Podcasts about Chuseok

  • 122PODCASTS
  • 351EPISODES
  • 30mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Oct 1, 2025LATEST
Chuseok

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about Chuseok

Show all podcasts related to chuseok

Latest podcast episodes about Chuseok

Fluent Fiction - Korean
Love Blossoms Under Autumn Skies: A Seoul Story

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 17:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Love Blossoms Under Autumn Skies: A Seoul Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-01-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 가을은 아름다웠다.En: Autumn in Seoul was beautiful.Ko: 나무들은 붉은색과 노란색으로 물들고, 바람은 산뜻했다.En: The trees were painted in red and yellow hues, and the breeze was refreshing.Ko: 남산타워의 주위 풍경이 마치 그림 같았다.En: The scenery around Namsan Tower looked like a painting.Ko: 추석이라 가족들이 곳곳에 모여 놀고, 전통 음악이 가볍게 들렸다.En: Since it was Chuseok, families gathered everywhere to have fun, and traditional music could be heard lightly in the background.Ko: 이곳에서는 한 쌍의 소년, 소녀가 함께 첫 데이트를 하기로 했다.En: In this place, a pair of boy and girl decided to have their first date together.Ko: 현수는 남산타워에 서 있었다.En: Hyunsoo stood at Namsan Tower.Ko: 그는 긴장을 감추지 못했다.En: He couldn't hide his nervousness.Ko: 민지와의 첫 데이트였다.En: It was his first date with Minji.Ko: 현수는 좋은 인상을 남기고 싶다는 생각으로 가득했다.En: His mind was full of thoughts of making a good impression.Ko: 문제는 민지가 아침부터 몸이 안 좋았다는 것이다.En: The problem was that Minji hadn't been feeling well since the morning.Ko: 하지만 민지는 현수와의 데이트를 기대하며 마음속 불편함을 숨기고 있었다.En: However, she was looking forward to the date with Hyunsoo and was hiding her discomfort inside.Ko: 두 사람은 타워 꼭대기에 올라가 서울의 스카이라인을 바라봤다.En: The two of them went up to the top of the tower and gazed at Seoul's skyline.Ko: "너무 아름다워," 민지가 조용히 말했다.En: "It's so beautiful," Minji said quietly.Ko: 하지만 그녀의 얼굴은 약간 창백했다.En: But her face was slightly pale.Ko: 현수는 눈치챘다.En: Hyunsoo noticed.Ko: "괜찮아?En: "Are you okay?"Ko: " 그는 걱정스럽게 물었다.En: he asked worriedly.Ko: 민지는 잠시 망설였다.En: Minji hesitated for a moment.Ko: "사실 조금 어지러워," 그녀는 솔직하게 말했다.En: "Actually, I'm a bit dizzy," she said honestly.Ko: 현수는 즉시 그녀의 곁에 가까이 다가갔다.En: Hyunsoo immediately moved closer to her side.Ko: "쉬어야 할 것 같아.En: "I think you should rest.Ko: 여기 오래 서 있지 말자.En: Let's not stand here too long."Ko: " 그는 주변을 둘러보고, 가까운 벤치를 찾았다.En: He looked around and found a nearby bench.Ko: 민지가 걷는 동안 약간 비틀거렸다.En: While walking, Minji staggered slightly.Ko: 갑자기 민지가 정신이 아찔해졌다.En: Suddenly, Minji felt faint.Ko: 현수는 민지를 빠르게 잡아주었다.En: Hyunsoo quickly caught her.Ko: 가까스로 벤치에 앉혀주는 데 성공했다.En: He managed to sit her down on the bench.Ko: 민지는 깊게 숨을 쉬며 안정을 찾으려 노력했다.En: She took deep breaths, trying to regain her composure.Ko: 현수는 그녀 옆에 앉아 팔짱을 끼고 있었다.En: Hyunsoo sat next to her with his arms crossed.Ko: "미안해," 민지가 조심스럽게 말했다.En: "I'm sorry," Minji said cautiously.Ko: "첫 데이트인데 내가 잘못해서…"현수는 미소를 지었다.En: "I messed up our first date..." Hyunsoo smiled.Ko: "아니야, 네가 중요해.En: "No, you're what matters.Ko: 네가 편안했으면 좋겠어.En: I just want you to be comfortable."Ko: " 그는 담요를 펼쳐 그녀 목에 살짝 감싸주었다.En: He gently wrapped a blanket around her shoulders.Ko: 주변의 아름다운 풍경과 따뜻한 햇살이 두 사람을 감싸 안았다.En: The beautiful surrounding scenery and warm sunshine enveloped them.Ko: 그곳에서 시간이 천천히 흘렀다.En: Time passed slowly there.Ko: 민지는 현수에게 추석에 대한 가족 이야기와 명절 전통에 대해 이야기했다.En: Minji shared stories about her family and holiday traditions during Chuseok with Hyunsoo.Ko: 현수도 어릴 적의 추석 연휴의 기억을 공유했다.En: Hyunsoo also shared his childhood memories of the Chuseok holidays.Ko: 그들은 서로의 이야기에 깊이 몰입했다.En: They were deeply immersed in each other's stories.Ko: 시간이 지나면서, 현수는 민지를 돌보며 그들의 관계가 깊어질 수 있음을 느꼈다.En: As time went by, Hyunsoo felt that he could grow closer to Minji by taking care of her.Ko: 민지도 현수의 따뜻함과 배려를 느끼며 안심했다.En: Minji also felt reassured by Hyunsoo's warmth and consideration.Ko: "현수, 너 정말 친절해," 그녀는 부드럽게 말했다.En: "You're really kind, Hyunsoo," she said softly.Ko: "고마워, 하지만 네가 나한테 많은 걸 가르쳐 줘," 현수가 대답했다.En: "Thank you, but you teach me a lot too," Hyunsoo replied.Ko: 그렇게 두 사람은 남산타워의 벤치에서 서로를 더 잘 이해하게 되었다.En: Thus, the two of them came to understand each other better on the bench at Namsan Tower.Ko: 그들의 첫 데이트는 예상치 못한 전환으로 끝났지만, 그 전환이 그들의 관계를 강하게 만들었다.En: Their first date ended with an unexpected twist, but it strengthened their relationship.Ko: 서울의 밤하늘이 천천히 어둡게 변할 때, 그들은 새로운 친밀감과 이해를 안고 집으로 돌아갔다.En: As the night sky over Seoul slowly turned darker, they returned home with a newfound closeness and understanding.Ko: 가을의 가벼운 바람은 그들을 부드럽게 포옹했다.En: The light fall breeze gently embraced them.Ko: 그들 사이에 피어오르는 따뜻한 감정도 마치 그 바람처럼 자연스럽고 상냥했다.En: The warm feelings blossoming between them were natural and kind, just like the breeze. Vocabulary Words:autumn: 가을breeze: 바람refreshing: 산뜻하다scenery: 풍경nervousness: 긴장impression: 인상discomfort: 불편함skyline: 스카이라인pale: 창백하다hesitated: 망설였다dizzy: 어지럽다staggered: 비틀거리다faint: 아찔하다regain: 안정을 찾다composure: 안정cautiously: 조심스럽게comprehend: 이해하다consideration: 배려reassured: 안심하다kind: 상냥하다enveloped: 감싸다immersed: 몰입하다insight: 이해warmth: 따뜻함unexpected: 예상치 못한twist: 전환blossoming: 피어오르다natural: 자연스럽다closeness: 친밀감embraced: 포옹하다

Fluent Fiction - Korean
Mending Ties at Seoul Tower: Jiwoo's Chuseok Reunion

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 15:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Mending Ties at Seoul Tower: Jiwoo's Chuseok Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-10-01-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울의 가을은 참 아름답습니다.En: Autumn in Seoul is truly beautiful.Ko: 특히 남산에서 보는 서울의 모습은 더욱 특별합니다.En: The view of Seoul from Namsan is especially remarkable.Ko: 지우는 남산 서울타워 앞에 서서 숨을 깊이 들이마셨습니다.En: Standing in front of the Seoul Tower, Jiwoo took a deep breath.Ko: 오랜만에 서울에 돌아온 것입니다.En: It had been a long time since returning to Seoul.Ko: 그동안 외국에서 바쁘게 일하며 살았기 때문에 가족과 멀어졌습니다.En: Living and working busily abroad had created a distance between Jiwoo and family.Ko: 그래서 이번 추석에 동생 민수와 함께 시간을 보내기로 했습니다.En: So, this Chuseok, Jiwoo decided to spend time with younger brother Minsu.Ko: 민수는 그동안 서울에 남아 부모님을 도왔습니다.En: @minsu had stayed in Seoul, helping their parents.Ko: 부모님은 시골로 이사 가셨고, 민수 혼자 서울에서 책임을 지고 살아왔습니다.En: Their parents had moved to the countryside, and Minsu had been living in Seoul, taking on responsibilities alone.Ko: 지우는 민수가 얼마나 힘들었을지 생각했습니다.En: Jiwoo thought about how difficult it must have been for Minsu.Ko: 그동안 서로 얼마나 많은 오해와 상처가 쌓였는지 모릅니다.En: Who knows how many misunderstandings and hurt had piled up between them?Ko: 오늘 지우는 민수와 모든 것을 풀고 싶었습니다.En: Today, Jiwoo wanted to resolve everything with Minsu.Ko: "민수야, 이제 니가 좋아하는 서울타워까지 올랐으니, 우리 좀 천천히 걸으면서 얘기할까?" 지우가 말을 꺼냈습니다.En: "Minsu, now that we've reached your favorite Seoul Tower, shall we walk slowly and talk?" Jiwoo suggested.Ko: 민수는 조용히 고개를 끄덕였습니다.En: Minsu quietly nodded.Ko: 그들은 타워를 올라가며 서울의 가을 풍경을 감상했습니다.En: As they climbed the tower, they admired the autumn scenery of Seoul.Ko: 단풍이 물들어 가는 나무들, 활기찬 사람들, 그리고 추석을 맞아 반짝이는 전등까지 모든 것이 반짝였습니다.En: The trees with their autumn hues, the vibrant people, and the twinkling lights marking Chuseok made everything sparkle.Ko: 이제 그들 앞에는 서울의 전경이 펼쳐져 있었습니다.En: In front of them, the panoramic view of Seoul unfolded.Ko: "여기 서야 할까? 경치가 참 좋다," 민수가 말했습니다.En: "Shall we stay here? The view is really nice," Minsu said.Ko: 지우는 잠시 망설였습니다.En: Jiwoo hesitated for a moment.Ko: 드디어 이야기할 때가 온 것 같습니다.En: It seemed the time had finally come to talk.Ko: "민수야, 내가 그동안 정말 미안했어.En: “Minsu, I'm really sorry for everything.Ko: 외국에 있다 보니 우리 가족을 잘 챙기지 못했어.En: Being abroad, I couldn't take care of our family properly.Ko: 네가 많은 걸 혼자 감당한 것 같아."En: It seems like you've handled a lot on your own.”Ko: 민수는 고개를 숙였습니다.En: Minsu bowed his head.Ko: "나도 네가 얼마나 힘들었을지 생각 못 했어.En: "I also didn't realize how tough it must have been for you.Ko: 그냥 혼자 해결하려 했어."En: I just tried to handle everything by myself."Ko: 지우와 민수는 서로의 얼굴을 보았습니다.En: Jiwoo and Minsu looked at each other.Ko: 그동안 말하지 못했던 오해와 감정들이 조금씩 풀려 가는 순간이었습니다.En: It was a moment when the misunderstandings and emotions they hadn't expressed were slowly being resolved.Ko: "다시 가족으로 같이 잘 지내고 싶어.En: "I want us to be close as a family again.Ko: 우리 좀 더 대화를 많이 하자," 지우가 말했습니다.En: Let's talk more," Jiwoo suggested.Ko: 민수는 미소를 지으며 대답했습니다. "나도 마찬가지야, 누나.En: Minsu smiled and replied, "I feel the same way, sis.Ko: 앞으로는 많이 이야기하자."En: Let's talk a lot from now on."Ko: 저녁 노을이 지며 서울엔 따스한 조명이 켜지기 시작했습니다.En: As the evening sunset gave way to warm lights illuminating Seoul, they descended from Namsan.Ko: 남산에서 내려가는 길, 그들은 조금씩 서로를 이해하고 있었습니다.En: They were gradually beginning to understand each other.Ko: 두 사람의 마음속에는 새로워진 가족의 모습이 그려지고 있었습니다.En: In their hearts, a renewed sense of family was forming.Ko: 추석의 의미처럼, 그들의 관계도 다시 시작되고 있었습니다.En: Just like the meaning of Chuseok, their relationship was also starting anew.Ko: 따뜻한 가족의 향기가 남산에 퍼졌습니다.En: The warm scent of family spread over Namsan. Vocabulary Words:remarkable: 특별한breathtaking: 숨을 멎게 하다distance: 거리resolve: 풀다hues: 색조panoramic: 전경의hesitated: 망설이다expressed: 표현한illuminating: 조명을 밝히는scenery: 풍경responsibilities: 책임unfolded: 펼쳐지다renewed: 새로운admired: 감상했다close: 가까운twinkling: 반짝이는misunderstandings: 오해emotions: 감정sparkle: 반짝이다descended: 내려갔다pile up: 쌓이다abroad: 외국에서bowed: 고개를 숙였다misunderstanding: 오해scents: 향기countryside: 시골vibrant: 활기찬uncommon: 드문handle: 감당하다express: 표현하다

Fluent Fiction - Korean
Embrace Tradition and Innovation: Minjun's Chuseok Transformation

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 15:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Embrace Tradition and Innovation: Minjun's Chuseok Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-30-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 가을의 서늘한 바람이 서울의 코엑스 몰 주변을 감싸고 있었다.En: The cool autumn breeze enveloped the area around the COEX Mall in Seoul.Ko: 코엑스 몰은 다양한 상점과 식당, 그리고 사람들의 대화 소리로 가득 차 있었다.En: COEX Mall was filled with various shops, restaurants, and the sound of people's conversations.Ko: 단풍잎이 바람에 부드럽게 날리며 추석의 풍요로움을 암시하고 있었다.En: The autumn leaves gently fluttered in the wind, hinting at the richness of Chuseok.Ko: 민준은 코엑스 몰의 활기찬 분위기를 즐기며 걸었다.En: Minjun walked, enjoying the lively atmosphere of COEX Mall.Ko: 그는 최근 스타트업에서 과로로 인해 지쳤다.En: He had been exhausted due to overwork at a recent startup.Ko: 겉으로는 자신감에 차 있었지만 내심 자신의 능력을 의심했다.En: Outwardly, he appeared confident, but inwardly he doubted his abilities.Ko: 그는 새로운 영감을 찾기 위해 한국을 배낭여행하고 있었다.En: He was backpacking through Korea to seek new inspiration.Ko: 추석 동안 가족과 시간을 보내기 위해 고향으로 가기로 결정했다.En: He decided to go back to his hometown to spend time with his family during Chuseok.Ko: 여행 중에 민준은 학교 친구인 소영과 현우를 만났다.En: During his travels, Minjun met his school friends, Soyeong and Hyunwoo.Ko: 세 사람은 예전에 과 함께 등산을 자주 다녔다.En: The three of them used to often go hiking together in the past.Ko: 그들은 코엑스 몰에서 만났고, 함께 커피를 마시며 옛날 이야기를 나눴다.En: They met at COEX Mall and shared old stories over coffee.Ko: "민준, 이번에 근처 산으로 같이 가자," 소영이 말했다.En: "Minjun, let's go to a nearby mountain together this time," Soyeong said.Ko: "자연 속에서 추석의 의미를 느껴보는 것도 좋을 거야.En: "It would be great to feel the meaning of Chuseok in nature."Ko: "하지만 민준은 여전히 일과 개인적인 삶 사이에서 균형을 찾는 데 어려움을 겪고 있었다.En: However, Minjun was still struggling to find a balance between work and personal life.Ko: 그는 고향으로 가는 것이 맞는 선택인지 망설였다.En: He hesitated to decide whether going back to his hometown was the right choice.Ko: 추석이 시작되기 전날, 민준은 결국 고향으로 향했다.En: The day before Chuseok began, Minjun eventually headed to his hometown.Ko: 고향에서는 가족들이 그를 기쁘게 맞이했다.En: His family welcomed him warmly.Ko: 전통적인 추석 음식을 함께 나눠 먹으며 민준은 어린 시절을 떠올렸다.En: While sharing traditional Chuseok food together, Minjun reminisced about his childhood.Ko: 그는 조상의 위패 앞에서 절을 하고, 조상에게 감사의 마음을 전했다.En: He bowed in front of the ancestral tablets and expressed his gratitude to his ancestors.Ko: 그 때, 그는 번뜩이는 아이디어를 떠올렸다.En: At that moment, he came up with a brilliant idea.Ko: 가족의 이야기가 그의 문화적 뿌리와 기업가 정신을 연결해 주었다.En: The stories of his family connected his cultural roots with his entrepreneurial spirit.Ko: 그의 문화유산을 활용한 새로운 사업 아이디어가 떠올랐다.En: A new business idea utilizing his cultural heritage emerged.Ko: 추석 다음 날, 민준은 다시 서울로 돌아왔다.En: The day after Chuseok, Minjun returned to Seoul.Ko: 그는 새로운 아이디어를 실현하기 위해 노력하기로 결심했다.En: He decided to work to realize his new idea.Ko: 그는 전통과 혁신을 결합한 사업계획서를 작성하기 시작했다.En: He began writing a business plan that combined tradition with innovation.Ko: 이번에는 자신의 정체성과 회사의 목표를 조화롭게 이루어 가기로 결심했다.En: This time, he was determined to harmonize his identity with the company's goals.Ko: 그는 더 이상 과거의 실패를 두려워하지 않았다.En: He was no longer afraid of past failures.Ko: 여행과 가족과의 시간은 그에게 많은 것을 가르쳐 주었다.En: The journey and time with his family had taught him a lot.Ko: 이제 민준은 보다 자신감 있게 자신의 길을 개척할 수 있게 되었다.En: Now, Minjun could pave his path with more confidence.Ko: 그리고 그는 자신의 뿌리와 정체성을 더 가까이 느낄 수 있었다.En: And he felt a closer connection to his roots and identity.Ko: 가을 하늘 아래, 민준은 코엑스 몰을 지나 다시 발걸음을 내디뎠다.En: Under the autumn sky, Minjun walked past COEX Mall once more.Ko: 이번에는 새로운 꿈과 희망으로 가득 찬 마음이었다.En: This time, his heart was full of new dreams and hopes. Vocabulary Words:breeze: 바람enveloped: 감싸고 있었다fluttered: 날리며hinting: 암시하고lively: 활기찬exhausted: 지쳤다outwardly: 겉으로는backpacking: 배낭여행하고inspiration: 영감reminisced: 떠올렸다ancestral tablets: 위패gratitude: 감사의 마음entrepreneurial: 기업가 정신heritage: 문화유산harmonize: 조화롭게identity: 정체성determined: 결심했다pave: 개척할confidence: 자신감traveled: 여행balance: 균형struggling: 어려움을 겪고 있었다hesitated: 망설였다gathered: 나눠ancestry: 뿌리brilliant idea: 번뜩이는 아이디어entrepreneurial spirit: 기업가 정신cultural roots: 문화적 뿌리innovation: 혁신confidence: 자신감

Fluent Fiction - Korean
Hanok Harmony: Balancing Tradition and Modernity

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 15:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Hanok Harmony: Balancing Tradition and Modernity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-30-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 바람이 시원하게 불어오는 가을날, 한옥마을의 나무들은 다채로운 색깔로 물들었다.En: On a cool, breezy autumn day, the trees in the Hanok Village were painted in various colors.Ko: 추석을 맞이하여 마을 곳곳에는 풍성한 명절 분위기가 가득했다.En: In celebration of Chuseok, the village was filled with the rich atmosphere of the holiday.Ko: 이 전통적이고 평화로운 장소에는 특별한 방문객들이 있었다.En: There were special visitors in this traditional and peaceful place.Ko: 그들은 바로 도시 계획자들이었다.En: They were city planners.Ko: 진수는 그 무리의 리더였다.En: Jinsu was the leader of the team.Ko: 그는 지속 가능한 개발과 문화 유산 보전이라는 두 가지 목표를 동시에 달성하고자 했다.En: He aimed to achieve two goals simultaneously: sustainable development and the preservation of cultural heritage.Ko: 그러나 마을 주민 해진은 새로운 발전 계획이 한옥마을의 전통적 아름다움을 해칠까 걱정이었다.En: However, village resident Haejin was worried that the new development plans might spoil the traditional beauty of the Hanok Village.Ko: 해진은 전통 도자기를 만드는 장인으로서, 그의 작품들은 주로 마을을 찾는 관광객들에게 팔렸다.En: As a craftsman who made traditional pottery, most of his works were sold to tourists visiting the village.Ko: 그는 현대화가 마을의 매력을 잃게 할까 두려웠다.En: He was afraid modernization would make the village lose its charm.Ko: 친절하게 손을 내미는 진수를 마주한 해진은 갈등 속에서도 대화를 시작했다.En: Facing Jinsu, who kindly offered his hand, Haejin began the conversation despite the conflict.Ko: "마을의 전통이 중요합니다," 해진이 말했다.En: "The village's tradition is important," Haejin said.Ko: "관광객들이 이곳을 찾아오는 이유이기도 하지요.En: "It's one of the reasons tourists come here."Ko: "진수는 고개를 끄덕이며 이해를 표했다.En: Jinsu nodded, showing his understanding.Ko: "그 점은 충분히 고민하고 있습니다," 그가 대답했다.En: "I have given that a lot of thought," he replied.Ko: "하지만 지속 가능한 발전도 필요합니다.En: "But sustainable development is also necessary.Ko: 이 두 가지를 잘 조화시킬 방법이 있을까요?En: Is there a way to harmonize these two aspects well?"Ko: "그리하여 그들은 함께 여러 날을 고민하며 지냈다.En: Thus, they spent several days pondering together.Ko: 해진은 마을의 전통적 요소와 중요성을 설명했고, 진수는 도시 계획의 현실적 필요성을 이야기했다.En: Haejin explained the traditional elements and their importance, while Jinsu spoke about the practical needs of urban planning.Ko: 둘 사이에 점차 신뢰가 쌓였다.En: Gradually, trust built between them.Ko: 추석 이틀째 되는 날, 진수는 새로운 계획을 제시했다.En: On the second day of Chuseok, Jinsu presented a new plan.Ko: 그 안에는 친환경 건축재료를 사용한 현대적 건물과 전통 한옥이 어우러져 있었다.En: It included modern buildings using eco-friendly materials alongside traditional hanok.Ko: 마을 광장에서는 마을 주민들이 함께하는 도자기 체험 장을 만들자는 아이디어도 포함되어 있었다.En: The plan also included an idea to create a pottery experience spot in the village square for residents to participate in together.Ko: 마을 회의가 열렸다.En: A village meeting was held.Ko: 모든 주민들이 모인 자리에서 진수는 그의 새로운 계획을 발표했다.En: At the gathering where all the residents came together, Jinsu presented his new plan.Ko: 해진은 그 계획이 얼마나 신중히 고안되었는지 설명하며 진수를 지지했다.En: Haejin supported Jinsu by explaining how carefully the plan was devised.Ko: 조용히 호흡을 고르던 주민들은 천천히 고개를 끄덕였다.En: The residents, after quietly catching their breath, slowly nodded their heads.Ko: 마침내 마을 사람들은 새로운 제안을 받아들였다.En: Finally, the villagers accepted the new proposal.Ko: 그들은 변화가 혁신적이면서도 전통을 존중하는 방향으로 진행될 것임을 이해했다.En: They understood that the change would proceed in a manner that was innovative yet respectful of tradition.Ko: 진수는 마을에서의 시간을 통해 커뮤니티의 목소리를 듣는 것이 얼마나 중요한지 깨달았다.En: Through his time in the village, Jinsu realized how important it was to listen to the community's voice.Ko: 해진 역시 협력을 통해 전통을 지속할 수 있음을 알게 되었다.En: Haejin also came to know that traditions could continue through cooperation.Ko: 추석의 밝은 달빛 아래, 한옥마을은 전통과 현대가 어우러져 빛나는 모습을 보였다.En: Under the bright moonlight of Chuseok, Hanok Village gleamed in a blend of tradition and modernity.Ko: 이제 모든 주민들은 고향의 미래가 창창하다고 믿었다.En: Now, all the residents believed their homeland's future was promising. Vocabulary Words:breezy: 시원한painted: 물들다celebration: 맞이하여special: 특별한urban: 도시atmosphere: 분위기preservation: 보전traditional: 전통적charm: 매력modernization: 현대화harmonize: 조화시키다pondering: 고민하다elements: 요소eco-friendly: 친환경participate: 참여하다gathering: 모인 자리proposal: 제안innovative: 혁신적community: 커뮤니티gleamed: 빛나다blend: 어우러져future: 미래leader: 리더simultaneously: 동시에conflict: 갈등craftsman: 장인kindly: 친절하게trust: 신뢰realize: 깨달았다respectful: 존중하는

Fluent Fiction - Korean
Unplanned Adventures: Hana's Serendipitous Jeju Journey

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 15:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Unplanned Adventures: Hana's Serendipitous Jeju Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-29-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 한가위이다.En: It's Chuseok.Ko: 제주도의 가을 하늘은 맑고 높다.En: The autumn sky in Jeju Island is clear and high.Ko: 바람은 시원하고 나무들은 황금빛으로 물들어 있다.En: The breeze is refreshing, and the trees are painted in a golden hue.Ko: 이 아름다운 날, 하나는 처음으로 제주도를 찾았다.En: On this beautiful day, Hana visited Jeju Island for the first time.Ko: 그녀는 한 손에 일정표를 잡고 있었다.En: She was holding a schedule tightly in one hand.Ko: 빼곡히 적힌 계획을 보며 다짐했다.En: As she looked at the fully packed plans, she made a promise to herself.Ko: "오늘부터 시작이다. 이 모든 걸 다 볼 거야."En: "Starting today, I'm going to see it all."Ko: 하나는 열정적으로 여행을 시작했다.En: Hana began her journey with enthusiasm.Ko: 하지만 얼마 지나지 않아 그녀는 눈이 간지럽고 재채기가 나기 시작했다.En: However, it wasn't long before her eyes began to itch and she started to sneeze.Ko: 하늘에서 떨어진 정체 모를 꽃가루가 그녀의 알레르기를 일으킨 것이다.En: Unexplained pollen falling from the sky triggered her allergies.Ko: 그녀는 제주도의 어느 골목에서 멈춰 숨을 고르며 고민에 빠졌다.En: She paused in one of the alleys of Jeju Island, catching her breath and contemplating.Ko: 일정은 중요한데, 건강도 신경 써야 했다.En: The schedule was important, but she had to take care of her health too.Ko: 그때 현지인 민서가 다가왔다.En: At that moment, a local named Minseo approached her.Ko: "괜찮아요?" 민서가 물었다.En: "Are you okay?" Minseo asked.Ko: 하나는 눈물을 살짝 닦으며 대답했다. "알레르기가 심해서요."En: As she wiped away a tear, Hana replied, "I'm having a severe allergy."Ko: 민서는 상냥하게 말했다. "제가 병원까지 안내할게요. 걱정하지 마세요."En: Minseo kindly said, "I'll guide you to the hospital. Don't worry."Ko: 하나는 그때의 고마움과 함께 계획을 잠시 내려놓기로 했다.En: Hana decided to momentarily set aside her plans, grateful for the help.Ko: 민서와 함께 병원에 도착하여 필요한 치료를 받았다.En: Alongside Minseo, she reached the hospital and received the necessary treatment.Ko: 치료가 끝난 후, 민서는 친구 지훈을 소개했다.En: After the treatment, Minseo introduced her to a friend, Jihoon.Ko: 지훈은 제주도를 여행 중인 또 다른 방문객이었다.En: Jihoon was another traveler exploring Jeju Island.Ko: 지훈은 활기 넘치는 목소리로 말했다. "같이 여행해요! 계획보다는 즉흥적인 여행이 더 재미있을 거예요."En: With an energetic voice, Jihoon said, "Let's travel together! Spontaneous trips are more fun than planned ones."Ko: 하나는 처음에는 망설였지만, 마음을 열고 그들의 제안을 받아들였다.En: Initially hesitant, Hana opened her heart and accepted their offer.Ko: 계획에서 벗어나 자유롭게 여행을 시작했다.En: She began to travel freely, deviating from her original plan.Ko: 제주도의 자연은 그녀에게 큰 위안이 되었고, 지훈과 민서와 함께이기에 마음은 더 없이 편안했다.En: The nature of Jeju Island provided her with great comfort, and being with Jihoon and Minseo made her feel even more at ease.Ko: 그들은 협재 해변에서 바다를 보고, 성산일출봉을 올랐다.En: They watched the sea at Hyeopjae Beach and climbed Seongsan Ilchulbong Peak.Ko: 알레르기는 더 이상 그녀의 여행을 방해하지 않았다.En: Her allergies no longer disrupted her journey.Ko: 제주도의 밤하늘 아래에서 하나는 느꼈다. 삶은 계획이 아닌, 순간의 아름다움과 사람들의 따뜻함 속에 있다는 것을.En: Under the night sky of Jeju Island, Hana realized that life is found not in plans, but in the beauty of the moment and the warmth of people.Ko: 그렇게 하나는 조금씩 변해갔다.En: Thus, Hana gradually changed.Ko: 결국 그녀는 여행의 즐거움을 온전히 느꼈고, 친구들과 새로운 추억을 만들었다.En: She finally experienced the joys of travel and created new memories with her friends.Ko: 알레르기라는 작은 문제는 그녀를 더 넓은 세상으로 인도했다.En: The small issue of allergies guided her to a wider world.Ko: 이제, 하나에게는 새로운 모험이 기다리고 있었다.En: Now, a new adventure awaited Hana.Ko: 계획 대신 새로운 하루의 기대감을 안고, 그녀는 제주도의 밤을 맞이했다.En: Embracing the anticipation of a new day instead of a rigid plan, she welcomed the night of Jeju Island. Vocabulary Words:autumn: 가을breeze: 바람refreshing: 시원하고hue: 빛schedule: 일정표promise: 다짐하다enthusiasm: 열정적으로itch: 간지럽다sneeze: 재채기unexplained: 정체 모를pollen: 꽃가루allergies: 알레르기paused: 멈추다contemplating: 고민하다health: 건강severe: 심하다guide: 안내하다necessary: 필요한spontaneous: 즉흥적인hesitant: 망설이다deviating: 벗어나다original: 원래의nature: 자연comfort: 위안disrupted: 방해하다journey: 여행experienced: 느끼다memories: 추억adventure: 모험anticipation: 기대감

Fluent Fiction - Korean
Autumn Reflections: Jinwoo's Journey on Gwanaksan

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 14:24 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Autumn Reflections: Jinwoo's Journey on Gwanaksan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-29-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 찬바람이 불어오는 날이었다.En: It was a day when the autumn chill was in the air.Ko: 진우는 회사의 스트레스에서 벗어나고 싶었다.En: Jinwoo wanted to escape the stress of work.Ko: 어린 시절 가족과 함께 다녔던 관악산의 추억 속으로 돌아가고 싶었다.En: He wanted to return to the memories of climbing Gwanaksan with his family in his childhood.Ko: 그리고 지금 바로 그 순간이었다.En: And now was precisely that moment.Ko: 추석 휴일을 맞아, 진우는 등산 준비를 하고 관악산으로 향했다.En: Taking advantage of the Chuseok holiday, Jinwoo prepared for hiking and headed to Gwanaksan.Ko: 관악산 산길은 황금색과 호박색의 나뭇잎으로 가득했다.En: The mountain path of Gwanaksan was filled with golden and amber leaves.Ko: 공기는 신선했고, 하늘은 푸르렀다.En: The air was fresh, and the sky was blue.Ko: 산 정상에서 바라보는 서울의 모습은 언제 보아도 경이로웠다.En: The view of Seoul from the mountain top was always awe-inspiring.Ko: 진우는 발걸음을 재촉했다.En: Jinwoo hurried his steps.Ko: 그는 자신만의 조용한 장소에서 오랜만에 마음을 정리하고 싶었다.En: He wanted to clear his mind in his own quiet place after a long time.Ko: 하지만 갑자기 발목이 비틀렸다.En: But suddenly, his ankle twisted.Ko: 진우는 고통에 눈을 질끈 감았다.En: Jinwoo tightly closed his eyes in pain.Ko: 그는 걷기가 어려웠다.En: Walking became difficult for him.Ko: 그의 목표였던 조용한 숲속 공터는 이제 멀게만 느껴졌다.En: The quiet forest clearing, his goal, now felt far away.Ko: 진우는 근처 나무 아래에 앉아 쉴 수밖에 없었다.En: Jinwoo had no choice but to sit and rest under a nearby tree.Ko: 그때, 마침 지나가던 은지가 그를 보았다.En: At that moment, Eunji, who happened to be passing by, saw him.Ko: "괜찮으세요?En: "Are you okay?"Ko: " 은지가 물었다.En: Eunji asked.Ko: 진우는 쑥스러웠지만 도움을 받아야 했다.En: Jinwoo was embarrassed but needed help.Ko: "네, 좀 아프지만 괜찮아요," 진우가 대답했다.En: "Yes, it hurts a bit, but I'm okay," Jinwoo replied.Ko: 은지는 천천히 다가가며, "다 함께 산행 중에는 이렇게 다칠 수 있어요.En: Eunji approached slowly, saying, "When hiking with others, injuries like this can happen.Ko: 많이 다칠 뻔했네요," 하고 말을 건넸다.En: You could've been seriously hurt," she pointed out.Ko: 은지는 함께 얘기하며 그를 도와주기로 했다.En: Eunji decided to help him while chatting along the way.Ko: 진우와 은지는 함께 근처 벼랑에 올랐다.En: Jinwoo and Eunji climbed the nearby cliff together.Ko: 그곳에서 해가 저무는 모습을 보며, 진우는 과거의 기억을 떠올렸다.En: Watching the sunset from there, Jinwoo recalled memories from the past.Ko: 어린 시절, 엄마가 해주셨던 인내와 협동의 가르침이 떠올랐다.En: He remembered the lessons of patience and cooperation his mother had taught him in childhood.Ko: 그는 혼자 모든 것을 해결할 필요가 없다는 깨달음을 얻었다.En: He realized he didn't have to solve everything on his own.Ko: 잠시 후, 진우는 전화를 꺼내 동생 민호에게 전화를 걸었다.En: After a short while, Jinwoo took out his phone and called his younger brother Minho.Ko: "민호야, 나 좀 도와줄 수 있어?En: "Hey Minho, can you help me out?"Ko: " 진우는 조심스레 말했다.En: Jinwoo asked cautiously.Ko: 민호는 곧 도착하겠다고 약속했다.En: Minho promised to arrive soon.Ko: 해가 지고, 하늘이 어둑해지자 둘은 산을 내려오기 시작했다.En: As the sun set and the sky grew dark, the two began to descend the mountain.Ko: 진우는 혼자가 아님을 느끼며, 이전보다 마음이 가벼웠다.En: Feeling no longer alone, Jinwoo felt lighter than before.Ko: 사람들과의 연결이 얼마나 중요한지 깨닫게 되었다.En: He realized how important connections with people are.Ko: 은지는 진우와 작별 인사를 나누고 각자의 길을 걸어갔다.En: Eunji and Jinwoo exchanged goodbyes and went their separate ways.Ko: 진우는 다시 산에 오를 날을 기다리며 미소를 지었다.En: Jinwoo smiled, looking forward to the day he would climb the mountain again. Vocabulary Words:autumn: 가을chill: 찬바람escape: 벗어나다memories: 추억precisely: 바로holiday: 휴일hiking: 등산advantage: 이점amber: 호박색awe-inspiring: 경이로운quiet: 조용한twisted: 비틀렸다embarrassed: 쑥스러운injuries: 다칠 수patience: 인내cooperation: 협동cautiously: 조심스레descend: 내려오기important: 중요한connections: 연결memories: 기억clearing: 공터needed: 필요approached: 다가가다realized: 깨달았다solve: 해결together: 함께separate: 각자의smiled: 미소looking forward: 기다리다

Fluent Fiction - Korean
Mystical Legends of Seoraksan: A Chuseok Adventure

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 14:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Mystical Legends of Seoraksan: A Chuseok Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-28-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 설악산 국립공원은 가을이 되면 늘 두근거리는 마음으로 향하는 곳이다.En: Seoraksan National Park is a place I always head to with excitement when autumn arrives.Ko: 찬란한 단풍이 산을 물들였고, 바람은 낙엽의 흙내음을 머금고 있었다.En: The splendid autumn foliage paints the mountain, and the wind carries the earthy scent of fallen leaves.Ko: 진수와 미영은 가족과 함께 추석을 보내러 이곳을 찾았다.En: Jinsu and Miyoung visited this place to spend Chuseok, the Korean harvest festival, with their family.Ko: 진수는 의욕 넘치는 대학생으로, 가족을 보호하고자 하는 마음이 강했다.En: Jinsu was an enthusiastic college student, with a strong desire to protect his family.Ko: 미영은 호기심 많은 여동생으로, 모험심이 가득했다.En: Miyoung was a curious younger sister, full of a sense of adventure.Ko: 하루는 산책 중이었다.En: One day, they were out for a walk.Ko: 두 사람은 혼자서 걸어가는 남자, 현우를 만났다.En: The two met a man walking alone, Hyunwoo.Ko: 그는 묘하게 신비로운 분위기를 풍겼다.En: He exuded a strangely mysterious atmosphere.Ko: 하늘이 점점 어두워지고 있었고, 이상한 메아리가 산길을 감쌌다.En: The sky was growing darker, and a peculiar echo enveloped the mountain path.Ko: 진수는 소리를 듣고 흥미로워졌지만, 동시에 불안해졌다.En: Jinsu found the sound intriguing, but at the same time, he felt uneasy.Ko: 두 동생의 손을 잡고 소리에 끌려 나아갔다.En: Holding his younger sister's hand, he was drawn to the sound.Ko: 현우는 앞으로 나와 말했다. “저기 이상한 소리가 들리죠? 사실 이곳은 전설이 많은 곳이에요.”En: Hyunwoo stepped forward and said, "Do you hear that strange sound over there? Actually, this place is full of legends."Ko: 미영은 의심스러웠다. “형, 저 사람 믿어도 돼?”En: Miyoung was skeptical. "Brother, can we trust that person?"Ko: 그러나 진수는 결심했다. “현우 씨 말이 맞는 것 같아. 함께 가보자.”En: But Jinsu decided with resolve. "I think Hyunwoo is right. Let's go together."Ko: 길은 점점 험난해졌다.En: The path became increasingly rugged.Ko: 숲은 짙게 드리워져 있고, 돌길이 이어졌다.En: The forest grew dense, and a stony track continued.Ko: 그러나 현우는 길을 잘 아는 듯 이끌었다.En: However, Hyunwoo led the way as if he knew it well.Ko: 드디어 한 폭포 앞에 도착했다.En: Finally, they arrived in front of a waterfall.Ko: 물소리가 커지고, 신비로운 느낌을 주었다.En: The sound of the flowing water grew louder, giving a mysterious feeling.Ko: 현우가 말없이 손짓하자, 그들은 약간 비껴서 폭포 뒤로 갔다.En: Hyunwoo wordlessly gestured, and they went slightly off to the side and behind the waterfall.Ko: 그곳에는 오래된 사원이 있었다.En: There was an old temple there.Ko: 사원에서는 조용히 전통 춤 소리가 들렸다.En: From the temple, the quiet sound of traditional dance could be heard.Ko: 마치 과거의 추석 행사가 계속되고 있는 듯했다.En: It felt as if past Chuseok festivities were still ongoing.Ko: 진수는 감동했다.En: Jinsu was moved.Ko: 웅장한 역사의 무게가 느껴졌다.En: He could feel the weight of grand history.Ko: 주민들이 찾아와 두 사람을 맞았다.En: Locals came to greet the two of them.Ko: 그들은 거의 잊힌 전통을 다시 기리게 된 젊은이를 환영했다.En: They welcomed the young people who had revisited an almost forgotten tradition.Ko: 진수는 무언가를 배웠다.En: Jinsu learned something.Ko: 의심을 거두고 전통의 지혜를 받아들이는 것.En: To set aside doubt and accept the wisdom of tradition.Ko: 그렇게 그들은 가족과 함께 평화로운 추석을 보낼 수 있었다.En: In this way, they were able to spend a peaceful Chuseok with their family.Ko: 산은 언제나 그곳에 있었고, 사람들의 기억 속에서 전설은 계속되었다.En: The mountain was always there, and the legends continued in the memories of people.Ko: 이야기는 이렇게 그의 마음속에 새겨졌다.En: The story became etched in his heart like this. Vocabulary Words:splendid: 찬란한foliage: 단풍enthusiastic: 의욕 넘치는scent: 흙내음curious: 호기심 많은adventure: 모험심exuded: 풍겼다mysterious: 신비로운intriguing: 흥미로워졌uneasy: 불안해졌다peculiar: 이상한echo: 메아리resolve: 결심rugged: 험난해졌다gestured: 손짓하자waterfall: 폭포dense: 짙게 드리워져stony: 돌길enveloped: 감쌌다traditional: 전통festivities: 행사eternal: 영원한legends: 전설skeptical: 의심스러웠다villagers: 주민들embrace: 받아들이는temple: 사원chiseled: 새겨졌다welcomed: 맞았다forgotten: 잊힌

Fluent Fiction - Korean
Secrets of Namsan: Autumn Beneath Enigmatic Symbols

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 13:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Secrets of Namsan: Autumn Beneath Enigmatic Symbols Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-28-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 남산 한옥 마을은 가을의 색깔로 가득 찬다.En: Namsan Hanok Village is filled with the colors of autumn.Ko: 전통적인 한옥들이 형형색색의 나무 아래 자리 잡고 있고, 추석을 맞아 가족들이 모여있는 마을은 활기에 차 있다.En: Traditional Hanok houses are nestled under colorful trees, and the village is lively with families gathering for Chuseok.Ko: 어느 날, 진우는 묘한 느낌으로 편지를 받았다.En: One day, Jinwoo received a letter with a mysterious feeling.Ko: 편지에는 수수께끼 같은 기호들이 가득했다.En: The letter was filled with enigmatic symbols.Ko: "진우 씨!" 미나가 다정한 목소리로 부른다.En: "Jinwoo!" Mina calls out in a gentle voice.Ko: 그녀는 그가 받은 편지를 보고 깜짝 놀란다.En: She is startled to see the letter he received.Ko: "이건 뭐야?" 그녀는 진우에게 물었다.En: "What is this?" she asked Jinwoo.Ko: "무슨 의미인지 모르겠어." 진우는 답답했다.En: "I don't know what it means." Jinwoo felt frustrated.Ko: 그때 서준, 진우의 어린 시절 친구가 마을에 돌아왔다.En: Just then, Seo-jun, a childhood friend of Jinwoo, returned to the village.Ko: "서준아, 여기 좀 봐줘." 그는 서준에게 도움을 요청했다.En: "Seo-jun, take a look at this." He asked Seo-jun for help.Ko: 편지의 상징을 보자마자, 서준의 얼굴은 겁먹은 표정으로 변했다.En: As soon as he saw the symbols on the letter, Seo-jun's face turned to a frightened expression.Ko: "이 기호는 내가 본 적 있어." 서준은 말했다.En: "I've seen these symbols before," Seo-jun said.Ko: 그의 말은 진우의 마음에 불안을 더했다.En: His words added to Jinwoo's anxiety.Ko: 진우는 서준을 믿어야 할지 말아야 할지 고민했다.En: Jinwoo was unsure whether to trust Seo-jun or not.Ko: 하지만 가족을 지키기 위해서는 모든 가능성을 고려해야 했다.En: But to protect his family, he had to consider all possibilities.Ko: "서준아, 이 편지의 정체가 뭐야?" 진우는 물었다.En: "Seo-jun, what is the meaning of this letter?" Jinwoo asked.Ko: 서준은 곰곰이 생각하며 대답했다. "추석에 스캔들이 계획되고 있어. 우리가 막아야 해."En: Seo-jun thought deeply and answered, "A scandal is being planned for Chuseok. We must prevent it."Ko: 진우와 미나는 서준과 함께 마을을 위해 행동에 나섰다.En: Jinwoo, Mina, and Seo-jun took action for the sake of the village.Ko: 그들은 서로의 지혜와 결단력으로 문제를 해결했다.En: Together, they solved the problem with their wisdom and determination.Ko: 추석 행사는 무사히 진행되었고, 마을 사람들도 진우와 서준에게 깊은 감사를 표했다.En: The Chuseok event went smoothly, and the townspeople expressed deep gratitude to Jinwoo and Seo-jun.Ko: 이 사건을 통해 진우는 가족과 친구의 중요성을 깨달았다.En: Through this incident, Jinwoo realized the importance of family and friends.Ko: 혼자가 아니라 함께 문제를 해결할 수 있다는 것을 알게 되었다.En: He discovered that problems could be solved not alone, but together.Ko: 진우는 미소 지으며 말했다. "우리는 함께하면 뭐든지 할 수 있어."En: With a smile, Jinwoo said, "Together, we can do anything."Ko: 남산 한옥 마을은 다시 평화로운 가을의 아름다움을 즐기고 있었다.En: Namsan Hanok Village once again enjoyed the peaceful beauty of autumn.Ko: 마을 사람들은 서로를 돕고, 함께 한다는 것의 가치를 새롭게 느끼며 행복하게 지냈다.En: The townspeople lived happily, feeling anew the value of helping and being together. Vocabulary Words:autumn: 가을mysterious: 묘한enigmatic: 수수께끼 같은symbols: 기호gentle: 다정한startled: 깜짝 놀란frustrated: 답답했다frightened: 겁먹은expression: 표정anxiety: 불안consider: 고려하다possibilities: 가능성을scandal: 스캔들planned: 계획되고prevent: 막아야wisdom: 지혜determination: 결단력gratitude: 감사realized: 깨달았다importance: 중요성discovered: 알게 되었다peaceful: 평화로운beauty: 아름다움value: 가치helping: 돕고together: 함께lived: 지냈다gathering: 모여있는childhood: 어린 시절incident: 사건

Fluent Fiction - Korean
Healing Hearts: A Chuseok Reunion at Gyeongbokgung Palace

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 15:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Healing Hearts: A Chuseok Reunion at Gyeongbokgung Palace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-27-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: Gyeongbokgung 궁에서는 단풍이 알록달록 찬란하게 물들어 가을을 맞이하고 있었다.En: At Gyeongbokgung Palace, the autumn leaves were turning vibrantly colorful, welcoming the season.Ko: 차가운 공기는 코끝을 스치며, 궁 내부는 추석을 맞아 전통 행사가 한창이었다.En: The chilly air brushed against the tip of their noses as traditional events for Chuseok were in full swing within the palace grounds.Ko: 많은 관광객들이 한복을 입고 있는 모습이 눈에 띄었다.En: Many tourists were noticeably dressed in hanbok, the traditional Korean clothing.Ko: 그 가운데, 깊은 생각에 빠진 지호가 있었다.En: Among them was Jiho, deep in thought.Ko: 지호는 오래된 가족 문제로 동생 미나와 수진과의 끊어진 관계를 회복하고 싶었다.En: Jiho wanted to mend the broken relationship with his siblings, Mina and Sujin, due to old family issues.Ko: 그는 몇 년 동안 그들과 말조차 나누지 않았다.En: He had not spoken to them for years.Ko: 그날, 지호는 용기를 내어 다시 그들을 만나기로 결심했다.En: That day, Jiho gathered the courage to meet them again.Ko: 명절인 추석이니 이제는 화해의 기회로 삼고 싶었다.En: As it was the holiday of Chuseok, he wanted to take it as an opportunity for reconciliation.Ko: 미나는 여전히 과거의 상처를 안고 있었다.En: Mina was still holding onto past wounds.Ko: 지호의 전화를 받고 한참을 고민했다.En: She pondered for a long time after receiving Jiho's call.Ko: 수진은 형제들의 화해를 희망하면서도 어찌 해야 할지 몰라 속이 복잡했다.En: Sujin hoped for reconciliation between the siblings but felt confused about what to do.Ko: 궁의 입구에서 세 사람은 드디어 만났다.En: At the entrance of the palace, the three finally met.Ko: 지호는 머뭇거리지 않고 자신이 잘못했던 일들을 솔직하게 이야기하기 시작했다.En: Without hesitating, Jiho began to honestly talk about the wrongs he had done.Ko: 그는 미안하다고, 이해하지 못해 줘서 미안하다고 말했다.En: He apologized, saying how sorry he was for not understanding them.Ko: 그의 진심 어린 이야기와 사과에 수진은 고개를 끄덕였지만, 미나는 여전히 마음의 문을 열기 어려워 보였다.En: Sujin nodded at his sincere story and apology, but Mina still seemed to find it difficult to open up.Ko: 가을 바람이 솔솔 부는 궁의 한적한 곳에서 지호와 미나는 마음속에 담아 두었던 감정을 터놓았다.En: In a quiet corner of the palace, where the autumn breeze gently blew, Jiho and Mina poured out the emotions they had kept inside.Ko: 미나는 그때의 상처를 하나씩 꺼내며 지호에게 물었다.En: Mina brought up her old wounds one by one, asking Jiho why he had acted that way back then.Ko: 지호는 머리를 떨구고 자신의 부족함과 후회를 전했다.En: Jiho lowered his head and shared his inadequacies and regrets.Ko: 진심으로 사과의 마음을 전했다.En: He conveyed his heartfelt apology.Ko: 그렇게 시간이 흘렀다.En: Time passed by.Ko: 궁 안에서 전통 음악과 춤이 흐르는 사이, 미나는 조금씩 마음을 열기 시작했다.En: As traditional music and dance flowed through the palace, Mina slowly began to open her heart.Ko: 그녀는 지호의 진심을 느낄 수 있었다.En: She could feel Jiho's sincerity.Ko: 수진은 두 사람을 지켜보며 안도의 미소를 지었다.En: Sujin watched them with a relieved smile.Ko: 추석의 따뜻한 햇살 아래에서 세 형제는 함께 손을 잡고 전통 춤을 추었다.En: Under the warm sunshine of Chuseok, the three siblings clasped hands and danced to the traditional rhythm.Ko: 각자의 마음의 장벽을 허물고, 화해와 이해 속에서 서로를 다시 찾았다.En: They broke down the barriers in their hearts and found each other again in reconciliation and understanding.Ko: 지호는 눈물겹도록 기뻤다.En: Jiho was tearfully overjoyed.Ko: 이렇게 작은 한 발걸음을 통해 큰 변화를 이뤘다는 것을 실감했다.En: He realized that through such a small step, significant change had been achieved.Ko: 그렇게 가을이 깊어 가며 지호는 진정한 가족의 의미를 깨달았다.En: As autumn deepened, Jiho realized the true meaning of family.Ko: 진정성 있는 대화와 마음을 여는 것이 얼마나 중요한지 알게 되었다.En: He learned the importance of sincere dialogue and opening one's heart.Ko: 미나는 서서히 긴장을 풀고 과거를 놓아주려 했고, 수진은 가족의 화합을 보며 희망을 느꼈다.En: Mina began to gradually relax and tried to let go of the past, while Sujin felt hope while witnessing the family's harmony.Ko: 행복한 추석, 그리고 아름다운 화해의 계절에, 지호와 그의 동생들은 가족이라는 이름 안에 함께 있었다.En: In the happy Chuseok and beautiful season of reconciliation, Jiho and his siblings were united under the name of family. Vocabulary Words:vibrantly: 찬란하게chilly: 차가운brushed: 스치며traditional: 전통mend: 회복하다siblings: 형제courage: 용기reconciliation: 화해pondered: 고민했다apologized: 사과했다sincere: 진심inadequacies: 부족함regrets: 후회heartfelt: 진심으로barriers: 장벽significant: 큰harmony: 화합united: 함께chaotic: 복잡했다nodded: 고개를 끄덕였다hesitating: 머뭇거리지entrance: 입구emotions: 감정conveyed: 전했다sunshine: 햇살clasped: 잡고heart: 마음overjoyed: 기뻤다relaxed: 긴장을 풀고witnessing: 보며

Fluent Fiction - Korean
Chuseok Chaos and Laughter: A Family Grill Adventure

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 16:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Chuseok Chaos and Laughter: A Family Grill Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-27-07-38-19-ko Story Transcript:Ko: 서울의 중심부에 위치한 "Dysfunctional Family" 고깃집은 항상 많은 사람들로 북적였습니다.En: The "Dysfunctional Family" barbecue restaurant, located in the heart of Seoul, was always bustling with people.Ko: 이 가게는 전통 한지 등불과 낮은 식탁으로 장식되어 있습니다.En: This place was decorated with traditional hanji lanterns and low tables.Ko: 특히 추석에는 사람들이 이곳에 모여 추억을 나누었습니다.En: Especially during Chuseok, people gathered here to share memories.Ko: 하지만 오늘은 문제가 생겼습니다.En: However, today a problem arose.Ko: 가게의 그릴이 제대로 작동하지 않아 고기가 제대로 익지 않았습니다.En: The restaurant's grill was not working correctly, and the meat was not cooking properly.Ko: 연기가 사방에 퍼지며 사람들은 기침을 하기 시작했습니다.En: Smoke spread everywhere, and people began to cough.Ko: "아이구, 이게 웬 날벼락이야," 준이 중얼거렸습니다.En: "Oh dear, what a disaster," Joon muttered.Ko: 준은 항상 책임감이 강한 맏이로서 가족을 챙기는 일을 좋아했습니다.En: Joon, the responsible oldest sibling, liked taking care of his family.Ko: 그는 오늘 밤 조용하고 특별한 추석 저녁을 기대하고 있었습니다.En: He had hoped for a quiet and special Chuseok evening tonight.Ko: 하지만 가게의 상황은 그의 희망과 거리가 멀었습니다.En: However, the restaurant's situation was far from his hopes.Ko: 그는 가족이 짜증내지 않도록 다른 방법을 생각했습니다.En: He thought of other ways to prevent his family from getting annoyed.Ko: "게임을 할까?" 준이 제안했습니다.En: "Should we play a game?" Joon suggested.Ko: 중간 형제인 민지는 이런 상황을 싫어했습니다.En: The middle sibling, Minji, disliked such situations.Ko: 그녀는 늘 주목받기를 원했지만, 종종 무시당한다고 느꼈습니다.En: She always wanted to be in the spotlight but often felt overlooked.Ko: 이번에는 자신이 나설 때라고 생각했습니다.En: She thought it was her time to step up.Ko: "이거 고치면 되겠지," 민지는 혼잣말을 하며 그릴 쪽으로 갔습니다.En: "I can fix this," Minji mumbled to herself as she headed to the grill.Ko: 하지만 상황은 더 악화되었습니다.En: But the situation worsened.Ko: 연기는 더 많이 나기 시작했고, 사람들은 더 크게 기침을 했습니다.En: The smoke started to billow more, and people coughed even louder.Ko: 막내 수진은 늘 밝고 명랑했습니다.En: The youngest, Sujin, was always bright and cheerful.Ko: 그녀는 가족을 웃게 만드는 일을 좋아했지만, 가끔씩 심각하게 받아들여지지 않는다고 생각했습니다.En: She loved making her family laugh but sometimes felt she wasn't taken seriously.Ko: "이런 상황에는 농담이 최고지," 그녀는 말하며 웃긴 이야기를 시작했습니다.En: "A joke is perfect for this kind of situation," she said and began to tell a funny story.Ko: 그러나 이번엔 그렇지 않았습니다.En: But not this time.Ko: 민지가 그릴을 건드릴수록, 연기는 더 심해졌고 사람들의 불만도 커졌습니다.En: As Minji fiddled with the grill, the smoke only thickened, and complaints grew louder.Ko: 갑자기, "삐익, 삐익" 소리가 울려퍼졌습니다.En: Suddenly, a "beep, beep" sound echoed.Ko: 화재경보가 작동한 것입니다.En: The fire alarm had been triggered.Ko: 모두가 순간적으로 당황했습니다.En: Everyone was momentarily bewildered.Ko: 가게 직원들이 재빨리 그릴을 고치기 위해 달려갔습니다.En: The restaurant staff quickly rushed to fix the grill.Ko: 다른 손님들도 가게를 나왔습니다.En: Other patrons left the establishment.Ko: 가게 앞 거리에는 차가운 가을 바람이 불었습니다.En: A cold autumn breeze blew down the street outside the restaurant.Ko: "이건 정말 추억에 남을 추석이네," 민지가 웃으며 말했습니다.En: "This will definitely be a memorable Chuseok," Minji said with a laugh.Ko: 준과 수진도 그제야 웃음을 터뜨렸습니다.En: Joon and Sujin finally burst into laughter as well.Ko: 세 명의 형제자매는 서로에게 재미있는 옛날 이야기를 꺼내어 웃음을 나누었습니다.En: The three siblings shared amusing old stories with each other and laughed together.Ko: "이번엔 내가 실수 해서 미안해," 민지가 수줍게 말하자, 수진은 "고생했어, 니가 나서줘서 고마워"라고 말했습니다.En: "I'm sorry for messing up this time," Minji said shyly, to which Sujin replied, "You did your best, thanks for stepping up."Ko: 준은 가족이 함께 웃고 있는 모습을 보며 깨달았습니다.En: Joon realized as he watched his family laugh together.Ko: 때로는 완벽을 추구하기보다 자연스러운 순간이 더 소중하다는 것을.En: Sometimes, natural moments are more precious than pursuing perfection.Ko: 그들은 그렇게 가을 밤 바람과 함께 행복한 추억을 더했습니다.En: They added a happy memory to their Chuseok, in their own way, with the autumn night breeze. Vocabulary Words:dysfunctional: 제대로 기능하지 않는barbecue: 고깃집bustling: 북적이는lanterns: 등불gathered: 모여grill: 그릴properly: 제대로billow: 피어오르다triggered: 작동한bewildered: 당황한rushed: 재빨리 달려간patrons: 손님들breeze: 바람memorable: 추억에 남을pursuing: 추구하는perfection: 완벽scattered: 퍼지다muttered: 중얼거리다responsible: 책임감 있는spotlight: 주목overlooked: 무시당한stepping up: 나서다echoed: 울려퍼지다establishment: 가게complaints: 불만siblings: 형제자매들fiddle: 건드리다prevent: 방지하다annoyed: 짜증내는cheerful: 명랑한

Fluent Fiction - Korean
Overcoming Fears and Friendships at the Aquarium

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 14:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Overcoming Fears and Friendships at the Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-26-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 가을 아침, 학교 버스가 수업 여행을 위해 출발했습니다.En: On an autumn morning, the school bus set off for a field trip.Ko: 학생들은 모두 신이 나서 떠들었어요.En: The students were all excited and chatting.Ko: 이번 여행 목적지는 바로 수족관이었습니다.En: The destination for this trip was the aquarium.Ko: 추석 연휴라 모두들 기분이 더 좋았습니다.En: Because it was the Chuseok holiday, everyone was in an even better mood.Ko: 민준은 창밖을 보며 생각했어요. "이번엔 꼭 발표를 잘해야 해."En: Minjun was looking out the window, thinking, "This time, I have to do well on my presentation."Ko: 수족관 안에는 큰 거북이가 있다고 했습니다.En: It was said that there was a big turtle inside the aquarium.Ko: 민준은 그 거북이에 대해 발표할 계획이었습니다.En: Minjun planned to present about that turtle.Ko: 하지만 사람들 앞에서 말하는 게 항상 어렵게 느껴졌어요.En: However, speaking in front of others always felt challenging for him.Ko: 수진은 민준의 곁에 앉아 있었습니다.En: Sujin was sitting next to Minjun.Ko: "민준아, 발표 준비 잘 돼가?"En: "Hey Minjun, is your presentation preparation going well?"Ko: 수진은 늘 적극적이었지만, 사실은 물고기를 무서워했습니다.En: Sujin was always proactive, but in reality, she was afraid of fish.Ko: 수족관에 도착하자, 다은이 주변을 둘러보며 밝게 웃었습니다.En: When they arrived at the aquarium, Daeun looked around and smiled brightly.Ko: 다은은 새로운 학생이었지만 바다 생물을 아주 좋아했습니다.En: Although she was a new student, she really liked marine life.Ko: 민준과 수진도 다은과 함께 다니기로 했어요.En: Minjun and Sujin decided to go along with Daeun.Ko: 안으로 들어가니, 커다란 수조들이 반짝였습니다.En: Inside, the large tanks were sparkling.Ko: 물고기들이 산호 주위를 맴돌고 있었어요.En: Fish were swimming around the coral.Ko: 그들은 먼저 거북이 수조로 갔습니다.En: They first went to the turtle tank.Ko: 민준은 노트를 꺼내 거북이를 관찰했어요.En: Minjun took out his notebook and observed the turtle.Ko: 그런데 다은의 목소리가 들렸습니다. "거북이는 이렇게 오래 살 수 있대."En: Then he heard Daeun's voice. "I heard turtles can live this long."Ko: 너무 많은 정보를 들은 민준은 점점 혼란스러워졌어요.En: Hearing so much information, Minjun gradually became more confused.Ko: "수진아, 도와주면 안 될까?" 민준은 걱정스러운 목소리로 물었습니다.En: "Sujin, could you help me?" Minjun asked with a worried voice.Ko: 수진은 깊은 숨을 쉬고 대답했습니다. "그래, 도와줄게. 그리고 너도 도와줘."En: Sujin took a deep breath and answered, "Sure, I'll help you. And you help me too."Ko: 둘은 다은과 함께 발표 준비를 했습니다.En: The two, along with Daeun, prepared for the presentation.Ko: 드디어 발표 시간이 되었습니다.En: Finally, it was time for the presentation.Ko: 민준은 무대에 올라섰어요.En: Minjun stood on the stage.Ko: 처음 몇 마디는 떨리는 목소리로 시작했지만, 친구들의 지지와 도움 덕분에 점점 더 자신감이 생겼습니다.En: The first few words started with a trembling voice, but thanks to his friends' support and help, he gradually became more confident.Ko: 수진은 잠시 물고기 옆에 서 있어야 했지만, 친구를 위해 용기를 냈습니다.En: Sujin had to stand next to the fish for a moment, but she mustered her courage for her friend.Ko: 다은의 정보는 발표를 더욱 흥미롭게 만들었습니다.En: Daeun's information made the presentation even more interesting.Ko: 발표가 끝나자 모두 큰 박수를 보냈습니다.En: When the presentation ended, everyone gave a big round of applause.Ko: 민준은 자랑스러웠습니다. 발표를 잘 마쳤기 때문이었어요.En: Minjun felt proud because he had successfully completed the presentation.Ko: 수진은 물고기에 대한 두려움을 잠시 잊었고, 다은은 친구들 사이에서 훨씬 더 편안해졌습니다.En: Sujin temporarily forgot her fear of fish, and Daeun felt much more at ease among her friends.Ko: 그날, 수족관의 물결처럼 아이들의 마음속에도 새로운 변화의 물결이 일었습니다.En: That day, like the waves of the aquarium, a new wave of change arose in the hearts of the children.Ko: 모두가 각자의 두려움을 극복하고, 더욱더 단단한 우정을 쌓았습니다.En: Everyone overcame their own fears and built even stronger friendships. Vocabulary Words:autumn: 가을destination: 목적지aquarium: 수족관presentation: 발표challenging: 어렵게proactive: 적극적marine life: 바다 생물sparkling: 반짝였습니다coral: 산호observe: 관찰trembling: 떨리는confused: 혼란스러워proud: 자랑스러웠습니다mustered: 냈습니다courage: 용기wave: 물결change: 변화fear: 두려움overcome: 극복stronger: 단단한friendships: 우정excited: 신이 나서chattering: 떠들었어요even better: 더 좋았습니다turtle: 거북이gradually: 점점support: 지지applause: 박수successfully: 잘ease: 편안해졌습니다

Fluent Fiction - Korean
Finding Inspiration and Friendship at Insadong's Tea House

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 16:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Finding Inspiration and Friendship at Insadong's Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-25-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 인사동의 어느 가을날, 쌀쌀한 바람이 불었습니다.En: One autumn day in Insadong, a chilly wind was blowing.Ko: 추석을 맞아 곳곳에서는 활기찬 소리가 들렸습니다.En: In celebration of Chuseok, lively sounds could be heard everywhere.Ko: 길가에는 오색빛깔의 단풍잎들이 수놓여 있었습니다.En: The roadside was adorned with multicolored autumn leaves.Ko: 지윤은 어느 멋진 주말, 인사동에 있는 찻집을 찾았습니다.En: Jiyun visited a tea house in Insadong on a wonderful weekend.Ko: 그녀는 새로운 영감을 찾아 헤매는 젊은 화가였습니다.En: She was a young artist searching for new inspiration.Ko: 찻집은 조용한 공간이었습니다.En: The tea house was a quiet space.Ko: 부드러운 조명 아래, 섬세한 종이등이 달려 있었습니다.En: Under soft lighting, delicate paper lanterns were hung.Ko: 다양한 차의 향기가 은은하게 퍼졌습니다.En: The subtle aroma of various teas gently filled the air.Ko: 여기서 차를 마시면 마음이 차분해졌습니다.En: Drinking tea here would calm anyone's mind.Ko: 그 찻집에서 민석이라는 청년이 있었습니다.En: In the tea house, there was a young man named Minseok.Ko: 그는 전통 차 문화를 사랑하는 문화 역사 학생이었습니다.En: He was a cultural history student who loved traditional tea culture.Ko: 추석을 맞아 그는 찻집에서 자원봉사를 했습니다.En: To celebrate Chuseok, he volunteered at the tea house.Ko: 그가 바쁘게 일을 하는 동안 지윤이 조용히 찻집 안으로 들어왔습니다.En: While he was busy working, Jiyun quietly entered.Ko: 지윤은 새로운 것을 시도하는 것이 두려웠습니다.En: Jiyun was afraid of trying new things.Ko: 하지만 그날 따라 그녀는 찻집의 차 시연회를 보고 싶었습니다.En: However, on this day, she wanted to see the tea demonstration at the tea house.Ko: 마침내 그녀는 마음을 다잡고 참석하기로 결심했습니다.En: Finally, she resolved to attend.Ko: 민석은 바쁜 가운데서도 지윤의 진지한 눈빛을 놓치지 않았습니다.En: Even in his busyness, Minseok did not miss the earnest look in her eyes.Ko: 민석은 지윤에게 다가갔습니다.En: Minseok approached Jiyun.Ko: "차 시연회는 잠시 뒤 시끄러울 수도 있어요.En: "The tea demonstration might get a bit noisy soon.Ko: 특별히 이곳을 좀 보여드릴까요?En: Would you like a special tour of this place?"Ko: " 민석은 조심스럽게 제안했습니다.En: Minseok suggested carefully.Ko: 지윤은 머뭇거리다 결국 고개를 끄덕였습니다.En: Jiyun hesitated but eventually nodded.Ko: 둘은 조용한 공간에서 차 한 잔을 나누었습니다.En: The two shared a cup of tea in the quiet space.Ko: 차 한 모금을 마시며 이야기를 나누었습니다.En: They exchanged stories over sips of tea.Ko: 지윤은 자신의 그림에 대한 고민을 털어놓았습니다.En: Jiyun confided her concerns about her paintings.Ko: 민석은 차의 문화에 대해 이야기했습니다.En: Minseok talked about the culture of tea.Ko: 둘은 공통점을 발견하고, 서로 이해하기 시작했습니다.En: They found common ground and began to understand each other.Ko: 대화가 깊어지며 둘은 예술과 차, 전통과 현대에 대해 열띤 토론을 했습니다.En: As their conversation deepened, they passionately discussed art and tea, tradition and modernity.Ko: 그들은 서로의 세계를 잠시 엿볼 수 있었습니다.En: They caught a glimpse into each other's worlds.Ko: 시간이 흐르면서 지윤은 점점 마음의 벽을 허물었습니다.En: As time passed, Jiyun gradually broke down her emotional barriers.Ko: 민석 또한 더 많은 것을 알고 싶은 새로운 친구와의 관계에 마음이 열렸습니다.En: Minseok, too, opened his heart to the relationship with this new friend, eager to learn more.Ko: 추석의 밤이 깊어가고, 찻집이 닫을 시간이 되었습니다.En: As the night of Chuseok deepened, it was closing time for the tea house.Ko: 지윤과 민석은 연락처를 교환했습니다.En: Jiyun and Minseok exchanged contact information.Ko: "다음에는 다른 찻잎으로 차를 만들어볼까요?En: "Shall we try brewing tea with different leaves next time?Ko: 또 만나자고요," 민석이 웃으며 말했습니다.En: Let's meet again," Minseok said with a smile.Ko: 지윤은 행복한 마음으로 그 제안을 받아들였습니다.En: With happiness in her heart, Jiyun accepted the offer.Ko: 인사동의 찻집을 나설 때, 그녀는 그저 단순한 차 한 잔을 넘어서 많은 영감을 얻었습니다.En: As she left the tea house in Insadong, she found more inspiration than just a simple cup of tea.Ko: 민석은 이번 추석이 오래도록 기억에 남을 것이라 생각하며 손님을 배웅했습니다.En: Seeing off the guests, Minseok thought this Chuseok would remain memorable for a long time.Ko: 차가운 바람이 불어오는 인사동 거리에서, 둘은 새로운 시작을 맞이하며 각자의 길을 갔습니다.En: In the cold wind blowing through the streets of Insadong, they each went their separate ways, welcoming a new beginning.Ko: 그 가을의 찻집은 그들에게 특별한 곳이 되었습니다.En: That autumn tea house became a special place for them. Vocabulary Words:autumn: 가을chilly: 쌀쌀한adorned: 수놓다multicolored: 오색빛깔lanterns: 등subtle: 은은하게aroma: 향기demonstration: 시연회hesitated: 머뭇거리다confided: 털어놓다concerns: 고민glimpse: 엿보다emotional: 마음의barriers: 벽exchange: 교환하다inspiration: 영감passionately: 열띤tradition: 전통modernity: 현대volunteered: 자원봉사하다cultural: 문화history: 역사common: 공통ground: 점memorable: 기억에 남다earnest: 진지한resolved: 결심했다suggested: 제안했다tour: 보여드리다silence: 조용한

Fluent Fiction - Korean
Chuseok Brews: Discovering Friendship in a Coffee Roastery

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 15:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Chuseok Brews: Discovering Friendship in a Coffee Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-25-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 커피 로스터리 안에는 따뜻한 가을 공기가 감돌고 있었다.En: Inside the coffee roastery, warm autumn air was circulating.Ko: 짙은 커피 향이 바닥에 깔린 나무 테이블을 감싸고, 전통적인 추석 장식이 곳곳에 놓여 있었다.En: The strong aroma of coffee enveloped the wooden tables on the floor, and traditional Chuseok decorations were placed here and there.Ko: 진희는 이곳의 메인 바리스타였다.En: Jin-hee was the main barista here.Ko: 그녀는 추석을 맞아 특별한 커피 블렌드를 찾고 있었다.En: She was looking for a special coffee blend to celebrate Chuseok.Ko: 성공적인 프로모션을 위해 완벽한 커피를 준비하고 싶었다.En: She wanted to prepare the perfect coffee for a successful promotion.Ko: 어느 날, 진희는 바쁘게 커피를 내리고 있었다.En: One day, Jin-hee was busy brewing coffee.Ko: 그때, 문이 열리고 한 남자가 천천히 들어왔다.En: At that moment, the door opened, and a man walked in slowly.Ko: 그는 카메라를 손에 들고 있었고, 바로 진희의 고등학교 동창, 민준이었다.En: He was holding a camera, and it was none other than Jin-hee's high school classmate, Min-jun.Ko: "오랜만이야, 진희!En: "Long time no see, Jin-hee!"Ko: " 민준이 환하게 웃으며 말했다.En: Min-jun said with a bright smile.Ko: "사진 찍으러 왔어.En: "I came to take pictures.Ko: 가을 분위기가 정말 좋네.En: The autumn atmosphere is really nice."Ko: "진희는 민준을 반가워하면서도 마음 한구석이 복잡했다.En: While Jin-hee was glad to see Min-jun, a part of her felt complicated.Ko: 그녀는 민준이 게으르고 즉흥적인 성격이라 생각했다.En: She thought of Min-jun as lazy and impulsive.Ko: 하지만 그녀는 이미 여러 문제들에 지쳐 있었다.En: However, she was already worn out from various problems.Ko: 그녀는 마지못해 도움을 요청했다.En: Reluctantly, she asked for help.Ko: "민준, 나 사실 좀 바빠.En: "Min-jun, I'm actually quite busy.Ko: 이번 추석에 커피 이벤트 할 거야.En: We're holding a coffee event for Chuseok.Ko: 너도 도와줄 수 있어?En: Can you help out?"Ko: " 진희가 물었다.En: Jin-hee asked.Ko: "물론이지.En: "Of course.Ko: 내가 이곳의 순간들을 담아줄게.En: I'll capture the moments here."Ko: "이벤트 날, 로스터리는 손님들로 북적였다.En: On the day of the event, the roastery was bustling with guests.Ko: 진희의 계획은 차질 없이 진행되는 듯했지만, 작은 혼란이 일어났다.En: Jin-hee's plan seemed to be proceeding without a hitch, but a small commotion ensued.Ko: 커피 원두가 갑자기 떨어졌고, 긴장감이 감돌았다.En: They suddenly ran out of coffee beans, and tension filled the air.Ko: 진희는 민준에게 도움을 요청했다.En: Jin-hee asked Min-jun for help.Ko: "진희, 너무 걱정 마.En: "Jin-hee, don't worry too much.Ko: 우린 이 상황을 즐기고, 사람들 모습도 카메라에 담자.En: Let's enjoy this situation and capture the people on camera."Ko: "진희는 불안했지만, 민준의 여유로운 태도에 마음을 열었다.En: Although Jin-hee was anxious, she opened her heart to Min-jun's relaxed manner.Ko: 두 사람은 함께 손님들에게 커피를 대접하고, 민준은 손님들의 자연스러운 모습을 카메라에 담았다.En: The two served coffee together to the guests, and Min-jun captured the guests' natural appearances with his camera.Ko: 그 순간, 진희는 완벽함 뒤에 있는 진정한 아름다움을 발견했다.En: In that moment, Jin-hee discovered the true beauty behind perfection.Ko: 이벤트는 성공적으로 끝났다.En: The event finished successfully.Ko: 민준이 찍은 사진은 로스터리의 따뜻하고 축제 분위기를 완벽히 담아냈다.En: The photos Min-jun took perfectly captured the warm and festive atmosphere of the roastery.Ko: 진희는 비로소 완벽하지 않아도 괜찮다는 것을 깨달았다.En: Jin-hee finally realized that it was okay not to be perfect.Ko: 그녀는 더 나은 리더가 되기 위해 협력과 유연함을 배웠다.En: She learned cooperation and flexibility to become a better leader.Ko: 민준은 준비의 중요성을 이해하고, 사람들을 바라보는 새로운 시각을 얻었다.En: Min-jun understood the importance of preparation and gained a new perspective on looking at people.Ko: 두 사람은 서로의 변화된 모습을 바라보며 환하게 웃었다.En: The two looked at each other's changed selves and smiled brightly.Ko: 그날 이후, 진희의 로스터리는 지속적으로 성장했다.En: After that day, Jin-hee's roastery continued to grow.Ko: 그리고 민준의 사진은 사람들 사이에서 인기를 얻었다.En: And Min-jun's photos gained popularity among people.Ko: 가을의 마지막 잎이 떨어지기 전, 진희와 민준은 인생의 또 다른 페이지를 열었다.En: Before the last leaf of autumn fell, Jin-hee and Min-jun opened another page of life's journey. Vocabulary Words:circulating: 감돌고aroma: 향enveloped: 감싸고blend: 블렌드brew: 내리고atmosphere: 분위기complicated: 복잡했다impulsive: 즉흥적인reluctantly: 마지못해commotion: 혼란ensued: 일어났다tension: 긴장감anxious: 불안relaxed: 여유로운cooperation: 협력flexibility: 유연함perspective: 시각bustling: 북적였다promotion: 프로모션capture: 담아줄게natural: 자연스러운successful: 성공적으로worn out: 지쳐festive: 축제gained: 얻었다discover: 발견했다importance: 중요성prepare: 준비하고reluctant: 마지못해enjoy: 즐기고

Fluent Fiction - Korean
Chuseok Revelations: Minji's Journey to Balance at Bulguksa

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 14:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Chuseok Revelations: Minji's Journey to Balance at Bulguksa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-24-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을 하늘이 맑고 파랗던 어느 날, 민지는 고등학교 친구들과 함께 불국사로 가는 수학여행 버스에 올라탔습니다.En: One day when the autumn sky was clear and blue, Minji boarded the field trip bus to Bulguksa with her high school friends.Ko: 민지는 항상 성적을 중요하게 생각했고, 이번에도 한국 역사 대회를 준비하고 있었어요.En: Minji always considered grades important, and this time she was also preparing for the Korean History Competition.Ko: 그래서 이번 여행도 공부의 연장으로 생각했죠.En: So she thought of this trip as an extension of her studies.Ko: 하지만, 민지의 절친 지수는 다른 생각을 가지고 있었습니다.En: However, Minji's best friend Jisoo had a different idea.Ko: "민지야, 이번 추석에 재밌게 놀자!En: "Minji, let's have fun this Chuseok!"Ko: " 지수는 민지의 팔을 살짝 잡으며 말했어요.En: Jisoo said, gently grabbing her arm.Ko: 지수는 현재를 즐기는 타입이라 수학여행의 모든 순간을 만끽하고 싶었죠.En: Jisoo is the type to enjoy the present and wanted to savor every moment of the field trip.Ko: 버스가 불국사에 도착하자, 가을 단풍이 사방에 펼쳐져 있었습니다.En: When the bus arrived at Bulguksa, autumn leaves were spread out all around.Ko: 불국사는 오랜 역사를 자랑하는 사찰로, 이번에는 추석을 맞아 더욱 아름답게 장식되어 있었어요.En: Bulguksa is a temple boasting a long history, and it was even more beautifully decorated in celebration of Chuseok.Ko: 상호는 안경을 살짝 올리며 "여기 정말 멋지다,"고 감탄했어요.En: Sangho adjusted his glasses and marveled, "This place is really amazing."Ko: 상호는 조용하지만 불국사의 역사와 문화에 대해 잘 알고 있어요.En: Though Sangho is quiet, he has a deep knowledge of the history and culture of Bulguksa.Ko: 민지는 일정표를 꺼내어 혼자 공부할 계획을 세웠습니다.En: Minji took out the itinerary and planned to study alone.Ko: 그러나 지수와 상호는 그녀를 불러서 사찰을 함께 돌아다녔습니다.En: However, Jisoo and Sangho called her to walk around the temple together.Ko: "잠깐만, 이것 좀 봐," 상호가 설명하며 조상의 유물에 대해 이야기했어요.En: "Wait a minute, look at this," Sangho explained, discussing the relics of ancestors.Ko: 민지는 그 순간 공부보다 친구들과의 시간이 더 중요하다는 것을 느끼기 시작했어요.En: Minji started realizing that spending time with friends was more important than studying at that moment.Ko: 마침내 밤이 되었고, 지수와 상호는 조그맣게 추석 잔치를 준비했습니다.En: Finally, night came, and Jisoo and Sangho prepared a small Chuseok feast.Ko: "민지야, 한 번만 같이하자.En: "Minji, join us just this once.Ko: 오늘 밤은 특별하니까," 지수가 말했어요.En: Tonight is special," Jisoo said.Ko: 민지는 긴장감을 풀고 친구들과 함께 송편을 만들고 고즈넉한 밤하늘을 바라보았습니다.En: Minji relaxed and made songpyeon with her friends, looking up at the serene night sky.Ko: 그날 밤, 민지는 친구들과 함께 웃고 떠들며 특별한 추억을 만들었습니다.En: That evening, Minji laughed and chatted with her friends, creating special memories.Ko: 그녀는 공부도 중요하지만, 때로는 삶을 즐기며 균형을 찾는 것이 더 중요하다는 것을 깨달았어요.En: She realized that while studying is important, sometimes enjoying life and finding a balance is even more crucial.Ko: 그런 경험이 모여 그녀의 역사를 더 풍부하게 만들어준다는 것을 알고 있었죠.En: She knew that such experiences enriched her history even more.Ko: 다음날 아침, 민지는 새로운 마음으로 대회를 준비할 수 있었고, 친구들과 함께한 시간이 그녀의 지식을 더욱 깊이 있게 해 주었음을 알았습니다.En: The next morning, Minji could prepare for the competition with a refreshed mind and understood that the time spent with friends deepened her knowledge.Ko: 불국사를 떠나며 민지는 미소를 지으며 다시 한걸음 앞으로 나아갔어요.En: Leaving Bulguksa, Minji smiled and took another step forward.Ko: 그녀는 이제 공부와 삶의 균형을 유지할 줄 아는 사람이 되었습니다.En: She had become someone who knows how to maintain a balance between study and life. Vocabulary Words:autumn: 가을itinerary: 일정표marveled: 감탄했어요relics: 유물feast: 잔치serene: 고즈넉한savor: 만끽하고gentle: 살짝refresh: 새롭게considered: 생각했고boasting: 자랑하는relaxed: 긴장감을 풀고moment: 순간competition: 대회temple: 사찰spread out: 펼쳐져 있었습니다culture: 문화balance: 균형laugh: 웃고memories: 추억knowledge: 지식historical: 역사realized: 깨달았어요deepened: 더욱 깊이 있게present: 현재crucial: 더 중요하다high school: 고등학교experience: 경험quiet: 조용하지만chatted: 떠들며

Fluent Fiction - Korean
Autumn Reunion: Healing Bonds at Haeinsa Temple

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 13:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Autumn Reunion: Healing Bonds at Haeinsa Temple Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-24-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 가을은 해인사에서 가장 아름다운 계절입니다.En: Autumn is the most beautiful season at Haeinsa Temple.Ko: 오래된 절을 둘러싼 나무들은 붉은색과 노란색으로 물들어 있었고, 공기는 맑고 은은한 향기로 가득했습니다.En: The trees surrounding the ancient temple were tinged with red and yellow, and the air was filled with a clear and subtle fragrance.Ko: 곧 추석이 다가오고, 형제자매인 현진과 나리는 오랜만에 만났습니다.En: Soon, Chuseok was approaching, and siblings Hyunjin and Nari met for the first time in a long while.Ko: 현진은 조용히 명상을 하고 있었습니다.En: Hyunjin was quietly meditating.Ko: 그는 가족과의 문제를 잊고 평화를 찾고 싶어 했습니다.En: He wanted to forget about family issues and find peace.Ko: 그래야 마음의 짐을 덜 수 있을 것 같았습니다.En: It seemed like the only way to lighten the burden on his mind.Ko: 반면, 나리는 형과의 관계를 회복하고 싶어 했습니다.En: Meanwhile, Nari wanted to mend her relationship with her brother.Ko: 에너지 넘치는 그녀는 형의 마음을 풀기 위해 어떻게 해야 할지 고민하고 있었습니다.En: Full of energy, she was pondering how to soften his heart.Ko: 둘 사이에는 어색함이 맴돌았습니다.En: There was an awkwardness lingering between them.Ko: 몇 년 동안의 오해가 그들 사이에 벽을 세웠습니다.En: Years of misunderstandings had built a wall between them.Ko: 현진은 나리의 시도를 받아들일지 고민하고 있었습니다.En: Hyunjin was contemplating whether to accept Nari's attempts.Ko: 마음속에는 여전히 우리가 도대체 왜 다투었는지 대한 답답함이 있었습니다.En: In his heart, there remained a frustration about why they had fought at all.Ko: 저녁이 되자, 절의 등불이 켜졌습니다.En: As evening fell, the temple lanterns were lit.Ko: 나리는 깊이 숨을 들이마신 후 현진에게 다가갔습니다.En: Nari took a deep breath and approached Hyunjin.Ko: 그녀의 눈은 진심으로 차 있었습니다.En: Her eyes were filled with sincerity.Ko: "오빠, 미안해," 나리는 조용히 말했습니다.En: "Oppa, I'm sorry," Nari said quietly.Ko: "그때 내가 잘못했어. 정말로 상처 주려던 게 아니었어."En: "I was wrong back then. I never meant to hurt you."Ko: 현진은 오랫동안 말없이 그녀를 바라보았습니다.En: Hyunjin looked at her silently for a long time.Ko: 그리고 그 말들이 진실되게 느껴졌습니다.En: And those words felt genuine.Ko: 그의 가슴이 조금씩 풀리는 것을 느꼈습니다.En: He felt his heart gradually easing.Ko: "내가... 그동안 너무 고집을 부렸어," 그가 곧 속삭였습니다.En: "I've... been so stubborn all this time," he whispered soon after.Ko: "나도 미안해."En: "I'm sorry too."Ko: 그렇게 둘은 조용히 눈을 맞추었습니다.En: Thus, the two quietly made eye contact.Ko: 그 순간, 그들은 새로운 시작을 위해 준비되었습니다.En: At that moment, they were ready for a new beginning.Ko: 추석 밤, 그들은 간소한 음식을 나누며 함께 앉았습니다.En: On Chuseok night, they sat together, sharing a modest meal.Ko: 풍경은 여전히 아름다웠고, 그 와중에 그들의 관계는 다시 피어났습니다.En: The scenery was still beautiful, and within it, their relationship blossomed again.Ko: 웃음소리가 들렸고, 둘은 함께 있는 것이 편안해졌습니다.En: Laughter could be heard, and both felt comfortable being together.Ko: 어긋난 시간이었지만 그들의 새로운 이야기는 이제 시작되었습니다.En: It had been a diverging time, but their new story was now beginning.Ko: 나리는 형의 미소를 보며 적어도 그가 평화를 찾았다는 것을 느꼈습니다.En: Nari saw her brother's smile and felt, at least, that he had found peace.Ko: 그리고 두 사람은 서로의 이야기를 들으며, 더 단단해진 형제자매의 유대를 느꼈습니다.En: And as they listened to each other's stories, they felt the stronger bond of their sibling connection. Vocabulary Words:autumn: 가을temple: 절tinged: 물들어fragrance: 향기approaching: 다가오고meditating: 명상을 하고lighten: 덜burden: 짐pondering: 고민하고awkwardness: 어색함misunderstandings: 오해contemplating: 고민하고frustration: 답답함sincerity: 진심genuine: 진실되게stubborn: 고집modest: 간소한scenery: 풍경blossomed: 피어났습니다diverging: 어긋난smile: 미소bond: 유대subtle: 은은한siblings: 형제자매lingering: 맴돌ease: 풀리는whispered: 속삭였습니다gradually: 조금씩misunderstandings: 오해reconciliation: 회복

Fluent Fiction - Korean
Rediscovering Tradition: A Chuseok Journey of the Heart

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 16:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Tradition: A Chuseok Journey of the Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-22-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 햇살이 불국사의 고요한 연못 위로 부드럽게 내려왔다.En: The autumn sunlight gently descended upon the tranquil pond of Bulguksa.Ko: 연못 주위의 고목들은 황금빛 단풍으로 물들어 있었다.En: The ancient trees surrounding the pond were bathed in golden foliage.Ko: 지수는 마치 꿈을 꾸는 듯한 이곳에서 천천히 숨을 고르며 걸었다.En: Jisoo walked slowly in this dream-like place, catching her breath.Ko: 옆에는 어릴 적 친구 민호가 있었다.En: Beside her was her childhood friend, Minho.Ko: 그들은 함께 추석을 맞아 이 아름다운 사찰을 방문했다.En: Together, they visited this beautiful temple to celebrate Chuseok.Ko: 지수는 가족과의 거리감에 대해 고민했다.En: Jisoo was troubled by the distance she felt from her family.Ko: 전통을 잊고 살아가는 자신이 부끄러웠다.En: She was ashamed of living a life forgetting tradition.Ko: 하지만 민호는 항상 밝았고, 전통을 중시하는 사람이었다.En: However, Minho was always cheerful and valued tradition greatly.Ko: 그는 지수가 다시 가족과 전통의 중요성을 느낄 수 있도록 도와주고 싶었다.En: He wanted to help Jisoo rediscover the importance of family and tradition.Ko: "여기 오길 잘했어," 민호가 말했다. "이곳은 특별한 에너지가 있어."En: "I'm glad we came here," Minho said. "This place has a special energy."Ko: 지수는 고개를 끄덕였다. 마음 한켠에서 이어지던 불안감이 조금 사라지는 것 같았다.En: Jisoo nodded. The unease that had lingered in a corner of her heart seemed to fade a little.Ko: 그러나 여전히 자신의 뿌리에 대한 의문은 남아 있었다.En: Yet, questions about her roots still remained.Ko: "그런데, 민호야. 정말 전통이 그렇게 중요한 걸까?" 지수는 천천히 물었다. "요즘 세상에 꼭 필요할까?"En: "But Minho, is tradition really that important?" Jisoo asked slowly. "Is it really necessary in today's world?"Ko: 민호는 잠시 생각에 잠겼다. "내 가족 이야기 들려줄게," 그는 말하며 시작했다.En: Minho pondered for a moment. "Let me tell you about my family, " he started.Ko: "우리 할아버지는 언제나 우리를 추석 때 불국사에 데려오셨어. 그분은 여기서 많은 깨달음을 얻으셨대."En: "My grandfather always brought us to Bulguksa during Chuseok. He said he gained a lot of insight here."Ko: 민호의 이야기는 그들 두 사람을 부드럽게 감쌌다. 지수는 민호가 전하는 가족의 이야기 속에서 따스함을 느꼈다.En: Minho's story gently enveloped the two of them. Jisoo felt warmth in the tales he shared about his family.Ko: 그의 할아버지가 말했던 전통의 가치가 천천히 그녀의 마음을 녹였다.En: The value of tradition that his grandfather spoke of slowly melted into her heart.Ko: 조용한 순간, 지수는 연못을 바라보며 갑자기 자신의 문화적 유산이 얼마나 값진 것인지를 깨달았다.En: In the quiet moment, as Jisoo gazed at the pond, she suddenly realized how precious her cultural heritage was.Ko: 단풍잎이 연못에 떨어져 물살에 살짝 흔들렸다.En: Leaves fell onto the pond, slightly swaying with the water's movement.Ko: 그녀도 그 자리에 서서 자신도 언젠가는 이 물살처럼 자연스럽게 자신의 자리로 돌아갈 수 있을 것이라는 희망을 느꼈다.En: Standing there, she hoped that she, like the water currents, could naturally find her way back to where she belonged.Ko: "민호야, 고마워," 지수는 조용히 말했다. "나, 이제 가족한테 돌아갈 수 있을 것 같아."En: "Thank you, Minho," Jisoo said quietly. "I think I can go back to my family now."Ko: 민호는 미소를 지었다. "너무 잘됐다. 네가 찾던 걸 찾으면 좋겠어."En: Minho smiled. "That's so great. I hope you find what you've been looking for."Ko: 두 친구는 고요한 절터를 다시 걸었다.En: The two friends walked again through the serene temple grounds.Ko: 지수의 마음속에는 이제 새로운 생각들이 자리 잡았다. 가족, 전통, 그리고 그들과의 연결이 주는 따뜻함.En: New thoughts now settled in Jisoo's heart: family, tradition, and the warmth of connection.Ko: 그날 저녁, 지수는 오랜만에 가족에게 전화를 걸었다.En: That evening, Jisoo made a long-overdue call to her family.Ko: 추석 명절을 친근하게 보낼 수 있을 것 같은 느낌이 들었다.En: She felt as though she could warmly celebrate the Chuseok holiday with them.Ko: 민호는 옆에서 조용히 미소 지었다. 그의 작은 도움이 친구를 새로운 국면으로 이끌었다는 사실에 만족했다.En: Minho smiled quietly by her side, satisfied that his small help had guided his friend into a new chapter.Ko: 그들은 자신들의 발자국을 남기며 불국사의 긴 그림자를 지나 돌아갔다.En: Leaving their footprints behind, they walked back under the long shadows of Bulguksa.Ko: 지수의 마음속에는 더 이상 공허함이 아닌, 따뜻함과 희망이 가득했다.En: Jisoo's heart was now filled not with emptiness, but with warmth and hope. Vocabulary Words:autumn: 가을tranquil: 고요한bathed: 물들어foliage: 단풍dream-like: 꿈을 꾸는 듯한troubled: 고민했다ashamed: 부끄러웠다cheerful: 밝았고rediscover: 다시 느낄 수 있도록unease: 불안감linger: 이어지던roots: 뿌리insight: 깨달음enveloped: 감쌌다warmth: 따스함heritage: 문화적 유산swaying: 흔들렸다currents: 물살hope: 희망serene: 고요한grounds: 절터settled: 자리 잡았다overdue: 오랜만에shadows: 그림자emptiness: 공허함gently: 부드럽게caught: 숨을 고르며distance: 거리감cultural: 문화적footprints: 발자국

Fluent Fiction - Korean
Finding Serenity: A Chuseok Journey to Family and Self-Discovery

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 20, 2025 14:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Finding Serenity: A Chuseok Journey to Family and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-20-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을 하늘은 해운대 해변 위로 맑게 펼쳐졌다.En: The autumn sky unfolded clearly above Haeundae Beach.Ko: 푸른 바다가 반짝였고, 골고루 바람이 불어왔다.En: The blue sea shimmered, and a gentle breeze blew evenly.Ko: 명절인 추석, 민준과 그의 가족들이 부산으로 여행을 왔다.En: During the Chuseok holiday, Minjun and his family traveled to Busan.Ko: 해변에는 여러 가족들이 모여 추석을 즐기고 있었다.En: At the beach, various families gathered to enjoy Chuseok.Ko: 민준은 우거진 바다와 하늘을 보며 혼자 서있었다.En: Minjun stood alone, looking at the lush sea and sky.Ko: 대학에서의 성적 압박과 가족을 위한 기대가 무거웠다.En: The pressure of grades from university and the expectations for his family weighed heavily on him.Ko: 그래서인지 휴식에도 전혀 마음이 편하지 않았다.En: Perhaps that's why he couldn't feel at ease even while resting.Ko: 하지만 민준은 이번 여행에서 가족과 좀 더 가까워지길 바랐다.En: Nonetheless, Minjun hoped to grow closer to his family during this trip.Ko: 진아와 은서는 모래 위에서 연을 날리며 즐겁게 웃고 있었다.En: Jina and Eunseo were flying a kite over the sand, laughing joyfully.Ko: 민준이 멀리서 가족을 바라보자, 마음속에서 따뜻함이 밀려왔다.En: As Minjun watched his family from afar, a warmth welled up inside him.Ko: 그는 그동안 깨닫지 못했던 가족의 소중함을 새롭게 느끼기 시작했다.En: He started to newly appreciate the value of family, which he hadn't realized before.Ko: 마침내 민준은 결심했다.En: Finally, Minjun made a decision.Ko: "이번엔 다르게 해보자.En: "Let's try it differently this time."Ko: " 그는 자신의 생각에 빠져 있지 않고, 가족과 더 나아가기 위해 노력하기로 했다.En: He decided not to get lost in his own thoughts and to make an effort to engage more with his family.Ko: 비록 처음에는 꺼려졌지만, 민준은 모래놀이에 참여하기로 했다.En: Although he was hesitant at first, Minjun decided to join in the sand play.Ko: 가족들은 그를 환영해 주었고, 그들은 함께 경기를 시작했다.En: His family welcomed him, and they started playing a game together.Ko: 결국, 모래성 쌓기 게임에서 진아와 은서와 함께 뛰어놀며 민준의 마음은 조금씩 가벼워지기 시작했다.En: In the end, as he ran around with Jina and Eunseo, building sandcastles, Minjun's heart began to feel lighter little by little.Ko: 가족들과의 게임이 끝나고, 민준은 바닷가에 앉아 그동안 마음속에 담아두었던 고민을 가족에게 털어놓았다.En: After the family games ended, Minjun sat by the seaside and shared the worries he had been holding inside with his family.Ko: "공부와 기대가 너무 힘들었어.En: "The studying and expectations have been too difficult."Ko: " 가족들은 미소 짓고, 그의 이야기에 귀를 기울였다.En: His family smiled and listened attentively to his story.Ko: “걱정하지 마, 민준아.En: “Don't worry, minjun-a.Ko: 우리는 항상 네 편이야,” 엄마가 말했다.En: We are always on your side,” his mother said.Ko: 민준은 가슴이 따뜻해지고 눈가가 촉촉해졌다.En: Warmth filled Minjun's heart, and his eyes grew moist.Ko: 가족의 이해와 지지 속에서 민준은 안정을 찾았다.En: In the understanding and support of his family, Minjun found peace.Ko: 이번 해운대 여행을 통해 민준은 가족의 소중함을 다시 상기하며 마음의 평화를 찾았다.En: Through this Haeundae trip, Minjun reminded himself of the importance of family and found peace of mind.Ko: 다시 그는 해변을 둘러보며 마음속 깊이 느꼈다.En: Looking around the beach once more, he felt deeply in his heart.Ko: 그의 속도는 천천히 하지만, 그는 가족과 함께 있을 때 자신이 진정한 자신이 된다는 것을 깨달았다.En: Although his journey is slow, he realized that he becomes his true self when with his family.Ko: 그날 저녁, 해운대의 황금빛 노을 아래, 민준은 환하게 웃었다.En: That evening, under the golden sunset of Haeundae, Minjun smiled brightly.Ko: 그리고 가족과 함께하는 이 순간이야말로 가장 큰 축복임을 알았다.En: And he knew that this moment with his family was indeed the greatest blessing. Vocabulary Words:unfolded: 펼쳐졌다shimmered: 반짝였다breeze: 바람holiday: 명절lush: 우거진pressure: 압박expectations: 기대ease: 편하지engage: 참여하기hesitant: 꺼려졌지만heart: 마음castle: 성mentioned: 털어놓았다worries: 고민understanding: 이해journey: 여행reminded: 상기하며blessing: 축복golden: 황금빛differently: 다르게hesitate: 꺼려지다attentively: 귀를 기울였다peace: 안정을beneath: 아래gathered: 모여gentle: 골고루festive: 명절realization: 깨닫지lighthearted: 가벼워지기moist: 촉촉해졌다

Fluent Fiction - Korean
Coding Triumph at Techno Valley: The Power of Teamwork

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 15:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Coding Triumph at Techno Valley: The Power of Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-19-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을 바람이 시원하게 스쳐 가는 테크노 밸리의 하루.En: A day in Techno Valley, where the autumn breeze passes by coolly.Ko: 여기는 첨단 기술로 가득 찬 도시의 중심.En: This is the center of a city filled with advanced technology.Ko: 빛나는 건물들 사이로 학교의 코드 경진대회가 열리고 있다.En: Amidst the shining buildings, a school's coding competition is taking place.Ko: 내 이름은 지수.En: My name is Jisoo.Ko: 나는 이 대회에서 꼭 우승하고 싶다.En: I really want to win this competition.Ko: 학교의 명예와 장학금. 모든 것이 걸려 있다.En: The school's honor and a scholarship are all at stake.Ko: “지수, 준비됐어?” 민호는 바람처럼 느긋하게 묻는다.En: "Jisoo, are you ready?" Minho asks leisurely, like the wind.Ko: 민호는 코딩에 천재다.En: Minho is a genius at coding.Ko: 하지만 그는 자신에 대한 의심을 감춘다.En: However, he hides doubts about himself.Ko: 옆에서 연준이 우리를 지켜본다.En: Beside us, Yeonjun watches over us.Ko: 그는 언제나 우리 팀을 응원해 준다.En: He always cheers for our team.Ko: 이 대회에 참여하기로 한 것도 그의 제안이었다.En: It was his suggestion for us to participate in this competition.Ko: 대회장은 북적이고 흥미롭다.En: The competition hall is bustling and exciting.Ko: 찌푸린 땀방울과 기계음.En: Furrowed brows, sweat drops, and mechanical sounds.Ko: 코딩이 시작되자 긴장감이 가득하다.En: As the coding begins, the tension is palpable.Ko: 나는 첫 번째 문제를 맡는다.En: I'm in charge of the first problem.Ko: 하지만 곧 복잡한 규칙들이 나를 압박했다.En: But soon, the complex rules started to press down on me.Ko: 머리가 하얘졌다.En: My mind went blank.Ko: 실수할 시간이 없다.En: There's no time for mistakes.Ko: “지수, 팀워크가 중요해. 우리 모두 노력하자.” 연준이 나에게 용기를 준다.En: "Jisoo, teamwork is important. Let's all do our best," Yeonjun encourages me.Ko: 나는 단독으로 해결하려던 마음을 바꾼다.En: I change my mind about solving it alone.Ko: 민호, 연준과 함께하기로 한다.En: I decide to work together with Minho and Yeonjun.Ko: 그들의 도움을 믿기로 결심한다.En: I decide to trust their help.Ko: 시간이 흐르고, 우리 프로그램에 문제가 생겼다.En: Time passes, and our program encounters a problem.Ko: 오류를 발견했다.En: We discover an error.Ko: 마감시간은 다가온다.En: The deadline approaches.Ko: 우리는 당황하지만, 서로 힘을 합친다.En: We panic, but we unite our efforts.Ko: 민호가 코드를 검토하고, 연준이 중복된 코드를 정리한다. 나는 마지막 최적화를 한다.En: Minho reviews the code, Yeonjun organizes redundant code, and I make the final optimizations.Ko: 드디어 시간이 조금 남았다.En: Finally, there's a little time left.Ko: 최종 프로그램이 성공적으로 작동한다.En: The final program runs successfully.Ko: 우리는 한숨을 돌린다.En: We breathe a sigh of relief.Ko: 공은 깨끗하게 굴러간다.En: The ball rolls cleanly.Ko: 발표 시간이다.En: It's presentation time.Ko: 우리 팀의 노력이 발표되고, 결과는?En: Our team's efforts are announced, and the result?Ko: 놀랍게도 우리는 우승했다!En: Surprisingly, we won!Ko: 믿기지 않는다.En: It's unbelievable.Ko: 우리가 함께한 덕분이다.En: It's thanks to us working together.Ko: 나는 팀워크의 힘과 신뢰의 중요성을 배웠다.En: I've learned the power of teamwork and the importance of trust.Ko: 혼자서 해결할 수 없는 문제도 있다.En: There are problems you can't solve alone.Ko: 도움을 받는 것이 나약한 것이 아니라는 걸 이제 안다.En: I realize now that receiving help isn't a sign of weakness.Ko: 마지막으로 우리는 다 함께 추석 명절을 즐긴다.En: Lastly, we all enjoy the Chuseok holiday together.Ko: 보름달을 보며 우리는 다짐한다.En: Looking at the full moon, we make a promise.Ko: 다시는 두려움이나 불안을 뒤로 두지 않겠다고.En: We won't let fear or anxiety hold us back again.Ko: 함께라면 무엇이든 할 수 있다고 믿었다.En: We believed that together we could do anything.Ko: 그렇게 우리의 이야기는 새로운 시작을 향해 나아간다.En: And so, our story moves toward a new beginning. Vocabulary Words:autumn: 가을breeze: 바람advanced: 첨단technology: 기술competition: 경진대회stake: 걸려 있다genius: 천재doubts: 의심leisurely: 느긋하게amidst: 사이로bustling: 북적이고furrowed: 찌푸린tension: 긴장감complex: 복잡한press: 압박하다blank: 하얘졌다teamwork: 팀워크encourages: 용기를 준다optimizations: 최적화redundant: 중복된restraint: 다짐relief: 한숨을 돌린다announcement: 발표presentation: 발표 시간accumulated: 축적된unbelievable: 믿기지 않는다teamwork: 팀워크trust: 신뢰weakness: 나약한beginning: 시작

Fluent Fiction - Korean
Chuseok Revelations: A Tale of Family and Tradition

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 14:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Chuseok Revelations: A Tale of Family and Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-18-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 남대문 시장은 가을의 색깔로 가득 찼습니다.En: The Namdaemun market was filled with the colors of autumn.Ko: 곳곳에서 판매자들은 손님을 부르며 바쁘고, 가판대에는 가을 축제를 위한 제철 농산물과 화려한 한복이 진열되어 있었습니다.En: Sellers were busy calling to customers everywhere, and seasonal produce for the autumn festival and colorful hanbok were displayed on the stalls.Ko: 구운 밤의 흙냄새와 떡의 달콤한 향기가 추석의 분위기를 물씬 풍기고 있었습니다.En: The earthy smell of roasted chestnuts and the sweet aroma of rice cakes greatly enhanced the atmosphere of Chuseok.Ko: 수진은 시장 한가운데서 수첩을 들고 서 있었습니다.En: Sujin stood in the middle of the market holding a notebook.Ko: 그녀는 이번 추석을 성공적으로 준비하고 싶은 마음에 가득 차 있었습니다.En: Her heart was full of a desire to successfully prepare for this Chuseok.Ko: 한편, 얼마 전 유학에서 돌아온 수진의 동생 민호는 그런 그녀를 도와주고 있었습니다.En: Meanwhile, her brother Minho, who had recently returned from studying abroad, was helping her.Ko: 하지만 민호는 여전히 전통에 대해 크게 관심이 없었습니다.En: However, Minho still didn't have much interest in tradition.Ko: "수진아, 꼭 이런 거 다 필요해?" 민호가 물었습니다.En: "Sujin ah, do we really need all of this?" Minho asked.Ko: 그는 다른 곳을 둘러보며 한숨을 쉬었습니다.En: He sighed, looking around.Ko: "네가 모르겠지만, 이런 건 중요한 거야.En: "You might not understand, but this is important.Ko: 우리 가족에게 의미가 있잖아." 수진은 답했습니다.En: It means a lot to our family," Sujin replied.Ko: 그녀의 마음은 조금씩 불안해졌습니다.En: Her heart was growing slightly uneasy.Ko: 예산이 한정되어 있었고, 시간을 어떻게든 맞춰야 했습니다.En: The budget was limited, and she had to somehow meet the timing.Ko: 친구 지은은 언제나처럼 수진의 곁에서 도움을 주었습니다.En: Their friend Jieun was always there to help Sujin.Ko: 지은은 시장의 한 상점에서 일을 하고 있었습니다.En: Jieun was working in one of the market's shops.Ko: "걱정 마, 우리가 다 찾을 수 있을 거야," 지은은 자신 있게 말했습니다.En: "Don't worry, we'll find everything we need," Jieun confidently said.Ko: 하지만 상황이 더 어려워졌습니다.En: However, the situation became more difficult.Ko: 필요한 중요한 재료가 품절이라는 말을 들었을 때, 수진은 어떻게 해야 할지 막막했습니다.En: When they heard that an important ingredient was out of stock, Sujin felt helpless.Ko: "어떡하지? 이게 없으면 안 되는데..." 수진은 초조해졌습니다.En: "What should we do? We can't do without this…" Sujin became anxious.Ko: 그때, 민호가 무언가 깨달은 듯 말했습니다.En: At that moment, Minho seemed to realize something and said,Ko: "수진아, 내가 한번 알아볼게.En: "Sujin ah, let me look into it.Ko: 네가 이만큼 노력하는데, 내가 도와줘야지." 그 말은 수진에게 큰 힘이 되었습니다.En: You're putting in so much effort, I need to help," those words gave Sujin great strength.Ko: 민호는 그의 친구에게 전화를 걸어 필요한 재료를 찾았습니다.En: Minho called a friend and found the necessary ingredients.Ko: 수진과 민호는 함께 필요한 준비를 끝냈습니다.En: Together, Sujin and Minho completed the preparations.Ko: 오랜만에 두 남매는 함께 웃었습니다.En: For the first time in a while, the siblings laughed together.Ko: 추석 날, 수진은 준비한 음식을 가족 앞에 내놓았습니다.En: On the day of Chuseok, Sujin presented the prepared food to her family.Ko: 그녀의 마음은 누구보다 따뜻했습니다.En: Her heart was warmer than anyone else's.Ko: 민호는 이번 경험을 통해 가족의 소중함과 전통의 중요성을 다시금 깨달았습니다.En: Minho realized the importance of family and tradition through this experience.Ko: 그렇게 이번 추석은 수진과 민호 모두에게 특별한 날이 되었습니다.En: This Chuseok became a special day for both Sujin and Minho.Ko: 수진은 가족을 위해 많은 것을 할 수 있다는 자신감을 얻었고, 민호는 문화유산의 가치를 새롭게 느꼈습니다.En: Sujin gained confidence in her ability to do much for her family, and Minho newly appreciated the value of cultural heritage.Ko: 그날 남대문 시장은 더 오래 기억에 남을 것입니다.En: That day at Namdaemun market would be remembered for a long time. Vocabulary Words:autumn: 가을producer: 재료festival: 축제earthy: 흙냄새roasted chestnuts: 구운 밤aroma: 향기desire: 마음tradition: 전통budget: 예산uneasy: 불안prepare: 준비ingredient: 재료out of stock: 품절anxious: 초조realize: 깨닫다effort: 노력confidence: 자신감heritage: 유산appreciate: 감사하다cultural: 문화의siblings: 남매significance: 의미moment: 순간encounter: 경험together: 함께shop: 상점call: 부르다produce: 농산물confidence: 확신effort: 노력

MONEY FM 89.3 - Prime Time with Howie Lim, Bernard Lim & Finance Presenter JP Ong
The Big Story: Travel turmoil ahead? South Korean airport workers' strike from Sept 19 to Oct 9 puts millions at risk of delays

MONEY FM 89.3 - Prime Time with Howie Lim, Bernard Lim & Finance Presenter JP Ong

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 12:24


Airport workers at 15 major hubs in South Korea, including Incheon and Gimpo, will begin a nationwide strike tomorrow that could stretch through Oct 9, overlapping with the peak Chuseok holiday rush. The dispute centers on exhaustion, safety concerns, and calls for improved shift schedules. Airlines are already bracing for widespread delays and cancellations that could hit millions of passengers. Just how big will this strike be, and how badly might it disrupt travel? On The Big Story, Hongbin Jeong speaks with Dr. Oh Ei Sun, principal adviser at Pacific Research Center of Malaysia and Senior Fellow at Singapore Institute of International Affairs, to find out more. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Korean
Rekindling Bonds in Gyeongju's Autumn Twilight

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 15:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Rekindling Bonds in Gyeongju's Autumn Twilight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-17-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을이 살짝 얼굴을 내미는 늦여름의 경주는 더욱 아름다웠다.En: The late summer of Gyeongju was even more beautiful as autumn began to show its face.Ko: 초록빛 나무 사이로 붉고 황금빛 단풍이 점점 자리를 잡아가고 있었다.En: Between the green trees, red and golden leaves were gradually taking their place.Ko: 민서, 지수, 하늘은 오랜만에 이 도시에 모였다.En: Minseo, Jisoo, and Haneul gathered in this city for the first time in a long while.Ko: 대학 시절, 그들은 항상 가까운 친구였다.En: During their college days, they had always been close friends.Ko: 그러나 세월이 흐르고, 각자의 삶이 바빠지면서 연락이 뜸해졌다.En: However, as time passed and their individual lives became busier, they lost touch.Ko: 경주의 문화재들을 둘러보며 그들은 옛 추억을 되새겼다.En: As they toured the cultural heritage sites of Gyeongju, they reminisced about past memories.Ko: 민서는 걸을 때마다 깊은 생각에 잠겼다.En: Minseo fell deep in thought with every step he took.Ko: 그는 현재의 삶이 복잡하다고 느꼈다.En: He felt his current life was complicated.Ko: 지수는 새로운 모험을 찾아다니며 활기차게 도시를 탐험했다.En: Jisoo energetically explored the city in search of new adventures.Ko: "저기 저 사원! 한번 가보자!" 지수가 외쳤다.En: "Look at that temple over there! Let's go!" Jisoo shouted.Ko: 항상 활달한 그녀는 여전히 흥미로운 경험을 찾는 데 능숙했다.En: Always lively, she was still adept at finding interesting experiences.Ko: 하늘은 조용히 미소 지으며 친구들의 대화를 들었다. 그는 항상 균형을 잡아주는 존재였다.En: Haneul listened quietly with a smile, always the one to maintain balance among them.Ko: 모든 것이 좋았지만, 중간중간에 어색한 침묵이 흘렀다.En: Everything was good, but from time to time, awkward silences lingered.Ko: 민서는 이 기회를 놓치고 싶지 않았다.En: Minseo didn't want to miss this opportunity.Ko: 그는 친구들과의 거리감을 느꼈고, 그것이 마음 속에 걸림돌이 되었다.En: He felt a sense of distance from his friends, and it became a stumbling block in his heart.Ko: 조용한 불국사 사원 앞에 도착했을 때, 민서는 결심했다.En: When they arrived at the quiet Bulguksa Temple, Minseo made a resolution.Ko: "얘들아, 우리 얘기 좀 할래?" 그는 깊숙이 숨겨둔 이야기를 꺼내기로 했다.En: "Guys, can we talk?" He decided to bring out the stories he had kept hidden deep inside.Ko: 과거의 오해와 서운함이 있었지만 민서는 용기를 냈다.En: There had been past misunderstandings and feelings of hurt, but Minseo mustered his courage.Ko: 지수는 잠시 멈추고, 하늘은 그를 바라보았다.En: Jisoo paused for a moment, and Haneul looked at him.Ko: "그래, 민서야. 이야기해보자." 지수는 그의 손을 잡으며 말했다.En: "Sure, Minseo. Let's talk," Jisoo said, holding his hand.Ko: 하늘도 고개를 끄덕이며 그들을 지지했다.En: Haneul also nodded, showing his support for them.Ko: 민서는 과거의 상황을 설명했다.En: Minseo explained the situations of the past.Ko: 그는 솔직했다.En: He was honest.Ko: 처음에는 무겁던 분위기는 점차 달라졌다.En: Initially, the atmosphere was heavy, but it gradually changed.Ko: 지수도 과거의 자신의 감정을 솔직하게 털어놓았다.En: Jisoo also candidly confessed her past emotions.Ko: 하늘은 그 사이에서 친절한 말을 건넸다.En: Haneul chipped in with kind words in between.Ko: 눈물이 조금 흘렀지만, 이는 기쁨의 눈물이었다.En: There were a few tears, but they were tears of joy.Ko: 그들은 깊이 이해하며 서로의 마음을 열었다.En: They deeply understood each other and opened their hearts.Ko: 그날 저녁, 그들은 모두 함께 찬란한 보름달 아래에 앉아 전통적인 추석 음식을 나누었다.En: That evening, they all sat together under the brilliant full moon to share traditional Chuseok foods.Ko: 마음속의 걱정을 덜어낸 민서는 미소를 지었다.En: Relieved of the concerns in his heart, Minseo smiled.Ko: 그는 깨달았다. 진심으로 열리고 솔직해지는 것이 관계를 회복할 수 있다는 것을.En: He realized that being open and honest could restore relationships.Ko: 그들의 우정은 더욱 깊어졌고, 그들은 앞으로도 자주 만날 것을 약속했다.En: Their friendship deepened, and they promised to meet more often in the future.Ko: 경주의 늦여름 저녁은 그들 사이의 새로운 시작을 축복해주고 있었다.En: The late summer evening in Gyeongju was blessing the new beginning between them. Vocabulary Words:autumn: 가을gradually: 점점reminisced: 되새겼다complicated: 복잡하다고energetically: 활기차게lively: 활달한maintain: 유지하다balance: 균형awkward: 어색한linger: 흘렀다stumbling block: 걸림돌resolution: 결심mustered: 용기를 냈다candidly: 솔직하게confessed: 털어놓았다chipped in: 건넸다concerns: 걱정restore: 회복하다deepened: 더욱 깊어졌다promise: 약속brilliant: 찬란한gradually: 점차heritage: 문화재deep in thought: 깊은 생각에 잠겼다distance: 거리감misunderstandings: 오해feelings of hurt: 서운함atmosphere: 분위기honest: 솔직했다traditional: 전통적인

Fluent Fiction - Korean
Chuseok Inspirations: A Temple Journey of Rediscovery

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 16, 2025 14:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Chuseok Inspirations: A Temple Journey of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-16-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 깊은 가을, 바람은 서늘하고 나뭇잎은 빨강, 노랑으로 물들어 있었다.En: In the depths of autumn, the wind was cool and the leaves were turning red and yellow.Ko: 진호와 미경은 함께 숨은 절로 향하고 있었다.En: Jinho and Mikyung were heading together to a hidden temple.Ko: 그들은 추석을 맞아 이 곳에서 새로운 영감을 찾고자 했다.En: They wanted to find new inspiration at this place during Chuseok.Ko: 진호는 젊은 사진가였다.En: Jinho was a young photographer.Ko: 최근 그는 창의력이 막혀 고민이 많았다.En: Lately, he'd been troubled by a creative block.Ko: 미경은 불교 역사와 문화를 연구하는 학자였다.En: Mikyung was a scholar studying Buddhist history and culture.Ko: 그녀는 논문 발표를 앞두고 있어 시간이 촉박했다.En: She was pressed for time as she was about to present her paper.Ko: 숨은 절은 남한산성의 고요한 산속에 자리잡고 있다.En: The hidden temple is nestled in the tranquil mountains of Namhansanseong.Ko: 주변은 형형색색의 등불로 장식되어 있었다.En: The surroundings were decorated with colorful lanterns.Ko: 절의 바깥에서는 승려들의 조용한 염불 소리가 들려왔다.En: Outside the temple, the quiet chanting of monks could be heard.Ko: 공간은 고요하고, 아무 소리도 방해하지 않았다.En: The space was peaceful, undisturbed by any sound.Ko: 절에 도착하자, 진호는 카메라를 꺼내 들고 주변의 모습을 관찰하기 시작했다.En: Upon arriving at the temple, Jinho took out his camera and began observing the surroundings.Ko: 그는 추석의 본질을 사진에 담고 싶었다.En: He wanted to capture the essence of Chuseok in his photographs.Ko: 미경은 절의 명상 수업에 참가했다.En: Mikyung participated in a meditation class at the temple.Ko: 그녀는 직접 체험을 통해 연구를 깊이 있게 하고자 했다.En: She intended to deepen her research through direct experience.Ko: 시간이 흐르고, 해가 저물 무렵이었다. 진호는 결단했다.En: Time passed, and as the sun began to set, Jinho made a decision.Ko: "이제 느낌을 잡아봐야겠어."En: "I need to capture this feeling now."Ko: 그는 추석의 기운을 카메라에 담기 위해 절의 오솔길을 따라갔다.En: He followed the temple's path to capture the energy of Chuseok with his camera.Ko: 반면 미경은 깊은 명상에 빠져갔다.En: Meanwhile, Mikyung was lost in deep meditation.Ko: 그녀는 마음을 비우고, 불교의 진정한 의미를 체험하고 있었다.En: She was emptying her mind and experiencing the true meaning of Buddhism.Ko: "아, 이제야 알겠어," 그녀는 속삭였다.En: "Ah, now I understand," she whispered.Ko: 이 순간, 그녀의 연구에 필요한 중요한 통찰을 얻었다.En: At that moment, she gained a crucial insight needed for her research.Ko: 그 숲에서, 해가 져갈 무렵 절의 희미한 등불이 켜졌다.En: In the forest, as dusk fell, the temple's dim lanterns lit up.Ko: 진호의 카메라 렌즈에는 아름다운 장면이 비쳤다.En: Jinho's camera lens captured a beautiful scene.Ko: 절은 등불의 따뜻한 빛으로 감싸여 있었고, 그 장면은 진호에게 큰 영감을 주었다.En: The temple was enveloped in the warm light of the lanterns, and the scene provided Jinho with great inspiration.Ko: 그는 셔터를 눌렀다.En: He pressed the shutter.Ko: 그날 밤, 두 사람은 등불 아래에서 함께 이야기를 나눴다.En: That night, the two shared stories under the lanterns.Ko: "난 사진을 다시 사랑하게 되었어," 진호가 미소지으며 말했다.En: "I fell in love with photography again," Jinho said with a smile.Ko: "나의 연구가 이제 완벽해졌어," 미경도 웃었다.En: "My research is now complete," Mikyung also smiled.Ko: 그들은 이제 각자의 목표를 이루고, 서로를 격려하며 절을 떠났다.En: They each achieved their goals, encouraged each other, and left the temple.Ko: 산길을 내려오는 길, 하늘엔 밝은 달이 떠 있었다.En: As they descended the mountain path, a bright moon hung in the sky.Ko: 그들의 마음도 밝고 가벼워졌다.En: Their hearts felt bright and light.Ko: 숨은 절은 짧은 시간을 보낸 곳이었지만, 평생 잊을 수 없는 추억이 되어 주었다.En: Although they spent only a short time at the hidden temple, it became an unforgettable memory for them. Vocabulary Words:depths: 깊은autumn: 가을scholar: 학자hidden: 숨은tranquil: 고요한surroundings: 주변chanting: 염불undisturbed: 방해하지 않는essence: 본질meditation: 명상participated: 참가했다intended: 하고자 했다insight: 통찰dusk: 해가 저물enveloped: 감싸여shutter: 셔터descended: 내려오는unforgettable: 잊을 수 없는creative block: 창의력 막힘present: 발표nestled: 자리잡고colorful lanterns: 형형색색의 등불crucial: 중요한experience: 체험whispered: 속삭였다lanterns: 등불achieved: 이루고encouraged: 격려하며light: 가벼워졌다memory: 추억

Fluent Fiction - Korean
Diplomacy in Autumn: Tradition Meets Innovation at Gyeongbokgung

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 14:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Diplomacy in Autumn: Tradition Meets Innovation at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-15-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 선선한 바람이 경복궁의 고즈넉한 풍경을 감싸고 있었습니다.En: The cool autumn breeze enveloped the serene scenery of Gyeongbokgung.Ko: 궁궐의 붉고 금빛의 단풍잎이 반짝이며, 과거의 유산과 미래의 꿈이 만나는 아름다운 장면을 연출하고 있었습니다.En: The red and golden foliage of the palace sparkled, creating a beautiful scene where the heritage of the past and dreams of the future met.Ko: 여러 나라의 대표자들이 이곳에 모였습니다.En: Representatives from various countries had gathered here.Ko: 이들 중 하나는 젊고 열정적인 외교관, 지호였습니다.En: Among them was Jiho, a young and passionate diplomat.Ko: 지호는 어릴 적부터 외교의 꿈을 꾸었습니다.En: Jiho had dreamed of diplomacy since childhood.Ko: 그의 가족은 모두 외교에 몸담고 있었기에, 그도 그 전통을 이어받고 싶었습니다.En: Since his family was all involved in diplomacy, he wanted to carry on that tradition.Ko: 이번 회의에서 지호는 새로운 문화 교류 프로그램을 발표하려 했습니다.En: At this meeting, Jiho planned to present a new cultural exchange program.Ko: 이 프로그램은 각국의 문화 이해와 협력을 돕는 것을 목표로 하고 있었습니다.En: This program aimed to help understand and cooperate with the cultures of various countries.Ko: 하지만 회의 시작 전, 몇몇 연장자들은 지호의 아이디어를 의심했습니다.En: However, before the meeting started, some elders doubted Jiho's idea.Ko: "너무 이상적이다.", "실현 가능성이 있을 것 같지 않다."는 말들이 들려왔습니다.En: Comments like "It's too idealistic," and "It seems unlikely to be feasible," were heard.Ko: 회의실에서 지호는 빠르게 생각해야 했습니다.En: In the conference room, Jiho had to think quickly.Ko: 자신의 생각을 고집할 것인가, 아니면 연장자들의 의견을 수용할 것인가.En: Should he stick to his ideas or accept the opinions of the elders?Ko: 그때는 추석의 시기였습니다.En: It was the time of Chuseok.Ko: 가족들이 다 같이 모여 도란도란 웃음을 나누며 송편을 만들고 있었습니다.En: Families were gathering together, sharing laughter, and making songpyeon.Ko: 하지만 지호의 마음은 회의 걱정으로 가득 찼습니다.En: However, Jiho's mind was full of worries about the meeting.Ko: 그는 자신의 방에 앉아 조용히 생각했습니다.En: He sat quietly in his room, reflecting.Ko: 할머니께서 늘 말씀하셨던 가족과 전통의 중요성을 떠올렸습니다.En: He recalled his grandmother's constant emphasis on the importance of family and tradition.Ko: 가족의 지혜가 그의 결정을 이끌었습니다.En: The family's wisdom guided his decision.Ko: 다음날 회의실에서, 지호는 자신의 의견을 확고히 했습니다.En: The next day in the conference room, Jiho stood firm in his opinion.Ko: "이 프로그램은 단순한 교류가 아닙니다," 지호가 말했습니다.En: "This program is not just an exchange," Jiho said.Ko: "서로의 전통을 존중하고 이해함으로써 우리는 더 나은 세상을 만들 수 있습니다."En: "By respecting and understanding each other's traditions, we can create a better world."Ko: 그런 후, 그는 추석에 대한 전통 이야기를 공유했습니다. 가족이 함께하는 의미, 그리고 서로 다름을 이해하는 것의 중요성을 강조했습니다.En: Then he shared stories about Chuseok's traditions, emphasizing the meaning of family coming together and the importance of understanding differences.Ko: 지호의 진심 어린 말은 몇몇 의심 많던 대표자들의 마음을 움직였습니다.En: Jiho's heartfelt words moved the hearts of some skeptical representatives.Ko: 회의는 긍정적인 방향으로 흐르게 되었고, 지호의 프로그램은 연구와 발전 단계로 받아들여졌습니다.En: The meeting began to flow in a positive direction, and Jiho's program was accepted for research and development.Ko: 지호는 그날 저녁, 다시 가을밤의 경복궁을 바라보았습니다.En: That evening, Jiho looked again at Gyeongbokgung under the autumn night.Ko: 그의 마음은 따뜻함으로 가득 찼습니다.En: His heart was filled with warmth.Ko: 자신의 목소리가 외교의 장에서 중요한 역할을 할 수 있음을 깨달았고, 전통의 가치를 다시금 알게 되었습니다.En: He realized that his voice could play an important role in the field of diplomacy and reaffirmed the value of tradition.Ko: 그렇게 가을밤이 깊어갔습니다.En: Thus, the autumn night grew deeper. Vocabulary Words:autumn: 가을breeze: 바람serene: 고즈넉한scenery: 풍경foliage: 단풍잎sparkled: 반짝이며heritage: 유산dreams: 꿈representatives: 대표자들diplomat: 외교관diplomacy: 외교passionate: 열정적인exchange: 교류feasible: 실현 가능성idealistic: 이상적이다elders: 연장자들sceptical: 의심 많던chores: 단순한emphasis: 말씀하셨던decision: 결정reaffirmed: 다시금 알게 되었습니다direction: 방향positive: 긍정적인research: 연구와 발전feasible: 가능성respected: 존중하고traditions: 전통understanding: 이해함differences: 다름warmth: 따뜻함

Fluent Fiction - Korean
Chuseok Challenge: Friendship Tested and Strengthened

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Chuseok Challenge: Friendship Tested and Strengthened Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-14-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 번화가 한가운데 높은 고층 빌딩.En: A tall skyscraper in the bustling heart of Seoul.Ko: 사방에 사람들로 가득하다.En: It's packed with people on all sides.Ko: 이곳은 소준과 민지가 일하는 회사 사무실이다.En: This is the office where Sojun and Minji work.Ko: 여름이 끝나고 가을로 넘어가는 시기, 창밖에 보이는 가로수 잎들이 서서히 색을 바꾸고 있다.En: As summer ends and fall approaches, the leaves on the roadside trees visible from the window are slowly changing colors.Ko: 곧 추석이 다가오고 있다.En: Soon, Chuseok is approaching.Ko: 소준은 회사에서 최선을 다해 일해 왔다.En: Sojun has been doing his best at the company.Ko: 그는 이번에 있는 승진 기회를 잡고 싶었다.En: He wanted to seize this promotion opportunity.Ko: 가족과 더 나은 미래를 위해 꼭 필요한 기회였다.En: It was a crucial chance for a better future for his family.Ko: 그러나 사무실에는 또 다른 경쟁자가 있었다.En: However, there was another competitor in the office.Ko: 바로 그의 동료이자 친구인 민지였다.En: It was none other than his colleague and friend, Minji.Ko: 민지는 창의적이고 문제 해결 능력이 뛰어났다.En: She was creative and had excellent problem-solving skills.Ko: 그녀는 소준처럼 승진을 원했지만, 그녀는 더 균형 잡힌 접근 방법을 가지고 있었다.En: Like Sojun, she wanted the promotion, but she had a more balanced approach.Ko: 승진 소식이 발표되면서, 사무실 분위기는 긴장으로 가득 찼다.En: As the promotion announcement came, the office atmosphere was filled with tension.Ko: 소준과 민지는 서로 묘한 분위기 속에서 일을 했다.En: Sojun and Minji worked under a peculiar atmosphere with each other.Ko: 그들의 우정은 처음으로 시험대에 올랐다.En: Their friendship was being tested for the first time.Ko: 소준은 자신의 목표를 추구하면서도 친구와의 관계를 잃고 싶지 않았다.En: Sojun didn't want to lose his relationship with his friend while pursuing his goal.Ko: 그는 고민 끝에 팀워크와 정의를 선택하기로 했다.En: After much deliberation, he decided to choose teamwork and fairness.Ko: 곧이어 중요한 프로젝트가 그들에게 맡겨졌다.En: Soon after, an important project was entrusted to them.Ko: 마감일은 너무 빠르게 다가왔다.En: The deadline was approaching too quickly.Ko: 소준과 민지는 협력해야 했다.En: Sojun and Minji had to collaborate.Ko: 그 과정에서 마지막 순간, 큰 장애물이 그들 앞에 놓였다.En: In the process, at the last moment, a significant obstacle was laid in front of them.Ko: 소준은 자신의 방법과 협력 방안 사이에서 선택해야 했다.En: Sojun had to choose between his method and a cooperative approach.Ko: 그는 결국 팀워크를 선택했다.En: In the end, he chose teamwork.Ko: 결과적으로 프로젝트는 성공적으로 완료되었다.En: As a result, the project was successfully completed.Ko: 상사의 놀라운 발표가 있었다.En: There was an astonishing announcement from the boss.Ko: 소준과 민지 모두 다른 역할을 제안받았다.En: Both Sojun and Minji were offered different roles.Ko: 각자의 강점을 살릴 수 있는 자리였다.En: Positions where they could make the most of their strengths.Ko: 두 사람 모두 성장할 수 있는 기회였다.En: It was an opportunity for both of them to grow.Ko: 소준은 협력의 중요성을 깨닫게 되었다.En: Sojun realized the importance of collaboration.Ko: 그는 성공이 다른 사람을 희생하게 하지 않아도 된다는 것을 배웠다.En: He learned that success doesn't have to come at the sacrifice of others.Ko: 친구와의 관계 또한 개인과 직장 생활 모두에서 그를 더욱 충만하게 만들었다.En: His relationship with his friend also made him feel more fulfilled in both personal and work life.Ko: 사무실 창밖으로 바람에 흩날리는 낙엽을 보며 소준은 미소를 지었다.En: Looking at the falling leaves scattered by the wind outside the office window, Sojun smiled.Ko: 이제 그는 더 밝은 미래를 상상할 수 있었다.En: Now he could envision a brighter future.Ko: 그와 민지는 더욱 단단한 팀이었고, 그들의 우정도 더욱 깊어졌다.En: He and Minji were a more solid team, and their friendship had deepened.Ko: 추석이 다가오면서, 소준은 가족과 함께 행복한 시간을 보낼 날을 기대하며 하루를 마무리했다.En: As Chuseok approached, Sojun wrapped up his day, looking forward to spending happy times with his family. Vocabulary Words:skyscraper: 고층 빌딩bustling: 번화가approaches: 다가오다seize: 잡다promotion: 승진competitor: 경쟁자colleague: 동료deliberation: 고민peculiar: 묘한atmosphere: 분위기tested: 시험대entrusted: 맡겨지다deadline: 마감일obstacle: 장애물collaborate: 협력하다solution: 해결astonishing: 놀라운announcement: 발표opportunity: 기회strengths: 강점fulfilling: 충만하다personal: 개인envision: 상상하다scattered: 흩날리다balanced: 균형 잡힌fairness: 정의sacrifice: 희생collaboration: 협력deepened: 깊어지다entrusted: 맡겨지다

Fluent Fiction - Korean
Kindred Spirits Illuminate Chuseok at Bulguksa Temple

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Kindred Spirits Illuminate Chuseok at Bulguksa Temple Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-13-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 연기처럼 부드러운 바람이 불어오는 경주 불국사.En: ga-eul-ui mist-like soft breeze blows through Gyeongju Bulguksa.Ko: 단풍이 붉게 물든 나무들이 사원의 고요함에 더 깊이를 더하고 있다.En: The trees, whose leaves have turned a deep red, add depth to the temple's tranquility.Ko: 벚꽃나무 아래에서 빛나는 랜턴들이 밝은 불빛을 흘리고 있다.En: Beneath the cherry blossom trees, glowing lanterns emit a bright light.Ko: 오늘은 추석이다.En: Today is Chuseok.Ko: 가족과 조상에게 감사를 드리고, 조상들의 지혜를 기리는 날이다.En: It is a day to give thanks to family and ancestors and to honor the wisdom of those who came before.Ko: 민서는 서울에서 내려왔다.En: Minseo has come down from Seoul.Ko: 그녀는 조상들을 기리기 위해 이곳에 왔다. 그러나 그녀의 마음은 조금 쓸쓸했다.En: She came here to honor her ancestors; however, her heart felt somewhat lonely.Ko: 가족과의 관계도, 문화유산과의 연결도 멀어져 있는 것 같았다.En: She felt distanced from her family and disconnected from her cultural heritage.Ko: 그녀는 자신의 뿌리를 다시 찾고 싶었다.En: She wanted to rediscover her roots.Ko: 진혁은 불국사에서 일하는 가이드이다.En: Jinhyuk is a guide who works at Bulguksa.Ko: 그는 한국의 역사에 대한 사랑이 크다.En: He has a great love for Korea's history.Ko: 하지만 관광객들과의 짧은 만남으로 외로움을 느끼곤 한다.En: But he often feels loneliness from the brief meetings with tourists.Ko: 오늘은 좀 다르게 보내고 싶었다.En: He wanted to spend today differently.Ko: 그는 업무를 벗어나 밤의 랜턴 행사에 참여하기로 결심했다.En: He decided to step away from work and participate in the night lantern event.Ko: 해가 지고, 랜턴들이 하나 둘 밝아지기 시작했다.En: As the sun set, the lanterns began to light up one by one.Ko: 민서는 조상들과 연결되고 싶은 마음에 랜턴을 올리기로 했다.En: Minseo, wanting to connect with her ancestors, decided to release a lantern.Ko: 그녀의 마음은 아직도 혼란스럽고, 전통적 의식이 무슨 의미가 있는지 의문이 들었다.En: Her mind was still confused, questioning the meaning of traditional ceremonies.Ko: 랜턴을 올리며, 마음이 차분해진 민서는 우연히 진혁을 보게 되었다.En: As she released the lantern, her heart calmed, and she unexpectedly saw Jinhyuk.Ko: 조용한 밤, 바람에 흔들리는 랜턴이 음악처럼 울렸다.En: On the quiet night, the lanterns swayed in the wind, echoing like music.Ko: 민서는 진혁에게 조용히 다가갔다.En: Minseo quietly approached Jinhyuk.Ko: 그들은 함께 서서 아무 말도 하지 않고, 그 순간을 즐겼다.En: They stood together, saying nothing, simply enjoying the moment.Ko: 이 침묵 속에서 서로를 이해하는 마음이 생겼다.En: In that silence, an understanding heart developed between them.Ko: 그들은 가족과 문화에 대한 이야기를 시작했다.En: They began to talk about family and culture.Ko: "네 이야기 들어줄 수 있어 반가워," 진혁이 말했다.En: "I'm glad to hear your story," Jinhyuk said.Ko: "나도," 민서가 답했다.En: "Me too," Minseo replied.Ko: "추석은 항상 외로웠는데, 오늘은 조금 다르게 느껴져."En: "I've always felt lonely during Chuseok, but today feels a little different."Ko: 이들은 서로의 이야기를 나누었다. 문화와 가족, 그리고 그들 자신의 길에 대해 말했다.En: They shared their stories with each other, talking about culture, family, and their own paths.Ko: 이 대화는 진정한 우정으로 이어졌다.En: This conversation led to a genuine friendship.Ko: 둘의 마음은 따뜻해졌다.En: Their hearts became warm.Ko: 이후로, 민서는 문화적인 뿌리와의 연결에서 위안을 찾았다.En: Afterwards, Minseo found solace in her connection with her cultural roots.Ko: 진혁은 일을 넘어서 진정한 친구를 얻었다.En: Jinhyuk gained a true friend beyond his work.Ko: 그날 밤의 랜턴처럼, 그들은 서로의 삶에 따뜻한 빛을 비추었다.En: Like the lanterns from that night, they cast warm light into each other's lives.Ko: 경주의 가을처럼 마음이 채워지는 시간이었다.En: It was a time that filled their hearts, like Gyeongju's autumn. Vocabulary Words:mist-like: 연기처럼breeze: 바람tranquility: 고요함glowing: 빛나는lanterns: 랜턴ancestors: 조상honor: 기리다wisdom: 지혜lonely: 쓸쓸했다distanced: 멀어져heritage: 문화유산rediscover: 다시 찾고guide: 가이드loneliness: 외로움ceremonies: 의식release: 올리다echoing: 울렸다understanding: 이해하는genuine: 진정한solace: 위안connection: 연결cultural roots: 문화적인 뿌리calmed: 차분해진swayed: 흔들리는approached: 다가갔다paths: 길solitude: 쓸쓸함participate: 참여하기set: 지고understanding heart: 이해하는 마음

Fluent Fiction - Korean
Navigating Friendship and Fears on Jeju's Scenic Trails

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 16:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Navigating Friendship and Fears on Jeju's Scenic Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-12-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주의 가을은 아름다웠습니다.En: Autumn in Jeju was beautiful.Ko: 나무들은 빨강, 노랑으로 물들어 있고, 잎이 바람에 살포시 흔들렸습니다.En: The trees were colored red and yellow, and the leaves gently swayed in the wind.Ko: 하늘은 맑았지만, 멀리서 검은 구름들이 다가오고 있었습니다.En: The sky was clear, but far away, dark clouds were approaching.Ko: 그날은 추석이었습니다.En: That day was Chuseok.Ko: 지훈, 민서, 수진은 제주도의 올레 길을 걷고 있었습니다.En: Jihoon, Minseo, and Sujin were walking along the Jeju Island ollegil trail.Ko: 지훈은 모험을 좋아했습니다.En: Jihoon loved adventures.Ko: 그는 추석 동안 제주도 여행을 계획했지요.En: He had planned a trip to Jeju Island during Chuseok.Ko: 그는 가족들과 함께 하이킹을 가기로 했습니다.En: He decided to go hiking with his family.Ko: 그러나 그는 비바람에 대한 두려움이 있었습니다.En: However, he had a fear of the stormy weather.Ko: 친구와 사촌 앞에서 그걸 숨기려 했습니다.En: He tried to hide this from his friends and cousins.Ko: 민서는 실용적이고 침착한 성격을 가졌습니다.En: Minseo had a practical and calm personality.Ko: 제주에 처음 왔지만, 그녀는 가족에게 인정을 받고 싶어했습니다.En: It was her first time in Jeju, but she wanted to be recognized by her family.Ko: 수진은 낙천적이고 느긋한 친구였지만, 스스로의 의심도 함께 가지고 있었습니다.En: Sujin was an optimistic and easygoing friend, yet she also harbored self-doubt.Ko: 그들은 올레 길을 걷기 시작했습니다.En: They began to walk the ollegil trail.Ko: 길은 아름다웠습니다.En: The path was beautiful.Ko: 바닷가의 절벽을 따라 이어지는 길에는 멋진 풍경이 펼쳐져 있었습니다.En: It offered a splendid view along the seaside cliffs.Ko: 하지만 구름이 점점 가까워지자 마음이 불안해졌습니다.En: However, as the clouds drew closer, their hearts grew uneasy.Ko: 지훈은 길을 찾다가 혼란스러워지기 시작했습니다.En: Jihoon started to get confused while trying to find the way.Ko: "이쪽인 것 같아," 지훈이 말했습니다.En: "I think it's this way," he said.Ko: 그러나 바람이 점점 거세지면서 그의 두려움도 커져 갔습니다.En: But as the wind grew stronger, his fear also increased.Ko: 결국 그들은 어느 곳으로 가야 할지 헷갈리기 시작했습니다.En: Eventually, they started to get confused about which direction to go.Ko: 민서는 지도를 보았습니다.En: Minseo looked at the map.Ko: "잠깐만, 여기 조금 달라 보여." 그녀는 지도에 집중했습니다.En: "Wait a second, this looks a bit different."Ko: 그녀는 지도에 집중했습니다.En: She focused on the map.Ko: 수진은 웃으며 말했습니다. "우리가 한번 더 확인해보자, 민서 말 들어보자."En: Sujin smiled and said, "Let's check again; let's listen to Minseo."Ko: 결국 지훈은 민서의 지도를 따르기로 결정했습니다.En: In the end, Jihoon decided to follow Minseo's map.Ko: "좋아, 민서. 네가 옳을 수도 있어," 지훈이 말했습니다.En: "Alright, Minseo, you might be right," Jihoon said.Ko: 하지만 그때, 비가 내리기 시작했습니다.En: But then, it started to rain.Ko: 바람이 강하게 불었습니다.En: The wind blew fiercely.Ko: "우린 빨리 결정해야 해!" 수진이 소리쳤습니다.En: "We need to decide quickly!" Sujin shouted.Ko: 결정의 순간이었습니다.En: It was a moment of decision.Ko: 그들은 민서의 관찰력에 의존하여 오른 길을 선택했습니다.En: They relied on Minseo's observation skills and chose the right path.Ko: 드디어, 그들은 바람을 피할 수 있는 작은 쉼터를 찾았습니다.En: Finally, they found a small shelter to escape the wind.Ko: 비는 거세게 내리고 있었습니다.En: The rain was pouring heavily.Ko: "우리가 해냈어!" 수진이 기뻐하며 외쳤습니다.En: "We did it!" Sujin exclaimed joyfully.Ko: 그들은 안전한 곳에 있었고, 지훈은 깨달았습니다. "너희 덕분이야. 다음 번엔 너희를 더 믿을게," 지훈이 말했습니다.En: They were in a safe place, and Jihoon realized, "Thanks to you guys. I'll believe in you more next time," Jihoon said.Ko: 민서는 만족스러웠습니다. 그녀는 자신의 능력을 믿기 시작했습니다.En: Minseo was satisfied. She began to believe in her own abilities.Ko: 그날 저녁, 그들은 숙소에서 따뜻한 송편을 나누며 추석을 축하했습니다.En: That evening, they celebrated Chuseok at their lodging, sharing warm songpyeon.Ko: 비록 길을 잃었지만, 그들은 서로의 강점을 발견하고, 더 가까워졌습니다.En: Although they got lost, they discovered each other's strengths and grew closer.Ko: 그리고 그들은 바람 속에서도 추석의 의미를 찾았던 것입니다.En: And they found the meaning of Chuseok even amidst the wind.Ko: 우정과 가족의 중요성을 깨달았죠.En: They realized the importance of friendship and family.Ko: 제주의 하늘은 여전히 흐리고, 바람은 거셌지만 마음은 따뜻했습니다.En: The sky over Jeju was still cloudy, and the wind was strong, but their hearts were warm. Vocabulary Words:autumn: 가을swayed: 흔들렸다approaching: 다가오고adventures: 모험stormy: 비바람practical: 실용적harbored: 가지고splendid: 멋진uneasy: 불안confused: 혼란스럽다fiercely: 강하게observation: 관찰shelter: 쉼터pouring: 거세게joyfully: 기뻐하며satisfied: 만족celebrated: 축하lodging: 숙소songpyeon: 송편discovered: 발견amidst: 속에서realized: 깨달았다importance: 중요성cliffs: 절벽personality: 성격recognized: 인정받고decision: 결정ability: 능력strengths: 강점cloudy: 흐리고

Fluent Fiction - Korean
Finding Family Amidst the Storm: A Chuseok Story in Jeju

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 16:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Finding Family Amidst the Storm: A Chuseok Story in Jeju Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-11-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주도의 가을 하늘은 하루가 다르게 맑아지고 있었다.En: The autumn sky in Jeju Island was becoming clearer each day.Ko: 커다란 흰 천막이 펼쳐진 병원은 마치 바삐 돌아가는 벌집 같았다.En: The large white tent set up at the hospital resembled a bustling beehive.Ko: 그곳에서 일하는 민지와 진우는 바쁘게 움직이고 있었다.En: Working there, Minji and Jinwoo were busily moving about.Ko: 태풍이 남긴 흔적이 제주도 곳곳에 남아있었다.En: The traces left by the typhoon remained scattered throughout Jeju Island.Ko: 민지는 열심히 일하면서도 마음 한켠이 무거웠다.En: Despite working hard, Minji felt a heaviness in her heart.Ko: 가족들과 함께 보내야 할 추석을 병원에서 보내고 있기 때문이다.En: This was because she was spending Chuseok at the hospital instead of with her family.Ko: 긴 작년에 이어 또다시 가족과의 시간을 놓치게 되어 아쉬움이 컸다.En: Following last year, she once again missed the time she should have been spending with her family, which left her feeling quite disappointed.Ko: 하지만 그녀는 환자들을 위해 최선을 다하기로 했다.En: Nevertheless, she resolved to do her best for the patients.Ko: 진우는 이미 몇 시간째 쉬지 않고 환자를 돌보고 있었다.En: Jinwoo had already been caring for patients for several hours without rest.Ko: 피로가 쌓여 가지만, 그의 사명감은 강했다.En: Although fatigue was building up, his sense of duty was strong.Ko: 그는 자신을 증명해야 한다고 생각했다.En: He felt the need to prove himself.Ko: 곧 다가올 환자들을 위해 정신을 집중하려 노력했다.En: He tried to focus his mind for the patients who would soon arrive.Ko: "우리가 이 상황에서도 할 수 있는 것이 있다면, 추석의 따뜻함을 전하는 것이겠죠?" 민지는 작게 혼잣말을 했다.En: "If there is something we can do in this situation, it's perhaps to convey the warmth of Chuseok," Minji murmured to herself.Ko: 그녀는 모든 사람들에게 작은 추석 선물을 준비하기로 결심했다.En: She decided to prepare small Chuseok gifts for everyone.Ko: 비록 물질적 여유는 없었지만, 마음만은 가족같이 따뜻하게 나누고자 했다.En: Even though they didn't have material wealth, she wanted to share warmth like family.Ko: 작은 설레임과 함께, 간식거리들이 담긴 테이블이 마련되었다.En: With a bit of excitement, a table with snacks was prepared.Ko: 민지는 직원들과 환자들을 초대하고, 함께 따뜻한 시간을 보내며 다가올 겨울을 준비하자고 말했다.En: Minji invited the staff and patients, suggesting they spend a warm time together and prepare for the coming winter.Ko: 환자들도 잠시나마 고향 분위기를 느낄 수 있었다.En: Patients could briefly feel the atmosphere of home.Ko: 하지만 갑자기 근처 마을에서 많은 환자들이 몰려들었다.En: However, suddenly, many patients poured in from a nearby village.Ko: 홍수로 인해 마을이 고립되어 있던 사람들이었다.En: These were people isolated by the floods and urgently needed treatment.Ko: 긴급히 치료가 필요했다. 순간 현장이 바빠졌다.En: The scene became busy in an instant.Ko: 민지와 진우는 다시 환자들을 돌보기 시작했다.En: Minji and Jinwoo began tending to the patients once more.Ko: 시간이 흐르며 하나의 가족처럼 서로 의지하고 돕는 모습이 보였다.En: As time passed, they began to support and help each other like one big family.Ko: 비록 계획한 추석 파티는 잠시 중단되었지만, 그들의 마음은 열정과 함께 다시 따뜻하고 밝아졌다.En: Although the planned Chuseok party was temporarily halted, their spirits once again became warm and bright with enthusiasm.Ko: 긴 하루가 지나고 난 뒤, 민지는 결국 자신이 가족과 떨어져 있는 동안 새로운 가족을 발견했다는 것을 깨달았다.En: After the long day was finally over, Minji realized she had found a new family while being away from her own.Ko: 병원도 하나의 가족이 될 수 있었다.En: The hospital could also become a family.Ko: 진우도 무사히 하루를 마무리하고, 자신에게 주어진 임무를 잘 해냈다는 뿌듯함을 느꼈다.En: Jinwoo also felt a sense of fulfillment, having successfully completed the mission given to him.Ko: 추석은 비록 쉼 없는 바쁜 날이었지만, 그 안에 담긴 감정은 풍족했다.En: Although Chuseok was a continuously busy day, the emotions contained within were abundant.Ko: 감사와 배려, 그리고 함께 나누는 것.En: Gratitude, consideration, and sharing together.Ko: 민지는 이런 것들이 진정한 추석 정신임을 배웠다.En: Minji learned that these are the true spirit of Chuseok.Ko: 변화 속에서도 그 가치는 변하지 않았다.En: Even amidst changes, their value did not change.Ko: 전쟁터 같던 병원은 어느새 가족과 친구들로 가득 찬 따뜻한 쉼터가 되어 있었다.En: The hospital, once like a battlefield, had become a warm shelter filled with family and friends.Ko: 감사와 함께한 추석의 여운이 그들에게 따뜻한 기억으로 남겨졌다.En: The lingering warmth of Chuseok, shared with gratitude, left the group with a fond memory. Vocabulary Words:autumn: 가을resemble: 같다bustling: 바삐 돌아가는beehive: 벌집scattered: 곳곳에 남아있었다traces: 흔적heaviness: 무거웠다disappointed: 아쉬움prove: 증명convey: 전하는material wealth: 물질적 여유urgently: 긴급히isolated: 고립된enthusiasm: 열정abundant: 풍족하다gratitude: 감사consideration: 배려lingering: 여운fulfillment: 뿌듯함continually: 끊임없이shelter: 쉼터spirit: 정신share: 나누다treat: 돌보다floods: 홍수resolve: 결심하다momentarily: 잠시overflow: 넘쳐나다mission: 임무brighten: 밝아지다

Fluent Fiction - Korean
Arctic Dreams: Jiwoo & Minjun's Quest for Relics and Friendship

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 14:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Arctic Dreams: Jiwoo & Minjun's Quest for Relics and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-10-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 지금부터 지우와 민준의 북극 탐험 이야기가 시작됩니다.En: From now on, the story of Jiwoo and Minjun's Arctic exploration begins.Ko: 그들의 발자국은 끝없이 펼쳐진 희고 차가운 설원 위에 찍혀 있습니다.En: Their footprints are imprinted on the endlessly spread, white and cold snowy field.Ko: 바람은 거칠고 날씨는 쌀쌀합니다.En: The wind is harsh and the weather is chilly.Ko: 하지만, 지우는 꿈을 안고 이곳에 왔습니다.En: However, Jiwoo came here with a dream.Ko: 그 꿈은 바로 고대 유물을 발견하여 유명해지는 것입니다.En: That dream is to discover ancient relics and become famous.Ko: 지우는 호기심이 많고 모험심이 강한 사람이었습니다.En: Jiwoo was a person full of curiosity and adventurous spirit.Ko: 그의 옆에는 현실적인 친구 민준이 있었습니다.En: Beside him was his realistic friend, Minjun.Ko: 민준은 늘 조심스러운 성격으로 지우의 모험에 신중을 기했습니다.En: Minjun always exercised caution with Jiwoo's adventures due to his careful nature.Ko: 그러나 친구를 위해 탐험을 함께 하고 있었습니다.En: However, he was on this exploration journey for the sake of his friend.Ko: 가을의 북극은 생각보다 더 추웠고, 그들의 식량도 얼마 남지 않았습니다.En: The Arctic in autumn was colder than they had expected, and their food supplies were running low.Ko: 하지만 지우는 멈추지 않았습니다.En: But Jiwoo did not stop.Ko: 하루는 그들이 텐트 외곽에서 무언가 단단한 것을 발견했습니다.En: One day, they discovered something solid outside their tent.Ko: 얼음 밑에 숨겨진 그것은 빛나고 있었습니다.En: Hidden beneath the ice, it was shining.Ko: “이거야!” 지우가 외쳤습니다.En: “This is it!” Jiwoo exclaimed.Ko: “고대 유물일 거야!”En: “It must be an ancient relic!”Ko: 민준은 고개를 갸웃하며 바라보았습니다.En: Minjun looked at him, tilting his head skeptically.Ko: “지우, 조심해야 해.”En: “Jiwoo, we need to be careful.”Ko: 그러나 지우는 그의 말을 듣지 않았습니다.En: However, Jiwoo did not listen to him.Ko: 목이 마르도록 땅을 더 파기 시작했습니다.En: He began to dig more eagerly, motivated by his thirst for discovery.Ko: 민준은 한숨을 쉬며 그를 돕기로 했습니다.En: Minjun, sighing, decided to help him.Ko: 결국 두 사람은 드디어 물건을 꺼내게 되었습니다.En: Eventually, the two of them finally managed to pull out the object.Ko: 지우는 환호성을 지르며 그것을 꺼냈습니다.En: Jiwoo cheered as he retrieved it.Ko: 하지만 그것은 엄청난 발견이 아닌, 단지 이전 탐험대가 남긴 커다란 공구 상자였습니다.En: However, it turned out to be not a significant find, but just a large toolbox left by a previous expedition.Ko: 민준은 웃음을 터뜨렸습니다.En: Minjun burst into laughter.Ko: “아, 지우. 이게 고대 유물이었으면 좋았겠지만, 이건 그냥 상자야.”En: “Oh, Jiwoo. It would have been nice if this was an ancient relic, but it's just a box.”Ko: 지우는 처음에는 실망했지만, 곧 민준의 웃음소리에 동의하며 웃었습니다.En: Initially, Jiwoo was disappointed, but soon he agreed with Minjun's laughter and smiled.Ko: "그래, 어쩌면 환상에 너무 몰입했나 봐."En: "Yeah, maybe I got too caught up in my imagination."Ko: 그날 저녁, 지우와 민준은 북극의 추운 밤 아래에서 척박한 환경 속에서도 웃음을 나누며 작은 캠프파이어를 만들었습니다.En: That evening, Jiwoo and Minjun built a small campfire under the cold Arctic night, sharing laughs despite the harsh environment.Ko: 그들은 즉석에서 만들어진 쌀떡과 함께 명절, 추석의 정을 나누기 시작했습니다.En: They began to exchange the spirit of the Chuseok holiday with spontaneously made rice cakes.Ko: 그날 밤, 지우는 진정한 보물은 것이 아니며, 가장 중요한 것은 여정과 친구와의 시간이었음을 깨달았습니다.En: That night, Jiwoo realized the true treasure was not the object, but that the most important things were the journey and the time spent with a friend.Ko: 그들은 추위를 잊고 서로의 온기를 느끼며 밤하늘의 별을 바라보았습니다.En: Forgetting the cold, they felt each other's warmth and gazed at the stars in the night sky.Ko: 지우는 민준에게 고마움을 느꼈습니다.En: Jiwoo felt grateful to Minjun.Ko: 그것이 지우가 배운 소중한 교훈이었습니다.En: That was the precious lesson Jiwoo learned. Vocabulary Words:footprints: 발자국imprinted: 찍혀spread: 펼쳐진harsh: 거칠고chilly: 쌀쌀합니다curiosity: 호기심adventurous: 모험심exercised: 신중을 기했습니다supplies: 식량eagerly: 목이 마르도록retrieve: 꺼냈습니다significant: 엄청난expedition: 탐험대precious: 소중한gazed: 바라보았습니다relics: 유물skeptically: 갸웃하며tent: 텐트journey: 여정thirst: 갈증lesson: 교훈warmth: 온기exchange: 나누기 시작했습니다reality: 현실적인exploration: 탐험adventures: 모험에toolbox: 공구 상자caught up: 몰입했나ancient: 고대hidden: 숨겨진

Fluent Fiction - Korean
Rooted in Art: Minji's Cultural Journey at Namsan Tower

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 14:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Rooted in Art: Minji's Cultural Journey at Namsan Tower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-09-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울 남산타워는 가을의 색으로 물들어 있었다.En: The Seoul Namsan Tower was dyed in the colors of autumn.Ko: 추석을 맞아 많은 사람들이 모여 전통적인 장식과 문화 행사로 가득 찬 곳이다.En: In celebration of Chuseok, many people gathered at this place, which was filled with traditional decorations and cultural events.Ko: 이날 민지는 서울을 방문해 그녀의 한국 뿌리를 찾고자 했다.En: On this day, Minji visited Seoul to reconnect with her Korean roots.Ko: 동시에 그녀는 자신의 예술 작품에 영감을 얻고 싶었다.En: At the same time, she sought inspiration for her own artwork.Ko: 민지는 그래픽 디자이너이다.En: Minji is a graphic designer.Ko: 항상 한국 문화에 관심이 많았으나 외국 생활로 인해 왠지 모르게 낯설게 느껴졌다.En: Although she always had a keen interest in Korean culture, her life abroad somehow made it feel unfamiliar.Ko: 그런 민지는 이날 첫 번째로 남산타워 옥상에서 열린 작은 전시회를 찾았다.En: On this day, Minji first visited a small exhibition on the rooftop of Namsan Tower.Ko: 그곳에는 지수라는 미술 학생이 자신의 작품을 선보이고 있었다.En: There, an art student named Jisoo was showcasing her work.Ko: 지수의 그림은 화려한 붓터치와 전통적인 색감이 돋보였다.En: Jisoo's paintings were notable for their vibrant brushstrokes and traditional color schemes.Ko: 민지는 지수의 작품 앞에서 멈춰 섰다.En: Minji stopped in front of Jisoo's pieces.Ko: "정말 아름다워요," 민지가 말했다.En: "It's really beautiful," Minji said.Ko: 지수는 고마운 미소를 지었다.En: Jisoo gave a thankful smile.Ko: "직접 시도해 보실래요?" 지수는 민지를 자유롭게 붓을 사용하라고 권했다.En: "Would you like to try it yourself?" Jisoo encouraged Minji to freely use a brush.Ko: 그 사이 도윤이라는 사진작가가 있었다.En: Nearby was a photographer named Doyun.Ko: 그는 행사 참가자들의 밝은 순간들을 사진으로 찍고 있었다.En: He was capturing the bright moments of the event's participants.Ko: 도윤은 민지와 지수의 대화와 협력을 관찰한 후 그 순간을 포착하기 위해 카메라를 들었다.En: After observing the conversation and collaboration between Minji and Jisoo, Doyun raised his camera to capture the moment.Ko: 민지는 지수의 페인트 팔레트를 사용하여 즉석에서 함께 작품을 만들었다.En: Using Jisoo's paint palette, Minji created impromptu artwork together with her.Ko: 주위 사람들은 그 모습에 감동하여 하나둘 모여들었다.En: The people around them were moved by the sight and started to gather one by one.Ko: 급기야 그들의 작품은 작은 인파의 관심을 끌었다.En: Before long, their joint artwork attracted the interest of a small crowd.Ko: 지수는 웃으며 말했다, "우리 좋은 팀이 되는 것 같아요."En: Jisoo smiled and said, "It seems like we make a good team."Ko: 이날, 민지는 지수와 새로운 우정을 쌓았다.En: That day, Minji forged a new friendship with Jisoo.Ko: 그리고 도윤의 사진 덕분에 그들의 협력은 더 많은 이들에게 전해졌다.En: Thanks to Doyun's photographs, their collaboration was shared with many others.Ko: 민지는 처음으로 한국에서의 자신의 위치와 뿌리를 더욱 깊이 느꼈다.En: For the first time, Minji felt a deeper sense of her place and roots in Korea.Ko: 행사가 끝나갈 때, 민지는 지수에게 말했다. "다음 번에 다시 서울에 오게 되면 함께 또 작업해요."En: As the event drew to a close, Minji said to Jisoo, "Next time I come to Seoul, let's work together again."Ko: 지수는 기쁘게 고개를 끄덕였다. "그때 꼭 만나요."En: Jisoo nodded with joy. "Let's definitely meet then."Ko: 민지의 한국 문화에 대한 연결고리는 강화되었고, 이제 그녀는 더 자주 서울을 방문할 계획이다.En: Minji's connection to Korean culture was strengthened, and she now plans to visit Seoul more often.Ko: 지수와의 관계는 더욱 특별해졌다.En: Her relationship with Jisoo became even more special.Ko: 그녀는 자신의 문화적 정체성과 예술적 영감을 동시에 찾아가는 여행을 시작했다.En: She began a journey to find her cultural identity and artistic inspiration simultaneously.Ko: 민지는 더 이상 외부인이 아니었다.En: Minji was no longer an outsider.Ko: 서울은 그녀에게 또 다른 덕으로 자리 잡았다.En: Seoul became another home for her. Vocabulary Words:dyed: 물들어 있었다celebration: 축하reconnect: 찾고자 했다abroad: 외국unfamiliar: 낯설게roof: 옥상exhibition: 전시회notable: 돋보였다vibrant: 화려한brushstrokes: 붓터치palette: 팔레트impromptu: 즉석에서forged: 쌓았다roots: 뿌리participant: 참가자collaboration: 협력capture: 포착하기cultural: 문화적identity: 정체성artistic: 예술적strengthened: 강화되었고journey: 여행outsider: 외부인fringe: 가장자리inspiration: 영감traditional: 전통적인gathered: 모여thankful: 고마운encouraged: 권했다sense: 느낌

Fluent Fiction - Korean
Rediscovering Passions Under Jeju's Autumn Skies

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 15:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Passions Under Jeju's Autumn Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-08-22-34-00-ko Story Transcript:Ko: 제주의 가을은 한 폭의 그림 같았습니다.En: The autumn in Jeju was like a picture-perfect painting.Ko: 하늘은 맑고 파랗고, 공기는 시원하게 불어왔습니다.En: The sky was clear and blue, and the air was blowing cool and refreshing.Ko: 그런 가운데, 한 무리의 사람들이 제주도에 도착했습니다.En: In the midst of this, a group of people arrived on Jeju Island.Ko: 그들 중에는 서진과 은미가 있었죠.En: Among them were Seojin and Eunmi.Ko: 서진은 그래픽 디자이너였습니다.En: Seojin was a graphic designer.Ko: 그는 영감을 잃고 작품에 열정을 잃은 상태였습니다.En: He had lost his inspiration and passion for his work.Ko: 그렇게 그는 새로운 경험과 안식을 찾으러 제주에 왔습니다.En: In such a state, he had come to Jeju to find new experiences and rest.Ko: 은미는 스물일곱 살의 요리사 지망생이었습니다. 그녀는 전통 한식을 사랑했고, 이번 여행을 통해 자신감을 얻고자 했습니다.En: Eunmi, a twenty-seven-year-old aspiring chef, loved traditional Korean cuisine and sought to gain confidence through this trip.Ko: 첫 만남은 찬란한 가을 햇살 아래, 그룹 휴양지의 마당에서 이루어졌습니다.En: Their first meeting took place under the brilliant autumn sunlight in the courtyard of a group resort.Ko: 서진은 긴장한 얼굴로 주변을 둘러보았고, 은미는 자신의 음식이 다른 사람들의 입맛에 맞을지 걱정했습니다.En: Seojin looked around with a tense face, and Eunmi worried whether her food would suit others' tastes.Ko: 이틀째 되는 날, 은미는 큰 결심을 했습니다.En: On the second day, Eunmi made a big decision.Ko: 그녀는 갖가지 나물을 넣은 전통 김치를 직접 만들어 다른 사람들과 나누기로 했습니다.En: She decided to make traditional kimchi with various wild greens and share it with others.Ko: 사람들은 처음엔 의구심을 가졌지만, 하나둘씩 시식을 하며 맛있다는 칭찬을 아끼지 않았습니다.En: Although people were skeptical at first, they gradually began to taste it, showering her with compliments on how delicious it was.Ko: 그때 서진은 은미에게 다가와 대화를 시작했습니다.En: That was when Seojin approached Eunmi and began a conversation.Ko: "이 김치는 정말 맛있네요. 비법이 무엇인가요?" 서진이 물었습니다.En: "This kimchi is really delicious. What's the secret?" Seojin asked.Ko: 은미는 쑥스럽게 웃으며, "비법은 사랑과 정성입니다," 라고 대답했습니다.En: Eunmi, smiling shyly, replied, "The secret is love and devotion."Ko: 그들은 김치 한 접시를 놓고 웃으며 이야기를 나누었습니다.En: They laughed and talked over a plate of kimchi.Ko: 서진은 은미의 열정적인 이야기에 영감을 받고, 속에서 뭔가가 다시 깨어나는 기분이 들었습니다.En: Seojin felt inspired by Eunmi's passionate stories, as if something inside him was being reawakened.Ko: 은미 역시 서진의 관심과 칭찬에 용기를 얻게 되었습니다.En: Eunmi also gained courage from Seojin's interest and compliments.Ko: 추석 저녁, 모두가 모여 앉아 명절 음식을 나누며 은미의 요리를 칭찬했습니다.En: On the night of Chuseok, everyone gathered to share traditional holiday food, praising Eunmi's cooking.Ko: 서진과 은미는 서로에게 더욱 가까워졌고, 자연스레 서로를 이해하며 조언도 아낌없이 나누었습니다.En: Seojin and Eunmi grew closer, naturally understanding each other and generously sharing advice.Ko: 제주 여행이 끝나갈 즈음, 서진은 새로운 영감을 안고 집으로 돌아가게 되었습니다.En: As the Jeju trip came to an end, Seojin returned home with new inspiration.Ko: 그의 눈에는 앞으로 펼쳐질 새로운 디자인의 모습이 그려져 있었습니다.En: In his eyes, he envisioned the new designs he would create.Ko: 은미 또한 자신만의 요리 스타일에 대한 자신감을 갖게 되었고, 새로운 친구들과의 인연을 기쁘게 여겼습니다.En: Eunmi also gained confidence in her own cooking style and cherished the connections she made with new friends.Ko: 서진은 창의적인 에너지를 얻었고, 은미는 자신의 길을 확신하게 되었습니다.En: Seojin acquired creative energy, and Eunmi found assurance in her path.Ko: 그들은 각자의 자리로 돌아가 또 다른 미래를 그려나갈 준비를 했습니다.En: They prepared to return to their respective places and continue drawing their futures.Ko: 그렇게 제주의 가을은 서진과 은미에게 소중한 인연과 배움을 안겨주었습니다.En: Thus, the autumn of Jeju brought Seojin and Eunmi precious connections and learning experiences.Ko: 그들의 이야기는 추억 속에 남게 되고, 새로운 시작을 맞이하게 되었습니다.En: Their story remained in their memories and marked the beginning of a new chapter. Vocabulary Words:autumn: 가을picture-perfect: 한 폭의 그림 같음refreshing: 시원하게amidst: 가운데aspiring: 지망생cuisine: 한식courtyard: 마당tense: 긴장한skeptical: 의구심을 갖다gradually: 하나둘씩compliments: 칭찬devotion: 정성reawakened: 깨어나는confidence: 자신감assurance: 확신praising: 칭찬하는connections: 인연generously: 아낌없이envisioned: 그려져gained: 얻다path: 길marked: 남기다experience: 경험brilliant: 찬란한greens: 나물traditional: 전통share: 나누다inspiration: 영감passion: 열정creative: 창의적인

Fluent Fiction - Korean
A Necklace of Memories: Jinsu's Heartfelt Chuseok Gift

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 14:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: A Necklace of Memories: Jinsu's Heartfelt Chuseok Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-06-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울 자연사 박물관은 항상 사람들로 붐빕니다.En: The Seoul Natural History Museum is always bustling with people.Ko: 가을의 서늘한 바람이 불어오는 추석 전날, 이곳은 더욱 분주했습니다.En: On the eve of Chuseok, with the cool autumn breeze blowing, the place was even busier.Ko: 진수는 박물관 기념품 가게를 찾고 있었습니다.En: Jinsu was looking for the museum gift shop.Ko: 이번 추석에는 특별한 선물을 가족에게 주고 싶었습니다.En: He wanted to give his family a special gift this Chuseok.Ko: 옆에는 그의 친구 유리가 있었습니다. 유리는 걱정 가득한 진수를 바라보며 미소 지었습니다.En: Beside him was his friend, Yuri, who smiled as she gazed at the worried Jinsu.Ko: “진수야, 너무 긴장하지 마. 마음에서 우러나오는 선물이 중요해,” 유리는 말했습니다.En: "Jinsu, don't be too nervous. The important thing is a gift that comes from the heart," Yuri said.Ko: 진수는 고개를 끄덕였지만 여전히 마음속으로는 걱정이 많았습니다.En: Jinsu nodded, but still had many worries inside.Ko: 운명처럼 그가 매우 원하던 한정판 유물 모형이 매진되었음을 알게 되었습니다.En: As if by fate, he learned that the limited edition artifact model he had truly wanted was sold out.Ko: 이 선물은 진수가 생각했던 이상적인 추석 선물이었지만, 이미 다른 이들이 그것을 다 사갔습니다.En: It was the ideal Chuseok gift Jinsu had thought of, but others had already bought them all.Ko: “어떻게 하지?” 진수는 당황스러워했습니다.En: "What should I do?" Jinsu was flustered.Ko: “음... 굳이 이곳에서 살 필요 있나?” 유리가 물었습니다.En: "Well... do you really need to buy it here?" Yuri asked.Ko: “어떤 의미 있는 걸 직접 만들어 보는 건 어때?”En: "How about making something meaningful yourself?"Ko: 그 순간 진수의 머릿속에 번쩍이는 아이디어가 떠올랐습니다.En: At that moment, a bright idea flashed in Jinsu's mind.Ko: “박물관의 다른 섹션에서 무엇을 만들 수 있을지 생각해볼까?”En: "Shall we think about what we can make in another section of the museum?"Ko: 그러자 진수는 유리와 함께 박물관을 둘러보았습니다.En: Then Jinsu and Yuri explored the museum together.Ko: 지질학 섹션에서는 다양한 색상의 아름다운 돌을 발견했습니다.En: In the geology section, they discovered beautiful stones of various colors.Ko: 진수는 이 돌들을 명절 상징의 목걸이로 만들기로 결심했습니다.En: Jinsu decided to make a necklace representing the holiday with these stones.Ko: 열심히 만든 목걸이를 유리는 옆에서 도와주었습니다.En: Yuri helped him beside him as he diligently worked on the necklace.Ko: 그런 다음, 진수는 새로 만든 목걸이를 보며 미소 지었습니다.En: Then, Jinsu smiled while looking at the newly made necklace.Ko: “이것이 바로 내가 찾던 거야,” 그는 말했습니다.En: "This is exactly what I was looking for," he said.Ko: 추석 날, 진수는 가족에게 손수 만든 목걸이를 선물했습니다.En: On Chuseok, Jinsu gifted the handmade necklace to his family.Ko: 분명 단순한 것처럼 보였지만, 가족 모두 그 의미를 깨닫고 눈물을 글썽였습니다.En: It seemed simple, but everyone realized its meaning and teared up.Ko: “이렇게 정성 들인 선물은 처음이야,” 어머니가 말했습니다.En: "This is the first time I've received such a heartfelt gift," his mother said.Ko: 그 순간 진수는 깨달았습니다. 선물의 가치는 그 희귀성에 있는 것이 아니라, 그것을 준비하는 데 쏟은 마음과 시간에 있다는 것을.En: At that moment, Jinsu realized that the value of a gift lies not in its rarity but in the heart and time invested in its preparation.Ko: 이날 이후로 진수는 가족 전통과 본인의 가치를 더 잘 이해하게 되었습니다.En: From that day on, Jinsu came to understand his family traditions and his own values better.Ko: 진수가 만든 목걸이는 가족의 소중한 보물이 되었고, 그 순간은 변함없는 가족의 추억으로 남게 되었습니다.En: The necklace made by Jinsu became a precious family treasure, and that moment became an enduring family memory. Vocabulary Words:bustling: 붐비다eve: 전날breeze: 바람artifact: 유물limited edition: 한정판flustered: 당황스러운meaningful: 의미 있는geology: 지질학necklace: 목걸이diligently: 열심히handmade: 손수 만든simple: 단순한heartfelt: 정성 들인rarity: 희귀성invested: 쏟은treasure: 보물enduring: 변함없는memory: 추억museum: 박물관gift shop: 기념품 가게worried: 걱정 가득한gazed: 바라보며ideal: 이상적인fate: 운명precious: 소중한family traditions: 가족 전통values: 가치cool: 서늘한beside: 옆에worries: 걱정

Fluent Fiction - Korean
Mystery in Gyeongju: Uniting Through Chuseok Discoveries

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 13:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Mystery in Gyeongju: Uniting Through Chuseok Discoveries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-03-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 문턱, 경주의 시골은 황금빛 논과 고대의 무덤이 낮게 웅크리고 있다.En: At the threshold of autumn, the countryside of Gyeongju crouches low with golden fields and ancient tombs.Ko: 밝은 햇살이 비추는 이곳은 추석을 맞아 가족들의 웃음소리와 송편 향기로 가득하다.En: Bathed in bright sunshine, this place is filled with the laughter of families and the scent of songpyeon as they celebrate Chuseok.Ko: 순우는 이곳의 역사를 사랑하는 학자였다.En: Sunu was a scholar who loved the history of this place.Ko: 그는 경주의 유적에 대한 지식을 자랑했지만, 어딘가 모르게 지역 사회와 단절되어 있었다.En: Although he prided himself on his knowledge about the relics of Gyeongju, he somehow remained detached from the community.Ko: 매년 추석마다 이런 저런 이유로 외톨이가 되곤 했다.En: Every year during Chuseok, he ended up being a loner for various reasons.Ko: 반면에 지수는 젊은 고고학자였다.En: In contrast, Jisoo was a young archaeologist.Ko: 이번 추석에는 할아버지 댁에 방문했지만, 그녀의 마음속에는 한 가지 목표가 있었다. 바로 최근에 다시 나타난 고대 무덤의 유물에 관한 미스터리를 푸는 것이었다.En: Though she was visiting her grandfather's house this Chuseok, she had one goal in mind: to unravel the mystery of artifacts from an ancient tomb that had recently resurfaced.Ko: 그녀는 역사적 정확성을 중요시하며, 이 일을 통해 자신의 실력을 증명하고 싶어했다.En: She valued historical accuracy and wanted to prove her skills through this endeavor.Ko: 그러나 마을 사람들은 지수를 경계했다. 외부인이 이 마을에 무슨 일을 할 수 있겠느냐는 의심 때문이다.En: However, the townspeople were wary of Jisoo, due to doubts about what an outsider could accomplish in their village.Ko: 그녀와 순우는 유물에 대해 서로 다른 이론을 가지고 있었다. 그들은 서로를 믿음 없이 시작했다.En: She and Sunu held different theories about the artifacts, starting without trust in each other.Ko: 그럼에도 불구하고, 순우는 자신의 자존심을 접고 지수와 협력하기로 결심했다.En: Nonetheless, Sunu decided to set aside his pride and collaborate with Jisoo.Ko: 지수도 순우의 현지 지식을 믿기로 했다.En: Jisoo also chose to trust Sunu's local knowledge.Ko: 그들은 함께 유물이 처음 발견된 무덤의 구석진 곳으로 향했다.En: Together, they headed to the secluded corner of the tomb where the artifact was initially discovered.Ko: 좁고 어두운 통로를 지나, 그곳에서 숨겨진 단서를 발견했다.En: Passing through narrow, dark passages, they found hidden clues there.Ko: 그것은 유물이 추석 때 조상을 기리는 전통 의식을 위해 의도적으로 옮겨졌다는 것을 보여주는 증거였다.En: These indicated that the artifacts had been intentionally moved for an ancestral ritual during Chuseok.Ko: 순우와 지수는 이 사실을 마을 사람들에게 공개했다.En: Sunu and Jisoo revealed this fact to the villagers.Ko: 마을 사람들은 두 사람의 노력과 진실을 받아들였다.En: The townsfolk acknowledged their efforts and accepted the truth.Ko: 유물은 마침내 제자리를 찾았고, 이로 인해 전통 의식은 보다 깊은 이해와 감사를 담아 계속되었다.En: The artifact finally returned to its rightful place, allowing the traditional rituals to continue with deeper understanding and gratitude.Ko: 순우는 협력의 가치를 깨달았고, 자신의 지식의 한계를 인정했다.En: Sunu realized the value of collaboration and acknowledged the limits of his knowledge.Ko: 지수는 지역 사회의 신뢰와 인정받으며 고고학자로서 자신을 증명했다.En: Jisoo proved herself as an archaeologist by earning the trust and recognition of the community.Ko: 경주의 시골은 여전히 그들의 이야기를 전한다.En: The countryside of Gyeongju continues to tell their story.Ko: 황금빛 가을을 맞아, 사람들은 다시금 함께 모여 역사의 숨결을 느낀다.En: As the golden autumn arrives, people gather once more to feel the breath of history. Vocabulary Words:threshold: 문턱countryside: 시골crouches: 웅크리고ancient: 고대의bathed: 비추는detached: 단절되어loner: 외톨이contrast: 반면에unravel: 푸는artifacts: 유물resurfaced: 나타난wary: 경계했다endeavor: 일secluded: 구석진narrow: 좁고ritual: 의식acknowledged: 인정했다intentional: 의도적으로collaboration: 협력artifact: 유물recognized: 인정받으며scholar: 학자theories: 이론despite: 그럼에도 불구하고clues: 단서evidence: 증거traditions: 전통gratitude: 감사proven: 증명하고endeavor: 일

Fluent Fiction - Korean
Rediscovering Family Traditions Amidst Autumn's Splendor

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 15:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Family Traditions Amidst Autumn's Splendor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-01-22-34-01-ko Story Transcript:Ko: 가을 하늘이 높고 맑은 어느 날, 상민과 지우네 가족은 경복궁을 찾았습니다.En: One clear, high autumn sky day, Sangmin and Jiwoo's family visited Gyeongbokgung.Ko: 오늘은 추석, 한국의 한가위를 기념하는 날입니다.En: Today is Chuseok, a day celebrating Hanguk's Hangawi.Ko: 궁궐 앞에는 단풍이 붉게 물들어 경치를 아름답게 만들었습니다.En: The maple leaves in front of the palace were vividly tinged red, beautifying the scenery.Ko: 많은 가족들이 전통 의상을 입고 행사를 즐기러 모였습니다.En: Many families gathered dressed in traditional attire to enjoy the festivities.Ko: 상민은 이번 방문이 그다지 기대되지 않았습니다.En: Sangmin wasn't particularly looking forward to this visit.Ko: 그는 전통 풍습에 대해 잘 알지 못했고, 그저 가족들과 함께하는 시간이 부담스럽기만 했습니다.En: He didn't know much about traditional customs and just felt the time with his family was burdensome.Ko: 그러나 그의 동생 지우는 다릅니다.En: However, his younger sister Jiwoo was different.Ko: 지우는 가족 전통을 사랑하고, 상민이 즐거워하길 바랐습니다.En: Jiwoo loved family traditions and hoped Sangmin would enjoy himself.Ko: "오빠, 우리 저기 가서 공연 보자! 너무 재미있을 것 같아!" 지우는 손을 잡고 상민을 이끌었습니다.En: "Oppa, let's go there and watch the performance! It looks like it'll be so fun!" Jiwoo said, grabbing his hand and pulling him along.Ko: 경복궁의 마당에는 전통 공연이 한창이었습니다.En: In the courtyard of Gyeongbokgung, traditional performances were in full swing.Ko: 사물놀이와 탈춤이 사람들의 눈과 귀를 사로잡았습니다.En: samulnori and mask dances caught the eyes and ears of the people.Ko: 상민은 그들을 보며 잠시 관심을 가졌지만 여전히 마음은 멀었습니다.En: Sangmin watched them with some interest for a moment but still felt distant.Ko: "이게 뭐가 재미있지?" 그는 고개를 갸웃거리며 속으로 생각했습니다.En: "What's so fun about this?" he thought to himself with a slight tilt of his head.Ko: 그때, 지우의 눈이 빛났습니다.En: At that moment, Jiwoo's eyes sparkled.Ko: 그녀는 반짝이는 눈으로 공연을 보며 즐거워하고 있었습니다.En: She watched the performance with gleaming eyes, clearly enjoying it.Ko: "오빠, 이 춤 너무 멋있지 않아?" 지우가 상민에게 묻자, 상민은 문득 그녀의 열정 어린 표정에 마음이 움직였습니다.En: "Oppa, isn't this dance amazing?" When Jiwoo asked Sangmin, he suddenly found himself moved by her passionate expression.Ko: "응, 그런 것 같아." 그는 서서히 미소를 띄우며 대답했습니다.En: "Yeah, I guess it is," he slowly replied with a smile.Ko: 그렇게 시간이 흐르면서, 상민은 점점 공연에 빠져들었습니다.En: As time passed this way, Sangmin gradually immersed himself in the performance.Ko: 각 공연의 의미와 역사, 그리고 그 안에 담긴 이야기들이 눈앞에서 펼쳐지는 것만 같았습니다.En: It seemed as if the meaning, history, and stories contained within each performance unfolded before his eyes.Ko: 지우의 밝은 웃음소리와 함께 그는 자신도 모르게 문화와 전통을 즐기기 시작했습니다.En: Accompanied by Jiwoo's bright laughter, he unknowingly began to enjoy the culture and tradition.Ko: 공연이 끝나고 가족들은 함께 손을 맞잡고 대동놀이에 참여했습니다.En: After the performance ended, the family held hands and participated in a traditional group dance.Ko: 상민은 처음엔 망설였지만, 지우가 손을 내밀며 "오빠, 같이 해!"라고 외치자, 그는 손을 잡았습니다.En: At first, Sangmin hesitated, but when Jiwoo reached out her hand and said, "Oppa, do it together!" he took her hand.Ko: 그 순간, 상민은 가족과 하나가 되어 춤을 추었습니다.En: In that moment, Sangmin danced, becoming one with his family.Ko: 상민은 그제야 깨달았습니다.En: It was then that Sangmin realized.Ko: 전통은 단지 과거의 것이 아니라, 지금 이 순간 가족과 함께하는 것이라는 것을.En: Traditions are not just things of the past but are about being together in this moment with family.Ko: 그는 지우에게 "고마워, 우리 오래오래 이렇게 즐겁게 지내자."라고 말했습니다.En: He said to Jiwoo, "Thank you, let's always enjoy like this for a long time."Ko: 집으로 돌아가는 길, 상민은 가슴이 따뜻했습니다.En: On the way home, Sangmin's heart felt warm.Ko: 그는 이제 문화와 가족의 소중함을 다시 한 번 느꼈습니다.En: He once again felt the importance of culture and family.Ko: 그리고 그것은 이번 추석의 커다란 선물이었다고 생각했습니다.En: And he thought that was the biggest gift of this Chuseok. Vocabulary Words:vividly: 붉게tinged: 물들어burdensome: 부담스럽기만courtyard: 마당festivities: 행사customs: 풍습immerse: 빠져들gleaming: 반짝이는passionate: 열정 어린traditional: 전통beautifying: 아름답게scenery: 경치attire: 의상performance: 공연distant: 멀unfolded: 펼쳐지participated: 참여했hesitated: 망설였realized: 깨달았accompanied: 함께culture: 문화traditions: 전통sparkled: 빛났enjoy: 즐기importance: 소중함gift: 선물moment: 순간mask dances: 탈춤family: 가족together: 함께

Fluent Fiction - Korean
From Coffee Chats to Friendship: A Semester in Gangnam

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Aug 31, 2025 14:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: From Coffee Chats to Friendship: A Semester in Gangnam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-31-22-34-01-ko Story Transcript:Ko: 강남의 한 커피숍은 북적이는 소리로 가득했다.En: A coffee shop in Gangnam was filled with bustling sounds.Ko: 학생들의 열띤 대화가 이어지고, 테이블에는 노트북과 교과서가 가득 놓여 있었다.En: Students were engaged in lively conversations, and the tables were cluttered with laptops and textbooks.Ko: 창문 밖으로는 여름의 끝자락을 알리는 밝은 햇빛이 비치고 있었다.En: Bright sunlight, signaling the end of summer, was shining through the windows.Ko: 아직 찌는 듯한 더위가 남아있었지만, 가을이 다가오고 있음을 느낄 수 있었다.En: Although the sweltering heat remained, the feeling that autumn was approaching could be sensed.Ko: 지수는 이 새로운 학기가 시작되는 것에 기대가 컸다.En: Jisoo was very excited about the start of this new semester.Ko: 명문 학교에서 공부하게 되어 기뻤지만, 그녀의 목표는 단순히 학업 성취가 아니었다.En: She was pleased to be studying at a prestigious school, but her goal was not merely academic achievement.Ko: 지수는 새로운 친구들과 함께 공부하면서 사회적으로도 성공하고 싶었다.En: Jisoo wanted to succeed socially as well by studying with new friends.Ko: 이것이 바로 그녀가 새로이 만들어갈 스터디 그룹의 목적이었다.En: This was exactly the purpose of the study group she was about to form.Ko: 한편, 다른 테이블에 앉아 있는 민준은 조용히 커피를 마시고 있었다.En: Meanwhile, Minjun, who was sitting at another table, was quietly drinking his coffee.Ko: 그는 다른 도시에서 전학 온 학생으로, 아직 그곳 환경에 적응 중이었다.En: Having transferred from another city, he was still adapting to the environment there.Ko: 주로 혼자 있는 시간이 많았던 민준은 새로운 학교에서 진정한 친구를 만나고 싶었지만, 자신을 잃지 않기를 바랐다.En: Minjun, who often spent time alone, hoped to meet true friends at the new school, but he wished not to lose himself.Ko: 어느 날, 지수는 커피숍에서 민준을 보았다.En: One day, Jisoo saw Minjun at the coffee shop.Ko: 그룹에 새로운 생각을 불어넣어 줄 수 있을 것 같아 민준에게 스터디 그룹에 참여할 것을 제안했다.En: She suggested that he join her study group, feeling that he could bring fresh ideas into the group.Ko: 민준은 그의 내성적인 성격 때문에 고민했다. 하지만 그는 이번 기회가 새로운 환경에 적응할 기회가 될 수도 있다고 생각했다.En: Minjun hesitated due to his introverted nature, but he thought that this opportunity could help him adapt to the new environment.Ko: 스터디 그룹 첫 세션에서, 팀은 큰 어려움에 직면했다.En: During the first session of the study group, the team faced a significant challenge.Ko: 숙제를 해결하기 힘든 순간, 민준이 아이디어를 떠올렸다.En: In the moment of struggling with their homework, Minjun came up with an idea.Ko: 그의 독특한 관점이 문제 해결의 열쇠가 되었다.En: His unique perspective became the key to solving the problem.Ko: 그의 해결책은 그룹의 모두에게 존경을 받게 했다.En: His solution earned him the respect of everyone in the group.Ko: 그동안 지수는 다양한 재능의 중요성을 깨달았다.En: Meanwhile, Jisoo realized the importance of diverse talents.Ko: 민준은 그들의 그룹에서 인정받으며, 자신감을 얻었다.En: Minjun gained confidence as he was recognized in their group.Ko: 결국 그들은 서로의 장점으로 보완되는 균형 잡힌 팀이 되었다.En: In the end, they became a balanced team, complementing each other's strengths.Ko: 시간이 지나고 추석이 가까워졌다. 이제 지수는 다양한 관점을 더욱 소중히 생각했고, 민준은 자신의 아이디어를 더욱 자신 있게 표현할 수 있게 되었다.En: As time passed and Chuseok approached, Jisoo came to cherish various perspectives even more, and Minjun grew more confident in expressing his ideas.Ko: 커피숍 안의 떠들썩함 속에서, 두 사람은 각각의 자리에서 행복함을 느낄 수 있었다.En: Amidst the chatter inside the coffee shop, both of them felt happiness in their respective places.Ko: 그들의 우정은 성숙해져갔고, 함께하는 시간은 더욱 소중해졌다.En: Their friendship matured, and the time they spent together became even more precious. Vocabulary Words:bustling: 북적이는cluttered: 가득 놓여 있sweltering: 찌는 듯한prestigious: 명문academic achievement: 학업 성취socially: 사회적으로form: 만들어가다transferred: 전학 온adapting: 적응 중hesitated: 고민했다introverted: 내성적인opportunity: 기회session: 세션significant challenge: 큰 어려움unique perspective: 독특한 관점solution: 해결책respect: 존경diverse talents: 다양한 재능confidence: 자신감complementing: 보완balanced team: 균형 잡힌 팀Chuseok: 추석cherish: 소중히 생각했expressing: 표현할 수amidst: 속에서chatter: 떠들썩함matured: 성숙해져갔precious: 소중해졌다

Fluent Fiction - Korean
A Golden Quest: Jisoo's Chuseok Treasure Hunt at Gyeongbokgung

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Aug 30, 2025 15:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: A Golden Quest: Jisoo's Chuseok Treasure Hunt at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-30-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 지수는 긴 추석 연휴 동안 경복궁을 찾았습니다.En: Jisoo visited Gyeongbokgung during the long Chuseok holiday.Ko: 그녀는 이번 명절이 너무 중요했습니다.En: This holiday was extremely important to her.Ko: 아버지가 잃어버린 가족의 보물, 황금 비녀를 찾아야 했습니다.En: She needed to find the family treasure, a golden hairpin, that her father had lost.Ko: 좋은 날씨와 밝은 햇살이 궁궐을 밝히고 있었습니다.En: The good weather and bright sunshine were illuminating the palace.Ko: 바람에 한복이 휘날렸고, 고소한 송편 냄새가 코끝을 간질였습니다.En: The hanbok fluttered in the wind, and the savory smell of songpyeon tickled her nose.Ko: 주변은 축제에 들뜬 사람들로 북적거렸습니다.En: The surroundings were bustling with people excited for the festival.Ko: 온 가족이 나들이를 나왔고, 전통 무용가들이 곳곳에서 춤을 추었습니다.En: Whole families were out on excursions, and traditional dancers were performing everywhere.Ko: 그러나 지수는 걱정으로 가득했습니다.En: However, Jisoo was filled with worry.Ko: 그녀는 비녀를 찾지 못하면 가족에게 큰 실망을 줄까 두려웠습니다.En: She feared she would greatly disappoint her family if she couldn't find the hairpin.Ko: “누나, 이쪽은 어때?” 민호가 물었습니다.En: “Sister, how about this side?” Minho asked.Ko: 그는 지수의 친동생이었고, 누나를 도와주고 싶었지만 가능성에 대해 의문을 가지고 있었습니다.En: He was Jisoo's younger brother and wanted to help his sister, but he was doubtful about the prospects.Ko: 그러나 지수는 민호에게 고맙지만 혼자 해야 한다고 생각했습니다.En: Yet Jisoo thought she needed to do it alone, despite Minho's willingness to help.Ko: 수많은 인파 속에서 비녀를 찾는 것은 쉽지 않았습니다.En: Finding the hairpin among the crowd was not easy.Ko: 어디부터 시작해야 할지 막막했습니다.En: She was at a loss about where to start.Ko: 바로 그때, 한 노인이 조용히 다가왔습니다.En: Right at that moment, an elderly man approached quietly.Ko: “실례합니다, 혹시 내가 도울 수 있을까요?”En: “Excuse me, perhaps I can assist you?”Ko: 쏘진 할아버지는 경복궁의 가이드였습니다.En: Ssojin halabeoji was a guide at Gyeongbokgung.Ko: 그는 궁궐의 숨겨진 장소들에 대한 비밀을 잘 알고 있었습니다.En: He knew all the secrets of the hidden places within the palace.Ko: 너무 급한 나머지 지수는 도움을 받아들이기로 했습니다.En: In her urgency, Jisoo decided to accept his help.Ko: “저희 아버지가 황금 비녀를 잃어버리셨습니다. 찾고 싶습니다.”En: “My father lost a golden hairpin. I want to find it.”Ko: 쏘진 할아버지는 미소를 지으며 고개를 끄덕였습니다.En: Ssojin halabeoji smiled and nodded.Ko: “어서 여기를 따라와요. 특별한 장소가 하나 있지요.”En: “Follow me quickly. There is a special place.”Ko: 그들은 여러 차례 좁은 길과 복잡한 경로를 거쳐 갔습니다.En: They went through various narrow paths and complicated routes.Ko: 민호도 이제 누나를 돕고 싶었습니다.En: Now Minho also wanted to help his sister.Ko: “누나, 저쪽으로 가보면 좋을 것 같아.”En: “Sister, I think it might be good to go this way.”Ko: 그는 직감에 따라 특정한 방향을 가리켰습니다.En: He pointed in a certain direction based on his intuition.Ko: 결국 마지막 순간에 지수는 드디어 비녀를 발견했습니다.En: Finally, in the last moments, Jisoo found the hairpin.Ko: 마지막 제사가 시작되기 직전이었습니다.En: It was just before the final ceremony was about to begin.Ko: “찾았어! 우리 비녀!” 지수는 기뻐하며 외쳤습니다.En: “I found it! Our hairpin!” Jisoo shouted joyfully.Ko: 지수는 서둘러 가족에게 돌아갔습니다.En: She hurried back to her family.Ko: 아버지는 감사와 기쁨을 동시에 표했습니다.En: Her father expressed gratitude and joy at the same time.Ko: “지수야, 정말 고맙구나.”En: “Jisoo-ya, thank you so much.”Ko: 지수는 그제서야 깨달았습니다. 혼자 모든 것을 할 필요는 없다는 것을.En: Only then did Jisoo realize she didn't have to do everything alone.Ko: 가족과 친구들에게 의지할 수 있다는 것을 배웠습니다.En: She learned that she could rely on her family and friends.Ko: 그리고 그토록 걱정했던 것보다 중요한 것은 지금 이 순간을 즐기고 가족과 함께 시간을 보내는 것이었습니다.En: And more important than all her worries was to enjoy the present moment and spend time with her family.Ko: 그녀는 쏘진 할아버지와 민호에게 고마움의 인사를 전하며, 이제 무거운 짐을 내려놓고 즐겁게 추석 명절을 보낼 수 있었습니다.En: She expressed her gratitude to Ssojin halabeoji and Minho, and now, relieved of the heavy burden, she could enjoy the Chuseok holiday happily.Ko: 온 세상이 다시 밝고 행복한 색깔로 물들어 보였습니다.En: The whole world seemed to be brightening up with happy colors once more. Vocabulary Words:illuminating: 밝히고fluttered: 휘날렸고savory: 고소한tickled: 간질였습니다surroundings: 주변bustling: 북적거렸습니다excursions: 나들이를disappoint: 실망prospects: 가능성willingness: 의지urgency: 급함assist: 도울complicated: 복잡한intuition: 직감ceremony: 제사gratitude: 감사burden: 짐distribute: 나눴습니다relieved: 내려놓고treasure: 보물excited: 들뜬performing: 추었습니다feared: 두려웠습니다doubtful: 의문을approached: 다가왔습니다hidden: 숨겨진narrow: 좁은guidance: 길잡이rely: 의지할expression: 표현

Fluent Fiction - Korean
Heartfelt Unity: A Korean Village's Chuseok Celebration

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 15:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Heartfelt Unity: A Korean Village's Chuseok Celebration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-28-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 일년 중 가장 따뜻한 계절, 여름이 돌아왔다.En: The warmest season of the year, summer, has returned.Ko: 한국의 아름다운 전통 한옥 마을은 재빠르게 추석을 준비하고 있었다.En: The beautiful traditional hanok village in Korea was quickly preparing for Chuseok.Ko: 마을 곳곳에는 형형색색의 등불이 걸리고, 다양한 먹거리와 놀이가 펼쳐진 시장은 사람들로 활기차다.En: All around the village, colorful lanterns were hung, and the lively market filled with various foods and games was bustling with people.Ko: 진우는 이 마을에서 태어나고 자랐다.En: Jinwoo was born and raised in this village.Ko: 그는 한국의 전통을 보존하는 데 누구보다 열정적이었다.En: He was more passionate than anyone else about preserving Korean traditions.Ko: 매년 추석이 다가오면 그는 마을 사람들과 함께 축제를 준비했다.En: Every year, as Chuseok approached, he prepared for the festival with the villagers.Ko: 그러나 이번에는 그에게 남들이 알지 못하는 비밀이 있었다.En: However, this time he had a secret that others didn't know.Ko: 건강 문제가 그의 발목을 잡고 있었다.En: Health issues were holding him back.Ko: 진우는 누구에게도 말하지 않고 이를 숨기고 있었다.En: Jinwoo was hiding it and had not told anyone.Ko: 마을의 모든 사람들이 축제를 기다리고 있는 가운데, 진우는 상황을 어떻게든 극복하고 싶었다.En: While everyone in the village was eagerly awaiting the festival, Jinwoo wanted to overcome the situation somehow.Ko: 그의 어린 시절 친구이자 간호사로 일하고 있는 민지는 그의 고민을 알고 있었다.En: His childhood friend Minji, who was working as a nurse, knew about his concern.Ko: 민지는 진우의 건강이 걱정되었지만, 그의 열정을 잘 이해하고 있었다.En: Minji was worried about Jinwoo's health but understood his passion well.Ko: 추석 날, 진우는 한복을 입고 축제 현장으로 갔다.En: On the day of Chuseok, Jinwoo wore a hanbok and went to the festival site.Ko: 드디어 행사가 시작됐다.En: Finally, the event began.Ko: 진우의 목소리는 마을 곳곳에 울려 퍼졌다.En: Jinwoo's voice echoed throughout the village.Ko: 진우는 전통 무용과 각종 놀이를 안내하며 사람들의 웃음을 자아냈다.En: He guided people through traditional dances and various games, bringing smiles to their faces.Ko: 하지만 그의 얼굴엔 땀방울이 맺히고 숨은 점점 가빠졌다.En: However, beads of sweat formed on his face, and his breath gradually became labored.Ko: 행사가 한창일 무렵, 진우는 무대 중심에서 갑자기 쓰러졌다.En: In the midst of the event, Jinwoo suddenly collapsed in the center of the stage.Ko: 사람들은 깜짝 놀라 그의 주변으로 달려갔다.En: People were shocked and rushed to surround him.Ko: 민지는 재빨리 그에게 달려가 그의 상태를 살폈다.En: Minji quickly ran to him to check his condition.Ko: 상황이 심각하다는 것을 깨닫고, 민지는 주변 사람들에게 진우의 상태를 설명했다.En: Realizing the seriousness of the situation, Minji explained Jinwoo's condition to the surrounding people.Ko: "진우를 병원으로 데려가야 해요!En: "We need to take Jinwoo to the hospital!"Ko: " 민지가 외쳤다.En: Minji shouted.Ko: 진우가 의료진의 도움을 받으며 무대에서 내려온 사이, 민지는 그의 빈자리를 대신했다.En: As Jinwoo was helped off the stage by medical staff, Minji took his place.Ko: 그녀는 진우가 준비한 프로그램을 차질 없이 이어갔고, 마을 사람들은 모두 마음을 모아 축제를 이끌어 나갔다.En: She continued the program Jinwoo had prepared without a hitch, and the villagers came together to lead the festival with united hearts.Ko: 그날 밤 진우는 병원에서 깨어났다.En: That night, Jinwoo woke up in the hospital.Ko: 민지가 그의 곁을 지키고 있었다.En: Minji was by his side.Ko: "네 건강이 더 중요해," 민지가 부드럽게 말했다.En: "Your health is more important," Minji softly said.Ko: "우리가 함께 하니까 걱정 마.En: "Don't worry, we're in this together."Ko: "진우는 미소 지었다.En: Jinwoo smiled.Ko: "나는 항상 우리 전통을 사랑하지만, 이제는 내 건강도 소중히 여길게.En: "I have always loved our traditions, but now I'll also cherish my health."Ko: "그 이후 마을 사람들은 진우의 건강을 도왔고, 그는 자신의 이야기를 솔직히 나눌 수 있게 되었다.En: After that, the villagers helped with Jinwoo's health, and he was able to share his story honestly.Ko: 진우와 마을 공동체는 더욱 단단하게 이어졌다.En: Jinwoo and the village community grew even stronger together.Ko: 덕분에 다음 추석은 더욱더 특별하게 다가왔다.En: Thanks to this, the next Chuseok came around even more special. Vocabulary Words:warmest: 가장 따뜻한hanok: 한옥preparing: 준비하고 있었다lanterns: 등불bustling: 활기차다passionate: 열정적이었다preserving: 보존하는approached: 다가오면secret: 비밀holding back: 발목을 잡고 있었다eagerly: 기다리고 있는 가운데overcome: 극복하고 싶었다concern: 고민understood: 이해하고 있었다echoed: 울려 퍼졌다guided: 안내하며labored: 가빠졌다collapsed: 쓰러졌다seriousness: 심각하다는surrounding: 주변의hospital: 병원으로replaced: 빈자리를 대신했다without a hitch: 차질 없이united: 모아cherish: 소중히 여길게honestly: 솔직히community: 공동체stronger: 더욱 단단하게next: 다음special: 특별하게

Fluent Fiction - Korean
Finding Heritage: Joon's Transformative Journey at Gyeongbokgung

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 15:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Finding Heritage: Joon's Transformative Journey at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-24-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 여름 날씨가 따뜻하고, 하늘은 맑았습니다.En: The summer weather was warm, and the sky was clear.Ko: 가족들은 이번 추석을 기념하기 위해 경복궁을 방문하기로 했습니다.En: The family decided to visit Gyeongbokgung to celebrate this year's Chuseok.Ko: 준, 민서, 그리고 하나는 함께 경복궁으로 향했습니다.En: Joon, Minseo, and Hana headed to Gyeongbokgung together.Ko: 경복궁은 장엄한 정문과 아름다운 정자가 있는 곳입니다.En: Gyeongbokgung is a place with a majestic main gate and beautiful pavilions.Ko: 많은 가족들이 전통 공연과 게임을 즐기고 있었습니다.En: Many families were enjoying traditional performances and games.Ko: 준은 경복궁 근처에서 버스에서 내렸습니다.En: Joon got off the bus near Gyeongbokgung.Ko: 그는 주변을 둘러보며 깊은 생각에 잠겼습니다.En: He looked around, lost in deep thought.Ko: "문화유산은 중요하지만, 내 미래도 중요해," 하고 속으로 말했습니다.En: "Cultural heritage is important, but so is my future," he said to himself.Ko: 그는 대학 공부와 경복궁 방문 사이에 마음의 갈등이 있었습니다.En: He was conflicted between his university studies and the visit to Gyeongbokgung.Ko: 가족들은 준이 한국 전통을 더 이해하고 느끼기를 기대했습니다.En: His family expected him to understand and feel Korean traditions more deeply.Ko: 그러나 준은 여전히 고민하고 있었습니다.En: However, Joon was still pondering.Ko: 민서와 하나는 준을 기다리고 있었습니다.En: Minseo and Hana were waiting for him.Ko: "준아, 빨리 와!En: "Joon, hurry up!Ko: 함께 사진 찍자," 민서가 외쳤습니다.En: Let's take a picture together," Minseo shouted.Ko: 준은 잠시 생각을 멈추고 미소를 지으며 그들과 함께 사진을 찍었습니다.En: Joon paused his thoughts, smiled, and took a picture with them.Ko: 이때 민서가 속삭였습니다, “준아, 옛 이야기가 우리에게 얼마나 중요한지 생각해 본 적 있어?En: At that moment, Minseo whispered, "Joon, have you ever thought about how important old stories are to us?"Ko: ” 준은 고개를 끄덕였습니다.En: Joon nodded.Ko: 경복궁 안쪽으로 들어갈수록 전통 음악 소리가 더 크게 들렸습니다.En: The deeper they went inside Gyeongbokgung, the louder the traditional music became.Ko: 준은 가족과 함께 자리에 앉아 공연을 보기 시작했습니다.En: Joon sat down with his family to watch the performance.Ko: 각종 전통 무용과 음악이 펼쳐졌고, 준은 그 순간을 더 깊이 느끼기 시작했습니다.En: Various traditional dances and music unfolded, and Joon began to feel the moment more deeply.Ko: 무대 위의 공연단이 화려한 한복을 입고 전통 춤을 추고 있을 때, 준은 마음속에서 뭔가 깨어지는 듯한 느낌을 받았습니다.En: As the performers on stage dressed in splendid hanbok were dancing traditional dances, Joon felt something stir within him.Ko: "이것이 나의 뿌리이고, 나의 정체성이다," 그는 깨달았습니다.En: "This is my roots and my identity," he realized.Ko: 공연이 끝난 후, 하나가 물었습니다, "어땠어?En: After the performance, Hana asked, "How was it?Ko: 재미있었지?En: It was fun, wasn't it?"Ko: " 준은 미소를 지으며 대답했습니다, "응, 정말 좋았어.En: Joon smiled and replied, "Yeah, it was really great.Ko: 이제 전통을 더 깊이 배우고 싶어.En: Now I want to learn more deeply about our traditions."Ko: "그날 이후, 준은 한국 전통을 더 잘 이해하기 위해 시간을 쏟기 시작했습니다.En: After that day, Joon started dedicating time to better understanding Korean traditions.Ko: 그는 한글 서예를 배우고, 전통 음식을 직접 요리해 보았습니다.En: He learned Hangeul calligraphy and tried cooking traditional foods himself.Ko: 대학 생활과 전통의 조화를 이루어가는 준을 보며 가족들은 흐뭇한 미소를 지었습니다.En: Watching Joon harmonize his university life with tradition, his family smiled warmly.Ko: 경복궁의 여름, 그곳에서 시작된 준의 변화는 그를 더 강하고 자랑스럽게 만들었습니다.En: Gyeongbokgung's summer, where Joon's transformation began, made him stronger and prouder.Ko: 그는 이제 자신의 미래와 문화의 가치를 동시에 추구할 수 있게 되었습니다.En: He was now able to pursue both his future and the value of his culture simultaneously.Ko: 준은 경복궁을 다시 방문하고 싶다며 미소 지었습니다.En: Smiling, Joon said he wanted to visit Gyeongbokgung again.Ko: 그의 마음속에 새로운 균형과 자부심이 자리 잡은 것이었습니다.En: A new balance and pride had taken place in his heart. Vocabulary Words:majestic: 장엄한pavilions: 정자conflicted: 갈등이 있는pause: 멈추다whispered: 속삭였습니다splendid: 화려한identity: 정체성harmonize: 조화를 이루다calligraphy: 서예transformation: 변화dedicating: 시간을 쏟다heritage: 문화유산pondering: 고민하고 있는realized: 깨달았다unfolded: 펼쳐졌다proud: 자랑스럽게stir: 흔들리다balance: 균형traditional: 전통적인future: 미래clear: 맑은near: 근처music: 음악game: 게임gate: 정문deep: 깊은moment: 순간roots: 뿌리began: 시작했다pride: 자부심

Voces Campeche
K-Conexión - Especial Chuseok

Voces Campeche

Play Episode Listen Later Aug 20, 2025 50:11


En este episodio celebramos Chuseok, el Día de Acción de Gracias coreano, hablamos del K-Drama El sabor de lo nuestro en K-Tip y en K-Beauty descubrimos los errores más comunes en el cuidado de la piel.¡Dale play y conecta con la cultura coreana!

Fluent Fiction - Korean
Bunker Bonds: A Chuseok Adventure in the Forest

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 29, 2024 15:08


Fluent Fiction - Korean: Bunker Bonds: A Chuseok Adventure in the Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-29-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 깊은 숲 속, 작은 오두막처럼 숨겨진 비밀 벙커가 있었다.En: In the depths of the forest, there was a secret bunker hidden like a small cabin.Ko: 벙커 안은 어둡고 좁았지만, 평소보다 따뜻하게 가꿔졌다.En: Inside the bunker, it was dark and cramped, but it had been made warmer than usual.Ko: 바로 추석, 한국의 가을 축제 때문이었다.En: This was because of Chuseok, the Korean autumn festival.Ko: 친구들, 진, 은지, 민호는 색다른 추석을 위해 이곳에 모였다.En: Friends Jin, Eunji, and Minho gathered there for a different kind of Chuseok.Ko: 벙커 안은 오래된 가구와 먼지 낀 책들로 가득했다.En: The bunker was filled with old furniture and dusty books.Ko: 은지는 눈을 빛내며 말했다. "와, 이런 분위기 너무 좋아!"En: Eunji spoke with sparkling eyes, "Wow, I love this kind of atmosphere!"Ko: 그녀는 항상 도전을 즐겼다.En: She always enjoyed a challenge.Ko: 반면에 진은 조심스러운 성격이었다. 그래서 그는 항상 응급처치 키트를 챙겼다.En: On the other hand, Jin had a cautious personality, which is why he always carried a first-aid kit.Ko: "모두 잘 챙겼지?" 진이 물었다.En: "Does everyone have what they need?" Jin asked.Ko: 은지는 웃으며 대답했다. "걱정 마, 안전할 거야!"En: Eunji smiled and answered, "Don't worry, we'll be safe!"Ko: 민호는 둘 사이의 완충 역할을 했다. 그는 조화로운 환경을 중요하게 여겼다.En: Minho acted as a buffer between the two, valuing a harmonious environment.Ko: 모두 함께 추석 음식들을 풀어놓았다. 송편, 전, 그리고 다양한 나물들.En: Together, they laid out the Chuseok foods: songpyeon, jeon, and various namul.Ko: 갑자기, 은지가 코를 잡았다.En: Suddenly, Eunji held her nose.Ko: "콧물이 나고 있어...좀 이상해." 은지가 말했다. 갑자기 그녀의 얼굴이 붉어졌다.En: "I'm getting a runny nose... something's odd," she said, and her face suddenly turned red.Ko: 은지는 알레르기 반응을 보였다.En: Eunji was having an allergic reaction.Ko: 진은 재빨리 응급처치 키트를 꺼냈다.En: Jin quickly pulled out the first-aid kit.Ko: "은지, 괜찮아. 내가 도와줄게." 진은 진정된 목소리로 말했다.En: "It's okay, Eunji. I'll help you," Jin said in a calming voice.Ko: 하지만 상황은 점점 악화되었다.En: However, the situation was getting worse.Ko: 은지의 증상이 더 심해졌다.En: Eunji's symptoms intensified.Ko: 민호는 밖으로 나가 휴대전화를 들고 뛰었다.En: Minho ran outside with his cell phone.Ko: "그런 곳이 있을 거야. 신호가 잡힐 곳."En: "There has to be a place. Somewhere with a signal."Ko: 벙커 주위는 숲으로 가득 차 있어서 전화신호가 잡히지 않았다.En: The area around the bunker was filled with forest, making it difficult to get a phone signal.Ko: 민호는 길을 따라 높은 곳을 찾았다.En: Minho followed a path looking for a higher spot.Ko: 그 순간, 기적처럼 전화가 연결됐다.En: In that moment, as if by miracle, a call connected.Ko: "네, 응급처치가 필요합니다. 주소는…"En: "Yes, we need first-aid. The address is..."Ko: 마침내, 구급차의 사이렌 소리가 들렸다.En: Finally, the sound of an ambulance siren was heard.Ko: 은지의 상태는 안정적으로 돌아왔다.En: Eunji's condition returned to stable.Ko: 은지는 친구들에게 미안한 마음으로 말했다. "다음엔 주의할게. 고마워, 모두."En: She expressed her apologies to her friends, "I'll be more careful next time. Thank you, everyone."Ko: 진은 친구들을 바라보며 생각했다.En: Jin thought as he looked at his friends.Ko: 준비하는 것이 중요하지만, 모든 위험을 예상할 수는 없다는 것을.En: It's important to be prepared, but you can't predict every danger.Ko: 은지는 자신의 한계를 이해하게 되었고, 준비의 중요성을 깨달았다.En: Eunji came to understand her limits and realized the importance of preparation.Ko: 깊은 숲 속의 비밀 벙커는 그날 또 하나의 추억을 만들어주었다.En: The secret bunker in the deep forest created yet another memory that day.Ko: 친구들은 더욱더 단단하게 결속되었다.En: The friends grew even closer together.Ko: 그리고 가을은 그렇게 깊어갔다.En: And autumn deepened like that. Vocabulary Words:depths: 깊은bunker: 벙커cramped: 좁았지만sparkling: 빛내며atmosphere: 분위기cautious: 조심스러운buffer: 완충harmonious: 조화로운valuing: 중요하게 여겼다namul: 나물들runny nose: 콧물이 나고allergic reaction: 알레르기 반응intensified: 더 심해졌다signal: 신호miracle: 기적siren: 사이렌stable: 안정적으로predict: 예상할 수forest: 숲limits: 한계preparation: 준비secret: 비밀furniture: 가구dusty: 먼지 낀expression: 말했다condition: 상태apologies: 미안한 마음gathered: 모였다festival: 축제understand: 이해하게

Fluent Fiction - Korean
Chuseok Miracles: Healing and Harmony in Namdaemun

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 23, 2024 14:10


Fluent Fiction - Korean: Chuseok Miracles: Healing and Harmony in Namdaemun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-23-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 가을은 찬란하게 시작됐다.En: Autumn in Seoul began brilliantly.Ko: 남대문시장은 항상 붐비지만, 추석을 앞둔 이 시기는 더욱 활기찼다.En: Namdaemun Market is always bustling, but this period, leading up to Chuseok, was even more vibrant.Ko: 수지는 사람들 사이를 지나며 다양한 색의 천막과 길거리 음식을 감상했다.En: Sooji wandered through the crowd, admiring the various colored tents and street food.Ko: 그러나 그녀의 마음은 무거웠다.En: However, her heart was heavy.Ko: 동생 민호가 갑작스레 이유를 알 수 없는 병에 걸려 고통스러워하고 있었다.En: Her younger brother Minho had suddenly fallen ill with a mysterious ailment and was suffering.Ko: 수지는 오빠로서 가족이 평화로운 추석을 보내도록 하는 것이 중요했다.En: As an older sister, it was important for Sooji that her family have a peaceful Chuseok.Ko: 그래서 그녀는 남대문시장의 한방 약초 가게를 찾기로 결심했다.En: So she decided to find a herbal medicine shop in Namdaemun Market.Ko: 민호는 수지만큼이나 시장의 활기를 즐겼다.En: Minho loved the market's energy as much as Sooji did.Ko: 그는 거리에서 파는 붕어빵 냄새에 코를 벌름거리며 가게를 돌아다녔다.En: He wandered from shop to shop, his nose twitching at the smell of bungeoppang sold on the streets.Ko: 하지만 들어가는 곳마다 민호의 기침 소리가 그들의 발걸음을 멈추게 만들었다.En: But wherever they went, Minho's coughing would halt their steps.Ko: 수지는 한숨을 내쉬며 민호를 잡고 있었다.En: Sooji sighed as she held onto him.Ko: 이때 지혜로운 가족 친구 지원이 등장했다.En: At this moment, their wise family friend Jiwon appeared.Ko: 지원은 남대문 시장에서 잘 알려진 한방 약초 가게를 추천했다.En: Jiwon recommended a well-known herbal medicine shop in Namdaemun Market.Ko: 수지는 수상해했지만, 다른 방법이 없었다.En: Sooji was skeptical, but she had no other options.Ko: 그들은 시장 한 켠에 위치한 작은 가게로 들어섰다.En: They entered a small shop located in one corner of the market.Ko: 그곳에는 친절한 얼굴의 할아버지가 있었다.En: Inside, there was an elderly man with a kind face.Ko: 그는 수지에게 미소 지으며 물었다, "여긴 무슨 일로 오셨나요?"En: He smiled at Sooji and asked, "What brings you here?"Ko: 수지는 민호의 상태를 설명했다.En: Sooji explained Minho's condition.Ko: 할아버지는 고개를 끄덕이며 약초 몇 가지를 골랐다.En: The old man nodded and selected a few herbs.Ko: 그리고 그에게 이 약을 끓여 마시도록 설명했다.En: Then he instructed her on brewing the medicine.Ko: "이것은 오래된 방법이지만 효과가 있을 것입니다."En: "This is an ancient method, but it will be effective."Ko: 약초를 구입한 후, 수지와 민호는 집으로 향했다.En: After purchasing the herbs, Sooji and Minho headed home.Ko: 가족은 한자리에 모여 약초를 장만했고, 민호가 그것을 마시고는 편안하게 잠들었다.En: The family gathered to prepare the herbal concoction, and after Minho drank it, he slept peacefully.Ko: 다음 날 아침, 민호는 보다 나아진 모습으로 깨어났다.En: The next morning, Minho awoke looking much better.Ko: 그들은 가족 모두 함께 추석 음식 준비에 나섰고, 풍성한 한 끼를 나누며 추석을 즐겼다.En: The family joined together to prepare Chuseok dishes and enjoyed a bountiful meal.Ko: 모든 고생이 보람차게 느껴졌다.En: All the hardships felt worthwhile.Ko: 수지는 깨달았다.En: Sooji realized that not everything rested on her shoulders.Ko: 모든 일이 자신의 어깨에 달려 있지 않다는 사실을.En: She learned to trust in the help of others and to sometimes share responsibilities.Ko: 가족은 그날 밤, 밝은 달빛 아래서 더 강하게 묶였다.En: That night, under the bright moonlight, the family grew closer.Ko: 민호의 웃음소리는 다시 집을 가득 채웠다.En: Minho's laughter filled the house once again.Ko: 그리고 그들은 모두 추석의 특별한 의미를 새삼 되새겼다.En: And they all revisited the special meaning of Chuseok. Vocabulary Words:brilliantly: 찬란하게bustling: 붐비고vibrant: 활기찬heavy: 무거운mysterious: 이유를 알 수 없는ailment: 병herbal: 한방medicine: 약초skeptical: 수상해하는option: 방법elderly: 친절한brewing: 끓여ancient: 오래된effective: 효과가 있는concoction: 장만bountiful: 풍성한hardship: 고생worthwhile: 보람차게responsibilities: 책임laughter: 웃음소리revisited: 새삼 되새겼다peacefully: 편안하게twitching: 벌름거리며halting: 멈추게recommended: 추천했다selected: 골랐다instructed: 설명했다gathered: 모여prepare: 장만했다trust: 믿고

Fluent Fiction - Korean
Amid Autumn Leaves: Navigating Family and Dreams in Seoul

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 14, 2024 15:34


Fluent Fiction - Korean: Amid Autumn Leaves: Navigating Family and Dreams in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-14-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 늦가을의 서늘한 바람이 서울 거리를 감싸고 있었다.En: The cool wind of late autumn was wrapping around the streets of Seoul.Ko: 민준은 병원 입구에 서서 가을 낙엽들이 발 아래에 바스락거리는 소리를 들었다.En: Minjun stood at the entrance of the hospital, listening to the rustling sound of autumn leaves beneath his feet.Ko: 얼마 전 지나간 추석을 맞이하여 친척 집을 방문했던 가족들은 그의 할머니가 수술을 받은 병원으로 급히 돌아왔다.En: The families who had visited their relatives' homes for the recently passed Chuseok had hurried back to the hospital where his grandmother had undergone surgery.Ko: 가족 비상 사태였다.En: It was a family emergency.Ko: “형, 괜찮아?” 수진이 민준의 옆으로 다가왔다.En: “hyung, are you okay?” Sujin approached Minjun.Ko: 그녀는 형의 얼굴을 바라보며 걱정스러운 눈빛을 보였다.En: She looked at her brother's face with a worried expression.Ko: “응, 괜찮아.En: “Yeah, I'm okay.Ko: 그냥 조금 복잡해.” 민준은 착잡한 마음으로 대답했다.En: It's just a bit complicated,” Minjun replied with a troubled heart.Ko: 외국으로 유학을 가야 할지에 대해, 특별히 할머니가 수술을 받았다는 사실이 그의 마음을 무겁게 하고 있었다.En: He was weighed down by the thought of whether he should study abroad, especially with his grandmother having had surgery.Ko: 병원 안은 차가운 공기가 흘렀지만, 사람들의 따뜻한 마음이 그곳을 채우고 있었다.En: Inside the hospital, a cold atmosphere prevailed, but the people's warm hearts filled the space.Ko: 간호사들이 바쁘게 움직였고, 방문객들은 조용히 대화를 나누고 있었다.En: Nurses were moving busily, and visitors were quietly chatting.Ko: 민준과 수진은 카페테리아로 발길을 돌렸다.En: Minjun and Sujin turned towards the cafeteria.Ko: “형도 할머니 걱정되겠지만, 유학 얘기 좀 해보면 어때?” 수진이 제안을 했다.En: “Even though you're worried about grandma, how about talking about studying abroad?” Sujin suggested.Ko: “할머니께 상처가 될까 봐 걱정이야,” 민준은 한숨을 내쉬었다.En: “I'm worried it might hurt grandma,” Minjun sighed.Ko: 수진은 잠시 생각하더니 말했다, “우리의 꿈을 키워가는 것도 할머니가 바라시는 일 아닐까?”En: After thinking for a moment, Sujin said, “Perhaps nurturing our dreams is what grandma wishes for us?”Ko: 그들은 담소를 나누며 진솔한 대화를 이어갔다.En: They continued their genuine conversation, sharing thoughts and worries.Ko: 수진은 고민과 걱정을 나누며 형의 마음을 이해하고 돕고 싶었다.En: Sujin wanted to understand and help her brother by sharing his concerns and worries.Ko: 그녀의 말은 민준의 마음에 작은 변화의 싹을 틔웠다.En: Her words planted a small seed of change in Minjun's heart.Ko: 민준은 깊은 결심을 하고 할머니의 병실로 걸어갔다.En: Minjun made a firm decision and walked towards his grandmother's hospital room.Ko: 침대에 누워 있는 할머니의 얼굴을 보자 마음이 아팠다.En: Seeing his grandmother's face lying in bed made his heart ache.Ko: 그러나 할머니는 미소를 지으며 그를 맞이했다.En: However, she greeted him with a smile.Ko: “할머니, 저 유학에 대해서 말씀드리고 싶어요,” 민준은 결심을 굳히고 입을 열었다.En: “Grandma, I want to talk to you about studying abroad,” Minjun said, firm in his decision.Ko: 할머니는 잠시 조용히 있다가 부드럽게 말했다, “내가 가장 바라는 건 네 행복이다.En: His grandmother paused for a moment and softly said, “What I wish for the most is your happiness.Ko: 어떤 길이든 네가 잘 할 거야.”En: Whatever path you choose, you'll do well.”Ko: 민준은 할머니의 손을 꼭 잡았다.En: Minjun held his grandmother's hand tightly.Ko: 할머니의 지혜로운 말씀은 그의 마음을 한결 가볍게 해 주었다.En: Her wise words eased his heart.Ko: 가족이 멀리 있어도 마음은 언제나 가까이 있을 수 있다는 것을 깨달았다.En: He realized that even if family is far away, their hearts can always be close.Ko: 병원 밖으로 나오자, 민준은 한결 가벼운 마음으로 형형색색의 낙엽을 밟으며 걸음을 옮겼다.En: As he stepped out of the hospital, Minjun felt much lighter, stepping over the colorful leaves.Ko: 그는 이제 꿈을 향해 한 발짝 더 나아갈 수 있었다.En: He could now take one more step towards his dreams.Ko: 그리고 그 과정 속에서도 가족과의 연결을 잃지 않을 자신이 있었다.En: And he was confident that he wouldn't lose his connection with family during that process.Ko: 그날 저녁, 민준은 처음으로 할머니와 가족들 앞에서 자신감 있게 미래의 계획을 이야기했다.En: That evening, Minjun spoke confidently about his future plans for the first time in front of his grandmother and family. Vocabulary Words:wrapping: 감싸고rustling: 바스락거리는emergency: 비상 사태complicated: 복잡해weighed down: 무겁게 하고 있었다atmosphere: 공기prevailed: 흘렀지만visitors: 방문객들suggested: 제안을 했다nurturing: 키워가는genuine: 진솔한understand: 이해하고shared: 나누며troubled heart: 착잡한 마음courage: 결심을 굳히고softly: 부드럽게happiness: 행복이다wise: 지혜로운eased: 가볍게 해 주었다seeds: 싹을confidently: 자신감 있게greeted: 맞이했다paused: 잠시 조용히hospital: 병원decision: 결심beneath: 발 아래에underwent: 받은burden: 마음을 무겁게quietly: 조용히ache: 마음이 아팠다

Fluent Fiction - Korean
Rekindling Bonds: A Chuseok Reunion at Gyeongbokgung

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 9, 2024 16:31


Fluent Fiction - Korean: Rekindling Bonds: A Chuseok Reunion at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-09-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 경복궁은 가을 햇살 아래 화려하게 빛났다.En: Gyeongbokgung shone splendidly under the autumn sunlight.Ko: 추석 축제가 한창인 이곳에는 많은 사람들이 모여 있었다.En: During the Chuseok festival, many people had gathered here.Ko: 진우는 팔레트에 가득 담긴 가을 색조를 보며 숨을 깊게 들이쉬었다.En: Jinwoo took a deep breath as he looked at the autumn tones filling his palette.Ko: 오늘은 그가 수년 만에 소라를 만나는 날이었다. 소라, 그의 소중한 누나.En: Today was the day he was meeting Sora for the first time in years—Sora, his dear sister.Ko: 그들 사이에는 수많은 시간이 흐르고 거리감이 생겼지만, 진우는 오늘 바로 이곳에서 모든 것을 풀어내고 싶었다.En: Although a lot of time and distance had come between them, Jinwoo wanted to unravel everything right here today.Ko: 진우는 작고 낡은 노트북을 꺼냈다.En: Jinwoo pulled out a small, old notebook.Ko: 거기에 스케치를 그리며 소라와의 어린 시절을 떠올렸다.En: As he drew sketches in it, he recalled his childhood with Sora.Ko: 그때는 얼마나 서로에게 의지했는지, 얼마나 큰 기쁨을 나눴는지.En: How much they relied on each other back then, and how much joy they shared.Ko: 부모님의 이혼 후 소라는 어머니와 떠났고, 진우는 아버지와 남았다.En: After their parents' divorce, Sora left with their mother, and Jinwoo stayed with their father.Ko: 그 이별 후로, 그들은 서로의 삶에서 멀어졌고, 진우는 오랜 세월 소라에게 서운함을 느꼈다.En: Since that separation, they had drifted apart, and Jinwoo often felt hurt by Sora being distant for so many years.Ko: 축제의 분위기는 밝고 활기찼다.En: The festival atmosphere was bright and lively.Ko: 전통 등불이 빛나고, 떡과 송편의 향기가 그를 감쌌다.En: Traditional lanterns shone, and the scent of rice cakes and songpyeon surrounded him.Ko: 군중 속에서 소라의 얼굴을 찾으려는 진우의 눈은 바쁘게 움직였다.En: Jinwoo's eyes moved busily, trying to find Sora's face in the crowd.Ko: 자칫 잘못하면 그녀를 놓칠 수 있었다.En: If he wasn't careful, he might miss her.Ko: 마침내, 진우는 궁궐의 정원에서 소라의 모습을 발견했다.En: Finally, Jinwoo spotted Sora in the palace garden.Ko: 그녀는 친구들과 웃으며 이야기를 나누고 있었다.En: She was chatting and laughing with friends.Ko: 그의 마음은 방향을 잃은 나침반처럼 흔들렸다.En: His heart wavered like a compass losing its direction.Ko: 다가가야 하나? 아니면 조금 더 기다릴까?En: Should he approach her? Or should he wait a little longer?Ko: 그의 머릿속에는 여러 가지 생각이 빠르게 스쳐 지나갔다.En: Various thoughts quickly passed through his mind.Ko: 결국 진우는 용기를 냈다.En: In the end, Jinwoo gathered his courage.Ko: 그는 한 걸음 한 걸음 자신에게 다짐하며 소라에게 다가갔다.En: Taking one step at a time, he approached Sora, reaffirming his resolve to himself.Ko: "소라!" 그의 목소리가 군중 사이에서 가늘게 울렸다.En: "Sora!" His voice thinly resounded among the crowd.Ko: 소라가 돌아섰다. 그녀의 눈이 넓어졌다가, 곧 부드러운 미소로 변했다.En: Sora turned around, her eyes widened, then quickly softened into a gentle smile.Ko: 그 순간, 둘 사이의 시간이 멈춘 듯 했다.En: At that moment, time seemed to stop between them.Ko: 두 사람은 궁정의 돌길에 나란히 앉았다.En: The two sat side by side on the stone path of the palace court.Ko: 진우는 자신의 감정을 조심스럽게 꺼내었다.En: Jinwoo carefully opened up about his feelings.Ko: 그는 서운함, 그리고 소라에게 미안했던 마음을 이야기했다.En: He spoke about feeling hurt and how he was sorry toward Sora.Ko: 소라는 그동안의 진심을 털어놓으며, 자신도 떠난 것에 대해 죄책감을 느꼈다고 말했다.En: In turn, Sora shared her true feelings from all those years, saying she felt guilty for leaving.Ko: 서로의 말을 들으며, 두 사람은 점차 긴장을 풀고, 서로에게 용서를 구했다.En: As they listened to each other, their tension gradually eased, and they sought forgiveness from one another.Ko: 경복궁의 등불 아래, 진우와 소라는 다시 가족이 되는 길을 찾았다.En: Beneath the lanterns of Gyeongbokgung, Jinwoo and Sora found the path to becoming family again.Ko: 그들의 이야기는 끝나지 않았다.En: Their story was not over.Ko: 하지만 오늘 그들은 첫발을 내디뎠다.En: But today, they took the first step.Ko: 진우는 자신의 마음이 한결 가벼워짐을 느꼈다.En: Jinwoo felt that his heart became much lighter.Ko: 그에게는 이제 새로운 가족의 의미가 생긴 듯했다.En: To him, it seemed like a new meaning of family had begun.Ko: 그리고 그걸 시작한 건 그의 용기였다.En: And it all started with his courage.Ko: 그들의 길을 밝혀주는 등불이 아름다웠다.En: The lanterns lighting their path were beautiful.Ko: 그 빛 아래, 진우와 소라는 다시 함께 걸어가기 시작했다.En: Under that light, Jinwoo and Sora began walking together again.Ko: 그들의 미소는 밤하늘에 반짝이는 별처럼 밝았다.En: Their smiles shone brightly like the stars in the night sky. Vocabulary Words:splendidly: 화려하게unravel: 풀어내다sketches: 스케치drifted: 멀어졌다distant: 거리감hurt: 서운함lively: 활기찼다lanterns: 등불scent: 향기palette: 팔레트gathered: 모여 있었다wavered: 흔들렸다compass: 나침반resounded: 울렸다forgiveness: 용서tension: 긴장reaffirming: 다짐하며guilt: 죄책감ease: 풀다resolve: 다짐gentle: 부드러운recalled: 떠올렸다childhood: 어린 시절divorce: 이혼notebook: 노트북surrounded: 감쌌다spotted: 발견했다separation: 이별relied: 의지했다carefully: 조심스럽게

Fluent Fiction - Korean
Chuseok Magic: A Busan Soul's Seoul Adventure

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 2, 2024 18:00


Fluent Fiction - Korean: Chuseok Magic: A Busan Soul's Seoul Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-02-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 가을, 남산 서울 타워 근처는 늘 아름답습니다.En: Autumn in Seoul is always beautiful, especially near Namsan Seoul Tower.Ko: 빨갛고 노란 단풍이 물들어 있는 나무들 사이로 타워가 우뚝 서 있습니다.En: The tower stands tall among the trees tinged with red and yellow autumn leaves.Ko: 여기서는 서울 시내 전체가 한눈에 들어옵니다.En: From here, you can see the entire city of Seoul at a glance.Ko: 바로 이곳에서 추석 축제가 한창입니다.En: It is precisely at this location that the Chuseok festival is in full swing.Ko: 전통 예술을 소개하는 텐트들, 빛나는 등불, 멀리서 들려오는 북소리가 맑은 저녁 공기를 가득 채웁니다.En: Tents introducing traditional arts, glowing lanterns, and drum sounds in the distance fill the clear evening air.Ko: 지훈은 부산에서 서울로 처음 왔습니다.En: Jihoon visited Seoul for the first time from Busan.Ko: 부산의 잔잔한 바다와는 달리, 서울은 늘 활기차고 분주합니다.En: Unlike the calm sea of Busan, Seoul is always lively and bustling.Ko: 그는 추석을 맞아 한국의 문화를 더 깊이 이해하고 싶었습니다.En: He wanted to understand Korean culture more deeply during Chuseok.Ko: 그래서 남산 서울 타워에서 열리는 추석 축제에 가기로 결심했습니다.En: So, he decided to attend the Chuseok festival held at Namsan Seoul Tower.Ko: 하지만 큰 도시의 번잡함이 그를 조금 지치게 했습니다.En: However, the hustle and bustle of the big city made him somewhat weary.Ko: 반면 민서는 서울에서 대학에 다니며 파트타임 가이드를 하고 있었습니다.En: On the other hand, Minseo was attending university in Seoul, while working as a part-time guide.Ko: 그녀는 한국 역사와 문화를 사랑했고, 그것을 다른 사람과 나누는 것에 열정적이었습니다.En: She loved Korean history and culture and was passionate about sharing it with others.Ko: 평소에는 바빴지만, 오늘은 지훈에게 특별한 시간을 주고 싶었습니다.En: Though usually busy, today she wanted to spend special time with Jihoon.Ko: 한편, 남산 서울 타워 아래에서 지훈은 사람들 속에서 조금 떨어져 있었습니다.En: Meanwhile, under Namsan Seoul Tower, Jihoon stood a little apart from the crowd.Ko: 그는 자신이 여기에 어울리지 않는 것처럼 느꼈습니다.En: He felt as if he didn't quite belong here.Ko: 하지만 곧 민서가 다가와 말을 걸기 시작했습니다.En: But soon, Minseo approached him and started a conversation.Ko: "안녕하세요!En: "Hello!Ko: 제가 여기서 가이드하고 있어요.En: I'm guiding here.Ko: 추석 축제에 대해 알고 싶으시면 안내해 드릴게요.En: If you want to learn about the Chuseok festival, I can show you around."Ko: "지훈은 조금 망설였지만, 민서의 친절한 미소에 마음이 놓였습니다.En: Jihoon hesitated for a moment, but Minseo's kind smile eased his mind.Ko: 그의 마음에 있던 불안함은 점점 사라졌습니다.En: The anxiety he had been feeling gradually disappeared.Ko: 민서가 안내하는 동안, 둘은 짧은 이야기들을 나누었습니다.En: As Minseo guided him, they exchanged brief stories.Ko: 지훈은 부산에서 서울까지 온 이유와 자신의 문화적 뿌리를 찾고 싶다는 이야기를 했습니다.En: Jihoon talked about coming from Busan to Seoul and his desire to find his cultural roots.Ko: 민서는 그것을 듣고 이해하며, 자신이 서울에서 배운 것들을 나눴습니다.En: Minseo listened and understood, sharing what she had learned in Seoul.Ko: 전통 공연이 시작되자, 민서와 지훈은 나란히 앉아 구경했습니다.En: When the traditional performance began, Minseo and Jihoon sat side by side and watched.Ko: 북소리가 점점 빨라지고, 춤추는 사람들의 색다른 의상은 그들 모두를 매료시켰습니다.En: The drum beats quickened, and the dancers' unique costumes captivated them both.Ko: 지훈은 자신의 문화에 대해 이렇게 가깝고 풍부한 경험을 한 적이 없었습니다.En: Jihoon had never experienced his culture so closely and richly.Ko: 그는 민서에게 감사한 마음이 들었습니다.En: He felt grateful to Minseo.Ko: 저녁이 되자, 지훈과 민서는 떠날 준비를 했습니다.En: As evening approached, Jihoon and Minseo prepared to leave.Ko: 지훈은 서울에서의 시간을 떠올리며 말했다, "이번 추석은 정말 특별했어요.En: Reflecting on his time in Seoul, Jihoon said, "This Chuseok was truly special.Ko: 민서 씨 덕분에 많은 것을 배웠습니다.En: Thanks to you, I learned a lot, Minseo."Ko: "민서는 미소를 지으며 대답했습니다, "나도 지훈 씨와의 시간이 즐거웠어요.En: Minseo replied with a smile, "I also enjoyed my time with you, Jihoon.Ko: 앞으로도 계속 친구로 지내요.En: Let's stay friends.Ko: 편지도 주고받고, 다음 여행 계획도 세워요.En: We can exchange letters and even plan for the next trip."Ko: "지훈은 서울을 떠나면서 자신의 한국 문화에 대한 애정이 더욱 깊어졌습니다.En: Leaving Seoul, Jihoon's affection for Korean culture had deepened.Ko: 그는 처음에는 두려웠던 도시와 사람들과의 교류가 친근하게 느껴졌습니다.En: What once felt intimidating about the city and its people now seemed familiar.Ko: 민서는 이제 그를 단순히 관광객으로가 아니라 친구로 기억했습니다.En: Minseo remembered him not just as a tourist but as a friend.Ko: 그들은 서로의 문화와 이야기를 나누며 또 다른 추석을 기대했습니다.En: They looked forward to another Chuseok sharing each other's culture and stories.Ko: 서울에서의 특별한 날은 이렇게 막을 내렸습니다.En: The special day in Seoul concluded like this.Ko: 지훈은 그날의 경험을 오래도록 잊지 않을 것입니다.En: Jihoon will not easily forget the experiences of that day.Ko: 그 가을은 그에게 문화와 인간관계의 풍요로움을 깨닫게 해주었습니다.En: That autumn helped him realize the richness of culture and human relationships.Ko: 민서는 또 하나의 소중한 친구를 얻었습니다.En: Minseo gained another precious friend.Ko: 두 사람의 이야기는 그렇게 계속될 것입니다.En: Their story would continue on. Vocabulary Words:autumn: 가을tinged: 물들어glance: 한눈에festival: 축제bustling: 분주한lively: 활기찬weary: 지친conversation: 대화hesitated: 망설였다ease: 놓이다anxiety: 불안gradually: 점점performance: 공연captivated: 매료시키다gratitude: 감사affection: 애정intimidating: 두려운realize: 깨닫다precious: 소중한traditionally: 전통적으로uniquely: 특별하게lanterns: 등불passionate: 열정적인guiding: 안내exchange: 교환relationships: 관계richness: 풍요로움roots: 뿌리introduced: 소개된precisely: 바로

Fluent Fiction - Korean
Tradition Meets Innovation: A Chuseok Festival Triumph

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 26, 2024 15:59


Fluent Fiction - Korean: Tradition Meets Innovation: A Chuseok Festival Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tradition-meets-innovation-a-chuseok-festival-triumph Story Transcript:Ko: 한옥 지붕 사이로 가을의 노란 햇살이 비추었다.En: The yellow sunlight of autumn shined between the hanok roofs.Ko: 나무들은 붉고 황금빛으로 물들어, 남산 한옥 마을은 색채의 축제가 펼쳐진 듯했다.En: The trees were colored in red and golden hues, making it seem like a festival of colors was unfolding in the Namsan hanok Village.Ko: 지수는 서둘러 걸었다.En: Jisoo hurriedly walked.Ko: 그녀의 마음은 설렘과 걱정으로 가득 차 있었다.En: Her heart was filled with excitement and worry.Ko: 오늘은 바로 추석을 맞이해 전통 문화 축제를 여는 날이었다.En: Today was the day of hosting a traditional cultural festival in celebration of Chuseok.Ko: 지수와 현우는 이 축제를 준비했다.En: Jisoo and Hyunwoo had prepared this festival.Ko: 지수는 전통을 중요시했다.En: Jisoo valued tradition.Ko: 그녀는 한국의 오래된 유산을 보존하고 싶었다.En: She wanted to preserve South Korea's ancient heritage.Ko: 반면, 현우는 실용적이었다.En: On the other hand, Hyunwoo was practical.Ko: 그는 수익을 중요하게 여겼다.En: He valued profit.Ko: “전통만으로는 젊은 사람들을 끌어들이기 어려워,” 그는 말했다.En: “It's hard to attract young people with tradition alone,” he said.Ko: 지수는 고개를 끄덕였다.En: Jisoo nodded.Ko: 맞는 말일지도 모른다.En: He might be right.Ko: 젊은이들은 새로운 것, 신선한 것에 끌린다.En: Young people are drawn to new and fresh things.Ko: 지수는 아이디어를 내었다.En: Jisoo came up with an idea.Ko: “우리, 현대적인 요소를 추가해보자,” 그녀는 제안했다.En: “Let's add modern elements,” she suggested.Ko: “하지만 전통을 살리면서 말이야.”En: “But while retaining the tradition.”Ko: 현우는 흥미롭게 들었다.En: Hyunwoo listened with interest.Ko: “어떻게?”En: “How?”Ko: 지수는 설명했다.En: Jisoo explained.Ko: “우리는 전통 공예와 공연을 기본으로 하고, 소셜 미디어를 활용해보자.En: “We'll base it on traditional crafts and performances, and utilize social media.Ko: 예를 들어, 라이브 스트리밍이나 인스타그램 부스 같은 것들.”En: For example, things like live streaming or Instagram booths.”Ko: 이 계획은 둘에게 좋은 타협이었다.En: This plan was a good compromise for both of them.Ko: 지수는 전통을 유지하면서도, 현대적인 터치를 더할 수 있었다.En: Jisoo could maintain tradition while adding a modern touch.Ko: 현우는 기뻤다.En: Hyunwoo was pleased.Ko: 현대적인 부분이 수익을 늘릴 거라고 확신했다.En: He was confident that the modern aspects would increase profits.Ko: 축제 날, 갑작스러운 폭풍이 몰아쳤다.En: On the festival day, an unexpected storm hit.Ko: “어떡하지?” 지수는 당황했다.En: “What should we do?” Jisoo was flustered.Ko: “밖에서 할 수 없겠어.”En: “We can't hold it outside.”Ko: “우린 아직 방법이 있어,” 현우가 말했다.En: “We still have options,” Hyunwoo said.Ko: 둘은 침착하게 생각했다. 실내에서 행사를 이어가기로 했다.En: The two thought calmly and decided to continue the event indoors.Ko: 좁은 공간이었지만, 한옥의 안락한 분위기는 따뜻함을 더해주었고, 방문객들은 뜻밖의 편안함을 느꼈다.En: It was a narrow space, but the cozy atmosphere of the hanok added warmth, and the visitors found unexpected comfort.Ko: 소셜 미디어 활용은 빛을 발했다.En: Social media utilization shone brightly.Ko: 라이브 스트리밍은 실내 풍경을 생생히 전달했다.En: The live streaming conveyed the indoor scenery vividly.Ko: 인스타그램 부스에서 찍은 사진들은 빠르게 온라인으로 퍼졌다.En: Photos taken at the Instagram booth quickly spread online.Ko: 방문객들은 점점 늘어났다.En: The number of visitors gradually increased.Ko: 지수와 현우는 미소 지었다.En: Jisoo and Hyunwoo smiled.Ko: 그들은 팀워크로 어려움을 극복했다.En: They overcame difficulties with teamwork.Ko: 지수는 깨달았다. 현대적인 방법도 전통의 본질을 잃지 않고 어우러질 수 있다는 것을.En: Jisoo realized that modern methods could blend well without losing the essence of tradition.Ko: 현우는 새로운 것을 배웠다.En: Hyunwoo learned something new.Ko: 문화 유산도 사람들의 마음을 감동시킬 수 있는 힘이 있다는 것을.En: Cultural heritage has the power to move people's hearts.Ko: 결국, 축제는 성공적이었다.En: In the end, the festival was successful.Ko: 지수와 현우는 함께 환호했다.En: Jisoo and Hyunwoo cheered together.Ko: 그들은 전통과 현대가 공존하는 새로운 길을 찾았다.En: They found a new path where tradition and modernity coexist.Ko: 아름다운 한옥 사이로 황홀한 가을의 냄새가 풍겼다.En: The enchanting scent of autumn filled the air between the beautiful hanok.Ko: 이것이 진정한 추석이었다.En: This was the true Chuseok. Vocabulary Words:sunlight: 햇살unfolding: 펼쳐진hurriedly: 서둘러excitement: 설렘heritage: 유산practical: 실용적retain: 유지compromise: 타협unexpected: 갑작스러운flustered: 당황했다cozy: 안락한atmosphere: 분위기vividly: 생생히gradually: 점점blend: 어우러질essence: 본질enchanting: 황홀한scent: 냄새preserve: 보존profit: 수익drawn: 끌린다elements: 요소utilize: 활용conveyed: 전달했다overcome: 극복했다teamwork: 팀워크realized: 깨달았다coexist: 공존festival: 축제narrow: 좁은

Fluent Fiction - Korean
Lost in Seoraksan: A Journey Beyond the Lens

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 24, 2024 15:47


Fluent Fiction - Korean: Lost in Seoraksan: A Journey Beyond the Lens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-seoraksan-a-journey-beyond-the-lens Story Transcript:Ko: 가을의 첫 서리가 내린 아침, 진우는 설악산 국립공원의 입구에 섰다.En: On a morning when the first frost of autumn had settled, Jinwoo stood at the entrance to Seoraksan National Park.Ko: 그의 옆에는 친구 서연과 대가 있었다.En: Beside him were his friends Seoyeon and Dae.Ko: 차가운 산바람이 얼굴을 스치며 그들의 여정을 환영했다.En: The cold mountain breeze brushed their faces, welcoming their journey.Ko: 설악산은 붉고 금빛의 가을 색채로 물들어 있었다.En: Seoraksan was adorned in red and golden autumn hues.Ko: towering한 봉우리와 오래된 소나무들이 크고 경외로운 배경을 만들고 있었다.En: Towering peaks and ancient pine trees created a grand and awe-inspiring backdrop.Ko: 진우는 카메라를 꼭 쥐고 있었다.En: Jinwoo was clutching his camera tightly.Ko: 그는 완벽한 가을 풍경을 찍어 사진 경연대회에 출품하려 했다.En: He planned to capture the perfect autumn landscape to submit to a photo contest.Ko: 그러나 그의 목표는 단지 사진을 찍는 것이 아니었다.En: But his goal was not merely to take pictures.Ko: 할아버지의 이야기를 들으며 배운, 자신의 문화와 뿌리를 더 잘 이해하고 싶었다.En: Having grown up hearing his grandfather's stories, he wanted to better understand his culture and roots.Ko: 추석을 맞아 가족과 함께 하지 못한 그는 조금 불안했지만, 이번 여행이 그를 더 깊이 이해하게 해주길 바랐다.En: Although he felt a bit uneasy about not spending Chuseok with his family, he hoped this trip would allow him to gain deeper insight.Ko: 그러나 설악산은 많은 사람들로 북적였다.En: However, Seoraksan was bustling with people.Ko: 추석 연휴를 맞아 모두가 산을 찾았다.En: The Chuseok holiday drew everyone to the mountain.Ko: 진우는 산 속의 혼잡함이 마음에 들지 않았다.En: Jinwoo was not fond of the congestion in the mountains.Ko: 조용하고 고요한 순간을 원했지만, 사람들이 작은 산책로를 가득 메우고 있었다.En: He longed for quiet and serene moments, but the trails were crowded with people.Ko: 그는 잠시 고민하다가 결심했다.En: After a moment of contemplation, he made a decision.Ko: "조금 위험할 수도 있지만, 나만의 장소를 찾아보자."En: "It might be a bit risky, but let's find a place of our own."Ko: 진우는 서연과 대에게 말하고 본격적인 등산로에서 벗어났다.En: Jinwoo told Seoyeon and Dae and veered off the main hiking path.Ko: 낯설고 덜 걸어본 경로를 따라 조금씩 올라갔다.En: He gradually ascended a less-trodden, unfamiliar route.Ko: 그러나 그의 계획은 생각보다 순조롭지 않았다.En: However, his plan did not go as smoothly as expected.Ko: 구불구불한 길과 이상한 표지판들이 그를 어지럽혔다.En: Twisting paths and strange signs disoriented him.Ko: 더군다나 저녁이 다가오면서 날씨도 급변하고 있었다.En: Additionally, the weather was changing rapidly as evening approached.Ko: 갑자기, 진우는 길을 잃었다.En: Suddenly, Jinwoo realized he was lost.Ko: 그는 숲 속을 헤매며 코스에서 완전히 벗어난 것을 깨달았다.En: He wandered through the forest, realizing he had completely strayed from the trail.Ko: 비가 내리기 시작했다.En: Rain started to fall.Ko: 진우의 카메라 장비는 소중했고, 우중충한 날씨에 마음도 무거웠다.En: Jinwoo's camera equipment was precious to him, and the dreary weather weighed on his spirit.Ko: 하지만 그 순간, 운명처럼 자그마한 공터를 발견했다.En: But at that moment, as if by fate, he discovered a small clearing.Ko: 비가 그치고, 하늘은 놀라운 풍경을 선사했다.En: The rain stopped, and the sky offered a stunning view.Ko: 고요한 산 정상의 전경이 펼쳐졌고, 석양의 황금빛이 모든 것을 비추고 있었다.En: The panorama from the tranquil mountain summit unfolded, with the golden glow of the sunset illuminating everything.Ko: 진우는 숨을 크게 내쉬며 카메라를 들어 그 순간을 담았다.En: Jinwoo took a deep breath and lifted his camera to capture the moment.Ko: 그는 그곳에서 서서히 한숨 돌리며 생각했다.En: Standing there, he gradually realized that this was not just about taking a good photo.Ko: 그의 문화와 자연의 아름다움을 이해하는 것도 결코 촬영 그 자체보다 덜 중요하지 않았다.En: Understanding his culture and the beauty of nature was no less important than the act of photographing itself.Ko: 진우는 산을 내려오면서 자신이 변한 것을 느꼈다.En: As Jinwoo descended the mountain, he felt changed.Ko: 그에게 중요한 것은 가족과의 연결고리뿐 아니라, 받을 것으로 여기지 않았던 자연에 대한 깊은 감사였다.En: What mattered to him was not only the bond with his family but also a deep appreciation for nature, which he had never considered before.Ko: 이제 그가 얻은 것은 사진만이 아니라, 그의 뿌리를 더욱 깊이 이해하고 사랑하는 마음이었다.En: Now, what he gained was not just photos but also a deeper understanding and love for his roots. Vocabulary Words:frost: 서리breeze: 산바람adorned: 물들어 있었다towering: 높은awe-inspiring: 경외로운clutching: 쥐고 있었다congestion: 혼잡함serene: 고요한contemplation: 고민veered: 벗어났다ascended: 오르다unfamiliar: 낯설고disoriented: 어지럽혔다dreary: 우중충한clearing: 공터tranquil: 고요한panorama: 전경unfolded: 펼쳐졌다illuminating: 비추고 있었다breath: 숨descended: 내려오면서bond: 연결고리remarkable: 놀라운roots: 뿌리unease: 불안bustling: 북적였다congested: 가득risky: 위험할 수enchanted: 환영했다submission: 출품하려

Fluent Fiction - Korean
Balancing Tradition and Modernity: A Chuseok to Remember

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Oct 23, 2024 16:13


Fluent Fiction - Korean: Balancing Tradition and Modernity: A Chuseok to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/balancing-tradition-and-modernity-a-chuseok-to-remember Story Transcript:Ko: 한옥 집 마당에서 청명한 가을 바람이 불었습니다.En: In the yard of the hanok house, a clear autumn breeze was blowing.Ko: 붉은 단풍잎이 나무 위에서 살랑살랑 춤을 추고, 구름 한 점 없는 파란 하늘이 펼쳐져 있었습니다.En: Red maple leaves were gently dancing atop the trees, with a blue sky stretching endlessly without a single cloud.Ko: 진수는 커다란 창호문을 열며 향긋한 가을 공기를 들이마셨습니다.En: Jinsu opened the large changhomun and took in the fragrant autumn air.Ko: 그의 마음속은 이번 추석을 어떻게 준비할지 고민으로 가득 차 있었습니다.En: His mind was filled with thoughts of how to prepare for this year's Chuseok.Ko: 한옥 집 안에는 이미 바쁜 활동이 시작되었습니다.En: Inside the hanok house, busy activities had already begun.Ko: 혜진은 부엌에서 꼼꼼하게 전통 음식을 준비하고 있었습니다.En: Hyejin was meticulously preparing traditional food in the kitchen.Ko: 그녀의 옆에는 시끌벅적한 동현이 차례를 위해 장난스러운 농담을 던지고 있었습니다.En: Next to her, Donghyun was playfully making jokes in preparation for the charye.Ko: "형, 이번에 송편 만드는 법 좀 가르쳐봐요!En: "hyung, teach me how to make songpyeon this time!"Ko: " 동현은 밝은 얼굴로 웃으며 진수에게 말했습니다.En: Donghyun said with a bright smile to Jinsu.Ko: 진수는 동생의 장난기 넘치는 모습을 보며 미소를 짓다가, 이내 다시 고민에 빠졌습니다.En: Jinsu smiled at his younger brother's playful demeanor but then quickly returned to his thoughts.Ko: 회사일 때문에 시간을 내기 힘들었기 때문입니다.En: It was hard to find time because of work.Ko: 하지만 가족들과 함께하는 시간을 소중히 여기고 싶었습니다.En: However, he wanted to cherish the time spent with his family.Ko: "혜진아, 이번 추석엔 전통을 지키되 조금 다른 방식으로 해보면 어때?En: "Hyejin, how about we keep the tradition for this Chuseok but try doing it a bit differently?"Ko: " 진수는 조심스럽게 물었습니다.En: Jinsu asked cautiously.Ko: "다른 방식?En: "A different way?Ko: 어떻게 말이야?En: How so?"Ko: " 혜진이 의아해하며 물었습니다.En: Hyejin asked, puzzled.Ko: "현대적인 요소를 조금 더 넣어보는 거야.En: "By adding a bit more modern elements.Ko: 예를 들어, 칠면조 요리 같은 걸로 말이지.En: For example, something like a turkey dish.Ko: 물론, 우리 방식도 잊지 않고.En: Of course, we won't forget our ways."Ko: "혜진은 잠시 생각하다 고개를 끄덕였습니다.En: Hyejin thought for a moment and then nodded.Ko: "좋은 생각이야.En: "That's a good idea.Ko: 그럼, 나도 현대적인 요소를 고민해볼게.En: I'll think about some modern elements as well."Ko: "그러나 동현은 얼굴을 찡그리며 고개를 저었습니다.En: However, Donghyun frowned and shook his head.Ko: "형, 전통을 지켜야지.En: "hyung, we have to stick to tradition.Ko: 할머니도 그걸 원하실 거야.En: Grandma would want that."Ko: "진수는 동생과 혜진의 의견을 조율하기 위해 깊이 생각했습니다.En: Jinsu thought deeply to reconcile the opinions of his younger brother and Hyejin.Ko: 결국 그는 가족 모두를 위한 해결책을 찾아야겠다고 결심했습니다.En: In the end, he decided that he needed to find a solution that would please the entire family.Ko: 추석 날 저녁이 되었습니다.En: It was evening on Chuseok day.Ko: 가족들은 한옥 집 대청에서 모여 앉았습니다.En: The family gathered in the main hall of the hanok house.Ko: 음식이 준비되고, 조용한 분위기 속에서 진수는 자리에서 일어났습니다.En: The food was prepared, and in the quiet atmosphere, Jinsu stood up.Ko: "오늘은 우리 집과 약간 다른 추석이 될 거야.En: "Today will be a slightly different Chuseok for our family.Ko: 전통을 지키면서 현대적인 요소도 포함할 거야.En: We'll honor tradition while incorporating modern elements.Ko: 우리 모두 함께 만들어보자.En: Let's make this together."Ko: "모두는 그의 제안에 놀랐지만 곧 따뜻한 박수를 보냈습니다.En: Everyone was surprised by his proposal but soon began to applaud warmly.Ko: 칠면조 요리는 새로웠지만 맛있었고, 전통 음식들도 여전히 많은 사랑을 받았습니다.En: The turkey dish was new but delicious, and the traditional foods were still much loved.Ko: 웃음과 이야기가 가득 찬 저녁이었습니다.En: It was an evening filled with laughter and stories.Ko: 그날 밤, 진수는 만족스럽게 한숨을 내쉬었습니다.En: That night, Jinsu breathed a satisfied sigh.Ko: 그는 가족과 함께 전통과 현대를 조화시키며 중요한 걸 배웠습니다.En: He learned the value of harmonizing tradition and modernity with his family.Ko: 소중한 사람들과 함께 하는 시간이야말로 가장 값진 것임을 깨달았습니다.En: He realized that time spent with loved ones is the most valuable thing.Ko: 그들의 추석은 그렇게 행복한 마무리를 맞이했습니다.En: Their Chuseok came to a happy conclusion this way. Vocabulary Words:hanok: 한옥breeze: 바람endlessly: 끝없이fragrant: 향긋한meticulously: 꼼꼼하게chirpy: 시끌벅적한cherish: 소중히 여기다cautiously: 조심스럽게puzzled: 의아해하는reconcile: 조율하다solution: 해결책sigh: 한숨harmonizing: 조화시키다cherished: 소중한conclusion: 마무리prepare: 준비하다tradition: 전통modernity: 현대적 요소applaud: 박수를 보내다incorporating: 포함하다gathered: 모이다main hall: 대청quiet atmosphere: 조용한 분위기honor: 지키다elements: 요소turkey dish: 칠면조 요리engulfed: 가득찬playful: 장난스러운mindful: 고민에 잠기다valuable: 값진

KOREA PRO Podcast
Fed rate cut, Yoon's Czech visit and university reform proposal — Ep. 39

KOREA PRO Podcast

Play Episode Listen Later Sep 20, 2024 16:30


In this episode of The Korea Pro Podcast, co-hosts Jeongmin and John are joined by Korea Pro's junior correspondent Joon Ha to explore recent developments in South Korea's economic, diplomatic and educational sectors. The discussion begins with an analysis of the Federal Reserve's decision to cut its benchmark interest rate by half a percentage point, marking the first reduction in four and a half years. The team examines the potential implications of this move for South Korea's economy. Next, they turn their attention to President Yoon Suk-yeol's state visit to the Czech Republic. The team delves into Yoon's efforts to encourage Prague to finalize its decision to collaborate with Korea Hydro and Nuclear Power in constructing the European country's nuclear power plant. Joon Ha then presents insights from his recent analysis for Korea Pro, focusing on the Bank of Korea's proposal to reform the country's university admissions system, which aims to address economic inequality stemming from South Korea's highly competitive academic culture. Looking ahead, Jeongmin notes that South Koreans have returned to work following the Chuseok holidays, including the National Assembly. She highlights two significant developments: the renewed push for a special prosecutorial investigation into the first lady and the main opposition party's unilateral passage of a bill mandating state support for regional gift vouchers. About the podcast: The Korea Pro Podcast is a weekly 15-minute conversation hosted by Editorial Director Jeongmin Kim (@jeongminnkim) and Editor John Lee (@koreanforeigner), diving deep into the most pressing stories shaping South Korea — and dissecting the most complicated ones for professionals monitoring ROK politics, diplomacy, culture, society and technology. Uploaded every Friday. This episode was recorded on Sept. 19, 2024 Audio edited by Gaby Magnuson

코리아헤럴드 팟캐스트
추석 연휴에도 쉬지 못하는 한국인들

코리아헤럴드 팟캐스트

Play Episode Listen Later Sep 18, 2024 16:18


진행자: 김혜연, Paul Kerry 기사 요약: 명절에도 쉬지 못하는 한국인들, 4명 중 1명만이 추석 연휴 기간 중 유급휴가 [1] Chuseok is one of South Korea's two biggest traditional holidays, bringing families together under the full moon to wish for a bountiful harvest and honor ancestors. But for hardworking ordinary people in Korea, the holiday's true significance perhaps lies in the rare opportunity it offers for people to escape the daily grind of their jobs. * bountiful 많은, 풍부한 * lies in - ...에 있다. * daily grind 매일의 지루한 일 [2] A recent survey conducted by a recruitment platform found that approximately one in four employees -- 25.7 percent -- plan on strategically sandwiching the holiday together with paid leave days to secure an extended break. The survey polled 1,055 workers online Sept. 3-4. * polled 여론 조사를 하다 * extended (보통 때나 예상보다) 길어진[늘어난] [3] This year, Chuseok falls on Tuesday, Sept. 17, creating a three-day public holiday stretching from Monday to Wednesday. This means that with additional days off on Thursday and Friday, workers can enjoy an extended nine-day break. However, the survey showed most people cannot afford to take advantage of this opportunity, with 57.3 percent responding they will not be taking any additional day off. * fall on ~에 떨어지다 * stretching 늘이다, 늘어지다 * cannot afford to ~할 여유가 없다 [4] When asked about the reasons, 33.6 percent cited having too much work to do, while nearly half answered they can't take extra time off because they either feel pressure from their colleagues -- 20.7 percent -- or lack a work environment that encourages work-life balance, at 27.8 percent. * lack 부족, 결핍 * work-life balance 일과 생활의 균형 기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240912050702 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Culture Kids Podcast
Celebrating Chuseok: A Korean Harvest Tradition [Revamped Episode]

Culture Kids Podcast

Play Episode Listen Later Sep 12, 2024 17:33


Join us for this revamped episode of Culture Kids, where we've refreshed our journey to South Korea to explore Chuseok with even more fun facts, stories, and cultural insights to celebrate the holiday with our global community! Learn all about the traditions, delicious foods, and meaningful customs that make Chuseok a time for family, gratitude, and celebration. We'll learn about the brief history of this vibrant harvest festival, discover why it's always celebrated during a full moon, and hear about the beautiful hanboks that add a special touch to the festivities. We also share how other countries like China and Japan have similar celebrations, connecting us all through the spirit of thankfulness and family gatherings. Whether you're celebrating Chuseok, the Mid-Autumn Festival, or just curious about these joyful traditions, this episode is packed with cultural fun and heartwarming stories that celebrate togetherness, delicious foods, and the beauty of embracing our roots. Don't forget to leave us a 5-star review on Apple Podcasts, and you might hear your name on the next show!

K-Pod
Rituals and Traditions | K-Pod | Ep. 34

K-Pod

Play Episode Listen Later Mar 20, 2024 67:47


Continuing their special series on cultural topics, Catherine and Juliana discuss the ways Korean Americans are observing age-old traditions like Paebek (wedding tea ceremony), Dol (first birthday) and Jesa (ancestor veneration). Their first guest is event planner Christine Chang of Live Love Create in Los Angeles, who explains how her wedding and Dol clients are honoring their heritage in a “fusion” style that feels relevant to them. (Think: a shorter, more inclusive Paebek or a golf ball included in the doljabi.) Next, they chat with mother-daughter duo Laura Kim and Estella Riahi of Leehwa Wedding & Hanbok, a sought-after hanbok studio where LA's Korean community have been ordering custom garments since the early 1990s. Catherine and Juliana learn how hanbok styles have evolved and how Leewha has become the go-to source for celebs looking for hanboks for awards season. Finally, the hosts speak with Jennifer Kim, aka Mudang Jenn, a shaman based in New York who explains the tradition of Jesa and how Korean Americans are adapting the ritual for today.Christine Chang of Live Love Create Events @livelovecreateLeehwa Wedding & Hanbok @leehwaweddingMudang Jenn @shaman.mudangCheck out the full video on Youtube, link in bio!__________KoreanAmericanStory.org is a 501(c)3 nonprofit organization whose mission is to create and preserve the stories of the Korean American experience.CREDITSCo-host, Producer, Photographer: Juliana Sohn @juliana_sohnCo-host, Producer, Editor: Catherine Hong @catherinehong100Audio Engineer: AJ Valente https://ajyval.myportfolio.com/Executive Producer: HJ LeeProduction Manager: Kimberly Young Sun @kimberlyyoungsun