POPULARITY
Eunji faces her biggest nemesis to date
In an age of growing wealth disparities, politicians on both sides of the aisle are sounding the alarm about the fading American Dream. Yet despite all evidence to the contrary, many still view the United States as the land of opportunity. The American Mirage: How Reality TV Upholds the Myth of Meritocracy (Princeton University Press, 2025) addresses this puzzle by exposing the stark reality of today's media landscape, revealing how popular entertainment media shapes politics and public opinion in an increasingly news-avoiding nation.Drawing on an eclectic array of original data, Dr. Eunji Kim demonstrates how, amid a dazzling array of media choices, many Americans simply are not consuming the news. Instead, millions flock to entertainment programs that showcase real-life success stories, such as American Idol, Shark Tank, and MasterChef. Dr. Kim examines how shows like these leave viewers confoundingly optimistic about the prospects of upward mobility, promoting a false narrative of rugged individualism and meritocracy that contradicts what is being reported in the news.By taking seriously what people casually watch every day, The American Mirage shows how rags-to-riches programs perpetuate the myth of the American Dream, glorifying the economic winners, fostering tolerance for income inequality, and dampening support for redistributive policies that could improve people's lives. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/sociology
In an age of growing wealth disparities, politicians on both sides of the aisle are sounding the alarm about the fading American Dream. Yet despite all evidence to the contrary, many still view the United States as the land of opportunity. The American Mirage: How Reality TV Upholds the Myth of Meritocracy (Princeton University Press, 2025) addresses this puzzle by exposing the stark reality of today's media landscape, revealing how popular entertainment media shapes politics and public opinion in an increasingly news-avoiding nation.Drawing on an eclectic array of original data, Dr. Eunji Kim demonstrates how, amid a dazzling array of media choices, many Americans simply are not consuming the news. Instead, millions flock to entertainment programs that showcase real-life success stories, such as American Idol, Shark Tank, and MasterChef. Dr. Kim examines how shows like these leave viewers confoundingly optimistic about the prospects of upward mobility, promoting a false narrative of rugged individualism and meritocracy that contradicts what is being reported in the news.By taking seriously what people casually watch every day, The American Mirage shows how rags-to-riches programs perpetuate the myth of the American Dream, glorifying the economic winners, fostering tolerance for income inequality, and dampening support for redistributive policies that could improve people's lives. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/politics-and-polemics
In an age of growing wealth disparities, politicians on both sides of the aisle are sounding the alarm about the fading American Dream. Yet despite all evidence to the contrary, many still view the United States as the land of opportunity. The American Mirage: How Reality TV Upholds the Myth of Meritocracy (Princeton University Press, 2025) addresses this puzzle by exposing the stark reality of today's media landscape, revealing how popular entertainment media shapes politics and public opinion in an increasingly news-avoiding nation.Drawing on an eclectic array of original data, Dr. Eunji Kim demonstrates how, amid a dazzling array of media choices, many Americans simply are not consuming the news. Instead, millions flock to entertainment programs that showcase real-life success stories, such as American Idol, Shark Tank, and MasterChef. Dr. Kim examines how shows like these leave viewers confoundingly optimistic about the prospects of upward mobility, promoting a false narrative of rugged individualism and meritocracy that contradicts what is being reported in the news.By taking seriously what people casually watch every day, The American Mirage shows how rags-to-riches programs perpetuate the myth of the American Dream, glorifying the economic winners, fostering tolerance for income inequality, and dampening support for redistributive policies that could improve people's lives. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/communications
In an age of growing wealth disparities, politicians on both sides of the aisle are sounding the alarm about the fading American Dream. Yet despite all evidence to the contrary, many still view the United States as the land of opportunity. The American Mirage: How Reality TV Upholds the Myth of Meritocracy (Princeton University Press, 2025) addresses this puzzle by exposing the stark reality of today's media landscape, revealing how popular entertainment media shapes politics and public opinion in an increasingly news-avoiding nation.Drawing on an eclectic array of original data, Dr. Eunji Kim demonstrates how, amid a dazzling array of media choices, many Americans simply are not consuming the news. Instead, millions flock to entertainment programs that showcase real-life success stories, such as American Idol, Shark Tank, and MasterChef. Dr. Kim examines how shows like these leave viewers confoundingly optimistic about the prospects of upward mobility, promoting a false narrative of rugged individualism and meritocracy that contradicts what is being reported in the news.By taking seriously what people casually watch every day, The American Mirage shows how rags-to-riches programs perpetuate the myth of the American Dream, glorifying the economic winners, fostering tolerance for income inequality, and dampening support for redistributive policies that could improve people's lives. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
In an age of growing wealth disparities, politicians on both sides of the aisle are sounding the alarm about the fading American Dream. Yet despite all evidence to the contrary, many still view the United States as the land of opportunity. The American Mirage: How Reality TV Upholds the Myth of Meritocracy (Princeton University Press, 2025) addresses this puzzle by exposing the stark reality of today's media landscape, revealing how popular entertainment media shapes politics and public opinion in an increasingly news-avoiding nation.Drawing on an eclectic array of original data, Dr. Eunji Kim demonstrates how, amid a dazzling array of media choices, many Americans simply are not consuming the news. Instead, millions flock to entertainment programs that showcase real-life success stories, such as American Idol, Shark Tank, and MasterChef. Dr. Kim examines how shows like these leave viewers confoundingly optimistic about the prospects of upward mobility, promoting a false narrative of rugged individualism and meritocracy that contradicts what is being reported in the news.By taking seriously what people casually watch every day, The American Mirage shows how rags-to-riches programs perpetuate the myth of the American Dream, glorifying the economic winners, fostering tolerance for income inequality, and dampening support for redistributive policies that could improve people's lives. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/critical-theory
In an age of growing wealth disparities, politicians on both sides of the aisle are sounding the alarm about the fading American Dream. Yet despite all evidence to the contrary, many still view the United States as the land of opportunity. The American Mirage: How Reality TV Upholds the Myth of Meritocracy (Princeton University Press, 2025) addresses this puzzle by exposing the stark reality of today's media landscape, revealing how popular entertainment media shapes politics and public opinion in an increasingly news-avoiding nation.Drawing on an eclectic array of original data, Dr. Eunji Kim demonstrates how, amid a dazzling array of media choices, many Americans simply are not consuming the news. Instead, millions flock to entertainment programs that showcase real-life success stories, such as American Idol, Shark Tank, and MasterChef. Dr. Kim examines how shows like these leave viewers confoundingly optimistic about the prospects of upward mobility, promoting a false narrative of rugged individualism and meritocracy that contradicts what is being reported in the news.By taking seriously what people casually watch every day, The American Mirage shows how rags-to-riches programs perpetuate the myth of the American Dream, glorifying the economic winners, fostering tolerance for income inequality, and dampening support for redistributive policies that could improve people's lives. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/american-studies
In an age of growing wealth disparities, politicians on both sides of the aisle are sounding the alarm about the fading American Dream. Yet despite all evidence to the contrary, many still view the United States as the land of opportunity. The American Mirage: How Reality TV Upholds the Myth of Meritocracy (Princeton University Press, 2025) addresses this puzzle by exposing the stark reality of today's media landscape, revealing how popular entertainment media shapes politics and public opinion in an increasingly news-avoiding nation.Drawing on an eclectic array of original data, Dr. Eunji Kim demonstrates how, amid a dazzling array of media choices, many Americans simply are not consuming the news. Instead, millions flock to entertainment programs that showcase real-life success stories, such as American Idol, Shark Tank, and MasterChef. Dr. Kim examines how shows like these leave viewers confoundingly optimistic about the prospects of upward mobility, promoting a false narrative of rugged individualism and meritocracy that contradicts what is being reported in the news.By taking seriously what people casually watch every day, The American Mirage shows how rags-to-riches programs perpetuate the myth of the American Dream, glorifying the economic winners, fostering tolerance for income inequality, and dampening support for redistributive policies that could improve people's lives. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts.
In an age of growing wealth disparities, politicians on both sides of the aisle are sounding the alarm about the fading American Dream. Yet despite all evidence to the contrary, many still view the United States as the land of opportunity. The American Mirage: How Reality TV Upholds the Myth of Meritocracy (Princeton University Press, 2025) addresses this puzzle by exposing the stark reality of today's media landscape, revealing how popular entertainment media shapes politics and public opinion in an increasingly news-avoiding nation.Drawing on an eclectic array of original data, Dr. Eunji Kim demonstrates how, amid a dazzling array of media choices, many Americans simply are not consuming the news. Instead, millions flock to entertainment programs that showcase real-life success stories, such as American Idol, Shark Tank, and MasterChef. Dr. Kim examines how shows like these leave viewers confoundingly optimistic about the prospects of upward mobility, promoting a false narrative of rugged individualism and meritocracy that contradicts what is being reported in the news.By taking seriously what people casually watch every day, The American Mirage shows how rags-to-riches programs perpetuate the myth of the American Dream, glorifying the economic winners, fostering tolerance for income inequality, and dampening support for redistributive policies that could improve people's lives. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/popular-culture
In an age of growing wealth disparities, politicians on both sides of the aisle are sounding the alarm about the fading American Dream. Yet despite all evidence to the contrary, many still view the United States as the land of opportunity. The American Mirage: How Reality TV Upholds the Myth of Meritocracy (Princeton University Press, 2025) addresses this puzzle by exposing the stark reality of today's media landscape, revealing how popular entertainment media shapes politics and public opinion in an increasingly news-avoiding nation.Drawing on an eclectic array of original data, Dr. Eunji Kim demonstrates how, amid a dazzling array of media choices, many Americans simply are not consuming the news. Instead, millions flock to entertainment programs that showcase real-life success stories, such as American Idol, Shark Tank, and MasterChef. Dr. Kim examines how shows like these leave viewers confoundingly optimistic about the prospects of upward mobility, promoting a false narrative of rugged individualism and meritocracy that contradicts what is being reported in the news.By taking seriously what people casually watch every day, The American Mirage shows how rags-to-riches programs perpetuate the myth of the American Dream, glorifying the economic winners, fostering tolerance for income inequality, and dampening support for redistributive policies that could improve people's lives. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/book-of-the-day
Eunji's back from KOREA and got tales to tell!
Fluent Fiction - Korean: Escape from Manjanggul: A Daring Quest for Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-04-11-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 천장을 향해 흐르는 물방울 소리가 상공에 퍼졌습니다.En: The sound of droplets flowing towards the ceiling spread across the air.Ko: 지수, 민호, 그리고 은지는 제주도의 만장굴 용암 동굴 안에 갇혔습니다.En: Jisoo, Minho, and Eunji were trapped inside the Manjanggul Lava Cave in Jeju Island.Ko: 봄볕이 비추는 제주 풍경과는 달리, 이곳은 차갑고 어두웠습니다.En: Unlike the sunlit landscape of Jeju, this place was cold and dark.Ko: 석순과 종유석이 매월 지키고 있는 듯 위협적으로 서 있었습니다.En: Stalactites and stalagmites stood menacingly, as if they guarded the cave every month.Ko: 지수는 모험을 좋아하지만, 좁은 공간이 두려웠습니다.En: Jisoo loved adventure, but she was afraid of confined spaces.Ko: 그럼에도 불구하고, 그녀는 용기를 내어 말했습니다.En: Nevertheless, she mustered up the courage to speak.Ko: "우리는 안전하게 나가야 해.En: "We need to get out safely."Ko: " 민호는 손전등을 높이 들며 주변을 둘러봤습니다.En: Minho raised his flashlight high and looked around.Ko: 지질학에 대한 열정은 있으나, 그 길을 계속 걷지 못한 것에 대해 미련이 있었습니다.En: He had a passion for geology but regretted not pursuing it further.Ko: "독특한 구조야.En: "It's a unique structure.Ko: 길을 잘 찾아야 해.En: We need to find the right path."Ko: "은지는 웃으며 동의를 표했습니다.En: Eunji nodded in agreement with a smile.Ko: 그녀의 발걸음은 가벼웠지만, 주의를 잘 잡지 못했습니다.En: Her steps were light, but she was not able to keep her focus well.Ko: "너희만 믿을게!En: "I'll trust you guys!"Ko: " 그러나 물이 점차 차오르고 있었습니다.En: However, the water was gradually rising.Ko: 지수는 심호흡을 하며 자기 자신을 달랬습니다.En: Jisoo took a deep breath to calm herself.Ko: "괜찮아, 우린 나갈 수 있어.En: "It's okay, we can make it out."Ko: "그러나 동굴은 갈림길에 이르렀고, 물은 더욱 빨리 차올랐습니다.En: But the cave reached a fork, and the water rose even faster.Ko: 지수는 고개를 숙이고 무서울 법한 사방을 둘러보았습니다.En: Jisoo ducked her head and looked around the intimidating surroundings.Ko: "어느 쪽으로 갈까, 민호?En: "Which way should we go, Minho?"Ko: " 그녀는 두려움을 이겨내고 친구들을 믿어야 했습니다.En: She had to overcome her fear and trust her friends.Ko: 민호는 잠시 생각에 잠겼습니다.En: Minho paused in thought.Ko: "이쪽이야.En: "This way.Ko: 물이 낮아 보이네.En: The water looks lower here."Ko: " 그는 신중하게 길을 가리켰습니다.En: He carefully pointed out the path.Ko: 지수는 친구들과 함께 그 길을 택했습니다.En: Jisoo chose that route with her friends.Ko: 그들은 물살을 헤쳐 나갔고, 결국 물은 서서히 뒤로 빠져나갔습니다.En: They pushed through the current, and eventually, the water slowly receded behind them.Ko: 가슴이 떨렸지만 희망은 사라지지 않았습니다.En: Though their hearts were pounding, hope did not fade.Ko: 빛이 보이기 시작했고, 그들은 마침내 햇살 가득한 제주도의 봄 공기 속으로 나왔습니다.En: Light began to appear, and they finally emerged into the sunlit spring air of Jeju Island.Ko: 지수는 숨을 크게 쉬며 웃었습니다.En: Jisoo took a deep breath and smiled.Ko: "우리가 해냈어!En: "We did it!"Ko: " 민호와 은지도 환호했습니다.En: Minho and Eunji cheered as well.Ko: 그동안 지수는 자신의 두려움을 극복하고 친구들을 믿는 법을 배웠습니다.En: During that time, Jisoo learned to overcome her fears and trust her friends.Ko: 그들은 서로의 손을 붙잡고, 해변을 향해 발걸음을 옮겼습니다.En: Holding each other's hands, they headed toward the beach.Ko: 이는 그들의 하루를 특별한 모험으로 만들어주었습니다.En: It was an adventure that made their day special. Vocabulary Words:droplets: 물방울ceiling: 천장trapped: 갇혔다stalactites: 종유석stalagmites: 석순menacingly: 위협적으로confined: 좁은mustered: 용기를 내다flashlight: 손전등geology: 지질학pursuing: 좇다structure: 구조focus: 주의fork: 갈림길intimidating: 무서울 법한receded: 빠져나갔다pounding: 떨리다overcome: 극복하다trust: 믿다emerged: 나갔다adventure: 모험flowing: 흐르다sunlit: 봄볕이 비추는landscape: 풍경gradually: 점차current: 물살calm: 달랬다pointed: 가리켰다unique: 독특한regretted: 미련이 있었습니다
Fluent Fiction - Korean: Blossoming Under Cherry Skies: Jisoo's Artistic Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-04-03-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: Namsan 공원은 봄의 아름다움으로 가득 차 있었다.En: Namsan Park was filled with the beauty of spring.Ko: 벚꽃이 만개하여 사람들이 곳곳에 모여들었다.En: The cherry blossoms were in full bloom, attracting people from all around.Ko: 그 중에서는 가족들이 돗자리를 깔고 피크닉을 하는 모습이 많았다.En: Among them were many families spreading out mats and having picnics.Ko: 지수와 민호, 그리고 엄마 은지는 그런 가족 중 하나였다.En: Jisoo, Minho, and their mother, Eunji, were one of those families.Ko: 은지는 도시락을 준비하며 아이들을 지켜보았다.En: Eunji watched over the children as she prepared the lunchbox.Ko: 민호는 친구들과 함께 축구를 하고 있었다.En: Minho was playing soccer with his friends.Ko: 사람들은 민호의 재능을 칭찬했다.En: People praised Minho's talent.Ko: 그는 항상 공부도 잘하고, 운동도 잘했다.En: He was always good at both studying and sports.Ko: 하지만 지수는 달랐다.En: However, Jisoo was different.Ko: 지수는 그림 그리기를 좋아했다.En: She enjoyed drawing.Ko: 하지만 가족, 특히 엄마는 민호를 더 자랑스러워하는 것 같았다.En: But it seemed like the family, especially their mom, was prouder of Minho.Ko: 지수는 늘 민호와 비교되었다.En: Jisoo was constantly compared to Minho.Ko: 그럴 때마다 지수는 자신이 부족하다고 느꼈다.En: Each time this happened, Jisoo felt inadequate.Ko: 지수는 벚꽃나무 밑에 앉아 그림을 그리기 시작했다.En: Jisoo sat under a cherry blossom tree and began to draw.Ko: 그녀는 이번 피크닉에서 가족에게 자신을 보여주고 싶었다.En: She wanted to show her family what she could do during this picnic.Ko: 벚꽃과 가족의 모습을 캔버스에 담기 시작했다.En: She started capturing the cherry blossoms and her family's image on canvas.Ko: 그녀의 마음엔 몇 가지 의문이 있었다.En: She harbored some doubts in her heart.Ko: 엄마와 민호는 그녀의 그림을 좋아할까?En: Would her mom and Minho like her drawing?Ko: 시간이 점점 흘렀다.En: Time passed by.Ko: 지수는 집중해서 그림을 완성했다.En: Jisoo focused and completed her drawing.Ko: 떨리는 손으로 그림을 들고 가족들에게 갔다.En: With trembling hands, she approached her family with the drawing.Ko: “엄마, 오빠, 이것 좀 봐!” 지수가 말했다.En: "Mom, brother, look at this!" Jisoo said.Ko: 은지는 지수의 그림을 보고 눈을 크게 뜨며 미소를 지었다.En: Eunji looked at Jisoo's drawing, eyes widening with a smile.Ko: "와, 정말 아름답다! 벚꽃과 우리 가족의 모습이 정말 잘 표현됐어."En: "Wow, it's really beautiful! You've captured the cherry blossoms and our family so well."Ko: 민호도 그림을 보고는 놀랐다.En: Minho was also surprised by the drawing.Ko: "지수, 너 정말 멋진 재능이 있구나. 이제 왜 그림 그리는 걸 그렇게 좋아했는지 알 것 같아."En: "Jisoo, you have an amazing talent. I think I understand now why you love drawing so much."Ko: 은지와 민호의 칭찬을 들으면서, 지수의 마음은 따뜻해졌다.En: Hearing the compliments from Eunji and Minho, Jisoo's heart warmed.Ko: 그녀는 자신도 소중하고 특별하다는 것을 느꼈다. 그림을 통해 자신의 가치를 느끼게 된 것이었다.En: She felt precious and special, realizing her value through her art.Ko: 지수는 더 이상 민호의 그늘에 있어야 할 필요가 없다고 깨달았다.En: Jisoo realized she no longer needed to live in Minho's shadow.Ko: 그날 이후, 지수는 자신의 독특한 재능을 자랑스러워하게 되었다.En: After that day, Jisoo became proud of her unique talent.Ko: 가족은 지수의 재능을 인정하고 그녀를 응원하게 되었다.En: Her family recognized her talent and began to support her.Ko: Namsan 공원의 벚꽃 아래에서 지수는 드디어 자신의 자리를 찾았다.En: Under the cherry blossoms in Namsan Park, Jisoo finally found her place.Ko: 가족은 지수의 빛나는 미소를 보며 서로의 사랑을 확인했다.En: Her family confirmed their love for one another as they saw Jisoo's radiant smile.Ko: 그리고 봄날의 햇살처럼 따뜻한 하루가 저물어갔다.En: And like the spring sunlight, the warm day came to a close. Vocabulary Words:blossoms: 벚꽃mats: 돗자리inadequate: 부족하다canvas: 캔버스harbored: 담았다trembling: 떨리는compliments: 칭찬radiant: 빛나는captured: 표현됐다focused: 집중acknowledged: 인정하고shadow: 그늘precious: 소중하고contrast: 비교되었다talent: 재능unique: 독특한support: 응원하게confirmed: 확인했다prouder: 자랑스러워하는warm: 따뜻한bloom: 만개spread: 깔다drawing: 그림doubts: 의문acknowledged: 인정approached: 다갔다completed: 완성했다recognize: 인식하다proud: 자랑cherished: 소중히 여겼다
The construct of time and other realities of life are kicking our butts and we didn't make enough episodes in March. Shannon feels terrible so listen to her whine and then make a recommendation that ties so incredibly loosely to the episode ahead. When she's done yapping, there's a whole patreon episode from Halloween 2023 where Shannon parodied her favorite podcast and recapped the 2019 Korean horror film '0.0 MHz'! Which stars Eunji from APink and Sungyeol from INFINITE, so it's like, definitely Kpop related enough. Sorry sorry sorry.Korea.net article 'Passion for K-pop drives American podcasters to share genre's evolution' by Ayushi Kharayat Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Eunji's had it, and she ain't the one
Fluent Fiction - Korean: Returning Home: Reconnecting at Korea's Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-27-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 지호는 긴 여행 끝에 드디어 한국 땅을 밟았다.En: Jiho finally set foot on Hanguk, or Korea, after a long journey.Ko: 겨울바람이 가볍게 그의 얼굴을 스칠 때, 그는 자신의 고향이 그리웠음을 느꼈다.En: When the winter breeze lightly brushed his face, he felt how much he had missed his homeland.Ko: 눈이 살짝 덮인 경복궁은 감탄을 자아내는 풍경이었다.En: The slightly snow-covered Gyeongbokgung was a breathtaking sight, with red lanterns and traditional decorations warming up the cold air.Ko: 붉은 등불과 전통 장식물들이 추운 공기를 따뜻하게 만들어 주었다.En: In celebration of Seollal, the Korean Lunar New Year, Jiho was looking forward to reuniting with his family.Ko: 설날을 맞아 지호는 가족과의 재회를 앞두고 있었다.En: Having lived abroad for several years, he felt somewhat distant from them.Ko: 몇 년 동안 해외에서 생활하며 그는 가족과의 관계가 먼 것 같았다.En: Because of this, he wanted to reconnect with his family during this Seollal.Ko: 그런 만큼, 이번 설날에는 가족과 다시 연결되고 싶었다.En: Passing through the main gate of Gyeongbokgung, Jiho found his parents and his younger sister, Minseo.Ko: 경복궁의 대문을 지나며 지호는 부모님과 동생 민서를 찾았다.En: Behind them, his cousin Eunji greeted him with a smile.Ko: 그들 뒤에는 사촌 은지가 웃으며 그를 맞이했다.En: Eunji said with a smile, ""Oppa, it's been such a long time!"Ko: 은지가 웃으면서 ""오빠, 정말 오랜만이야!"라고 말했다.En: Although Jiho smiled, there was a sense of unease lingering in a corner of his heart.Ko: 지호는 미소를 짓지만 마음 한 구석에는 불안함이 감돌았다.En: The Seollal tradition of sebae, or the New Year's bow, began.Ko: 설날 전통인 세배가 시작되었다.En: Jiho bowed in front of his family.Ko: 지호는 가족들 앞에서 절을 했다.En: Inside, he harbored unresolved emotions from the past.Ko: 마음속에는 예전에 소화하지 못한 감정들이 얽혀 있었다.En: "I am truly sorry to all of you. I haven't been by your side for so long. From now on, I'll be around more often," Jiho said.Ko: "여러분께 진심으로 미안해요. 오랫동안 곁에 있지 못해서요. 앞으로는 더 자주 함께할게요," 지호가 말했다.En: His sincerity brought warm smiles to his parents' faces.Ko: 그의 솔직함에 부모님은 따뜻하게 웃었다.En: His mother held Jiho's hand and replied, ""Yes, Jiho-ya. We are so happy that you're back."Ko: 어머니는 지호의 손을 잡으며, ""그래, 지호야. 네가 돌아와서 너무 기쁘단다"라고 답했다.En: Eunji stood beside him and said, ""We are always family," embracing him.Ko: 은지도 곁에 서서 ""우린 언제나 가족이야"라고 말하며 그를 안아주었다.En: As they dined together, the family listened to Jiho's stories—his new experiences and what he had learned overseas.Ko: 함께 식사를 하며 가족들은 지호의 이야기를 들었다.En: Jiho felt warmth.Ko: 그의 새로운 경험들과 해외에서의 배움들.En: His heart was at peace.Ko: 지호는 온기를 느꼈다.En: Now, being with his family, Jiho grew to love the traditions and culture of his ancestors even more.Ko: 그의 마음은 평화로웠다.En: Seollal at Gyeongbokgung marked a new beginning for him.Ko: 이제 지호는 가족과 함께 있고, 조상의 전통과 문화를 더욱 사랑하게 되었다.En: His bond with his family had grown stronger, and he found peace once again in Korea, in the embrace of his family. Vocabulary Words:breathtaking: 감탄을 자아내는sincerity: 솔직함embrace: 안아주다harbored: 얽혀 있었다lingering: 감돌았다reconnect: 다시 연결되다resolution: 결의overseas: 해외에서unresolved: 소화하지 못한folklore: 전설ancestor: 조상tradition: 전통culture: 문화custom: 관습nostalgia: 향수breeze: 바람distant: 먼unease: 불안함greeted: 맞이했다reuniting: 재회bond: 관계peaces: 평화profound: 깊이yearning: 갈망decorations: 장식물homeland: 고향abroad: 해외affection: 애정longing: 그리움festive: 축제의
Fluent Fiction - Korean: Survival in Snow: The Quest for a Forgotten Cure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-04-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 지나간 세계의 흔적들이 눈 속에 묻혀 있는 겨울이었다.En: It was a winter where the traces of a bygone world were buried in the snow.Ko: 폐허 속에서 몇몇 건물들만이 살아남아 제한적인 피난처를 제공하고 있었다.En: Amidst the ruins, only a few buildings survived, providing limited shelter.Ko: 진수, 은지, 그리고 민호는 그곳에 살고 있었다.En: Jinsu, Eunji, and Minho lived there.Ko: 그들의 세상엔 갑작스럽고 신비한 병이 도래했다.En: Their world had suddenly been visited by a mysterious illness.Ko: 그 병의 증상은 잊혀진 전염병과 같았다.En: The symptoms of this disease resembled those of a forgotten epidemic.Ko: 진수는 그룹의 지도자였다.En: Jinsu was the leader of the group.Ko: 그는 과거의 기억에 사로잡혀 있지만, 생존을 위해 꼭 병의 치료법을 찾고자 했다.En: Although he was haunted by memories of the past, he was determined to find a cure for the disease to ensure their survival.Ko: 은지는 그에게 큰 도움이 되었다.En: Eunji was a great help to him.Ko: 은지는 옛날 의술에 대한 지식을 가진 지혜롭고 자비로운 사람이었다.En: She was wise and compassionate, possessing knowledge of ancient medicine.Ko: 민호는 충실하고 강한 친구로, 무리를 지키려 애썼다.En: Minho was a loyal and strong friend who strived to protect the group.Ko: 자원이 희박하고 옛날의 전염병에 관한 정보가 거의 없는 현실은 그들에게 큰 도전이었다.En: The scarcity of resources and the lack of information on ancient epidemics posed a significant challenge to them.Ko: 진수는 결정을 내렸다.En: Jinsu made a decision.Ko: 그는 폐허 속에 있는 오래된 문서 아카이브를 찾아 나서기로 했다.En: He decided to search for an old document archive hidden in the ruins.Ko: 그곳에는 치료법에 대한 단서가 있을지도 몰랐다.En: There might be clues there regarding a cure.Ko: 진수의 여행은 험난했다.En: Jinsu's journey was treacherous.Ko: 눈덮인 도시를 지나며, 그는 많은 위험을 감수해야 했다.En: As he traversed the snow-covered city, he had to undertake many risks.Ko: 하지만 그의 결단력과 인내로 결국 그는 숨겨진 아카이브를 발견했다.En: However, with his determination and perseverance, he eventually discovered the hidden archive.Ko: 그곳에서 그는 중요한 정보를 찾았다.En: There, he found crucial information.Ko: 하지만 이 자료를 은지와 민호에게 가져오는 길이 위험으로 가득 차 있었다.En: Yet, the path to bring these materials back to Eunji and Minho was filled with danger.Ko: 진수는 길을 돌아와 자료를 은지에게 넘겼다.En: Jinsu returned and handed the materials over to Eunji.Ko: 은지는 옛 문서를 통해 치료법을 찾아내기 시작했다.En: She began to uncover the cure through the ancient documents.Ko: 민호는 외부의 위협으로부터 무리를 지켰다.En: Minho protected the group from external threats.Ko: 둘은 진수를 도와 함께 치료를 만들었다.En: Together, they assisted Jinsu in creating the cure.Ko: 이를 통해 그들은 자신과 다른 생존자들을 구할 수 있었다.En: Through this, they were able to save themselves and other survivors.Ko: 이 과정에서 진수는 신뢰와 협력의 중요성을 깊이 깨달았다.En: Throughout this process, Jinsu deeply realized the importance of trust and cooperation.Ko: 그는 이제 더 큰 목적과 함께 새로운 삶의 의미를 찾았다.En: He now found new meaning in life with a greater purpose.Ko: 마침내 그들은 새 출발을 할 수 있게 되었다.En: At last, they were able to make a new start.Ko: 그들의 겨울은 그렇게 새로운 희망으로 끝을 맺었다.En: Their winter thus concluded with newfound hope. Vocabulary Words:bygone: 지나간traces: 흔적buried: 묻혀ruins: 폐허shelter: 피난처mysterious: 신비한symptoms: 증상epidemic: 전염병haunted: 사로잡혀compassionate: 자비로운scarcity: 희박significant: 큰treacherous: 험난traversed: 지남perseverance: 인내crucial: 중요한external: 외부threats: 위협assisted: 도와survivors: 생존자trust: 신뢰cooperation: 협력purpose: 목적meaning: 의미insight: 깨달음scarce: 희박한retrieve: 가져오다undertake: 감수하다embark: 시작하다resolve: 결단력
For more of my latest content, subscribe to my YouTube channel, 'Dark Asia with Megan.' Head over to www.youtube.com/@DarkAsiawithMegan and join our awesome community. Your support means everything, and I can't wait to share more Asian cases with you! - Megan On Other Platforms TikTok: https://www.tiktok.com/@darkasiawithmegan Instagram: https://www.instagram.com/darkasiawithmegan/ Facebook: https://www.facebook.com/darkasiameganlee/
Fluent Fiction - Korean: Jisoo's Magical New Year's Eve: Sparking Change and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-28-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 추운 겨울, 새해 전날 밤이었다.En: It was a cold winter night, the night before the New Year.Ko: 지수는 커다란 마을 회관 앞에 서 있었다.En: Jisoo stood in front of the large town hall.Ko: 그녀는 친구 민호와 은지를 함께 불렀다.En: She had invited her friends Minho and Eunji to join her.Ko: 은지는 손에 커다란 풍선을 들고 웃으며 말했다. "이거 좋지?En: Eunji, holding a large balloon, smiled and said, "Isn't this great?Ko: 사람들이 이 풍선 보고 기분 좋아할 거야!"En: People will feel happy when they see this balloon!"Ko: 민호는 커다란 탁자를 끌어왔고, 지수는 그 위에 반짝이는 종이 장식들을 늘어놓기 시작했다.En: Minho brought a large table, and Jisoo began to arrange sparkling paper decorations on it.Ko: 알록달록한 조명과 풍선을 보며 지수는 미소를 지었다.En: Looking at the colorful lights and balloons, Jisoo smiled.Ko: 이 선거는 사람들이 많이 기대하지 않았던 것 같다.En: It seemed like not many people were expecting this election.Ko: 겨울에는 가족과 친구들과 함께 시간을 보내고 싶어한다.En: In winter, people want to spend time with their family and friends.Ko: 하지만 지수는 이 순간이 중요하다고 생각했다.En: However, Jisoo thought this moment was important.Ko: 그녀는 사람들에게 투표의 중요성을 알리고 싶었다.En: She wanted to make people aware of the importance of voting.Ko: 그래서 새해 전날 특별한 행사를 열기로 했다.En: Therefore, she decided to hold a special event on New Year's Eve.Ko: 회관 안은 조금 추웠다.En: Inside the hall, it was a bit cold.Ko: 그러나 장식 덕분에 따뜻한 느낌이 들었다.En: But thanks to the decorations, it felt warm.Ko: 지수는 은지와 민호에게 말했다. "우리, 열심히 준비하자.En: Jisoo said to Eunji and Minho, "Let's prepare diligently.Ko: 사람들이 더 많이 오도록 만들어야 해."En: We need to make it so more people come."Ko: 은지가 고개를 끄덕이며 답했다. "걱정 마.En: Eunji nodded and replied, "Don't worry.Ko: 우리가 성공할 거야."En: We'll succeed."Ko: 시간이 지나면서 하나둘씩 사람들이 모여들기 시작했다.En: As time went by, people began to gather one by one.Ko: 처음엔 몇몇 사람만 있었지만, 점점 더 많은 사람들이 파티 소식을 듣고 찾아왔다.En: At first, there were only a few, but more and more people came as they heard about the party.Ko: 아이들은 종이 모자와 반짝이는 스틱을 들고 뛰어놀았다.En: Children ran around with paper hats and sparklers.Ko: 어른들은 따뜻한 차를 마시며 대화를 나누었다.En: Adults drank warm tea and chatted.Ko: 지수는 그 모습을 보며 기뻤다.En: Jisoo was pleased as she watched them.Ko: 자정이 가까워지자, 지수는 무대 위에 올라섰다.En: As midnight approached, Jisoo climbed onto the stage.Ko: 주변은 화려한 조명과 화려한 색깔로 가득했다.En: The surroundings were filled with bright lights and vibrant colors.Ko: 그녀는 깊은 숨을 쉬며 말했다. "여러분, 우리 모두가 중요합니다.En: She took a deep breath and said, "Everyone, each one of us is important.Ko: 우리 한 사람 한 사람의 힘이 모여 세상을 변화시킬 수 있습니다.En: The power of each individual can come together to change the world.Ko: 이번 기회를 놓치지 마세요."En: Don't miss this chance."Ko: 그러자 사람들은 박수를 치며 응원했다.En: Then the people applauded and cheered.Ko: 은지가 작은 폭죽을 하늘로 날리자, 모두가 환호했다.En: When Eunji sent a small firework into the sky, everyone cheered.Ko: 그 순간 지수는 자신이 하고 있는 일이 얼마나 가치 있는지 느꼈다.En: In that moment, Jisoo felt how valuable her actions were.Ko: 그날 밤 지수는 활기찬 사람들이 모습을 떠올리며 집으로 돌아갔다.En: That night, Jisoo returned home, thinking of the lively crowd.Ko: 그녀는 이제 다시 희망을 갖게 되었다.En: She now felt hopeful again.Ko: 그녀는 자신이 한 작은 행동이 큰 변화를 가져올 수 있음을 느꼈다.En: She realized that her small actions could bring about big changes.Ko: 새해는 새로운 시작이었고, 지수는 그 시작을 활짝 열어젖힐 수 있었다.En: The New Year was a new beginning, and Jisoo was able to open that beginning wide. Vocabulary Words:election: 선거importance: 중요성balloon: 풍선decorations: 장식aware: 알리고diligently: 열심히expecting: 기대gather: 모여firework: 폭죽vibrant: 화려한sparkling: 반짝이는surroundings: 주변opportunity: 기회cheered: 환호valuable: 가치 있는hopeful: 희망beginning: 시작invite: 불렀다applauded: 박수를vivid: 생생한ventured: 돌아갔다determine: 결정하다spectacular: 장관의transition: 전환assemble: 모여들기whisper: 속삭임success: 성공motivation: 동기confident: 자신감 있는accomplish: 이루다
Fluent Fiction - Korean: New Year's Eve at Namsan: Jihyun's Journey to Her Calling Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-27-08-38-19-ko Story Transcript:Ko: 눈이 내리는 겨울밤, 남산 타워는 반짝이는 조명과 사람들의 설렘으로 가득 차 있었습니다.En: On a snowy winter night, Namsan Tower was filled with sparkling lights and the excitement of people.Ko: 지현은 친구인 은지와 함께 남산 타워를 찾았습니다.En: Jihyun visited Namsan Tower with her friend Eunji.Ko: 그들은 새해 전야제에 참석하고 있었고, 지현은 새해를 맞이하며 마음의 휴식을 찾고자 했습니다.En: They were attending the New Year's Eve event, and Jihyun wanted to find peace of mind as she welcomed the new year.Ko: 지현은 최근 대학을 졸업했습니다.En: Jihyun had recently graduated from college.Ko: 그녀는 저널리즘에 대한 열정이 있었지만, 가족들은 안정적인 직업을 원했습니다.En: She had a passion for journalism, but her family wanted her to have a stable job.Ko: 그녀는 선택의 갈림길에 서 있었습니다.En: She stood at a crossroads of choice.Ko: "기자에 도전할까, 아니면 안전한 직업을 찾을까?" 그녀는 끊임없이 고민했습니다.En: "Should I pursue a career as a journalist, or should I find a safe job?" she constantly pondered.Ko: 은지는 지현에게 "오늘 밤은 그냥 즐기자. 새로운 시작을 맞이하자,"라고 말했습니다.En: Eunji said to Jihyun, "Let's just enjoy tonight and welcome a new beginning."Ko: 그들은 타워 꼭대기에서 서울의 멋진 야경을 바라보았습니다.En: They looked at the beautiful night view of Seoul from the top of the tower.Ko: 그때, 민수가 그들 옆에 다가왔습니다.En: At that moment, Minsu approached them.Ko: 그는 서울로 이사 온 지 얼마 되지 않았습니다.En: He had recently moved to Seoul.Ko: 무릎까지 닿는 코트를 입고, 따뜻한 커피를 들고 있었습니다.En: He wore a coat that reached his knees and was holding a warm coffee.Ko: "안녕하세요, 저도 여기 처음 왔어요," 민수가 말했습니다.En: "Hello, I'm here for the first time too," Minsu said.Ko: 지현과 은지는 그에게 미소를 지으며 인사했습니다.En: Jihyun and Eunji smiled and greeted him.Ko: 그들은 함께 대화를 나누기 시작했습니다.En: They began to have a conversation together.Ko: 민수는 소프트웨어 엔지니어였고, 새로운 친구를 만들고 싶어 했습니다.En: Minsu was a software engineer who wanted to make new friends.Ko: 시간이 흐르면서 지현과 민수는 서로의 이야기를 공유했습니다.En: As time passed, Jihyun and Minsu shared their stories.Ko: 그녀는 자신의 고민을 털어놓았고, 민수는 "나도 처음엔 고민이 많았어요. 하지만 신념을 따랐습니다"라고 말하며 그녀를 다독였습니다.En: She revealed her concerns, and Minsu comforted her, saying, "I had a lot of worries at first too, but I followed my convictions."Ko: "곧 불꽃놀이가 시작됩니다," 은지가 외쳤습니다.En: "The fireworks are about to start," Eunji shouted.Ko: 많은 사람들이 하늘을 올려다보고 있었습니다.En: Many people were looking up at the sky.Ko: 지현은 가슴 깊은 곳에서 무언가가 생겼음을 느꼈습니다.En: Jihyun felt something emerge from deep within her chest.Ko: '새로운 진로를 시작할 수 있어. 이 길이 나를 행복하게 할 거야'라는 깨달음이었습니다.En: It was a realization: 'I can start a new career. This path will make me happy.'Ko: 드디어 카운트다운이 시작되었고, 서울의 밤하늘을 불꽃이 채웠습니다.En: Finally, the countdown began, and the night sky of Seoul was filled with fireworks.Ko: 지현은 "내 열정을 따를 거야. 나의 길을 찾을 거야,"라고 결심했습니다. 민수는 따뜻한 응원을 보냈습니다.En: Jihyun resolved, "I will follow my passion. I will find my path." Minsu sent her warm encouragement.Ko: 새해가 밝았습니다.En: The new year dawned.Ko: 지현은 그동안 망설였던 저널리즘 인턴십을 신청했습니다.En: Jihyun applied for the journalism internship she had hesitated about.Ko: 그녀는 주변의 기대보다 자신의 꿈을 추구하기로 했습니다.En: She decided to pursue her dreams over others' expectations.Ko: 그리고 그녀와 민수는 새로운 관계의 시작을 알렸습니다.En: And she and Minsu marked the start of a new relationship.Ko: 이제 지현은 스스로 삶을 이끌어갈 수 있는 자신감과 용기를 얻었습니다.En: Now, Jihyun had gained the confidence and courage to lead her own life.Ko: 그들에게 가족과 같은 우정과 믿음을 갖게 된 것은 무엇과도 바꿀 수 없는 소중한 경험이었습니다.En: The friendship and trust they developed, like family, was an invaluable experience that couldn't be traded for anything.Ko: 사랑과 꿈에 대한 새로운 해답을 찾은 지현은 새로운 시작을 준비했습니다.En: Having found a new answer to love and dreams, Jihyun prepared for a new beginning.Ko: 그리고 그 모든 것이 남산 타워에서 시작되었습니다.En: And it all started at Namsan Tower. Vocabulary Words:sparkling: 반짝이는excitement: 설렘attending: 참석하고crossroads: 갈림길pondered: 고민했습니다beginning: 시작approached: 다가왔습니다revealed: 털어놓았고comforted: 다독였습니다convictions: 신념fireworks: 불꽃놀이emerge: 생겼음을realization: 깨달음resolve: 결심했습니다internship: 인턴십hesitated: 망설였던pursue: 추구하기로confidence: 자신감courage: 용기invaluable: 소중한experience: 경험dawned: 밝았습니다passion: 열정stable: 안정적인trust: 믿음marked: 알렸습니다friendship: 우정prepared: 준비했습니다decision: 선택path: 길
Fluent Fiction - Korean: Jiho's Namsan Park Transformation: A Winter Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-19-08-38-19-ko Story Transcript:Ko: 남산 공원은 하얀 눈으로 덮여 있었습니다.En: Namsan Park was covered in white snow.Ko: 나무에 걸린 알록달록한 불빛들이 빛나고, 사람들은 겨울 축제를 준비하고 있었습니다.En: The colorful lights hanging on the trees glowed, and people were preparing for the winter festival.Ko: 차가운 겨울 공기 속에 따뜻한 초콜릿과 갓 구운 빵의 향기가 가득했습니다.En: The cold winter air was filled with the scent of warm chocolate and freshly baked bread.Ko: 지호는 남산 공원의 한 구석에 서 있었습니다.En: Jiho stood in a corner of Namsan Park.Ko: 건축을 전공하는 대학생으로, 홀로 크리스마스를 보내며 많은 생각에 잠겼습니다.En: As a university student majoring in architecture, he spent Christmas alone, lost in many thoughts.Ko: 친구 민석은 외국에서 공부 중이지만 자주 메시지를 보내며 지호에게 힘을 줬습니다.En: His friend Minseok was studying abroad, but frequently sent messages to encourage Jiho.Ko: 지호는 이번 겨울을 특별하게 만들고 싶었지만, 어디부터 시작해야 할지 몰랐습니다.En: Jiho wanted to make this winter special but didn't know where to begin.Ko: 새로 만날 사람들과 어울리기가 두려웠습니다.En: He was afraid of mingling with new people.Ko: 그러나 그는 용기를 내어 축제 준비를 돕기로 결심했습니다.En: However, he decided to muster the courage to help prepare for the festival.Ko: 그날, 지호는 축제 부스를 설치하는 일을 맡았습니다.En: That day, Jiho took charge of setting up a festival booth.Ko: 그곳에서 은지를 만났습니다.En: There, he met Eunji.Ko: 은지는 최근 마음 아픈 일을 겪고 있었지만, 여전히 밝은 웃음으로 사람들을 돕고 있었습니다.En: Although Eunji had recently gone through a difficult time, she was still helping others with a bright smile.Ko: “안녕하세요, 지호 씨죠?En: "Hello, are you Jiho?"Ko: ” 은지는 환한 미소로 인사를 건넸습니다.En: Eunji greeted him with a bright smile.Ko: 지호는 처음엔 당황했지만, 은지의 밝은 미소에 자연스럽게 미소 지었습니다.En: At first, Jiho was flustered, but he naturally smiled back at Eunji's cheerful grin.Ko: 둘은 함께 부스를 꾸몄습니다.En: Together, they decorated the booth.Ko: 저녁이 되어 하늘에 불빛이 반짝일 때, 둘은 잠시 쉬었습니다.En: In the evening, when the lights sparkled in the sky, they took a moment to rest.Ko: “뜨거운 코코아 한 잔 하실래요?En: "Would you like a cup of hot cocoa?"Ko: ” 은지가 물었습니다.En: Eunji asked.Ko: 지호는 고개를 끄덕이며 감사하다고 말했습니다.En: Jiho nodded, thanking her.Ko: 따뜻한 코코아를 마시며, 둘은 서로의 겨울 이야기들을 나누었습니다.En: While sipping the warm cocoa, they shared their winter stories with each other.Ko: “저는 겨울 축제 중에 항상 새로운 친구들을 만나요,” 은지는 말했습니다.En: "I always meet new friends during the winter festival," Eunji said.Ko: “그게 겨울에 가장 따뜻한 순간인 것 같아요.En: "It seems like the warmest moments in winter."Ko: ”지호는 은지의 말을 듣고, 마음속의 외로움이 조금씩 사라지는 것을 느꼈습니다.En: Listening to Eunji, Jiho felt the loneliness in his heart gradually fade away.Ko: 새로운 사람들과의 만남이 그를 두렵게 했지만, 이제는 조금씩 고마워지기 시작했습니다.En: Meeting new people had scared him, but now he began to feel a bit thankful.Ko: 축제가 끝나고, 지호와 은지는 작별 인사를 나누었습니다.En: After the festival ended, Jiho and Eunji exchanged farewells.Ko: “다시 만나요, 지호 씨,” 은지가 말했습니다.En: "See you again, Jiho," Eunji said.Ko: 지호도 밝게 웃으며 고개를 끄덕였습니다.En: Jiho nodded with a bright smile.Ko: 남산 공원에서의 그날은 지호에게 특별한 시간이었습니다.En: That day at Namsan Park was a special time for Jiho.Ko: 외로움 속에서의 용기와 따뜻함을 느끼게 해준 사람, 그리고 그와의 새로운 시작이었습니다.En: It was an experience that made him feel the courage and warmth in his loneliness and marked a new beginning with someone.Ko: 지호는 앞으로의 날들이 더욱 기대되기 시작했습니다.En: Jiho began to look forward to the days ahead with excitement. Vocabulary Words:covered: 덮여glowed: 빛나고scent: 향기architect: 건축majoring: 전공하는muster: 용기를 내어mingling: 어울리기가courage: 용기booth: 부스flustered: 당황했지만sparkled: 반짝일sip: 마시며farewells: 작별 인사loneliness: 외로움encourage: 힘을 줬습니다greeted: 인사를 건넸습니다moment: 순간gradually: 조금씩abroad: 외국에서fear: 두려웠습니다rest: 쉬었습니다exchanged: 나누었습니다experience: 시간이었습니다special: 특별하게thanks: 감사하다고invite: 하실래요gazed: 잠겼습니다newcomer: 새로운 시작majestic: 환한opportunity: 기대되기
Fluent Fiction - Korean: A Winter's Miracle: Reconciliation at Hangang Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-13-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 한강공원에 겨울이 찾아왔다.En: Hangang Park has welcomed winter.Ko: 공원은 차가운 바람으로 가득하지만, 크리스마스를 맞아 반짝이는 조명들로 활기가 넘쳤다.En: The park is filled with cold winds, but it buzzes with life from the sparkling lights for Christmas.Ko: 나무들은 잎사귀를 모두 떨어뜨렸고, 가족들은 두꺼운 옷을 입고 서로의 온기를 나눴다.En: The trees have shed all their leaves, and families share warmth with each other in their thick clothes.Ko: 지수는 한강공원의 풍경을 보며 깊은 한숨을 내쉬었다.En: Jisoo sighed deeply as she looked at the scenery of Hangang Park.Ko: 오늘은 그녀에게 중요한 날이었다.En: Today was an important day for her.Ko: 오래된 가족 불화로 인해 멀어진 동생 민호와 화해하고 싶었다.En: She wanted to reconcile with her younger brother, Minho, from whom she had become distant due to an old family conflict.Ko: 하지만 쉽지 않았다.En: However, it wasn't easy.Ko: 웃고 있는 지수의 얼굴 뒤에는 여전히 화해하지 못한 갈등의 그림자가 있었다.En: Behind Jisoo's smiling face, there was still a shadow of unresolved conflict.Ko: 그녀의 곁에는 사촌 은지가 있었다.En: Beside her was her cousin, Eunji.Ko: 은지는 가족 모임에서 언제나 중재자 역할을 했다.En: Eunji always played the role of mediator at family gatherings.Ko: 서로 다툴 때마다 은지는 늘 두 사람 사이에 서 있었다.En: Whenever there were disagreements, Eunji was always standing between the two.Ko: 오늘도 예외는 아니었다.En: Today was no exception.Ko: 은지는 지수와 민호 둘 다 행복하게 만들고 싶었다.En: Eunji wished to make both Jisoo and Minho happy.Ko: "지수, 너희 둘 이야기할 시간이 필요해 보인다," 은지가 말했다.En: "Jisoo, it looks like you two need time to talk," Eunji said.Ko: 지수는 은지의 말을 들으며 아이스 커피를 마셨다.En: Jisoo listened to Eunji's words as she drank her iced coffee.Ko: 차가운 커피의 맛이 그녀의 고민을 잠시 잊게 했다.En: The taste of the cold coffee momentarily made her forget her worries.Ko: 마침내, 민호가 다가왔다.En: Finally, Minho approached.Ko: 그는 지수에게 미소를 지었다. 하지만 그 미소에는 어색함이 묻어 있었다.En: He smiled at Jisoo, but there was an awkwardness in that smile.Ko: 지수는 조심스럽게 말을 꺼냈다. "민호야, 할 말이 있어."En: Jisoo carefully began to speak. "Minho ya, I have something to say."Ko: 두 사람은 강가로 천천히 걸어갔다.En: The two walked slowly toward the river.Ko: 바람이 더욱 차가워졌지만, 그들은 굳게 마음을 먹었다.En: The wind had become even colder, but they had made up their minds firmly.Ko: 지수는 차분하게 말했다. "지난번 다툰 일 때문에 미안해. 정말 미안해."En: Jisoo spoke calmly. "I'm sorry about the last time we argued. I'm truly sorry."Ko: 민호는 잠시 머뭇거리다가 대답했다. "나도 미안해, 누나. 나도 그때는 많이 어리석었어."En: Minho hesitated for a moment before responding. "I'm sorry too, noona. I was really foolish back then."Ko: 강변의 물은 잔잔하게 흐르고 있었고, 두 사람은 그 물소리를 들으며 깊은 대화를 나누었다.En: The river flowed gently, and the two listened to the sound of the water as they had a deep conversation.Ko: 오래된 감정들이 드러나고, 오해들이 풀리기 시작했다.En: Old feelings surfaced, and misunderstandings began to resolve.Ko: 두 사람은 서로의 아픔을 이해하게 되었다.En: They came to understand each other's pain.Ko: 지수는 눈물로 가득한 눈으로 민호를 바라보며 말했다. "다시 시작하자. 우리 서로에게 최선을 다하자."En: With tear-filled eyes, Jisoo looked at Minho and said, "Let's start over. Let's do our best for each other."Ko: 민호는 고개를 끄덕이며 지수를 껴안았다. "그래, 누나. 우리 새롭게 시작하자."En: Minho nodded and embraced Jisoo. "Yes, noona. Let's begin anew."Ko: 한강공원은 차가운 겨울날이었지만, 형제의 마음은 따뜻해졌다.En: It was a cold winter day at Hangang Park, but the hearts of the siblings were warm.Ko: 지수는 두려움을 이겨내고 민호와 다시 관계를 회복할 수 있었다.En: Jisoo overcame her fears and was able to restore her relationship with Minho.Ko: 이제 그들은 함께 새로운 관계를 시작하기로 했다.En: Now, they decided to start a new relationship together.Ko: 크리스마스의 기적 같은 화해가 한강의 겨울을 따뜻하게 했다.En: The Christmas-like miracle of reconciliation warmed up the winter at Hangang. Vocabulary Words:shed: 떨어뜨리다reconcile: 화해하다distant: 멀어진conflict: 갈등mediator: 중재자disagreements: 다툼awkwardness: 어색함hesitated: 머뭇거리다gentle: 잔잔한surface: 드러나다misunderstandings: 오해restore: 회복하다sparkling: 반짝이는warming: 따뜻하게embraced: 껴안다scenery: 풍경importuned: 중요한firmly: 굳게resolute: 결심한resolved: 풀리다overcome: 이겨내다appease: 달래다reassured: 안심시키다gatherings: 모임approach: 다가가다calmly: 차분하게listened: 들었다shadow: 그림자sigh: 한숨apologize: 사과하다
Fluent Fiction - Korean: From Strangers to Friends: A Greek Café Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-07-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 에게해를 바라보는 그리스의 자그마한 카페는 겨울에도 따뜻하고 아늑했습니다.En: A small café in Greece with a view of the Aegean Sea was warm and cozy even in winter.Ko: 밖은 차가운 바람이 불었지만, 카페 안은 크리스마스 장식으로 환한 분위기를 자아냈습니다.En: Outside, a cold wind blew, but inside the café, the place was bright with Christmas decorations.Ko: 조명이 반짝이고 벽난로가 따뜻하게 타오르며, 손님들을 맞이하고 있었습니다.En: Lights twinkled, the fireplace blazed warmly, and it welcomed the patrons.Ko: 준은 그 카페의 큰 창가에 앉아 있었습니다.En: Joon was sitting by the large window of the café.Ko: 그는 예술사를 연구하는 조용한 학자였고, 고대 유적지 속에서 마음의 평화를 찾고자 그리스에 왔습니다.En: He was a quiet scholar studying art history, seeking peace of mind among ancient ruins in Greece.Ko: 하지만 언어 장벽과 적응의 두려움 때문에 사람들과 잘 소통하지 못하고 홀로 시간을 보내곤 했습니다.En: However, due to language barriers and fears of adjusting, he often spent his time alone, struggling to communicate with others.Ko: 바로 그때, 익숙한 한국어가 들려왔습니다.En: Just then, a familiar Korean voice was heard.Ko: 옆 테이블에 앉은 성이었습니다.En: It was Sung, sitting at the next table.Ko: 성은 여행 작가로 새로운 경험을 쌓아 이야기를 쓰고자 여기 왔습니다.En: Sung, a travel writer, had come here to gather new experiences for his writings.Ko: 그는 주저하지 않고 준에게 말을 걸었습니다.En: Without hesitation, he spoke to Joon.Ko: "안녕하세요, 한국 분이신가요?En: "Hello, are you Korean?"Ko: " 성이 미소를 지으며 물었습니다.En: Sung asked with a smile.Ko: 준은 잠시 망설였지만, 성의 친절한 미소에 마음이 누그러졌습니다.En: Joon hesitated for a moment but was softened by Sung's kind smile.Ko: "네, 맞습니다.En: "Yes, I am.Ko: 여기서 한국어를 들을 줄은 몰랐네요.En: I didn't expect to hear Korean here."Ko: "그들은 곧 여행과 그리스의 신화에 대해 이야기를 나누기 시작했습니다.En: They soon started talking about their travels and Greek mythology.Ko: 둘은 같은 한국어 책에서 읽었던 고대 그리스 신화에 대해 이야기하며 깊은 공감대를 형성했습니다.En: Both connected deeply over their discussions about the ancient Greek myths they had read in the same Korean book.Ko: 준은 서서히 마음을 열고 성과의 대화에서 즐거움을 느꼈습니다.En: Joon gradually opened his heart and began to enjoy the conversation with Sung.Ko: 은지는 카페의 주인이자 따뜻한 미소로 손님들을 환영하는 사람이었습니다.En: Eunji was the owner of the café, a person who welcomed guests with a warm smile.Ko: 그녀는 정감 어린 눈길로 이 모습을 바라보았습니다.En: She watched this scene with affectionate eyes.Ko: "고향 밖에서도 이렇게 친구를 만나다니, 이 얼마나 기쁜 일인가요?En: "Meeting friends even outside your homeland, what a joyful thing?"Ko: " 그녀가 두 사람에게 커피를 내오며 말했습니다.En: she said, bringing coffee to the two of them.Ko: 준은 은지의 관대함과 성의 우정 덕분에 여행의 즐거움을 발견하게 되었습니다.En: Thanks to Eunji's generosity and Sung's friendship, Joon discovered the joys of traveling.Ko: 그는 드디어 자신이 낯선 땅에서도 연결감을 느낄 수 있음을 깨달았습니다.En: He finally realized that he could feel connected even in a foreign land.Ko: 그날 저녁, 카페 안에는 컴컴한 밤과는 대조적으로 따뜻한 웃음과 이야기가 가득했습니다.En: That evening, the café was filled with warm laughter and stories, in stark contrast to the dark night.Ko: 준은 집으로 돌아가는 길에 겨울 바람이 얼굴에 스치는 것을 느끼며 미소를 지었습니다.En: As Joon felt the winter wind brushing against his face on his way back home, he smiled.Ko: 그는 처음으로 새로운 경험과 사람들과의 만남을 두려워하지 않기로 결심했습니다.En: He decided not to fear new experiences and meeting people for the first time.Ko: 겨울 밤의 에게해가 그의 새로운 시작을 축복하는 것만 같았습니다.En: It seemed as if the Aegean Sea of the winter night was blessing his new beginning. Vocabulary Words:cozy: 아늑한blazed: 타오르다patrons: 손님들scholar: 학자ancient: 고대의barriers: 장벽adjusting: 적응struggling: 애쓰다hesitation: 주저mythology: 신화affectionate: 정감 어린generosity: 관대함contrast: 대조brushing: 스치다blessing: 축복realize: 깨닫다foreign: 낯선experiences: 경험connected: 연결됨familiar: 익숙한hesitated: 망설이다kind: 친절한opened: 열다enjoy: 즐기다owner: 주인welcomed: 맞이하다joyful: 기쁜laughter: 웃음fears: 두려움decide: 결심하다
Fluent Fiction - Korean: Bunker Bonds: A Chuseok Adventure in the Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-29-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 깊은 숲 속, 작은 오두막처럼 숨겨진 비밀 벙커가 있었다.En: In the depths of the forest, there was a secret bunker hidden like a small cabin.Ko: 벙커 안은 어둡고 좁았지만, 평소보다 따뜻하게 가꿔졌다.En: Inside the bunker, it was dark and cramped, but it had been made warmer than usual.Ko: 바로 추석, 한국의 가을 축제 때문이었다.En: This was because of Chuseok, the Korean autumn festival.Ko: 친구들, 진, 은지, 민호는 색다른 추석을 위해 이곳에 모였다.En: Friends Jin, Eunji, and Minho gathered there for a different kind of Chuseok.Ko: 벙커 안은 오래된 가구와 먼지 낀 책들로 가득했다.En: The bunker was filled with old furniture and dusty books.Ko: 은지는 눈을 빛내며 말했다. "와, 이런 분위기 너무 좋아!"En: Eunji spoke with sparkling eyes, "Wow, I love this kind of atmosphere!"Ko: 그녀는 항상 도전을 즐겼다.En: She always enjoyed a challenge.Ko: 반면에 진은 조심스러운 성격이었다. 그래서 그는 항상 응급처치 키트를 챙겼다.En: On the other hand, Jin had a cautious personality, which is why he always carried a first-aid kit.Ko: "모두 잘 챙겼지?" 진이 물었다.En: "Does everyone have what they need?" Jin asked.Ko: 은지는 웃으며 대답했다. "걱정 마, 안전할 거야!"En: Eunji smiled and answered, "Don't worry, we'll be safe!"Ko: 민호는 둘 사이의 완충 역할을 했다. 그는 조화로운 환경을 중요하게 여겼다.En: Minho acted as a buffer between the two, valuing a harmonious environment.Ko: 모두 함께 추석 음식들을 풀어놓았다. 송편, 전, 그리고 다양한 나물들.En: Together, they laid out the Chuseok foods: songpyeon, jeon, and various namul.Ko: 갑자기, 은지가 코를 잡았다.En: Suddenly, Eunji held her nose.Ko: "콧물이 나고 있어...좀 이상해." 은지가 말했다. 갑자기 그녀의 얼굴이 붉어졌다.En: "I'm getting a runny nose... something's odd," she said, and her face suddenly turned red.Ko: 은지는 알레르기 반응을 보였다.En: Eunji was having an allergic reaction.Ko: 진은 재빨리 응급처치 키트를 꺼냈다.En: Jin quickly pulled out the first-aid kit.Ko: "은지, 괜찮아. 내가 도와줄게." 진은 진정된 목소리로 말했다.En: "It's okay, Eunji. I'll help you," Jin said in a calming voice.Ko: 하지만 상황은 점점 악화되었다.En: However, the situation was getting worse.Ko: 은지의 증상이 더 심해졌다.En: Eunji's symptoms intensified.Ko: 민호는 밖으로 나가 휴대전화를 들고 뛰었다.En: Minho ran outside with his cell phone.Ko: "그런 곳이 있을 거야. 신호가 잡힐 곳."En: "There has to be a place. Somewhere with a signal."Ko: 벙커 주위는 숲으로 가득 차 있어서 전화신호가 잡히지 않았다.En: The area around the bunker was filled with forest, making it difficult to get a phone signal.Ko: 민호는 길을 따라 높은 곳을 찾았다.En: Minho followed a path looking for a higher spot.Ko: 그 순간, 기적처럼 전화가 연결됐다.En: In that moment, as if by miracle, a call connected.Ko: "네, 응급처치가 필요합니다. 주소는…"En: "Yes, we need first-aid. The address is..."Ko: 마침내, 구급차의 사이렌 소리가 들렸다.En: Finally, the sound of an ambulance siren was heard.Ko: 은지의 상태는 안정적으로 돌아왔다.En: Eunji's condition returned to stable.Ko: 은지는 친구들에게 미안한 마음으로 말했다. "다음엔 주의할게. 고마워, 모두."En: She expressed her apologies to her friends, "I'll be more careful next time. Thank you, everyone."Ko: 진은 친구들을 바라보며 생각했다.En: Jin thought as he looked at his friends.Ko: 준비하는 것이 중요하지만, 모든 위험을 예상할 수는 없다는 것을.En: It's important to be prepared, but you can't predict every danger.Ko: 은지는 자신의 한계를 이해하게 되었고, 준비의 중요성을 깨달았다.En: Eunji came to understand her limits and realized the importance of preparation.Ko: 깊은 숲 속의 비밀 벙커는 그날 또 하나의 추억을 만들어주었다.En: The secret bunker in the deep forest created yet another memory that day.Ko: 친구들은 더욱더 단단하게 결속되었다.En: The friends grew even closer together.Ko: 그리고 가을은 그렇게 깊어갔다.En: And autumn deepened like that. Vocabulary Words:depths: 깊은bunker: 벙커cramped: 좁았지만sparkling: 빛내며atmosphere: 분위기cautious: 조심스러운buffer: 완충harmonious: 조화로운valuing: 중요하게 여겼다namul: 나물들runny nose: 콧물이 나고allergic reaction: 알레르기 반응intensified: 더 심해졌다signal: 신호miracle: 기적siren: 사이렌stable: 안정적으로predict: 예상할 수forest: 숲limits: 한계preparation: 준비secret: 비밀furniture: 가구dusty: 먼지 낀expression: 말했다condition: 상태apologies: 미안한 마음gathered: 모였다festival: 축제understand: 이해하게
Fluent Fiction - Korean: Discovering Family Roots: A Journey Through Jeju's Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-25-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주의 늦가을은 진철한 바람과 함께 몰려오고, 섬은 그의 그림자에 숨었다.En: The late autumn of Jeju arrived with a chill wind, and the island hid in its shadow.Ko: 진수는 잎사귀가 황금빛으로 물든 길을 걷고 있었다.En: Jinsu was walking along a path where the leaves had turned a golden hue.Ko: 그 옆에는 바닥을 홀짝이듯이 뛰어다니는 그의 여동생, 은지가 있었다.En: Beside him was his younger sister, Eunji, bounding around as if skipping on the ground.Ko: 진수는 대학생이고, 한국의 전통 문화를 낯설어 했다.En: Jinsu, a college student, found Korean traditional culture unfamiliar.Ko: 이번 가족 여행에서 그는 어머니의 고향에 대한 이해를 얻기로 마음먹었다.En: During this family trip, he decided to gain an understanding of his mother's hometown.Ko: "오빠! 여기 한번 봐!" 은지는 흥분된 목소리로 손짓했다.En: "Oppa! Look here!" Eunji gestured excitedly.Ko: 진수는 동생의 열정을 이해하려 했지만, 그저 미소만 지을 수 있었다.En: Jinsu tried to understand his sister's enthusiasm but could only smile.Ko: 그는 이 여행에 대해 처음에는 그다지 흥미가 없었다.En: Initially, he wasn't very interested in the trip.Ko: 그러나 어머니의 기억을 기리기 위한 여정이라는 것을 알고 있었기 때문에, 가보지 않으면 안 될 것 같았다.En: However, since it was a journey to honor their mother's memories, he felt he had to go.Ko: 그들은 어머니가 어린 시절 뛰어놀았던 바닷가로 갔다.En: They went to the seaside where their mother played as a child.Ko: 파도는 조용히 해변을 쓰다듬고 있었고, 은빛 억새는 바람에 살랑거렸다.En: The waves gently caressed the beach, and the silver grass swayed in the wind.Ko: 진수는 그의 마음이 점차 무거워짐을 느꼈다.En: Jinsu felt a heaviness gradually filling his heart.Ko: 이 장소가 어머니에게 소중했음을 느낄 수 있었다. 하지만 그 중요성을 완전히 이해할 수 있을지 확신이 서지 않았다.En: He could sense that this place was precious to his mother, though he wasn't sure if he could fully comprehend its significance.Ko: 은지는 모래사장에서 무언가를 발견하고 진수를 불렀다.En: Eunji discovered something in the sand and called Jinsu.Ko: "오빠, 이거 봐. 엄마가 우리에게 남긴 거 같아."En: "Oppa, look at this. I think Mom left this for us."Ko: 작은 조약돌에 어머니의 필체로 세심하게 새긴 이름이 있었다.En: There was a name meticulously carved in their mother's handwriting on a small pebble.Ko: 진수는 그 조약돌을 손에 들으며 입술을 깨물었다.En: Holding the pebble, Jinsu bit his lip.Ko: 갑자기 그의 가슴속에서 무언가가 일렁이며 깨닫게 했다.En: Suddenly, something stirred within him, leading to a realization.Ko: 그들은 잠시 침묵을 지키며 함께 앉아 있었다.En: They sat together in silence for a moment.Ko: 진수는 은지에게 말했다, "은지야, 우리 엄마 이야기를 더 알아보자.En: Jinsu told Eunji, "Let's learn more about Mom's story.Ko: 기록하고 남기자."En: Let's record and preserve it."Ko: 은지는 고개를 끄덕이며 미소 지었다.En: Eunji nodded with a smile.Ko: "응, 오빠. 우리가 해야 해."En: "Yes, Oppa. We should."Ko: 제주의 하늘은 점차 붉게 타오르며 저녁이 되었고, 진수는 어머니의 영혼이 이곳에 여전히 깃들어 있는 것을 느꼈다.En: As the sky over Jeju gradually burned red with the evening, Jinsu felt his mother's spirit still lingering there.Ko: 그는 이 땅에 뿌리를 내리고 있는 자부심과 연결됨을 느끼며, 그동안 잊고 지냈던 가족의 역사를 더 알고 싶다는 강한 열망이 생겼다.En: He felt connected and proud of being rooted in this land, with a strong desire to learn more about the family history he had neglected.Ko: 그의 마음 한구석에 남아있던 회의감은 은지와 함께 나눈 이 순간으로 변화를 맞이했다.En: The doubts lingering in a corner of his heart began to change through this moment shared with Eunji.Ko: 진수는 적어도 그날, 가족의 전통과 유산을 이해하기 시작했다. 그리고 그들의 어머니와 더 가까워졌음을 느꼈다.En: That day, Jinsu started to understand his family's traditions and heritage and felt closer to their mother.Ko: 은빛 억새가 흔들리는 제주의 늦가을이 이렇게 진수에게 새로운 시작을 선물했다.En: The swaying silver grass of late autumn in Jeju gifted Jinsu with a new beginning. Vocabulary Words:autumn: 가을chill: 진철한shadow: 그림자hue: 색조bounding: 튀다journey: 여정honor: 기리기caressed: 쓰다듬다precious: 소중한comprehend: 이해하다meticulously: 세심하게pebble: 조약돌stirred: 일렁이다realization: 깨달음preserve: 기록하다lingering: 깃들어 있는rooted: 뿌리를 내리다heritage: 유산doubts: 회의감gradually: 점차gifted: 선물하다unfamiliar: 낯설어enthusiasm: 열정silence: 침묵heaviness: 무거움swayed: 살랑거리다sense: 느끼다significance: 중요성record: 기록하다desire: 열망
Fluent Fiction - Korean: Autumn Harmony: Teamwork Blooms in Namiseom's Colors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-17-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 나미섬은 가을에 특히 아름답습니다.En: Namiseom is especially beautiful in the fall.Ko: 나뭇잎들은 빨강, 주황, 황금색으로 변합니다.En: The leaves turn red, orange, and golden.Ko: 마케팅 팀은 한글날을 기념하며 이곳에서 팀 빌딩을 계획했습니다.En: The marketing team planned a team-building event here in celebration of Hangeul Day.Ko: 진우는 팀장입니다.En: Jinwoo is the team leader.Ko: 그는 성실하지만 내성적입니다. 팀과의 개인적 연결이 어렵습니다.En: He is diligent but introverted, finding it difficult to connect personally with the team.Ko: 진우의 목표는 팀의 결속력을 강화하고 의사소통을 개선하는 것입니다.En: Jinwoo's goal is to strengthen team cohesion and improve communication.Ko: 이 팀에는 은지와 수정도 있습니다.En: This team also includes Eunji and Sujeong.Ko: 은지는 창의적이고 사교적입니다. 항상 새로운 아이디어를 찾습니다.En: Eunji is creative and sociable, always seeking new ideas.Ko: 수정은 분석적입니다. 데이터를 중요시합니다.En: Sujeong is analytical and values data.Ko: 이 둘의 접근 방식은 종종 다릅니다. 그래서 오해와 긴장이 생깁니다.En: Their approaches often differ, leading to misunderstandings and tension.Ko: 진우는 은지와 수정을 함께 활동하도록 결정했습니다. 두 사람의 기술이 협력을 촉진할 것이라 믿었습니다.En: Jinwoo decided to have Eunji and Sujeong work together on activities, believing that their combined skills would promote collaboration.Ko: 팀에게 주어진 도전 과제는 한글날에 대한 마케팅 캠페인 발표를 만드는 것이었습니다.En: The challenge given to the team was to create a marketing campaign presentation for Hangeul Day.Ko: 은지와 수정은 각자의 접근 방식을 조화시켜야 했습니다.En: Eunji and Sujeong had to harmonize their approaches.Ko: 나무들이 쭉 늘어선 길을 걸으며, 은지와 수정은 생각을 나누었습니다.En: Walking along the tree-lined path, Eunji and Sujeong shared their thoughts.Ko: 은지는 먼저 말했습니다. "우리의 창의성을 데이터로 뒷받침하면 어떨까요?"En: Eunji spoke first, "How about we back our creativity with data?"Ko: 수정은 생각에 잠겼습니다. 그런 다음 대답했습니다. "좋은 생각이야. 정확한 데이터를 사용해 핵심을 강조할 수 있어."En: Sujeong pondered and then replied, "That's a good idea. We can use accurate data to highlight key points."Ko: 진우는 옆에서 조언을 덧붙였습니다. "팀워크가 중요하니까 서로의 아이디어를 존중하세요."En: Jinwoo offered advice from the side, "Teamwork is important, so respect each other's ideas."Ko: 은지와 수정은 그러기로 했습니다.En: Eunji and Sujeong agreed to do so.Ko: 그들의 발표는 창의성과 데이터를 잘 결합한 결과물이었습니다. 예상치 못한 완성도를 보여주었습니다.En: Their presentation was a result of well-combined creativity and data, showing unexpected completeness.Ko: 이로 인해 그들은 내부 경연에서 우승했습니다.En: As a result, they won the internal competition.Ko: 진우는 깨달았습니다. 다양한 아이디어와 우선순위를 통합하는 것이 그에게도 중요하다는 것을.En: Jinwoo realized the importance of integrating diverse ideas and priorities for himself as well.Ko: 서로의 아이디어를 더 잘 이해하고 수용하는 팀이 되었습니다. 결과적으로 더 강한 팀 결속력과 성과를 이뤘습니다.En: The team became one that better understands and accepts each other's ideas, leading to stronger team cohesion and performance.Ko: 나미섬의 아름다운 가을은 마치 그들의 팀워크를 축복하는 듯했습니다.En: The beautiful autumn of Namiseom felt as if it was blessing their teamwork. Vocabulary Words:diligent: 성실한introverted: 내성적인cohesion: 결속력sociable: 사교적인analytical: 분석적인tension: 긴장collaboration: 협력harmonize: 조화시키다accurate: 정확한integrating: 통합하는diverse: 다양한priorities: 우선순위autumn: 가을blessing: 축복하는presentation: 발표creativity: 창의성unexpected: 예상치 못한completeness: 완성도internal: 내부의competition: 경연realize: 깨달다improve: 개선하다connect: 연결하다personally: 개인적으로approaches: 접근 방식misunderstandings: 오해promote: 촉진하다challenge: 도전 과제path: 길pondered: 생각에 잠기다
Fluent Fiction - Korean: Unlocking Future Secrets at Seoul's Lantern Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-11-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 청계천에는 매해 가을이면 화려한 서울 등불 축제가 열립니다.En: Every autumn, a dazzling lantern festival is held in Cheonggyecheon in Seoul.Ko: 등불들이 환한 빛을 발하며 물 위를 떠다니는 모습은 마치 꿈속에 있는 듯한 착각을 불러일으킵니다.En: The sight of the lanterns glowing brightly as they float on the water creates an illusion as if you are dreaming.Ko: 이곳을 찾은 사람들은 색색의 등불을 감상하며 바쁜 일상에서 벗어나 잠시나마 휴식을 취하곤 합니다.En: Visitors enjoy the colorful lanterns, escaping from their busy lives to take a momentary rest.Ko: 민준은 항상 이 축제를 기다립니다.En: Minjun always looks forward to this festival.Ko: 그는 호기심 많은 예술가로, 색다른 표현을 만날 때마다 가슴이 두근거렸습니다.En: As a curious artist, his heart races whenever he encounters unique expressions.Ko: 어느 날, 민준은 청계천을 거닐다가 특별한 등불을 발견했습니다.En: One day, while strolling along Cheonggyecheon, Minjun discovered a special lantern.Ko: 그 등불은 다른 등불과는 달리 미래의 사건을 묘사하는 듯한 장면을 담고 있었습니다.En: Unlike other lanterns, this one seemed to depict scenes of future events.Ko: "누가 이 등불을 만들었을까?" 민준은 궁금해졌습니다.En: "Who could have made this lantern?" Minjun wondered.Ko: 사람들은 대수롭지 않게 지나쳤지만, 민준은 그 안에 숨겨진 메시지를 알아내고 싶었습니다.En: Although others passed by without much interest, he wanted to uncover the hidden message within.Ko: 그는 그날부터 등불 축제를 따라가며 힌트를 찾기 시작했습니다.En: From that day, he began following the lantern festival to find clues.Ko: 길을 걷던 중, 민준은 비슷한 예술적인 단서들을 발견했습니다.En: While walking, Minjun discovered similar artistic hints.Ko: 그것은 마치 누군가가 의도적으로 배치한 것 같았습니다.En: It seemed as if someone had intentionally arranged them.Ko: 몇 개의 등불에는 작은 기호나 문양이 새겨져 있었고, 그것들은 모두 하나의 이야기로 연결되는 듯했습니다.En: Some lanterns had small symbols or patterns engraved, all appearing to connect into a single story.Ko: 며칠 후, 민준은 청계천의 가장 맨 끝에 도착했습니다.En: A few days later, Minjun reached the very end of Cheonggyecheon.Ko: 여기엔 마지막 등불이 있었습니다.En: There was the final lantern.Ko: 그 안에는 선명한 메시지가 있었고, 그것은 민준의 미래에 대한 깊은 통찰을 제공했습니다.En: Inside, there was a clear message, providing deep insight into Minjun's future.Ko: 그 등불은 마치 그에게 말을 걸듯 했습니다. "너의 길을 믿어라."En: The lantern seemed to speak to him: "Believe in your path."Ko: 메시지를 확인한 민준은 자신감을 얻었습니다.En: After confirming the message, Minjun gained confidence.Ko: 그는 그제야 자신이 예술가로서 어떤 길을 걸어야 하는지 깨달았습니다.En: He finally realized what path he should pursue as an artist.Ko: 그 깨달음을 가진 민준은 바로 친구 은지와 대호에게로 갔습니다.En: With this newfound understanding, Minjun went directly to his friends Eunji and Daeh0.Ko: "은지, 대호야, 이 메시지를 봐.En: "Eunji, Daeh0, look at this message.Ko: 정말 신기한 걸 발견했어," 민준은 두 친구에게 자랑하며 말했다.En: I found something truly amazing," Minjun boasted to his friends.Ko: 은지와 대호는 놀라며 민준의 이야기를 들었습니다.En: Surprised, Eunji and Daeho listened to Minjun's story.Ko: 세 사람은 함께 이야기를 나누며 미래에 대해 생각했습니다.En: The three of them shared their thoughts on the future.Ko: 이 사건은 민준을 더욱 자신 있게 만들었습니다.En: This event made Minjun even more confident.Ko: 그는 자신의 예술적 직감을 믿기 시작했고, 다른 사람들과 자신의 생각을 나누는 것을 두려워하지 않게 되었습니다.En: He began to trust his artistic instincts and no longer feared sharing his thoughts with others.Ko: 이제 민준은 예술가로서의 길을 새롭게 열어가는 중이었습니다.En: Now, Minjun was on a newly opened path as an artist.Ko: 그리고 그 과정에서 그는 더 많은 사람들에게 영감을 줄 수 있게 되었습니다.En: Along the way, he was able to inspire more people.Ko: 청계천은 여전히 불빛의 바다가 되었고, 그 안에서 민준의 새로운 이야기가 시작되었습니다.En: Cheonggyecheon remained a sea of lights, and within it, Minjun's new story began. Vocabulary Words:dazzling: 화려한festival: 축제illusion: 착각momentary: 잠시나마curious: 호기심 많은encounters: 만날 때마다strolling: 거닐다가depict: 묘사하는uncover: 알아내고hidden: 숨겨진clues: 힌트를engraved: 새겨져intentional: 의도적으로reached: 도착했습니다final: 마지막insight: 깊은 통찰believe: 믿어라confidence: 자신감realized: 깨달았습니다path: 길pursue: 걸어야boasted: 자랑하며shared: 나누며instincts: 직감을feared: 두려워하지trust: 믿기inspire: 영감을sea of lights: 불빛의 바다가message: 메시지unique: 색다른
Fluent Fiction - Korean: The Mystery of the Vanishing Halloween Book Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-10-28-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울대학교 기숙사 복도에는 가을의 향기가 가득했다.En: The corridors of the Seoul National University dormitory were filled with the scent of autumn.Ko: 창 밖으로 단풍잎이 바람에 춤추듯 날아다니고 있었다.En: Outside the window, the leaves danced on the wind.Ko: 오늘은 기숙사 안에서 특별한 날이다. 할로윈 파티가 열리기 때문이었다.En: Today was a special day inside the dormitory because a Halloween party was being held.Ko: 각 방은 호박 등과 해적 모형 같은 장식으로 꾸며져 있었다.En: Each room was decorated with things like pumpkin lanterns and pirate figures.Ko: 하지만 그날 밤, 특별한 일이 벌어졌다.En: However, that night, something unusual happened.Ko: 은지와 민호는 대학의 오래된 도서관에 있었다.En: Eunji and Minho were in the university's old library.Ko: 도서관은 두 사람에게 있어 특별한 장소다.En: The library was a special place for both of them.Ko: 조용하지만 신비로운 분위기가 가득하다.En: It was filled with a quiet yet mysterious atmosphere.Ko: 그곳 중심에는 희귀한 책이 자리하고 있었다.En: At the center of it all was a rare book.Ko: 그것은 이번 할로윈 행사에서 가장 중요한, 기숙사의 자랑이었다.En: It was the highlight and pride of the dormitory's Halloween event.Ko: 그러나 그 책이 갑자기 사라졌다.En: But suddenly, the book disappeared.Ko: "은지, 이건 큰일이야." 민호는 어두운 도서관에서 걱정 가득한 목소리로 말했다.En: "Eunji, this is a big deal," Minho said in a voice filled with concern in the dark library.Ko: 은지는 잠시 말이 없었다.En: Eunji was silent for a moment.Ko: 하지만 곧 그녀의 눈은 빛났다.En: But soon her eyes lit up.Ko: "우리가 찾자, 민호."En: "Let's find it, Minho."Ko: 그 밤, 기숙사는 할로윈 축제에 빠져있었다.En: That night, the dormitory was engrossed in the Halloween festival.Ko: 학생들은 다양한 복장을 하고 있었고, 도서관 주변도 시끌벅적했다.En: Students were in various costumes, and the area around the library was bustling.Ko: 은지와 민호는 각자 질문을 하기 시작했다.En: Eunji and Minho started asking questions individually.Ko: 하지만 이들 중 소중한 책의 행방을 아는 사람은 아무도 없었다.En: But none of them knew the whereabouts of the precious book.Ko: 복장 때문에 얼굴을 알아보기도 어려웠다.En: It was also hard to recognize faces because of the costumes.Ko: "사진을 보자," 은지는 말했다.En: "Let's look at the photos," Eunji said.Ko: 민호는 핸드폰을 꺼내 사진을 뒤적였다.En: Minho pulled out his phone and browsed through the pictures.Ko: 파티 당시 찍은 사진에서 가면을 쓰고 책을 들어 올리는 사람이 있었다.En: In the photos taken during the party, there was someone wearing a mask and holding up the book.Ko: 그러나 알 수 없는 복장과 가면 덕분에 인식이 힘들었다.En: However, it was difficult to identify them due to the unknown costume and mask.Ko: "누구지? 이 사람은 분명히 여기 학생이 아니야." 민호가 조심스럽게 말했다.En: "Who is this? This person is definitely not a student here," Minho said cautiously.Ko: 은지는 고개를 끄덕였다.En: Eunji nodded.Ko: 그들은 사람들 사이를 헤쳐 그 사람을 찾기로 했다.En: They decided to make their way through the crowd to find this person.Ko: 드디어, 한쪽 구석에서 그 의심가는 인물이 발견되었다.En: Finally, that suspicious figure was spotted in a corner.Ko: 은지와 민호는 그를 둘러싸고, 조심스럽게 사실을 말했다.En: Eunji and Minho surrounded them and spoke carefully about the matter.Ko: "그 책, 우리에게 돌려주세요," 은지가 용감하게 말했다.En: "Please return the book to us," Eunji said bravely.Ko: 가면을 벗은 사람은 은지와 민호를 바라보다가 마침내 고개를 숙이며 책을 내밀었다.En: The person removed the mask and looked at Eunji and Minho, then finally lowered their head and handed over the book.Ko: "나는 이 책을 수집하게 되면 좋겠다고 생각했다," 그가 말했다.En: "I thought it would be nice to collect this book," he said.Ko: 그들은 책을 다시 가져오게 되었고, 다음 날 도서관은 성황리에 개장했다.En: They managed to retrieve the book and the next day, the library opened successfully.Ko: 은지는 단호하게 문제를 해결한 자신이 자랑스러웠고, 민호에게 더욱 감사했다.En: Eunji was proud of having solved the problem decisively and was even more thankful to Minho.Ko: 한편, 그녀와 민호 사이에 오가는 눈빛은 어제와 조금 달랐다.En: Meanwhile, the exchange of glances between her and Minho felt a bit different than the day before.Ko: "감사해, 민호," 은지가 웃으며 말했다.En: "Thank you, Minho," Eunji said with a smile.Ko: "네 덕분에 힘낼 수 있었어."En: "I couldn't have done it without you."Ko: 민호는 얼굴을 붉히며 웃었다.En: Minho blushed and smiled.Ko: 두 사람은 도서관 문 밖으로 나가며, 더 깊어진 마음을 느꼈다.En: The two of them walked out of the library, feeling their bond deepen.Ko: 가을의 바람이 두 사람을 감싸며 주변을 맴돌았다.En: The autumn breeze wrapped around them and swirled around the surroundings. Vocabulary Words:corridors: 복도autumn: 가을scent: 향기lanterns: 등figures: 모형unusual: 특별한mysterious: 신비로운rare: 희귀한disappeared: 사라졌다concern: 걱정engrossed: 빠져있었다costumes: 복장bustling: 시끌벅적했다whereabouts: 행방recognize: 알아보다photos: 사진identify: 인식cautiously: 조심스럽게spotted: 발견되었다surrounded: 둘러싸고bravely: 용감하게retrieved: 가져오게successfully: 성황리에proud: 자랑스러웠고decisively: 단호하게thankful: 감사했다exchange: 오가는glances: 눈빛bond: 마음wrapped: 감싸며
Fluent Fiction - Korean: Rainy Night Revelations: A Chuseok Festival Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/rainy-night-revelations-a-chuseok-festival-encounter Story Transcript:Ko: 가을의 서늘한 바람이 경복궁을 감싸고 있었다.En: The cool autumn breeze enveloped Gyeongbokgung.Ko: 수많은 등불이 궁궐을 환하게 비추고 있었다.En: Countless lanterns brightly illuminated the palace.Ko: 추석 축제는 시작되었고, 사람들이 모여들었다.En: The Chuseok festival had begun, and people were gathering.Ko: 지수는 전통 문화에 관심이 많았다.En: Jisoo had a great interest in traditional culture.Ko: 그래서 옛날의 기억을 되살리고자 이곳을 찾았다.En: That's why she visited this place to revive old memories.Ko: 그녀의 절친한 친구 은지가 곁에 있었다.En: Her close friend Eunji was by her side.Ko: "지수야, 여기 정말 아름답지 않아?" 은지가 말했다.En: "Jisoo, isn't it really beautiful here?" Eunji said.Ko: "응, 정말 멋있어. 이렇게 많은 사람이 모이니 좀 복잡하긴 해," 지수가 대답했다.En: "Yeah, it's really great. It is a bit chaotic with so many people gathered," Jisoo replied.Ko: 사진작가 민호는 자신의 카메라를 들고 있었다.En: Photographer Minho was holding his camera.Ko: 그는 등불의 아름다움을 담으려 했다. 하지만 카메라가 말을 듣지 않았다.En: He was trying to capture the beauty of the lanterns, but his camera wasn't cooperating.Ko: 그는 간단하게 문제를 해결하려 했지만, 여의치 않았다.En: He tried to solve the issue simply, but it was not easy.Ko: 지수는 복잡한 인파에서 벗어나고 싶었다.En: Jisoo wanted to escape the crowded surroundings.Ko: 그녀는 은지에게 말했다. "조용한 곳으로 가자."En: She said to Eunji, "Let's find a quiet place."Ko: "그래, 다른 쪽을 돌아보자," 은지가 동의했다.En: "Sure, let's check out the other side," Eunji agreed.Ko: 지수와 은지는 조용한 장소를 찾았다.En: Jisoo and Eunji found a quiet spot.Ko: 그곳에서 민호가 사진을 찍고 있었다.En: Minho was taking pictures there.Ko: 지수는 그가 찍는 등불에 관심이 갔다.En: Jisoo was intrigued by the lanterns he was photographing.Ko: 그런 그녀를 발견한 민호는 말을 걸었다. "안녕하세요. 정말 아름다운 등이죠?"En: Spotting her interest, Minho started a conversation. "Hello. Aren't these lanterns truly beautiful?"Ko: "안녕하세요. 네, 너무 예뻐요. 전통적인 것들이 마음에 들어요," 지수가 말했다.En: "Hello. Yes, they're so pretty. I love traditional things," Jisoo said.Ko: 두 사람은 등불에 대해 이야기를 나누었다.En: The two began to chat about the lanterns.Ko: 갑자기 비가 내리기 시작했다.En: Suddenly, it started to rain.Ko: 축제는 잠시 멈추고, 지수와 민호는 함께 비를 피했다.En: The festival paused, and Jisoo and Minho took shelter together.Ko: "이런 날씨는 예상치 못했네요," 민호가 말했다.En: "I didn't expect this kind of weather," Minho said.Ko: "그래도 그 덕분에 더 친해질 수 있잖아요," 지수가 웃으며 대답했다.En: "But thanks to it, we can get to know each other better," Jisoo replied with a smile.Ko: 그들은 비가 그치기를 기다리며 서로의 이야기를 나누었다.En: They shared stories as they waited for the rain to stop.Ko: 민호는 사진 촬영보다 현재 순간을 즐기는 게 중요하다는 걸 깨달았다.En: Minho realized that enjoying the present moment was more important than taking photos.Ko: 지수는 새로운 만남에 더 열린 마음을 가지게 되었다.En: Jisoo opened her heart to new encounters.Ko: 비가 그친 뒤, 지수와 민호는 다시 아름답게 빛나는 궁궐을 걸어다녔다.En: After the rain stopped, Jisoo and Minho walked around the beautifully lit palace again.Ko: 이전과는 다른 느낌이 들었다.En: It felt different from before.Ko: 그들은 커피를 함께 마시기로 약속했다.En: They promised to have coffee together.Ko: 지수가 말했다. "이렇게 만나게 되어 기뻐요."En: Jisoo said, "I'm glad we met like this."Ko: "저도요. 함께 즐길 수 있는 시간이 많았으면 좋겠어요," 민호가 대답했다.En: "Me too. I hope we can enjoy more time together," Minho responded.Ko: 그렇게 두 사람은 새로운 인연을 이어가며 경복궁을 떠났다.En: With that, the two left Gyeongbokgung, continuing their new connection.Ko: 그들은 변화된 마음으로 더욱 빛나는 가을 밤을 맞이했다.En: They embraced a more radiant autumn night with changed hearts. Vocabulary Words:enveloped: 감싸고illumined: 비추고revive: 되살리고자chaotic: 복잡하긴cooperating: 말을 듣지solve: 해결하려crowded: 복잡한quiet: 조용한intrigued: 관심이 갔다photographing: 찍는shelter: 비를 피했다expect: 예상치realized: 깨달았다encounters: 만남에radiant: 빛나는stories: 이야기를traditional: 전통적인moment: 순간을present: 현재lit: 빛나는escape: 벗어나고promised: 약속했다embraced: 맞이했다change: 변화된autumn: 가을breeze: 바람이countless: 수많은memories: 기억을lanterns: 등불festival: 축제
Fluent Fiction - Korean: Guardians of Relics: A Gyeongbokgung Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/guardians-of-relics-a-gyeongbokgung-mystery Story Transcript:Ko: 경복궁은 가을 저녁, 차가운 바람과 함께 황금빛으로 물들어 있었다.En: Gyeongbokgung was bathed in golden light on an autumn evening, accompanied by a chilly breeze.Ko: 궁궐의 구조물 위로 휘황찬란한 불빛이 춤추며, 추석을 맞은 사람들의 얼굴에도 밝은 미소가 넘쳤다.En: Brilliant lights danced over the palace structures, and bright smiles graced the faces of people celebrating Chuseok.Ko: 지호는 경복궁의 경비원으로서 이곳에서의 업무를 자랑스럽게 여겼다.En: Jiho, proud of his role as a guard at Gyeongbokgung, was focused on one goal amidst the crowd.Ko: 그것은 바로, 사라진 시대의 유물을 찾는 일이었다.En: That goal was to find a relic from a vanished era.Ko: 그 유물은 여러 세기를 거쳐온 소중한 역사의 조각이었다.En: The relic was a precious piece of history that had survived through many centuries.Ko: 하지만 갑작스레, 그 어디에서도 찾아볼 수 없게 되었다.En: However, it had suddenly become impossible to locate.Ko: 지호는 긴장한 채 이곳저곳을 살피며 문제의 근원을 찾아 나섰다.En: Tense, Jiho searched here and there, trying to find the source of the problem.Ko: 여러 갈등과 압박감을 느끼던 지호는 혼자서 이 일을 해결할 수 없음을 깨달았다.En: Feeling conflicted and pressured, he realized he could not solve this alone.Ko: "민서, 너의 도움도 필요해." 지호는 궁궐에서 역사 연구를 하던 민서에게 말했다.En: "Minsuh, I need your help too," Jiho said to Minsuh, who studied history in the palace.Ko: 민서는 미소를 지으며 역사 이야기를 나누기를 좋아했지만 이번엔 뭔가 감추고 있는 것 같았다.En: Minsuh enjoyed sharing historical stories with a smile, but seemed to be hiding something this time.Ko: 그리고 그날, 은지가 궁궐을 찾아왔다.En: That day, Eunji visited the palace.Ko: 여행객처럼 보였지만, 그녀에게서는 뭔가 특별한 게 있었다.En: She seemed like a tourist, but there was something special about her.Ko: 지호는 은지를 유심히 살폈다.En: Jiho observed Eunji carefully.Ko: 그녀도 그 유물과 관련이 있을 것 같았다.En: She, too, seemed connected to the relic.Ko: 시간이 지나, 저녁에 궁궐 환상적인 불빛이 비쳤다.En: As time passed, the palace was illuminated with magical lights in the evening.Ko: 미소를 띠며 전 제사 의식을 즐기던 은지는 불쑥 "아, 어디 있는지 알아!"라고 외쳤다.En: Smiling while enjoying the traditional ceremonies, Eunji suddenly exclaimed, "Ah, I know where it is!"Ko: 그녀는 곧바로 엄청난 실수를 깨달았다.En: She immediately realized she had made a huge mistake.Ko: 지호와 민서는 그녀에게로 서둘러 다가갔다.En: Jiho and Minsuh hurried over to her.Ko: 은지는 초조한 얼굴로 설명하기 시작했다.En: With a nervous expression, Eunji started to explain, "Actually, I am a descendant of the creator of the relic.Ko: "사실, 저는 그 유물의 창조자의 후손이에요. 그래서 확실히 보존되고 있는지 확인하고 싶었어요."En: I wanted to ensure it's being properly preserved."Ko: 결국 유물은 궁 소위 구석에 숨겨져 있었다.En: In the end, the relic was hidden in a corner of the palace.Ko: 지호와 민선는 은지와 함께 유물을 무사히 되찾았다.En: Jiho, Minsuh, and Eunji successfully recovered it safely.Ko: 그 과정에서 지호는 역사와 협력의 귀중함을 깨달았다.En: Through this process, Jiho realized the importance of history and collaboration.Ko: 단순히 사건을 해결하는 것이 목적이 아닌, 중요한 역사를 이어 관리를 해야 한다는 책임감을 새롭게 느꼈다.En: He felt a renewed sense of responsibility to manage and preserve important history, rather than just solving incidents.Ko: 그날 밤, 경복궁은 더욱 빛났다.En: That night, Gyeongbokgung shone even brighter.Ko: 지호의 마음도 빛처럼 따뜻하게 물들어 있었다.En: Jiho's heart, too, was warmly illuminated like the lights.Ko: 그와 같은 사람들이 있기에 우리의 역사는 다음 세대로 고스란히 이어질 것이다.En: It is because of people like him that our history will be faithfully passed down to the next generation. Vocabulary Words:bathed: 물들다chilly: 차가운brilliant: 휘황찬란한graced: 넘쳤다relic: 유물vanished: 사라진precious: 소중한centuries: 세기conflicted: 갈등pressured: 압박감solve: 해결하다studied: 연구hiding: 감추다descendant: 후손ensured: 확인하다hidden: 숨겨져collaboration: 협력responsibility: 책임감incidents: 사건illuminated: 비쳤다warmly: 따뜻하게faithfully: 고스란히generation: 세대structures: 구조물goals: 목표source: 근원exclaimed: 외쳤다expression: 얼굴creator: 창조자magical: 환상적인
Fluent Fiction - Korean: Discovering Harmony: Jiho's Chuseok Adventure in Myeongdong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-harmony-jihos-chuseok-adventure-in-myeongdong Story Transcript:Ko: 명동의 거리에는 가을의 공기가 가득했다.En: The streets of Myeongdong were filled with the air of autumn.Ko: 추석을 준비하는 사람들로 가득 차고, 형형색색의 등이 거리를 비추고 있었다.En: They were bustling with people preparing for Chuseok, and colorful lanterns lit up the streets.Ko: 상점들과 음식점들이 바쁘게 손님들을 맞이하며 전통과 현대의 매력이 풍성하게 어우러졌다.En: Shops and restaurants were busy welcoming customers, with the rich blend of tradition and modernity all around.Ko: 이곳에서 지호는 특별한 추석 선물을 찾고 있었다.En: In this vibrant place, Jiho was looking for a special Chuseok gift.Ko: 지호는 가족을 위한 완벽한 선물을 찾아야 한다고 느꼈다.En: Jiho felt he needed to find the perfect gift for his family.Ko: 전통을 존중하면서도 자신의 취향을 담고 싶은 지호에게 이는 쉬운 일이 아니었다.En: It wasn't easy for Jiho, who wanted to respect tradition while also reflecting his own taste.Ko: 많은 상점들 사이에서 지호는 선택의 부담을 느꼈다.En: Amidst the many shops, Jiho felt the burden of choice.Ko: 마침내 지호는 세련된 부티크 앞에 멈춰 섰다.En: At last, Jiho stopped in front of a stylish boutique.Ko: 그곳에는 고객들을 돕는 은지가 있었다.En: There, he found Eunji assisting customers.Ko: 은지는 밝은 미소로 지호를 맞았다.En: Eunji greeted Jiho with a bright smile.Ko: "안녕하세요? 무엇을 찾고 계신가요?"En: Hello, what are you looking for?Ko: 지호는 잠시 머뭇거렸다. 도움을 청하는 것이 쉽지 않았기 때문이다.En: Jiho hesitated for a moment, as asking for help wasn't easy for him.Ko: 하지만 그는 용기를 내어 말했다. "가족을 위한 추석 선물이 필요해요. 전통도 중요하지만, 저의 취향도 담고 싶어요."En: But he mustered the courage to say, I need a Chuseok gift for my family. Tradition is important, but I also want to include my style.Ko: 은지는 고개를 끄덕이며 지호를 다양한 제품들이 진열된 매장으로 안내했다.En: Nodding, Eunji guided Jiho through the store, filled with various products on display.Ko: 그녀는 여러 선택지를 보여주며 설명해 주었다.En: She showed and explained several options.Ko: "이건 전통 한복에 현대적인 디자인을 더한 세트예요.En: This is a set that combines traditional hanbok with a modern design.Ko: 전통과 현대의 조화죠.En: It's a harmony of tradition and modernity.Ko: 지호는 한복 세트를 주의 깊게 살펴보았다.En: Jiho carefully examined the hanbok set.Ko: 전통적인 아름다움과 함께 세련된 매력이 공존했다.En: It coexisted with the grace of tradition and sleek sophistication.Ko: "이게 딱이네요." 지호는 만족스러운 미소를 지으며 말했다.En: This is perfect, Jiho said, smiling with satisfaction.Ko: 지호는 선물을 구입했다.En: Jiho purchased the gift.Ko: 가족들이 만족할 것을 상상하며 마음이 가벼워졌다.En: Imagining his family's happiness, he felt lighter at heart.Ko: 전통을 존중하면서도 자신의 스타일을 반영할 수 있는 선물을 찾은 것이 기뻤다.En: He was delighted to have found a gift that respected tradition while reflecting his style.Ko: 또한, 그는 도움을 받는 것이 어떤 결정을 할 때 중요한 부분이라는 것을 깨달았다.En: Moreover, he realized that seeking help is an important part of making any decision.Ko: 집으로 돌아가는 길에, 지호는 명동의 화려한 불빛 속에서 걸었다.En: On his way home, Jiho walked through the dazzling lights of Myeongdong.Ko: 그는 전통과 현대가 조화를 이루는 아름다움을 보았다.En: He saw the beauty of tradition and modernity in harmony.Ko: 그리고 그는 그의 선택에 자부심을 느꼈다.En: And he felt proud of his choice.Ko: 지호는 자신이 원하는 것을 찾았고, 그것은 가족과 자신의 마음에 모두 완벽히 맞았다.En: Jiho had found what he wanted, and it fit both his family's and his own heart perfectly. Vocabulary Words:autumn: 가을bustling: 바쁘게 움직이는lanterns: 등blend: 어우러짐vibrant: 활기찬hesitated: 머뭇거렸다tradition: 전통burden: 부담boutique: 부티크assisting: 돕는mustered: 용기를 냈다courage: 용기harmony: 조화examined: 살펴보았다sleek: 세련된sophistication: 세련된 매력purchased: 구입했다imagining: 상상하며delighted: 기뻤다seeking: 찾는decision: 결정dazzling: 화려한proud: 자부심을 느꼈다choice: 선택filled: 가득 차고welcoming: 맞이하며respect: 존중modernity: 현대guided: 안내했다display: 진열된
Peter and Eunji back in the studio in Chicago
Eunji spills on her road gigs and Peter screams about people he's jealous of. The usual stuff.
Congrats to Eunji on a fabulous run of 'Out of Context!'
We chat Eunji's stellar performance at the Netflix is a Joke festival
Peter's in the woods and Eunji's in the thick of it!
Eunji does her biggest feature yet!
Peter and Eunji take the show live to Philly! Full ep can be found on our patreon!
Peter gets to tell Michael Patrick King what he thinks of his shows, and Eunji is about to get banned from Uber.
Eunji tells a tale about a famous actor coming back to do improv and being VERY abusive
Peter gets lost in a trance and Eunji is taking 2 hour showers. Help us.
Eunji reveals a network of female comedians looking out for each other against predatory headliners.
What word still haunts Eunji till this day? Why won't people pay for lunch? And why the hell did Peter go into the splits?
Eunji's mom is acting suspiciously sweet and Peter is naked and afraid.
Eunji rounds home base, Peter gets flicked in the face. Subscribe and look out for our next leg of touring!
Hosted by Jessie SheehanProduced by Kerry Diamond and Catherine BakerEdited by Jenna SadhuRecorded at CityVox StudiosEunji Lee is taking patisserie to the next level at Lysée, her two-story pastry gallery/boutique in New York City. She's become known for several of her contemporary creations, including the pastry simply known as “Corn.” However, as Eunji explains to host Jessie Sheehan, there is nothing simple about this confection. She shares the details behind the three-day process, from roasting and grinding the corn into a fine powder to making the cake base to hand-piping each “niblet.” Eunji, who grew up in South Korea, was drawn to pastry early on. She attended pastry school in Paris and trained under the likes of Alain Ducasse and Cédric Grolet before settling in New York. At Lysée, she draws inspiration from her Korean heritage, classical French training, and New York flavors to create her beautiful pastries and desserts.Thank you to Plugra Premium European Butter and California Prunes for supporting our show. She's My Cherry Pie is a production of The Cherry Bombe Podcast Network. For past episodes and transcripts, click here. Subscribe to our newsletter here.More on Eunji: Instagram, LyséeMore on Jessie: Instagram, Snackable BakesSubscribe to Cherry Bombe Magazine here