POPULARITY
What does it really take to thrive as a blended family for over 14 years? In this episode, we share hard-earned lessons, honest stories, and the intentional practices that helped us navigate challenges and strengthen our bond. Tune in for practical advice on communication, connection, and creating unity in your blended family journey. Key takeaways to listen for The value of effective communication in a blended family's success How to build trust and relationships with your children Challenges and approaches to integrating external family dynamics Why you need to establish family rituals to strengthen bonds Emotional process and impact of adopting his stepchildren Connect with UsTo learn more about us, visit our website at www.18summers.com or email us at info@18summers.com. To get a copy of our book “The Family Board Meeting”, click here. Subscribe to 18 Summers Podcast and leave a rating and written review! Social Media Channels Facebook Group: 18 Summers LinkedIn: Jimmy Sheils Instagram: @18summerstribe
The artist Loribelle Spirovski on her unusual childhood in the Philippines, meeting her father for the first time at 7 years old, and making her way as one of Australia's most exciting young painters.Loribelle Spirovski grew up in the Philippines, with her mum and her extended Filipino family.Her Serbian father, whom she had never met, was in Australia, driving taxis and waiting for the visa that would allow him to bring Loribelle and her mum to join him.Loribelle didn't meet her father until she was 7 years old, and when she saw him for the first time at Manila Airport, she was shocked by how hairy his arms were and the way he smelled just like she did.Eventually, the family was properly reunited in Sydney, Australia, where Loribelle had to navigate family and cultural ties, where she found love and where she made her way as one of Australia's most exciting young artists.This episode of Conversations explores painting, creativity, writing, books, love, marriage, Simon Tedeschi, William Barton, the Archibald Prize, art education, art teaching, chronic pain, chronic injury, identity, memoir, family dynamics, origin stories, refugees, Serbia, former Yugoslavia, music, piano, singing, language, mothers, fathers, long-distance relationships.White Hibiscus is published by Upswell.
*JOIN US LIVE ON YOUTUBE EVERY MONDAY at 11 MST*TIMESTAMPS:0:00 Hellos1:56 Housekeeping6:24 The White Lotus Finale34:18 Severance (Apple+)39:34 Con Mum (Netflix)42:30 The Studio (Apple+)47:50 Tar (2022)57:24 Kill Tony 59:34 Tires (Netflix)1:01:56 Blank Check Podcast ("Hook" with Lin-Manuel Miranda)1:07:44 Good American Family (Hulu/Disney+)1:12:38 Love on the Spectrum (Netflix)1:16:57 Pop the Balloon (Netflix)1:21:35 Gone Girls: The Long Island Serial Killer (Netflix)1:22:13 Million Dollar Secret (Netflix)1:24:56 "Cate & Ty Break it Down" with guest Jordy Cray 1:31:30 SNL Jack Black/Elton John/Brandi Carlisle1:35:28 Brown TownLEAVE US A VOICEMAIL AND SHARE YOUR THOUGHTS!Snark and sarcasm is highly encouraged as we see what our favorite family is up to, as well as a dip into the latest pop culture news and highlights. Subscribe on YouTube, Patreon, and your favorite podcast app!Please like and subscribe on Youtube!Join our private Facebook Group "We Love to Hate Everything"Coming up this week on Patreon:*THE ENTIRE BACKLOG OF AMANDA LOVES TO HATE TEEN MOM IS AVAILABLE FOR only $3*WE LOVE TO HATE TV*Tier 1+:What Not to Wear S6 "Jessica"*Tiers 2+: Sister Wives S13 E2 "Sister Wives Secrets" (part 2)TOTAL REQUEST PODCASTWhat Not to Wear S6 "Jessica"GIRL DINNEREpisode 37 "Leftovers #3"Subscribe on YouTube and your favorite podcast app so you don't miss a thing. We'll recap the remaining half of Sister Wives Season 19 after the mid-season break, resuming with the spring premiere of Episode 21.Like & Subscribe! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Listen to Pastor Jules's message on 'Family Love' from our Sunday service 30/03/25.Support the show
In this episode of The Crazy Ex-Wives Club, I unpack a painful but crucial truth: sometimes, the people who love you the most—your family, your closest friends—aren't the support system you actually need during divorce.I share my deeply personal journey of realizing that my family's love came bundled with fear, judgment, and expectations that made me feel even more isolated during one of the most vulnerable times in my life. This isn't about blame—it's about awareness. Because the support you need to heal and rise isn't always found in the usual places.You'll learn how to evaluate the support systems around you, identify emotional red flags, and consciously curate a circle that truly sees and supports the version of you that's trying to emerge.Whether you're sobbing on the floor, navigating co-parenting, or just trying to breathe through the overwhelm—this episode will help you feel less alone, and more empowered to choose who stands beside you as you rebuild.
Week 2 of our Series "What is Love?" We look into that does it look like to reflect God's love within Family
Passage: Matthew 18:15-35. Series: King & Kingdom. Preacher: Callum White
Fluent Fiction - Japanese: Blossoming Memories: A Springtime Tribute in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-12-22-34-00-ja Story Transcript:Ja: 春の朝でした。En: It was a spring morning.Ja: 京都の小さなゲートコミュニティには、美しい桜が咲き誇り、街道を静かに彩りました。En: In a small geeto komyuniti in Kyoto, beautiful sakura bloomed in full glory, quietly coloring the streets.Ja: しかし、春の喜びの中に、ハルトとアキコの心には陰りがありました。En: However, amidst the joys of spring, there was a shadow in the hearts of Haruto and Akiko.Ja: 二人は、愛する祖母の亡くなったことをまだ受け入れられずにいました。En: They still couldn't accept the passing of their beloved grandmother.Ja: ハルトは実用的な兄でしたが、祖母の思い出を大切にしたいと考えていました。En: Haruto, the practical-minded brother, wanted to cherish their grandmother's memories.Ja: 一方で、妹のアキコは物を捨てることを恐れ、全てを残しておきたいと思っていました。En: On the other hand, his sister Akiko was afraid of throwing things away, wanting to keep everything.Ja: 「アキコ、もっと現実的に考えよう。祖母の思い出を大切にするためのスペースが欲しい。」ハルトが言いました。En: "Akiko, let's think more realistically. I want space to properly cherish grandma's memories," Haruto said.Ja: 「でも、私にとって全てが大切なの。物を手放すと、祖母のことを忘れてしまいそうで怖い。」アキコは泣きそうになりました。En: "But everything is precious to me. I'm scared that if I let go of things, I'll forget about grandma," Akiko nearly cried.Ja: その頃、コミュニティの人々はハナミのお祝いの準備を進めていました。En: Meanwhile, people in the community were preparing for a hanami celebration.Ja: 二人も参加するようにと勧められ、さらに心が乱れました。En: They were encouraged to participate and felt even more conflicted.Ja: ハナミの日、二人は祖母の写真と大切な品を持って庭に出ました。En: On the day of hanami, the two brought their grandmother's photo and cherished items into the garden.Ja: 桜の花びらが舞う中で、ハルトはアキコに言いました。「大事なのは、心の中にある思い出だよ。En: Among the fluttering sakura petals, Haruto said to Akiko, "What's important are the memories in our hearts.Ja: 物はその心を支えるものでしかない。」En: The items merely support that heart."Ja: アキコはしばらく言葉が出ませんでしたが、やがて小さくうなずきました。En: Akiko was speechless for a moment but then nodded slightly.Ja: 「そうね、ハルト。ありがとう。祖母がそばにいてくれるって思うために、少しでも共有できる場所を作ろう。」En: "Yes, Haruto. Thank you. To feel grandma is with us, let's create even a small shared space."Ja: 二人は祖母の小さなメモリアルスペースを庭に作り、祖母の好きだった花や、いつも使っていた茶碗をそこに置きました。En: The two created a small memorial space for their grandmother in the garden, placing her favorite flowers and the teacup she used often there.Ja: これが新しい伝統になると分かり、心に温かさが広がりました。En: Understanding that this would become a new tradition, warmth spread in their hearts.Ja: 桜の下で二人は肩を並べて座りました。En: Under the sakura tree, they sat shoulder to shoulder.Ja: 「桜の花びらを見上げると、まるで祖母が微笑んでいるようだね。」とハルトが言いました。En: "Looking up at the sakura petals, it's like grandma is smiling at us," Haruto said.Ja: 「うん、これから毎年、この場所で祖母と過ごすのね。」アキコも微笑みました。En: "Yes, from now on, we'll spend this time with grandma every year in this place," Akiko smiled too.Ja: 二人は静かに、しかし確実に、互いの心をつなぎ、そして祖母を偲びました。En: Quietly, yet surely, they connected their hearts and remembered their grandmother.Ja: ハナミの明るさと共に、彼らは前向きに未来へ進む力を感じていました。En: Along with the brightness of hanami, they felt the strength to move forward positively toward the future.Ja: 春風が彼らの涙をそっと吹き飛ばし、彼らは新しい伝統を胸に刻みました。En: The spring breeze gently blew away their tears, and they engraved the new tradition in their hearts. Vocabulary Words:spring: 春community: コミュニティbloomed: 咲き誇りglory: 栄光amidst: 中にcherish: 大切にrealistically: 現実的にscared: 怖いencouraged: 勧められconflicted: 葛藤したfluttering: 舞うmerely: でしかないspeechless: 言葉が出ませんshared: 共有memorial: メモリアルtradition: 伝統warmth: 温かさblossoms: 花びらengraved: 刻みましたpositively: 前向きにfluttered: 舞うbeloved: 愛するhearts: 心properly: 適切にafraid: 怖いitems: 品slightly: 小さくspace: スペースsmiling: 微笑んでfuture: 未来
Fluent Fiction - Hungarian: Reconnecting in Budapest: A Family's Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-07-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi levegő frissessége érezhető volt Budapesten, ahogy a nap sugarai megcsillantak a Duna vizén.En: The freshness of the spring air was palpable in Budapest as the sun's rays glistened on the Danube's waters.Hu: A város egyik modern felhőkarcolójának tetején egy panorámás étteremben családi összejövetelt tartottak.En: On the roof of one of the city's modern skyscrapers, a family gathering was held in a panoramic restaurant.Hu: Az ünnepélyes alkalom az Internacionális Nőnap volt, és a hölgyek mosolygós arca csak tovább emelte az esemény színvonalát.En: The celebratory occasion was International Women's Day, and the smiling faces of the women only elevated the event's atmosphere.Hu: Árpád, középkorú férfi, az üvegfalhoz állt, és lenézett a lüktető városra.En: Árpád, a middle-aged man, stood by the glass wall and looked down at the pulsating city.Hu: Budapesten nőtt fel, de az évek során a karrierje és az utazásai elszakították a családjától.En: He had grown up in Budapest, but over the years, his career and travels had distanced him from his family.Hu: Titokban mindig is vágyott arra, hogy újra közelebb kerüljön hozzájuk, különösen a nőkhöz, akiket úgy tisztelt, de ritkán mondta el.En: Secretly, he always longed to be closer to them again, especially to the women he so respected, but rarely expressed it.Hu: Kisfiúként még értette, hogy a nőnap miért fontos, de most, felnőttként, a jelentősége teljesen más volt számára.En: As a little boy, he understood why Women's Day was important, but now, as an adult, its significance was completely different for him.Hu: A családja már gyülekezett az asztal körül.En: His family was already gathering around the table.Hu: Katalin, az unokatestvére, nevetett valamin, amit Zsolt, az öccse, mondott.En: Katalin, his cousin, laughed at something Zsolt, her younger brother, had said.Hu: Árpád habozott. Félt a visszautasítástól.En: Árpád hesitated. He feared rejection.Hu: Félő volt, hogy a távolságot senki sem akarja áthidalni vele.En: He worried that no one would want to bridge the distance with him.Hu: Önkéntelenül vett egy mély levegőt, majd mégis elhatározta magát.En: He involuntarily took a deep breath, then made up his mind.Hu: Amikor mindenki leült, és az italok előttük gőzölögtek, Árpád felállt egy pohárral a kezében.En: When everyone had seated and their drinks steamed in front of them, Árpád stood up with a glass in his hand.Hu: Minden tekintet rászegeződött. Egy kis csend támadt köztük.En: All eyes turned to him. A small silence fell among them.Hu: Árpád hangja remegős volt, amikor megszólalt: "Szeretnék köszönetet mondani mindannyiótoknak, különösen a csodálatos nőknek az életünkben.En: Árpád's voice was shaky as he began: "I would like to thank all of you, especially the wonderful women in our lives.Hu: Bár sokszor úgy tűnhetett, hogy távol vagyok, mindig is itt voltatok a szívemben..."En: Though it may have often seemed that I was far away, you were always in my heart..."Hu: Ahogy beszélt, a szavak könnyebben jöttek.En: As he spoke, the words came more easily.Hu: Katalin szemében könny csillant meg, Zsolt bátorító pillantást vetett rá.En: A tear glistened in Katalin's eyes, and Zsolt gave him an encouraging look.Hu: Árpád folytatta: "Szeretném pótolni az elvesztegetett időt.En: Árpád continued: "I want to make up for the lost time.Hu: Szeretnék aktív része lenni az életeteknek, ha megengeditek."En: I wish to be an active part of your lives, if you allow me."Hu: A család tagjai szinte egyszerre emelték poharaikat egy melegszívű összekoccanásra.En: The family members raised their glasses almost simultaneously for a warm-hearted clink.Hu: Árpád ereje átsugárzott a többiekre is, amikor hallotta Katalin szavait: "Kezdetnek mi lenne, ha sétálnánk egyet a Duna partján?"En: Árpád's strength radiated to the others as he heard Katalin say: "As a start, how about we take a walk along the Danube's banks?"Hu: A tervet gyorsan alakították, és Árpád érezte, hogy az évek alatt épített falak kezdtek leomlani.En: They quickly formed the plan, and Árpád felt that the walls he had built over the years began to crumble.Hu: Meleg tavaszi fény ölelte körül őket, miközben sok év után először érezte, hogy hazaért.En: The warm spring light embraced them, and for the first time in many years, he felt he had come home.Hu: Az összetartozás érzése szívében eddig sosem tapasztalt erőt adott neki.En: The sense of belonging gave him a strength in his heart he had never experienced before.Hu: Budapest, az alatta elterülő város, csak fokozta ezt az újfajta életörömöt.En: Budapest, the city sprawling below, only intensified this newfound joy in life. Vocabulary Words:freshness: frissességepalpable: érezhetőglistened: megcsillantakpanoramic: panorámáscelebratory: ünnepélyesatmosphere: színvonalátpulsating: lüktetődistanced: elszakítottákfeared: féltrejection: visszautasítástólinvoluntarily: önkéntelenülencouraging: bátorítóshaky: remegőstear: könnycrumble: leomlaniwarm-hearted: melegszívűclink: összekoccanásraradiated: átsugárzottbelonging: összetartozásintensified: fokoztararely: ritkánsignificance: jelentőségehesitated: habozottgathering: összejöveteltbridge: áthidalniseated: leültsimultaneously: egyszerrestrength: erőtsprawling: elterülőoccasion: alkalom
On today's poddy, we discuss something we've never really touched on on the Big Show podcast... Follow The Big Show on Instagram: https://www.instagram.com/haurakibigshow Subscribe to the podcast now on iHeartRadio, YouTube, or wherever you get your podcasts! Featuring Jason Hoyte, Mike Minogue, and Keyzie, "The Big Show" drive you home weekdays from 4pm on Radio Hauraki. Providing a hilarious escape from reality for those ‘backbone’ New Zealanders with plenty of laughs and out-the-gate yarns. Download the full podcast here: iHeartRadio: www.iheart.com/podcast/1049-the-hauraki-big-show-71532051/?follow=true Apple: https://podcasts.apple.com/us/podcast/the-hauraki-big-show/id1531952388 Spotify: https://open.spotify.com/show/20OF8YadmJmvzWa7TGRnDISee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Korean: Finding Sincere Seollal Gifts in Busan's Bustling Markets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-26-23-34-00-ko Story Transcript:Ko: 부산의 해군기지, 겨울 바람이 차갑게 불어온다.En: The cold winter wind blows at the haegungiji in Busan.Ko: 사방에서 바다 냄새가 나는 가운데, 민지는 첫 번째 설날을 집이 아닌 여기서 맞이하게 되었다.En: Amidst the scent of the sea from all directions, Minji was spending her first Seollal, the Lunar New Year, here instead of at home.Ko: 마음은 설레기도 했지만, 동시에 가족이 보고 싶었다.En: She felt excited, but at the same time, she missed her family.Ko: 민지는 가족을 위해 특별한 선물을 찾고 싶었다.En: Minji wanted to find a special gift for her family.Ko: 그들에게 사랑과 감사의 마음을 전하고 싶었다.En: She wanted to express her love and gratitude to them.Ko: 그러나 해군기지의 상점은 그리 다양하지 않았다.En: However, the shops at the haegungiji weren't very diverse.Ko: 전통적인 설날 선물은 찾아보기 힘들었다.En: Traditional Seollal gifts were hard to find.Ko: 많은 물건들이 이미 팔려나가고 있었다.En: Many items had already been sold out.Ko: "이렇게는 안 되겠어," 민지는 생각했다.En: "This isn't going to work," Minji thought.Ko: 고민 끝에, 기지 근처의 시장을 가보기로 결심했다.En: After some deliberation, she decided to visit the market near the base.Ko: 직접 만든 수공예품이나 독특한 물건을 찾고 싶었다.En: She wanted to find handmade crafts or unique items.Ko: 시장은 분주했다.En: The market was bustling.Ko: 거리에는 설날을 준비하는 사람들로 가득했다.En: The streets were full of people preparing for Seollal.Ko: 민지는 여기저기 구경했다.En: Minji browsed here and there.Ko: 과일, 떡, 옷가게가 많았다. 하지만 그녀가 찾던 것은 없었다.En: There were many fruit, rice cake, and clothing stores, but she couldn't find what she was looking for.Ko: 그러던 중, 작은 노점에서 무언가가 그녀의 시선을 끌었다.En: Then, something caught her eye at a small stall.Ko: 수공예 가판대였다.En: It was a handmade craft stand.Ko: 거기에는 작은 나무 부적이 가지런히 놓여 있었다. '건강', '행운', '화목' 같은 한자가 새겨져 있었다.En: Neatly arranged there were small wooden charms engraved with hanja characters like 'Health', 'Fortune', and 'Harmony'.Ko: "이거다," 민지는 마음 속으로 외쳤다.En: "This is it," Minji exclaimed in her mind.Ko: 이것이 가족에게 좋은 선물이 될 것이라고 느꼈다.En: She felt that this would be a great gift for her family.Ko: 민지는 부적을 샀다. 그리고 편지를 썼다.En: Minji bought the charms and wrote a letter.Ko: 사랑과 감사의 마음을 담아 가족에게 보냈다.En: She sent them to her family, filled with her love and gratitude.Ko: 편지를 우체통에 넣고 나니, 민지는 기분이 한결 가벼워졌다.En: After putting the letter in the mailbox, Minji felt much lighter.Ko: 가족들이 이 선물을 보고 기뻐할 모습을 상상했다.En: She imagined how happy her family would be when they saw the gift.Ko: 이번 설날을 준비하면서, 민지는 생각했다. 물질적인 풍부함보다 중요한 것은 진심이라는 것을.En: While preparing for this Seollal, Minji realized that what is more important than material abundance is sincerity.Ko: 진심을 담은 선물이야 말로 가장 소중한 선물이었다.En: A gift filled with sincerity is the most precious gift of all.Ko: 가족들은 분명 그 진심을 느낄 것이다.En: Her family would definitely feel that sincerity.Ko: 민지는 해군기지의 차가운 겨울 바람 속에서 미소를 지었다.En: Minji smiled in the cold winter wind of the haegungiji. Vocabulary Words:amidst: 가운데에diverse: 다양한deliberation: 고민bustling: 분주한browsed: 구경했다engraved: 새겨져 있는charms: 부적abundance: 풍부함sincerity: 진심precious: 소중한gratitude: 감사exclaimed: 외쳤다stalls: 노점neatly: 가지런히material: 물질적인handmade: 수공예lingered: 머물렀다charm: 매력abundance: 풍부함pensive: 생각에 잠긴reminiscent: 떠올리게 하는base: 기지preparing: 준비하는directions: 방향scents: 냄새unique: 독특한sold out: 팔려나간market: 시장wind: 바람imagined: 상상했다
1 John 3:11-1811 For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another. 12 We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's righteous. 13 Do not be surprised, brothers, that the world hates you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death. 15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.16 By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But if anyone has the world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God's love abide in him? 18 Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.
February 23, 2025, The Rev. Dr. Ruth Elswood, Scripture: Luke 6:27–38; Genesis 45:1–15
Join Tony Stuart on this heartfelt episode of Friends for Life as he reflects on the profound impact of his Uncle Larry—a man whose spirit, love, and joy continue to inspire. In honor of the values and memories that shaped his journey, Tony is joined by three of the most influential people in his life: his beloved partner Sher, Uncle Wayne, and Uncle David. Together, they take us on an intimate trip down memory lane, sharing candid stories about growing up in a family bound by unconditional love and resilience. In this deeply personal conversation, the group recalls the playful yet poignant moments of caring for Uncle Larry—from the early days of childhood mischief and backyard cookouts to the challenges and rewards of being his caregiver. Listeners will be treated to vivid anecdotes of dancing contests, humorous family rivalries, and the unique ways in which Larry's free-spirited nature brought everyone together. Amid laughter and tender reminiscences, the episode also explores the importance of family support, the strength found in overcoming adversity, and the life lessons learned from embracing each other's differences. Whether you're looking for inspiration, a reminder of the power of family bonds, or simply a story told with warmth and humor, this episode is a celebration of life, love, and the enduring legacy of those who shape us. Tune in for a conversation that's as entertaining as it is moving—an episode that truly embodies what it means to live a life of friendship and care.
Fluent Fiction - Catalan: A Market Adventure: Júlia's Unforgettable Culinary Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-28-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'hivern escalfava suaument la ciutat de Barcelona.En: The winter sun gently warmed the city of Barcelona.Ca: Júlia i Marc caminaven pel Mercat de Sant Josep de la Boqueria, un lloc famós per la seva energia vibrant i colors llaminers.En: Júlia and Marc were walking through the Mercat de Sant Josep de la Boqueria, a place famous for its vibrant energy and tempting colors.Ca: Júlia, amb la seva llarga llista de la compra a la mà, ja estava concentrada en trobar els millors ingredients per a un sopar familiar molt especial.En: Júlia, with her long shopping list in hand, was already focused on finding the best ingredients for a very special family dinner.Ca: "Marc, has de veure això!En: "Marc, you have to see this!"Ca: " cridava Júlia mentre es movia entre les parades de fruites de coloraines, verdures fresques i peixos que lluïen com si acabessin de sortir del mar.En: Júlia shouted as she moved between the colorful fruit stalls, fresh vegetables, and fish that shone as if they had just come out of the sea.Ca: Marc la seguia amb un somriure desenfadat, gaudint del bullici i la música dels venedors que oferia productes amb entusiasme.En: Marc followed her with a relaxed smile, enjoying the hustle and the music of the vendors enthusiastically offering their goods.Ca: "Júlia, no et posis nerviosa.En: "Júlia, don't get nervous.Ca: El sopar sortirà perfecte," deia Marc, intentant relaxar la seva germana més gran.En: The dinner will be perfect," Marc said, trying to calm his older sister.Ca: Però Júlia era una perfeccionista, i sabia que la seva família esperava una cosa especial.En: But Júlia was a perfectionist, and she knew her family expected something special.Ca: A més, volia impressionar al seu germà que la visitava després de molt de temps.En: Moreover, she wanted to impress her brother, who was visiting after a long time.Ca: Mentre Júlia buscava espàrrecs verds i ceba tendra, es va trobar amb una vella coneguda dels mercats, la senyora Rosa, la qual li va recomanar una cosa que Júlia no tenia a la llista: bolets de temporada.En: While Júlia was searching for green asparagus and spring onions, she ran into an old acquaintance from the markets, Mrs. Rosa, who recommended something that wasn't on Júlia's list: seasonal mushrooms.Ca: "Aquests bolets són únics.En: "These mushrooms are unique.Ca: Donaran al teu plat un toc màgic," va explicar la senyora Rosa amb un somriure acollidor.En: They will give your dish a magical touch," explained Mrs. Rosa with a welcoming smile.Ca: Júlia va dubtar.En: Júlia hesitated.Ca: Això significava trencar la seva rutina i provar alguna cosa nova.En: This meant breaking her routine and trying something new.Ca: Mirà a Marc buscant suport.En: She looked at Marc for support.Ca: Marc, que mai deixava passar l'oportunitat per una aventura culinària, li va dir: "Va!En: Marc, who never passed up an opportunity for a culinary adventure, said to her, "Come on!Ca: Prova-ho.En: Try it.Ca: Si hi ha un lloc per experimentar, és aquí.En: If there's a place to experiment, it's here."Ca: "Júlia es va deixar convèncer.En: Júlia was convinced.Ca: Va comprar els bolets, preguntant a la senyora Rosa quins eren els millors i com podien cuinar-se amb el que ja tenia pensat.En: She bought the mushrooms, asking Mrs. Rosa which were the best and how they could be cooked with what she had in mind.Ca: A poc a poc, el mercat, amb les seves olors i sons, començava a relaxar-la, i una nova emoció la omplia mentre pensava en el talent culinari que estava a punt de desplegar.En: Slowly, the market, with its smells and sounds, began to relax her, and a new excitement filled her as she pondered on the culinary skill she was about to showcase.Ca: A la nit, Júlia va treballar amb cura a la cuina del seu pis, parant atenció als detalls mentre preparava cada plat.En: At night, Júlia worked carefully in her apartment's kitchen, paying attention to every detail as she prepared each dish.Ca: Les olles bullien, el forn escalfava, i la cuina estava plena d'aromes meravellosos.En: The pots were boiling, the oven heating, and the kitchen was filled with wonderful aromas.Ca: Finalment, va afegir el toc especial: els bolets.En: Finally, she added the special touch: the mushrooms.Ca: Quan la família es va asseure a taula, emocionada després d'un dia al mercat, i va tastar el plat, les cares de sorpresa i admiració van ser evidents.En: When the family sat at the table, excited after a day at the market, and tasted the dish, their faces of surprise and admiration were evident.Ca: "Júlia, això és increïble!En: "Júlia, this is incredible!"Ca: " va exclamar la seva mare.En: exclaimed her mother.Ca: "Quina meravella!En: "What a marvel!"Ca: " va dir el pare.En: her father said.Ca: Inclús Marc, que sabia el que esperaven, va quedar impressionat per com aquell ingredient nou havia transformat el menjar.En: Even Marc, who knew what to expect, was impressed by how the new ingredient had transformed the meal.Ca: El sopar va ser un èxit.En: The dinner was a success.Ca: L'ambient era càlid, ple de rialles i converses.En: The atmosphere was warm, full of laughter and conversations.Ca: Júlia va comprendre que, més enllà de la perfecció del plat, el que realment importava era la companyia de la família.En: Júlia realized that beyond the perfection of the dish, what truly mattered was the company of family.Ca: Aquella nit, retreballant el menú i afegint un toc inesperat, Júlia va aprendre una lliçó important: de vegades val la pena arriscar-se i ser flexible.En: That night, by reworking the menu and adding an unexpected touch, Júlia learned an important lesson: sometimes it's worth taking risks and being flexible.Ca: Els somriures i la felicitat dels seus éssers estimats li van ensenyar que el veritable sabor d'un sopar resideix en la unió i l'amor compartit.En: The smiles and happiness of her loved ones taught her that the true flavor of a dinner lies in the togetherness and shared love. Vocabulary Words:the hustle: el bullicithe vendors: els venedorsthe smile: el somriurethe perfectionist: la perfeccionistathe acquaintance: la conegudathe stall: la paradathe surprise: la sorpresathe admiration: l'admiracióthe laughter: les riallesthe aromas: les aromesthe music: la músicathe dinner: el soparthe support: el suportthe opportunity: l'oportunitatthe excitement: l'emocióthe family: la famíliathe company: la companyiathe togetherness: la unióthe fish: el peixthe ingredient: l'ingredientthe evening: la nitthe dish: el platthe warmth: la calidesathe culinary skill: el talent culinarithe vendors: els venedorsthe market: el mercatthe love: l'amorthe risk: el riscthe meal: el menjarthe surprise: la sorpresa
1/22/25 - Hour 1 Rich and the guys preview the AFC and NFC Championship Games and debate which two teams among the Chiefs, Bills, Eagles and Commanders they want to see face off in Super Bowl LIX. Sports Illustrated's Albert Breer, an Ohio State alum, and Rich, a Michigan alum, discuss the Buckeyes winning their 9thcollege football national championship, if Deion Sanders or Eagles OC Kellen Moore is more likely to become the Dallas Cowboys next head coach, Tom Brady's role in hiring the Raiders new HC, why Ben Johnson chose the Chicago Bears, the health of Philadelphia Eagles QB Jalen Hurts, and what we can expect from the latest Josh Allen vs Patrick Mahomes playoffs showdown. Please check out other RES productions: Overreaction Monday: http://apple.co/overreactionmonday What the Football with Suzy Shuster and Amy Trask: http://apple.co/whatthefootball The Jim Jackson Show: https://podcasts.apple.com/us/podcast/the-jim-jackson-show/id1770609432 No-Contest Wrestling with O'Shea Jackson Jr. and TJ Jefferson: https://podcasts.apple.com/us/podcast/no-contest-wrestling/id1771450708 Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hindi: A Priceless Gift: Crafting Love from the Heart for माँ Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2024-12-25-23-34-01-hi Story Transcript:Hi: आरव बाजार में खड़ा था।En: आरव was standing in the market.Hi: चारों ओर क्रिसमस की रौनक थी।En: All around was the splendor of Christmas.Hi: उसने देखा, हर दुकान पर रौशनी थी और हर चेहरा खुशी से दमक रहा था।En: He saw that every shop was lit up and every face was glowing with happiness.Hi: ठंडी हवा में सर्दी का अहसास साफ था।En: The chill in the air clearly signified winter.Hi: लेकिन आरव को अलग ही चिंता खाए जा रही थी।En: But आरव was consumed by a different worry.Hi: उसकी माँ, जो अब बुजुर्ग हो चुकी थीं, उनके लिए एक अनमोल तोहफा खोजने निकला था।En: He was out looking for a precious gift for his mother, who was now elderly.Hi: बाज़ार में घूमते हुए आरव का मन कहीं और चल रहा था।En: As he wandered through the market, आरव's mind was elsewhere.Hi: उसके दिल में बचपन की यादें ताज़ा हो रही थीं।En: Memories of his childhood were fresh in his heart.Hi: माँ को खुश देखना हमेशा उसकी सबसे बड़ी खुशी रही थी।En: Seeing his mother happy had always been his greatest joy.Hi: पर इस बार वह चाहता था कि तोहफा सिर्फ महंगा न हो, बल्कि दिल से दिया जाए।En: But this time, he wanted the gift not just to be expensive but to be given from the heart.Hi: आरव ने खुद से कहा, "मां के लिए कुछ ऐसा चाहिए जो दिल से हो, कुछ जो पकी यादों को ताज़ा करे।En: आरव told himself, "I need something for माँ that comes from the heart, something that rekindles cherished memories."Hi: "उसे दुकान-दुकान घूमते हुए हर तरफ भीड़ और शोर नजर आ रहे थे।En: He saw crowds and noise everywhere as he shuffled from shop to shop.Hi: तभी, उसकी नजर एक छोटे से कारीगर के स्टॉल पर पड़ी।En: Then, his eyes fell on a small artisan's stall.Hi: वहाँ पर हस्तशिल्प की चीजें सजी हुई थीं।En: There, handcrafted items were displayed.Hi: उस छोटी दुकान में बने हाथ से बनाए गए छोटे खिलौने, लकड़ी की नक्काशी और अन्य कलाकृतियों ने उसके मन को छू लिया।En: The little shop had small handmade toys, wood carvings, and other artworks that touched his heart.Hi: आरव को विचार आया।En: आरव had an idea.Hi: उसने कई छोटे सामान खरीदे।En: He bought several small items.Hi: वह सोचने लगा कि क्यों न इन्हीं चीजों को मिलाकर कुछ खास बनाया जाए, कुछ ऐसा जो माँ के लिए दिल से हो।En: He began to think, why not combine these things to create something special, something that would be heartfelt for his mother.Hi: आरव ने वह सामग्री खरीदी और घर लौट आया।En: आरव purchased those materials and returned home.Hi: वह अब उत्साहित था।En: Now, he was excited.Hi: उसने रात के सन्नाटे में बैठकर अपनी कल्पना को आकार देना शुरू किया।En: In the quiet of the night, he began to give shape to his imagination.Hi: उसने लकड़ी के टुकड़ों से एक सुंदर चित्र बनाना शुरू किया, जिसमें उनके परिवार की तस्वीर को तराशना शुरू किया।En: He started to carve a beautiful picture out of wooden pieces, sculpting a likeness of their family.Hi: जैसे-जैसे वह काम करता गया, उसका दिल खुशी से भर गया।En: As he continued working, his heart filled with joy.Hi: उसने महसूस किया कि कितनी ऊर्जा और प्यार इस कला में बहा है।En: He realized how much energy and love were being poured into this art.Hi: अंत में, उसने एक खूबसूरत पावन तस्वीर बनाई जो उसके और माँ के रिश्ते की गर्माहट को बखूबी दर्शाती थी।En: In the end, he crafted a beautiful, sacred picture that perfectly represented the warmth of his and his mother's relationship.Hi: वह तस्वीर लेकर जब वह माँ के पास गया, तो उसकी आंखों में चमक आ गई।En: When he brought the picture to his mother, her eyes lit up.Hi: वह न केवल गिफ्ट से खुश थीं, बल्कि उस प्यार और मेहनत को भी पहचान रही थीं जो उसमें डला था।En: She was not only happy with the gift, but she also recognized the love and effort that went into it.Hi: आरव को अब समझ आ चुका था कि असली अमूल्यता किसी भी चीज़ में नहीं, बल्कि देने के तरीके में है।En: आरव now understood that true value doesn't lie in things but in the way they are given.Hi: उसने खुद से वादा कर लिया था कि अब वह हमेशा सोचसमझकर ही गिफ्ट देगा।En: He promised himself that from now on, he would always give gifts thoughtfully.Hi: आरव ने उस दिन एक महत्वपूर्ण सबक सीखा।En: आरव learned an important lesson that day.Hi: असली खुशी वह होती है, जब आप दिल से कुछ दें।En: True happiness comes when you give something from the heart.Hi: और, इस खुशी की कोई कीमत नहीं होती।En: And, this happiness is priceless. Vocabulary Words:splendor: रौनकglowing: दमक रहाsignified: अहसासconsumed: खाए जा रहीprecious: अनमोलwandered: घूमते हुएrekindles: ताज़ा करेshuffled: घूमतेartisan: कारीगरhandcrafted: हस्तशिल्पartworks: कलाकृतियोंcombined: मिलाकरshape: आकारimagination: कल्पनाcarve: तराशनाlikeness: तस्वीरsacred: पावनrepresented: दर्शातीrecognized: पहचानeffort: मेहनतcherished: पकीheartfelt: दिल सेpoured: बहाpriceless: अमूल्यताconsumed: खाए जा रहीlesson: सबकthrilled: उत्साहितwarmth: गर्माहटglimpse: दृष्टिvow: वादा
Fluent Fiction - Japanese: Between Departure and Discovery: Yuki's Christmas Flight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-24-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 成田国際空港の出発ホールは、クリスマスの飾りでいっぱい。En: The departure hall of Narita International Airport is filled with Christmas decorations.Ja: 走り回る子供たちや荷物を引く大人たち。En: Children are running around, and adults are pulling their luggage.Ja: 背景には控え目なクリスマスソング。En: In the background, soft Christmas songs are playing.Ja: ユキは、そんな空港の一角に立っていた。En: Yuki stood in a corner of such an airport.Ja: 彼女の心は、ワクワクと不安が入り混じっている。En: Her heart was a mix of excitement and anxiety.Ja: オーストラリアへの交換留学プログラムに参加することになったユキ。En: Yuki was about to participate in an exchange program to Australia.Ja: 旅立ちの日は、なんとクリスマスイブだった。En: The day of her departure was Christmas Eve, no less.Ja: 家族と離れて一人で過ごす初めてのクリスマスに、心が揺れている。En: Her heart was wavering at the thought of spending her first Christmas alone, away from her family.Ja: 友人のハルトは、そんなユキにいつもの笑顔で話しかける。En: Her friend Harto spoke to her with his usual smile.Ja: 「ユキ、大丈夫だよ。新しい経験が君を成長させるよ。」En: "Yuki, you'll be fine. New experiences will help you grow."Ja: その言葉に励まされるが、ハルトの心の中にも複雑な思いがある。En: Though encouraged by his words, Harto also bore complicated feelings inside.Ja: 彼は本当はユキにいてほしかった。En: In truth, he wished Yuki could stay.Ja: ユキの妹、メイは目を輝かせて姉を見上げている。En: Yuki's younger sister, Mei, looked up at her with shining eyes.Ja: 「お姉ちゃん、かっこいい!冒険してきてね!」En: "Big sister, you're so cool! Go have an adventure!"Ja: メイは姉の勇気を称賛しつつ、少し嫉妬もしている。En: While she admired her sister's bravery, Mei also felt a little envious.Ja: 「最後の搭乗案内です」というアナウンスが響き渡る。En: "The final boarding call," rang the announcement.Ja: ユキの心臓はドキドキしている。En: Yuki's heart was pounding.Ja: 行くべきか、残るべきか。En: Should she go or should she stay?Ja: 冒険への期待と家族への愛情が交錯する。En: The anticipation of adventure intertwined with her love for her family.Ja: でも、彼女は深呼吸をし、メイの手を優しく握りしめる。En: But, she took a deep breath and gently squeezed Mei's hand.Ja: 「行ってくるね。」En: "I'm off."Ja: ハルトも笑顔で頷く。En: Harto also nodded with a smile.Ja: 「帰ってきたら、また話を聞かせて。」En: "Tell us all about it when you come back."Ja: その言葉に背中を押され、ユキはゲートに向かう。En: Encouraged by these words, Yuki walked towards the gate.Ja: 搭乗口から見送る家族と友人の姿。En: She saw her family and friends waving from the boarding gate.Ja: 飛行機が滑走路を走り出す。En: The airplane started running down the runway.Ja: ユキは窓の外を見つめ、少し不安だったが、新しい経験への期待がそれを上回った。En: Looking out the window, Yuki felt a bit anxious, but the anticipation of the new experiences exceeded that.Ja: 飛行機が空に舞い上がり、ユキは微笑む。En: As the plane ascended into the sky, Yuki smiled.Ja: 彼女は知っている。新しい世界に飛び出すことで、成長することができると。En: She knew that by jumping into a new world, she could grow.Ja: そして、この旅の中で出会うものは、すべてまだ見ぬ自分への贈り物なのだと。En: And she realized that everything she would encounter on this journey was a gift to the untapped parts of herself.Ja: その時、ユキは気づいた。彼女の心の中にはいつも家族と友人の思い出があり、その支えがある限り、どこへ行っても帰る場所があると。En: In that moment, Yuki realized that the memories of her family and friends were always in her heart, and as long as she had their support, she would have a place to return to, no matter where she went.Ja: 飛行機は雲を越え、新しい冒険が始まる。En: The plane soared beyond the clouds, and a new adventure began. Vocabulary Words:departure: 出発decorations: 飾りbackground: 背景excitement: ワクワクanxiety: 不安exchange program: 交換留学プログラムwavering: 揺れているcomplicated: 複雑なadmired: 称賛envious: 嫉妬boarding call: 搭乗案内anticipation: 期待intertwined: 交錯squeezed: 握りしめるascended: 舞い上がりuntapped: まだ見ぬmemories: 思い出soared: 越えadventure: 冒険participants: 参加するdeparture hall: 出発ホールexchange: 交換wavering: 揺れるencounters: 出会うbeyond: 越えpounding: ドキドキbravery: 勇気runway: 滑走路gently: 優しくgrow: 成長
Fluent Fiction - Serbian: Home for Christmas: Milan's Journey Back to Family Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-24-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Светла аеродрома Никола Тесла у Београду обасјавала су путнике који су журно пролазили са коферима.En: The bright lights of Aerodrom Nikola Tesla in Beograd illuminated the travelers hurrying by with their suitcases.Sr: Напољу, снег је лагано падао, стварајући божићну атмосферу.En: Outside, snow was gently falling, creating a Christmas atmosphere.Sr: Милан стоји на ивици гужве у одељку за доласке.En: Milan stood on the edge of the crowd in the arrivals section.Sr: Раније те године, он је отишао у страну земљу да ради.En: Earlier that year, he had gone to a foreign country to work.Sr: Сада, када се вратио, осећао је мешавину радости и стрепње.En: Now that he was back, he felt a mix of joy and apprehension.Sr: Милан је чекао да види сестру Ану и њеног сина Луку.En: Milan was waiting to see his sister Ana and her son Luka.Sr: Лука је сада био мали дечак, пуно енергије и радозналости.En: Luka was now a small boy, full of energy and curiosity.Sr: Милан се питао да ли ће га Лука препознати.En: Milan wondered if Luka would recognize him.Sr: Док је гледао људе како се грле и поздрављају, Милан се присетио сврхе свог повратка - Божић са породицом.En: As he watched people hugging and greeting each other, Milan remembered the purpose of his return - Christmas with family.Sr: Он је хтео поново да осети мирис дома и љубав која га окружује.En: He wanted to once again feel the scent of home and the love that surrounded him.Sr: Док је Милан чекао, објавили су кашњење његовог лета, додајући додатни стрес.En: While Milan waited, a delay for his flight was announced, adding extra stress.Sr: Опасност гужве и галама учинили су да се осећа још удаљеније од свих.En: The hustle, bustle, and noise made him feel even more distant from everyone.Sr: Али је био одлучан.En: But he was determined.Sr: У коферу је има поклоне за Ану и Луку, изабране са пажњом и љубављу.En: In his suitcase, he had gifts for Ana and Luka, chosen with care and love.Sr: Коначно, појавила се Ана, држећи руку малог Луке.En: Finally, Ana appeared, holding little Luka's hand.Sr: Њих двоје су скенирали гужву.En: The two of them scanned the crowd.Sr: Милан је дубоко удахнуо и почео да дише лакше.En: Milan took a deep breath and began to feel relieved.Sr: Примио је топли поглед своје сестре.En: He met his sister's warm gaze.Sr: Лука је стао на тренутак, оцењујући, а онда препознао Милана.En: Luka paused for a moment, assessing, and then recognized Milan.Sr: Његово лице се разведри и потрча Милану у загрљај.En: His face brightened, and he ran to Milan for an embrace.Sr: "Чика Милан!" узвикну Лука срећно.En: "Uncle Milan!" Luka exclaimed happily.Sr: Сав страх Милана се истопио.En: All of Milan's fears melted away.Sr: Ана је пришла и обоје су загрлили Милана, осећајући топлину која је избрисала сваку сумњу.En: Ana approached, and they both embraced Milan, feeling a warmth that erased any doubts.Sr: Док су излазили са аеродрома, било је јасно да их чека најлепши божићни празник.En: As they left the airport, it was clear they were in for the most beautiful Christmas holiday.Sr: Милан je знао да ће поново бити део породице, са домаћим срцем које жуди за тим.En: Milan knew that he would soon be part of the family again, with a heart that longed for home.Sr: Док се снег настављао лагано спуштати, Милан је осетио да, иако је провео дуго времена далеко, љубав његове породице никада није избледела.En: As the snow continued to fall gently, Milan felt that, although he had spent a long time away, the love of his family had never faded.Sr: Повео је руку Луке, прихвативши овај нови, радосни свет који је чекао испред њих.En: He took Luka's hand, embracing this new, joyous world that awaited them ahead. Vocabulary Words:bright: светлаilluminated: обасјавалаsuitcases: коферимаgently: лаганоatmosphere: атмосферуstood: стојиforeign: странаapprehension: стрепњеcuriosity: радозналостиrecognize: препознатиhugging: грлеpurpose: сврхеscent: мирисdelay: кашњењеstress: стресhustle: гужвеbustle: галамаdetermined: одлучанgifts: поклонеcare: пажњомrelieved: лакоwarm: топлиembrace: загрљајexclaimed: узвикнуfears: страхerased: избрисалаdoubts: сумњуbeautiful: најлепшиheart: срцемfaded: избледела
Fluent Fiction - Hindi: Finding Warmth in Winter: A Sibling's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2024-12-13-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: ठंडी सर्दियों की दोपहर थी।En: It was a cold winter afternoon.Hi: बर्फबारी हो रही थी, और अस्पताल की खिड़कियों पर बर्फ की हल्की परत जमी थी।En: Snow was falling, and a thin layer of snow was settled on the windows of the hospital.Hi: अनया ने धीरे-धीरे अस्पताल की उस सुनसान गैलरी में कदम रखा।En: Anaya slowly stepped into that deserted gallery of the hospital.Hi: यहीं कहीं, मानसिक स्वास्थ वार्ड के एक कमरे में, उसका छोटा भाई विवान भर्ती था।En: Somewhere there, in one of the rooms of the mental health ward, her younger brother Vivaan was admitted.Hi: अनया के दिल में इस बार एक खास मकसद था।En: This time, Anaya had a special purpose in her heart.Hi: विवान का कमरा सर्द था, लेकिन अनया ने उसे गर्मजोशी से भरने की ठानी।En: Vivaan's room was cold, but Anaya resolved to fill it with warmth.Hi: उसने अपने सामान से कुछ सजावट निकाली।En: She took out some decorations from her belongings.Hi: रंग-बिरंगी लड़ियों और एक छोटा सा क्रिसमस ट्री उसके हाथों में था।En: She held colorful strings and a small Christmas tree in her hands.Hi: धीरे-धीरे, उसने कमरे को सजाना शुरू किया।En: Slowly, she began decorating the room.Hi: उसने सोचा, शायद यही विवान को अपने पुराने घर की याद दिला सके।En: She thought, perhaps this could remind Vivaan of their old home.Hi: अनया को महसूस हुआ कि विवान दूर होता जा रहा था।En: Anaya felt that Vivaan was drifting away.Hi: वह थोड़ा ढीठ बन चुका था, जैसे उसे किसी की समझ की जरूरत नहीं।En: He had become a bit stubborn, as if he didn't need anyone's understanding.Hi: अनजाने में ही, वह आनंद से ख़ुद को अलग कर चुका था।En: Unintentionally, he had distanced himself from joy.Hi: पर अनया ने हार नहीं मानी।En: But Anaya did not give up.Hi: वह सही मौके की इंतजार में थी, जब दोनों बिना किसी रुकावट के बात कर सकें।En: She was waiting for the right moment, when they could talk without any interruptions.Hi: रात के समय, जब आसपास लगभग सब सो चुके थे, अनया ने विवान से कहा, "क्या तुम्हें याद है, जब हम छोटे थे, तो हर साल इस समय हम पेड़ सजाते थे?"En: At night, when almost everyone around was asleep, Anaya said to Vivaan, "Do you remember, when we were little, every year at this time we used to decorate the tree?"Hi: विवान ने धीरे से सिर हिलाया, यह इशारा करते हुए कि उसे याद है।En: Vivaan slowly nodded, indicating that he remembered.Hi: अनया ने धीरे से उसके पास बैठते हुए कहा, "विवान, मुझे पता है कि मैं तुम्हारी सब कुछ नहीं समझ सकती। लेकिन मैं कोशिश कर रही हूं। मैं माफी मांगती हूं कि मैं पहले नहीं समझ सकी।"En: Anaya gently sat next to him and said, "Vivaan, I know that I can't understand everything about you. But I am trying. I apologize for not understanding before."Hi: यह सुनकर, विवान की आंखों में आंसू आ गए।En: Hearing this, tears came to Vivaan's eyes.Hi: वह अपने दिल के बोझ को हल्का करने के लिए तैयार हुआ।En: He was ready to lighten the burden on his heart.Hi: उसने धीरे से कहा, "मुझे लगा था कि तुम समझ नहीं पाओगी, लेकिन... लेकिन अब लगता है जैसे थोड़ी बहुत समझ आ रही है।"En: He slowly said, "I thought you wouldn't understand, but... but now it feels like you're starting to a little bit."Hi: इसके बाद, भाई-बहन के बीच का संवाद खुलकर बह निकला।En: After this, a dialogue opened up between the brother and sister.Hi: दोनों ने अपने दिल की बातें साझा कीं।En: They shared their heartfelt thoughts with each other.Hi: वहाँ, उस छोटे से कमरे में, अनया ने पहली बार खुद को माफ करने की कोशिश की।En: There, in that small room, Anaya tried to forgive herself for the first time.Hi: उसने महसूस किया कि उसका प्यार ही सबसे बड़ा सहारा है।En: She realized that her love was the greatest support.Hi: अंततः, विवान ने महसूस किया कि वह अकेला नहीं है।En: Ultimately, Vivaan realized that he was not alone.Hi: उसे समझ में आने लगा कि उसकी बहन उसकी सबसे बड़ी ताकत है।En: He began to understand that his sister was his greatest strength.Hi: उस साल की ठठराती सर्दी में अनया और विवान ने एक नई शुरुआत की।En: During that freezing winter, Anaya and Vivaan made a new beginning.Hi: प्यार के इस एहसास ने दोनों को फिर से एक कर दिया।En: The feeling of love brought them back together.Hi: अनया समझ गई कि उसकी उपस्थिति ही सबसे बड़ा उपहार थी, और वह यही चाहती थी – अपने भाई का विश्वास और प्यार।En: Anaya understood that her presence was the greatest gift, and that's what she wanted—the trust and love of her brother.Hi: बाहर बर्फ जारी थी, लेकिन उस कमरे का कोना अब गरमा गया था।En: Outside, the snow continued, but the corner of that room was now warm. Vocabulary Words:afternoon: दोपहरdeserted: सुनसानward: वार्डadmitted: भर्तीresolved: ठानीbelongings: सामानdecorating: सजानाdrifting away: दूर होता जा रहाstubborn: ढीठunintentionally: अनजाने मेंdistanced: अलग कर चुकाinterruptions: रुकावटapologize: माफी मांगतीburden: बोझdialogue: संवादforgive: माफ करनाsupport: सहाराstrength: ताकतbeginning: नई शुरुआतpresence: उपस्थितिtrust: विश्वासcorner: कोनाwarmth: गर्मजोशीrealized: महसूस कियाunderstanding: समझindicating: इशारा करते हुएshared: साझा कींtears: आंसूfreezing: ठठरातीsettled: जमी
Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Hanukkah: A Winter's Tale of Love and Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-08-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tél varázslatos fehér köntösbe burkolta Savannah városát.En: Winter had wrapped the city of Savannah in a magical white cloak.Hu: Forsyth Park csillogott az ünnepi fények alatt, a sétányok hóval borítottak voltak.En: Forsyth Park glistened under the festive lights, and the walkways were covered in snow.Hu: Gábor, Anna, és Péter a parkban sétáltak.En: Gábor, Anna, and Péter were walking in the park.Hu: Gábor szíve nehéz volt, de nem a terheléstől, hanem a titkolt aggodalomtól, amit szívének állapota miatt érzett.En: Gábor's heart was heavy, but not from exertion—rather, from a hidden anxiety about the state of his heart.Hu: Hanuka nyolc éjjelének ünneplése különleges időszak volt a család számára.En: Celebrating the eight nights of Hanukkah was a special time for the family.Hu: Anna szorosan édesapja oldalán lépkedett, gondoskodó tekintetével figyelve minden lépését.En: Anna walked closely by her father's side, watching each of his steps with a caring glance.Hu: "Apám, lassítsunk kicsit," mondta mosolygósan, de félelemmel a szívében.En: "Father, let's slow down a bit," she said with a smile, though she had fear in her heart.Hu: Péter kicsit távolabb haladt, a park gyönyörű fáit csodálva, de kész volt azonnal segíteni, ha szükség lett volna rá.En: Péter was walking a little further ahead, admiring the park's beautiful trees, but he was ready to help immediately if needed.Hu: A park közepén, közel az ikonikus szökőkúthoz, Gábor hirtelen megtorpant.En: In the middle of the park, near the iconic fountain, Gábor suddenly stopped.Hu: A külvilág elhomályosodott, és mielőtt még egy lépést tehetett volna, térdre esett.En: The outside world blurred, and before he could take another step, he fell to his knees.Hu: Anna sikoltva rohant oda, és Péter azonnal a telefonját keresgélt a zsebében, hogy segítséget hívjon.En: Anna screamed and ran to him, while Péter immediately searched his pockets for his phone to call for help.Hu: Az ünnepi hangulat hirtelen feszültséggé változott.En: The festive atmosphere suddenly turned into tension.Hu: A kórház steril falai között, miközben Gábor a fehér lepedők között feküdt, mindannyian rádöbbentek a valóság komolyságára.En: Within the sterile walls of the hospital, as Gábor lay among the white sheets, they all realized the seriousness of the situation.Hu: Anna szemében könnyek csillantak, míg Péter kétségbeesetten próbálta rendezni gondolatait.En: Tears glistened in Anna's eyes, while Péter desperately tried to gather his thoughts.Hu: Gábor lassan magához tért, fáradtan és gyengén, de megkönnyebbülten látva, hogy körülötte vannak a szerettei.En: Gábor slowly regained consciousness, tired and weak, but relieved to see that his loved ones were around him.Hu: "Ne haragudjatok," suttogta Gábor halkan, "nem akartam elrontani a Hanukát.En: "I'm sorry," whispered Gábor softly, "I didn't mean to ruin Hanukkah.Hu: De rájöttem, őszintébbnek kell lennem veletek és saját magammal is.En: But I've realized I need to be more honest with you and myself."Hu: "Anna megölelte édesapját, Péter pedig biztatóan mosolygott.En: Anna hugged her father, and Péter smiled reassuringly.Hu: "Egyszerűen csak azt szeretnénk, hogy biztonságban legyél, édesapám," mondta Anna, és Péter bólintott.En: "We just want you to be safe, Father," said Anna, and Péter nodded.Hu: Aznap este a kórház szobájában gyertyát gyújtottak, és együtt, meghitten körbeülve mondták a hanukai imát.En: That evening, in the hospital room, they lit a candle and sat together intimately, reciting the Hanukkah prayer.Hu: Gábor ráébredt, hogy a pillanatok, amelyeket szeretteivel tölthet, pótolhatatlanok és a legfontosabbak.En: Gábor realized that the moments spent with his loved ones were irreplaceable and the most important.Hu: Azt is megértette, hogy nem baj, ha néha gyengének mutatkozik, mert így közelebb kerülhet azokhoz, akiket igazán szeret.En: He also understood that it's okay to show vulnerability sometimes, as it can bring him closer to those he truly loves.Hu: Így a tél és a Hanuka fénye új jelentést kapott mindannyiuk számára.En: Thus, the winter and the light of Hanukkah took on new meaning for all of them.Hu: Gábor megfogadta, hogy a jövőben mindig őszinte lesz az egészségével kapcsolatban, és megosztja életének történeteit az utókorral, emlékeztetve mindenkit az élet igazi értékére: a szeretetre és az összetartozásra.En: Gábor vowed to always be honest about his health in the future and to share his life's stories with future generations, reminding everyone of life's true value: love and togetherness. Vocabulary Words:wrapped: burkoltamagical: varázslatoscloak: köntösglistened: csillogottfestive: ünnepiexertion: terheléstőlhidden: titkoltanxiety: aggodalomtólstate: állapotaspecial: különlegesadmiring: csodálvablurred: elhomályosodottknelt: térdre esettscreamed: sikoltvarealized: rátérseriousness: komolyságáraglistened: csillantakdesperately: kétségbeesettenconsciousness: magához tértweak: gyengénreassuringly: biztatóanvulnerability: gyengénekirreplaceable: pótolhatatlanokvowed: megfogadtahonest: őszinteshare: megosztjareminding: emlékeztetvetogetherness: összetartozásrasterile: sterilgather: rendezni
A mother-son conversation decades in the making. Alex Perry finally asks the questions he's never asked, exploring his mother Josefine Perry's journey from a lonely girl in post-war England to a resilient mother of four sons in Beverly Hills. Through tears and laughter, Josefine reveals how she learned to love differently than she was loved. About Our Featured Charity: This season, Alex Perry On Fire is making a monetary contribution to each guest's charity of choice. Josephine's charity is the Arizona Basset Hound Rescue. For 25 years, Arizona Basset Hound Rescue has been a dedicated force in helping these beloved dogs find their forever homes. Having rescued over 2,100 dogs since their founding, this organization ensures that 100% of donations go directly to helping the animals. Their selfless volunteers work tirelessly to make a difference in the lives of Basset Hounds across Arizona. Your turn to start the fire. Like what you heard today on Alex Perry on Fire? Tell us about it. Want to share what has helped you on your journey? We want to hear about that, too. Comment on social, DM us or give us a call. Instagram: @alexperryonfire TikTok: @alexperryonfire Call: 214-506-8023
Topics Covered: Understanding the Non-Money Spouse Role Defining the “non-moneyed spouse” and how they can become more financially engaged. Overcoming “ostrich syndrome” and strategies to get started with financial management. Importance of knowing income, assets, and resources, and how financial experts help bridge the gap between current financial situations and future goals. Steps for non-money spouses to take control and gain confidence in their financial future. Identifying Personal Goals and Aspirations Jennifer shares advice on moving from a place of survival to one of intentional planning. Techniques like mind mapping to visualize personal goals—travel, financial independence, retirement, lifestyle aspirations—and prioritize them. Reassessing life goals after big changes, such as betrayal or personal reinvention, and how life events reshape priorities. The Power of a Family Love Letter Introducing the concept of a family love letter: a comprehensive message to loved ones including financial information, personal messages, and practical guidance. Personal stories illustrating the emotional and practical benefits of a love letter for loved ones left behind. Advice on including crucial information, such as passwords, financial account details, and personal items' sentimental value. Building Legacy and Reducing Family Conflict Strategies for communicating intentions to prevent misunderstandings among heirs. The value of gifting personal items while still alive and creating transparency around inheritance decisions. Tips on keeping relationships strong within families after a loved one passes, and reducing the potential for sibling conflicts. Writing and Maintaining Your Love Letter Jennifer's suggestions on creating and updating a family love letter. How to start small: prompts, topics to include, and ways to make the writing process manageable. Encouragement to keep it current and update it as life changes. Key Takeaways: Engage with your finances: Non-moneyed spouses can build confidence and control over their financial lives with small, gradual steps. Mindful goal-setting: Reflect on what truly matters and what you want from life as you move forward, particularly after major life transitions. Prepare a family love letter: This serves as both a practical guide and a meaningful legacy for loved ones, preserving both financial clarity and personal wishes. Preventing conflict and building legacy: Clear communication can encourage unity and reduce friction among family members after a passing. Getting started: Begin with simple steps, and know that creating your family love letter is an evolving process. Resources Mentioned: Book: Squeeze the Juice by Jennifer Lee—A guide for simplifying financial topics for those hesitant about financial planning. Free Consultation: Jennifer offers a 15-minute, no-obligation consultation for questions on financial planning or getting started. Website: https://modern-wealth.com/ Instagram: instagram.com/modernwealthloveletter/ Jennifer shares her expertise to help listeners create financial clarity and leave a meaningful legacy for their families. From addressing the non-moneyed spouse's needs to practical steps for family communication, this episode is packed with actionable insights for everyone. Subscribe to the PBT Institute's resources for more on healing from betrayal and transforming your life! The PBT Institute: Break free from the pain of betrayal and find safety, love, and trust again. For the betrayed – Reclaim: Heal from your betrayal and take your life back. For the betrayer – Rebuild: Heal yourself and help heal the heart you broke. Take the Post Betrayal Syndrome Quiz – Post-Betrayal Syndrome Quiz Want to become a Certified PBT Coach/Practitioner? Check out our FREE masterclass here.
Fluent Fiction - Dutch: Sophie's Autumn Wish: Finding Family in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-28-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het oude, bakstenen gebouw van het Amsterdamse Weeshuis rook het naar kaneel en zoete broodjes.En: In the old, brick building of the Amsterdamse Weeshuis, it smelled of cinnamon and sweet rolls.Nl: De bladeren vielen van de bomen en bedekten de stoep met een bont tapijt van rood, oranje en geel.En: The leaves were falling from the trees, covering the sidewalk with a colorful carpet of red, orange, and yellow.Nl: Sophie zat op de brede vensterbank van haar kamer.En: Sophie sat on the wide windowsill of her room.Nl: Ze keek naar buiten, haar adem besloeg het glas in kleine wolkjes.En: She looked outside, her breath fogging up the glass in tiny clouds.Nl: Het was herfst en Sinterklaas zou niet lang op zich laten wachten.En: It was autumn, and Sinterklaas would not take long to arrive.Nl: Sophie was opgewekt, maar diep vanbinnen knaagde er een angst.En: Sophie was cheerful, but deep inside, a fear gnawed at her.Nl: Een angst om nooit een familie te hebben.En: A fear of never having a family.Nl: Ze had net iets gehoord.En: She had just overheard something.Nl: Terwijl ze zich verstopte achter een hoek, ving ze flarden van een gesprek op.En: While hiding behind a corner, she caught snatches of a conversation.Nl: “Bram, ik weet het niet,” hoorde ze Pieter zeggen.En: “Bram, I don't know,” she heard Pieter say.Nl: “Wat als we haar niet kunnen geven wat ze nodig heeft?” “Een familie,” had Bram gereageerd.En: “What if we can't give her what she needs?” “A family,” Bram had responded.Nl: “Dat is al heel wat, toch?” Sophie's hart sloeg sneller.En: “That's already quite something, right?” Sophie's heart beat faster.Nl: Ze wilden haar misschien adopteren!En: They might want to adopt her!Nl: Maar er was twijfel.En: But there was doubt.Nl: Ze haalde diep adem en besloot iets te doen.En: She took a deep breath and decided to do something.Nl: Ze kroop terug naar haar kamer, pakte een stuk papier en een pen.En: She crawled back to her room, grabbed a piece of paper and a pen.Nl: Ze wilde hen overtuigen.En: She wanted to convince them.Nl: Met haar tong tussen haar tanden begon ze te schrijven: "Lieve Bram en Pieter, Ik ben Sophie en ik weet niet hoeveel jullie over mij weten, maar ik wil iets delen.En: With her tongue between her teeth, she started writing: "Dear Bram and Pieter, I am Sophie and I don't know how much you know about me, but I want to share something.Nl: Een familie hebben betekent de wereld voor mij.En: Having a family means the world to me.Nl: Een plek waar ik hoor, waar ik veilig ben.En: A place where I belong, where I am safe.Nl: Met Sinterklaas hoop ik op schoenen vol snoep en het geluid van gezang.En: With Sinterklaas, I hope for shoes full of candy and the sound of singing.Nl: Maar meer dan dat, hoop ik op iemand die zegt dat ik speciaal ben.En: But more than that, I hope for someone to say that I am special.Nl: Dank jullie dat jullie aan mij denken.En: Thank you for thinking of me.Nl: Sophie."En: Sophie."Nl: Ze stopte de brief in een envelop, zonder haar naam.En: She put the letter in an envelope, without her name.Nl: De volgende dag, tijdens het bezoekuur, schoof ze het papiertje in de jaszak van Pietro's jas.En: The next day, during visiting hours, she slipped the paper into the pocket of Pieter's coat.Nl: Bij hun volgende bezoek zagen Sophie's grote ogen hoopvol toe hoe Bram en Pieter de brief lazen.En: At their next visit, Sophie's big eyes watched hopefully as Bram and Pieter read the letter.Nl: Hun gezichten veranderden van verbazing naar ontroering.En: Their faces changed from surprise to emotion.Nl: Ze keken elkaar aan en knikten langzaam.En: They looked at each other and slowly nodded.Nl: Sophie's hart maakte een vreugdesprong.En: Sophie's heart leaped with joy.Nl: Niet veel later kwam de dag waar Sophie van gedroomd had.En: Not long after, the day Sophie had dreamed of arrived.Nl: De kamer was versierd met slingers en een kleine kerstboom.En: The room was decorated with streamers and a small Christmas tree.Nl: Bram en Pieter stonden naast haar, lachend.En: Bram and Pieter stood beside her, smiling.Nl: Met de geur van kruidnoten en warme chocolademelk in de lucht, voelde Sophie zich voor het eerst geliefd en geaccepteerd.En: With the scent of kruidnoten and hot chocolate in the air, Sophie felt loved and accepted for the first time.Nl: “Sinterklaas is mooier als je het samen viert,” zei Pieter glimlachend.En: “Sinterklaas is more beautiful when you celebrate it together,” said Pieter with a smile.Nl: Sophie knikte en kneep Pieter's hand.En: Sophie nodded and squeezed Pieter's hand.Nl: Ze had een familie gevonden.En: She had found a family.Nl: Haar dromen waren werkelijkheid geworden.En: Her dreams had come true.Nl: Samen lachten ze en begonnen ze een nieuwe traditie, een nieuw leven.En: Together, they laughed and started a new tradition, a new life.Nl: Wars van twijfels, stond Sophie sterker dan ooit, opgelucht dat liefde en familie echt mogelijk waren.En: Free of doubts, Sophie stood stronger than ever, relieved that love and family were truly possible. Vocabulary Words:brick: bakstenenfogging: besloegcheerful: opgewektgnawed: knaagdesnatches: flardenconversation: gespreksneak: verstopteconvince: overtuigenenvelope: envelopvisiting: bezoekuuremotion: ontroeringleaped: vreugdesprongstreamers: slingersrelieved: opgeluchttradition: traditiecarpet: tapijtoverheard: gehoordadopt: adopterendecorate: versierdaccepted: geaccepteerdsafe: veiligspecial: speciaalbeautiful: mooierfear: angstsmelled: rooksinging: gezangcolorful: bonttiny: kleinebeside: naastdreamed: droomde
Fluent Fiction - Swedish: Sisters Find Hope: A Heartwarming Homecoming Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2024-11-28-23-34-01-sv Story Transcript:Sv: När solen gick ner och kastade ett mjukt, gyllene ljus över det lilla barnhemmet, började löven dansa över gården.En: As the sun set, casting a soft, golden light over the small orphanage, leaves began to dance across the yard.Sv: Det var höst, och luften var krispig och fylld med lukten av jord och ruttnande löv.En: It was autumn, and the air was crisp and filled with the scent of earth and decaying leaves.Sv: Inuti den slitna men hemtrevliga byggnaden hördes ljudet av barns skratt och prat.En: Inside the worn but cozy building, the sound of children's laughter and chatter could be heard.Sv: Emma, en flicka på tolv år, satt vid det stora fönstret och tittade ut.En: Emma, a twelve-year-old girl, sat by the large window watching outside.Sv: Både hennes kroppsspråk och de milda ögonen berättade om en mycket äldre själ.En: Both her body language and her gentle eyes spoke of a much older soul.Sv: Hon tittade på Lina, en sjuårig flicka vars smittsamma skratt ekade genom rummen.En: She watched Lina, a seven-year-old girl whose infectious laughter echoed through the rooms.Sv: Emma kände ett ansvar, nästan som en äldre syster, för Lina.En: Emma felt a sense of responsibility, almost like an older sister, for Lina.Sv: Hon ville så gärna att Lina skulle hitta en familj.En: She so dearly wanted Lina to find a family.Sv: En familj som älskade henne, och kanske henne själv också.En: A family that loved her, and maybe herself too.Sv: Vid Emmas sida stod Olle.En: By Emma's side stood Olle.Sv: Han var tio år, full av upptåg och hemliga leenden.En: He was ten years old, full of mischief and secret smiles.Sv: Trots sin busiga natur var Olle väldigt omhändertagande, speciellt mot Emma och Lina.En: Despite his mischievous nature, Olle was very caring, especially towards Emma and Lina.Sv: "Emma, tror du att någon kommer idag?"En: "Emma, do you think someone will come today?"Sv: frågade Olle, rösten full av förväntan.En: Olle asked, his voice full of anticipation.Sv: "Jag vet inte.En: "I don't know.Sv: Vi får hoppas," svarade Emma, även om hon dolde sitt eget hopp i sitt hjärta.En: We have to hope," Emma replied, even though she hid her own hope in her heart.Sv: Hon ville inte bli besviken, och framför allt ville hon inte skapa falska förhoppningar för Lina.En: She didn't want to be disappointed, and above all, she didn't want to create false hopes for Lina.Sv: Den här dagen väntades en familj på besök.En: Today, a family was expected to visit.Sv: Hela förmiddagen hade Emma funderat.En: All morning, Emma had been pondering.Sv: Hon tänkte på sitt ansvar, på Lina, och på möjligheten att de kunde skiljas åt om någon bara ville adoptera en av dem.En: She thought about her responsibility, about Lina, and about the possibility that they could be separated if someone wanted to adopt only one of them.Sv: "Kanske borde jag låtsas inte vara så fäst vid Lina," tänkte hon försiktigt för sig själv.En: "Maybe I should pretend not to be so attached to Lina," she carefully thought to herself.Sv: Men Lina, full av glädje och drömmar, såg ingen anledning att dölja sina känslor.En: But Lina, full of joy and dreams, saw no reason to hide her feelings.Sv: Under eftermiddagen när den potentiella adoptivfamiljen kom för att hälsa på, var Lina hennes vanliga bubbliga själv.En: During the afternoon, when the potential adoptive family came to visit, Lina was her usual bubbly self.Sv: Hon dansade runt rummet och visade stolt upp sina teckningar och pyssel.En: She danced around the room and proudly showed off her drawings and crafts.Sv: Emma kunde inte hjälpa att le när hon såg hur mycket Lina lyste upp rummet.En: Emma couldn't help but smile when she saw how much Lina brightened the room.Sv: Familjen, en man och en kvinna med snälla ögon och varma leenden, verkade charmas av Lina.En: The family, a man and a woman with kind eyes and warm smiles, seemed charmed by Lina.Sv: Emma stod stilla i ett hörn, försökte att inte sticka ut.En: Emma stood still in a corner, trying not to stand out.Sv: Men Olle, med sin vanliga list, drog in Emma i samtalet.En: But Olle, with his usual cunning, pulled Emma into the conversation.Sv: "Det här är Emma.En: "This is Emma.Sv: Hon ser alltid efter Lina.En: She always looks after Lina.Sv: De är som systrar," sa han och blinkade till Emma.En: They're like sisters," he said, winking at Emma.Sv: Familjen log med förståelse, och överraskande nog ställde de många frågor till Emma också.En: The family smiled with understanding, and surprisingly, they asked many questions to Emma as well.Sv: Hon berättade om sina drömmar, om Lina och hur de alltid skulle hitta på äventyr tillsammans.En: She spoke about her dreams, about Lina, and how they would always go on adventures together.Sv: Med tiden blev det klart att familjen inte bara såg Lina som en glad själ, utan också Emma som en klok och kärleksfull vän och syster.En: Over time, it became clear that the family not only saw Lina as a joyful spirit but also Emma as a wise and loving friend and sister.Sv: Efter vad som kändes som en evighet kom den stora avslutningen.En: After what felt like an eternity came the big conclusion.Sv: Familjen såg på Emma och Lina och sa, "Vi skulle vilja att ni följer med oss hem, båda två.En: The family looked at Emma and Lina and said, "We would like you to come home with us, both of you.Sv: Vi ser bandet ni delar och det vill vi gärna bevara."En: We see the bond you share and want to preserve it."Sv: Emmas hjärta svällde av lättnad och glädje.En: Emma's heart swelled with relief and joy.Sv: Alla hennes tvivel och rädslor smälte bort när hon förstod att hennes sanna känslor och viljan att hålla ihop inte bara hade blivit sedda, utan också värderade.En: All her doubts and fears melted away when she understood that her true feelings and the desire to stay together had not only been seen but also valued.Sv: Att visa sin sårbarhet hade inte resulterat i förlust, utan i en oväntad och oerhört välkommen livsändring.En: Showing her vulnerability had not resulted in loss but in an unexpected and immensely welcome change in life.Sv: Det lilla barnhemmet kringgavs av ett andetag av förnyat hopp när Emma och Lina stegade ut till den första dagen i resten av deras nya liv, hand i hand med en familj som såg värdet i att hålla dem tillsammans.En: The small orphanage was surrounded by a breath of renewed hope as Emma and Lina stepped out to the first day of the rest of their new lives, hand in hand with a family that saw the value in keeping them together. Vocabulary Words:orphanage: barnhemmetcasting: kastadedecaying: ruttnandeworn: slitnacozy: hemtrevligamischievous: busigaanticipation: förväntanpondering: funderatattached: fästbubbly: bubbligacharmed: charmascunning: listbond: bandetvulnerability: sårbarheteternity: evighetadopt: adopteraresponsibility: ansvarinfectious: smittsammascent: luktencrispy: krispigadventures: äventyrpreserve: bevaraglee: glädjerelief: lättnadmisgivings: tvivelrenewed: förnyatwarmth: varmaspirit: själmelancholic: melankoliskglow: lyste
The 1% in Recovery Successful Gamblers & Alcoholics Stopping Addiction
Text and Be HeardImagine attending a family wedding where the joy is palpable, yet there's an undercurrent of pain due to past misunderstandings. This episode unravels the complex tapestry of family life, especially through the lens of recovery from addiction. We navigate the delicate balance between the joy and heartache that family gatherings can bring, particularly around the holidays. The discussion highlights the common feeling of being misunderstood that addicts often face and the profound necessity for acknowledging the hurt endured by their loved ones. We explore the transformative journey of making amends and how it can bridge the chasm between addicts and their families, paving the way for healing and mutual understanding.Life's milestones—weddings, births, and funerals—aren't just events; they are pivotal moments that reflect the highs and lows of our existence. This episode emphasizes the importance of being truly present during these moments. Drawing meaningful parallels between addiction and loss, the conversation sheds light on relapse as a formidable barrier that distances individuals from themselves and their families. By embracing the entire spectrum of emotions, from joy to sorrow, we deepen our connection to family and humanity. Join us in this heartfelt reflection, as we encourage listeners to actively engage with life's rollercoaster, aiming for a richer and more meaningful existence.Support the showRecovery is Beautiful. Go Live Your Best Life!!Facebook Group - Recovery Freedom Circle | FacebookYour EQ is Your IQYouTube - Life Is Wonderful Hugo VRecovery Freedom CircleThe System That Understands Recovery, Builds Character and Helps People Have Better Relationships.A Life Changing Solution, Saves You Time, 18 weekswww.lifeiswonderful.love Instagram - Lifeiswonderful.LoveTikTok - Lifeiswonderful.LovePinterest - Lifeiswonderful.LoveTwitter - LifeWonderLoveLinkedIn - Hugo Vrsalovic Life Is Wonderful.Love
Zibby chats with debut author Julie Fingersh about her warm, witty, and beautifully written memoir, STAY: A Story of Family, Love, and Other Traumas. Julie and Zibby discuss the book's themes, from parenting adult children and the challenges of middle age to women's ambitions and self-perception and confronting the lingering effects of past trauma. Julie also opens up about her brother's struggle with mental illness, her daughter's health challenges, and the disorienting feeling of envy as she watches her daughter step into her own extraordinary life (like when she was part of Hillary Clinton's motorcade). Finally, she describes Anna Quindlen's influence on her work.Purchase on Bookshop: https://bit.ly/4eoJ3soShare, rate, & review the podcast, and follow Zibby on Instagram @zibbyowens! Now there's more! Subscribe to Moms Don't Have Time to Read Books on Acast+ and get ad-free episodes. https://plus.acast.com/s/moms-dont-have-time-to-read-books. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In episode 08, the focus was on the four major angles in astrology—the Ascendant (AC), Imum Coeli (IC), Medium Coeli (MC), and Descendant (DC)—and their profound impacts on identity. The episode explored how these angles shape one's sense of self, family influences, relationship dynamics, and professional reputation. Through personal stories and expert insights, viewers gained a deeper understanding of how these astrological points guide life's core aspects.
Fluent Fiction - Spanish: Uniting for Unforgettable Moments: The Martínez Mother's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/uniting-for-unforgettable-moments-the-martinez-mothers-day Story Transcript:Es: En la calurosa primavera de Buenos Aires, la casa de la familia Martínez estaba llena de vida.En: In the warm spring of Buenos Aires, the Martínez family's house was full of life.Es: El aroma de las flores del jardín entraba por las ventanas abiertas, mezclándose con el olor a madera de los muebles antiguos.En: The aroma of the garden flowers entered through the open windows, mixing with the scent of the antique wooden furniture.Es: El Día de la Madre se acercaba, y Sofía, la hermana mayor, sentía la responsabilidad de organizar una cena perfecta en honor a su mamá.En: Día de la Madre (Mother's Day) was approaching, and Sofía, the eldest sister, felt the responsibility of organizing a perfect dinner in honor of her mom.Es: Una tarde soleada, Sofía reunió a sus hermanos, Mateo y Clara, en la amplia sala de estar.En: One sunny afternoon, Sofía gathered her siblings, Mateo and Clara, in the spacious living room.Es: Mateo, el hermano práctico, tenía listo un plan simple.En: Mateo, the practical brother, had a simple plan ready.Es: "Podemos preparar un asado en el jardín.En: "We can prepare a asado (barbecue) in the garden.Es: Es rápido y no complica las cosas", sugirió mientras tomaba un sorbo de mate.En: It's quick and doesn't complicate things," he suggested while taking a sip of mate.Es: Clara, con la creatividad volando en su mente, propuso "decorar el comedor con las fotos antiguas de mamá.En: Clara, with creativity soaring in her mind, proposed "decorating the dining room with old photos of mom.Es: Y podemos hacer un pastel con su receta especial".En: And we can make a cake with her special recipe."Es: Sus ojos brillaban de emoción.En: Her eyes sparkled with excitement.Es: Sofía intentó coordinar las ideas, pero las diferencias eran evidentes.En: Sofía tried to coordinate the ideas, but the differences were evident.Es: Mateo quería simplificar, mientras que Clara deseaba hacerlo especial.En: Mateo wanted to simplify, while Clara wanted to make it special.Es: "Siempre haces todo complicado", dijo Mateo, frunciendo el ceño.En: "You always make everything complicated," said Mateo, frowning.Es: Clara, visiblemente afectada, murmuró, "nunca valoras lo que pienso".En: Clara, visibly affected, murmured, "you never value what I think."Es: El conflicto crecía, pero Sofía, determinada a unir a la familia, propuso una solución.En: The conflict grew, but Sofía, determined to unite the family, proposed a solution.Es: "Integremos tus ideas, Mateo.En: "Let's integrate your ideas, Mateo.Es: Organizaremos el asado, pero también podemos hacer algo especial con las fotos y el pastel de Clara", dijo con una sonrisa esperanzadora.En: We'll organize the asado, but we can also do something special with the photos and Clara's cake," she said with a hopeful smile.Es: Finalmente, todos estuvieron de acuerdo.En: Finally, everyone agreed.Es: Mateo se encargó de los preparativos del asado, Clara adornó el comedor con fotos alegres de tiempos pasados, y juntas, elaboraron el pastel favorito de mamá.En: Mateo took charge of the asado preparations, Clara decorated the dining room with joyful photos from the past, and together, they made mom's favorite cake.Es: Llegó el Día de la Madre, y mientras la familia se reunía alrededor de la mesa elegante, inicialmente había tensiones en el aire.En: Mother's Day arrived, and as the family gathered around the elegant table, there were initially tensions in the air.Es: Sin embargo, a medida que la cena avanzaba, las risas y los cuentos del pasado llenaron la casa de calidez.En: However, as dinner progressed, laughter and stories from the past filled the house with warmth.Es: La presencia de su madre, conmovida por el esfuerzo de sus hijos, añadió un brillo especial a la noche.En: Their mother's presence, touched by her children's efforts, added a special glow to the evening.Es: Cuando la cena terminó, y el café circulaba en tacitas de porcelana, Sofía se dio cuenta de algo importante.En: When the dinner ended, and coffee circulated in porcelain cups, Sofía realized something important.Es: "Saben, este día fue perfecto gracias a todos nosotros", admitió, mirando a sus hermanos con cariño.En: "You know, this day was perfect thanks to all of us," she admitted, looking affectionately at her siblings.Es: Todos asintieron, sintiendo la conexión renovada entre ellos.En: All nodded, feeling the renewed connection between them.Es: Desde ese día, los Martínez prometieron seguir trabajando juntos para mantener vivas las tradiciones familiares.En: From that day on, the Martínez family promised to continue working together to keep family traditions alive.Es: Sofía aprendió a valorar las opiniones de sus hermanos, comprendiendo que la colaboración es la clave para el éxito.En: Sofía learned to value her siblings' opinions, understanding that collaboration is the key to success.Es: Mateo, Clara y ella formaron un equipo formidable, y la familia Martínez quedó fortalecida, celebrando así un Día de la Madre inolvidable.En: Mateo, Clara, and she formed a formidable team, and the Martínez family was strengthened, celebrating an unforgettable Mother's Day. Vocabulary Words:the aroma: el aromathe scent: el olorantique: antiguothe responsibility: la responsabilidadthe elder sister: la hermana mayorthe siblings: los hermanosspacious: ampliasuggested: sugirióto coordinate: coordinarthe differences: las diferenciasfrowning: frunciendo el ceñovisibly: visiblementeto murmur: murmurardetermined: determinadathe solution: la soluciónto integrate: integrara sip: un sorbospecial: especialto simplify: simplificarthe photos: las fotosthe tensions: las tensioneslaughter: las risasto add: añadirto touch: conmoverthe effort: el esfuerzoporcelain: porcelanaaffectionately: con cariñoto nod: asentirto promise: prometerto strengthen: fortalecer
Fluent Fiction - Dutch: Letting Go: A Heartfelt Farewell in the Gardens of Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/letting-go-a-heartfelt-farewell-in-the-gardens-of-keukenhof Story Transcript:Nl: De lucht was grijs boven de Keukenhof, en de herfstbladeren kraakten zachtjes onder hun voeten.En: The sky was gray above the Keukenhof, and the autumn leaves crunched softly under their feet.Nl: Sanne en Bram liepen samen door de uitgestrekte paden van de tuin.En: Sanne and Bram walked together through the sprawling paths of the garden.Nl: De bloemen stonden niet meer in volle bloei, maar hun moeder hield van deze plek in elk seizoen.En: The flowers were no longer in full bloom, but their mother had loved this place in every season.Nl: Sanne hield het zilveren doosje stevig vast.En: Sanne held the silver box tightly.Nl: Hun moeder had altijd van deze plek gehouden en zei vaak dat ze hier vrede vond.En: Their mother had always loved this place and often said she found peace here.Nl: Sanne wilde die wens nu vervullen.En: Sanne wanted to fulfill that wish now.Nl: Bram liep naast haar, zijn handen diep in zijn zakken.En: Bram walked beside her, his hands deep in his pockets.Nl: De kou prikte in zijn gezicht, net zoals de twijfels prikten aan zijn gedachten.En: The cold pricked at his face, just as doubts pricked at his thoughts.Nl: "Denk je echt dat ze dit wilde?"En: "Do you really think she wanted this?"Nl: vroeg hij, terwijl hij naar de lege bloembedden keek.En: he asked, as he looked at the empty flower beds.Nl: Sanne keek hem aan.En: Sanne looked at him.Nl: Haar ogen waren zacht, maar vastberaden.En: Her eyes were soft, but determined.Nl: "Ja, dat geloof ik echt.En: "Yes, I really do.Nl: En ik denk dat het ons ook kan helpen, Bram."En: And I think it can help us too, Bram."Nl: Ze liepen verder, langs de kalme vijvers en de hoge bomen die hun bladeren hadden verloren.En: They continued walking, past the calm ponds and the tall trees that had lost their leaves.Nl: Overal om hen heen was het rustig.En: Everywhere around them was quiet.Nl: Toch voelde de stilte zwaar aan.En: Yet the silence felt heavy.Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: Hij voelde zich ongemakkelijk bij de gedachte om afscheid te nemen van hun moeder op deze manier.En: He felt uneasy at the thought of saying goodbye to their mother in this way.Nl: "Maar waarom hier?En: "But why here?Nl: Waarom niet bij huis?"En: Why not at home?"Nl: Sanne stopte en draaide zich naar Bram toe.En: Sanne stopped and turned to Bram.Nl: "Omdat ze hier gelukkig was.En: "Because she was happy here.Nl: Omdat we hier een herinnering met haar kunnen delen."En: Because we can share a memory with her here."Nl: Bram keek naar het doosje in haar handen.En: Bram looked at the box in her hands.Nl: Ergens wist hij dat Sanne gelijk had, maar het afscheid voelde te groot.En: Somewhere, he knew that Sanne was right, but the farewell felt too big.Nl: Te definitief.En: Too final.Nl: Ze vonden een klein, beschut hoekje van de tuin.En: They found a small, secluded corner of the garden.Nl: Veel mensen kwamen hier niet, het was vredig en stil.En: Not many people came here; it was peaceful and quiet.Nl: Hier waren de bomen hoog en de bladeren maakten een zacht tapijt op de grond.En: Here the trees were tall, and the leaves made a soft carpet on the ground.Nl: Sanne knielde neer en opende het doosje.En: Sanne knelt down and opened the box.Nl: "Mam hield van transformatie," zei ze, terwijl haar ogen even naar de hemel gingen.En: "Mom loved transformation," she said, her eyes briefly going to the sky.Nl: "Ze zei dat het leven en de seizoenen altijd veranderen."En: "She said that life and the seasons are always changing."Nl: Bram buigde zich naar voren, nog niet overtuigd.En: Bram leaned forward, still not convinced.Nl: "En wat betekent dat nou eigenlijk?"En: "And what does that really mean?"Nl: "Dat we moeten leren loslaten," zei Sanne zachtjes.En: "That we must learn to let go," Sanne said softly.Nl: "Net zoals de natuur doet."En: "Just like nature does."Nl: Bram voelde een brok in zijn keel.En: Bram felt a lump in his throat.Nl: Hij slikte en keek naar de plek om zich heen.En: He swallowed and looked at the spot around him.Nl: Hier, met de verandering van de seizoenen om hen heen, voelde het alsof het goed was.En: Here, with the change of the seasons around them, it felt right.Nl: Hij knikte langzaam.En: He nodded slowly.Nl: "Voor mama," zei hij uiteindelijk.En: "For mom," he finally said.Nl: Samen openden ze het doosje en lieten de as van hun moeder zachtjes op de grond dwarrelen.En: Together they opened the box and gently let their mother's ashes fall to the ground.Nl: De wind nam het mee, en even leek het alsof ze hun moeder zagen dansen tussen de takken.En: The wind took them, and for a moment it seemed as if they saw their mother dancing among the branches.Nl: De spanning van Bram verdween langzaamaan.En: Bram's tension slowly disappeared.Nl: Zijn hart voelde iets lichter, de lucht om hem heen iets warmer.En: His heart felt a little lighter, the air around him a little warmer.Nl: Sanne stond stil naast Bram.En: Sanne stood still next to Bram.Nl: Ze legde een arm om zijn schouder en glimlachte door haar tranen heen.En: She put an arm around his shoulder and smiled through her tears.Nl: "Ze zou trots op ons zijn," fluisterde ze.En: "She would be proud of us," she whispered.Nl: Bram keek naar Sanne en gaf haar een zwakke glimlach terug.En: Bram looked at Sanne and gave her a weak smile back.Nl: "Ja, dat denk ik ook."En: "Yes, I think so too."Nl: Ze bleven daar nog even staan, samen.En: They stood there for a little while longer, together.Nl: In de stilte vonden ze iets van vrede.En: In the silence, they found some peace.Nl: Omdat loslaten soms niet betekent dat je vergeet, maar dat je de herinneringen met je meedraagt, waar je ook gaat.En: Because letting go sometimes doesn't mean you forget, but that you carry the memories with you, wherever you go.Nl: En terwijl de eerste motregen viel, begonnen broer en zus hun weg langzaam terug door de paden van de Keukenhof.En: And as the first drizzle began to fall, brother and sister slowly made their way back through the paths of the Keukenhof. Vocabulary Words:crunched: kraaktensprawling: uitgestrektefulfill: vervullenpricked: priktedoubts: twijfelsdetermined: vastberadencalm: kalmesecluded: beschutcarpet: tapijttransformation: transformatielump: brokfarewell: afscheidashes: asdrizzle: motregenuneasy: ongemakkelijkglanced: worpheavy: zwaarbriefly: evenlet go: loslatentension: spanningshare: delenpeace: vredesigh: zuchtswallowed: sliktetook: namaround: omproud: trotsground: grondsoftly: zachtjesmemory: herinnering
Message from Bryan Blazosky on October 13, 2024
Join Abigail Dominguez, author and passionate advocate for children's emotional well-being, as she explores the complexities of family relationships, personal growth, and resilience. Through heartfelt conversations and inspiring stories, Abigail shares guidance and hope with families navigating life's challenges.Abigail Dominguez is a joyful new mother of fraternal twins, a girl and a boy, and a passionate non-fiction author dedicated to promoting compassion and understanding in family relationships. Drawing from her own transformative experiences as a child, Abigail advocates for children's emotional well-being and empowerment.As an author, Abigail has penned two poignant books: "Heart-to-Heart with Abagaba - A Nanny Teacher Reflection," which celebrates the beauty of childhood development, and "My Mom's Incredible Voice - A Memoir of Honoring My Parents," a heartfelt memoir recounting her reunion with her mother's voice after decades of separation.When not writing, Abigail cherishes time with her loved ones and explores the great outdoors. Her work resonates deeply with families who share similar journeys, offering guidance, inspiration, and hope. Currently, Abigail aspires to continue her education online, pursuing a degree in Marriage and Family Studies at Brigham Young University, Idaho.https://www.abigailedominguez.com/Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/i-am-refocused-radio--2671113/support.
In this episode, Rosie sits down with Sari Overby, a mother from Maryland with a story that balances the joys and heartbreaks of life after a devastating diagnosis. Sari met her husband Ben as a teenager, and together they built a life full of love, laughter, and shared dreams. But when Ben was diagnosed with stage four lung cancer, they faced a new reality—one where time was limited but their commitment to each other and their family remained strong.Sari and Ben didn't let the diagnosis define them. They bought a house, started a family through IVF, and found ways to continue living life on their own terms. Whether it was savoring simple pleasures like family movie nights or tackling tough moments together, they made the most of their time, all while managing the ups and downs of Ben's illness.The episode is a reflection on the choices we make in the face of uncertainty. How do you keep living when you know what's coming? Sari shares what it was like to balance hope and acceptance, especially as a mother of two young children. She talks about helping her daughter understand loss and how, even in Ben's final days, there was space for connection and love.This conversation is about more than loss—it's about the choices we make to keep living, loving, and finding moments of joy, even when things get hard. It's an honest, relatable discussion on life's most difficult moments and the strength it takes to navigate them.Tune in for a story about family, resilience, and finding meaning in the everyday, even when faced with loss.Connect with Us: Follow us on Instagram @widowedAF Email: theshow at widowedAF.com Web: (https://www.widowedaf.com) Watch on (YouTube)
Philip shares two stories this week-and both are heartfelt...there's the story about his twin girls and then...well, then there's the story about Philip's childhood and the fact that he was four years old and still had not uttered a word. But guess what? Once again, we are reminded that Love and Faith and Dedication can conquer all things, and lift each and every one of us up! And oh yeah, it can cure pretty much everything, too! It's a seriously powerful story this week-and a good example of what happens when we believe in eachother! (yeah, here we are again discussing how potent belief is, and how it can change and shape worlds!) Philip is so groovy, you absolutely need to check out his website here, and also, all his books! He is prolific! And the works he is engaging with...well, they are here to make the world a better place for all of us! We need more people to go out into the world and create community, belonging and spaces where all are welcomed. Yes we might disagree, but that's OK, we can still respect and admire each other! Your bit of beauty is this article from YES Magazine about four artists that are on the spectrum and how they create their art! It is powerful, gorgeous and a good reminder that there are all sorts of humans creating good stuff out there...and living into their potential! We need more diversity, more inclusivity and more inviting everyone to our tables. Together we absolutely are stronger!
Philip shares two stories this week-and both are heartfelt...there's the story about his twin girls and then...well, then there's the story about Philip's childhood and the fact that he was four years old and still had not uttered a word. But guess what? Once again, we are reminded that Love and Faith and Dedication can conquer all things, and lift each and every one of us up! And oh yeah, it can cure pretty much everything, too! It's a seriously powerful story this week-and a good example of what happens when we believe in eachother! (yeah, here we are again discussing how potent belief is, and how it can change and shape worlds!) Philip is so groovy, you absolutely need to check out his website here, and also, all his books! He is prolific! And the works he is engaging with...well, they are here to make the world a better place for all of us! We need more people to go out into the world and create community, belonging and spaces where all are welcomed. Yes we might disagree, but that's OK, we can still respect and admire each other! Your bit of beauty is this article from YES Magazine about four artists that are on the spectrum and how they create their art! It is powerful, gorgeous and a good reminder that there are all sorts of humans creating good stuff out there...and living into their potential! We need more diversity, more inclusivity and more inviting everyone to our tables. Together we absolutely are stronger!
We continue the Solo series on aging, retiring, and dying single by continuing our exploration of end-of-life issues. Financial advisor Todd Engmann joins Peter McGraw to discuss the "Family Love Letter" – a tool designed to help organize and communicate vital information to loved ones in case of incapacity or death. We explore how this document, can be a lifesaver for Solos without traditional family structures, ensuring that their wishes are known and respected. More importantly, the Family Love Letter is an act of generosity that eases the burden on love ones putting your affairs in order.Love the show? Subscribe, rate, review, and share! https://www.petermcgraw.org/solo
The truth is, many of us carry hidden hurts from past and/or present relationships. This hurt is often a source of suffering, but if willing, it can become a source of spiritual liberation and power. Whether this hurt is a few days fresh, or ages old...it's an invitation to meet yourself more deeply and evolve into your power. This is the foundation of my work with women (starting with relationship to Self & Spirit) and it's some of the most liberating work we can do for ourselves. Listen in and share this episode with someone you love. xo The Miracle Minded Woman 6 Month Spiritual Intensive (choose retreat option or intensive only option) we start Oct 16: https://www.nicholesylvester.com/miracle-minded-woman Join the Miracle Minded Email Community & experience TRUST YourSelf Audio Series for FREE now: https://www.nicholesylvester.com/trust-yourself Programs, Books and More: www.nicholesylvester.com
Sanjay Tripathy | Bollywood Movie Director.Sanjay started his career as a science writer with India today group magazine “Computers Today” in 1994. He then shifted to Television medium and produced & directed special news features on science, art and culture for Doordarshn prime time news.He has produced and directed the India's most celebrated science show “Turning Point” for the National TelevisionLater he made a switch over to International Tv channels and created top rated shows for Discovery Channel , National Geographic channel & various other shows for other International channel like Al-Jazira (English), Network 10 Australia etc.He has Produced and directed various docu-drama films for some of the biggest corporate and government agencies of India, Has created many award winning shows for international channels like Discovery National geographic and BBC Latest movies which Sanjay Tripathy has directed are Mann Bairagi and Club 60.
In this episode, we sit down with Joe Roberts-Walker, a man whose life has been a rollercoaster of joy, loss, and the messy, beautiful moments in between. Joe grew up in a household where laughter and music were as common as breathing, and his parents' “work hard, play hard” mentality set the tone for a childhood filled with unforgettable memories.But life isn't all sunshine and sing-alongs. Joe opens up about the challenges he faced navigating different cultures, confronting the harsh realities of racism, and learning that sometimes, life throws you challenges you never saw coming. He doesn't shy away from the tough topics; instead, he tackles them head-on, sharing his journey with honesty and a touch (okay, a bit more than just a touch) of humour that reminds us not to take ourselves too seriously, even in tough times.Joe's story takes a poignant turn as he reflects on the loss of his brother, a moment that shattered his world and left a void where a big personality once thrived. He candidly discusses how he's had to navigate this grief for himself and his parents. In the midst of this sorrow, Joe found strength through his family and friends. The birth of his niece, Ren, brought sadness mingled with hope, reminding him that life continues and new memories can still be made. She became a beacon of light in a dark time.This isn't just another feel-good episode; it's a raw, real conversation about life, the power of family, and how we all cope with life's curveballs. Joe's insights will make you laugh, cry, and, most importantly, reflect on what truly matters.Tune in for an episode that's as real as it gets—no fluff, just the powerful story of a man who's faced it all and come out the other side with a smile.Joe #YouAreAClassOfYourOwn Listen on Apple Podcasts:https://podcasts.apple.com/us/podcast/a-class-of-their-own/id1732288997Watch on:YouTube: https://www.youtube.com/@aclassoftheirownpodcast/podcastsSpotify: https://open.spotify.com/show/7Apq2pSbmvytPjABrlidpN?si=4d62eba56abb45adSocial media:Instagram: https://www.instagram.com/aclassoftheirownpodcast/TikTok: https://www.tiktok.com/@aclassoftheirownpodcastLinkedIn: https://www.linkedin.com/company/aclassoftheirownpodcastFacebook: https://www.facebook.com/aclassoftheirownpodcastWebsite:https://www.playforchange.co.uk/aclassoftheirownpodcastHost: Mira Magechahttps://www.linkedin.com/in/miramagechahttps://www.instagram.com/mira_magechaCreative Director: Alex Paynehttps://www.instagram.com/alexjamespayneEditor: Josh Partridgehttps://www.instagram.com/joshfilmmakerMusic: Jay Witsey https://www.instagram.com/jay.witseyStudio: Podcast Househttps://www.podcasthouse.ukEpisode bought to you by: play for changehttps://www.playforchange.co.ukhttps://www.instagram.com/play_forchangehttps://www.linkedin.com/company/playforchangeltd
On this special edition of the world renowned, hardly ever listened to or viewed podcast, Mike Steph welcomes Brad Winchester of Gimmick Infringement. Together they discussed the importance of understanding and embracing ones mental health. Personal battles with mental health and the various ways that it's combated, along with why the stigma behind it needed to change. Also discussed was Brad's journey from the Upper Peninsula of Michigan to his current residence in Arizona, how he reaches his students by being genuine. All that and more pt.1 of this 2 part episode. Enjoy!!! Intro 0:00 Life in the Upper Peninsula 5:40 Moving west with love/teaching opportunity 32:29 Connecting With his students 44:47 Mental Health 1:00:42 Mental Health Stigmas 1:13:32 Personal Experiences 1:22:12 Mike and Brad's connection (Why?) 1:40:52 Medication 1:49:08 Arrested Development 1:59:32 Mental Health Awareness/drug addiction 2:03:10 Check out Gimmick Infringement's Website : https://gimmickinfringementpod.com/ youtube: https://youtube.com/playlist?list=PLwC-t_WRik2_uVuGOZapAoqG_gfAWA0ok&si=aR4z_aKlB9OXT2g9 audio podcast: https://open.spotify.com/show/6mTdGUBfjpj6RA4zT7wyaU?si=9c084836e2634229 https://podcasts.apple.com/us/podcast/gimmick-infringement/id1590964164 #mentalhealth #mentalhealthawareness #anxiety #depression #panicattack #education #family #wrestling #marriage #podcast #school #teaching #teacher #health #funny #friendship #upperpeninsula #arizona #michigan
Episode #18: What would it take to turn adversity into an inspiring success story? On this episode of Positive Traction, we host Darsh Parikh, famously known as "Making Things Happen." You'll hear the incredible journey of Darsh's transition from Mumbai to the United States at the age of 13, fueled by his father's entrepreneurial spirit. We explore his passion for real estate, his remarkable ranking as the 18th top real estate agent in Austin, and his hands-on work with developers, builders, and architects. Darsh shares his story of overcoming the challenges of high school post-9/11, persevering through stereotypes and bullying, and how these experiences shaped his relentless drive to succeed. Delving deeper, Darsh opens up about the pivotal moments that defined his path, from the satisfaction of supporting his parents to the joys of marriage and fatherhood. He emphasizes the importance of family as a cornerstone of his success and resilience, revealing how these personal milestones provided both motivation and fulfillment. His story is a testament to how long-term goals and personal integrity can lead to achieving dreams, even in the face of adversity. We also get practical with Darsh's insights into effective time management and personal boundaries through his three-step approach: planning, praying (or meditating), and proceeding. Darsh's narrative offers a blueprint for excelling in the competitive real estate market, from his persistent cold calling techniques to his strategic marketing efforts. Hear how he manages a plethora of listings, hosts numerous open houses, and collaborates on large development projects, all while maintaining a commitment to continuous improvement and relationship-building. Tune in, and get inspired by Darsh Parikh's journey and the wealth of knowledge he shares. Timestamps: (00:01 - 00:34) Making Things Happen With Coach Henry (10:13 - 11:12) Side Hustles and Real Estate Beginnings (14:49 - 15:53) Overcoming Challenges in Adolescence and Immigration (19:23 - 20:18) Family Love and Support (30:56 - 31:41) Effective Time Management Practices (34:13 - 35:11) Future Vision and Impact (48:22 - 48:46) Real Estate Marketing Strategies and Listings Follow us on Instagram and TikTok @positivetractionpodcast and WATCH us on YouTube!
【免費線上講座】愛情吸引力法則:理想伴侶清單的秘密( 07/19星期五晚上 ) https://www.accupass.com/go/love0719
【故事虎咬豬】全新優質的兒童故事頻道誠摯邀請爸媽與小朋友們進到創意的故事世界。在聆聽一則則神奇有趣的故事,可以讓寶貝們熟悉不同的語法架構同時刺激想像力以及理解力,更為日後的學習表現奠定良好基礎。傳送門:https://fstry.pse.is/65dg4b —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 —— 【免費線上講座】愛情吸引力法則:理想伴侶清單的秘密( 07/19星期五晚上 ) https://www.accupass.com/go/love0719
【免費線上講座】愛情吸引力法則:理想伴侶清單的秘密( 07/19星期五晚上 ) https://www.accupass.com/go/love0719
This episode is so close to my heart and I am so grateful to be able to share Buffy's story. She has experienced a lot within her life and, as she shares, has always been able to see things, know things and feel things to understand that she is guided, protected and loved. From a very young age, Buffy came into her gifts and through many experiences she has not lost them. She can feel me, deeply. Many claim they can feel me (and they cannot) but Buffy really can. Our conversation will absolutely open your heart and help you remember to embrace love and your magic within. NOTES from Episode We are Hiring! Marketing Manager, Community Heart Manager + Operations Manager: APPLY HERE West Coast Farm: Buffy's Business Aligned Pivots, Setting Boundaries and Authentic Expression with Rachel Saunders All Are GUIDED: Our new GUIDED scholarship and financial support program. APPLY HERE GROW in Community Join GUIDED, our membership community, and join Ashley in Satsang (formerly known as Expansion Calls) where she'll lead you through our work, answers your questions and hold space for your growth. Our theme for the month is KNOW YOUR SOUL - this is the workshop that we are working through in GUIDED. Join Ashley and the GUIDED community for Satsang (formerly known as Expansion Calls) beginning April 12th. Looking for a heart-centred space to meet and share with others who are commited to their soul growth? Join ALN: Grow in Community on Telegram! CONNECT with A Line Within Follow us on Instagram and subscribe to our newsletter. SUPPORT Yourself Allow yourself to be held and supported. Book a reading with one of our incredible Akashic Records readers. Allow the frequency of sound to support your Line Activations with ALN | Stillness SPOTIFY Playlist ALN | Flow SPOTIFY Playlist Our book, The Line: A New Way of Living with the Wisdom of Your Akashic Records, teaches you how to use your Line to receive clarity, guidance, and soul insight. Available in Paperback and Audiobook. Learn how to do a Line Activation and start receiving your messages. Watch the video. New here? Start with this episode and check out our foundational workshop The Essentials. PODCAST Once a month, Ashley will answer your questions on a special Q+A episode of the Aligned podcast. Ask a question here. Leave us a loving review and get 20% off your first month (of a year-long membership) in GUIDED or 20% off a single workshop. Send a screenshot of your review to laura@alnwithin.com. Offer only available for new members. Get 10% off your order from Cacao Lab with ALNWITHIN10.
Truth.Love.Parent. with AMBrewster | Christian | Parenting | Family
Join AMBrewster to learn how to prepare yourself for conflict resolution that glorifies God.Truth.Love.Parent. is a podcast of Truth.Love.Family., an Evermind Ministry.Register for the Suffering Well Online Course. https://evermind.passion.io/checkout/107174 Support our 501(c)(3) by becoming a TLP Friend: https://www.truthloveparent.com/donate.htmlDiscover the following episodes by clicking the titles or navigating to the episode in your app:— If You Want to See Change in Your Family, You Absolutely Must . . . . https://www.truthloveparent.com/taking-back-the-family-blog/tlp-528-if-you-want-to-see-change-in-your-family-you-absolutely-must — Family Love https://www.truthloveparent.com/the-four-family-loves-series.html — Spiritual Warfare in Your Home https://www.truthloveparent.com/spiritual-warfare-in-your-home.html — Teach Your Children to Apologize https://www.truthloveparent.com/teach-your-children-to-apologize.html — Family Worship https://www.truthloveparent.com/family-worship-series.html — Five Ways Disagreeing Children are Valuable https://www.truthloveparent.com/taking-back-the-family-blog/tlp-50-five-ways-disagreeing-children-are-valuable Click here for Today's episode notes, resources, and transcript: https://www.truthloveparent.com/taking-back-the-family-blog/tlp-535-biblical-conflict-resolution-part-1-prepare-your-worldviewLike us on Facebook: https://www.facebook.com/TruthLoveParent/Follow us on Instagram: https://www.instagram.com/truth.love.parent/Follow us on Twitter: https://twitter.com/TruthLoveParentPin us on Pinterest: https://www.pinterest.com/TruthLoveParent/Need some help? Write to us at Counselor@TruthLoveParent.com.
MARCH LIVE TOUR TICKETS > barstoolsports.com/events/citotour. Weekend recaps (00:00-17:39). Tish Cyrus, Noah Cyrus & Dominic Purcell love triangle rumors (19:21-24:12). Jax Taylor & Brittany Cartwright split + Lala Kent expecting second baby (24:13-28:11). Barry Keoghan supports Sabrina Carpenter in Singapore (29:24-31:39). Pilot Pete & Ekin-Su dating rumors (31:40-34:27). Weekly Watch Report [Love Is Blind spoilers] (35:55-56:36). CITO LINKS > barstool.link/chicksintheoffice.You can find every episode of this show on Apple Podcasts, Spotify or YouTube. Prime Members can listen ad-free on Amazon Music. For more, visit barstool.link/ChicksInTheOffice
TUESDAY! We have a great show for you today! I had the best conversation with Francesca Farago (@francescafarago) from Netlfix's Too Hot To Handle and Perfect Match! You will be seeing her pop up in so many thing in the future! Her life is fascinating and she was so nice. Plus, before that we have full coverage of Sunday's spectacular Grammy's coverage! Sign up for our substack for free! https://sobaditsgoodryanbailey.substack.com Also, this show and every show is dedicated to my beautiful mom Rebecca Ann Bailey-July 18th, 1948-August 25, 2023 Timestamtamps: :31-Show Notes/Grammy's 36:40-Francesca Farago -Check out our latest promo codes here: https://betches.com/promos -Go sign up for the patreon for over 250 episodes NOT on the main feed! https://www.patreon.com/sobaditsgood Also, So Bad It's Good has merch now! Go to www.sobaditsgoodmerch.com to order yours TODAY! If you're enjoying the insane amount of blood, sweat and literal tears of this pod consider telling a friend or rating us 5 stars on iTunes! Special shoutout to Maritza Lopez (Insta: @maritza.gif) for all of her insanely hard work creating these beautiful pieces of art on my instagram and patreon page!! Instagram: @sobaditsgoodwithryanbailey, @ryanbailey25 Twitter:@ryanabailey25 TIKTOK @sobaditsgoodwithryanb Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices