POPULARITY
Categories
Can one physically de-escalate? Are my hands actually colder than other parts of my body? Why can I see my veins so well? What would the internet look like if it was a 3D space? How do I know if I'm doing enough for my students? What would it feel like to be hit by a gravitational wave? How do we know the distance between the Earth and the Sun? Do squirrels get bored? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Kamille learned at a young age that not many businesses were interested in hiring a visually impaired employee. Oh yes, she presented very well on the phone with prospective employers, but when they saw her in person, the rejection came fast. She didn't even get a chance to prove them wrong.Again, Jackie her mom, didn't treat her blind daughter any differently than her other children. She had to learn the ways of the world at a very young age. Kamille would be the stronger for it. Kamille shared that her mother "NEVER let me use the word "can't," and that she taught her daughter "to advocate for herself."Kamille Richardson was born blind but never lacked a vision for a bright future. An author, motivational speaker, and founder of iSee Technologies, Inc., she has overcome various obstacles to build a life and career she loves. Not only is she an advocate for diversity, equity, and inclusion, but she's constantly breaking corporate norms, shattering expectations, and reminding companies that diversity fuels business growth.Here's how Richardson fought against the odds to build her own company—and create more space for inclusion in some of the world's top companies.Raised to Believe in HerselfFrom a young age, Richardson knew she was different—but was raised not to see her disability as a weakness. “My mother never let me use the word ‘can't,'” Richardson recalls. Because her mother taught her to advocate for herself, growing up blind never deterred her dreams.“I was allowed to dream big,” she shares. “I always knew, even when I was younger, that I was going to overcome barriers in the best way I knew how. It wasn't always easy, of course, but I was determined.”Showing Up AuthenticallyWhen Richardson started applying for jobs, she received numerous interview invitations. However, a pattern quickly emerged.“They would see me, and they'd see that white cane in my hand—and the temperature would drop about 20 degrees,” she shares.*She looked great on paper, but once employers realized she was blind, their perception shifted.“Suddenly that warm greeting I got earlier became a cold conversation, and it always ended with the ‘Don't call us, we'll call you,'” she says. “The calls and emails never came.”Tired of rejection, she decided to say yes to herself. “I knew I had the power to hire me,” Richardson explains.*Her determination only grew as she stepped into the business world as a blind, Black entrepreneurial woman.*At first, she believed that fitting into corporate norms was the only way to succeed. “I thought I had to be very corporate, buttoned-up, and wear my power suit,” she admits. “But that's not me. When I tried to show up like that—stiff and stuffy—I wasn't comfortable in my own skin, and the doors still weren't opening.”Only when Richardson embraced her true self did things change.“I showed up with my big curly hair, my big earrings, and my colorful outfits—that's when people started seeing my personality first,” she shares.Building Her Own EmpireA self-described tech-savvy individual, Richardson adapted quickly to e-readers when the iPhone first launched them. Soon after, she founded iSee Technologies with the goal of helping her visually impaired and blind peers regain independence—particularly through employment.But her clients often faced the same rejections she once did.“I said to myself, ‘I need to evolve iSee Technologies to become part of the solution,'” Richardson says. “I decided to use my voice and my platform to go in and teach companies how to be more inclusive in their hiring and workplace culture—so when they see disability, they don't immediately reject it.”Today, iSee Technologies is a thriving business that offers people development consulting, accessibility services, and workforce wellness training to companies and government agencies. Their client list includes The Walt Disney Company, BASF, Kimberly-Clark Corporation, Kraft, and the U.S. Environmental Protection Agency.Inclusion Is Good for BusinessHiring people from diverse backgrounds and abilities enhances innovation and team performance.“The biggest misconception is that accommodations for people with disabilities are expensive,” Richardson explains. “But 59% of accommodations cost nothing at all—and the other 41% cost less than $500.”Many businesses fail to see the value of disabled employees simply because they don't understand it.“We are some of the most creative and innovative team members you'll ever have,” she says. “We live in a world not designed for us, so we have to be the ultimate problem solvers.”-One of iSee Technologies' corporate clients saw this potential and hired Richardson to conduct training to empower their teams to create more accessible environments. As a result, employees felt more validated and respected—and more committed to their work.“And of course, when you have more engaged employees, that's definitely going to help your bottom line.” 7) Social Media Links/Website:FACEBOOK: https://www.facebook.com/kamille.richardson.9INSTAGRAM: @kamillealia,https://www.instagram.com/kamillealia/LINKEDIN: https://www.linkedin.com/in/livewithvision/TIKTOK: https://www.tiktok.com/@lakilaj?lang=en OTHER: http://www.kamillerichardson.com/WEBSITE: https://www.iseetechinc.com/WEBSITE: https://kamillerichardson.com/ "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information:https://shltmm.simplecast.com/ and https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns of Love: A Lunar New Year Tale of Heartfelt Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-05-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 今天是一个寒冷却灿烂的冬日。En: Today is a cold yet brilliant winter day.Zh: 广场集市上人潮涌动,空气中充满了春节的气息。En: The square market is bustling with crowds, filled with the atmosphere of the Lunar New Year.Zh: 鲜红的灯笼、耀眼的福字、喜庆的鞭炮挂满了每个摊位,两旁的摊主热情地招呼顾客,香甜的年糕气味飘荡在鼻尖。En: Bright red lanterns, dazzling fu characters, and festive firecrackers hang from every stall.Zh: 金和梅在这里,为即将到来的农历新年挑选装饰品。En: The vendors on both sides enthusiastically greet customers, while the sweet smell of niangao drifts by their noses.Zh: 集市上热闹非凡,金心里却有些焦虑。En: Jin and Mei are here, choosing decorations for the upcoming Lunar New Year.Zh: 他站在一个摊位前,看着眼前琳琅满目的装饰品,不知道怎样才能挑选到最完美的。En: The market is lively, but Jin feels a bit anxious inside.Zh: 他想买一个特别的装饰品,给梅留下深刻印象,同时也表达自己的心意。En: He stands in front of a stall, looking at the dazzling array of decorations, unsure how to choose the most perfect one.Zh: 梅在他身边,脸上洋溢着期待的微笑。En: He wants to buy a special decoration to leave a deep impression on Mei and express his feelings at the same time.Zh: 她爱这些节日的喧嚣和温暖,喜欢在每一个装饰品中寻找有意义的瞬间。En: Mei, standing beside him, has a smile of anticipation on her face.Zh: 金犹豫不决,最终鼓起勇气问梅:“你最喜欢哪种装饰品?En: She loves the festive hustle and warmth, enjoying finding meaningful moments in each decoration.Zh: ”梅细心地看了一圈,目光停在一盏特别的花灯上。En: Jin, hesitating, finally gathers the courage to ask Mei, "Which type of decoration do you like the most?"Zh: 那是一盏亮红色的剪纸花灯,上面印着一幅传统的山水画。En: Mei looks around carefully, her gaze stopping on a particularly special lantern.Zh: 梅微笑着说:“这让我想起小时候,过年时家家户户都会点花灯,我们会在灯下讲故事。En: It's a bright red paper-cut lantern with a traditional landscape painting printed on it.Zh: ”金也注意到了那盏花灯,心中豁然开朗。En: Mei smiles and says, "This reminds me of when I was little, every household would light lanterns during the New Year, and we would tell stories under the lantern light."Zh: 他突然想起小时候跟梅一起在树林里看灯的时光,那是他们都珍藏的快乐回忆。En: Jin also notices the lantern, and his heart suddenly clears.Zh: 金毫不犹豫地买下了这盏灯,心中的不安一扫而空。En: He suddenly recalls the times spent watching lanterns in the woods with Mei when they were young, a cherished happy memory for both of them.Zh: 梅被金的选择感动了。En: Without hesitation, Jin buys the lantern, and his unease disappears.Zh: “谢谢你,这盏灯真的很特别。En: Mei is touched by Jin's choice.Zh: ” 她温柔地说,眼中闪着泪光。En: "Thank you, this lantern is really special," she says gently, tears glistening in her eyes.Zh: 金笑了,感受到一种前所未有的满足。En: Jin smiles, feeling an unprecedented sense of fulfillment.Zh: 他终于明白,真诚的心意和共同的记忆远比一味地想要取悦来得重要。En: He finally understands that sincere feelings and shared memories are far more important than merely trying to please.Zh: 两人牵着手,离开了集市。En: Hand in hand, they leave the market.Zh: 在这个冬日里,花灯照亮了他们,也照亮了彼此的心。En: On this winter day, the lantern illuminates them and also lights up each other's hearts.Zh: 正如这盏灯一样,他们的友谊和感情将在新的一年里持续闪烁。En: Like this lantern, their friendship and affection will continue to shine in the new year. Vocabulary Words:brilliant: 灿烂bustling: 人潮涌动atmosphere: 气息enthusiastically: 热情地drifts: 飘荡anxious: 焦虑dazzling: 耀眼array: 琳琅满目hesitating: 犹豫不决anticipation: 期待landscape: 山水画cherished: 珍藏illuminates: 照亮fulfillment: 满足unprecedented: 前所未有sincere: 真诚affection: 感情shared: 共同festive: 喜庆sweet: 香甜impression: 印象meaningful: 有意义traditional: 传统gently: 温柔地glistening: 闪着heart: 心moment: 瞬间stall: 摊位vendors: 摊主new year: 新年
On today's episode, we wrap up the year with a heartfelt message from Prescott HQ focused on gratitude, reflection, and intentionality. Before diving into goals or metrics for the new year, we explore the power of recognizing what truly worked in 2025—no matter how small—and the importance of acknowledging progress without perfection. You'll be encouraged to assess what didn't work as well, not through shame, but through the lens of learning and growth. We also revisit the concept of the Four Futures, highlighting how high performers often stumble by neglecting balance, not from lack of effort. Finally, the message shifts toward setting standards over goals for 2026, offering a mindset that promotes clarity, consistency, and personal fulfillment. Be sure to check out the full episode from the Dentalpreneur Podcast! EPISODE RESOURCES https://www.truedentalsuccess.com Dental Success Network Subscribe to The Dentalpreneur Podcast
Fluent Fiction - Danish: København Unveiled: The Mermaid Mystery & Heartfelt Tales Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-02-08-38-20-da Story Transcript:Da: Vinterens kulde havde omsluttet København.En: The winter cold had enveloped København.Da: De sneklædte tage glimtede i lyset fra nytårets lys, der blinkede i den klare nat.En: The snow-covered roofs glimmered in the light from New Year's lights, blinking in the clear night.Da: Det var på denne tid, at byen opdagede, at Den Lille Havfrue forsvandt fra sin sædvanlige plads ved havnen.En: It was at this time that the city discovered that Den Lille Havfrue had disappeared from her usual place by the harbor.Da: Kasper, en nysgerrig journalist, blev tilkaldt.En: Kasper, a curious journalist, was called in.Da: Han så sin chance for at skrive et banebrydende scoop og etablerede straks kontakt til Mette, en lokal historiker.En: He saw his chance to write a groundbreaking scoop and immediately contacted Mette, a local historian.Da: Hun kendte alle havfruelegenderne og følte en stærk tilknytning til statuen.En: She knew all the mermaid legends and felt a strong connection to the statue.Da: Kasper var også nødt til at indblande Søren, en vedligeholdelsesarbejder med kendskab til havnens hemmeligheder.En: Kasper also had to involve Søren, a maintenance worker with knowledge of the harbor's secrets.Da: Mette og Kasper mødtes på stedet.En: Mette and Kasper met at the site.Da: Kulden bed i kinderne, mens de stirrede på den tomme sokkel.En: The cold bit their cheeks as they stared at the empty pedestal.Da: Mette hviskede, "Mærkeligt, ikke?En: Mette whispered, "Strange, isn't it?Da: Ingen vilje til at beskytte vores kulturarv."En: No willingness to protect our cultural heritage."Da: Søren gik rundt i det isglatte område.En: Søren walked around the icy area.Da: Kasper studerede hans bevægelser.En: Kasper studied his movements.Da: Der var noget anspændt ved Søren.En: There was something tense about Søren.Da: Kunne han vide noget?En: Could he know something?Da: Kasper stod med et valg.En: Kasper was faced with a choice.Da: Mettes spor var svage, men fyldt med kærlighed til fortiden.En: Mette's clues were weak but filled with love for the past.Da: Søren derimod virkede utilfreds.En: Søren, on the other hand, seemed dissatisfied.Da: Kasper tog en chance.En: Kasper took a chance.Da: Han besluttede at følge Søren.En: He decided to follow Søren.Da: Ved den frosne havn konfronterede Kasper ham, vinden susede.En: At the frozen harbor, Kasper confronted him, the wind howling.Da: "Søren!En: "Søren!Da: Hvad kender du til den forsvundne statue?"En: What do you know about the missing statue?"Da: Søren tøvede, men indså at tiden var inde.En: Søren hesitated but realized the time had come.Da: "Jeg tog den," indrømmede han.En: "I took it," he admitted.Da: "Turismen slider på vores by.En: "Tourism wears down our city.Da: Den skal ikke bare være et foto i en turistguide."En: It shouldn't just be a photo in a tourist guide."Da: Kaspers hjerte sank, men også håb spirrede.En: Kasper's heart sank, but hope also sprouted.Da: Han forstod nu Søren.En: He understood Søren now.Da: "Jeg kan fortælle din historie," foreslog han.En: "I can tell your story," he suggested.Da: Tilbage på redaktionen skrev Kasper artiklen.En: Back at the newsroom, Kasper wrote the article.Da: Ikke som en simpel tyverihistorie, men som en fortælling om en mand, der ville beskytte sin bys sjæl.En: Not as a simple theft story, but as a tale of a man wanting to protect his city's soul.Da: Mennesker læste den.En: People read it.Da: De forstod.En: They understood.Da: Kasper lærte værdien af lokalsamfundet.En: Kasper learned the value of the local community.Da: Ikke alt handler om overskrifter.En: Not everything is about headlines.Da: Nogle gange er hjertet vigtigst.En: Sometimes the heart is most important.Da: Én statuens forsvinden havde skabt dybere forståelse.En: One statue's disappearance had created a deeper understanding.Da: Og mens nytårsfyrværkeriet bangede over København, vidste alle, at alt ikke kun handler om at se, men også om at værne om vores kultur.En: And as the New Year's fireworks banged over København, everyone knew that it's not only about seeing, but also about cherishing our culture. Vocabulary Words:enveloped: omsluttetglimmered: glimtedeingenious: banebrydendecurious: nysgerrigpedestal: sokkelwhispered: hviskedewillingness: viljecultural heritage: kulturarvicy: isglattetense: anspændthesitated: tøvedesoul: sjælmaintain: vedligeholdeinauspicious: utilfredswears down: slider påcherish: værne omjournalist: journalistfireworks: fyrværkericommunity: lokalsamfundheadlines: overskriftersimple theft: simpel tyveridisappearance: forsvindenunderstanding: forståelsehistorian: historikermaintenance worker: vedligeholdelsesarbejderconnection: tilknytningtourism: turismenfrozen: frosnediscovered: opdagedearticle: artiklen
The Brainy Business | Understanding the Psychology of Why People Buy | Behavioral Economics
In this episode of The Brainy Business podcast, Melina Palmer welcomes Claude Silver, the Chief Heart Officer at VaynerX and author of the inspiring book, Be Yourself at Work. Together, they explore the importance of authenticity in the workplace and how embracing your true self can lead to greater creativity, connection, and success. Claude shares her journey, highlighting her mission to foster an environment where empathy and vulnerability are celebrated. The conversation delves into the psychological barriers that often prevent individuals from being their authentic selves and the strategies that can help overcome these challenges. Listeners will learn how to rewrite the negative narratives that hold them back and the value of cultivating a culture that prioritizes emotional safety and connection. As you tune in, reflect on how you can begin to change the narrative in your own life and workplace, creating a space where everyone feels empowered to show up as their true selves. This episode is a must-listen for leaders and individuals alike, eager to transform their work environments and enhance their personal fulfillment. In this episode: Discover the role of a Chief Heart Officer and the significance of empathy in the workplace. Learn practical strategies for overcoming imposter syndrome and negative self-talk. Explore the importance of psychological safety and how it fosters creativity and collaboration. Understand how to create a culture that encourages authenticity and emotional connection. Gain insights into the benefits of being yourself at work for both individuals and organizations. Get important links, top recommended books and episodes, and a full transcript at thebrainybusiness.com/558. Looking to explore applications of behavioral economics further? Learn With Us on our website. Subscribe to Melina's Newsletter Brainy Bites. Let's connect: Send Us a Message Follow Melina on LinkedIn The Brainy Business on Youtube The Brainy Business on Instagram
In this brief New Year episode host Yoanna Baez extends a heartfelt thank you to the federal community for their unwavering commitment and quiet perseverance over the past year.Subscribe on your favorite podcast platform to never miss an episode! For more from ACT-IAC, follow us on LinkedIn or visit http://www.actiac.org.Learn more about membership at https://www.actiac.org/join.Donate to ACT-IAC at https://actiac.org/donate. Intro/Outro Music: See a Brighter Day/Gloria TellsCourtesy of Epidemic Sound(Episodes 1-159: Intro/Outro Music: Focal Point/Young CommunityCourtesy of Epidemic Sound)
Margo is joined by Sarah Walsh for part two of their heartfelt conversation where they discuss finding inspiration, committing time and energy to yourself, slowing down, and Sarah's Domestika class amongst more. Sarah is an illustrator, painter and designer with home goods, children's books, socially conscious based projects, nature and loves tapping into mystical subject matter as the mainstays of her work. She is also the co-proprietor of the illustrative product based brand Tigersheep Friends. She collects books, new and old, plants, adores folk art and also loves cooking, thrifting, listening to records, haunting coffee shops with her sketchbook and spending time with her favorite humans. Connect with Sarah www.sarahwalshmakesthings.com https://www.etsy.com/shop/Tigersheepfriends www.instagram.com/sarahwalshmakesthings Connect with Margo: Website: www.windowsillchats.com Instagram: @windowsillchats www.patreon.com/inthewindowsill https://www.yourtantaustudio.com/thefoundry
If you're lacking motivation or struggling to find your purpose, try THIS--a reason to apply to EVERYTHING! Also, Jenny shares emotional audio and offers up prayers for some raw and real prayer requests. #praying4moms
Information about my guest Terri Hanson Mead:About MeWHO THE HELL IS TERRI? Terri Hanson Mead is a tiara-wearing, champagne-drinking, midlife troublemaker on a mission to help women over 40 blow up the boxes they were told to live in. She's a former life sciences IT consultant and angel investor turned reinvention advocate, helicopter pilot, and award-winning author of Piloting Your Life.After nearly 25 years in IT consulting for life sciences companies, Terri realized she'd been living by someone else's rules. So she changed the game, ditched the script, rewrote her story, and now helps other women do the same. She speaks truth about the messy middle of midlife including career pivots, empty nests, changing bodies, evolving relationships, and helps women reclaim their power on their own damn terms.WHAT MAKES HER DIFFERENT (AKA WHY YOU WANT HER ON YOUR STAGE OR PODCAST)Radical Realness: Talks openly about identity crisis, imposter syndrome, and the WTF moments of reinvention and living as a woman over 40 in a patriarchal societyPermission Slip Provider: Gives women full-body yeses to take up space, make noise, and burn the "shoulds"Action Meets Attitude: It's not just inspiration, it's a call to DO the damn thingImpossible-to-Categorize Credentials: Former life sciences consultant. Helicopter pilot. Angel investor. Midlife adventurer. (Try putting that in a box.)Laugh-Out-Loud Smart: Think Brené Brown or Mel Robbins meets your funniest, most fearless friend, with receipts and a flight planSTREET CRED
Send us a textNerds, this episode is truly something special.
Fluent Fiction - Japanese: New Year's Revelations at Shibuya: A Heartfelt Gift in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-30-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の東京、渋谷スクランブル交差点。En: A winter's day at Tokyo's Shibuya Scramble Crossing.Ja: 空には輝くネオン、地面は濡れ、冷たい風が街を吹き抜けます。En: The neon lights shine in the sky, the ground is wet, and a cold wind sweeps through the city.Ja: 人々はコートを着て、新年を迎える準備に忙しい。En: People, wearing coats, are busy preparing to welcome the New Year.Ja: ひろしはその中に立ち止まり、何かを考えています。En: Hiroshi stands among them, lost in thought.Ja: ひろしは真面目な会社員です。En: Hiroshi is a serious company employee.Ja: 今年の大晦日には、彼女のゆみに特別なプレゼントをしたいと考えています。En: This New Year's Eve, he wants to give his girlfriend, Yumi, a special present.Ja: 一緒に過ごした時間を象徴する、心に響く贈り物を探したいのです。En: He wishes to find a gift that symbolizes the time they have spent together and resonates with the heart.Ja: しかし、街は人でごった返し、どの店もいっぱいです。En: However, the city is crowded with people, and every store is packed.Ja: 友達のたかしが近づいてきます。En: His friend Takashi approaches him.Ja: 「ひろし、大変だね。とにかく、すぐに決めたほうがいい。傘とかでいいんじゃない?」とアドバイスします。En: “Hiroshi, it looks tough. Anyway, you should decide quickly. Why not get her an umbrella or something?” he advises.Ja: しかし、ひろしは納得しません。それはありきたりすぎます。En: But Hiroshi isn't convinced. That would be too ordinary.Ja: そして、ひろしは混雑を離れ、一人静かに考えることにします。En: So, Hiroshi decides to leave the crowd and think quietly on his own.Ja: 近くの公園のベンチに座り、街の灯を見つめます。En: He sits on a bench in a nearby park, gazing at the city lights.Ja: 「本当に大切なことは何だろう?」彼は自問します。En: "What is truly important?" he asks himself.Ja: その時、一つの考えがひらめきます。En: At that moment, a thought occurs to him.Ja: 「大事なのは、今までの思い出とこれからの未来を共にしたいという気持ちだ。」En: “What matters is the desire to share both past memories and a future together.”Ja: ひろしは強い決断を胸に、立ち上がります。En: With a firm resolve, Hiroshi stands up.Ja: 彼は手作りのフォトアルバムを作ることに決めます。En: He decides to create a handmade photo album.Ja: 二人で写した写真、楽しかった瞬間、一緒に挑戦したこと。En: Pictures taken together, enjoyable moments, challenges faced together.Ja: その全てをまとめた特別な本を作り始めます。En: He starts to compile a special book that includes all of these.Ja: 大晦日の夜、ひろしはゆみにアルバムを手渡します。En: On New Year's Eve, Hiroshi hands the album to Yumi.Ja: 「これからもずっと一緒にいたい。」彼は心からそう伝えます。En: “I want to be with you forever,” he earnestly tells her.Ja: ゆみは微笑み、涙を少し浮かべます。En: Yumi smiles, her eyes glistening with tears.Ja: 「ありがとう、ひろし。これほど素敵なものはないわ。」En: "Thank you, Hiroshi. There's nothing more wonderful than this."Ja: ひろしの心の中で何かが変わります。En: Something shifts in Hiroshi's heart.Ja: 自信を持ち、優先すべきことがはっきりとわかります。En: With newfound confidence, his priorities become clear.Ja: 新しい年への期待と共に、二人は未来を見つめます。彼は、自分に正直でいることの大切さを学びました。En: As they look towards the future, filled with anticipation for the new year, he learns the importance of being true to himself.Ja: 彼らは渋谷の賑やかな街を離れ、新しい年を迎えるその瞬間、心が温かくなります。En: Leaving the bustling streets of Shibuya behind, they greet the new year with warmth in their hearts.Ja: 新しい始まりの予感が、東京の冷たい風の中、二人を包み込みました。En: The promise of a new beginning wraps around them in Tokyo's cold wind. Vocabulary Words:scramble: スクランブルneon: ネオンresonates: 響くpacked: いっぱいapproaches: 近づいてくるadvises: アドバイスするordinary: ありきたりcompilation: まとめるglistening: 輝くbustling: 賑やかresolve: 決断compiling: 編纂handmade: 手作りearnestly: 心からconfidence: 自信priorities: 優先すべきことanticipation: 期待navigate: 駆け抜けるlingering: 残るunfurl: 広げるheartfelt: 心に響くsymbolizes: 象徴するchallenges: 挑戦predicament: 困難quietly: 静かにshift: 変わるshivers: 震えるcompiled: まとめたtenderness: 優しさfret: 悩む
Fluent Fiction - Serbian: Under the Falling Snow: A Heartfelt Reunion in Novi Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-30-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Хладна вечер је спустила своје бледоплаво платно над Новим Садом.En: A cold evening had spread its pale blue canvas over Novi Sad.Sr: Честице снега нежно су се смењивале у светлу улица, које су исијавале топлину празничних украса.En: Snowflakes gently danced in the streetlights, which radiated the warmth of holiday decorations.Sr: Улице су биле испуњене мирисом куваног вина и звуцима веселе музике са зимске пијаце.En: The streets were filled with the aroma of mulled wine and the sounds of cheerful music from the winter market.Sr: Милан је стајао испред једног од штандова, посматрајући пролазнике.En: Milan stood in front of one of the stalls, watching the passersby.Sr: У срцу је осећао тежину док је гледао срећне породице како заједно славе.En: He felt a heaviness in his heart as he observed happy families celebrating together.Sr: Он је донео важну одлуку - веће од било каквог поклона.En: He had made an important decision—greater than any gift.Sr: Одлучио је да поново споји своју браћу и сестре, Јовану и Небојшу, пре него што стара година затвори своја врата.En: He decided to reunite his siblings, Jovana and Nebojša, before the old year closed its doors.Sr: Пре неколико дана, Милан им је написао писма.En: A few days ago, Milan had written them letters.Sr: Нежне, искрене речи које су изражавале његову жељу да празнике проведу заједно.En: Gentle, sincere words that expressed his desire for them to spend the holidays together.Sr: Позвао их је на пијацу, на месту где је живот пулсирао кроз снег и светлост.En: He invited them to the market, a place where life pulsed through the snow and light.Sr: То је било време за нове почетке.En: It was a time for new beginnings.Sr: Јована, најстарија, осећала је терет прошлих рана.En: Jovana, the oldest, felt the weight of past wounds.Sr: Али, у срцу, знала је да је време да опрости.En: But in her heart, she knew it was time to forgive.Sr: Док је корачала стазом пијаце, њени кораци били су тешки, али одлучни.En: As she walked the path of the market, her steps were heavy but determined.Sr: На другом крају улице, Небојша је, безбрижан као увек, гледао излоге.En: At the other end of the street, Nebojša, carefree as ever, was looking at shop windows.Sr: Ипак, унутра је осећао притисак свега што је било неизречено.En: Yet inside, he felt the pressure of everything left unsaid.Sr: Милан их је видео како се приближавају.En: Milan saw them approaching.Sr: Срце му је забрзало.En: His heart raced.Sr: Под сјајем ватромета, у срцу празничног метежа, нашли су се лице у лице.En: Under the brilliance of fireworks, in the heart of the festive bustle, they found themselves face to face.Sr: „Можемо ли да оставимо старо иза нас?En: "Can we leave the past behind?"Sr: ” питао је Милан, очи пуне наде.En: Milan asked, his eyes full of hope.Sr: Тишина је заменила бучне звуке око њих.En: Silence replaced the noisy sounds around them.Sr: Јована је прво проговорила, глас јој је био тих, али одлучан.En: Jovana spoke first, her voice quiet but resolute.Sr: „Хајде да покушамо.En: "Let's try.Sr: Опрост је бољи од огорчености.En: Forgiveness is better than resentment."Sr: ”Небојша је климнуо главом, са осмехом који је убрзо заменио израз забринутости.En: Nebojša nodded, with a smile that quickly replaced his worried expression.Sr: „Породица је важна.En: "Family is important.Sr: Ништа није вредно овога.En: Nothing is worth more than this."Sr: ”Под снежним пахуљама, док су ватромети осветљавали ноћ, Јована и Небојша загрлише једно друго.En: Under the falling snowflakes, as the fireworks lit up the night, Jovana and Nebojša hugged each other.Sr: Милан им се придружио, осећајући да тежина на његовим раменима полако нестаје.En: Milan joined them, feeling the weight on his shoulders slowly lift.Sr: Снег је падао све јаче, али у тим првим минутама Нове године, осећала се топлина која је у срцима Милана, Јоване и Небојше била снажнија од било ког зимског ветра.En: The snow fell more heavily, but in those first minutes of the New Year, there was a warmth in Milan's, Jovana's, and Nebojša's hearts that was stronger than any winter wind.Sr: Породица је била поново заједно, а стара година је оставила прошлост за собом.En: The family was together again, and the old year left the past behind. Vocabulary Words:canvas: платноsnowflakes: честице снегаradiated: исијаваоmulled wine: кувано виноpassersby: пролазнициheaviness: тежинаsiblings: браћа и сестреbrilliance: сјајbustle: метежresolute: одлучанresentment: огорченостwounds: ранеcarefree: безбрижанpressure: притисакunsaid: неизреченоfireworks: ватрометreplaced: заменилаexpressed: изражавалеpulsed: пулсираоdetermined: одлучниhugged: загрлишеaroma: мирисомdecorations: украсаobserved: посматрајућиrenewal: нови почетциdesire: жељуunspoken: неизреченоsilence: тишинаreplace: замениjoin: придружио
Fluent Fiction - Hebrew: Candles of Connection: Love and Vulnerability in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-12-29-23-34-02-he Story Transcript:He: בין קירות הדירה הצבעונית בתל אביב, יצירות האמנות של ליאור סיפרו סיפורים של תקווה, אהבה, וכאב.En: Between the walls of the colorful apartment in Tel Aviv, Lior's artwork told stories of hope, love, and pain.He: האור הרך של נרות חנוכה החזיר חום לחורף הקר של העיר.En: The soft light from the candles of Hanukkah brought warmth back to the city's cold winter.He: ליאור ישבה על הספה, מביטה מחלון ומחשבת את התפנית שחייה קיבלו לאחרונה.En: Lior sat on the couch, gazing out the window and reflecting on the recent turn her life had taken.He: אבחנת המחלה הכרונית הגיעה בדיוק כשהיא ורבקה, בת זוגה, תכננו לפגוש אחת את השנייה ברגעים החשובים של חייהן.En: The diagnosis of a chronic illness came just as she and Rivka, her partner, had planned to be there for each other's important life moments.He: רבקה, הייתה בניו יורק.En: Rivka was in New York.He: רחוק, אך קרוב ללב.En: Far away, yet close to the heart.He: היא עסוקה בעבודתה בפיננסים, אך תמיד דואגת להקדיש זמן לליאור.En: She was busy with her work in finance, but always made sure to dedicate time to Lior.He: "את צריכה לדבר איתה," אמר לה יואב, חבר הילדות שלה, בעודו נעמד בדירה עם ספל שוקו חם.En: "You need to talk to her," said Yoav, her childhood friend, while standing in the apartment with a cup of hot chocolate.He: ליאור הביטה בו "אני לא רוצה להיות נטל," השיבה בקול שקט.En: Lior looked at him, "I don't want to be a burden," she replied quietly.He: אבל בעומק ליבה, ליאור ידעה שיואב צודק.En: But deep inside, Lior knew that Yoav was right.He: אהבה אמיתית דורשת כנות.En: True love demands honesty.He: בערב האחרון של חנוכה, ליאור חיכתה לקול של רבקה מעבר למסך.En: On the last evening of Hanukkah, Lior waited for Rivka's voice from across the screen.He: "אני כאן," אמרה רבקה בקולה הרך והמחבק.En: "I'm here," Rivka said in her soft and embracing voice.He: החדר נמלא באור מהנרות שהדליקה, כל נר כמו כוכב מנצנץ של תקווה.En: The room filled with light from the candles she lit, each candle like a twinkling star of hope.He: "ליאור, מה קרה?En: "Lior, what's wrong?"He: " שאלה רבקה והביטה בעיניה דרך המסך, מרגישה את המרחק שהיא לא יכולה לחוש.En: asked Rivka, looking into her eyes through the screen, feeling the distance she couldn't quite grasp.He: ליאור לקחה נשימה ארוכה והחלה לדבר.En: Lior took a deep breath and began to speak.He: "יש לי משהו חשוב לומר לך," היא החלה.En: "I have something important to tell you," she started.He: היא דיברה על המחלה, על הפחדים שלה, ועל החשש להפוך לנטל בחייה של רבקה.En: She spoke about the illness, her fears, and her concern about becoming a burden in Rivka's life.He: כמו קסם, הפחד היטשטש כאשר רבקה חייכה.En: Like magic, the fear faded when Rivka smiled.He: "אנחנו צוות," אמרה לה.En: "We're a team," she told her.He: "אני אגיע לבקר יותר.En: "I will visit more.He: נמצא דרך ביחד.En: We'll find a way together."He: "האור מנרות החנוכה התפשט בחדר, וליאור ידעה שהאהבה לאו דווקא נמדדת במרחק, אלא ברגש, בכנות ובתמיכה הדדית.En: The light from the candles of Hanukkah spread through the room, and Lior realized that love is not necessarily measured by distance, but by feeling, honesty, and mutual support.He: היא למדה שסוד האהבה טמון בשותפות וביכולת לבטוח.En: She learned that the secret of love lies in partnership and the ability to trust.He: מאותו לילה, ליאור הבינה את חשיבות הפגיעות ואת הכוח שיש בנכונות לשתף ולהאמין באנשים שאוהבים אותך.En: From that night on, Lior understood the importance of vulnerability and the power in the willingness to share and believe in those who love you.He: בסופו של דבר, גם אם המרחק ביניהם נשאר, ליבם היה קרוב מתמיד.En: In the end, even if the distance between them remained, their hearts were closer than ever. Vocabulary Words:walls: קירותapartment: דירהartwork: יצירות אמנותreflecting: מחשבתdiagnosis: אבחנתchronic: כרוניתplanned: תכננוburden: נטלcandle: נרtwinkling: מנצנץfaded: היטשטשvulnerability: פגיעותgrasp: לחושembracing: מחבקconcern: חששdedicate: להקדישteam: צוותmutual: הדדיתpartnership: שותפותability: יכולתvulnerability: פגיעותwillingness: נכונותsupport: תמיכהdistance: מרחקhearts: ליבםsoft: רךwinter: חורףimportant: חשובscreen: מסךfear: פחדBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Catalan: A Melody for Laia: Pere's Heartfelt Quest for the Perfect Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-29-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: La llum de les llums de Nadal il·luminava els carrers de Barcelona.En: The light of the Christmas lights illuminated the streets of Barcelona.Ca: El mercat de Nadal estava ple de gent, i l'aire fred de l'hivern portava l'aroma de castanyes torrades i vi calent.En: The Christmas market was full of people, and the cold winter air carried the aroma of roasted chestnuts and hot wine.Ca: Mentre la música sonava suaument de fons, Pere caminava entre les parades, buscant el regal perfecte per a la seva estimada Laia, que vivia a Madrid.En: While the music played softly in the background, Pere walked among the stalls, searching for the perfect gift for his beloved Laia, who lived in Madrid.Ca: Martí, el seu amic d'infància, el seguia de prop.En: Martí, his childhood friend, closely followed him.Ca: "Pere, mira aquesta bufanda.En: "Pere, look at this scarf.Ca: És pràctica i bonica, i segur que li agradarà", va dir Martí, amb impaciència.En: It's practical and beautiful, and surely she will like it," Martí said impatiently.Ca: Però Pere volia trobar alguna cosa més especial, alguna cosa que reflectís la seva relació única amb Laia.En: But Pere wanted to find something more special, something that reflected his unique relationship with Laia.Ca: Una parada plena de ornaments artesanals i treballs de fusta va captar l'atenció de Pere.En: A stall full of handcrafted ornaments and wooden works caught Pere's attention.Ca: Va veure una preciosa capsa de música artesanal.En: He saw a beautiful handcrafted music box.Ca: En girar la clau, la melodia preferida de Laia va començar a sonar dolçament.En: As he turned the key, Laia's favorite melody started to sweetly play.Ca: Els seus ulls es van il·luminar.En: His eyes lit up.Ca: "És perfecta!En: "It's perfect!"Ca: ", va pensar.En: he thought.Ca: Però un altre client també havia posat els ulls a la capsa.En: But another customer had also set their eyes on the box.Ca: Mentre el cor de Pere batia ràpidament, va apropar-se al client amb un somriure nerviós.En: While Pere's heart beat quickly, he approached the customer with a nervous smile.Ca: "Disculpi, podria parlar amb vostè un moment?En: "Excuse me, could I speak with you for a moment?"Ca: ", li va demanar amb respecte.En: he asked respectfully.Ca: Va explicar-li que la capsa de música era especial i que volia sorprendre la seva estimada Laia amb aquest regal.En: He explained that the music box was special and that he wanted to surprise his beloved Laia with this gift.Ca: Després d'un intercanvi cordial de paraules, el client va somriure i va acceptar deixar-li la capsa a Pere.En: After a cordial exchange of words, the customer smiled and agreed to let Pere have the box.Ca: "Gràcies!En: "Thank you!"Ca: ", va dir Pere, alleujat i agraït.En: Pere said, relieved and grateful.Ca: Martí, observant tota la situació, va picar l'espatlla de Pere amb simpatia.En: Martí, observing the whole situation, patted Pere's shoulder with sympathy.Ca: "Has sabut trobar justament el que volies", va admetre amb un somriure.En: "You've managed to find exactly what you wanted," he admitted with a smile.Ca: Amb la capsa de música a la mà, Pere va sentir-se satisfet i més segur que mai.En: With the music box in hand, Pere felt satisfied and more confident than ever.Ca: Finalment havia pogut seguir el seu cor i trobar un regal que significava molt més que qualsevol cosa pràctica.En: He had finally been able to follow his heart and find a gift that meant much more than anything practical.Ca: Ara, només restava empaquetar-ho amb cura i enviar-ho a Madrid, sabent que Laia el rebria amb emoció i amor.En: Now, he just had to wrap it carefully and send it to Madrid, knowing that Laia would receive it with excitement and love.Ca: Mentre passejaven sota les llums nadalenques, Pere es va adonar que el regal perfecte no necessitava ser car o gran, sinó simplement ple de sentiment i intenció.En: As they strolled under the Christmas lights, Pere realized that the perfect gift didn't need to be expensive or big but simply full of sentiment and intention.Ca: Per Nadal, sabia que havia fet el correcte, i esperava amb ganes el moment en què Laia obriria el paquet i descobriria la seva sorpresa.En: For Christmas, he knew he had done the right thing, and he eagerly awaited the moment when Laia would open the package and discover his surprise. Vocabulary Words:the lights: les llumsthe chestnuts: les castanyesthe stalls: les paradesthe gift: el regalthe scarf: la bufandapractical: pràcticahandcrafted: artesanalthe ornament: l'ornamentthe music box: la capsa de músicato illuminate: il·luminarthe melody: la melodiato smile: somriureto turn: girarthe customer: el clientto exchange: intercanviarto agree: acceptarto relieve: alleujarto surprise: sorprendreto wrap: empaquetarthe key: la clauto discover: descobrirthe air: l'airethe childhood: la infànciato stroll: passejarthe intention: la intencióto admit: admetrecordial: cordialunique: únicto follow: seguirto illuminate: il·luminar
BRING ON SEASON 2!!! Heated Rivalry Full Reaction Watch Along: / thereelrejects Greg's Guest Appearance on Tired Witches Podcast • A GUY reads BINDING 13 for the first time.... Gift Someone (Or Yourself) An RR Tee! https://shorturl.at/hekk2 Heated Rivalry Ep 5 Reaction: • HEATED RIVALRY Episode 5 REACTION!! The Em... Heated Rivalry Ep 3 & 4 Reaction: • HEATED RIVALRY Episodes 3 & 4 REACTION!! T... Heated Rivalry Ep 1 & 2 Reaction: • HEATED RIVALRY Episodes 1 & 2 REACTION!! W... With Crave's hit series already renewed for seasons 2 & 3, Greg & Johnald head to the cottage for one more Heated Rivalry Reaction, Recap, Analysis, Breakdown, & Spoiler Review!! Greg Alba & John Humphrey react to Episode 6 of Heated Rivalry, the season finale of the Crave / HBO sports romance series adapted from Rachel Reid's novel. The finale delivers emotional payoff, hard-earned honesty, and long-awaited resolutions as private love becomes public truth. The episode opens with a landmark moment for the league as Scott Hunter (François Arnaud – Midnight, Texas, Blindspot) accepts the MVP award and publicly comes out during his speech, watched proudly by Kip (Robbie G.K. – Departure, Murdoch Mysteries) and his friends. Inspired by Scott's courage, the focus shifts to Shane Hollander (Hudson Williams – Bel-Air, Holly Hobbie) and Ilya Rosanov (Connor Storrie – Slasher, The Porter), who retreat to Shane's cottage where joy, relief, and vulnerability finally replace secrecy. Ilya reveals he has been exclusive with Shane for months, and the two begin to speak honestly about their pasts — including Ilya's childhood trauma and the loss of his mother. Intense Suspense by Audionautix is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/... Support The Channel By Getting Some REEL REJECTS Apparel! https://www.rejectnationshop.com/ Follow Us On Socials: Instagram: https://www.instagram.com/reelrejects/ Tik-Tok: https://www.tiktok.com/@reelrejects?lang=en Twitter: https://x.com/reelrejects Facebook: https://www.facebook.com/TheReelRejects/ Music Used In Ad: Hat the Jazz by Twin Musicom is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Happy Alley by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/... POWERED BY @GFUEL Visit https://gfuel.ly/3wD5Ygo and use code REJECTNATION for 20% off select tubs!! Head Editor: https://www.instagram.com/praperhq/?hl=en Co-Editor: Greg Alba Co-Editor: John Humphrey Music In Video: Airport Lounge - Disco Ultralounge by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Ask Us A QUESTION On CAMEO: https://www.cameo.com/thereelrejects Follow TheReelRejects On FACEBOOK, TWITTER, & INSTAGRAM: FB: https://www.facebook.com/TheReelRejects/ INSTAGRAM: https://www.instagram.com/reelrejects/ TWITTER: https://twitter.com/thereelrejects Follow GREG ON INSTAGRAM & TWITTER: INSTAGRAM: https://www.instagram.com/thegregalba/ TWITTER: https://twitter.com/thegregalba Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
December 28, 2025. Holy Family of Jesus, Mary, and Joseph homily by Fr. Matt Lowry about how St. Paul's exhortation to put on heartfelt compassion can make the difference in becoming a holy family.
Fluent Fiction - Dutch: Crafting Love: Anouk's Heartfelt Journey in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-28-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De Maasstraat in Amsterdam was vol leven.En: De Maasstraat in Amsterdam was full of life.Nl: Mensen haastten zich langs de verlichte etalages met een frisse laag sneeuw die knisperde onder hun voeten.En: People hurried past the illuminated shop windows with a fresh layer of snow crunching under their feet.Nl: Overal waren de geluiden van klokkende boodschappentassen en vrolijke begroetingen.En: Everywhere were the sounds of clinking shopping bags and cheerful greetings.Nl: Anouk liep snel door de straat, haar ogen speurden de winkels af.En: Anouk quickly walked down the street, her eyes scanning the stores.Nl: Ze had een missie: het perfecte cadeau vinden voor Pieter.En: She was on a mission: to find the perfect gift for Pieter.Nl: Pieter hield van verrassingen, en Anouk hield van Pieter.En: Pieter loved surprises, and Anouk loved Pieter.Nl: Ze wilde iets speciaals, iets dat liet zien hoeveel hij voor haar betekende.En: She wanted something special, something that showed how much he meant to her.Nl: Maar de feestdagenrondes waren hectisch.En: But the holiday rush was hectic.Nl: De rekken waren leeg, en Anouk voelde de druk stijgen.En: The shelves were empty, and Anouk felt the pressure rising.Nl: Populaire cadeaus waren nergens meer te vinden.En: Popular gifts were nowhere to be found.Nl: Telefoonmeldingen van uitsold-out producten maakten haar nog meer gespannen.En: Phone notifications of sold-out products made her even more tense.Nl: Anouk voelde de tijd dringen.En: Anouk felt time pressing on her.Nl: De winkels sloten vroeg vanwege Oudejaarsavond.En: The stores were closing early because of New Year's Eve.Nl: Ze stopte even bij een felverlicht café, nam een hap van haar warme chocolademelk en dacht na.En: She paused at a brightly lit café, took a sip of her hot chocolate, and thought.Nl: "Misschien moet ik iets anders proberen," mompelde ze tegen zichzelf, terwijl een fris idee haar gedachten binnensloop.En: "Maybe I should try something different," she muttered to herself, as a fresh idea crept into her thoughts.Nl: Ze besloot creatief te zijn.En: She decided to be creative.Nl: Ze ging naar een knutselwinkel en kocht daar benodigdheden: papier, lint en stiften.En: She went to a craft store and bought supplies there: paper, ribbons, and markers.Nl: De bel van de deur rinkelde vrolijk toen ze binnenkwam.En: The bell on the door jingled cheerfully as she entered.Nl: "Wat gaat dat worden?"En: "What's that going to be?"Nl: vroeg de vriendelijke caissière.En: asked the friendly cashier.Nl: "Een speciaal cadeau," glimlachte Anouk.En: "A special gift," Anouk smiled.Nl: Ze haastte zich naar huis en startte meteen.En: She hurried home and started right away.Nl: Met zorg en toewijding maakte Anouk een persoonlijk fotoboek.En: With care and dedication, Anouk made a personal photo book.Nl: Ze prikte foto's van hun mooiste momenten samen, schreef kleine berichten erbij, en versierde de pagina's met vrolijke tekeningen.En: She pinned photos of their best moments together, wrote little messages next to them, and decorated the pages with cheerful drawings.Nl: De tijd tikte verder, maar Anouk liet zich niet afleiden.En: Time ticked on, but Anouk wasn't distracted.Nl: Met elke pagina groeide haar vertrouwen dat dit het juiste cadeau zou zijn.En: With each page, her confidence grew that this would be the right gift.Nl: De klok sloeg bijna middernacht.En: The clock struck almost midnight.Nl: De echo van vuurpijlen weerklonk door de stad.En: The echo of fireworks resounded through the city.Nl: Anouk wikkelde het boek in een eenvoudige gouden papiertje en voegde een rood lint toe voor de finishing touch.En: Anouk wrapped the book in simple gold paper and added a red ribbon for the finishing touch.Nl: Ze ademde diep in, voelde een mengeling van opwinding en zenuwen.En: She took a deep breath, feeling a mix of excitement and nerves.Nl: Vuurwerk knalde aan de hemel toen ze het cadeau aan Pieter gaf.En: Fireworks exploded in the sky as she gave the gift to Pieter.Nl: Hij keek verbaasd, maar zijn ogen vulden zich met warmte toen hij het fotoboek opende.En: He looked surprised, but his eyes filled with warmth as he opened the photo book.Nl: "Anouk, dit is... perfect," zei hij zachtjes, terwijl de kleuren in de lucht weerspiegelden in zijn ogen.En: "Anouk, this is... perfect," he said softly, as the colors in the sky reflected in his eyes.Nl: Anouk zag de oprechte dankbaarheid in zijn glimlach en wist dat haar emoties helderder spraken dan welk ander cadeau dan ook.En: Anouk saw the genuine gratitude in his smile and knew that her emotions spoke more clearly than any other gift could.Nl: Toen ze daar samen stonden, onder de vuurwerkhemel van Amsterdam, begreep ze dat het niet ging om wat populair was of duur, maar om de zorg en aandacht die je erin stopt.En: As they stood there together, under the fireworks sky of Amsterdam, she understood that it wasn't about what was popular or expensive, but about the care and attention you put into it.Nl: De Maasstraat kalmeerde langzaam, terwijl het nieuwe jaar zijn intrede deed.En: De Maasstraat slowly calmed down as the new year made its entrance.Nl: Hand in hand wandelden Anouk en Pieter verder, voorbereid om samen een nieuw en hoopvol jaar te begroeten.En: Hand in hand, Anouk and Pieter continued their walk, ready to welcome a new and hopeful year together. Vocabulary Words:illuminated: verlichtecrunching: knisperdeclinking: klokkendegreetings: begroetingenmission: missiehectic: hectischpressure: druknotifications: meldingentense: gespannenpressed: dringencraft: knutselsupplies: benodigdhedencashier: caissièrededication: toewijdingconfidence: vertrouwenecho: echoresounded: weerklonkwrapping: wikkeldefinishing: finishingexploded: knaldegratitude: dankbaarheidemotions: emotiesspoke: sprakengenuine: oprechtefireworks: vuurwerkhemelcalmed: kalmeerdehopeful: hoopvolentrance: intredewrapped: wikkeldesimple: eenvoudige
Fluent Fiction - Korean: Warm Brews and New Beginnings: A Sibling's Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-28-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 따뜻한 차의 향이 가득한 조지아 사바나의 차 집.En: The tea house in Georgia Savannah was filled with the aroma of warm tea.Ko: 겨울 바람은 밖에서 불고 있었지만, 내부는 나무로 된 인테리어와 부드러운 조명이 주는 온기로 가득 차 있었다.En: The winter wind was blowing outside, but inside, it was filled with warmth from the wooden interior and soft lighting.Ko: 신년 전야를 맞아 자매를 재회하려는 민준이 이곳에 앉아 있었다.En: Minjun sat there, aiming to reunite with his sister on New Year's Eve.Ko: 민준은 한참도록 차잔을 만지작거리며 생각에 잠겼다.En: Minjun was lost in thought, idly toying with his teacup.Ko: 옆에 앉은 은지가 무심하게 창밖을 바라보고 있었다.En: Next to him, Eunji was absent-mindedly gazing out the window.Ko: 민준은 말을 건넬 기회를 엿보았지만, 말문이 쉽게 열리지 않았다.En: Minjun looked for a chance to speak, but found it hard to break the silence.Ko: 몇 년간의 오해와 거리감이 두 사람 사이에 벽이 되어 있었다.En: Years of misunderstandings and distance had built a wall between them.Ko: "은지야," 민준은 속삭이는 듯한 목소리로 말을 시작했다.En: "Eunji," Minjun began in a whispering tone.Ko: "미안해."En: "I'm sorry."Ko: 은지는 조용히 눈을 돌려 형을 바라보았다.En: Eunji quietly turned her eyes and looked at her brother.Ko: 그 눈빛 속에는 많은 것이 담겨 있었다. 의심, 상처, 그리고 약간의 기대.En: There were many things in that gaze: doubt, hurt, and a bit of hope.Ko: 민준은 깊은 숨을 내쉬며 이어졌다. "우리 사이에 벌어진 일들을... 이해하지 못했어. 하지만... 다시 너랑 친하고 싶어."En: Minjun took a deep breath and continued, "I didn't understand what happened between us... but I want to be close with you again."Ko: 그러나 은지는 여전히 마음의 문을 쉽게 열지 않았다.En: However, Eunji still didn't easily open her heart.Ko: "왜 이제 와서?" 그녀는 물었다.En: "Why now?" she asked.Ko: "그때 전혀 신경 쓰지 않았잖아."En: "You didn't care at all back then."Ko: 민준은 잠시 망설였지만, 마음을 먹었다.En: Minjun hesitated for a moment but made up his mind.Ko: 코트를 뒤적여 오래전 쓴 편지를 꺼내들었다.En: He rummaged through his coat and took out a letter he had written long ago.Ko: "이걸... 그때 쓰고 못 줬어.En: "I wrote this... but never gave it to you.Ko: 오늘은 꼭 전하고 싶어."En: I want to give it to you today."Ko: 편지를 받아든 은지는 한참을 그 위에 눈을 고정했다.En: Eunji took the letter and fixed her gaze on it for a long time.Ko: 조용한 차 집에 시계 바늘이 움직이는 소리가 들렸다.En: In the quiet tea house, the ticking of the clock could be heard.Ko: 이제 몇 분 후면 새해였다.En: In a few minutes, it would be the New Year.Ko: 은지는 편지를 조심스럽게 뜯고, 민준은 그 옆에서 초조하게 기다렸다.En: Eunji carefully opened the letter and Minjun waited anxiously beside her.Ko: 편지를 읽는 동안 은지의 얼굴에서 조금씩 변화가 일어나기 시작했다.En: As Eunji read the letter, her face began to change little by little.Ko: 그녀의 입술이 떨리고, 눈이 살짝 붉어졌다.En: Her lips trembled, and her eyes became slightly red.Ko: 민준이 적어 내려간 진심 어린 사과와 후회가 느껴져서일 것이다.En: It must have been because she could feel the sincere apology and regret Minjun had poured into the letter.Ko: "형, 나는..." 은지는 쉬운 말을 찾지 못했다.En: "Brother, I..." Eunji struggled to find the right words.Ko: 돌아오는 새해의 경쾌한 종소리가 조용히 울려 퍼졌다.En: The cheerful sound of the New Year's bell quietly echoed.Ko: "다시 시작해볼래?" 민준이 조심스럽게 물었다.En: "Shall we start over?" Minjun asked carefully.Ko: 은지는 차갑던 얼굴에서 마음의 빙하가 녹아내리듯 미소를 지어 보였다.En: Eunji smiled, as if the glacier in her heart melted away.Ko: "그래, 다시 시작하자."En: "Yes, let's start over."Ko: 두 사람 사이에 흐르던 차갑던 바람이 언제 그랬느냐는 듯이 사라졌다.En: The cold breeze that had been blowing between them disappeared as if it was never there.Ko: 그들의 이야기는 이제 새로운 시작을 준비하고 있었다.En: Their story was now preparing for a new beginning.Ko: 차 잔에서 피어오르는 김처럼, 아르마와 따스함은 여전히 그들 사이를 감싸고 있었다.En: Like the steam rising from their teacups, warmth and comfort continued to embrace them. Vocabulary Words:aroma: 향filled: 가득한wooden: 나무로 된interior: 인테리어soft: 부드러운lighting: 조명reunite: 재회idly: 한참도록toying: 만지작거리며absent-mindedly: 무심하게gazing: 바라보고silence: 침묵misunderstandings: 오해distance: 거리감whispering: 속삭이는gaze: 눈빛hesitated: 망설였지만rummaged: 뒤적여anxiously: 초조하게ticking: 시계 바늘이 움직이는 소리trembled: 떨리고sincere: 진심 어린apology: 사과regret: 후회struggled: 쉬운 말을 찾지 못했다cheerful: 경쾌한glacier: 빙하steal: 사라졌다warmed: 감싸고 있었다comfort: 따스함
Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Holidays: Rediscovering Joy in Amalfi's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-27-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az Amalfi-part mentén gyönyörűen fénylettek a karácsonyi fények.En: Along the Amalfi-part, the Christmas lights shone beautifully.Hu: A színes házacskák között Bálint állt, mélyen beszívva a sós tengeri levegőt.En: Among the colorful little houses stood Bálint, deeply inhaling the salty sea air.Hu: Ezen a télen minden más volt.En: This winter, everything was different.Hu: Csak néhány hete esett át szívműtéten, most pedig unokahúga, Jázmin segítségére bízta magát.En: Just a few weeks ago, he had undergone heart surgery, and now he relied on his niece, Jázmin, for help.Hu: Jázmin fiatal volt, lelkes, de kicsit megterhelt a felelősségtől.En: Jázmin was young, enthusiastic, but a bit weighed down by the responsibility.Hu: "Óvatos légy, Bálint bácsi," kérlelte Jázmin, mikor Bálint kilépett a tenger kellemes szellőjébe.En: "Be careful, Uncle Bálint," Jázmin pleaded when Bálint stepped out into the pleasant sea breeze.Hu: "A szívnek pihenés kell."En: "The heart needs rest."Hu: Bálint azonban nem hallgatta.En: However, Bálint did not listen.Hu: Szíve mélyén érezte a vágyat, hogy erősnek mutatkozzon, hogy bizonyítsa, vissza tud térni régi életéhez.En: Deep in his heart, he felt a desire to appear strong, to prove that he could return to his old life.Hu: Ám valami visszatartotta.En: Yet something held him back.Hu: Talán a gyönyörű kilátás, vagy a karácsonyi hangulat, ami inkább a családhoz és nyugalomhoz húzta.En: Perhaps it was the beautiful view, or the Christmas atmosphere that pulled him more towards family and tranquility.Hu: Levente, a szomszédos villában lakott, és jó barátja volt Bálintnak. Észrevette, hogy Bálint erőlködve lépkedett a kavicsos úton.En: Levente, who lived in the neighboring villa, and was a good friend of Bálint's, noticed that Bálint was struggling along the gravel path.Hu: "Segíthetek?" kérdezte barátságosan, miközben Jázmin aggódva nézte a jelenetet.En: "Can I help you?" he asked kindly, while Jázmin watched the scene with concern.Hu: "Bírom, köszönöm, Levente," válaszolta Bálint, viszont a hangjában ott bujkált a fáradtság.En: "I can manage, thank you, Levente," Bálint replied, though there was a hint of fatigue in his voice.Hu: Tovább ment, bár kövébbről érezte, hogy túl messzire távolodott.En: He continued on, but soon felt that he had gone too far.Hu: Hirtelen megállt, a teste nehezedett, szíve gyorsan dobogott.En: Suddenly he stopped, his body felt heavy, and his heart raced.Hu: Vajon mi fontosabb, a munka vagy egészség?En: Which was more important, work or health?Hu: Úgy tűnt, a választások eltűntek a karácsonyi levegőben.En: It seemed the choices had vanished into the Christmas air.Hu: Jázmin aggódva rohant felé, segítve megtartani a lépéseit.En: Jázmin hurried towards him, helping to steady his steps.Hu: "Elég, Bálint bácsi," mondta gyengéden, "az élet több is lehet, mint munka."En: "That's enough, Uncle Bálint," she said gently, "life can be more than just work."Hu: Ebben a pillanatban Bálint belátta, hogy ideje változtatnia.En: In that moment, Bálint realized it was time to change.Hu: Miért sietne, ha itt az ideje élvezni az élet apró örömeit?En: Why rush when it was time to enjoy the small joys of life?Hu: A szeretett emberek közelsége, ezek a pillanatok sokkal értékesebbek lettek.En: The closeness of loved ones, these moments became much more valuable.Hu: Aznap este, mikor a karácsonyi fények gyöngyház fénybe burkolták a falut, Bálint egy új fogadalmat tett.En: That evening, as the Christmas lights enveloped the village in a pearly glow, Bálint made a new resolution.Hu: Több időt tölt a családdal, és lassabban éli az életét.En: He would spend more time with family and live his life more slowly.Hu: Levente meglátogatta őket, hozott meleg gesztenyét, amit együtt fogyasztottak el a tűz mellett.En: Levente visited them, bringing warm chestnuts, which they consumed together by the fire.Hu: "Köszönöm, Jázmin," Bálint halkan mondta, miközben Levente mesélt a régi időkről.En: "Thank you, Jázmin," Bálint said softly while Levente spoke of the old times.Hu: Ez az ünnep most mást jelentett.En: This holiday now meant something different.Hu: Boldogságot, békét és a család fontosságát.En: Happiness, peace, and the importance of family.Hu: Az Amalfi-part így nemcsak a tenger, hanem a szív gyógyulását is hozta ezen a karácsonyon.En: The Amalfi-part thus brought not only the healing of the sea, but also the healing of the heart this Christmas.Hu: Bálint lassan, de biztosan új élethez kezdett, tele szeretettel és egészséggel.En: Bálint slowly but surely began a new life filled with love and health. Vocabulary Words:shone: fénylettekinhaling: beszívvaundergone: esett átrelied: bízta magátuncommon: nem mindennapiweighed down: megterheltbreeze: szellődesire: vágyatprove: bizonyítsatranquility: nyugalomvilla: villábanstruggling: erőlködvehint: bujkáltfatigue: fáradtságchoices: választásokraced: dobogottsteady: megtartanirush: sietneresolution: fogadalmatenveloped: burkoltákconsumed: fogyasztottakcloseness: közelségepearly: gyöngyházrealized: beláttavaluable: értékesebbekhealing: gyógyulásátslowly: lassansurely: biztosanimportance: fontosságátholiday: ünnep
Fluent Fiction - Spanish: Finding Connection: Marisol's Heartfelt Christmas Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-27-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sol brillaba en el cielo despejado de Valencia, pero el aire era frío y cortaba la piel de los que paseaban por el mercado navideño.En: The sun shone in the clear sky of Valencia, but the air was cold and cut the skin of those walking through the Christmas market.Es: Marisol caminaba entre los puestos abarrotados del mercado del Mercado Central.En: Marisol walked among the crowded stalls of the Mercado Central market.Es: Aromas de paella, azafrán y turrón llenaban el aire, inundando sus sentidos.En: Aromas of paella, saffron, and nougat filled the air, inundating her senses.Es: El bullicio era constante, un murmullo alegre de voces y risas, mientras colores vibrantes de luces y decoraciones navideñas iluminaban cada rincón.En: The hustle and bustle were constant, a joyful murmur of voices and laughter, while the vibrant colors of lights and Christmas decorations illuminated every corner.Es: Marisol llevaba una lista en su bolsillo.En: Marisol had a list in her pocket.Es: Ya había mirado en varios puestos, pero no encontraba nada especial.En: She had already looked through several stalls, but she hadn't found anything special.Es: Carlos y Ana, sus hermanos, merecían más que un simple detalle.En: Carlos and Ana, her siblings, deserved more than just a simple token.Es: Quería algo con significado, algo que recordara los días de navidad juntos en casa cuando todavía todos vivían en el pequeño pueblo.En: She wanted something meaningful, something that would remind them of the Christmas days spent together at home when they all still lived in the small village.Es: Desde que se mudó a la ciudad, Marisol sentía que algo se había roto entre ellos.En: Since she moved to the city, Marisol felt that something had broken between them.Es: Había oído hablar de un vendedor al final del mercado.En: She had heard about a vendor at the end of the market.Es: Decían que sus artículos eran únicos, pero caros.En: They said his items were unique, but expensive.Es: Mientras pensaba en esto, un hombre a su lado empujó con prisa, casi tirando a Marisol hacia un lado.En: While thinking about this, a man beside her hurriedly pushed past, almost knocking Marisol to the side.Es: La multitud se volvía más densa y el tiempo corría.En: The crowd was getting denser and time was running short.Es: Con el corazón latiendo rápido, Marisol decidió adentrarse más en el mercado.En: With her heart beating fast, Marisol decided to venture further into the market.Es: El ruido era ensordecedor, pero la esperanza de encontrar algo especial la mantenía enfocada.En: The noise was deafening, but the hope of finding something special kept her focused.Es: Finalmente, llegó al rincón lejano del vendedor.En: Finally, she arrived at the vendor's distant corner.Es: El puesto era modesto, pero cada objeto brillaba con un encanto especial.En: The stall was modest, but each object shone with a special charm.Es: Había figuras de madera talladas a mano, cada una contando una historia propia.En: There were hand-carved wooden figures, each telling its own story.Es: Marisol contempló una pequeña figurita de una familia alrededor de un árbol de Navidad.En: Marisol gazed at a small figurine of a family around a Christmas tree.Es: Era perfecta.En: It was perfect.Es: No pudo evitar sonreír mientras la sostenía; sentía que capturaba exactamente lo que quería transmitir.En: She couldn't help but smile as she held it; she felt it captured exactly what she wanted to convey.Es: El precio, sin embargo, era más de lo que había planeado gastar.En: The price, however, was more than she had planned to spend.Es: Miró su billetera y sintió la duda instalarse en su mente.En: She looked at her wallet and felt doubt settle in her mind.Es: Pero al mirar nuevamente la figurita, recordó por qué estaba allí.En: But looking again at the figurine, she remembered why she was there.Es: No era solo un regalo; era un puente hacia los días pasados, hacia el amor familiar que tanto anhelaba.En: It wasn't just a gift; it was a bridge to past days, to the family love she yearned for.Es: Con decisión, compró la figurita.En: With determination, she bought the figurine.Es: Al salir del mercado, sentía que algo había cambiado.En: As she left the market, she felt that something had changed.Es: No solo había comprado un regalo; había encontrado una parte de sí misma que había dado por perdida.En: She hadn't just bought a gift; she had found a part of herself she considered lost.Es: Caminó hacia casa con la bolsa en la mano, dejando atrás el bullicio del mercado, pero llevando consigo el calor del amor y el recuerdo de su familia.En: She walked home with the bag in hand, leaving the market's bustle behind, but carrying with her the warmth of love and the memory of her family.Es: Marisol sonrió al pensar en la reunión navideña.En: Marisol smiled as she thought about the Christmas gathering.Es: Sabía que sus hermanos apreciarían el regalo, no por su precio, sino por el amor que representaba.En: She knew her siblings would appreciate the gift, not for its price, but for the love it represented.Es: Mientras cruzaba las calles, las luces navideñas reflejaban en sus ojos, igual que la esperanza renovada que sentía en su corazón.En: As she crossed the streets, the Christmas lights reflected in her eyes, just like the renewed hope she felt in her heart. Vocabulary Words:the sky: el cielothe air: el airethe skin: la pielthe aromas: los aromassaffron: el azafránnougat: el turróncrowded: abarrotadothe market: el mercadothe stall: el puestothe hustle and bustle: el bulliciothe corner: el rincónthe list: la listathe pocket: el bolsillothe siblings: los hermanosthe token: el detallemeaningful: con significadothe village: el pueblothe crowd: la multitudunique: únicoexpensive: carodeafening: ensordecedorthe charm: el encantothe figurine: la figuritathe bridge: el puentethe wallet: la billeterathe determination: la decisiónthe bag: la bolsathe warmth: el calorto yearn: anhelarto convey: transmitir
As we close out 2025, this episode is a pause. A moment to step back from the deadlines, the launches, the site visits, and the constant push to do more—and instead reflect on how far you've come. In this special holiday episode, Rebecca shares a heartfelt message for designers who showed up again and again this year. The ones who raised their rates, made hard decisions, took real rest, or simply kept going when things felt heavy. This isn't about setting new goals or pushing harder. It's about recognizing the growth that doesn't always show up on paper and giving yourself permission to rest, reflect, and trust what's next. In this episode: Why resilience isn't about hustle, but consistency and heart The quiet wins that matter more than big milestones What it means to close out a year with intention A look ahead to the next season of Resilient by Design Thank you for being part of this community. We'll see you in January for a brand new season. Episode Resource: Download our list of Top Episodes that will help you on your business journey Looking to elevate your business? Learn more about our courses ➡️ Want the complete blueprint to calculate your design fee with confidence and ease? Learn more about my Pricing with Confidence course ➡️Want to be the first to know when the next episode drops? Don't forget to SUBSCRIBE to the Resilient by Design Podcast wherever you listen to podcasts!
Welcome to a special Christmas Day bonus episode of Diary of a Kidney Warrior Podcast, created in partnership with Kidney Care UK. In this episode, Dee is joined by returning guest Moe (Episode 144) to share heartfelt messages sent in by listeners, kidney patients, past guests, and Kidney Care UK staff. These messages are filled with hope, encouragement, gratitude, and resilience — for anyone living with chronic kidney disease (CKD), on dialysis, waiting for a kidney transplant, or supporting a loved one through kidney failure. You'll hear reflections on: • coping with dialysis and protecting mental health • waiting for “the call” for transplant and living with uncertainty • the life-changing gift of kidney transplantation • honouring living donors and deceased donors' families • finding strength through community and shared stories
Margo is joined by Sarah Walsh in this two part conversation where they go in-depth on finding motivation, leaning into intuition, how you can work on your true dream project today, by taking ahold of your time, and your yeses. Sarah is an illustrator, painter and designer with home goods, children's books, socially conscious based projects, nature and loves tapping in to mystical subject matter as the mainstays of her work. She is also the co-proprietor of the illustrative product based brand Tigersheep Friends. She collects books, new and old, plants, adores folk art and also loves cooking, thrifting, listening to records, haunting coffee shops with her sketchbook and spending time with her favorite humans. Margo and Sarah discuss: Her creative upbringing and the influence her mom and grandma had on her How having a child at a young age impacted her creative journey Why creative ruts are actually important to our process and story Being led intuitively Having compassion for ourselves and giving grace How to slow down and learning to say NO Social media and self sabotage What defines a dream project to Sarah Learning what we could accomplish if we treated ourselves like we do our clients Mentioned in this episode: I Didn't Do the Thing Today: Letting Go of Productivity Guilt by Madeleine Dore I Just Like to Make Things: Learn the Secrets to Making Money while Staying Passionate about your Art and Craft by Lilla Rogers Connect with Sarah Www.sarahwalshmakesthings.com https://www.etsy.com/shop/Tigersheepfriends www.instagram.com/sarahwalshmakesthings Connect with Margo: Website: www.windowsillchats.com Instagram: @windowsillchats www.patreon.com/inthewindowsill https://www.yourtantaustudio.com/thefoundry
This is the spot where I tell you I spent a whole day making the music for this, and might I say 7 minutes of original music is a lot of fun - but also a LOT. That being said, thank you so much for listening to this podcast. I wouldn't want it any other way. - Gabriel Quid Pro Roll is a Co-Production of: Alpha Comics & Games: From vintage comics & games to new releases, find your Adventure at Alpha! | Conveniently located in Willow Lawn, Richmond VA. Goblins and Growlers: Creating Inclusive Community Through Tabletop Gaming. Creating all-original TTRPG content, and fostering nerdy spaces for everyone both digitally and in-person! SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER https://goblinsandgrowlers.beehiiv.com/subscribe JOIN 800+ GOBLINS ON OUR DISCORD http://bit.ly/goblindiscord TELEPHONE, TELEGRAPH, TELL A FRIEND If you like the show, please tell a friend about it. And if you want to tell more people, then please leave us a review on Apple Podcasts or your listening platform of choice. Also, give a listen to our sister podcast, The Goblins and Growlers Podcast, https://goblinsandgrowlers.podbean.com, for TTRPG news, interviews, and discussion.
Ho ho ho, henny! It's Christmas Eve, and Dishing with Buff Faye is serving a warm, glitter-filled holiday special celebrating chosen drag family, traditions, and togetherness! Buff Faye is joined by her beloved drag kids and chosen family—Beverly Iman Johnson, Reann Ballslee, and Giovanni D. Diamond—for a cozy, joyful, laugh-out-loud holiday kiki straight from the heart. Together, they dish on what the holidays mean to them, how traditions evolve, and why chosen family matters so deeply—especially this time of year. Beverly shares a beautiful, yet odd, family tradition centered on cracking nuts, storytelling, and connection. Reann celebrates her first holiday season without working nonstop, soaking in the magic in a whole new way. Giovanni shows up in full Santa fantasy, bringing Ho-Ho-Ho energy and holiday ham to the moment. And Buff spreads her signature joy, hope, and cheer, reflecting on the love, laughter, and resilience that chosen drag families create—on Christmas and every day. And yes, dolls—we even taste SugarWood's Naughty Cookies live on the mic. Some soft, cozy ASMR-style holiday munching. Get 15% OFF your own naughty holiday treats with code EATITUP at SugarWood.co.Plus, Buff spills the tea on booking her fabulous Drag Queen Naughty Cookie Decorating Parties, available coast to coast via HireDragQueens.com—because nothing says holidays like drag, cookies, and a whole lot of naughty cookies! Heartfelt, campy, cozy, and slightly naughty—this Christmas Eve episode is a love letter to drag kids, chosen family, and celebrating the holidays your way. Tune in, snuggle up, and from Buff Faye and the entire drag family. Eat It Up, baby! Happy Holidays and a safe, joyful Happy New Year!
This was the first email response SHLTMM received from Karina stating, "my mom and I have always been really close. She has always been super supportive of me wanting to pursue music. She always knew along with her late father that I would grow up to be musical because as a baby I would hum and sing songs before I was able to speak. I've been really blessed with great parents who both attend nearly every one of my performances since I first started performing. I'm very lucky to have a very supportive and close family."If truly was effortless speaking with Norma and Karina. Norma shared stories of her mother and father, both Armenian and both very present in her life, especially before and after Karina was born. As I mentioned earlier, Karina was a preemie baby and Norma was bed ridden in the hospital for a number of weeks before her daughter was born. Norma's mother , Karina's grandmother instilled confidence in her daughter and helped her stay strong during the tough times. Again, the pediatric doctor's told Norma that her baby may not make it to certain milestones, yet Norma was confident because of her mother's endless support and wisdom. MANHATTAN SCHOOL OF MUSIC:https://www.msmnyc.edu/livestream/vartanian-2025/CLASSIC LYRICS ARTS:https://www.classiclyricarts.org/karina-vartanian-berkshiresRecent PerformancesBIO:KARINA VARTANIAN is a recent graduate of the Manhattan School of Music, where she earned her Bachelor of Music and received the Josephine C. Whitford Award, a commencement honor recognizing exceptional achievement. Her partial opera role credits include Frasquita (Carmen), Fiordiligi (Così fan tutte), Zweite Dame (Die Zauberflöte), Donna Elvira (Don Giovanni), La Contessa (Le nozze di Figaro), Zerlina (Don Giovanni), Susanna (Le nozze di Figaro), and Barbarina (Le nozze di Figaro). Karina recently participated in the Bel Canto Masterclass with Maya Sypert and performed in a concert with The Art Song Preservation Society of New York (2025). This summer, she will make her operatic role debut as Zerlina in Don Giovanni at the Winter Harbor Music Festival. In 2019, she was a solo finalist in the Armenian Youth Talent Competition at Carnegie Hall. She was invited to sing for the pontifical visit of His Holiness Aram I at the Rainbow Room (2023) and was recently invited to perform at the 40th Anniversary Banquet celebrating Archbishop Anoushavan at Terrace on the Park. Karina is a contracted soloist with The Opera Collective (2024–25) and a proud recipient of the AGBU Arts Scholarship (2023–25). At MSM, she served as Chair of Communications for the Womxn Organization, where she helped launch the school's first-ever Women's History Month series and programmed the inaugural Women's History Month Concert. She currently serves as a Board Member and Social Media Manager for The Gilbert and Sullivan Light Opera Company of Long Island.SOCIAL MEDIA:FACEBOOK:https://www.facebook.com/p/Karina-Vartanian-Soprano-100094657226530/#IG:@KARINAVARTTLINKEDIN:KARINA VARTANIANyoutube.com/@karinavartt "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information: https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother
Fluent Fiction - Japanese: Moonlit Magic: Haruto's Heartfelt Confession Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-23-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 月明かりの浜辺には冬のイルミネーションが輝いていました。En: On the moonlit beach, winter illuminations sparkled.Ja: 日本のこのビーチは、冬の魔法に包まれています。En: This Nihon beach was wrapped in winter magic.Ja: 木々から吊るされた輝くライト、波の柔らかな音と人々の笑い声や音楽が空中に舞っていました。En: Glittering lights hung from the trees, and the gentle sound of waves mixed with people's laughter and music floated in the air.Ja: 冷たい空気には、近くの屋台から漂う焼き栗の甘い香りが漂っています。En: In the cold air, the sweet aroma of roasted chestnuts wafted from nearby food stalls.Ja: ハルトは、彼の心を捕らえている思いでいっぱいでした。En: Haruto was full of thoughts that captured his heart.Ja: 彼の目は、幼馴染のエミコに向けられていました。En: His eyes were directed at his childhood friend, Emiko.Ja: 彼女は彼の隣で笑って、夜空を見上げています。En: She was laughing beside him, looking up at the night sky.Ja: しかし、ハルトには一つの大きな問題がありました。En: However, Haruto had one big problem.Ja: 彼の心の中に長年育ててきた感情を彼女に告白するか、ずっと隠し続けるべきかを迷っていました。En: He was torn between confessing the feelings he had nurtured in his heart for many years or continuing to hide them.Ja: 「勇気を出さなくちゃ」と彼は自分に言い聞かせました。En: “I have to be brave,” he told himself.Ja: でも、失敗したらどうしよう?En: But what if he failed?Ja: もしかしたら、エミコは友人のユウトを好きかもしれない。En: Perhaps Emiko liked their friend Yuuto instead.Ja: この考えが彼を悩ませ続けていました。En: This thought continued to trouble him.Ja: 真実を言うことで友情が壊れるかもしれない、そんな怖さが彼を止めていました。En: The fear that telling the truth might break their friendship held him back.Ja: 夜の祭りは続き、時間はどんどん過ぎていきました。En: The night festival continued, and time passed quickly.Ja: ハルトの胸の内は、まるで打ち寄せる波のように不安と希望が入り混じっていました。En: Inside Haruto's chest, anxiety and hope mingled like the crashing waves.Ja: そして、時計が11時59分を示した瞬間、彼は決心しました。En: Then, when the clock struck 11:59, he made his decision.Ja: 彼が立っている最大のランタンのディスプレイの下で、大勢の人が回りを囲んでカウントダウンを始めました。En: Under the largest lantern display, surrounded by many people, a countdown began.Ja: 「5、4、3、2、1…」En: “5, 4, 3, 2, 1…”Ja: 歓声が響く中、ハルトは深呼吸をしました。En: Amidst the echoing cheers, Haruto took a deep breath.Ja: 彼の心臓はドキドキと音を立てていました。En: His heart was pounding.Ja: 彼はエミコの手を握り、ついに口を開きました。En: He held Emiko's hand and finally opened his mouth.Ja: 「エミコ、僕は君のことがずっと好きだった。もし良ければ、僕と一緒にこれからも笑っていてほしい。」En: “Emiko, I've always liked you. If it's okay, I'd like to keep laughing with you from now on.”Ja: エミコは驚いていたようでしたが、すぐに彼に向かって優しく微笑みました。En: Emiko seemed surprised but soon smiled gently at him.Ja: 「私も、ハルトといるときが一番楽しい。ありがとう、ハルト。これからもずっと隣にいてね。」En: “I also have the most fun when I'm with you, Haruto. Thank you, Haruto. Please stay by my side from now on.”Ja: その瞬間、ハルトの胸にある恐怖は消え去りました。En: At that moment, the fear in Haruto's chest disappeared.Ja: 彼女の暖かい手の感触が彼を安心させました。En: The warmth of her hand reassured him.Ja: 彼はついに、正直になったことで手に入れた喜びを実感しました。En: He finally realized the joy that comes from being honest.Ja: イルミネーションが夜を照らす中、二人は手を取り合って静かに砂浜を歩きました。En: With the illumination lighting up the night, the two quietly walked hand in hand along the sandy beach.Ja: 冷たく澄んだ空気の中で、彼らの笑い声は風に乗って響き渡り、心も体も温めてくれました。En: In the cold, clear air, their laughter echoed on the wind, warming both their hearts and bodies. Vocabulary Words:moonlit: 月明かりilluminations: イルミネーションsparkled: 輝いていたwrapped: 包まれているglittering: 輝くwafted: 漂うroasted: 焼きchestnuts: 栗confessing: 告白するnurtured: 育ててきたbrave: 勇気troubled: 悩ませていましたfriendship: 友情anxiety: 不安mingled: 入り混じってcountdown: カウントダウンechoing: 響くpounding: ドキドキreassured: 安心honest: 正直illuminations: イルミネーションsandy: 砂clear: 澄んだcaptured: 捕らえているdirected: 向けられていましたfear: 恐怖struck: 示したdisplay: ディスプレイsurrounded: 囲んでbreathed: 深呼吸
Did you know there's MAGIC in your Meditation Practice? Say Goodbye to Anxiety and Hello to More Peace & More Prosperity! Here Are the 5 Secrets on How to Unleash Your Meditation Magic https://womensmeditationnetwork.com/5secrets Join Premium! Ready for an ad-free meditation experience? Join Premium now and get every episode from ALL of our podcasts completely ad-free now! Just a few clicks makes it easy for you to listen on your favorite podcast player. Become a PREMIUM member today by going to --> https://WomensMeditationNetwork.com/premium Settle in now, Allow your body to relax into the softness beneath you. This is your time to rest, To let the weight of the day slip away, And invite peace into every part of you. PAUSE... Take a deep breath in, And let it fill you with calm. As you exhale, Release the tension in your shoulders, Let your back soften, And your legs sink deeply into comfort. Join our Premium Sleep for Women Channel on Apple Podcasts and get ALL 5 of our Sleep podcasts completely ad-free! Join Premium now on Apple here --> https://bit.ly/sleepforwomen Join our Premium Meditation for Kids Channel on Apple Podcasts and get ALL 5 of our Kids podcasts completely ad-free! Join Premium now on Apple here → https://bit.ly/meditationforkidsapple Hey, I'm so glad you're taking the time to be with us today. My team and I are dedicated to making sure you have all the meditations you need throughout all the seasons of your life. If there's a meditation you desire, but can't find, email us at Katie Krimitsos to make a request. We'd love to create what you want! Namaste, Beautiful,
In this special holiday episode of Heidi's Lane, we are joined by two very special people in my life: Lauri, my mother and Matix, my oldest son! Today we dive into the intimate world of family traditions and the poignant dance with grief during the holidays.My mom and I reminisce about cherished memories, like our lively Polish Christmas Eves and my dad's signature German chocolate cake. We laugh, share stories, and even shed a few tears, acknowledging the bittersweet absence of loved ones. I also explore how traditions evolve, especially in the tapestry of a blended family, and the importance of finding joy in simplicity. This episode is a raw, authentic journey through the joys and sorrows of holiday memories and traditions, inviting you to reflect on your own.Here are the key moments from the episode:5:00 Family traditions and why they are important11:30 Appreciating childhood memories20:30 The importance of creating new traditions26:30 Adapting traditions to life's changes38:00 Our Polish Christmas Eve dinner tradition53:50 Choosing memories over materialism56:30 Dealing with grief during the holidaysConnect with Heidi: Website: https://heidipowell.net/ Email: podcast@heidipowell.net Instagram: @realheidipowellFacebook: Heidi PowellYouTube: @RealHeidiPowellTrain with Heidi on her Show Up App: https://www.showupfit.app/
Fluent Fiction - Catalan: Finding Heartfelt Treasures in the Heart of Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-22-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El batec animat dels carrers del Barri Gòtic es notava a l'ambient fred de l'hivern.En: The lively heartbeat of the streets in the Barri Gòtic was felt in the cold winter air.Ca: Les llums de Nadal il·luminaven els carrers estrets i antics.En: The Christmas lights illuminated the narrow, ancient streets.Ca: Oriol, amb el cor accelerat, passejava amb pressa.En: Oriol, with a racing heart, walked quickly.Ca: Era el dia abans de Nit de Nadal i encara no havia trobat el regal perfecte per a la seva germana exigent.En: It was the day before Christmas Eve, and he still hadn't found the perfect gift for his demanding sister.Ca: Oriol sempre planificava tot amb detall, però els regals de Nadal eren el seu taló d'Aquil·les.En: Oriol always planned everything in detail, but Christmas gifts were his Achilles' heel.Ca: Amb Gemma, la seva amiga espontània, al costat, es movia entre la multitud, esquivava turistes i locals carregats amb bosses i somriures de complicitat.En: With Gemma, his spontaneous friend, by his side, he moved through the crowd, dodging tourists and locals loaded with bags and smiles of complicity.Ca: "Oriol, només has de deixar-te portar", deia la Gemma, rient mentre es fixava en les decoracions del carrer.En: "Oriol, you just need to go with the flow," said Gemma, laughing as she admired the street decorations.Ca: Van entrar a una petita botiga plena de llums parpellejants i una barreja d'objectes curiosos.En: They entered a small shop full of flickering lights and an assortment of curious objects.Ca: Marcel, el propietari, els saludà amb un somriure.En: Marcel, the owner, greeted them with a smile.Ca: "Bon Nadal, nois! Avui hi ha força tràfec, oi?" Oriol assentí, una mica estressat.En: "Merry Christmas, guys! It's quite busy today, isn't it?" Oriol nodded, a bit stressed.Ca: L'interior de la botiga era càlid i acollidor, amb prestatgeries plenes de llibres, joies i petites artesanies.En: The interior of the shop was warm and welcoming, with shelves full of books, jewelry, and small crafts.Ca: "Què puc fer per tu, Oriol?", preguntà Marcel, amb la seva mirada atenta i tranquil·la.En: "What can I do for you, Oriol?" asked Marcel, with his attentive and calm gaze.Ca: Oriol, esbufegant, explicà la seva missió.En: Oriol, sighing, explained his mission.Ca: "Necessito un regal per a la meva germana. Alguna cosa especial... però no sé què."En: "I need a gift for my sister. Something special... but I don't know what."Ca: Gemma deambulava pel lloc, examinant objectes i suggerint coses sense parar.En: Gemma wandered around the place, examining objects and endlessly suggesting things.Ca: Oriol mirava al seu voltant, indecís.En: Oriol looked around, undecided.Ca: Un llibre? Massa avorrit.En: A book? Too boring.Ca: Un collar? Potser massa personal.En: A necklace? Maybe too personal.Ca: Llavors, en un racó, Oriol va veure alguna cosa que li va cridar l'atenció.En: Then, in a corner, Oriol saw something that caught his attention.Ca: Era una petita figura de fang pintada amb colors alegres i representava una noia amb un barret gran somrient, fet a mà per un artesà local.En: It was a small clay figure painted with cheerful colors, representing a girl with a large hat smiling, handcrafted by a local artisan.Ca: "Aquesta figura... té alguna cosa.En: "This figure... it has something.Ca: La personalitat, els colors... el somriure", va murmurar Oriol.En: The personality, the colors... the smile," murmured Oriol.Ca: Marcel, darrere del mostrador, va intervenir.En: Marcel, from behind the counter, chimed in.Ca: "És una peça única.En: "It's a unique piece.Ca: La van fer a mà al taller d'aquí a prop.En: It was handmade at the nearby workshop.Ca: Té una història màgica al darrere.En: It has a magical story behind it.Ca: És perfecte per a una persona amb gust per l'art i la creativitat."En: It's perfect for someone with a taste for art and creativity."Ca: Oriol va saber, aleshores, que era el regal adequat.En: Oriol knew then that it was the right gift.Ca: Va comprar la figura amb una sensació de satisfacció que no havia experimentat en altres compres.En: He bought the figure with a sense of satisfaction he hadn't experienced in other purchases.Ca: Marcel li va fer un gest d'aprovació mentre embolicava amb cura el regal.En: Marcel gave him an approving nod while carefully wrapping the gift.Ca: Mentre sortien de la botiga, Gemma li va donar una lleugera empenta.En: As they left the shop, Gemma gave him a gentle nudge.Ca: "Ho has aconseguit!En: "You did it!Ca: Has confiat en el teu instint." Oriol va somriure, sentint-se alleujat i feliç.En: You trusted your instincts." Oriol smiled, feeling relieved and happy.Ca: Per primer cop, va deixar de planificar tant i va deixar que el moment el guiés.En: For the first time, he stopped planning so much and let the moment guide him.Ca: La nit de Nadal va arribar, i quan la seva germana va obrir el regal, li va il·luminar la cara un somriure genuí.En: Christmas Eve arrived, and when his sister opened the gift, a genuine smile lit up her face.Ca: Oriol va saber aleshores que, a vegades, la millor planificació era deixar-se portar i escoltar el cor.En: Oriol then knew that sometimes the best planning was to go with the flow and listen to the heart.Ca: Enmig de la fredor hivernal i del màgic Barri Gòtic, Oriol havia après a viure amb una mica més d'espontaneïtat i confiança en si mateix.En: Amidst the winter chill and the magical Barri Gòtic, Oriol had learned to live with a bit more spontaneity and self-trust.Ca: Va ser una lliçó valuosa, una que es va portar amb ell, més enllà del Nadal.En: It was a valuable lesson, one he carried with him beyond Christmas. Vocabulary Words:the heartbeat: el bateclively: animatdemanding: exigentspontaneous: espontàniacrowd: multituddodging: esquivavacomplicity: complicitatflickering: parpellejantsattentive: atentacalm: tranquil·lagaze: miradaundecided: indecíshandcrafted: fet a màworkshop: tallerself-trust: confiança en si mateixvaluable: valuósmagical: màgicastress: estrèsto admire: admirarto wrap: embolicarto wander: deambulargenuine: genuísatisfaction: satisfaccióto intervene: intervenirattentiveness: atencióassortment: barrejacomplicated: complicatwelcoming: acollidorshelves: prestatgeriescrafts: artesanies
Fluent Fiction - Italian: Christmas Courage: A Heartfelt Journey in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-22-23-34-02-it Story Transcript:It: La sera di dicembre a Roma è un'incanto, specialmente quando ti trovi a Piazza Navona.En: The December evening in Roma is enchanting, especially when you find yourself in Piazza Navona.It: Le luci di Natale brillano, riscaldando l'atmosfera gelida.En: The Christmas lights shine, warming the chilly atmosphere.It: Giovanna cammina tra le bancarelle del mercatino.En: Giovanna walks among the stalls of the Christmas market.It: Lei ama il Natale: le luci, i canti e il caldo odore delle caldarroste.En: She loves Christmas: the lights, the carols, and the warm smell of roasted chestnuts.It: Con sé ci sono Marco, suo marito, e il piccolo Luca, il loro figlio di sette anni.En: Together with her are Marco, her husband, and little Luca, their seven-year-old son.It: Giovanna ha un grande sorriso, ma dentro di lei c'è una nube di preoccupazione.En: Giovanna has a big smile, but inside she has a cloud of worry.It: Ha prenotato una visita di controllo all'ospedale il giorno dopo.En: She has booked a check-up at the hospital for the next day.It: La sua famiglia ha una storia di problemi cardiaci e, sebbene si senta bene, il pensiero non la lascia tranquilla.En: Her family has a history of heart problems and, although she feels well, the thought doesn't leave her at ease.It: Il giorno seguente, dopo il check-up, il dottore la chiama nel suo ufficio.En: The next day, after the check-up, the doctor calls her into his office.It: "Giovanna," dice con voce calma, "abbiamo trovato qualcosa di inaspettato.En: "Giovanna," he says in a calm voice, "we found something unexpected.It: Non è grave, ma serviranno altri test."En: It's not serious, but more tests will be needed."It: La notizia la sorprende.En: The news surprises her.It: In quel momento tutti i suoi piani per il Natale sembrano sbiadirsi.En: At that moment, all her plans for Christmas seem to fade away.It: Lei vuole godersi le feste, vuole essere serena per Marco e Luca.En: She wants to enjoy the holidays, to be calm for Marco and Luca.It: Ora deve prendere una decisione: raccontare tutto o aspettare per avere più informazioni.En: Now she must make a decision: to tell everything or wait to have more information.It: La Vigilia di Natale arriva, e con essa la tradizionale riunione familiare a Piazza Navona.En: Christmas Eve arrives, and with it the traditional family gathering at Piazza Navona.It: La piazza è piena di gente felice, bambini che ridono e adulti che scattato foto accanto all'albero di Natale.En: The square is full of happy people, children laughing and adults taking pictures next to the Christmas tree.It: Giovanna si guarda intorno, il cuore pesante ma deciso.En: Giovanna looks around, her heart heavy but resolved.It: Non può rovinare il Natale alla sua famiglia.En: She can't ruin Christmas for her family.It: Nel mezzo della festa, mentre suona "Tu scendi dalle stelle", Giovanna guarda Marco e Luca.En: In the middle of the party, while "Tu scendi dalle stelle" plays, Giovanna looks at Marco and Luca.It: Si rende conto che la forza sta nella condivisione.En: She realizes that strength lies in sharing.It: Decide di confidare tutto a Marco.En: She decides to confide everything in Marco.It: "Amore, dobbiamo parlare," inizia, con una dolcezza che lui capisce subito.En: "Love, we need to talk," she begins, with a sweetness that he immediately understands.It: Marco ascolta in silenzio e la abbraccia forte.En: Marco listens in silence and embraces her tightly.It: "Non sei sola," le dice.En: "You're not alone," he says to her.It: E Giovanna sente il peso sollevarsi un po'.En: And Giovanna feels the weight lift a little.It: La sera si conclude con tutti che brindano attorno all'albero.En: The evening ends with everyone toasting around the tree.It: Giovanna, ora più rilassata, gode del calore della sua famiglia.En: Giovanna, now more relaxed, enjoys the warmth of her family.It: Ha ancora preoccupazioni, ma non le affronta più da sola.En: She still has worries, but she no longer faces them alone.It: Ha imparato che l'amore e il sostegno delle persone care sono il regalo più grande.En: She has learned that the love and support of loved ones are the greatest gift.It: E così, quel Natale a Piazza Navona, con il cuore più leggero, Giovanna si promette che non lascerà mai più che le preoccupazioni le rubino la gioia delle feste.En: And so, that Christmas in Piazza Navona, with a lighter heart, Giovanna promises herself that she will never let worries steal the joy of the holidays again.It: Ha trovato pace e, con essa, la consapevolezza che non deve affrontare nulla da sola.En: She has found peace and, with it, the awareness that she does not have to face anything alone. Vocabulary Words:evening: la seraenchanting: un'incantostalls: le bancarellecarols: i cantiroasted chestnuts: le caldarrosteworry: la preoccupazionecheck-up: la visita di controllohistory: la storiahospital: l'ospedaleheart problems: i problemi cardiaciappointment: la prenotazioneunexpected: inaspettatotests: i testgathering: la riunionesquare: la piazzafade away: sbiadirsicloud: la nubedecision: la decisionestrength: la forzashare: la condivisioneconfide: confidareserene: serenaweight: il pesoembrace: abbracciareaware: la consapevolezzarelaxed: rilassatasupport: il sostegnojoy: la gioiapeace: la paceholiday: la festa
Shelby and Andrew embark on one of their favorite episode's each year - the end of the year draft. Joined by Matthew, Justin, Melissa and Lynn, they take turns drafting their favorite memories, things and parts of 2025. It gets silly then it gets heartfelt. Enjoy!
Fluent Fiction - Swedish: Finding Joy in Imperfection: A Heartfelt Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-21-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Snön föll mjukt och tyst över den lilla julmarknaden på gården.En: The snow fell softly and quietly over the small julmarknad in the yard.Sv: Det var ett magiskt landskap fyllt med doften av glögg och pepparkakor.En: It was a magical landscape filled with the scent of glögg and gingerbread cookies.Sv: Varje marknadsstånd glödde av varma ljus och visade stolt upp sina handgjorda varor.En: Each market stall glowed with warm lights and proudly displayed its handmade goods.Sv: Annika promenerade långsamt mellan stånden, hennes ögon sökande och tankarna rusade.En: Annika walked slowly between the stalls, her eyes searching and her thoughts racing.Sv: Hon älskade julen.En: She loved Christmas.Sv: Den var en tid för familj och kärlek.En: It was a time for family and love.Sv: Men varje år tänkte hon att hon behövde hitta de perfekta gåvorna för att verkligen visa sin omtänksamhet.En: But every year she thought that she needed to find the perfect gifts to really show her thoughtfulness.Sv: Johan, hennes man, gick lugnt bredvid henne.En: Johan, her husband, walked calmly beside her.Sv: "Kom ihåg att njuta," sa han leende och tog hennes hand.En: "Remember to enjoy," he said with a smile, taking her hand.Sv: Bakom dem gick Elin, Annikas barndomsvän.En: Behind them walked Elin, Annika's childhood friend.Sv: Elin var alltid spontan och sa: "Åh, Annika, glöm perfektionen!En: Elin was always spontaneous and said, "Oh, Annika, forget perfection!Sv: Det viktiga är att det kommer från hjärtat."En: What matters is that it comes from the heart."Sv: Kylan bet i kinderna, och Annika kände sig plötsligt stressad av tiden.En: The cold bit at their cheeks, and Annika suddenly felt stressed by the time.Sv: Snart skulle marknaden stänga, och hon hade fortfarande inga gåvor.En: The market would close soon, and she still had no gifts.Sv: Hon stannade framför ett stånd med underbart snidade träfigurer och suckade djupt.En: She stopped in front of a stall with wonderfully carved wooden figures and sighed deeply.Sv: "Följ din magkänsla," rådde Johan igen och log varmt.En: "Follow your gut feeling," advised Johan again, smiling warmly.Sv: Hans stöd gav Annika den trygghet hon behövde.En: His support gave Annika the reassurance she needed.Sv: Hon tog ett djupt andetag, luktade på den friska luften av gran och kanel, och bestämde sig för att lyssna till sitt hjärta.En: She took a deep breath, smelled the fresh air of pine and cinnamon, and decided to listen to her heart.Sv: Precis när stånden skulle börja slå igen fann hon en vacker, handgjord julprydnad.En: Just as the stalls were about to close, she found a beautiful, handmade Christmas ornament.Sv: Den liknade en som hon och Elin hade gjort som barn.En: It resembled one she and Elin had made as children.Sv: Hennes hjärta fylldes med en varm känsla och hon insåg att denna enkla sak hade ett stort värde.En: Her heart filled with a warm feeling, and she realized that this simple thing held great value.Sv: Hon köpte prydnaden och kände genast ro.En: She bought the ornament and immediately felt at peace.Sv: Johan och Elin log bredvid henne, deras ögon fulla av förståelse.En: Johan and Elin smiled beside her, their eyes full of understanding.Sv: "Det viktigaste är inte gåvorna," sade Elin, "utan tanken och kärleken bakom dem."En: "The most important thing isn't the gifts," said Elin, "but the thought and love behind them."Sv: När de lämnade marknaden och snön fortsatte falla över gården, kände Annika att hon hade lärt sig något viktigt.En: As they left the market and the snow continued to fall over the yard, Annika felt that she had learned something important.Sv: Hennes gåvor var bara en förlängning av hennes kärlek och det räckte.En: Her gifts were just an extension of her love, and that was enough.Sv: Kanske var detta den bästa julklapp hon kunde ge sig själv.En: Perhaps this was the best Christmas present she could give herself.Sv: De gick hand i hand mot bilen, tysta med bara ljudet av deras steg mot den knarriga snön.En: They walked hand in hand towards the car, silent with only the sound of their steps in the creaky snow.Sv: Annika log för sig själv, för hon visste att i år skulle julen verkligen bli speciell.En: Annika smiled to herself, because she knew that this year, Christmas would truly be special. Vocabulary Words:yard: gårdenmagical: magisktscent: doftenglowed: glöddethoughtfulness: omtänksamhetspontaneous: spontanperfection: perfektionenbit: betcheeks: kindernastressed: stressadstall: ståndcarved: snidadefigures: träfigurersigh: suckareassurance: trygghetornament: prydnadresembled: liknadepeace: rounderstanding: förståelseextension: förlängningcrunchy: knarrigaslowly: långsamtracing: rusadecalmly: lugntfrozen: frystwarmth: värmeexquisite: utsöktsilent: tystasound: ljudetsteps: steg
Random Thoughts - Holiday Humor and Heartfelt Stories with Denim and Pearls 241Join Denim and Pearls as we have a hilarious holiday message for everyone. This is an episode where all the craziness comes out of us both. Merry ChristmasHappy HolidaysAll things for the season#denimandpearlslive #podcast #michellemras #brianswanson #teambuilding #HolidayFun #Christmas
In this emotional and deeply validating episode of Radio Medium, Laura Lee, Joan from Salem, Massachusetts, receives a powerful message from her father in spirit. Laura immediately picks up on the name John and the presence of a paternal figure who passed in the home, offering undeniable confirmation that Joan's father has stepped forward. He validates the deeper emotional and health-related struggles her son may be facing, including potential challenges related to medication or substance imbalance. In sharing his own past experiences of being "iced out," Joan's dad reminds her that reconciliation is coming. His message brings hope, healing, and clarity to anyone navigating complicated family dynamics, estrangement, or the heartbreak of watching a child struggle. Tune in for divine reassurance, spiritual insight, and a moving reminder that our loved ones in spirit continue guiding us — especially through the hardest chapters of family life.
Fluent Fiction - Japanese: Heartfelt Holiday: Crafting Joy in a Snow-Covered Orphanage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-18-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 雪がしんしんと降る冬の朝、旭川の孤児院が静かに目覚めました。En: On a winter morning with snow falling silently, the orphanage in Asahikawa awoke quietly.Ja: 外は真っ白な雪景色。En: Outside, it was a pure white snowy landscape.Ja: サトシは窓の外を見て、心の中で大きな決意をします。En: Satoshi looked out the window and made a big resolution in his heart.Ja: 12月のクリスマスが近づくと、みんなの心が少しずつ暖かくなります。En: As December's Christmas approached, everyone's hearts started to warm up little by little.Ja: しかし、いつものようにお金は少なく、プレゼントを買うことは難しいです。En: However, as usual, there was little money, and buying presents was difficult.Ja: サトシは孤児院の子どもたちと先生たちが喜ぶ何かを作りたいと考えました。En: Satoshi thought about creating something that would make the children and teachers at the orphanage happy.Ja: でもどうすればいいだろう、と考えます。En: But he wondered how he could do it.Ja: そんなとき、彼の親友、ハルカが彼に近づきました。En: At that moment, his best friend, Haruka, came up to him.Ja: 「サトシ、一緒に何か作ろう!En: "Satoshi, let's make something together!"Ja: 」ハルカの笑顔は、いつもサトシに元気をくれます。En: Haruka's smile always gave Satoshi energy.Ja: サトシはアイデアを思いつきます。En: Satoshi came up with an idea.Ja: 「自分たちで飾りを作ろう!En: "Let's make decorations ourselves!Ja: 手作りのものは心がこもっていて、きっと喜んでもらえるよ。En: Handmade items come from the heart, and they'll surely make everyone happy."Ja: 」二人は、一緒に孤児院の裏庭に小さな枝や松ぼっくりを集めに行きました。En: The two of them went to the backyard of the orphanage to gather small branches and pine cones.Ja: 室内では、折り紙で可愛い飾りを作ります。En: Inside, they made cute decorations out of origami.Ja: ハルカは色鮮やかな紙を器用に切り取り、美しいガーランドを作りました。En: Haruka skillfully cut out colorful paper and made beautiful garlands.Ja: サトシも、家族の温かさを感じられるような心のこもった飾りを一生懸命作ります。En: Satoshi also worked hard on making heartfelt decorations that gave a sense of family warmth.Ja: クリスマス・イブの夕方、サトシとハルカは大きなサプライズを準備しました。En: On the evening of Christmas Eve, Satoshi and Haruka prepared a big surprise.Ja: 全員が夕食の準備をしているとき、二人は指示どおりにガーランドとオーナメントで部屋を飾りました。En: While everyone was preparing dinner, the two decorated the room according to plan with garlands and ornaments.Ja: そして、みんながダイニングルームに集まると、そこには、美しい飾りでいっぱいの夢のような空間が広がっていました。En: And when everyone gathered in the dining room, a magical space full of beautiful decorations was spread out before them.Ja: 一瞬、静寂が訪れた後、部屋中が笑顔と歓声であふれました。En: After a moment of silence, the room filled with smiles and cheers.Ja: その夜、子どもたちと先生たちは、一緒にクリスマスキャロルを歌い、楽しい時間を過ごしました。En: That night, the children and teachers sang Christmas carols together and had a wonderful time.Ja: 「これが本当の家族だよね。En: "This is what a real family is, right?"Ja: 」と、サトシは心の中で思いました。En: Satoshi thought to himself.Ja: 彼は、自らの行動がみんなをつながりを深めるきっかけになったことに気付きました。En: He realized that his actions had become a catalyst for bringing everyone closer together.Ja: 雪が降り積もる孤児院の明かりが暖かく輝き、サトシの心にもまた一つの温かい灯がともりました。En: The lights of the orphanage blanketed in snow shone warmly, and in Satoshi's heart, another warm light was kindled.Ja: 彼は、これからも大切な人たちと一緒に幸せを作り続けたいと思いました。En: He wished to continue creating happiness with the people dear to him in the future. Vocabulary Words:orphanage: 孤児院resolution: 決意approached: 近づくwarm up: 暖かくなるpresents: プレゼントhandmade: 手作りbackyard: 裏庭pine cones: 松ぼっくりgarlands: ガーランドheartfelt: 心がこもったcatalyst: きっかけornaments: オーナメントmagical: 夢のようなlandscape: 雪景色actions: 行動kindled: ともるcreate: 作るsilently: しんしんとdecorate: 飾るspread out: 広がるsilence: 静寂cheers: 歓声eve: イブtogether: 一緒にfamilial warmth: 家族の温かさsing: 歌うblanketed: 降り積もるlights: 明かりwish: 思うcontinue: 続ける
Do we sweat the same way vegetables do? What should I do if a billionaire sits down at my dinner table? How do I feel sane in today's world? Can you please tell my twelve year old son to go to sleep? How did we decide the geological time scales? When were chairs invented? How does John manage his fear of TB contamination? What is Salinger-ing? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Hungarian: Love Unveiled: A Heartfelt Christmas at Vörösmarty tér Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-17-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Vörösmarty tér karácsonyi varázsa megérintette az embereket.En: The Christmas magic of Vörösmarty tér touched the people.Hu: Az ünnepi hangulat átragadt mindenkire, aki csak belépett a térre.En: The festive mood spread to everyone who stepped onto the square.Hu: Az emberek forralt bort kortyolgattak, kézműves ajándékokat nézegettek.En: People were sipping mulled wine and looking at handmade gifts.Hu: A levegőben a sült gesztenye és a friss kalács illata úszott.En: The scent of roasted chestnuts and fresh bread floated in the air.Hu: A hó lágyan hullott, mint egy finom takaró, ami magába zárta a teret.En: The snow fell gently, like a fine blanket that enveloped the square.Hu: Bence a főtéren állt, kissé idegesen.En: Bence stood in the main square, a bit nervously.Hu: Anna oldalán sétált, de gondolatai máshol jártak.En: He walked alongside Anna, but his thoughts were elsewhere.Hu: Tudta, hogy ma kell megtennie a lépést.En: He knew that today he had to take the step.Hu: Szeretett volna ajándékot venni Annának, de a legnagyobb ajándék az lenne, ha elmondaná neki az igazságot: hogy szerelmes belé.En: He wanted to buy a gift for Anna, but the greatest gift would be to tell her the truth: that he was in love with her.Hu: Gábor éppen Budapestre látogatott.En: Gábor was visiting Budapest at the time.Hu: A testvére mindig is jó tanácsokkal segítette Bencét.En: His brother had always been a good source of advice for Bence.Hu: Gábor, egy forralt boros standnál állva, mosolygott rá testvérére.En: Standing by a mulled wine stall, Gábor smiled at his brother.Hu: "Bence, az életben néha kockáztatni kell," mondta nyugodtan.En: "Bence, in life, sometimes you have to take risks," he said calmly.Hu: "Csak mondd el neki, amit érzel.En: "Just tell her how you feel.Hu: Legrosszabb esetben is maradtok barátok.En: In the worst-case scenario, you'll remain friends."Hu: "Bence mély levegőt vett.En: Bence took a deep breath.Hu: "De mi van, ha minden megváltozik?En: "But what if everything changes?"Hu: " kérdezte bizonytalanul.En: he asked uncertainly.Hu: "Ha nem próbálkozol, sosem tudod meg," válaszolta Gábor.En: "If you don't try, you'll never know," replied Gábor.Hu: "Anna kedves lány.En: "Anna is a kind girl.Hu: Adj neki egy esélyt.En: Give her a chance."Hu: "Ezekkel a szavakkal Bence közelebb lépett Annához.En: With these words, Bence stepped closer to Anna.Hu: Az utcai lámpák fénye megvilágította Anna vidám arcát.En: The streetlights illuminated Anna's cheerful face.Hu: "Anna," kezdte óvatosan, "van valami, amit el kell mondanom.En: "Anna," he began cautiously, "there's something I need to tell you."Hu: "Anna érdeklődve fordult felé.En: Anna turned towards him with interest.Hu: "Mi az, Bence?En: "What is it, Bence?"Hu: "Először habozott, majd a szavai könnyedebben jöttek.En: He hesitated at first, but then his words came more easily.Hu: "Különleges vagy számomra.En: "You're special to me.Hu: Többet érzek irántad, mint egy barátságot.En: I feel more for you than just friendship."Hu: "Anna szeme tágra nyílt a meglepetéstől, majd lassan mosolyra húzta a száját.En: Anna's eyes widened in surprise, then slowly, she smiled.Hu: "Bence, már olyan régóta vártam, hogy ezt mondod.En: "Bence, I've been waiting for you to say this for so long.Hu: Én is ugyanígy érzek.En: I feel the same way."Hu: "A téren minden hang elhalkult körülöttük, mintha minden szempár rájuk szegeződött volna.En: All the sounds around them in the square faded, as if all eyes were on them.Hu: Bence szíve vadul dobogott, de végre nyugalom költözött belé.En: Bence's heart was pounding wildly, but finally, a sense of calm filled him.Hu: Átkarolta Annát, és a világ egy kicsit szebb hely lett abban a pillanatban.En: He embraced Anna, and the world became a slightly better place at that moment.Hu: A kis hópelyhek táncot jártak körülöttük, ahogy elindultak Gábor felé.En: The small snowflakes danced around them as they started walking towards Gábor.Hu: A testvére elismerően bólintott, és Bence tudta, hogy jól döntött.En: His brother nodded approvingly, and Bence knew he had made the right decision.Hu: Most már tudta, hogy néha a szívünkre kell hallgatni, még ha kockázattal is jár.En: He now knew that sometimes we need to listen to our hearts, even if it involves risk.Hu: A bátorság és a szerelem karácsonyi meséje ez, ahol az egyszerűség és az őszinte érzések győztek.En: This is a Christmas tale of courage and love, where simplicity and sincere feelings triumphed. Vocabulary Words:magic: varázsafestive: ünnepimood: hangulatsip: kortyolgattakhandmade: kézművesroasted: sültchestnut: gesztenyeenvelop: magába zártanervously: idegesengift: ajándéktruth: igazságrisk: kockáztatnicalmly: nyugodtanscenario: esetbenuncertainly: bizonytalanulhesitate: habozottspecial: különlegesfriendship: barátságotsurprise: meglepetéstőlembrace: átkaroltasnowflakes: hópelyhekapprovingly: elismerőencourage: bátorságtriumph: győzteksimplicity: egyszerűségsincere: őszintefeelings: érzésekadvice: tanácsokkalilluminated: megvilágítottapounding: dobogott
In this uplifting episode of Radio Medium Laura Lee, Halle from Massachusetts reconnects with her beloved grandmother, Marguerite, who passed when Halle was only nine. Through Laura's mediumship, Marguerite steps forward with unmistakable confirmation — including the family ring passed down to Halle's daughter for her wedding just three weeks earlier. Spirit celebrates the new marriage with symbols of flowers, love, and growth, affirming that Halle's daughter is supported and blessed from the other side. This heartfelt reading brings reassurance to Halle's prayers, validation of her deep spiritual connection, and a beautiful reminder that her loved ones in spirit are still watching over her family's milestones, transitions, and new beginnings.Tune in for an episode filled with love, family lineage, blessings, and messages of hope from beyond.
This is the email Melissa wrote to me after I had asked a little bit about the facts of she and her mother's relationship:Dr. Melissa Bird, "My relationship with my mom was complicated when I was younger. My father committed suicide when I was 6 and it broke my mothers heart. My childhood was chaotic and often violent, and yet my mom loved me the best she could with her shattered heart. I was a rebellious teenager and angry about so many things. It wasn't until 2017 when I was on a retreat in Scotland that I realized that my mom was a broken hearted woman, like so many of us who have had our lives shattered when our partners break our hearts. My mom's loving and compassionate soul is why I am the woman I have become today. Rather than seeing her as weak, as I did when I was younger, I realize that my mom is strong and powerful. She has shown me that even through the largest of heartbreaks, one can still carry on and make one's way in the world. I am the leader I am today because my mom always supported my crazy ideas, my drive to succeed, and even when I tried to push her away, my mom never gave up on loving me. She is one of my best friends and a true hero to me." My mom was adopted and my grandmother shaped who she and I both are. That might be another thread you want to tug at and if we don't have time, I know how fast 30 minutes goes because of my own podcast, that might be a different interview you want to do with her.My name is Dr. Melissa Bird and I am so glad you are here. I am a lay preacher, public speaker, author and podcaster.-I inspire personal understanding through contemplation, help people use their intuition to change their lives and communities, and encourage the healing of grief and loss through spiritual connection.-I live and work in Corvallis, Oregon where I can often be found drinking Earl Gray tea with heavy cream while reading and waxing poetic about the beauty of life and love.*If you are looking to connect with an amazing and phenomenal human, who loves inspiring change in our lives and our ocmunities, the you are in the right place.*As a facilitator for groups and individuals, I push you to do the hard work, turn towards things that scare you and remind you that humor and love are the keys for transformation.Melissa is very direct, "I cut right to the chase and challenge you to show up as the VERY BEST version of yourself. Whether it is through a 1:1 divination session or in a group of colleagues or friends, what I am able to do through my teaching gives you the hope you need in a world that feels so challenging and difficult. Socialwww.drmelissabird.com/www.facebook.com/birdgirl1001www.linkedin.com/in/dr-melissa-bird-016640199/https://www.instagram.com/birdgirl1001/https://www.instagram.com/christinavlarsenFollow Melissa's run for Congress at@melissabirdforcongressHere is Melissa's website:https://www.drmelissabird.com/ Here is the link for my book:https://store.bookbaby.com/book/love-notes-and-prayers "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information: https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother
Fluent Fiction - Catalan: From Heartfelt Pitches to Festive Triumph: A Startup's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-16-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Entre la remor del nou incubador de startups de Barcelona, ple de llums de Nadal i joves emprenedors apassionats, hi havia una energia palpable.En: Amidst the buzz of the new startup incubator in Barcelona, filled with Christmas lights and passionate young entrepreneurs, there was a palpable energy.Ca: Era hivern i la ciutat brillava amb la seva màgia festiva.En: It was winter, and the city shone with its festive magic.Ca: Al mig de l'espai de treball modern, envoltat de garlandes i boles de colors, Núria observava la seva obra mestra.En: In the middle of the modern workspace, surrounded by garlands and colorful baubles, Núria observed her masterpiece.Ca: Martí i Júlia, els seus socis fidels, estaven a prop, organitzant els darrers detalls per a la presentació crucial.En: Martí and Júlia, her loyal partners, were nearby, organizing the final details for the crucial presentation.Ca: El producte de Núria era alguna cosa especial, un invent ecològic destinat a canviar la manera com vivim de manera més sostenible.En: Núria's product was something special, an ecological invention destined to change the way we live more sustainably.Ca: Però la veritat pesava sobre ella; els diners s'esgotaven i la necessitat d'inversió era desesperada.En: But the truth weighed on her; the money was running out, and the need for investment was desperate.Ca: "Falten pocs minuts," va dir Martí, veient el rellotge.En: "Just a few minutes left," said Martí, glancing at the clock.Ca: Júlia muntava l'escenari, mentre Núria revisava el dispositiu.En: Júlia was setting up the stage, while Núria checked the device.Ca: Quan tot semblava en ordre, un sospir de preocupació va travessar el rostre de Núria.En: When everything seemed in order, a worried sigh crossed Núria's face.Ca: El producte no responia. "No pot ser! Precisament ara?"En: The product wasn't responding. "It can't be! Right now?"Ca: La tensió omplia l'aire.En: The tension filled the air.Ca: No quedava temps per a una correcció tècnica.En: There was no time for a technical correction.Ca: El nerviosisme es podia veure en els ulls dels seus companys.En: The nervousness was visible in her partners' eyes.Ca: Però Núria va recordar una cosa important: comunicar la seva passió.En: But Núria remembered something important: to communicate her passion.Ca: Els ulls d'ella van brillar amb determinació.En: Her eyes shone with determination.Ca: "Farem servir les nostres paraules i cor. Expliqueu la història, compartim la visió," va dir Núria als seus col·laboradors.En: "We will use our words and heart. Tell the story, share the vision," Núria said to her collaborators.Ca: Martí i Júlia van assentir, comprenent la faena que recauria en la seva líder.En: Martí and Júlia nodded, understanding the task that would fall on their leader.Ca: Quan els inversors van seure al seu davant, sota les llums parpellejants de Nadal, Núria va començar a parlar.En: When the investors sat down in front of them, under the twinkling Christmas lights, Núria began to speak.Ca: No hi havia imatges, però les seves paraules pintaven quadres vius.En: There were no images, but her words painted vivid pictures.Ca: Va parlar de la seva infantesa a la ciutat, de la passió per la sostenibilitat i de com el seu producte podia realment fer un canvi.En: She spoke of her childhood in the city, of her passion for sustainability, and how her product could truly make a change.Ca: Martí i Júlia van complementar la seva narrativa amb exemples i rèpliques animades, confiant que el seu esforç seria suficient.En: Martí and Júlia complemented her narrative with examples and animated replies, trusting that their effort would be enough.Ca: Les expressions dels inversors canviaven.En: The investors' expressions changed.Ca: Hi havia interès, admiració.En: There was interest, admiration.Ca: Al final de la presentació, quan les preguntes van acabar, un inversor amb un somriure amable va aixecar la mà.En: At the end of the presentation, when the questions ended, an investor with a kind smile raised their hand.Ca: "Estic impressionat, Núria. La vostra passió és evident. Ens agradaria parlar més. Ens poden fer una demostració la setmana vinent?"En: "I am impressed, Núria. Your passion is evident. We would like to talk more. Can you give us a demonstration next week?"Ca: Núria va somriure.En: Núria smiled.Ca: Ho havien aconseguit.En: They had done it.Ca: Per a ella, no només era un petit triomf.En: For her, it wasn't just a small triumph.Ca: Havia tret força de dins, adaptant-se als reptes inesperats.En: She had drawn strength from within, adapting to unexpected challenges.Ca: Havia après que el cor i les idees podien brillar més que qualsevol demostració tècnica perfectament executada.En: She had learned that the heart and ideas could shine more than any perfectly executed technical demonstration.Ca: L'equip va marxar, aplaudint-se els uns als altres.En: The team left, applauding each other.Ca: Fora, la ciutat estava freda, però els seus cors estaven plens de calidesa.En: Outside, the city was cold, but their hearts were full of warmth.Ca: Aquella nit de Nadal, el camí de l'èxit es va sentir un xic més proper.En: That Christmas night, the path to success felt a little closer. Vocabulary Words:the incubator: l'incubadorthe garland: la garlandathe partner: el socithe masterpiece: l'obra mestrathe investment: la inversióthe device: el dispositiuto sigh: sospirarthe tension: la tensióthe correction: la correccióto shine: brillarthe narrative: la narrativato complement: complementarto demonstrate: demostrarthe demonstration: la demostracióthe triumph: el triomfthe challenge: el repteto adapt: adaptar-sethe warmth: la calidesathe innovation: la innovacióthe sustainability: la sostenibilitatthe childhood: la infantesato observe: observarthe entrepreneur: l'emprenedorto organize: organitzarthe investor: l'inversorto communicate: comunicarthe passion: la passióthe expression: l'expressióthe admiration: l'admiracióthe magic: la màgia
Al & Jerry: Todd Bowles is pissed, Cool Games for Week 15 (bone or no bone), and Pete Alonso & wife pen a heartfelt goodbye To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
Don Eggspuehler is a celebrated author and storyteller whose work thoughtfully weaves together wisdom, love, and meaningful life lessons. In his book Letters to Mom, he reflects on the powerful bond between mother and son, shaped through heartfelt correspondence and profound personal experiences. A Vietnam War veteran with a remarkable journey that began the day he was drafted upon college graduation, Don continues to share insights from his extraordinary life through his many writings on growth, resilience, and purpose.Please learn more about Don Eggspuehler at ww.LifeLessonsBooks.netIn this moving episode of Mr. Biz Radio, host Ken “Mr. Biz” Wentworth welcomes author Don Eggspuehler, whose book Letters to Mom offers a timeless exploration of family, reflection, and gratitude. Don shares the powerful story behind the letters he wrote to his mother during the Vietnam War, revealing the challenges of service, the emotional weight of loss, and the enduring strength of their bond. Through his reflections, he illustrates how storytelling and written expression can bring healing, perspective, and connection to veterans, families, and listeners alike.Key Takeaways:-Don emphasizes the therapeutic and emotional significance of writing letters during his military service, providing mental relief and maintaining vital connections with family.-His decision to preserve the original authenticity of the letters allows readers to feel the real emotions and experiences of a Vietnam War soldier.-Writing the book offered Don closure, helping him process the war's bitterness and focus on camaraderie and growth.-Don's journey from post-war struggles to thriving as an author demonstrates resilience and the importance of addressing trauma.-His work, including other books on life lessons, aims to leave a lasting impact on his family and society.
Conversation Participants: Gary Renard and Celina GranatoIf you enjoyed this look for more "Conversations on Course" Episodes at: www.youtube.com/@FoundationforInnerPeace/videos“Two voices raised together call to the hearts of everyone, to let them beat as one. And in that single heartbeat is the unity of love proclaimed and given welcome” (ACIM, T-20.V.2:3-4).We're delighted to launch our 2025 “Let's Discuss” series with a fireside chat-style event called “Conversations on Course.” Our first guest in this additional series is Gary Renard —a best-selling author, respected ACIM teacher, and a beloved voice in the global Course community. Here's what you can expect from this recording:Open and Reflective Exchange Join FIP team member Celina Granato as she sits down with Gary Renard for a relaxed, informal conversation—offering honest sharing and meaningful discussion.In-Depth Discussion We'll explore Gary's ACIM insights, including what he believes is essential for Course students to understand. We also discuss his upcoming 5th book, March 1st, 2025, in-person event in the San Francisco Bay Area, and more!Honest, Heartfelt, and Inspired. It's 'A Course in Miracles' in Conversation.You can find Gary's books on Amazon at: https://www.amazon.com/s?k=Gary+R.+Renard&i=audible&ref=dp_byline_sr_audible_1The feature originally aired on 2/20/2025.If you would like to support conversations like this, please consider a donation at: https://acim.org/donate/
HOUR 1: Is an AI song really a heartfelt gift? And what gifts could backfire? full 2137 Wed, 10 Dec 2025 20:00:00 +0000 NCvCZsFc3NKWM2TDnkdra3epe37hiVXx news The Dana & Parks Podcast news HOUR 1: Is an AI song really a heartfelt gift? And what gifts could backfire? You wanted it... Now here it is! Listen to each hour of the Dana & Parks Show whenever and wherever you want! © 2025 Audacy, Inc. News False https://player.
Welcome to the My DVC Points Podcast! In this special episode, we dive deep into Andee Galeno's enchanting journey with the Disney Vacation Club (DVC). Join us as we explore how Andee's lifelong love of Disney, sparked by her parents, evolved into a cherished family tradition and eventually led her to become a DVC member. […]
Rob Has a Podcast | Survivor / Big Brother / Amazing Race - RHAP
Brice Izyah Talks Survivor 49 Ep 11 Rob Cesternino welcomes fan-favorite commentator Brice Izyah to breakdown of Survivor 49, episode 11. This episode is packed with hilarious takes on Survivor’s evolving social dynamics and memorable personalities. The conversation includes banter about Survivor nicknames, thoughtful reflections on diversity, fan culture, and navigating the competitive edge. Rob and Brice discuss: – The evolution of Survivor’s cast nicknames and how they stick – The importance of creating safe and welcoming fan events – Behind-the-scenes dynamics of the Bryson Wynn Tour and building connections – Bryce’s hilarious gripes about workplace etiquette and “covering” for co-workers – Reflections on the episode's top players, strategic moves, and jury fashion statements – Quick takes on Secret Santa gifts for the cast, as well as playful speculation about future Survivor holiday and Area 51-themed seasons – Heartfelt reminders to check in on friends, stay mentally well during the holiday season, and cherish community Get ready for all of Rob and Brice’s hot takes! To pre-order Rob’s book, The Tribe and I Have Spoken, visit www.robhasabook.com Never miss a minute of RHAP's extensive Survivor coverage! LISTEN: Subscribe to the Survivor podcast feed WATCH: Watch and subscribe to the podcast on YouTube SUPPORT: Become a RHAP Patron for bonus content, access to Facebook and Discord groups plus more great perks!
Brice Izyah Talks Survivor 49 Ep 11 Rob Cesternino welcomes fan-favorite commentator Brice Izyah to breakdown of Survivor 49, episode 11. This episode is packed with hilarious takes on Survivor’s evolving social dynamics and memorable personalities. The conversation includes banter about Survivor nicknames, thoughtful reflections on diversity, fan culture, and navigating the competitive edge. Rob and Brice discuss: – The evolution of Survivor’s cast nicknames and how they stick – The importance of creating safe and welcoming fan events – Behind-the-scenes dynamics of the Bryson Wynn Tour and building connections – Bryce’s hilarious gripes about workplace etiquette and “covering” for co-workers – Reflections on the episode's top players, strategic moves, and jury fashion statements – Quick takes on Secret Santa gifts for the cast, as well as playful speculation about future Survivor holiday and Area 51-themed seasons – Heartfelt reminders to check in on friends, stay mentally well during the holiday season, and cherish community Get ready for all of Rob and Brice’s hot takes! To pre-order Rob’s book, The Tribe and I Have Spoken, visit www.robhasabook.com Never miss a minute of RHAP's extensive Survivor coverage! LISTEN: Subscribe to the Survivor podcast feed WATCH: Watch and subscribe to the podcast on YouTube SUPPORT: Become a RHAP Patron for bonus content, access to Facebook and Discord groups plus more great perks!
Why don't John and Hank live in the same state? Where does the chapstick go after I apply it? When my phone runs out of battery, why can't I plug it in and immediately use it? If aliens landed on Earth long after the sun has died, would there still be signs of former human life? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.