POPULARITY
Fluent Fiction - Hungarian: Reviving Laughter: A Comedy Amidst Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-04-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hideg szél sivított a romos házak között, vastag hótakaró borította a kihalt várost.En: The cold wind howled between the ruined houses, a thick blanket of snow covering the deserted city.Hu: A világ csendes volt, oly csendes, hogy a nevetést elfelejtették.En: The world was silent, so silent that laughter had been forgotten.Hu: Ebben a zord világban próbált három ember újraéleszteni valamit, ami valaha annyira természetes volt.En: In this bleak world, three people tried to revive something that was once so natural.Hu: Áron, Réka és Dóra a régi épületek különböző sarkaiba húzódva, a hideg ellenére is reményt kerestek.En: Áron, Réka, and Dóra huddled in different corners of the old buildings, searching for hope despite the cold.Hu: Áron, a mindig mosolygó humorista lelke, egy régi bolt poros sarkában régi vicces könyvekre bukkant.En: Áron, the ever-smiling spirit of a comedian, came across old funny books in a dusty corner of an ancient shop.Hu: Bár a borítók kopottak és a lapok sárgák voltak, Áron úgy érezte, aranyat talált.En: Although the covers were worn and the pages yellowed, Áron felt like he had found gold.Hu: Régen komikus akart lenni, most pedig úgy döntött, megpróbál újra nevetést hozni a sivár világba.En: He had once wanted to be a comedian, and now he decided to try bringing laughter back to this desolate world.Hu: Réka egy más történet.En: Réka was a different story.Hu: Valaha boldog, vidám nő volt, de az idők megkeményítették.En: She was once a happy, cheerful woman, but time had hardened her.Hu: Már régóta nem nevetett.En: She hadn't laughed in a long time.Hu: Praktikus volt, az életben maradására összpontosított.En: She was practical, focused on survival.Hu: A nevetés luxus volt, amit nem engedhetett meg magának.En: Laughter was a luxury she couldn't afford.Hu: Dóra a múlt őrzője volt.En: Dóra was the keeper of the past.Hu: Történeteket gyűjtött, dokumentált.En: She collected and documented stories.Hu: Hit abban, hogy a régi világ humorának megörökítése fontos lesz a jövő generációi számára.En: She believed that preserving the humor of the old world would be important for future generations.Hu: Amikor Áron elmondta neki az ötletét, azonnal felajánlotta segítségét.En: When Áron told her his idea, she immediately offered her help.Hu: Egy fagyos estén Áron eldöntötte, hogy megtartja az első előadást egy százéves könyvek romjai között.En: One frosty evening, Áron decided to hold the first performance amidst the ruins of hundred-year-old books.Hu: Felállítottak egy egyszerű színpadot egy roskadozó épületben.En: They set up a simple stage in a crumbling building.Hu: Az emberek lassan gyülekeztek, kíváncsian, de kétkedve.En: People slowly gathered, curious but skeptical.Hu: Vajon lehet-e még nevetni ebben a világban?En: Could there still be laughter in this world?Hu: Áron felnézett a kis közönségre.En: Áron looked up at the small audience.Hu: Szíve hangosan vert, de tudta, hogy meg kell próbálnia.En: His heart was pounding, but he knew he had to try.Hu: Elkezdte a bemutatót egyszerű viccekkel, régi mókákkal, amiket a könyvekben talált.En: He began the show with simple jokes, old gags he found in the books.Hu: A végén egy különösen ostoba viccet sütött el, ami annyira abszurd volt, hogy Réka, aki eddig komoran figyelt, nevetésben tört ki.En: In the end, he delivered an especially silly joke, so absurd that Réka, who had been watching solemnly, burst into laughter.Hu: A váratlan nevetés szikrájából lassan tüzet gyújtott.En: The unexpected spark of laughter slowly ignited a fire.Hu: Az emberek nevetni kezdtek, a nevetés pedig olyan volt, mint a világítása a hideg, sötét éjszakának.En: People began to laugh, and the laughter was like a beacon illuminating the cold, dark night.Hu: Réka arca felderült, mintha a nevetés új életet lehelt volna belé.En: Réka's face lit up, as if laughter had breathed new life into her.Hu: Az előadás végén az emberek történeteket kezdtek megosztani, nevetéseket cseréltek, és Áron újra bizakodó lett.En: By the end of the performance, people started to share stories, exchanged laughter, and Áron felt hopeful again.Hu: Tudta, hogy a humor nemcsak a múltról szól, hanem a jövőről is.En: He knew that humor was not only about the past but also about the future.Hu: Aztán, ahogy az emberek szétoszlottak, a hideg levegőt már nem csak a havazás hűtötte le, hanem a nevetés is, ami valami újat hozott vissza a világba.En: Then, as the people dispersed, the cold air was no longer just chilled by snow, but also by the laughter that brought something new back into the world.Hu: Réka újra megtalálta a nevetést, míg Áron rájött, hogy a humor lehet az a kapocs, amely összehozza az embereket, még ebben az elhagyatott világban is.En: Réka rediscovered laughter, while Áron realized that humor could be the bond that brings people together, even in this abandoned world. Vocabulary Words:howled: sivítottruined: romosdeserted: kihaltbleak: zordrevive: újraélesztenihuddled: húzódvaancient: régiworn: kopottakyellowed: sárgákdesolate: sivárpractical: praktikussurvival: életben maradásáraluxury: luxusafford: engedhetettkeeper: őrzőjedocumented: dokumentáltpreserving: megörökítésegenerations: generációiskeptical: kétkedveaudience: közönségabsurd: abszurdsolemnly: komoranspark: szikrájábólilluminating: világításaperformance: előadásdispersed: szétoszlottakchilled: hűtöttebond: kapocsabandoned: elhagyatott
Episode Summary: Join us on a joyful journey as we explore the transformative effects of Laughter on mental health. In this episode, our guest, Bob, shares his unique perspective and experiences with using humor as a therapy tool. Discover how Laughter can not only lift spirits but also serve as a crucial element in managing stress, anxiety, and depression. What You'll Learn: Understanding Laughter Therapy: An introduction to how and why Laughter is a potent therapeutic tool for emotional wellness. Bob's Laughter Chronicles: Hear how our guest, Bob, has used humor to navigate his mental health challenges and how it has impacted his life positively. Scientific Insights: Delve into the science behind Laughter with discussions on its psychological benefits and its role in reducing stress hormone levels. Practical Laughter Exercises: Learn simple, effective laughter exercises that anyone can do to improve their mood and mental health. More Information about Bob - Produced over 1500 shows. - Guest appearances on more than 30 different shows. - Recognized as an online media pioneer. - Co-host of StaticRadio.com, one of the first 50 podcasts featured on Adam Curry's original list at the inception of podcasting. Interviewed by traditional media outlets in the US and internationally regarding producing media for the Internet. Twitter Instagram Facebook YouTube LinkedIn Learn More About Us **Discover, Engage & Enjoy:** **Official Website:** Learn more at Goes On In Our Heads **Social Media:** Stay updated and engage with us on Facebook and Instagram **Participate & Support:** **Subscribe:** Join us for exciting content, exclusive giveaways, and regular updates here **Merchandise:** Support us and flaunt our unique merchandise from Customized Girl **Donate:** If you love our content, consider supporting us here **Engagement & Advertising Opportunities:** **Advertise:** Reach our engaged community by promoting your products here **Acknowledgments:** Audio editing by NJz Audio for top-notch sound quality. Call to Action: Add laughter to your daily routine and brighten your day! Notice a change? Share it using #LaughterHeals. Enjoyed our episode on laughter's healing power? Subscribe, rate, and review our podcast to help us spread joy and healing! Subscribe, Rate, and Review—because we can't without you! #LaughterHeals #MentalHealthMatters #LaughTherapy #JoyfulJourney #HumorHealing #WellnessThroughLaughter #StressRelief #SmileMore #LaughterIsMedicine #EmotionalWellness #STGOIOH #Grex #DirtySkittles #MentalHealthPodcast S06E02 - The Healing Power of Laughter: A New Approach to Emotional Wellness with Guest Bob
Fluent Fiction - Hungarian: Pálinka and the Dance: A Budapest Tale of Laughter and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/palinka-and-the-dance-a-budapest-tale-of-laughter-and-forgiveness Story Transcript:Hu: A Mátyás-templom harangja tíz órát ütött.En: The bell of Matthias Church struck ten o'clock.Hu: A királyi városi kerületben minden utca, kis tér és sikátor elevenné vált.En: Every street, small square, and alley in the royal city district came alive.Hu: Budapest, az ország szíve lüktetett.En: Budapest, the heart of the country, pulsated.Hu: Egy olyan hely, ahol a történelem és a modernitás titokzatosan ötvöződik.En: It was a place where history and modernity mysteriously blend.Hu: Az emberek színpompás népviseletekben sétáltak előre-hátra.En: People walked back and forth in colorful folk costumes.Hu: Volt ott mindenféle szín és forma, (mint a vagy mint látható) a hagyományos kékes-zöld szoknyák, és élénkpiros fejkendők.En: There were all kinds of colors and shapes, like the traditional blue-green skirts and bright red headscarves.Hu: József erős karú fiatalember volt, feltűnő megjelenésű, szakállas arcával és szemeivel, amelyek mélyebben fekete színűek voltak, mint a tiszta éjszaka.En: József was a strong-armed young man with a striking appearance, his bearded face and eyes were deeper black than a clear night.Hu: Ágnes, akit mindenki csak "A Páva" néven ismert, híres volt szépségéről és kedélyéről a kerületben.En: Ágnes, known to everyone as "The Peacock," was famous for her beauty and cheerfulness in the district.Hu: Pirospozsgás arcán ragyogtak a szemei, mint két tündöklő csillag.En: Her eyes sparkled on her rosy face like two shining stars.Hu: A már megszokott néptánc indulóban volt.En: The usual folk dance was about to start.Hu: József és Ágnes mindig az első párok között voltak.En: József and Ágnes were always among the first couples.Hu: De ez a nap valami mást tartogatott számukra.En: But this day had something else in store for them.Hu: József tévedésből megbotlott egy pálinka hordóban tánc közben.En: József accidentally stumbled on a barrel of pálinka while dancing.Hu: A lendületes tánc és a meglepetés ereje kivetette a kezéből a pálinkás poharát.En: The dynamic dance and the surprise made him drop his pálinka glass.Hu: A pálinka egyenesen Ágnes varrott népviseletére csobbant.En: The pálinka splashed directly onto Ágnes' embroidered folk costume.Hu: A junkaturák mind megdermedtek.En: The junkaturák froze in their places.Hu: Ágnes felkiáltott.En: Ágnes exclaimed.Hu: A bőrkötényén és szoknyáján láthatóan ázott a pálinka.En: The pálinka visibly soaked her leather apron and skirt.Hu: De helyett hogy haragra gerjedt volna, ő felnevetett.En: But instead of getting angry, she burst into laughter.Hu: A nevetése olyan őszintén csendült fel, mint a tavaszi madárdal.En: Her laughter rang out as genuinely as a spring bird's song.Hu: József elpirult.En: József blushed.Hu: Mint egy gyerek, aki éppen elkapták cselekedete közben, toporzékolt a helyén.En: Like a child who had just been caught in the act, he stomped in his place.Hu: Végül előlépett.En: Finally, he stepped forward.Hu: Zavartan bocsánatot kért, „Én.En: Nervously, he apologized, "I...Hu: nagyon sajnálom, Ágnes.En: I'm really sorry, Ágnes.Hu: Nem szándékosan történt.En: It wasn't intentional."Hu: " De Ágnes a vállát veregette, „Ne aggódj, József.En: But Ágnes patted his shoulder, "Don't worry, József.Hu: Elég nagy lány vagyok ahhoz, hogy tudd, a pálinka sem tud kárt tenni a ruhámban.En: I'm a big enough girl to know that pálinka can't harm my clothes."Hu: "Pont ez a történet itt, Budapest szívében, jól jellemzi a város és annak lakóinak lényegét.En: This story here, in the heart of Budapest, epitomizes the essence of the city and its residents.Hu: Mindig készen állnak egy táncra, őszintén tudnak nevetni a váratlan dolgokon, és képesek megbocsátani egymásnak a legfurcsább esetekben is.En: They are always ready for a dance, can genuinely laugh at unexpected things, and are capable of forgiving each other even in the strangest cases.Hu: Mert egy budapesti népünnepélyen, a gyümölcs pálinka és a vidám tánc nem csak az élet ünneplését jelenti, hanem a bátorságot is, ami bennünk van, hogy folytassuk a táncot, akkor is, ha néha kicsit drámaiba torkollhat.En: Because at a Budapest folk celebration, fruit pálinka and joyful dance not only symbolize the celebration of life, but also the courage within us to continue the dance, even if it sometimes turns into a bit of a drama. Vocabulary Words:bell: harangMatthias Church: Mátyás-templomten o'clock: tíz órastreet: utcasmall square: kis téralley: sikátorroyal city district: királyi városi kerületBudapest: Budapestheart: szívcountry: országplace: helyhistory: történelemmodernity: modernitásblend: ötvöződikpeople: emberekcolorful: színpompásfolk costumes: népviseletekcolors: színshapes: formatraditional: hagyományosblue-green: kékes-zöldskirts: szoknyákbright red: élénkpirosheadscarves: fejkendőkstrong-armed: erős karúyoung man: fiatalemberstriking appearance: feltűnő megjelenésbearded face: szakállas arceyes: szemekdeeper black: mélyebben fekete
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Tea of Authenticity: A Journey of Embarrassment and Enlightenment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-tea-of-authenticity-a-journey-of-embarrassment-and-enlightenment Story Transcript:Zh: 在中国的一角,毫无预警地,短篇小说的开篇落在了李军身上。En: In a corner of China, without warning, the opening of a short story fell upon Li Jun.Zh: 他,一个平凡的年轻人,正坐在这儿,一个中国传统茶馆——采菊茶舍。En: He, an ordinary young man, was sitting here in a traditional Chinese teahouse called Caiju Teahouse.Zh: 茶舍位于一个小山村的最高点,俯瞰着层层叠叠的稻田。En: The teahouse was located at the highest point of a small mountain village, overlooking layers of rice fields.Zh: 这里的茶是举世闻名的,特殊的是,一切看似简单,却也有着简单之外的复杂。En: The tea here was world-famous. What was special was that everything seemed simple, but there was complexity beyond simplicity.Zh: 李军尽量做得见多识广,温文尔雅。他在采菊茶舍挑选了一壶最上等的龙井茶。En: Li Jun tried his best to be knowledgeable and refined. At Caiju Teahouse, he selected a pot of the finest Longjing tea.Zh: 它的绿叶轻盈飘浮在水面上,宛如翡翠。En: Its green leaves floated delicately on the surface of the water, like jade.Zh: 然而,再苦心孤诣的装酷,也不足以掩盖他的笨拙。En: However, no matter how hard he tried to appear cool, it was not enough to conceal his clumsiness.Zh: 当他想要熟练地把茶倒入茶杯时,却不小心把热茶全溅到了自己的蓝色牛仔裤上,显得既好笑又窘迫。En: When he wanted to skillfully pour the tea into the teacup, he accidentally splashed hot tea all over his blue jeans, which was both funny and embarrassing.Zh: 他那华丽的装酷刹那间变成了一场滑稽戏,周围的人都禁不住笑出了声。En: His magnificent coolness turned into a farce in an instant, and people around couldn't help but burst into laughter.Zh: 茶馆的墙壁回荡着欢笑声,李军觉得自己的脸颊更加火热。En: Laughter echoed on the walls of the teahouse, and Li Jun felt his cheeks burning even hotter.Zh: 然而他并没有退缩,反而搓揉着湿透的裤子,扬起一脸略带羞涩的笑容,继续再次尝试倒茶。En: However, he did not back down. Instead, he rubbed his wet pants, raised a slightly shy smile, and continued to try pouring tea.Zh: 他这次小心翼翼,终于成功将茶水倒入杯中,也倒入了每个人的心头,甚至包括自己。En: This time, he was extra cautious and finally succeeded in pouring the tea into the cups, pouring it into the hearts of everyone, including himself.Zh: 他承受了尴尬的欢笑,领悟了人生的酸楚。En: He endured the embarrassment of laughter, and understood the bitterness of life.Zh: 在打破繁琐的装酷后,忍受过瞬间的尴尬,他收获了个性的真实和生活的豁达。En: After breaking free from the burdensome coolness and enduring a moment of awkwardness, he gained the authenticity of his personality and the openness of life.Zh: 他笑着接受了这次的尴尬,不仅赢得了周围人的掌声,也赢得了对生活更深的理解。En: He accepted this embarrassment with a smile, winning not only the applause of the people around him but also a deeper understanding of life.Zh: 故事的结尾没有豪华的盛宴,也没有猛烈的冲突。En: The end of the story did not have a luxurious feast or intense conflict.Zh: 只是李军悠然自得地喝着他的龙井茶,欢笑声在采菊茶舍内回荡。En: It was simply Li Jun enjoying his Longjing tea with ease, while the sound of laughter echoed inside Caiju Teahouse.Zh: 不过这次,他和大家一起笑,笑得更为甜蜜。En: But this time, he laughed together with everyone, and the laughter was even sweeter. Vocabulary Words:In: 在corner: 角China: 中国warning: 预警opening: 开篇short story: 短篇小说fell upon: 落在了Li Jun: 李军ordinary: 平凡的young man: 年轻人sitting: 坐在traditional: 传统的teahouse: 茶馆called: 叫做Caiju Teahouse: 采菊茶舍located: 位于highest point: 最高点small: 小mountain village: 山村overlooking: 俯瞰着layers: 层层叠叠rice fields: 稻田world-famous: 举世闻名special: 特殊的everything: 一切seemed: 看似simple: 简单complexity: 复杂beyond: 之外
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Beijing Businessman: From Embarrassment to Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-beijing-businessman-from-embarrassment-to-triumph Story Transcript:Zh: 繁华如锦的北京城,盛产富商大贾,决策重磅如泰山。在这样一个生机勃勃,独特的城市里,住着一个名叫李伟的商人,他擅长的是把握每个眼前的机会,营造有利的商业环境。李伟的助理,柳岩,聪明,机智,她是他商务战线上的得力助手。En: In the bustling city of Beijing, which is as vibrant as brocade, there are many wealthy merchants and influential decision-makers. In this unique city, there lives a businessman named Li Wei, who is skilled at seizing every opportunity and creating a favorable business environment. Li Wei's assistant, Liu Yan, is intelligent and quick-witted, making her a valuable aide on the business front.Zh: 某日,李伟和柳岩一同参加了一个极其重要的商务会议,地点设在冠军大酒店的贵宾厅,华丽金灿的吊灯在头顶熠熠生辉,暖金色的壁纸铺满四壁,每个细节都述说着其深厚的历史和等待商机的期待。参会的都是各行业的领军人物,气氛厚重却不失激烈。En: One day, Li Wei and Liu Yan attended an extremely important business meeting together. The meeting was held in the VIP hall of the Grand Champion Hotel, adorned with magnificent golden chandeliers sparkling overhead, and warm golden wallpaper covering the walls. Every detail spoke of its profound history and the anticipation of new business opportunities. The attendees were leaders from various industries, creating an intense and serious atmosphere.Zh: 会议已经进行到了关键时刻,李伟轻抿一口手上的热茶,准备发言,掌声阵阵,期待目光如刀。就在这刻,意外发生了,他的手一滑,滚热的茶水洒满了整个西装,史无前例的出格打破了会场的尊严束缚。En: The meeting reached a crucial moment, and Li Wei took a sip of the hot tea in his hand, preparing to speak. Applause rang out, and eyes were filled with anticipation. Suddenly, an accident occurred. His hand slipped, and the scalding tea spilled all over his suit, a situation unprecedented in breaking the dignity and decorum of the conference room.Zh: 瞬间,会议大厅就像猫的尾巴被踩住一样,一片鸦雀无声。尴尬的静默在每个人的脸上荡开。En: Instantly, the meeting hall fell into silence, as if a cat's tail had been stepped on. Awkwardness filled every face, spreading in the air.Zh: 就在此静默之际,一个娇弱的声音却火焰般地填满了整个会议大厅。是柳岩,她失声大笑起来,清脆的笑声如同泉水般在会议厅回荡,刺破了笼罩在场的厚重气氛。En: However, in this moment of silence, a delicate voice filled the entire meeting hall like a blazing flame. It was Liu Yan, bursting into uncontrollable laughter. Her clear laughter echoed through the conference room like a spring, piercing through the heavy atmosphere that enveloped everyone.Zh: 李伟愣住了,他柔和地看向了柳岩,然后,他大笑起来,他笑得无比儿女情长,好似一只解脱了束归的雄鹰。“我应该感谢这杯茶,没有它,我不知道原来我可以笑得如此开心。”他站立的身影背对着明亮的吊灯,帅气的剪影让在场的众人如遭电击,为他的态度所打动。En: Li Wei was stunned, and he looked softly at Liu Yan. Then, he burst into laughter, a laugh filled with endless joy and the release of pent-up emotions, as if a liberated eagle soaring in the sky. "I should thank this cup of tea. Without it, I wouldn't have known that I could laugh so happily," he said. Standing with his back to the bright chandelier, his handsome silhouette struck the crowd like lightning, deeply moved by his attitude.Zh: 最终的商务会议在柳岩清脆的笑声和李伟无畏的大笑中达到了高潮,这次的意外反而成了他们成功签约的转折点。每个人都带着笑脸离开了会议大厅,他们甚至忘了那滚热的茶水从李伟肩头留下的痕迹。En: In the end, the business meeting reached its climax amidst Liu Yan's clear laughter and Li Wei's fearless laughter. The unexpected incident became the turning point for their successful signing. Everyone left the meeting hall with smiles on their faces, even forgetting the traces left by the hot tea on Li Wei's shoulder.Zh: 尽管李伟犯了一个愚蠢的失误,但他的乐观和开朗胜过了他的失败。他的大胆真诚不仅解救了他自己,更赢得了在场众人的尊重。这是李伟的故事,一个在北京的商人,用笑声将尴尬转化为优势的故事。En: Although Li Wei made a foolish mistake, his optimism and cheerfulness outweighed his failure. His bold sincerity not only saved himself but also earned the respect of everyone present. This is Li Wei's story, a story of a businessman in Beijing who turned embarrassment into an advantage with laughter. Vocabulary Words:Beijing: 北京vibrant: 繁华如锦的brocade: 锦缎wealthy: 富有的merchants: 商人influential: 有影响力的decision-makers: 决策者unique: 独特的businessman: 商人seize: 抓住opportunity: 机会favorable: 有利的environment: 环境assistant: 助理intelligent: 聪明的quick-witted: 机智的valuable: 有价值的aide: 助手business: 商务meeting: 会议VIP: 贵宾厅hall: 大厅adorned: 装饰magnificent: 壮观的golden: 金色的chandeliers: 吊灯sparkling: 闪闪发光的overhead: 在头上warm: 暖和的wallpaper: 壁纸
Fluent Fiction - Italian: The Spaghetti Incident: A Legendary Encounter in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-spaghetti-incident-a-legendary-encounter-in-rome Story Transcript:It: Il cielo di Roma aveva quel colore rosato, unico, tipico di una fresca giornata di fine estate.En: The sky in Rome had that pinkish color, unique, typical of a fresh late summer day.It: In Piazza Navona, cuore pulsante della città, la vita scorreva come al solito.En: In Piazza Navona, the pulsating heart of the city, life flowed as usual.It: Ludovico, un apprezzato artista di strada, indossava il suo costume da statua, rappresentando un centurione romano imbronciato.En: Ludovico, a well-appreciated street artist, wore his statue costume, portraying a grumpy Roman centurion.It: Non si era mai mosso, neanche di un pollice.En: He hadn't moved, not even an inch.It: O, almeno, non fino a quel giorno.En: Or at least, not until that day.It: Vicino alla Fontana dei Quattro Fiumi, c'era Giovanni, un nonno alto e magro con occhiali spessi.En: Near the Fountain of the Four Rivers, there was Giovanni, a tall and thin grandfather with thick glasses.It: Con lui, c'erano i suoi nipoti adorati, Sofia e Alessandro, che ridevano e giocavano.En: With him were his beloved grandchildren, Sofia and Alessandro, laughing and playing.It: Giovanni aveva preparato per loro un piatto di spaghetti, il loro preferito.En: Giovanni had prepared a plate of spaghetti for them, their favorite.It: Una ricetta antica di famiglia, che solo lui sapeva fare così bene.En: It was an old family recipe, which only he knew how to make so well.It: Con una sicurezza acquisita dall'età e dal fare le cose mille volte, Giovanni iniziò a servire i spaghetti.En: With a confidence acquired from age and doing things a thousand times, Giovanni began serving the spaghetti.It: Ma proprio in quel momento, un piccione, spaventato da un gatto randagio, volò via rapidamente, sbattendo le ali rumorosamente.En: But right at that moment, a pigeon, frightened by a stray cat, flew away quickly, flapping its wings noisily.It: Il piccolo Alessandro diede un balzo, urtando il tavolo improvvisato da picnic.En: Little Alessandro startled and bumped into the impromptu picnic table.It: La pentola di spaghetti che Giovanni teneva in mano scivolò via, e gli spaghetti finirono addosso a Ludovico, l'artista di strada.En: The pot of spaghetti that Giovanni held slipped away, and the spaghetti ended up on Ludovico, the street artist.It: C'era silenzio.En: There was silence.It: Tutti in Piazza Navona erano scioccati.En: Everyone in Piazza Navona was shocked.It: Poi, la piccola Sofia rise.En: Then, little Sofia laughed.It: Un riso chiaro e sonoro, puro e contagioso.En: A clear and resonant laughter, pure and contagious.It: Presto, tutti iniziarono a ridere, compreso Ludovico.En: Soon, everyone started laughing, including Ludovico.It: Ma non si muoveva ancora, nonostante i fili di spaghetti appesi al suo abito da centurione.En: But he still didn't move, despite the strands of spaghetti hanging from his centurion outfit.It: Giovanni si scusò, ma Ludovico gli fece un cenno di sì con la testa, senza smettere di sorridere.En: Giovanni apologized, but Ludovico nodded in agreement, still smiling.It: La performance, inaspettatamente, era andata avanti.En: The performance, unexpectedly, continued.It: Gli spettatori erano divertiti, e quel giorno, Ludovico ricevette più monete del solito nel suo cappello.En: The spectators were amused, and on that day, Ludovico received more coins than usual in his hat.It: Giovanni, Sofia e Alessandro continuarono le loro avventure, con il ricordo di quella giornata speciale a Roma.En: Giovanni, Sofia, and Alessandro continued their adventures, with the memory of that special day in Rome.It: La storia di quel giorno, con l'artista imbrattato di spaghetti, divenne una delle loro storie preferite da raccontare.En: The story of that day, with the spaghetti-smeared artist, became one of their favorite stories to tell.It: E così, anche la Piazza Navona aveva un nuovo racconto, una nuova vita nel suo lungo corso di storia.En: And so, even Piazza Navona had a new tale, a new life in its long history.It: E così è Roma, dove ogni pietra, ogni angolo ha una storia da raccontare, e basta un nonno, una pentola di spaghetti e un artista di strada per farla diventare leggenda.En: And this is Rome, where every stone, every corner has a story to tell, and all it takes is a grandfather, a pot of spaghetti, and a street artist to turn it into a legend. Vocabulary Words:sky: cieloRome: Romapinkish: rosatocolor: coloreunique: unicotypical: tipicolate summer: fine estatepulsating: pulsanteheart: cuorecity: cittàstreet artist: artista di stradastatue: statuacostume: costumegrumpy: imbronciatoRoman centurion: centurione romanoinch: pollicegrandfather: nonnothick glasses: occhiali spessibeloved: adoratigrandchildren: nipotilaughing: ridereplaying: giocarespaghetti: spaghettirecipe: ricettafamily: famigliaconfidence: sicurezzaage: etàbumped into: urtandopot: pentolaperformance: performance
Fluent Fiction - Serbian: The Brandied Mishap: A Serbian Wedding Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-brandied-mishap-a-serbian-wedding-tale Story Transcript:Sr: Традиционална српска свадба задивила је све у малом селу Сопот, посебно ради свадбене атмосфере која је потсећала на стара доба.En: The traditional Serbian wedding amazed everyone in the small village of Sopot, especially due to the wedding atmosphere which reminded of old times.Sr: Посред тих хорова и плесова, Милица, младеначка тетка, држала је бутељу домаће ракије.En: Amidst the choirs and dances, Milica, the bride's aunt, held a bottle of homemade brandy.Sr: Милица, ватрена леди ведрог духа, замахнула је бутељом ракије, желећи да понуди свима на иверу најфинију капљицу српског пића.En: Milica, a fiery lady with a cheerful spirit, swung the bottle of brandy, wanting to offer everyone a taste of the finest Serbian liquor.Sr: Ипак, неопрезна каква беше, просула је више од половине течности на белу свилену кошуљу својег кума Александра.En: However, being careless, she spilled more than half of the liquid on her Godfather Aleksandar's white silk shirt.Sr: Збунила се Милица, затреперала чак, када је видела шта је учинила.En: Milica became confused and even trembled when she saw what she had done.Sr: Није јој било пријатно.En: It was not pleasant for her.Sr: Бела кошуља је била промоцена, јасного распознатљивог мириса њене домаће ракије.En: The white shirt was soaked, emitting a distinct scent of her homemade brandy.Sr: Жамор се стишао.En: The chatter died down.Sr: Неколико часа пре, сви су били весели и опуштени, а сада је царила тишина.En: Just a few hours ago, everyone was happy and relaxed, but now silence reigned.Sr: Задрћала јој је рука, као да је матицу забринутости уштинула пчела.En: Her hand trembled as if stung by a worried bee.Sr: Али ту је био Никола, стари школски друг Александров.En: But there was Nikola, Aleksandar's old school friend.Sr: Без лепта у џепу, али са врцкавом душом и оштрим умом.En: Without a joke in his pocket, but with a playful spirit and a sharp mind.Sr: Никола јe устао, хитно погледао Александра и изведео сцену вредну памћења.En: Nikola stood up, urgently looked at Aleksandar, and performed a scene worth remembering.Sr: Цокући језиком због потенцијалног губитка добре ракије, Никола је почео да плескуће рукама, гледајући у просуту ракију на поду.En: Clicking his tongue due to the potential loss of good brandy, Nikola started clapping his hands, looking at the spilled brandy on the floor.Sr: Направио је корак напред, свесно се оклизнувши на течности.En: He took a step forward, deliberately slipping on the liquid.Sr: За трен, насмејао је цело место својим клоунским падом.En: For a moment, he made the whole place laugh with his clownish fall.Sr: После тога, не било особе која се није намирисала ракији и присутне тишине није било више.En: After that, there was not a person who didn't smell like brandy, and the silence was no more.Sr: Ехо смеха вибрирао је кроз салу, а задовољан осмех играо је на Николином лицу.En: The echo of laughter reverberated through the hall, and a satisfied smile danced on Nikola's face.Sr: Милица је наставила са наливањем, овога пута обазриво, а Александар је уживао у остатку вечери у мирису ракије, који је био посејан на његовој кошуљи.En: Milica continued pouring, this time more cautiously, and Aleksandar enjoyed the rest of the evening, soaking in the scent of brandy that was planted on his shirt. Vocabulary Words:traditional: традиционалнаSerbian: српскаwedding: свадбаamazed: задивилаeveryone: свеsmall: маломvillage: селуespecially: посебноatmosphere: атмосфераreminded: потсећалаold: стараtimes: добаchoirs: хороваdances: плесоваbride's: младеначкаaunt: теткаbottle: бутељуhomemade: домаћеbrandy: ракијеfiery: ватренаlady: ледиcheerful: ведрогspirit: духаswung: замахнулаoffer: понудиtaste: на иверуfinest: најфинијуliquor: пићаhowever: ипакcareless: неопрезна
Fluent Fiction - Korean: From Stains to Success: The Kimchi Commotion in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-stains-to-success-the-kimchi-commotion-in-seoul Story Transcript:Ko: 서울의 명동에서는 번화가는 하늘만큼이나 사람의 이야기가 풍부하다. 그 고요함을 침범하는 것은 고급 레스토랑, 'Le Chef Seoul'의 문턱을 넘는 은박장식된 리무진뿐이었다.En: In the bustling district of Myeongdong in Seoul, the stories of people are as abundant as the sky. The only intrusion of tranquility was the shiny limousines adorned with silver decorations crossing the threshold of the upscale restaurant, "Le Chef Seoul."Ko: 지혜와 민준, 두 명의 젊은 전문가가 차에서 내려 차 고문을 잠그는 순간, 미팅의 긴장감에 가슴이 뛰기 시작했다. "오늘은 김치찌개를 주문하자"라는 민준의 담백한 제안으로, 모두가 서울의 매력에 푹 빠져서 웃음을 토해냈다.En: As Wisdom and Minjun, two young professionals stepped out of the car and locked the car door, their hearts began to pound with the tension of the meeting. With Minjun's simple suggestion, "Let's order Kimchi stew today," everyone got immersed in the charm of Seoul and burst into laughter.Ko: 반짝이는 샹들리에 아래, 긴 테이블에 앉아 모두가 인사를 나누었다. 지혜가 주방 서버에게 주문한 김치찌개의 번쩍이는 빨간색은 민준의 새로운 하얀색 셔츠와 대조를 이루었다.En: Underneath the sparkling chandeliers, everyone sat at the long table, exchanging greetings. The bright red color of the Kimchi stew ordered by Wisdom from the kitchen server contrasted sharply with Minjun's new white shirt.Ko: 하지만 갑작스런 사건이 벌어졌다. 뜨거운 김치찌개를 담주던 지혜의 손이 미끄러지며, 김치찌개가 민준의 새 옷을 물들이는 장면이 펼쳐졌다. 흰색 셔츠에 빨간 김치찌개 얼룩이 서서히 번져, 이물감 있는 작품을 만들어 냈다. 레스토랑은 초조하고 당황스런 분위기로 가득했다.En: However, a sudden incident occurred. As Wisdom was serving the steaming Kimchi stew, her hand slipped, and a scene unfolded where the stew stained Minjun's new clothes. The white shirt gradually became tainted with red Kimchi stew, creating an artwork with peculiar patterns. The restaurant was filled with tension and confusion.Ko: 하지만 민준의 미소가 행동을 냈다. 그의 웃음소리가 레스토랑을 가득 채우며, 긴장감이 빠르게 사라지기 시작했다. "이게 바로 서울의 매력이지"라며 웃음을 짓던 민준의 얼굴을 보며, 모든 이들은 웃음을 터뜨리며 함께 웃었다.En: But Minjun's smile broke the tension. His laughter filled the restaurant, quickly dissipating the atmosphere. Looking at Minjun's face as he chuckled and said, "This is the charm of Seoul," everyone burst into laughter together.Ko: 그런 다음 민준은 김치찌개 얼룩 셔츠를 살펴보며 말했다. "지금부터 이 셔츠는 내 점심 회의의 기념품이 될 것이다. 이 셔츠의 이야기는 이 비즈니스의 시작을 뜻하는 특별한 상징일 것이다."En: Then Minjun examined his stained shirt and said, "From now on, this shirt will become a memento of my lunch meeting. The story of this shirt will be a special symbol representing the beginning of this business."Ko: 그날 이후, 그들의 비즈니스는 성공적으로 발전했고, 민준의 김치찌개 얼룩 셔츠 이야기는 회사에서 가장 유명한 이야기 중 하나가 되었다. 그들은 갈등을 웃음으로 해결하고, 더 강력한 팀으로 성장했다. 이것이 바로 서울의 매력, 그리고 그들의 이야기였다.En: Since that day, their business flourished successfully, and the story of Minjun's Kimchi stained shirt became one of the most famous stories in the company. They resolved conflicts with laughter and grew into a stronger team. This was the charm of Seoul and their story. Vocabulary Words:Title: 제목Kimchi: 김치Commotion: 소동Seoul: 서울District: 지역Myeongdong: 명동Bustling: 번화한Abundant: 풍부한Sky: 하늘Intrusion: 침범Tranquility: 고요함Shiny: 반짝이는Limousines: 리무진Adorned: 장식된Silver decorations: 은박장식Threshold: 문턱Upscale: 고급한Restaurant: 레스토랑Young professionals: 젊은 전문가들Meeting: 미팅Pound: 뛰다Suggestion: 제안Order: 주문하다Stew: 찌개Immersed: 푹 빠지다Charm: 매력Laugh: 웃음Chandeliers: 샹들리에Table: 테이블Greeting: 인사
Fluent Fiction - Spanish: Laughter in Flamenco: Turning Mistakes into Legendary Moments Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-in-flamenco-turning-mistakes-into-legendary-moments Story Transcript:Es: En un vibrante rincón de Madrid, donde las notas de guitarra y los tacones de flamenco marcan el latido del corazón de la ciudad, vivían tres amigos inseparables: Alejandro, Sofía y Diego.En: In a vibrant corner of Madrid, where guitar notes and flamenco heels mark the heartbeat of the city, lived three inseparable friends: Alejandro, Sofía, and Diego.Es: Por la mañana, Alejandro trabajaba en un animado mercado de comida, sonrientes comerciantes y el aroma de las chispas de aceitunas españolas llenando el aire.En: In the morning, Alejandro worked in a lively food market, with smiling merchants and the aroma of Spanish olives filling the air.Es: Sofía, por otro lado, desplegaba su habilidad con los hilos en una antigua tienda de vestidos de flamenco, resplandeciendo en el bullicioso barrio de La Latina.En: Sofía, on the other hand, displayed her skill with threads in an old flamenco dress shop, shining in the bustling neighborhood of La Latina.Es: Diego pasaba sus días en la Biblioteca Nacional, sumergido en el mundo de los libros y los cuentos.En: Diego spent his days in the National Library, immersed in the world of books and stories.Es: Un luminoso anochecer, nuestros tres amigos se reunieron en el Teatro Real de Madrid, ansiosos por ver a Sofía en su debut en el teatro principal.En: On a luminous evening, our three friends gathered at the Royal Theater of Madrid, eager to see Sofía in her debut on the main stage.Es: Los acordes de la guitarra rasgaron el aire, las palmas comenzaron a marcar el ritmo y Sofía emergió en el escenario.En: The guitar chords cut through the air, the claps began to set the rhythm, and Sofía emerged on the stage.Es: Cada golpe de su tacón era como un rayo de energía, cada torsión de su cuerpo, un poema.En: Every tap of her heel was like a burst of energy, every twist of her body, a poem.Es: Sin embargo, en un giro inesperado, el dobladillo de su majestuoso vestido de flamenco se enredó en sus tobillos.En: However, in an unexpected turn, the hem of her majestic flamenco dress got tangled around her ankles.Es: Intentó liberarse, pero en su siguiente paso, tropezó y cayó de forma inesperada.En: She tried to free herself, but on her next step, she stumbled and fell unexpectedly.Es: Este incidente desató una hilarante cadena de eventos que se asemejaba a una obra de comedia, todos los bailarines tambaleándose y tropezando en un efecto dominó.En: This incident unleashed a hilarious chain of events that resembled a comedy play, with all the dancers wobbling and tripping in a domino effect.Es: El teatro se quedó en silencio.En: The theater fell silent.Es: Mudo.En: Mute.Es: Luego, desde algún lugar en el público, alguien comenzó a reír.En: Then, from somewhere in the audience, someone began to laugh.Es: Otro le siguió.En: Another followed.Es: Pronto, el lugar estalló en risas y aplausos.En: Soon, the place erupted in laughter and applause.Es: Los tres amigos se encontraron preocupados al principio, pero al ver la reacción del público, no pudieron evitar sonreír.En: The three friends found themselves initially worried, but seeing the reaction of the audience, they couldn't help but smile.Es: Sofía, aún en el suelo, encontró hilaridad en su desafortunado incidente.En: Sofía, still on the floor, found hilarity in her unfortunate incident.Es: Después de esa noche, nuestros tres amigos, en lugar de ser aplastados por el percance, decidieron tomarlo con espíritu deportivo.En: After that night, our three friends, instead of being crushed by the mishap, decided to take it in good spirits.Es: Alejandro, con su don de la palabra, transformó el incidente en una divertida anécdota con la que deleitar a sus clientes.En: Alejandro, with his gift of speech, transformed the incident into a funny anecdote to delight his customers.Es: Sofía, con su creatividad, reajustó el patrón de su vestido de flamenco para evitar futuros percances.En: Sofía, with her creativity, adjusted the pattern of her flamenco dress to avoid future accidents.Es: Diego, por su parte, se encargó de documenting la historia en el papel y compartirla con otros amantes de la historia en la biblioteca.En: Diego, on his part, took charge of documenting the story on paper and sharing it with other history lovers at the library.Es: La historia de aquella noche cómica en Madrid se convirtió en una leyenda popular y cada vez que se contaba, se prolongaba la risa y se difundían más sonrisas.En: The story of that comedic night in Madrid became a popular legend, and each time it was told, laughter grew, and more smiles spread.Es: Los tres amigos habían transformado un error en un momento legendario, creando una historia que perdurará en el corazón de Madrid para siempre.En: The three friends had turned a mistake into a legendary moment, creating a story that will endure in the heart of Madrid forever.Es: Y así, nuestros tres amigos de Madrid, Alejandro, Sofía y Diego, nos enseñaron que incluso el caos y los errores pueden dejar el dulce eco de la risa, convirtiendo un revés en una oportunidad para unir y deleitar a la comunidad.En: And so, our three friends from Madrid, Alejandro, Sofía, and Diego, taught us that even chaos and mistakes can leave the sweet echo of laughter, turning a setback into an opportunity to unite and delight the community.Es: La historia de aquella actuación en el Teatro Real de Madrid se convirtió en un recuerdo compartido, en una hermosa narración, para todos quienes la conocían.En: The story of that performance at the Royal Theater of Madrid became a shared memory, a beautiful narrative, for all who knew it. Vocabulary Words:In: Ena: unavibrant: vibrantecorner: rincónof: deMadrid: Madridwhere: dondeguitar: guitarranotes: notasand: yflamenco: flamencoheels: taconesmark: marcanthe: elheartbeat: latidocity: ciudadlived: vivíanthree: tresinseparable: inseparablesfriends: amigosAlejandro: AlejandroSofía: SofíaDiego: Diegomorning: mañanaworked: trabajabalively: animadofood: comidamarket: mercadowith: consmiling: sonrientes
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Dazzling Display of Noodle Chaos: Embracing Life's Unexpected Mishaps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-dazzling-display-of-noodle-chaos-embracing-lifes-unexpected-mishaps Story Transcript:Zh: 当喧嚣的北京城被柔和的黄昏笼罩,李伟靠在熙攘的市中心的一家餐厅的窗边座位上,他在等待他的朋友王晶。这家名为“福满楼”的餐厅,不仅以其美味的面食见长,更因其独特的北京风情流传在街坊巷尾。被怀旧金属壁灯清晰照亮的店堂充满了人头攒动的喧嚣,人们络绎不绝,透出浓浓的生活气息。En: When the bustling city of Beijing was enveloped in the soft twilight, Li Wei sat by the window of a restaurant in the bustling city center, waiting for his friend Wang Jing. This restaurant, named "Fu Man Lou," was not only famous for its delicious noodles, but also for its unique Beijing charm that spread throughout the neighborhood. The brightly lit dining hall, illuminated by nostalgic metal wall lamps, was filled with bustling crowds and exuded a strong sense of life.Zh: 李伟点了一碗面条,他想和王晶分享这快乐。刚刚端上来的面条热气腾腾,酱香扑鼻,馅料色彩斑斓,让人垂涎欲滴。然而,就在此时,门口热闹的气氛引起了李伟的注意,他错过了王晶走进来的那刻。他忙忙碌碌挤过人群,也不顾手中和身上都布满的油渍,一头撞进了李伟。En: Li Wei ordered a bowl of noodles, eager to share this happiness with Wang Jing. The freshly served noodles were steaming hot, with a fragrant sauce that tantalized the senses, and the colorful fillings made one's mouth water. However, at that moment, the lively atmosphere at the entrance caught Li Wei's attention, causing him to miss the moment when Wang Jing walked in. He hurriedly squeezed through the crowd, ignoring the oil stains on his hands and clothes, and bumped into Wang Jing.Zh: 面条飞溅,满室惊叹。大部分面条落在了王晶的头上,还有一部分不甘示弱地洒得满桌都是。冰凉的蒜泥玉米粒堆在王晶的额头上,红彤彤的辣椒油晕染了她的白衬衣,还有那些散落在地上的面条,就像是一幅人间打翻的五彩斑斓。En: Noodles splashed everywhere, causing astonishment throughout the room. Most of the noodles landed on Wang Jing's head, and a portion defiantly scattered across the table. Cold garlic sauce and corn kernels piled on Wang Jing's forehead, and the reddish chili oil stained her white shirt. And those scattered noodles on the floor resembled a colorful mess that had been overturned in this worldly realm.Zh: 一种接踵而至的尴尬无法用语言来形容,李伟张口结舌,王晶无奈地看着镜子中自己油光满面,一直在大脑里狂奔的只有一个句子,“么么哒的面食秀。”旁人在笑,在嘲讽,但李伟和王晶的眼神却在告诉他们:这就是生活,充满了突如其来的惊喜与微妙的尴尬。En: An indescribable embarrassment followed, with Li Wei tongue-tied and Wang Jing helplessly looking at herself covered in oil in the mirror. The only sentence running through her mind was, "A dazzling display of noodle chaos." Others laughed, mocked, but the expressions in Li Wei and Wang Jing's eyes told them: this is life, filled with unexpected surprises and delicate awkwardness.Zh: 李伟懊悔莫及,王晶却笑了起来。“生活不就是这样嘛,有甜有辣,还有时时刻刻掉落的意外,这就是真实。”看着王晶脸上的笑容,李伟也笑了,他们一边清理那些散落的面条,一边大笑。这一刻,人们也被他们的笑声感染,餐厅里渐渐恢复了对食物,对生活的热爱。En: Li Wei was overwhelmed with regret, but Wang Jing burst into laughter. "Isn't this what life is like? Sweet and spicy, with unexpected mishaps happening all the time - that's reality." Looking at the smile on Wang Jing's face, Li Wei also smiled. They both laughed while cleaning up the scattered noodles. In that moment, their laughter infected the people around them, and the restaurant gradually regained its love for food and life.Zh: 在夜色的洗礼下,这个小插曲为李伟和王晶唤醒了对生活的感觉,也给了他们对未来的希望。尔后,每当他们回想起这次“精彩”的相聚,都会想起那碗飞溅的面条,记起那个尴尬却充满欢笑的夜晚。他们认识到,即使生活中总会有那么一些莫名的尴尬和冲突,但只要我们能用欢笑和理解来面对,那么这个世界也将充满阳光和希望。En: Under the baptism of the night, this little incident awakened Li Wei and Wang Jing's perception of life and gave them hope for the future. From then on, every time they recalled this "exciting" gathering, they would remember the splattered noodles and the embarrassing yet joyous evening. They realized that even though life may always have some inexplicable awkwardness and conflicts, as long as we can face them with laughter and understanding, the world will be filled with sunshine and hope. Vocabulary Words:Beijing: 北京enveloped: 笼罩soft: 柔和twilight: 黄昏Li Wei: 李伟window: 窗口restaurant: 餐厅center: 中心bustling: 熙攘waiting: 等待friend: 朋友Wang Jing: 王晶named: 名为noodles: 面食famous: 见长delicious: 美味unique: 独特charm: 风情spread: 流传neighborhood: 街坊巷尾brightly lit: 清晰照亮dining hall: 店堂illuminated: 照亮metal wall lamps: 金属壁灯filled: 充满crowds: 人头攒动exuded: 透出sense: 气息ordered: 点了bowl: 碗eager: 渴望share: 分享happiness: 快乐served: 端上steaming hot: 热气腾腾fragrant: 酱香sauce: 酱tantalized: 诱人senses: 感官colorful: 色彩斑斓fillings: 馅料mouth water: 垂涎欲滴moment: 那刻miss: 错过lively atmosphere: 热闹的气氛caught: 引起attention: 注意crowd: 人群ignoring: 忽略oil stains: 油渍hands: 手中clothes: 身上bumped: 撞splashed: 飞溅astonishment: 惊叹noodles landed: 面条落在head: 头上portion: 一部分defiantly: 不甘示弱地scattered: 散落table: 桌子上cold garlic sauce: 蒜泥corn kernels: 玉米粒piled: 堆forehead: 额头reddish: 红彤彤chili oil: 辣椒油stained: 晕染white shirt: 白衬衣on the floor: 在地上resembled: 像colorful mess: 五彩斑斓overturned: 打翻realm: 人间indescribable: 无法用语言来形容embarrassment: 尴尬followed: 接踵而至tongue-tied: 张口结舌helplessly: 无奈地looking at: 看着covered in oil: 油光满面mirror: 镜子sentence: 句子running through: 狂奔mind: 大脑dazzling display: 非凡的表演laughed: 笑了mocked: 嘲讽expressions: 表情eyes: 眼神told: 在告诉unexpected surprises: 突如其来的惊喜delicate awkwardness: 微妙的尴尬overwhelmed: 懊悔莫及burst into laughter: 大笑了起来
Fluent Fiction - Hungarian: Laughter in Budapest: A Heartwarming Encounter in the City Park Pub Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-in-budapest-a-heartwarming-encounter-in-the-city-park-pub Story Transcript:Hu: Budapesten, a szívbenjáró Városligeten, mindig találkozol színes életekkel és hihetetlen történetekkel.En: In Budapest, in the heartwarming City Park, you always come across colorful lives and incredible stories.Hu: Buda és Pest színes és izgalmas olvasztótégelye, ahol mindig történik valami.En: Buda and Pest, the colorful and exciting melting pot, where something is always happening.Hu: De a mai történetünkben, nem a pesti éjszaka híres bulijai, sem az Andrássy úton lévő elegáns divatüzletek, sem pedig a cuentelen színházak kerülnek középpontba.En: But in our story today, it's not about the famous parties of Pest's nightlife, the elegant fashion stores on Andrassy Avenue, or the vibrant theaters in Cuenca.Hu: Ez a történet egy egyszerű, de annál szívet melengetőbb találkozásról szól egy budapesti kocsmában.En: This story is about a simple but heartwarming encounter in a Budapest pub.Hu: Egy szokásos, ködös kora estén, a kocsmák ütemes, hangos zúgása szivárogta ki az utcákra.En: On a typical foggy evening, the rhythmic, loud buzz of the pubs seeped out onto the streets.Hu: Az egyik ilyen kocsmából erős paprikás illat kúszott a lépcsőn felfelé.En: From one of these pubs, a strong smell of spicy paprika wafted up the stairs.Hu: A kocsmában ült Ádám, egy fiatal, kopaszodó férfi, szeme hegyes, mint egy sasé.En: Sitting in the pub was Ádám, a young man with a receding hairline, sharp eyes like an eagle's.Hu: Történetünk szerint Ádám rendkívül naiv volt; úgy is mondanám, túlságosan is.En: According to our story, Ádám was extremely naive, I would even say overly so.Hu: Minden új helyzetben - legyen az munka, a kapcsolatai vagy az éppen jelen lévő - betépett második kézből rámosolygó nagy tányér fűszeres gulyás, olyan gyorsan és határozottan ugrana rá, mintha külföldről felöntötte volna a bátorság jótékony italát.En: Every time he faced a new situation - be it work, relationships, or whoever happened to be present - he dove into it headfirst, just as eagerly as if he had downed a second-hand, smiling plate of spicy goulash, as if he had just drunk the courage-sparking potion from a foreign land.Hu: Másrészről még ott volt Eszter, aki ott ült vele szemközt egy fapadon, a hideg esti fénnyel a hátán, és szemeiben az a szokásos mosoly, ami mindig ott volt, mikor Ádám bolondságain mulatott - bár próbált visszatartani egy kacagást.En: On the other hand, there was Eszter, sitting across from him on a wooden bench, the cold evening light illuminating her back, with that usual smile in her eyes, always present when she amused herself with Ádám's foolishness - although she tried to hold back her laughter.Hu: Szemei azonban mindig elárultak.En: Her eyes, however, always betrayed her.Hu: Eszter egy álmodozó volt, egy sor összefüggő hangok és szavak elkapott pillanata, mintha mindig egy reggeli ködben ringatózna.En: Eszter was a dreamer, a collection of connected sounds and words, as if always swaying in a morning fog.Hu: Ádám elkezdte tolni magába a gulyást, lassan felfedezve, hogy mennyire fűszeres.En: Ádám began spooning the goulash into his mouth, slowly discovering how spicy it was.Hu: A játékos napsugarak, amelyek a prüszkölő guylás felett táncoltak, megvettek minden makacs foltot arcán, amint izzadni kezdett.En: The playful rays of sunshine dancing above the sputtering goulash painted every stubborn patch on his face as he started to sweat.Hu: Minél jobban próbálta megküzdeni a gyötrő tűzét, annál durvábban tört ki belőle a verejték.En: The more he tried to fight the torturous fire, the more sweat poured out of him.Hu: Az asztala körül az emberek lassan elkezdtek nevetni rajta, mindeközben Eszter láthatóan nehezen tudta visszatartani a hahotáját.En: People around the table slowly started laughing at him, while Eszter visibly struggled to hold back her guffaws.Hu: A történet végén Ádám, aki az asztal alatt forgott a nevetéstől, sikeresen elfogyasztotta a gulyást.En: At the end of the story, Ádám, who was rolling under the table from laughter, successfully finished the goulash.Hu: Eszter hatalmas kacajjal enyhítette ki a feszültséget, majd hozzásegítette Ádámot egy korsó jég hideg sörhöz, hogy lehűtse magát.En: Eszter relieved the tension with a loud burst of laughter, then helped Ádám to a frosty cold beer to cool himself down.Hu: Az emberek nevetve tapsoltak.En: People applauded and laughed.Hu: Ez a szokatlan, de vicces élmény után mind az Ádám, mind az Eszter megtanulta, hogy mindig értékeljék a nevetést és a boldogságot egyszerű dolgokban is.En: After this unusual but amusing experience, both Ádám and Eszter learned to always appreciate laughter and happiness in simple things.Hu: Emberek jönnek, emberek mennek, de a nevetés mindig ugyanolyan marad - örökkévaló és gyógyító.En: People come and go, but laughter always remains the same - eternal and healing.Hu: Szóval ha legközelebb Budapesten jársz, emlékezz erre a történetre.En: So, the next time you find yourself in Budapest, remember this story.Hu: Egy egyszerű esti kaland, amely a Városligetben kezdődött és egy szeretett kocsmában végződött, végül olyan gyönyörű hullámokat küldött két ember életének tengerében.En: A simple evening adventure that started in the City Park and ended in a beloved pub, ultimately sending beautiful waves through the sea of two people's lives. Vocabulary Words:Budapest: BudapestenCity Park: Városligetcolorful: színeslives: életekkelstories: történetekkelmelting pot: olvasztótégelyexciting: izgalmashappening: történikparties: bulijainightlife: éjszakafashion stores: divatüzletektheaters: színházakencounter: találkozásrólpub: kocsmábanfoggy: ködösloud buzz: hangos zúgásaspicy: fűszereswafted: kúszottyoung man: fiatalreceding hairline: kopaszodónaive: naivsituation: helyzetbenwork: munkarelationships: kapcsolataidowned: betépettplate: tányérsmiling: rámosolygóspooning: toljadiscover: felfedezvesweat: izzadnitorturous: gyötrőlaughing: nevetnifinish: elfogyasztotta
Craig Shoemaker is a stand-up comedian, actor, author, writer, producer as well as husband and father with a career that spans over three decades. He takes laughter to a whole new level with his “Command The Room” coaching and “Laughter Heals” foundation. We have a great talk about the people who inspired him at a young age and how he uses laughter on an everyday basis to make his life and everyone around him a little bit better thru comedy.Craig created a Laughter Movement and his purpose is to help others laugh. It's not often you get to speak with a person who has helped so many others improve their lives. Having worked with so many talented people over the years Craig has plenty of stories to share. In addition to helping business people and various individuals, Craig also helped the Boston Red Sox and Los Angeles Lakers be successful thru laughter.Make sure to connect with Craig on his website www.craigshoemaker.com so you can see where he is performing next as well as when he is available for his laugh coaching.ABOUT Craig ShoemakerHe was named Funniest Male Stand-Up Comic at The American Comedy Awards on ABC and has garnered two Emmy Awards.Craig is known for his engaging, relatable standup and iconic baritone-voiced character, The Lovemaster (all time Top 10 list on XM Radio as the “Most Popular”). He released a 90-minute standup special, “Daditude” which aired on the SHOWTIME Network and Netflix. His Comedy Central special was voted by viewers as one of the “Top 20” of all time. His follow-up special “Unzipped” aired to mass acclaim and the live CD was on the Billboard Top 20 for six weeks.He has made multiple network TV/movie appearances, including: Middle Man, MTV's “Awkward”, Parks & Recreation, The Late Show, The View, Comic Relief, The Bold & The Beautiful, Matlock, Fresh Prince of Bel Air, and Scream 2. Craig has written for season two of the sitcom Fuller House. He wrote, produced and starred in Universal's cult hit “Totally Baked”. He also produced, wrote and starred in “The LoveMaster”. As a voiceover artist, Craig's dead-on impression of Don Knotts and narration was featured in the film Pleasantville.Craig's passion reaches beyond stand-up comedy. He founded LaughterHeals.org, a nonprofit group dedicated to using laughter as a healing modality and holds an honorary doctorate degree from Cal U of PA. Years of using comedy as both a personal and professional tool has prepared him to motivate you with laughter, share his truths and leave you with a set of coping tools of your own to find your funny and be Enlightened Up. 1-on-1 coaching programs, speaking engagements and workshops will teach you how to use laughter to get out of your most difficult times, make connections and reconnect with yourself as well as others. SUBSCRIBEYou can subscribe to The Travel Wins Podcast on Apple Podcasts, SoundCloud, YouTube, iHeart Radio, Stitcher, Google Podcasts, Spreaker, Podnews, Castbox, Pocket Casts, Radio Public, and Amazon.The Travel Wins intro song by Allison Johnson and Steve StevensWebsite Design by Stack Host#craigshoemaker #comedy #comedian
Craig Shoemaker is a stand-up comedian, actor, author, writer, producer as well as husband and father with a career that spans over three decades. He takes laughter to a whole new level with his “Command The Room” coaching and “Laughter Heals” foundation. We have a great talk about the people who inspired him at a young age and how he uses laughter on an everyday basis to make his life and everyone around him a little bit better thru comedy.Craig created a Laughter Movement and his purpose is to help others laugh. It's not often you get to speak with a person who has helped so many others improve their lives. Having worked with so many talented people over the years Craig has plenty of stories to share. In addition to helping business people and various individuals, Craig also helped the Boston Red Sox and Los Angeles Lakers be successful thru laughter.Make sure to connect with Craig on his website www.craigshoemaker.com so you can see where he is performing next as well as when he is available for his laugh coaching.ABOUT Craig ShoemakerHe was named Funniest Male Stand-Up Comic at The American Comedy Awards on ABC and has garnered two Emmy Awards.Craig is known for his engaging, relatable standup and iconic baritone-voiced character, The Lovemaster (all time Top 10 list on XM Radio as the “Most Popular”). He released a 90-minute standup special, “Daditude” which aired on the SHOWTIME Network and Netflix. His Comedy Central special was voted by viewers as one of the “Top 20” of all time. His follow-up special “Unzipped” aired to mass acclaim and the live CD was on the Billboard Top 20 for six weeks.He has made multiple network TV/movie appearances, including: Middle Man, MTV's “Awkward”, Parks & Recreation, The Late Show, The View, Comic Relief, The Bold & The Beautiful, Matlock, Fresh Prince of Bel Air, and Scream 2. Craig has written for season two of the sitcom Fuller House. He wrote, produced and starred in Universal's cult hit “Totally Baked”. He also produced, wrote and starred in “The LoveMaster”. As a voiceover artist, Craig's dead-on impression of Don Knotts and narration was featured in the film Pleasantville.Craig's passion reaches beyond stand-up comedy. He founded LaughterHeals.org, a nonprofit group dedicated to using laughter as a healing modality and holds an honorary doctorate degree from Cal U of PA. Years of using comedy as both a personal and professional tool has prepared him to motivate you with laughter, share his truths and leave you with a set of coping tools of your own to find your funny and be Enlightened Up. 1-on-1 coaching programs, speaking engagements and workshops will teach you how to use laughter to get out of your most difficult times, make connections and reconnect with yourself as well as others. SUBSCRIBEYou can subscribe to The Travel Wins Podcast on Apple Podcasts, SoundCloud, YouTube, iHeart Radio, Stitcher, Google Podcasts, Spreaker, Podnews, Castbox, Pocket Casts, Radio Public, and Amazon.The Travel Wins intro song by Allison Johnson and Steve StevensWebsite Design by Stack Host#craigshoemaker #comedy #comedian
We are chatting with comedian and coach Craig Shoemaker and we cannot wait for you to hear it! Craig is THE MAN and we are so honored to share this experience with him. Laughter is PROVEN to raise your vibration, help you feel better, and extend your life! Join us as we laugh out loud & take back our lives by remembering to take it less seriously! Craig's passion reaches beyond comedy. He founded LaughterHeals.org, a nonprofit group dedicated to using laughter as a healing modality. He has a doctorate degree from Cal U of PA. Do not sleep on this one, friends - there is so much to learn, and laugh about! In this episode we discuss:-Laughter is healing-The importance of comedy-Staying present-Spirituality & Joy-Leaning to take life (and oneself) less seriouslyCraig Shoemaker has had a career in show business spanning over three decades as a stand-up comedian, actor, author, writer & producer. He was named Funniest Male Stand-Up Comic at The American Comedy Awards on ABC & has garnered two Emmy Awards.Craig is known for his engaging, relatable and iconic baritone-voiced character, The Lovemaster (all time Top 10 list on XM Radio “Most Popular”). He released a 90-minute standup special, "Daditude" which aired on the SHOWTIME & Netflix. His Comedy Central special was voted by viewers as one of the “Top 20” of all time. -Find Craig on Instagram, Twitter & Facebook.-Donate to the Laughter Heals Foundation -Join his Enlightened Up coaching & courses.-Listen to the Enlightened Up Podcast-Click here for all other links, including tours & YouTube-You can follow us @_wearethestigma on Instagram and Facebook-You can follow Cody's spiritual journey here on YouTube & his Limiting Beliefs Sessions on Instagram-Find Melissa on Instagram @_thepetitecactus**The best way to support We Are The Stigma is by leaving us a five-star review on iTunes! Take a screenshot of your written review, and we'll send you any book written by our past guests! It's a way we can support them and you! ***As always share with others, and reach out if you'd like to share your story https://wearethestigma.com/be-a-guest-on-our-show/
Craig Shoemaker has had a career in show business spanning over three decades as a stand-up comedian, actor, author, writer, and producer. He was named Funniest Male Stand-Up Comic at The American Comedy Awards on ABC and has garnered two Emmy Awards. Craig is known for his engaging, relatable standup and iconic baritone-voiced character, The Lovemaster (all-time Top 10 list on XM Radio as the “Most Popular”). He released a 90-minute standup special, “Daditude” which aired on the SHOWTIME Network and Netflix. His Comedy Central special was voted by viewers as one of the “Top 20” of all time. His follow-up special “Unzipped” aired to mass acclaim and the live CD was on the Billboard Top 20 for six weeks. He has made multiple network TV/movie appearances, including: Middle Man, MTV's “Awkward”, Parks & Recreation, The Late Show, The View, Comic Relief, The Bold & The Beautiful, Matlock, Fresh Prince of Bel-Air, and Scream 2. Craig has written for season two of the sitcom Fuller House. He wrote, produced, and starred in Universal's cult hit “Totally Baked”. He also produced, wrote, and starred in “The LoveMaster”. As a voiceover artist, Craig's dead-on impression of Don Knotts and narration was featured in the film Pleasantville. Craig's passion reaches beyond stand-up comedy. He founded LaughterHeals.org, a nonprofit group dedicated to using laughter as a healing modality. He has a doctorate degree from Cal U of PA. Learn more about Craig at www.LaughterHeals.org and www.craigshoemaker.com Get your free guided hypnotic meditation at www.guidedhypnotic.com Rock your Speaking and breakthrough the noise www.urockspeaking.com
go with the flow thank you for creating space for this unfiltered, unedited divine discussion. enlighten your energy ~ @reiki.withrose explore tools for transformation meep.directory
Jenny Yang’s lane is making people laugh. A writer and comedian, Jenny explains why she left labor organizing to become a performer—and how she’s still doing the work by telling stories, organizing through shows, and turning despair into creativity. Ai-jen and Alicia also discuss the importance of changing narratives, from what we tell ourselves to what we tell each other. Plus: Jenny’s latest viral video, the power of Gen Z, and why it’s OK to get uncomfortable.Find Jenny Yang @jennyyangtvText SUNSTORM to 97779 for updates on how you can take action Head to sunstormpod.com to learn, read and find out how you can get involved! Sunstorm is a project of the National Domestic Workers Alliance, in collaboration with Participant. Sunstorm provides a platform for a diversity of viewpoints on policies and current events that are important to the National Domestic Workers Alliance (NDWA) and its members. Guests on Sunstorm do not represent or speak on behalf of NDWA.
Craig Shoemaker is a modern day renaissance man, with a show business career spanning over three decades as a stand up comedian, actor, author, writer and producer. He was named Comedian of the Year at The American Comedy Awards on ABC and garnered two NATAS Emmy awards. His 90 minute stand up special Daditude, aired prime time on SHOWTIME Network and was on the front page on Netflix for several months.
Craig Shoemaker is a very funny man. Besides that, he does some great work and is so versatile with his comedy. On this episode, Craig makes his second stop on the network and we learn about what Craig has been up to including the fact that he is a podcaster, which is wayyy cool and his show on XM Radio Channel 82, Untied with Craig Shoemaker. Also, on the program, it's St. Patrick's Day and Sharen has to calm Joel down because he has a real problem that is causing him some high anxiety. Tune in and enjoy the show. Be sure and tell all your enemies to listen as well.Like, Follow, Share and Subscribe to The Joel Michalec Show on Facebook https://www.facebook.com/jmtalk/Listen to the Joel Michalec Show on one of our Partner Stations:Sunday 11 PM ET on 920 WON: The Apple https://live365.com/station/a09178Wednesday 8 PM ET on RealityOneRadio http://player.streamlicensing.com/170?l&stream_id=10662Friday 6 PM ET on StarFM Radio at http://v4.mystreamplayer.com/starfmSubscribe For Free:- JoelMichalec.com- iTunes https://tinyurl.com/ya9znnog- iHeart Radio: https://tinyurl.com/y9y8j4qu- Spotify https://tinyurl.com/yabz4tro- Google Play https://tinyurl.com/y9wppcum- TuneIn Radio https://tinyurl.com/yc7vhhy6- Blubrry https://www.blubrry.com/jmtalk/- Spreaker https://tinyurl.com/y9ms27l2- Castbox https://tinyurl.com/y9keg6fb
Comedian/writer Craig Shoemaker talks about dealing with family members that have narcissistic personality disorder and his role in the demise of his marriage. Here’s a few links to help you get the most out of Story Worthy- if you’re listening on an iPhone, all you need to do is tap the cover art while the show is playing, and you’ll see the episode notes, including the links. There is one to subscribe, http://bit.ly/2eSlJZw please do! There’s one to our Facebook page and to our email address. We’d love to hear from you, either there, or on our survey at wondery.com/survey. You’ll also find some special deals courtesy of our sponsors like Hello Fresh (promo code STORY30) Casper Mattress, and Audible (promo code STORYWORTHY). It’s good karma guys!
Comedian/Author Craig Shoemaker (LaughterHeals.com) shares an emotional story about a terminally ill friend and the laughter they shared that kept him hanging on. Here’s a few links to help you get the most out of Story Worthy- if you’re listening on an iPhone, all you need to do is tap the cover art while the show is playing, and you’ll see the episode notes, including the links. There is one to subscribe, http://bit.ly/2eSlJZw please do! There’s one to our Facebook page and to our email address. We’d love to hear from you, either there, or on our survey at wondery.com/survey. You’ll also find some special deals courtesy of our sponsors like Hello Fresh (promo code STORY30) Casper Mattress, and Audible (promo code STORYWORTHY). It’s good karma guys!
Kira sits down with comedian and dad, Craig Shoemaker. Craig Shoemaker is a modern day Renaissance man. Best known for his engaging, relatable standup and iconic baritone-voiced character, The Lovemaster, Craig delights every audience with his multi-dimensional ability to entertain with relevance.Craig has had several successful solo TV stand-up specials, co-starred in numerous films, hosted network TV shows, written two beloved children's books and performed for four U.S. Presidents. Dr Shoe has a doctorate degree from Cal U of PA, is an ordained minister and is even credited for co-creating "On Hold Advertising."“Shoe” began his career in his hometown of Philadelphia, where he honed his comedic skills and characters while bartending and attending Temple University, winning the “Best Comedian” award from Philly Magazine. A natural storyteller with sharp observational instincts; Craig's performances are often based on the hilarious and sometimes shocking twists and turns of his own life.Craig's latest 90-minute standup special, "Daditude" was filmed in front of a SRO Webb Theatre audience in Anaheim, CA and aired prime time for three months on SHOWTIME Network. "Shoemaker is insightful and amusing...we are moved beyond laughter to tears," says the Los Angeles Times.He had his own syndicated radio show that, after only 10 months on the air, won the prestigious Communicator Award “Crystal” prize. Two stand-up bits made it to the all time Top 10 list on XM Radio; with his “Lovemaster” routine honored as the "Most Popular" on XM. The "Laugh it Off!" podcast is at an impressive #35 on I-Tunes and has soared in popularity, due to Craig's great sense of humor, depth of conversation and incredible in-studio guests. It can be seen/ heard at CraigShoemakerShow.comVoted Elevate Film Festival's “Best Supporting Actor,” Craig's film, TV and recording credits are extensive, He recurs as the head of the local Tea Party in NBC's Parks & Recreation, and has a recurring role on The Bold and The Beautiful, was Neve Campbell's teacher in Scream 2, and stars in Universal's cult hit, Totally Baked, which he also wrote and produced. His very first Comedy Central show was voted by viewers as one of the “Top 20″ specials of all time. His second, “Unzipped" aired to mass acclaim and the live CD was on the Billboard Top 20 for six weeks.Craig's comedy style has earned him numerous awards, including "Best Male Standup" at the American Comedy Awards on ABC. His work as a writer, actor and producer for the regional TV network, PRISM, earned Shoemaker two NATAS Emmy awards. As a voiceover artist, Craig's dead-on impression of Don Knotts and narration was featured in the film Pleasantville and has voiced many characters in numerous animated series, including all voices (and title song) for the new BBC cartoon, “Big Foot, Little Foot.”Rev Doc Shoe is passionate about going beyond the comedy, officiating weddings of “HaHa-trimony,” as well as assisting people in mastering love & happiness. In 2003 he founded LaughterHeals.org, a nonprofit group dedicated to using laughter as a healing modality. Currently, Craig is producing a documentary called Live to Laugh, and developing a web series called, “Wholly Shift!”Craig is happily married to his wife Mika and is father to three young sons, Justin, Jared and Jackson.Be sure to Rate and Comment on iTunes. Enjoy.