POPULARITY
Programa sobre el passat de la Seu i l'Alt Urgell, a càrrec de l'historiador Lluís Obiols. podcast recorded with enacast.com
Balaguer viu una nova edició de la Diada de Sant Jordi amb una programació extensa i variada. Enguany, les activitats i parades es concentren a la plaça del Mercadal, amb l’objectiu de crear un ambient més cohesionat i participatiu al centre històric de la ciutat, amb la participació d’una vintena de parades, entre llibreries, floristeries i entitats El Gremi de Llibreters pronostica una “explosió” de gent al carrer, tot i això no s’espera un rècord de vendes per la proximitat de la diada amb la Setmana Santa. Per la seva banda el Gremi de Floristes de Catalunya preveu superar els set milions de roses venudes L’EAP de Balaguer celebra Sant Jordi amb activitats que vinculen lectura i salut. En destaca l’enregistrament d’un programa especial de ‘Pensa amb el CAP’, a Ràdio Balaguer, centrat en els beneficis de la lectura per a la salut La Paeria de Balaguer ha iniciat els treballs per fer una plataforma elevada al carrer Girona amb Passeig de l’Estació La Sentiu de Sió avança en les obres de la nova zona esportiva, amb equipaments que estaran disponibles en les properes setmanes. A més, els vestidors han entrat ja en licitació La Confederació Hidrogràfica de l’Ebre col·laborarà amb la Diputació de Lleida per agilitzar les autoritzacions que permetin fer actuacions a les lleres dels rius Segre i Noguera Ribagorçana que permetin fer realitat el Camí Natural de la Noguera Baixa La presa de Rialb ha iniciat les obres de reparació d’una filtració a la part alta d’aquesta. Protecció Civil posa preventivament el pla INUNCAT en fase d’ALERTA mentre durin les tasques de segellat Les exportacions lleidatanes es frenen i reculen al febrer fins als 229,4 MEUR, un 9,5% menys que l’any anterior. Les vendes d’oli d’oliva i de materials de construcció cauen a la meitat, mentre pugen les de carn i animals vius CCOO i UGT criden a la mobilització l’1 de maig per defensar el model europeu davant les polítiques de Trump. Els sindicats adverteixen que no hi ha “excuses” per “dilatar” la tramitació de la reducció de jornada Camarasa obre aquest dimecres una nova edició de la seva Festa Major de Sant Jordi, que enguany té lloc del 23 al 27 d’abril amb un programa farcit d’actes per a tots els públics Diumenge 27 d’abril tindrà lloc una nova edició de l’Aplec de Primavera del Castell del Remei que inclourà el cant del Virolai, una conversa literària, aperitiu amb música en viu, degustació de vins, espectacle i taller infantils, i dinar a l’aire lliure, entre moltes altres activitats Esports El Club Waterpolo Balaguer jugarà aquest dissabte un amistós contra l’IneFC Lleida a la piscina coberta municipal. Un oportunitat excepcional per gaudir d’aquest esport que poc a poc es va fent camí a BalaguerDescarregar àudio (33:15 min / 15 MB)
podcast recorded with enacast.com
La editorial Pregunta, de Zaragoza ha publicado "Las lechuzas no son lo que parecen", el nuevo libro de la escritora y traductora Noemi Risco Mateo, y su primera novela como autora. Este relato es un fragmento introductorio de esta historia, con la voz invitada de Marta Moreno. Puedes conseguir aquí la novela 👇 https://preguntaediciones.com/libro/las-lechuzas-no-son-lo-que-parecen/ Sigue a Noemí Risco Mateo 👇 https://www.noemirisco.me/ https://bsky.app/profile/noemirisco.bsky.social https://www.instagram.com/noemi.risco/ Con esta obra, Risco Mateo se presenta como una voz literaria original y sugerente, ofreciendo una historia cargada de misterio, simbolismo y profundidad emocional. La publicación ya está disponible en librerías y en la página web de la editorial. Las lechuzas no son lo que parecen es una novela que invita a adentrarse en un universo enigmático donde la realidad y lo fantástico se entrelazan. A través de una narrativa envolvente y personajes complejos, la autora explora temas como la identidad, los secretos familiares y la conexión con lo desconocido. Sinopsis Motivada por la serie Doctor en Alaska y la necesidad de cambiar de aires, una traductora treintañera decide trasladarse a la antigua casa familiar del pueblo de sus abuelos. Lo que comienza como un intento de buscar paz y reencontrarse con sus raíces, pronto se convierte en una experiencia transformadora donde el pasado y el presente se entrelazan de formas inesperadas. Sin embargo, la realidad no es una película romántica y los recuerdos estivales de su infancia nada tienen que ver con pasar todo el año en modo rural. La soledad y los numerosos personajes del cine y la literatura que se cuelan en su día a día, junto con los paisajes y los habitantes de la zona, harán que su estancia resulte muy distinta a aquellas vacaciones de los ochenta. Con un estilo evocador, una atmósfera que atrapa desde las primeras páginas y repleta de referencias a la cultura popular en una mezcla de drama, humor y algo de suspense, esta novela habla de temas como la independencia de la mujer, la introspección, las relaciones interpersonales, el amor propio, el paso del tiempo, la traducción literaria y los vínculos familiares. Una invitación a reflexionar sobre nuestras decisiones y las fuerzas invisibles que moldean nuestro destino. La autora Noemi Risco Mateo, nacida en Barcelona en 1978, es licenciada en Traducción e Interpretación y tiene un máster en Escritura Narrativa. Es traductora literaria desde hace casi veinte años, con más de ciento veinte títulos traducidos al español, entre los que destacan autores de renombre como Michael Ende, Louisa May Alcott o Bram Stoker, novelas de ciencia ficción como Materia oscura, de culto como Dentro del laberinto o que hacen sentir bien a la gente como La Sociedad Secreta de Brujas Rebeldes. Las lechuzas no son lo que parecen es su primera novela y, aunque es ficción, está inspirada en la experiencia que vivió durante los primeros años tras su traslado de Barcelona al pueblo de su abuelo en la comarca de Calatayud, donde reside actualmente. Firmas y presentación Fechas confirmadas: 23 de abril, a las 11:00. Firma en Sant Jordi con Gigamesh. Passeig de Sant Joan, 17 Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
podcast recorded with enacast.com
Dijous començarà una nova edició del Festival Internacional de Patchwork que comptarà amb un espai firal de carpes al Passeig de més de 2.000m2 a banda dels espais expositius repartits per diferents punts com el Mercat Vell, el Miramar i aquest any per primera vegada l'Escorxador. L'organització del Festival espera rebre la visita de cinquanta mil visitants fet que demostra com de consolidat està el certamen que d'altra banda ha rebut ofertes d'altres municipis per traslladar-se. Amb tot Inma Farrero, directora del Festival, assegura que no hi ha sobre la taula l'opció de trasllat i que a hores d'ara Sitges és el lloc idoni per celebrar-lo. Fins diumenge les carpes del Passeig estaran obertes d'onze del matí a set del vespre i diumenge només fins les dues del migdia, en tots els casos amb entrada gratuïta. L'entrada a les exposicions podrà fer-se amb la compra d'una entrada general de 13€ que permetrà les assistents visitar-les en qualsevol dels horaris de dijous a dissabte de deu del matí a set del vespre i diumenge de deu del matí fins les dues del migdia. L'entrada El Festival Internacional de Patchwork celebra 20 anys d’èxit ha aparegut primer a Radio Maricel.
podcast recorded with enacast.com
La paera de la CUP, Maria Carme Núñez, demana una campanya de sensibilització perquè els propietaris de gossos recullin els excrements dels seu animals al carrer. També reclama un Pla Estratègic per al Centre Històric i que els senyals bilingües que hi ha a la plaça del Mercadal es retolin només en català Balaguer ha celebrat aquest diumenge la Matinal del Congre amb la qual ha posat el punt i final a la festa del Carnestoltes d’aquest 2025 Des de l’àrea Joventut expliquen que “faran una valoració del cap de setmana i prendran nota dels canvis i millores a fer per l’any vinent”. Entre altres, un possible canvi d’horari per la rua de dissabte Vilanova de la Sal destinarà a lloguer el pis rehabilitat a l’antiga escola, un exemple de l’esforç dels ajuntaments per fer arrelar projectes de vida al territori, segons paraules del president de la Diputació, Joan Talarn Els regants dels canals d’Urgell preveuen començar la campanya de reg el dia 10 de març tot i la previsió de pluges. Els pagesos treballaran de nou amb el sistema hidro que enguany s’ha modificat per agilitzar tràmits administratius Agricultura acorda amb JARC de duplicar fins als 30 MEUR el pressupost de les assegurances agràries. Un centenar de tractors i més de 200 pagesos s’han concentrat a Lleida per exigir compromisos al conseller Ordeig Balaguer tornarà a instal·lar al seu lloc original, a l’inici del Passeig de l’Estació, l’estàtua de Gaspar de Portolà que va patir un acte vandàlic fa un parell d’anys. La va regalar l’Estat a la ciutat l’any 1970 coincidint amb el 200 aniversari de la fundació de Califòrnia i es va posar al Passeig de l’Estació Ponts ret homenatge a la ciutadania que durant un segle i mig ha fet possible celebrar Lo Ranxo amb l’exposició “150 anys de records de postal” que s’ha inaugurat aquest dissabte. Lo Ranxo tindrà aquest dilluns la seva prèvia: el tradicional recapte o Lali – Lali que preludia la realització el dimarts de Lo Ranxo L’equip de la Síndica de Greuges de Catalunya visita aquest dimarts dia Balaguer per atendre les queixes de totes les persones que es troben desemparades davant l’actuació o la manca d’actuació de les administracions i empreses que presten serveis Aquest dissabte va tenir lloc la presentació oficial dels equips del Club Voleibol Balaguer per a la temporada 2024/25Descarregar àudio (38:36 min / 18 MB)
podcast recorded with enacast.com
Durant aquesta setmana s'han dut a terme els treballs de desmantellament de les torres elèctriques situades al Passeig del Carrilet de Deltebre, que interferien en el desenvolupament de l'obra. L’accident mortal registrat a l’AP-7 a primera hora del matí del passat divendres 7 de febrer va comportar col·lapses de circulació a les vies adjacents durant més de 14 hores i cues de fins a 13 kilòmetres en sentit sud. El Gremi de la Pagesia Catalana ha desconvocat els talls de carreteres que tenia previst de fer aquest dilluns. Aquest cap de setmana, més de 600 vehicles s'han congregat a Deltebre, vinguts de diferents països, en una nova edició de The Gold Tuning Show.
Fluent Fiction - Catalan: A Misplaced Romance: Sant Jordi's Literary Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-21-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: En un matí de gener, els carrers de Barcelona s'omplien de vida amb el Festival de Sant Jordi.En: On a January morning, the streets of Barcelona were filled with life with the Festival de Sant Jordi.Ca: Els estands colorejats de llibres i roses omplien el Passeig de Gràcia.En: The colorful stands of books and roses lined the Passeig de Gràcia.Ca: L'aire fred de l'hivern no desanimava la gent, que passejava alegre entre els llibres.En: The cold winter air did not discourage the people, who strolled happily among the books.Ca: Andreu, un llibreter tímid però apassionat pels poemes, preparava el seu estand amb cura.En: Andreu, a shy bookseller but passionate about poetry, was carefully preparing his stand.Ca: El seu secret admirador rebria una sorpresa especial: un llibre de poesia rar.En: His secret admirer would receive a special surprise: a rare poetry book.Ca: Però el seu pla secret es complicava.En: But his secret plan became complicated.Ca: Al seu costat, Montserrat, una escriptora entusiasta treballant d'amagat en la seva novel·la, volia deixar un esborrany a la persona que li robava els pensaments.En: Beside him, Montserrat, an enthusiastic writer working secretly on her novel, wanted to leave a draft for the person who stole her thoughts.Ca: Ambdós, sense saber-ho, duien motxilles idèntiques, plenes de secrets.En: Both, unknowingly, carried identical backpacks full of secrets.Ca: Amb la multitud avançant entre ells, van intercanviar, sense adonar-se'n, les motxilles.En: With the crowd moving between them, they accidentally exchanged backpacks.Ca: En Andreu va agafar la de Montserrat i ella, la d'ell.En: Andreu took Montserrat's and she took his.Ca: Cap dels dos ho va notar fins massa tard, quan es van adonar que els seus tresors havien desaparegut.En: Neither noticed until it was too late when they realized their treasures had disappeared.Ca: Andreu, decidit, va observar Montserrat marxant entre la gentada i la va seguir.En: Determined, Andreu watched Montserrat leaving among the crowd and followed her.Ca: Montserrat, preocupada, buscava desesperada la seva motxilla entre els estands.En: Montserrat, worried, frantically searched for her backpack among the stands.Ca: El destí els va portar al centre del festival, a l'escenari principal.En: Fate led them to the center of the festival, to the main stage.Ca: La gent es va amuntegar al voltant, curiosa.En: People gathered around, curious.Ca: En un moment humorístic, ambdós es van trobar al mateix temps, cada un amb la motxilla equivocada.En: In a humorous moment, they both found each other at the same time, each with the wrong backpack.Ca: Entre les rialles de la multitud, van obrir les motxilles i van veure els seus malentesos revelats.En: Amid the laughter of the crowd, they opened the backpacks and saw their misunderstandings revealed.Ca: Andreu, vermell de vergonya però armat de valor gràcies a l'enfrontament inesperat, va somriure a Montserrat i amb veu tremolosa va explicar-li la situació.En: Andreu, red with embarrassment but armed with courage thanks to the unexpected confrontation, smiled at Montserrat and with a trembling voice explained the situation to her.Ca: Montserrat, alhora sorpresa i alleujada, va confessar el seu desig de fer arribar el seu esborrany secret.En: Montserrat, both surprised and relieved, confessed her desire to share her secret draft.Ca: Es van intercanviar les motxilles davant el públic i els aplaudiments.En: They exchanged the backpacks in front of the public and amidst applause.Ca: Aquell moment, ple de nervis i rialles, els va fer guanyar el coratge que necessitaven.En: That moment, full of nerves and laughter, gave them the courage they needed.Ca: Al final, la confusió es va convertir en una oportunitat.En: In the end, the confusion turned into an opportunity.Ca: Andreu i Montserrat, ara amb més confiança, van decidir no amagar més les seves passions.En: Andreu and Montserrat, now more confident, decided not to hide their passions any longer.Ca: Van començar a compartir les seves creacions, adonant-se que aquell dia especial de Sant Jordi els havia donat el regal més gran de tots: l'oportunitat de ser ells mateixos i mostrar el seu amor per la literatura i per ells mateixos.En: They began to share their creations, realizing that that special day of Sant Jordi had given them the greatest gift of all: the opportunity to be themselves and showcase their love for literature and for each other. Vocabulary Words:the streets: els carrersthe morning: el matíthe Festival: el Festivalthe stands: els estandsthe winter: l'hivernto discourage: desanimarthe bookseller: el llibreterthe poetry: els poemesthe surprise: la sorpresathe writer: l'escriptorathe novel: la novel·lathe draft: l'esborranythe crowd: la multitudto exchange: intercanviarthe backpack: la motxillathe center: el centrethe stage: l'escenarithe misunderstanding: el malentèsthe laughter: les riallesthe public: el públicthe applause: els aplaudimentsthe courage: el coratgethe confusion: la confusióthe opportunity: l'oportunitatthe creation: les creacionsthe gift: el regalto prepare: prepararto realize: adonar-seto confess: confessarto showcase: mostrar
L'actuació forma part de la campanya de millora de voreres que seguirà en els pròxims mesos arreu del municipi.
Balaguer rep aquest diumenge els Reixos a l’estació de trens. La ciutat recupera enguany aquest espai per rebre Ses Majestats coincidint amb el centenari de l’arribada del tren. La cavalcada farà un recorregut pel Passeig de l’Estació fins arribar a la plaça del Mercadal. En total hi participaran un centenar de voluntaris També diumenge a la tarda tenen lloc les diferents arribades dels Reis d’Orient als municipis de la comarca. La gran majoria faran la rebuda després d’una cavalcada, i acabaran amb entregues de regals o salutacions als infants El pac de Nadal Cosmolúdic tanca el proper diumenge. El Cosmolúdic va obrir portes el passat dissabte dia 28 de desembre al pavelló d’Inpacsa de Balaguer. Més de 600 assistents gaudeixen diàriament d’aquest espai que combina activitats lúdiques, esportives, pedagògiques i culturals Queixes a Camarasa i Sant Llorenç de Montgai després que una operadora de telefonia hagi deixat diversos veïns sense internet pel tancament del servei telefònic per cable de coure. L’alcaldessa del municipi, Elisabeth Lizaso, ha explicat que la fibra encara no està desplegada en aquest municipi L’atur repunta en 2.663 persones al desembre a Catalunya, però tanca el millor any des del 2007. A Lleida l’atur va repuntar en comparació amb el novembre en un 0,38% Les rebaixes generaran 31.400 contactes a Catalunya, un 22,3% més que l’any passat. Les rebaixes començaran el proper dimarts dia 7 de gener Justícia excava 28 fosses i exhuma les restes de 26 víctimes de la Guerra Civil i el franquisme durant el 2024. Les actuacions han tingut lloc a prop d’una vintena de municipis, com Artesa de Segre o Alòs de Balaguer Els obradors bullen aquests dies amb la preparació dels tradicionals tortells de Reis. Només a les pastisseries artesanes el Gremi preveu vendre més d’un milió d’unitats. A Pastisseria Graells de Balaguer expliquen que els més demandats són els de sis o vuit racions, ideals per compartir en família Agenda Balaguer L’obra de teatre Samurai torna a la sala Mercantil aquest divendres després d’una gira pel territori L’Associació de Comerciants Balaguer Històric organitza aquest dissabte a la tarda a la plaça del Pou un contacontes amb “El Castell de Reis” Agenda comarca Julien Leone porta aquest dissabte el seu espectacle “Anunnaki” al Parc Astronòmic del Montsec com a part del programa de Nadal Castelló de Farfanya proposa dues activitats culturals abans de l’arribada dels Reis. Mario Penelletti portarà els seus contes per a infants aquest dissabte a Lo Centro i Núria Conangla protagonitzarà el Concert de Reis diumenge La Coral Montgai oferirà el tradicional concert de Nadal aquest divendres a Butsènit d’Urgell Esports La Mitja Marató de Balaguer del 2025 estrenarà recorregut urbà i ja compta amb prop de 150 inscrits. Se celebrarà el proper 9 de marçDescarregar àudio (36:19 min / 17 MB)
Deltebre defineix les bases de la nova Arrossera i aprova la segona etapa de les obres del Passeig del Carrilet. Sant Jaume d'Enveja, escenari de la primera Gala de la Cultura del Montsià "La Mar de Crims", una gimcana, dins de la campanya "La Mar comença aquí" per a la conscienciació sobre les petites deixalles.
podcast recorded with enacast.com
És el que proposa Cris Shanti per aquest diumenge, en una activitat que recaptarà diners per a La Marató de 3Cat.
La baronessa Thyssen ha visitat Barcelona aquest dijous per formalitzar el seu comprom
Aquest any es donarà prioritat a la cavalcada perquè els més petits no s'hagin d'esperar per veure desfilar Ses Majestats.
podcast recorded with enacast.com
El Senado ha rechazado el registro de datos de viajeros del Real Decreto 933/2021, previsto para activarse el 2 de diciembre, calificándolo de "desproporcionado e imposible de cumplir". La decisión refleja las preocupaciones del sector turístico, según expresó el senador Agustín Almodóbar. Ryanair ha firmado un acuerdo con Viajes El Corte Inglés mediante el que la filial del grupo de distribución podrá vender los billetes de la 'low cost' irlandesa tanto a través de su web como en sus tiendas físicas, además de incluirlos en su oferta de viajes combinados. Women Leading Tourism (WLT) y la Comunidad de Madrid celebrarán la segunda edición de Legacy & Future en el Hotel Emperador. El evento destacará el liderazgo femenino en el turismo madrileño e incluirá la entrega de los nuevos Reconocimientos Comunidad de Madrid - WLT al Liderazgo Turístico. La Costa Blanca se posiciona como el destino estrella para el próximo puente de diciembre, superando en popularidad a los tradicionales destinos de nieve como Andorra, según un estudio realizado por Amimir.com, que asegura que la demanda a esta región ha aumentado más del 200% respecto al año anterior, atraída por sus cálidas temperaturas en esta época del año. Turespaña organiza el Spain Tourism Summit China 2024 en Shanghái, enfocándose en el mercado turístico chino. Tras la reapertura de fronteras en 2023, España ha recuperado el 97% de la conectividad previa a la pandemia y se posiciona como líder europeo en este mercado de alto valor gracias a los elevados niveles de gasto de los turistas chinos. Renfe mejorará la oferta de trenes entre Galicia y Madrid a partir del 15 de diciembre con la modificación del servicio, al poner en circulación otros dos servicios Avlo más en la conexión A Coruña-Madrid (ida y vuelta), con trenes nuevos de la serie S106. Passeig de Gràcia en Barcelona y Serrano en Madrid siguen siendo las calles comerciales más caras de España, con alquileres de 3.180 y 3.060 euros/m² al año, respectivamente, según el informe Main Streets Across the World de Cushman & Wakefield. A nivel internacional, Via Montenapoleone, en Milán, supera a la Quinta Avenida de Nueva York como la calle comercial más cara del mundo.
podcast recorded with enacast.com
La Paeria de Balaguer adjudica les obres per a la millora i adequació del parc infantil proper a l’escola Mont-roig. Els treballs, amb un pressupost de 80.000 euros, els executarà l’empresa EXPLOTACIONS SEIM, S.L.U El Consell Comarcal de la Noguera llança una nova campanya informativa i de conscienciació per millorar la selecció dels residus que es dipositen als contenidors grocs d’envasos lleugers i reduir així els residus impropis, que són aquells que s’han de dipositar en un altre tipus de contenidor Les quatre diputacions i la FMC reclamen al Govern una política d’activitats extraescolars i d’estiu universal. Aposten per dissenyar-la i desplegar-la en col•laboració amb el món local i reclamen un “finançament estable” D’altra banda el Parlament insta el Govern a aprovar aquest novembre la convocatòria del PUOSC amb una dotació mínima de 600 MEUR Quatre alumnes de 1r de Batxillerat de l’Institut Ciutat de Balaguer guanyen el IV Concurs per a la Conscienciació sobre la Reducció del Consum d’Alcohol. El vídeo guanyador passarà a ser la imatge de la campanya de conscienciació contra el consum d’alcohol de la comarca de la Noguera Artesa de Segre acollirà el divendres 22 de novembre la primera Jornada Porcina de La Noguera. Organitzada per ADARCO, comptarà amb diferents ponències d’experts. L’objectiu és crear un fòrum professional del sector porcí a la comarca Aquest divendres a la sala d’actes del Consell Comarcal de la Noguera tindrà lloc una Xerrada-debat sobre Autonomia energètica rural sense macroprojectes. La xerrada coincideix amb l’inici de campanya d’al•legacions contra el projecte de requalificació urbanística de la Sentiu Bioenergy SL Alemany premia les guanyadores de les il•lustracions de Nadal de les caixes d’Art i Torró, enguany inspirades en la farigola Agenda Balaguer L’Associació Dona Pas celebra aquest dissabte al matí el XIV Mercat del Vell. El Mercat es realitzarà al Passeig de l’Estació de Balaguer, entre els carrers Sant Lluís i la plaça de la Sardana, i pretén oferir un espai per a la venda d’objectes “usats L’Associació Cultural Lo Riu torna a representar l’obra de teatre ‘Embolic a l’ajuntament’. Serà aquest dissabte a les 18h al Teatre Municipal de Balaguer, i en benefici de Càritas Urgell El diumenge tindrà lloc la Primera Caminada Popular de l’escola Gaspar de Portolà. Serà una matinal amb un recorregut fins a Les Franqueses d’anada i tornada i una proposta divulgativa a l’entorn del monestirDescarregar àudio (37:36 min / 17 MB)
L’àrea de Serveis Socials del Consell Comarcal de la Noguera fa una crida per trobar voluntaris per al Gran Recapte d’aliments que enguany se celebrarà els dies 22 i 23 de novembre. A la Noguera se sumen a la iniciativa molts dels municipis i, en especial, es necessiten voluntaris per a les tres poblacions més grans, Balaguer, Artesa de Segre i Ponts Intervenen a Balaguer 2.404 peces de roba falsificades per valor de 260.000 d’euros. L’actuació es va dur a terme el dia 8 de novembre per part de la Guàrdia Civil i la Guàrdia Urbana de Balaguer Finalitza la construcció del Centre de Serveis per a Gent Gran a Penelles. L’ajuntament estudia ara, conjuntament amb Drets Socials, quin és el model de gestió que millor es pot adaptar a les necessitats del municipi. També aquesta setmana acaben a Penelles les obres de renovació del seu Local Social amb millores d’escenari, enllumenat i una nova obra mural, obra de l’artista Valentí Gubianas La inflació a la demarcació de Lleida puja sis dècimes a l’octubre i se situa al 2,2%. Els preus han augmentat un 0,9% respecte el setembre per l’encariment de la roba i calçat, l’ensenyament i els aliments CCOO anuncia que reprèn la vaga al transport de viatgers després de suspendre-la pels efectes de la dana. El sindicat recupera el calendari establert d’aturada del servei, excepte a la demarcació de València Aquest dimecres s’ha fet entrega dels premis de l’activitat “Reptes al Carrer”, consistent en resoldre enigmes matemàtics situats en els aparadors de més d’una seixantena de botigues de tot Balaguer. En total, s’han recollit més de 100 butlletes de participació durant els dies de la campanya Aquest divendres, a les 18h, es podrà veure al Casal Lapallavacara “Pícnic amb el Mousy, la Linda i el Sam”. Un pícnic ple de jocs, cançons, conta contes i, per descomptat, un deliciós berenar L’Associació Dona Pas celebrarà el dissabte el XIV Mercat del Vell. El Mercat es realitzarà al Passeig de l’Estació de Balaguer, entre els carrers Sant Lluís i la plaça de la Sardana, de 10 h a 15 h. El mercat s’havia de celebrar el passat 26 d’octubre però es va ajornar a causa de la pluja El diumenge tindrà lloc la Primera Caminada Popular de l’escola Gaspar de Portolà. Serà una matinal amb un recorregut fins a Les Franqueses d’anada i tornada i una proposta divulgativa a l’entorn del monestir ESPORTS La ciutat de Balaguer serà seu del mundial de futbol sala S20 del 18 al 24 de novembre de 2024. S’hi donaran cita 12 seleccions vingudes de països de 5 continents. La selecció catalana formarà part del grup C i jugarà contra Mèxic, Colombia i França El CTT Balaguer-Pàmies Vítae triomfa al Campionat de Catalunya per Comarques “B”. Destaca la participació d’Aleix Pàmies i Julien Portany, guanyadors de la competició en doblesDescarregar àudio (29:52 min / 14 MB)
S'aixequen els assentaments de caravanes instal·lats a tocar del passeig fluvial podcast recorded with enacast.com
A la primera part de Voltant i Girant parlarem de les costes de l’Ampolla perquè estan d’actualitat. Ja sabem que l’última DANA les va deixar ben afectades i que passat dijous, diverses autoritats de la Generalitat i municipals van recórrer les platges de les Avellanes, Capellans i el passeig de l’Arenal per avaluar i conèixer quin és el seu estat. Ens ho explicarà Sebastià Castañeda, regidor d’Infraestructures del Litoral de l’Ampolla.
Este dijous, la consellera d'Interior i Seguretat, Núria Parlon visitava Deltebre per conèixer les afectacions de la DANA i les obres del Passeig del Carrilet que s'estan duent a terme. Avui divendres, Sant Jaume d’Enveja té previst l’enviament d’un tràiler amb disset palets amb tota classe de material a Almussafes (València). I tanquem amb que també avui divendres, torna la campanya de donació de sang i plasma a Camarles “Toca donar sang i plasma, toca rebre vida” de les 17 h i fins a les 21 h al Casal Camarlenc.
El futur aparcament del Passeig, una mica més a prop
Els Comuns creuen que el projecte de remodelació del passeig de Fenals, que s'ha fet d'urgència durant les últimes setmanes, podria no haver tingut en compte l'impacte mediambiental. Per això, la formació ha entrat una sèrie de preguntes tant al Congrés com al Parlament, on demana explicacions sobre la mesura d'urgència que s'ha executat, en […]
Només falta revestir de pedra el mur del passeig, que, si no ho fa la Generalitat, ho farà l'Ajuntament.
Entrevistam Rafa Domínguez i Sebastián Candela, fotògrafs eivissencs que acaben de publicar el llibre ‘Un passeig per ses Salines’.
podcast recorded with enacast.com
La Paeria de Balaguer ampliarà la captura de coloms nou mesos més i instal•larà més gàbies en altres punts de la ciutat. Fins ara s’han capturat una mica més de 900 coloms amb les quatre gàbies instal•lades al centre històric des del mes de juliol. Des del col•lectiu de veïns que s’estan movent des de fa temps per acabar amb la plaga de coloms demanen que els llocs on es posin les gàbies siguin eficients i que s’elabori un pla per controlar aquetes aus Els veïns de les dues cases afectades per l’esllavissada del carrer Ponent podran tornar a casa seva després que tècnics de la Paeria hagin certificat que els habitatges no corren perill Àger vol recuperar una sèquia del segle XI per regar horts del municipi. La UAB ho impulsa amb la Fundació Arnau Mir de Tost i l’Ajuntament Bellcaire d’Urgell convida als seus veïns a participar en la creació del calendari del proper 2025 Una persona ha mort aquest dilluns en caure en una bassa a Torrelameu. Es tracta d’un temporer que s’hauria precipitat accidentalment a l’aigua La Cambra de Comerç de Lleida impulsa l’exportació de vins catalans amb una nova trobada internacional L’Hospital Universitari Arnau de Vilanova, primer hospital de l’Estat espanyol distingit amb una certificació d’excel•lència pel bon ús dels antibiòtics L’Associació Dona Pas celebra dissabte dia 26 d’0ctubre el Mercat del Vell. El Mercat es realitzarà durant el matí al Passeig de l’Estació de Balaguer, i pretén oferir un espai per a la venda d’objectes “usats” a particulars i entitats Lleida acull el major fons artístic de William Kentridge a Europa en una exposició de la Fundació Sorigué. La mostra compta amb 18 peces al museu situat a la capital del Segrià mentre que també hi ha una altra obra a Balaguer La VII Fira de la Sal de Les Avellanes se celebrarà el diumenge 3 de novembre durant tot el matí, amb el tradicional mercat, mostres de cultura popular i activitats familiars El Mil•lenari de Sant Pere de Ponts encara la seva recta final amb una sèrie d’activitats en què la música adquireix un renovat protagonisme gràcies, d’una banda, al concert d’aquest dissabte a càrrec de Roger Mas i la cobla Sant Jordi i, de l’altra, a l’estrena de la Suite del Mil•lenari de Sant Pere de Ponts coincidint amb el dia de Sant Cecília Esports Balaguer presenta la Cursa del Sant Crist, que aquest any s’integra dins dels actes de Festa Major amb un sol recorregut de 5km el dissabte 9 de novembre a la tarda Contundent derrota del Comtat d’Urgell de futbol sala a Tercera Nacional, en perdre per 8 a 1 a la pista de l’Atlètic Vilatorrada. El Comtat B empatava a 5 amb el Llardecans i el Balaguer Vedruna guanyava 2 a 4 al BellaguardaDescarregar àudio (34:06 min / 16 MB)
podcast recorded with enacast.com
Hablamos sobre el arquitecto Antoni Gaudí y el diseño en este episodio con público grabado en The Social Hub Barcelona.Compartimos reflexiones marca de la casa de Juanra Sanz y Bernardo Pajares cuenta historias como la de la Manzana de la discordia en el Passeig de Gràcia. Como siempre, nos hacemos muchas preguntas: ¿Qué es diseño? ¿Es distinto al arte? Si lo es, ¿en qué se diferencian diseño y arte? ¿Alguien que diseña es artista? ¿Pueden una silla, el cartel de una obra de teatro, un vestido… ser considerados piezas de arte? ¿Por qué en Cataluña tiene tanta importancia el diseño? ¿Tiene esto algo que ver con el éxito del Modernismo y la explosión arquitectónica que supuso el Eixample en la segunda mitad del siglo XIX en Barcelona? Sabemos que la arquitectura de Gaudí atrae masas que vienen a visitar la Sagrada Familia, el Park Güell, la Casa Batlló o La Pedrera, pero ¿sabes cuál fue la primera casa que diseñó Gaudí? Contamos la cronología de las candidatas, porque en ambas empezó a trabajar en 1883: la Casa Vicens y el Capricho de Comillas. Al terminar el episodio nos gustaría que nos contases si crees que fue Gaudí quien hizo bonita a Barcelona y si tiene o no tiene algo que ver con el Modernismo.Este episodio cuenta con la colaboración de Turismo de Flandes. Toda la información sobre el Año Ensor en Amberes, que conmemora el 75 aniversario de la muerte del pintor flamenco James Ensor, aquí: https://visit.antwerpen.be/es/ensor-en-amberes
This conversation compares Torremolinos and Sitges in Spain. Torremolinos is in the Andalusian region, while Sitges is in Catalonia. Both places have a similar climate, with hot summers and mild winters. The cost of living is relatively high in both areas, especially for housing. Healthcare is accessible in both places, with private health insurance being standard. However, the public healthcare system in Catalonia does not cover PrEP for HIV prevention. Overall, Torremolinos and Sitges offer a vibrant lifestyle with access to beaches, outdoor activities, and various amenities. In this part of the conversation, the speakers discuss healthcare, language barriers, transportation, and arts and culture in Torremolinos and Sitges. They mention the availability of STD testing and HIV medication in Catalonia, the friendliness of the Spanish and Catalan people, the language differences between Catalan and Spanish, and the importance of meeting people halfway in terms of language. They also talk about the transportation systems in both places, including the local trains and buses, and the ease of walking to most places. In terms of arts and culture, they mention the presence of art galleries, museums, festivals, and theaters in Torremolinos, Sitges, Barcelona, and Malaga. Tormelinos and Sitges are excellent destinations for food lovers, offering a variety of cuisines. Tormelinos is known for its fresh sardines grilled on swords, while Sitges provides a range of Spanish and international dishes. Both places have a vibrant LGBTQ+ scene, with numerous gay bars and clubs. The communities are welcoming and accepting, making it a safe and inclusive environment for LGBTQ+ individuals. Regarding residency and taxes, Spain offers retirement visas for those who can prove they have the means to support themselves. The country has a double taxation treaty with the US, allowing residents to deduct what they pay in Spain from their US taxes. Crime rates are generally low in both Torremolinos and Sitges, and there is a strong police presence and a sense of safety. When moving to these areas, it is recommended to join local expat and LGBTQ+ communities for support and advice.Richard JasickiHe just turned 65 in May! He had a Mid-Atlantic Ocean childhood in Europe and the US as a US Air Force brat with an English “Mum.” He worked many years in the UK and California before retiring at 62 and moving to Spain.He met his life partner, Charles, in 2001 online. Their first meeting turned out to be at a wedding venue that had been canceled and opened its doors to the public—very auspicious! They married as soon as it was legal in 2014 by their pool in San Diego.He has lived in Torremolinos on the Costa del Sol for almost two years and loves it. Their apartment has a beautiful view of the Mediterranean.Leo Boni They wanted a change of lifestyle. They lived in the SF Bay Area and are both tired of the high cost of living, the lack of vacation time, and not being able to shake the feeling that they could not afford to retire there. He is Italian by birth, so they first wanted to move to Italy; they chose Spain because of its weather and infrastructure. They made an exploratory trip to Barcelona and liked it but didn't fall in love with it. They did fall in love with Sitges. They moved to Barcelona first for various reasons, mainly because this was pre-pandemic, and his job required him to be in the office, located off Passeig de Gracia in BCN. When quarantine came, they took the opportunity to move to Sitges. There were several deciding factors, being on the beach, in a smaller town, with a vibrant gay and food scene. Sitges offered them the more tranquil life they were looking for. He is an Italian citizen, so he and his partner have the right to...
This conversation compares Torremolinos and Sitges in Spain. Torremolinos is in the Andalusian region, while Sitges is in Catalonia. Both places have a similar climate, with hot summers and mild winters. The cost of living is relatively high in both areas, especially for housing. Healthcare is accessible in both places, with private health insurance being standard. However, the public healthcare system in Catalonia does not cover PrEP for HIV prevention. Overall, Torremolinos and Sitges offer a vibrant lifestyle with access to beaches, outdoor activities, and various amenities. In this part of the conversation, the speakers discuss healthcare, language barriers, transportation, and arts and culture in Torremolinos and Sitges. They mention the availability of STD testing and HIV medication in Catalonia, the friendliness of the Spanish and Catalan people, the language differences between Catalan and Spanish, and the importance of meeting people halfway in terms of language. They also talk about the transportation systems in both places, including the local trains and buses, and the ease of walking to most places. In terms of arts and culture, they mention the presence of art galleries, museums, festivals, and theaters in Torremolinos, Sitges, Barcelona, and Malaga. Tormelinos and Sitges are excellent destinations for food lovers, offering a variety of cuisines. Tormelinos is known for its fresh sardines grilled on swords, while Sitges provides a range of Spanish and international dishes. Both places have a vibrant LGBTQ+ scene, with numerous gay bars and clubs. The communities are welcoming and accepting, making it a safe and inclusive environment for LGBTQ+ individuals. Regarding residency and taxes, Spain offers retirement visas for those who can prove they have the means to support themselves. The country has a double taxation treaty with the US, allowing residents to deduct what they pay in Spain from their US taxes. Crime rates are generally low in both Torremolinos and Sitges, and there is a strong police presence and a sense of safety. When moving to these areas, it is recommended to join local expat and LGBTQ+ communities for support and advice.Richard JasickiHe just turned 65 in May! He had a Mid-Atlantic Ocean childhood in Europe and the US as a US Air Force brat with an English “Mum.” He worked many years in the UK and California before retiring at 62 and moving to Spain.He met his life partner, Charles, in 2001 online. Their first meeting turned out to be at a wedding venue that had been canceled and opened its doors to the public—very auspicious! They married as soon as it was legal in 2014 by their pool in San Diego.He has lived in Torremolinos on the Costa del Sol for almost two years and loves it. Their apartment has a beautiful view of the Mediterranean.Leo Boni They wanted a change of lifestyle. They lived in the SF Bay Area and are both tired of the high cost of living, the lack of vacation time, and not being able to shake the feeling that they could not afford to retire there. He is Italian by birth, so they first wanted to move to Italy; they chose Spain because of its weather and infrastructure. They made an exploratory trip to Barcelona and liked it but didn't fall in love with it. They did fall in love with Sitges. They moved to Barcelona first for various reasons, mainly because this was pre-pandemic, and his job required him to be in the office, located off Passeig de Gracia in BCN. When quarantine came, they took the opportunity to move to Sitges. There were several deciding factors, being on the beach, in a smaller town, with a vibrant gay and food scene. Sitges offered them the more tranquil life they were looking for. He is an Italian citizen, so he and his partner have the right to...
This year marks the 74th edition of the world's largest motor racing event, the Formula One World Championship. Since 1991, the Spanish Grand Prix has been held at the Barcelona-Catalunya circuit in Montmeló, half an hour north of the Catalan capital. However, this year could be one of the last times the Spanish race is held in Catalonia, as Madrid has signed a new ten-year deal with Formula One. But with the future uncertain, the event could also be shared between the two cities, similar to the arrangements from 1969 to 1975 and later, from 2008 to 2012, when F1 races were held in both Barcelona and Valencia. Faced with the threat of losing the F1, the organizers brought the excitement to the heart of Barcelona, inviting fans to the Formula One Fan Village in the Plaza Catalunya Square and later, showcasing the horsepower of some of the race cars with a spectacular road show on the Catalan capital's central Passeig de Gràcia boulevard. The event sparked excitement among fans, who gained exclusive access to an otherwise expensive event, as well as frustration among environmentalists, who argued that it was another part of the privatization of public spaces in Barcelona. Gerard Escaich Folch joins Lea Beliaeva Bander to chat about the history, present, and future of the Spanish Grand Prix. We capture the excitement of F1 fans and the noise of engines and tires during the roadshow and hear from protesting environmentalists. We also talk to David Vàzquez, the president of the Vallès Oriental Hotels Guild, who explains the economic consequences of moving the Spanish Grand Prix from the Barcelona-Catalunya racetrack. The Catalan phrase of the week is the Formula One appropriate “Fer una parada a boxes”, which means to “make a pit stop.” Get in touch with the podcast team atfillingthesink@acn.cat.
I aquestes passen sobretot per oferir activitats experiencials més enllà de culturals. La proposta per aquest estiu de Museus de Sitges incorpora una vintena de propostes entre rutes, tallers, concerts, curtmetratges o la ja clàssica òpera de butxaca que s'allargaran durant tot el mes de juliol i agost. Ahir es va fer la presentació oficial del programa amb una ruta experiencial que va iniciar-se al Racó de la Calma de mà de Mònica Porta, de Museus de Sitges i va continuar amb Yoyi Julià d'AGIS que va presentar els Capvespres de lluna plena i la Ruta Nocturna Modernista; Esteve Nabona i Rafa Coronado encarregats de presentar el Concert Modernista amb Malvasia; Àngel Sala, director del Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya que va presentar el tradicional passi de curtmetratges al Racó de la Calma; Montse Curtiada des del racó familiar explicant els quatre tallers i la màgia; Joan Pinós i Oscar Ferret amb la proposta de Retrio de Jazz al Cau; Irene Iborra explicant el gelat del record creat per l'ocasió i amb Irene Gibert i Mercè Sumarroca, explicant l'experiència olfactiva i gustativa del Passeig d'Aromes. Van cloure la presentació Mercè Munné, gerent en funcions del Museus de Sitges i Carme Gasulla, en representació de l'Ajuntament. L'entrada Una ruta nocturna modernista amb degustació d’un gelat del record, el passeig d’aromes amb vins i caves o el concert amb malvasia, novetats del Sitgestiu 2024 ha aparegut primer a Radio Maricel.
La secció local de Plataforma per la Llengua participa per primera vegada en el Sitges Pride incloent l'espectacle Drag d'Àlex Marteen, un show íntegre en català que se celebrarà el proper divendres 7 de juny a les 22h al Village del Festival ubicat al Passeig de la Ribera. Amb aquesta incorporació fins ara inèdita l'entitat pretén treballa per fer visible el català en una celebració on històricament ha predominat el castellà o l'anglès. N'hem parlat amb el coordinador de Plataforma per la Llengua de Sitges, Eduard Carrillo, i amb l'artista Drag Àlex Marteen. L'entrada El català present a la Sitges Pride amb el Drag Àlex Marteen ha aparegut primer a Radio Maricel.
Diumenge 26 de maig serà el gran dia i com ha estat en totes les edicions prèvies el tret de sortida serà a les 10h des dels Jardins de Terramar. Cinc quilòmetres per realitzar, si es vol en família, corrent, caminant, amb gos, cotxet o patinet al llarg del Passeig de la Ribera amb un únic objectiu, recaptar diners per ajudar a la investigació en favor del biosensor que ha de facilitar els controls de proteïna en sang dels pacients d'aquest trastorn metabòlic que és la PKU o fenilcetonúria i que a Sitges pateix la Candela. Els 14€ que val l'inscripció van íntegres a la Fundació PKU i al projecte del biosensor de l'Hospital de Sant Joan de Déu que podria veure's endarrerir per la manca d'inversió. L'entrada Torna la cursa solidària ‘Corre per ells’ i en la 9a edició demana assistència massiva ha aparegut primer a Radio Maricel.
Ubicats a l'emblemàtic Chiringuito, qui ens ha permès el programa a l'aire lliure, vivim una jornada matinal de Sant Jordi des de la Fira ubicada al Passeig de la Ribera. Passen pels nostres micròfons els escriptors locals Eugenia Kléber amb l'obra teatral Silenciosa sombra de un perro; Edwin Winkels amb la seva darrera novel·la en castellà, El año que desapareció la arena, Álvaro Sabater, amb el seu primer llibre autoeditat Proyecto 50 i August Bover presentant Temps Fugit i l'edició crítica d'Espill de vida religiosa. Parlant de roses escoltaran Nassim Arjomandi de la floristeria Brisa i Judit Martí de la floristeria Mirabent i com a apunt curiós les roses de tela festamajorenca d'Anna Sánchez, de Mil Estels. Un Sant Jordi (fred) a Sitges. L'entrada Llibres i roses amb aire sitgetà en un Sant Jordi fred des del Passeig de la Ribera ha aparegut primer a Radio Maricel.
Perpinyà celebra la festa de Sant Jordi aquest dissabte al Passeig Torcatis. En parlem amb Joana Serra de la llibreria catalana i amb Mireia Falqués de l'editorial trabucaires.
Mon 3e incontournable à Barcelone, c'est Passeig de GraciaPour écouter l'épisode en entierTOP 5 Barcelone en famille------------
Fluent Fiction - Catalan: Barcelona Nights: The Language of Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelona-nights-the-language-of-laughter Story Transcript:Ca: El sol es pon a Barcelona. La ciutat, amb les seves cases coloridas i les palmeres acaronant el cel, bull de vida. Marta, una noia guapa i intelligent, passeja pels carrers empedrats del Barri Gòtic, els ulls brillants d'esperança.En: The sun sets in Barcelona. The city, with its colorful houses and palm trees caressing the sky, is bustling with life. Marta, a beautiful and intelligent girl, strolls through the cobblestone streets of the Gothic Quarter, her eyes shining with hope.Ca: Marta està aprenent català. Encara que troba el idioma bonic, està lluny de ser una experta. Marta havia vingut a Barcelona amb la intenció de submergir-se en la cultura catalana, aprendre el seu idioma i viure aventures inoblidables. I aquella nit, a un petit bar a la Rambla, altre cop intentava millorar les seves habilitats lingüístiques.En: Marta is learning Catalan. Although she finds the language beautiful, she is far from being an expert. Marta had come to Barcelona with the intention of immersing herself in Catalan culture, learning the language, and living unforgettable adventures. And that night, in a small bar on La Rambla, she was once again trying to improve her language skills.Ca: El bar és ple, ple de vida i música i gent bevent i rient. Marta arriba darrera del bar, mirant amorada una pinta recargolada que dibuixa els contorns d'un rostre conegut. El barman. Marta se sent atraïda per ell des de la primera vegada que va entrar al bar.En: The bar is full of life, music, people drinking, and laughing. Marta stands behind the bar, admiring a pint with a tangled design that outlines a familiar face. The bartender. Marta has been attracted to him since the first time she entered the bar.Ca: Vol felicitar-lo pel seu bon aspecte i el diu, "Estàs molt cansat aquesta nit!" Tot el bar es queda en silenci. El barman s'atura, mirant-la amb una expressió sorpresa. La música de fons es fa més baixa. Tots miren Marta.En: She wants to compliment him on his good looks and says, "You look very tired tonight!" The bar falls silent. The bartender stops, looking at her with a surprised expression. The background music gets lower. Everyone looks at Marta.Ca: Marta es posa vermella. "No! Em refereixo... Estàs... guapo!" diu amb la veu trèmola, finalment s'adona de l'error. El bar esclata en rialles. Marta pot sentir com es posa vermella, però no pot evitar riure també.En: Marta turns red. "No! I mean... You're... handsome!" she says with a trembling voice, finally realizing her mistake. The bar erupts in laughter. Marta can feel herself blushing, but she can't help but laugh too.Ca: El barman somriu davant la sinceritat de Marta, fent un gest de desdeny. "Moltes gràcies, Marta. Però si puc dir, també estic una mica cansat!" diu amb un somriure. El bar esclata en una altra ronda de rialles mentre la música torna a augmentar.En: The bartender smiles at Marta's sincerity, making a dismissive gesture. "Thank you very much, Marta. But if I may say, I'm a bit tired too!" he says with a smile. The bar bursts into another round of laughter as the music goes up again.Ca: Marta, tot i la vergonya, es sent feliç. Barcelona és exactament el que esperava: plena de vida, de sorpreses i de moments hilarants com aquest. Les paraules poden confondre, però els somriures i les rialles comprenen tothom. Marta brinda amb la seva canya, contenta de ser part d'aquesta ciutat i decidida a no deixar que els seus errors de parla li espatllin aquesta experiència increïble.En: Marta, despite the embarrassment, feels happy. Barcelona is exactly what she expected: full of life, surprises, and hilarious moments like this one. Words may confuse, but smiles and laughter are universal. Marta raises her glass, happy to be a part of this city and determined not to let her speaking mistakes ruin this incredible experience.Ca: El sol comença a llevar-se a Barcelona. A l'alba, Marta torna a casa pel passeig de Gràcia, rient del record de la seva novata confusió de paraules. Una cosa és segura: aquesta serà una nit que no oblidarà mai. Sí, Barcelona li estava ensenyant molt més que només català. A Barcelona, estava aprenent a no prendre's a si mateixa massa seriosament. Aquella va ser la màgia d'una sola paraula, "cansat". Al final, Marta va aprendre que l'idioma és més que paraules; és humor, és cultura, és vida.En: The sun begins to rise in Barcelona. At dawn, Marta heads back home through Passeig de Gràcia, laughing at the memory of her novice word confusion. One thing is certain: this will be a night she will never forget. Yes, Barcelona was teaching her much more than just Catalan. In Barcelona, she was learning not to take herself too seriously. That was the magic of a single word, "tired." In the end, Marta learned that language is more than words; it's humor, culture, life. Vocabulary Words:sun: solBarcelona: Barcelonacity: ciutathouses: casespalm trees: palmereslife: vidaMarta: Martabeautiful: guapaintelligent: intelligentgirl: noiacobblestone: empedratsGothic Quarter: Barri Gòtichope: esperançalearning: aprenentlanguage: idiomabar: barnight: nitimprove: millorarskills: habilitatsmusic: músicapeople: gentdrinking: beventlaughing: rientadmiring: mirantbartender: barmancompliment: felicitargood looks: bon aspecte
Fluent Fiction - Catalan: Lost in Translation: A Heartwarming Tale of Cultural Exchange Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-heartwarming-tale-of-cultural-exchange Story Transcript:Ca: La ciutat de Barcelona, amb la seva màgia i encant, bullia d'activitat.En: The city of Barcelona, with its magic and charm, was bustling with activity.Ca: Martí, Laia i Sergi s'asseien al Passeig de Gràcia, gaudint d'una gelada orxata en una tarda calorosa d'estiu.En: Martí, Laia, and Sergi sat on Passeig de Gràcia, enjoying a cold horchata on a hot summer afternoon.Ca: A la seva vora, un turista intentava infructuosament pronunciar la paraula catalana per "sol".En: Next to them, a tourist was unsuccessfully trying to pronounce the Catalan word for "sun".Ca: Observant la dificultat del foraster, Martí, el més gran del trio, es va decidir a ajudar.En: Seeing the struggle of the foreigner, Martí, the oldest of the trio, decided to help.Ca: El turista era un home gran i de cabells blancs, amb un mapa de la ciutat a la mà.En: The tourist was an older man with white hair, holding a map of the city.Ca: "Estem aquí per ajudar-te", va dir Martí, somrient amb calidesa.En: "We are here to help you," Martí said, smiling warmly.Ca: Laia va agafar un tros de paper i un bolígraf del seu bolso.En: Laia took a piece of paper and a pen from her purse.Ca: Va dibuixar una representació simple del sol i va escriure la paraula 'sol'.En: She drew a simple representation of the sun and wrote the word 'sol'.Ca: "Començaràs amb el so 's', com si estiguessis xiulant", va assenyalar Laia.En: "You start with the 's' sound, as if you were hissing," Laia pointed out.Ca: L'home va assajar pacientment, el rostre concentrat.En: The man practiced patiently, his face focused.Ca: "Després hi ha la 'o', només una 'o' curta, com la de 'cotxe'", va continuar Sergi.En: "Then comes the 'o', just a short 'o', like in 'car'," Sergi continued.Ca: El jove va demostrar-li pacientament al turista, repetint el so diverses vegades.En: The young man patiently showed the tourist, repeating the sound several times.Ca: Per últim, va arribar el torn de Martí.En: Lastly, it was Martí's turn.Ca: "I acabes amb una 'l' suau, com quan dius 'mill'".En: "And you end with a soft 'l', like when you say 'mill'."Ca: Ensenyà a l'home com a fer-la, amb la seva boca i llengua.En: He taught the man how to make it with his mouth and tongue.Ca: Ells tres, pacients i amigables, van passar la tarda assajant la paraula "sol" amb l'home.En: The three of them, patient and friendly, spent the afternoon practicing the word "sol" with the man.Ca: A poc a poc, va progressar, la seva pronunciació millorava.En: Slowly, he progressed, his pronunciation improving.Ca: "Sol", "Sol", "Sol".En: "Sol", "Sol", "Sol".Ca: Finalment, la pronuncià correctament, i un gran somriure va brillar al seu rostre.En: Finally, he pronounced it correctly, and a big smile lit up his face.Ca: "Ho he fet!En: "I did it!Ca: Ho he conse-eguit!En: I did it!"Ca: " va exclamar.En: he exclaimed.Ca: Els tres amics es van enorgullir en l'ajuda que havien proporcionat.En: The three friends were proud of the help they had provided.Ca: Es van sentir satisfets al veure l'alegria de l'home.En: They felt satisfied seeing the joy of the man.Ca: Havien unit esforços per resoldre un petit conflicte, però havien arribat a una gran victòria.En: They had joined forces to resolve a small conflict, but had achieved a great victory.Ca: La llum del "sol" caient darrere la silueta dels edificis modernistes va marcar l'acabament d'un dia ple.En: The light of the "sun" setting behind the silhouette of the modernist buildings marked the end of a full day.Ca: Un dia en el qual tres amics havien ensenyat a un foraster com a pronunciar una paraula, havien compartit una mica de la seva llengua, havien compartit una mica del seu "sol".En: A day in which three friends had taught a stranger how to pronounce a word, had shared a bit of their language, had shared a bit of their "sun". Vocabulary Words:city: ciutatmagic: màgiacharm: encantactivity: activitatfriend: amicsun: solstruggle: dificultathelp: ajudartourist: turistapronounce: pronunciarpaper: paperpen: bolígrafsound: sopatiently: pacientmentmouth: bocatongue: llenguapractice: assajarprogress: progressarjoy: alegriaconflict: conflictevictory: victòrialight: llumsilhouette: siluetabuildings: edificismodernist: modernistafull: plestranger: forasterlanguage: llenguashare: compartirbit: mica
Fluent Fiction - Catalan: A Night of Celebration: Fear, Courage, and the Power of Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-night-of-celebration-fear-courage-and-the-power-of-unity Story Transcript:Ca: El cel de Barcelona bullia d'energia.En: The sky of Barcelona buzzed with energy.Ca: Els crits de júbilo i les notes alegres d'una sardana omplien l'aire mentre les llues de focals dels petards il•luminaven la nit.En: The shouts of joy and the cheerful notes of a sardana filled the air as the sparks from the fireworks illuminated the night.Ca: El cor de Catalunya bategava fort.En: The heart of Catalonia was beating strong.Ca: La raó?En: The reason?Ca: La selecció catalana de futbol havia aconseguit una victòria espectacular.En: The Catalan football team had achieved a spectacular victory.Ca: I Marta, Jordi i Carla estaven preparats per celebrar-ho.En: And Marta, Jordi, and Carla were ready to celebrate.Ca: Marta, la més gran, era alta i primeta.En: Marta, the oldest, was tall and slim.Ca: Era divertida i valenta.En: She was funny and brave.Ca: Des del seu balcó que donava al Passeig de Gràcia ho veia tot.En: From her balcony overlooking Passeig de Gràcia, she could see it all.Ca: Mirava el carrer ple de gom a gom de gent ballant, cantant i cridant.En: She watched the street packed with people dancing, singing, and cheering.Ca: Estava una mica nerviosa.En: She was a little nervous.Ca: Encarregada de cuidar Jordi, el seu germà petit, i Carla, la seva néta, volia que tot anés bé.En: In charge of taking care of Jordi, her little brother, and Carla, her granddaughter, she wanted everything to go well.Ca: Jordi, el més petit, tenia els ulls com dues olives negres i el cor ple d'esperança.En: Jordi, the youngest, had eyes like two black olives and a heart full of hope.Ca: Amb la samarreta amb la bandera catalana, volia anar al carrer.En: With a shirt adorned with the Catalan flag, he wanted to go to the street.Ca: Riure.En: To laugh.Ca: Saltar.En: To jump.Ca: Celebrar.En: To celebrate.Ca: Però, Marta, la seva germana gran, li deia que tenia por.En: But Marta, his older sister, told him she was afraid.Ca: Carla, la més valenta, tenia el somriure d'un arc de Sant Martí.En: Carla, the bravest, had a smile like a rainbow.Ca: Vestida amb la camiseta de la selecció, tenia moltes ganes de ballar la sardana amb tothom.En: Wearing the team jersey, she was eager to dance the sardana with everyone.Ca: Volia estar al carrer.En: She wanted to be on the street.Ca: Però Marta, la seva àvia, li deia que era massa arriscat.En: But Marta, her grandmother, told her it was too risky.Ca: El riure va ser aturat pels crits d'un enrenou a la plaça.En: Laughter was interrupted by the shouts of a commotion in the square.Ca: Marta es va espantar.En: Marta got scared.Ca: Jordi va plorar.En: Jordi cried.Ca: Carla es va enfurismar.En: Carla got angry.Ca: L'enrenou es va convertir en por.En: The commotion turned into fear.Ca: Por de perdre-se en la multitud.En: Fear of getting lost in the crowd.Ca: Por de les ferides.En: Fear of getting hurt.Ca: Por de la incertesa.En: Fear of uncertainty.Ca: Per això, van agafar una decisió.En: That's why they made a decision.Ca: Si no podien anar a la festa, la festa vindria a ells.En: If they couldn't go to the party, the party would come to them.Ca: Van posar música al balcó.En: They played music from the balcony.Ca: Van encendre llums colorides.En: They turned on colorful lights.Ca: Van repartir xocolata amb melindros.En: They handed out chocolate with melindros.Ca: La gent al carrer va riure i va aplaudir.En: The people on the street laughed and applauded.Ca: Els músics van tocar més fort.En: The musicians played louder.Ca: Els ballarins ballaven més ràpid.En: The dancers danced faster.Ca: La por va ser substituïda per l'alegria.En: Fear was replaced by joy.Ca: Marta, Jordi i Carla van riure.En: Marta, Jordi, and Carla laughed.Ca: Van saltar.En: They jumped.Ca: Van celebrar.En: They celebrated.Ca: La nit va acabar amb cansament i satisfacció.En: The night ended with fatigue and satisfaction.Ca: La victòria de Catalunya havia estat celebrada.En: Catalonia's victory had been celebrated.Ca: La por havia desaparegut.En: Fear had disappeared.Ca: I Marta, Jordi i Carla estaven contents.En: And Marta, Jordi, and Carla were content.Ca: Havien tingut la millor festa al carrer que podrien haver imaginat des del balcó de casa seva.En: They had had the best street party they could have imagined from their balcony.Ca: Barcelona es va adormir amb un somriure.En: Barcelona fell asleep with a smile.Ca: Marta, Jordi i Carla també.En: Marta, Jordi, and Carla too.Ca: Sabien que la propera festa al carrer no els faria por.En: They knew that the next street party wouldn't scare them.Ca: Sabien que podrien celebrar de nou, ajudant-se entre ells, com havien fet aquella nit.En: They knew they could celebrate again, helping each other, just like they had done that night.Ca: I això, per a ells, era la millor victòria de totes.En: And that, for them, was the greatest victory of all.Ca: I potser no visqueren feliços per sempre perquè a la vida passen moltes coses, però aquella nit, en aquella ciutat, vestits amb les seves samarretes, això és tot el que van necessitar.En: And perhaps they didn't live happily ever after because many things happen in life, but that night, in that city, dressed in their jerseys, that's all they needed. Vocabulary Words:The: Elsky: celBarcelona: Barcelonabuzzed: bulliawith: ambenergy: energiaThe: Elsshouts: critsof: dejoy: júbiloand: ithe: lescheerful: alegresnotes: notesof: d'a: unasardana: sardanafilled: omplienthe: l'air: aireas: mentrethe: lessparks: lluïsfrom: d'the: elsfireworks: petardsilluminated: il·luminaventhe: lanight: nitThe: El
Fluent Fiction - Catalan: The Language of Laughter: Finding Joy in Pronunciation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-language-of-laughter-finding-joy-in-pronunciation Story Transcript:Ca: En els carrers estrets del cor de Barcelona, tres amics es reunien sempre. Eren Jordi, Marta i Arnau. Tots compartien una cosa: estimaven la llengua catalana.En: In the narrow streets at the heart of Barcelona, three friends would always meet. They were Jordi, Marta, and Arnau. They all shared one thing: they loved the Catalan language.Ca: Un dia de sol radiant, amb la Sagrada Família marcant l'horitzó i els crits distants dels venedors dels Encants, Jordi i Marta es van proposar una missió. Volien ensenyar a Arnau a pronunciar paraules difícils en català.En: On a sunny day, with the Sagrada Família marking the horizon and the distant shouts of the Encants market vendors, Jordi and Marta proposed a mission. They wanted to teach Arnau how to pronounce difficult words in Catalan.Ca: Jordi, un home de paraula ràpida i ment enèrgica, va començar. "Arnau, intenta dir 'desenrotllar'", va dir, amb un somriure al rostre.En: Jordi, a man of quick words and an energetic mind, started. "Arnau, try saying 'desenrotllar'," he said with a smile on his face.Ca: Arnau va respirar profundament, els seus ulls es van estretar, i va dir: "Rulli...rucar... ronrutar... Ai, no!".En: Arnau took a deep breath, his eyes narrowed, and he said, "Rulli...rucar... ronrutar... Oh, no!"Ca: Amb un riure, Marta va intentar següent. La Marta era una dona suau i pacient. "Arnau", va començar, "prova de dir 'capgrossos'".En: With laughter, Marta tried next. Marta was a gentle and patient woman. "Arnau," she began, "try saying 'capgrossos'."Ca: Arnau va clavar fortament la vista a l'horitzó, concentrat, i va respondre: "Cargapos... capgrasos...gospecap?".En: Arnau fixed his gaze on the horizon, concentrated, and replied, "Cargapos...capgrasos...gospecap?"Ca: Fos pel fet que estaven asseguts al Passeig de Gràcia, amb les onades de rialles del turistes passant, o perquè Arnau n'havia fet massa gracieta, Jordi i Marta no podien parar de riure.En: Whether it was because they were sitting on Passeig de Gràcia, with waves of laughter from passing tourists, or because Arnau had made too many jokes, Jordi and Marta couldn't stop laughing.Ca: Van passar tot el dia d'aquella manera, amb l'Arnau intentant pronunciar paraules difícils enmig d'una munió de rialles. Paraules com 'menyscabo', 'ametlla', 'aeroport', cada vegada amb un resultat més divertit que l'anterior.En: They spent the whole day like that, with Arnau trying to pronounce difficult words amidst a flood of laughter. Words like 'menyscabo' (hurt), 'ametlla' (almond), 'aeroport' (airport), each time with a more amusing result than the previous.Ca: Però mentre es posava el sol i el mite aroma de paella omplia els carrers, Jordi i Marta es van adonar que, encara que Arnau no havia après a pronunciar correctament les paraules, havien passat un dia ple de rialles i alegria.En: But as the sun set and the enticing aroma of paella filled the streets, Jordi and Marta realized that, even though Arnau hadn't learned to pronounce the words correctly, they had spent a day filled with laughter and joy.Ca: "Potser no és tan important pronunciar les paraules correctament", va dir la Marta, "si podem compartir tants bons moments".En: "Maybe it's not so important to pronounce the words correctly," Marta said, "if we can share so many good moments."Ca: Jordi va assentir, va mirar l'Arnau i va dir: "Crec que tens una forma molt especial de parlar català, Arnau. No la canviis!".En: Jordi nodded, looked at Arnau, and said, "I think you have a very special way of speaking Catalan, Arnau. Don't change it!"Ca: L'escoltant, Arnau, va somriure de gratitud. Es van aixecar tots tres, caminant junts cap a l'horitzó amb la ciutat com a teló de fons, mentre Arnau intentava dir "ensobrat" i ells esclataven en rialles un cop més.En: Listening to them, Arnau smiled gratefully. The three of them stood up, walking together towards the horizon with the city as their backdrop, while Arnau attempted to say "ensobrat" (packed) and they burst into laughter once again.Ca: En aquell moment, entenien quelcom important: el riallada junts era més important que qualssevol paraula ben pronunciada. I aixo, només podia passar en un lloc com Barcelona.En: In that moment, they understood something important: laughing together was more important than any well-pronounced word. And that, could only happen in a place like Barcelona. Vocabulary Words:narrow: estretstreets: carrersheart: cormeet: reunirfriends: amicsshared: compartitone: unalanguage: llenguasunny: radiantday: diahorizon: horitzódistant: distantshouts: critsmission: missióteach: ensenyarpronounce: pronunciardifficult: difícilwords: paraulesquick: ràpidenergetic: enèrgicsmile: somriureface: rostrebreath: respiracióeyes: ullsnarrowed: estretatslaughter: riurepatient: pacientgentle: suaufix: fixargaze: mirada
Fluent Fiction - Catalan: Lost in Barcelona: A Spirited Adventure of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-barcelona-a-spirited-adventure-of-discovery Story Transcript:Ca: Un dia brillant, l'espectacular ciutat de Barcelona va despertar, lluent sota un cel blau cobalt. La Marta i el Jordi, dos turistes de Girona, estaven a punt de embarcar-se en una aventura per explorar aquesta fascinant metròpoli.En: On a brilliant day, the spectacular city of Barcelona woke up, shining under a cobalt blue sky. Marta and Jordi, two tourists from Girona, were about to embark on an adventure to explore this fascinating metropolis.Ca: Aquests dos valents exploradors es van perdre aviat. Tot era tant gran i ple de vida des de Mallorca fins a la Sagrada Família, de l'Arc de Triomf al vibrant passeig de Gràcia. Els carrers bulliciosos, les plaçes vibrant, les obres mestres arquitectòniques... Barcelona era un laberint estampat de colors i sons que els esvaien.En: These two brave explorers quickly got lost. Everything was so big and full of life, from Mallorca to the Sagrada Familia, from the Arc de Triomf to the vibrant Passeig de Gràcia. The bustling streets, the vibrant squares, the architectural masterpieces... Barcelona was a colorful and sonorous labyrinth that overwhelmed them.Ca: La Marta mirà al Jordi amb por als ulls. Jordi, a la seva vegada, semblava igualment perdut. Volien trobar el seu camí de tornada a l'hotel, però les seves esperances semblaven cada cop més primes.En: Marta looked at Jordi with fear in her eyes. Jordi, in turn, seemed equally lost. They wanted to find their way back to the hotel, but their hopes were fading.Ca: En aquell moment, una dona amb una àmplia somriure es va apropar, la seva alegria era com un far de llum en la seva confusió. Laia, una barcelonina amb un cor enorme, es va convertir en la seva guia espontània i entusiasta.En: At that moment, a woman with a wide smile approached them, her joy shining like a beacon in their confusion. Laia, a Barcelona local with a huge heart, became their spontaneous and enthusiastic guide.Ca: Laia no els va donar instruccions directes per tornar a l'hotel. En lloc d'això, va engegar un joc d'aventures divertides que no només els guia en direcció correcta, sinó que també els fa descobrir l'essència íntima de Barcelona.En: Laia didn't give them direct instructions to get back to the hotel. Instead, she started a fun adventure game that not only guided them in the right direction but also allowed them to discover the intimate essence of Barcelona.Ca: Van recórrer el Mercat de Sant Josep, el famós mercat de la Boqueria, on van gaudir dels sabors autèntics de fresques fruites, peixos acabats de pescar i delicies exòtiques. Segons Laia, "la Boqueria no és només un mercat, és el cor vibrant de Barcelona!"En: They explored the Sant Josep Market, the famous Boqueria market, where they enjoyed the authentic flavors of fresh fruits, freshly caught fish, and exotic delicacies. According to Laia, "the Boqueria is not just a market, it is the vibrant heart of Barcelona!"Ca: Després van visitar el Barri Gòtic, plena d'història i encant, on van caminar pels carrerons serpentejants en el joc de 'Menja el formatge', una activitat divertida on havien d'aprofitar cada delicatessen de formatge que trobaven pel camí i esgotar-les abans d'arribar a l'hotel.En: They then visited the Gothic Quarter, full of history and charm, where they walked through the winding streets playing the "Eat the Cheese" game, a fun activity where they had to savor every cheese treat they found along the way and finish them before reaching the hotel.Ca: Barcelona els estava despertant, estirant-los fora de la seva pànic i guiant-los de tornada a casa. Laia, la guia insolit, es va despedir d'ells a uns passos de l'hotel amb un gran somriure.En: Barcelona was waking them up, pulling them out of their panic and guiding them back home. Laia, the unusual guide, bid them farewell just a few steps away from the hotel with a big smile.Ca: Les rialles de Marta i Jordi es van perdre en l'aire càlid de la nit a Barcelona. Havien estat perduts, però gràcies a Laia, no només havien trobat el seu camí de tornada, sinó que també havien descobert un nou amor per aquesta ciutat magnífica. La seva aventura a Barcelona no era només una història sobre perdre's i trobar-se, sinó més aviat sobre l'experiència d'explorar, de rir i de viure, una aventura que emmarcarien en els seus records per sempre.En: Marta and Jordi's laughter disappeared into the warm night air in Barcelona. They had been lost, but thanks to Laia, they not only found their way back but also discovered a new love for this magnificent city. Their adventure in Barcelona was not just a story of getting lost and finding themselves but rather an experience of exploration, laughter, and living, an adventure they would hold dear in their memories forever. Vocabulary Words:On: Una: unbrilliant: brillantday: diathe: laspectacular: espectacularcity: ciutatBarcelona: Barcelonawoke up: va despertarshining: lluentunder: sotacobalt blue: blau cobaltsky: celMarta: Martaand: iJordi: Jorditwo: dostourists: turistesfrom: deGirona: Gironawere about: estaven a puntto embark: d'embarcar-seon: enan: unaadventure: aventuraexplore: explorarthis: aquestafascinating: fascinantmetropolis: metròpolibrave: valents
Fluent Fiction - Catalan: Painted Laughter: A Colorful Love Story in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/painted-laughter-a-colorful-love-story-in-barcelona Story Transcript:Ca: Fa un dia esplèndid a Barcelona.En: It's a splendid day in Barcelona.Ca: Sota el sol viu, els carrers de la ciutat estan plens de vida.En: Under the vibrant sun, the city streets are full of life.Ca: Des de la plaça de Catalunya fins al passeig de Gràcia, els rostres alegres dels barcelonins i els turistes embellien la ciutat com una pintura.En: From the Plaza de Catalunya to Passeig de Gràcia, the happy faces of the locals and tourists beautify the city like a painting.Ca: En aquesta pintura hi ha una cosa que destaca: la Marta.En: In this painting, there is one thing that stands out: Marta.Ca: A diferència dels turistes que estan marxant o les senyores elegants que es dirigeixen als seus restaurants preferits, la Marta porta una disfressa de pallasso.En: Unlike the departing tourists or the elegant ladies heading to their favorite restaurants, Marta is wearing a clown costume.Ca: La seva cara està pintada de blanc amb un nas vermell ben gros.En: Her face is painted white with a big red nose.Ca: Té un vestit de colors brillants i un barret de flors que li dona un toc de fantasia.En: She has a brightly colored dress and a flower hat that gives her a touch of fantasy.Ca: En Jordi, per altra part, està nerviós a l'entrada del restaurant elegant, mirant impacientment el seu rellotge.En: On the other hand, Jordi is nervous at the entrance of the fancy restaurant, impatiently checking his watch.Ca: Només falta la Marta.En: Marta is the only one missing.Ca: Quan la veu arribar, s'oblida del rellotge.En: When he sees her arriving, he forgets about the watch.Ca: Gairebé deixa caure la seva corbata nova de la sorpresa.En: He nearly drops his new tie out of surprise.Ca: No se li acudiria mai que la Marta apareixeria disfressada com si estigués a punt de fer un espectacle de màgia pel carrer.En: It would have never occurred to him that Marta would appear dressed as if she were about to perform a street magic show.Ca: "No t'ho esperaves eh?En: "You didn't expect this, huh?"Ca: " - exclama la Marta, amb aquella inconfusible riallada que sempre porta amb si -"Crec que hem tingut un petit malentès".En: - exclaims Marta, with that unmistakable laughter she always carries with her - "I think we had a little misunderstanding."Ca: Per un moment, en Jordi pensa que potser aquesta és la forma de la Marta de dir-li que no està interessada en sortir amb ell.En: For a moment, Jordi thinks that maybe this is Marta's way of telling him she's not interested in going out with him.Ca: Però, quan veu els seus ulls que brillen amb divertiment, s'adona que simplement no es podia imaginar-la d'una altra manera.En: But when he sees her eyes shining with amusement, he realizes that he simply couldn't imagine her any other way.Ca: Es prenen un moment per riure junts, davant les mirades sorprenudes de la gent que passa.En: They take a moment to laugh together, in front of the surprised gazes of the passing people.Ca: Tot i la sorpresa, agafen les mans l'un de l'altre i entren al restaurant.En: Despite the surprise, they hold each other's hands and enter the restaurant.Ca: Encara que la Marta porta una disfressa de pallasso, en Jordi li obrirà la porta amb tota la galanteria que pot reunir.En: Even though Marta is wearing a clown costume, Jordi will open the door for her with all the gallantry he can muster.Ca: Així doncs, el restaurant elegant de Barcelona de cop es transforma en un petit circ en què les persones rialleres i els somriures de complicitat roden per esplugues de color i rialles.En: Thus, the fancy restaurant in Barcelona suddenly transforms into a small circus where laughter and complicit smiles roll with splashes of color and laughter.Ca: Després de tot, hi ha moltes coses que no podem comprendre, però això no vol dir que no puguem gaudir-les.En: After all, there are many things we may not understand, but that doesn't mean we can't enjoy them.Ca: I al final, què potser més clar que la rialla de la Marta i en Jordi que ressona a través del restaurant?En: And in the end, what could be clearer than Marta and Jordi's laughter resonating throughout the restaurant? Vocabulary Words:It's: aday: unsplendid: diain: aBarcelona: BarcelonaUnder: Sotathe: elvibrant: solsun: viucity: elsstreets: carrersare: defull: laof: ciutatFrom: plensPlaza: deCatalunya: Catalunyato: finsPasseig: alde: GràciaGràcia: dethe: ahappy: Gràciafaces: elslocals: rostresand: alegrestourists: delbeautify: barceloninsthe: icity: els