POPULARITY
Categories
Rob Has a Podcast | Survivor / Big Brother / Amazing Race - RHAP
Brice Izyah Talks Survivor 49 Ep 11 Rob Cesternino welcomes fan-favorite commentator Brice Izyah to breakdown of Survivor 49, episode 11. This episode is packed with hilarious takes on Survivor’s evolving social dynamics and memorable personalities. The conversation includes banter about Survivor nicknames, thoughtful reflections on diversity, fan culture, and navigating the competitive edge. Rob and Brice discuss: – The evolution of Survivor’s cast nicknames and how they stick – The importance of creating safe and welcoming fan events – Behind-the-scenes dynamics of the Bryson Wynn Tour and building connections – Bryce’s hilarious gripes about workplace etiquette and “covering” for co-workers – Reflections on the episode's top players, strategic moves, and jury fashion statements – Quick takes on Secret Santa gifts for the cast, as well as playful speculation about future Survivor holiday and Area 51-themed seasons – Heartfelt reminders to check in on friends, stay mentally well during the holiday season, and cherish community Get ready for all of Rob and Brice’s hot takes! To pre-order Rob’s book, The Tribe and I Have Spoken, visit www.robhasabook.com Never miss a minute of RHAP's extensive Survivor coverage! LISTEN: Subscribe to the Survivor podcast feed WATCH: Watch and subscribe to the podcast on YouTube SUPPORT: Become a RHAP Patron for bonus content, access to Facebook and Discord groups plus more great perks!
Brice Izyah Talks Survivor 49 Ep 11 Rob Cesternino welcomes fan-favorite commentator Brice Izyah to breakdown of Survivor 49, episode 11. This episode is packed with hilarious takes on Survivor’s evolving social dynamics and memorable personalities. The conversation includes banter about Survivor nicknames, thoughtful reflections on diversity, fan culture, and navigating the competitive edge. Rob and Brice discuss: – The evolution of Survivor’s cast nicknames and how they stick – The importance of creating safe and welcoming fan events – Behind-the-scenes dynamics of the Bryson Wynn Tour and building connections – Bryce’s hilarious gripes about workplace etiquette and “covering” for co-workers – Reflections on the episode's top players, strategic moves, and jury fashion statements – Quick takes on Secret Santa gifts for the cast, as well as playful speculation about future Survivor holiday and Area 51-themed seasons – Heartfelt reminders to check in on friends, stay mentally well during the holiday season, and cherish community Get ready for all of Rob and Brice’s hot takes! To pre-order Rob’s book, The Tribe and I Have Spoken, visit www.robhasabook.com Never miss a minute of RHAP's extensive Survivor coverage! LISTEN: Subscribe to the Survivor podcast feed WATCH: Watch and subscribe to the podcast on YouTube SUPPORT: Become a RHAP Patron for bonus content, access to Facebook and Discord groups plus more great perks!
Send us a textWelcome to Country Proud Living, where nurturing spaces empower your life—and every day feels a little more like home.
Fluent Fiction - Hebrew: Cozy Hanukkah Sparks: From Healing to Heartfelt Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-12-07-08-38-20-he Story Transcript:He: הקבינה הייתה מכוסה בשלג, עטופה באוויר קריר ומרענן של סוף הסתיו.En: The cabin was covered in snow, wrapped in the cool and refreshing air of late fall.He: בפנים, יערדן עמדה במטבח, הכינה לביבות תפוחי אדמה כשהחמימות והניחוח מילאו את החלל.En: Inside, Ya'arden stood in the kitchen, making potato pancakes as the warmth and aroma filled the space.He: אילי ישב על הספה, רגלו מושטת על כרית כדי לשמור על הברך שהתאוששה מניתוח.En: Eli sat on the sofa, his leg stretched out on a cushion to support his knee as it recovered from surgery.He: "איך אתה מרגיש היום?En: "How are you feeling today?"He: " שאלה יערדן בחיוך דאגני.En: Ya'arden asked with a concerned smile.He: "אני משתדל," ענה אילי, מביט על הגשם הדק שנופל מחוץ לחלון.En: "I'm managing," replied Eli, gazing at the light rain falling outside the window.He: "אני רוצה לעזור עם החג.En: "I want to help with the holiday."He: "יערדן הנהנה בחיוך: "תמיד יש משהו שאתה יכול לעשות.En: Ya'arden nodded with a smile, "There's always something you can do."He: "בחוץ, העצים היו מכוסים שכבת שלג דקה ומים הקפאים טפטפו מהגג.En: Outside, the trees were covered with a thin layer of snow, and icicles dripped from the roof.He: החורף כמעט הגיע, והקבינה הפכה למקום מפלט חמים ונעים.En: Winter was nearly upon them, and the cabin had become a warm and cozy refuge.He: יערדן ניגשה אל המנורה שהיה על השולחן ליד אילי.En: Ya'arden approached the menorah on the table next to Eli.He: "נדליק את הנרות יחד?En: "Shall we light the candles together?"He: ""כן, בטח," אילי השיב, ידו נמתחה כדי להדליק את השמש.En: "Yes, of course," Eli responded, reaching out his hand to light the shamash.He: זה היה לילה שלישי של חנוכה, ולאט לאט, המנורה נדלקה, נרותיה מאירים את החדר באור חמים ורך.En: It was the third night of Hanukkah, and gradually, the menorah was lit, its candles illuminating the room with a warm and gentle light.He: עבור אילי, היה זה צעד קטן אך משמעותי, הדלקת הנרות בעצמו הביאה תחושת תקווה והתחדשות.En: For Eli, it was a small yet significant step; lighting the candles himself brought a sense of hope and renewal.He: "זה מקסים," אמרה יערדן, נשענת לאחור וסקרה את החלל המואר.En: "It's lovely," said Ya'arden, leaning back and taking in the illuminated space.He: אחרי זמן מה, הם התיישבו לאכול את הלביבות, מצחיקים ונזכרים בימים עברו.En: After some time, they sat down to eat the pancakes, laughing and reminiscing about days gone by.He: אילי ניסה לקום ולשאת מגש עם חשק, אך יערדן עצרה אותו בעדינות.En: Eli tried to rise and carry a tray eagerly, but Ya'arden gently stopped him.He: "לאט לאט, אין מה למהר.En: "Take it easy, there's no rush."He: "עם חלוף הערב, והנרות נשרפים לאיטם, השניים חלקו רגע של הרפיה והסכמה.En: As the evening passed and the candles slowly burned down, the two shared a moment of relaxation and understanding.He: אילי הבין שהברכה האמיתית היא בצמיחה ובהתאוששות, לא רק בגוף, אלא גם ברוח.En: Eli realized that the true blessing lay in growth and recovery, not just physically, but also in spirit.He: יערדן הבינה שאינה צריכה להתאמץ כדי להפוך את החג למיוחד.En: Ya'arden understood she didn't have to try too hard to make the holiday special.He: הפשטות והנוכחות המשותפת מספיקים.En: The simplicity and shared presence were enough.He: כך, בין הנרות הזורחים והריח הנפלא של הלביבות, פרח מחדש החיבור ביניהם.En: Thus, amidst the glowing candles and the wonderful aroma of the pancakes, their connection blossomed anew.He: החג התנהל בשלווה ובתמימות, מרגעים קטנים ויקרים של אופטימיות ואהבה בתוך הקבינה הקטנה והחמימה בהרים הקרים.En: The holiday unfolded in peace and innocence, with precious and small moments of optimism and love within the small, warm cabin in the cold mountains. Vocabulary Words:cabin: קבינהcovered: מכוסהrefreshing: מרענןpancakes: לביבותconcerned: דאגניmanaging: משתדלicicles: מים הקפאיםmenorah: מנורהilluminating: מאיריםrenewal: התחדשותleaning: נשענתreminiscing: נזכריםtray: מגשeagerly: עם חשקrelaxation: הרפיהblessing: ברכהgrowth: צמיחהspirit: רוחtry too hard: להתאמץsimplicity: פשטותpresence: נוכחותblossomed: פרחinnocence: תמימותoptimism: אופטימיותaroma: ניחוחsupport: לשמורdripped: טפטפוcozy: נעיםshamash: שמשreached: נמתחהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Danish: Heartfelt Gifts: Finding Treasure in Christmas Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-07-08-38-20-da Story Transcript:Da: Lars kæmpede med sine følelser.En: Lars struggled with his emotions.Da: Han stod ved vinduet i den hyggelige hytte, mens snefugene stille dalede ned.En: He stood by the window in the cozy cabin, while snowflakes quietly drifted down.Da: Udenfor glimtede lysene fra det lokale julemarked.En: Outside, the lights from the local Christmas market twinkled.Da: Der var festlig musik og glade stemmer.En: There was festive music and joyful voices.Da: Det var vintersæson, og julen nærmede sig med hastige skridt.En: It was the winter season, and Christmas was approaching rapidly.Da: Lars ønskede at købe de perfekte gaver til sine gode venner, Johanne og Søren.En: Lars wanted to buy the perfect gifts for his good friends, Johanne and Søren.Da: De havde været der for ham i mange år.En: They had been there for him for many years.Da: Men valget af gaver var svært.En: But choosing the gifts was difficult.Da: Han ville ikke skuffe dem.En: He didn't want to disappoint them.Da: I dag følte han presset ekstra stærkt.En: Today, he felt the pressure particularly strongly.Da: Hyggens lys fra hytten varmede hans hjerte.En: The cozy light from the cabin warmed his heart.Da: Han besluttede sig for at tage turen til julemarkedet.En: He decided to make his way to the Christmas market.Da: Med håb i brystet gik han ad den sneklædte sti.En: With hope in his chest, he walked along the snow-covered path.Da: Boderne bugnede af skønne ting: håndlavede smykker, duftende lys og farverige julekugler.En: The stalls brimmed with beautiful things: handmade jewelry, fragrant candles, and colorful Christmas ornaments.Da: Men alt kørte rundt i hans hoved.En: But everything swirled in his mind.Da: Der var så mange muligheder!En: There were so many options!Da: Manden i en lille bod smilte venligt og bemærkede Lars' usikkerhed.En: The man at a small stall smiled kindly and noticed Lars' uncertainty.Da: "Skal du finde noget særligt?"En: "Are you looking for something special?"Da: spurgte han.En: he asked.Da: Lars tøvede, men svarede: "Ja, til mine venner.En: Lars hesitated, but replied, "Yes, for my friends.Da: Det skal være noget helt specielt."En: It must be something truly special."Da: Da fik Lars en idé.En: Then Lars had an idea.Da: Det er tanken, der tæller, tænkte han.En: It's the thought that counts, he thought.Da: Han valgte to håndlavede julekugler.En: He chose two handmade Christmas ornaments.Da: Den ene mindede ham om vinterferierne han havde tilbragt med Johanne, snefnug i sølv.En: One reminded him of the winter holidays he had spent with Johanne, with silver snowflakes.Da: Den anden, dekoreret med små træer, bragte minder om de udenlandsrejser han delte med Søren.En: The other, decorated with small trees, brought memories of the trips abroad he shared with Søren.Da: Lars kunne næsten mærke den varme fra kuglerne i sine hænder.En: Lars could almost feel the warmth from the ornaments in his hands.Da: Han indså, at det ikke var prisen, men historierne bag gaverne, der havde værdi.En: He realized that it wasn't the price, but the stories behind the gifts that had value.Da: Da han vendte tilbage til hytten, var Johanne og Søren der allerede.En: When he returned to the cabin, Johanne and Søren were already there.Da: Hytten duftede af gløgg, og pejsen knitrede beroligende.En: The cabin smelled of mulled wine, and the fireplace crackled soothingly.Da: Lars overgav sine gaver med sit hjerte bankende i spænding.En: Lars handed over his gifts with his heart pounding in excitement.Da: Johanne åbnede sin gave først.En: Johanne opened her gift first.Da: Hendes øjne lyste op, da hun så kuglen.En: Her eyes lit up when she saw the ornament.Da: "Den minder mig om vores skiture!"En: "It reminds me of our ski trips!"Da: udbrød hun.En: she exclaimed.Da: Lars åndede lettet op.En: Lars breathed a sigh of relief.Da: Søren smilede stort, da han så sin kugle.En: Søren smiled broadly when he saw his ornament.Da: "Den bringer så mange gode minder frem," sagde han hjerteligt.En: "It brings back so many good memories," he said heartily.Da: Lars' angst forsvandt.En: Lars' anxiety disappeared.Da: Han vidste nu, at hans venner forstod hans kærlighed, indpakket i juleglæde.En: He now knew that his friends understood his love, wrapped in Christmas joy.Da: Han havde lært, at det var forbindelsen, ikke selve gaven, der betød noget.En: He learned that it was the connection, not the gift itself, that mattered.Da: Den vinteraften i den lille hytte endte med, at venskabet blev fejret fuldt ud.En: That winter evening in the small cabin ended with the friendship being fully celebrated.Da: Sneen faldt fortsat blidt udenfor, mens Lars følte varme og tilfredshed indenfor.En: The snow continued to fall gently outside, while Lars felt warmth and contentment inside. Vocabulary Words:emotions: følelsercozy: hyggeligsnowflakes: snefugenedrifted: daledetwinkled: glimtedeapproaching: nærmederapidly: med hastige skridtgifts: gaverdisappoint: skuffepressure: pressetwarmed: varmedebrimmed: bugnedefragrant: duftendeornaments: julekuglerswirled: kørte rundthesitated: tøvedeuncertainty: usikkerhedhandmade: håndlavedereminded: mindedeabroad: udenlandsrejserrealized: indsåvalue: værdimulled wine: gløggfireplace: pejsencrackled: knitredepounding: bankenderelief: lettetbreathe: åndedebroadly: stortanxiety: angst
Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Memories: A Christmas Gift from Áron Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-05-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest szívében, ahol a Duna víztükre egyenletesen csillogott, egy modern csodák palotája kelt életre: a Sugár Bevásárlóközpont.En: In the heart of Budapest, where the surface of the Danube shimmered evenly, a palace of modern wonders came to life: the Sugár Bevásárlóközpont (Radiance Shopping Center).Hu: Karácsonyi fények árasztották el az üvegfalakat, és a hideg téli szél ellenére a belső tér melegséget árasztott.En: Christmas lights flooded the glass walls, and despite the cold winter wind, the interior exuded warmth.Hu: Az emberek fenyőágak illatával és forralt bor gőzével teli levegőben sürögtek.En: People bustled about in the air filled with the scent of pine branches and the steam of mulled wine.Hu: Áron és Eszter a tömegben sétáltak.En: Áron and Eszter strolled amidst the crowd.Hu: Áron szemüvegén át a legújabb technikai kütyüket kémlelte.En: Through his glasses, Áron eyed the latest tech gadgets.Hu: Ő nagy rajongója volt minden modern újításnak, azonban az idei karácsonyra egy különleges kihívás elé nézett.En: He was a big fan of every modern innovation, but this Christmas, he faced a special challenge.Hu: Szerette volna a nagymamáját valami igazán különleges ajándékkal meglepni, ami egyszerre hordozna technológiát és meghitt emlékeket.En: He wanted to surprise his grandmother with a truly special gift that would combine technology with intimate memories.Hu: "Mit lehetne venni, ami praktikus, de mégis szívhez szóló?En: "What could be practical yet heartfelt?"Hu: " - töprengett Áron hangosan.En: Áron pondered aloud.Hu: Eszter, aki mellette lépkedett, elmosolyodott.En: Eszter, who was walking beside him, smiled.Hu: "Néha a legjobb ajándék nem a legújabb trendekhez kapcsolódik, hanem az érzelmekhez" - magyarázta.En: "Sometimes the best gift isn't related to the latest trends, but to emotions," she explained.Hu: Áron megállt egy kirakat előtt.En: Áron stopped in front of a shop window.Hu: "Igen, de egy fényképalbum nem tűnik elég különlegesnek" - mondta bizonytalanul.En: "Yes, but a photo album doesn't seem special enough," he said uncertainly.Hu: Eszter körülnézett, majd egy ötlettel állt elő.En: Eszter looked around, then came up with an idea.Hu: "Mi lenne, ha egy digitális fényképkeretet vennél?En: "What if you bought a digital photo frame?Hu: Tölthetnélek rá régi családi fényképekkel.En: You could load it with old family photos."Hu: "Áron arcára lassan mosoly ült ki.En: A slow smile spread across Áron's face.Hu: „Ez igazán jó ötlet!En: "That's truly a great idea!Hu: Tartós és mégis személyes.En: It's lasting and yet personal."Hu: ”Lelkesedve indultak a bolt felé, ahol a vitrinekben csillogtak a digitális eszközök.En: With enthusiasm, they headed to the store where digital devices glittered in the display cases.Hu: Áron választott egy szép, elegáns keretet, míg Eszter segítségével összeválogatták a legszebb családi fotókat - a nagymamájuk gyermekkori képét, a régi karácsonyi vacsorákat, és az összes jelentős családi eseményt.En: Áron chose a beautiful, elegant frame, while with Eszter's help, they curated the best family photos - their grandmother's childhood picture, old Christmas dinners, and all significant family events.Hu: Karácsony napján Áron titokzatosan mosolygott, amikor átadta a csomagot.En: On Christmas day, Áron smiled mysteriously as he handed over the package.Hu: A nagymamája először kíváncsian nyitotta ki az ajándékot, majd a képek láttán elérzékenyült.En: His grandmother at first opened the gift with curiosity and then was moved upon seeing the photos.Hu: "Minden kép mennyi emléket idéz fel!En: "Each picture brings back so many memories!"Hu: " - mondta elérzékenyülve, örömkönnyeit törölgetve.En: she said emotionally, wiping away joyful tears.Hu: Áron boldogság töltötte el, amitől melegséget érzett.En: Áron was filled with happiness that warmed his heart.Hu: Rájött, hogy a technológia és a szív is együtt tud dolgozni, ha értéket keresünk.En: He realized that technology and the heart could work together if we seek value.Hu: Hiszen mi más lehet értékesebb, mint az életünk pillanatai, amelyeket megőrizhetünk és megoszthatunk.En: After all, what could be more valuable than the moments of our lives that we can preserve and share?Hu: Az ünnepi fények Budapest egén ragyogtak, miközben Áron egy új szempontot tanult a karácsony valódi ajándékáról.En: The festive lights shone in the sky over Budapest, as Áron learned a new perspective on the true gift of Christmas. Vocabulary Words:shimmered: csillogottexuded: árasztottbustled: sürögtekgadgets: kütyükinnovation: újításpondered: töprengettuncertainly: bizonytalanulcurated: összeválogattákmysteriously: titokzatosancuriosity: kíváncsianemotionally: elérzékenyülveintimate: meghittpractical: praktikusheartfelt: szívhez szólótrends: trendekhezemotions: érzelmekhezalbum: fényképalbumframe: fényképkeretsignificant: jelentőswiping: törölgetveglittered: csillogtakdisplay cases: vitrinekbenelegant: elegánsperspective: szempontfestive: ünnepipreserve: megőrizhetünkovercoming: legyőzéseunfamiliar: ismeretlenreminisce: emlékeznimemorable: emlékezetes
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rediscovering Tradition: A Heartfelt New Year in High-Tech City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-05-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 广东的高科技城购物中心在冬季显得格外热闹。En: The Guangdong High-Tech City Shopping Center is especially lively during the winter.Zh: 五光十色的灯饰和节日装饰,让人感受到浓厚的春节气氛。En: The colorful lights and festive decorations give people a strong sense of the Chinese New Year atmosphere.Zh: 琳娜带着她的弟弟魏来到这里,准备为即将到来的春节购置礼物。En: Lina brought her younger brother Wei here to prepare gifts for the upcoming Spring Festival.Zh: 琳娜是一个事业心很强的女商人,但对家庭传统一直抱有一份柔软的感情。En: Lina is a very career-oriented businesswoman, but she has always held a soft spot for family traditions.Zh: 她想要为家人购买完美的礼物,希望这次春节能特别而愉快。En: She wants to buy perfect gifts for her family, hoping this Spring Festival will be special and joyful.Zh: 然而,繁忙的购物中心让她感到有些不知所措。En: However, the busy shopping center makes her feel a bit overwhelmed.Zh: 人群涌动,琳娜面对琳琅满目的选择,犹豫不决。En: With crowds bustling around her and faced with a dazzling array of choices, Lina is indecisive.Zh: 她想要在预算内找到合适的礼物,还要节省时间。En: She wants to find suitable gifts within budget and also save time.Zh: 魏比她小几岁,性格开朗。En: Wei, a few years younger than her, is cheerful by nature.Zh: 他注意到姐姐的压力,想帮助她放松。En: Noticing his sister's stress, he wants to help her relax.Zh: 他提议说:“姐,我们不如找一些有意义的东西,而不是贵的礼物。En: He suggests, "Sis, why don't we look for something meaningful instead of expensive gifts?Zh: 或许,我们可以考虑一些体验,而不是单纯的物品。En: Maybe we can consider some experiences rather than just objects."Zh: ”琳娜听了弟弟的建议,心里有些动摇。En: Hearing her brother's suggestion, Lina feels somewhat swayed.Zh: 商场的科技区吸引了她的注意,那里的最新设备让她心动。En: The technology area of the shopping mall caught her attention, with its latest gadgets tempting her.Zh: 但就在这时,魏在一个小店里发现了一套精致的茶具。En: But just then, Wei discovered a set of exquisite tea sets in a small store.Zh: 茶具让他们想起了小时候在奶奶家喝茶的情景,那是他们记忆中温暖的片段。En: The tea set reminded them of their childhood memories of drinking tea at Grandma's house, a warm moment etched in their memories.Zh: 在那个瞬间,琳娜意识到了春节的真正意义。En: In that moment, Lina realized the true meaning of Chinese New Year.Zh: 与其追求奢华的礼物,不如珍惜和亲人一起度过的时光。En: Rather than pursuing luxurious gifts, it's better to cherish the time spent with loved ones.Zh: 她决定和魏一起,为全家准备一次家庭茶会,而不是继续在商场里徘徊。En: She decides, along with Wei, to prepare a family tea party instead of wandering further in the shopping mall.Zh: 最终,琳娜和魏带着几份贴心而有意义的礼物离开了商场。En: In the end, Lina and Wei left the mall with a few thoughtful and meaningful gifts.Zh: 他们同心协力,为家庭准备了一场温馨的茶会,增添了节日的温情。En: Together, they prepared a warm tea party for the family, adding to the holiday's warmth.Zh: 琳娜感受到,比起昂贵的礼物,和家人在一起的宝贵时光才是最值得珍惜的。En: Lina felt that compared to expensive gifts, the precious time with family is what truly deserves to be cherished.Zh: 这个春节,从此变得不同寻常。En: From that point, this Spring Festival became extraordinary. Vocabulary Words:lively: 热闹festive: 节日的atmosphere: 气氛overwhelmed: 不知所措bustling: 涌动dazzling: 琳琅满目indecisive: 犹豫不决cheerful: 开朗experiences: 体验swayed: 动摇gadgets: 设备exquisite: 精致etched: 刻cherish: 珍惜luxurious: 奢华wander: 徘徊thoughtful: 贴心precious: 宝贵traditions: 传统soft spot: 柔软的感情prepare: 准备budget: 预算suggestion: 建议tempting: 心动moment: 瞬间meaningful: 有意义special: 特别joyful: 愉快array: 选择finally: 最终
Fluent Fiction - Norwegian: Finding the Perfect Gift: A Heartfelt Christmas Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-05-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i Oslo.En: It was a cold winter day in Oslo.No: Snøen la seg som et mykt teppe over byen, og julesangene spilte fra butikkene.En: The snow lay like a soft blanket over the city, and Christmas songs played from the stores.No: Oslo Tech Emporium, med sine glitrende julelys, var full av mennesker som lette etter perfekte julegaver.En: Oslo Tech Emporium, with its sparkling Christmas lights, was full of people looking for the perfect Christmas gifts.No: Midt i folkemengden var Sindre og Ingrid.En: In the middle of the crowd were Sindre and Ingrid.No: Sindre så seg rundt, litt frustrert.En: Sindre looked around, a bit frustrated.No: "Det er så mye å velge mellom," sa han og sukket.En: "There is so much to choose from," he said and sighed.No: Ingrid, alltid praktisk, smilte og klappet ham vennlig på skulderen.En: Ingrid, always practical, smiled and patted him kindly on the shoulder.No: "Vi finner noe bra.En: "We'll find something good.No: Hva liker søsteren din egentlig?En: What does your sister actually like?"No: " spurte hun.En: she asked.No: Sindre tenkte seg om.En: Sindre thought for a moment.No: "Vel, hun elsker teknologi, men også å lære nye ting.En: "Well, she loves technology, but also learning new things.No: Jeg vil finne noe som virkelig betyr noe for henne.En: I want to find something that truly means something to her."No: "De vandret gjennom gangene fylt med blinkende gadgets, roboter, og smartteknologi.En: They wandered through aisles filled with blinking gadgets, robots, and smart technology.No: Men overalt Sindre så, følte han seg overveldet.En: But everywhere Sindre looked, he felt overwhelmed.No: "Hva hvis jeg velger feil?En: "What if I choose the wrong thing?"No: " mumlet han.En: he mumbled.No: Ingrid lo.En: Ingrid laughed.No: "Det er tanken som teller, Sindre.En: "It's the thought that counts, Sindre.No: Men husk, det beste er alltid å tenke på hva hun liker, ikke hva som er mest populært.En: But remember, the best is always to think about what she likes, not what's most popular."No: "Plutselig stoppet Sindre foran en liten, elegant boks.En: Suddenly, Sindre stopped in front of a small, elegant box.No: "Se her, Ingrid!En: "Look here, Ingrid!No: En bærbar høyttaler som også gir leksjoner i språk.En: A portable speaker that also gives language lessons.No: Hun elsker musikk og har alltid ønsket å lære fransk!En: She loves music and has always wanted to learn French!"No: "Men han så prisen og sukket igjen.En: But then he saw the price and sighed again.No: "Den er litt dyr.En: "It's a bit expensive."No: "Ingrid nikket, men så ham i øynene.En: Ingrid nodded, but looked him in the eyes.No: "Noen ganger er det verdt å investere i lykke.En: "Sometimes it's worth investing in happiness.No: Hvis du vet at det vil bety mye for henne, er det vel verdt det?En: If you know it will mean a lot to her, isn't it worth it?"No: "Sindre nølte, men nikket til slutt.En: Sindre hesitated but finally nodded.No: "Du har rett.En: "You're right.No: Dette er perfekt for henne.En: This is perfect for her."No: "Han gikk til kassen, med en følelse av besluttsomhet han ikke hadde kjent før.En: He went to the checkout with a determination he hadn't felt before.No: Da han betalte, ble han fylt med en ny følelse av selvsikkerhet.En: As he paid, he was filled with a new sense of confidence.No: Han visste at søsteren ville elske gaven, men viktigst av alt, den ville vise henne hvor mye han satset på å gjøre henne glad.En: He knew his sister would love the gift, but most importantly, it would show her how much he cared about making her happy.No: Med gaven i hendene takket han Ingrid.En: With the gift in hand, he thanked Ingrid.No: "Takk for at du hjalp meg med å finne noe spesielt.En: "Thank you for helping me find something special."No: "Ingrid gliste.En: Ingrid grinned.No: "Alt for en god venn.En: "Anything for a good friend.No: God jul, Sindre.En: Merry Christmas, Sindre."No: "Og så forlot de butikken sammen, med snøen som falt stille rundt dem, og Sindre visste at han hadde funnet akkurat det riktige for sin søster.En: And so they left the store together, with the snow falling quietly around them, and Sindre knew he had found just the right thing for his sister.No: Han lærte at den beste gaven er en som kommer fra hjertet, og med den innsikten følte han seg litt mer selvsikker enn før.En: He learned that the best gift is one that comes from the heart, and with that insight, he felt a bit more confident than before. Vocabulary Words:blanket: teppecrowd: folkemengdenfrustrated: frustrertpractical: praktiskgadgets: gadgetsoverwhelmed: overveldetmumbled: mumletspeaker: høyttalerlessons: leksjonerportable: bærbarexpensive: dyrinvesting: investerehappiness: lykkedetermination: besluttsomhetconfidence: selvsikkerhetinsight: innsiktelegant: elegantsister: søsterthought: tankenchoose: velgemean: betyrwandered: vandretcheckout: kassensparkling: glitrendelanguage: språkgift: gaveblinking: blinkendesigh: sukkstore: butikkenfelt: følte
The holidays are here — and so is the pressure. The expectations. The comparison. The “shoulds.” But what if joy didn't just happen this season? What if you created it on purpose? In today's episode, Kelly and Jessica kick off December with a powerful, grounding conversation about choosing joy intentionally… not accidentally, not because Instagram says so, not because “it's tradition,” and definitely not because you feel obligated. Together, they introduce a simple but life-changing tool called The Joy Hierarchy — your personal top-three list of what brings you real joy this season. You'll learn how to identify what genuinely nourishes you, prioritize what matters most, and release all the holiday extras that drain your energy. This episode gives you: ✨ A new definition of joy (it's not one-size-fits-all!) ✨ A step-by-step guide to building your own Joy Hierarchy ✨ Permission slips to opt out, simplify, and redefine traditions ✨ Heartfelt examples from Kelly and Jessica's own joy lists ✨ A reminder that your holiday gets to look the way you need it to Whether you're craving slow mornings, cozy lights, meaningful moments, or more space than usual — you're invited to make this a season that feels honest, grounding, and deeply yours. Because joy isn't something you wait for. It's something you choose — on purpose. In This Episode: Why joy takes intention (yes, even during the holidays) How to identify what actually brings you joy Releasing obligation, guilt, and comparison Creating a Joy Hierarchy that guides your December Protecting your energy with boundaries Permission to slow down and choose a different kind of season Mentioned in This Episode:
Why don't John and Hank live in the same state? Where does the chapstick go after I apply it? When my phone runs out of battery, why can't I plug it in and immediately use it? If aliens landed on Earth long after the sun has died, would there still be signs of former human life? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
To open the new season of Heartfelt (new cover & intro anyone?), I bring you a chat about all my recent favourites: things I've been reading, listening to (have you heard the name Rosalía?), and doing. For some cozy inspiration & ideas on how to spend the lo(oooo)ng and dark winter evenings. | Instagram | Substack | YouTube
Fluent Fiction - Serbian: Milena's Christmas Mission: Finding the Heartfelt Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-02-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо прекривао Калемегданску тврђаву, док су шарене сијалице светлуцале дуж уличица које воде ка божићној пијаци.En: The snow quietly covered the Kalemegdan Fortress while colorful lights twinkled along the alleyways leading to the Christmas market.Sr: Ваздух је био свеж, испуњен мирисом куваног вина и свеже печених колача.En: The air was fresh, filled with the scent of mulled wine and freshly baked pastries.Sr: Милена је корачала полако, покушавајући да заклони хладноћу зимског ветра својим шареним шалом.En: Milena walked slowly, trying to shield herself from the cold winter wind with her colorful scarf.Sr: Овог Божића, Милена је имала један задатак.En: This Christmas, Milena had a mission.Sr: Хтела је да пронађе необичан поклон који ће обрадовати њену баку.En: She wanted to find an unusual gift that would delight her grandmother.Sr: Њеној баки су празници увек били време радости и заједништва, и Милена је желела да јој поклони нешто заиста посебно.En: For her grandmother, the holidays were always a time of joy and togetherness, and Milena wished to give her something truly special.Sr: Али врвећа гужва на пијаци учинила је њен задатак тешким.En: But the bustling crowd at the market made her task difficult.Sr: Док је размишљала где би могла да нађе савршен поклон, њен поглед застала је на једном штанду.En: As she pondered where she might find the perfect gift, her gaze settled on one stall.Sr: Штанд је био пун разнобојних украса и играчака, али било је толико људи да је било готово немогуће прићи.En: The stall was full of colorful decorations and toys, but there were so many people that it was almost impossible to get close.Sr: Осетила је како јој притисак расте, и одлучила је да на тренутак седне на клупу и одмори.En: She felt the pressure mounting and decided to sit on a bench and rest for a moment.Sr: У то време, Душан, момак увек спреман да помогне, приметио је Милену.En: At that time, Dušan, a guy always ready to help, noticed Milena.Sr: Примио је њен збуњен поглед и одлучио да јој понуди своју помоћ.En: He saw her confused look and decided to offer his assistance.Sr: Душан је био волонтер на пијаци и уживао је у томе да празници за све оставе трајан осећај среће и задовољства.En: Dušan was a volunteer at the market and enjoyed making sure the holidays left a lasting feeling of happiness and satisfaction for everyone.Sr: Пришао је Милени са осмехом.En: He approached Milena with a smile.Sr: "Изгледаш као да ти треба мала помоћ," рекао је Душан, његов глас топао и пријатељски.En: "You look like you could use a little help," said Dušan, his voice warm and friendly.Sr: "Могу ли ти показати неке од најбољих места на пијаци?En: "Can I show you some of the best places at the market?"Sr: "Милена је била захвална за пажњу.En: Milena was grateful for the attention.Sr: Заједно су шетали између шарених тезги, а Душан јој је показивао сва добра места за куповину.En: Together, they walked between the colorful stalls, and Dušan showed her all the good places for shopping.Sr: Док су разговарали, Милена је схватила колико је заправо лепо што може да разговара с неким ко дели дух празника.En: As they talked, Milena realized how nice it was to converse with someone who shared the holiday spirit.Sr: Недуго затим, стигли су до штанда на коме су се продавали ручно рађени украси.En: Before long, they arrived at a stall selling handmade ornaments.Sr: Изморених очију, Милена је угледала један који је савршено дочаравао љубав њене баке према традиционалним занатима.En: With weary eyes, Milena spotted one that perfectly captured her grandmother's love for traditional crafts.Sr: Био је то мали дрвени анђео, префињено израђен и украшен љупким детаљима.En: It was a small wooden angel, delicately crafted and adorned with charming details.Sr: "Ово је савршено!En: "This is perfect!"Sr: " узвикнула је Милена с одушевљењем.En: Milena exclaimed with delight.Sr: Купила је анђела, испунивши своје срце топлином.En: She bought the angel, filling her heart with warmth.Sr: Док је полако излазила са пијаце, осетила је необичну повезаност са људима и местом око ње.En: As she slowly left the market, she felt an unusual connection with the people and the place around her.Sr: "Хвала ти, Душане," рекла је топло, "Била сам забринута, али сад се осећам као код куће.En: "Thank you, Dušan," she said warmly, "I was worried, but now I feel at home."Sr: "Душан је кимнуо, задовољан што је могао да помогне.En: Dušan nodded, satisfied that he was able to help.Sr: За њега, сви ти мали тренуци са људима, попут Милене, чинили су његов волонтерски рад значајним.En: For him, all those little moments with people like Milena made his volunteering worthwhile.Sr: Када је Милена отишла кући, осећала је нову врсту радости и захвалности за празнике.En: When Milena went home, she felt a new kind of joy and gratitude for the holidays.Sr: Душан је остао даље на пијаци, насмејан и радостан због њиховог сусрета.En: Dušan remained at the market, smiling and joyful about their encounter.Sr: Још један Божић на Калемегдану, са својим малим чудима, остаће упамћен.En: Another Christmas at Kalemegdan, with its small miracles, would be remembered. Vocabulary Words:fortress: тврђаваtwinkled: светлуцалеalleyways: уличицаmulled wine: кувано виноpastries: колачаshield: заклониdelight: обрадоватиtogetherness: заједништваbustling: врвећаpondered: размишљалаstall: штандmounting: растеvolunteer: волонтерsatisfaction: задовољстваgaze: погледadorned: украшенconnection: повезаностwarmth: топлинаunusual: необичноcrafts: занатимаdelicately: префињеноdetails: детаљимаconfused: збуњенencounter: сусретmiracles: чудаgrateful: захвалнаspirited: духweary: изморенихornaments: укрсиcaptured: дочаравао
Heartfelt, Thought-Provoking, and hopeful…Mason's compelling latest novel lays bare the quiet yet relentless struggle for freedom within the heart of a dairy farm, where survival and empathy collide in the bond between a cow and her conflicted farmer. Wary of her fate, Cinnamon, a talking cow, hesitantly befriends Jody, the farmer who “owns” her, hoping this bond might bring freedom.read more ... https://wix.to/lPCxkWb
We're diving into the creative world of faith-based filmmaking with the incredible duo, Nathan and D'Lytha Myers! These two have been busy crafting stories that resonate deeply, proving that faith and creativity can go hand in hand. Nathan is not just an award-winning creator—he's the mastermind behind Grafted Studios and the co-founder of Fort Worth Actors Studio. Meanwhile, Delilah shines as a talented actress and producer of the upcoming film *Aria Appleton Shines*, which is a family affair unlike any other. Together, they share their journey of storytelling that matters, highlighting the importance of authenticity in faith-based content and how they navigate the challenges of the industry. So grab your popcorn, settle in, and let's explore their inspiring insights and creative processes!Takeaways: The Myers duo are passionate storytellers in the faith-based film industry, leaving a creative mark on projects that inspire. Nathan's diverse background includes acting, directing, and producing, showcasing his love for collaborative storytelling in film. D'Lytha's journey highlights her commitment to creating relatable content for families, emphasizing the importance of faith in everyday life. Their film 'Aria Appleton Shines' reflects personal experiences, aiming to resonate with young audiences through humor and heart. The couple emphasizes the significance of authenticity in faith-based storytelling, steering clear of formulaic narratives that often stifle creativity. Throughout their filmmaking process, they recognize God's hand guiding their journey, illustrating the importance of trust and faith in creative endeavors. Links referenced in this episode:ariappleton.comprimevideo.comhttps://www.ariaappleton.com/grafted-studios-inc/Companies mentioned in this episode: Great American Preflix Grafted Studios Fort Worth Actors Studio Capernaum Studios Rosa's Cafe Amazon Music iTunes
Support our work at TheHistoryRoadTrip.comThank you to our community for all your support and what you have helped us build over the years!Our new Lifetime Memberships are now available (a one-time contribution) over at TheHistoryRoadTrip.com. Members will get lifetime access to occaisional exclusive content, access to a private Facebook Group, as we as some other perks. For life!!Most of all, you help continue our ability to continue our work of exploring historic locations, telling known and unknown stories, and inspiring others to get out there.
This week at Skip Paige's Little Bar, Patrick Evans & Randy Florence welcome acclaimed entertainer Lucie Arnaz for a deeply personal, lively, and often hilarious conversation. Lucie opens up about her new book, Lucy and Desi: The Love Letters, a poignant collection of her parents' intimate wartime correspondence, digitized and preserved over decades. She shares candid stories about family life behind the scenes, including the joys and heartbreaks of growing up in a legendary household. From early Hollywood history to the creation of the documentary Lucy and Desi, Lucie describes what it means to safeguard her parents' legacy while forging her own remarkable career. She also reflects on marriage, motherhood, performing in top venues, near-misses like Grease, unforgettable moments on the Oscars stage, and her upcoming performances in Palm Springs. Heartfelt, funny, and full of rich storytelling, this episode is a must-hear for fans of theatre, TV history, and genuine human connection.Takeaways:How Lucie discovered, preserved, and curated 47 intimate letters between her parentsThe surprising emotional tone and “love language” within Lucy and Desi's early relationshipNever-before-heard insights about their marriage, divorce, and co-parentingThe multi-decade journey that led to creating Lucy and Desi: The Love LettersThe myths and misinformation fans often spread online—plus Lucie's humorous reactionsCareer stories from Broadway to game shows, including near-casting in GreasePersonal reflections on marriage, parenting, and balancing a creative lifeDetails about Lucie's upcoming concerts, book events, and her ties to Palm Springs#BigConversationsLittleBarPodcast #PatrickEvans #RandyFlorence #SkipsLittleBar #MutualBroadcastingSystem #CoachellaValleyResidents #SkipPaige #McCallumTheatre #LucieArnaz #LucilleBall #DesiArnaz #LucyAndDesiLoveLetters #PalmSpringsArts #ClassicHollywood #CelebrityInterviews #PurpleRoomPalmSprings #PlazaTheatrePalmSprings #BroadwayStories #DocumentaryFilm #EntertainmentPodcast
Fluent Fiction - Norwegian: Heartfelt Gifts: Johan's Journey Through a Festive Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-01-23-34-02-no Story Transcript:No: En kald vinterdag nærmet seg jul, og snøen lå som et teppe over Akershus Festning.En: A cold winter day was approaching Christmas, and the snow lay like a blanket over Akershus Festning.No: Fortet var vakkert pyntet med blinkende lys og julestjerner, og små boder fylte lufta med duften av gløgg og pepperkaker.En: The fortress was beautifully decorated with twinkling lights and Christmas stars, and small stalls filled the air with the scent of gløgg and gingerbread.No: Midt blant alle juleaktiviteterne gikk Johan, en ung mann med bestemte, men forsiktige skritt.En: In the midst of all the Christmas activities walked Johan, a young man with determined, yet careful steps.No: Han var på jakt etter de perfekte julegavene til vennene sine, Astrid og Sigrid.En: He was on the hunt for the perfect Christmas gifts for his friends, Astrid and Sigrid.No: Johan, alltid ettertenksom og med et ønske om å velge noe virkelig spesielt, gikk blant de mange bodene.En: Johan, always thoughtful and with a desire to choose something truly special, walked among the many stalls.No: Han ville at gavene skulle vise hvor mye han satte pris på dem, men det var ikke lett.En: He wanted the gifts to show how much he appreciated them, but it was not easy.No: Budsjettet hans var stramt, og markedet var fullt av mennesker som alle hadde de samme målene.En: His budget was tight, and the market was full of people who all had the same goals.No: Først vurderte Johan elegant pynt, men de virket for overfladiske og vanlige.En: First, Johan considered elegant ornaments, but they seemed too superficial and common.No: Han tenkte hardt på hva som kunne være mer personlig og minneverdig.En: He thought hard about what could be more personal and memorable.No: Mens han gikk forbi en bod, fattet han interesse for konsertbilletter som tilbød en opplevelse snarere enn en ting.En: As he walked past a stall, he became interested in concert tickets that offered an experience rather than a thing.No: Muligheten til å gi en konsertopplevelse på festningen virket som en god idé, men noe hindret ham i å kjøpe dem.En: The possibility of giving a concert experience at the fortress seemed like a good idea, but something stopped him from buying them.No: Han følte at det manglet en personlig touch.En: He felt that it lacked a personal touch.No: Plutselig oppdaget Johan en liten bod hvor en eldre dame solgte håndlagde gjenstander, som små bokser og smykker.En: Suddenly, Johan discovered a small stall where an elderly lady was selling handmade items, such as small boxes and jewelry.No: Hver vare kom med en liten åpning for å sette inn en håndskrevet beskjed.En: Each item came with a small opening to insert a handwritten message.No: Johan stirret på dem, betatt av tanken på å kunne formidle sine følelser gjennom ord.En: Johan stared at them, captivated by the idea of being able to convey his feelings through words.No: Han smilte til seg selv, nå visste han hva han skulle gjøre.En: He smiled to himself; now he knew what to do.No: Han kjøpte to vakre små skrin, ett for Astrid og ett for Sigrid.En: He bought two beautiful small chests, one for Astrid and one for Sigrid.No: Deretter satt han seg ned med en kopp gløgg ved en avtredd benk og begynte å skrive.En: Then he sat down with a cup of gløgg on a secluded bench and began to write.No: Han fylte hvert kort med inderlige ord og takknemlige tanker, konkrete minner og hvorfor de var så viktige for ham.En: He filled each card with heartfelt words and grateful thoughts, specific memories, and why they were so important to him.No: Med hjertet lettet, reiste Johan seg og festet beskjedene på hver gave.En: With a lightened heart, Johan stood up and attached the messages to each gift.No: Da han gikk tilbake gjennom de snødekte gatene, følte han seg rolig og glad.En: As he walked back through the snow-covered streets, he felt calm and happy.No: Han hadde lært at gavenes verdi lå ikke i deres materialistiske aspekt, men i den tankefulle hensikten bak dem.En: He had learned that the value of gifts did not lie in their materialistic aspect but in the thoughtful intent behind them.No: Da julaften kom, så Astrid og Sigrid på gavene sine med et lite smil og leste beskjeden fra Johan.En: When Christmas Eve came, Astrid and Sigrid looked at their gifts with a small smile and read the message from Johan.No: Det varme blikket deres fortalte ham at han hadde oppnådd målet sitt.En: Their warm glance told him that he had achieved his goal.No: Johan skjønte at det var følelsene og tankene, ikke prisen, som gjorde en gave uforglemmelig.En: Johan realized that it was the feelings and thoughts, not the price, that made a gift unforgettable.No: Dette var sannheten han bar med seg gjennom den kalde vinternatten under det stjernekledde Oslo-fjord, og Akershus Festning, jakten på gaver verdig julehøytiden.En: This was the truth he carried with him through the cold winter night under the starry Oslofjord, and Akershus Festning, the quest for gifts worthy of the Christmas season. Vocabulary Words:approaching: nærmetblanket: teppedetermined: bestemtecareful: forsiktigebudget: budsjettetcommon: vanligememorable: minneverdigconcert: konsertexperience: opplevelsepossibility: mulighetenelderly: eldreinsert: sette innpersonal: personligtouch: touchcaptivated: betattconvey: formidlesecluded: avtreddheartfelt: inderligeattached: festetmaterialistic: materialistiskeaspect: aspektthoughtful: tankefulleintent: hensiktcalm: roligglance: blikketachieved: oppnåddunforgettable: uforglemmeligtruth: sannhetenquest: jaktenworthy: verdig
Fluent Fiction - Italian: A Milano Christmas: Lorenzo's Heartfelt Gesture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-30-08-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore di Milano, nell'ufficio luminoso e animato dalla frenesia delle festività, Lorenzo sedeva alla sua scrivania.En: In the heart of Milano, in the bright and bustling office animated by the holiday frenzy, Lorenzo sat at his desk.It: Era un autunno fresco, le foglie colorate danzavano al vento, e nell'aria si sentiva già il profumo del Natale.En: It was a cool autumn, the colorful leaves danced in the wind, and the scent of Natale was already in the air.It: I suoi colleghi ridevano e scherzavano mentre decoravano l'ufficio con luci brillanti e festoni.En: His colleagues laughed and joked as they decorated the office with bright lights and garlands.It: Lorenzo era nuovo nell'azienda.En: Lorenzo was new to the company.It: Era un giovane analista talentuoso, ma introverso.En: He was a young and talented analyst, but introverted.It: Spariva spesso dietro pile di documenti e grafici, parlando poco, ma osservando molto.En: He often disappeared behind piles of documents and charts, speaking little but observing much.It: Voleva fare amicizia, trovare un posto dove sentirsi a casa, specialmente con Alessandra.En: He wanted to make friends, find a place where he felt at home, especially with Alessandra.It: Lei era sempre sorridente, una ventata di calore negli occhi di chiunque incontrasse.En: She was always smiling, a breath of warmth in the eyes of everyone she met.It: Alessandra lavorava nel marketing e amava organizzare eventi, come il prossimo Scambio di Secret Santa.En: Alessandra worked in marketing and loved organizing events, like the upcoming Scambio di Secret Santa.It: Lorenzo era preoccupato.En: Lorenzo was worried.It: "Cosa regalo ad Alessandra?"En: "What should I give Alessandra?"It: pensava.En: he thought.It: Voleva un regalo perfetto, qualcosa che dicesse più delle parole che non riusciva a pronunciare.En: He wanted a perfect gift, something that said more than the words he couldn't manage to pronounce.It: Avevano parlato brevemente di libri durante una pausa caffè.En: They had briefly talked about books during a coffee break.It: Avevano entrambi ammirato un romanzo italiano di recente pubblicazione, e Lorenzo ricordava quel momento speciale.En: They both admired an Italian novel recently published, and Lorenzo remembered that special moment.It: Decise di esplorare le boutique e i mercatini di Milano durante il weekend.En: He decided to explore the boutiques and markets of Milano over the weekend.It: Camminava tra le bancarelle, gli alberi ornati e le vetrine scintillanti, cercando qualcosa di unico.En: He walked among the stalls, the decorated trees, and the shimmering shop windows, searching for something unique.It: Alla fine, in un piccolo negozio nascosto, trovò un diario artigianale.En: Finally, in a small hidden shop, he found a handcrafted journal.It: Era rilegato in pelle, con pagine riciclate e un tocco artistico che sembrava perfetto.En: It was leather-bound, with recycled pages and an artistic touch that seemed perfect.It: Nel diario, Lorenzo decise di scrivere un'incisione dedicata ad Alessandra, ispirandosi al libro di cui avevano parlato.En: In the journal, Lorenzo decided to write an inscription dedicated to Alessandra, inspired by the book they had discussed.It: Era una dedica semplice, ma sentita.En: It was a simple but heartfelt dedication.It: Il giorno della festa, l'ufficio brillava di luci natalizie.En: On the day of the party, the office glowed with Christmas lights.It: Tutti ridevano e assaggiavano le delizie preparate dal catering, mentre sul tavolo i regali attendevano di essere aperti.En: Everyone laughed and tasted the delights prepared by the catering, while on the table, the gifts awaited to be opened.It: Lorenzo sedeva accanto a Luigi, il suo compagno di scrivania, il cuore che batteva un po' più veloce.En: Lorenzo sat next to Luigi, his desk mate, his heart beating a little faster.It: Finalmente, Alessandra prese in mano il suo regalo.En: Finally, Alessandra picked up her gift.It: Lorenzo fissava nervosamente le sue mani mentre scioglievano il nastro e aprivano la carta.En: Lorenzo nervously watched her hands as they untied the ribbon and opened the paper.It: Quando vide il diario e lesse l'incisione, un sorriso genuino illuminò il suo viso.En: When she saw the journal and read the inscription, a genuine smile lit up her face.It: Alessandra si avvicinò a Lorenzo.En: Alessandra approached Lorenzo.It: "È stupendo!En: "It's wonderful!It: Grazie, davvero," disse, con una calda sincerità che sciolse l'ansia di Lorenzo come neve al sole d'autunno.En: Thank you, really," she said, with a warm sincerity that melted Lorenzo's anxiety like snow in the autumn sun.It: Si misero a parlare della comune passione per la lettura, delle librerie preferite di Milano, e risero insieme come vecchi amici.En: They started talking about their shared passion for reading, their favorite bookstores in Milano, and laughed together like old friends.It: Con il passare della serata, Lorenzo sentì una nuova sicurezza crescere in lui.En: As the evening went on, Lorenzo felt a new confidence growing inside him.It: Non era cambiato, ma aveva trovato una connessione.En: He hadn't changed, but he had found a connection.It: Alessandra aveva capito il suo gesto, e per Lorenzo il mondo ora sembrava più luminoso, più accogliente.En: Alessandra had understood his gesture, and for Lorenzo, the world now seemed brighter, more welcoming.It: Era l'inizio di un'amicizia.En: It was the beginning of a friendship.It: Un piccolo dono aveva aperto la porta al calore umano, e Lorenzo sapeva che non sarebbe stato solo.En: A small gift had opened the door to human warmth, and Lorenzo knew that he wouldn't be alone.It: Anche in una grande città come Milano, aveva trovato un piccolo angolo di felicità.En: Even in a big city like Milano, he had found a small corner of happiness. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe office: l'ufficioanimated: animatothe frenzy: la frenesiathe colleague: il collegathe garland: il festonethe analyst: l'analistaintroverted: introversothe pile: la pilathe document: il documentothe chart: il graficothe breath: la ventatathe event: l'eventothe boutique: la boutiquethe market: il mercatinothe stall: la bancarellathe window: la vetrinathe shop: il negoziohandcrafted: artigianalethe journal: il diarioleather-bound: rilegato in pellerecycled: riciclatothe inscription: l'incisionethe dedication: la dedicathe delight: la deliziathe catering: il cateringnervously: nervosamentethe connection: la connessionethe sincerity: la sinceritàwelcoming: accogliente
Santiago Lastra's story is unlike any other in modern food. Raised in chaos, forged through global kitchens, and shaped by an obsessive drive to master his craft, he built KOL — one of London's most original, Michelin-starred restaurants — by combining Mexican soul with British ingredients.In this conversation, Santiago reveals how adversity, identity, discipline and extreme curiosity shaped both him and his restaurant. This episode is about far more than food — it's about reinvention, resilience, and the psychology behind elite creativity.=============ON THE MENU =============
⚾ The Final Broadcast: Mark Zimmerman Signs Off After 32 Years Pastor Tom Roepke joined Heartfelt Mornings with Mark Zimmerman and Burchon English to lead the Wednesday Bible Study. This segment captures the emotional final moments of Mark Zimmerman's 32-year run on the air, immediately following his last Wednesday morning Bible study. The Final Bible Study: Finishing Strong Mark Zimmerman: Long Obedience in the Same Direction Theme: Rounding the Bases and the prize of the Upward Call. Study Focus: The intentionality of running the race, kicking off with the high-stakes sprint in 2 Samuel 18:23 (Ahimaaz's run) and concluding with the call to "press on" in Philippians 3:12-14. The Final Charge: The challenging instruction to "Keep Thinking Forward & Acting Upon What You Know." Special Acknowledgment: Honoring the #coffeecakeministry provided by Melinda Roepke. Join us in celebrating Mark's journey and wishing him well in his new season! Moments & Topics: The final moments of the 3.5 -year Bible study segment Mark's final on-air thanks after 32 years The emotional transition and final sign-off Thank you, Mark, for the long obedience in the same direction. http://www.heartfeltradio.org
Fluent Fiction - Serbian: Finding Gifted Joy: Milan's Heartfelt Christmas Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-29-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Калемегдански парк био је обасјан празничним светлима.En: Kalemegdan park was illuminated by festive lights.Sr: На голим гранама дрвећа висиле су светлуцаве лампице, а ваздух је мирисао на кувано вино и печене кестене.En: Twinkling lights hung from the bare branches of trees, and the air smelled of mulled wine and roasted chestnuts.Sr: Трг пун живописних штандова испунио је улице радошћу.En: The square full of colorful stalls filled the streets with joy.Sr: У том весељу, Милан је ходао, лагано корачајући преко шарених тепиха од опалог лишћа.En: In this festivity, Milan was walking, stepping lightly over carpets of fallen leaves.Sr: Милан је хтео да пронађе савршен поклон за Ану.En: Milan wanted to find the perfect gift for Ana.Sr: Није било лако.En: It wasn't easy.Sr: Са свих страна, људи су се гурали, док су продавци гласно рекламирали своје рукотворине.En: From all sides, people were pushing, while vendors loudly advertised their handmade crafts.Sr: Милан је био преплављен изборима: ручно рађени украси за јелку, топли шалови и разни сувенири.En: Milan was overwhelmed with choices: handcrafted Christmas ornaments, warm scarves, and various souvenirs.Sr: Док је шетао међу штандовима, у мислима му је био само један циљ – нешто посебно, нешто што ће задивити Ану.En: As he strolled among the stalls, only one goal was in his mind—something special, something that would amaze Ana.Sr: Са њим је био и Јован, његов пријатељ, који је такође тражио нешто специфично.En: With him was his friend Jovan, who was also looking for something specific.Sr: Милан је застао крај једног малог штанда.En: Milan stopped by one small stall.Sr: Продавац је нудио руком резбарене дрвене предмете.En: The vendor was offering hand-carved wooden items.Sr: Његове очи су се зауставиле на малој, али грациозно урезбареној кутији.En: His eyes rested on a small but gracefully carved box.Sr: На њој је било исписано: "Љубав и пажња чине свет светлијим.En: It was inscribed with: "Love and attention make the world brighter."Sr: "Милан је знао да је пронашао оно што тражи.En: Milan knew he had found what he was looking for.Sr: Осећао је да ће Ана бити одушевљена његовом пажњом и њиховом повезаности.En: He felt that Ana would be thrilled with his attention and their connection.Sr: Сетио се колико Ана цени ситнице које могу да значе све.En: He remembered how much Ana appreciates little things that can mean everything.Sr: Без много размишљања, купио је кутију.En: Without much thought, he bought the box.Sr: Осећао је како му је терет нестанка савршеног поклона спадне с рамена.En: He felt the burden of finding the perfect gift lift off his shoulders.Sr: Јован му је честитао и рекао да је направио одличан избор.En: Jovan congratulated him and said he had made an excellent choice.Sr: Док су се враћали кроз парк, Милан је схватио да је поклонио нешто више од материјалног предмета.En: As they walked back through the park, Milan realized he had given something more than a material object.Sr: Показао је љубав и бригу на један посебан начин.En: He showed love and care in a special way.Sr: Та спознаја донела му је нову радост и топлину у срцу.En: This realization brought him newfound joy and warmth in his heart.Sr: Калемегдан, обасјан празничним светлима, био је савршено место за учење вредности љубави и пажње.En: Kalemegdan, illuminated by festive lights, was the perfect place to learn the value of love and attention.Sr: Можда је овај Божић био још један празник, али за Милана и Ану, постаје значајнији, обојен аутентичном радошћу и блискошћу.En: Perhaps this Christmas was just another holiday, but for Milan and Ana, it became more significant, colored with genuine joy and closeness. Vocabulary Words:illuminated: обасјанfestive: празничнимtwinkling: светлуцавеmulled wine: кувано виноroasted: печенеchestnuts: кестенеcolorful: живописнихstalls: штандоваjoy: радошћуstepping: корачајућиoverwhelmed: преплављенhandcrafted: ручно рађениornaments: украсиsouvenirs: сувенириstrolled: шетаоinscribed: исписаноthrilled: одушевљенаconnection: повезаностиburden: теретlift: спаднеcongratulated: честитаоnewfound: новуwarmth: топлинуrealization: спознајаattention: пажњаvalues: вредностиsignificant: значајнијиgenuine: аутентичномcloseness: блискошћуcarved: резбарене
Send us a textThe world's longest-running radio show turns 100 years old on November 28, 2025. From memories of Loretta Lynn, Porter Wagoner, Dolly Parton, WSM radio announcer Grant Turner, and others, this tribute looks at how classic country music still resonates across the land. Heartfelt memories galore! Podcaster and former radio broadcaster Gregory Humphrey takes listeners on a journey from his Hancock home to the stages of country music shows. The fiddles are warming up, now. "Let 'er go boys!"
A Profoundly Personal Episode: The Story I Never Expected to Share. Discover the deeply moving journey that led me to become a forensic artist—a path shaped by love, loss, and an unwavering commitment to helping people heal.Join me as I honour my mom and explore the passion that drives my life's work.
BEAUTY BEYOND BETRAYAL - Heal from Betrayal, Affair Recovery, Betrayal Trauma Recovery
n this special Thanksgiving episode, Lisa pauses to share a heartfelt message of gratitude with the Beauty Beyond Betrayal community. Whether you're healing from infidelity, navigating betrayal trauma, or rebuilding your life through God's strength, this podcast exists because of you—your loyalty, your courage, and your unwavering support. With thousands of 5-star reviews and listeners tuning in from all over the world, your dedication has helped keep this podcast in the top 2% globally. Today, Lisa celebrates YOU—your stories, your faith, and the hope you continue to carry, even in the midst of pain. If you need encouragement this holiday season, this short message will remind you that you're seen, supported, and never alone on your healing journey.
Thanksgiving Special – A Heartfelt Message from The OutSider, Scotty WilliamIn this Thanksgiving episode of The Co & Bro Opinion Show, The OutSider Scotty William steps up to the mic with a heartfelt, personal message. Scotty opens up about why the show has been off the air and shares exciting news about its return—new episodes are on the way soon.He also offers an honest, emotional look into his own life-changing journey this year, from the moment he was diagnosed with prostate cancer through his post-op recovery. With candor, warmth, and hope, Scotty reflects on the challenges he faced and the strength he's found, aiming to support and encourage anyone going through their own trials and tribulations.A powerful, inspiring Thanksgiving message you won't want to miss.
Ie in which we kinda sorta talk through Appendices B, C, and D! Which has a timeline of events, family of trees, and a history and breakdown of the Middle-earth calendars. Jimmy was so thorough in everything and I imagine him writing this with a red-string board behind his desk.Insta: @sillymarillionsBluesky:@thesillymarillion.bsky.socialPatreon: https://www.patreon.com/thesillymarillion for bonus contentEmail: thesillymarillion@gmail.com for inquiriesCheck out AthraPlay! https://athraplay.simplecast.com/Heartfelt thank you to Evelyn (https://www.evelynleerogers.com/) for our Season 5 art.
BEFORE TURNING TWENTY, MY GUEST EXPERIENCED AND INDULGED IN MORE IN THE LA AREA, THAN MOST PEOPLE IN A LIFETIME. MUSICIAN, CREATIVE, STORYTELLER AND WRITER, JENNIFER FINCH, WAS REMOVED FROM HER ADOPTIVE MOTHER'S HOME AT 11 YEARS OLD. SHE BECAME ASTUTE AT RUNNING AWAY FROM HOME BY THE AGE OF 13. AND AT 14, SHE GOT INTO DRUGS AND PUNK ROCK. SHE ADORED HER MOTHER WHO STRUGGLED WITH MENTAL HEALTH ISSUESAND JENNIFER SAYS “IT WAS A TIME WHEN WOMEN WERE PUNISHED FOR EXPLORING OTHER WAYS TO LIVE THEIR LIVES OUTSIDE OF THE NORM.” JENNIFER FINCH IS THE BASS PLAYER AND VOCALIST IN THE SEMINAL PUNK BAND “L7.” L7 MADE THEIR TELEVISION NETWORK DEBUT ON THE DAVID LETTERMAN SHOW IN 1992, THEY HIT THE TOP 10 MUSIC CHART IN THE SAME YEAR. OCTOBER 2, 2025, L7 CELEBRATED THEIR 40TH ANNIVERSARY AT THE BELASCO THEATRE IN LOS ANGELES. TODAY, WITH DECADES OF LIFE EXPERIENCE UNDER HER BELT,JENNIFER LOVES EXPLORING BIG IDEAS, RECOVERY, HOW TO MAKE CHANGE IN THE WORLD, SELF DEVELOPMENT,ART, SPIRITUALITY AND MORE. It's was such a pleasure meeting Jennifer. She"s real and down to earth. She's experienced a lot of life, especially at a young age and today she can look back with acceptance and wise reflection.My guest was born at the Salvation Army center for Unwed Mothers in Los Angeles. As an adoptee, she has a wonderful perspective on family. She shares "family is built on love and not necessarily anything else." She spent a lot of time as a small baby and young child with other adopted children. Her parents told her that "some babies come from mommy's tummies and some do not. Family is family." Being adopted doesn't define Jennifer. Her parents split up after seven years. Her mother was experiencing mental wellness issues, social pressure issues and Jennifer was exposed to extreme behavior. Eventually, Jennifer did find her biological mother and her half sisters. "Curiosity, being open minded and humble" are Jennifer's super powers. "Sandy's resentment," Jennifer believes, "actually helped me to become more and have more acceptance and meet people where they're at instead of forcing narratives of how they should behave."Sandy gave Jennifer many gifts, including the gift of understanding, compassion, the gift of wonderment, life is nuanced and that life isn't always convenient." Throughout her childhood/life she learned the importance of how to maintain friendships and the significance of showing up for other people.Jennifer has been sober for thirty five years. FACEBOOK:https://www.facebook.com/jenniferpreciousfinch/INSTAGRAM: @jenniferfinchTHREADS: @jenniferfinchLINKEDIN:https://www.linkedin.com/in/jenniferfinch/X: @jennifinchBLUESKY: @jenniferfinchOTHER:TIKTOK: privateWEBSITE:www.jenniferfinch.comSUBSTACK:https://substack.com/@jenniferfinch?utm_source=explore_sidebar "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information: https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother
Fluent Fiction - Hindi: Crisis in the Abandoned Warehouse: A Heartfelt Rescue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-11-25-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: गिरते पत्तों की सरसराहट और टूटे खिड़कियों के पार से आती हवा की हलकी आवाज ने बड़े गोदाम के सन्नाटे को तोड़ा।En: The rustling of falling leaves and the faint sound of wind through broken windows broke the silence of the large warehouse.Hi: यह गोदाम था - पुराना, उजड़ा, और छूटा हुआ।En: This warehouse was old, deserted, and abandoned.Hi: जगह-जगह लकड़ी के बक्सों का अंबार था और लोहे के बीम उलझे पड़े थे।En: There were piles of wooden boxes everywhere, and iron beams were tangled around.Hi: इस सुनसान जगह में आज कुछ अनहोनी थी।En: In this desolate place, something unusual happened today.Hi: आकस्मिक रूप से एक व्यक्ति को भीषण एलर्जी का दौरा पड़ा।En: Suddenly, a person had a severe allergy attack.Hi: वह दर्द से छटपटा रहा था और उनकी अहसनीय स्थिति को देखकर आरव और सना भयभीत हो गए।En: He was writhing in pain, and seeing his intolerable condition, Aarav and Sana became frightened.Hi: यह पतझड़ का मौसम था और थैंक्सगिविंग का वक्त था, लेकिन उनके लिए छुट्टी के जश्न से ज़्यादा महत्वपूर्ण था उस व्यक्ति की जान बचाना।En: It was the autumn season and the time for Thanksgiving, but for them, saving the man's life was more important than celebrating the holiday.Hi: आरव हमेशा से ही व्यावहारिक था, वह यहाँ सना के साथ आया था, जिसे वह बहुत पसंद करता था।En: Aarav was always practical; he had come here with Sana, whom he liked very much.Hi: सना दिल से संवेदनशील थी लेकिन तनाव में घबरा जाती थी।En: Sana was sensitive at heart but got nervous under stress.Hi: वहाँ खड़े हुए, आरव ने तय किया कि किसी भी तरह से उस पीड़ित व्यक्ति की मदद करनी होगी।En: Standing there, Aarav decided that somehow they had to help the distressed man.Hi: "हमें जल्दी से मेडिकल सप्लाई खोजना होगा," आरव ने कहा।En: "We need to quickly find medical supplies," Aarav said.Hi: सना ने घबराहट में आरव की ओर देखा, पर उसने फिर अपनी चिंता खुद पर हावी नहीं होने दी।En: Sana looked at Aarav in panic, but then didn't let her anxiety take over.Hi: "हाँ, सही कहा।En: "Yes, you're right.Hi: मुझे पता है मैं कर सकती हूँ," उसने खुद को दिलासा दिया।En: I know I can do it," she reassured herself.Hi: दोनों ने यह जानकर गोदाम में खोजबीन शुरू की कि यह इतनी आसान नहीं होगी, मगर वे पीछे हटने वालों में से नहीं थे।En: Both started searching the warehouse knowing it wouldn't be easy, but they weren't the ones to back down.Hi: तुरंत और बिना समय बर्बाद किए, वे बक्सों को उलट-पलट कर देखने लगे।En: Immediately and without wasting time, they started turning over the boxes.Hi: पुरानी धूल का गुबार उड़कर उनके चेहरे पर लग गया, पर इससे उनका हौसला नहीं टूटा।En: Clouds of old dust rose and settled on their faces, but this didn't deter their spirits.Hi: आखिरकार, एक पुराने बक्से के कोने में उन्हें एक फर्स्ट एड किट नजर आ गई।En: Finally, in the corner of an old box, they spotted a first aid kit.Hi: दोनों की आँखों में उम्मीद की चमक आ गई, और उन्होंने मिल-जुलकर उस किट को खोला।En: A spark of hope lit up in their eyes, and together, they opened the kit.Hi: आरव ने जरूरी दवाएं निकाली और सना ने अपनी सांसों को काबू में रखते हुए उसे सहायता करने में मदद दी।En: Aarav took out the necessary medicines, and Sana helped him while trying to control her breaths.Hi: आरव की अध्यक्षता में, दोनों ने मिलकर समय से पहले उस व्यक्ति को दवा दी।En: Under Aarav's supervision, they managed to administer the medication to the man in time.Hi: कुछ पलों बाद, वह व्यक्ति थोड़ा हल्का अनुभव करने लगा।En: A few moments later, the man began to feel a bit better.Hi: उसका चेहरा धीरे-धीरे सुधरने लगा।En: His face slowly started to improve.Hi: आरव और सना ने राहत की सांस ली।En: Aarav and Sana breathed a sigh of relief.Hi: उनकी मेहनत रंग लाई थी।En: Their efforts had paid off.Hi: उस पल ने दोनों में एक नई मजबूती और विश्वास का संचार कर दिया।En: That moment instilled a new strength and confidence in both of them.Hi: आरव ने अपनी काबिलियत सिद्द की, और सना ने संकट में खुद को संभालने का विश्वास पाया।En: Aarav proved his capability, and Sana found the confidence to handle herself in a crisis.Hi: गोदाम की खामोशी में, गरजते मौसम के बीच, दोनों ने यह महसूस किया कि उन्होंने न केवल एक जीवन बचाया है बल्कि एक-दूसरे के प्रति अपनी विश्वास की डोरी को और मजबूत बना लिया है।En: In the silence of the warehouse, amidst the stormy weather, they both realized that they had not only saved a life but had also strengthened the bond of trust between each other. Vocabulary Words:rustling: सरसराहटdeserted: उजड़ाtangled: उलझेintolerable: अहसनीयfrightened: भयभीतpractical: व्यावहारिकsensitive: संवेदनशीलdistressed: पीड़ितdeterr: हौसलाadminister: दवा दीrelief: राहतinstilled: संचारcapability: काबिलियतcrisis: संकटdesolate: सुनसानallergy: एलर्जीwarehouse: गोदामabandoned: छूटा हुआpier: बीमunusual: अनहोनीadminister: अध्यक्षताconfident: विश्वासsettled: उड़करsupervision: अध्यक्षताspark: चमकenhanced: मजबूतreinforced: मजबूतीimproved: सुधरनेcondition: स्थितिstormy: गरजते
Are you facing Thanksgiving after the loss of a loved one? We are here to guide you through the heartache and help you create moments of comfort and connection. In this episode, we have five unique and meaningful ways to start your Thanksgiving meal, especially designed for widows, widowers, and anyone coping with grief during the holidays!From the powerful idea that “hope grows where gratitude is planted,” we discuss how gratitude can coexist with grief and be a key healing tool. Actionable steps like the “Thankfuls and Giggles” round to balance sincerity with laughter, “Taste of Memory” moments to honor loved ones through food, distraction games to lighten the mood, help ease the pain of this day.Whether your holiday is filled with bittersweet memories or unexpected sadness, these approaches help ease the heaviness, foster togetherness, and spark joy around the table. Also you are invited to sign up for the FREE Grief to Gratitude Five-Day Challenge where you can learn to incorporate gratitude as a way of healing. For FREE INSTANT ACCESS, go to http://widow180.kit.com/gratitude.If your heart feels heavy this holiday season and the empty chair feels overwhelming, I also invite you to the Widow 180 Holiday Club! Part group coaching, part book club, part social group, this is exactly where you need to be this holiday season! Join us at https://www.widow180.com/holidayclubListen now for inspiration, practical support, and gentle encouragement to navigate Thanksgiving after loss. You're not alone—Widow 180 is here for you. Be sure to join our Facebook group, Widow 180 The Community: https://www.facebook.com/groups/312036956454927Also follow us on Insta: https://www.instagram.com/widow_180/Check us out on YouTube at Widow 180: The Channel: https://www.youtube.com/channel/UC-DK_dl31qMilJ5cE6t9MVQFor more blog posts and resources go to www.widow180.comQuestions? Email me at jen@widow180.com
Daphnie returns with a heartfelt update about her father's recent passing and her decision to pause the podcast until the new year. She speaks about navigating grief as a highly sensitive person and honoring the nervous system's need for rest and spaciousness. If you're also carrying heaviness this season, this message offers comfort and support.New episodes will be back in the new year. Wishing you peace and gentleness through the holiday season.
Fluent Fiction - Japanese: Finding Courage in Kyoto: Haruto's Heartfelt Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-24-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の秋。En: Autumn in Kyoto.Ja: 鮮やかな紅葉が街を彩り、伝統的な日本建築が現代の景色と調和している。En: The vibrant autumn leaves color the city, and the traditional Japanese architecture harmonizes with the modern scenery.Ja: 高校生の春人は、学校の遠足で京都を訪れていた。En: Kokoosei Haruto was visiting Kyoto on a school trip.Ja: 彼は新しい場所を探検するのが好きだが、実は迷子になることと一人になることに少し恐れていた。En: He liked exploring new places, but he was a little afraid of getting lost and being alone.Ja: いつも妹のことを考える優しい兄である春人は、この旅で病気の妹にぴったりな土産を見つけようと思っていた。En: Haruto, a kind brother who always thinks of his younger sister, wanted to find a perfect souvenir for his sick sister on this trip.Ja: クラスメートたちと一緒に嵐山を訪れた。En: He visited Arashiyama with his classmates.Ja: 美しい竹林と大きな天竜寺を見学した。En: They toured the beautiful bamboo forest and the large Tenryuji Temple.Ja: 空気は冷たく、秋の香りが漂う。En: The air was chilly, carrying the scent of autumn.Ja: しかし、時間はあまりなかった。En: However, there was not much time.Ja: バスはすぐに出発する予定だった。En: The bus was scheduled to depart soon.Ja: 春人は決心した。En: Haruto made up his mind.Ja: 少しだけグループを離れ、自分の直感に従って特別な土産店を探すことにした。En: He decided to leave the group for a bit and follow his instincts to search for a special souvenir shop.Ja: 「妹に喜んでもらいたい!」そう思いながら、彼は人ごみを抜けて商店街に向かった。En: "I want to make my sister happy!" With that thought in mind, he made his way through the crowd towards the shopping street.Ja: 狭い道を進むと、小さな店を見つけた。En: As he proceeded down a narrow path, he found a small store.Ja: 店の入り口には「京みやげ」と書かれた看板がかかっていた。En: A sign at the entrance read "Kyo-miyage."Ja: 中に入ると、水引の置物や色とりどりの和蝋燭が並ぶ。En: Upon entering, he was greeted by displays of mizuhiki ornaments and colorful Japanese candles.Ja: 春人は心をときめかせながら、店の奥にある手作りの人形を見つけた。En: With his heart pounding with excitement, he found handmade dolls in the back of the store.Ja: それはまさに妹が喜びそうな優しい表情の人形だった。En: It was a doll with a gentle expression, just the kind that his sister would be thrilled to see.Ja: 「これだ!」彼は心の中で叫んだ。En: "This is it!" he exclaimed to himself.Ja: 人形を購入してふと気がつくと、時間がほとんどなかった。彼は急いでバスの集合場所に戻らなければならなくなった。En: Realizing he was running out of time after purchasing the doll, he had to hurry back to the bus meeting point.Ja: 京都の街は複雑で、迷路のようだったが、春人は自分を信じることにした。En: The streets of Kyoto were complex, like a maze, but Haruto decided to trust himself.Ja: 彼は地図を使わず、来た道を覚えながら、早歩きで駅へと向かった。En: Without using a map, he remembered the way he'd come and briskly headed towards the station.Ja: 慌てた気持ちを抑え、足を早める春人。En: Suppressing his anxious feelings, Haruto quickened his pace.Ja: ついに、クラスメートたちが集まるバスが見えた。En: Finally, he saw the bus where his classmates were gathering.Ja: 「よかった…間に合った!」心の中で安堵のため息をついた瞬間、バスの扉が開き、友達のユキとマイが手を振っているのが見えた。En: "Thank goodness... I made it!" He breathed a sigh of relief in his heart as the bus doors opened, and he saw his friends Yuki and Mai waving at him.Ja: 「すごいね、春人。君、どこに行っていたの?」ユキが笑顔で尋ねた。En: "Wow, Haruto, where did you go?" Yuki asked with a smile.Ja: 春人は妹に買った人形をそっと見せた。En: Haruto quietly showed the doll he had bought for his sister.Ja: 「この土産を探してたんだ。」En: "I was looking for this souvenir."Ja: 友達らと並んでバスに乗り込む春人は、知らず知らずのうちに少し自分を信じることができるようになっていた。En: Boarding the bus alongside his friends, Haruto found himself able to believe in himself a little bit more.Ja: 京都の秋の空はどこまでも高く、澄んでいた。En: The autumn sky over Kyoto was endlessly high and clear.Ja: 気づけば、自分の中に新しい勇気と自信を見出した春人。En: Haruto realized he had discovered new courage and confidence within himself.Ja: 彼はこれからも、もっと自分を信じて歩いていこうと心に誓った。En: He pledged to continue believing in himself more as he moved forward. Vocabulary Words:vibrant: 鮮やかなharmonizes: 調和しているexploring: 探検するsouvenir: 土産scheduled: 予定proceeded: 進むnarrow: 狭いbriskly: 早歩きsuppressing: 抑えanxious: 慌てたgathering: 集まるwaving: 手を振っているalongside: 並んでinstincts: 直感chilly: 冷たくentrance: 入り口bamboo: 竹林maze: 迷路expression: 表情ordeal: 試練exclaimed: 叫んだartefact: 工芸品unfamiliar: 見慣れないornaments: 置物thrilled: 喜ぶself-belief: 自信pledged: 誓ったperception: 認識complex: 複雑turmoil: 混乱
Fluent Fiction - Swedish: A Heartfelt Reunion: Finding Strength in Uppsala's Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-11-23-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Löven krossade under fötterna när Elof, Sigrid och Astrid gick längs stigen i Botaniska trädgården.En: The leaves crunched underfoot as Elof, Sigrid, and Astrid walked along the path in the Botaniska trädgården.Sv: Det var en klar och kall höstdag i Uppsala.En: It was a clear and cold autumn day in Uppsala.Sv: Solen sken svagt genom de glesa grenarna.En: The sun shone faintly through the sparse branches.Sv: Deras mamma hade älskat denna plats.En: Their mother had loved this place.Sv: Varje år på hennes födelsedag brukade de ta en tur hit, men i år var det annorlunda.En: Each year on her birthday, they used to take a trip here, but this year was different.Sv: Hon saknades.En: She was missed.Sv: Elof gick först.En: Elof walked first.Sv: Han var den äldsta och kände ett ansvar för att hålla familjen ihop.En: He was the eldest and felt a responsibility to keep the family together.Sv: Sigrid gick bredvid honom, hennes blick svepte över de färgglada löven.En: Sigrid walked beside him, her gaze sweeping over the colorful leaves.Sv: Hon älskade att minnas gamla tider.En: She loved reminiscing about old times.Sv: Astrid, som just flyttat tillbaka till staden, gick en bit efter.En: Astrid, who had just moved back to the city, walked a bit behind.Sv: Hon kände sig lite utanför, trots att hon var med sina syskon.En: She felt a little out of place, despite being with her siblings.Sv: "Vi borde stoppa här," sa Elof och stannade vid en bänk nära en stor ek.En: "We should stop here," said Elof and halted by a bench near a large oak.Sv: Det var deras mammas favoritplats i hela trädgården.En: It was their mother's favorite spot in the entire garden.Sv: Alla satte sig ner, och en tystnad lade sig över dem, fylld av minnen och saknad.En: They all sat down, and a silence settled over them, filled with memories and longing.Sv: Elof tog fram ett brev.En: Elof took out a letter.Sv: "Jag har något att dela med er," sa han och öppnade det försiktigt.En: "I have something to share with you," he said and opened it carefully.Sv: "Mamma skrev detta till oss.En: "Mom wrote this to us.Sv: Jag tänkte att vi skulle läsa det idag."En: I thought we should read it today."Sv: Sigrids ögon fylldes med tårar.En: Sigrid's eyes filled with tears.Sv: Astrid kände hur en klump formade sig i halsen.En: Astrid felt a lump form in her throat.Sv: Elof började läsa högt, hans röst brast lite av känslor: "Mina älskade barn, på min födelsedag vet jag att ni är hos mig, precis som alltid.En: Elof began to read aloud, his voice breaking slightly with emotion: "My beloved children, on my birthday, I know that you are with me, just as always.Sv: Livet har varit rikt med er vid min sida..." När brevet fortsatte, kastades de mellan skratt och tårar.En: Life has been rich with you by my side..." As the letter continued, they were tossed between laughter and tears.Sv: Deras mammas ord påminde dem om styrkan i deras band, trots de sorgsna tiderna.En: Their mother's words reminded them of the strength in their bond, despite the sorrowful times.Sv: Efter att Elof lagt ner brevet, satt de tysta en stund.En: After Elof put down the letter, they sat quietly for a moment.Sv: Sedan började Astrid prata.En: Then Astrid began to speak.Sv: "Jag har saknat er," sa hon.En: "I've missed you," she said.Sv: "Jag flyttade tillbaka för att jag inte ville vara ensam längre."En: "I moved back because I didn't want to be alone anymore."Sv: Sigrid tog Astrids hand.En: Sigrid took Astrid's hand.Sv: "Vi har alltid plats för dig, lilla syster."En: "We always have room for you, little sister."Sv: Elof log och kände värmen sprida sig i hans hjärta.En: Elof smiled and felt warmth spread in his heart.Sv: "Vi kan dela allt, även sorg," sa han och kände för första gången på länge en lättnad.En: "We can share everything, even sorrow," he said and felt relief for the first time in a long while.Sv: Syskonen delade sina historier och bekymmer.En: The siblings shared their stories and worries.Sv: Sigrid berättade om gamla minnen som fick dem att skratta.En: Sigrid recounted old memories that made them laugh.Sv: Astrid delade sina framtidsplaner.En: Astrid shared her plans for the future.Sv: De kände att distansen började försvinna.En: They felt the distance begin to disappear.Sv: När de reste sig för att gå, gav de varandra en lång kram.En: When they got up to leave, they gave each other a long hug.Sv: "Vi ses snart igen," lovade de varandra.En: "We'll see each other soon," they promised each other.Sv: Hösten kändes plötsligt mindre kall.En: Suddenly, autumn felt less cold.Sv: Elof insåg att han inte behövde bära allt själv.En: Elof realized he didn't have to carry everything himself.Sv: Tillsammans kunde de hitta styrka.En: Together, they could find strength.Sv: I Botaniska trädgården, där deras mamma en gång funnit lugn, fann de nu en ny början för sin familj.En: In the Botaniska trädgården, where their mother had once found peace, they now found a new beginning for their family. Vocabulary Words:crunched: krossadeunderfoot: under fötternasparse: glesafaintly: svagtresponsibility: ansvarreminiscing: minnasthroat: halsenbeloved: älskadebond: bandsorrowful: sorgsnarelief: lättnadworries: bekymmerrecounted: berättadedistance: distansenhug: kramlonging: längtanhalted: stannadeoak: eksettled: lade siglump: klumpbreaking: brasttossed: kastadesrealized: insågcarried: bärabegan: börjadespread: sprida sigsibling: syskonmemories: minnenfelt: kändepeace: lugn
Featuring: Quinn a.k.a. The Little FirefighterIn this special episode, we welcome a rad young guest — Quinn, better known online as The Little Firefighter. He joins Matt, Brian, and Unkie at the kitchen table to talk all things fire service, family, TikTok, and what it means to be part of the firehouse culture.NEW MERCH STORE:https://notoriousfireshops.com/cool_fireman_podcast/shop/homeTopics Covered:
Fluent Fiction - Norwegian: Heartfelt Gifts and Christmas Delights at Akershus Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-21-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag med snøfnugg som danset sakte ned fra himmelen, som om de selv var en del av julestemningen.En: It was a cold winter day with snowflakes dancing slowly down from the sky, as if they themselves were part of the Christmas spirit.No: På Akershus festnings julemarked var luften fylt med lukten av nybakt pepperkaker og varm gløgg.En: At Akershus festning's Christmas market, the air was filled with the scent of freshly baked gingerbread and warm gløgg.No: Lysene blinket vennlig og kastet et mykt skjær over de brosteinsbelagte gatene.En: The lights blinked friendly and cast a soft glow over the cobblestone streets.No: Sindre gikk langsomt gjennom markedet med venninnen Linnéa ved sin side.En: Sindre walked slowly through the market with his friend Linnéa by his side.No: Han var på jakt etter en spesiell julegave til søsteren sin.En: He was on the hunt for a special Christmas gift for his sister.No: "Jeg vet ikke hva jeg skal kjøpe," sa Sindre bekymret.En: "I don't know what to buy," said Sindre worriedly.No: "Det er så mange valg!En: "There are so many choices!"No: "Linnéa smilte og klappet ham på skulderen.En: Linnéa smiled and patted him on the shoulder.No: "Ta det med ro, Sindre!En: "Take it easy, Sindre!No: Vi finner noe fint," sa hun oppmuntrende.En: We'll find something nice," she said encouragingly.No: Hun hadde allerede ordnet alle sine julegaver og var der for å hjelpe Sindre å finne den perfekte gaven.En: She had already arranged all her Christmas gifts and was there to help Sindre find the perfect gift.No: Bak dem kom Kasper, Sindres yngre bror, med et glis om munnen og en pose med brente mandler.En: Behind them came Kasper, Sindre's younger brother, with a grin on his face and a bag of roasted almonds.No: "Hva med et surfebrett?En: "What about a surfboard?"No: " foreslo Kasper og lo.En: suggested Kasper, laughing.No: "Hun kan ha det som pynt på veggen!En: "She can use it as wall decoration!"No: "Sindre ristet på hodet og sukket.En: Sindre shook his head and sighed.No: "Kasper, du gjør det ikke lettere for meg.En: "Kasper, you're not making this easier for me."No: " Markedet var fullt av mennesker, og lyden av latter og julesanger fylte luften.En: The market was full of people, and the sound of laughter and Christmas carols filled the air.No: Det var overveldende, og Sindre begynte å miste motet.En: It was overwhelming, and Sindre began to lose heart.No: Linnéa så seg rundt og pekte mot en bod med vakre, håndlagde smykker.En: Linnéa looked around and pointed to a stall with beautiful, handmade jewelry.No: "Hva med her, Sindre?En: "What about here, Sindre?No: Kanskje du finner noe spesielt her?En: Maybe you'll find something special here?"No: "Sindre fulgte blikket hennes og stirret på de vakre smykkene.En: Sindre followed her gaze and stared at the beautiful jewelry.No: Han så en sjarmerende armbånd.En: He saw a charming bracelet.No: Det var et håndlaget armbånd med små sjarm i sølv, akkurat som et hans søster hadde elsket som barn.En: It was a handmade bracelet with small charms in silver, just like one his sister had loved as a child.No: Hjertet hans slo raskere.En: His heart beat faster.No: "Dette er perfekt," hvisket han for seg selv, men prislappen ga ham en liten støkk.En: "This is perfect," he whispered to himself, but the price tag gave him a little start.No: Det var litt over budsjettet hans.En: It was a bit over his budget.No: "Men dette er akkurat det hun ville elsket," tenkte han høyt.En: "But this is exactly what she would have loved," he thought out loud.No: Linnéa la en hånd på armen hans.En: Linnéa placed a hand on his arm.No: "Hvis du mener det er riktig, så er det verdt det.En: "If you think it's right, then it's worth it.No: Det er tanken som teller.En: It's the thought that counts."No: "Sindre nikket, bestemt på sitt valg.En: Sindre nodded, determined in his choice.No: Han betalte for armbåndet, og da han holdt det i hendene, følte han en ro i hjertet.En: He paid for the bracelet, and as he held it in his hands, he felt peace in his heart.No: Det var den perfekte gaven, uansett pris.En: It was the perfect gift, regardless of the price.No: Mens de forlot markedet, med snøen som sakte la seg over festningen, kjente Sindre seg endelig lettet.En: As they left the market, with the snow slowly settling over the fortress, Sindre finally felt relieved.No: "Jeg gleder meg til å gi den til henne," sa han smilende.En: "I'm looking forward to giving it to her," he said, smiling.No: Kasper, som fortsatt smattet på brente mandler, klappet broren på skulderen.En: Kasper, who was still munching on roasted almonds, patted his brother on the shoulder.No: "Du gjorde det bra, Sindre.En: "You did well, Sindre."No: "Sindre nikket, fornøyd med beslutningen sin.En: Sindre nodded, satisfied with his decision.No: Han hadde lært at det beste med en gave er kjærligheten og tankene bak den.En: He had learned that the best part of a gift is the love and thoughts behind it.No: Og under lyset fra julemarkedets glitrende dekorasjoner, kunne han ikke annet enn å føle at han hadde gjort et godt valg.En: And under the light of the Christmas market's sparkling decorations, he couldn't help but feel that he had made a good choice. Vocabulary Words:snowflakes: snøfnuggdancing: dansetspirit: stemningenscent: luktengingerbread: pepperkakerglow: skjærcobblestone: brosteinsbelagtehunt: jaktencouragingly: oppmuntrendearranged: ordnetgrin: glisroasted: brentesuggested: foreslodecoration: pyntsigh: sukketlaughter: latteroverwhelming: overveldendelose heart: miste motethandmade: håndlagdejewelry: smykkercharming: sjarmerendebracelet: armbåndcharms: sjarmbudget: budsjettetdetermined: bestemtrelieved: lettetmunching: smattetthoughts: tankenesparkling: glitrendedecorations: dekorasjoner
EPISODE 631 - Tia Lashay - Question of Affection, A heartfelt journey of vulnerability, courage and love Book: Question of Affection - Ian is a self-reliant pharmacist in her late 30s, navigating the labyrinth of love and loss. With a past marred by heartbreak, Ian has been searching for the missing piece to complete her life. Her journey turns unexpectedly when she meets Wyatt at a speed-dating event, sparking a glimmer of hope that true love might be within reach. However, life throws her a curveball when she finds herself drawn to her enigmatic female neighbor, challenging her perceptions and stirring up emotions she's never faced before.As Ian delicately balances these newfound relationships, she embarks on a path of self-discovery, exploring the multifaceted nature of her heart. Delve into Ian's world, where love knows no bounds, and learn how embracing one's true self can lead to the most profound connections. Will Ian find the courage to embrace her desires and redefine her understanding of love? Join her on this heartfelt journey of vulnerability, courage, and the beautiful complexities of sexuality and growth.https://www.winsbookspublishing.com/store/p/question-of-affection?fbclid=PAZXh0bgNhZW0CMTEAAae38prEvOv1c6-Xn9t39qOMh2g0CSzt7ICOnBjVlVXduA_jgQod0fXd2biHhQ_aem_N3xCZCVH6H2oToQ45MnFqQSupport the show___https://livingthenextchapter.com/podcast produced by: https://truemediasolutions.ca/Coffee Refills are always appreciated, refill Dave's cup here, and thanks!https://buymeacoffee.com/truemediaca
Fluent Fiction - Italian: A Heartfelt Christmas: Giovanni's Enchanted Market Find Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-20-08-38-20-it Story Transcript:It: Tra gli alberi colorati d'autunno, il mercato di Natale di Firenze appariva come un piccolo villaggio incantato.En: Among the autumn-colored trees, the mercato di Natale in Firenze appeared like a small enchanted village.It: Le luci scintillavano sopra le bancarelle di legno, e l'aria profumava di pino e spezie.En: The lights twinkled above the wooden stalls, and the air was scented with pine and spices.It: Giovanni camminava lentamente tra la folla, il cuore pesante.En: Giovanni walked slowly through the crowd, his heart heavy.It: Doveva trovare il regalo perfetto per Alessandra, sua sorella.En: He had to find the perfect gift for Alessandra, his sister.It: Un regalo speciale, pieno di affetto e ricordi.En: A special gift, full of affection and memories.It: La folla era sempre più numerosa.En: The crowd was becoming denser.It: Giovanni si sentiva perso tra i mille oggetti in vendita: tessuti colorati, artigianato, profumi di candele e dolciumi.En: Giovanni felt lost among the thousands of items for sale: colorful fabrics, crafts, candle fragrances, and sweets.It: Il suono delle risate e delle canzoni natalizie riempiva l'aria, ma lui era concentrato su un solo pensiero: il regalo giusto.En: The sound of laughter and Christmas songs filled the air, but he was focused on only one thought: the right gift.It: Giovanni si fermò davanti a una bancarella di ceramiche dipinte a mano.En: Giovanni stopped in front of a stall of hand-painted ceramics.It: I piatti e le tazze erano belli, ma non trasmettevano ciò che lui voleva dire.En: The plates and cups were beautiful, but they didn't convey what he wanted to say.It: Spostandosi più avanti, vide gioielli scintillanti sparsi su un tavolo di legno.En: Moving further ahead, he saw sparkling jewelry scattered on a wooden table.It: Anche lì, niente sembrava adatto.En: Even there, nothing seemed suitable.It: Una voce amichevole lo riportò alla realtà.En: A friendly voice brought him back to reality.It: "Ciao, tutto bene?"En: "Hi, everything okay?"It: era uno dei venditori, sorridendo calorosamente.En: asked one of the vendors, smiling warmly.It: Giovanni annuì, ringraziando per l'attenzione, ma sapeva che il tempo stringeva.En: Giovanni nodded, thanking him for his attention, but he knew that time was running out.It: Con un sospiro, pensò di andarsene senza comprare nulla.En: With a sigh, he thought of leaving without buying anything.It: Ma qualcosa lo fece fermare.En: But something made him stop.It: In fondo al mercato, una piccola bancarella quasi nascosta attirò la sua attenzione.En: At the end of the market, a small, almost hidden stall caught his attention.It: Sopra un tavolino coperto da un tappeto di velluto scuro, uno scrigno di legno massello conservava gioielli unici.En: On top of a small table covered by a dark velvet cloth, a solid wood box held unique jewelry.It: Tra questi, Giovanni notò un piccolo ciondolo a forma di cuore, intagliato con una delicatezza che gli ricordò un vecchio charm di sua madre.En: Among them, Giovanni noticed a small heart-shaped pendant, carved with a delicacy that reminded him of an old charm of their mother.It: Quel ciondolo conteneva ricordi d'infanzia.En: That pendant held childhood memories.It: Le passeggiate nel bosco con Alessandra, la raccolta delle foglie cadute e i segreti sussurrati sotto le stelle.En: Walks in the woods with Alessandra, collecting fallen leaves, and secrets whispered under the stars.It: Era perfetto.En: It was perfect.It: Con un sorriso timido, Giovanni chiese il prezzo.En: With a shy smile, Giovanni asked the price.It: Il venditore lo guardò, notando la sua emozione, e gli fece uno sconto proprio per la gioia stampata sul suo viso.En: The vendor looked at him, noticing his emotion, and gave him a discount just for the joy printed on his face.It: Con il ciondolo in mano, avvolto in un morbido panno, Giovanni si sentì finalmente sollevato e felice.En: With the pendant in hand, wrapped in a soft cloth, Giovanni finally felt relieved and happy.It: Camminando verso l'uscita del mercato, il suo cuore era leggero.En: Walking towards the market exit, his heart was light.It: Aveva trovato il regalo perfetto.En: He had found the perfect gift.It: Il giorno di Natale, quando Alessandra aprì il suo piccolo pacchetto e vide il ciondolo, il suo sorriso fu la conferma di tutto.En: On Christmas day, when Alessandra opened her small package and saw the pendant, her smile was confirmation of everything.It: Lei lo abbracciò forte, il gesto non aveva bisogno di parole.En: She hugged him tightly; the gesture needed no words.It: Sentiva l'amore e la gratitudine del fratello.En: She felt her brother's love and gratitude.It: Giovanni imparò che non era il valore materiale del regalo, ma il significato e l'affetto dietro a renderlo speciale.En: Giovanni learned that it wasn't the material value of the gift, but the meaning and affection behind it that made it special.It: Ora era sicuro: i piccoli gesti e i ricordi univano la sua famiglia più di qualsiasi altra cosa.En: Now he was sure: the small gestures and memories united his family more than anything else.It: E questo Natale le luci scintillavano un po' di più, riscaldate dall'affetto fra fratelli.En: And this Christmas, the lights twinkled a little more, warmed by the affection between siblings. Vocabulary Words:the market: il mercatoenchanted: incantatothe lights: le lucitwinkled: scintillavanothe stalls: le bancarellescented: profumavathe spices: le speziedense: numerosathe crafts: l'artigianatothe laughter: le risatethe ceramics: le ceramichehand-painted: dipinte a manoto convey: trasmetterethe jewelry: i gioiellithe vendor: il venditoreshy: timidothe discount: lo scontothe heart: il cuorethe charm: il charmthe memories: i ricordicarved: intagliatodelicacy: delicatezzathe walks: le passeggiatethe woods: il boscoto whisper: sussurrarethe stars: le stellethe table: il tavolinothe cloth: il pannowrapped: avvoltothe siblings: i fratelli
Why are there so few left-handed people? Can people do things on instinct alone? Why haven't babies evolved to sleep through the night? We've heard of ice breakers, but what are some ice makers? How do I decide if I should have kids? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
In this episode of Dog Works Radio, Robert Forto interviews Sam Spoto, an ER veterinary professional who now works in the pet insurance world. Sam shares how years in emergency medicine shaped the way she thinks about insurance, unexpected vet bills, and the tough decisions dog owners are forced to make when money and medical care collide. Listeners will learn when pet insurance makes sense, why timing is crucial, and how to avoid surprises hidden in the fine print of a policy. What we talk about Sam's background in ER veterinary medicine and how she moved into the insurance side What she saw families struggle with most in the emergency room The real purpose of pet insurance (and what it's not meant to do) Why enrolling your dog while they're young and healthy matters How pre-existing conditions are defined and why they're such a sticking point How much families are typically asked to put down before treatment in an emergency Practical questions to ask before you pick a policy How to talk to your vet and your insurance company so you actually understand your coverage What Sam wishes every new puppy owner knew about insurance Sam's own podcast, "Tell Me About Your Dog," and how she's helping people choose the right dog and be better prepared.
Dr. Greg Hammer, is a Former Professor at Stanford University School of Medicine, Physician, Best-Selling Author, and Mindfulness Expert.It was a wonderful conversation as he shared stories of his grandmother and her love for art and he declaration about using proper english grammar. Greg shares how he inherited that same consciousness as to being respectful to the english language.A Best Selling Author with an eye on being active and healthy, his recent book is about adults, caregivers, teachers helping teenagers reduce their stress levels by using his meditative technique incorporating Gratitude, Acceptance, Intention and Non judgement in a 3-4 minute daily meditation that anyone can do. He explains and walks us through a short meditation during this conversation.It's important for all of us to have balance in our lives-mental and physical balance and peace.It was a real pleasure speaking and meeting Dr. Greg Hammer.architectInformation about his most recent book: A Mindful Teen: Helping Today's Teenagers Thrive through Gratitude, Acceptance, Intention, and Non judgement Topic: Coping Strategies for Youth this National Suicide Prevention MonthTalk Points: Destigmatization is the key - Suicide is preventable through awareness, education, and accessible resources.The more we discuss mental health in productive ways, the better primed we will be to catch the warning signs before they progress into something serious.Openly discussing mental health encourages youth to initiate those conversations for themselves and ask for help should they need it.Today's teens face stressors that older generations never imaginedSocial media, smartphones, and the internet – and AIAfter-effects of COVID lockdown and isolationThe great political divide, affecting relationships in and outside of familiesIncreasingly competitive college admission and tuitionThe economic pressures their families faceThe Role of Parents and Parenting - Cultivating Compassion, Forgiveness, and EmpathyThe Risks and How to Spot Them*Early Detection can save your child's life - The warning signs that someone is struggling with their mental health can easily be overlooked (especially amongst teenagers).*The most common symptoms of depression and anxiety (i.e. changes in behavior and mood, irritability, changes in sleep habits, changes in eating habits, withdrawing socially) are also commonly associated with the standard growing pains and hormonal shifts of adolescence. So, how do you know the difference?If something feels off with your child, the best thing you can do is ask.Sit down with your child and have a gentle, but honest conversation about your concerns. You may have to speak with them multiple times before they're ready to open up. Trust your instincts and be gently persistent.Consult a Mental Health Professional: There is no shame in asking for help for both teens and adults.Mindfulness at Home - Encouraging children to practice mindfulness daily can help build their mental and emotional resilience and protect their mental health in the short and long term.*Mindfulness can be a great tool to help teens rewire their brains away from the negativity on which they dwell. It can neutralize their tendency to ruminate over the past, often leading to depression, and to overthinking the future, creating fear and anxiety.The GAIN Method - Gratitude, Acceptance, Intention, and Nonjudgment are the pillars of happiness for teens - and for the rest of us.Website:https://amindfulteen.com/Facebook: @GregHammerMD; https://www.facebook.com/greghammermd/Instagram: @greghammermd; https://www.instagram.com/greghammermd/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/greg-hammer-02b20422/ "Should Have Listened To My Mother" is an ongoing conversation about mothers/female role models and the roles they play in our lives. Jackie's guests are open and honest and answer the question, are you who you are today because of, or in spite of, your mother and so much more. You'll be amazed at what the responses are.Gina Kunadian wrote this 5 Star review on Apple Podcast:SHLTMM TESTIMONIAL GINA KUNADIAN JUNE 18, 2024“A Heartfelt and Insightful Exploration of Maternal Love”Jackie Tantillo's “Should Have Listened To My Mother” Podcast is a treasure and it's clear why it's a 2023 People's Choice Podcast Award Nominee. This show delves into the profound impact mother and maternal role models have on our lives through personal stories and reflections.Each episode offers a chance to learn how different individuals have been shaped by their mothers' actions and words. Jackie skillfully guides these conversations, revealing why guests with similar backgrounds have forged different paths.This podcast is a collection of timeless stories that highlight the powerful role of maternal figures in our society. Whether your mother influenced you positively or you thrived despite challenges, this show resonates deeply.I highly recommend “Should Have Listened To My Mother” Podcast for its insightful, heartfelt and enriching content.Gina Kunadian"Should Have Listened To My Mother" would not be possible without the generosity, sincerity and insight from my guests. In 2018/2019, in getting ready to launch my podcast, so many were willing to give their time and share their personal stories of their relationship with their mother, for better or worse and what they learned from that maternal relationship. Some of my guests include Nationally and Internationally recognized authors, Journalists, Columbia University Professors, Health Practitioners, Scientists, Artists, Attorneys, Baritone Singer, Pulitzer Prize Winning Journalist, Activists, Freighter Sea Captain, Film Production Manager, Professor of Writing Montclair State University, Attorney and family advocate @CUNY Law; NYC First Responder/NYC Firefighter, Child and Adult Special Needs Activist, Property Manager, Chefs, Self Help Advocates, therapists and so many more talented and insightful women and men.Jackie has worked in the broadcasting industry for over four decades. She has interviewed many fascinating people including musicians, celebrities, authors, activists, entrepreneurs, politicians and more.A big thank you goes to Ricky Soto, NYC based Graphic Designer, who created the logo for "Should Have Listened To My Mother".Check out the SHLTMM Podcast website for more background information: https://www.jackietantillo.com/Or more demos of what's to come at https://soundcloud.com/jackie-tantilloLink to website and show notes: https://shltmm.simplecast.com/Or Find SHLTMM Website here: https://shltmm.simplecast.com/Listen wherever you find podcasts: https://www.facebook.com/ShouldHaveListenedToMyMotherhttps://www.facebook.com/jackietantilloInstagram:https://www.instagram.com/shouldhavelistenedtomymother/https://www.instagram.com/jackietantillo7/LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/jackie-tantillo/YOUTUBE: https://www.youtube.com/@ShouldHaveListenedToMyMother
Fluent Fiction - Hungarian: A Quiet Surprise: A Heartfelt Dormitory Celebration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-17-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ősz halk léptekkel közeledett az egyetemi kollégiumhoz.En: Autumn approached the university dormitory with quiet steps.Hu: A levelek sárga és vörös tarkasággal hullottak alá a fák ágairól, a szél pedig játékosan kavarta őket.En: The leaves fell from the trees in patches of yellow and red, and the wind playfully swirled them around.Hu: Áron izgatott volt.En: Áron was excited.Hu: Emesének közeledett a születésnapja, és ő titokban tervezte, hogy meglepi valami igazán különlegessel.En: Emese's birthday was approaching, and he secretly planned to surprise her with something truly special.Hu: Áron mióta csak megismerte Emesét, gyengéd érzelmeket táplált iránta.En: Ever since Áron met Emese, he had harbored tender feelings for her.Hu: Most pedig, a hálaadás előtti estén, elérkezett az idő, hogy ezt kimutassa.En: Now, on the evening before Thanksgiving, the time had come to show it.Hu: Áron tudta, hogy Emese nem kedveli a nagy, zajos meglepetéseket, ezért egy csendes, kis ünnepségre gondolt a közös helyiségben.En: Áron knew that Emese did not like big, noisy surprises, so he thought of a quiet, small celebration in the common room.Hu: Katalin, Emese szobatársa, nem volt elragadtatva az ötlettől.En: Katalin, Emese's roommate, was not thrilled about the idea.Hu: Úgy érezte, a finálék közeledte nyomasztja, és csendes környezetre volt szüksége a tanuláshoz.En: She felt pressured by the approaching finals and needed a quiet environment for studying.Hu: Amikor Áron megemlítette neki a tervét, Katalin aggodalma fokozódott.En: When Áron mentioned his plan to her, Katalin's concern increased.Hu: „Áron, tudod, hogy Emese is stresszes mostanában. Biztos jó ötlet?”En: "Áron, you know that Emese has been stressed lately. Are you sure it's a good idea?"Hu: Áron bizonytalanul bólintott.En: Áron nodded uncertainly.Hu: „Úgy gondolom, egy kis pihenés jót tenne neki. És neked is, Katalin.”En: "I think a little break would do her good. And you too, Katalin."Hu: Katalin homlokráncolva ült, de Áron reménykedett abban, hogy egyszer sikerül neki is kiengednie a gőzt.En: Katalin sat with a furrowed brow, but Áron hoped that one day she, too, would be able to let off some steam.Hu: Az este beköszöntött, és a közös helyiség megtelt halvány fényekkel és meleg dekorációval.En: Evening arrived, and the common room was filled with dim lights and warm decorations.Hu: Áron néhány közeli barát segítségével megszervezte a kis ünnepséget.En: Áron, with the help of a few close friends, organized the small celebration.Hu: Csendes zene szólt, néhány sütemény és tea várta az érkezőket az asztalon.En: Soft music played, and some pastries and tea awaited the arrivals on the table.Hu: Emese megérkezett, meglepetten nézett körül, de az ajkán mosoly bujkált.En: Emese arrived and looked around in surprise, but a smile lingered on her lips.Hu: „Mindez nekem?” kérdezte melegen.En: "All of this for me?" she asked warmly.Hu: Áron szégyenlősen bólintott, miközben átnyújtott neki egy aprócska ajándékot.En: Áron shyly nodded as he handed her a small gift.Hu: „Csak egy kis pihenő a sok tanulás közben.”En: "Just a little break from all the studying."Hu: A pillanatot azonban megszakította Katalin lágy zöreje, ahogyan ő is belépett a helyiségbe.En: The moment was interrupted by a soft rustle as Katalin also entered the room.Hu: „Bocsánat, nem akartam zavarni...”En: "Sorry, I didn't mean to intrude..."Hu: Áron maga sem hitte, amikor Katalin kedves mosollyal csatlakozott hozzájuk.En: Áron could hardly believe it when Katalin joined them with a kind smile.Hu: „Talán igazad volt, Áron. Néha kell egy kis szünet.”En: "Perhaps you were right, Áron. Sometimes a little break is needed."Hu: A közösen töltött idő alatt nevetés töltötte be a szobát.En: During the time spent together, laughter filled the room.Hu: Katalin mosolya szélesebb lett, Emese meghatottan köszönte meg a törődést.En: Katalin's smile widened, Emese gratefully thanked them for the care.Hu: Áron érezte, hogy helyesen döntött.En: Áron felt he had made the right decision.Hu: Ahogy az este véget ért, Katalin megköszönte Áronnak, hogy kitartott a terve mellett.En: As the evening came to an end, Katalin thanked Áron for sticking to his plan.Hu: Emese pedig boldogan súgta neki: „Ez az egyik legszebb születésnapom. Köszönöm.”En: Emese happily whispered to him, "This is one of my best birthdays ever. Thank you."Hu: Áron tudta, hogy a szeretetét még nem vallotta be teljesen, de a szívében növekvő bátor érzésekkel nézett a jövő elé.En: Áron knew he still hadn't fully confessed his love, but he looked towards the future with a growing courageous feeling in his heart.Hu: A közös estén némán megerősödött barátságok és titkos érzelmek táncoltak tovább a kollégium meleg fényű szobáiban.En: During the shared evening, silently strengthened friendships and secret emotions continued to dance in the warm-lit rooms of the dormitory. Vocabulary Words:approached: közeledettdormitory: kollégiumharbored: táplálttender: gyengédfinals: finálékpressured: nyomasztjafurrowed: homlokráncolvaswirled: kavartadim: halványdecorations: dekorációvalpastries: süteményplayfully: játékosanconfessed: vallottagratefully: meghatottanintrude: zavarnilinger: bujkáltwhispered: súgtacourageous: bátorstrengthened: megerősödöttemotion: érzelemdecorations: dekorációwarm-lit: meleg fényűsurprise: meglepiquiet: csendesmentioned: megemlítetteconcern: aggodalmasoft: lágystudying: tanuláshozcelebration: ünnepségbreak: pihenő
This week, Tina shares a small favor that would mean a great deal to her as she continues serving educators. She also offers a joyful update about the brand new second edition of The Beginning Teacher's Field Guide. She invites listeners into a moment of honesty, appreciation, and celebration. For episode resources, see SelfCareForEducators.com. Music: Happy Clappy Ukulele by Shane Ivers - https://www.silvermansound.com.
In this episode, Nicole Kehl sits down with her two sons and their friends for a candid conversation about what it's really like having a working mom. From funny Zoom call interruptions to honest reflections about missing time together, these kids share their unfiltered thoughts on work-life balance, presence, and what makes their moms so special. Enjoyed this episode? Join a network of like-minded women at http://cpamoms.com/start and get the support you need to build the practice you want.
Who is responsible for the ridiculous pet names from John and Hank's childhood? Any tips on how to cope with pre-wedding stress? Can you explain snot? What is turtle etiquette? What organs do you actually need? What would happen if the oceans were 50% less salty? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
RUNDOWN Mitch solves last week's "mafia lookalike" mystery — listeners decide he's a dead ringer for The Sopranos' Michael Imperioli. The guys riff through Goodfellas lore, Seahawks' second straight blowout win, and Von Miller's hilarious regret about choosing Washington over Seattle ("it's like turning down a girl who became a movie star"). Heartfelt condolences to the family of Lenny Wilkens, celebrating the Hall of Famer's legacy as both player and coach — and his decades as the Pacific Northwest's ultimate basketball statesman. Then it's back to football as the guys revel in another stress-free Seahawks blowout, highlighted by two identical sack-fumble touchdowns from Tyrese Knight and DeMarcus Lawrence. Mitch welcomes back Brady Henderson and Jacson Bevens for another Seahawks No-Table after a 44-22 dismantling of the Cardinals. The crew marvels at a team that suddenly looks like a legitimate Super Bowl contender, while debating the sloppy second half and the emerging run-game breakthrough. They dig into injury updates on Ernest Jones, and Jarran Reed, the trade for Rashid Shaheed, and the defense's uncanny "next-man-up" magic under Mike Macdonald. Mitch reconnects with Rick Neuheisel, presented by Taco Time Northwest, to unpack a wild week in college football — starting with Washington's shocking collapse in Madison. Rick calls it a "disaster," offers perspective on Jed Fisch's road woes, and shares how leadership, not logistics, separates winners from whiners. From there, the conversation races across the national landscape: Penn State's heartbreak at Happy Valley, Texas Tech's oil-fueled rise, and which Group of Five team might crash the playoff. Then Neuheisel dives into Lincoln Riley's number-swap trickery — calling it "legal but unethical" — before handing out Taco Time honors. Mitch reconvenes the Seattle Kraken No-Table with RJ Eskanos and Dylan Travers of Emerald City Hockey for the team's first check-in of the season. Despite a solid early record and a near-top Pacific Division standing, the panel wonders how sustainable it really is. RJ notes that the offense remains among the league's weakest, while Dylan credits new head coach Lane Lambert for installing a defense-first system that maximizes effort and structure. GUESTS Brady Henderson | Seahawks Insider, ESPN Jacson Bevens | Writer, Cigar Thoughts Rick Neuheisel | CBS College Football Analyst, Former Head Coach & Rose Bowl Champion RJ Eskanos | Co-Founder, Emerald City Hockey Dylan Travers | Analyst, Emerald City Hockey TABLE OF CONTENTS 0:00 | From Mafia Mitch to Cher in Fresno — Episode 357 Starts with a Bang 14:40 | BEAT THE BOYS - Register at MitchUnfiltered.com 19:20 | From Lenny's Legacy to Mr. Playoffs: Seahawks Roll to 7–2 and Dream of the NFC's Top Seed 35:17 | GUEST: Seahawks No-Table; Déjà Vu Defense: Two Scoop-and-Scores, a Surging Run Game, and Seattle's NFC Statement Win 57:53 | GUEST: Rick Neuheisel; Disaster in Madison, Trickery in L.A., and Oil-Money Football: Rick Neuheisel Dares to Dip 1:29:42 | GUEST: Kraken No-Table; Effort, Defense, and a Little Luck: Can the Kraken Keep Floating Above the Ice? 1:49:57 | Other Stuff Segment: Sydney Sweeney's boyfriend "Scooter", Mariners free agency (Josh Naylor, Eugenio Suárez, Mitch Garver, bullpen decisions), debate on re-signing Suárez vs. internal options, Matt Kalil divorce/CamSoda "offer" saga, USC's Sam Huard fake-punt jersey trick, Mark Sanchez fired by FOX & replaced by Drew Brees, Erik Spoelstra house fire note, Antonio Brown arrest & attempted murder charges, Indiana volleyball assistant coach gambling infractions, Guardians pitchers betting scandal & "is everything rigged?" angst RIPs: Mia Hammond (21-year-old Washington women's soccer goalkeeper), Paul Tagliabue (former NFL commissioner), Marshawn Kneeland (Cowboys DE, 24), Victor Conte (BALCO figure), Dick Cheney (former U.S. Vice President), Diane Ladd (Oscar-nominated actress) HEADLINES: Donald Trump "deny visas to fat people" bit, Dave Ramsey's "15–20 houses for God" rant, Kim Kardashian underwear with built-in pubic hair, Matt Kalil "two Coke cans" closer gag
Grinch is back and jollier than NEVER! Whoville's sassiest late-night talk show host returns for season 3 with more sharp-tongued monologues about everything nipping at his nose this holiday season, his signature brand of merry mischief, and a fete of festive banter, determined to charm a sleigh-full of A-list guests into admitting that Christmas might just be ho-ho-horribly overrated.This season, Grinch unveils his boldest scam yet: "Grinch-a-palooza," an over-the-top extravaganza timed to outshine Whoville's beloved tree lighting ceremony. But when his trusted producer Cindy-Lou Who sides with the town's holiday tradition instead of helping him plan the perfect palooza, the ultimate festive face-off begins. Grinch vs. Cindy—whose Christmas Eve bash will reign supreme? The battle for holiday supremacy is officially ON. Listen to ‘Tis the Grinch Holiday Podcast: Wondery.fm/GrinchSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
How can I eat blocks of moldy cheese and it be delicious, but if I eat a moldy sandwich I die? Are there any experiences from the past 12 years that have shaped your current self? How do I make doing dishes less horrible? Is “up to 100% leak proof” some sort of marketing legal lingo? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Would it be harder to swim in lava or water? Why do I have one long white hair that grows from my face cheek? What would the stars look like if I were moving faster than light, like the Enterprise in Star Trek? What role do John and Hank play with Partners In Health? How does gravity impact digestion? What is the longest length of time a yawn has been spread? Why is everything so hard? Can you quell my fears about AI? …Hank and John Green have answers!If you're in need of dubious advice, email us at hankandjohn@gmail.com.Join us for monthly livestreams at patreon.com/dearhankandjohn.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.