POPULARITY
Parlem amb el seu president Joan Viñas podcast recorded with enacast.com
El projecte s'ha desenvolupat al llarg del curs en els dos instituts públics, Joan Ramón Benaprès i Vinyet, i a l'Escola Pia de Sitges en els cursos de 3r d'ESO i farà la festa final dijous amb una Diada castellera al Cap de la Vila entre 10h i 12h on els alumnes mostraran tot l'après en matèria castellera i fins i tot s'atreviran amb algun pilar. L'èxit de la iniciativa ha estat evident amb la incorporació de quinze nous joves a les files de la Colla Jove de Castellers de Sitges i de fet continuarà el curs vinent tal com han assegurat la coordinadora del projecte Anna Águila i la regidora d'educació, Carme Gasulla que ha recordat que continuen treballant per recuperar entre d'altres l'assignatura Sitges. L'entrada Quinze joves s’incorporen a les files de La Jove gràcies a l’assignatura ‘Jo, Jove’ ha aparegut primer a Radio Maricel.
Els Castellers del Riberal comencen aquest cap de setmana la celebració del seu 30è aniversari. La colla degana de Catalunya Nord farà una presentació pública dels actes el dissabte 13 de juny a les 11h a la Casa de la Vila de Baó, on també es pot visitar l'exposició fotogràfica itinerant del seu aniversari. La colla castellera, que forma part de l'associació Airenou de Baó, ha preparat un calendari d'activitats que durarà fins al maig del 2027 per celebrar el seu aniversari.
Diada de la Policia Local de Parets podcast recorded with enacast.com
A l'episodi d'esta setmana, Cel i Diana repassen l'actualitat del Delta de l'Ebre entre mosquits, gastronomia i activitats al territori: la campanya de control del mosquit al Delta, les queixes de les empreses nàutiques per la crescuda del riu i una nova edició de Mescla a Deltebre. També passen per gastronomia i patrimoni, amb la Diada de l'Ostra de l'Ampolla i el futur centre d'interpretació de l'arròs de Sant Jaume d'Enveja, sense oblidar l'esport i la cultura amb el torneig nocturn de pàdel i l'exposició Lo Comú a Deltebre. Les dos amigues t'ho expliquen per telèfon… i acaben fent plans per al cap de setmana. Sobretot, agafa la trucada!! L'Infopòdcast és un espai coproduït amb @laxarxacat en què repassem la setmana a Delta.cat.
Fluent Fiction - Catalan: The Enigmatic Coffee Quest of Barcelona: Núria's Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-05-14-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: Núria va arribar d'hora al seu lloc preferit, la torrefactora d'una petita però animada barriada de Barcelona.En: Núria arrived early at her favorite place, the roastery of a small but lively neighborhood in Barcelona.Ca: Els colors càlids de la fusta i l'aroma intens dels grans de cafè acabats de torrar la rebien cada matí.En: The warm colors of the wood and the intense aroma of freshly roasted coffee beans greeted her every morning.Ca: Era abril, a prop de la Diada de Sant Jordi, i les roses i els llibres omplien els carrers de màgia i cultura.En: It was April, close to Sant Jordi's Day, and roses and books filled the streets with magic and culture.Ca: Aquest any, la torrefactora celebrava el seu aniversari, i Núria havia treballat moltes nits per crear la barreja perfecta per l'ocasió.En: This year, the roastery was celebrating its anniversary, and Núria had worked many nights to create the perfect blend for the occasion.Ca: El seu secret, els grans de cafè especials, havien desaparegut misteriosament.En: Her secret, the special coffee beans, had mysteriously vanished.Ca: Sense aquests grans, no podia fer la seva mescla especial, i temia que l'esdeveniment no fos un èxit.En: Without these beans, she couldn't make her special blend, and she feared the event wouldn't be a success.Ca: Núria estava frustrada però decidida.En: Núria was frustrated but determined.Ca: Va començar la seva investigació preguntant als altres baristes i revisant les entregues.En: She began her investigation by asking the other baristas and reviewing the deliveries.Ca: De sobte, va recordar l'enigmàtic proveïdor, un home que sempre venia amb una jaqueta llarga i un somriure misteriós.En: Suddenly, she remembered the enigmatic supplier, a man who always came with a long coat and a mysterious smile.Ca: Es va debatre sobre si era prudent enfrontar-s'hi.En: She debated whether it was wise to confront him.Ca: Mentre buscava respostes, Núria va topar amb un petit paper dins el calaix del subministrament.En: While searching for answers, Núria stumbled across a small piece of paper in the supply drawer.Ca: Era una nota amb una pista críptica: "Els màgics grans dormen on la llum escriu històries.En: It was a note with a cryptic clue: "The magical beans sleep where the light writes stories."Ca: " Intrigada, va pensar en el lloc més especial per a ella: la taula propera a la finestra on sovint llegia mentre el sol de primavera il·luminava suaument.En: Intrigued, she thought of the most special place for her: the table near the window where she often read while the spring sun gently illuminated.Ca: Se'n va anar ràpidament fins allà i va trobar una petita capsa folrada amb el mateix tipus de fusta que cobria les parets del local.En: She quickly went there and found a small box lined with the same type of wood that covered the walls of the place.Ca: Dins, hi havia els grans de cafè especials, perfectament conservats.En: Inside, there were the special coffee beans, perfectly preserved.Ca: Algú els havia amagat com un petit joc per ella.En: Someone had hidden them as a little game for her.Ca: Amb els grans retrobats, Núria va poder preparar la seva mescla per a l'esdeveniment.En: With the beans found, Núria was able to prepare her blend for the event.Ca: La torrefactora va estar plena de clients que gaudien del sabor únic del seu cafè.En: The roastery was filled with customers enjoying the unique flavor of her coffee.Ca: Núria va rebre elogis pel seu criteri i dedicació.En: Núria received praise for her judgment and dedication.Ca: Després de l'esdeveniment, era clar que la seva determinació havia obert noves portes.En: After the event, it was clear that her determination had opened new doors.Ca: Els seus companys la miraven amb respecte renovat, i ella mateixa sentia una confiança creixent en les seves capacitats.En: Her colleagues looked at her with renewed respect, and she herself felt a growing confidence in her abilities.Ca: Havia après que el treball en equip i la passió feien la vida més saborosa.En: She had learned that teamwork and passion made life more flavorful.Ca: Com la barreja de cafè perfecte, les relacions milloraven amb el toc just de cada ingredient important.En: Like the perfect coffee blend, relationships improved with just the right touch of every important ingredient. Vocabulary Words:the roastery: la torrefactorathe aroma: l'aromafreshly: acabatsthe supplier: el proveïdorvanished: desaparegutenigmatic: enigmàticthe coat: la jaquetathe note: la notacryptic: crípticathe drawer: el calaixsupplies: subministramentpreserved: conservatsthe clue: la pistathe event: l'esdevenimentpraise: elogisthe judge: el criterithe fragrance: l'aromathe celebration: l'aniversarithe council: el criterithe neighborhood: la barriadadetermination: determinacióconfidence: confiançateamwork: treball en equiprespect: respecteingredients: ingredientsbaristas: baristesilluminated: il·luminavasuccess: èxitlively: animadaspecial blend: barreja especial
• Diada de l'Ostra l'Ampolla: el municipi dona el tret de sortida a les XXXV Jornades Gastronòmiques de l'Ostra amb la degustació de 2.500 quilos d'ostra del Delta. • Per un Delta Net: la campanya de neteja ambiental mobilitza accions al Trabucador, Sant Jaume d'Enveja, Amposta i Camarles dins el projecte europeu Let's Clean Up Europe. • Ajuts menjador Baix Ebre: el Consell Comarcal obre el termini per sol·licitar les beques de menjador del curs 2026-2027. • Cultura Deltebre: la Sala DeltArt acull l'exposició Lo Comú, de l'artista Àlvar Bonet, del 14 al 31 de maig.
• Patinets Deltebre: la Policia Local manté activa la campanya de control de vehicles de mobilitat personal fins al 10 de maig, amb revisions d'alcohol, drogues i normes de circulació. • Cap de setmana l'Ampolla: el municipi combina fauna marina, esport i gastronomia amb el Global Big Day – Seawatch, la Diada de l'Ostra del Delta i l'inici de les 35es Jornades Gastronòmiques de l'Ostra. • Rem Sant Jaume d'Enveja: este diumenge se celebra una regata de promoció amb clubs de les Terres de l'Ebre i equips d'arreu de Catalunya.
Fluent Fiction - Catalan: Unity in Legends: Catalyzing Teamwork at Barcelona's Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-25-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava amb força sobre Barcelona, i el Museu de Ciències Naturals bullia d'activitat.En: The sun shone brightly over Barcelona, and the Museu de Ciències Naturals was bustling with activity.Ca: Era la Diada de Sant Jordi, i els carrers estaven plens de roses i llibres.En: It was Diada de Sant Jordi, and the streets were filled with roses and books.Ca: Dins el museu, entre els esquelets de dinosaures i els geodes que brillaven, un grup de treball es reunia per fer una activitat d'equip.En: Inside the museum, among the dinosaur skeletons and the shimmering geodes, a work group was gathering for a team activity.Ca: Júlia, la responsable del museu, estava una mica nerviosa.En: Júlia, the museum manager, was a bit nervous.Ca: Volia que la dinàmica d'aquell matí unís l'equip.En: She wanted the morning's dynamics to unite the team.Ca: Al seu costat, Pere, un intern jove i entusiasta, mirava al seu voltant amb ulls grans i curiosos.En: Beside her, Pere, a young and enthusiastic intern, looked around with wide, curious eyes.Ca: Ell admirava Júlia per la seva dedicació i volia fer un bon paper.En: He admired Júlia for her dedication and wanted to do well.Ca: Al fons, Montserrat, una investigadora veterana i cautelosa, observava.En: In the back, Montserrat, a veteran and cautious researcher, observed.Ca: No era amiga dels canvis i preferia les maneres tradicionals de fer les coses.En: She wasn't fond of changes and preferred traditional ways of doing things.Ca: Júlia els reuní davant l'esquelet d'un Tiranosaure Rex i els explicà la seva idea: “Avui, farem una activitat especial.En: Júlia gathered them in front of a Tyrannosaurus Rex skeleton and explained her idea: “Today, we'll do a special activity.Ca: Parlarem de les llegendes de Sant Jordi i com poden inspirar-nos.”En: We'll talk about the legends of Sant Jordi and how they can inspire us.”Ca: Montserrat va frunzir el front, ja expectant.En: Montserrat frowned, already expectant.Ca: Júlia continuà, conscient de la mirada escèptica darrere de les ulleres de Montserrat, “Vull que penseu en com aquestes històries ens poden ajudar a treballar millor junts.”En: Júlia continued, aware of the skeptical gaze behind Montserrat's glasses, “I want you to think about how these stories can help us work better together.”Ca: Pere, amb energia, va aixecar la mà.En: Pere, with energy, raised his hand.Ca: “Podríem pensar en Sant Jordi com un símbol de valentia, però adaptar-lo als temps moderns.En: “We could think of Sant Jordi as a symbol of bravery but adapt him to modern times.Ca: Potser podem reinventar el nostre museu, combinant tradició i noves tecnologies!”En: Maybe we can reinvent our museum, combining tradition and new technologies!”Ca: Montserrat va xiuxiuejar: “Les històries són boniques, però hem de mantenir-nos fidels a les bases científiques.”En: Montserrat whispered, “Stories are beautiful, but we must stay true to scientific foundations.”Ca: Hi va haver un moment de tensió.En: There was a moment of tension.Ca: Júlia va veure l'ocasió i va dir: “I si ajuntéssim idees?En: Júlia seized the opportunity and said, “What if we combined ideas?Ca: Podríem explicar la ciència darrere de les llegendes, utilitzant noves tecnologies per fer-les més atractives.”En: We could explain the science behind the legends, using new technologies to make them more engaging.”Ca: Tot d'una, Montserrat va somriure lleugerament.En: Suddenly, Montserrat smiled slightly.Ca: “Crec que podríem provar-ho, Júlia.”En: “I think we could try it, Júlia.”Ca: L'equip, inspirat i unit, va començar a compartir idees.En: The team, inspired and united, began to share ideas.Ca: Les sales del museu es van omplir de somriures i converses animades.En: The museum halls filled with smiles and lively conversations.Ca: Júlia va sentir que, per fi, aconseguia apropar-se als seus companys.En: Júlia felt that, at last, she was managing to connect with her colleagues.Ca: Aquell dia de Sant Jordi, entre històries de dracs i cavallers, el museu no només va ser un lloc de treball, sinó un lloc de connexió i creativitat.En: That Sant Jordi's day, amidst stories of dragons and knights, the museum became not just a place of work, but a place of connection and creativity.Ca: Quan va caure la tarda, Júlia va saber que havia trobat un nou camí per liderar el seu equip.En: As evening fell, Júlia knew she had found a new way to lead her team.Ca: Amb el sol ponent-se darrere de les finestres del museu, les ombres dels dinosaures cobrien el terra com silenciosos guardians d'un nou començament.En: With the sun setting behind the museum's windows, the shadows of the dinosaurs covered the floor like silent guardians of a new beginning.Ca: Sant Jordi havia inspirat més que llegendes; havia obert la porta a un nou futur compartit.En: Sant Jordi had inspired more than legends; he had opened the door to a new shared future. Vocabulary Words:the sun: el solthe museum: el museuthe skeletons: els esqueletsthe geodes: els geodesthe manager: la responsablethe intern: l'internthe researcher: la investigadorathe activity: l'activitatthe team: l'equipthe bravery: la valentiathe dinosaurs: els dinosauresthe legends: les llegendesthe gaze: la miradathe foundations: les basesthe technology: les tecnologiesthe opportunity: l'ocasióthe energy: l'energiathe stories: les històriesthe conversation: la conversathe knights: els cavallersthe connection: la connexióthe creativity: la creativitatthe afternoon: la tardathe shadows: les ombresthe guardians: els guardiansthe beginning: el començamentthe future: el futurthe dedication: la dedicacióthe change: el canvithe tradition: la tradició
Fluent Fiction - Catalan: Secrets of Parc Güell: A Spring Mystery Unraveled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-24-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: En un dia radiant de primavera, el Parc Güell brillava amb colors vius.En: On a radiant spring day, Parc Güell shone with vibrant colors.Ca: Els bancs serpentejants estaven decorats amb mosaics de tots els tons imaginables, i el perfum de les flors omplia l'aire.En: The serpentine benches were decorated with mosaics in every imaginable shade, and the scent of flowers filled the air.Ca: Era la Diada de Sant Jordi, i la ciutat estava plena de parelles que s'intercanviaven llibres i roses.En: It was Diada de Sant Jordi, and the city was full of couples exchanging books and roses.Ca: Llúcia caminava pel parc amb pas lleuger, el seu amic Oriol al seu costat.En: Llúcia walked through the park with a light step, her friend Oriol by her side.Ca: Tot i que en Oriol sempre era una mica escèptic, la Llúcia tenia un desig intens d'aventura i misteri.En: Although Oriol was always a bit skeptical, Llúcia had an intense desire for adventure and mystery.Ca: Aquesta passió la guià avui cap a una descoberta inesperada.En: This passion guided her today toward an unexpected discovery.Ca: Mentre passaven al costat d'un banc antic, alguna cosa sota aquest va cridar l'atenció de la Llúcia.En: As they passed by an old bench, something beneath it caught Llúcia's attention.Ca: Es va ajupir i va descobrir una carta amagada.En: She crouched down and found a hidden letter.Ca: "Un misteri!En: "A mystery!"Ca: " va exclamar, emocionada.En: she exclaimed, excited.Ca: Oriol va aixecar una cella, però va somriure.En: Oriol raised an eyebrow but smiled.Ca: "Probablement només és un missatge d'amor perdut," digué.En: "It's probably just a lost love note," he said.Ca: Llúcia, però, no es deixava dissuadir.En: Llúcia, however, was not easily dissuaded.Ca: "Mira, és vell i sembla important.En: "Look, it's old and seems important."Ca: "La carta estava escrita amb tinta descolorida.En: The letter was written with faded ink.Ca: Les seves paraules eren críptiques, però mencionaven un lloc secret al parc.En: Its words were cryptic but mentioned a secret place in the park.Ca: Amb la cerimònia d'un aventurer, la Llúcia va decidir seguir les pistes, mentre Oriol la mirava, escèptic però curiós.En: With the ceremony of an adventurer, Llúcia decided to follow the clues, while Oriol watched her, skeptical but curious.Ca: Van passar per camins menys transitats, envoltats de plantes verdes i flors brillants.En: They walked through less-traveled paths, surrounded by green plants and bright flowers.Ca: Llúcia intentava desxifrar el text amb entusiasme.En: Llúcia tried to decipher the text enthusiastically.Ca: De mica en mica, Oriol es va començar a enganxar a la investigació, oblidant les seves reserves inicials.En: Little by little, Oriol began to get caught up in the investigation, forgetting his initial reservations.Ca: El sol començava a posar-se, pintant el cel amb tons de taronja i rosa.En: The sun began to set, painting the sky with shades of orange and pink.Ca: El temps se'ls acabava, però finalment, les pistes els van portar fins a un lloc amagant al parc.En: Time was running out for them, but finally, the clues led them to a hidden spot in the park.Ca: Davant d'un mural antic, descuidat pel temps, es desvelava un missatge ocult.En: In front of an old mural, neglected by time, a hidden message was revealed.Ca: Llúcia i Oriol el van llegir junts.En: Llúcia and Oriol read it together.Ca: El missatge revelava una història oblidada del parc, un tresor cultural que s'amagava a la vista de tothom.En: The message unveiled a forgotten story of the park, a cultural treasure hidden in plain sight.Ca: "Ho hem fet!En: "We did it!"Ca: " cridà Llúcia, plena de satisfacció.En: shouted Llúcia, full of satisfaction.Ca: Oriol la va mirar amb admiració.En: Oriol looked at her with admiration.Ca: "Potser ets una detectiu natural," va admetre, rient.En: "Maybe you're a natural detective," he admitted, laughing.Ca: Aquella carta misteriosa no només havia afegit una nova història al seu dia de Sant Jordi, sinó que també havia donat a Llúcia la confiança que buscava.En: That mysterious letter not only added a new story to their Sant Jordi day but also gave Llúcia the confidence she was seeking.Ca: I en Oriol, aquella experiència inesperada va despertar un nou sentit d'aventura i creativitat.En: And for Oriol, that unexpected experience awakened a new sense of adventure and creativity.Ca: Mentre la foscor envoltava el parc, Llúcia i Oriol van sortir agafats de nou pel mateix camí, llestos per explicar la seva història a aquells qui la volguessin escoltar.En: As darkness enveloped the park, Llúcia and Oriol walked out hand in hand along the same path, ready to tell their story to those who wanted to hear it. Vocabulary Words:the bench: el bancserpentine: serpentejantthe shade: el tothe scent: el perfumto crouch: ajupir-seskeptical: escèpticthe ink: la tintacryptic: crípticthe ceremony: la cerimòniato decipher: desxifrarenthusiastically: amb entusiasmethe reservation: la reservathe mural: el muralto neglect: descuidarto unveil: desvelarthe treasure: el tresorsatisfaction: satisfacciónatural: naturaldetective: detectiuconfidence: confiançaunexpected: inesperatadventure: aventuracreativity: creativitatthe path: el camíto exchange: intercanviarradiant: radiantto mention: mencionarthe couple: la parellaintense: intensthe plant: la planta
Fluent Fiction - Catalan: How Sant Jordi Sparked a Blossoming Connection in Montseny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-23-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A primavera, el Parc Natural del Montseny és un autèntic esclat de vida.En: In spring, the Parc Natural del Montseny is a true burst of life.Ca: Els arbres antics s'alcen cap al cel amb branques plenes de gemmes verdes, mentre les flors silvestres esquitxen el terra del bosc de colors vius.En: The ancient trees rise toward the sky with branches full of green buds, while wildflowers speckle the forest floor with vibrant colors.Ca: L'aire està impregnat de la frescor de la terra i el creixement nou, i els ocells canten juganers d'arbre en arbre.En: The air is filled with the freshness of the earth and new growth, and the birds sing playfully from tree to tree.Ca: Un matí assolellat de la Diada de Sant Jordi, Martí, un amant de la natura, caminava pel parc amb la mirada curiosa però una certa timidesa.En: On a sunny morning of Diada de Sant Jordi, Martí, a nature lover, walked through the park with a curious gaze but a certain shyness.Ca: Li agradava identificar les plantes, però més enllà de la seva passió botànica, trobava difícil connectar amb altres persones.En: He enjoyed identifying plants, but beyond his botanical passion, he found it difficult to connect with other people.Ca: Laia, una botànica extrovertida i somrient, també passejava pels mateixos camins antics, emocionada per compartir els seus coneixements sobre la flora del Montseny.En: Laia, an extroverted and smiling botanist, was also strolling along the same ancient paths, eager to share her knowledge about the flora of Montseny.Ca: Aquesta jornada especial, buscava algú amb qui compartir la seva passió.En: On this special day, she was looking for someone to share her passion with.Ca: Quan els seus camins es van creuar, Martí va dubtar.En: When their paths crossed, Martí hesitated.Ca: El cor li bategava fortament mentre pensava com iniciar la conversa amb la desconeguda.En: His heart beat strongly as he thought about how to start a conversation with the stranger.Ca: Va reunir coratge i, amb un gest nerviós però decidit, es va apropar a Laia.En: He gathered courage and, with a nervous but determined gesture, approached Laia.Ca: "Hola," va dir Martí, "ets aficionada a les plantes?En: "Hello," said Martí, "are you a fan of plants?"Ca: "Laia va somriure, encantada.En: Laia smiled, delighted.Ca: "Sí, sóc botànica.En: "Yes, I'm a botanist.Ca: T'encanta el Montseny també?En: Do you love Montseny too?"Ca: "A poc a poc, les paraules van començar a fluir.En: Slowly, the words began to flow.Ca: Martí va suggerir que busquessin plantes rares junts.En: Martí suggested they look for rare plants together.Ca: Laia va acceptar amb entusiasme i va proposar explorar un camí menys conegut que havia descobert recentment.En: Laia accepted enthusiastically and proposed exploring a lesser-known path she had recently discovered.Ca: Mentre caminaven, Martí es va anar relaxant.En: As they walked, Martí began to relax.Ca: El sol brillava entre les fulles i les serres feien un teló de fons magnífic.En: The sun shone through the leaves and the mountains provided a magnificent backdrop.Ca: Van passar hores parlant de plantes, intercanviant petites anècdotes i descobrint el paratge.En: They spent hours talking about plants, exchanging little anecdotes, and discovering the scenery.Ca: El punt àlgid del dia va arribar quan van topar amb una flor rara, amagada entre els matolls.En: The highlight of the day came when they stumbled upon a rare flower, hidden among the bushes.Ca: Es miraren amb una alegria compartida i una comprensió silenciosa que era més profunda que les paraules.En: They looked at each other with shared joy and a silent understanding that was deeper than words.Ca: Aquell moment màgic va unir les seves passions i els seus cors.En: That magical moment united their passions and their hearts.Ca: Quan el sol començava a baixar, van sortir del bosc amb el cor ple d'anticipació per noves exploracions junts.En: When the sun began to set, they emerged from the forest with hearts full of anticipation for new explorations together.Ca: Es van prometre trobar-se de nou, sabent que el que havia començat com una excursió botànica s'estava transformant en alguna cosa molt més valuosa.En: They promised to meet again, knowing that what had started as a botanical excursion was transforming into something much more valuable.Ca: Amb una confiança renovada, Martí se sentia alliberat, gaudint de l'alegria de compartir la seva passió.En: With renewed confidence, Martí felt liberated, enjoying the joy of sharing his passion.Ca: Laia, per la seva banda, havia descobert que les connexions subtils i silencioses podien ser profundament significatives.En: Laia, on her part, had discovered that subtle and silent connections could be deeply meaningful.Ca: La jornada de Sant Jordi havia portat una nova primavera no només als boscos del Montseny, sinó també als cors de Martí i Laia.En: Sant Jordi's day had brought a new spring not only to the forests of Montseny but also to the hearts of Martí and Laia. Vocabulary Words:the burst: l'esclatthe buds: les gemmesthe wildflowers: les flors silvestresthe forest floor: el terra del boscthe freshness: la frescorthe growth: el creixementthe gaze: la miradathe shyness: la timidesathe paths: els caminsthe knowledge: els coneixementsthe heart: el corthe gesture: el gestthe botanist: el botànic/la botànicathe rare plants: les plantes raresthe backdrop: el teló de fonsthe anecdotes: les anècdotesthe scenery: el paratgethe flower: la florthe bushes: els matollsthe joy: l'alegriathe understanding: la comprensióthe moment: el momentthe sunsets: les postes de solthe liberation: l'alliberamentthe confidence: la confiançathe anticipation: l'anticipacióthe exploration: l'exploracióthe promise: la promesathe excursion: l'excursióthe connection: la connexió
Fluent Fiction - Catalan: Sant Jordi's Day: A Quest for Orchids and Heartfelt Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-23-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: El Montseny despertava amb la primavera.En: El Montseny awoke with the spring.Ca: Els arbres verds brillaven sota el sol, i l'aire era ple de cants d'ocells.En: The green trees shone under the sun, and the air was full of birdsong.Ca: Entre les rutes sinuoses, Marcel caminava decidit.En: Along the winding trails, Marcel walked determinedly.Ca: Al seu costat, Laia somreia, gaudint dels sons del bosc.En: Beside him, Laia smiled, enjoying the sounds of the forest.Ca: "Avui és la Diada de Sant Jordi", va dir Laia, alçant un llibre amb la portada decorada de roses.En: "Today is the Diada de Sant Jordi," said Laia, raising a book with a cover decorated with roses.Ca: "He pensat que podríem celebrar-ho junts.En: "I thought we could celebrate it together."Ca: "Marcel va mirar el llibre, però va tornar a fixar-se en el camí.En: Marcel looked at the book but then focused back on the path.Ca: "Sí, però primer he de trobar aquella orquídia," va respondre amb entusiasme.En: "Yes, but first I need to find that orchid," he responded enthusiastically.Ca: La rara orquídia que somiava veure només floria aquesta època de l'any al Montseny.En: The rare orchid he dreamed of seeing only bloomed this time of year in Montseny.Ca: Laia sospirà lleugerament.En: Laia sighed slightly.Ca: Encara que estimava els rituals i les tradicions, també respectava la passió de Marcel per la natura.En: Although she loved rituals and traditions, she also respected Marcel's passion for nature.Ca: Tot i així, desitjava que ell pogués veure la bellesa en les coses petites, com ho feia ella.En: Still, she wished he could see the beauty in small things, as she did.Ca: Van seguir caminant fins que van arribar a un clar.En: They continued walking until they reached a clearing.Ca: Marcel es va detenir de sobte, els ulls ampliats de sorpresa.En: Marcel stopped suddenly, his eyes widened with surprise.Ca: Davant seu, entre la gespa brillant, s'alçava l'orquídia que havia estat cercant.En: In front of him, among the shimmering grass, stood the orchid he had been searching for.Ca: La seva bellesa era innegable, però en aquell instant, alguna cosa va canviar en ell.En: Its beauty was undeniable, but at that instant, something changed in him.Ca: Va entendre que, en el seu afany per veure aquesta flor, havia oblidat les coses que realment importaven.En: He realized that in his eagerness to see this flower, he had forgotten the things that truly mattered.Ca: Laia es va apropar, amb un somriure dolç.En: Laia approached, with a sweet smile.Ca: "Es preciosa, oi?En: "It's beautiful, isn't it?"Ca: ", va dir.En: she said.Ca: "Ho és", va admetre Marcel, "però avui és Sant Jordi.En: "It is," admitted Marcel, "but today is Sant Jordi.Ca: M'agradaria fer-ho especial.En: I'd like to make it special."Ca: " Es va ajupir i va collir una flor silvestre, allargant-la cap a Laia.En: He bent down and picked a wildflower, extending it to Laia.Ca: "Una flor per Sant Jordi," va dir somrient, "i jo tinc la tradició del llibre per tu," va respondre Laia, estenent-li el llibre.En: "A flower for Sant Jordi," he said, smiling, "and I have the book tradition for you," Laia responded, handing him the book.Ca: Els dos es van asseure al clar, sota el càntic dels ocells i la llum càlida del sol, compartint històries i somriures.En: The two sat down in the clearing, under the song of the birds and the warm light of the sun, sharing stories and smiles.Ca: Marcel havia après una lliçó important: les aventures són més significatives quan es gaudeixen amb les persones estimades i s'aprecien els petits moments.En: Marcel had learned an important lesson: adventures are more meaningful when enjoyed with loved ones, and the small moments are appreciated.Ca: Aquella Diada de Sant Jordi no només van celebrar la cultura, sinó també el vincle entre ells, un vincle que havia crescut com els arbres forts del bosc del Montseny.En: That Diada de Sant Jordi they celebrated not only culture but also the bond between them, a bond that had grown like the strong trees of the Montseny forest.Ca: La cerca de Marcel havia acabat, però un nou camí s'obria, on exploració i tradicions es trobaven en harmonia.En: Marcel's quest had ended, but a new path opened, where exploration and traditions met in harmony. Vocabulary Words:the clearing: el clarthe path: el camíthe book cover: la portada del llibrethe flower: la florto awaken: despertarto sigh: sospirarthe orchid: l'orquídiaeagerness: afanyto admire: admetrethe bond: el vincleto stroll: caminarsunlight: llum del solto bloom: florarthe trail: la rutato respect: respectardeterminedly: deciditto decorate: decorarto celebrate: celebrarthe tradition: la tradicióto signify: significarto smile: somriuresweet: dolçto wish: desitjarwinding: sinuósundeniable: innegableto extend: allargarto admit: admetreto share: compartirto approach: apropar-sethe grass: la gespa
Avui a La Furgo de #CarrerMajor ens desplacem fins a la Rambla Nova de Tarragona per viure de prop una de les jornades més especials de l'any: la Diada de Sant Jordi. Des de primera hora del matí, aquest emblemàtic passeig s'ha convertit en l'epicentre de la celebració, ple de parades de llibres i roses […] L'entrada La Furgo | Tarragona floreix per Sant Jordi ha aparegut primer a BXC Ràdio Ciutat de Reus - Ràdio Online.
Esperant el Cometa #40 - Maneres de llegirDurada: 164 minutsEn aquest nou episodi d'Esperant el Cometa, ens posem les ulleres de pasta per descobrir que llegir és molt més que un acte passiu de gaudi. Celebrem el nostre episodi número 40 explorant els mecanismes interns de la lectura quan aquesta esdevé ofici, eina de treball o escola d'aprenentatge.Per a aquesta exploració tan especial, comptem amb dos convidats idonis: la Susana Vallejo (escriptora) i en Sergi Viciana (divulgador i docent), caps pensants de l'escola d'escriptura Phantastica. Amb ells xerrem sobre com canvia la nostra mirada quan llegim amb el "barret" d'escriptor, de divulgador o de conductor de clubs de lectura. Existeix realment la "pèrdua d'innocència" lectora? Es pot aprendre igual d'un llibre fallit que d'una obra mestra? Analitzem conceptes com la veu pròpia, la influència dels clàssics i si realment existeixen les "lectures incorrectes" d'un llibre.A més, com que aquest és el nostre Especial de Sant Jordi, no podíem deixar-vos sense idees per a la Diada. Ens acompanya en Javi Fernández, escriptor i membre del projecte Narranació, amb qui compartim un seguit de recomanacions de literatura fantàstica en català per omplir les vostres prestatgeries.I, com sempre, en Miquel Codony, l'Edgar Cotes i en Pablo Mallorquí fem el repàs habitual a les novetats editorials del darrer mes per estar al dia de tot el que es publica en el nostre gènere.Gaudiu de l'episodi!BSO: Technological Chill Trap, de Abydos MusicVeu de les entradetes: Tatiana Dunyó
En el butlletí d’aquesta setmana us parlem de la celebració del 50è aniversari de l’escola, de la setmana cultural i la Diada de Sant Jordi, de la participació de les classes de 3r al Dansara i la realització de les proves diagnòstiques de 4t. Escolteu-ho L'entrada Les notícies de l’Utrillo ha aparegut primer a Radio Maricel.
Fluent Fiction - Catalan: Mysteries of Montserrat: Heritage Rediscovered Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-12-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: Laia sentia l'aire fresquet de la primavera mentre pujava les escales de l'abadia de Montserrat.En: Laia felt the fresh spring air as she climbed the steps of the abbey of Montserrat.Ca: El so de les campanes ressonava mentre la gent es preparava per la Diada de Sant Jordi.En: The sound of the bells rang out as people prepared for the Diada de Sant Jordi.Ca: Montserrat estava plena de visitants, però Laia només tenia una cosa al cap: la seva tesi sobre els artefactes llegendaris del monestir.En: Montserrat was full of visitors, but Laia only had one thing on her mind: her thesis on the legendary artifacts of the monastery.Ca: Feia setmanes que un antic artefacte havia desaparegut de les càmeres del monestir.En: Weeks earlier, an ancient artifact had disappeared from the monastery's chambers.Ca: Entre el misteri i el seu propi interès personal —aquell diari del seu avantpassat que podria resoldre tants misteris familiars—, Laia estava decidida a resoldre-ho abans que ningú.En: Between the mystery and her own personal interest—that diary of her ancestor that could solve so many family mysteries—Laia was determined to solve it before anyone else.Ca: Però l'administració era reticent i mantindria cuidadament tancat el secret.En: But the administration was reluctant and would keep the secret carefully sealed.Ca: L'aliança amb Marc va ser una decisió arriscada.En: The alliance with Marc was a risky decision.Ca: Marc era un historiador local, conegut per les seves connexions, però també per les seves intencions sovint dubtoses.En: Marc was a local historian, known for his connections, but also for his often questionable intentions.Ca: Necessitava la seva ajuda per accedir a llocs on ella sola no arribaria.En: She needed his help to access places she couldn't reach on her own.Ca: Però quan Jordi, un periodista carismàtic, va començar a investigar per compte seu, Laia sabia que el temps s'acabava.En: But when Jordi, a charismatic journalist, started investigating on his own, Laia knew time was running out.Ca: Cada pas a través de les sales del monestir era com una nova pista, una peça més en el trencaclosques.En: Every step through the halls of the monastery was like a new clue, another piece in the puzzle.Ca: Les parets velles eren testimonis de històries ocultes, i els rumors feien ressò entre els passadissos: l'artefacte desaparegut tenia un valor incalculable, tant culturalment com econòmicament.En: The old walls were witnesses to hidden stories, and rumors echoed through the corridors: the missing artifact had an incalculable value, both culturally and economically.Ca: Amb l'ajut de Marc, Laia va descobrir un passatge ocult darrere d'una estanteria de polsosos llibres.En: With Marc's help, Laia discovered a hidden passage behind a bookshelf of dusty books.Ca: Al fons, una cambra amagada revelava el mateix artefacte desaparegut, brillant lleument sota la llum tènue.En: At the end, a hidden chamber revealed the very missing artifact, glowing faintly under the dim light.Ca: Al costat, una pila de documents antics i, entre ells, el diari tant buscat.En: Beside it, a stack of ancient documents and, among them, the much-sought diary.Ca: El descobriment era emocionant.En: The discovery was thrilling.Ca: Va decidir la seva pròpia sort i la del monestir.En: It decided her own fate and that of the monastery.Ca: Laia va retornar l'artefacte, rebut amb gratitud per l'administració.En: Laia returned the artifact, gratefully received by the administration.Ca: Tot i així, el seu descobriment va assegurar la seva reputació acadèmica i va portar llum als seus propis orígens familiars.En: Even so, her discovery secured her academic reputation and shed light on her own family origins.Ca: Laia havia trobat més que un artefacte.En: Laia had found more than an artifact.Ca: Havia descobert la importància de la seva herència i la integritat per sobre dels secrets personals.En: She had discovered the importance of her heritage and integrity over personal secrets.Ca: A mesura que la llum del capvespre il·luminava Montserrat, va comprendre que la història no era només un passat llunyà, sinó part viva del seu futur.En: As the evening light illuminated Montserrat, she understood that history was not just a distant past but a living part of her future.Ca: Amb el poble festejant Sant Jordi, Laia es va sentir finalment part de la història que tant estimava.En: With the town celebrating Sant Jordi, Laia finally felt part of the story she loved so much.Ca: Lluny de cases plenes de llibres, la seva pròpia història es desplegava com les pàgines d'un llibre antic, esperant ser llegida.En: Far from houses full of books, her own story unfolded like the pages of an old book, waiting to be read. Vocabulary Words:abbey: l'abadiaartifact: l'artefactechamber: la càmerabell: la campanathesis: la tesimystery: el misteriancestor: l'avantpassatadministration: l'administracióreluctant: reticentsecret: el secretalliance: l'aliançahistorian: l'historiadorintention: la intenciójournalist: el periodistacorridor: el passadísclue: la pistapuzzle: el trencaclosquesrumor: el rumorvalue: el valoreconomically: econòmicamentshelf: l'estanteriadusty: polsósdim: tènuedocument: el documentdestiny: la sortreputation: la reputacióheritage: la herènciaintegrity: la integritatevening: el capvesprefate: la sort
A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Abelardo Gimeno, president de l'Associació de Veïns Sant Joan Baptista dels Lligallos sobre la 15a Diada del Crostó que celebren este cap de setmana.
Avui al Voltant i Girant: - A la primera part del Voltant i Girant parlem amb Abelardo Gimeno, president de l'Associació de Veïns Sant Joan Baptista dels Lligallos sobre la 15a Diada del Crostó que celebren este cap de setmana. - A la segona part del programa ens acompanya Marian Drago, presidenta de l'Associació Cosmètica Artesana de les Terres de l'Ebre (ACATE). Amb la seua secció “Lo Sosar: cosmètica natural Km 0”.
Francesc Batlle és el nou obrer major de l'Obreria de Santa Cristina. Agafa el relleu a Arseni Frigola, que feia 12 anys que estava en el càrrec. La renovació ha tingut lloc aquest cap de setmana, en una assemblea en què també s'ha escollit Josep Maria Esqueu com a obrer comptador. El mateix Batlle -que ja havia estat obrer tresorer- es mostra “molt content” amb aquesta responsabilitat. Al capdavant de l'obreria de Santa Cristina, explica que “treballem amb continuïtat per mantenir l’entitat, mantenir vives les tradicions com la diada de Santa Cristina i el paratge”. Un moment de l’assemblea de l’obreria de Santa Cristina, en què han renovat dos dels càrrecs. Aquest any ha tocat renovar aquests dos càrrecs, mentre que es mantenen Jordi Ribas com a obrer tresorer i Montserrat Sala i Vila com a obrera secretària. Els nous obrers prendran possessió formalment a l'Obreria aquest diumenge en l'Aplec dels Perdons. Cal afegir que com a nova sòcia ha entrat l’Eva Escritg Mercader d’una entitat amb una 80a de socis. En l'aplec dels Perdons també prendran possessió les noves obreres d'aquest 2026. Són, per ordre, Ona Cervera i Benítez (primera), Anna Termes i Fàbrega (segona), Carla Feliu i Vila (tercera) i Jana Martí i Pinto (quarta). Tenen per davant un any intens: seran les protagonistes del Ball de Plaça, que es fa a l'estiu per la Diada de Santa Cristina. Però, a més, també acompanyaran l'Obreria en diferents actes. El primer de tots és el tradicional Aplec dels Perdons, on són nomenades oficialment en la missa a l'interior de l'ermita. La jornada del proper 1 de març es complementa amb sardanes i una arrossada popular que prepara el Xino Xano
Joan rebrà el premi d'honor Josep Anselm Clavé del Cant Coral a Catalunya aquest 2026. El director i compositor berguedà, director del Cor ArsNova Lloret, està molt sorprès i agraït amb aquest reconeixement. “És una gran satisfacció, me n'he alegrat molt i he rebut moltes felicitacions del món cultural de Catalunya i no m'ho esperava, la veritat” Joan Casas La Federació de Cors Clavé ha decidit atorgar-li el premi honorífic per la seva extensa trajectòria. “Tinc cap a 300 arranjaments per a coral i una gran producció orquestral de diferents estils de música”Joan Casas Casas ha harmonitzat prop de 300 obres corals de tots els estils –des de músiques per a cantants com Josep Carreras, Jaume Aragall o Maria del Mar Bonet, fins a la partitura de la Patum de Berga– i ha compost diverses obres simfòniques per a la Banda Municipal de Barcelona, cançons i sardanes. En aquesta última faceta, va ser reconegut amb els Premis Catalunya de Composició Coral de la Federació Catalana d’Entitats Corals en les edicions del 2006 i del 2008. Casas és autor de les edicions crítiques d'algunes de les partitures de les sarsueles més conegudes i emblemàtiques del repertori líric català, com Cançó d'amor i de guerra, La Legió d'Honor o El Timbaler del Bruc. Més recentment, va arranjar per a banda simfònica, solistes i cor la sarsuela Cançó d'amor i de guerra, (1926) de Rafael Martínez Valls, que es va estrenar el 2022 a L'Auditori la Banda Municipal de Barcelona, sota direcció de Salvador Brotons. Al llarg de la setmana, dirigeix una seixantena de cantaires de diferents corals, una de les quals és l'ArsNova de Lloret. Una agrupació que assegura que creix i que cada cop té més bon nivell. “Jo noto que la coral va creixent i es va consolidant i, a més a més, el nivell, que és el més important, cada vegada està millor”Joan Casas Tot i que bona part dels Premis Clavé els atorga un jurat format per professionals del món coral i la cultura popular, el públic pot presentar candidatures i també votar els millors espectacles o produccions estrenats durant l'any 2025. L'acte de lliurament de premis es farà divendres 5 de juny al Teatre Principal de Sabadell, que ha estat declarada Vila Claveriana 2026, una iniciativa de la Federació que reconeix el vincle del municipi amb Anselm Clavé. Per aquest motiu, la ciutat vallenca acollirà també altres cites de la federació al llarg de l'any, com l'Assemblea General, la Diada de Cors de Clavé i també el Festival de Caramelles, que per primera vegada sortirà de Castell d'Aro.
Pere Becque tracte de la Diada de Catalunya Nord 2025, que commemora el Tractat dels Pirineus del 1659. Becque explica que la divisió imposada pel tractat va dividir un poble i una cultura sense consultar-los, debilitant la seva cohesió i el seu potencial econòmic, amb una persistència de doble identitat sota dos estats. La commemoració anual és un moment per mantenir viu el sentiment català a Catalunya Nord, malgrat la pressió política francesa que no reconeix oficialment aquesta realitat cultural.
Prop d'un miler de persones han manifestat aquest dissabte a Perpinyà per la Diada de Catalunya Nord. Una jornada reivindicativa i festiva que estrenava un nou format. Un nou recorregut pels carrers de Perpinyà, abans una mostra du cultura popular, i per acabar al Passeig Torcatis, on tindrà lloc un concert del grup Coblaman, la Cobla Secció el discjòquei Raph Dumas. La manifestació ha estat convocada per la Federació d'Entitats Catalanes (FEC), recentment renovada.
La manifestació de la Diada de Catalunya Nord d'aquest 2025 serà dissabte 8 de novembre pels carrers de Perpinyà, amb un nou recorregut i més presència de la cultura popular de Catalunya Nord. Enguany, la diada la convoquen diverses entitats nord-catalanes que s'estan agrupant per fer renéixer una Federació d'entitats nord-catalanes per poder treballar conjuntament, una eina que havia existit fa anys i que ara es vol recuperar.
Podcast diario para aprender español - Learn Spanish Daily Podcast
Hoy hablamos de una fiesta que se ha convertido en un símbolo político del independentismo catalán. Veremos el origen histórico y hablaremos del estado actual del movimiento independentista. Muchas gracias por escucharnos, si quieres acceder a ventajas y apoyar este podcast hazte suscriptor premium en: www.hoyhablamos.com
Daniel Muñoz y Silvia Riveiro repasan los titulares del día centrados en las cifras ridículas de los independentistas en los actos de la Diada.
Federico analiza el fracaso estrepitoso del independentismo en la Diada que ha dejado claro que el PSC es el partido de los separatistas.
Federico repasa junto a Rosana Laviada y Vanessa Vallecillo la Diada menos secundada de la historia.
Carlos Alsina ha repasado su entrevista con la ministra de Trabajo, Yolanda Díaz, los últimos pronósticos de intención de voto del CIS y la bajada de afluencia en las manifestaciones de la Diada.
Carlos Alsina ha repasado su entrevista con la ministra de Trabajo, Yolanda Díaz, los últimos pronósticos de intención de voto del CIS y la bajada de afluencia en las manifestaciones de la Diada.
El programa en COPE destaca la actualidad informativa y deportiva. Se analiza la situación del toreo, con mención a figuras como Morante y sus problemas de salud. En política, se critica la encuesta del CIS de Tezanos y la gestión del gobierno, especialmente la propuesta de Yolanda Díaz sobre la reducción de la jornada laboral, vista como una medida demagógica y gaseosa. Se observa una disminución en la participación de la Diada catalana, mientras el independentismo gana peso institucional. La visita del Secretario de Comercio de EE. UU. a España para reunirse con el gobierno y el viceprimer ministro chino es un punto clave en la agenda internacional. El Real Madrid jugará la final de la Champions en 2027 en el Metropolitano. Además, se aborda el asesinato político en EE. UU., comparándolo con el terrorismo en España y la justificación de la violencia. Los tertulianos debaten sobre la "superioridad moral" de cierta izquierda y la perversión de la democracia, criticando a los ...
Este viernes 12 de septiembre viene con alerta naranja por lluvia y tormentas en el litoral catalán hasta la media tarde. También hay previsión de lluvia intensa en el interior de Cataluña y el sur de Aragón. En el resto de la península el tiempo será más tranquilo, incluso por la tarde tendremos nivel amarillo por calor en el litoral de Huelva. En Canarias puede llegar la lluvia a las zonas montañosas. Pues no llegaron a 30.000 los participantes en la Diada ayer en Barcelona, eh, pinchazo gordo.Qué tiempos aquellos de 2014, cuando se juntaban casi 2 millones de manifestantes que canalizaban su cabreo por la gran recesión y por la política de recortes de Artur Mas de Cataluña. El pobre Mas se asustó tanto cuando tuvo que salir del Parlament en helicóptero que lanzó el procés, esa gigantesca estafa que solo generó cainismo, violencia, ruina y, por último, depresión, que es la fase del duelo en la que estamos ahora. El año pasado se congregaron unos 60.000 ...
Federico comenta el mensaje de Illa con motivo de la Diada catalana, una fiesta basada en mentiras.
Federico explica cómo la fiesta de Cataluña está basada en una serie de mentiras creadas por los independentistas.
Las alarmas de la OTAN se activan tras la entrada de 19 drones rusos en el espacio aéreo polaco, de los cuales al menos tres son derribados. Polonia es un espacio OTAN y el ataque a un país miembro se considera un ataque a toda la alianza. En España, la reducción de la jornada laboral es tumbada en el Congreso; sin embargo, se endurecen los controles horarios a las empresas para asegurar el pago de horas extras. Se celebra el 24 aniversario del 11 de septiembre. Las temperaturas en el sureste español rondan los 35 grados. Hoy es festivo en Cataluña por la Diada. En Buenos días, Javi y Mar, se habla de que los días se acortan y las noches son más tempranas. También se comenta sobre recetas de cocina de cuadernos. Allan Warryn canta "Ordinary", su canción sobre su esposa. Jessie J interpreta "Domino", Chumbawamba suena con "I get knocked down", Dani Fernández con "Me has invitado a bailar", Beyoncé con "If I were a boy", Camila Cabello con "Havana" y Juanes con "La Camisa Negra". Un ...
Se informa sobre la actualidad, incluyendo un incendio, la entrada de drones rusos en espacio aéreo polaco, la conmemoración del 11 de septiembre y la celebración de la Diada en Cataluña. En 'Buenos días, Javi y Mar' anuncian el creador del himno de CADENA 100 y hablan sobre experiencias en la oscuridad, con anécdotas de golpes y sustos. También debaten sobre lo primero que se mira al llegar a un hotel, destacando la limpieza y el baño. Se realizan sorteos de dinero. Se escucha música de Marlon y Álvaro de Luna, 'My Own Peculiar Way' y Liam Raymes. Varias empresas como O2, Fiat, Nissan y Mutua Madrileña tienen promociones. Se abordan reflexiones sobre la salud mental y la familia. Se promocionan Movistar Prosegur Alarmas, Banco Sabadell, BBVA y Calvo. Se presenta la canción 'Roar' de Katy Perry. Se anuncia la venta de entradas para el CADENA 100 por ellas el 19 de septiembre y se comenta que Leire de La Oreja de Van Gogh vende objetos personales en Wallapop. El programa cierra con el ...
Luis Herrero analiza los actos de la Diada de Cataluña.
El president Salvador Illa va defensar la Catalunya "centrada" en el seu discurs de la Diada. Als Estats Units investiguen l'assassinat de Charlie Kirk, una de les cares m
Primers actes de la Diada nacional de Catalunya, amb les ofrenes de partits i entitats al monument de Rafael Casanova. Ser
Seguim en directe les ofrenes florals a Rafael Casanovas i analitzem les claus d'aquesta Diada amb Arturo Puente, Marta Pascal, Joan Puigcerc
COPE aborda el debate sobre la reducción de la jornada laboral, que Puigdemont bloquea y se considera perjudicial para pymes y autónomos. Se critica la gestión de Yolanda Díaz, tildada de incompetente. Se analiza la compresión de debates en el Congreso para la Diada catalana, y se cuestiona la interpretación histórica del catalanismo, defendiendo la integración con España como beneficiosa. La tensión en la frontera polaca aumenta tras la incursión de drones rusos, lo que lleva a Polonia a invocar el Artículo 4 de la OTAN. Luis Villablanca, residente en Lublin, describe la situación como la más grave desde la Segunda Guerra Mundial, aunque sin destrucción. Destaca el patriotismo polaco y su disposición a la defensa. Guillermo Pulido, de Revista Ejércitos, confirma la seriedad de la escalada y sugiere que los drones son de reconocimiento para probar las defensas de la OTAN y buscar divisiones políticas. Se discute la gravedad del momento político en Europa y la posición del gobierno ...
Fluent Fiction - Catalan: Echoes of Catalonia: Celebrating Diada with Grandpa Jordi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-11-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les fulles grogues caien suaument a terra, anunciant la tardor sobre l'antic recinte modernista de Sant Pau.En: The yellow leaves fell gently to the ground, heralding the arrival of autumn over the old modernist complex of Sant Pau.Ca: Les façanes de colors s'alçaven majestuoses sota el cel blau de Barcelona.En: The colorful facades stood majestically under the blue sky of Barcelona.Ca: En aquest escenari, la Marta i el Pere caminaven pel passadís, els passos ressonant lleugerament contra el terra de rajoles antigues.En: In this setting, Marta and Pere walked through the corridor, their footsteps lightly echoing against the antique tiled floor.Ca: Marta s'havia despertat aquell matí amb una barreja de pena i esperançament.En: Marta had woken up that morning with a mix of sorrow and hope.Ca: Era la Diada Nacional de Catalunya, una data important per a la seva família i, especialment, per al seu avi Jordi.En: It was the National Day of Catalonia, an important date for her family and especially for her grandfather Jordi.Ca: Anaven a visitar-lo, sabent que potser els dies per compartir amb ell serien curts.En: They were going to visit him, knowing that perhaps the days to share with him would be short.Ca: Quan van entrar a la petita habitació, Marta va notar la llum tènue que es filtrava per la finestra.En: When they entered the small room, Marta noticed the dim light filtering through the window.Ca: El seu avi, patint els efectes de l'edat, estava assegut, mirant per la finestra, observant com el món seguia girant fora.En: Her grandfather, suffering from the effects of age, was seated, gazing out the window, watching the world continue to turn outside.Ca: La Marta va agafar la mà del seu avi amb tendresa, i li va dedicar un somriure trist.En: Marta took her grandfather's hand tenderly and gave him a sad smile.Ca: Pere, d'altra banda, ja inquiet, mirava cap a la porta, escoltant el llunyà soroll de les celebracions.En: Pere, on the other hand, already restless, looked toward the door, listening to the distant sound of the celebrations.Ca: El cor de Marta pateix amb la idea de deixar al seu avi, però sap que cada moment compta.En: Marta's heart ached at the thought of leaving her grandfather, but she knew that every moment counted.Ca: "Volem celebrar la Diada amb ell," diu Pere, amb ulls brillants, tirant lleument de la mà de la seva germana.En: "We want to celebrate the Diada with him," Pere said, eyes bright, gently pulling his sister's hand.Ca: La Marta sent el pes de la responsabilitat i el desig de quedar-se.En: Marta felt the weight of responsibility and the desire to stay.Ca: Llavors, el seu avi Jordi, com si els hagués escoltat, li va retornar el somriure, amb una lluïssor als ulls que feien ombra a les arrugues del seu rostre.En: Then, her grandfather Jordi, as if he had heard them, returned the smile, with a sparkle in his eyes that overshadowed the wrinkles on his face.Ca: "És un dia per celebrar, no ho oblideu," diu amb veu feble però clara, deixant una empremta al cor de la Marta.En: "It's a day to celebrate, don't forget it," he said in a weak but clear voice, leaving an imprint on Marta's heart.Ca: Amb aquest moment compartit, Marta comprèn que a vegades les paraules no són necessàries.En: With this shared moment, Marta realized that sometimes words are not necessary.Ca: L'amor i la comprensió es poden trobar en petits gestos, somriures i silencis.En: Love and understanding can be found in small gestures, smiles, and silences.Ca: Mirant a Pere, ella assentí i, després d'una última carícia al braç del seu avi, va decidir portar el seu germà a veure les celebracions.En: Looking at Pere, she nodded and, after a final caress on her grandfather's arm, decided to take her brother to see the celebrations.Ca: Sortint de l'habitació, les rialles i la música catalanes els acollien.En: As they left the room, the laughter and Catalan music welcomed them.Ca: Marta es va sentir bé, sabent que el seu avi també podia escoltar, al seu propi ritme, la vida vibrant que continuava al seu voltant, al seu món que estimava profundament.En: Marta felt at peace, knowing that her grandfather could also listen, at his own pace, to the vibrant life that continued around him, in his world that he deeply loved.Ca: Mentre els colors brillants de les banderes catalanes omplien els carrers, Marta va començar a sentir una tranquil·litat interna.En: As the bright colors of the Catalan flags filled the streets, Marta began to feel an inner calm.Ca: Hi havia tristesa, sí, però també un profund agraïment pels moments compartits, tant passats com presents.En: There was sadness, yes, but also a deep gratitude for the moments shared, both past and present.Ca: En envoltar-se de l'energia de la Diada, va trobar una nova connexió amb les seves arrels i una comprensió més madura del que significa continuar una tradició tot mantenint viu el record dels que estima.En: Surrounded by the energy of the Diada, she found a new connection to her roots and a more mature understanding of what it means to carry on a tradition while keeping alive the memory of those she loves.Ca: La Marta sabia que tornaria amb el cor més lleuger i una visió clara de com honorar la memòria del seu avi Jordi.En: Marta knew she would return with a lighter heart and a clear vision of how to honor the memory of her grandfather Jordi.Ca: Mentre les celebracions continuaven, ella i el Pere cridaven junt amb la multitud, junts, somrient cap al futur.En: As the celebrations continued, she and Pere shouted along with the crowd, together, smiling toward the future. Vocabulary Words:the leaves: les fullesto herald: anunciarthe autumn: la tardorthe complex: el recintethe facades: les façanesto echo: ressonarthe tiles: les rajolesto filter: filtrarto gaze: mirarto ache: patirthe Grandfather: l'avithe responsibility: la responsabilitatto nod: assentirthe caress: la caríciato listen: escoltarthe laughter: les riallesthe music: la músicathe tranquility: la tranquil·litatthe gratitude: l'agraïmentto surround: envoltarthe roots: les arrelsto honor: honorarthe memory: la memòriato shout: cridarthe crowd: la multitudto notice: notarto continue: seguirthe shared moment: el moment compartitthe understanding: la comprensióthe celebration: la celebració
Pilar Cernuda, Iñaki Ellakuría, Maite Rico, José Ignacio Wert y Rafa Latorre repasan la actualidad del día.
Pilar Cernuda, Iñaki Ellakuría, Maite Rico, José Ignacio Wert y Rafa Latorre repasan la actualidad del día.
La defensa del catal
El audio informa sobre el fallecimiento de Manuel de la Calva, del Dúo Dinámico. Destaca la grave situación de incendios forestales en Castilla y León y Galicia, con heridos de la UME y críticas a la gestión autonómica. La ministra de Defensa, Margarita Robles, comparece en el Senado defendiendo la labor de la UME. El Gobierno declara zonas catastróficas áreas afectadas por incendios y eventos climáticos, aprobando también un decreto para la distribución de menores migrantes no acompañados, generando controversia entre las CCAA. Se debate la propuesta del PSOE de suspender el pleno del Congreso el 11 de septiembre por la Diada. En salud mental, se analiza la corrupción, señalando que, aunque no es una enfermedad, implica rasgos como frialdad emocional y desensibilización. Finalmente, se presenta una investigación innovadora para proteger la sangre durante la radioterapia en tratamientos contra el cáncer.
Durante el audio se repasa la actualidad política y social. Pedro Sánchez se enfrenta a un curso político complejo, dependiendo del apoyo de socios como ERC, Junts, PNV y Bildu, convirtiendo la política en un "mercado persa". Se destaca la negociación entre el Gobierno y ERC sobre la gestión aeroportuaria catalana y las exigencias de Junts a cambio de su apoyo. El Tribunal Constitucional resolverá sobre la amnistía antes de fin de año. El PSOE ha solicitado no celebrar el pleno del Congreso el 11 de septiembre para "respetar" la Diada catalana. Se anuncia un plan contra la corrupción. En otros temas, se aborda la declaración de zonas catastróficas por incendios y los criterios para menores migrantes. A nivel internacional, se menciona el hallazgo de una cámara de Hamás en un hospital, el secuestro de 34 militares en Colombia y el desmantelamiento de un zoo clandestino. También se cubren noticias de cultura y deporte, como el premio a Jennifer Lawrence y el look de Carlos Alcaraz. Un ...
El audio inicia con un resumen de noticias sobre incendios en España y la declaración de zona catastrófica, la crítica de Margarita Robles a comunidades autónomas y el decreto de reparto de menores migrantes. También se menciona la propuesta del PSOE de suspender el pleno del Congreso el 11 de septiembre por la Diada. La tertulia analiza estas noticias y presenta una entrevista con Rony Kaplan, portavoz del ejército israelí. Kaplan defiende las acciones de Israel en Gaza, alegando el uso de hospitales por terroristas y la manipulación de Hamás, y confirma que 20 rehenes están vivos. Alejandro Reyero y Carmelo Encinas debaten la situación y las motivaciones políticas. Por último, se propone discutir el narcotráfico, destacando cómo su gran poder económico amenaza y corrompe las democracias.
La Competència | Diada de Sant Jordi des del Palau Robert.
En este episodio especial celebramos el Día del Libro y la festividad de Sant Jordi compartiendo contigo una selección de libros de nutrición agrupados por categorías. Encontrarás recomendaciones cuidadosamente escogidas sobre diferentes aspectos de la nutrición: cómo aprender a comer mejor, alimentación infantil, nutrición vegana y vegetariana, pérdida de grasa y composición corporal, seguridad alimentaria, salud digestiva y microbiota, trastornos de la conducta alimentaria y relación con la comida, nutrición y ejercicio, y salud hormonal femenina. Cada libro irá acompañado de una breve explicación sobre qué temas aborda y cómo puede ayudarte a mejorar tu salud, ampliar tus conocimientos nutricionales, y adquirir hábitos de vida saludables desde la evidencia científica. Un episodio ideal para descubrir nuevas lecturas o para regalar ese libro especial a alguien interesado en cuidar su salud y bienestar. ¡Feliz Día del Libro y feliz Sant Jordi!