POPULARITY
Mán-Várhegyi Réka néha jobban, néha kevésbé összefüggő novellái eddig három kötetben jelentek meg: ezek a Boldogtalanság az Auróra-telepen, a Mágneshegy és a Vázlat valami máshoz – utóbbit a karanténirodalomról szóló összeállításunkban méltattuk. Az író hangja című, felolvasós podcastsorozatunkba most egy olyan novellát hozott, amely eddig csak folyóiratban jelent meg, és a Felkészülés egy regényre #4 címet viseli. Korábbi részek: „Mióta elkezdtem a gimit, kitört egy világjárvány és két háború” – Molnár T. Eszter olvassa fel ifjúsági novelláját Szívlapátnyi csigabú – Parti Nagy Lajos verset olvas Simon Márton olvassa fel szilveszteri sztoriját Marék Veronika karácsonyi meséje See omnystudio.com/listener for privacy information.
Facebook: www.facebook.com/petofiradio/ Instagram: www.instagram.com/petofiradio/
3 - Eszter találta a családinet oldalán a témát: „a 6 éves fiam barátja nem tudja kitörölnia fenekét, ezért megtiltottam hogy nálunk játszon” by Balázsék
00:00 - 6 óra 34:52 - Újra lesz Tévétorna a közmédiában 1:07:55 - Eszter találta a családinet oldalán a témát: „a 6 éves fiam barátja nem tudja kitörölni a fenekét, ezért megtiltottam hogy nálunk játszon” 1:40:55 - A pápaválasztás titkos folyamata - vonalban Érszegi Márk Aurél Vatikán szakértő
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Dreams: When Creativity Meets Structure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-29-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A kora tavaszi napfény átjárta a startup inkubátor terét, ahol Gábor és Eszter izgatottan készültek életük egyik legfontosabb napjára.En: The early spring sunlight filled the space of the startup incubator, where Gábor and Eszter were excitedly preparing for one of the most important days of their lives.Hu: A szobát fiatal vállalkozók töltötték meg, akik szenvedélyesen dolgoztak projektjeiken.En: The room was filled with young entrepreneurs passionately working on their projects.Hu: Mindenütt színes plakátok lógtak a falakon, melyek a feltörekvő cégek logóit hirdették, és az újdonsült baristagép friss kávé illatát árasztotta szerte a helyiségben.En: Colorful posters hung on the walls everywhere, displaying the logos of up-and-coming companies, and the scent of fresh coffee from the newly acquired espresso machine wafted through the place.Hu: Gábor, az ötleteiben mindig elmerülő álmodozó, és Eszter, a precíz és óvatos tervező, szerették volna a legjobbat nyújtani ezen a prezentációs napon.En: Gábor, the dreamer always immersed in his ideas, and Eszter, the precise and cautious planner, wanted to deliver their best on this presentation day.Hu: Mindketten tudták, hogy nagy eséllyel pályáznak a támogatásokra, mégis más-más módon közelítették meg a felkészülést.En: Both knew they had a strong chance of applying for funding, yet they approached preparation in different ways.Hu: - Gábor, miért nem próbálunk még egyszer?En: "Gábor, why don't we try once more?"Hu: - kérdezte Eszter, miközben egy utolsó simítást végzett a prezentációjén laptopján.En: asked Eszter, as she put a final touch on her presentation on her laptop.Hu: Gábor csak mosolygott, szemében a kreativitás szikrájával.En: Gábor just smiled, a spark of creativity in his eyes.Hu: - Van egy új ötletem!En: "I have a new idea!"Hu: - mondta izgatottan.En: he said excitedly.Hu: - Még hozzáadhatnánk egy szimulációt a prezentációhoz.En: "We could add a simulation to the presentation.Hu: Ez lenyűgözi a zsűrit!En: It will impress the jury!"Hu: Eszter szívét elöntötte a félelem.En: Eszter was filled with fear.Hu: - Gábor, a technika nem biztos, hogy megoldja.En: "Gábor, the technology might not solve everything.Hu: Nolopjón el túl sok időt a fő témától!En: Let's not let it steal too much time from the main topic!"Hu: A prezentáció közeledett, és Eszter igyekezett visszatartani a tendenciát, hogy Gábor ötleteit az utolsó pillanatban alakítsa.En: As the presentation approached, Eszter tried to hold back the tendency to modify Gábor's ideas at the last minute.Hu: Mégis, látta a lelkesedést a társában, és úgy döntött, megbízik benne.En: Yet, she saw the enthusiasm in her partner and decided to trust him.Hu: Amikor végre eljött az idő, hogy színpadra lépjenek, mindketten gyors lélegzetet vettek.En: When the time finally came for them to step on stage, they both took a deep breath.Hu: Az első néhány dián zökkenőmentesen mentek végig, ám az egyik zsűritag hirtelen kérdést tett fel, ami próbára tette a kettősüket.En: The first few slides went smoothly, but suddenly a jury member asked a question that tested the duo.Hu: Gábor azonnal válaszolt, belefogva az új szimuláció bemutatásába, míg Eszter igyekezett az értékesítési pontokat ismét felvillantani.En: Gábor immediately responded, launching into the demonstration of the new simulation, while Eszter tried to highlight the key selling points again.Hu: Az együttes játékuk meglepő módon harmóniát teremtett.En: Their combined performance unexpectedly created harmony.Hu: Gábor intuitív válasza és Eszter alapos magyarázata együtt ütőképes párost alkotott.En: Gábor's intuitive response and Eszter's thorough explanation made them a formidable team.Hu: A zsűritagok lenyűgözve figyelték őket, és végül gratuláltak nekik.En: The jury members watched them in awe and eventually congratulated them.Hu: A nap végére Gábor és Eszter nemcsak a várva várt finanszírozást szerezték meg, hanem egy mentorálási lehetőséget is kapottak, hogy további útmutatást kapjanak projektjükhöz.En: By the end of the day, not only had Gábor and Eszter secured the much-anticipated funding, but they also received a mentoring opportunity to get further guidance for their project.Hu: Gábor megtanulta, hogy az ötleteket strukturálni is kell, míg Eszter elfogadta a kreativitást és a rugalmasság fontosságát.En: Gábor learned that ideas need structuring, while Eszter embraced the importance of creativity and flexibility.Hu: Bárhogy is nézték, mindketten rájöttek, hogy együtt bármilyen kihívásnak megfelelnek.En: No matter how they looked at it, both realized that together, they could meet any challenge.Hu: És ahogy kiléptek az inkubátor ajtaján, tudták, hogy közös jövőjük ígérete még csak most kezdődik.En: And as they stepped out of the incubator's door, they knew that the promise of their joint future was just beginning. Vocabulary Words:sunlight: napfényexcitedly: izgatottanentrepreneurs: vállalkozókimmersed: elmerülőplanner: tervezősimulation: szimulációcautious: óvatosscheme: terventhusiasm: lelkesedésprecise: precízunforeseen: váratlanformidable: ütőképesdemonstration: bemutatásillusion: illúzióacquired: újdonsültprosperity: jólétexplanation: magyarázatguidance: útmutatássecured: megszerzettflexibility: rugalmasságanticipation: várakozásperspective: nézőpontcreativity: kreativitásintuitive: intuitívprecipice: szakadékpassionate: szenvedélyesenstructure: struktúrainnovation: innovációtime constraints: időkorlátokopportunity: lehetőség
Mi az a cyberbullying, grooming, sexting? Kiket érint a jelenség? Mitől más a cyberbullying, mint az offline bántalmazás? Hogyan előzhető meg a bullying? Hogyan jó segíteni, hogyan beszélgessen a szülő a bántalmazott gyerekével? HangAdóban ezekről a kérdésekről beszélgetün dr. Molnár István Jenő jogász, bűnmegelőzési szakértővel. Hallgassátok szeretettel! Email címünk: hangado@mariaradio.hu Instagram: hangado_official.mariaradio Adásban elhangzott zene: Dallos Bogi: Keresem a helyem technikusok: Lantos Márk, Rab Miska szerkesztő – műsorvezetők: Surányi-Gräfl Laura, Gillay Ágoston, Ládai Eszter
Király Eszter - Párkapcsolati szünet - Családi Manna Ferencz Gabival 2025. 04. 26. by MannaFM
Műsorunkban Tusor Péter szociális segítővel beszélgetünk drogozásról, felépülésről, hitről, életről, célokról, örömökről, bánatokról. Várjuk függőséggel kapcsolatos kérdések, nehézségek, bizonyságtételek előzetes megosztását is az erdos.eszter.marta@gmail.com e-mail címre. Szeretettel várom Önöket: Erdős Eszter református lelkész, szerkesztő-műsorvezető
A "narratíva" kifejezést egyre többször használjuk a politikai elemzések során. Kováts Eszter, a Bécsi Egyetem kutatója, az elitdiskurzusokkal foglalkozik, így vele kerestük a választ arra, hogy mekkora ereje és társadalmi hatása van a 21. századi narratívaműhelyeknek.Vajon mi motiválja az egyes aktorokat és csoportjaikat, hogy saját narratívákat gyártsanak: ez is a hatalomról szól? Erőforrásokról? Ideológiáról vagy illúziók kergetéséről? A morális geopolitika, a mágikus valóságteremtés, a progresszív elitkritika mind előkerülnek az adásban, a brüsszeli MCC-vel bezárólag. Elmélet és valóság egyesítése egy adásban!(00:00:00) Bevezetés(00:03:12) Erőforrások és missziótudat: kik a diskurzusteremtés szereplői és mik a céljaik?(00:19:42) Ideológiai kettős mércék, a megszégyenítés mint kétélű fegyver (00:33:07) A diskurzusteremtés szándékossága és a kirekesztő befogadás (00:40:55) Dinamika: közeledés a valósághoz és az önkorrekció költségeiCsatlakozz adód 1%-ának felajánlásával!https://szja.partizan.huNév: Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért AlapítványAdószám: 19286031-2-42Turné 2025—Idén is folytatjuk országjárásunkat! A magyar nyilvánosságban alultárgyalt jelenségeket megmutatunk be makró- és mikro perspektívából. A helyszínről, a stúdióból, szakértőkkel és érintettekkel. Tarts velünk, találkozzunk a turné állomásain!https://turne.partizan.hu Visszatért az amerikánós trió – kövesd mostantól a BIRODALOM adásokat kéthetente szerdánként a legfrissebb világpolitikai történések elemzéséért!Támogatás—A mögöttünk álló közösség biztosítja kérdéseink valódi erejét, fennmaradásunkat és függetlenségünket. Az alábbi módokon tudod támogatni munkánkat:Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatbanLegyél rendszeres támogatónk!Szállj be a finanszírozásunkba közvetlen támogatásal:https://cause.lundadonate.org/partizan/supportLegyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihezTematikus hírleveleink—Szerdánként külpolitika: Heti Feledy hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyPéntek Reggel, a Partizán hírháttér podcastjának levele:https://pentekreggel.huSzombaton Vétó hírlevél:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelereA Partizán Podcast oldalait itt találod:YouTube: https://www.youtube.com/@PartizanPodcastFacebook: https://www.facebook.com/partizanpodcast/
Fluent Fiction - Hungarian: New Beginnings at Széchenyi Gyógyfürdő: A Tech Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Gyógyfürdőben a tavaszi nap megvilágította a hatalmas medencét, amelyet körülöleltek a neobarokk stílusú épületek.En: At the Széchenyi Gyógyfürdő, the spring sun illuminated the vast pool, which was surrounded by neobaroque-style buildings.Hu: A vízből felszálló gőzben Gábor nyugalmat keresett.En: In the steam rising from the water, Gábor sought calmness.Hu: Új, okos fürdőruhájában boldog volt, hogy végre kikapcsolódhat, miközben a ruha figyelte az egészségi állapotát.En: In his new smart swimsuit, he was happy to finally relax while the suit monitored his health status.Hu: Nem messze tőle Eszter ült a víz szélén, izgulva várt az okos fürdőruhája teljesítményére.En: Not far from him, Eszter sat at the water's edge, anxiously waiting for her smart swimsuit to perform.Hu: A fürdőruha érzékelte az érzelmi ingadozásait, és aszerint igazította a hőmérsékletet.En: The swimsuit sensed her emotional fluctuations and adjusted the temperature accordingly.Hu: A fürdő öltözőjében azonban valami balul sült el.En: However, something went wrong in the changing room of the bath.Hu: Mindkettőjük ruháját összecserélték, és hamarosan furcsa dolgok kezdtek történni.En: Both of their suits were swapped, and soon strange things started to happen.Hu: Gábor fürdőruhája hirtelen forrósodni kezdett, majd lehűlt, mintha küzdene valamiféle dilemmával.En: Gábor's swimsuit suddenly began to heat up and then cool down, as if struggling with some kind of dilemma.Hu: Eszter pedig hallotta, ahogy a ruha riasztást ad ki, figyelmeztetve őt nem létező egészségi problémákra.En: Meanwhile, Eszter heard the suit issue an alarm, warning her of non-existent health issues.Hu: Gábor zavartan körülnézett, és úgy döntött, megkeresi azt a valakit, akinél ezek a furcsa zavarok jelentkezhetnek.En: Gábor looked around confusedly and decided to find someone who might be experiencing these odd disturbances.Hu: Közben Eszter is odalépett, hogy megtalálja a felelőst a váratlan riasztásokért.En: Meanwhile, Eszter also stepped forward to find the person responsible for the unexpected alarms.Hu: A medence közepén találkoztak.En: They met in the middle of the pool.Hu: Gábor fürdőruhája hirtelen kivetítette Eszter prezentációját, amit az értekezlethez készült készíteni.En: Gábor's swimsuit suddenly projected Eszter's presentation that she had prepared for the meeting.Hu: Mindketten nevettek a helyzeten, ahogy a körülöttük lévők furcsán pislogtak.En: Both laughed at the situation as those around them blinked strangely.Hu: Gábor és Eszter csendben visszacserélték a fürdőruhákat, mindketten jól szórakoztak.En: Gábor and Eszter quietly exchanged their swimsuits back, both having enjoyed the experience.Hu: Észrevették, hogy talán együtt több mindent megvalósíthatnának.En: They realized that perhaps together they could achieve more.Hu: Gábor, aki általában szerette volna mindent technikára bízni, rájött, hogy jó néha spontán lenni.En: Gábor, who generally loved to rely on technology for everything, realized that it was good to be spontaneous sometimes.Hu: Esztert pedig inspirálta Gábor ötletgazdagsága, és úgy döntött, bízik magában.En: Eszter was inspired by Gábor's creativity and decided to trust herself.Hu: A fürdő napfényes udvarában, a vízszökellések zajában új barátság és együttműködés született.En: In the sunny courtyard of the bath, amidst the sound of water jets, a new friendship and collaboration were born.Hu: Végül elhatározták, hogy megpróbálják közös projektként ötvözni a technológiáikat, hogy még jobb fürdőruhákat fejlesszenek ki.En: They ultimately decided to attempt combining their technologies in a joint project to develop even better swimsuits.Hu: Egy tavaszi nap a Széchenyi Gyógyfürdőben így lett az új kezdetek és a váratlan lehetőségek napja.En: A spring day at the Széchenyi Gyógyfürdő thus became a day of new beginnings and unexpected opportunities. Vocabulary Words:illuminated: megvilágítottavast: hatalmassurrounded: körülölelteksought: keresettcalmness: nyugalmatanxiously: izgulvafluctuations: ingadozásaitadjusted: igazítottaswapped: összecseréltékexistence: létezőwarned: figyelmeztetvenon-existent: nem létezőconfusedly: zavartandisturbances: zavarokresponsible: felelőstunexpected: váratlanprojected: kivetítettespontaneous: spontáncreativity: ötletgazdagságaamidst: közepénjets: szökellésekfriendship: barátságcollaboration: együttműködéscombining: ötvöznitechnologies: technológiáikatdevelop: fejlesszenekopportunities: lehetőségekdilemma: dilemmávalalarm: riasztástpresentation: prezentációját
Csaknem háromhetes programsorozatot zárt le a Görögkatolikus Múzeum. A Titkos vacsora elnevezésű múzeumpedagógiai foglalkozáson mintegy 260 gyermeknek mutatták meg milyen lehetett az utolsó vacsora, a lábmosás. Húsvétra készítették a gyerekeket. A foglalkozásokat vezető két múzeumi munkatárssal, Őszné Marcsi és Madácsi-Szilágyi Eszter múzeumpedagógusokkal az utolsó foglalkozás előtt P. Tóth Nóra beszélgetett.
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Heritage: Eszter's Easter Awakening in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ragyogó tavaszi nap volt Budapesten.En: It was a brilliant spring day in Budapest.Hu: Bálint és a családja a Halászbástyánál gyülekeztek, hogy megismerjék a magyar hagyományokat.En: Bálint and his family gathered at the Halászbástya to learn about Hungarian traditions.Hu: Az egészen új, színes húsvéti díszítések és az illatos tavaszi virágok látványa elbűvölte Bálintot.En: The sight of the brand-new, colorful Easter decorations and the fragrant spring flowers enchanted Bálint.Hu: Ő mindig is szerette volna, ha gyerekei közelebb kerülnek magyar gyökereikhez.En: He always wanted his children to connect more closely with their Hungarian roots.Hu: Eszter, a legidősebb lánya, azonban nem mutatott nagy lelkesedést.En: Eszter, his eldest daughter, however, did not show much enthusiasm.Hu: Eszter külföldön nőtt fel, távol a magyar szokásoktól.En: Eszter grew up abroad, far from Hungarian customs.Hu: Számára ezek inkább régimódi dolgok voltak.En: To her, these seemed like old-fashioned things.Hu: Most is inkább a jelen érdekli, mintsem a múlt.En: She was more interested in the present than the past.Hu: „Nézd, Eszter,” mondta Bálint, miközben a Halászbástya tornyaira mutatott.En: “Look, Eszter,” said Bálint as he pointed to the towers of the Halászbástya.Hu: „Ez a hely évszázados történeteket őriz.En: “This place holds centuries-old stories.Hu: Ma különleges húsvéti programok várnak ránk.”En: Today, we have special Easter programs waiting for us.”Hu: Eszter vállat vont, de kíváncsi volt mégis.En: Eszter shrugged, but she was curious nonetheless.Hu: Körbejárták a bástyát, Bálint mesélt az épület történetéről.En: They walked around the bastion, and Bálint shared stories about the history of the building.Hu: „Ugye szép, ahogy a Duna fölött az egész várost látni lehet?” kérdezte tőle Bálint.En: “Isn't it beautiful how you can see the whole city over the Danube?” asked Bálint.Hu: Eszter bólintott.En: Eszter nodded.Hu: Budapest varázsa kétségtelen volt.En: The charm of Budapest was undeniable.Hu: Az emberek mindenfelé ünneplő ruhában járkáltak, és öröm töltötte be a levegőt.En: People were walking around in festive clothes, and joy filled the air.Hu: Ezen a napon húsvéti tojásvadászatot is rendeztek a bástyánál.En: On this day, an Easter egg hunt was also held at the bastion.Hu: Eszter kicsit vonakodva, végül mégis úgy döntött, részt vesz rajta.En: Eszter, a bit hesitantly, decided to take part in it after all.Hu: Bálint boldogan mosolygott.En: Bálint smiled happily.Hu: Ahogy Eszter a tojások között keresgélt, egy apró, régi borítékra bukkant.En: As Eszter searched among the eggs, she stumbled upon a small, old envelope.Hu: Feltépte, és egy gyönyörű kézzel írt levél került elő.En: She tore it open and found a beautiful handwritten letter.Hu: Nagymamája írta sok évvel ezelőtt, egy régi húsvét alkalmából.En: Her grandmother had written it many years ago, for an old Easter occasion.Hu: A levél meleg szavakkal, szeretettel és családi titkokkal volt tele.En: The letter was filled with warm words, love, and family secrets.Hu: Eszter megindult.En: Eszter was moved.Hu: Érezte, hogy ez a kis levél híd a múlt és a jelen között.En: She felt that this little letter was a bridge between the past and the present.Hu: „Apu, ezt nagymama írta,” mondta meghatottan.En: “Dad, Grandma wrote this,” she said emotionally.Hu: Bálint mellé lépett, és együtt olvasták el újra a hullámos papíron sorakozó szavakat.En: Bálint stepped beside her, and together they read again the words lined up on the wavy paper.Hu: Eszter megértette, hogy a hagyományok nem csak régimódi dolgok, hanem a családjuk része.En: Eszter understood that traditions are not just old-fashioned things but part of their family.Hu: „Tudod, szeretnék többet tudni ezekről a dolgokról,” mondta Eszter, mosollyal az arcán.En: “You know, I'd like to learn more about these things,” Eszter said, with a smile on her face.Hu: Bálint boldogan ölelte meg.En: Bálint hugged her happily.Hu: Ez a nap fordulópont volt Eszter életében.En: This day was a turning point in Eszter's life.Hu: Ettől az évtől kezdve minden húsvétot Magyarországon töltenek majd.En: From this year on, they would spend every Easter in Hungary.Hu: Eszter felfedezte magyar gyökereit, és már nemcsak múltként tekintett rájuk, hanem a jövő részének is.En: Eszter discovered her Hungarian roots, and she no longer viewed them just as the past but as part of the future.Hu: A Halászbástya alatt, Budapest panorámája előtt egy új családi hagyomány született.En: Below the Halászbástya, with the panorama of Budapest in the background, a new family tradition was born. Vocabulary Words:brilliant: ragyogógathered: gyülekeztekfragrant: illatosenchanted: elbűvölteenthusiasm: lelkesedéscustoms: szokásokold-fashioned: régimódicenturies-old: évszázadosundeniable: kétségtelenfestive: ünneplőhesitantly: vonakodvastumbled upon: bukkanttore: feltéptehandwritten: kézzel írtoccasion: alkalommoved: meghatottbridge: hídlined up: sorakozówave: hullámosturning point: fordulópontpanorama: panorámaabroad: külföldönconnect: kerülnek közelebbviewed: tekintettroots: gyökereishrugged: vállat vontrendez: rendeznektorn: feltéptewarm words: meleg szavakkalhugged: ölelte
2 - Eszter bizonytalan, hogy milyen autót válasszon by Balázsék
00:00 - 6 óra 28:07 - Eszter bizonytalan, hogy milyen autót válasszon 1:08:48 - Vendégünk dr. Buda László pszichiáter, pszihoterapetura - Az AI terápiás felhasználásának lehetőségeiről kérdeztük őt 1:48:27 - 6 év után bukott le a spanyol nő, aki némának tettette magát, hogy rokkantsági nyugdíjat kapjon
Fluent Fiction - Hungarian: Easter Surprises: Transforming Tradition into Joyful Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján a tavaszi nap fényében csillogott a víz, a cseresznyefák pedig virágaikkal borították be a partot.En: On the shores of Balaton, the water glistened in the spring sunlight, and the cherry trees covered the shore with their blossoms.Hu: A családi villa ablakai nyitva voltak, és belülről a gyerekek nevetése szűrődött ki, míg az ünnepi húsvéti ételek illata belengte az egész udvart.En: The windows of the family villa were open, and the laughter of the children filtered out, while the aroma of festive Easter dishes wafted through the entire yard.Hu: Ágnes az ablak mellett állt, és figyelte, ahogy a családtagok lassan összegyűlnek.En: Ágnes stood by the window, watching as the family members slowly gathered.Hu: Szemei figyeltek minden apró részletre, mert tudta, hogy a mai nap fontos lesz.En: Her eyes observed every small detail because she knew today would be important.Hu: Ágnes húga, Bálint, éppen megérkezett, karjai tele voltak kosarakkal, tele húsvéti tojásokkal, amiket később el akart rejteni a kertben.En: Ágnes' brother, Bálint, had just arrived, his arms loaded with baskets full of Easter eggs that he planned to hide in the garden later.Hu: Mosolya derűs volt, szemében a tavaszi szabadság szikrázott, ahogy könnyedén lépdelt a köveken.En: His smile was cheerful, and in his eyes sparkled the freedom of spring as he walked lightly on the stones.Hu: Vele volt Eszter is, Ágnes legjobb barátnője, aki először vett részt a család húsvéti ünnepségén.En: With him was Eszter, Ágnes' best friend, who was attending the family's Easter celebration for the first time.Hu: Ágnes titokban izgatott volt.En: Ágnes was secretly excited.Hu: Fontos volt számára, hogy minden tökéletes legyen.En: It was important to her that everything be perfect.Hu: Ezt a húsvétot nemcsak a család miatt akarta különlegessé tenni, hanem azért is, hogy Eszter számára emlékezetes élmény legyen.En: She wanted to make this Easter special not only for the family but also to make it a memorable experience for Eszter.Hu: Minden évben gondosan megszervezte az ünnepet, de most a szívében kétségek motoszkáltak.En: Every year, she carefully organized the celebration, but doubts were stirring in her heart now.Hu: Vajon minden menni fog a tervei szerint?En: Would everything go according to her plans?Hu: Ahogy elkezdődött az ünnep, Ágnes minden tálcát gondosan elrendezett az asztalon.En: As the celebration began, Ágnes carefully arranged every tray on the table.Hu: A sonka illata összekeveredett a frissen sütött sütemények illatával.En: The scent of ham mingled with the aroma of freshly baked pastries.Hu: Bálint oldalra lépett, és megkérdezte tőle: "Ágnes, mi lenne, ha idén kicsit máshogy csinálnánk?En: Bálint stepped aside and asked her, "Ágnes, what if we did things a little differently this year?Hu: Eszter és én kitaláltunk egy játékot a gyerekeknek.En: Eszter and I have come up with a game for the children."Hu: "Ágnes egy pillanatra megállt.En: Ágnes paused for a moment.Hu: Érezte, ahogy a stressz összegyűlik a vállában.En: She felt stress accumulating in her shoulders.Hu: Tervei szerint minden perc meg volt tervezve.En: According to her plans, every minute was accounted for.Hu: De Bálint és Eszter lelkesedése megingatta a gondosan felépített elhatározását.En: But the enthusiasm of Bálint and Eszter shook her carefully constructed resolve.Hu: Végül bólintott.En: Finally, she nodded.Hu: "Rendben, próbáljuk meg a ti ötleteteket is.En: "Alright, let's try your idea too."Hu: "Az ünnepség fénypontja a tojásvadászat volt.En: The highlight of the celebration was the egg hunt.Hu: Bálint és Eszter különleges meglepetések gyanánt különböző próbákat rejtett a tojások mellé.En: Bálint and Eszter hid various challenges as special surprises alongside the eggs.Hu: A gyerekek nevetve, sikongatva futkostak a fák között, miközben a felnőttek az árnyékban kísérték őket figyelemmel.En: The children, laughing and squealing, ran among the trees while the adults watched them from the shadows.Hu: Ágnes a fűben ülve gondolkodott: vajon sikerült-e mindent úgy csinálnia, ahogy eltervezte.En: Sitting in the grass, Ágnes pondered: had she managed to do everything as she had envisioned?Hu: De amikor látta, hogy Bálint és Eszter mennyire élvezik a pillanatot, valami változott benne.En: But when she saw how much Bálint and Eszter enjoyed the moment, something changed within her.Hu: Felállt, és csatlakozott a többiekhez.En: She stood up and joined the others.Hu: Öröm töltötte el, hogy más ünnepi ötletek is helyet kaptak, és Eszter csillogó tekintetét látva tudta, hogy számára is emlékezetessé vált a nap.En: She was filled with joy that other festive ideas had also found a place, and seeing Eszter's sparkling gaze, she knew the day had become memorable for her as well.Hu: A nap végére Ágnes rájött, hogy hagyta, hogy az ünnep spontán, vidám káosszá váljon, ami mindenkire jó hatással volt.En: By the end of the day, Ágnes realized she had let the celebration become a spontaneous, joyful chaos, which was beneficial to everyone.Hu: Aznap este úgy érezte, hogy a családi kötelékek még szorosabbra fűződtek, és hogy a részvétel, az öröm, és a hagyományok megosztása a legfontosabbak.En: That evening, she felt the family bonds had grown even stronger and that participation, joy, and sharing traditions were the most important.Hu: Igazi húsvét volt ez, tele szeretettel és boldogsággal.En: It was a true Easter, filled with love and happiness. Vocabulary Words:glistened: csillogottcherry trees: cseresznyefákblossoms: virágokwafted: belengtearoma: illatavilla: villaobserved: figyeltegathered: összegyűltekmemorable: emlékezetesexcitement: izgatottságcarefully: gondosanassembled: elrendezettenthusiasm: lelkesedésaccumulating: összegyűlikwritten resolve: elhatározáshighlight: fénypontjaspontaneous: spontánbeneficial: jó hatással volttraditions: hagyományoksparkled: szikrázottchallenge: próbákfreedom: szabadságjoyful chaos: vidám káoszfreely: könnyedénpondered: gondolkodottenchanted: elvarázsoltbonds: kötelékekjoined: csatlakozottjoy: örömembraced: felölelt
2 - Eszter a "mérgező exek" facebook csoportban is ott van, és abból szemezgetett by Balázsék
00:00 - 6 óra 29:53 - Eszter a "mérgező exek" facebook csoportban is ott van, és abból szemezgetett 1:07:36 - Vendégünk Tari Annamária, klinikai szakpszichológus 1:45:38 - Sikeresen visszatért a földre Katy Perry öt másik női űrutazóval együtt űrből
Sándor Márai (Kassa1900- San Diego, 1989). Es el autor de 'El último encuentro', 'Divorcio en Buda', 'Los celosos', 'La amante de Bolzano' o 'La mujer justa', entre otras. 'La herencia de Eszter' se publicó en 1939.
A Pagony tavaly adott ki egy antológiát Hangulatjelentés címmel, amelybe kortárs szerzők írtak „az elmúlt húsz évről, és arról, milyen ma Magyarországon felnőni”. Ide készült Molnár T. Eszter novellája, a Tesztrepülés is, amely a szerző hamarosan megjelenő novelláskötetében is benne lesz – itt viszont már nyilván nem ifjúsági irodalomként.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Andrés Neuman cuenta la historia más personal y profesional de María Moliner en lsa novela 'Hasta que empieza a brillar' (Alfaguara). El escritor argentino te hace disfrutar con esta literaria biografía de la creadora del Diccionario del Uso del Español. Hay un momento como lector que te sientes palabra y ficha como en su día le ocurrió a la protagonista. Andrés Neuman , además de 'Hasta que empieza a brillar' nos don otros dos libros : 'La sinagoga de los iconoclastas' de Rodolfo Wilcock (Anagrama) , 'Guiando la hiedra' (hoy incluido en los Cuentos Completos) de Hebe Uhart (Adriana Hidalgo) , 'Una música' de Hernñan Ronsino (Sexto Piso) y 'Chispita de carne' de Bibiana Collado Cabrera (Anagrama). Nuestro bibliotecario Antonio Martínez Asensio nos dejó tres novelas italianas actuales : 'El apellido de las mujeres' de Aurora Tamigio (Seix Barral), 'Se acabó el recreo' de Darío Ferrari (Libros del Asteroide) y 'Hotel Roma' de Pierre Adrian (Tusquets) . Además de el libro que contará en su programa 'Un libro una hora' que será 'La herencia de Eszter' de Santor Marai ( Salamandra). De las novedades de la semana, Pepe Rubio nos trajo dos : 'Con E de curcuspín' de Mario Obrero (Anagrama), 'Franco y yo' de Jesús Ruiz Mantilla (Galaxia Gutemberg). El rescatador de libros abandonados en la redacción de la SER, Pascual Donate, salvó del reciclaje 'La magia de las ruinas: lo que Pompeya dice de nosotros' de Gabriel Zuchtriegel (Taurus). Y las últimas donaciones a la Biblioteca de Hoy por Hoy son de los oyentes que nos recomendaron: 'Crónicas de Jerusalén' y 'Crónicas de Birmania' de Guy Delisle (Astiberri) , 'Nuestra parte de noche' de Mariana Enríquez (Anagrama) y 'La tierra de las cuevas pintadas' de Jean Auel (Maeva) .
Spar-vezető: Nem az élelmiszerláncok felelősek az inflációért, hanem a teljes ellátási lánc Telex 2025-04-10 13:11:28 Gazdaság Élelmiszer Infláció SPAR Árrésstop Az ügyvezető igazgató szerint ha május végén véget ér az árrésstop, "megyünk úgy tovább, ahogy most vagyunk". Ha a kormány meghosszabbítja az intézkedést, készülnek B tervvel. Tisza Párt rendezvényigazgató: Korrupciógyanú 24.hu 2025-04-10 14:46:51 Belföld Balaton Tisza Párt Korrupció Triatlon Zelcsényi állítja, hogy nem kötött fiktív szerződést a Balatonman triatlonverseny kapcsán 2017-ben. Hír a laborból: lehet, hogy kémcsőből indult a járvány Forbes 2025-04-10 11:54:09 Belföld Járvány Bábolna A kormány szóbeli tájékoztatást kapott a száj- és körömfájás eredetéről. Eközben tiltakoznak a bábolnaiak, hogy ne megint náluk temessék el a vírus miatt leölt állatokat. Vírus egy kémcsőből, mégsem módosuló gyülekezési törvény, Rogánék luxusa – a kormányinfó legfontosabb témái 444.hu 2025-04-10 13:26:34 Belföld Luxus Gulyás Gergely Kormányinfó Gyülekezési törvény Egy külföldi labor szerint kémcsőben jött létre a száj- és körömfájás vírus - mondta Gulyás Gergely, de arról nem beszélt, melyik országról lehet szó. Furcsa választ adott Kína, amikor a Zelenszkij által leleplezett katonákról kérdezték Privátbankár 2025-04-10 15:51:01 Külföld Ukrajna Kína Volodimir Zelenszkij A kínai külügyminisztérium pontosan annyi katonáról tud, amennyit az ukrán elnök is említett. A Miniszterelnöki Kabinetiroda újra főszerkesztőt játszik – a 24.hu bojkottálja a Kormányinfót, amíg beleszólnak, kit küldhet kérdezni Media1 2025-04-10 11:21:49 Média Kormányinfó Főszerkesztő Miniszterelnöki Kabinetiroda Nem fogadta el a Miniszterelnöki Kabinetiroda a 24.hu munkatársának, Nagy Gergely Miklósnak a regisztrációját a mai, szerdai Kormányinfóra: azt javasolták, küldjenek helyette mást a szerkesztőségből. Az internetes újság szerkesztősége azonban nem enged, mivel úgy vélik, Vitályos Eszter kormányszóvivő a lap szerkesztőségi autonómiáját megsértve prób "A szerelem nem naptárhoz kötött" – Berkes László özvegye újra boldog rtl.hu 2025-04-10 15:58:30 Belföld Párkapcsolat Özvegység 10 hónap gyász után újra mosolyog Berkes László özvegye. Niki a veszteségről és az újrakezdésről a Fókusznak beszélt egy megindító riportban. Műhibaperek: robbannak a kifizetések Azenpenzem 2025-04-10 10:31:00 Gazdaság Kártérítés Május végén létrejön a Központi Pertámogatási Rendszer, így az Országos Kórházi Főigazgatóság (OKFŐ) is látni fogja, hogy a műhibaperek esetében hogyan alakulnak az egyezségek és az ítéletek. Összesen 1,4-1,6 milliárd körüli összegeket fizettek ki kártérítésre 2022 és 2024 között, tavaly duplájára emelkedett a perköltségek kifizetése – írja az Econ Jönnek az új forgalmi engedélyek: nagy veszélyt rejt az autóvásárlásnál a változtatás! Startlap Vásárlás 2025-04-10 10:28:27 Autó-motor 2025 áprilisától nem kell feltüntetni a motorszámot a forgalmi engedélyben: motorcsere esetén tehát nem lesz szükségünk új okmányokra. Matteo Salvini: nem az amerikai vámok, hanem az Európai Unió okozza a legtöbb kárt a tagállamok gazdaságának HírTV 2025-04-10 13:00:09 Külföld USA háború Olaszország Európai Unió HírTV Matteo Salvini Európának és Olaszországnak vissza kell állítani a kereskedelmi kapcsolatokat Oroszországgal a háború lezárását követően - ezt nyilatkozta a Hír TV-nek egy baloldali olasz képviselő. Hatalmas ajándékot kapnak a 18 évesek az EU-tól Startlap Utazás 2025-04-10 15:53:48 Utazás Európai Unió Ajándék Jó hírünk van a fiataloknak: az Európai Unió hatalmas kedvezményeket biztosít a nyári utazásokhoz, akár 30 napon keresztül. Mutatjuk, mit kell tenni érte. Milák Kristóf tudott valamit? A Nob hozzádobhat egy olimpiai aranyat Magyar Nemzet 2025-04-10 11:13:17 Olimpia Olimpia Milák Kristóf NOB Egyik csapatunk nagy esélyt kapott kapott az ötkarikás részvétel kiharcolására. Balhátvédet keres a Manchester City, megvan a kiszemelt Sportal 2025-04-10 15:31:00 Foci Manchester Manchester City Juventus Destiny Udogie az elsődleges célpontja a Manchester Citynek balhátvéd pozícióra. Andrea Cambiaso, a Juventus játékosa a második opció Az ország nagyobb részén viharos szélre figyelmeztetnek Kiderül 2025-04-10 12:40:26 Időjárás Riasztás Csütörtökön két front is átvonul az ország felett, viharos széllel. Tizenkét vármegyére elsőfokú figyelmeztetés érvényes a viharos széllökések miatt. A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Spar-vezető: Nem az élelmiszerláncok felelősek az inflációért, hanem a teljes ellátási lánc Telex 2025-04-10 13:11:28 Gazdaság Élelmiszer Infláció SPAR Árrésstop Az ügyvezető igazgató szerint ha május végén véget ér az árrésstop, "megyünk úgy tovább, ahogy most vagyunk". Ha a kormány meghosszabbítja az intézkedést, készülnek B tervvel. Tisza Párt rendezvényigazgató: Korrupciógyanú 24.hu 2025-04-10 14:46:51 Belföld Balaton Tisza Párt Korrupció Triatlon Zelcsényi állítja, hogy nem kötött fiktív szerződést a Balatonman triatlonverseny kapcsán 2017-ben. Hír a laborból: lehet, hogy kémcsőből indult a járvány Forbes 2025-04-10 11:54:09 Belföld Járvány Bábolna A kormány szóbeli tájékoztatást kapott a száj- és körömfájás eredetéről. Eközben tiltakoznak a bábolnaiak, hogy ne megint náluk temessék el a vírus miatt leölt állatokat. Vírus egy kémcsőből, mégsem módosuló gyülekezési törvény, Rogánék luxusa – a kormányinfó legfontosabb témái 444.hu 2025-04-10 13:26:34 Belföld Luxus Gulyás Gergely Kormányinfó Gyülekezési törvény Egy külföldi labor szerint kémcsőben jött létre a száj- és körömfájás vírus - mondta Gulyás Gergely, de arról nem beszélt, melyik országról lehet szó. Furcsa választ adott Kína, amikor a Zelenszkij által leleplezett katonákról kérdezték Privátbankár 2025-04-10 15:51:01 Külföld Ukrajna Kína Volodimir Zelenszkij A kínai külügyminisztérium pontosan annyi katonáról tud, amennyit az ukrán elnök is említett. A Miniszterelnöki Kabinetiroda újra főszerkesztőt játszik – a 24.hu bojkottálja a Kormányinfót, amíg beleszólnak, kit küldhet kérdezni Media1 2025-04-10 11:21:49 Média Kormányinfó Főszerkesztő Miniszterelnöki Kabinetiroda Nem fogadta el a Miniszterelnöki Kabinetiroda a 24.hu munkatársának, Nagy Gergely Miklósnak a regisztrációját a mai, szerdai Kormányinfóra: azt javasolták, küldjenek helyette mást a szerkesztőségből. Az internetes újság szerkesztősége azonban nem enged, mivel úgy vélik, Vitályos Eszter kormányszóvivő a lap szerkesztőségi autonómiáját megsértve prób "A szerelem nem naptárhoz kötött" – Berkes László özvegye újra boldog rtl.hu 2025-04-10 15:58:30 Belföld Párkapcsolat Özvegység 10 hónap gyász után újra mosolyog Berkes László özvegye. Niki a veszteségről és az újrakezdésről a Fókusznak beszélt egy megindító riportban. Műhibaperek: robbannak a kifizetések Azenpenzem 2025-04-10 10:31:00 Gazdaság Kártérítés Május végén létrejön a Központi Pertámogatási Rendszer, így az Országos Kórházi Főigazgatóság (OKFŐ) is látni fogja, hogy a műhibaperek esetében hogyan alakulnak az egyezségek és az ítéletek. Összesen 1,4-1,6 milliárd körüli összegeket fizettek ki kártérítésre 2022 és 2024 között, tavaly duplájára emelkedett a perköltségek kifizetése – írja az Econ Jönnek az új forgalmi engedélyek: nagy veszélyt rejt az autóvásárlásnál a változtatás! Startlap Vásárlás 2025-04-10 10:28:27 Autó-motor 2025 áprilisától nem kell feltüntetni a motorszámot a forgalmi engedélyben: motorcsere esetén tehát nem lesz szükségünk új okmányokra. Matteo Salvini: nem az amerikai vámok, hanem az Európai Unió okozza a legtöbb kárt a tagállamok gazdaságának HírTV 2025-04-10 13:00:09 Külföld USA háború Olaszország Európai Unió HírTV Matteo Salvini Európának és Olaszországnak vissza kell állítani a kereskedelmi kapcsolatokat Oroszországgal a háború lezárását követően - ezt nyilatkozta a Hír TV-nek egy baloldali olasz képviselő. Hatalmas ajándékot kapnak a 18 évesek az EU-tól Startlap Utazás 2025-04-10 15:53:48 Utazás Európai Unió Ajándék Jó hírünk van a fiataloknak: az Európai Unió hatalmas kedvezményeket biztosít a nyári utazásokhoz, akár 30 napon keresztül. Mutatjuk, mit kell tenni érte. Milák Kristóf tudott valamit? A Nob hozzádobhat egy olimpiai aranyat Magyar Nemzet 2025-04-10 11:13:17 Olimpia Olimpia Milák Kristóf NOB Egyik csapatunk nagy esélyt kapott kapott az ötkarikás részvétel kiharcolására. Balhátvédet keres a Manchester City, megvan a kiszemelt Sportal 2025-04-10 15:31:00 Foci Manchester Manchester City Juventus Destiny Udogie az elsődleges célpontja a Manchester Citynek balhátvéd pozícióra. Andrea Cambiaso, a Juventus játékosa a második opció Az ország nagyobb részén viharos szélre figyelmeztetnek Kiderül 2025-04-10 12:40:26 Időjárás Riasztás Csütörtökön két front is átvonul az ország felett, viharos széllel. Tizenkét vármegyére elsőfokú figyelmeztetés érvényes a viharos széllökések miatt. A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Mik a legnagyobb tévhitek a sérülésekkel kapcsolatban? Miért elengedhetetlen a testi és lelki regeneráció? Hogyan befolyásol egy robotsebészeti műtétet a páciens lelkiállapota? Legfőképpen pedig, mi köze egymáshoz a jógának és a robotsebészetnek? Erről beszélgettünk a HVG egészségpodcastjának legújabb adásában Bejek Zoltán egyetemi docenssel, a BMM robotsebészeti központ vezetőjével és Kovács Eszter jóga és-mindfulness oktatóval. A műsort a robotasszisztált térd- és csípőprotézis műtétek specialistája, a BMM, a Budapesti Mozgásszervi Magánklinika támogatta. Iratkozz fel a Kösz, jól csatornájára! Spotify: http://tiny.cc/KoszJolSpotify Apple Podcasts: http://tiny.cc/KoszJolApple Hallgasd meg a HVG többi podcastját! Spotify: http://tiny.cc/HVGpodcastokSpotify Apple Podcasts: http://tiny.cc/HVGpodcastokApple
Szakonyi Eszter és Szakonyi Gábor - Panna csajok satöbbi Balázsy Pannával 2025. 03. 28. by MannaFM
VAP alapítója, Őry Eszter - Valódi Nők 2025. 04. 07. - 9 óra by MannaFM
Fluent Fiction - Hungarian: A Timeless Spring: Friendship's Unexpected Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-04-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavasz megérkezett Budapestre, és a Margitsziget újjáéledt a friss virágoktól és zöldellő fáktól.En: Spring arrived in Budapest, and Margitsziget came back to life with fresh flowers and verdant trees.Hu: Bálint, Kata és Eszter egy kellemes hétvégi délutánt tervezték el a szigeten.En: Bálint, Kata, and Eszter planned a pleasant weekend afternoon on the island.Hu: A napsütés simogatta a fűt, az emberek sétálgattak, bicikliztek, és mindenütt boldog nevetés hallatszott.En: The sunshine gently caressed the grass, people strolled, biked, and happy laughter was heard everywhere.Hu: Bálint csendben sétált a többiek mögött.En: Bálint walked quietly behind the others.Hu: A gondolatai elsodródtak.En: His thoughts drifted away.Hu: Úgy érezte, mintha egy burok alatt élt volna, mindent átszínezett a magány.En: He felt as if he lived under a shell, with loneliness coloring everything.Hu: Kata vidáman beszélgetett Eszterrel, de Bálint érezte a mögötttes aggodalmakat.En: Kata cheerfully chatted with Eszter, but Bálint sensed the underlying worries.Hu: Eszter, a baráti társaság horgonya, járta az utat előttük, nyugalmat árasztva.En: Eszter, the anchor of the group of friends, walked ahead of them, exuding calmness.Hu: A három barát egy szép, zöld tisztáson telepedett le.En: The three friends settled on a beautiful, green meadow.Hu: Kata elővette a piknik kosarat, tele finom falatokkal.En: Kata took out the picnic basket, filled with delicious snacks.Hu: Ő mindent megszervezett, és ez most is bátran látszott.En: She organized everything, and it was boldly evident now.Hu: Eszter segítette kicsomagolni a salátákat, a pogácsát és a frissítő limonádét.En: Eszter helped unpack the salads, scones, and refreshing lemonade.Hu: Az égen sirályok köröztek, a Duna pedig tükörként verte vissza a kék eget.En: Seagulls circled in the sky, and the Danube mirrored the blue sky like a mirror.Hu: Hirtelen, figyelmük középpontjába egy váratlan esemény került.En: Suddenly, their attention was caught by an unexpected event.Hu: Kata, miközben egy palacsintát nyújtott Eszternek, megszédült és hirtelen elájult.En: While Kata was handing a pancake to Eszter, she got dizzy and suddenly fainted.Hu: Az ijedtség megdermesztette Bálintot.En: The fright froze Bálint.Hu: Minden gondolata eltűnt, csak cselekedni akart.En: All his thoughts vanished, he just wanted to act.Hu: Eszter gyorsan Kata mellé ugrott, míg Bálint elővette telefonját és mentőt hívott.En: Eszter quickly jumped to Kata's side, while Bálint took out his phone and called for an ambulance.Hu: A percek végtelennek tűntek, miközben várakoztak.En: The minutes seemed endless as they waited.Hu: Bálint keze remegett, de Eszter nyugodtsága stabilizálta.En: Bálint's hands trembled, but Eszter's calmness steadied him.Hu: Rövidesen megérkeztek a mentők, és Kata látványosan kezdett magához térni.En: Shortly, the paramedics arrived, and Kata visibly began to revive.Hu: A mentősök elmagyarázták, hogy valószínűleg csak kimerült és túlhevült volt, semmi komoly.En: The paramedics explained that she was likely just exhausted and overheated, nothing serious.Hu: Ahogy Kata újra a földön ült, lassan magához tért.En: As Kata sat on the ground again, she slowly regained her senses.Hu: Szemeiben a hála tükröződött.En: Gratitude reflected in her eyes.Hu: Bálint leült mellé és átölelte.En: Bálint sat down next to her and embraced her.Hu: Egymásra találtak ebben a pillanatban, ahogy Bálint végre megértette, mennyit jelent a közvetlen jelenlét és barátság.En: They found each other in that moment as Bálint finally understood how much immediate presence and friendship meant.Hu: „Köszönöm, Bálint,” suttogta Kata.En: "Thank you, Bálint," Kata whispered.Hu: A kapcsolatuk innentől mélyebb lett, mint korábban.En: Their relationship deepened from that point on, more than before.Hu: Bálint rájött, hogy nem kell messze mennünk ahhoz, hogy újra megtaláljuk az örömöt.En: Bálint realized that we don't need to go far to rediscover joy.Hu: Néha csak annyira van szükség, hogy nyitott szívvel ott legyünk azok mellett, akik számítanak.En: Sometimes, all it takes is to be open-hearted and present with those who matter.Hu: A nap lassan a horizont felett kezdett lenyugodni, és a tavaszi szellő vitte a nap történetét, amíg a fények világítják meg a Margitszigetet.En: The sun slowly began to set over the horizon, and the spring breeze carried the day's story as the lights illuminated Margitsziget.Hu: A barátok, most már szorosabban összefonódva, készen álltak minden új kihívásra.En: The friends, now more closely intertwined, were ready for any new challenges.Hu: Az élet, annak minden szépségével és nehézségével, mégiscsak egy közös utazás.En: Life, with all its beauty and difficulties, is still a shared journey. Vocabulary Words:arrived: megérkezettverdant: zöldellőcaressed: simogattastrolled: sétálgattakunderlying: mögötttesanchor: horgonyaexuding: árasztvameadow: tisztásonpicnic basket: piknik kosaratboldly: bátranrefreshing: frissítőmirrored: verte visszaunexpected: váratlanevent: eseménydizzy: megszédültfainted: elájultfright: ijedtségfroze: megdermesztetteambulance: mentőtrembled: remegettsteadied: stabilizáltaparamedics: mentőkexhausted: kimerültgratitude: hálaembraced: átölelteimmediate: közvetlenset: lenyugodnibreeze: szellőintertwined: összefonódvachallenges: kihívásra
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Secrets: Tales from a Hilltop Boarding School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavasz beköszöntött a dombtetőn álló bentlakásos iskola kertjébe.En: Spring arrived in the garden of the boarding school situated on the hilltop.Hu: A virágzó fák illata betöltötte a levegőt.En: The scent of blooming trees filled the air.Hu: Az iskola épülete, régi köveiből emelt falai között sok titkot rejtett.En: The school building, with its old stone walls, held many secrets.Hu: Az épület folyosói hosszúak és kanyargósak voltak, tele eldugott zugokkal, amelyek a régi idők suttogásait hordozták.En: The hallways were long and winding, full of hidden nooks that carried the whispers of old times.Hu: Levente, a kíváncsi diák, a legendák rabja volt.En: Levente, the curious student, was captivated by legends.Hu: Hallott már korábban egy titokzatos szobáról az iskola mélyén, tele rejtélyes tárgyakkal.En: He had previously heard about a mysterious room deep within the school, filled with enigmatic objects.Hu: Múlt héten eltűnt a szoba kulcsa, és az iskola igazgatása erről mit sem tudott.En: Last week, the key to the room disappeared, and the school's administration knew nothing about it.Hu: Levente bosszankodva mesélte el Erzternek, mit is hallott a többiektől, és elhatározta, hogy felderíti az eltűnés körüli rejtélyt.En: Levente recounted with annoyance to Eszter what he had heard from the others and decided to solve the mystery surrounding the disappearance.Hu: Eszter, aki híres volt éles elméjéről, rögtön felajánlotta segítségét.En: Eszter, known for her sharp mind, quickly offered her help.Hu: "Talán Ágnes néni, a könyvtáros, tud valamit erről," mondta.En: "Perhaps Ágnes néni, the librarian, knows something about this," she said.Hu: Tudták, hogy Ágnes sok titkot őrizett az iskola múltjáról.En: They knew that Ágnes kept many secrets about the school's past.Hu: Barátságos mosollyal keresték fel a könyvtárban.En: They sought her out in the library with a friendly smile.Hu: Ágnes óvatosan hallgatta meg őket, majd így szólt: "A szoba létezéséről pletykák terjengenek.En: Ágnes listened to them cautiously, then said, "Rumors spread about the room's existence.Hu: De nem könnyű megtalálni.En: But it is not easy to find."Hu: " Félreeső könyveket emelt le a polcról, és régi térképeket mutatott, melyeken az iskola alaprajza látszott.En: She pulled aside some obscure books from the shelves and showed them old maps displaying the floor plan of the school.Hu: "Egy rejtett átjáró lehet az alagsorban," mondta sejtelmesen.En: "There might be a hidden passage in the basement," she said mysteriously.Hu: Levente és Eszter elhatározták, hogy belevágnak a kutatásba.En: Levente and Eszter decided to dive into the investigation.Hu: A könyvtár egy eldugott része alján találtak egy rejtett ajtót.En: At the bottom of a secluded part of the library, they found a hidden door.Hu: Az ajtó mögött lépcsők vezettek le egy titkos folyosóra.En: Behind the door, stairs led down to a secret corridor.Hu: A sötét, poros alagút végén meglátták a fénytörést.En: At the end of the dark, dusty tunnel, they saw the light's diffraction.Hu: Ott rejtőzött a padlón a kulcs.En: There on the floor lay the missing key.Hu: Levente egész testében izgatottságot érzett.En: Levente felt a surge of excitement coursing through his body.Hu: Ez volt az, amit kerestek.En: This was what they had been looking for.Hu: Visszatérve az iskolai főépületbe, a kulcs segítségével kinyitották a rejtélyes szobát.En: Returning to the school's main building, they used the key to unlock the mysterious room.Hu: Bent régi levelek, fényképek és más történelmi relikviák hevertek.En: Inside lay old letters, photographs, and other historical relics.Hu: Az egyik levél az iskola alapítójához tartozott.En: One of the letters belonged to the school's founder.Hu: Meglepetten fedezték fel, hogy a szoba valóban az iskola elfeledett örökségét őrizte.En: They were surprised to discover that the room indeed preserved the forgotten heritage of the school.Hu: Levente megértette, hogy a múlt tiszteletet érdemel.En: Levente realized that the past deserved respect.Hu: Rájött, hogy a rejtélyek érdekesebbek, ha barátokkal oszthatja meg őket.En: He understood that mysteries are more intriguing when shared with friends.Hu: Eszter és ő Ágnes társaságában kávét kortyolgatva meghallgatták a régi történeteket, és élvezték az ünnepek kezdetét, melyek során tudásukat továbbadhatták az iskola lakóinak.En: Eszter, Ágnes, and he sipped coffee while listening to old stories and enjoyed the start of the holidays, during which they could pass on their knowledge to the school's residents.Hu: Így ért véget a kaland, egy újfajta barátság kezdetével és az iskola régi történeteinek friss felfedezésével az emlékezetben.En: Thus the adventure ended, with the beginning of a new kind of friendship and the fresh discovery of the school's old stories in memory.Hu: Az iskola új nap virágzott, történeteivel és titkaival gazdagabban.En: The school bloomed with a new day, richer with its stories and secrets. Vocabulary Words:boarding: bentlakásoshilltop: dombtetőscent: illatblooming: virágzósituated: állówhispers: suttogásoklegends: legendákcaptivated: rabjaenigmatic: rejtélyesdissapeared: eltűntadministration: igazgatásannoyance: bosszankodvaoffered: felajánlottalibrarian: könyvtárosobscure: félreesőmaps: térképeketdiffraction: fénytörésrelics: relikviákfounder: alapítóheritage: örökségpassage: átjáróbasement: alagsorcorridor: folyosósecluded: eldugottnooks: zugokresidents: lakóinakrumors: pletykákpreserved: őriztecourtesy: tiszteletetsecrets: titkaival
Műsorunkban Csenki Zsuzsa református presbiterrel, leköszönő diakóniai gondnokkal beszélgetünk életről, gyülekezeti életről, szolgálatról, örömökről, bánatokról. Várjuk függőséggel kapcsolatos kérdések, nehézségek, bizonyságtételek előzetes megosztását is az erdos.eszter.marta@gmail.com e-mail címre. Szeretettel várom Önöket: Erdős Eszter református lelkész, szerkesztő-műsorvezető
Fluent Fiction - Hungarian: Surviving with a Smile: A Lángos in War-Torn Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-22-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi Budapest romjai között a nap sugarai könyörtelenül világítottak meg mindent.En: Amid the ruins of springtime Budapest, the sun's rays mercilessly illuminated everything.Hu: A házak nagyrészt összeomlottak, de a repedésekből virágok kandikáltak ki, az élet jelképei a pusztulás közepette.En: The houses were mostly collapsed, but flowers peeped out from the cracks, symbols of life amidst the destruction.Hu: A levegő enyhén füstölgő volt, csipkézve a ködös napfényben.En: The air was slightly smoky, laced with the hazy sunlight.Hu: Az utcák nagyrészt elhagyatottak voltak, de Bence, Eszter és Lajos mégis itt kerestek új reményt.En: The streets were mostly deserted, but Bence, Eszter, and Lajos were still searching for new hope here.Hu: A hármast egy dolog irányította: életben maradni.En: The trio was driven by one thing: to survive.Hu: Azelőtt könnyedén jártak a városban, és a Lángosillat minden sarkon várt.En: Before, they walked through the city with ease, and the scent of Lángos awaited on every corner.Hu: Most már csak az emlékek tartották őket ébren, és az az egyetlen vágy, hogy újra érezzék a régi idők boldogságát.En: Now, only memories kept them awake, along with the single desire to once again feel the happiness of old times.Hu: – Úgy érzem, hogy egy Lángos feldobná a napunkat – húzta el a száját Bence egy huncut mosollyal, amikor egy régi, poros Lángos kocsit pillantottak meg az egyik sikátor végén.En: "I feel like a Lángos would brighten our day," Bence said with a mischievous smile when they spotted an old, dusty Lángos cart at the end of an alley.Hu: – Mégis miből csinálnánk?En: "But what would we make it from?"Hu: – kérdezte Lajos, aki mindig gyakorlati módon szemlélte a világot.En: Lajos asked, always looking at the world in a practical way.Hu: Eszter mögéjük lépett, haja enyhén megcsillant a napfényben.En: Eszter stepped behind them, her hair glinting slightly in the sunlight.Hu: – Talán nem mindent vesztettünk el.En: "Maybe we haven't lost everything.Hu: Megvan még az a kis maradék liszt és olaj.En: We still have a little leftover flour and oil.Hu: A húsvét közeledik, és egy kis öröm jól esne mindannyiunknak.En: Easter is approaching, and a little joy would do us all good."Hu: Lajos csóválta a fejét.En: Lajos shook his head.Hu: – Ez vesztegetés.En: "That's a waste.Hu: Más dolgaink is vannak, amire figyelnünk kell.En: We have other things we need to focus on."Hu: – Lajos, néha a kis dolgok is fontosak lehetnek – szólt közbe Bence, aki most sem engedett az elképzeléséből.En: "Lajos, sometimes the little things can be important," Bence interjected, not giving up on his idea.Hu: – Emlékszel, milyen jó volt gyerekkorunkban, amikor a Lángos még egyszerűen elérhető öröm volt?En: "Do you remember how nice it was in our childhood when a Lángos was a simple joy to obtain?"Hu: Lajos sóhajtott, de végül beleegyezett.En: Lajos sighed but eventually agreed.Hu: Mindhárman elkezdték keresni az összetevőket.En: The three of them started searching for the ingredients.Hu: Az olaj maradékát egy kis palackból öntötték ki, a lisztet porrá törték, s Eszter előkerítette a sót a konyhaszekrény mélyéről, ahol csak jó dolgok vártak egy esetleges apokalipszisre.En: They poured the remaining oil from a small bottle, ground the flour into powder, and Eszter retrieved the salt from deep in the kitchen cupboard, where only good things awaited a potential apocalypse.Hu: Először néhány próbálkozás kudarccal tűnt el a lángokban, hiszen a tüzet nem mindig lehetett jól szabályozni.En: At first, a few attempts disappeared in the flames, as they couldn't always regulate the fire well.Hu: Mégis, végül sikerrel jártak.En: Yet, they eventually succeeded.Hu: Az illat gyorsan bejárta a környéket.En: The scent quickly filled the area.Hu: A Lángos nem volt tökéletes, de meglepően isteni.En: The Lángos wasn't perfect, but surprisingly divine.Hu: – Csodás – mondta Eszter boldogan, egy falatot harapva.En: "Wonderful," Eszter said happily, taking a bite.Hu: – Olyan, mint régen.En: "Just like before."Hu: Ebben a pillanatban távolban egy idegesítően ismerős zaj hallatszott.En: At that moment, an annoyingly familiar noise could be heard in the distance.Hu: Más túlélők, esetleg fosztogatók közeledtek.En: Other survivors, possibly looters, were approaching.Hu: – Ideje menni – figyelmeztette őket Lajos, aki már ügyelt mindenkire.En: "Time to go," Lajos warned, always watching out for everyone.Hu: Az első, lángos ízére emlékeztető, falat eltűnt.En: The first bite, reminiscent of the taste of Lángos, disappeared.Hu: A hármast röpke mosoly kötötte össze, mielőtt elsiettek egy biztonságosabb helyre.En: The trio was bonded by a fleeting smile before they hurried off to a safer place.Hu: Bár kockára tették az értékes készleteiket, Bence úgy érezte, megérte.En: Although they had risked their precious supplies, Bence felt it was worth it.Hu: A Lángos örömet hozott.En: The Lángos brought joy.Hu: Lajos, bár elégedetlen, észrevette, hogy mennyire hasznos lehet néha a lélek táplálása is.En: Lajos, though displeased, realized how nurturing the spirit could be useful at times.Hu: Eszter tudta, hogy ez az összetartás erőt ad nekik a jövőhöz.En: Eszter knew that this unity gave them strength for the future.Hu: A romok között a tavaszi virágok szépségei követték őket, míg Budapest árnyai között eltűntek a messzeségben.En: Amid the ruins, the beauty of spring flowers followed them as they vanished into the distance between the shadows of Budapest. Vocabulary Words:ruins: romjaimercilessly: könyörtelenülcollapsed: összeomlottakpeeped: kandikáltaksymbols: jelképeideserted: elhagyatottaktrio: hármasawaited: vártmischievous: huncutpractical: gyakorlatiglinting: megcsillantwaste: vesztegetésretrieved: előkerítetteregulate: szabályoznisucceeded: sikerrel jártakdivine: isteniannoyingly: idegesítőenlooters: fosztogatóknurturing: táplálásabonded: összekötöttevanished: eltűntekpotential: esetlegesattempts: próbálkozásingredients: összetevőketapocalypse: apokalipszisfleeting: röpkecollide: ütköznekretrieval: előkeresésblossoms: virágokhazardous: veszélyes
Fluent Fiction - Hungarian: From Solitude to Connection: A Photographer's Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A friss tavaszi szellő suhant végig a Budakeszi Vadaspark fái között.En: The fresh spring breeze swept through the trees of the Budakeszi Vadaspark.Hu: A fákon zöld bimbók jelentek meg, a madarak dalai betöltötték a levegőt.En: Green buds appeared on the trees, and the songs of birds filled the air.Hu: A park egyik ösvényén sétált Bálint, a csendes vadfotós.En: On one of the park's paths walked Bálint, the quiet wildlife photographer.Hu: A hétvégét mindig itt töltötte, a természet szépségeit örökítette meg kamerájával.En: He always spent his weekends here, capturing the beauties of nature with his camera.Hu: Ezúttal azonban különleges céllal érkezett: hallotta, hogy egy ritka madár visszatért.En: However, this time he arrived with a special goal: he had heard that a rare bird had returned.Hu: Fel akarta venni azt a tökéletes képet.En: He wanted to capture the perfect picture.Hu: A park közepén, egy nagyobb tisztáson gyűltek össze az emberek.En: In the center of the park, a larger clearing was filled with people.Hu: Egy vadászati előadást tartottak.En: A hunting presentation was taking place.Hu: Bálint csak fél füllel hallgatta az előadót, a figyelme inkább arra a faágra összpontosult, ahol a madarat remélte látni.En: Bálint only half-listened to the speaker, his attention focused more on the tree branch where he hoped to see the bird.Hu: Valaki megkocogtatta a vállát.En: Someone tapped his shoulder.Hu: Eszter volt az, a tanárnő, aki botanikában találta meg az örömét.En: It was Eszter, the teacher who found joy in botany.Hu: Szünetben ide jött inspirálódni.En: She came here during her break for inspiration.Hu: „Szia, Bálint!En: "Hi, Bálint!"Hu: ” – mondta mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: „Tudod, hogy egyes madarak épp mostanában rakják fészkeiket azon a fán?En: "You know, some birds are just now building their nests on that tree?"Hu: ” Bálint csak bólintott, alig figyelve arra, amit mondott.En: Bálint just nodded, barely paying attention to what she said.Hu: Fél szemmel folyton a távolt kémlelte.En: He kept a constant watch of the distance with one eye.Hu: Ekkor hirtelen nagy eső kezdett zuhogni.En: Suddenly, it started pouring rain heavily.Hu: Bálint mérges volt.En: Bálint was angry.Hu: Most biztosan oda a lehetősége a fotóra.En: Surely his chance for the photo was gone.Hu: Gyorsan behúzódott egy közeli pavilon alá, ahol Eszter már oltalmat talált az eső elől.En: He quickly took shelter under a nearby pavilion, where Eszter had already found protection from the rain.Hu: „Sajnálom, hogy megzavartalak.En: "I'm sorry for disturbing you.Hu: Csak annyira izgatott voltam, hogy megoszthatom a tudásomat a madarakról” – mondta Eszter kedvesen.En: I was just so excited to share my knowledge about the birds," said Eszter kindly.Hu: Bálint szíve egy kicsit megolvadt.En: Bálint's heart warmed a little.Hu: Eszter mindig érti a módját, hogyan beszéljen a természetről.En: Eszter always knew how to talk about nature.Hu: Ahogy az eső koppant a pavilon tetején, Eszter elkezdett mesélni.En: As the rain pattered on the pavilion roof, Eszter began to tell a story.Hu: Volt egyszer egy nap, amikor csöndben ülve, türelmesen figyelte azt a fát.En: There was a day when she sat quietly, patiently watching that tree.Hu: És valóban, látta a ritka madarat!En: And indeed, she saw the rare bird!Hu: Maga az élmény nagyobb ajándék volt, mint bármi más.En: The experience itself was a greater gift than anything else.Hu: Bálint figyelmesen hallgatta.En: Bálint listened attentively.Hu: Valami megváltozott benne.En: Something changed within him.Hu: Eszter elbeszélése ráébresztette, hogy túlzottan a végeredményre koncentrált.En: Eszter's story made him realize that he had been too focused on the end result.Hu: Ezalatt elmulasztott mindent, ami gyönyörű.En: In the process, he missed everything beautiful.Hu: „Mit szólnál, ha legközelebb együtt figyelnénk meg a természetet?En: "How about we observe nature together next time?"Hu: ” – kérdezte Bálint.En: Bálint asked.Hu: Eszter szeme felragyogott.En: Eszter's eyes lit up.Hu: „Nagyszerű lenne!En: "That would be wonderful!"Hu: ” – felelte lelkesen.En: she replied enthusiastically.Hu: Az elkövetkező hetekben Eszter és Bálint sokszor találkoztak a parkban.En: In the following weeks, Eszter and Bálint often met in the park.Hu: Együtt nézték, ahogy a természet újjáéledt a tavaszi napok alatt.En: They watched together as nature revived during the spring days.Hu: Bálint végre sikerült elkészítenie a tökéletes fotót a ritka madárról, de közben ennél sokkal többet nyert: barátságot és talán valami még többet is.En: Bálint finally managed to take the perfect photo of the rare bird, but he gained much more: a friendship and perhaps something even more.Hu: A nap végén már nemcsak a természetben látta a szépséget, hanem Eszter társaságában is.En: By the end of the day, Bálint saw beauty not only in nature but also in Eszter's company.Hu: A húsvéti ösvények nem csak új életet hoztak, hanem új kezdetet is közöttük.En: The Easter trails brought not just new life, but a new beginning between them.Hu: Együtt terveztek jövőbeli kirándulásokat, élményekkel teli kalandokat a természetben.En: They planned future excursions together, adventures full of experiences in nature.Hu: És így lassan a szívében megtöltötte az űrt a barátság és a szeretet.En: And so, slowly, his heart was filled with friendship and love.Hu: Bálint már nem volt magányos vadfotós.En: Bálint was no longer a lonely wildlife photographer.Hu: Most már Eszterrel oszthatta meg a természet csodáit, és lassan, de biztosan találta meg az összhangot az emberekkel is.En: Now he could share the wonders of nature with Eszter, and slowly but surely he found harmony with people as well. Vocabulary Words:breeze: szellőswept: suhantbuds: bimbókwildlife photographer: vadfotóscapture: örökítetterare: ritkaclearing: tisztáspresentation: előadásfocused: összpontosulttapped: megkocogtattabotany: botanikanests: fészkekpouring rain: nagy esőshelter: oltalomprotection: védelmetdisturbing: megzavartalakexcited: izgatottknowledge: tudáswarmed: megolvadtpattered: koppantpatiently: türelmesengift: ajándékattentively: figyelmesenend result: végeredményobserve: megfigyelnienthusiastically: lelkesenrevived: újjáéledtexcursions: kirándulásokadventures: kalandokharmony: összhang
3 - Eszter szemezgetett az "Anti Tinder" csoport írásaiból by Balázsék
Jövedelmünk közel harmadát vonja el az állam társadalombiztosításra, ennek ellenére az egészségügyi kiadások mintegy további harmadát is mi fizetjük, zsebből, a magánszolgáltatóknak. Miért fizetünk kétszer? Ki a felelős ezért, a kormány, az orvos? A Válasz Extra második adásában ezt jártuk körbe Sinkó Eszter egészségügyi közgazdásszal és Svéd Tamás altatóorvossal, a Magyar Orvosi Kamara főtitkárával. Az adás az orvosi kamarával partnerségben készült. Műsorvezető: Élő Anita.
Fluent Fiction - Hungarian: Eszter's Triumph: A Spring Day of Revolution and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-15-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi napok elhozták a megújulás ígéretét a Kisvárosi Gimnáziumban.En: The spring days brought the promise of renewal to the Kisvárosi Gimnázium.Hu: Az iskola folyosói díszítették nemzeti zászlókkal és színes virágokkal, hogy megünnepeljék a magyar forradalom napját.En: The school's hallways were decorated with national flags and colorful flowers to celebrate the day of the Hungarian revolution.Hu: Ez a nap azonban nemcsak az ünneplésről szólt, hanem az iskolai választásokról is.En: However, this day was not only about celebration but also about the school elections.Hu: Eszter, az egyik leglelkesebb diák, izgatottan készült a nagy napra.En: Eszter, one of the most enthusiastic students, was excitedly preparing for the big day.Hu: Szeretett volna változást hozni az iskolába.En: She wanted to bring change to the school.Hu: Számára a legfontosabb cél az inkluzív és kreatív környezet megteremtése volt.En: Her most important goal was to create an inclusive and creative environment.Hu: Azonban aggódott, mert az ellenfele, Gábor, nagyon népszerű volt.En: However, she was worried because her opponent, Gábor, was very popular.Hu: Gábornak erős kampánycsapata volt, és sokan hittek benne.En: Gábor had a strong campaign team, and many people believed in him.Hu: Az iskolaudvaron a szavazás napján nagy volt a nyüzsgés.En: On the day of the election, there was great hustle and bustle in the schoolyard.Hu: A diákok csendesen sorakoztak a szavazóhelyiség előtt, mindenki izgatottan várta a döntés pillanatát.En: The students quietly lined up in front of the polling station, eagerly awaiting the moment of decision.Hu: Eszter tudta, hogy itt az ideje cselekedni.En: Eszter knew it was time to act.Hu: Eldöntötte, hogy őszintén beszél a diákok előtt.En: She decided to speak honestly to the students.Hu: Amikor eljött a beszédideje, Eszter mély levegőt vett.En: When it was time for her speech, Eszter took a deep breath.Hu: Szívből szólt a diákokhoz.En: She spoke from the heart to the students.Hu: Beszélt az összefogásról és közös értékeikről.En: She talked about unity and their shared values.Hu: Nem tett semmilyen irreális ígéretet, csak azt kérte, hogy bízzanak benne és terveiben.En: She did not make any unrealistic promises, only asked them to trust her and her plans.Hu: A szavazatszámlálás feszült pillanatai alatt Eszter csendben állt a tömegben.En: During the tense moments of vote counting, Eszter stood quietly in the crowd.Hu: A nap sugarai megcsillantak a kézben tartott szavazólapok fehér lapjain.En: The sun's rays glinted off the white sheets of the ballots held in hands.Hu: Ahogy a számok lassan a végéhez értek, a hangulat a tetőfokára hágott.En: As the numbers slowly reached their conclusion, the atmosphere reached its peak.Hu: Az eredmény kihirdetésekor Eszter csak kicsivel nyert Gábor előtt.En: When the results were announced, Eszter won just slightly ahead of Gábor.Hu: Nagyobb volt az öröme, mint amilyet valaha is elképzelt.En: Her joy was greater than she had ever imagined.Hu: A diákok közötti tiszta szívű szavai és őszinte hozzáállása elnyerte a szavazók bizalmát.En: Her sincere words and honest attitude won the trust of the voters.Hu: Ez a győzelem nagy lépés volt Eszter számára.En: This victory was a big step for Eszter.Hu: Megérezte, hogy a vezetéshez nemcsak erős ígéretek kellenek, hanem valami több: őszinteség és bizalom.En: She realized that leadership requires not just strong promises but something more: honesty and trust.Hu: Ez a nap nemcsak az iskolát, hanem Esztert is megváltoztatta, aki most már tudta, hogy igazi vezető rejlik benne.En: This day changed not only the school but also Eszter, who now knew that a true leader resided within her. Vocabulary Words:renewal: megújulásinclusive: inkluzívcreative: kreatíventhusiastic: lelkesenvironment: környezetopponent: ellenfélcampaign: kampányteam: csapathustle and bustle: nyüzsgéspolling station: szavazóhelyiségawaiting: vártamoment: pillanatdecision: döntésrealistic: irreálispromise: ígéretunity: összefogásshared: közösvalues: értékeksincere: őszintetrust: bizalomtense: feszültstayed: álltsun's rays: nap sugaraiballots: szavazólapokstood: álltglinted: megcsillantaksheets: lapjairesided: rejlikleadership: vezetésannounced: kihirdetésekor
Fluent Fiction - Hungarian: Lost and Found: A Tale of Connection in Budapest's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-05-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Fisherman's Bastion magaslik Budapest fölött, mint egy mesebeli vár.En: The Fisherman's Bastion towers above Budapest like a fairy-tale castle.Hu: A turisztikai szezon lassan újra éledt a tél végével.En: The tourist season slowly revived with the end of winter.Hu: A Duna halkan zúgott lent, a Pest látképe pedig elterült a távolban.En: The Danube murmured softly below, and the skyline of Pest stretched out in the distance.Hu: Ákos, a fiatal idegenvezető, lelkesen mutogatta a tájat, ámbár belsőleg izgatottság gyötörte.En: Ákos, the young tour guide, enthusiastically pointed out the scenery, although inwardly he was tormented by excitement.Hu: Ő tudta, hogy állandó készenlétet igényelt ez a munka.En: He knew that this job required constant readiness.Hu: Újabb és újabb csoportok jöttek, és ő mindent tudni akart a történelmi részletekről, hogy lenyűgözze a látogatókat.En: New groups came one after another, and he wanted to know all the historical details to impress the visitors.Hu: Aznap különösen nagy volt a tömeg.En: That day, the crowd was especially large.Hu: Az emberek fényképeket készítettek, mindenki kíváncsian nézelődött.En: People were taking photos, and everyone was curiously looking around.Hu: Egy új kiállítást nyitottak meg, mely még több embert vonzott.En: A new exhibit had opened, attracting even more people.Hu: Ebben a káoszban tűnt fel Eszter, aki vidéki lányként először látogatott Budapestre.En: In this chaos, Eszter appeared, a country girl visiting Budapest for the first time.Hu: Zavarodottan forgolódott, nem igazán találta a helyét a nagyvárosi forgatagban.En: She twisted around, confused, unable to find her place amid the big city hustle.Hu: Eszter egy régi családi ereklyét hordozott magával: egy gyönyörű, zöld köves gyűrűt, amelyet nagyanyjától örökölt.En: Eszter carried an old family heirloom with her: a beautiful, green-stoned ring inherited from her grandmother.Hu: Az ő számára nem volt különösebb jelentősége, de a családjában nagy becsben tartották.En: To her, it held no special significance, but her family cherished it greatly.Hu: A tömegben gyorsan elvesztette a fonalat, és a gyűrű elsiklotta magától.En: Amid the crowd, she quickly lost track and the ring slipped away from her.Hu: Ákos kezdett gyanakodni, amikor észrevette, hogy Eszter körül valami nem stimmel.En: Ákos began to suspect something when he noticed that something was amiss around Eszter.Hu: A nyugodt részletezőképességével megpróbálta felidézni, ki hol volt látva utoljára, és ekkor ráeszmélt, hogy a gyűrű Eszter vállkendőjének szélén csillan.En: With his calm attention to detail, he tried to recall where everyone was last seen, and then he realized that the ring glinted on the edge of Eszter's shawl.Hu: Körülöttük a turisták egyre többen rohantak a frissen megnyílt kiállítás felé, a káosz pedig csak fokozódott.En: Around them, more and more tourists rushed towards the newly opened exhibit, and the chaos only intensified.Hu: Eszter végül elérte Ákost, érezve, hogy segítségre van szüksége.En: Finally, Eszter reached Ákos, feeling that she needed help.Hu: "Elnézést, segítenél?En: "Excuse me, could you help?"Hu: " kérdezte félénken, próbálva nem elveszni a hangzavarban.En: she asked timidly, trying not to get lost in the noise.Hu: Ákos kedvesen elmosolyodott, és megmutatta neki a gyűrűt.En: Ákos smiled kindly and showed her the ring.Hu: "Ez a te ékszered?En: "Is this your jewelry?Hu: A családodra szokták hivatkozni.En: It's referred to in connection with your family."Hu: "Eszter meghökkent, majd hálásan nézett Ákosra.En: Eszter was stunned, then looked at Ákos gratefully.Hu: "Köszönöm, nem is tudtam, hogy ilyen fontos ez a gyűrű.En: "Thank you, I didn't even know this ring was so important."Hu: "Ákos visszatette a gyűrűt Eszternek.En: Ákos returned the ring to Eszter.Hu: Történetével felkeltette a körülöttük állók érdeklődését, de legfőképpen felemelte Eszter lelkiállapotát.En: With his account, he piqued the interest of those standing around, but most importantly, he lifted Eszter's spirits.Hu: A lány most már nem érzett kétségbeesést a város forgatagában.En: The girl no longer felt lost in the city's chaos.Hu: A nap végére Ákos úgy érezte, végre igazán összhangba került nemcsak a munkájával, de a várossal is.En: By the end of the day, Ákos felt that he had finally not only got in sync with his job but with the city as well.Hu: Eszter pedig megtanulta, hogy néha éppen a legsűrűbb pillanatokban találunk igazi kapcsolatot és támogatást.En: Eszter learned that sometimes, in the busiest moments, we find true connection and support.Hu: Ők ketten, még ha csak rövid időre is, a város szívében érezték magukat, ahol az ékszerek is történeteket mesélnek, és ahol a múlt emlékei a jelen élményeivel fonódnak össze.En: The two of them, even if only for a short time, felt at the heart of the city, where jewelry tells stories, and where the memories of the past intertwine with present experiences. Vocabulary Words:towers: magaslikfairy-tale: mesebelirevived: újra éledtskyline: látképeinwardly: belsőlegtormented: gyötörtereadiness: készenlétetimpress: lenyűgözzecuriously: kíváncsianexhibit: kiállítástheirloom: ereklyétinherited: örököltsignificance: jelentőségesuspect: gyanakodniamiss: stimmelrecalled: felidézniglinted: csillanintensified: fokozódotttimidly: félénkenjewelry: ékszeredstunned: meghökkentgratefully: hálásanaccount: történetévelpiqued: felkeltettespirits: lelkiállapotátsync: összhangbachaos: forgatagábanconnection: kapcsolatintertwine: fonódnakmemories: emlékei
Műsorunkban Helyes Sarolta református presbiterrel beszélgetünk kegyelemről, függőségből való szabadulásról, fájdalmakról, gyógyulásról. Várjuk függőséggel kapcsolatos kérdések, nehézségek, bizonyságtételek előzetes megosztását is az erdos.eszter.marta@gmail.com e-mail címre. Szeretettel várom Önöket: Erdős Eszter református lelkész, szerkesztő-műsorvezető
Január 29-én meghalt egy nő Budapesten. Elsőre úgy tűnt, hogy dohányzás miatti lakástűz áldozata lett, a rendőrség kezdetben nem talált idegenkezűségre utaló jeleket. A Patent Egyesület azonban már akkor jelezte, hogy a kétgyermekes japán nő több feljelentést is tett volt férje ellen, és soha nem dohányzott. A rendőrség pár nappal később bejelentette, hogy fordulat történt a nő ügyében. A volt férjet elfogták, és előre kitervelt emberöléssel gyanúsították meg. A rendőrség kezdetben nem kért elnézést a hiba miatt, helyette egészen extrém módon kommunikált a Facebookon. A rendőrség végül február 11-én ismerte be, hogy hibázott a nő ügyében, amiért korábban elutasította a japán nő feljelentéseit. A rendőrség tehát beismerte, hogy hibázott, amikor korábban elutasította a volt férje által megölt nő feljelentéseit, és bejelentették, hogy ezentúl valamivel több rendőrt küldenek majd érzékenyítő tréningre, illetve többek közt felül fogják vizsgálni a kapcsolati erőszak miatt az elmúlt egy évben tett feljelentések ügyében az elutasító határozatokat. Gulyás Gergely miniszter azonban a legutóbbi Kormányinfón egyedi esetekről és egyéni hibákról beszélt, az ő értelmezésében „jogi értelemben minden eszköze megvan a rendőrségnek és a hatóságnak” arra, hogy ezeket az ügyeket megfelelően kezelje. A rendőrség kezdeti kommunikációja és a kormányzati narratíva azonban rávilágít arra, hogy a mai napig komoly problémák vannak azzal, hogyan gondolkodunk a nők elleni erőszakról, mennyire vesszük komolyan a vészjelzéseket. Hogy mekkora ereje van a szavaknak, pláne egy ilyen témában, arról Csengel Karinával, a Mérce szerkesztőjével beszélgetünk. BŐVEBBEN 00:00:00 - Kicsit hosszúra nyúlt összefoglaló. 00:03:52 - Szóval akkor egyedi esetek-e az egyedi esetek, avagy miért nem tesznek feljelentést a nők. Gulyás Gergelynek ajánlunk némi olvasnivalót. 00:08:18 - Tartottak ám már eddig is érzékenyítő tréningeket a rendőröknek, csak eddig nem nagyon volt rá igény. Előítéletek és információhiány. 00:16:42 - Tényleg nem mindegy, hogyan beszélünk a nők elleni erőszakról. Félrecsúszott kommunikáció, félrecsúszott nyomozás. 00:23:49 - Akkor most előrébb vagyunk? Nem sokkal. 00:29:00 - Számít ilyenkor a bocsánatkérés? Ilyet még nem hallottunk. 00:33:13 - Kicsit azért rá lett itt tolva a felelősség a rendőrségre. Komplex rendszer, hatalmas lyukakkal. Vitályos Eszter kinyilatkoztat (~teljes bullshit). 00:37:46 - Meg amikor Varga Judit meghirdette az áldozatsegítés évét. Azóta is mennyivel jobb lett ám minden! 00:43:36 - 6 perces rentelés a intézményi árulásról. 00:49:23 - Nem mindegy az sem, hogyan beszélünk, hogyan gondolkodunk a nők elleni erőszakról. És ebben a sajtónak is van felelőssége. Etikai dilemmák és ventilláció. 01:04:44 - Pintér Sándor valószínűleg jobban alszik, mint mi. Düh, pánikroham, agyvérzés. Olvasnivalók/néznivalók A Mérce aloldala a nők és gyermekek elleni erőszak áldozatairól Miért indult el az oldal Ajánlás a sajtó munkatársainak a nők elleni erőszakról való tiszteletteljes tudósításhoz Dezső András cikke a Telexen a rendőrségi eljárásról Gulyás Gergelynek így segítettünk eligazodni a témában Vitályos Eszter és a zéró tolerancia Podcastunk kéthetente jelentkezik új adással, meghallgatható a 444 Spotify- és Apple-csatornáján is. Korábbi adásaink itt találhatók. Javaslataid, ötleteid, meglátásaid a tyukol@444.hu címre várjuk. Illusztráció: Kiss Bence/444See omnystudio.com/listener for privacy information.
4 - Eszter betekintést nyújt nekünk a Facebook női kibeszélő oldalaira... by Balázsék
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Home: A Winter's Tale of Love and Heritage in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-05-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A friss téli levegő csípős volt a Halászbástya körül, ahová a turisták különféle kabátokban gyűltek össze, hogy gyönyörködjenek Budapest páratlan panorámájában.En: The crisp winter air was biting around the Halászbástya, where tourists in various coats gathered to admire the unmatched panorama of Budapest.Hu: A bástyát finoman belepte a hó, mintha cukorral szórták volna meg.En: The bastion was gently covered in snow, as if sprinkled with sugar.Hu: Nem messze a láncok között örvénylő Dunától, a budai várhegyén állva, Balázs csendesen figyelte a város életét.En: Not far from the swirling Danube between the chains, standing on the Buda castle hill, Balázs quietly observed the life of the city.Hu: Balázs, egy magyar származású fiatalember, aki külföldön nőtt fel, most izgatottan próbálta megtalálni a kapcsolatot gyökereivel.En: Balázs, a young man of Hungarian descent who grew up abroad, was now eagerly trying to connect with his roots.Hu: Eszter, a lelkes helyi idegenvezető, éppen a csoportját vezette.En: Eszter, the enthusiastic local tour guide, was leading her group.Hu: Mosolya már messziről látszott, miközben a turisták figyelmét próbálta lekötni érdekes történetekkel.En: Her smile was visible from afar as she tried to capture the tourists' attention with interesting stories.Hu: Eszter célja mindig az volt, hogy megmutassa az igazi Magyarországot, túllépve a szokásos turistalátványosságokon.En: Eszter's goal was always to showcase the real Hungary, going beyond the usual tourist attractions.Hu: Mikor a csoport összegyűlt a Halászbástya egyik teraszán, Eszter elkezdte magyarázni a hely történelmét.En: When the group gathered on one of the terraces of the Halászbástya, Eszter began explaining the history of the place.Hu: Balázs, bár szótlanul hallgatta, hamar rájött, hogy érdeklődése elapadhatatlan, így megkérdezte Esztertől: "Mit jelentenek a bástya különleges díszítőelemei?En: Although silent, Balázs soon realized that his interest was inexhaustible, so he asked Eszter, "What do the unique decorative elements of the bastion represent?"Hu: "Eszter rápillantott, felfedezve Balázs kíváncsiságát.En: Eszter glanced over, noticing Balázs' curiosity.Hu: A rövid válasz után Balázs bátran megosztotta saját gondolatait az építészet szépségéről és a magyar kultúrához való kötődéséről.En: After a brief response, Balázs boldly shared his own thoughts on the beauty of architecture and his connection to Hungarian culture.Hu: Eszter, észrevétlenül, úgy érezte, hogy a formális konzervatív szabályok lazán tudnak elhalványulni, amikor valódi kapcsolat szövődik.En: Unnoticed, Eszter felt that the formal conservative rules could effortlessly fade when a genuine connection was woven.Hu: A túra végén Eszter felajánlotta Balázsnak, hogy ha szeretné, szívesen körbevezeti őt a város még kevésbé ismert zugaiban.En: At the end of the tour, Eszter offered Balázs a private tour of the city's lesser-known corners if he wished.Hu: Bár tudta, hogy ez nem felel meg teljesen a munkája szabályainak, érezte, hogy ezúttal érdemes kockáztatnia.En: Although she knew this did not entirely align with her job's rules, she felt it was worth the risk this time.Hu: Ahogy órákkal később a Dunára néztek egy csendes sarokból, ahol a hó még inkább bekucorodott az épületek szegleteiben, Balázs óriási hálát érzett.En: Hours later, as they gazed at the Danube from a quiet corner where the snow nestled even more into the crevices of the buildings, Balázs felt immense gratitude.Hu: Eszter mellett nem csak egy idegen városban, hanem életében is otthon kezdett érezni magát.En: Beside Eszter, he began to feel at home not just in a foreign city, but in his life.Hu: Kacagva cseréltek elérhetőségeket, amikor a távolban megszólalt a harang, jelezve a Valentín nap estéjét.En: Laughing, they exchanged contact information as the bells chimed in the distance, announcing the evening of Valentine's Day.Hu: Balázs és Eszter tekintete találkozott, és mindketten tudták, hogy ez több volt, mint egy átlagos találkozás.En: Balázs and Eszter's eyes met, and they both knew this was more than an average encounter.Hu: Balázs most nyitottabb volt a világra, és Eszter is, hogy követhesse ösztöneit.En: Balázs was now more open to the world, and so was Eszter, to follow her instincts.Hu: A köztük kialakuló kapcsolat ígérete a friss hó alatt rejtőzve már szunnyadó tavaszt jelzett, és mindketten izgatottan várták az új kezdetet.En: The promise of the connection blossoming between them, hidden under the fresh snow, heralded the approaching spring, and they both eagerly anticipated the new beginning. Vocabulary Words:crisp: frissbiting: csípősbastion: bástyaswirling: örvénylőunmatched: páratlandescendant: származásúenthusiastic: lelkesvisible: láthatócapture: lekötnishowcase: megmutassabeyond: túllépveterrace: teraszinexhaustible: elapadhatatlandecorative: díszítőelement: elemcuriosity: kíváncsiságboldly: bátranfade: elhalványulniwoven: szövődikprivate: magángrateful: háláschime: megszólalimmense: óriásiunnoticed: észrevétlenülconservative: konzervatívrisk: kockáztatniacrevice: szegletabsence: hiányinstinct: ösztönheralded: jelzett
Fluent Fiction - Hungarian: Under the Snowy Bastion: Art, Friendship, and Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-04-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A halászok bástyája felett a város fényei csendben ragyognak.En: Above the Fisherman's Bastion, the city lights quietly shine.Hu: A téli éjszaka hideg, de hangulatos.En: The winter night is cold but cozy.Hu: Zoltán álmai kiállítása ma este nyílik meg.En: Zoltán's dream exhibition opens this evening.Hu: A vendégek gyülekeznek, a levegő tele van izgalommal.En: Guests are gathering, the air is filled with excitement.Hu: A neo-gótikus tornyok és teraszok hóval borították be, a Duna pedig a távolban csillog.En: The neo-gothic towers and terraces are covered in snow, and the Danube sparkles in the distance.Hu: Zoltán azonban nem érzi a varázslatot.En: However, Zoltán doesn't feel the magic.Hu: Gondolatai Eszter körül forognak.En: His thoughts revolve around Eszter.Hu: Eszter Zoltán régi barátja.En: Eszter is an old friend of Zoltán.Hu: Ő az, aki mindig őszintén elmondta véleményét a művekről.En: She is the one who always honestly shared her opinion about the works.Hu: De ma este valami megváltozott.En: But tonight, something has changed.Hu: Zoltán nem adta meg neki a kellő elismerést.En: Zoltán didn't give her the due recognition.Hu: Eszter úgy érzi, hogy háttérbe szorult, annak ellenére, hogy sokat segített az alkotásaiban.En: Eszter feels sidelined despite having helped a lot with his creations.Hu: „Zoltán, ideje észrevenned, hogy nem egyedül jutsz el ide,” mondta Eszter indulatosan a kiállítás előtt.En: "Zoltán, it's time you realize that you didn't get here alone," Eszter said passionately before the exhibition.Hu: „Tudom, hogy sokat segítettél, de ma este... fontos számomra,” próbálta Zoltán nyugtázni a helyzetet, de Eszter tekintete haragos volt.En: "I know you've helped a lot, but tonight... it's important to me," Zoltán tried to acknowledge the situation, but Eszter's gaze was angry.Hu: A vendégek lassan megérkeznek, és Zoltán tudja, hogy a konfliktust most kell rendeznie.En: The guests are slowly arriving, and Zoltán knows he must resolve the conflict now.Hu: Tudja, hogy pattanásig feszült a helyzet.En: He knows the tension is at a breaking point.Hu: Az ünnepély első része hamarosan kezdődik.En: The first part of the event will begin shortly.Hu: A kiállítótérbe lépve Zoltán hangosan megszólal.En: Entering the exhibition space, Zoltán speaks loudly.Hu: „Köszönök mindent azoknak, akik segítettek elérni ezt a pillanatot. És különösen köszönöm Eszternek, aki a legkeményebb kritikusom és legnagyobb támogatóm volt.”En: "I thank everyone who helped me reach this moment. And I especially thank Eszter, who was my toughest critic and greatest supporter."Hu: A teremben csend honolt, majd Eszter arca meglágyult.En: Silence reigned in the room, then Eszter's face softened.Hu: Az emberek tapsolni kezdtek, és az este hangulata megváltozott.En: People began to applaud, and the mood of the evening changed.Hu: A kiállítás végül nagy sikerrel zárult.En: The exhibition concluded with great success.Hu: Zoltán megkönnyebbült, de ami még fontosabb, megértette, hogy a támogatás és a kritika elismerése elengedhetetlen.En: Zoltán was relieved, but more importantly, he understood that acknowledging support and criticism is essential.Hu: Eszter pedig boldog volt, hogy Zoltán végre felfogta a barátok szerepét az úton.En: Eszter was happy that Zoltán finally grasped the role of friends on the journey.Hu: A Bastion felett a havas éjszaka szépsége ismét érezhetővé vált, ahogy barátságuk új dimenziót nyert.En: Above the Bastion, the beauty of the snowy night became palpable again as their friendship gained a new dimension.Hu: Az est végére mindketten elégedetten néztek körül, látván, hogy a művészet átlépi a személyes konfliktusokat, új módot teremtve a kapcsolódásra és az együttműködésre.En: By the end of the evening, both looked around contentedly, seeing that art transcends personal conflicts, creating a new way to connect and collaborate. Vocabulary Words:bastion: bástyájacold: hidegexhibition: kiállításaguests: vendégekexcitement: izgalommalneo-gothic: neo-gótikussparkles: csillogrevolved: forognakrecognition: elismeréstconflict: konfliktusttension: feszültexhibition space: kiállítótérbecritic: kritikusomsupporter: támogatómsilence: csendapplaud: tapsolnisuccess: sikerrelrelieved: megkönnyebbültessential: elengedhetetlenacknowledging: elismerésepalpable: érezhetővéconnect: kapcsolódásracollaborate: együttműködésrecontentedly: elégedettengrasped: felfogtarole: szerepétrealize: észrevennedacknowledge: nyugtáznidimension: dimenziótcozy: hangulatos
Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Love Through Colors: A Winter Tale in Balatonfüred Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-01-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Balatonfüredben a tél fehér köpenyével borította be a tájat.En: In Balatonfüred, winter enveloped the landscape with its white cloak.Hu: A Balaton vize jeges tükröt alkotott, amelyen a hideg szél fájó suttogással táncolt.En: The water of Balaton formed an icy mirror, upon which the cold wind danced with a painful whisper.Hu: A kisváros utcáit halk, ünnepi zsongás töltötte meg.En: The streets of the small town were filled with a quiet, festive buzz.Hu: A karácsonyi fényfüzérek még mindig ragyogtak, de most piros szívekkel és arany szalagokkal tarkítva, jelezve a közelgő Valentin-napot.En: The Christmas string lights still glowed, but now adorned with red hearts and golden ribbons, signaling the approaching Valentine's Day.Hu: László, a híres vízfestmény művész, csöndes léptekkel haladt a piac felé.En: László, the famous watercolor artist, walked quietly towards the market.Hu: A zsebében listával és szívében űrrel indult útnak.En: He set off with a list in his pocket and an emptiness in his heart.Hu: Már régen festett szívből jövő ihlettel.En: It had been a long time since he had painted with inspiration from the heart.Hu: A hónak roppanása alatt emlékek keltek életre; kedves felesége, az ő múzsája, már nem volt vele.En: Beneath the crunch of the snow, memories came to life; his dear wife, his muse, was no longer with him.Hu: Az asszony emléke árnyékként kísérte napjait.En: The memory of the woman shadowed his days.Hu: Ahogy László belépett a piacra, a frissen sült kalács és forralt bor illata lengte körül.En: As László entered the market, the scent of freshly baked cake and mulled wine surrounded him.Hu: Vásárolnia kellett festékeket, ecseteket, mert a tervében egy új sorozat szerepelt — olyan festmények, amelyeken visszacsalogatná elveszett hitvallását, érzelmeit, felesége emlékét.En: He needed to purchase paints and brushes because he planned a new series—paintings that would bring back his lost beliefs, emotions, and the memory of his wife.Hu: Zoltán, a piaci standok egyik jól ismert eladója, kedvesen üdvözölte őt.En: Zoltán, one of the well-known vendors at the market stalls, greeted him kindly.Hu: „László, jó, hogy látlak! Festesz valamit mostanában?” - kérdezte, arcán barátságos mosollyal.En: "László, good to see you! Are you painting something these days?" he asked with a friendly smile on his face.Hu: „Próbálkozom” - válaszolta László, a szavak súlya alatt.En: "I'm trying," replied László, under the weight of the words.Hu: Ekkor pillantotta meg Esztert, a fiatal művésznőt, aki éppen kézzel festett kártyáit rendezgette.En: It was then that he noticed Eszter, the young artist, arranging her hand-painted cards.Hu: „Szia, László! Nézz csak ide, hogy tetszenek ezek?” - kérdezte Eszter vidáman, a boltja előtt állva.En: "Hello, László! Take a look, how do you like these?" asked Eszter cheerfully, standing in front of her shop.Hu: A kártyák élénk színei és romantikus képei valahogy átmelegítették László fáradt lelkét.En: The vibrant colors and romantic images of the cards somehow warmed László's weary soul.Hu: „Gyönyörűek” - mondta László őszintén, eltűnődve.En: "They are beautiful," László said sincerely, lost in thought.Hu: „Honnan meríted az ihletet ezekhez?”En: "Where do you draw the inspiration for these?"Hu: Eszter elmosolyodott, szeme ragyogott.En: Eszter smiled, her eyes shining.Hu: „Mindenütt ott van. Az emberekben, a helyekben, a pillanatokban. A szemünket kell csak kinyitni, hogy lássuk.”En: "It's everywhere. In people, in places, in moments. We just need to open our eyes to see."Hu: Lászlóban valami megrezdült.En: Something stirred within László.Hu: A szavak különös dallamot játszottak benne.En: The words played a peculiar melody inside him.Hu: Talán a régi sétaik a feleségével, a sétány mentén a Balaton partján...En: Perhaps the memories of their walks along the shore of Balaton with his wife...Hu: Visszatérve a műhelyébe, László kicsomagolta frissen szerzett festékeit.En: Returning to his studio, László unpacked his freshly acquired paints.Hu: Napfény sárgát, tengerzöldet és bíborvöröset — mintha a Balaton nyári naplementéje köszönt volna vissza.En: Sunshine yellow, sea green, and crimson red—as if Balaton's summer sunset had greeted him again.Hu: Előtte a papír, selymes fehérséggel várakozva.En: In front of him, the paper lay in silky whiteness, waiting.Hu: Ecsettel a kezében László leült.En: With a brush in his hand, László sat down.Hu: A folyamat kezdte magától kibontakozni, emlékképeket hozott, ahol Eszter szavai visszhangoztak fejében: „A szemünket kell kinyitni…”.En: The process began to unfold on its own, bringing memories where Eszter's words echoed in his mind: "We just need to open our eyes..."Hu: Most László csöndes harmóniát érzett, ahogy ujjaival a vászonhoz ért.En: Now László felt a quiet harmony as his fingers touched the canvas.Hu: Ecsetjei újra életre keltek, és színei halk suttogásként meséltek szerelmet és elvesztést, de most már békével.En: His brushes came alive again, and his colors whispered softly of love and loss, but now with peace.Hu: A festmények kellettek, hogy László új céllal, friss ihlettel találja meg magát.En: The paintings were needed for László to find himself with a new purpose, fresh inspiration.Hu: A szeretetteli emlék felesége formájában most már nem teher volt, hanem inspiráció — az ecsetje alatt örökre megőrzött.En: The beloved memory of his wife was no longer a burden but an inspiration—forever preserved under his brush. Vocabulary Words:enveloped: borítottacloak: köpenyicy: jegeswhisper: suttogásadorned: tarkítvainspiration: ihletmuse: múzsashadowed: árnyékkéntmulled wine: forralt borvendors: eladókgreeted: üdvözöltescent: illataacquired: szerzettseries: sorozatharmony: harmóniaweary: fáradtpeculiar: különössilky: selymesromantic: romantikusvibrant: élénkarranging: rendezgettepreserved: megőrzöttcanvas: vászonbeliefs: hitvallásemotions: érzelmekpurchase: vásárolniafriendly: barátságossincerely: őszinténmelody: dallamotbake: sült
Fluent Fiction - Hungarian: Locked in Laughter: A Bunker Drill Gone Awry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-24-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A bunker mélyén Budapest alatt zúg a szél, és apró hópihék peregnek le az égből, de odalent semmi sem látszik belőle.En: In the depths of a bunker beneath Budapest, the wind roams, and tiny snowflakes drift down from the sky, but below, nothing of this is visible.Hu: Zoltán türelmetlenül járkál fel-alá a kicsi helyiségben.En: Zoltán paces impatiently back and forth in the small room.Hu: Mellette Eszter ül egy rozoga széken, szótlanul bámulva a villódzó fénycsöveket.En: Next to him, Eszter sits on a rickety chair, silently staring at the flickering fluorescent lights.Hu: Ma a decemberi rutin gyakorlat ideje jött el.En: Today, the time for the December routine drill has arrived.Hu: Zoltán, a légvédelmi technikus, nagyon komolyan veszi a munkáját.En: Zoltán, the air defense technician, takes his job very seriously.Hu: Egész életében szeretett volna egy ilyen helyen dolgozni.En: He has wanted to work in a place like this his entire life.Hu: Minden apró részletet ismer.En: He knows every tiny detail.Hu: Eszter, a kollégája, viszont gyakran élcelődik rajta könnyed lazaságával.En: Eszter, his colleague, however, often teases him with her easy-going manner.Hu: "Zoltán, ne aggódj! Ez csak egy gyakorlat," szólítja meg ugratva.En: "Zoltán, don't worry! It's just a drill," she says, teasing him.Hu: "Eszter, ez nem vicc. A gyakorlatokat komolyan kell venni!" feleli Zoltán bosszúsan.En: "Eszter, this isn't a joke. The drills must be taken seriously!" responds Zoltán irritably.Hu: Amikor kezdik a próba elindítását, minden a feje tetejére áll.En: When they begin the trial launch, everything turns topsy-turvy.Hu: A bunkerszoba ajtaja hirtelen bezáródik mögöttük.En: The bunker room door suddenly locks behind them.Hu: A kulcs; nincs meg.En: The key; is missing.Hu: Az egyik zár meghibásodott.En: One of the locks malfunctioned.Hu: A kommunikációs rendszer sem működik rendesen.En: The communication system isn't working properly either.Hu: Zoltán arcát aggódó ráncok barázdálják.En: Worry lines furrow Zoltán's face.Hu: "Mit csináljunk most?" kérdezi Eszter. Szemében nevetés csillan.En: "What should we do now?" Eszter asks, laughter twinkling in her eyes.Hu: Zoltán a környező műszerekre néz.En: Zoltán looks at the surrounding instruments.Hu: Egy ötlet kezd formálódni benne, bár nem érzi magát túl magabiztosnak.En: An idea begins to form within him, though he doesn't feel very confident.Hu: Eldönti, hogy kockázatos lépést tesz.En: He decides to take a risky step.Hu: Első alkalommal próbál meg improvizálni.En: For the first time, he tries to improvise.Hu: Pár különböző drótot csatlakoztat és egy sor gombot megnyom.En: He connects a few different wires and presses a series of buttons.Hu: Hirtelen a zár kattan, az ajtó nyílik, de a sziréna megszólal hangosan.En: Suddenly, the lock clicks, the door opens, but the siren blares loudly.Hu: A bunker felől István, a kaszárnyák főnöke, megjelenik.En: From the direction of the bunker, István, the commander of the barracks, appears.Hu: A hangos sziréna felverte az egész épületet.En: The loud siren has disturbed the entire building.Hu: "Mit műveltetek odabent?" kérdezi mosolyogva.En: "What were you up to in there?" he asks with a smile.Hu: Zoltán próbálja menteni a helyzetet.En: Zoltán tries to salvage the situation.Hu: "Minden rendben ment," hazudik félszegen, még mindig izzadva.En: "Everything went fine," he lies awkwardly, still sweating.Hu: István egy kamera felvételt mutat nekik egy képernyőn, ahol látszanak a szerencsétlenkedések.En: István shows them a camera recording on a screen, where their mishaps are visible.Hu: Eszter éktelenül nevet, és ekkor Zoltán is elneveti magát.En: Eszter laughs uproariously, and at this moment, Zoltán bursts into laughter too.Hu: A feszültség oldódik benne, és érzi, hogy kicsit lazább lett.En: The tension eases within him, and he feels somewhat more relaxed.Hu: "Azt hiszem, legközelebb jobban figyelek," mondja nevetve, miközben Eszter vállát veregeti.En: "I suppose I'll pay more attention next time," he says, laughing as he pats Eszter on the shoulder.Hu: Kijutottak a bunker mélyéből.En: They made it out of the depths of the bunker.Hu: Zoltán rájön, hogy egy kis könnyedség nem árt.En: Zoltán realizes that a little lightheartedness wouldn't hurt.Hu: Talán Eszter hozzáállása nem is akkora baj.En: Perhaps Eszter's attitude isn't such a bad thing after all.Hu: A havas, hideg felszínen végigsétálva mindketten újra nevetnek, és a télies hidegben eltűnnek az épület előtt, miközben István a hátuk mögött mosolyogva rázza a fejét.En: Walking across the snowy, cold surface, they both laugh again, disappearing in front of the building in the wintry chill, while István shakes his head smilingly behind them. Vocabulary Words:depths: mélyénbunker: bunkerroams: zúgsnowflakes: hópihékdrift: peregnekpacing: járkálimpatiently: türelmetlenülrickety: rozogastaring: bámulvaflickering: villódzófluorescent: fénycsöveketroutine drill: rutin gyakorlatair defense technician: légvédelmi technikustease: ugratirritably: bosszúsanlaunch: elindításáttopsy-turvy: feje tetejére állmalfunctioned: meghibásodottfurrow: barázdáljákimprovise: improvizálrisky: kockázatossiren blares: sziréna megszólalcommander: főnökebarracks: kaszárnyáksalvage: menteniawkwardly: félszegenrecording: felvételtmishaps: szerencsétlenkedésekuproariously: éktelenüllightheartedness: könnyedség
Kollégánk Varga Mihály barátjának el nem készült varrodájáról beszélt a Klubrádióban.
Kollégánk az Integritás Hatóság elnökének 2 hektáros birtokáról beszélt a Klubrádió műsorában.
5 - Óriási mértékben emelkednek a közlekedési bírságok - Pont egy éve van velünk Ráskó Eszter by Balázsék
Fluent Fiction - Hungarian: Misfits on the Lake: A Fashion Faux Pas Unites Friends Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-20-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A balatoni szél élesen fújt, ahogy a hófinom földeket beborította.En: The balatoni wind blew sharply as it covered the snow-fine lands.Hu: Károly, Eszter és Balázs örömteli várakozással érkeztek a Tihanyi félszigethez.En: Károly, Eszter, and Balázs arrived at the Tihanyi peninsula with joyful anticipation.Hu: Csodás hétvégét terveztek a híres magyar tó partján.En: They planned a wonderful weekend by the shores of the famous Hungarian lake.Hu: Már előre várták a hosszú sétákat, a friss levegőt, és persze a társasjátékokat a panziójuk meleg szobájában.En: They were already looking forward to long walks, fresh air, and of course, board games in the warm room of their inn.Hu: De, amikor elkezdték kipakolni a csomagokat, mindjárt észrevették, hogy valami nem stimmel.En: But as they started unpacking the luggage, they immediately noticed something was amiss.Hu: Károly egyszerre mosolygós és zavart arccal kapargatta a fejét.En: Károly scratched his head with a mixed expression of a smile and confusion.Hu: Kiderült, hogy rosszul címkézte fel a csomagokat.En: It turned out he had mislabeled the bags.Hu: Így történt, hogy Eszter helyett Károly vaskos, bélelt kabátját találta meg a táskában.En: As a result, instead of Eszter's things, Károly's thick, padded coat was found in her bag.Hu: Balázsnak pedig Eszter elegáns sálai és a gyapjúkesztyűi jutottak.En: Balázs ended up with Eszter's elegant scarves and wool gloves.Hu: Eszter, aki mindig mindent rendben tart, bosszúsan pásztázta át a holmijait.En: Eszter, who always kept everything in order, scanned through her belongings with annoyance.Hu: Balázs nevetésben tört ki, amikor meglátta Károlyt és Esztert, ahogy próbálták viselni a furcsa kombinációkat.En: Balázs burst into laughter when he saw Károly and Eszter trying to wear the strange combinations.Hu: "Ez tragikomikus!En: "This is tragicomic!"Hu: " - kiáltotta.En: he shouted.Hu: Ahogy a hideg szél tovább borzolta kabátjukat, Károly rájött - valamit tenni kell.En: As the cold wind continued to rustle their coats, Károly realized - something had to be done.Hu: "Tudjátok mit?En: "You know what?"Hu: " - mondta hirtelen, szemében huncut fény csillant meg.En: he suddenly said, with a mischievous light in his eyes.Hu: "Rendezzünk egy 'Keverék Téli Divatbemutatót'!En: "Let's host a 'Mixed Winter Fashion Show'!Hu: Balázs, te leszel a bíró.En: Balázs, you'll be the judge."Hu: "Eszter először csak nézett, de Károly lelkesedése és Balázs vigyora átragadt rá.En: Eszter at first just watched, but Károly's enthusiasm and Balázs's grin were infectious.Hu: Mindegyikük összekeveredett ruhadarabok között kezdett válogatni, hogy a lehető legviccesebb szereléseket állítsák össze.En: They each began to sort through the mixed-up clothing items to create the funniest outfits possible.Hu: A bemutató megkezdődött.En: The show began.Hu: Károly a hátulra csavart sapkában és két különböző színű kesztyűben bájolgott, majd Eszter következett, aki utánozhatatlan eleganciával vonult végig a képzeletbeli kifutón egy régi, kötött kendővel és Károly egyik túrnadrágjával.En: Károly charmed with a cap twisted backward and mismatched gloves, then came Eszter, walking down the imaginary runway with incomparable grace, wearing an old knit shawl and one of Károly's hiking trousers.Hu: A nevetés zene volt a fák között.En: The laughter was music among the trees.Hu: Balázs végül átadta a "Legviccesebb Sál" díjat Károlynak, amikor az majdnem belebotlott a térdig érő, rózsaszín csíkos sálba.En: Balázs eventually awarded the "Funniest Scarf" prize to Károly when he nearly tripped over the knee-length, pink striped scarf.Hu: Mindannyian könnyesre nevették magukat, és a kezdeti feszültség szertefoszlott.En: They all laughed until they cried, and the initial tension dissolved.Hu: A nap végén a társaság összebújt a panzió tűzhelyének melege körül.En: At the end of the day, the group huddled around the warmth of the inn's hearth.Hu: A tűz pattogása és a forró kakaó íze mindenkit végérvényesen megnyugtatott.En: The crackling of the fire and the taste of hot cocoa soothed everyone completely.Hu: Károly rájött, hogy egy kis humor és kreativitás elég, hogy egy balszerencse pillanat igazi szórakozássá alakuljon.En: Károly realized that a bit of humor and creativity were enough to turn a moment of misfortune into real fun.Hu: Ezen a balatoni téli napon barátságuk még szorosabb lett, és mindenki megegyezett abban, hogy ez az élmény felejthetetlen marad.En: On this balatoni winter day, their friendship grew even stronger, and everyone agreed that this experience would remain unforgettable.Hu: Károly némi pusmogással még Eszter bocsánatkérését is elnyerte, miközben Balázs újabb tréfán törte a fejét, mit lehetne legközelebb félrecsomagolni.En: With some murmuring, Károly even won Eszter's forgiveness, while Balázs thought up another joke about what could be packed wrongly next time.Hu: A táj csendes volt, a balatoni dermedt víztükör pedig továbbra is békével sugárzott, amit semmilyen téli bonyodalom nem tudott megzavarni.En: The landscape was quiet, and the frozen mirror of Balaton continued to radiate peace, undisturbed by any winter mishap. Vocabulary Words:sharply: élesenanticipation: várakozásluggage: csomagokunpacking: kipakolniamiss: nem stimmelscratched: kapargattaexpression: arccalmixed: keverékmislabeled: rosszul címkéztepadded coat: bélelt kabátelegant scarves: elegáns sálaiwool gloves: gyapjúkesztyűiscanned: pásztáztabelongings: holmijaitannoyance: bosszúsanburst into laughter: nevetésben tört kitragicomic: tragikomikusrustle: borzoltamischievous: huncutenthusiasm: lelkesedésegrin: vigyorainfectious: átragadtcharmed: bájolgottimaginary runway: képzeletbeli kifutónold knit shawl: régi, kötött kendőhiking trousers: túrnadrágjávalinitial tension: kezdeti feszültséghearth: tűzhelyénekcrackling: pattogásamisfortune: balszerencse
Fluent Fiction - Hungarian: Warm Waters of Healing: Zoltán's Journey to Recovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-14-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: Zoltán a nagy ablakon át nézte a hópelyhek zuhanását a Széchenyi Gyógyfürdő udvarára.En: Zoltán watched the snowflakes fall through the large window onto the courtyard of Széchenyi Gyógyfürdő.Hu: A tél csípős hideget hozott magával, amitől térde fájni kezdett.En: Winter had brought biting cold, causing his knee to start hurting.Hu: Csak pár hete, hogy a műtét után felkelt az ágyból, de máris nehéznek érezte a mindennapokat.En: It had only been a few weeks since he got out of bed after the surgery, but already he felt like the everyday tasks were difficult.Hu: A természetben való túrázás hiánya fájt neki a legjobban.En: The lack of hiking in nature hurt him the most.Hu: Eszter, a jó barátja, azt javasolta, próbálja ki a fürdőt.En: Eszter, his good friend, suggested that he try the bath.Hu: Zoltán vonakodott, de mélyen remélte, hogy a forró víz segít neki.En: Zoltán was reluctant, but he deeply hoped that the hot water would help him.Hu: Ahogy belépett a nagyszabású épületbe, a meleg levegő és a termálvizek illata fogadta.En: As he stepped into the grand building, he was greeted by warm air and the scent of thermal waters.Hu: A medencékből felszálló gőz megnyugtatónak tűnt a hideg téli levegővel szemben.En: The steam rising from the pools seemed soothing against the cold winter air.Hu: A díszes épület, a körülötte lévő zöld területekkel, békét és új reményt sugallt.En: The ornate building, with the green spaces surrounding it, suggested peace and new hope.Hu: "Bárcsak segítene" - gondolta Zoltán, miközben lassan a kültéri medence felé lépdelt.En: "I wish it would help," thought Zoltán as he slowly made his way to the outdoor pool.Hu: Az első lépés mindig a legnehezebb volt, de tudta, hogy mennie kell.En: The first step was always the hardest, but he knew he had to go.Hu: Ahogy a meleg víz körbeölelte a testét, hirtelen ellazult és egy pillanatra elfelejtette minden fájdalmát.En: As the warm water enveloped his body, he suddenly relaxed and, for a moment, forgot all his pain.Hu: "Szervusz, Zoltán!En: "Hello, Zoltán!"Hu: " - hallott egy barátságos hangot egy másik sarokból.En: - he heard a friendly voice from another corner.Hu: Ez Péter volt, egy másik törzsvendég.En: It was Péter, another regular visitor.Hu: Péter is nemrégiben esett át hasonló térdműtéten, és elmesélte a saját történetét Zoltánnak.En: Péter had also recently undergone a similar knee surgery and shared his own story with Zoltán.Hu: "Tudom, hogy nehéz" - mondta Péter, "de a víz tényleg csodákat tesz.En: "I know it's tough," said Péter, "but the water really works wonders.Hu: És mindig van itt társaság.En: And there's always company here."Hu: "A beszélgetés felvidította Zoltánt.En: The conversation cheered Zoltán up.Hu: Ez volt az a lökés, amire szüksége volt.En: It was the push he needed.Hu: Péter segítségével Zoltán nemcsak a fizikális, hanem a lelki korlátait is elkezdte lebontani.En: With Péter's help, Zoltán began to break down not just his physical barriers, but his mental ones as well.Hu: Ott, a fürdő forró vizében, valami megváltozott benne.En: There, in the bath's hot water, something changed within him.Hu: Ameddig Péter mesélt neki a gyógyulásáról, Zoltán új perspektívát nyert erről a hosszú útról, ami előtte állt.En: As long as Péter talked about his healing process, Zoltán gained a new perspective on the long journey that lay ahead.Hu: Hazaérve úgy döntött, hogy rendszeresen vissza fog térni a fürdőbe.En: When he got home, he decided that he would regularly return to the bath.Hu: Már nem csak fizikai erőre tett szert, hanem lelki bátorságra is.En: He gained not only physical strength but also emotional bravery.Hu: Az út talán hosszú volt, de immár nem magányos.En: The journey might be long, but it was no longer lonely.Hu: Szinte már alig várta, hogy újra találkozhasson Péterrel és Eszterrel, meg a többiekkel, akikkel még találkozni fog.En: He almost couldn't wait to meet Péter and Eszter, and the others he would still meet.Hu: Zoltán ahogy kint a fürdőből a hideg utcákon lépkedett, már nem csak a rehabilitációra gondolt.En: As Zoltán walked the cold streets outside the bath, he no longer only thought about rehabilitation.Hu: Már terveket szőtt a következő túrájáról is.En: He was already making plans for his next hike.Hu: A jövő már nem tűnt olyan távolinak és nehéznek.En: The future no longer seemed so distant and difficult.Hu: Már nem csak fizikailag, hanem érzelmileg is új emberré vált.En: He had become a new person not just physically, but emotionally as well.Hu: Az új barátságok és a fürdő melege megújította.En: The new friendships and warmth of the bath revitalized him.Hu: Zoltán otthonosan mozgott újra a világban, készen állt a kihívásokra.En: Zoltán felt at home in the world again, ready to face the challenges. Vocabulary Words:courtyard: udvarbiting: csípősreluctant: vonakodottenveloped: körbeöleltestepped: belépettgrand: nagyszabásúsoothing: megnyugtatónakornate: díszesperspective: perspektívaundergone: átesettrevitalized: megújítottabravery: bátorságrahealing: gyógyulásbarriers: korlátoksoaked: beázottscent: illataregular: törzsvendégstepped: lépdeltwonders: csodákatcheered: felvidítottadistant: távolinakemotional: érzelmilegchallenges: kihívásokrafriendships: barátságokrelax: ellazultsoak: beázikrehabilitation: rehabilitációforgot: elfelejtetteheating: fűtéshike: túra
Fluent Fiction - Hungarian: Winter Whispers and Surprise Celebrations: Love in the Air Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-13-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havas téli szél vidáman süvített a magyar egyetem kollégiumának ablakai mellett.En: The snowy winter wind whistled cheerfully past the windows of the magyar university dormitory.Hu: Bent a meleg, barátságos közösségi szoba, krémszín fényekkel díszítve, tele volt bolondos energiával.En: Inside, the warm, friendly common room, decorated with cream-colored lights, was full of playful energy.Hu: A lógó fényfüzérek enyhe ragyogást adtak az estének, melegséget hozva a fagyos ablakok mögé.En: The hanging light strings added a gentle glow to the evening, bringing warmth to the frosty windows.Hu: Gábor, az introvertált mérnökhallgató, a sarokban ülve forgatta a jegyzeteit.En: Gábor, the introverted engineering student, sat in the corner going through his notes.Hu: Nem a tanulásé volt most az este.En: This evening was not about studying.Hu: Most fontosabb feladata volt. Megszervezni András születésnapi meglepetés partiját.En: He had a more important task at hand: organizing a surprise birthday party for András.Hu: Eszter, a bájos és kedves lány, akibe titokban szerelmes volt, talán itt lehet majd, és Gábor mindent meg akart tenni, hogy lenyűgözze.En: Eszter, the charming and kind girl whom he secretly loved, might be there, and Gábor wanted to do everything to impress her.Hu: A terv nem volt egyszerű.En: The plan was not simple.Hu: Meg kellett szervezni a díszítést, az ételt, és természetesen a vendéglátást is.En: He had to organize the decorations, the food, and, of course, the hospitality.Hu: De Gábor kissé bátortalan volt.En: But Gábor was a bit shy.Hu: Hogyan kérhetné Esztert, hogy segítsen?En: How could he ask Eszter to help?Hu: Vajon elárulná érzelmeit, ha túl sokat mondana?En: Would he reveal his feelings if he said too much?Hu: Miközben András a könyvtárban volt, Gábor az egész szobát átrendezte.En: While András was at the library, Gábor rearranged the whole room.Hu: Barátait odakint bízta meg, hogy figyeljék Andrást, nehogy túl korán jöjjön vissza.En: He asked his friends outside to keep an eye on András so he wouldn't come back too early.Hu: De minden díszítés és szervezés közben egy dologra nem tudott koncentrálni: Eszter.En: But amidst all the decorating and organizing, there was one thing he couldn't focus on: Eszter.Hu: Végül Gábor nem bírta tovább a bizonytalanságot.En: Finally, Gábor couldn't bear the uncertainty any longer.Hu: Elhatározta, hogy megkérdezi Esztert.En: He decided to ask Eszter.Hu: "Eszter?" - kezdte.En: "Eszter?" he began.Hu: A lány mosollyal az arcán fordult felé.En: The girl turned towards him with a smile on her face.Hu: "Segítenél nekem? Meglepés partit szervezek Andrásnak. Jó lenne, ha csatlakoznál."En: "Would you help me? I'm organizing a surprise party for András. It would be great if you joined."Hu: Eszter azonnal igent mondott.En: Eszter immediately said yes.Hu: Ketten együtt hamar befejezték a készülődést, és Gábor boldog volt, hogy őszinte lehetett vele.En: Together, they quickly finished the preparations, and Gábor was happy to be honest with her.Hu: A közösen eltöltött órák során új bizalom épült közöttük, bár Gábor még mindig izgatottan és félénken figyelte Eszter minden lépését.En: During the hours they spent together, new trust was built between them, even though Gábor was still excitedly and shyly watching Eszter's every move.Hu: Ahogy András belépett a szobába, mindenki felkiáltott: "Meglepetés!"En: As András entered the room, everyone shouted, "Surprise!"Hu: András széles mosollyal fogadta az ünnepet, köszönetet mondva mindenkinek.En: András greeted the celebration with a wide smile, thanking everyone.Hu: A pillanat tökéletes volt.En: The moment was perfect.Hu: Gábor emelgette a poharát.En: Gábor raised his glass.Hu: "Engedjétek meg, hogy mondjak pár szót. András, te igazi barát vagy, mindig itt vagy mellettünk, a nehéz időkben is. Ezért úgy gondoltuk, megérdemelsz egy különleges napot."En: "Allow me to say a few words. András, you are a true friend, always here with us, even in tough times. That's why we thought you deserved a special day."Hu: Miközben beszélt, szemei akaratlanul Eszterre tévedtek.En: As he spoke, his eyes unintentionally drifted to Eszter.Hu: Ennyit mondott: "És köszönöm Eszternek, aki nemcsak ma segített, hanem minden nap." Hirtelen rájött, mit mondott, és elvörösödött.En: He said, "And thank you to Eszter, who not only helped today but every day." He suddenly realized what he had said and blushed.Hu: De Eszter csak kedvesen elmosolyodott, és bólintott.En: But Eszter just gave a kind smile and nodded.Hu: Gábor érezte, hogy a terhe lehullott.En: Gábor felt the weight lift off him.Hu: Miután a vendégek oszlottak, Eszter közelebb lépett.En: After the guests left, Eszter stepped closer.Hu: "Nagyon szép volt minden, Gábor. Köszönöm, hogy megosztottad velem ezt."En: "Everything was very beautiful, Gábor. Thank you for sharing it with me."Hu: Az éjszaka végén hosszasan beszélgettek, s Gábor megértette, hogy a sebezhetőség nem gyengeség.En: At the end of the night, they talked for a long time, and Gábor understood that vulnerability is not a weakness.Hu: Meglépte a változást.En: He embraced the change.Hu: A barátság, amit ezen az estén találtak, egy új kezdet ígérete volt.En: The friendship they found that night was a promise of a new beginning.Hu: A kollégium szobája lassan elcsöndesedett, de Gábor szívében ott maradt a melegség, amit a barátság és a bátorság szőtt köré.En: The dormitory room slowly quieted down, but the warmth that friendship and courage had woven around Gábor's heart remained. Vocabulary Words:whistled: süvítettcheerfully: vidámancommon room: közösségi szobadecorated: díszítvegentle: enyheglow: ragyogástfrosty: fagyosintroverted: introvertáltengineering: mérnökhallgatónotebooks: jegyzeteittask: feladataorganizing: megszerveznisurprise: meglepetéscharming: bájossecretly: titokbanimpress: lenyűgözzehospitality: vendéglátástreveal: elárulnáuncertainty: bizonytalanságotdecorations: díszítéstquickly: hamarpreparations: készülődésttrust: bizalomemphasized: kiemeltephrases: szavaivalunintentionally: akaratlanulblushed: elvörösödöttembarrassment: zavarátvulnerability: sebezhetőségembraced: megszokta
Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Community: Eszter's Choice in the Snowy Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-11-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az erdőn túli kicsiny faluban, ahol a hó sűrűn hullott le a földre, Eszter éppen egy új napra készült.En: In the tiny village beyond the forest, where snow fell heavily to the ground, Eszter was preparing for a new day.Hu: Az osztályterem ablakából a befagyott Balaton csillogott, mintha ezer apró gyémánt csillogna a felszínén.En: From the classroom window, the frozen Balaton shimmered as if a thousand tiny diamonds sparkled on its surface.Hu: Eszter ma reggel is a gyerekek izgatott mosolyát várta, ahogy belépnek az iskolába, de valami más is nyomta a szívét.En: This morning, Eszter was also anticipating the children's excited smiles as they entered the school, but something else was weighing on her heart.Hu: Zoltán, a falu bölcs halásza, akit mindenki tisztelt, nehéz időket élt meg.En: Zoltán, the wise fisherman of the village, whom everyone respected, was going through hard times.Hu: Zoltán, bár erős volt lelkében, testileg egyre többet gyengült.En: Though Zoltán was strong in spirit, physically he was growing weaker.Hu: Tudta, hogy a természet sok mindent adhat neki, mégsem volt hajlandó orvoshoz menni.En: He knew that nature could give him a lot, yet he refused to see a doctor.Hu: Eszter aggódott érte, és titokban azon töprengett, vajon mit tehetne a halász érdekében.En: Eszter worried about him and secretly pondered what she could do to help the fisherman.Hu: Eközben a saját jövőjét is fürkészte; vajon lehetséges lenne egy új élet máshol, távol a szeretteitől?En: Meanwhile, she was also contemplating her own future; could it be possible to start a new life elsewhere, far from her loved ones?Hu: Egy nap, miközben a hó tovább szitált, Eszter meglátogatta Zoltánt a tóparti házában.En: One day, while the snow continued to drift, Eszter visited Zoltán at his lakeside house.Hu: A halász egyedül ült, a kályha mellett, és halat tisztított.En: The fisherman sat alone by the stove, cleaning fish.Hu: „Zoltán bácsi, jobban van ma?” – kérdezte aggódva.En: "Uncle Zoltán, are you feeling better today?" she asked worriedly.Hu: „Nem panaszkodom, Eszterkém. A természet majd meggyógyít” – mosolygott Zoltán, bár az arca sápadt volt.En: "I can't complain, my dear Eszter. Nature will heal me," Zoltán smiled, though his face was pale.Hu: Este közeledett, és egyre erősebb hóvihar tört a falu nyakába.En: Evening was approaching, and a stronger snowstorm was closing in on the village.Hu: Hirtelen Zoltán hangos kiáltását hallotta Eszter.En: Suddenly, Eszter heard Zoltán's loud shout.Hu: A férfi összeroskadt a kis konyhában.En: The man had collapsed in the small kitchen.Hu: Szíve gyorsan vert, de tudta, cselekednie kell.En: Her heart raced, but she knew she had to act.Hu: A telefonjáért nyúlt, és mentőt hívott, ügyet sem vetve Zoltán korábbi tiltakozásaira.En: She reached for her phone and called an ambulance, disregarding Zoltán's previous protests.Hu: A mentők hamar odaértek, és bár Zoltán eleinte nem akarta elhagyni a házát, Eszter szeretetteljes határozottsággal kérlelte, hogy menjen.En: The paramedics arrived quickly, and though Zoltán initially didn't want to leave his home, Eszter pleaded with loving firmness for him to go.Hu: „Zoltán bácsi, a falu nem lenne ugyanaz nélküled. Gondolj ránk, akiknek szüksége van rád” – kérlelte.En: "Uncle Zoltán, the village wouldn't be the same without you. Think of us, who need you," she implored.Hu: Zoltán végül beleegyezett, és a mentősökkel útnak indult.En: Zoltán eventually agreed and set off with the paramedics.Hu: A kórházban Zoltán lassan lábadozni kezdett.En: In the hospital, Zoltán slowly began to recuperate.Hu: Eszter gyakran meglátogatta, és közben sokat gondolkodott élete kérdésein.En: Eszter often visited him, and during that time, she reflected much about the questions in her life.Hu: Ahogy látta Zoltánt felépülni, ráébredt, mennyire fontosak az emberi kapcsolatok és a közösség ereje.En: As she watched Zoltán recover, she realized how important human connections and the strength of community are.Hu: Úgy döntött, hogy maradni fog a faluban, hiszen itt várnak rá azok az emberek, akiket szeret és akik viszont szeretik őt.En: She decided to stay in the village, for she was awaited by people she loved and who loved her in return.Hu: A tél lassan tavaszba fordult, és a falu újra megtelt élettel.En: Winter slowly turned into spring, and the village filled with life anew.Hu: Eszter érezte, hogy most már helyén van, hogy itt lehet őszinte, és a közösségért élhet.En: Eszter felt that she was now in her rightful place, where she could be genuine and live for the community.Hu: Távol a bizonytalanságtól, ő maga is erős része lett ennek a kis világnak, melyet Zoltán tovább bátorított gyógyulása során.En: Far from uncertainty, she became a strong part of this small world, which Zoltán continued to encourage during his recovery.Hu: Az erős szél elmúlt, a Balaton jege elolvadt, és Eszter mosollyal nézte, ahogy a gyerekek vidáman futkorásznak az iskola udvarán.En: The strong wind subsided, the Balaton's ice melted, and Eszter watched with a smile as the children happily ran around the schoolyard.Hu: Tudta, hogy a szeretet és a közösség mindennél erősebb, és minden döntésével ezt a hitet képviseli.En: She knew that love and community are stronger than anything else, and with every decision, she represented this belief. Vocabulary Words:village: faluforest: erdőpreparing: készültclassroom: osztályteremfrozen: befagyottshimmered: csillogottanticipated: vártaweighing: nyomtafisherman: halászrespected: tiszteltpondered: töprengettcontemplating: fürkészteelsewhere: másholdrift: szitáltcleaning: tisztítottcomplain: panaszkodomfirmness: határozottsággalapproaching: közeledettcollapsed: összeroskadtdisregarding: ügyet sem vetveambulance: mentőparamedics: mentősökpleaded: kérlelterecuperate: lábadoznireflecting: gondolkodottuncertainty: bizonytalanságtólencourage: bátorítottsubsided: elmúltmelted: elolvadtconnections: kapcsolatok
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: The Diary That Bridged Generations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-08-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli szél süvített végig a nagy családi ház folyosóin.En: The cold winter wind howled through the hallways of the large family house.Hu: Lajos, középkorú férfi, a ház új tulajdonosa volt.En: Lajos, a middle-aged man, was the new owner of the house.Hu: Nemrég örökölte a rezidenciát, és épp egy különös felfedezést tett az emeleten.En: He had recently inherited the residence and had just made a peculiar discovery upstairs.Hu: Az egyik hétvégi reggelen, miközben Eszter, a testvére, a konyhában kávét főzött, Lajos azzal a szándékkal indult az emeleti padlásra, hogy régi emlékeket kutasson fel.En: One weekend morning, while Eszter, his sister, was brewing coffee in the kitchen, Lajos headed to the upstairs attic with the intention of searching for old memories.Hu: Ahol korábban gyerekek nevetése visszhangzott, most csak a dohos szagú levegő nyomta rá a bélyegét a szobára.En: Where once children's laughter echoed, now only the musty smell lingered heavily in the room.Hu: A por vastagon lepte az öreg bútorokat, és Lajos szeme megakadt egy régi naplón, amely egy öreg láda tetején hevert.En: Dust coated the old furniture thickly, and Lajos's eyes fell on an old diary lying atop an old chest.Hu: Ahogy felnyitotta, óvatosan lapozgatni kezdte az apró betűkkel teleírt oldalakat.En: As he opened it, he began to carefully leaf through the pages filled with tiny handwriting.Hu: A napló Zoltán, egy távoli rokon nevét említette, akiről keveset tudott.En: The diary mentioned the name Zoltán, a distant relative about whom he knew little.Hu: Az írások titokzatosak voltak. Egy elfeledett időszakra utaltak a család múltjában, de a szöveg töredékes és nehezen értelmezhető volt.En: The writings were mysterious, hinting at a forgotten period in the family's past, but the text was fragmented and difficult to interpret.Hu: Miközben Lajos próbálta összerakni az eseményeket, Eszter csatlakozott hozzá.En: While Lajos tried to piece together the events, Eszter joined him.Hu: Őszinte kíváncsisággal nézte a naplót, de nem sok hitet fűzött testvére lelkendezéséhez.En: She looked at the diary with genuine curiosity, but didn't put much faith in her brother's enthusiasm.Hu: "Talán csak fikció" - mondta Eszter, miközben Zoltán szkeptikusan hallgatta őket az ajtóból.En: "Maybe it's just fiction," said Eszter, while Zoltán listened to them skeptically from the doorway.Hu: Lajos azonban nem hagyta annyiban.En: However, Lajos was not about to let it go.Hu: Elhatározta, hogy a rejtély végére jár.En: He decided to get to the bottom of the mystery.Hu: Felkutatta Zoltánt, aki bár nem volt szoros kapcsolatban a családdal, néhány évvel ezelőtt érintett volt egy régi vita kapcsán.En: He tracked down Zoltán, who, though not closely connected to the family, had been involved in an old dispute a few years earlier.Hu: Egy füstös, örökség-részletezés közben megszakadt barátság.En: A friendship severed over a smoky inheritance discussion.Hu: Meglepetésére, Zoltán beleegyezett, hogy találkozzanak.En: To his surprise, Zoltán agreed to meet.Hu: Az találkozó helyszínén, egy kicsi, meleg kávézóban, Lajos a naplót az asztal közepére helyezte.En: At the meeting location, a small, cozy café, Lajos placed the diary in the middle of the table.Hu: Zoltán hosszan nézte a megsárgult papírokat.En: Zoltán looked long at the yellowed papers.Hu: "Ezek régi sebeket hoznak fel" - mondta végül, visszaemlékezve.En: "These bring up old wounds," he finally said, reminiscing.Hu: Ahogy a beszélgetés haladt, egy titok lassan kibontakozott.En: As the conversation progressed, a secret slowly unfolded.Hu: Kiderült, hogy egy régi félreértés állt a családi ellentét hátterében.En: It turned out that an old misunderstanding was behind the family discord.Hu: Egy örökösödési vita, egy eltitkolt gyermek.En: An inheritance dispute, a hidden child.Hu: A helyzet nem volt könnyű, de Lajos készen állt az elfogadására.En: The situation wasn't easy, but Lajos was ready to embrace it.Hu: Ezt a történetet nem lehet csak úgy figyelmen kívül hagyni.En: This story couldn't just be ignored.Hu: Megértette, hogy a múlt többrétegű, s hogy a családi kötelékek nem csupán a súrlódásoktól függnek.En: He understood that the past is multilayered and that family ties don't rely solely on friction.Hu: Ahogy hazafelé tartott, elhatározta, hogy a naplót megőrzi.En: On his way home, he decided to preserve the diary.Hu: Nemcsak a titok miatt, hanem azért is, hogy a jövő generációinak is legyen látása a család történetébe.En: Not just for the secret, but also so that future generations could gain insight into the family's history.Hu: A család múltja bonyolult volt, de Lajos számára most már egyértelmű, hogy sokkal fontosabb a megértés.En: The family's past was complex, but for Lajos, it was now clear that understanding is far more important.Hu: Aznap este, Eszterrel a kandalló mellett ülve, a naplót újra átlapozva, Lajos rájött, hogy többé nem csak egy ház tulajdonosa.En: That evening, sitting by the fireplace with Eszter, leafing through the diary again, Lajos realized he was more than just the owner of a house.Hu: Ő volt az őrzője egy történetnek, amely hidat képezett a múlt és jelen között.En: He was the guardian of a story that formed a bridge between past and present.Hu: A régi ház melegében, a tél hideg ellenszelében, megtalálta a helyét a saját családi örökségében.En: In the warmth of the old house, against the cold winter wind, he found his place in his own family heritage. Vocabulary Words:howled: süvítetthallways: folyosóininherited: örököltepeculiar: különösattic: padlásralingered: nyomta rámusty: dohoscoated: leprediary: naplónleaf: lapozgatnitiny: aprófragmented: töredékesinterpret: értelmezhetőcuriosity: kíváncsisággalenthusiasm: lelkendezéséhezfiction: fikcióskeptically: szkeptikusandispute: vitasevered: megszakadtremniscing: visszaemlékezvediscord: ellentétinheritance: örökségmisunderstanding: félreértésembrace: elfogadásárapreserve: megőrzimultilayered: többrétegűfriction: súrlódásoktólheritage: örökségébenbridge: hidatwarmth: melegében
Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Adventure in Silence: Bence's Unexpected Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A forró nyári nap sütött az Iguazu-erdő fölött.En: The hot summer sun shone over the Iguazu-forest.Hu: A fák zöld lombjai között madarak csicseregtek, és a levegő tele volt az élet hangjaival.En: Birds chirped among the green foliage of the trees, and the air was filled with the sounds of life.Hu: Bence, Eszter és a túravezetőjük, Gergő, a kijelölt ösvényen haladtak, miközben a csoport előtt egy madárlesre készültek.En: Bence, Eszter, and their guide, Gergő, were walking on the designated path, preparing for a birdwatching session ahead of the group.Hu: Bence izgatott volt.En: Bence was excited.Hu: Gondolta, hogy ma lenyűgözi Esztert.En: He thought he would impress Eszter today.Hu: Azt hitte, hogy zipline-ozni fognak az erdőben, de tévedett.En: He believed they would be ziplining in the forest, but he was mistaken.Hu: Amikor Gergő elkezdett beszélni a különböző madarakról, Bence rájött, hogy nem arról van szó.En: When Gergő began talking about various birds, Bence realized that this was not the case.Hu: Ez nem egy kalandos kötélpálya volt, hanem egy csendes madármegfigyelés.En: It wasn't an adventurous rope course but a quiet birdwatching experience.Hu: Eszter mosolyogva nézte a fák csúcsait.En: Eszter looked at the treetops with a smile.Hu: Ő nagyon lelkesedett a madárlesért.En: She was very enthusiastic about the birdwatching.Hu: Bence azonban tanácstalan volt.En: However, Bence was puzzled.Hu: Nem tudta, hogyan különbööztesse meg a madarakat, vagy hogyan készítsen fotót róluk.En: He didn't know how to distinguish the birds or how to take photos of them.Hu: De Eszter öröme nem kerülte el a figyelmét.En: But Eszter's joy did not escape his attention.Hu: Talán ez az, amiért megérte.En: Maybe that's what made it worthwhile.Hu: Bence úgy döntött, hogy nem mondja el Eszternek a tévedését.En: Bence decided not to tell Eszter about his mistake.Hu: Úgy tett, mintha pontosan tudná, mit kell keresni.En: He acted as if he knew exactly what to look for.Hu: Gergő megmutatott nekik egy csodás kolibrit, és Eszter elragadtatva figyelte.En: Gergő showed them a magnificent hummingbird, and Eszter watched in awe.Hu: Bence is próbált keresni valamit a fák között, amikor hirtelen meglátott egy nagy színes madarat.En: Bence also tried to find something among the trees when he suddenly spotted a large colorful bird.Hu: Ujjával mutatott rá.En: He pointed at it with his finger.Hu: „Ott!En: "There!Hu: Ott van egy szép madár!En: There's a beautiful bird!"Hu: ” kiáltotta izgatottan.En: he shouted excitedly.Hu: Gergő ránézett, és elmosolyodott.En: Gergő looked at it and smiled.Hu: „Csodálatos!En: "Wonderful!Hu: Ez egy nagyon ritka madár!En: That's a very rare bird!"Hu: ” mondta.En: he said.Hu: A csoport tagjai csodálattal bámultak Bencére.En: The group members stared at Bence in admiration.Hu: Még Eszter is lenyűgözve nézett rá.En: Even Eszter looked at him, impressed.Hu: A séta végén Bence bevallotta Eszternek: „Igazából azt hittem, hogy zipline lesz.En: At the end of the walk, Bence confessed to Eszter, "Actually, I thought it was going to be ziplining.Hu: De most úgy érzem, hogy valami újat tanultam.En: But now I feel like I've learned something new."Hu: ”Eszter nevetett.En: Eszter laughed.Hu: „Nem számít, Bence!En: "It doesn't matter, Bence!Hu: Nagyon ügyes voltál!En: You did great!Hu: Néha a legcsöndesebb élmények a legértékesebbek.En: Sometimes the quietest experiences are the most valuable."Hu: ”Bence rájött, hogy az erdei nyugalom is lehet izgalmas.En: Bence realized that the calmness of the forest could also be exciting.Hu: Megértette, hogy néha el kell fogadni az új élményeket.En: He understood that sometimes you have to embrace new experiences.Hu: És bár Eszter előtt nem lett a bátor zipline-hős, mégis elérte, amit akart: lenyűgözte őt.En: And although he didn't become the brave zipline hero in front of Eszter, he still achieved what he wanted: he impressed her.Hu: A nap végére Bence már más szemmel nézte az erdőt.En: By the end of the day, Bence looked at the forest with different eyes.Hu: Már nem csak a kalandot kereste, hanem a természet szépségét is.En: He no longer sought just the adventure, but also the beauty of nature.Hu: Eszterrel és Gergővel együtt sétálva tanult egyet s mást az élet apróbb csodáiról.En: Walking with Eszter and Gergő, he learned a thing or two about the smaller wonders of life. Vocabulary Words:foliage: lombjaidesignated: kijelöltsession: madárlesreexcited: izgatottadventurous: kalandospuzzled: tanácstalandistinguish: különbööztessemistake: tévedésétmagnificent: csodásspot: meglátottrare: ritkaconfessed: bevallottabrave: bátorhero: hősquietest: legcsöndesebbvaluable: legértékesebbekcalmness: nyugalomexperience: élményeketbeauty: szépségétnature: természetwonders: csodáirólchirped: csicseregtekfilled: telepreparing: készültekimpress: lenyűgöziawarded: elragadtatvafind: keresnirealized: rájöttembrace: elfogadniadmiration: csodálattal