POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Italian: Finding Balance: A Tale of Exams & Friendship in Firenze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-30-08-38-20-it Story Transcript:It: La biblioteca di Firenze era un luogo magico.En: The biblioteca of Firenze was a magical place.It: Il soffitto alto, le pareti foderate di quercia scura e il profumo di libri antichi rendevano l'ambiente speciale.En: The high ceiling, the walls lined with dark oak, and the smell of ancient books made the atmosphere special.It: In uno dei tavoli in legno, sotto la morbida luce verde di una lampada, Alessio stava studiando.En: At one of the wooden tables, under the soft green light of a lamp, Alessio was studying.It: Fuori faceva freddo, l'inverno era arrivato, ma dentro la biblioteca c'era calore e tranquillità.En: Outside it was cold, winter had arrived, but inside the biblioteca there was warmth and tranquility.It: Alessio era concentrato sui suoi libri.En: Alessio was focused on his books.It: I suoi esami finali erano vicini e lui doveva mantenere la borsa di studio.En: His final exams were approaching, and he had to maintain his scholarship.It: Sentiva una grande pressione.En: He felt a great deal of pressure.It: Giulia, invece, era seduta poco distante, con un sorriso sereno sul volto.En: Giulia, on the other hand, was sitting not far away, with a serene smile on her face.It: Lei studiava, ma sembrava non avere nessuna preoccupazione.En: She was studying, but seemed to have no worries.It: Alessio non poteva fare a meno di sentirsi geloso di quanto fosse rilassata.En: Alessio couldn't help feeling jealous of how relaxed she was.It: Una sera, in prossimità di Capodanno, la tensione diventò troppa.En: One evening, near Capodanno, the tension became too much.It: Alessio chiuse il suo libro di scienze e si avvicinò a Giulia.En: Alessio closed his science book and approached Giulia.It: "Come fai a essere così tranquilla?"En: "How do you stay so calm?"It: chiese, cercando di nascondere la sua ansia.En: he asked, trying to hide his anxiety.It: Giulia alzò lo sguardo e sorrise.En: Giulia looked up and smiled.It: "Cerco di bilanciare lo studio con la vita.En: "I try to balance study with life.It: Faccio delle pause, parlo con gli amici, e mi godo le piccole cose," rispose dolcemente.En: I take breaks, talk with friends, and enjoy the little things," she replied sweetly.It: Alessio sospirò.En: Alessio sighed.It: "Io non riesco mai a rilassarmi.En: "I can never relax.It: Ho paura di perdere la mia borsa di studio."En: I'm afraid of losing my scholarship."It: Giulia lo ascoltò attentamente, poi aggiunse: "Alessio, siamo tutti preoccupati.En: Giulia listened attentively, then added, "Alessio, we are all worried.It: Anche io ho delle difficoltà.En: Even I have difficulties.It: A volte mi diverto troppo e poi mi ritrovo con poco tempo per studiare."En: Sometimes I have too much fun, and then I find myself with little time to study."It: Questa confessione sorprese Alessio.En: This confession surprised Alessio.It: Non aveva mai pensato che lei potesse avere problemi simili.En: He had never thought that she might have similar problems.It: I due parlarono a lungo quella sera.En: The two talked for a long time that evening.It: Capirono di non essere soli nelle loro paure e si promisero di sostenersi a vicenda.En: They realized they were not alone in their fears and promised to support each other.It: Insieme, crearono un piano di studio che includeva pause e momenti di svago.En: Together, they created a study plan that included breaks and leisure moments.It: Decisero persino di festeggiare insieme la vigilia di Capodanno, per rilassarsi prima degli esami.En: They even decided to celebrate New Year's Eve together, to relax before the exams.It: Mentre i giorni passavano, Alessio iniziò a notare la differenza.En: As the days passed, Alessio began to notice the difference.It: Studiare diventava un po' meno pesante, e lui si sentiva più sereno.En: Studying became a little less burdensome, and he felt more at ease.It: Arrivò il giorno dell'esame e Alessio si sentì pronto.En: The exam day arrived, and Alessio felt ready.It: Sapeva di aver fatto del suo meglio.En: He knew he had done his best.It: Alla fine, capì che non si trattava solo di studio, ma anche di vivere.En: In the end, he understood that it wasn't just about studying but also about living.It: Balance era la parola chiave.En: Balance was the key word.It: Grazie a Giulia, Alessio scoprì che un equilibrio tra il lavoro e il benessere personale era essenziale.En: Thanks to Giulia, Alessio discovered that a balance between work and personal well-being was essential.It: I due uscirono dalla biblioteca, pronti ad affrontare il futuro e i suoi esami, insieme.En: The two of them left the biblioteca, ready to face the future and its exams, together. Vocabulary Words:the library: la bibliotecathe ceiling: il soffittothe wall: la paretethe oak: la querciathe table: il tavolothe lamp: la lampadathe warmth: il caloretranquility: la tranquillitàthe scholarship: la borsa di studiopressure: la pressioneserene: sereno/athe smile: il sorrisothe tension: la tensionecalm: tranquillo/aanxiety: l'ansiato balance: bilanciaresweetly: dolcementeto sigh: sospirareto relax: rilassarsiattentively: attentamentedifficulties: le difficoltàconfession: la confessioneto promise: prometterethe break: la pausaleisure: lo svagoto celebrate: festeggiareburdensome: pesanteease: sereno/ato face: affrontarebalance: l'equilibrio
Fluent Fiction - Italian: Finding Inspiration: A Christmas Tale in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-26-08-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore di Roma, sotto un cielo grigio d'inverno, Piazza Navona brillava di luci natalizie.En: In the heart of Roma, under a gray winter sky, Piazza Navona shone with Christmas lights.It: C'erano bancarelle ovunque, che esponevano dolci profumati e regali fatti a mano.En: There were stalls everywhere, displaying fragrant sweets and handmade gifts.It: L'aria, fredda e pungente, era piena di musica, risate e l'inebriante aroma di caldarroste.En: The air, cold and sharp, was filled with music, laughter, and the intoxicating aroma of roasted chestnuts.It: Alessio camminava lentamente tra la folla.En: Alessio walked slowly through the crowd.It: Portava un cappello di lana che nascondeva i suoi riccioli scuri e una sciarpa avvolta stretta intorno al collo.En: He wore a wool hat that hid his dark curls and a scarf wrapped tightly around his neck.It: Cercava ispirazione per il suo nuovo quadro.En: He was looking for inspiration for his new painting.It: Era un giovane artista in cerca della sua musa.En: He was a young artist searching for his muse.It: Al suo fianco c'era Giulia.En: Beside him was Giulia.It: Pratica e premurosa, lei osservava Alessio con un misto di preoccupazione e affetto.En: Practical and caring, she watched Alessio with a mix of concern and affection.It: "Devi pensare al futuro, Alessio," gli disse, scuotendo la testa mentre un carretto di zucchero filato passava accanto a loro.En: "You need to think about the future, Alessio," she said, shaking her head as a cotton candy cart passed by them.It: In quel momento, Matteo, il loro amico d'infanzia, tornato dall'estero, si unì a loro con un grande sorriso.En: At that moment, Matteo, their childhood friend, returned from abroad and joined them with a big smile.It: "Roma mi è mancata!En: "Roma really missed me!It: E voi ancora di più!En: And you guys even more!It: ", esclamò abbracciandoli forte.En: ", he exclaimed, embracing them tightly.It: Alessio sorrise, ma dentro di sé si sentiva frustrato.En: Alessio smiled, but inside he felt frustrated.It: La piazza era piena di vita, ma lui non riusciva a trovare l'immagine perfetta da dipingere.En: The square was full of life, but he couldn't find the perfect image to paint.It: Decise di fermarsi e osservare le persone attorno.En: He decided to stop and observe the people around.It: Vide famiglie che si scattavano foto davanti alla grande fontana, bambini che correvano intorno agli alberi decorati, e coppie che si scambiavano piccoli doni dal mercato.En: He saw families taking photos in front of the big fountain, children running around the decorated trees, and couples exchanging small gifts from the market.It: Eppure, niente sembrava colpire l'immaginazione di Alessio.En: Yet, nothing seemed to strike Alessio's imagination.It: Poi, all'improvviso, vide una scena che gli fece battere il cuore.En: Then, suddenly, he saw a scene that made his heart race.It: Un'anziana coppia, mano nella mano, si avvicinava a una bancarella.En: An elderly couple, hand in hand, approached a stall.It: I loro volti erano solcati dal tempo, ma si illuminavano di gioia mentre due bambini si lanciavano loro tra le braccia.En: Their faces were lined with time, but they lit up with joy as two children threw themselves into their arms.It: Le risate dei due piccoli e l'affetto sincero tra i nonni accesero una scintilla in Alessio.En: The laughter of the little ones and the sincere affection between the grandparents sparked something in Alessio.It: "È questo!En: "That's it!"It: ", esclamò, sorpreso dalla forza della sua visione.En: he exclaimed, surprised by the strength of his vision.It: Giulia lo guardò attentamente.En: Giulia looked at him carefully.It: "Hai visto qualcosa, vero?"En: "You saw something, didn't you?"It: Alessio assentì, con gli occhi pieni di nuova luce.En: Alessio nodded, his eyes full of new light.It: "I volti, le emozioni, le connessioni... sono l'essenza di questo Natale."En: "The faces, the emotions, the connections... they are the essence of this Christmas."It: Con rinnovata energia, Alessio si mise in un angolo tranquillo della piazza e cominciò a disegnare, perdendosi nei dettagli e nei sentimenti della scena che aveva visto.En: With renewed energy, Alessio found a quiet corner of the square and began to draw, losing himself in the details and feelings of the scene he had witnessed.It: Matteo lo guardava, impressionato dalla dedizione dell'amico ritrovato.En: Matteo watched him, impressed by the dedication of his rediscovered friend.It: Giulia, sollevata, gli diede una pacca sulla spalla.En: Giulia, relieved, gave him a pat on the shoulder.It: "Forse hai davvero trovato il modo di far funzionare la tua arte."En: "Perhaps you've truly found a way to make your art work."It: Quella sera, mentre le luci di Natale si riflettevano sui ciottoli umidi della piazza, Alessio capì che c'era un modo per bilanciare la passione e la realtà.En: That evening, as the Christmas lights reflected on the wet cobblestones of the square, Alessio realized there was a way to balance passion and reality.It: La sua tela si riempiva lentamente di vita, mentre una nuova determinazione cresceva dentro di lui.En: His canvas slowly filled with life as new determination grew within him.It: Questa volta, non solo aveva trovato la sua ispirazione, ma anche un cammino che univa il cuore e la ragione.En: This time, not only had he found his inspiration, but also a path that united heart and reason. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe square: la piazzathe stalls: le bancarellefragrant: profumatithe gifts: i regalisharp: pungentethe scarf: la sciarpathe muse: la musapractical: praticacaring: premurosathe future: il futurothe childhood: l'infanziaabroad: l'esterofrustrated: frustratocouples: coppieto strike: colpirethe imagination: l'immaginazioneto approach: avvicinarsilined: solcatithe joy: la gioiasincere: sincerothe spark: la scintillato witness: assistereto draw: disegnarethe details: i dettaglithe feelings: i sentimentirenewed: rinnovatadetermination: determinazionethe canvas: la telato unite: unire
I contenuti di questo video hanno solo finalità informative e si basano su fonti giornalistiche pubbliche disponibili al momento della registrazione. Non costituiscono giudizi personali né accuse.Support this podcast at — https://redcircle.com/storia/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Scarto a chi?! con Rucoolaaa (Alessio Cicchini)Ci siamo viste il 18 Dicembre al teatro delle arti con Alessio Cicchini per parlare di cibo e "scarti"Nella cucina (e nel mondo) definiamo “scarti” quello che non capiamo e non sappiamo valorizzare. Ma a guardare bene gli scarti non esistono! Abbiamo parlato di broccoli e carote, ricette e diritti, sostenibilità e futuro.
Il consueto appuntamento del venerdì pomeriggio con IL CORTOCIRCUITO! Questa settimana il trio delle meraviglie vede un cambio in panchina: fuori Alessio (alle prese con misteriosi "scandali giudiziari") e dentro Fabio Di Felice, pronto a fare squadra con Pierpaolo Greco e Francesco Serino. Due ore di intrattenimento, analisi tecnica e i vostri immancabili messaggi vocali.In questa puntata:
In questo episodio Alessio Crociani, il bad boy del triathlon italiano, si racconta senza filtri. Entriamo nel suo mondo: il suo modo di allenarsi, la sua visione del triathlon e le scelte forti che lo hanno portato a trasferirsi in Spagna per lavorare con un coach internazionale.Un viaggio dentro la testa e la vita di uno degli atleti più autentici e imprevedibili del panorama italiano, tra ambizione, sacrifici, successi e una personalità che non passa mai inosservata.
In questa puntata di Italiano On Air, Katia e Alessio ci portano alla scoperta di uno dei simboli più amati del Natale italiano: il panettone. Nato a Milano, questo dolce alto e soffice ha una storia antica, fatta di tradizioni, leggende e curiosità.Quando nasce il panettone? Chi lo ha inventato? E com'è diventato il protagonista indiscusso delle feste natalizie in Italia e nel mondo? Tra Medioevo, corti ducali, fornai innamorati e lunghe lievitazioni, ripercorriamo l'evoluzione di questo “pane di lusso” così speciale.E alla fine… il dibattito più gustoso: canditi sì o canditi no? Una puntata perfetta per entrare nell'atmosfera natalizia e scoprire un pezzo goloso della cultura italiana.La trascrizione la puoi trovare nella pagina dell'episodio, scorrendo in basso.I nostri contatti
Come trovi i primi clienti quando nessuno ti conosce ancora?In questo episodio di Confidenze Imprenditoriali, Alessio e Giulia affrontano la domanda che terrorizza ogni founder: come conquistare clienti veri e paganti.Basandosi sul celebre saggio di Paul Graham e sulla guida "Cose che non scalano" di Luca Barboni, condividono 10 strategie gratuite e replicabili: dalle interviste come lead generation al comment marketing, dai viral lead magnet ai mini-tool, fino al potere del network personale.Se vuoi capire come costruire i tuoi primi 10 clienti con relazioni autentiche, imparare a vendere davvero e trasformare ogni conversazione in un'opportunità di validazione, questa puntata ti dà un piano d'azione concreto da applicare subito.-------------
Nel contesto del Festival cinematografico di Porretta Terme, due chiacchiere tra il CaRfa e il regista Alessio Rigo De Righi che, insieme a Matteo Zoppis, ha realizzato l'interessante e atipico western dal titolo Testa o Croce?Un titolo italiano che merita di essere riscoperto. Buon ascolto.
Entrevista de Pablo Wende a Eduardo D´Alessio, presidente de la consultora D´Alessio IROL, a propósito del último informe del Monitor de Humor Social y Político.
Appuntamento speciale di True Crime Diaries con l'Avv. Alessio Fioravanti, figlio dello storico difensore di Pietro Pacciani, e con Andrea Matteoni, ideatore del gioco MERENDOPOLI. Un puntata dedicata alla figura di Pietro Pacciani raccontato da chi, probabilmente, lo conosce meglio di tutti, ovvero il figlio dell'avocato che fece assolvere Pacciani in appello, ma anche la persona che a oggi conserva una archivio impressionante su Pacciani e sul caso dei delitti del Mostro di Firenze. Una puntata speciale per cercare di fare un po' di chiarezza su una vicenda che è tornata prepotentemente sotto i riflettori dopo l'uscita della serie IL MOSTRO di Stefano Sollima e che, purtroppo, continua a essere inquinata da depistatori, giullari, mitomani, investigatori da salotto e showman esclusivamente alla ricerca di visibilità personale.
La puntata dell'11 dicembre del talk dedicato al basket condotta da Brocks spazia tra la gara del Derthona a Bologna e la prossima contro Sassari: ospite il giornalista bolognese Alessio Torri ed il cestista bianconero Jonaas Riismaa
In questa puntata di
Una puntata assolutamente fuori controllo. Pierpaolo, Alessio e Francesco tornano ai microfoni per una live "speciale" che spazia dall'economia all'assurdo.Mentre Alessio confessa di aver addestrato un'IA con le foto dei redattori (Giordana inclusa...), cerchiamo di capire se Netflix stia davvero per comprare Warner Bros e che fine farà la divisione gaming. Tra un'analisi finanziaria e l'altra, c'è tempo per sparlare dell'invecchiamento di Leonardo DiCaprio, dei ritocchini estetici di Zac Efron e degli stipendi assurdi del cast di Stranger Things.Ah, e parliamo anche di cani radioattivi blu. Perché no?In questa puntata:Il calendario sexy dei redattori (forse)Alessio e l'ossessione per l'AI generativaNetflix vs Paramount: guerra tra titaniHollywood: botox, filler e rimpiantiCronaca bizzarra da ChernobylAscolta ora il delirio organizzato de Il Cortocircuito!
Il mondiale è stato apertissimo fino alla fine, complici anche le qualifiche che avevano messo Norris nel bel mezzo dei due avversari. Tuttavia, la gara non è mai decollata dal punto di vista dello spettacolo, e Lando ha potuto conseguire il suo primo titolo in Formula Uno salendo sul gradino più basso del podioTantissime le considerazioni su questo finale e su questo campionato: le trovate tutte nel nuovo episodio di ZonaDRS con Alessio, Angelo e Giacomo!
In diesem bewegenden Video spricht Alessio Passarella direkt aus dem Herzen darüber, wie Sorgen und Ängste unser Leben belasten können — oft lächeln wir nach außen, doch innerlich tobt ein Sturm. Er erinnert uns daran, dass echter Frieden nicht dadurch entsteht, dass alle Probleme verschwinden, sondern dass wir lernen, unser Vertrauen auf Gott zu setzen und Ihm unsere Lasten zu übergeben. Wenn du dich gerade verloren, überfordert oder innerlich leer fühlst, kann diese Botschaft dir Mut machen — und dich daran erinnern, dass Hoffnung und Ruhe auch im Nebel möglich sind.
Alessandra Caneva"Natale 1938"Ianieri Edizioniwww.ianieriedizioni.comCate, una giovane e brillante medico, vive un'esistenza divisa tra l'impegno quotidiano in corsia e un matrimonio aristocratico che sembrava perfetto. A pochi giorni dal Natale del 1938, un misterioso incidente d'auto che rischia di costarle la vita costringe Cate a letto e mette in luce un tradimento ancora più oscuro: il marito, il conte Alessio, attratto dall'ingente patrimonio della moglie, ha manomesso i freni della sua Alfa Romeo nel tentativo di ucciderla.Con la mente da clinica investigatrice, Cate trasforma il proprio dolore in un vero e proprio “esame” dell'anima. Passa al setaccio ogni sguardo, ogni parola e ogni gesto del loro rapporto alla ricerca della genesi di un gesto tanto brutale. Il suo percorso interiore – tra ricordi dolorosi e speranze sconvolte – diventa la trama di un'indagine sull'origine del male e sulla possibilità di estirparlo dall'animo umano.Ambientato negli anni delle leggi razziali italiane e dell'alleanza sempre più stretta tra Mussolini e Hitler, Natale 1938 è un romanzo di grande intensità emotiva e spirituale. Un viaggio di dolore, scoperta e speranza, che ci invita a esplorare l'abisso del male senza rinunciare alla luce salvifica del perdono. “Hitler aveva attratto in maniera ipnotica la sua attenzione. In un primo momento sembrava avesse avuto la meglio su di lei, ma Cate aveva delle armi sulle quali lui non poteva nulla: il suo sguardo clinico, penetrante, intelligente, smascherante, che comunque le permetteva di creare un certo distacco, anche se subiva una sorta di assedio psicologico.”Alessandra Caneva. Soggettista, sceneggiatrice, scrittrice e saggista, Alessandra Caneva ha lavorato come consulente editoriale per la Lux Vide, come consulente artistico letterario per la struttura di Rai Fiction e come consulente letterario per Rai Cultura. Ha ideato e scritto numerosi soggetti per fiction televisive, in particolare Lourdes, Padre Pio (diretto da Giulio Base e vincitore dell'Oscar televisivo 2001). È coautrice del soggetto di serie Don Matteo. Tra le sue numerose pubblicazioni, L'immaginario contemporaneo (Mimesis, 2018) e Rapsodia d'Autunno (Ianieri, 2022).Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
The following article of the Finance & Fintech industry is: “Corporate Governance: A New Standard for Strategic Leadership” by Alessio Mazzanti, Managing Director, Latam Investment Banking.
Bianca D'Alessio discusses the importance of embracing vulnerability and authenticity in leadership. She reflects on her personal journey of breaking down societal expectations of perfectionism and strength, and how this transformation has positively impacted her business and personal growth. Through storytelling and connection, she emphasizes the power of being true to oneself and the strength found in shared experiences. Bianca D'Alessio, the star of Selling the Hamptons on HBO Max, is the top-ranked real estate broker in both New York City and state, and the founder of one of highest producing brokerage teams in the U.S. She oversees a $10 billion international real estate portfolio, is a global speaker, and the author of, Mastering Intentions: 10 Practices to Amplify Your Power and Lead with Lasting Impact. Bianca is a frequent expert voice in Forbes, The New York Times, Fox Business, Medium, and The Real Deal. Get in Touch with Bianca:WEBSITE: biancadalessio.com SOCIAL MEDIA: facebook.com/bianca.dalessio.3 https://www.linkedin.com/in/biancadalessio/ https://www.instagram.com/biancadalessio/
In questo episodio di
OBJECTIF SANTE – Émission présentée par Catherine Schwaab Thème : Les fabuleux progrès de la chirurgie robotique avec Le Dr. Alessio Mariolo, chirurgien responsable de la chirurgie thoracique. le Dr Antoine-Marie Molina-Barragan, médecin anesthésiste tous les deux à l'Institut Mutualiste Montsouris. Le Dr Aurel Messas, chirurgien urologue et La chirurgienne en chirurgie digestive Léonor Benhaïm à l'institut Gustave Roussy.
Drübergehalten – Der Ostfußballpodcast – meinsportpodcast.de
Adventskalender Tor 3 bei SPORTSFREUNDE! Heute begrüsse ich einen Gast, der weiss, wie man Tore auf der Piste passiert: Alessio Miggiano, ein aufstrebendes Schweizer Ski Alpin Talent. Alessio spricht über seinen spannenden Weg in den Leistungssport und das grosse Gefühl, das ihn auf der Piste antreibt. In dieser Folge erfahrt ihr: Wie Alessio zum Skifahren kam und wer sein grosses Vorbild im Ski-Zirkus ist. Das pure Adrenalin und die mentalen Herausforderungen beim Fahren einer Abfahrts- oder Super-G-Strecke. Die Vorbereitung auf die erste Weltcup-Saison. Ein inspirierender Blick auf die Zukunft des Schweizer Ski-Sports! (Hinweis 1: Die Folge wurde im Juni 2025 aufgenommen.) (Hinweis ...Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
Adventskalender Tor 3 bei SPORTSFREUNDE! Heute begrüsse ich einen Gast, der weiss, wie man Tore auf der Piste passiert: Alessio Miggiano, ein aufstrebendes Schweizer Ski Alpin Talent. Alessio spricht über seinen spannenden Weg in den Leistungssport und das grosse Gefühl, das ihn auf der Piste antreibt. In dieser Folge erfahrt ihr: Wie Alessio zum Skifahren kam und wer sein grosses Vorbild im Ski-Zirkus ist. Das pure Adrenalin und die mentalen Herausforderungen beim Fahren einer Abfahrts- oder Super-G-Strecke. Die Vorbereitung auf die erste Weltcup-Saison. Ein inspirierender Blick auf die Zukunft des Schweizer Ski-Sports! (Hinweis 1: Die Folge wurde im Juni 2025 aufgenommen.) (Hinweis ...Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
Come si passa da un'idea in viaggio di nozze ai primi 10.000 euro di fatturato?In questo episodio di Confidenze Imprenditoriali, Alessio e Giulia raccontano il loro primo anno da imprenditori: dall'idea iniziale (che hanno subito abbandonato) fino al lancio della community che ha generato i primi ricavi concreti.Niente colpi di genio o lanci esplosivi: solo mesi di interviste ai founder, energie sparse senza direzione, crisi di senso e un feedback brutale ("mai nella vita lo comprerei") che li ha costretti a ripartire da zero. Fino al webinar con 200 persone live che ha cambiato tutto.Se sei nella fase in cui stai ancora capendo cosa costruire, come validare davvero la tua idea o come lanciare i primi prodotti, questa storia ti mostrerà cosa funziona (e tutti gli errori da evitare).-------------
Fluent Fiction - Italian: Unveiling Michelangelo's Secret: A Vatican Art Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-01-08-38-20-it Story Transcript:It: Nella fredda mattina d'inverno, Alessio camminava con passo deciso verso la Basilica di San Pietro.En: On the cold winter morning, Alessio walked with a determined step towards the Basilica di San Pietro.It: La città era piena di luci natalizie e il profumo dei dolci di Natale galleggiava nell'aria.En: The city was full of Christmas lights and the scent of Christmas sweets floated in the air.It: Alessio era uno studente di storia dell'arte, curioso e determinato.En: Alessio was an art history student, curious and determined.It: In tasca, teneva una busta misteriosa, consegnatagli la sera prima senza mittente, contenente solo un indovinello.En: In his pocket, he held a mysterious envelope, handed to him the night before without a sender, containing only a riddle.It: Le parole dell'indovinello riecheggiavano nella sua mente: "Dove l'ombra incontra la luce, lì l'arte racconta la fede nascosta."En: The words of the riddle echoed in his mind: "Where the shadow meets the light, there art tells of hidden faith."It: Alessio intuiva che il messaggio celava un segreto legato a un'opera d'arte sconosciuta nel Vaticano.En: Alessio intuited that the message concealed a secret linked to an unknown work of art in the Vatican.It: Ma il tempo era contro di lui.En: But time was against him.It: Le celebrazioni di Natale avrebbero presto limitato l'accesso a molte aree.En: The Christmas celebrations would soon restrict access to many areas.It: Mentre passeggiava tra la folla di turisti, vide Chiara, una guida locale.En: As he strolled through the crowd of tourists, he saw Chiara, a local guide.It: Anche se lei era scettica di fronte ai misteri, Alessio sapeva che il suo aiuto poteva essere prezioso.En: Even though she was skeptical about mysteries, Alessio knew that her help could be valuable.It: Avvicinandosi, le mostrò la busta.En: Approaching her, he showed her the envelope.It: "Chiara," disse, "ho bisogno del tuo aiuto per risolvere questo indovinello."En: "Chiara," he said, "I need your help to solve this riddle."It: Chiara lesse attentamente il messaggio.En: Chiara read the message carefully.It: I suoi occhi si illuminarono di curiosità che cercava di nascondere.En: Her eyes lit up with curiosity, which she tried to hide.It: "Va bene," rispose, "vediamo cosa possiamo scoprire."En: "Alright," she replied, "let's see what we can discover."It: Insieme, esplorarono la Piazza di San Pietro, cercando indizi tra le statue magnifiche.En: Together, they explored Piazza di San Pietro, looking for clues among the magnificent statues.It: La folla era densa, ma Alessio e Chiara si muovevano con determinazione.En: The crowd was dense, but Alessio and Chiara moved with determination.It: Il tempo stava per scadere, eppure non si arresero.En: Time was running out, yet they didn't give up.It: Finalmente, sotto una statua poco frequentata, trovarono un piccolo scomparto segreto.En: Finally, under a rarely visited statue, they found a small secret compartment.It: Dentro, c'era una nota: "Questo monumento custodisce la mia fede e la mia arte.En: Inside, there was a note: "This monument guards my faith and my art.It: Michelangelo."En: Michelangelo."It: Chiara e Alessio si guardarono con meraviglia.En: Chiara and Alessio looked at each other in amazement.It: Quel giorno, scoprirono un legame tra la fede di un grande artista e le sue opere, un dettaglio dimenticato della storia dell'arte.En: That day, they discovered a connection between the faith of a great artist and his works, a forgotten detail of art history.It: Alessio capì l'importanza della collaborazione, mentre Chiara riscoprì l'amore per i misteri dell'arte.En: Alessio understood the importance of collaboration, while Chiara rediscovered her love for the mysteries of art.It: Mentre la sera scendeva su Roma e le luci natalizie brillavano, Alessio e Chiara si allontanarono dalla Basilica con un nuovo rispetto reciproco e una storia da raccontare.En: As evening fell over Rome and the Christmas lights shone, Alessio and Chiara walked away from the Basilica with a new mutual respect and a story to tell.It: Il Natale portava con sé un nuovo inizio e un'amicizia inattesa.En: Christmas brought with it a new beginning and an unexpected friendship. Vocabulary Words:the shadow: l'ombrathe light: la lucethe art: l'artethe faith: la fedethe scent: il profumothe envelope: la bustathe riddle: l'indovinellothe monument: il monumentothe crowd: la follathe winter: l'invernothe note: la notathe compartment: lo scompartodetermined: determinatocurious: curiosothe celebration: la celebrazionethe statue: la statuathe guide: la guidathe sender: il mittentethe area: l'areasecret: segretovaluable: preziosothe mystery: il misterodetermination: la determinazionefinally: finalmenteto hide: nascondererarely: raramentethe connection: il legamethe history: la storiamutual: reciprocounexpected: inatteso
Fluent Fiction - Italian: Bunker Thanksgiving: A Tribute to Unity and Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-28-08-38-20-it Story Transcript:It: Nell'aria sotterranea c'era un odore particolare di caldarroste.En: In the underground air, there was a particular smell of roasted chestnuts.It: Gli abitanti del bunker, Alessio, Gina e Luigi, erano impegnati a preparare il loro modo speciale di celebrare il Ringraziamento.En: The inhabitants of the bunker, Alessio, Gina, and Luigi, were busy preparing their special way of celebrating Thanksgiving.It: Anche se le foglie erano cadute sopra di loro, nel mondo di sopra, nel bunker l'autunno si sentiva nel calore familiare che cercavano di creare.En: Even though the leaves had fallen above them, in the world above, in the bunker, autumn was felt in the familiar warmth they tried to create.It: Alessio stava sistemando il piccolo tavolo al centro della stanza.En: Alessio was arranging the small table in the center of the room.It: Il tavolo era circondato da sedie tutte diverse, trovate in momenti e luoghi diversi.En: The table was surrounded by different chairs, found at different times and places.It: Sul tavolo c'erano zucche fatte di carta e foglie colorate che Gina aveva raccolto durante le sue piccole escursioni fuori dal rifugio.En: On the table, there were paper pumpkins and colored leaves that Gina had collected during her small excursions outside the shelter.It: "È importante fare questo," disse Alessio, mentre sistemava un piatto di patate.En: "It's important to do this," said Alessio, while arranging a plate of potatoes.It: "La nonna ci ha sempre detto di non dimenticare mai Ringraziamento."En: "Grandma always told us to never forget Thanksgiving."It: "Lo so," rispose Gina con un sorriso, "ma cerchiamo di renderlo speciale anche così."En: "I know," responded Gina with a smile, "but let's try to make it special anyway."It: Luigi sbuffò.En: Luigi huffed.It: "Non capisco perché perdiamo tempo.En: "I don't understand why we're wasting time.It: Abbiamo così poche cose."En: We have so few things."It: Il suo sguardo era scettico, ma si diede da fare, impastando il pane con attenzione.En: His look was skeptical, but he got busy, kneading the bread with care.It: "Pensa a questo come un modo per tenere la mente impegnata," disse Alessio, intento a cucinare una zuppa che sapeva di casa.En: "Think of this as a way to keep the mind occupied," said Alessio, intent on cooking a soup that tasted like home.It: "E poi, cibo o non cibo perfetto, siamo qui insieme."En: "And besides, perfect food or not, we're here together."It: Intanto, Gina appese delle lucine attorno al muro di cemento.En: Meanwhile, Gina hung some little lights around the concrete wall.It: Il loro bagliore rendeva l'ambiente più accogliente.En: Their glow made the environment more welcoming.It: "Guarda, Luigi, non è male, vero?"En: "Look, Luigi, it's not bad, right?"It: disse con entusiasmo.En: she said enthusiastically.It: Con le risorse limitate, Alessio aveva deciso di improvvisare.En: With limited resources, Alessio had decided to improvise.It: Non avevano un tacchino, ma aveva ideato una ricetta con carne in scatola e spezie, cucinata con cura.En: They had no turkey, but he devised a recipe with canned meat and spices, cooked with care.It: Era determinato a mantenere la tradizione, qualunque cosa accadesse.En: He was determined to keep the tradition, no matter what happened.It: Proprio quando sembrava tutto pronto, il rumore del generatore si fermò.En: Just when everything seemed ready, the sound of the generator stopped.It: Il bunker fu inghiottito da un buio profondo e silenzioso.En: The bunker was engulfed in deep, silent darkness.It: Nella confusione, Gina trovò delle candele e le accese una per una.En: In the confusion, Gina found some candles and lit them one by one.It: Le fiamme tremolanti gettarono ombre danzanti sulle pareti.En: The flickering flames cast dancing shadows on the walls.It: "Non lasciamo che questo ci fermi," disse con fermezza.En: "Let's not let this stop us," she said firmly.It: Alessio sospirò, un po' deluso, ma il caldo abbraccio della piccola fiamma delle candele riportò la fiducia.En: Alessio sighed, a bit disappointed, but the warm embrace of the small candle flame restored their confidence.It: "Hai ragione, Gina.En: "You're right, Gina.It: Ce la faremo."En: We'll make it."It: Tutti si sedettero intorno al tavolo, le candele al centro illuminavano le pietanze preparate con amore.En: Everyone sat around the table, the candles in the center illuminating the lovingly prepared dishes.It: Alessio sollevò un calice: "Ecco a noi, alla famiglia."En: Alessio raised a glass: "Here's to us, to family."It: Luigi, guardando la piccola tavolata luminosa, sorrise, per la prima volta sinceramente.En: Luigi, looking at the small bright table, smiled, sincerely for the first time.It: "Forse questo è il miglior Ringraziamento di sempre."En: "Maybe this is the best Thanksgiving ever."It: In quel momento, capirono che non erano le circostanze a contare, ma la compagnia e l'affetto che condividevano.En: In that moment, they realized it wasn't the circumstances that mattered, but the company and affection they shared.It: Alessio sentì il calore della loro unione e capì che la promessa alla nonna era stata davvero mantenuta nel migliore dei modi.En: Alessio felt the warmth of their unity and understood that the promise to grandma had truly been kept in the best way possible. Vocabulary Words:underground: sotterraneoinhabitants: gli abitantibunker: il bunkerleaves: le fogliechair: la sediashelter: il rifugioplate: il piattopotatoes: le patateskeptical: scetticokneading: impastandosoup: la zuppacanned meat: la carne in scatolagenerator: il generatoredarkness: il buioconfusion: la confusionecandles: le candeleflames: le fiammeshadows: le ombreembrace: l'abbracciounity: l'unioneresources: le risorseexcursions: le escursioniglow: il bagliorewalls: le paretiwelcoming: accoglientetradition: la tradizionecircumstances: le circostanzeaffection: l'affettopromise: la promessaThanksgiving: il Ringraziamento
Hello and welcome to episode 105 of The Last Standee Podcast! Nothing to say, you must be really, really patient with us to bear such confusion in episode descriptions if you are still there, but let me explain. I know the podcast is out on Mondays and it says "Saturday Morning", but if you go into the detail of the games talked about, there is a "saturday morning cartoons" vibe, or at least that's what we say ourselves when we pat our backs congratulating on the title. Truth to be told, we just recorded this one on a Saturday Morning and all games are cartoon-themed, so see? Brilliant! Anyway. The episode starts with the usual Standee Catch-up where we learn useful insight about how to paint ginger/redheads on miniatures without them looking like fiery aliens (much appreciated!), then we start vibing with Audrey talking us about Trenchcoat Raccoons, your unusual one-off TTRPG project of the week (fortnight?). Then it's Alessio's turn to bring up that weird phase in CMYK games' publisher history when they decide to put out in a short sequence two weirdly competing, weird titles about races: Hot Streak and Magical Athlete. All of this, while our heroes waited for Alexis - little they knew at the time, but... See you next time!
Fluent Fiction - Italian: From Burnout to Balance: A Lesson in Asking for Help Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-22-08-38-20-it Story Transcript:It: La luce del mattino filtrava attraverso le grandi finestre del Museo di Storia Naturale di Milano.En: The morning light filtered through the large windows of the Museo di Storia Naturale di Milano.It: I visitatori entravano a frotte, le risate dei bambini riecheggiavano tra le sale.En: Visitors entered in droves, the laughter of children echoing through the halls.It: L'autunno soffiava foglie dorate sui gradini d'ingresso, mentre dentro, uno scheletro di dinosauro dominava la scena.En: Autumn blew golden leaves onto the entrance steps, while inside, a dinosaur skeleton dominated the scene.It: Luca, con occhiaie profonde e una pila di appunti sotto il braccio, camminava al fianco di Giorgia.En: Luca, with deep dark circles under his eyes and a pile of notes under his arm, walked alongside Giorgia.It: Lei, con lo spirito allegro di sempre, lo incitava.En: She, with her usual cheerful spirit, was encouraging him.It: "Luca, guarda quella sala!En: "Luca, look at that hall!It: Sarà perfetta per la tua ricerca".En: It will be perfect for your research."It: Luca annuì, tentando di nascondere la stanchezza che gli offuscava la vista.En: Luca nodded, trying to hide the fatigue that blurred his vision.It: La pressione era grande e il desiderio di impressionare i professori lo spingeva a non fermarsi mai.En: The pressure was immense, and the desire to impress the professors drove him to never stop.It: Aveva bisogno del rapporto perfetto per ottenere una borsa di studio.En: He needed the perfect report to obtain a scholarship.It: Un po' più avanti, Alessio, un medico venuto per una ricerca, osservava un fossile.En: A little further ahead, Alessio, a doctor who came for research, was observing a fossil.It: La sua attenzione venne distratta quando notò Luca appoggiarsi pesantemente al muro, il colore sparito dal suo viso.En: His attention was distracted when he noticed Luca leaning heavily against the wall, the color drained from his face.It: "Non sto bene," sussurrò Luca, mentre una vertigine lo obbligava a chiudere gli occhi.En: "I don't feel well," Luca whispered, as a dizzy spell forced him to close his eyes.It: Giorgia, preoccupata, gli prese il braccio.En: Giorgia, concerned, took his arm.It: "Luca, devi fermarti.En: "Luca, you need to stop.It: Chiediamo aiuto.En: Let's ask for help."It: " Luca esitò, combattuto tra il bisogno di continuare e la crescente debolezza.En: Luca hesitated, torn between the need to continue and the growing weakness.It: Avvicinandosi, Alessio osservò con attenzione la scena.En: Approaching, Alessio watched the scene carefully.It: "Scusatemi, ho visto cosa è successo.En: "Excuse me, I saw what happened.It: Posso aiutare?En: Can I help?"It: "Giorgia, sollevata, rispose rapidamente.En: Giorgia, relieved, quickly replied.It: "Sì, per favore!En: "Yes, please!"It: "Luca voleva minimizzare, ma la voce di Alessio era ferma e sicura.En: Luca wanted to downplay the situation, but Alessio's voice was firm and assured.It: "Hai bisogno di riposo, Luca.En: "You need rest, Luca.It: Non puoi continuare così.En: You can't keep going like this."It: "Confuso e riluttante, Luca guardò Giorgia e Alessio.En: Confused and reluctant, Luca looked at Giorgia and Alessio.It: "È che.En: "It's just that...It: sono stressato.En: I'm stressed.It: Non posso fallire.En: I can't fail."It: "Giorgia strinse la mano di Luca.En: Giorgia squeezed Luca's hand.It: "Non devi fare tutto da solo.En: "You don't have to do everything alone.It: Possiamo dividere il lavoro.En: We can divide the work."It: "Alessio annuì.En: Alessio nodded.It: "Non c'è niente di male nel chiedere aiuto.En: "There's nothing wrong with asking for help.It: Anche noi professionisti dobbiamo ricordarcelo.En: Even we professionals need to remind ourselves of that."It: "Luca respirò profondamente, realizzando la verità nelle parole di Alessio.En: Luca took a deep breath, realizing the truth in Alessio's words.It: Per troppo tempo aveva messo da parte il suo benessere.En: For too long, he had neglected his well-being.It: Quel giorno nel museo, con l'aiuto di Giorgia e Alessio, capì che doveva prendersi cura di se stesso per poter davvero dare il meglio.En: That day in the museum, with the help of Giorgia and Alessio, he understood that he needed to take care of himself to truly give his best.It: Mentre lasciavano il museo, il sole dell'autunno li avvolgeva in un abbraccio caldo, e Luca si sentì per la prima volta, da tanto, leggero.En: As they left the museum, the autumn sun enveloped them in a warm embrace, and Luca felt, for the first time in a long while, light.It: Avrebbe ancora raggiunto i suoi obiettivi, ma ora sapeva di non essere solo.En: He would still achieve his goals, but now he knew he wasn't alone. Vocabulary Words:the morning light: la luce del mattinolarge windows: le grandi finestrethe laughter: le risateechoing: riecheggiavanothe halls: le salethe entrance steps: i gradini d'ingressoa dinosaur skeleton: uno scheletro di dinosaurodark circles: occhiaie profondea pile of notes: una pila di appuntithe fatigue: la stanchezzathe pressure: la pressionea scholarship: una borsa di studioa fossil: un fossilea dizzy spell: una vertiginereluctant: riluttantetiredness: la stanchezzato impress: impressionareto observe: osservareto be distracted: venne distrattathe weakness: la debolezzathe truth: la veritàthe well-being: il benesserea warm embrace: un abbraccio caldoto achieve: raggiungeregoals: obiettivito realize: realizzarethe work: il lavorothe professors: i professorito downplay: minimizzareto squeeze: stringere
Partiamo da una curiosa proposta di legge italiana per istituzionalizzare la gentilezza, per scoprire insieme come la lingua può farsi gentile e quali sono le espressioni da usare per essere cordiali.Preparatevi a usare strumenti preziosi come il condizionale – quel modo verbale che trasforma un ordine in una richiesta: da “voglio un caffè!” a “vorrei un caffè”… tutto cambia, vero? E poi ci sono le richieste gentili con “potrebbe…?”, “mi scusi…”, “sarebbe così gentile da…?” che rendono ogni conversazione più educata, morbida e rispettosa.Pronti a scoprire perché la gentilezza… fa scuola, anzi, fa lingua? Allora mettetevi comodi: Alessio e Katia vi accompagnano tra esempi pratici, curiosità e buon umore, per imparare l'italiano un'espressione gentile alla volta!
Fluent Fiction - Italian: Spontaneous Escapes: A Road Trip to Rediscover Life's Thrills Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-18-08-38-20-it Story Transcript:It: Alessio camminava nervosamente avanti e indietro nel salotto.En: Alessio paced nervously back and forth in the living room.It: Il suo quartiere era tranquillo, le foglie cadevano dagli alberi formando un tappeto arancione e rosso.En: His neighborhood was quiet, leaves fell from the trees forming an orange and red carpet.It: Sentiva che qualcosa mancava nella sua vita.En: He felt that something was missing in his life.It: Era stanco della solita routine.En: He was tired of the usual routine.It: Desiderava avventura.En: He craved adventure.It: Giuliana entrò nella stanza con una tazza di tè.En: Giuliana entered the room with a cup of tea.It: "A cosa stai pensando, Alessio?"En: "What are you thinking about, Alessio?"It: chiese.En: she asked.It: "Lago di Como", rispose Alessio con fervore nei suoi occhi.En: "Lago di Como," replied Alessio with fervor in his eyes.It: "Un viaggio in macchina, in questo momento.En: "A road trip, right now.It: Cosa ne pensi?"En: What do you think?"It: Giuliana sospirò.En: Giuliana sighed.It: Era più cauta, pensava sempre ai suoi impegni e responsabilità.En: She was more cautious, always thinking about her commitments and responsibilities.It: "Non so, dobbiamo pianificare.En: "I don't know, we need to plan.It: Ci sono tante cose da considerare."En: There are so many things to consider."It: Ma Alessio era impaziente.En: But Alessio was impatient.It: "Giuliana, questo è il momento di fare qualcosa di diverso.En: "Giuliana, this is the time to do something different.It: Lasciamo tutto e partiamo.En: Let's leave everything and go.It: Sarà un'avventura."En: It will be an adventure."It: La proposta di Alessio fece battere il cuore di Giuliana.En: Alessio's proposal made Giuliana's heart race.It: Anche lei segretamente desiderava una pausa dalla sua vita strutturata.En: She too secretly longed for a break from her structured life.It: "Va bene", disse finalmente.En: "Okay," she finally said.It: "Andiamo.En: "Let's go.It: Sarà bello passare del tempo insieme.En: It will be nice to spend time together.It: Ma promettiamo di tornare domani."En: But let's promise to return tomorrow."It: Infilarono in fretta qualche vestito in una borsa e si misero in viaggio.En: They quickly packed some clothes into a bag and set off.It: La strada scorreva veloce sotto le ruote dell'auto, mentre gli alberi vestiti d'autunno sfumavano nel paesaggio.En: The road swept quickly under the wheels of the car, while the autumn-clad trees blurred into the landscape.It: Mentre si avvicinavano a Como, l'auto iniziò a tremare.En: As they neared Como, the car started to shake.It: Alessio accostò e i due capirono subito: una gomma a terra.En: Alessio pulled over, and the two immediately realized: a flat tire.It: Giuliana si sentì subito nervosa.En: Giuliana suddenly felt nervous.It: "Ecco", pensò, "è per questo che non mi piacciono le cose non pianificate."En: "See," she thought, "this is why I don't like unplanned things."It: Alessio, però, le prese la mano.En: However, Alessio took her hand.It: "Insieme ce la faremo."En: "Together we'll manage."It: Provarono a cambiare la gomma.En: They tried to change the tire.It: All'inizio non fu facile, ma poco a poco il loro lavoro portò risultati.En: At first, it wasn't easy, but little by little, their work paid off.It: Finalmente, la stanchezza e la tensione svanirono.En: Finally, the fatigue and tension faded away.It: Ripresero il viaggio.En: They resumed the journey.It: Arrivarono al Lago di Como mentre il sole calava, tingendo il lago di sfumature dorate e rosa.En: They arrived at Lago di Como as the sun was setting, painting the lake with golden and pink hues.It: Si sedettero sulla riva, guardando l'acqua calma.En: They sat on the shore, watching the calm water.It: In quel momento, Alessio si sentì finalmente libero e Giuliana scoprì quanto fosse bello lasciarsi andare.En: In that moment, Alessio felt finally free, and Giuliana discovered how beautiful it was to let go.It: Realizzarono l'importanza della spontaneità e del lavorare insieme.En: They realized the importance of spontaneity and working together.It: Alessio imparò ad essere più paziente, mentre Giuliana capì che ogni tanto prendere un rischio è il modo migliore per scoprire qualcosa di nuovo.En: Alessio learned to be more patient, while Giuliana understood that sometimes taking a risk is the best way to discover something new.It: Si abbracciarono, felici della loro avventura improvvisata, pronti a tornare a casa il giorno dopo, portando con sé un ricordo indelebile.En: They embraced, happy with their impromptu adventure, ready to return home the next day, carrying with them an unforgettable memory. Vocabulary Words:to pace: camminarenervously: nervosamenteleaves: le foglieroutine: la routineto crave: desiderareadventure: l'avventurafervor: il fervorecautious: cautacommitments: gli impegniresponsibilities: le responsabilitàto plan: pianificareimpatient: impazienteto propose: proporreto pack: infilarelandscape: il paesaggioto shake: tremareflat tire: la gomma a terraunplanned: non pianificateto manage: riusciretire: la gommafatigue: la stanchezzatension: la tensioneto resume: riprenderehues: le sfumatureshore: la rivacalm: calmaspontaneity: la spontaneitàto embrace: abbracciareimpromptu: improvvisataunforgettable: indelebile
Fluent Fiction - Italian: Tuscan Hills Revival: How a Festival Brought a Library to Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-15-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore delle colline toscane, c'era una piccola biblioteca comunale.En: In the heart of the Tuscan hills, there was a small public library.It: Era un edificio di pietra, antico e affascinante, circondato da vigneti e uliveti che, in autunno, assumevano i colori del rame e dell'oro.En: It was an ancient and charming stone building, surrounded by vineyards and olive groves that, in autumn, took on the colors of copper and gold.It: La biblioteca si trovava proprio in cima a una collina, dove il sole pomeridiano filtrava attraverso le finestre ad arco, illuminando gli scaffali di libri.En: The library was located right at the top of a hill, where the afternoon sun filtered through the arched windows, illuminating the bookshelves.It: Giulia, la bibliotecaria, osservava con preoccupazione la sala quasi vuota.En: Giulia, the librarian, watched with concern the nearly empty room.It: Il prossimo mese si sarebbe tenuto un festival del libro regionale.En: Next month a regional book festival would be held.It: Era l'occasione perfetta per rilanciare la biblioteca e attirare nuovi visitatori.En: It was the perfect opportunity to rejuvenate the library and attract new visitors.It: Ma c'era un problema: il budget era limitato e le risorse scarse.En: But there was a problem: the budget was limited and resources were scarce.It: "Manca poco e dobbiamo preparare tutto," disse Giulia, fissando il calendario.En: "Not much time left and we need to prepare everything," said Giulia, looking at the calendar.It: Alessio, un autore del posto, la raggiunse con passo incerto.En: Alessio, a local author, joined her with an uncertain step.It: Il suo primo romanzo era appena stato pubblicato, ma il dubbio sulle sue capacità lo tormentava.En: His first novel had just been published, but doubts about his abilities tormented him.It: "Pensi davvero che qualcuno voglia ascoltare i miei scritti?"En: "Do you really think anyone wants to listen to my writings?"It: chiese Alessio, il timore evidente nel tono della sua voce.En: asked Alessio, the fear evident in the tone of his voice.It: Accanto a loro, Martina, l'assistente giovane e vivace della biblioteca, sognava ad occhi aperti.En: Next to them, Martina, the library's young and lively assistant, was daydreaming.It: "Possiamo fare qualcosa di diverso quest'anno," suggerì con entusiasmo.En: "We can do something different this year," she suggested enthusiastically.It: "Interviste dal vivo, letture interattive... qualcosa che attiri le famiglie e i giovani!"En: "Live interviews, interactive readings... something that attracts families and young people!"It: Giulia inizialmente esitò.En: Giulia initially hesitated.It: Le idee di Martina erano nuove e audaci.En: Martina's ideas were new and bold.It: Ma sapeva che serviva innovazione.En: But she knew that innovation was needed.It: "Proviamo, non abbiamo nulla da perdere," disse infine, con un sorriso deciso.En: "Let's try, we have nothing to lose," she finally said, with a determined smile.It: Il giorno dell'incontro con il consiglio del villaggio, il sole autunnale risplendeva forte.En: On the day of the meeting with the village council, the autumn sun shone brightly.It: Alessio, con il cuore in gola, si preparava a leggere un brano del suo libro.En: Alessio, with his heart in his throat, prepared to read an excerpt from his book.It: Si sistemò davanti al pubblico, i nervi a fior di pelle, ma quando cominciò a leggere, la sua voce divenne ferma e chiara.En: He stood in front of the audience, nerves on edge, but when he started to read, his voice became steady and clear.It: Le parole risuonavano tra le pareti di pietra, catturando l'attenzione di tutti.En: The words resonated between the stone walls, capturing everyone's attention.It: Al termine della lettura, un applauso spontaneo riempì la stanza.En: At the end of the reading, spontaneous applause filled the room.It: Il consiglio, impressionato, acconsentì a sostenere il festival.En: The council, impressed, agreed to support the festival.It: La comunità intera sembrò rivalutare la piccola biblioteca, vedendo nel festival un'opportunità unica.En: The entire community seemed to reevaluate the small library, seeing in the festival a unique opportunity.It: Quando il festival finalmente giunse, fu un grande successo.En: When the festival finally arrived, it was a great success.It: La biblioteca si riempì di visitatori curiosi e appassionati di lettura.En: The library filled with curious visitors and book lovers.It: Le idee di Martina portarono un'aria nuova e Alessio ricevette molti complimenti, riscoprendo la fiducia nella propria scrittura.En: Martina's ideas brought a new atmosphere and Alessio received many compliments, rediscovering confidence in his writing.It: Dopo il festival, il numero di visitatori alla biblioteca aumentò notevolmente.En: After the festival, the number of visitors to the library increased significantly.It: Giulia si sentiva finalmente sollevata, e la sua fiducia crebbe.En: Giulia finally felt relieved, and her confidence grew.It: Martina si era guadagnata il rispetto, e Alessio, ora, non vedeva l'ora di scrivere il suo prossimo libro.En: Martina earned respect, and Alessio was now eager to write his next book.It: La piccola biblioteca sulle colline toscane era tornata a vivere, illuminata non solo dal sole autunnale, ma anche dalle nuove prospettive e dall'entusiasmo della comunità.En: The small library on the Tuscan hills had come back to life, illuminated not only by the autumn sun but also by the new perspectives and enthusiasm of the community. Vocabulary Words:heart: il cuorehill: la collinaancient: anticovineyard: il vignetoolive grove: l'ulivetosurrounded: circondatocharming: affascinantefloor: il pavimentoarch: l'arcobook festival: il festival del librobudget: il budgetresource: la risorsaconcern: la preoccupazionelibrarian: la bibliotecariaauthor: l'autoreabilities: le capacitàdoubt: il dubbiowriting: la scritturaenthusiastically: con entusiasmoinnovation: l'innovazionedetermined: decisospeech: il discorsoexcerpt: il branoapplause: l'applausocouncil: il consiglioconfidence: la fiduciaperspective: la prospettivasuccess: il successovisitor: il visitatorespontaneous: spontaneo
Quando dare del “tu” e quando del “Lei”? E perché in Italia si usa il “Lei” invece del “voi”? In questo episodio di
It's time to talk more college hoops on the latest episode of the Just End The Suffering podcast! Host Mike Phillips (@MPhillips331) kicks off the show by recapping the classic World Series (1:56) that saw the Dodgers become the first team to repeat as champs in 25 years. Mike is then joined by Zach Braziller (@NYPost_Brazille) of the New York Post to talk college basketball (6:25) with the season officially underway. Mike then makes his Week 10 NFL Picks (29:15) with Jets' fan Nick D'Alessio and reacts to the Jets' franchise-altering deadline deals (44:08) in the Two Minute Drill.Check out Zach Braziller's coverage for the New York Post!Subscribe to the Just End The Suffering podcast on Apple, Amazon, TuneIn, and Spotify!Subscribe to Mike Phillips's channel on YouTube!Check out The Recovery Room On Twitch!
1 hour and 55 minutes The Sponsors Thank you to Underground Printing for making this all possible. Rishi and Ryan have been our biggest supporters from the beginning. Check out their wide selection of officially licensed Michigan fan gear at their 3 store locations in Ann Arbor or learn about their custom apparel business at undergroundshirts.com. Our associate sponsors are: Peak Wealth Management, Matt Demorest - Realtor and Lender, Ann Arbor Elder Law, Michigan Law Grad, Human Element, Sharon's Heating & Air Conditioning, The Sklars Brothers, Champions Circle, Winewood Organics, Community Pest Solutions, Venue by 4M where record this, and Introducing this season: Radecki Oral Surgery, and Long Road Distillers. 1. Offense vs Purdue Starts at :57 This podcast starts out telepathically but then Brian's intrusive thoughts got telepathed so it had to stop. Dave introduces the Snack of the Week. Would you rather talk about this game or Dunkaroos? Bryce Underwood - not good in the first half. A fumble on the sideline is usually harmless unless it involves the silliest rule in football. His scrambling was good but you can't build a business in this industry by scrambling, that will get you killed against Ohio State. Too many missed passes, he doesn't really settle in. By the Georgia game, JJ was probably where Bryce is now - many mistakes but you can see the talent. On the flip side, the offensive line had a great game. Purdue loaded the box but Jordan Marshall rushed for 185 yards anyways. You can't tackle him with just one guy, he will emerge from piles. This is the fourth straight game where Sprague has been incredible. Bryson Kuzdzal had some nice runs on the game-sealing drive. Tight ends were fine, more catches by Zack Marshall. There's not a lot of separation between Marshall and Klein. Semaj had way fewer snaps, Goodwin saw more time. You have six 2nd or 3rd year players on this offensive line that can absolutely play in this conference. The future of the offensive line is bright. 2. Defense vs Purdue Starts at 41:43 How do we even feel about the defensive performance? We've seen Purdue all season be an offense that moves the ball down the field but can't score. That happened but it felt bad. Cam Brandt was too far upfield on a couple big run plays. Why are the good defensive ends not on the field for 70% of the snaps that they should be out for? Why are the starters rotating out so much throughout the game? Assuming he's healthy, do you put Jaishawn Barham at DE or LB against Ohio State? Michigan didn't commit to a position for him and it's hurting his play. Way fewer three defensive tackle sets, yay. If your name is going to be "Michael Jackson" you need to go by "Mike". Jyaire Hill got sealed a couple times but was otherwise fine. The endzone DPI was DPI. Metcalf got sucked in during the touchdown. 3. Hot Takes, Game Theory, and Special Teams Starts at 1:06:04 Takes hotter than the amount of trouble Jason would get into if he did the Hot Takes voice at a golf tournament where he was during recording. Michigan has not been good at Special Teams Things, why are they running kickoffs out of the middle of the endzone? Another punt that Semaj didn't field that gave up 20 yards. Did Jay Harbaugh have a heat map for punting? We've never had to talk so much about shield punting positioning but now we have to. Clock management at the end of the first half was pretty on-point. Purdue's 4th down decision making was aggressive which you do if you want to try to win the game. Shout out to Michigan fans for feeding energy back into the team in the 4th quarter. The students did the shirtless thing that's become a college football thing. Also shout out to Barry Odom for getting the Purdue bench fired up. 4. Around the Big Ten with Jamie Mac Starts at 1:28:22 Indiana 55, Maryland 10 This is a typical Indiana game these days. Indiana's offense is a machine. The defense is... also a machine?? Every week, Indiana has some weird defensive stat that's historical and worth tracking. Mendoza threw and interception on his first play, the game was wobbly for about a quarter. Ohio State 38, Penn State 14 Briefly competitive in the 2nd quarter. Penn State is the first top five team in the history of college football to lose five straight games. Julian Sayin had 14 yards per attempt. Ohio State finally catches a break and gets an obvious targeting call to not get enforced. Minnesota 23, Michigan State 20 (OT) MSU benches Aidan Chiles for Alessio Milivojevic. The Spartans lose this game despite outgaining Minnesota by about 160 yards. The final two minutes of this game are worth watching. Northwestern QB Aidan Chiles?? Alessio had a better EPA than Chiles any other game this season. USC 21, Nebraska 17 If you like offense, don't look at this game. We are suddenly having feelings about Wink Martindale. Dylan Raiola is done for the season and USC is able to grind out a win. Raiola's backup went 5/7 for 7 yards. Illinois 35, Rutgers 13 A solid victory for Illinois, most of Rutgers' yards are when it was 35-6. Bert: "I put us as good as any 6-3 team out there. That doesn't mean anything." Bowl eligible in consecutive seasons for the first time since 2011. Illinois is the new Wisconsin. MUSIC: "On & On"—The Marcus King Band "Husbands"—Geese "Don't Forget That I Love you"—Pale Jay “Across 110th Street”—JJ Johnson and his Orchestra
This week, Ivy Slater, host of Her Success Story, chats with her guest, Bianca D'Alessio. The two talk about daily leadership strategies, building company culture through being present, and the importance of staying true to your story. In this episode, we discuss: How Bianca scaled her business from the ground up, learned from poor partnerships, and gradually transitioned from operator to CEO by hiring strategically and adapting her team's roles based on their strengths. What imposter syndrome has looked like for both Ivy and Bianca, and the ways women in leadership can reframe self-doubt into self-confidence. When challenging moments – from personal family issues to professional setbacks – became opportunities for Bianca to see failure as a pathway to growth. Why there's no true "work-life balance"—just life—and how focusing on personal growth, authenticity, and empowerment can fuel leadership success. What inspired Bianca's book, "Mastering Intentions," and how practices like gratitude, manifestation, and storytelling can help others amplify their power and impact? Bianca D'Alessio is the CEO and founder of The Masters Division, where she manages a $10B real estate portfolio and oversees over 80 new construction projects across New York City, the Hamptons, Westchester, and international markets. Ranked the #1 Real Estate Broker in both New York City and State, and recognized by Crain's New York Business as a Notable Leader in Real Estate, Bianca is also the star of "Selling the Hamptons" on HBO Max and the author of Mastering Intentions: 10 Practices to Amplify Your Power and Lead with Lasting Impact. In addition to her real estate success, she is the founder of the nonprofit Master Intentions, a global initiative that reinvests commissions into philanthropic organizations, and she regularly speaks and writes on empowering women, financial literacy, and intentional leadership. Website: https://nestseekersmastersdivision.com/ Social Media Links: https://www.linkedin.com/in/biancadalessio/
Protagonista della puntata numero 120 di Mondo Triathlon, la rubrica di Dario Daddo Nardone in onda su Bike Channel, èALESSIO CAPPAOgni lunedì alle 19.00 in anteprima il nuovo episodio sul canale youtube @DaddoSport,tutte le puntate di Mondo Triathlon sulla pagina ufficiale:https://www.mondotriathlon.it/mondoGuarda Mondo Triathlon anche sui canali di Bike Channel:- SKY Canale 222- DTT Canale 259- DTT Canale 60 tasto rosso SI- www.bikechannel.it#daddocè #mondotriathlon #ioTRIamo ❤️#triathlon #trilife #fczstyle #passionetriathlon
Alessio Vailati"La mappa del dolore"Riflessioni in versi su trenta fotografie vincitrici del Premio Pulitzer.il ramo e la foglia edizioniwww.ilramoelafogliaedizioni.itLa mappa del dolore è un libro di poesie a tema civile che ripercorre importanti vicende storiche dalla Seconda guerra mondiale ai giorni nostri, affrontando argomenti come la guerra, la povertà, la discriminazione razziale, l'emarginazione, i flussi migratori eccetera.Si tratta pertanto di un libro attuale imperniato sulle immagini icastiche di trenta tragici avvenimenti che hanno segnato la Storia, immortalati in altrettante fotografie vincitrici del Premio Pulitzer. Pur essendo scaturiti dalle fotografie i testi mantengono una certa autonomia e si occupano del lato umano delle vicende narrate. Non si tratta di testi con giudizi di natura politica ed economica quanto piuttosto di un lungo racconto che getta lo sguardo sulla disumanità di quanto ci accade attorno, pur non toccandoci direttamente.Il titolo del libro sta a indicare proprio questo percorso, quasi un viaggio nell'inferno dantesco, così tristemente reale e documentato. Le vicende (le immagini) trattate sono trenta e il loro andamento è scandito attraverso un testo guida che si apre in ulteriori sei testi.Riportiamo i titoli delle trenta poesie contenute nella raccolta di Alessio Vailati, La mappa del dolore - riflessioni in versi su trenta fotografie vincitrici del Premio Pulitzer (in libreria dal 19 settembre 2025); in corrispondenza di ogni titolo si trova il link a una pagina esterna che mostra la fotografia a cui l'autore si è ispirato. I titoli delle poesie non sono gli stessi delle fotografie a cui si ispirano. In corrispondenza dei titoli si trovano i nomi dei fotografi e l'anno in cui hanno vinto il Premio Pulitzer con le loro fotografie.1. Il ritorno di un eroe, Earle Bunker 19442. Il ponte sul Taedong, Max Desfor 19513. La morte e il vagoncino rosso, William Seaman 19594. Due uomini soli, Paul Vathis 19625. Rivoluzione e assoluzione, Hector Rondon 19636. Interludio di pace, Toshio Sakai 19687. Ritratto della dignità, Moneta Sleet 19698. La marea di migranti, Dallas Kinney 19709. Un magazzino per persone, Jack Dykinga 197110. Vendetta all'autodromo, Horst Faas e Michel Laurent 197211. Cicatrici di guerra, David Hume Kennerly 197212. La ragazza di Trangbang, Nick Út 197313. Fine dell'incendio, Gerald Gay 197514. Un volto nella folla, Robin Hood 197715. Disordini politici a Bangkok, Neal Ulevich 197716. Esecuzione sulla spiaggia, Larry Price 198117. Il campo della morte di El Salvador, James B. Dickman 198318. Carestia, Stan Grossfeld 198519. L'inverno dei senzatetto, Tom Gralish 198620. La bambina e l'avvoltoio, Kevin Carter 199421. Un rito di passaggio africano, Stephanie Welsh 199622. Il cammino delle lacrime, Martha Rial 199823. I rifugiati del Kosovo, C. Guzy, M. Williamson, L. Perkins 200024. Attacco al World Trade Center, Staff del New York Times 200225. Monrovia sotto assedio, Carolyn Cole 200426. Ultimo saluto, Todd Heisler 200527. Il viaggio di una madre, Renee C. Byer 200728. Il catastrofico terremoto di Haiti, C. Guzy, N. Kahn, R. Carioti 201129. La bambina in verde, Massoud Hossaini 201230. Il cinico disprezzo della vita umana, Daniel Berehulak 2017Alessio Vailati è nato a Monza nel 1975 e vive in provincia di Monza e Brianza. È laureato in giurisprudenza. Le sue raccolte di poesia sono: L'eco dell'ultima corda (Lietocolle, 2008), Sulla via del labirinto (L'arcolaio, 2010), Sulla lemniscata – L'ombra della luce (La Vita Felice, 2017), Piccolo Canzoniere privato (Controluna, 2018, Premio Poeti e Narratori per caso 2019 e finalista Premio Marineo 2018), Orfeo ed Euridice (Puntoacapo Editrice, 2018), Hirosaki (Lietocolle 2019, plaquette), Il moto perpetuo dell'acqua (Biblioteca dei Leoni, 2020), Lungo la muraglia (Bertoni editore, 2020), Luci da Oriente (Nulla Die edizioni, 2021). È autore del romanzo Ninfa alla selva (Robin, 2024).Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Fluent Fiction - Italian: Unmasking Tradition: A Venetian Tale of Creativity and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-31-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole autunnale illuminava le foglie dorate che ondeggiavano lungo i canali di Venezia.En: The autumn sun illuminated the golden leaves swaying along the canals of Venezia.It: Dentro una bottega profumata di cartapesta, Alessio lavorava con passione.En: Inside a shop filled with the scent of papier-mâché, Alessio worked with passion.It: Il suo sogno?En: His dream?It: Creare una maschera che combinasse la tradizione veneziana con la modernità.En: To create a mask that combined the veneziana tradition with modernity.It: Sedeva circondato da maschere di ogni tipo, dalle forme più classiche a quelle più eccentriche.En: He sat surrounded by masks of every kind, from the most classic shapes to the more eccentric ones.It: Giulia, la sua collega, osservava con occhio critico.En: Giulia, his colleague, watched with a critical eye.It: "Alessio, sei sicuro di questa strada?"En: "Alessio, are you sure about this path?"It: chiese, sottolineando l'importanza di rispettare le radici.En: she asked, emphasizing the importance of respecting roots.It: "Venezia è storia."En: "Venezia is history."It: Alessio però aveva un cliente molto particolare, Matteo.En: Alessio, however, had a very particular client, Matteo.It: Uomo ricco e appassionato di arte, era affascinato da idee nuove.En: A wealthy man and art enthusiast, he was fascinated by new ideas.It: "Voglio qualcosa di unico per il ballo di Halloween," aveva detto.En: "I want something unique for the Halloween ball," he had said.It: Il cuore di Alessio batteva veloce.En: Alessio's heart raced.It: Doveva convincere sia Matteo che Giulia.En: He had to convince both Matteo and Giulia.It: Costruire una maschera che parlasse di passato e futuro sembrava quasi impossibile.En: Creating a mask that spoke of both past and future seemed almost impossible.It: Ma la sua mente era già al lavoro.En: But his mind was already at work.It: Man mano che il tempo passava, Alessio sperimentava.En: As time passed, Alessio experimented.It: Ogni giorno mescolava colori e dettagli, cercando il perfetto equilibrio.En: Every day he mixed colors and details, seeking the perfect balance.It: Giulia lo osservava in silenzio, talvolta scuotendo la testa, talvolta sospirando.En: Giulia watched him in silence, sometimes shaking her head, sometimes sighing.It: Arrivò la notte del ballo.En: The night of the ball arrived.It: Le strade di Venezia erano vivaci, piene di risate e suoni di musica.En: The streets of Venezia were lively, full of laughter and sounds of music.It: Alessio, con il cuore in gola, rivelò la sua creazione.En: Alessio, with his heart in his throat, revealed his creation.It: Una maschera che intrecciava il romanticismo di Venezia con linee audaci e moderne.En: A mask that intertwined the romance of Venezia with bold and modern lines.It: Lucida e brillante, ma con quel tocco di antichità.En: Shiny and brilliant, yet with that touch of antiquity.It: Matteo fissò la maschera, meravigliato.En: Matteo stared at the mask, amazed.It: "È perfetta," disse, con un sorriso che illuminava la stanza.En: "It's perfect," he said, with a smile that lit up the room.It: Giulia rimase senza parole.En: Giulia was left speechless.It: Alla fine, con un piccolo sorriso approvante, ammise che l'innovazione avesse il suo spazio anche nella tradizione.En: At last, with a small approving smile, she admitted that innovation also had its place in tradition.It: Alessio finalmente si sentì compreso.En: Alessio finally felt understood.It: Aveva corso un rischio e aveva vinto.En: He had taken a risk and had won.It: Matteo gli propose immediatamente una commissione per un evento prestigioso, mentre Giulia riconobbe il valore della creatività.En: Matteo immediately proposed a commission for a prestigious event, while Giulia recognized the value of creativity.It: Così, Alessio imparò che unendo il nuovo al vecchio poteva creare un ponte tra due mondi.En: Thus, Alessio learned that by uniting the new with the old, he could create a bridge between two worlds.It: La sua maschera non era solo un'opera d'arte, ma una dichiarazione: l'equilibrio tra tradizione e innovazione poteva davvero esistere.En: His mask was not just a work of art, but a statement: the balance between tradition and innovation could truly exist.It: E in quel piccolo angolo di Venezia, il sogno di Alessio brillava forte come il sole autunnale.En: And in that small corner of Venezia, Alessio's dream shone as brightly as the autumn sun. Vocabulary Words:the autumn: l'autunnothe sun: il solethe leaves: le fogliethe passion: la passionethe shop: la bottegathe scent: il profumothe paper maché: la cartapestathe tradition: la tradizionethe modernity: la modernitàthe colleague: la collegathe roots: le radicithe history: la storiathe client: il clientethe future: il futurothe balance: l'equilibriothe silence: il silenzioto sigh: sospirareto convince: convincereto reveal: rivelarethe romance: il romanticismothe lines: le lineethe antiquity: l'antichitàto amaze: meravigliarethe smile: il sorrisothe risk: il rischiothe creativity: la creativitàthe commission: la commissionethe event: l'eventoto propose: proporrethe bridge: il ponte
Nel nuovo episodio di
In this episode, we have the pleasure of exploring the power of authentic communication and strategic storytelling with marketing expert Cassandra D'Alessio. We dive into the importance of taking control of our own narrative, differentiating between branding, sales, and marketing, and infusing authenticity into all facets of our messaging. Through Cassandra's practical advice and real-world examples, we discover how to turn words into strategy, build trust, and create lasting relationships in both business and personal conversations. Join us as we uncover valuable lessons on patience, consistency, and audience understanding that elevate our communication and help us stand out in a noisy marketplace.Timestamps: (00:00) - Introducing Cassandra D'Alessio and her expertise in B2B marketing and branding.(04:09) - Importance of taking control of your own story online.(06:02) - Balancing authenticity without sounding salesy or cheesy.(09:54) - Clarifying the differences between sales, brand, and marketing.(13:44) - Explaining why consistency in messaging matters across all channels.(16:11) - Turning words into effective communication strategy.(22:21) - How writing shapes Cassandra's communication approach and perception.(34:21) - Lessons from Cassandra's book on launching a business as a female entrepreneur.(41:30) - Teaching college students and applying those lessons to business clients.(46:22) - Role of imagery in stopping the scroll and engaging audiences online.Links and Resources:Cassandra D'Alessio | This Won't Be Pretty - https://www.cassandradalessio.com/Next Page Brand Strategies - https://www.turnthenextpage.com/Cassandra D'Alessio, M.A. | LinkedIn - https://www.linkedin.com/in/cassandra-dalessio/Sponsor Links:InQuasive: http://www.inquasive.com/Humintell: Body Language - Reading People - HumintellEnter Code INQUASIVE25 for 25% discount on your online training purchase.International Association of Interviewers: Home (certifiedinterviewer.com)Podcast Production Services by EveryWord Media
The guys wonder if Jonathan Smith should make a QB change with the season essentially lost.
A spooky welcome to Episode 104 of The Last Standee Podcast! This episode we explore curses, critters and cursed critters which also curse you! But let us get our curse-words (Inigo Montoya vibes here: you keep saying that word - I don't think it means what you think it means) sorted! First, there's our Standee Catch-up with Cara and Alessio, then Alessio breaks ice with Eternal Decks, an excellent scenario-based coop card game by Hiroken seeing first reprint right these days, then Cara goes with Here to Slay, the Unstable Unicorns sequel that nods a bit to Munchkin (but also has some good things going its way). Finally, Alessio and Cara talk about King of Tokyo Duel, the last (next to last, now that Essen SPIEL has come and gone there's Mindbug King of Tokyo) iteration of the franchise, which brings some very welcome fresh air to the known and loved concept of the game. And I think here we are: there are cards, combos, critters and curses - episode's done! See you next episode!
Per approfondire gli argomenti della puntata: La nostra serie Imperatores, sugli imperatori romani : https://youtube.com/playlist?list=PLpMrMjMIcOkkIDocjNI3Q7gCk-4bOiVVO Le altre puntate sulla storia di Roma antica : https://youtube.com/playlist?list=PLpMrMjMIcOkkVlao9HeDl3jIHVKO3IcR_ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
I happen to be in Sicily with a group of Patrons (this could be you if you join Patreon!). While I was in Verona at Wine2Wine, in 2019, I had the honor to speak with Alessio Planeta, President at Assovini Sicilia and Owner at Planeta Winery For five centuries and through seventeen generations, Planeta has been active in changing and improving agriculture in Sicily. Alessio Planeta has spent his life dedicated to the study of Sicily and figuring out how to make it a significant force in world wine. With his family, Alessio now has six wineries around Sicily, and they have almost single-handedly put Sicily on the map as a quality player. Planeta continues its mission to show what Sicily can do and what it's forgotten varietals can bring to the world of wine. They are one of the big reasons we have access to excellent Sicilian wine today. Full show notes and all back episodes are on Patreon. Become a member today! www.patreon.com/winefornormalpeople _______________________________________________________________ Check out my exclusive sponsor, Wine Access. They have an amazing selection -- once you get hooked on their wines, they will be your go-to! Make sure you join the Wine Access-Wine For Normal People wine club for wines I select delivered to you four times a year! To register for an AWESOME, LIVE WFNP class with Elizabeth or get a class gift certificate for the wine lover in your life go to: www.winefornormalpeople.com/classes
In questo episodio di
Fluent Fiction - Italian: Longing Across Cities: Love and Choices between Milano and Roma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-13-22-34-02-it Story Transcript:It: Milano era in fermento.En: Milano was buzzing with activity.It: L'aria fresca dell'autunno riempiva le strade, portando con sé l'odore inebriante delle caldarroste.En: The fresh autumn air filled the streets, carrying with it the intoxicating smell of roasted chestnuts.It: Alessio camminava lungo Corso Vittorio Emanuele II, passando tra le vetrine scintillanti dei negozi di moda.En: Alessio walked along Corso Vittorio Emanuele II, passing by the glittering fashion store windows.It: Il suo cuore era però lontano, a Roma, accanto a Bianca.En: However, his heart was far away, in Roma, next to Bianca.It: Bianca frequentava l'università a Roma, circondata dall'arte e dalla storia che amava tanto.En: Bianca was attending university in Roma, surrounded by the art and history she loved so much.It: Spesso, si perdeva nei suoi pensieri mentre passeggiava vicino al Colosseo o visitava la Galleria Borghese.En: Often, she would get lost in her thoughts while strolling near the Colosseum or visiting the Galleria Borghese.It: Ma il pensiero di Alessio non la abbandonava mai.En: But the thought of Alessio never left her.It: Si chiedeva se potessero mai vivere insieme nella stessa città.En: She wondered if they could ever live together in the same city.It: Era sera e Alessio preparava la cena nel suo appartamento, pronto a chiamare Bianca su video.En: It was evening, and Alessio was preparing dinner in his apartment, ready to video call Bianca.It: Nel frattempo, Bianca si sistemava davanti al computer nel suo piccolo monolocale accogliente, pieno di libri e quadri.En: Meanwhile, Bianca was settling in front of her computer in her small, cozy studio filled with books and paintings.It: "Buonasera, Bianca," disse Alessio con un sorriso luminoso attraverso lo schermo.En: "Buonasera, Bianca," said Alessio with a bright smile through the screen.It: "Ciao, amore," rispose lei, con la stessa dolcezza.En: "Ciao, amore," she replied with the same sweetness.It: Si salutarono e iniziarono a parlare della giornata.En: They greeted each other and began talking about their day.It: Ma entrambi sapevano che dovevano affrontare una questione importante.En: But both knew they had to address an important issue.It: "Ho pensato molto," iniziò Alessio, "e voglio capire come possiamo stare insieme.En: "I've been thinking a lot," Alessio began, "and I want to understand how we can be together.It: Milano è la mia casa, ma senza di te mi sento incompleto."En: Milano is my home, but without you, I feel incomplete."It: Bianca sospirò, guardandolo attraverso i pixel del computer.En: Bianca sighed, looking at him through the computer pixels.It: "Anche a me manca stare con te," rispose.En: "I miss being with you too," she replied.It: "Ma qui a Roma ho il mio corso di studi e una vita costruita.En: "But here in Roma, I have my studies and a life I've built.It: È difficile lasciare tutto."En: It's hard to leave everything."It: "Lo capisco," disse Alessio, appoggiandosi alla sedia.En: "I understand," Alessio said, leaning back in his chair.It: "Amo il mio lavoro qui e ci sono molte opportunità per me, ma vorrei che fossi parte della mia vita ogni giorno."En: "I love my job here and there are many opportunities for me, but I want you to be a part of my life every day."It: La conversazione continuò, i loro cuori aperti e sinceri.En: The conversation continued, their hearts open and sincere.It: Con la connessione che a volte faceva i capricci, entrambi si ascoltarono attentamente, condividendo paure e, soprattutto, sogni per il futuro.En: With the connection sometimes acting up, they both listened attentively, sharing fears and, most importantly, dreams for the future.It: Alla fine, Alessio disse: "Forse dovremmo rivederci più spesso, dedicarci del tempo senza pensare alle distanze.En: In the end, Alessio said, "Perhaps we should see each other more often, dedicate time to us without thinking about the distances.It: Così potremmo capire meglio cosa vogliamo davvero."En: That way, we could better understand what we really want."It: Bianca annuì, il suo viso si illuminò di speranza.En: Bianca nodded, her face lighting up with hope.It: "Penso sia una buona idea.En: "I think that's a good idea.It: E poi, possiamo rivedere la situazione tra qualche mese, senza fretta."En: And then, we can reassess in a few months, without rushing."It: Decisero che il loro amore meritava questa prova e, sebbene difficile, valeva la pena lottare per esso.En: They decided that their love was worth this test and, although challenging, it was worth fighting for.It: La chiamata si concluse con la promessa di vedersi presto a metà strada.En: The call ended with the promise to meet soon halfway.It: Il sole autunnale calava lentamente su Milano, e Alessio sentì una nuova determinazione.En: The autumn sun slowly set over Milano, and Alessio felt a new determination.It: Aveva imparato che a volte, in amore, era necessario avere pazienza e trovare un equilibrio.En: He had learned that sometimes, in love, it was necessary to have patience and find balance.It: Mentre si affacciava alla finestra, vide la città in tutta la sua bellezza, pensando che forse, un passo alla volta, Milano e Roma non erano poi così lontane.En: As he looked out the window, he saw the city in all its beauty, thinking that perhaps, step by step, Milano and Roma weren't so far apart after all. Vocabulary Words:the autumn: l'autunnothe chestnuts: le caldarrostethe store windows: le vetrineglittering: scintillantito stroll: passeggiareintoxicating: inebrianteto wonder: chiedersithe pixel: il pixelthe opportunity: l'opportunitàsincere: sincerithe fear: la paurahope: speranzato rush: frettathe determination: la determinazioneto lean back: appoggiarsito dedicate: dedicarsito assess: rivederethe beauty: la bellezzathe computer: il computerto fight for: lottare perthe connection: la connessionestep by step: un passo alla voltathe test: la provaevening: serato miss: mancareto fill: riempireto attend: frequentareto get lost: perdersicozy: accoglientethe chair: la sedia
Recognized in Crain's New York Business Notable Leaders in Real Estate and ranked the #1 Real Estate Broker in New York and New York State and #14 in the Nation for 2022, Bianca currently manages a $10B real estate portfolio for Nest Seekers International. She is the star of Selling the Hamptons on HBOMax, CEO and founder of The Masters Division and Managing Director for Nest Seekers Development Marketing, and author of Mastering Intentions: 10 Practices to Amplify Your Power and Lead with Lasting Impact.Mentioned on the ShowConnect with Bianca on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/biancadalessioLearn more about Nest Seekers and Bianca's role in The Masters Division: https://www.nestseekers.com/agent/bianca-dalessio/Read Bianca's book Mastering Intentions: https://a.co/d/cVlGRkgTimestamps(00:00) – Introducing Bianca D'Alessio on People Business.(02:04) – Why did Bianca dedicate her book to a professor and what role did he play in her story?(06:28) – What is the book Mastering Intentions, 10 Practices to Amplify Your Power and Lead With Lasting Impact about? What do you hope people get out of the book?(08:15) – What does it mean to “always make the ask”?(12:44) – How can leaders get authentic feedback from teammates? (16:34) – Hiring: what techniques do you use to find (and qualify) teammates? (25:05) – How do you approach sales?(32:19) – How do you handle losses (not getting the sale, setbacks, failures)?(33:45) – What is your goal-setting process?(37:56) "How does that translate to the team? Because I imagine you bring somebody and you're like, I want you to hit some numbers."(41:03) – Working for sales, but not being money motivated (45:09) – How to balance “going with the flow” and directing and capturing and enhancing drive
In questa puntata, Katia e Alessio ci portano nel mondo del Burraco, un gioco di carte molto popolare in Italia e non solo, che per molti è una vera e proprio passione!Ascoltando l'episodio, puoi migliorare: il vocabolario legato ai giochi di carte (come “mazzo”, “jolly”, “pinella”, “scale”, “combinazioni”);alcune espressioni quotidiane usate in modo spontaneo e naturale;la pronuncia e l'intonazione tipiche dell'italiano parlato;il significato più profondo di parole come “passione”, che in italiano non indica solo un interesse, ma un amore forte e coinvolgente.Inoltre, il dialogo offre spunti culturali su come gli italiani vivono il tempo libero e la socialità. Attraverso il Burraco, si parla infatti di amicizia, incontri e condivisione, aspetti fondamentali della vita in Italia.Pronto a giocare e a imparare allo stesso tempo? Allora ascolta questo episodio e scopri come una semplice partita di carte può insegnarti molto della lingua e della cultura italiana!
Con questo episodio si apre ufficialmente la stagione 11 di Italiano On-Air! Abbiamo scelto di iniziare con un omaggio speciale a Stefano Benni, uno degli scrittori più amati in Italia, scomparso di recente. Lo stile di Benni, capace di mescolare satira, poesia, ironia e riflessione, può essere una sfida per chi sta imparando la lingua, ma è anche una grande opportunità per chi ama la lingua italiana di immergersi in romanzi molto avvincenti. Katia e Alessio ricordano alcuni dei suoi libri più celebri e condividono citazioni indimenticabili.In questo episodio troverai espressioni come flipper, vintage e l'uso affettivo di quando hai bisogno.