Podcasts about pronunciaci

  • 106PODCASTS
  • 455EPISODES
  • 16mAVG DURATION
  • ?INFREQUENT EPISODES
  • Apr 21, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about pronunciaci

Latest podcast episodes about pronunciaci

Aprende Más Inglés
365 - Pronunciación: work, were, walk, talk y más

Aprende Más Inglés

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 14:41


Aquí la pronunciación de los verbos muy comunes walk y talk en inglés. Además, ejemplos de cómo se pronuncian en pasado. También palabras parecidas como were, word, talk y chalk (que comparten sonidos). Más en la web: https://aprendemasingles.com/365/Apúntate al curso Pronunciación Fácil del Inglés (para Hispanohablantes) con un descuento para oyentes del podcast aquí: https://aprendemasingles.teachable.com/p/pronunciacion-facil?coupon_code=PODCAST¡Disfruta! Y gracias.

Learn spanish/ Aprende español [handyspanish]
270. Navidad en distintos países del mundo

Learn spanish/ Aprende español [handyspanish]

Play Episode Listen Later Dec 26, 2024 9:21


Recibe en tu correo GRATIS una palabra al día: https://handyspanish.com/palabra-del-dia/ ✨ ¡CLUB DE CONVERSACIÓN! ✨ https://handyspanish.com/aprende-a-hablar-espanol-con-fluidez/ ✔️ Practica cada día con un QUIZ GRATIS: https://handyspanish.com/grupo-de-telegram/ Existen tradiciones navideñas en distintos países del mundo que pueden resultarnos muy raras. En este episodio hablo de unas cuantas que encontré en internet, pero si en tu país hay alguna tradición original, ¡contadme en los comentarios! ✏️ Notas del episodio: https://handyspanish.com/podcast/costumbres-navidad-extranas Personajes curiosos de Navidad en España: https://go.ivoox.com/rf/121745685 Pronunciación de marcas en español: https://go.ivoox.com/rf/51557011 Entrevista con Natasha de Ucrania: https://go.ivoox.com/rf/136338889

Erre que ELE: Para hablar español
231. 20 palabras que pronuncias mal en español | Pronunciación española

Erre que ELE: Para hablar español

Play Episode Listen Later Dec 16, 2024 7:22


Es bastante probable que tengas alguno de estos 20 errores típicos de pronunciación en español, porque son los que más escucho entre mis estudiantes. Dime en los comentarios si cometías alguno de ellos.

No Hay Tos
3 Tips de Pronunciación Vol. 2

No Hay Tos

Play Episode Listen Later Nov 18, 2024 20:24


En este episodio especial de No Hay Tos hablamos sobre 3 tips para mejorar tu pronunciación. - Para tener acceso a episodios ad-free y para ver los show notes de este episodio visítanos en Patreon. - Venos en video en YouTube. - ¡Si el podcast te es útil por favor déjanos un review en Apple Podcasts! - Donate: https://www.paypal.me/nohaytos No Hay Tos is a Spanish podcast from Mexico for students who want to improve their listening comprehension, reinforce grammar, and learn about Mexican culture and Mexican Spanish. All rights reserved. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

CLM Activa Radio
DIARION EN MOVIMIENTO 14-11-2024 Duolingo

CLM Activa Radio

Play Episode Listen Later Nov 14, 2024 10:04


Duolingo es una plataforma de aprendizaje de idiomas lanzada en 2011 por Luis von Ahn y Severin Hacker. Su objetivo principal es democratizar el aprendizaje de idiomas, haciéndolo accesible para cualquier persona en el mundo. Con más de 300 millones de usuarios registrados, Duolingo se ha consolidado como una de las aplicaciones educativas más populares a nivel mundial. Cómo funciona Duolingo La aplicación utiliza técnicas de gamificación para hacer el aprendizaje más atractivo y fomentar el hábito de estudio diario. Las lecciones se estructuran en niveles, que deben completarse para avanzar, y cada lección presenta actividades de vocabulario, gramática, y pronunciación. La app también ha incorporado inteligencia artificial para personalizar las lecciones, adaptándolas al progreso y al nivel de cada usuario. Puntos fuertes de Duolingo Accesibilidad y Gratuito: Duolingo es completamente gratuita en su versión básica, lo que permite a cualquier persona acceder a contenido de calidad sin costo. Además, es fácil de usar y accesible en múltiples dispositivos. Gamificación Motivadora: La aplicación utiliza puntos, desafíos y rachas de estudio para motivar a los usuarios, lo cual fomenta la consistencia en el aprendizaje y hace que el estudio se sienta menos monótono. Variedad de Idiomas: Con más de 100 cursos en 28 idiomas, Duolingo ofrece una variedad de opciones para usuarios de diferentes lenguas y niveles, lo que amplía su atractivo para una audiencia global. Personalización con Inteligencia Artificial: La inteligencia artificial en Duolingo ajusta el nivel de dificultad de las lecciones según el rendimiento del usuario, lo que hace que el aprendizaje sea más efectivo y adaptado a las necesidades de cada persona. Duolingo para Escuelas: Esta opción permite a los profesores crear clases virtuales, asignar tareas y seguir el progreso de los estudiantes, facilitando su integración en el ámbito académico. Puntos débiles de Duolingo Limitación en Gramática Avanzada: Duolingo está diseñado para enseñar habilidades básicas de comunicación, por lo que en niveles intermedios o avanzados, su enfoque puede resultar insuficiente para desarrollar un dominio profundo del idioma. Dependencia de la Gamificación: Aunque la gamificación motiva, puede hacer que algunos usuarios enfoquen más en "completar niveles" que en el aprendizaje significativo. Esto puede reducir la retención de conocimientos a largo plazo. Publicidad y Plan de Suscripción: La versión gratuita incluye anuncios, lo cual puede resultar molesto para algunos usuarios. Aunque existe una versión de pago, llamada **Duolingo Plus**, que elimina los anuncios y ofrece algunas funciones adicionales, algunos consideran que las mejoras no justifican el precio. Errores en Traducciones y Pronunciación: Algunos usuarios reportan que las traducciones y el audio de pronunciación no siempre son precisos, lo que puede generar confusión, especialmente en idiomas con estructuras gramaticales complejas. Innovaciones recientes. Duolingo ha introducido nuevas funciones, como la práctica de conversación con IA en idiomas seleccionados, lo cual ayuda a los usuarios a mejorar su habilidad oral. También están experimentando con lecciones de cultura para que los estudiantes comprendan mejor el contexto del idioma que aprenden. Duolingo es una opción ideal para principiantes y estudiantes ocasionales que buscan una manera fácil y divertida de aprender idiomas. Si bien tiene limitaciones en los niveles avanzados, es una excelente herramienta introductoria y un recurso valioso para quienes buscan familiarizarse con un nuevo idioma. N

L'espagnol dans ta poche
PRONUNCIACIÓN PARA ANGLÓFONOS

L'espagnol dans ta poche

Play Episode Listen Later Nov 3, 2024 21:59


En este episodio 97 entrevisto a Miguel, profesor de español experto en pronunciación y hablamos sobre la pronunciación para anglófonos. Una oportunidad perfecta para mejorar tu español si tienes el nivel intermedio y alto. Puedes encontrar a Miguel en Https://profedeespanol.com/suscribete-a-mi-newsletter/ Si tu lengua materna es el inglés y quieres mejorar con su curso de pronunciación, aquí lo tienes: https://profedeespanol.com/pronunciacion-ingles-fabi/

Examen DELE
#122. Vocabulario: PRONUNCIACIÓN DE LA C, Z Y S

Examen DELE

Play Episode Listen Later Oct 8, 2024


En este episodio te cuento la leyenda que me han contado alguno de mis alumnos sobre por qué los españoles pronunciamos la «c» con las vocales «e» e «i» y la letra «z» en Castilla, en el centro y norte de España. El fonema que representa este sonido es /θ/, similar a «th» de «think» […]

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles
Curso de Pronunciación por Zoom

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles

Play Episode Listen Later Sep 18, 2024 6:32


Anuncio #40: Curso SUPERINTENSIVO de pronunciación en Inglés con Carlos Antunez Bienvenidos a InglesTotal, Muchas gracias por visitarnos y así apoyar para que más ... The post Curso de Pronunciación por Zoom appeared first on Cursos de ingles gratis Aprender ingles con audio. Clases de ingles gratuito.

Chill Spanish Listening Practice
#200 "La pronunciación del español"

Chill Spanish Listening Practice

Play Episode Listen Later Aug 28, 2024 12:11


En este episodio hablamos acerca de la pronunciación del español. Si quieres contactarme con alguna sugerencia o solo para saludarme, escríbeme al correo electrónico chillspanishlistening@gmail.com Ahora también puedes escuchar el podcast en YouTube! https://www.youtube.com/channel/UCJ4YHlzG7n0R9vXJar69RTA/featured If you would like to support the podcast and help me keep making episodes, please check out our Patreon page at patreon.com/chillspanishlisteningpractice  or if you´d like to buy me a virtual coffee, you can do that at ko-fi.com/chillspanishlisteningpractice your support is greatly appreciated.

YORDI EN EXA
Pronunciación específica

YORDI EN EXA

Play Episode Listen Later Jul 23, 2024 2:25


Hoy en Yordi En Exa platicamos sobre la pronunciación específica que tienen los estadounidenses sobre algunas palabras.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Smart Podcast

Este episodio tiene la clave para que aprendas y mejores tu pronunciación en francés. ¡No te lo pierdas!

L'espagnol dans ta poche
PRONUNCIACIÓN PARA FRANCÓFONOS

L'espagnol dans ta poche

Play Episode Listen Later Jul 14, 2024 26:58


En este episodio entrevisto a Miguel, profesor de español experto en pronunciación y hablamos sobre la pronunciación para francófonos. Una oportunidad perfecta para mejorar tu español si tienes el nivel intermedio y alto. Puedes encontrar a Miguel en Https://profedeespanol.com/suscribete-a-mi-newsletter/

El Gusto de las 12
MALA PRONUNCIACIÓN DE REPORTERO CONFUNDE A MINISTRO

El Gusto de las 12

Play Episode Listen Later Jun 26, 2024 13:31


Juan Carlos Pichardo, Ñonguito, Harold Diaz, Oscar Carrasquillo, Katherin Amesty, Begoña Guillen y Anier Barros

El Gusto de las 12
MALA PRONUNCIACIÓN DE REPORTERO CONFUNDE A MINISTRO

El Gusto de las 12

Play Episode Listen Later Jun 26, 2024 13:31


Juan Carlos Pichardo, Ñonguito, Harold Diaz, Oscar Carrasquillo, Katherin Amesty, Begoña Guillen y Anier Barros

Aprende Más Inglés
321 - Pronunciación de SH y CH en inglés

Aprende Más Inglés

Play Episode Listen Later Jun 17, 2024 16:35


Aquí la pronunciación de muchas palabras con SH y CH en inglés. El sonido SH es parecido a la CH y la diferencia es importante en muchos ejemplos: https://aprendemasingles.com/321 Libros para mucho más inglés en https://aprendemasingles.com/libros --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/aprendemasingles/message

Erre que ELE: Para hablar español
201. Pronunciación para estudiantes de español | 8 consejos para hablar mejor (con Miguel, de "Profe de español")

Erre que ELE: Para hablar español

Play Episode Listen Later May 20, 2024 26:27


¡8 trucos de pronunciación en español que necesitas conocer si tu nivel es intermedio o avanzado! Miguel nos resuelve dudas reales de estudiantes de la Academia de español Erre que ELE, dudas que cualquier estudiante de español probablemente ha tenido o tiene: ¿cómo pronunciar la "y" y la "ll"? ¿Cómo pronunciar la "r" en español? ¿Hay diferencia en la pronunciación de la "b" y la "v"? ¿Cómo podemos sonar mejor en español? ¡Y muchas otras cosas! ÍNDICE 0:49 1. ¿Cómo pronunciar la "y" y la "ll" en español? 3:20 2. ¿Cómo pronunciar bien la "d" en español? 5:23 3. ¿Cómo pronunciar bien la "r" en español? 8:25 4. ¿Hay alguna diferencia en la pronunciación de la "b" y la "v"? 10:30 5. ¿Cuánto influye el acento extranjero en la comprensión? 12:38 Un truco para sonar mejor y entender mejor 18:22 6. ¿Se pueden corregir los hábitos? 19:29 7. ¿Algún recurso para autodidactas? 23:17 8. Acentuación diferente de palabras que se escriben igual ENLACES DE INTERÉS Recurso muy útil para trabajar la pronunciación: https://soundsofspeech.uiowa.edu/spanish Instagram de Miguel: https://www.instagram.com/profedeespanol_ Newsletter de Miguel: https://profedeespanol.com/suscribete-a-mi-newsletter/ Canal de YouTube de Miguel: https://www.youtube.com/channel/UCeCilIrZtyxbd084kwijdqQ Instagram de Erre que ELE: https://www.instagram.com/errequeele Newsletter de Erre que ELE: https://errequeele.com/suscribete-a-erre-que-ele/ __ Si te gusta el episodio, ¡no olvides dejarnos 5 estrellitas y un comentario! :) Tienes la transcripción de este vídeo y un cuestionario para practicar en la Academia de español Erre que ELE (además de clases de conversación y miles de contenidos para mejorar tu español): ⁠⁠⁠⁠⁠https://academia.errequeele.com/unete-a-la-academia/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ __ Aprende ESPAÑOL REAL gratis con las anécdotas de mis correos: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://academia.errequeele.com/suscribete-a-erre-que-ele/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ __ Domina tu COMPRENSIÓN AUDITIVA en ESPAÑOL REAL con este curso: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://academia.errequeele.com/curso-comprension-auditiva-espanol-real/⁠⁠⁠

Españolistos | Learn Spanish With Spanish Conversations!
Episodio 375 - Pronunciación: ¿Cómo Mejorarla? - Entrevista a Walter Freiberg

Españolistos | Learn Spanish With Spanish Conversations!

Play Episode Listen Later Feb 24, 2024 31:11


Hoy te traemos una entrevista súper interesante donde hablaremos sobre el acento y la pronunciación en español. Nuestro invitado es Walter Freiberg, quien es un experto en estos temas. Walter es un autor y coach de idiomas de Argentina. También conocido como Paco Ardit, el seudónimo que usó para escribir la serie "Spanish Novels", que incluye 26 libros graduados para estudiantes de español. Walter está certificado como Neuro Language Coach y se especializa en español rioplatense. También es el anfitrión del podcast "Poder aprender", donde empodera a aprendedores de idiomas, hobbies y skills. Esperamos que aprendas mucho de esta entrevista. - Descarga la transcripción de este episodio aquí: https://www.espanolistos.com/ -Learn More about Walter here: https://www.walterfreiberg.com

Primera Plana: Noticias
Xóchitl Gálvez responde a burlas por su pronunciación en inglés

Primera Plana: Noticias

Play Episode Listen Later Feb 9, 2024 4:25


Xóchitl Gálvez es atacada por el internet por su "mala" pronunciación en inglés, ella se defiende; y ¿cómo se puede votar desde el extranjero? Aquí te contamos todos los detalles para llevar este proceso a cabo.¿Quién de los candidatos presidenciales encabeza la aceptación de la ciudadania? entra en este enlace y conoce los resultados de nuestra encuesta. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (11) 폐 많이 끼쳤어요 ) - 2024.01.15

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Jan 15, 2024


Subtítulos상준: 아, 형, 이쪽은 처제의..... 아니, 지금은 깊은 코스메틱 대표라고 소개하는 게 더 좋겠다.Sangjun: Déjame presentarles. Él es el nov… digo, mejor será presentarle como el CEO de Gipun Cosmetic.무영: 처음 뵙겠습니다. 신무영입니다.Muyeong: Mucho gusto. Soy Shin Muyoung.승구: 만나 봬서 반갑습니다. 저희 회사에 느낌 좋은 배우들 많습니다.Seunggu: Encantado de conocerle. En nuestra agencia tenemos muchos artistas de buen perfil.무영: 아 예, 기억해 두겠습니다. 전 이만 가보겠습니다. 오늘 폐 많이 끼쳤어요.Muyeong: Ah, claro. Lo tendré en cuenta. Será mejor que me vaya. Siento las molestias causadas.태주: 무슨 말씀을요. 또 봬요.Taeju: No pasa nada. Nos vemos.무영: 네.Muyeong: Hasta pronto.건우: 누나 우리도 갈게.Geonwoo: Taeju, nosotros también nos vamos.Expresión de la semana콩깍지가 끼셨네요 Pronunciación: pye mani kkichyeosseoyo.Traducción: Siento las molestias causadasExplicación gramatical폐 많이 끼쳤어요 empieza con el sustantivo 폐, el cual corresponde a ‘molestia’, ‘incomodidad’ o ‘daño’ infligido a otra persona. A este le sigue el adverbio 많이, de mucho, abundante o muy; y finalmente tenemos el verbo 끼쳤어요 (끼치다, en su forma básica), el cual a su vez significa ‘causar un perjuicio, influir en algo o alguien. Por lo común, el verbo "끼치다" se usa junto con 걱정 (preocupación), 영향 (influencia) o 불편 (molestia), o sea, con sustantivos negativos. Generalmente esta expresión se utiliza cuando visitamos la casa o el lugar de trabajo de otra persona y deseamos manifestarle nuestra gratitud por las atenciones recibidas o por la ayuda o consejo que nos ha dado. Así, podemos emplear 폐 많이 끼쳤어요 cuando estamos en deuda con otra persona o cuando le hemos causado molestias; pero también a modo de saludo de despedida. El siguiente es un ejemplo de uso de este enunciado:“그동안 여러 가지로 폐가 많았습니다”Esta frase se traduce como “siento las molestias causadas durante todo este tiempo” o bien simplemente “gracias por todo”.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (8) 보는 눈이 있어 ) - 2023.12.25

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Dec 25, 2023


Subtítulos태주: 넌 나이도 몰랐니?Taeju: ¿No sabías que era mayor?소림: 사귀는 사이 아니었다니까. 나 혼자 관심 있었던 거지.Sorim: Te dije que al principio no había nada entre nosotros. Solo yo estaba interesada en él.태주: 그렇게까지 차이나 보이진 않았는데.Taeju: Yo tampoco pude notar que había tanta diferencia entre tú y él.소림: 동안이지?Sorim: ¿A que parece mucho más joven de lo que es?태주: 뭐하는 사람이야?Taeju: ¿A qué se dedica?소림: 건실한 직장인이야.Sorim: Es un oficinista muy laborioso.태주: 인상은 조남수보다 백배 낫다.Taeju: Al menos deja mucha mejor impresión que Namsu.건우: 그건 그렇긴 해.Geonwoo: Absolutamente.소림: 그치? 역시 언니가 사람 보는 눈이 있어. Sorim: ¿Verdad que sí? Hay que reconocer que tienes buen ojo para reconocer a las personas.Expresión de la semana보는 눈이 있어 Pronunciación: boneun nuni isseoTraducción: Tener buen ojoExplicación gramaticalEsta frase empieza con el verbo 보는, cuya forma infinitiva es 보다 y corresponde a ‘ver’, ‘evaluar’, ‘fijarse’. Le sigue 눈, sustantivo que a su vez equivale a ‘ojo’. Finalmente tenemos 있어, de ‘haber’, ‘estar’. Al enunciar ‘보는 눈이 있어’ estamos diciendo que una persona tiene la capacidad de evaluar muy bien algo, ya sean cosas, personas o incluso hechos o acciones. El verbo ‘보다’ tiene varios significados y aquí se usa con el sentido de ‘evaluar algo’. Así por ejemplo, cuando decimos: “그의 행동을 실수로 볼 수 없다”, nos referimos a que las acciones de una persona no pueden considerarse como un simple error, o sea, significa que fueron intencionales.Con respecto al sustantivo 눈, este tiene diversos significados, pero en el contexto del diálogo que escuchamos, 눈 se usa con el sentido de “poder de ver y juzgar las cosas". Por tanto, el modismo "보는 눈 이 있어” quiere decir "tener la capacidad de evaluar o juzgar algo, ya sean personas o hechos".

No Hay Tos
3 Tips de Pronunciación

No Hay Tos

Play Episode Listen Later Dec 18, 2023 16:48


En este episodio especial de No Hay Tos damos 3 tips de pronunciación. - Para ver los show notes de este episodio visítanos en Patreon. - Venos en video en YouTube. - ¡Si el podcast te es útil por favor déjanos un review en Apple Podcasts! - Donate: https://www.paypal.me/nohaytos No Hay Tos is a Spanish podcast from Mexico for students who want to improve their listening comprehension, reinforce grammar, and learn about Mexican culture and Mexican Spanish. All rights reserved. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (7) 그러다 큰코다친다 ) - 2023.12.18

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Dec 18, 2023


Subtítulos현정: 넌 싫은 걸 왜 남더러 하라고 해.Hyeonjeong: ¿Por qué obligas a otros que hagan lo que a ti no te gusta?상민: 김태주는 할 줄 알았지.Sangmin: Creí que Taeju podría hacerlo.현정: 함부로 새언니한테 까불지 마. 너 그러다 큰코다친다. 태주씨 마냥 순둥순둥한 사람 아니야. 강단 있고 예의 바른 사람이지.Hyeonjeong: No seas grosera con tu cuñada. De seguir así, te verás en grandes problemas. Aunque lo parezca Taeju no es ninguna ingenua. Tiene carácter y a la vez es muy educada.갑분: 그래, 이제 손윗 사람한테 너도 예의를 지켜. Gapbun: Así es. Ya es hora de que seas más respetuosa con tu cuñada, que además, es mayor que tú.Expresión de la semana그러다 큰코다친다 Pronunciación: geureoda keun ko dachindaTraducción: Te verás en grandes problemasExplicación gramatical“그러다 큰코다친다” le advierte Hyeongjeong a su sobrina, en alusión a que no sea impertinente con su cuñada Taeju. En español, 그러다 큰 코 다친다 significa: “De seguir así, te verás en grandes problemas”. Este enunciado empieza con 그러다, que es la forma abreviada de ‘그렇게 하다가 (De seguir haciendo eso / De seguir actuando de esa manera)’. En particular, el sufijo ‘-다가’ se usa para sugerir que si los acontecimientos de la cláusula anterior continúan, se producirán malos resultados. Por ejemplo, se puede enunciar de la siguiente manera:“안 일어나고 있다가 지각하겠다.”(Si no te despiertas ya llegarás tarde)“그렇게 많이 먹다가 살찐다”. (Si sigues comiendo de esa manera engordarás)Luego tenemos ‘큰코다친다’ que es un verbo muy simpático cuya traducción literal es ‘accidentarse gravemente la naríz’ o ‘sufrir una gran lesión en la nariz’ y se refiere explícitamente a cuando una persona sufre una gran vergüenza o cae en un serio problema.Por consiguiente, la expresión ‘그러다가 큰코다친다’ se utiliza cuando se advierte a alguien que si continúa comportándose como lo hace ahora, tendrá grandes problemas en el futuro y finalmente tendrá un mal fin.A modo de afianzar esta frase, les daré un ejemplo de cómo usarla en una conversación. Por ejemplo A dice: “나는 농담으로 한 말이었는데 걔가 화를 너무 내더라.” (Yo solo lo dije en broma, pero ella se enfadó muchísimo)” Entonces B replica: “너, 그러다 큰코다친다. 농담도 정도껏 해야지.”(De seguir así, te verás en problemas. No te sobrepases con las bromas).

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (6) 정신 차리세요! ) - 2023.12.11

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Dec 11, 2023


Subtítulos무영: 나한테 정신 차리라고 얘기 좀 해 주세요. 난 나이도 많고, 딸도 있고 또 .....Muyeong: Por favor dígame que entre en razón. Yo le llevo mucha diferencia de edad, tengo una hija y…소림: 정신 차리세요!Sorim: ¡Entre en razón!무영: 네, 노력하고 있습니다....Muyeong: Sí, estoy poniendo todo mi esfuerzo en ello…소림: 정신 차리고, 솔직해져 봐요.Sorim: Recapacite y trate de ser más sincero.무영: 선생님이야말로 정신 차리세요. 앞으로 즐거운 일기만 쓰라고 했잖아요.Muyeong: Es Ud. maestra quien debe entrar en razón. Ud. fue quien me dijo que en adelante solo hay que registrar hechos felices en la agenda personal. 소림: 신무영씨이랑 같이 있는 게 즐거운 일기가 될지도 몰라요.Sorim: Quizás el hecho de estar con Ud. sea una sucesión de hechos felices para mi agenda.Expresión de la semana정신 차리세요!Pronunciación: jeongsin chariseyo!Traducción: ¡Entre en razón!Explicación gramaticalEsta expresión, que en español equivale a: ¡entre en razón!, ¡mantenga el buen juicio!, ¡más cordura, por favor!, etc. empieza con el sustantivo 정신, correspondiente a espíritu, en particular a la capacidad de sentir, pensar y juzgar las cosas. A su vez, 차리세요, cuya forma básica es 차리다, significa ‘calmarse’, ‘recuperar la conciencia, el ánimo o la energía de una persona’. Generalmente “정신차리세요” se utiliza para exhortar a alguien a que piense o actúe de manera más concienzuda y haciendo buen uso de la razón, en particular cuando esta se encuentra en un estado que parece inusual o anormal. En realidad, la expresión “정신 차리세요” se usaba en casos en que una persona cayera en estado de inconsciencia, sacudiéndola y tratando de que se despertara del trance. Sin embargo, tal como en este diálogo que intercambian Sorim y Muyeong, este enunciado se utiliza para instarle a una persona que piensa, habla o actúa incoherentemente o está fuera de toda razón para que pueda discernir entre lo que es correcto y lo que no lo es.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (5) 병 주고 약 주네 ) - 2023.12.04

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Dec 4, 2023


Subtítulos상준: 태주야! Sangjun: ¡Taeju!갑분: 빌라 입구에 서 있길래 내가 들어오라고 했지. Gapbun: Estaba de pie en la entrada de nuestra casa así que le hice entrar.태주: 어머닌 좀 어떠셔? 내가 혈압이라도 좀 재 드릴까? 용실이가 비타민 수액도 가지고 왔거든. Taeju: ¿Cómo está tu madre? ¿Puedo medirle la presión? Yongsil trajo una vitamina intravenosa.상민: 아... 뭐야 진짜 병 주고 약 주네. 우리 엄마가 누구 때문에 스트레스 받아서 쓰러졌는데! Sangmin: Vaya…¿qué es esto? Es como si le dieras el mal y la cura al mismo tiempo. ¿Acaso te olvidas de quién tiene la culpa de que mamá se haya desmayado por exceso de estrés? 갑분: 아니, 뭐, 쓰러졌어? 엄마가 쓰러졌어? Gapbun: ¿Cómo? ¿Que quién se desmayó? ¿Tu madre se ha desvanecido?Expresión de la semana병 주고 약 주네 Pronunciación: byeong jugo yak juneTraducción: Dar el mal y la cura al mismo tiempoExplicación gramatical병 주고 약 주네 es una expresión que empieza con el sustantivo 병 (enfermedad, mal). A este le sigue el verbo 주고 (주다, en su forma básica) y que corresponde a ‘dar’, ‘proporcionar’. Por último tenemos 약, sustantivo que a su vez equivale a ‘medicina’ o ‘remedio’. En conjunto, la traducción literal de esta frase sería: dar la enfermedad y el remedio. “병 주고 약 주다” es un dicho muy popular en habla diaria de los coreanos y que se usa metafóricamente para aquellos que intentan consolar o proteger a alguien después de haberle hecho daño. Generalmente puede ser enunciada de las siguientes formas: ‘병 주고 약 주는구나’ o ‘병 주고 약 주지 마라’ e incluso ‘병 주고 약 준다’. Todas estas significan básicamente: Dar el mal y la cura al mismo tiempo.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (4) 한시름 놨어 ) - 2023.11.27

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Nov 27, 2023


Subtítulos은주: 크로아상 생지를 주문해서 오븐에 구운 거예요. 드셔보세요, 맛있어요.Eunju: Compré la masa de cruasán y la cociné en el horno. Pruébela, está deliciosa.세란: 매번 고마워. 잘 먹을게. Seran: Tú siempre tan amable. Gracias.은주: 상준이 스토커 잡혀서 다행이에요 고모님. Eunju: Es un alivio que hayan atrapado a la acosadora de Sangjun.세란: 그러게 말야. 이제 한시름 놨어. Seran: Eso digo. Ya pasó lo peor.Expresión de la semana알음알음 Pronunciación: hansireum nwasseoTraducción: Ya pasó lo peorExplicación gramaticalSobre esta expresión incluye el sustantivo 한시름, el cual tiene el sentido de ‘gran interés y preocupación’. Es que justamente el prefijo ‘한’ es el que añade el significado de ‘grande’ o ‘gran’, mientras que '시름' equivale a 'ansiedad’ o ‘preocupación’ que ronda en nuestra mente y es difícil de resolver. Al sustantivo 한시름 le sigue el verbo 놓다, que a su vez significa ‘olvidar o resolver una preocupación o una situación que causaba tensión. O sea, con “한시름 놨어” estamos expresando que ‘se ha resuelto algo que nos mantenía preocupados o pendientes’. Al respecto, sepan que podemos enunciar “한시름 놨어”, tal como lo hace Seran en el episodio que escuchábamos, o bien optar por la alternativa “한시름 덜었어” (한시름 덜다, en su forma básica). En este segundo caso, 덜다 es un verbo que significa ‘reducir’, ‘mermar’ o ‘mitigar’ y combinado con 한시름 tiene el sentido de ‘reducir una gran preocupación o inquietud’.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (3) 알음알음) - 2023.11.20

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Nov 20, 2023


Subtítulos용실: 와, 여기 너무 좋은데요. 일부러 숙소 어플엔 안 올리시는 거예요? Yongsil: Guau, ¡qué lugar más bonito! Por las dudas, ¿no lo publicaron en la aplicación de alojamientos a posta? 윤호: 네, 알음알음 친구소개로만 예약할 수 있어요. Yunho: Así es. Solo se puede reservar por la recomendación de un conocido.지훈: 제 이름 대면 무조건 예약됩니다. Jihun: Si dan mi nombre, podrán reservar habitación incondicionalmente. 윤호: 그건 아니구요, 김태주 허용실, 두 분 이름으로 예약하셔야만 VVIP케어 들어갑니다. Yunho: Está bromeando. Pero si reservan diciendo que es de parte de Kim Taeju y Heo Yongsil, les darán trato de VVIP. 지훈: 와... 형, 이런 사람 아니잖아. Jihun: Vaya… Yunho, no te conozco.Expresión de la semana알음알음 Pronunciación: areumareumTraducción: Por recomendación de un conocidoExplicación gramatical알음알음 es un sustantivo coreano que significa “una relación de conocimiento mutuo” y como tal se utiliza cuando las personas hacen algo a través de un conocido en común. Este término repite dos veces el sustantivo 알음, que está relacionado con el verbo 알다 (‘saber’ o ‘conocer’). La forma 알음 en sí se refiere a “conocerse entre sí” o sea, “conocerse entre dos o más personas". Así, se suele enunciar: “나는 그 사람과 알음이 있는 사이다” (Tengo conocimiento de esa persona)".En el momento de usar esta frase, generalmente lo hacemos expresando “알음알음”, tal cual lo hace Yunho en el diálogo que nos sirve de referencia; pero también es común emplear la forma: “알음알음으로”. De hecho, Yunho, el productor de TV, le aclara a Yongsil, que el sitio donde están no está abierto al público en general y por tanto no ofrece alojamiento a través de anuncios o aplicaciones móviles sino que hay que hacerlo a reservar por medio de contactos o por recomendación de conocidos.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (2) 깨가 쏟아지게 살겠지 ) - 2023.11.13

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Nov 13, 2023


Subtítulos말순: 애미 애비야, 나와서 차 마셔라. Malsun: Hijos, vengan a tomar el té. 행복: 네, 나가요.Haengbok: Sí, ya vamos.말순: 오늘은 한양 도성길을 저 끝까지 돌고 왔대. Malsun: Parece que hoy dieron un paseo por todo el camino de la antigua capital del reino. 유리: 두 분은 진짜 금슬 좋으세요. 저도요, 건우 오빠랑 결혼하면 꼭 그렇게 살고 싶어요. Yuri: Ambos forman una pareja muy feliz. Yo también quisiera vivir como ellos cuando me case con Geonwoo.말순: 너희는 더 깨가 쏟아지게 살겠지. Malsun: Pierde cuidado que Uds. estarán en la eterna luna de miel. Expresión de la semana깨가 쏟아지게 살겠지 Pronunciación: kkaega ssodajige salgetjiTraducción: kkaega ssodajige salgetjiExplicación gramaticalLiteralmente, esta locución significa ‘vivirán como si les cayera una lluvia de semillas de sésamo’. Aquí, ‘깨’ corresponde a semillas de sésamo, mientras que ‘쏟아지게 (쏟아지다, en su forma básica)’ equivale a los verbos ‘caer’ o ‘derramarse’. Esta expresión se usa cuando una pareja de recién casados disfruta de su vida juntos dando la sensación de que se aman y su día a día es una sucesión de hechos felices y dulces. Esta frase tiene que ver con la tradición agrícola de Corea. Es que a la hora de cosechar granos, como el arroz o la cebada, se suele utilizar una trilladora para obtener los granos de forma más rápida y sencilla. Sin embargo, en el caso de las semillas de sésamo, estas se caen fácilmente con sólo una ligera sacudida. Por consiguiente, las semillas de sésamo son mucho más fáciles de cosechar y a la vez es gratificante ver cómo estas se derraman abundantemente cada vez que uno las agita. De ahí nace esta expresión '깨가 쏟아지다’, que alude al júbilo de obtenerlas y a la vez al sabor tan untuoso y delicioso de estas semillas, comparándolas con el periodo más dichoso de la luna de miel de una pareja de recién casados.

Aprende México
Episodio 54 - Trucos de pronunciación

Aprende México

Play Episode Listen Later Nov 9, 2023 48:30


BIT IT IT = RR Si quieres saber cómo hacerlo... ¡Escucha el episodio completo! Este y otros trucos de pronunciación y fluidez en este super episodio.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (1) 밑 빠진 독에 물 붓기 ) - 2023.11.06

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Nov 6, 2023


Subtítulos태주: 예전에 사촌 형도 같이 산다고 하지 않았어? Taeju: Hace mucho me dijiste que tu primo vivía con tu familia. 상준: 응, 예전엔 같이 살았는데 결혼하면서 나갔어. 사촌 결혼식 비용도 다 내가 댔다. 아, 내 동생 상민이 기억나지? Sangjun: Sí. De eso ya hace bastante tiempo. Luego se casó y se independizó. Yo le pagué todos los gastos de la boda. Ah, ¿te acuerdas de mi hermano menor Sangmin?태주: 공부 안 하고 멋만 내고 좀 못됐었지?Taeju: ¿El que no estudiaba y se la pasaba cuidando su apariencia y encima tenía mal carácter? 상준: 정확해. 걘 나더러 유학 보내 달래. 밑 빠진 독에 물 붓기가 내 인생이다. Sangjun: Exacto. Ahora quiere que le pague los estudios en el extranjero. Como ves, mi vida es un pozo sin fondo.Expresión de la semana밑 빠진 독에 물 붓기 Pronunciación: mit ppajin doge mul butgiTraducción: Es un pozo sin fondoExplicación gramaticalAsí es como se lamenta Sangjun de su situación, pues siendo el hijo primogénito y la única fuente de ingresos de su familia, todos dependen de él o mejor dicho, de su dinero. La traducción literal de esta expresión es ‘vertir agua en una tinaja sin fondo’. El término "밑이 빠졌다” quiere decir que una jarra, tinaja o recipiente está roto en la parte inferior por lo que es incapaz de retener su contenido pese a que uno la siga llenando. Por lo tanto, se usa en sentido figurado, para referirse a “algo, ya sea una situación o una acción que no es gratificante por mucho esfuerzo que uno ponga en ello”, asimismo alude a “un estado en el que por mucho esfuerzo que uno haga, resulta infructuoso y en vano”.Comúnmente solemos emplear la locución “밑 빠진 독에 물 붓기” en ocasiones relacionadas con el dinero, para indicar que no importa cuánto dinero gane una persona, pues siempre tendrá muchos gastos. Esto puede ser en alusión a uno mismo pero también a situaciones en las que uno gasta dinero sin cesar para mantener o ayudar a personas cercanas e incluso en referencia a una compañía o un negocio infructuoso que no tiene posibilidad de salir adelante por su propia fuerza.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (18) 내 말이 그 말이야 ) - 2023.10.30

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Oct 30, 2023


Subtítulos수정: 넌 회사 차려놓고 연애 생각만 하니?Su Jeong: ¿Montas tu propio negocio y solo piensas en ligar?미래: 같이 하고 있어.Mi Rae: Puedo hacer bien las dos cosas.정후: 놀러 다니기 바쁘면서 뭘 같이 하냐? 엄마, 나 누나 만나는 남자 봤어. Jeong Hu: ¿Cómo puedes hacer ambas cosas bien si solo piensas en flirtear? Mamá, yo vi al chico que sale con mi hermana.수정: 언제?Su Jeong: ¿Cuándo?미래: 우리 집 뭐하는 지 보여주려고 매장 데려갔어.Mi Rae: Lo llevé al local para que viera a qué se dedica nuestra familia. 수정: 좀 천천히 해. 아우, 진짜 이해가 안 돼. 지금 남자를 만나고 싶을까?Su Jeong: Vé con más calma hija. Vaya, no te entiendo. A estas alturas, ¿cómo puedes pensar en salir con alguien?정후: 내 말이 그 말이야.Jeong Hu: Eso mismo digo yo.Expresión de la semana내 말이 그 말이야 Pronunciación: nae mari geu mariyaTraducción: Eso mismo digo yoExplicación gramatical내 말이 그 말이야 empieza con el pronombre posesivo ‘내 (mi)’. A este le sigue ‘말 (palabra)’. La traducción literal de 내 말이 그 말이야 es: ‘esa palabra es mi palabra’, es decir ‘lo que dices es lo que yo también digo’, o sea, ‘eso mismo digo yo’.Esta expresión se utiliza para expresar que lo que la otra persona acaba de expresar, ya sea una opinión o sugerencia, es exactamente lo que intentábamos decir o simplemente, que estamos de acuerdo con ello. El sustantivo ‘말 (palabra)’ tiene muchos significados, pero aquí se refiere a lo que la otra persona acaba de decir. O sea, 내 말이 그 말이야 significa "eso es exactamente lo que quería manifestar", "eso es exactamente lo que estaba tratando de decir", “estoy totalmente de acuerdo contigo”.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (17) 입이 무거워 ) - 2023.10.23

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Oct 23, 2023


Subtítulos혜영: 어떻게 삼형제가 동시에 여자가 생기냐? 근데 형님 나한테 아무 얘기도 안 해준다. 내가 옆구리 쿡 찔러야 겨우 얘기해준다 니까. Hye Young: ¿Cómo pueden haber conseguido novia los tres hermanos a la vez?Pero Gyeong Ae no me cuenta nada al respecto. Tengo que sonsacarle para que me diga algo a duras penas.만리: 뭐 그런 걸 알려 그러냐. 난 현재 여자친구 봤어.Malli: ¿Para qué quieres saberlo? Yo vi a la novia de Hyeon Jae. 혜영: 봤어? 근데 왜 얘기 안 했어? 아무튼 쓸데없이 그런 덴 입이 무거워.Hye Young: ¿La viste? Entonces, ¿por qué no me lo dijiste? No entiendo cómo puedes ser tan reservado.만리: 우리 까페 데리고 왔어. 현재가 많이 좋아하는 거 같아. Malli: La trajo a nuestra cafetería. Me dio la impresión de que Hyeon Jae está muy enamorado de ella. Expresión de la semana입이 무거워 Pronunciación: ibi mugeowoTraducción: Ser reservado/aExplicación gramatical입이 무겁다 es la forma básica de este enunciado y significa ‘ser reservado/a’. Esta oración empieza con el sustantivo 입 (boca) seguido por el adjetivo predicativo 무겁다, que a su vez significa ‘pesado’, ‘gravoso’. O sea que, literalmente ‘입이 무겁다’ se traduciría como ‘tener la boca pesada’ y en sentido figurado quiere decir: ser prudente, ser medido en las palabras y acciones, ser reservado/a, cauto, prudente, discreto al hablar. Esta frase sirve para referirnos a una persona que no comparte fácilmente hechos, contenidos o sus pensamientos con los demás. Originalmente, el significado básico del adjetivo 무겁다 es pesado. Sin embargo, en la locución que estamos aprendiendo, significa que las palabras o acciones de uno son cautelosas y comedidas. Asimismo se refiere a una persona que sabe guardar secretos y no se anda con habladurías. Como referencia, sepan que el sentido opuesto a ‘입이 무거워 (literalmente, tener la boca pesada)’ es ‘입이 가벼워’. ‘입이 가벼워 (입이 가볍다, en su forma básica)’, alude a personas que no pueden guardar secretos y apenas oyen algo van por doquier para contárselo a otras personas.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (16) 두 손 두 발 다 들었어 ) - 2023.10.16

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Oct 16, 2023


Subtítulos경애: 윤재도 결혼하라고 할 때는 뭐라 하더니 막상 하고 싶은 데로 하라니까 엄청 서운해 하는 거 있지. 대체 왜 그래? 한가지 만 해, 둘 다. Gyeong Ae: Con Yun Jae pasó igual. Al principio se quejó cuando le presioné para que se casara, pero cuando le dije que hiciera lo que le diera la gana, también se sintió dolido. ¿Qué les pasa? Decídanse de una vez, ambos.현재: 봐봐. 이 프로젝트 엄마가 형하고 나고 결혼시키라고 기획한 거잖아. 근데 갑자기 형하고 내 의사를 존중하는 모양새를 취하면서 중도 포기시키려는 불순한 의도가 뭐야? Hyeon Jae: Piénsalo bien mamá. Este proyecto lo iniciaste tú para que Yun Jae y yo nos casáramos. Pero ahora te echas para atrás, adoptando una postura como si respetaras nueva voluntad. ¿Qué negras intenciones ocultas?경애: 됐어. 그럼 계속해! 내가 진짜 니들한테는 두 손 두 발 다 들었어. Gyeong Ae: Olvídalo. ¡Entonces prosigan! Con Uds. ya no puedo más. Yo me doy por vencida.Expresión de la semana두 손 두 발 다 들었어 Pronunciación: du son du bal da deureosseoTraducción: Me doy por vencido/aExplicación gramaticalLiteralmente, 두 손 두 발 다 들었어 significa “levanté ambas manos y pies”. Es que 두 corresponde a 둘, de ‘dos’; 손 equivale a ‘mano’, 발 a ‘pie’, 다 ‘todo’ y por último 들었어 (들다 en su forma básica) significa ‘levantar’ o ‘alzar’. El verbo ‘들다’ tiene muchos significados, pero aquí se usa con el sentido de alzar una parte del cuerpo hacia arriba. Por ejemplo: ‘손을 들다 (levantar la mano), 발을 들다 (levantar el pie) o 머리를 들다 (levantar la cabeza).Esta locución se utiliza para expresar que ya no queda nada más por hacer, que algo o alguien está fuera del alcance de nuestras posibilidades. Es que normalmente, cuando reconocemos que hemos perdido en una batalla, levantamos las manos en señal de rendición. La expresión de esta vez viene de ahí, pero en este caso, el hablante no solo levanta ambas manos sino incluso los pies para enfatizar aún más su sentido.En otras palabras con 두 손 두 발 다 들었다 estamos admitiendo nuestra incapacidad de controlar una situación.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (15) 물 건너갔다 ) - 2023.10.09

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Oct 9, 2023


Subtítulos윤재: 야, 근데 얘 오늘 우리 왜 보자고 한 거 같냐? Yun Jae: Oye, ¿sabes por qué nos ha citado para vernos hoy?현재: 결혼 얘기 할 거 같은데? Hyeon Jae: Seguramente hablará de su boda.윤재: 결국 이수재가 이기는 거야? 너는 뭐 진도 중인 거 있어?Yun Jae: ¿Al final, será Lee Su Jae el que se lleve la victoria? ¿Tú no tienes nada entre manos?현재: 형은 지금 뭐하고 있어? 방송 출연은 물 건너갔고. 그 소개팅 앱, 그거 안 해? Hyeon Jae: ¿Y tú qué haces? Veo que de tu aparición en TV ya nada. ¿No probaste con esa APP de citas?윤재: 아, 몰라. 나는 결혼이 맘만 먹으면 할 수 있는 건 줄 알았는데. 아닌 거 같아. Yun Jae: Olvídalo. Pensé que si me lo proponía podría casarme cuando quisiera. Pero no es así.Expresión de la semana물 건너갔다 Pronunciación: mulgeoneo gattaTraducción: Ya nadaExplicación gramaticalEste enunciado empieza con el sustantivo 물 (agua) y va seguido por el verbo 건너갔다, que es la conjugación en pasado del verbo 건너다 (cruzar/atravesar). Por lo general, el verbo 건너가다 se suele emplear en expresiones como "길을 건너다 (cruzar la calle)" o "다리를 건너다 (cruzar el puente)". La locución idiomática 물건너갔다, significa literalmente ‘ya ha cruzado el agua’. Con ello se refiere en sentido figurado a que algo o alguien ha cruzado a la otra orilla del río y ya no puede volverse atrás. Es decir, con 물건너갔다 estamos indicando que algo se ha vuelto irreversible. Generalmente se usa para decir que algo no se puede hacer o es imposible de lograr, o que la oportunidad ha pasado sin que podamos aprovecharla. A continuación, veamos a través del siguiente ejemplo cómo podemos emplear esta frase en nuestras conversaciones diarias. Por ejemplo, dos personas partirán de viaje pero han salido tarde de casa. La primera dice:- “우리 비행기 탈 수 있을까?”(Crees que podamos abordar el avión?)Entonces su compañero responde:- “이미 물 건너갔어. 20분 후면 비행기가 출발하는데 우린 아직 공항 근처에도 못 왔잖아.” (Ya fue. Nuestro avión parte en 20 minutos pero nosotros no llegamos siquiera cerca del aeropuerto.)

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (14) 피차일반입니다 ) - 2023.10.02

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Oct 2, 2023


Subtítulos해준: 오늘 누구 만났어? 토요일이잖아. 남자친구 생겼어? 이런 말 나 물어볼 수 있다. 나도 꺼벙이 얘기했잖아.Hae Jun: ¿Por si acaso saliste hoy? Como es sábado… ¿Estás saliendo con alguien? Tengo derecho a preguntarte estas cosas, ¿no? Yo también te conté sobre ese tontín que me gusta, ¿no?미래: 맞아요. 저도 일로 시작했지만 언니처럼 생각하고 있어요.Mi Rae: Tienes razón. Aunque nos conocimos por trabajo, te considero como a una hermana.해준: 언니 해 그럼. 나도 여동생 없어서 동생 생기면 좋아. Hae Jun: Perfecto. Como no tengo hermanas, me encantaría tratarte como a mi hermana menor.미래: 언니! Mi Rae: ¡Hermana!해준: 아, 너무 좋아. 뭔데, 동생? Hae Jun: Vaya, me encanta. ¿Qué te ocurre hermanita?미래: 어려워요, 인생이.Mi Rae: ¡Qué complicada es la vida!해준: 피차일반입니다. Hae Jun: Lo mismo digo.Expresión de la semana피차일반입니다 Pronunciación: picha ilbanipnidaTraducción: Lo mismo digoExplicación gramaticalAsí como asiente Haejun cuando Mirae se lamenta de lo complicada que es la vida. Su traducción literal es: aquello o esto es lo mismo, todo es igual. Y nosotros la tradujimos como: ‘Lo mismo digo’ o ‘idem’.Originalmente, al expresar 피차일반, 피차 se refiere a ambos lados, mutuamente; mientras que 일반 significa ‘la misma condición, sin diferencias entre sí’. Esta es una expresión bastante común en la vida cotidiana y suele usarse cuando no hay mucha diferencia entre dos personas o situaciones. Para que lo entiendan mejor, les daré un ejemplo. Imaginemos a dos amigos. El primero se lamenta: -“월급은 얼마 안 되고 나갈 돈은 많고 너무 힘들다 (El sueldo es tan poco y los gastos tantos que me agobia).A su lado, su amigo, asiente: -“그래. 너나 나나 피차일반이지”.(Tienes razón. Tú y yo estamos en las mismas.)Locuciones semejantes a 피차일반 son: 오십보백보, 대동소이, entre otras que aluden a que si bien unos son más y otros menos, al final de cuentas no hacen gran diferencia. Así indicamos que nos encontramos en la misma situación o en la misma posición de nuestro interlocutor.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (13) 입이 방정이지 ) - 2023.09.25

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Sep 25, 2023


Subtítulos정자: 생각할수록 후회된다. 내가 왜 모셔오란 말을 했을까! 아휴, 입이 방정이지. 지금이라도 취소해? Jeong Ja: Me arrepiento cada vez que lo pienso. ¡Por qué le habré dicho que la trajera! Ay, por la boca muere el pez ¿Y si ahora mismo le digo que cambié de parecer?정자: 어, 왔냐? Jeong Jae: ¿Ya llegaste?수정: 다녀왔습니다. Su Jeong: Sí.정자: 뭐야? 저게 다야? 와, 진짜 후회된다. 지금도 저런데 지 엄마 오면 나한테 관심이나 있겠어? Jeong Ja: ¿Qué le pasa? ¿Es todo lo que tiene para decirme? ¡Cómo me arrepiento! Si ahora mismo es tan desatenta conmigo, puedo imaginar lo poco que le importaré cuando venga su madre con nosotros. Expresión de la semana입이 방정이지 Pronunciación: ibi bangjeong ijiTraducción: Por la boca muere el pezExplicación gramaticalEn esta frase quiero hay que prestar atención a dos palabras. La primera es 입, sustantivo que equivale a ‘boca’ y la segunda es ‘방정’, cuya traducción al español es: ligereza, imprudencia, precipitación, indiscreción, descuido, etc. Por tanto, al combinarlas obtenemos como resultado ‘boca imprudente’, es decir, que nos estamos refiriendo a alguien que no se mide en lo que dice y habla de manera indiscreta y sin pensar.Aunque en este caso tradujimos 입이 방정이지 como ‘por la boca muere el pez’, también podría equivaler a ‘¡qué bocazas soy!’Esta expresión se utiliza cuando el hablante se arrepiente de haber dicho algo imprudentemente o de manera precipitada. De hecho, en este episodio del cual la extrajimos, 정자 se lamenta por haberle dicho a su nuera que trajera a la madre de esta última a vivir con la familia.입이 방정이다 puede usarse para reprobar la imprudencia propia pero también la ajena, en particular, cuando alguien habla de más y dice cosas sin pensar.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (12) 눈이 삐었다 ) - 2023.09.18

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Sep 18, 2023


Subtítulos수정: 너 진짜 왜 그래? Su Jeong: De veras, ¿se puede saber qué te pasa? 미래: 안심해 엄마. 엄마가 말하는 그 변한테 옛 여친이 나타났어. 나랑 정 반대인 거 같애. 그래서 알았지. 나 같은 스타일한텐 매력을 못 느끼겠구나. Mi Rae: Quédate tranquila mamá. Apareció la ex de ese abogado del que me hablaste. Es todo lo opuesto a mí. Entonces lo supe: nunca se sentiría atraído por una chica como yo.수정: 어머머, 눈이 삐었다, 우리 미래 같은 스타일에 매력 못 느끼면. 다 마음에 안 드네, 그 변.Su Jeong: Dios mío. Ese chico ha de estar ciego si no se siente atraído por una chica como tú Mirae. Ya me cayó mal ese abogado.Expresión de la semana눈이 삐었다 Pronunciación: nuni pieotta Traducción: Ha de estar ciegoExplicación gramaticalEste enunciado empieza con el sustantivo 눈 (ojo), el cual aquí se combina con el verbo 삐었다 (삐다, en su forma básica). El verbo 삐다 equivale a ‘torcerse’, ‘dislocarse’, y se refiere a cuando una parte del cuerpo se tuerce haciendo que los huesos queden dislocados. Por ejemplo, se usa mucho en expresiones como ‘손목이 삐었다 (tener dislocada la muñeca)’ o ‘발목이 삐었다 (sufrir una torcedura de tobillo), etc. La traducción literal de 눈이 삐었다 es ‘tener el ojo torcido’. Obviamente, es imposible que esto pase en la vida real, pero se usa en el habla cotidiana como una forma de criticar una situación en la que se asume o se juzga equivocadamente algo pese a que todo indica lo contrario. Es como si dijéramos “estarás tuerto”, “estarás ciego” para no darte cuenta de que no es como piensas.O sea que, esta expresión se utiliza para criticar algo que es evidente pero que pasa desapercibido por alguien. Generalmente se emplea para criticar a otra persona por esta falta de buen juicio, pero también puede ser aplicada a uno mismo, en sentido de autocrítica.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (11) 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다 ) - 2023.09.11

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Sep 11, 2023


Subtítulos정자: 근데... 따로 모시면 안 되냐? 꼭 한 집에서 살아야 돼? Jeong Ja: Pero… ¿no basta con que la cuides? No creo que haga falta vivir en la misma casa, ¿no?수정: 저도 처음엔 그렇게 생각했었는데요. 어머님 모시고부터 생각이 달라졌어요. 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다고, 가까이서 어머님 모시니까 눈으로 어머님 건강도 수시로 확인하니까 안심되고 더 애틋해졌어요.Su Jeong: Yo también pensaba así al principio. Pero cambié de parecer después de vivir con Ud. suegra. Por algo dicen que “ojos que no ven, corazón que no siente”. Estando con Ud. constantemente puedo chequear su salud y asegurarme de que se encuentra bien, además de tomarle más cariño.정자: (생각) 얘가 확실히 고단수네. Jeong Ja: (Por dentro) Mira lo astuta que es.Expresión de la semana눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다 Pronunciación: nuneseo meorojimyeon maeumeseo meorojinda Traducción: Ojos que no ven, corazón que no sienteExplicación gramaticalEsta expresión está formada por dos sustantivos. Uno es 눈 (ojo) y el segundo es 마음 (corazón, alma, pensamiento). Ambos están combinados con el verbo 멀어지면, (멀어지다, en su forma básica). 멀어지다 equivale a ‘alejarse’, ‘distanciarse’. 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다 (ojos que no ven, corazón que no siente) se usa para expresar que cuando las personas están alejadas, la una de la otra o no se ven con frecuencia, sus sentimientos de apego e interés mutuos disminuirán gradualmente haciendo que su relación se enfríe e incluso se vuelva incómoda. Originalmente, esta locución idiomática proviene del proverbio inglés "out of sight, out of mind’ y se refiere a que no importa cuán cercanas sean dos personas, si no se ven o comunican con frecuencia, su relación naturalmente se distanciará. Por lo general, se puede usar entre amistades o incluso entre novios o parejas que no pueden verse con frecuencia debido a la distancia o al trabajo. Asimismo esta frase puede ser usada con el significado de que si algo no está frente a nosotros, entonces es más fácil ignorarlo o fingir que ni siquiera existe. Suele ocurrir con cosas con las que no podemos lidiar o con aquello que queremos posponer para otro momento.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (9) 감 떨어졌어요 ) - 2023.08.28

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Aug 28, 2023


Subtítulos미래: 이거 잘 포장해 주세요. Mi Rae: Envuélvame esto con mucho cuidado.직원: 네. 젊은 남성분한테 드릴 건가 봐요. 고객이에요?Empleada: Claro. Parece que es para un hombre joven. ¿Es su cliente?미래: 개인적으로 감사드릴 분께 드릴 거예요.Mi Rae: Es para alguien a quien le debo un favor personal.직원: 남자친구 생겼어요? 아니면 아직 썸? Empleada: ¿Es su novio o aún están en proceso?미래: 아뇨! 왜 그런 생각을 하세요? Mi Rae: ¡No! ¿Por qué lo dice?직원: 감이에요.Empleada: Es una corazonada.미래: 감 떨어졌어요. Mi Rae: Pues ha perdido el toque.Expresión de la semana감 떨어졌어요Pronunciación: gam tteoreojyeosseoyoTraducción: Ha perdido el toqueExplicación gramatical감 떨어졌어요 es como le dice Mirae a la dependienta de la tienda cuando esta última intuye que hay algo más que un simple sentimiento de agradecimiento hacia quien será el dueño de la corbata. En este caso tradujimos esta frase como ‘ha perdido el toque’. 감 떨어졌어요 empieza con el sustantivo 감. Ojo con confundirse con otra palabra coreana que es ‘감’, pero que significa ‘caqui’. Es que aunque se escriben y pronuncian de igual manera, tienen sentidos totalmente diferentes. El ‘감’ que conforma la frase de hoy no se refiere a la fruta sino que corresponde a sentimiento, pensamiento, intuición o corazonada. Esta expresión se usa cuando uno percibe que la capacidad de la otra persona para captar y comprender ciertas situaciones, ambientes o contextos ya no es como antes y que ha perdido el tacto o su capacidad de intuición.Incluso, en lugar de 감 podemos usar 감각, que contiene un sentido muy semejante pero en este caso corresponde a sentido, talento o capacidad de sentir, percibir o intuir algo.

Martha Debayle en W
Clases de pronunciación con Martha Debayle

Martha Debayle en W

Play Episode Listen Later Aug 16, 2023 39:26


Prepárense porque hoy tenemos clases de inglés. Vamos a aprender esas palabras que suenan igual, pero que el significado es completamente diferente. ¡Se van a morir de risa!

Aprende Más Inglés
271 - Live, life, lives , alive y más: pronunciación y uso

Aprende Más Inglés

Play Episode Listen Later Jul 3, 2023 12:56


La palabra live es complicada porque aparte del verbo "vivir" puede ser también un adjetivo "en directo" con otro significado... y otra pronunciación. También tenemos life, alive y mucho más. Lee los ejemplos en la web: https://aprendemasingles.com/271 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/aprendemasingles/message

Andalusian Spanish to Go

¿Es el español una lengua difícil de pronunciar? ¿Cuáles son los sonidos más difíciles? ¿Qué técnicas puedes usar para mejorar tu pronunciación? Lee la transcripción del episodio con un glosario bilingüe aquí ➡️ https://spanishwithantonio.com/8814-2/ Sigue a Miguel en su cuenta de Instagram ➡️ https://www.instagram.com/profedeespanol_/ y suscríbete a su newsletter https://shorturl.at/eyH78 ¡Nos oímos en el próximo episodio!

Esta pareja 台瓜夫妻
308. Diferencia entre pronunciación y entonación

Esta pareja 台瓜夫妻

Play Episode Listen Later May 29, 2023 7:28


Support this show: https://open.firstory.me/user/ckkpgxtrc1dry0866oypwapxf Leave a comment and share your thoughts: https://open.firstory.me/user/ckkpgxtrc1dry0866oypwapxf/comments 想了解雲飛西語線上密集班課程?按這裡 想了解2023年雲飛一般課程、DELE準備班課程?點這裡預約線上的課程說明會 贊助台瓜夫妻一杯咖啡,行動支持我們的創作 聰明學好語言必讀: 懂語感無痛學好任一種外語 西班牙語教材推薦 想跟台瓜夫妻學西班牙文? 雲飛臉書粉絲頁 雲飛西班牙語、華語、師資訓練課程官網 雲飛線上學校預錄型課程 游皓雲Yolanda老師個人部落格 洛飛南Fernando老師個人部落格 教室地址

Martha Debayle
Dudas sobre la pronunciación en inglés - Viernes 7 de abril del 2023

Martha Debayle

Play Episode Listen Later Apr 7, 2023 23:53


Hoy les explicamos qué onda con la pronunciación y las palabras en inglés.

LdeLengua Podcast
LdeLengua 150, la pronunciación en la clase de español

LdeLengua Podcast

Play Episode Listen Later Mar 12, 2023 37:27


En este número de LdeLengua vamos a charlar con Aarón Pérez sobre la enseñanza de la pronunciación en la clase de español. The post LdeLengua 150, la pronunciación en la clase de español first appeared on LdeLengua.

How to Spanish Podcast
Errores de pronunciación

How to Spanish Podcast

Play Episode Listen Later Jan 16, 2023 24:45


¿Cometes estos errores comunes de pronunciación en español?Ve el video aquí  Exclusive content for Patreon 

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles
Curso de Pronunciación Gratis – Lección 24 – Consonantes al Final de Palabras

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles

Play Episode Listen Later Oct 1, 2022 17:29


Aprende como pronunciar mejor con estas lecciones gratis. Clase escrita aqui https://www.inglestotal.com/curso-de-pronunciacion-gratis-consonantes-al-final/ The post Curso de Pronunciación Gratis – Lección 24 – Consonantes al Final de Palabras appeared first on Cursos de ingles gratis Aprender ingles con audio. Clases de ingles gratuito.

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles
Pronunciación ed seguidas por Vocales

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles

Play Episode Listen Later Jun 25, 2022 15:36


Pronunciacion #23 : Pronunciacion ED seguidas por Vocales Bienvenidos a InglesTotal, Gracias por seguir la mejor página para aprender inglés gratis. Pueden seguirnos en ... The post Pronunciación ed seguidas por Vocales appeared first on Cursos de ingles gratis Aprender ingles con audio. Clases de ingles gratuito.

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles
Clases de Pronunciación – Consonante + Vocal

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles

Play Episode Listen Later May 21, 2022 10:17


Pronunciacion #22 : Consonante + Vocal Bienvenidos a InglesTotal, Hoy tenemos una nueva lección en nuestro curso de pronunciación. En esta oportunidad hablaremos de ... The post Clases de Pronunciación – Consonante + Vocal appeared first on Cursos de ingles gratis Aprender ingles con audio. Clases de ingles gratuito.

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles
Clase de pronunciación Gratis: La consonante muda en inglés

Ingles Total: Cursos y clases gratis de Ingles

Play Episode Listen Later Apr 21, 2022 8:57


Aprendemos acerca de los sonidos de las consonantes mudas o los Unreleased Consonants. Siga la lección escrita aquí https://www.inglestotal.com/clase-de-pronunciacion-gratis-la-consonante-muda-en-ingles/ The post Clase de pronunciación Gratis: La consonante muda en inglés appeared first on Cursos de ingles gratis Aprender ingles con audio. Clases de ingles gratuito.

Martha Debayle
Palabras que nacieron de la mala pronunciación del inglés. Miércoles 23 de marzo de 2022.

Martha Debayle

Play Episode Listen Later Mar 23, 2022 22:32


Nos vamos a carcajear con el origen que ni se imaginaban de algunas palabras. Desde resistol hasta Popeye, todas resultaron de una mala pronunciación o contracción.