 
			POPULARITY
Categories
Candide vagy a radikális optimizmus - Aleksandar Popovski újabb rendezése a Nemzetiben
248 Host Mix I Progressive Tales with Aleksandar Marković Tracklist: 1. Emi CA - Resilience (Original Mix) [Protagonist Recordings] 2. Guy J - A Moment Of Clarity [Global Underground] 3. Andrés Moris - Wired (Original Mix) [Myrrha Sounds Music] 4. Fran Garay - Remembering Old Times (Original Mix) [Solis Records] 5. Jamie Stevens - Kanlan (Extended Mix) [Meanwhile] 6. Kasey Taylor & Karl Pilbrow - Sublimate (Original Mix) [Sudbeat Music] 7. Guy J - Surreal (Original Mix) [Early Morning] 8. Subandrio - Heritage '82 (Original Mix) [Sudbeat Music] 9. Alex O'Rion - Atlas (Original Mix) [Sudbeat Music] 10. Redspace, VVS - Monolaya (Casnik & Gonzalo Cotroneo Remix) [Sunexplosion] 11. Juan Sapia - Melodika (Extended Mix) [Univack] • Soundcloud: https://soundcloud.com/alexmarkovic ___ • Visit our website: www.progresivnasuza.com • Follow us for the latest updates: linktr.ee/progresivnasuza • More info for you: office@progresivnasuza.com • Send us your demo: records@progresivnasuza.com • Elevation Series Inquiry: podcast@progresivnasuza.com
Fluent Fiction - Serbian: Unraveling Secrets and Scented Mysteries at Miris Čaja Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-21-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У београдском чајџиници, под називом „Мирис Чаја“, магична јесенска атмосфера је обавијала све присутне.En: In the Belgrade tea house called "Miris Čaja", a magical autumn atmosphere enveloped everyone present.Sr: Ваздух је био испуњен мирисима јасмина и камилице.En: The air was filled with the scents of jasmine and chamomile.Sr: Милан, редовни посетилац, седео је на уобичајеном месту крај прозора, уз чај од лимуна.En: Milan, a regular visitor, sat in his usual spot by the window, with a cup of lemon tea.Sr: Он је био човек са оштрим оком за детаље, привучен мистеријама попут мољца светлошћу.En: He was a man with a keen eye for detail, drawn to mysteries like a moth to light.Sr: Јована, власница чајџинице, са осмехом је посматрала Милана док је полирала чајнике.En: Jovana, the owner of the tea house, watched Milan with a smile as she polished the teapots.Sr: Њена топлина је сваког госта терала да се осећа као код куће.En: Her warmth made every guest feel at home.Sr: Али Јована је имала тајне из прошлости које је вешто крила.En: But Jovana had secrets from the past that she skillfully hid.Sr: У најудаљенијем углу, седео је Александар, тиха и повучена личност која је често била погнута над неком древном књигом, упијајући паре своје шоље чаја.En: In the furthest corner sat Aleksandar, a quiet and reserved person who often bent over an ancient book, absorbing the steam from his cup of tea.Sr: Једног облачног поподнева, загонетно писмо стигло је у чајџиницу.En: One cloudy afternoon, a mysterious letter arrived at the tea house.Sr: Није имало пошиљаоца, а на адреси је стајало само „Чајџиница, Мирис Чаја, Београд“.En: It had no sender, and the address simply read "Čajdžinica, Miris Čaja, Beograd".Sr: Писмо је изазвало радозналост код свих што се налазише унутра, а нарочито код Милана.En: The letter sparked curiosity among everyone inside, especially Milan.Sr: „Ко би могао послати ово писмо?En: "Who could have sent this letter?"Sr: “ запита се он с нахереном обрвом.En: he pondered with a raised eyebrow.Sr: Након што је отворила писмо надахнута Херкулом Поаром, Јована је открила неколико редова испуњених загонетним симболима.En: After opening the letter, inspired by Hercule Poirot, Jovana discovered a few lines filled with enigmatic symbols.Sr: Милан је одмах предложио да истраже заједно и покушају да открију значење писма, али интуитивно је осећао да и Јована и Александар скривају нешто више.En: Milan immediately suggested they investigate together and try to uncover the meaning of the letter, but he intuitively felt that both Jovana and Aleksandar were hiding something more.Sr: „Помоћи ћете ми да ово дешифрујемо?En: "Will you help me decipher this?"Sr: “ питао је Милан.En: Milan asked.Sr: Јована је лагано климнула главом, а Александар је одвратио поглед са своје књиге и благо се насмешио.En: Jovana gently nodded her head, and Aleksandar glanced away from his book and smiled slightly.Sr: Тим је формиран, и уз неколико шољица чаја, започели су своје детективске методе.En: The team was formed, and with a few cups of tea, they began their detective methods.Sr: Како су сатови пролазили, писмо је одололевало њиховим покушајима, а самопознанја која су откривала везе прошлости почела су да се испољавају.En: As the hours passed, the letter resisted their attempts, and self-realizations that uncovered connections to the past began to emerge.Sr: Милан је приметио како Јована нестрпљиво додирује старински прстен који се налазио на њеном прсту, као да покушава да сакрије неку емоцију.En: Milan noticed how Jovana nervously touched an antique ring on her finger, as if trying to hide some emotion.Sr: Тренутак осветљујуће инспирације дошао је када је Милан, проучавајући писмо, наишао на загонетку.En: A moment of illuminating inspiration came when Milan, studying the letter, came across a riddle.Sr: Порука је гласила: „Прошлост утиче на садашњост.En: The message read: "The past affects the present."Sr: “ Тада је схватио да је писмо било кључ за решавање мистерије о Јованиној тајној прошлости, као и да је Александар имао улогу у томе.En: Then he realized that the letter was the key to solving the mystery of Jovana's secret past and that Aleksandar had a role in it.Sr: На крају су открили да је писмо било од пријатеља из Јованине прошлости, који је желео да се извини за стара несугласица.En: In the end, they discovered that the letter was from a friend from Jovana's past, who wanted to apologize for old disagreements.Sr: Александар се испоставио као неко ко је знао њену причу и желео да јој пружи подршку.En: Aleksandar turned out to be someone who knew her story and wanted to offer her support.Sr: Овај период је све троје везао јаче него што су икада замишљали.En: This period bonded all three more strongly than they ever imagined.Sr: Када су се завесе тихе чајџинице спустиле, завидни над природом промена коју је донела овај загонетни инцидент, Милан је научио важност поверења и сарадње.En: When the curtains of the quiet tea house fell, envious of the nature of the change brought by this enigmatic incident, Milan learned the importance of trust and collaboration.Sr: Јована је запечатили део своје прошлости, а Александар је изашао из своје шкољке, градећи нова пријатељства.En: Jovana sealed a part of her past, and Aleksandar emerged from his shell, building new friendships.Sr: И тако, међу мирисима чаја и златним лишћем, прича је добила свој срећан крај, а „Мирис Чаја“ постала је место пуно топлине и нових почетака.En: And so, among the scents of tea and golden leaves, the story reached its happy ending, and "Miris Čaja" became a place full of warmth and new beginnings. Vocabulary Words:enveloped: обавијалаkeen: оштримmysteries: мистеријамаpolished: полиралаreserved: повученаancient: древномpondered: запитаenigmatic: загонетнимintuitively: интуитивноdecipher: дешифрујемоglanced: одвратио погледdetective: детективскеresisted: одололевалоrealizations: самопознанјаantique: старинскиemotion: емоцијуilluminating: осветљујућеriddle: загонеткуaffects: утиче наcollaboration: сарадњеsealed: запечатилиbonded: везаоemerged: изашаоcurtains: завесеenvious: завидниincident: инцидентtrust: поверењаshell: шкољкеnew beginnings: нових почетакаwarmth: топлина
Fluent Fiction - Serbian: Unraveling Shadows: Aleksandar's Journey to Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Александар је седео на кревету у одељењу у Београду и размишљао о томе како је тамо стигао.En: Aleksandar was sitting on the bed in the ward in Beograd and thinking about how he got there.Sr: Јесењи ветар је шуштао кроз старе прозоре, доносећи мирис влажног лишћа.En: The autumn wind rustled through the old windows, bringing the scent of damp leaves.Sr: Била је тиха јесен, пуна обећања и тајни.En: It was a quiet autumn, full of promises and secrets.Sr: Једног дана, поред његовог кревета, пронашао је писмо.En: One day, beside his bed, he found a letter.Sr: Није било потписано.En: It was unsigned.Sr: У писму је писало: "Нешто из твоје прошлости скривено је у одељењу.En: The letter said, "Something from your past is hidden in the ward."Sr: " Александар није знао шта би то могло бити.En: Aleksandar didn't know what it could be.Sr: Осетио је како се стара рана отвара, жеља за истином постала је опсесија.En: He felt an old wound reopen, and the desire for truth became an obsession.Sr: Јелена, млада медицинска сестра, приметила је промену у његовом понашању.En: Jelena, a young nurse, noticed the change in his behavior.Sr: Њено саосећање испуњавало је просторију сваки пут када би му се насмејала.En: Her compassion filled the room every time she smiled at him.Sr: "Александре, како си данас?En: "Aleksandre, how are you today?"Sr: " питала је, надајући се да ће јој се отворити.En: she asked, hoping he would open up to her.Sr: "Нешто тражим", одговорио је загонетно.En: "I'm looking for something," he replied enigmatically.Sr: Знао је да му је потребна њена помоћ, али није још био спреман да све открије.En: He knew he needed her help but wasn't ready to reveal everything yet.Sr: Милош, психијатар строгог и проницљивог погледа, био је ту да му помогне.En: Miloš, a psychiatrist with a strict and perceptive gaze, was there to help him.Sr: Разговарали су сваки дан.En: They talked every day.Sr: "Сећаш ли се нечег специфичног из детињства?En: "Do you remember anything specific from your childhood?"Sr: " питао је Милош, трудећи се да га наведе на прави пут.En: Miloš asked, trying to guide him in the right direction.Sr: Александар је затрептао.En: Aleksandar blinked.Sr: Сећања су му била фрагментисана, ноћне море помешане са стварношћу.En: His memories were fragmented, nightmares mixed with reality.Sr: "Само делове," рекао је тихо.En: "Only pieces," he said quietly.Sr: Александар је одлучио.En: Aleksandar decided.Sr: Ноћу, док је све било тихо, почео би тајну претрагу кроз архиве одељења.En: At night, when everything was quiet, he began a secret search through the ward archives.Sr: Његова истрајање га је довела до мрачне и запуштене просторије, која до сада није привлачила његову пажњу.En: His perseverance led him to a dark and neglected room that had not attracted his attention until now.Sr: Тамо, иза старог ормана, открио је тајни преградак.En: There, behind an old wardrobe, he discovered a secret compartment.Sr: У њему су били стари предмети: дечија ципела, цртежи и један окрњен медаљон.En: Inside were old items: a child's shoe, drawings, and a chipped medallion.Sr: Тада је преплавила сећања на несрећу из детињства.En: Then memories of a childhood accident flooded back.Sr: Био је несрећан случај, али деца су преживела.En: It was an unfortunate incident, but the children survived.Sr: Његов изгубљени делић загонетке.En: His lost piece of the puzzle.Sr: Сутрадан је са Јеленом и Милошем поделио своје откриће.En: The next day, he shared his discovery with Jelena and Miloš.Sr: "Сада се сећам," рекао је треперећим гласом.En: "Now I remember," he said with a trembling voice.Sr: Јелена га је охрабрила осмехом, а Милош је пружио подршку.En: Jelena encouraged him with a smile, and Miloš offered support.Sr: "Заједно ћемо радити на томе", обећали су му.En: "We'll work on this together," they promised him.Sr: Александар је осетио да му се враћа снага и јасноћа.En: Aleksandar felt his strength and clarity returning.Sr: Био је спреман за пут лечења.En: He was ready for the path of healing.Sr: Његова прошлост је сад била појаснија, сенке су се повукле пред светлом истине.En: His past was clearer now, shadows receded before the light of truth.Sr: Јесен је наставила да шушка лишћем, али сада је Александар видео свет кроз нову призму наде и храбрости.En: Autumn continued to rustle the leaves, but now Aleksandar saw the world through a new lens of hope and courage.Sr: Одлучио је да прихвати своју прошлост и корача у будућност, чврсто држећи руку Јелене и ослањајући се на мудрост Милоша.En: He decided to embrace his past and step into the future, firmly holding Jelena's hand and relying on Miloš's wisdom. Vocabulary Words:ward: одељењеrustled: шуштаоpromises: обећањаunsigned: потписаноobsession: опсесијаcompassion: саосећањеenigmatically: загонетноperceptive: проницљивогfragmented: фрагментисанаperseverance: истрајностneglected: запуштенеcompartment: преградакchipped: окрњенmedallion: медаљонflooded: преплавилаincident: случајtrembling: треперећимclarity: јасноћаhealing: лечењаshadows: сенкеreceded: повуклеprism: призмуembrace: прихватиchildhood: детињстваguiding: навелиpiece: делићshared: поделиоsupport: подршкуwardrobe: орманаaccident: несрећу
Chroniqueurs : -Gauthier Le Bret -Eliot Deval -Georges Fenech -Caroline Ithurbide Invité : -Aleksandar Nikolic, Porte-Parole du RN et député européen Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Serbian: Moments Captured: A Family's Journey Through Passion and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-12-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Сунце је било високо на небу док су Милан, Јована и њихов син Александар улазили у парк Калемегдан.En: The sun was high in the sky as Milan, Jovana, and their son Aleksandar entered the park Kalemegdan.Sr: Београдски јесењи фестивал био је пуним замахом.En: The Belgrade autumn festival was in full swing.Sr: Људи су се смејали и уживали у дану, а мирис печеног кестена ширио се ваздухом.En: People were laughing and enjoying the day, and the smell of roasted chestnuts filled the air.Sr: Лишће је падало, обојено у црвене и наранџасте нијансе, стварајући чаробну атмосферу.En: Leaves were falling, colored in red and orange shades, creating a magical atmosphere.Sr: Милан је ходао лаганим кораком, држећи фотоапарат окачен око врата.En: Milan walked at a leisurely pace, with a camera hanging around his neck.Sr: Његов ум је био препун мисли о фотографији.En: His mind was filled with thoughts of photography.Sr: Његова љубав према тој уметности расте сваког дана.En: His love for that art grew every day.Sr: Ипак, забринут је како ће та страст утицати на његову породицу.En: Yet, he was worried about how this passion would affect his family.Sr: "Тата, погледај како је леп овај лабуд!En: "Dad, look at how beautiful this swan is!"Sr: ", узвикнуо је Александар, показујући на мирну воду где су лабудови пливали.En: exclaimed Aleksandar, pointing at the calm water where swans were swimming.Sr: Милан се насмешио, али његов поглед је остао нафокусирање кроз објектив.En: Milan smiled, but his gaze remained focused through the lens.Sr: Желео је да ухвати савршен тренутак, али та напетост у њему још увек је тињала.En: He wanted to capture the perfect moment, but that tension inside him still lingered.Sr: Јована је приметила његову непажњу.En: Jovana noticed his distraction.Sr: "Милане, видим да си издвојен.En: "Milan, I see you're distant.Sr: Шта се дешава?En: What's going on?"Sr: ", питала је тихо, пратећи његов поглед.En: she asked quietly, following his gaze.Sr: Милан је оклевао.En: Milan hesitated.Sr: "Јована, желим да поделим нешто са тобом", почео је.En: "Jovana, I want to share something with you," he began.Sr: "Размишљам да започнем каријеру у фотографији.En: "I'm thinking of starting a career in photography.Sr: Стварно ме испуњава.En: It truly fulfills me."Sr: "Јована га је загледала дубоко у очи.En: Jovana looked deeply into his eyes.Sr: "Знам колико смо важни једно за друго.En: "I know how important we are to each other.Sr: Желим да будемо срећни и испуњени", одговорила је топло, стежући његову руку.En: I want us to be happy and fulfilled," she replied warmly, squeezing his hand.Sr: Изненада, небом су се прелили облаци, и киша је почела да пада.En: Suddenly, clouds spread across the sky, and it began to rain.Sr: Породица је похитала да се склони испод дрвета.En: The family rushed to take shelter under a tree.Sr: Док су трчали, Милан је у тренутку ухватио посебан тренутак – Александар се смејећи заклонио испод капута његових родитеља.En: As they ran, Milan captured a special moment—Aleksandar laughing and taking cover under his parents' coat.Sr: Тај осмех, прекривен кишом, значио је много више од обичне фотографије.En: That smile, covered in rain, meant much more than just an ordinary photograph.Sr: Када су се склонили, Милан је показао Јовани фотографију.En: Once they were sheltered, Milan showed Jovana the photo.Sr: "Ово је оно што желим да сачувам.En: "This is what I want to preserve.Sr: То је наша срећа, наш заједнички пут.En: It's our happiness, our journey together."Sr: "Јована је погледала слику и осетила топлину која је зрачила из њеног супруга.En: Jovana looked at the picture and felt the warmth radiating from her husband.Sr: "Почнимо заједно да градимо тај пут", рекла је, прихватајући његову одлуку.En: "Let's start building that path together," she said, accepting his decision.Sr: Милан је осетио терет који је носио са собом како нестаје.En: Milan felt the burden he carried lift away.Sr: Знао је да може да следи своје страсти без губитка оног важног – његове породице.En: He knew he could follow his passions without losing what was important—his family.Sr: Те вечери, док су се вратити кући, он је срећно причао о својим будућим плановима, а Јована и Александар су га слушали са подршком и љубављу.En: That evening, as they returned home, he talked happily about his future plans, and Jovana and Aleksandar listened with support and love.Sr: Тако је Милан научио значај отворене комуникације и уравнотеживања сопствених снова са љубављу према породици.En: Thus, Milan learned the importance of open communication and balancing his dreams with love for his family.Sr: Калемегдан се уздигао иза њих, али никад га нису напуштали.En: Kalemegdan rose behind them, but they never left it.Sr: То место је постало сведок новог почетка у њиховим животима, испуњено јесењим бојама и мирисима које ће заувек памтити.En: That place became a witness to a new beginning in their lives, filled with autumn colors and scents they would always remember. Vocabulary Words:leisurely: лаганимroasted: печеногlens: објективgaze: погледtension: напетостlingered: тињалаdistant: издвојенhesitated: оклеваоburden: теретfulfill: испунитиshelter: склоништеcapture: ухватитиradiating: зрачилаpreserve: сачуватиfulfilling: испуњавајућеautumn: јесењиfestival: фестивалchestnuts: кестенаswans: лабудовиclouds: облациcommunicating: комуникацијеbalancing: уравнотежавањаscents: мирисиbegan: почеоjourney: путgrasp: стежућиconvey: пренетиreminisce: памтитиdistraction: непажњаfocused: нафокусирање
Fluent Fiction - Serbian: Rekindling Old Bonds at the Enchanted Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-08-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава је изгледала чаробно под јесењим сунцем.En: The Kalemegdan Fortress looked magical under the autumn sun.Sr: Листови су тихо падали и прекривали стазе.En: Leaves quietly fell, covering the paths.Sr: Мила, Вук и Александар стигли су рано ујутро, свесни важности овог места за њих.En: Mila, Vuk, and Aleksandar arrived early in the morning, aware of the importance this place held for them.Sr: Као деца, отац их је често водио овде.En: As children, their father often brought them here.Sr: Данас су први пут дошли само њих троје, без њега.En: Today, it was the first time the three of them came without him.Sr: Мила је желела да окупи породицу.En: Mila wanted to bring the family together.Sr: Њен план је био да направе пикник као када су били деца.En: Her plan was to have a picnic like when they were kids.Sr: "Морамо се присетити свих лепих тренутака", рекла је тихо ходивши према старим клупама.En: "We must remember all the wonderful moments," she said softly, walking toward the old benches.Sr: Алекасандар, најмлађи, седео је на земљи и играо се лишћем.En: Aleksandar, the youngest, sat on the ground, playing with the leaves.Sr: "Не разумем зашто сада долазимо овде.En: "I don't understand why we're coming here now.Sr: Све је другачије без тате," рекао је збуњено.En: Everything is different without dad," he said, bewildered.Sr: Вук је ћутао, посматрајући снажне реке које су се сусретале у даљини.En: Vuk said nothing, watching the powerful rivers meet in the distance.Sr: Док су распремали храну, настао је тренутак пажљиве тишине.En: As they unpacked the food, a moment of careful silence ensued.Sr: Вук је изненада извадио писмо.En: Vuk suddenly took out a letter.Sr: "Ово сам нашао међу његовим стварима," рекао је.En: "I found this among his things," he said.Sr: Мила и Александар гледали су га са неверицом.En: Mila and Aleksandar looked at him in disbelief.Sr: У писму је отац писао о важности породичних окупљања на овом месту.En: In the letter, their father wrote about the importance of family gatherings at this place.Sr: "Желим да овде долазите сваке године, како би ваше везе биле јака," писало је у писму.En: "I want you to come here every year, so your bonds will remain strong," it was written in the letter.Sr: Суза се појавила у Милиним очима.En: A tear appeared in Mila's eyes.Sr: "Мислим да сада разумем шта треба да радимо," рекла је.En: "I think I now understand what we need to do," she said.Sr: Породица се смејала, јела и присећала старих прича.En: The family laughed, ate, and reminisced about old stories.Sr: У срцу су осетили да су поново заједно.En: In their hearts, they felt together again.Sr: Мила је схватила да не мора све сама, Вук је нашао мир, а Александар је схватио колико је породица важна.En: Mila realized she didn't have to do everything alone, Vuk found peace, and Aleksandar understood how important family is.Sr: Свађе и несугласице заменила је топла, породична атмосфера.En: Arguments and disagreements were replaced by a warm, familial atmosphere.Sr: Одлучили су да сваке године на истом месту славе сећање на оца.En: They decided to celebrate the memory of their father at the same place every year.Sr: Јесење сунце је залазило, а њихова веза је била јача него икад пре.En: The autumn sun was setting, and their bond was stronger than ever before.Sr: Сва тројица знали су да ће ово место увек бити њихов симбол повезаности и љубави.En: All three knew that this place would always be their symbol of connection and love. Vocabulary Words:fortress: тврђаваmagical: чаробноbewildered: збуњеноdisbelief: неверицаensued: настаоreminisced: присећалаsymbol: симболbond: везаreplaced: заменилаgatherings: окупљањаremained: остатиbonds: везеunpack: распрематиletter: писмоpeace: мирfamilial: породичнаarguments: свађеimportance: важностautumn: јесењеtears: сузеrealized: схватилаfamily: породицаpaths: стазеgather: окупитиunpack: распрематиpowerful: снажнеunderstood: схватиоtogether: заједноremain: остатиconnection: повезаности
Fluent Fiction - Serbian: Autumn's Embrace: Finding Family in Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-04-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Ветрови јесени пажљиво су обрлицали Калемегдански парк, носећи са собом мирис пожутелог лишћа.En: The autumn winds gently caressed Kalemegdan Park, carrying with them the scent of yellowed leaves.Sr: Милан је корачао у друштву своје малобројне, али драгоцене породице.En: Milan walked in the company of his small yet cherished family.Sr: Већ годинама је живео у иностранству, далеко од свега што је некада било његово, покушавајући да пронађе свој пут.En: For years, he had lived abroad, far from everything that had once been his, trying to find his path.Sr: Јована и Александар, његов брат и сестра, шетали су поред њега.En: Jovana and Aleksandar, his sister and brother, walked beside him.Sr: Александар је звиждукао тихо док је гледао преко зидина тврђаве.En: Aleksandar was softly whistling as he gazed over the fortress walls.Sr: Јована је била другачија — ћутала је, гледајући у влажну земљу.En: Jovana was different — she was silent, looking at the damp ground.Sr: „Милан,“ почео је Александар, „Београд ти је недостајао, зар не?En: "Milan," Aleksandar began, "You missed Belgrade, didn't you?"Sr: “Милан је климнуо главом.En: Milan nodded.Sr: Срце му је било испуњено јесенским меланхолијама.En: His heart was filled with autumnal melancholy.Sr: „Да,“ одговорио је тихо, „али жао ми је што нисам био ту за вас.En: "Yes," he replied quietly, "but I'm sorry I wasn't here for you."Sr: “Јована је застала.En: Jovana paused.Sr: Погледала је брата.En: She looked at her brother.Sr: Очима је говорила све што је дуго носила у себи.En: Her eyes spoke all the words she had long carried within her.Sr: „Зашто ниси дошао када је било најгоре?En: "Why didn't you come when things were at their worst?"Sr: “ упитала је једноставно.En: she asked simply.Sr: Милан је уздахнуо.En: Milan sighed.Sr: „Нисам знао како,“ одговорио је искрено.En: "I didn't know how," he answered honestly.Sr: „Понекад сам страховао да ћу више наштетити него помоћи.En: "Sometimes I was afraid I'd cause more harm than help."Sr: “Тишина је настала међу листовима који су под њиховим стопалима шуштали.En: Silence settled among the leaves rustling under their feet.Sr: Милан се окренуо ка сестри.En: Milan turned to his sister.Sr: „Желим да поправим ствари, Јована.En: "I want to make things right, Jovana.Sr: Желим да будем овде, са вама.En: I want to be here, with you."Sr: “Јована је дубоко удахнула.En: Jovana took a deep breath.Sr: Сећања на прошлост смешала су се са садашњим тренутком.En: Memories of the past mixed with the present moment.Sr: „Свима нам је у том периоду било тешко,“ рекла је.En: "It was hard for all of us during that time," she said.Sr: „Али важно је да си сада ту.En: "But what's important is that you're here now."Sr: “Милан се насмешио.En: Milan smiled.Sr: Београд је био својим.En: Belgrade was his home.Sr: Калемегдан, са својим вечно зеленим стазама, био је сведок једног новог почетка.En: Kalemegdan, with its ever-green paths, was witnessing a new beginning.Sr: Наставили су шетњу.En: They continued their walk.Sr: Свако корачање било је један корак ближе разумевању, један корак ка проналажењу изгубљене повезаности.En: Each step was one step closer to understanding, one step toward finding the lost connection.Sr: Цветање меморије је почело у јесен, и како су пролазили поред тврђаве, она је постајала чвршћа.En: The blossoming of memories began in the fall, and as they passed by the fortress, it grew stronger.Sr: Брат и сестра знали су да их ништа неће раздвојити поново.En: Brother and sister knew that nothing would separate them again.Sr: Под златним крошњама, Милан и Јована одлучили су да буду ту једно за друго, за родни град и за све лишће које пада, али које их увек спаја.En: Under the golden canopies, Milan and Jovana decided to be there for each other, for their hometown, and for all the falling leaves that always bring them together. Vocabulary Words:caressed: обгрлилиyellowed: пожутелогcherished: драгоценеabroad: иностранствуfortress: тврђавеgazed: гледаоdamp: влажнуmelancholy: меланхолијамаpaused: засталаhonestly: искреноsilence: тишинаrustling: шушталиbreathed: удахнулаmemories: сећањаwitnessing: сведокpath: путconnection: повезаностиblossoming: цветањеgolden: златнимcanopies: крошњамаunderstanding: разумевањуseparate: раздвојитиscattered: растурениbeginning: почеткаfear: страховаоharm: нашкодитиwhistling: звиждукаоautumn: јесенpaths: стазамаcherished: драгоцене
Fluent Fiction - Serbian: Navigating Mistakes: A Serendipitous Day in Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-04-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У срцу Београда, смештен у стихови старе архитектуре, налазио се кафић Урбана Џунгла.En: In the heart of Belgrade, nestled among lines of old architecture, there was a café called Urbana Džungla.Sr: Уз меке звуке џеза и мирис свеже скуване кафе, кафић је био место пуно живота и гужве.En: With the soft sounds of jazz and the aroma of freshly brewed coffee, the café was a place full of life and hustle.Sr: Јесен је лагано покривала град, обојивши тротоаре у жуте и црвене нијансе.En: Autumn was slowly covering the city, painting the sidewalks in shades of yellow and red.Sr: Милан је седео за столом, мешајући кашичицом свој еспресо.En: Milan sat at a table, stirring his espresso with a spoon.Sr: Био је педантан програмер коме су рутина и прецизност значили све.En: He was a meticulous programmer for whom routine and precision meant everything.Sr: Данас је осећао терет пројеката који су на помолу.En: Today, he felt the weight of upcoming projects.Sr: Недавно је имао састанак са Јованом, али у гужви кафића, случајно је узео њен лаптоп уместо свога.En: Recently, he had a meeting with Jovana, but in the café's crowd, he accidentally took her laptop instead of his own.Sr: Паника га је обузела.En: Panic overtook him.Sr: Јована је кренула за други град и није било лако ступити у контакт са њом.En: Jovana had headed to another city, and it wasn't easy to get in touch with her.Sr: Поред свега, његов шеф, Александар, седео је у супротном углу кафића.En: To make things worse, his boss, Aleksandar, was sitting in the opposite corner of the café.Sr: Милан није желео да се осрамоти пред њим.En: Milan didn't want to embarrass himself in front of him.Sr: Брзо је дошао до одлуке.En: He quickly came to a decision.Sr: Устао је, зграбио лаптоп и пожурио према железничкој станици, надајући се да ће ухватити Јовану пре него што њен воз оде.En: He got up, grabbed the laptop, and hurried to the train station, hoping to catch Jovana before her train left.Sr: Ваздух је био хладњикав док је трчао.En: The air was chilly as he ran.Sr: Гомила људи, сви у журби, около су му замаглили видик.En: A crowd of people, all in a hurry, blurred his view.Sr: На крају, угледао је Јовану.En: In the end, he spotted Jovana.Sr: Била је на платформи, спремна да уђе у воз.En: She was on the platform, ready to board the train.Sr: Викнуо је њено име, рушивши неколико погледа на себе.En: He shouted her name, drawing a few looks his way.Sr: Журно су се срели.En: They met hastily.Sr: Обоје су отворили торбе и разменили лаптопове.En: Both opened their bags and exchanged laptops.Sr: Милан је осетио олакшање које је било готово опипљиво.En: Milan felt a relief that was almost tangible.Sr: „Хвала“, рекла је Јована са осмехом, док је воз почео да се креће.En: "Thank you," said Jovana with a smile, as the train began to move.Sr: Вративши се у кафић, осећао је исцрпљеност, али и велика олакшање.En: Returning to the café, he felt exhausted but greatly relieved.Sr: Александар га је дочекао са комадом папира.En: Aleksandar greeted him with a piece of paper.Sr: Била је то белешка: "Добро си се снашао.En: It was a note: "You handled it well.Sr: Сви правимо грешке, битно је како их решавамо.En: We all make mistakes; what matters is how we solve them."Sr: "Милан је схватио да грешке не значе крај свега.En: Milan realized that mistakes aren't the end of everything.Sr: Научио је да су промашаји прилика да зборимо о истрајности и да су помоћ и подршка кључни.En: He learned that failures are opportunities to speak about perseverance and that help and support are key.Sr: Док је излазио из кафића, осетио је да је научио вредну лекцију.En: As he left the café, he felt he had learned a valuable lesson.Sr: Увек је било могуће остварити успех, чак и када ствари не иду по плану.En: It was always possible to achieve success, even when things don't go as planned. Vocabulary Words:nestled: смештенarchitecture: архитектуреaroma: мирисmeticulous: педантанroutine: рутинаprecision: прецизностupcoming: на помолуaccidentally: случајноpanic: паникаchilly: хладњикавblurred: замаглилиplatform: платформаtangible: опипљивоrelief: олакшањеopposite: супротномembarass: осрамотиboss: шефhasty: журноexchange: разменилиperseverance: истрајностиachieve: остваритиfailures: промашајиopportunities: приликаvaluable: вреднуexhausted: исцрпљеностmistakes: грешкеsolution: решавамоsupport: подршкаgreeted: дочекаоroutine: рутина
244 Host Mix I Progressive Tales with Aleksandar Marković Tracklist: 1. Sebastian Sellares - Lullaby of the Seraphim (Extended Mix) [Anjunadeep] 2. EMPHI - Walk With Me (Original Mix) [Meanwhile] 3. Rauschhaus - Nightshift (Anton Make & Fonarev Remix) [Mango Alley] 4. Maze 28 - Deceptions (EMPHI Remix) [Movement Recordings] 5. Tantum - Out Of Nowhere (Subandrio Remix) [Early Morning] 6. Michael A - Noctara (Original Mix) [Genesis Music] 7. Monojoke pres Amaare - Bergamo (Paul Thomas Remix) [UV] 8. GHEIST - Searching Places (Club Version) [Embassy One] 9. Gai Barone - Hemels (Original Mix) [Meanwhile] 10. Tantum, Hyunji-A - Keep My Letters (Extended) [keep my letters] • Soundcloud: https://soundcloud.com/alexmarkovic ___ • Visit our website: www.progresivnasuza.com • Follow us for the latest updates: linktr.ee/progresivnasuza • More info for you: office@progresivnasuza.com • Send us your demo: records@progresivnasuza.com • Elevation Series Inquiry: podcast@progresivnasuza.com
Fluent Fiction - Serbian: A Family's Heartfelt Battle: From Silence to Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-27-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Дани су били све краћи, а хладноћа јесени почела је да испуњава ваздух.En: The days were getting shorter, and the chill of autumn began to fill the air.Sr: Јасминина кућа била је средиште читавог света Милана и Александра.En: Jasmina's house was the center of Milan and Aleksandar's entire world.Sr: Скромна кућа у предграђу, са двориштем које је у себи кријало непокошену траву и шуштеће суво лишће.En: A modest house in the suburbs, with a yard hiding uncut grass and rustling dry leaves.Sr: Милан је седео у својој омиљеној фотељи, загледан у замућено стакло одакле је могао да види златне и црвене нијансе дрвећа.En: Milan sat in his favorite armchair, staring at the fogged-up window from where he could see the golden and red hues of the trees.Sr: Знао је да му срце није као некада.En: He knew his heart was not as it once was.Sr: Неизговорене речи лебделе су у ваздуху, а страх је тињао у грудима.En: Unspoken words lingered in the air, and fear simmered in his chest.Sr: Јасмина је прала судове у кухињи, мисли јој нису давале мира.En: Jasmina was washing dishes in the kitchen, her thoughts unrested.Sr: Већ месецима покушава да убеди Милана да озбиљно схвати његово стање.En: For months, she had been trying to persuade Milan to take his condition seriously.Sr: Њихова свађа око доктора и лечења постала је свакодневна.En: Their arguments about doctors and treatment had become daily.Sr: Знам каквог сам човека одабрала, мислила је, али и љубав има своје границе.En: I know what kind of man I chose, she thought, but even love has its limits.Sr: Александар је седео у својој старој соби, покушавајући да се концентрише на посао преко компјутера.En: Aleksandar was sitting in his old room, trying to concentrate on work via the computer.Sr: Недавни повратак у родитељски дом због финансијских проблема није му лако пао.En: His recent return to the parental home due to financial problems was not easy for him.Sr: Жудео је за независношћу, али је знао да сада родитељи требају његову подршку више него икад.En: He longed for independence, but he knew that now his parents needed his support more than ever.Sr: Тензије су се осећале сваки дан.En: Tensions were felt every day.Sr: Милан је наставио да игнорише савете, али Александару је било доста.En: Milan continued to ignore advice, but Aleksandar had had enough.Sr: Одлучио је да једне вечери искрено поразговара са оцем.En: He decided to have an honest conversation with his father one evening.Sr: „Тата, морамо да причамо,“ почео је, нестрпљив да прекине тишину која је оптерећивала породицу.En: "Dad, we need to talk," he began, impatient to break the silence burdening the family.Sr: Милан га је погледао, стиснувши усне.En: Milan looked at him, pressing his lips together.Sr: Александар је наставио, „Бринем се за тебе.En: Aleksandar continued, "I'm worried about you.Sr: Ми сви.En: We all are.Sr: Али ако не промениш став, шта ће нам остати?En: But if you don't change your stance, what will be left for us?Sr: Како ћемо даље без тебе?En: How will we go on without you?"Sr: “Јасмина је дошуњала испред продавнице и слушала разговор.En: Jasmina sneaked in front of the store and listened to the conversation.Sr: Срце јој се стеже, али је осетила малу искру наде.En: Her heart tightened, but she felt a small spark of hope.Sr: Те вечери их је окупио на вечери, тишина је била готово опипљива.En: That evening, he gathered them for dinner, and the silence was almost palpable.Sr: Тада, као из ведра неба, Милан је рукама стегао груди.En: Then, as if out of the blue, Milan clutched his chest with his hands.Sr: Бол је био јак и непобитан.En: The pain was sharp and undeniable.Sr: Јасмина је компромитовану чинију са шницлом бацила на сто и скамењено гледала док је Милан губио свест.En: Jasmina threw the compromised dish with the schnitzel onto the table and stared stone-faced as Milan lost consciousness.Sr: Брза реакција Александра и хитна помоћ учинили су своје.En: Quick reactions from Aleksandar and the emergency services proved crucial.Sr: Милан је након неколико дана потпуно другачији лежао у болничком кревету, али најважније је било да је жив.En: Milan lay in the hospital bed completely changed after a few days, but the most important thing was that he was alive.Sr: Са њим су били Јасмина и Александар.En: With him were Jasmina and Aleksandar.Sr: Милан је коначно схватио да треба да се мења, да се своје храбрости не стиди пред сопственим страхом.En: Milan finally realized he needed to change, not to be ashamed of his courage in the face of his fears.Sr: „Хвала вам што сте ту,“ прошаптао је Милан, гледајући у светло изнад кревета.En: "Thank you for being here," Milan whispered, gazing at the light above the bed.Sr: „Променићу се.En: "I will change.Sr: Време је.En: It's time."Sr: “Породица је тада осетила нешто што дуго нису — наду и топлину.En: The family then felt something they hadn't in a long time — hope and warmth.Sr: Јесен је сигурно пришла крај прозора, али унутра је било топло и испуњено љубављу и разумевањем.En: Autumn had certainly approached the window, but inside it was warm and filled with love and understanding.Sr: Александра је поново обузела радост због породичног јединства и могућности за нови почетак.En: Aleksandar was once again filled with joy for the family's unity and the possibility of a new beginning.Sr: Све је било могуће с оцем који је коначно спреман да се бори — за себе и за своје вољене.En: Everything was possible with a father who was finally ready to fight — for himself and his loved ones. Vocabulary Words:chill: хладноћаgust: гуштsuburbs: предграђеrustling: шуштањеhues: нијансеlinger: лебдетиsimmered: тињатиpersuade: убедитиarguments: свађаstance: ставburdening: оптерећиватиtightened: стежеcompromised: компромитованstone-faced: скамењенcrucial: кључанunrested: немирindependence: независностsupport: подршкаtensions: тензијеimpatient: нстрпљивdeniable: непобитанfilled: испуњенseized: стегнутиconsciousness: свестtransformed: променитиgazing: гледајућиunity: јединствоsparkles: искриfate: судбинаdenying: одбијање
Podržite nas na Patreonu ➡️ https://www.patreon.com/c/HistoryCastMustafa Golubić je jedno od onih imena koja i danas izazivaju više pitanja nego odgovora. Rođen krajem XIX veka, 24. januara 1891. u Stocu, Hercegovina, odrastao u vremenu ratova, prevrata i velikih ideoloških borbi, Golubić je prošao put od bosanskog revolucionara i učesnika Mladobosanskog pokreta, preko borca u Balkanskim i Prvom svetskom ratu, do navodnog agenta Kominterne sa mrežom kontakata širom Evrope, Azije i Latinske Amerike. Njegov lik obavijen je misterijom i legendama: priče govore da je poznavao Lenjina i Staljina, da ga se kralj Aleksandar plašio, da je učestvovao u organizovanju vojnog puča 27. marta, da je imao desetine ili stotine lažnih identiteta i da je bio ključna figura sovjetske obaveštajne mreže na Balkanu. Ali, koliko od svega toga zaista stoji? Da li je Mustafa Golubić bio vrhunski špijun, ili je deo njegove biografije pažljivo građen u posleratnoj mitologiji i propagandi? Koje su činjenice potvrđene dokumentima, a koje su samo prenaduvane priče koje su se decenijama prepričavale? U ovoj epizodi podkasta, istoričari Nikola Đukić i Ivan Drljača pažljivo razmatraju svaki deo njegove biografije - od detinjstva i mladosti, preko uloge u ključnim istorijskim događajima XX veka, do tragičnog kraja u okupiranom Beogradu 1941. godine. Kroz razgovor otkrivamo kako se stvaraju istorijski mitovi, zašto Golubić i dalje izaziva fascinaciju, i koliko je teško odvojiti istinu od obmane kada su u pitanju ljudi iz senke.
Fluent Fiction - Serbian: A Culinary Journey: Rediscovering Roots at the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-10-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Гроздови сунца висили су на небесима док се Александар пробијао кроз густу масу људи на пијаци.En: Bunches of sun hung in the skies as Aleksandar made his way through the dense crowd at the market.Sr: Био је то дан пре Велике Госпође, значајног празника, и Александар је желео да припреми посебан ручак за своју породицу.En: It was the day before Velika Gospođa, a significant holiday, and Aleksandar wanted to prepare a special lunch for his family.Sr: Његов задатак је био да пронађе савршене састојке.En: His task was to find the perfect ingredients.Sr: Али, гужва и непозната лица отежавали су му задатак.En: However, the crowd and unfamiliar faces made his task difficult.Sr: Пијаца је била препуна витамина.En: The market was full of vitamins.Sr: Боје зрелог воћа и поврћа одражавале су се у његовим очима.En: The colors of ripe fruits and vegetables reflected in his eyes.Sr: Људи су разговарали, смејали се и препирали, док се Александар, изгубљен у својим мислима, трудио да препозна потребне састојке.En: People were talking, laughing, and arguing, while Aleksandar, lost in his thoughts, tried to identify the necessary ingredients.Sr: Док је ходао, видех стару жену, Маю.En: As he walked, he saw an old woman, Maja.Sr: Њен штанд био је препун свеже паприке, парадајза и хрпе зрелих брескви.En: Her stall was full of fresh peppers, tomatoes, and piles of ripe peaches.Sr: Њена искуствена рука показивала је на најбоље плодове, а Александар осети потребу да је пита за савет.En: Her experienced hand pointed to the best produce, and Aleksandar felt the need to ask her for advice.Sr: „Мајо,“ упита он са малим оклевањем, „можете ли ми помоћи да пронађем најбоље састојке за ведри ручак?En: "Majo," he asked with a slight hesitation, "can you help me find the best ingredients for a bright lunch?"Sr: “Њен осмех га је одмах охрабрио.En: Her smile immediately encouraged him.Sr: „Наравно, младићу,“ рече Мая.En: "Of course, young man," Maja said.Sr: „За госпођин ручак потребне су ти свежа краставца, парадајз и мало мирођије.En: "For gospođa's lunch, you need fresh cucumbers, tomatoes, and a little dill.Sr: Погледај овде.En: Look here."Sr: “Уз њену помоћ, врло брзо је пронашао и краставце и парадајзе, али остало је још једно, тајно, састојак, који није успео да упамти.En: With her help, he quickly found the cucumbers and tomatoes, but one last, secret ingredient remained, which he couldn't recall.Sr: „Шта бих могао још да додам?En: "What else could I add?"Sr: ” упита он.En: he asked.Sr: Мая му се приближи и тихо рече: „Нека буде мало магије.En: Maja came closer to him and quietly said, "Let there be a bit of magic.Sr: Узми један свежи босиљак.En: Take a fresh basil leaf."Sr: “У том тренутку, облаци који су се надвили изнад пијаце, изненада се разидоше, ослобађајући јутарње сунце које обасја цео пазар.En: At that moment, the clouds that loomed over the market suddenly parted, releasing the morning sun that illuminated the entire marketplace.Sr: Свакодневни призор претворио се у тренутну свечаност.En: The everyday scene turned into an impromptu celebration.Sr: Срдачан и захвалан, Александар се вратио кући са своје куповине.En: Grateful and with a full heart, Aleksandar returned home from his shopping.Sr: Спремање ручка постало је више од културног подсећања.En: Preparing lunch became more than a cultural reminder.Sr: Био је то мост између прошлости и садашњости, традиције и тренутка.En: It was a bridge between the past and the present, tradition and the moment.Sr: Док је посматрао своју породицу која ужива у оброку, Александар је осетио да се његово срце испуњава новим осећањем повезаности и задовољства.En: As he watched his family enjoy the meal, Aleksandar felt his heart fill with a new sense of connection and satisfaction.Sr: Могао је да осети дах простих, али дубоких тренутака живота.En: He could feel the breath of simple yet profound moments of life.Sr: С тим осећањем, Александар је схватио да више није сам у својој потрази.En: With that feeling, Aleksandar realized he was not alone in his quest anymore.Sr: Пијаца, људи, и сам свакодневни живот постали су део његовог личног путовања ка поновном откривању културних корена.En: The market, the people, and everyday life itself became a part of his personal journey to rediscovering cultural roots.Sr: И док је летња ноћ лагано долазила, Александар се осећао културно обогаћено и срећно.En: And as the summer night gently fell, Aleksandar felt culturally enriched and happy. Vocabulary Words:dense: гушћуsignificant: значајногunfamiliar: непознатаhesitation: оклевањемencouraged: охрабриоsecret: тајноloomed: надвилиreleased: ослободившиillumination: обасјаimpromptu: тренутнуcelebration: свечаностcultural: културногreminder: подсећањаbridge: мостconnection: повезаностиsatisfaction: задовољстваquest: потрагуrediscovering: поновном откривањуroots: коренаenriched: обогаћеноgrateful: захваланprofound: дубокихventure: путовањеripe: зрелогreflected: одражавалеidentify: препознатиexperienced: искусственаbright: ведриbasil: босиљакcrowd: маса
In a compelling episode, John Golden and Satlantis founder Aleksandar Svetski discussed why the current social media business model is broken and how Satlantis is disrupting it. They argue that the traditional ad-based approach is fundamentally flawed because it forces platforms to prioritize screen time and engagement over user experience. Satlantis is tackling this problem head-on with a new, user-centric model based on memberships and community support instead of advertising. This strategic decision aligns the company's success with user satisfaction and privacy. The interview also highlighted Satlantis's smart market strategy. By focusing on a specific niche as a "social travel network," it avoids direct competition with social media giants. This allows Satlantis to build a dedicated and highly engaged community around shared interests. The conversation concluded that the market is now mature enough for a new kind of social platform—one that respects its users and builds a sustainable business on a foundation of trust and genuine connection.
durée : 00:21:29 - 8h30 franceinfo - Aleksandar Nikolic, député européen Patriotes pour l'Europe et porte-parole du RN, était l'invité du "8h30 franceinfo" mercredi 6 août. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Get featured on the show by leaving us a Voice Mail: https://bit.ly/MIPVM
Aleksandar Petakov is a documentary filmmaker, outdoorsman and avid adventurer constantly searching for the unknown. https://linktr.ee/AleksPetakovTraveling across North America and the world, Aleksandar has looked into various mysteries including Cryptozoological creatures like Sasquatch, the Loch Ness Monster, the Lake Champlain Monster, Mystery Big Cats and bizarre phenomenon and mysterious places like the Bridgewater Triangle and more. He is a Small Town Monsters crew member and has created various documentaries, and docu-series about these mystery topics, most notably of which is “Bigfoot: Beyond the Trail”, which has amassed over 20 million collective views on YouTube.Aleksandar returns to Talking Weird to chat about some of his most recent productions, including STRANGE PLACES: BIGFOOT BEYOND THE PINES. And he addresses the question: What really haunts New Jersey's Pine Barrens, the Jersey Devil, or Bigfoot?Watch that fantastic episode of STRANGE PLACES here:https://www.youtube.com/watch?v=kbf-eGnbygEThis is an enthralling and insightful show that you do not want to miss!
Naruči svoj primerak Kosogor Metod kartica - https://ivankosogor.com/#metodDr Aleksandar Matić pomaže ljudima da naprave personalizovane treninge i ishranu. _______________________________________________________________________________________________Sponzori ⚡️Crux suplementi: Ja koristim Ashwagandu pred svako snimanje podkasta ili pred neku meni lično važnu aktivnost koja zahteva moj fokus i energiju. Pružite prirodnu snagu svom umu i telu:
In this episode of The New CISO, host Steve Moore speaks with Aleksandar Radosavljevic, Global CISO at Global Fashion Group, about building trust, measuring resilience, and the evolving role of the security leader.Aleksandar shares how his unexpected pivot from electrical engineering to cybersecurity sparked a passion for protecting systems and solving problems. With over two decades of experience across pharma, manufacturing, and tech, he offers insights into how security leaders can establish trust, drive business value, and focus on what really matters.The conversation covers the art of starting strong in a new CISO role, navigating interviews with curiosity and care, and avoiding common traps like overcomplicating metrics or chasing the latest tools without mastering the basics.Key Topics Covered:Why pharma's mission-driven work made a lasting impact on AleksandarCareer advice for cybersecurity newcomers: follow learning, not just industryHow CISOs can build early trust by listening and understanding the businessRed flags and green lights during the CISO interview processWhy being challenged in an interview signals a healthy security cultureThe problem with vanity metrics—and what to track insteadAleksandar's favorite KPIs: time to detect, respond, and contain incidentsThe role of situational awareness in building cyber resilienceHow simplifying language helps CISOs align with executive teamsWhy mandate and mindset matter more than reporting linesAleksandar's story is a reminder that cybersecurity leadership is about more than tools and tactics—it's about trust, transparency, and transforming security from a blocker into a true business enabler.
Most travel apps feel like they were built for someone else—or maybe no one at all. They miss the mark on what actually makes a trip special: personal connection, spontaneity, and shared experiences. It's not just about booking flights or finding tourist traps anymore—it's about discovering places that mean something to you. The idea of tech that actually gets that, and builds your trip around it, feels long overdue. Aleksandar Svetski is an Australian entrepreneur and writer known for bold ideas and early ventures in Bitcoin and fintech. He's the founder of Satlantis, a new platform merging travel and social networking to help users connect more meaningfully in new cities. Aleksandar has contributed to outlets like Bitcoin Magazine and Zero Hedge, often writing about society, freedom, and tech. Today, he shares the tough realities of launching a complex startup and how clarity, conviction, and simplicity guide his decisions. His goal: reshape how people explore and interact with the world. Stay tuned! Resources: The all in one social app and travel directory. Connect with Aleksandar Svetski on LinkedIn
240 Host Mix I Progressive Tales with Aleksandar Marković Tracklist: 1. Anton Borin (RU) - Hypnotic Dreams (Original Mix) [Wuzz!] 2. Mike Rish - Tornn (Original Mix) [Meanwhile] 3. Tato Seco - Jikai Made (HAFT Remix) [PURRFECTION] 4. FJL - Alter Ego (Original Mix) [Proportion] 5. Mike Rish - Sunset on Mars (Original Mix) [Meanwhile] 6. Das Pharaoh x VÜMA - Morgana (Paul Thomas Extended Remix) [UV] 7. Gaston Sosa - Mayo (Fabri Lopez Remix) [roKu] 8. Serious Dancers - Echo (Extended Mix) [Univack] 9. Marsh - Floodlights (Extended Mix) [Anjunadeep] 10. Chicola - Samerano (Original Mix) [Early Morning] • Soundcloud: https://soundcloud.com/alexmarkovic ___ • Visit our website: www.progresivnasuza.com • Follow us for the latest updates: linktr.ee/progresivnasuza • More info for you: office@progresivnasuza.com • Send us your demo: records@progresivnasuza.com • Elevation Series Inquiry: podcast@progresivnasuza.com
20 minuta na sceni. Niko se ne smeje. Kako zaista izgleda stand-up karijera? U 318. epizodi Pojačala, Ivan nastavlja razgovor sa Aleksandrom Aškovićem Kojotom – ali ovoga puta u potpuno drugačijem tonu. Umesto digitalnog marketinga i YouTube strategije, tema je stand-up komedija, Aškovićev lični hobi i strast. Kroz opušten i duhovit dijalog, Ivan i Kojot vode slušaoce na svojevrsno putovanje kroz istoriju i razvoj stand-up komedije – od američkih legendi poput Richarda Pryora, Georgea Carlina i Robina Williamsa, do današnjih crowdwork fenomena kao što su Matt Rife i Andrew Schulz. Razgovaraju i o lokalnoj sceni, počecima stand-upa kod nas, Ben Akibi, roast kulturi, ali i ličnim iskustvima Aškovića na sceni – uključujući i trenutke potpune tišine pred publikom. Epizoda obiluje referencama, anegdotama, ličnim uvidima i neočekivano ozbiljnim zaključcima o slobodi izražavanja, kreativnosti i potrebi da se zadrži autentičnost u humoru. Uz dozu tvrđeg humora i iskrenih osvrta, ova epizoda je istovremeno edukativna i krajnje zabavna. Ako volite stand-up, ovu epizodu ne smete da propustite. Ako niste sigurni – dajte joj šansu, bar nekoliko puta ćete se sigurno nasmejati. O čemu smo razgovarali: - Nastanak i razvoj standupa - Tv i standup komedija - Kako nastaju šale - Počeci standupa kod nas - Naši omiljeni standuperi - Gde ići za dobar standup Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/43gpAGI Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
Dok studenti stižu u Brisel, Vučić sluti lične posledice od EU zbog odlaska u Moskvu. Mogu li ova dva događaja doneti jedinstven i konkretan stav EU prema situaciji u Srbiji?Gost Danice Vučenić „Iza vesti“ bio je politikolog i urednik na portalu European Western Balkans - Aleksandar Ivković.
Kako izgleda 20 godina YouTube-a kroz oči čoveka koji ga poznaje iznutra? U 317. epizodi Pojačala, Ivan Minić ponovo je ugostio kolegu podkastera Aleksandra Aškovića, poznatijeg kao "Kojot". Ašković je jedan od najiskusnijih stručnjaka za YouTube optimizaciju na našim prostorima. Povod razgovora je dvadesetogodišnjica YouTube-a, ali epizoda brzo prerasta u dinamičan, duhovit i izuzetno edukativan dijalog o svim transformacijama koje je YouTube doživeo – kako globalno, tako i lokalno. Aleksandar i Ivan zajedno prolaze kroz razvoj YouTube platforme – od prvog, naizgled banalnog videa iz zoološkog vrta, do današnjih viralnih trendova, shortseva i sofisticiranih algoritama. Kroz Aleksandrovo bogato iskustvo – koje uključuje vođenje kanala Sport Kluba, saradnju sa Evroligom i optimizaciju hiljada videa – slušamo kako se platforma menjala, kako su kreatori učili da je „čitaju“, i kako su niše postale nova norma u sadržajnoj strategiji. Razgovor se osvrće i na domaću YouTube scenu – od pionira kao što su Muđa, SerbianGamesBL i Yasserstain, do festivalskog fenomena Balkan Tube Festa, koji je uveo YouTubere u mainstream. Ašković objašnjava i kako su nastale prve velike saradnje između brendova i kreatora, te kako su donacije, merch i dijaspora promenili način finansiranja sadržaja. Monetizacija na Balkanu, tehničke barijere, izazovi oko kontinuiteta u objavljivanju, kao i opasnost od „sagorevanja“ kreatora – sve to dobija svoj prostor u razgovoru. O čemu smo pričali: - Najava razgovora - Početak razgovora - Youtube kroz godine - Youtube u Srbiji - Youtube monetizacija - Trendovi na Youtube - Potreban svakodnevni upload - Suludi poduhvati za views - Saveti za Youtube uspeh - Ulazak u Youtube - Konsultantski rad Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/4dazOge Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
durée : 00:57:56 - Cultures Monde - par : Julie Gacon, Mélanie Chalandon - Depuis novembre 2024, un mouvement en faveur du respect de l'état de droit, d'une ampleur et constance inédites, perdure en Serbie. Mais ces revendications ne semblent pas être entendues par le président serbe Aleksandar Vučić, qui tente au contraire de décrédibiliser le mouvement. - réalisation : Vivian Lecuivre - invités : Ana Otašević Doctorante à l'EHESS, documentariste, journaliste collaboratrice au Monde Diplomatique, spécialiste des mouvements sociaux et étudiants aux Balkans; Florent Marciacq Directeur de l'observatoire des Balkans à la fondation Jean Jaurès et chercheur à l'IFRI; Florian Bieber Professeur à l'Université de Graz et coordinateur de BiEPAG (Balkans in Europe policy advisory group)
U novoj epizodi Digitalk podkasta razgovaramo sa Aleksandrom Aškovićem o tome zašto mnoge kompanije i dalje ne razumeju YouTube kao ozbiljan marketinški kanal. Otkrivamo koje greške najčešće prave, kako izgleda dobro postavljena YouTube strategija i na koji način veštačka inteligencija već sada menja pravila igre. Ako želite da razumete šta zapravo znači imati YouTube kanal koji gradi zajednicu i donosi rezultate, ova epizoda je za vas. Aleksandar Ašković, YouTube SEO and Strategy expert - https://www.linkedin.com/in/aleksandar--askovic/ Teme u epizodi: - Uvod i predstavljanje - Uvod u temu Youtube-a i društvenih mreža - Od video igara do Youtube stratega - Youtube: platforma sa neograničenim potencijalima, ukoliko znate kako da je koristite - Koje su najčešće greške koje prave kompanije na Youtube-u - Saveti za kompanije - Budućnost Youtube-a kao platforme - Ključni saveti Pratite Digitalk podkast za više tema iz digitalnog marketinga, advertajzinga i karijere u kreativnoj industriji: Facebook: https://www.facebook.com/Digitalk.rs Instagram: https://www.instagram.com/digitalk.rs/ Linkedin: https://www.linkedin.com/company/digitalkrs Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu - https://www.digitalk.rs Prijavite se na naš YouTube kanal: https://bit.ly/3uWtLES Veliku zahvalnost dugujemo kompanijama koje su prepoznale kvalitet onoga što radimo i odlučile da nas podrže i daju nam vetar u leđa: Partneri podkasta: - Raiffeisen banka - https://www.raiffeisenbank.rs/ Digitalne usluge Raiffeisen banke koje preporučujemo za mala i srednja preduzeća: https://bit.ly/4kpzn4n - Kompanija NIS - https://www.nis.rs/ - Ananas - https://ananas.rs/ - kompanija Idea - https://online.idea.rs/ Prijatelj podkasta: - PerformLabs - https://performlabs.agency/ Oslobodite pun potencijal svog digitalnog marketinga! Optimizujte svoje kampanje i postignite maksimalne rezultate uz Performlabs. - BiVits ACTIVA vitamini i minerali - https://bivits.com/kategorija/bivits-paketi/ Puno obaveza, stres, prekovremeni rad... zvuči poznato? E, za to imamo pravo rešenje. To su BiVits ACTIVA vitamini i minerali. Sa njima ćete lako uzeti zdravlje u svoje ruke i više od toga. Preporučujemo vam NO STRESS paket – kombinacija tri suplementa koja pomažu da se bolje naspavate, smanjite napetost i podignete energiju. Na BiVits sajtu možete pronaći kombinaciju koja je baš za vas, a uz poseban kod DIGITALK ostvarujete i 25% popusta! Uzmite zdravlje u svoje ruke – uz BiVits ACTIVA vitamine i minerale! - Izdavačka kuća Finesa - https://www.finesa.edu.rs/ U ovoj epizodi podelićemo dve knjige "CEO: 6 liderskih pristupa koji prave razliku'" izdavačke kuće Finesa onima koji budu najbrži i najkreativniji sa komentarima, a možete nam slobodno pisati i na info@digitalk.rs i direktno nam uputiti komentar, sugestiju ili primedbu. Takođe, svi oni koji na Finesinom websajtu poruče knjige i unesu promo kod digitalk dobiće 10% popusta na već snižene cene izdanja na sajtu: https://www.finesa.edu.rs/
236 Host Mix I Progressive Tales with Aleksandar Marković Tracklist: 1. Tom Banner - It's You (Dowden Reimagination) [Musique De Lune] 2. Khen - My Pure Soul (Original Mix) [All Day I Dream] 3. Cendryma - Wakefeld (Original Mix) [Transensation Records] 4. Dmitry Molosh - Dreaming (Original Mix) [Protagonist Recordings] 5. Tomas Briski - Kupalo (Tonaco Remix) [Juicebox Music] 6. Paul Deep (AR) - Rea (Original Mix) [Sudbeat Music] 7. Nicolas Benedetti & VegaZ SL - Timeless (Original Mix) [RKP] 8. Kostya Outta - Moving Lights (Dmitry Molosh Remix) [inU] 9. Forerunners - Stream Of Consciousness (Extended Mix) [Pure Progressive] 10. Cendryma - Override (Luis Damora Remix) [PURRFECTION] • Soundcloud: https://soundcloud.com/alexmarkovic ___ • Visit our website: www.progresivnasuza.com • Follow us for the latest updates: linktr.ee/progresivnasuza • More info for you: office@progresivnasuza.com • Send us your demo: records@progresivnasuza.com • Elevation Series Inquiry: podcast@progresivnasuza.com
1941 wird Jugoslawien von der deutschen Wehrmacht besetzt. Was wird aus Familie Kroner in Novi Sad? Der jüdische Vater wird enteignet, Vera denkt an Flucht, Gerhard geht in den Widerstand. Doch es gibt kein Entrinnen.
Die Welt vor dem Zweiten Weltkrieg ist eine andere: In den 1930er-Jahren leben in Novi Sad noch alle nebeneinander: Serben, Deutsche, Juden und Ungarn. So auch die drei Jugendlichen Vera, Milenko und Sredoje.
Im KZ wird Vera Kroner zur Prostitution gezwungen. Sie überlebt – als einzige ihrer jüdischen Familie. Doch nach der Rückkehr nach Novi Sad ist ein Weiterleben nicht leicht. Dann trifft sie Sredoje wieder.
Ja sam Aleksandra Vančevska, geštalt terapeutski savetnik i UKCP terapeut pod supervizijom. Cilj mi je da kreiramo prostor gde se uspeh sastaje sa spokojem. Želim da podržim one koji u životu dosta postižu da nauče kako da stave negu sebe, autentičnost i ispunjenje na prvo mesto, a da pritom ostanu uspešni u onome što rade.
-Kako je, gde i zašto postato sportski komentator.-Kako piše svoje čuvene uvode.-Koji je najlepši kompliment koji je dobio.OMV, ZVANIČNI PARTNER LAP 76 ⛽️Preuzmite OMV MyStation mobilnu aplikaciju, podržite Lap 76 - https://www.omv.co.rs/sr-rs/mystationPretvorite poene u trenutke radosti - svaka kupovina na OMV stanicama vam donosi poene, koje možete pretvoriti u trenutke radosti u prodavnici OMV-a.Pri kupovini goriva, preporučujemo MaxxMotion, za koji ostvarujete i popust!
232 Host Mix I Progressive Tales with Aleksandar Marković Tracklist: 1. NOIYSE PROJECT - Turbulence (Original Mix) 2. Fran Garay - Eau Rouge (Subandrio Remix) 3. Cendryma - Fusion 4. Jamie Stevens - Kanlan (Extended Mix) 5. Kasey Taylor & Karl Pilbrow - Sublimate (Original Mix) 6. Guy J - Everyday 7. Ruben Karapetyan - Moai (Maze 28 Reform) 8. Thomas Oven - Aphrodite (Harith Remix) [Big Bells Records] 9. COQUEIT - Promise (Antrim Remix) 10. Bulldozer (UK) - Bless The Maker (Framewerk Full-On Remix)
U drugom gostovanju Aleksandra Štajnera u Digitalk podcastu nastavili smo priču o investiranju sa malo konkretnijim temama. Fokus je bio na investicionim fondovima, indeksima, ETF–ovima, definisanjuovih osnovnih pojmova i definisanju razlika u investiranje u svaki od pojedinačnih. Verujemo da smo u ovoj epizodi našim pratiocima približili celu tematiku investiranja, te da smo uspeli da objasnimo sve važne pojmove koji su važni za prvi korak u svet ulaganja u svoju budućnost. Aleksandar Štajner, Founder @ Savetnik Štajner - https://www.linkedin.com/in/aleksandar-stajner-cfa-120590194/ Teme u epizodi: - Uvod u drugi deo razgovora - Imam 10.000 eura, u šta da uložim? - Loš i dobar primer proizvoda sa našeg tržišta - Akcije, investiocioni fondovi, šta je ono što je važno? - Kako ulagati u indekse? - Kupovina akcija pojedinačnih kompanija - Investiranje u crypto - Pristup u radu sa klijentima - Univerzalni savet za kraj Prijavite se na naš YouTube kanal: https://bit.ly/3uWtLES Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu - https://www.digitalk.rs Pratite DigiTalk.rs na društvenim mrežama: Facebook: https://www.facebook.com/Digitalk.rs Instagram: https://www.instagram.com/digitalk.rs/ Linkedin: https://www.linkedin.com/company/digitalkrs Veliku zahvalnost dugujemo kompanijama koje su prepoznale kvalitet onoga što radimo i odlučile da nas podrže i daju nam vetar u leđa: Partneri podkasta: - Raiffeisen banka - https://www.raiffeisenbank.rs/ Digitalne usluge Raiffeisen banke koje preporučujemo za mala i srednja preduzeća: https://bit.ly/3QSRy5E - Kompanija NIS - https://www.nis.rs/ - Ananas - https://ananas.rs/ - kompanija Idea - https://online.idea.rs/ Prijatelj podkasta: - PerformLabs - https://performlabs.agency/ Oslobodite pun potencijal svog digitalnog marketinga! Optimizujte svoje kampanje i postignite maksimalne rezultate uz Performlabs. - BiVits ACTIVA vitamini i minerali - https://bivits.com/kategorija/bivits-paketi/ Puno obaveza, stres, prekovremeni rad... zvuči poznato? E, za to imamo pravo rešenje. To su BiVits ACTIVA vitamini i minerali. Sa njima ćete lako uzeti zdravlje u svoje ruke i više od toga. Preporučujemo vam NO STRESS paket – kombinacija tri suplementa koja pomažu da se bolje naspavate, smanjite napetost i podignete energiju. Na BiVits sajtu možete pronaći kombinaciju koja je baš za vas, a uz poseban kod DIGITALK ostvarujete i 25% popusta! Uzmite zdravlje u svoje ruke – uz BiVits ACTIVA vitamine i minerale! - Izdavačka kuća Finesa - https://www.finesa.edu.rs/ U ovoj epizodi podelićemo dve knjige "Vodič za investiranje" izdavačke kuće Finesa onima koji budu najbrži i najkreativniji sa komentarima, a možete nam slobodno pisati i na info@digitalk.rs i direktno nam uputiti komentar, sugestiju ili primedbu. Takođe, svi oni koji na Finesinom websajtu poruče knjige i unesu promo kod digitalk dobiće 10% popusta na već snižene cene izdanja na sajtu: https://www.finesa.edu.rs/
U novoj epizodi Mihailo Ilić, psihijatar, i Aleksandar Dimitrijević, psiholog i psihoanalitičar, uz Olympus napitke, otvaraju poglavlje koje opisuje jedno od najdubljih i najskrivenijih osećanja - usamljenost. Šta se događa kada tišina postane preglasna, a društvena povezanost nedostižna? Zašto se u eri beskrajnih konekcija toliko često osećamo kao usamljena ostrva? Kakve se to tajne kriju iza naših unutrašnjih zidova, koje gradimo iz dana u dan? U ovoj epizodi, Mihailo i Aleksandar će pokušati da razotkriju psihološke slojeve ovog fenomena: od razlike između samoće i usamljenosti, preko analize dubinskih uzroka i emocija, do pitanja da li postoji lek protiv osećaja izolovanosti. Uz njihove lične refleksije, primere iz prakse i psihološke anegdote, otkrićemo kako naš unutrašnji svet oblikuje našu sposobnost povezivanja sa drugima i zašto nekad ni najbolja društvena mreža ne može da izleči usamljenost duše. Oni nas vode na putovanje kroz psihološke lavirinte usamljenosti: od bioloških korena tog osećanja do načina na koje se manifestuje u savremenom svetu hiper-povezanosti. Kako prepoznati kada je usamljenost prolazno stanje, a kada postaje hronični problem koji narušava mentalno zdravlje? Sa puno empatije i stručnog uvida, Mihailo i Aleksandar otkrivaju zašto je važno da ne potcenjujemo usamljenost i kako je moguće prepoznati je i prevazići. Saznajte zašto se možemo osećati sami i kada smo okruženi ljudima i kako društvene mreže mogu paradoksalno pojačati osećaj izolacije. Ako ste se ikada pitali zašto nas povremeno obuzme osećaj praznine, ova epizoda je za vas. Pridružite se razgovoru i otkrijte put do unutrašnje povezanosti - jer niko ne treba da se oseća sam u ovom složenom svetu. Dodatni sadržaji su na raspolaganju i na YouTube kanalu za članove, kao i na Patreonu. Podržite nas i pretplatite se za naše ekskluzivne sadržaje: https://www.patreon.com/c/dvaipopsihijatra/
Aleksandar und Jadranka ziehen als Rentner auf die Kanaren – und trennen sich kurz darauf. Für seine Doku "Mañana Sol" hat der Regisseur Denis Pavlovic seine Eltern bei ihrem nicht ganz einfachen Weg in ein neues Leben mit der Kamera begleitet. Korneli, Caro www.deutschlandfunkkultur.de, Plus Eins
Aleksandar Vasiljević je autor i samostalni istraživač istorije, sa posebnim fokusom na drevnu istoriju Balkana. ________________________________________________________________________________________________Sponzori ⚡️Crux suplementi: Ja koristim Ashwagandu pred svako snimanje podkasta ili pred neku meni lično važnu aktivnost koja zahteva moj fokus i energiju. Pružite prirodnu snagu svom umu i telu:
Dr Aleksandar Pantović, neurolog i naucni saradnik radi na klinici za neurologiju na VMA, na instagramu vodi profil tvoj neurolog, link se nalazi u opisu. _______________________________________________________________________________________________
"Ovo je priča o čoveku koji pravi hardver koji može da pobedi Intel, AMD i Nvidia – a sve to iz Srbije!" U 308. epizodi podkasta Pojačalo, Ivan Minić ugostio je Aleksandra Berića, vrhunskog inženjera i potpredsednika za istraživanje i razvoj u kompaniji NextSilicon. Kroz inspirativan razgovor, Aleksandar deli svoju fascinantnu karijeru, počevši od ranih interesovanja za matematiku i elektroniku, preko školovanja u Matematičkoj gimnaziji i Elektrotehničkom fakultetu u Beogradu, pa sve do rada u vodećim tehnološkim kompanijama poput Intela i ASML-a. Epizoda pokriva ključne trenutke njegove karijere, uključujući nezaboravno iskustvo na praksi u Japanu tokom 1999. godine, istraživački rad u Holandiji, kao i njegov povratak u Srbiju i angažman u kompaniji NextSilicon, gde srpski inženjeri rade na razvoju nekih od najnaprednijih računarskih akceleratora na svetu. Osim tehničkih tema, razgovor osvetljava i izazove prilagođavanja različitim kulturama, značaj vrhunskog inženjerskog obrazovanja, kao i važnost strasti i znatiželje u profesionalnom razvoju. Kroz humor i lične anegdote, epizoda pruža dubok uvid u svet vrhunskih inženjerskih inovacija i podstiče mlade ljude da slede svoje ambicije u svetu tehnologije. Teme u epizodi: - Najava razgovora - Početak razgovora - Kad porastem biću - Školski dani - Fakultetski dani - Praksa u Japanu - Šta posle Japana - Život i rad u Holandiji - Prelazak u Legacy - Inženjering u startapima - Posle Intela - NextSilicon priča - Zaključak razgovora Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/3DqtgwF Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
228 Host Mix I Progressive Tales with Aleksandar Marković Tracklist: 1. MOSHIC - I Took Your Love (Stereo Underground Remix) [Contrast] 2. Cornucopia - Remember Me [Early Morning] 3. EMPHI - Among the Gods (Original Mix) [Solis Records] 4. Cornucopia - Early Mornings [Early Morning] 5. Tonaco - Extrema (Original Mix) [Luum Records] 6. COQUEIT - Promise (Original Mix) [Or Two Strangers] 7. Guy J - Stranger In A Strange World (Original Mix) [Bedrock Records] 8. Patch Park - Huhu (Original Mix) [District Rec] 9. Santi Mossman - Monolit (Original Mix) [Flown Records] 10. Marsh - Mercy (Extended Mix) [Funfair Records] 11. Tomas Briski - Pupil Of the Sound (Original Mix) [Solis Records] • Soundcloud: https://soundcloud.com/alexmarkovic ___ • Visit our website: www.progresivnasuza.com • Follow us for the latest updates: linktr.ee/progresivnasuza • More info for you: office@progresivnasuza.com • Send us your demo: records@progresivnasuza.com • Elevation Series Inquiry: podcast@progresivnasuza.com
Biznis priče konferencija 2. i 3. aprila 2025. u NovomSadu.
Sa ovom epizodom počinjemo da obrađujemo temu investiranja, ali kao što smo to radili u nekoliko navrata, smatramo da treba da krenemo iz početka, od samih osnova. Zašto mi kao narod nemamo kulturu investiranja, čega se to zapravo plašimo i koji su uzroci naših strahova? Da li je to kulturno-istorijsko nasleđe ili finansijska nepismenost? O rizicima u raznim oblicima investiranja, o ulozi tehnologije i digitalizacije u procesu investiranja, pa do donošenja racionalnih odluka, razgovarali smo sa Aleksandrom Štajnerom, savetnikom u oblasti investiranja. Ovo je samo početak priče o ovoj temi, pa se nadamo da ćemo vam dati jednu zaokruženu celinu kada je ova oblast i tema u pitanju. Aleksandar je sjajan sagovornik, vrlo edukovan i sa značajnim iskustvom u privredi, te se nadamo da ćemo zajedno sa Aleksandrom ovu temu proširiti na neke od narednih epizoda. Aleksandar Štajner, Founder @ Savetnik Štajner https://www.linkedin.com/in/aleksandar-stajner-cfa-120590194/ Teme u epizodi: - Uvod & predstavljanje - Investicioni savetnik & srpska regulativa - Aleksandrov profesionalni put - Niska finansijska pismenost - Pogled na rizike kroz primere - Digitalizacija, tehnologije, investiranje - Donošenje racionalnih odluka u moru informacija - Univerzalan set ponašanja koji bi trebalo da imaju pozitivan efekat - Planovi za budućnost Prijavite se na naš YouTube kanal: https://bit.ly/3uWtLES Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu - https://www.digitalk.rs Pratite DigiTalk.rs na društvenim mrežama: Facebook: https://www.facebook.com/Digitalk.rs Instagram: https://www.instagram.com/digitalk.rs/ Linkedin: https://www.linkedin.com/company/digitalkrs Veliku zahvalnost dugujemo kompanijama koje su prepoznale kvalitet onoga što radimo i odlučile da nas podrže i daju nam vetar u leđa: Partneri podkasta: - Raiffeisen banka - https://www.raiffeisenbank.rs/ Digitalne usluge Raiffeisen banke koje preporučujemo za mala i srednja preduzeća: https://bit.ly/3Xp1FTn - Kompanija NIS - https://www.nis.rs/ - Ananas - https://ananas.rs/ - kompanija Idea - https://online.idea.rs/ Prijatelj podkasta: - PerformLabs - https://performlabs.agency/ Oslobodite pun potencijal svog digitalnog marketinga! Optimizujte svoje kampanje i postignite maksimalne rezultate uz Performlabs. - BiVits ACTIVA Brain Level Up Booster - https://bivits.com/proizvod/brain-level-up/ Kada želiš da živiš i radiš na višem nivou, uzmi BiVits Brain Level Up za više energije i bolju koncentraciju tokom dana! - Izdavačka kuća Finesa - https://www.finesa.edu.rs/ U ovoj epizodi podelićemo dve knjige "Vodič za investiranje" izdavačke kuće Finesa onima koji budu najbrži i najkreativniji sa komentarima, a možete nam slobodno pisati i na info@digitalk.rs i direktno nam uputiti komentar, sugestiju ili primedbu. Takođe, svi oni koji na Finesinom websajtu poruče knjige i unesu promo kod digitalk dobiće 10% popusta na već snižene cene izdanja na sajtu: https://www.finesa.edu.rs/
Trikovi stock fotografije - svaka fotka ima kupca! U 304. epizodi podkasta Pojačalo, Ivan je ugostio Aleksandra Stojkovića, jednog od najuspešnijih stock fotografa u regionu i osnivača South Agency-ja. Razgovor pruža detaljan uvid u Aleksandrovo životno putovanje – od detinjstva u Leskovcu i Nišu, preko ranih poslovnih eksperimenata sa digitalnim marketingom i Facebook stranicama, do profesionalne karijere u stock fotografiji, gde je danas ekskluzivni autor za Getty Images sa preko 300.000 fajlova u svom portfoliju. Aleksandar otkriva kako je prepoznao potencijal stock fotografije i napravio karijerni zaokret koji mu je omogućio globalni uspeh. Podelio je i praktične savete za one koji žele da uđu u ovaj biznis – od prvih koraka i organizacije snimanja, do strategija za kreiranje sadržaja koji se prodaje. Posebno naglašava važnost konstantnog rada, prilagođavanja trendovima i kreativnog pristupa, ali i snalažljivosti u pronalaženju modela i lokacija. Teme u epizodi: - Najava razgovora - Početak razgovora - Kad porastem biću - Rani dani Facebooka - Stock fotografija - Razvoj stock fotografije - Kako ući u stock fotografiju - Stock tokom Kovida - Gde naći modele - Saradnja sa iStock-om - Da li je AI rival fotografima Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/4jIVuTA Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
224 Host Mix I Progressive Tales with Aleksandar Marković Tracklist: 1. QuiQui - Let There Be Light (Jamie Stevens Acid Test Remix) [Dreaming Awake] 2. Andrés Moris - The Story We Tell (Jiminy Hop Remix) [Juicebox Music] 3. Mike Rish - Rise (Original Mix) [EDGE] 4. Guy J - Million Years From Now (Original Mix) [Early Morning] 5. Mike Rish - Rise (Original Mix) [EDGE] 6. Patch Park - Don't Stop (Guy J Remix) [Distric Rec] 7. Guy J - Evo (Original Mix) [Early Morning] 8. Jamie Stevens - Rivers (Mike Rish Remix) [Late Night Music] 9. Guy J - Silver Lake (Original Mix) [Early Morning] 10. MOSHIC - Love Made Me Do It (Guy J Remix) [Bedrock Records] 11. Kasey Taylor & Jamie Stevens - Round Around (Patch Park Remix) [Distric Rec] 12. Paul Thomas - Jumbo (Berni Turletti Remix) [UV] 13. D'Wachman - We Will Never Forget That Never Happened (Stereo Underground Remix) [Manual Music] • Soundcloud: https://soundcloud.com/alexmarkovic ___ • Visit our website: www.progresivnasuza.com • Follow us for the latest updates: linktr.ee/progresivnasuza • More info for you: office@progresivnasuza.com • Send us your demo: records@progresivnasuza.com • Elevation Series Inquiry: podcast@progresivnasuza.com
Aleksandar Marković presents Year Mix 2024 ___ • Visit our website: www.progresivnasuza.com • Follow us for the latest updates: linktr.ee/progresivnasuza • More info for you: office@progresivnasuza.com • Send us your demo: records@progresivnasuza.com • Elevation Series Inquiry: podcast@progresivnasuza.com
"Kako je Aleksandar Petković pomogao da digitalni marketing u Srbiji evoluira od SMS poruka do modernih strategija." U 302. epizodi Pojačala očekuje nas nastavak razgovora sa Aleksandrom Petkovićem koji nas zajedno sa Ivanom Minićem vodi kroz fascinantnu priču o njegovom profesionalnom razvoju i doprinosu digitalnom marketingu u Srbiji. Aleksandar deli iskustva iz svoje bogate karijere, uključujući rad na Univerzijadi, razvoj mobilnog marketinga, pionirske projekte sa Carnation Group i učešće u radu IAB Srbija. Kroz epizodu se otkriva zaboravljena istorija digitalnog marketinga kod nas, prelazak sa osnovnih tehnologija poput SMS i WAP servisa na kompleksnije strategije i platforme, kao i izazovi i uspesi u implementaciji inovacija u lokalnim okvirima. Razgovor je obogaćen primerima njegovih ključnih projekata i saradnji sa domaćim i međunarodnim timovima, kao i anegdotama koje prenose duh vremena kada je digital postajao neizostavan deo biznisa. Teme u epizodi: - Najava epizode - Početak razgovora - Posle Univerzijade - Internet Hungary - Rad u Fastbridge - Wireless Media i IAB - Efektivna prisutnost na netu - Targetiranje prave publike - Nove pobede Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/40K1X9n Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
Biznis priče konferencija 2. i 3. aprila 2025. u Novom Sadu.
Aleksandar Petković otkriva - kako izgraditi uspešnu karijeru kroz neobične puteve? U 301. epizodi Pojačala Ivan Minić ugostio je Aleksandra Petkovića. Prva od dve epizode koje će biti posvećene njegovom životu i radu bavi se njegovim odrastanjem, obrazovanjem i ranom karijerom. U opuštenom i prijateljskom razgovoru, Ivan Minić i Aleksandar diskutuju teme poput Aleksandrovog detinjstva u Kruševcu, njegovih prvih koraka u svetu računara i tehnike, do uspeha u marketingu i digitalnim strategijama. Od ranog detinjstva Aleksandrova radoznalost prema tehnologiji se razvija uz podršku majke, nastavnice informatike, i kroz iskustva sa računarima poput ZX Spectruma. Njegovo aktivno učešće u izviđačima, ljubav prema ragbiju, i interesovanje za radio-amaterizam dalje izgrađuju njegov karakter i strast za učenjem. Posebno je zanimljiv segment o njegovim studentskim danima na Elektronskom fakultetu u Nišu, gde je balansirao između studiranja i angažmana u velikim organizacijama i korporacijama. Uprkos izazovima, uključujući i bombardovanje 1999. godine, Aleksandar se dokazao kao neko ko se neprestano razvija, a njegova priča ukazuje na značaj upornosti i otvorenosti prema novim prilikama. Teme u epizodi: - Najava epizode - Početak razgovora - Kad porastem biću - Rani dani računara - Detinjstvo u izviđačima - Ragbi i radio amaterstvo - Fakultetski dani - Vrednost fakulteta - Poslovi tokom faksa - Zaključak razgovora Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/3CbvQGj Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
Odslušajte do kraja ovaj specijal posvećen vašim pitanjima da vidite kako ste izazvali eskalaciju sukoba među kolegama, saradnicima, prijateljima i kumovima. Kako je kralj Aleksandar posvađao naše istoričare, Nikolu Đukića, Nikolu Šipku, Ivana Drljaču, Jovanu Milovanović i Minu Radovanović? Najmanje Jovanu i Minu, koje su, istini za volju bile mirovne snage u ovoj operaciji... Ko je ovde navijao za BSK a ko za Jugoslaviju? Ko je za Karađorđeviće a ko za Obrenoviće? Ko je za kraljevinu a ko za republiku, i to za novu Jugoslaviju? Zašto se svađaju oko Španije i Rusije, i, pobogu, filmova i serija? I da li Nikola i Nikola govore i dalje, ili se kumovska rasprava završila kako se to obično kod nas završava? Neee, ne to na šta ste pomislili, taman posla, nego hoće li se ta, dok se vi niste svojim provokacijama umešali, primerena i lepa saradnja nastaviti uopšte? Uostalom, vi ste postavljali nezgodna pitanja, sada gledajte posledice... I razmišljajte kako da se iskupite, a mi imamo nekoliko predloga: Ostavite svoje utiske u komentarima, podelite s prijateljima i ne zaboravite - vaša podrška čini mogućim ovakve epizode! Hvala vam što ste deo našeg HistoryCast putovanja.
