Podcasts about Heartfelt

  • 2,650PODCASTS
  • 4,528EPISODES
  • 36mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Feb 17, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Heartfelt

Show all podcasts related to heartfelt

Latest podcast episodes about Heartfelt

Should Have Listened to My Mother Podcast
She Is My Superhero with Guest Lisa Tait-Stevenson. LB @ S3E31

Should Have Listened to My Mother Podcast

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 28:50


After working in the financial services industry  for decades, Lisa Taitt-Stevenson left the corporate world to help the world.  Lisa strongly believes that "life should not be lived within the box, or outside of the box, life should be lived as if there is no box."She has pursued her calling as a Life Coach,  podcast host, author and motivational conversationalist, "planting seeds of self-love one affirmation at a time."My guest inherited her mother's work ethic as well as understanding the importance of establishing a loving relationship with your children.  This was one of the many gems that Lisa's mother taught her."I live my life with intension" says Lisa.  And with these intensions, Lisa authored the "Being Me Is Enough" series as well as "It Is What It Is, Until it Isn't."To contact Lisa Taitt Stevenson:http://www.lisavtaittstevenson.org/ "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information:https://shltmm.simplecast.com/ and https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
A Heartfelt Winter: Ming's Valentine's Day Courage

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 13:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Heartfelt Winter: Ming's Valentine's Day Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-14-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在冬季的一个清晨,雪花轻轻地飘落,在花田上织成了一层白色的地毯。En: On a winter morning, snowflakes gently drifted down, weaving a white carpet over the flower field.Zh: 花农们都穿着厚厚的外套,努力抵御刺骨的寒风。En: The flower farmers wore thick coats, trying hard to fend off the biting cold wind.Zh: 在这个小小的花田里,有一个透明的温室,温暖如春,花香四溢。En: In this small flower field, there was a transparent greenhouse, warm like spring, filled with the fragrance of flowers.Zh: 明就在这里工作,每天细心地照料这些娇嫩的花朵。En: Ming worked here, carefully tending to these delicate blossoms every day.Zh: 今天和往常不太一样。En: Today was not quite the same as usual.Zh: 今天是情人节,明心中激动又紧张。En: Today was Valentine's Day, and Ming felt both excited and nervous.Zh: 他在温室里挑选每一朵拥有挂着晨露的小花,En: He selected each small flower with morning dew in the greenhouse.Zh: 虽然冬季让花朵稀少且难以生长,但明知道今天的心意比任何花儿都要珍贵。En: Although winter made flowers scarce and difficult to grow, Ming knew that his feelings today were more precious than any flower.Zh: 他想把这束特别的花送给他的好朋友莉。En: He wanted to give this special bouquet to his good friend Li.Zh: 他们一起在花田里工作了很久。En: They had worked together in the flower field for a long time.Zh: 每次看到她微笑,他都觉得这个冬天不再寒冷。En: Every time he saw her smile, he felt that winter was no longer cold.Zh: 可明一直没有勇气告诉她自己的心意,怕她会因此疏远他。En: However, Ming had never mustered the courage to tell her his feelings, fearing she might distance herself from him.Zh: 他的同事秀总是鼓励他说:“勇敢一些,试着表达自己的感情吧,En: His colleague Xiu always encouraged him, saying, "Be brave and try to express your feelings.Zh: 别错过了。”En: Don't miss the opportunity."Zh: 明终于下定决心,他要在这个特别的日子,把他的心意传递给莉。En: Finally, Ming made up his mind; he would convey his feelings to Li on this special day.Zh: 不久,他在温室里找到了几朵匀称而小巧的花朵,轻轻地制成了一束精美的花束。En: Soon, he found a few symmetrical and petite flowers in the greenhouse and gently crafted a beautiful bouquet.Zh: 花朵的颜色如彩虹般柔和,夹在清香的绿叶中间,精致而温暖。En: The colors of the flowers were as soft as a rainbow, nestled among the fragrant green leaves, exquisite and warm.Zh: 握着花束的那一刻,他的心怦怦直跳。En: Holding the bouquet, his heart was pounding.Zh: 终于,阳光慢慢地洒在白雪上,明踏着轻快的步伐,走向莉所在的花田。En: At last, sunlight slowly spilled onto the white snow as Ming walked briskly towards the flower field where Li was.Zh: 莉正在认真地修剪着花,En: Li was attentively trimming the flowers.Zh: 他轻轻地走过去,心跳得更快了。En: He approached her gently, his heart beating even faster.Zh: 当他站在莉面前时,他的手微微颤抖,但他用坚定的声音说:“莉,这是给你的,En: When he stood before Li|Li, his hands trembled slightly, but he spoke in a firm voice: "Li, this is for you.Zh: 情人节快乐。En: Happy Valentine's Day."Zh: 莉停下手中的剪刀,惊讶地望着明手中的花束,脸上绽开了微笑,温暖如春。En: Li paused her scissors, looking at Ming's bouquet in surprise, her face blooming with a smile, warm as spring.Zh: 她接过花束,轻声说道:“谢谢你,明,我很喜欢。”En: She accepted the bouquet and softly said, "Thank you, Ming, I really like it."Zh: 这一刻,明感觉心中的寒冬已经融化,En: At that moment, Ming felt the winter in his heart had melted.Zh: 他感悟到,有时候,勇敢地表达自己,才是连接心灵的桥梁。En: He realized that sometimes, courageously expressing oneself is the bridge that connects hearts.Zh: 从此,花田的寒冬再也无法阻挡明对春天的热烈期待,因为他知道,他的心愿已经在这片温暖的温室中得以实现。En: From then on, the cold of the flower field could no longer hinder Ming's eager anticipation for spring because he knew his wish had been fulfilled in this warm greenhouse. Vocabulary Words:winter: 冬季snowflakes: 雪花drifted: 飘落weaving: 织成carpet: 地毯fend off: 抵御biting: 刺骨transparent: 透明greenhouse: 温室fragrance: 花香tending: 照料delicate: 娇嫩blossoms: 花朵scarce: 稀少mustered: 勇气courage: 勇气symmetrical: 匀称petite: 小巧crafted: 制成bouquet: 花束exquisite: 精美trimmed: 修剪trembled: 颤抖firm: 坚定embrace: 拥抱anticipation: 期待fulfill: 实现encouragement: 鼓励opportunity: 机会bridge: 桥梁

Fluent Fiction - Norwegian
A Courageous Valentine: Lars' Heartfelt Winter Gesture

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 13:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: A Courageous Valentine: Lars' Heartfelt Winter Gesture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-14-23-34-02-no Story Transcript:No: Lars stirret ut av vinduet i klasserommet.En: Lars stared out of the window in the classroom.No: Snøen dalte sakte ned over Blomster Gård hvor den lille skolen lå.En: The snow slowly drifted down over Blomster Gård where the little school was located.No: Hytten ved gården glødet med varme lys fra de gamle, rustikke vinduene.En: The cottage by the farm glowed with warm lights from the old, rustic windows.No: Det var Valentinsdagen, og snart skulle det være feiring.En: It was Valentine's Day, and soon there would be a celebration.No: Lars var en sjenert gutt med stort hjerte.En: Lars was a shy boy with a big heart.No: Han likte Sigrid, en av de mest populære jentene i klassen.En: He liked Sigrid, one of the most popular girls in the class.No: Hun var alltid smilende og full av liv.En: She was always smiling and full of life.No: Det var vanskelig for Lars å innrømme sine følelser.En: It was difficult for Lars to admit his feelings.No: Han hadde laget et kort til henne, et spesielt Valentinskort.En: He had made a card for her, a special Valentine's card.No: Nå holdt han det i hånden, mens tankene kvernet: Hvordan skulle han gi kortet til henne?En: Now he held it in his hand, while thoughts churned: How should he give the card to her?No: Anonymt?En: Anonymously?No: Eller direkte?En: Or directly?No: Hvis Karina, skolenes lille ramp, begynte å erte ham, ville dagen være ødelagt.En: If Karina, the school's little prankster, started teasing him, the day would be ruined.No: Sigrid kikket over til ham og smilte.En: Sigrid glanced over at him and smiled.No: Lars kjente en rødme som bredte seg over kinnene hans.En: Lars felt a blush spread over his cheeks.No: Klokken viste at det snart var friminutt, og Lars visste at muligheten snart kom.En: The clock showed that recess was coming up soon, and Lars knew that the opportunity would come soon.No: Han pustet dypt og kikket på det vakre kortet han hadde laget med forsiktig håndskrift og tegninger.En: He took a deep breath and looked at the beautiful card he had made with careful handwriting and drawings.No: Snart hadde alle barna stilt seg ved garderobene for å hente jakkene sine.En: Soon all the children lined up by the lockers to get their jackets.No: Lars så Sigrid komme mot ham.En: Lars saw Sigrid coming towards him.No: Hjertet slo fortere nå.En: His heart beat faster now.No: Han kunne høre Karina le et sted i bakgrunnen, men han bestemte seg.En: He could hear Karina laughing somewhere in the background, but he made up his mind.No: I et modig øyeblikk rakte han kortet til Sigrid mens han forsøkte å holde hendene stødig.En: In a brave moment, he handed the card to Sigrid while trying to keep his hands steady.No: “Dette er til deg,” sa han, kanskje litt for raskt.En: "This is for you," he said, maybe a bit too quickly.No: Sigrid tok imot kortet, og øynene hennes skinte.En: Sigrid accepted the card, and her eyes shone.No: "Takk, Lars," sa hun med en varm stemme.En: "Thank you, Lars," she said with a warm voice.No: "Det var veldig fint!En: "It was very nice!"No: " Lars kunne ikke tro hvor lettet han ble.En: Lars couldn't believe how relieved he felt.No: Tanken på flausen forsvant, og han smilte tilbake, lettet og glad.En: The thought of embarrassment disappeared, and he smiled back, relieved and happy.No: Da han gikk ut i snøen, virket vinteren varmere.En: As he went out into the snow, the winter seemed warmer.No: Han følte seg sterkere, med vissheten om at han kunne uttrykke seg uten å være redd.En: He felt stronger, knowing that he could express himself without being afraid.No: Han hadde vunnet over sin egen frykt.En: He had overcome his own fear.No: Følelsen av å ha vist sitt sanne jeg var like vakker som blomsterne som sov under snøen, og som ville blomstre igjen om noen måneder.En: The feeling of having shown his true self was as beautiful as the flowers sleeping under the snow, and that would bloom again in a few months. Vocabulary Words:stared: stirretdrifted: daltelocated: låcottage: hyttenglowed: glødetrustic: rustikkecelebration: feiringshy: sjenertadmit: innrømmechurned: kvernetanonymously: anonymtprankster: rampteasing: erteblush: rødmerecess: friminuttopportunity: mulighetenbreath: pustetcareful: forsiktiglined up: stilt seglockers: garderobenejacket: jakkenesteady: stødigwarm: varmrelieved: lettetembarrassment: flausendisappeared: forsvantexpress: uttrykkeafraid: reddovercome: vunnet overtrue: sanne

Fluent Fiction - Japanese
Rekindling Bonds: A Heartfelt Reunion in Snowy Hokkaido

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 15:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Heartfelt Reunion in Snowy Hokkaido Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-14-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 北海道の冬。En: Winter in Hokkaido.Ja: 真っ白な雪が大地を覆い、寒さの中にも不思議なあたたかさが漂う。En: The ground is covered in pure white snow, and amidst the cold, there is a mysterious warmth in the air.Ja: ハルキは久しぶりに故郷へ帰ってきた。En: Haruki has returned to his hometown for the first time in a long while.Ja: ここは、おじいさんが始めた花農場だ。En: This is the flower farm started by his grandfather.Ja: 東京での生活を送りながら、いつも心のどこかでこの場所を想っていた。En: While living in Tokyo, he always thought of this place somewhere in his heart.Ja: サクラは温室の中で、新しい花の手入れをしている。En: Sakura is inside the greenhouse, tending to the new flowers.Ja: 赤いバラがバレンタインデーのために咲いている。En: Red roses are blooming for Valentine's Day.Ja: 彼女は長い間、ひとりで農場を守ってきた。En: She has been protecting the farm alone for a long time.Ja: ハルキが去った後、責任感に押し潰されそうな日々もあった。En: After Haruki left, there were days when she felt overwhelmed with responsibility.Ja: でも、彼女にはユキがいる。En: But she has Yuki.Ja: まだ中学生のユキは、いつも家族を繋ぐことを考えている。En: Yuki, still in middle school, always thinks about keeping the family together.Ja: 「お兄ちゃん!」ユキが元気にハルキを迎える。En: "Oniichan!" Yuki cheerfully greets Haruki.Ja: 「会えて嬉しいよ。温室に行こうよ。サクラ姉も待っているよ。」En: "I'm so happy to see you. Let's go to the greenhouse. Sakura ane is waiting for you too."Ja: 温室に入ったハルキは、あたたかさと花の香りに迎えられる。En: When Haruki enters the greenhouse, he is greeted by warmth and the fragrance of flowers.Ja: しかし、サクラの顔を見ると少し緊張する。En: However, when he sees Sakura's face, he feels a bit nervous.Ja: 彼女の目は、少し冷たく見えた。En: Her eyes seemed somewhat cold.Ja: 「おかえり、ハルキ」と、彼女は静かに言った。En: "Welcome back, Haruki," she quietly said.Ja: それでも、彼は決意した。今回の訪問は特別なものでなければならない。En: Still, he was determined. This visit had to be special.Ja: 日が沈んで、夜が訪れた。En: The sun set, and nightfall came.Ja: 三人は、ユキが準備したバレンタインデーの小さなパーティを開く。En: The three of them had a small Valentine's Day party prepared by Yuki.Ja: キャンドルがテーブルに並び、手作りのチョコレートがハート型になっている。En: Candles lined the table, and handmade chocolates were shaped like hearts.Ja: 和やかな雰囲気の中で、突然サクラが声を荒げて言った。En: In the tranquil atmosphere, suddenly Sakura raised her voice.Ja: 「どうして帰ってこなかったの?」En: "Why didn't you come back?"Ja: ハルキは驚いたが、謝ることにした。En: Haruki was surprised but decided to apologize.Ja: 「ごめん、サクラ。ずっと仕事に忙しくて。でも、そんな言い訳はしたくない。これからはもっと協力したい。」En: "I'm sorry, Sakura. I've been so busy with work. But I don't want to make excuses. From now on, I want to help more."Ja: 涙がサクラの頬を伝った。En: Tears ran down Sakura's cheeks.Ja: 「私も辛かった。でも、一緒に頑張りましょう。」En: "I had a hard time too. But let's work hard together."Ja: ユキはその様子を見て、幸せそうに笑った。En: Yuki watched them with a happy smile.Ja: 「よかった...お兄ちゃん、お姉ちゃん。」En: "That's great... Oniichan, Oneechan."Ja: その夜、星空の下で三人は約束した。En: That night, under the starry sky, the three of them made a promise.Ja: これからは家族としてもっと時間を大切にしよう、と。En: From now on, they would cherish their time together as a family more.Ja: ハルキは故郷との絆を強く感じ、サクラは肩の荷が少し軽くなった。En: Haruki felt a strong bond with his hometown, and Sakura felt a little less burdened.Ja: ユキはそんな二人を見て、次の家族の集まりを楽しみにしていた。En: Watching the two, Yuki looked forward to the next family gathering.Ja: 農場には、また新しい春が訪れるだろう。En: A new spring would surely come to the farm again. Vocabulary Words:amidst: 中にもmysterious: 不思議なtending: 手入れをしているblooming: 咲いているoverwhelmed: 押し潰されそうなfragrance: 香りnervous: 緊張するtranquil: 和やかなapologize: 謝るburdened: 肩の荷が少し軽くなったamid: 中でcheerfully: 元気にdetermined: 決意したgathering: 集まりresponsibility: 責任感cherish: 大切にしようstarry: 星空hard time: 辛かったbond: 絆nightfall: 夜が訪れたgreenhouse: 温室line: 並びexcuse: 言い訳promise: 約束truly: 本当にsibling: 兄弟姉妹return: 帰ってきたfarewell: 別れprotection: 守ってきたanticipate: 楽しみにしていた

Fluent Fiction - Hindi
Blossoms of Courage: A Heartfelt Encounter in Pune

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 14:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Blossoms of Courage: A Heartfelt Encounter in Pune Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-02-14-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: सर्दियों की वह खूबसूरत सुबह थी।En: It was a beautiful winter morning.Hi: पुणे के बाहरी इलाके में एक फूलों के फार्म पर स्कूल की फील्ड ट्रिप थी।En: There was a school field trip to a flower farm on the outskirts of Pune.Hi: चारों तरफ रंग-बिरंगे फूलों की कतारें थीं - गुलाब, गेंदा और लिली, सब ठंडी हवा में खिलखिला रहे थे।En: Rows of colorful flowers surrounded them - roses, marigolds, and lilies, all blooming in the chilly air.Hi: छात्र फूलों की सुंदरता में खोए हुए थे।En: The students were lost in the beauty of the flowers.Hi: उस समय, आरोह भी कुछ सोच रहा था।En: At that time, Aaroh was also deep in thought.Hi: आरोह एक अंतरमुखी छात्र था, जो प्रकृति से बेहद प्यार करता था।En: Aaroh was an introverted student who loved nature deeply.Hi: उसकी नज़र मेहरा पर थी।En: His eyes were on Mehra.Hi: मेहरा, उसकी सहपाठिनी, हमेशा अपने कैमरे के साथ यादें कैद करने में व्यस्त रहती थी।En: Mehra, his classmate, was always busy capturing memories with her camera.Hi: उसे आरोह की भावनाओं का कोई अंदाज़ा नहीं था।En: She had no idea about Aaroh's feelings.Hi: साथ में, रोहन था - आरोह का करीबी दोस्त, जो अपनी हंसी-मज़ाक से हमेशा माहौल को हल्का करता रहता।En: Along with them was Rohan - Aaroh's close friend, who always lightened the mood with his jokes.Hi: जैसे ही छात्र फूलों की खूबसूरती का आनंद ले रहे थे, आरोह ने एक निर्णय लिया।En: As the students enjoyed the beauty of the flowers, Aaroh made a decision.Hi: वह अपनी भावनाएं मेहरा के सामने रखना चाहता था, लेकिन वह शर्मीला था और असफलता से डरता था।En: He wanted to express his feelings to Mehra, but he was shy and afraid of failure.Hi: खासकर जब रोहन हमेशा उसे छेड़ता रहता था।En: Especially when Rohan always teased him.Hi: यही सोचकर, आरोह ने एक दिल छूनेवाली नोट लिखी और उसे एक खूबसूरत लाल गुलाब के नीचे छोड़ने की योजना बनाई।En: With this in mind, Aaroh wrote a heartfelt note and planned to leave it under a beautiful red rose.Hi: धड़कते दिल के साथ, आरोह ने वह नोट फूलों की बगिया में छुपा दिया।En: With a pounding heart, Aaroh hid the note in the flower garden.Hi: तभी मेहरा उसकी ओर बढ़ी, कैमरा हाथ में लेते हुए।En: Just then, Mehra approached him, camera in hand.Hi: उसने वही गुलाब चुना, जिसके नीचे आरोह का नोट रखा था।En: She picked the same rose under which Aaroh's note was kept.Hi: जब मेहरा ने नोट देखा, तो उसकी चेहरे पर एक प्यारी सी मुस्कान आई।En: When Mehra saw the note, a sweet smile spread across her face.Hi: उसने आंखें मिलाते हुए आरोह की ओर देखा, मानो उसकी भावनाओं को समझ गई हो।En: She looked at Aaroh with an understanding gaze, as if she understood his feelings.Hi: वहीं पास में खड़ा रोहन ने उन्हें देखते हुए उल्टा अंगूठा दिखाते हुए इस पल को मुबारक कर दिया।En: Nearby, Rohan watched them and gave a thumbs-up, congratulating them on the moment.Hi: आरोह ने महसूस किया कि उसकी भय को पीछे छोड़ना कठिन नहीं था।En: Aaroh realized that overcoming his fear wasn't difficult.Hi: उसके अंदर अब नए आत्मविश्वास का संचार हुआ।En: A new confidence flowed within him.Hi: यह पल, यह खूबसूरत पल, उनके स्कूल ट्रिप की सबसे यादगार घटना बन गई।En: This moment, this beautiful moment, became the most memorable event of their school trip.Hi: फूलों के खेत में वह दिन, अद्भुत था – कई खूबसूरत क्षणों के साथ यादों का ऐसा गुलदस्ता जिसे भुलाना मुश्किल था।En: That day in the flower fields was remarkable— a bouquet of memories so beautiful that it was hard to forget.Hi: आरोह ने जाना कि भावनाओं को व्यक्त करने का साहस उसमें है।En: Aaroh learned that he had the courage to express his emotions.Hi: और उसका यह नया कदम, उसका वह डर कहीं पीछे छोड़ गया।En: And with this new step, his fear was left far behind. Vocabulary Words:outskirts: बाहरी इलाकेintroverted: अंतरमुखीcapture: कैदmemories: यादेंchilly: ठंडीblooming: खिलखिला रहेsurrounded: घिरेafraid: डरताpounding: धड़कतेunderstanding: समझgaze: नज़रconfidence: आत्मविश्वासovercoming: पीछे छोड़नाhardfelt: दिल छूनेवालीremarkable: अद्भुतbouquet: गुलदस्ताexpress: व्यक्तcourage: साहसcongratulating: मुबारकbeautiful: खूबसूरतplanning: योजनाnotion: अंदाज़ाdeep: गहराईlost: खोएfriend: दोस्तmoment: क्षणapproached: बढ़ीteasing: छेड़नाmemorable: यादगारfear: भय

Robin, Terry & Bob
Kip and Corey's Heartfelt Valentine's Letters

Robin, Terry & Bob

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 5:45 Transcription Available


See omnystudio.com/listener for privacy information.

Dear Hank & John
440: Barreling Ever Forward

Dear Hank & John

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 47:20


Can you paint in space? What does “48 business hours” mean? Why is everyone asking me about aliens? How do you deal with the ever-present weight of nostalgia? What happens if you throw a ball while skydiving? Why do humans like stickers? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.comJoin us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohnSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Choose Happy with Marie | Stop Negative Thoughts, Overcome Limiting Beliefs, Use Positive Affirmations, Live a Happy Life

Have you been giving, caring, and showing up for everyone else… while quietly wondering if you're enough? In this episode, I share a heartfelt story of prioritizing others — being a good mother, wife, and teammate — while struggling with self-doubt. I explore why self-worth must come first before happiness, achievements, or anyone else's approval, and why so many women feel stuck in today's “do it all” culture. You'll learn: Why self-worth is the foundation for lasting happiness How societal pressures keep women stuck in self-doubt Practical ways to reconnect with yourself, even on busy days A simple 5-minute practice to start seeing yourself as enough Plus, I close with an inspiring quote from Brené Brown to leave you grounded and empowered. Want extra support? Sign up for my free email list to receive additional journal prompts, 5-minute mindset exercises, and gentle reflections to help you choose happy — one small step at a time: choosehappywithmarie.com Cheers, Marie   SUBSCRIBE & REVIEW:

Should Have Listened to My Mother Podcast
Everybody Loved Penny Shaffer With Guest Retired FBI Tactical Instructor Greg Shaffer. Looking Back @S3E30

Should Have Listened to My Mother Podcast

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 32:03


My guest, Greg Shaffer, the 2nd oldest of the four boys, is the founder and president of The Shaffer Security Group based in Texas. He is a retired FBI tactical instructor, active shooter expert,  counter terrorism team trainer  and more.  Greg is the author of the best-selling book, “Stay Safe – Security Secrets for Today‘s Dangerous World”.Considering his background and busy schedule, Greg couldn't have been more excited to share stories of his mother, Penny. All the sons  loved their mom and it's a pleasure to share the stories with you.Penny was a professional ballroom dancer who competed throughout the United States with her dance partner of many years. She loved to dance so much that she'd even clean the house and dance at the same time. Family was everything to the Shaffer family, especially because of all the international traveling that they did when the kids were younger, it brought them closer together. Penny loved to cook and was famous for her 'Penny Shaffer pancakes' and fried chicken. Greg says, "it was almost like a 'Leave It To Beaver' kind of family. We are all so close and there was so much love and laughter.  "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information:https://shltmm.simplecast.com/ and https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother

Fluent Fiction - Italian
A Heartfelt Confession in a Venetian Café

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 15:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: A Heartfelt Confession in a Venetian Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-10-08-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno veneziano, un piccolo caffè decorato con cuoricini rossi e lucine scintillanti accoglieva i suoi clienti con calore.En: In the heart of the Venetian winter, a small café decorated with red hearts and twinkling lights welcomed its customers with warmth.It: L'aroma del caffè appena macinato e il profumo dei dolci riempivano l'aria, creando un'atmosfera magica perfetta per San Valentino.En: The aroma of freshly ground coffee and the scent of sweets filled the air, creating a magical atmosphere perfect for San Valentino.It: Lorenzo, un barista appassionato, era dietro il bancone.En: Lorenzo, a passionate barista, was behind the counter.It: Stava creando l'arte del latte con cuore, una sua specialità.En: He was creating heart latte art, his specialty.It: Ogni piccolo disegno che faceva aveva un significato, un segreto.En: Every little design he made had a meaning, a secret.It: Questo San Valentino era speciale per lui.En: This San Valentino was special for him.It: Desiderava confessare a Chiara, la talentuosa pasticcera, quanto la ammirava.En: He wanted to confess to Chiara, the talented pastry chef, how much he admired her.It: Chiara era nella cucina del caffè, concentrata sulla preparazione dei suoi famosi biscotti a forma di cuore.En: Chiara was in the café's kitchen, focused on preparing her famous heart-shaped cookies.It: Non si accorgeva di Lorenzo che la guardava con affetto.En: She didn't notice Lorenzo watching her with affection.It: Per lei, ogni biscotto era un'opera d'arte e nulla poteva distrarla dal suo lavoro meticoloso.En: For her, every cookie was a work of art and nothing could distract her from her meticulous work.It: Marco, il manager del caffè, era in agitazione.En: Marco, the café manager, was in a state of agitation.It: Voleva che l'evento di San Valentino fosse un successo totale.En: He wanted the San Valentino event to be a total success.It: Aveva decorato il caffè con amore e sperava che i clienti fossero soddisfatti.En: He had decorated the café with love and hoped that the customers would be satisfied.It: La pressione era alta, ma Marco si fidava del suo team.En: The pressure was high, but Marco trusted his team.It: Lorenzo si domandava quando fosse il momento giusto per dire a Chiara cosa sentiva.En: Lorenzo wondered when the right time would be to tell Chiara how he felt.It: "Prima dell'evento o durante?"En: "Before the event or during?"It: si chiedeva.En: he asked himself.It: Il cuore gli batteva forte ogni volta che Chiara gli si avvicinava per prendere un caffè.En: His heart pounded every time Chiara approached him to get a coffee.It: Con l'arrivo della sera, il caffè si riempì di coppie felici.En: As evening arrived, the café filled up with happy couples.It: Marco era felice, ogni dettaglio era perfetto.En: Marco was happy; every detail was perfect.It: Lorenzo decise che non poteva più aspettare.En: Lorenzo decided he could wait no longer.It: Prese un respiro profondo e preparò un cappuccino speciale.En: He took a deep breath and prepared a special cappuccino.It: Sulla sua superficie, disegnò un cuore con le iniziali sue e di Chiara.En: On its surface, he drew a heart with their initials, his and Chiara's.It: Quando Chiara emerse dalla cucina, Lorenzo le porse il cappuccino speciale.En: When Chiara emerged from the kitchen, Lorenzo handed her the special cappuccino.It: "Chiara, questo è per te," disse timidante, cercando il suo sguardo.En: "Chiara, this is for you," he said timidly, seeking her gaze.It: Chiara, sorpresa, guardò il disegno e sorrise.En: Chiara, surprised, looked at the design and smiled.It: "È bellissimo, Lorenzo," rispose, il suo cuore toccato dal gesto.En: "It's beautiful, Lorenzo," she replied, her heart touched by the gesture.It: I loro occhi si incontrarono, e per un momento, tutto il mondo sembrò fermarsi.En: Their eyes met, and for a moment, the whole world seemed to stop.It: Dopo l'evento, il caffè era silenzioso.En: After the event, the café was quiet.It: Lorenzo e Chiara rimasero, parlando a lungo, confidandosi sogni e desideri.En: Lorenzo and Chiara stayed, talking at length, sharing dreams and desires.It: Lorenzo trovò il coraggio perduto, e Chiara, ascoltandolo, capì che c'era altro oltre ai suoi dolci.En: Lorenzo found his lost courage, and Chiara, listening to him, realized there was more beyond her sweets.It: In quella notte fredda, il caffè veneziano non era più solo un luogo di lavoro per Lorenzo o Chiara.En: On that cold night, the Venetian café was no longer just a workplace for Lorenzo or Chiara.It: Era il punto d'inizio di qualcosa di nuovo, di dolce, che prometteva di durare ben oltre quella serata speciale di San Valentino.En: It was the starting point of something new, something sweet, that promised to last well beyond that special San Valentino evening. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe winter: l'invernothe aroma: l'aromathe art: l'artethe specialty: la specialitàthe gesture: il gestothe atmosphere: l'atmosferathe couple: la coppiathe courage: il coraggiothe event: l'eventothe counter: il banconethe kitchen: la cucinathe manager: il managerthe gaze: lo sguardothe design: il disegnothe aroma: il profumothe air: l'ariathe affection: l'affettothe detail: il dettagliothe desire: il desideriothe pressure: la pressionethe success: il successothe evening: la serathe secret: il segretothe message: il messaggiothe customer: il clientethe meaning: il significatothe surprise: la sorpresathe smile: il sorrisothe warmth: il calore

The Clay Edwards Show
Remembering Brad Arnold – A Heartfelt Tribute to Mississippi's Rock Legend

The Clay Edwards Show

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 37:35


In this emotional segment of The Clay Edwards Show, host Clay Edwards honors the life and legacy of Brad Arnold, the iconic frontman of Three Doors Down, who tragically passed away after a battle with cancer. Clay revisits Brad's courageous announcement video from May 2025, shares touching personal stories from their encounters—including backstage hangs and band milestones—and reflects on Brad's unshakeable faith, humility, and pride in his Mississippi roots. With tributes from peers like Shinedown's Brent Smith and Dale Earnhardt Jr., Clay celebrates Brad as the state's top-selling rock act behind Elvis, urging listeners to crank up classics like "Kryptonite" and "Here Without You." Raw, real, and inspiring—no sugar added—as Clay calls for a lasting memorial and reminds us to cherish those around us before it's too late.  

Fluent Fiction - Hebrew
Alpine Getaway: A Heartfelt Skating Retreat in the Alps

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 14:13 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Alpine Getaway: A Heartfelt Skating Retreat in the Alps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2026-02-09-23-34-02-he Story Transcript:He: השלג ירד לאט על הפסגות הגבוהות של הרי האלפים, מכסה את הכל בלובן רך וקסום.En: The snow slowly fell on the high peaks of the alps, covering everything in a soft and magical whiteness.He: הלודג' היה מקסים, עם קמין עצים לוהט בחלל המרכזי שהפיץ חום נעים.En: The lodge was charming, with a blazing wood fireplace in the central area that spread pleasant warmth.He: אריאל נשמה עמוק.En: Ariel took a deep breath.He: היא עמדה מול חלון גדול וצפתה בנוף המרשים.En: She stood in front of a large window and looked at the impressive view.He: בראש שלה, התעופפו מחשבות על המשימה שבפניה.En: In her mind, thoughts about the task ahead of her were flying around.He: הנופש הקבוצתי היה יוזמתה. מטרה: לחזק את צוות העובדים.En: The group getaway was her initiative, with the goal of strengthening the team.He: כל חברי הצוות היו שם, כולל מרים ודניאל.En: All the team members were there, including Miriam and Daniel.He: אריאל הייתה נחושה להצליח כמנהיגה, אבל גם חלמה בסתר על יום האהבה הקרוב.En: Ariel was determined to succeed as a leader, but secretly she also dreamt about the upcoming Valentine's Day.He: בינתיים, דניאל היה שקט ומכוון בעבודתו.En: Meanwhile, Daniel was quiet and focused on his work.He: אריאל שמה לב אליו.En: Ariel noticed him.He: משהו בקלות שבה היה מדבר אליה גרם לה להרגיש אחרת.En: Something about the ease with which he spoke to her made her feel different.He: היא תהתה אם הוא מרגיש אותו דבר.En: She wondered if he felt the same way.He: אריאל תכננה את אירוע יום האהבה בלודג'.En: Ariel planned the Valentine's Day event at the lodge.He: "זה יהיה מושלם למורל הצוות," חשבה.En: "It will be perfect for team morale," she thought.He: אבל בתוך תוכה, רצתה גם ליצור רגע מיוחד עם דניאל.En: But deep down, she also wanted to create a special moment with Daniel.He: בערב האירוע, השלג פסק והקרח בגלריה החיצונית היה מושלם להחלקה.En: On the evening of the event, the snow stopped, and the ice on the outdoor gallery was perfect for skating.He: צוות העובדים יצא להפעילות.En: The team went out for the activity.He: אריאל, מלאת חששות אך גם התרגשות, הצטרפה אליהם.En: Ariel, full of both apprehension and excitement, joined them.He: היא ראתה את דניאל מחליק בחינניות והרגישה אוזלת יד.En: She saw Daniel skating gracefully and felt a sense of helplessness.He: האם עליו לדעת מה היא מרגישה?En: Should he know how she feels?He: לפתע, כשנפגשה עם מבטו של דניאל, אריאל מצאה אומץ.En: Suddenly, when her gaze met Daniel's, Ariel found courage.He: היא ניגשה אליו וצחקה, "אולי תלמד אותי להחליק היום?"En: She approached him and laughed, "Maybe you can teach me to skate today?"He: דניאל חייך והשיב, "אם את באמת רוצה." הוא הושיט לה יד.En: Daniel smiled and replied, "If you really want to." He extended his hand to her.He: בינתיים, התגלה ויכוח בין חברי הצוות בקבוצה.En: Meanwhile, an argument broke out among the team members in the group.He: המבטים התקשו, והמורל החל לרדת.En: The looks were tense, and morale began to drop.He: אריאל הבינה שחייבת לפעול.En: Ariel realized she had to take action.He: היא הכניסה את כל כישרונות הנהגתה לתוך השיחה, והצליחה להרגיע את המתחים.En: She poured all her leadership skills into the conversation and managed to calm the tensions.He: דניאל הביט בה בהערכה והם נראו קרובים מתמיד.En: Daniel looked at her with admiration, and they seemed closer than ever.He: היא למדה שכנות יכולה להיות נשק חזק.En: She learned that honesty can be a powerful weapon.He: כאשר הסתיימה הסערה הקטנה בצוות, אריאל ודניאל התקרבו זה לזו.En: When the small storm within the team passed, Ariel and Daniel got closer to each other.He: בתוך השקט, מול חום הקמין, התחושות החופשיות שלהם הפכו לסיפור אהבה מתחיל.En: In the quiet, by the warmth of the fireplace, their free feelings turned into a budding love story.He: הנופש נגמר, אבל אריאל חזרה הביתה מלאה יותר בביטחון עצמי כמי שיכולה לשלב בין קריירה לאושר אישי.En: The getaway ended, but Ariel returned home feeling more confident as someone who can combine career and personal happiness. Vocabulary Words:peaks: פסגותlodge: לודג'blazing: לוהטfireplace: קמיןimpressive: מרשיםgetaway: נופשinitative: יוזמהstrengthening: לחזקdetermined: נחושהmorale: מורלapprehension: חששותgracefully: בחינניותhelplessness: אוזלת ידcourage: אומץadmiration: הערכהhonesty: כנותtense: מתקשוstorm: סערהbudding: מתחילwhiteness: לובןbreathe: נשמהthoughts: מחשבותupcoming: הקרובplanned: תכננהgallery: גלריהice: קרחtensions: מתחיםleadership: כישרונות הנהגהcombined: לשלבcareer: קריירהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Stonebridge Bible Church Sermons
2 Corinthians 12:15 | I Want To Know What Love Is - Harry Walls

Stonebridge Bible Church Sermons

Play Episode Listen Later Feb 8, 2026 46:25


In 2 Corinthians 12:15, the Apostle Paul offers one of the clearest and most compelling pictures of true love found in Scripture: a love that willingly spends and is spent for the good of others, even when that love is not returned. In a world filled with competing definitions of love—emotional, conditional, and transactional—this message invites us to measure love by a biblical standard rather than a cultural one. This sermon explores love as a settled conviction rather than a fleeting feeling. Paul's declaration is not rooted in convenience, reciprocity, or personal gain, but in commitment, sacrifice, and Christlike resolve. His love becomes the foundation for trust, influence, and spiritual impact, revealing that true love is not about getting something from others, but giving oneself for their good. Rooted in the example of Christ, this message reminds us that biblical love is supernatural in nature. It is not driven by what is deserved or returned, but by a heart transformed by the love of God. As we abide in Christ, His love is displayed through us, allowing others to see a God they cannot see through a love they deeply long for. Key points: 1. Heartfelt resolution: an “I will” determination 2. Others-centered passion: a “for you” at “my expense” action 3. A Christlike reflection: “I will” even if you don't… conviction

Fluent Fiction - Spanish
A Heartfelt Gift: Trusting Choices in the Palacio de Hierro

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 14:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: A Heartfelt Gift: Trusting Choices in the Palacio de Hierro Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-07-08-38-20-es Story Transcript:Es: En un rincón animado de la Ciudad de México, en pleno invierno, Lourdes y Mariano entraron al famoso Palacio de Hierro.En: In an animated corner of Ciudad de México, in the middle of winter, Lourdes and Mariano entered the famous Palacio de Hierro.Es: El aire estaba lleno del aroma a perfumes lujosos y el murmullo de las voces de los compradores animaban el ambiente.En: The air was filled with the aroma of luxurious perfumes and the murmur of shoppers' voices enlivened the atmosphere.Es: Con ojos curiosos, Lourdes caminaba por los pasillos llenos de vitrinas brillantes, buscando algo perfecto; su hermana Jimena merecía un regalo especial para su cumpleaños.En: With curious eyes, Lourdes walked through the aisles full of bright display cases, searching for something perfect; her sister Jimena deserved a special birthday gift.Es: Mariano, siempre con una sonrisa traviesa, bromeaba mientras señalaba posibles regalos.En: Mariano, always with a mischievous smile, joked while pointing out possible gifts.Es: "¿Por qué no un vestido de esos tan elegantes?En: "Why not one of those elegant dresses?Es: Jimena se vería genial", sugería, pero Lourdes sabía que elegir algo así requería más reflexión.En: Jimena would look great," he suggested, but Lourdes knew that choosing something like that required more thought.Es: Para Lourdes, Jimena no solo era su hermana menor, sino también su confidente.En: For Lourdes, Jimena was not only her younger sister but also her confidante.Es: Recordaba cómo habían compartido sus secretos y risas desde pequeñas.En: She remembered how they had shared their secrets and laughter since they were little.Es: El reto era encontrar un regalo que significara todo eso y más.En: The challenge was to find a gift that meant all that and more.Es: Sin embargo, la multitud de opciones la agobiaba.En: However, the multitude of options overwhelmed her.Es: Personas se movían rápidamente a su alrededor, cada uno con sus propias listas de compras.En: People moved quickly around her, each with their own shopping lists.Es: El Palacio de Hierro, con sus luces cálidas y decoraciones invernales, hacía que todo pareciera sofisticado y, a la vez, abrumador.En: The Palacio de Hierro, with its warm lights and winter decorations, made everything seem sophisticated and, at the same time, overwhelming.Es: Lourdes suspiró, repasando una y otra vez las opciones prácticas contra las más extravagantes que Mariano había señalado.En: Lourdes sighed, going over the practical options against the more extravagant ones that Mariano had pointed out.Es: De repente, mientras miraban al azar, Lourdes notó un rincón donde un artista local ofrecía retratos en acuarela.En: Suddenly, while browsing at random, Lourdes noticed a corner where a local artist offered watercolor portraits.Es: Verlos le recordó el libro de cuentos que solían leer juntas, donde las historias cobraban vida con hermosas imágenes de su infancia.En: Seeing them reminded her of the storybook they used to read together, where the stories came to life with beautiful images from their childhood.Es: Lourdes sintió una chispa de inspiración.En: Lourdes felt a spark of inspiration.Es: Se acercó al artista, y describió una imagen: Jimena y ella, bajo el árbol en el jardín de su abuela, donde jugaban durante sus vacaciones.En: She approached the artist and described an image: Jimena and herself, under the tree in their grandmother's garden, where they played during their vacations.Es: Mariano asintió aprobadoramente.En: Mariano nodded approvingly.Es: "Esto es único.En: "This is unique.Es: Jimena lo adorará", dijo con un guiño.En: Jimena will love it," he said with a wink.Es: El día del cumpleaños llegó frío pero lleno de esperanzas.En: The birthday arrived cold but full of hope.Es: Lourdes, con una mezcla de nervios y emoción, entregó el retrato envuelto con cuidado.En: Lourdes, with a mix of nerves and excitement, handed over the carefully wrapped portrait.Es: Jimena rasgó el papel con ansias y, al ver la pintura, sus ojos se llenaron de lágrimas.En: Jimena tore the paper eagerly and, upon seeing the painting, her eyes filled with tears.Es: "Es hermoso, Lourdes", dijo Jimena, abrazándola con fuerza.En: "It's beautiful, Lourdes," said Jimena, hugging her tightly.Es: "Siempre guardaré esto cerca de mi corazón".En: "I will always keep this close to my heart."Es: En ese momento, Lourdes sonrió, entendiendo que el mejor regalo era aquel que llevaba un pedazo de su corazón.En: In that moment, Lourdes smiled, understanding that the best gift was the one that carried a piece of her heart.Es: Había aprendido a confiar en sus sentimientos, sabiendo que lo que viene del alma es lo que realmente importa.En: She had learned to trust her feelings, knowing that what comes from the soul is what truly matters. Vocabulary Words:corner: el rincónperfume: el perfumemurmur: el murmulloaisle: el pasillodisplay case: la vitrinamischievous: traviesothought: la reflexiónconfidante: la confidentechallenge: el retomultitude: la multitudoverwhelming: abrumadoroption: la opciónextravagant: extravagantespark: la chispainspiration: la inspiraciónportrait: el retratowatercolor: la acuarelastorybook: el libro de cuentosimage: la imagengarden: el jardínwink: el guiñonerves: los nerviosexcitement: la emocióntear: la lágrimahug: el abrazoheart: el corazónsoul: el almatrust: la confianzachildhood: la infanciavacation: la vacación

The Dana & Parks Podcast
D&P Highlight: Local speaker/author Jessi Bixler pens a heartfelt memoir detailing life before and after sexual abuse.

The Dana & Parks Podcast

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 6:32


D&P Highlight: Local speaker/author Jessi Bixler pens a heartfelt memoir detailing life before and after sexual abuse. full 392 Fri, 06 Feb 2026 19:55:00 +0000 czFl1yiGGI9VJFWczCvXSy6cLVSnaacT news The Dana & Parks Podcast news D&P Highlight: Local speaker/author Jessi Bixler pens a heartfelt memoir detailing life before and after sexual abuse. You wanted it... Now here it is! Listen to each hour of the Dana & Parks Show whenever and wherever you want! © 2025 Audacy, Inc. News False

Fluent Fiction - Hindi
Love in the Lanes: Arjun's Heartfelt Gift at Sarojini Nagar

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 15:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Love in the Lanes: Arjun's Heartfelt Gift at Sarojini Nagar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-02-05-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: दिल्ली की सर्दियों की एक सुनहरी सुबह थी।En: It was a golden winter morning in Delhi.Hi: सरोजिनी नगर मार्केट की गलियों में भीड़ भरी थी।En: The alleys of Sarojini Nagar Market were filled with crowds.Hi: हर तरफ रंग-बिरंगी दुकानों में कपड़े, गहने, और हस्तनिर्मित वस्तुएँ चमक रही थीं।En: Everywhere, colorful shops gleamed with clothes, jewelry, and handmade items.Hi: हवा में चाट, गोलगप्पे और गर्म चाय की सुगंध फैली थी।En: The air was filled with the aroma of chaat, golgappe, and hot tea.Hi: अरजुन, एक नौजवान जोश और चिंता के मिश्रित भावों के साथ मार्केट की गलियों में चला जा रहा था।En: Arjun, a young man, walked through the market lanes with a mix of enthusiasm and concern.Hi: आज वेलेंटाइन डे था, और उसे अपनी प्रिय मेहरा के लिए सही तोहफे की तलाश थी।En: It was Valentine's Day, and he was searching for the perfect gift for his beloved Meera.Hi: वह बार-बार सोचता, "क्या पंसद आएगा उसे?En: He kept thinking, "What would she like?Hi: कुछ खास होना चाहिए।En: It should be something special."Hi: " उसका बजट सीमित था, फिर भी वह कुछ अर्थपूर्ण खरीदना चाहता था।En: His budget was limited, yet he wanted to buy something meaningful.Hi: वह हर दुकान को बड़ी उत्सुकता से देखता, पर कोई सामान उसे सही नहीं लग रहा था।En: He looked at every shop with great curiosity, but nothing seemed just right to him.Hi: तभी उसे ख्याल आया, "हस्तनिर्मित सामान देखने चाहिए।En: Then the thought struck him, "I should look for handmade items.Hi: वे कहीं ज्यादा खास होते हैं।En: They are far more special."Hi: "चलते-चलते वह एक छोटे से स्टॉल के पास रुका, जहाँ हस्तनिर्मित चूड़ियाँ बिखरी हुई थीं।En: While walking, he stopped at a small stall, where handmade bangles were spread out.Hi: उसने दुकानदार से कहा, "भैया, कुछ ऐसा दिखाइए न, जिससे प्यार जाहिर होता हो।En: He said to the shopkeeper, "Brother, show me something that expresses love.Hi: मेरे बजट में हो, पर खास हो।En: It should be within my budget but special."Hi: " दुकानदार मुस्कुराया और उसे एक अनोखी और पुरानी डिज़ाइन की चूड़ी का सेट दिखाया।En: The shopkeeper smiled and showed him a unique and antique design bangle set.Hi: सेट सुंदर था, रंगों की खुशबू उसमें भरी हुई थी।En: The set was beautiful, filled with the fragrance of colors.Hi: बस तभी, अरजुन ने हंसते हुए मीरा की आवाज़ सुनी।En: Just then, Arjun heard Meera's laughter.Hi: मुड़ कर देखा तो मीरा पास थी, अपने दोस्त रवि के साथ।En: He turned to see Meera nearby with her friend Ravi.Hi: उसका दिल जोर से धड़कने लगा, क्या वह सही समय है?En: His heart started beating loudly; was this the right moment?Hi: अरजुन ने ठान लिया।En: Arjun made up his mind.Hi: उसने वह चूड़ी सेट खरीदा और धड़कते दिल के साथ मीरा और रवि के पास गया।En: He bought the bangle set and went towards Meera and Ravi with a pounding heart.Hi: “हाय मीरा, हाय रवि,” उसने हंसते हुए कहा।En: “Hi Meera, hi Ravi,” he said with a smile.Hi: मीरा ने उसे देखा और मुस्कुरा दी।En: Meera looked at him and smiled back.Hi: "मेरी तरफ से वेलेंटाइन डे का छोटा सा तोहफा," अरजुन ने मीरा की तरफ चूड़ियाँ बढ़ाते हुए कहा।En: "A small Valentine's Day gift from me," Arjun said, extending the bangles to Meera.Hi: मीरा ने चूड़ियाँ लीं और उसकी आँखों में चमक आई।En: Meera took the bangles, and her eyes lit up.Hi: "यह तो बहुत प्यारा है!En: "This is so lovely!Hi: धन्यवाद, अरजुन।En: Thank you, Arjun."Hi: "उस पल में, अरजुन ने महसूस किया कि भावनाएँ शब्दों से ज्यादा कीमत रखती हैं।En: In that moment, Arjun realized that emotions are more valuable than words.Hi: उसने एक बड़ी सोच का फैसला किया, और उस फैसले से उसकी आत्म-विश्वास बढ़ गई।En: He made a big decision with a big thought, and that decision increased his self-confidence.Hi: यह वेलेंटाइन डे उसके लिए हमेशा यादगार रहेगा, क्योंकि उसने पहली बार सच्चे दिल से अपनी भावनाएँ व्यक्त की थीं।En: This Valentine's Day would always be memorable for him because it was the first time he had truly expressed his feelings with a sincere heart. Vocabulary Words:golden: सुनहरीwinter: सर्दियोंalleys: गलियोंaroma: सुगंधyoung: नौजवानconcern: चिंताbeloved: प्रियgift: तोहफाbudget: बजटmeaningful: अर्थपूर्णcuriosity: उत्सुकताhandmade: हस्तनिर्मितbangles: चूड़ियाँexpress: जाहिरunique: अनोखीantique: पुरानीfragrance: खुशबूlaughter: हंसीextend: बढ़ातेlit up: चमक आईlovely: प्याराvaluable: कीमतemotions: भावनाएँrealized: महसूस कियाself-confidence: आत्म-विश्वासmemorable: यादगारdecision: फैसलाtruly: सच्चे दिल सेsincere: सच्चेthought: सोच

Should Have Listened to My Mother Podcast
"I Love You Mom" - With Guest Singer-Songwriter-Musician Jackson Nance. LB@S3E28

Should Have Listened to My Mother Podcast

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 29:29


Musicians and songwriters are storytellers. And Jackson has been writing songs since he was about 12 years old. His debut single, "I Love you Mom" is a belated birthday gift to his mom. He wasn't going to record it in his next studio session but his coworkers insisted, and here we are.Over the years and decades of working in the radio industry, I've interviewed hundreds of musicians. Jackson is up there at the top of the list as far as being polite, honest, humble and open about his strengths and weaknesses. I imagine a lot of that comes from his childhood and the fact that his family played a huge role in his life. Family is very important to my guest, not only because they keep you grounded, but he realized at a young age exactly how fortunate he truly was to have a mom , dad and brother that  truly supported each other. He was taught to show respect and appreciation for all that he has and he really is all that!  Jackson talks about "his solid foundation" and how it helps him stayed focused.'Norman's Rare Guitars' in Los Angeles, CA recorded a few videos with Jackson featured playing the guitar with special guest musicians. You should check these videos out on Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=Uf89aB_bWXY "Prove You Right"Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=fL2SRhQf1tI  "Different Kind Of Beautiful" with special guest Tim Pierce on guitarHe's known for being at the right place at the right time but Jackson works hard at his craft because he's so passionate about his music.  Jackson has a great story to share about one of his early performances at the legendary Puckett's in Leipers Fort, TN. For such a young performer, he got some crazy memorable stories to share about all the celebrated artists he's come into contact with.I wish you all the best Jackson! "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information:https://shltmm.simplecast.com/ and https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother

The Bible Study Hour on Oneplace.com

If our worship comes with a set of stipulations for God, then the reality is that it's not true worship. In fact, total surrender is one of the distinguishing characteristics of the Christian life. This week on The Bible Study Hour, Dr. Boice will remind us that embracing the truth of the Gospel fills us with joy in our salvation. Heartfelt praise is simply the natural overflow of a restored life! To support this ministry financially, visit: https://www.oneplace.com/donate/81/29?v=20251111

Fluent Fiction - Norwegian
Icy Slopes and Heartfelt Bonds: A Winter Fjord Adventure

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 2, 2026 16:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Icy Slopes and Heartfelt Bonds: A Winter Fjord Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-02-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald vintermorgen i de norske fjorder, og hytta lå stille blant snøtunge furutrær.En: It was a cold winter morning in the norske fjorder, and the cabin lay still among snow-laden pine trees.No: Innenfor var det varmt fra peisen, og utsikten over fjordene var magisk.En: Inside, it was warm from the fireplace, and the view over the fjords was magical.No: Det var romjulsferie, og vennene Lars, Ingrid og Kaja hadde reist til fjellet for å tilbringe tid sammen.En: It was the holiday season between Christmas and New Year, and the friends Lars, Ingrid, and Kaja had traveled to the mountains to spend time together.No: Lars satt ved vinduet med en kopp varm kaffe.En: Lars sat by the window with a cup of hot coffee.No: Han så ut over den hvite dalen, mens han i tankene planla dagens aktivitet.En: He looked out over the white valley, while in his mind planning the day's activity.No: Han ville imponere sine venner med en sledetur.En: He wanted to impress his friends with a sledding trip.No: Ingrid og Kaja satt ved peisen, dypt begravet i sine bøker.En: Ingrid and Kaja sat by the fireplace, deeply buried in their books.No: De var glade for å være borte fra byens mas.En: They were happy to be away from the city's hustle and bustle.No: "Er dere klare for en sledetur?En: "Are you ready for a sledding trip?"No: " spurte Lars med et smil.En: asked Lars with a smile.No: Ingrid så opp fra boka si.En: Ingrid looked up from her book.No: "Selvfølgelig," svarte hun.En: "Of course," she replied.No: "Det blir spennende!En: "It will be exciting!"No: " Kaja, den alltid planleggende, sa: "Jeg har kartet klart.En: Kaja, always the planner, said, "I have the map ready.No: Vi skal følge stien langs åsen.En: We're going to follow the path along the ridge."No: "Som de kom utenfor, hilste den kalde luften dem velkommen, og mens de festet sledene sine, merket Lars at snøen glinset mer enn vanlig.En: As they stepped outside, the cold air greeted them, and while they fastened their sleds, Lars noticed that the snow glistened more than usual.No: Han visste hva det betydde - is.En: He knew what that meant - ice.No: Men han sa ingenting, for han ville ikke skuffe vennerne og ønsket å vise at han kunne organisere noe vellykket.En: But he said nothing, for he did not want to disappoint his friends and wanted to prove he could organize something successful.No: Etter en kort vandring startet de nedover den glatte skråningen.En: After a short walk, they started down the slippery slope.No: Farten økte raskt, og straks begynte slettene å bli vanskelige å kontrollere.En: The speed increased quickly, and soon the sleds became difficult to control.No: Men Lars kjempet mot frykten.En: But Lars fought against the fear.No: "Ingrid, Kaja!En: "Ingrid, Kaja!"No: " ropte han til sine venner.En: he shouted to his friends.No: De kunne ikke høre ham i vinden, idet han bestemte seg for å innrømme sin frykt.En: They could not hear him in the wind as he decided to admit his fear.No: Han måtte være ærlig.En: He had to be honest.No: "Lars, stopp!En: "Lars, stop!"No: " ropte Kaja bak ham da hun merket fartens økning.En: shouted Kaja behind him when she noticed the increase in speed.No: "Vi må snu.En: "We need to turn back.No: Dette er for farlig," la Ingrid til, med et støttende blikk.En: This is too dangerous," added Ingrid, with a supportive glance.No: "Jeg var redd for dette," tilsto Lars, stemmen full av frykt, mens de kom til et isete parti.En: "I was afraid of this," confessed Lars, his voice full of fear, as they reached an icy patch.No: "Jeg visste det kom til å bli isete, men jeg ville ikke skuffe dere.En: "I knew it was going to be icy, but I didn't want to disappoint you."No: ""Vi er her for hverandre," sa Ingrid med et varmt smil.En: "We are here for each other," said Ingrid with a warm smile.No: "Vi kan klare det sammen.En: "We can handle it together."No: "Med felles innsats, klarte de å manøvrere sledene tilbake til tryggere grunn.En: With joint effort, they managed to maneuver the sleds back to safer ground.No: Pusten var tung, men lettelsen stor da de kom tilbake til hytta.En: Their breaths were heavy, but the relief was great when they returned to the cabin.No: I varmen fra peisen delte de enighet: ærlighet og teamwork var veien til trygghet.En: In the warmth of the fireplace, they shared an agreement: honesty and teamwork were the path to safety.No: Lars følte seg styrket av opplevelsen.En: Lars felt strengthened by the experience.No: Han hadde møtt frykten sin, ikke alene, men med Ingrid og Kajas hjelp.En: He had faced his fear, not alone, but with Ingrid and Kaja's help.No: Ingrid følte et rush av glede etter den spontane utfordringen, mens Kaja så verdien av å være fleksibel i møte med det uventede.En: Ingrid felt a rush of joy after the spontaneous challenge, while Kaja saw the value of being flexible in the face of the unexpected.No: Da kvelden falt på, var hytta fylt med latter og historier om dagens opplevelser.En: As evening fell, the cabin was filled with laughter and stories about the day's adventures.No: Utsikten fra fjordene var stadig like vakker, men nå med en ny betydning for de tre vennene: styrken fra vennskap og åpenhet.En: The view from the fjords was still just as beautiful, but now with a new meaning for the three friends: the strength from friendship and openness.No: Det var en påminnelse om at ekte eventyr ikke alltid er som planlagt, men alltid bedre når de deles sammen.En: It was a reminder that true adventures are not always as planned, but always better when shared together. Vocabulary Words:cabin: hyttasnow-laden: snøtungefireplace: peisenhustle and bustle: massledding: sledeturridge: åsglistened: glinsetslippery: glatteslope: skråningenmaneuver: manøvrerepatch: partibreathe: pustenagreement: enighetstrengthened: styrketspontaneous: spontanechallenge: utfordringenflexible: fleksibelunexpected: uventedeadventures: eventyrshared: delesview: utsiktenjoint effort: felles innsatsrelief: lettelsensupportive: støttendeice: isfear: fryktenvalley: dalenactivity: aktivitetmagic: magiskimpress: imponere

Fluent Fiction - Catalan
A Heartfelt Gift in the Heart of Barcelona

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 17:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: A Heartfelt Gift in the Heart of Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-02-01-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: La Rambla de Barcelona bullia d'activitat aquell matí de febrer.En: La Rambla of Barcelona was teeming with activity that February morning.Ca: Els carrers estaven plens de gent, turistes i barcelonins, que gaudien de l'ambient festiu.En: The streets were full of people, tourists and locals from Barcelona, who were enjoying the festive atmosphere.Ca: Els artistes de carrer oferien espectacles que captivaven l'atenció de tothom, mentre que la fragància de les castanyes torrades surava en l'aire fresc d'hivern.En: Street performers offered shows that captivated everyone's attention, while the fragrance of roasted chestnuts floated in the fresh winter air.Ca: Gemma i la seva millor amiga, Marina, caminaven entre la multitud.En: Gemma and her best friend, Marina, were walking among the crowd.Ca: Gemma buscava un regal de Sant Valentí per a Oriol, el seu estimat.En: Gemma was looking for a Valentine's gift for Oriol, her beloved.Ca: Volia trobar quelcom que combinés practicitat amb un toc romàntic, però La Rambla, tot i ser plena de vida, semblava un laberint desconcertant.En: She wanted to find something that combined practicality with a romantic touch, but La Rambla, full of life though it was, seemed like a bewildering maze.Ca: "Vinga, Gemma.En: "Come on, Gemma.Ca: No et posis nerviosa," va dir Marina, sempre animada.En: Don't get nervous," said Marina, always cheerful.Ca: "Oriol valorarà qualsevol cosa que vingui de tu.En: "Oriol will appreciate anything that comes from you."Ca: "Gemma va somriure, agraïda pel suport de la seva amiga.En: Gemma smiled, grateful for her friend's support.Ca: "Saps que vull que sigui especial," va respondre.En: "You know I want it to be special," she responded.Ca: Al llarg de la carretera, les botigues i els venedors ambulants oferien tota mena de productes.En: Along the road, the shops and street vendors offered all sorts of products.Ca: Marina, optimista com era, va suggerir de mirar algunes de les botigues de moda per buscar alguna cosa més extravagent.En: Marina, optimistic as she was, suggested checking out some of the fashion shops for something more extravagant.Ca: Tot i així, Gemma sentia que Oriol apreciaria més quelcom senzill però amb significat.En: Nevertheless, Gemma felt that Oriol would appreciate something simple but meaningful more.Ca: "A vegades, les coses petites són les més especials," va pensar Gemma en silenci mentre passejaven.En: "Sometimes, the small things are the most special," Gemma thought silently as they strolled.Ca: Després de molta recerca, Gemma es va aturar davant d'un venedor de llibres fets a mà.En: After much searching, Gemma stopped in front of a handmade book vendor.Ca: Les portades eren úniques, cadascuna amb un disseny diferent, i va recordar que Oriol adorava la poesia.En: The covers were unique, each with a different design, and it reminded her that Oriol adored poetry.Ca: Un somriure es va dibuixar a la cara de Gemma.En: A smile appeared on Gemma's face.Ca: "Això és perfecte," va murmurar amb decisió.En: "This is perfect," she murmured with determination.Ca: Va triar un llibre amb una coberta especialment bonica i el va comprar.En: She chose a book with an especially beautiful cover and bought it.Ca: Mentre Marina li feia un gest d'aprovació, Gemma es va sentir confiada en la seva elecció.En: While Marina gave her an approving gesture, Gemma felt confident in her choice.Ca: Es van acomiadar a la plaça de Catalunya, amb les bosses de les compres i la satisfacció d'haver trobat el regal ideal.En: They said goodbye at Plaça de Catalunya, with their shopping bags and the satisfaction of having found the ideal gift.Ca: A casa, Gemma va escriure un missatge sentit al llibre.En: At home, Gemma wrote a heartfelt message in the book.Ca: Un poema petit, però sincer, que expressava el seu amor i admiració per Oriol.En: A small, yet sincere poem that expressed her love and admiration for Oriol.Ca: Quan li va entregar el detall, Oriol va obrir el llibre, i al llegir les paraules de Gemma, els seus ulls es van omplir d'emoció.En: When she gave him the gift, Oriol opened the book, and upon reading Gemma's words, his eyes filled with emotion.Ca: "És perfecte, Gemma," va dir amb veu tendra.En: "It's perfect, Gemma," he said tenderly.Ca: "Gràcies per pensar en mi de manera tan especial.En: "Thank you for thinking of me in such a special way."Ca: "Gemma va somriure, alleujada i feliç.En: Gemma smiled, relieved and happy.Ca: Havia après que els regals més significatius no necessiten ser cars, sinó que han de venir del cor.En: She had learned that the most meaningful gifts do not need to be expensive but should come from the heart.Ca: Amb aquesta nova confiança, la Gemma va comprendre el valor dels seus instints i la profunditat del seu amor per Oriol.En: With this newfound confidence, Gemma understood the value of her instincts and the depth of her love for Oriol.Ca: Des de llavors, el so de les campanes de la Sagrada Família li recordaven aquella màgia tan especial que compartien.En: Since then, the sound of the bells from the Sagrada Família reminded her of that very special magic they shared. Vocabulary Words:teeming: bulliafragrance: la fragànciaroasted chestnuts: les castanyes torradescrowd: la multitudbeloved: el seu estimatbewildering: desconcertantnervous: nerviosagrateful: agraïdavendors: els venedors ambulantsextravagant: extravagentsimple: senzillstrolled: passejavenhandmade: fets a màcover: la cobertasmile: el somriuredetermination: la decisiógesture: el gestapproving: d'aprovaciósatisfaction: la satisfaccióheartfelt: sentitadmiration: l'admiraciótenderly: amb veu tendrarelieved: alleujadameaningful: significatiusconfidence: la confiançainstincts: els instintsdepth: la profunditateyes: els ullsmaze: el laberintcover: la portada

Fluent Fiction - Korean
Rediscovering Tradition: A Heartfelt Journey at Gyeongbokgung

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Jan 31, 2026 14:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Tradition: A Heartfelt Journey at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-31-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 경복궁은 첫눈을 맞아 고즈넉한 분위기를 자아냈다.En: Gyeongbokgung was imbued with a tranquil atmosphere as it welcomed the first snow.Ko: 눈 오는 겨울의 경복궁은 그 자체로 매력적이었다.En: The sight of Gyeongbokgung in the snowy winter was captivating in itself.Ko: 진수는 신발에서 나는 삐걱거림을 느끼며 걸었다.En: Jinsu walked, feeling the squeaking sound from his shoes.Ko: 눈이 가득한 길가에는 한복과 전통 잡화가 가득 늘어서 있었다.En: Along the snow-covered path, there were rows of hanbok and traditional accessories.Ko: 진수는 왠지 모르게 복잡한 마음을 느꼈다.En: Somehow, Jinsu felt a complicated mix of emotions.Ko: 민지와 대호가 함께 걸음을 맞췄다.En: Minji and Daeho matched their pace with his.Ko: 진수는 친구들의 존재가 그나마 위로가 되었다.En: The presence of his friends was a comfort to Jinsu.Ko: 설날을 앞두고, 복잡한 몸과 마음을 가라앉히려 그들은 모두 경복궁을 찾아왔다.En: With the Lunar New Year approaching, they all visited Gyeongbokgung to calm their troubled bodies and minds.Ko: "진수야, 그 선물 사러 왔다면서?" 민지가 물었다.En: "Jinsu, didn't you come to buy a gift?" Minji asked.Ko: "응, 엄마 아빠에게 좋은 선물 한 번 해보려구," 진수가 대답했다.En: "Yeah, I want to give something nice to my mom and dad," Jinsu replied.Ko: "근데 어디서부터 시작해야 할지 모르겠어."En: "But I don't know where to start."Ko: 진수는 현대적인 삶에 익숙해져서 전통을 잊었다고 느꼈다.En: Jinsu felt like he had forgotten traditions because he was accustomed to modern life.Ko: 하지만 이번 설은 특별하고 싶었다.En: However, he wanted this Lunar New Year to be special.Ko: 민지가 눈에 띄는 노란색 한복을 가리켰다.En: Minji pointed to a striking yellow hanbok.Ko: "이거 어때? 엄마한테 잘 어울릴 것 같아!" 민지가 미소 지었다.En: "How about this? It would look great on your mom!" Minji smiled.Ko: 진수는 한복을 보며 고개를 끄덕였다.En: Jinsu nodded as he looked at the hanbok.Ko: "어떤 디테일이 좋은지 잘 모르겠어. 선물 고르기가 이렇게 어려울 줄이야."En: "I don't really know which details are good. I didn't think choosing a gift would be this hard."Ko: 곧이어 그들은 작은 가게에 들렀다.En: Soon they stopped by a small shop.Ko: 안쪽에는 도자기와 장신구들이 가득했다.En: Inside, it was filled with pottery and jewelry.Ko: 진수는 작은 나뭇조각이 눈에 들어왔다.En: A small wooden carving caught Jinsu's eye.Ko: 정교하게 새겨진 용 문양은 그의 어린 시절을 떠올리게 만들었다.En: The intricately carved dragon design reminded him of his childhood.Ko: 아버지가 데려가던 전통 축제에서 봤던 조각과 닮아 있었다.En: It resembled the carvings he saw at the traditional festivals his father used to take him to.Ko: 그 순간 진수는 전통과의 연결을 깊게 느꼈다.En: In that moment, Jinsu felt a deep connection to tradition.Ko: "이 조각... 아빠한테 완벽할 것 같아." 진수는 말하면서 자연스레 미소 지었다.En: "This carving... it would be perfect for dad." Jinsu naturally smiled as he spoke.Ko: 마침내, 그들은 여러 전통 선물을 담아 길을 나섰다.En: Finally, they left with several traditional gifts.Ko: 진수는 마음이 가벼워지고, 가족과의 연결이 더 강해졌음을 깨달았다.En: Jinsu felt lighter, realizing his connection with his family had grown stronger.Ko: 경복궁을 떠나며 진수는 만족스러웠다.En: Leaving Gyeongbokgung, Jinsu felt satisfied.Ko: 이제 그는 가족과 전통에 더 확신을 가질 수 있었다.En: Now he could have more confidence in his family and tradition.Ko: 겨울의 차가운 바람은 부드럽게 불어왔고, 진수의 마음은 따뜻했다.En: The cold winter wind blew gently, and Jinsu's heart was warm.Ko: 이곳에서 찾은 전통의 의미와 가족의 사랑이 그 무엇보다 크다는 것을 실감했다.En: He realized that the meaning of tradition and family love he found in this place was greater than anything else.Ko: 진수는 경복궁에서의 특별한 하루를 가슴 깊이 간직하며 집으로 향했다.En: Holding the special day at Gyeongbokgung close to his heart, he headed home.Ko: 설날, 그는 가족과 함께 새로운 시작을 알렸다.En: On Lunar New Year, he announced a new beginning with his family. Vocabulary Words:imbued: 자아냈다tranquil: 고즈넉한captivating: 매력적이었다squeaking: 삐걱거림complicated: 복잡한accessories: 잡화presence: 존재comfort: 위로approaching: 앞두고accustomed: 익숙해져서striking: 눈에 띄는intricately: 정교하게carving: 조각resemble: 닮아 있었다connection: 연결conflict: 괴로움meaning: 의미confidence: 확신realized: 실감했다announce: 알렸다welcomed: 맞아path: 길가nodded: 끄덕였다childhood: 어린 시절traditional: 전통festival: 축제satisfied: 만족스러웠다confidence: 확신holding: 간직하며gently: 부드럽게

Let's Be Single Together with Big Al
Surviving Snowmageddon: Our Icy Adventures & Heartfelt Reunion! ❄️

Let's Be Single Together with Big Al

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 24:14


 From hilarious shirtless stories to surviving Snowmageddon, hear about their winter ice storm escapades, movie recommendations, and plans for an epic Memorial Day Weekend. Plus, don't miss their heartfelt discussion on fatherhood and life's full-circle moments. Subscribe now and be part of the journey!

Dear Hank & John
439: Division I Saint

Dear Hank & John

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 50:00


What is a patron saint? Do we all get eaten? How do flames decide where to go? How do trees stay standing? What happened to Hank's hair? How do doctors decide where the needles go? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.comJoin us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohnSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

The Sandy Show Podcast
JB Gets a Heartfelt Message From a Long Time Listener

The Sandy Show Podcast

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 16:03 Transcription Available


Episode Description: “Have you ever wondered how a single email could change the course of a family's life forever?”

The RSM Podcast
Prepared by Grace: Fred Huckleberry on God's Plan (EP 285)

The RSM Podcast

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 18:46 Transcription Available


A Pulpit sermon from 1972, this is NOT our best tape restoration. However, the message is so good, we hope you won't mind the poor audio quality! Drawing on Psalm 91, brother Fred speaks of God's preparation for humanity, urging listeners to respond through repentance, baptism, and faith. Heartfelt stories and clear Scripture-based teaching abounds in a message you won't want to miss!

Fluent Fiction - Hebrew
Finding Connection: Miriam's Heartfelt Tu Bishvat Celebration

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 13:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Finding Connection: Miriam's Heartfelt Tu Bishvat Celebration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2026-01-28-08-38-20-he Story Transcript:He: בחורף קר, הבית הגדול של משפחת שטרן היה מלא חיים.En: In the cold winter, the large house of the Stern family was full of life.He: העצים והצמחים קישטו את הסלון, והזכירו לכולם את רוח חג ט"ו בשבט.En: The trees and plants decorated the living room, reminding everyone of the spirit of the holiday of Tu Bishvat.He: ריחות האוכל המבושל והקולות השמחים המציפו כל פינה, ונתנו תחושה חמימה ומזמינה למרות הקור שבחוץ.En: The smells of the cooked food and the cheerful voices filled every corner, providing a warm and inviting feeling despite the cold outside.He: מרים ישבה בפינת הסלון, מתבוננת בכל ההתרחשות סביב.En: Miriam sat in the corner of the living room, observing all the activity around her.He: היא הרגישה קצת אבודה בתוך ההמולה.En: She felt a bit lost in the commotion.He: יוסף, ראש המשפחה, אירגן את החגיגה ודאג שהכל יתקתק.En: Yosef, the head of the family, organized the celebration and made sure everything was running smoothly.He: תמר, אחותה, הייתה עסוקה בתכניות שלה, משוחחת ומצחקקת עם בני המשפחה.En: Tamar, her sister, was busy with her own plans, chatting and giggling with family members.He: המחשבה שלהן הייתה בסיר אחר.En: Their thoughts were elsewhere.He: מרים בדקה את ליבה.En: Miriam examined her heart.He: רצון לבעור פנימי קם בה - לשתף, להתחבר ולהרגיש שהיא חלק מהמשפחה הזו.En: A desire for an inner spark arose within her—to share, to connect, and to feel that she was part of this family.He: "מה אם אכין משהו מיוחד?En: "What if I make something special?"He: ", חשבה.En: she thought.He: היא נכנסה למטבח והתחילה לעבוד.En: She entered the kitchen and began to work.He: היא רצתה ליצור מנה שתבטא את תחושותיה בנוגע לחג ולמשפחה.En: She wanted to create a dish that would express her feelings about the holiday and the family.He: בערב, פתחה מרים את ההגשה עם המנה שלה - תבשיל פירות יבשים ואגוזים, שילוב של טעמים מהטבע, סמל לחיים המתחדשים והצמיחה.En: In the evening, Miriam presented her dish—a stew of dried fruits and nuts, a blend of natural tastes symbolizing renewed life and growth.He: כשכולם התיישבו לאכול, מרים ביקשה לדבר.En: As everyone sat down to eat, Miriam asked to speak.He: היא סיפרה סיפור מעמקי ליבה, על העצים והחיים, על המשפחה והצמיחה האישית שלה.En: She told a story from deep within her heart, about the trees and life, about the family and her personal growth.He: במילים פשוטות, הסבירה כמה חשוב לגדול עם תמיכה ואהבה מסביב.En: In simple words, she explained how important it is to grow with support and love around.He: הרגעים האלו היו מלאי השקט, כולם הקשיבו ונגעו בנפשם.En: Those moments were full of silence; everyone listened and was touched deeply.He: מרים ראתה את אחיה ואחיותיה נרגשים ופתוחים יותר.En: Miriam saw her brothers and sisters more excited and open.He: החיוכים התפשטו סביב והשיחות קיבלו עומק ומשמעות חדשה.En: Smiles spread around, and the conversations gained depth and new meaning.He: פתאום, המקום שלה בתוך המשפחה נראה ברור יותר.En: Suddenly, her place within the family seemed clearer.He: בסיומו של הערב, הרגישה מרים חיבור ומלאות.En: At the end of the evening, Miriam felt connected and complete.He: היא הבינה שהקול שלה זכה להערכה, ושיופייה הפנימי יכול לגעת גם באחרים.En: She realized her voice was appreciated, and that her inner beauty could also touch others.He: חזרות הזמזום במשפחה השאירו בה מקום של חום ורוגע.En: The buzzing in the family left her with a sense of warmth and tranquility.He: היא חייכה לעצמה, יודעת שהיא מצאה את מקומה.En: She smiled to herself, knowing she had found her place. Vocabulary Words:observing: מתבוננתcommotion: המולהorganized: אירגןspark: לבעורblend: שילובsymbolizing: סמלrenewed: המתחדשיםgrowth: צמיחהharmony: הרמוניהtranquility: רוגעappreciated: זכה להערכהbeauty: יופיexamined: בדקהcorner: פינהchit-chatting: מצחקקתbuzzing: זמזוםdesire: רצוןappetite: תיאבוןinner: פנימיsupport: תמיכהcomplete: מלאותcorner: פינהdespite: למרותprovide: נתנוfoliage: הצמחיםtouched: נגעוpresented: פתחהnarrated: סיפרהexpression: ביטויsimplicity: פשוטותBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Should Have Listened to My Mother Podcast
My Grandmother Kept Me Safe With Guest Russian Immigrant Irina Lester. LB @ S3E27

Should Have Listened to My Mother Podcast

Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 27:49


All we need is one special person in our life to change our destiny. When Irina mentioned that her grandmother had taught her to sew, I knew there was something very telling about her maternal role models in her life.  Irina introduces us to her mother, Etya and Grandmother Beyla, who was a seamstress. Unfortunately, Etya's father died when she was a young teen in Russia.Etya was born and lived in Russia till the age of 25. She was one of three children, came from a poor family at a time when it was difficult to be successful in Russia. Etya was the kind of child that "always wanted more than what was available," says my guest about her mom.My guest, Irina was born in Russia  and came to America as a Jewish refugee when 2 1/12 years old.  What is it like to grow up with a mother who always thought of herself first?  "She told me I  that I was worthless and stupid all the time" says Lester of her mother.  "I was always in her way and she was always exhausted by me." Irina says she developed survival skills at a very young age.It wasn't until Beyla, Irina's grandmother, insisted on taking her granddaughter to her place of work as a seamstress or to her home, "where she felt safe, loved and cared for and allowed to be a kid," continues Lester. This is when and how Irina's life started to turn around.  I know that there are many children that never get this lifeline through out their life. Irina got lucky but there certainly are many scars that she wears with frustration, hurt  and humility.Previously divorced and a single mom, Irina struggled to care for her young daughter, so she's familiar with what her mother experienced, but it doesn't mean that you have the right to mistreat and/or abuse your child because you are a narcissist. "The local Yarn Store",  in  large part, is due to the influence her grandmother had on my guest's life. Beyla introduced  Irina  to embroidering and hand stitching and so much more.  Irina says, "my grandmother taught me to appreciate the beauty and the creative process and the functionality of the basics of clothing."  Luckily, Irina inherited her grandmother's sewing machine and is now an avid knitter.Hear the full story when you listen to this episode of SHLTMM. https://thelocalyarnstore.com/https://www.facebook.com/The-Local-Yarn-Store-324924261265048     "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information:https://shltmm.simplecast.com/ and https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother

Fluent Fiction - Hungarian
Heartfelt Gifts and Christmas Magic at Budapest's Market

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 15:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Gifts and Christmas Magic at Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-26-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest egyik legmelegebb szívű helye a karácsonyi vásár.En: One of the warmest-hearted places in Budapest is the Christmas market.Hu: A Vörösmarty téren mindig izgalmas a forgatag.En: The hustle and bustle at Vörösmarty tér is always exciting.Hu: A hó lágyan hullik a fából készült bódékra, ahol kézműves termékek, illatos forralt bor és meleg kürtőskalács csalogatják az embereket.En: The snow gently falls on the wooden stalls, where handcrafted products, fragrant mulled wine, and warm kürtőskalács entice people.Hu: Bálint és Dóra is itt vannak.En: Bálint and Dóra are here too.Hu: Bálint szorosan tartja a listáját, míg Dóra izgatottan húzza maga után.En: Bálint holds his list tightly, while Dóra pulls him along excitedly.Hu: "Itt nézzük meg ezt, itt is van valami érdekes!En: "Let's check this out, there's something interesting over here too!"Hu: " kiáltja Dóra, szemével pásztázva a színes kínálatot.En: Dóra exclaims, scanning the colorful offerings with her eyes.Hu: Bálint elmélyülten gondolkodik.En: Bálint is deep in thought.Hu: Júlia, életének szerelme, különleges ajándékot érdemel.En: Júlia, the love of his life, deserves a special gift.Hu: Szereti őt mélyen, de aggódik.En: He loves her deeply but is worried.Hu: Vajon tudja-e tényleg, mit szeretne Júlia?En: Does he really know what Júlia wants?Hu: Dóra persze rengeteg ötlettel áll elő.En: Of course, Dóra has plenty of ideas.Hu: Egyik sem igazán olyan, amivel Bálint elégedett lenne.En: None of them really satisfy Bálint.Hu: "Mit szólnál ehhez a bohókás kalaphoz?En: "What about this whimsical hat?"Hu: " kérdezi Dóra, miközben egy rikító fejfedőt lenget fel.En: asks Dóra, waving a brightly colored headpiece.Hu: "Nem, Dóra," mondja Bálint türelmesen.En: "No, Dóra," Bálint says patiently.Hu: "Valami személyes kellene.En: "It needs to be something personal.Hu: Valami, ami valóban tükrözi, hogy mit érzek Júlia iránt.En: Something that truly reflects how I feel about Júlia."Hu: "Ahogy tovább sétálnak, Bálint kicsit elmerül gondolataiban.En: As they continue walking, Bálint becomes a bit lost in his thoughts.Hu: Hirtelen megpillant egy apró bódét a tér szélénél.En: Suddenly, he spots a small stall at the edge of the square.Hu: A bódénál kézzel készített karácsonyfadíszeket árulnak, mindegyik egyedi, különleges mintákkal.En: At the stall, they sell handcrafted Christmas ornaments, each unique, with special designs.Hu: Egyikük azonnal megragadja Bálint figyelmét.En: One of them immediately captures Bálint's attention.Hu: Egy művészien megmunkált dísz, amit egy régi családi címer ihletett − Júliának volt hasonló családi története.En: An artistically crafted ornament inspired by an old family crest — Júlia has a similar family story.Hu: A dísz drága, sokkal több, mint amit Bálint tervezett költeni.En: The ornament is expensive, much more than Bálint planned to spend.Hu: Azonban a dísz története, szépsége és személyes vonatkozása szinte kiált Júlia nevéért.En: However, the story, beauty, and personal connection of the ornament seem to call out Júlia's name.Hu: Bálint elgondolkodik: megérte-e az értékes ajándék az árat?En: Bálint ponders: is the valuable gift worth the price?Hu: Dóra persze biztatja: "Ez tényleg tökéletes lenne!En: Dóra encourages him, "This would really be perfect!"Hu: "Végül Bálint tudja: a dísz az, amit keresett.En: In the end, Bálint knows: the ornament is what he was looking for.Hu: Ez a szeretet és elkötelezettség igazi jelképe.En: It's a true symbol of love and commitment.Hu: Ahogy megveszi a díszt, érzi, hogy helyesen cselekedett.En: As he purchases the ornament, he feels he has done the right thing.Hu: Dóra mosolyogva néz rá, és tudja, hogy bátyja jó döntést hozott.En: Dóra smiles at him, knowing that her brother has made a good decision.Hu: Karácsony napján Bálint átadja a díszt Júliának.En: On Christmas day, Bálint gives the ornament to Júlia.Hu: A szeme fényesen csillog, amikor meglátja.En: Her eyes shine brightly when she sees it.Hu: "Ez gyönyörű," mondja meghatottan.En: "This is beautiful," she says, touched.Hu: "Pont ilyet képzeltem el.En: "It's exactly what I imagined."Hu: " A történetek, melyek a címerhez kötik, újra életre kelnek a gondolataiban.En: The stories connected to the crest come alive again in her thoughts.Hu: Bálint megkönnyebbülten és boldogan mosolyog.En: Bálint smiles with relief and happiness.Hu: Rájött valamire, ami fontosabb bármilyen listánál: a szívből jövő intuíció az igazán fontos.En: He has realized something more important than any list: heartfelt intuition is truly important.Hu: Így a Budapest karácsonyi vásárában a hóesés és a fények között Bálint megtalálta a tökéletes ajándékot.En: Thus, amidst the snowfall and lights of the Budapest Christmas market, Bálint found the perfect gift. Vocabulary Words:warmest-hearted: legmelegebb szívűhustle: forgatagbustle: forgataggently: lágyanentice: csalogatjákoffering: kínálatwhimsical: bohókásheadpiece: fejfedőpatiently: türelmesenunique: egyedicapture: megragadjaornament: díszcrest: címervaluable: értékesintuition: intuíciócommitment: elkötelezettségcrafted: megmunkálttouched: meghatottanreflection: tükrözniponder: elgondolkodikencourage: biztatjapurchases: megveszishine: csillogimagine: képzeltem elalive: életrerealize: rájöttamidst: közöttsnowfall: hóesésmarket: vásárcrafted: kézzel készített

Osterville Baptist Church
Prayer that Matters | Our Heartfelt Intercessions Matters | Exodus 32-34

Osterville Baptist Church

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 29:04


Prayer that Matters | Our Heartfelt Intercessions Matters | Exodus 32-34 by Osterville Baptist Church

Fluent Fiction - Danish
Freja's Heartfelt Choice: Between Dreams and Family Ties

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 14:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Freja's Heartfelt Choice: Between Dreams and Family Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-23-23-34-02-da Story Transcript:Da: Freja trak sin uldne hat længere ned over ørene.En: Freja pulled her woolen hat further down over her ears.Da: Vinden blæste skarpt langs Nyhavns kanal, men lyset fra de mange juledekorationer kastede en varm glød over det hele.En: The wind blew sharply along Nyhavn's canal, but the light from the many Christmas decorations cast a warm glow over everything.Da: Det var en kold vinterdag, men humøret var højt.En: It was a cold winter day, but the mood was high.Da: Freja, Nikolaj og deres lillesøster Sofie havde en hyggelig dag sammen.En: Freja, Nikolaj, and their little sister Sofie were having a cozy day together.Da: De gik langs de farverige huse, som turistbåde sejlede stille forbi.En: They walked along the colorful houses as tourist boats quietly sailed by.Da: Freja smilede til Sofie, der grinte af noget Nikolaj havde sagt.En: Freja smiled at Sofie, who laughed at something Nikolaj had said.Da: Sofie bar en stor rød hue, næsten for stor til hendes lille hoved, men den passede perfekt til hende.En: Sofie wore a big red hat, almost too big for her little head, but it suited her perfectly.Da: Hendes begejstring for dagen var smittende.En: Her enthusiasm for the day was contagious.Da: Freja havde en knude i maven, som hun ikke kunne ignorere.En: Freja had a knot in her stomach that she couldn't ignore.Da: Hun havde modtaget et jobtilbud fra en prestigefyldt virksomhed i London.En: She had received a job offer from a prestigious company in London.Da: Det var en drøm, som kunne åbne nye døre.En: It was a dream that could open new doors.Da: Men hendes familie betød alt for hende.En: But her family meant everything to her.Da: Hun var tynget af skyldfølelse ved tanken om at rejse væk fra dem.En: She was weighed down with guilt at the thought of moving away from them.Da: Da de satte sig på en bænk ved kanalen for at tage en pause, rynkede Nikolaj panden og bemærkede hendes stilhed.En: As they sat on a bench by the canal to take a break, Nikolaj frowned and noticed her silence.Da: "Freja, hvad går du og tænker på?"En: "Freja, what are you thinking about?"Da: spurgte han.En: he asked.Da: Freja tøvede.En: Freja hesitated.Da: Grundet brød hun stilheden.En: Slowly she broke the silence.Da: "Jeg har fået et jobtilbud i London," sagde hun forsigtigt.En: "I've gotten a job offer in London," she said cautiously.Da: "Men det betyder, at jeg skal flytte."En: "But it means I have to move."Da: Nikolaj nikkede langsomt.En: Nikolaj nodded slowly.Da: "Det er en fantastisk mulighed, Freja.En: "That's a fantastic opportunity, Freja.Da: Men du er bange for, hvad familien vil tænke."En: But you're afraid of what the family will think."Da: Freja sukkede og så ud over vandet.En: Freja sighed and looked out over the water.Da: "Ja.En: "Yes.Da: Jeg ved ikke, hvordan mor og far vil tage det."En: I don't know how mom and dad will take it."Da: Nikolaj sad et øjeblik stille.En: Nikolaj sat quietly for a moment.Da: Han tog blidt Frejas hånd.En: He gently took Freja's hand.Da: "Du skal gøre, hvad der gør dig lykkelig.En: "You must do what makes you happy.Da: Vi vil altid være her.En: We will always be here.Da: Du kan komme hjem og besøge os, når du vil."En: You can come home and visit us whenever you want."Da: Freja følte sig pludselig lettere.En: Freja suddenly felt lighter.Da: Nikolaj havde altid været hendes støtte, og hans ord gav hende den tillid, hun manglede.En: Nikolaj had always been her support, and his words gave her the confidence she lacked.Da: De sad der i stilhed og lod vinden bære bekymringerne væk.En: They sat there in silence, letting the wind carry their worries away.Da: Da de rejste sig og fortsatte deres gåtur, var Frejas skridt lettere.En: As they got up and continued their walk, Freja's steps were lighter.Da: Hun vidste, hvad hun skulle gøre.En: She knew what she had to do.Da: Freja fortalte senere sine forældre om beslutningen.En: Freja later told her parents about her decision.Da: Hun blev overrasket over deres støtte.En: She was surprised by their support.Da: De forstod hendes drømme og var stolte af, at hun turde følge dem.En: They understood her dreams and were proud that she dared to follow them.Da: Selvom Freja snart skulle afsted til London, vidste hun, at Nyhavn, med dens farverige huse og minder, altid ville være hendes hjem.En: Even though Freja would soon leave for London, she knew that Nyhavn, with its colorful houses and memories, would always be her home.Da: Hun glædede sig til nye eventyr, mens hun bevarede stærke bånd til sin familie.En: She looked forward to new adventures while maintaining strong ties to her family.Da: Freja gik fremtiden i møde med modet hun først fandt ved vandet i Nyhavn.En: Freja faced the future with the courage she first found by the water in Nyhavn. Vocabulary Words:woolen: uldneblew: blæstesharp: skarptcanal: kanalglow: glødenthusiasm: begejstringcontagious: smittendeknot: knudeprestigious: prestigefyldtguilt: skyldfølelsehesitated: tøvedecautiously: forsigtigtopportunity: mulighedafraid: bangegently: blidtlighter: lettereconfidence: tillidsupport: støttefrowned: rynkede pandensilence: stilheddecoration: dekorationercolorful: farverigebenches: bænkadventures: eventyrtied: bundetmaintain: bevarecourage: modnoticed: bemærkededreams: drømmeproud: stolte

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Heartfelt Connections on the Great Wall's Wintry Eve

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 14:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Heartfelt Connections on the Great Wall's Wintry Eve Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-23-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 长城在冬天有一种特别的魅力。En: The Changcheng in winter has a particular charm.Zh: 白雪覆盖在古老的砖石上,远远望去,像是一条威严的巨龙,蜿蜒在起伏的山丘之间。En: White snow covers the ancient bricks and stones, and from a distance, it looks like a majestic dragon winding through the rolling hills.Zh: 空气冷冽而清新,而此时也是农历新年的前夕。En: The air is crisp and fresh, and it is also the eve of the Nongli Xinnian (Lunar New Year).Zh: 灯笼高挂,烟火耀眼,四处洋溢着喜庆的气氛。En: Lanterns are hung high, fireworks are dazzling, and a festive atmosphere is everywhere.Zh: 廉生一直渴望重新探索他的根。En: Liansheng had always longed to explore his roots.Zh: 在新年到来之际,他终于有机会来到长城。En: With the arrival of the new year, he finally had the opportunity to visit the Changcheng.Zh: 他希望能找到与家族过去更深层的联系。En: He hoped to find a deeper connection with his family's past.Zh: 他的堂姐美玉也一同前来,她热衷于与廉生分享他们家族的故事。En: His cousin Meiyu also came along, eager to share the stories of their family with Liansheng.Zh: 对于美玉来说,能在这样一个重要的节日陪伴自己的兄弟,是她最大的快乐。En: For Meiyu, being able to accompany her brother on such an important holiday was her greatest joy.Zh: 他们的导游是景伟,一个了解长城每一寸土地的当地人。En: Their guide was Jingwei, a local who knew every inch of the Changcheng.Zh: 他热爱向游客分享长城的历史和秘密。En: He loved sharing the history and secrets of the Changcheng with tourists.Zh: 景伟不仅是个出色的向导,他还充满热情,总是能感染身边的人。En: Jingwei was not only an excellent guide but also incredibly passionate, always able to infect those around him with his enthusiasm.Zh: 在游览长城的过程中,廉生步履沉重。En: During the tour of the Changcheng, Liansheng walked with heavy steps.Zh: 他想要感受更多,却总是感到有些力不从心。En: He wanted to experience more but always felt a bit helpless.Zh: 突然,他的胸口一阵剧痛,令他不得不停下脚步,捂着心口,满脸痛苦。En: Suddenly, he felt a sharp pain in his chest, forcing him to stop, clutching his heart with a face full of agony.Zh: 美玉和景伟赶紧靠过来,紧张地询问发生了什么。En: Meiyu and Jingwei quickly came over, anxiously asking what had happened.Zh: 景伟立刻意识到这是心脏病发作,必须马上休息。En: Jingwei immediately realized it was a heart attack and that rest was urgently needed.Zh: 美玉又急又担心,她不想失去这个和兄弟一起共度新年的机会。En: Meiyu was both worried and concerned; she didn't want to lose the chance to spend the new year with her brother.Zh: 面对心脏病的威胁,廉生陷入了两难。En: Facing the threat of a heart attack, Liansheng found himself in a dilemma.Zh: 他想继续他的探索之旅,这也许是他唯一的机会。En: He wanted to continue his journey of exploration, as this might be his only opportunity.Zh: 但他也知道,自己的健康更为重要。En: But he also knew that his health was more important.Zh: 在景伟和美玉的劝说下,廉生决定放下执念,留在安全的地方,静静等待夜幕降临。En: With Jingwei and Meiyu's persuasion, Liansheng decided to let go of his obsession and stay in a safe place, quietly waiting for nightfall.Zh: 随着新年的烟火在空中绽放,廉生感受到一种既胜利又恐惧的情感交织。En: As the new year's fireworks lit up the sky, Liansheng felt a mix of triumph and fear.Zh: 他意识到,过去的联系固然重要,但和亲人在一起的当下才是最珍贵的。En: He realized that while connections to the past are important, the present with family is the most precious.Zh: 在美玉和景伟的陪伴下,廉生和他们一起欣赏着漫天烟花。En: In the company of Meiyu and Jingwei, Liansheng watched the fireworks filling the sky.Zh: 他终于明白,家庭是他真正的过去和现在的连接。En: He finally understood that family is his true connection to both past and present.Zh: 在这璀璨的烟花下,廉生心中充满了温暖和感激。En: Under these dazzling fireworks, Liansheng's heart was filled with warmth and gratitude.Zh: 故事的结尾,廉生虽未能实现他心中最初的愿望,但他找到了更深层的满足。En: By the end of the story, Liansheng may not have fulfilled his initial desire, but he found deeper satisfaction.Zh: 他的改变不在于对过去的追寻,而是对身边亲人关系的珍惜。En: His change was not about the quest for the past, but in cherishing the relationships with the loved ones around him.Zh: 长城在他眼中不再只是历史的象征,而是承载着他与家人共同度过的珍贵时光。En: The Changcheng no longer appeared only as a symbol of history but as a bearer of precious moments spent with his family. Vocabulary Words:particular: 特别charm: 魅力majestic: 威严的winding: 蜿蜒crisp: 冷冽eve: 前夕dazzling: 耀眼festive: 喜庆的atmosphere: 气氛longed: 渴望explore: 探索opportunity: 机会eager: 热衷于accompany: 陪伴inch: 寸passionate: 热情infect: 感染tour: 游览helpless: 力不从心agony: 痛苦anxiously: 紧张地immediately: 立刻dilemma: 两难persuasion: 劝说obsession: 执念triumph: 胜利present: 当下gratitude: 感激cherishing: 珍惜symbol: 象征

The Fake Ass Book Club
Moni & Kat review "Francine's Spectacular Crash and Burn" by Renee' Swindle

The Fake Ass Book Club

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 76:10 Transcription Available


In this episode, the hosts kick things off by unpacking the viral Druski mega-church skit, debating whether the satire crosses the line or simply holds up an uncomfortable mirror. Then, the hosts dive into this weeks book, Francine's Spectacular Crash and Burn by Renéé Swindle. This is a novel about grief, longing, and the chaos that follows when good intentions collide with poor boundaries. The ladies walk through the story of Francine Stevenson, unpacking her relationships, her unraveling sense of self, and the complicated choices that turn connection into consequence.The discussion includes how grief can blur judgment, how desire can masquerade as healing, and how self-deception often feels like survival. Along the way, they talk about healing through connection, emotional avoidance, abuse, and what accountability looks like when harm isn't intentional but still very real. Grounded in humor and honesty, this episode reflects Fake Ass Book Club at its core: thoughtful conversation, real reactions, and space to hold empathy and critique at the same time. Cheers*

Fluent Fiction - Danish
Under Tivoli's Lights: Love and Heartfelt Revelations

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 13:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Under Tivoli's Lights: Love and Heartfelt Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-22-23-34-02-da Story Transcript:Da: Tivoli var klædt i vinterens magi.En: Tivoli was dressed in winter's magic.Da: Lysene glimtede som stjerner, og sneen lå som et tæppe over haven.En: The lights glimmered like stars, and the snow lay like a blanket over the garden.Da: Soren og Katja gik hånd i hånd gennem stierne, mens latter og musik fyldte luften.En: Soren and Katja walked hand in hand through the paths, while laughter and music filled the air.Da: Soren forsøgte at holde trit med Katjas hurtige skridt.En: Soren tried to keep pace with Katja's quick steps.Da: Hendes glæde var smittende, men hans hjerte slog anderledes.En: Her joy was infectious, but his heart beat differently.Da: Han tænkte på de ord, lægen havde sagt.En: He thought of the words the doctor had said.Da: Hans hjerte skulle skånes, men han ville ikke skuffe Katja.En: His heart needed to be spared, but he didn't want to disappoint Katja.Da: "Se, hvor smukt det er!En: "Look how beautiful it is!"Da: " udbrød Katja og pegede på en isklædt springvand.En: exclaimed Katja, pointing at an ice-coated fountain.Da: Soren nikkede og smilede, men inden i ham var der bekymring.En: Soren nodded and smiled, but inside him was worry.Da: Hvordan skulle han fortælle hende det?En: How was he going to tell her?Da: De fortsatte ind i hjertet af haven, gennem stierne pyntet med glitrende lanterner og store snefnug der dinglende fra grene.En: They continued into the heart of the garden, through paths adorned with sparkling lanterns and large snowflakes dangling from branches.Da: De nåede frem til en bænk omgivet af lys.En: They reached a bench surrounded by lights.Da: Soren mærkede træthed strømme gennem kroppen.En: Soren felt tiredness flow through his body.Da: Han satte sig ned og tog en dyb indånding.En: He sat down and took a deep breath.Da: Katja kiggede bekymret på ham.En: Katja looked at him worriedly.Da: "Er du okay, Soren?En: "Are you okay, Soren?"Da: " spurgte hun blidt og satte sig ved siden af ham.En: she asked gently and sat down next to him.Da: Hendes øjne fangede hans, og Soren vidste, at han ikke længere kunne skjule sandheden.En: Her eyes caught his, and Soren knew he could no longer hide the truth.Da: "Katja," begyndte han forsigtigt.En: "Katja," he began cautiously.Da: "Jeg.En: "I...Da: jeg har noget at fortælle dig.En: I have something to tell you."Da: "Hun tog hans hånd.En: She took his hand.Da: "Du kan fortælle mig alt.En: "You can tell me anything."Da: ""Jeg har en hjerteproblemer," sagde Soren stille.En: "I have heart problems," said Soren quietly.Da: "Jeg har netop fundet ud af det, og det har været svært at acceptere.En: "I just found out, and it has been hard to accept."Da: "Katja så på ham med et blødt smil.En: Katja looked at him with a soft smile.Da: "Hvorfor fortalte du mig det ikke før?En: "Why didn't you tell me before?"Da: ""Jeg ville ikke bekymre dig," sagde han med en skælvende stemme.En: "I didn't want to worry you," he said with a trembling voice.Da: Hun klemte hans hånd.En: She squeezed his hand.Da: "Vi er her for hinanden.En: "We are here for each other.Da: Jeg vil altid være her, uanset hvad.En: I will always be here, no matter what."Da: "Facility føltes som en tung byrde vurderes fra hans skuldre.En: Relief felt like a heavy burden lifted from his shoulders.Da: De sad der, tavse, og så på stjernerne danne perler mellem lysene i Tivoli.En: They sat there, silent, watching the stars form pearls between the lights in Tivoli.Da: Sneen knitrede under menneskenes fødder, mens kattehylere tændtes i det fjerne.En: The snow crackled under people's feet, while fireworks lit up in the distance.Da: "Vi klarer det sammen," sagde Katja.En: "We'll get through this together," said Katja.Da: Soren nikkede.En: Soren nodded.Da: "Ja," svarede han lettere.En: "Yes," he replied more lightly.Da: De slap aldrig hinandens hænder denne aften, og i Tivolis blinkende skær fandt Soren nye grunde til at tro på fremtiden.En: They never let go of each other's hands that night, and in Tivoli's twinkling glow, Soren found new reasons to believe in the future. Vocabulary Words:glimmered: glimtedeinfectious: smittendespared: skånesdisappoint: skuffeexclaimed: udbrødadorned: pyntetsparkling: glitrendedangling: dinglendetiredness: træthedcautiously: forsigtigttrembling: skælvenderelief: lettelseburden: byrdeform: dannepearl: perlercrackled: knitredefireworks: kattehyleretwinkling: blinkendeglow: skærmasked: skjulesparkle: glimttreasure: værdsættetenderly: blidturgent: presserendewhisper: hviskefaced: konfronteretstumble: snublegrasp: fatentwined: slyngedevows: løfter

Dear Hank & John
438: The 2014 Episode

Dear Hank & John

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 56:57


What happened to John in 2014? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Rabbi Shlomo Farhi
Bo - Heartfelt

Rabbi Shlomo Farhi

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 36:25


Latest episode of the podcast. Please consider sponsoring a class online in someones merit, memory or refuah shelemah. You can donate here in the app or send us an email at info@ejsny.org with the dedication you want to make. Thanks!

The Foster Friendly Podcast
"Foster Care Saved My Life": A Heartfelt Conversation with Tyler Hunter

The Foster Friendly Podcast

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 55:46


In this episode of the Foster Friendly Podcast, Tyler Hunter shares his profound journey through foster care and adoption. He reflects on the challenges he faced, the coping mechanisms he developed, and the importance of community and support in his life. Tyler emphasizes the transformative power of foster care, the significance of forgiveness, and the need for advocacy in the child welfare system. His story is a testament to resilience, personal growth, and the impact of unconditional love and support.TakeawaysFoster care can be a life-saving experience.Masking feelings is a common coping mechanism for children in care.School can provide a safe haven for foster children.Finding a sense of normalcy is crucial for foster youth.Forgiveness is essential for personal healing.Community support is vital for children in foster care.Foster parents play a critical role in a child's life.Vulnerability is a challenge for many who have experienced trauma.Positive affirmations can significantly impact a child's self-worth.Advocacy is necessary to improve the foster care system.

Fluent Fiction - Japanese
Finding the Perfect New Year's Gift: Haruto's Heartfelt Quest

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 16:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Finding the Perfect New Year's Gift: Haruto's Heartfelt Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-21-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の寒い日、渋谷の交差点は新年の光で輝いていました。En: On a cold winter day, the Shibuya crossing was glowing with New Year's lights.Ja: 周りにはたくさんの人々が笑顔で行き交い、賑やかな雰囲気が広がっていました。En: Many people were bustling around with smiles, creating a lively atmosphere.Ja: そんな中で、ハルトは一人の女性のことを考えていました。En: Amidst it all, Haruto was thinking about a certain woman.Ja: 彼の心はドキドキと高鳴っていました。En: His heart was pounding with excitement.Ja: その女性、アイコにとって特別な新年の贈り物を見つけようとしていたのです。En: He was trying to find a special New Year's gift for that woman, Aiko.Ja: アイコは好奇心旺盛で、何事にも冒険心がある女性でした。En: Aiko was a curious woman with a sense of adventure in everything she did.Ja: 彼女のことを想うと、ハルトはいつも少し緊張してしまいます。En: Whenever Haruto thought about her, he always felt a bit nervous.Ja: しかし、彼は彼女を喜ばせたいと強く思っていました。En: However, he earnestly wanted to make her happy.Ja: 「彼女にぴったりの贈り物を見つけなければ」と思いながら、彼は様々な店を回りました。En: Thinking, "I must find a gift that's perfect for her," he went around various shops.Ja: ハルトは自信がなく、どのお店のどんなものがいいのか、決められずに迷っていました。En: Haruto lacked confidence and was unsure of which store or what kind of item would be best, leaving him indecisive.Ja: 彼は足を止めて思いました。「アイコが好きなものは何だろうか?」En: He paused and thought, "What does Aiko like?"Ja: アイコはよく穏やかで、誠実なものを大切にしていると彼は思い出しました。En: He recalled that Aiko often cherished calm and sincere things.Ja: その時、ある小さな工芸品の店が彼の目に入りました。En: At that moment, a small craft shop caught his eye.Ja: このお店には手作りの品がたくさん並んでいました。En: The shop was filled with handmade items.Ja: 暖かい色合いのランプや、木彫りの人形が彼を迎えてくれました。En: Warmly colored lamps and wooden carvings welcomed him.Ja: そこで目にした一つのアイテムは、少し控えめで、でも心を引きつけるものでした。En: One item that caught his eye was modest but captivating.Ja: それは、小さな両面の手鏡でした。En: It was a small, double-sided hand mirror.Ja: 鏡の枠には冬の花を模した彫刻が施されていました。En: The frame of the mirror was adorned with engravings of winter flowers.Ja: そしてその鏡は、ハルトにはアイコの笑顔を思い起こさせたのです。En: This mirror reminded Haruto of Aiko's smile.Ja: 「これなら、彼女に喜んでもらえるかもしれない。」ハルトはそう思い、手鏡を手に取りました。En: "With this, I might make her happy," thought Haruto as he picked up the hand mirror.Ja: 心の中で少しの自信が芽生えました。En: A little confidence began to grow in his heart.Ja: 新年の日、ハルトは渋谷のにぎやかな音の中、いつもの静けさを探し求めて公園に行きました。En: On New Year's Day, Haruto went to the park, seeking the usual peace amidst the bustling sounds of Shibuya.Ja: そこでアイコに贈り物を差し出しました。En: There, he presented the gift to Aiko.Ja: 「新年おめでとう、アイコ。これ、君のために選んだんだ。」En: "Happy New Year, Aiko. I chose this for you."Ja: アイコは微笑みました。En: Aiko smiled.Ja: 「ありがとう、ハルト。これ、とても素敵ね。」En: "Thank you, Haruto. It's really lovely."Ja: 彼が選んだ贈り物が心のこもったものだとわかり、その言葉に感謝の気持ちを込めて答えました。En: She understood that the gift he chose was heartfelt, and she responded with gratitude in her words.Ja: ハルトは、アイコが喜んでくれたことで、少しだけ自分に自信を持つことができました。En: The fact that Aiko was pleased allowed Haruto to gain a bit more confidence in himself.Ja: 贈り物の価値は高価さではなく、そこに込められた思いだということを、彼は学んだのでした。En: He learned that the value of a gift lies not in its price but in the thought behind it.Ja: 彼の心には確かな満足感がありました。En: There was a genuine sense of satisfaction in his heart.Ja: その日、交差点の光はいつもよりも温かく彼らを照らしていました。En: That day, the lights at the crossing shone more warmly on them than usual.Ja: 新しい年の始まりを告げる鐘の音と共に、ハルトは一歩前に進むことができたのです。En: Along with the bell tolling the start of the new year, Haruto was able to take a step forward. Vocabulary Words:glowing: 輝いていましたbustling: 賑やかなlively: 活気あるamidst: の中でpounding: ドキドキと高鳴っていましたexcitement: 興奮curious: 好奇心旺盛なadventure: 冒険心earnestly: 強くconfidence: 自信indecisive: 決められずcherished: 大切にしているcraft: 工芸品handmade: 手作りのcarvings: 彫刻adorned: 施されていましたmodest: 控えめcaptivating: 心を引きつけるgratitude: 感謝の気持ちgenuine: 確かなsatisfaction: 満足感tolling: 告げるsense: 雰囲気cherish: 大切にするnervous: 緊張するpause: 足を止めるearnest: 誠実なframe: 枠sincere: 心のこもったconfidence: 少しだけ自信

The Ray Hadley Morning Show: Highlights
'Inspiring' - 11-year-old's heartfelt initiative to support family of Bondi victim

The Ray Hadley Morning Show: Highlights

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 16:12


Mark Levy sits down with Valentine, an inspiring 11-year-old Australian schoolgirl and founder of Peace Hive and the Matilda Bee Bracelet Project. The project honours the memory of Matilda Bee Britvan, the 10-year-old girl tragically killed in the Bondi attack last year. Through the sale of these bracelets, Valentine hopes to send the Britvan family, including Matilda’s younger sister, Summer, on a trip to Disneyland.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Should Have Listened to My Mother Podcast
Do What Makes You Happy In Life With Guest Podcaster, Producer And Author Joe Pardavila.LB @S3E26

Should Have Listened to My Mother Podcast

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 30:39


'The Freedom Flights' from Cuba to the United States took place between 1965 and 1973. The Cuban Government agreed to allow America to transport fleeing Cuban families, with relatives in the US,  to Miami. In 1967, Maria, her brother  and her parents were among  the hundreds of thousands that fled to start a new life in America. Because the family was sponsored by a New Jersey business man, they settled there to begin their new life. Maria was 16-17 years old when she came to the United States and according to her son, "considers herself an American." Joe insists "my mother is old school and worked very hard through out her life.  She went to school for as long as her family could pay for it and then went on to work in factories where she was treated terribly as an immigrant."Both of Joe's parent's family's are originally from Spain, even though his mother had been living in Cuba.  Joe's father, a ship mechanic and hard worker came to the US and met Maria.   They married when Maria was 19 years old and started a family.Joe repeatedly mentions through out the interview that as a child and even today,  "I never wanted to disappoint my mother." Both of his parents worked very hard to give Joe and his brother everything they wanted. All Maria asked of her boys was to treat others they way you  want to be treated. "Mom encouraged us to do what ever made us happy" says Pardavila. "I'm very grateful for all those little life lessons that were taught to me, whether through osmosis or verbal. It king of stuck to me and it's a part of my life for life."Joe is the Director  of Podcasts for Advantage Forbes Books as well as the host of the podcast "Uncertain Times, Survive And Thrive In Business." He's also written the book "Good Listen," where he shares his experience and background as a producer/talent for the 'Scott and Todd Morning Show' on WPLJ FM, one of New York City iconic radio shows for 2 decades. He came to understand that he had many "soft skills" he could share and apply with others regarding great communication tools, regardless of what medium you choose to apply them.The Freedom Flights were an unusual instance of cooperation between the US and Cuban governments. During the Camarioca boatlift in 1965, Castro opened up the Cuban port of Camarioca for the departure of Cubans with relatives in the US (excluding men of military age). The number of boats and fleeing Cubans was so great that the boatlift overwhelmed the US Coast Guard. In an effort to support refugees and quell chaos, the US agreed with Cuba to finance the Freedom Flights, which transported Cuban refugees with US relatives to Miami twice daily, five times per week between 1965 and 1973. The Freedom Flights would bring about 300,000 Cubans to the US and cost approximately twelve million dollars. Although Castro initially agreed to the program, Cubans who signed up faced harassment and humiliation before their departure and property confiscation after. "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information:https://shltmm.simplecast.com/ and https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother

The Locher Room
A heartfelt conversation on soap opera fandom & more. Paul Gosselin, Annie Armstrong and Elisa Smith share how soaps shaped identity, offered comfort, and built community across generations.

The Locher Room

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 63:13


In this special episode of The Locher Room, we dive into Soap Operas, Fandom & More with three voices whose stories highlight why daytime television continues to matter.Paul Gosselin, Annie Armstrong, and Elisa Smith share deeply personal reflections on growing up with soaps, finding comfort and identity in these stories, and forming emotional connections to characters who felt like family. From Guiding Light devotion and fan letters to academic reflection, personal loss, and multigenerational viewing, this conversation explores how soap operas offer sanctuary, community, and hope.Born out of the Soap Operas in Popular Culture Conference, this episode goes beyond television to examine the power of storytelling — how it helps us navigate grief, isolation, and change, and why these shows remain meaningful across decades.Whether you're a lifelong soap fan or someone who understands the importance of stories that show up for us every day, this is a heartfelt, thoughtful conversation you won't want to miss.

Fluent Fiction - Dutch
Threads of Compassion: A Merchant's Heartfelt Journey

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 17:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Threads of Compassion: A Merchant's Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-19-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Tussen de oude gebouwen van Amsterdam, glinsterend in de winterzon, rook men de geur van versgebakken broodjes en warme kruiden.En: Amidst the old buildings of Amsterdam, glistening in the winter sun, one could smell the scent of freshly baked rolls and warm spices.Nl: Het was een drukte van belang op de middeleeuwse markt, met vrolijke inwoners die zich warm hadden ingepakt.En: It was bustling on the medieval market, with cheerful locals bundled up warmly.Nl: Maarten, de jonge handelaar, stond trots bij zijn kraam vol zeldzame stoffen.En: Maarten, the young merchant, stood proudly by his stall full of rare fabrics.Nl: Zijn droom was om zijn zaken uit te breiden, verder dan Amsterdam.En: His dream was to expand his business beyond Amsterdam.Nl: Vandaag was een belangrijke dag.En: Today was an important day.Nl: Niet ver van hem stond Femke.En: Not far from him stood Femke.Nl: Ze was bekend vanwege haar kennis over kruiden en haar veelzijdige remedies.En: She was known for her knowledge of herbs and her versatile remedies.Nl: Al hoewel ze meestal stil was over haar hartconditie en de uitdagingen daarmee, genoot ze van de sfeer op de markt.En: Although she was usually quiet about her heart condition and the challenges that came with it, she enjoyed the atmosphere at the market.Nl: Ze was vastbesloten haar onafhankelijkheid te behouden en de dag zonder problemen door te komen.En: She was determined to maintain her independence and get through the day without problems.Nl: Vandaag was bijzonder koud.En: Today was particularly cold.Nl: De adem van de mensen vormde wolkjes in de lucht.En: People's breath formed little clouds in the air.Nl: Terwijl Maarten aan een potentiële klant zijn prachtige lila zijde demonstreerde, merkte hij Femke aan de overkant van het marktplein op.En: While Maarten was demonstrating his beautiful lilac silk to a potential customer, he noticed Femke across the market square.Nl: Ze leek plots te wankelen.En: She suddenly seemed to wobble.Nl: Haar gezicht werd bleek.En: Her face turned pale.Nl: Maarten aarzelde, maar slechts een fractie van een seconde.En: Maarten hesitated, but only for a fraction of a second.Nl: Hij rende naar haar toe, de kleuren van zijn stoffen wervelend achter hem.En: He ran towards her, the colors of his fabrics swirling behind him.Nl: Femke viel op haar knieën.En: Femke fell to her knees.Nl: Haar adem was kort.En: Her breathing was short.Nl: Maarten knielde naast haar, onzeker over wat te doen.En: Maarten knelt beside her, uncertain of what to do.Nl: Maar hij kon haar duidelijk niet alleen laten.En: But he clearly couldn't leave her alone.Nl: De markt om hen heen leek plotseling veel lawaaieriger en ver weg.En: The market around them suddenly seemed much noisier and far away.Nl: De stemmen mengden zich tot een vaag geroezemoes.En: The voices blended into a vague murmur.Nl: Op dat moment verscheen Jeroen, de sterke smid en trouwe vriend.En: At that moment, Jeroen, the strong blacksmith and loyal friend, appeared.Nl: Zijn handen, sterk van het smeden, namen Femke's slappe pols voorzichtig vast.En: His hands, strong from forging, gently took Femke's limp wrist.Nl: Met kalmte stelde hij vast wat er moest gebeuren.En: With calmness, he determined what needed to be done.Nl: "Hier, Femke, gebruik je eigen kruiden," zei hij terwijl hij snel in Femke's tas rommelde.En: "Here, Femke, use your own herbs," he said as he quickly rummaged through Femke's bag.Nl: Maarten en Jeroen werkten samen om Femke weer op haar voeten te krijgen.En: Maarten and Jeroen worked together to get Femke back on her feet.Nl: Ze gaven haar de kruiden en wachtten.En: They gave her the herbs and waited.Nl: Langzaam kwam de kleur terug op haar wangen.En: Slowly, her cheeks regained color.Nl: "Dank jullie," fluisterde Femke, nog licht in het hoofd, maar al sterker.En: "Thank you," Femke whispered, still a little lightheaded but already stronger.Nl: Met Femke stabiel op een bankje en onder de zorgzame blik van Jeroen, keerde Maarten haastig terug naar zijn kraam.En: With Femke stable on a bench and under the watchful eye of Jeroen, Maarten hurried back to his stall.Nl: Hij verwachtte zijn klanten kwijt te zijn.En: He expected to have lost his customers.Nl: Maar, in plaats daarvan, trof hij een verrassing aan.En: But, instead, he found a surprise.Nl: De mensen die hem hadden gezien, opmerkten zijn bereidheid om zijn zaken even te laten liggen voor zijn vriendin.En: The people who had seen him noted his willingness to set aside his business for his friend.Nl: Het gerucht verspreidde zich door de markt dat Maarten een man met een groot hart was.En: The rumor spread through the market that Maarten was a man with a big heart.Nl: De marktkooplui en bezoekers verzamelden zich rond zijn kraam, nieuwsgieriger dan ooit naar zijn stoffen.En: The market vendors and visitors gathered around his stall, more curious than ever about his fabrics.Nl: Het werd een drukke middag, maar Maarten glaande van vreugde.En: It became a busy afternoon, but Maarten beamed with joy.Nl: Zijn bezoekers waren niet alleen getroffen door zijn producten, maar ook door zijn verhaal.En: His visitors were not only impressed by his products but also by his story.Nl: Uiteindelijk leerde Maarten dat echte rijkdom niet altijd in goudstukken gemeten wordt, maar in de banden tussen vrienden en de gemeenschap die men opbouwt.En: Ultimately, Maarten learned that true wealth is not always measured in gold coins but in the bonds between friends and the community one builds.Nl: Die avond vertrok hij van de markt, met meer verkopen dan hij had durven dromen en een hernieuwd respect voor de kracht van vriendschap en medemenselijkheid.En: That evening, he left the market with more sales than he had dared to dream and a renewed respect for the power of friendship and humanity.Nl: Maarten voelde zich rijker, en niet alleen maar door zijn handelswaar.En: Maarten felt richer, and not just through his merchandise. Vocabulary Words:amidst: tussenglistening: glinsterendscent: geurbaked: gebakkenspices: kruidenbustling: druktemedieval: middeleeuwsemerchant: handelaarexpand: uitbreidenremedies: remediesversatile: veelzijdigeindependence: onafhankelijkheidwobble: wankelenswirling: wervelendpale: bleekmurmur: geroezemoesblacksmith: smidforging: smedenlimp: slapperummaged: rommeldelightheaded: licht in het hoofdloyal: trouwevendors: marktkoopluibonds: bandenhumanity: medemenselijkheidmerchandise: handelswaarstalled: kraamrejuvenate: hernieuwencheerful: vrolijkedetermined: vastbesloten

Fluent Fiction - Norwegian
Gift of Memories: Eirik's Heartfelt Quest in Oslo's Museum

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 18, 2026 16:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Gift of Memories: Eirik's Heartfelt Quest in Oslo's Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-18-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i Oslo.En: It was a cold winter day in Oslo.No: Snøen dalte stille ned og kledde byen i et hvitt teppe.En: The snow was falling quietly, covering the city in a white blanket.No: Inne på Norsk Teknisk Museum var det en helt annen stemning.En: Inside the Norsk Teknisk Museum, there was an entirely different atmosphere.No: Haller fylt med nysgjerrige familier, barn som lo, og mekaniske maskiner som rørte på seg.En: Halls were filled with curious families, laughing children, and mechanical machines that were moving.No: Mange kom for å lære og leke, men Eirik hadde et helt spesielt ærend.En: Many came to learn and play, but Eirik had a very special task.No: Eirik var på jakt etter den perfekte bursdagsgaven til sin søster, Solveig.En: Eirik was on a quest for the perfect birthday gift for his sister, Solveig.No: Hun var smart, praktisk, og hadde alltid alt under kontroll.En: She was smart, practical, and always had everything under control.No: Han ønsket å finne noe som viste hvor mye han satte pris på henne.En: He wanted to find something that showed how much he appreciated her.No: Når man går inn i museumsbutikken, blir man møtt av en verden full av muligheter.En: When you enter the museum shop, you are met with a world full of possibilities.No: Eirik kjente umiddelbart usikkerheten snike seg på.En: Eirik immediately felt uncertainty creeping in.No: "Jeg vet ikke hvor jeg skal starte," innrømmet han stille.En: "I don't know where to start," he admitted quietly.No: Ved siden av ham sto Henrik, en lystig gutt med et smil som alltid smittet.En: Next to him stood Henrik, a cheerful boy with a smile that was always infectious.No: "Kanskje vi finner noe her," foreslo Henrik mens han peket på hyllene med glitrende og spennende gaver.En: "Maybe we'll find something here," suggested Henrik while pointing at the shelves with glittering and exciting gifts.No: Eirik så rundt seg.En: Eirik looked around.No: Bøkene om teknologi, byggesett av roboter, og små Tesla-coils fanget raskt hans oppmerksomhet, men hver gang han så nærmere, begynte tvilen å gnage.En: The books on technology, robot building kits, and small Tesla coils quickly caught his attention, but every time he looked closer, doubt began to nag.No: Hva hvis hun allerede har noe lignende?En: What if she already has something similar?No: Eller noe bedre?En: Or something better?No: Budsjettet hans var begrenset, og han ønsket ikke å skuffe henne.En: His budget was limited, and he didn't want to disappoint her.No: "Tenk på hva Solveig liker nå om dagen," sa Henrik oppmuntrende.En: "Think about what Solveig likes these days," said Henrik encouragingly.No: "Hva med de maskinene der?En: "What about those machines over there?No: Hun elsker å løse gåter!"En: She loves solving puzzles!"No: Eirik lot tankene vandre tilbake til en barndomsreise til dette museet.En: Eirik let his thoughts wander back to a childhood trip to this museum.No: Han og Solveig hadde tilbrakt timer foran en gammel mekanisk puslespill.En: He and Solveig had spent hours in front of an old mechanical puzzle.No: Det var en tid de delte en spesiell interesse for oppfinnelser og mysterier.En: It was a time when they shared a special interest in inventions and mysteries.No: Tanken gjorde Eirik varm om hjertet.En: The thought warmed Eirik's heart.No: Han nærmet seg hyllen og plukket opp et unikt mekanisk puslespill, lik det de hadde beundret som barn.En: He approached the shelf and picked up a unique mechanical puzzle, similar to the one they had admired as children.No: Men han var fortsatt usikker.En: But he was still unsure.No: Butikken annonserte at de snart ville stenge, så han hadde liten tid igjen til å bestemme seg.En: The shop announced that they would soon be closing, leaving him with little time to decide.No: "Eirik, catch up!En: "Eirik, catch up!No: Butikken stenger snart!" ropte Henrik spent.En: The shop is closing soon!" shouted Henrik eagerly.No: "Det er nå eller aldri!"En: "It's now or never!"No: Eirik så på Henrik, og så tilbake på puslespillet.En: Eirik looked at Henrik, and then back at the puzzle.No: I et siste spark av selvtillit besluttet han at det var puslespillet han skulle gi.En: In a final burst of confidence, he decided that this was the gift he would give.No: Det var ikke bare en gave, men en påminnelse om en delt opplevelse.En: It was not just a present but a reminder of a shared experience.No: Spenningen lettet fra skuldrene hans da han betalte i kassa.En: The tension lifted from his shoulders as he paid at the register.No: Henrik klappet ham på skulderen.En: Henrik patted him on the shoulder.No: "Jeg tror hun vil like den."En: "I think she'll like it."No: Dagen for bursdagen kom, og Solveigs ansikt lyste opp da hun åpnet pakken.En: The day of the birthday came, and Solveig's face lit up when she opened the package.No: "Eirik, dette puslespillet...En: "Eirik, this puzzle...No: ...minner du deg?"En: do you remember?"No: sa hun med et varmt smil.En: she said with a warm smile.No: De delte et øyeblikk av stillhet fylt med gode minner.En: They shared a moment of silence filled with good memories.No: Eirik innså da at det viktige med en gave var ikke prisen, men tanken og minnene bak.En: Then Eirik realized that the important thing about a gift was not its price but the thought and memories behind it.No: Fra den dagen lærte han å stole mer på instinktene sine og verdsette følelsene bak en gave, langt mer enn dens materielle verdi.En: From that day on, he learned to trust his instincts more and to value the emotions behind a gift, far more than its material value.No: Museet forlot ikke bare avtrykk av teknologisk undring, men også personlige minner som satte preg på alle som besøkte det.En: The museum not only left an imprint of technological wonder but also personal memories that left a mark on everyone who visited it. Vocabulary Words:blanket: teppecurious: nysgjerrigemechanical: mekaniskeatmosphere: stemningquest: jaktappreciated: satte pris påpossibilities: muligheteruncertainty: usikkerheteninfectious: smittetglittering: glitrendenag: gnagedoubt: tvilenbudget: budsjettetpuzzles: gåteradmired: beundretreminder: påminnelseconfidence: selvtillittension: spenningenregister: kassalit up: lyste oppmemories: minnerinstincts: instinkteneemotions: følelsenematerial value: materielle verdiimprint: avtrykkwonder: undringpersonal: personligemarked: pregspecial: spesielladmitted: innrømmet

Fluent Fiction - Hungarian
Snowy Votes and New Beginnings: A Family's Heartfelt Decision

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 17, 2026 13:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Snowy Votes and New Beginnings: A Family's Heartfelt Decision Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-17-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott a kisvárosra, ahol a szavazóközpont a helyi iskola tornatermében helyezkedett el.En: The snow quietly fell over the small town where the polling station was located in the gymnasium of the local school.Hu: A gyerekek futkostak kívül, a szüleik bent várakoztak, hogy leadják szavazataikat.En: Children ran around outside while their parents waited inside to cast their votes.Hu: Gergő és Réka sietve mentek be a meleg termébe.En: Gergő and Réka hurried into the warm hall.Hu: Az emberek nevetve köszöntötték egymást, és minden sarokban barátságos beszélgetés zajlott.En: People greeted each other with laughter, and friendly conversations were taking place in every corner.Hu: Gergő és Réka sokáig várt a megfelelő alkalomra, hogy megbeszéljék a szüleikkel a ház eladásának kérdését.En: Gergő and Réka had been waiting a long time for the right moment to discuss the issue of selling the house with their parents.Hu: Most elhatározták, hogy a szavazás után végre megteszik.En: They decided that after voting, they would finally do it.Hu: Gergő tudta, hogy a kicsi ház kényelmesebb és biztonságosabb lenne nekik az idős korukkal hamarosan beköszöntő nehézségek miatt.En: Gergő knew that a smaller house would be more comfortable and safer for them due to the difficulties soon to come with their advancing age.Hu: "Réka, nem várhatunk tovább.En: "Réka, we can't wait any longer.Hu: Anya és apa egészsége a legfontosabb," mondta Gergő.En: Mom and Dad's health is the most important thing," Gergő said.Hu: Réka aggodalmasan bólogatott.En: Réka nodded anxiously.Hu: "Igen, de mi lesz a barátaikkal?En: "Yes, but what about their friends?Hu: Mindig együtt kávéznak a falu központjában.En: They're always having coffee together in the village center."Hu: "A család lassan haladt a szavazófülkék felé.En: The family slowly made their way towards the voting booths.Hu: Az ismerősök mosolyogtak és integettek nekik.En: Acquaintances smiled and waved at them.Hu: Mikor végeztek, végre összegyűltek a tornaterem egy csendes szögletében.En: When they finished, they finally gathered in a quiet corner of the gymnasium.Hu: "Anya, apa," kezdte Réka óvatosan, "Gergővel beszélni szeretnénk veletek a házról.En: "Mom, Dad," Réka began cautiously, "Gergő and I would like to talk to you about the house."Hu: "Az idősebb házaspár összenézett.En: The older couple looked at each other.Hu: "Tudjátok," mondta az édesanyjuk, "mi is gondolkodtunk már rajta.En: "You know," their mother said, "we've already thought about it.Hu: Szeretnénk egyszerűbb életet, de nem tudjuk, hogyan hagyhatnánk itt mindent.En: We want a simpler life, but we don't know how we could leave everything here."Hu: ""Ne aggódjatok," mondta Gergő, enyhítve a feszültséget.En: "Don't worry," Gergő said, easing the tension.Hu: "Van olyan lehetőség, hogy a közelben költöztök kisebb lakásba, ami mégis közel van a barátokhoz és az ünnepségekhez.En: "There is an option for you to move into a smaller apartment nearby, which is still close to friends and celebrations."Hu: "Réka is hozzátette: "Olyan helyek utánanéztünk, ahol sok program van az időseknek.En: Réka added, "We have looked into places with lots of activities for seniors.Hu: Így a közösség is megmarad.En: This way, the sense of community will remain."Hu: "Szavaik megnyugtatták a szüleiket.En: Their words reassured their parents.Hu: A hideg téli nap ellenére a család szíve meleggé vált.En: Despite the cold winter day, the family's hearts grew warm.Hu: Gergő és Réka eldöntötték, hogy alaposan megvizsgálják a lehetőségeket.En: Gergő and Réka decided to thoroughly explore the possibilities.Hu: Tudták, hogy szüleik ebből a változásból új erőt meríthetnek.En: They knew their parents could draw new strength from this change.Hu: A találkozó végén, még mielőtt szétváltak volna, mindannyian megkönnyebbülten mosolyogtak egymásra.En: At the end of the meeting, just before they parted ways, they all smiled at each other with relief.Hu: A szél tovább hordta a hópelyheket, új fejezetet ígérve nekik az életükben, amit együtt, közösen írhatnak meg.En: The wind continued to carry the snowflakes, promising them a new chapter in their lives that they could write together. Vocabulary Words:gymnasium: tornaterempolling station: szavazóközpontquietly: csendesenhastily: sietvesummoned: összegyűltconversations: beszélgetésbooths: fülkékacquaintances: ismerősökcautiously: óvatosansimpler: egyszerűbbeasing: enyhítveoption: lehetőségactivities: programokreassured: megnyugtattákthoroughly: alaposanpossibilities: lehetőségeketstrength: erőtrelief: megkönnyebbültenflakes: hópelyheketadvancing: beköszöntőissue: kérdésawaited: vártvillage center: falu központjasmaller: kisebbapartment: lakásoccasionally: néhatension: feszültségheartwarming: meleggécelebrations: ünnepségekseniors: idősek

Fluent Fiction - Hungarian
A Bridge of Courage: When Silence Speaks Volumes

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 15:07 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Bridge of Courage: When Silence Speaks Volumes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-16-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az este csendje átjárta a Lánchidat, ahol Bence állt; kezében gitár, szívében remény.En: The silence of the evening permeated the Lánchíd where Bence stood; guitar in hand, hope in his heart.Hu: Télen a híd olyan szépen ragyogott, mint valami fényes álom.En: In winter, the bridge sparkled as beautifully as a bright dream.Hu: A Duna lustán hömpölygött alatta, a hideg csípős volt, de a látvány megnyugtató.En: The Duna lazily flowed beneath, the cold was biting, but the view was soothing.Hu: A városi fények messziről ragyogtak, mint apró csillagok egy sötét égbolton.En: The city lights glowed from afar like tiny stars on a dark sky.Hu: Csilla mellette állt, vastag sálat tekerve nyaka köré, és mosolygott, miközben Bence a hangszerét hangolta.En: Csilla stood next to him, wrapping a thick scarf around her neck, smiling as Bence tuned his instrument.Hu: Bence készült valami különlegeset tenni, valamit, ami talán megváltoztathatja a kapcsolatukat.En: Bence was preparing to do something special, something that might change their relationship.Hu: Abban reménykedett, hogy most végre megmutathatja Csillának, mennyire fontos számára.En: He hoped that now he could finally show Csilla how important she was to him.Hu: De mélyen belül rettegett a kudarctól.En: But deep inside, he was terrified of failure.Hu: Hirtelen, a hideg és a pillanat súlya alatt, Csilla feje hirtelen megbillent, térde megrogyott.En: Suddenly, under the weight of the cold and the moment, Csilla's head suddenly tilted, her knees buckled.Hu: Bence riadtan nézte, amint barátja összeesik, a híd kövén térdre roskad.En: Bence watched in alarm as his friend collapsed to her knees on the bridge's stone.Hu: A pánik úgy csapott le rá, mint egy jeges hullám.En: Panic hit him like an icy wave.Hu: Keze remegni kezdett, szíve vadul vert.En: His hands began to tremble, his heart beat wildly.Hu: Valamit tenni kellett, de a fejében összekuszálódtak a gondolatok.En: He had to do something, but his thoughts were tangled.Hu: Bence hezitált.En: Bence hesitated.Hu: Hívja a mentőket, vagy próbáljon meg mindent helyrehozni egyedül?En: Should he call for an ambulance, or try to fix everything on his own?Hu: Csak pár másodpercig tartott, de számára örökkévalóságnak tűnt.En: It only lasted a few seconds, but it seemed like an eternity to him.Hu: Ekkor, mintha az éj sötétjéből érkezett volna, egy autós fényszórói megvillantak az úton.En: Then, as if emerging from the darkness of the night, car headlights flashed on the road.Hu: Gergő, a fáradt mentős hazafelé tartott, amikor meglátta a bonyodalmat.En: Gergő, the tired paramedic, was heading home when he saw the commotion.Hu: Azonnal félrehúzódott, kiszállt az autóból.En: He immediately pulled over and got out of the car.Hu: "Mi történt?" – kérdezte, miközben Bence felé sietett.En: "What happened?" he asked, hurrying towards Bence.Hu: "Segítség, azonnal," mondta Bence, hangján a kétségbeesés árnyéka.En: "Help, right away," said Bence, his voice tinged with desperation.Hu: Gergő gyorsan térdelt Csilla mellé, megvizsgálta őt szakszerűen.En: Gergő quickly knelt beside Csilla, examining her professionally.Hu: Tapasztalt kezei határozottan jártak, hamarosan megnyugtatta Bencét: "Csilla stabil, de el kell vinnem a kórházba."En: His experienced hands moved decisively, soon reassuring Bence: "Csilla is stable, but I need to take her to the hospital."Hu: Bence sóhajtott, a hála hulláma árasztotta el.En: Bence sighed, a wave of gratitude washing over him.Hu: Segített Gergőnek Csillát az autóba tenni.En: He helped Gergő get Csilla into the car.Hu: Ahogy elindultak a kórház felé, Bence ráébredt, hogy nem a gitárja dallamai számítanak.En: As they headed towards the hospital, Bence realized it wasn't his guitar's melodies that mattered.Hu: Hanem a barátság, amit nem szabad figyelmen kívül hagynia.En: It was the friendship that he should not overlook.Hu: Aznap este a hídon nem hangzott fel különleges dallam, de Bence egy fontos tanulságot vitt magával: hogy félelmekkel szembenézve, a barátok értékesebbek, mint a siker.En: That evening, no special melody rang out on the bridge, but Bence walked away with an important lesson: facing fears, friends are more valuable than success.Hu: Ahogy Csilla később a kórházi ágyon felébredt, Bence már biztos volt benne, hogy nem csak egy hang a davakon.En: As Csilla later awoke on the hospital bed, Bence was already sure that he was not just a voice among the masses.Hu: Csillának köszönte az igazi bátorságának felismerését, és Gergőnek az életmentésért.En: He thanked Csilla for helping him recognize true courage and Gergő for saving a life.Hu: Ahogy elbúcsúztak, a híd fényei tovább ragyogtak a téli éjszakában, emlékeztetve Bencét, hogy néha, a legnehezebb pillanatokban, találunk rá arra, ami igazán fontos.En: As they said goodbye, the bridge lights continued to shine in the winter night, reminding Bence that sometimes, in the toughest moments, we find what truly matters. Vocabulary Words:silence: csendjepermeated: átjártaguitar: gitárhope: reménysparkled: ragyogottdream: álomflowed: hömpölygöttsoothing: megnyugtatóscarf: sálattuned: hangoltarelationship: kapcsolatukatterrified: rettegettfailure: kudarctólsuddenly: hirtelentilted: megbillentbuckled: megrogyottcollapsed: összeesikpanic: pániktremble: remegnihesitated: hezitáltambulance: mentőketeternity: örökkévalóságnakheadlights: fényszóróicommotion: bonyodalmatparamedic: mentősdesperation: kétségbeesésexamining: megvizsgáltagratitude: hálamelodies: dallamaioverlook: figyelmen kívül

Dear Hank & John
437: Mouse Relay Intercept

Dear Hank & John

Play Episode Listen Later Jan 14, 2026 36:36


What would you want your clickbait title to be? What is a face? Why is an MRI so loud? Could Rome actually be built in a day? What is going on with the design of traffic lights? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Should Have Listened to My Mother Podcast
A Mother's Sacrificial Love with Guest Columnist and Author, Qin Sun Stubis

Should Have Listened to My Mother Podcast

Play Episode Listen Later Jan 13, 2026 34:29


"MY MOTHER SURVIVED WITH NOTHING WITH FOUR DAUGHTERS AND NOT KNOWING WHERE HER HUSBAND WAS IN PRISONED. QIN WAS HER PARTNER IN TRYING TO PROVIDE FOR THE FOUR CHILDREN. QIN'S OLDER SISTER WAS VISUALLY DISABLED SO QIN TOOK ON THE RESPONSIBILITY OF BEING THE ELDEST.YAN, WAS BEING TUTORED IN EDUCATIONAL LESSONS INITIALLY BY HER ADOPTED GRANDFATHER.  EVENTUALLY SHE BROKE AWAY FROM HER CONSERVATIVE GRANDFATHER AND WENT TO A PERFORMING ARTS SCHOOL BEHIND HER GRANDFATHER'S BACK AND BECAME A CLASSICAL OPERA SINGER. SHE CHOSE THE  NAME "YAN" WHICH TRANSLATES TO "SWALLOW" AS IN THE BIRD, BECAUSE SHE WANTED TO BE FREE AND FLY AWAY FROM THE CONSERVATIVE RESTRAINTS OF HER FAMILY. "SHE WAS YOUNG AND A SPUNKY WOMAN" SHARES STUBIS, "THE CHINESE GOVERNMENT WAS CALLING FOR THE YOUNGER GENERATIONS TO GO TO WESTERN CHINA. THIS WAS DURING THE GREAT FAMINE. VERY HARD TO FIND WORK AND FEED YOUR FAMILY. CHINA WAS STILL A VERY YOUNG COUNTRY AND VERY UNORGANIZED.YAN WAS IN SHANGHAI AND HAD TO WORK IN A FACTORY DURING THE DAY AND LEAVE QIN AND HER OLDER SISTER ALONE IN SHANTI TOWN BY THEMSELVES WHEN QIN WAS TWO YEARS OLD. QUITE THE DELEMA FOR A SINGLE MOTHER. SHE WAS VERY RESOURCEFUL AND PAWNED MORE OF HER POSSESSIONS IN ORDER TO FEED HER DAUGHTERS.YAN PASSED AT 69 YEARS OLD IN CHINA BUT SHE DID GET TO HOLD HER GRAN DAUGHTER A FEW TIMES BEFORE PASSING."ONCE OUR LIVES" IS A FASCINATING READ. SOCIAL MEDIA INFORMATION:FACEBOOK:  https://www.facebook.com/qinsun.stubisINSTAGRAM:  instagram.com/qinstubis/LINKEDIN:      linkedin.com/in/qin-sun-stubis-5977011a/ WEBSITE:       www.QinSunStubis.com  AMAZON:        https://www.amazon.com/Once-Lives-Creative-Non-Fiction-Book-ebook/dp/B0C542F2QC/ref=tmm_kin_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=&sr=YOUTUBE:      https://www.youtube.com/@QinSunStubis/featuredQIN SUN STUBIS: "ONCE OUR LIVES"MS. MAGAZINE's choice for "Reads for the Rest of Us"GLAMOUR UK Best New Books for June2023 Gold Winner - Nonfiction Book Awards2023 First Place Winner - Chanticleer International Book Awards' (CIBAs)Nellie Bly Awards for Journalistic Nonfiction2023 Readers' Favorite Book Awards2023 PenCraft Book Awards #1 winner for literary excellence in culture/history2023 Best Book Awards winner in cross-genre nonfiction    "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information:https://shltmm.simplecast.com/ and https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother

KFI Featured Segments
@AndyKTLA

KFI Featured Segments

Play Episode Listen Later Jan 13, 2026 34:17 Transcription Available


Andy covers breaking news as a bomb squad responds to a suspicious device in the San Gabriel Valley, then shares a deeply touching story about his late father and his battle with pancreatic cancer. The show also brings hope with a promising new drug being tested at Penn, updates on Santa Ana winds, and Andy’s dive into a Facebook group for radio folks. Plus, a moving tribute to the legendary Sam Rubin, highlights from Nikki Glaser’s Golden Globes opening monologue, a cross with George Noory, and a look at Jim Harbaugh’s Chargers managing just three points.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Dear Hank & John
436: The Kelce Green Brother Bowl Brawl

Dear Hank & John

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 37:00


Can one physically de-escalate? Are my hands actually colder than other parts of my body? Why can I see my veins so well? What would the internet look like if it was a 3D space? How do I know if I'm doing enough for my students? What would it feel like to be hit by a gravitational wave? How do we know the distance between the Earth and the Sun? Do squirrels get bored? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

The Dentalpreneur Podcast w/ Dr. Mark Costes
2415: A Heartfelt Send-Off to 2025 and a Grounded Start to 2026

The Dentalpreneur Podcast w/ Dr. Mark Costes

Play Episode Listen Later Jan 2, 2026 7:21


On today's episode, we wrap up the year with a heartfelt message from Prescott HQ focused on gratitude, reflection, and intentionality. Before diving into goals or metrics for the new year, we explore the power of recognizing what truly worked in 2025—no matter how small—and the importance of acknowledging progress without perfection. You'll be encouraged to assess what didn't work as well, not through shame, but through the lens of learning and growth. We also revisit the concept of the Four Futures, highlighting how high performers often stumble by neglecting balance, not from lack of effort. Finally, the message shifts toward setting standards over goals for 2026, offering a mindset that promotes clarity, consistency, and personal fulfillment. Be sure to check out the full episode from the Dentalpreneur Podcast! EPISODE RESOURCES https://www.truedentalsuccess.com Dental Success Network Subscribe to The Dentalpreneur Podcast

Dear Hank & John
435: So Much Idea in That Idea

Dear Hank & John

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 41:04


Do we sweat the same way vegetables do? What should I do if a billionaire sits down at my dinner table? How do I feel sane in today's world? Can you please tell my twelve year old son to go to sleep? How did we decide the geological time scales? When were chairs invented? How does John manage his fear of TB contamination? What is Salinger-ing? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.