POPULARITY
Categories
Incredible and unbelievable family secrets!
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Secrets on La Rambla: A Mysterious Clue Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-02-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: Un matí assolellat d'estiu, La Rambla de Barcelona estava plena de vida.En: One sunny summer morning, La Rambla de Barcelona was full of life.Ca: Turistes i locals passejaven entre els mercats ambulants.En: Tourists and locals strolled among the street markets.Ca: Entre ells, Adrià caminava amb atenció.En: Among them, Adrià walked carefully.Ca: La seva passió per la història el portava sovint a buscar tresors amagats als llibres antics que omplien les parades.En: His passion for history often led him to search for hidden treasures in the old books that filled the stalls.Ca: De sobte, els seus ulls es van fixar en un llibre vell, el llom desgastat pel temps.En: Suddenly, his eyes fixed on an old book, its spine worn by time.Ca: "El misterio del mar" era el títol.En: "El misterio del mar" was the title.Ca: Adrià va sospirar, pensant en un altre dia sense sorpreses.En: Adrià sighed, thinking of another day without surprises.Ca: Però quan el va obrir, va trobar una cosa inesperada.En: But when he opened it, he found something unexpected.Ca: Entre les pàgines grogues, hi havia una carta.En: Between the yellowed pages, there was a letter.Ca: Mal tancada, envellida.En: Poorly sealed and aged.Ca: Va llegir les primeres línies, críptiques i plenes de pistes.En: He read the first lines, cryptic and full of clues.Ca: Tot a prop, Núria, la propietària de la parada, l'observava amb un somriure matisat de curiositat i desconfiança.En: Nearby, Núria, the stall owner, watched him with a smile tinged with curiosity and distrust.Ca: "Has trobat alguna cosa interessant?", va preguntar.En: "Have you found something interesting?" she asked.Ca: Adrià va aixecar el cap i va somriure.En: Adrià looked up and smiled.Ca: "Potser...", va respondre enigmàtic.En: "Maybe..." he replied enigmatically.Ca: Núria, encara amb cautela, li va permetre seguir amb la seva investigació.En: Núria, still cautious, allowed him to continue with his investigation.Ca: Al seu costat, Laia, una turista de visita a la ciutat, estava ullant llibres de cuina catalana.En: Beside him, Laia, a tourist visiting the city, was browsing Catalan cookbooks.Ca: Va veure el paper en mans d'Adrià i va exclamar, "conec aquesta lletra!".En: She saw the paper in Adrià's hands and exclaimed, "I know that handwriting!"Ca: Sorpresa, va explicar que la seva àvia solia escriure així.En: Surprised, she explained that her grandmother used to write like that.Ca: Adrià, reconeixent una oportunitat, va demanar ajuda a Laia.En: Adrià, recognizing an opportunity, asked for Laia's help.Ca: Junts, van començar a desxifrar les pistes que els portaven per la ciutat, des dels carrerons de Ciutat Vella fins als llocs més amagats.En: Together, they began to decipher the clues that led them around the city, from the alleys of Ciutat Vella to the most hidden places.Ca: Cada lloc va revelar una part de la història, un secret familiar perdut en el temps.En: Each location revealed a part of the story, a family secret lost in time.Ca: El camí era complicat, i sovint Núria els advertia de la dificultat de confiar en desconeguts, però Adrià sentia que Laia deia la veritat.En: The path was complicated, and Núria often warned them of the difficulty of trusting strangers, but Adrià felt that Laia was telling the truth.Ca: Finalment, les pistes els van conduir a un antic edifici, on l'últim enigma els esperava.En: Finally, the clues led them to an old building, where the last riddle awaited them.Ca: Amb un gest hàbil, Adrià i Laia van obrir una porta secreta que amagava un cofre.En: With a skillful gesture, Adrià and Laia opened a secret door that hid a chest.Ca: Dins, van trobar records d'una època passada i, amb ells, la veritat sobre la carta: un vincle perdut de la família de Laia.En: Inside, they found memories of a past era and, with them, the truth about the letter: a lost bond of Laia's family.Ca: Amb emoció, Laia va agrair a Adrià, i junts van entregar la carta a la seva família.En: With emotion, Laia thanked Adrià, and together they delivered the letter to her family.Ca: Aquell document tancava un capítol obert fa molts anys.En: That document closed a chapter opened many years ago.Ca: Quan es va acomiadar d'ells, Adrià va sentir una calidesa nova en el seu cor.En: When he said goodbye to them, Adrià felt a new warmth in his heart.Ca: Havia trobat en aquells carrers de Barcelona no només un misteri, sinó nous amics i la certesa que l'aventura i la connexió podien aparèixer en els moments més inesperats.En: He had found in those streets of Barcelona not only a mystery but new friends and the certainty that adventure and connection could appear in the most unexpected moments.Ca: Va tornar a La Rambla amb il·lusió i un somriure, tot recordant la lliçó més important d'aquell dia lluminós.En: He returned to La Rambla with excitement and a smile, all while remembering the most important lesson of that bright day. Vocabulary Words:morning: matísummer: estiupassion: passióhistory: històriatreasures: tresorsstalls: paradesspine: llomworn: desgastatcuriosity: curiositatdistrust: desconfiançahandwriting: lletraclues: pistesalleys: carreronspath: camídifficulty: dificultatcautious: cautelariddle: enigmachest: cofrememories: recordstruth: veritatbond: vincleemotion: emociógoodbye: acomiadarwarmth: calidesacertainty: certesaadventure: aventuraconnection: connexióexcitement: il·lusiólesson: lliçóbright: llumiós
The secret lives of parents — stories from across 20 years of Conversations.Espionage, Hollywood scandal, a second family, daring wartime missions, and a deadly weapon — revelations unearthed by adult children delving into the lives of parents long gone.Familial mysteries are some of the most spellbinding in our archives, and this collection features life stories from around the globe, revealed in the hunt for answers.Further informationListen to the full episodes from featured guests Paul Carter, Darleen Bungee, Nadia Mahjouri and Jane Eales.This episode was produced by Anna Priestland, Pam O'Brien, Alice Moldovan and Jenna Koda. The story editor was Michelle Ransom-Hughes and the Executive Producer was Carmel Rooney. Richard Fidler and Sarah Kanowski presented the interviews.To binge even more great episodes of the Conversations podcast with Richard Fidler and Sarah Kanowski go the ABC listen app (Australia) or wherever you get your podcasts. There you'll find hundreds of the best thought-provoking interviews with authors, writers, artists, politicians, psychologists, musicians, and celebrities.
In this jaw-dropping episode of Jubal's Dirty Little Secret, a caller drops a family bombshell that’s been kept under wraps for five years. The juiciest, most outrageous confession podcast from The Jubal Show! It's the Jubal Show's Dirty Little Secret! Listeners spill their wildest, weirdest, and most scandalous secrets anonymously—no judgment, just pure entertainment. From shocking revelations to hilarious mishaps, you never know what you'll hear next! Hosted by Jubal Fresh and the team, every episode is packed with jaw-dropping confessions, witty reactions, and unexpected twists. Got a secret? Share it with us… we promise we won’t tell!➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
The explosive finale to the Weekly Spooky summer horror saga!Bella Taibon — vampire, cheerleader, and descendant of the powerful Taibon bloodline — is offered a second chance to undo her greatest regret. But accepting the Hellweaver's compact means going back to 1889… and facing a deadly betrayal that shattered her family.Now, armed with the memories and powers of her future self, Bella must fight to stop an alien vampire hybrid, save her bloodline, and kill the most dangerous creature she's ever known: Thornton Jillian.But as Bella rewrites history to protect her loved ones, the goddess of Perdition reveals her true plan… and Bella learns that winning her soul back may have doomed the multiverse.A blood-soaked, time-jumping horror fantasy packed with betrayal, vengeance, and jaw-dropping reveals — you don't want to miss the final chapter.Written by Rob Fields
In this jaw-dropping episode of Jubal's Dirty Little Secret, a caller drops a family bombshell that’s been kept under wraps for five years. The juiciest, most outrageous confession podcast from The Jubal Show! It's the Jubal Show's Dirty Little Secret! Listeners spill their wildest, weirdest, and most scandalous secrets anonymously—no judgment, just pure entertainment. From shocking revelations to hilarious mishaps, you never know what you'll hear next! Hosted by Jubal Fresh and the team, every episode is packed with jaw-dropping confessions, witty reactions, and unexpected twists. Got a secret? Share it with us… we promise we won’t tell!➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
At the age of 36 Dr. Jody Carrington received unexpected news from her parents that she had a full biological sister living nearby. The revelation and discovery reshaped her understanding of her family's history and her own identity. In this first episode of Season 5, Dr. Jody shares more of her deeply transformative and emotional experience, which was also challenging in many ways. What made the moment so meaningful was the profound connection she felt with someone who had always been there, yet completely unknown to her. What she learned from this experience is that "truths", even when hidden or unexpected, have the power to heal and deepen relationships.Dr. Jody Carrington is a powerhouse speaker and fearless champion for authentic human connection. She is highly sought after for her expertise, energy and genuine approach to helping people solve the most complex human centered problems. Dr. Jody's work often involves understanding how we got to this disconnected place, what we need to put the pieces back together. Her authentic, honest, and often hilarious approach never fails to inspire and motivate her audiences.Dr. Carrington is the founder and principal psychologist at Carrington & Company, she's written thee bestselling books, speaks on hundreds of stages globally each year, and hosts a widely celebrated podcast.To learn more about my guest Dr. Jody Carrington, please visit her social media pages:Instagram: @drjodycarringtonWebsite: Dr. Jody CarringtonPodcast: UNLONELY with Dr. Jody CarringtonTo learn more about SHIFT HAPPENS, click here To learn more about Claudia's business Curated Conversations and her Salons in New York, Zurich and Berlin, click hereYou can also connect with Claudia on Instagram @shifthappens.podcast and LinkedIn at ClaudiaMahlerNYCThis podcast is created, produced and hosted by Claudia Mahler.Social Media support Magdalena Reckendrees
Fluent Fiction - Hungarian: Family Secrets Unveiled: The Lost Medal Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy forró nyári délután zajlott a történet kezdete.En: The beginning of the story unfolded on a hot summer afternoon.Hu: A nap sugarai aranyló fényben fürösztötték a budapesti külvárosában álló, régi családi házat.En: The rays of the sun bathed the old family house, located in the outskirts of Budapest, in golden light.Hu: Zoltán az íróasztalánál ült, körülvéve az összes családi dokumentummal, amelyet csak talált.En: Zoltán sat at his desk, surrounded by all the family documents he could find.Hu: Régi fényképek, megsárgult levelek és egy csomagolópapírba burkolt családfa.En: Old photographs, yellowed letters, and a family tree wrapped in wrapping paper.Hu: Szívét nehézséggel töltötte el a régi bronz medál elvesztése, ami családjuk történetének fontos darabja volt.En: His heart was heavy with the loss of the old bronze medal, an important piece of their family's history.Hu: Réka, aki most Londonban élt, mindeközben művészi vénájával próbálta élénkebbé tenni otthonát.En: Réka, who now lived in London, was trying to enliven her home with her artistic flair.Hu: Az éjjeliszekrényén még mindig ott volt egy kis vázában a tarka virágok, amit Zoltán küldött neki születésnapjára.En: On her nightstand, there was still a small vase with colorful flowers that Zoltán had sent her for her birthday.Hu: Bár messze voltak egymástól, továbbra is kapcsolatban maradtak, és Zoltán reménykedett benne, hogy Reka más perspektívája segíthet megoldani a rejtélyt.En: Although they were far apart, they remained in contact, and Zoltán hoped that Réka's different perspective could help solve the mystery.Hu: A St. István napja hamarosan megérkezett, de Zoltánnak egyetlen cél lebegett a szeme előtt: visszaszerezni a családi ereklyét.En: St. István's Day was approaching soon, but Zoltán had a single goal in mind: to reclaim the family heirloom.Hu: Egyik este, miközben eső verte az ablakot, Zoltán hosszú emailt írt Rekának.En: One evening, as rain battered the window, Zoltán wrote a long email to Réka.Hu: Bepillanthatott a családi történetekbe, melyekben úgy hitte, megtalálhatja a titkot.En: He offered her a glimpse into the family stories he believed might hold the secret.Hu: Réka Londonban, a modern, világos lakásában, türelmesen olvasta Zoltán sorait.En: In London, in her modern, bright apartment, Réka patiently read Zoltán's lines.Hu: Egy éjszaka, miközben a vihar az ablakokat rázta, valami érdekesre bukkant az egyik családi sztoriban: a nagypapa régen mindig egy vastag családi könyvben rejtett el különleges dolgokat.En: One night, as the storm shook the windows, she stumbled upon something intriguing in one of the family stories: their grandfather always hid special things in a thick family book.Hu: Felhívta Zoltánt, az ötlettől vezérelve: „Nézd meg a könyvespolcokat! Talán ott találod!”En: She called Zoltán, inspired by the idea: "Check the bookshelves! Maybe you'll find it there!"Hu: Másnap Zoltán bement a könyvtárszobába, ahol a poros kötetek magas tornya állt.En: The next day, Zoltán went into the library room, where towers of dusty volumes stood.Hu: Átnézte a könyveket, egyiket a másik után.En: He went through the books, one after another.Hu: Végül, amikor a legvastagabb könyv kinyitotta az ajkaját, egy nehezen észrevehető odalevésébe rejtve ott volt a bronz medál.En: Finally, when the thickest book opened its jaws, hidden in a barely noticeable cut-out, lay the bronze medal.Hu: Zoltán felemelte, és úgy érezte, mintha a világ minden kincse az övé lenne.En: Zoltán picked it up and felt as if he owned all the treasures of the world.Hu: A családtagok összegyűltek, mind örömmel nézték a rég elveszett medált.En: Family members gathered, all watching the long-lost medal with joy.Hu: Zoltán, a békítő, szót emelt a családi viták ellen, és mindannyian egyetértettek abban, hogy közösen ünneplik örökségüket a közelgő St. István napján.En: Zoltán, the peacemaker, spoke up against family disputes, and they all agreed to celebrate their heritage together on the upcoming St. István's Day.Hu: Zoltán azzal zárta le a napot, hogy megköszönte Rekának a kitartását és ösztönzését.En: Zoltán ended the day by thanking Réka for her perseverance and encouragement.Hu: Megtanulta, hogy nyitott szívvel és elmével látni, valódi kincs lehet.En: He learned that seeing with an open heart and mind can be a true treasure.Hu: Rájött, hogy a kommunikáció és a bizalom a legerősebb kapcsolatok alapjai, legyenek azok a családban vagy a szerelemben.En: He realized that communication and trust are the foundations of the strongest relationships, whether in family or love.Hu: Zoltán és Reka tudták, hogy összetartoznak, és a távolság csupán egy apró részlet az életükben.En: Zoltán and Réka knew they belonged together, and the distance was just a minor detail in their lives.Hu: A bronz medál tehát visszatért a családhoz, és a béke helyreállt.En: Thus, the bronze medal returned to the family, and peace was restored.Hu: A nap melegen sütött azon a St. István napján, a legenda és a családi szeretet napján.En: The sun shone warmly on that St. István's Day, the day of legend and family love. Vocabulary Words:unfolded: zajlottbathed: fürösztöttékenliven: élénkebbé tenninightstand: éjjeliszekrényénheirloom: ereklyétbattered: verteembrace: átölelniperspective: perspektívájamystery: rejtélytoutright: egyértelműperseverance: kitartásátencouragement: ösztönzésétvein: vénájatowers: tornaheritage: örökségüketgathered: összegyűltekrestored: helyreállttrust: bizalommodern: moderninspired: inspiráltastorm: viharpeacemaker: békítővolume: kötetbrilliant: ragyogódecisive: döntőcut-out: odalévesésestumbled: bukkantnoticeable: észrevehetőlegend: legendavictorious: győztes
- Hunter Biden delivers a three-hour, unfiltered rant. - Gerry mocks late night hosts for supporting Colbert, despite being his competition. - Media assisted Russian hoax continues to heat up. Listen to Newsmax LIVE and see our entire podcast lineup at http://Newsmax.com/Listen Make the switch to NEWSMAX today! Get your 15 day free trial of NEWSMAX+ at http://NewsmaxPlus.com Looking for NEWSMAX caps, tees, mugs & more? Check out the Newsmax merchandise shop at : http://nws.mx/shop Follow NEWSMAX on Social Media: -Facebook: http://nws.mx/FB -X/Twitter: http://nws.mx/twitter -Instagram: http://nws.mx/IG -YouTube: https://youtube.com/NewsmaxTV -Rumble: https://rumble.com/c/NewsmaxTV -TRUTH Social: https://truthsocial.com/@NEWSMAX -GETTR: https://gettr.com/user/newsmax -Threads: http://threads.net/@NEWSMAX -Telegram: http://t.me/newsmax -BlueSky: https://bsky.app/profile/newsmax.com -Parler: http://app.parler.com/newsmax Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Japanese: Unlocking Secrets: A Summer of Mysteries and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-21-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが町を照らしていた。En: The summer sun was shining down on the town.Ja: ハルトは静かな海辺の町の通りを歩いていた。En: Harto was walking along the streets of the quiet seaside town.Ja: 祖母の古い家に戻ってきたのは、彼女が亡くなった後のことだった。En: He returned to his grandmother's old house after she had passed away.Ja: 家の外では、海からの潮風が心地よく彼を包んだ。En: Outside the house, the salty breeze from the sea pleasantly wrapped around him.Ja: ハルトは祖母の家を整理していた。En: Harto was organizing his grandmother's house.Ja: そこで、一つの秘密が開かれた。En: It was there that a secret was revealed.Ja: それは、長い間開かれなかった鍵のかかった部屋だった。En: It was a locked room that hadn't been opened for a long time.Ja: 部屋の中には、謎めいた日記があった。En: Inside the room, there was a mysterious diary.Ja: 日記は古い文字で書かれており、ハルトには読めなかった。En: The diary was written in old characters, and Harto couldn't read it.Ja: 「ユイ、手伝ってほしいんだ。」ハルトは幼なじみのユイに頼んだ。En: "Yui, I need your help," Harto asked his childhood friend Yui.Ja: ユイはこの町に住み続け、地元の伝説や風習に詳しい。En: Yui had continued living in this town and was knowledgeable about the local legends and customs.Ja: 二人は日記を持ち、町の神社の近くの木陰で座った。En: The two of them took the diary and sat in the shade of a tree near the town shrine.Ja: 日記には、よくわからない言葉が並んでいた。En: The diary contained incomprehensible words.Ja: 「これは…古い文字ね。」ユイは言った。En: "This is... written in old characters," Yui said.Ja: 「翻訳するのは難しいけど、やってみる。」En: "It's difficult to translate, but I'll give it a try."Ja: 町の人々はハルトの祖母の話になると、急に無口になった。En: The townspeople suddenly became silent when the conversation turned to Harto's grandmother.Ja: 何かを恐れているかのようだった。En: It was as if they were afraid of something.Ja: しかし、ハルトは諦めなかった。En: However, Harto didn't give up.Ja: 家族の歴史を知りたかった。En: He wanted to learn about his family's history.Ja: 少しずつ、ユイは日記を訳し始めた。En: Bit by bit, Yui began translating the diary.Ja: そこには、町の古い伝説と祖母のつながりが書かれていた。En: It contained the connection between the town's old legends and his grandmother.Ja: 驚くべきことに、それはお盆の祭りに関わっていることが明らかになった。En: Surprisingly, it became clear that it was related to the obon festival.Ja: 「この伝説、火の玉の話に似てる。」ユイは沢山のことを思い出しながら言った。En: "This legend resembles the story of the fireballs," Yui said, recalling many things.Ja: お盆の夜、町は提灯と祭りの音で賑わっていた。En: On the night of obon, the town was bustling with lanterns and the sounds of the festival.Ja: ハルトとユイは祭囃子のリズムに身を任せ、町の広場に向かった。En: Harto and Yui let themselves be swayed by the rhythm of the festival music and headed toward the town square.Ja: 日記の謎を解くことで、二人は祖母の秘密にしていた過去を理解した。En: By solving the diary's mystery, the two understood the past that his grandmother had kept secret.Ja: どうやら祖母は、この町の伝統を深く守っていたのだ。En: It seemed that his grandmother had deeply preserved the traditions of this town.Ja: 祭りの夜空に、火の玉が舞い上がり、ハルトはようやく彼の家族と町の絆を感じた。En: In the festival night's sky, fireballs danced, and at last, Harto felt the bond between his family and the town.Ja: 彼は初めて、自分の故郷を誇りに思った。En: For the first time, he felt proud of his hometown.Ja: そして祖母の思い出を胸に、ここで新しい一歩を踏み出そうと心に決めた。En: With his grandmother's memory in his heart, he decided to take a new step forward here.Ja: 海の音と祭り囃子が響く中、ハルトは微笑みを浮かべた。En: Amidst the sound of the sea and the festival music, Harto smiled.Ja: 町の過去と未来がひとつに繋がった瞬間だった。En: It was a moment when the town's past and future were connected as one. Vocabulary Words:seaside: 海辺breeze: 潮風organized: 整理revealed: 開かれたlocked: 鍵のかかったmysterious: 謎めいたincomprehensible: よくわからないcustoms: 風習shrine: 神社translate: 翻訳townspeople: 町の人々silent: 無口afraid: 恐れてlegend: 伝説fireballs: 火の玉surprisingly: 驚くべきことにobon festival: お盆の祭りbustling: 賑わってlanterns: 提灯rhythm: リズムtraditions: 伝統bond: 絆hometown: 故郷preserved: 守っていたfuture: 未来smiled: 微笑みconnected: 繋がったgrandmother: 祖母history: 歴史step forward: 一歩を踏み出そう
Fluent Fiction - Spanish: Mystery of the Antique Café: A Journey Through San Sebastián Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-07-21-22-34-02-es Story Transcript:Es: En un rincón encantador de San Sebastián, se encontraba un café único.En: In a charming corner of San Sebastián, there was a unique café.Es: Las sillas y mesas eran antiguas, un conjunto de estilos y colores que contaba historias del pasado.En: The chairs and tables were antique, a mix of styles and colors that told stories of the past.Es: Fotografías enmarcadas decoraban las paredes, mostrando la evolución de la ciudad a través del tiempo.En: Framed photographs adorned the walls, showing the city's evolution over time.Es: La luz del verano se colaba por las grandes ventanas, invitando a los visitantes a disfrutar de un momento de tranquilidad.En: The summer light streamed through the large windows, inviting visitors to enjoy a moment of tranquility.Es: Luz, una joven apasionada por el arte y la literatura, pasaba mucho tiempo allí, leyendo y observando a las personas pasar.En: Luz, a young woman passionate about art and literature, spent a lot of time there, reading and watching people passing by.Es: Un día, mientras disfrutaba de su café matutino, el camarero, Cayetano, se le acercó con un sobre.En: One day, while enjoying her morning coffee, the waiter, Cayetano, approached her with an envelope.Es: Sin remitente, el sobre solo tenía escrito su nombre: "Luz".En: Without a sender, the envelope only had her name written on it: "Luz."Es: Intrigada, Luz abrió el sobre.En: Intrigued, Luz opened the envelope.Es: Dentro había una carta con un mensaje enigmático que hablaba de un pasado olvidado.En: Inside was a letter with an enigmatic message that spoke of a forgotten past.Es: “Busca el sol entre sombras, donde el arte habla sin palabras,” decía la carta.En: "Seek the sun among shadows, where art speaks without words," said the letter.Es: Nadie en el café sabía de dónde había venido.En: No one in the café knew where it had come from.Es: Luz decidió que debía descubrir más.En: Luz decided she needed to find out more.Es: Con la ayuda de Cayetano, un amigo discreto y observador, Luz comenzó a investigar.En: With the help of Cayetano, a discreet and observant friend, Luz began to investigate.Es: Sabían que necesitaban descifrar las pistas, por lo que decidieron hablar con Isabel, la anciana conocida por su conocimiento de la historia del pueblo.En: They knew they needed to decipher the clues, so they decided to speak with Isabel, the elderly woman known for her knowledge of the town's history.Es: Isabel los recibió con una sonrisa.En: Isabel received them with a smile.Es: Oía hablar mucho de su juventud, cuando San Sebastián era diferente.En: She loved to talk about her youth, when San Sebastián was different.Es: Al escuchar la historia de la carta, se puso pensativa.En: Upon hearing the story of the letter, she became thoughtful.Es: Después de algunos minutos, comenzó a hablar sobre un secreto antiguo, una obra de arte escondida que estaba vinculada a la familia de Luz.En: After a few minutes, she began to speak about an ancient secret, a hidden work of art that was linked to Luz's family.Es: El relato de Isabel revelaba un cuadro perdido que había sido guardado por la abuela de Luz.En: Isabel's tale revealed a lost painting that had been kept by Luz's grandmother.Es: Un retrato del pueblo pintado hace generaciones, olvidado en el tiempo.En: A portrait of the town painted generations ago, forgotten over time.Es: Caminando por senderos de memoria, Luz y Cayetano decidieron ir al viejo desván de su abuela.En: Walking down memory lanes, Luz and Cayetano decided to go to her grandmother's old attic.Es: Allí, entre polvo y recuerdos, encontraron el cuadro.En: There, among dust and memories, they found the painting.Es: Su abuela lo había guardado bajo una manta vieja.En: Her grandmother had kept it under an old blanket.Es: El retrato era hermoso y misterioso, mostrando un atardecer en San Sebastián, tal como lo describía la carta.En: The portrait was beautiful and mysterious, showing a sunset in San Sebastián, just as described in the letter.Es: Con este descubrimiento, Luz no solo resolvió el enigma sino que también se reconectó con su pasado.En: With this discovery, Luz not only solved the riddle but also reconnected with her past.Es: Comprendió la importancia de su familia en la historia del pueblo.En: She understood the importance of her family in the town's history.Es: Con Cayetano a su lado y la sabiduría de Isabel, Luz reafirmó su identidad, enriqueciéndose con el legado de su abuela.En: With Cayetano by her side and Isabel's wisdom, Luz reaffirmed her identity, enriched by her grandmother's legacy.Es: Y así, en este cálido café donde todo comenzó, Luz encontró algo más que respuestas; encontró un lazo duradero con la historia que siempre la rodeó.En: And so, in this warm café where it all began, Luz found more than just answers; she found a lasting bond with the history that always surrounded her. Vocabulary Words:the corner: el rincónantique: antiguoframed: enmarcadoto adorn: decorarto stream: colartranquility: la tranquilidadpassionate: apasionadothe waiter: el camarerothe envelope: el sobrethe sender: el remitenteenigmatic: enigmáticoto investigate: investigarto decipher: descifrardiscreet: discretoobservant: observadorelderly: ancianothe youth: la juventudthoughtful: pensativothe tale: el relatoportrait: el retratothe attic: el desvánthe blanket: la mantathe sunset: el atardecerto solve: resolverthe riddle: el enigmato reconnect: reconectarthe legacy: el legadowisdom: la sabiduríaidentity: la identidadthe bond: el lazo
Red Wemette : "Nobody Cares and What I did About It! The Red Wemette Story of the Chicago Outfit"If you have ever wanted to see what it is like to live on the wild side—all from the safety and security of your own armchair—then Nobody Cares and What I Did About It! The Red Wemette Story of The Chicago Outfit is for you. It is a veritable proof that truth is sometimes stranger than fiction!A fascinating, firsthand account of events in the life and times of William “Red” Wemette—the longest Organized Crime undercover informant [other than for espionage] for the FBI in U.S. History who spent eighteen years as an FBI mole. This book details how he did what he did, and why. It also settles, once and for all, the question of whether he is an actual person rather than a contrived governmental construct, as some federal agents believed. Take a look through the eyes of a man who has lived the life that most people can hardly imagine. He details his firsthand interactions with hitmen, murderers, thieves, and extortionists [from both sides of the law] in a never-before revealed series of stories that share insights and historical perspectives on the colorful excursions of the Chicago Mafia—more accurately known as “The Outfit.” Intriguing details of his role in the Family Secret's Trial, the take down of one of the Outfit's most feared, nationwide hitmen, Frank Schweihs, and the forty-year-old triple homicide that sparked Cold Case files in Cook County and throughout the U.S. This book is a must-have for law enforcement officers, lawyers, politicians, historians, or anyone who wants the truth behind the Hollywood hype found in the many movies or books that cover “The Chicago Way” of doing business across the country.https://amzn.to/40o1PfhBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-opperman-report--1198501/support.
This week, Naomi covers the life of a woman who terrorized everyone in her orbit, some of them to their death.Then Amber covers the February 2013 disastrous voyage of the Carnival Triumph cruise ship. For this episode, Amber was drinking a lime hard seltzer.Naomi's Sources;If You Tell: A True Story of Murder, Family Secrets and the Unbreakable Bond of Sisterhoodhttps://en.wikipedia.org/wiki/Michelle_KnotekAmber's Sources:Trainwreck - Poop Cruisehttps://en.wikipedia.org/wiki/Carnival_Sunrisehttps://www.eonline.com/news/1419133/carnivals-poop-cruise-cruise-ship-nightmare-timelinehttps://www.cnn.com/2013/12/17/travel/carnival-cruise-triumph-problemsSupport the showGo check out our patreon page athttps://www.patreon.com/crimewineandchaosFor more information about Crime, Wine & Chaos, or to simply reach out and say "hi,"https://www.crimewineandchaos.comCrime, Wine & Chaos is produced by 8th Direction Records. Music by Jeremy Williams. Artwork by Joshua M. DavisAmber is the vocalist in the band, Tin Foil Top Hat. You can find more of her work on all of the music streaming platforms or athttps://www.tinfoiltophat.comNaomi has a twenty year career in tech, and a lifetime interest in all things macabre. She walked away from #startuplife to strike a new path rooted in service. You can find out more about the work she's focused on, support those initiatives, and keep up on her socials here: https://linktr.ee/missgnomers
Fluent Fiction - Hindi: Unlocking Mumbai's Mysteries: Aarav's Rainy Day Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-07-19-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: मुंबई के लोकाण्डवाला कॉम्प्लेक्स में, बड़ी-बड़ी इमारतों के बीच पत्ता वाली बारिश तीव्र रफ्तार से बरस रही थी।En: In the Lokhandwala complex of Mumbai, amidst the towering buildings, raindrops were pouring down at a rapid pace.Hi: भीगी हुई सड़कें और नन्हे-नन्हे दुकानदारों की हलचल, पूरे शहर को एक नया जीवन दे रही थी।En: The wet streets and the activity of small shopkeepers were giving the whole city a new lease on life.Hi: इसी भागमभाग के बीच, एक छोटी सी खिड़की में खड़ा था आरव।En: Amidst this hustle and bustle, Aarav stood at a small window.Hi: आकाश में काले बादल छाए हुए थे, जब आरव ने अपने दादा जी के अध्ययन कक्ष में एक धूल-मिट्टी से सना बक्सा देखा।En: The sky was filled with dark clouds when Aarav noticed a dust-covered box in his grandfather's study.Hi: दादा जी की मृत्यु के बाद, यह कमरा उसे हमेशा रहस्यमयी सा लगता था।En: After his grandfather's death, this room always seemed mysterious to him.Hi: बक्से को खोलते ही, उसकी आँखों के सामने एक पुरानी वस्तु आई—वह एक प्राचीन कलाकृति थी।En: Opening the box revealed an old artifact before his eyes.Hi: उसके मन में अजीब ख्याल आने लगे।En: Strange thoughts began to form in his mind.Hi: यह किसकी थी?En: Whose could it be?Hi: दादा जी ने इसे कहाँ से पाया होगा?En: Where might his grandfather have found it?Hi: आरव ने परिवार के कुछ सदस्यों से पूछताछ करनी चाही, लेकिन उन्हें जैसे इस विषय पर बात करने से डर लग रहा था।En: Aarav wanted to inquire with some family members, but it seemed they were afraid to talk about it.Hi: "कुछ चीज़ें छुपी रहनी चाहिए," उसकी माँ ने कहा, आँखों में चिंता का भाव लिए।En: "Some things should remain hidden," his mother said, with a worried look in her eyes.Hi: लेकिन आरव का हौसला बढ़ गया।En: But Aarav's determination grew.Hi: वो जानता था, कि कुछ ऐसा है जिसे वो नहीं जानता।En: He knew there was something he didn't know.Hi: आरव ने आखिरकार फैसला किया कि वह दादा जी के एक पुराने दोस्त मीरा जी से मदद मांगेगा।En: Aarav finally decided to seek help from his grandfather's old friend, Meera Ji.Hi: मीरा जी को अच्छे से पता था कि कैसे इतिहास जुड़ता है।En: Meera Ji knew well how history is connected.Hi: "तुम्हारे दादा जी बहुत अलग थे।En: "Your grandfather was very different.Hi: उन्होंने जो बातें बताई हैं, वो विशेष हैं," मीरा जी ने कहा।En: The stories he shared are special," Meera Ji said.Hi: "आओ, हम इस कलाकृति का इतिहास जानने म्यूजियम चलते हैं।En: "Come, let's go to the museum to discover the history of this artifact."Hi: "चटपटी शिवाजी महाराज वास्तु संग्रहालय की ओर जाते हुए, बारिश और मुंबई की धड़धड़ाती भीड़ भी उन्हें रोक नहीं पाई।En: Heading towards the Chatrapati Shivaji Maharaj Vastu Museum, neither the rain nor Mumbai's bustling crowd could stop them.Hi: वहाँ, मीरा जी ने क्यूरेटर को समझाया कि ये कलाकृति कितनी अनोखी है।En: There, Meera Ji explained to the curator how unique this artifact was.Hi: धीरे-धीरे बातें खुलती गईं।En: Gradually, the story unfolded.Hi: इस कलाकृति का संबंध दादा जी के एक पुराने मिशन से था, जहां उन्होंने अपनी ज़िंदगी की अनकही कहानियाँ जीती थीं।En: This artifact was related to an old mission of his grandfather's, where he had lived untold stories of his life.Hi: यह जानकर, आरव को अपने दादा जी पर गर्व हुआ।En: Knowing this, Aarav felt proud of his grandfather.Hi: "मैंने कभी सोचा नहीं था कि इसका इतना गहरा संबंध होगा," आरव ने कहा।En: "I never thought it would have such a deep connection," Aarav said.Hi: जब आरव ने परिवार को इस सफर का विवरण दिया, तो उनके चेहरों पर खुशी और गर्व की झलक थी।En: When Aarav shared the details of this journey with his family, their faces reflected happiness and pride.Hi: आरव ने महसूस किया कि उसकी जड़ों की गहराइयों को समझना कितना महत्वपूर्ण था।En: Aarav realized how important it was to understand the depths of his roots.Hi: उस दिन के अंत में, आरव ने न सिर्फ अपने परिवार को करीब पाया बल्कि अपने इतिहास के प्रति सम्मान भी महसूस किया।En: By the end of that day, Aarav not only found himself closer to his family but also felt a deep respect for his history.Hi: मजबूत बारिश के बावजूद, उसे एक नई दिशा मिल गई थी।En: Despite the heavy rains, he found a new direction. Vocabulary Words:amidst: बीच मेंtowering: बड़े-बड़ेlease: जीवनhustle: भागमभागbustle: हलचलstudy: अध्ययन कक्षartifact: कलाकृतिmysterious: रहस्यमयीinquire: पूछताछdetermination: हौसलाcurator: क्यूरेटरunfolded: खुलती गईंmission: मिशनuntold: अनकहीdepths: गहराइयोंroots: जड़ोंrespects: सम्मानamidst: बीच मेंraindrops: पत्ता वाली बारिशrapid: तीव्रpace: रफ्तारlease: जीवनmysterious: रहस्यमयीstrange: अजीबafraid: डरunique: अनोखीgradually: धीरे-धीरेreflected: झलकdespite: बावजूदdirection: दिशा
Psychic medium John Edward joined us live in studio and left us all in chills. He did several readings for our listeners that were scarily spot on along with unveiling a huge family secret about one of our very own on the team... have a listen for all the juicy details. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Thank you to those who asked for a story like this. Hiro is a curious young pup who thinks his parents are boring—Mama is a doctor, Papa is an accountant. But when he notices strange things happening at night, he discovers his family has an incredible secret! In this bedtime story, Hiro learns that heroes come in all shapes and sizes, and sometimes the most amazing people are right in your own home. Perfect for ages 4+ Sleep Tight!, Sheryl & Clark ❤️
“Relationscapes” is the current podcast by Fireside host Blair Hodges. Enjoy this sample episode! Be sure to subscribe directly to Relationscapes now, because this episode will fall out of the Fireside feed next month!
What if the aches in your body aren't entirely yours? The shoulder pain, the gut tension, or the sense of incompletion might not just be physical. It could be the echo of a secret held for decades, maybe even generations? Because here's the thing: families hold secrets, but those secrets have a way of leaking out or leaving breadcrumbs. And if you're connected to your intuition, you can sense that there's something that's not being said. Most of us were taught to look forward, to toughen up, to leave the past behind. But what if that very suppression is why we can't move forward? What if freedom lives not in forgetting, but in remembering? In this episode, we're joined by spiritual strategist, energy healer, and psychic medium, Christina Trifero. We unpack the heavy cost of secrecy and the methods we can use to bring the unknown and unspoken out into the open. We also discuss how to be a healer without hero-ing yourself or compromising your own essence. Things You'll Learn In This Episode -Secrets live in the body Could physical pain or chronic tension be carrying an emotional secret? How does naming what was once unspeakable change your relationship with your body? -Intuition vs. inheritance What's the difference between your soul's knowing and your family's emotional programming? How can you tell what's truly you and what's been passed down? -How not to be a vessel for other people's pain If you're deeply empathetic or energetically sensitive, how do you hold others without absorbing their suffering? Guest Bio Christina Trifero is a Spiritual Strategist, energy healer, and psychic medium. After a long career building companies in Silicon Valley, she now uses her natural (and super-natural) gifts as an integrated intuitive, touching 1000s of lives globally. Combining lifetimes of experience, Christina uses a variety of ancient and modern techniques to communicate with your highest self so that you can have a clearer, aligned, and elevated life. Christins is constantly learning alongside you. She is an internationally certified as a clairvoyant and medium, taught by accredited universities, completed fascinating courses-- like "The Art and Science of Lucid Dreaming" taught by Fabrian Bogzaran, PhD at California Institute of Integral Studies, facilitated narrative trauma healing groups with incarcerated men at San Quentin Federal Prison, and has a Masters education from Fordham University where she studied Philosophy, Religion, Psychology, Sociology, and Communications. Christina is in service of the best possible outcome for your whole self and humanity. Visit https://www.spiritual-curiosity.com/ to learn more. About Your Hosts Katie Hendricks, Ph.D., BC-DMT, is a pioneer in body intelligence and conscious loving with over 40 years of experience. Known internationally as a presenter and seminar leader, she focuses on authenticity, responsibility, and appreciation in conscious living. She co-authored 12 books, including best-sellers Conscious Loving and Conscious Loving Ever After and she has appeared on over 500 radio and TV programs. Sophie Chiche is a seasoned coach and consultant who has worked with thousands of individuals and teams globally. With a focus on helping people live fully expressed lives, she guides clients and facilitates group sessions to remove obstacles and design meaningful lives. Sophie has developed unique methods, mindset shifts, and healing modalities to create lasting change. Check out this episode on our website, Apple Podcasts, or Spotify and don't forget to leave a review if you like what you heard. Your review feeds the algorithm so the show reaches more people!
We've had Family Affair. We've had Buried Secrets. We've even had Family Secrets. But this is THE FAMILY SECRET. It's a classic Dateline hosted by Baby Keith, featuring one of the worst Idaho mothers we've seen on Dateline (second perhaps only to Lori Vallow), a daughter and a backyard that have both seen their share of trauma, and a boss so great that we're willing to excuse him wearing shorts on Dateline (well, Kimberly is). It's THE FAMILY SECRET! Official Description from NBCU: 27 years after the disappearance of her step-father Lloyd Ford, Kim can no longer contain the secret that she and her mother committed his murder. Join us at Crime Con in September in Denver! Use our code DATE to get a discount and help us out too! Check out our Patreon or Supercast and get instant access to over 80 full length true crime episodes, our monthly livestreams, ad free episodes, Karen Read All About It episodes, and MORE! patreon.com/datedateline datedateline.supercast.com Or gift a Patreon subscription to a friend! https://www.patreon.com/datedateline/gift Shopping with our sponsors is an easy way to support our show! Try your new trusty favorites with an exclusive set for our listeners. New customers can get the Liquid Lash Extensions Mascara and a mini-sized Brilliant Eye Brightener at a special set price with free shipping available at thrivecausemetics.com/DATEDATELINE. Or save more with 20% off your first order at thrivecausemetics.com/DATEDATELINE Snack smart with IQBAR! They're offering our listeners twenty percent off all IQBAR products, plus get FREE shipping. Text DATELINE to sixty-four thousand. Message and data rates may apply. See terms for details. Get heart healthy with Peak! For 25% off your order, head to PeakNatural.com/DATEDATELINE and use code DATEDATELINE. Plus, remember you're covered by their lifetime satisfaction guarantee! To advertise on this podcast please email: ad-sales@libsyn.com Or go to: https://advertising.libsyn.com/ADatewithDateline
Yvonne Orley grew up on Aboriginal missions in NSW as the child of the matron and manager, before the family moved to Brisbane where Yvonne became a nurse. Only much later did Yvonne learn that she had deep ties to the place and the people where she spent her childhood.Although her mother had tried to hide this part of the family story, it turned out that Yvonne herself was a Kamilaroi woman and this was her mother's traditional country.Yvonne's life took another unexpected turn 25 years ago when her sister asked if she would allow a group of high needs mentally disabled adults move into her home, and Yvonne said yes.Conversations' Executive Producer is Nicola Harrison. This episode was produced by Jennifer Leake.This episode of Conversations touches on Aboriginal missions, migration to Australia, racial prejudice, grief, family secrets, family history, secrets, caring for people, supported accommodation, disability care, Aboriginal identityFind out more about the Conversations Live National Tour on the ABC website.
Two years ago, a surprising AncestryDNA result changed everything for Kate Kaput. At 38 years old, she discovered she had two half-sisters living just blocks away — a revelation that unveiled a decades-old family secret: she was conceived via sperm donor. Reality Life with Kate Casey What to Watch List: https://katecasey.substack.com Patreon: http://www.patreon.com/katecasey Twitter: https://twitter.com/katecasey Instagram: http://www.instagram.com/katecaseyca Tik Tok: https://www.tiktok.com/@itskatecasey?lang=en Facebook Group: https://www.facebook.com/groups/113157919338245 Amazon List: https://www.amazon.com/shop/katecasey Like it to Know It: https://www.shopltk.com/explore/katecaseySee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Swedish: Midsommar Mystery: Family Secrets on Stockholm's Shores Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-07-05-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Solen glittrade över Stockholms skärgård, och de små vågorna slog försiktigt mot båten.En: The sun sparkled over Stockholms skärgård, and the small waves gently lapped against the boat.Sv: Lars satt vid rodret, hans hjärta fylld av förväntan.En: Lars sat at the helm, his heart filled with anticipation.Sv: Bredvid honom satt Ingrid, hans kusin, med en skeptisk blick.En: Beside him sat Ingrid, his cousin, with a skeptical look.Sv: "Midsommar är till för att njuta av," sa Ingrid, medan hon ordnade sina blommor i håret.En: "Midsommar is meant to be enjoyed," said Ingrid, as she arranged flowers in her hair.Sv: "Inte jaga skatter.En: "Not to chase treasures."Sv: ""Men tänk om legenden är sann?En: "But what if the legend is true?"Sv: " svarade Lars.En: replied Lars.Sv: "Sam skatten är dold någonstans här ute.En: "What if the treasure is hidden somewhere out here."Sv: "De anlände till en liten, befolkad ö.En: They arrived at a small, inhabited island.Sv: Där mötte de Nils, en gammal fiskare med djupa rynkor och en mystisk blick.En: There, they met Nils, an old fisherman with deep wrinkles and a mysterious gaze.Sv: Runt omkring dem förberedde öborna för midsommarafton.En: Around them, the islanders prepared for midsommarafton.Sv: Björkris ställdes upp, och blommorna pryddes i kransar.En: Birch branches were set up, and flowers adorned in wreaths.Sv: "Ni söker alltså skatten," sa Nils med ett småleende.En: "So, you are looking for the treasure," said Nils with a slight smile.Sv: "Det sägs att en gammal handelsman gömde den här för länge sedan.En: "It's said that an old merchant hid it here a long time ago."Sv: "Lars och Ingrid följde Nils genom den täta skogen.En: Lars and Ingrid followed Nils through the dense forest.Sv: Vägen blev smalare, och Ingrid kände sig mer tveksam.En: The path grew narrower, and Ingrid felt more hesitant.Sv: "Hur vet vi att vi kan lita på honom?En: "How do we know we can trust him?"Sv: " viskade hon till Lars.En: she whispered to Lars.Sv: "Vi har inget annat val," svarade Lars.En: "We have no other choice," replied Lars.Sv: Hans ögon lyste av beslutsamhet.En: His eyes shone with determination.Sv: De kom fram till en klippa med utsikt över det glittrande havet.En: They reached a cliff with a view of the sparkling sea.Sv: Nils stannade och pekade på en liten öppning i berget.En: Nils stopped and pointed to a small opening in the rock.Sv: "Där inne," sa han, "sägs det att ledtrådar finns.En: "In there," he said, "it's said that clues can be found."Sv: "Lars tvekade inte utan klättrade in i den mörka öppningen.En: Lars did not hesitate and climbed into the dark opening.Sv: Ingrid följde efter, även om hon var tvivlande.En: Ingrid followed, even though she was doubtful.Sv: Inne i grottan hittade de gamla kartor och textstycken, fuktiga men läsliga.En: Inside the cave, they found old maps and texts, damp but readable.Sv: Nils hade rätt.En: Nils was right.Sv: På kartan fanns en markering mot en annan ö.En: The map had a marking towards another island.Sv: Lars nickade till Ingrid.En: Lars nodded to Ingrid.Sv: Detta var ett spår att följa.En: This was a lead to follow.Sv: Hennes ögon mjuknade.En: Her eyes softened.Sv: "Kanske är det något i den här legenden trots allt," erkände hon.En: "Maybe there's something in this legend after all," she admitted.Sv: Lars och Ingrid följde ledtrådarna dagarna över.En: Lars and Ingrid followed the clues over the days.Sv: Nils verkade alltid veta var nästa steg var, men Ingrid fick en känsla av att han höll något tillbaka.En: Nils seemed always to know where the next step was, but Ingrid got the feeling he was holding something back.Sv: Någon kväll, när Lars och Ingrid satt vid elden, hörde de Nils tala i telefonen.En: One evening, when Lars and Ingrid sat by the fire, they heard Nils talking on the phone.Sv: "Jag har dem precis där jag vill ha dem," hörde hon honom säga.En: "I have them just where I want them," she heard him say.Sv: Nästa dag konfronterade Ingrid Nils.En: The next day, Ingrid confronted Nils.Sv: "Vad är ditt spel, Nils?En: "What's your game, Nils?"Sv: "Nils suckade och erkände.En: Nils sighed and confessed.Sv: "Jag ville att ni skulle hitta driften.En: "I wanted you to find the drive.Sv: Jag sökte en som kunde förstå kartorna.En: I was looking for someone who could understand the maps.Sv: Ni är nu där.En: You are there now.Sv: Upptäck hemligheten.En: Discover the secret."Sv: "De grävde vidare och kom till en gammal järnkista inbäddad i marken.En: They dug further and came to an old iron chest embedded in the ground.Sv: När de öppnade den hittade de inte guld, utan gamla brev och föremål från Lars och Ingrids förfäder.En: When they opened it, they did not find gold, but old letters and items from Lars and Ingrid's ancestors.Sv: "Din farfars far," förklarade Nils, "bevarade dessa minnen.En: "Your great-great-grandfather," explained Nils, "preserved these memories.Sv: Det var hans skatt.En: That was his treasure."Sv: "Lars läste breven.En: Lars read the letters.Sv: De handlade om deras familjs historia, deras uppoffringar och drömmar.En: They were about their family's history, their sacrifices, and dreams.Sv: Det var en skatt av kunskap och förbindelse.En: It was a treasure of knowledge and connection.Sv: Ingrid log.En: Ingrid smiled.Sv: "Den riktiga skatten är vår historia, vår familj.En: "The real treasure is our history, our family."Sv: "Lars kände en värme sprida sig i bröstet.En: Lars felt warmth spreading in his chest.Sv: Resan hade lett honom till en ny förståelse.En: The journey had led him to a new understanding.Sv: Det var inte guldet han sökte, utan förståelsen av sitt arv.En: It was not the gold he was seeking, but the understanding of his heritage.Sv: När midsommaraftonen närmade sig samlades de under majstången.En: As midsommaraftonen approached, they gathered under the maypole.Sv: Sång och dans fyllde luften, och Lars såg på Ingrid med en ny förståelse.En: Song and dance filled the air, and Lars looked at Ingrid with a new understanding.Sv: Äventyret hade varit en oväntad upptäckt av deras gemensamma förflutna.En: The adventure had been an unexpected discovery of their shared past.Sv: Lars visste nu att det viktigaste var att värdesätta resan och sina rötter.En: Lars now knew that the most important thing was to appreciate the journey and his roots.Sv: "Då och då," sade Ingrid och gav Lars en krans, "är de bästa skatterna inte de man förväntade sig.En: "From time to time," said Ingrid and gave Lars a wreath, "the best treasures are not the ones you expected."Sv: "Lars nickade, kände havsbrisen mot sitt ansikte och visste att han hade funnit sin skatt.En: Lars nodded, felt the sea breeze against his face, and knew he had found his treasure. Vocabulary Words:sparkled: glittradehelmed: rodretanticipation: förväntanskeptical: skeptiskchase: jagatreasures: skatterlegend: legendeninhabited: befolkadwrinkles: rynkorgaze: blickadorned: pryddeswreaths: kransarmerchant: handelsmandense: tätahesitant: tveksamtrust: litadetermination: beslutsamhetcliff: klippaopening: öppningcave: grottandamp: fuktigareadable: läsligamarking: markeringlead: spårconfessed: erkändeiron chest: järnkistaembedded: inbäddadancestors: förfäderhistory: historiasacrifices: uppoffringar
Fluent Fiction - Spanish: Cartagena's Secret: Unveiling the Legacy of a Hidden Jeweler Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-07-05-22-34-02-es Story Transcript:Es: Las calles de Cartagena estaban vivas.En: The streets of Cartagena were alive.Es: El mercado vibraba con colores brillantes y aromas intensos.En: The market vibrated with bright colors and intense aromas.Es: La gente caminaba por los pasillos estrechos, observando las frutas y las especias.En: People walked through the narrow aisles, observing the fruits and spices.Es: En medio de este bullicio, Ismael trabajaba en la tienda de artesanías de su familia.En: Amidst this hustle and bustle, Ismael worked in his family's craft store.Es: Era verano, y el calor sofocante no podía frenar su curiosidad.En: It was summer, and the scorching heat could not dampen his curiosity.Es: Desde pequeño, Ismael había trabajado junto a su hermana Lucía.En: Since he was little, Ismael had worked alongside his sister Lucía.Es: Ella siempre fue cautelosa, temerosa de los cambios.En: She was always cautious, afraid of changes.Es: "Las cosas deben seguir como están," decía.En: "Things should stay as they are," she would say.Es: Pero Ismael sentía que algo faltaba, necesitaba descubrir la verdad detrás del negocio familiar.En: But Ismael felt that something was missing; he needed to discover the truth behind the family business.Es: Una tarde, mientras organizaba unas telas coloridas, escuchó una conversación entre Berta, la vieja amiga de su familia, y un vendedor del mercado.En: One afternoon, while organizing some colorful fabrics, he overheard a conversation between Berta, the old friend of his family, and a vendor at the market.Es: "La tienda guarda un secreto," murmuró Berta con voz baja.En: "The store holds a secret," Berta murmured in a low voice.Es: Ismael fingió no escuchar, pero su corazón latía con fuerza.En: Ismael pretended not to hear, but his heart was pounding.Es: Esa noche no pudo dormir, pensando en lo que Berta había dicho.En: That night he couldn't sleep, thinking about what Berta had said.Es: Decidió que debía descubrir ese secreto.En: He decided he had to uncover this secret.Es: Al día siguiente, aprovechando el bullicio del mercado, siguió a Berta hasta un puesto de frutas y se acercó.En: The next day, taking advantage of the market's bustle, he followed Berta to a fruit stand and approached her.Es: "Berta," comenzó con voz temblorosa, "necesito saber la verdad sobre nuestra tienda."En: "Berta," he began in a trembling voice, "I need to know the truth about our store."Es: Berta lo miró con sus ojos sabios y suspiró.En: Berta looked at him with her wise eyes and sighed.Es: Sabía que era el momento.En: She knew it was time.Es: "Ismael, hay un legado en tu familia.En: "Ismael, there is a legacy in your family.Es: Tu abuelo era un talentoso orfebre.En: Your grandfather was a talented goldsmith.Es: Sus joyas son piezas únicas."En: His jewels are unique pieces."Es: Ismael estaba sorprendido.En: Ismael was surprised.Es: Nunca había escuchado esa historia, pero tenía sentido.En: He had never heard that story, but it made sense.Es: De pronto, todo encajaba.En: Suddenly, everything fit together.Es: "¿Por qué nadie nos lo dijo?"En: "Why didn't anyone tell us?"Es: preguntó.En: he asked.Es: "Lucía temía el cambio.En: "Lucía feared change.Es: Tu madre prefirió el silencio," explicó Berta.En: Your mother preferred silence," explained Berta.Es: "Pero es tu momento de decidir."En: "But it's your moment to decide."Es: Con esta revelación, Ismael supo que debía hablar con Lucía.En: With this revelation, Ismael knew he had to talk to Lucía.Es: Esa noche, la encontró en la tienda, cuidando los tejidos como de costumbre.En: That night, he found her in the store, tending to the fabrics as usual.Es: "Lucía, debemos hablar.En: "Lucía, we need to talk.Es: Berta me ha contado sobre nuestro abuelo.En: Berta told me about our grandfather.Es: Tenemos un legado."En: We have a legacy."Es: Lucía lo miró preocupada.En: Lucía looked at him worried.Es: "¿Y qué quieres hacer, Ismael?"En: "And what do you want to do, Ismael?"Es: "Quiero expandir el negocio.En: "I want to expand the business.Es: Crear una línea de joyas, honrar nuestro pasado," respondió él, decidido.En: Create a line of jewelry, honor our past," he responded, determined.Es: Al principio, Lucía dudó.En: At first, Lucía hesitated.Es: Pero al ver la determinación en el rostro de Ismael, supo que él tenía razón.En: But upon seeing the determination on Ismael's face, she knew he was right.Es: "Confío en ti," dijo finalmente, sonriendo.En: "I trust you," she finally said, smiling.Es: Juntos, comenzaron a planificar.En: Together, they began to plan.Es: Ismael se sintió más seguro.En: Ismael felt more confident.Es: Lucía aprendió a abrazar el cambio.En: Lucía learned to embrace change.Es: La tienda, una vez más, floreció en el mercado vibrante de Cartagena, uniendo el pasado y el futuro en cada pieza creada con amor y dedicación.En: The store once again flourished in the vibrant market of Cartagena, uniting the past and the future in each piece created with love and dedication.Es: Fin.En: The end. Vocabulary Words:the streets: las callesvibrated: vibrabaaisles: los pasillosscorching: sofocantecuriosity: la curiosidadcautious: cautelosahustle and bustle: el bulliciocraft store: la tienda de artesaníasto oversee: cuidarthe truth: la verdadvendor: el vendedorthe secret: el secretoto follow: seguirlegacy: el legadothe past: el pasadoto expand: expandirthe fabric: las telasjewels: las joyastalented: talentosoto hesitate: dudarto uncover: descubrirto sigh: suspirarto embrace: abrazarto pretend: fingirwise: sabiosthe heat: el calorto murmur: murmurarunique: únicasto trust: confiardetermination: la determinación
FULL SHOW: Friday, July 4th, 2025 Curious if we look as bad as we sound? Follow us @BrookeandJeffrey: Youtube Instagram TikTok BrookeandJeffrey.comSee omnystudio.com/listener for privacy information.
What's the weirdest family secret you've ever found out? One woman has gone viral for shocking news she discovered about her father after years of not knowing the truth...See omnystudio.com/listener for privacy information.
FULL SHOW: Friday, July 4th, 2025 Curious if we look as bad as we sound? Follow us @BrookeandJeffrey: Youtube Instagram TikTok BrookeandJeffrey.comSee omnystudio.com/listener for privacy information.See omnystudio.com/listener for privacy information.
What's the weirdest family secret you've ever found out? One woman has gone viral for shocking news she discovered about her father after years of not knowing the truth...See omnystudio.com/listener for privacy information.See omnystudio.com/listener for privacy information.
In today's Reddit stories, OP's Uncle said something that ends up turning her sister's wedding update down, the wedding is thrown into disarray and OP is unsure how to move forward.00:00 Intro00:18 Story 1 u/Missy-flissy03:09 Comments04:44 Update06:31 Comments08:26 Story 2 u/AITATAsteppin_mac10:45 Comments18:09 Update20:51 Comments22:55 Outro#redditupdate #redditrelationship #redditstoriesreddit Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Boy, are these juicy! In this episode, Rhett & Link talk about some crazy family secrets, as well as a few of their own and thoughts on lineage. Plus, they hear a follow up from a previous caller, and talk about what brings them comfort, since GMM brings so many others comfort in their own lives. Leave us a voicemail and potentially be featured on the show by calling 1-888-EARPOD-1! To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
FULL SHOW: Monday, June 30th, 2025 Curious if we look as bad as we sound? Follow us @BrookeandJeffrey: Youtube Instagram TikTok BrookeandJeffrey.comSee omnystudio.com/listener for privacy information.
In this episode, Betsy Wurzel interviews author Helen Sheehy about her novel Just Willa, a story inspired by Helen's own mother. Growing up on tenant farms in Oklahoma and Kansas, Helen's family history shaped her deep curiosity about her mother's life, which remained largely unknown to her until after her mother passed away when Helen was 36.Helen Sheehy, a long-time theatre professor at Southern Connecticut State University, has authored biographies of three theatre pioneers: Margo:The Life and Theatre of Margo Jones, Eva Le Gallienne: A Biography, and Eleonora Duse: A Biography — with the latter two named New York Times notable books of the year. After years of writing nonfiction, Just Willa marks her first venture into fiction, returning to her love of storytelling.InJust Willa, the fictional Willa Hardesty is modeled after Helen's mother, Wilma. The novel follows Willa, the daughter of a homesteader, as she navigates the challenges of farm life, the Great Depression, and decades of personal and social hardships. Willa encourages her daughters to pursue education for a better life, showing strength, grit, and determination despite the difficulties of the 1930s and 40s. Her husband Jake, a tenant farmer, also earned money bootlegging whiskey at local dances.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/chatting-with-betsy--4211847/support.
Airport Security. Ignore All Previous Instructions. Family Secrets. LINKS If you've got something to add to the show, slide into our DMs @matt.and.alex at https://bit.ly/mattandalex-ig CREDITSHosts: Matt Okine and Alex Dyson Executive Producer: James ParkinsonAudio Imager: Linc Kelly Find more great podcasts like this at www.listnr.com See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Spanish: Unearthing Secrets: A Walk Through Family History in Buenos Aires Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-06-22-22-34-02-es Story Transcript:Es: El sol de invierno brillaba con timidez en el Jardín Botánico de Buenos Aires.En: The winter sun shone timidly in the Jardín Botánico de Buenos Aires.Es: Lucía, abrigada en su bufanda roja, caminaba a paso lento junto a su hermano mayor, Esteban.En: Lucía, wrapped in her red scarf, walked slowly alongside her older brother, Esteban.Es: Las hojas caídas crujían bajo sus pies, y el aire fresco les sonrojaba las mejillas.En: The fallen leaves crunched under their feet, and the fresh air blushed their cheeks.Es: Lucía estaba absorta en sus pensamientos, fascinada por la idea de que cada rincón del jardín guardara secretos.En: Lucía was absorbed in her thoughts, fascinated by the idea that every corner of the garden held secrets.Es: Esteban, por su parte, miraba al horizonte con determinación.En: Esteban, on the other hand, looked to the horizon with determination.Es: Su mente estaba en los planes del negocio familiar que él deseaba establecer pronto.En: His mind was on the family business plans he wished to establish soon.Es: "Esteban, necesitamos hablar de lo que encontré", dijo Lucía, sacando un pequeño diario del bolsillo de su abrigo.En: "Esteban, we need to talk about what I found," said Lucía, pulling a small diary from her coat pocket.Es: "Este es el diario de papá."En: "This is dad's diary."Es: Esteban suspiró.En: Esteban sighed.Es: "Lucía, eso es cosa del pasado.En: "Lucía, that's a thing of the past.Es: Debemos enfocarnos en el futuro."En: We must focus on the future."Es: Lucía abrió el diario con cuidado.En: Lucía opened the diary carefully.Es: Sus páginas eran amarillentas y frágiles.En: Its pages were yellowed and fragile.Es: "Escucha esto", dijo ella con voz insistente.En: "Listen to this," she said insistently.Es: "Hoy, en el jardín, descubrí una verdad que cambiará todo."En: "Today, in the garden, I discovered a truth that will change everything."Es: Esteban detuvo su andar.En: Esteban stopped in his tracks.Es: Miró a Lucía con escepticismo.En: He looked at Lucía with skepticism.Es: "¿Qué se supone que significa eso?"En: "What's that supposed to mean?"Es: "Eso es lo que quiero averiguar", respondió Lucía.En: "That's what I want to find out," Lucía replied.Es: "Aquí, en el jardín, debemos explorar más."En: "Here, in the garden, we need to explore more."Es: Guiando a Esteban, Lucía lo llevó hacia el sector de invernaderos.En: Guiding Esteban, Lucía led him towards the greenhouse section.Es: El aire se llenaba con el aroma de plantas exóticas.En: The air was filled with the aroma of exotic plants.Es: "Papá siempre venía aquí", recordó Lucía.En: "Dad always came here," Lucía recalled.Es: "Tal vez, escondió algo."En: "Maybe he hid something."Es: Esteban, aunque aún dudoso, comenzó a observar alrededor.En: Esteban, although still doubtful, began to look around.Es: "No puedo creer que esté haciendo esto", murmuró, pero siguió a su hermana.En: "I can't believe I'm doing this," he murmured but followed his sister.Es: Entre las sombras de las plantas tropicales, Lucía encontró una pequeña caja metálica.En: Among the shadows of the tropical plants, Lucía found a small metal box.Es: Sus ojos brillaron al abrirla y descubrir más escritos.En: Her eyes shone as she opened it and discovered more writings.Es: "Esteban, mira esto, habla de un amigo secreto que ayudó a papá durante tiempos difíciles."En: "Esteban, look at this, it talks about a secret friend who helped dad during difficult times."Es: Esteban leyó las palabras con asombro.En: Esteban read the words with astonishment.Es: Sus pensamientos sobre negocio y futuro se desvanecieron momentáneamente.En: His thoughts about business and the future momentarily vanished.Es: "Nunca conocimos esta parte de su vida", susurró.En: "We never knew this part of his life," he whispered.Es: Lucía tomó la mano de su hermano.En: Lucía took her brother's hand.Es: "Debemos entender por qué esto era importante para papá."En: "We must understand why this was important to dad."Es: Esteban finalmente sonrió, sintiendo el peso del descubierto.En: Esteban finally smiled, feeling the weight of the discovery.Es: "Tienes razón, Lucía.En: "You're right, Lucía.Es: Quizás esto nos muestra que hay más que aprender antes de avanzar."En: Maybe this shows us there's more to learn before moving forward."Es: Juntos, decidieron seguir investigando la historia oculta de su padre.En: Together, they decided to continue investigating their father's hidden story.Es: Lucía y Esteban compartieron un momento de entendimiento profundo.En: Lucía and Esteban shared a moment of deep understanding.Es: Ambos comprendieron que honrar su legado significaba mirar atrás para avanzar mejor al futuro.En: They both understood that honoring his legacy meant looking back to better advance into the future.Es: En el Jardín Botánico, con sus secretos y revelaciones, Lucía y Esteban encontraron no solo respuestas, sino también una unión renovada.En: In the Jardín Botánico, with its secrets and revelations, Lucía and Esteban found not only answers but also a renewed bond.Es: Prometieron cuidar las historias pasadas mientras construían el camino hacia el porvenir, uniendo sus perspectivas para honrar la memoria de su padre.En: They promised to cherish past stories while building the path to the future, uniting their perspectives to honor their father's memory.Es: La tarde invernal comenzó a desvanecerse mientras los hermanos salían del jardín, unidos por un propósito renovado y un respeto mutuo fortalecido.En: The winter afternoon began to fade as the siblings exited the garden, united by a renewed purpose and a strengthened mutual respect. Vocabulary Words:garden: el jardínscarf: la bufandaleaves: las hojascorners: los rinconeshorizon: el horizontecompany: el negociocoat: el abrigodiary: el diariopages: las páginasgarden: el jardíngreenhouse: el invernaderoaroma: el aromaplants: las plantasshadows: las sombrasbox: la cajawritings: los escritosfriend: el amigotimes: los tiemposbusiness: el negociofuture: el futurolife: la vidahand: la manoweight: el pesodiscovery: el descubiertolegacy: el legadorevelations: las revelacionesmoment: el momentorespect: el respetopath: el caminopurpose: el propósito
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unraveling Family Secrets: A Dragon Boat Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-20-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在一个阳光灿烂的下午,颐和园的昆明湖上,龙舟比赛正在激烈进行。En: On a sunny afternoon, a dragon boat race was taking place on Yiheyuan's Kunming Lake.Zh: 明和丽华站在湖边,看着五彩缤纷的龙舟在水面上飞驰。En: Ming and Lihua stood by the lake, watching the colorful dragon boats speeding across the water.Zh: 湖水映衬着蓝天白云,令整个园子充满了生机与活力。En: The lake reflected the blue sky and white clouds, filling the entire garden with vitality and energy.Zh: 明望着那些划船的人,若有所思。En: Ming stared at the rowers, lost in thought.Zh: 他心中有许多问题,他总觉得家里有一些未解之谜。En: He had many questions on his mind, feeling that there were unsolved mysteries at home.Zh: 他想知道更多,想了解家族的过去。En: He wanted to know more and understand the past of his family.Zh: 但丽华一直对此事守口如瓶,她似乎总有事情瞒着他。En: However, Lihua always remained tight-lipped about these matters, as if she always had something to hide from him.Zh: 一天,明偶然听到丽华与家中长辈在角落里低声谈话。En: One day, Ming accidentally overheard Lihua talking quietly with the elders in a corner.Zh: 他听到了“秘密”这个词。他知道,这是他要寻找的线索。En: He caught the word "secret." He knew this was the clue he had been searching for.Zh: “丽华,有件事我要问你。”第二天,明在湖边找到丽华。En: “Lihua, I have something to ask you.” The next day, Ming found Lihua by the lake.Zh: 昆明湖的波光粼粼温柔地照耀着他们。En: The gentle shimmering of Kunming Lake shone softly upon them.Zh: “什么事?”丽华的声音夹杂着防备。En: “What is it?” Lihua's voice had a hint of defensiveness.Zh: “我听到你和长辈谈论家里的秘密。En: “I heard you discussing the family secret with the elders.Zh: 你知道我一直想知道家族的真相,对吗?”En: You know I've always wanted to know the truth about our family, right?”Zh: 丽华犹豫不决,她知道这个秘密不能这样轻易告诉明。En: Lihua hesitated; she knew this secret couldn't be easily revealed to Ming.Zh: 但望见明那坚持的眼神,她知道瞒不住了。En: But seeing the determination in Ming's eyes, she knew she couldn't keep it hidden any longer.Zh: “好,我告诉你。那个秘密……”丽华深吸了一口气,“是关于我们的祖父。En: “Alright, I'll tell you. The secret...” Lihua took a deep breath, “is about our grandfather.Zh: 他曾经在战争时期救过一个重要人物。”En: He once saved an important figure during the war.”Zh: 原来,这个故事一直被隐瞒,因为祖父不想家族因为这件事获得不属于自己的荣耀。En: It turned out this story had always been concealed because their grandfather didn't want the family to gain undeserved honor from it.Zh: 明听到这里,心里感到既震惊又释然。En: Ming felt both shocked and relieved upon hearing this.Zh: 他们一起坐在湖边,风轻轻拂过。En: They sat by the lake together, as a gentle breeze brushed past.Zh: 丽华感到心头的重担减轻了许多,而明则对自己家族的历史有了新的理解。En: Lihua felt a great weight lifted, while Ming gained a new understanding of his family's history.Zh: “谢谢你,丽华。我现在终于明白了。”明微笑着说。En: “Thank you, Lihua. I finally understand now,” Ming said with a smile.Zh: “我也是,”丽华笑了,她意识到信任家人是多么的重要。En: "So do I," Lihua smiled, realizing how important it is to trust family.Zh: 从此,明和丽华决定携手努力,把家族的故事传承下去。En: From then on, Ming and Lihua decided to work together to pass down the family story.Zh: 他们在阳光下走向远方,内心无比坚定。En: They walked into the distance under the sun, their hearts filled with unwavering resolve. Vocabulary Words:afternoon: 下午race: 比赛colorful: 五彩缤纷reflected: 映衬vitality: 生机mysteries: 谜tight-lipped: 守口如瓶accidentally: 偶然overheard: 听到clue: 线索discussing: 谈论defensiveness: 防备hesitated: 犹豫determination: 坚持revealed: 告诉important figure: 重要人物concealed: 隐瞒undeserved: 不属于honor: 荣耀shocked: 震惊relieved: 释然breeze: 风weight lifted: 重担减轻trust: 信任family: 家族decided: 决定pass down: 传承unwavering: 坚定resolve: 内心无比grandfather: 祖父
(Episode description by podcast producer, Sue Duffield) “Today's episode goes much deeper than just a story about host Mary Anne Oglesby-Sutherly's sister, Doris. Her heart-felt words will throttle the listener into a Netflix-like mini-series of hope, despair, miracles and over-the-top depth of secrets revealed. Mary Anne is at her finest here, but it took everything she had to disclose the family secret, all while her sister Doris transitioned into the after-life. You will find great compassion and understanding as to why Mary Anne is a soldier for the kingdom of caregiving. She searched her whole life to find the missing piece of the puzzle, only to realize that God in His infinite timing would sweep her into a week of miracles.” www.verandaministries.org
Host Shanera Williamson shares her passion for the latest film from director Ryan Coogler, “Sinners”. This month, the movie just moved to several streaming platforms and Shanera is using this opportunity to share three of the lessons she got from the film. WARNING: this film has become somewhat of an obsession for the host. Also, it's rated R and not intended for young children under 18. Mentioned: “Sinners” movie Connect with Shanera and Brown Mama Bear: Facebook, Instagram, Website Make sure you share Brown Mama Bear with at least 3 friends so you have someone to talk with about these things.
Psychic medium John Edward joined us live in studio and left us all in chills. He did several readings for our listeners that were scarily spot on along with unveiling a huge family secret about one of our very own on the team... have a listen for all the juicy details.See omnystudio.com/listener for privacy information.
What if the dark secrets of your family's past didn't die with your ancestors? In this chilling and emotional true story, a woman recounts growing up in a small Puerto Rican town haunted by whispers of her grandmother's black magic. From eerie encounters with ghostly figures to being paralyzed under the weight of an unseen force, her childhood was marked by terrifying events she never asked for—but may have inherited. As the paranormal intensified, so did her sensitivity, opening doors she didn't know existed. Was this a curse passed down through blood, or the awakening of something she was always meant to face? If you have a real ghost story or supernatural event to report, please write into our show at http://www.realghoststoriesonline.com/ or call 1-855-853-4802! Want AD-FREE & ADVANCE RELEASE EPISODES? Become a Premium Subscriber Through Apple Podcasts now!!! https://itunes.apple.com/us/podcast/real-ghost-stories-online/id880791662?mt=2&uo=4&ls=1 Or Patreon: http://www.patreon.com/realghoststories Or Our Website: http://www.ghostpodcast.com/?page_id=118
Send us a textIn this conversation, Bob Sorrentino interviews Tess Martin, who shares her journey of exploring her Italian heritage and family history. Tess discusses her background, her family's migration from Italy to America, and the unique visa that allowed her to live in the Netherlands. She delves into her genealogical research, uncovering family secrets and connections that reveal the complexities of her ancestry. The conversation highlights the importance of historical context in understanding family migration and the personal stories that shape our identities. In this conversation, Tess and Bob Sorrentino delve into the intricacies of family history research, exploring the challenges and rewards of uncovering ancestral roots. They discuss the significance of cultural heritage, the complexities of women's stories in genealogy, and the impact of nobility on family narratives. The conversation also touches on the economic decline of small towns and the thrill of the genealogical hunt, emphasizing the importance of persistence in research.Sound Bites"You can Google the DAFT visa.""We found a document that changed our search.""The word mega in Genovese means medicinal.""Just start Googling stuff. Stuff shows up.""You have to come back in six months.""I want to know how these people lived.""It's fascinating to see what you see.""They still hold on to it, yeah.""It's a treasure hunt, you know."Turnkey. The only thing you'll lift are your spirits.Italian Marketplace LLCOnline tee shirts, hoodies and more for ItaliansFarmers and NoblesRead about my research story and how to begin your family research.Disclaimer: This post contains affiliate links. If you make a purchase, I may receive a commission at no extra cost to you.Support the showPurchase my book "Farmers and Nobles" here or at Amazon.
In this Q&A episode, I'm discussing the discovery of sexual abuse in the family and providing practical advice for someone struggling with boundary violations from their mother. We explore the concept of true boundaries and concrete strategies when nice requests aren't working. Have a question for Whitney? Call in and leave a voicemail for the show at 866-225-5466 Connect with Whitney Join the Family Cyclebreakers Club Follow Whitney on Instagram Follow Whitney on YouTube Order Whitney's book, Toxic Positivity Learn more about ad choices. Visit podcast.choices.com/adchoices This podcast is for informational purposes only and is not a substitute for professional mental health advice. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
“As my own mother is aging, she's telling me … before I take this to my grave, here is something you should know. So the secrets are coming out. And as more and more secrets are revealed, I'm learning more about myself.” - Ibi Zoboi Ibi Zoboi writes to remember—her own story, her family's legacy, and the long history of migration, myth, and memory that shaped them both. For Ibi, storytelling is a form of resistance and reclamation. It's how she makes sense of the secrets that shaped her life and gives voice to those left out of the narrative. A National Book Award finalist and the bestselling author of American Street, Pride, Star Child, and (S)Kin, Ibi's work blurs the line between folklore and futurism. In this episode, Stories Left Untold: Ibi Zoboi on Secrets Lost and Found, she opens up about growing up Haitian in 1980s Brooklyn, discovering a half-sister decades later, and finding her way to writing through soap operas, Stephen King, and the voices of women who came before her. She also shares how a Vodou ceremony in Brooklyn changed her relationship to her culture, why she always sought out elders and activists, and how she's still learning to push back against the pressure to fit a mold—on the page and off.Ibi's reading challenge, Haitian Creations, celebrates stories of migration and identity from first-generation and immigrant voices—stories that, like hers, speak to the truths we inherit and the ones we uncover for ourselves.Download Ibi's reading challenge at thereadingculturepod.com/ibi-zoboiAnd this week's Beanstack Featured Librarian is once again William Shaller, the librarian at Hoffman Middle School in Houston, Texas. This time, he shares how a surprise resurgence of Twilight led to an unforgettable moment of joy and connection in his school library.Show ChaptersChapter 1: Under The TableChapter 2: Danny BoyChapter 3: Two Thousand Suns Chapter 4: Brooklyn VodouChapter 5: GhostedChapter 6: Reading ChallengeChapter 7: Beanstack Featured LibrarianLinksThe Reading CultureThe Reading Culture Newsletter SignupFollow The Reading Culture on Instagram (for giveaways and bonus content)Ibi ZoboiIbi Zoboi InstagramTwo Thousand SeasonsBeanstack resources to build your community's reading cultureJordan Lloyd BookeyHost and Production CreditsHost: Jordan Lloyd BookeyProducers: Mel Webb and Lower Street MediaScript Editors: Josia Lamberto-Egan, Mel Webb, Jordan Lloyd Bookey
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: A Letter That Rewrites Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-11-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy napsütéses, tavasz végi délután Edit a családi ház nagy nappalijában üldögélt.En: One sunny late spring afternoon, Edit was sitting in the large living room of the family house.Hu: A ház körül szép kert terült el, tele virágzó növényekkel.En: Around the house lay a beautiful garden filled with blooming plants.Hu: A falakat régi családi portrék díszítették, a bútorok antik darabok voltak.En: The walls were adorned with old family portraits, and the furniture pieces were antique.Hu: A függönyökön át beszűrődő napsugarak táncoltak a padlón, érdekes mintákat rajzolva a fapadlóra.En: Sunlight filtered through the curtains, dancing across the floor and drawing intriguing patterns on the wooden flooring.Hu: Edit mélyen elgondolkodott, mialatt a szobában uralkodó nyugalom körülölelte.En: Edit was deep in thought, enveloped by the room's prevailing calm.Hu: Aznap reggel talált egy régi dobozt a padláson.En: That morning, she found an old box in the attic.Hu: Kíváncsisága megnőtt.En: Her curiosity grew.Hu: A doboz tele volt régi levelekkel és fényképekkel.En: The box was filled with old letters and photographs.Hu: Ahogy a doboz aljára ért, egy különleges levélre bukkant.En: As she reached the bottom of the box, she stumbled upon a special letter.Hu: A levél megsárgult az idő múlásával.En: The letter had yellowed with time.Hu: Dátuma szerint még a nagyanyja, Ilona fiatal korából származott.En: According to the date, it was from the days of her grandmother's youth, Ilona.Hu: A levél tartalma furcsa említést tett egy családi titokról, amelyről Edit sosem hallott.En: The content of the letter made a strange mention of a family secret that Edit had never heard of.Hu: Edit mély levegőt vett és azonnal elhatározta, hogy megkérdezi a nagyanyját a levélről.En: Edit took a deep breath and immediately decided to ask her grandmother about the letter.Hu: Tudta, hogy Ilona gyakran ül a konyhában teázgatva.En: She knew that Ilona often sat in the kitchen sipping tea.Hu: Edit lassan odalépett hozzá, szívében vegyes érzésekkel.En: Edit slowly approached her, with mixed feelings in her heart.Hu: Szeretetteljesen és mégis aggódva fordult Ilonához.En: Lovingly and yet with concern, she turned to Ilona.Hu: – Nagyi, találtam egy régi levelet a padláson – kezdte Edit bizonytalanul.En: "Grandma, I found an old letter in the attic," Edit began hesitantly.Hu: – Tudsz erről valamit?En: "Do you know anything about it?"Hu: Ilona csendben nézett Editre, majd a levélre.En: Ilona looked quietly at Edit, then at the letter.Hu: Sóhajtott, mint aki súlyos terhet hordoz.En: She sighed, as if carrying a heavy burden.Hu: Az öregasszony tekintete elhomályosult, de hamarosan megkeményedett, mint aki hozott egy nehéz döntést.En: The old woman's gaze became blurred but soon hardened, as if she had made a tough decision.Hu: – Jól van, Edit – mondta halkan.En: "Alright, Edit," she said softly.Hu: – Itt az ideje, hogy megtudd az igazat.En: "It's time for you to know the truth."Hu: Ilona lassan elmondta a családi titkot.En: Ilona slowly recounted the family secret.Hu: Az ősei közül egy személy gyermekét nem ismerték el hivatalosan a családban, pedig az ősi hagyományok szerint illett volna.En: One of her ancestors had a child who was not officially recognized by the family, even though traditional customs would have required it.Hu: A gyermek Ilona apja volt, és ez a titok nehezedett a család történetére generációk óta.En: That child was Ilona's father, and this secret had weighed on the family's history for generations.Hu: Edit csendben hallgatta a történetet, szíve tele volt érzelmekkel.En: Edit listened quietly to the story, her heart full of emotions.Hu: Amikor Ilona befejezte, Edit úgy érezte, hogy végre egy hiányzó darab került a helyére az életében.En: When Ilona finished, Edit felt that finally a missing piece had fallen into place in her life.Hu: Megkönnyebbült, mert most már tisztában volt azzal, honnan származik az ő családja.En: She was relieved because she now understood where her family came from.Hu: – Már mindegy, hogy mit gondoltak az emberek akkoriban – mondta Zoltán, aki végighallgatta beszélgetésüket.En: "It doesn't matter anymore what people thought back then," said Zoltán, who had listened to their conversation.Hu: – A fontos az, hogy együtt vagyunk, bármi is történt a múltban.En: "The important thing is that we are together, no matter what happened in the past."Hu: Edit ránézett testvérére, és magában hálát adott a családjáért.En: Edit looked at her brother and silently gave thanks for her family.Hu: Nem számított, hogy milyen titkok fedték a múltat; most már tudta, hogy ki ő, és hogy hol van a helye a családban.En: It didn't matter what secrets shrouded the past; she now knew who she was and where her place was in the family.Hu: Aznap éjjel Edit boldogan hajtotta álomra a fejét, szívében a család szeretetével.En: That night, Edit happily laid her head to rest, her heart filled with the love of her family. Vocabulary Words:blooming: virágzóadorned: díszítettékantique: antikfiltered: beszűrődőintriguing: érdekesenveloped: körülölelteprevailing: uralkodóattic: padlásoncuriosity: kíváncsiságastumbled upon: bukkantyellowed: megsárgulthesitantly: bizonytalanulburden: teherblurred: elhomályosultrecounted: elmondtaancestor: ősrecognized: ismerték elcustoms: hagyományokrelieved: megkönnyebbültshrouded: fedteapproached: odalépettmixed feelings: vegyes érzésekkelsoftly: halkantruth: igazságheart: szívesecret: titokgaze: tekintetdecision: döntésstory: történetpast: múlt
What if one secret could shatter everything you thought you knew about your family?In this episode, Bhavika Govil dives into her haunting, lyrical novel Hot Water, a coming-of-age story about the silences that pull families apart.Bhavika talks about the novel's striking water motif and the emotional and craft challenges of writing Ashu, a 14-year-old boy and Meera, a 9-year-old girl, and trying to make them feel both real and raw.This episode takes a deep dive into understanding family dramas better, and how writing about what's left unsaid is often more powerful than spelling things out. It's a sharp, intimate, and deeply thoughtful episode on the stories we carry long after they're over.‘Books and Beyond with Bound' is the podcast where Tara Khandelwal and Michelle D'costa uncover how their books reflect the realities of our lives and society today. Find out what drives India's finest authors: from personal experiences to jugaad research methods, insecurities to publishing journeys. Created by Bound, a storytelling company that helps you grow through stories. Follow us @boundindia on all social media platforms.
All stories in this episode are purported to be true aide from the first story, “Family Secrets” which is horror fiction.Join the DARKNESS SYNDICATE: https://weirddarkness.com/syndicateABOUT WEIRD DARKNESS: Weird Darkness is a true crime and paranormal podcast narrated by professional award-winning voice actor, Darren Marlar. Seven days per week, Weird Darkness focuses on all thing strange and macabre such as haunted locations, unsolved mysteries, true ghost stories, supernatural manifestations, urban legends, unsolved or cold case murders, conspiracy theories, and more. On Thursdays, this scary stories podcast features horror fiction along with the occasional creepypasta. Weird Darkness has been named one of the “Best 20 Storytellers in Podcasting” by Podcast Business Journal. Listeners have described the show as a cross between “Coast to Coast” with Art Bell, “The Twilight Zone” with Rod Serling, “Unsolved Mysteries” with Robert Stack, and “In Search Of” with Leonard Nimoy.DISCLAIMER: Ads heard during the podcast that are not in my voice are placed by third party agencies outside of my control and should not imply an endorsement by Weird Darkness or myself. *** Stories and content in Weird Darkness can be disturbing for some listeners and intended for mature audiences only. Parental discretion is strongly advised.CHAPTERS & TIME STAMPS (All Times Approximate)…(Sorry, this information has been lost over time.)SOURCES AND RESOURCES FROM THE EPISODE…(Sorry, this information has been lost over time.)=====(Over time links may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2025, Weird Darkness.=====Originally aired: October 06, 2017EPISODE PAGE at WeirdDarkness.com (includes list of sources): https://weirddarkness.com/FamilySecrets
Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking the Past: The Key to Family Secrets Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-09-22-34-02-no Story Transcript:No: Sigrid satt ved kjøkkenbordet med en kopp te mellom hendene.En: Sigrid sat at the kitchen table with a cup of tea between her hands.No: Vårsolen strømmet gjennom vinduet og la et varmt skjær på alt den traff.En: The spring sun streamed through the window, casting a warm glow on everything it touched.No: Men denne morgenen var det noe annet som opptok tankene hennes.En: But this morning, there was something else occupying her thoughts.No: I går hadde hun funnet en gammel nøkkel i loftet.En: Yesterday, she had found an old key in the attic.No: Den var ingen vanlig nøkkel, men vakker med krumme utskjæringer og en mystisk glød.En: It wasn't just any key, but a beautiful one with curved carvings and a mysterious glow.No: Hun visste med én gang at den hadde en historie å fortelle, og hun var fast bestemt på å finne ut hva den skjulte.En: She knew immediately that it had a story to tell, and she was determined to find out what it hid.No: Lars, Sigrids eldre bror, kom inn i rommet med en tassende lyd av tøfler.En: Lars, Sigrid's older brother, entered the room with the shuffling sound of slippers.No: "Hva er det du har funnet nå, søster?En: "What have you found now, sister?"No: " spurte han med et snev av skepsis i stemmen.En: he asked with a hint of skepticism in his voice.No: "Det er nøkkelen, Lars," svarte Sigrid ivrig, og fant frem forskningen hun hadde samlet.En: "It's the key, Lars," replied Sigrid eagerly, pulling out the research she had gathered.No: "Jeg tror den kan avsløre noe fra vår fortid.En: "I think it can reveal something from our past."No: "Lars satte seg ned, ristet på hodet, men begynte likevel å bla gjennom papirene hun la fram.En: Lars sat down, shook his head, but nevertheless began to leaf through the papers she laid out.No: Loftet var mørkt, luften tung av støv og minner.En: The attic was dark, the air heavy with dust and memories.No: Gamle esker sto stablet langs veggene, og de gamle trebjelkene knirket når de gikk.En: Old boxes stood stacked along the walls, and the old wooden beams creaked as they walked.No: Sigrid og Lars var oppe der nå, letende etter et sted å bruke nøkkelen.En: Sigrid and Lars were up there now, searching for a place to use the key.No: Sigrid stoppet opp ved en gammel kiste de nesten ikke hadde lagt merke til før.En: Sigrid stopped by an old chest they had almost not noticed before.No: "Se her," sa Sigrid mens hun pekte, "kan det være her?En: "Look here," said Sigrid as she pointed, "could it be here?"No: "Lars kikket nærmere og så en liten nøkkelhull i kistens lokk.En: Lars looked closer and saw a small keyhole in the chest's lid.No: Han nikket motvillig.En: He nodded reluctantly.No: "Vi kan prøve," sa han.En: "We can try," he said.No: "Men husk hva du lovet meg, vær forsiktig.En: "But remember what you promised me, be careful."No: "Sigrid satte nøkkelen i, og med et lett klikk åpnet låsen seg.En: Sigrid inserted the key, and with a light click, the lock opened.No: Inni var en gammel journal, sider fylt av håndskrevet skrift.En: Inside was an old journal, pages filled with handwritten script.No: De begynte å lese, og det var som å dra tilbake i tid.En: They began to read, and it was like traveling back in time.No: Tekstene fortalte om slektens liv i hanseatisk tid, hvordan de levde, drømte og overkom vanskeligheter.En: The texts spoke of the family's life in the Hanseatic era, how they lived, dreamed, and overcame difficulties.No: "Dette er utrolig," mumlet Lars mens han leste videre.En: "This is incredible," murmured Lars as he read on.No: Han kunne begynne å kjenne igjen historiene som deres besteforeldre hadde fortalt dem som barn.En: He could begin to recognize the stories their grandparents had told them as children.No: "Vi må dele dette med familien.En: "We have to share this with the family."No: "Sigrid nikket, og et stort smil bredte seg over ansiktet hennes.En: Sigrid nodded, and a big smile spread across her face.No: "Ja, vi må fortelle alle på neste familiesamling.En: "Yes, we must tell everyone at the next family gathering.No: Dette er en del av oss.En: This is a part of us."No: "Gjennom oppdagelsen av journalen hadde Sigrid og Lars lært mer enn familien deres historie.En: Through the discovery of the journal, Sigrid and Lars learned more than just their family's history.No: De hadde også lært verdien av samarbeid.En: They also learned the value of collaboration.No: Sigrid skjønte at tålmodighet og lagarbeid var viktig, mens Lars begynte å forstå gleden ved å være nysgjerrig.En: Sigrid realized that patience and teamwork were important, while Lars began to understand the joy of being curious.No: Da solstrålene ble gyldne over Bergen, hadde de ikke bare funnet en nøkkel til fortiden, men også til hverandre.En: As the sun's rays turned golden over Bergen, they had not only found a key to the past but also to each other.No: Og det var en skikkelig skatt.En: And that was a real treasure. Vocabulary Words:attic: loftetcarvings: utskjæringerskepticism: skepsisleaf through: bla gjennomcreaked: knirketkeyhole: nøkkelhullreluctantly: motvilliginserted: sattescript: skriftovercame: overkommurmured: mumletrecognize: kjenne igjengathering: samlingcollaboration: samarbeidpatience: tålmodighetteamwork: lagarbeidcurious: nysgjerrigtreasure: skattstreamed: strømmetwarm glow: varmt skjærdetermined: fast bestemtjournal: journalhandwritten: håndskrevetera: tidsiblings: søskenhidden: skjultehesitant: nølendereveal: avslørediscovery: oppdagelsenbeams: trebjelkene
This week, we share a story of revenge, betrayal and secrets … at a frozen vegetable empire. John Seabrook investigates why running “the biggest vegetable factory on Earth” led to generations of drama in his family, like a real-life version of the TV show “Succession.” Plus, Brendan Liew gives us a tour of Japan's incredible convenience stores; Kenji López-Alt finds the best way to crack an egg; and we learn how to make Sri Lankan Spinach and Coconut Dal with Tomato Tarka.Get the recipe for Sri Lankan Spinach and Coconut Dal with Tomato Tarka here.Listen to Milk Street Radio on: Apple Podcasts | Spotify
Frank Schaeffer In Conversation with Gail Lukasik, exploring her life and work and the themes of her book, What They Never Told Us: True Stories of Family Secrets and Hidden Identities Revealed._____LINKShttps://www.gaillukasik.comhttps://www.lovechildrenplanet.com/events/in-conversation-with-frank-schaeffer-gail-lukasikI have had the pleasure of talking to some of the leading authors, artists, activists, and change-makers of our time on this podcast, and I want to personally thank you for subscribing, listening, and sharing 100-plus episodes over 100,000 times.Please subscribe to this Podcast, In Conversation… with Frank Schaeffer, on your favorite platform, and to my Substack, It Has to Be Said. Thanks! Every subscription helps create, build, sustain and put voice to this movement for truth. Subscribe to It Has to Be Said. Support the show_____In Conversation… with Frank Schaeffer is a production of the George Bailey Morality in Public Life Fellowship. It is hosted by Frank Schaeffer, author of Fall In Love, Have Children, Stay Put, Save the Planet, Be Happy. Learn more at https://www.lovechildrenplanet.comFollow Frank on Substack, Facebook, Twitter, Instagram, Threads, TikTok, and YouTube. https://frankschaeffer.substack.comhttps://www.facebook.com/frank.schaeffer.16https://twitter.com/Frank_Schaefferhttps://www.instagram.com/frank_schaeffer_arthttps://www.threads.net/@frank_schaeffer_arthttps://www.tiktok.com/@frank_schaefferhttps://www.youtube.com/c/FrankSchaefferYouTube In Conversation… with Frank Schaeffer Podcast
We're back with a new season of extraordinary stories. Join us next Thursday, My 29th for the premiere of Family Secrets Season 12.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Sally and Sarah are finally ready to tell their parents that their brother molested Sally when they were kids.Call 1-800-DR-LAURA / 1-800-375-2872 or make an appointment at DrLaura.comFollow me on social media:Facebook.com/DrLauraInstagram.com/DrLauraProgramYouTube.com/DrLauraJoin My Family!!Receive my Weekly Newsletter + 20% off my Marriage 101 course & 25% off Merch! Sign up now, it's FREE!Each week you'll get new articles, featured emails from listeners, special event invitations, early access to my Dr. Laura Designs Store benefiting Children of Fallen Patriots, and MORE! Sign up at DrLaura.com
When your niece revealed her father's affair, you became the custodian of a truth that could detonate your entire family dynamic. It's Feedback Friday!Full show notes and resources can be found here: jordanharbinger.com/1133And in case you didn't already know it, Jordan Harbinger (@JordanHarbinger) and Gabriel Mizrahi (@GabeMizrahi) banter and take your comments and questions for Feedback Friday right here every week! If you want us to answer your question, register your feedback, or tell your story on one of our upcoming weekly Feedback Friday episodes, drop us a line at friday@jordanharbinger.com. Now let's dive in!On This Week's Feedback Friday, We Discuss:Your niece found evidence that her father (your brother-in-law) is having an affair, putting you in an impossible position between family loyalty and moral responsibility. What do you do when every choice seems destined to hurt someone you care about, and the consequences could reshape your family forever?You're teaching a college course where student feedback suggests you're failing them with your outdated teaching methods and questionable content. As enrollment numbers plummet and department chairs circle, you face a choice between defending your academic freedom and adapting to modern educational expectations.You've always dreamed of inheriting your grandmother's charming house, but family complications and your cousin's competing claim have turned this potential windfall into a battlefield of resentment. As inheritance negotiations intensify, you're discovering what truly matters might not be the property itself.You've realized you no longer love your wife after years of marriage, leaving you torn between honesty that could devastate her and a lifetime of emotional deception. As you contemplate separation, unexpected revelations force you to question everything you thought you knew about love, commitment, and what you really want.Recommendation of the Week: Let a stranger know how they've had a positive impact on you. (Witness this in action at the next point!)You were struggling with severe depression and contemplating ending your life when you discovered The Jordan Harbinger Show, which unexpectedly became your lifeline during your darkest moments. The insights and perspectives you gained through listening gradually pulled you back from the edge and transformed your outlook on life. After helping a few of your friends find their way through their own struggles, you're looking to galvanize the urge for improvement in others. What can you do? [All of us here at the show are humbled and appreciate you for sharing your journey with us!]Have any questions, comments, or stories you'd like to share with us? Drop us a line at friday@jordanharbinger.com!Connect with Jordan on Twitter at @JordanHarbinger and Instagram at @jordanharbinger.Connect with Gabriel on Twitter at @GabeMizrahi and Instagram @gabrielmizrahi.And if you're still game to support us, please leave a review here — even one sentence helps! Consider including your Twitter handle so we can thank you personally!This Episode Is Brought To You By Our Fine Sponsors: jordanharbinger.com/dealsSign up for Six-Minute Networking — our free networking and relationship development mini course — at jordanharbinger.com/course!Subscribe to our once-a-week Wee Bit Wiser newsletter today and start filling your Wednesdays with wisdom!Do you even Reddit, bro? Join us at r/JordanHarbinger!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.