POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Paths: A Friendship in Amsterdam's Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-20-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zachtjes door de gouden bladeren van het Amsterdamse Bos.En: The sun softly shone through the golden leaves of the Amsterdamse Bos.Nl: Het was een frisse, heldere herfstochtend.En: It was a fresh, clear autumn morning.Nl: Sander liep langzaam het smalle bospad af.En: Sander slowly walked down the narrow forest path.Nl: Hij ademde diep in, het aroma van de vallende bladeren in zich opnemend, en probeerde de stilte in zijn ziel te vinden.En: He breathed in deeply, taking in the aroma of the falling leaves, and tried to find the silence within his soul.Nl: Amsterdam was nieuw voor hem, groot en vol vreemden.En: Amsterdam was new to him, large and full of strangers.Nl: Maar hier, tussen de bomen, voelde hij zich heel even thuis.En: But here, among the trees, he felt at home, if only for a moment.Nl: Aan de andere kant van het pad liep Fenna, lachend om een grap die Joris net had gemaakt.En: On the other side of the path walked Fenna, laughing at a joke Joris had just made.Nl: Joris was een vaste metgezel tijdens haar ochtendruns.En: Joris was a regular companion during her morning runs.Nl: Hij kende haar lange tijd en was altijd bereid om de wereld met haar te verkennen.En: He had known her for a long time and was always willing to explore the world with her.Nl: Fenna hield van het bruisende ritme van de stad, maar vond rust in de natuur.En: Fenna loved the bustling rhythm of the city, but found peace in nature.Nl: Haar ogen sprongen van de paden naar de lucht, speurend naar vogels en naar nieuwe gezichten in het bos.En: Her eyes jumped from the paths to the sky, searching for birds and new faces in the forest.Nl: Sander had Fenna al een aantal ochtenden gezien.En: Sander had seen Fenna on several mornings.Nl: Elke keer had hij willen groeten, misschien zelfs praten, maar zijn nerveusheid hield hem tegen.En: Each time, he wanted to greet her, maybe even talk, but his nervousness held him back.Nl: "Doe niet zo stom," mopperde hij zachtjes tegen zichzelf.En: "Don't be so silly," he muttered softly to himself.Nl: "Het is maar een woord."En: "It's just a word."Nl: Terwijl hij verder liep, zag hij Fenna langzaam dichterbij komen.En: As he continued walking, he saw Fenna slowly come closer.Nl: Haar energieke persona trok hem aan als een mot naar het licht.En: Her energetic persona attracted him like a moth to a flame.Nl: Vandaag was anders.En: Today was different.Nl: Fenna had Sander ook opgemerkt.En: Fenna had noticed Sander as well.Nl: Terwijl Joris een stoppauze nam, zag ze de kans om op Sander af te stappen.En: While Joris took a break, she saw the chance to approach Sander.Nl: "Hallo!"En: "Hello!"Nl: riep ze met een warme stem.En: she called with a warm voice.Nl: Sander stopte abrupt, zijn adem stokte even.En: Sander stopped abruptly, his breath catching for a moment.Nl: "Hey," antwoordde hij wat schuchter, maar met een oprechte glimlach.En: "Hey," he replied, somewhat shyly but with a genuine smile.Nl: Ze stonden samen op een plek waar het uitzicht op het meer betoverend was.En: They stood together in a spot where the view of the lake was enchanting.Nl: "Mooi hier, hè?"En: "Beautiful here, isn't it?"Nl: zei Fenna, terwijl ze haar blik op de glinsterende wateroppervlakte richtte.En: said Fenna, as she directed her gaze at the shimmering water surface.Nl: "Ja, prachtig," antwoordde Sander, het ijs was gebroken.En: "Yes, stunning," replied Sander, the ice was broken.Nl: Ze begonnen te praten over hun liefde voor het bos en hun favoriete routes.En: They began to talk about their love for the forest and their favorite routes.Nl: Fenna vertelde enthousiast over een verborgen trail die ze pas had ontdekt, en Sander luisterde aandachtig, zijn ogen lichtten op.En: Fenna enthusiastically shared about a hidden trail she had recently discovered, and Sander listened attentively, his eyes lighting up.Nl: Joris zag hen vanaf een afstand praten en glimlachte naar zichzelf.En: Joris saw them talking from a distance and smiled to himself.Nl: Misschien had zijn drukwerk toch zin gehad.En: Maybe his encouragement had been worth it after all.Nl: De volgende ochtend ontmoetten Fenna en Sander elkaar weer bij dezelfde plek in het bos.En: The next morning, Fenna and Sander met again at the same spot in the forest.Nl: Ze hadden afgesproken om samen een ander pad te verkennen.En: They had agreed to explore another path together.Nl: Terwijl ze renden, praatten ze over van alles, van muziek tot hun dromen voor de toekomst.En: As they ran, they talked about everything, from music to their dreams for the future.Nl: Sander voelde zich langzaam comfortabeler en zelfverzekerder worden.En: Sander gradually felt more comfortable and confident.Nl: Het was alsof Fenna een nieuw hoofdstuk in zijn leven opende, een hoofdstuk vol mogelijkheden en vriendschap.En: It was as if Fenna had opened a new chapter in his life, a chapter full of possibilities and friendship.Nl: Met de tijd werden hun jogs samen een vast ritueel.En: Over time, their jogs together became a regular ritual.Nl: Sander ontdekte nieuwe kanten van de stad, van zichzelf, en een groeiende band met Fenna.En: Sander discovered new aspects of the city, of himself, and a growing bond with Fenna.Nl: Fenna, op haar beurt, begon het waardevol te vinden om te stoppen en de kleine magische momenten in het dagelijks leven op te merken.En: Fenna, in turn, began to find it valuable to pause and notice the small magical moments in daily life.Nl: Wat begon als een kansontmoeting op een herfstige ochtend, mondde uit in een beloftevolle vriendschap.En: What started as a chance encounter on an autumn morning blossomed into a promising friendship.Nl: Terwijl de bladeren bleven vallen, groeiden hun harten toe naar iets wat meer kon zijn dan slechts gezelschap.En: As the leaves continued to fall, their hearts grew toward something that could be more than just companionship.Nl: De wereld was misschien groot en onbekend, maar samen maakten Fenna en Sander er iets heel bijzonders van.En: The world might have been large and unknown, but together, Fenna and Sander made something very special out of it. Vocabulary Words:shone: scheengolden: goudennarrow: smallebreathed: ademdearoma: aromastrangers: vreemdencompanions: metgezellenbustling: bruisendepersona: personato a flame: naar het lichtabruptly: abruptshyly: schuchtergenuine: oprechteenchanting: betoverendshimmering: glinsterendestunning: prachtigattentively: aandachtigchapter: hoofdstukpossibilities: mogelijkhedenbond: bandvaluable: waardevolpause: stoppenmagical: magischeautumn: herfstencounter: ontmoetingblossomed: ontkiemendpromising: beloftevollecompanionship: gezelschapunknown: onbekendspecial: bijzonders
Fluent Fiction - French: Parisian Cafe Chaos: An Unplanned Encounter Sparks Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-20-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Gabriel aimait son café à Paris.En: Gabriel loved his coffee in Paris.Fr: Chaque jour, il se rendait à ce petit café chaleureux, près des Jardins du Luxembourg.En: Every day, he went to this warm little café near the Jardins du Luxembourg.Fr: Le café était rempli d'une douce odeur de croissants frais et de café.En: The café was filled with the gentle scent of fresh croissants and coffee.Fr: Aujourd'hui, il s'est installé à sa table préférée, près de la fenêtre, afin de profiter de la vue sur les jardins remplis de feuilles aux couleurs d'automne.En: Today, he settled at his favorite table, near the window, so he could enjoy the view of the gardens filled with leaves of autumn colors.Fr: Lucie entra en trombe dans le café, coiffée d'un béret coloré.En: Lucie burst into the café, wearing a colorful beret.Fr: Elle adorait essayer de nouveaux plats, écouter les conversations autour d'elle, et sentir la vie parisienne vibrer.En: She loved trying new dishes, listening to the conversations around her, and feeling the vibrant Parisian life.Fr: Elle s'assit par hasard à côté de Gabriel, en admirant les feuilles qui dansaient dehors.En: She happened to sit next to Gabriel, admiring the leaves dancing outside.Fr: Le serveur, un homme pressé mais souriant, posa deux assiettes sur leur table commune.En: The waiter, a hurried but smiling man, placed two plates on their shared table.Fr: Un quiche lorraine pour Gabriel et une salade niçoise pour Lucie.En: A quiche lorraine for Gabriel and a salade niçoise for Lucie.Fr: Mais dans la cohue, les plats furent échangés.En: But in the chaos, the dishes were swapped.Fr: Gabriel, en regardant la salade devant lui, fronça les sourcils.En: Gabriel, looking at the salad in front of him, frowned.Fr: "Excusez-moi, ce n'est pas mon plat," dit-il poliment.En: "Excuse me, this is not my dish," he said politely.Fr: Lucie, amusée, répondit : "Oh, la quiche est à moi alors !En: Lucie, amused, replied, "Oh, the quiche is mine then!Fr: Voulez-vous échanger ?"En: Would you like to trade?"Fr: "Normalement, je n'aime pas le désordre," répondit Gabriel en souriant, un peu réticent.En: "Normally, I don't like disorder," replied Gabriel with a smile, a bit reluctant.Fr: "Ah, mais parfois le chaos est charmant," répondit Lucie en riant.En: "Ah, but sometimes chaos is charming," replied Lucie laughing.Fr: "Essayez la salade.En: "Try the salad.Fr: Elle est surprenante."En: It's surprising."Fr: Gabriel hésita, regardant les légumes colorés.En: Gabriel hesitated, looking at the colorful vegetables.Fr: Puis, curieux, il se laissa tenter.En: Then, curious, he gave in.Fr: "D'accord, vous avez raison," dit-il.En: "Alright, you're right," he said.Fr: Ils échangèrent leurs assiettes et commencèrent à manger.En: They exchanged their plates and began eating.Fr: Pendant le déjeuner, une discussion animée débuta.En: During lunch, a lively discussion began.Fr: Lucie décrivait ses peintures, ses couleurs vives, et comment elle aimait mélanger les formes.En: Lucie described her paintings, her bright colors, and how she loved mixing shapes.Fr: Gabriel, lui, parlait des lignes droites de l'architecture et de la précision.En: Gabriel, on the other hand, talked about the straight lines of architecture and precision.Fr: "La vie ne devrait pas toujours être planifiée," dit Lucie.En: "Life shouldn't always be planned," said Lucie.Fr: "Regardez comme cet échange imprévu est agréable."En: "Look how this unexpected exchange is pleasant."Fr: Gabriel réfléchit un instant.En: Gabriel thought for a moment.Fr: "C'est vrai," admit-il.En: "That's true," he admitted.Fr: "Peut-être qu'un peu de spontanéité ne fait pas de mal."En: "Perhaps a little spontaneity doesn't hurt."Fr: Leurs voix s'entremêlaient avec le bruit du café, créant une mélodie agréable.En: Their voices blended with the noise of the café, creating a pleasant melody.Fr: À la fin du repas, Gabriel, déjà plus ouvert, proposa : "Peut-être pourrions-nous nous revoir?En: At the end of the meal, Gabriel, already more open, suggested, "Maybe we could meet again?Fr: Continuer cette conversation?"En: Continue this conversation?"Fr: Lucie éclata de rire.En: Lucie burst out laughing.Fr: "Avec plaisir !En: "With pleasure!Fr: Au même endroit, peut-être ?"En: At the same place, perhaps?"Fr: Ils se serrèrent la main pour confirmer leur accord, un sourire complice sur leurs visages.En: They shook hands to confirm their agreement, a knowing smile on their faces.Fr: Gabriel, en quittant le café, sentit une nouvelle perspective s'instiller en lui.En: Gabriel, leaving the café, felt a new perspective instill in him.Fr: Une perspective où chaque jour pouvait amener une surprise, tout comme le sourire de Lucie.En: A perspective where each day could bring a surprise, just like Lucie's smile. Vocabulary Words:the gardens: les jardinsthe window: la fenêtrethe leaves: les feuillesthe beret: le béretthe waiter: le serveurthe salad: la saladethe dish: le platthe disorder: le désordrethe chaos: le chaosthe vegetables: les légumesthe paintings: les peinturesthe shapes: les formesthe lines: les lignesthe architecture: l'architecturethe precision: la précisionthe life: la viethe exchange: l'échangethe spontaneity: la spontanéitéthe noise: le bruitthe melody: la mélodiethe meal: le repasthe agreement: l'accordthe perspective: la perspectivethe smile: le sourirethe scent: l'odeurthe colors: les couleursthe conversation: la conversationthe surprise: la surprisethe hand: la mainthe view: la vue
Fluent Fiction - Serbian: From City Life to Love Under the Autumn Leaves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-12-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Свако јесење поподне у селу доносио је са собом шаренило боја и мирис печених јабука.En: Every autumn afternoon in the village brought with it a burst of colors and the aroma of baked apples.Sr: Са већином златних листова разбацаних по земљи и хладним поветарцем који је миловао лица мештана, добродошла је било каква прилика за дружење.En: With most of the golden leaves scattered on the ground and a cold breeze caressing the villagers' faces, any opportunity for socializing was welcome.Sr: Један од таквих догађаја био је традиционални вашар, место где се мириси локалних специјалитета и звуци народне музике мешају у хармонији која одјекује целом долином.En: One such event was the traditional vašar, a place where the scents of local specialties and the sounds of folk music blend into a harmony that echoes throughout the valley.Sr: На ивици вашара, поред неколико штандова са ракијом домаће израде, застао је Милош, повучени младић који је тек недавно напустио градски живот како би се вратио својим коренима.En: On the edge of the vašar, beside several stalls offering homemade rakija, stopped Miloš, a reserved young man who had recently left city life to return to his roots.Sr: Био је обузет топлим сећањима из детињства, када је и сам сањивао да једног дана буде део овакве живописне заједнице.En: He was filled with warm childhood memories, dreaming of one day being part of such a vibrant community.Sr: Јелена, девојка чији су смех и дух били познати широм села, приметила је Милошево несигурно понашање.En: Jelena, a girl whose laughter and spirit were known throughout the village, noticed Miloš's uncertain behavior.Sr: Водила је живот пуно авантура, и често је била душа сваке приредбе, али је у њеној сржи живела љубав према традицији свог села.En: She led a life full of adventures and was often the life of every event, but at her core, she nurtured a love for her village's traditions.Sr: Видевши Милошев интерес у ракији и осетивши његову искрену жељу да постане део заједнице, одлучила је да му приђе.En: Seeing Miloš's interest in rakija and sensing his sincere desire to become part of the community, she decided to approach him.Sr: "Здраво," рекла је весело, прилазећи му с осмехом.En: "Hello," she said cheerfully, approaching him with a smile.Sr: "Да ли си овде због дегустације?En: "Are you here for the tasting?"Sr: ""Да, јесте, али се осећам мало изгубљено," признао је Милош, благо се осмехнувши, иако је био помало нервозан.En: "Yes, I am, but I feel a bit lost," admitted Miloš, smiling slightly, even though he was somewhat nervous.Sr: "Не брини, све овде су наши," рекла је Јелена охрабрујуће.En: "Don't worry, everyone here is one of us," said Jelena encouragingly.Sr: "Показаћу ти најбоље што ово место нуди.En: "I'll show you the best this place has to offer."Sr: "Како су вече одмицало, Милош и Јелена су пробали разне врсте ракије, смејали се и разговарали о свему и свачему.En: As the evening progressed, Miloš and Jelena tried various types of rakija, laughed, and talked about everything and anything.Sr: Јелена је поделила приче о својим авантурама, а Милош је полако отворио своје срце, делећи са њом приче о животу у граду и разлозима повратка.En: Jelena shared stories of her adventures, and Miloš slowly opened his heart, sharing with her his life in the city and his reasons for returning.Sr: На врхунцу догађаја, док су се звуци кола разлегли, Јелена је повукла Милоша за руку.En: At the peak of the event, as the sounds of the kolo rang out, Jelena pulled Miloš by the hand.Sr: "Хајде," рекла је, "играћемо заједно.En: "Come on," she said, "we'll dance together."Sr: "Иако га је обузео страх, Милош је одлучио да се препусти.En: Although he was seized by fear, Miloš decided to go along.Sr: Ушао је у коло, и у том тренутку, као да је постао део живог таласа људи.En: He joined the kolo, and at that moment, it was as if he became part of a living wave of people.Sr: Јелена је водила, а Милош је, запањујући и самог себе, успео да ухвати ритам.En: Jelena led, and Miloš, astonishing even himself, managed to catch the rhythm.Sr: Његов такав корак и преданост одушевили су посматраче.En: His step and dedication delighted the spectators.Sr: Док су окретали кругове, Милош је осећао како ишчезава сваки траг његове старе стидљивости, као лишће које пада са грана.En: As they turned in circles, Miloš felt every trace of his old shyness disappear, like leaves falling from branches.Sr: Када је музика стала, Милош и Јелена стигли су даха узајамно се смејући.En: When the music stopped, Miloš and Jelena caught their breath, laughing together.Sr: Осећај повезаности био је неоспоран.En: The sense of connection was undeniable.Sr: "Знаш," проговорила је Јелена након плеса, "мислим да смо добар тим.En: "You know," Jelena spoke after the dance, "I think we're a good team."Sr: ""Да," сложио се Милош, осећајући нову искру наде у свом срцу.En: "Yes," agreed Miloš, feeling a new spark of hope in his heart.Sr: "Шта кажеш да наставимо да истражујемо заједно, можда на следећој манифестацији?En: "What do you say we continue exploring together, maybe at the next event?"Sr: "Смејући се и загледани једно у друго, сагласили су се.En: Laughing and gazing into each other's eyes, they agreed.Sr: Ветар је тада још јаче захватио популарно место забаве, али њена топлина била је стална држећи запетљане њихове судбине током наредног путовања у којем су заједно уживали богатства живота и свих традиција које су га чиниле вредним.En: The wind then swept through the popular place of entertainment even more, but its warmth remained constant, intertwining their fates for the upcoming journey in which they enjoyed the riches of life and all the traditions that made it worthwhile.Sr: Јесен је са собом донела нови почетак за Милоша и Јелену, обећавши више од једноставног учествовања у локалним догађајима.En: Autumn brought a new beginning for Miloš and Jelena, promising more than simply participating in local events.Sr: Обоје су стекли нове перспективе, делили стару изреку "кад се добар тим слаже, срећа им не недостаје.En: They both gained new perspectives, sharing an old saying, "When a good team agrees, happiness is never lacking." Vocabulary Words:autumn: јесењеafternoon: поподнеaroma: мирисbreeze: поветарацcaressing: миловаоgolden: златнихscattered: разбацанихvillagers: мештанаsocializing: дружењеtraditional: традиционалниspecialties: специјалитетаreserved: повучениchildhood: децињстваvibrant: живописнеnurtured: неговалаsincere: искренуencouragingly: охрабрујућеtasting: дегустацијеproceeded: одмицалоastonishing: запањујућиdedication: преданостspectators: посматрачеshyness: стидљивостиbreathed: стигли су дахаconnection: повезаностиspark: искраperspectives: перспективеexploring: истражујемоintertwining: запетљанеfates: судбине
All'interno di City Life si parla del ciclo di lezioni in corso dal titolo Programma Gruppo Chora 2025: LA STORIA INSEGNA, MA NON HA SCOLARI - Antonio Gramsci: Giovedì 13 novembre 2025, ore 17.30 Matteo Canevari Il futuro del passato. La Storia messianica di Walter Benjamin
Audio Recorded Sunday November 02, 2025 Grand Rapids, MI
In this solo episode, Lindsey gets real about her journey balancing city hustle with spiritual self-care rituals. If you've found yourself craving a nature fix while living that fast-paced urban life, or if you've ever wanted to feel more grounded in your space—this episode will hit home in all the right ways.Morning Microdose is a podcast curated by Krista Williams and Lindsey Simcik, the hosts and founders of Almost 30, a global community, brand, and top rated podcast.With curated clips from the Almost 30 podcast, Morning Mircodose will set the tone for your day, so you can feel inspired through thought provoking conversations…all in digestible episodes that are less than 10 minutes.Wake up with Krista and Lindsey, both literally and spiritually, Monday-Friday.If you enjoyed this conversation, listen to the full episode on Spotify here and on Apple here.
Fluent Fiction - Swedish: From Masks to Meaning: A Halloween Tale of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-30-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Hösten hade svept över staden med sina gyllene löv och kyliga vindar.En: The autumn had swept over the city with its golden leaves and chilly winds.Sv: I ett kontor, dekorerat med skräckinjagande pumpor och spindelväv inför Halloween, arbetade Elin och Johan.En: In an office decorated with spooky pumpkins and cobwebs in preparation for Halloween, Elin and Johan were working.Sv: Elin, en hängiven projektledare, kände att hennes liv saknade något.En: Elin, a dedicated project manager, felt that something was missing in her life.Sv: Johan, nyinflyttad mjukvaruutvecklare från en liten ort, längtade efter att finna sin plats i den stora staden.En: Johan, a newcomer software developer from a small town, longed to find his place in the big city.Sv: På företaget hade trycket av deadlines och möten alltid legat som en tung filt över Elin, och hon undvek att blanda arbete med personlig liv.En: At the company, the pressure of deadlines and meetings always lay like a heavy blanket over Elin, and she avoided mixing work with personal life.Sv: Johan, å sin sida, kämpade för att bryta igenom hennes professionella skal, och visste inte hur han skulle visa att han ville något mer än bara vänskap.En: Johan, on his part, struggled to break through her professional shell and didn't know how to show that he wanted something more than just friendship.Sv: När Halloween-festen närmade sig, tvekade Elin först om hon skulle gå.En: As the Halloween party approached, Elin hesitated at first about attending.Sv: Hon mindes tidigare erfarenheter av arbetsplatsrelationer som blivit komplicerade.En: She remembered past experiences with workplace relationships that had become complicated.Sv: Men insikten om att hon behövde förändring fick henne att ta mod till sig.En: But the realization that she needed change gave her the courage.Sv: Hon drog på sig en häxdräkt, en symbol för förvandling och vilja till äventyr.En: She put on a witch costume, a symbol of transformation and willingness for adventure.Sv: Festen var i full gång, med kollegor som minglade i sina finurliga kostymer, medan ett paralysliknande hus och kusliga ljus spelades i bakgrunden.En: The party was in full swing, with colleagues mingling in their clever costumes, while a haunted house and eerie lights played in the background.Sv: Johan, klädd som en vampyr, höll sig vid ett hörn av rummet, han spanade efter Elin.En: Johan, dressed as a vampire, kept to one corner of the room, watching for Elin.Sv: När de två till slut träffades, hittade de varandra bakom maskerna och började prata.En: When the two finally met, they found each other behind the masks and began to talk.Sv: Deras samtal blev snabbt ärligt, där de delade sina rädslor och önskningar.En: Their conversation quickly became honest, where they shared their fears and desires.Sv: Det var något befriande i att prata så öppenhjärtigt, skyddade av kostymernas anonymitet.En: There was something liberating about talking so openly, protected by the anonymity of the costumes.Sv: Elin insåg att Johan inte var som de andra.En: Elin realized that Johan was not like the others.Sv: Han ville förstå henne, stödja henne.En: He wanted to understand her, to support her.Sv: Johan, å sin sida, såg en person bakom projektledarfasaden, en kvinna som sökte mening och värme.En: Johan, on his part, saw a person behind the project manager facade, a woman seeking meaning and warmth.Sv: De bestämde sig för att utforska vad ett förhållande utanför jobbet kunde innebära.En: They decided to explore what a relationship outside of work could mean.Sv: Nästa helg skulle de promenera i parken, där de skulle kunna prata mer utan kontorets pressande närvaro.En: The next weekend, they would take a walk in the park, where they could talk more without the office's pressing presence.Sv: Elin kände hur en vikt lyftes från hennes axlar.En: Elin felt a weight lift from her shoulders.Sv: Balansen mellan arbetet och hennes personliga liv kunde kanske uppnås trots allt.En: The balance between work and her personal life could perhaps be achieved after all.Sv: Johan fann styrka i att tro på sig själv, att kunna börja om från början i en ny stad.En: Johan found strength in believing in himself, in being able to start over in a new city.Sv: Och så, den där kvällen på kontoret fyllt av höstens skönhet, började Elin och Johan en ny del av sina liv, omgivna av doften av pumpor och ljudet av första stegen mot något nytt.En: And so, that evening in an office filled with the beauty of autumn, Elin and Johan began a new chapter of their lives, surrounded by the scent of pumpkins and the sound of first steps towards something new. Vocabulary Words:autumn: höstenswept: sveptgolden: gyllenechilly: kyligadecorated: dekoreratspooky: skräckinjagandecobwebs: spindelvävdedicated: hängivennewcomer: nyinflyttadstruggled: kämpadepressure: trycketavoided: undvekhesitated: tvekaderealization: insiktentransformation: förvandlingwillingness: viljaadventure: äventyrparty: festenmingling: mingladehaunted house: paralysliknande huseerie: kusligamasks: maskernaconversation: samtalhonest: ärligtliberating: befriandeanonymity: anonymitetsupport: stödjafacade: fasadenseeking: sökteweight lift: vikt lyftes
SUGi creates pocket forests that breathe life into urban spaces. Founded in London and now operating in over 50 cities worldwide, SUGi uses the innovative Miyawaki method to transform small urban areas into thriving, biodiverse ecosystems. In a space the size of a tennis court, they can plant approximately 600 trees that grow rapidly, creating a mature forest in just a fraction of the time nature would typically require. Adrian Wong, UK Forest Lead, explains, "If nature did it naturally, it usually takes 150 to 500 years for a forest to mature. We supercharge that process." At the heart of SUGi's success is soil restoration. "Without a living, healthy soil, we can't do what we're doing," Adrian emphasises. They meticulously prepare urban sites by aerating the ground, introducing beneficial organisms like mycelium and worms, and creating a nutrient-rich environment that supports rapid growth and biodiversity. For me, as Adrian was telling us this, I felt this emphasis on creating a healthy environment for life to thrive, is similar to what we are trying to do with Biophilic Design inside our homes, hospitals, workplaces, creating healthy environments that enable all life to flourish. The impact is remarkable. Even in seemingly inhospitable urban locations, these micro forests attract diverse wildlife. At their South Bank forest, they've recorded an incredible range of species, including blue tits, green finches, and surprisingly, even tawny owls and peregrine falcons. Research is increasingly demonstrating the mental health benefits of these urban forests. A study with Oxford University is exploring how the volatile organic compounds released by trees can reduce anxiety and improve overall well-being. As Adrian puts it, "We're learning how to quantify the benefits that we know exist." Contrary to expectations, these forests require minimal maintenance. After initial care in the first three to four years, the forests become self-sustaining ecosystems. "Beyond that point, the forest looks after itself," Adrian explains. Adrian himself looks after over 30 forests on his own, which just proves that the method of planting is self-sustaining, affordable and there is no economic downside to scaling these across cities too. Just benefits. SUGi's approach addresses urban inequity by bringing green spaces to areas traditionally lacking natural environments. Their forests provide access to nature in communities that have been concrete bound, offering mental health benefits, educational opportunities, and a sense of community ownership. Everything which the Biophilia hypothesis encourages, and Biophilic Designers are aiming to create. "I would love to see a city that's part of nature, a city that's in nature," Adrian says at the end. This means integrating green spaces seamlessly into urban landscapes – from moss-covered walls to green roofs that provide habitat and food-growing opportunities. SUGi is always seeking collaborators. "Finding land is our biggest challenge," Adrian notes. Architects, city planners, and community leaders are invited to explore how micro forests can transform urban spaces. In just six years, SUGi has planted over 200 forests worldwide, proving that small spaces can create significant environmental and social change. If you have land which is calling out for a mini forest, please reach out directly to SUGi to collaborate. These pocket forests are more than just trees they are essential in our healing and connection in our urban landscapes. https://www.instagram.com/sugiproject/https://www.linkedin.com/company/sugiproject/posts/?feedView=allhttps://www.sugiproject.com/https://cdn.sanity.io/files/oyzyxja8/v2/913f3ee130ed408e418cd2b76a3e7bddf562c550.pdf He will be speaking at the biophilic design conference on: . A passion developed from his time travelling and observing how society benefits most when nature and humanity can coexist. He will be speaking about:Biodiversity & Belonging: why wild urban spaces matter.Every citizen deserves access to thriving, biodiverse nature. SUGi is a model of urban renewal rooted in ownership, pride, and shared responsibility. We transform urban spaces through hyper-local pocket forests. From climate resilience to improving mental health, we'll explore how wild urban spaces and nature connectedness can restore our sense of belonging — and how this, in turn, supports biodiversity and human well-being. To book your ticket visit www.biophilicdesignconference.com This is the factory in the forest Adrian mentioned: https://medium.com/@dinushi.urbanforests/factory-in-the-forest-adcdd18f7f9c Have you got a copy of the Journal? You can now subscribe as a member of the Journal of Biophilic Design or purchase a gorgeous coffee table reference copy or PDF download of the Journal journalofbiophilicdesign.comor Amazon and Kindle. Book tickets and join us in PERSON and LIVE STREAMED Biophilic Design Conferencewww.biophilicdesignconference.comCredits: with thanks to George Harvey Audio Production for the calming biophilic soundscape that backs all of our podcasts. Listen to our podcast on Audible, Amazon Music, Spotify, iTunes, YouTube and all the RSS feeds.https://www.facebook.com/journalofbiophilicdesign/https://twitter.com/JofBiophilicDsn
In this episode of Chinese podcast, we're excited to welcome our guest, Alvin Chen from Shanghai. Alvin shares his Chinese life story and gives us a glimpse into the vibrant and diverse lifestyle of Shanghai. He talks about his language learning journey and offers unique insights into the world of designer toys and collectibles. Whether you're interested in the cosmopolitan lifestyle of Shanghai or have a passion for the latest trends in urban toys, this episode has something for everyone. Tune in to hear Alvin's engaging stories and discover how Shanghai connects with the rest of the world in creative and exciting ways!
In honor of our 1,000th episode in March, we released a list of 1,000 things we love about Chicago. It includes not just things we at City Cast appreciate, but also things listeners, guests, and Chicagoans love most about the city. With Chicago once again squarely in the national spotlight, it felt like the perfect time to revisit this love letter to our city. Nominate City Cast Chicago as Best Podcast and Hey Chicago as Best Email Newsletter in the Reader's Best of 2025 under the City Life category. Want some more City Cast Chicago news? Then make sure to sign up for our Hey Chicago newsletter. Follow us @citycastchicago You can also text us or leave a voicemail at: 773 780-0246 Learn more about the sponsors of this Oct. 22 episode: The Other Art Fair Broadway in Chicago Deborah's Place Window Nation Become a member of City Cast Chicago. Interested in advertising with City Cast? Find more info HERE
Andrea Vignoli, referente provinciale di Libera, parlato del tema dei beni confiscati alle mafie in Piemonte, con particolare attenzione alla provincia di Alessandria. L'incontro sarà seguito da una cena solidale presso Cascina Saetta, in frazione Donna a Pozzolo Formigaro, venerdì 24 ottobre alle ore 20. Il piatto della serata sarà una zuppa di ceci e l'incasso sarà devoluto a Emergency.
In this episode, we take you to Mildura in regional Victoria, where Diwali Utsav, the Festival of Lights, turned an ordinary evening into a vibrant celebration of culture, music and togetherness. Held at the Mildura Arts Centre, the event featured fashion shows, energetic dance performances, live DJ music and fireworks that lit up the night. The multicultural celebration brought together communities, reflecting a shared sense of belonging and connection among people who now call Mildura home.
All'interno del programma di Radio PNR : City Life, condotta da Giampaolo Cacciatore, continua la nuova stagione di Green Tonic con ospite in studio Francesca Danieli, responsabile comunicazione di Gestione Ambiente.
All'interno del programma di Radio PNR : City Life, condotto da Giampaolo Cacciatore, tre notizie dell'ottobre missionario. Venerdì 17 Rosario, sabato 18 e domenica 19 sante messe con testimonianze missionarie, domenica 19 giornata missionaria mondiale.
All'interno del programma di Radio PNR : City Life, condotto da Giampaolo Cacciatore, pellegrinaggio vocazionale e giubilare di sabato 18, adorazione eucaristica quotidiana per le vocazioni, open day APS Giacomo Jon di sabato 18.
Fluent Fiction - Italian: Longing Across Cities: Love and Choices between Milano and Roma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-13-22-34-02-it Story Transcript:It: Milano era in fermento.En: Milano was buzzing with activity.It: L'aria fresca dell'autunno riempiva le strade, portando con sé l'odore inebriante delle caldarroste.En: The fresh autumn air filled the streets, carrying with it the intoxicating smell of roasted chestnuts.It: Alessio camminava lungo Corso Vittorio Emanuele II, passando tra le vetrine scintillanti dei negozi di moda.En: Alessio walked along Corso Vittorio Emanuele II, passing by the glittering fashion store windows.It: Il suo cuore era però lontano, a Roma, accanto a Bianca.En: However, his heart was far away, in Roma, next to Bianca.It: Bianca frequentava l'università a Roma, circondata dall'arte e dalla storia che amava tanto.En: Bianca was attending university in Roma, surrounded by the art and history she loved so much.It: Spesso, si perdeva nei suoi pensieri mentre passeggiava vicino al Colosseo o visitava la Galleria Borghese.En: Often, she would get lost in her thoughts while strolling near the Colosseum or visiting the Galleria Borghese.It: Ma il pensiero di Alessio non la abbandonava mai.En: But the thought of Alessio never left her.It: Si chiedeva se potessero mai vivere insieme nella stessa città.En: She wondered if they could ever live together in the same city.It: Era sera e Alessio preparava la cena nel suo appartamento, pronto a chiamare Bianca su video.En: It was evening, and Alessio was preparing dinner in his apartment, ready to video call Bianca.It: Nel frattempo, Bianca si sistemava davanti al computer nel suo piccolo monolocale accogliente, pieno di libri e quadri.En: Meanwhile, Bianca was settling in front of her computer in her small, cozy studio filled with books and paintings.It: "Buonasera, Bianca," disse Alessio con un sorriso luminoso attraverso lo schermo.En: "Buonasera, Bianca," said Alessio with a bright smile through the screen.It: "Ciao, amore," rispose lei, con la stessa dolcezza.En: "Ciao, amore," she replied with the same sweetness.It: Si salutarono e iniziarono a parlare della giornata.En: They greeted each other and began talking about their day.It: Ma entrambi sapevano che dovevano affrontare una questione importante.En: But both knew they had to address an important issue.It: "Ho pensato molto," iniziò Alessio, "e voglio capire come possiamo stare insieme.En: "I've been thinking a lot," Alessio began, "and I want to understand how we can be together.It: Milano è la mia casa, ma senza di te mi sento incompleto."En: Milano is my home, but without you, I feel incomplete."It: Bianca sospirò, guardandolo attraverso i pixel del computer.En: Bianca sighed, looking at him through the computer pixels.It: "Anche a me manca stare con te," rispose.En: "I miss being with you too," she replied.It: "Ma qui a Roma ho il mio corso di studi e una vita costruita.En: "But here in Roma, I have my studies and a life I've built.It: È difficile lasciare tutto."En: It's hard to leave everything."It: "Lo capisco," disse Alessio, appoggiandosi alla sedia.En: "I understand," Alessio said, leaning back in his chair.It: "Amo il mio lavoro qui e ci sono molte opportunità per me, ma vorrei che fossi parte della mia vita ogni giorno."En: "I love my job here and there are many opportunities for me, but I want you to be a part of my life every day."It: La conversazione continuò, i loro cuori aperti e sinceri.En: The conversation continued, their hearts open and sincere.It: Con la connessione che a volte faceva i capricci, entrambi si ascoltarono attentamente, condividendo paure e, soprattutto, sogni per il futuro.En: With the connection sometimes acting up, they both listened attentively, sharing fears and, most importantly, dreams for the future.It: Alla fine, Alessio disse: "Forse dovremmo rivederci più spesso, dedicarci del tempo senza pensare alle distanze.En: In the end, Alessio said, "Perhaps we should see each other more often, dedicate time to us without thinking about the distances.It: Così potremmo capire meglio cosa vogliamo davvero."En: That way, we could better understand what we really want."It: Bianca annuì, il suo viso si illuminò di speranza.En: Bianca nodded, her face lighting up with hope.It: "Penso sia una buona idea.En: "I think that's a good idea.It: E poi, possiamo rivedere la situazione tra qualche mese, senza fretta."En: And then, we can reassess in a few months, without rushing."It: Decisero che il loro amore meritava questa prova e, sebbene difficile, valeva la pena lottare per esso.En: They decided that their love was worth this test and, although challenging, it was worth fighting for.It: La chiamata si concluse con la promessa di vedersi presto a metà strada.En: The call ended with the promise to meet soon halfway.It: Il sole autunnale calava lentamente su Milano, e Alessio sentì una nuova determinazione.En: The autumn sun slowly set over Milano, and Alessio felt a new determination.It: Aveva imparato che a volte, in amore, era necessario avere pazienza e trovare un equilibrio.En: He had learned that sometimes, in love, it was necessary to have patience and find balance.It: Mentre si affacciava alla finestra, vide la città in tutta la sua bellezza, pensando che forse, un passo alla volta, Milano e Roma non erano poi così lontane.En: As he looked out the window, he saw the city in all its beauty, thinking that perhaps, step by step, Milano and Roma weren't so far apart after all. Vocabulary Words:the autumn: l'autunnothe chestnuts: le caldarrostethe store windows: le vetrineglittering: scintillantito stroll: passeggiareintoxicating: inebrianteto wonder: chiedersithe pixel: il pixelthe opportunity: l'opportunitàsincere: sincerithe fear: la paurahope: speranzato rush: frettathe determination: la determinazioneto lean back: appoggiarsito dedicate: dedicarsito assess: rivederethe beauty: la bellezzathe computer: il computerto fight for: lottare perthe connection: la connessionestep by step: un passo alla voltathe test: la provaevening: serato miss: mancareto fill: riempireto attend: frequentareto get lost: perdersicozy: accoglientethe chair: la sedia
All'interno del programma di Radio PNR, City Life Mattina, condotto da Giampaolo Cacciatore, Isidoro Parodi Resp. Delegazione FAI Novi - ligure ci racconta le due giornate del 11 e 12 ottobre dedicate al FAI. La delegazione di Novi, prevede un itinerario originale nei dintorni della città dal titolo Sacro e profano: musica, arte e comunità negli oratori di Novi, Serravalle, Gavi e Voltaggio.
Bridging nature and city life at SCC John Weser is director of the Center for Native and Urban Wildlife at Scottsdale Community College. Through his leadership, the center has become a living classroom for conservation — restoring habitats, educating students, and showing how wildlife and urban life can flourish side by side. It's a conversation about connection, stewardship and the beauty of Arizona's desert ecosystems
Immerse yourself in the vibrant energy of urban life with this captivating exploration of city culture. The visuals showcase bustling streets filled with diverse crowds, iconic landmarks, and lively street performances that highlight the essence of city living. Key moments capture the interaction between locals and tourists, emphasizing the rich tapestry of experiences available in urban settings. From colorful murals to food stalls, every frame reveals a unique aspect of city life, inviting viewers to appreciate the dynamic atmosphere. This content is perfect for those interested in travel, culture, and the everyday adventures that cities offer. Discover the stories behind the scenes and the vibrant characters that make urban exploration so exciting.
Immerse yourself in the vibrant energy of urban life with this captivating exploration of city culture. The visuals showcase bustling streets filled with diverse crowds, iconic landmarks, and lively street performances that highlight the essence of city living. Key moments capture the interaction between locals and tourists, emphasizing the rich tapestry of experiences available in urban settings. From colorful murals to food stalls, every frame reveals a unique aspect of city life, inviting viewers to appreciate the dynamic atmosphere. This content is perfect for those interested in travel, culture, and the everyday adventures that cities offer. Discover the stories behind the scenes and the vibrant characters that make urban exploration so exciting.
Volkswagen’s Polo has long been a firm favourite – the European five door hatch will gain a new model come November, a step-up model from the entry Life called the CityLife – this takes to four the number of models in the Polo range. It retains the frugal 1.0-litre three-cylinder engine linked to a seven-speed dual clutch automatic. Priced at $32,790 plus on-road costs the Polo CityLife borrows some of the features of the more expensive Style grade such as keyless entry, park assist, 16-inch alloy wheels and a wireless phone charger. The Volkswagen Polo hatch comes with a high level of safety – seven airbags, a rear-view camera, driver attention alert, lane keep assist, front and rear parking sensors and adaptive cruise control. Five-star ANCAP safety with 96 per cent adult occupant protection and 85 percent child occupant protection.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Following the triumph of Marvels and from the ashes of a proposed sequel that fell apart, Kurt Busiek launched Astro City with Brent Anderson on interior art and Marvels collaborator Alex Ross on covers and character designs. On the series' 30th anniversary, we look at the complicated development of the series and its first six stories. We also ask some conceptual questions. Should Astro City be considered part of the larger superhero deconstructionist movement of the Iron Age, or something else entirely? Are the series' familiar-but-different superheroes “analogues” or “archetypes”? Is there such a thing as including too many Easter eggs? And what's the difference between “superheroes in the real world” and Astro City?Discussed in this episode: the first volume of Kurt Busiek's Astro City #1-6, published by Image Comics (as originally reprinted in the Life in the Big City trade paperback and other subsequent collected editions)The municipality of Astro City is probably supported with robust and progressive property taxes, but our podcast relies on listener support at patreon.com/ironageofcomics
Thanks for listening to the City Life Lansing Podcast. Loving you and the city, one life at a time. Visit us online at citylifelansing.com. You can also catch us on all social media @citylifelansing. #YouBelongHere #LoveTheCity
Family medicine physician Dr. Jen Caudle breaks down the warning signs and symptoms to watch for when it comes to chronic pain — and how to find relief once diagnosed. Also, Naomi Watts stops by to catch up, talk about her latest projects and raise awareness during National Hot Flash Day. Plus, the story of how one woman went from running the courtroom to running her own sheep farm.
Many regional towns across Australia struggle to attract essential workers and services, often due to a lack of affordable housing and other factors. Karishma Khanna, who recently decided to relocate to Melbourne after living in Geelong for two years, shares the challenges she faced while living in the regional area. As a student and job seeker, she says she can 'save more' by living in the city, contrary to popular belief.
Großstadtlärm, grelles Licht, Dauerverkehr – klingt nicht gerade nach Vogelparadies, oder? Und doch: Spatzen, Mauersegler, Tauben, Wanderfalken & Co. haben sich längst in unseren Städten eingerichtet – und das mit erstaunlichem Erfolg. Wie sie das geschafft haben, welche Vorteile das Leben zwischen Beton und Balkonen bietet – und warum manche Stadtvögel echte Überlebenskünstler (oder einfach nur frech) sind – darüber zwitschern Fabian & Martin in dieser Folge. Stadtgeflüster – aus der Vogelperspektive. Reinhören lohnt sich! Vonovia ist Sponsor dieser Episode: Grün statt Grau – Vonovia schafft Lebensräume: Wildblumen statt Einheitsrasen, Nisthilfen statt Betonwüste – Vonovia macht Quartiere lebendig. Mehr unter [www.vonovia.de](http://www.vonovia.de) Alle Links und Infos zu den Themen dieser Folge findet ihr wie immer unter:
Rog sits down with Manchester City manager Pep Guardiola to discuss last season's challenges, his goalkeeping strategy and getting Rodri back to fitness. Plus, he talks about his desire to keep going after all that he's achieved.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Thanks for listening to the City Life Lansing Podcast. Loving you and the city, one life at a time. Visit us online at citylifelansing.com. You can also catch us on all social media @citylifelansing. #YouBelongHere #LoveTheCity
Send us a textFollow the Trombone Retreat on YouTube and watch this episode!Interview with Jazz Trombonist of the Year Michael Dease | Third Coast Trombone Retreat PodcastWelcome to the Trombone Retreat podcast by the Third Coast Trombone Retreat. In this episode, hosts Sebastian Vera and Nicholas Schwartz welcome distinguished jazz artist Michael Dease, who was named Downbeat Magazine's 2025 Trombonist of the Year. They discuss Dease's journey in music, highlights from his career, and his experiences as a multifaceted musician proficient in several instruments. Dease shares insights about his teaching philosophy, his recording projects, and his recent Guggenheim Fellowship, along with his personal anecdotes and favorite gear. Enjoy an engaging conversation filled with wisdom and humor, perfect for any music enthusiast.Experience JSV Mouthpieces: https://houghtonhorns.com/products/verus-sebastian-vera-tenor-trombone-mouthpiece-verusjsv00:00 Introduction and Guest Announcement00:29 Reflecting on the Interview01:23 Product Promotion and Banter02:19 Reconnecting with Michael Deese02:45 Memorable Moments and Bourbon03:27 Travel Plans and Upcoming Gigs04:45 Discussing 'City Life' Album08:27 Musical Journey and Instrument Mastery18:49 Jazz Education and Career Reflections31:29 Guggenheim Project and Future Plans39:52 Sterling Silver Mouthpiece40:26 The Allure of Precious Metals in Music41:24 Exploring Different Mouthpiece Materials43:06 The Sterling Silver Mouthpiece Experiment44:14 Spontaneity in Music and Life44:32 Custom Mouthpieces and Their Impact45:50 Rapid Fire Questions46:24 Reflecting on Personal and Musical Growth54:05 The Future of Jazz Trombone56:02 The Influence of Horror Movies on Music57:42 The Importance of Trust in Teaching01:00:23 Closing Thoughts and FarewellsAlso introducing special features with Patreon: www.patreon.com/tromboneretreatLearn more about the Trombone Retreat and upcoming festival here: linktr.ee/tromboneretreat Hosted by Sebastian Vera - @js.vera (insta) and Nick Schwartz - @basstrombone444 (insta)Produced and edited by Sebastian VeraMusic: Firehorse: Mvt 1 - Trot by Steven Verhelst performed live by Brian Santero, Sebastian Vera and Nick SchwartzThank you to our season sponsor Houghton Horns: www.houghtonhorns.comSupport the show
Esta semana, en nuestras Islas de Noche, de regreso, nos entregamos a la actualidad, volcados en un puñado de "nuevos favoritos" (como Florry, a los que vemos en la imagen). Las buenas canciones no tienen fin. Suenan: PABLO LEIRA - "RESENTMENT" ("207", 2025) / DANIEL ROMANO'S OUTFIT - "SWEET DEW OF THE KINGDOM" (2025) / FLORRY - "PRETTY EYES LORRAINE" ("SOUNDS LIKE...", 2025) / GREG FREEMAN - "CURTAIN" ("BURNOVER", 2025) / CORY HANSON - "BAD MIRACLES" ("I LOVE PEOPLE", 2025) / BLACK COUNTRY, NEW ROAD - "TWO HORSES" ("FOREVER HOWLONG", 2025) / HANNAH FRANCES - "FALLING FROM FURTHER" (2025) / SEAN THOMPSON'S WEIRD EARS - "HEAD IN THE SAND" ("HEAD IN THE SAND", 2025) / FIVER - "SPINNING OUT & GOING NOWHERE" (2024) / HARPERS - "EASE YOUR MIND" ("WHAT DO WE DO NOW?", 2024) / THE MEDIUM - "HORSE IN HEART" ("CITY LIFE", 2024) /Escuchar audio
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Balance and Inspiration on Shanghai's Vibrant Waitan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-08-02-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 清晨,上海的外滩笼罩在金色的阳光中。En: In the early morning, the Waitan in Shanghai is bathed in golden sunlight.Zh: 黄浦江的水面反射着迷人的光芒,天际线上的摩天大楼闪烁着光辉。En: The surface of the Huangpu River reflects enchanting light, and the skyscrapers on the skyline shimmer with brilliance.Zh: 游客和当地人沿着繁忙的长廊漫步,享受着这座城市独特的生机和活力。En: Tourists and locals stroll along the busy promenade, enjoying the unique vitality of this city.Zh: 每天清晨,明霞都会在这里慢跑。En: Every morning, Mingxia jogs here.Zh: 她是一名市场营销主管,虽然工作繁忙,她仍对摄影充满热情。En: She is a marketing director who, despite her busy work schedule, is still passionate about photography.Zh: 她梦想着开一家展现城市生活的画廊。En: She dreams of opening a gallery that showcases city life.Zh: 但她的问题是,总是缺乏时间。En: But her problem is that she always lacks time.Zh: 另外一边,魏也是这里的常客。En: On the other hand, Wei is also a regular here.Zh: 他是一位科技企业家,喜欢通过跑步来清理思绪。En: He is a tech entrepreneur who enjoys clearing his mind through running.Zh: 他最近的新创业项目让他压力重重,难以放松。En: His recent startup project has been extremely stressful, making it hard for him to relax.Zh: 他们常常在外滩上擦肩而过,每次只是点头微笑。En: They often pass each other on the Waitan, always just nodding and smiling.Zh: 某一天,明霞决定改变她的早晨跑步路线,她想寻找新灵感。En: One day, Mingxia decides to change her morning jogging route, hoping to find new inspiration.Zh: 而魏也鼓起勇气,打破了平常独自跑步的习惯,决定和她聊天。En: Meanwhile, Wei musters up the courage to break his usual habit of running alone and decides to chat with her.Zh: “早上好!”魏在一次恰巧相遇时对她说道。En: "Good morning!" Wei says to her during a chance encounter.Zh: 明霞惊讶地回头,微笑着回应:“你好,经常在这里看到你。”En: Surprised, Mingxia turns back and responds with a smile, "Hello, I often see you here."Zh: 随着时间的推进,他们的对话越来越自然。En: As time goes by, their conversations become more natural.Zh: 两人分享了许多关于工作和生活的经历。En: The two share many experiences about work and life.Zh: 明霞发现,魏对生活的追求不仅仅是工作,而是找到内心的平衡。En: Mingxia discovers that Wei's pursuit in life is not just work, but finding inner balance.Zh: 而魏则被她对城市的独特视角所吸引。En: Meanwhile, Wei is drawn to her unique perspective on the city.Zh: 转眼Qixi节就到了,这个充满浪漫色彩的日子,外滩更显得热闹非凡。En: Soon, the Qixi Festival arrives, a day filled with romantic hues, making the Waitan even more lively.Zh: 明霞和魏做了一个即兴的决定,他们一起去探寻这座城市的节日庆典。En: Mingxia and Wei make an impromptu decision to explore the city's festive celebrations together.Zh: 在夜幕降临中,他们游走于各个摊位,分享彼此的梦想和心事。En: As night falls, they wander through various stalls, sharing their dreams and thoughts.Zh: 就在这时,明霞用她的相机捕捉到了魏站在灯火通明的背景下的微笑。En: At this moment, Mingxia captures Wei's smile against the backdrop of bright lights with her camera.Zh: 这个瞬间,正是她一直寻找的城市能量的体现。En: This moment embodies the city energy she has been searching for.Zh: 几个月后,明霞的画廊开幕了,那张在Qixi节拍下的照片成了展出作品之一,引起了很大的反响。En: A few months later, Mingxia's gallery opens, and the photo taken during the Qixi Festival becomes one of the exhibits, generating a significant response.Zh: 与此同时,魏找到了自己的平衡点,在繁忙工作和生活享乐之间学会了调和。En: Meanwhile, Wei finds his balance, learning to harmonize between busy work and enjoying life.Zh: 透过彼此的激励,明霞开始注重人与人之间的联系,融入她的摄影作品中。En: Through each other's encouragement, Mingxia begins to focus on connections between people, incorporating them into her photography.Zh: 而魏则感受到与明霞的交流,让他学会了珍惜当下,欣赏生活中的小确幸。En: Wei, on the other hand, feels that his interactions with Mingxia have taught him to cherish the present and appreciate the small joys in life.Zh: 外滩依旧灯火通明,两人并肩站在一起,看着城市的繁华与宁静。En: The Waitan remains brightly lit, as the two stand side by side, gazing at the city's prosperity and tranquility.Zh: 他们都知道,自己在这座城市中找到了属于自己的平衡。En: They both know they have found their own balance in this city. Vocabulary Words:bathed: 笼罩enchanting: 迷人shimmer: 闪烁promenade: 长廊vitality: 活力jog: 慢跑marketing director: 市场营销主管showcases: 展现gallery: 画廊lack: 缺乏entrepreneur: 企业家startup: 创业stressful: 压力重重natural: 自然perspective: 视角romantic hues: 浪漫色彩lively: 热闹非凡impromptu: 即兴explore: 探寻stalls: 摊位capture: 捕捉exhibits: 展出作品response: 反响harmonize: 调和encouragement: 激励connections: 联系cherish: 珍惜appreciate: 欣赏prosperity: 繁华tranquility: 宁静
In this episode, Therese Markow and Dr. Emily Callaci discuss the Wages for Housework movement, highlighting the 1970s campaign demanding payment for unpaid labor in the home or “housework”. Dr. Callaci explains the movement's relevance today, noting that women's unpaid work has significant economic consequences. The conversation explores the historical context, the five key figures behind the movement, and the economic and cultural implications of unpaid housework. Callaci emphasizes the need for recognition of and payment for housework to address gender inequality and improve women's autonomy and economic well-being. Key Takeaways: A recent statistic from the Bureau of Labor Statistics shows women's unpaid work in the US has a value of about $3.6 trillion. The economy would grind to a halt without the housework that is, primarily, done by women: cooking, cleaning, laundry, child-rearing, etc. The wages for housework movement are not gendered; they equally affect men and women who do housework. Recognizing the work that people do, paid and unpaid, is the first step in really transforming the social consciousness. "Wages for housework was not arguing that we should all become housewives and that should be our profession instead of the other things we might want to do. Rather, it was about recognizing the way that work is exploited. In our economic system, if you don't recognize it, if you don't see it and name it, then how can you overcome it?" — Dr. Emily Callaci Connect with Dr. Emily Callaci: Professional Bio: https://history.wisc.edu/people/callaci-emily/ Books: Street Archives and City Life: https://www.dukeupress.edu/street-archives-and-city-life Wages for Housework: penguin.co.uk/books/442807/wages-for-housework-by-callaci-emily/9780241502907 Connect with Therese: Website: www.criticallyspeaking.net Threads: @critically_speaking Email: theresemarkow@criticallyspeaking.net Audio production by Turnkey Podcast Productions. You're the expert. Your podcast will prove it.
Researchers at the Field Museum studied chipmunk and vole specimens from a century ago till now to examine the influence of people on rodents over time.
Fluent Fiction - Catalan: Bold Choices: Núria's Colorful Leap into Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-05-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La brisa càlida d'estiu travessava La Rambla, omplint l'aire d'olors de flors fresques i d'algun paella venut al carrer.En: The warm summer breeze swept through La Rambla, filling the air with scents of fresh flowers and some paella sold on the street.Ca: Turistes i locals passejaven amunt i avall, admirant les actuacions dels mims i gaudint de les paradetes de roba.En: Tourists and locals strolled up and down, admiring the performances of the mimes and enjoying the clothing stalls.Ca: Era un dia perfecte per anar de compres, pensava la Núria, mentre caminava al costat dels seus amics, Marta i Jordi.En: It was a perfect day for shopping, thought Núria, as she walked alongside her friends, Marta and Jordi.Ca: "Què busques avui, Núria?En: "What are you looking for today, Núria?"Ca: " va preguntar la Marta, mentre mirava una bufanda de colors vius penjada en un quiosc.En: asked Marta, as she looked at a colorful scarf hanging on a kiosk.Ca: "Un vestit per a la festa de dissabte", va respondre la Núria amb una veu que revelava una barreja d'emoció i nerviosisme.En: "A dress for Saturday's party," Núria replied, her voice a mix of excitement and nervousness.Ca: "Voldria alguna cosa diferent, que em faci sentir segura.En: "I want something different, that makes me feel confident."Ca: "La Núria era una jove amb una gran passió per la moda.En: Núria was a young woman with a great passion for fashion.Ca: Li agradava explorar estils nous i expressar la seva creativitat.En: She liked to explore new styles and express her creativity.Ca: Però avui, estava atrapada en la seva indecisió habitual, temerosa de prendre una mala decisió que la fes veure ridícula.En: But today, she was caught in her usual indecision, afraid of making a poor choice that would make her look ridiculous.Ca: Van entrar en una botiga plena de ropa estiuenca.En: They entered a shop full of summer clothes.Ca: Les teles vives i plenes de color omplien les penjadors.En: The vibrant and colorful fabrics filled the racks.Ca: La Marta va agafar un vestit de tons turquesa i groc i el va posar davant de la Núria.En: Marta picked up a dress in turquoise and yellow tones and held it up in front of Núria.Ca: "Prova't aquest, és molt bonic!En: "Try this one on, it's really pretty!"Ca: ", va dir la Marta amb entusiasme.En: said Marta enthusiastically.Ca: "És massa atrevit per a mi", va dubtar la Núria, però va agafar el vestit i va entrar al provador, sentint els nervis a flor de pell.En: "It's too daring for me," Núria hesitated, but she took the dress and went into the fitting room, feeling her nerves on edge.Ca: Mentre la Núria es mirava al mirall, les seves inseguretats la van assaltar.En: As Núria looked at herself in the mirror, her insecurities overwhelmed her.Ca: "I si no em queda bé?En: "What if it doesn't fit me well?Ca: I si no és el meu estil?En: What if it's not my style?"Ca: " es va preguntar.En: she asked herself.Ca: La Marta la va animar des de fora, "Tens un aspecte genial, Núria!En: Marta encouraged her from outside, "You look amazing, Núria!Ca: Has de veure't!En: You have to see yourself!"Ca: "Finalment, la Núria es va decidir a sortir del provador.En: Finally, Núria decided to step out of the fitting room.Ca: Es va plantar davant del mirall gran, observant-se des de tots els angles.En: She stood in front of the large mirror, observing herself from all angles.Ca: El vestit brillava sota la llum, reflectint els colors vius de l'estiu.En: The dress glowed under the light, reflecting the vibrant colors of summer.Ca: És el moment clau.En: This was the decisive moment.Ca: El moment d'escollir si ser la mateixa de sempre o explorar un costat més arriscat.En: The moment to choose whether to be the same as always or to explore a riskier side.Ca: Amb un somriure petit al començament, la Núria va mirar a la Marta, que li va fer un gest d'aprovació, i a Jordi, que li va fer un polze amunt.En: With a small smile starting to form, Núria looked at Marta, who gave her a nod of approval, and at Jordi, who gave her a thumbs up.Ca: "El compro", va dir la Núria, amb una confiança nova.En: "I'll buy it," said Núria, with newfound confidence.Ca: "És temps per provar coses noves.En: "It's time to try new things."Ca: "Amb el vestit posat, van sortir de la botiga.En: With the dress on, they left the store.Ca: La Núria caminava per La Rambla amb el cap alt, el sol reflectint-se en el vestit, mentre els transeünts la miraven amb admiració.En: Núria walked through La Rambla with her head held high, the sun reflecting on the dress, while passersby looked at her with admiration.Ca: La Marta i el Jordi la van acompanyar, somrient al veure la seva amiga guanyant més esperança amb cada pas.En: Marta and Jordi accompanied her, smiling as they saw their friend gaining more confidence with each step.Ca: La Núria va saber que havia fet el pas correcte, no només comprant un vestit, sinó abraçant un costat de si mateixa que havia estat massa poruga per explorar.En: Núria knew she had made the right decision, not just by buying a dress, but by embracing a side of herself that she had been too afraid to explore.Ca: Aquesta decisió no només havia canviat el seu estil, sinó que havia encès una flama de confiança que la conduiria a nous horitzons.En: This decision not only changed her style but also ignited a flame of confidence that would lead her to new horizons. Vocabulary Words:the breeze: la brisathe scent: l'olorthe mime: el mimto stroll: passejarthe stall: la paradetathe scarf: la bufandato hesitate: dubtarthe fitting room: el provadorthe indecision: la indecisióto overwhelm: assaltarthe mirror: el mirallthe insecurity: la inseguretatthe approval: l'aprovacióthe angle: l'anglethe choice: la decisiódaring: atrevitthe admirer: l'admiradorto reflect: reflectirthe creativity: la creativitatthe fabric: la telathe confidence: la confiançathe new horizon: el nou horitzóthe fitting: l'ajustthe flame: la flamato explore: explorarvibrant: vivathe creativity: la creativitatthe tourist: el turistasummer: l'estiucolorful: de colors vius
“City Life, Creeping Gentrification and Flesh-eating Snakes:” now that's a gripping tagline! Josh Green, editor of Urbanize Atlanta, joins Host Carol Morgan on the Atlanta Real Estate Forum Radio podcast to discuss his new novel, “Goodbye, Sweetberry Park,” which explores gentrification and urban development through the eyes of the fictional journalist, Archie “God” Johnson. From the Rust Belt to Urbanize Atlanta Green grew up in the Rust Belt and describes it as the “polar opposite of the growing Sun Belt population explosion.” As he began to explore the country, he was fascinated by the vibrance and quick growth of Atlanta and many Florida cities. Now the editor of Urbanize Atlanta, Green taps into his passion for urban development every day, providing readers with detailed perspectives on all things Atlanta. Urbanize Atlanta celebrates its fourth anniversary this year. Green said, “You get on the ground with a camera and just really explore the curiosities about what's happening and how it all links together.” Goodbye Sweetberry Park Following the success of his short story collection, “Dirtyville Rhapsodies” and first novel, “Secrets of Ash,” Green released a new novel, “Goodbye, Sweetberry Park,” earlier this year. The novel chronicles the joys and struggles of a fictional veteran journalist covering a chaotic summer in Atlanta. “It's kind of an amalgamation of a lot of different, fun, beautiful, lovely, troubled, historic intown Atlanta places ranging from West End to Cabbagetown,” said Green. “There's Grant Park mixed in, the fictional Zoo and then where I'm living now, Kirkwood and some Oakhurst.” “Goodbye Sweetberry Park” offers a more personal perspective of gentrification in Atlanta neighborhoods. Green says he draws from his experiences as an Atlanta reporter, so this novel serves as his “street-level” perspective on the topic. One of Green's early influences for the novel was an Atlanta Magazine article he wrote, “The Gentrifier.” He detailed his experience in buying a larger intown home for his family and becoming a “gentrifier” in the process. The article went on to win an Atlanta Press Association Award and sparked major conversations about modernization in the city. Green states that the neighborhood transformation that has stuck with him is the Atlanta Beltline. The trails offer alternative transportation, while restaurants and recreation are big influences for tourism to the city. As Atlanta grows and develops, the Beltline is an asset to connect residents to work, home and attractions. What About Affordable Housing? Transit-oriented development is one way that Green sees Atlanta adding affordable housing. Neighborhoods such as Candler Park are already one step ahead, converting unused MARTA parking lots into brilliant housing complexes and retail centers. With convenient proximity to local MARTA stations and rapid bus routes, residents can take transportation out of their monthly budgets, which makes housing more attainable in the long run. Tune in to the full episode to discover more about Atlanta gentrification and Green's experiences as an Atlanta journalist. Order your copy of “Goodbye, Sweetberry Park” on Amazon or at JoshRGreen.com. About Josh Green Josh Green is the editor of Urbanize Atlanta, a popular news site known for its colorful, up-close coverage of Atlanta. In March 2025, he released his second book, Goodbye, Sweetberry Park,” a brand-new story behind “Secrets of Ash,” the first installation in his Peach-State trilogy. “Dirtyville Rhapsodies,” his published book of short stories, was highly acclaimed from the start, named “Best Book for the Beach” by Men's Health and in Atlanta Magazine's “Top 10 Books of 2013.” Podcast Thanks Thank you to Denim Marketing for sponsoring Atlanta Real Estate Forum Radio. Known as a trendsetter, Denim Marketing has been blogging since 2006 and podcasting since 2011. Contact them when you need quality,
The latest episode of Get Physical Radio is delivered Mitch Oliver, returning to the label with his emotive new single ‘Catch Me'. Following his Beatport-charting hit ‘Out Of Space', Mitch continues to carve out his place in the melodic house landscape with music full of feeling and depth.His mix is a carefully woven selection that flows through standout tracks like ‘Follow Me' by John Monkman feat. Liz Cass, ‘City Life' in a Maya Jane Coles remix, and ‘Shelter' by HotLap & UVITA. Mitch's own ‘Catch Me' appears at the heart of the journey, delivering hypnotic vocals and a driving groove, while the ELIF remix of ‘Out Of Space' gives a nod to his earlier success.Tracklist:01 John Monkman – Follow Me feat. Liz Cass (Original Mix)02 DJ T. & Cari Golden – City Life (Maya Jane Coles Remix)03 HotLap & UVITA – Shelter (Extended Mix)04 Ece Yılmaz – Postman (Extended Mix)05 Mitch Oliver – Catch Me (Extended Mix)06 Pig&Dan & Livi – Electricity (Original Mix)07 Niconé, David Hasert & Enda Gallery – For U (Original Mix)08 Lopazz & Miguel Rendeiro – Summer in HD (Original Mix)09 Yamil – Up & Down (Extended Mix)10 Anthony Middleton – Anti-Aging (Original Mix)11 DJ T. – Funk On You (Emanuel Satie Extended Remix)12 Mitch Oliver – Out Of Space (ELIF Remix)13 Audiofly – Black Cat (Original Mix)14 Chelonis R. Jones – I Don't Know (Butch Remix V2)15 Anthony Middleton – What Could Have Been (Ode to BM2020)16 Birds of Mind – Miss You Babe (Extended Mix)17 Audiofly – 6 Degrees feat. Fiora (Tale Of Us Remix) Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Ever wondered why you feel so alive in some places—and so drained in others? In this episode, Jeff and Marisa peel back the layers of how travel, environment, and even the tiniest details of where you live can transform your mindset. ☀️ [00:03] Sunlight and Natural LightExplore the science behind daylight exposure, serotonin boosts, and why you might feel better the moment you step into the sun.
Nikki Tomlin is a travel creator, photographer, and content strategist known for her viral “girl that spins” videos filmed in breathtaking locations around the world. Originally from Rapid City, South Dakota. Nikki's journey took her from a modest upbringing to studying photography, navigating life in New York City, and eventually launching her own travel and creative business after losing her corporate job during the pandemic. Since then, she's built a global audience through storytelling, solo adventures, and creative content filmed mostly on her iPhone. Now preparing for full-time nomadic travel, Nikki balances social media coaching, brand partnerships, and group trips in destinations like the Philippines and Bali, all while building a sustainable business that supports her spontaneous, adventure-filled lifestyle.
Fluent Fiction - Danish: Finding Friendship Under Nyhavn's Midsummer Moon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-06-14-22-34-02-da Story Transcript:Da: Nyhavn var fyldt med liv.En: Nyhavn was filled with life.Da: De farverige huse lyste op som en regnbue under den klare sommeraften.En: The colorful houses lit up like a rainbow under the clear summer evening.Da: Lyd af musik og latter svævede gennem luften, mens folk fejrede midsommer i København.En: The sound of music and laughter floated through the air as people celebrated midsummer in København.Da: Lars stod ved kanten af den travle folkemængde.En: Lars stood at the edge of the busy crowd.Da: Han havde boet i København i et par måneder, men følte stadig en vis ensomhed.En: He had lived in København for a few months but still felt a certain loneliness.Da: Den nye by var spændende, men også udfordrende.En: The new city was exciting but also challenging.Da: Han ønskede at møde nye mennesker og knytte venskaber.En: He wanted to meet new people and form friendships.Da: Lars så Mette for første gang, mens hun dansede midt i mængden.En: Lars saw Mette for the first time as she danced in the middle of the crowd.Da: Hun var livlig og smilende, og det var tydeligt, at hun nød hver eneste sekund af festen.En: She was lively and smiling, and it was clear that she was enjoying every second of the party.Da: Hun dansede til musikken med en gruppe venner, men Lars blev draget af hendes glæde.En: She danced to the music with a group of friends, but Lars was drawn to her joy.Da: Lars havde altid følt sig lidt utilpas ved store forsamlinger.En: Lars had always felt a bit uneasy in large gatherings.Da: Selvom han ønskede at deltage, holdt noget ham tilbage.En: Although he wanted to participate, something held him back.Da: Men i aften ville han ændre det.En: But tonight, he wanted to change that.Da: Han tog en dyb indånding og gik hen mod folkemængden.En: He took a deep breath and walked towards the crowd.Da: Musikken stoppede et kort øjeblik, før en ny traditionel sang begyndte.En: The music stopped for a moment before a new traditional song began.Da: Lars så, hvordan Mette blev en del af kredsen, der begyndte at danse.En: Lars watched how Mette became part of the circle that started to dance.Da: Et øjeblik tøvede han, men noget i Indiens ånd af midsommeren gav ham mod.En: For a moment, he hesitated, but something in the spirit of midsummer gave him courage.Da: Han tog skridtet og sluttede sig til dansen ved siden af Mette.En: He took the step and joined the dance next to Mette.Da: Mette bemærkede ham med et venligt smil.En: Mette noticed him with a friendly smile.Da: "Første gang til midsommer?"En: "First time at midsummer?"Da: spurgte hun venligt, mens de dansede til musikken.En: she asked kindly as they danced to the music.Da: Lars nikkede og smilede lidt genert.En: Lars nodded and smiled a bit shyly.Da: Efter dansen satte de sig ned ved en bænk nær vandet og talte.En: After the dance, they sat down on a bench near the water and talked.Da: Lars følte sig straks mere tilpas.En: Lars immediately felt more at ease.Da: Mette fortalte om, hvordan hun elskede musik og traditioner, og det inspirerede ham til at dele sine egne drømme og tanker om livet i København.En: Mette talked about how she loved music and traditions, and it inspired him to share his own dreams and thoughts about life in København.Da: Da aftenen gik på hæld, og månen spejlede sig i vandet, opfordrede Mette Lars til at blive hos hende og hendes venner for at fortsætte festen.En: As the evening came to a close, and the moon reflected on the water, Mette encouraged Lars to stay with her and her friends to continue the party.Da: De udvekslede kontaktoplysninger, og hun sagde med et smil: "Lad os holde kontakten!"En: They exchanged contact information, and she said with a smile, "Let's stay in touch!"Da: Da Lars gik hjem, genklangede musikken og latteren i hans sind.En: As Lars walked home, the music and laughter echoed in his mind.Da: Han følte en ny varme indeni og så frem til, hvad der kunne komme.En: He felt a new warmth inside and looked forward to what might come.Da: Denne midsommer aften havde forandret noget i ham.En: This midsummer evening had changed something in him.Da: Nu vidste han, at han havde fundet en ven i Mette, og måske også begyndelsen på noget mere.En: He now knew he had found a friend in Mette, and maybe also the beginning of something more.Da: Lars følte sig ikke længere som en fremmed i København.En: Lars no longer felt like a stranger in København.Da: Han havde oplevet byen på en ny måde – ikke bare som observatør, men som deltager i dens liv og fællesskab.En: He had experienced the city in a new way—not just as an observer, but as a participant in its life and community.Da: Han gik hjem med et lettet hjerte og et nyt håb for fremtiden.En: He walked home with a lighter heart and new hope for the future. Vocabulary Words:colorful: farverigelaughter: lattercelebrated: fejredecertain: visloneliness: ensomhedexciting: spændendechallenging: udfordrendeform: knyttefriendships: venskabergatherings: forsamlingeruneasy: utilpasparticipate: deltagetraditional: traditionelhesitated: tøvedecourage: modnoticed: bemærkedeshyly: genertbench: bænkease: tilpasinspired: inspirerededreams: drømmeencouraged: opfordredeexchange: udveksledecontact information: kontaktoplysningerwarmth: varmestranger: fremmedparticipant: deltagercommunity: fællesskablighter: lettethope: håb
Erik and Ivar of The War Raiders spoke with WrestleZone Managing Editor Bill Pritchard about their recent name change, The Viking Experience memes, why viking life still resonates, leaving the city life for a farm, their craziest purchases and more.
Now that comic creators are returning to websites, SEO (search engine optimization) is once again a hot topic. We'll talk about methods to help search engines index comics. Also, if Brad and Dave were to design a four-year degree for cartoonists, what classes would be on the curriculum?Today's showSEO for webcomicsShould you use alt text on social media posts?Susan MacTaggart's personal affirmationUPDATE: Comiclab Live stage show at the NCS conference, Aug. 14-16UPDATE: Apple loses its 30% cash grabUPDATE: Superfan Ray Michels does it againWhat would Dave and Brad's comics BFA degree include?SummaryIn this episode, Dave Kellett and Brad Guigar discuss the importance of SEO for comic creators, particularly in 2025, highlighting best practices for optimizing webcomics. The episode concludes with practical tips for improving website performance and audience engagement through effective content strategies. In the mid-show updates, Dave Kellett and Brad Guigar promote their upcoming ComicLab LIVE stage show at the NCS convention in August, examine the implications of Apple's recent court loss, and thank superfan Ray Michaels for updating Dave Kellett's Wikipedia page.In the second half, they explore what an ideal art degree for cartoonists might look like, emphasizing the balance between craft and business education. They discuss the ideal curriculum for aspiring comic artists, focusing on creative writing, business skills, art techniques, and the importance of real-world experience. They explore various classes that would benefit students, including humor writing, long-form storytelling, digital tools, and color theory. The discussion emphasizes the need for a well-rounded education that combines artistic skills with practical knowledge to prepare students for a successful career in comics.TakeawaysSEO is crucial for comic creators to reach their audience.Transcripts can enhance SEO and accessibility for comics.Alt text is essential for improving search engine visibility.Optimizing image metadata can boost website performance.Creating a 'Start Here' page can guide new readers effectively.Regularly updating meta descriptions can improve SEO rankings.Engaging with your audience through alt text can enhance their experience.Content creation should be efficient and serve multiple purposes.SEO tactics can often be misleading and should be approached with caution.Linking to other webcomics can create a supportive community.Quality content is more important than SEO for attracting readers.Personal affirmations can provide motivation and encouragement.Events like the Reuben weekend are valuable for networking in the comic community.Recent legal victories can benefit creators financially on platforms like Patreon.Understanding analytics is crucial for independent artists.Business courses should be a core part of an art degree for cartoonists.Branding and legal knowledge are essential for success in the comic industry.Grant writing can be a valuable skill for artists seeking funding.A creative writing class specifically for comics is essential.Rhetoric and composition should be included in the curriculum.Understanding humor is crucial for all writers, not just humorists.Long-form storytelling should be taught with a focus on serialization.Art classes should cover visual storytelling and mark-making techniques.A history of mixed media communication is important for understanding comics.Digital tools and their applications should be part of the curriculum.Color theory and management are vital for storytelling in comics.Internships provide valuable real-world experience for students.A well-rounded curriculum should balance art, writing, and business skills.Brad's Comics BFAThis is Brad Guigar's wishlist for a full 4-year BFA-style degree for comics creators, assuming a 120-credit hour program, broken down into approximately 40 classes (3 credits each). I've grouped them by category and semester.YEAR 1 – FoundationFall SemesterIntro to Visual Storytelling (Art)Creative Writing for Comics I (Writing)Foundations of Marketing (Business)Composition & Rhetoric (Gen Ed)Digital Tools for Creatives (Art/Tech)Spring SemesterDrawing for Sequential Art (Art)Creative Writing for Comics II (Writing) Entrepreneurship 101 (Business) Intro to Media Studies (Gen Ed)Social Media Strategy (Business)YEAR 2 – Skill BuildingFall SemesterNarrative Structure & Pacing (Writing)Lettering & Typography (Art)Branding for Creators (Business) Art History for Comic Artists (Gen Ed/Art History)Accounting & Taxes for Freelancers (Business) Spring SemesterPanel Layout & Visual Flow (Art)Character Development & Dialogue (Writing) Marketing Campaigns & Analytics (Business) Legal Issues in Creative Careers (Business) Psychology of Storytelling (Writing/Gen Ed) YEAR 3 – Integration & Professional PrepFall SemesterWriting humor (Writing) Coloring (Art)Crowdfunding & Direct Sales (Business) The Comic Industry: History & Trends (Gen Ed/Art History)Pitching & Proposal Writing (Business/Writing) Spring SemesterAdvanced Sequential Storytelling (Art)Long-Form Storytelling & Serialization (Writing) Client & Commission Work (Business)Internship or Industry Mentorship (Business)Elective: Animation, Game Art, or PodcastingYEAR 4 – Capstone & LaunchFall SemesterCapstone Project Planning (Writing/Art)Publishing & Distribution Models (Business)Teaching & Workshops for Creators (Business)Grant Writing & Residencies (Business/Writing) Elective: Zines, Erotic Comics, or Experimental FormsSpring SemesterCapstone Execution & Exhibition (Writing/Art)Webcomic Design & User Experience (Art/Tech)Pre-Press (Art/Tech)Collaborative Studio Project (All)Exit Interview & Career Planning (Business) You get great rewards when you join the ComicLab Community on Patreon$2 — Early access to episodes$5 — Submit a question for possible use on the show AND get the exclusive ProTips podcast. Plus $2-tier rewards.If you'd like a one-on-one consultation about your comic, book it now!Brad Guigar is the creator of Evil Inc and the author of The Webcomics Handbook. Dave Kellett is the creator of Sheldon and Drive.
Join Opie for a wild ride 500 feet above NYC as he dishes on missing the striped bass run, the buzz around a 12-foot Black woman statue in Times Square, and the viral Dubai chocolate craze saving nut shops. From Knicks fever and rigged NBA drafts to Canadian rock debates (Rush, Nickelback, or bust?), Opie’s got stories, laughs, and a few apologies up his sleeve. Plus, Marvel’s Thunderbolts gets a thumbs-up, and Smokey and the Bandit sparks family movie groans. Tune in for unfiltered Opie Radio chaos!See omnystudio.com/listener for privacy information.
People traveled to the Vatican from all over the world to witness the election of a new pope. What more do we know about the life of the Chicago-born pontiff who also holds Peruvian citizenship? Also, negotiators from the US and China will meet this weekend in Switzerland for talks about the trade war between the two countries.Want more comprehensive analysis of the most important news of the day, plus a little fun? Subscribe to the Up First newsletter.Today's episode of Up First was edited by Daniel Burke, Ryland Barton, Padmananda Rama, Janaya Williams and Alice Woelfle. It was produced by Kaity Kline, Nia Dumas and Christopher Thomas. We get engineering support from Neisha Heinis. Our technical director is Carleigh Strange.And our Executive Producer is Jay Shaylor. Learn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoicesNPR Privacy Policy
Join Opie for a lively morning stream from 500 feet above New York City, where spring is in the air but so is the pesky pollen driving him nuts. In this episode, Opie rants about the city's miserable vibe, shares a hilarious tale of a realtor hyping up a house with celebrity neighbors like Al Pacino, and dives into nostalgic stories from his radio days, including meeting Sam Kinison in a Cosby sweater and a lucky snapshot with Bill Clinton. From NBA playoff excitement to the struggles of urban life and a chaotic moment at Gebhards, Opie keeps it real, raw, and unfiltered. Tune in for laughs, gripes, and a dose of Opie’s signature charm! Subscribe to Opie Radio and download the audio version to support the show.See omnystudio.com/listener for privacy information.
For 60 years, New York composer Steve Reich has been one of classical music's most celebrated revolutionaries. Pioneering minimalism in the 1960s, a musical style based on repetition and shifting rhythms, his strange experiments with cassette tape led to orchestral masterpieces – now performed around the world. His career has not only helped define the latest era of classical music, but had an enormous influence on pop, rock and electronica. He has helped shape 20th Century music in a way few can claim to match. To mark 60 years since his first major piece,1965's It's Gonna Rain, he takes Alastair Shuttleworth through the process and stories behind some of his greatest works, including Clapping Music, Different Trains and City Life. He also reflects on his legacy, his plans for the future and what, at the age of 88, still inspires him to compose
=== Sign up for the Ron & Don Newsletter to get more information atwww.ronanddonradio.com====To schedule a Ron & Don Sit Down to talk about your Real Estate journey, go towww.ronanddonsitdown.com ====Thanks to everyone that has become an Individual Sponsor of the Ron & Don Show. If you'd like to learn more about how that works:Just click the link and enter your amount athttps://glow.fm/ronanddonradio/RonandDonRadio.comEpisodes are free and drop on Monday's , Wednesday's & Thursday's and a bonus Real Estate Only episode on Fridays.From Seattle's own radio personalities, Ron Upshaw and Don O'Neill.Connect with us on FacebookRon's Facebook PageDon's Facebook Page====
Anthony continues to show he's garbage. DOn't understand people picking Russia over Ukraine. Congrats to Canada. I love TRUMP getting rid of the Congestion Pricing Plan. Ronnie Ringworm and more! Have a great Friday. #opieradiopodcast #funnypodcast #comedypodcastSee omnystudio.com/listener for privacy information.