. Un lieu intime, construit à force de sacrifices, de souvenirs, et d'audace. En 2021, il reçoit l'appel du Michelin. Et une étoile qui change tout.Une série audio proposée par METRO en collaboration avec LE NOUVEAU BÉLIER et produite par LACME production.Avec la voix de Philippe Maymat, écrit par Margaux Opinel réalisé et mixé par Ben Macé sur une musique originale de Pablo Altar et supervisé par Audrey LargouëtHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
M51 HOMENAJE AL BUSCADOR INCANSABLE, ANTONIO RIBERA. Misterio 51 alza hoy la vista al cielo para rendir homenaje al gran Antonio Ribera, pionero de la ufología española y cazador incansable de luces imposibles. Recorreremos sus expediciones por Tabernas, Montserrat y la Costa da Morte, entre huellas radiactivas y testimonios que aún erizan la piel. Recordaremos sus aciertos, sus errores y la lección de rigor y humildad que dejó a toda una generación de buscadores del enigma. Un tributo cargado de anécdotas, grabaciones inéditas y la eterna invitación de Ribera: «Mirad al cielo, porque allí comienza la aventura».
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Comencen els casals d'estiu: l'Avi Sense Nom ja tremola. El rei d'Espanya visita Montserrat i Badia del Vallès: en Jep resumeix la ciutat. Fa moltíssima calor: en parlem amb Rebeca Gregal i Mònica Usart (des d'un Palau). L'Angelines sap com saltar-se les normes dels aeroports: endavant cuquiconsells.
Repàs de l'actualitat informativa i de les principals notícies del dia. podcast recorded with enacast.com
Trump fa bombardejar l'IRAN.El rei d'Espanya pren possessió de Montserrat
El govern espanyol autoritzarà el procés de concentració bancària entre el BBVA i el Banc Sabadell si mantenen la personalitat jurídica i patrimoni separats i autonomia de gestió durant almenys tres anys, ampliables a dos anys més, segons ha explicat aquest dimarts el ministre d'Economia Carlos Cuerpo en la reunió posterior al Consell de Ministres. El president de l'Associació d'accionistes minoritaris del Sabadell, Jordi Casas ho ha valorat en directe a l'Hora 14.
Fluent Fiction - Catalan: Siblings & Secrets: Unveiling Montserrat's Hidden Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-23-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els raigs de sol travessaven les boires del matí mentre Lluís i Marta caminaven pel Monestir de Montserrat.En: The rays of the sun pierced through the morning mist as Lluís and Marta walked through the Monastery of Montserrat.Ca: L'aire de l'estiu portava l'aroma de les flors silvestres, embolicant els germans en una atmosfera de solemnitat i bellesa.En: The summer air carried the scent of wildflowers, enveloping the siblings in an atmosphere of solemnity and beauty.Ca: Al fons, els sons de les celebracions de Sant Joan omplien l'ambient amb una alegria distant.En: In the background, the sounds of the Sant Joan celebrations filled the air with a distant cheer.Ca: Lluís avançava amb passos lleugers, plens d'entusiasme, desbordant dades i dates de la història medieval de Catalunya.En: Lluís moved with light steps, full of enthusiasm, overflowing with facts and dates from the medieval history of Catalunya.Ca: Marta, al seu costat, seguia amb certa reticència, més seduïda per l'atracció de les festes modernes que no pas pels murs antics que l'envoltaven.En: Marta, beside him, followed with some reluctance, more enticed by the allure of modern festivities than by the ancient walls surrounding her.Ca: "Sabies que les muntanyes de Montserrat han estat el destí de molts pelegrins durant segles?" deia Lluís, intentant encendre l'espurna de la curiositat en la seva germana.En: "Did you know that the Montserrat mountains have been the destination for many pilgrims for centuries?" Lluís said, trying to spark his sister's curiosity.Ca: Però Marta només assentia amb un somriure forçat, pensant en els concerts i les fogueres que l'esperaven més tard.En: But Marta only nodded with a forced smile, thinking about the concerts and bonfires that awaited her later.Ca: En un moment de desesperació creativa, Lluís va decidir explicar-li una antiga llegenda.En: In a moment of creative desperation, Lluís decided to tell her an ancient legend.Ca: "Diuen que en algun lloc aquí amagat, hi ha un tresor deixat per cavallers fa molt temps.En: "They say that somewhere hidden here, there's a treasure left by knights long ago.Ca: Però només es revela a aquells que tenen llaços forts i sincers." Va fer una pausa, mirant de reüll a Marta, esperant una reacció.En: But it's only revealed to those with strong and sincere bonds." He paused, glancing sideways at Marta, hoping for a reaction.Ca: Marta va aturar-se, una mica escèptica, però les seves paraules la van intrigar.En: Marta stopped, a bit skeptical, but his words intrigued her.Ca: “D'acord, Lluís.En: "Okay, Lluís.Ca: Anem a buscar-lo, però si no trobem res...” va començar a replicar, però ell ja somreia, content pel canvi d'actitud.En: Let's go look for it, but if we don't find anything..." she began to reply, but he was already smiling, pleased by the change in attitude.Ca: Van arribar a una sendera poc coneguda, lluny dels grups de turistes.En: They arrived at a little-known path, far from the tourist groups.Ca: Les pedres del camí estaven cobertes de molsa i el silenci només era trencat pel cant dels ocells.En: The stones of the path were covered in moss, and the silence was only broken by the birds' song.Ca: De sobte, Marta va notar una petita esquerda a la paret rocosa.En: Suddenly, Marta noticed a small crack in the rocky wall.Ca: Curiosa, es va apropar i va descobrir una petita entrada.En: Curious, she approached and discovered a small entrance.Ca: Els dos germans van entrar amb precaució i van trobar una sala amagada.En: The two siblings entered cautiously and found a hidden room.Ca: Al final, un gran espill reflectia les seves imatges.En: At the end, a large mirror reflected their images.Ca: Marta el va mirar i, somrient, va entendre què volia dir aquell retrobament inesperat.En: Marta looked at it and, smiling, understood what that unexpected meeting meant.Ca: "Potser aquest és el nostre tresor," va dir Marta suaument, sentint una nova connexió amb Lluís.En: "Maybe this is our treasure," Marta said softly, feeling a new connection with Lluís.Ca: Ell, encantat, va abraçar-la, satisfet d'haver compartit aquest moment especial.En: He, delighted, embraced her, satisfied to have shared this special moment.Ca: Quan van sortir de l'habitació secreta, la llum del sol era més brillant i el món semblava tenir uns colors més vius.En: When they exited the secret room, the sunlight was brighter and the world seemed to have more vivid colors.Ca: Marta, reconfortada, va començar a preguntar més sobre les històries que tant fascinaven el seu germà.En: Reassured, Marta began to ask more about the stories that so fascinated her brother.Ca: Lluís, amb paciència renovada, es va comprometre a presentar-li la història d'una forma més viva i imaginativa.En: Lluís, with renewed patience, promised to introduce her to history in a more lively and imaginative way.Ca: Junts, van tornar al cor del monestir, transformats per una experiència única, amb lligams reforçats, preparats per gaudir del Sant Joan amb noves perspectives i un afecte redescobert.En: Together, they returned to the heart of the monastery, transformed by a unique experience, with strengthened bonds, ready to enjoy Sant Joan with new perspectives and a rediscovered affection. Vocabulary Words:the rays: els raigsthe mist: les boiresthe scent: l'aromathe wildflowers: les flors silvestresthe solemnity: la solemnitatthe enthusiasm: l'entusiasmethe reluctance: la reticènciathe allure: l'atraccióthe pilgrims: els pelegrinsthe knights: els cavallersthe waist: la cinturathe cheer: l'alegriathe bond: els llaçosthe attitude: l'actitudthe path: la senderathe moss: la molsathe crack: l'esquerdathe entrance: l'entradathe mirror: l'espillthe connection: la connexióthe embrace: l'abraçadathe patience: la paciènciathe experience: l'experiènciathe bonds: els lligamsthe affection: l'afectethe celebration: la celebracióthe history: la històriathe legend: la llegendathe treasure: el tresorthe tourists: els turistes
Els nous atacs d'Israel a l'Iran despr
Fluent Fiction - Catalan: Picnic Surprises and Sweet Risks in Park Güell Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-20-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillant d'estiu il·luminava el Park Güell.En: The bright summer sun illuminated Park Güell.Ca: Els colors vius dels mosaics de Gaudí reflectien la llum, creant un ambient màgic.En: The vivid colors of Gaudí's mosaics reflected the light, creating a magical atmosphere.Ca: Montserrat observava el seu voltant amb un somriure nerviós.En: Montserrat observed her surroundings with a nervous smile.Ca: Avui era el dia del pícnic sorpresa per a Jordi, i volia que tot fos perfecte.En: Today was the day of the surprise picnic for Jordi, and she wanted everything to be perfect.Ca: Elena, la seva amiga fidel, ajudava a disposar les estovalles damunt la gespa verda.En: Elena, her loyal friend, was helping to lay out the tablecloths on the green grass.Ca: Les plantes exòtiques del parc s'alçaven al voltant, afegint un toc d'encant al lloc.En: The exotic plants of the park stood around, adding a touch of charm to the place.Ca: "Està tot a punt?En: "Is everything ready?"Ca: ", va preguntar Elena mentre mirava cap a Montserrat.En: Elena asked as she looked towards Montserrat.Ca: "Sí, només falten les pastes", va respondre Montserrat amb inseguretat.En: "Yes, only the pastries are missing," Montserrat responded uncertainly.Ca: Havia passat tota la nit cuinant-les, encara que no confiava gaire en les seves habilitats culinàries.En: She had spent the whole night baking them, though she didn't have much confidence in her culinary skills.Ca: Barcelona s'estenia a l'horitzó, una ciutat preciosa plena d'història i cultures que es trobaven.En: Barcelona stretched into the horizon, a beautiful city full of history and cultures converging.Ca: Quan va arribar Jordi, va mostrar una sorpresa genuïna.En: When Jordi arrived, he showed genuine surprise.Ca: Els seus ulls brillaven amb gratitud mentre abraçava els seus amics.En: His eyes sparkled with gratitude as he hugged his friends.Ca: "No m'ho esperava, de debò!En: "I wasn't expecting this, really!"Ca: ", va exclamar amb alegria.En: he exclaimed with joy.Ca: Durant el pícnic, les rialles ompliren l'aire, i les històries fluiren com el cava a les copes.En: During the picnic, laughter filled the air, and stories flowed like cava into the glasses.Ca: Montserrat, tanmateix, estava ansiosa.En: Montserrat, however, was anxious.Ca: Les pastes havien de ser un èxit.En: The pastries had to be a success.Ca: Reunint tot el seu coratge, Montserrat es va aixecar i va portar una safata amb les pastes cap a Jordi.En: Gathering all her courage, Montserrat stood up and brought a tray of pastries to Jordi.Ca: "He fet aquestes per a tu", va dir, el cor bategant amb força.En: "I made these for you," she said, her heart pounding fiercely.Ca: Els va tastar amb curiositat i es va quedar sorprès.En: He tasted them with curiosity and was taken aback.Ca: "Això està deliciós!En: "This is delicious!"Ca: ", va dir Jordi amb entusiasme, mirant Montserrat amb un somriure que va arribar fins als seus ulls.En: said Jordi enthusiastically, looking at Montserrat with a smile that reached his eyes.Ca: "Gràcies, Montserrat.En: "Thank you, Montserrat.Ca: Sempre he admirat com et preocupes pels altres.En: I have always admired how you care for others."Ca: "En aquell moment, el món semblava aturar-se breument.En: In that moment, the world seemed to briefly stand still.Ca: Montserrat es va adonar que els seus esforços havien valgut la pena.En: Montserrat realized that her efforts had been worth it.Ca: Jordi havia entès el seu missatge, un missatge d'afecte que s'havia lliurat amb cada mossegada.En: Jordi had understood her message, a message of affection delivered with every bite.Ca: Després del pícnic, mentre el sol es ponia darrere l'horitzó, Montserrat se sentia plena de confiança.En: After the picnic, as the sun set behind the horizon, Montserrat felt full of confidence.Ca: Havia après que, a vegades, arriscar-se podia ser l'únic camí per aconseguir el que realment desitges.En: She had learned that sometimes taking risks can be the only way to achieve what you truly desire.Ca: I en aquell dia d'estiu, al màgic Park Güell, havia fet justament això.En: And on that summer day, in the magical Park Güell, she had done just that. Vocabulary Words:the horizon: l'horitzóthe surroundings: el voltantthe courage: el coratgethe gratitude: la gratitudthe confidence: la confiançato sparkle: brillarto converge: trobaventhe charm: l'encantthe message: el missatgethe effort: els esforçosto achieve: aconseguirthe surprise: la sorpresaexotic: exòtiquesnervous: nerviósthe mosaic: els mosaicsthe pastry: les pastesthe tablecloth: les estovallesthe grass: la gespathe plant: les plantesthe tray: la safatacuriosity: curiositatgenuine: genuïnathe affection: l'afecteto admire: admirarto taste: tastaruncertainty: la inseguretatto risk: arriscar-seto deliver: lliurarto bake: cuinardelicious: deliciós
En este episodio especial de Nébula, nos adentramos en una investigación sorprendente: ¿Podría el misterioso fondo del cuadro de La Gioconda corresponder a la singular silueta de la montaña de Montserrat, en Cataluña? El investigador Raúl Sacrest nos presenta su teoría, fruto de un análisis visual y geográfico detallado que abre una nueva perspectiva sobre una de las obras más enigmáticas de Leonardo da Vinci. Además, entrevistamos a José Luis Espejo, autor del libro "El viaje secreto de Leonardo da Vinci", quien nos aporta contexto histórico y datos reveladores sobre la supuesta estancia del genio renacentista en la ciudad de Barcelona entre 1481 y 1483. ¿Qué hacía Da Vinci en tierras catalanas? ¿Qué conexión guardaba con la orden del Temple y la montaña sagrada de Montserrat? Un episodio donde el arte, la historia y el misterio convergen para cuestionar lo que creíamos saber sobre uno de los cuadros más famosos del mundo. Mail: nebulaelpodcast2024@gmail.com whatsapp: (+34) 613.30.86.97. ¿Quieres anunciarte en este podcast? Hazlo con advoices.com/podcast/ivoox/2481474
En Jean Paul Desgrava resumeix la història de Montserrat a ‘Jean Paul Dossier'. Pedro Sánchez, contra les cordes: truquem a Jordi Armenteras i en Mohamed és Gollumed Jordi. Arriba l'estiu i arriba el casal del Justo, ‘Hansi Kids'.
Els deserts mèdics és una de les principals preocupacions pels habitants de les zones rurals. Davant la problemàtica cada dia més important de la manca de metges a Vernet al Conflent han creat l'associació Canigou Conflent Santé. Proposen i demanen la creació d'un centre mèdic al qual s'incorporaria metges i altres professionals de salut assalariats.El passat 5 de juny la Comunitat de Municipis Conflent Canigó va votar per unanimitat l'acompanyament per la Fabrique des Centres de Santé els estudis i l'avaluació de la creació de centre mèdics. Des de Canigou Conflent Santé aporten per què en prioritat s'instal·li a Vernet. Enric Balaguer
L'acte ha tingut lloc aquest dissabte a Montserrat amb la presència del president Illa i la consellera de Salut, Olga Pané.
On this episode of Adventures in Vinyl, Adam and I discuss an album whose title was inspired by Arther Koestl'ers book The Roots of Coincidence. Nominated for 5 grammy's in 1984. That band is The Police and the album is their 5th and final studio album Synchronicty.Song of The Week!Sledgehammer - Peter Gabriel - SoI Broke My World - Alien Boy - You Wanna Fade?Stump The Barron!Legs - ZZ Top - EliminatorThe Police - SynchronicityGenre: Pop RockRelease Date: June 17, 1983Studio(s): AIR (Salem, Montserrat), Le Studio (Morin-Heights, Canada)Producer(s): The Police, Hugh PadghamLabel: A&MLength: 39:40Number of Tracks: 10Knowing that the band will never reunite to tour you can get the latest news about new remasters or other releases of the Police's catalog of albums at their website www.thepolice.com. It is a shame Adam that the band can't find common ground. With the re-emergence of bands touring there is a lot of money these guys are leaving on the table. If you enjoyed this podcast be sure to check us out at our website at www.adventuresinvinyl.com where you can find links to our episodes and through our support section you can find a place to order you very own adventures in vinyl T Shirt.
In 1981, Sting brought a demo of a song he'd been working on down to AIR Studios in Montserrat to see what his bandmates thought of it... and they wound up keeping the demo and just recording their parts on top. The result was "Every Little Thing She Does Is Magic," an unusual Police song, but an enduring hit. On this episode, Kirk goes deep on every aspect of Sting's exuberant yet frustrated love song, unearthing the magic that lives in each piece of the music. This episode's subject was chosen by the Patrons of Strong Songs, who vote each season to pick one of the artists Kirk will cover on the upcoming season. If you'd like to vote on an artist for Season Eight, go sign up!Written by: StingFeaturing: Stewart Copeland, drums; Andy Summers, guitar; Jean Roussel, piano & keysAlbum: Ghost in the Machine, 1981Listen/Buy via Album.LinkALSO REFERENCED/DISCUSSED:MTV: The Making of Ghosts in the Machine w/ Jools Holland, 1982Revolver Magazine interview feature with the band, 2000Stewart Copeland talks about his approach to drumming“Invisible Sun” and “Hungry For You” by The Police from Ghost in the Machine, 1981“Every Breath You Take” by The Police from Synchronicity, 1983“Message In A Bottle” and “Walking On The Moon” by The Police from Reggatta de Blanc, 1979“One Love / People Get Ready” by Bob Marley and the Wailers, 1965"Seven Days" by Sting from Ten Summoner's Tales, 1993“Deep Note” (The THX Sound) by James Morrer, 1982----LINKS-----
Money in The Bank, Worlds Collide, and Against All Odds took place. Chad Gable needs to love himself. Mr. Iguana is the new top superstar. Ron Killings and Paul Levesque hate each other. AEW has to chill with 4 hour shows. Was Jey Uso's reign better than Gunthers? NWA is on Roku. Comic fan Phil Brooks is getting some of that Saudi Blood Money. Who is Black Monroe? All this and more on the next episode of Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Fluent Fiction - Catalan: Lost and Found: A Sant Joan Adventure on Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-12-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La brisa de primavera acariciava les muntanyes de Montserrat, mentre el sol es ponia lentament darrere dels pics rocosos.En: The spring breeze caressed the Montserrat mountains as the sun slowly set behind the rocky peaks.Ca: Júlia, Marc i Núria caminaven per un dels camins sinuosos, meravellats per la bellesa de l'entorn.En: Júlia, Marc, and Núria walked along one of the winding paths, amazed by the beauty of the surroundings.Ca: Era una tradició anual: pujar a Montserrat per veure els focs artificials de Sant Joan.En: It was an annual tradition: climbing Montserrat to watch the Sant Joan fireworks.Ca: Júlia, sempre aventurera i caparruda, va decidir explorar un camí lateral.En: Júlia, always adventurous and stubborn, decided to explore a side path.Ca: "Ens veurem al monestir", va cridar, mentre els seus amics assentien amb una barreja de preocupació i confiança.En: "We'll meet at the monastery," she shouted, while her friends nodded with a mix of concern and trust.Ca: Marc, especialment, estava inquiet.En: Marc, especially, was anxious.Ca: "No et perdis, Júlia", va advertir, encara que ella ja s'havia endinsat en la vegetació.En: "Don't get lost, Júlia," he warned, even though she had already ventured into the vegetation.Ca: El camí que havia triat era cada cop més estret i confús.En: The path she had chosen became increasingly narrow and confusing.Ca: Les ombres s'allargaven, i el telèfon mòbil no tenia cobertura.En: The shadows lengthened, and the mobile phone had no signal.Ca: Júlia, però, es resistia a acceptar que estava perduda.En: However, Júlia resisted accepting that she was lost.Ca: "Només he de seguir avançant", es deia a si mateixa, esperant reconèixer alguna cosa.En: "I just have to keep going," she told herself, hoping to recognize something.Ca: El temps passava, i el resplendor del sol es transformava en la tenebror del capvespre.En: Time passed, and the glow of the sun transformed into the darkness of twilight.Ca: Júlia, finalment, va comprendre que necessitava canviar d'estratègia.En: Júlia, finally, understood that she needed to change her strategy.Ca: Va decidir tornar enrere, buscant signes familiars, algun rastre que la conduís de nou als seus amics.En: She decided to turn back, looking for familiar signs, some trace that would lead her back to her friends.Ca: D'una banda, va començar a sentir un so agut.En: From one direction, she began to hear a sharp sound.Ca: Crides.En: Shouts.Ca: Eran veus familiars.En: They were familiar voices.Ca: Els noms de Marc i Núria ressonaven entre els penya-segats.En: The names of Marc and Núria echoed among the cliffs.Ca: Amb renovada energia, Júlia va seguir el so fins que, gràcies a les darreres llums del dia, va veure les siluetes dels seus amics.En: With renewed energy, Júlia followed the sound until, thanks to the last lights of the day, she saw the silhouettes of her friends.Ca: "Júlia!En: "Júlia!"Ca: ", van exclamar amb alleujament.En: they exclaimed with relief.Ca: Reunits, van buscar un lloc segur.En: Reunited, they searched for a safe place.Ca: Just llavors, un espectacle de llum va il·luminar el cel.En: Just then, a light show illuminated the sky.Ca: Els focs artificials de Sant Joan van esclatar damunt les seves caps, oferint un final màgic al dia.En: The Sant Joan fireworks burst above their heads, offering a magical end to the day.Ca: Júlia, amb el cor encara bategant ràpid per l'experiència, va comprendre la importància de comptar amb els altres.En: Júlia, with her heart still racing from the experience, understood the importance of relying on others.Ca: "Gràcies per buscar-me", va dir amb sinceritat.En: "Thank you for looking for me," she said sincerely.Ca: I així, envoltats de dragones de llum i amb l'eco dels coets omplint l'aire, Júlia va aprendre que ser independent no significa anar sola.En: And so, surrounded by light dragons and with the echo of rockets filling the air, Júlia learned that being independent doesn't mean going alone.Ca: Els seus amics eren el seu refugi, en qualsevol camí que decidís seguir.En: Her friends were her refuge, no matter which path she decided to follow. Vocabulary Words:the breeze: la brisasurroundings: l'entornadventurous: aventurerastubborn: caparrudaside path: camí lateralnarrow: estretshadows: les ombresto resist: resistirto recognize: reconèixerthe twilight: la tenebrorstrategy: l'estratègiasharp sound: so agutshouts: les cridescliffs: els penya-segatssilhouettes: les siluetesrelief: l'alleujamentsafe place: lloc segurlight show: espectacle de llumto burst: esclatarmagical: màgicto race: bategar ràpidto rely: comptarsincerely: amb sinceritatdragons of light: dragones de llumecho: l'ecorockets: els coetsto fill: omplirto learn: aprendreindependent: independentrefuge: refugi
A lot of PPVs this weekend, Money in The Back, Worlds Collide, Against All Odds. Linda McMahon doesn't know who Ruby Bridges is. Why is AEW trying 4 hour episodes? They let R-Truth, Carlito and a racist go. Is it HHH or KKK? The performance center stalker might know. Trick Williams is 1st Class. Mariah May and Indi Hartwell are where they always wanted to be. All this and more on the next Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Fluent Fiction - Catalan: Mystery at Montserrat: A Historian's Hidden Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-05-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol començava a batre lleument entre els núvols sobre el monestir de Montserrat, envoltat de roques imponents i misteri.En: The sun began to gently beat between the clouds over the monestir de Montserrat, surrounded by imposing rocks and mystery.Ca: A prop de la festivitat de la Nit de Sant Joan, l'ambient al monestir estava ple de preparatius i superstició.En: Near the festival of the Nit de Sant Joan, the atmosphere at the monestir was full of preparations and superstition.Ca: Els seus passadissos ressonaven amb els murmuris dels visitants i els monjos, però un detall trencava la rutina: un dels llibres antics havia desaparegut.En: Its corridors resonated with the murmurs of visitors and monks, but one detail broke the routine: one of the ancient books had disappeared.Ca: Adrià, un historiador apassionat, va saber de l'incident pel nerviosisme de Martina, la bibliotecària del monestir.En: Adrià, a passionate historian, learned of the incident from Martina's nervousness, the librarian of the monestir.Ca: Martina era una dona forta i fidel a la seva feina.En: Martina was a strong woman, faithful to her work.Ca: La biblioteca era el seu regne, i la pèrdua del llibre l'angoixava molt.En: The library was her kingdom, and the loss of the book distressed her greatly.Ca: Adrià va decidir ajudar-la sense pensar-s'ho dues vegades.En: Adrià decided to help her without thinking twice.Ca: Volia trobar el llibre per preservar la seva història i demostrar les seves habilitats davant dels altres estudiosos.En: He wanted to find the book to preserve its history and demonstrate his skills to other scholars.Ca: Un dia, mentre estava revisant els registres, Adrià es va topar amb Júlia.En: One day, while reviewing the records, Adrià came across Júlia.Ca: Aquesta visitant misteriosa semblava saber més del que deia.En: This mysterious visitor seemed to know more than she let on.Ca: Tenia un aire enigmàtic i una calma sospitosa.En: She had an enigmatic aura and a suspicious calm.Ca: Adrià es preguntava si havia de confiar en ella o mantenir-se fidel al seu propi criteri.En: Adrià wondered whether he should trust her or remain faithful to his own judgment.Ca: La Nit de Sant Joan s'apropava i els habitants de Montserrat es tornaven reticents i supersticiosos, fent encara més difícil que Adrià trobés informació.En: As the Nit de Sant Joan approached, the inhabitants of Montserrat became reticent and superstitious, making it even more difficult for Adrià to find information.Ca: Una nit, Adrià va seguir un instint.En: One night, Adrià followed an instinct.Ca: Recordant un detall que Júlia havia mencionat, es va aventurar cap als arxius subterranis.En: Remembering a detail that Júlia had mentioned, he ventured into the underground archives.Ca: Allà, va descobrir un petit indici: una inscripció gairebé esborrada a una vella paret que suggeria l'existència d'una cambra amagada.En: There, he discovered a small clue: an almost erased inscription on an old wall that suggested the existence of a hidden chamber.Ca: Amb el cor ple d'adrenalina i precaució, Adrià va seguir la pista fins a una porta oculta sota una escala polsosa.En: With his heart full of adrenaline and caution, Adrià followed the trail to a hidden door beneath a dusty staircase.Ca: Va obrir la porta i va descobrir un espai senzill.En: He opened the door and discovered a simple space.Ca: Al centre, sota un feix de llum que s'escolava per una petita finestra, hi havia el llibre desaparegut.En: In the center, under a beam of light seeping through a small window, lay the missing book.Ca: I al seu costat, un passatge que connectava antigues llegendes locals amb el passat del monestir.En: And beside it, a passage that connected ancient local legends with the monestir's past.Ca: Aquell descobriment va unir Adrià i Martina com mai abans.En: That discovery united Adrià and Martina like never before.Ca: Junts, decidiren explorar les connexions entre el folklore i la història que vincaven Montserrat a la regió.En: Together, they decided to explore the connections between folklore and history that linked Montserrat to the region.Ca: Adrià, amb una confiança renovada, va sentir que finalment havia trobat el seu lloc al monestir.En: Adrià, with renewed confidence, felt he had finally found his place at the monestir.Ca: La seva passió per l'aventura havia obert la porta a una nova etapa de la seva vida, plena de descobertes i col·laboracions inesperades amb Martina.En: His passion for adventure had opened the door to a new stage in his life, filled with discoveries and unexpected collaborations with Martina.Ca: I en la quietud del monestir, el repic dels campanars assenyalava l'inici d'una nova història.En: And in the quietude of the monestir, the ringing of the bells marked the beginning of a new story. Vocabulary Words:the sun: el solthe monestir: el monestirthe atmosphere: l'ambientthe superstition: la supersticióthe corridors: els passadissosthe murmurs: els murmuristhe monks: els monjosthe historian: l'historiadorthe nervousness: el nerviosismethe librarian: la bibliotecàriathe kingdom: el regnethe loss: la pèrduathe scholars: els estudiososthe records: els registresthe visitor: la visitantthe aura: l'airethe calm: la calmathe judgment: el criterithe instinct: l'instintthe archives: els arxiusthe clue: el petit indicithe wall: la paretthe inscription: la inscripcióthe chamber: la cambrathe caution: la precaucióthe trail: la pistathe staircase: l'escalathe beam of light: el feix de llumthe passage: el passatgethe legends: les llegendes
A year after the second round of Concacaf 2026 FIFA World Cup Qualification began, it concludes... now! With 12 spots in the third and final round of qualifying up for grabs, Eric and Donald run through the six groups and touch on ALL 30 TEAMS remaining in Concacaf in just over half an hour to get you ready for the games of this window. From Cayman Island's coaching drama, to major injuries for Panama and Suriname, to farewells in Dominica and Antigua. The road to the 2026 World Cup ends for 18 nations after this week's games, which kickoff in Roseau, Dominica on Wednesday, June 4. Support us and hear the special ONE MORE ROUND bonus episode that follows this at the World of Concacaf Patreon at www.patreon.com/podcacaf Follow us @podcacaf Order of discussion: Honduras, Cuba, Cayman Islands, Antigua and Barbuda, Bermuda, Costa Rica, Trinidad & Tobago, Saint Kitts and Nevis, Grenada, Bahamas, Curacao, Haiti, Saint Lucia, Aruba, Barbados, Nicaragua, Panama, Guyana, Montserrat, Belize, Guatemala, Jamaica, Dominican Republic, Dominica, British Virgin Islands, Suriname, Puerto Rico, El Salvador, Saint Vincent and the Grenadines, Anguilla
Fluent Fiction - Catalan: Conquering Montserrat: A Tale of Trust and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-04-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'estiu començava a escalfar la muntanya de Montserrat.En: The summer sun was starting to warm the muntanya de Montserrat.Ca: Era un matí perfecte per a una excursió.En: It was a perfect morning for a hike.Ca: Bernat i Marina es van trobar al peu del camí.En: Bernat and Marina met at the foot of the path.Ca: Bernat, preparat amb la seva motxilla i la seva vareta de caminar, va somriure confiat.En: Bernat, equipped with his backpack and walking stick, smiled confidently.Ca: Marina, més recelosa, s'ajustava les botes.En: Marina, more cautious, was adjusting her boots.Ca: "És un dia ideal per pujar a la muntanya," va dir Bernat, mirant la impressionant silueta de Montserrat que s'alçava davant d'ells.En: "It's an ideal day to climb the mountain," said Bernat, looking at the impressive silhouette of Montserrat rising before them.Ca: "Sí, però hem de tenir cura," va respondre Marina.En: "Yes, but we need to be careful," replied Marina.Ca: "He sentit que el temps pot canviar ràpidament aquí.En: "I've heard that the weather can change quickly here."Ca: "Van començar l'ascens, primer travessant boscos frondosos i després campanetes rocoses que semblaven tocar el cel.En: They began the ascent, first crossing lush forests and then rocky cliffs that seemed to touch the sky.Ca: La pujada era bella però exigent.En: The climb was beautiful but demanding.Ca: Bernat liderava amb pas ferm, però de tant en tant, Marina mirava enrere per orientar-se.En: Bernat led with a firm step, but occasionally, Marina looked back to get her bearings.Ca: Tot anava bé fins que van veure com el sol quedava tapat per una broma espessa.En: Everything was going well until they saw the sun get covered by a thick fog.Ca: El fog cobreixent tot al seu voltant.En: The fog enveloped everything around them.Ca: De cop, el món era blanc i silenciós.En: Suddenly, the world was white and silent.Ca: "Continua, coneixo bé el camí," va dir Bernat, amb decisió als ulls.En: "Keep going, I know the path well," said Bernat, with determination in his eyes.Ca: "Bernat, potser hauríem de parar i revisar el mapa," va suggerir Marina, els ulls buscant el seu.En: "Bernat, maybe we should stop and check the map," suggested Marina, her eyes searching his.Ca: Bernat va titubejar però va seguir endavant, la seva confiança en si mateix sense fissures.En: Bernat hesitated but went on, his self-confidence unshaken.Ca: Marina va sentir una punxada de preocupació però no va insistir.En: Marina felt a pang of concern but didn't insist.Ca: Van continuar amb dificultat, els peus avançant a cegues en la boira espessa.En: They continued with difficulty, their feet moving blindly in the thick fog.Ca: El camí es va tornar estret i rocós.En: The path became narrow and rocky.Ca: De sobte, van albirar un precipici perillosament proper.En: Suddenly, they glimpsed a perilously close cliff.Ca: La respiració de Marina es va tallar, el cor li bategava amb força.En: Marina's breath caught, her heart pounding hard.Ca: "Bernat, para!En: "Bernat, stop!"Ca: " va cridar ella, temorosa.En: she shouted, fearful.Ca: "Estem massa a prop del penya-segat!En: "We're too close to the edge!"Ca: "Bernat, impactat pel perill, va retrocedir.En: Bernat, struck by the danger, stepped back.Ca: Va mirar Marina amb uns ulls que demanaven suport.En: He looked at Marina with eyes seeking support.Ca: "Tens raó, Marina.En: "You're right, Marina.Ca: Ajuda'm a trobar el camí correcte," va admetre, finalment cedint.En: Help me find the correct path," he admitted, finally yielding.Ca: Marina va agafar el mapa amb mans fermes.En: Marina took the map with steady hands.Ca: A poc a poc, van retrocedir per trobar el camí correcte.En: Slowly, they retraced their steps to find the correct path.Ca: Amb calma i prudència, van anar seguint els altres excursionistes que es fonien entre la boira.En: With calm and caution, they followed the other hikers who were dissolving into the fog.Ca: Quan la boira va començar a dissipar-se, van veure la silueta del pic, com una recompensa llunyana.En: As the fog began to clear, they saw the silhouette of the peak, like a distant reward.Ca: Bernat va agrair la paciència i la saviesa de Marina.En: Bernat was grateful for Marina's patience and wisdom.Ca: Junts, van arribar al cim, una panoràmica de tots els colors del paisatge davant d'ells.En: Together, they reached the summit, a panoramic view of all the landscape's colors before them.Ca: "Ho vam aconseguir," va dir Bernat, somrient àmpliament.En: "We made it," said Bernat, smiling broadly.Ca: "Sí, encara que fos una mica complicat," va respondre ella, rient.En: "Yes, even though it was a bit complicated," she replied, laughing.Ca: Des de llavors, Bernat sempre escoltava la veu assenyada de Marina.En: From then on, Bernat always listened to Marina's sensible voice.Ca: Havien après a confiar l'un en l'altre i a apreciar les perspectives d'ambdós.En: They had learned to trust each other and to appreciate each other's perspectives.Ca: A Montserrat, no només van trobar el camí, sinó també una nova comprensió entre ells.En: In Montserrat, they not only found the path, but also a new understanding between them. Vocabulary Words:the mountain: la muntanyathe morning: el matíthe hike: l'excursióthe foot: el peuthe path: el camíequipped: preparatthe silhouette: la siluetathe ascent: l'ascensthe forest: el boscthe cliff: el precipicilush: frondósthe fog: la boiraenveloped: cobertsilent: silenciósthe danger: el perillperilously: perillosamentnarrow: estretrocky: rocóspounding: bategaconcern: preocupacióthe map: el mapahesitated: va titubejarconfidence: la confiançablindingly: a ceguesdissolving: fonentthe peak: el picthe reward: la recompensathe wisdom: la saviesabroadly: àmpliamentcomplicated: complicat
When tropical storm systems barrel across the Atlantic Ocean toward North America, they often take aim at the Lesser Antilles—an arc of small islands that marks the eastern boundary of the Caribbean Sea. In fact, the islands often are the first thing forecasters talk about when a tropical system heads our way.The Lesser Antilles arc from the U.S. Virgin Islands, near Puerto Rico, all the way down to South America. They comprise three separate groups: the Leeward Islands, the Windward Islands, and the Leeward Antilles. The Windwards extend farthest into the Atlantic. They were the first stop for European sailing ships, which followed the prevailing winds to the Americas.Most of the islands are volcanic. They formed as two of the plates that make up Earth's crust plunged below the Caribbean Plate. As the rock descended, it melted. Some of the molten rock then forced its way upward, building the islands.Earthquakes rock some of the islands. And some of the volcanoes that built the islands are still active. A massive eruption that began in 1995, for example, destroyed the capital of the island of Montserrat, and forced most of the population to leave the island.Despite the volcanoes and hurricanes, many of the individual islands are popular tourist sites. Places like the Virgin Islands, Aruba, and Martinique offer tropical beaches, coral reefs, rugged mountains, and other natural attractions—at the edge of the Caribbean Sea.
This year, Catalonia and Japan are strengthening their ties with a yearlong celebration, including Catalan Week in Japan, taking place from May 27 to June 1 at the Universal Expo in Osaka. This week on Filling the Sink we explore the relationship between both territories and visit the Expo to find out how Catalonia is promoting its culture. Head of Catalan News Gerard Escaich Folch joins host Beth Cohen to explore the concept of the Universal Exposition and its impact on the host cities, highlighting the monuments in Barcelona which are relics of the 1888 and 1929 Expos. We look back over the historical relationship between Catalonia and Japan, which dates back to the 16th century with a visit from Japanese Christian travelers Tensho Ken-oh Shisetsu dan to the Montserrat monastery. Our ACN correspondents in Osaka bring us all the details of the Expo activities, from pa amb tomàquet workshops to wine tasting, virtual reality tourist visits, videos on the history of Barça, a lesson on how to paint like Miró, and interactive architecture exhibits. We hear from Michelin-star chefs Carme Ruscadella and Joan Roca, who are ambassadors to the event, and catch up with Yoshiaki Matsumoto, leader of a Catalan rumba group in Japan. We also hear from some Japanese citizens celebrating Catalan culture in Osaka. This week, our Catalan phrase is “Fer-ne cinc cèntims - “To make five cents of it,” which means to briefly resume something, keeping it short and sweet.
Johnny Ace is telling it all. Diddy's trial not going so well. AEW Double of Nothing, TNA Under Siege, TNA really under siege since Trick Williams is Champ. Jey Uso had a rough Monday. MJF wants to be down so bad. NXT did a bunch of random changes. Trump pardons the worst Black people. Darrell gives a Black History lesson. All this and more on the next episode Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsuHistory with Darrrell on YouTube: YouTube.com/@UltrxBlxck [Play/Download]
Tornem a l'univers d'Andor amb un especial dedicat a una segona i última temporada carregada d'ambició, tensió i política a foc lent. Comencem amb les impressions generals de la temporada i ens endinsem en la producció en què expliquem tot el que sabem sobre el rodatge, especialment la de Montserrat. Continuem amb la trama que l'analitzarem dividida en els quatre arcs que ens porten cada cop més a prop de Rogue One. Veurem com els personatges es mouen es atrapats entre la rebel·lió, la traïció i les seves pròpies contradiccions. Què fa aporta Andor a la trama principal, tot el que passa a Ghorman, el discurs de Mothma en el senat i com es resolt la trama de Luthen. Tot això i més, en aquest viatge cap al cor de la revolta galàctica. Us acompanyen, en directe des de Yavin 4, l'Ignasi Arbat, la Marta Sanz, l'Agus Izquierdo i en Roger Darth Segador d'estrella convidada. Web: https://www.ningunoesperfecte.cat Patreon: https://www.patreon.com/ningunoesperfecte
Today's guest worked just one season as a Bar G.O. at Club Med St. Lucia in 1991. What's truly extraordinary is her journey afterward. Among all the guests on this podcast, she's the only one I know who became a medical doctor after Club Med. Remarkably, she credits her Club Med experience as a pivotal influence on her path to medicine. Hailing from Toronto, Ontario, please join me in welcoming the inspiring Dr. Antonella Morra! In this captivating episode, we explore Antonella's unforgettable first season at Club Med, tracing her journey from a chance encounter that led to applying to medical school at the American University of the Caribbean (AUC) on the island of Montserrat. We follow her path through a 3-year residency in Baltimore and her remarkable 25-year career practicing pediatric medicine. This is an episode Seasoners won't want to miss! **My First Season podcast has always been ad-free and free to listen to and is available to download on: Apple Podcasts, Google Podcasts, Samsung Podcasts, Podbean App, Podchaser, Spotify, Amazon Music/Audible, TuneIn + Alexa, iHeartRadio, PlayerFM, Pandora and Listen Notes. And if you like what you hear, please leave a review on Apple podcasts.
Zoey Stark is going to be out for a little while. Keanu Carver ain't letting up on the Samoans. Black Adam is All Elite. The Pacers beat the Knicks in game 1. TNA might be doing a Trump PPV. Previews for Under Siege, Boarder Wars, and Double or Nothing. All this and more on the next Powerebomb JutsuYou can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsu [Play/Download]
Fluent Fiction - Catalan: Beyond Books and Roses: Crafting Heartfelt Gifts in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-18-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A la primavera, el barri de Pau a Barcelona era ple de colors i vida.En: In the spring, Pau's neighborhood in Barcelona was full of colors and life.Ca: Les flors decoraven les voreres i les parades de carretons, mentre el sol feia brillar els seus pètals humits pel rosat.En: The flowers decorated the sidewalks and the cart stalls, while the sun made their petals shine with the dew.Ca: No gaire lluny, la petita llibreria del barri competia en atenció amb els seus llibres novíssims i antics, apilats fins al sostre.En: Not far away, the neighborhood's small bookstore competed for attention with its brand-new and old books, stacked up to the ceiling.Ca: Era un lloc on l'aire feia olor de pàgines velles i aventures no explicades.En: It was a place where the air smelled of old pages and untold adventures.Ca: En Pau estava nerviós.En: Pau was nervous.Ca: Amb el Dia de Sant Jordi a tocar, volia trobar els regals perfectes per la seva família i amics.En: With Sant Jordi's Day approaching, he wanted to find the perfect gifts for his family and friends.Ca: Les roses per les dones i els llibres pels homes eren tradicions, però no volia regalar només coses materials aquest any.En: Roses for the women and books for the men were traditions, but he didn't want to give only material things this year.Ca: Va decidir anar a veure la seva amiga Laia.En: He decided to go see his friend Laia.Ca: Era espontània i plena d'energia, sempre sabia trobar solucions creatives.En: She was spontaneous and full of energy, always able to find creative solutions.Ca: Laia estava asseguda a la cafeteria del cantó, degustant un cafè.En: Laia was sitting at the corner café, enjoying a coffee.Ca: Quan la va veure, va somriure i el Pau li va explicar el seu dilema.En: When she saw him, she smiled, and Pau explained his dilemma.Ca: "Anem primer a la llibreria," va dir amb entusiasme.En: "Let's go to the bookstore first," she said enthusiastically.Ca: "Segurament trobarem alguna cosa!En: "Surely we'll find something!"Ca: " Però, a mesura que buscaven, van veure que el llibre que tothom volia estava pràcticament esgotat.En: But, as they searched, they saw that the book everyone wanted was practically sold out.Ca: Només quedava una còpia i ja estava reservada.En: Only one copy remained, and it was already reserved.Ca: Desanimats, van decidir buscar flors.En: Disheartened, they decided to look for flowers.Ca: Però a la floristeria, la varietat també era limitada.En: But at the florist, the variety was also limited.Ca: Aquells dies semblaven massa concorreguts.En: Those days seemed too busy.Ca: En Pau començava a desesperar-se quan la veu coneguda de la Montserrat, la seva veïna sàvia, els va cridar.En: Pau was starting to despair when the familiar voice of Montserrat, his wise neighbor, called out to them.Ca: Ella els va oferir una tassa de te i els va compartir una història dels seus temps.En: She offered them a cup of tea and shared a story from her times.Ca: "A casa, abans, fèiem regals fets a mà," va explicar Montserrat.En: "At home, we used to give handmade gifts," Montserrat explained.Ca: "Alguna cosa personal sempre té més valor que el que tothom altra ja té.En: "Something personal always has more value than what everyone else already has."Ca: "La història va encendre una espurna en Pau.En: The story sparked an idea in Pau.Ca: Juntament amb Laia, van decidir fer manualitats.En: Together with Laia, they decided to make crafts.Ca: Van crear marcapàgines personalitzats, amb petites obres d'art i enganxines.En: They created personalized bookmarks, with little artworks and stickers.Ca: També van fer roses de paper, cada una amb un missatge especial per als seus destinataris.En: They also made paper roses, each with a special message for their recipients.Ca: Quan va arribar el Dia de Sant Jordi, Pau va sentir-se orgullós dels seus esforços.En: When Sant Jordi's Day arrived, Pau felt proud of his efforts.Ca: Els regals fets a mà van encantar la seva família.En: The handmade gifts delighted his family.Ca: Cada un tenia una història darrere i van generar rialles i converses durant tota la tarda.En: Each had a story behind it and sparked laughter and conversations throughout the afternoon.Ca: Aleshores, Pau va aprendre que a vegades, els regals que porten més alegria són aquells que un fa amb el cor i les mans.En: Thus, Pau learned that sometimes, the gifts that bring the most joy are those made with the heart and hands.Ca: Així, el valor de la creativitat i la personalització li va canviar la perspectiva, i el Dia de Sant Jordi es va convertir en un dia recordar sempre.En: Embracing the value of creativity and personalization changed his perspective, and Sant Jordi's Day became a day to always remember.Ca: El barri vibrava encara més aquell dia, amb la veu dels contes als carrers i l'amor a l'aire.En: The neighborhood vibrated even more that day, with the stories reverberating through the streets and love in the air.Ca: La primavera a Barcelona, un dia més, es va convertir en un festival de vida.En: Spring in Barcelona, once again, became a festival of life. Vocabulary Words:the sidewalk: la vorerathe cart stall: la parada de carretóthe dew: el rosatthe ceiling: el sostrethe air: l'aireuntold: no explicadesnervous: nerviósthe gift: el regalspontaneous: espontàniaenthusiastically: amb entusiasmepractically: pràcticamentdisheartened: desanimatsthe florist: la floristerialimited: concorregutsthe despair: la desesperaciówise: sàviathe neighbor: la veïnathe craft: la manualitatthe bookmark: el marcapàginesthe artwork: l'obra d'artthe sticker: l'enganxinaproud: orgullósdelighted: encantarlaughter: riallesthe perspective: la perspectivathe story: el contethe life: la vidathe festival: el festivalcreativity: la creativitatpersonalization: la personalització
Condolences and best wishes to the family of Sabu during this time, as a legend has passed. Did GCW kill Sabu? Ron Simmons and Ahmed Johnson have squashed the beef. Mercedes losing a belt and gaining at least $99. TNAs Dog Collar Match, AEW has too much going on. Rick O'Chet beats a disabled man and Hurt Syndicate gets a DEI hire. All this and more on the next episode of Powerbomb Jutsu. You can watch this episode too: youtube.com/@PowerbombJutsu Twitter & IG: @PowerbombJutsu [Play/Download]
La diputada y vicepresidenta portavoz del Grupo del Partido Popular Europeo ha estado en 'La Brújula' para informar sobre la petición que han hecho los populares a la Comisión Europea para que investigue las irregularidades del rescate a Air Europa.
Fluent Fiction - Catalan: Montserrat's Mystical Journey and the Hidden Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-05-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Montserrat, amb les seves agulles de pedra impressionants i el seu monestir serenament assentat a la muntanya, s'alçava amb majestuositat sota el cel primaveral.En: Montserrat, with its impressive stone needles and its monastery serenely perched on the mountain, rose majestically under the spring sky.Ca: Les flors començaven a florir al voltant dels camins acolorits, i el perfum de flors fresques omplia l'aire.En: Flowers began to bloom around the colorful paths, and the scent of fresh flowers filled the air.Ca: Júlia, Pere i Rosa estaven preparats per al dia, amb un grup d'internacionals fascinats per la bellesa d'aquest indret.En: Júlia, Pere, and Rosa were ready for the day, with a group of internationals fascinated by the beauty of this place.Ca: Júlia, amb la seva passió per la cultura catalana, no podia esperar per compartir la riquesa de Montserrat.En: Júlia, with her passion for Catalan culture, couldn't wait to share the richness of Montserrat.Ca: Desitjava mostrar els secrets del monestir, la història dels monjos que hi vivien, i la màgia del cor de Catalunya.En: She wished to reveal the secrets of the monastery, the history of the monks who lived there, and the magic in the heart of Catalonia.Ca: Al seu costat, Pere somreia, sempre encantador, amb una broma a punt per distendre l'ambient.En: Beside her, Pere smiled, always charming, with a joke ready to lighten the mood.Ca: Rosa, al seu torn, mirava el cel amb preocupació; el dia semblava borrós i el vent començava a empènyer els núvols cap a ells.En: Rosa, in turn, looked at the sky with concern; the day seemed blurry and the wind was starting to push the clouds towards them.Ca: "Mireu el monestir! L'esforç dels monjos i la seva fe es percep en cada pedra", va dir Júlia, captivant els turistes amb la seva veu segura.En: "Look at the monastery! The monks' labor and their faith can be felt in every stone," said Júlia, captivating the tourists with her confident voice.Ca: Pere va afegir amb entusiasme: "I sabeu? Diuen les llegendes que aquestes muntanyes... són guardians dels nostres secrets!"En: Pere added enthusiastically, "And you know? The legends say that these mountains... are guardians of our secrets!"Ca: De sobte, un tro a la distància.En: Suddenly, thunder in the distance.Ca: Júlia va mirar Rosa, coneixent el significat d'aquell soroll.En: Júlia looked at Rosa, understanding the meaning of that sound.Ca: Rosa, prudent com sempre, va sugerir: "Potser hauríem de tornar... El camí pot esdevenir perillós."En: Rosa, cautious as always, suggested, "Perhaps we should go back... The path could become dangerous."Ca: Però Júlia no volia que la tempesta desviés els seus plans meravellosos.En: But Júlia didn't want the storm to derail her wonderful plans.Ca: Va mirar Pere, esperant suport.En: She looked at Pere, hoping for support.Ca: "No passarà res, companyes", va dir Pere amb confiança.En: "Nothing will happen, companions," said Pere with confidence.Ca: "Un canvi de plans pot fer la visita més divertida!"En: "A change of plans can make the visit more fun!"Ca: Rosa dubtava, però Júlia va saber que hi havia una manera de posar d'acord a tothom.En: Rosa hesitated, but Júlia knew there was a way to get everyone on the same page.Ca: Va proposar una nova ruta, buscant seguretat i sorpresa.En: She proposed a new route, seeking safety and surprise.Ca: "Hi ha una part del monestir, una ala menys coneguda... Un moment perfecte per explorar-la!"En: "There's a part of the monastery, a lesser-known wing... A perfect time to explore it!"Ca: Rosa, tot i que preocupada, va acconsentir després d'una pausa breu.En: Rosa, though concerned, agreed after a brief pause.Ca: Així, el grup es va moure per camins més protegits, sota la guia experta de Júlia.En: Thus, the group moved through more sheltered paths, under Júlia's expert guidance.Ca: El cel es va enfosquir però, paradoxalment, a l'interior del monestir, llums càlides jugaven amb les ombres de les antigues columnes.En: The sky darkened but, paradoxically, inside the monastery, warm lights played with the shadows of the ancient columns.Ca: Els turistes, per uns instants, oblidaren la pluja que picava les finestres.En: The tourists, for a few moments, forgot the rain tapping on the windows.Ca: Van descobrir frescos amagats i racons resistents al pas del temps.En: They discovered hidden frescoes and corners resilient to the passage of time.Ca: Les històries de Júlia van adquirir vida, i el compte de Pere sobre aquell lloc secret emocionava els ànims.En: Júlia's stories came to life, and Pere's account of that secret place stirred the spirits.Ca: Finalment, en un temps que semblava volar, la tempesta va amainar i els turistes eren extasiats.En: Finally, in a time that seemed to fly, the storm subsided and the tourists were ecstatic.Ca: El guia del grup els va agrair amb sinceritat.En: The group's guide thanked them sincerely.Ca: Una experiència única, havien dit.En: It was a unique experience, they had said.Ca: Júlia va veure el somriure d'aprovació d'un supervivent de la jornada: el seu cap, que l'havia observat discretament.En: Júlia saw the approving smile of a survivor of the day: her boss, who had observed her discreetly.Ca: Era el reconeixement que esperava, una promoció guanyada per l'enginy i el treball en equip.En: It was the recognition she had been waiting for, a promotion earned through ingenuity and teamwork.Ca: Un cop la tempesta va deixar pas a una tarda tranquil·la i clara, Júlia, Rosa i Pere van comprendre com cada un tenia un paper crucial en la jornada.En: Once the storm gave way to a calm and clear afternoon, Júlia, Rosa, and Pere understood how each had a crucial role in the day.Ca: Van decidir celebrar-ho al voltant d'una taula, compartint històries i riures, un record que guardaria per sempre a l'indret màgic de Montserrat.En: They decided to celebrate around a table, sharing stories and laughter, a memory they would cherish forever in the magical place of Montserrat. Vocabulary Words:needle: l'agullamonastery: el monestirmajestically: amb majestuositatbloom: florirpath: el camíscent: el perfumlabor: l'esforçfaith: la feguardian: el guardiàthunder: el troconcern: la preocupacióstorm: la tempestaroute: la rutashelter: el refugishadow: l'ombrafresco: el fresccolumn: la columnaresilient: resistentpromotion: la promocióingenuity: l'enginyteamwork: el treball en equipjoyful: alegrediscreetly: discretamentblurry: borrósmood: l'ambientcharming: encantadorconcerned: preocupatsurvivor: el superviventastonished: extasiatcelebration: la celebració
On this week's podcast we chat to chef, food writer, educator, and author Keshia Sakarah. Her new book Caribe explores the many nations that make up the Caribbean islands with history, personal stories and recipes. Keshia wants to celebrate the diversity of the food eaten across the whole region including her home nations of Montserrat and Barbuda, but also show the threads that link many of these places together. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Rosana comenta el congreso europeo del PP celebrado en Valencia donde Dolors Monserrat ha recibido el 93% de los votos.
Desde una boda en Chandrila, en las montañas de Montserrat, California... C.J. Navas, Jorge y Don Carlos repasan la actualidad seriéfila de los diferentes canales, cadenas y plataformas, los estrenos de los próximos días, las ficciones más vistas por su audiencia, contestan a las preguntas de los oyentes y dan sus recomendaciones habituales de cada semana. Recomendaciones de la Semana: Don Carlos: El eternauta / Chef's Table: La flor y nata (Chef's Table: Legends) Jorge: Bosch / The Last of Us / Monsieur Spade CJ: Andor / El último late night (Late Night With the Devil) ¡Esperamos tus audiocomentarios!: Mándanos tus mensajes por WhatsApp al +34 604 41 64 49 o a https://fueradeseries.com/mensajes Vota en los Power Rankings: Participa en la elaboración de nuestros Power Rankings votando a tus series favoritas de la semana en: https://fdseri.es/33u15eb Únete a nuestro chat de Telegram en el que miles de personas hablamos cada día de series: Telegram – Grupo de debate: https://telegram.me/fueradeseries Telegram – Canal de noticias: https://t.me/noticiasfds Síguenos en nuestras plataformas y podcast sobre series: Apple Podcast - https://podcasts.apple.com/es/podcast/fuera-de-series/id288039262 Spotify - https://open.spotify.com/show/3RTDss6AAGjSNozVOhDNzX?si=700febbf305144b7&nd=1 iVoox - https://www.ivoox.com/podcast-fuera-series_sq_f12063_1.html Redes Sociales: X / Twitter: https://twitter.com/fueradeseries Facebook: https://facebook.com/fueradeseries Instagram: https://www.instagram.com/fueradeseries/ Youtube: https://youtube.com/fueradeseries Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices