POPULARITY
Categories
Här är 23:a avsnittet av min 30-minuters podd ”Ordslöjd och sångprover”. Den här gången är temat”Personporträtt och livsberättelser – del 5”. Ur diktsamlingen "Porträttskisser ur bibliska historien" hör vi dikter om Adam, Kain, Hanok, Abraham, Salomo, Johannes Döparen, Tomas, Barnabas och Petrus.
Fluent Fiction - Korean: Finding Warmth: Unveiling Bukchon Hanok's Hidden Beauty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-17-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 북촌 한옥 마을에는 겨울이 깊어지며 고요함이 감돌았다.En: As winter deepened, a serene calm enveloped Bukchon Hanok Village.Ko: 서울의 번잡함에서 벗어나고자 지수와 민호는 이곳을 찾았다.En: Seeking to escape the hustle and bustle of Seoul, Jisoo and Minho visited this place.Ko: 지수는 전통 건축을 사랑하는 미술사 학생이고, 민호는 감성과 추억을 사진으로 담아내는 재능 있는 사진작가였다.En: Jisoo was an art history student who loved traditional architecture, while Minho was a talented photographer capturing emotions and memories through his lens.Ko: 지수는 자신의 졸업 논문에 특별한 영감을 주는 한옥의 독특한 관점을 찾고 싶었다.En: Jisoo wanted to find a unique perspective of a hanok that would provide special inspiration for her graduation thesis.Ko: 반면 민호는 겨울의 차가운 색채 속에서도 설날의 따뜻함을 사진에 담고 싶었다.En: On the other hand, Minho wanted to capture the warmth of the Lunar New Year amidst the cold hues of winter.Ko: 그러나 지수는 북촌 한옥 마을의 너무나 많은 사진과 설명 속에서 새로운 것을 찾기 어려워했다.En: However, Jisoo found it challenging to discover something new among the numerous photos and descriptions of Bukchon Hanok Village.Ko: 민호는 겨울의 무미건조한 색감 속에서 따뜻함을 어떻게 표현할지 고민했다.En: Minho pondered how to express warmth within winter's dull color palette.Ko: 칼바람이 불며 지수와 민호는 일반 관광로에서 벗어나 숨겨진 골목길로 발길을 돌렸다.En: As a biting wind blew, Jisoo and Minho veered off the usual tourist path and ventured into hidden alleyways.Ko: 그곳에서 그들은 작은 한옥 마당을 발견했다.En: There, they discovered a small hanok courtyard.Ko: 그 마당에서는 한 가족이 설날을 맞아 음식을 나누고 전통 놀이를 즐기고 있었다.En: In the courtyard, a family was sharing food and enjoying traditional games to celebrate the Lunar New Year.Ko: 눈이 살짝 내리며 그 장면은 그림처럼 아름다워 보였다.En: With snow gently falling, the scene appeared as beautiful as a painting.Ko: 지수는 한옥의 처마에 새겨진 정교한 손으로 조각된 디자인을 보았다.En: Jisoo observed the intricate hand-carved designs on the hanok's eaves.Ko: 그것은 그녀에게 기다리던 영감을 주었다.En: It gave her the inspiration she had been waiting for.Ko: 민호는 아이가 세뱃돈을 받으며 환하게 웃는 모습을 카메라에 담았다.En: Minho captured the bright smile of a child receiving saebae don on his camera.Ko: 바로 그 순간이 민호가 찾던 따뜻한 풍경이었다.En: That moment was precisely the warm scene Minho had been seeking.Ko: 지수와 민호는 각자의 목표를 이루며 두터운 서울 도심의 삶 속으로 돌아갔다.En: Having achieved their respective goals, Jisoo and Minho returned to the dense urban life of Seoul.Ko: 지수는 익숙함 속에 숨겨진 독특함을 발견하는 법을 배웠다.En: Jisoo learned how to discover uniqueness hidden within familiarity.Ko: 민호는 계절의 색과 상관없이 감정이 어떻게 장면을 새롭게 만들 수 있는지 이해했다.En: Minho understood how emotions could transform a scene, regardless of the season's colors.Ko: 그렇게 그들은 북촌 한옥 마을에서의 뜻깊은 하루를 마무리했다.En: Thus, they concluded a meaningful day at Bukchon Hanok Village. Vocabulary Words:serene: 고요함enveloped: 감돌았다bustle: 번잡함seeking: 벗어나고자unique: 독특한perspective: 관점thesis: 논문hues: 색채challenging: 어려워했다discovered: 발견했다numerous: 많은biting: 칼바람veer: 벗어나ventured: 발길을 돌렸다alleyways: 골목길courtyard: 마당intricate: 정교한hand-carved: 손으로 조각된eaves: 처마saebae don: 세뱃돈dense: 두터운urban: 도심transform: 새롭게 만들familiarity: 익숙함regardless: 상관없이concluded: 마무리했다emotions: 감성express: 표현할지serene: 고요함intricate: 정교한
Fluent Fiction - Korean: Unraveling Family Roots: A Seollal Journey in Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-12-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 하늘은 흐리고 눈이 천천히 내리고 있었습니다.En: The sky was overcast and snow was falling slowly.Ko: 서울의 북적거림과는 달리, 한옥 마을은 조용하고 평화로웠습니다.En: Unlike the hustle and bustle of Seoul, the hanok village was quiet and peaceful.Ko: 지호는 동생 민지와 할아버지 환을 만나러 이곳에 왔습니다.En: Jiho had come here to meet his grandfather Hwan with his younger sister Minji.Ko: 설날을 맞아 지호는 가족의 뿌리를 더 알고 싶었습니다.En: For the Seollal (Korean New Year), Jiho wanted to learn more about his family's roots.Ko: 하지만 민지는 스마트폰에만 집중하며 전통에 큰 흥미가 없어 보였습니다.En: However, Minji seemed uninterested in tradition, focusing solely on her smartphone.Ko: 그래서 지호는 할아버지 환의 이야기가 이 둘 사이의 다리를 놓아주길 바랬습니다.En: Therefore, Jiho hoped that the stories of their grandfather Hwan would bridge the gap between them.Ko: "지호야, 민지야, 여기 와서 앉아봐라," 할아버지 환이 말했습니다.En: "Jiho, Minji, come sit here," said Grandfather Hwan.Ko: 그는 따뜻한 자리에 앉아 오래전 겨울의 이야기를 시작했습니다.En: He settled in a warm spot and began recounting a story from a long-ago winter.Ko: "우리 조상들은 이 마을에서 가장 추운 겨울을 이겨내셨어.En: "Our ancestors survived the coldest winters in this village.Ko: 그때는 먹을 것도, 따뜻한 곳도 부족했지만 가족의 힘으로 버텼지."En: Even though food and warmth were scarce, they endured through the strength of family."Ko: 지호는 할아버지의 이야기를 들으며 깊은 감동을 받았습니다.En: Listening to his grandfather's story, Jiho felt deeply moved.Ko: 그 이야기는 그의 마음속 깊숙한 곳을 울렸습니다.En: The tale resonated with the deepest part of his heart.Ko: 같은 시각, 민지도 고개를 들어 할아버지를 바라보았습니다.En: At the same time, Minji looked up to watch her grandfather.Ko: 스마트폰을 잠시 내려놓고, 그녀도 이야기에 몰입했습니다.En: She put down her smartphone for a moment and became absorbed in the story as well.Ko: 어느새 외부의 소란스러움은 사라졌고, 세 사람은 그들만의 세계에 빠져들었습니다.En: Before they knew it, the outside clamor faded away, and the three drifted into their own world.Ko: 할아버지의 이야기 속에서 지호와 민지는 조상의 용기와 지혜를 느꼈습니다.En: Within Grandfather's stories, Jiho and Minji could sense the courage and wisdom of their ancestors.Ko: 이야기가 끝난 후, 지호와 민지는 한옥 마을을 한 바퀴 돌아보았습니다.En: After the story ended, Jiho and Minji took a walk around the hanok village.Ko: 모든 것이 신비롭게 보였습니다.En: Everything seemed to appear more magical.Ko: 각각의 나무, 돌, 기와에 할아버지의 이야기가 남아 있는 듯 했습니다.En: It was as if their grandfather's story was etched into each tree, stone, and piece of tile.Ko: "내년에도 다시 올래요, 할아버지?" 지호가 물었습니다.En: "Can we come again next year, Grandfather?" asked Jiho.Ko: 민지도 고개를 끄덕였습니다.En: Minji nodded in agreement.Ko: 환은 미소를 지으며 대답했습니다. "물론이지, 매년 오도록 하자."En: Hwan smiled and replied, "Of course, let's make it a yearly tradition."Ko: 한 해의 첫 날, 그들은 가족과 전통의 소중함을 새삼 깨달았습니다.En: On the first day of the year, they realized anew the importance of family and tradition.Ko: 지호는 할아버지의 이야기를 통해 새로운 시각을 얻었고, 민지도 전통에 한층 더 다가가기로 했습니다.En: Jiho gained a new perspective through his grandfather's stories, and Minji decided to draw closer to tradition.Ko: 그들은 앞으로 설날마다 한옥 마을을 방문하기로 하며, 그렇게 그들의 마음속에 전통과 가족의 의미가 자리잡게 되었습니다.En: They resolved to visit the hanok village every Seollal from now on, and thus, the meaning of tradition and family took root in their hearts. Vocabulary Words:overcast: 흐린hustle: 북적거림peaceful: 평화로운recounting: 이야기 시작하는scarce: 부족한endured: 버텼다resonated: 울렸다absorbed: 몰입했다clan: 소란스러움courage: 용기wisdom: 지혜etched: 새긴drifted: 빠져들었다perspective: 시각realized: 깨달았다tradition: 전통roots: 뿌리quiet: 조용한tale: 이야기magical: 신비로운resolved: 결심했다decided: 결정했다uninterested: 흥미가 없는importance: 중요성even though: 그럼에도 불구하고warmth: 따뜻함absorbing: 몰입하는sense: 느끼다bridge: 다리를 놓다enchanted: 마법에 걸린
Fluent Fiction - Korean: Whispers of Tradition in Seoul's Snowy Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-11-08-38-19-ko Story Transcript:Ko: 눈이 하얗게 내리는 겨울, 서울의 중심에 위치한 북촌 한옥마을은 고요하고 아름다운 풍경을 자랑하고 있었다.En: In the white snowfall of winter, Bukchon Hanok Village, located in the heart of Seoul, boasted a serene and beautiful landscape.Ko: 지수는 대학교 방학을 맞아 설날 휴가로 북촌에 방문했다.En: Jisoo visited Bukchon during her university break for the Lunar New Year holiday.Ko: 그녀는 동네에서 들리는 이상한 소문을 이미 알고 있었다.En: She was already aware of the strange rumors circulating in the neighborhood: the mysterious sound that echoed every night.Ko: 밤마다 울리는 미스터리한 소리. 그 소리를 찾아내어 친구들에게 이야기하려는 계획을 가지고 있었다.En: She planned to uncover this sound and share her findings with her friends.Ko: 처음에 지수는 마을을 돌아다니며 현지인들을 만나 보았다.En: Initially, Jisoo wandered around the village to meet the locals.Ko: 길을 걸으며 만난 상점 주인 민지를 찾아가 질문했다.En: She approached store owner Minji with her questions as she walked the streets.Ko: "민지 사장님, 밤에 들리는 그 소리가 뭔지 아세요?"En: "Ms. Minji, do you know what that sound is that you hear at night?"Ko: 민지는 그 질문에 당황한 듯 하다가, 짧게 대답했다. "그냥 바람 소리일 뿐이야."En: Minji seemed startled by the question, then briefly answered, "It's just the sound of the wind."Ko: 하지만 지수는 단순히 바람 소리라 믿기 어려웠다.En: However, Jisoo found it hard to believe it was merely the wind.Ko: 그녀는 마을의 아름다움 속에 감춰진 무언가가 있다고 느꼈다.En: She felt there was something hidden amidst the village's beauty.Ko: 그래서 그녀는 혼자 조사를 시작하기로 했다.En: So she decided to investigate on her own.Ko: 밤이 되자 지수는 조용히 방을 나서 한옥마을 골목골목을 탐험하며 소리를 추적했다.En: As night fell, Jisoo quietly left her room, exploring the alleyways of Hanok Village, tracing the sound.Ko: 바람에 흔들리는 풀잎과 눈 뒤에, 희미한 북소리가 들려왔다.En: Behind the rustling leaves and snow in the wind, she heard a faint drumbeat.Ko: 그 소리를 따라가다, 지수는 한적한 곳에 다다랐다.En: Following the sound, Jisoo arrived at a secluded spot.Ko: 거기서 마주한 사람은 다시 민지였다.En: There, she encountered Minji again.Ko: 지수는 그녀에게 다가가 물었다. "민지 사장님, 이 소리의 정체가 뭐예요?"En: She approached her and asked, "Ms. Minji, what is the true nature of this sound?"Ko: 민지는 잠시 망설였다가 천천히 입을 열었다.En: Minji hesitated for a moment before slowly speaking.Ko: "마을의 오랜 전통이야.En: "It's an old village tradition.Ko: 설날을 맞아 노인들이 조상의 안녕을 기원하는 의식이지."En: It's a ceremony for the New Year, where the elders pray for the well-being of our ancestors."Ko: 지수는 놀라움을 감출 수 없었다.En: Jisoo couldn't hide her surprise.Ko: 오해로 공포의 소리라 여겼던 것이, 사실은 평화를 기원하는 고대의 전통이었다니.En: What she had mistaken for a terrifying noise was, in fact, an ancient tradition wishing for peace.Ko: 민지는 조심스럽게 지수에게 부탁했다.En: Minji carefully asked Jisoo to keep the secret.Ko: "부디 이 비밀을 지켜 줘.En: "Please keep this under wraps.Ko: 우리의 전통을 외부에 알리지 않았으면 좋겠어."En: We prefer not to share our tradition with outsiders."Ko: 지수는 진지한 표정으로 고개를 끄덕였다.En: Jisoo nodded with a serious expression.Ko: 그녀는 처음으로 전통의 소중함을 깨달았다.En: For the first time, she realized the importance of tradition.Ko: 서울로 돌아가는 그 날, 지수는 새해의 가족과 전통에 대한 새로운 시각을 가지게 되었다.En: On the day she returned to Seoul, Jisoo gained a new perspective on family and tradition for the New Year.Ko: 그녀는 마음속에 북촌의 비밀을 간직하기로 했다.En: She decided to keep Bukchon's secret in her heart.Ko: 사람들에게 자랑하기 위한 이야기가 아닌, 소중한 문화유산의 가치를 몸소 느낀 경험으로 남게 된 것이었다.En: It was not a story to boast to others but an experience of appreciating valuable cultural heritage.Ko: 그렇게 북촌 한옥마을은 여전히 고요히, 그러나 그 누구도 모르는 이야기를 간직한 채 시간 속에 자리했다.En: And so, Bukchon Hanok Village still remained quietly, yet carrying a story unknown to anyone, settled in the flow of time. Vocabulary Words:serene: 고요한boasted: 자랑했다uncover: 찾아내다circulating: 돌고 있는echoed: 울리는wandered: 돌아다녔다startled: 당황한merely: 단순히amidst: 속에alleyways: 골목골목rustling: 흔들리는faint: 희미한secluded: 한적한nature: 정체tradition: 전통ceremony: 의식ancestors: 조상surprise: 놀라움perspective: 시각heritage: 문화유산settled: 자리했다hush: 고요히secret: 비밀appreciating: 감사하는valuable: 소중한rumors: 소문locally: 현지broken: 깨달았다mysterious: 미스터리한encountered: 마주한
Fluent Fiction - Korean: Unraveling Traditions: A Mystery at Buchon Hanok Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-12-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 부산한 겨울 축제의 열기가 부촌 한옥 마을을 가득 채우고 있습니다.En: The bustling winter festival fills the Buchon hanok village with excitement.Ko: 차가운 겨울 공기가 얼굴을 스치고 눈송이가 천천히 떨어집니다.En: The cold winter air brushes past faces, and snowflakes fall slowly.Ko: 전통 한옥집 사이로 형형색색의 불빛이 반짝이고, 사람들의 웃음소리가 울려 퍼집니다.En: Colorful lights twinkle between traditional hanok houses, and laughter echoes from the people.Ko: 이곳에서 서울의 한적한 모습을 느낄 수 있습니다.En: Here, you can feel the tranquil side of Seoul.Ko: 준은 설레는 마음으로 축제를 즐기고 있었습니다.En: Jun was enjoying the festival with an eager heart.Ko: 그는 골동품을 다루는 사람으로서 전통 문화 보존에 큰 관심이 있습니다.En: As someone who deals with antiques, he has a keen interest in preserving traditional culture.Ko: 그러나 오늘 그의 마음은 무겁습니다. 마을 박물관에서 귀중한 문화재가 사라졌다는 소식이 들려왔기 때문입니다.En: However, today his heart was heavy because news had come that a valuable cultural artifact had disappeared from the village museum.Ko: 더욱이, 경찰은 준을 유력한 용의자로 보고 있었습니다.En: Moreover, the police considered Jun a prime suspect.Ko: 축제의 분위기 속에서도 준의 마음은 복잡했습니다.En: Despite the festival's atmosphere, Jun's mind was complicated.Ko: 그는 스스로 연루되었을 가능성을 차단해야 했습니다.En: He needed to clear any possibility of his involvement.Ko: 그래서 준은 친구이자 역사학자인 민지를 찾아갔습니다.En: So, Jun sought out his friend and historian, Minji.Ko: 민지는 한국 역사에 열정적이고, 박물관 사건과 관련한 많은 정보를 가지고 있을 것 같았습니다.En: Minji is passionate about Korean history and seemed likely to have a lot of information about the museum incident.Ko: 그러나 준은 조금 의심스러웠습니다. 민지는 최근 재정적으로 어려움을 겪고 있다는 소문이 들려왔기 때문입니다.En: However, Jun was slightly suspicious because there were rumors that Minji had been facing financial difficulties recently.Ko: 준은 솔직하게 민지와 이야기를 나누었습니다.En: Jun spoke frankly with Minji.Ko: "민지, 박물관에서 무슨 일이 있었는지 좀 자세히 말해줄 수 있어? 그날 문화재가 어떻게 사라졌는지 궁금해."En: "Minji, can you tell me in detail what happened at the museum? I'm curious about how the artifact disappeared that day."Ko: 민지는 잠시 머뭇거리더니, 뭔가 숨기고 있다는 느낌을 받았습니다.En: Minji hesitated for a moment, and Jun got the feeling that she was hiding something.Ko: 하지만 그녀는 구체적으로 말하지 않았습니다.En: However, she did not speak specifically.Ko: 수는 젊고 열정적인 축제 자원봉사자였습니다.En: Su was a young and enthusiastic festival volunteer.Ko: 그녀는 모든 일을 열심히 하는 소문난 아이였으며, 축제 준비에도 적극 참여했습니다.En: She was known for diligently working on everything and actively participated in the festival preparations.Ko: 준은 그녀에게도 도움을 요청하기로 했습니다.En: Jun decided to ask for her help as well.Ko: "수야, 너도 혹시 박물관 상황에 대해 알고 있는 게 있어?"En: "Su, do you happen to know anything about the situation at the museum?"Ko: 수는 밝은 미소를 띠며 답했습니다. "준 아저씨, 제가 한번 조사해볼게요!"En: Su replied with a bright smile, "Mr. Jun, I'll look into it!"Ko: 준은 조금이라도 사건의 실마리를 찾기 위해 축제 마지막 날에 작전을 계획했습니다.En: To find any lead in the case, Jun planned an operation on the last day of the festival.Ko: 그는 수와 합심하여 박물관 근처에서 은밀히 보초를 섰습니다.En: He teamed up with Su to secretly stand guard near the museum.Ko: 자정이 가까워오고 축제의 피날레가 다가오자, 한 인물이 조심스럽게 박물관 쪽으로 움직이는 것이 보였습니다.En: As midnight approached and the festival finale drew near, they noticed a person cautiously moving towards the museum.Ko: 준은 그 인물이 누구인지 확인하고, 급히 뒤따랐습니다.En: Jun confirmed who the person was and swiftly followed.Ko: 결국, 그 인물은 민지였습니다.En: In the end, the person was Minji.Ko: 민지는 고개를 숙인 채로 준에게 다가와 조용히 말했습니다. "준, 미안해. 내가 그 문화재를 가져갔어. 하지만 이유가 있어."En: With her head lowered, Minji approached Jun and quietly said, "Jun, I'm sorry. I took the artifact. But I have a reason."Ko: 그녀는 고백했습니다. 재정적인 문제를 해결하기 위해 팔려고 한 것이라고 했습니다.En: She confessed that she was planning to sell it to resolve her financial troubles.Ko: 준은 실망했지만 친구를 이해하려고 노력했습니다.En: Jun was disappointed but tried to understand his friend.Ko: "민지, 네가 힘들었다는 건 이해해. 하지만 이런 방법은 옳지 않아. 함께 해결책을 찾아보자."En: "Minji, I understand that you were struggling. But this isn't the right way. Let's find a solution together."Ko: 준은 그의 인맥을 통해 민지를 돕기로 결심했습니다.En: Jun decided to help Minji through his connections.Ko: 민지도 준의 진심어린 말에 감사하며 문화재를 즉시 돌려주었습니다.En: Grateful for Jun's sincere words, Minji immediately returned the artifact.Ko: 그 날 이후로, 준과 민지는 더욱 단단한 우정을 갖게 되었습니다.En: After that day, Jun and Minji developed a stronger friendship.Ko: 준은 사람을 믿고 이해하려고 노력해야 한다는 것을 배웠습니다.En: Jun learned the importance of trying to trust and understand others.Ko: 무엇보다도 민지는 스스로의 문제를 다른 방법으로 해결해야 한다는 깨달음을 얻었습니다.En: Above all, Minji realized she needed to solve her problems in other ways.Ko: 부촌 한옥 마을의 겨울 축제는 앞으로도 따뜻한 기억으로 남게 될 것입니다.En: The winter festival in Buchon hanok village will remain a warm memory going forward. Vocabulary Words:bustling: 부산한excited: 설레는snowflakes: 눈송이twinkle: 반짝이echoes: 울려 퍼지tranquil: 한적한keen: 큰preserving: 보존에artifact: 문화재prime suspect: 유력한 용의자complicated: 복잡한sought out: 찾아hesitated: 머뭇거리specifically: 구체적으로enthusiastic: 열정적인participated: 참여diligently: 열심히volunteer: 자원봉사자operation: 작전secretly: 은밀히cautiously: 조심스럽게approached: 다가와confessed: 고백solution: 해결책struggling: 힘들었다는connections: 인맥sincere: 진심어린developed: 갖게trust: 믿고realized: 깨달음
Episode Notes Jude gets busted down to acting ensign due to an HR error. Starship Down: Justen goes feral. The Ferengi are like a bad cell phone company. Sloppy-style concussy. Worf learns a management lesson from O'Brien, and pulls a TNG move. Quark and Hanok are great, and it's nice to see Quark succeeding. Little Green Men: Klingon and Ferengi chew toys. Quark leaves MORN in charge of the bar. 1947 America is not the best time to bloop into existence... nukes blocking the universal translators??? Odo stowed away to bust and/or be with his boyfriend. TOS levels of camp. Our guest tonight is James! James is a former Floridian who ran off to the wilds of Australia to do exciting cattle and sheep science for the Australian government. His work combines statistics and biochemistry to better understand how we can recycle food waste and crop leftovers as food for livestock, and is part of the team behind the CLEM decision support software for Australian ranchers. His hobbies include knitting, reading lots of fanfic, and being a huge nerd. You may have noticed the trailer before the main show. Jude's new Actual Play is already out and you can start listening to it now! AthraPlay is a tabletop RPG actual play podcast showcasing adventures in Middle-earth. Featuring The One Ring RPG system by Free League publishing, AthraPlay uses roleplaying games to explore the lesser-trod paths of Tolkien's legendarium. New episodes release bi-weekly on the 2nd and 4th Wednesday of the month. Follow the show @athraplay_cast https://www.athrabethnetwork.com/athraplay BabSpace9 is a production of the Okay, So network. Connect with the show at @babylonpodject Help us keep the lights on via our Patreon! Justen can be found at @justenwrites Ana can be found at @The_Mianaai, and also made our show art. Both Ana and Justen can also be found on The Compleat Discography, a Discworld re-read podcast. Jude Vais can be found at @eremiticjude. His other work can be found at Athrabeth - a Tolkien Podcast and at Garbage of the Five Rings. Clips from the original show remain copyrighted by Paramount Entertainment and are used under the Fair Use doctrine. Music attribution: Original reworking of the Deep Space 9 theme by audioquinn, who stresses that this particular war crime is not their fault. This show is edited and produced by Aaron Olson, who can be found at @urizenxvii Find out more at http://babylonpod.page
Fluent Fiction - Korean: Decrypting Secrets: A Timely Hunt in Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/decrypting-secrets-a-timely-hunt-in-hanok-village Story Transcript:Ko: 가을의 색으로 물든 한옥 마을.En: The hanok village was colored in the shades of autumn.Ko: 마을은 추석을 준비하는 동안 따뜻한 쌀떡의 향기로 가득했다.En: As the village prepared for Chuseok, it was filled with the warm aroma of rice cakes.Ko: 지호는 역사가다.En: Jiho is a historian.Ko: 그는 과거의 비밀을 밝히는 것을 좋아했다.En: He liked uncovering secrets of the past.Ko: 그의 친구 민서는 항상 회의적이지만 지호를 지지했다.En: His friend Minseo was always skeptical but supported Jiho.Ko: 그리고 마을을 잘 아는 현지 안내인 수진이 있었다.En: And then there was Sujin, a local guide who knew the village well.Ko: 수진은 마을의 전설을 많이 알고 있었다.En: Sujin was knowledgeable about many of the village's legends.Ko: 지호는 오래된 유물을 발견했다.En: Jiho discovered an ancient artifact.Ko: 유물 안에는 숨겨진 메시지가 있었다.En: Inside it was a hidden message.Ko: 그것은 매우 암호화된 메시지였다.En: It was a very encrypted message.Ko: 지호는 이 메시지를 해독하고 싶었다.En: Jiho wanted to decode this message.Ko: 그 메시지는 한옥 마을의 오래된 역사를 밝힐 것이다.En: The message would reveal the ancient history of the hanok village.Ko: 하지만 문제가 있었다.En: But there was a problem.Ko: 추석 축제가 끝나기 전까지 이 메시지를 해독해야 했다. 그렇지 않으면 마을에서 특정 문화재의 접근이 닫히기 때문이다.En: He needed to decrypt this message before the Chuseok festival ended; otherwise, access to certain cultural assets in the village would be closed.Ko: 지호는 혼자서는 해내기 어려울 것 같았다.En: Jiho felt it would be difficult to achieve alone.Ko: 그는 수진의 현지 지식을 신뢰하기로 했다.En: He decided to rely on Sujin's local knowledge.Ko: 그리고 민서와도 협력하기로 했다.En: He also chose to collaborate with Minseo.Ko: 그들은 함께 메시지를 해독하기로 했다.En: Together, they decided to decode the message.Ko: 추석 마지막 날 밤이었다.En: It was the last night of Chuseok.Ko: 밝은 달빛 아래 그들은 서둘렀다.En: Under the bright moonlight, they hurried.Ko: 지호, 민서, 수진은 함께 메시지를 풀었다.En: Jiho, Minseo, and Sujin worked together to decipher the message.Ko: 옛 전설과 이야기들이 그들에게 힌트를 주었다.En: Old legends and stories gave them hints.Ko: 마침내, 그들은 암호를 풀어냈다.En: Finally, they solved the code.Ko: 메시지는 마을의 잊힌 전통을 밝혔다.En: The message revealed the village's forgotten traditions.Ko: 그것은 마을 사람들에게 새로운 감사와 전통의 부활을 가져왔다.En: It brought new gratitude and the revival of traditions to the village people.Ko: 지호는 공동체와 협력의 가치를 깨달았다.En: Jiho realized the value of community and collaboration.Ko: 지역의 통찰력이 역사적 진실을 밝혀주는 데 얼마나 중요한지 배웠다.En: He learned how crucial local insights are in uncovering historical truths.Ko: 축제는 새로운 의미로 끝났다.En: The festival ended with new meaning.Ko: 한옥 마을은 다시 한 번 과거와 현재의 연결을 느낄 수 있었다.En: The hanok village could once again feel the connection between past and present.Ko: 그리고 지호, 민서, 수진은 그 순간을 함께 나누었다.En: And Jiho, Minseo, and Sujin shared that moment together.Ko: 그들은 미소를 지으며 밝은 달을 바라보았다.En: They smiled and gazed at the bright moon. Vocabulary Words:shades: 색aroma: 향기historian: 역사가uncovering: 밝히는 것sceptical: 회의적knowledgeable: 많이 알고 있는artifact: 유물encrypted: 암호화된decode: 해독하다decrypt: 해독하다assets: 문화재rely: 신뢰하다collaborate: 협력하다decipher: 풀다legends: 전설hints: 힌트solved: 풀어냈다forgotten: 잊힌gratitude: 감사revival: 부활realized: 깨달았다insights: 통찰력truths: 진실moonlight: 달빛community: 공동체traditions: 전통connection: 연결end: 끝smiled: 미소를 지었다gazed: 바라보았다
Fluent Fiction - Korean: Finding Paths: Inspiration in Bukchon Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-paths-inspiration-in-bukchon-hanok-village Story Transcript:Ko: 가을 하늘은 맑고 푸르렀다.En: The autumn sky was clear and blue.Ko: 북촌 한옥마을은 단풍으로 물들어 있었다.En: Bukchon Hanok Village was painted with autumn foliage.Ko: 지수는 관광객들을 데리고 한옥마을을 천천히 걸었다.En: Jisoo slowly walked through the village with the tourists.Ko: 그는 한국의 전통과 아름다움을 알리는 일을 좋아했다.En: He enjoyed introducing Korean tradition and beauty to others.Ko: 그러나 요즘 반복되는 투어에 조금 지치고 말았다.En: However, recently, the repetitive tours had started to wear him out.Ko: 한편, 민호는 카메라를 들고 한옥과 단풍을 찍기 위해 마을을 돌아다녔다.En: Meanwhile, Minho was wandering around the village with his camera, capturing hanoks and the autumn leaves.Ko: 그는 전시회를 준비 중이었다.En: He was preparing for an exhibition.Ko: 완벽한 사진을 찍고 싶었지만, 시간에 쫓겨 있었다. 집중은 잘 되지 않았다.En: He wanted to take the perfect photograph but was pressed for time and found it hard to concentrate.Ko: 한옥마을 한편에는 작은 찻집이 있었다.En: There was a small tea house on one side of the Hanok Village.Ko: 혜린은 그곳에서 아르바이트를 하고 있었다.En: Hyerin was working there part-time.Ko: 그녀는 차 만들기를 사랑하지만, 학교 공부와 가족의 기대 사이에서 갈등했다.En: She loved making tea, but she found herself conflicted between her school studies and her family's expectations.Ko: 마침내 지수는 생각했다. "오늘은 다르게 해보자."En: Finally, Jisoo thought, "Let's do something different today."Ko: 그는 관광객들을 데리고 평소 가지 않던 작은 길로 안내했다.En: He led the tourists down a small path he usually avoided.Ko: 그 길의 끝에 혜린의 찻집이 있었다.En: At the end of the path was Hyerin's tea house.Ko: 민호는 그곳 앞에서 다채로운 장면을 발견했다.En: Minho discovered a vibrant scene in front of the tea house.Ko: 지수가 관광객들에게 역사적인 이야기를 들려주는 순간을 포착할 수 있었다.En: He captured the moment when Jisoo was sharing historical stories with the tourists.Ko: 혜린은 찻집에서 차를 내렸다.En: Hyerin served tea from inside the tea house.Ko: 지수와 민호, 그리고 관광객들은 따뜻한 차를 마시며 이야기를 나누었다.En: Jisoo, Minho, and the tourists enjoyed warm tea and exchanged stories.Ko: 그 작은 순간이 큰 변화를 가져왔다.En: That small moment brought about significant change.Ko: 지수는 새로운 열정을 찾았다.En: Jisoo found new enthusiasm.Ko: "나만의 방식으로 전통을 알려야겠어." 그는 미소를 지었다.En: "I should share tradition in my own way," he smiled.Ko: 민호는 깨달았다. "이 순간이야말로 내가 찾던 이야기야."En: Minho realized, "This moment is the story I've been searching for."Ko: 그는 카메라를 내려놓고 사람들을 처음으로 둘러보았다.En: He put down his camera and looked around at the people for the first time.Ko: 혜린은 결심했다. "가족에게 내 꿈을 말할 거야."En: Hyerin decided, "I will tell my family about my dreams."Ko: 그녀는 미소를 지었다.En: She smiled.Ko: 그 후, 지수는 더 깊이 있는 투어를 만들었고, 민호는 순간의 가치를 깨달았다.En: After that, Jisoo created more in-depth tours, and Minho realized the value of moments.Ko: 혜린은 가족에게 자신의 꿈을 알리기로 마음먹었다.En: Hyerin resolved to share her dreams with her family.Ko: 그들이 함께한 짧은 시간이 각자의 갈림길에서 중요한 나침반이 되었다.En: The brief time they spent together became an important compass at each of their crossroads.Ko: 단풍이 하나둘 떨어지며 찻집 앞을 물들였다. 그곳에서 만난 사람들은 각자의 길을 찾아 떠났다.En: As the leaves fell one by one, painting the area in front of the tea house, the people they met each found their paths and departed.Ko: 한옥마을은 언제나 그 자리에 있었다.En: The Hanok Village remained there as always. Vocabulary Words:autumn: 가을folliage: 단풍tourists: 관광객들repetitive: 반복되는wandering: 돌아다녔다capturing: 찍기 위해exhibition: 전시회pressed: 쫓겨concentrate: 집중conflicted: 갈등했다enthusiasm: 열정significant: 큰vibrant: 다채로운enthusiasm: 새로운 열정discovered: 발견했다moment: 순간dreams: 꿈resolved: 마음먹었다crossroads: 갈림길compass: 나침반in-depth: 더 깊이 있는brief: 짧은departed: 떠났다remained: 있었다painted: 물들어 있었다expectations: 기대paths: 길tradition: 전통village: 마을historical: 역사적인
Fluent Fiction - Korean: Finding Inspiration: A Summer Friendship in Bukchon Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-inspiration-a-summer-friendship-in-bukchon-hanok-village Story Transcript:Ko: 복촌 한옥 마을에는 여름 햇살이 가득했다.En: The Bukchon Hanok Village was filled with summer sunshine.Ko: 지수는 그림 도구를 챙겨 마을을 걸었다.En: Jisoo packed her drawing tools and walked through the village.Ko: 창작의 벽에 부딪힌 그녀는 새로운 영감을 찾고 싶었다.En: She had hit a creative block and wanted to find new inspiration.Ko: 하지만 어디를 돌아다녀도 마음에 드는 장면이 보이지 않았다.En: However, no scene seemed to captivate her no matter where she wandered.Ko: 반면 민호는 전통 건축 연구를 위해 복촌에 왔다.En: On the other hand, Minho had come to Bukchon for his research on traditional architecture.Ko: 그러나 항상 연구도서관에만 있던 그는 생생한 현장 감각을 원했다.En: Tired of always being in the research library, he longed for a vivid on-site experience.Ko: 그래서 그는 도서관을 떠나 마을을 둘러보기로 했다.En: So, he decided to leave the library and explore the village.Ko: 지수는 작은 골목으로 들어섰다.En: Jisoo walked into a small alley.Ko: 그곳에 오래된 한옥이 있었다.En: There stood an old hanok.Ko: 그녀는 그 한옥을 스케치하기 시작했다.En: She began sketching it.Ko: 그때 민호가 나타났다.En: Just then, Minho appeared.Ko: "안녕하세요, 여긴 처음 보시나요?" 민호가 물었다.En: "Hello, is this your first time here?" he asked.Ko: "예, 여긴 처음인데 너무 아름다워요," 지수가 대답했다.En: "Yes, it's my first time, and it's so beautiful," Jisoo replied.Ko: "이 한옥은 독특한 구조를 가지고 있어요.En: "This hanok has a unique structure.Ko: 여기에 숨겨진 역사적 이야기가 있죠." 민호는 한옥의 건축적 특징을 설명했다.En: It holds a hidden historical story," Minho explained the architectural features of the hanok.Ko: 지수는 그의 설명을 듣고 영감을 받았다.En: Jisoo was inspired by his explanation.Ko: "정말 흥미로워요.En: "That's really fascinating.Ko: 당신은 역사학자인가요?" 지수가 물었다.En: Are you a historian?" Jisoo asked.Ko: "네, 저는 복촌 한옥 마을의 역사를 연구하고 있어요.En: "Yes, I study the history of Bukchon Hanok Village.Ko: 그런데 최근엔 잘 안 풀리더라고요." 민호가 답했다.En: But lately, things haven't been going well," Minho responded.Ko: "저도 마찬가지예요.En: "Same here.Ko: 그림 소재를 찾는데 쉽지 않네요," 지수가 말하며 고개를 끄덕였다.En: It's been difficult to find the right subjects for my drawings," Jisoo said, nodding her head.Ko: 둘은 마을을 함께 돌아다니며 대화를 나눴다.En: They walked around the village together, sharing conversations.Ko: 민호는 지수에게 더 많은 한옥의 이야기를 들려주었고, 지수는 그의 설명을 토대로 그림에 새로운 요소를 더했다.En: Minho told Jisoo more stories about the hanoks, and Jisoo incorporated new elements into her drawings based on his explanations.Ko: 시간이 지나 둘은 마을의 작은 마당에서 다시 만났다.En: Over time, they met again in a small courtyard of the village.Ko: 지수는 그곳에서 스케치 중이었고, 민호는 새로운 역사적 자료를 찾았다.En: Jisoo was sketching there, and Minho had found new historical materials.Ko: "이 마당은 정말 특별해요," 지수가 말했다.En: "This courtyard is really special," Jisoo said.Ko: "여기서 많은 영감을 얻었어요."En: "I've gained a lot of inspiration here."Ko: "그렇죠?En: "Isn't it?Ko: 여긴 많은 비밀이 숨겨져 있어요," 민호가 미소 지으며 대답했다.En: There are many secrets hidden here," Minho answered with a smile.Ko: 그들은 서로의 열정을 이해하며 점점 가까워졌다.En: They grew closer, understanding each other's passions.Ko: 지수는 새로 얻은 영감으로 그림을 완성해갔다. 민호도 새로운 역사적 사실들을 기록했다.En: Jisoo completed her drawings with the newfound inspiration, and Minho recorded new historical facts.Ko: 그들은 서로에게 큰 힘이 되었고, 가까운 친구가 되었다.En: They became great support for one another and close friends.Ko: 여름이 끝날 때쯤, 지수는 그녀의 시리즈를 완성했다.En: By the end of the summer, Jisoo had completed her series.Ko: 민호는 그의 연구를 마쳤다.En: Minho had finished his research.Ko: 둘은 각자 새로운 시각을 얻었다.En: Both had gained new perspectives.Ko: 지수는 역사적 맥락을 통해 예술을 보고, 민호는 창의적 관점으로 역사를 이해했다.En: Jisoo viewed art through a historical lens, and Minho understood history from a creative viewpoint.Ko: 그들은 앞으로도 함께할 많은 계획을 세워갔다.En: They made many plans to continue working together.Ko: 여름 날씨처럼 따뜻한 우정과 호감을 나누며, 그들은 복촌 한옥 마을에서 서로에게 새로운 활력을 불어넣었다.En: Sharing a warm friendship and growing fondness, like the summer weather, they brought new vitality to each other in Bukchon Hanok Village. Vocabulary Words:creative block: 창작의 벽inspiration: 영감captivate: 마음에 들다vivid: 생생한on-site: 현장architecture: 건축sketching: 스케치하기research: 연구historian: 역사학자architectural features: 건축적 특징incorporate: 더하다courtyard: 마당historical materials: 역사적 자료fascinating: 흥미로운perspectives: 관점vitality: 활력traditional: 전통hidden: 숨겨진explore: 둘러보다conversations: 대화support: 힘fondness: 호감newfound: 새로 얻은blocked: 막힌elements: 요소accomplish: 완성하다sense: 감각materials: 자료creative viewpoint: 창의적 관점historical facts: 역사적 사실들
Exodus 6:8-7:79 Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and harsh labor.10 Then the Lord said to Moses, 11 “Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country.”12 But Moses said to the Lord, “If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?”13 Now the Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.14 These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanok and Pallu, Hezron and Karmi. These were the clans of Reuben.15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.16 These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.17 The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi according to their records.20 Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zikri.22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.25 Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.26 It was this Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.” 27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt—this same Moses and Aaron.28 Now when the Lord spoke to Moses in Egypt, 29 he said to him, “I am the Lord. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you.”30 But Moses said to the Lord, “Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?”7:1 Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet. 2 You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country. 3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt, 4 he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites. 5 And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”6 Moses and Aaron did just as the Lord commanded them. 7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
Fluent Fiction - Korean: A Day of Tradition: Tea Ceremony at Bukchon Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-day-of-tradition-tea-ceremony-at-bukchon-hanok-village Story Transcript:Ko: 북촌 한옥 마을에 햇살이 가득했습니다.En: Bukchon Hanok Village was filled with sunshine.Ko: Jisoo, Hyunwoo, 그리고 Minji는 한옥에서 전통 찻자리를 준비하고 있었어요.En: Jisoo, Hyunwoo, and Minji were preparing a traditional tea ceremony in a hanok.Ko: 집은 나무와 기와로 만들어진 아름다운 한옥이었습니다.En: The house was a beautiful hanok made of wood and tiles.Ko: "우리 이제 시작하자," Jisoo가 말했어요.En: "Let's get started," said Jisoo.Ko: Jisoo는 찻잔을 닦고 있었어요. 찻잔은 얇고 하얀색이었어요.En: She was polishing the teacups, which were thin and white.Ko: "차는 얼마 동안 끓여야 해?" Hyunwoo가 물었어요.En: "How long should the tea steep?" asked Hyunwoo.Ko: 그는 차 주전자를 들고 있었습니다.En: He was holding a teapot.Ko: "오 분 정도," Minji가 대답했어요.En: "About five minutes," answered Minji.Ko: 그녀는 찻잎을 준비했어요. 찻잎은 신선하고 향긋했습니다.En: She was preparing the tea leaves, which were fresh and fragrant.Ko: 모두가 열심히 일을 했어요.En: Everyone worked diligently.Ko: Jisoo는 찻잔을 정리했고, Hyunwoo는 물을 끓였어요. Minji는 찻잎을 예쁘게 담았어요.En: Jisoo arranged the teacups, Hyunwoo boiled the water, and Minji beautifully plated the tea leaves.Ko: 차를 준비하면서 Jisoo는 친구들에게 이야기했어요.En: While preparing the tea, Jisoo talked to her friends.Ko: "우리 이 찻자리를 멋지게 만들어야 해요. 이곳에 오는 사람들에게 전통을 보여줘야 해요."En: "We have to make this tea ceremony splendid. We need to showcase tradition to those who come here."Ko: "맞아," Hyunwoo가 공감했어요.En: "That's right," Hyunwoo agreed.Ko: "이곳은 북촌 한옥 마을이니까."En: "This is Bukchon Hanok Village, after all."Ko: 곧 모든 준비가 끝났어요.En: Soon, all the preparations were complete.Ko: 찻잔은 반짝이고, 차향은 방 안을 가득 채웠어요.En: The teacups sparkled, and the aroma of tea filled the room.Ko: 세 친구는 잠시 쉬며 결과를 바라봤어요.En: The three friends paused for a moment, admiring their work.Ko: 첫 손님이 도착했어요. 손님은 찻자리에 앉았어요.En: The first guest arrived and sat down at the tea table.Ko: "정말 아름다워요," 손님이 말했어요. 그녀는 찻잔을 들어 아름다운 차를 맛보았어요.En: "It's truly beautiful," the guest said, sipping the lovely tea from her cup.Ko: Jisoo, Hyunwoo, 그리고 Minji는 자신들의 노력이 빛을 발하는 순간을 즐겼어요.En: Jisoo, Hyunwoo, and Minji enjoyed the moment when their efforts shone through.Ko: 친구들은 서로의 눈을 보며 미소를 지었어요.En: They smiled at each other.Ko: "우리가 해냈어," Minji가 말했어요.En: "We did it," Minji said.Ko: 찻자리 준비가 성공적으로 끝났어요.En: The tea ceremony preparations were successfully completed.Ko: Jisoo, Hyunwoo, 그리고 Minji는 한옥 문을 닫으며 하루를 마무리했어요.En: Jisoo, Hyunwoo, and Minji closed the hanok's doors and wrapped up their day.Ko: 그들은 전통의 아름다움과 친구의 소중함을 다시 한번 확인할 수 있었어요.En: They had once again confirmed the beauty of tradition and the value of friendship.Ko: 이렇게 북촌 한옥 마을의 하루는 평화롭게 마무리되었습니다.En: And so, another day in Bukchon Hanok Village came to a peaceful end. Vocabulary Words:sunshine: 햇살traditional: 전통ceremony: 찻자리polishing: 닦고teacups: 찻잔steep: 끓여야teapot: 차 주전자fragrant: 향긋했습니다diligently: 열심히boiled: 끓였어요beautifully: 예쁘게plated: 담았어요showcase: 보여줘야splendid: 멋지게preparations: 준비sparkled: 반짝이고aroma: 차향pause: 잠시 쉬며admiring: 바라봤어요guest: 손님sip: 맛보았어요efforts: 노력wrapped up: 마무리했어요confirm: 확인value: 소중함peaceful: 평화롭게village: 마을house: 집white: 하얀색leaves: 찻잎
Fluent Fiction - Korean: Journey Through Time: VR Tour of Seoul's Bukchon Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/journey-through-time-vr-tour-of-seouls-bukchon-hanok-village Story Transcript:Ko: 지수는 서울의 북촌 한옥 마을에 서 있었다.En: Jisoo stood in Bukchon Hanok Village in Seoul.Ko: 이곳은 전통 한옥이 가득한 아름다운 곳이다.En: This place is full of beautiful traditional hanoks.Ko: 그날, 지수는 새로운 가상현실 투어에 참여했다.En: That day, Jisoo participated in a new virtual reality tour.Ko: 투어는 역사적인 서울을 생생하게 보여 주는 기술이다.En: The tour uses technology to vividly showcase historical Seoul.Ko: 지수는 전용 헤드셋을 착용하고 투어를 시작했다.En: Jisoo put on a special headset and started the tour.Ko: 먼저, 지수는 조선 시대의 북촌 한옥 마을로 들어갔다.En: First, Jisoo entered Bukchon Hanok Village of the Joseon Dynasty.Ko: 눈앞에 하얀 한복을 입은 사람들이 나타났다.En: People wearing white hanboks appeared before her eyes.Ko: 그들은 거리에서 서로 인사하고 이야기 나누는 모습이었다.En: They were greeting and conversing with each other on the streets.Ko: 지수는 손을 뻗어 터치스크린을 이용하며 더 많은 정보를 얻었다.En: Jisoo extended her hand and used the touchscreen to gather more information.Ko: "여기는 조선 시대의 장터입니다." 가이드의 목소리가 들려왔다.En: "This is the marketplace from the Joseon Dynasty," the guide's voice was heard.Ko: 지수는 장터의 풍경을 둘러보았다.En: Jisoo looked around at the scene of the market.Ko: 상인들은 물건을 팔고, 아이들은 뛰어놀고 있었다.En: Merchants were selling goods, and children were playing.Ko: 지수도 가상의 돈을 사용해 물건을 사 보았다.En: Jisoo also tried purchasing items with virtual money.Ko: 생활의 모습을 느낄 수 있었다.En: She could feel the essence of their daily lives.Ko: 다음으로, 지수는 북촌의 저녁을 체험하게 되었다.En: Next, Jisoo experienced the evening in Bukchon.Ko: 가상현실로 만들어낸 낮에서 밤으로의 변화는 놀라웠다.En: The transition from day to night created by virtual reality was astonishing.Ko: 한옥의 창문에서 빛이 새어 나왔고, 연못에는 달빛이 비쳤다.En: Light seeped out from the windows of the hanoks, and moonlight glittered on the pond.Ko: 지수는 물속의 물고기를 보며 잔잔한 느낌을 받았다.En: Jisoo felt a sense of tranquility as she watched the fish in the water.Ko: 그러다 갑자기 드러난 역사적인 사건.En: Then, a historical event suddenly unfolded.Ko: 북촌 한옥 마을에 대한 설명이 가혹했던 역사적 시대를 설명했다.En: The explanation of Bukchon Hanok Village covered a harsh period of history.Ko: 사람들이 어렵게 살았던 시절, 한옥에 숨어들었던 혁명가들의 이야기가 펼쳐졌다.En: Stories of revolutionaries hiding in the hanoks during difficult times came to light.Ko: 지수는 그들의 용기에 감탄하며 다시 현실로 돌아왔다.En: Jisoo admired their courage as she returned to reality.Ko: 투어의 마지막, 지수는 다시 현대적인 북촌 한옥 마을로 돌아왔다.En: At the end of the tour, Jisoo returned to the modern-day Bukchon Hanok Village.Ko: 그녀는 가상 현실과 실제를 비교하며 새로운 인사이트를 얻었다.En: She compared the virtual reality with the actual place, gaining new insights.Ko: 조용한 거리를 걸으며 지나온 역사의 흔적을 느꼈다.En: Walking through the quiet streets, she sensed the traces of history she had just explored.Ko: 지수는 자신이 경험한 가상현실 투어를 친구들에게 이야기하고 싶었다.En: Jisoo wanted to tell her friends about the virtual reality tour she experienced.Ko: 역사 속을 여행한 느낌이었다.En: It felt like traveling through history.Ko: 이번 여행 덕분에 그녀는 더 많은 역사적 사실을 배웠다.En: Thanks to this trip, she learned many historical facts.Ko: 지수는 투어가 끝난 뒤에도 한참 동안 북촌 한옥 마을의 매력에 빠져 있었다.En: Even after the tour ended, Jisoo remained captivated by the charm of Bukchon Hanok Village for a long time.Ko: "정말 신기했어," 지수는 혼잣말을 했다.En: "It was really amazing," Jisoo murmured to herself.Ko: 이렇게 역사와 기술이 어우러진 아름다운 경험이었다.En: It was such a beautiful experience where history and technology intertwined. Vocabulary Words:tour: 투어technology: 기술participate: 참여transition: 변화astonishing: 놀라운virtually: 가상으로marketplace: 장터merchants: 상인들purchase: 구매essence: 본질tranquility: 잔잔함moonlight: 달빛glittered: 비쳤다revolutionaries: 혁명가들admired: 감탄했다courage: 용기unfolded: 펼쳐졌다headset: 헤드셋touchscreen: 터치스크린intertwined: 어우러진historical: 역사적인vividly: 생생하게greeting: 인사traces: 흔적reality: 현실explore: 탐험insights: 인사이트captivated: 매료된facts: 사실들charm: 매력
Fluent Fiction - Korean: Soulful Tea Ceremony in Seoul's Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/soulful-tea-ceremony-in-seouls-hanok-village Story Transcript:Ko: 서울의 어느 날, 따스한 햇살이 비치는 부촌 한옥마을. 지호와 민서가 그곳을 찾았다.En: One day in Seoul, in the affluent Hanok Village bathed in warm sunlight, Jiho and Minseo visited.Ko: 지호와 민서는 오랜 친구였다.En: Jiho and Minseo were long-time friends.Ko: 그들은 늘 바쁜 일상 속에서 한옥마을을 찾는 것을 소중한 시간으로 여겼다.En: They cherished their visits to the Hanok Village as precious moments amidst their always-busy lives.Ko: 오늘은 특별한 날이었다.En: Today was a special day.Ko: 그들은 전통 다도 체험에 참여하기로 했다.En: They had decided to participate in a traditional tea ceremony experience.Ko: 다도는 한국 전통 문화의 중요한 부분이다.En: Tea ceremonies are an important part of Korean traditional culture.Ko: 기와집 안으로 들어가면, 은은한 차향기가 바람을 탄다.En: Upon entering the tiled-roof house, a subtle scent of tea wafted through the air.Ko: 다도 선생님이 다소곳이 앉아 있다.En: The tea ceremony instructor was sitting demurely.Ko: 그녀는 두 사람을 환영하며, 다도에 대해 설명하기 시작했다.En: She welcomed the two and began explaining about the tea ceremony.Ko: "차를 우릴 때는 마음을 차분하게 하고, 정성을 다해야 합니다."En: "When making tea, you must calm your mind and put in sincere effort."Ko: 지호와 민서는 선생님의 설명을 귀 기울여 듣고, 차분하게 앉았다.En: Jiho and Minseo listened attentively to the instructor's explanation and sat quietly.Ko: 먼저, 지호가 작은 찻잔을 들었다.En: First, Jiho picked up a small teacup.Ko: 선생님의 안내에 따라 찻잔을 손에 살며시 받쳤다.En: Following the instructor's guidance, he carefully cradled the teacup in his hands.Ko: 뜨거운 물을 부어 차를 우리기 시작했다.En: He began brewing the tea by pouring hot water over the tea leaves.Ko: 물이 찻잎 위로 스며드는 순간, 차향기가 더욱 진해졌다.En: As the water soaked through the leaves, the tea aroma grew stronger.Ko: 지호는 조심스럽게 찻잔을 민서에게 건넸다.En: Jiho cautiously handed the teacup to Minseo.Ko: 민서도 긴장한 표정으로 찻잔을 받았다.En: Minseo also received the teacup with a tense expression.Ko: 그녀는 차를 입에 대고 천천히 한 모금 마셨다.En: She brought the tea to her lips and took a slow sip.Ko: 마음이 따뜻해지는 느낌이었다.En: It gave her a warm feeling inside.Ko: "좋아요, 아주 잘하고 있습니다." 다도 선생님이 말했다.En: "Very good, you are doing well," said the tea ceremony instructor.Ko: "이제 서로의 차를 나누어 마셔보세요."En: "Now, try sharing each other's tea."Ko: 지호와 민서는 서로의 차를 교환했다.En: Jiho and Minseo exchanged their tea.Ko: 차를 마시면서 그들은 눈을 맞추고 미소를 지었다.En: As they drank each other's tea, they exchanged glances and smiled.Ko: 마음의 평화가 느껴졌다.En: A sense of peace filled their hearts.Ko: 이렇게 다도 체험이 이어지는 동안, 지호와 민서는 많은 것을 배웠다.En: As the tea ceremony experience continued, Jiho and Minseo learned a lot.Ko: 다도의 깊은 의미와 아름다움을 알게 되었다.En: They came to understand the deep meaning and beauty of the tea ceremony.Ko: 마침내 다도 체험이 끝나고, 지호와 민서는 기와집 밖으로 나왔다.En: Finally, the tea ceremony experience ended, and Jiho and Minseo stepped outside the tiled-roof house.Ko: 햇살이 더욱 따뜻하게 느껴졌다.En: The sunlight felt even warmer.Ko: 그들은 하나의 약속을 했다.En: They made a promise.Ko: "다음에도 꼭 다시 오자." 지호가 말했다.En: "Let's definitely come back next time," said Jiho.Ko: 민서가 미소 지으며 답했다. "그래, 다시 오자."En: Minseo smiled in response. "Yes, let's come back."Ko: 이렇게 지호와 민서는 부촌 한옥마을에서의 특별한 날을 마음속에 담고, 일상으로 돌아갔다.En: With these special memories of their day in the affluent Hanok Village in their hearts, Jiho and Minseo returned to their daily lives.Ko: 그곳에서 배운 소중한 기억은 오랫동안 그들의 마음속에 남았다.En: The precious memories they made there lingered in their hearts for a long time. Vocabulary Words:affluent: 부촌cherished: 소중한precious: 소중한amidst: 속에서subtle: 은은한wafted: 탄다demurely: 다소곳이attentively: 귀 기울여cradled: 살며시 받쳤다brewing: 우릴aroma: 향기cautiously: 조심스럽게tense: 긴장한glances: 눈을 맞추고sincere: 정성을 다하다experience: 체험instructor: 선생님explanation: 설명quietly: 조용히guidance: 안내handed: 건넸다understand: 알게 되었다beauty: 아름다움outside: 밖으로promise: 약속responded: 답했다daily lives: 일상lingered: 남았다roof: 지붕sip: 한 모금
Fluent Fiction - Korean: Cherry Blossom Date Night: A Spicy Kimchi Mishap in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/cherry-blossom-date-night-a-spicy-kimchi-mishap-in-seoul Story Transcript:Ko: 데이트 시작은 울트라 캡슐로 향공의 세계, 팡파르 빵집에서부터 시작되었다.En: The date began with a journey into the sky with an Ultra Capsule, starting from Pangpar Bakery.Ko: 지혜의 검은 플리츠 스커트는 잘스럽게 흔들리며 날씨가 바람이 조금 불기 시작했다는 것을 알렸다, 민준의 알레르기는 그 봄날 활짝 핀 벗꽃가루에 반응하였지만, 그녀를 위해서면 몸살 조차 무시하는 준비가 되어 있었다.En: Ji-hye's black pleated skirt swayed delicately, indicating the slight breeze starting to blow, while Min-jun's allergies reacted to the fully bloomed cherry blossom pollen on that spring day, yet he was prepared to ignore even a cold for her sake.Ko: 지하철 2호선을 타고 종로3가역에서 내려 서울 도심의 아름다운 한옥 레스토랑에 도착했다.En: Taking the subway Line 2 and getting off at Jongno 3-ga Station, they arrived at a beautiful Hanok restaurant in downtown Seoul.Ko: '궁중 한정식'의 진공패킹된 자랑거리를 보여주는 식당 전경은 그들의 눈에 깊게 새겨졌다.En: The sight of the restaurant showcasing the vacuum-packed pride of "Royal Court Cuisine" etched deeply in their eyes.Ko: 민준은 그녀를 압도하는 세계에 맞서기 위해 가장 유창한 한국어로 메뉴를 주문했다.En: To face the overwhelming world before her, Min-jun confidently ordered in the most fluent Korean.Ko: 민준의 품위있는 주문은 심지어 웨이터의 눈길을 사로잡았다.En: His dignified order even captivated the waiter's attention.Ko: 그런데 문제는, 민준이 요청한 음식의 양이었다.En: However, the issue arose with the amount of food Min-jun requested.Ko: 그가 "세 인분"이라고 말했을 때, 서빙직원의 눈이 크게 벌어졌다.En: When he said "for three people," the server's eyes widened significantly.Ko: 식당에서 라이트 백그라운드 뮤직이 갑자기 멈춘 것만 같았다.En: It felt as if the light background music in the restaurant suddenly stopped.Ko: 웨이터는 눈을 깜박이며 그를 바라보았다.En: The waiter blinked and gazed at him.Ko: "김치 오또케," 민준은 사용된 찝찝한 표현에 숨을 죽였다.En: "Kimchi otoke," Min-jun cringed at his awkward phrasing.Ko: 말을 고쳐야 했다.En: He needed to correct himself.Ko: "아니, 매운 김치를 대신 주세요.En: "No, please give us spicy kimchi instead."Ko: "지혜의 얼굴은 자색이 되었다, 진짜로 밥상을 채울 음식이 테이블에 접시를 쓰러트릴 정도로 차려진다면.En: Ji-hye's face turned purple as if the food to fill the table would cause the dishes to topple over.Ko: 그녀는 민준의 팔을 콕 집어 사태를 진정시켰다.En: She gently nudged Min-jun's arm to calm the situation.Ko: "두 분이면 충분할 것 같아요," 그녀는 웨이터에게 상냥하게 말했다.En: "Two portions should be enough," she kindly said to the waiter.Ko: 그 날 밤에는 너무 많은 음식이 나왔지만 둘은 웃었다.En: That night, despite being served too much food, they laughed.Ko: 그들은 한 인분 더 주문한 민준의 실수를 넘어서 잊어버리고, 매운 김치에다 불어난 웃음과 함께 아름다운 서울의 밤에 몰두했다.En: They moved past Min-jun's extra order mishap and immersed themselves in the beautiful night of Seoul filled with spicy kimchi-induced laughter.Ko: 그러니까 결국 그들의 데이트는 기억에 남는 특별한 어떤 것이 되었다.En: In the end, their date became a memorable and special experience. Vocabulary Words:black: 검은breeze: 바람cherry blossom: 벗꽃allergies: 알레르기subway: 지하철restaurant: 레스토랑ordered: 주문했다menu: 메뉴food: 음식two: 두laughed: 웃었다beautiful: 아름다운special: 특별한date: 데이트journey: 여행prepared: 준비가 되어 있었다downtown: 도심overwhelm: 압도하여waiter: 웨이터eyebrows: 눈썹vacuum-packed: 진공패킹된vacuum: 진공packed: 패킹된etiquette: 에티켓not: 아니calm: 진정시키다situation: 상황memorable: 기억에 남는experience: 경험
Fluent Fiction - Korean: Secrets of the Wanderlust Sauna Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/secrets-of-the-wanderlust-sauna-unveiled Story Transcript:Ko: 비를 피해 들어온 그들은 서울의 가장 큰 찜질방인 '수선화 찜질스파'의 방문 앞에 서 있었다. 혜진과 서준, 옳지 못한 장소에서 틀린 만남.En: Seeking refuge from the rain, they stood in front of the 'Suseonhwa Sauna Spa,' the largest sauna in Seoul. Hyejin and Seojoon, an unlikely encounter in the wrong place.Ko: 첫 번째 문을 열었을 때, 과감한 증기 덩어리가 그들을 향해 몰아쳤다. 양 옆으로 쭈굴해진 마모트 보일러와 아름다운 돌이 그들을 기다리고 있었다.En: When they opened the first door, a bold cloud of steam rushed towards them. A modified Mammoth boiler and beautiful rocks awaited them on either side.Ko: "혜진아, 멘탈을 다잡고 이 신기한 세계를 탐험하자!" 서준은 과장된 열정으로 혜진에게 미소를 짓다가, 갑작스럽게 그를 가리키는 참을 수 없는 미소를 보며 시선을 옮겼다.En: "Hyejin, let's explore this fascinating world with a sturdy mentality!" Seojoon smiled at Hyejin with exaggerated enthusiasm, but suddenly his gaze shifted to an irresistible smile pointing at him.Ko: 서울에 사는 혜진과 서준은 어릴 때부터 친구였고, 이 사실이 그들이 덜 어색함을 도왔다. 그들은 찜질방의 복잡한 복도를 따라다니며, 아무래도 이곳이 어떤 규칙리가 있는 곳보다 더 피곤한 곳이라는 것을 깨달았다.En: Living in Seoul, Hyejin and Seojoon had been friends since childhood, which made them feel less awkward. They wandered through the intricate corridors of the sauna, realizing that this place was more tiring than any other place with rules.Ko: 서민 사이에서 유명한 찜질방은 각기 다른 방향으로 움츠러든 색체 난로로 난가와 비슷한 것이 있었다. 그리고 그곳은 곳곳에 흩어져 있던 나무 가방 속에 자신을 가릴 수 있는 새끼줄만 제공해주는 공간이었다.En: The famous sauna among the common folks had crooked stoves resembling those in the traditional Hanok, and provided spaces with only a thin curtain to shield oneself, scattered in wooden bags.Ko: 혜진은 신발장만 찾으면 된다는 단순한 가이드에 따라 직진했으나, 동서남북이 뒤바뀐 찜질방의 구조에 두 사람은 길을 잃고 말았다. 통로를 왔다갔다하며 잠시 후, 혜진은 심플한 간판이 있는 문 앞에 서 있었다. "여성 섹션"이라는 간판 아래로는 무수한 여성들이 들락날락했다. 혜진은 사려깊게 머리를 긁으며 눈살을 찌푸렸다.En: Following a simple guide that said to just find the shoe rack, Hyejin headed straight, but the two got lost in the maze-like structure of the sauna where directions seemed reversed. After wandering back and forth for a while, Hyejin found herself standing in front of a door with a simple sign saying "Women's Section." Under the sign, numerous women shuffled around. Hyejin scratched her head thoughtfully, furrowing her brows.Ko: "형이야? 아니, 형님 말고," 그녀가 망설이는 동안 서준은 턱을 긁었다. 그는 어이없음과 당황함을 동시에 느꼈다. 그는 혜진에게 자신이 빠르게 문 앞을 지나갔음을 알려주고, 그녀는 그를 불안해하는 눈으로 바라보았다.En: "Oppa? No, not Oppa," she hesitated while Seojoon scratched his chin. Feeling baffled and flustered simultaneously, he informed Hyejin that he had quickly passed the door, and she looked at him with an anxious expression.Ko: "야, 혜진. 난 내가 태어날 때부터 남자였어." 그는 머리를 굴리면서 대답했다. 혜진은 그를 안심하는 웃음으로 바라보았다.En: "Hey, Hyejin. I've been a man since I was born," he replied, rolling his eyes. Hyejin looked at him with a relieved smile.Ko: 나중에 이들은 오해가 풀린 후 찜질방의 마법과 신비를 느끼며 그 영역을 주저없이 헤집은다. 그 다음 날, 혜진과 서준은 이토록 대담하고 유쾌한 하루를 보내며 친구로서의 유대를 더욱 강화했다.En: After clarifying the misunderstanding, they excitedly explored the magic and mystery of the sauna without hesitation. The next day, Hyejin and Seojoon strengthened their friendship by enjoying such an audacious and delightful day together. Vocabulary Words:rain: 비Sauna: 찜질방Seoul: 서울friends: 친구door: 문steam: 증기rocks: 돌smile: 미소intricate: 복잡한corridors: 복도stoves: 난로traditional: 전통적인curtain: 커튼lost: 길을 잃다maze: 미로sign: 간판Women's Section: 여성 섹션scratched: 긁다misunderstanding: 오해magic: 마법mystery: 신비audacious: 대담한delightful: 유쾌한strengthened: 강화하다enjoying: 즐기다clarifying: 명확하게 하다excitedly: 흥분하며eagerly: 열심히Friendship: 우정
Episode 255 – Archeology and the Bible – Part 10 – The Forest and the Trees Welcome to Anchored by Truth brought to you by Crystal Sea Books. In John 14:6, Jesus said, “I am the way, the truth, and the life.” The goal of Anchored by Truth is to encourage everyone to grow in the Christian faith by anchoring themselves to the secure truth found in the inspired, inerrant, and infallible word of God. Script: After he said this, Jesus … made some mud … he rubbed the mud on the man's eyes and told him, “Go and wash your face in the Pool of Siloam.” … the man went, washed his face, and came back seeing. The Gospel of John, Chapter 9, verses 6 and 7, Good News Translation ******** VK: Hello and welcome to Anchored by Truth brought to you by Crystal Sea Books. I’m Victoria K. This is our 10th and final episode in our series on archeology and the Bible. This is not our final episode because we have exhausted the pool of archeological findings that support the trustworthiness of the Bible. You could do a radio show or podcast every day for the rest of your life and never cover all of that evidence. Instead, in our series we have discussed just a few of the thousands of archeological discoveries that support the accuracy of the Bible’s text. But we hope the examples that we have cited will inspire listeners to do some further exploration on their own. RD Fierro is an author and the founder of Crystal Sea Books and he is in the studio today as we wrap up this series. RD, we could go on for months or years talking about all of the archeological evidence that demonstrates that the history contained in the Bible is reliable. So, why limit this series to 10 episodes? RD: Well, before we get started I’d also like to welcome everyone to this episode of Anchored by Truth. And, if this is your first time being with us, we’d encourage to you to check out – not only the earlier episodes in this series but all of our previous series because Anchored by Truth is the only radio show that we know of that focuses exclusively on demonstrating the inspiration, inerrancy, and infallibility of scripture. And that’s why we do series like this one on archeology and the Bible. But archeology is only one of the disciplines that support the accuracy of the Bible. While most people don’t realize it because of the Biblically hostile culture in which we live physics, chemistry, biology, geology, paleontology, and many other scientific disciplines – as well as basic logic and reason – support the fact that the Bible is the inspired revelation of an almighty God. In fact, you really can’t have a truly coherent worldview without acknowledging that the Bible is God’s inerrant word. And that’s our purpose – to help people develop not only that awareness but also be able to cogently explain why this is true. VK: That’s a big statement. I don’t think many people in the world, especially in the western world, would accept the fact that we must accept the truth of the Bible to form a coherent worldview. RD: It’s a big statement but that doesn’t mean that it’s not true. And in the future we are going to do a series on why forming a coherent worldview necessitates a Biblical worldview. But for today’s wrap up we’re just adding one more piece to the assembly of that much larger puzzle. VK: What you’re saying is that building a coherent worldview – a truly coherent worldview – isn’t something that can be done in a few minutes, hours, or days – or even months. Building a truly coherent worldview and seeing how and where the Bible fits in takes years. You must build a coherent worldview just as you would assemble a jigsaw puzzle - one piece at a time. But each piece that you put into place enables you to see the larger picture or pattern more clearly. And that’s what we try to do with these series. We keep adding pieces to the larger picture – one episode at a time and one series at a time. This series on archeology is just one piece of evidence that demonstrates the historical reliability of the Bible. It’s just one piece but it is an important piece. RD: Yes. At Anchored by Truth and Crystal Sea Books our basic formulation for how we can be sure that the Bible is the inspired word of God is centered around four lines of evidence: reliable history, remarkable unity, fulfilled prophecy, and redeemed destinies. So, in this series we have pointed out a number of specific examples of archeological discoveries that have demonstrated that the Bible’s historical record is true. VK: We’ve talked about the fact that the rediscovery of the city of Nineveh in the mid-19th century confirmed portions of the book of Jonah that were doubted by secular scholars. We’ve talked about the evidence that supports the historicity of the Biblical records contained in both the Old and New Testaments with respect to the city of Jericho. We discussed the fact that the Bible not only gets the big details of history right – such as the names of empires, emperors, cities, and nations – but also smaller details. We talked about how the book of Jeremiah even accurately preserved the name of one of the king of Babylon’s court officers. That’s the kind of historical detail that is easily lost in the sweep of history but the Bible kept it and it’s been validated by archeology. RD: Yes. And we could have offered many, many more examples. At the start of today’s episode we used a quote from the gospel of John where Jesus restored sight to a blind man. As a part of the process Jesus told the blind man to wash his face in the pool of Siloam. Jesus named the pool he wanted the man to wash in. So, obviously this pool was well known in Jesus’ day. Well, in 2004 a crew digging a sewer line in Jerusalem uncovered some well-dressed stone steps that were covered by more than 10 feet of soil that had washed into a valley. Further exploration revealed that the steps led into a stone-lined pool that was not far from a tunnel that in Old Testament times had brought water into Jerusalem. VK: This water tunnel is called Hezekiah’s tunnel because it was built by the Old Testament king of Judah named Hezekiah as part of his preparations to withstand a siege by the Assyrians. The tunnel itself is mentioned 2 Kings, chapter 20, verse 20 and 2 Chronicles, chapter 32, verse 30. We have a friend who actually walked through the tunnel when he visited the Holy Land. The tunnel was finalized around 701 BC although portions of it may have existed earlier. RD: Right. Subsequent excavations at the pool revealed coins that the pool dated from around the first century BC and other coins revealed that the pool was still in use during the time of the Jewish revolt against the Romans which lasted from 66 AD to 70 AD. In other words, the pool would have been in use during Jesus’ earthly ministry around 30 to 33 AD. So, Hezekiah’s tunnel and the pool at Siloam are just two more examples of archeological discoveries that are entirely consistent with the Bible record. VK: And there are countless others that we could cite. Bible critics used to doubt the existence of the greatest king of Israel during the Old Testament period: King David. Due to the Bible’s description of him, he almost seemed to be legendary – a sort of Old Testament King Arthur. But in 1993 a fragment of an ancient stone tablet was found that mentions the “House of David.” This fragment was dated from the late-9th century BC which means it dated about 150 years after the time that David was king of Israel. The fragment also mentions other names of kings that are named in the Bible. Scholars are agreed that 150 years is not enough time for true legends to form so the fragment pointed clearly to the existence of a king named David whose dynastic succession was still in existence at the time the fragment was prepared. Again, this is a clear example of archeology supporting the Bible. So, with all the examples that are available that support the Bible’s records why do you think that so many critics continue to resist the idea that the Bible’s history is accurate? RD: Well, that’s actually the major subject I wanted to tackle today as we finish our series on archeology and the Bible. We began talking about this last time. It’s somewhat amazing to me how many people will dismiss the reliability of the Bible’s text and then proceed to rely on it as if it were true. VK: Can you give us an example of what you’re thinking about? RD: Sure. Last year a friend of mine read James Michener’s book called The Source. He wanted me to read it. So, he got me a copy. The back cover of the version he got me says this: “Michener vividly re-creates life in an ancient city and traces the profound history of the Jewish people – from the persecution of the early Hebrews, the rise of Christianity, and the Crusades to the founding of Israel and the modern conflict in the Middle East.” The hero of Michener’s book is an archeologist named Cullinane. Michener has this to say about his hero: “He was the crop-headed type of new scholar, solidly trained and not given to nonsense.” VK: In other words Michener’s archeologist isn’t one of those silly people who accept the Bible as being reliable and true. RD: Right. In one incident Michener writes this: “On his departure from Chicago, loaded with gear, [Cullinane] had been asked by a newspaperman if he expected to dig up any records which would prove that the Bible was true. Cullinane replied, ‘No, we’re not out to help God steady the ark.’” VK: But then you said that 25 pages after his hero dismissed the Bible’s truth the hero is then finding artifacts and uses the Bible to give them context and meaning as well as citing details about history that come to us from the Bible. RD: Exactly. Michener does exactly what so many people do – and not just with respect to archeology. They openly contend that the Bible’s text is untrustworthy but then proceed to rely on the truth of the Bible’s reports. VK: For instance, the back cover talks about “the profound history of the Jewish people” and “the persecution of the early Hebrews.” But we could ask Michener, what constitutes a Hebrew or a Jew? Someone might reply that a Jew is a descendant of the patriarch Abraham. RD: And that would be partially true. The Jewish people are descendants of Abraham. But there are a lot of other people in the world today who also trace their ancestry to Abraham. For example, many of the modern day Arabic tribes see Abraham’s first born son, Ishmael, as their ancestor. And Abraham had a number of other sons. Genesis, chapter 25, verses 1 through 5 says this: “Abraham had taken another wife, whose name was Keturah. She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites. The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. Abraham left everything he owned to Isaac. But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.” VK: So, the point is that a lot of tribes and national groups were descended from Abraham. Well, then as a further qualification we might say that the Jewish people are descended through Abraham’s son Isaac. RD: And that would also be partially true. But Isaac and Rebecca had two sons, Esau and Jacob (who was later renamed Israel by God). And Jacob wasn’t the only one who founded a nation that persisted for hundreds of years. Esau was the ancestor of the Edomites who are mentioned frequently in the Old Testament, often as an enemy of Israel and Judah. After the southern kingdom of Judah was taken into captivity by Nebuchadnezzar the Edomites moved into some of the vacant territory into the region of the former city of Hebron. The Greeks and the Romans called this region Idumea. And the Idumeans were present in the time of Jesus. Herod the Great was the son of an Edomite father and a Jewish mother. So, just because someone was descended from Isaac wouldn’t make them a Jew. VK: In other words, to be considered Jewish someone would have to be descended not only from Abraham and Isaac but also Jacob. And we learn from the book of Genesis that Jacob – who was later renamed Israel by God – was indeed the father of the 12 men who gave rise to the 12 tribes of Israel. But I think I see where you’re going. The back cover of Michener’s book says that it is going to discuss the “profound history of the Jewish people” but how would you even know where that history begins if you eliminate the Bible or if you discount the accuracy of the Bible’s reports? RD: Exactly. Michener’s hero discounts that he will find anything that will be relevant to the Bible’s truth but then must presume that truth in order to even make sense of a great many of the artifacts he unearths. And that’s what a great many people these days do. They tell us the Bible is a dry well for truth but then return to that well many, many times when they need to fill in the gaps of what they see in the earth. I was watching a public television documentary recently about the history of writing and the alphabet. In general, it was very informative. But part of the narrative said that human beings had been around for 300,000 years but writing had only been around for the last 5,000 years. VK: But even that period of human existence of 300,000 years isn’t agreed upon by secular scientists. Many discussions of the history of humanity have our specific species dating back as much as 800,000 or even a million years ago. And our “near ancestors” are sometimes dated to as much as 2 and a half or 3 million years ago. RD: Correct. Secular science wants to find a long period for human existence but is forced to acknowledge that common attributes that mark human civilizations like building and writing can only be dated to thousands of years ago. Even if we accept secular science’s dating of the oldest ruins on earth they only date to about 10,000 years before Christ. VK: And as we have discussed in other episodes in this series those dates are assigned not measured. There is no way to directly measure an ancient date. And the assigned dates are all dependent on a set of unprovable assumptions. RD: Right, but notice something. The observable evidence is all entirely consistent with a Biblical time period. The Biblical time period says that the earth is roughly 6,200 years old and the flood of Noah occurred about 1,500 years after creation. I’m using round numbers here for the sake of simplicity. This means that the oldest human structures or trees (which are the longest living land plants) would be just shy of 5,000 years old. This time period is entirely consistent with observations that we make about the world as we see it today. VK: And for anyone who wants to go deeper into more of the problems with deep time and uniformitarianism they can go to our website, crystalseabooks.com, and locate our series on “10 facts every Christian needs to know.” In that series we have a lengthier discussion than we can undertake today about the scientific problems with the secular ideas about deep time. RD: Yes. So, one of the big ideas we want people to remember as we close out this series on the Bible and archeology is that the observations we can make today through available evidence are consistent with the Bible’s reported time frames. But when you start using secular conventions of millions and billions of years you run into some real issues. VK: Such as “where are all the dead human bodies?” If human beings have been around for hundreds of thousands of years, or more, where are all the bones of the people who supposedly existed during that period? There are extraordinary fossils of very small creatures that supposedly died millions of years ago and we see their remains but we find very few, if any, human remains. And those that are supposedly human, or pre-human, have numerous problems with the identifying the skeletons as being truly human. RD: Right. And it’s not as though secular scientists aren’t aware of the problems that arise with their time frames and alternative explanations. They are. But in order to resist the obvious conclusion that evidence from human and natural history is entirely consistent with the Bible they have to find reasons to disagree with what the Bible is telling us. VK: And some scientists have become willing to admit that they do so. Harvard evolutionary biologist and geneticist Richard Lewontin wrote: “We take the side of science in spite of the patent absurdity of some of its constructs, in spite of its failures to fulfill many of its extravagant promises of health and life, in spite of the tolerance of the scientific community for unsubstantiated just-so stories, because we have a prior commitment, a commitment to materialism. It is not that the methods and institutions of science somehow compel us to accept a material explanation of the phenomenal world, but, on the contrary, that we are forced by our a priori adherence to material causes to create an apparatus of investigation and a set of concepts that produce material explanations, no matter how counterintuitive, no matter how mystifying to the uninitiated. Moreover, that materialism is absolute, for we cannot allow a Divine Foot in the door.” RD: Lewontin said the quiet part out loud. Science does not require a materialistic explanation but secular scientists do. And, sadly, they are aided in their quest to cast doubt on the Bible’s records by liberal so-called theologians who bring an anti-supernatural bias to the Bible. There have been a number of groups who have supposedly wanted to find the “authentic Jesus” or “the real history” behind the Bible’s plain declarations. So, they admit that the city of Jericho existed and that the walls fell but they must doubt the dating of when the walls collapsed. They admit that there was a dynastic succession of kings in the southern kingdom of Judah but then dispute who was the founder of the succession despite the Bible’s record of the life of King David. They admit that the book of Daniel reports accurately the succession of empires that controlled the Middle East in Biblical times but claim that the book of Daniel must have written 400 years after the date that it was. VK: And, as you said, they do all of this because they must resist the conclusions that are inescapable if the Bible is what it says it is – the Word of an almighty God. Because that word of God doesn’t just contain statements about history, culture, and nations it also contains ethical and moral prescriptions. The Bible is a unique book in human history and human experience. As some people have noted, “most of the time people judge books. The Bible is a book that judges people.” RD: Yes. Archeological findings provide a great deal of support for the accuracy of the Bible’s historical records. Thus, any fair evaluation of the Bible must be that it is a generally reliable historical record. But this generally reliable historical record goes on to record not just ordinary history but also an extraordinary, redemptive history. The Bible records God’s superintendence of redemptive history including His direct intervention at times to keep His plan on track. God’s superintendence and intervention is an anathema to modern man that wants to believe that man is the penultimate actor in the universe. And God’s presence in the universe means there is an ultimate Judge who will one day hold all people accountable for their lives and actions. VK: This is why so many people resist the obvious conclusion that the Bible contains a reliable record of the history it chooses to report. If the Bible is trustworthy when it comes to history it is likely also trustworthy when it comes to its enduring ethical pronouncements and its warnings about the consequences for ignoring or disobeying God. The same God that brought down the walls of Jericho, also brought down the Babylonian Empire. He also destroyed the city of Nineveh so completely it was lost to history for almost 2,000 years and He allowed the city of Jerusalem to be destroyed for rejecting His Messiah. RD: Yes. Our God is a God of mercy and salvation but He is also a God of justice and holiness and we see evidence of all of His attributes in human history especially the history of Israel and the Middle East. Michener’s fictional hero wants to study the history of the Jews but he doesn’t want to learn anything from that history. Like so many today Michener’s hero thinks that the horned-altar he finds in the mound he is excavating is just another ancient relic. He fails to recognize that among the God of Israel was not the same as the gods of the surrounding cultures. Michener’s hero has failed to make a critical distinction – between the One True God of the Bible and the false gods invented by men to avoid acknowledging the True God. The Bible is a single story about creation, fall, and redemption. Archeological discoveries affirm the accuracy of many of the events in that redemptive history. But redemption would be irrelevant and unnecessary if the fall had not occurred. And that is what is so dangerous about us not preparing ourselves to effectively advocate for the One who provides redemption – because the effects of the fall will one day sweep away everyone who has not turned to the God of salvation. VK: And that is why we all need to study the Bible and study enough about the Bible’s settings and history to help our friends and family. Archeology helps us do that. And there a lot of good resources that can give us a good, basic understanding of how archeology helps reinforce our confidence in the Bible. We should know enough to be able to help our kids and grandkids understand and avoid the pushback from a world that doesn’t want them to live a life of saving faith. Knowing a little bit about archeology can help with this greater goal. God has given us ample evidence His word is true. He expects us to exercise our minds and wills to become familiar with the evidence and to incorporate into our lives and faith. As we close, today let’s listen to a prayer of adoration for our Creator God. God not only created everything that exists, He also maintains it by His infinite power. As the Apostle Paul said to the Athenians “in [God] we live and move and have our being.” Surely, such a God is always worthy of adoration of Him. ---- PRAYER OF ADORATION OF THE CREATOR VK: We’d like to remind our audience that a lot of our radio episodes are linked together in series of topics so if they missed any episodes or if they just want to hear one again, all of these episodes are available on your favorite podcast app. To find them just search on “Anchored by Truth by Crystal Sea Books.” If you’d like to hear more, try out crystalseabooks.com where “We’re not perfect but our Boss is!” (Bible Quote from the Good News Translation) The Gospel of John, Chapter 9, verses 6 and 7, Good News Translation
Fluent Fiction - Korean: The Crow Guide of Seoul: A Journey of Curiosity and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-crow-guide-of-seoul-a-journey-of-curiosity-and-friendship Story Transcript:Ko: 구름이 빽빽한 구름 사이로 흐르는 새벽 빛이 Kim의 안경렌즈에 반사되었다. "하루가 시작되나 보군,"라며 Kim은 말했다. 그는 서울의 그름자가 철썩하는 길을 가던 중, 평범함을 벗어나는 모험을 찾아 신발을 맞추었다.En: The morning light streaming through thick clouds reflected off Kim's glasses. "A new day begins," Kim said. While walking along the bustling streets of Seoul, he yearned for an adventure beyond the ordinary and found himself lacing up his shoes.Ko: 까마귀 한 마리가 그를 향해 날아와 선 상자 안에 두 개의 부활절 빛깔의 알을 남겼다. 하나는 청동색이며 다른 하나는 푸른색이었다. 까마귀는 눈에 신비한 빛을 띠고 Kim을 쳐다봤다. Kim의 눈에는 호기심이 번뜩였다.En: A crow flew towards him and left two Easter-colored eggs in a box. One was bronze and the other was blue. The crow gazed at Kim with mysterious eyes, sparking curiosity in him.Ko: "이봐, Lee. 이걸 확인해봐," Kim이 세상의 비밀을 가진 것처럼 소리쳤다. Lee는 풀 숲에서 나와 Kim을 향해 달려왔다. 그들은 각기 긴장한 표정으로 알을 주웠다. 까마귀는 날아서 김의 어깨에 앉았다.En: "Hey, Lee, check this out," Kim exclaimed as if he held the world's secret. Lee emerged from a meadow and ran towards Kim. With determined expressions, they picked up the eggs. The crow perched on Kim's shoulder.Ko: 그들은 까마귀를 따라 서울을 탐험하기로 결정했다. 밀짚모자를 쓴 까마귀는 서울의 골목골목, 교회의 뒤뜰, 이촌동의 한옥 마을, 종로의 방황하는 사람들로 무성한 거리를 알려주었다.En: They decided to follow the crow and explore Seoul. The crow, wearing a straw hat, guided them through the narrow alleys, church courtyards, the Hanok village of Ichon-dong, and the bustling streets of Jongno filled with wandering people.Ko: 어린 날의 모험스러움에 이끌려 Kim과 Lee는 사람들로 북적거리는 명동거리를 지나 이태원 거리로 이어지는 즐거운 경로를 따라갔다. 한편, 까마귀는 굳게 김의 어깨에 앉아 있었다.En: Driven by the thrill of childhood adventures, Kim and Lee passed through the crowded streets of Myeongdong and continued along the joyful path leading to Itaewon. Meanwhile, the crow remained firmly perched on Kim's shoulder.Ko: 날이 저물었고, 도시는 잠시 잠에 들었다. 까마귀는 김의 어깨에서 날아 올랐고, 그를 남쪽으로 곳으로 인도했다. 마침내, 그들이 도착한 곳에는 동행한 하루에 대한 감사를 나타내는 시가 세겨진 동상이 서 있었다. 까마귀는 그 시를 저녁 노랫소리처럼 부르더니 날아가 버렸다.En: As the day faded away, the city fell into a momentary slumber. The crow lifted off from Kim's shoulder, leading him towards the south. Finally, they arrived at a statue engraved with a poem expressing gratitude for the day they had spent together. The crow sang the poem like an evening lullaby and then flew away.Ko: Kim과 Lee는 친구처럼 둘이서 지냈던 그날의 모험을 되새겼다. 그들은 서울이 슬프도록 아름답다는 것을 깨달았다. 그들의 낙천적인 하루는 진정한 우정의 중요성을 보여주고, 서울과 불굴의 까마귀를 통해 용기와 모험에 대한 교훈을 배웠다.En: Kim and Lee reminisced about their adventurous day as if they were old friends. They realized how Seoul could be both sad and beautiful. Their optimistic day showcased the importance of true friendship and taught them lessons of courage and adventure through the resilient crow and the city itself.Ko: 모험의 끝에서, Kim과 Lee는 안전하게 집으로 돌아왔다. 그들은 알을 각기 가방에 넣으며 서로에게 미소를 보냈다. 그들은 귀중한 경험을 했었으며 이후에도 자주 그날을 회상하게 되었다. 서울의 까마귀 가이드가 안내해주면 교훈 가득한 여행이 가능하다는 것을, 그들은 잘 알았다.En: At the end of their adventure, Kim and Lee safely returned home. They put the eggs in their respective bags and exchanged smiles. They had experienced something precious and often reminisced about that day. They knew that with the guidance of the crow guide of Seoul, they could embark on many more meaningful journeys filled with lessons.Ko: 이야기는 이렇게 흥미진진하고 기대장벽을 허문 여행으로 결말을 맺었다.En: And so, this intriguing and barrier-breaking journey came to an end. Vocabulary Words:Title: 제목Crow: 까마귀Guide: 가이드Seoul: 서울Morning: 새벽Light: 빛Clouds: 구름Glasses: 안경Adventure: 모험Ordinary: 평범함Shoes: 신발Easter: 부활절Colored: 빛깔의Eggs: 알Bronze: 청동색Blue: 푸른색Mysterious: 신비한Curiosity: 호기심Secret: 비밀Meadow: 풀 숲Expressions: 표정Perched: 앉았다Follow: 따라가다Explore: 탐험하다Narrow: 좁은Alleys: 골목골목Church: 교회Courtyards: 뒤뜰Village: 마을Bustling: 북적거리는
Fluent Fiction - Korean: The Perfect Hanbok: Embracing Imperfections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-perfect-hanbok-embracing-imperfections Story Transcript:Ko: 각각의 시계 소리가 울릴 때마다, 지혜는 긴장되어 있는 민수를 힐끔힐끔 쳐다봤다. 그들은 대한분복, 한옥 도시의 작은 옷가게에 있었다. 가게 안은 성조기에 물들인 한복들로 가득 차있어, 다양한 색상의 무지갯빛 팔레트처럼 보였다.En: Every time the sound of each clock rang, Ji-hye glanced nervously at Min-su. They were in Daehan Bunbok, a small traditional clothing store in a Hanok city. The store was filled with hanboks dyed with vibrant colors, resembling a palette of various shades of plain silk. "Don't worry, Min-su. You'll definitely find the perfect hanbok for your lover," Ji-hye whispered.Ko: 첫 번째로 입어 본 것은 파란색 갑옷이었고, 다음은 흰색 도포였다. 각각의 실크가 피부에 닿을 때마다, 차가워 지는 체온에 어느 정도의 안도감을 느꼈다.En: The first one Min-su tried on was a blue overcoat, followed by a white doppo. As the silk touched their skin, they felt a certain sense of comfort against the cooling body temperature.Ko: 그렇게 여러 벌을 시도하는 도중, 민수가 지혜의 한복을 급하게 그녀에게 건네주며 발생한 혼란으로, 그들은 실수로 옷을 바꿔 입었다. 지혜는 민수의 파란색 갑옷을, 민수는 지혜의 담홍색 화장을 입게 되었다.En: In the midst of trying on several outfits, Min-su hurriedly handed Ji-hye her hanbok, causing confusion and leading them to accidentally switch clothes. Ji-hye ended up wearing Min-su's blue overcoat, while Min-su found himself in Ji-hye's pink makeup.Ko: 가게 벨이 울리자, 둘은 파혼을 터뜨렸다. 가게 안이 웃음소리로 가득 찼다. 그들은 자신들의 우스꽝스러운 모습을 보고 깔깔대며 웃었다. 두 사람의 웃음소리가 가게 안을 가득 메웠다. 그들은 이 혼란스러운 순간을 즐기기로 결심하고, 각자 잘못된 한복에 편안하게 몸을 맡겼다.En: When the store bell rang, they burst into laughter, declaring their betrothal. Laughter filled the store, and they chuckled at their comical appearances. The sound of their laughter filled the shop. They decided to embrace this chaotic moment and comfortably entrusted themselves in the mismatched hanboks.Ko: "어쩌면, 이것이 우리의 완벽한 한복일지도 몰라." 민수가 말했다. "완벽함이란 기대에 따라 달라지는 걸까...?"En: "Perhaps, this is our perfect hanbok," Min-su said. "Could perfection be dependent on expectation?"Ko: 지혜는 민수의 말을 생각해보았다. 그들은 서로의 옷을 갈아입으면서, 완벽함을 추구하기보다는 현실의 재미를 찾아보기로 했다. 그래서 그들은 그 날, 각자 잘못된 한복을 결제하고 프레임에 담아 집에 가져갔다.En: Ji-hye pondered on Min-su's words. Instead of pursuing perfection, they decided to seek enjoyment in the reality by swapping clothes. So, that day, they purchased their respective mismatched hanboks and took them home in frames.Ko: 그렇게 시간이 흘렀다. 년 후, 그들은 결혼했고, 그들의 결혼식에서는 이 담홍색 화장과 파란색 갑옷을 입고 웃음을 터뜨렸다. "완벽함"이란 모호한 개념보다는 공유되는 웃음과 함께한 순간들이 결국 그들에게 가장 의미 있는 순간인 셈이었다. 그리고 그 순간, 그들의 이야기는 완벽하게 맞는 한복보다 더욱 보람차고 기억에 남을 기회를 제공했다.En: Time passed. A year later, they got married and, at their wedding, they wore the pink makeup and blue overcoat, bursting into laughter. The moments shared with laughter proved to be more meaningful to them than the vague concept of "perfection." And in that moment, their story provided a more fulfilling and memorable opportunity than any perfectly matching hanbok could ever offer. Vocabulary Words:Every: 각각의time: 시간the: 그sound: 소리of: 의each: 각clock: 시계rang: 울릴Ji-hye: 지혜glanced: 쳐다봤다nervously: 긴장되어at: 에게Min-su: 민수They: 그들were: 있었다in: 에Daehan: 대한Bunbok: 분복a: 작은small: 작은traditional: 전통적인clothing: 옷store: 가게Hanok: 한옥city: 도시filled: 가득한with: 로hanboks: 한복들dyed: 물들인vibrant: 다양한
Fluent Fiction - Korean: The Wanderer in Delusion: A Serendipitous Encounter in Historic Korea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-wanderer-in-delusion-a-serendipitous-encounter-in-historic-korea Story Transcript:Ko: 제목: "착각의 유람자"깜강하게 출렁이는 스라소니 물줄기 아래, 지수는 숨을 깊게 들이마셨다.En: Title: "The Wanderer in Delusion" Underneath the glistening stream of the Srasorni, Jisoo took a deep breath.Ko: 평화로운 한옥 거리에는 화려한 한복을 입은 그녀의 모습이 잘 묘사되었다.En: Her figure, wearing a beautiful Hanbok, was well depicted on the peaceful Hanok street.Ko: 그 오랜 오래전의 한국을 경험하려고 한 그녀의 장난스러운 모험이 잠시 휴식을 취하던 중이었다.En: Her mischievous adventure to experience the long-lost Korea had temporarily come to a halt.Ko: 그녀는 앉아서 꽃잎 디자인의 꽃잎을 고쳤고, 그녀의 눈길은 이웃집의 황토 벽에 잠깐 머물렀다.En: She sat down and adjusted the flower design on her skirt, her gaze briefly lingering on the adobe wall of the neighboring house.Ko: 문을 잠그려다 서진에게서 받은 열쇠를 안방에 두고 왔음을 깨달았다.En: It was then she realized she had left the key, given to her by Seojin, in the bedroom after locking the door.Ko: 복잡한 머리를 쥐어짜며, 그녀는 깊게 한숨을 내쉬었다.En: With a complicated expression, she let out a deep sigh.Ko: 그때, 한 무리의 관광객들이 그녀를 발견했다.En: At that moment, a group of tourists spotted her.Ko: 한복에 둘러싸여 있던 그녀의 자태는 익숙한 풍경에 흥미로워 하는 외국인들에게 눈에 띄었다.En: Wrapped in Hanbok, her presence stood out to foreigners who found the familiar scenery intriguing.Ko: 그들은 그녀를 여행 가이드로 착각하고 그녀를 따라다녔다.En: Mistakenly considering her as a travel guide, they began following her.Ko: 지수는 이들의 행동에 당황했다.En: Jisoo felt flustered by their actions.Ko: 그녀는 그들에게 한 영어 단어도 못하고, 그녀는 그저 여기 사는 한 여성일 뿐이었다.En: She couldn't speak a single word of English, and she was just an ordinary woman who happened to live here.Ko: 그러나 그녀의 시야에 뛰어든 관광객들의 표정에서 그녀는 드라마 같은 상황의 황당함을 감내하고 그들을 안내 하기로 결정했다.En: Regardless, from the shocked expressions on the tourists' faces as they entered her field of vision, she braced herself for the absurdity of a dramatic situation and decided to guide them.Ko: 그녀는 그들을 한옥의 차트와 패턴에 대해 이야기하고 가끔 서진이 그녀에게 알려준 역사적 사실들을 공유했다.En: She talked to them about the charts and patterns of the Hanok and occasionally shared historical facts Seojin had told her.Ko: 지수는 관광객들에게 그녀가 아는 한옥의 모든 비밀을 전달하는 가이드 역할을 훌륭하게 수행했다.En: Jisoo excellently played her role as a guide, passing on all the secrets she knew about Hanok to the tourists.Ko: 서진이 돌아왔을 때, 그는 지수와 무리를 보았다.En: When Seojin returned, he saw Jisoo with the group.Ko: 그의 당황스러운 표정을 보고 지수는 웃었다.En: Seeing his bewildered expression, Jisoo smiled.Ko: 그녀는 그들에게 그녀가 여행 가이드가 아니라는 사실을 설명하고 그들은 당황했다.En: She explained to them that she was not a travel guide, which surprised them.Ko: 그러나 그들은 그녀의 정직하고 친절한 모습에 감동하여 감사의 표시를전했다.En: However, they were impressed by her honesty and kindness and expressed their gratitude.Ko: 그날 밤, 서진과 지수는 그들의 한옥에서 함께 웃음을 터트렸다.En: That night, Seojin and Jisoo laughed together in their Hanok.Ko: 그들의 침묵을 깨뜨리는 것은 오직 웃음소리뿐이었다.En: Laughter was the only sound that broke their silence.Ko: 그래서 우연한 오해가 어쩌면 따뜻한 만남으로 연결 될 수 있음을 그녀는 깨달았다.En: Thus, Jisoo realized that a chance misunderstanding could potentially lead to a warm encounter.Ko: 또한, 올바른 경로를 잘 찾는 것이, 가끔은 잘못된 주소에서도 유익한 경험과 배움을 얻을 수 있음을 깨닫게 해준 착각의 유람자들이었다.En: She also learned that sometimes, even from the wrong addresses, one could gain valuable experiences and knowledge as a wanderer in delusion. Vocabulary Words:Underneath: 깜강하게stream: 물줄기deep: 깊게breath: 숨figure: 자태wearing: 입은beautiful: 화려한peaceful: 평화로운skirt: 스커트gaze: 눈길briefly: 잠깐lingering: 머물렀다neighboring: 이웃집house: 집realized: 깨달았다given: 주어진bedroom: 안방locking: 잠그려다door: 문complicated: 복잡한sigh: 한숨tourists: 관광객들spotted: 발견했다Wrapped: 둘러싸여presence: 자태stood out: 눈에 띄었다foreigners: 외국인들found: 흥미로워 하는intriguing: 흥미로워 하는Mistakenly: 착각하고
Today we will taking about Day 8 of Korea. Finally arrive at Korea and waste no time. Arrived at Incheon Airport, enjoyed a beautiful scenery at Eunpyeong Hanok Village, indulge in variety of Korean street food at Gwangjang Market, shop at Thence, walked around Ikseondong, and ended a crazy night at Oven Chicken & Beer. Tune in and don't forget to spread the love. ❤ Shoutouts
Fluent Fiction - Korean: The Sparkling Moment: A Tale of Tradition and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-sparkling-moment-a-tale-of-tradition-and-laughter Story Transcript:Ko: 전통 한식당 '청자풍경'의 담백한 햇살이 민지의 얼굴에 반짝이던 그 미세한 순간, 민지는 식사를 시작했습니다. 그녀의 평소 스타일처럼 수영복 착용 후 머리를 묶고 적신 아이브로우를 쓸며, 젓가락을 눈에 띄게 들고 있었습니다.En: In the gentle sunlight of the traditional Korean restaurant "Cheongjapunggyeong," there was a fleeting moment when Minji's face sparkled. Minji started her meal, wearing a swimsuit and tying her hair up, while conspicuously holding a pair of chopsticks in her hands.Ko: '청자풍경'은 전통적인 한옥 주택에 자리 잡고 있었으며, 감칠맛 나는 요리의 향기가 들어차며 공간을 가득 채워 전통의 매력을 느낄 수 있었습니다. 그 곳에서 민지는 아인탕을 시켰고, 한 숟가락마다 그녀의 굶주림은 조금씩 사라져 갔습니다.En: "Cheongjapunggyeong" was located in a traditional Hanok house, and the aroma of flavorful dishes filled the space, evoking a sense of tradition. There, Minji ordered a bowl of hot soup, and with each spoonful, her hunger slowly disappeared.Ko: 이상하게도, 민지는 그날 젓가락으로 수프를 먹지 않을 수 없었습니다. 불과 얍삽한 선택처럼 보였지만, 아니었어요. 그것은 그녀의 예술, 그녀의 전통, 그녀의 스타일을 단단히 갖춘 그녀의 매너였습니다. 그래서 젓가락으로 아인탕 한 가득을 그녀의 입에 가져갔습니다.En: Strangely, Minji couldn't help but eat her soup with the chopsticks that day. It seemed like a trivial choice, but it wasn't. It was her art, her tradition, and her unique style. So she brought a full spoonful of soup to her mouth with the chopsticks.Ko: 그러나, 우연히도 그 순간 젓가락은 그녀의 손에서 미끄러져 떨어졌습니다. 그때 국물이 그녀 얼굴 전체에 튀었고, 그리고 그 추억들은 '청자풍경'의 식탁 위에서 먼지가 되었습니다.En: However, by chance, the chopsticks slipped from her hand in that moment. The broth splashed all over her face, and those memories turned to dust on the table of "Cheongjapunggyeong."Ko: 그녀는 순간 당황했지만, 그러나 그녀의 얼굴은 더 기억에 남는 에피소드가 되면서 사람들은 따뜻하게 그녀를 도와줬습니다. 그들은 마치 '청자풍경'의 주인이 별로 없는 제주도의 멜로 드라마에서나 찾을 법한 따뜻한 인간미를 보였습니다.En: She was momentarily caught off guard, but her face became a memorable episode, and people kindly helped her. They showed a warm human touch that one might find in a melo-drama set in Jeju Island, where "Cheongjapunggyeong" was lacking an owner.Ko: 그래서, 실수와 당황 속에서도 민지는 친절하게 도와준 사람들에게 감사의 인사를 전했습니다. 그날 민지가 느낀 따뜻함과 사람들의 친절함, 그리고 잊지 못할 그 순간의 기억 속에서 민지는 일상에서 보기 딱딱한 생활에서 벗어나 조금의 유머와 웃음을 찾았습니다.En: Therefore, even in the midst of a mistake and embarrassment, Minji expressed her gratitude to those who kindly assisted her. From the warmth she felt that day, the kindness of the people, and the unforgettable memory, Minji found some humor and laughter outside of her routine and rigid life.Ko: 하루가 지나도록 그녀의 마음은 여전히 그 따뜻함에 묶여 있었습니다. 그리고 그 따뜻함은 민지가 더 이상 자신을 힘들게 하는 일어나지 않을 것인 불안을 느끼지 않게 되었던 결정적인 순간이었습니다.En: Days passed, but her heart remained bound to that warmth. And that warmth became a decisive moment in which Minji no longer felt anxious about things that could make her life difficult.Ko: 그러므로, 젓가락이 흘러내린 그 날, 민지의 인생은 그 어느 때보다 더 행복해졌습니다. 덕분에 그녀는 자신의 살아가는 이유와 그녀가 웃음으로 가득 차 있는 세상에서 살아가고 있는 이유를 알게 되었습니다. 그 순간부터, 민지는 더 이상 예술과 품위를 손해 보기보다는 자신을 편하게 느끼는 법을 배우기로 결정했습니다. 왜냐하면 한 번쯤의 실수와 웃음은 인생을 이해하는 가장 아름다운 방식이기 때문입니다.En: Therefore, on the day the chopsticks dropped, Minji's life became happier than ever before. Thanks to that, she discovered her reason for living and her reason for being in a world filled with laughter. From that moment on, Minji decided to learn how to feel comfortable rather than compromising her art and dignity because making mistakes and laughing once in a while is the most beautiful way to understand life. Vocabulary Words:Title: 제목Memories: 추억Dropped: 흘러내린Chopsticks: 젓가락Gentle: 담백한Sunlight: 햇살Restaurant: 한식당Traditional: 전통Fleeting: 미세한Moment: 순간Sparkled: 반짝이던Meal: 식사Swimsuit: 수영복Tying: 묶고Hair: 머리Conspicuously: 눈에 띄게Hands: 손Located: 자리 잡고House: 주택Aroma: 향기Flavorful: 감칠맛 나는Dishes: 요리Filled: 가득 채워Space: 공간Evoking: 느낄 수 있었습니다Sense: 매력Ordered: 시켰고Bowl: 아인탕Hot: 따뜻한Soup: 수프Hunger: 굶주림Disappeared: 사라져 갔습니다
Vampir Kabil'in hikayesi devam ediyor! Bunlar, Caine'nin Hanok'ta hüküm sürdüğü Şit'in Çocukları hakkında Kral olarak söylediği sözlerdir. Kabil, ilke ve kanun verenin sözlerini duyun! ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ SOSYAL MEDYA HESAPLARI Daha fazlası için↙️ Takip edin
Genesis 45:16–47:28When the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased. Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and return to the land of Canaan, and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.'“You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come. Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.'”So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey. To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes. And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey. Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, “Don't quarrel on the way!”So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan. They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them. But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived. And Israel said, “I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.And God spoke to Israel in a vision at night and said, “Jacob! Jacob!”“Here I am,” he replied.“I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes.”Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him. So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan. Jacob brought with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters—all his offspring.These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt:Reuben the firstborn of Jacob.The sons of Reuben:Hanok, Pallu, Hezron and Karmi.The sons of Simeon:Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.The sons of Levi:Gershon, Kohath and Merari.The sons of Judah:Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan).The sons of Perez:Hezron and Hamul.The sons of Issachar:Tola, Puah, Jashub and Shimron.The sons of Zebulun:Sered, Elon and Jahleel.These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.The sons of Gad:Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.The sons of Asher:Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah.Their sister was Serah.The sons of Beriah:Heber and Malkiel.These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah—sixteen in all.The sons of Jacob's wife Rachel:Joseph and Benjamin. In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.The sons of Benjamin:Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.These were the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen in all.The son of Dan:Hushim.The sons of Naphtali:Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel—seven in all.All those who went to Egypt with Jacob—those who were his direct descendants, not counting his sons' wives—numbered sixty-six persons. With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen, Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.Israel said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.”Then Joseph said to his brothers and to his father's household, “I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me. The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.' When Pharaoh calls you in and asks, ‘What is your occupation?' you should answer, ‘Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.”Joseph went and told Pharaoh, “My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.” He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.Pharaoh asked the brothers, “What is your occupation?”“Your servants are shepherds,” they replied to Pharaoh, “just as our fathers were.” They also said to him, “We have come to live here for a while, because the famine is severe in Canaan and your servants' flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.”Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you, and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.”Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh, Pharaoh asked him, “How old are you?”And Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.” Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed. Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children.There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine. Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh's palace. When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, “Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is all gone.”“Then bring your livestock,” said Joseph. “I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.” So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.When that year was over, they came to him the following year and said, “We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land. Why should we perish before your eyes—we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.”So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh's, and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other. However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.Joseph said to the people, “Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground. But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.”“You have saved our lives,” they said. “May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.”So Joseph established it as a law concerning land in Egypt—still in force today—that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh's.Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven.
Leave your preconceptions that history is difficult and boring at the door! It's a fun time to look at Korea via the lens of history. Today's Topic: 한옥의 역사 (History of Hanok)
Vampir Kabil'in hikayesi devam ediyor! Bunlar, Caine'nin Hanok'ta hüküm sürdüğü Şit'in Çocukları hakkında Kral olarak söylediği sözlerdir. Kabil, ilke ve kanun verenin sözlerini duyun! ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ SOSYAL MEDYA HESAPLARI Daha fazlası için↙️ Takip edin
Daniel Taendler is a Korean-German architect who grew up in Germany and lives in Seoul, South Korea. He found his office, the "Urbandetail Architecture", with one of his former colleagues in 2014. Most of his works are known for the renovation of traditional Korean houses called "Hanok". He also participated in many documentaries and interviews which mostly focused on traditional Korean architecture and culture.
Whenever I think of "live long and prosper" now, I think of lives like these (especially Hanok).
Korea24 – 2022.05.12. (Thursday) News Briefing: President Yoon Suk Yeol held his first Cabinet Meeting, where they approved a record 59 trillion-won extra budget aimed at helping small business owners hit by the pandemic. (KOO Hee-jin) In-Depth News Analysis: At least 348 cases of severe and unexplained hepatitis in children have been reported in 20 countries around the world in recent weeks, according to the World Health Organization. The US is investigating over a hundred cases, among which five children have died and 15 required a liver transplant. South Korea also reported its first suspected case on Tuesday. To learn more about what is known so far, Graham Cooke, a professor of infectious diseases at Imperial College London joins us on the line. Korea Trending with Jenny Suh: 1. Supermarkets in Korea have started to limit the sale of cooking-oil, due to global supply shortages triggered by the COVID-19 pandemic and the war in Ukraine. (일부 대형 할인점서 1인당 식용유 구매 제한) 2. A woman was arrested on Wednesday after causing damage to property at Cheong Wa Dae, just one day after it opened its doors to the public. (청와대 개방 하루 만에...방문객 난동으로 불전함 훼손) 3. Art Busan 2022, one of Korea’s leading art fairs, began Thursday, with 133 galleries from 21 countries involved in the 4-day event. ('아트부산' 오늘 개막) Explore Korea: This week our travel contributor Hannah Roberts offers the perfect recommendation to enjoy the warm spring weather in Seoul. She introduces us to Seoul Forest and the surrounding areas, including the restaurants and cafes of Seongsu-dong, a shipping container shopping mall called ‘Common Ground’ and Ttukseom Han River Park, which is another great spot for a picnic by the river. Morning Edition Preview with Richard Larkin: - In tomorrow’s Korea Herald, Kim Hae-yeon reports on a newly renovated Hanok that has been turned into a place to stay for international digital nomads.
Syndikatet spelar mysteriet Sången om den fallande stjärnan till Nordiska väsen. De fyra rollpersonerna Frithiof, Samuel, Ludwig och Hanok har rest till Ösel för att ta sig an sitt första uppdrag i det mytomspunna Sällskapets tjänst. Efter att ha övertalat Hugo von Kaiserling återvänder rollpersonerna till Kali by för att lämna tillbaka kantelen till Leelo och trollen. Frågan är om de kan lita på Hugo, och om de har gjort tillräckligt för att hålla fader Cornelius borta från Kali by ... Nordiska väsen ges ut av Fria Ligan och mysteriet Sången om den fallande stjärnan är skrivet av Kiku Pukk Härenstam. Spelledare: Adam Yngvesson Frithiof Dunder: Simon Karlsson Samuel Brandell: Martin Sellgren Ludwig von Kaiserling: Eric Herlin Hanok Dryselius: Daniel Skaljac Palm
Syndikatet spelar mysteriet Sången om den fallande stjärnan till Nordiska väsen. De fyra rollpersonerna Frithiof, Samuel, Ludwig och Hanok har rest till Ösel för att ta sig an sitt första uppdrag i det mytomspunna Sällskapets tjänst. I det sjunde avsnittet återvänder rollpersonerna till Arensburg från Kali by, under hetsig debatt om bästa tillvägagångssätt. Mötet med trollen har satt spår i rollpersonerna och riskerar att splittra gruppen redan innan deras första uppdrag är slutfört. Kommer de att finna en väg för att tillsammans lösa konflikten kring paret von Kaiserlings bortbytta barn? Kan de övertala Hugo om att återbörda kantelen och fader Cornelius om att inte bränna ner Kali bry? Nordiska väsen ges ut av Fria Ligan och mysteriet Sången om den fallande stjärnan är skrivet av Kiku Pukk Härenstam. Spelledare: Adam Yngvesson Frithiof Dunder: Simon Karlsson Samuel Brandell: Martin Sellgren Ludwig von Kaiserling: Eric Herlin Hanok Dryselius: Daniel Skaljac Palm
Syndikatet spelar mysteriet Sången om den fallande stjärnan till Nordiska väsen. De fyra rollpersonerna Frithiof, Samuel, Ludwig och Hanok har rest till Ösel för att ta sig an sitt första uppdrag i det mytomspunna Sällskapets tjänst. I det sjätte avsnittet tar sig rollpersonerna till Kali by, dit alla spår verkar leda. Det kan väl inte vara så som amman Aino tror, att det bor troll där? Om detta, och mycket annat, kommer våra hjältar att träta. Nordiska väsen ges ut av Fria Ligan och mysteriet Sången om den fallande stjärnan är skrivet av Kiku Pukk Härenstam. Spelledare: Adam Yngvesson Frithiof Dunder: Simon Karlsson Samuel Brandell: Martin Sellgren Ludwig von Kaiserling: Eric Herlin Hanok Dryselius: Daniel Skaljac Palm
Syndikatet spelar mysteriet Sången om den fallande stjärnan till Nordiska väsen. Vi har lärt känna de fyra rollpersonerna Frithiof, Samuel, Ludwig och Hanok, och hört dem ta sig an sitt första uppdrag i det mytomspunna Sällskapets tjänst. I det femte avsnittet gör Samuel och Frithiof ett besök hos fader Cornelius i den ortodoxa kyrkan, Hanok surar till och Ludwig är mestadels oförstående. Avslutningsvis hinner de också besöka modern, Agnes von Kaiserling, på hospitalet. Kan hon leda våra hjältar vidare? Nordiska väsen ges ut av Fria Ligan och mysteriet Sången om den fallande stjärnan är skrivet av Kiku Pukk Härenstam. Spelledare: Adam Yngvesson Frithiof Dunder: Simon Karlsson Samuel Brandell: Martin Sellgren Ludwig von Kaiserling: Eric Herlin Hanok Dryselius: Daniel Skaljac Palm
Syndikatet spelar mysteriet Sången om den fallande stjärnan till Nordiska väsen. Vi har lärt känna de fyra rollpersonerna Frithiof, Samuel, Ludwig och Hanok, och hört dem ta sig an sitt första uppdrag i det mytomspunna Sällskapets tjänst. I det fjärde avsnittet anländer rollpersonerna till Arensburg på Ösel för att bistå Ludwigs kusin Hugo med ett känsligt ärende. Vad är det för fel på hans nyfödda barn som gjort hans fru så bestört? Och vad är det märkliga personer som råkar vara på Ösel precis samtidigt som rollpersonerna? Nordiska väsen ges ut av Fria Ligan och mysteriet Sången om den fallande stjärnan är skrivet av Kiku Pukk Härenstam. Spelledare: Adam Yngvesson Frithiof Dunder: Simon Karlsson Samuel Brandell: Martin Sellgren Ludwig von Kaiserling: Eric Herlin Hanok Dryselius: Daniel Skaljac Palm
Syndikatet spelar mysteriet Sången om den fallande stjärnan till Nordiska väsen. I de två första avsnitten fick vi lära känna de fyra rollpersonerna Frithiof, Samuel, Ludwig och Hanok, och bevittna deras första möte med Oleana Elfeklint från det mytomspunna Sällskapet. I det tredje avsnittet har en tid passerat sedan senast och rollpersonerna har blivit kallade till Upsala av Oleana. Kan det vara så att hon har ett första uppdrag åt dem, i Sällskapets tjänst? Nordiska väsen ges ut av Fria Ligan och mysteriet Sången om den fallande stjärnan är skrivet av Kiku Pukk Härenstam. Spelledare: Adam Yngvesson Frithiof Dunder: Simon Karlsson Samuel Brandell: Martin Sellgren Ludwig von Kaiserling: Eric Herlin Hanok Dryselius: Daniel Skaljac Palm
Why Struggle? podcast with Barbara J. Faison shares ideas, insights and simple practices to live an intentional life and thrive. Enjoy meditations, affirmations, and practices along with musings from daily living. https://linktr.ee/barbarafaison - all the links Enjoy --- Send in a voice message: https://anchor.fm/barbara-faison/message Support this podcast: https://anchor.fm/barbara-faison/support
Today’s Scripture: 25 Abraham had married another woman. Her name was Keturah. 2 She had Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah by Abraham. 3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The children of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites. 4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All of […] The post Genesis 25 appeared first on Mary DeMuth.
We're in Jeonju, South Korea with Dan Hughes of DanHughesMusic.com. We talk about the Jeonju Hanok Heritage Village, Korean BBQ, and the birthplace of bibimbap. Show notes are at https://WeTravelThere.com/jeonju Miles and points make travel affordable, but tracking them is difficult. That's why I use AwardWallet to monitor my rewards, reservations, and free night certificates. Sign up for free at WeTravelThere.com/awardwallet
durée : 00:01:02 - Breizh positive France Bleu Armorique - Rendez vous à 19h30 avec l'acteur Jacques Gamblin qui est aussi auteur de textes remarquables sur le climat.
Geçmiş, şimdi ve gelecek arasındaki ayrım sadece bir yanılsamadan ibarettir, ne kadar kalıcı olsa da. Einstein'in bu aforizmasından oldukça beslenen ve Netflix’in en kaliteli yapımlarından Dark dizisini eksene alıyorum ve “ Sic mundus Creatus Est” cümlesinin peşine düşünüyorum. Sic mundus’u Zümrüt/Emerald Tabletlerine yazan kişinin Hermes Trismegistus olduğu söyleniyor. Hermes; Latince ismi Merkür' dür, İbraniler onu Hanok, Müslümanlar İdris olarak biliyorlar. Adem ile Şit peygamberden sonraki üçüncü peygamberdir. Bilim adamı mı, din adamı mı, gizemli bir simyacı mı olduğu hala belirli olmayan, çağlarının en ünlü ve gizemli artifact’ini ortaya çıkaran, Hermes’ten Isaac Newton’a, Dark senaryosundan okülist bilgilere uzanan bir bölüm dinleyeceksiniz. " Aşağıdakiler yukarıdakine benzer ve yukarıdakiler aşağıdakine benzer ve bir zaman döngüsünde her şey birbirine bağlıdır. " Vikipedik Şeyler’e abone olarak yeni bölümlerden haberdar olabilirsin. Podcast’imin içeriğini ve kaynakları Medium/VickiVale sayfamdan da paylaşıyorum.
Genesis 25 The death of Abraham1 Abraham had taken another wife, whose name was Keturah. 2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. 3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites. 4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.5 Abraham left everything he owned to Isaac. 6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.7 Abraham lived a hundred and seventy-five years. 8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, 10 the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah. 11 After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.Ishmael’s sons12 This is the account of the family line of Abraham’s son Ishmael, whom Sarah’s slave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah. 16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps. 17 Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people. 18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt, as you go towards Ashur. And they lived in hostility towards all the tribes related to them.Jacob and Esau19 This is the account of the family line of Abraham’s son Isaac.Abraham became the father of Isaac, 20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.21 Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant. 22 The babies jostled each other within her, and she said, ‘Why is this happening to me?’ So she went to enquire of the Lord.23 The Lord said to her,‘Two nations are in your womb,and two peoples from within you will be separated;one people will be stronger than the other,and the elder will serve the younger.’24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. 25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau. 26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.27 The boys grew up, and Esau became a skilful hunter, a man of the open country, while Jacob was content to stay at home among the tents. 28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished. 30 He said to Jacob, ‘Quick, let me have some of that red stew! I’m famished!’ (That is why he was also called Edom.)31 Jacob replied, ‘First sell me your birthright.’32 ‘Look, I am about to die,’ Esau said. ‘What good is the birthright to me?’33 But Jacob said, ‘Swear to me first.’ So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left.So Esau despised his birthright.
Exodus 6:14-27 (NIV)14 These were the heads of their families[a]:The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanok and Pallu, Hezron and Karmi. These were the clans of Reuben.15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.16 These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.17 The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.19 The sons of Merari were Mahli and Mushi.These were the clans of Levi according to their records.20 Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zikri.22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.25 Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas.These were the heads of the Levite families, clan by clan.26 It was this Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.” 27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt—this same Moses and Aaron.
1111 Issue Maker with Vincent Yee (#book #쓸모인류 #homousefulness #한옥 #hanok #cooking #가회동집사 #gahwedongbutler) Vincent joins us to tell us about his book and his life-style.
0725 Mind-full (with designer Elena Park) (#한옥 #interiordesign #mindful) Designer Elena introduces the mindfulness of Hanok, Korean traditional houses.
Genesis 46 (NIV)Jacob Goes to Egypt1 So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.2 And God spoke to Israel in a vision at night and said, “Jacob! Jacob!”“Here I am,” he replied.3 “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. 4 I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes.”5 Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him. 6 So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan. 7 Jacob brought with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters—all his offspring.8 These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt:Reuben the firstborn of Jacob.9 The sons of Reuben:Hanok, Pallu, Hezron and Karmi.10 The sons of Simeon:Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.11 The sons of Levi:Gershon, Kohath and Merari.12 The sons of Judah:Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan).The sons of Perez:Hezron and Hamul.13 The sons of Issachar:Tola, Puah,[a] Jashub[b] and Shimron.14 The sons of Zebulun:Sered, Elon and Jahleel.15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram,[c] besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.16 The sons of Gad:Zephon,[d] Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.17 The sons of Asher:Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah.Their sister was Serah.The sons of Beriah:Heber and Malkiel.18 These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah—sixteen in all.19 The sons of Jacob's wife Rachel:Joseph and Benjamin. 20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.[e]21 The sons of Benjamin:Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen in all.23 The son of Dan:Hushim.24 The sons of Naphtali:Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.25 These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel—seven in all.26 All those who went to Egypt with Jacob—those who were his direct descendants, not counting his sons' wives—numbered sixty-six persons. 27 With the two sons[f] who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy[g] in all.28 Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen, 29 Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father[h] and wept for a long time.30 Israel said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.”31 Then Joseph said to his brothers and to his father's household, “I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me. 32 The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.' 33 When Pharaoh calls you in and asks, ‘What is your occupation?' 34 you should answer, ‘Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.”Genesis 47 (NIV)1 Joseph went and told Pharaoh, “My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.” 2 He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.3 Pharaoh asked the brothers, “What is your occupation?”“Your servants are shepherds,” they replied to Pharaoh, “just as our fathers were.” 4 They also said to him, “We have come to live here for a while, because the famine is severe in Canaan and your servants' flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.”5 Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you, 6 and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.”7 Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed[i] Pharaoh, 8 Pharaoh asked him, “How old are you?”9 And Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.” 10 Then Jacob blessed[j] Pharaoh and went out from his presence.11 So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed. 12 Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children.Joseph and the Famine13 There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine. 14 Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh's palace. 15 When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, “Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is all gone.”16 “Then bring your livestock,” said Joseph. “I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.” 17 So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.18 When that year was over, they came to him the following year and said, “We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land. 19 Why should we perish before your eyes—we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.”20 So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh's, 21 and Joseph reduced the people to servitude,[k] from one end of Egypt to the other. 22 However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.23 Joseph said to the people, “Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground. 24 But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.”25 “You have saved our lives,” they said. “May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.”26 So Joseph established it as a law concerning land in Egypt—still in force today—that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh's.27 Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.28 Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven. 29 When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, “If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt, 30 but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.”“I will do as you say,” he said.31 “Swear to me,” he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.[l]Footnotes:Genesis 46:13 Samaritan Pentateuch and Syriac (see also 1 Chron. 7:1); Masoretic Text PuvahGenesis 46:13 Samaritan Pentateuch and some Septuagint manuscripts (see also Num. 26:24 and 1 Chron. 7:1); Masoretic Text IobGenesis 46:15 That is, Northwest MesopotamiaGenesis 46:16 Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Num. 26:15); Masoretic Text ZiphionGenesis 46:20 That is, HeliopolisGenesis 46:27 Hebrew; Septuagint the nine childrenGenesis 46:27 Hebrew (see also Exodus 1:5 and note); Septuagint (see also Acts 7:14) seventy-fiveGenesis 46:29 Hebrew around himGenesis 47:7 Or greetedGenesis 47:10 Or said farewell toGenesis 47:21 Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Vulgate); Masoretic Text and he moved the people into the citiesGenesis 47:31 Or Israel bowed down at the head of his bed
Genesis 24 (NIV)Isaac and Rebekah 24 Abraham was now very old, and the Lord had blessed him in every way. 2 He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, “Put your hand under my thigh. 3 I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, 4 but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.”5 The servant asked him, “What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?”6 “Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said. 7 “The Lord, the God of heaven, who brought me out of my father's household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring[a] I will give this land'—he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there. 8 If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there.” 9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.10 Then the servant left, taking with him ten of his master's camels loaded with all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim[b] and made his way to the town of Nahor. 11 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.12 Then he prayed, “Lord, God of my master Abraham, make me successful today, and show kindness to my master Abraham. 13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water. 14 May it be that when I say to a young woman, ‘Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, ‘Drink, and I'll water your camels too'—let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milkah, who was the wife of Abraham's brother Nahor. 16 The woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.17 The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.”18 “Drink, my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.19 After she had given him a drink, she said, “I'll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.” 20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels. 21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka[c] and two gold bracelets weighing ten shekels.[d] 23 Then he asked, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?”24 She answered him, “I am the daughter of Bethuel, the son that Milkah bore to Nahor.” 25 And she added, “We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night.”26 Then the man bowed down and worshiped the Lord, 27 saying, “Praise be to the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master's relatives.”28 The young woman ran and told her mother's household about these things. 29 Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring. 30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister's arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring. 31 “Come, you who are blessed by the Lord,” he said. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”32 So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet. 33 Then food was set before him, but he said, “I will not eat until I have told you what I have to say.”“Then tell us,” Laban said.34 So he said, “I am Abraham's servant. 35 The Lord has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys. 36 My master's wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns. 37 And my master made me swear an oath, and said, ‘You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live, 38 but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.'39 “Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?'40 “He replied, ‘The Lord, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family. 41 You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you—then you will be released from my oath.'42 “When I came to the spring today, I said, ‘Lord, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come. 43 See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, “Please let me drink a little water from your jar,” 44 and if she says to me, “Drink, and I'll draw water for your camels too,” let her be the one the Lord has chosen for my master's son.'45 “Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.'46 “She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I'll water your camels too.' So I drank, and she watered the camels also.47 “I asked her, ‘Whose daughter are you?'“She said, ‘The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milkah bore to him.'“Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms, 48 and I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master's brother for his son. 49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.”50 Laban and Bethuel answered, “This is from the Lord; we can say nothing to you one way or the other. 51 Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the Lord has directed.”52 When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord. 53 Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother. 54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there.When they got up the next morning, he said, “Send me on my way to my master.”55 But her brother and her mother replied, “Let the young woman remain with us ten days or so; then you[e] may go.”56 But he said to them, “Do not detain me, now that the Lord has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master.”57 Then they said, “Let's call the young woman and ask her about it.” 58 So they called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?”“I will go,” she said.59 So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men. 60 And they blessed Rebekah and said to her,“Our sister, may you increase to thousands upon thousands;may your offspring possess the cities of their enemies.”61 Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.62 Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev. 63 He went out to the field one evening to meditate,[f] and as he looked up, he saw camels approaching. 64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel 65 and asked the servant, “Who is that man in the field coming to meet us?”“He is my master,” the servant answered. So she took her veil and covered herself.66 Then the servant told Isaac all he had done. 67 Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death.Genesis 25The Death of Abraham25 Abraham had taken another wife, whose name was Keturah. 2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. 3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites. 4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.5 Abraham left everything he owned to Isaac. 6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.7 Abraham lived a hundred and seventy-five years. 8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, 10 the field Abraham had bought from the Hittites.[g] There Abraham was buried with his wife Sarah. 11 After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.Ishmael's Sons12 This is the account of the family line of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's slave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah. 16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps. 17 Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people. 18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. And they lived in hostility toward[h] all the tribes related to them.Jacob and Esau19 This is the account of the family line of Abraham's son Isaac.Abraham became the father of Isaac, 20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram[i] and sister of Laban the Aramean.21 Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant. 22 The babies jostled each other within her, and she said, “Why is this happening to me?” So she went to inquire of the Lord.23 The Lord said to her,“Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated;one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. 25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.[j] 26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob.[k] Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was content to stay at home among the tents. 28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished. 30 He said to Jacob, “Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!” (That is why he was also called Edom.[l])31 Jacob replied, “First sell me your birthright.”32 “Look, I am about to die,” Esau said. “What good is the birthright to me?”33 But Jacob said, “Swear to me first.” So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left.So Esau despised his birthright.Footnotes:Genesis 24:7 Or seedGenesis 24:10 That is, Northwest MesopotamiaGenesis 24:22 That is, about 1/5 ounce or about 5.7 gramsGenesis 24:22 That is, about 4 ounces or about 115 gramsGenesis 24:55 Or sheGenesis 24:63 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.Genesis 25:10 Or the descendants of HethGenesis 25:18 Or lived to the east ofGenesis 25:20 That is, Northwest MesopotamiaGenesis 25:25 Esau may mean hairy.Genesis 25:26 Jacob means he grasps the heel, a Hebrew idiom for he deceives.Genesis 25:30 Edom means red.
0817 Out & About : Summer Hanok Events
One of the hottest tour programs for foreign visitors to Seoul is make-your-own-perfume program. Tourists create their own perfumes so that whenever they wear those scents they're reminded of their trips to Seoul. KBS producer Lee Beom-seok goes to a perfumery located in the Bukchon Hanok Village in Seoul and makes one-of-a-kind perfume, together with travelers from all corners of the globe.
● They are 북촌한옥마을, 강릉 오죽헌·선교장, 아산외암마을, 순천 낙안읍성민속마을, 고령 개실마을 ● Have been to 강릉 오죽헌. This is the birthplace of 신사임당 and 율곡이이, one of the greatest people from the Korean history. (Drama 사임당) ● Most of them are calm and restfulness where you can relax and enjoy the beauty of Korean traditional architecture ● On the other hand, there are also Hanok villages that are more vibrant and crowded: Jeonju Hanok Village, Korean Folk village ● Have you been to a Hanok Village?
1112 Planet Korea : Hanok Guesthouse Guest: Bae Kook-jin