POPULARITY
V pořadu Vltavín se vydáme na vodu a za lidmi, kteří s ní spojili svůj život. Čekají vás archivní nahrávky z výlovu rybníka Rožmberk, ze stavby přehrad u Landštejna a v Římově, vorařské příběhy a na závěr procházka krajem kolem Lnářů.
V pořadu Vltavín se vydáme na vodu a za lidmi, kteří s ní spojili svůj život. Čekají vás archivní nahrávky z výlovu rybníka Rožmberk, ze stavby přehrad u Landštejna a v Římově, vorařské příběhy a na závěr procházka krajem kolem Lnářů.Všechny díly podcastu Vltavín můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Ve Vltavínu si posvítíme na posvícení s etnografem Jihočeského muzea Janem Šimánkem a také v archivních nahrávkách s Marií Bočkovou a Marií Husarovou. Připomeneme posvícení ve Dvorci, v Křemži, Markvarticích nebo Věžovaté Pláni.Všechny díly podcastu Vltavín můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Profesní kariéru odstartovala Lenka Vlachová po maturitě na střední pedagogické škole umístěnkou do Větřní. Dálkově pak vystudovala obor speciální pedagogika. Po listopadu 1989 pracovala pro krumlovský hudební festival i v diplomatických službách v Bruselu, ale také řídila kamion na mistrovství Evropy, fotografovala s Jadranem Šetlíkem nebo vydala knihu o ženství a emocích. Jejím největším projektem je akce Moda Fashion Day(s).Všechny díly podcastu Jihočeši můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Budějcká Thálie slaví čtvrtstoletí. Přehlídku amatérských divadelních souborů poprvé uspořádali před pětadvaceti lety členové spolku J. K. Tyl v Českých Budějovicích a pokračují v tom dodnes. Letošní ročník nabídne v Divadle U Kapličky celkem třináct představení.Všechny díly podcastu Kavárna můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
V Česku žijí stovky nepůvodních invazních druhů živočichů. Mezi výrazné zástupce této kategorie patří například raci pruhovaní, signální, mramoroví a červení. Dobře se na naše prostředí adaptují a zároveň šíří račí mor, čímž decimují populaci původního raka říčního. Problematice se dlouhodobě věnuje Miloš Buřič z Fakulty rybářství a ochrany vod Jihočeské univerzity.Všechny díly podcastu Dopolední host můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Saša Michailidis se ptá hostů na zapomenutá jednosálová kina, která se znovu hlásí o slovo díky projektu ReKino. Umělá inteligence načítá audioknihy. Jihočeské divadlo v Českých Budějovicích získá jedno tuzemské prvenství, od ledna příštího roku už nebude příspěvkovou organizací města, ale stane se veřejnou kulturní institucí. Umění má vliv na duševní zdraví. Všechny díly podcastu Akcent můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Saša Michailidis se ptá hostů na zapomenutá jednosálová kina, která se znovu hlásí o slovo díky projektu ReKino. Umělá inteligence načítá audioknihy. Jihočeské divadlo v Českých Budějovicích získá jedno tuzemské prvenství, od ledna příštího roku už nebude příspěvkovou organizací města, ale stane se veřejnou kulturní institucí. Umění má vliv na duševní zdraví.
Kdyby tak někdo sepsal názvy všech českých rybníků, to by vznikla krásná a zajímavá sbírka, zněla věta v jakémsi pojednání o rybnících, které jsem četl někdy dávno v dětství a už si samozřejmě nepamatuji, co to bylo za text. Často si na ni však vzpomínám, když se ocitnu v jižních Čechách. Byla by to krásná práce, souhlasím; pokud to ještě nevzal někdo jiný, klidně bych se do toho pustil. Komorník, Křivohlav, Dřevo.Všechny díly podcastu Ranní úvaha můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Kdyby tak někdo sepsal názvy všech českých rybníků, to by vznikla krásná a zajímavá sbírka, zněla věta v jakémsi pojednání o rybnících, které jsem četl někdy dávno v dětství a už si samozřejmě nepamatuji, co to bylo za text. Často si na ni však vzpomínám, když se ocitnu v jižních Čechách. Byla by to krásná práce, souhlasím; pokud to ještě nevzal někdo jiný, klidně bych se do toho pustil. Komorník, Křivohlav, Dřevo.
Saša Michailidis se ptá ředitelky Jihočeského divadla v Českých Budějovicích Martiny Schlegelové a ředitele Městského divadla Brno, předsedy Asociace profesionálních divadel ČR Stanislava Moši. Jihočeské divadlo v ČB už nebude příspěvkovou organizací města, od 1. ledna příštího roku bude mít status veřejné kulturní instituce. Mj. to umožní financování z více zdrojů. Co obnáší pro souborové divadlo přechod na takzvanou VKI? Jaký je obecně zájem divadel o VKI?Všechny díly podcastu Akcent můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Toužíte nahlédnout do ateliéru slavného umělce, přivonět si k čerstvě namalovanému plátnu, pohladit sochu? Příležitost budete mít o druhém říjnovém víkendu, kdy se v celém Jihočeském kraji otevřou dílny, ateliéry a studia řemeslníků a výtvarných umělců.Všechny díly podcastu Kavárna můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Ještě jednou můžete s magazínem Vltavín navštívit Kendeho vilu v Českých Budějovicích. Publicista a historik Jan Ciglbauer připomene osudy některých Jihočechů, kteří s ní byli dobrovolně i nedobrovolně spojeni za první republiky a v době protektorátu. Navíc pozve na výstavu, která se ve vile chystá. Dále v pořadu nabídneme archivní záznam, v němž bude řeč o hradebním opevnění v Třeboni.Všechny díly podcastu Vltavín můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Představte si, že se ocitnete přímo v srdci tropického pralesa, kde probíhá vaše vysokoškolská výuka. Zároveň pracujete s dalšími kolegy na různých výzkumech. Taková idea rozhodně není nereálná. Ludmila Hana Houfková a Tomáš Jelínek, studenti Přírodovědecké fakulty Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích, přesně ví, jaké to je. Sami to totiž nedávno zažili.Všechny díly podcastu Dopolední host můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Zábava, profese, ale i velké riziko, které dokáže velmi negativně ovlivňovat život člověka. To vše přináší počítačové hry. Problematice digitálních her v kontextu rodiny, výchovy a vzdělávání dětí se věnuje nová kniha Jakuba Staňka a Jana Hynka z Pedagogické fakulty Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích.Všechny díly podcastu Dopolední host můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Fluent Fiction - Korean: Healing Hearts: A Chuseok Reunion at Gyeongbokgung Palace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-27-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: Gyeongbokgung 궁에서는 단풍이 알록달록 찬란하게 물들어 가을을 맞이하고 있었다.En: At Gyeongbokgung Palace, the autumn leaves were turning vibrantly colorful, welcoming the season.Ko: 차가운 공기는 코끝을 스치며, 궁 내부는 추석을 맞아 전통 행사가 한창이었다.En: The chilly air brushed against the tip of their noses as traditional events for Chuseok were in full swing within the palace grounds.Ko: 많은 관광객들이 한복을 입고 있는 모습이 눈에 띄었다.En: Many tourists were noticeably dressed in hanbok, the traditional Korean clothing.Ko: 그 가운데, 깊은 생각에 빠진 지호가 있었다.En: Among them was Jiho, deep in thought.Ko: 지호는 오래된 가족 문제로 동생 미나와 수진과의 끊어진 관계를 회복하고 싶었다.En: Jiho wanted to mend the broken relationship with his siblings, Mina and Sujin, due to old family issues.Ko: 그는 몇 년 동안 그들과 말조차 나누지 않았다.En: He had not spoken to them for years.Ko: 그날, 지호는 용기를 내어 다시 그들을 만나기로 결심했다.En: That day, Jiho gathered the courage to meet them again.Ko: 명절인 추석이니 이제는 화해의 기회로 삼고 싶었다.En: As it was the holiday of Chuseok, he wanted to take it as an opportunity for reconciliation.Ko: 미나는 여전히 과거의 상처를 안고 있었다.En: Mina was still holding onto past wounds.Ko: 지호의 전화를 받고 한참을 고민했다.En: She pondered for a long time after receiving Jiho's call.Ko: 수진은 형제들의 화해를 희망하면서도 어찌 해야 할지 몰라 속이 복잡했다.En: Sujin hoped for reconciliation between the siblings but felt confused about what to do.Ko: 궁의 입구에서 세 사람은 드디어 만났다.En: At the entrance of the palace, the three finally met.Ko: 지호는 머뭇거리지 않고 자신이 잘못했던 일들을 솔직하게 이야기하기 시작했다.En: Without hesitating, Jiho began to honestly talk about the wrongs he had done.Ko: 그는 미안하다고, 이해하지 못해 줘서 미안하다고 말했다.En: He apologized, saying how sorry he was for not understanding them.Ko: 그의 진심 어린 이야기와 사과에 수진은 고개를 끄덕였지만, 미나는 여전히 마음의 문을 열기 어려워 보였다.En: Sujin nodded at his sincere story and apology, but Mina still seemed to find it difficult to open up.Ko: 가을 바람이 솔솔 부는 궁의 한적한 곳에서 지호와 미나는 마음속에 담아 두었던 감정을 터놓았다.En: In a quiet corner of the palace, where the autumn breeze gently blew, Jiho and Mina poured out the emotions they had kept inside.Ko: 미나는 그때의 상처를 하나씩 꺼내며 지호에게 물었다.En: Mina brought up her old wounds one by one, asking Jiho why he had acted that way back then.Ko: 지호는 머리를 떨구고 자신의 부족함과 후회를 전했다.En: Jiho lowered his head and shared his inadequacies and regrets.Ko: 진심으로 사과의 마음을 전했다.En: He conveyed his heartfelt apology.Ko: 그렇게 시간이 흘렀다.En: Time passed by.Ko: 궁 안에서 전통 음악과 춤이 흐르는 사이, 미나는 조금씩 마음을 열기 시작했다.En: As traditional music and dance flowed through the palace, Mina slowly began to open her heart.Ko: 그녀는 지호의 진심을 느낄 수 있었다.En: She could feel Jiho's sincerity.Ko: 수진은 두 사람을 지켜보며 안도의 미소를 지었다.En: Sujin watched them with a relieved smile.Ko: 추석의 따뜻한 햇살 아래에서 세 형제는 함께 손을 잡고 전통 춤을 추었다.En: Under the warm sunshine of Chuseok, the three siblings clasped hands and danced to the traditional rhythm.Ko: 각자의 마음의 장벽을 허물고, 화해와 이해 속에서 서로를 다시 찾았다.En: They broke down the barriers in their hearts and found each other again in reconciliation and understanding.Ko: 지호는 눈물겹도록 기뻤다.En: Jiho was tearfully overjoyed.Ko: 이렇게 작은 한 발걸음을 통해 큰 변화를 이뤘다는 것을 실감했다.En: He realized that through such a small step, significant change had been achieved.Ko: 그렇게 가을이 깊어 가며 지호는 진정한 가족의 의미를 깨달았다.En: As autumn deepened, Jiho realized the true meaning of family.Ko: 진정성 있는 대화와 마음을 여는 것이 얼마나 중요한지 알게 되었다.En: He learned the importance of sincere dialogue and opening one's heart.Ko: 미나는 서서히 긴장을 풀고 과거를 놓아주려 했고, 수진은 가족의 화합을 보며 희망을 느꼈다.En: Mina began to gradually relax and tried to let go of the past, while Sujin felt hope while witnessing the family's harmony.Ko: 행복한 추석, 그리고 아름다운 화해의 계절에, 지호와 그의 동생들은 가족이라는 이름 안에 함께 있었다.En: In the happy Chuseok and beautiful season of reconciliation, Jiho and his siblings were united under the name of family. Vocabulary Words:vibrantly: 찬란하게chilly: 차가운brushed: 스치며traditional: 전통mend: 회복하다siblings: 형제courage: 용기reconciliation: 화해pondered: 고민했다apologized: 사과했다sincere: 진심inadequacies: 부족함regrets: 후회heartfelt: 진심으로barriers: 장벽significant: 큰harmony: 화합united: 함께chaotic: 복잡했다nodded: 고개를 끄덕였다hesitating: 머뭇거리지entrance: 입구emotions: 감정conveyed: 전했다sunshine: 햇살clasped: 잡고heart: 마음overjoyed: 기뻤다relaxed: 긴장을 풀고witnessing: 보며
Hlasujte pro Kriminálku v anketě o nejlepší podcast Prix Bohemia Radio 2025»Místo nahlášené figuríny našla horská služba v lese v jižních Čechách mrtvolu muže. Zavražděný byl nahý, bez dokladů. Navíc mrzlo bez sněhu, takže pachatel nezanechal jedinou stopu. Jihočeská kriminálka začínala od nuly. K usvědčení vraha pomohla pitva a umělý kyčelní kloub… Varování: V pořadu se vyskytují násilné motivy a scény a svým charakterem a zpracováním není vhodný pro děti nebo citlivé osoby.Všechny díly podcastu Kriminálka můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Hlasujte pro Kriminálku v anketě o nejlepší podcast Prix Bohemia Radio 2025»Místo nahlášené figuríny našla horská služba v lese v jižních Čechách mrtvolu muže. Zavražděný byl nahý, bez dokladů. Navíc mrzlo bez sněhu, takže pachatel nezanechal jedinou stopu. Jihočeská kriminálka začínala od nuly. K usvědčení vraha pomohla pitva a umělý kyčelní kloub… Varování: V pořadu se vyskytují násilné motivy a scény a svým charakterem a zpracováním není vhodný pro děti nebo citlivé osoby.
V posledním zářijovém týdnu se naplno rozjíždí nová sezona Jihočeského divadla v Českých Budějovicích. Všechny soubory, tedy balet, činohra, opera i Malé divadlo, nabídnou premiéry.Všechny díly podcastu Kavárna můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Fluent Fiction - Korean: Autumn's Secret: A Journey to Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-21-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을 하늘은 높고 맑았다.En: The autumn sky was high and clear.Ko: 멀리서 산들이 붉게 물들어 아름다운 풍경을 만들어냈다.En: In the distance, the mountains had turned red, creating a beautiful landscape.Ko: 지호와 민서, 연우는 학교 소풍으로 오게 된 아늑한 오두막에 앉아 주변을 둘러보았다.En: Jiho, Minseo, and Yeonwoo sat in a cozy cabin where they had come for a school picnic, looking around the peaceful surroundings.Ko: 이곳은 조용하고 평화로웠다.En: The place was quiet and tranquil.Ko: 나뭇잎들은 살랑살랑 바람에 흔들렸다.En: The leaves swayed gently in the breeze.Ko: 지호는 항상 새로운 곳을 탐험하는 것을 좋아했다.En: Jiho always loved exploring new places.Ko: 그는 들뜬 목소리로 말했다. "이 근처에 정말 멋진 비밀 장소가 있어요. 단풍이 아주 아름답대요."En: With an excited voice, he said, ""There's a really amazing secret spot nearby. The autumn leaves are supposed to be beautiful."Ko: 민서는 걱정스러운 표정으로 지호를 바라보았다.En: Minseo looked at Jiho with a worried expression.Ko: "하지만 너무 멀리 가면 안 돼요. 해가 지면 혼날 수 있어요."En: "But we shouldn't go too far. We might get in trouble if the sun sets."Ko: 연우는 책을 읽고 있는 것처럼 보였지만 귀를 기울이고 있었다.En: Yeonwoo seemed to be reading a book but was listening intently.Ko: 그는 혼자 있는 것을 좋아했지만, 지호의 열정적인 말에 약간 흔들리는 듯했다.En: He enjoyed being alone but appeared slightly swayed by Jiho's enthusiastic words.Ko: "그래도 가고 싶어요," 지호는 말했다. "정말 멋질 거예요. 그리고 연우, 너도 좋아할 거야."En: "Even so, I want to go," Jiho said. ""It'll be really great. And Yeonwoo, you'll like it too."Ko: 결국, 세 사람은 함께 모험을 떠나기로 했다.En: In the end, the three decided to set off on an adventure together.Ko: 지호는 길을 안내하며 말했다. "우리 이쪽으로 가자."En: Leading the way, Jiho said, ""Let's go this way."Ko: 점차 해가 지고 있었다.En: Gradually, the sun was setting.Ko: 민서는 걱정스러운 눈빛으로 지호를 바라보았다.En: Minseo looked at Jiho with anxious eyes.Ko: "우리가 길을 잃으면 어떻게 해요?"En: "What if we lose our way?"Ko: "괜찮아, 내가 알고 있어," 지호는 자신 있게 말했다.En: "Don't worry, I know where we're going," Jiho said confidently.Ko: 하지만 그의 마음속에는 약간의 불안함이 있었다.En: Yet inside, he felt a bit uncertain.Ko: 숲 속 길은 점점 어두워졌다.En: The path through the forest grew darker.Ko: 나뭇가지들은 새소리로 가득 찼다.En: The branches were filled with the sounds of birds.Ko: 길을 잃은 듯한 불안감이 세 사람의 마음을 감싸기 시작했다.En: A feeling of anxiety, like they had lost their way, began to envelop them.Ko: 하지만 그때, 지호의 눈에 익숙한 풍경이 들어왔다.En: But then, something familiar caught Jiho's eye.Ko: 멀리서 그들이 찾던 그곳이 보였다.En: In the distance, he saw the place they were looking for.Ko: 그곳은 상상 이상으로 아름다웠다.En: It was even more beautiful than they had imagined.Ko: 해질녘의 노을빛이 단풍나무를 붉게 물들이고 있었다.En: The setting sun bathed the maple trees in crimson light.Ko: 세 사람은 그곳에 서서 너울거리는 수평선을 바라보았다.En: The three stood there gazing at the wavering horizon.Ko: 연우는 조용히 입을 열었다. "정말 멋지네요."En: Yeonwoo quietly spoke, ""It's really amazing."Ko: 지호는 웃으며 답했다. "그러니까, 같이 오길 잘했어요."En: Jiho replied with a smile, ""See, it was worth coming together."Ko: 이 순간, 민서는 즉흥적인 결정도 나쁘지 않다는 것을 깨달았다.En: In this moment, Minseo realized that spontaneous decisions aren't so bad.Ko: 연우는 조금 더 마음을 열었다.En: Yeonwoo opened up his heart a little more.Ko: 그리고 지호는 친구들을 이끌 수 있다는 자신감을 얻었다.En: And Jiho gained confidence in his ability to lead his friends.Ko: 그들은 서로를 바라보며 미소 지었다.En: They looked at each other and smiled.Ko: 이렇게 이날의 모험은 세 사람에게 특별한 기억을 남겼다.En: This adventure left the three with a special memory of the day.Ko: 척박한 길을 지나 그들이 발견한 것은 단순한 풍경이 아니었다.En: What they discovered along the rugged path wasn't just a simple scenery.Ko: 그들이 찾아낸 것은 우정의 가을이었다.En: What they found was an autumn of friendship. Vocabulary Words:autumn: 가을landscape: 풍경cozy: 아늑한tranquil: 평화로운swayed: 흔들렸다exploring: 탐험secret: 비밀worried expression: 걱정스러운 표정intently: 귀를 기울이고enthusiastic: 열정적인adventure: 모험uncertain: 불안함forest: 숲branches: 나뭇가지들anxiety: 불안감envelop: 감싸기crimson: 붉게waver: 너울거리다horizon: 수평선spontaneous: 즉흥적인decisions: 결정rugged: 척박한special memory: 특별한 기억discovered: 발견한scenery: 풍경friendship: 우정sun setting: 해가 지다gaze: 바라보다intention: 마음guidance: 안내
Galerie buddhistického umění se skrývá v opravených prostorách bývalé vodárenské věže v Třeboni. Slavnostně otevřena byla na jaře roku 2013. Svou sbírku thanek, což jsou rituální ručně malované obrazy s náboženskou tematikou, a jiných artefaktů jí věnoval třeboňský rodák a geolog Milan Klečka. Sám se také významně zasloužil o rekonstrukci kulturní památky.Všechny díly podcastu Jihočeši můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
V rámci předvolebních duelů se setkali předseda Svobodných Libor Vondráček, který ve sněmovních volbách kandiduje jako lídr SPD v Jihočeském kraji a Matěj Gregor, který vede kandidátku Motoristů sobě v Moravskoslezském kraji. Ačkoliv mají stejný názor na témata jako je GreenDeal, migrační pakt či dotační a daňová politika, i ve studiu bylo znát, že na všeobecném referendu, které je pro SPD zásadní, se jen tak neshodnou. Zabrání jim to v případné spolupráci? I na to odpovídali.
V novém díle ZAJÍCE VE DRUHÉ LIZE jsme řešili standardky, které rozhodly celé kolo!
Dva bezmála dvacetikiloví kapři a jeden s váhou přes čtyřiadvacet kilo. Tyto úlovky zajistily Filipu Krepsovi a Václavu Doležalovi první místo na nedávném mistrovství České republiky juniorů v lovu kaprů, které se odehrálo v areálu Katlov Lakes na Kutnohorsku. Šampionátu se jihočeští závodníci zúčastnili potřetí.Všechny díly podcastu Dopolední host můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Fluent Fiction - Korean: Diplomacy in Autumn: Tradition Meets Innovation at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-15-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 선선한 바람이 경복궁의 고즈넉한 풍경을 감싸고 있었습니다.En: The cool autumn breeze enveloped the serene scenery of Gyeongbokgung.Ko: 궁궐의 붉고 금빛의 단풍잎이 반짝이며, 과거의 유산과 미래의 꿈이 만나는 아름다운 장면을 연출하고 있었습니다.En: The red and golden foliage of the palace sparkled, creating a beautiful scene where the heritage of the past and dreams of the future met.Ko: 여러 나라의 대표자들이 이곳에 모였습니다.En: Representatives from various countries had gathered here.Ko: 이들 중 하나는 젊고 열정적인 외교관, 지호였습니다.En: Among them was Jiho, a young and passionate diplomat.Ko: 지호는 어릴 적부터 외교의 꿈을 꾸었습니다.En: Jiho had dreamed of diplomacy since childhood.Ko: 그의 가족은 모두 외교에 몸담고 있었기에, 그도 그 전통을 이어받고 싶었습니다.En: Since his family was all involved in diplomacy, he wanted to carry on that tradition.Ko: 이번 회의에서 지호는 새로운 문화 교류 프로그램을 발표하려 했습니다.En: At this meeting, Jiho planned to present a new cultural exchange program.Ko: 이 프로그램은 각국의 문화 이해와 협력을 돕는 것을 목표로 하고 있었습니다.En: This program aimed to help understand and cooperate with the cultures of various countries.Ko: 하지만 회의 시작 전, 몇몇 연장자들은 지호의 아이디어를 의심했습니다.En: However, before the meeting started, some elders doubted Jiho's idea.Ko: "너무 이상적이다.", "실현 가능성이 있을 것 같지 않다."는 말들이 들려왔습니다.En: Comments like "It's too idealistic," and "It seems unlikely to be feasible," were heard.Ko: 회의실에서 지호는 빠르게 생각해야 했습니다.En: In the conference room, Jiho had to think quickly.Ko: 자신의 생각을 고집할 것인가, 아니면 연장자들의 의견을 수용할 것인가.En: Should he stick to his ideas or accept the opinions of the elders?Ko: 그때는 추석의 시기였습니다.En: It was the time of Chuseok.Ko: 가족들이 다 같이 모여 도란도란 웃음을 나누며 송편을 만들고 있었습니다.En: Families were gathering together, sharing laughter, and making songpyeon.Ko: 하지만 지호의 마음은 회의 걱정으로 가득 찼습니다.En: However, Jiho's mind was full of worries about the meeting.Ko: 그는 자신의 방에 앉아 조용히 생각했습니다.En: He sat quietly in his room, reflecting.Ko: 할머니께서 늘 말씀하셨던 가족과 전통의 중요성을 떠올렸습니다.En: He recalled his grandmother's constant emphasis on the importance of family and tradition.Ko: 가족의 지혜가 그의 결정을 이끌었습니다.En: The family's wisdom guided his decision.Ko: 다음날 회의실에서, 지호는 자신의 의견을 확고히 했습니다.En: The next day in the conference room, Jiho stood firm in his opinion.Ko: "이 프로그램은 단순한 교류가 아닙니다," 지호가 말했습니다.En: "This program is not just an exchange," Jiho said.Ko: "서로의 전통을 존중하고 이해함으로써 우리는 더 나은 세상을 만들 수 있습니다."En: "By respecting and understanding each other's traditions, we can create a better world."Ko: 그런 후, 그는 추석에 대한 전통 이야기를 공유했습니다. 가족이 함께하는 의미, 그리고 서로 다름을 이해하는 것의 중요성을 강조했습니다.En: Then he shared stories about Chuseok's traditions, emphasizing the meaning of family coming together and the importance of understanding differences.Ko: 지호의 진심 어린 말은 몇몇 의심 많던 대표자들의 마음을 움직였습니다.En: Jiho's heartfelt words moved the hearts of some skeptical representatives.Ko: 회의는 긍정적인 방향으로 흐르게 되었고, 지호의 프로그램은 연구와 발전 단계로 받아들여졌습니다.En: The meeting began to flow in a positive direction, and Jiho's program was accepted for research and development.Ko: 지호는 그날 저녁, 다시 가을밤의 경복궁을 바라보았습니다.En: That evening, Jiho looked again at Gyeongbokgung under the autumn night.Ko: 그의 마음은 따뜻함으로 가득 찼습니다.En: His heart was filled with warmth.Ko: 자신의 목소리가 외교의 장에서 중요한 역할을 할 수 있음을 깨달았고, 전통의 가치를 다시금 알게 되었습니다.En: He realized that his voice could play an important role in the field of diplomacy and reaffirmed the value of tradition.Ko: 그렇게 가을밤이 깊어갔습니다.En: Thus, the autumn night grew deeper. Vocabulary Words:autumn: 가을breeze: 바람serene: 고즈넉한scenery: 풍경foliage: 단풍잎sparkled: 반짝이며heritage: 유산dreams: 꿈representatives: 대표자들diplomat: 외교관diplomacy: 외교passionate: 열정적인exchange: 교류feasible: 실현 가능성idealistic: 이상적이다elders: 연장자들sceptical: 의심 많던chores: 단순한emphasis: 말씀하셨던decision: 결정reaffirmed: 다시금 알게 되었습니다direction: 방향positive: 긍정적인research: 연구와 발전feasible: 가능성respected: 존중하고traditions: 전통understanding: 이해함differences: 다름warmth: 따뜻함
Třaskavé jihočeské fotbalové derby zažil stadion na českobudějovickém Střeleckém ostrově. Domácí Dynamo prohrálo v Chance národní lize s Táborskem 1:2. Hráči Budějovic předvedli jeden z nejlepších letošních výkonů, ale na body to nestačilo.Všechny díly podcastu Sportovní ozvěny můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Český rozhlas přináší rozhovory s lídry všech stran a uskupení, které kandidují v říjnových volbách do Poslanecké sněmovny. Na otázky moderátora odpovídá Jiří Zimola, lídr hnutí Přísaha v Jihočeském kraji.
Český rozhlas přináší rozhovory s lídry všech stran a uskupení, které kandidují v říjnových volbách do Poslanecké sněmovny. Na otázky moderátora odpovídá Jiří Zimola, lídr hnutí Přísaha v Jihočeském kraji.
Saša Michailidis se ptá divadelních publicistek Marie Reslové a Marcely Magdové. Divadlo v Dlouhé a Městská divadla pražská mají od září nové umělecké šéfy. V MDP je to Marián Amsler, v Dlouhé Ivan Buraj, který přišel z brněnského HaDivadla. Jiří Havelka už od ledna umělecky vede Dejvické divadlo. Na začátku roku se stal uměleckým šéfem Činoherního studia v Ústí n. Labem Michal Hába, v činohře Jihočeského divadla v Č. Budějovicích Jakub Čermák. V jaké kondici jsou tyto scény?Všechny díly podcastu Akcent můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Saša Michailidis se ptá divadelních publicistek Marie Reslové a Marcely Magdové. Divadlo v Dlouhé a Městská divadla pražská mají od září nové umělecké šéfy. V MDP je to Marián Amsler, v Dlouhé Ivan Buraj, který přišel z brněnského HaDivadla. Jiří Havelka už od ledna umělecky vede Dejvické divadlo. Na začátku roku se stal uměleckým šéfem Činoherního studia v Ústí n. Labem Michal Hába, v činohře Jihočeského divadla v Č. Budějovicích Jakub Čermák. V jaké kondici jsou tyto scény?
Fluent Fiction - Korean: Rainy Day Serendipity: Love Blooms in a Seoul Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-02-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 현대적인 교외에 자리 잡은 작은 카페는 언제나 사람들로 가득하다.En: The small café located in the modern suburbs of Seoul is always full of people.Ko: 나무 테이블과 편안한 쿠션 의자가 마련된 이곳은 특히 비 오는 날에 더욱 따뜻하고 포근한 느낌이다.En: With wooden tables and comfortable cushioned chairs, it feels particularly warm and cozy on rainy days.Ko: 창밖에는 오렌지와 붉은색의 가을 낙엽이 빗물에 젖어 반짝이고 있다.En: Outside the window, the autumn leaves in orange and red glisten as they get wet in the rain.Ko: 어느 날 우연히, 갑작스럽게 내린 가을비를 피하려 카페로 뛰어든 지호와 민서가 있었다.En: One day, Jiho and Minseo happened to run into the café to escape an unexpected autumn rain.Ko: 지호는 조용한 성격의 편집자로 고전 문학을 사랑한다.En: Jiho is a quiet editor who loves classic literature.Ko: 그러나 그는 늘 일에 집중한 채 개인적 연결에 목말라 있다.En: However, he is always so focused on work that he yearns for personal connections.Ko: 민서는 생기 넘치는 그래픽 디자이너로 새로운 장소를 탐험하고 새로운 사람들을 만나게 좋아하지만, 마음 속 깊은 곳에서는 안정적인 관계를 갈망하고 있었다.En: Minseo is a lively graphic designer who loves to explore new places and meet new people but deep down, she longs for a stable relationship.Ko: 비를 피해 들어온 이 카페는 두 사람을 닮은 듯 따뜻하고 고전적인 매력이 있었다.En: The café, with its warm and classic charm, seemed to resemble the two of them.Ko: 지호는 민서에게 다가가고 싶었지만, 자신이 모르는 사람에게 먼저 말을 거는 것이 어색했다.En: Jiho wanted to approach Minseo, but it was awkward for him to initiate a conversation with someone he didn't know.Ko: 그러나 그녀가 읽고 있는 책이 자신의 애독서라는 것을 발견하고는 용기를 냈다.En: However, he gathered courage when he discovered that the book she was reading was one of his favorites.Ko: "좋은 책이에요," 지호가 조용히 말을 꺼냈다.En: "That's a good book," Jiho quietly began.Ko: 민서는 놀란 눈으로 그를 바라보았다.En: Minseo looked at him with surprised eyes.Ko: 그녀도 이 책을 좋아했다.En: She also liked the book.Ko: 그렇게 그들은 자연스럽게 대화를 시작했다.En: Naturally, they began a conversation.Ko: 책 이야기는 곧 그들의 일상, 그리고 숨겨진 바람에 대한 이야기가 되었다.En: Talk about the book soon turned into stories about their daily lives and hidden aspirations.Ko: 민서는 모험을 좋아하지만 마음 한켠에 서로를 이해하고 함께할 수 있는 사람을 찾고 싶다는 것을 털어놓았다.En: Minseo confessed that although she loves adventures, she wanted to find someone with whom she could connect and be together.Ko: 그녀의 고백에 지호는 공감하며 자신의 고독을 이야기했다.En: Jiho sympathized with her confession and shared his own loneliness.Ko: 그는 매일의 책임 속에서 외로움을 느끼고 있었다.En: He felt isolated amidst his daily responsibilities.Ko: 빗소리가 잦아들 무렵, 그들은 카페를 떠나기 전 연락처를 주고받았다.En: As the sound of rain diminished, they exchanged contact details before leaving the café.Ko: 지호는 새로운 경험을 위해 마음을 열었고, 민서는 머물며 관계를 쌓는 것의 가치를 알게 되었다.En: Jiho opened his heart to new experiences, and Minseo realized the value of staying and building relationships.Ko: 그들은 다시 만나기로 약속했고, 그 순간 카페 안은 첫 번째 관계의 시작을 은근히 알렸다.En: They promised to meet again, and in that moment, the café subtly announced the beginning of their relationship.Ko: 그날 이후, 비록 카페는 다시 조용해졌지만, 그곳을 한동안 따뜻하게 감싸던 그들의 이야기는 아직도 머문 것 같았다.En: Since that day, even though the café returned to its usual quietness, it felt as if their story still lingered warmly.Ko: 지호와 민서는 가볍지만 기대감 넘치는 휴대전화 알림과 함께 서로를 기억하며 앞으로를 기다리고 있었다.En: Jiho and Minseo remembered each other with light but exciting notifications on their phones, looking forward to what lay ahead. Vocabulary Words:suburbs: 교외cushioned: 쿠션 의자가 마련된glisten: 반짝이다unexpected: 갑작스럽게yearn: 목말라 있다lively: 생기 넘치는explore: 탐험하다stable: 안정적인resemble: 닮다awkward: 어색했다initiate: 말을 거다courage: 용기discover: 발견하다aspirations: 바람confess: 털어놓다sympathized: 공감하다isolated: 외로움을 느끼고 있었다diminished: 잦아들다exchange: 주고받다contact details: 연락처announce: 알리다linger: 머물다notifications: 알림cozy: 포근한autumn leaves: 가을 낙엽editor: 편집자graphic designer: 그래픽 디자이너personal connections: 개인적 연결charms: 매력adventures: 모험
Vskutku málokterý příchozí do třeboňského obchodu s elektrozbožím v Husově ulici po dlouhá léta tušil, že ten dlouhán za pultem, mimochodem velmi podobný slavnému zpěvákovi ještě slavnější (a jeho oblíbené) britské kapely the Who Rogeru Daltreymu, byl několikanásobný veteránský mistr světa i Evropy a šestnáctinásobný republikový přeborník ve skoku do výšky.Všechny díly podcastu Jihočeši můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Fluent Fiction - Korean: A Day in the Jungle Sanctuary: Jiho's Journey to Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-25-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 지호는 창밖을 바라보며 깊은 생각에 잠겼다.En: Jiho gazed out the window, lost in deep thought.Ko: 오늘은 학교에서 정글 보호구역으로 가는 날이다.En: Today was the day to go to the jungle sanctuary from school.Ko: 지호는 자연을 좋아하지만, 예상치 못한 생물들이 무섭다.En: Jiho liked nature, but he was afraid of unexpected creatures.Ko: 창밖의 밝은 햇살과 지나가는 나무들이 그의 마음을 조금씩 차분하게 만든다.En: The bright sunlight and the passing trees outside the window gradually calmed him.Ko: 소진 선생님이 학생들을 모았다.En: Sojin teacher gathered the students.Ko: "여러분, 오늘 우리는 정글 보호구역으로 갑니다. 많은 것을 배울 수 있는 기회예요. 모두 조심히 따라오세요."En: "Everyone, today we are going to the jungle sanctuary. It's a chance to learn a lot. Please follow carefully."Ko: 지호의 친구 민준은 신이 나서 말을 걸었다.En: Jiho's friend Minjun was excited as he struck up a conversation.Ko: "지호야, 벌써 두근두근하지 않니? 난 정말 기대돼!"En: "Jiho, don't you feel thrilled already? I'm really looking forward to it!"Ko: 지호는 조용히 웃으며 고개를 끄덕였다.En: Jiho quietly laughed and nodded.Ko: 민준은 탐험을 아주 좋아했다.En: Minjun loved exploration.Ko: 그는 위험도 두려워하지 않았다.En: He wasn't afraid of danger.Ko: 하지만 지호는 달랐다.En: But Jiho was different.Ko: 그는 벌레와 뱀이 일부러 자신을 대기하는 것처럼 느꼈다.En: He felt like bugs and snakes were waiting for him on purpose.Ko: 정글 보호구역에 도착하자, 나무들이 하늘로 높이 솟아 있었다.En: When they arrived at the jungle sanctuary, the trees soared high into the sky.Ko: 풀숲에서는 매미 소리가 들렸다.En: The sound of cicadas came from the grass.Ko: 햇살은 나뭇잎 사이로 점점이 내려왔다.En: Sunlight speckled down through the leaves.Ko: 학생들은 소진 선생님의 지시에 따라 줄을 맞춰 걸었다.En: The students walked in a line following Sojin teacher's instructions.Ko: "자, 이쪽입니다!" 소진 선생님이 손짓하며 안내했다.En: "This way, please!" Sojin teacher gestured as she guided them.Ko: 길을 걷던 중, 갑자기 지호는 작은 소리를 들었다.En: While walking along the path, Jiho suddenly heard a small sound.Ko: 그의 눈앞에 큰 나비 한 마리가 날아올랐다.En: A large butterfly flew in front of his eyes.Ko: 그것은 푸른빛의 날개를 가진 아름다운 나비였다.En: It was a beautiful butterfly with blue wings.Ko: 지호는 잠시 멈칫했으나, 나비의 아름다움에 시선을 고정했다.En: Jiho paused for a moment but fixed his gaze on the butterfly's beauty.Ko: 민준도 지호 옆에 다가와 말했다. "와, 정말 예쁘다! 겁내지마, 그냥 바라봐."En: Minjun came up beside Jiho and said, "Wow, it's really pretty! Don't be scared, just look at it."Ko: 지호는 크게 숨을 내쉬었다. 그리고 한 걸음 더 나아갔다.En: Jiho took a deep breath and took another step forward.Ko: 그의 마음은 조금씩 가벼워지기 시작했다.En: His heart started to feel a bit lighter.Ko: 나비는 날아가고, 지호는 미소 지었다.En: The butterfly flew away, and Jiho smiled.Ko: 그날 저녁, 집으로 돌아온 지호는 식탁에 앉아 생각했다.En: That evening, when Jiho returned home, he sat at the table and thought to himself.Ko: "그래, 자연은 무섭지 않아. 오히려 신비롭고 아름다워."En: "Yes, nature isn't scary. Rather, it's mysterious and beautiful."Ko: 이것을 깨달은 지호는 자신감이 넘쳤다.En: Realizing this, Jiho was full of confidence.Ko: 그는 이제 두려움을 이겨냈고, 앞으로 더 많은 것을 배우고 싶었다.En: He had overcome his fears and now wanted to learn more.Ko: 지호는 소중한 경험을 통해 진짜 자연의 친구가 되었다.En: Through this valuable experience, Jiho became a true friend of nature.Ko: 이야기가 끝난 후, 지호의 마음속에는 자연에 대한 새로운 사랑이 자리 잡았다.En: After the story ended, a new love for nature settled in Jiho's heart. Vocabulary Words:gazed: 바라보며sanctuary: 보호구역unexpected: 예상치 못한creatures: 생물들gradually: 조금씩thrilled: 두근두근하지exploration: 탐험soared: 솟아cicadas: 매미gestured: 손짓path: 길pause: 잠시 멈칫gaze: 시선을 고정rather: 오히려overcome: 이겨냈고mysterious: 신비롭고conversation: 말을 걸었다calmed: 차분하게instructions: 지시에 따라gestured: 손짓하며guide: 안내했다butterfly: 나비confidence: 자신감valuable: 소중한experience: 경험을 통해friend: 친구settled: 자리 잡았다fear: 두려움을light: 가벼워지기sunlight: 햇살
Fluent Fiction - Korean: Cooperation Triumphs: Jiho's First Sale in the Bustling Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-11-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 여름의 태양이 한낮 하늘에 떠오르고, 고대 한국의 시장은 사람들로 가득 찼습니다.En: The summer sun rose high in the midday sky, and the ancient Korean market was filled with people.Ko: 상인들은 각자의 상품을 크게 외치며, 살랑거리는 바람에 실리는 다양한 색의 물건들이 시장을 물들였습니다.En: Merchants loudly shouted their wares, and the market was colored with various goods swaying in the gentle breeze.Ko: 장터에는 작은 나들이 온 가족들, 바쁜 어머니들, 그리고 다양한 상인들이 붐볐습니다.En: The market was bustling with families on small outings, busy mothers, and various vendors.Ko: 그 속에서, 지호는 어린 상인으로서 첫 번째 큰 판매를 꿈꾸고 있었습니다.En: Amid all this, Jiho dreamt of his first big sale as a young merchant.Ko: 그는 시장에서 최고급 비단을 손에 넣어야 했습니다.En: He had to get his hands on the finest silk in the market.Ko: 그날, 그는 이 드문 비단을 자신의 손으로 갖기 위해 분투했습니다.En: That day, he struggled to acquire this rare silk for himself.Ko: 하지만 문제는 비단의 공급이 한정적이라는 것이었습니다.En: But the problem was that the supply of silk was limited.Ko: 그리고 친구인 수진도 같은 비단을 노리고 있었죠.En: And his friend Sujin was also aiming for the same silk.Ko: 비슷한 시각, 재능 있는 재단사인 민희는 아틀리에에 사용할 고급 비단을 찾고 있었습니다.En: Around the same time, a talented seamstress named Minhee was searching for high-quality silk to use in her atelier.Ko: 그녀는 자주 이 시장에 와서 최고의 재료를 직접 고르고 구입했습니다.En: She often came to this market to personally select and purchase the best materials.Ko: 오늘도 그녀는 예외가 아닙니다.En: Today was no exception.Ko: 그녀는 지호와 수진이 바라보는 그 비단에 깊은 관심이 있었습니다.En: She had a keen interest in the silk that Jiho and Sujin were eyeing.Ko: 지호는 큰 결정을 내려야 했습니다.En: Jiho had to make a big decision.Ko: 친구 수진과 협력하여 비단을 확보할 것인지, 아니면 그와 경쟁하여 민희에게 비단을 판매할 것인지 고민이 많았습니다.En: He was torn between cooperating with his friend Sujin to secure the silk or competing with her to sell it to Minhee.Ko: 긴장된 그 순간, 지호와 수진은 서로를 설득하려고 소리 높였습니다.En: In that tense moment, Jiho and Sujin raised their voices to persuade each other.Ko: 그러던 중, 민희가 중앙으로 들어섰습니다.En: In the midst of this, Minhee stepped into the center.Ko: 차분하고 명확한 목소리로 그녀는 새로운 제안을 내놓았습니다.En: With a calm and clear voice, she presented a new proposal.Ko: "왜 우리 모두가 이익을 볼 수 있도록 협력하지 않나요?En: "Why don't we all collaborate so that everyone benefits?"Ko: "라고 말하며, 그녀는 비단을 셋이 나누어 사는 방법을 제안했습니다.En: she suggested, proposing that the three of them buy the silk together.Ko: 민희는 필요한 만큼의 비단을 구입할 수 있었고, 나머지 비단을 지호와 수진이 나눠서 판매할 수 있었습니다.En: Minhee could purchase as much silk as she needed, and the remaining silk could be divided between Jiho and Sujin for them to sell.Ko: 지호는 잠시 고민했지만, 최종적으로 수진과 협력하기로 결정했습니다.En: Jiho hesitated for a moment but ultimately decided to collaborate with Sujin.Ko: 민희의 제안은 그들에게 모두 이익을 가져다줄 기회였기 때문입니다.En: Minhee's proposal was an opportunity that would benefit all of them.Ko: 또한, 그는 이 경험을 통해 협력의 중요성과 다른 사람들에 대한 신뢰가 얼마나 소중한지를 배웠습니다.En: Additionally, through this experience, he learned the importance of cooperation and how precious trust in others could be.Ko: 장터의 뜨거운 햇볕 아래, 세 사람은 모두 웃으며 그날의 거래를 완료했습니다.En: Under the hot sun of the market, the three smiled as they completed the day's transaction.Ko: 결국, 지호는 자신의 상인 동료들과의 협력을 통해 첫 번째 성공적인 판매를 이루었고, 이것은 그에게 새로운 시각을 열어주었습니다.En: In the end, Jiho achieved his first successful sale through cooperation with his fellow merchants, which opened up a new perspective for him.Ko: 장터의 주위는 변함없이 활기차고 아름다웠습니다.En: The market surroundings remained lively and beautiful.Ko: 그 속에서 모든 것이 어우러져 여름의 따뜻한 오후는 평화롭게 지나갔습니다.En: Amid this, everything blended together, and the warm summer afternoon passed peacefully. Vocabulary Words:ancient: 고대merchants: 상인wares: 상품gentle breeze: 살랑거리는 바람bustling: 붐볐습니다outing: 나들이struggled: 분투했습니다rare: 드문supply: 공급aiming: 노리고 있었습니다talented: 재능 있는seamstress: 재단사atelier: 아틀리에select: 고르고purchase: 구입했습니다keen interest: 깊은 관심decision: 결정competing: 경쟁하여persuade: 설득하려고proposal: 제안collaborate: 협력hesitated: 고민했지만opportunity: 기회cooperation: 협력trust: 신뢰transaction: 거래successful: 성공적인benefit: 이익perspective: 시각surroundings: 주위
Fluent Fiction - Korean: Unveiling Secrets: Jiho's Artistic Quest Beneath Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-07-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울 예술고등학교는 벚꽃 나무로 둘러싸인 우아한 건물입니다.En: Seoul Arts High School is an elegant building surrounded by cherry blossom trees.Ko: 이 학교 뒤쪽에는 오래된 예술 건물이 있습니다.En: Behind this school, there is an old art building.Ko: 벽에는 담쟁이덩굴이 자라고 있습니다.En: Ivy grows on the walls.Ko: 한때 재능 있는 학생들이 활기차게 활동하던 곳입니다.En: It was once a place where talented students were energetically active.Ko: 이 여름, 지호는 이곳에서 비밀을 풀기 위한 모험을 시작하게 됩니다.En: This summer, Jiho begins an adventure here to uncover a secret.Ko: 지호는 내성적인 성격이지만, 예술에 대한 열정이 가득합니다.En: Though Jiho is introverted, he is full of passion for the arts.Ko: 그는 자주 예술 건물에서 시간을 보내며 영감을 찾곤 합니다.En: He often spends time in the art building, seeking inspiration.Ko: 그러나 요즘 그는 무언가 더 특별한 것이 필요하다고 느낍니다.En: However, lately, he feels the need for something more special.Ko: 어느 날, 지호는 친구 소라와 함께 학교를 돌아다니던 중 오래된 예술 건물의 잠긴 방을 발견합니다.En: One day, while wandering around the school with his friend Sora, they discover a locked room in the old art building.Ko: "지호, 저기 봐!En: "Jiho, look over there!Ko: 저 방은 항상 잠겨 있었어," 소라가 흥미롭게 말했습니다.En: That room has always been locked," Sora said with interest.Ko: "들어가고 싶어?En: "Do you want to go in?"Ko: "지호는 소라의 제안을 듣고 조심스레 미소를 지었습니다.En: Listening to Sora's suggestion, Jiho cautiously smiled.Ko: 그는 그 방이 오래된 예술 작품들로 가득할 것이라고 상상했습니다.En: He imagined the room would be filled with old artworks.Ko: 그 작품들은 지호에게 새로운 영감을 줄지도 모르기 때문입니다.En: These artworks might provide new inspiration for him.Ko: 그러나 루머에 따르면 교장 선생님이 열쇠를 잃어버렸거나 일부러 숨겼다고 했습니다.En: However, rumors had it that the principal had lost the key or deliberately hidden it.Ko: 며칠 후, 지호는 학생회장인 민준에게 도움을 요청하기로 결심했습니다.En: A few days later, Jiho decided to ask Minjun, the student council president, for help.Ko: 민준은 친절하고 호기심 많은 학생이어서 지호의 이야기를 흥미롭게 들었습니다.En: Minjun was a kind and curious student, who listened to Jiho's story with interest.Ko: "같이 해보자," 민준이 결심한 듯 말했습니다.En: "Let's do it together," Minjun said as if he were determined.Ko: "방법을 찾아보자.En: "Let's find a way."Ko: "셋은 함께 노력하기로 했습니다.En: The three decided to work together.Ko: 지호는 밤늦게 몰래 들어가지 않기로 했습니다.En: Jiho chose not to sneak in at night.Ko: 대신, 그들은 주말 동안 교내를 둘러보며 방으로 들어갈 수 있는 단서를 찾기로 했습니다.En: Instead, they planned to spend the weekend searching the campus for clues to enter the room.Ko: 소라의 아이디어로, 그들은 오래된 학교 기록을 살펴봤습니다.En: Thanks to Sora's idea, they looked through old school records.Ko: 그곳에서, 교감 선생님이 열쇠를 가지고 있다는 것을 알게 되었습니다.En: There, they discovered that the vice principal held the key.Ko: 토요일 아침, 민준이 교감을 설득해 열쇠를 빌렸습니다.En: On Saturday morning, Minjun persuaded the vice principal to lend them the key.Ko: 지호와 소라는 그의 도움으로 방에 들어갔습니다.En: With his help, Jiho and Sora entered the room.Ko: 그곳에는 오래된 캔버스들이 먼지를 뒤집어쓰고 있었습니다.En: Inside, old canvases were covered in dust.Ko: 작품들은 한 학생의 흔적을 남기고 있었습니다.En: The artworks bore traces of a student's hand.Ko: 미완성이지만 각 작품에는 강한 이야기가 담겨 있었습니다.En: Though unfinished, each piece contained a strong story.Ko: 이 경험은 지호에게 큰 영감을 주었습니다.En: This experience offered great inspiration to Jiho.Ko: 그는 새로운 작품을 만들기 시작했습니다.En: He began to create new artworks.Ko: 그리고 그 작품은 지역 대회에서 1등을 차지했습니다.En: One of these works won first place in a local competition.Ko: 지호는 자신감을 얻고, 그의 호기심과 용기가 더 큰 열망으로 변화했습니다.En: Jiho gained confidence, and his curiosity and courage transformed into a greater ambition.Ko: 이제 지호는 자신이 가진 열정을 어떻게 사용할지 더욱 잘 알게 되었습니다.En: Now, Jiho understands better how to use his passion.Ko: 때때로, 비밀을 발견하고 리스크를 감수하는 것이 놀라운 결과를 가져올 수 있음을 깨달았습니다.En: At times, discovering secrets and taking risks can lead to amazing results.Ko: 학교의 벚꽃 나무 아래, 그는 다음 작품을 위한 영감을 떠올리며 미소를 지었습니다.En: Under the cherry blossom trees at school, he smiled as he thought of his next inspiration. Vocabulary Words:elegant: 우아한adventure: 모험introverted: 내성적인passion: 열정inspiration: 영감wandering: 돌아다니던suggestion: 제안cautiously: 조심스레rumors: 루머deliberately: 일부러persuaded: 설득traces: 흔적unfinished: 미완성curiosity: 호기심courage: 용기ambition: 열망discovering: 발견risks: 리스크transformed: 변화campus: 교내locked: 잠긴principal: 교장energetically: 활기차게curious: 흥미로운determined: 결심한vice principal: 교감competition: 대회confidence: 자신감amazing: 놀라운cherry blossom: 벚꽃
This is a part of our continued coverage of Taiwan's Great Recall. On July 26th, the people of Taiwan voted on whether or not to recall 24 Kuomintang KMT legislators from all across the island. None of the 24 KMT legislators were recalled. This was a blow to the Democratic Progressive Party that could have benefited from a rebalancing of the legislative yuan since it only has 51 of the 113 seats in the legislative yuan or congress. Among the concerns that motivated these civil society recall groups to take action were the unchecked visits of KMT legislators with high level officials in China. In April of 2024 KMT caucus convener Fu Kun-chi led a delegation of 17 KMT legislators to China where they met with the head of China's United Front. When asked the delegation has not been transparent about what was discussed in the meetings with Chinese officials. Two days after the recall vote, on July 28th , I sat down with Jiho Chang, Keelung City Councilor who shared how he faced a retaliatory recall by the KMT. He discussed his thoughts on the outcome of the July 26th recall vote and what this means for the DPP. On August 23 another 7 KMT legislators will be put up for a recall vote. Related Links:
Fluent Fiction - Korean: The Tea That Fuels Dreams: A Journey to Clarity and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-01-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 여름의 따스한 햇살이 글쎄, 한옥 테하우스의 차가운 바닥을 부드럽게 깨우고 있었다.En: The warm summer sunlight gently awakened the cool floor of the hanok tea house.Ko: 지호와 수진은 골목길을 따라 걸어가며 조용한 차를 즐길 수 있는 곳을 찾고 있었다.En: Jiho and Sujin were walking along the alleyway, looking for a place where they could enjoy a quiet cup of tea.Ko: 차 애호가인 지호는 요즘 소문으로 떠돌고 있는 특정 약초차를 찾고 있었다.En: A tea enthusiast, Jiho was on the hunt for a specific herbal tea that he had heard rumors about recently.Ko: 그 차는 마음의 명확함과 집중력을 준다고 했다.En: This tea was said to bring clarity of mind and focus.Ko: "정말 이 차가 좋아?En: "Do you really think this tea is good?"Ko: " 수진이 물었다.En: Sujin asked.Ko: 수진은 현실적인 성격으로 굳이 비싼 돈을 들여 차를 사야 하는지 회의적이었다.En: With a pragmatic personality, Sujin was skeptical about spending so much money to buy tea.Ko: "응, 이 차가 정말로 내 소설에 집중하는 데 도움이 될 것 같아," 지호가 대답했다.En: "Yeah, I really think this tea will help me focus on my novel," Jiho replied.Ko: "그러니까 그 차를 구해야 해.En: "That's why we need to find it."Ko: "전통적인 한옥 테하우스는 조용한 골목 안에 자리잡고 있었다.En: The traditional hanok tea house was nestled in a quiet alley.Ko: 대나무 벽지와 가벼운 나무 테이블, 그리고 창문 밖으로 보이는 작은 정원이 있었다.En: It featured bamboo wallpaper, light wooden tables, and a small garden visible through the windows.Ko: 아늑한 향기가 감돌고 있었다.En: A cozy aroma lingered in the air.Ko: 지호와 수진은 그곳에서 차 마스터를 만나길 기대했다.En: Jiho and Sujin were eager to meet the tea master there.Ko: 그곳에서는 차들이 줄줄이 늘어서 있었다.En: Tea upon tea was lined up.Ko: 소문에 의하면, 이곳의 차 마스터가 희귀한 차를 가지고 있다고 했다.En: According to rumors, the tea master here possessed rare teas.Ko: 지호는 차 마스터를 찾아갔고, 차 마스터는 지호의 지식과 끈기를 시험하기를 원했다.En: Jiho sought out the tea master, and the master wanted to test Jiho's knowledge and persistence.Ko: "차에 대해 무엇을 아느냐?En: "What do you know about tea?"Ko: " 차 마스터가 물었다.En: the tea master asked.Ko: 지호는 그동안 공부하며 배운 다양한 차의 종류와 그 효능에 대해 이야기했다.En: Jiho spoke about the various types of tea and their benefits that he had learned while studying.Ko: 마스터는 고개를 끄덕이며 미소를 지었다.En: The master nodded and smiled.Ko: "좋아, 그래도 네가 이 차를 다룰 준비가 된 것 같구나," 말하며, 마침내 그 희귀한 차를 조금 건네주었다.En: "Good, it seems you're ready to handle this tea," the master said and finally handed him a small amount of the rare tea.Ko: 지호와 수진은 차 마스터와 함께 조용한 순간을 즐기며 차를 나눠 마셨다.En: Jiho and Sujin shared a quiet moment sipping tea with the tea master.Ko: 지호는 이 차가 자신의 소설 작업에 큰 도움이 될 것이라 확신했다.En: Jiho was confident that this tea would greatly aid his work on his novel.Ko: 비록 소량이었지만, 그가 가진 차는 그 가치 이상의 경험을 안겨주었다.En: Even though it was a small amount, the tea provided an experience worth more than its quantity.Ko: 지호는 차를 얻은 기쁨과 함께 자신감과 인내의 중요성을 재발견했고, 수진도 지호의 열정적인 모습을 보고 미소를 지었다.En: With the joy of obtaining the tea, Jiho rediscovered the importance of confidence and perseverance, and Sujin smiled at Jiho's passionate demeanor.Ko: 그날의 경험은 둘 사이의 우정을 더욱 견고하게 만들었다.En: The day's experience further solidified their friendship.Ko: 지호는 소설을 완성할 때까지 새로운 열정과 결단력을 가지고 나아갈 준비가 되었다.En: Jiho was ready to move forward with newfound passion and determination until he completed his novel. Vocabulary Words:awakened: 깨우고alleyway: 골목길enthusiast: 애호가rumors: 소문clarity: 명확함pragmatic: 현실적인skeptical: 회의적featured: 자리잡고bamboo: 대나무master: 마스터persistence: 끈기benefits: 효능perseverance: 인내decor: 장식sought: 찾고confident: 확신passionate: 열정적인demeanor: 태도solidified: 견고하게herbal: 약초novel: 소설handle: 다룰aroma: 향기circumstance: 상황intent: 의도persistence: 끈기endurance: 지속성generosity: 관대함obtain: 얻다determination: 결단력
Fluent Fiction - Korean: Finding the Perfect Gift: Istanbul's Grand Bazaar Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-26-22-34-01-ko Story Transcript:Ko: 여름의 이스탄불은 특별했습니다.En: Summer in Istanbul was special.Ko: 그랜드 바자르는 사람들로 붐비며 에너지가 넘쳤습니다.En: The Grand Bazaar was bustling with people and full of energy.Ko: 향신료 냄새가 코를 간지럽히고, 도자기 그릇 소리가 귀를 즐겁게 했습니다.En: The scent of spices tickled the nose, and the sound of ceramic dishes delighted the ear.Ko: 여기저기서 다양한 언어로 상인들이 외쳐대며, 천과 등불, 예술품의 색채가 눈길을 끌었습니다.En: Vendors called out in various languages everywhere, and the colors of fabrics, lanterns, and artworks caught the eye.Ko: 지호와 수현은 그랜드 바자르 한가운데에 서 있었습니다.En: Jiho and Suhyun were standing in the middle of the Grand Bazaar.Ko: 지호는 할머니의 생일을 위해 완벽한 선물을 찾고 싶었습니다.En: Jiho wanted to find the perfect gift for his grandmother's birthday.Ko: 할머니는 전통 공예품을 사랑했고, 터키 문화를 깊이 이해했습니다.En: She loved traditional crafts and deeply appreciated Turkish culture.Ko: 하지만 이렇게 다양한 선택지를 앞에 두고, 지호는 어떤 것이 옳은 선택인지 몰랐습니다.En: But faced with so many options, Jiho didn't know what the right choice was.Ko: "수현아, 여기 너무 많아. 어떻게 선택해야 할지 모르겠어." 지호가 걱정스럽게 말했습니다.En: "Suhyun, there are too many things here. I don't know how to choose," Jiho said worriedly.Ko: 수현은 미소를 지으며 답했습니다. "걱정하지 마. 그냥 우리 둘러보자. 마음에 드는 게 있을 거야."En: Suhyun smiled and responded, "Don't worry. Let's just look around. We'll find something you like."Ko: 두 사람은 바자르의 골목길을 탐험했습니다.En: The two of them explored the alleys of the bazaar.Ko: 이곳저곳을 구경하며, 가끔씩 독특한 물건들을 살펴보았습니다.En: As they looked around, they occasionally examined unique items.Ko: 수현은 특히 새로운 것에 대한 호기심이 많았습니다.En: Suhyun was particularly curious about new things.Ko: 그는 상점마다 들어가며, 따뜻한 대화를 나눴습니다.En: He entered each store and had warm conversations.Ko: 그리고 드디어, 지호의 눈에 들어온 것이 있었습니다.En: And finally, something caught Jiho's eye.Ko: 한 좁은 가게 안에, 가장자리에는 화려한 천과 손으로 짠 보석들이 있었습니다.En: In a small shop, around the edges were colorful fabrics and handwoven jewelry.Ko: 지호는 거기서 아름다운 손으로 짠 숄을 발견했습니다.En: Jiho discovered a beautiful handwoven shawl there.Ko: 그 숄은 세심한 손길이 느껴지는 작품이었고, 바로 할머니가 좋아할 만한 것이었습니다.En: The shawl was a piece that conveyed meticulous craftsmanship, something his grandmother would surely love.Ko: "수현아, 이거 봐! 이 숄 정말 예쁘지 않아?" 지호가 흥분해서 말했습니다.En: "Suhyun, look at this! Isn't this shawl really pretty?" Jiho said excitedly.Ko: 수현은 돌아가서 숄을 살펴보고, 미소를 지었습니다.En: Suhyun turned back to examine the shawl and smiled.Ko: "응, 정말 멋지다. 할머니께서 분명히 좋아하실 거야."En: "Yes, it's really wonderful. Your grandmother will definitely like it."Ko: 지호는 숄을 구입하고, 마음 속에서 안도의 한숨을 내쉬었습니다.En: Jiho purchased the shawl and sighed with relief in his heart.Ko: 수현의 도움에 고마운 마음이 컸습니다.En: He felt very grateful for Suhyun's help.Ko: 바자르를 나서면서, 지호는 이렇게 예고 없이 다가오는 순간들이 얼마나 소중한지를 깨달았습니다.En: As they left the bazaar, Jiho realized how precious these unexpected moments were.Ko: 그들은 바자르를 떠나며, 날카롭고 명쾌한 여정을 되새겼습니다.En: As they departed from the bazaar, they reflected on the sharp and clear journey.Ko: 지호는 이제 예상치 못한 상황들을 즐길 줄 알게 되었고, 목적지를 향한 여정 자체의 가치도 인정하게 되었습니다.En: Jiho had learned to enjoy unexpected situations and appreciated the journey itself toward the destination.Ko: 특히 수현과 함께 했던 순간들은 그들에게 또 다른 특별한 의미로 남았습니다.En: The moments shared with Suhyun held another special meaning for them. Vocabulary Words:bustling: 붐비는scents: 냄새tickled: 간지럽히다ceramic: 도자기vendors: 상인lanterns: 등불fabrics: 천craftsmanship: 공예품meticulous: 세심한shawl: 숄examine: 살펴보다precious: 소중한journey: 여정appreciated: 이해하다reflected: 되새기다unexpected: 예고 없이explored: 탐험하다unique: 독특한curious: 호기심 많은occasionally: 가끔씩edges: 가장자리handwoven: 손으로 짠departed: 떠나다realized: 깨닫다grateful: 고마운conveyed: 느껴지다delighted: 즐겁게 하다energy: 에너지appreciate: 인정하다conversation: 대화
Fluent Fiction - Korean: Rekindling Friendship: A Journey Through Time at Sunsu Charim Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-17-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 여름 햇볕이 비추는 날, 전통 찻집 "순수차림"은 방문객을 환영하고 있었다.En: On a summer's day with the sun shining, the traditional tea house "순수차림" (Sunsu Charim) was welcoming visitors.Ko: 날아들던 작은 새소리가 차분한 분위기를 더했다.En: The chirping of small birds added to the tranquil atmosphere.Ko: 나무 슬라이딩 문이 살며시 열리고, 민서가 들어왔다.En: A wooden sliding door gently opened, and Minseo walked in.Ko: 여기에서 다시 만날 줄은 몰랐다고 그녀가 속으로 중얼거렸다.En: She mumbled to herself, not expecting to meet here again.Ko: 민서는 어릴 적 친구들을 다시 만나기 위해 찻집에 앉아 있었다.En: Minseo sat in the tea house to reunite with childhood friends.Ko: 그녀는 조금 불안했다.En: She felt a bit uneasy.Ko: 오랜 시간 동안 연락이 끊겼고, 과거의 추억은 여전히 그녀의 마음에 있었다.En: They had been out of touch for a long time, and memories of the past lingered in her heart.Ko: 곧 지호가 도착했다.En: Soon, Jiho arrived.Ko: 그는 미소를 머금고 있었다.En: He wore a smile.Ko: 항상 긍정적이며 사람들을 이어주는 감초 같은 친구였다.En: He was always the optimistic friend who connected people like licorice.Ko: 지호는 반갑게 "오랜만이야, 민서야!"라고 인사했다.En: Jiho cheerfully greeted, "Long time no see, Minseo!"Ko: 그들의 미소가 찻집을 따뜻하게 만들었다.En: Their smiles warmed the tea house.Ko: 마지막으로 유나가 왔다.En: Finally, Yuna arrived.Ko: 그녀는 차분해 보였지만, 눈빛에는 약간의 망설임이 엿보였다.En: She appeared calm, but there was a hint of hesitation in her eyes.Ko: "우리 다 모였네," 그녀가 조용히 말했다.En: "We're all here," she said quietly.Ko: 유나의 말투는 차분하지만, 그 뒤에는 과거의 감정들이 숨어 있었다.En: Yuna's tone was calm, but behind it lay emotions from the past.Ko: 세 사람은 차를 주문하며 이야기를 시작했다.En: The three ordered tea and began their conversation.Ko: 시간이 흘러갔고, 어린 시절의 장난과 웃음으로 가득한 추억들이 차분한 찻집에 맴돌았다.En: Time flew by, and memories filled with childhood pranks and laughter lingered in the tranquil tea house.Ko: 그러나 유나는 점점 말수가 줄어들었다.En: However, Yuna gradually became more silent.Ko: 민서는 긴장을 느꼈다.En: Minseo sensed the tension.Ko: 결국 유나는 조용히 말했다, "민서야, 그때 일이 아직도 마음에 남아 있어."En: Eventually, Yuna quietly said, "Minseo, what happened back then still lingers in my mind."Ko: 그녀의 목소리에는 억눌린 감정이 담겨 있었다.En: Her voice carried suppressed emotions.Ko: 민서의 마음이 무거워졌다.En: Minseo's heart grew heavy.Ko: "그때 네가 나한테 딱히 이유 없이 멀어졌을 때, 정말 힘들었어."En: "When you distanced yourself from me for no particular reason, it was really tough."Ko: 민서는 숨을 깊이 들이마셨다.En: Minseo took a deep breath.Ko: 유나의 말에 상처를 준 것이었을지도 모른다는 생각이 들어, 마음이 아팠다.En: The thought that she might have hurt Yuna pained her.Ko: 그동안 그는 이 문제를 무시하려고 했지만, 지금은 그것을 극복해야 한다고 결심했다.En: She had tried to ignore this issue, but now she decided to overcome it.Ko: "미안해, 유나," 민서가 차분하게 말했다.En: "I'm sorry, Yuna," Minseo said calmly.Ko: "그때 난... 그냥 내 감정을 다루는 게 서툴렀어.En: "At that time, I was just clumsy with my emotions.Ko: 널 잃고 싶지 않았어."En: I didn't want to lose you."Ko: 유나는 수긍하듯 고개를 끄덕였다.En: Yuna nodded as if understanding.Ko: 그녀의 눈앞에 어린 시절의 민서가 보이는 듯했다.En: She seemed to see the childhood Minseo before her.Ko: "알았어, 민서야. 이제 이해해."En: "I understand now, Minseo."Ko: 지호는 그들을 바라보며 미소 지었다.En: Jiho watched them with a smile.Ko: "이제부터는 더 자주 만나자.En: "From now on, let's meet more often.Ko: 새 추억을 만들자."En: Let's create new memories."Ko: 세 사람은 서로를 바라보며 웃었다.En: The three looked at each other and laughed.Ko: 그들은 마음을 열고, 과거를 뒷걸음질치게 하며 앞으로 나아가기로 했다.En: They decided to open their hearts, letting the past recede, and move forward.Ko: 시간이 지나면서, 찻집에 퍼지는 차 향기처럼 그들 사이에 따뜻한 감정이 다시 스며들었다.En: Over time, like the aroma of tea spreading in the tea house, warm feelings seeped back into their relationship.Ko: 이제 시작일 뿐이었다.En: This was only the beginning.Ko: 새로운 기억이 전통 찻집에서 태어날 준비를 하고 있었다.En: New memories were ready to be born in the traditional tea house. Vocabulary Words:chirping: 짹짹거림tranquil: 차분한lingered: 맴돌았다optimistic: 긍정적인suppressed: 억눌린recede: 뒷걸음질치다hesitation: 망설임overcome: 극복하다clumsy: 서툴다uneasy: 불안한memories: 추억distance: 멀어지다tension: 긴장emotions: 감정aroma: 향기calm: 차분한hint: 약간nutshell: 껍질gleam: 반짝임reminisce: 회상하다delve: 파고들다ignite: 점화하다plummet: 떨어지다brevity: 간결함wistful: 아련한falter: 흔들리다captivate: 매혹하다eloquent: 설득력 있는relish: 즐기다zealous: 열정적인
Fluent Fiction - Korean: Turning Tech Snafus Into Startup Success: A Tale of Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-15-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 뜨거운 여름날, 스타트업 인큐베이터는 활기로 가득 찼다.En: On a hot summer day, the startup incubator was filled with energy.Ko: 최신 기술 기기가 소리를 내며 작동하는 중에, 창문으로 들어오는 햇살이 젊은 기업가들의 열정을 더욱 빛나게 했다.En: As the latest tech devices hummed and operated, the sunlight streaming through the windows highlighted the passion of the young entrepreneurs.Ko: 이곳은 지호와 민서 같은 꿈을 가진 사람들이 비전을 세상에 보여주고 투자자들을 만나는 곳이었다.En: This was a place where people like Jiho and Minseo, who shared dreams, showcased their vision to the world and met investors.Ko: 지호는 자신감이 넘쳤다.En: Jiho was brimming with confidence.Ko: 그는 팀을 이끌며 발표 준비에 만전을 기했다.En: Leading his team, he put all his effort into preparing for the presentation.Ko: 그러나 마음속 깊은 곳에서는 항상 '정말 새로운 것을 만들고 있는 걸까?'라는 고민이 있었다.En: Yet, deep in his heart, he always questioned, "Am I really creating something new?"Ko: 그의 옆에 있는 민서는 항상 세심하게 모든 일을 점검했다.En: Beside him, Minseo meticulously checked everything.Ko: 그녀는 계획적이었지만 가끔 너무 많은 걱정을 하기도 했다.En: She was methodical, but sometimes worried excessively.Ko: 드디어 두 사람의 순서가 되었다.En: Finally, it was their turn.Ko: 관객 앞에 나란히 선 지호와 민서는 기대에 찬 얼굴로 발표를 시작하려 했다.En: Standing side by side in front of the audience, Jiho and Minseo were ready to start their presentation with eager faces.Ko: 하지만 두 사람이 화면에 띄운 슬라이드는 그들의 것이 아니었다.En: However, the slides they displayed weren't theirs.Ko: 라이벌 스타트업의 자료였다.En: They belonged to a rival startup.Ko: 긴장감이 맴돌았다.En: Tension filled the air.Ko: 민서는 조용히 지호에게 속삭였다. "기억나는 대로 즉흥적으로 해보자."En: Minseo quietly whispered to Jiho, "Let's just improvise from what we remember."Ko: 지호는 머리에서 땀이 흘렀다. "아냐, 슬라이드를 바꿔야 해."En: Sweat dripped from Jiho's head. "No, we need to switch the slides."Ko: 짧은 순간 동안 두 사람은 교감했고, 지호는 발표를 이어나갔다.En: In a brief moment of understanding, Jiho continued with the presentation.Ko: 그의 목소리는 흔들림이 없었다.En: His voice was unwavering.Ko: "지금 보시는 이 자료는 경쟁사의 것입니다.En: "The materials you're looking at are from a competitor.Ko: 하지만 비교를 통해 저희의 혁신을 더 잘 보여드릴 수 있습니다."En: But this comparison will allow us to better demonstrate our innovation."Ko: 그러면서도 손가락으로 슬라이드를 조작해 자신의 것으로 바꿨다.En: Meanwhile, he manipulated the slides with his fingers, switching them to their own.Ko: 민서는 지호의 노력에 맞춰 내용 설명을 이어갔다.En: Minseo continued with the explanation, matching Jiho's efforts.Ko: 그녀의 구체적인 설명에 심사위원들의 눈길이 다시 집중되었다.En: Her detailed explanation refocused the judges' attention.Ko: 발표가 끝난 후, 심사위원들은 따뜻한 미소를 지으며 고개를 끄덕였다.En: After the presentation, the judges nodded with warm smiles.Ko: 비록 우승은 다른 팀에게 돌아갔지만, 지호와 민서는 중요한 것을 얻었다.En: Although the victory went to another team, Jiho and Minseo gained something important.Ko: 심사 중 한 명이 말했다. "오늘의 발표는 놀라웠습니다.En: One of the judges said, "Today's presentation was amazing.Ko: 저희와 함께 이야기할 기회를 마련하고 싶습니다."En: We'd love the opportunity to speak with you further."Ko: 나가며 지호와 민서는 서로 웃음을 나눴다.En: As they left, Jiho and Minseo shared smiles.Ko: 민서는 말했다. "철저한 준비도 중요하지만, 가끔은 새로운 상황에서의 창의성이 더 필요해."En: Minseo said, "Thorough preparation is important, but sometimes creativity in new situations is even more necessary."Ko: 지호는 고개를 끄덕였다. "난 네 덕분에 그걸 배웠어.En: Jiho nodded. "I learned that thanks to you.Ko: 다음엔 더 잘할 수 있어."En: We can do better next time."Ko: 두 사람은 그날 얻은 교훈을 가슴에 새기며 인큐베이터를 나왔다.En: They left the incubator, holding the lesson they learned that day close to their hearts.Ko: 여름의 따스한 바람이 그들의 새로운 시작을 축복하는 듯 불어왔다.En: The warm summer breeze seemed to bless their new beginning. Vocabulary Words:incubator: 인큐베이터entrepreneurs: 기업가들vision: 비전investors: 투자자들brimming: 넘쳤다meticulously: 세심하게methodical: 계획적이었다improvise: 즉흥적으로unwavering: 흔들림이 없었다manipulated: 조작해detailed: 구체적인refocused: 집중되었다nodded: 고개를 끄덕였다opportunity: 기회creativity: 창의성situations: 상황bless: 축복하다confidence: 자신감preparation: 준비presentation: 발표audience: 관객rival: 라이벌comparison: 비교innovation: 혁신judges: 심사위원들thorough: 철저한hesitation: 망설임passion: 열정breeze: 바람lesson: 교훈
Fluent Fiction - Korean: Escape to Jeju: Discovering the Art of Relaxation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-14-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주도의 한 여름날, 따뜻한 바람이 불어오는 해변에서 지호와 미나는 여름의 풍경을 즐기고 있었습니다.En: On a summer day in Jeju Island, with a warm breeze blowing over the beach, Jiho and Mina were enjoying the summer scenery.Ko: 끝없는 푸른 바다와 산호빛 모래가 펼쳐져 있고, 멀리 한라산이 우뚝 서 있었습니다.En: An endless blue sea and coral-colored sand stretched out before them, with Hallasan standing tall in the distance.Ko: 지호는 평소 바쁜 일상에서 잠시 벗어나 이곳에 왔습니다.En: Jiho had come here to briefly escape his usually busy daily life.Ko: 미나는 이런 지호에게 잠시라도 일 생각을 잊고 즐기라고 자주 이야기했습니다.En: Mina often told him to forget about work for a moment and just enjoy.Ko: 지호는 여행을 좋아하지만, 회사 생각에 마음껏 쉬지 못하는 습관이 있었습니다.En: Jiho loved traveling, but he had a habit of not fully relaxing because he was always thinking about work.Ko: 이번 여행도 미나가 강하게 권해서 오게 된 것입니다.En: This trip was also something Mina had strongly urged him to take.Ko: 그는 속으로 걱정하며, 정말 제대로 즐길 수 있을지 고민했습니다.En: He worried internally, contemplating whether he could really enjoy himself properly.Ko: 그러던 중, 여행 둘째 날 아침, 지호는 몸이 좋지 않았습니다.En: On the morning of the second day of their trip, Jiho wasn't feeling well.Ko: 머리가 어지럽고, 약간의 열도 느껴졌습니다.En: He felt dizzy and had a slight fever.Ko: 하지만 그는 미나와의 계획을 망치기 싫어서 아픈 티를 내지 않으려 했습니다.En: However, he didn't want to ruin the plans with Mina by showing that he was sick.Ko: 그러나 상태는 나아지지 않았고, 점점 그의 얼굴에는 피곤함이 가득했습니다.En: But his condition didn't improve, and his face was increasingly filled with fatigue.Ko: 미나는 지호의 얼굴을 보고 이상함을 느꼈습니다.En: Mina noticed something was off when she looked at Jiho's face.Ko: "지호야, 괜찮아? 오늘은 쉬는 게 어때?" 미나는 걱정스러운 목소리로 물었습니다.En: "Are you okay, Jiho? How about taking it easy today?" she asked with concern in her voice.Ko: 지호는 고개를 저으며 "괜찮아. 해보자"라고 대답했지만, 그의 목소리에는 힘이 없었습니다.En: Jiho shook his head, replying, "I'm fine. Let's do this," but his voice lacked energy.Ko: 결국, 계획된 일정을 다 소화하지 못한 채, 지호는 해변의 그늘에 누워 잠시 눈을 붙였습니다.En: In the end, without managing to complete their planned schedule, Jiho lay down in the shade on the beach to close his eyes for a moment.Ko: 그때 미나가 지호의 곁으로 다가와 앉았습니다.En: Then Mina approached and sat beside him.Ko: 그녀는 부드럽게 말했다, "지호야, 여행은 몸과 마음을 쉬게 해주는 거야.En: She softly said, "Jiho, a trip is supposed to give rest to your body and mind.Ko: 활동이 아니라 재충전이 필요해."En: It's about recharging, not activities."Ko: 지호는 미나의 말을 듣고 잠시 생각에 잠겼습니다.En: Listening to Mina, Jiho paused to think.Ko: 그리고 그는 안도의 숨을 내쉬며 말했다, "맞아, 미나.En: Then he exhaled a sigh of relief and said, "You're right, Mina.Ko: 나도 쉬어야겠어."En: I need to rest too."Ko: 드디어 지호는 스스로에게 쉬어갈 권리를 부여했습니다.En: Finally, Jiho granted himself the right to take a break.Ko: 그날 하루 지호는 편안히 해변의 풍경을 바라보며 쉬었습니다.En: That day, Jiho peacefully rested while gazing at the beach scenery.Ko: 바람 소리와 파도 소리를 들으며, 마음속 짐을 조금씩 내려놓았습니다.En: Listening to the sound of wind and waves, he gradually let go of the burdens in his mind.Ko: 그는 비로소 깨달았습니다. 진짜 중요한 것은 행복한 순간을 온전히 느끼는 것이라는 사실을.En: He finally realized that the truly important thing is to fully experience happy moments.Ko: 이 순간, 지호는 그냥 '지금'을 즐기는 법을 배웠습니다.En: In this moment, Jiho learned how to enjoy the 'now.'Ko: 여행이 끝나갈 무렵, 지호는 돌아가야 할 일상을 좀 더 긍정적으로 바라보게 되었습니다.En: As the trip was coming to an end, Jiho began to look more positively at the daily life he had to return to.Ko: 미소를 지으며 그는 미나에게 다짐했습니다, "이제는 더 자주 쉴 거야.En: Smiling, he made a promise to Mina, "I'll take breaks more often from now on.Ko: 고마워, 미나." 미나는 미소로 응답하며 함께 걸었습니다.En: Thank you, Mina." Mina responded with a smile as they walked together.Ko: 맑은 제주도의 바람이 두 사람의 곁을 스치며 지나갔습니다.En: The clear Jeju Island breeze gently passed by their side. Vocabulary Words:scenery: 풍경breeze: 바람coral-colored: 산호빛escape: 벗어나habit: 습관urged: 권해서internally: 속으로contemplating: 고민했습니다dizzy: 어지럽고fatigue: 피곤함concern: 걱정스러운exhale: 내쉬며relief: 안도의recharging: 재충전burdens: 짐granted: 부여했습니다properly: 제대로positively: 긍정적으로promised: 다짐했습니다gently: 부드럽게shade: 그늘peacefully: 편안히waves: 파도realized: 깨달았습니다moments: 순간breeze: 바람deception: 티를 내지fatigue: 피곤함sigh: 숨burdens: 짐
This week, it's all about keeping cool and carrying on in the kitchen. First up , chef, farmer, and cookbook author Abra Berens joins Francis to take you calls about how to best use our summer produce. She's full of ideas for all that zucchini, btw! Abra is the author of three wonderful cookbooks, Ruffage, Grist, and Pulp, and you can find the recipe for the Summer Squash Escabeche she talked about here. Then, we head into NYC to visit chef Jiho Kim at his restaurant, Joomak where he teaches us how to make a refreshing summertime dish: a Summer Salad with Cured Fish and White Kimchi.Broadcast dates for this episode:July 11, 2025 (originally aired)Celebrate kitchen companionship with a gift to The Splendid Table today.
Je pro vás práce zdrojem peněz, koníčkem nebo životním posláním? Máte pocit, že se v práci rozvíjíte? A řekli byste, že se pro vás práce může stát něčím náboženským? Nečekejte další self-help rady, ale rozhovor se socioložkou a religionistkou doktorkou Zuzanou Bártovou z Teologické fakulty Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích.
Mosambik býval dlouho portugalskou kolonií a portugalsky se tady domluvíte dodnes. Tadeáši Šímovi na jeho cestě přes Afriku ovšem musí kromě angličtiny stačit úsměv, ruce a nohy. Zemi si i díky dronu, který má na cestu půjčený z Katedry geografie Jihočeské univerzity, prohlédl od vnitrozemí po dlouhé pláže na pobřeží Indického oceánu. Z mostu přes řeku Limpopo pozoroval hrochy a zahlédl i zoborožce.
Zámek Orlík nad Vltavou na Písecku na jihu Čech je spojený se starobylým rodem Schwarzenbergů. Tyčí se na skalním ostrohu nad řekou Vltavou, jejíž údolí bylo v těchto místech zaplaveno vodou Orlické přehrady. A i když se jedná o zámek, vypadá tak trochu jako pevnost.
Zámek Orlík nad Vltavou na Písecku na jihu Čech je spojený se starobylým rodem Schwarzenbergů. Tyčí se na skalním ostrohu nad řekou Vltavou, jejíž údolí bylo v těchto místech zaplaveno vodou Orlické přehrady. A i když se jedná o zámek, vypadá tak trochu jako pevnost.
Karel Šimr je farářem Českobratrské církve evangelické a současně působí jako odborný asistent na Teologické fakultě Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích. V září mu bude 50 let.
Papua Nová Guinea je rozmanitá země a její fauna a flóra láká vědce z celého světa. Najdete tam totiž unikátní deštné pralesy, které patří k biologicky nejbohatším oblastem světa. Na Papuu se vydal i tropický ekolog Filip Blaštík z Přírodovědecké fakulty Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích.
Na tísňovou linku policie zavolala rozrušená žena. Do telefonu uvedla, že jí a jejího manžela chce zabít vlastní syn. Do domu okamžitě vyrazila policejní hlídka. Mladík v domě skutečně byl, byl ale zdrogovaný, opilý a choval se nepříčetně. Při zákroku oba policisty pobodal. Jak dopadl případ jihočeské kriminálky, na jehož konci zůstali dva mrtví? Varování: V pořadu se vyskytují násilné motivy a scény a svým charakterem a zpracováním není vhodný pro děti nebo citlivé osoby.Všechny díly podcastu Kriminálka můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Na tísňovou linku policie 158 zavolal vyděšený hlas. Volající uviděl muže, jak v lese vyhazuje z auta velký balík. Když se zašel podívat blíže, našel na zemi zavražděného člověka. Situace ale byla ještě horší. Řidič, který ujížděl, ho totiž viděl. Pro jihočeskou kriminálku začal složitý případ. Vraha museli dopadnout co možná nejrychleji, aby ochránili svědka. Varování: V pořadu se vyskytují násilné motivy a svým charakterem a zpracováním není vhodný pro děti a citlivé osoby.Všechny díly podcastu Kriminálka můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
