Podcasts about Eszter

  • 262PODCASTS
  • 1,425EPISODES
  • 34mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Nov 18, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about Eszter

Latest podcast episodes about Eszter

Balázsék
5 - Eszter egy krimibe illő rejtvényt hozott nekünk

Balázsék

Play Episode Listen Later Nov 18, 2025 30:37


5 - Eszter egy krimibe illő rejtvényt hozott nekünk by Balázsék

Balázsék
2025 11 18 Kedd Balázsék (Teljes adás)

Balázsék

Play Episode Listen Later Nov 18, 2025 134:26


00:00 - 6 óra 32:48 - Ördögűzés Debrecen utcáin: ruha nélkül sétált a család 51:16 - Kulcsár Edina és G.w.M újabb közös tetkót csináltattak 1:08:23 - Félelmeink egy bizonyos kor után 1:43:49 - Eszter egy krimibe illő rejtvényt hozott nekünk

Klasszik rádió 92.1 - Intermezzo
Kárász Eszter és a Piaf-mítosz

Klasszik rádió 92.1 - Intermezzo

Play Episode Listen Later Nov 18, 2025 22:28


Kárász Eszter és a Piaf-mítosz

Fluent Fiction - Hungarian
A New Dance: Embracing Change at Hollókő's Festival

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 15, 2025 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A New Dance: Embracing Change at Hollókő's Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-15-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Ahol az őszi levelek színpompás szőnyeget terítenek, és a szél borzolta dombok között meghúzódik a csöndes falu, ott fekszik Hollókő.En: Where the autumn leaves spread a colorful carpet, and among the wind-brushed hills lies the quiet village, there lies Hollókő.Hu: Fehérre meszelt házacskák sorakoznak, piros tetővel, mint a természet festett képeslapján.En: Rows of whitewashed little houses stand with red roofs, like on a nature-painted postcard.Hu: Ez a nap különleges volt, az őszi faluünnep ideje érkezett el, és mindenki Zoltánt várta, hogy elkezdje a táncot.En: This day was special; the autumn village festival time had arrived, and everyone was waiting for Zoltán to start the dance.Hu: Zoltán a világító fehér inget viselte, ő volt az elfogult népzene rajongó, és alig várta, hogy a poroszkáló teret megtöltse tánccal.En: Zoltán wore the shining white shirt, he was a devoted folk music enthusiast, and he could hardly wait to fill the dusty square with dance.Hu: De amikor próbára indult, történt valami.En: But as he set off for practice, something happened.Hu: A lába rosszul lépett a nedves, csúszós avarban, és fájdalom hasított bokájába.En: His foot misstepped on the wet, slippery leaves, and pain shot through his ankle.Hu: „Hogy táncolhatsz most, Zoltán?En: "How can you dance now, Zoltán?"Hu: ” kérdezte magától, de bátorságot gyűjtött, próbálkozott sántikálva újra.En: he asked himself, but he gathered courage, trying again, limping.Hu: Eszter, Zoltán hű támogatója, azonnal ott termett.En: Eszter, Zoltán's loyal supporter, appeared immediately.Hu: Figyelte, ahogy Zoltán próbálja elrejteni sántikálását.En: She watched as Zoltán tried to hide his limping.Hu: „Zoltán, kérlek, pihenj” - kérlelte Eszter.En: "Zoltán, please, rest," Eszter pleaded.Hu: „Nem szabad erőltetned.En: "You shouldn't force it."Hu: ” De Zoltán nem akarta hagyni, hogy egy kis baleset elrontsa a napot.En: But Zoltán didn't want a little accident to ruin the day.Hu: Érezte az elvárásokat, látta a falu mosolygó arcait, mindenki rá várt.En: He felt the expectations, saw the village's smiling faces, everyone was waiting for him.Hu: Mikor a zenészek belekezdtek a játékba, Zoltán lopva próbált a többiek közé keveredni.En: When the musicians started playing, Zoltán tried to sneak into the crowd.Hu: De Eszter résen volt, meglátta őt, és gyengéd, de határozott karjával visszatartotta.En: But Eszter was vigilant, saw him, and with a gentle yet firm arm, held him back.Hu: „Nem Engedlek táncolni” - mondta.En: "I won't let you dance," she said.Hu: „Előbb gyógyulj meg.En: "First, heal.Hu: Nézz csak körül, a tánc nem menekül, viszont te da.En: Just look around; the dance won't escape, but you might.Hu: Vigyáznod kell magadra.En: You need to take care of yourself."Hu: ”Zoltán, csalódott és kissé szégyenkezve, leült a pad szélére.En: Zoltán, disappointed and a bit ashamed, sat down on the edge of a bench.Hu: Nézte, ahogy a többiek táncolnak, hallatta a dobok ritmusát és a csizmák tompa koppanását a földön.En: He watched the others dance, heard the rhythm of the drums and the dull thud of boots on the ground.Hu: Eszter mellette foglalt helyet, intejével megerősítve, hogy vele van mindenben.En: Eszter sat next to him, reassuring with a nod that she was with him through everything.Hu: Az este elmúlt, és Zoltán észrevette, hogy más szemszögből is lehet élvezni a fesztivált.En: The evening passed, and Zoltán realized that the festival could be enjoyed from a different perspective.Hu: Nem ő volt most az, aki vezette a táncot, hanem az, aki élvezettel szemléli a boldog arcokat és a jól ismert mozdulatokat.En: He wasn't the one leading the dance now, but the one watching with pleasure the happy faces and well-known movements.Hu: Elfogadta, hogy most így kell lennie, és élvezte a pillanatot Eszter biztonságos ölelésében.En: He accepted that this is how it had to be and enjoyed the moment in Eszter's safe embrace.Hu: Amikor elcsitult a zene és a lampionok halvány fénye körülbelül körülvette őket, Zoltán és Eszter lassan hazafelé sétáltak.En: When the music calmed down and the faint glow of lanterns surrounded them, Zoltán and Eszter slowly walked home.Hu: Zoltán újat tanult aznap: néha a legnagyobb öröm abban rejlik, hogy engedjük magunkat megtapasztalni másképp is az ünnepet.En: Zoltán learned something new that day: sometimes the greatest joy lies in allowing oneself to experience the celebration differently.Hu: És így, a falu csendes esténye veled őket, Zoltán már tudta, hogy bár nem vezette a táncot, ennek ellenére mégis teljes részese volt az ünneplésnek.En: And so, as the village's quiet evening embraced them, Zoltán already knew that even though he hadn't led the dance, he was still fully a part of the celebration. Vocabulary Words:autumn: őszileaves: levelekcarpet: szőnyegvillage: falufestival: faluünnepenthusiast: rajongóankle: bokalimping: sántikálvapleaded: kérleltevigilant: résenembrace: ölelésexperience: megtapasztalnicelebration: ünnepléslanterns: lampionoksneak: lopvamisstepped: rosszul lépettwet: nedvesslippery: csúszósdevoted: elfogultsupporter: támogatójaperspective: szemszögbőlthud: koppanásreassuring: megnyugtatóallowing: engedjükexpectations: elvárásokgentle: gyengédfirm: határozottheal: gyógyuljdisappointed: csalódottashamed: szégyenkezve

Fluent Fiction - Hungarian
Breaking Barriers: Bálint's Journey to the Spotlight

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 14:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Breaking Barriers: Bálint's Journey to the Spotlight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-14-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az őszi szellő halkan susogott a bentlakásos iskola kanyargós folyosóin.En: The autumn breeze softly whispered through the winding hallways of the boarding school.Hu: A levelek színpompás szőnyege borította az udvart, és a diákok izgatottan készülődtek a közelgő adventi eseményekre.En: A vibrant carpet of leaves covered the courtyard, and the students eagerly prepared for the upcoming Advent events.Hu: Bálint, a visszahúzódó, de szorgalmas fiú, az ablakból figyelte a többieket.En: Bálint, the reserved yet diligent boy, watched the others from the window.Hu: Egy friss karambol következtében kötést viselt a bal karján.En: As a result of a recent accident, he wore a bandage on his left arm.Hu: Megrándult a szívében, mert eszébe jutott a színház, ahova már régóta szeretett volna csatlakozni.En: His heart twinged as he remembered the theater he had long wanted to join.Hu: Bálint tudta, itt az idő, hogy szembenézzen félelmeivel.En: Bálint knew it was time to face his fears.Hu: Meg akarta próbálni a szereplést a karácsonyi darabban, amit az iskola minden évben hagyományosan előadott.En: He wanted to try acting in the Christmas play that the school traditionally performed every year.Hu: Közel hajolt az ablakhoz, és hallotta, hogy a többiek Eszter felől beszéltek, a tehetséges színjátszókörös lányról, aki talán segíthetne neki.En: He leaned close to the window and heard others talking about Eszter, the talented girl from the drama club, who might be able to help him.Hu: Napok múlva, miközben a fák végleg ledobták lombjukat, Bálint határozottan közelített Eszterhez az ebédlőben.En: Days later, as the trees shed their leaves for the last time, Bálint confidently approached Eszter in the dining hall.Hu: „Szia, Eszter,” szólt bátortalanul, „segítenél nekem a darabra való felkészülésben?En: "Hi, Eszter," he said hesitantly, "could you help me prepare for the play?Hu: Szeretném megpróbálni, de a karom…” mondta tétován.En: I'd like to try it, but my arm…" he said tentatively.Hu: Eszter mosolya meleg és bátorító volt.En: Eszter's smile was warm and encouraging.Hu: „Persze, segítek szívesen!En: "Of course, I'd be happy to help!Hu: Mindig is azt hittem, hogy remek színész lennél.En: I've always thought you'd make a great actor."Hu: ” Bálint elmosolyodott, és kezdték közösen kiválasztani a megfelelő szerepet, ami nem igényelt sok fizikai mozgást.En: Bálint smiled, and they began choosing the right role that wouldn't require much physical movement.Hu: Amikor eljött az előadásra való jelentkezés napja, a régi épület nagytermében gyűltek össze.En: When the day for audition sign-ups arrived, they gathered in the old building's great hall.Hu: Lajos, a rendező, maga vezette a meghallgatásokat.En: Lajos, the director, personally conducted the auditions.Hu: Bálint idegesen toporgott, amikor a színpadra lépett.En: Bálint fidgeted nervously as he stepped onto the stage.Hu: Eszter tekintete bátorítóan találkozott az övével a nézőtér sötétjéből.En: Eszter's gaze met his encouragingly from the darkness of the audience.Hu: Bálint elkezdte a monológját.En: Bálint began his monologue.Hu: Szavai magabiztosan és tisztán szóltak.En: His words were confident and clear.Hu: Mindenki, köztük Lajos is, elámult a fiú magabiztosságán.En: Everyone, including Lajos, was amazed by the boy's confidence.Hu: Amikor végzett, egy pillanatra csend állt be a teremben, majd taps tört ki.En: When he finished, the hall was silent for a moment, then applause erupted.Hu: Lajos kijelentette: „Bálint, egy nagyszerű szerep vár rád.En: Lajos declared, "Bálint, a great role awaits you.Hu: Olyan szerep, amelyben a tehetséged igazán kibontakozhat, és a sérült karod sem lesz akadály.En: A role in which your talent can truly blossom, and your injured arm won't be an obstacle."Hu: ”Ez volt az a pillanat, amikor Bálint felismerte, hogy a félelmeitől való megszabadulás sokkal többet jelentett puszta bátor színpadra lépésnél.En: This was the moment Bálint realized that overcoming his fears meant much more than simply bravely stepping onto the stage.Hu: Ez azt jelentette, hogy képes hinni önmagában, és úgy érezte, hogy megérdemli a helyét a színház világában.En: It meant believing in himself and feeling that he deserved his place in the world of theater.Hu: A decemberi napokban, a készülődés izgalmában és a próbák forgatagában Bálint már nemcsak egy diák volt.En: In the excitement of December days, amidst the preparation and the whirlwind of rehearsals, Bálint was no longer just a student.Hu: Egy színész lett, aki megtanult bízni az álmaiban és a lehetőségeiben.En: He became an actor who learned to trust in his dreams and his potential. Vocabulary Words:breeze: szellőwinding: kanyargóscourtyard: udvarreserved: visszahúzódódiligent: szorgalmastwinge: megrándulástheater: színházlean: hajolshed: ledobconfidently: határozottanhesitantly: bátortalanultentatively: tétovánencouraging: bátorítóaudition: meghallgatásfidget: toporoggaze: tekintetaudience: nézőtérmonologue: monológamazed: elámultblossom: kibontakozikobstacle: akadályovercoming: megszabaduláswhirlwind: forgatagpotential: lehetőségcarpet: szőnyegaccident: karambolbandage: kötésprepare: készülrole: szereperupt: kitör

Fluent Fiction - Hungarian
From Storm to Celebration: A Hungarian Family's Resilience

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 15:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Storm to Celebration: A Hungarian Family's Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-12-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az ősz meleg színei elárasztották a magyar falu festői házait.En: The warm colors of autumn flooded the picturesque houses of the Hungarian village.Hu: Egy nagy családi ház közepén pezsgő élet fogadta az érkezőket.En: In the middle of a large family home, a lively atmosphere welcomed the arrivals.Hu: A levelekkel borított ösvény vezetett az ajtóhoz, ahol már javában folyt a készülődés a családi összejövetelre.En: A path covered with leaves led to the door, where preparations for the family gathering were already underway.Hu: Zoltán éppen a nappaliban állt, amikor Eszter lépett be a házba.En: Zoltán was standing in the living room when Eszter entered the house.Hu: Vidám mosollyal köszöntötte bátyját.En: She greeted her brother with a cheerful smile.Hu: Egy világjáró mosolya, aki éppen most tért vissza.En: The smile of a world traveler who had just returned.Hu: "Tudod, Zoltán, gondolkoztam... mi lenne, ha táncosok is lennének a kertben? És mi a helyzet egy kis kreatív műhellyel a gyerekeknek?" – kérdezte lelkesen.En: "You know, Zoltán, I've been thinking... what if there were dancers in the garden? And how about a little creative workshop for the kids?" she asked enthusiastically.Hu: Zoltán először feszengve hallgatta, majd nagyot sóhajtott.En: Zoltán listened with some unease at first, then sighed deeply.Hu: Szemét végighordozta a szobán.En: He scanned the room with his eyes.Hu: A családi ház mindent megélt már.En: The family home had been through everything already.Hu: Apjuk hirtelen halála óta fogta össze a családot.En: Since their father's sudden death, he had been holding the family together.Hu: Úgy érezte, rajta van a világ súlya.En: He felt the weight of the world on his shoulders.Hu: "Eszter, tudom, hogy színes programot szeretnél, de van rengeteg feladatunk."En: "Eszter, I know you want a colorful program, but we have plenty of tasks."Hu: A konyhában közben Gábor, a szorgalmas unokatestvér, papírokat rendezgetett.En: Meanwhile, in the kitchen, Gábor, the diligent cousin, was organizing papers.Hu: Szíve mélyén mindig arról álmodott, hogy saját üzletet indít, de a családi vállalkozás is fontos volt számára.En: Deep down, he always dreamed of starting his own business, but the family enterprise was also important to him.Hu: Mégis, most kicsit elmerült a számok világában, és csak félig hallgatott Zoltán hívására.En: Even so, he was a bit absorbed in the world of numbers and only half-listened to Zoltán's call.Hu: "Gábor, szükségem van rád. Lenne kedved segíteni az előkészületekben?" – kérdezte Zoltán.En: "Gábor, I need you. Would you like to help with the preparations?" asked Zoltán.Hu: Gábor habozva pillantott fel.En: Gábor hesitantly looked up.Hu: "Persze, itt vagyok."En: "Of course, I'm here."Hu: A nagy nap végül elérkezett.En: The big day finally arrived.Hu: A vendégek már gyülekeztek, amikor hirtelen hatalmas vihar tört rájuk.En: The guests were already gathering when a sudden huge storm burst upon them.Hu: Az ég ömlött, mintha sosem akarna megállni.En: The sky poured as if it never wanted to stop.Hu: Zoltán szíve kalapált, de tudta, itt az idő cselekedni.En: Zoltán's heart pounded, but he knew it was time to act.Hu: Eszter javaslatait beépítve gyorsan átszervezte a programot.En: Integrating Eszter's suggestions, he quickly reorganized the program.Hu: A táncosokat bevitték a nagyterembe, és mindenki ámulva figyelte a különleges előadást.En: The dancers were brought into the grand hall, and everyone watched the special performance in awe.Hu: Gábor pedig átvette a tánc irányítását, miközben a gyerekek Eszter irányításával a képzeletüket felhasználva kis műalkotásokat készítettek.En: Meanwhile, Gábor took over the dance direction, as the children, under Eszter's guidance, used their imagination to create little artworks.Hu: A nap végére mindenki boldogan távozott.En: By the end of the day, everyone left happily.Hu: A családtagok hálásak voltak Zoltánnak és Eszternek a különleges napért, és Gábor is végre megosztotta álmát Zoltánnal.En: The family members were grateful to Zoltán and Eszter for the special day, and Gábor finally shared his dream with Zoltán.Hu: "Van egy üzleti ötletem," kezdte.En: "I have a business idea," he began.Hu: Zoltán figyelmesen hallgatta, majd bólintott.En: Zoltán listened attentively, then nodded.Hu: "Beszéljünk róla. Szükségünk van a kreativitásodra is."En: "Let's talk about it. We need your creativity too."Hu: Az összejövetel végén, a vihar már csak távoli emlék volt, de ami maradt, az a családi kötelék megerősödése.En: At the end of the gathering, the storm was just a distant memory, but what remained was the strengthening of the family bond.Hu: Zoltán megtanulta, hogy a vezetés nem egyedüli feladat, míg Eszter megtalálta a helyét a családban.En: Zoltán learned that leadership is not a solitary task, while Eszter found her place in the family.Hu: Gábor pedig bátorságot merített, hogy kövesse az álmait, miközben fontos tagja marad a közösségnek.En: Gábor drew courage to follow his dreams, while remaining an important member of the community.Hu: A családi ház ismét csodálatos emlékek otthona lett.En: The family home once again became the home of wonderful memories. Vocabulary Words:picturesque: festőilively: pezsgőatmosphere: életarrivals: érkezőkpath: ösvényunease: feszengvescanning: szemét végighordoztasigh: sóhajtottsudden: hirtelendiligent: szorgalmasabsorbed: elmerülthesitantly: habozvagathering: gyülekeztekstorm: viharpoured: ömlöttpounded: kalapáltawe: ámulvasuggestions: javaslataitintegrating: beépítvereorganized: átszervezteperformance: előadástartworks: műalkotásokatcourage: bátorságattentively: figyelmesensolitary: egyedülibond: kötelékenterprise: vállalkozáscreativity: kreativitásstrengthening: megerősödéseimagination: képzeletüket

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 13:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-10-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ősz színeivel festett Központi Vásárcsarnokban érezni lehetett a forralt bor illatát és a sült gesztenyét.En: In the Központi Vásárcsarnok painted with the colors of autumn, you could smell mulled wine and roasted chestnuts.Hu: Eszter, a nemrég diplomázott lány, izgatottan járkált a piacon.En: Eszter, the recently graduated girl, was excitedly walking around the market.Hu: Egy új, megfizethető télikabátot szeretett volna találni.En: She wanted to find a new, affordable winter coat.Hu: A közelgő Márton-napi ünnep ráadásul csak növelte a vásárlók sürgés-forgását a csarnokban.En: The upcoming Márton-napi celebration only increased the hustle and bustle of shoppers in the market.Hu: Bence, Eszter gyermekkori barátja, mindig mosolygósan követte őt.En: Bence, Eszter's childhood friend, always followed her with a smile.Hu: Bár titokban többet érzett Eszter iránt, mint barátság, most szívesen segített neki a kabát keresésében.En: Although he secretly felt more for Eszter than just friendship, he was happy to help her in her search for a coat.Hu: Velük tartott Réka is, Eszter divatérzékeny unokatestvére Szegedről, aki mindig a legújabb divattrendeket kutatta.En: Réka, Eszter's fashion-conscious cousin from Szeged, who was always looking for the latest fashion trends, also joined them.Hu: "Ez gyönyörű lenne rajtad!En: "This would be gorgeous on you!"Hu: " mutatott Réka egy drága, flancos kabátra, amit az egyik pultnál láttak.En: Réka pointed to an expensive, fancy coat they saw at one of the stalls.Hu: Eszter azonban a pénztárcájára gondolt.En: However, Eszter thought of her wallet.Hu: "Tudod, meg kell tartanom a költségvetést," mondta kissé zavartan, miközben tovább kutakodott.En: "You know, I have to stick to the budget," she said a bit embarrassed as she continued to search.Hu: Ahogy tovább haladtak, Eszter szeme megakadt egy egyszerű, de elegáns szürke kabáton.En: As they moved on, Eszter's eyes caught on a simple but elegant gray coat.Hu: A színe tökéletesen illeszkedett volna az őszi tájhoz, és a címkén lévő ár is baráti volt.En: Its color would have matched the autumn landscape perfectly, and the price tag was friendly.Hu: Már majdnem a kezébe vette, amikor egy másik vásárló is megcélozta ugyanazt a darabot.En: She was almost about to pick it up when another customer also targeted the same piece.Hu: Bence gyorsan és udvariasan megszólította a másik vevőt.En: Bence quickly and politely addressed the other shopper.Hu: "Elnézést, de Eszter már kiválasztotta ezt a kabátot.En: "Excuse me, but Eszter has already chosen this coat."Hu: " Az úr, látva Eszter mosolygó arcát, végül visszalépett.En: The gentleman, seeing Eszter's smiling face, eventually stepped back.Hu: "Nekem van a legjobb barátom!En: "I have the best friend!"Hu: " mondta Eszter, miközben hálásan megölelte Bence-t.En: Eszter said while gratefully hugging Bence.Hu: Réka egy cseppet elcsodálkozott, de megértette, hogy a barátságnak van értéke minden drága kabátnál.En: Réka was slightly amazed but understood that friendship has a value beyond any expensive coat.Hu: Miután kifizették a kabátot, mindannyian leültek, hogy egyenek valamit.En: After paying for the coat, they all sat down to eat something.Hu: A Márton-napi libasült és a hozzá tartozó újbor melegen gőzölt előttük.En: The Márton-napi goose roast and the accompanying new wine steamed warmly in front of them.Hu: Ahogy élvezték a finom ételeket és a jó társaságot, Eszter rájött, hogy a valódi barátság sokkal fontosabb, mint a külsőségek.En: As they enjoyed the delicious food and good company, Eszter realized that true friendship is much more important than appearances.Hu: A nap végére a vásárcsarnok bájos sokadalma is csendesedni kezdett, Eszter pedig boldogan nézte új kabátját, tudva, hogy az igazi érték a szívekben és a nevetésekben rejlik, nem pedig az árakban és a címkékben.En: By the end of the day, the charming crowd at the market began to quiet down, and Eszter happily looked at her new coat, knowing that true value lies in hearts and laughter, not in prices and tags.Hu: Bence mellett mosolyogva, Eszter biztos volt abban, hogy ez az ősz nem csak a kabát miatt marad emlékezetes.En: Smiling next to Bence, Eszter was sure that this autumn would be memorable not just because of the coat. Vocabulary Words:mulled wine: forralt borchestnuts: gesztenyékgraduated: diplomázottaffordable: megfizethetőcelebration: ünnephustle and bustle: sürgés-forgásfashion-conscious: divatérzékenygorgeous: gyönyörűfancy: flancosembarrassed: zavartanelegant: elegánswallet: pénztárcaprice tag: árgentleman: úrgratefully: hálásanhugging: megöleléseamazed: elcsodálkozottquiet down: csendesednicharming: bájosheart: szívlaughter: nevetésmemorable: emlékezetesroast: sültaccompanying: hozzá tartozósteamed: gőzöltdelicious: finomappearances: külsőségeklandscape: tájchosen: kiválasztottavalue: érték

Fluent Fiction - Hungarian
Journey to Hope: A Thrilling Quest Through Post-Apocalyptic Woods

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 8, 2025 18:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Journey to Hope: A Thrilling Quest Through Post-Apocalyptic Woods Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-08-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az erdő mélyén, ahol a fák szinte égbe értek, a nap alig szűrődött át a kopár ágakon.En: In the depths of the forest, where the trees almost touched the sky, the sun barely filtered through the barren branches.Hu: Eszter, Balazs és Zoltan meneteltek az avarban.En: Eszter, Balazs, and Zoltan marched through the leaves.Hu: Levélzörgés kísérte minden léptüket, ahogy a világtól elzárt ösvényen haladtak előre.En: The rustling of leaves accompanied their every step as they proceeded along the path cut off from the world.Hu: A poszt-apokaliptikus táj idegen és rémisztő volt.En: The post-apocalyptic landscape was alien and frightening.Hu: Az egykor virágzó Erdélyi erdők most emlékeztették őket egy eltűnt világra.En: The once-flourishing Transylvanian woods now reminded them of a vanished world.Hu: Eszter járt elöl.En: Eszter walked in front.Hu: Ő volt a csapat lelke, bár félelmei közben ott motoszkáltak benne, hogy elveszítheti utolsó szeretteit.En: She was the soul of the team, though fears lingered within her that she might lose her last loved ones.Hu: Társai rábízták az irányítást, de a teher óriási volt.En: Her companions entrusted her with leadership, but the burden was enormous.Hu: Balazs, a mindig logikus és hidegfejű, két lépéssel előre gondolkodott.En: Balazs, always logical and level-headed, thought two steps ahead.Hu: Mindig volt terve, még a legnagyobb zűrzavarban is.En: He always had a plan, even in the greatest chaos.Hu: Zoltan, a csapat bátor, de kissé meggondolatlan tagja, lelkében súlyos titkokat cipelt.En: Zoltan, the brave but somewhat reckless member of the group, carried heavy secrets in his heart.Hu: Néha a múlt hibái utolérték őt, de ezt soha nem bírta megosztani a többiekkel.En: Sometimes the mistakes of the past caught up with him, but he could never share this with the others.Hu: Már két napja gyalogoltak, keresve a szentélyt, amiről a legendák suttogtak.En: They had been walking for two days, searching for the sanctuary whispered of in legends.Hu: A biztonságot, ami talán megmentheti őket.En: The safety that might save them.Hu: Az úton azonban mások is voltak, és nem mindenki barátsággal közelített hozzájuk.En: However, there were others on the road, and not all approached them with friendliness.Hu: A feszültség nőtt, a véleménykülönbségek szembetűnőek lettek.En: The tension grew, and the differences in opinions became noticeable.Hu: - Balazs, az út túl hosszú - mondta Zoltan türelmetlenül.En: - Balazs, the path is too long - said Zoltan impatiently.Hu: - Van egy rövidebb út, amit ismernek a helyiek.En: - There is a shorter route known to the locals.Hu: Ha szerencsénk van, még ma elérhetjük.En: If we're lucky, we can reach it by today.Hu: - Kockázatos - felelte Balazs.En: - It's risky - Balazs replied.Hu: - Jobb, ha biztonságosabb úton megyünk.En: - It's better to go by a safer route.Hu: Eszter figyelt, belül vitázva önmagával.En: Eszter listened, internally debating with herself.Hu: Rázós döntés volt, de a felelősség az övé volt.En: It was a risky decision, but the responsibility was hers.Hu: Mély levegőt vett, majd határozottan így szólt:- Kockáztassunk.En: She took a deep breath, then spoke decisively: - Let's take the risk.Hu: Zoltan útját választom.En: I choose Zoltan's route.Hu: Gyorsan és csendben kell mennünk.En: We need to move quickly and quietly.Hu: Ahogy haladtak a sűrűben, hirtelen egy csoport jelent meg az úton.En: As they proceeded through the thicket, suddenly a group appeared on the path.Hu: Idegenek voltak, fegyverrel és zordan.En: They were strangers, armed and grim.Hu: Az útjukat állták, és nem tűntek barátságosnak.En: They blocked their path and did not seem friendly.Hu: Eszter összeszedte minden bátorságát, előrébb lépett, még mielőtt Balazs megállíthatta volna.En: Eszter gathered all her courage, stepping forward before Balazs could stop her.Hu: - Nem akarunk harcot!En: - We don't want a fight!Hu: - mondta Eszter.En: - said Eszter.Hu: - Csak át akarunk menni.En: - We just want to pass through.Hu: A csoport vezetője figyelmesen nézett rá, majd intett embereinek, hogy engedjék tovább őket.En: The leader of the group looked at her intently, then signaled his people to let them pass.Hu: Feszült pillanat volt, de Eszter hangja megingathatatlan nyugalmával győzte meg őket.En: It was a tense moment, but Eszter's voice withstood them with unshakable calmness.Hu: Ahogy továbbjutottak, a nap lassan nyugodni kezdett.En: As they moved on, the sun slowly began to set.Hu: Az erdő fokozatosan nyugalmat árasztott magából.En: The forest gradually exuded tranquility.Hu: Rövidesen megérkeztek egy tisztásra, ahol a táj változást ígért.En: Shortly they arrived at a clearing where the landscape promised change.Hu: Kezdtek reménykedni, hogy valóban közel járnak a szentélyhez.En: They began to hope that they were truly close to the sanctuary.Hu: Este, a tábortűz mellett pihenve, Eszter csöndesen ült.En: In the evening, sitting by the campfire, Eszter sat quietly.Hu: Balazs és Zoltan mellette beszélgettek, de ő csak az elkövetkező útra gondolt.En: Balazs and Zoltan conversed beside her, but she only thought about the road ahead.Hu: Lehet, hogy újrakezdés vár rájuk.En: Perhaps a new beginning awaited them.Hu: Eszter végre rájött, hogy bármi is történjen, nem szabad félnie.En: Eszter finally realized that whatever happened, she must not be afraid.Hu: A döntéseik késleltetése ellenére megtanulta, hogy bízni kell az intuíciójában.En: Despite the delays in their decisions, she learned to trust her intuition.Hu: Együtt képesek lesznek szembenézni bármivel, ami jön.En: Together they could face anything that comes.Hu: Másnap reggel az erdő újra élettel telt meg.En: The next morning, the forest came alive again.Hu: Az avar zörgésével Eszter, Balazs és Zoltan tudták, hogy a szentély valahol ott van előttük.En: With the rustling of leaves, Eszter, Balazs, and Zoltan knew that the sanctuary was somewhere ahead.Hu: Elérhetetlen már nem tűnt – csak egy karnyújtásnyira.En: It no longer seemed unattainable—just an arm's length away.Hu: Ahogy elindultak, Eszter belül már nem rettegett.En: As they set out, Eszter no longer feared inside.Hu: Már nem volt egyedül a félelmeivel – a bátorsága megszületett.En: She was no longer alone with her fears—her courage was born.Hu: Az erdő talán maradt ugyanaz, de benne a változás megtörtént.En: The forest may have remained the same, but inside her, the change had occurred. Vocabulary Words:depths: mélyénbarren: kopárrustling: levélzörgésaccompanied: kísérteapocalyptic: poszt-apokaliptikusflourishing: virágzóvanished: eltűntentrusted: rábíztákburden: teherlevel-headed: hidegfejűreckless: meggondolatlansanctuary: szentélywhispered: suttogtaktension: feszültséginternally: belüldebating: vitázvathicket: sűrűbengrim: zordanintently: figyelmesenunshakable: megingathatatlantranquility: nyugalmatclearing: tisztásraintuition: intuíciójábanproceeded: haladtakcompanion: társaiburdensome: terhesrisky: kockázatosencountered: találkoztakreminiscent: emlékeztettékforeboding: baljós

Fluent Fiction - Hungarian
Forsaken Streets: When Trust Blooms in Ruin's Shadow

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 8, 2025 15:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Forsaken Streets: When Trust Blooms in Ruin's Shadow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-08-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A levelek susogtak a repedezett aszfalton, ahogy Zoltán halkan lépkedett a romos utcákon.En: The leaves rustled on the cracked asphalt as Zoltán quietly walked through the ruined streets.Hu: Budapest most kísértet járta hely volt, az élet nyomai már alig emlékeztettek arra, amit valaha ismert.En: Budapest was now a haunted place, the traces of life barely reminded him of what it once was.Hu: Mindenhol omladozó épületek, burjánzó növényzet.En: Crumbling buildings everywhere, luxuriant vegetation.Hu: Az ősz lassan átvette a hatalmat, és a hideg szél megcsípte az arcát.En: Autumn slowly took over, and the cold wind nipped at his face.Hu: Zoltán egyetlen célja az volt, hogy elegendő élelmet és vizet találjon a közeledő télre.En: Zoltán's sole aim was to find enough food and water for the approaching winter.Hu: Egy másik reménye még erősebben hajtotta: valahol itt lehet a húga, akit keres.En: Yet, another hope drove him even more strongly: somewhere here might be his sister, whom he was searching for.Hu: Óvatos volt, mindig a Rejtőző utcákban mozgott, elkerülte az ismeretleneket.En: He was cautious, always moving through the Hidden Streets, avoiding strangers.Hu: A köd mindent elnyelt, de nem rejthette el a magányosságot, ami folyamatosan ott lebegett körülötte.En: The fog swallowed everything but couldn't hide the loneliness that constantly hovered around him.Hu: Egy napon, amikor egy régi szupermarket maradványait kutatta át, Zoltán hangokat hallott.En: One day, while searching through the remnants of an old supermarket, Zoltán heard voices.Hu: Megfordult, készen állva a menekülésre vagy a harcra, de egy nő állt előtte.En: He turned around, ready to flee or fight, but a woman stood before him.Hu: Eszter gyorsan hátralépett, látva Zoltán védekező testtartását.En: Eszter quickly stepped back upon seeing Zoltán's defensive posture.Hu: „Nem akarok ártani” – mondta csendesen.En: "I don't want to harm you," she said quietly.Hu: „Én is túlélő vagyok.En: "I'm a survivor too.Hu: Csak menedéket keresek.En: Just looking for shelter."Hu: ”Zoltán nem bízott benne rögtön.En: Zoltán didn't trust her right away.Hu: Túl sokszor látott már árulást ebben az új világban.En: Too often he'd seen betrayal in this new world.Hu: Eszter azonban más volt.En: However, Eszter was different.Hu: Nem próbált ráerőltetni semmit, csak megosztotta vele céljait.En: She didn't try to impose anything on him, just shared her goals.Hu: Szeretett volna társaságot, egy biztonságos helyet, ahol újra emberi érzéseket élhet át.En: She longed for company, a safe place where she could experience human emotions again.Hu: Beszélgetni kezdtek, mindketten a helyzetükről, a családjukról és a reményeikről meséltek.En: They began to talk, both sharing their situations, about their families and their hopes.Hu: Zoltán elmondta Eszternek a húga eltűnéséről, Eszter pedig megosztotta, mennyire hiányoznak neki a családjaival töltött ünnepek.En: Zoltán told Eszter about his sister's disappearance, and Eszter shared how much she missed the holidays spent with her family.Hu: Az emlékek között ott volt a Mindenszentek napja, amikor virágokkal borították a sírokat és gyertyát gyújtottak az elhunytak emlékére.En: Among the memories was All Saints' Day, when they covered the graves with flowers and lit candles in memory of the departed.Hu: Hirtelen futólépteket hallottak a közelben.En: Suddenly, they heard running footsteps nearby.Hu: Zoltán érzelmei elárasztották, de most nem volt idő tétovázásra.En: Zoltán was flooded with emotions, but there was no time for hesitation.Hu: „Együtt kell maradnunk” – mondta.En: "We have to stick together," he said.Hu: Eszter bólintott.En: Eszter nodded.Hu: Összefogtak, elmúlt a bizonytalanság perce.En: They joined forces, and the moments of uncertainty passed.Hu: A támadók gyorsan közeledtek, de Zoltán és Eszter együtt szálltak szembe velük.En: The attackers approached quickly, but Zoltán and Eszter faced them together.Hu: Egyesített erejükkel sikerült elkergetniük a veszélyt.En: With their combined strength, they managed to drive away the danger.Hu: Ahogy a támadók eltűntek a ködben, ketten összenéztek, végre megértve egymást.En: As the attackers disappeared into the fog, the two of them exchanged glances, finally understanding each other.Hu: „Talán együtt könnyebb lesz” – mondta Eszter fáradtan, de bizakodón.En: "Maybe it will be easier together," Eszter said tiredly but optimistically.Hu: Zoltán elmosolyodott.En: Zoltán smiled.Hu: Tudta, hogy a bizalom lassan épül, de úgy döntött, hogy ad egy esélyt ennek az új szövetségnek.En: He knew that trust builds slowly, but he decided to give this new alliance a chance.Hu: Így kezdődött valami új.En: Thus began something new.Hu: Zoltán és Eszter megállapodtak, hogy megsegítik egymást a tél folyamán, mégis külön célokkal bírtak.En: Zoltán and Eszter agreed to help each other through the winter, yet they had separate goals.Hu: Zoltán kereshette tovább húgát, míg Eszter remélhette, hogy a magány eltűnik az életéből.En: Zoltán could continue searching for his sister, while Eszter could hope the loneliness would vanish from her life.Hu: A romok közepette újjászületett a bizalom apró magva.En: Amidst the ruins, the tiny seed of trust was reborn.Hu: Egy új remény sugárzott a kihalt utcák felett.En: A new hope shone over the deserted streets. Vocabulary Words:rustled: susogtakcracked: repedezetthaunted: kísértet jártatraces: nyomaicrumbling: omladozóvegetation: növényzetnipped: megcsípteapproaching: közeledőhovered: lebegettremnants: maradványaitposture: testtartásátsurvivor: túlélőbetrayal: árulástimpose: ráerőltetniemotions: érzéseketdisappearance: eltűnésérőlfootsteps: futóléptekethesitation: tétovázásraalliance: szövetségnekshelter: menedéketcautious: óvatosloneliness: magányosságotfog: ködshared: megosztottacandles: gyertyátwandered: elnyeltvanish: eltűnikattacker: támadókcombined: egyesítettdeserted: kihalt

MannaFM
Tudásból Tőke Podcast - Szakonyi Eszter, a Vintage Beauty alapítója 2025. 11. 07.

MannaFM

Play Episode Listen Later Nov 7, 2025 22:46


Tudásból Tőke Podcast - Szakonyi Eszter, a Vintage Beauty alapítója 2025. 11. 07. by MannaFM

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery Unveiled: A Balaton Adventure Under Autumn Leaves

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 13:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery Unveiled: A Balaton Adventure Under Autumn Leaves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-05-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A fák lombjai tarkán pompáznak a Balaton partján.En: The trees' foliage is vividly resplendent along the shore of Balaton.Hu: Az őszi szél halkan suhint, ahogy Balázs az ösvényen sétál családjával.En: The autumn wind gently brushes by as Balázs walks along the path with his family.Hu: Eszter, az anyja, szorosan becsatolja kabátját, míg János, az apja, a távolba nézi a vizet.En: Eszter, his mother, tightly fastens her coat, while János, his father, gazes at the distant water.Hu: Minden olyan békés, mégis valami nyugtalanító lóg a levegőben.En: Everything is so peaceful, yet something unsettling lingers in the air.Hu: Nemrég eltűnt egy turista, és bár Balázs családja próbál nem foglalkozni vele, őt érdekli a dolog.En: A tourist disappeared recently, and although Balázs's family tries not to dwell on it, he is intrigued.Hu: Az eltűnt személy története mindenki figyelmét felkeltette, de az emberek azt mondják, hogy csak eltévedt.En: The story of the missing person has caught everyone's attention, but people say they simply got lost.Hu: A fiú azonban mást gondol.En: However, the boy thinks differently.Hu: Célja, hogy megoldja a rejtélyt és bizonyítson szüleinek.En: His goal is to solve the mystery and prove himself to his parents.Hu: „Anya, apa, hallottatok az eltűnt emberről?” kérdezi Balázs útközben.En: "Mom, Dad, did you hear about the missing person?" Balázs asks on the way.Hu: Eszter sóhajt egyet. „Ez csak pletyka, fiam. Élvezd a pihenést.”En: Eszter sighs. "It's just gossip, my son. Enjoy the break."Hu: János bólint. „Ne foglalkozz vele.”En: János nods. "Don't worry about it."Hu: De Balázs nem hagyja annyiban.En: But Balázs doesn't let it go.Hu: Összehúzza kabátja zipzárját és eldönti, hogy megszállottan nyomoz.En: He pulls up his coat's zipper and decides to obsessively investigate.Hu: Az első nyomot egy régi térképen látja.En: He sees the first clue on an old map.Hu: Egy elhagyatott öböl van jelölve, nem messze attól a helytől, ahol megszálltak.En: An abandoned bay is marked not far from where they are staying.Hu: Egy reggel, míg szülei aludtak, elindul a térképen jelzett helyre.En: One morning, while his parents are sleeping, he heads to the location indicated on the map.Hu: A falevelek susogása különös csendet vetít.En: The rustling of leaves casts an eerie silence.Hu: Amikor odaér, felfedez egy rejtett cove-ot.En: When he arrives, he discovers a hidden cove.Hu: Itt talál egy régi villa maradványait.En: Here he finds the remnants of an old villa.Hu: Az udvarban egy fénykép hever a nedves földön; az eltűnt turista van rajta, akit egy ismeretlen férfival fotóztak.En: In the yard, a photograph lies on the damp ground; the missing tourist is in it, pictured with an unknown man.Hu: Balázs visszafut a nyomokkal.En: Balázs runs back with the clues.Hu: Eszter és János meglepődnek, amikor előadja történetét.En: Eszter and János are surprised when he presents his story.Hu: „Nézzétek, itt a bizonyíték!”En: "Look, here is the evidence!"Hu: A világból visszatérve, bejelentik a felfedezést a helyi rendőrségen.En: Returning from the outer world, they report their discovery to the local police.Hu: Kiderül, hogy az eltűnt turistának kapcsolata van a villa egykori tulajdonosával.En: It turns out that the missing tourist is connected to the former owner of the villa.Hu: Balázs bátorsága és elszántsága révén teljesen megoldja az ügyet.En: Through Balázs' courage and determination, the case is completely resolved.Hu: Ettől kezdve Eszter és János másképp nézik fiukat.En: From that point on, Eszter and János see their son differently.Hu: Balázs bizonyította, hogy képes a legrejtettebb igazságokat is feltárni, ezzel növelve önbizalmát.En: Balázs proved that he can uncover the most hidden truths, boosting his self-confidence.Hu: Másnap a Balaton tükrösen nyugodt.En: The next day, Balaton is mirror-calm.Hu: Szülei büszkén néznek rá, ő pedig elégedetten emlékszik, hogy sosem adta fel.En: His parents look at him with pride, and he recollects with satisfaction that he never gave up.Hu: Az élet új színt kapott a parton, és ez az őszi szünet örökre emlékezetes maradt számukra.En: Life by the shore gained a new hue, and this autumn break remained forever memorable for them. Vocabulary Words:foliage: lombjairesplendent: pompáznakshore: partjángazes: néziunsettling: nyugtalanítódwelling: fogalkozniintrigued: érdekliobsessively: megszállottaninvestigate: nyomozabandoned: elhagyatottrustling: susogásaeerie: különösremnants: maradványaitdamp: nedvesevidence: bizonyítékresolved: megoldjadetermination: elszántságacourage: bátorságaconnected: kapcsolataowner: tulajdonosávalboosting: növelveself-confidence: önbizalmátmirror-calm: tükrösen nyugodtpride: büszkénhue: színtmemorable: emlékezetesmissing: eltűntmystery: rejtélytprove: bizonyítsontruths: igazságokat

Mária Rádió Magyarország
Boldog nyugdíjas?

Mária Rádió Magyarország

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 38:08


Műsorunkban Bognár Nándor agrárkémikus, szupervizor, coach, szervezetfejlesztővel beszélgetünk arról, hogyan érdemes felkészülni az aktív, örömteli és értelmes nyugdíjas évekre. Veszteségek helyett hogyan válhat örömforrássá és elengedéssé. Nándi maga is nyugdíjas, így ő már csak tudja, hogy miről beszél! Amennyiben szívesen beszélgetne velem a műsor kereteiben, úgy várom jelentkezését az erdos.eszter.marta@gmail.com e-mail címre. Szeretettel várom Önöket: Erdős Eszter (református lelkész)

Der mussmansehen Podcast - Filmbesprechungen
Episode 253: Werckmeister Harmóniák - Die Melancholie des Widerstands

Der mussmansehen Podcast - Filmbesprechungen

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 105:06


János Valuska ist Mädchen für alles in dem kleinen Dorf in dem er lebt: Er trägt Zeitungen aus, bringt Kinder ins Bett, sorgt mit einer skurrilen Tanzperformance dafür, dass die örtlichen Trunkenbolde zur Sperrzeit nach Hause gehen. Vor allem aber kümmert er sich um den alten Musiktheoretiker György Eszter, der es als seine Lebensaufgabe betrachtet, die Falschheit der wohltemperierten Klänge zu enttarnen. Es ist jedoch nicht nur die westliche Harmonielehre, die diese Tage zur Disposition steht. Ein Zirkus kommt in die Stadt, mit gerade mal zwei Attraktionen: Einem gigantischen Walkadaver und einem sogenannten Prinzen, der den Ruf hat überall Zerstörung und Chaos zu hinterlassen, wo er zu Wort kommt. Die Obrigkeit ist alarmiert. Tünde, Esters Ex-Frau, die mittlerweile mit dem Polizeichef liiert ist, erpresst János und Ester, ihr bei der Wiederherstellung der Ordnung zu helfen. Menschen versammeln sich auf dem Marktplatz. Feindseligkeit liegt in der Luft. Aufgestaute Wut entlädt sich. Gewalt eskaliert. Und die Unschuldigen und Schwachen geraten als erstes unter die Räder. Am Ende verliert János den Verstand, das Militär rückt an und nach all den Tumulten, nach all der Zerstörung bleibt nur ein verrottender Walkadaver zurück, der Este einen letzten Blick auf die Melancholie des Widerstands gewährt. Werckmeister Harmoniak aus dem Jahr 2000, ein typischer Bela Tarr Film: Schwarzweiß, langsam, schwermütig… 145 Minuten lang. Ich habe 36 Einstellungen gezählt, die Meinungen gehen anscheinend auseinander. Johannes, dein erster Tarr, aber nicht deine erste Konfrontation mit ungewöhnlich langsamer Dramaturgie. Wie hast du sie in diesem Fall erlebt?

Fluent Fiction - Hungarian
From Silence to Science: Árpád's Breakthrough Moment

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 15:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Silence to Science: Árpád's Breakthrough Moment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-02-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Tudományos Múzeum november elején különösen nyüzsgő volt.En: The Budapest Tudományos Múzeum was particularly bustling at the beginning of November.Hu: Az őszi levelek aranyszínűre festették a várost, és a diákok mindenfelé izgatottan fedezték fel a technológiai és természet kiállításokat.En: The autumn leaves painted the city in golden hues, and students excitedly explored the technology and nature exhibits everywhere.Hu: Az iskolai kirándulás napját arra az időszakra időzítették, amikor a múzeumban ünnepi programok is zajlottak, hiszen közeledett a mindenszentek napja.En: The school trip was scheduled for a period when there were festive programs at the museum, as All Saints' Day was approaching.Hu: Árpád, egy csendes, de kíváncsi fiú, lassan lépett be a nagy kapun.En: Árpád, a quiet but curious boy, slowly stepped through the large gate.Hu: Árpád a tudomány megszállottja volt.En: Árpád was obsessed with science.Hu: Mindig is álmodott arról, hogy egyszer tudósként dolgozik, mégis, a diáktársai között gyakran érezte magát magányosan.En: He always dreamed of working as a scientist one day, yet among his classmates, he often felt lonely.Hu: A közösségi helyzetek kihívást jelentettek számára.En: Social situations posed challenges for him.Hu: Eszter, az osztálytársa, nem volt ezzel így.En: Eszter, his classmate, was not like this.Hu: Vidám és energikus lányként mindenkivel szót értett.En: As a cheerful and energetic girl, she got along with everyone.Hu: Árpád már régóta remélte, hogy talál módot arra, hogy barátokat szerezzen, de félelmei mindig útjába álltak.En: Árpád had long hoped to find a way to make friends, but his fears always stood in the way.Hu: Zoltán tanár úr, a csoport vezetője, szeretett magával ragadó történeteket mesélni a tudományos csodákról.En: Zoltán tanár úr, the group leader, loved to tell captivating stories about scientific wonders.Hu: Ő is észrevette Árpád zárkózottságát, és aggódott érte.En: He also noticed Árpád's introversion and worried about him.Hu: Azelőtt sose sikerült közel kerülnie a gyerekhez, pedig úgy érezte, Árpádnak sok mondanivalója lenne.En: He had never managed to get close to the child, although he felt Árpád had a lot to say.Hu: A csoport végül megérkezett a vulkánok kiállításához.En: Eventually, the group arrived at the volcano exhibit.Hu: Az interaktív bemutatón egy laboráns megmutatta, hogyan tör ki egy miniatűr vulkán.En: During the interactive demonstration, a lab technician showed how a miniature volcano erupts.Hu: Árpád figyelt, de észrevett valamit, amit a bemutató során kihagytak.En: Árpád watched, but noticed something that was left out of the demonstration.Hu: A gyomra összeszorult, és hezitált.En: His stomach tightened, and he hesitated.Hu: Tudja, hogy el kellene mondania.En: He knew he should speak up.Hu: Ekkor Eszter felé fordult, aki érdeklődve figyelte a vulkánt.En: Then he turned to Eszter, who was watching the volcano intently.Hu: "Ez... valszuleg azért tör ki így, mert a nyomás miatt fölgyülemlik a magma," mondta Árpád halkan, de határozottan.En: "This... probably erupts like this because the magma accumulates due to pressure," said Árpád softly but firmly.Hu: Minden szem rászegeződött.En: All eyes were on him.Hu: Erőt merített magából, és folytatta.En: He gathered his strength and continued.Hu: „A magma a földkéreg belsejéből jön, és ha a nyomás elég nagy lesz, kitör...” magyarázta.En: "The magma comes from inside the Earth's crust, and when the pressure becomes high enough, it erupts..." he explained.Hu: Az érdeklődő tekintetek ösztönözték.En: The interested gazes encouraged him.Hu: Eszter mosolyogva bólogatott, és kérdéseket tett fel.En: Eszter nodded with a smile and asked questions.Hu: Lassan egy egész beszélgetés bontakozott ki köröttük.En: Slowly, an entire conversation unfolded around them.Hu: Több diáktársuk is csatlakozott, Zoltán pedig elégedetten figyelte, ahogy Árpád végre megnyílik.En: More classmates joined in, and Zoltán watched contentedly as Árpád finally opened up.Hu: A kirándulás végére Árpád már nem csak a tudomány miatt örült.En: By the end of the trip, Árpád was happy not just because of science.Hu: Először érezte, hogy igazán részese valaminek.En: For the first time, he felt like he was truly part of something.Hu: Eszter és a többiek ismerkedtek vele, és omlott le a fal közte és a világ között.En: Eszter and the others got to know him, and the wall between him and the world began to crumble.Hu: Megtalálta a bátorságát, és ma már nem csak a könyvek lapjain élt.En: He found his courage, and now he lived not just on the pages of books.Hu: Ahogy a nap lenyugodott a város felett, Árpád mosolyogva indult hazafelé.En: As the sun set over the city, Árpád headed home with a smile.Hu: A barátság és a tudomány iránti szenvedély most már kéz a kézben járt.En: Friendship and a passion for science now walked hand in hand.Hu: Tudta, hogy a jövőben nem lesz olyan magányos, mint korábban, és ez új fejezetet nyitott az életében.En: He knew he wouldn't be as lonely in the future as he had been before, and it opened a new chapter in his life. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgőhues: színűexhibits: kiállításokfestive: ünnepicurious: kíváncsilonely: magányosanchallenges: kihívástcaptivating: magával ragadóintroversion: zárkózottságátdemonstration: bemutatóminiature: miniatűrerupt: kitöraccumulates: fölgyülemlikcrust: földkéregpressure: nyomásencouraged: ösztönöztékhesitated: hezitáltfirmly: határozottangazes: tekintetekunfolded: bontakozott kicontentedly: elégedettencrumble: omlottchapter: fejezetetobsessed: megszállottjainterested: érdeklődőconversation: beszélgetésgathered: merítettsolitary: magányosencouragement: bátorításpassion: szenvedély

Márkó és Barna Síkideg
Márkó és Barna Síkideg S11E08 Dezsényi Eszter – A bátorságlovag

Márkó és Barna Síkideg

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 63:36


Hírstart Robot Podcast
Orbán Viktor elhúzná a választásokig az orosz leválás megtervezését, de az USA nem akarja halogatni

Hírstart Robot Podcast

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 5:02


Orbán Viktor elhúzná a választásokig az orosz leválás megtervezését, de az USA nem akarja halogatni Tiszások és fideszes a megbékélésről Vitályos Eszter is elhatárolódott Nagy Feró Szőlő utcával kapcsolatos nyilatkozatától Tízmilliárdos áfacsalásra derült fény, a kormány egy éve tudhatott már róla Ki a majom? A Fidesz már óvodás szinten próbálja Magyar Pétert lejáratni Fáradt és elégedetlen katonákkal beszélt egy magyar újságíró a kelet-ukrajnai fronton Ukrajna támogatása miatt több milliárd euró hitelt kell felvennie az Európai Uniónak Igazán meglepődtek az elemzők, nem ezt várták a német gazdaságtól: már csak a remény maradt Akkumulátortemető leszünk, vagy ránk mosolyoghat a szerencse? Nádai Anikó megható üzenetben jelentkezett Hajmásy Péter szívműtétje után Sokan nem mernek így tankolni, pedig veszélytelen Legendák hibáztatják Yamalt a Real Madrid elleni vereségért Azt olvasták le Vinícius szájáról a lecserélése utáni hisztijekor, hogy elhagyja a Real Madridot Amikor már senki nem számított rá, akkor jön a vénasszonyok nyara A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Hírstart Robot Podcast - Friss hírek
Orbán Viktor elhúzná a választásokig az orosz leválás megtervezését, de az USA nem akarja halogatni

Hírstart Robot Podcast - Friss hírek

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 5:02


Orbán Viktor elhúzná a választásokig az orosz leválás megtervezését, de az USA nem akarja halogatni Tiszások és fideszes a megbékélésről Vitályos Eszter is elhatárolódott Nagy Feró Szőlő utcával kapcsolatos nyilatkozatától Tízmilliárdos áfacsalásra derült fény, a kormány egy éve tudhatott már róla Ki a majom? A Fidesz már óvodás szinten próbálja Magyar Pétert lejáratni Fáradt és elégedetlen katonákkal beszélt egy magyar újságíró a kelet-ukrajnai fronton Ukrajna támogatása miatt több milliárd euró hitelt kell felvennie az Európai Uniónak Igazán meglepődtek az elemzők, nem ezt várták a német gazdaságtól: már csak a remény maradt Akkumulátortemető leszünk, vagy ránk mosolyoghat a szerencse? Nádai Anikó megható üzenetben jelentkezett Hajmásy Péter szívműtétje után Sokan nem mernek így tankolni, pedig veszélytelen Legendák hibáztatják Yamalt a Real Madrid elleni vereségért Azt olvasták le Vinícius szájáról a lecserélése utáni hisztijekor, hogy elhagyja a Real Madridot Amikor már senki nem számított rá, akkor jön a vénasszonyok nyara A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Fluent Fiction - Hungarian
Autumn Harmony: Art, Chaos, and Friendship in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 15:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Autumn Harmony: Art, Chaos, and Friendship in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-20-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Szimpla Kert egy őszi délelőttön a megszokott zajjal és zsongással kelt életre.En: On an autumn morning, Szimpla Kert came to life with its usual noise and buzz.Hu: Az eklektikus dekoráció, a különböző székek és asztalok között Bálint, Eszter és Zoltán ült egy sarokban.En: Amid the eclectic decor, and between the various chairs and tables, Bálint, Eszter, and Zoltán sat in a corner.Hu: A háttérben halk zene szólt, ami Zoltánnak különösen tetszett.En: Soft music played in the background, which particularly pleased Zoltán.Hu: Ősz volt, a levegő hűvös, és a mulled wine meleg illata mindenkit átjárt.En: It was autumn, the air was cool, and the warm scent of mulled wine filled everyone.Hu: Bálint előtt egy halom rajz volt.En: Before Bálint was a pile of sketches.Hu: Lelkesen magyarázott, a kezeivel nagymozdulatos pilletésekkel próbálta érzékeltetni az Őszi Fesztiválra tervezett installációját.En: He passionately explained, using his hands with grand gestures to convey his design for the Autumn Festival installation.Hu: Színek, formák, anyagok kavalkádja kavargott a terveiben, de egy dolog hiányzott: a szervezettség.En: A kaleidoscope of colors, shapes, and materials swirled in his plans, but one thing was missing: organization.Hu: Eszter figyelte Bálintot.En: Eszter watched Bálint.Hu: Bármerre nézett, csak káoszt látott.En: Everywhere she looked, she saw only chaos.Hu: Ő precíz listákkal készült mindenre, és a káosz fogalma a vonzás ellentéte volt számára.En: She prepared for everything with precise lists, and the concept of chaos was the opposite of attraction for her.Hu: Csak a fejét ingatta, és megpróbálta a lényeget kiemelni Bálint szavaiból.En: She just shook her head and tried to extract the essence from Bálint's words.Hu: "Jó, kezdetnek nem rossz" – mondta Eszter – "de ezt össze kell raknunk valahogy."En: "Well, it's not bad for a start," said Eszter, "but we need to put this together somehow."Hu: Zoltán, aki általában a pillanat varázsában élt, nevetett.En: Zoltán, who usually lived in the magic of the moment, laughed.Hu: "Bálint, talán Eszter segíthet neked rendszerezni.En: "Bálint, perhaps Eszter could help you organize.Hu: És közben egy kis lazaságot is tanulhatna tőled."En: And in the meantime, she might learn a bit of relaxed spontaneity from you."Hu: Bálint eleinte vonakodott.En: Initially, Bálint was hesitant.Hu: A kreativitásának szabadságát féltette.En: He was afraid for the freedom of his creativity.Hu: De az idő sürgetett, a fesztiválig már csak pár hét volt hátra.En: But time was pressing; there were only a few weeks left until the festival.Hu: Végül beleegyezett, hogy Eszterre bízza a szervezést.En: Eventually, he agreed to trust Eszter with the organization.Hu: Eszter egy részletes tervvel állt elő, listákkal és határidőkkel.En: Eszter came up with a detailed plan, complete with lists and deadlines.Hu: Közben viszont megpróbált nyitni a spontaneitás felé.En: Yet, she tried to open up to spontaneity.Hu: Zoltán zenével hozta össze a csapatot, néha rögtönzött egy dalt a tervkészítés szüneteiben.En: Zoltán brought the team together with music, sometimes improvising a song during the breaks of planning.Hu: Az installáció elkészítése nem volt egyszerű.En: Creating the installation was not easy.Hu: Az őszi időjárás kiszámíthatatlan, és egyik nap hirtelen lecsapott egy eső.En: Autumn weather is unpredictable, and one day, a sudden rainstorm struck.Hu: Bálint aggódott, a tervei csúsztak, de Eszter gyorsan reagált.En: Bálint was worried as his plans were delayed, but Eszter reacted quickly.Hu: Átszervezte a programot, és így sikerült a munkát folytatni.En: She reorganized the schedule, allowing the work to continue.Hu: Végül, az utolsó nap kora reggelére minden a helyén volt.En: Finally, by early morning on the last day, everything was in place.Hu: Az installáció magával ragadó lett; az ősz minden színét és alakját megelevenítő alkotás volt.En: The installation was captivating; it was a creation that brought to life all the colors and shapes of autumn.Hu: A közös munka meghozta gyümölcsét.En: The teamwork bore fruit.Hu: Az emberek a Szimpla Kert udvarán összegyűltek, bámulva az alkotást.En: People gathered in the courtyard of Szimpla Kert, gazing at the creation.Hu: A meleg fények, a zene, az illatok mind összhangban voltak.En: The warm lights, the music, the scents all harmonized.Hu: Bálint mosolyogva nézte, ahogy az emberek élvezik a művét.En: Bálint smiled as he watched people enjoy his work.Hu: Eszter megtanulta, hogy a spontaneitás is lehet izgalmas, és hogy néha a tökéletlenségben rejlik a szépség.En: Eszter learned that spontaneity could also be exciting, and that sometimes beauty lies in imperfection.Hu: Bálint értékelni kezdte a szervezettség erejét, látva, hogy így is szabad lehet.En: Bálint began to appreciate the power of organization, realizing that one can still be free this way.Hu: Így kezdődött egy új korszak barátságukban, ahol a tervezés és a spontaneitás, a művészet és a gyakorlat találkozott az őszi Budapest szívében.En: Thus began a new era in their friendship, where planning and spontaneity, art and practicality met in the heart of autumn Budapest. Vocabulary Words:eclectic: eklektikusdecor: dekorációaroma: illatpassionately: lelkesengestures: pillétéskaleidoscope: kavalkádchaos: káoszessence: lényeghesitant: vonakodottimprovising: rögtönzöttunpredictable: kiszámíthatatlancaptivating: magával ragadóharmonized: összhangban voltakspontaneity: spontaneitásinstallation: installációorganization: szervezettségsudden storm: hirtelen vihardelayed: csúszottreacted: reagáltreorganized: átszerveztecreation: alkotásconcept: fogalmadetailed: részletesimperfect: tökéletlenségbenfestival: fesztiválcorner: sarokbanparticipated: részt vettektransformed: átalakítottacourtyard: udvaránfreedom: szabadság

Fluent Fiction - Hungarian
Autumn Whispers: A Tale of Captured Moments & Hidden Emotions

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 18, 2025 15:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Autumn Whispers: A Tale of Captured Moments & Hidden Emotions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-18-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Dunapart mentén őszies színek vettek körül mindent.En: Along the bank of the Duna, autumn colors surrounded everything.Hu: A Parlament épülete méltóságteljesen magasodott az ég felé, miközben a nap sugarai aranyszínű fénybe vonták a várost.En: The building of the Parlament majestically towered toward the sky, while the sun's rays bathed the city in a golden light.Hu: Gábor és Eszter együtt sétáltak, mint már sok alkalommal gyerekkoruk óta.En: Gábor and Eszter walked together, as they had done many times since their childhood.Hu: Eszter minden kis gesztenyefalevélben, a várost átvonó színes árnyalatokban a tökéletes kép lehetőségét látta.En: Eszter saw the opportunity for a perfect picture in every small chestnut leaf and the colorful shades that stretched across the city.Hu: A fényképezőgépe szinte a keze meghosszabbítása volt, ahogy folyamatosan kattintott, soha nem elégedve meg a látvánnyal.En: Her camera was almost an extension of her hand as she continuously clicked, never satisfied with just the view.Hu: Ősszel volt valami különleges, mégis mulandó a Dunai tájban, és Eszter eltökélte, megtalálja azt a pillanatot, amely egészen újraírná az elképzelést a város szépségéről.En: There was something special, yet fleeting about the Duna landscape in autumn, and Eszter was determined to find that moment which would entirely rewrite the concept of the city's beauty.Hu: Gábor csendesebben követte őt.En: Gábor followed her more quietly.Hu: A szívében levő titok néha nehéz teher volt számára.En: The secret within his heart was sometimes a heavy burden for him.Hu: Az írói fantáziája már régóta el akarta mondani neki, mit érez, de a szavak a torkán akadtak.En: His writer's imagination had long wanted to tell her how he felt, but the words got stuck in his throat.Hu: Talán egy írott sor segíthetne.En: Perhaps a written line might help.Hu: A sétájuk alatt finoman Eszter táskájába csúsztatott egy apró, gondosan hajtogatott cetlit, néhány sorral: "Az igaz szépség ott van, ahol nem is számítunk rá.En: During their walk, he gently slipped a small, carefully folded note into Eszter's bag, with a few lines: "True beauty is where we least expect it.Hu: Köszönöm, hogy megmutattad.En: Thank you for showing me."Hu: "Miközben Eszter tovább keresett az árnyékokban rejlő fénycsodát, Gábor észrevette, hogy egyre inkább a tájat nézi, nem csak egyetlen fa vagy épület részletét.En: While Eszter continued to search for the miracle of light hidden in the shadows, Gábor noticed that he was increasingly looking at the landscape, not just a single tree or detail of a building.Hu: A csend és a nyugalom, amely a Dunapartot körülvette, végül még a nyugtalanító érzéseit is elcsendesítette.En: The silence and tranquility that surrounded the Dunapart eventually quieted even his unsettling feelings.Hu: Ahogy a nap lassan lenyugodott, Eszter megtalálta, amit keresett.En: As the sun slowly set, Eszter found what she was looking for.Hu: A Parlament aranyban fürdőzött, a víz tükörképe pedig külön világot hozott létre.En: The Parlament bathed in gold, and the reflection in the water created a separate world.Hu: Elkattintotta a fényképet, amely már régen csak az álmaiban létezett.En: She clicked the photograph that had long existed only in her dreams.Hu: Ekkor talált rá Gábor üzenetére.En: It was then that she found Gábor's message.Hu: A szavak gyengéden és mégis határozottan értek el hozzá.En: The words reached her gently yet firmly.Hu: Az üzenet nem csak a tájat, de magát is újraértékelésre késztette.En: The message prompted her to reevaluate not only the landscape but also herself.Hu: Az odaadó figyelem a nagyobb kép mellett Gábort is jobban láttatta.En: The devoted attention beside the bigger picture also revealed more of Gábor to her.Hu: Barátja bátorságát nagyra értékelte, érzelmei pedig rávilágítottak a kapcsolatok igazán mély értékére.En: She greatly valued her friend's courage, and his emotions shed light on the truly deep value of relationships.Hu: Eszter másnap egy sorozatot nyújtott be, ami a közös útjukat, a közös felfedezést ünnepelte.En: The next day, Eszter submitted a series that celebrated their shared journey and discovery.Hu: Nemcsak egyetlen tökéletes kép, hanem a napjuk története volt.En: It wasn't just a single perfect image but the story of their day.Hu: Gáborra nézve ezúttal ő kezdeményezett beszélgetést.En: Looking at Gábor, this time she initiated the conversation.Hu: „Tudod, a legszebb képek talán azok, amelyeket az ember nem is vár,” mondta mosolyogva.En: "You know, perhaps the most beautiful pictures are those we don't even expect," she said with a smile.Hu: Gábor szintén elmosolyodott, mert tudta, hogy mindketten megtalálták, amit kerestek.En: Gábor also smiled because he knew that they both found what they were looking for.Hu: Eszter a művészet új értelmét, míg Gábor a bátorságot, hogy szavait szabadon engedje.En: Eszter discovered a new meaning in art, while Gábor found the courage to let his words flow freely.Hu: Az ősz színei új távlatokat nyitottak meg számukra, ahol valami több rejlett, mint amit elsőre láttak.En: The colors of autumn opened up new horizons for them, where something more was hidden than what they first saw.Hu: És így Budapest egy kis részükké vált, ahogy ők is a város történetének részévé.En: And so, Budapest became a small part of them, just as they became a part of the city's story. Vocabulary Words:majestic: méltóságteljesbathed: fürdőzöttfleeting: mulandóburden: teherimagination: fantáziagently: gyengédenprompted: késztettereevaluate: újraértékelésdevoted: odaadótranquility: nyugalomunsettling: nyugtalanítóreflection: tükörképsubmitted: nyújtott behorizons: távlatokcourage: bátorságemotions: érzelmeilandscape: tájdreams: álmaiextension: meghosszabbításacarefully: gondosanclicked: kattintottdetermined: eltökéltephotograph: fényképconcept: elképzelésexpected: számítunktreasured: nagyra értékeltedunapart: dunapartshadows: árnyékoksurrounded: körülvetteksecret: titok

Fluent Fiction - Hungarian
Eszter's Journey: Finding Strength in Vulnerability

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 15:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Eszter's Journey: Finding Strength in Vulnerability Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi szél csendesen söpörte végig a fák leveleit, az udvar fái alatt színes avar halmozódott.En: The autumn wind gently swept through the leaves of the trees, colorful foliage accumulating under the trees in the yard.Hu: Az intézmény ablakai elé tárult a természet csendélete, amely Esztert néma társalgásra hívta.En: The windows of the institution opened up to a still life of nature, which invited Eszter to a silent conversation.Hu: A pszichiátriai osztály fehér falai között Eszter egyedül üldögélt a szobájában.En: Within the white walls of the psychiatric ward, Eszter sat alone in her room.Hu: Tekintete az aprólékosan faragott tölgyfaleveleken időzött.En: Her gaze lingered on the intricately carved oak leaves.Hu: Minden levél más mintázatot követett, ahogy az élet is koronként ugyanúgy egyedi utat járt be.En: Each leaf followed a different pattern, just as life, through the ages, traversed a unique path.Hu: De Eszter úgy érezte, az ő útja megrekedt.En: But Eszter felt that her path was stuck.Hu: Eszter sokáig egyensúlyozott humor és elrejtett fájdalom között.En: For a long time, Eszter balanced between humor and hidden pain.Hu: Vidám mosolyai gyakran elfedték a lelkében tomboló vihart.En: Her cheerful smiles often concealed the storm raging in her soul.Hu: Most, hogy itt volt, mindennél jobban vágyott rá, hogy letépje ezt az álcát.En: Now that she was here, she longed more than anything to tear off this disguise.Hu: Szkeptikus volt az intézményes segítséggel szemben, de mélyen legbelül meg akarta találni az elveszett békét.En: She was skeptical about institutional help, but deep down she wanted to find the lost peace.Hu: Hogyan bízhatna meg a pszichiáterekben, amikor saját érzelmeiben sem tudott rendet tenni?En: How could she trust psychiatrists when she couldn't make sense of her own emotions?Hu: Mégis, Eszter elfogadta, hogy itt az idő valami újjal próbálkozni.En: Yet, Eszter accepted that it was time to try something new.Hu: A családja is mindent megtesz, hogy támogassa az útján, de néha a kedves szavak csak tovább súlyosbítják a bűntudatot.En: Her family was doing everything they could to support her on her journey, but sometimes their kind words only exacerbated the guilt.Hu: Miért nem tudja egyedül megoldani?En: Why couldn't she solve it on her own?Hu: Miért kellettek mások segítségére?En: Why did she need the help of others?Hu: Mintha a családja minden pillantása súlyos döntések elé állítaná.En: It was as if every glance from her family confronted her with heavy decisions.Hu: Az első csoportterápiás alkalomhoz közeledvén Eszter szíve a torkában dobogott.En: As the first group therapy session approached, Eszter's heart pounded in her throat.Hu: Az apró szoba más emberekkel – mind a saját küzdelmeikkel – mindent jelentett, amivel nem akart szembenézni.En: The small room with other people – all with their own struggles – represented everything she didn't want to face.Hu: Az első pár percben hallgatott, de aztán valami megváltozott.En: In the first few minutes, she remained silent, but then something changed.Hu: A csoportban elhangzott történetek, megosztott érzések kavicsként dobták fel az állóvizet Eszterben.En: The stories told in the group, the shared feelings, stirred the stagnant waters within Eszter like pebbles.Hu: Egy pillanat alatt, mintha egy gát szakadt volna át, mindent kiöntött.En: In an instant, as if a dam had burst, she poured everything out.Hu: "Azt hiszem.En: "I guess...Hu: féltem kimondani, hogy segítségre van szükségem," mondta Eszter, csendesen, de erőteljesen.En: I was afraid to admit that I need help," said Eszter, quietly but powerfully.Hu: A körülötte lévők csak figyeltek, mintha minden szó megértés lett volna.En: Those around her just listened, as if every word was understanding.Hu: Hirtelen nem volt olyan félelmetes a sebezhetőség, hanem felszabadító.En: Suddenly, vulnerability wasn't so frightening, but liberating.Hu: A hetek múlásával Eszter fokozatosan kezdett bízni a szakemberekben.En: As the weeks passed, Eszter gradually began to trust the professionals.Hu: Kezdetben részleteket osztott meg, apró szeleteket a belső világából.En: Initially, she shared details, small slices of her inner world.Hu: De minden apró történet közelebb vitte őt önmagához.En: But every small story brought her closer to herself.Hu: Kitartó munkával és az újonnan szerzett támogatókkal oldalán Eszter megtanulta, hogy az erő nem mindig azt jelenti, hogy mindent egyedül kell megoldanunk.En: With persistent work and newly gained supporters by her side, Eszter learned that strength doesn't always mean solving everything alone.Hu: Ahogy az élet is megtanulja a természet változásával, ő is nyitott lett a változásra.En: Just as life learns with the changes of nature, she became open to change.Hu: Az őszi szél tovább suttogott a levelek között, de Eszter már nem volt a régi.En: The autumn wind continued to whisper among the leaves, but Eszter was no longer the same.Hu: Maradt a kezelésen, elkötelezett, hogy új módokon élje meg az életét.En: She remained in treatment, committed to experiencing life in new ways.Hu: A belső békét nem találták meg egy éjszaka alatt, de a rögös út végén megérezte annak közelségét.En: Inner peace was not found overnight, but at the end of the rocky road, she felt its closeness.Hu: Most már tudta, hogy a segítségkérés ereje nagyobb, mint bármelyik maszk, amit valaha viselt.En: Now she knew that the power of asking for help was greater than any mask she ever wore. Vocabulary Words:autumn: őszifoliage: avarinstitution: intézménypsychiatric ward: pszichiátriai osztályintricately: apróékosantraverse: bejárbalanced: egyensúlyozottconcealed: elfedtékdisguise: álcaskeptical: szkeptikushidden: elrejtettexacerbated: súlyosbítjákconfronted: állítanáapproached: közeledvénpounded: dobogottstruggles: küzdelmekstagnant: állópebbles: kavicsvulnerability: sebezhetőségpowerfully: erőteljesenpersistently: kitartósupporters: támogatókmask: maszkliberating: felszabadítócommitted: elkötelezettexperiencing: megéljeprofound: mélywhisper: suttogottnature: természetchanges: változás

Fluent Fiction - Hungarian
A Paddle Through Memories: Áron's Journey on Lake Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 13:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Paddle Through Memories: Áron's Journey on Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton tó vize csendesen hullámzott az őszi naplementében.En: The water of Lake Balaton gently rippled in the autumn sunset.Hu: Áron, egy 32 éves környezetkutató, a part mentén készítette elő kajakját.En: Áron, a 32-year-old environmental researcher, was preparing his kayak along the shore.Hu: Az aranyló és vörös levelek keretében minden annyira békésnek tűnt.En: Framed by the golden and red leaves, everything seemed so peaceful.Hu: A levegő hűvös, mégis frissítő volt.En: The air was cool, yet refreshing.Hu: Egy utolsó esélyt keresett, hogy gyermekkora kellemes emlékeivel töltse meg a napot – megemlékezzen azokról az időkről, amelyeket a nagyapjával töltött a tó mellett.En: He was seeking one last chance to fill the day with pleasant memories of his childhood — to reminisce about the times he spent by the lake with his grandfather.Hu: Eszter és Miklós, Áron barátai, figyelték, ahogy beszállt a kajakjába.En: Eszter and Miklós, Áron's friends, watched as he got into his kayak.Hu: "Vigyázz magadra, Áron," kiáltotta Eszter aggodalmasan.En: "Take care of yourself, Áron," Eszter called out worriedly.Hu: "Az időjárás gyorsan változhat.En: "The weather can change quickly."Hu: " Miklós is egyetértően bólintott.En: Miklós nodded in agreement.Hu: Áron azonban csak mosolygott.En: However, Áron just smiled.Hu: Tudta, hogy a tó vize ma különleges jelentőséggel bír számára.En: He knew that the lake's water held a special significance for him today.Hu: A nap lassan leereszkedett a hegyek mögé, narancssárgára, vörösre és aranyra festve az eget.En: The sun slowly descended behind the mountains, painting the sky orange, red, and gold.Hu: Áron óvatosan evezett távolabb a parttól, élvezve a csendet.En: Áron paddled carefully away from the shore, enjoying the silence.Hu: Az időbe mintha egy pillanatra megállt volna.En: Time seemed to stand still for a moment.Hu: Minden békés volt.En: Everything was peaceful.Hu: Szívében azonban apró aggály kezdett növekedni.En: Yet, a small sense of concern began to grow in his heart.Hu: Tudta, hogy hamarosan vihar érkezhet.En: He knew that a storm could be arriving soon.Hu: Ahogy elérte a tó közepét, a felhők gyülekezni kezdtek.En: As he reached the middle of the lake, clouds began to gather.Hu: Az egykor tiszta ég sötétebb lett, a szél hűvösen fújt át rajta.En: The once clear sky grew darker, and the wind blew through him with a chill.Hu: Áron szíve hevesen dobogott.En: Áron's heart pounded.Hu: Vajon kockáztassa meg, hogy kint maradjon a vízen?En: Should he risk staying on the water?Hu: Aztán, mintha a sors hívása lett volna, valami úszni kezdett felé.En: Then, as if it were a call of fate, something began to float towards him.Hu: Egy régi játékcsónak – pont olyan, amilyennel ő és nagyapja játszottak évekkel ezelőtt.En: An old toy boat — just like the ones he and his grandfather used to play with years ago.Hu: Könnyek gyűltek Áron szemébe.En: Tears welled up in Áron's eyes.Hu: Érezte, hogy a nagyapja szelleme vele van.En: He felt his grandfather's spirit with him.Hu: Ez a jel éppen megfelelő pillanatban érkezett.En: This sign arrived at just the right moment.Hu: Megfogta a kis csónakot.En: He grabbed the little boat.Hu: Ahogy a viharfelhők a tó fölé kerültek, Áron visszaevickélt a parthoz, a szívében új bölcsességgel és békével.En: As the storm clouds moved over the lake, Áron paddled back to shore with new wisdom and peace in his heart.Hu: Amikor kiszállt a kajakból, Eszter és Miklós elégedetten látták, hogy Áron mosolyog.En: When he got out of the kayak, Eszter and Miklós were pleased to see Áron smiling.Hu: A vihar ugyan elvonult, de a lelkében rend helyreállt.En: The storm had passed, but calm had been restored in his soul.Hu: Megfogadta, hogy részese lesz a tó megőrzésének, hogy az eljövendő nemzedékek is élvezhessék annak szépségét.En: He vowed to be part of the lake's preservation so that future generations could enjoy its beauty.Hu: Áron tudta, hogy a legjobb módja nagyapja emlékének tiszteletére az, ha biztosítja, hogy Balaton örökké élhető maradjon.En: Áron knew that the best way to honor his grandfather's memory was to ensure that Balaton remains livable forever. Vocabulary Words:rippled: hullámzottshore: partframed: keretébenrefreshing: frissítőreminisce: megemlékezzenconcern: aggálysignificance: jelentőséggeldescended: leereszkedettpounded: dobogottgather: gyülekeznichill: hűvösenrisk: kockáztassafate: sorstoy: játéktears: könnyekspirit: szellemewisdom: bölcsességgelsoul: lélekpreservation: megőrzésénekgenerations: nemzedékekdescended: leereszkedettcalm: nyugalomensured: biztosítjalivable: élhetőmemories: emlékekpleasant: kellemescarefully: óvatosanstorm: viharfloat: úsznicall: hívása

Fluent Fiction - Hungarian
Healing Bonds on Balaton's Shore: A Family Reunion Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 15:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Healing Bonds on Balaton's Shore: A Family Reunion Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-14-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi napfény játszott a Balaton hullámain, mintha apró, szikrázó ékköveket hintettek volna a víz felszínére.En: The autumn sunlight played on the waves of Balaton, as if tiny, sparkling jewels had been scattered on the surface of the water.Hu: A vörös és narancssárga levelek könnyedén hullottak a partra, kellemes sétákra invitálva a látogatókat.En: The red and orange leaves fell gently onto the shore, inviting visitors for pleasant walks.Hu: Az időjárás hűvös, de barátságos volt, pont alkalmas egy családi összejövetelre.En: The weather was cool but friendly, just right for a family gathering.Hu: Bence a part közelében állt, hallgatta a víz susogását, és mély lélegzetet vett.En: Bence stood near the shore, listening to the whispering of the water, and took a deep breath.Hu: Túl régóta tartozott távol a családjától, és ennek a napnak különlegesnek kellett lennie.En: He had been away from his family for too long, and this day had to be special.Hu: Ma volt a szülei esküvői évfordulója – az a nap, ami újra egyesíthette a családot.En: It was his parents' wedding anniversary – a day that could reunite the family.Hu: A villa, ahol Eszter a találkozót szervezte, közvetlenül a Balaton partján volt.En: The villa where Eszter organized the gathering was directly on the shore of Balaton.Hu: Ahogy Bence belépett a házba, érezte a friss kalács és sült hús illatát, ami mindenkit az étkező asztalhoz vonzott.En: As Bence entered the house, he smelled the aroma of fresh bread and roasted meat, drawing everyone to the dining table.Hu: Eszter, Bence húga, mosollyal fogadta.En: Eszter, Bence's sister, greeted him with a smile.Hu: Bátorítón megölelte bátyját, bár mindketten érzékelték a múlt árnyait.En: She gave him an encouraging hug, although both sensed the shadows of the past.Hu: "Bence, örülök, hogy itt vagy.En: "Bence, I'm glad you're here.Hu: Melegedj meg, ez a nap rólunk és a családunkról szól" – mondta Eszter.En: Warm up, this day is about us and our family," Eszter said.Hu: Bence bólintott, és beljebb ment, ahol a család többi tagja már helyet foglalt.En: Bence nodded and went inside, where the rest of the family had already taken their seats.Hu: Az arculatuk változó volt – néhol barátságos, másutt tartózkodó.En: Their expressions varied – sometimes friendly, other times reserved.Hu: De Bence elhatározta, hogy ma este mindenkit megszólít.En: But Bence decided that tonight he would speak to everyone.Hu: Az asztalnál gyűltek össze, a gyertyák fénye meleg ragyogással töltötte be a szobát.En: They gathered around the table, the candlelight filling the room with a warm glow.Hu: A vacsora közepén Bence intett, hogy mondani szeretne valamit.En: In the middle of dinner, Bence motioned that he wanted to say something.Hu: Minden szem rászegeződött.En: All eyes turned to him.Hu: A falatást elhagyva, mély levegőt vett, majd lassan beszélni kezdett.En: Leaving his mouthful, he took a deep breath, and then slowly began to speak.Hu: "Sziasztok, család.En: "Hello, family.Hu: Régóta tartogatom ezt a szívemben.En: I've held this in my heart for a long time.Hu: Sok minden történt a múltban, amit talán rosszul kezeltem.En: A lot has happened in the past that I may have handled poorly.Hu: De most itt vagyok, hogy bocsánatot kérjek.En: But now I'm here to ask for forgiveness.Hu: Szeretném helyrehozni, amit lehet, és közelebb kerülni hozzátok" – mondta, miközben a hangja kissé elcsuklott.En: I'd like to fix what I can and get closer to you," he said, his voice slightly cracking.Hu: A szobában csend lett.En: Silence fell over the room.Hu: Mindannyian érezték a pillanat súlyát.En: They all felt the weight of the moment.Hu: Eszter állt fel először, megölelte Bencét, szemébe könnyek gyűltek.En: Eszter stood up first, hugged Bence, her eyes filling with tears.Hu: "Mind hibázunk, de a család erről szól.En: "We all make mistakes, but that's what family is about.Hu: Együtt vagyunk.En: We are together.Hu: Együtt megbocsátunk.En: Together, we forgive."Hu: "Ekkor az asztal körül ülők is megszólaltak.En: Then the others around the table began to speak up.Hu: Egymás szavába vágva kezdtek el sorolni régi sérelmeket, de most a szavak már nem voltak élesek.En: Interjecting, they started listing old grievances, but now the words were no longer sharp.Hu: Megértés és megbocsátás hangja töltötte be a teret.En: The sound of understanding and forgiveness filled the space.Hu: Az este végére, a villa tele volt nevetéssel és meséléssel, ahogy a család újra megtalálta egymást.En: By the end of the evening, the villa was filled with laughter and storytelling as the family rediscovered each other.Hu: Bence szívében eltűnt az elszigeteltség érzése, helyette a szeretet és összetartozás töltötte el.En: The feeling of isolation disappeared from Bence's heart, replaced by love and togetherness.Hu: A Balaton partján ezzel a különleges nappal a család újra egységbe kovácsolódott, készen arra, hogy közösen tekintsenek a jövőbe.En: With this special day on the shores of Balaton, the family was forged into unity once more, ready to face the future together. Vocabulary Words:autumn: őszisparkling: szikrázójewels: ékkövekscattered: hintettekwhispering: susogásátanniversary: évfordulójavilla: villaaroma: illatátroasted: sültencouraging: bátorítónshadows: árnyaitnodded: bólintottmotioned: intettgrievances: sérelmeketinterjecting: egymás szavába vágvaunderstanding: megértésforgiveness: megbocsátásisolation: elszigeteltségtogetherness: összetartozásforged: kovácsolódottgathering: összejövetelreshore: partinvitálva: invitingpleasant: kellemesbreathed: lélegzetet vettencouraging: bátorítónexpressions: arculatukwarm glow: meleg ragyogásmouthful: falatástrediscovered: újra megtalálta

Fluent Fiction - Hungarian
Lost in Budapest: A Heartfelt Reunion on Váci Utca

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 14:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Budapest: A Heartfelt Reunion on Váci Utca Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Váci utca ősszel különleges hangulatot áraszt.En: Váci utca in the autumn exudes a special atmosphere.Hu: Az aranyló levelek kavargó táncot járnak a macskaköveken, miközben turisták és helyiek sétálnak a boltok és éttermek meleg fényei alatt.En: The golden leaves perform a swirling dance on the cobblestones while tourists and locals stroll under the warm lights of the shops and restaurants.Hu: Az utca életre kel, de Áronnak magányosnak tűnik.En: The street comes alive, but Áron feels lonely.Hu: Hosszú évek után tért vissza Budapestre, és most, hogy közeleg a családi vacsora, kavarognak benne az érzések.En: After many years, he has returned to Budapest, and now, as the family dinner approaches, emotions are swirling within him.Hu: Áron lassan sétál a Váci utcán, miközben Esztert és Rékát figyeli, akik előtte haladnak.En: Áron slowly walks along Váci utca, observing Eszter and Réka, who are walking ahead of him.Hu: Eszter mindenhol mosolyog, mindig próbál békét teremteni.En: Eszter smiles everywhere, always trying to create peace.Hu: Réka pedig lendületesen mesél az egyetemi életéről, tele lelkesedéssel és független vágyakkal.En: Réka animatedly talks about her university life, full of enthusiasm and independent desires.Hu: Áron csak követi őket, hallgat, és próbálja érezni, hogy újra otthon van.En: Áron simply follows them, listening, trying to feel at home again.Hu: Egy kis családi étterembe térnek be, ami régi kedvencük volt.En: They enter a small family restaurant, which was an old favorite of theirs.Hu: Az asztal köré ülnek, és a vacsora elkezdődik.En: They sit around the table, and dinner begins.Hu: A beszélgetés könnyedén indul, Réka viccelődik, Eszter kérdezősködik, Áron pedig próbál helyt állni a családi dinamika közepette.En: The conversation starts effortlessly, Réka jokes, Eszter asks questions, and Áron tries to hold his ground amidst the family dynamics.Hu: Ahogy telik az idő, Áron érzi, hogy nem haladnak előre.En: As time passes, Áron feels that they are not moving forward.Hu: Bárcsak ő is olyan könnyedén illeszkedne vissza, mint azelőtt.En: If only he could fit back in as easily as before.Hu: Egy mély levegőt vesz, és elhatározza, hogy őszinte lesz.En: He takes a deep breath and decides to be honest.Hu: - Tudjátok, sokszor elveszettnek érzem magam - kezdi Áron.En: "You know, I often feel lost," Áron begins.Hu: - Amióta visszajöttem, minden annyira más.En: "Since I returned, everything is so different."Hu: Eszter leteszi a villáját, Réka szemei meglepődve csillogtak.En: Eszter puts down her fork, and Réka's eyes gleam with surprise.Hu: Csend telepszik az asztalra, de nem kellemetlen, hanem várakozó.En: Silence settles over the table, but it's not unpleasant; rather, it's expectant.Hu: - Amikor elmentél - mondja Eszter halkan -, mi is sok mindenen keresztülmentünk.En: "When you left," Eszter says softly, "we went through a lot too.Hu: De mind sikerült, és most újra itt vagy!En: But we all managed, and now you're here again!"Hu: Réka hozzáteszi:- Igen, és szeretnénk, ha tudnád, hogy melletted vagyunk, bármi van.En: Réka adds: "Yes, and we want you to know that we're here for you, no matter what."Hu: Ezek a szavak elérik Áron szívét.En: These words reach Áron's heart.Hu: Rájön, hogy hiába változtak a dolgok, a családja iránti szeretete nem.En: He realizes that despite the changes, his love for his family has not altered.Hu: A vacsora végére a közösség érzése újra megerősödik közöttük.En: By the end of the dinner, the feeling of togetherness has been reinforced among them.Hu: Áron egyik keze Eszter vállán, másik Réka kezében.En: Áron has one hand on Eszter's shoulder, the other in Réka's hand.Hu: - Köszönöm - mondja egyszerűen, de érzi, hogy teljesen érthető, mennyit jelent számára ez a pillanat.En: "Thank you," he says simply, but it's clear how much this moment means to him.Hu: Az esti fények alatt, miközben elindulnak hazafelé a Váci utcán, Áron már nem érzi magát kívülállónak.En: Under the evening lights, as they head home down Váci utca, Áron no longer feels like an outsider.Hu: Újra részese a családnak, és tudja, hogy bármi is történjék, mindig támogatni fogják egymást.En: He is once again a part of the family and knows that, whatever happens, they will always support each other.Hu: Az ősz széllel együtt a kapcsolatuk is megújul, erősebb, mint valaha.En: Along with the autumn wind, their relationship is renewed, stronger than ever. Vocabulary Words:exudes: árasztcobblestones: macskakövekenstroll: sétálnakapproaches: közelegemotions: érzésekanimatedly: lendületesenenthusiasm: lelkesedésselindependent: függetleneffortlessly: könnyedéndynamics: dinamikasettles: telepszikexpectant: várakozóaltered: változtaktogetherness: közösségreinforced: megerősödikoutsider: kívülállórelaunched: megújulunchanged: változatlanreturn: visszajöttemgleam: csillogexclaims: kezdibreath: levegőthonest: őszintesurprise: meglepődvelights: fényeilifespan: életérőlhomesick: otthongather: gyűjteniembrace: átölelforemost: elsősorban

Balázsék
2025 10 09 Csütörtök Balázsék (Teljes adás)

Balázsék

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 127:32


00:00 - 6 óra 29:34 - Eszter és a be nem váltott ígéretek 48:13 - Egyre több olyan párkapcsolat van, ahol a szex elmarad, de a szerelem megmarad 1:22:18 - A lopások miatt biztonsági őrt ültetnek a személyzet nélküli szegedi okosboltba

Balázsék
2 - Eszter és a be nem váltott ígéretek

Balázsék

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 18:39


2 - Eszter és a be nem váltott ígéretek by Balázsék

Partizán
Kibeszéljük a Merkel interjút!

Partizán

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 65:33


Interjú Angela Merkellel: https://youtu.be/wjSHkSPUxRc?si=U3oRkyL2DYnkEa5oA bingókártyánkon nem volt rajta, hogy még a Kreml is fog reagálni az interjúnkra, melyet Angela Merkellel készítettünk - de mégis így történt. Gulyás Márton az interjú szerkesztőivel, Kováts Eszterrel és Pap Szilárddal beszéli át, hogyan is készült az interjú, és milyen lett az utóélete.Az adásban elhangzó hivatkozások:Bánszegi Rebeka beszélgetése Angela Merkellel: https://24.hu/kulfold/2025/10/02/angela-merkel-interju-szabadsag/Kováts Eszter cikke a “Wir schaffen das” 10. évfordulójára: https://24.hu/kulfold/2025/09/01/angela-merkel-migracio-menekultek-meg-tudjuk-csinalni-wir-schaffen-das/ Kováts Eszter hírlevele: https://kovatseszter.substack.com/Pap Szilárd hírlevele: https://koztes.substack.com/ —A közösség lehetőség, a közösség felelősség.Támogasd a Partizánt!https://cause.lundadonate.org/partizan/adomany—Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!—Heti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledy—Vétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—https://www.youtube.com/@Partizanmediahttps://facebook.com/partizanpolitika/ https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo https://www.instagram.com/partizanpolitika/https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/További támogatási lehetőségekről bővebben:https://www.partizanmedia.hu/tamogatas

Mária Rádió Magyarország
Szolgálat, Kárpátalja, a szeretetszolgálat

Mária Rádió Magyarország

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 36:20


Műsorunkban Katona Viktória református lelkésszel beszélgetünk szolgálatról, Kárpátaljáról, a szeretetszolgálatról. Amennyiben valaki szívesen beszélgetne a műsor kereteiben, úgy várjuk jelentkezését az erdos.eszter.marta@gmail.com e-mail címre. Szeretettel várom Önöket: Erdős Eszter (református lelkész)

Balázsék
2025 10 08 Szerda Balázsék (Teljes adás)

Balázsék

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 125:37


00:00 - 6 óra 24:11 - Egy tudós földönkívüli DNS-re utaló bizonyítékokat talált emberekben 42:51 - Leblokkoló, lopásgátló kerekekkel szereli fel fel a Lidl bevásárlókocsijaikat 58:07 - Eszter "ghostingolás rovatot" szeretne indítani 1:35:13 - Még a börtönből is telefonos csalásokkal kopasztották az embereket

Balázsék
4 - Eszter "ghostingolás rovatot" szeretne indítani

Balázsék

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 37:06


4 - Eszter "ghostingolás rovatot" szeretne indítani by Balázsék

Fluent Fiction - Hungarian
Secrets Beneath Aquincum: A Historian's Quest for Wisdom

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 14:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Secrets Beneath Aquincum: A Historian's Quest for Wisdom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-08-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap éppen csak lebukott a horizontról, amikor Tibor és Eszter megérkeztek az Aquincum ősi romjaihoz.En: The sun had just slipped below the horizon when Tibor and Eszter arrived at the ancient ruins of Aquincum.Hu: Az őszi nap vörös és narancs színben festette az eget, a levelek zizegtek a lábuk alatt.En: The autumn sun painted the sky in red and orange hues, and the leaves rustled under their feet.Hu: A fák ágai varázslatos suttogással hajoltak a föld felé, mintha maguk is őriznék a titkokat.En: The branches of the trees leaned toward the ground with a magical whisper, as if they too were guarding secrets.Hu: Aquincumnak, Budapest közelében, sok kincse van.En: Aquincum, near Budapest, holds many treasures.Hu: Tibor, a történész, akinek szíve az ókori kultúrák iránti szenvedéllyel égett, egy legendás ereklyét keresett.En: Tibor, a historian whose heart burned with a passion for ancient cultures, was searching for a legendary relic.Hu: Azt mondták, hogy aki megtalálja, nagy bölcsességet kap.En: It was said that whoever found it would gain great wisdom.Hu: Tibor hitt ebben, és meg akarta találni, hogy igazolja elméleteit a római hatásról a magyar történelemre.En: Tibor believed in this and wanted to find it to prove his theories about the Roman influence on Hungarian history.Hu: Eszter, az elismert régész, vele volt.En: Eszter, the renowned archaeologist, was with him.Hu: Ő nem hitt a legendában, de tisztelte Tibor elhivatottságát.En: She did not believe in the legend but respected Tibor's dedication.Hu: Vigyázott, hogy a romok ne sérüljenek meg.En: She was careful to ensure the ruins were not damaged.Hu: Meg akarta őrizni a múltat a jövő generációknak.En: She wanted to preserve the past for future generations.Hu: Ahogy beléptek a romok közé, a római oszlopok szelíden emelkedtek körülöttük.En: As they entered the ruins, the Roman columns rose gently around them.Hu: "Vigyázz, Tibor, az emlékek törékenyek" – figyelmeztette Eszter.En: "Be careful, Tibor, memories are fragile," Eszter warned.Hu: Tibor bólintott, de eltökélt maradt.En: Tibor nodded but remained determined.Hu: Azt a kamrát keresték, amelyről azt mondták, hogy egy ősi király rejtekhelye.En: They were searching for the chamber said to be an ancient king's hiding place.Hu: A pletykák szerint az ereklye ott van.En: Rumor had it that the relic was there.Hu: Kora délután találták meg.En: They found it early in the afternoon.Hu: Egy rejtett bejáratot fedtek fel, tele titokzatos jelekkel.En: They uncovered a hidden entrance filled with mysterious signs.Hu: Amint beléptek, valami megváltozott.En: As they entered, something changed.Hu: A föld remegett alattuk.En: The ground trembled beneath them.Hu: Feszültebbé váltak.En: They became more tense.Hu: "Ez lehet az" – suttogta Tibor áhítattal.En: "This could be it," Tibor whispered in awe.Hu: De Eszter ráncolta a homlokát.En: But Eszter frowned.Hu: "Nézd!En: "Look!Hu: Ez a hely instabil.En: This place is unstable."Hu: "Hirtelen a boltozat megrepedt.En: Suddenly, the vault cracked.Hu: Föld rázúdult a kamrába.En: Earth poured into the chamber.Hu: Ki kellett menekülniük, mielőtt minden összeomlott volna.En: They had to escape before everything collapsed.Hu: Szívverésük visszhangzott a csendben, ahogy épphogy kimenekültek.En: Their heartbeats echoed in the silence as they narrowly escaped.Hu: A kamra mögöttük beomlott, eltemetve a titkokat.En: The chamber collapsed behind them, burying its secrets.Hu: Tibor megállt, légzése gyors volt és nehéz.En: Tibor stopped, his breathing fast and heavy.Hu: Aztán elmosolyodott.En: Then he smiled.Hu: "A hely története fontosabb annál, mint amit találtunk volna" – mondta, miközben körbetekintett.En: "The history of the place is more important than what we could have found," he said, looking around.Hu: Eszter elmosolyodott.En: Eszter smiled.Hu: "Jól mondod, Tibor.En: "You're right, Tibor.Hu: Néha a pillanat megélése a legfontosabb.En: Sometimes living in the moment is what matters most."Hu: "A nap sugarai ismét felragyogtak, aranyszínű fényük rávilágítva mindarra, amit megtanultak.En: The sun's rays shone again, their golden light illuminating all they had learned.Hu: Bár az ereklye titka rejtve maradt, a romok története élő maradt.En: Although the secret of the relic remained hidden, the story of the ruins stayed alive.Hu: Tibor és Eszter pedig hazatértek, megváltozva, egy új szemlélettel a múltról és önmagukról.En: Tibor and Eszter returned home, transformed, with a new perspective on the past and themselves. Vocabulary Words:horizon: horizontslipped: lebukottrustled: zizegtekwhisper: suttogásguarding: őriznékhistorian: történészrelic: ereklyelegendary: legendáswisdom: bölcsességdedication: elhivatottságpreserve: megőriznicolumn: oszlopokfragile: törékenydetermined: eltökéltchamber: kamralegend: legendábanunstable: instabilvault: boltozattrembled: remegettentrance: bejáratmysterious: titokzatosrumor: pletykákcollapsed: beomlottburied: eltemetvetransformed: megváltozvaperspective: szemléletinfluence: hatásarchaeologist: régészrenowned: elismertescape: kimenekültek

Balázsék
3 - Eszter szereti kinyomkodni a pattanásokat...

Balázsék

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 15:01


3 - Eszter szereti kinyomkodni a pattanásokat... by Balázsék

Balázsék
2025 10 07 Kedd Balázsék (Teljes adás)

Balázsék

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 131:32


00:00 - 6 óra 28:47 - Dr. Zacher Gábor, a híres magyar toxikológus, nyugdíjba vonul - felhívtuk őt 47:51 - Eszter szereti kinyomkodni a pattanásokat... 1:02:52 - Az Árulók: szabályt szeghetett Hajdú Péter - felhívtuk Pétert és Nyári Gábort 1:39:16 - Két magyar arany is akadt az európai "madárles-bajnokságon"

Fluent Fiction - Hungarian
From Cobblestones to Kindred Spirits: A Budapest Encounter

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 15:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Cobblestones to Kindred Spirits: A Budapest Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-07-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Váci utca zsúfolt volt.En: Váci Street was crowded.Hu: Az őszi szél végigsuhant a fák között, leveleket kergetve a macskaköves út mentén.En: The autumn wind swept through the trees, chasing leaves along the cobblestone path.Hu: Emberek tömegei áramlottak a színes sátrak között, ahol kézműves termékeket és helyi finomságokat árultak.En: Crowds of people flowed between the colorful tents where they sold handmade products and local delicacies.Hu: A zenészek hangszerükkel varázsoltak, hagyományos magyar dallamokat játszva.En: Musicians enchanted with their instruments, playing traditional Hungarian tunes.Hu: Díszes ruhákba öltözött táncosok lejtették vidám táncukat.En: Dancers dressed in ornate clothing performed their joyful dances.Hu: A levegő tele volt az ünnep lendületével és a levélhullás aranyszínével.En: The air was full of the festival's momentum and the golden hue of falling leaves.Hu: Ezen a napon Zoltán, egy csendes, gondolkodó művész, sodródott a forgatagban.En: On this day, Zoltán, a quiet, contemplative artist, drifted through the hustle and bustle.Hu: Belső világában keresett ihletet a következő projektjéhez.En: He was searching his inner world for inspiration for his next project.Hu: Túlságosan elmerült saját gondolataiban, mégis érezte, hogy valami hiányzik.En: Although deeply immersed in his own thoughts, he felt that something was missing.Hu: Nem csak egy új téma után kutatott, hanem valaki után, aki megérti őt és a művészetét.En: He was not only looking for a new theme but also for someone who understood him and his art.Hu: Nem messze tőle Eszter, a kalandvágyó fotós, éppen Budapest utcáit fedezte fel egy megbízás keretében.En: Not far from him was Eszter, an adventurous photographer, who was exploring the streets of Budapest as part of an assignment.Hu: Keresett valami különleges történetet, amit megörökíthet.En: She was looking for a special story to capture.Hu: Bár a munkája lekötötte, szíve mélyén vágyakozott valaki után, aki megérti szenvedélyét a történetmesélés iránt.En: Although her work kept her busy, deep in her heart she longed for someone who understood her passion for storytelling.Hu: Zoltán először habozott megközelíteni bárkit is.En: Zoltán hesitated at first to approach anyone.Hu: Introvertált természete nem könnyítette meg a dolgát.En: His introverted nature didn't make it easy for him.Hu: De valamilyen kósza gondolat megérintette.En: But some fleeting thought touched him.Hu: Ma valami másképp volt.En: Today something was different.Hu: Magához vette a skicceit, és megindult a tömegbe.En: He took his sketches and ventured into the crowd.Hu: Eszter éppen akkor kapta lencsevégre a táncosokat, amikor megpillantotta Zoltánt.En: Eszter had just captured the dancers when she spotted Zoltán.Hu: Ahogy őt figyelte, észrevette a fiú kezében tartott rajzokat.En: As she observed him, she noticed the drawings he held in his hand.Hu: Kíváncsiság kínozta, ezért odalépett hozzá.En: Curiosity piqued her, so she approached him.Hu: „Már rajzolsz, vagy most kezded?En: "Are you already drawing, or are you just starting?"Hu: ” – kérdezte mosolyogva.En: she asked with a smile.Hu: „Most csak vázlatolok” – válaszolta Zoltán halkan, de a szemében érdeklődés csillant.En: "I'm just sketching now," Zoltán replied softly, but with interest glinting in his eyes.Hu: Beszélgetésük lassan indult, de ahogy a nap lenyugodott és a fesztivál fényei kigyúltak, egyre mélyebbre merültek saját világukba.En: Their conversation started slowly, but as the sun set and the festival lights lit up, they delved deeper into their own worlds.Hu: Sok közös vonást fedeztek fel.En: They discovered many common traits.Hu: Az álmokról, művészetről és a jövőről szóló beszélgetések kinyitották kettejük szívét.En: Conversations about dreams, art, and the future opened both their hearts.Hu: A fesztivál fináléja alatt, amikor a zenészek utolsó dallama halkan elszállt, Eszter és Zoltán meghozták a döntést.En: During the festival's finale, when the musicians' last tunes gently faded away, Eszter and Zoltán made a decision.Hu: Bár Eszternek csak rövid idő állt rendelkezésére a városban, megígérték egymásnak, hogy kapcsolatot tartanak.En: Although Eszter only had a short time in the city, they promised to keep in touch.Hu: A város fényei alatt, ahogy az ünnepi fények lassan kialudtak, megegyeztek, hogy megpróbálják együtt felfedezni a jövőt.En: Under the city's lights, as the festive lights slowly dimmed, they agreed to try to explore the future together.Hu: Zoltán megtalálta az inspirációt, amire vágyott, amely nemcsak új műveinek ígéretét hozta magával, hanem egy ígéretes kapcsolatét is.En: Zoltán found the inspiration he longed for, which not only promised new creations but also a promising relationship.Hu: Eszter rájött, hogy a történetmesélés és a kapcsolatok szorosan összefonódnak, ezért úgy döntött, hogy még a legelfoglaltabb napokban is teret ad ennek az új kapcsolatnak.En: Eszter realized that storytelling and relationships are closely intertwined, so she decided to make room for this new relationship even during the busiest days.Hu: Az őszi levelek tovább hullottak, de Zoltán és Eszter új időszámítást kezdett.En: The autumn leaves continued to fall, but Zoltán and Eszter began a new chapter.Hu: Lelkeik aznap este, Váci utca forgatagában fonódtak össze.En: Their souls intertwined that evening in the bustling Váci Street. Vocabulary Words:cobblestone: macskakövesdelicacies: finomságokatenchanted: varázsoltakornate: díszesmomentum: lendületévelcontemplative: gondolkodóhustle and bustle: forgatagbanimmersed: elmerültintroverted: introvertáltfleeting: kószaventured: megindultpique: kínoztadelved: merültekfinale: fináléjafaded: elszálltpromise: ígéretétintertwined: összefonódnakhue: aranyszínévelassignment: megbízáscaptured: megörökíthetglinting: csillanttraits: vonástintertwine: fonódtakbusyness: elfoglaltabbchasing: kergetvesketches: skicceithesitated: habozottcuriosity: kíváncsiságinspiration: inspirációexplore: felfedezni

Fluent Fiction - Hungarian
Grapevines and Storylines: Lake Balaton's Hidden Wine Gem

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 13:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Grapevines and Storylines: Lake Balaton's Hidden Wine Gem Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-06-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján, ahol a víz csendesen fodrozódik, egy őszi fesztivál kezdődött meg.En: On the shores of Lake Balaton, where the water ripples gently, an autumn festival has begun.Hu: A levegőt a frissen szedett szőlő illata töltötte be.En: The air was filled with the scent of freshly picked grapes.Hu: Színes standok sorakoztak a parton, tele finom ételekkel, helyi borokkal és kézműves termékekkel.En: Colorful stalls lined the shore, full of delicious food, local wines, and handcrafted products.Hu: Áron izgatottan készült erre a napra.En: Áron was eagerly preparing for this day.Hu: Ő egy lelkes borász, aki a saját pincészetéből származó új bort szerette volna bemutatni.En: He is an enthusiastic winemaker who wanted to showcase the new wine from his own winery.Hu: Az emberek tolongtak a sátrak között, élvezték a lazított hangulatot.En: People thronged between the tents, enjoying the relaxed atmosphere.Hu: Áron tudta, nem lesz könnyű kitűnni a tömegből.En: Áron knew it wouldn't be easy to stand out from the crowd.Hu: A környéken sok tapasztalt borász volt, de ő hitt a bora különlegességében.En: There were many experienced winemakers around, but he believed in the uniqueness of his wine.Hu: Eldöntötte, hogy ingyenes kóstolókat szervez, hogy felhívja magára a figyelmet.En: He decided to organize complimentary tastings to draw attention.Hu: Eközben Eszter, az élelmiszer-újságíró, a történeteket kereste.En: Meanwhile, Eszter, the food journalist, was in search of stories.Hu: Mindig arra törekedett, hogy hiteles és egyedi sztorikat találjon az olvasóinak.En: She always aimed to find authentic and unique stories for her readers.Hu: A fesztivál sok lehetőséget kínált, de az igazi különlegesség még váratott magára.En: The festival offered many opportunities, but the real gem was yet to be found.Hu: Ahogy Eszter elhaladt Áron standja mellett, látta az emberek érdeklődését.En: As Eszter passed by Áron's stall, she saw the interest of the people.Hu: Valami megfogta az Áron lelkesedésében, és úgy döntött, bekapcsolódik a kóstolásba.En: Something caught her attention in Áron's enthusiasm, and she decided to join the tasting.Hu: Áron szívélyesen üdvözölte őt, örömmel mesélt a borról, amit készített.En: Áron warmly welcomed her and was happy to talk about the wine he had made.Hu: Elmesélte, hogyan hatott a Balaton környéki talaj és a mikroklíma az ízvilágra.En: He explained how the soil and microclimate around Lake Balaton influenced the flavor profile.Hu: Esztert lenyűgözte a szenvedély, amellyel Áron a történetet előadta.En: Eszter was impressed by the passion with which Áron presented the story.Hu: Hirtelen minden összeállt a fejében.En: Suddenly, everything came together in her mind.Hu: Ez volt az a történet, amit keresett.En: This was the story she had been looking for.Hu: Áron borának meséje, a hely szelleme, és az a különleges érintés, amit csak egy kis borászat képes nyújtani.En: The tale of Áron's wine, the spirit of the place, and that special touch that only a small winery could provide.Hu: Az este végeztével, Eszter megírta az izgalmas cikket.En: By the end of the evening, Eszter wrote the exciting article.Hu: Az olvasók átérezhették Áron szeretetét a szakmája iránt.En: Readers could feel Áron's love for his craft.Hu: A cikk sikeres lett, és sokan mentek el Áron standjához, hogy kipróbálják a bort.En: The article was successful, and many visited Áron's stall to try the wine.Hu: Áron érezte, hogy valami megváltozott.En: Áron felt that something had changed.Hu: Több megkeresést is kapott, így a jövője biztosítva volt.En: He received more inquiries, ensuring his future was secure.Hu: Eszter szintén új perspektívát kapott.En: Eszter also gained a new perspective.Hu: Újra felfedezte a történetek erejét, és azt, hogy milyen fontos összekapcsolódni az emberekkel és az ő világukkal.En: She rediscovered the power of stories and how important it is to connect with people and their worlds.Hu: Egy egyszerű találkozás felejthetetlen élményben forrt össze, amit mindketten magukkal vihettek.En: A simple encounter turned into an unforgettable experience that both could carry with them. Vocabulary Words:shores: partjánripples: fodrozódikautumn: ősziscent: illatastalls: standokdelicious: finomshowcase: bemutatniwinery: pincészetébőlthronged: tolongtakrelaxed: lazítottuniqueness: különlegességébencomplimentary: ingyenesattention: figyelmetjournalist: újságíróauthentic: hitelesunique: egyediopportunities: lehetőségetreal gem: igazi különlegességenthusiasm: lelkesedésébenwarmly: szívélyesenflavor profile: ízvilágraimpressed: lenyűgöztepassion: szenvedélyreaders: olvasókcraft: szakmájainquiries: megkereséstsecure: biztosítvaperspective: perspektívátconnect: összekapcsolódniencounter: találkozás

Fluent Fiction - Hungarian
Hidden Tales and Cardboard Dragons: A Halloween in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 15:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Tales and Cardboard Dragons: A Halloween in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-03-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A levegő hűvös volt és titokzatos, ahogy Bence, Eszter és Gergő leereszkedtek a Budapest Vár alatti titkos bunkerba.En: The air was cool and mysterious as Bence, Eszter, and Gergő descended into the secret bunker beneath Budapest's Castle.Hu: Az őszi avar puhán ropogott a lábuk alatt, ahogy leereszkedtek a keskeny lépcsőkön.En: The autumn leaves softly crunched under their feet as they made their way down the narrow steps.Hu: Gergő az elemlámpa fényét ide-oda pásztázta, hogy megvilágítsa a falakat díszítő, régi málló írásokat.En: Gergő swept the flashlight beam around to illuminate the old, crumbling writings on the walls.Hu: „Ez lesz a legjobb Halloween!En: "This is going to be the best Halloween ever!"Hu: ” mondta Bence izgatottan, miközben megpróbált nem mutatni félelmet.En: Bence said excitedly, trying not to show his fear.Hu: Eszter csak mosolygott, mert tudta, hogy Bence próbálja bizonyítani bátorságát előtte.En: Eszter just smiled, knowing that Bence was trying to prove his bravery to her.Hu: Gergő, bár szkeptikusan, beleegyezett, hogy őket vezesse.En: Gergő, though skeptical, had agreed to lead them.Hu: A föld alatti labirintus tele volt sötét zugokkal és szokatlan tárgyakkal.En: The underground labyrinth was full of dark corners and unusual objects.Hu: Nyirkos volt a levegő, és a járatok, mintha suttogtak volna a történelmi titkokról.En: The air was damp, and the passageways seemed to whisper about historical secrets.Hu: Hirtelen neszezést hallottak az egyik folyosóról.En: Suddenly, they heard a rustling from one of the corridors.Hu: „Mi lehet ez?En: "What could that be?"Hu: ” kérdezte Eszter kíváncsian.En: Eszter asked curiously.Hu: Bence közelebb lépett, és a fény körbetáncolta az alagút falait.En: Bence stepped closer, and the light danced around the walls of the tunnel.Hu: „Menjünk, nézzük meg!En: "Let's go check it out!"Hu: ”Ahogy közeledtek a hangok felé, hirtelen kiléptek egy tágasabb terembe, ahol meglepetésükre egy csapat jelmezes ember jelent meg.En: As they approached the sounds, they suddenly stepped into a larger chamber, where to their surprise, they found a group of people in costumes.Hu: Mindannyian középkori ruhákban voltak.En: They were all dressed in medieval clothing.Hu: „Mit csináltok itt?En: "What are you doing here?"Hu: ” kérdezte egy zömök katona jelmezbe bújt hölgy.En: asked a lady dressed as a stocky soldier.Hu: „Ööö… csatlakoztunk a játékhoz?En: "Uh... we've joined the game?"Hu: ” mondta Bence zavartan, majd mosolyogva hozzátette, „Középkori kaland?En: Bence said awkwardly, then with a smile, added, "A medieval adventure?"Hu: ”A jelmezes emberek nevetésbe törtek ki.En: The costumed people erupted into laughter.Hu: „Nos, remek időben érkeztetek!En: "Well, you've arrived at a perfect time!"Hu: ” mondta az egyikük, „A próbák éppen kezdődnek.En: one of them said, "The trials are just beginning.Hu: Vegyétek fel a jelmezeket!En: Put on the costumes!"Hu: ”Bence, bár elsőre vonakodva, úgy döntött, hogy játssza a szerepét, nem akarta, hogy Eszter rajta nevessen.En: Bence, though initially reluctant, decided to play along, not wanting Eszter to laugh at him.Hu: Gergő próbálta figyelmeztetni, de Bence már egy habszivacs karddal hadonászva lépett ki a díszes lovagi ruhában.En: Gergő tried to warn him, but Bence had already stepped out, swinging a foam sword in an ornate knight's outfit.Hu: A következő jelenetben Bencének egy hatalmas habkarton sárkánnyal kellett megküzdenie.En: In the next scene, Bence had to battle a giant cardboard dragon.Hu: A sárkány kerekeken gurult, és legalább annyira komikus volt, amennyire félelmetes.En: The dragon rolled on wheels and was as comical as it was menacing.Hu: Bence habzó lelkesedéssel vetette magát a „csatába.En: Bence dove into the "battle" with foaming enthusiasm.Hu: ”„Vigyázz, Bence!En: "Watch out, Bence!"Hu: ” kiáltotta Gergő, miközben Eszter könnyeit törölgette a nevetéstől.En: Gergő shouted, while Eszter wiped away tears of laughter.Hu: A harc hevében Bence túl messzire lendített, és a sárkány átlendült egy asztalon, amin finom sütemények sorakoztak.En: In the heat of the fight, Bence swung too far, and the dragon toppled over a table laden with delicious pastries.Hu: Egy pill re csend volt, majd hatalmas nevetés tört ki mindenhol.En: There was a moment of silence, then eruptions of laughter echoed everywhere.Hu: „Bátor lovag!En: "Brave knight!"Hu: ” tapsolták meg Bencét, aki zavartan, de boldogan meghajolt.En: they applauded Bence, who, embarrassed but happy, bowed.Hu: Eszter odalépett hozzá, mosolygott, és a szemébe nézett.En: Eszter stepped over to him, smiled, and looked into his eyes.Hu: „Nagyon bátor voltál!En: "You were very brave!"Hu: ” mondta játékosan.En: she said playfully.Hu: Bence mosolyogva állt ott, és nevetett velük.En: Bence stood there smiling, laughing with them.Hu: Később, mikor kijöttek a bunkerból, a sötét égboltra néztek.En: Later, as they emerged from the bunker, they looked up at the dark sky.Hu: Bence megtanulta, hogy néha a legjobb benyomás az, ha egyszerűen csak önmagukat adják és nevetnek együtt az élet meglepetésein.En: Bence learned that sometimes the best impression is simply being yourself and laughing together at life's surprises. Vocabulary Words:mysterious: titokzatosdescended: leereszkedtekbunker: bunkerbacrumbling: mállówritings: írásokatexcitedly: izgatottanprove: bizonyítaniskeptical: szkeptikusanlabyrinth: labirintusunusual: szokatlandamp: nyirkosrustling: neszezéstcorridors: folyosórólcuriously: kíváncsianchamber: terembecostumes: jelmezeketawkwardly: zavartanreluctant: vonakodvafoam: habszivacsornate: díszescardboard: habkartoncomical: komikusmenacing: félelmetesenthusiasm: lelkesedésselevaporates: eltűnikapplauded: tapsoltákbravery: bátorságátimpression: benyomásemerged: kijötteksurprises: meglepetésein

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery at the Kávézó: A Date Turned Detective Adventure

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 15:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery at the Kávézó: A Date Turned Detective Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-01-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A kávézó ablakán keresztül az alkonyi napfény megcsillant a Duna vizén.En: Through the window of the kávézó, the twilight sunlight glinted on the waters of the Duna.Hu: Az őszi levelek halk zörejét elnyomta a kávéfőző sziszegése és a szomszéd asztalok halk beszélgetései.En: The soft rustling of the autumn leaves was drowned out by the hissing of the coffee machine and the quiet conversations at the neighboring tables.Hu: Áron egy kicsit feszült volt, miközben egyedül várt.En: Áron was a bit tense as he waited alone.Hu: A kávézóban a levegőben fahéj és sütemény illata terjengett.En: The scent of cinnamon and pastries wafted through the air in the kávézó.Hu: Eszter lassan közeledett, elegáns volt és mosolygott.En: Eszter approached slowly, elegant and smiling.Hu: "Szia, Áron! Ne haragudj, késtem," mondta könnyedén, miközben leült.En: "Hi, Áron! Sorry I'm late," she said casually as she sat down.Hu: Áron mosolyogva bólintott.En: Áron nodded with a smile.Hu: "Semmi gond. Örülök, hogy itt vagy."En: "No problem. I'm glad you're here."Hu: A beszélgetés hamar beindult, Eszter figyelmesen hallgatta Áron művészetről és régi festmények restaurálásáról szóló történeteit.En: The conversation quickly picked up, with Eszter attentively listening to Áron's stories about art and the restoration of old paintings.Hu: Ahogy Áron épp mesélt egy érdekes kiállításról, egy pincér lépett oda hozzájuk, kezében egy borítékkal.En: As Áron was talking about an interesting exhibition, a waiter approached them, holding an envelope.Hu: "Ezt önnek hozták, uram," mondta, majd tűnt is el.En: "This is for you, sir," he said and then disappeared.Hu: Áron meglepődve nézett a borítékra.En: Áron looked at the envelope in surprise.Hu: A múzeum hivatalos pecsétje állt rajta, ahol dolgozott.En: It bore the official seal of the museum where he worked.Hu: Eszter észrevette Áron zavarát.En: Eszter noticed Áron's confusion.Hu: "Van valami baj?" kérdezte érdeklődve.En: "Is something wrong?" she asked with interest.Hu: Áron elmosolyodott, bár az aggodalom árnyéka ott húzódott a tekintetében.En: Áron smiled, though a shadow of worry lingered in his gaze.Hu: "Csak egy kis munkaügy. Nem zavarhatja meg a randevúnkat."En: "Just a little work matter. It shouldn't disrupt our date."Hu: De a boríték ott maradt az asztalon, és minél tovább beszélgettek, annál jobban érezte, hogy a titok nem hagyja nyugodni.En: But the envelope remained on the table, and the longer they talked, the more he felt that the secret wouldn't let him rest.Hu: Úgy döntött, hogy rövid időre elnézést kér.En: He decided to excuse himself briefly.Hu: "Azonnal visszajövök," mondta Eszternek, majd a borítékkal a kezében a mosdó felé vette az irányt.En: "I'll be right back," he told Eszter, then headed towards the bathroom with the envelope in hand.Hu: A mosdó viszonylag csendes volt.En: The bathroom was relatively quiet.Hu: Áron mély levegőt vett, majd óvatosan felnyitotta a borítékot.En: Áron took a deep breath and carefully opened the envelope.Hu: A papíros egy üzenetet tartalmazott: "A következő kiállítás titka a múltban van elrejtve. Kérlek, vizsgáld meg a régi jegyzeteket."En: The paper contained a message: "The secret of the next exhibition is hidden in the past. Please examine the old notes."Hu: Áron először bosszankodott.En: Áron was initially annoyed.Hu: Mégis miért küldené ezt most neki valaki?En: Why would someone send this to him now?Hu: De aztán izgatottság kerítette hatalmába.En: But then excitement took over him.Hu: Kihívást érzett, amit nem lehetett figyelmen kívül hagyni.En: He felt a challenge that could not be ignored.Hu: Visszatért az asztalhoz, és mély levegőt vett.En: He returned to the table and took a deep breath.Hu: "Ez... egy érdekes helyzet," mondta Eszternek, majd elmesélte, mi állt az üzenetben.En: "This... is an interesting situation," he told Eszter, then shared what the message said.Hu: Eszter érdeklődve hallgatta, és a randevú egészen más fordulatot vett.En: Eszter listened with interest, and the date took a completely different turn.Hu: Kettejük között valami különleges kapcsolat alakult ki, ahogy együtt próbálták megfejteni a rejtélyt.En: A special connection formed between them as they tried together to solve the mystery.Hu: A nap lassan lenyugodott, a kávézó fényei ragyogó arany tónusokat öltöttek.En: The sun slowly set, casting the cafe's lights in radiant golden tones.Hu: Áron rájött, hogy a titkok megosztása varázslatos kapcsolatot teremthet.En: Áron realized that sharing secrets could create magical connections.Hu: Boldog volt, hogy megnyílt valakinek, aki értette és osztozott szenvedélyében.En: He was happy that he opened up to someone who understood and shared his passion.Hu: A vékony papír zörögve csúszott vissza a zsebébe.En: The thin paper crinkled back into his pocket.Hu: Nem csak a munkával kapcsolatos rejtély volt az, amit megoldott, hanem annak a kérdésnek is a titkát, hogy miért érdemes megosztani az életét másokkal.En: It wasn't just the work-related mystery that he unraveled, but also the secret of why it is worth sharing his life with others.Hu: Áron ezután máshogy nézett Eszterre, és várta, hogy mit hoz a közös kutatás.En: Áron henceforth looked at Eszter differently and awaited what their joint investigation would bring. Vocabulary Words:twilight: alkonyiglinted: megcsillantrustling: zörejétdrowned out: elnyomtatense: feszültwafted: terjengettcasually: könnyedénattentively: figyelmesenexhibition: kiállításrólenvelope: borítékraseal: pecsétjeconfusion: zavarátlinger: húzódottbriefly: rövidrelatively: viszonylagexcuse: elnézéstunraveled: megoldottcrinkled: zörögvechallenge: kihívástrestoration: restaurálásárólelegant: elegánspassion: szenvedélyébenshared: osztozottmystery: rejtélytinvestigation: kutatásradiant: ragyogógolden tones: arany tónusokatoccurred: fordulatotsought: keresettapproached: közeledett

Fluent Fiction - Hungarian
A New Beginning: Finding Courage at Balaton's Harvest Fest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 16:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A New Beginning: Finding Courage at Balaton's Harvest Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-29-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A nap már alacsonyan járt az égen, mikor a Balaton partján a fesztivál életre kelt.En: The sun hung low in the sky when the festival came to life on the shores of Balaton.Hu: Az őszi színekben pompázó falevelek úgy hullottak a földre, mint az elpergő idő pillanatai.En: The autumn-colored leaves fell to the ground like moments of time passing by.Hu: Az évnek ebben az időszakában a helyi aratófesztivál mindenkit izgalommal töltött el.En: At this time of year, the local harvest festival filled everyone with excitement.Hu: A főutcán sorakozó standok színes forgataga vonzotta a látogatókat, akik finomabbnál finomabb magyar ételeket és kézműves tárgyakat kóstolgattak, keresgéltek.En: The colorful array of stalls lining the main street attracted visitors who sampled exquisite Hungarian dishes and browsed for handcrafted items.Hu: Bence, a kissé visszahúzódó tanító, igyekezett elmerülni a nyüzsgésben, de gondolatai folyton máshol jártak.En: Bence, a somewhat shy teacher, tried to immerse himself in the bustle, but his thoughts constantly wandered elsewhere.Hu: Ott volt mellette Katalin, régi barátja, aki mindig biztatta, hogy merjen nyitni mások felé.En: Beside him was Katalin, an old friend who always encouraged him to open up to others.Hu: Most is vele tartott, hogy segítse őt a félelmei leküzdésében.En: She accompanied him now, too, to help him overcome his fears.Hu: "Próbáld meg ma este, Bence," mondta Katalin bátorítóan, miközben rápillantott egy közeledő, mosolygós lányra.En: "Give it a try tonight, Bence," said Katalin encouragingly, glancing at a smiling girl approaching.Hu: "Nézd, ott van Eszter.En: "Look, there's Eszter."Hu: "Eszter, a vidám és kalandvágyó utazási blogger, most járta először Magyarország e vidékét.En: Eszter, the cheerful and adventurous travel blogger, was visiting this part of Hungary for the first time.Hu: Célja az volt, hogy felfedezze és megörökítse a hagyományok szépségét.En: Her aim was to discover and capture the beauty of traditions.Hu: Könnyed mozdulattal közeledett a tömegben, szemében kíváncsiság tükröződött.En: She moved smoothly through the crowd, with curiosity reflected in her eyes.Hu: Bence szíve gyorsabban vert, de emlékezett Katalin szavaira.En: Bence's heart beat faster, but he remembered Katalin's words.Hu: "Légy őszinte, Bence.En: "Be honest, Bence.Hu: Mesélj neki a kedvenc történeteidről.En: Share your favorite stories with her."Hu: "A fesztivál közepette a hagyományos tánc következett.En: In the midst of the festival, the traditional dance began.Hu: Az emberek egymás kezét fogva kört alakítottak, hogy a népzene ütemére táncoljanak.En: People joined hands to form a circle and danced to the rhythm of folk music.Hu: Bence úgy érezte, ez a pillanat fontos számára.En: Bence felt this moment was important for him.Hu: Összeszedte bátorságát és lassan Eszter mellé lépett.En: He mustered up his courage and slowly stepped next to Eszter.Hu: "Szia, Eszter," kezdte bátortalanul.En: "Hi, Eszter," he started timidly.Hu: "Tudom, hogy szereted a történeteket.En: "I know you love stories.Hu: Szeretném elmesélni, mit jelent nekünk ez a fesztivál.En: I'd like to tell you what this festival means to us."Hu: "Eszter szívélyesen mosolygott.En: Eszter smiled warmly.Hu: "Nagyon örülnék, ha megosztanád velem.En: "I'd love for you to share with me."Hu: "Ahogy beszélgettek, Bence mesélt az aratófesztivál hagyományairól, a szőlővel és borral kapcsolatos szokásokról, és elmondta néhány régi mesét, amely itt, a Balaton partján születtek.En: As they talked, Bence recounted the traditions of the harvest festival, customs related to grapes and wine, and shared some old tales that originated here on the shores of Balaton.Hu: Eszter minden szavát figyelmesen hallgatta, és közben egyre közelebb került hozzá.En: Eszter listened attentively to every word, drawing progressively closer to him.Hu: A tánc végéhez közeledett, de az este varázsa még érezhető volt.En: As the dance neared its end, the magic of the evening was still palpable.Hu: Bence úgy érezte, hogy most másként látja saját magát.En: Bence felt he saw himself differently now.Hu: Merészebb és magabiztosabb lett.En: He was bolder and more confident.Hu: "Örülök, hogy találkoztunk, Bence," mondta Eszter mosolyogva, miközben a zene elhalkult.En: "I'm glad we met, Bence," said Eszter with a smile as the music quieted down.Hu: "Remélem, hogy lesz még alkalmam Magyarországot felfedezni.En: "I hope I'll have more chances to explore Hungary."Hu: ""Mindenképp," válaszolta Bence.En: "Absolutely," replied Bence.Hu: "Mi lenne, ha legközelebb is találkoznánk egy helyi eseményen?En: "How about we meet at another local event next time?Hu: Szívesen bevezetnélek még jobban a tradícióink rejtelmeibe.En: I'd be happy to introduce you further to the secrets of our traditions."Hu: "Eszter bólintott, és ahogy elbúcsúzott, Bence tudta, hogy valami új kezdődött számára.En: Eszter nodded, and as she said goodbye, Bence knew something new had begun for him.Hu: Bátrabban nézett a jövőbe, hiszen Katalin segítségével átlépte korábbi korlátait, és megnyitotta szívét egy új barátság felé.En: He looked to the future more bravely, as Katalin's help had enabled him to overcome previous barriers and open his heart to a new friendship.Hu: Az ősz új színt hozott az életébe, és Bence már várta, hogy a következő szüret mit tartogat majd kettejük számára.En: Autumn brought a new color to his life, and Bence eagerly awaited what the next harvest would hold for the two of them. Vocabulary Words:hung: jártshores: partjánimmerse: elmerülniwandered: jártakencouraged: biztatottmustered: összeszedtebustle: nyüzsgésbenexquisite: finomabbnálhandcrafted: kézművestimidly: bátortalanulrecounted: meséltattentively: figyelmesengrapes: szőlővelharvest: szüretcheerful: vidámadventurous: kalandvágyóblogger: bloggercuriosity: kíváncsiságrhythm: üteméremustered: összeszedtelush: pompázóexplore: felfedeznismoothly: könnyedapproaching: közeledőcapturing: megörökítsebolder: merészebboriginate: születtekmagical: varázsaconfident: magabiztosabbeagerly: várta

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Home: The Magic of Autumn in Buda's Hills

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 13:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Home: The Magic of Autumn in Buda's Hills Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-28-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Buda egyik dombjánál kezdődött az őszi kaland.En: The autumn adventure began at one of the hills in Buda.Hu: A levelek élénk vörös, narancs és sárga színben pompáztak.En: The leaves were vibrant in red, orange, and yellow colors.Hu: Eszter kinézett a városra, és mélyet lélegzett a friss, fenyőillatú levegőből.En: Eszter looked out over the city and took a deep breath of the fresh, pine-scented air.Hu: "Emlékszel a régi kirándulásokra?" kérdezte Balázs vidáman.En: "Do you remember the old excursions?" asked Balázs cheerfully.Hu: Mellette Kata mosolyogva bólogatott.En: Next to him, Kata nodded with a smile.Hu: Eszter most is a barátai körében volt, de gondolataiban messze járt.En: Eszter was still among her friends, but her thoughts were far away.Hu: Külföldön élve gyakran hiányzott neki a hazája, a családja, a magyar szavak és illatok.En: Living abroad, she often missed her homeland, her family, the Hungarian words and scents.Hu: A mai kirándulást nemcsak a természet miatt szervezte; Szent Mihály Napját is meg szerette volna ünnepelni, hogy közelebb érezze magát a gyökereihez.En: She organized today's trip not only for nature's sake; she also wanted to celebrate Saint Michael's Day to feel closer to her roots.Hu: Ahogy haladtak a kanyargós ösvényen, történeteket meséltek, nevetgéltek, és megosztották egymással a régi élményeket.En: As they moved along the winding path, they shared stories, laughed, and shared old memories with each other.Hu: Eszter szíve mégis nehéz volt.En: Yet, Eszter's heart was heavy.Hu: Vajon túl messzire került már?En: Had she moved too far away?Hu: Elvesztette a kapcsolatot a gyökereivel, vagy csak másként élte meg őket?En: Had she lost her connection to her roots, or was she just experiencing them differently?Hu: A csúcsra érve a lenyugvó nap fénye varázslatos fénybe vonta a tájat.En: Upon reaching the summit, the setting sun cast a magical light over the landscape.Hu: Eszter úgy érezte, hogy gyermekkorának egy darabja éledt fel újra a természet lágy ölén.En: Eszter felt that a piece of her childhood had come alive again in the gentle embrace of nature.Hu: A város fényei táncoltak Budapest égboltján, varázslatos hátteret adva a pillanatnak.En: The city lights danced across Budapest's sky, providing a magical backdrop to the moment.Hu: "Most kezdjük a szertartást!" javasolta Kata lelkesen.En: "Let's start the ceremony now!" suggested Kata enthusiastically.Hu: Gyertyákat gyújtottak, és mindannyian körbeálltak, Eszter pedig végre nemcsak néző, hanem aktív résztvevő is volt.En: They lit candles and all stood around, and Eszter was finally not just a spectator but an active participant.Hu: A kis ünnepség közben Eszter érezte, hogy nem kell választania a régi és az új élete között.En: During the small celebration, Eszter felt that she didn't have to choose between her old and new life.Hu: Megengedhette magának, hogy egyszerre legyen kalandvágyó és kötődő.En: She could allow herself to be both adventurous and attached.Hu: A gyertyák fénye megvilágította barátai arcát.En: The candlelight illuminated her friends' faces.Hu: Eszter boldogan nézett körül: igen, otthon van.En: Eszter looked around happily: yes, she was home.Hu: Mert a hova tartozás érzése több, mint egy hely, egy ünnep.En: Because the feeling of belonging is more than just a place, a celebration.Hu: Ez a megértés mély melegséggel töltötte el.En: This understanding filled her with deep warmth.Hu: A kirándulás a barátokkal és a gyertyák fénye visszaadta Eszternek a kötődést a kultúrájához és a régi emlékekhez.En: The trip with friends and the candlelight restored Eszter's connection to her culture and old memories.Hu: Végül rájött, hogy az identitása nem vész el, csak gazdagabbá válik.En: She finally realized that her identity isn't lost, just enriched.Hu: A nap végére a hegyek mögött a nap is lement.En: By the end of the day, the sun had also set behind the mountains.Hu: Eszter tudta, hogy bármilyen távolságban is legyen, van visszaút.En: Eszter knew that no matter how far away she was, there was a way back.Hu: Bármelyik pillanatban visszatalálhat saját gyökereihez.En: At any moment, she could find her way back to her roots.Hu: Mindig lesz, ami visszamagához vonzza.En: There will always be something drawing her back to herself.Hu: És ez elég volt.En: And that was enough. Vocabulary Words:adventure: kalandvibrant: élénkscent: illatexcursion: kiránduláscheerfully: vidámannod: bólogatthoughts: gondolatokabroad: külföldönhomeland: hazacelebrate: ünnepelniwinding: kanyargóssummit: csúcslandscape: tájgentle: lágyembrace: ölceremony: szertartásparticipant: résztvevőadventurous: kalandvágyóattached: kötődőbelonging: hova tartozásidentity: identitásenriched: gazdagabbásetting: lenyugvócandles: gyertyákilluminated: megvilágítottaconnection: kötődésrealized: rájöttdraw: vonzsummit: csúcsrarestored: visszaadta

Fluent Fiction - Hungarian
Quinoa Salad and Sausage Toast: A Vegan's Family Dinner

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Quinoa Salad and Sausage Toast: A Vegan's Family Dinner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-27-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A levelek a fákon már sárgára és vörösre váltottak, és a kesernyés ősz illata belengte a budapesti levegőt.En: The leaves on the trees had already turned yellow and red, and the bitter smell of autumn filled the air in Budapest.Hu: Az Eszter lakásába vezető lépcsőház nyíló ajtaja mögött egy vidám, ugyanakkor kicsit feszült hangulat fogadta a vendégeket.En: Behind the opening door leading to Eszter's apartment, guests were greeted by a cheerful yet slightly tense atmosphere.Hu: A konyhából nehéz húsos ételek illata szivárgott, klasszikus pörkölt és töltött káposzta készült az asztalra.En: The scent of hearty meat dishes wafted from the kitchen, where classic stew and stuffed cabbage were being prepared for the table.Hu: „Sziasztok!” – kiáltott fel Zoltán, miközben a bejáratnál lerakta a cipőjét.En: “Hi everyone!” exclaimed Zoltán as he placed his shoes by the entrance.Hu: Kezében egy nagy tál volt, ami kihívóan díszítette a klasszikus, poros barna paprikás asztalterítőt.En: In his hand was a large dish, provocatively decorating the classic, dusty brown paprika tablecloth.Hu: Eszter mosolygott, de a homlokán ráncok jelezték, hogy picit aggódik a délután kimenetele miatt.En: Eszter smiled, but wrinkles on her forehead indicated she was a bit anxious about the outcome of the afternoon.Hu: „Mi van itt?” – mutatott Bence nevetve a tálra.En: “What do we have here?” Bence asked, laughing, pointing at the dish.Hu: Közelebb hajolt, és kihúzta a vegán étel illatát.En: He leaned closer and drew in the scent of the vegan dish.Hu: „Ezt eszi a nyuszikám?” nevetett fel, majd hátba veregette unokatestvérét.En: “Is this what my bunny eats?” he laughed, then patted his cousin on the back.Hu: „Ez egy quinoa saláta, Bence,” válaszolt Zoltán higgadtan.En: “This is a quinoa salad, Bence,” Zoltán replied calmly.Hu: „Egészséges, és tele van ízzel!”En: “It's healthy and full of flavor!”Hu: Elhatározta, hogy ma este elmagyarázza a családnak a vegán életmód előnyeit.En: He resolved that tonight he would explain the benefits of a vegan lifestyle to the family.Hu: Az asztal körül helyet foglalt a család.En: The family took their places around the table.Hu: Eszter próbálta békíteni Zoltánt és Bencét az asztal körüli kisebb viták közepette.En: Eszter tried to mediate between Zoltán and Bence amidst the minor table disagreements.Hu: A vacsora kezdődött.En: Dinner began.Hu: Az asztal közepén trónolt a húsos ételek sorozata, mögötte Zoltán táljával, mely szinte elveszett a nagy tömegben.En: A series of meaty dishes reigned in the center of the table, with Zoltán's dish almost lost behind the large array.Hu: Amikor már mindenki evett, Zoltán tisztította meg a torkát, hogy elmondhassa a beszédét.En: Once everyone was eating, Zoltán cleared his throat to give his speech.Hu: „Család! Szeretném, ha meghallgatnátok,” kezdte.En: “Family! I would like you to listen,” he started.Hu: „A vegán életmód nem csak az egészségemnél tesz jót, hanem a környezet védelméért is fontos!”En: “The vegan lifestyle is not only good for my health but is also important for protecting the environment!”Hu: Mindenki figyelt, még ha néhányan mosolyogtak is.En: Everyone listened, even if a few were smiling.Hu: Zoltán lelkesedése egy pillanatra átkelt a szkeptikus tekinteteken.En: Zoltán's enthusiasm momentarily crossed the skeptical glances.Hu: Ekkor Bence felemelt egy nagy kolbászt a tányérjáról, és játékosan felszólította: „Szóljunk egy koccintást a kolbászok tiszteletére!”En: At that moment, Bence raised a large sausage from his plate and playfully proposed, “Let's toast in honor of the sausages!”Hu: A család nevetett, a feszültség oldódott.En: The family laughed, and the tension eased.Hu: A végén Eszter odafordult Zoltánhoz, és barátságosan megszorította a kezét.En: In the end, Eszter turned to Zoltán and squeezed his hand kindly.Hu: „Köszönöm, hogy hoztál valami újat. Megkóstolom a salátádat!” mosolygott.En: “Thank you for bringing something new. I'll try your salad!” she smiled.Hu: Zoltán elgondolkodott, majd visszamosolygott.En: Zoltán thought for a moment, then smiled back.Hu: Tudta, hogy a változás lassú, és talán apró lépésekkel kezdődik.En: He knew that change is slow and perhaps begins with small steps.Hu: Az este végén, bár a család nem változtatta meg azonnal a hozzáállását, Zoltán megértette, hogy a legfontosabb a türelem és nyitottság.En: By the end of the evening, even though the family didn't immediately change their attitude, Zoltán understood that the most important thing is patience and openness.Hu: És Eszter ígéretével közelebb került, hogy talán egyszer megváltozik a világ.En: And with Eszter's promise, he felt closer to the idea that maybe one day the world might change. Vocabulary Words:bitter: kesernyéshearty: nehézwafted: szivárgottprovocatively: kihívóanwrinkles: ráncokquinoa: quinoamediating: békíteniamidst: közepettereigned: trónoltsceptical: szkeptikusglances: tekintetekproposed: felszólítottatoast: koccintásease: oldódottpatience: türelemopenness: nyitottságtransformed: megváltozikstairs: lépcsőházgreeted: fogadtaatmosphere: hangulatclassic: klasszikusstuffed: töltöttcabbage: káposztaanxious: aggódikoutcome: kimeneteledraw in: kihúztaleaned: hajoltspeech: beszédétbenefit: előnyeitenthusiasm: lelkesedése

Fluent Fiction - Hungarian
From Dreams to Reality: László's Café Quest in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 14:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Dreams to Reality: László's Café Quest in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-25-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: László Budapest felé tartott a vonaton.En: László was heading towards Budapest on the train.Hu: Kilátott az ablakon, a színes őszi tájat nézte.En: He looked out the window, watching the colorful autumn landscape.Hu: Vége volt a nyári szünetnek, és vissza kellett térnie a városi élethez.En: The summer break was over, and he had to return to city life.Hu: László gondolatai a saját kávézóról álmodtak, de a félelem és a bizonytalanság elbizonytalanította.En: László's thoughts were dreaming of his own café, but fear and uncertainty made him doubtful.Hu: Bátorságra volt szüksége, hogy valóra váltsa ezt az álmot.En: He needed courage to make this dream come true.Hu: Amikor megérkezett, elhatározta, hogy elmegy kedvenc kávépörkölő üzemébe, ami a Duna partján található Budapesten.En: When he arrived, he decided to visit his favorite coffee roasting plant located on the banks of the Danube in Budapest.Hu: A levegő hűvös volt, de a helyiség melegséget árasztott.En: The air was cool, but the place emanated warmth.Hu: A frissen pörkölt kávé illata betöltötte a teret, ahogy belépett.En: The smell of freshly roasted coffee filled the space as he entered.Hu: A roastery ablakából a város nyüzsgése látszott, a Dunán csillogott a napfény az őszi lombok közt.En: From the roastery window, the hustle and bustle of the city could be seen, and the sun glistened on the Danube through the autumn leaves.Hu: László rendelt egy kávét, és leült egy kis faasztalhoz.En: László ordered a coffee and sat down at a small wooden table.Hu: A hely nyugodt volt, és az emberek csendben beszélgettek.En: The place was calm, and people were conversing quietly.Hu: Ekkor lépett be Eszter, régi barátja.En: That's when Eszter, his old friend, entered.Hu: Meglepődött, hogy látja, de örömmel köszöntötték egymást.En: She was surprised to see him but greeted him with joy.Hu: - László!En: "László!Hu: De régen láttalak!En: It's been so long since I've seen you!"Hu: – mondta Eszter.En: Eszter said.Hu: - Szia Eszter, igen, nyáron vidéken voltam – válaszolta László.En: "Hi Eszter, yes, I was in the countryside during the summer," replied László.Hu: Beszélgetésük hamarosan a jövőbeli tervekre terelődött.En: Their conversation soon turned to future plans.Hu: László megosztotta régi álmát Eszterrel: szeretné megnyitni a saját kávézóját, de az aggályai visszatartják.En: László shared his long-held dream with Eszter: he wanted to open his own café, but his concerns were holding him back.Hu: - Tudod, László – mondta Eszter mosolyogva –, az emberek sokszor félnek a kudarc miatt, de a siker sosem jön kockázat nélkül.En: "You know, László," Eszter said with a smile, "people often fear failure, but success never comes without risks.Hu: A tehetséged, a szenvedélyed sokkal fontosabb ennél.En: Your talent and passion are much more important than that.Hu: És ha szívből csinálod, az emberek szeretni fogják.En: And if you do it from the heart, people will love it."Hu: Ezek a szavak mélyen megérintették Lászlót.En: These words deeply touched László.Hu: Belegondolt, milyen boldog lenne, ha a saját helyén főzhetne kávét a vendégeknek.En: He thought about how happy he would be if he could brew coffee for guests in his own place.Hu: Eszter bátorítása új fényt hozott a gondolataiba.En: Eszter's encouragement brought new light to his thoughts.Hu: Miután elbúcsúzott Esztertől, László úgy érezte, mintha új energiát kapott volna.En: After saying goodbye to Eszter, László felt as if he had gained new energy.Hu: Tudta, hogy ideje lépéseket tenni az álma felé.En: He knew it was time to take steps toward his dream.Hu: Kilépett a kávépörkölőből, és a Duna csillogó vizére nézett.En: He stepped out of the roastery and looked at the shimmering waters of the Danube.Hu: Az őszi levelek lassan hullottak az égből, olyan volt, mintha a természet is bátorítaná őt.En: The autumn leaves were slowly falling from the sky, as if nature itself was encouraging him.Hu: Most már készen állt.En: Now he was ready.Hu: László eltávozott azzal az elhatározással, hogy bármilyen kicsi is legyen az első lépés, mégis megteszi.En: László left with the resolve that no matter how small the first step might be, he would take it.Hu: Aznap este, a város hosszú árnyai között, László egy új, bátor utazás felé indult – saját kávézójának megnyitása felé.En: That evening, among the long shadows of the city, László set out on a new, courageous journey—towards opening his own café. Vocabulary Words:colorful: színeslandscape: tájuncertainty: bizonytalanságcourage: bátorságroasting: pörkölőemanated: árasztottglistened: csillogottautumn: őszihustle and bustle: nyüzsgéseconversing: beszélgettekencouragement: bátorításashimmering: csillogóresolve: elhatározásjourney: utazásbrewing: főzhetneventure: vállalkozásfailure: kudarcfragrance: illatacalm: nyugodtpassion: szenvedélyforesee: terelődöttconcerns: aggályaicontemplate: belegondoltencouragement: bátorításashadow: árnyaiinitiate: megteszifriend: barátjaestablished: visszatartjákadventure: bátorenvironment: helyiség

Mária Rádió Magyarország
HangAdó - Beszélgetés Rab Miskával a Telehold együttes dobosával.

Mária Rádió Magyarország

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 37:25


Vakáció után visszatért a HangAdó! Az első őszi adásban több téma szóba jött. Beszélgettünk egymás közt nyári élményekről, nyári depresszióról és bemutatkozott Rab Miska technikus srácunk, aki a Telehold együttes dobosa. Kérdeztük őt a zenekar alakulásáról, eseményeiről, zenéjéről. Mikrofonnál volt Ládai Eszter, Lantos Márk, Rab Lackó, Rab Miska, Surányi-Gräfl Laura. Kamasz vendégünk ezen az estén a Budakeszi Prohászka Ottokár Katolikus Gimnázium diákja, Bartik Máté volt! Hallgassátok szeretettel! Email címünk: hangado@mariaradio.hu Instagram: hangado_official.mariaradio Adásban elhangzott zene: Telehold: Némafilm Szerkesztő – műsorvezetők: Surányi-Gräfl Laura,  Ládai Eszter Technikusok: Lantos Márk, Rab Lackó, Rab Miska

444
Tyúkól #51: A menopauzával tényleg megáll a világ?

444

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 74:58


Mire megszokjuk a hónapok ritmusát, bekúsznak az életünkbe a hőhullámok, hullani kezd a hajunk, a súlyunknál pedig csak a hangulatunk ingadozik jobban. Vagy nem? A menstruációs ciklus a női hormonrendszer tükörképe, a női szervezet működésének naplója, de tényleg eljön az a pont, amikor a havi vérzés elmarad és a menopauza megjelenik, mint állapot – minden nehézségével együtt. Mert a nők általában nehézségekről számolnak be, még azok is, akik egyébként alig várják, hogy megszabaduljanak a menzeszüktől. Van, aki a nyitott hűtő előtt lel menedéket, más hormonpótlással enyhíti a tüneteket, megint mások pedig alternatív támogatást keresnek. És hogy mit mond a ciklustanácsadó erre? Vendégünk Munkácsi Eszter női tanácsadó, cikluskövetés-oktató, szülésznő és MINDEN. Arról beszélgetünk, mivel jár a menopauza, mi az, ami törvényszerű és mi az, ami nem, de a legfontosabbat már előre bocsátjuk, ha elmúltál 30, akkor már most tehetsz azért, hogy könnyebb legyen a szervezetednek a váltás időszaka. Bővebben: 00:00:20 - Mi tényleg mindent elviccelünk? 00:01:18 - Nóra csomagot kapott, mint újságíró. Ki nem találnátok, hogy mit! 00:03:00 - Mit tesz az állami egészségügy a menopauzával küzdő nőkkel? (spoiler: kb. semmit) 00:04:50 - Munkácsi Eszter a vendégünk, aki elég sok mindent el tud mondani a témával kapcsolatban. 00:05:30 - Tabutéma a menopauza, és miért? 00:08:50 - Mit és hogyan lehet megfogalmazni a közösségi médiában a női testtel kapcsolatban? Miért tilt le az Instagram és ez miért gáz? 00:13:00 - Az adás felvételekor mi nők minimum két műszakban dolgozunk. 00:16:20 - A menopauzáról alig van előzetes tudásunk… 00:18:50 - A menopauza pontosan egy nap: amikor már egy éve nem véreztél. Hogy jutunk el idáig? 00:20:00 - Ha nincs ovuláció, akkor az nem menstruáció, de a vérzés megmarad. Egy darabig… 00:25:20 - Adásban hazaküldjük a vendéget, szerencsére nem megy haza. 00:25:40 - A menstruációnak és a menopauzának nagyon rossz a marketingje. 00:28:10 - Tényleg már 30 évesen foglalkoznunk kell azzal, hogy milyen lesz a menopauzánk? Lekéstük a felkészülést? 00:33:10 - Az életmód a kulcs, és ebben segíthet minden mozgás, minden apró változás. 00:38:20 - Hogyan fogyasszuk a kurkumát? 00:43:10 - Segít bármit bármi, amit a drogériákban meg lehet venni? 00:46:50 - Nem baj, ha a tüneteknek az interneten nézünk utána, de fontos, hogy fenntartásokkal kezeljük. De ez azért eléggé igaz, nagy általánosságban is. 00:50:30 - A menopauza egy harmadik esély arra, hogy egy kicsit önző legyél és foglalkozz magaddal. 00:55:30 - Fáj a menstruáció? Hát fájnia is kell… 01:00:10 - Amúgy van jó oldala is a menopauzának, de mi most jól elmondjuk, hogy mi lehet jó!!! 01:07:45 - A menopauza a kínai orvoslás szerint a második tavasz. 00:12:20 - Meg is van, hogy miről kell még beszélnünk ezzel kapcsolatban! 01:14:00 - Szolgálati közlemény: Lesz könyvklub!! Olvasnivalók: Kicsit az elején talán ezt is elvicceltük, de a két könyv, amikről az adásban beszéltünk, tényleg nagyon jó szolgálatot tesz. A Menopauza másképp a Jaffa Kiadónál jelent meg kézbe fogható és e-könyv formátumban is, nagyon sok gyakorlati tanáccsal, és erőt adó háttértörténettel, többek közt arról, miért beszélünk ennyire keveset a menopauzáról, és hogyan tudjuk jól megélni azt. Tapasztó Orsi könyve, a Nem atomfizika - Útmutató egy jobb élethez pedig az Open Books gondozásában jelent meg, és bár elsősorban önismerettel, önazonossággal, önelfogadással foglalkozó kérdéseket feszeget - de amit a menopauzáról olvastunk benne, azt is fontosnak tartjuk a magunk, és mindannyiunk szempontjából. Munkácsi Eszter Insta-oldalát itt találod, a honlapját pedig itt. Az emlegetett riport Sophie Ellis-Bextor új albumáról és a perimenopauzáról. Zsuzsi külön kérésére itt tekinthető meg az ÁBRA, ami az adás végén szóba került. Podcastunk kéthetente jelentkezik új adással, meghallgatható a 444 Spotify- és Apple-csatornáján is. Korábbi adásaink itt találhatók. Javaslataid, ötleteid, meglátásaid a tyukol@444.hu címre várjuk. Illusztráció: Kiss Bence/444See omnystudio.com/listener for privacy information.

Balázsék
4 - Eszter ismét az internet bugyraiba merészkedett és egy intim témát talált

Balázsék

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 29:04


4 - Eszter ismét az internet bugyraiba merészkedett és egy intim témát talált by Balázsék

Balázsék
2025 09 12 Péntek Balázsék (Teljes adás)

Balázsék

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 126:05


00:00 - 6 óra 30:18 - Három férfi molesztálhatott egy nőt a HÉV-en, az apja megvágta egyikük nyakát - vonalban az apa 1:06:39 - Házas férfiak tanácsai szingli pasiknak 1:37:00 - Eszter ismét az internet bugyraiba merészkedett és egy intim témát talált

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Purpose: Ákos's Journey from Museum to New Career

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 14:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Purpose: Ákos's Journey from Museum to New Career Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A szeptemberi nap enyhe fénye szőtte át a múzeum termét, miközben Ákos, Eszter és Levente beléptek a Magyar Természettudományi Múzeumba.En: The gentle light of the September sun wove through the museum hall as Ákos, Eszter, and Levente entered the Magyar Természettudományi Múzeum.Hu: A levelek lassan hullottak a szélben, az őszi levegő enyhén csípős volt.En: The leaves slowly fell in the wind, and the autumn air was mildly crisp.Hu: A múzeum forgalmas volt.En: The museum was bustling.Hu: Diákcsoportok és családok nyüzsögtek, a gyerekek izgatottan futkostak a dinoszaurusz csontvázak körül.En: School groups and families swarmed around, with children running excitedly around the dinosaur skeletons.Hu: Ákos, egy kíváncsi fiatalember, megállt egy hatalmas Tyrannosaurus rex előtt.En: Ákos, a curious young man, stopped in front of a huge Tyrannosaurus rex.Hu: Elmélkedett a gyerekkora kedvenc hősein.En: He mused about his favorite childhood heroes.Hu: Most, hogy elégedetlenséget érzett jelenlegi karrierjével kapcsolatban, visszaemlékezett arra a szenvedélyre, ami gyerekkorában a dinoszauruszok iránt élt benne.En: Now, feeling dissatisfaction with his current career, he recalled the passion he had for dinosaurs as a child.Hu: "Ez varázslatos," mondta Ákos Eszternek, miközben tovább sétáltak a fosszíliák között.En: "This is magical," Ákos said to Eszter as they continued strolling among the fossils.Hu: Eszter csak bólintott, tudva, hogy Ákos sokkal többet lát ezekben, mint mások.En: Eszter just nodded, knowing that Ákos saw much more in these things than others did.Hu: A látogatás végül a múzeum ajándékboltjában ért véget.En: The visit eventually concluded in the museum gift shop.Hu: Az üzlet színes könyvekkel és játékokkal volt tele.En: The store was filled with colorful books and toys.Hu: Ákos tekintete egy csodálatosan részletes dinoszaurusz fosszília-replikán akadt meg.En: Ákos's gaze fell on a wonderfully detailed dinosaur fossil replica.Hu: "Ez nagyszerű inspiráció lenne," gondolta Ákos hangosan, miközben közelebb lépett.En: "This would be great inspiration," thought Ákos aloud as he stepped closer.Hu: Levente megszólalt: "Ez szuper drága, Ákos.En: Levente spoke up: "That's super expensive, Ákos.Hu: Biztos, hogy meg akarod venni?En: Are you sure you want to buy it?"Hu: "Ez volt a konfliktus pillanata.En: This was the moment of conflict.Hu: Ákos pénzügyei szorosan alakultak, és a jövője nem volt világos.En: Ákos's finances were tight, and his future was unclear.Hu: De a szíve mélyén tudta, hogy ez a döntés több, mint egy egyszerű vásárlás.En: But deep down, he knew this decision was more than just a purchase.Hu: Egy új, izgalmas útra vezethet, egy pályaváltásra a régészet felé.En: It could lead to a new, exciting path, a career change towards archaeology.Hu: Ahogy Ákos megérintette a replikát, belső harca elérte a tetőpontját.En: As Ákos touched the replica, his internal struggle reached its peak.Hu: De most már látta maga előtt a célt: egy életet, ami tényleg inspirálja.En: But now he saw the goal ahead: a life that truly inspired him.Hu: "Hazaviszem," mondta végül, egy mély sóhajjal Azerke kezét tartva a tárcája felé.En: "I'm taking it home," he finally said, with a deep sigh, his hand reaching for his wallet.Hu: Élvezte a bizsergető érzést a döntés meghozatala után.En: He relished the tingling sensation after making the decision.Hu: A souvenirt szorongatva indultak kifelé.En: Clutching the souvenir, they headed outside.Hu: Ákos tudta, hogy útja még csak most kezdődik.En: Ákos knew his journey was just beginning.Hu: Az ajándékbolt illata lassan távolodott, de az inspiráció, amit talált, ott maradt vele.En: The scent of the gift shop faded slowly, but the inspiration he found remained with him.Hu: Bizakodva nézett a jövőbe.En: He looked to the future with confidence.Hu: Az új karrier, a kihívások, mind részei voltak az útnak, amit valóban be szeretett volna járni.En: The new career, the challenges, were all parts of the path he truly wanted to follow.Hu: "Végre úgy érzem, tudom, merre tartok," gondolta Ákos mosolyogva, miközben a nap sugarai betöltötték az utcát.En: "I finally feel like I know where I'm going," thought Ákos with a smile as the sun's rays filled the street.Hu: Eszter és Levente büszkén nézték, és tudták, hogy barátjuk a saját útját járja mostantól.En: Eszter and Levente watched proudly, knowing their friend was now forging his own path.Hu: Az út bizonytalan volt, de áldásos is, tele ígéretekkel.En: The journey was uncertain but also blessed, full of promises.Hu: Az elégedettség érzése kísérte őt hazafelé.En: The sense of fulfillment accompanied him on his way home. Vocabulary Words:gentle: enyhemildly: enyhéncrisp: csípősbustling: forgalmasswarmed: nyüzsögtekcurious: kíváncsimusings: elmélkedésekdissatisfaction: elégedetlenségstrolling: sétáltaknodded: bólintotteventually: végülgaze: tekintetwonderfully: csodálatosandetailed: részletesreplica: replikasuper: szuperexpensive: drágadecision: döntéspurchase: vásárlásexciting: izgalmasarchaeology: régészetstruggle: harcpeak: tetőpontgoal: célrelish: élvezsensation: érzésclutching: szorongatvaconfidence: bizalomforge: kovácsolfulfillment: elégedettség

444
Tyúkól #50: Most akkor az élet vagy a férfiak bántják a nőket?

444

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 103:30


Ez az adás egy kicsit rendhagyó lesz – több szempontból is – de abból mindenképp, hogy egy olyan témáról fogunk beszélgetni, amiről egyébként tök jó lenne, ha egyáltalán nem kéne. Ugyanakkor nőként nem gondoljuk, hogy el lehet mellette menni. A nők elleni erőszakról, bántalmazásról és zaklatásról lesz szó, a politikai ignoranciáról, a társadalom elfordulásáról és az áldozathibáztatásról. Példákon keresztül fogjuk végigvenni, hogy mi a baj azzal a rendszerrel, amiben élünk, és rámutatunk arra, is, hogy tulajdonképpen szinte semmi nem javult vagy változott az elmúlt években, évtizedekben. A nőszervezetek küzdenek, de szinte teljesen tehetetlenek, a kormány szerint pedig az élet bántja a nőket, nem a férfiak. Bővebben: 00:00:00 - 50. Tyúkól adás! 00:01:30 - Nem vidám téma: a nők ellen elkövetett erőszakos bűncselekmények és bántalmazások. 00:02:00 - Számok, amik önmagukban is sokkolók. 00:04:00 - Az EU-ban 3-ból egy nő szenved el fizikai vagy szexuális erőszakot. És más számok. 00:08:30 - Kérdések, amiket a téma kapcsán rendszeresen megkapunk. Miért gondoljuk, hogy rendszerszintű a probléma? És mi a helyzet a statisztikákkal? 00:13:30 - Nyolc nőből egy jelenti be, hogy erőszak áldozata lett: ez jól mutatja a látencia mértékét. 00:15:00 - A nők esetében jellemzőbb, hogy az elhúzódó erőszakra reagálnak végletesen. 00:20:24 - Más a szándék: hatalom vagy menekülés. 00:23:00 - Maga a gondolkodási struktúránk olyan, ami elfogadja a társadalmi hierarchiát. 00:25:36 - Mit csinál egy nő, ha elmegy szülni? Hát kiesik a munkából. 00:28:50 - A nő méhében van a családi megélhetés kulcsa? 00:36:34 - Kinek a feladata a gondoskodás? 00:39:48 - Tudjuk egyáltalán, hogy kitől kérjünk segítséget például a gyereknevelésben? Miben partner az állam? 00:42:00 - Nagyra nyitott zárójel a szülésről (szorongások, Facebook-csoportok, felkészítők, tervek, ajánlások… és a valóság). 00:48:30 - Ijesztő, hogy általános hozzáállássá vált a „megérdemelte“. 00:55:48 - Digitális Polgári Kör bántalmazott nőknek: mi ez? És mire való? 00:58:10 - Mit adhat egy valódi női közösség? 01:02:20 - Ha egy nő feljelentést tesz, azzal nem nyugodhat meg: gyakorlatilag egy új frontot nyit. 01:05:18 - Úgyse hisznek neki - és ez meghatározó alapélménye a nőknek, akik a hatóságokhoz fordulnak. 01:11:45 - Renner Erika zaklatója, és ami mögötte van. 01:17:35 - Hogy élhetnek az áldozatok annak tudatában, hogy a zaklatójuk bármikor újra rájuk szabadulhat? 01:23:12 - Miért a nőnek kell kiszakadnia? Megvédi őt bárki? Kap támogatást és segítséget? 01:24:04 - És akkor a gyerekekről még nem is beszéltünk. Tudjuk, hogy ez a téma sokak számára nagyon megterhelő lehet. Ha bántalmazás (akár szóbeli, lelki, fizikai, szexuális vagy gazdasági erőszak) áldozata vagy, jogod van a segítségre. Az Országos Kríziskezelő és Információs Telefonszolgálat a nap 24 órájában, Magyarországról ingyenesen elérhető a 06 80 205 520-as telefonszámon. NANE Segélyvonal bántalmazott nőknek: 06 80 505 101; a PATENT Egyesület jogsegély-szolgálata: 06 80 808 081. Olvasnivalók: 2023-ban 10 percenként egy nő lett gyilkosság áldozata, a gyilkosságok 60 százalékát partnerük vagy valamelyik családtagjuk követte el. A Nők a Nőkért Együtt az Erőszak Ellen Egyesület (NANE) holnapján olvasható statisztika szerint a 18-74 év közötti magyar nők 54,6 százaléka ellen követett el valaha akár korábbi, akár jelenlegi partnere fizikai erőszakot Emellett a nők mintegy harmadát éri fizikai és/vagy szexuális erőszak az élete során. A férfiak gyakrabban esnek gyilkosság áldozatául, ezekben az esetekben viszont az elkövető csak kis százalékban a partnerük. A gyilkosságok kb. 80 százalékában férfi az áldozat egyébként. Ezekre a statisztikákra szerintem azért van szükség, hogy lássuk, egyrészt világszintű problémáról van szó, másrészt nem elég látszatintézkedéseket hozni. Cikkek, amiket ajánlunk: Kéz kezet mos ebben a beteg rendszerben: így hagyja cserben az állam a bántalmazott nőket és gyerekeket Gyertyák, virágok, és végtelen fájdalom: a lakástűzben meghalt japán nő tragédiája elrettentő emlékeztetője a rendszer inkompetenciájának Hiába kérnek a nők megelőző távoltartást, a bíróságok csak az esetek felében adják meg A tamási gyilkosság is azt mutatja, hogy a rendszer ráengedi az elkövetőket az áldozatokra Amikor az ügyészt fenyegette meg, beszámítható volt, amikor bárki mást, paranoid skizofrén Vitályos Eszter úgy alakít a bántalmazott nőknek Digitális Polgári Kört, hogy szerinte őket nem férfiak bántották, hanem az élet Hallgatnivalók: Mivel kiemelten fontosnak tartjuk, hogy erről a témáról minél több szó essen, a Tyúkólban is szenteltünk már több adást a nők elleni erőszak különböző formáinak. Tyúkól#36 - Rendszerszintű erőszak vagy egyedi esetek tömkelege? Tyúkól#28: A Pelicot-ügyről Tyúkól#24: A Motherless-ügy megint megmutatta, mennyire egyedül vagyunk hagyva Tyúkól#19: A nők bulizni mennek, és reméljük, biztonságban haza is érnek Tyúkól#4: A jogvédőknek nagyon sok túlórát okoz, hogy a pornóból próbáljuk megtanulni a szexet Podcastunk kéthetente jelentkezik új adással, meghallgatható a 444 Spotify- és Apple-csatornáján is. Korábbi adásaink itt találhatók. Javaslataid, ötleteid, meglátásaid a tyukol@444.hu címre várjuk. Címlapkép: Kiss Bence/444See omnystudio.com/listener for privacy information.

Balázsék
2 - Eszter szemezgetett ismét az "asszonysutyorgó" oldalról: most a mesterembereket célzó nők volt a téma...

Balázsék

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 38:53


2 - Eszter szemezgetett ismét az "asszonysutyorgó" oldalról: most a mesterembereket célzó nők volt a téma... by Balázsék

Balázsék
2025 08 25 Hétfő Balázsék (Teljes adás)

Balázsék

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 138:52


00:00 - 6 óra 27:06 - Eszter szemezgetett ismét az "asszonysutyorgó" oldalról: most a mesterembereket célzó nők volt a téma... 1:05:59 - Clean with Barbie: Leveszem a takarítás terhét a depressziósokról - felhívtuk őt 1:43:34 - Meztelenül és betépve találtak rá a repülőgép mosdójában egy légiutas-kísérőre

Balázsék
2 - Eszter szaxofonozni szeretne

Balázsék

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 22:38


2 - Eszter szaxofonozni szeretne by Balázsék

Balázsék
2025 08 11 Hétfő Balázsék (Teljes adás)

Balázsék

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 136:50


00:00 - 6 óra 30:53 - Eszter szaxofonozni szeretne 53:32 - Egyedül hagytak egy tízéves fiút egy spanyol repülőtéren 1:09:20 - Feleslegessé vált háziállatokkal etetné ragadozóit egy dán állatkert 1:31:47 - Eszter gyermeke ősszel elkezdi az iskolát