Podcasts about camelias

  • 43PODCASTS
  • 135EPISODES
  • 31mAVG DURATION
  • 1MONTHLY NEW EPISODE
  • May 14, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about camelias

Latest podcast episodes about camelias

¡Buenos días, Javi y Mar!
07:00H | 14 MAY 2025 | ¡Buenos días, Javi y Mar!

¡Buenos días, Javi y Mar!

Play Episode Listen Later May 14, 2025 1:00


Vamos a hablarte de Nugela & Sulé. Se nota desde el primer lavado cómo frena la caída del cabello y al poco tiempo ya tenía un pelazo espectacular, nos han dicho. Eso es, es uno de los muchísimos testimonios de amigas y amigos del programa que alucinan con Nugela & Sulé. Sí señor, hoy le enviamos un abrazo a la farmacia Mira Madrid en el Paseo de las Camelias de Paracuellos del Jarama, en Madrid, donde tienes toda la gama Nugela para fortalecer tu cabello. Así que ya sabes, recuerda, pide Nugela & Sulé en farmacias, parafarmacias, herbolarios y en nugelaysule.com. Lo usas, lo notas. Hoy es ...

Oigamos la respuesta-ICECU
OLR-06/05/2025. Llaves, depresión, aviones, semillas de papaya, camelias, pájaro Aurora, ballena azul, mata de algodón.

Oigamos la respuesta-ICECU

Play Episode Listen Later May 6, 2025 27:16


1- En qué año se inventaron las llaves? 2- Consejos para la depresión. 3- ¿Cuál es el avión más largo del mundo? 4- ¿Será cierto que una mezcla de semillas de papaya licuadas con unos dientes de ajo sirve para eliminar los parásitos y amebas intestinales? 5- Qué abono puedo ponerle a una camelia para que no se le caigan los botones y cómo debo de cuidarla para que sea fuerte. 6- Mito que cuando canta un pájaro Aurora es que alguien se va a morir. De dónde viene esa creencia? 7- ¿Cuál es el animal más grande del mundo? Instituto Centroamericano de Extensión de la Cultura (ICECU). El programa se hace con las preguntas que envían nuestros oyentes y las respuestas que se elaboran en el ICECU con un lenguaje claro y sencillo desde el año 1964.

Bloomers in the Garden
BITG • 3.22.25 • Why does Moss grow in Lawns? • Camelias • Skip Laurels • Hollytone Through Mulch? • Early Flowering Shrubs • & More!

Bloomers in the Garden

Play Episode Listen Later Mar 21, 2025 58:22


BITG • 3.22.25 • Why does Moss grow in Lawns? • Camellias • Skip Laurels • Hollytone Through Mulch? • Early Flowering Shrubs • & More! Philadelphia, South Jersey, & Delaware Valley  Saturdays at 8am 860am | WWDB-AM  Saturday at 6am & 5pm |93.5FM & 1540am WNWR "The Word"....  NYC Tri-State Area Sundays at 8am 1250 AM "Classic Oldies" WMTR Bloomers in the Garden helps you and your neighbors have more beautiful yards, gardens and landscapes. Len is your “go-to” source for practical information, solid “local” advice that applies to the Delaware Valley. Learn about products and plants you can pronounce that are available at local Independent Garden Centers. Get inspired and confident to try new things, building on our past successful recommendations. Len Schroeder has a rich family heritage of horticulture dating back over 100 years. His own experience spans over 30 years as Owner of Bloomers Home & Garden Center. Bloomers is a Retail Garden Center that caters to the home gardener and the do-it-yourself landscaper. Bloomers prides itself on its staff training. We translate the often confusing gardening information into easy to understand, executable tasks. Len brings a professional lifetime of sorting out plants and products that work when customers get them home. Have a question for us or a topic you like us to discuss? Have a question for us or a topic you like us to discuss? Call the Bloomer's Garden Hotline” at (609)685-1880 to leave your question, your name and the town you're from! You can also write to len@bloomers.com ....

Radio Algeciras
El Hotel Las Camelias sufre cortes de luz diarios de 13 horas

Radio Algeciras

Play Episode Listen Later Mar 19, 2025 6:45


Más de uno
Josemi habla de los concursos de camelias: "Nos van a decir que somos unos pijos"

Más de uno

Play Episode Listen Later Sep 16, 2024 8:33


Josemi Rodríguez-Sieiro cuenta en 'Más de uno' que él nunca ha quitado malas hierbas de los jardines de sus casas, pero su madre sí llevaba las camelias a un concurso y las presentaba con mucho cuidado en bandejas. Además, nos habla de un señor que creó una camelia con el nombre de su madre de color fucsia. En un pasillo de su casa, Josemi tiene todos los premios que le dieron a su madre en los concursos de camelias. 

Más Noticias
Josemi habla de los concursos de camelias: "Nos van a decir que somos unos pijos"

Más Noticias

Play Episode Listen Later Sep 16, 2024 8:34


Josemi Rodríguez-Sieiro cuenta en 'Más de uno' que él nunca ha quitado malas hierbas de los jardines de sus casas, pero su madre sí llevaba las camelias a un concurso y las presentaba con mucho cuidado en bandejas. Además, nos habla de un señor que creó una camelia con el nombre de su madre de color fucsia. En un pasillo de su casa, Josemi tiene todos los premios que le dieron a su madre en los concursos de camelias. 

Gardening Talkback
Camelias, tropical trees and natives - 02 September 2024

Gardening Talkback

Play Episode Listen Later Sep 1, 2024 24:27


Judy Sharpe comes to the rescue in the garden.

Un Libro Una Hora
'Aloma', una novela de juventud reescrita en la madurez

Un Libro Una Hora

Play Episode Listen Later Jun 23, 2024 53:28


Mercè Rodoreda (Barcelona, 1908-Girona, 1983) ha sido una de las escritoras catalanas más importantes de todos los tiempos. Es la autora de 'La plaza del Diamante', 'La calle de las Camelias', 'Jardín junto al mar' o 'Espejo roto', entre otras. En 1980 recibió el Premio de honor de las letras catalanas. 'Aloma' culmina la primera etapa literaria de Mercè Rodoreda. Escrita en 1936, Mercè Rododera la reescribió casi en su totalidad en 1969. 

SER Madrid Norte
Hablamos con Eva María Coronado, concejala de Turismo de Paracuellos de Jarama, sobre la VIII Concentración de Vehículos Clásicos

SER Madrid Norte

Play Episode Listen Later May 24, 2024 5:22


El Club de Vehículos Clásicos de Paracuellos de Jarama, en colaboración con el Ayuntamiento de la localidad, invita a los propietarios de coches y motos históricas o antiguas a asistir a la 'VIII Concentración de Vehículos Clásicos y Deportivos', programada para el domingo 26 de mayo en el Recinto Ferial en paseo de las Camelias, en donde también tendrá lugar la esperada competición de 'Autos Locos' y en donde habrá espacios para todas las edades.

Bloomers in the Garden
BITG 11/11/23 Cabbage, Kale & Pansies • Camelias • Bulbs & Boxwoods • Hot Birdseed • Hydrangeas & Tomatoes

Bloomers in the Garden

Play Episode Listen Later Nov 11, 2023 58:49


So we've had a freeze and your annuals, even your Mum's are looking really bad! There are some ornamental plants you can plant right now that will last for a really long time! Hear what they are in the first segment. Camelias are an underused broadleaved evergreen that can be grown in our area with a little bit of help. Hear how to get these cold weather bloomers to grow in your yard during our second segment! We have a call from a listener in North Jersey! She had Questions about planting Bulbs and growing Boxwood in containers. The call continued with Maryanne's Husband asking her to ask us a question about giving squirrels a hot tongue! During our final segment we received two text messages that couldn't be more different! First up is a question about Hydrangeas and second is about tomatoes! 

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.
La dama de las camelias. Final. Novela. Alejandro Dumas (hijo). (1824 - 1895 Francia)

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.

Play Episode Listen Later Sep 25, 2023 17:57


Llegamos al fin de esta novela que inspiró a Verdi a escribir "La traviata".

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.
La dama de las camelias. (18) Novela. Alejandro Dumas (hijo). (1824 - 1895 Francia)

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.

Play Episode Listen Later Sep 24, 2023 23:12


Nos acercamos al fin de La dama de las Camelias.

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.
La dama de las camelias. (17) Novela. Alejandro Dumas (hijo). (1824 - 1895 Francia)

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.

Play Episode Listen Later Sep 23, 2023 23:16


Continúa la triste y dramática historia de Margarita Gautier y Armando Duval.

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.
La dama de las camelias. (16) Novela. Alejandro Dumas (hijo). (1824 - 1895 Francia)

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.

Play Episode Listen Later Sep 22, 2023 25:06


Armando quiere vengarse de Margarita.

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.
La dama de las camelias. (15) Novela. Alejandro Dumas (hijo). (1824 - 1895 Francia)

Lecturas desde Santa María de los Buenos Ayres.

Play Episode Listen Later Sep 21, 2023 22:50


Sigue la imposibilidad del amor entre Margarita y Armando.

ABC Adelaide's Talkback Gardening
Camelias bring a burst of winter colour to Adelaide gardens

ABC Adelaide's Talkback Gardening

Play Episode Listen Later Jul 28, 2023 51:11


Camellia authority, Camellia judge and Patron of the Adelaide Hills Camellia Society, Jon Hall said, "Camelias thrive in this type of weather".

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (17) 무슨 상관이야 ) - 2023.06.26

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Jun 26, 2023


Subtítulos동백: 엄마, 죽지 마. Dongbaek: Mamá, no te mueras.정숙: 떠들지 말고 자. Jeongsuk: Ya deja de hablar y duérmete. 동백: 그 콩팥인지 쓸갠지 그거 그냥 내거 떼 주면 되잖아. Dongbaek: No me importa que sea un riñón o la vesícula o lo que sea. Yo te lo daré.정숙: 야!Jeongsuk: ¡Calla!동백: 뭐!Dongbaek: ¿Por qué?정숙: 내가 너 그 소리 할까봐 아주 오기 싫었다구. 키우지도 못한 딸년 그걸 떼 가느니 내가 접시 물에 코를 박고 말지! Jeongsuk: Una de las razones por las que no quería volver aquí era para no oirte decir esas cosas. Me lo merezco por haberte abandonado y dejado que crecieras sola. ¡Preferiría morir a recibir algo más de ti!동백: 그게 내 쓸개지, 엄마 쓸개야? 왜 내거를 내가 하겠다는데 엄마가 뭐라 그래? 무슨 상관이야. Dongbaek: ¡Se trata de mi vesícula, no la tuya!¿Por qué tratas de decirme lo que tengo que hacer con ella si no es tuya? No es de tu incumbencia.정숙: 내가 미워야지! 이를 갈아야지! 왜 냉큼 떼 준다고 나서! Jeongsuk: ¡Debes odiarme! ¡Deberías guardarme rencor! ¿Por qué te empeñas en donarme tus órganos?Expresión de la semana무슨 상관이야 Pronunciación: museun sanggwaniyaTraducción: No es de tu incumbencia.Explicación gramaticalEste enunciado empieza con 무슨, pronombre interrogativo que corresponde a ‘qué’ o ‘algún’. Le sigue 상관, que es un sustantivo usado para expresar que algo o varias cosas, personas o situaciones tienen relación entre sí. 무슨 상관이야 se utiliza en el sentido de que alguien no interfiera en los asuntos del hablante, pues este último no aceptará consejos ni sugerencias ni mucho menos órdenes para hacerse cargo de algo. Dicho de otro modo, significa que la persona a la que va dirigida esta frase no debe decir nada ni intervenir porque eso es asunto del hablante y no tiene nada que ver con la otra persona. Por otro lado, también puede significar que uno se mantendrá al margen de algo y que no se meterá en asuntos ajenos que no le incumben. Con respecto a 무슨, básicamente se usa para preguntar por detalles específicos de un objeto como por ejemplo: “무슨 색이야? (¿De qué color es?)” o “무슨 계획이 있어? (¿Qué planes tienes?)”. Sin embargo, en el caso de la expresión que estamos aprendiendo, '무슨' se emplea para enfatizar el sentido negativo de la oración, como diciendo: “¿A ti qué te importa? No es de tu incumbencia” o “No te metas que no es asunto tuyo”.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (16) 왜 이렇게 속을 썩여?) - 2023.06.19

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Jun 19, 2023


Subtítulos동백: 너 왜 이렇게 벌써부터 엄마 속을 썩여? 너 사춘기 왔어? Dongbaek: ¿Por qué te portas tan mal últimamente? ¿Es que ya estás en la edad del pavo?필구: 엄마가 사춘기지! 엄마가 내 속을 썩이지! Pilgu: ¡Tú mami eres la que estás en la edad del pavo! ¡Eres tú quien me traes por la calle de la amargura!동백: 아, 몰라. 엄마가 안 된다면 안 되는 거야. Dongbaek: Ay, olvídalo. Si te digo que no es porque no.필구: 엄마는 엄마 마음만 있어? 내 마음도 있는 거지! Pilgu: ¿Por qué solo piensas en ti? ¡Yo también tengo sentimientos!동백:니 맘이 뭔데?! Dongbaek: ¿Qué es lo que sientes?필구: 엄마는 나 낳을 때 내 마음 물어봤어? 아빠 없어도 되냐고 물어봤어?용식이 아저씨랑 놀 때 내 맘 물어봤어? 친해도 되냐고 물어봤어?Pilgu: ¿Acaso me preguntaste mi opinión antes de que yo naciera?¿Acaso me preguntaste si me importaba no tener papa?¿Acaso me preguntaste qué sentía yo cada vez que salías con Yongsik? ¿O incluso me preguntaste si podías ser su amiga?Expresión de la semana왜 이렇게 속을 썩여?Pronunciación: wae ireoke sogeul sseogyeo?Traducción: ¿Por qué te portas tan mal?Explicación gramatical왜 이렇게 속을 썩여? y significa “¿Por qué te portas tan mal últimamente?” “¿Por qué te empeñas en sacarme canas verdes? o también “Me traes por la calle de la amargura”. Es decir, se refiere a una situación en la que el hablante le reprocha a alguien por causarle disgustos y preocupaciones constantes. En esta expresión quiero que presten atención a la locución 속을 썩여 (속을 썩이다, en su forma básica). Para empezar, 속 se refiere a interior, algo que está dentro y en este caso, los pensamientos o sentimientos de una persona. A este sustantivo le acompaña el verbo 썩이다 y que a su vez significa: angustiar, disgustar, dar pena, inquietar. Literalmente, “속을 썩이다” se traduce como ‘hacer que uno se pudra por dentro’ y con ello el hablante está maximizando el sentimiento de angustia o disgusto que siente. Generalmente la locución 속을 썩이다 suele ir acompañada de “왜 이렇게?” que se usa cuando expresamos nuestra insatisfacción con otra persona o con una situación en particular. Por ejemplo, podemos enunciar de la siguiente manera: - “왜 이렇게 조심성이 없니?” (¿Por qué eres tan imprudente/ descuidado? - “왜 이렇게 늦었어? (¿Por qué tardaste tanto?)” - “왜 그렇게 말해? (¿Por qué hablas así?)”

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (15) 딱 보면 알아요 ) - 2023.06.12

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Jun 12, 2023


Subtítulos정숙: 할머니가 우리 필구 잘 지내나 보고만 가려 그랬지, 비밀로.Jeongsuk: Solo vine porque quería ver cómo estaba mi adorado Pilgu, en secreto.필구: 할머니 왜 우리 집 안 오는데요?Pilgu: ¿Por qué no vienes a nuestra casa abuelita?정숙: 왜. 할머니 엄청 보고 싶었어?Jeongsuk: ¿Por qué lo dices? ¿Tanto me echas de menos?필구: 엄마가 할머니 기다려요.Pilgu: Es que mamá te espera.정숙: 엄마가 그래?Jeongsuk: ¿Eso te dijo tu madre?필구: 엄마가 할머니 좋아해요.Pilgu: Mamá te quiere abuelita.정숙: 엄마가 그래? 할머니 좋대?Jeongsuk: ¿Te lo dijo tu madre? ¿que me quiere?필구: 그냥 내가 딱 보면 알아요.Pilgu: Basta con que la vea para saberlo.정숙: 아, 엄마가 그런 건 아니구나.Jeongsuk: Ah… o sea que no te lo dijo ella misma.Expresión de la semana딱 보면 알아요 Pronunciación: ttak bomyeon arayoTraducción: Basta con que la vea/lo vea para saberloExplicación gramatical“딱 보면 알아요” le dice Pilgu a su abuela para decirle lo mucho que Dongbaek, su madre, se preocupa y piensa a su vez en su propia madre pese a que por fuera aparenta lo contrario. El pequeño no necesita que se lo expliquen ni tampoco oir palabras explícitas de boca de su madre para comprender los sentimientos de esta respecto a su propia madre. 딱 보면 알아요 empieza con el adverbio 딱, el cual expresa que algo es demasiado obvio o patente; en español podría ser el equivalente de ‘solo’, ‘simplemente’. Le sigue 보면, verbo cuya forma básica es 보다 y equivale a ‘ver’. La frase termina con otro verbo, 알아요, cuya forma básica es a su vez 알다 y corresponde a ‘saber’. Esta frase fue traducida como “Basta con que la vea para saberlo” o también podría equivaler a “Lo sé con solo verlo”, “No hace falta que me lo digas, puedo adivinarlo a simple vista”, “Se nota a las leguas”…En conjunto, esta expresión se utiliza para indicar que se puede saber con seguridad algo con sólo mirarlo, aunque se prescinda de cualquier otra información.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (14) 헛소리 하지 말고 ) - 2023.06.05

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Jun 5, 2023


Subtítulos향미: 언니는 세상이 막 밝아요? 막 그렇게 보들보들해? 언니나 나나 인생 도찐개찐인데 왜 그렇게 혼자 곱냐고.Hyangmi: ¿Para ti el mundo es color de rosa? ¿Todo te parece tan positivo?No creas que somos tan distintas, pero ¿por qué te empeñas en ser tan candida tú sola?동백: 헛소리 하지 말고. 내가 시급 올려줄 테니까 너 적금 들고 저금도 해. Dongbaek: Déjate de tonterías. Te subiré el salario por hora así que créate una cuenta de ahorro y empieza a juntar dinero.향미: 그 시급 올려서 뭐. 집도 사고 가족도 사요?Hyangmi: ¿De qué sirve que me subas el salario? ¿Acaso crees que podré comprar casa o una familia con ese dinero?Expresión de la semana헛소리 하지 말고 Pronunciación: heotsori haji malgoTraducción: Déjate de tonteríasExplicación gramatical헛소리 하지 말고 empieza con el sustantivo 헛소리, que significa: disparate, tontería, insignificancia… o sea, palabras que no tienen sustancia ni lógica así que no son dignas de ser escuchadas. A 헛소리 le sigue el verbo 하지 말다, que a su vez corresponde a ‘no hacer’ algo. Esta frase se usa cuando se le dice a alguien que no diga algo que no tiene sentido ni es razonable. En '헛소리' la sílaba '헛-' es un prefijo que añade el significado de ´infundado´, ‘infructuoso’ o ´inútil´ a la palabra que acompaña. De hecho, el sustantivo 헛소리 significa literalmente ‘sonidos inútiles/infundados’. En ocasiones, se suele usar directamente 헛소리하다 como verbo y con el sentido de "decir tonterías o disparates". Por ejemplo, alguien puede enunciar de la siguiente manera: “이렇게 중요한 상황에 헛소리하겠어요?" y con esto estaría diciendo “¿cómo se me ocurriría decir una tontería en una situación tan importante?" o sea que la situación no se presta a que uno ande perdiendo el tiempo en insensateces. Por lo general, uno puede terminar la oración con '헛소리 하지 말고’ o ‘헛소리 말고’ pero también se suele agregar una opinión personal o algún consejo.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (13) 별 것도 아니네 ) - 2023.05.29

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later May 29, 2023


Subtítulos종렬: 이게 횟집 아저씨가 썰었을 때랑, 권쉐프님이 썰었을 때랑 전복 개당 단가가 달라진다고. 너 이런 거 태어나서 먹어본 적은 있어? Jongryeol: ¿Sabes? No es lo mismo que te lo troceé el dueño de una pescadería o que te lo haga el chef Kwon. Tratándose de él, el precio de la oreja de mar sube por los cielos. ¿Has probado alguna vez algo así?필구: 골뱅이 맛인데. 그냥 골뱅이 맛인데. Pilgu: Sabe a caramujo. Simplemente sabe igual que el caramujo.종렬: 아하 참, Jongyreol: No puede ser.필구: 별 것도 아니네. Pilgu: No es nada del otro mundo.종렬: 별 것도 아닌데 뭘 그렇게 잘 먹어? Jongryeol: ¿Entonces por qué comes tanto si no es nada del otro mundo?Expresión de la semana별 것도 아니네 Pronunciación: byeol geotdo anineTraducción: No es nada del otro mundoExplicación gramatical별것도 아니네 incluye el sustantivo 별것, que significa ‘algo raro’, ‘poco común’, ‘extraño’ o ‘extraordinario’. 별 por sí solo equivale a 'separado', ‘aparte’ y junto a 것 (que a su vez corresponde a ‘cosa’) significa algo 'diferente' o 'lo suficientemente especial como para distinguirse del resto y por ende, 'algo especial'. A 별것 le sigue la partícula ‘도’, que se usa para enfatizar la excepcionalidad o lo asombroso de algo. ‘별것도 아니네’ se emplea para indicar que una cosa, un hecho, una persona o también situación no son tan especiales como parecen o que no difieren de la idea que uno tenía al respecto. Dicho de otro modo, significa que no es nada del otro mundo. Generalmente, en el habla diaria, solemos pronunciar 별거, en lugar de su forma más formal 별것; en dicho caso enunciamos: “별거 아니네” y significa lo mismo, es decir, “no es gran cosa”, “no es nada del otro mundo”.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (12) 앞가림이나 하세요 ) - 2023.05.22

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later May 22, 2023


Subtítulos동백: 오늘부터는 엄마가 너 학원도 다 데려다 줄 테니까, 절대로 혼자 다니지 말아, 알았어?Dongbaek: A partir de hoy mamá te llevará al instituto y a todas partes,así que no se te ocurra andar solo por nada del mundo, ¿entendido?필구: 어차피 혼자 안 다녀. 할머니가 맨날 델다 줘. Pilgu: De todas formas no ando solo. La abuela me acompaña siempre.동백: 응? Dongbaek: ¿Cómo?필구: 할머니가 오락실도 델다 주는데. Pilgu: La abuela incluso me lleva a la sala de juegos.동백: 엄마, 엄마도 혼자 막 다니지 마. 그러다 깜빡 정신 놓으면, Dongbaek: Mamá, tú tampoco andes sola. No vaya a pasarte algo en un momento de lapsus…정숙: 내 걱정은 말고. Jeongsuk: No te preocupes por mí.동백: 엄마 걱정한대? Dongbaek: ¿Quién dijo que me preocupo por ti?정숙: 사장님 앞가림이나 하세요. Jeongsuk: Ud. patrona, ocúpese de sus asuntos.Expresión de la semana앞가림이나 하세요 Pronunciación: apgarimina haseyoTraducción: Ocúpese de sus asuntosExplicación gramaticalEste enunciado empieza con 앞가림, sustantivo que significa ‘cuidar de uno mismo’, ‘apañárselas’, o sea, hacer algo o resolver algo por sí mismo. En cuanto a la partícula auxiliar (이)나, se usa para indicar que lo mencionado anteriormente es una opción mínima que se debe hacer. Esta expresión se usa cuando el hablante insta a otra persona a que deje de preocuparse por los demás o dé consejos y a cambio haga bien su trabajo o que se ocupe de sus propios asuntos.Como decíamos, ‘앞가림’ significa ‘cuidar de uno mismo', o sea, resolver por fuerza propia la tarea que se tiene por delante; y a menudo se usa con el sentido inverso, o sea, 'alguien que no poder cuidar de sí mismo' anteponiendo la expresión '자기 (uno mismo)’: “자기 앞가림도 못하다”. Por ejemplo, podemos enunciar: "자기 앞가림도 못하면서 남의 걱정을 한다”, en referencia a que una persona se preocupa por los demás sin ser siquiera capaz de cuidar de sí misma. Por cierto, tengan cuidado al usar esta expresión en forma directa ya que puede sonar ruda o desagradable de escuchar para la otra persona.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (11) 지긋지긋해 ) - 2023.05.15

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later May 15, 2023


Subtítulos향미: 진짜 안 가 봐요? 규태가 진짜로 용식이 밥줄 끊어 놀 거 같다던데. Hyangmi: ¿De veras no piensas ir? Kyute parece estar dispuesto a hacer que le quiten la placa a Yongsik.동백: 가서 뭐라고 해. 그 유부남은 내 손목을 잡았고 용식 씨는 내 편 들어주 다가 싸웠다 그래?Dongbaek: ¿Qué podría decirles? ¿Que ese viejo verde intentó agarrarme la mano y Yongsik, por defenderme, se las vió con él? 향미: 거기는 부인이 변호사잖아요. 용식이도 지편이 있어야지. Hyangmi: Al menos Kyute tiene a su esposa, que es abogada. Yongsik también necesita a alguien que le defienda.동백: 난 안 가. 소문이라면 진짜 지긋지긋해. Dongbaek: No iré. Ya estoy harta de las habladurías.Expresión de la semana지긋지긋해 Pronunciación: jigeutjigeutaeTraducción: Estar harta/o deExplicación gramaticalLa forma básica de este adjetivo es 지긋지긋하다 y sirve para expresar que quien la usa está hastiado de algo, que odia tanto – ya sea a una persona, cosa o situación- que no puede soportarlo más. Generalmente suele indicar que una situación o un hecho que es objeto de ‘hastío’ se ha venido repitiendo con frecuencia o de manera continua por lo que si vuelve a suceder o se repite nuevamente ya será difícil de tolerarlo.Por ejemplo, si alguien dice: "‘나는 가난이 지긋지긋하다 (Estoy harto de la pobreza)", significa que el hablante ni siquiera puede imaginarse a sí mismo sufriendo penurias o en estado de pobreza ya sea porque ha estado viviendo en dicho estado durante demasiado tiempo o porque ha sufrido mucho por dicha situación.O imaginemos que alguien ha estado hospitalizado durante mucho tiempo. Esta persona podría usar el adjetivo ‘지긋지긋하다’ para decir que está "harto" de la vida en el hospital. Sin embargo, tengan cuidado al emplear esta expresión. Es que tiene un matiz relativamente fuerte así que sería conveniente evitarla cuando se habla entre personas que no son cercanas o con las que se mantiene un cierto grado de deferencia.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (10) 천만다행이다 ) - 2023.05.08

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later May 8, 2023


Subtítulos용식: 이것저것... 아, 이거는요, 그냥 혹시나 하는 차원에서... Yongsik: Traje algunas cosas… Ah, esto lo traje por si acaso, nada más… 동백: 하필이면 또 용식씨한테 다 뽀록이 났네요. 애 아빠에다가 치매 엄마에다가. 뭐 이렇게 난 맨날 걸려... Dongbaek: Otra vez, sin quererlo, eres testigo de mis miserias.Primero fue el padre de mi hijo y ahora mi madre que sufre Alzehimer. Siempre terminas descubriéndome…용식: 어휴, 저는요, 일절 신경을 안 써요. Yongsik: No pasa nada. A mí no me importa en absoluto.동백: 뭘 신경을 안 써요. 속으론 앗 뜨거, 그랬으면서. 속으로는 막 이 지뢰밭에 안 걸린 거 천만다행이다, 그랬겠죠.Dongbaek: ¿Cómo que no te importa? Por dentro estarás diciendo “de la que me salvé”. Internamente estarás agradecido por la por la buena suerte que tuviste de haberte salvado de este campo de minas que es mi vida.용식: 쓸데없는 소리 하실 거면요, 저짝 가서 마늘이나 까요. Yongsik: Si vas a seguir diciendo tonterías, vete allá a pelar ajos.Expresión de la semana천만다행이다 Pronunciación: cheonmandahaengidaTraducción: Tener buena suerteExplicación gramatical찬만다행 es un sustantivo que equivale a ‘buena suerte’, ‘buena fortuna’. Esta expresión se usa para cuando alguien ha sido muy afortunado por haber evitado inesperadamente algo malo que podría haber sucedido si no hubiera tenido suerte. En realidad, esta frase empieza con 천만, que corresponde a diez mil, y le sigue 다행 (afortunadamente). Por tanto, la traducción literal de 천만다행 es “eres diez mil veces venturoso por algo”, es decir, “has tenido muchísima suerte”. Esta frase también puede ser enunciada en otras formas tales como: ‘천만다행히’ o ‘천만다행으로’ colocando detrás el resultado o la razón por la que se ha tenido suerte. Por ejemplo: “화재가 발생했지만 천만다행히/천만다행으로 인명 피해는 없었다” Con esto estamos diciendo que si bien hubo un incendio, afortunadamente no hubo víctimas”.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (9) 있으나 마나네) - 2023.05.01

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later May 1, 2023


Subtítulos준기: 진짠데. 우리 아빠도 같이 봤다니까?셔터는 내려갔는데 안에 불은 켜져 있었어. Junki: Te lo digo enserio. Mi padre también lo vio.Las persianas estaban cerradas pero por dentro la luz estaba aún encendida.필구: 향미누난가... 그럼 한 번 들어가 보지. Pilgu: ¿Habrá sido Hyangmi…? Entonces hubieras entrado para ver qué era.준기: 무섭잖아. 도둑이면 몰라도 귀신이면 어쩌라고. Junki: Me dió miedo. No importa si era un ladrón pero qué haríamos si era un fantasma.필구: 아빠 있는데 뭐가 무섭냐. 아빠도 있으나 마나네. Pilgu: Pero estabas con tu papá, ¿no? Al final de cuentas, veo que de nada sirve tener un papá.준기: 야, 그래도 울 아빠가 풀파워로 붙으면 울 엄마 이길 수도 있거든? 울 아빠 힘쎄가꼬 나 목마도 태워주거든? 내가 42킬로거든?!Junki: Aún así, si papá se empeñara en batirse con mi madre empleando toda su fuerza, puede incluso ganarle. Mi papi es tan fuerte que siempre me lleva a caballito. ¡Eso que yo peso 42 kilos!필구: 나 목마 타보고 싶지도 않거든? Pilgu: ¿Sabes? Pues a mí no se me antoja que me lleven a caballito. Expresión de la semana있으나 마나네Pronunciación: isseuna mananeTraducción: De nada sirve tenerloExplicación gramaticalEsta expresión se usa para indicar que la existencia de algo, no hace la diferencia, es decir, que no cambia nada y por tanto es igual tenerlo o no. En el caso del diálogo que intercambiaban Pilgu y Junki, el primero dice “있으나 마나네” refiriéndose a que las cosas no difieren en absoluto entre su amigo, que tiene a su papá al lado, y él, que solo tiene a su madre.있으나 마나네 tiene el mismo significado que 있으나 없으니 마찬가지네 (da lo mismo tener o no tener). En 있으나 마나네, ‘-나 – 나’ es un sufijo que le concede un sentido negativo al verbo que le precede y por tanto indica que si una acción se lleva a cabo o no, no afecta al resultado final.Por ejemplo, la oración "옷이 너무 얇아서 입으나 마나예요” significa: la ropa es tan delgada que es como si no la llevara puesta, o sea que incluso con dicha prenda uno sentirá frío.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (8) 사정이 있었겠지) - 2023.04.24

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Apr 24, 2023


Subtítulos동백: 엄마. 나는 엄마 덕분에 진짜 더럽게 못 살았어. 학교 때는 고아라고 왕따, 다 커서는 부모 없이 자란 애라고 다 내가 싫대. 나는 엄마 덕분에 재수 없는 년으로 살았지만, 난 그냥 그러려니 했어. 엄마도 사정이 있었겠지 했지.Dongbaek: Mamá. Gracias a ti he vivido desgraciadamente mal. Cuando estaba en la escuela me acosaban por ser huérfana y ya adulta todos me destestan porque crecí sola, sin padres.Gracias a ti mamá he pasado casi toda mi vida como un ave de ‘mal agüero’, pero yo no le he dado tanta importancia a ello, diciéndome que tú también habrás tenido tus razones.Expresión de la semana사정이 있었겠지Pronunciación: sajeongi isseotgetjiTraducción: Habrás tenido tus razonesExplicación gramatical“사정이 있었겠지” le dice Dongbaek a su madre, justificándola por haberla abandonado y haberle hecho pasar tantas dificultades en su niñez y juventud. Este enunciado empieza con el sustantivo 사정, que equivale a ‘circunstancias’, o sea, la situación que hizo que algo fuera como es. En tanto, la terminación ‘-겠’ indica una suposición de un evento futuro o una especulación realizada por el hablante¿Y cuándo pueden usar esta expresión? Generalmente, cuando tratan de justificar o entender cuando alguien no ha cumplido una promesa o algo no ha ocurrido como lo planeado. Al enunciar “사정이 있었겠지” estamos reconociendo que esa persona habrá tenido una buena razón para no haber podido cumplir con su palabra. En tanto, '-겟-' es una sílaba que expresa eventos futuros o conjeturas. Así por ejemplo, si enunciamos: “곧 휴식시간이 시작되겠습니다” (La pausa para el descanso empezará en breve) podemos ver que -겠- incluido en 시작되겠습니다, indica que la acción de dicho verbo se desarrollará en el futuro. Otro ejemplo, si decimos: “친구들이 벌써 부산에 도착했겠다”, el hablante supone que sus amigos ya deben de haber llegado a Busan.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (7) 그러려니 하면 돼요) - 2023.04.17

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Apr 17, 2023


Subtítulos동백: 그렇게 구구절절 말씀 안 해주셔도 돼요. Dongbaek: No hace falta que te afanes por darme explicaciones.용식: 예?Yongsik: ¿Eh?동백: 제가 옛날 옛날부터 깨달은 제 인생의 진리가 딱 하나 있는데요, 동백이를 누가 좋아해. 누가 저를 좋아하겠어요. Dongbaek: Viviendo la vida me di cuenta de una verdad, que descubrí y me aferro desde hace mucho, mucho tiempo. ¿Quién querría a Dongbaek? ¿A quién le gustaría estar con alguien como yo?용식: 제가 좋아하잖아요, 제가요. Yongsik: Yo te quiero, yo.동백: 아니야, 우리가 무슨 사이도 아니었고요. 우리 필구가 나 같은 여자 좋대도... 싫죠. 근데 제가 이런 게 너무 익숙해서 대츠 오케이에요. 그냥 그냥 또... 그러려니 하면 돼요, 용식 씨. Dongbaek: No, además nunca fuimos nada. Pensándolo bien, incluso si Pilgu se enamorara de una mujer como yo… a mi tampoco me haría gracia. Pero estoy acostumbrada a estas cosas, así que “That’s Ok”. Digamos, digamos que…son cosas que pasan y ya está Yongsik. Expresión de la semana그러려니 하면 돼요Pronunciación: geureoryeoni hamyeon dwaeyoTraducción: Son cosas que pasanExplicación gramaticalPara empezar, esta frase empieza con 그러려니, forma conjugada del verbo 그러다 o 그리하다 y que significa ‘hacer algo así’, ‘ser así’. A 그러다 se le une la terminación -려니, la cual se usa para adivinar o suponer una situación determinada.La expresión “그러려니 하면 돼요” se usa para indicar que hablante reconoce o piensa por su propia cuenta que la otra persona actúa de cierta manera porque tiene sus razones; o sea que no intenta juzgarle ni tampoco criticarle, simplemente lo acepta como tal sin poner peros.El verbo 그러다, cuya forma completa es 그리하다, se suele emplear unido al verbo 말하다 (hablar/decir) o 하다 (hacer). Por consiguiente, al decir 그렇게 말하다 significa ‘hablar/decir de cierta forma’; en tanto 그렇게 하다 corresponde a ‘hacer algo de cierta forma’.Por su parte, '-려니' es una palabra que expresa que el hablante supone o adivina algo y generalmente se usa unido a los verbos '하다(hacer)', '생각하다(pensar)' y '싶다(querer)'. Por ejemplo, observen el siguiente enunciado: “친구가 오늘은 연락하려니 했는데 아직 연락이 없다(Pensé que mi amigo iba a llamarme hoy, pero aún no lo ha hecho)”. Otro ejemplo: “그의 말이 그냥 농담이려니 했다 (Pensé que sus palabras eran solo una broma)".

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (6) 첫눈에 반했고요) - 2023.04.10

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Apr 10, 2023


Subtítulos소장: 너... 걔 땜에 그러는구나? Jefe de la comisaría: Tú… ¿estás así por ella, verdad?용식: 뭐요, 또 누구요. Yongsik: ¿Quién? ¿De quién me está hablando esta vez?소장: 너. 헬레나 봤지? 나 촉 좋아. Jefe de la comisaría: Tú, ¿has salido con Helena, no? Ojo que tengo buen olfato.용식: 소장님. 저 동백 씨 좋아해요. Yongsik: Jefe, es de Dongbaek de quien estoy enamorado.소장: 뭐?Jefe de la comisaría: ¿Qué?용식: 첫눈에 반했고요, 하루에 열 번씩 찍고 있고요, 온 동네가 다 알아요. Yongsik: Me enamoré de ella a primera vista y desde entonces me desvivo diaria e incesantemente por conquistarla. Todo el mundo lo sabe.소장: 아니 니 엄마도 이 사태를 아셔? Jefe de la comisaría: No lo puedo creer… ¿tu madre también está enterada de esto?소장: 아시는구나. 아셔... 아시니께 엘보를 쓰시지. Jefe de la comisaría: Veo que ya lo sabe… Lo sabe y por eso hizo uso de su codo. Expresión de la semana첫눈에 반했고요Pronunciación: cheonnune banhaetgoyoTraducción: Me enamoré a primera vistaExplicación gramaticalEn este enunciado, 첫눈 corresponde a ‘primera vista’ y como tal se refiere a un sentimiento, la primera impresión que causa al ver algo o a alguien por primera vez. En tanto que 반했고요, es un verbo cuya forma básica es 반하다 y significa enamorarse, estar fascinado o sentirse atraído por algo o alguien. Cuando alguien dice “첫눈에 반했고요” está indicando que se siente sumamente atraído por alguien o algo apenas lo ve o la ve por primera vez y no se puede quitar de la mente esa impresión.A propósito, cuidado con confundirse con 첫눈, que a simple vista parecen lo mismo pero tiene un significado completamente diferente. En el caso de “첫눈에 반하다”, 첫눈 se refiere a ‘primera vista’, en tanto que si enunciamos “첫눈이 오다” significa que ‘ha caído la primera nevada’. Generalmente después de usar ‘첫눈에’ con el sentido de ‘primera vista’ solemos usar verbos tales como 반하다(sentirse atraído), 사랑에 빠지다(enamorarse). En particular, el verbo 반하다, que significa ‘sentirse atraído por algo o alguien’, se suele usar de la siguiente manera: “…. 에 반하다”, por ejemplo, “그의 목소리에 반하다 (Estar fascinado por la voz de alguien)”, “꽃의 아름다움에 반하다 (Sentirse atraído por la belleza de las flores)”.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (5) 아는 척하지 마요) - 2023.04.03

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Apr 3, 2023


Subtítulos용식: 저기, 필구야. 딴 사람은 몰라도 니가 싫다면 나도 안 할게. Yongsik: Oye, Pilgu.No me importa lo que digan los demás pero si tú no lo quieres, no lo haré. 필구: 우리 가게도 오지 말고요, 오락실에서도 아는 척하지 마요. Pilgu: No quiero que venga más a nuestro local ni que me hable si nos vemos en los videojuegos.용식:나도 너만할 때 울 엄마 지킨다고 골이 터지는 줄 알았거든? 넌 쪼그마난 게 맨날 니 엄마 지킨다고 얼마나 고생하는지 아는데, 내가 왜 니 그 콩알만한 가슴팍에다가 불을 지피겠냐. Yongsik: ¿Sabes? Yo también a tu edad me desvivía tratando de cuidar de mi madre.Por eso entiendo cómo tú, aún siendo tan pequeño, te esfuerzas por cuidar de tu mamá.¿Por qué trataría yo de encenderte la llama en ese corazoncito tuyo?필구: 점수 따려고 거짓말 치지 마요. 백두할머니는 지켜줄 필요가 없는데 왜 지켜요.Pilgu: No me mienta para tratar de ganarse mi confianza.La abuelita Baekdu no necesita que la protejan, ¿por qué dice que la cuidó?Expresión de la semana아는 척하지 마요Pronunciación: aneun cheok haji mayoTraducción: A mí ni me hable.Explicación gramaticalEn realidad esta expresión tiene diversos sentidos según el contexto. Aunque en este caso Pilgu la usa para alejar a Yongsik de su madre, también puede significar: “tú y yo no nos conocemos”, “ignórame”, “haz como si no nos conociéramos”, “házte el desentendido”, entre otras expresiones de este tipo.Para empezar, 아는 척하지 마요 incluye el verbo auxiliar ‘척하다 (fingir/simular)’. Esta expresión se usa para indicar que si bien uno conoce a la otra persona, está actuando como si no la conociera. En el episodio protagonizado por Yongsik y Pilgu, este último le advierte que incluso si llegaran a encontrarse por casualidad en la sala de juegos, el mayor finja indiferencia, como si no se conocieran y por tanto ni siquiera debe saludarle. Aquí, el ‘척하다’ denota que el estado o la acción de la palabra que le antecede es fingido, falso o actuado a posta. Por lo general, cuando ‘척’ se coloca después de un verbo o adjetivo adquiere el sentido de ‘simular/fingir’ y cuando se usa después de un sustantivo, tiene el sentido de ‘fingir/aparentar ser'. Por ejemplo, podemos decir: “공부하는 척하다 (pretender estar estudiando)”, “일하는 척하다 (similar estar trabajando)”, etc. Asimismo en el caso de ‘알다’ verbo que se incluye en la expresión de esta semana, este puede significar ‘conocer’ pero también ‘saber’. Por tanto, al decir “아는 척하다” puede traducirse como ‘pretender conocer a alguien’ pero también ‘pretender saber algo’.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (4) 사람 일 두고 봐야 되는 겁니다) - 2023.03.27

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Mar 27, 2023


Subtítulos용식: 저도요, 다이애나비가 살아온대도 임수정이 나 좋다고 덤벼도요...Yongsik: Yo tampoco. Ni aunque resucitara la princesa Diana o Im Sujeong me dijera que está loca por mí…동백: 누구요?Dongbaek: ¿Quién?용식: 이 이 이 임수정이요.Yongsik:I…I… Im Sujeong.동백: 임수정이 왜 그러겠어요?Dongbaek: ¿Qué razón tendría para decirte eso?용식: 어쨌든 동백씨랑 안 바꿔요.Yongsik: Como sea, no te cambiaría por nadie, Dongbaek.동백: 내가 뭐 자기 건가,,,Dongbaek: Hablas como si yo fuera tuya…용식: 사람 일 두고 봐야 되는 겁니다. Yongsik: Uno nunca sabe las vueltas que da la vida.Expresión de la semana사람 일 두고 봐야 되는 겁니다Pronunciación: saram il dugo bwaya doeneun geomnidaTraducción: Uno nunca sabe las vueltas que da la vidaExplicación gramaticalLa traducción literal de “사람 일 두고 봐야 되는 겁니다” es “hay que esperar para ver las cosas/obras de una persona” y puede traducirse como: “uno nunca sabe las vueltas que da la vida”, es decir, que la vida puede depararnos sorpresas y que no todo sucede como prevemos. Esta frase contiene el modismo ‘두고보다’ de esperar, es decir aguardar durante cierto periodo de tiempo para ver cuál será el resultado de algo; en tanto que ‘겁니다’ es la forma abreviada de ‘것입니다 (será)'.Con “사람 일 두고 봐야 되는 겁니다”, quien la dice indica que solo el tiempo desvelará cómo resultará algo o alguien, que de momento no se puede saber nada ya que el destino es impredescible. Dicho de otro modo, significa que es imposible juzgar el resultado mirando solo el pasado o la situación presente, por lo que hay que esperar un poco más para saber cómo será al final.Por lo general, al añadir las terminaciones '-아/어야 되다' o '-아/어야 하다' se está indicando que el verbo que le precede debe ser realizado sin falta. Por ejemplo: - “지금 떠나야 해요 (Tenemos que irnos ahora)”- “지금 연습해야 해요 (Tenemos que practicar ahora)”.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (3) 얼굴이 활짝 폈어) - 2023.03.20

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Mar 20, 2023


Subtítulos준기네: 동백아 예뻐졌다. Chansuk: Últimamente estás más bonita Dongbaek.백반: 어이구야 커튼도 걷었네. 구르프도 말았는가베. Seonhi: ¡Llevas la cara más al descubierto! Y te has enrulado el flequillo.준기네: 응 얼굴이 활짝 폈어. Chansuk: Sí, estás radiante.동백: 저 어제 잠을 잘 못 자서 좀 거칠한데... Dongbaek: En realidad anoche no pude dormir bien y tengo la cara áspera…준기네: 잠을 못 잤어? 잠을 왜 못 잤어?Chansuk: ¿No pudiste dormir bien? ¿Por qué?떡집: 아이고 이게 말이 댜? 총각이 애 딸린 여자를 왜 만나. 왜? 나는 드라마 얘기하는 겨. 아니 이게 현실적으로 가능키나 한가 말이지. 남자가 하자 아니면 여자가 김칫국이지. Jaeyoung: ¿Creen que tiene sentido? ¿Dónde se ha visto que un joven soltero salga con una mujer con hijo?¿Qué pasa? Me refiero a lo que sucede en las telenovelas.Es que me parece de lo más imposible que algo así ocurra en la vida real.Y si ocurre algo así es una de dos: o él es un inepto o ella es una trepa.Expresión de la semana얼굴이 활짝 폈어Pronunciación: eolguri hwaljjak pyeosseoTraducción: Estás radianteExplicación gramatical“얼굴이 활짝 폈어” elogian sarcásticamente a Dongbaek las mujeres del vecindario, al ver que la primera es objeto del interés y favores de todos los hombres del lugar y en particular del bueno de Yongsik. “얼굴이 활짝 폈어” empieza con el sustantivo 얼굴 (rostro, cara), seguido por el adverbio 활짝 (ampliamente, completamente, de par en par) y el verbo 피다 (florecer). Literalmente esta frase significa ‘tu cara ha florecido plenamente’. Esta expresión se utiliza para indicar que el rostro de una persona ha cambiado de color y se ve más sano o más bonito. Originalmente, '활짝 피다' es una expresión utilizada para describir una flor en pleno florecimiento y se usa metafóricamente para señalar que una persona tiene la cara lozana, iluminada y resplandeciente, tal como un capullo de flor que se abre de par en par y deslumbra con su belleza.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (2) 말이 씨가 된다) - 2023.03.13

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Mar 13, 2023


Subtítulos용식: 역장! 역장!기차 한번 시원하게 몰아보고 싶으신 거예요? Yongsik: ¡Jefe de estación! ¡Jefe de estación! ¿Te gustaría conducir un tren a toda velocidad?동백: 제가 기차를 왜 몰아요.Dongbaek: ¿Para qué quiero conducir un tren?용식: 그럼 이 중에 어떤 걸로 진로를... Yongsik: Entonces, ¿qué te gustaría hacer…?동백: 안 가르쳐줘요. Dongbaek: No te lo diré.용식: 저기 동백씨 말이 씨가 된다고요 꿈이란 것도 계속 말을 해야 이루어지고요.그리고 진짜 비밀은 생판 모르는 남한테 터놓는 거래요. Yongsik: Óyeme Dongbaek. Recuerda que lo que siembras, cosechas.Incluso un sueño puede hacerse realidad si lo dices constantemente.Y alguien dijo que, en particular los secretos, tienes que confiárselos a un completo desconocido. 동백: 누가요? Dongbaek: ¿Quién dijo eso?용식: 황용식이가요. Yongsik: Hwang Yongsik.Expresión de la semana말이 씨가 된다Pronunciación: mari ssiga doendaTraducción: Lo que siembras cosechasExplicación gramaticalEn realidad, la traducción literal de ‘말이 씨가 된다’ es ‘las palabras se convierten en semillas’, o sea, las palabras tienen poder, todo lo que dices puede cumplirse en la realidad. Observen que en esta frase se usa la palabra ‘씨 (semilla)’ para referirse metafóricamente al origen de las cosas, de lo que puede crecer o desarrollarse en el futuro. Esta expresión es un proverbio coreano que indica que lo que uno dice termina volviéndose realidad y se usa más a menudo para indicar que hay que tener cuidado con lo que se dice porque las palabras negativas pueden dar lugar a malos resultados. Sin embargo, en el episodio protagonizado por Yongsik y Dongbaek, el primero lo utiliza en un sentido positivo para alentar a Dongbaek de que si uno repite verbalmente su sueño, este puede hacerse realidad.

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas
Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (1) 그럴 수도 있잖아요) - 2023.03.06

KBS WORLD Radio Coreano en Dramas

Play Episode Listen Later Mar 6, 2023


Subtítulos동백: 저희 가게 술집이에요. 술집 동백.Dongbaek: Opero un local de bebidas. Mi taberna se llama ‘Dongbaek (Camelia)’.준기네: 그럼 뭐 남편이랑 같이...바깥양반이랑 같이 뭐 호프집 같은 거, 그런 거 하는겨?Chansuk: Ah, lo operas con tu marido…O sea que regentas una cervecería junto a tu marido, ¿no es así?동백: 아니요... 혼자 해요. Dongbaek: No… lo hago sola.준기네: 혼자여? 남편은 뭐하고 혼자 해여?Chansuk: ¿Sola? ¿Dónde está tu marido y por qué lo llevas sola?떡집: 아, 프라이버시여.Jaeyoung: Oye, eso es algo personal.동백: 남편 없어요.Dongbaek: No tengo esposo.준기네: 남편이 없어? 아...뭐 갈라섰어? 아니믄 과부여?Chansuk: ¿No tienes esposo? Ah… o sea que te separaste o eres viuda, ¿no?동백: 저 미혼이에요. Dongbaek: Soy soltera.준기네:아 처녀여? 애는 뭐여 애는. 아 조카야?Chansuk: ¿Que eres soltera? ¿Entonces el niño de quién es? Ah, ¿es tu sobrino?동백: 아니요. 제 아들이요. 남편은 없는데 아들은 있을 수 있잖아요. 뭐 그럴 수도 있잖아요.Dongbaek: No. Es mi hijo.No hace falta que tenga un marido para tener un hijo, ¿no? Es algo que puede pasar.Expresión de la semana그럴 수도 있잖아요Pronunciación: geureol sudo itjanayoTraducción: Es algo que puede pasarExplicación gramatical그럴 수도 있잖아요 es un enunciado que incluye el adjetivo ‘그렇다’ el cual equivale a: así, tal, semejante; en tanto que ‘도’ es un verbo auxiliar que se emplea para enfatizar la excepcionalidad o lo sorpresivo de algo. Esta expresión se utiliza cuando el hablante deja un margen de posibilidad de que lo dicho anteriormente puede ocurrir o ser factible. En el caso de Dongbaek, ella dice “그럴 수도 있잖아요” para alegar que no es tan raro que ella tenga un hijo aún siendo soltera, que es algo que puede pasar.

Movie Squad Podcast
EP. 327: Las Camelias Reseña

Movie Squad Podcast

Play Episode Listen Later Nov 7, 2022 9:32


Las Camelias es la más reciente producción local adaptada de la novela La Dama de Las Camelias. Dirigida por Paloma Suau y protagonizada por Denise Quiñones. --- Support this podcast: https://anchor.fm/emanuel-pag341n-col363n/support

SER Historia
SER Historia | La Dama de las Camelias

SER Historia

Play Episode Listen Later Nov 6, 2022 93:06


La Dama de las Camelias, la obra que escribió Alejandro Dumas hijo a mediados del siglo del XIX nos habla de una mujer, Marie Duplessis, verdadera heroína que supo abrirse camino en un mundo en el que solo encontró obstáculos. Jesús Callejo nos conduce por los teatros y libretos operísticos que inspiró Duplessis. Luego recordamos el centenario del descubrimiento de la tumba de Tutankhamón, el 4 de noviembre de 1922. Lo hacemos recuperando la cronoficción que realizamos en su momento sobre este importante acontecimiento. Acabamos el programa con el modisto Lorenzo Caprile quien inicia en SER Historia una sección sobre la historia del traje

SER Historia
Cronovisor | Marie Duplessis, La Dama de las Camelias

SER Historia

Play Episode Listen Later Nov 6, 2022 33:10


La Dama de las Camelias, inspirada en la figura de Marie Duplessis, amante de Alejandro Dumas hijo, autor de la novela, inspiró la literatura el teatro e incluso la ópera de Verdi. ¿Quién fue esta misteriosa mujer de mediados del siglo XIX? Jesús Callejo nos lleva en su cronovisor para descubrirla

10 a 15 con Angel Serrano
Ep.153 - Las Camelias

10 a 15 con Angel Serrano

Play Episode Listen Later Nov 4, 2022 10:56


En este episodio estaré hablando del más reciente filme puertorriqueño titulado Las Camelias. La película está exhibiéndose en cines.

1001 RADIO DAYS
SLATE GETS THE HOOK and CAMELIAS FOR EL DOBBINS N BOLD VENTURE

1001 RADIO DAYS

Play Episode Listen Later Nov 2, 2022 56:49


We had it all...just like Bogie & Bacall" is how the famous song goes, and they had it all for awhile- a Hollywood married couple that appeared in films and in their radio show- Bold Venture. Bold Venture was a syndicated radio series that aired from 1951 to 1952. Bogart plays Slate Shannon, owner of a Cuban Hotel before Castro came and took it all away, and Lauren Bacall goes by the name of Sailor Duvall.Just like in real life, they own a sailboat and spend a bunch of time in it while they encounter every type of low life imaginable and manage to solve crimes in the process. Its escapist fun and pretty well written. Enjoy- Today's two episodes: Slate Gets The Hook and Camellias for El Dobbins ANDROID USERS- 1001 Radio Days right here at Google Podcasts FREE: https://podcasts.google.com/search/1001%20radio%20days 1001 Classic Short Stories & Tales at Google Podcasts https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9mZWVkcy5tZWdhcGhvbmUuZm0vQURMNzU3MzM0Mjg0NQ== 1001 Heroes, Legends, Histories & Mysteries at Google Podcasts: https://podcasts.google.com/search/1001%20heroes 1001 Sherlock Holmes Stories (& Tales from Arthur Conan Doyle) https://podcasts.google.com/search/1001%20sherlock%20holmes 1001 Ghost Stories & Tales of the Macabre on Spotify: https://podcasts.google.com/search/1001%20ghost%20stories 1001 Stories for the Road on Google Podcasts https://podcasts.google.com/search/1001%20stories%20for%20the%20road Enjoy 1001 Greatest Love Stories on Google Podcasts https://podcasts.google.com/search/1001%20greatest%20love%20stories 1001 History's Best Storytellers: (author interviews) on Stitcher https://www.stitcher.com/show/1001-historys-best-storytellers APPLE USERS Catch 1001 Heroes on any Apple Device here (Free): https://podcasts.apple.com/us/podcast/1001-heroes-legends-histories-mysteries-podcast/id956154836?mt=2  Catch 1001 CLASSIC SHORT STORIES at Apple Podcast App Now: https://podcasts.apple.com/us/podcast/1001-classic-short-stories-tales/id1078098622 Catch 1001 Stories for the Road at Apple Podcast now:  https://podcasts.apple.com/us/podcast/1001-stories-for-the-road/id1227478901 NEW Enjoy 1001 Greatest Love Stories on Apple Devices here: https://podcasts.apple.com/us/podcast/1001-greatest-love-stories/id1485751552 Catch 1001 RADIO DAYS now at Apple iTunes!  https://itunes.apple.com/us/podcast/1001-radio-days/id1405045413?mt=2 NEW 1001 Ghost Stories & Tales of the Macabre is now playing at Apple Podcasts! https://podcasts.apple.com/us/podcast/1001-ghost-stories-tales-of-the-macabre/id1516332327 NEW Enjoy 1001 History's Best Storytellers (Interviews) on Apple Devices here: https://podcasts.apple.com/us/podcast/1001-historys-best-storytellers/id1483649026 NEW Enjoy 1001 Sherlock Holmes Stories and The Best of Arthur Conan Doyle https://podcasts.apple.com/us/podcast/1001-sherlock-holmes-stories-best-sir-arthur-conan/id1534427618 Get all of our shows at one website: https://.1001storiespodcast.com REVIEWS NEEDED . My email works as well for comments: 1001storiespodcast@gmail.com SUPPORT OUR SHOW BY BECOMING A PATRON! https://.patreon.com/1001storiesnetwork. Its time I started asking for support! Thank you. Its a few dollars a month OR a one time. (Any amount is appreciated). YOUR REVIEWS AND SUBSCRIPTIONS AT APPLE/ITUNES AND ALL ANDROID HOSTS ARE NEEDED AND APPRECIATED! LINKS BELOW.. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

CineXpress
Review: Las Camelias

CineXpress

Play Episode Listen Later Oct 28, 2022 8:17


Reseña del nuevo filme Las Camelias. --- Support this podcast: https://anchor.fm/cinexpress/support

Bloomers in the Garden
09/17/22 Bloomers in the Garden- Planting in Fall • Carots • Camelias • Dianthus • Tropical Houseplants

Bloomers in the Garden

Play Episode Listen Later Sep 17, 2022 57:43


09/17/22 Bloomers in the Garden 1.You hear it all the time "Fall is for Planting, Fall is for Planting" we explain what makes fall such a good time to plant!! 2. Carrots are a great fall vegetable crop and we'll explain how to grow them! 3. A fantastic fall flowering shrub is the hardy camelia. New Varieties are cold hardy as low as -15Åã!! We'll share what makes this plant so great. 4. Cooler temperatures make it a perfect growing season for dianthus! 5. If you use houseplants or tropicals outside it's time to start preparing them to be brought indoors!

The Forum
Eleonora Duse: The first great modern actress

The Forum

Play Episode Listen Later Jul 28, 2022 39:41


Eleonora Duse was an actress ahead of her time. As a performer in the late 19th century when elaborate gestures, exotic costumes and lavish decors were the norm, Eleonora Duse stunned audiences with her truthfulness and intense absorption in the characters she played. She wore no make-up, you could see her blush or turn pale, she was a master of subtle body language and vocal modulation, and her aim was to eliminate the self and become her characters. Today she is often credited with having inspired modern acting, and the Russian theatre director Stanislavsky saw her as the perfect actress, and was greatly influenced by her when he created his acting method. Born in 1858 in what is now northern Italy, Eleonora Duse started acting at the age of four years old with her family's touring theatre troupe. By her twenties, working as both a theatre manager and a performer, she began to achieve worldwide popularity, travelling all over the world, from South America to Russia to Egypt. She was soon acknowledged as one of the greatest actresses of her generation and her independent lifestyle turned her into an early feminist icon. So what was the secret of her genius and why is she largely forgotten today? And with no recordings of her voice, how do we know she was such a great performer? Joining Bridget Kendall is Dr Anna Sica, Professor of Theatre at the University of Palermo in Italy, author of The Murray Edwards Duse Collection, and D'Amore e D'Arte, the letters written to Duse from her Russian lover Alexander Wolkoff, soon to be published in English. Professor Paul Fryer, the co-editor of an essay collection on Eleonora Duse and Cenere (Cenere is the Italian word for Ashes, the title of the silent film Duse made in 1916, and the only record of Duse actually performing). Paul Fryer also directs the Stanislavsky research centre at the University of Leeds. And Dr Enza de Francisci, lecturer in Translation studies at the University of Glasgow, who specialises in the critical reception of Duse's plays, and is the author of A 'New' Woman in Verga and Pirandello: From Page to Stage. The reader is Cecilia Gragnani. Produced by Anne Khazam for the BBC World Service. (Photo: Eleonora Duse in “Lady of the Camelias” by Alexandre Dumas Fils. Credit: ullstein bild/ullstein bild via Getty Images)

ABC Adelaide's Talkback Gardening
Camellias providing consistent colour in SA gardens

ABC Adelaide's Talkback Gardening

Play Episode Listen Later Jul 8, 2022 38:11


If you want your winter garden to pop, try planting a colourful camelia.

ABC Adelaide's Talkback Gardening
Camellias providing consistent colour in SA gardens

ABC Adelaide's Talkback Gardening

Play Episode Listen Later Jul 8, 2022 38:11


If you want your winter garden to pop, try planting a colourful camelia.

ABC Adelaide's Talkback Gardening
Camelias providing consistent colour in SA gardens

ABC Adelaide's Talkback Gardening

Play Episode Listen Later Jul 8, 2022 38:11


If you want your winter garden to pop, try planting a colourful camelia.

Bloomers in the Garden
What's Buggin' You & Green Manure

Bloomers in the Garden

Play Episode Listen Later Apr 8, 2022 59:02


Bloomers in the Garden April 9th, 2022 1. Controlling Fleas & Ticks in and around the House 2. Tiny Ants in the House? 3. Hardy Camelias! 4. Jim Called about using Green Manure! 5, Jim White Butterfly Cabbage Looper!

Alberto Mayol en medios
La República de las Letras: “La dama de las camelias” de Alexandre Dumas

Alberto Mayol en medios

Play Episode Listen Later Mar 13, 2022 58:00


Comenzando la undécima temporada de La República de las Letras con panel completo, esta noche por Radio Universidad de Chile; Antonella Estévez, Patricio López, Alberto Mayol y Omar Sarrás comentan el clásico "La dama de las camelias" de Alejandro Dumas Hijo.

ABC Adelaide's Talkback Gardening
Colourful camelias

ABC Adelaide's Talkback Gardening

Play Episode Listen Later Oct 29, 2021 50:54


How should you care for your camelias after the flowers fade? Camelia expert John Hall joins Jon Lamb and Deb Tribe with advice on how to keep your plants in top shape. Alex Chalupa of PIRSA warns about an invasive weed found in an Adelaide garden. Don't forget to enter the Powerful Plant Photo Competition by Tuesday 2 November 2021!

The Garden Question
029 - Why Camellias Work in Your Garden – Charles Daniel

The Garden Question

Play Episode Listen Later Oct 28, 2021 39:56


So much of Charles Daniel's garden world revolves around camelias. In this episode he talks about how to be successful with Camelias and their surprising history.He shares why Camelias are a key plant for year-round blooms. We also talk about how to overcome garden challenges.This lawyer, banker, and successful business owner “retired” to his new passion for gardening. He reveals his journey that led him to the ongoing development and caring for some of the most unique gardens in Savannah, Georgia area.Charles is a University of Georgia Certified Plant Professional and a Georgia Certified Landscape Professional.This is episode 029 - Why Camellias Work in Your Garden with Charles Daniel on The Garden Question Podcast.

Dirty Sexy History
Episode 11: Dreams of Love: Franz Liszt and la Dame aux Camelias

Dirty Sexy History

Play Episode Listen Later Aug 4, 2021 25:04


La Traviata, Les Miserables, Moulin Rouge… the tragic courtesan of so many stories is based on just one woman: Marie Duplessis, better known as la Dame aux Camelias. This week, we're looking at her short life, her love affair with composer Franz Liszt, and her enduring legacy in art and music.

Mi Novela Favorita
La dama de las camelias

Mi Novela Favorita

Play Episode Listen Later Feb 19, 2021 52:56


En esta ocasión hablamos de Alejandro Dumas (hijo), quien tuvo que lidiar y competir con el genio desatado de su padre. Fue también un escritor incansable, y aunque con el tiempo sus obras han acabado en el ostracismo se convirtió en un ícono del romanticismo en Francia. “La dama de las camelias” inspiró a Verdi para componer “La traviata” y está inspirada en los amores de Dumas con una joven que murió por tuberculosis. Con Óscar Carrillo, Melania Urbina y Gabriela Velásquez. Adaptación de Cinthia McKenzie y dirección de Alonso Alegría.