POPULARITY
Categories
After smooth sailing in the Hamptons, tensions rise when Dorit discovers Kyle has been talking behind her back. Rachel sits her boys down to discuss her divorce. Amanda throws herself into planning her extravagant wedding. Boz invites the girls to join her on a trip to Italy at a bellissimo Tuscan villa where Sutton learns that no good deed goes unpunished. #RHOBH #DoritKemsley #KyleRichards Try EveryPlate and get $2.99 per meal on your first box, plus 10% off for a month. Go to Everyplate.com/podcast and use code brooke299 to claim your offer. Thank you for your support of this channel
Send a textRHOBH-Luxury Villas & Lingering Drama – RHOBH Heads to TuscanyPodcast Summary – RHOBH Season 15 Episode 12: “Arrivederci Beverly Hills”Episode 12 sets the stage for the cast's glamorous trip to Italy while several personal storylines continue to unfold.At home, Rachel shares an emotional moment with her sons, telling them she is officially moving forward with her divorce. She reassures them that they will hear the news from her rather than online, especially after the situation went viral. The boys admit the house already feels different and more peaceful without their father around, though they still struggle with seeing him with a new girlfriend.Meanwhile, tension between Dorit and Kyle continues to simmer. Kyle confides in Amanda that Dorit has been acting erratic lately—showing up extremely late, forgetting her passport for the Hamptons trip, and seeming distracted. At the same time, Dorit vents to Boz that Kyle hasn't been a supportive friend and is talking about her behind her back instead of addressing concerns directly. Dorit also questions Kyle's sudden lifestyle changes, including quitting drinking, intense workouts, and distancing from her husband.Boz tries to mediate between the two and ultimately decides to organize a cast trip to Florence, Italy, hoping a change of scenery will help reset the group dynamic.Elsewhere, Amanda goes full force into planning her extravagant wedding to Eddie scheduled for 10-10-26. Despite originally planning a $300K budget, Amanda openly admits there really is no budget anymore. She plans multiple wedding events across a vineyard weekend, while Eddie dreams of dramatically riding in on a horse. Amanda also reminds viewers she earns far more than Eddie and has no problem paying for the luxury details she wants.Before leaving for Italy, Erika and Kyle shop for the trip while Kyle expresses concern about Dorit's financial situation and stress surrounding her separation from PK.The women eventually depart from LAX in separate travel groups—strategically arranged by Boz to keep tensions from exploding mid-flight. Once the first group arrives in Florence, they check into a breathtaking historic estate, Villa Bibbiani, a massive 1700s villa surrounded by Tuscan vineyards.As they explore the opulent property and settle into their rooms, Sutton and Amanda attempt to clear the air about the Dorit conflict. Sutton encourages Amanda to find her voice within the group and stand up for herself before Dorit overwhelms her in future arguments.With the Italian getaway just beginning, the stage is set for luxury, unresolved friendships, and inevitable drama in Tuscany.Plant SlutsA cheeky deep-dive into the wild, sexy, and often subversive world of botanyListen on: Apple Podcasts SpotifySupport the showhttps://www.wewinewhenever.com/
The story of Sfratto. How a Jewish pastry shaped like an eviction rod became Tuscany's most poetic symbol of resilience and honeyed hope.In the ancient hilltop town of Pitigliano, where steep tuff stone cliffs overlook a green Tuscan valley, a quiet revolution began in the kitchens of Jewish families who had lived there for centuries. They called their town Little Jerusalem, because it looked like a fortified biblical city and was home to a vibrant community that had found refuge there since the 1500s, after fleeing papal expulsions from Rome, Siena, and other places. Tailors, astronomers, musicians, and merchants lived alongside their Christian neighbors in harmony, even after the Medici rulers forced the Jews into a ghetto in the early 1600s under Grand Duke Cosimo II. Officials went door-to-door, knocking with long wooden sticks to drive families from their homes into the narrow streets between Via Zuccarelli and the cliffs. The Italian word for this forced removal was sfratto, meaning eviction, and the memory of those heavy sticks stayed with the community. Still, the Jewish community found a way to turn hardship into something sweet. About a hundred years after the ghetto was created, Pitigliano's bakers responded in the best way they could: by making a long, baton-shaped pastry with a golden crust and a filling of honey and walnuts, scented with orange zest and spices. They named it Sfratto dei Goym, or the Eviction of the Gentiles, and shaped it to look like the sticks that once threatened them. For Rosh Hashanah, the Jewish New Year, this treat became a symbol of turning hard times into hope. The sticky filling promised a sweet year ahead, and the sturdy shape was meant to keep away future evictions. Soon, Christians in the town enjoyed the pastry too, serving it at weddings to wish for peace in marriage. Today, with only a few Jewish families left in Pitigliano, Sfratto is still made year-round in local shops, protected as a Slow Food Presidium, and served to visitors with Vin Santo. It reminds everyone that resilience can be as sweet as honey.Read Full ContentMake RecipeMore Podcasts
Fluent Fiction - Italian: Luca's Canvas: From Hidden Talent to Heartfelt Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-03-09-22-34-01-it Story Transcript:It: Nella piccola cittadina toscana di San Giglio, le colline verdi abbracciavano i vicoli di pietra, mentre il sole di primavera inondava le aule del liceo locale.En: In the small Tuscan town of San Giglio, the green hills embraced the stone alleys, while the spring sun flooded the classrooms of the local high school.It: Tra questi muri, un ragazzo di nome Luca passava ore con il pennello in mano, immerso tra i colori dell'arte.En: Among these walls, a boy named Luca spent hours with a paintbrush in hand, immersed in the colors of art.It: Luca era diverso dagli altri studenti.En: Luca was different from the other students.It: Silenzioso e riservato, trovava conforto nei suoi quadri che teneva nascosti sotto il suo letto.En: Silent and reserved, he found comfort in his paintings, which he kept hidden under his bed.It: La scuola annunciò un concorso d'arte, e Luca sapeva che questa era l'opportunità per dimostrare il suo talento.En: The school announced an art competition, and Luca knew this was the opportunity to showcase his talent.It: Tuttavia, una voce interna lo tormentava: "E se non fossi abbastanza bravo?"En: However, an inner voice tormented him: "What if I'm not good enough?"It: Nel vicino giardino della scuola, Giulia osservava Luca.En: In the nearby school garden, Giulia watched Luca.It: Lei era piena di vita, sempre pronta con un sorriso.En: She was full of life, always ready with a smile.It: Preoccupata per il suo amico, decise di aiutarlo.En: Worried about her friend, she decided to help him.It: "Luca, devi partecipare.En: "Luca, you must participate.It: Credo in te," disse Giulia, guardandolo con fiducia.En: I believe in you," said Giulia, looking at him confidently.It: Anche Marco, il loro insegnante d'arte, lo incoraggiava.En: Even Marco, their art teacher, encouraged him.It: "Fai del tuo meglio, Luca.En: "Do your best, Luca.It: La tua arte ha bisogno di essere vista."En: Your art needs to be seen."It: Ogni pomeriggio, il profumo dell'argilla e della pittura avvolgeva l'aula d'arte.En: Every afternoon, the scent of clay and paint enveloped the art room.It: Luca fissava la tela bianca, sognando cosa dipingere.En: Luca stared at the blank canvas, dreaming of what to paint.It: Aveva un'opera speciale, un dipinto che rifletteva i suoi sogni e le sue paure.En: He had a special piece, a painting that reflected his dreams and fears.It: Ma aveva paura di condividerlo.En: But he was afraid to share it.It: Il giorno del concorso arrivò presto.En: The day of the competition arrived soon.It: Le aule erano piene di colori, opere, e occhi curiosi.En: The classrooms were full of colors, artworks, and curious eyes.It: Luca esitava, mentre Giulia gli stringeva la mano, "Mostra il tuo vero sé," sussurrò.En: Luca hesitated, while Giulia squeezed his hand, "Show your true self," she whispered.It: Con un respiro profondo, Luca decise di esporre il suo dipinto speciale.En: With a deep breath, Luca decided to exhibit his special painting.It: L'opera rappresentava un paesaggio incantato e una figura che camminava verso un orizzonte luminoso.En: The artwork depicted an enchanted landscape and a figure walking towards a bright horizon.It: I giudici osservavano attentamente.En: The judges observed carefully.It: Luca, con il cuore in gola, aspettava il loro verdetto.En: Luca, with his heart in his throat, awaited their verdict.It: Sentì il sudore raggelante correre lungo la schiena.En: He felt cold sweat running down his back.It: Alla fine, non vinse il primo posto.En: In the end, he didn't win first place.It: Ma quando Marco annunciò un premio speciale per la "creatività e il coraggio espressi in un'opera unica", gli occhi di Luca si riempirono di lacrime.En: But when Marco announced a special award for "creativity and courage expressed in a unique piece," Luca's eyes filled with tears.It: Era stata riconosciuta l'anima del suo lavoro.En: The soul of his work had been recognized.It: Da quel momento, qualcosa cambiò in Luca.En: From that moment, something changed in Luca.It: Riconobbe il valore della sua arte, che andava oltre il desiderio di vincere.En: He recognized the value of his art, which went beyond the desire to win.It: La fiducia in se stesso crebbe, come i fiori che sbocciavano nelle colline toscane.En: His self-confidence grew, like the flowers blooming in the Tuscan hills.It: All'uscita, con Giulia accanto, Luca alzò lo sguardo al cielo.En: As he left, with Giulia by his side, Luca looked up at the sky.It: Le incertezze non erano più un fardello, ma un trampolino verso nuovi orizzonti artistici.En: Uncertainties were no longer a burden, but a springboard towards new artistic horizons. Vocabulary Words:the boy: il ragazzothe girl: la ragazzathe hill: la collinathe alley: il vicolothe classroom: l'aulathe paintbrush: il pennellothe competition: il concorsothe talent: il talentothe fear: la paurathe garden: il giardinothe teacher: l'insegnantethe clay: l'argillathe canvas: la telathe landscape: il paesaggiothe horizon: l'orizzontethe judge: il giudicethe verdict: il verdettothe award: il premiothe courage: il coraggiothe soul: l'animathe desire: il desideriothe confidence: la fiduciathe flower: il fiorethe burden: il fardellothe springboard: il trampolinothe stone: la pietrathe dream: il sognothe sunset: il tramontothe smile: il sorrisothe scent: il profumo
Dante Aligheri was a copywriter kind of guy. Rather than write in the stuffy, formal Latin which is what everyone else was writing in the 14th century, he wrote in the home boy people's language of Tuscan.Dante's masterwork was The Divine Comedy, and his last line was“L'amor che move il sole e l'altre stelle”Translated into English, he's talking about Love–the kind of love that moves the sun and the other stars.Thus proving that even in medieval Italy, LOVE was recognized as the most powerful motivating force in the Universe.Yet, how do we tap into that in our copy and take advantage of this irresistible force.Today's extremely special guest, Nathan, is here to tell you. Of course you already know Nathan extremely well as the co-host and producer of Copywriters Podcast.But today he's going to step out of the virtual control room to tell you how to make your prospects fall in love and obsess over your offer, which is something you really need to know, once you think about it.Nathan's websitehttps://cultishcontent.com/
Waste less, cook faster! I'm sharing a simple kitchen habit that cuts down on food waste while making prep and cleanup a bit quicker too. In this solo episode, I talk about a small shift in the way you handle ingredients that can save time and keep good food from ending up in the trash. It's an easy change, but once you start doing it, you'll wonder why you didn't always cook this way. I also share the version of Tuscan soup that I make for my family all the time but have never actually written down. Instead of potatoes, I use farro, which adds a hearty texture that almost mimics the Italian sausage so every bite is extra delicious. Links from this episode: COOKforTWO Live with Christine and Marty on YouTube – replays and upcoming showsZuppa Toscana (with potatoes)My Expertly Made Reuben SandwichClassic Meatloaf in a Loaf Pan Connect with me:COOKforTWO.us And if you're a member, check out the upcoming live events here. Email Me!CookTheStory@gmail.com Subscribe to the Podcast Join the ROTD Facebook Group, the COOKforTWO Facebook Group, and here's COOKtheSTORY on Facebook and on TikTok and Instagram Websites: CookTheStory.com and TheCookful.comChristine's Newsletter
Fluent Fiction - Italian: Uncorking Tradition: A Bold Challenge in Tuscan Wine Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-03-06-23-34-02-it Story Transcript:It: Sotto il cielo grigio dell'inverno toscano, una piccola famiglia si riunisce per un evento speciale.En: Under the gray sky of the inverno toscano (Tuscan winter), a small family gathers for a special event.It: La vigna della famiglia Antinori si estende per chilometri tra le dolci colline della Toscana.En: The vineyard of the famiglia Antinori (Antinori family) stretches for miles among the gentle hills of Toscana (Tuscany).It: Ma oggi, l'attenzione è rivolta a un luogo segreto, nascosto sotto questa terra fertile: il bunker segreto della famiglia.En: But today, the attention is focused on a secret place, hidden beneath this fertile land: the family's secret bunker.It: Marta cammina con passo deciso verso l'ingresso del bunker.En: Marta walks with a determined step towards the entrance of the bunker.It: È una giornata di fine inverno, l'aria è fresca e pungente.En: It is a late winter's day; the air is fresh and sharp.It: Sta per iniziare la competizione annuale di degustazione di vini della famiglia.En: The family's annual wine tasting competition is about to begin.It: Quest'anno, però, Marta ha un piano.En: This year, however, Marta has a plan.It: Ha trascorso mesi a lavorare su una nuova tecnica di vinificazione.En: She has spent months working on a new winemaking technique.It: Ora desidera usare questa sfida per convincere il padre, Lorenzo, della validità dei suoi metodi innovativi.En: Now she wants to use this challenge to convince her father, Lorenzo, of the validity of her innovative methods.It: Dentro il bunker, l'atmosfera è intima.En: Inside the bunker, the atmosphere is intimate.It: I barili di legno si ergono ordinati, conservando il frutto delle loro vendemmie.En: The wooden barrels stand in order, preserving the fruit of their harvests.It: Il profumo di vino invecchiato riempie l'aria, mentre le lanterne appese alle pareti diffondono una luce calda e accogliente.En: The scent of aged wine fills the air, while the lanterns hanging on the walls spread a warm and welcoming light.It: Lorenzo, un uomo dal viso segnato dagli anni e dal sole, osserva con attenzione ogni partecipante.En: Lorenzo, a man with a face marked by years and the sun, observes each participant attentively.It: La sua esperienza nel produrre vino tradizionale è riconosciuta da tutti, e il suo scetticismo verso il nuovo è ben noto.En: His experience in producing traditional wine is recognized by all, and his skepticism towards the new is well known.It: Al suo fianco, la cugina Giulia sorride incoraggiante a Marta.En: Beside him, cousin Giulia smiles encouragingly at Marta.It: Giulia è sempre stata un'alleata, pronta a sostenere il cambiamento.En: Giulia has always been an ally, ready to support change.It: "Marta, sei pronta?"En: "Marta, are you ready?"It: chiede Lorenzo, con un tono che mescola affetto e dubbio.En: asks Lorenzo, in a tone mixing affection and doubt.It: Marta annuisce, il cuore che le batte forte nel petto.En: Marta nods, her heart pounding in her chest.It: Ha preparato una bottiglia speciale per l'occasione, il risultato delle sue nuove tecniche di fermentazione.En: She has prepared a special bottle for the occasion, the result of her new fermentation techniques.It: Uno alla volta, i membri della famiglia assaggiano i vini.En: One by one, the family members taste the wines.It: Quando finalmente arriva il turno del vino di Marta, il bunker si riempie di un silenzio anticipatorio.En: When finally it is Marta's wine's turn, the bunker fills with anticipatory silence.It: Lorenzo solleva il bicchiere, lo osserva controluce e poi lo annusa.En: Lorenzo lifts the glass, holds it up to the light, and then smells it.It: Infine, prende un sorso.En: Finally, he takes a sip.It: Il suo sguardo si illumina di sorpresa.En: His expression lights up with surprise.It: Gli occhi di Giulia brillano di complicità, mentre esclama: "È straordinario!En: Giulia's eyes shine with complicity as she exclaims, "It's extraordinary!It: Una complessità e una profondità che non mi aspettavo."En: A complexity and depth I didn't expect."It: Il resto della famiglia è d'accordo, e una discussione animata inizia.En: The rest of the family agrees, and an animated discussion begins.It: Alcuni sono curiosi e favorevoli al cambiamento, altri restano dubbiosi.En: Some are curious and favorable to change, others remain doubtful.It: Ma ciò che importa è che Marta ha acceso una fiamma di possibilità.En: But what matters is that Marta has ignited a flame of possibility.It: Dopo la degustazione, Lorenzo si avvicina a Marta.En: After the tasting, Lorenzo approaches Marta.It: Gli occhi sono pieni di un'inaspettata ammirazione.En: His eyes are filled with unexpected admiration.It: "Eri coraggiosa," le dice.En: "You were brave," he tells her.It: "Ho molto da imparare da te."En: "I have much to learn from you."It: Con queste parole, il cuore di Marta si riempie di gioia.En: With these words, Marta's heart fills with joy.It: Ha ottenuto ciò che desiderava: il rispetto della sua famiglia e la prova che tradizione e innovazione possono convivere.En: She has achieved what she desired: the respect of her family and the proof that tradition and innovation can coexist.It: Il bunker, con i suoi segreti, ha visto nascere una nuova era per la famiglia Antinori, e Marta sente di appartenerci finalmente.En: The bunker, with its secrets, has witnessed the birth of a new era for the famiglia Antinori (Antinori family), and Marta feels she finally belongs there. Vocabulary Words:the winter: l'invernothe vineyard: la vignathe family: la famigliathe hills: le collinethe bunker: il bunkerdetermined: decisothe entrance: l'ingressothe air: l'ariafresh: frescosharp: pungentethe competition: la competizionethe wine tasting: la degustazione di vinithe technique: la tecnicathe validity: la validitàinnovative: innovativithe atmosphere: l'atmosferaintimate: intimathe barrels: i barilithe harvests: le vendemmieaged: invecchiatothe lanterns: le lanternethe participant: il partecipanteskepticism: scetticismoencouraging: incoraggianteheart: il cuorethe bottle: la bottigliaanticipatory: anticipatoriothe glass: il bicchierecomplicity: complicitàextraordinary: straordinario
Send a textA shy compliment at Art Basel turned into a passport to the world. We sit down with Miami native and freelance writer Amber Love Bond to unpack how she left corporate finance and built a career that spotlights chefs, bartenders and destinations through stories with heart. From the early days covering Miami's cocktail scene to filing features from Hong Kong, New Orleans and the Caribbean, Amber shows how curiosity, consistency and relationships can take you farther than a perfect plan.We dig into the rituals that make bars and restaurants feel alive—glassware choices, ice and the people behind the stick—and why a strong sense of place is the secret ingredient in travel writing. Amber explains how she evaluates hosted trips, the subtle red flags that can surface only after planning starts, and the simple test she uses when her inbox fills with invites. She also shares straight-talk advice for PR pros: personalized pitches win, strong relationships matter and once a freelancer files, publication timing is out of their hands.Trend-watchers will find plenty to savor. We explore why early dinners now top reservation charts, how Gen Z is reshaping drink menus, and the rise of martini flights and “tiny teenies.” Amber makes a case for New Orleans as a must-visit food and cocktail city and relives a Tuscan feast with the world's most famous butcher that still lingers in memory. Along the way, she offers practical guidance for breaking into food, drink and travel writing without a journalism degree—be kind, answer emails and invest in the relationships that become your career's backbone.If you love food journalism, cocktail culture or travel stories that feel lived-in and local, this conversation is for you. Connect with Amber on Instagram. Tap play, then follow and subscribe for more media insider interviews—and leave a quick review.
Dante Aligheri was a copywriter kind of guy. Rather than write in the stuffy, formal Latin which is what everyone else was writing in the 14th century, he wrote in the home boy people's language of Tuscan. Dante's masterwork was The Divine Comedy, and his last line was “L'amor che move il sole e l'altre stelle” Translated into English, he's talking about Love–the kind of love that moves the sun and the other stars. Thus proving that even in medieval Italy, LOVE was recognized as the most powerful motivating force in the Universe. Yet, how do we tap into that in our copy and take advantage of this irresistible force. Today's extremely special guest, Nathan, is here to tell you. Of course you already know Nathan extremely well as the co-host and producer of Copywriters Podcast. But today he's going to step out of the virtual control room to tell you how to make your prospects fall in love and obsess over your offer, which is something you really need to know, once you think about it. Nathan's website https://cultishcontent.com/Download.
Fluent Fiction - Italian: Serendipity in Tuscany: Sealing Deals in the Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-03-02-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole splendeva alto sopra le colline della campagna toscana, illuminando i rigogliosi filari di viti che si estendevano a perdita d'occhio.En: The sun shone high above the hills of the campagna toscana (Tuscan countryside), illuminating the lush rows of vines that stretched as far as the eye could see.It: Gianna sedeva sul sedile posteriore di un'auto che sfrecciava tra le stradine strette e curvilinee, affiancata dai suoi colleghi Luca ed Elena.En: Gianna sat in the back seat of a car speeding through the narrow, winding roads, flanked by her colleagues Luca and Elena.It: L'aria primaverile era dolce, ma la mente di Gianna era tutta concentrata sugli affari.En: The spring air was sweet, but Gianna's mind was focused entirely on business.It: "Eccoci in Toscana," disse Luca con un sorriso, guardando il panorama come se fosse una cartolina.En: "Here we are in Tuscany," said Luca with a smile, looking at the scenery as if it were a postcard.It: "Non è un posto meraviglioso?"En: "Isn't it a wonderful place?"It: Gianna fece un cenno con il capo, ma il suo pensiero era rivolto al loro compito.En: Gianna nodded, but her thoughts were on their task.It: Dovevano negoziare una partnership importante con un vigneto locale, "Vigna del Sole", per espandere l'azienda in un nuovo mercato.En: They had to negotiate an important partnership with a local vineyard, "Vigna del Sole," to expand the company into a new market.It: Elena, sempre pragmatica, si occupava del programma.En: Elena, always pragmatic, was handling the schedule.It: "Abbiamo un po' di ritardo per colpa del traffico," commentò mentre controllava l'orologio.En: "We're a bit late because of the traffic," she remarked while checking the time.It: "Speriamo che i proprietari non si siano innervositi."En: "Let's hope the owners haven't become anxious."It: Arrivarono finalmente al vigneto, ma furono accolti da una notizia scoraggiante: i proprietari avevano cancellato l'incontro.En: They finally arrived at the vineyard only to be greeted with discouraging news: the owners had canceled the meeting.It: La faccia di Gianna si fece seria.En: Gianna's face grew serious.It: Era un colpo serio per i loro piani.En: It was a serious blow to their plans.It: "Che cosa facciamo ora?"En: "What do we do now?"It: chiese Luca, sempre con il suo atteggiamento sereno.En: asked Luca, still with his usual calm demeanor.It: Gianna sospirò, calcolando le opzioni.En: Gianna sighed, weighing the options.It: "Non possiamo tornare a casa a mani vuote," disse.En: "We can't go home empty-handed," she said.It: "Dobbiamo trovare un modo per parlare con loro."En: "We need to find a way to talk to them."It: Decisero di aspettare nella locanda locale, cercando di riorganizzare le idee.En: They decided to wait in the local inn, trying to reorganize their thoughts.It: Mentre Elena faceva telefonate e controlli, Gianna decise di fare una passeggiata per riflettere.En: While Elena made calls and checks, Gianna decided to take a walk to reflect.It: Camminando tra le vigne, Gianna incontrò casualmente uno dei proprietari, il signor Moretti, che stava facendo un giro di controllo delle piante.En: Walking among the vines, Gianna unexpectedly encountered one of the owners, Signor Moretti, who was making his rounds inspecting the plants.It: Fu un incontro inaspettato, ma Gianna colse l'occasione.En: It was an unplanned meeting, but Gianna seized the opportunity.It: Con garbo, gli spiegò la situazione e suggerì di discutere l'accordo durante una cena informale.En: Gracefully, she explained the situation and suggested discussing the agreement over an informal dinner.It: Il signor Moretti, colpito dalla sincerità e dalla determinazione di Gianna, accettò l'invito.En: Signor Moretti, impressed by Gianna's sincerity and determination, accepted the invitation.It: Quella sera, tra piatti di pasta fresca e un buon Chianti, parlarono degli obiettivi comuni e trovarono un accordo che soddisfaceva entrambi.En: That evening, over dishes of fresh pasta and a good Chianti, they talked about mutual goals and reached an agreement that satisfied both parties.It: Tornando alla locanda, Gianna sentiva un senso di realizzazione e imparò una lezione importante.En: Returning to the inn, Gianna felt a sense of accomplishment and learned an important lesson.It: A volte, la flessibilità e la capacità di adattarsi possono essere più efficaci della pura tenacia.En: Sometimes, flexibility and the ability to adapt can be more effective than sheer tenacity.It: Con un nuovo successo in tasca e il sorriso di Luca e Elena al suo fianco, si godette finalmente la bellezza della primavera toscana.En: With a new success in hand and the smiles of Luca and Elena by her side, she finally enjoyed the beauty of the Tuscan spring. Vocabulary Words:the countryside: la campagnathe vines: i filari di vitithe colleagues: i colleghithe business: gli affarithe postcard: la cartolinathe partnership: la partnershipthe vineyard: il vignetothe schedule: il programmathe traffic: il trafficothe owners: i proprietarianxiety: l'ansiathe meeting: l'incontrothe inn: la locandathe rounds: il girothe sincerity: la sinceritàthe determination: la determinazionethe agreement: l'accordothe accomplishment: la realizzazionethe flexibility: la flessibilitàthe adaptability: la capacità di adattarsithe tenacity: la tenaciathe success: il successothe beauty: la bellezzathe row: il filareto illuminate: illuminareto negotiate: negoziareto cancel: cancellareto reorganize: riorientareto reflect: rifletterethe spring: la primavera
Fluent Fiction - Italian: Chasing Gelato: A Journey Through Tuscan Hills & Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-03-02-08-38-20-it Story Transcript:It: Le colline toscane scorrevano dolcemente mentre Lorenzo, Gina e Matteo viaggiavano in macchina.En: The Tuscan hills rolled gently by as Lorenzo, Gina, and Matteo traveled by car.It: Il profumo dei fiori primaverili riempiva l'aria, e il sole splendeva alto nel cielo azzurro.En: The scent of spring flowers filled the air, and the sun shone high in the blue sky.It: Lorenzo guidava, il suo viso illuminato dall'energia del viaggio.En: Lorenzo was driving, his face lit up with the energy of the journey.It: Gina, seduta accanto a lui, sorrideva mentre osservava il panorama che si apriva intorno a loro.En: Gina, sitting next to him, smiled as she watched the scenery unfold around them.It: Matteo, rilassato sul sedile posteriore, giocava con la radio, cercando la canzone perfetta per quella giornata perfetta.En: Matteo, relaxed in the back seat, played with the radio, searching for the perfect song for that perfect day.It: "La prossima fermata, gelato!"En: "Next stop, ice cream!"It: disse Lorenzo con entusiasmo.En: said Lorenzo enthusiastically.It: Aveva una missione segreta: impressionare Gina con il suo gusto preferito, nocciola e pistacchio.En: He had a secret mission: to impress Gina with his favorite flavor, hazelnut, and pistachio.It: Tuttavia, ogni volta che si fermavano, il gelataio era chiuso.En: However, every time they stopped, the ice cream shop was closed.It: "Ancora chiuso!En: "Closed again!It: Non ci posso credere!"En: I can't believe it!"It: disse Lorenzo, scuotendo la testa.En: said Lorenzo, shaking his head.It: "Gli italiani prendono sul serio il loro riposo invernale," scherzò Matteo.En: "Italians take their winter rest seriously," joked Matteo.It: "Forse dovremmo goderci solo il panorama."En: "Maybe we should just enjoy the view."It: Lorenzo, però, aveva deciso di non arrendersi.En: However, Lorenzo was determined not to give up.It: Ogni volta che vedeva un cartello di un gelato, prendeva la deviazione.En: Every time he saw a sign for ice cream, he took the detour.It: Matteo brontolava: "Se continuiamo così, non arriveremo mai a destinazione!En: Matteo grumbled, "If we keep this up, we'll never reach our destination!It: Dai, Lorenzo!"En: Come on, Lorenzo!"It: Ma Lorenzo non voleva lasciar perdere.En: But Lorenzo didn't want to let it go.It: Continuava a inseguire il suo sogno di condividere un momento speciale con Gina.En: He kept chasing his dream of sharing a special moment with Gina.It: Finalmente, in un piccolo villaggio con case di pietra antica e stradine strette, videro una gelateria aperta.En: Finally, in a small village with ancient stone houses and narrow streets, they saw an open ice cream shop.It: "Ci siamo!En: "We're here!It: Finalmente!"En: Finally!"It: esclamò Lorenzo, con il cuore che batteva forte.En: exclaimed Lorenzo, with his heart pounding.It: Entrarono nella gelateria, ma appena Lorenzo si avvicinò al banco, il commesso scuoté la testa.En: They entered the ice cream shop, but just as Lorenzo approached the counter, the attendant shook his head.It: "Mi dispiace, abbiamo esaurito tutto il gelato.En: "I'm sorry, we've run out of all the ice cream.It: C'è stata una folla di turisti stamattina."En: There was a crowd of tourists this morning."It: Lorenzo si sentì deluso, ma prima che potesse dire qualcosa, Gina scoppiò a ridere.En: Lorenzo felt disappointed, but before he could say anything, Gina burst into laughter.It: "Sai cosa?En: "You know what?It: È stato divertente cercare insieme, anche se non ci siamo riusciti!"En: It was fun searching together, even if we didn't succeed!"It: Matteo sorrise e annuì, felice di vedere Gina ridere.En: Matteo smiled and nodded, happy to see Gina laugh.It: Gina posò la mano sulla spalla di Lorenzo e disse: "Andiamo al bar dall'altra parte della strada e prendiamo un caffè insieme."En: Gina placed her hand on Lorenzo's shoulder and said, "Let's go to the bar across the street and have a coffee together."It: Lorenzo annuì, realizzando che la giornata era stata speciale non per il gelato che non avevano trovato, ma per la compagnia.En: Lorenzo nodded, realizing that the day had been special not for the ice cream they hadn't found, but for the company.It: Bevendo caffè nel piccolo caffè, guardando le colline toscane da una finestra socchiusa, Lorenzo capì che quel viaggio era più di un semplice inseguimento di sapori.En: Drinking coffee in the small café, looking at the Tuscan hills through a slightly open window, Lorenzo realized that this journey was more than just a pursuit of flavors.It: Era un'avventura da ricordare con amici.En: It was an adventure to remember with friends.It: La loro risata riecheggiava tra le mura antiche del villaggio e Lorenzo si sentì grato per il momento.En: Their laughter echoed among the ancient walls of the village, and Lorenzo felt grateful for the moment.It: Aveva imparato che a volte il vero piacere sta nella scoperta e nell'amicizia, piuttosto che nel raggiungere un obiettivo subito.En: He had learned that sometimes the true pleasure lies in discovery and friendship, rather than immediately achieving a goal.It: E mentre il sole calava sull'orizzonte toscano, sapeva di aver trovato qualcosa di più dolce di qualsiasi gelato.En: And as the sun set on the Tuscan horizon, he knew he had found something sweeter than any ice cream. Vocabulary Words:the hills: le collinegentle: dolcementethe scent: il profumoto unfold: aprirsito play: giocarethe detour: la deviazioneto grumble: brontolarethe destination: la destinazionethe village: il villaggionarrow: strettethe attendant: il commessoto shake: scuoterethe flavor: il gustospecial: specialethe counter: il bancodisappointed: delusoto laugh: riderethe shoulder: la spallagrateful: gratothe crowd: la follaancient: anticathe window: la finestrato echo: riecheggiarethe view: il panoramato pursue: inseguireto nod: annuirethe adventure: l'avventurato achieve: raggiungerethe moment: il momentosweeter: più dolce
In this episode from Highclere Castle, I sit down with Nick Hopton to talk about his book, "Marma Mia," which begins as the story of buying and restoring a holiday house in an unspoiled part of Tuscany, the Maremma and becomes a wider family and personal journey. Nick shares how reading "A Year in Provence" during COVID while he was British Ambassador to Libya helped inspire him to write a feel-good book that encourages readers to discover lesser-known regions. We discuss his Foreign Office career and his approach to languages, including learning Arabic across postings such as Morocco, Yemen, Qatar and Libya, along with French, Italian, Spanish, some German, and some Farsi ahead of becoming ambassador to Iran after the 2015 nuclear deal and the reopening of the British embassy. Nick explains how a friend's suggestion to look beyond Chianti led serendipitously to the first house they viewed and ultimately boughtalongside the realities of renovating abroad: high costs, practical challenges, and the highs and lows of making a place work for family life. We also talk about his unexpected love of landscaping and working with a skilled digger operator he calls “Michelangelo,” the region's food, wine, local olive oil and its strong Tuscan accent. Nick recounts a memorable moment when a friend arrived with an armed escort and the town's mayor turned out to greet them, and he updates me on ongoing projects, including drilling a 97-meter well to reach a fresh aquifer. Looking ahead, Nick describes writing best in the relative isolation of the Italian house and shares his interest in writing more broadly about the Mediterranean, linked to his role creating a new program at the University of Cambridge Centre for Geopolitics. We touch on the Napoleonic history of the area, including the principality of Piombino and Lucca and Napoleon's sister Elisa and end with a playful question about a dream dance guest Nick chooses Dante's Beatrice, reflecting his early love of Dante's poetry and its lifelong influence.00:00 Meet Nick Hopton & the book ‘Marma Mia' (restoring a house in Italy)00:50 Inspired by ‘A Year in Provence': writing a feel-good travel memoir during COVID01:59 Diplomatic life & learning languages: Arabic, French, Italian (and more)04:26 Why you should speak the local language (even with bad grammar)05:17 Falling for Tuscany's Maremma: the serendipitous house-buying story07:42 Renovation reality: highs, lows, and why the Maremma stays authentic08:44 Landscaping obsession: diggers, Kubotas, and ‘Michelangelo' the operator11:05 Food, wine & dialect: tomatoes, olive oil, and the Tuscan accent12:49 Small-town surprises: the ambassador friend visit and the mayor's welcome13:43 The work never ends: is the villa project ever really finished?14:01 Digging a 97m Well & the Never-Ending House Project14:27 What's Next After the Book: A Wider Mediterranean Focus14:58 Seeing the Mediterranean Holistically (Cambridge Geopolitics & Trade Routes)16:26 Duff Cooper, John Julius Norwich & Highclere's Colorful Guests17:20 Writing Habits: Tuscany, Isolation, Rhythm & Beating Procrastination18:37 Italy, Maremma & Napoleonic History: Elisa and the Principality of Piombino and Lucca20:30 Diplomatic Postings & Reopening the UK Embassy in Iran (2015)23:09 Iran Today: Regime Weakness, Protests, and a Hope to Visit the Cradle of Civilization24:21 Highclere's Library, the Book Club, and a Shared Love of Italy25:27 Finale: The Summer Dance Fantasy Guest—Dante, Beatrice & Vita NovaYou can hear more episodes of Lady Carnarvon's Official Podcasts at https://www.ladycarnarvon.com/podcast/New episodes are published on the first day of every month.
Fluent Fiction - Italian: A Tuscan Transformation: Giulia's Vision for Family Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-28-08-38-20-it Story Transcript:It: La villa in Toscana era circondata da colline dolci e vigneti.En: The villa in Toscana was surrounded by rolling hills and vineyards.It: Era l'ultima settimana di febbraio, periodo di Carnevale, e l'aria frizzante annunciava la fine dell'inverno.En: It was the last week of February, the Carnevale period, and the crisp air announced the end of winter.It: Le decorazioni colorate per la festa erano appese ovunque, e il grande tavolo da pranzo era pronto per il sontuoso banchetto.En: Colorful decorations for the celebration were hung everywhere, and the large dining table was ready for the sumptuous banquet.It: Giulia osservava il cielo dalla finestra.En: Giulia was watching the sky from the window.It: Era la più giovane di tre fratelli e, sin da piccola, era stata vista come "la piccola" di casa.En: She was the youngest of three siblings and had always been seen as "the little one" of the house.It: Ma Giulia aveva idee.En: But Giulia had ideas.It: Idee grandi e coraggiose sulla gestione dell'impresa di famiglia.En: Big, bold ideas about managing the family business.It: Voleva che Marco, il fratello maggiore, la ascoltasse sul serio.En: She wanted Marco, the eldest brother, to listen to her seriously.It: Ma Marco era sempre stato uno spirito dominante, poco propenso a dare importanza alle parole della sorella.En: But Marco had always been a dominant spirit, not inclined to give importance to his sister's words.It: Elena, la mezzana, era il cuore della famiglia.En: Elena, the middle child, was the heart of the family.It: Sempre desiderosa di armonia, voleva che i suoi fratelli andassero d'accordo.En: Always desirous of harmony, she wanted her siblings to get along.It: Ma sapeva che quella sera ci sarebbe stata una svolta.En: But she knew that there would be a turning point that evening.It: Quando il sole calò e le stelle iniziarono a brillare, la famiglia si sedette a tavola.En: When the sun set and the stars began to shine, the family sat at the table.It: Il profumo della ribollita e del pane fresco riempiva la sala.En: The aroma of ribollita and fresh bread filled the room.It: Tra una portata e l'altra, le conversazioni si accavallavano.En: Between courses, conversations overlapped.It: Era il momento che Giulia stava aspettando.En: It was the moment Giulia had been waiting for.It: "Marco," iniziò Giulia, con un tono deciso, "dobbiamo parlare del futuro dell'azienda."En: "Marco," started Giulia, with a determined tone, "we need to talk about the future of the company."It: Marco fermò la forchetta a mezza aria, sorpreso.En: Marco stopped his fork mid-air, surprised.It: "Giulia," disse con un sorriso condiscendente, "non ora."En: "Giulia," he said with a condescending smile, "not now."It: Ma Giulia non si lasciò fermare.En: But Giulia wasn't deterred.It: "Sì, ora.En: "Yes, now.It: Ho lavorato a un piano.En: I've worked on a plan.It: Voglio che lo ascolti."En: I want you to hear it."It: Il suo cuore batteva forte, ma il suo sguardo non vacillò.En: Her heart was pounding, but her gaze didn't waver.It: Elena guardava in silenzio, pronta a intervenire se necessario.En: Elena watched in silence, ready to step in if necessary.It: Ma Giulia era determinata.En: But Giulia was determined.It: "Ho idee su come espanderci.En: "I have ideas on how to expand.It: Possiamo attrarre turisti con degustazioni di vini e lodging nei vigneti.En: We can attract tourists with wine tastings and lodging in the vineyards.It: Una vera esperienza toscana."En: A true Tuscan experience."It: Gli occhi di Marco si fecero scuri, ma Giulia non si fermò.En: Marco's eyes darkened, but Giulia didn't stop.It: Con passione, delineò la sua visione, ogni parola carica di determinazione.En: With passion, she outlined her vision, each word filled with determination.It: Lentamente, l'espressione di Marco cambiò. Da scettico a incuriosito.En: Slowly, Marco's expression changed from skeptical to intrigued.It: Dopo che Giulia finì, nella sala cadde il silenzio.En: After Giulia finished, silence fell in the room.It: Marco posò la forchetta e guardò Giulia in modo nuovo.En: Marco put down the fork and looked at Giulia in a new way.It: "Non ci avevo mai pensato," ammise.En: "I never thought about it," he admitted.It: "Mi fa piacere che tu lo abbia fatto.En: "I'm glad you did.It: Discutiamone."En: Let's discuss it."It: Le parole di Marco furono accolte con sollievo e sorpresa.En: Marco's words were met with relief and surprise.It: Per la prima volta, Giulia si sentì vista.En: For the first time, Giulia felt seen.It: Sentì che la sua voce contava.En: She felt that her voice mattered.It: La cena continuò con nuovo entusiasmo.En: The dinner continued with renewed enthusiasm.It: Ogni membro della famiglia si unì alla discussione, e quel Carnevale in Toscana si trasformò in una celebrazione non solo della tradizione, ma anche di un nuovo inizio per Giulia e l'azienda di famiglia.En: Every family member joined the discussion, and that Carnevale in Toscana turned into a celebration not only of tradition but also of a new beginning for Giulia and the family business.It: Da quella notte, Giulia seppe che poteva e doveva esprimere le sue idee.En: From that night, Giulia knew that she could and should express her ideas.It: La sua famiglia l'aveva finalmente vista per quello che era: una giovane donna con una visione e qualcosa da dire.En: Her family had finally seen her for who she was: a young woman with a vision and something to say. Vocabulary Words:the villa: la villathe hills: le collinethe vineyards: i vigneticrisp: frizzantethe decorations: le decorazionisumptuous: sontuosothe banquet: il banchettothe siblings: i fratellithe spirit: lo spiritoto waver: vacillaredetermination: determinazioneto expand: espandereto attract: attrarrethe tourists: i turistithe stars: le stellethe aroma: il profumothe plan: il pianothe harmony: l'armoniaconversationally overlapping: accavallarsithe gaze: lo sguardothe room: la salaskeptical: scetticoto outline: delinearethe vision: la visionesurprise: sorpresarelief: sollievothe lodging: il lodgingthe company: l'aziendato admit: ammetterepassion: passione
Bozoma "Boz" Saint John is spilling the tea! She opens up about where she stands with Rachel and Amanda, why she wishes people would simply own their opinions, and what really went down on the cast's explosive Italy trip at a stunning Tuscan villa. Boz reacts to Kyle's concerns about Dorit, explains the complicated dynamics at play, and shares her honest thoughts on Dorit's sit-down with Mo. She also gets candid about her IVF journey, the support and criticism she's received, and her hopes for peace no matter the outcome, before reflecting on her shock over Erika's revelation about being in a physically inappropriate relationship and why she was proud of both Erika and Denise for speaking up.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Italian: The Duet that Transformed Firenze's Piazza Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-19-08-38-20-it Story Transcript:It: Il sole stava tramontando sulla magnifica Piazza del Duomo a Firenze, tingendo il cielo di un arancione dorato, mentre un vento freddo soffiava tra i turisti e i locali che affollavano la piazza.En: The sun was setting over the magnificent Piazza del Duomo in Firenze, painting the sky with a golden orange, while a cold wind blew among the tourists and locals crowding the square.It: L'aria era frizzante, tipica dell'inverno toscano.En: The air was crisp, typical of the Tuscan winter.It: Tra la folla, una giovane donna, Giulia, si preparava per la sua esibizione.En: Among the crowd, a young woman, Giulia, was preparing for her performance.It: Giulia era una performer di strada.En: Giulia was a street performer.It: Amava l'arte, ma dentro di lei c'era sempre un dubbio.En: She loved art, but there was always a doubt inside her.It: **Sarò abbastanza brava?En: **Will I be good enough?It: ** pensava spesso.En: ** she often thought.It: Quel giorno, la piazza sembrava distratta.En: That day, the square seemed distracted.It: La gente passeggiava senza fermarsi.En: People were walking by without stopping.It: Giulia decise di suonare qualcosa di nuovo, una melodia mai mostrata prima.En: Giulia decided to play something new, a melody never shown before.It: Alessandro era lì, in piedi, osservando.En: Alessandro was there, standing and watching.It: Amava le performance di strada, ma, nascosto sotto il cappotto, c'era un segreto: la sua chitarra.En: He loved street performances, but hidden under his coat was a secret: his guitar.It: Era un musicista appassionato, ma non aveva mai avuto il coraggio di suonare in pubblico.En: He was a passionate musician but had never had the courage to play in public.It: Si fermò a guardare Giulia, affascinato dalla passione che trasmetteva.En: He stopped to watch Giulia, fascinated by the passion she conveyed.It: Luca, il venditore di caldarroste, guardava scrupolosamente.En: Luca, the roasted chestnut vendor, was watching scrupulously.It: Era solito sospettare dei performer.En: He usually suspected performers.It: Pensava spesso che disturbassero i clienti.En: He often thought they disturbed the customers.It: Tuttavia, notava che qualcosa di diverso stava per accadere nella piazza.En: However, he noticed something different was about to happen in the square.It: Giulia cominciò a suonare.En: Giulia began to play.It: All'inizio, le note sembravano incerte, e la folla era ancora distratta.En: At first, the notes seemed uncertain, and the crowd was still distracted.It: Le mani di Giulia tremavano leggermente per il freddo e l'ansia.En: Giulia's hands trembled slightly from the cold and anxiety.It: **Non ce la farò**, pensò.En: **I can't do it**, she thought.It: Ma in quell'istante, una scintilla accese il coraggio in Alessandro.En: But at that moment, a spark ignited courage in Alessandro.It: Si fece strada tra la folla, tirando fuori la sua chitarra.En: He made his way through the crowd, pulling out his guitar.It: In pochi istanti le note di Alessandro si unirono a quelle di Giulia.En: In just a few moments, Alessandro's notes joined Giulia's.It: L'armonia che ne uscì era incredibile.En: The harmony that emerged was incredible.It: La musica riempì la piazza, e la folla si fermò, affascinata.En: The music filled the square, and the crowd stopped, captivated.It: Ogni cuore sembrava battere al ritmo di quella melodia inaspettata.En: Every heart seemed to beat to the rhythm of that unexpected melody.It: Giulia si accorse del supporto di Alessandro e la sua sicurezza crebbe.En: Giulia noticed Alessandro's support, and her confidence grew.It: Le sue dita volavano danzando sul suo strumento, mentre gli occhi di Alessandro incontravano i suoi, pieni di incoraggiamento.En: Her fingers flew, dancing on her instrument, while Alessandro's eyes met hers, full of encouragement.It: Luca, osservando la reazione del pubblico, iniziò a cambiare idea.En: Luca, observing the audience's reaction, began to change his mind.It: Vide i volti emozionati della gente intorno e pensò che, forse, quella magia portava con sé un valore prezioso.En: He saw the emotional faces of the people around and thought that perhaps, that magic carried a precious value.It: La musica terminò con un crescendo di applausi, caldi e sinceri.En: The music ended with a crescendo of applause, warm and sincere.It: La folla era incantata dalla performance.En: The crowd was enchanted by the performance.It: Giulia piegò la testa in segno di gratitudine, il sorriso ritrovato sul viso.En: Giulia bowed her head in gratitude, a newfound smile on her face.It: Alessandro sorrise enormemente, sentendo per la prima volta la gioia della musica condivisa.En: Alessandro beamed, feeling for the first time the joy of shared music.It: "Siete fantastici!"En: "You're fantastic!"It: gridò qualcuno dalla folla.En: someone shouted from the crowd.It: Luca s'avvicinò a loro con un sacchetto di caldarroste come ringraziamento.En: Luca approached them with a bag of roasted chestnuts as a thank you.It: "Grandi artisti," disse, "la piazza non è mai stata così viva."En: "Great artists," he said, "the square has never been so alive."It: Giulia sentì il suo cuore alleggerirsi.En: Giulia felt her heart lighten.It: Aveva trovato la fiducia e un nuovo amico.En: She had found confidence and a new friend.It: Alessandro, superata la paura del giudizio, si sentiva finalmente libero.En: Alessandro, having overcome his fear of judgment, felt finally free.It: E Luca comprese il potere dell'arte di trasformare gli spazi pubblici.En: And Luca understood the power of art to transform public spaces.It: Con il Duomo che vigilava maestoso sopra di loro, la piazza sembrava ora più calda, nonostante l'inverno.En: With the Duomo majestically watching over them, the square now felt warmer, despite the winter.It: La musica aveva fatto la sua magia.En: The music had worked its magic. Vocabulary Words:the sunset: il tramontomagnificent: magnificagolden: doratothe square: la piazzacrisp: frizzantethe winter: l'invernoyoung: giovaneperformance: esibizionedoubt: dubbiomelody: melodiathe crowd: la follafascinated: affascinatopassionate: appassionatothe courage: il coraggiouncertain: incertetrembled: tremavanoanxiety: ansiaspark: scintillaharmony: armoniacaptivated: affascinatathe rhythm: il ritmoconfidence: sicurezzafingers: ditadancing: danzandoencouragement: incoraggiamentoreaction: reazionechanged his mind: cambiare ideaprecious: preziosoapplause: applausigratitude: gratitudine
Fluent Fiction - Italian: Giovanna's Tuscan Quest: Secrets of Winemaking Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-16-08-38-19-it Story Transcript:It: Giovanna guardava fuori dal finestrino del pullman.En: Giovanna looked out the window of the bus.It: Le colline toscane scorrevano come un dipinto animato.En: The Tuscan hills passed by like an animated painting.It: Era inverno, e i vigneti dormivano sotto il cielo pallido.En: It was winter, and the vineyards slept under the pale sky.It: La sua scuola aveva organizzato una gita all'azienda vinicola di Francesco, un luogo famoso per le sue tecniche tradizionali di vinificazione.En: Her school had organized a trip to Francesco's winery, a place famous for its traditional winemaking techniques.It: Appena arrivati, la cantina era un via vai di gente.En: As soon as they arrived, the winery was a bustle of people.It: Si svolgeva un vertice internazionale e le persone parlavano lingue diverse.En: An international summit was taking place, and people were speaking different languages.It: Giovanna era entusiasta ma un po' preoccupata.En: Giovanna was excited but a little worried.It: Doveva impressionare Francesco.En: She had to impress Francesco.It: Il suo progetto finale dipendeva da questo.En: Her final project depended on it.It: Lorenzo, il suo compagno, era meno interessato ai vini.En: Lorenzo, her classmate, was less interested in the wines.It: "Andiamo a vedere cosa c'è da mangiare," propose con un sorriso.En: "Let's go see what's there to eat," he proposed with a smile.It: Ma Giovanna aveva una missione.En: But Giovanna had a mission.It: Doveva parlare con Francesco.En: She had to talk to Francesco.It: Doveva vedere le botti, sentire l'odore dei mosti fermentati e prendere appunti.En: She needed to see the barrels, smell the fermenting musts, and take notes.It: Durante la visita, Francesco era molto occupato.En: During the visit, Francesco was very busy.It: Salutava i delegati, rispondeva alle domande, ma appena accennava ai segreti dei suoi vini.En: He greeted the delegates, answered questions, but only hinted at the secrets of his wines.It: Giovanna lo seguiva attentamente, sfogliando il suo quaderno.En: Giovanna followed him closely, leafing through her notebook.It: Ogni dettaglio era importante.En: Every detail was important.It: Quando la visita finì, gli studenti si prepararono a ripartire.En: When the visit ended, the students prepared to leave.It: Ma Giovanna non era soddisfatta.En: But Giovanna wasn't satisfied.It: Decise di prendere un rischio.En: She decided to take a risk.It: Sarebbe restata indietro.En: She would stay behind.It: Aspettò che Francesco finisse di chiudere per la sera.En: She waited for Francesco to finish closing for the evening.It: "Scusi," disse timidamente quando lui si avvicinò alla porta.En: "Excuse me," she said timidly when he approached the door.It: "Ho molte domande."En: "I have many questions."It: Gli mostrò le pagine fitte di note.En: She showed him the pages filled with notes.It: Francesco si fermò e sorrise.En: Francesco stopped and smiled.It: "Hai lavorato sodo," commentò, interessato.En: "You've worked hard," he commented, interested.It: "Domani mattina, prima che inizi il vertice, ti farò vedere tutto."En: "Tomorrow morning, before the summit starts, I'll show you everything."It: Giovanna non poteva crederci.En: Giovanna couldn't believe it.It: La sua determinazione era stata premiata.En: Her determination had been rewarded.It: Si sentiva viva, parte di qualcosa di più grande.En: She felt alive, part of something bigger.It: Quella notte, tornò in albergo con Lorenzo che la prendeva in giro bonariamente per il suo coraggio.En: That night, she returned to the hotel with Lorenzo teasing her good-naturedly for her bravery.It: Il giorno dopo, mentre la cantina era ancora silenziosa, Francesco guidava Giovanna attraverso le sale.En: The next day, while the winery was still silent, Francesco guided Giovanna through the halls.It: Le raccontò delle botti di rovere antiche, dei metodi tramandati nei secoli.En: He told her about the ancient oak barrels, about the methods passed down for centuries.It: Giovanna annuiva, il cuore leggero e la mente affamata di sapere.En: Giovanna nodded, her heart light and her mind hungry for knowledge.It: Alla fine della mattinata, ringraziò Francesco con un grande sorriso.En: At the end of the morning, she thanked Francesco with a big smile.It: Ora aveva tutto ciò che le serviva per il suo progetto e qualcosa di più: una fiducia nuova in se stessa.En: Now she had everything she needed for her project and something more: a new confidence in herself.It: E mentre il pullman lasciava la cantina, Giovanna guardava fuori, non più solo osservando il paesaggio, ma immaginando il suo futuro, luminoso come un sorgere del sole sulle colline toscane.En: And as the bus left the winery, Giovanna looked out, no longer just observing the landscape, but imagining her future, bright as a sunrise over the Tuscan hills. Vocabulary Words:the window: il finestrinothe vineyards: i vignetithe trip: la gitathe winery: la cantinathe summit: il verticethe barrels: le bottithe fermenting musts: i mosti fermentatinotebook: il quadernothe landscape: il paesaggiotraditional techniques: tecniche tradizionalithe delegates: i delegatithe secrets: i segretithe confidence: la fiduciaanimated painting: dipinto animatothe risk: il rischioquestion: domandathe proposal: la propostathe aroma: l'odorethe smile: il sorrisoimpressed: impressionatarewarded: premiatathe oak barrels: le botti di roverethe details: i dettaglithe project: il progettohalls: le salehungry for knowledge: affamata di saperelight heart: cuore leggerointernational: internazionaletimidly: timidamentesatisfied: soddisfatta
See omnystudio.com/listener for privacy information.
"Of course we're gonna have a menu that's constantly changing, we're following nature. And your ingredients when they're at their peak, your dish is gonna be at its peak. So why put something on a menu that maybe is out of season already two months ago. And that also challenges us to think outside the box, to be creative, which is something that we're taking back from Noma because the creativity there goes beyond what you may imagine.”We're in great company with Samantha Lamanna and Luca Invernizzi, the chefs and visionaries behind Tenuta Lamanna, who spent four formative years at Noma in Copenhagen before stepping away to pursue their own hospitality dream. Now they are cultivating a soon-to-be agriturismo and restaurant nestled in the Tuscan countryside between mountains and sea, where rolling vineyards meet olive groves and family values take root. Here, they are building not just a place to stay and dine, but a deliberate return to what matters most—land, community, and the art of slowing down.In this episode, Samantha and Luca invite us into their formative first year of learning to let the land lead, building a restaurant rooted in seasonality and creativity, and discovering that the greatest plans are the ones flexible enough to change with the seasons.Top Takeaways[2:25] Two different childhoods on opposite sides of the world, yet both shaped by family kitchens and the belief that food is where it all begins.[5:10] At Noma, one of the world's most competitive and intentional kitchens, Samantha and Luca discovered a partnership that grew with the seasons—a foundation that would carry them through everything ahead.[12:15] A family dream deferred by life's twists and turns for many years became a reality overnight when they least expected it. [19:10] From minute-by-minute timelines in the Noma kitchen to learning that a farm moves even while you sleep—Samantha and Luca are discovering that the greatest lesson is not planning, it is listening to what nature asks of you each day.[25:10] What you see and hear as a guest will shift with the seasons—olive harvests, winter hibernation, budding vines. But you are guaranteed one constant—integration into the daily rhythm of a working farm.[29:25] Apartments with kitchens to cook on your own, a restaurant for shared meals, harvest seasons that welcome anyone willing to learn and teach—Tenuta Lamanna is building a place where you can escape the city, pass through, or stay rooted in community.[32:40] For Samantha and Luca, seasonality will dictate the menu, hyper-local ingredients will take center stage, and Noma's creative philosophy will continue to guide them. But do not expect Italian food—expect something born from their hands, their curiosity, and the land itself.[37:30] Six family members, six different minds, each with their own expertise—wine tastings, olive oil courses, cooking classes, harvest experiences—all designed so guests can savor memories and carry a taste of Tenuta Lamanna home.[40:15] Medieval piazzas, crystal lakes, mountain bike trails, farmers markets alive with passion—Samantha and Luca have become tourists in their own backyard, eager to share what they're discovering.[45:15] At Tenuta Lamanna sustainability is not just philosophy, it is practice—nothing wasted because everything comes full circle, from kitchen to animals to land and back again.Notable MentionsNoma in Copenhagen, DKMassa MarittimaFollonicaLago dell'AccesaSouth Italian SugoNorth Italian Polenta TaragnaVisit For Yourself@tenutalamanna | @samantharosella | @lucaainve
Today's episode is about wine, Vatican City, and the papacy.The Vatican City, officially known as the Vatican City State, is an independent city-state enclaved within Rome that serves as the headquarters of the Roman Catholic Church and the home of the Pope. As the smallest internationally recognized independent state in the world by both area and population, the history of the Vatican City is closely intertwined with that of the Papacy and the Catholic Church.One integral part of this history is wine. As wine holds religious and cultural significance for the Catholic Church, the vineyards and wineries within the walls of Vatican City and the Papal States have an extensive history dating back centuries. This blog post will provide an overview of this history, exploring the relationship between wine, the Vatican, and the Papacy throughout the years.Wine has long held religious and cultural importance within the Catholic Church. As one of the elements of the Eucharist – the ritual commemorating the Last Supper of Jesus Christ – wine holds deep spiritual meaning. Cultivating vineyards and producing sacramental wines thus have ancient origins within the Church.Archaeological evidence suggests vineyards have existed in the Vatican since Roman times. As the seat of the Roman Catholic Church was established in Rome beginning in the 4th century AD, wines grown in the surrounding regions became associated with the Papacy and the Vatican.In the Middle Ages, the Papal States expanded to encompass a large area of central Italy. Wine production flourished in these regions under papal patronage. Important wines were produced in areas near Rome, like Frascati, Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone, and Orvieto Classico.The Avignon Papacy, from 1309 to 1377, when the Papacy resided in France instead of Rome, introduced Italian wines to the French aristocracy and royalty. The so-called “Popes' wines” gained significant renown. The Popes' treasury of wines laid the foundations for the Vatican to become a driving force in the development of Italian wines.Following the return of the Papacy to Rome, the Renaissance Popes of the 15th and 16th centuries oversaw a “golden age” for Vatican wine production. Pope Julius II, who commissioned Michelangelo to paint the Sistine Chapel ceiling, owned vineyards in Frascati and viewed wine as a status symbol among the church hierarchy.Pope Leo X, born to the famous Florentine Medici family, continued to elevate the role of wine in Vatican culture. He grew up appreciating fine wine and held lavish feasts and celebrations with copious amounts of Tuscan wine. Leo X declared Roman wine shops tax-exempt to ensure an adequate supply.Vatican wine production reached new heights under Pope Paul III in the mid-16th century. He appointed a personal “wine taster” to make the Vatican self-sufficient in wine. Vatican-owned Roman vineyards expanded via land reclamation projects along the Tiber River.Paul III established a stockpile of fine-aged wines in the Vatican cellars for his inner circle to use. Wines like Greco di Tufo were collected to fill hundreds of amphorae. This stockpile of exclusive vintage wines essentially established the Vatican as the world's first “wine bank.”In the 19th century, the Vatican's wine industry faced significant upheaval due to geopolitical changes and the phylloxera epidemic. The unification of Italy in the mid-1800s confiscated most of the Papal States' lands outside Rome. This significantly diminished Vatican-controlled vineyards and wine production and severed ties between Rome and historic wine zones like Montepulciano and Orvieto.Then, the phylloxera outbreak severely damaged vineyards across Europe. Phylloxera is an insect that feeds on and destroys grapevine roots. More Podcasts HereRead Full Content HereThe Flavors + Knowledge NewsletterProduced by SimVal Media Group, USA
Fluent Fiction - Italian: Rekindling Family Bonds: A Night in the Tuscan Countryside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-04-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno, il vento freddo accarezzava dolcemente le colline della campagna toscana.En: In the heart of winter, the cold wind gently caressed the hills of the campagna toscana.It: I cipressi stavano come sentinelle silenziose, osservando il vecchio casale che si ergeva tra il verde e le nuvole basse.En: The cypress trees stood like silent sentinels, watching over the old farmhouse rising among the greenery and the low clouds.It: Una luce calda brillava dalla grande finestra della cucina, illuminando il tavolo di legno robusto.En: A warm light shone from the large kitchen window, illuminating the sturdy wooden table.It: Luca si affacciava alla finestra, il suo sguardo perso nella bellezza semplice del paesaggio.En: Luca leaned against the window, his gaze lost in the simple beauty of the landscape.It: Sapeva che questo incontro era speciale.En: He knew this gathering was special.It: Sperava che avrebbe rinforzato i legami della famiglia.En: He hoped it would strengthen the family's bonds.It: Aveva sempre amato i suoi fratelli, anche quando le loro opinioni li dividevano.En: He had always loved his siblings, even when their opinions divided them.It: Marcella, la maggiore, era già in cucina, le mani occupate a preparare la cena.En: Marcella, the eldest, was already in the kitchen, her hands busy preparing dinner.It: La sua fronte era segnata da una leggera preoccupazione, mentre controllava l'arrosto nel forno.En: Her forehead was marked by a slight worry as she checked the roast in the oven.It: Voleva che tutto fosse perfetto.En: She wanted everything to be perfect.It: Sentiva il peso della responsabilità della famiglia sulle sue spalle.En: She felt the weight of the family responsibility on her shoulders.It: Giovanni, il fratello di mezzo, sedeva sul divano del soggiorno, perso nei suoi pensieri.En: Giovanni, the middle brother, sat on the living room sofa, lost in his thoughts.It: I tempi erano difficili, e lui dubitava che un semplice incontro potesse risolvere i problemi reali.En: Times were tough, and he doubted that a simple gathering could solve the real problems.It: "Ragazzi, venite qui!"En: "Guys, come here!"It: chiamò Luca con entusiasmo.En: called Luca with enthusiasm.It: "Ho un'idea per stasera."En: "I have an idea for tonight."It: Marcella e Giovanni si scambiarono uno sguardo prima di raggiungere Luca.En: Marcella and Giovanni exchanged a look before joining Luca.It: L'euforia di Luca era contagiosa, anche se i dubbi di Giovanni e l'ansia di Marcella restavano presenti.En: Luca's euphoria was contagious, even though Giovanni's doubts and Marcella's anxiety remained present.It: "Voglio che questa serata sia speciale," spiegò Luca.En: "I want tonight to be special," explained Luca.It: "Ognuno di noi condividerà un ricordo felice o una speranza per il futuro."En: "Each of us will share a happy memory or a hope for the future."It: Giovanni sollevò un sopracciglio.En: Giovanni raised an eyebrow.It: "E questo cosa cambierà?"En: "And what will this change?"It: chiese con un tono scettico.En: he asked skeptically.It: "Vedrai, potrebbe portarci più vicini," rispose Luca, una nota di convinzione nella voce.En: "You'll see, it might bring us closer," replied Luca, a note of conviction in his voice.It: La sera avanzava e l'aroma della cena riempiva ogni angolo della casa.En: The evening progressed, and the aroma of dinner filled every corner of the house.It: Seduti attorno al tavolo, la luce delle candele creava un'atmosfera intima e calda.En: Seated around the table, the candlelight created an intimate and warm atmosphere.It: Iniziò Marcella, raccontando della prima volta che aveva cucinato per i suoi fratelli, quando erano piccoli.En: Marcella began, recounting the first time she had cooked for her brothers when they were little.It: Le sue parole erano piene di nostalgia e affetto.En: Her words were full of nostalgia and affection.It: Giovanni, toccato dal ricordo, parlò dei giochi nel campo dietro casa, quando il mondo sembrava senza fine.En: Giovanni, touched by the memory, spoke of playing in the field behind the house, when the world seemed endless.It: Poi arrivò il turno di Luca.En: Then it was Luca's turn.It: Con voce tremante, confessò che il suo desiderio più grande era sentirsi parte di qualcosa di importante, e la sua famiglia era tutto ciò che aveva mai conosciuto.En: With a trembling voice, he confessed that his greatest desire was to feel part of something important, and his family was all he had ever known.It: Un silenzio calò sulla stanza.En: A silence fell over the room.It: Le parole di Luca toccarono un nervo scoperto.En: Luca's words touched a raw nerve.It: Marcella sorrise dolcemente.En: Marcella smiled gently.It: "Non dobbiamo dimenticare cosa ci lega," disse.En: "We must not forget what binds us," she said.It: "Nonostante le difficoltà, siamo qui insieme."En: "Despite the difficulties, we are here together."It: Giovanni annuì, una nuova consapevolezza negli occhi.En: Giovanni nodded, a new awareness in his eyes.It: "Forse abbiamo bisogno di fare più di queste riunioni," ammise.En: "Maybe we need to have more of these gatherings," he admitted.It: Con un senso di unione rinnovata, la serata continuò tra risate e storie.En: With a sense of renewed unity, the evening continued with laughter and stories.It: Le differenze sembrarono dissolversi per un po'.En: The differences seemed to dissolve for a while.It: Quando la notte fu profonda e il fuoco sotto il camino diventò brace, Luca guardò i suoi fratelli e sorrise.En: When the night was deep and the fire under the hearth became embers, Luca looked at his siblings and smiled.It: Sapeva che, persino con le loro differenze, avevano fatto un passo avanti.En: He knew that even with their differences, they had taken a step forward.It: Aveva trovato la sua voce, e i suoi fratelli avevano ritrovato un po' della magia perduta dell'infanzia.En: He had found his voice, and his siblings had rediscovered some of the lost magic of childhood.It: Nel cuore della campagna toscana, sotto un cielo pieno di stelle, la famiglia imparò a vedere il valore del passato e la promessa del futuro.En: In the heart of the campagna toscana, under a sky full of stars, the family learned to see the value of the past and the promise of the future. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe wind: il ventoto caress: accarezzarethe hill: la collinathe countryside: la campagnathe cypress: il cipressothe sentinel: la sentinellato rise: ergerethe greenery: il verdethe cloud: la nuvolasturdy: robustoto lean: affacciarsithe gaze: lo sguardoto strengthen: rinforzarethe sibling: il fratello / la sorellato divide: dividereto doubt: dubitareenthusiasm: l'entusiasmoskeptically: scetticamentethe aroma: l'aromato recount: raccontarenostalgia: la nostalgiato confess: confessaresilence: il silenzioto touch: toccarethe nerve: il nervoto smile: sorridereto bind: legarerenewed: rinnovatothe ember: la brace
Karma is best served cold, trust should be promised , rock sex and cocaine, no one knows everything, laughing cause we can, mirror mirror. Egg roll in a bowl , celery apple salad, Tuscan soup, honey mustard chicken, hot honey shrimp, Italian grinder bean salad, banh mi salad. Shelter, Monday night raw, are we ready for mayor of Eastown to leave, SpongeBob is still entertaining, what's new on hbo max. Happy Monday
In the rolling hills of Tuscany, where olive groves whisper ancient secrets and cypress trees stand sentinel over timeless landscapes, there exists a bread as humble and enduring as the region itself: Tuscan Bread, the iconic unsalted bread known locally as "foolish bread." This rustic loaf, with its thick, crackling crust and soft, airy crumb dotted with irregular holes, has been a cornerstone of Tuscan tables for centuries, embodying the philosophy of cucina povera—simple, resourceful cooking that transforms basic ingredients into something profound. The story of Pane Toscano begins in the Middle Ages, amid the fierce rivalries of Italy's city-states, when salt, a precious commodity used to preserve food, became a weapon in economic warfare. One enduring legend traces its saltless nature to the 12th-century feud between Florence and its coastal rival, Pisa, which controlled vital trade routes and imposed crippling blockades or exorbitant taxes on salt shipments to the inland republic, making the ingredient prohibitively expensive for ordinary bakers and families. Rather than yield, Florentines defiantly baked their bread without it, an act of rebellion that evolved into a cherished tradition. Other tales suggest that high salt taxes across the region, or the frugality of peasant farmers who reserved scarce salt for curing prosciutto, salami, and pecorino cheeses, led to the same outcome. Whatever the precise origin, the absence of salt proved brilliantly suited to Tuscany's bold, flavorful cuisine—rich stews, salty cured meats, and pungent cheeses that would overwhelm a salted loaf—allowing the bread to serve as a neutral canvas for soaking up sauces in the beloved scarpetta ritual or starring in recycled masterpieces like ribollita (a hearty vegetable and bread soup), tomato-bread porridge, and panzanella (summer salad of stale bread, tomatoes, and basil). Without salt, the bread also stales quickly, encouraging this ingenious no-waste ethos central to Tuscan life. Today, authentic Tuscan bread carries a Protected Designation of Origin (DOP) status, ensuring it's made with specific flours, natural leavening, and no salt, often in wood-fired ovens for that signature reddish-brown crust. Yet its simplicity—just flour, water, and yeast—makes it remarkably accessible to recreate at home, yielding a large, round bozza or elongated filone that stays fresh for days before transforming into culinary gold when stale. Read the complete shownotes content hereMore Podcasts HereProduced + Published by SimVal Media Group, USA
LIbby Page and Ellie Levenson join Joe Haddow for a natter about their new novels - and - go head to head in a War Of The Words!Libby's new novel - 'This Book Made Me Think Of You' - is a heartwarming, uplifting story about grief and love (and a love letter to books, reading and bookshops!)Ellie's new novel - 'Room 706' - is a tense page-turner about a woman trapped in a hotel room with her loverBoth authors share their inspirations for their new books, give us some good book recommendations - and of course - take part in The Book Off!THE BOOK OFF'Conversations On Love' by Natasha LunnVS'The Wild Robot' by Peter BrownAnd here's a little more on our featured authors' books:This Book Made Me Think Of You - Libby Page When Tilly Nightingale receives a call telling her there's a birthday gift from her husband waiting for her at her local bookshop, it couldn't come as more of a shock. Partly, because she can't remember the last time she read a book for pleasure. Mainly, because Joe died five months ago…The gift is simple – twelve carefully chosen books from Joe, one for each month, to help her turn the page on her first year without him.And so begins a reading-inspired journey that takes Tilly around the world; from bustling sidewalks in New York and the tree-lined avenues of Paris to the tranquil Tuscan countryside and the white sands of Bali. With the help of the bookshop owner, Alfie, Tilly starts to discover who she is now, after Joe.But can Tilly's year of books show her how to love again? Room 706 - Ellie Levenson Kate stretches her legs and turns on the TV while James washes away the traces of their morning. She watches in horror at the unfolding news: the hotel they are staying in has been taken under siege.She should be making her way home, working on appearing normal, getting ready to re-enter family life with her loving husband Vic and their two adored children. Instead, she is trapped somewhere she shouldn't be, with a man she definitely doesn't love.How will she begin to tell Vic what she is doing here? If her body is found, will it give up the secret of what she's been up to? She's been so careful hiding the evidence of her affair: write nothing down, leave no trace. Will he begin to understand why?For now, Kate can only hide, take a deep breath, and reflect on the series of choices she's made that have brought her to this moment.What will her marriage and her life look like, if she makes it out? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Italian: Frost and Friendship: Lessons from the Tuscan Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-27-23-34-03-it Story Transcript:It: Il sole invernale si levava timido sulla collina toscana, avvolgendo il vigneto in una delicata nebbia che sembrava sussurrare antiche storie.En: The winter sun rose timidly over the collina toscana, enveloping the vineyard in a delicate mist that seemed to whisper ancient stories.It: Giovanni, Luca e Alessandra si trovavano al centro di questo paesaggio tranquillo, pronti per una giornata intensa di lavoro e scoperta.En: Giovanni, Luca, and Alessandra stood in the center of this tranquil landscape, ready for an intense day of work and discovery.It: Giovanni era eccitato.En: Giovanni was excited.It: Amava il vino con tutta l'anima e sognava di diventare un sommelier famoso.En: He loved wine with all his soul and dreamed of becoming a famous sommelier.It: Il suo cuore batteva forte mentre osservava Alessandra, la proprietaria del vigneto.En: His heart beat fast as he watched Alessandra, the owner of the vineyard.It: Lei era conosciuta nella regione per i suoi metodi di coltivazione biologica e i suoi vini erano molto apprezzati.En: She was known in the region for her organic cultivation methods, and her wines were highly appreciated.It: Lui voleva impressionarla e imparare i suoi segreti.En: He wanted to impress her and learn her secrets.It: Luca, al contrario, era lì solo per divertimento.En: Luca, on the other hand, was there just for fun.It: Non era un grande appassionato di vino, ma era sempre pronto per un'avventura con Giovanni.En: He wasn't a great wine enthusiast, but he was always up for an adventure with Giovanni.It: Mentre i due amici e Alessandra camminavano tra i filari, la giovane viticoltrice spiegava pazientemente l'importanza della potatura in inverno.En: As the two friends and Alessandra walked among the rows, the young winemaker patiently explained the importance of winter pruning.It: "È il periodo in cui prepariamo le viti per la primavera," disse Alessandra, esaminando una pianta.En: "It is the time when we prepare the vines for spring," said Alessandra, examining a plant.It: "Dobbiamo essere delicati ma precisi."En: "We must be delicate but precise."It: Giovanni ascoltava attentamente, ma la sua smania di sapere lo rese troppo entusiasta.En: Giovanni listened attentively, but his eagerness to learn made him too enthusiastic.It: Continuava a fare domande su fertilizzanti, metodi di fermentazione, mercati e altro ancora.En: He kept asking questions about fertilizers, fermentation methods, markets, and more.It: Alessandra sembrava seccata e, a un certo punto, si fermò e guardò Giovanni negli occhi.En: Alessandra seemed annoyed, and at one point, she stopped and looked Giovanni in the eyes.It: "Se sei qui solo per fare affari, hai sbagliato luogo," disse con fermezza.En: "If you're here just to do business, you're in the wrong place," she said firmly.It: "Questo è un lavoro di cuore."En: "This is a labor of the heart."It: Giovanni capì che per guadagnarsi la fiducia di Alessandra doveva fare di più che semplici domande.En: Giovanni understood that to earn Alessandra's trust, he had to do more than just ask questions.It: Decise di aiutare con la potatura.En: He decided to help with the pruning.It: Voleva dimostrare la sua dedizione con il lavoro manuale, sperando che il suo impegno parlasse più delle parole.En: He wanted to show his dedication through manual work, hoping his effort would speak louder than words.It: Mentre lavoravano, il tempo cambiò improvvisamente.En: As they worked, the weather changed suddenly.It: Un'ondata di gelo inaspettato avvolse il vigneto, minacciando di danneggiare le viti.En: An unexpected wave of frost enveloped the vineyard, threatening to damage the vines.It: Giovanni, senza esitare, si mise accanto ad Alessandra per proteggere le piante.En: Without hesitation, Giovanni stood beside Alessandra to protect the plants.It: I due lavoravano fianco a fianco cavando sacchi di paglia sui filari, stringendo le mani fredde ma determinate.En: The two worked side by side, covering the rows with straw bags, hands cold but determined.It: Luca, osservando i due, si accorse di qualcosa di diverso.En: Luca, observing the two, noticed something different.It: C'era una bellezza e una serenità nel dedicarsi a qualcosa di così profondo e autentico.En: There was a beauty and serenity in dedicating oneself to something so profound and authentic.It: Anche lui iniziò a sentirsi investito nel lavoro tra i vigneti.En: He too began to feel invested in the work among the vineyards.It: Dopo ore di lavoro sotto la luce del sole nascente, il peggio era passato.En: After hours of work under the newly rising sun, the worst was over.It: Le viti erano salve.En: The vines were safe.It: Giovanni, esausto ma soddisfatto, notò un cambiamento nello sguardo di Alessandra.En: Exhausted but satisfied, Giovanni noticed a change in Alessandra's gaze.It: Lei sorrise e disse: "Hai dimostrato di voler davvero imparare.En: She smiled and said, "You've shown that you truly want to learn.It: Ti insegnerò come faccio il mio vino."En: I will teach you how I make my wine."It: La bellezza del vigneto era più nella passione delle persone che nel frutto delle viti.En: The beauty of the vineyard was more in the passion of the people than in the fruit of the vines.It: Giovanni aveva imparato un'importante lezione: l'umiltà e le connessioni genuine valgono più di qualsiasi titolo o riconoscimento.En: Giovanni had learned an important lesson: humility and genuine connections are worth more than any title or recognition.It: Mentre il sole scompariva lentamente, portando con sé la fatica del giorno, Luca e Giovanni compresero il significato della vera amicizia e della quiete magia delle colline toscane.En: As the sun slowly set, taking with it the day's fatigue, Luca and Giovanni grasped the meaning of true friendship and the quiet magic of the colline toscane. Vocabulary Words:the vineyard: il vignetothe sommelier: il sommelierthe winemaker: la viticoltricethe pruning: la potaturathe fertilizer: il fertilizzantethe fermentation: la fermentazionethe market: il mercatothe frost: il gelothe vine: la vitethe bag of straw: il sacco di pagliathe row (of vines): il filarethe gaze: lo sguardothe friendship: l'amiciziathe passion: la passionethe discovery: la scopertathe dedication: la dedizionethe recognition: il riconoscimentothe title: il titolothe soul: l'animathe adventure: l'avventurathe secret: il segretothe owner: la proprietariathe wave: l'ondatathe fatigue: la faticathe tranquility: la tranquillitàthe humility: l'umiltàthe beauty: la bellezzathe authenticity: l'autenticitàthe heart: il cuorethe lesson: la lezione
At Classic Club, we strive to bring you exceptional and world-class golf by going above and beyond in every aspect to ensure you have a truly memorable day.Our 18-hole Arnold Palmer Signature Design golf course has been home to numerous prolific professional and competitive events; originally opening for the PGA Tour's Bob Hope Classic from 2006-2008. However, with generous landing areas, yardages ranging from 4,219 up to 7,322 yards, and elevated tee boxes providing a 360-degree view of dramatic mountain vistas, Classic Club is truly a work of art that any and all skill levels will enjoy.Additionally, our practice facility is second to none. Boasting a two-tier, double sided driving range with numerous bunkered target greens, two multi-use short game areas, and a 12,000 sq. ft. putting green provides you with every opportunity to prepare for your round. Our experienced PGA Professionals are uniquely skilled at evaluating your game, creating an individualized lesson plan for all abilities, ultimately leading to more fun on the golf course.Once off the course, take a few steps up to our three-story, 63,000 sq. ft. Tuscan-inspired clubhouse and home to the award-winning Bellatrix Restaurant. End your day on the links by enjoying a refreshing beverage and a Mediterranean-infused menu, ranging from small plates to fine dining.If you're looking to entertain your guests in style, select one of our many venues: private rooms, banquet facilities, or a night under the stars by our waterfalls and lakes. Classic Club offers complete indoor and outdoor packages for groups ranging from 10 to 1,000 people, making the clubhouse and golf course the preferred destination for valley residents and visitors providing exceptional services with experience levels that rival the best private club environments around the world.
LEOPOLDO'S SECRET LIBRARYSome people are strange — they like to spend their evenings reading books.Others are even stranger — they believe in the magic found between pages, in fantastical adventures, in stories of impossible love, in ghosts that walk among the living, and they think that everything that doesn't exist — maybe does after all.In short, this story is for those who are a little strange, like you and me — you know, for those who.So… listen.If you take the road up the hill from the center of town, you'll find an old and noble villa, one that has been there for a very long time. It must be about 350 years now that it has stood there in silence, watching and breathing softly beneath the Tuscan sky.Enormous rooms filled with history, endless corridors, and windows as large as dreams — but now, instead of porcelain plates and figurines, it gives us stories on paper for those who wish to read them.Yes, now it's the town library — a bit out of the way, but so beautiful. Well, you can't have everything.Now, on a summer night, wrapped in a blanket of stars and the soft glow of delicate lanterns, the villa had filled with voices, music, smiles, and so many stories told and heard, spoken aloud or whispered, intertwining in the embrace of the celebration.A special evening already, no doubt, but pay attention, because something even more unusual was about to happen.Yes, because Elisa was there too. Eyes as wide as the sky, hair as dark as the night, and a book in her hand — as always.Despite everything happening around her, Elisa preferred to read.She was there, in the main corridor: between the garden and the inner courtyard, halfway between the certain and the perhaps, sitting in an armchair a little too big for her, lost in a mysterious and captivating story — in a world all her own.She turns a page, then another, adjusts her yellow glasses, and turns another page…When slowly, the echo of piano music reached her ears.She didn't pay much attention. Thinking it came from the courtyard, she turned another page — and then another.But before long she realized that the notes she heard were not coming from the villa's courtyard but from one of its corridors — carried by a gentle breeze, from faraway places outside of time.Without thinking too much, Elisa rose silently, tucked her book under her arm, and followed the music.She crossed ancient corridors and rooms with shelves full of volumes of every size and color imaginable — rainbows of thoughts and words lined up one by one that seemed to never end.As the music grew stronger, the light faded, the rooms she passed through began to appear forgotten, the stone stairs she climbed and descended worn by time, the side corridors were now dark passages lit only by torches on the walls, appearing and disappearing in the darkness like breaths.A staircase, a wooden door left ajar, another passage, another staircase, and still more rooms and shelves and books without end.Then, suddenly, a mist covered the floor like a gentle tide, and there, before her, a heavy curtain — half open.A little light showed through, and a few small wooden steps.She climbed them, those little stairs, and the music wrapped around her like an embrace.On the stage, candles floated in the air like fireflies on a timeless night. And there, at the center, seated before a tiny piano, was a mouse.But not just any mouse.Leopoldo wore a dark green tweed jacket, brown trousers pressed with care, and on his little snout, golden spectacles that gleamed with ancient and gentle wisdom.His fingers danced on the keys as if they were telling a secret."Welcome, Elisa," he said, without stopping his playing. "I've been waiting for you."Elisa blinked, enchanted. "How do you know my name?""Ah," Leopoldo smiled, letting the last note fade softly into the air, "those who love stories always recognize those who seek them."He stood, adjusted his jacket with an elegant gesture, and looked at her with eyes full of stars."Do you know where you are?""In the town library," Elisa answered, but her voice trembled a little, as if she knew the answer was something else."That one everyone knows," said Leopoldo, stepping down slowly from the stage. "Every town has one that everyone knows. But every town also has another — one that almost no one finds."He paused, his eyes gleaming."You have found the second."Leopoldo led her toward a large wooden door that Elisa could have sworn wasn't there a moment before. It opened slowly, without a sound, like a sigh held too long.And what she saw took her breath away.Endless shelves climbed upward, descended downward, stretched in every direction like spirals of galaxies made of paper and dreams. Candles floated everywhere, illuminating books that seemed to breathe, to pulse softly, like sleeping hearts."What is this place?" Elisa whispered."This," said Leopoldo, walking among the shelves, "is the library of books never written."Elisa followed, confused. "Books never written? But how can they exist?"Leopoldo stopped, turned, and looked at her with infinite gentleness."Every story ever dreamed exists, Elisa. Every adventure imagined before sleep. Every tale thought but never put to paper. They all live here, at the border between the world and the dream, waiting."They stopped before a shelf.Leopoldo pointed to a small book, bound in blue like a summer sky."Touch it," he said softly.Elisa reached out, hesitant, and brushed the cover.A gentle warmth passed through her fingers. And for an instant — just an instant — she heard a child's laughter, saw a dragon made of clouds, and a castle built of pillows and blankets."This," said Leopoldo, "was the dream of a six-year-old boy. A story he told his teddy bear every night. He never wrote it down. But it exists. You see? It exists."Elisa smiled, her heart light.They walked on, through corridors of silent stories, until Leopoldo stopped before another book.This one was different. Larger, bound in dark leather, with golden letters that seemed to tremble."And this one?" asked Elisa, quietly."This one," said Leopoldo, and his voice grew soft as a caress, "belonged to a grandmother."Elisa touched it.And she felt something different.Not laughter, this time. But a warm, distant voice, telling of a brave little girl who crossed an enchanted forest to bring light to a forgotten village."It was the story she wanted to leave her grandchildren," Leopoldo explained. "But time… time sometimes runs faster than dreams. She didn't have time to write it."Elisa felt her eyes sting."But it's here," she whispered."It's here," Leopoldo confirmed. "Forever."They continued walking, in silence, until they reached a shelf unlike the others.It was nearly empty. Only a few books, spaced apart, and so many open spaces, waiting.At the center, a book without a title.The cover was white, clean, like freshly fallen snow, like a page waiting for its first mark."May I?" asked Elisa.Leopoldo nodded.She touched it.Nothing. No warmth. No voice. Only silence. But a full silence, like a breath held."This book is empty," said Elisa, surprised."Not yet written," Leopoldo corrected. "Not even dreamed. Not yet. It waits for someone to find the courage to imagine it."He turned toward her, and his eyes shone like the candles floating around them."Perhaps it waits for you. Perhaps it waits for someone else. But it waits."Elisa stood still, looking at that white book.And she understood.She understood that every story she had ever imagined, every adventure invented before sleep, every dream she thought lost upon waking, existed somewhere.And she understood something else.That you don't have to be afraid to write.Because stories already exist — in the heart, in the mind, in dreams. Putting them on paper is not creating them from nothing. It is only opening a door and letting them out."I have to go, don't I?" said Elisa, softly.Leopoldo smiled. "Your world awaits you. But now you know this place exists. And you know that every story you dream will always have a place here, whether you write it or not."He paused."But if you do write it," he added with a sly smile, "it can live out there too. And that, my dear, is another kind of magic."Elisa found herself back in the villa's corridor, sitting in the armchair a little too big for her, the book still under her arm.The celebration went on, voices and music and laughter, as if no time had passed at all.But something had changed.She had changed.She opened the book she had been reading, looked at the pages, and smiled.Then she closed it.Because now she knew that the most beautiful stories are not only the ones we read.They are the ones we carry inside, the ones we dream with our eyes open, and the ones that one day, with a little courage, we dare to tell.— This story was written by Marco Ciappelli for "Storie Sotto Le Stelle" Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
LEOPOLDO'S SECRET LIBRARYSome people are strange — they like to spend their evenings reading books.Others are even stranger — they believe in the magic found between pages, in fantastical adventures, in stories of impossible love, in ghosts that walk among the living, and they think that everything that doesn't exist — maybe does after all.In short, this story is for those who are a little strange, like you and me — you know, for those who.So… listen.If you take the road up the hill from the center of town, you'll find an old and noble villa, one that has been there for a very long time. It must be about 350 years now that it has stood there in silence, watching and breathing softly beneath the Tuscan sky.Enormous rooms filled with history, endless corridors, and windows as large as dreams — but now, instead of porcelain plates and figurines, it gives us stories on paper for those who wish to read them.Yes, now it's the town library — a bit out of the way, but so beautiful. Well, you can't have everything.Now, on a summer night, wrapped in a blanket of stars and the soft glow of delicate lanterns, the villa had filled with voices, music, smiles, and so many stories told and heard, spoken aloud or whispered, intertwining in the embrace of the celebration.A special evening already, no doubt, but pay attention, because something even more unusual was about to happen.Yes, because Elisa was there too. Eyes as wide as the sky, hair as dark as the night, and a book in her hand — as always.Despite everything happening around her, Elisa preferred to read.She was there, in the main corridor: between the garden and the inner courtyard, halfway between the certain and the perhaps, sitting in an armchair a little too big for her, lost in a mysterious and captivating story — in a world all her own.She turns a page, then another, adjusts her yellow glasses, and turns another page…When slowly, the echo of piano music reached her ears.She didn't pay much attention. Thinking it came from the courtyard, she turned another page — and then another.But before long she realized that the notes she heard were not coming from the villa's courtyard but from one of its corridors — carried by a gentle breeze, from faraway places outside of time.Without thinking too much, Elisa rose silently, tucked her book under her arm, and followed the music.She crossed ancient corridors and rooms with shelves full of volumes of every size and color imaginable — rainbows of thoughts and words lined up one by one that seemed to never end.As the music grew stronger, the light faded, the rooms she passed through began to appear forgotten, the stone stairs she climbed and descended worn by time, the side corridors were now dark passages lit only by torches on the walls, appearing and disappearing in the darkness like breaths.A staircase, a wooden door left ajar, another passage, another staircase, and still more rooms and shelves and books without end.Then, suddenly, a mist covered the floor like a gentle tide, and there, before her, a heavy curtain — half open.A little light showed through, and a few small wooden steps.She climbed them, those little stairs, and the music wrapped around her like an embrace.On the stage, candles floated in the air like fireflies on a timeless night. And there, at the center, seated before a tiny piano, was a mouse.But not just any mouse.Leopoldo wore a dark green tweed jacket, brown trousers pressed with care, and on his little snout, golden spectacles that gleamed with ancient and gentle wisdom.His fingers danced on the keys as if they were telling a secret."Welcome, Elisa," he said, without stopping his playing. "I've been waiting for you."Elisa blinked, enchanted. "How do you know my name?""Ah," Leopoldo smiled, letting the last note fade softly into the air, "those who love stories always recognize those who seek them."He stood, adjusted his jacket with an elegant gesture, and looked at her with eyes full of stars."Do you know where you are?""In the town library," Elisa answered, but her voice trembled a little, as if she knew the answer was something else."That one everyone knows," said Leopoldo, stepping down slowly from the stage. "Every town has one that everyone knows. But every town also has another — one that almost no one finds."He paused, his eyes gleaming."You have found the second."Leopoldo led her toward a large wooden door that Elisa could have sworn wasn't there a moment before. It opened slowly, without a sound, like a sigh held too long.And what she saw took her breath away.Endless shelves climbed upward, descended downward, stretched in every direction like spirals of galaxies made of paper and dreams. Candles floated everywhere, illuminating books that seemed to breathe, to pulse softly, like sleeping hearts."What is this place?" Elisa whispered."This," said Leopoldo, walking among the shelves, "is the library of books never written."Elisa followed, confused. "Books never written? But how can they exist?"Leopoldo stopped, turned, and looked at her with infinite gentleness."Every story ever dreamed exists, Elisa. Every adventure imagined before sleep. Every tale thought but never put to paper. They all live here, at the border between the world and the dream, waiting."They stopped before a shelf.Leopoldo pointed to a small book, bound in blue like a summer sky."Touch it," he said softly.Elisa reached out, hesitant, and brushed the cover.A gentle warmth passed through her fingers. And for an instant — just an instant — she heard a child's laughter, saw a dragon made of clouds, and a castle built of pillows and blankets."This," said Leopoldo, "was the dream of a six-year-old boy. A story he told his teddy bear every night. He never wrote it down. But it exists. You see? It exists."Elisa smiled, her heart light.They walked on, through corridors of silent stories, until Leopoldo stopped before another book.This one was different. Larger, bound in dark leather, with golden letters that seemed to tremble."And this one?" asked Elisa, quietly."This one," said Leopoldo, and his voice grew soft as a caress, "belonged to a grandmother."Elisa touched it.And she felt something different.Not laughter, this time. But a warm, distant voice, telling of a brave little girl who crossed an enchanted forest to bring light to a forgotten village."It was the story she wanted to leave her grandchildren," Leopoldo explained. "But time… time sometimes runs faster than dreams. She didn't have time to write it."Elisa felt her eyes sting."But it's here," she whispered."It's here," Leopoldo confirmed. "Forever."They continued walking, in silence, until they reached a shelf unlike the others.It was nearly empty. Only a few books, spaced apart, and so many open spaces, waiting.At the center, a book without a title.The cover was white, clean, like freshly fallen snow, like a page waiting for its first mark."May I?" asked Elisa.Leopoldo nodded.She touched it.Nothing. No warmth. No voice. Only silence. But a full silence, like a breath held."This book is empty," said Elisa, surprised."Not yet written," Leopoldo corrected. "Not even dreamed. Not yet. It waits for someone to find the courage to imagine it."He turned toward her, and his eyes shone like the candles floating around them."Perhaps it waits for you. Perhaps it waits for someone else. But it waits."Elisa stood still, looking at that white book.And she understood.She understood that every story she had ever imagined, every adventure invented before sleep, every dream she thought lost upon waking, existed somewhere.And she understood something else.That you don't have to be afraid to write.Because stories already exist — in the heart, in the mind, in dreams. Putting them on paper is not creating them from nothing. It is only opening a door and letting them out."I have to go, don't I?" said Elisa, softly.Leopoldo smiled. "Your world awaits you. But now you know this place exists. And you know that every story you dream will always have a place here, whether you write it or not."He paused."But if you do write it," he added with a sly smile, "it can live out there too. And that, my dear, is another kind of magic."Elisa found herself back in the villa's corridor, sitting in the armchair a little too big for her, the book still under her arm.The celebration went on, voices and music and laughter, as if no time had passed at all.But something had changed.She had changed.She opened the book she had been reading, looked at the pages, and smiled.Then she closed it.Because now she knew that the most beautiful stories are not only the ones we read.They are the ones we carry inside, the ones we dream with our eyes open, and the ones that one day, with a little courage, we dare to tell.— This story was written by Marco Ciappelli for "Storie Sotto Le Stelle" Each story is currently written and narrated in both Italian and English.The translation from Italian (the original language) to English and the reading of the stories are performed using Generative Artificial Intelligence — which perhaps has a touch of magic... We hope it has done a good job!If you like it, make sure to tell your friends, family, and teachers, and subscribe to this podcast to stay updated. You'll be able to read or listen to new stories as soon as they become available. Visit us On The Official Website https://www.storiesottolestelle.com/ Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Italian: Mystery Solved: The Stolen Heirloom at Trattoria di Luca Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-22-08-38-20-it Story Transcript:It: Il cielo invernale stava calando sul piccolo paese toscano, mentre all'interno della trattoria di Luca una calda luce dorata illuminava le pareti di pietra.En: The winter sky was descending over the small Tuscan village, while inside la trattoria of Luca, a warm golden light illuminated the stone walls.It: L'aroma di erbe fresche e carne arrosto riempiva l'aria, in perfetta armonia con le luminarie natalizie che brillavano come stelle.En: The aroma of fresh herbs and roasted meat filled the air, perfectly harmonizing with the Christmas lights that shone like stars.It: Il fuoco scoppiettava delicatamente nei caminetti, creando un'atmosfera accogliente.En: The fire crackled gently in the fireplaces, creating a cozy atmosphere.It: La trattoria di Luca era un rifugio sicuro contro il freddo rigido e il vento che soffiava tra i vicoli.En: La trattoria of Luca was a safe haven against the harsh cold and the wind blowing through the alleys.It: Era la sera della vigilia di Natale, e la trattoria era gremita di avventori.En: It was Christmas Eve, and la trattoria was crowded with patrons.It: Le chiacchiere e le risate si mescolavano ai rumori del Natale.En: Conversations and laughter mingled with the sounds of Christmas.It: C'era qualcosa di speciale nell'aria.En: There was something special in the air.It: Ma tra tutto quel calore festoso, un evento spiacevole aveva sconvolto Luca.En: But amidst all that festive warmth, an unpleasant event had upset Luca.It: Un cimelio di famiglia, una vecchia statuetta di Babbo Natale, era scomparso.En: A family heirloom, an old statuetta of Santa Claus, had disappeared.It: Per Luca, quella statuetta aveva un valore inestimabile, essendo stata tramandata nella sua famiglia per generazioni.En: For Luca, that statuetta held inestimable value, having been passed down in his family for generations.It: Gianna, un'avventrice abituale, sedeva al suo solito tavolo vicino al caminetto.En: Gianna, a regular patron, was sitting at her usual table near the fireplace.It: Aveva sentito bisbigliare di quella perdita.En: She had heard whispers of the loss.It: Il suo spirito avventuroso si accese.En: Her adventurous spirit ignited.It: "Devo aiutare Luca", pensò.En: "I must help Luca," she thought.It: Così, mentre la trattoria si animava di conversazioni, Gianna iniziò ad osservare con attenzione.En: So, while la trattoria buzzed with conversations, Gianna began to observe attentively.It: Nel frattempo, Luca cercava di mantenere l'atmosfera allegra.En: Meanwhile, Luca was trying to keep the atmosphere cheerful.It: Decise di distrarre gli ospiti con una speciale performance culinaria.En: He decided to distract the guests with a special culinary performance.It: Preparò davanti a loro il suo famoso risotto al tartufo, raccontando storie della sua famiglia e delle antiche tradizioni natalizie.En: He prepared his famous truffle risotto in front of them, telling stories of his family and ancient Christmas traditions.It: Gianna, intanto, osservava i volti dei clienti, cercando di cogliere ogni dettaglio.En: Gianna, in the meantime, was observing the faces of the customers, trying to catch every detail.It: Vide una famiglia al tavolo centrale che sembrava particolarmente turbata.En: She saw a family at the central table that seemed particularly upset.It: Si avvicinò discretamente, cercando di non farsi notare.En: She approached discreetly, trying not to be noticed.It: Ascoltò piccoli frammenti della loro conversazione e notò un bambino, che aveva qualcosa in tasca che sembrava una statuetta.En: She listened to small fragments of their conversation and noticed a child, who had something in his pocket that looked like a statuetta.It: Avendo raccolto abbastanza indizi, Gianna si avvicinò a Luca, che l'accolse con il solito sorriso caloroso.En: Having gathered enough clues, Gianna approached Luca, who welcomed her with his usual warm smile.It: "Credo di sapere dove sia il tuo cimelio", disse sottovoce.En: "I think I know where your heirloom is," she whispered.It: Con delicatezza, si rivolse poi alla famiglia e spiegò la situazione.En: Gently, she then turned to the family and explained the situation.It: Il bambino scoppiò in lacrime ammettendo la sua colpa.En: The child burst into tears, admitting his guilt.It: Aveva preso la statuetta credendo fosse un giocattolo.En: He had taken the statuetta thinking it was a toy.It: Luca, con il cuore sollevato e senza perdere un briciolo della sua cordialità, rassicurò il piccolo.En: Luca, with his heart lifted and without losing a bit of his cordiality, reassured the little one.It: "Nessun danno", disse.En: "No harm done," he said.It: "Anche Babbo Natale a volte si nasconde nei posti più inaspettati."En: "Even Santa Claus sometimes hides in the most unexpected places."It: La statuetta tornò al suo posto d'onore, e il chiacchiericcio nella trattoria si trasformò in una storia di mistero risolto, che avrebbe arricchito ancora più la leggenda della trattoria di Luca.En: The statuetta was returned to its place of honor, and the chatter in la trattoria turned into a story of a solved mystery, which would further enrich the legend of la trattoria di Luca.It: Gli avventori ripresero a festeggiare, ora con un motivo in più per sorridere.En: The patrons resumed celebrating, now with one more reason to smile.It: Luca si sentì più sicuro, capendo di poter superare anche gli imprevisti più incredibili.En: Luca felt more assured, realizing he could overcome even the most incredible surprises.It: Gianna, gratificata dal suo successo, realizzò che le sue capacità di deduzione erano più che un semplice passatempo.En: Gianna, gratified by her success, realized that her deduction skills were more than just a mere pastime.It: Quella notte, la trattoria divenne ancor più popolare, e il paese parlò a lungo di quella vigilia di Natale speciale, dove il calore del focolare e l'abilità di due amici avevano salvato la serata.En: That night, la trattoria became even more popular, and the village talked for a long time about that special Christmas Eve, where the warmth of the hearth and the skill of two friends had saved the evening. Vocabulary Words:the sky: il cieloto descend: calarethe village: il paesethe aroma: l'aromathe herb: l'erbato fill: riempireto harmonize: armonizzarethe fireplace: il caminettocozy: accoglientethe haven: il rifugioharsh: rigidothe alley: il vicolothe patron: l'avventoreto mingle: mescolarsithe heirloom: il cimeliothe statuette: la statuettathe value: il valoreto pass down: tramandarethe whisper: il bisbigliothe spirit: lo spiritoadventurous: avventurosoto ignite: accendersito observe: osservarecheerful: allegrothe performance: la performancethe risotto: il risottoto catch: cogliereto notice: notarethe smile: il sorrisoto whisper: dire sottovoce
There are travel experiences… and then there are stories you tell for the rest of your life. Total Tuscany Podcast Episode 97 delivers one of those stories, taking listeners deep into the heart of Italy with Dream Italy's unforgettable Viva Italia Experience. The episode marks a long-awaited return for the podcast, and hosts Travis Justice and Pat Campagna come back swinging with a conversation that perfectly captures what Total Tuscany has always been about: extraordinary experiences over ordinary trips. Their guest, Giorgio Dell'Artino, founder of Dream Italy, doesn't just sell tours—he curates once-in-a-lifetime moments. Viva Italia began with a simple but brilliant idea. Why not let travelers experience Tuscany the way Italians dream about it—behind the wheel of a world-class luxury car, carving through the rolling hills of Siena? What started with two exotic cars has evolved into a fully immersive, fully supported self-drive luxury experience spanning Tuscany, Italy, and even parts of France. Picture this: you slide into a Ferrari, Lamborghini, or Maserati, the engine growling as vineyard-lined roads unfold in front of you. A professional tour leader guides the route. Every detail—fuel, logistics, hotels, meals, parking, and support—is handled. You don't worry about directions, traffic rules, or flat tires. You simply drive, savor, and experience Italy in a way very few ever will. As Giorgio explains, Viva Italia isn't about reckless speed. It's about control, confidence, and connection—to the road, the landscape, and the culture. The routes are carefully chosen for beauty and safety, with moments where drivers can truly feel what these cars were built to do. And yes, guests even rotate cars during the tour, giving them the chance to experience multiple vehicles. What makes this episode especially compelling is the depth of Dream Italy's philosophy. Since 1997, Giorgio has personally built relationships with nearly 2,000 top-tier suppliers—from five-star hotels and historic castles to private yachts, Michelin-level dining, and exclusive cultural access. Every Viva Italia itinerary is customized, whether it's a two-day Tuscan escape or a multi-day journey from Rome to Milan, Venice to the Dolomites, Sicily, or the French Riviera. The conversation also highlights why Tuscany remains Italy's most beloved region: art, food, wine, history, countryside, and soul—all in one place. Yet Viva Italia proves that Italy can still surprise even the most seasoned traveler. This is more than a driving tour. It's luxury travel redefined, where time is valued, privacy is protected, and memories are guaranteed. If you've ever dreamed of Italy—and dreamed big—Episode 97 of the Total Tuscany Podcast will make you want to turn the key, press the accelerator, and shout it loud: Viva Italia.
SEASON FINALE. With the new year right around the corner, it might be time to start thinking about your creativity in 2026. For writers, writing retreats offer uninterrupted time to focus on your craft, build your writerly community, and receive feedback from publishing experts. In the season finale of "Writer's Digest Presents," editor-in-chief Amy Jones and literary agent Jessica Berg talk about why writers should consider writing retreats, what you can expect from the Writer's Digest Writing Retreat in Tuscany this spring, and more. The Writer's Digest Writing Retreat in Tuscany is from April 7 – April 14, 2026. Escape to the peaceful Tuscan countryside to spend a week dedicated to making time for writing, improving your craft, and learning from publishing professionals, all while enjoying a taste of Italy! Learn more and register here: https://writersdigestshop.com/pages/tour/writingretreat-2026apr-italy
Fluent Fiction - Italian: Snowy Roads and Warm Hearts: A Tuscan Tale of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-15-23-34-02-it Story Transcript:It: Le colline toscane brillavano di bianco sotto un raro manto nevoso.En: The Tuscan hills gleamed white under a rare blanket of snow.It: Le viti e gli ulivi, solitamente verdi, erano trasformati in sculture d'inverno.En: The grapevines and olive trees, usually green, were turned into winter sculptures.It: In lontananza, il piccolo paese di Montalcino era avvolto da una pace immacolata.En: In the distance, the small town of Montalcino was wrapped in an immaculate peace.It: Alessandro, con occhi pieni di speranza, guidava attentamente la sua vecchia auto Fiat mentre Francesca, seduta accanto a lui, stringeva la cintura di sicurezza.En: Alessandro, with eyes full of hope, was carefully driving his old Fiat car while Francesca, sitting next to him, clutched her seatbelt.It: "Riusciremo ad arrivare al raduno di famiglia," disse Alessandro, cercando di infondere ottimismo.En: "We'll manage to make it to the family gathering," said Alessandro, trying to instill optimism.It: Francesca sospirò, guardando le fitte nevicate coprire la strada.En: Francesca sighed, watching the heavy snowfall cover the road.It: "Spero solo che la tempesta passi presto," rispose, il tono cauto.En: "I just hope the storm passes soon," she replied, her tone cautious.It: Improvvisamente, le ruote dell'auto persero aderenza e iniziarono a scivolare.En: Suddenly, the car's wheels lost traction and started to slide.It: "Attento!"En: "Watch out!"It: gridò Francesca, ma era troppo tardi.En: Francesca shouted, but it was too late.It: La vettura scivolò nel piccolo fossato a bordo strada, fermandosi con un lieve sobbalzo.En: The vehicle slid into the small ditch beside the road, stopping with a slight jolt.It: "Siamo bloccati," disse Francesca, preoccupata.En: "We're stuck," said Francesca, worried.It: Alessandro, mai uno da scoraggiarsi, sorrise con determinazione.En: Alessandro, never one to be discouraged, smiled with determination.It: "Camminerò fino a trovare aiuto," dichiarò.En: "I'll walk until I find help," he declared.It: Francesca, divisa tra esausta rassegnazione e sincera preoccupazione, decise di seguire Alessandro.En: Francesca, torn between weary resignation and genuine concern, decided to follow Alessandro.It: Mentre percorrevano il candido paesaggio, la neve scricchiolava sotto i loro piedi.En: As they walked through the white landscape, the snow crunched under their feet.It: Dopo un'ora di cammino nel freddo, trovarono un casolare isolato.En: After an hour of walking in the cold, they found an isolated farmhouse.It: Una luce calda brillava da una finestra.En: A warm light glowed from a window.It: Bussarono alla porta e furono accolti da una famiglia gentile.En: They knocked on the door and were greeted by a kind family.It: "Venite, entrate," disse il padrone di casa con un sorriso, offrendo loro calore e un rifugio.En: "Come in, come in," said the head of the house with a smile, offering them warmth and shelter.It: Riscaldati e al sicuro, Alessandro e Francesca rifletterono.En: Warmed and safe, Alessandro and Francesca reflected.It: La fiamma del camino illuminava i loro volti pensierosi.En: The flame from the fireplace lit their thoughtful faces.It: "Mi dispiace per il rischio," ammise Alessandro.En: "I'm sorry for the risk," admitted Alessandro.It: "Ma volevo davvero vedere mio fratello."En: "But I really wanted to see my brother."It: Francesca sorrise timidamente.En: Francesca smiled shyly.It: "A volte, bisogna rischiare per scoprire le cose belle," confessò.En: "Sometimes, you have to take risks to discover beautiful things," she confessed.It: Con la tempesta ormai passata, ripartirono.En: With the storm now past, they set off again.It: La famiglia li aiutò a riportare l'auto sulla strada.En: The family helped them get the car back on the road.It: Giunsero finalmente al raduno.En: They finally arrived at the gathering.It: Alessandro vide suo fratello e un abbraccio, lungo atteso, sciolse ogni lontananza.En: Alessandro saw his brother and a long-anticipated hug melted away all the distance.It: Francesca, osservando, capì che a volte l'avventura poteva portare inaspettata gioia.En: Francesca, watching, understood that sometimes adventure could bring unexpected joy.It: Il mondo intorno era ancora avvolto da un bianco scintillante, ma nei cuori di Alessandro e Francesca qualcosa era cambiato, come un nuovo calore.En: The world around was still wrapped in a shimmering white, but in the hearts of Alessandro and Francesca something had changed, like a new warmth.It: E mentre festeggiavano il Natale, impararono entrambi che l'apertura ai cambiamenti poteva trasformare le vite in modi meravigliosi.En: And as they celebrated Christmas, they both learned that being open to change could transform lives in wonderful ways. Vocabulary Words:the hills: le collinegleamed: brillavanoblanket: mantothe grapevines: le vitiwrapped: avvoltoimmaculate: immacolatathe gathering: il radunodesperation: rassegnazioneconcern: preoccupazionecrunched: scricchiolavaisolated: isolatofireplace: il caminoto discover: scoprireunexpected: inaspettatajoy: gioiashimmering: scintillantegripped: stringevatraction: aderenzathe ditch: il fossatostroke: sobbalzodetermination: determinazionegenuine: sincerathe farmhouse: il casolareglow: brillavashelter: rifugiothoughtful: pensierositake risks: rischiaretransform: trasformarewonderful: meravigliosiwarming: riscaldati
Fluent Fiction - Italian: Illuminating Friendship: A Tuscan Retreat's Healing Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-10-08-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore della campagna toscana, tra dolci colline e uliveti argentati, un piccolo rifugio spirituale sorgeva con semplicità e pace.En: In the heart of the Tuscan countryside, among gentle hills and silvery olive groves, a small spiritual retreat rose with simplicity and peace.It: Era inverno, e l'aria frizzante portava il profumo del legno bruciato nei camini.En: It was winter, and the crisp air carried the scent of wood burning in the fireplaces.It: Si sentiva aleggiare un senso di calma, interrotto solo dal suono lontano delle campane di una chiesa.En: A sense of calm lingered, interrupted only by the distant sound of church bells.It: Luca, Gianna e Marco erano arrivati al rifugio pochi giorni prima, ognuno con il proprio bagaglio di emozioni e aspettative.En: Luca, Gianna, and Marco had arrived at the retreat a few days earlier, each with their own luggage of emotions and expectations.It: Per Luca, artista in cerca di nuove ispirazioni, quel luogo era una promessa di chiarezza.En: For Luca, an artist seeking new inspirations, that place was a promise of clarity.It: Gianna, insegnante compassionevole, sperava di trovare conforto dopo la recente perdita di un caro familiare.En: Gianna, a compassionate teacher, hoped to find comfort after the recent loss of a dear family member.It: Marco, imprenditore di successo ma sommerso dallo stress, voleva ritrovare l'equilibrio.En: Marco, a successful entrepreneur but overwhelmed by stress, wanted to regain balance.It: Il 13 dicembre, giorno di Santa Lucia, il rifugio organizzò una cerimonia alla luce delle candele.En: On December 13, the day of Santa Lucia, the retreat organized a candlelit ceremony.It: Era una tradizione per celebrare la luce nel periodo più buio dell'anno.En: It was a tradition to celebrate light during the darkest time of the year.It: L'atmosfera era magica, e i tre amici si riunirono, ognuno con i propri pensieri, sotto le stelle.En: The atmosphere was magical, and the three friends gathered, each with their own thoughts, under the stars.It: Mentre le candele brillavano nella notte, antiche tensioni riemersero.En: As the candles glowed in the night, ancient tensions resurfaced.It: Gli anni passati avevano lasciato delle ombre nel loro rapporto.En: The past years had cast shadows over their relationship.It: Luca ricordava ancora i dissapori con Marco, mentre Gianna si sentiva spesso trascurata dalle loro conversazioni.En: Luca still remembered the disagreements with Marco, while Gianna often felt overlooked in their conversations.It: Finalmente, mentre le fiammelle tremolavano dolcemente, Luca decise di parlare.En: Finally, as the flames flickered gently, Luca decided to speak.It: "Abbiamo bisogno di chiarire," disse con voce ferma.En: "We need to clear things up," he said with a firm voice.It: Le sue parole, semplici ma potenti, aprirono un varco nei loro cuori.En: His words, simple but powerful, opened a gateway in their hearts.It: "Mi dispiace per il passato," aggiunse Marco, con uno sguardo sincero.En: "I'm sorry for the past," added Marco, with a sincere look.It: "Ero troppo concentrato su me stesso."En: "I was too focused on myself."It: Gianna annuì, le lacrime brillavano nei suoi occhi.En: Gianna nodded, tears shining in her eyes.It: "Abbiamo tutti sofferto, ma siamo ancora qui."En: "We've all suffered, but we're still here."It: Il vento leggero portò via le parole, ma lasciò un senso di pace nuova.En: The light wind carried away the words but left a sense of new peace.It: Durante quella notte, sotto il cielo invernale, i tre amici parlarono a lungo, ridendo e piangendo insieme.En: During that night, under the winter sky, the three friends talked for a long time, laughing and crying together.It: Parole non dette per troppo tempo trovarono finalmente una voce.En: Words left unsaid for too long finally found a voice.It: Alla fine della cerimonia, Luca si sentiva trasformato.En: At the end of the ceremony, Luca felt transformed.It: Aveva trovato una nuova fonte d'ispirazione: l'amicizia ritrovata e il mondo intorno a lui.En: He had found a new source of inspiration: the rediscovered friendship and the world around him.It: Aveva scoperto che la vera arte veniva dalla comprensione e dall'amore.En: He had discovered that true art came from understanding and love.It: I tre amici, ora più uniti che mai, decisero di sostenersi a vicenda nei loro nuovi percorsi.En: The three friends, now more united than ever, decided to support each other in their new paths.It: Avevano capito che, nonostante le differenze e le difficoltà, era possibile andare avanti insieme, con un cuore leggero e lo sguardo verso l'orizzonte vasto e aperto della Toscana.En: They understood that, despite the differences and difficulties, it was possible to move forward together, with a light heart and their gaze toward the vast and open horizon of Toscana. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe countryside: la campagnathe hills: le collinethe groves: gli ulivetithe retreat: il rifugiothe air: l'ariacrisp: frizzantethe scent: il profumothe fireplaces: i caminithe calm: la calmathe bells: le campanethe luggage: il bagagliothe clarity: la chiarezzathe comfort: il confortothe loss: la perditathe entrepreneur: l'imprenditorethe stress: lo stressthe balance: l'equilibriothe atmosphere: l'atmosferathe stars: le stellethe tensions: le tensionithe shadows: le ombrethe disagreements: i dissaporithe ceremony: la cerimoniathe voice: la vocethe look: lo sguardothe tears: le lacrimethe peace: la pacethe sky: il cielothe inspiration: l'ispirazione
Fans of John Carpenter's 'The Thing' are campaigning to have it recognized as a Christmas classic. The Grand Central Mall hosted a pet night with Santa, with proceeds supporting local animals. McDonald's has launched a Grinch meal in the U.S., while other fast-food chains introduce various holiday-themed items. Johnny also offers unique gift ideas for the culinary enthusiast, including fancy Italian tomatoes, Tuscan olive oil, and gourmet biscuits.Unlock an ad-free podcast experience with Caloroga Shark Media! Get all our shows on any player you love, hassle free! For Apple users, hit the banner on your Apple podcasts app. For Spotify or other players, visit caloroga.com/plus. No plug-ins needed!Subscribe now for exclusive shows like 'Palace Intrigue,' and get bonus content from Deep Crown (our exclusive Palace Insider!) Or get 'Daily Comedy News,' and '5 Good News Stories' with no commercials! Plans start at $4.99 per month, or save 20% with a yearly plan at $49.99. Join today and help support the show!We now have Merch! FREE SHIPPING! Check out all the products like T-shirts, mugs, bags, jackets and more with logos and slogans from your favorite shows! Did we mention there's free shipping? Get 10% off with code NewMerch10 Go to Caloroga.comGet more info from Caloroga Shark Media and if you have any comments, suggestions, or just want to get in touch our email is info@caloroga.com
Did you know there's MAGIC in your Meditation Practice? Say Goodbye to Anxiety and Hello to More Peace & More Prosperity! Here Are the 5 Secrets on How to Unleash Your Meditation Magic https://womensmeditationnetwork.com/5secrets Join Premium! Ready for an ad-free meditation experience? Join Premium now and get every episode from ALL of our podcasts completely ad-free now! Just a few clicks makes it easy for you to listen on your favorite podcast player. Become a PREMIUM member today by going to --> https://WomensMeditationNetwork.com/premium Take a moment and focus on you, letting the day set behind you As you slip away quietly. LONG PAUSE And as you shift your focus, allow yourself to just let go. Let go of any distracting thoughts and stuff them in a basket so you can stay in the present. LONG PAUSE Now, embrace yourself with gentleness and self-love as you continue quieting the mind and letting go, So there's nothing but you in this moment Join our Premium Sleep for Women Channel on Apple Podcasts and get ALL 5 of our Sleep podcasts completely ad-free! Join Premium now on Apple here --> https://bit.ly/sleepforwomen Join our Premium Meditation for Kids Channel on Apple Podcasts and get ALL 5 of our Kids podcasts completely ad-free! Join Premium now on Apple here → https://bit.ly/meditationforkidsapple Hey, I'm so glad you're taking the time to be with us today. My team and I are dedicated to making sure you have all the meditations you need throughout all the seasons of your life. If there's a meditation you desire, but can't find, email us at Katie Krimitsos to make a request. We'd love to create what you want! Namaste, Beautiful,
Jan Sorensen, vice president of food and beverage operations for Celebrity Cruises, talks with James Shillinglaw of Insider Travel Report about the many dining options aboard Celebrity Xcel. These range from the main restaurants Cosmopolitan, Tuscan, Normandie and Cyprus to casual venues like Mosaic at The Bazaar, Bora, Spice Café and Raw on 5 to elegant eateries Le Grand Bistro, Le Petit Chef and Le Voyage by Daniel Boulud. There are so many choices, it's almost overwhelming, with plenty of options over the course of a seven-day cruise. For more information, visit www.thecelebritycommitment.com or www.celebrity.com. All our Insider Travel Report video interviews are archived and available on our Youtube channel (youtube.com/insidertravelreport), and as podcasts with the same title on: Spotify, Pandora, Stitcher, PlayerFM, Listen Notes, Podchaser, TuneIn + Alexa, Podbean, iHeartRadio, Google, Amazon Music/Audible, Deezer, Podcast Addict, and iTunes Apple Podcasts, which supports Overcast, Pocket Cast, Castro and Castbox.
Fluent Fiction - Italian: Harvest of Hope: A Tuscan Tale of Unity and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-29-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole autunnale filtrava attraverso le foglie degli ulivi, creando un gioco di luce e ombra sul terreno.En: The autumn sun filtered through the leaves of the olive trees, creating a play of light and shadow on the ground.It: Era quasi Natale, ma il lavoro non si fermava mai nel frantoio di Lorenzo.En: It was almost Christmas, but the work never stopped at Lorenzo's oil mill.It: Gli uliveti in Toscana erano il cuore della sua famiglia da generazioni.En: The olive groves in Tuscany had been the heart of his family for generations.It: Lorenzo, un giovane uomo dal volto serio ma gentile, sapeva che quella stagione avrebbe deciso molto per il futuro della sua famiglia.En: Lorenzo, a young man with a serious but kind face, knew that this season would decide much about his family's future.It: Doveva riuscire nella raccolta delle olive, non solo per l'orgoglio, ma anche per la stabilità economica.En: He had to succeed in the olive harvest, not just for pride, but also for economic stability.It: Giulia, una giovane artista del paese vicino, camminava tra gli alberi secolari alla ricerca di ispirazione.En: Giulia, a young artist from the nearby town, walked among the ancient trees in search of inspiration.It: Aveva deciso di unirsi alla raccolta degli ulivi, sperando che la natura le avrebbe dato nuova voce creativa.En: She had decided to join the olive harvest, hoping that nature would give her a new creative voice.It: Tuttavia, il caos delle giornate impegnative e l'incertezza del tempo la rendevano ansiosa.En: However, the chaos of busy days and the uncertainty of the weather made her anxious.It: Il meteo era una sfida costante.En: The weather was a constant challenge.It: Le nuvole si addensavano all'orizzonte, e Lorenzo sentiva il peso della responsabilità.En: Clouds gathered on the horizon, and Lorenzo felt the weight of responsibility.It: Giulia, nonostante le sue insicurezze, era determinata a catturare la bellezza e la lotta di quel paesaggio toscano.En: Giulia, despite her insecurities, was determined to capture the beauty and struggle of that Tuscan landscape.It: Un giorno, mentre il vento cominciava a farsi più freddo e minaccioso, Lorenzo prese una decisione rischiosa.En: One day, as the wind began to grow colder and more threatening, Lorenzo made a risky decision.It: "Ragazzi, cambiamo la tabella di marcia," annunciò al gruppo di lavoratori.En: "Guys, we're changing the schedule," he announced to the group of workers.It: "Dobbiamo raccogliere più velocemente, prima che arrivi la tempesta."En: "We must harvest faster, before the storm arrives."It: Giulia osservava, lo sguardo concentrato sui dettagli che avrebbero arricchito i suoi disegni.En: Giulia watched, her gaze focused on the details that would enrich her drawings.It: "Posso aiutare," disse timidamente, avvicinandosi a Lorenzo.En: "I can help," she said shyly, approaching Lorenzo.It: Lui annuì, consapevole che ogni mano era preziosa.En: He nodded, knowing that every hand was precious.It: La tempesta arrivò inattesa, portando pioggia e venti forti.En: The storm came unexpectedly, bringing rain and strong winds.It: Ma invece di disperdersi, i lavoratori rimasero uniti.En: But instead of scattering, the workers stayed together.It: Sotto le fronde degli ulivi, si formò una sorta di sinfonia di movimenti coordinati, una danza di uomo e natura.En: Under the branches of the olive trees, a sort of symphony of coordinated movements formed, a dance of man and nature.It: Lorenzo e Giulia lavoravano fianco a fianco, scoprendo forza e ispirazione l'uno nell'altra.En: Lorenzo and Giulia worked side by side, discovering strength and inspiration in each other.It: Quando la tempesta passò, un bellissimo arcobaleno si posò sopra il paesaggio toscano.En: When the storm passed, a beautiful rainbow arched over the Tuscan landscape.It: Le casse erano piene di olive, e Lorenzo sorrise per la prima volta dopo giorni di tensione.En: The crates were full of olives, and Lorenzo smiled for the first time after days of tension.It: Aveva salvato il raccolto.En: He had saved the harvest.It: Giulia, stanca ma soddisfatta, aveva trovato la sua musa: la collaborazione tra le persone.En: Giulia, tired but satisfied, had found her muse: the collaboration between people.It: "Non è solo l'olio," disse Lorenzo, mentre guardava gli ulivi illuminati dal sole del tramonto.En: "It's not just the oil," said Lorenzo, as he looked at the olive trees illuminated by the sunset.It: "È la gente.En: "It's the people.It: È la comunità."En: It's the community."It: Giulia annuì, sentendosi finalmente parte di qualcosa di più grande.En: Giulia nodded, finally feeling part of something bigger.It: In quel momento, tra gli ulivi verdi e le risate dei lavoratori, Lorenzo e Giulia trovarono non solo una vittoria, ma anche un nuovo inizio.En: In that moment, among the green olive trees and the laughter of the workers, Lorenzo and Giulia found not only a victory, but also a new beginning.It: E con il Natale alle porte, il frantoio di famiglia risuonava di nuova speranza e unità.En: And with Christmas approaching, the family oil mill resonated with new hope and unity. Vocabulary Words:the autumn sun: il sole autunnalefiltered: filtravathe olive trees: gli ulivithe oil mill: il frantoiothe olive groves: gli ulivetithe harvest: la raccoltapride: l'orgoglioeconomic stability: la stabilità economicathe ancient trees: gli alberi secolarichaos: il caosthe weather: il meteothe horizon: l'orizzontethe responsibility: la responsabilitàinsecurities: le insicurezzedetermined: determinatathe beauty and struggle: la bellezza e la lottathe landscape: il paesaggiothe schedule: la tabella di marciastorm: la tempestagaze: lo sguardoshyly: timidamentethe rain: la pioggiastrong winds: i venti fortisymphony: la sinfoniacoordinated movements: movimenti coordinatirainbow: l'arcobalenocrates: le cassetense: la tensionethe muse: la musathe community: la comunità
A brief story of the moment we met my Dad's cousins in the Tuscan village where my grandfather was born. Check out the photos that go along with the story on my instagram, learnitalian4travel.
Do you wish you could meal plan easily for busy weeks or easy entertaining?This week, we're sharing menus and lessons learned from our private chef days, like: how to plan menus and meal prep, adapting to clients with different tastes and needs, and most importantly, what approaches build more confidence in the kitchen. By the end of this episode, you'll:Learn how to menu plan like a private chef for both weeknight cooking and dinner partiesThe dishes and recipes clients requested over and over again, including a chicken cheddar chowder and a classic Thai curryThe recipes sources we rely on the most for cakes, soups, sides and morePress play now to discover how the best kind of cooking isn't about perfection or posting pics – it's about care, connection, and cooking what's needed in the moment. ***LINKS:Sonya's Mediterranean-Inspired Dinner Party Menu:Roasted cod with tomato olive caper tapenade by Kay Chun for NYT Cooking (unlocked)Spinach and chickpeas by Smitten Kitchen Quinoa with toasted pine nuts by Ellie Krieger for Food Network (swap raisins for currants)Cranberry Vanilla Coffee Cake by Smitten Kitchen, originally from Gourmet MagazineKari's Weeknight Family Dinner Menu:Chicken cheddar chowder from Cooking Light Magazine, served in bread bowls, and a quicker chicken corn chowder without cheese Pink Grapefruit and Watercress Salad by Yotam OttolenghiFarfalle with yogurt and zucchini by George Germon and Johanne Killeen for Food & WineSonya's Thai-inspired Dinner:Thai green curry with shrimp from Thai CalienteEasy eggplant stir fry from Vancouver with LoveThai chicken satay with peanut sauce from Recipe Tin EatsButter lettuce salad with carrot miso dressing by Mark Bittman from NYT Cooking (unlocked)Kari's 7-Hour Lamb Dinner Party:7-hour lamb with loads of garlic from Improvised LifeSide of sauteed Tuscan kale
This episode is a special re-release of one of my most engaging and talked-about podcast conversations ever—an unforgettable look into true farm-to-table life in northern Tuscany. James Martin brings to life one of his richest memories: a homestyle pig butchering carried out with his dear friend Armando in the most unassuming of places—Armando's mother's garage. Armando has since passed away, but the spirit of this story, and the tradition it captures, lives on as one of James's best. James describes how he, Armando, and a handful of local men gathered at dawn, working shoulder-to-shoulder to break down the pig and transform it into an astonishing array of Tuscan specialties in the span of a single morning. He shares memories of Armando's skill, the camaraderie of the day, and the incredible lineup of pork delicacies they created: velvety sausages, rich head cheese, and the celebrated Lardo di Colonnata.
Today's guest, Tiffani Churchill, shares how she moved from healing her body and redesigning her life to tackling her last big block—money—by shifting from "chasing cash" to embodying a wealthy state of being. We dive into her practice of observing thoughts, interrupting lack programming, and anchoring a new identity with images and language. Then we zoom out to collective creation: why she built ALLTRUEISTIC, a free app for personal intentions, private circles, and public/global focus sessions that harness group energy for healing, abundance, and world-level outcomes. In This Episode -Tiffani's "from nothing to everything" arc & the one area that kept eluding her (money) -"Wealth as a state of being" vs. hustling for dollars—identity first, outcomes second -The pocket image + written descriptor method to interrupt lack and install new beliefs anywhere, anytime -Why forcing blocks results—and how release + allow attracts answers in surprising ways -Inside ALLTRUEISTIC: personal intentions, private groups for family/team, and public/global intentions ("happening now" or async) -The "travel wall" story: photoshopping future memories…then living them, down to the Tuscan staircase photo twin Tiffani Churchill is a conscious creator, entrepreneur, and founder of ALLTRUEISTIC—a free app designed to help individuals and groups manifest, meditate, and co-create outcomes for personal life, communities, and the planet. Her work integrates identity, intention, and collective energy to unlock measurable change. Resources / Mentioned ALLTRUEISTIC (free app for iOS/Android) — create personal, private, or public intentions, with guided "resonance" sequences and music. Try This (Listener Homework) Create a pocket identity card: front = image of your "already there" self; back = 3–5 first-person lines describing how you think, move, and decide at that level. Read it anytime a lack thought appears. Connect with Tiffani @ ALLTRUEISTIC Instagram Connect with Jen Join Manifestation Playground → www.manifestationplayground.ca IG: @manifestationandmoneypodcast Email: the4leaflifestyle@gmail.com
The infernal aunties are feeling nostalgic. They reminisce on Tuscan kitchens, 90s era mums, bath pearls and eating flake chocolate bars in the bath! Daniel gives his best bimbo estate agent impression and Dane ponders whether he'd like to be named ‘Dane Anus'! Plus, a letter from a Devilled Egg who got scabies… ew. Deviled Egg Jack's Mumpop playlist: https://spotify.link/dr8mngKmTXb For tickets to Daniel's brand new tour, visit www.danielfoxx.co.uk For Dane's latest live dates, visit https://linktr.ee/danebuckley
Today we're heading to the Tuscan coast - to the chic seaside town of Forte dei Marmi, where marble mountains meet golden beaches and life revolves around la dolce far niente - the sweet art of doing nothing. My guest today is my friend, Salvatore Madonna, owner of the beautiful Hotel Byron. Salvatore grew up here and believes true luxury is rooted in authenticity - in people, place, and the effortless rhythm of Italian life. We chat about everything from the vintage vibe of Forte dei Marmi to the easy pace of nearby Lucca. And of course Carrara - where marble from this small corner of Tuscany has brought beauty to the world, a fitting legacy from a place where beauty is simply a way of life. I hope you enjoy this sunny episode of Luxury Travel Insider. Looking to book a luxury hotel? Get special perks and support the podcast by booking here: https://www.virtuoso.com/advisor/sarahgroen/travel/luxury-hotels If you want our expert guidance and help planning a luxury trip with experiences you can't find online, tell us more here and we'll reach out: https://bellandblytravel.com/book-a-trip/ Learn more at www.luxtravelinsider.com Connect with me on Social: Instagram LinkedIn
Jeff welcomes restaurateur Robert Maynard, and Chef Scott Liebfried - the team behind Fontana de Vino in downtown Davidson.Scott shares how his experience with the Four Seasons and California cuisine shaped his approach to hospitality and concept creation.Robert and Scott unveil Fontana de Vino - an Italian-forward, steak-friendly concept blending “old world meets new” with an approachable vibe. Expect hand-cut, house-made pastas, prime steaks, and lively table-side activations - including a communal polenta pour inspired by Tuscan family gatherings. The wine program is rooted in Italy's regions.They also discuss affordability by design, staff comfort and service, and why they prefer a buzzing dining room to hushed “fine dining.” Set inside Davidson's historic former ice house at 416 S. Main Street, the build-out journey was long - and full of lessons - but the mission is simple: create a place where families and friends gather, feel seen, and leave happier than when they arrived.Listeners will hear candid talk on reviews, margins, and resilience - and why community sits at the heart of hospitality. Fontana de Vino is aiming to open by the end of November.Fontana Di Vino---------------------------------------------------------------------------------------Lake Norman's #1 Podcast & Email NewsletterThe Best of LKNhttps://thebestoflkn.com/Hosted by:Jeff Hammwww.lknreal.comSupport the show
We have some real or fake headlines that stumped Billy and Lisa. Joe Farrow from Tuscan called into the show to discuss his amazing work with veterans. Listen to Billy & Lisa weekdays from 6-10AM on Kiss 108!
Halloween over Florence: THE MARKET OF GHOSTSSeverino lived in the bell tower on the hill — the one next to the ancient Basilica of San Miniato al Monte.Every evening, at sunset, he would lock the gate at the base of the entrance stairway and before climbing back up, he would pause to watch Florence color itself amber.And so he did today as well. The tourists had left. Time stopped and silence became sacred again.Through the rusted bars the city stood there motionless — perhaps since forever; with its red roofs, marble facades and the Arno flowing between its stones like a glittering silver ribbon.Domes and towers trembling with light, almost suspended in the air, as if everything and everyone were holding their breath waiting for twilight — and for the night that would cover it with shadows, stars and dreams.One more glance, then he turned on his transistor radio that he had found a few years ago and the notes of Duke Ellington's 'Don't Get Around Much Anymore' filled the autumn evening.Silence may be sacred for the monks, but for Severino music was more so. Seven, his raven, didn't need to be called and at the first notes launched himself from the cypresses of the cemetery above, circled in front of the imposing facade of the Basilica and suddenly glided down along the stairway, to land gently on his left shoulder."Hey Seven, had a good day?""Yes. Could have been worse — Let's settle for that."At which, Severino smiled, turned up the radio's volume and began climbing resolutely toward le Porte del Cielo, while Jazz music echoed among the ancient stones.Nine years ago, on this same day in the month of October, the Olivetan monks residing in the Abbey found a child on the steps of the Basilica.He was there, wrapped in fog, silent as the night, eyes curious as the wind, without name and without past. They called him Severino — I don't know why — and he grew up among prayers and silences. He played in ancient rooms and discovered his world, surrounded by books, tombs, art and mysteries never revealed. At night a raven and a black cat accompanied him, illuminated by the moon, in the Cimitero delle Porte Sante, wandering among imposing crypts and motionless statues that whispered memories and mysteries.But on Halloween nights the whispers transform into screams and endless laments. Secrets manifest themselves, legends become reality, and dreams disguised as nightmares knock on doors lit by candles. And that full moon night was precisely this night: October 31st — and remember, whether you believe in spirits or not, nothing changes: the ghosts will come.And Severino was up there, right there waiting for them to arrive. Leaning out the highest window of the bell tower, calm, looking at Florence from above. While Thelonious Monk's 'Round Midnight' played on his radio, he watched — tapping time with one foot and waited.At the second of the twelve strokes of the midnight bells, something began to happen. On the Arno formed a dense fog that pulsed with spectral green. It began to rise and slide slow but inexorable over the bridges like fingers of cold hands of impatient ghosts. It slid over the Ponte Vecchio and rolled through the streets of Oltrarno until reaching San Niccolò, where it climbed up the hill swallowing everything it found in its path.When it reached the gate of San Miniato, it slipped through the bars and climbed up the stairs until it covered, like a high luminous tide, the entire square in front of the church. It climbed up the marble facade and wrapped also the Cimitero delle Porte Sante, covering the entire hill in a cloak of mystery. Then slowly, as if by enchantment, the fog began to dissolve rising toward the sky and when the last cloud melted into the night air, the square was no longer empty.Small jack-o'-lanterns with flickering lights floated in the air smiling with teeth of fire. Black candles sprouted from nowhere, illuminating spectral stalls full of everything and nothing. Bats that seemed made of paper but were alive fluttered among the lights with wings of black velvet, while autumn leaves danced without wind, sparkling with gold and copper. Pumpkins of every shape filled the stands, some carved with funny faces, others covered with silver spiderwebs that shone like threads of moon. Witch hats swirled in the air like flying umbrellas rotating slow on themselves. Roasted chestnuts perfumed the air with cinnamon and mystery, while small dancing skeletons tinkled like ice bells.And finally in the Cimitero delle Porte Sante, the Portal opened. Like every Halloween, for centuries, spirits from all over the world congregated in Florence for their annual meeting. A spectral river of ghosts poured into the square, each heading toward their own stall, and each with their impossible merchandise to sell or trade. The spirits had arrived and Severino observed them from above. A carnival of other worlds, made of sounds, colors and unimaginable stories.The deserted square had transformed into the Market of Ghosts. Stalls kept materializing from nowhere, carved and glowing pumpkins told each other stories of Halloweens past, present and future laughing malicious among the perfumes of lost memories, past centuries, tomorrow's candles and fallen stardust. The sky above the Tuscan hills and above Florence was full of ghosts arriving from everywhere to search for the unfindable. But no human eye could see this spectacle. No one except Severino, who descended from the tower enchanted by that spectacle and immersed himself in the crowd pulsating with otherworldly life. Seven circled above him observing with attentive eyes and cawing a bit nervous. Some ghosts looked at him with curiosity and recognized him. Someone greeted him and many others whispered his name in forgotten languages."There he is," murmured a witch from Prague."The child of time," sighed a Norman knight."He's returned, I told you so." laughed a Caribbean pirate.But Severino paid them no attention because there were ghosts selling: dreams of sleeping dragons, laughter of northern gnomes, tears of mermaids in love, the last breath of dinosaurs, shadows of unicorns. And even fears from past Halloweens — two for the price of one, but only for tonight. The ghost of a pirate who died during a boarding gone not so well shouted: "Storm bottles! Lightning in jars!" A witch from Salem whispered: "Love potions that last three lifetimes…" A medieval knight showed swords that cut fear, A Chinese spirit waved kites that fly into the past.The spectral crowd grew and thickened, laughed and bargained, while Severino walked amazed and fascinated among the impossible stalls of the Halloween Market. Seven cawed restless from above and Eleven, the black cat with orange eyes, jumped from one tent to another not losing sight of a single movement of Severino and the hundreds of souls circling around him.A ghost monk from an era that never existed saw him and smiled at him from behind a stall full of ancient radios adorned with mysterious symbols. Severino approached, fascinated."How wonderful! Do they all work?""Oh yes, certainly" replied the monk. "These transmit on the waves of past, present, and future time. But you don't need to buy one."The other ghosts stopped. They ceased selling, buying and bartering. They looked at Severino with respect and listened to what the collector of frequencies told him."The transistor radio you already have is more special than you think. But to discover its true secrets, you'll have to search in the ancient crypts where everything began."And suddenly the first lights of dawn began to illuminate the sky behind San Miniato with pink. In rush and hurry the ghosts said goodbye flying away in the wind. "Until next Halloween!" They told each other crossing in the sky. The stalls vanished. Lanterns and candles went out. The Market of Ghosts dissolved like a dream.Severino found himself alone in the empty square, Seven on his shoulder and Eleven sitting on the low wallLooking at Florence illuminating itself in the day of All Saints. He observed his old radio with new eyes and from the ancient crypts of San Miniato, something seemed to call him. He turned it on, turned up the volume and descended the stairway in time to Chet Baker's version of 'Autumn Leaves'.It was time to throw open the gate of the Basilica of San Miniato al Monte.___________________We will continue this story.... For now a Happy Halloween to all of you, may you always believe in magic!Story written by Marco Ciappelli for "Stories Under The Stars" Halloween 2025___________________Listen to Severino's Playlist for the songs that accompany this story and subscribe to discover new music with every adventure.
On today's episode, we sit down with Salvatore Ferragamo Jr. — entrepreneur, hospitality visionary, and member of one of the most ICONIC fashion families in the world — for a rich conversation that blends heritage, hospitality, and the evolving landscape of luxury living. Website: www.ilborro.it Instagram: salvatore_ferragamo_jr ilborro BACK STORY The Italian Association of Arizona is thrilled to announce its 10th annual Italian Festival at Old Town Scottsdale Waterfront, where attendees can experience Italy in the Valley on Saturday, Oct. 25, from 11 a.m. to 7 p.m., and Sunday, Oct. 26 from 11 a.m. to 5 p.m. The two-day festival will bring back its theme “La Strada del Vino”, translated directly as the street of wine, offering visitors new opportunities to experience Italian cuisine, wine, live entertainment and a special Italian guest star in honor of the festival's 10th anniversary. “We are pleased to welcome fashion leader and wine owner Salvatore Ferragamo Jr. to the festival,” said Italian Association of Arizona Founder Dario Soldan. “As part of the iconic designer family, Mr. Ferragamo Jr.'s attendance highlights the strong unity of the Italian community, and we look forward to celebrating our wonderful culture in Scottsdale." Salvatore Ferragamo Jr., the grandchild of Salvatore Ferragamo, the fashion designer and founder of the renowned Italian luxury fashion house known for its shoes and accessories since 1927, will be this year's special guest. Ferragamo's grandson owns part of the family wine company out of Tuscany, Il Borro, a super Tuscan wine producer, and Pinino, a Brunello wine producer. There will be a Ferragamo wine station open throughout the entire weekend of the festival, offering wine bottles and tastings. Ferragamo Jr. will attend the event briefly on Sunday afternoon. The two-day festival will feature over 30 wines from various regions in Italy, new Valley food vendors such as Luna by Giada and Elephante, along with returning favorites like Pomo Pizzeria, Mamma Lucy, Marcellino Ristorante and several others. Merchant vendors such as Outrageous Oils, Italian Harmony and Mamma Letizia will offer a selection of curated Italian products at the event. Additional items available include ceramic pottery from Lome, handcrafted apparel from Tea n Lace, jewelry, leather handbags and original artwork. This year, the festival will feature two stages with live entertainment along the waterfront. Programming includes cooking demonstrations from the festival's title sponsor, Greco & Sons, music performances by Ripalta Bufo, Sima and her All-Star Quartet, the Steve Ansel band and various street performers, including a group of 15 flag twirlers from Asti, Italy. Children can also enjoy face painting and balloon making at the event. The festival provides three ticket packages. The Salvatore Ferragamo Experience is available for $99.99 during the presale period from now until Tuesday, Sept. 30, offering one general admission ticket, six wine tasting tickets, four Ferragamo wine tasting tickets, as well as a wine glass and lanyard. After the presale, the price increases to $125 and does not include the wine glass or lanyard. The “La Strada del Vino” package consists of one general admission ticket, six wine tasting tickets, a wine glass and a lanyard, priced at $49.99 for presale and $65 at the regular rate. General admission tickets cost $15 if purchased in advance and $25 at the door. Children aged 12 and under receive free entry to the festival. The celebrations don't stop there. Ferragamo Jr. will also have an exclusive meet and greet experience on Sunday, Oct. 26 from 11 a.m. to 1 p.m. outside of the Ferragamo store in Scottsdale Fashion Square, right next to the festival. For $150, guests can personally meet Ferragamo Jr. and select a bottle of either the highly rated Super Tuscan Il Borro or the Brunello di Montalcino from Pinino. Following the festival, Ferragamo Jr. will host an exclusive dinner on Monday, Oct. 27 at Virtu Honest Craft in Scottsdale. Limited to 50 guests, this event will feature a seven-course menu paired with wines from Il Borro and Pinino, offering attendees the opportunity to dine alongside Ferragamo Jr. A portion of the proceeds will be contributed to the Italian Association in support of building a future Italian Culture Center. Tickets are priced at $400 per person. The Italian Association of Arizona wants to thank its title sponsor, Greco & Sons, and the City of Scottsdale, for making the event possible. For more information about the festival and to purchase tickets, visit https://www.italianassociation.org/annual-italian-festival. About Italian Association: The Italian Association (IA) is a private, non-profit 501c (3), non-political membership organization for Arizona Italian and American communities interested in developing their understanding and knowledge of Italy. Guided by the Board of Directors and Advisory Council, the Italian Association's mission is to establish Arizona's premier Italian Cultural Center, a vibrant hub celebrating Italian heritage, traditions and community. SUBSCRIBE TO ICONIC HOUR If you enjoyed today's podcast, I'd be so appreciative if you'd take two minutes to subscribe, rate and review ICONIC HOUR. It makes a huge difference for our growth. Thanks so much! ICONIC LIFE MAGAZINE Stay in touch with ICONIC LIFE magazine. We invite you to join our digital VIP list and SUBSCRIBE! JOIN OUR ICONIC COMMUNITY Website: iconiclife.com Instagram: @iconiclifemag Facebook: Iconic Life YouTube: ICONIC LIFE FOLLOW RENEE DEE Instagram: @iconicreneedee LinkedIn: Renee Dee Thanks for being a part of our community to Live Beautifully.
Live from Boston, Scott welcomes to the stage Jason Mantzoukas, comedian Eugene Mirman, Malt Shop owner Bing Lujo, Scott's grandma Nana, Tuscan lawyer Italiano Jones, and financial guru Doug Gropes! Special thanks to the Wilbur Theatre! Originally recorded 06/13/2024. Don't forget to check out the Comedy Bang! Bang! Action Figures at shop.figurecollections.com and go to actionfigureseller.com for international purchases. If you want more great episodes of Comedy Bang! Bang! become a subscriber at comedybangbangworld.com. We have all of the past episodes from the archives, every live show, ad-free new episodes, and original shows like CBB Presents and Scott Hasn't Seen. Find more great Comedy Bang! Bang! merch at https://www.podswag.com/collections/comedy-bang-bang Get access to all the podcasts you love, music channels and radio shows with the SiriusXM App! Get 3 months free using this show link: https://siriusxm.com/cbb Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Bestselling author Frances Mayes comes in from the Tuscan sun to tell us about her favorite uncrowded corners of Italy, away from the crush of the country's top tourist destinations. And a certified beer judge explains what makes lager the world's most popular style of the ubiquitous beverage. For more information on Travel with Rick Steves - including episode descriptions, program archives and related details - visit www.ricksteves.com.
"Christine and David visit Janelle in North Carolina to celebrate the purchase of her new flower farm property. Kody and Robyn discuss their now monogamist relationship and the possibility of bringing in a new wife. Meri dips her toe back into the dating world and heads to a speed dating event."Move over Taylor Frankie Paul, Parowan has a new hot bachelorette on the scene: Meri Brown. Meri and Just Jenn head to Salt Lake for a round of speed dating, while Kody and Robyn go on a date with a dessert of licking. David "No Butt" Woolley Brown is a trackstar, Janelle is sick of his shit and Christine is going full Tuscan. Follow us on YouTube, Instagram and Facebook– and while you're at it, feel free to peruse our Shit Talk Shop!And if you're the ultimate trash, join us on Patreon!
The Bald and the Beautiful with Trixie Mattel and Katya Zamo
Latch your steamer trunk and press your travel slacks, as Trixie and Katya summon you for a grand tour through the jeweled harbors of RuPaul's Drag Race Season 7, Episodes 9 and 10. Like discerning aesthetes adrift upon the sapphire sea, they linger in reverie over the operatic revels of the Divine Comedy challenge, then recline in first-class velvet banquettes to consider, with equal parts mirth and melancholy, the metamorphic splendor of the makeover episode. Their discourse gleams with the intricacy of freshly-blown Murano glass, refracting triumphs radiant as a Tuscan dawn and humiliations heavy as an Amalfi dusk. Let your eyes and ears wander as their recollections drift like perfumed zephyrs along the cliffs of the Cinque Terre. Sit back, relax, and let their reminiscences unfold as an intoxicating odyssey stitched from myth, memory, and the gilded embroidery of glamour. If you're thinking about GLP-1s for weight loss, but don't know if they're right for you—Ro makes it simple to find out and get started. Go to https://Ro.co/BALD to see if you qualify. If you're planning a trip this year, consider hosting your home on Airbnb while you're away. Your home might be worth more than you think! Find out how much at https://Airbnb.com/host This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at https://Betterhelp.com/BALD and get on your way to being your best self! Get your gut going and sdupport a balanced gut microbiome with Ritual's Synbiotic+. Get 25% off your first month at https://Ritual.com/BALD Visit https://gemini.google/students to learn more about Google Gemini and sign up. Terms apply. Follow Trixie: @TrixieMattel Follow Katya: @Katya_Zamo To watch the podcast on YouTube: http://bit.ly/TrixieKatyaYT To check out our official YouTube Clips Channel: https://bit.ly/TrixieAndKatyaClipsYT Don't forget to follow the podcast for free wherever you're listening or by using this link: https://bit.ly/thebaldandthebeautifulpodcast If you want to support the show, and get all the episodes ad-free go to: https://thebaldandthebeautiful.supercast.com If you like the show, telling a friend about it would be amazing! You can text, email, Tweet, or send this link to a friend: https://bit.ly/thebaldandthebeautifulpodcast To check out future Live Podcast Shows, go to: https://trixieandkatyalive.com To order your copy of our book, "Working Girls", go to: https://workinggirlsbook.com To check out the Trixie Motel in Palm Springs, CA: https://www.trixiemotel.com Listen Anywhere! http://bit.ly/thebaldandthebeautifulpodcast Follow Trixie: Official Website: https://www.trixiemattel.com/ TikTok: https://www.tiktok.com/@trixie Facebook: https://www.facebook.com/trixiemattel Instagram: https://www.instagram.com/trixiemattel Twitter (X): https://twitter.com/trixiemattel Follow Katya: Official Website: https://www.welovekatya.com/ TikTok: https://www.tiktok.com/@katya_zamo Facebook: https://www.facebook.com/welovekatya/ Instagram: https://www.instagram.com/katya_zamo Twitter (X): https://twitter.com/katya_zamo #TrixieMattel #KatyaZamo #BaldBeautiful Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices