Podcasts about Minho

  • 333PODCASTS
  • 1,201EPISODES
  • 27mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Dec 11, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Minho

Latest podcast episodes about Minho

90 Segundos de Ciencia
Paula Cristina Martins

90 Segundos de Ciencia

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 2:01


Na Universidade do Minho, um grupo de investigadores está a tentar perceber como a violência familiar se transmite de geração em geração.

Kpop Boy Bands Gossip News 2024
Shinee's Minho to drop solo single

Kpop Boy Bands Gossip News 2024

Play Episode Listen Later Dec 10, 2025 4:14


Shinee's Minho to drop solo single

Good Morning Portugal!
Portuguese Citizenship Test Question #71 - Is It The Fandango That They Do In The North?

Good Morning Portugal!

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 1:00 Transcription Available


Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-good-morning-portugal-podcast-with-carl-munson--2903992/support.Need help in Portugal? Contact Carl by phone/WhatsApp on (00 351) 913 590 303, email carl@carlmunson.com or join the Portugal Club community here - www.theportugalclub.com

Fluent Fiction - Korean
Waves of Christmas: Finding Joy in Imperfect Moments

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 13:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Waves of Christmas: Finding Joy in Imperfect Moments Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-09-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울 바닷가, 광안리 해변은 크리스마스 축제가 한창이었다.En: The winter seaside at Gwangalli Beach was in the middle of a Christmas festival.Ko: 해변에선 여름과 다른 겨울의 분위기가 가득했다.En: The beach was filled with the winter atmosphere different from summer.Ko: 다채로운 전구와 크리스마스 장식이 반짝였고, 파도 소리와 함께 어우러진 축제의 소리로 활기가 넘쳤다.En: Colorful lights and Christmas decorations sparkled, and the sounds of the festival blended with the sound of the waves, creating a lively scene.Ko: 지나는 완벽한 순간을 찾고 있었다.En: Jina was looking for the perfect moment.Ko: 그녀는 인스타그램에 올릴 크리스마스 테마의 사진을 찍고 싶었다.En: She wanted to take a Christmas-themed photo to upload on Instagram.Ko: 그녀의 친구 민호는 평소처럼 여유로운 얼굴을 하고 있었다.En: Her friend Minho had his usual relaxed expression.Ko: "준비됐어?" 지나가 물었다.En: "Ready?" Jina asked.Ko: 민호는 미소를 지으며 고개를 끄덕였다.En: Minho nodded with a smile.Ko: 지나와 민호는 해변의 한쪽에 자리를 잡았다.En: Jina and Minho found a spot on one side of the beach.Ko: 그들은 크리스마스 트리 앞에서 서로 포즈를 취하려 했다. 하지만 바람이 부는 일이 많았다.En: They tried to pose in front of the Christmas tree, but it was frequently windy.Ko: 갑작스러운 찬바람이 불어와 주변을 휩쓸었다.En: A sudden cold wind swept around them.Ko: 지나는 머리가 날려져 사진이 엉망이 되는 상황에 괴로워했다.En: Jina was frustrated by the situation where her hair was blowing and the photos were turning out messy.Ko: 그녀는 실망스러웠다.En: She was disappointed.Ko: "이러면 안 돼... 날씨가 도와주질 않네." 지나가 말했다.En: "This is not working... The weather isn't cooperating," Jina said.Ko: 민호는 웃으며 지나를 달래려 했다.En: Minho tried to cheer her up with a laugh.Ko: "사진이 완벽하지 않아도 괜찮아. 우리는 그냥 즐기면 되지."En: "It's okay if the picture isn't perfect. We're just here to enjoy."Ko: 지나는 고민에 빠졌다. 인위적이고 완벽한 사진을 포기할 것인가, 아니면 지금의 순간을 즐길 것인가.En: Jina fell into thought, pondering whether to give up on artificial, perfect photos or to enjoy the moment.Ko: 그때, 더 큰 바람이 불어와 그들은 예상치 못한 포즈로 밀려났다.En: Just then, a stronger wind pushed them into an unexpected pose.Ko: 그 순간 민호가 큰 소리로 웃으며 셔터를 누르는데 성공했다.En: At that moment, Minho laughed loudly and managed to press the shutter.Ko: 사진 속 그들은 바람에 휘말려있었고, 민호는 크게 웃고 있었다.En: In the photo, they were being swept by the wind, and Minho was laughing heartily.Ko: 지나도 의외로 자연스러우면서도 웃고 있는 모습이었다.En: Surprisingly, Jina also appeared natural and was smiling.Ko: 지나의 마음이 풀렸다.En: Her heart lightened.Ko: 그녀는 이 사진이 무척 재미있고 인간적이라는 것을 깨달았다.En: She realized that the photo was very funny and human-like.Ko: 결국 지나가 사진에 유머러스한 캡션을 달고, 소셜 미디어에 올렸다.En: In the end, Jina added a humorous caption to the photo and uploaded it on social media.Ko: 그 이후로 지나는 완벽한 순간을 찾는 대신, 매 순간을 즐기기로 마음먹었다.En: From then on, instead of looking for the perfect moment, she decided to enjoy every moment.Ko: 성장한 지나를 보며 민호는 흐뭇한 미소를 지었다.En: Watching reassured Jina growing, Minho smiled contentedly.Ko: 이렇게 두 사람은 광안리 해변에서 진정한 크리스마스를 즐겼다.En: Thus, the two truly enjoyed Christmas at Gwangalli Beach.Ko: 더 이상 완벽을 추구하지 않게 된 지나의 모습은 그녀만의 특별한 선물이 되었다.En: The new version of Jina, who no longer pursued perfection, became her own special gift. Vocabulary Words:seaside: 바닷가sparkled: 반짝였다decorations: 장식atmosphere: 분위기lively: 활기frustrated: 괴로워했다disappointed: 실망스러웠다cooperating: 도와주질cheer: 달래려artificial: 인위적이고unexpected: 예상치 못한natural: 자연스러우면서도humorous: 유머러스한caption: 캡션social media: 소셜 미디어reassured: 흐뭇한contentedly: 흐뭇한version: 모습pursued: 추구하지gift: 선물posed: 포즈를 취하려wavy: 휘말려있었고pondering: 고민에 빠졌다heartily: 크게intently: 눈여겨windy: 바람이 부는festival: 축제upload: 올렸다moment: 순간expression: 얼굴을

Convidado
Europeus têm de manter diálogo para "não aceitar rendição" da Ucrânia face à Rússia

Convidado

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 10:29


Em Londres, a Ucrânia e os seus parceiros europeus vão olhar hoje para o plano de paz apresentado por Donald Trump e tentar encontrar novas formas para continuar a financiar o apoio a Kiev. O objectivo é tentar evitar a capitulação da Ucrânia às exigências russas. Os parceiros europeus vão voltar a reunir-se hoje, em Londres, com o Presidente Volodymyr Zelensky para analisarem os avanços do plano para a paz proposto por Donald Trump, mas também para encontrarem uma solução para o financiamento dos esforços - e possível reconstrução -  de Kiev. A Comissão Europeia apresentou na quarta-feira uma proposta de empréstimos conjuntos dos países europeus tendo como garantia os bens russos, algo que parece não agradar à generalidade dos 27. Em entrevista à RFI, Sandra Dias Fernandes, professora no Departamento de Ciência Política da Universidade do Minho e especialista nas relações entre a Rússia e a União Europeia, explica que todas estas vias de negociações em curso actualmente, entre norte-americanos e russos, norte-americanos e ucranianos, e europeus têm de continuar e encontrar soluções militares e financeiras viáveis de forma a evitar "a rendição da Ucrânia". "A reunião de hoje em Londres tem por objectivo precisamente tomar conta desse plano, olhar para essa proposta. Este é um movimento indispensável: a diplomacia e o diálogo, já que sem isso não há qualquer perspectiva de acordo sobre o futuro da Ucrânia e, no imediato, o cessar-fogo. Por outro lado, há uma questão da posição de força nestas negociações. De facto, não adiantam muitas conversações se à volta da mesa os mais fracos não têm capacidade de criar a sua pressão. E porque é que os europeus e os ucranianos dialogam? É precisamente nesse sentido de poder colocar na mesa, efectivamente, recursos financeiros e militares que permita à Ucrânia simplesmente não aceitar uma rendição, que é isso que a primeira versão, que foi apresentada há três semanas apresentava", explicou a docente universitária. A Bélgica continua a opor-se a uma mutualização das garantias dos empréstimos europeus baseados nos cerca de 200 mil milhões de bens russos congelados na Europa, já que é uma entidade belga que tutela actualmente estes activos. Para o primeiro-ministro belga, Maxime Prévot, esta é a pior das soluções para financiar a Ucrânia já que é uma solução "que nunca foi tentada antes" e não se sabe como será recebida pelos mercados. Para além das questões financeiras, essenciais para a Ucrânia neste momento, há também a difícil questão da cedência de territórios por parte de Kiev. Este continua a ser o ponto de maior desacordo no plano elaborado pelos Estados Unidos da América, sendo que não só limitaria o território ucraniano como também permitiria apresentar o cessar-fogo - e possível fim da guerra - como uma vitória para Rússia. "O plano de paz, tal como ele foi apresentado pela administração americana e nós sabemos que foi um plano que foi a montante trabalhado com os russos e é um princípio básico em qualquer negociação, seja ela internacional, empresarial ou pessoal: quem apresenta a primeira versão de termos a ser negociados tem uma mão alta, ou seja, tem uma vantagem na negociação. É evidente que este plano de paz é altamente favorável a Putin. Dito isto, qualquer formulação do plano de paz é sempre uma oportunidade para o Kremlin, para os dirigentes russos, de apresentarem uma vitória ao seu povo. A forma como o sistema político funciona e a propaganda funciona. Putin tem sempre à sua disposição, em qualquer momento, a possibilidade de apresentar qualquer resultado como uma vitória para os russos, desde que, evidentemente não perca a Crimeia e não perca os territórios que já conquistou", concluiu a investigadora.

Fluent Fiction - Korean
Capturing Christmas Magic: Jisoo's Night in Busan

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Dec 6, 2025 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Capturing Christmas Magic: Jisoo's Night in Busan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-06-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 부산의 겨울밤은 반짝이는 불빛으로 가득 차 있었다.En: The winter night in Busan was filled with sparkling lights.Ko: 크리스마스 트리 축제가 펼쳐진 날이었다.En: It was the day of the Christmas tree festival.Ko: 지수, 유나, 민호는 셋이서 광장으로 향했다.En: Jisoo, Yuna, and Minho headed to the plaza together.Ko: 지수는 수줍은 성격이었지만, 마음속 깊이 사진 찍기를 좋아했다.En: Though Jisoo was shy by nature, she loved taking photos deep in her heart.Ko: 오늘 그녀의 목표는 울긋불긋한 크리스마스 트리를 아름답게 담아내는 것이었다.En: Her goal for today was to beautifully capture the colorful Christmas trees.Ko: 유나는 활기차게 말했다, "이 트리 진짜 예쁘다! 오늘 진짜 멋진 사진 찍어보자!"En: Yuna said enthusiastically, "This tree is really pretty! Let's try to take some really cool pictures today!"Ko: 민호는 웃으며 대답했다, "그래, 지수. 네가 좋아하는 각도로 찍어봐. 우린 옆에서 도와줄게."En: Minho responded with a smile, "Yeah, Jisoo. Take it from the angle you like. We'll help from the side."Ko: 광장에는 많은 사람들이 몰려 있었다.En: The plaza was crowded with many people.Ko: 아이들은 눈사람 모형을 보고 신나했고, 어른들은 길거리에 늘어선 맛있는 음식들을 즐겼다.En: Children were thrilled looking at the snowman models, and adults enjoyed the delicious foods lined along the streets.Ko: 하지만 지수는 사람들 사이에서 사진을 찍기가 쉽지 않았다.En: However, it wasn't easy for Jisoo to take pictures among the throng of people.Ko: 더군다나 차가운 바람이 불어와 손을 얼게 만들었다.En: Moreover, the cold wind was making her hands numb.Ko: "너무 복잡해... 좋은 사진을 찍을 수 있을까?" 지수는 속으로 생각했다.En: "It's too crowded... I wonder if I can take a good picture?" Jisoo thought to herself.Ko: 그러면서도 그녀는 포기하지 않았다.En: But even then, she did not give up.Ko: "다른 각도로 한번 더 시도해 볼까?"라고 결심했다.En: "Should I try from another angle one more time?"Ko: 조용한 곳으로 조금 더 걸어가던 지수는 뜻밖의 장소를 발견했다.En: Walking a little further to a quiet spot, Jisoo discovered an unexpected place.Ko: 높은 언덕에서 내려다보니, 크리스마스 트리가 온 부산 시내를 비추고 있었다.En: From a high hill, she could see the Christmas tree illuminating the entire city of Busan.Ko: 그곳에서 바라보는 풍경은 다른 사람들이 보지 못한 것이었다.En: The view from there was something that others hadn't seen.Ko: "여기가 좋겠다," 지수는 카메라를 들어 정확한 순간을 기다렸다.En: "This seems like a good spot," Jisoo thought as she raised her camera and waited for the right moment.Ko: 바로 그때, 아름다운 캐럴이 울려 퍼졌다.En: At that moment, beautiful carols began to play.Ko: 불빛과 음악이 하나로 어우러진 순간, 지수는 마음속의 불안감을 떨치고 셔터를 눌렀다.En: As the lights and music harmonized, Jisoo shook off her inner anxiety and pressed the shutter.Ko: 스스로 만족할 만큼 아름다운 사진이 만들어졌다.En: She produced a photo that was beautiful enough to satisfy herself.Ko: 돌아가려던 순간, 유나와 민호가 그녀를 찾았다.En: Just as she was about to go back, Yuna and Minho found her.Ko: "지수, 우리도 구경하고 싶어! 너 사진 어땠어?" 유나가 물었다.En: "Jisoo, we want to see it too! How did your pictures turn out?" Yuna asked.Ko: 지수는 환하게 웃으며 카메라를 보여주었다.En: Jisoo beamed and showed her camera.Ko: "좋아, 정말 멋진 사진이야!" 민호가 감탄했다.En: "Wow, that's a really great shot!" Minho admired.Ko: 세 친구는 함께 크리스마스를 축하하며 부산의 밤을 즐겼다.En: The three friends celebrated Christmas together and enjoyed the night in Busan.Ko: 지수는 이번 여행을 통해 자신의 시각을 믿기로 했다.En: Through this trip, Jisoo decided to trust her own perspective.Ko: 더 이상 주변의 시선에 흔들리지 않고, 자신만의 독특한 관점을 사랑할 수 있게 되었다.En: No longer swayed by the views of others, she learned to love her unique viewpoint.Ko: 그러면서 지수는 따뜻한 기분으로 친구들과 함께 웃음을 나눴다.En: Meanwhile, Jisoo shared laughter with her friends, filled with warmth.Ko: 부산의 겨울밤은 그렇게 기억에 남을 시간으로 흘러갔다.En: The winter night in Busan passed by as a memorable time. Vocabulary Words:sparkling: 반짝이는enthusiastically: 활기차게crowded: 몰려numb: 얼게resolve: 결심했다unexpected: 뜻밖의illuminating: 비추고anxiety: 불안감satisfy: 만족할thrilled: 신나harmonized: 어우러진quiet: 조용한throng: 복잡delicious: 맛있는discover: 발견했다perspective: 시각unique: 독특한viewpoint: 관점capture: 담아내는shutter: 셔터beamed: 환하게plaza: 광장admired: 감탄했다carols: 캐럴memorable: 기억에 남을nature: 성격thrilled: 신나cognizant: 의식하는resolve: 결심했다harmonize: 어우러진

Kpop Boy Bands Gossip News 2024
SHINee's Minho Shocks With His Way Of Overcoming Illnesses

Kpop Boy Bands Gossip News 2024

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 6:39


SHINee's Minho Shocks With His Way Of Overcoming Illnesses

Expresso - Expresso da Manhã
O fim de um mito: jovens estão a regressar, Portugal atrai mais cérebros do que deixa sair

Expresso - Expresso da Manhã

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 16:37


A expressão “fuga de cérebros” ganhou relevância quando, na crise do inicio da década anterior, muitos milhares de jovens portugueses acabavam os seus cursos e emigravam à procura de saídas que não encontravam em Portugal. A ideia parece ter cristalizado, mesmo perante uma realidade que mudou da noite para o dia. O episódio de hoje resulta da leitura de um texto de Manuel Caldeira Cabral, ex-ministro da Economia e professor na Universidade do Minho, publicado no Expresso: “Mais jovens portugueses estão a regressar a Portugal do que a sair do país”.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Korean
Finding Christmas: A Journey from Loneliness to Joy in Seoul

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 14:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Finding Christmas: A Journey from Loneliness to Joy in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-04-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 한 병원, 겨울이 깊어가는 어느 날이었다.En: It was a day in deep winter at a hospital in Seoul.Ko: 병원은 조용한 눈 내리는 거리와 달리 여전히 분주했다.En: The hospital remained busy, in contrast to the quiet, snow-covered streets.Ko: 긴 복도는 크리스마스 장식과 반짝이는 불빛으로 채워져 있었다. 병원의 차가운 하얀 벽을 감싸는 따뜻한 분위기였다.En: The long corridors were filled with Christmas decorations and twinkling lights, creating a warm atmosphere that enveloped the hospital's cold white walls.Ko: 민호는 젊은 의사였다.En: Minho was a young doctor.Ko: 긴 시간 동안 병원에서 일하며 지쳤다.En: He was exhausted from working long hours at the hospital.Ko: 크리스마스가 다가오면서 외로움을 더욱 느꼈다.En: With Christmas approaching, he felt more lonely.Ko: 가족과 떨어져 있는 그는 집을 그리워했다.En: Separated from his family, he missed his home.Ko: 그러나 병원에는 그의 따뜻한 가족인 수정 간호사가 있었다.En: However, in the hospital, there was Sujeong, a nurse who was like his warm family.Ko: 수정은 항상 긍정적인 에너지를 가지고 있었다.En: Sujeong always had a positive energy.Ko: 그녀는 병원 사람들과 환자들에게 크리스마스의 기쁨을 전파하려고 노력했다.En: She tried to spread the joy of Christmas to the hospital staff and patients.Ko: 어느 날, 민호는 수정에게 말했다. "크리스마스가 다가오는데 마음이 무겁네요."En: One day, Minho said to Sujeong, "Christmas is coming, but my heart feels heavy."Ko: 수정은 웃으며 대답했다. "우리 함께 병원에서 작은 크리스마스 행사를 열어보는 건 어때요? 제가 도와줄게요."En: Sujeong replied with a smile, "How about we hold a small Christmas event here at the hospital? I'll help you."Ko: 민호는 잠시 고민했다.En: Minho hesitated for a moment.Ko: 시간도 없고 일이 많아서 힘들다고 생각했다.En: He thought it would be difficult because he had no time and a lot of work.Ko: 그러나 수정의 밝은 미소에 마음이 열렸다.En: However, Sujeong's bright smile opened his heart.Ko: "좋아요, 같이 해봐요."En: "Alright, let's do it together."Ko: 두 사람은 크리스마스 행사를 준비하기 시작했다.En: The two began preparing for the Christmas event.Ko: 병원의 작은 회의실을 장식하고, 간단한 간식도 준비했다.En: They decorated a small meeting room in the hospital and arranged some simple snacks.Ko: 직원들과 환자들에게 초대장을 보냈다.En: They sent invitations to the staff and patients.Ko: 마침내 크리스마스 이브가 되었다.En: Finally, Christmas Eve arrived.Ko: 병원의 직원들과 환자들이 하나둘 모여들었다.En: The hospital staff and patients gathered one by one.Ko: 따뜻한 조명 아래에서 다 같이 웃고 즐겼다.En: Under the warm lights, everyone laughed and enjoyed themselves.Ko: 수정과 함께 민호도 여러 이야기를 나누었다.En: Alongside Sujeong, Minho shared many conversations.Ko: 민호는 어깨의 짐이 조금은 가벼워진 느낌이었다.En: He felt as though the burdens on his shoulders had been lightened a bit.Ko: 환자들의 웃음소리에 민호는 마음 깊이 기쁨을 느꼈다.En: In the laughter of the patients, Minho felt deep joy in his heart.Ko: 행사의 끝 무렵, 민호는 자신도 모르게 미소를 지었다.En: Towards the end of the event, Minho found himself smiling unconsciously.Ko: "제가 많이 부족했네요. 여기서 이렇게 따뜻한 마음을 받게 될 줄은 몰랐어요."En: "I've been inadequate in many ways. I didn't expect to receive such warmth here."Ko: 수정이 빙긋이 웃으며 말했다. "사는게 이런 거잖아요. 함께라서 좋은 거."En: Sujeong smiled gently and said, "That's what life is about. It's good because we're together."Ko: 그날 밤, 민호는 더 이상 혼자가 아니었다.En: That night, Minho was no longer alone.Ko: 병원에서 만난 사람들 덕분에 그는 크리스마스의 진정한 의미를 깨닫게 되었다.En: Thanks to the people he met at the hospital, he realized the true meaning of Christmas.Ko: 그의 마음 속에는 전보다 더 큰 온기가 자리했다.En: His heart held a greater warmth than before.Ko: 겨울의 추위 속에서도 민호는 새로운 희망과 함께하는 기쁨을 찾았다.En: Even amidst the cold of winter, Minho found joy in new hope and togetherness. Vocabulary Words:exhausted: 지쳤다corridors: 복도enveloped: 감싸는separated: 떨어져 있는missed: 그리워했다positive energy: 긍정적인 에너지spread: 전파하려고hesitated: 고민했다decorated: 장식하고lightened: 가벼워진unconsciously: 자신도 모르게inadequate: 부족했네요realized: 깨닫게togetherness: 함께하는atmosphere: 분위기였다approaching: 다가오면서burdens: 짐이event: 행사true meaning: 진정한 의미decorations: 장식과simple snacks: 간단한 간식invitations: 초대장을deep joy: 기쁨을 느꼈다arranged: 준비했다gathered: 모여들었다warmth: 온기smiling: 미소를nurse: 간호사shoulders: 어깨의together: 같이 해봐요

90 Segundos de Ciencia
Simone Silva

90 Segundos de Ciencia

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 1:55


Na Universidade do Minho, um grupo de investigadores está a desenvolver pensos que possam ajudar a tratar as feridas do pé diabético.

Fluent Fiction - Korean
Snowstorm and Solace: A Jeju Island Christmas Tale

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 13:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Snowstorm and Solace: A Jeju Island Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-03-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 지수는 크리스마스 휴가로 제주도에 왔습니다.En: Jisoo came to Jeju Island for a Christmas vacation.Ko: 겨울이라 섬은 눈으로 덮여 있었습니다.En: Since it was winter, the island was covered with snow.Ko: 도시에서의 바쁜 간호사 일에서 벗어나 가족과 친구들을 만나는 게 목표였습니다.En: Her goal was to escape her busy life as a nurse in the city and meet family and friends.Ko: 그녀의 사촌 민호는 제주의 바다를 사랑하는 어부였습니다.En: Her cousin Minho was a fisherman who loved the sea around Jeju.Ko: 민호는 늘 모험을 즐겼습니다.En: Minho always enjoyed adventures.Ko: 지수의 어린 시절 친구 세윤은 섬에서 작은 카페를 운영했습니다.En: Jisoo's childhood friend Seyoon ran a small café on the island.Ko: 세윤은 평온한 삶을 살고 있었지만 가끔 다른 세계를 꿈꾸곤 했습니다.En: Although Seyoon led a peaceful life, he occasionally dreamed of other worlds.Ko: 세 사람은 함께 크리스마스를 보내기로 했습니다.En: The three decided to spend Christmas together.Ko: 하지만 며칠 지나지 않아 세윤이 갑자기 아프기 시작했습니다.En: However, not long after, Seyoon suddenly began to feel ill.Ko: 현지 의사들은 병의 원인을 쉽게 찾지 못했습니다.En: Local doctors could not easily find the cause of his illness.Ko: 섬은 아름다웠지만, 참으로 외딴 곳이었습니다.En: The island was beautiful, yet it was indeed a secluded place.Ko: 게다가 눈폭풍까지 불어와 교통과 통신이 어려워졌습니다.En: On top of that, a snowstorm blew in, making transportation and communication difficult.Ko: 지수는 친구 세윤을 도우려는 마음에 자신의 의료 지식을 활용하기로 결심했습니다.En: Out of a desire to help her friend Seyoon, Jisoo decided to use her medical knowledge.Ko: 민호는 지수와 함께 전통적인 치료법을 찾아 나섰습니다.En: Together with Minho, she set out to find traditional remedies.Ko: 섬의 오래된 지혜와 현대 의학을 접목시키는 것이었습니다.En: It was a combination of the island's old wisdom and modern medicine.Ko: 어느 날 밤, 폭설이 몰아쳤습니다.En: One night, a heavy snowstorm struck.Ko: 세윤의 상태는 악화되었습니다.En: Seyoon's condition worsened.Ko: 지수는 모든 힘을 다해 세윤을 돌보았습니다.En: Jisoo took care of him with all her might.Ko: 민호는 희귀한 약초를 찾기 위해 눈보라 속으로 뛰어들었습니다.En: Minho plunged into the snowstorm to find a rare herb known for its healing properties.Ko: 마침내 민호가 약초를 가지고 돌아왔습니다.En: Finally, Minho returned with the herbs.Ko: 지수는 그 약초와 가지고 있던 약품을 조합했습니다.En: Jisoo combined the herbs with the medicines she had.Ko: 세윤은 점차 회복되기 시작했습니다.En: Seyoon gradually began to recover.Ko: 눈폭풍이 지나고 나니 섬은 하얀 눈으로 덮인 아름다운 풍경이 펼쳐졌습니다.En: After the snowstorm passed, the island revealed a beautiful landscape covered in white snow.Ko: 지수는 섬의 전통과 현대 지식의 조화를 배우게 됐습니다.En: Jisoo learned the harmony of the island's traditions and modern knowledge.Ko: 민호와 세윤은 함께 문제를 해결하는 것의 중요성을 깨달았습니다.En: Minho and Seyoon realized the importance of solving problems together.Ko: 세 사람은 더 가까워졌고, 섬의 고요함 속에서도 행복을 찾았습니다.En: The three became closer, finding happiness even in the island's tranquility.Ko: 크리스마스는 그렇게 다시 평화로워졌습니다.En: Christmas once again became peaceful.Ko: 제주도는 그들에게 다시 삶의 힘을 주었습니다.En: Jeju Island gave them new strength for life. Vocabulary Words:secluded: 외딴snowstorm: 눈폭풍remedies: 치료법decided: 결심했습니다plunged: 뛰어들었습니다rare: 희귀한herb: 약초healing: 치유properties: 좋다고 알려져combined: 조합했습니다recover: 회복되기harmony: 조화tranquility: 고요함long: 지나지illness: 병communication: 통신medical: 의료knowledge: 지식condition: 상태worsened: 악화되었습니다landscape: 풍경revealed: 펼쳐졌습니다solve: 해결하는importance: 중요성modern: 현대wisdom: 지혜adventures: 모험transportation: 교통dreamed: 꿈꾸곤 했습니다gradually: 점차

Fluent Fiction - Korean
Blossoms of Creativity: A Friendship in Gyeongju Garden

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 13:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Blossoms of Creativity: A Friendship in Gyeongju Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-29-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 경주 정원 공원은 단풍과 늦은 가을 꽃들로 가득했다.En: The Gyeongju Garden Park was filled with autumn leaves and late-blooming flowers.Ko: 공기는 상쾌하고 시원했고, 지역 자원봉사자들이 가꾼 정원 구역에서는 여전히 무성한 채소들이 성장하고 있었다.En: The air was refreshing and cool, and in the sections of the garden maintained by local volunteers, lush vegetables were still growing.Ko: 그곳에서 수진과 민호는 처음 만났다.En: It was here that Sujin and Minho first met.Ko: 수진은 내성적인 미술학도였고, 자연과 지속 가능한 환경에 열정적이었다.En: Sujin, an introverted art student, was passionate about nature and a sustainable environment.Ko: 민호는 활기차고 사교적인 요리사로, 신선한 농산물을 사용하여 새로운 요리를 시도하는 것을 좋아했다.En: Minho, a lively and sociable chef, loved trying new dishes using fresh produce.Ko: 수진은 정원의 아름다움에서 영감을 받아 예술 작품을 만들고 싶었다. 반면 민호는 그의 새로운 레스토랑을 위해 신선한 재료가 필요했다.En: Sujin wanted to create art inspired by the garden's beauty, while Minho needed fresh ingredients for his new restaurant.Ko: 두 사람은 자원봉사를 하면서 서로의 목표를 알게 되었다.En: As they volunteered, they learned about each other's goals.Ko: 민호는 사업의 어려움으로 고민하고 있었고, 수진은 부끄러움 때문에 사람들에게 마음을 열기 힘들었다.En: Minho was troubled by the challenges of his business, and Sujin found it difficult to open up to people due to her shyness.Ko: 어느 날 수진은 민호에게 말했다. "민호씨, 정원에 있는 채소들로 요리를 돕고 싶어요.En: One day, Sujin said to Minho, "I want to help cook with the vegetables in the garden.Ko: 제 작품에 영감을 주는 것 같아요."En: They seem to inspire my artwork.Ko: 민호는 밝게 웃으며 대답했다. "수진씨의 작품이 정말 궁금하네요.En: Minho smiled brightly and replied, "I'm really curious about your artwork.Ko: 저희 레스토랑에 전시해도 될까요?"En: Can we display it at my restaurant?"Ko: 추수감사제 날이 다가왔다. 정원에서 수확한 신선한 농산물로 민호는 특별한 요리를 준비했다.En: As Thanksgiving approached, Minho prepared special dishes using fresh produce harvested from the garden.Ko: 수진은 그녀의 예술 작품을 크게 파티에서 공개하기로 결심했다.En: Sujin decided to unveil her artwork at the big party.Ko: 그녀는 손이 조금 떨렸지만, 용기를 내어 그림을 공개했다.En: Her hands trembled slightly, but she mustered the courage to display her painting.Ko: 사람들은 수진의 작품에 감탄했고, 민호의 요리에 찬사를 보냈다.En: People admired Sujin's work, and Minho's cuisine was praised.Ko: 축제는 성공적이었다.En: The festival was a success.Ko: 수진과 민호의 협업은 커뮤니티의 찬사를 받았다.En: Sujin and Minho's collaboration received accolades from the community.Ko: 그들은 창의적이고 개인적으로 가까워졌고, 수진은 자신감이 넘쳤으며 새로운 경험에 마음을 열게 되었다.En: They grew creatively and personally close, and Sujin became confident and open to new experiences.Ko: 민호는 예술이 주는 영감을 감사히 여기며 협력 과정의 가치를 깨달았다.En: Minho appreciated the inspiration that art provided and realized the value of the collaborative process.Ko: 그리고 그들은 함께할 새로운 프로젝트를 기대하며 미소를 지었다.En: And, smiling, they looked forward to a new project together.Ko: 경주 정원 공원의 늦가을의 나뭇잎 아래, 그들은 함께 새로운 시작을 다짐했다.En: Under the late autumn leaves of Gyeongju Garden Park, they pledged a new beginning together. Vocabulary Words:autumn: 늦가을blooming: 피는refreshing: 상쾌한vegetables: 채소들introverted: 내성적인sustainable: 지속 가능한sociable: 사교적인produce: 농산물inspired: 영감을 받은ingredients: 재료shyness: 부끄러움trembled: 떨렸다mustered: 냈다admired: 감탄했다praised: 찬사를 보냈다collaboration: 협업accolades: 찬사creatively: 창의적으로personally: 개인적으로confident: 자신감이 넘쳤다realized: 깨달았다pledged: 다짐했다volunteers: 자원봉사자들curious: 궁금한unveil: 공개하기로 결심했다garden: 정원challenges: 어려움display: 전시harvested: 수확한festival: 축제

90 Segundos de Ciencia
Sandra Cunha

90 Segundos de Ciencia

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025 2:02


Investigadores da Universidade do Minho estão a usar resíduos para produzir betão com boas propriedades térmicas.

90 Segundos de Ciencia
Laurinda Leite

90 Segundos de Ciencia

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 2:08


Na Universidade do Minho, um grupo de investigadores está envolvido na reforma do ensino básico na Guiné-Bissau.

Fluent Fiction - Korean
Finding Peace: Jiwoo's Autumn Journey to Tradition

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 19, 2025 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Finding Peace: Jiwoo's Autumn Journey to Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-19-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 지연한 바람이 제주도의 시골 마을을 감쌌다.En: A belated breeze enveloped the rural village of Jeju Island.Ko: 지우는 지루한 사무실 풍경에서 잠시 벗어나고 싶었다.En: Jiwoo wanted to escape the monotonous office scenery for a while.Ko: 그래서 친구 수진, 사촌 민호와 함께 제주도로 내려오기로 결심했다.En: So, she decided to head to Jeju with her friend Sujin and cousin Minho.Ko: 가을의 제주도는 여느 때보다 아름다웠다.En: Autumn in Jeju was more beautiful than ever.Ko: 노랗고 붉은 단풍이 나뭇가지를 물들이고, 바람이 살랑살랑 불어 푸른 하늘과 잘 어우러졌다.En: Yellow and red leaves colored the branches, and the gently blowing breeze harmonized well with the blue sky.Ko: 지우는 서울에서 거의 시간을 내지 못했다.En: Jiwoo almost never found time in Seoul.Ko: 항상 열심히 일하느라 바쁜 그녀에게 이번 주말 여행은 소중했다.En: This weekend trip was precious for her, as she was always busy working hard.Ko: 제주도로 내려온 이유는 가을 풍경을 바라보며 힐링하고 추석을 맞아 가족의 전통을 느끼고 싶었기 때문이었다.En: She went down to Jeju to heal while gazing at the autumn scenery and to feel the family traditions in celebration of Chuseok.Ko: 수진은 모험가 같았다.En: Sujin was like an adventurer.Ko: 그녀는 새로움을 발견하고 싶어 했다.En: She was eager to discover new things.Ko: 민호는 제주에서 자라 제주의 역사와 전통을 잘 알고 있었다.En: Minho grew up in Jeju and was well-versed in its history and traditions.Ko: 이번 추석, 민호는 가족과 함께 전통적인 제사를 준비하고 있었다.En: This Chuseok, Minho was preparing a traditional ancestral rite with his family.Ko: 지우는 그런 전통을 잘 알지 못했지만, 민호의 도움으로 참여하기로 했다.En: Although Jiwoo wasn't familiar with such traditions, she decided to participate with Minho's help.Ko: "지우야, 이번에 우리 가족과 함께 제사 지내지 않을래?" 민호가 물었다.En: "Jiwoo, why don't you join us for the ancestral rite this time?" Minho asked.Ko: 지우는 잠시 망설였다.En: Jiwoo hesitated for a moment.Ko: 생소하고, 시간도 걸릴 것 같았다.En: It seemed unfamiliar and time-consuming.Ko: 하지만 민호의 진심 어린 제안을 거절할 수 없었다.En: However, she couldn't refuse Minho's sincere invitation.Ko: 제주는 바람과 나무의 노래로 가득 찼다.En: Jeju was filled with the songs of the wind and trees.Ko: 마을 뒤편의 작은 밭에는 갓 수확한 감귤과 곡식 냄새가 가득했다.En: Behind the village, the small fields were full of the scents of freshly harvested tangerines and grains.Ko: 민호의 가족은 정성스럽게 전을 부치고, 떡을 만들고 있었다.En: Minho's family was diligently making pan-fried dishes and rice cakes.Ko: 지우는 가족의 따뜻함 속에서 마음이 조금씩 풀려갔다.En: Amidst the family's warmth, Jiwoo slowly began to relax.Ko: 제사가 시작되었다.En: The ancestral rite began.Ko: 민호는 제사의 순서를 설명했다.En: Minho explained the order of the ceremony.Ko: 지우는 처음엔 불편했지만, 점차 가족의 전통 속에서 마음의 평화를 찾았다.En: Initially uncomfortable, Jiwoo gradually found peace within the family tradition.Ko: 촛불의 은은한 빛 아래, 지우는 자신이 잊고 지낸 것들을 깨달았다. 가족, 전통, 그리고 자신이다.En: Under the soft light of the candles, Jiwoo realized what she had been neglecting: family, tradition, and herself.Ko: 제사가 끝난 후, 지우는 민호와 수진에게 고마움을 전했다.En: After the rite was over, Jiwoo expressed her gratitude to Minho and Sujin.Ko: "덕분에 소중한 시간을 가졌어.En: "Thanks to you, I had a precious time.Ko: 가족과의 추억을 만들어줘서 고마워."En: Thank you for creating memories with your family."Ko: 서울로 돌아가는 길에 지우는 마음속에 따뜻함이 가득했다.En: On her way back to Seoul, Jiwoo felt warmth fill her heart.Ko: 그녀는 이제 더 이상 전통을 낯설게 느끼지 않았다.En: She no longer felt unfamiliar with tradition.Ko: 매 순간을 소중히 여기고, 사랑하는 사람들과 함께하는 시간을 더 귀하게 여길 것이다.En: She decided to cherish every moment and treasure the time spent with loved ones more.Ko: 그렇게 지우는 변화된 마음으로 서울 생활을 다시 시작했다.En: Thus, with a changed heart, Jiwoo resumed her life in Seoul. Vocabulary Words:belated: 지연한enveloped: 감쌌다monotonous: 지루한scenery: 풍경harmonized: 어우러졌다traditions: 전통celebration: 맞아adventurer: 모험가well-versed: 잘 알고 있었다ancestral rite: 제사sincere: 진심 어린diligently: 정성스럽게pan-fried: 부치고amidst: 속에서gradually: 점차neglecting: 잊고 지낸gratitude: 고마움을memories: 추억unfamiliar: 낯설게treasure: 귀하게resumed: 다시 시작했다breeze: 바람rural: 시골precious: 소중했다heal: 힐링participate: 참여하기로hesitated: 망설였다sincerity: 진심scents: 냄새harvested: 수확한

Fluent Fiction - Korean
Jinhee's Thanksgiving: A Lesson in Teamwork and Resilience

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 18, 2025 14:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Jinhee's Thanksgiving: A Lesson in Teamwork and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-18-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 발라진 가을 색상의 길가에 있는 현대적인 교외 마을에서는 감사절이 다가오면서 모든 것이 바쁘게 돌아가고 있었다.En: In a modern suburban neighborhood adorned with autumn colors, everything was bustling as Thanksgiving approached.Ko: 진희는 인근 고등학교에 다니는 성실한 학생이다.En: Jinhee is a diligent student attending a nearby high school.Ko: 평소에는 늘 준비를 철저히 하지만 이번에는 여러 가지 책임으로 인해 걱정이 가득하다.En: Usually, she is always thoroughly prepared, but this time she is filled with worry due to the many responsibilities she has.Ko: 학교 프로젝트 발표가 얼마 남지 않았기 때문이다.En: It's because the school project presentation is not far off.Ko: 요즘 진희는 아르바이트와 가족 행사로 바쁘다.En: These days, Jinhee has been busy with her part-time job and family events.Ko: 감사절 준비도 해야 하니, 그녀는 시간을 나누기가 어렵다.En: Since she also has to prepare for Thanksgiving, she finds it hard to manage her time.Ko: 진희는 최상의 발표를 해서 꼭 높은 점수를 받고 싶지만, 준비할 시간이 부족하다.En: Jinhee wants to deliver the best presentation and receive a high score, but she lacks preparation time.Ko: 그녀의 그룹원들은 민호와 수진이다.En: Her group members are Minho and Sujin.Ko: 진희는 용기를 내어 그들에게 도움을 요청하기로 한다.En: Jinhee decides to muster the courage to ask them for help.Ko: "혹시 이번에 더 많은 준비를 도와줄 수 있을까?En: "Could you perhaps help more with the preparations this time?"Ko: " 진희는 민호와 수진에게 조심스레 말했다.En: Jinhee carefully asked Minho and Sujin.Ko: 기꺼이 두 사람은 도와주기로 했다.En: Willingly, both agreed to help.Ko: 민호는 발표 자료를 정리하고, 수진은 시각 자료를 준비했다.En: Minho organized the presentation materials, and Sujin prepared the visual aids.Ko: 진희는 이 모든 지원에 감사하며 발표 원고를 준비하는 데 집중하기로 했다.En: Grateful for all this support, Jinhee decided to focus on preparing the presentation script.Ko: 발표 당일, 교실은 학생들로 붐비고 있었다.En: On the day of the presentation, the classroom was crowded with students.Ko: 긴장감이 감도는 가운데, 차례가 다가왔다.En: Amidst the tense atmosphere, their turn was approaching.Ko: 하지만 갑자기 교실의 프로젝터가 작동하지 않았다.En: But suddenly, the classroom's projector malfunctioned.Ko: 모든 학생들이 당황했지만, 진희는 깊이 숨을 쉬고 전면에 나섰다.En: All the students were flustered, but Jinhee took a deep breath and stepped forward.Ko: "여러분, 프로젝터 문제로 계획이 바뀌었지만, 우리가 준비한 내용을 잘 들어주세요," 진희는 침착하게 말했다.En: "Everyone, due to the projector issue, our plan has changed, but please listen carefully to what we've prepared," Jinhee said calmly.Ko: 그녀는 민호와 수진의 도움을 받아 이야기를 설명했다.En: With the help of Minho and Sujin, she explained the story.Ko: 수진은 준비한 자료를 직접 보이며 설명했고, 민호는 필기한 내용을 칠판에 적어가며 내용을 도왔다.En: Sujin showed and explained the materials directly, and Minho helped by writing the notes on the board.Ko: 발표가 끝나자 선생님은 그룹에게 긍정적인 피드백을 주었다.En: After the presentation ended, the teacher gave positive feedback to the group.Ko: "너희는 좋은 협력과 유연성을 보여주었구나.En: "You demonstrated great cooperation and flexibility.Ko: 잘했다.En: Well done."Ko: "진희는 깊은 안도의 한숨을 쉬었다.En: Jinhee let out a deep sigh of relief.Ko: 이제 그녀는 혼자 모든 것을 책임지려 하기 보다는, 다른 사람의 도움을 받는 것이 얼마나 중요한지를 배웠다.En: She learned how important it is to receive help from others rather than trying to take on everything alone.Ko: 그녀는 민호와 수진에게 감사의 인사를 전했고, 그들은 함께 프로젝트의 성공을 축하했다.En: She expressed her gratitude to Minho and Sujin, and they celebrated the project's success together.Ko: 이렇게 가을 날의 발표는 끝이 났고, 진희는 교외 마을의 아름다운 단풍 사이로 학교를 떠났다.En: Thus, the autumn day's presentation came to an end, and Jinhee left the school through the beautiful autumn leaves of the suburban neighborhood.Ko: 그녀의 마음은 더 가볍고 따뜻했다.En: Her mind felt lighter and warmer.Ko: 감사절이 더욱 특별해진 순간이었다.En: It was a moment that made Thanksgiving even more special. Vocabulary Words:suburban: 교외adorned: 발라진diligent: 성실한thoroughly: 철저히responsibilities: 책임muster: 용기를 내다carefully: 조심스레willingly: 기꺼이organized: 정리하다visual aids: 시각 자료grateful: 감사하다script: 원고crowded: 붐비다tense atmosphere: 긴장감malfunctioned: 작동하지 않다flustered: 당황하다cooperation: 협력flexibility: 유연성relief: 안도gratitude: 감사의 인사celebrated: 축하했다beautiful: 아름다운leaves: 단풍special: 특별한presentation: 발표materials: 자료notes: 필기projector issue: 프로젝터 문제feedback: 피드백success: 성공

Fluent Fiction - Korean
From Strawberry Scent to Laughter: Jisoo's Legendary Fix

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 13:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: From Strawberry Scent to Laughter: Jisoo's Legendary Fix Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-17-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 가을, 날씨가 쌀쌀해지면서 도심은 단풍으로 물들었다.En: In autumn, as the weather turned chilly, the city was filled with autumn leaves.Ko: 벽돌로 만들어진 오래된 기숙사의 복도는 좁고, 언제나 라면 냄새가 희미하게 풍긴다.En: The corridors of the old brick dormitory are narrow and always faintly smell of ramen.Ko: 이 기숙사의 3층에는 깔끔함이 자부심인 지수와 그의 느긋한 룸메이트 민호가 산다.En: On the third floor of this dormitory live Jisoo, who takes pride in neatness, and his easygoing roommate Minho.Ko: 어느 날 아침, 지수는 감사절 기숙사 저녁 식사를 앞두고 옷을 빨기 시작했다.En: One morning, Jisoo started doing laundry in preparation for the dorm Thanksgiving dinner.Ko: 그런데 실수로 딸기 향 세제로 전 옷을 세탁했다.En: However, he accidentally washed all his clothes with strawberry-scented detergent.Ko: 결국, 그의 방은 과일 시장처럼 풍겼다.En: As a result, his room smelled like a fruit market.Ko: 시간은 빠르게 흘렀고, 세탁실은 휴일이라 문을 닫았다.En: Time passed quickly, and the laundry room was closed for the holiday.Ko: 지수는 난처했다.En: Jisoo was in a dilemma.Ko: "어떡하지, 민호?" 지수가 말했다.En: "What should I do, Minho?" Jisoo said.Ko: 민호는 웃으며 대답했다. "향이 독특해서 좋아할 수도 있어."En: Minho replied with a laugh, "They might like the unique scent."Ko: 그러나 지수는 완벽하지 않으면 안되었다.En: But Jisoo couldn't settle for anything less than perfect.Ko: 방의 향을 중화해야 했다.En: He had to neutralize the scent in the room.Ko: 소연이 방에 왔을 때, 그녀는 냄새를 맡고 웃음을 터뜨렸다.En: When Soyeon came into the room, she caught a whiff of the smell and burst into laughter.Ko: "지수야, 네 방은 딸기 농장이야!"En: "Jisoo, your room is a strawberry farm!"Ko: 지수는 인터넷을 검색했다.En: Jisoo searched the internet.Ko: DIY 방법을 찾았다.En: He found a DIY method.Ko: 친구들에게서 선풍기를 빌리고, 방을 환기하기 시작했다.En: He borrowed fans from friends and began to ventilate the room.Ko: 하지만 향은 쉽게 사라지지 않았다.En: However, the scent did not easily dissipate.Ko: 결국, Vodka를 발견했다.En: Eventually, he came across some vodka.Ko: '이게 효과가 있을까?'En: 'Will this work?'Ko: 지수는 옷과 방에 Vodka를 뿌렸다.En: Jisoo sprayed vodka on the clothes and in the room.Ko: 감사절 저녁이 시작됐다.En: The Thanksgiving dinner began.Ko: 공동 부엌에서 학생들이 모였고, 지수가 등장했다.En: Students gathered in the common kitchen, and Jisoo appeared.Ko: 모두 그에게서 나는 과일 향에 웃음을 터뜨렸다.En: Everyone laughed at the fruity scent coming from him.Ko: 그런데 놀랍게도, Vodka 덕분인지 향이 은은해져 불쾌하지 않았다.En: Surprisingly, thanks to the vodka, the scent became subtle and wasn't unpleasant.Ko: 저녁이 끝난 후, 친구들은 지수를 "딸기 전설"이라 부르며 그의 전략을 칭찬했다.En: After dinner, friends started calling Jisoo the "Strawberry Legend" and praised his strategy.Ko: 지수는 깨달았다. 모든 것이 완벽할 필요는 없다.En: Jisoo realized that not everything needs to be perfect.Ko: 때론 웃음 하나로 문제가 해결된다.En: Sometimes, a simple laughter solves problems.Ko: 그는 소소한 실수를 더 즐기기로 했다.En: He decided to enjoy small mistakes more.Ko: 그리고 그날 밤, 지수는 조용히 웃으며 잠자리에 들었다.En: And that night, Jisoo went to bed quietly laughing.Ko: 차가운 가을 바람이 창문을 스치고, 밖에서는 바스락거리는 낙엽 소리가 들렸다.En: The cold autumn wind brushed against the window, and the rustling sound of fallen leaves could be heard outside. Vocabulary Words:autumn: 가을chilly: 쌀쌀해지면서corridors: 복도neatness: 깔끔함easygoing: 느긋한dilemma: 난처했다detergent: 세제neutralize: 중화하다whiff: 냄새를 맡고burst into laughter: 웃음을 터뜨렸다ventilate: 환기하기dissipate: 사라지지strategy: 전략subtle: 은은해져fruity: 과일 향legend: 전설brick: 벽돌pride: 자부심mistake: 실수Thanksgiving: 감사절dormitory: 기숙사preparation: 준비internet: 인터넷borrowed: 빌리고surprisingly: 놀랍게도praised: 칭찬했다breeze: 바람rustling: 바스락거리는faintly: 희미하게dorm: 기숙사

Good Morning Portugal!
Where in Portugal Can You Find The Simple Pleasure of Two Cultures in One Lifestyle?

Good Morning Portugal!

Play Episode Listen Later Nov 15, 2025 2:16 Transcription Available


Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-good-morning-portugal-podcast-with-carl-munson--2903992/support.Let us help you find YOUR home in Portugal...Whether you are looking to BUY, RENT or SCOUT, reach out to Carl Munson and connect with the biggest and best network of professionals that have come together through Good Morning Portugal! over the last five years that have seen Portugal's meteoric rise in popularity.Simply contact Carl by phone/WhatsApp on (00 351) 913 590 303, email carl@carlmunson.com or enter your details at www.goodmorningportugal.com And join The Portugal Club FREE here - www.theportugalclub.com

90 Segundos de Ciencia
Anabela Carvalho

90 Segundos de Ciencia

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 2:13


Investigadores da Universidade do Minho estão a desenvolver um projecto para conhecer melhor o activismo climático em Portugal e como é percepcionado pelos média.

Podcast Universitário
#213 - Curso de Engenharia de Telecomunicações e Informática c/ convidados do curso

Podcast Universitário

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 74:03


Neste episódio converso com 2 estudantes da Licenciatura em Engenharia de Telecomunicações e Informática da Universidade do Minho e do Instituto Superior Técnico.O que aprendes nesta licenciatura? Quais as saídas profissionais e o ambiente na instituição? TUDO o que precisas de saber nesta LIVE!

Fluent Fiction - Korean
Seafood Dreams: Crafting New Beginnings at Busan's Jagalchi

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 16:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Seafood Dreams: Crafting New Beginnings at Busan's Jagalchi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-13-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 부산의 자갈치 시장은 언제나 분주하고 활기찼다.En: The Jagalchi Market in Busan was always busy and lively.Ko: 가을이 다가오자, 산뜻한 바람과 함께 시장은 추석 준비로 더욱 북적거렸다.En: As autumn approached, the market was bustling even more with preparations for Chuseok alongside the fresh breeze.Ko: 지수는 자갈치 시장을 둘러보며 감회에 젖었다.En: Jisoo wandered through Jagalchi Market, immersed in nostalgia.Ko: 오랜만에 부산으로 돌아온 그녀는 여전히 낯설면서도 익숙한 이곳의 냄새와 소리가 마음을 채웠다.En: Returning to Busan after a long time, she felt both unfamiliar and familiar with the scents and sounds filling her heart.Ko: 그녀의 옆에는 그녀의 고등학교 시절부터 친구인 민호가 서 있었다.En: Beside her stood Minho, her friend since high school.Ko: "오랜만이다, 지수야." 민호가 말했다.En: "It's been a while, Jisoo," Minho said.Ko: "응, 정말 오랜만이야. 유학 다녀온 후로 이렇게 다시 만나니 신기하다." 지수는 미소 지으며 대답했다.En: "Yeah, it really has. It's amazing to meet again like this after studying abroad," Jisoo replied with a smile.Ko: 지수는 몇 년 동안 해외에서 요리를 공부했다.En: Jisoo had studied cooking overseas for several years.Ko: 그 동안 그녀는 바다 가까운 곳에서 식당을 여는 꿈을 간직해왔다.En: During that time, she had cherished the dream of opening a restaurant near the sea.Ko: 이제는 그 꿈을 실현할 시간이 왔다고 믿었다.En: She believed now was the time to realize that dream.Ko: 그녀는 민호를 설득하려고 했다.En: She tried to persuade Minho.Ko: 민호는 고개를 끄덕이며 말했다. "어떤 계획을 가지고 있니?"En: Minho nodded and asked, "What plan do you have?"Ko: 지수는 설레는 마음으로 말했다. "우리, 해산물 식당을 열까? 고등학교 때 항상 이야기하던 거 말이야."En: With excitement, Jisoo suggested, "Shall we open a seafood restaurant? Just like we always talked about back in high school."Ko: 민호는 고민스러운 눈빛으로 바라보았다.En: Minho looked at her with a thoughtful expression.Ko: "가족 사업을 놔둔다는 게 쉽지 않아. 알잖아, 안정적이고 안전하잖아."En: "Leaving my family business isn't easy. You know, it's stable and secure."Ko: "알아. 하지만 새로운 도전도 필요하지 않을까? 네가 얼마나 요리를 좋아하는지 알아. 내가 직접 다 보여줄게." 지수는 민호를 격려했다.En: "I know. But don't you think a new challenge is necessary? I know how much you love cooking. Let me show you everything." Jisoo encouraged Minho.Ko: 그들은 시장을 돌며 신선한 해산물을 직접 고르기 시작했다.En: They began choosing fresh seafood at the market.Ko: 노란 가을 해가 시장을 비추고 있었다.En: The yellow autumn sun was shining over the market.Ko: 지수는 능숙한 손길로 해산물을 가리키며 민호에게 설명했다. "거기 문어 좀 봐. 이걸로 훌륭한 요리를 할 수 있어."En: Jisoo pointed with skilled hands to the seafood and explained to Minho, "Look at that octopus over there. We could make a great dish out of it."Ko: 추석이 되자 지수는 민호를 깜짝 놀라게 하기로 했다.En: When Chuseok arrived, Jisoo planned to surprise Minho.Ko: 그녀는 시장 사람들에게 작은 요리 시연회를 열었다. 즉흥적인 해산물 요리를 선보였다.En: She organized a small cooking demonstration for the market people, showcasing an impromptu seafood dish.Ko: 신선한 소라, 가리비, 그리고 갈치를 사용해 맛있는 요리가 완성되었다.En: With fresh sea snails, scallops, and hairtail fish, she created a delightful meal.Ko: 민호는 그 모습을 보고 눈을 번쩍 뜨며 말했다. "이렇게 대단할 줄은 몰랐어."En: Minho watched wide-eyed and said, "I didn't know it would be this amazing."Ko: 지수는 웃으며 대답했다. "이런 가능성을 같이 만들지 않을래? 네가 필요해."En: Smiling, Jisoo replied, "Don't you want to create possibilities like this together? I need you."Ko: 결국 민호는 결심했다.En: In the end, Minho made up his mind.Ko: 그는 안전함 대신 새로운 길을 선택하기로 했다.En: He decided to choose a new path instead of safety.Ko: "함께 해보자. 그 꿈을 이룰 때까지," 민호는 흔들림 없는 말투로 말했다.En: "Let's do this together. Until we achieve that dream," Minho said with unwavering determination.Ko: 그렇게 그들은 함께 새로운 시작을 준비했다.En: Thus, they prepared for a new beginning together.Ko: 시장의 활기 속에서, 그들의 미래 역시 밝게 빛나고 있었다.En: Amidst the market's lively atmosphere, their future too shone brightly.Ko: 매일 그들의 꿈은 이제 현실이 되어가고 있었다.En: Every day their dream was turning into reality.Ko: 부산의 자갈치 시장은 이제 단순한 시장 그 이상이었다.En: Busan's Jagalchi Market was no longer just a market.Ko: 그것은 그들의 꿈이 시작된 장소였다.En: It was the place where their dreams began. Vocabulary Words:bustling: 북적거렸다nostalgia: 감회immersed: 젖었다unfamiliar: 낯설면서도scents: 냄새cherished: 간직해왔다persuade: 설득하려고thoughtful: 고민스러운demonstration: 시연회improvised: 즉흥적인enthusiasm: 설레는encouraged: 격려했다astonished: 깜짝 놀라게possibilities: 가능성을determination: 결심realize: 실현할heartedly: 마음으로steady: 안정적이고abandon: 놔둔다는showcase: 선보였다humble: 겸손한extravagant: 호화로운renowned: 유명한undoubtedly: 의심의 여지 없이aromatic: 향기로운flamboyant: 화려한momentous: 중요한transition: 전환vividly: 생생하게resonated: 울렸다

Fluent Fiction - Korean
Brushes and Bytes: A Gyeongbokgung Encounter

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 16:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Brushes and Bytes: A Gyeongbokgung Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-09-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 경복궁의 가을은 화려하다.En: The autumn of Gyeongbokgung is splendid.Ko: 붉은 단풍과 노란 은행나무 잎들이 궁궐을 둘러싸고, 곳곳에선 추석을 맞아 송편 만드는 냄새가 풍긴다.En: The palace is surrounded by red maple leaves and yellow ginkgo leaves, and from various places, the scent of songpyeon being made for Chuseok wafts through the air.Ko: 많은 관광객들이 사진을 찍으며 궁궐을 구경하고 있다.En: Many tourists are taking photos and exploring the palace.Ko: 민호는 그런 사람들 속에서 천천히 걷고 있었다.En: Minho was walking slowly among these people.Ko: 그는 소프트웨어 개발자로 일하면서 늘 바쁘게 살아왔다.En: As a software developer, he lived a constantly busy life.Ko: 하지만 요즘 들어 자신의 뿌리를 제대로 알지 못한다는 생각에 사로잡혀 조선의 역사를 감상하기 위해 경복궁에 왔다.En: However, recently he felt captivated by the thought of not fully knowing his roots, so he came to Gyeongbokgung to appreciate the history of Joseon.Ko: 그는 사람들이 몰려 있는 쪽으로 고개를 돌렸다. 그곳에서 그림을 그리고 있는 수진을 발견했다.En: He turned his head toward the spot where people were gathered and discovered Sujin drawing there.Ko: 수진은 전통 건축에 매력을 느끼는 예술학도였다.En: Sujin was an art student who felt a fascination with traditional architecture.Ko: 그녀는 경복궁을 자주 찾아와 스케치를 하며 영감을 얻었다.En: She often visited Gyeongbokgung to sketch and draw inspiration.Ko: 민호는 그녀에게로 다가가고 싶었지만, 낯을 가리는 성격 탓에 망설였다.En: Though Minho wanted to approach her, he hesitated due to his shy nature.Ko: 그때 수진은 그림에서 눈을 떼고 민호를 바라보았다.En: At that moment, Sujin stopped looking at her drawing and looked at Minho.Ko: "안녕하세요," 라고 그녀가 먼저 인사를 건넸다.En: “Hello,” she greeted him first.Ko: 민호는 조심스럽게 고개를 끄덕이며 대답했다.En: Minho nodded cautiously in response.Ko: "그림을 참 잘 그리시네요," 민호가 말했다.En: “You draw really well,” Minho said.Ko: 수진은 웃으며 말했다, "고마워요. 전통 건축에 영감을 받아 그림을 그려요."En: Sujin smiled and replied, “Thank you. I draw, inspired by traditional architecture.”Ko: 그들은 자연스럽게 말을 시작했다.En: They began to talk naturally.Ko: 수진은 민호에게 그림의 영감과 경복궁에 관한 이야기를 열심히 풀어놓았다.En: Sujin eagerly shared stories about the inspiration behind her drawings and about Gyeongbokgung.Ko: 민호는 수진의 이야기를 들으며 마치 어려온 전통을 조금씩 알아가는 듯한 기분이 들었다.En: As Minho listened to Sujin's stories, he felt as if he was gradually learning about old traditions.Ko: 둘은 작은 공연장으로 발걸음을 옮겼다.En: The two moved to a small performance venue.Ko: 그곳에서는 전통 춤 공연이 펼쳐지고 있었다.En: There, a traditional dance performance was taking place.Ko: 흥겨운 음악과 우아한 춤동작은 두 사람을 매료시켰다.En: The cheerful music and graceful dance movements captivated both of them.Ko: 수진은 그림을 잠시 내려놓고 민호와 함께 춤을 즐기며 전시회에 참여했다.En: Sujin put down her drawing for a moment and enjoyed the dance with Minho, participating in the exhibition.Ko: 공연이 끝나고 둘은 다시 마주 앉았다.En: After the performance, they sat facing each other again.Ko: 민호는 수진에게 경복궁에 대한 소감을 물었다.En: Minho asked Sujin about her impressions of Gyeongbokgung.Ko: 수진은 얼굴이 환해지며 말했다, "이곳은 제게 영감의 원천이에요. 당신은 오늘 새로운 영감을 얻었나요?"En: Sujin beamed and said, “This place is a source of inspiration for me. Did you find new inspiration today?”Ko: 민호는 미소 지었다.En: Minho smiled.Ko: "네, 지금까지의 나를 돌아보게 됐어요.En: “Yes, it made me reflect on myself.Ko: 예전에는 사람들과 어울리는 것이 힘들었는데, 지금은 당신 덕분에 조금 더 자신감이 생겼어요."En: In the past, I found it difficult to get along with people, but now, thanks to you, I feel a bit more confident.”Ko: 마침내 수진과 민호는 각자의 연락처를 주고받았다.En: Finally, Sujin and Minho exchanged contact information.Ko: 그리고 또 다른 역사적 장소를 함께 가보자고 약속했다.En: They agreed to visit another historical site together.Ko: 민호는 자신의 뿌리와 더 깊이 연결되고, 수진은 그녀의 예술적 열정을 공유할 새로운 친구를 만나게 되어 기뻤다.En: Minho was pleased to connect more deeply with his roots, and Sujin was delighted to meet a new friend with whom she could share her artistic passion.Ko: 그날 경복궁의 노을은 두 사람의 마음을 따뜻하게 물들였다.En: That day, the sunset at Gyeongbokgung warmly colored their hearts.Ko: 그들은 자주 만나 함께하는 시간을 누리기로 했다.En: They decided to meet often and enjoy the times together.Ko: 가을의 끝자락에서 시작된 인연이 앞으로 어떤 이야기를 만들어 나갈지 몹시 기대되었다.En: There was great anticipation for the story that would unfold from this connection that began at the tail end of autumn. Vocabulary Words:splendid: 화려하다maple: 단풍ginkgo: 은행나무wafts: 풍긴다captivated: 사로잡혀roots: 뿌리appreciate: 감상gathered: 몰려architecture: 건축inspiration: 영감approach: 다가가고hesitated: 망설였다shy: 낯을 가리는confident: 자신감graceful: 우아한performed: 펼쳐지고participating: 참여했다bemused: 매료시켰다exchange: 주고받았다contact: 연락처reflected: 돌아보게exhibition: 전시회impressions: 소감venue: 공연장tourists: 관광객들exploring: 구경하고traditions: 전통eagerly: 열심히choreographed: 춤동작anticipation: 기대되었다

Fluent Fiction - Korean
Blending Generations: Tradition Meets Modernity in Hanok Village

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 6, 2025 14:07 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Blending Generations: Tradition Meets Modernity in Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-06-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 가을의 부촌 한옥 마을은 아름다웠다.En: The hanok village in the affluent area was beautiful in the fall.Ko: 붉고 노란 단풍이 거리를 덮고 있었다.En: The streets were covered with red and yellow autumn leaves.Ko: 민호, 수진, 그리고 지수는 할아버지의 추모식을 위해 모였다.En: Minho, Sujin, and Jisu gathered for their grandfather's memorial service.Ko: 그들은 아직 할아버지의 부재를 받아들이기 어려웠다.En: They still found it difficult to accept their grandfather's absence.Ko: 민호는 책임감이 강한 첫째 아들이었다.En: Minho was the responsible eldest son.Ko: 그는 할아버지의 전통을 이어가고 싶었다.En: He wanted to continue his grandfather's tradition.Ko: 수진은 예술적인 동생이었다.En: Sujin was the artistic sibling.Ko: 그녀는 전통적인 가족 가치와 연결되지 못하고 있었다.En: She couldn't connect with the traditional family values.Ko: 지수는 실용적인 성격의 사촌이었다.En: Jisu was the practical cousin.Ko: 그는 전통보다 사업적이고 현대적인 사고방식을 가졌다.En: He had a more business-oriented and modern mindset than the tradition.Ko: 한글날이 지나고, 가족들이 모여 할아버지를 기리는 시간을 가졌다.En: After Hangeul Day passed, the family gathered to honor their grandfather.Ko: 민호는 전통을 지키고 싶었다.En: Minho wanted to preserve the tradition.Ko: 그러나 수진과 지수는 새로운 방식을 원했다.En: However, Sujin and Jisu wanted a new approach.Ko: 가족 간의 의견 차이로 분위기가 무거워졌다.En: The atmosphere grew heavy with differences in family opinions.Ko: 한옥 마당에서 형형색색의 단풍이 떨어지고 있었다.En: In the hanok courtyard, colorful autumn leaves were falling.Ko: 가족들은 할아버지의 사진 앞에 모였다.En: The family gathered in front of their grandfather's photo.Ko: 민호는 가족들에게 말했다. "할아버지는 우리에게 많은 것을 가르쳐주셨어. 전통은 소중해. 하지만 우리는 변화도 받아들여야 해."En: Minho spoke to the family. "Grandfather taught us a lot. Tradition is precious. But we also need to embrace change."Ko: 민호는 전통과 변화의 중요성을 말하며, 서로 다른 의견을 존중하자고 했다.En: Minho spoke about the importance of tradition and change, urging respect for differing opinions.Ko: 그는 말했다. "우리는 옛 것을 존중하되, 새로운 것도 받아들이자. 할아버지도 우리 모두의 행복을 원하실 거야."En: He said, "Let's respect the old while accepting the new. Grandfather would want all of us to be happy."Ko: 그의 말을 듣고, 가족들은 고개를 끄덕였다.En: Hearing his words, the family nodded in agreement.Ko: 수진은 할아버지를 위한 그림을 그렸다.En: Sujin painted a picture for their grandfather.Ko: 지수는 새로운 방식으로 추모식을 기획했다.En: Jisu planned the memorial service in a new way.Ko: 민호는 그 모습을 보며 미소 지었다.En: Minho smiled as he watched them.Ko: 가족들은 할아버지의 추억 속에서, 새로운 길을 찾았다.En: The family found a new path within the memories of their grandfather.Ko: 이번 모임 후, 민호는 배웠다. 전통을 지키는 것이 미래를 받아들이는 것과 반대가 아니라는 것을.En: After this gathering, Minho learned that preserving tradition is not the opposite of embracing the future.Ko: 가족은 전통과 현대를 조화롭게 융합했다.En: The family harmoniously fused tradition with modernity.Ko: 모든 목소리가 존중받았다.En: Every voice was respected.Ko: 할아버지를 기리며 가족은 더 단단해졌다.En: As they honored their grandfather, the family grew stronger.Ko: 부촌 한옥 마을의 가을 하늘 아래, 가족들은 함께 걸어갔다.En: Under the autumn sky of the hanok village, they walked together.Ko: 서로의 어깨를 의지하며, 새로운 가족의 길을 걸어가는 모습을 상상하며.En: Leaning on each other's shoulders, they imagined walking a new family path. Vocabulary Words:affluent: 부촌memorial: 추모식absence: 부재responsible: 책임감이 강한eldest: 첫째artistic: 예술적인connect: 연결practical: 실용적인business-oriented: 사업적mindset: 사고방식atmosphere: 분위기courtyard: 마당precious: 소중해embrace: 받아들여야differing: 서로 다른harmoniously: 조화롭게fused: 융합했다modernity: 현대nodded: 고개를 끄덕였다painted: 그림을 그렸다planned: 기획했다honored: 기리며imagine: 상상하며differences: 의견 차이preserve: 지키고 싶었다accepting: 받아들이자tradition: 전통pass: 지나고responsible: 책임감이 강한gathered: 모였다

Good Morning Portugal!
Northern Portugal UPDATE with Tony & João on Good Morning Portugal!

Good Morning Portugal!

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 66:37 Transcription Available


Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-good-morning-portugal-podcast-with-carl-munson--2903992/support.Let us help you find YOUR home in Portugal...Whether you are looking to BUY, RENT or SCOUT, reach out to Carl Munson and connect with the biggest and best network of professionals that have come together through Good Morning Portugal! over the last five years that have seen Portugal's meteoric rise in popularity.Simply contact Carl by phone/WhatsApp on (00 351) 913 590 303, email carl@carlmunson.com or enter your details at www.goodmorningportugal.com And join The Portugal Club FREE here - www.theportugalclub.com

Good Morning Portugal!
Discover The 'Black Pottery of Bisalhães' in Northern Portugal #portugal #minho #heritage #pottery

Good Morning Portugal!

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 2:13 Transcription Available


Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-good-morning-portugal-podcast-with-carl-munson--2903992/support.Let us help you find YOUR home in Portugal...Whether you are looking to BUY, RENT or SCOUT, reach out to Carl Munson and connect with the biggest and best network of professionals that have come together through Good Morning Portugal! over the last five years that have seen Portugal's meteoric rise in popularity.Simply contact Carl by phone/WhatsApp on (00 351) 913 590 303, email carl@carlmunson.com or enter your details at www.goodmorningportugal.com And join The Portugal Club FREE here - www.theportugalclub.com

Os Meninos De Ouro
Um Dragão com estrelinha mantém a distância para os rivais

Os Meninos De Ouro

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 73:10


No episódio desta semana, o prato forte é obviamente o Porto x Braga deste fim-de semana, um jogo cruel para os Guerreiros do Minho! Analisamos também o Guimarães x Benfica e o Sporting x Alverca - Pote é neste momento o melhor jogador do Sporting? Falamos também da bela época do Gil Vicente na Liga e projectamos a jornada Europeia dos clubes Portugueses. Esperamos que gostem!

Fluent Fiction - Korean
Halloween Poker: Bluffing, Laughter, and Lifelong Lessons

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 14:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Halloween Poker: Bluffing, Laughter, and Lifelong Lessons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-31-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을, 할로윈 밤이었다.En: It was an autumn Halloween night.Ko: 등불은 은은하게 비추었고, 방 안에는 할로윈의 분위기가 가득했다.En: The lantern softly illuminated the room, which was filled with the atmosphere of Halloween.Ko: 테이블 위에는 호박 장식들이 놓여 있었고, 공기의 향기는 달콤한 호박 향기로 가득 찼다.En: On the table were pumpkin decorations, and the air was filled with the sweet scent of hobak.Ko: 사람들은 다양한 코스튬을 입고 있었고, 그들 사이에서 웃음소리와 대화가 이어졌다.En: People wore a variety of costumes, and among them, laughter and conversation continued.Ko: 지수는 긴장된 표정으로 테이블 앞에 앉아 있었다.En: Jisoo sat in front of the table with a tense expression.Ko: 그녀는 포커 게임에 자신이 없었지만, 이겼다는 희망을 품고 있었다.En: She wasn't confident in poker games, but she held onto the hope of winning.Ko: 그리고 무엇보다, 그녀는 그날의 할로윈 코스튬을 활용해 블러핑을 멋지게 해내고 싶었다.En: More than anything, she wanted to use her Halloween costume that day to bluff magnificently.Ko: 반대편에는 민호가 있었다.En: Opposite her was Minho.Ko: 평소의 유쾌한 모습 그대로 그는 웃음을 지었다.En: As usual, he smiled cheerfully.Ko: 하지만 그의 포커 테이블 의자 뒤에는 알록달록한 카드를 가득 붙인 독특한 코스튬이 있었다.En: However, behind his poker table chair was a unique costume adorned with colorful cards.Ko: 지수는 그것을 보고 웃음을 멈출 수 없었다.En: Jisoo couldn't stop laughing when she saw it.Ko: 그러나 한편으론 생각이 복잡해졌다.En: Yet, her thoughts grew complicated.Ko: "그게 그만의 전략일지도 몰라," 그녀는 속으로 생각했다.En: "That could be his strategy," she thought to herself.Ko: 포커 게임이 시작되었다.En: The poker game began.Ko: 지수는 카드 패를 보며 머릿속으로 여러 가지 생각들이 스치기 시작했다.En: As Jisoo looked at her hand, various thoughts swept through her mind.Ko: 그녀는 걱정이 많았다.En: She was worried.Ko: "민호는 이미 나의 다음 수를 읽고 있는 걸까?"En: "Could Minho already be reading my next move?"Ko: 하지만 그녀는 결심했다. "나는 절대 물러서지 않을 거야."En: But she resolved, "I will never back down."Ko: 시간이 흐르고, 분위기는 점점 더 뜨거워졌다.En: As time passed, the atmosphere grew more intense.Ko: 지수는 몇 번의 굵직한 블러핑을 시도했고, 민호도 마찬가지였다.En: Jisoo attempted several bold bluffs, and Minho did the same.Ko: 그러다 마침내 결정의 순간이 왔다.En: Finally, the moment of decision arrived.Ko: 지수는 자신의 카드를 탁 덮으며 민호에게 말했다. "네, 민호, 난 네가 가진 모든 걸 알고 있어!"En: Jisoo slammed her cards down and said to Minho, "Yes, Minho, I know everything you have!"Ko: 민호는 깜짝 놀란 듯 그녀를 바라보았다.En: Minho looked at her in surprise.Ko: 그러더니 큰 소리로 웃기 시작했다.En: Then he started laughing loudly.Ko: 다른 사람들도 모두 함께 웃음을 터뜨렸다.En: Everyone else burst into laughter as well.Ko: 지수는 무슨 일이 일어나는지 몰랐다.En: Jisoo had no idea what was happening.Ko: "지수야," 민호가 말했다.En: "Jisuya," Minho said.Ko: "이런 코스튬은 그냥 재미를 위해 입은 거야! 특별한 의미는 없어."En: "This costume is just for fun! It doesn't have any special meaning."Ko: 지수는 머쓱해하며 웃었다. 그리고 곧 함께 웃음을 터뜨렸다.En: Jisoo smiled sheepishly and then soon joined in the laughter.Ko: 게임은 변함없이 계속되었고, 긴장을 풀린 지수는 더 즐겁게 카드를 주고받았다.En: The game continued unchanged, and a more relaxed Jisoo enjoyed exchanging cards even more.Ko: 그날 밤 지수는 깨달았다. "게임은 그저 게임일 뿐이야.En: That night, Jisoo realized, "A game is just a game.Ko: 진짜 중요한 건 함께 즐기는 것."En: What's really important is enjoying it together."Ko: 그렇게 할로윈 밤은 모두에게 즐겁고 뜻깊은 추억으로 남았다.En: So that Halloween night became a joyful and meaningful memory for everyone.Ko: 지수는 이후에도 게임에 대한 부담을 내려놓고, 매 순간을 즐기기로 했다.En: Jisoo decided to let go of the burden of games and enjoy every moment from then on. Vocabulary Words:autumn: 가을lantern: 등불illuminated: 비추었고atmosphere: 분위기pumpkin: 호박decorations: 장식들scent: 향기tense: 긴장된expression: 표정confident: 자신bluff: 블러핑magnificently: 멋지게unique: 독특한adorned: 가득strategy: 전략resolve: 결심했다intense: 뜨거워졌다bold: 굵직한decision: 결정의surprise: 깜짝burst: 터뜨렸다sheepishly: 머쓱해relaxed: 긴장을 풀린exchange: 주고받았다realized: 깨달았다burden: 부담meaningful: 뜻깊은memory: 추억costume: 코스튬complicated: 복잡해졌다

Fluent Fiction - Korean
Finding Art: Jisoo's Bold Step in Seoul's Autumn Gallery

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 15:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Finding Art: Jisoo's Bold Step in Seoul's Autumn Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-25-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 가을은 아름다웠다.En: Autumn in Seoul was beautiful.Ko: 국화와 감나무 잎이 공기를 가득 채우며 미술관 주변을 물들였다.En: Chrysanthemums and persimmon tree leaves filled the air and colored the surroundings of the art museum.Ko: 지수는 미술관 입구에서 깊은 숨을 쉬었다.En: Jisoo took a deep breath at the entrance of the museum.Ko: 그는 속으로 다짐했다. 이번 추석에는 반드시 할머니를 만족시킬 그림을 찾겠다고.En: He made a resolution to himself: this Chuseok, he would find a painting that would surely satisfy his grandmother.Ko: 할머니는 가족 중 가장 유명한 예술 애호가였다.En: His grandmother was the most famous art enthusiast in the family.Ko: 그녀는 뛰어난 취향으로 존경받았다.En: She was admired for her excellent taste.Ko: 하지만 그 기대는 지수에게 큰 부담이기도 했다.En: However, those expectations were also a great burden for Jisoo.Ko: "지수야, 오늘 준비됐어?" 민호가 다정히 물었다.En: "Jisoo, are you ready today?" Minho asked warmly.Ko: 그는 지수의 가장 친한 친구였다.En: He was Jisoo's closest friend.Ko: 그의 응원은 지수에게 큰 위로가 되었다.En: His support was a great comfort to Jisoo.Ko: "응, 준비됐어. 하지만 걱정돼." 지수는 솔직하게 말했다.En: "Yes, I'm ready. But I'm worried," Jisoo said honestly.Ko: 미술관 안은 가을 분위기에 맞게 따뜻한 색감으로 꾸며져 있었다.En: Inside the museum, it was decorated in warm tones that matched the autumn atmosphere.Ko: 전시 관람객들로 가득한 공간은 사람들의 기대와 경탄으로 소란스러웠다.En: The space, full of exhibit visitors, buzzed with people's anticipation and admiration.Ko: 지수와 민호는 충분한 시간을 가지고 조용히 작품들을 감상했다.En: Jisoo and Minho took their time and quietly appreciated the artworks.Ko: 하지만 시간은 많지 않았다.En: But there wasn't much time.Ko: 지수는 선택의 시간이 다가오면 다가올수록 초조해졌다.En: As the time to make a choice approached, Jisoo grew more anxious.Ko: "너의 스타일을 믿어봐. 할머니도 네가 좋아하는 걸 좋아하실 거야." 민호가 말했다.En: "Believe in your style. Your grandmother will like what you like," Minho said.Ko: 그의 말은 지수에게 큰 힘이 되었다.En: His words gave Jisoo a lot of strength.Ko: 지수는 다양한 그림들을 지나가면서 스스로에게 계속 질문했다. '내가 진정으로 원하는 것은 무엇일까?'.En: As he passed by various paintings, Jisoo kept asking himself, "What do I truly want?"Ko: 그러다 갑자기 한 작품이 그의 발걸음을 멈추게 했다.En: Then suddenly, one piece made him stop in his tracks.Ko: 그 작품은 다른 작품들과 달리 간단하면서도 강렬했다.En: Unlike the others, this work was simple yet intense.Ko: 가을의 따뜻한 색감과 어딘지 모르게 느껴지는 안도감이 마음에 쏙 들었다.En: The warm colors of autumn and the inexplicable sense of comfort deeply resonated with him.Ko: "이거야! 이 그림은 내 마음에 들어. 나를 표현해." 지수는 확신했다.En: "This is it! This painting speaks to me. It expresses me," Jisoo was certain.Ko: 이때, 갤러리 주인 현재가 다가왔다.En: At that moment, the gallery owner Hyunjae approached.Ko: 그는 그 작품을 고른 지수의 선택이 놀랍다는 듯이 미소를 지었다.En: He smiled, seemingly impressed by Jisoo's choice of the artwork.Ko: "이 그림은 많은 깊이를 가지고 있어요." 그가 말했다.En: "This painting has a lot of depth," he said.Ko: 지수는 고민 끝에 작품을 구입하기로 했다.En: After much deliberation, Jisoo decided to purchase the piece.Ko: 민호는 지수의 결정을 기뻐하며 박수를 보냈다.En: Minho applauded, delighted by Jisoo's decision.Ko: 현재도 좋은 선택이라며 칭찬했다.En: Hyunjae also praised it as a good choice.Ko: 지수는 마음이 편안해졌다.En: Jisoo felt at ease.Ko: 자신을 믿고 걸은 첫 걸음이 새롭게 느껴졌다.En: The first step of trusting himself felt refreshing.Ko: 그는 할머니도 이 작품을 좋아하실 거라는 희망을 가졌다.En: He hoped his grandmother would like this artwork too.Ko: 추석날, 할머니의 미소를 보며 지수는 알았다. 그가 선택한 것은 올바른 길이었다는 것을.En: On Chuseok, seeing his grandmother's smile, Jisoo knew that he had made the right choice.Ko: 그는 자신의 취향을 믿을 줄 아는 사람으로 한 단계 더 성장했다.En: He grew into someone who could believe in his own taste.Ko: 미술관의 가을과 마찬가지로, 지수의 마음속에도 찬란한 변화가 찾아왔다.En: Just like the autumn in the art museum, a brilliant change had come to Jisoo's heart. Vocabulary Words:chrysanthemums: 국화persimmon: 감나무resolution: 다짐satisfy: 만족시키다enthusiast: 애호가admired: 존경받았다burden: 부담comfort: 위로anticipation: 기대admiration: 경탄anxious: 초조해지다believe: 믿다style: 스타일resonated: 마음에 들었다intense: 강렬했다inexplicable: 어딘지 모르게depth: 깊이deliberation: 고민purchase: 구입하다applauded: 박수를 보냈다praised: 칭찬했다trusting: 믿고refreshing: 새롭게brilliant: 찬란한exhibit: 전시gallery: 갤러리owner: 주인approached: 다가왔다choice: 선택expresses: 표현해

Fluent Fiction - Korean
Jacket Dilemmas: A Stylish Adventure at COEX Mall

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 13:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Jacket Dilemmas: A Stylish Adventure at COEX Mall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-24-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 쌀쌀한 바람이 솔솔 부는 날, 지수, 민호, 그리고 해은은 서울의 복잡한 코엑스 몰에 있었다.En: On a day when the chilly autumn wind was gently blowing, Jisoo, Minho, and Hae-eun were at the bustling COEX Mall in Seoul.Ko: 그들은 다가오는 겨울을 대비하여 따뜻한 옷을 사러 온 것이다.En: They had come to buy warm clothes in preparation for the upcoming winter.Ko: 코엑스 몰은 밝은 가게들과 화려한 화면으로 무장되어 있었다.En: The COEX Mall was equipped with bright stores and dazzling screens.Ko: 가을과 겨울 컬렉션들이 쇼윈도에 매달려, 지나가는 사람들의 눈길을 붙잡았다.En: Autumn and winter collections were hung in the shop windows, capturing the attention of passersby.Ko: 지수는 완벽한 겨울 자켓을 찾는 것이 목표였다.En: Jisoo's goal was to find the perfect winter jacket.Ko: 그녀는 세심하고 약간은 불안해하는 성격이다.En: She has a meticulous and somewhat anxious personality.Ko: 예산에 맞으면서도 스타일 있는 자켓을 원했다.En: She wanted a jacket that was stylish yet within her budget.Ko: 그녀의 옆에는 언제나 여유로운 민호가 있었다.En: Beside her was the ever-relaxed Minho.Ko: 그는 지수의 고민을 이해하려 노력했지만, 그저 친구와 함께 있는 것만으로도 즐거웠다.En: He tried to understand Jisoo's dilemma but was simply happy to be with his friend.Ko: 그리고 세 사람 중 가장 패션에 관심 많은 해은이 있었다.En: And there was Hae-eun, the most fashion-conscious of the three.Ko: 그녀는 최신 유행에 맞게 겨울 옷장을 꾸미고 싶었다.En: She wanted to update her winter wardrobe according to the latest trends.Ko: 시간이 지나고, 지수는 자켓을 찾기가 점점 어려워지고 있다는 것을 느꼈다.En: As time passed, Jisoo began to feel that finding a jacket was becoming increasingly difficult.Ko: 그녀의 사이즈는 좋은 품목들이 빠르게 매진되고 있었다.En: Her size was selling out quickly.Ko: 고민의 시간이 길어지자, 지수는 뒤늦게나마 결단을 내려야 했다.En: As the period of indecision grew longer, Jisoo realized she had to make a decision sooner rather than later.Ko: 마침내, 그녀는 한 가게에서 마음에 드는 자켓을 발견했다.En: Finally, she found a jacket she liked at a store.Ko: 그것은 따뜻하고 스타일리시하며 그녀의 예산을 살짝 넘기는 가격이었다.En: It was warm, stylish, and slightly over her budget.Ko: 지수는 살짝 망설였지만, 자켓이 마지막 한 벌임을 알아차렸다.En: Jisoo hesitated a little but noticed it was the last piece available.Ko: 동시에 다른 손님이 그 자켓에 관심을 보이기 시작했다.En: At the same time, another customer began to show interest in the jacket.Ko: 지수는 그 순간 빨리 결정을 내려야 했다.En: At that moment, Jisoo had to make a quick decision.Ko: 그녀는 자켓을 잡아 시원하게 웃으며 계산대로 갔다.En: She grabbed the jacket and, with a refreshing smile, headed to the checkout counter.Ko: 드디어 그녀는 원하던 바람직한 선택을 했다.En: At last, she made the desirable choice she wanted.Ko: 집에 가는 길에 지수는 만족스러워지는 것을 느꼈다.En: On the way home, Jisoo felt satisfied.Ko: 이제는 더 빠르게 판단하고 자신감을 갖게 되었다.En: Now, she was able to make quicker decisions and gained confidence.Ko: 그렇게 지수, 민호, 해은은 함께 웃으며 쇼핑을 마치고, 코엑스 몰을 나섰다.En: Thus, Jisoo, Minho, and Hae-eun finished their shopping with laughter and exited COEX Mall.Ko: 가을의 황혼이 몰 안을 비추며, 그들의 마음은 따뜻하게 빛났다.En: As the autumn dusk illuminated the inside of the mall, their hearts glowed warmly.Ko: 이로써 지수는 더 이상 망설이는 사람이 아닌, 기회를 붙잡는 법을 알게 된 것이다.En: With this, Jisoo was no longer someone who hesitated but someone who learned how to seize the opportunity. Vocabulary Words:chilly: 쌀쌀한bustling: 복잡한equipped: 무장되어dazzling: 화려한meticulous: 세심한anxious: 불안해하는dilemma: 고민fashion-conscious: 패션에 관심 많은indecision: 고민hesitated: 망설였다desirable: 바람직한confidence: 자신감seize: 붙잡는opportunity: 기회solace: 위안illuminated: 비추는refreshing: 시원하게equipped: 갖추어진collections: 컬렉션capture: 붙잡다passersby: 지나가는 사람들relaxed: 여유로운update: 꾸미다trends: 유행exited: 나섰다dusk: 황혼glow: 빛나다budget: 예산wardrobe: 옷장

Fluent Fiction - Korean
Unveiling Chuseok: Mysteries of the Hidden Exhibition

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 14:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Unveiling Chuseok: Mysteries of the Hidden Exhibition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-21-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 인사동의 한 작은 찻집 안에는 포근한 분위기와 찻잎의 고소한 향기가 가득했다.En: Inside a small teahouse in Insadong, a cozy atmosphere and the savory aroma of tea leaves filled the air.Ko: 외부는 가을 축제를 즐기는 사람들로 북적거렸고, 오색빛깔의 단풍이 길가에 떨어져 있었다.En: Outside, people were bustling, enjoying an autumn festival, and colorful leaves had fallen by the roadside.Ko: 혜진은 미대생으로, 미술 작품에 필요한 영감을 찾기 위해 인사동을 찾았다.En: Hyejin, an art student, visited Insadong to seek inspiration for her art projects.Ko: 찻집에서 차를 마시며 마음을 가다듬었다.En: She calmed her mind while drinking tea in the teahouse.Ko: 혜진은 책장에 있던 책을 하나 꺼내 보았다.En: Hyejin picked a book from the shelf.Ko: 책장을 넘기는데, 낯선 봉투가 떨어졌다.En: As she turned the pages, a mysterious envelope fell out.Ko: 봉투 안에는 수수께끼 같은 편지가 있었고, 그녀는 고개를 갸웃거리며 편지를 읽었다.En: Inside the envelope was an enigmatic letter, and she read it, tilting her head in curiosity.Ko: 편지에는 알아볼 수 없는 인물과 사건들이 언급되어 있었다.En: The letter mentioned unknown people and events.Ko: 호기심이 발동한 혜진은 편지의 의미를 알아내야겠다고 결심했다.En: Driven by curiosity, Hyejin decided she had to uncover the meaning of the letter.Ko: 혜진은 찻집의 바리스타인 민호에게 다가갔다.En: Hyejin approached Minho, the barista of the teahouse.Ko: 민호는 조용하고 차분하지만, 퍼즐과 수수께끼를 좋아하는 사람이다.En: Minho was quiet and calm, but he enjoyed puzzles and riddles.Ko: 혜진은 민호에게 편지를 보여주며 도움을 부탁했다.En: Hyejin showed him the letter and asked for help.Ko: 민호는 차 한 잔을 내오며 미소 지었다. "같이 한번 풀어 봅시다,"라고 말했다.En: Minho brought out a cup of tea with a smile and said, "Let's solve it together."Ko: 둘은 찻집의 곳곳을 뒤지며 편지 속의 단서를 찾아 나섰다.En: The two of them searched all over the teahouse, looking for clues within the letter.Ko: 찻집 주인에게 묻기도 했으며, 편지에 언급된 여러 장소를 인사동 근처에서 찾아보았다.En: They also asked the teahouse owner and searched the various locations mentioned in the letter around the vicinity of Insadong.Ko: 길가에는 각종 전통 상품과 작은 갤러리들이 밀집해 있었다.En: Along the streets were various traditional products and small galleries clustered together.Ko: 마침내, 두 사람은 편지에서 언급된 '숨겨진 전시회'가 바로 추석과 관련된 전통 전시라는 것을 알게 되었다.En: Finally, the two discovered that the 'hidden exhibition' mentioned in the letter was actually a traditional exhibition related to Chuseok.Ko: 전시회는 현재 잊혀진 추석의 전통을 테마로 하고 있었고, 초대받은 사람들만 알 수 있게 비밀스럽게 개최되고 있었던 것이다.En: The exhibition was themed around forgotten traditions of Chuseok and was held secretly, known only to invited guests.Ko: 혜진과 민호는 전시회를 찾아 들어가며 두근거리는 마음을 느꼈다.En: As Hyejin and Minho entered the exhibition, they felt a flutter of excitement.Ko: 아름답게 꾸며진 전시회에서는 다양한 전통 풍습과 음식들이 소개되고 있었다.En: The beautifully decorated exhibition showcased various traditional customs and foods.Ko: 혜진은 이 전시회를 통해 자신의 문화적 유산에 대해 다시금 연결되는 느낌을 받았다.En: Through this exhibition, Hyejin felt a renewed connection to her cultural heritage.Ko: 전시회를 둘러보며 혜진과 민호는 서로의 이야기를 나누고 더 깊은 우정을 쌓았다.En: As they toured the exhibition, Hyejin and Minho shared their stories and built a deeper friendship.Ko: 둘은 인사동 거리에서의 늦가을 바람을 느끼며 따뜻한 차 한 잔을 더 마셨다.En: They enjoyed a warm cup of tea on the streets of Insadong, feeling the late autumn breeze.Ko: "같이 해결해서 기뻐요," 민호가 말했다.En: "I'm glad we solved it together," said Minho.Ko: 혜진은 고개를 끄덕이며 미소 지었다. 추석의 의미가 더 깊어졌다는 것을 느꼈다.En: Hyejin nodded with a smile, feeling that the meaning of Chuseok had deepened for her.Ko: 이것이 그녀와 민호의 새로운 시작이었다.En: This was a new beginning for her and Minho. Vocabulary Words:cozy: 포근한savory: 고소한bustling: 북적거렸고art student: 미대생inspiration: 영감mysterious: 수수께끼 같은envelope: 봉투enigmatic: 수수께끼 같은curiosity: 호기심uncover: 알아내다barista: 바리스타puzzles: 퍼즐riddles: 수수께끼solve: 풀다clues: 단서vicinity: 근처clustered: 밀집해traditional: 전통exhibition: 전시회forgotten: 잊혀진invited: 초대받은flutter: 두근거리다decorated: 꾸며진showcased: 소개되다heritage: 문화적 유산tour: 둘러보다friendship: 우정breeze: 바람renewed: 새로운beginning: 시작

Fluent Fiction - Korean
Discovering Chuseok: A Market Adventure in Seoul

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 14:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Discovering Chuseok: A Market Adventure in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-20-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 밝은 시장에서 가을 햇살이 부드럽게 내려왔다.En: In the bright market, the autumn sunlight gently came down.Ko: 여러 상인들이 신선한 농산물을 뽐내는 가운데, 하나의 따뜻한 웃음소리가 사람들의 발길을 멈추게 했다.En: Amidst merchants showing off their fresh produce, a single warm burst of laughter made people stop in their tracks.Ko: 치솟은 laughter은 한 상인에게서 나오는 것이었다.En: The soaring raeteo came from one merchant.Ko: "좋은 날입니다!En: "It's a good day!Ko: 무엇을 찾고 계신가요?En: What are you looking for?"Ko: " 그는 활짝 웃으며 묻는다.En: he asked with a broad smile.Ko: 그때 지수는 시장을 돌아다니고 있었다.En: At that time, Jisoo was wandering around the market.Ko: 그녀는 서울에 온 지 얼마 되지 않았다.En: She hadn't been in Seoul for long.Ko: 추석에 먹을 음식을 준비하기 위해 최고의 신선한 재료를 사야 했다.En: To prepare for Chuseok, she needed to buy the freshest ingredients.Ko: 그러나 시장은 너무 활기차고, 그녀는 무엇을 사야 할지 몰라서 머리가 어지러웠다.En: However, the market was so lively, and she felt dizzy not knowing what to buy.Ko: 그녀는 눈에 띄게 경험 많아 보이는 상인 민호에게 다가갔다.En: She approached Minho, a merchant who visibly seemed experienced.Ko: 신속히 시장을 둘러보던 지수는 그에게 말을 걸기 시작했다.En: Swiftly looking around the market, Jisoo began to speak to him.Ko: "안녕하세요, 민호씨.En: "Hello, Minho.Ko: 추석을 위해 신선한 재료를 사고 싶어요.En: I want to buy fresh ingredients for Chuseok.Ko: 도와주실 수 있나요?En: Can you help?"Ko: "민호는 그녀를 반갑게 맞이했다.En: Minho greeted her warmly.Ko: "물론이죠, 제가 도와드릴게요!En: "Of course, I'll help you!"Ko: " 그들은 채소와 과일이 가득한 상점 앞에 섰다.En: They stood in front of a shop full of vegetables and fruits.Ko: 민호는 각각의 재료의 이야기를 들려주기 시작했다.En: Minho started telling stories about each ingredient.Ko: "이 배는 이번 해 가장 맛있는 배입니다.En: "This bae is the most delicious of the year.Ko: 전통적으로 추석 선물로 좋습니다.En: Traditionally, it's good as a Chuseok gift."Ko: "지수는 고개를 끄덕이며 그의 이야기를 듣고 있었다.En: Jisoo nodded as she listened to his stories.Ko: 그는 또한 송편의 쌀가루와 신선한 밤을 추천했다.En: He also recommended the rice flour for songpyeon and fresh chestnuts.Ko: "이 콩 좀 보세요.En: "Look at these beans.Ko: 찰진 맛 때문이에요.En: It's for their chewy taste.Ko: 송편 속을 만들기에 아주 좋습니다.En: They are very good for making the filling of songpyeon."Ko: "민호의 친절한 조언 덕분에, 지수는 점점 더 안정을 찾고 있었다.En: Thanks to Minho's kind advice, Jisoo was feeling increasingly settled.Ko: 시장의 활기찬 소리와 민호의 이야기들은 그녀를 따뜻하게 감싸주었다.En: The lively sounds of the market and Minho's stories warmly embraced her.Ko: "정말 고마워요, 민호씨.En: "Thank you so much, Minho.Ko: 덕분에 더 좋은 선택을 할 수 있게 되었어요.En: Thanks to you, I can make better choices."Ko: "마지막으로 그녀는 가득 찬 바구니를 가지고 시장을 떠나면서 민호에게 인사를 건넸다.En: Finally, she left the market with a full basket, bidding farewell to Minho.Ko: 추석에 대한 재료들의 깊은 의미를 깨달은 지수는 가족과 함께 추석을 맞이할 생각에 설레고 있었다.En: Having realized the deep significance of Chuseok's ingredients, Jisoo was excited at the thought of celebrating the holiday with her family.Ko: 그녀는 자신이 선택한 것에 자신감을 얻었고, 한국의 전통문화에 더 연결된 느낌을 받았다.En: She gained confidence in her choices and felt more connected to Korean traditional culture.Ko: 시장은 여전히 활기차게 흘러가고 있었다.En: The market still flowed with liveliness.Ko: 그러나 이제 지수는 추석을 위한 음식을 준비하는 것에 대한 기대와 자부심으로 가득한 다른 사람이 되었다.En: But now, Jisoo was another person, filled with anticipation and pride about preparing food for Chuseok. Vocabulary Words:soaring: 치솟은amidst: 가운데merchant: 상인burst: 소리produce: 농산물wander: 돌아다니다prepare: 준비하다ingredient: 재료lively: 활기찬dizzy: 어지러운approach: 다가가다swiftly: 신속히experienced: 경험 많다embrace: 감싸다settled: 안정을 찾다significance: 의미confidence: 자신감anticipation: 기대pride: 자부심connected: 연결된realized: 깨달았다traditionally: 전통적으로gift: 선물flour: 쌀가루chestnuts: 밤chewy: 찰진farewell: 인사filled: 가득한stories: 이야기thought: 생각

Fluent Fiction - Korean
Jisoo's Autumn: From Athlete to Team Hero

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 14:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Jisoo's Autumn: From Athlete to Team Hero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-19-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 한 주택가.En: A residential area in Seoul.Ko: 가을이 오고, 거리에는 빨간색과 노란색의 나무 잎이 바람에 흔들리고 있다.En: Autumn has arrived, and on the streets, red and yellow tree leaves sway in the wind.Ko: 추석도 지나고, 길가에는 떨어진 잎사귀가 발밑에 사락사락 소리를 낸다.En: With Chuseok having passed, fallen leaves on the roadside make rustling sounds underfoot.Ko: 공기는 서늘하고 깨끗하지 않다.En: The air is cool but not clean.Ko: 지수는 고등학생이다.En: Jisoo is a high school student.Ko: 그녀는 천식을 앓고 있고, 항상 뛰어난 오빠의 그늘에 가려져 있다.En: She suffers from asthma and is always overshadowed by her outstanding older brother.Ko: 이번 가을에는 육상 대회를 준비하고 싶다.En: This autumn, she wants to prepare for the athletics competition.Ko: 하지만 공기가 좋지 않다.En: However, the air quality is poor.Ko: 부모님은 그녀의 건강이 걱정되어 반대하신다.En: Her parents worry about her health and oppose the idea.Ko: 지수는 고민한다.En: Jisoo is conflicted.Ko: "이런 상태로는 대회에 나갈 수 없겠어,"라고 지수는 속으로 생각한다.En: "In this condition, I can't participate in the competition," Jisoo thinks to herself.Ko: 그녀는 결심한다.En: She makes up her mind.Ko: 먼저, 동네 병원에 있는 민호 선생님을 찾아간다.En: First, she visits Minho at the local clinic.Ko: "선생님, 어떻게 해야 천식을 관리할 수 있을까요?" 지수가 물어본다.En: "Doctor, how can I manage my asthma?" Jisoo asks.Ko: 민호 선생님은 지수에게 친절하게 설명한다.En: Dr. Minho explains kindly to Jisoo.Ko: "지수야, 운동 전에 항상 천식 약을 챙겨 먹어야 해.En: "You must always take your asthma medication before exercising, Jisoo.Ko: 그리고 상태가 나빠지면 바로 멈춰야 해." 지수는 고개를 끄덕였다.En: And if your condition worsens, stop immediately." Jisoo nods in understanding.Ko: 다음으로, 지수는 학교 육상부 코치인 은진 선생님을 만난다.En: Next, Jisoo meets with her school track coach, Eunjin.Ko: "선생님, 대회를 준비하고 싶어요. 하지만 천식 때문에 걱정이에요," 지수가 말한다.En: "Coach, I want to prepare for the competition, but I'm worried about my asthma," Jisoo says.Ko: 은진 선생님은 생각에 잠긴다.En: Coach Eunjin thinks for a moment.Ko: "음, 그러면 나랑 같이 훈련 일정을 조절해보자.En: "Hmm, then let's adjust your training schedule together.Ko: 너무 무리하지 않는 선에서 해보자꾸나."En: Let's try not to overdo it."Ko: 지수는 최선을 다했다.En: Jisoo did her best.Ko: 그러나 어느 날, 연습 중 갑작스럽게 증상이 심해졌다.En: However, one day during practice, her symptoms suddenly worsened.Ko: "헉, 헉..." 숨쉬기가 어려웠다.En: "Huff, huff..." She found it difficult to breathe.Ko: 주위 사람들은 부랴부랴 달려와 그녀를 도왔다.En: People around her quickly rushed to help her.Ko: 그날 이후, 지수는 고민 끝에 결심을 했다.En: After that day, Jisoo made a decision after much thought.Ko: "난 나의 건강이 더 중요해.En: "My health is more important.Ko: 하지만 팀을 위해 내가 할 수 있는 방법이 있어."En: But there is a way I can still contribute to the team."Ko: 지수는 팀의 매니저 역할을 맡기로 했다.En: Jisoo decided to take on the role of the team's manager.Ko: 그녀는 스케줄을 관리하고, 팀원들에게 필요한 것들을 챙겨준다.En: She managed schedules and took care of what the team members needed.Ko: 처음에는 조금 아쉬웠지만, 차츰 팀에 큰 도움이 되는 것을 느꼈다.En: At first, she felt a bit disappointed, but gradually she found she was of great help to the team.Ko: 팀의 일원으로서의 기쁨은 또 다른 것이었다.En: The joy of being part of the team was something different.Ko: 지수는 스스로의 한계를 인정하고, 다른 방식으로 팀을 도울 수 있다는 사실에 만족스러웠다.En: Jisoo was satisfied with acknowledging her own limitations and finding a new way to help the team.Ko: 비록 트랙 위에서 달리지 않아도, 그녀는 소중한 팀의 일원이었다.En: Even though she wasn't running on the track, she was an invaluable member of the team.Ko: 그리고 그것이 충분히 가치 있다는 것을 깨달았다.En: And she realized that was valuable enough. Vocabulary Words:residential: 주택가overshadowed: 가려져outstanding: 뛰어난athletics: 육상competition: 대회conflicted: 고민하다participate: 나가다management: 관리kindly: 친절하게adjust: 조절하다schedule: 일정symptoms: 증상worsened: 심해졌다breathe: 숨쉬기invaluable: 소중한limitations: 한계acknowledge: 인정하다contribute: 도울rustling: 사락사락underfoot: 발밑에oppose: 반대하다worsen: 나빠지다nod: 끄덕였다exercising: 운동manager: 매니저manage: 관리하다satisfied: 만족하다gradually: 차츰decision: 결심cool: 서늘한

Fluent Fiction - Korean
Reuniting Hearts in the Seoul Subway: A Tale of Community

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 14:52 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Reuniting Hearts in the Seoul Subway: A Tale of Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-16-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울 지하철 역은 언제나 바빴다.En: The Seoul subway station was always busy.Ko: 가을 공기가 선선하게 흐르고, 사람들은 마치 바람처럼 빠르게 움직였다.En: The autumn air flowed coolly, and people moved quickly like the wind.Ko: 지수는 역의 직원으로서 매일 그 혼잡한 곳에서 일했다.En: Jisoo worked as a staff member at the station every day in this crowded place.Ko: 그녀는 승객들의 안전을 챙기고, 길을 잃은 사람들을 돕곤 했다.En: She was responsible for the safety of passengers and often helped those who were lost.Ko: 이날 지수는 한 남자아이를 발견했다.En: On this particular day, Jisoo found a young boy.Ko: 그의 이름은 현진이었다.En: His name was Hyunjin.Ko: 손에는 작은 장난감 자동차를 꼭 쥐고 있었다.En: He was clutching a small toy car in his hand.Ko: 현진은 조용히 앉아 있었고, 지수는 그 아이가 부모를 잃었다는 것을 금방 알 수 있었다.En: Hyunjin was sitting quietly, and Jisoo could quickly tell that the boy had lost his parents.Ko: “안녕, 현진. 부모님 함께 왔니?” 지수가 부드럽게 물었다.En: "Hello, Hyunjin. Did you come here with your parents?" Jisoo asked gently.Ko: 현진은 고개를 끄덕였지만, 대답하지 않았다.En: Hyunjin nodded but did not answer.Ko: 지수는 그의 눈에서 불안을 읽을 수 있었다.En: Jisoo could see the anxiety in his eyes.Ko: 역은 사람들로 가득 찼다.En: The station was crowded with people.Ko: 많은 사람이 저녁 기차를 타기 위해 바쁘게 움직이고 있었다.En: Many were busily moving to catch the evening train.Ko: 지수는 중간에 무심히 서 있는 현진의 아빠, 민호를 찾기 어려웠다.En: It was hard for Jisoo to find Hyunjin's father, Minho, standing idly in the middle.Ko: 그는 혼잡한 주변에 압도되어 어디로 가야할지 모르는 듯 보였다.En: He seemed overwhelmed by the busy surroundings and unsure of where to go.Ko: 지수는 방법을 생각해야 했다.En: Jisoo needed to think of a way to help.Ko: 그녀는 즉시 그 역의 방송 시스템을 사용하기로 결심했다.En: She decided to use the station's announcement system immediately.Ko: 그리고 주변에 있는 여행자들에게도 도와달라고 부탁했다.En: She also asked travelers nearby to help.Ko: “현진 군이 역에 있습니다. 파란 옷을 입고, 빨간 모자를 쓴 채 장난감을 들고 있습니다.” 지수는 마이크를 통해 조용히 말했다.En: "Hyunjin is at the station. He is wearing a blue outfit, a red cap, and holding a toy," Jisoo said quietly over the microphone.Ko: 그 순간, 지하철 역의 소음 속에서, 민호는 아들의 이름을 들었다.En: At that moment, amidst the noise of the subway station, Minho heard his son's name.Ko: 심장이 두근거렸고, 그의 발걸음은 점점 빨라졌다.En: His heart raced, and his steps quickened.Ko: 그는 마지막으로 현진을 본 장소로 돌아갔다.En: He returned to the last place he had seen Hyunjin.Ko: 지수는 군중 속에서 민호를 발견하고 그에게 손짓했다.En: Jisoo spotted Minho in the crowd and gestured to him.Ko: 그녀는 손을 흔들며 그에게 말했다, “여기요! 아드님 찾으러 오셨어요?” 민호의 얼굴에는 안도감이 가득했다.En: Waving her hand, she said, "Over here! Are you looking for your son?" Minho's face was full of relief.Ko: “현진!” 민호가 아들을 부르며 달려갔다.En: "Hyunjin!" Minho called, running towards his son.Ko: 지수는 두 사람을 보며 미소를 지었다.En: Jisoo smiled as she watched the two reunite.Ko: 그들은 다시 만났고, 민호는 지수에게 깊이 감사했다.En: They were back together, and Minho was deeply grateful to Jisoo.Ko: 지수는 그날 일을 마치고 집으로 돌아가는 길에 깊은 만족을 느꼈다.En: As Jisoo finished her work and headed home that day, she felt a deep sense of satisfaction.Ko: 그녀는 사람이 따뜻한 마음을 가지고 서로 돕는다는 것이 얼마나 중요한지를 실감했다.En: She realized how important it was for people to have warm hearts and help each other.Ko: 지하철 역은 여전히 북적거렸지만, 그 소란 속에서도 그녀는 지역 사회와 깊이 연결되어 있다는 느낌이었다.En: The subway station was still bustling, but amidst the chaos, she felt deeply connected to her community.Ko: 그것이 진정한 건강한 공동체였다.En: That was a truly healthy community. Vocabulary Words:subway: 지하철station: 역autumn: 가을staff member: 직원passengers: 승객들crowded: 혼잡한responsible: 책임 있는announcement: 방송gesture: 손짓하다relief: 안도감grateful: 감사하는satisfaction: 만족community: 공동체connected: 연결된bustling: 북적거리는amidst: 속에서realized: 실감했다healthy: 건강한idly: 무심히overwhelmed: 압도된surroundings: 주변unsure: 모르는anxiety: 불안clutching: 쥐고 있는quietly: 조용히hard: 어려운busily: 바쁘게evening: 저녁decided: 결심했다microphone: 마이크

Podcast de El Radio
De escándalo a misterio. El Radio 3.066

Podcast de El Radio

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 61:40


La elección de las palabras es importante, es crucial a la hora de transmitir un mensaje. un titular con la palabra "escándalo" es mucho más potente y alarmante que otro en el que ponga "misterio". Así que hay que medir muy bien los términos que se emplean, no sea que recibamos una llamada en la que se nos diga que, por ejemplo, peligra la publicidad. ¿Solución? Si por casualidad hemos escrito escándalo, mejor borrarlo más rápido que inmediatamente para evitar males mayores. Lástima que, en estos tiempos de redes sociales, lo publicado queda para siempre. Min. 01 Seg. 49 – Intro Min. 06 Seg. 56 – Una elección peculiar Min. 14 Seg. 25 – Informe no vinculante Min. 22 Seg. 53 – Es inevitable pensar mal Min. 29 Seg. 03 – El truco de quién paga el dinero Min. 35 Seg. 18 – Perjudicar a la menor cantidad de aficionados Min. 39 Seg. 19 – Ingresos indirectos en el futuro Min. 44 Seg. 00 – Un jugador aparecido de la nada Min. 47 Seg. 23 - Conocidos gracias a la Selección Min. 50 Seg. 44 - La Selección es lo primero Min. 54 Seg. 12 - Despedida Frank Sinatra - Send In The Clowns (Altos de Chavón 20/08/1982) Deftones (Vieira do Minho 23/08/2000) Change (In The House Of Flies) Digital Bath Bored Headup Elite Korea 7 Words My Own Summer (Shove It) Be Quiet And Drive (Far Away) José Mercé - Himno del Real Madrid (Madrid 04/11/2010)

Good Morning Portugal!
Laughing With The Lunchtime Legend, The Man In The Minho - Wine, Elections & Full Moons!

Good Morning Portugal!

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 1:06 Transcription Available


Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-good-morning-portugal-podcast-with-carl-munson--2903992/support.Let us help you find YOUR home in Portugal...Whether you are looking to BUY, RENT or SCOUT, reach out to Carl Munson and connect with the biggest and best network of professionals that have come together through Good Morning Portugal! over the last five years that have seen Portugal's meteoric rise in popularity.Simply contact Carl by phone/WhatsApp on (00 351) 913 590 303, email carl@carlmunson.com or enter your details at www.goodmorningportugal.com And join The Portugal Club FREE here - www.theportugalclub.com

Fluent Fiction - Korean
Healing Sibling Bonds: A Reunion in Gyeongju's Autumn Glow

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 14:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Healing Sibling Bonds: A Reunion in Gyeongju's Autumn Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-08-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 경주의 고대 유적지는 찬란한 가을 햇빛 아래에서 더 빛나고 있었다.En: The ancient sites of Gyeongju shone even more brilliantly under the glorious autumn sunlight.Ko: 낙엽은 바람에 부드럽게 흔들렸고, 그 소리는 고요히 지나간 시간을 떠올리게 했다.En: Leaves gently swayed in the wind, evoking memories of time passed.Ko: 그곳에 수진, 민호, 그리고 지은이 모였다.En: It was here that Sujin, Minho, and Jieun gathered.Ko: 오랜만의 가족 상봉이었고, 추석은 그들을 한자리에 모으게 했다.En: It was a long-awaited family reunion, and Chuseok had brought them together.Ko: 이날 수진은 형제들 사이의 간극을 메우고 싶었다.En: On this day, Sujin wanted to bridge the gap between the siblings.Ko: 그녀는 오랫동안 갈등을 마음에 담아두고 있었다.En: She had been harboring conflict in her heart for a long time.Ko: 그날의 주인공이었지만, 그녀는 마음 한 켠이 무거웠다.En: Though she was the main character of the day, her heart felt heavy.Ko: "여기 모이니 참 좋다," 민호가 말했다.En: "It's really nice to gather here," Minho said.Ko: 그는 언제나 긍정적이었다.En: He was always optimistic.Ko: 하지만 그는 자주 가족 내에서 잊혀진다고 느꼈다.En: However, he often felt forgotten within the family.Ko: "저 나무 아래를 봐라, 놀이하던 기억이 난다."En: "Look under that tree, it reminds me of our playtime memories."Ko: 지은은 수줍게 웃었다.En: Jieun smiled shyly.Ko: 가장 어린 그녀는 자유분방했으나, 항상 가족에게 적응하기 어려워했다.En: As the youngest, she was free-spirited but always found it hard to fit in with the family.Ko: "맞아, 민호 오빠. 그때가 좋았지."En: "Yeah, Minho oppa, those were good times."Ko: 수진은 조심스럽게 말을 꺼냈다.En: Sujin carefully began to speak.Ko: "우리 할머니가 늘 말씀하시곤 했어. 우리는 항상 함께해야 한다고."En: "Grandmother always used to say that we should always stick together."Ko: 지은은 고개를 살짝 돌리며 속삭였다. "난 항상 오해받는 것 같아. 이해받지 못하는 느낌이야."En: Jieun slightly turned her head and whispered, "I always feel misunderstood. Like nobody gets me."Ko: 수진은 잠시 침묵하다가 말했다. "어릴 때부터 너희를 돌보는 게 내 일이었어. 그래서 너희를 정확히 이해하지 못했어. 미안해."En: After a moment of silence, Sujin said, "Since we were young, it was my job to take care of you. That's why I couldn't fully understand you. I'm sorry."Ko: 눈물이 나올 듯했지만, 민호가 손을 내밀었다.En: It seemed like tears were about to fall, but Minho extended his hand.Ko: "그래, 다 지난 일이야. 우리 새로 시작해 보자."En: "Yeah, it's all in the past. Let's start anew."Ko: 지은도 고개를 끄덕이며 조심스레 손을 내밀었다.En: Jieun nodded and cautiously reached out her hand.Ko: "그래, 이번엔 좀 더 서로를 알아보자."En: "Yeah, this time, let's get to know each other better."Ko: 그렇게 소박한 대화 속에서 형제들은 마음을 열기 시작했다.En: Through such a humble conversation, the siblings began to open their hearts.Ko: 그들의 늙은 할머니가 꿈꾸던 것처럼, 형제들은 다시 하나가 되기로 결심했다.En: Just as their aged grandmother had dreamt, they resolved to become one again.Ko: 과거의 갈등은 흐르는 바람 속에 점차 사라져갔다.En: The conflicts of the past gradually faded like the passing wind.Ko: 경주의 유적지는 그대로 있었지만, 그들의 관계는 새롭게 변화했다.En: While the ancient sites of Gyeongju remained the same, their relationship transformed anew.Ko: 세 사람은 함께 웃으며, 더 밝은 미래를 향해 천천히 걸음을 옮겼다.En: The three walked slowly toward a brighter future, smiling together.Ko: 강한 형제애는 다시 시작되었고, 그들은 서로의 미소 속에서 희망을 보았다.En: A renewed sibling bond had begun, and they saw hope in each other's smiles. Vocabulary Words:ancient: 고대sites: 유적지glorious: 찬란한swayed: 흔들렸다evoking: 떠올리게 했다memories: 기억reunion: 상봉harboring: 담아두고 있었다conflict: 갈등optimistic: 긍정적free-spirited: 자유분방misunderstood: 오해받는extended: 내밀었다renewed: 새롭게resolved: 결심했다gradually: 점차transformed: 변화했다brilliantly: 빛나고 있었다sunlight: 햇빛gap: 간극heavy: 무거웠다shyly: 수줍게whispered: 속삭였다understand: 이해past: 과거moment: 잠시humble: 소박한bond: 형제애hope: 희망hearts: 마음

Good Morning Portugal!
Even After 25 Years, The Man in The Minho Can't Get Used To This Portuguese Nightmare! #burro-cracy

Good Morning Portugal!

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 0:42 Transcription Available


Get help - https://dashboard.bureaucracyportugal.pt/d7/goodmorningportugalBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-good-morning-portugal-podcast-with-carl-munson--2903992/support.Let us help you find YOUR home in Portugal...Whether you are looking to BUY, RENT or SCOUT, reach out to Carl Munson and connect with the biggest and best network of professionals that have come together through Good Morning Portugal! over the last five years that have seen Portugal's meteoric rise in popularity.Simply contact Carl by phone/WhatsApp on (00 351) 913 590 303, email carl@carlmunson.com or enter your details at www.goodmorningportugal.com And join The Portugal Club FREE here - www.theportugalclub.com

Good Morning Portugal!
Local Elections & Letters from America - Good Morning Portugal! Northern Update

Good Morning Portugal!

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 64:38 Transcription Available


Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-good-morning-portugal-podcast-with-carl-munson--2903992/support.Let us help you find YOUR home in Portugal...Whether you are looking to BUY, RENT or SCOUT, reach out to Carl Munson and connect with the biggest and best network of professionals that have come together through Good Morning Portugal! over the last five years that have seen Portugal's meteoric rise in popularity.Simply contact Carl by phone/WhatsApp on (00 351) 913 590 303, email carl@carlmunson.com or enter your details at www.goodmorningportugal.com And join The Portugal Club FREE here - www.theportugalclub.com

Fluent Fiction - Korean
Breath, Balance & Frames: A Chuseok's Epiphany in Busan

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 16:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Breath, Balance & Frames: A Chuseok's Epiphany in Busan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-07-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 부산의 달빛 비추는 해변가.En: The moonlit beach in Busan.Ko: 가을 저녁, 바람은 부드럽고 하늘은 붉은 오렌지색으로 물들어 있었다.En: On that autumn evening, the breeze was gentle, and the sky was dyed a reddish-orange.Ko: 조용하지만 활기찬 해변에는 추석을 기념하려는 사람들이 모여있었다.En: People gathered on the quiet yet lively beach to celebrate Chuseok.Ko: 등불이 모래를 밝히고, 파도 소리가 규칙적으로 들려왔다.En: Lanterns lit up the sand, and the sound of waves came consistently.Ko: 준은 카메라를 손에 쥐고 있었다.En: Jun held a camera in his hand.Ko: 그는 사진 작가로 성공하고 싶었다.En: He wanted to succeed as a photographer.Ko: 특히 오늘 같은 날, 가족의 기대와 문화적 유산이 그를 강하게 압박했다.En: Especially on a day like today, the expectations of his family and the cultural heritage weighed heavily on him.Ko: 추석의 정수를 사진에 담고 싶었다.En: He wanted to capture the essence of Chuseok in his photographs.Ko: 형인 민호는 준이 가족과 추석을 보내야 한다고 주장했지만, 준의 목표는 분명했다.En: His older brother Minho argued that Jun should spend Chuseok with the family, but Jun's goal was clear.Ko: 은지는 옆에서 그를 걱정하며 눈길을 주었다.En: Eunji looked at him with concern from the side.Ko: 그녀는 늘 그의 상태를 염려했고, 흡입기를 준비해 두었다.En: She always worried about his condition and had an inhaler ready.Ko: 그녀는 준이 자신의 건강을 더 중요하게 생각하길 바랐다.En: She wished Jun would prioritize his health more.Ko: "준, 산책할 때 흡입기 잊으면 안 돼," 은지가 말했다.En: "Jun, don't forget your inhaler when you go for a walk," Eunji said.Ko: "건강이 더 중요해.En: "Health is more important."Ko: "준은 고개를 끄덕였다.En: Jun nodded.Ko: 하지만 마음속에서는 그 완벽한 사진을 찍고 싶은 열망이 더 컸다.En: But inside, the desire to take that perfect photo was stronger.Ko: 그는 해변으로 나아갔고, 카메라 렌즈를 통해 주변의 화려한 풍경을 바라보기 시작했다.En: He moved toward the beach and began to look at the splendid scenery through his camera lens.Ko: 그 순간, 해가 저물기 시작하면서 황금빛이 해변을 물들였다.En: At that moment, as the sun started to set, the beach was bathed in a golden glow.Ko: 바로 그때였다.En: It was right then.Ko: 준은 완벽한 장면을 발견했다.En: Jun discovered the perfect scene.Ko: 하지만 갑자기 숨이 차오르는 것을 느꼈다.En: But suddenly he felt short of breath.Ko: "아, 아니야, 지금은 안 돼," 준이 속으로 말했다.En: "Oh no, not now," Jun said to himself.Ko: 그는 헐떡이며 사진을 찍으려 했다.En: He tried to take photos while gasping for air.Ko: 바로 그때, 은지가 그에게 달려왔다.En: Just then, Eunji ran to him.Ko: "준!En: "Jun!Ko: 여기 흡입기!En: Here's your inhaler!"Ko: " 그녀가 외쳤다.En: she shouted.Ko: 준은 마침내 흡입기를 사용하고 깊은 숨을 들이마셨다.En: Jun finally used the inhaler and took a deep breath.Ko: 그의 머리가 맑아지고 가슴이 펴지는 것을 느꼈다.En: He felt his head clear and his chest expand.Ko: 은지는 그의 옆에서 걱정스럽게 서 있었다.En: Eunji stood by his side, worry etched on her face.Ko: "사진은 중요하지만, 네 건강이 더 중요해," 그녀가 부드럽게 말했다.En: "Photos are important, but your health is more important," she said gently.Ko: 준은 고개를 끄덕였다.En: Jun nodded.Ko: 카메라를 들어 마지막 사진을 찍었다.En: He raised his camera to take the last photo.Ko: 완벽하지 않을 수도 있지만, 그는 만족했다.En: It might not be perfect, but he was satisfied.Ko: 그의 건강이 제일 중요했고, 그의 친구와 가족의 관심을 무시할 수는 없었다.En: His health was paramount, and he couldn't ignore the concern of his friends and family.Ko: 그날 밤, 해변은 여전히 아름다웠다.En: That night, the beach remained beautiful.Ko: 준은 민호와 은지에게로 돌아와 그들의 중요성을 새롭게 깨달았다.En: Jun returned to Minho and Eunji with a newfound appreciation for their importance.Ko: 그는 균형을 찾았다.En: He found balance.Ko: 이 순간, 그는 자신을 이해하기 시작했다.En: In that moment, he began to truly understand himself.Ko: 열정과 건강, 그리고 가족과 전통 모두가 이제 중요했다.En: Passion, health, family, and tradition were all important now.Ko: 준은 계속 사진을 찍을 것이지만, 무엇이 진짜 중요한지를 결코 잊지 않을 것이다.En: Jun would continue taking pictures, but he would never forget what was truly important.Ko: 그날의 경험은 그의 마음에 깊이 새겨졌다.En: The experience of that day was etched deeply in his heart. Vocabulary Words:moonlit: 달빛 비추는breeze: 바람reddish-orange: 붉은 오렌지색lanterns: 등불consistently: 규칙적으로succeed: 성공하다photographer: 사진 작가cultural heritage: 문화적 유산weighed heavily: 강하게 압박했다essence: 정수inhaler: 흡입기prioritize: 더 중요하게 생각하다splendid: 화려한scenery: 풍경golden glow: 황금빛gasping: 헐떡이다etched: 새겨졌다balance: 균형paramount: 제일 중요하다concern: 관심satisfied: 만족했다appreciation: 새롭게 깨달았다passion: 열정ignoring: 무시할 수 없다take a deep breath: 깊은 숨을 들이마시다expand: 펴지다gentle: 부드러운worry: 염려하다condition: 상태discover: 발견하다

Pleibéricos
Pleibéricos 31 - Desde ACIS 46 en Santiago de Compostela.

Pleibéricos

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 68:50


Participantes: Josep-Anton Fernàndez (Institut Ramon Llull), Fiona Noble (University of Stirling), Carlos Pazos-Justo (Universidade do Minho), Santiago Pérez Isasi (Universidade de Lisboa), Sara María Torres Outón (Universidade de Santiago de Compostela), Susana Sotelo (Universidade de Santiago de Compostela)Moderadores: Santiago Fouz Hernández (Durham University), Esther Gimeno Ugalde (Universitat Pompeu Fabra).

Fluent Fiction - Korean
Unveiling Artistry in the Charm of Autumn's Embrace

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 15:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Unveiling Artistry in the Charm of Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-06-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 고요한 마을에 위치한 고등학교.En: A high school located in a quiet village.Ko: 붉고 노란 나뭇잎들이 가을 하늘 아래 춤춘다.En: Red and yellow leaves dance under the autumn sky.Ko: 교실 안, 학생들은 가을 소풍 준비를 하고 있다.En: Inside the classroom, students are preparing for the autumn field trip.Ko: 이번 소풍은 작은 역사 마을로 향한다.En: This trip is heading to a small historical village.Ko: 아이들은 모두 들떠 있다.En: The children are all excited.Ko: 지수는 책상에 앉아 있었다.En: Jisoo was sitting at her desk.Ko: 한 손에는 책, 다른 손에는 마음 속 예술에 대한 소망이 있었다.En: In one hand, she held a book, and in the other, a longing for art in her heart.Ko: “이번 소풍이 기다려져,” 민호가 말했다.En: "I'm looking forward to this trip," Minho said.Ko: 그의 눈빛은 호기심으로 가득 찼다.En: His expression was full of curiosity.Ko: 그는 지수의 가장 친한 친구이다. 항상 모험을 좋아하고 학교 공부에는 집중하지 못하는 성격이다.En: He is Jisoo's best friend, always loving adventure and unable to focus on school studies.Ko: 소진은 창가에 앉아 있었다.En: Sojin was sitting by the window.Ko: 교실에 새로 온 학생이었고, 친구를 사귀고 싶었다.En: She was a new student in the class and wanted to make friends.Ko: 그녀는 조용했지만, 모든 것을 잘 관찰하고 있었다.En: She was quiet, but she was observing everything well.Ko: 추석이 가까워지며, 학생들은 설렘 가득한 마음으로 교실을 떠났다.En: As Chuseok approached, the students left the classroom with hearts full of excitement.Ko: 지수는 예술에 대한 꿈을 숨기고 고민에 빠졌다.En: Jisoo hid her dream of art and fell into contemplation.Ko: “내 비밀을 친구들이 알면 어쩌지?” 그녀는 걱정했다.En: "What if my friends find out my secret?" she worried.Ko: 하지만 이번 소풍에서는 마음껏 즐겨보고 싶었다.En: But for this trip, she wanted to enjoy herself to the fullest.Ko: 전통 마을은 한옥이 줄지어있었다.En: The traditional village was lined with hanok.Ko: 학생들은 전통 도자기 만들기 활동에 참여했다.En: The students participated in a traditional pottery-making activity.Ko: 민호는 흥미로워하며 흙을 주무르기 시작했다.En: Minho found it interesting and began kneading the clay.Ko: 소진은 호기심 가득한 눈으로 지켜보았다.En: Sojin watched with eyes full of curiosity.Ko: 지수는 깊은 숨을 쉬고, 자신도 모르게 손을 내밀었다.En: Jisoo took a deep breath and, before she knew it, reached out her hand.Ko: “도와줄까?” 그녀가 말했다.En: "Can I help?" she said.Ko: 민호와 소진은 놀라움의 눈으로 그녀를 바라봤다.En: Minho and Sojin looked at her with eyes of surprise.Ko: 지수는 손쉽게 도자기를 빚고 있었다.En: Jisoo was skillfully shaping the pottery.Ko: 그녀의 창의적인 감각은 눈에 띄었다.En: Her creative flair was apparent.Ko: 아름다운 도자기가 완성되었다.En: A beautiful piece of pottery was completed.Ko: 친구들은 박수를 쳤다.En: Her friends applauded.Ko: “넌 정말 재능이 있어!” 민호가 말했다.En: "You really have talent!" Minho said.Ko: 소진도 동의하며 미소지었다.En: Sojin agreed and smiled.Ko: 지수의 마음속 짐이 내려갔다.En: The burden in Jisoo's heart was lifted.Ko: 그녀의 친구들은 그녀의 예술적 면모를 이해해 주었다.En: Her friends understood her artistic side.Ko: 소풍이 끝난 후, 지수는 두려움을 떨쳐냈다.En: After the trip, Jisoo overcame her fears.Ko: 그녀는 이제 학업과 예술 모두를 사랑할 수 있었다.En: She could now love both her studies and art.Ko: “둘 다 할 수 있어,” 그녀는 스스로에게 말했다.En: "I can do both," she told herself.Ko: 마을의 가을빛과 같은 평화로운 마음이 그녀에게 가득 찼다.En: A peaceful heart, like the autumn light of the village, filled her.Ko: 지수는 앞으로 나아갈 새로운 길을 발견했다. 예술과 학업을 조화롭게.En: Jisoo discovered a new path to move forward—a harmonious blend of art and academics.Ko: 그리고 함께하는 친구들과의 시간 속에 행복을 찾았다.En: And she found happiness in the time spent with her friends.Ko: 가을 하늘은 맑았고, 지수의 마음은 더욱 밝았다.En: The autumn sky was clear, and Jisoo's heart was even brighter. Vocabulary Words:located: 위치한dance: 춤춘다field trip: 소풍historical: 역사longing: 소망curiosity: 호기심observation: 관찰Chuseok: 추석approached: 가까워지며contemplation: 고민secret: 비밀traditional: 전통lined: 줄지어있었다pottery-making: 도자기 만들기kneading: 주무르기surprise: 놀라움skillfully: 손쉽게shaping: 빚고 있었다creative flair: 창의적인 감각applauded: 박수를 쳤다talent: 재능burden: 마음속 짐overcame: 떨쳐냈다harmonious blend: 조화롭게peaceful: 평화로운clear: 맑았고autumn: 가을village: 마을academic: 학업path: 나아갈 길

Long Ball Futebol
25/26 Jornada 6: Gil Vicente's best ever start to a season!

Long Ball Futebol

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 70:54


Thanks for listening to the Long Ball Futebol Podcast!Become a Long Ball Futebol Sócio for just £1 a month → https://www.patreon.com/LongBallFutebolThis week we discuss Porto, Sporting, and Benfica's respective 3-0 victories as Jose Mourinho takes charge of Benfica for the first time. We also dissect a Minho derby lacking in quality but brimming with antics, Gil Vicente's best ever start to a Primeira Liga season, and Estoril's continued struggles under Ian Cathro.You can get in contact with the show on Twitter & Instagram @LongBallFutebolFollow Andrew Batista → https://x.com/andrewgbatistaFollow Kevin Fernandes → https://x.com/kevinaraujof

Conversas à quinta - Observador
A História do Dia. O caso Jimmy Kimmel é uma ameaça à liberdade de expressão?

Conversas à quinta - Observador

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 17:20


Trump celebrou a suspensão do programa do apresentador. Em causa, comentários sobre o homicídio de Charlie Kirk. Será uma ingerência? Patrícia Fernandes, da Universidade do Minho, é a nossa convidada.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Os Meninos De Ouro
Mourinho volta ao lugar onde tudo começou

Os Meninos De Ouro

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 65:04


Esta semana, temos um episódio 'Special'! José Mourinho está de regresso ao futebol Português, 21 anos depois, e pela mão do Benfica - o seu primeiro clube como treinador principal. Falamos também do invicto Porto, do consistente Sporting e do 'quentinho' Derbi do Minho - o Vitória x Braga. Em semana de Ballon D'Or, terminamos com o Melhor do Mundo: Félicitations, Ousmane!

Clube dos 52
A História do Dia. O caso Jimmy Kimmel é uma ameaça à liberdade de expressão?

Clube dos 52

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 17:20


Trump celebrou a suspensão do programa do apresentador. Em causa, comentários sobre o homicídio de Charlie Kirk. Será uma ingerência? Patrícia Fernandes, da Universidade do Minho, é a nossa convidada.See omnystudio.com/listener for privacy information.

A História do Dia
O caso Jimmy Kimmel é uma ameaça à liberdade de expressão?

A História do Dia

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 17:20


Trump celebrou a suspensão do programa do apresentador. Em causa, comentários sobre o homicídio de Charlie Kirk. Será uma ingerência? Patrícia Fernandes, da Universidade do Minho, é a nossa convidada.See omnystudio.com/listener for privacy information.

SBS Portuguese - SBS em Português
Relíquias de São Carlo Acutis em exposição em igrejas de Portugal

SBS Portuguese - SBS em Português

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 2:41


Relíquias do agora santo, o primeiro milenial, foram expostas em várias localidades, incluindo a Igreja Paroquial de Duas Igrejas, em Vila Verde, e na Capela de Nossa Senhora dos Remédios, em Arco de Baúlhe, ambas no Minho.

45 Graus
Patrícia Fernandes e Miguel Vale de Almeida (parte 2): A radicalização das redes sociais, direita radical, o desafio da imigração e teorias de género

45 Graus

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 77:25


Veja também em youtube.com/@45_graus Patrícia Fernandes é doutorada em Filosofia Social e Política pela Universidade do Minho em 2017, onde é actualmente Professora Auxiliar Convidada. Os seus principais interesses de investigação têm sido Teorias da Democracia, Políticas de Identidade, teorias críticas, História das Ideias Políticas. Tem tomado posição nestes temas nos últimos anos, sobretudo em artigos de opinião no jornal Observador, onde é muito crítica das ideias e das mudanças sociais propostas por esta nova visão política. Miguel Vale de Almeida é professor catedrático de Antropologia no ISCTE. Tem pesquisado questões de género e sexualidade, etnicidade, «raça» e pós-colonialismo, com vários livros publicados em Portugal e no estrangeiro. Além de cronista e escritor, tem sido ativista dos direitos LGBT e foi eleito Deputado à Assembleia da República em 2009, tendo estado envolvido na aprovação do casamento igualitário. _______________ Índice: (3:16) Redes sociais | Antonio Gramsci | Dificuldade do compromisso nestes temas (19:36) Devemos implementar quotas de género ou raciais? (30:02) Direita populista radical (33:54) O aumento da imigração em Portugal (44:02) O que é “ideologia de género”? Construtivismo social Livros recomendados pela Patrícia: White Fragility, de Robin DiAngelo | De Esquerda, Agora e Sempre, de Mark Lilla | Teorias Cínicas de Helen Pluckrose e James Lindsay | A Religião Woke de Jean-François Braunstein | Livro: A Mente Justa de Jonathan Haidt | A Geração Ansiosa de Jonathan Haidt | A Infantilização da Mente Moderna, de Greg Lukianoff e Jonathan Haidt | Memórias da Plantação de Grada KilombaSee omnystudio.com/listener for privacy information.

45 Graus
Patrícia Fernandes e Miguel Vale de Almeida (parte 1): Injustiças sistémicas ou cultura woke? A nova esquerda em discussão

45 Graus

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 65:42


Veja também em youtube.com/@45_graus Patrícia Fernandes é doutorada em Filosofia Social e Política pela Universidade do Minho em 2017, onde é actualmente Professora Auxiliar Convidada. Os seus principais interesses de investigação têm sido Teorias da Democracia, Políticas de Identidade, teorias críticas, História das Ideias Políticas. Tem tomado posição nestes temas nos últimos anos, sobretudo em artigos de opinião no jornal Observador, onde é muito crítica das ideias e das mudanças sociais propostas por esta nova visão política. Miguel Vale de Almeida é professor catedrático de Antropologia no ISCTE. Tem pesquisado questões de género e sexualidade, etnicidade, «raça» e pós-colonialismo, com vários livros publicados em Portugal e no estrangeiro. Além de cronista e escritor, tem sido ativista dos direitos LGBT e foi eleito Deputado à Assembleia da República em 2009, tendo estado envolvido na aprovação do casamento igualitário. _______________ Índice: (0:00) Introdução (6:42) Quais são as principais ideias desta nova visão de justiça social? E como compara com a esquerda clássica? | Política identitária | Autoridade epistémica | A importância do compromisso. (40:39) Interseccionalidade (44:46) Há uma ideologia “woke”? Cultura e linguagem (1:04:20) A visão conservadora também não é importante? See omnystudio.com/listener for privacy information.