POPULARITY
Categories
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshWeek 8 Fantasy Football Ranks
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshFull Week 7 recap!Top Waivers OptionsBig Fantasy Stories coming out of week 7Injury impactand more!Join up to be a member of the army and support your boys to create more and more fantasy Baseball content that not only wins your league but makes you laugh! Redraft ranks, prospect/dynasty ranks, groupme rooms, live podcasts, and more! Find it all at inthisleague.comFollow the guys on Twitter @IsItTheWelsh and @BogmanSports
New Prospect One Podcast
Fluent Fiction - Italian: Autumn Leaves and Brotherhood: A Journey to Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-17-07-38-20-it Story Transcript:It: Il sole autunnale filtrava attraverso le grandi finestre della stanza comune nel reparto psichiatrico di Milano.En: The autumn sun filtered through the large windows of the common room in the reparto psichiatrico of Milano.It: Foglie dorate danzavano nel vento fuori, un ricordo della stagione che cambiava.En: Golden leaves danced in the wind outside, a reminder of the changing season.It: Dentro, tutto era calmo, con colori tenui e luci soffuse.En: Inside, everything was calm, with soft colors and dim lighting.It: Giorgio camminava lentamente lungo il corridoio.En: Giorgio walked slowly down the corridor.It: Era venuto a trovare suo fratello più giovane, Luca.En: He had come to visit his younger brother, Luca.It: Giorgio era un fratello affettuoso, anche se un po' scettico.En: Giorgio was a caring brother, even if somewhat skeptical.It: Amava profondamente Luca e voleva che stesse meglio.En: He deeply loved Luca and wanted him to get better.It: Ma non era convinto che questi medici potessero davvero aiutare suo fratello.En: But he wasn't convinced that these doctors could really help his brother.It: Quando arrivò alla stanza di Luca, vide suo fratello seduto su una sedia vicino alla finestra, lo sguardo perso tra gli alberi.En: When he arrived at Luca's room, he saw his brother sitting on a chair near the window, his gaze lost among the trees.It: "Ciao, Luca," disse Giorgio con un sorriso caldo.En: "Ciao, Luca," said Giorgio with a warm smile.It: "Ciao, Giorgio," rispose Luca, alzando appena lo sguardo.En: "Ciao, Giorgio," Luca replied, barely lifting his gaze.It: Gli occhi di Luca erano stanchi, un riflesso della lotta interiore che combatteva ogni giorno.En: Luca's eyes were tired, a reflection of the inner struggle he fought every day.It: "Come ti senti oggi?"En: "How are you feeling today?"It: chiese Giorgio, sedendosi accanto a lui.En: Giorgio asked, sitting next to him.It: "Un po' meglio, credo," rispose Luca con un sospiro.En: "A little better, I think," Luca replied with a sigh.It: "Ma è difficile.En: "But it's hard.It: A volte non so se capiscono davvero quello che sento."En: Sometimes I don't know if they really understand what I feel."It: Giorgio annuì.En: Giorgio nodded.It: Anche lui si sentiva incerto.En: He, too, felt uncertain.It: Voleva sfidare i dottori, chiedere loro perché Luca non sembrava migliorare davvero.En: He wanted to challenge the doctors, ask them why Luca didn't seem to really be improving.It: Ma sapeva che doveva essere lì per suo fratello.En: But he knew he had to be there for his brother.It: "E tu, Giorgio?"En: "And you, Giorgio?"It: chiese Luca, la voce tremante.En: Luca asked, his voice trembling.It: "Cosa pensi veramente di tutto questo?"En: "What do you really think of all this?"It: Giorgio esitò.En: Giorgio hesitated.It: Non voleva ferire Luca, ma doveva essere onesto.En: He didn't want to hurt Luca, but he had to be honest.It: "Non lo so, Luca.En: "I don't know, Luca.It: Voglio solo che tu stia bene.En: I just want you to be well.It: A volte non sono sicuro che questo sia il posto giusto per te."En: Sometimes I'm not sure this is the right place for you."It: Le parole pesarono nell'aria, tra i silenzi e i respiri sospesi.En: The words hung in the air, between silences and suspended breaths.It: Luca si sentì ferito, ma anche sollevato.En: Luca felt hurt, but also relieved.It: Iniziò a parlare, rivelando a Giorgio la profondità della sua ansia e della sua depressione.En: He began to speak, revealing to Giorgio the depth of his anxiety and depression.It: "Mi sento perso, Giorgio.En: "I feel lost, Giorgio.It: Voglio solo capire cosa succede dentro di me.En: I just want to understand what's happening inside me.It: Voglio solo essere normale."En: I just want to be normal."It: Giorgio prese un respiro profondo.En: Giorgio took a deep breath.It: Sentì il dolore di suo fratello.En: He felt his brother's pain.It: Sentì la sua lotta.En: He felt his struggle.It: All'improvviso comprese che doveva fidarsi.En: Suddenly, he understood that he had to trust.It: "Luca, io sono qui per te.En: "Luca, I'm here for you.It: Mi fiderò di chi ti sta curando.En: I will trust those who are treating you.It: L'importante è che tu sappia che non sei solo."En: The important thing is for you to know that you're not alone."It: Luca abbassò la testa, poi la rialzò con una nuova luce nei suoi occhi.En: Luca lowered his head, then lifted it again with a new light in his eyes.It: "Grazie, Giorgio," sussurrò, commosso.En: "Thank you, Giorgio," he whispered, moved.It: Era un piccolo passo verso la speranza, verso la possibilità di una guarigione.En: It was a small step toward hope, toward the possibility of healing.It: Il vento autunnale continuava a soffiare tra le foglie, ma dentro il cuore dei due fratelli, c'era una rinnovata promessa di comprensione e di supporto.En: The autumn wind continued to blow through the leaves, but within the hearts of the two brothers, there was a renewed promise of understanding and support.It: Giorgio lasciò la clinica più aperto di mente e Luca, per la prima volta da tanto tempo, si sentì finalmente un po' più vicino alla serenità che cercava.En: Giorgio left the clinic more open-minded, and Luca, for the first time in a long time, finally felt a bit closer to the serenity he was seeking. Vocabulary Words:autumn: l'autunnowindow: la finestraleaves: le fogliecorridor: il corridoioskeptical: scetticodoctors: i medicigaze: lo sguardoreflection: il riflessostruggle: la lottacertain: certochallenge: la sfidaimproving: migliorarehurt: feritorelieved: sollevatoanxiety: l'ansiadepression: la depressionetrust: fidarsihealing: la guarigionewind: il ventopromise: la promessahope: la speranzaserenity: la serenitàclinic: la clinicacalm: calmolost: persobreath: il respiroinner: interiorepossibility: la possibilitàsupport: il supportounderstanding: la comprensione
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshWeek 7 Fantasy Football Ranks
New Prospect One Podcast
Around The NFL: JJ Watt rant on PFF, The Icy Hot Bowl (TNF), and more headlines from around the league. Former Texan N.D. Kalu joins ITL for his weekly visit, plus What's Poppin' in the world of sports and entertainment.
Former Texan N.D. Kalu joins ITL for his weekly visit.
Fluent Fiction - Italian: How a Sweet Mistake Became Firenze's Ice Cream Sensation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-16-22-34-02-it Story Transcript:It: Nella sempre vivace gelateria di Via Cavour a Firenze, l'autunno era nell'aria.En: In the always lively ice cream shop on Via Cavour in Firenze, autumn was in the air.It: Le foglie cadevano leggiadre dagli alberi, dipingendo le strade con toni d'oro e rosso.En: The leaves were gracefully falling from the trees, painting the streets with shades of gold and red.It: Alessia, una giovane donna con una passione segreta per le nuove avventure, stava per avere una giornata indimenticabile.En: Alessia, a young woman with a secret passion for new adventures, was about to have an unforgettable day.It: Aveva deciso di portare la sua amica Margherita, in visita da Napoli, a provare il migliore gelato della città.En: She had decided to bring her friend Margherita, visiting from Napoli, to try the best ice cream in the city.It: "Devi provare le combinazioni speciali," disse Alessia con un sorriso sicuro.En: "You have to try the special combinations," said Alessia with a confident smile.It: Margherita, che amava scherzare, rispose: "Non vedo l'ora di scoprire cosa hai in mente."En: Margherita, who loved to joke, replied, "I can't wait to see what you have in mind."It: Dietro il bancone, Lorenzo, il gelataio, era impegnato con la solita folla del sabato pomeriggio.En: Behind the counter, Lorenzo, the ice cream maker, was busy with the usual Saturday afternoon crowd.It: Con un sorriso caloroso, accolse le due amiche.En: With a warm smile, he welcomed the two friends.It: "Cosa posso servirvi oggi?"En: "What can I serve you today?"It: chiese, prontamente.En: he asked promptly.It: Alessia, volendo impressionare la sua ospite, scelse i sapori che pensava fossero perfetti: nocciola e cioccolato fondente.En: Alessia, wanting to impress her guest, chose the flavors she thought were perfect: hazelnut and dark chocolate.It: Ma Lorenzo, nella sua allegria, confuse le ordinazioni e preparò una coppetta con gusti davvero insoliti: ficchi e basilico!En: But Lorenzo, in his cheerfulness, mixed up the orders and prepared a cup with truly unusual flavors: figs and basil!It: Quando Alessia ricevette la sua gelato, notò l'errore ma, determinata a mantenere la facciata di esperta, disse con sicurezza: "Ecco il famoso 'Speciale Alessia'!"En: When Alessia received her ice cream, she noticed the mistake but, determined to maintain the facade of an expert, said confidently, "Here is the famous 'Special Alessia'!"It: Margherita assaggiò il gelato, fermandosi sorpresa.En: Margherita tasted the ice cream, stopping in surprise.It: "È delizioso!En: "It's delicious!It: Che combinazione unica!"En: What a unique combination!"It: esclamò con entusiasmo.En: she exclaimed with enthusiasm.It: Alessia, che si aspettava una reazione diversa, si rilassò.En: Alessia, who expected a different reaction, relaxed.It: Il complimento di Margherita fece scomparire ogni tensione dal suo viso.En: Margherita's compliment made all the tension disappear from her face.It: Anche Lorenzo, ascoltando il commento positivo, sorrise sollevato.En: Even Lorenzo, hearing the positive comment, smiled relieved.It: “Mi fa piacere che vi piaccia.En: “I'm glad you like it.It: Magari lo mettiamo sul menu!” Con un gesto teatrale, Margherita suggerì: "Deve assolutamente diventare una specialità della casa."En: Maybe we'll put it on the menu!” With a theatrical gesture, Margherita suggested, "It absolutely must become a house specialty."It: Alessia, incoraggiata, annuì vivacemente.En: Alessia, encouraged, nodded eagerly.It: Era una giornata di inaspettate scoperte.En: It was a day of unexpected discoveries.It: Quel giorno, Alessia capì che a volte, abbracciare l'imprevisto può portare a risultati sorprendenti e divertenti.En: That day, Alessia realized that sometimes, embracing the unexpected can lead to surprising and fun results.It: Così, grazie a un semplice errore, nacque lo "Speciale Alessia," ricordando a tutti che le sorprese della vita a volte possono essere le più deliziose.En: Thus, thanks to a simple mistake, the "Special Alessia" was born, reminding everyone that life's surprises can sometimes be the tastiest.It: L'aroma del gelato riempiva l'aria frizzante d'autunno, mentre le due amiche uscivano dalla gelateria, ridendo e pianificando la loro prossima avventura fiorentina.En: The aroma of ice cream filled the crisp autumn air as the two friends left the ice cream shop, laughing and planning their next Florentine adventure. Vocabulary Words:the ice cream shop: la gelaterialively: vivaceautumn: l'autunnothe leaves: le fogliegracefully: leggiadreshades: tonigold: d'orored: rossothe young woman: la giovane donnasecret passion: passione segretato joke: scherzarethe counter: il banconethe ice cream maker: il gelataiothe crowd: la follawarm smile: sorriso calorosothe flavors: i saporihazelnut: noccioladark chocolate: cioccolato fondentecheerfulness: allegriathe orders: le ordinazionifigs: ficchibasil: basilicothe facade: la facciatato taste: assaggiaredelicious: deliziosothe compliment: il complimentorelieved: sollevatothe menu: il menuthe house specialty: la specialità della casaunexpected: inaspettate
New @InThisLeaguePod Fantasy Baseball Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelsh⚾ Way To Early 2026 Mock Draft
Have we underappreciated just how valuable Jalen Pitre is to this Texans defense? ITL breaks it down. Then, Figgy's Mixtape dives into the latest — from Walmart teaming up with ChatGPT to Arby's new Steak Bites and more trending stories from around the world.
The Rockets' preseason is basically wrapped up — so how real is that Skyline Lineup (shoutout to OG)? ITL breaks down what we learned and what might stick once the games count. Plus, what's the most obvious change we'll see from the Texans after the bye week? QOTD: What's your favorite “this changes everything” sports realization?
ITL kicks things off with the Rockets' preseason wrap-up — how real is the Skyline Lineup (shoutout OG) and what changes are coming for the Texans after the bye? Around the NFL, are the Chiefs true Super Bowl favorites, and does Houston's defense have an Achilles heel? Michael-Shawn Dugar joins to preview Texans vs Seahawks before Lunch-Time Confessions and Judge John Lopez return for some wild debates. Plus, ITL shows love to Jalen Pitre and wraps up with Figgy's Mixtape featuring Walmart's ChatGPT move, Arby's Steak Bites, and more.
Are the Texans about to face one of the most productive WRs in the league on Monday Night Football? ITL breaks down the NFL's most productive receivers and what makes them dangerous.
What's C.J. Stroud's dawg rating among current starting QBs — and where does he fit in the league's pecking order? ITL breaks it down, plus ITL Lunch-Time Confessions: Would you trade Davis Mills? And don't miss DeMeco Ryans speaking LIVE from NRG!
Are the Texans about to face one of the most productive WRs in the league on Monday Night Football? ITL breaks down the NFL's most productive receivers and what makes them dangerous. Plus, the Rockets gear up for their final two preseason games — what do you need to see before the real thing begins? QOTD: What are some incredible moments that would've been legendary… if only your team had won?
ITL kicks things off with the Texans' MNF challenge — are they about to face one of the most productive WRs in the league? The guys break down the NFL's top receivers and preview the Rockets' final preseason tune-up. Around the NFL dives into the MNF recap, Tennessee's drama, and the latest headlines, while CFBOAT reacts to James Franklin's firing and the Aggies heating up. Plus, DeMeco Ryans speaking LIVE from NRG. And finally, ITL reacts to DeMeco's comments before Figgy's Mixtape brings the laughs and chaos — from “if anxiety had a ringtone” to a man crashing into a police car out of boredom.
ITL reacts to what DeMeco Ryans had to say and what it means for the Texans moving forward. Then, Figgy's Mixtape dives into the wild side — from “if anxiety had a ringtone” to a man crashing into a police car because he was bored, and much more!
Fluent Fiction - Italian: Harvesting Hope: Sibling Reconciliation in Tuscany's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-14-22-34-02-it Story Transcript:It: Le foglie degli alberi danzavano nel vento d'autunno mentre Luca si avvicinava all'ingresso del villaggio ecologico, Utopian Society.En: The leaves of the trees danced in the autumn wind as Luca approached the entrance of the ecological village, Utopian Society.It: Il luogo era un angolo incantato fra le colline ondulate della Toscana, circondato da vigneti e uliveti.En: The place was an enchanted corner among the rolling hills of Tuscany, surrounded by vineyards and olive groves.It: L'aria fresca era colma dei profumi del raccolto maturo.En: The fresh air was full of the scents of the mature harvest.It: Luca camminava lentamente, con pensieri pesanti nella mente.En: Luca walked slowly, with heavy thoughts on his mind.It: Non vedeva sua sorella Giulia da molto tempo.En: He hadn't seen his sister, Giulia, in a long time.It: I vecchi dissapori erano come un muro invisibile fra loro.En: The old disagreements were like an invisible wall between them.It: Ma ora, durante questa vacanza in famiglia, sperava di ricucire il legame.En: But now, during this family vacation, he hoped to mend the bond.It: Enzo, il loro cugino minore, saltellava allegro accanto a lui.En: Enzo, their younger cousin, cheerfully bounced by his side.It: Enzo era sempre stato una figura felice e spensierata, spesso il collante nelle situazioni tese.En: Enzo had always been a happy and carefree figure, often the glue in tense situations.It: «Non preoccuparti, Luca», disse Enzo sorridendo.En: "Don't worry, Luca," said Enzo, smiling.It: «Giulia è solo un po' testarda.En: "Giulia is just a bit stubborn.It: Ci vorrà tempo.En: It will take time."It: »Il villaggio era in fermento per il festival del raccolto.En: The village was bustling for the harvest festival.It: Ogni anno, la comunità si riuniva per celebrare la stagione con canti, danze e banchetti con il cibo appena raccolto.En: Every year, the community gathered to celebrate the season with songs, dances, and feasts of freshly harvested food.It: Luca decise che partecipare sarebbe stato il modo giusto per avvicinarsi a Giulia.En: Luca decided that participating would be the right way to get closer to Giulia.It: Mentre il sole tramontava sul festival, Luca trovò Giulia sola, accanto a un grande tavolo di legno coperto di frutti e dolci.En: As the sun set over the festival, Luca found Giulia alone, next to a large wooden table covered with fruits and sweets.It: «Ciao, Giulia», disse timidamente.En: "Hello, Giulia," he said timidly.It: Lei alzò lo sguardo, un po' sorpresa, ma non ostile.En: She looked up, a bit surprised, but not hostile.It: Videro insieme come le donne del villaggio intrecciavano ghirlande di fiori e frutta.En: Together, they watched as the women of the village wove garlands of flowers and fruit.It: «Vuoi provare?En: "Do you want to try?"It: » chiese Luca, indicando le mani al lavoro.En: Luca asked, indicating the hands at work.It: Giulia esitò, poi annuì.En: Giulia hesitated, then nodded.It: Sedettero insieme, lavorando in silenzio.En: They sat together, working in silence.It: I ricordi scorrevano nella mente di Luca — le risate dell'infanzia, le discussioni dell'adolescenza.En: Memories flowed through Luca's mind—childhood laughter, teenage arguments.It: Si accorse che Giulia aveva la stessa espressione persa nei ricordi.En: He noticed that Giulia had the same expression, lost in memories.It: «Mi dispiace», disse infine Luca.En: "I'm sorry," Luca finally said.It: «Per tutte le cose dette ed il tempo passato.En: "For all the things said and the time gone by."It: »Giulia sospirò, appoggiando il fiore che stava intrecciando.En: Giulia sighed, placing the flower she was weaving.It: «È difficile dimenticare, lo sai.En: "It's hard to forget, you know."It: »«Lo so», rispose Luca.En: "I know," replied Luca.It: «Ma possiamo provare di nuovo.En: "But we can try again.It: Essere fratelli.En: To be siblings."It: »Il festival continuava intorno a loro, tuttavia per entrambi non esisteva altro che quel momento.En: The festival continued around them, yet for both, nothing existed but that moment.It: Giulia annuì lentamente, iniziando a sorridere.En: Giulia nodded slowly, beginning to smile.It: «Va bene.En: "Alright.It: Proviamoci.En: Let's try."It: »Enzo, che osservava a distanza, sorrise compiaciuto.En: Enzo, watching from a distance, smiled contently.It: I tre si alzarono per unirsi al ballo.En: The three of them stood up to join the dance.It: L'atmosfera era piena di speranza e nuovi inizi.En: The atmosphere was full of hope and new beginnings.It: Con passi lenti ma decisi, Luca e Giulia cominciarono a ricostruire ciò che avevano perduto.En: With slow but determined steps, Luca and Giulia began to rebuild what they had lost.It: La notte si avvicinava, portando con sé un senso di pace.En: The night approached, bringing with it a sense of peace.It: I due fratelli, finalmente riconciliati, sapevano ora quanto fosse importante la famiglia.En: The two siblings, finally reconciled, now knew how important family was.It: Insieme, guardarono le stelle sopra Utopian Society, sentendo che, forse, un nuovo capitolo stava appena iniziando.En: Together, they looked at the stars above Utopian Society, feeling that perhaps a new chapter was just beginning. Vocabulary Words:the leaves: le fogliethe trees: gli alberithe entrance: l'ingressothe village: il villaggiothe hills: le collinethe vineyards: i vignetithe olive groves: gli ulivetithe scents: i profumithe harvest: il raccoltothe bond: il legamethe cousin: il cuginothe glue: il collantethe festival: il festivalthe community: la comunitàthe feasts: i banchettithe dance: la danzathe table: il tavolothe sweets: i dolcithe garlands: le ghirlandethe flowers: i fiorithe memories: i ricordithe arguments: le discussionithe moment: il momentothe siblings: i fratellithe atmosphere: l'atmosferathe steps: i passithe stars: le stellethe chapter: il capitolothe peace: la pace
Fluent Fiction - Italian: Finding Art in Vulnerability: Luca's Journey at the Academy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-14-07-38-19-it Story Transcript:It: Nel cuore della Toscana, l'Accademia della Società Utopica Italiana si ergeva fiera.En: In the heart of Toscana, the Accademia della Società Utopica Italiana stood proud.It: Era un nuovo inizio per Luca, Giulia e Alessandro.En: It was a new beginning for Luca, Giulia, and Alessandro.It: L'autunno dipingeva i paesaggi con tonalità dorate e arancioni.En: Autumn painted the landscapes with golden and orange hues.It: Le foglie cadevano lente, mentre il vento portava l'odore del suolo umido.En: The leaves fell slowly, while the wind carried the smell of the damp earth.It: Luca camminava verso l'entrata dell'accademia.En: Luca walked towards the entrance of the academy.It: Era tutto nuovo per lui, e il suo cuore batteva veloce.En: Everything was new to him, and his heart raced.It: "Sarò abbastanza bravo?"En: "Will I be good enough?"It: si chiedeva.En: he wondered.It: La sua passione era la scultura, ma l'incertezza lo seguiva come un'ombra.En: His passion was sculpture, but uncertainty followed him like a shadow.It: Nella grande aula d'arte, Giulia stava armeggiando con i suoi pennelli.En: In the large art room, Giulia was fiddling with her brushes.It: I suoi quadri parlavano di emozioni forti.En: Her paintings spoke of strong emotions.It: Desiderava il riconoscimento che sapeva di meritare.En: She longed for the recognition she knew she deserved.It: Alessandro era già lì, seduto vicino a un pianoforte.En: Alessandro was already there, sitting near a piano.It: La musica era la sua vita e ogni nota suonata sembrava dire "perfetto".En: Music was his life, and every note played seemed to say "perfect."It: Eppure, dietro ogni accordo, c'era la paura di non raggiungere le aspettative.En: Yet, behind every chord, there was the fear of not meeting expectations.It: Mentre le lezioni iniziavano, un annuncio attese tutti gli studenti.En: As the lessons began, an announcement awaited all the students.It: Un grande concorso di arte si sarebbe svolto alla fine del mese.En: A big art competition would take place at the end of the month.It: Tutti erano eccitati, ma Luca sentiva l'ansia crescere.En: Everyone was excited, but Luca felt the anxiety growing.It: "Parteciperò," disse a sé stesso.En: "I will participate," he said to himself.It: Era la sua occasione per dimostrare il suo valore.En: It was his chance to prove his worth.It: Iniziò a lavorare con fervore su una scultura che rappresentava un giovane guerriero.En: He began to work fervently on a sculpture representing a young warrior.It: "Deve esprimere forza e fragilità," pensava.En: "It must express strength and fragility," he thought.It: Settimane passarono, il tempo volava.En: Weeks passed, and time flew by.It: Giulia e Alessandro osservavano Luca; vedevano l'impegno nei suoi occhi.En: Giulia and Alessandro watched Luca; they saw the dedication in his eyes.It: E il giorno del concorso era arrivato.En: And the day of the competition arrived.It: Gli studenti esposero le loro opere nei saloni della scuola.En: The students displayed their works in the school halls.It: C'era arte dappertutto.En: There was art everywhere.It: Luca era nervoso.En: Luca was nervous.It: E poi accadde l'impensabile: mentre spostava la sua scultura, parte di essa si ruppe.En: And then the unthinkable happened: while he was moving his sculpture, part of it broke.It: Il suo cuore si fermò.En: His heart stopped.It: "Sono rovinato," pensò.En: "I'm ruined," he thought.It: Ma Giulia e Alessandro non esitarono.En: But Giulia and Alessandro didn't hesitate.It: "Possiamo ripararlo," disse Giulia con determinazione.En: "We can fix it," said Giulia with determination.It: Alessandro afferrò nastri e colla.En: Alessandro grabbed tape and glue.It: Lavorarono insieme, legando i pezzi.En: They worked together, binding the pieces.It: La scultura era imperfetta ora, ma speciale.En: The sculpture was imperfect now, but special.It: Quando il giudizio iniziò, l'opera di Luca brillava.En: When the judging began, Luca's work shone.It: Non per la perfezione, ma per l'intensità.En: Not for its perfection, but for its intensity.It: Un giudice disse: "C'è qualcosa di potente in questa vulnerabilità."En: A judge said, "There is something powerful in this vulnerability."It: Luca non vinse il primo premio, ma i commenti positivi furono un balsamo per la sua anima.En: Luca did not win the first prize, but the positive comments were a balm for his soul.It: Capì che la vera arte veniva dal cuore, non solo dalle mani.En: He understood that true art came from the heart, not just from the hands.It: Giulia e Alessandro erano lì, felici per lui.En: Giulia and Alessandro were there, happy for him.It: Oltre il valore del premio, Luca aveva trovato qualcosa di più prezioso: la fiducia nelle sue capacità e il coraggio di essere sé stesso.En: Beyond the value of the prize, Luca had found something more precious: confidence in his abilities and the courage to be himself.It: Nell'accademia, non era solo un artista.En: In the academy, he was not just an artist.It: Era Luca, con i suoi sogni e le sue paure, ora pronto ad abbracciarli entrambi.En: He was Luca, with his dreams and his fears, now ready to embrace them both.It: E così, tra le foglie autunnali e i sorrisi degli amici, un nuovo capitolo iniziava per Luca.En: And so, among the autumn leaves and the smiles of friends, a new chapter began for Luca.It: L'accademia non era più solo un luogo di apprendimento, ma una casa per i suoi sogni.En: The academy was no longer just a place of learning but a home for his dreams. Vocabulary Words:heart: il cuoreacademy: l'accademiasociety: la societàautumn: l'autunnolandscapes: i paesaggihues: le tonalitàleaves: le foglieearth: il suoloentrance: l'entratapassion: la passioneshadow: l'ombrabrushes: i pennellirecognition: il riconoscimentochord: l'accordoannouncement: l'annunciocompetition: il concorsoanxiety: l'ansiasculpture: la sculturafragility: la fragilitàdedication: l'impegnohalls: i saloniunthinkable: l'impensabileglue: la collajudge: il giudicevulnerability: la vulnerabilitàprize: il premiobalm: il balsamoconfidence: la fiduciacapabilities: le capacitàcourage: il coraggio
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshFull Week 6 recap!Top Waivers OptionsBig Fantasy Stories coming out of week 6Injury impactand more!Join up to be a member of the army and support your boys to create more and more fantasy Baseball content that not only wins your league but makes you laugh! Redraft ranks, prospect/dynasty ranks, groupme rooms, live podcasts, and more! Find it all at inthisleague.comFollow the guys on Twitter @IsItTheWelsh and @BogmanSports
ITL goes around the AFC South.
How did you spend your bye weekend — relaxed, recharged, or still watching film like a coach? ITL takes a trip around the AFC South to see where everyone stands and what we've learned about the NFL so far. Plus, QOTD: What are your favorite (and least favorite) “Demeco-isms”?
ITL kicks off the week with Bye Week Reflections and an AFC South Check-In — how did you spend your weekend, and what do you really know about the NFL right now? Plus, the crew shares their favorite (and least favorite) “Demeco-isms.” Then it's Around the NFL and Astros Fallout — everything that went down in Week 6, and just how necessary was the Astros' house cleaning? Is it every man for himself inside Daikin Park? Also, What's Popping in sports and entertainment. Next, it's Texans Reality Check and Weekend Winners — with the BYE week to digest the Texans' season and watch the rest of the NFL unfold, how are you feeling about their playoff hopes? Lunch-Time Confessions asks: WTF is Fall Break? And we crown the Winners and Losers of the Weekend. Finally, ITL reacts to breaking news as the Titans fire head coach Brian Callahan, and Figgy's Mixtape goes off with stories like a Lakers fan suing LeBron James, Mike Tomlin's honest take on Cleveland's trade, and more wild headlines!
Fluent Fiction - Italian: Longing Across Cities: Love and Choices between Milano and Roma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-13-22-34-02-it Story Transcript:It: Milano era in fermento.En: Milano was buzzing with activity.It: L'aria fresca dell'autunno riempiva le strade, portando con sé l'odore inebriante delle caldarroste.En: The fresh autumn air filled the streets, carrying with it the intoxicating smell of roasted chestnuts.It: Alessio camminava lungo Corso Vittorio Emanuele II, passando tra le vetrine scintillanti dei negozi di moda.En: Alessio walked along Corso Vittorio Emanuele II, passing by the glittering fashion store windows.It: Il suo cuore era però lontano, a Roma, accanto a Bianca.En: However, his heart was far away, in Roma, next to Bianca.It: Bianca frequentava l'università a Roma, circondata dall'arte e dalla storia che amava tanto.En: Bianca was attending university in Roma, surrounded by the art and history she loved so much.It: Spesso, si perdeva nei suoi pensieri mentre passeggiava vicino al Colosseo o visitava la Galleria Borghese.En: Often, she would get lost in her thoughts while strolling near the Colosseum or visiting the Galleria Borghese.It: Ma il pensiero di Alessio non la abbandonava mai.En: But the thought of Alessio never left her.It: Si chiedeva se potessero mai vivere insieme nella stessa città.En: She wondered if they could ever live together in the same city.It: Era sera e Alessio preparava la cena nel suo appartamento, pronto a chiamare Bianca su video.En: It was evening, and Alessio was preparing dinner in his apartment, ready to video call Bianca.It: Nel frattempo, Bianca si sistemava davanti al computer nel suo piccolo monolocale accogliente, pieno di libri e quadri.En: Meanwhile, Bianca was settling in front of her computer in her small, cozy studio filled with books and paintings.It: "Buonasera, Bianca," disse Alessio con un sorriso luminoso attraverso lo schermo.En: "Buonasera, Bianca," said Alessio with a bright smile through the screen.It: "Ciao, amore," rispose lei, con la stessa dolcezza.En: "Ciao, amore," she replied with the same sweetness.It: Si salutarono e iniziarono a parlare della giornata.En: They greeted each other and began talking about their day.It: Ma entrambi sapevano che dovevano affrontare una questione importante.En: But both knew they had to address an important issue.It: "Ho pensato molto," iniziò Alessio, "e voglio capire come possiamo stare insieme.En: "I've been thinking a lot," Alessio began, "and I want to understand how we can be together.It: Milano è la mia casa, ma senza di te mi sento incompleto."En: Milano is my home, but without you, I feel incomplete."It: Bianca sospirò, guardandolo attraverso i pixel del computer.En: Bianca sighed, looking at him through the computer pixels.It: "Anche a me manca stare con te," rispose.En: "I miss being with you too," she replied.It: "Ma qui a Roma ho il mio corso di studi e una vita costruita.En: "But here in Roma, I have my studies and a life I've built.It: È difficile lasciare tutto."En: It's hard to leave everything."It: "Lo capisco," disse Alessio, appoggiandosi alla sedia.En: "I understand," Alessio said, leaning back in his chair.It: "Amo il mio lavoro qui e ci sono molte opportunità per me, ma vorrei che fossi parte della mia vita ogni giorno."En: "I love my job here and there are many opportunities for me, but I want you to be a part of my life every day."It: La conversazione continuò, i loro cuori aperti e sinceri.En: The conversation continued, their hearts open and sincere.It: Con la connessione che a volte faceva i capricci, entrambi si ascoltarono attentamente, condividendo paure e, soprattutto, sogni per il futuro.En: With the connection sometimes acting up, they both listened attentively, sharing fears and, most importantly, dreams for the future.It: Alla fine, Alessio disse: "Forse dovremmo rivederci più spesso, dedicarci del tempo senza pensare alle distanze.En: In the end, Alessio said, "Perhaps we should see each other more often, dedicate time to us without thinking about the distances.It: Così potremmo capire meglio cosa vogliamo davvero."En: That way, we could better understand what we really want."It: Bianca annuì, il suo viso si illuminò di speranza.En: Bianca nodded, her face lighting up with hope.It: "Penso sia una buona idea.En: "I think that's a good idea.It: E poi, possiamo rivedere la situazione tra qualche mese, senza fretta."En: And then, we can reassess in a few months, without rushing."It: Decisero che il loro amore meritava questa prova e, sebbene difficile, valeva la pena lottare per esso.En: They decided that their love was worth this test and, although challenging, it was worth fighting for.It: La chiamata si concluse con la promessa di vedersi presto a metà strada.En: The call ended with the promise to meet soon halfway.It: Il sole autunnale calava lentamente su Milano, e Alessio sentì una nuova determinazione.En: The autumn sun slowly set over Milano, and Alessio felt a new determination.It: Aveva imparato che a volte, in amore, era necessario avere pazienza e trovare un equilibrio.En: He had learned that sometimes, in love, it was necessary to have patience and find balance.It: Mentre si affacciava alla finestra, vide la città in tutta la sua bellezza, pensando che forse, un passo alla volta, Milano e Roma non erano poi così lontane.En: As he looked out the window, he saw the city in all its beauty, thinking that perhaps, step by step, Milano and Roma weren't so far apart after all. Vocabulary Words:the autumn: l'autunnothe chestnuts: le caldarrostethe store windows: le vetrineglittering: scintillantito stroll: passeggiareintoxicating: inebrianteto wonder: chiedersithe pixel: il pixelthe opportunity: l'opportunitàsincere: sincerithe fear: la paurahope: speranzato rush: frettathe determination: la determinazioneto lean back: appoggiarsito dedicate: dedicarsito assess: rivederethe beauty: la bellezzathe computer: il computerto fight for: lottare perthe connection: la connessionestep by step: un passo alla voltathe test: la provaevening: serato miss: mancareto fill: riempireto attend: frequentareto get lost: perdersicozy: accoglientethe chair: la sedia
Fluent Fiction - Italian: An Autumn Night in Firenze: The Awakening of an Artist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-12-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole autunnale splendeva sulla Piazza del Duomo.En: The autumn sun shone over the Piazza del Duomo.It: L'aria era frizzante e i colori delle foglie cadevano dolcemente lungo le strade di Firenze.En: The air was crisp, and the colors of the leaves gently fell along the streets of Firenze.It: Tra la folla di turisti e artisti di strada, Luca si fermava, osservando la maestosa Cattedrale di Santa Maria del Fiore.En: Among the crowd of tourists and street artists, Luca paused, observing the majestic Cattedrale di Santa Maria del Fiore.It: Quel giorno era speciale.En: That day was special.It: Era il giorno precedente alla sua prima esposizione artistica.En: It was the day before his first art exhibition.It: Accanto a lui c'era Alessandra, con lo sguardo attento.En: Beside him was Alessandra, with an attentive gaze.It: "Luca, sei sicuro di voler includere quel nuovo quadro?"En: "Luca, are you sure you want to include that new painting?"It: chiese, cercando di non mostrarsi troppo preoccupata.En: she asked, trying not to seem too worried.It: "Sì, Ale," rispose Luca, incrociando le braccia sul petto.En: "Yes, Ale," replied Luca, crossing his arms over his chest.It: "Questo quadro rappresenta la mia visione.En: "This painting represents my vision.It: Voglio che Marco lo veda."En: I want Marco to see it."It: Alessandra sospirò.En: Alessandra sighed.It: Lei amava Luca e sosteneva il suo sogno, ma era anche pragmatica.En: She loved Luca and supported his dream, but she was also pragmatic.It: A volte, lottava per vedere un futuro stabile nella carriera artistica di Luca.En: At times, she struggled to envision a stable future in Luca's artistic career.It: Nel frattempo, Marco, il proprietario della galleria, li stava aspettando vicino all'entrata.En: Meanwhile, Marco, the gallery owner, was waiting for them near the entrance.It: Era un uomo appassionato di arte, sempre alla ricerca di nuovi talenti.En: He was a man passionate about art, always on the lookout for new talents.It: "Luca, sei pronto per domani?"En: "Luca, are you ready for tomorrow?"It: chiese con un sorriso incoraggiante.En: he asked with an encouraging smile.It: "Sì, Marco.En: "Yes, Marco.It: Non vedo l'ora," rispose Luca con un entusiasmo un po' nervoso.En: I can't wait," replied Luca with slightly nervous enthusiasm.It: La sera arrivò presto, portando con sé l'atmosfera mistica delle luci delle case e il profumo delle castagne arrostite.En: Evening came early, bringing with it the mystical atmosphere of the house lights and the scent of roasted chestnuts.It: Luca trascorse la notte a mettere a punto gli ultimi dettagli.En: Luca spent the night fine-tuning the final details.It: Alla galleria, l'arte prendeva vita.En: At the gallery, the art came to life.It: Il giorno dell'esposizione, la sala si riempì di curiosi, artisti e critici.En: On the day of the exhibition, the hall filled with curious onlookers, artists, and critics.It: Ogni quadro di Luca rifletteva una parte di lui, ma era il nuovo pezzo a catturare l'attenzione di tutti.En: Every painting of Luca's reflected a part of him, but it was the new piece that captured everyone's attention.It: Alcuni mormoravano, incerti; altri erano affascinati.En: Some murmured, uncertain; others were fascinated.It: "Questo è diverso da tutto," disse una signora che osservava attentamente.En: "This is different from everything," said a woman observing carefully.It: Luca, osservando la scena da lontano, sentì il nodo allo stomaco allentarsi leggermente.En: Luca, watching the scene from afar, felt the knot in his stomach ease slightly.It: "È unica," disse Marco, avvicinandosi.En: "It's unique," said Marco, approaching.It: "Voglio offrirti uno spazio per una mostra personale.En: "I want to offer you a space for a personal exhibition.It: Vedo qualcosa di speciale nel tuo lavoro."En: I see something special in your work."It: Gli occhi di Luca si illuminarono.En: Luca's eyes lit up.It: Marco era colpito!En: Marco was impressed!It: Alessandra si avvicinò a Luca e gli strinse la mano.En: Alessandra approached Luca and squeezed his hand.It: "Vedi?En: "See?It: Hai fatto colpo.En: You made an impression.It: Sono fiera di te," sussurrò dolcemente.En: I'm proud of you," she whispered softly.It: "Io devo ringraziarti, Ale.En: "I have to thank you, Ale.It: Per tutto il supporto," disse Luca con voce trepidante.En: For all the support," said Luca with a trembling voice.It: Quella sera, tornando a casa, Luca camminava più leggero, il cuore pieno di speranza e fiducia.En: That evening, returning home, Luca walked more lightly, his heart filled with hope and confidence.It: Aveva finalmente trovato la sua strada, sostenuto da chi amava.En: He had finally found his path, supported by those he loved.It: A Firenze, sotto il cielo stellato di autunno, Luca aveva compreso che il vero valore dell'arte sta nel rischiare e nel credere in sé stessi.En: In Firenze, under the starry autumn sky, Luca understood that the true value of art lies in taking risks and believing in oneself.It: E con quella nuova consapevolezza, iniziava un nuovo capitolo della sua vita artistica.En: And with that new awareness, he began a new chapter of his artistic life. Vocabulary Words:the autumn: l'autunnothe cathedral: la cattedralemajestic: maestosathe exhibition: l'esposizioneattentive: attentoto include: includereto cross: incrociareto represent: rappresentareto support: sostenerepragmatic: pragmaticato struggle: lottarethe gallery: la galleriapassionate: appassionatothe talent: il talentothe evening: la seramystical: misticaroasted: arrostiteto fine-tune: mettere a puntothe detail: il dettaglioto reflect: riflettereto murmur: mormorareuncertain: incertito be fascinated: essere affascinatiunique: unicato light up: illuminarsito impress: colpireto squeeze: stringeretrembling: trepidantehope: la speranzato understand: comprendere
Fluent Fiction - Italian: Unearthing Tuscany: The Hidden Treasure Beneath Olive Trees Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-11-07-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'autunno, gli alberi d'olivo ondeggiavano nel vento dolce e fresco delle colline toscane.En: In the heart of autumn, the olive trees swayed in the sweet and cool wind of the Tuscan hills.It: Le foglie d'argento brillavano sotto il sole dorato, stendendo lunghe ombre sulla terra.En: The silver leaves shone under the golden sun, casting long shadows on the ground.It: Uno scenario calmo e sereno, ma oggi qualcosa di straordinario stava per accadere.En: A calm and serene scene, but today something extraordinary was about to happen.It: Elena, una storica appassionata, camminava con attenzione tra le file di olivi.En: Elena, a passionate historian, walked carefully between the rows of olive trees.It: Il nonno le aveva sempre raccontato storie di tesori nascosti sotto questi alberi antichi.En: Her grandfather had always told her stories of treasures hidden beneath these ancient trees.It: Era determinata a dimostrare che non erano solo fantasticherie.En: She was determined to prove that they were not just fantasies.It: Marco, il contadino, la osservava da lontano.En: Marco, the farmer, watched her from a distance.It: Non credeva a queste storie, ma la speranza di un terremoto economico per la sua tenuta in difficoltà lo spingeva a non interrompere la ricerca di Elena.En: He did not believe these stories, but the hope of an economic earthquake for his struggling estate pushed him not to interrupt Elena's search.It: Mentre Elena scavava con cura vicino a uno degli alberi più vecchi, qualcosa di duro bloccò la pala.En: While Elena dug carefully near one of the oldest trees, something hard stopped the shovel.It: Con il cuore che batteva forte, si chinò per vedere di cosa si trattasse.En: With her heart pounding, she bent down to see what it was.It: Era un pezzo di metallo antico, un artefatto, perduto nel tempo.En: It was a piece of ancient metal, an artifact lost in time.It: Le notizie si diffusero velocemente.En: The news spread quickly.It: Giovanni, un collezionista con un interesse troppo grande per il denaro e troppo poco per la storia, arrivò in fretta.En: Giovanni, a collector with too much interest in money and too little in history, arrived in haste.It: "Dobbiamo fare un patto," propose a Elena e Marco con un sorriso ambiguo.En: "We must make a deal," he proposed to Elena and Marco with an ambiguous smile.It: "Io posso farvi guadagnare molto."En: "I can make you earn a lot."It: Ma Elena non era convinta.En: But Elena was not convinced.It: Si consultò con Marco, il quale, dopo riflettere, decise di fidarsi di lei.En: She consulted with Marco, who, after reflecting, decided to trust her.It: Giovanni diventava insistente, minacciando di coinvolgere le autorità se non fosse stato incluso.En: Giovanni became insistent, threatening to involve the authorities if he wasn't included.It: L'aria tra di loro era tesa come una corda di violino.En: The air between them was tense as a violin string.It: Ma nel profondo, Elena sapeva che doveva fare la cosa giusta.En: But deep down, Elena knew she had to do the right thing.It: "Non abbiamo bisogno dei tuoi piani," disse Giovanni con fermezza.En: "We don't need your plans," she said with firmness.It: Decisero di contattare loro stessi le autorità.En: They decided to contact the authorities themselves.It: Le autorità arrivarono e l'artefatto fu portato via per essere studiato, ma la scoperta portò fama alla zona.En: The authorities arrived, and the artifact was taken away to be studied, but the discovery brought fame to the area.It: Marco vide un nuovo inizio per la sua fattoria grazie all'arrivo di turisti e studiosi attratti dalla scoperta.En: Marco saw a new beginning for his farm thanks to the arrival of tourists and scholars attracted by the discovery.It: Elena si rese conto che la vera vittoria risiedeva nella protezione della storia, non nella gloria personale.En: Elena realized that the true victory lay in protecting history, not in personal glory.It: Anche Giovanni imparò una lezione.En: Even Giovanni learned a lesson.It: Il suo approccio egoistico non aveva portato nulla se non l'ostracismo.En: His selfish approach had brought nothing but ostracism.It: Elena e Marco divennero alleati, dimostrando che il lavoro di squadra e l'integrità vincono sempre sulle sole aspirazioni personali.En: Elena and Marco became allies, proving that teamwork and integrity always win over personal aspirations.It: E mentre il sole tramontava ancora una volta sulle colline toscane, il campo di olivi era più ricco che mai, non solo per la scoperta, ma per le nuove amicizie coltivate nel tempo.En: And as the sun set once again over the Tuscan hills, the olive field was richer than ever, not just for the discovery, but for the new friendships cultivated over time. Vocabulary Words:the historian: la storicato sway: ondeggiarethe leaf: la fogliato shine: brillarethe shadow: l'ombraextraordinary: straordinariothe treasure: il tesoroto prove: dimostrarethe fantasy: la fantasticheriathe earthquake: il terremototo struggle: avere difficoltàthe shovel: la palato pound: batterethe artifact: l'artefattoto insist: insistereambiguous: ambiguoto consult: consultareto threaten: minacciarethe authority: l'autoritàtense: tesothe string: la cordathe integrity: l'integritàto cultivate: coltivarethe fame: la famathe scholar: lo studiosoto attract: attrarreselfish: egoisticothe ostracism: l'ostracismothe ally: l'alleatopersonal aspirations: le aspirazioni personali
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshWeek 6 Fantasy Football Ranks
It's a Friday Edition of Buy or Sell! The crew debates the hottest storylines of the week before diving into Figgy's Mixtape — from a major Houston highway shutdown to Drake's lawsuit getting dismissed, Kendrick Perkins doubling down on CJ Stroud, and more trending stories you've got to hear! ITL drafts the weekend.
The Astros are running it back with Joe Espada and Dana Brown — are they playing it too safe? Plus, the crew ranks the best touchdown celebrations across the league (shoutout Jaylin Noel!) and asks the QOTD: What's your favorite fan in the stands story? Around The NFL, CJ Stroud wins AFC Offensive Player of the Week, the Cardinals fine their head coach $100K, and the Texans hit their bye week — but is this the wrong time for a break? We've also got What's Poppin' in sports and entertainment. Then, Figgy and Luke take their arguments to Judge John Lopez's courtroom, and Lunch-Time Confessions gets real with one big question: who keeps giving Tim Allen another TV show? Finally, ITL reacts to Texans GM Nick Caserio's comments with Payne & Pendergast, and Figgy's Mixtape wraps it all up with another wild shoplifting story, the best and worst cities to drive in, and more trending madness!
With the Texans hitting their bye, is it officially an eight-week sprint to the finish? ITL dive into what's ahead, plus Lunch-Time Confessions gets real — who keeps giving Tim Allen another TV show? And Judge John Lopez is back in session with new cases for Figgy & Luke to argue in court!
Texans GM Nick Caserio joined Payne & Pendergast — and ITL's got plenty to say about it. Plus, Figgy's Mixtape dives into another wild shoplifting story, the best and worst cities to drive in, and more trending madness from around the world.
Fluent Fiction - Italian: Embracing Dreams Amidst Pompei's Golden Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-08-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole tramonta, tingendo le antiche rovine di Pompei di colori caldi e avvolgenti.En: The sun sets, painting the ancient ruins of Pompei with warm and enveloping colors.It: I muri di pietra, ormai rotti e consumati dal tempo, brillano come se raccontassero storie di un tempo lontano.En: The stone walls, now broken and worn by time, shine as if telling stories of a distant past.It: L'aria è fresca, il profumo delle foglie secche si mescola a quello della brezza marina.En: The air is fresh, the scent of dry leaves mixes with that of the sea breeze.It: Giulia stringe il cappotto attorno a sé.En: Giulia wraps her coat around herself.It: È un'autunno mite, ma il peso delle sue incertezze è oppressivo.En: It's a mild autumn, but the weight of her uncertainties is oppressive.It: Lavora come storica dell'arte, dedicata alla conservazione dei siti antichi.En: She works as an art historian, dedicated to the conservation of ancient sites.It: Ma dentro di sé, un sogno la sprona: lavorare su progetti internazionali di restauro che alimenterebbero la sua passione sotto nuove luci.En: But inside her, a dream urges her on: to work on international restoration projects that would fuel her passion under new lights.It: Alessandra, la sua amica di lunga data, le sta accanto.En: Alessandra, her long-time friend, is by her side.It: Ma è distratta, preoccupata dalla sua prossima opportunità di carriera.En: But she's distracted, worried about her upcoming career opportunity.It: "Non preoccuparti così tanto, Giulia," le dice.En: "Don't worry so much, Giulia," she says.It: "Segui il tuo cuore."En: "Follow your heart."It: Vicino ai resti di un'antica villa, Giulia scorge un uomo intento con la sua macchina fotografica.En: Near the remains of an ancient villa, Giulia notices a man busy with his camera.It: Marco, un fotografo in cerca di uno scatto perfetto.En: Marco, a photographer in search of the perfect shot.It: I suoi occhi scrutano ogni angolo, cercando l'immagine che potrebbe cambiare la sua carriera per sempre.En: His eyes scan every corner, looking for the image that could change his career forever.It: Ma l'ispirazione, a volte, è un ospite difficile da invitare.En: But inspiration is sometimes a difficult guest to invite.It: Giulia si avvicina, incuriosita.En: Giulia approaches, intrigued.It: "Cosa cerchi di catturare?"En: "What are you trying to capture?"It: chiede, rompendo il silenzio.En: she asks, breaking the silence.It: Marco sorride, un po' imbarazzato.En: Marco smiles, a bit embarrassed.It: "Cerco di catturare l'essenza di questo luogo.En: "I'm trying to capture the essence of this place.It: È più complicato di quanto sembri."En: It's more complicated than it seems."It: Una conversazione nasce, semplice ma profonda.En: A conversation begins, simple yet profound.It: Giulia parla delle sue aspirazioni, dei suoi dubbi.En: Giulia talks about her aspirations, her doubts.It: Marco condivide la pressione del suo lavoro, il timore di non riuscire a trovare la perfetta connessione con il suo soggetto.En: Marco shares the pressure of his work, the fear of failing to find the perfect connection with his subject.It: In quel momento, il sole abbraccia l'orizzonte.En: At that moment, the sun embraces the horizon.It: Le rovine si tingono d'oro e di ambra, e i due sentono una connessione nascere, inattesa ma forte.En: The ruins are painted with gold and amber, and the two feel a connection develop, unexpected but strong.It: Giulia trova le parole per i suoi timori, confessando il sogno che tiene nascosto.En: Giulia finds words for her fears, confessing the dream she keeps hidden.It: Marco, colpito dalla sincerità di Giulia, la incoraggia.En: Marco, struck by Giulia's sincerity, encourages her.It: "A volte, i sogni sono ciò che ci tengono vivi.En: "Sometimes, dreams are what keep us alive.It: Seguili."En: Follow them."It: Il consiglio risuona in Giulia.En: The advice resonates with Giulia.It: Dopo quell'incontro, decide di candidarsi per il progetto internazionale.En: After that encounter, she decides to apply for the international project.It: È tempo di abbracciare il cambiamento.En: It's time to embrace change.It: Marco, ispirato dalla conversazione e dal paesaggio, scatta una foto spontanea.En: Marco, inspired by the conversation and the landscape, takes a spontaneous photo.It: La foto cattura la luce, le ombre, e lo spirito delle rovine di Pompei—un momento di pura bellezza che diventerà il cuore della sua mostra.En: The photo captures the light, the shadows, and the spirit of the ruins of Pompei—a moment of pure beauty that will become the heart of his exhibition.It: Poco dopo, Giulia e Marco si allontanano dalle rovine.En: Shortly after, Giulia and Marco walk away from the ruins.It: Giulia, ora fiduciosa, si prepara per un nuovo capitolo della sua vita.En: Giulia, now confident, prepares for a new chapter in her life.It: Marco comprende il valore delle connessioni autentiche, che leniscono il blocco creativo.En: Marco understands the value of authentic connections, which ease creative blocks.It: Entrambi, nonostante i percorsi diversi, trovano forza nelle loro scelte.En: Both, despite their different paths, find strength in their choices.It: All'uscita delle rovine, mentre l'autunno avvolge ogni cosa, le ombre del passato si dissolvono, lasciando spazio a nuove storie e promesse.En: At the exit of the ruins, as autumn envelops everything, the shadows of the past dissolve, leaving room for new stories and promises. Vocabulary Words:the ruins: le rovinethe stone: la pietrathe breeze: la brezzathe historian: la storicathe conservation: la conservazionethe uncertainties: le incertezzethe restoration: il restaurothe career: la carrierathe embrace: l'abbracciothe essence: l'essenzathe goal: l'obiettivothe horizon: l'orizzontethe inspiration: l'ispirazionethe photograph: la fotografiathe exhibition: la mostrathe landscape: il paesaggiothe chapter: il capitolothe connection: la connessionethe shadows: le ombrethe fear: il timorethe dream: il sognothe change: il cambiamentothe spirit: lo spiritothe photograph: la fotografiathe strength: la forzathe promise: la promessathe autumn: l'autunnothe moment: il momentothe light: la lucethe sea: il mare
Fluent Fiction - Italian: Rain and Ruins: A Historian and Artist's Unexpected Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-08-07-38-20-it Story Transcript:It: Luca camminava lentamente lungo le antiche strade di Pompei, il suo sguardo fisso sulle vestigia di un tempo passato.En: Luca walked slowly along the ancient streets of Pompei, his gaze fixed on the vestiges of a bygone era.It: L'autunno aveva dipinto le foglie di colori caldi, creando un contrasto suggestivo con le pietre grigie delle rovine.En: Autumn had painted the leaves in warm colors, creating a striking contrast with the gray stones of the ruins.It: L'aria era fresca, ma improvvisamente il cielo si oscurò e un improvviso temporale scoppiò, costringendo i visitatori a cercare riparo.En: The air was fresh, but suddenly the sky darkened and a sudden storm broke out, forcing the visitors to seek shelter.It: Luca trovò rifugio sotto un antico arco, dove notò la presenza di qualcun altro: Giulia.En: Luca found refuge under an ancient arch, where he noticed the presence of someone else: Giulia.It: Aveva un quaderno da disegno in mano e alcuni schizzi di dettagli architettonici che aveva realizzato poco prima della pioggia.En: She had a sketchbook in hand and some sketches of architectural details that she had made just before the rain.It: La curiosità di Luca lo spinse a rompere il suo naturale riserbo.En: Luca's curiosity pushed him to break his natural shyness.It: "Ciao, mi chiamo Luca," disse con un sorriso timido.En: "Hi, my name is Luca," he said with a shy smile.It: "Se ti interessa, potrei spiegarti qualcosa su questi luoghi.En: "If you're interested, I could explain something about these places.It: Sono uno storico."En: I'm a historian."It: Giulia lo guardò, un po' sorpresa dalla sua gentilezza.En: Giulia looked at him, a little surprised by his kindness.It: Era abituata a viaggiare da sola, ma qualcosa nel modo in cui Luca parlava della storia la incuriosiva.En: She was used to traveling alone, but something in the way Luca spoke about history intrigued her.It: Dopo un attimo di esitazione, decise di fidarsi.En: After a moment of hesitation, she decided to trust him.It: "Io sono Giulia," rispose, ricambiando il sorriso.En: "I'm Giulia," she responded, returning the smile.It: "Sarei felice di sapere di più.En: "I would be happy to learn more.It: Sono un'artista, ma la storia mi affascina."En: I'm an artist, but history fascinates me."It: Mentre la pioggia continuava a cadere, iniziarono a parlare sotto l'arco.En: As the rain continued to fall, they began to talk under the arch.It: Luca descrisse i dettagli di un antico affresco, appena visibile sotto uno strato di polvere e tempo.En: Luca described the details of an ancient fresco, barely visible under a layer of dust and time.It: "Questo è un esempio di lussuosa vita romana," spiegò, indicandolo con passione nei suoi occhi.En: "This is an example of luxurious Roman life," he explained, indicating it with passion in his eyes.It: Giulia ascoltava attentamente, affascinata.En: Giulia listened intently, fascinated.It: "È incredibile pensare a come si svolgeva la vita qui," disse, immaginando le scene descritte da Luca.En: "It's incredible to think about how life unfolded here," she said, imagining the scenes described by Luca.It: L'arte che creava nei suoi disegni ora aveva più significato.En: The art she created in her drawings now held more meaning.It: Sentendosi sempre più a suo agio, Luca si sorprese di quanto fosse naturale parlare con Giulia.En: Feeling increasingly at ease, Luca was surprised at how natural it was to talk to Giulia.It: La sua paura di non riuscire a connettersi con gli altri sembrava lontana.En: His fear of not being able to connect with others seemed distant.It: Prima che il temporale finisse, apparve Marco, il suo amico e collega, che li osservava con un sorriso incoraggiante.En: Before the storm ended, Marco, his friend and colleague, appeared, watching them with an encouraging smile.It: "Luca, non ti vedevo così aperto da tanto tempo," disse Marco, dandogli una pacca sulla spalla.En: "Luca, I haven't seen you this open in a long time," said Marco, giving him a pat on the shoulder.It: "Continua su questa strada."En: "Keep going this way."It: Finalmente il temporale si calmò, lasciando un cielo limpido e pulito.En: Finally, the storm calmed, leaving behind a clear, clean sky.It: "Perché non continuiamo l'esplorazione insieme?"En: "Why don't we continue the exploration together?"It: propose Luca.En: proposed Luca.It: "Ci sono ancora tanti angoli di Pompei da scoprire."En: "There are still many corners of Pompei to discover."It: Giulia annuì, felice della proposta.En: Giulia nodded, happy with the suggestion.It: "Mi piacerebbe molto," rispose.En: "I would love that," she replied.It: "E magari puoi raccontarmi di altri affreschi."En: "And maybe you can tell me about other frescoes."It: Così, con un passo più deciso e fiducioso, Luca guidò Giulia attraverso le meraviglie di Pompei.En: Thus, with a more confident and determined step, Luca guided Giulia through the wonders of Pompei.It: Mentre i due si immergevano nelle storie del passato, un nuovo legame si formava.En: As the two immersed themselves in the stories of the past, a new bond was forming.It: Prima di salutarsi, decisero di incontrarsi di nuovo per esplorare altri luoghi storici insieme.En: Before saying goodbye, they decided to meet again to explore other historical places together.It: Per Luca, era l'inizio di una nuova fase della sua vita, dove la condivisione della sua passione arricchiva non solo la sua conoscenza, ma anche la sua vita.En: For Luca, it was the beginning of a new phase of his life, where sharing his passion enriched not only his knowledge but also his life.It: E per Giulia, ogni linea tracciata nei suoi schizzi ora portava con sé non solo l'ispirazione artistica, ma anche un pezzo di storia vissuta e condivisa.En: And for Giulia, every line traced in her sketches now carried with it not only artistic inspiration but also a piece of shared and lived history. Vocabulary Words:the ruins: le rovinethe vestiges: le vestigiathe arch: l'arcothe historian: lo storicothe artist: l'artistathe fresco: l'affrescothe sketches: gli schizzithe storm: il temporalethe fear: la paurathe colleague: il collegaluxurious: lussuosathe passion: la passionethe trust: la fiduciato unfold: svolgersithe bond: il legamethe exploration: l'esplorazionethe inspiration: l'ispirazionethe layer: lo stratothe hesitation: l'esitazionethe contrast: il contrastodetermined: determinatoincredible: incredibilethe gaze: lo sguardoto immerse: immergersito enrich: arricchirethe corner: l'angolostriking: suggestivato suggest: proporreto describe: descrivereto connect: connettersi
It's a birthday celebration for Figgy Fig as he dedicates his birthday to Jalen Pitre & Kids Meals! Luke Mauro fills in as ITL breaks down Monday Night Football reactions, NFL regrets, and a real one for the QOTD: When have you been used or manipulated? Then it's a trip Around The NFL with award odds, Mark Sanchez drama, and Nick Caserio's latest comments. The crew also checks what's most sustainable from Sunday's win, dives into Lunch-Time Confessions, and wraps up with Figgy's Birthday Mixtape — Cops busting shoplifters on TikTok, & more.
ITL goes Around The NFL with a look at the latest award odds, the Mark Sanchez drama, and more headlines shaking up the league. Plus, Nick Caserio meets with the media — and the Loop crew reacts to everything he had to say. Then, it's time for What's Poppin', covering the hottest stories in sports and entertainment right now.
ITL breaks down what part of Sunday's win feels most sustainable and what gives fans the most confidence moving forward. Then, it's time for Lunch-Time Confessions, where things get wild with talk of the Houston Gamblers and College Football on a Tuesday
ITL goes Around The NFL with a look at the latest award odds, the Mark Sanchez drama, and more headlines shaking up the league.
Il ministro Adolfo Urso, a margine dell’assemblea di Unindustria, si dice fiducioso di vincere la battaglia sui superdazi USA alla pasta italiana, sia sul piano legale che politico. Sottolinea il pieno sostegno della Commissione europea, che resta l’unico soggetto competente in materia di politica commerciale. Critico invece il presidente di Confindustria, Emanuele Orsini, che chiede maggiore certezza nei rapporti con i partner internazionali. Il Dipartimento del Commercio americano ha imposto un dazio del 91,74%, sommato al 15% già esistente, portando il totale al 107%. Il provvedimento, previsto da gennaio 2026, nasce da una revisione antidumping che coinvolge La Molisana e Garofalo, accusate di scarsa collaborazione. Lo stesso margine è stato applicato anche ad altre aziende, tra cui Barilla, Sgambaro e Rummo. L’ambasciata italiana e i ministeri competenti sono già intervenuti per chiedere una revisione della misura. Ne parliamo con Luigi Scordamaglia - Amministratore Delegato di Filiera Italia.Fim, crollo di un terzo della produzione Stellantis 9 mesiNei primi nove mesi del 2025 la produzione Stellantis in Italia è calata del 31,5%, con 265.490 unità tra auto e veicoli commerciali. Le auto segnano -36,3%, i furgoni -23,9%. Tutti gli stabilimenti registrano cali tra il 17% e il 65%. Il segretario Fim Cisl Ferdinando Uliano prevede un 2025 chiuso con poco più di 310.000 unità, di cui meno di 200.000 auto. Il 20 ottobre è previsto un incontro con l’ad Antonio Filosa per chiedere un rafforzamento del piano industriale avviato dopo lo sciopero del 2024 e l’uscita di Tavares. Il piano prevede nuovi modelli, versioni ibride e progetti di rilancio per Pomigliano, Mirafiori, Melfi, Modena e la gamma Maserati, mentre restano incognite sul futuro di Termoli dopo lo stop alla gigafactory. Andiamo dietro la notizia con Alessandro Plateroti - Direttore Newsmondo.itL'economia italiana rischia la stagnazione, Confindustria chiede interventiL’Istat conferma che la crescita del Pil italiano per il 2025 sarà dello 0,5%, come previsto nel Dpfp, ma solo se nel secondo semestre si registrerà un lieve incremento di almeno 0,2 punti percentuali. L’istituto ricorda che il 2025 avrà tre giornate lavorative in meno rispetto al 2024, elemento che potrebbe frenare i risultati. Il presidente di Confindustria, Emanuele Orsini, intervenendo all’assemblea di Unindustria, ha sollecitato il governo a destinare le risorse non utilizzate agli investimenti, invece che alla riduzione del debito pubblico. Ne parliamo con Gianni Trovati - Il Sole 24 Ore.
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshFull Week 5 recap!Top Waivers OptionsBig Fantasy Stories coming out of week 5Injury impactand more!Join up to be a member of the army and support your boys to create more and more fantasy Baseball content that not only wins your league but makes you laugh! Redraft ranks, prospect/dynasty ranks, groupme rooms, live podcasts, and more! Find it all at inthisleague.comFollow the guys on Twitter @IsItTheWelsh and @BogmanSports
What an absolute beatdown — and what a way to flip the entire vibe around this Texans team. Houston's buzzing again, and ITL breaks down how the narrative has changed while taking a trip around the AFC South. Then it's a wild ride Around The NFL, with chaos across the league, fresh comments from DeMeco Ryans, and the latest buzz in sports and entertainment with What's Poppin'. We keep the energy rolling with more reaction to the Texans' blowout win over the Ravens — including DeMeco's take, Lunch-Time Confessions featuring Ray Lewis' TD celebration, and a breakdown of who really hooped on Sunday. Finally, we wrap things up with Winners & Losers of the Weekend, and Figgy's Mixtape, where classic rock's got Figgy fired up, Bill Belichick with Nick Saban & more.
What an absolute beatdown — and what a way to shift the entire vibe around this team. The narrative just changed, and Houston's buzzing again. ITL takes a trip around the AFC South and checks the pulse on the division. QOTD: What's your most memorable regular-season Texans game ever?
Who Hooped on Sunday vs the Ravens? ITL discuss.
ITL takes a trip around the AFC South and checks the pulse on the division.
Fluent Fiction - Italian: Unexpected Spice: The Gelato Twist That Won Hearts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-06-07-38-20-it Story Transcript:It: Luca passava i pomeriggi nella sua gelateria, "Dolci Sogni", nel piccolo villaggio toscano di Montevico.En: Luca spent his afternoons in his gelateria, "Dolci Sogni", in the small Tuscan village of Montevico.It: Era un luogo speciale.En: It was a special place.It: Fuori, le stradine di ciottoli e i campi dorati facevano sembrare il villaggio come uscito da un dipinto.En: Outside, the cobblestone streets and golden fields made the village look like something out of a painting.It: Dentro, il negozio profumava di zucchero e spezie.En: Inside, the shop smelled of sugar and spices.It: Era il tempo del raccolto autunnale, un momento perfetto per il concorso "Miglior Gelato".En: It was the time of the autumn harvest, a perfect moment for the "Best Gelato" contest.It: Luca era pieno di energia e passione.En: Luca was full of energy and passion.It: Voleva vincere.En: He wanted to win.It: Aveva preparato sapori unici per impressionare i giudici: mele cotte, nocciola tostata e un segreto... un gelato alla cannella con un tocco di calore.En: He had prepared unique flavors to impress the judges: baked apples, toasted hazelnut, and a secret... a cinnamon ice cream with a touch of heat.It: Aveva già immaginato il momento in cui avrebbe vinto, ma qualcosa non andò come previsto.En: He had already imagined the moment when he would win, but something did not go as planned.It: Quel pomeriggio, Gianni, suo aiutante, si avvicinò preoccupato.En: That afternoon, Gianni, his assistant, approached him worriedly.It: "Luca, credo ci sia un problema con la cannella."En: "Luca, I think there's a problem with the cinnamon."It: Esaminando la cucina, scoprirono l'errore: Paolo, l'addetto agli ingredienti, aveva confuso la cannella con un peperoncino in polvere.En: Upon examining the kitchen, they discovered the error: Paolo, the ingredient handler, had confused cinnamon with chili powder.It: Ora il gelato era piccante.En: Now the ice cream was spicy.It: Luca era in crisi.En: Luca was in crisis.It: Sostituire il gelato sarebbe stato sicuro, ma una parte di lui era affascinata dall'idea di stupire i giudici con questo nuovo sapore.En: Replacing the ice cream would have been safe, but a part of him was intrigued by the idea of surprising the judges with this new flavor.It: Dopo una lunga riflessione, decise.En: After a long reflection, he decided.It: Avrebbe servito il gelato piccante.En: He would serve the spicy ice cream.It: "Facciamo di necessità virtù," disse con un sorriso incerto.En: "Let's make a virtue out of necessity," he said with an uncertain smile.It: Il giorno del concorso arrivò.En: The day of the contest arrived.It: La gelateria era piena di gente.En: The gelateria was full of people.It: Giudici e spettatori osservavano curiosi mentre Luca, con una sciocca di creatività, presentava il suo "esperimento".En: Judges and spectators watched curiously as Luca, with a dash of creativity, presented his "experiment."It: Quando i giudici assaggiarono, i loro occhi si spalancarono per la sorpresa.En: When the judges tasted it, their eyes widened in surprise.It: C'erano mormorii tra la folla.En: There were murmurs among the crowd.It: Ma Luca, con un gesto fiero, spiegò l'accaduto e il suo desiderio di osare.En: But Luca, with a proud gesture, explained what had happened and his desire to dare.It: Alla fine, i giudici si scambiarono sguardi e sorrisi.En: In the end, the judges exchanged looks and smiles.It: "Per il coraggio e la creatività, assegniamo a Luca una menzione speciale."En: "For courage and creativity, we award Luca a special mention."It: L'applauso fu caloroso.En: The applause was warm.It: Luca realizzò che non doveva temere i passi falsi, ma accoglierli.En: Luca realized that he should not fear missteps, but embrace them.It: Era contento.En: He was happy.It: Non aveva vinto il primo premio, ma aveva guadagnato una lezione preziosa e la fiducia nella sua capacità di trasformare gli imprevisti in opportunità.En: He hadn't won the first prize, but he had gained a valuable lesson and confidence in his ability to turn the unexpected into opportunities.It: Guardando il tramonto sulla campagna toscana, Luca capiva che ogni sfida poteva portare a nuovi, inaspettati successi.En: Watching the sunset over the Tuscan countryside, Luca understood that every challenge could lead to new, unexpected successes. Vocabulary Words:the gelateria: la gelateriaafternoon: pomeriggiospecial: specialethe cobblestone streets: le stradine di ciottoligolden: doratito seem: sembrarethe painting: il dipintoto smell: profumarethe spice: la speziathe harvest: il raccoltothe contest: il concorsoto impress: impressionarethe judges: i giudicithe baked apples: le mele cotteto imagine: immaginarethe crisis: la crisithe reflection: la riflessioneto serve: servireto dare: osarethe courage: il coraggiothe creativity: la creativitàthe mention: la menzionethe applause: l'applausothe missteps: i passi falsithe confidence: la fiduciathe sunset: il tramontothe countryside: la campagnachallenge: sfidaunexpected: inaspettatisuccesses: successi
Audacy NFL Insider Jason La Canfora joins ITL to break down Texans vs. Ravens.
Audacy NFL Insider Jason La Canfora joins ITL to break down Texans vs. Ravens. Plus, Lunch-Time Confessions takes a turn with Reggie's TV setup, and this week's OG College Football Theme brings us into the “Life of a Showgirl.”
This week on ITL, we've got a jam-packed lineup! First, we dive into Nick Caley's big test — is he showing signs of a hidden coaching superpower, or just rookie growing pains? Sunday should give us the answers, and we'll also discuss Thursday Night Football, injuries, and whether we're overlooking just how banged-up the Ravens are. Around the NFL with B Scott breaks down TNF, debates if Mac Jones is the real deal, and shares his Texans vs. Ravens thoughts, plus the latest in sports and entertainment in “What's Popping.” Audacy NFL Insider Jason La Canfora joins to preview the Texans-Ravens matchup, Lunch-Time Confessions digs into Reggie's TV setup, and the OG College Football Theme of the Week explores the “Life of a Showgirl.” Finally, in Texans Win or Lose Because, we analyze why the Texans win or lose — and Figgy's Mixtape brings trending stories, including Taylor Swift almost getting Figgy fired and whether CJ Stroud should learn from Deshaun Watson.
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshWeek 5 Fantasy Football Ranks
New @InThisLeaguePod Fantasy Football Podcast with @BogmanSports and @IsItTheWelshFull Week 4 recap!Top Waivers OptionsBig Fantasy Stories coming out of week 3Injury impactand more!Join up to be a member of the army and support your boys to create more and more fantasy Baseball content that not only wins your league but makes you laugh! Redraft ranks, prospect/dynasty ranks, groupme rooms, live podcasts, and more! Find it all at inthisleague.comFollow the guys on Twitter @IsItTheWelsh and @BogmanSports