POPULARITY
2 - Eszter és a be nem váltott ígéretek by Balázsék
00:00 - 6 óra 29:34 - Eszter és a be nem váltott ígéretek 48:13 - Egyre több olyan párkapcsolat van, ahol a szex elmarad, de a szerelem megmarad 1:22:18 - A lopások miatt biztonsági őrt ültetnek a személyzet nélküli szegedi okosboltba
4 - Eszter "ghostingolás rovatot" szeretne indítani by Balázsék
00:00 - 6 óra 24:11 - Egy tudós földönkívüli DNS-re utaló bizonyítékokat talált emberekben 42:51 - Leblokkoló, lopásgátló kerekekkel szereli fel fel a Lidl bevásárlókocsijaikat 58:07 - Eszter "ghostingolás rovatot" szeretne indítani 1:35:13 - Még a börtönből is telefonos csalásokkal kopasztották az embereket
3 - Eszter szereti kinyomkodni a pattanásokat... by Balázsék
00:00 - 6 óra 28:47 - Dr. Zacher Gábor, a híres magyar toxikológus, nyugdíjba vonul - felhívtuk őt 47:51 - Eszter szereti kinyomkodni a pattanásokat... 1:02:52 - Az Árulók: szabályt szeghetett Hajdú Péter - felhívtuk Pétert és Nyári Gábort 1:39:16 - Két magyar arany is akadt az európai "madárles-bajnokságon"
Fluent Fiction - Hungarian: Grapevines and Storylines: Lake Balaton's Hidden Wine Gem Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-06-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján, ahol a víz csendesen fodrozódik, egy őszi fesztivál kezdődött meg.En: On the shores of Lake Balaton, where the water ripples gently, an autumn festival has begun.Hu: A levegőt a frissen szedett szőlő illata töltötte be.En: The air was filled with the scent of freshly picked grapes.Hu: Színes standok sorakoztak a parton, tele finom ételekkel, helyi borokkal és kézműves termékekkel.En: Colorful stalls lined the shore, full of delicious food, local wines, and handcrafted products.Hu: Áron izgatottan készült erre a napra.En: Áron was eagerly preparing for this day.Hu: Ő egy lelkes borász, aki a saját pincészetéből származó új bort szerette volna bemutatni.En: He is an enthusiastic winemaker who wanted to showcase the new wine from his own winery.Hu: Az emberek tolongtak a sátrak között, élvezték a lazított hangulatot.En: People thronged between the tents, enjoying the relaxed atmosphere.Hu: Áron tudta, nem lesz könnyű kitűnni a tömegből.En: Áron knew it wouldn't be easy to stand out from the crowd.Hu: A környéken sok tapasztalt borász volt, de ő hitt a bora különlegességében.En: There were many experienced winemakers around, but he believed in the uniqueness of his wine.Hu: Eldöntötte, hogy ingyenes kóstolókat szervez, hogy felhívja magára a figyelmet.En: He decided to organize complimentary tastings to draw attention.Hu: Eközben Eszter, az élelmiszer-újságíró, a történeteket kereste.En: Meanwhile, Eszter, the food journalist, was in search of stories.Hu: Mindig arra törekedett, hogy hiteles és egyedi sztorikat találjon az olvasóinak.En: She always aimed to find authentic and unique stories for her readers.Hu: A fesztivál sok lehetőséget kínált, de az igazi különlegesség még váratott magára.En: The festival offered many opportunities, but the real gem was yet to be found.Hu: Ahogy Eszter elhaladt Áron standja mellett, látta az emberek érdeklődését.En: As Eszter passed by Áron's stall, she saw the interest of the people.Hu: Valami megfogta az Áron lelkesedésében, és úgy döntött, bekapcsolódik a kóstolásba.En: Something caught her attention in Áron's enthusiasm, and she decided to join the tasting.Hu: Áron szívélyesen üdvözölte őt, örömmel mesélt a borról, amit készített.En: Áron warmly welcomed her and was happy to talk about the wine he had made.Hu: Elmesélte, hogyan hatott a Balaton környéki talaj és a mikroklíma az ízvilágra.En: He explained how the soil and microclimate around Lake Balaton influenced the flavor profile.Hu: Esztert lenyűgözte a szenvedély, amellyel Áron a történetet előadta.En: Eszter was impressed by the passion with which Áron presented the story.Hu: Hirtelen minden összeállt a fejében.En: Suddenly, everything came together in her mind.Hu: Ez volt az a történet, amit keresett.En: This was the story she had been looking for.Hu: Áron borának meséje, a hely szelleme, és az a különleges érintés, amit csak egy kis borászat képes nyújtani.En: The tale of Áron's wine, the spirit of the place, and that special touch that only a small winery could provide.Hu: Az este végeztével, Eszter megírta az izgalmas cikket.En: By the end of the evening, Eszter wrote the exciting article.Hu: Az olvasók átérezhették Áron szeretetét a szakmája iránt.En: Readers could feel Áron's love for his craft.Hu: A cikk sikeres lett, és sokan mentek el Áron standjához, hogy kipróbálják a bort.En: The article was successful, and many visited Áron's stall to try the wine.Hu: Áron érezte, hogy valami megváltozott.En: Áron felt that something had changed.Hu: Több megkeresést is kapott, így a jövője biztosítva volt.En: He received more inquiries, ensuring his future was secure.Hu: Eszter szintén új perspektívát kapott.En: Eszter also gained a new perspective.Hu: Újra felfedezte a történetek erejét, és azt, hogy milyen fontos összekapcsolódni az emberekkel és az ő világukkal.En: She rediscovered the power of stories and how important it is to connect with people and their worlds.Hu: Egy egyszerű találkozás felejthetetlen élményben forrt össze, amit mindketten magukkal vihettek.En: A simple encounter turned into an unforgettable experience that both could carry with them. Vocabulary Words:shores: partjánripples: fodrozódikautumn: ősziscent: illatastalls: standokdelicious: finomshowcase: bemutatniwinery: pincészetébőlthronged: tolongtakrelaxed: lazítottuniqueness: különlegességébencomplimentary: ingyenesattention: figyelmetjournalist: újságíróauthentic: hitelesunique: egyediopportunities: lehetőségetreal gem: igazi különlegességenthusiasm: lelkesedésébenwarmly: szívélyesenflavor profile: ízvilágraimpressed: lenyűgöztepassion: szenvedélyreaders: olvasókcraft: szakmájainquiries: megkereséstsecure: biztosítvaperspective: perspektívátconnect: összekapcsolódniencounter: találkozás
Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Tales and Cardboard Dragons: A Halloween in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-03-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A levegő hűvös volt és titokzatos, ahogy Bence, Eszter és Gergő leereszkedtek a Budapest Vár alatti titkos bunkerba.En: The air was cool and mysterious as Bence, Eszter, and Gergő descended into the secret bunker beneath Budapest's Castle.Hu: Az őszi avar puhán ropogott a lábuk alatt, ahogy leereszkedtek a keskeny lépcsőkön.En: The autumn leaves softly crunched under their feet as they made their way down the narrow steps.Hu: Gergő az elemlámpa fényét ide-oda pásztázta, hogy megvilágítsa a falakat díszítő, régi málló írásokat.En: Gergő swept the flashlight beam around to illuminate the old, crumbling writings on the walls.Hu: „Ez lesz a legjobb Halloween!En: "This is going to be the best Halloween ever!"Hu: ” mondta Bence izgatottan, miközben megpróbált nem mutatni félelmet.En: Bence said excitedly, trying not to show his fear.Hu: Eszter csak mosolygott, mert tudta, hogy Bence próbálja bizonyítani bátorságát előtte.En: Eszter just smiled, knowing that Bence was trying to prove his bravery to her.Hu: Gergő, bár szkeptikusan, beleegyezett, hogy őket vezesse.En: Gergő, though skeptical, had agreed to lead them.Hu: A föld alatti labirintus tele volt sötét zugokkal és szokatlan tárgyakkal.En: The underground labyrinth was full of dark corners and unusual objects.Hu: Nyirkos volt a levegő, és a járatok, mintha suttogtak volna a történelmi titkokról.En: The air was damp, and the passageways seemed to whisper about historical secrets.Hu: Hirtelen neszezést hallottak az egyik folyosóról.En: Suddenly, they heard a rustling from one of the corridors.Hu: „Mi lehet ez?En: "What could that be?"Hu: ” kérdezte Eszter kíváncsian.En: Eszter asked curiously.Hu: Bence közelebb lépett, és a fény körbetáncolta az alagút falait.En: Bence stepped closer, and the light danced around the walls of the tunnel.Hu: „Menjünk, nézzük meg!En: "Let's go check it out!"Hu: ”Ahogy közeledtek a hangok felé, hirtelen kiléptek egy tágasabb terembe, ahol meglepetésükre egy csapat jelmezes ember jelent meg.En: As they approached the sounds, they suddenly stepped into a larger chamber, where to their surprise, they found a group of people in costumes.Hu: Mindannyian középkori ruhákban voltak.En: They were all dressed in medieval clothing.Hu: „Mit csináltok itt?En: "What are you doing here?"Hu: ” kérdezte egy zömök katona jelmezbe bújt hölgy.En: asked a lady dressed as a stocky soldier.Hu: „Ööö… csatlakoztunk a játékhoz?En: "Uh... we've joined the game?"Hu: ” mondta Bence zavartan, majd mosolyogva hozzátette, „Középkori kaland?En: Bence said awkwardly, then with a smile, added, "A medieval adventure?"Hu: ”A jelmezes emberek nevetésbe törtek ki.En: The costumed people erupted into laughter.Hu: „Nos, remek időben érkeztetek!En: "Well, you've arrived at a perfect time!"Hu: ” mondta az egyikük, „A próbák éppen kezdődnek.En: one of them said, "The trials are just beginning.Hu: Vegyétek fel a jelmezeket!En: Put on the costumes!"Hu: ”Bence, bár elsőre vonakodva, úgy döntött, hogy játssza a szerepét, nem akarta, hogy Eszter rajta nevessen.En: Bence, though initially reluctant, decided to play along, not wanting Eszter to laugh at him.Hu: Gergő próbálta figyelmeztetni, de Bence már egy habszivacs karddal hadonászva lépett ki a díszes lovagi ruhában.En: Gergő tried to warn him, but Bence had already stepped out, swinging a foam sword in an ornate knight's outfit.Hu: A következő jelenetben Bencének egy hatalmas habkarton sárkánnyal kellett megküzdenie.En: In the next scene, Bence had to battle a giant cardboard dragon.Hu: A sárkány kerekeken gurult, és legalább annyira komikus volt, amennyire félelmetes.En: The dragon rolled on wheels and was as comical as it was menacing.Hu: Bence habzó lelkesedéssel vetette magát a „csatába.En: Bence dove into the "battle" with foaming enthusiasm.Hu: ”„Vigyázz, Bence!En: "Watch out, Bence!"Hu: ” kiáltotta Gergő, miközben Eszter könnyeit törölgette a nevetéstől.En: Gergő shouted, while Eszter wiped away tears of laughter.Hu: A harc hevében Bence túl messzire lendített, és a sárkány átlendült egy asztalon, amin finom sütemények sorakoztak.En: In the heat of the fight, Bence swung too far, and the dragon toppled over a table laden with delicious pastries.Hu: Egy pill re csend volt, majd hatalmas nevetés tört ki mindenhol.En: There was a moment of silence, then eruptions of laughter echoed everywhere.Hu: „Bátor lovag!En: "Brave knight!"Hu: ” tapsolták meg Bencét, aki zavartan, de boldogan meghajolt.En: they applauded Bence, who, embarrassed but happy, bowed.Hu: Eszter odalépett hozzá, mosolygott, és a szemébe nézett.En: Eszter stepped over to him, smiled, and looked into his eyes.Hu: „Nagyon bátor voltál!En: "You were very brave!"Hu: ” mondta játékosan.En: she said playfully.Hu: Bence mosolyogva állt ott, és nevetett velük.En: Bence stood there smiling, laughing with them.Hu: Később, mikor kijöttek a bunkerból, a sötét égboltra néztek.En: Later, as they emerged from the bunker, they looked up at the dark sky.Hu: Bence megtanulta, hogy néha a legjobb benyomás az, ha egyszerűen csak önmagukat adják és nevetnek együtt az élet meglepetésein.En: Bence learned that sometimes the best impression is simply being yourself and laughing together at life's surprises. Vocabulary Words:mysterious: titokzatosdescended: leereszkedtekbunker: bunkerbacrumbling: mállówritings: írásokatexcitedly: izgatottanprove: bizonyítaniskeptical: szkeptikusanlabyrinth: labirintusunusual: szokatlandamp: nyirkosrustling: neszezéstcorridors: folyosórólcuriously: kíváncsianchamber: terembecostumes: jelmezeketawkwardly: zavartanreluctant: vonakodvafoam: habszivacsornate: díszescardboard: habkartoncomical: komikusmenacing: félelmetesenthusiasm: lelkesedésselevaporates: eltűnikapplauded: tapsoltákbravery: bátorságátimpression: benyomásemerged: kijötteksurprises: meglepetésein
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery at the Kávézó: A Date Turned Detective Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-01-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A kávézó ablakán keresztül az alkonyi napfény megcsillant a Duna vizén.En: Through the window of the kávézó, the twilight sunlight glinted on the waters of the Duna.Hu: Az őszi levelek halk zörejét elnyomta a kávéfőző sziszegése és a szomszéd asztalok halk beszélgetései.En: The soft rustling of the autumn leaves was drowned out by the hissing of the coffee machine and the quiet conversations at the neighboring tables.Hu: Áron egy kicsit feszült volt, miközben egyedül várt.En: Áron was a bit tense as he waited alone.Hu: A kávézóban a levegőben fahéj és sütemény illata terjengett.En: The scent of cinnamon and pastries wafted through the air in the kávézó.Hu: Eszter lassan közeledett, elegáns volt és mosolygott.En: Eszter approached slowly, elegant and smiling.Hu: "Szia, Áron! Ne haragudj, késtem," mondta könnyedén, miközben leült.En: "Hi, Áron! Sorry I'm late," she said casually as she sat down.Hu: Áron mosolyogva bólintott.En: Áron nodded with a smile.Hu: "Semmi gond. Örülök, hogy itt vagy."En: "No problem. I'm glad you're here."Hu: A beszélgetés hamar beindult, Eszter figyelmesen hallgatta Áron művészetről és régi festmények restaurálásáról szóló történeteit.En: The conversation quickly picked up, with Eszter attentively listening to Áron's stories about art and the restoration of old paintings.Hu: Ahogy Áron épp mesélt egy érdekes kiállításról, egy pincér lépett oda hozzájuk, kezében egy borítékkal.En: As Áron was talking about an interesting exhibition, a waiter approached them, holding an envelope.Hu: "Ezt önnek hozták, uram," mondta, majd tűnt is el.En: "This is for you, sir," he said and then disappeared.Hu: Áron meglepődve nézett a borítékra.En: Áron looked at the envelope in surprise.Hu: A múzeum hivatalos pecsétje állt rajta, ahol dolgozott.En: It bore the official seal of the museum where he worked.Hu: Eszter észrevette Áron zavarát.En: Eszter noticed Áron's confusion.Hu: "Van valami baj?" kérdezte érdeklődve.En: "Is something wrong?" she asked with interest.Hu: Áron elmosolyodott, bár az aggodalom árnyéka ott húzódott a tekintetében.En: Áron smiled, though a shadow of worry lingered in his gaze.Hu: "Csak egy kis munkaügy. Nem zavarhatja meg a randevúnkat."En: "Just a little work matter. It shouldn't disrupt our date."Hu: De a boríték ott maradt az asztalon, és minél tovább beszélgettek, annál jobban érezte, hogy a titok nem hagyja nyugodni.En: But the envelope remained on the table, and the longer they talked, the more he felt that the secret wouldn't let him rest.Hu: Úgy döntött, hogy rövid időre elnézést kér.En: He decided to excuse himself briefly.Hu: "Azonnal visszajövök," mondta Eszternek, majd a borítékkal a kezében a mosdó felé vette az irányt.En: "I'll be right back," he told Eszter, then headed towards the bathroom with the envelope in hand.Hu: A mosdó viszonylag csendes volt.En: The bathroom was relatively quiet.Hu: Áron mély levegőt vett, majd óvatosan felnyitotta a borítékot.En: Áron took a deep breath and carefully opened the envelope.Hu: A papíros egy üzenetet tartalmazott: "A következő kiállítás titka a múltban van elrejtve. Kérlek, vizsgáld meg a régi jegyzeteket."En: The paper contained a message: "The secret of the next exhibition is hidden in the past. Please examine the old notes."Hu: Áron először bosszankodott.En: Áron was initially annoyed.Hu: Mégis miért küldené ezt most neki valaki?En: Why would someone send this to him now?Hu: De aztán izgatottság kerítette hatalmába.En: But then excitement took over him.Hu: Kihívást érzett, amit nem lehetett figyelmen kívül hagyni.En: He felt a challenge that could not be ignored.Hu: Visszatért az asztalhoz, és mély levegőt vett.En: He returned to the table and took a deep breath.Hu: "Ez... egy érdekes helyzet," mondta Eszternek, majd elmesélte, mi állt az üzenetben.En: "This... is an interesting situation," he told Eszter, then shared what the message said.Hu: Eszter érdeklődve hallgatta, és a randevú egészen más fordulatot vett.En: Eszter listened with interest, and the date took a completely different turn.Hu: Kettejük között valami különleges kapcsolat alakult ki, ahogy együtt próbálták megfejteni a rejtélyt.En: A special connection formed between them as they tried together to solve the mystery.Hu: A nap lassan lenyugodott, a kávézó fényei ragyogó arany tónusokat öltöttek.En: The sun slowly set, casting the cafe's lights in radiant golden tones.Hu: Áron rájött, hogy a titkok megosztása varázslatos kapcsolatot teremthet.En: Áron realized that sharing secrets could create magical connections.Hu: Boldog volt, hogy megnyílt valakinek, aki értette és osztozott szenvedélyében.En: He was happy that he opened up to someone who understood and shared his passion.Hu: A vékony papír zörögve csúszott vissza a zsebébe.En: The thin paper crinkled back into his pocket.Hu: Nem csak a munkával kapcsolatos rejtély volt az, amit megoldott, hanem annak a kérdésnek is a titkát, hogy miért érdemes megosztani az életét másokkal.En: It wasn't just the work-related mystery that he unraveled, but also the secret of why it is worth sharing his life with others.Hu: Áron ezután máshogy nézett Eszterre, és várta, hogy mit hoz a közös kutatás.En: Áron henceforth looked at Eszter differently and awaited what their joint investigation would bring. Vocabulary Words:twilight: alkonyiglinted: megcsillantrustling: zörejétdrowned out: elnyomtatense: feszültwafted: terjengettcasually: könnyedénattentively: figyelmesenexhibition: kiállításrólenvelope: borítékraseal: pecsétjeconfusion: zavarátlinger: húzódottbriefly: rövidrelatively: viszonylagexcuse: elnézéstunraveled: megoldottcrinkled: zörögvechallenge: kihívástrestoration: restaurálásárólelegant: elegánspassion: szenvedélyébenshared: osztozottmystery: rejtélytinvestigation: kutatásradiant: ragyogógolden tones: arany tónusokatoccurred: fordulatotsought: keresettapproached: közeledett
Fluent Fiction - Hungarian: A New Beginning: Finding Courage at Balaton's Harvest Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-29-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A nap már alacsonyan járt az égen, mikor a Balaton partján a fesztivál életre kelt.En: The sun hung low in the sky when the festival came to life on the shores of Balaton.Hu: Az őszi színekben pompázó falevelek úgy hullottak a földre, mint az elpergő idő pillanatai.En: The autumn-colored leaves fell to the ground like moments of time passing by.Hu: Az évnek ebben az időszakában a helyi aratófesztivál mindenkit izgalommal töltött el.En: At this time of year, the local harvest festival filled everyone with excitement.Hu: A főutcán sorakozó standok színes forgataga vonzotta a látogatókat, akik finomabbnál finomabb magyar ételeket és kézműves tárgyakat kóstolgattak, keresgéltek.En: The colorful array of stalls lining the main street attracted visitors who sampled exquisite Hungarian dishes and browsed for handcrafted items.Hu: Bence, a kissé visszahúzódó tanító, igyekezett elmerülni a nyüzsgésben, de gondolatai folyton máshol jártak.En: Bence, a somewhat shy teacher, tried to immerse himself in the bustle, but his thoughts constantly wandered elsewhere.Hu: Ott volt mellette Katalin, régi barátja, aki mindig biztatta, hogy merjen nyitni mások felé.En: Beside him was Katalin, an old friend who always encouraged him to open up to others.Hu: Most is vele tartott, hogy segítse őt a félelmei leküzdésében.En: She accompanied him now, too, to help him overcome his fears.Hu: "Próbáld meg ma este, Bence," mondta Katalin bátorítóan, miközben rápillantott egy közeledő, mosolygós lányra.En: "Give it a try tonight, Bence," said Katalin encouragingly, glancing at a smiling girl approaching.Hu: "Nézd, ott van Eszter.En: "Look, there's Eszter."Hu: "Eszter, a vidám és kalandvágyó utazási blogger, most járta először Magyarország e vidékét.En: Eszter, the cheerful and adventurous travel blogger, was visiting this part of Hungary for the first time.Hu: Célja az volt, hogy felfedezze és megörökítse a hagyományok szépségét.En: Her aim was to discover and capture the beauty of traditions.Hu: Könnyed mozdulattal közeledett a tömegben, szemében kíváncsiság tükröződött.En: She moved smoothly through the crowd, with curiosity reflected in her eyes.Hu: Bence szíve gyorsabban vert, de emlékezett Katalin szavaira.En: Bence's heart beat faster, but he remembered Katalin's words.Hu: "Légy őszinte, Bence.En: "Be honest, Bence.Hu: Mesélj neki a kedvenc történeteidről.En: Share your favorite stories with her."Hu: "A fesztivál közepette a hagyományos tánc következett.En: In the midst of the festival, the traditional dance began.Hu: Az emberek egymás kezét fogva kört alakítottak, hogy a népzene ütemére táncoljanak.En: People joined hands to form a circle and danced to the rhythm of folk music.Hu: Bence úgy érezte, ez a pillanat fontos számára.En: Bence felt this moment was important for him.Hu: Összeszedte bátorságát és lassan Eszter mellé lépett.En: He mustered up his courage and slowly stepped next to Eszter.Hu: "Szia, Eszter," kezdte bátortalanul.En: "Hi, Eszter," he started timidly.Hu: "Tudom, hogy szereted a történeteket.En: "I know you love stories.Hu: Szeretném elmesélni, mit jelent nekünk ez a fesztivál.En: I'd like to tell you what this festival means to us."Hu: "Eszter szívélyesen mosolygott.En: Eszter smiled warmly.Hu: "Nagyon örülnék, ha megosztanád velem.En: "I'd love for you to share with me."Hu: "Ahogy beszélgettek, Bence mesélt az aratófesztivál hagyományairól, a szőlővel és borral kapcsolatos szokásokról, és elmondta néhány régi mesét, amely itt, a Balaton partján születtek.En: As they talked, Bence recounted the traditions of the harvest festival, customs related to grapes and wine, and shared some old tales that originated here on the shores of Balaton.Hu: Eszter minden szavát figyelmesen hallgatta, és közben egyre közelebb került hozzá.En: Eszter listened attentively to every word, drawing progressively closer to him.Hu: A tánc végéhez közeledett, de az este varázsa még érezhető volt.En: As the dance neared its end, the magic of the evening was still palpable.Hu: Bence úgy érezte, hogy most másként látja saját magát.En: Bence felt he saw himself differently now.Hu: Merészebb és magabiztosabb lett.En: He was bolder and more confident.Hu: "Örülök, hogy találkoztunk, Bence," mondta Eszter mosolyogva, miközben a zene elhalkult.En: "I'm glad we met, Bence," said Eszter with a smile as the music quieted down.Hu: "Remélem, hogy lesz még alkalmam Magyarországot felfedezni.En: "I hope I'll have more chances to explore Hungary."Hu: ""Mindenképp," válaszolta Bence.En: "Absolutely," replied Bence.Hu: "Mi lenne, ha legközelebb is találkoznánk egy helyi eseményen?En: "How about we meet at another local event next time?Hu: Szívesen bevezetnélek még jobban a tradícióink rejtelmeibe.En: I'd be happy to introduce you further to the secrets of our traditions."Hu: "Eszter bólintott, és ahogy elbúcsúzott, Bence tudta, hogy valami új kezdődött számára.En: Eszter nodded, and as she said goodbye, Bence knew something new had begun for him.Hu: Bátrabban nézett a jövőbe, hiszen Katalin segítségével átlépte korábbi korlátait, és megnyitotta szívét egy új barátság felé.En: He looked to the future more bravely, as Katalin's help had enabled him to overcome previous barriers and open his heart to a new friendship.Hu: Az ősz új színt hozott az életébe, és Bence már várta, hogy a következő szüret mit tartogat majd kettejük számára.En: Autumn brought a new color to his life, and Bence eagerly awaited what the next harvest would hold for the two of them. Vocabulary Words:hung: jártshores: partjánimmerse: elmerülniwandered: jártakencouraged: biztatottmustered: összeszedtebustle: nyüzsgésbenexquisite: finomabbnálhandcrafted: kézművestimidly: bátortalanulrecounted: meséltattentively: figyelmesengrapes: szőlővelharvest: szüretcheerful: vidámadventurous: kalandvágyóblogger: bloggercuriosity: kíváncsiságrhythm: üteméremustered: összeszedtelush: pompázóexplore: felfedeznismoothly: könnyedapproaching: közeledőcapturing: megörökítsebolder: merészebboriginate: születtekmagical: varázsaconfident: magabiztosabbeagerly: várta
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Home: The Magic of Autumn in Buda's Hills Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-28-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Buda egyik dombjánál kezdődött az őszi kaland.En: The autumn adventure began at one of the hills in Buda.Hu: A levelek élénk vörös, narancs és sárga színben pompáztak.En: The leaves were vibrant in red, orange, and yellow colors.Hu: Eszter kinézett a városra, és mélyet lélegzett a friss, fenyőillatú levegőből.En: Eszter looked out over the city and took a deep breath of the fresh, pine-scented air.Hu: "Emlékszel a régi kirándulásokra?" kérdezte Balázs vidáman.En: "Do you remember the old excursions?" asked Balázs cheerfully.Hu: Mellette Kata mosolyogva bólogatott.En: Next to him, Kata nodded with a smile.Hu: Eszter most is a barátai körében volt, de gondolataiban messze járt.En: Eszter was still among her friends, but her thoughts were far away.Hu: Külföldön élve gyakran hiányzott neki a hazája, a családja, a magyar szavak és illatok.En: Living abroad, she often missed her homeland, her family, the Hungarian words and scents.Hu: A mai kirándulást nemcsak a természet miatt szervezte; Szent Mihály Napját is meg szerette volna ünnepelni, hogy közelebb érezze magát a gyökereihez.En: She organized today's trip not only for nature's sake; she also wanted to celebrate Saint Michael's Day to feel closer to her roots.Hu: Ahogy haladtak a kanyargós ösvényen, történeteket meséltek, nevetgéltek, és megosztották egymással a régi élményeket.En: As they moved along the winding path, they shared stories, laughed, and shared old memories with each other.Hu: Eszter szíve mégis nehéz volt.En: Yet, Eszter's heart was heavy.Hu: Vajon túl messzire került már?En: Had she moved too far away?Hu: Elvesztette a kapcsolatot a gyökereivel, vagy csak másként élte meg őket?En: Had she lost her connection to her roots, or was she just experiencing them differently?Hu: A csúcsra érve a lenyugvó nap fénye varázslatos fénybe vonta a tájat.En: Upon reaching the summit, the setting sun cast a magical light over the landscape.Hu: Eszter úgy érezte, hogy gyermekkorának egy darabja éledt fel újra a természet lágy ölén.En: Eszter felt that a piece of her childhood had come alive again in the gentle embrace of nature.Hu: A város fényei táncoltak Budapest égboltján, varázslatos hátteret adva a pillanatnak.En: The city lights danced across Budapest's sky, providing a magical backdrop to the moment.Hu: "Most kezdjük a szertartást!" javasolta Kata lelkesen.En: "Let's start the ceremony now!" suggested Kata enthusiastically.Hu: Gyertyákat gyújtottak, és mindannyian körbeálltak, Eszter pedig végre nemcsak néző, hanem aktív résztvevő is volt.En: They lit candles and all stood around, and Eszter was finally not just a spectator but an active participant.Hu: A kis ünnepség közben Eszter érezte, hogy nem kell választania a régi és az új élete között.En: During the small celebration, Eszter felt that she didn't have to choose between her old and new life.Hu: Megengedhette magának, hogy egyszerre legyen kalandvágyó és kötődő.En: She could allow herself to be both adventurous and attached.Hu: A gyertyák fénye megvilágította barátai arcát.En: The candlelight illuminated her friends' faces.Hu: Eszter boldogan nézett körül: igen, otthon van.En: Eszter looked around happily: yes, she was home.Hu: Mert a hova tartozás érzése több, mint egy hely, egy ünnep.En: Because the feeling of belonging is more than just a place, a celebration.Hu: Ez a megértés mély melegséggel töltötte el.En: This understanding filled her with deep warmth.Hu: A kirándulás a barátokkal és a gyertyák fénye visszaadta Eszternek a kötődést a kultúrájához és a régi emlékekhez.En: The trip with friends and the candlelight restored Eszter's connection to her culture and old memories.Hu: Végül rájött, hogy az identitása nem vész el, csak gazdagabbá válik.En: She finally realized that her identity isn't lost, just enriched.Hu: A nap végére a hegyek mögött a nap is lement.En: By the end of the day, the sun had also set behind the mountains.Hu: Eszter tudta, hogy bármilyen távolságban is legyen, van visszaút.En: Eszter knew that no matter how far away she was, there was a way back.Hu: Bármelyik pillanatban visszatalálhat saját gyökereihez.En: At any moment, she could find her way back to her roots.Hu: Mindig lesz, ami visszamagához vonzza.En: There will always be something drawing her back to herself.Hu: És ez elég volt.En: And that was enough. Vocabulary Words:adventure: kalandvibrant: élénkscent: illatexcursion: kiránduláscheerfully: vidámannod: bólogatthoughts: gondolatokabroad: külföldönhomeland: hazacelebrate: ünnepelniwinding: kanyargóssummit: csúcslandscape: tájgentle: lágyembrace: ölceremony: szertartásparticipant: résztvevőadventurous: kalandvágyóattached: kötődőbelonging: hova tartozásidentity: identitásenriched: gazdagabbásetting: lenyugvócandles: gyertyákilluminated: megvilágítottaconnection: kötődésrealized: rájöttdraw: vonzsummit: csúcsrarestored: visszaadta
Netflix: Akkora siker az egy hete bemutatott, felnőtteknek szóló sorozat, hogy máris megújították a 2. évadra! Szeptember 28-án történt "Hátranézünk és látszik, hogy ájul el" – Földes Eszter lesérült a Loupe előadása közben, de nem szakították meg a darabot Leonardo DiCaprio köntösben szólít fel minket a lázadásra Életre kelt "Az ördög Pradát visel": Meryl Streep és Anna Wintour élőben is találkoztak Milánóban Orvosi beavatkozás miatt idén már nem állhat színpadra Hegedűs D. Géza "Megsértettél, elküldtél!" – Tóth Andi felállt a székéből, mentorcsere az X-Faktorban! Kevin Costner továbblépése bravúrosra sikeredett: felesége hasonmása az új szerelme Zenék a nagyvilágból – Nābu Pēra: Soundscapes of Nicosia – világzenéről szubjektíven „Egy zeneileg ravaszabb szövet jött létre” - Geszti Péter a Bróker Marcsi zenéiről Jövőre nyit a Freedom – A Freeszfe birtokba vesz egy Szabolcs utcai épületet A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Király Eszter - Monogámia - Családi Manna Ferencz Gabival 2025. 09. 27. by MannaFM
Netflix: Akkora siker az egy hete bemutatott, felnőtteknek szóló sorozat, hogy máris megújították a 2. évadra! Szeptember 28-án történt "Hátranézünk és látszik, hogy ájul el" – Földes Eszter lesérült a Loupe előadása közben, de nem szakították meg a darabot Leonardo DiCaprio köntösben szólít fel minket a lázadásra Életre kelt "Az ördög Pradát visel": Meryl Streep és Anna Wintour élőben is találkoztak Milánóban Orvosi beavatkozás miatt idén már nem állhat színpadra Hegedűs D. Géza "Megsértettél, elküldtél!" – Tóth Andi felállt a székéből, mentorcsere az X-Faktorban! Kevin Costner továbblépése bravúrosra sikeredett: felesége hasonmása az új szerelme Zenék a nagyvilágból – Nābu Pēra: Soundscapes of Nicosia – világzenéről szubjektíven „Egy zeneileg ravaszabb szövet jött létre” - Geszti Péter a Bróker Marcsi zenéiről Jövőre nyit a Freedom – A Freeszfe birtokba vesz egy Szabolcs utcai épületet A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Hungarian: Quinoa Salad and Sausage Toast: A Vegan's Family Dinner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-27-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A levelek a fákon már sárgára és vörösre váltottak, és a kesernyés ősz illata belengte a budapesti levegőt.En: The leaves on the trees had already turned yellow and red, and the bitter smell of autumn filled the air in Budapest.Hu: Az Eszter lakásába vezető lépcsőház nyíló ajtaja mögött egy vidám, ugyanakkor kicsit feszült hangulat fogadta a vendégeket.En: Behind the opening door leading to Eszter's apartment, guests were greeted by a cheerful yet slightly tense atmosphere.Hu: A konyhából nehéz húsos ételek illata szivárgott, klasszikus pörkölt és töltött káposzta készült az asztalra.En: The scent of hearty meat dishes wafted from the kitchen, where classic stew and stuffed cabbage were being prepared for the table.Hu: „Sziasztok!” – kiáltott fel Zoltán, miközben a bejáratnál lerakta a cipőjét.En: “Hi everyone!” exclaimed Zoltán as he placed his shoes by the entrance.Hu: Kezében egy nagy tál volt, ami kihívóan díszítette a klasszikus, poros barna paprikás asztalterítőt.En: In his hand was a large dish, provocatively decorating the classic, dusty brown paprika tablecloth.Hu: Eszter mosolygott, de a homlokán ráncok jelezték, hogy picit aggódik a délután kimenetele miatt.En: Eszter smiled, but wrinkles on her forehead indicated she was a bit anxious about the outcome of the afternoon.Hu: „Mi van itt?” – mutatott Bence nevetve a tálra.En: “What do we have here?” Bence asked, laughing, pointing at the dish.Hu: Közelebb hajolt, és kihúzta a vegán étel illatát.En: He leaned closer and drew in the scent of the vegan dish.Hu: „Ezt eszi a nyuszikám?” nevetett fel, majd hátba veregette unokatestvérét.En: “Is this what my bunny eats?” he laughed, then patted his cousin on the back.Hu: „Ez egy quinoa saláta, Bence,” válaszolt Zoltán higgadtan.En: “This is a quinoa salad, Bence,” Zoltán replied calmly.Hu: „Egészséges, és tele van ízzel!”En: “It's healthy and full of flavor!”Hu: Elhatározta, hogy ma este elmagyarázza a családnak a vegán életmód előnyeit.En: He resolved that tonight he would explain the benefits of a vegan lifestyle to the family.Hu: Az asztal körül helyet foglalt a család.En: The family took their places around the table.Hu: Eszter próbálta békíteni Zoltánt és Bencét az asztal körüli kisebb viták közepette.En: Eszter tried to mediate between Zoltán and Bence amidst the minor table disagreements.Hu: A vacsora kezdődött.En: Dinner began.Hu: Az asztal közepén trónolt a húsos ételek sorozata, mögötte Zoltán táljával, mely szinte elveszett a nagy tömegben.En: A series of meaty dishes reigned in the center of the table, with Zoltán's dish almost lost behind the large array.Hu: Amikor már mindenki evett, Zoltán tisztította meg a torkát, hogy elmondhassa a beszédét.En: Once everyone was eating, Zoltán cleared his throat to give his speech.Hu: „Család! Szeretném, ha meghallgatnátok,” kezdte.En: “Family! I would like you to listen,” he started.Hu: „A vegán életmód nem csak az egészségemnél tesz jót, hanem a környezet védelméért is fontos!”En: “The vegan lifestyle is not only good for my health but is also important for protecting the environment!”Hu: Mindenki figyelt, még ha néhányan mosolyogtak is.En: Everyone listened, even if a few were smiling.Hu: Zoltán lelkesedése egy pillanatra átkelt a szkeptikus tekinteteken.En: Zoltán's enthusiasm momentarily crossed the skeptical glances.Hu: Ekkor Bence felemelt egy nagy kolbászt a tányérjáról, és játékosan felszólította: „Szóljunk egy koccintást a kolbászok tiszteletére!”En: At that moment, Bence raised a large sausage from his plate and playfully proposed, “Let's toast in honor of the sausages!”Hu: A család nevetett, a feszültség oldódott.En: The family laughed, and the tension eased.Hu: A végén Eszter odafordult Zoltánhoz, és barátságosan megszorította a kezét.En: In the end, Eszter turned to Zoltán and squeezed his hand kindly.Hu: „Köszönöm, hogy hoztál valami újat. Megkóstolom a salátádat!” mosolygott.En: “Thank you for bringing something new. I'll try your salad!” she smiled.Hu: Zoltán elgondolkodott, majd visszamosolygott.En: Zoltán thought for a moment, then smiled back.Hu: Tudta, hogy a változás lassú, és talán apró lépésekkel kezdődik.En: He knew that change is slow and perhaps begins with small steps.Hu: Az este végén, bár a család nem változtatta meg azonnal a hozzáállását, Zoltán megértette, hogy a legfontosabb a türelem és nyitottság.En: By the end of the evening, even though the family didn't immediately change their attitude, Zoltán understood that the most important thing is patience and openness.Hu: És Eszter ígéretével közelebb került, hogy talán egyszer megváltozik a világ.En: And with Eszter's promise, he felt closer to the idea that maybe one day the world might change. Vocabulary Words:bitter: kesernyéshearty: nehézwafted: szivárgottprovocatively: kihívóanwrinkles: ráncokquinoa: quinoamediating: békíteniamidst: közepettereigned: trónoltsceptical: szkeptikusglances: tekintetekproposed: felszólítottatoast: koccintásease: oldódottpatience: türelemopenness: nyitottságtransformed: megváltozikstairs: lépcsőházgreeted: fogadtaatmosphere: hangulatclassic: klasszikusstuffed: töltöttcabbage: káposztaanxious: aggódikoutcome: kimeneteledraw in: kihúztaleaned: hajoltspeech: beszédétbenefit: előnyeitenthusiasm: lelkesedése
Fluent Fiction - Hungarian: From Dreams to Reality: László's Café Quest in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-25-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: László Budapest felé tartott a vonaton.En: László was heading towards Budapest on the train.Hu: Kilátott az ablakon, a színes őszi tájat nézte.En: He looked out the window, watching the colorful autumn landscape.Hu: Vége volt a nyári szünetnek, és vissza kellett térnie a városi élethez.En: The summer break was over, and he had to return to city life.Hu: László gondolatai a saját kávézóról álmodtak, de a félelem és a bizonytalanság elbizonytalanította.En: László's thoughts were dreaming of his own café, but fear and uncertainty made him doubtful.Hu: Bátorságra volt szüksége, hogy valóra váltsa ezt az álmot.En: He needed courage to make this dream come true.Hu: Amikor megérkezett, elhatározta, hogy elmegy kedvenc kávépörkölő üzemébe, ami a Duna partján található Budapesten.En: When he arrived, he decided to visit his favorite coffee roasting plant located on the banks of the Danube in Budapest.Hu: A levegő hűvös volt, de a helyiség melegséget árasztott.En: The air was cool, but the place emanated warmth.Hu: A frissen pörkölt kávé illata betöltötte a teret, ahogy belépett.En: The smell of freshly roasted coffee filled the space as he entered.Hu: A roastery ablakából a város nyüzsgése látszott, a Dunán csillogott a napfény az őszi lombok közt.En: From the roastery window, the hustle and bustle of the city could be seen, and the sun glistened on the Danube through the autumn leaves.Hu: László rendelt egy kávét, és leült egy kis faasztalhoz.En: László ordered a coffee and sat down at a small wooden table.Hu: A hely nyugodt volt, és az emberek csendben beszélgettek.En: The place was calm, and people were conversing quietly.Hu: Ekkor lépett be Eszter, régi barátja.En: That's when Eszter, his old friend, entered.Hu: Meglepődött, hogy látja, de örömmel köszöntötték egymást.En: She was surprised to see him but greeted him with joy.Hu: - László!En: "László!Hu: De régen láttalak!En: It's been so long since I've seen you!"Hu: – mondta Eszter.En: Eszter said.Hu: - Szia Eszter, igen, nyáron vidéken voltam – válaszolta László.En: "Hi Eszter, yes, I was in the countryside during the summer," replied László.Hu: Beszélgetésük hamarosan a jövőbeli tervekre terelődött.En: Their conversation soon turned to future plans.Hu: László megosztotta régi álmát Eszterrel: szeretné megnyitni a saját kávézóját, de az aggályai visszatartják.En: László shared his long-held dream with Eszter: he wanted to open his own café, but his concerns were holding him back.Hu: - Tudod, László – mondta Eszter mosolyogva –, az emberek sokszor félnek a kudarc miatt, de a siker sosem jön kockázat nélkül.En: "You know, László," Eszter said with a smile, "people often fear failure, but success never comes without risks.Hu: A tehetséged, a szenvedélyed sokkal fontosabb ennél.En: Your talent and passion are much more important than that.Hu: És ha szívből csinálod, az emberek szeretni fogják.En: And if you do it from the heart, people will love it."Hu: Ezek a szavak mélyen megérintették Lászlót.En: These words deeply touched László.Hu: Belegondolt, milyen boldog lenne, ha a saját helyén főzhetne kávét a vendégeknek.En: He thought about how happy he would be if he could brew coffee for guests in his own place.Hu: Eszter bátorítása új fényt hozott a gondolataiba.En: Eszter's encouragement brought new light to his thoughts.Hu: Miután elbúcsúzott Esztertől, László úgy érezte, mintha új energiát kapott volna.En: After saying goodbye to Eszter, László felt as if he had gained new energy.Hu: Tudta, hogy ideje lépéseket tenni az álma felé.En: He knew it was time to take steps toward his dream.Hu: Kilépett a kávépörkölőből, és a Duna csillogó vizére nézett.En: He stepped out of the roastery and looked at the shimmering waters of the Danube.Hu: Az őszi levelek lassan hullottak az égből, olyan volt, mintha a természet is bátorítaná őt.En: The autumn leaves were slowly falling from the sky, as if nature itself was encouraging him.Hu: Most már készen állt.En: Now he was ready.Hu: László eltávozott azzal az elhatározással, hogy bármilyen kicsi is legyen az első lépés, mégis megteszi.En: László left with the resolve that no matter how small the first step might be, he would take it.Hu: Aznap este, a város hosszú árnyai között, László egy új, bátor utazás felé indult – saját kávézójának megnyitása felé.En: That evening, among the long shadows of the city, László set out on a new, courageous journey—towards opening his own café. Vocabulary Words:colorful: színeslandscape: tájuncertainty: bizonytalanságcourage: bátorságroasting: pörkölőemanated: árasztottglistened: csillogottautumn: őszihustle and bustle: nyüzsgéseconversing: beszélgettekencouragement: bátorításashimmering: csillogóresolve: elhatározásjourney: utazásbrewing: főzhetneventure: vállalkozásfailure: kudarcfragrance: illatacalm: nyugodtpassion: szenvedélyforesee: terelődöttconcerns: aggályaicontemplate: belegondoltencouragement: bátorításashadow: árnyaiinitiate: megteszifriend: barátjaestablished: visszatartjákadventure: bátorenvironment: helyiség
Vakáció után visszatért a HangAdó! Az első őszi adásban több téma szóba jött. Beszélgettünk egymás közt nyári élményekről, nyári depresszióról és bemutatkozott Rab Miska technikus srácunk, aki a Telehold együttes dobosa. Kérdeztük őt a zenekar alakulásáról, eseményeiről, zenéjéről. Mikrofonnál volt Ládai Eszter, Lantos Márk, Rab Lackó, Rab Miska, Surányi-Gräfl Laura. Kamasz vendégünk ezen az estén a Budakeszi Prohászka Ottokár Katolikus Gimnázium diákja, Bartik Máté volt! Hallgassátok szeretettel! Email címünk: hangado@mariaradio.hu Instagram: hangado_official.mariaradio Adásban elhangzott zene: Telehold: Némafilm Szerkesztő – műsorvezetők: Surányi-Gräfl Laura, Ládai Eszter Technikusok: Lantos Márk, Rab Lackó, Rab Miska
Mire megszokjuk a hónapok ritmusát, bekúsznak az életünkbe a hőhullámok, hullani kezd a hajunk, a súlyunknál pedig csak a hangulatunk ingadozik jobban. Vagy nem? A menstruációs ciklus a női hormonrendszer tükörképe, a női szervezet működésének naplója, de tényleg eljön az a pont, amikor a havi vérzés elmarad és a menopauza megjelenik, mint állapot – minden nehézségével együtt. Mert a nők általában nehézségekről számolnak be, még azok is, akik egyébként alig várják, hogy megszabaduljanak a menzeszüktől. Van, aki a nyitott hűtő előtt lel menedéket, más hormonpótlással enyhíti a tüneteket, megint mások pedig alternatív támogatást keresnek. És hogy mit mond a ciklustanácsadó erre? Vendégünk Munkácsi Eszter női tanácsadó, cikluskövetés-oktató, szülésznő és MINDEN. Arról beszélgetünk, mivel jár a menopauza, mi az, ami törvényszerű és mi az, ami nem, de a legfontosabbat már előre bocsátjuk, ha elmúltál 30, akkor már most tehetsz azért, hogy könnyebb legyen a szervezetednek a váltás időszaka. Bővebben: 00:00:20 - Mi tényleg mindent elviccelünk? 00:01:18 - Nóra csomagot kapott, mint újságíró. Ki nem találnátok, hogy mit! 00:03:00 - Mit tesz az állami egészségügy a menopauzával küzdő nőkkel? (spoiler: kb. semmit) 00:04:50 - Munkácsi Eszter a vendégünk, aki elég sok mindent el tud mondani a témával kapcsolatban. 00:05:30 - Tabutéma a menopauza, és miért? 00:08:50 - Mit és hogyan lehet megfogalmazni a közösségi médiában a női testtel kapcsolatban? Miért tilt le az Instagram és ez miért gáz? 00:13:00 - Az adás felvételekor mi nők minimum két műszakban dolgozunk. 00:16:20 - A menopauzáról alig van előzetes tudásunk… 00:18:50 - A menopauza pontosan egy nap: amikor már egy éve nem véreztél. Hogy jutunk el idáig? 00:20:00 - Ha nincs ovuláció, akkor az nem menstruáció, de a vérzés megmarad. Egy darabig… 00:25:20 - Adásban hazaküldjük a vendéget, szerencsére nem megy haza. 00:25:40 - A menstruációnak és a menopauzának nagyon rossz a marketingje. 00:28:10 - Tényleg már 30 évesen foglalkoznunk kell azzal, hogy milyen lesz a menopauzánk? Lekéstük a felkészülést? 00:33:10 - Az életmód a kulcs, és ebben segíthet minden mozgás, minden apró változás. 00:38:20 - Hogyan fogyasszuk a kurkumát? 00:43:10 - Segít bármit bármi, amit a drogériákban meg lehet venni? 00:46:50 - Nem baj, ha a tüneteknek az interneten nézünk utána, de fontos, hogy fenntartásokkal kezeljük. De ez azért eléggé igaz, nagy általánosságban is. 00:50:30 - A menopauza egy harmadik esély arra, hogy egy kicsit önző legyél és foglalkozz magaddal. 00:55:30 - Fáj a menstruáció? Hát fájnia is kell… 01:00:10 - Amúgy van jó oldala is a menopauzának, de mi most jól elmondjuk, hogy mi lehet jó!!! 01:07:45 - A menopauza a kínai orvoslás szerint a második tavasz. 00:12:20 - Meg is van, hogy miről kell még beszélnünk ezzel kapcsolatban! 01:14:00 - Szolgálati közlemény: Lesz könyvklub!! Olvasnivalók: Kicsit az elején talán ezt is elvicceltük, de a két könyv, amikről az adásban beszéltünk, tényleg nagyon jó szolgálatot tesz. A Menopauza másképp a Jaffa Kiadónál jelent meg kézbe fogható és e-könyv formátumban is, nagyon sok gyakorlati tanáccsal, és erőt adó háttértörténettel, többek közt arról, miért beszélünk ennyire keveset a menopauzáról, és hogyan tudjuk jól megélni azt. Tapasztó Orsi könyve, a Nem atomfizika - Útmutató egy jobb élethez pedig az Open Books gondozásában jelent meg, és bár elsősorban önismerettel, önazonossággal, önelfogadással foglalkozó kérdéseket feszeget - de amit a menopauzáról olvastunk benne, azt is fontosnak tartjuk a magunk, és mindannyiunk szempontjából. Munkácsi Eszter Insta-oldalát itt találod, a honlapját pedig itt. Az emlegetett riport Sophie Ellis-Bextor új albumáról és a perimenopauzáról. Zsuzsi külön kérésére itt tekinthető meg az ÁBRA, ami az adás végén szóba került. Podcastunk kéthetente jelentkezik új adással, meghallgatható a 444 Spotify- és Apple-csatornáján is. Korábbi adásaink itt találhatók. Javaslataid, ötleteid, meglátásaid a tyukol@444.hu címre várjuk. Illusztráció: Kiss Bence/444See omnystudio.com/listener for privacy information.
4 - Eszter ismét az internet bugyraiba merészkedett és egy intim témát talált by Balázsék
00:00 - 6 óra 30:18 - Három férfi molesztálhatott egy nőt a HÉV-en, az apja megvágta egyikük nyakát - vonalban az apa 1:06:39 - Házas férfiak tanácsai szingli pasiknak 1:37:00 - Eszter ismét az internet bugyraiba merészkedett és egy intim témát talált
Műsorunkban Dr. Legeza Lászlóval és feleségével Dr. Örvös Máriával beszélgetünk a keresztények társadalmi jelenlétéről. Várjuk függőséggel kapcsolatos kérdések, nehézségek, bizonyságtételek előzetes megosztását is az erdos.eszter.marta@gmail.com e-mail címre. Szeretettel várom Önöket: Erdős Eszter református lelkész, szerkesztő-műsorvezető
16 évesen a Miss Saigon főszerepét játszotta. Az American Musical and Dramatic Academy-t végezte el, számos színdarabban és filmben játszott. Emellett a Budapest Klezmer Band énekese volt, a zenekarral a Broadwayig is eljutott. Már az első szólólemezén duettet énekelt Presser Gáborral, azóta többször együttműködött vele és más jeles zenészekkel, nemcsak Magyarországról. Fonogram-díjat kapott az Állati Zenés ABC c. lemezével, amelyet az inspirált, hogy az óvodás gyereke érdeklődött a betűk iránt. Beszélgettünk a zenei nevelés fontosságáról a mesterséges intelligencia korában, az aktuális projektjeiről és az életútjáról. Hallgattunk régi és új dalokat, Eszter elmesélte a történetüket.Hallgass bele és töltsd le CD minőségben Eszter albumait ITT.
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Purpose: Ákos's Journey from Museum to New Career Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A szeptemberi nap enyhe fénye szőtte át a múzeum termét, miközben Ákos, Eszter és Levente beléptek a Magyar Természettudományi Múzeumba.En: The gentle light of the September sun wove through the museum hall as Ákos, Eszter, and Levente entered the Magyar Természettudományi Múzeum.Hu: A levelek lassan hullottak a szélben, az őszi levegő enyhén csípős volt.En: The leaves slowly fell in the wind, and the autumn air was mildly crisp.Hu: A múzeum forgalmas volt.En: The museum was bustling.Hu: Diákcsoportok és családok nyüzsögtek, a gyerekek izgatottan futkostak a dinoszaurusz csontvázak körül.En: School groups and families swarmed around, with children running excitedly around the dinosaur skeletons.Hu: Ákos, egy kíváncsi fiatalember, megállt egy hatalmas Tyrannosaurus rex előtt.En: Ákos, a curious young man, stopped in front of a huge Tyrannosaurus rex.Hu: Elmélkedett a gyerekkora kedvenc hősein.En: He mused about his favorite childhood heroes.Hu: Most, hogy elégedetlenséget érzett jelenlegi karrierjével kapcsolatban, visszaemlékezett arra a szenvedélyre, ami gyerekkorában a dinoszauruszok iránt élt benne.En: Now, feeling dissatisfaction with his current career, he recalled the passion he had for dinosaurs as a child.Hu: "Ez varázslatos," mondta Ákos Eszternek, miközben tovább sétáltak a fosszíliák között.En: "This is magical," Ákos said to Eszter as they continued strolling among the fossils.Hu: Eszter csak bólintott, tudva, hogy Ákos sokkal többet lát ezekben, mint mások.En: Eszter just nodded, knowing that Ákos saw much more in these things than others did.Hu: A látogatás végül a múzeum ajándékboltjában ért véget.En: The visit eventually concluded in the museum gift shop.Hu: Az üzlet színes könyvekkel és játékokkal volt tele.En: The store was filled with colorful books and toys.Hu: Ákos tekintete egy csodálatosan részletes dinoszaurusz fosszília-replikán akadt meg.En: Ákos's gaze fell on a wonderfully detailed dinosaur fossil replica.Hu: "Ez nagyszerű inspiráció lenne," gondolta Ákos hangosan, miközben közelebb lépett.En: "This would be great inspiration," thought Ákos aloud as he stepped closer.Hu: Levente megszólalt: "Ez szuper drága, Ákos.En: Levente spoke up: "That's super expensive, Ákos.Hu: Biztos, hogy meg akarod venni?En: Are you sure you want to buy it?"Hu: "Ez volt a konfliktus pillanata.En: This was the moment of conflict.Hu: Ákos pénzügyei szorosan alakultak, és a jövője nem volt világos.En: Ákos's finances were tight, and his future was unclear.Hu: De a szíve mélyén tudta, hogy ez a döntés több, mint egy egyszerű vásárlás.En: But deep down, he knew this decision was more than just a purchase.Hu: Egy új, izgalmas útra vezethet, egy pályaváltásra a régészet felé.En: It could lead to a new, exciting path, a career change towards archaeology.Hu: Ahogy Ákos megérintette a replikát, belső harca elérte a tetőpontját.En: As Ákos touched the replica, his internal struggle reached its peak.Hu: De most már látta maga előtt a célt: egy életet, ami tényleg inspirálja.En: But now he saw the goal ahead: a life that truly inspired him.Hu: "Hazaviszem," mondta végül, egy mély sóhajjal Azerke kezét tartva a tárcája felé.En: "I'm taking it home," he finally said, with a deep sigh, his hand reaching for his wallet.Hu: Élvezte a bizsergető érzést a döntés meghozatala után.En: He relished the tingling sensation after making the decision.Hu: A souvenirt szorongatva indultak kifelé.En: Clutching the souvenir, they headed outside.Hu: Ákos tudta, hogy útja még csak most kezdődik.En: Ákos knew his journey was just beginning.Hu: Az ajándékbolt illata lassan távolodott, de az inspiráció, amit talált, ott maradt vele.En: The scent of the gift shop faded slowly, but the inspiration he found remained with him.Hu: Bizakodva nézett a jövőbe.En: He looked to the future with confidence.Hu: Az új karrier, a kihívások, mind részei voltak az útnak, amit valóban be szeretett volna járni.En: The new career, the challenges, were all parts of the path he truly wanted to follow.Hu: "Végre úgy érzem, tudom, merre tartok," gondolta Ákos mosolyogva, miközben a nap sugarai betöltötték az utcát.En: "I finally feel like I know where I'm going," thought Ákos with a smile as the sun's rays filled the street.Hu: Eszter és Levente büszkén nézték, és tudták, hogy barátjuk a saját útját járja mostantól.En: Eszter and Levente watched proudly, knowing their friend was now forging his own path.Hu: Az út bizonytalan volt, de áldásos is, tele ígéretekkel.En: The journey was uncertain but also blessed, full of promises.Hu: Az elégedettség érzése kísérte őt hazafelé.En: The sense of fulfillment accompanied him on his way home. Vocabulary Words:gentle: enyhemildly: enyhéncrisp: csípősbustling: forgalmasswarmed: nyüzsögtekcurious: kíváncsimusings: elmélkedésekdissatisfaction: elégedetlenségstrolling: sétáltaknodded: bólintotteventually: végülgaze: tekintetwonderfully: csodálatosandetailed: részletesreplica: replikasuper: szuperexpensive: drágadecision: döntéspurchase: vásárlásexciting: izgalmasarchaeology: régészetstruggle: harcpeak: tetőpontgoal: célrelish: élvezsensation: érzésclutching: szorongatvaconfidence: bizalomforge: kovácsolfulfillment: elégedettség
Ez az adás egy kicsit rendhagyó lesz – több szempontból is – de abból mindenképp, hogy egy olyan témáról fogunk beszélgetni, amiről egyébként tök jó lenne, ha egyáltalán nem kéne. Ugyanakkor nőként nem gondoljuk, hogy el lehet mellette menni. A nők elleni erőszakról, bántalmazásról és zaklatásról lesz szó, a politikai ignoranciáról, a társadalom elfordulásáról és az áldozathibáztatásról. Példákon keresztül fogjuk végigvenni, hogy mi a baj azzal a rendszerrel, amiben élünk, és rámutatunk arra, is, hogy tulajdonképpen szinte semmi nem javult vagy változott az elmúlt években, évtizedekben. A nőszervezetek küzdenek, de szinte teljesen tehetetlenek, a kormány szerint pedig az élet bántja a nőket, nem a férfiak. Bővebben: 00:00:00 - 50. Tyúkól adás! 00:01:30 - Nem vidám téma: a nők ellen elkövetett erőszakos bűncselekmények és bántalmazások. 00:02:00 - Számok, amik önmagukban is sokkolók. 00:04:00 - Az EU-ban 3-ból egy nő szenved el fizikai vagy szexuális erőszakot. És más számok. 00:08:30 - Kérdések, amiket a téma kapcsán rendszeresen megkapunk. Miért gondoljuk, hogy rendszerszintű a probléma? És mi a helyzet a statisztikákkal? 00:13:30 - Nyolc nőből egy jelenti be, hogy erőszak áldozata lett: ez jól mutatja a látencia mértékét. 00:15:00 - A nők esetében jellemzőbb, hogy az elhúzódó erőszakra reagálnak végletesen. 00:20:24 - Más a szándék: hatalom vagy menekülés. 00:23:00 - Maga a gondolkodási struktúránk olyan, ami elfogadja a társadalmi hierarchiát. 00:25:36 - Mit csinál egy nő, ha elmegy szülni? Hát kiesik a munkából. 00:28:50 - A nő méhében van a családi megélhetés kulcsa? 00:36:34 - Kinek a feladata a gondoskodás? 00:39:48 - Tudjuk egyáltalán, hogy kitől kérjünk segítséget például a gyereknevelésben? Miben partner az állam? 00:42:00 - Nagyra nyitott zárójel a szülésről (szorongások, Facebook-csoportok, felkészítők, tervek, ajánlások… és a valóság). 00:48:30 - Ijesztő, hogy általános hozzáállássá vált a „megérdemelte“. 00:55:48 - Digitális Polgári Kör bántalmazott nőknek: mi ez? És mire való? 00:58:10 - Mit adhat egy valódi női közösség? 01:02:20 - Ha egy nő feljelentést tesz, azzal nem nyugodhat meg: gyakorlatilag egy új frontot nyit. 01:05:18 - Úgyse hisznek neki - és ez meghatározó alapélménye a nőknek, akik a hatóságokhoz fordulnak. 01:11:45 - Renner Erika zaklatója, és ami mögötte van. 01:17:35 - Hogy élhetnek az áldozatok annak tudatában, hogy a zaklatójuk bármikor újra rájuk szabadulhat? 01:23:12 - Miért a nőnek kell kiszakadnia? Megvédi őt bárki? Kap támogatást és segítséget? 01:24:04 - És akkor a gyerekekről még nem is beszéltünk. Tudjuk, hogy ez a téma sokak számára nagyon megterhelő lehet. Ha bántalmazás (akár szóbeli, lelki, fizikai, szexuális vagy gazdasági erőszak) áldozata vagy, jogod van a segítségre. Az Országos Kríziskezelő és Információs Telefonszolgálat a nap 24 órájában, Magyarországról ingyenesen elérhető a 06 80 205 520-as telefonszámon. NANE Segélyvonal bántalmazott nőknek: 06 80 505 101; a PATENT Egyesület jogsegély-szolgálata: 06 80 808 081. Olvasnivalók: 2023-ban 10 percenként egy nő lett gyilkosság áldozata, a gyilkosságok 60 százalékát partnerük vagy valamelyik családtagjuk követte el. A Nők a Nőkért Együtt az Erőszak Ellen Egyesület (NANE) holnapján olvasható statisztika szerint a 18-74 év közötti magyar nők 54,6 százaléka ellen követett el valaha akár korábbi, akár jelenlegi partnere fizikai erőszakot Emellett a nők mintegy harmadát éri fizikai és/vagy szexuális erőszak az élete során. A férfiak gyakrabban esnek gyilkosság áldozatául, ezekben az esetekben viszont az elkövető csak kis százalékban a partnerük. A gyilkosságok kb. 80 százalékában férfi az áldozat egyébként. Ezekre a statisztikákra szerintem azért van szükség, hogy lássuk, egyrészt világszintű problémáról van szó, másrészt nem elég látszatintézkedéseket hozni. Cikkek, amiket ajánlunk: Kéz kezet mos ebben a beteg rendszerben: így hagyja cserben az állam a bántalmazott nőket és gyerekeket Gyertyák, virágok, és végtelen fájdalom: a lakástűzben meghalt japán nő tragédiája elrettentő emlékeztetője a rendszer inkompetenciájának Hiába kérnek a nők megelőző távoltartást, a bíróságok csak az esetek felében adják meg A tamási gyilkosság is azt mutatja, hogy a rendszer ráengedi az elkövetőket az áldozatokra Amikor az ügyészt fenyegette meg, beszámítható volt, amikor bárki mást, paranoid skizofrén Vitályos Eszter úgy alakít a bántalmazott nőknek Digitális Polgári Kört, hogy szerinte őket nem férfiak bántották, hanem az élet Hallgatnivalók: Mivel kiemelten fontosnak tartjuk, hogy erről a témáról minél több szó essen, a Tyúkólban is szenteltünk már több adást a nők elleni erőszak különböző formáinak. Tyúkól#36 - Rendszerszintű erőszak vagy egyedi esetek tömkelege? Tyúkól#28: A Pelicot-ügyről Tyúkól#24: A Motherless-ügy megint megmutatta, mennyire egyedül vagyunk hagyva Tyúkól#19: A nők bulizni mennek, és reméljük, biztonságban haza is érnek Tyúkól#4: A jogvédőknek nagyon sok túlórát okoz, hogy a pornóból próbáljuk megtanulni a szexet Podcastunk kéthetente jelentkezik új adással, meghallgatható a 444 Spotify- és Apple-csatornáján is. Korábbi adásaink itt találhatók. Javaslataid, ötleteid, meglátásaid a tyukol@444.hu címre várjuk. Címlapkép: Kiss Bence/444See omnystudio.com/listener for privacy information.
A barátságpodcast televíziós verziója, amelyet a Viasatnak készítettem, most podcast formájában is elérhető! Első epizódunkban Ráskó Eszter és Ács Fruzsi barátságába nyerhetünk bepillantást.
2 - Eszter szemezgetett ismét az "asszonysutyorgó" oldalról: most a mesterembereket célzó nők volt a téma... by Balázsék
00:00 - 6 óra 27:06 - Eszter szemezgetett ismét az "asszonysutyorgó" oldalról: most a mesterembereket célzó nők volt a téma... 1:05:59 - Clean with Barbie: Leveszem a takarítás terhét a depressziósokról - felhívtuk őt 1:43:34 - Meztelenül és betépve találtak rá a repülőgép mosdójában egy légiutas-kísérőre
Fluent Fiction - Hungarian: The Trader's Triumph: Eszter's Rise in Buda's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budán a nyár vége különleges időszak volt.En: The end of summer in Buda was a special time.Hu: A szellő enyhét hozott, és a piac hemzsegett emberektől.En: The breeze brought a hint of coolness, and the market was bustling with people.Hu: Friss kenyér illata és fűszerek aromája szállt a levegőben.En: The scent of fresh bread and the aroma of spices filled the air.Hu: A vásár forgatagában Eszter, Gergely és Kata az áruikkal telepakolt szekerükkel érkeztek.En: In the bustle of the fair, Eszter, Gergely, and Kata arrived with their cart full of goods.Hu: Eszter, fiatal, de tehetséges kereskedő volt.En: Eszter was young but a talented trader.Hu: Gergely, tapasztalt mentor, megtanította neki a kereskedelem csínját-bínját.En: Gergely, an experienced mentor, taught her the ins and outs of commerce.Hu: Kata, a kíváncsi kézműves, először járt a nagyvárosban.En: Kata, the curious artisan, was visiting the big city for the first time.Hu: Tele volt kíváncsisággal és ámulattal.En: She was full of curiosity and awe.Hu: A piacon mindenütt zajlott az adás-vétel.En: Everywhere in the market, buying and selling were in full swing.Hu: Az árusok hangosan kiabáltak, gyakran egymás szavába vágva, hogy eladják portékáikat.En: The vendors shouted loudly, often interrupting each other, to sell their wares.Hu: A színes sátrak alatt bársonyok, selymek, és mindenféle csecsebecsék csillantak meg.En: Under the colorful tents, velvets, silks, and all sorts of trinkets gleamed.Hu: Eszternek konkrét célja volt: megszerezni egy ritka szövetet, amit a fővárosi előkelőségek keresnek.En: Eszter's goal was specific: to acquire a rare fabric sought by the elite of the capital.Hu: Remélte, hogy így nagy haszonra tesz szert és nevét bevési a kereskedők sorába.En: She hoped to make a significant profit and carve her name among the ranks of traders.Hu: Tudta, hogy versengő árusokkal kell majd szembenéznie, akik néha trükkökkel próbálják lefölözni a profitot.En: She knew she would have to face competing vendors, who sometimes used tricks to skim profits.Hu: Az egyik napon Eszternek sikerült egy ígéretes üzleti lehetőséget találnia.En: One day, Eszter managed to find a promising business opportunity.Hu: Cserébe odaadta a legértékesebb áruit, hogy megszerezze a ritka szövetet.En: In exchange, she gave her most valuable goods to obtain the rare fabric.Hu: Azonban egy rivális kereskedő, látván az esélyt, hogy keresztbetegyen Eszternek, pletykákat kezdett terjeszteni, miszerint Eszter áruja rossz minőségű.En: However, a rival trader, seeing the chance to thwart Eszter, began spreading rumors claiming her goods were of poor quality.Hu: Eszter tudta, hogy gyorsan kell cselekednie.En: Eszter knew she had to act quickly.Hu: Elővette a legjobb portékáit, a legjobb alkusztudásával megmutatta a vásárlónak, hogy árui kifogástalanok.En: She brought out her best merchandise, using her top-notch bargaining skills to demonstrate to the buyer that her goods were impeccable.Hu: Gergely támogatta, és Kata is besegített, segített eloszlatni a kételyeket.En: Gergely supported her, and Kata helped dispel the doubts.Hu: Végül a vásárló meggyőződött Eszter becsületességéről és hozzáértéséről.En: In the end, the buyer was convinced of Eszter's honesty and expertise.Hu: A csere létrejött.En: The exchange took place.Hu: A piac elcsendesült, és a vásározók elismerték Eszter ügyességét.En: The market quieted down, and the market-goers acknowledged Eszter's skill.Hu: A nap végére Eszter büszkén hagyta el a piacot.En: By the end of the day, Eszter left the market proudly.Hu: Kata csillogó szemekkel fogadta Esztert és azt mondta: "Te valódi kereskedő vagy, Eszter!En: Kata greeted Eszter with sparkling eyes and said, "You are a true trader, Eszter!"Hu: " Eszter magabiztos mosollyal az arcán nézte a távolodó piacot, tudva, hogy most már valóban a kereskedelem része.En: With a confident smile on her face, Eszter looked at the receding market, knowing she was now truly part of the trade.Hu: Így a nap végére Eszter nemcsak egy sikeres üzletet zárt, hanem bátorságával és ügyességével kivívta a piaci közösség tiszteletét.En: Thus, by the end of the day, Eszter not only closed a successful deal but also earned the respect of the market community with her bravery and skill.Hu: Azóta mindenki ismerte nevét, és egyre több sikeres üzlet kötődött nevéhez.En: Since then, everyone knew her name, and more and more successful deals were associated with her name. Vocabulary Words:breeze: szellőbustling: hemzsegettaroma: aromájacart: szekértalented: tehetségesmentor: mentorcurious: kíváncsiartisan: kézművesawe: ámulatvendors: árusokshouted: kiabáltakvelvets: bársonyoktrinkets: csecsebecsékelite: előkelőségekacquire: megszereznisignificant: jelentőscompeting: versengőtricks: trükkökskim: lefölöznibusiness opportunity: üzleti lehetőségrival: riválisthwart: keresztbetennirumors: pletykákimpeccable: kifogástalandemonstrate: megmutattamerchandise: portékákexpertise: hozzáértésacknowledged: elismertékbravery: bátorságreceding: távolodó
5 - Eszter gyermeke ősszel elkezdi az iskolát by Balázsék
2 - Eszter szaxofonozni szeretne by Balázsék
00:00 - 6 óra 30:53 - Eszter szaxofonozni szeretne 53:32 - Egyedül hagytak egy tízéves fiút egy spanyol repülőtéren 1:09:20 - Feleslegessé vált háziállatokkal etetné ragadozóit egy dán állatkert 1:31:47 - Eszter gyermeke ősszel elkezdi az iskolát
Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Pastel Journey: A Breakthrough to Freedom and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-10-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A napfény áttörte a Freelancer's Home Café nagy ablakait, arany fénybe öltöztetve a helyiséget.En: The sunlight broke through the large windows of the Freelancer's Home Café, dressing the room in golden light.Hu: Zoltán egy csésze erős kávé fölött ült, füzetlapjait átpörgetve.En: Zoltán sat over a cup of strong coffee, flipping through the pages of his notebook.Hu: Mindjárt itt a Szent István-nap, és ő még mindig nem találta meg az ihletet a műremekéhez.En: Szent István-nap (St. Stephen's Day) was almost here, and he still hadn't found the inspiration for his masterpiece.Hu: Az elkövetkező esemény fontos volt.En: The upcoming event was important.Hu: Nemcsak a magyar államalapítás ünnepe, hanem lehetőség arra is, hogy végre megmutassa magát a város művészeinek.En: Not only was it a celebration of the Hungarian state's founding, but it was also an opportunity for him to finally show himself to the city's artists.Hu: Tamás felbukkant az ajtóban, egy gyors biccentéssel üdvözölve Zoltánt.En: Tamás appeared at the door, greeting Zoltán with a quick nod.Hu: - Eszter már most is az üzletbe ment - mondta Tamás.En: "Eszter has already gone to the store," Tamás said.Hu: - Talán még elcsípheted őt, mielőtt elkapkodják az összes jó festékeket.En: "You might catch her before all the good paints are snapped up."Hu: Zoltán felkelt, eltolta a székét.En: Zoltán got up and pushed back his chair.Hu: - Igen, ideje menni - sóhajtott.En: "Yes, it's time to go," he sighed.Hu: - Kösz a tippet.En: "Thanks for the tip."Hu: Az art supply bolt ajtajánál már Eszter szétnézett.En: At the door of the art supply store, Eszter was already looking around.Hu: Mosollyal köszöntötte Zoltánt.En: She greeted Zoltán with a smile.Hu: - Nézd csak, alig van valami!En: "Look, there's hardly anything left!"Hu: - jegyezte meg.En: she remarked.Hu: Zoltán idegesen nézett körül.En: Zoltán looked around nervously.Hu: Vásárlók hada nyüzsgött a szűk folyosókban, és a polcok tényleg üresek voltak.En: Crowds of shoppers were bustling in the narrow aisles, and the shelves were indeed bare.Hu: - Nem találom, amit keresek - mondta Zoltán kétségbeesetten.En: "I can't find what I'm looking for," Zoltán said desperately.Hu: - Mind kifogytak a színek, amiket használni szoktam.En: "They're out of all the colors I usually use."Hu: Eszter bölcsen rápillantott.En: Eszter gave him a wise glance.Hu: - Mi lenne, ha kipróbálnál valami mást?En: "How about trying something else?"Hu: - javasolta.En: she suggested.Hu: - Néha a változás tesz csodát.En: "Sometimes change works wonders."Hu: Zoltán bizonytalanul bólintott.En: Zoltán nodded uncertainly.Hu: - Rendben.En: "Alright.Hu: De hol kezdjük?En: But where do we start?"Hu: Eszter a pasztellek felé mutatott.En: Eszter pointed towards the pastels.Hu: - Próbáltad már ezeket?En: "Have you tried these?"Hu: Ahogy Zoltán a kezébe vette a puha, élénk pasztell rudakat, valami megrezdült benne.En: As Zoltán held the soft, vibrant pastel sticks in his hand, something stirred within him.Hu: Eszter bátorítása mellett elhatározta, hogy ezt a kihívást új anyagokkal nézi szembe.En: With Eszter's encouragement, he decided to face this challenge with new materials.Hu: Otthon, az apró, napfénnyel teli műteremben, Zoltán nekiállt alkotni.En: At home, in the small, sunlit studio, Zoltán set to work.Hu: A színek világa, amit ezentúl oldalról közelített meg, új ötleteket szabadított fel.En: The world of colors, approached from a new angle, unleashed new ideas.Hu: Eszter néha besegített, bíztatva, hogy rugaszkodjon el a megszokottól.En: Eszter occasionally helped, encouraging him to break away from the usual.Hu: A Szent István-nap közeledett.En: Szent István-nap was approaching.Hu: Zoltán keze dolgozott, formák és színek harmonizáltak a vásznon.En: Zoltán's hands worked, harmonizing shapes and colors on the canvas.Hu: Még sosem érzett ekkora szabadásgot.En: He had never felt such freedom.Hu: És amikor végzett, végre megpihenhetett.En: And when he finished, he could finally rest.Hu: Az ünnepi rendezvény elérkezett.En: The festive event arrived.Hu: Zoltán munkája büszkén állt a kiállításon.En: Zoltán's work stood proudly at the exhibition.Hu: Az emberek megálltak előtte, elcsodálkozva az újszerű színeken és formákon.En: People stopped in front of it, marveling at the innovative colors and forms.Hu: Több elismerő szó és mosoly kísérte a művet.En: Many appreciative words and smiles accompanied the piece.Hu: Ahogy Zoltán az est végén Eszterrel visszaindult a kávézóba, úgy érezte, mintha egy új fejezet kezdődött volna a karrierjében.En: As Zoltán headed back to the café with Eszter at the end of the evening, he felt as if a new chapter had begun in his career.Hu: Talán végre elhitte, hogy képes a legjobbat kihozni magából - külső elvárások nélkül is.En: Perhaps he finally believed that he could bring out the best in himself—without external expectations.Hu: A napfény még ott áradt szét az utcák felett, ahogy útnak indultak egy újabb kreatív kaland felé.En: The sunlight still spread over the streets as they set off towards another creative adventure. Vocabulary Words:sunlight: napfénywindows: ablakaitdressing: öltöztetvemasterpiece: műremekupcoming: elkövetkezőopportunity: lehetőségnodded: biccentésselsnapped: elkapkodjákpushed: eltoltasighed: sóhajtottbustling: nyüzsgöttnarrow: szűkbare: üresdesperately: kétségbeesettenwise: bölcsenglance: rápillantottencouragement: bátorításachallenge: kihívástvibrant: élénkunleashed: felszabadítottharmonizing: harmonizáltakfreedom: szabadságotmarveling: elcsodálkozvaexhibition: kiállításoninnovative: újszerűchapter: fejezetcareer: karrierjébenadventure: kalandbelief: elhitexternal: külső
Műsorunkban Barna Fannival beszélgetünk a duci lelkigyakorlatról, amit novemberben fogunk tartani. Tényleg le lehet fogyni? Hogyan? Miért pont lelkigyakorlat, miért nem edzőtábor vagy fogyókúrás hét? Várjuk függőséggel kapcsolatos kérdések, nehézségek, bizonyságtételek előzetes megosztását is az erdos.eszter.marta@gmail.com e-mail címre. Szeretettel várom Önöket: Erdős Eszter református lelkész, szerkesztő-műsorvezető
Fluent Fiction - Hungarian: The Teacup Mishap That Sparked a Summer Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-05-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A kanyargós, macskaköves utca Budapest szívében mindig varázslatos volt nyáron.En: The winding, cobblestone street in the heart of Budapest was always magical in the summer.Hu: A kis teázó ablakán beszűrődött a napfény, megvilágítva a díszes porcelánkészleteket, amiket László nagy gonddal rendezett el a polcokon.En: Sunlight filtered through the windows of the small tea shop, illuminating the ornate porcelain sets that László had carefully arranged on the shelves.Hu: A járókelők is érezték, hogy a Szent István napi ünnepség már a küszöbön áll.En: Passersby also felt that the Szent István Day celebration was just around the corner.Hu: Zoltán belépett a teaházba, kissé bizonytalanul, de pillantása máris Esztert kereste, aki éppen egy régi, kék teáskanna díszítésének történetét mesélte.En: Zoltán entered the tea house a bit hesitantly, but his gaze immediately searched for Eszter, who was currently recounting the history of a vintage blue teapot's decoration.Hu: Zoltán ámult Eszter tudásán.En: Zoltán was amazed by Eszter's knowledge.Hu: Elhatározta, hogy impresszálja őt és meghívja a tűzijátékra az este.En: He decided to impress her and invite her to the fireworks in the evening.Hu: Ahogy Zoltán odalépett Eszterhez, véletlenül meglökte az asztalt.En: As Zoltán approached Eszter, he accidentally bumped the table.Hu: Az a bizonyos teáskanna megmozdult, és pillanatok alatt a földre zuhant, magával rántva egy kisebb teáscsészét is.En: That particular teapot moved and quickly fell to the ground, taking a smaller teacup with it.Hu: Minden megállt egy pillanatra.En: Everything stopped for a moment.Hu: László, aki a kasszánál állt, mély sóhajt hallatott, de nem szólt semmit.En: László, who was standing at the cash register, let out a deep sigh but said nothing.Hu: „Sajnálom," mondta Zoltán gyorsan, és elkezdte összeszedni a darabokat.En: "I'm sorry," Zoltán quickly said and began to pick up the pieces.Hu: Eszter mosolyogva segített neki.En: Eszter smiled as she helped him.Hu: Zoltán érezte, hogy ezt a pillanatot kell megragadnia.En: Zoltán felt that this moment was his to seize.Hu: „Tudod, ez a kanna stílusa az ókori Kínára emlékeztet, amikor...,” kezdte mondani, de Eszter mosolya szélesedett.En: "You know, this teapot's style reminds me of ancient China, when...," he began to say, but Eszter's smile widened.Hu: Ez bátorítást adott Zoltánnak, aki folytatta a történetek mesélését, miközben közösen takarították a baleset nyomait.En: This encouraged Zoltán, who continued telling stories while they cleaned up the mess from the accident.Hu: Közben Zoltán egy régi teáscsészét vett a kezébe, és viccelődve bejelentette, hogy biztosan római korból származik.En: Meanwhile, Zoltán picked up an old teacup and jokingly announced that it must be from the Roman era.Hu: László, aki megfigyelte a párost, hangosan felnevetett: „Római, mi? Az csak a nagymamám régi készlete!”En: László, who was observing the pair, burst into loud laughter: "Roman, huh? That's just my grandma's old set!"Hu: Mindenki nevetésben tört ki, még maga Zoltán is.En: Everyone broke into laughter, even Zoltán himself.Hu: Ez a váratlan humor átlendítette a feszültséget.En: This unexpected humor eased the tension.Hu: Eszter elbűvölve nézte Zoltánt, és amikor meghívta a tűzijátékra, azonnal igent mondott.En: Eszter looked at Zoltán charmed, and when he invited her to the fireworks, she immediately said yes.Hu: László, aki megenyhült Zoltán iránt, megkínálta őket egy újabb teáskannával, mondván, „Ez a mi ajándékunk a fesztiválra.”En: László, who had warmed up to Zoltán, offered them another teapot, saying, "This is our gift for the festival."Hu: Ahogy elhagyták a teázót, Zoltán rájött, hogy talán éppen a saját clumsy természetével és őszinte humorával sikerült kivívnia Eszter elismerését.En: As they left the tea shop, Zoltán realized that perhaps it was precisely with his clumsy nature and genuine humor that he had earned Eszter's admiration.Hu: Most már csak a tűzijáték várta őket, és egy új barátság kezdetének reménye.En: Now only the fireworks awaited them, along with the hope of a new friendship's beginning. Vocabulary Words:winding: kanyargóscobblestone: macskakövesilluminating: megvilágítvaornate: díszespassersby: járókelőkhesitantly: bizonytalanulrecounting: meséltevintage: régiseize: megragadniaancient: ókoridecoration: díszítésénekgaze: pillantásabumped: meglöktecash register: kasszasigh: sóhajtteapot: teáskannacharmed: elbűvölveadmiration: elismeréséthumor: humorávalfireworks: tűzijátékraawkwardness: clumsy természetévelcelebration: ünnepségshelves: polcokonhesitantly: bizonytalanulobserving: megfigyeltejokingly: viccelődveburst: felnevetettsimmered: megenyhültgenuine: őszintebeginnings: kezdetének
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Lost Bonds: A Summer Reconciliation in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-03-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap éppen delelőjét érte, amikor János egyedül üldögélt a hátsó kertben.En: The sun had just reached its zenith when János was sitting alone in the backyard.Hu: A kerti asztalon egy poros album hevert, amit rég nem látott.En: A dusty album lay on the garden table, one he hadn't seen in a long time.Hu: A környék csendes volt, csak a madarak csicsergése töltötte be a levegőt.En: The neighborhood was quiet, only the chirping of the birds filled the air.Hu: Budapest ezeken a forró nyári napokon nyugodt helynek tűnt.En: On these hot summer days, Budapest seemed like a calm place.Hu: Eszter ma érkezett meg.En: Eszter arrived today.Hu: Hosszú ideje először jött haza, hogy meglátogassa apját.En: It was the first time in a long while she came home to visit her father.Hu: Az utóbbi években távol érezte magát tőle, de most mégis úgy döntött, ad egy lehetőséget ennek a látogatásnak.En: In recent years, she had felt distant from him, but now she decided to give this visit a chance.Hu: János érezte, hogy ez az ő esélye, hogy változtasson, de nem igazán tudta, hol kezdje.En: János felt that this was his opportunity to make a change, but he wasn't exactly sure where to start.Hu: A múlt árnyai nehezen engedték el őt.En: The shadows of the past held onto him tightly.Hu: Zoltán, a régi családi barát, ekkor érkezett meg biciklivel.En: Zoltán, the old family friend, arrived by bicycle at that moment.Hu: Olyan ember volt, aki mindig bármilyen nehéz helyzetben megőrizte nyugalmát.En: He was the kind of person who always maintained his calm, no matter how difficult the situation.Hu: Ő volt az, aki azt mondta Jánosnak: „Próbálj meg őszinte lenni.”En: He was the one who told János, "Try to be honest."Hu: Az igazságot könnyű kimondani, de nehéz úgy, hogy meghallgassák.En: It's easy to speak the truth, but it's hard to have it heard.Hu: Amikor Eszter belépett a kertbe, a szél még fújt egy kicsit, mintha köszöntötte volna őt.En: When Eszter stepped into the garden, the wind still blew a little, as if to greet her.Hu: János bátortalanul felállt.En: János stood up, timidly.Hu: „Szia, Eszter. Örülök, hogy itt vagy.”En: "Hi, Eszter. I'm glad you're here."Hu: A lány biccentett.En: The girl nodded.Hu: Nem volt könnyű dolog neki idejönni.En: It wasn't easy for her to come here.Hu: Egyszerű ruhát viselt: nyári ruháját, amit anyja vett neki utoljára, amikor még kislány volt.En: She wore something simple: the summer dress her mother had last bought her when she was a little girl.Hu: Most érezte, hogy az apjában is van valamiféle változás, de meg akarta érteni, mi történt.En: Now she felt that there was some change in her father too, but she wanted to understand what had happened.Hu: Zoltán óvatosan közbelépett: „Nagyon jó, hogy mindketten itt vagytok. Egy barátságos beszélgetés sok mindent megoldhat.”En: Zoltán carefully intervened: "It's great that both of you are here. A friendly conversation can solve many things."Hu: Ahogy telt-múlt a délután, a kertben egyre több szót váltottak.En: As the afternoon went by, they exchanged more and more words in the garden.Hu: János próbálta elmagyarázni a rövid idő alatt, mennyire fontos neki Eszter, és mennyire sajnálja, amit az évek alatt nem tudott kimutatni.En: János tried to explain how important Eszter was to him in the short time he had and how sorry he was for not being able to show it over the years.Hu: Eszter sérülések mélyek voltak, de kezdték egyre jobban megérteni egymást.En: Eszter's wounds were deep, but they began to understand each other better.Hu: A múlt, bár kemény volt, már nem tette teljesen lehetetlenné a jövőt.En: The past, though harsh, no longer made a future entirely impossible.Hu: János végül elővette az albumot.En: Finally, János took out the album.Hu: „Ez a nagyapa fényképalbuma,” mondta halkan, „mindig azt hittem, te értékelni fogod.”En: "This is Grandfather's photo album," he said softly, "I always thought you would appreciate it."Hu: Valami régen elfeledett melegség töltötte be a szívét, amint kinyújtotta a kezét.En: A long-forgotten warmth filled his heart as he reached out his hand.Hu: A forró nyári napsütés alatt Eszter végre megkönnyebbülten vett egy mély levegőt.En: Under the hot summer sunshine, Eszter finally took a deep breath of relief.Hu: A régi képek láttán valami megmozdult benne.En: Seeing the old pictures stirred something within her.Hu: Bár még nem volt minden rendben, most már készen állt arra, hogy adjon egy esélyt az apjával való kapcsolatának.En: Although not everything was right yet, she was now ready to give her relationship with her father a chance.Hu: „Talán kezdhetnénk egy új fejezetet” – mondta csendesen Eszter, és az emlékek közös mélyedésébe merült János oldódó tekintete alatt.En: "Perhaps we could start a new chapter," Eszter said quietly, and she delved into shared memories under János' softening gaze.Hu: Az a nap, nappal lett a békülés napja, egy újrakezdés a múlt hibái között.En: That day became a day of reconciliation, a new beginning amidst past mistakes. Vocabulary Words:zenith: delelőjétdusty: porosbackyard: hátsó kertbenchirping: csicsergésecalm: nyugodtdistant: távolopportunity: esélyeshadows: árnyaiintervened: közbelépettbicycle: bicikliveltimidly: bátortalanulacknowledged: biccentettappreciate: értékelnireconciliation: békülésserene: nyugalmátconsultation: beszélgetésunderstanding: megérteniwounds: sérülésekharsh: keményforgiveness: megbocsátásnostalgia: nosztalgiaanticipation: várakozásgaze: tekinteterelief: megkönnyebbültentrepidation: félelemresolve: megoldaniskeptical: kételkedőinflection: hanghordozáscatharsis: katarktikusembrace: átölelni
Fluent Fiction - Hungarian: Courage Under the Budapest Sun: A Tale of Teamwork and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-02-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári délután perzselte Budapestet.En: The summer afternoon scorched Budapest.Hu: A Széchenyi fürdő tele volt turistákkal és helyiekkel.En: The Széchenyi baths were filled with tourists and locals.Hu: A napsugarak átszűrődtek a forró vízgőzön, egy különleges hangulatot teremtve.En: Sunrays filtered through the hot steam, creating a special ambiance.Hu: A fürdők különböző medencéi körül folyt az élet.En: Life revolved around the various pools of the baths.Hu: Árpád éppen a környéken járt munkája miatt.En: Árpád was nearby due to his work.Hu: Feszült volt, de izgatott is.En: He was tense, but also excited.Hu: Tartsd észben, hogy itt az esélye.En: Keep in mind, this was his chance.Hu: Ha ma jól teljesít, talán nagyobb tiszteletet kap majd kollégáitól.En: If he performs well today, perhaps he will receive more respect from his colleagues.Hu: Eszter, az energikus művészeti hallgató, a város színeit kereste ihletként.En: Eszter, the energetic art student, was seeking inspiration in the city's colors.Hu: Ameddig csak lehetett, maradt a vízben, de egyszer csak szédülni kezdett.En: She stayed in the water as long as possible, but suddenly felt dizzy.Hu: A hőségtől és kimerültségtől kábult, az ő szíve gyorsabban vert, és a világ forgott körülötte.En: Dazed from the heat and exhaustion, her heart raced, and the world spun around her.Hu: Zoltán ott pihent a közelben.En: Zoltán was resting nearby.Hu: Megszokott vendég volt a fürdőben, ahol gyakran nosztalgiázott orvosi pályafutása emlékén.En: He was a regular at the baths, often reminiscing about his medical career.Hu: Eszter félénken szólította meg a közelében lévő embereket.En: Eszter timidly called out to the people nearby.Hu: „Segítséget! Valami nincs rendben."En: "Help! Something is wrong."Hu: Hangja alig hallatszott a fürdő zajában.En: Her voice barely rose above the noise of the baths.Hu: Az emberek izgatottan néztek körül, miközben Zoltán azonnal észrevette a bajt, és Eszterhez sietett.En: People looked around anxiously while Zoltán immediately noticed the trouble and hurried to Eszter's side.Hu: Árpád rögtön reagált a hívásra.En: Árpád responded promptly to the call.Hu: Szerepe volt, hogy segíteni tudjon, de valami bujkáló bizonytalanság ott lapult a szívében.En: It was his role to help, but a lurking uncertainty lay in his heart.Hu: A helyzet komplikált volt; a tömeg és az eszközök hiánya nehézzé tették a dolgát.En: The situation was complicated; the crowd and lack of tools made things difficult.Hu: „Doctor úr, mi a baj?" kérdezte idegesen Árpád, miután megérkezett Zoltán mellé.En: "Doctor sir, what's the matter?" Árpád asked nervously after arriving beside Zoltán.Hu: Az orvos azt javasolta, hogy a régi módszerei szerint járjanak el.En: The doctor suggested they proceed using his old methods.Hu: Az elején Árpád habozott, mivel a saját modern eszközeit szerette volna alkalmazni.En: Initially, Árpád hesitated because he preferred to use his own modern tools.Hu: A boruló felhők egyre sötétebbé tették az eget feszültséggel együtt.En: The overcast clouds made the sky darker and increased the tension.Hu: Árpád belátta, hogy együtt kell dolgozniuk.En: Árpád realized they needed to work together.Hu: Először ezt nehéz volt megemészteni, de a mentőautóhoz hívta Esztert, míg Zoltán tanácsokkal látta el a közös munkát.En: At first, this was hard to digest, but he called for an ambulance for Eszter, while Zoltán provided advice on their joint effort.Hu: Az idő lassan telt, de végül a közös munka eredménye meglátszott.En: Time passed slowly, but eventually, the results of their teamwork were visible.Hu: Eszter állapota stabilizálódott.En: Eszter's condition stabilized.Hu: Ahogy elvitték a kórházba, hálás mosolyt küldött megmentői felé.En: As she was taken to the hospital, she sent a grateful smile to her rescuers.Hu: Árpád kollégái elégedettségüket fejezték ki; elismerték az erőfeszítéseit és bátorságát.En: Árpád's colleagues expressed their satisfaction, acknowledging his efforts and courage.Hu: Zoltán mosollyal tapsolt Árpád hátára.En: Zoltán patted Árpád on the back with a smile.Hu: „Jól dolgoztál, fiam. Lassan megérted, hogy az orvoslás nemcsak a technológiában rejlik, hanem a tapasztalat és az együttműködés is számít."En: "You did well, son. You're slowly understanding that medicine isn't just about technology, but experience and collaboration also count."Hu: Árpád megérezte a hálát a fogyó nap sugarai alatt.En: Árpád felt gratitude under the setting sun's rays.Hu: Megtanulta, hogy a sikeres beavatkozás nemcsak a saját tudására épít.En: He learned that a successful intervention isn't built solely on his own knowledge.Hu: Az igazi bátorság abban rejlik, ha elfogadjuk a segítséget és tanácsot másoktól.En: True courage lies in accepting help and advice from others.Hu: Azóta biztosabbá vált magában, és kapcsolata régi és új módszerekkel egyaránt erős alapot nyert.En: Since then, he became more confident in himself, and his connection with both old and new methods gained a strong foundation. Vocabulary Words:scorched: perzseltefilled: telesunrays: napsugarakfiltered: átszűrődteksteam: vízgőzönambiance: hangulatotrevolved: folyttense: feszültinspiration: ihletkéntdizzy: szédülnidazed: kábultexhaustion: kimerültségtőlraced: vertspun: forgotttimidly: félénkenanxiously: izgatottanlurking: bujkálóuncertainty: bizonytalanságcomplicated: komplikálthesitated: habozottovercast: borulódigest: megemészteniambulance: mentőautóhozstabilized: stabilizálódottgrateful: háláscourage: bátorságátcollaboration: együttműködésintervention: beavatkozásacknowledging: elismerikpatience: türelem
Fluent Fiction - Hungarian: A Summer's First Glimmer: Romance on Budapest's Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári este langyos szellője óvatosan simogatta Zoltán arcát, ahogy a Lánchíd felé sétált.En: The warm breeze of the summer evening gently caressed Zoltán's face as he walked toward the Lánchíd.Hu: Mellette Eszter lépkedett, mosolygósan és kíváncsian, de belül tétova érzések kavarogtak benne.En: Beside him, Eszter walked along, smiling and curious, but inside, tentative feelings swirled within her.Hu: Az este elérkezett, amire egyikük sem tudta igazán, hogy mit várjon.En: The evening had arrived, and neither of them truly knew what to expect.Hu: A nap már kezdett lebukni a horizonton, aranyszínű árnyakat vetve a Duna vizére.En: The sun had already begun to sink below the horizon, casting golden shadows on the Duna's water.Hu: A hídon állva Budapest látképe lenyűgöző volt.En: Standing on the bridge, the view of Budapest was breathtaking.Hu: A Parlament éppen úgy ragyogott, mint a gyönyörű esti fények a környező épületek ablakaiban.En: The Parlament gleamed just as the beautiful evening lights did in the windows of the surrounding buildings.Hu: Zoltán igyekezett beszédbe elegyedni.En: Zoltán tried to strike up a conversation.Hu: "Azt hiszem, csodálatos ez a kilátás, nem?En: "I think this view is wonderful, don't you?"Hu: " - kérdezte kicsit bátortalanul.En: he asked a bit hesitantly.Hu: Eszter bólintott, miközben tekintetét a távoli lámpásokra szegezte, amelyek egyre inkább átadták a helyüket az éjszaka csillagainak.En: Eszter nodded while her gaze fixed on the distant lanterns, which were increasingly giving way to the stars of the night.Hu: Zoltánt meglepte az este varázsa, és érezte, hogy ideje őszinte lenni.En: Zoltán was taken aback by the evening's magic, and he felt it was time to be honest.Hu: "Tudod, eléggé izgulok," ismerte be, "tetszel nekem, és nem akartam ezt elrontani.En: "You know, I'm quite nervous," he admitted, "I like you, and I didn't want to ruin this."Hu: " Szavai talán egyszerűek voltak, de Eszter szívéhez találtak.En: His words may have been simple, but they reached Eszter's heart.Hu: Eszter elmosolyodott, és szinte megkönnyebbült, hogy végre kimondta.En: Eszter smiled and felt almost relieved that it was finally said.Hu: "Én is bizonytalan voltam," mondta, "de most már jobban érzem magam, hogy ezt elmondtad.En: "I was uncertain too," she said, "but now I feel better that you told me."Hu: "A hídról lenyűgöző volt a látvány, de a beszélgetés még annál is jobb volt.En: The view from the bridge was stunning, but the conversation was even better.Hu: A két fiatal közösen nézte, ahogy a nap alábukik, miközben a város fényei fokozatosan átveszik az uralmat.En: The two young people watched together as the sun set, while the city lights gradually took over.Hu: Zoltán ekkor felsóhajtott egy kicsit magabiztosabban.En: Zoltán then sighed with a bit more confidence.Hu: "Azt hiszem, mindketten szeretnénk több ilyet, nem?En: "I think we both want more of this, don't we?"Hu: " kérdezte Zoltán félénken.En: asked Zoltán shyly.Hu: Eszter bólintott mosolyogva.En: Eszter nodded, smiling.Hu: "Igen," válaszolta, "nézzük meg, hová vezet.En: "Yes," she replied, "let's see where it leads."Hu: "Ahogy ott álltak, a Lánchíd alatt a nyári éjszaka puha sötétje veszi körül őket.En: As they stood there, the soft darkness of the summer night wrapped around them beneath the Lánchíd.Hu: Érezték, hogy valami új kezdődik, valami, ami értékes és valódi.En: They felt that something new was beginning, something valuable and real.Hu: Az este csodásan telt, mindkét fiatal boldogan, tele reménnyel sétált vissza a városba, kíváncsian várva, mi lesz a következő lépés.En: The evening passed wonderfully, both young people happily and hopefully walked back to the city, eagerly anticipating what the next step would be. Vocabulary Words:breeze: szellőgently: óvatosancaressed: simogattatentative: tétovaswirled: kavarogtakhorizon: horizontoncasting: vetvebreathtaking: lenyűgözőgleamed: ragyogotthesitantly: bátortalanullanterns: lámpásokstars: csillagainaktaken aback: megleptemagic: varázsahonest: őszintenervous: izgulokruin: elrontanireached: találtakuncertain: bizonytalanrelieved: megkönnyebbültgaze: tekintetétdistant: távoliconfidence: magabiztosabbanshyly: félénkenvaluable: értékestook over: átvesziksoft: puhadarkness: sötétjeeagerly: kíváncsiananticipating: várva
Műsorunkban Snír Péter coach-, csoportdinamikai tréner-, szervezetfejlesztési tanácsadóval beszélgetünk magánéleti és szervezeti konfliktusok kezeléséről. Hogyan csináljuk, hogy ne még rosszabb legyen a helyzet, hanem megoldódjon, vagy enyhüljön, akár még boldogítóbb legyen a vitás helyzet, a kapcsolat. Milyen stratégia, módszer, eszköztár, technikák vezethetnek a sikerhez? Várjuk függőséggel kapcsolatos kérdések, nehézségek, bizonyságtételek előzetes megosztását is az erdos.eszter.marta@gmail.com e-mail címre. Szeretettel várom Önöket: Erdős Eszter református lelkész, szerkesztő-műsorvezető
Fluent Fiction - Hungarian: Mystical Stone in the Sanctuary: Eszter & Bence's Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-09-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nap éppen csak felkelt, amikor a friss nyári reggel fénye átszűrődött a fák lombozata között.En: The sun had just risen when the light of the fresh summer morning filtered through the foliage of the trees.Hu: Az erdő mélyén, a kis faépületek csendesen pihentek.En: Deep in the forest, the small wooden buildings rested quietly.Hu: Ez a spiritualitás menedéke volt.En: This was a sanctuary of spirituality.Hu: Itt dolgozott Eszter.En: This was where Eszter worked.Hu: Eszter imádta az artefaktokat.En: Eszter loved artifacts.Hu: Az ő kíváncsisága sosem állt meg.En: Her curiosity never ceased.Hu: Szerette volna felfedezni, hogy mi lehet az a különös tárgy, amit a meditációs teremben találtak.En: She wanted to discover what that peculiar object found in the meditation room could be.Hu: A szobát puha fényű gyertyák világították meg, a sarokban pedig egy titokzatos kődarab rejtőzött.En: The room was lit by soft candles, and in the corner, a mysterious stone hid.Hu: Egyik nap Eszter találkozott Bencével.En: One day, Eszter met Bence.Hu: Bence épp a menedéken tartózkodott.En: Bence was staying at the sanctuary.Hu: Szkeptikus volt minden szellemi dolgokkal kapcsolatban, de szerette a rejtélyeket.En: He was skeptical about all things spiritual, but he loved mysteries.Hu: Volt valami a rettegés és a vonzódás között, amit a rejtett igazságok iránt érzett.En: There was something between fear and attraction that he felt towards hidden truths.Hu: Eszter közelebb ment Bencéhez.En: Eszter approached Bence.Hu: „Lenne kedved segíteni nekem? Van itt valami érdekes…" – kérdezte mosolyogva.En: "Would you like to help me? There's something interesting here..." she asked with a smile.Hu: Bencének felcsillant a szeme.En: Bence's eyes lit up.Hu: Nem tudott ellenállni a rejtélyek hívásának.En: He couldn't resist the call of mysteries.Hu: „Miért is ne?” – válaszolta.En: "Why not?" he replied.Hu: Ahogy közelebb léptek a tárgyhoz, különös dolog történt.En: As they moved closer to the object, something peculiar happened.Hu: A kődarab enyhén vibrált és halvány fény észlelhető lett körülötte.En: The stone slightly vibrated and a faint light became noticeable around it.Hu: Eszter szíve szaporán vert.En: Eszter's heart raced.Hu: Bence, bár szkeptikus volt, érdeklődéssel figyelte.En: Bence, though skeptical, observed with interest.Hu: Hogy lehetséges ez?En: How was this possible?Hu: „Este visszajövünk” – javasolta Eszter.En: "We'll come back tonight," suggested Eszter.Hu: Bence bólintott.En: Bence nodded.Hu: Az éj leszállt az erdőre.En: Night fell over the forest.Hu: A csendet csak a lombok susogása törte meg.En: The silence was broken only by the rustling of leaves.Hu: Eszter és Bence a zseblámpák halvány fényénél visszatértek.En: Eszter and Bence returned by the faint light of their flashlights.Hu: Megérintették a titokzatos követ, és akkor megnyílt előttük a padló.En: They touched the mysterious stone, and then the floor opened before them.Hu: Egy lépcső vezetett lefelé egy rejtett kamrába.En: A staircase led downwards to a hidden chamber.Hu: Odabent régi írások borították a falakat.En: Inside, ancient writings covered the walls.Hu: Különös, ismeretlen nyelven voltak írva.En: They were written in a strange, unknown language.Hu: Bence szeme tágra nyílt.En: Bence's eyes widened.Hu: Eszter alig hitt a szemének.En: Eszter could hardly believe her eyes.Hu: Ez az az artefakt, amiről álmodni sem mert…En: This was the artifact she never dared to dream of...Hu: Közösen úgy döntöttek, hogy gondosan dokumentálják a felfedezésüket.En: Together, they decided to carefully document their discovery.Hu: Eszter megértette, hogy a kíváncsiságát kordában kell tartania, hogy megőrizze a menedék békéjét.En: Eszter understood that she needed to keep her curiosity in check to preserve the sanctuary's peace.Hu: Bence viszont elfogadta, hogy a világban rejtélyek is léteznek, melyek magyarázatra várnak.En: Bence, on the other hand, accepted that mysteries exist in the world that await explanation.Hu: Így lett Eszter és Bence kapcsolatából erős partnerség.En: Thus, the relationship between Eszter and Bence became a strong partnership.Hu: Együtt dolgoztak, hogy feltárják a múlt titkait, áthidalva hitnézeteik különbségeit.En: They worked together to uncover the secrets of the past, bridging the differences in their beliefs.Hu: Az erdő csendjében mindketten megtalálták, amit kerestek: a tudás és a harmónia békéjét.En: In the forest's silence, both found what they were searching for: the peace of knowledge and harmony. Vocabulary Words:foliage: lombozatsanctuary: menedékecuriosity: kíváncsiságapeculiar: különösmeditation: meditációsmysterious: titokzatosskeptical: szkeptikusattraction: vonzódáshidden: rejtettvibrated: vibráltfaint: halványrustling: susogásaflashlights: zseblámpákstaircase: lépcsőchamber: kamrábaancient: régiwritings: írásokunknown: ismeretlendocument: dokumentáljákdiscovery: felfedezésüketpreserve: megőrizzepeace: békeexploration: feltárjáksuppress: kordában tartaniapartnership: partnerségbeliefs: hitnézeteikdifferences: különbségeitknowledge: tudásharmony: harmóniaartifact: artefakt
A Karlovy Vary-i filmfesztiválon versenyez Fliefauf Bence démonos áldoksija, a Jimmy Jaguár. A helyszínen beszélgettünk a film két női főszereplőjével, Jakab Julival és Balla Eszterrel, illetve a producerrel, Mécs Mónikával. Juli elmesélte, hogy milyen volt kilenc hónapos terhesen kocsivezetés közben húsz percig ordibálni, illetve megtudtuk tőle, hogy a filmkészítés nagyon komoly dolog, de a gyerekszülés még egy hajszállal annál is komolyabb. Eszterrel egy 40 perces életútinterjút rögtönöztünk, amiben természetesen szó esett a Moszkva térről és a Kontroll Macilányáról is, meg arról, hogy mi az, amit csak Fliegauf tud kihozni belőle. Mónikával is végigvettük karrierje nagy pillanatait, például, hogy milyen érzés volt megnyerni az Arany Medvét a Testről és lélekrőllel, illetve aztán nem megnyerni az Oscart ugyanezzel a filmmel.Készítette: Varga FerencZene: Hegyi OlivérJó szórakozást az adáshoz, és ha tetszik, kérlek támogasd a Filmklub podcastot a Patreonon, egy dollár is nagy segítség! Ha a Patreon túl macerás, támogathatod a podcastot a PayPalon (@ferencv1976) vagy a Revoluton (@ferenc7drh) keresztül is. Nagyon köszönöm!
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Pannonhalma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-07-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Réka egy forró júliusi délelőttön érkezett a Pannonhalma Archabbey felé vezető útra.En: Réka arrived on a hot July morning on the road leading to the Pannonhalma Archabbey.Hu: Az ősi kolostor, mely a dimbes-dombos táj fölé magasodott, békét sugárzott.En: The ancient monastery, which towered above the rolling landscape, radiated peace.Hu: Réka szíve azonban nem talált nyugalmat.En: However, Réka's heart did not find calm.Hu: Régóta tervezte ezt a látogatást.En: She had been planning this visit for a long time.Hu: Előző este alig tudott aludni, mert a lehetséges találkozások minden része visszhangzott benne.En: The night before, she could hardly sleep, as every possible encounter echoed in her mind.Hu: Tudta, hogy Eszter és Zoltán már a helyszínen várják.En: She knew that Eszter and Zoltán were already waiting at the location.Hu: Amint megérkezett, a kolostor vastag kőfalai és a környező szőlőlugasok látványa rátelepedett.En: As she arrived, the thick stone walls of the monastery and the surrounding vineyards weighed upon her.Hu: Réka mély levegőt vett, és belépett az udvarra.En: Réka took a deep breath and entered the courtyard.Hu: A nap fénye lágyan táncolt a kövezeten, és egy csendes udvar közepén pillantotta meg Eszter mosolygós arcát.En: The sunlight danced softly on the cobblestones, and in the middle of a quiet courtyard, she spotted Eszter's smiling face.Hu: Eszter várta őt, ölelésre nyújtott karokkal.En: Eszter was waiting for her with arms open for an embrace.Hu: - Örülök, hogy eljöttél, Réka - mondta Eszter óvatosan, bár a mosolya őszinte volt.En: "I'm glad you came, Réka," said Eszter cautiously, although her smile was genuine.Hu: - Én is örülök, Eszter - válaszolta Réka, szívében enyhe megkönnyebbüléssel.En: "I'm glad too, Eszter," replied Réka, feeling slightly relieved in her heart.Hu: De tudta, hogy Zoltánnal még más lesz a találkozás.En: But she knew the meeting with Zoltán would be different.Hu: Zoltán ott állt, távolabb egy árnyékos fa alatt.En: Zoltán stood further away under a shady tree.Hu: Tekintete merev maradt, míg Réka és Eszter közeledtek.En: His gaze remained stiff as Réka and Eszter approached.Hu: Réka nem tudta hova rakni a kétségeit Zoltánnal szemben.En: Réka didn't know where to place her doubts about Zoltán.Hu: - Szervusz, Zoltán - mondta Réka, próbálva oldani a feszültséget.En: "Hello, Zoltán," said Réka, trying to ease the tension.Hu: - Szervusz - jött a rövid válasz, még mindig fenntartásokkal.En: "Hello," came the brief reply, still with reservations.Hu: Réka érezte, hogy a múlt sebei mélyek és fájdalmasak, de úgy döntött, hogy nem hagyja, hogy ezek az érzések elnyomják a szavait.En: Réka felt that the wounds of the past were deep and painful, but she decided not to let these feelings suppress her words.Hu: Az ebéd után a három testvér elindult egy hosszú sétára, amely a kolostor legmagasabb pontjára vezetett, ahol a kilátás lenyűgőző volt.En: After lunch, the three siblings set out for a long walk that led to the highest point of the monastery, where the view was breathtaking.Hu: Ott, a panoráma előtt állva, Réka végre megszólalt.En: There, standing before the panorama, Réka finally spoke.Hu: - Szeretnék mesélni nektek valamit - mondta bátortalanul, de eltökélten.En: "I'd like to tell you something," she said timidly but determinedly.Hu: Zoltán lehajtotta fejét, de hallgatott.En: Zoltán lowered his head but listened.Hu: Réka azokról az évekről beszélt, amelyek elválasztották őket.En: Réka talked about the years that separated them.Hu: Nehézségekről és tanulságokról, amiket messze otthonuktól élt át.En: About the difficulties and lessons she experienced far from home.Hu: Zoltán arca lassan megenyhült, ahogy hallgatta nővérét.En: Zoltán's face slowly softened as he listened to his sister.Hu: Réka szavait a szeretet és a békülés szándéka vezette, és Zoltán szívében is megszületett a bocsánat.En: Réka's words were guided by love and the intent for reconciliation, and forgiveness was also born in Zoltán's heart.Hu: - Sosem tudtam, hogy ilyen dolgokon mentél keresztül - válaszolta Zoltán halkan, mire Réka mosolygott.En: "I never knew you went through such things," responded Zoltán quietly, to which Réka smiled.Hu: A napon fürdő kilátó alatt Réka, Zoltán és Eszter megállapodtak.En: Under the lookout bathed in sunlight, Réka, Zoltán, and Eszter reached an understanding.Hu: Megértették, hogy a sebeket együtt könnyebb gyógyítani.En: They realized that wounds are easier to heal together.Hu: A múlt nem változtatható meg, de a jövőt együtt formálhatják.En: The past cannot be changed, but they can shape the future together.Hu: A testvérek kézen fogva nézték a lenyugvó napot, amely új reményeket vetített előttük.En: The siblings held hands and watched the setting sun that cast new hopes before them.Hu: Most már tudták: családjuknak van jövője, ha mindannyian akarják.En: Now they knew: their family has a future, if they all desire it.Hu: És Pannonhalma ősi falai között, e csendes nyári napon, a kezdeti megbékélés magjaiból új gyökerek nőttek a családi szeretet talajában.En: And within the ancient walls of Pannonhalma, on this quiet summer day, new roots grew from the seeds of initial reconciliation in the soil of familial love. Vocabulary Words:radiated: sugárzottcalm: nyugalomencounter: találkozássurrounding: környezőcourtyard: udvarcautiously: óvatosanrelieved: megkönnyebbüléstension: feszültségwounds: sebeksuppressed: elnyombreathtaking: lenyűgözőtimidly: bátortalanuldeterminedly: eltökéltenseparated: elválasztottákreconciliation: megbékélésforgiveness: bocsánatquietly: halkanheal: gyógyítaniunderstanding: megállapodáswounds: sebekbreathe: levegőt vettembrace: ölelésstiff: merevpanorama: panorámaintent: szándékbrood: várakozikyielded: megenyhültbathed: fürdőgaze: tekintetroots: gyökerek
Fluent Fiction - Hungarian: Road to Self-Discovery: Katalin's Unforgettable School Trip Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-05-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Napfényes nyári reggel volt, amikor Katalin, Bence és Eszter izgatottan gyülekeztek a buszmegállóban.En: It was a sunny summer morning when Katalin, Bence, and Eszter gathered excitedly at the bus stop.Hu: Az iskolai kirándulás célállomása a gyönyörű Balaton volt.En: The destination of the school trip was the beautiful Balaton.Hu: Katalin, aki mindig is a háttérben maradt, izgatottan várta, hogy végre megtalálja a saját útját.En: Katalin, who always remained in the background, was eagerly waiting to finally find her own path.Hu: Az út eleinte zökkenőmentesen haladt, amíg a busz hirtelen megállt.En: The journey went smoothly at first until the bus suddenly stopped.Hu: Az útlezárás miatt kerülőutat kellett választaniuk.En: Due to a road closure, they had to choose a detour.Hu: A diákok között zúgolódás támadt.En: A murmur arose among the students.Hu: "Most mi lesz?En: "What will happen now?"Hu: " – kérdezte egy aggódó hang a busz végéből.En: asked a worried voice from the back of the bus.Hu: Katalin érezte, hogy eljött az ő pillanata.En: Katalin felt that her moment had arrived.Hu: Amikor a tanárok tanácstalanul néztek körül, Katalin előlépett.En: When the teachers looked around helplessly, Katalin stepped forward.Hu: "Nyugodjunk meg mindannyian!En: "Let's all calm down!"Hu: " – mondta határozottan.En: she said assertively.Hu: "Van egy ötletem.En: "I have an idea.Hu: Mi lenne, ha a tó partján piknikeznénk, amíg kiderítik, merre mehetünk tovább?En: How about we have a picnic by the lakeside while they figure out which way we can go next?"Hu: " Bár kezdetben a többiek bizonytalanok voltak, Katalin meggyőződése végül átragadt rájuk.En: Though initially uncertain, Katalin's conviction eventually spread to the others.Hu: A busz továbbindult, és hamarosan megérkeztek egy festői területre a Balatonnál, a víz barátságosan csobogott, a zöld fák árnyékot adtak.En: The bus moved on and soon they arrived at a picturesque area by Balaton, where the water lapped friendly and the green trees provided shade.Hu: Katalin ügyesen megszervezte a csoportot.En: Katalin skillfully organized the group.Hu: Az egyik sarokban Eszter a pokrócokat terítette le, míg Bence a frizbit előkészítette.En: In one corner, Eszter laid out the blankets, while Bence prepared the frisbee.Hu: A diákok kacagva játszottak a fűben.En: The students played laughing in the grass.Hu: Katalin büszkén figyelte a csoportot, ahogy a vidámság egyre csak fokozódott.En: Katalin proudly watched the group as the joy continued to rise.Hu: A feszültség elillant, helyét könnyed öröm vette át.En: The tension dissipated, replaced by lighthearted happiness.Hu: Ahogy a nap lebukott a horizont mögött, mindenki újként tekintett Katalinra.En: As the sun set beyond the horizon, everyone saw Katalin in a new light.Hu: "Nagyszerű ötlet volt, Katalin!En: "That was a great idea, Katalin!"Hu: " – mondta Bence mosolyogva.En: Bence said with a smile.Hu: Eszter is hozzáfűzte: "Nagyon jól szervezted meg a dolgot.En: Eszter added, "You organized it very well.Hu: Büszke vagyok rád.En: I'm proud of you."Hu: "Ezen a napon Katalin magabiztossága új szárnyakat kapott.En: On that day, Katalin's confidence took on new wings.Hu: Rájött, hogy képes vezetni és másokat inspirálni.En: She realized she was capable of leading and inspiring others.Hu: A diákok körében nagyobb tiszteletet nyert, de ami még fontosabb, saját magában talált rá az igazi erőre.En: She earned greater respect among the students, but more importantly, she discovered true strength within herself.Hu: Így a váratlan kitérőből egy felejthetetlen élmény kerekedett, és Katalin utat talált önmaga megismeréséhez.En: Thus, from an unexpected detour, an unforgettable experience unfolded, and Katalin found a path to self-discovery. Vocabulary Words:destination: célállomásaeagerly: izgatottanjourney: útsmoothly: zökkenőmentesendetour: kerülőutatmurmur: zúgolódásworried: aggódóassertively: határozottanconviction: meggyőződéspicturesque: festőiskillfully: ügyesenfrisbee: frizbilaughing: kacagvadissipated: elillantlighthearted: könnyedhorizon: horizontconfidence: magabiztosságainspiring: inspirálnirespect: tiszteletetstrength: erőreunforgettable: felejthetetlenexperience: élményself-discovery: önmaga megismeréséhezsunny: napfényesorganized: megszervezteshade: árnyékotplayed: játszottakproudly: büszkénjoy: vidámságcapable: képes
Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Bond & Beauty: A Sibling Adventure at Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári nap forró sugarai ellepték a Balaton partját, és a szél gyengéden simogatta a nádas hajlongó szálait.En: The hot rays of the summer sun flooded the shores of Balaton, and the wind gently caressed the swaying reeds.Hu: Eszter és Bence a nagyszüleik verandáján üldögéltek, hallgatták a madarak énekét, és élvezték a vidéki élet nyugodtságát.En: Eszter and Bence sat on their grandparents' veranda, listening to the songs of the birds and enjoying the tranquility of rural life.Hu: A ház különleges illatokkal telt meg, nagymama frissen sült pogácsájának aromája lengte be a levegőt.En: The house was filled with special scents, as the aroma of grandma's freshly baked pogácsa wafted through the air.Hu: Eszter a távolba meredt.En: Eszter stared into the distance.Hu: Az egyetem befejezése után elveszettnek érezte magát.En: After finishing university, she felt lost.Hu: Nem tudta, merre induljon az életben.En: She didn't know which direction to take in life.Hu: A testvére, Bence, a fényképezőgépével játszadozott.En: Her brother, Bence, was playing with his camera.Hu: Számára a világ minden pillanata megörökítésre várt.En: For him, every moment in the world waited to be captured.Hu: Eszter szeretett volna közelebb kerülni hozzá, újra érezni a szoros kapcsolatot, ami gyerekkorukban annyira természetes volt.En: Eszter wanted to get closer to him, to feel that close connection again that had come so naturally in their childhood.Hu: - Bence, fedezzünk fel valami újat!En: "Bence, let's discover something new!"Hu: - javasolta hirtelen Eszter.En: Eszter suddenly suggested.Hu: - Menjünk ki a tó környékére, keressünk olyan helyeket, ahol még nem jártunk!En: "Let's go out around the lake and find places we haven't been to yet!"Hu: Bence felkapta a fejét, majd apró mosollyal bólogatott.En: Bence perked up, then nodded with a small smile.Hu: - Rendben, Eszter.En: "Alright, Eszter.Hu: Jó ötlet.En: Good idea.Hu: Vigyük a fényképezőgépet!En: Let's take the camera!"Hu: Elindultak hát a tó partján húzódó ösvényeken.En: So, they set out on the paths winding along the lake shore.Hu: A fű zöldje élénken ragyogott a napfényben, és a méhek szorgosan dongtak a vadvirágok körül.En: The green grass shone brightly in the sunlight, and the bees buzzed diligently around the wildflowers.Hu: Eszter őszinte érdeklődéssel figyelte Bence lelkes kattintásait, ahogy a táj szépségeit próbálta megörökíteni.En: Eszter watched Bence's enthusiastic clicks with genuine interest as he tried to capture the beauty of the landscape.Hu: Ahogy egy kanyart vettek, belebotlottak egy alig látható ösvénybe.En: As they turned a corner, they stumbled upon a barely visible trail.Hu: Valami vonzó és titokzatos volt benne.En: There was something alluring and mysterious about it.Hu: - Nézd, Bence!En: "Look, Bence!"Hu: - kiáltott fel Eszter izgatottan.En: Eszter exclaimed excitedly.Hu: - Menjünk erre!En: "Let's go this way!"Hu: A testvérek kalandvágytól fűtve, beléptek a burjánzó növényzet közé.En: Fueled by a sense of adventure, the siblings stepped into the lush vegetation.Hu: Az ösvény elvezette őket egy rejtélyes, elhagyatott kilátóhoz.En: The path led them to a mysterious, abandoned lookout.Hu: Onnan fenséges látvány tárult eléjük a Balatonról, ahogy a nap lassan leszállt a horizonton.En: From there, a majestic view of Balaton unfolded before them as the sun slowly descended on the horizon.Hu: A tó vize narancs és rózsaszín színekben csillogott, gyönyörűen megvilágítva a tájat.En: The lake's water shimmered in orange and pink hues, beautifully illuminating the landscape.Hu: Bence előkapta a fényképezőgépet, és a pillanat szépségét kezdte el kapni.En: Bence whipped out the camera and began capturing the beauty of the moment.Hu: Eszter halk sóhajjal ült le a fűbe, nézte a testvérét és a körülöttük kibontakozó csodát.En: Eszter sat down in the grass with a quiet sigh, watching her brother and the unfolding wonder around them.Hu: A csend beszédes volt, tele újraéledő érzésekkel.En: The silence was eloquent, filled with revived emotions.Hu: A nap utolsó fénysugarai eltűntek a távolban, és Eszterben valami átalakult.En: The last rays of the sun vanished in the distance, and something changed within Eszter.Hu: Rájött, hogy nem kell sietnie a jövőjével kapcsolatban.En: She realized she didn't need to rush her future.Hu: Az igazi kincs a jelen pillanat és a megélt élmények, különösen azok, amiket Bencével megoszthat.En: The true treasure was the present moment and the experiences lived, especially those shared with Bence.Hu: - Köszönöm, Eszter - mondta Bence, miközben a gépét letette.En: "Thank you, Eszter," Bence said, putting down his camera.Hu: - Ez a nap csodás volt.En: "This day was wonderful."Hu: Eszter mosolygott.En: Eszter smiled.Hu: Tisztább volt a szíve és az elméje, mint valaha.En: Her heart and mind were clearer than ever.Hu: A két testvér kézen fogva sétált vissza a csillagok alatt a nagyszüleik háza felé, megújuló testvéri kötelékben és új lehetőségekkel.En: The two siblings walked hand in hand back under the stars toward their grandparents' house, in a renewed sibling bond and with new possibilities. Vocabulary Words:flooded: elleptékcaressed: simogattatranquility: nyugodtságátwafted: lengtelost: elveszettnekcaptured: megörökítésrediscover: fedezzünk felwinding: húzódódiligently: szorgosanenthusiastic: lelkesbarely: aligalluring: vonzómysterious: titokzatoslunged: kaptavegetation: növényzetabandoned: elhagyatottmajestically: fenségeshues: színekbenilluminating: megvilágítvaeloquent: beszédesrevived: újraéledőrealized: rájötttreasure: kincsexperiences: megéltrenewed: megújulóbond: kötelékpossibilities: lehetőségekkelverandah: verandájánscents: illatokatclicks: kattintásait
A Budapest Pride-ot közvetítő élő adásunkban Kováts Eszterrel, a Bécsi Egyetem kutatójával beszélgettünk.Kováts Eszter Substack oldalára itt tudsz feliratkozni: https://eszterkovts.substack.com/—A Partizán közössége bebizonyította azt, amiben sokan kételkedtek: a cselekvésnek van értelme, az összefogás meghozza az eredményét. A törvény elnapolásában elévülhetetlen érdemei vannak ennek a közösségnek.De ne feledd: bár ez egy fontos siker, egyelőre csak időt nyertünk!Folytatjuk közös történetünk, támogasd a Partizánt!https://2026.partizan.huMaradjunk kapcsolatban!—A mögöttünk álló közösség biztosítja kérdéseink valódi erejét, fennmaradásunkat és függetlenségünket. Az alábbi módokon tudod támogatni munkánkat:Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatbanLegyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihezTematikus hírleveleink—Szerdánként külpolitika: Heti Feledy hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyPéntek Reggel, a Partizán hírháttér podcastjának levele:https://pentekreggel.huSzombaton Vétó hírlevél:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelereYouTube: https://www.youtube.com/@PartizanmediaFacebook: https://facebook.com/partizanpolitika/ Facebook Társalgó csoport: https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo Instagram: https://www.instagram.com/partizanpolitika/TikTok: https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/További támogatási lehetőségekről bővebben:https://www.partizanmedia.hu/tamogatas
This interview is part of Freetrail's coverage of the 2025 Western States 100, the most important trail running event in North America. Our shows and athlete interviews are hosted each day by Dylan Bowman who sits down to talk with some of the favorites who are racing this year. In this interview, Dylan talks to professional runner, Eszter Csillag (HOKA) for a pre-race interview. Eszter lives and trains in Hong Kong. After two back to back podium finishes at Western States, this will be her third go at the race. Eszter had a 40k low spot in 2024 and is also the 4th fastest woman in Western States race history. She'll look to reduce low spots and improve on her past performances this year. We can't wait to watch her race this weekend! Make sure to tune into all of Freetrail's coverage leading into the 2025 Western States. We'll have a live daily show at 3:30pm Monday, Tuesday, Wednesday, and Thursday of race week before we set our sites on the official broadcast where Dylan will be commentating, and we'll be providing photo and video coverage of the race for the Freetrail social channels. Make sure to follow along here and @runfreetrail on Instagram. Make sure to play Freetrail's own fantasy trail running at https://fantasy.freetrail.com/events and pick 10-deep for Western States. Fantasy winners this week will receive a head to toe trail kit from HOKA as well as other sweet prizes from Freetrail and brand partners like Ketone and Neversecond. Our Western States coverage is brought to you by our good friends at HOKA. We're grateful for their generous support and belief in Freetrail. Make sure to check out the latest and greatest from HOKA, the Mafate X. The Mafate X is all about innovation and pushing past limits. HOKA evolved their max-cushion trail experience to provide the confidence, control, and adaptability ultra runners require for their biggest trail efforts. Embracing the paradox of max cushion and stability on trail to develop a new experience for the longest adventures. You can learn more and shop here: https://www.hoka.com/en/us/mafate/ Freetrail Links: Website | https://freetrail.com/ Freetrail Pro | https://freetrail.com/pro/ Patreon | / dylanbowman Instagram | https://www.instagram.com/runfreetrai... YouTube | / @freetrail Freetrail Experts | https://freetrail.com/experts/ Dylan Links: Instagram | https://www.instagram.com/dylanbo/?hl=en Twitter | https://twitter.com/dylanbo?lang=en LinkedIn | / dylan-bowman-06174380
Fluent Fiction - Hungarian: Building Bonds: A Weekend of Teamwork at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Balaton vize halk csobogással üdvözölte a part közelében álló csapatot.En: The waters of Balaton greeted the team standing near the shore with a gentle murmur.Hu: A nap ragyogott az égen, ahogy Balázs a tó tükrét figyelte.En: The sun shone brightly in the sky as Balázs watched the mirror-like surface of the lake.Hu: Szívében várakozással és némi izgalommal készült a hétvégi csapatépítő programra.En: With anticipation and a touch of excitement in his heart, he prepared for the weekend team-building program.Hu: A kollégáival egy kedves kis tóparti házikóban szálltak meg, amelynek teraszáról mesés látvány tárult eléjük.En: They stayed in a charming little lakeside cottage with a terrace offering a fabulous view.Hu: A buja zöld dombok simogatták a horizontot, és a faluból érkező távoli harangszó nyugalommal töltötte el a levegőt.En: The lush green hills caressed the horizon, and the distant sound of church bells from the village filled the air with tranquility.Hu: Balázs mindig arra törekedett, hogy a csapat harmonikusan működjön együtt.En: Balázs always strived for the team to work together harmoniously.Hu: Minden kollégája hozzájárulását fontosnak tartotta.En: He considered each colleague's contribution important.Hu: Eszter, az új ötletekkel mindig tele, már az első napon nagy meglepetést szerzett mindenkinek.En: Eszter, always full of new ideas, surprised everyone on the first day.Hu: „Mi lenne, ha a számítógépes projektünket teljesen új alapokra helyeznénk?En: "What if we put our computer project on completely new foundations?"Hu: ” javasolta Eszter lelkesen.En: suggested Eszter enthusiastically.Hu: A többiek először meglepődtek, majd némi aggodalommal néztek össze.En: The others were initially surprised, then exchanged glances filled with some concern.Hu: Az ötlet izgalmas volt, de a változtatás túl kockázatosnak tűnt sokak számára.En: The idea was exciting, but the change seemed too risky for many.Hu: Balázs rövid habozás után úgy döntött, hogy nyílt beszélgetést kezdeményez az ötlet kapcsán.En: After a brief hesitation, Balázs decided to initiate an open discussion on the idea.Hu: „Beszélgessünk!En: "Let's talk!Hu: Hogyan látjátok Eszter javaslatát?En: How do you see Eszter's proposal?"Hu: ” kérdezte, biztosítva mindenkit, hogy minden vélemény értékes.En: he asked, assuring everyone that every opinion was valuable.Hu: A vita heves volt, de Balázs ügyesen vezette.En: The discussion was intense, but Balázs skillfully guided it.Hu: Türelmesen hallgatta meg mindenki nézőpontját.En: He patiently listened to everyone's viewpoints.Hu: A kinti napfény kellemesen melegen tartotta a teraszt, miközben a hangulat egyre konstruktívabbá vált.En: The outside sunshine kept the terrace pleasantly warm, while the atmosphere became increasingly constructive.Hu: Eszter ötletének kedvező elemei többeket felvillanyoztak, míg mások óvatosságra intettek.En: The favorable elements of Eszter's idea excited several members, while others advised caution.Hu: Végül a csapat közös nevezőre jutott.En: In the end, the team reached a consensus.Hu: Balázs megértette, hogy az Eszter által javasolt újítások beépíthetők a projektbe anélkül, hogy a meglévő struktúrát teljesen felborítanák.En: Balázs understood that the innovations proposed by Eszter could be integrated into the project without completely overturning the existing structure.Hu: Együttes erővel, egymás ötleteit tiszteletben tartva, megalkották a tökéletes tervet.En: With joint effort, respecting each other's ideas, they crafted the perfect plan.Hu: Ahogy a nap lassan lebukott a horizonton, Balázs elégedetten nézett körbe.En: As the sun slowly set on the horizon, Balázs looked around with satisfaction.Hu: Tudta, hogy valami különleges dolog részese volt.En: He knew he was part of something special.Hu: Megtanulta, hogy a harmónia és a kreativitás egyensúlyának megtalálása nem mindig könnyű, de mindenképpen megéri.En: He learned that finding the balance between harmony and creativity is not always easy, but it is definitely worth it.Hu: A hétvége végére a kollégák nemcsak a projekten dolgoztak együtt, hanem igazi csapatként élték meg a közös élményeket.En: By the end of the weekend, the colleagues not only worked on the project together but also shared experiences as a true team.Hu: A Balaton partján töltött napok mély emlékké váltak mindenki számára, és Balázs vezetői képességei újra bizonyították, hogy egy kis bátorítás és nyitott szív milyen messzire juthat.En: The days spent on the shore of Balaton became deep memories for everyone, and Balázs's leadership skills once again proved that a little encouragement and an open heart can go a long way. Vocabulary Words:shore: partmurmur: csobogásanticipation: várakozásexcited: izgalomcharming: kedvescottage: házikófabulous: meséslush: bujahorizon: horizonttranquility: nyugalomcontribution: hozzájárulásenthusiastically: lelkesenglances: néztek összerisky: kockázatoshesitation: habozásinitiate: kezdeményezopinion: véleményintense: hevesskillfully: ügyesenviewpoints: nézőpontconstructive: konstruktívfavorable: kedvezőcaution: óvatosságconsensus: közös nevezőinnovations: újításokintegrated: beépíthetőkoverturning: felborítanáksatisfaction: elégedettenharmony: harmóniacreativity: kreativitás
Vitályos Eszter 2022 óta képviseli Szentendrét és környékét a Parlamentben. A kormányszóvivő helyben viszont nem a zsírra szállt porral váltotta ki a legnagyobb elégedetlenséget, hanem hogy a környékre ígért fontos beruházások továbbra sem igazán valósulnak meg. Tavaly ráadásul teljesen átrajzolták a körzetet, így izgalmas összecsapás várható Szentendrén 2026-ban. Az évadzáró Vétó a helyszínről jelentkezik! Bodor Emese hivatkozott cikke az értelmiség szerepéről: https://www.valaszonline.hu/2025/03/06/ertelmiseg-tarsadalmi-szerepe-politika-kultura-ellenzek-rendszer/ Extra tartalmakért kövesd a VétótInstagramon: https://www.instagram.com/partizanveto/Facebookon: https://www.facebook.com/profile.php?id=61573039144824 A Partizán közössége bebizonyította azt, amiben sokan kételkedtek: a cselekvésnek van értelme, az összefogás meghozza az eredményét. A törvény elnapolásában elévülhetetlen érdemei vannak ennek a közösségnek.De ne feledd: bár ez egy fontos siker, egyelőre csak időt nyertünk!Folytatjuk közös történetünk!https://2026.partizan.huMaradjunk kapcsolatban!—A mögöttünk álló közösség biztosítja kérdéseink valódi erejét, fennmaradásunkat és függetlenségünket. Az alábbi módokon tudod támogatni munkánkat:Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban
Az adást június 10-én, kedden rögzítettük. Példátlanul súlyos iskolai lövöldözés zajlott kedden Ausztriában. A tragédia nemcsak a graziak, hanem az osztrák politikai pártok egységes kiállását is eredményezte. Adásunkban Laurinyec Petra grazi lakossal és Kováts Eszter politológussal beszélgettünk a grazi tömeggyilkosságról, az osztrák politikai reakciókról, a tragédiáról és annak hatásáról.—A Partizán közössége bebizonyította azt, amiben sokan kételkedtek: a cselekvésnek van értelme, az összefogás meghozza az eredményét. A törvény elnapolásában elévülhetetlen érdemei vannak ennek a közösségnek.De ne feledd: bár ez egy fontos siker, egyelőre csak időt nyertünk!Folytatjuk közös történetünk!https://2026.partizan.huMaradjunk kapcsolatban!—A mögöttünk álló közösség biztosítja kérdéseink valódi erejét, fennmaradásunkat és függetlenségünket. Az alábbi módokon tudod támogatni munkánkat:Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatbanLegyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihezTematikus hírleveleink—Szerdánként külpolitika: Heti Feledy hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyPéntek Reggel, a Partizán hírháttér podcastjának levele: https://pentekreggel.huSzombaton Vétó hírlevél:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelereFacebook: https://facebook.com/partizanpolitika/Facebook Társalgó csoport: https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo Instagram: https://www.instagram.com/partizanpolitika/TikTok: https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán RSS: https://rss.com/podcasts/partizan-podcast/Partizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/További támogatási lehetőségekről bővebben: https://www.partizanmedia.hu/tamogatas
Fluent Fiction - Hungarian: Riding the Sandstorm: A Journey Through Kiskunsági Nemzeti Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-04-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A levegő illata virágos volt, a nap már éppen elég meleget adott, hogy érezni lehessen a tavasz utolsó napjait.En: The scent of flowers filled the air, and the sun was just warm enough to feel the last days of spring.Hu: A Kiskunsági Nemzeti Park lenyűgözően nyújtózott Ádám és Eszter előtt.En: The Kiskunsági Nemzeti Park stretched out magnificently before Ádám and Eszter.Hu: Mellettük a végtelen homokdűnék óriás hullámai és távoli növényzet látványa tarkították az időtlen tájat.En: Beside them, the giant waves of endless sand dunes and the view of distant vegetation adorned the timeless landscape.Hu: Az ég tisztán kéklő, csak néhány felhő úszott lustán az égen.En: The sky was a clear blue, with only a few clouds lazily floating by.Hu: Ádám feje kettő párosodásától zsongott, a múlt napok eseményei feszültséggel töltötték el.En: Ádám's head buzzed with thoughts from the pairing of two things, and the events of the past days filled him with tension.Hu: „Muszáj időben megérkeznünk,” mondta eltökélten Eszternek.En: "We must arrive on time," he said determinedly to Eszter.Hu: „Katalinra vár a projekt.En: "The project is waiting for Katalin.Hu: Ha nem érjük el, minden veszélybe kerülhet.En: If we don't make it, everything could be in jeopardy."Hu: ”Eszter, akinek szemei mindig érdeklődően csillogtak, élvezte az utazás izgalmát.En: Eszter, whose eyes always sparkled with curiosity, enjoyed the thrill of the journey.Hu: „Ne aggódj, Ádám!En: "Don't worry, Ádám!Hu: Megcsináljuk!En: We can do it!Hu: Tudod, a rövidebb utat válasszuk a park szívén át?En: You know, should we take the shorter route through the heart of the park?"Hu: ” Kérdezte egy pillanatnyi tétovázás nélkül.En: she asked without a moment's hesitation.Hu: Tudta, hogy ez a döntés magas tétekkel jár, de nem félt az ismeretlentől.En: She knew that this decision carried high stakes, but she wasn't afraid of the unknown.Hu: Inkább kihívásnak tekintette.En: She viewed it as a challenge instead.Hu: „Rendben, próbáljuk meg,” bólintott Ádám, bár ő a hosszabb, biztonságosabb utat részesítette volna előnyben.En: "Alright, let's try," nodded Ádám, though he would have preferred the longer, safer route.Hu: De feltételezte, hogy az idő szorítása fontosabb.En: But he assumed that the pressure of time was more important.Hu: Gyorsan elindultak hát a homokdűnék között vezető keskeny ösvényen.En: So they quickly set off on the narrow path between the sand dunes.Hu: A nap előrehaladtával a hőség erősödött.En: As the day progressed, the heat intensified.Hu: Az állatvilág csendes volt, csupán a szél által játszott növények zizegtek csendesen.En: The wildlife was silent, and only the plants played by the wind rustled quietly.Hu: Nem sokkal később porvihar tört rájuk, a szél kavargó pokoli káoszában elvesztek.En: Not long after, a dust storm broke upon them, lost in the swirling inferno of chaos.Hu: Eszter próbálta megőrízni hidegvérét.En: Eszter tried to keep her cool.Hu: „Nem kell pánikolni, együtt megoldjuk,” hívta fel Ádám figyelmét.En: "No need to panic, we'll solve this together," she called Ádám's attention.Hu: A homokvihar után, mikor már éppen elveszítettek volna minden reményt, egy csapat rejtélyes vadló jelent meg előttük.En: After the sandstorm, just as they were about to lose all hope, a herd of mysterious wild horses appeared before them.Hu: Ádám és Eszter döbbenettel nézték őket, mintha az állatok maga a táj szellemei lennének.En: Ádám and Eszter looked at them in awe, as if the animals were spirits of the landscape itself.Hu: Az állatok vezetésével találták meg újra az utat.En: With the guidance of the animals, they found the path again.Hu: „Nézd!En: "Look!"Hu: ” kiáltott Eszter örömmel, miközben a lovakat követték.En: Eszter shouted with joy as they followed the horses.Hu: „Milyen csodálatosak.En: "How amazing they are."Hu: ”Kisvártatva megérkeztek a park egy eldugott sarkába, ahol Katalin már az érkezésükre várt.En: Soon they arrived at a secluded corner of the park, where Katalin was already waiting for their arrival.Hu: Az ecologistán nem látszott fáradtság, izzott tőle az eltökéltség.En: The ecologist showed no signs of fatigue, glowing with determination.Hu: „Elhoztátok!En: "You brought it!Hu: Köszönöm!En: Thank you!"Hu: ” mondta megkönnyebbülten.En: she said with relief.Hu: „Most azonnal elindulhatunk a munkához.En: "We can start working right away."Hu: ”Ahogy visszanéztek az útra, amelyet megtettek, Ádám új megértésre lelt a problémamegoldásban és a csapatszellem fontosságában.En: As they looked back at the road they had traveled, Ádám gained a new understanding of problem-solving and the importance of team spirit.Hu: Eszter pedig csodálva tekinett az anyatermészet erejére és önmagára, mint alkalmazkodó képes utazóra.En: Eszter, on the other hand, looked in awe at the power of Mother Nature and at herself as an adaptable traveler.Hu: Ez a kaland másképp alakult, mint tervezték, de végül az összetartás és a természet szokatlan, ám segítőkész kísérete sikerre vezette őket.En: This adventure turned out differently than they had planned, but in the end, cohesion and the unusual, yet helpful accompaniment of nature led them to success.Hu: A nap végtelen kékjébe mosódó homokdűnék között hullámzott tovább a természet ritmusa.En: Among the sand dunes that faded into the endless blue of the sky, the rhythm of nature continued to ripple on. Vocabulary Words:scent: illatadorned: tarkítottáktimeless: időtlendeterminedly: eltökéltenjeopardy: veszélybehesitation: tétovázásstakes: tétekkelintensified: erősödöttwildlife: állatvilágrustled: zizegtekdust storm: porviharswirling: kavargóinferno: pokolichaos: káoszmysterious: rejtélyesherd: csapatawe: döbbenettelspirits: szellemeisecluded: eldugottrelief: megkönnyebbültendetermination: eltökéltségcohesion: összetartásaccompaniment: kíséreteecologist: ecologistánadventurer: utazórarippling: hullámzottadventure: kalandglowing: izzottsparkled: csillogtakgut feeling: ösztönös érzés
Május második felében kiderült, kik részesülnek a Városi Civil Alap pályázatain kiosztott 2025-ös támogatásokból. Nagy meglepetés nincs: ismét bőven vannak újra a nyertesek között olyan szervezetek, amelyeknél erős a fideszes szál. Milyen hatással van a civil szektorra az, hogy a kormány átláthatatlanul, és némileg megkérdőjelezhető módon osztogatja a közpénzt? Vendégünk: Móra Veronika, az Ökotárs Alapítvány igazgatója. XXX Bővebben: 00:00:00 - Akárhová néz az ember, a fideszes helyi politikusok teljesen nyíltan osztogatják a pénzt. Vitályos Eszter is hogy kijárta! 00:05:10 - Kezdjük Ádámtól és Évától. Miért van a civileknek szükségük egyáltalán állami támogatásra? Egy normális világban... meg nálunk. 00:11:57 - Kiszűrhető-e, ha politikai szándék van egy pályázat mögött? Állampolgári ismeretek 1.0. Kúl lenne, ha Vitályos Eszter szervezete PET-palackokat gyűjtene hétvégente, nem? 00:16:54 - Jó, nem legyünk álnaívak, a Civil Városi Alap nem szűri ki a politikai szándékot. Vagyis de: jól megtámogatja azt, aki a Fideszhez köthető. 00:23:45 - Akik viszont nem, azok föladják. És ez a legfontosabb területeken - szociális ellátórendszer, oktatás, egészségügy, stb. - érződik igazán, hisz ezekről a területekről az állam már visszavonult. 00:27:39 - A Fidesz se találta fel a spanyolviaszt, avagy mi az a GONGO. 00:32:24 - A civilvegzálás bő 10 éve. Milyen források maradnak a civil szervezeteknek? A 7 millió forint, amiért a Felcsúti Utánpótlás Akadémia lehajol. 00:45:07 - Érdekel még bárkit a civil szektor nyomora? Egyre inkább. Legyetek öntudatos állampolgárok, sziasztok. Olvasnivalók: Móra Veronika: Levadászni a civileket A Civilizáció Koalíció honlapja, rengeteg hasznos háttértudással Így nyílt ki megint a kormányzati pénzcsap A vízimentők kálváriája Vitályos Eszter kálváriája, két felvonásban (első, második) Így taroltak a Fideszhez köthető szervezetek A Felcsúti Utánpótlás Akadémia, amit Orbán Viktor kifelejtett a vagyonnyilatkozatából Hang és kép: Botos Tamás/444 A Magyar Jeti Zrt. vett részt olyan pályázaton, amiben az Ökotárs volt a partner, a 444 stúdiófejlesztésre, a Qubit pedig a Qubit live-ra nyert támogatást.See omnystudio.com/listener for privacy information.