POPULARITY
Ani poté, co se Donald Trump stal podruhé americkým prezidentem, nezná jazzový hudebník Rudy Linka jediného člověka, který by ho volil. „Myslím, že Trump dělá dobře to, že se o něm všichni bavíme. Má to rád. Není moment, kdy bych si v Americe pustil televize a nebavili se tam o něm,“ oceňuje Linka a pro Český rozhlas Plus. Ještě víc si ale všímá, jak se zhoršila atmosféra v New Yorku, kde žije, a jaké negativní dopady Trumpovo prezidentství má.
Moderuje Světlana Witowská.Všechny díly podcastu Osobnost Plus můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
For Patreon subscriber Skilletbrew! Fact of the Day: The Earth has a "heartbeat" every 26 seconds. Scientists have detected a rhythmic microseismic pulse coming from somewhere in the ocean, and its exact cause is still unknown. Triple Connections: Wheeler, Linka, Gi THE FIRST TRIVIA QUESTION STARTS AT 01:11 SUPPORT THE SHOW MONTHLY, LISTEN AD-FREE FOR JUST $1 A MONTH: www.Patreon.com/TriviaWithBudds INSTANT DOWNLOAD DIGITAL TRIVIA GAMES ON ETSY, GRAB ONE NOW! GET A CUSTOM EPISODE FOR YOUR LOVED ONES: Email ryanbudds@gmail.com Theme song by www.soundcloud.com/Frawsty Bed Music: "EDM Detection Mode" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ http://TriviaWithBudds.comhttp://Facebook.com/TriviaWithBudds http://Instagram.com/ryanbudds Book a party, corporate event, or fundraiser anytime by emailing ryanbudds@gmail.com or use the contact form here: https://www.triviawithbudds.com/contact SPECIAL THANKS TO ALL MY AMAZING PATREON SUBSCRIBERS INCLUDING: Mollie Dominic Vernon Heagy Nathalie Avelar Natasha raina leslie gerhardt Skilletbrew Yves BouyssounouseDiane White Youngblood Evan Lemons Trophy Husband Trivia Rye Josloff Lynnette Keel Lillian Campbell Jerry Loven Ansley Bennett Jamie Greig Jeremy Yoder Adam Jacoby rondell Adam Suzan Chelsea Walker Tiffany Poplin Bill Bavar Sarah Dan Katelyn Turner Keiva Brannigan Keith Martin Sue First Steve Hoeker Jessica Allen Michael Anthony White Lauren Glassman Brian Williams Henry Wagner Brett Livaudais Linda Elswick Carter A. Fourqurean KC Khoury Tonya Charles Justly Maya Brandon Lavin Kathy McHale Chuck Nealen Courtney French Nikki Long Mark Zarate Laura Palmer JT Dean Bratton Kristy Erin Burgess Chris Arneson Trenton Sullivan Jen and Nic Michele Lindemann Ben Stitzel Michael Redman Timothy Heavner Jeff Foust Richard Lefdal Myles Bagby Jenna Leatherman Albert Thomas Kimberly Brown Tracy Oldaker Sara Zimmerman Madeleine Garvey Jenni Yetter JohnB Patrick Leahy Dillon Enderby James Brown Christy Shipley Alexander Calder Ricky Carney Paul McLaughlin Casey OConnor Willy Powell Robert Casey Rich Hyjack Matthew Frost Brian Salyer Greg Bristow Megan Donnelly Jim Fields Mo Martinez Luke Mckay Simon Time Feana Nevel
V dnešní epizodě na nic nečekáme – běžné LINKA vykolejení a vzájemné odbourání tentokrát přichází nečekaně brzy. A může za něj… emoji velryby Probereme kdo se nachytal (i do jednoho vlastního) aprílového vtípku, jen abychom se plynule přesunuli k nekončící rekonstrukci, výkřikům do tmy a chybějící výbavičce. Kovy představí svůj originální – přímo biblický recept na to, jak ji získat od komunity, a pak se stane něco nečekaného. Možná totiž budeme příště zpívat “Pojďte ven!”Support the show
00:00:00 - Bevezetés00:00:16 - Informatikai gondok és megoldások00:02:55 - Hideg és a természet00:05:12 - Kertészkedés és növények00:09:15 - Címkés pálinka00:11:11 - Kawasaki robot ló00:18:56 - Miben nyilvánul meg a jövő?00:25:13 - A VR és AR jövője00:30:20 - Technika és valóság határai00:32:14 - Miről fogunk elmélkedni és beszélgetni a jövőben?00:39:06 - Repülő autók és AI00:39:59 - Felszínes kapcsolatok és beszélgetések00:43:33 - Régen még beszélgettünk00:46:43 - Ingerek a WC-n00:48:04 - Nem nyugszik az agy soha?00:53:17 - Film és játék bejelentések00:55:15 - Minecraft film00:57:40 - Fubar és Peacemaker 2. évad01:00:24 - Befejezés
Turistický autobus na Ještěd v Liberci letos poprvé vyjel sobotu 5. dubna, o víc než dva měsíce dřív než loni.
Po reprezentační pauze se vrací liga – a hned nabízí jeden ze šlágrů celé sezony. Nedělní duel Sparta – Plzeň bude ostrým soubojem o druhé místo. Který z týmů bude mít po reprezentační přestávce navrch? Redaktoři deníku Sport a webu iSport.cz Jiří Fejgl a Jonáš Bartoš odpovídali fanouškům v živém SPECIÁLU Ligy naruby a řeč samozřejmě přišla i na možný letní odchod Pavla Šulce z Plzně. „Rosický do toho nepůjde, nechce teď bourat trh – protože případný Šulcův příchod do Edenu ten trh rozbourá,“ vylučuje zájem Sparty Fejgl. „Já Šulcovu přestupu do Prahy dávám jen 30%. Proslýchá se, že proti zásobování Slavie už se ozývají i politici na západě Čech, protože Plzeň je samozřejmě na město a kraj napojená,“ přidává zákulisní informace Bartoš.
Tomáš Šebek je slavný doktor z misí lékařů bez hranic, reformátor českého zdravotnictví, zakladatel projektu ministr zdraví, sportovec, slavná osoba, idol mnoha žen. Ale asi se mu tato nálepka pana Dokonalého a moderního Mirka Dušína úplně nelíbí, protože napsal knížku Objektivní nález, ve které poměrně obsáhle popisuje všechna svoje selhání, chyby a vady. Knížka je ale jak na potvoru velmi úspěšná. Tak jak to je? Kdo je ten doktor Šebek vlastně zač? I o tom jsme se bavili na veřejném natáčení v paláci Luxor na Václavském náměstí v Praze.Kdybyste chtěli celý rozhovor a bez reklam, pojďte na můj kanál https://herohero.co/petrhorky. Tam najdete také téměř 20 minutový bonus.00:00 Atributy Tomáše Šebka.09:24 Vnímání role chirurga.12:04 Vztah s vnitřním kritikem.14:54 Jak se postavit svým démonům a vyrovnání se s neúspěchem.18:17 Linka první psychické pomoci 116 123.21:29 Vypouštění vzteku a práce s ním.Support the show
Hostem podcastu Men's Factor byl chirurg a účastník několika misí s Lékaři bez hranic Tomáš Šebek. Operoval ve válečných konfliktech i v oblastech zasažených přírodními katastrofami, například po ničivém zemětřesení na Haiti.„Společným jmenovatelem většiny misí byla válka, lidé v krizových situacích si dokážou neuvěřitelně pomáhat, ale zároveň se v nich rychle stupňuje frustrace, která vede k agresivitě. To se děje všude a velmi rychle.“Na otázku, co považuje za prevenci válek, odpovídá překvapivě: „Energetická soběstačnost. Lidé a státy neustále hledají, kde získat zdroje, a to vede ke konfliktům. Kdybychom dokázali využít termonukleární fúzi, možná bychom tím některé problémy vyřešili.“ Jedním z nejtěžších momentů, které lékaři v krizových oblastech zažívají, je rozhodování o tom, kdo dostane péči a kdo ne. „Dostat 50 zraněných najednou a vědět, že můžeme zachránit jen 35, to je situace, kdy se Bůh stává lékařem na zemi. Musíte říct pacientovi, který dýchá, který vám rozumí, že mu nemůžete pomoci. To jsou chvíle, které člověk nezapomene.“ Šebek přiznává, že i po návratu domů je potřeba zpracovat psychické dopady těchto rozhodnutí. „Chodím k psychologovi. Je to naprosto normální. Zvlášť mezi muži by se o tom mělo mluvit víc,“ dodává.V rozhovoru s Hynkem Čermákem a Josefem Tomanem mluví i o prevenci ve zdravotnictví. Lidé si prý musí uvědomit, že zdraví je hlavně jejich zodpovědnost. Jednou z důležitých oblastí prevence je podle něj svalová hmota: „Kolik svalů naberete v produktivním věku, tolik budete na stará kolena pohledávat. A mimochodem, když v paneláku postavili výtah, lidé tam začali rychleji umírat. Schody jsou prevencí.“
Zpěvák, textař a excelentní hráč na foukací harmoniku, pro kterého je typický kovbojský klobouk. Mnoho let strávil v kapelách Greenhorns a Fešáci, v roce 1999 založil vlastní skupinu Přímá linka. Mezi jeho nejbližší spolupracovníky patřil Michal Tučný a stále patří Petr Novotný.
V dnešní epizodě to bude klasická LINKA houpačka. Ohlédneme se za startem roku i uplynulým měsícem: přijdeme s revolučním konceptem anti-svatby, probereme život v krabicích, cesty po světe, vyhoření, zmenšování mozků, srovnávání se i… parfémy? Že vám to nejde dohromady? Poslechněte si sami, jak plynule a přitom nahodile dnešní LINKA propluje Kovyho a Terez leden i začátek února. A bude to pěkná jízda.Support the show
Problém sebepoškozování se v Česku týká desetitisíců dětí a dospívajících. Upozornila na to studie psychologů z Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci. Nejvíc ohroženy jsou podle odborníků dívky kolem třinácti let věku. Proč mají mladí lidé tendenci si ubližovat? A co může pomoci?Hosté: Petr Švihel - redaktor Seznam ZprávPavla Čípková - psycholožka zaměřující se na krizovou intervenci a vedoucí směny na Lince bezpečíKde najdete pomoc při sebepoškozováníLinka bezpečí na telefonním čísle 116 111Linka důvěry Dětského krizového centra na telefonním čísle 241 484 149Vzkazy na těle na stránkách www.vzkazynatele.czČlánek a další informace najdete na webu Seznam ZprávySledujte nás na sociálních sítích X, Instagram, Threads nebo Bluesky. Náměty a připomínky nám můžete psát na e-mail zaminutusest@sz.cz
TECHNO PEAK-TIME & NEO TRANCE TO THE RAVE! Desde Radio New York Club, Manhattan, NY, La Fiesta RAVE en la Radio! con Superasis InDaHouse en los Sonidos del Universo Radioshow -Episodio SDU644 PODCAST: SDU644 SONIDOS DEL UNIVERSO RADIOSHOW- RADIO NEW YORK CLUB, EMPIRE STATE BUILDING STUDIO 54, MANHATTAN, NEW YORK. BROADCAST 11.02.25 RADIO NEW YORK CLUB (LIVE STREAMING) UNIKA. FM MADRID -ESPAÑA. TRACKLIST: 1.- CHARLOTTE DE WITTE & AMELIE LENS- WHERE DO WE GO 2.- AKKI (DE)- GETTIN HIGH 3.- RICHARD- THIS FEELING 4.- DAN COOPER- RECUPERATION 5.- LINKA & GREGOR POTTER- HERE FOR YOU 6.- RAM & RICHARD DURAND Pres. DIGITAL CULTURE- WILDCARD 7.- NICOLE MOUDABER X RISA TANIGUCHI- GORGEOUS 8.- BJÖRN TORWELLEN- BINARY FATE 9.- I HATE MODELS- FORGOTTEN FUTURE 10.- GOLPE- MASTER AT WORK 11.- MADDIX- SOUND OF THE UNDERGROUND 12.-CHARLOTTE DE WITTE & AMELIE LENS- ONE MIND 13.- MARIE VAUNT- SECRETS 14.- VE/RA- HYPNOTIZED 15.- MARIE VAUNT- THIS IS HOW 16.- ENVEAK & MOTOTHAV- AWAKENING 17.- DAVID FORBES- SIDEWINDER 18.- ENDICA- RAVE ON! 19.- OZGUM- RAVING IN THE DARK 20.- MAX GRAHAN & NEEV KENNEDY- SUN IN THE WINTER (DAVID FORBES REMIX) 21.- CIARAN McAULEY with SHELBY MERRY- THE PARTY 22.- CHRIS METCALFE- PLAYGROUND 23.- RISA TANIGUCHI- IS BACK YOUR FAVORITE COLOR 24.- EMMANUEL- ILLUSION OF CHOICE INFORMATION: Contact: superasis@me.com Instagram: @superasis facebook: @djsuperasis & @superasisdj X: @superasis Youtube: superasis presents sonidos del universo radioshow Google: SuperasisDJ PODCAST Free: Ivoox, Apple Podcasts, YouTube, Amazon Music, YouTubeMusic, Mixcloud, Soundcloud, Podimo
Celý podcast sledujte na http://www.Echoprime.czSté vydání Echo Porady se ve středu večer vysílalo živě. Jak vůbec podcast vznikl? Budou se Donald Trump a Vladimir Putin vzájemně navštěvovat ve Washingtonu a Moskvě? S kým Andrej Babiš po volbách bude sestavovat vládu. A samozřejmě došlo i na dotazy diváků.X: http://twitter.com/echo24czFacebook: http://twitter.com/echo24cz
Mixed by IliasRo Febr 2025 London UK ARTISTS: Riordan, UMEK, Todd Terry, Michiel Cnudde, Marie Vaunt, Puncher, Rohan (IT), Donato Diana, Domek, Anna Reusch, Mha Iri, Linka & Gregor Potter, Guy Mantzur, Khen,
(Sánta és Zeci) Minden ami pálinka! Igyál egyet! Nem kérek! Beteg vagy? - és hasonló történetek
Tracklist: 01. Beatsole - Wandering Soul [nomads Music] 02. Laura van Dam x TRYAD - Concentrate [Epic247] LIGH SIDE TRACK 03. Anyma & Ellie Goulding — Hypnotized [The End Of GENESYS] 04. Hernan Cattaneo & Paul Oakenfold - London To Buenos Aires [Perfecto Records] 05. ARTY & Stadiumx feat. Jason Walker - Thousand Lives (Scorz Remix) [Armada] 06. Morgin Madison - Pieces [Enhanced] 07. Lurum - Stargate [Sub.Mission Recordings] 08. Ruben de Ronde & Amber Revival - Illuminate [Statement!] 09. Dennis Sheperd x LK - Resonance (Protoculture Remix) [Black Hole] 10. Anyma (ofc), Massano, Nathan Nicholson - Angel In The Dark [The End Of GENESYS] 11. Andrew Rayel & Olivia Sebastianelli - Everything Everything (Achilles Remix) [Find Your Harmony] 12. OTTAGON - Find You [ARMADA] 13. Orjan Nilsen - Between Sheets [Black Hole] 14. Armin van Buuren, Ferry Corsten, Rank 1 & Ruben de Ronde - Destination (A State of Trance 2024 Anthem) (Cubicore Remix) [A State Of Trance] 15. HI-LO x Kasablanca - INFERNO [Hilomatik] 16. Airborn - Lose Control [Find Your Harmony] 17. Tiesto - Lethal Industry (Rose Ringed Remix) [Musical Freedom] FAVORITE OF THE MOMENT 18. Andrew Rayel - The Prophet [Dreamstate] 19. Ana Lyssa - Outerspace Attack [SubHarmony] 20. Richard Durand - Sugarphoria [In Trance We Trust] 21. Robbie Seed - Better For You [Find Your Harmony] 22. Claudiu Adam - For a Feeling [Find Your Harmony] 23. Hypersia, Bruno Oloviani & Hanna Finsen feat. Mary Q - Feels Like Heaven [Amsterdam Trance] 24. Mark Sherry, Kate Louise Smith - Fractured [Take Me There] [Black Hole] 25. Max Graham, Neev Kennedy - Sun In The Winter (David Forbes Remix)[Who's Afraid Of 138?!] 26. Westbam - Wizards Of The Sonic (Mark Sherry Remix) [Outburst] DARK SIDE TRACK 27. Renegade System - Lost In Fantasy [Hard Trance Revolution] 28. Jordan Suckley - Power Surge [Damaged] 29. Linka & Gregor Potter - Here For You [Revealed] 30. MARNIK, Mark Sixma, Michael Parker - Answer The Phone [Revealed] CLASSIC SELETION 31. Emma Hewitt - Miss You Paradise (Shogun Remix) [S107]/[Armada]
Náklady na personál tvoří v hotelech až 40 procent celkových výdajů. Lidí, kteří by v hotelech chtěli pracovat, současně ubývá. Nezbývá nic jiného než inovovat. Filip Linek, zakladatel Flae Robotics a majitel hotelového komplexu Pecr Pec pod Sněžkou, se proto pustil do vývoje humanoidní recepční. „Hotely fungují jako laboratoř pro vývoj produktu BE-A, humanoidní recepční,“ říká Linek. Bude to taková dokonalá recepční, která mluví všemi jazyky, zařizuje a ruší rezervace, ví všechno o okolí, nabídne vám výlet. Podle Linka by měla zvládnout až 95 procent práce běžné recepční. Jde mu o zachování hospitality, pohostinnosti. Na jednu stranu totiž vznikají hotely bez personálu, jde o plnou automatizaci. Host naskenuje pas a jde se vyspat do pokoje, který si otevře QR kódem. Druhou cestou je zachování hospitality, lidí, kteří se starají o své hosty. Ale těch se podle Linka nedostává.České hotely potřebují 100 tisíc lidí a ty evropské potřebují pět milionů lidí. A ti nejsou. Klíčový problém nastal už v covidu, kdy spousty lidí obor opustilo a už se nevrátilo.A co se ještě dozvíte:jaká byla původní myšlenka u startu vývoje humanoidního robota, který zastane práci recepčníco všechno vývoj obnáší a jaké jsou jednotlivé kroky, varianty robotů a harmonogramna které hotely ve kterých zemích Linek se svou humanoidní recepční cílízda se hosté spokojí s tím, když je na recepci osloví místo živé recepční humanoidjak mohou české hory konkurovat destinacím v Rakousku nebo Švýcarskuproč má hotelnictví i přes pandemii a nedostatek pracovníků obrovský potenciál do budoucnaTento díl podcastu Na vlně podnikání moderuje Martin Petříček, zástupce šéfredaktora týdeníku Ekonom.
Yes, yes, you're tuned in to Maxximize On Air with Blasterjaxx! Have a great weekend, Blastersoldiers, and we'll catch you in 7 days' time. Keep it maxximized! TRACKLIST: 01 Dannic & Kristianex - Everything 02 Armin van Buuren, Alok, Norma Jean Martine, LAWRENT - Euphoria (With Alok) 03 Robbie Williams - Feel (Mark Roma Remix) 04 HI-LO x Kasablanca - INFERNO 05 Linka & Gregor Potter - Here for you 06 LUSSO - POWER 07 KAAZE ft. Luciana - Maneater 08 Sultan + Shepard feat. Mougleta - All Of Your Weapons (Jesabel Extended Remix) 09 Blackocode & David Allen - Ancestral Recall (feat Contesto) 10 Hollywood Undead - Hollywood Forever (Blasterjaxx Remix) 11 ID - Love Drunk 12 Alok & Reinier Zonneveld, K1LO & MadGuss - Just Wanna Dance 13 Mauro Picotto & Riccardo Ferri - Taotek (V2) 14 Lilly Palmer x Azzido Da Bass x Timo Maas - Dooms Night 15 Bouras & VEENMOL - The Gate 16 MARNIK, Mark Sixma, Michael Parker - Answer the phone 17 Maddix - Sound of the Underground 18 Blasterjaxx x Kickbait x Ceres – Changes
Yes, yes, you're tuned in to Maxximize On Air with Blasterjaxx! Have a great weekend, Blastersoldiers, and we'll catch you in 7 days' time. Keep it maxximized! TRACKLIST: 01 Dannic & Kristianex - Everything 02 Armin van Buuren, Alok, Norma Jean Martine, LAWRENT - Euphoria (With Alok) 03 Robbie Williams - Feel (Mark Roma Remix) 04 HI-LO x Kasablanca - INFERNO 05 Linka & Gregor Potter - Here for you 06 LUSSO - POWER 07 KAAZE ft. Luciana - Maneater 08 Sultan + Shepard feat. Mougleta - All Of Your Weapons (Jesabel Extended Remix) 09 Blackocode & David Allen - Ancestral Recall (feat Contesto) 10 Hollywood Undead - Hollywood Forever (Blasterjaxx Remix) 11 ID - Love Drunk 12 Alok & Reinier Zonneveld, K1LO & MadGuss - Just Wanna Dance 13 Mauro Picotto & Riccardo Ferri - Taotek (V2) 14 Lilly Palmer x Azzido Da Bass x Timo Maas - Dooms Night 15 Bouras & VEENMOL - The Gate 16 MARNIK, Mark Sixma, Michael Parker - Answer the phone 17 Maddix - Sound of the Underground 18 Blasterjaxx x Kickbait x Ceres – Changes
Follow me: Facebook: fb.me/xabionly Twitter: twitter.com/xabionly Youtube: youtube.com/xabionly Mixcloud: mixcloud.com/xabionly Instagram: instagram.com/xabionly TRACKLIST: https://1001.tl/19hsb351 Spotify playlist: https://open.spotify.com/playlist/4STV7DPVgwI4ntvi1sQvjh?si=CU6lCNZcRkKiZytdXaI5TQ TRACKLIST: 01. SOMETHING ELSE, Stephan Jolk & Alok & Kawz ft. BaianaSystem - Miçanga [CONTROVERSIA] 02. Ross Quinn - Hard To Breathe [HELIX] 03. Firapon - Bright Flow [TUNEFULLY SPACE] 04. Firapon - Ezem [TUNEFULLY SPACE] 05. Anyma ft. Ellie Goulding - Hypnotized [THE END OF GENESYS] [RELEASE OF THE WEEK] 06. Aldor - Take Me Away [AVA] 07. Soulmanic - Acid Girl [NOT TOO FANCY] 08. MORTEN & David Guetta - Night In Detroit [FUTURE RAVE] [PROMO OF THE WEEK] 09. Joy Rivo & JTO - Tell Me Why [LEONIDAS] 10. Foínix & Edward Maya & ERIICE - Confidence [ADA] 11. Burak Yeter & Vessbroz & Aurelios - Love Is Everywhere [ULTRA] 12. Martin Garrix, Jex - Told You So (Agents Of Time Remix) [STMPD] [TRACK OF THE WEEK] 13. Blackcode & David Allen ft. Contesto - Ancestral Recall [MINUTE TO MIDNITE] 14. Tujamo - Slip And Slide (Tujamo's Bedroom Mix) [CITY STARS] 15. Cigma - Laker [RAVE NATION] 16. Corren Cavini - Solutions (Hollt Remix) [DAYS LIKE NIGHT] 17. ARTBAT & Vintage Culture - She The Last One [UPPERGROUND] 18. Salkin - Drift Away [FUTURE RAVE MUSIC] 19. Tiësto & Soaky Siren - Tantalizing (Steff da Campo & Julian Snijder Remix) [MUSICAL FREEDOM] 20. jeonghyeon & Lack D - Be Alright [ON THE WAY] 21. Adrena Line, KC, Lomax, M.J.E & Michael Chodo - What About Techno (VIP Edit) [INTERPLAY UNITY] 22. Matroda - Good Girls [TERMINAL UNDERGROUND] 23. Hadriani & Hussam Ibrahim & Jake Ryan - Rave Control [FUTURISING] 24. Julian Jordan - North, West, South, East [STMPD] 25. Stephani B - Blade [PERFECT HAVOC] 26. Lucas & Steve & Maynamic & Edd Blaze - Lift Me Up [SPINNIN] 27. Crankids - Hypnotized [FUTURE RAVE MUSIC] 28. Martin Jensen & The Stickmen Project & Matt Steffanina - Deeper Love [ONE SEVEN] 29. LUSSO - POWER [REVEALED] 30. Dirty Signal - Old School [REVEALED] 31. Linka & Gregor Potter - Here For You [REVEALED] 32. Gabry Ponte & DES3ETT - La Boheme [PENTAPHONIA] 33. Josh Le Tissier - Meet Me On The Dancefloor [REVEALED] 34. Joel Corry - Tears On My Piano [SMASH THE HOUSE] 35. Bouras & VEENMOL - The Gate [KURAI] 36. Max Graham & Neev Kennedy - Sun In The Winter (David Forbes Remix) [WHO'S AFRAID OF 138] 37. Mauro Picotto - The Twilight Zone (V2) (Taub Mix) [ARMADA] 38. Bouras & VEENMOL - Imagination [KURAI] 39. Bouras & VEENMOL - Transmission [KURAI] 40. Old Jim & Tai Woffinden & NOISETIME - Lights Go Out [ARMADA] 41. Skrillex, Alvin Risk, Jason Aalon Butler - Try It Out (Put Em Up) (Kyros Bootleg) 42. Oberg ft. WESTIN - Paradise [ULTRA] 43. Sihk & Fahjah - Falling Down [DANCING DEAD] 44. Honso - Run Away [BOUNCE & BASS] 45. KSHMR - Sun Goes Down [DHARMA ]
Dneska to bude nálož LINKY na měsíc jak se patří! Ve skoro dvouhodinové epizodě popisujeme naše stěhování - v čem si ho užíváme a v čem dokáže být pekelné. Proč Kovy neupekl rohlíčky, jak Terez prodávala nábytek (i jinde než v obchodě) a proč stále ještě nejsou balkony?! Pak přijde nejen rekapitulace prosince, ale i celého uplynulého roku. Výlety, fuckupy, vtipné momenty a zuřivé projíždění galerie included. Zamyslíme se, v čem je bilancování důležité a jak si poradit s tím, když byl třeba uplynulý rok tak trochu... Vy víte co. Pojďte se spolu s námi posadit ke svátečnímu stolu a probrat život Support the show
V sobotu uplyne rok od tragické střelby na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, po které zemřelo dvanáct studentů a dva vyučující. Dalších 25 lidí bylo zraněno. Rodiny pozůstalých se se ztrátou svých bližních stále smiřují jen těžko. Redaktor Seznam Zpráv Jan Novák se s těmi, co měli zájem vyprávět svůj příběh a zavzpomínat, spojil a natočil s nimi rozhovory.Na své blízké v epizodě podcastu vzpomínají Katarína Holcová, František Jurák a Lucie Lidická.Pokud je pro vás téma událostí z loňského prosince citlivé, zvažte, prosím, další poslech. A pokud se necítíte psychicky dobře, nebojte se říct si o pomoc:Linka první psychické pomoci – tel. 116 123 (ve všední dny nonstop), ZDARMALinka důvěry Centra krizové intervence – tel. 284 016 666 (nonstop)Krizové centrum RIAPS - tel. 222 586 768www.opatruj.se (Webové stránky odborně zaštiťuje Národní ústav duševního zdraví ČR ve spolupráci s dalšími národními a mezinárodními organizacemi. Najdete tam celou řadu kontaktů z celé republiky, včetně mapy služeb duševního zdraví.)Článek a další informace najdete na webu Seznam Zprávy.Sledujte nás na sociálních sítích X, Instagram, Threads nebo Bluesky. Náměty a připomínky nám můžete psát na e-mail zaminutusest@sz.cz
South Korea opposition leader urges president's party to back impeachment over martial law - LINKIn South Korea, insurrection charges are closing in on the president - LINKA nonprofit leader, a social worker: Here are the stories of the people on Biden's clemency list - LINKExperts say Biden has a constitutional right to issue preemptive pardons - LINKRFK Jr.'s lawyer and top ally asked FDA to revoke approval of polio vaccine - LINKSome in the U.S. farm industry are alarmed by Trump's embrace of RFK Jr. and tariffs - LINK Remember to Register to vote! Mass Residents should go to: https://www.sec.state.ma.us/ele/For more Civil Politics visit our website, civilpoliticsradio.com!Don't miss another episode - subscribe to our podcast (iTunes, Google Play, Spotify, and more!)This podcast is a member of the Planetside Podcast Network. Visit PlanetsidePodcasts.com to find other Planetside Productions!
Tracklist: 01. Mark Sixma, Orjan Nilsen & Push - Urban Shakedown (nilsix Remix) [Revealed] 02. Age Of Love vs Charlotte Witte & Enrico Sangiulian - The Age Of Love (Will Sparks Edit) 03. Andrew Rayel - The Abyss [Armind] 04. MIYUKI & Pablo Artigas - Y M C Acid [Find Your Harmony] 05. Alex di Stefano - Dark Factory [Outburst] 06. Marcel DK - Avantgarde (Cosmic Boys Remix) [Legend] 07. Hardwell & AVAO - I'm The Devil [Revealed] 08. Chukiess & Whackboi - Outta Control [SubHarmony] 09. Paul Denton - Acid Rave [Subculture] 10. Space 92 - Robot [Filth On Acid] 11. Mark Sherry & David Forbes - Black Sky [Outburst] 12. Corti Organ - Joker 2.0 [Find Your Harmony] 13. Maarten de Jong - Mystère [Armada Captivating] 14. Nifra - Hypnotize [VII] 15. Maddix feat. Sarah de Warren - Love Takes Over [EXTATIC] 16. D72 - The First Rebirth [Black Hole] 17. Hardwell - XTC [Revealed] 18. Space 92 - Polaris [Filth On Acid] 19. KURA & Giuseppe Ottaviani - Aria [Revealed] 20. Mauro Picotto - Verdi (Eftihios Remix) [Armada Captivating] 21. Maddix - I'm From Holland [EXTATIC] 22. David Forbes - 1994 [Dreamstate] 23. onTune - Panaceum [Subculture] 24. KASST - 2084 (Space 92 Remix) [Flyancce Records] 25. Brynx - Annihilation [SubHarmony] 26. One Off - Bass Line [SubHarmony] 27. Oskah - Good Old Rave 2 [Reaching Altitude] 28. RAM & Richard Durand pres Digital Culture vs Space Frog & Derb - Follow Me 2024 [Nocturnal Knights] 29. Key4050 - Feel Less [Subculture] 30. David Forbes - Techno Is My Only Drug [Armind] 31. Linka & Gregor Potter - Space [SubHarmony] 32. Taylor Torrence & Kristian Llov - To The Underground [CLUBWRK] 33. Felix - Dont You Want Me (KIKI Remix) [Armada] 34. Dimitri Vegas & Like Mike x Maddix x Da Hool feat. Kiki Solvej - Meet Her At The Love Parade [Smash The House]
01. Dennis Sheperd x DeepMe x Daniel Pinho x Katty Heath - Liberation [Black Hole] 02. Hel-sløwed, AERES & Matroniq - Save Me [Enhanced] 03. Rodrigo Deem - Crossroads [FSOE Argento] 04. David Broaders - Deliverance [Euphonic] 05. ETNA & WKOMIX & Rok.ka - KATAMA [Deeper Harmonies] 06. Zack Martino, Sevnth Heavn & Jas. - Fallin' [Find Your Harmony] 07. State72 - You [Eliptical Sun Recordings] 08. Above & Beyond feat. Richard Bedford - Heart Of Stone [Anjunabeats] LIGHT SIDE TRACK 09. MORTEN x ARTBAT feat. Bonn - Hollow [Insomniac] 10. AV - The Voice of My Soul (TVOMS Anthem) [Interplay] FAVORITE OF THE MOEMENT 11. Andrew Rayel feat. Adara - Can We Feel [Find Your Harmony] 12. Johan Gielen, Airscape - Piano Del Sol (After Summer Mix) [Magik Muzik] 13. MatricK - Der Hingabe [Reaching Altitude] 14. Tensteps & Brynx - Sound The Alarm [Subharmony] 15. Gareth Emery feat. 旺仔小乔 - Fallen [Create Music Group] 16. Darren Porter & Pinkque - Divergent [Reason II Rise] 17. John Meva - Lucid Dreams [Nocturnal Knights] 18. Nitrous Oxide, DJ T.H., Linnea Schossow, Adam Stodtko - Dancing In The Rain [FSOE] 19. BiXX & Sue Mclaren - Heart Of Mine [Find Your Harmony] 20. Andrew Rayel. feat Alexandra Badoi - Goodbye (Robbie Seed Remix) [Find Your Harmony] 21. Corti Organ - Unleashed [Find Your Harmony] 22. KURA & Giuseppe Ottaviani - Aria [Revealed] 23. AK & Waves On Waves - Let's Be The Light (TEKNO & DJ T.H. Remix) [Find Your Harmony] 24. Andrew Rayel feat. Emma Hewitt - My Reflection (Robbie Seed Remix) [Find Your Harmony] 25. Andrew Rayel feat. Emilya Buchan - Euphoria (Club Mix) [Find Your Harmony] 26. Ferry Tayle & Franco Riccobaldi - Who Knew (Mirage Remix) [FSOE Fables] 27. Ralphie B, Frank Waanders, Collide1 - Quantum Shift [FSOE] 28. Doppenberg - Fleeting Moments [Find Your Harmony] 29. XiJaro & Pitch & Clara Yates - Tears Of Steel [Nocturnal Knights] DARK SIDE TRACK 30. Linka & Gregor Potter - Space [SUBHARMONY] CLASSIC SELECTION 31. Markus Schulz - You Wont See Me Cry (Deepsky Mix) [Plastik Records]
Co dnes sdílíme? Tak společně třeba komára v ložnici (dva různí komáři, dvě různé ložnice), UNO vášeň (na souši i ve vodě), nebo snahu si občas nechat v kalendáři i plánech trochu volna. Ať už jsme ve Španělsku, Itálii, Norsku nebo Británii. Proč Kovy mluví do skleničky a Terez během několika dní zestárla o tři roky? Najdeme odpověď na záhadu léta - čí je propocený ručník s obtisknutým make-upem, který dostal Kovy na mnichovském koncertu Adele jako omluvu? A omluvu za co? Naše klasická Linka na měsíc, na kterou jsme se už tolik těšili a podle vašich reakci, jsme v tom nebyli sami. Děkujeme, že vás tu máme. Moc to pro nás znamená
Dva znalecké posudky popsaly pachatele jedné z největších tragédií moderních českých dějin. Shodují se na tom, že vrah, který loni v prosinci v Klánovickém lese, v domě své rodiny a na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy zabil 17 lidí, dalších 25 zranil a poté spáchal sebevraždu, netrpěl duševní chorobou. Co experti a policie zjistili o radikalizaci Davida K.?Hostka: Kristina Ciroková - investigativní reportérka Seznam ZprávUpozornění: Tato epizoda obsahuje znepokojivé skutečnosti a dotýká se tématu duševního zdraví. Pokud se necítíte dobře, nebojte se říct si o pomoc:Linka první psychické pomoci – tel. 116 123 (nonstop), ZDARMALinka důvěry Centra krizové intervence – tel. 284 016 666 (nonstop)www.opatruj.se (Webové stránky odborně zaštiťuje Národní ústav duševního zdraví ČR ve spolupráci s dalšími národními a mezinárodními organizacemi. Najdete tam celou řadu kontaktů z celé republiky, včetně mapy služeb duševního zdraví.)Článek a další informace najdete na webu Seznam ZprávySledujte nás na sociálních sítích X (Twitter), Instagram nebo Threads. Náměty a připomínky nám můžete psát na e-mail zaminutusest@sz.cz
V Íránu začal ve čtvrtek ráno smuteční obřad za šéfa teroristického hnutí Hamás Ismáíla Haníji. Byl zabit ve středu v Teheránu při úderu, který je připisován Izraeli. Zabití Haníji odsoudilo mimo jiné Turecko, člen Severoatlantické aliance, a taky Rusko. „Linka Íránu do Moskvy je velmi očividná. A ta druhá je samozřejmě do Pekingu,“ myslí si Pavel Havlíček, analytik výzkumného centra Asociace pro mezinárodní otázky a odborník na Rusko.
V Íránu začal ve čtvrtek ráno smuteční obřad za šéfa teroristického hnutí Hamás Ismáíla Haníji. Byl zabit ve středu v Teheránu při úderu, který je připisován Izraeli. Zabití Haníji odsoudilo mimo jiné Turecko, člen Severoatlantické aliance, a taky Rusko. „Linka Íránu do Moskvy je velmi očividná. A ta druhá je samozřejmě do Pekingu,“ myslí si Pavel Havlíček, analytik výzkumného centra Asociace pro mezinárodní otázky a odborník na Rusko.Všechny díly podcastu Osobnost Plus můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Cette semaine, j'ai le plaisir de recevoir Sarah, la fondatrice du média @LadySuccess Elle a décollé sur YouTube avec sa série d'interviews immersives, générant plus d'un million d'impressions ! Dans cet épisode ultra-inspirant, Sarah te partage :Ses astuces pour améliorer le storytelling et la qualité de tes vidéosLe format qui a transformé sa relation avec son audienceLes tendances incontournables à surveiller dans le monde des contenus vidéo, sur Youtube ou InstagramSi tu t'intéresses aux contenus vidéo ou que tu cherches un moyen de connecter profondément avec ton audience, ces 1h d'échange sont une mine d'or.Erratum: Le youtubeur qui répondait à la question « comment faire pour faire la meilleure video possible »en répondant « fait 100 vidéo » Il s'agit de MrBeatsLa chaîne Youtube de Sarah: https://www.youtube.com/@ladysuccessToutes les refs données pendant l'épisode: La fin du collectif de youtubeurs le « Loat »regroupant: Joyca, Mastu, Théodort, Raska, Linka & Hctuan. https://www.nrj.fr/actus/joyca-mastu-theodort-fin-du-loat-trois-ans-apres-sa-creation-71361307Télécharger gratuitement 49 Accroches Virales pour tes Reels et publications Instagram :https://commeuneboss.myflodesk.com/accroche---Et si tu souhaites soutenir Ambition Digitale gratuitement
Začíná celkem slibně... letní písní Bella Ciao a historkami z natáčení. Jak Terez našel hledač talentů z Ameriky na klavírním koncertu, jak Kovy křtí nový bazén v Litomyšli se slavnou písní “Ja,ja,ja, ja, ja…” a beseduje v kostele, do kterého prší. Nebo jak se nominoval na pozici DJe na otvíračce Salted HOME v srpnu. ALE! Je neskutečné vedro a podcast studio se pomalu mění ve finskou saunu. Naše mozky přestávají fungovat. Věty se rozpadají. V jednu chvíli se Terez dokonce změní v gorilu a to je, přátelé, nejvyšší čas přestat. Akorát že my jedeme dál.Po tomhle díle si nás buď zamilujete, nebo si nás už nikdy nepustíte
The second of our two GU ASCO 2024 episodes focusses on prostate and penile cancer, two diseases at different ends of the therapeutic spectrum. Prostate cancer is one of the most common cancers in men, with well established, nuanced treatment paradigms and a glut of high-quality evidence. Penile SCC is a very rare cancer that tragically is much more common in low socioeconomic countries. Treatment options are as limited as available evidence, so any new studies of this cancer are very welcome. Are there any more practice changing twists and turns from ASCO 2024? You'll have to listen to find out!Links to studies discussed in this episode (subscription may be required)Cabazitaxel with abiraterone versus abiraterone alone randomized trial for extensive disease following docetaxel: The CHAARTED2 trial of the ECOG-ACRIN Cancer Research Group (EA8153): LinkCYCLONE 2: A phase 3 study of abemaciclib with abiraterone in patients with metastatic castration-resistant prostate cancer: LinkA randomized, double-blind, placebo-controlled trial of metformin in reducing progression among men on expectant management for low-risk prostate cancer: The MAST (Metformin Active Surveillance Trial) study: Link A phase II trial of pembrolizumab plus platinum-based chemotherapy as first-line systemic therapy in advanced penile cancer: HERCULES (LACOG 0218) trial. LinkFor more episodes, resources and blog posts, visit www.inquisitiveonc.comPlease find us on Twitter @InquisitiveOnc!If you want us to look at a specific trial or subject, email us at inquisitiveonc@gmail.comOncology for the Inquisitive Mind is recorded with the support of education grants from Pfizer, Gilead Pharmaceuticals and Merck Pharmaceuticals. Our partners have no editorial rights or early previews, and they have access to the episode at the same time you do.Art courtesy of Taryn SilverMusic courtesy of AlisiaBeats: https://pixabay.com/users/alisiabeats-39461785/The Star Spangled Banner courtesy of Music_Unlimited: https://pixabay.com/users/music_unlimited-27600023/Disclaimer: This podcast is for educational purposes only. If you are unwell, seek medical advice. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Further Reading:Ohio governor calls special session to pass legislation ensuring President Biden is on 2024 ballot - LINKIsrael fears ICC will issue arrest warrants for Netanyahu and other top officials - LINKA verbal spat between Reps. Crockett and Greene highlights racial and gender tensions - LINKMapping which countries recognise Palestine in 2024 - LINKBritish prime minister sets July 4 election as his Conservatives face biggest challenge in a decade - LINKSecond flag carried by Jan. 6 rioters displayed outside house owned by Justice Alito, report says - LINKDonald Trump responds to Nikki Haley saying she'll vote for him, suggests she'll be 'on our team' - LINK https://www.youtube.com/watch?v=jwCcHxbAakw
*Podporte podcast Dobré ráno v aplikácii Toldo na sme.sk/extradobrerano. Frustrácia, hnev, strach či smútok. Po bezprecedentných udalostiach, akým bol aj atentát na premiéra Roberta Fica, nami môžu zmietať rôzne vyhrotené emócie. Tie však vo verejnej diskusii vytvárajú ďalšie napätia a môžu prejsť až do vĺn nenávisti a dehumanizácie. Dajú sa takto vyeskalované emócie upokojiť? A ako zabrániť tomu, aby útok na predsedu vlády ešte viac nevyostril polarizáciu spoločnosti? Zdroje zvukov: SME, TA3 Odporúčanie: Ak pociťujete silné emócie, úzkosť, hnev, prípadne sa obávate o svoju bezpečnosť, neváhajte kontaktovať krízové linky pomoci. Linky a adresy rýchlej pomoci: Internetová poradňa pre mladých IPčko.sk Linka dôvery Nezábudka 0800 800 566 (nonstop) Online poradňa Ligy za duševné zdravie Linka pre mladých so zdravotným postihnutím dobralinka.sk Linka detskej istoty 116 111 – Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty – Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing – Odoberajte mesačný podcastový newsletter nielen o novinkách SME na sme.sk/podcastovenovinky – Ďakujeme, že počúvate podcast Dobré ráno.
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Budapest's Essence Through Pálinka Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-budapests-essence-through-palinka Story Transcript:Hu: A nap lemenőben volt.En: The sun was setting.Hu: Budapest, a Duna-parti város, vibrált az élettel, és lágyan ringatta vendégeit a kelet-európai kultúra ölelésébe.En: Budapest, the city on the Danube shore, was vibrant with life and gently embraced its guests into the embrace of Eastern European culture.Hu: A Széchenyi lánchíd fényei világították meg Szilvia arcát, aki büszkén állt ott, tudatában annak, hogy a magyar kultúra sokszínűségére mutat példát.En: The lights of the Széchenyi Chain Bridge illuminated Szilvia's face, who proudly stood there, aware that she epitomized the diversity of Hungarian culture.Hu: Egy amerikai turista, George, álldogált a hídon, még mindig megpróbálva feldolgozni a város gazdag történelmét.En: An American tourist, George, stood on the bridge, still trying to comprehend the city's rich history.Hu: Szilvia felé fordult, s arcához az a furcsa kifejezés kapaszkodott, amit mindannyian olyan jól ismerünk: a zavartságot tükrözte.En: He turned towards Szilvia, a strange expression of confusion painted on his face, a feeling we all know so well.Hu: Az amerikai George sok mindent megtanult Budapest többi pontján, de még mindig nem tudta megérteni a "pálinka" fogalmát, amit Szilvia próbált neki megmagyarázni.En: George had learned a lot about Budapest at other points in the city, but he still couldn't grasp the concept of "pálinka" that Szilvia tried to explain to him.Hu: "A pálinka" - kezdte Szilvia, ülve a híd korlátján, az éjszakai látvány a színpad elöttük - "Nem csak ital.En: "'Pálinka'," Szilvia began, sitting on the bridge railing with the night scene unfolding before them, "it's not just a drink.Hu: Az, nemzedékről nehzedékre hozott hagyomány.En: It's a tradition passed down from generation to generation.Hu: Lélekből való, kicsit erős, de szívünk mélyéből szeretettél főzött.En: It's heartfelt, a bit strong, but made with love from the depths of our hearts."Hu: " Szilviának az arcáról leolvasható volt a türelem és a szeretet, ahogy a hídon ültek és a város szépségét csodálták.En: Patience and love were evident on Szilvia's face as they sat on the bridge admiring the beauty of the city.Hu: George még mindig zavartan nézett rá, mindent megpróbált megérteni.En: George still looked bewildered, trying to understand everything.Hu: "Úgy gondolom" - mondta Szilvia - "a pálinka olyan, mint Budapest.En: "I think," Szilvia said, "pálinka is like Budapest.Hu: Történelmi, összetett és kicsit nyers, de az igazságot tükrözi, amit nem mindenki képes látni.En: Rich in history, complex, and a bit raw, but it reflects the truth that not everyone can see."Hu: "Szilvia felkínált George-nak egy korty pálinkát.En: Szilvia offered George a sip of pálinka.Hu: George, bár sokat tanult a városról és a pálinkáról, még mindig nem volt biztos benne, hogy megértette-e a pálinka fogalmát.En: Despite learning a lot about the city and the spirit, George still wasn't sure if he understood the concept of pálinka.Hu: Végül, halk sóhaj után, George megragadta a pálinkás poharat, és egy hosszú lélegzetvételt követően, felhajtotta a gyümölcspárlatot.En: Finally, after a soft sigh, George took the glass of pálinka, and after a deep breath, he lifted the fruit brandy to his lips.Hu: Szilvia mosolygott, amint George köhögött, és az arcáról leolvasva tudta, hogy még mindig nem érti a pálinka fogalmát.En: Szilvia smiled as George coughed, knowing from his face that he still didn't quite understand pálinka.Hu: De azt is tudta, hogy George élvezte volna az éjszakát, és minden, ami Budapestdel jár.En: But she also knew George would have enjoyed the night and everything that came with Budapest.Hu: Szilvia lehúzta saját italát, majd a Duna felé biccentett.En: Szilvia finished her drink, then nodded towards the Danube.Hu: "George" - mondta, elismerően biccentve -, "Ez a pálinka.En: "George," she said, nodding in approval, "This is pálinka.Hu: Erős, durva és mély.En: Strong, rough, and deep.Hu: De ha megérted, mélyebb értelmet találsz benne, mint gondoltad volna.En: But if you understand, you'll find deeper meaning in it than you'd think."Hu: "Ahogy a nap tovább hanyatlott, Szilvia és George lehajoltak, pálinkáikat a Duna felé emelve, egy toast-ot mondtak a magyar kultúra szellemében.En: As the sun continued to set, Szilvia and George leaned down, raising their glasses of pálinka towards the Danube, toasting to the spirit of Hungarian culture. Vocabulary Words:city: városbridge: hídculture: kultúradrink: italtradition: hagyománygeneration: nemzedékheart: lélekstrong: erőslove: szerelempatience: türelembeauty: szépséghistory: történelemconfusion: zavarunderstand: megérteniexperience: élménysip: kortyspirit: szellemtoasting: toastsunset: naplementeguest: vendégembrace: ölelésexpression: kifejezésraw: nyersmeaning: jelentésreflect: tükrözadmire: csodálnicomprehend: felfognidive: lehajolsmile: mosolynod: biccenteni
Fluent Fiction - Hungarian: Hungarian Wedding Mishaps: Pálinka, Traditions, and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hungarian-wedding-mishaps-palinka-traditions-and-laughter Story Transcript:Hu: Szombat kora délután volt, apró bodzafehér felhők játszadoztak a tűző nyári kék égen.En: It was early Saturday afternoon, small elderflower-white clouds frolicking in the blazing summer blue sky.Hu: Budapest szerelmes külvárosának egyik csendes sarkában, egy hagyományos magyar lakodalom készülődött.En: In a quiet corner of Budapest's loveable suburb, a traditional Hungarian wedding was unfolding.Hu: Az esemény főszereplői Balázs és Petra voltak, két fiatal, akik a mai napon kötötték életüket össze.En: The main characters of the event were Balázs and Petra, two young individuals who were joining their lives together on this day.Hu: Balázs reszkető ajkakkal igyekezett feltenni a fekete nyakkendőt a tükrön figyelő tükröződésének, miközben Petrában a boldogság és izgalom szikráit hordozta kék szemében.En: With trembling lips, Balázs struggled to fasten his black tie, observing his reflection in the mirror, while Petra's blue eyes carried the sparks of happiness and excitement.Hu: Közben a vendégsereg poharaiban pattogott a lélekmelegítő pálinka, beszélgetések és nevetések zsongása töltötte be a teret.En: Meanwhile, the warmth of pálinka bubbled in the guests' glasses, filling the space with chatter and laughter.Hu: A társaság középpontjában ott állt a vigyorogva és magabiztosan beszélő vőfély, aki a ruhájáról és a cipőjéről is könnyedén lecsúszott minden gond és aggodalom.En: At the center of the gathering stood the grinning and confidently-speaking best man, effortlessly shedding all worries and concerns about his attire and shoes.Hu: Kezében tartott egy erős pálinkás poharat, melybe még a délelőtti fény is belebukott.En: He held a strong pálinka glass, into which the morning light still dipped.Hu: A ceremónia során a vőfély történeteket mesélt Balázsról és Petráról, megmagyarázta a hagyományok szépségét és értékét.En: During the ceremony, the best man told stories about Balázs and Petra, explaining the beauty and value of traditions.Hu: Ám egy pillanatban, egyetlen szerencsétlen mozdulattal az egész hangulat fenekestül fordult.En: But in one moment, with a single unfortunate gesture, the entire mood turned upside down.Hu: Ahogy folytatta a történetmesélést, hirtelen hevesen gesztikulált, és véletlenül ráöntötte a pohár tartalmát Petra fehér ruhájára.En: As he continued narrating the story, he suddenly gestured fervently, accidentally spilling the contents of the glass onto Petra's white dress.Hu: A levegőben megdermedt a hang, a vendégek szeme kikerekedett, és a vőfély arcán izzó pir csapott fel, központi alakból hirtelen az ifjú pár szemébe néző bohóccá vált.En: The air froze, guests' eyes widened, and a blush of embarrassment flashed across the best man's face, transforming suddenly from the central figure to a clown facing the young couple.Hu: Petra fehér ruhája azonban szikrázóan fényes maradt, a pálinka csupán egy sötétebb árnyékot hozott létre, mit egy véletlen virágmintának tévedhetett az arrajáró szem.En: However, Petra's white dress remained brilliantly shining; the pálinka merely created a darker shadow, easily mistaken for a random floral pattern to onlookers.Hu: Ezután a derű nevetésébe fordult át a meglepetés, a feszült csendet felváltotta a hahotázás, ami végigsöpört a szobán.En: Then surprise turned into laughter, tense silence was replaced with uproarious laughter that swept through the room.Hu: Még a vőfély is felnevetett, majd szélesvásznú mosollyal Balázshoz fordult és csak annyit mondott: 'Hát ez is egy jó hagyomány lenne-e?'En: Even the best man chuckled, then turned to Balázs with a wide smile and simply said, "Well, would this also become a good tradition?".Hu: A hangulat ugyan néhány pillanatra megváltozott, de az emlékek és a nevetések tovább élnek majd, hosszú ideig csillantva a szemekben.En: Though the atmosphere shifted momentarily, the memories and laughter will linger, shimmering in their eyes for a long time.Hu: A lakodalom folytatódott, a hiba emlékét lassan elnyelte az idő, de az nap végén a szívükben mind a négyen tudták, hogy a történetük sosem lesz felejthető.En: The wedding continued, time slowly swallowing the memory of the mishap, yet at the end of the day, in their hearts all four knew that their story would never be forgotten.Hu: Petra és Balázs esküvője éppen annyira volt tökéletes és imperfekt, mint az élet, amit a mai napon kezdtek egymással megosztani.En: Petra and Balázs' wedding was just as perfect and imperfect as the life they had begun sharing together on this day. Vocabulary Words:Saturday: Szombatafternoon: délutánclouds: felhőksummer: nyárblue: kéksky: égwedding: lakodalomcharacters: főszereplőkindividuals: egyénektie: nyakkendőreflection: tükröződésexcitement: izgalomwarmth: melegséggathering: összejövetelbest man: vőfélycasually: könnyedéngestured: gesztikuláltawkward: feszültlaughter: nevetésmemories: emlékekperfect: tökéletesimperfect: imperfektsharing: megosztásmomentarily: pillanatokramishap: hibalingered: csillantvaheart: szívforgotten: elfelejtettatmosphere: hangulat
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling the Essence of Pálinka: A Budapest Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-the-essence-of-palinka-a-budapest-adventure Story Transcript:Hu: Gábor, Eszter és Csaba, késő esti órában találkoztak Budapesten. Céljuk: megtanítani egy külföldi barátjuknak a 'pálinka' fogalmát, anélkül, hogy átesnének a ló túloldalára.En: Gábor, Eszter, and Csaba met in Budapest late in the evening. Their goal: to teach a foreign friend the concept of 'pálinka' without going overboard.Hu: Gábor volt az első, aki felmutatta a kristálytiszta üveget, amiben a világító folyadék tükrözte a Duna fényeit. Eszter, magas, szőke lány, aki olyan elszántsággal tűzte ki projektjüket, mintha egy kincsvadászat lenne a tét. Csaba, Gábor életvidám barátja, aki mindig a humoros megoldásokat keresi, aki csakúgy gondolkodik: ha ez a küldetés sikerül, ez lesz a történelem legjobb estéje.En: Gábor was the first to present the crystal-clear glass containing the illuminated liquid reflecting the lights of the Danube. Eszter, a tall, blonde girl, set out on their project with determination as if it were a treasure hunt. Csaba, Gábor's lively friend who always seeks humorous solutions, thought, “If this mission succeeds, this will be the best night in history.”Hu: Az est hideg volt, a levegőben a téli csípőség és az izgalom vegyült. Beléptek egy meleg, otthonos kisvendéglőbe, ahol zene szólt, a hangulat pedig otthonos és élénk volt. A hely tökéletesen alkalmas volt a megszokott mindennapi élettől való kikapcsolódásra. A hosszú tölgyfa asztalnál ülve, Gábor elővette az első üveget, benne egy szilvapálinkával.En: The evening was cold, a mix of winter chill and excitement in the air. They entered a cozy little gastropub with music playing, and the atmosphere was warm and lively. The place was perfect for escaping from the usual daily routine. Sitting at the long oak table, Gábor brought out the first bottle, filled with plum pálinka.Hu: "A pálinka", kezdte Gábor, "nem csak egy ital. Ez a magyar lélek, az ünnepek, az együttlét összegződése."En: "Pálinka," Gábor began, "is not just a drink. It embodies the Hungarian spirit, the essence of celebrations and togetherness."Hu: Eszter közbevetett: "De vigyázni kell. Ne légy mohó. A cél nem a részegség, hanem az élvezet".En: Eszter interjected, "But be careful. Don't be greedy. The goal is not drunkenness, but enjoyment."Hu: Csaba hozzátette: "Igen! Ma este, ne feledd, nem a felejtésről van szó, hanem a tanulásról".En: Csaba added, "Exactly! Tonight, remember, it's not about forgetting, but about learning."Hu: Gondosan magyarázták az elkészítési folyamatot, a szőlőtől az erjedésig, a lepárlástól a fogyasztásig. Az est tovább haladt, a szobában az emberek nevettek, a zene szólt, de a külföldi barát foteljében még mindig értetlenül nézett rájuk.En: They carefully explained the process of making pálinka, from the grapes to fermentation, distillation to consumption. As the night progressed, people in the room laughed, music played, but their foreign friend still looked puzzled in his chair.Hu: Aztán valami változott. A külföldi barát lassan felismerte a pálinka szellemét. Megérezte az eredeti gyümölcs zamatait, és rájött, hogy a pálinka nem csak egy ital. Az egy új látásmód, egy másik életérzés, a magyarok életszemléletének, hagyományának és kultúrájának a tükörképe.En: Then something changed. The foreign friend slowly recognized the spirit of pálinka. He tasted the original fruit flavors and realized that pálinka is not just a drink. It is a new perspective, a different way of feeling, a reflection of the Hungarian outlook on life, tradition, and culture.Hu: Az este végére pedig, a külföldi barátuk is megértette a 'pálinka' fogalmat. Az eufória, a megkönnyebbülés a levegőben volt. Sikeresek voltak. Az este végén, hazaindultak, tudva, hogy elérték, amit akartak. Bár a külföldi barát nem lett pálinka szakértő, de megértette, miért fontos ez a kis ital az emberek életében és miért ragaszkodnak hozzá annyira. A fogalom használatának művészete ott kezdődik, hogy az ember nyitott legyen megismerni és elfogadni az ismeretlent is.En: By the end of the evening, their foreign friend had grasped the concept of 'pálinka'. Euphoria and relief filled the air. They had succeeded. As they headed home at the end of the night, they knew they had achieved their goal. Though the foreign friend didn't become a pálinka expert, he understood why this small drink is important in people's lives and why they hold onto it so dearly. The art of using the concept begins with being open to getting to know and accepting the unknown. Vocabulary Words:Gábor: GáborEszter: EszterCsaba: Csabalate: későevening: estegoal: célforeign: külföldipálinka: pálinkaglass: üvegliquid: folyadékspirit: lélekcelebrations: ünnepektogether: együttcareful: vigyáznidrunkenness: részegségenjoyment: élvezetprocess: folyamatfermentation: erjedésdistillation: lepárlásconsumption: fogyasztásfruit: gyümölcsflavors: zamataitperspective: látásmódreflection: tükörképeoutlook: életszemlélettradition: hagyományculture: kultúragrasped: megértetteeuphoria: eufóriaunknown: ismeretlent
Fluent Fiction - Hungarian: The Spirit of Pálinka: Unveiling Hungary's Liquid Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-spirit-of-palinka-unveiling-hungarys-liquid-tradition Story Transcript:Hu: Budapesten egy este a nap lement a látványos égboltra. Eszter, Gergő és Réka a szabadban álltak teraszon, míg a következő látogató, egy kíváncsi amerikai turista, majdnem lélegzet visszafojtva nézte. Pálinka titokzatos világa volt a tét.En: One evening, the sun set over the spectacular sky of Budapest. Eszter, Gergő, and Réka were standing on an outdoor terrace, while the next visitor, a curious American tourist, watched almost holding his breath. The revelation of the mysterious world of pálinka was on the table.Hu: Gergő, a helyi pálinkakészítő, elkezdte a bemutatót. "A pálinka," kezdte, "nem csak egy ital. Ez az életünk, az öröm és a bánat része." Az asztalra tette a saját gyümölcseiből készült különféle ízesítésű pálinkákat. Az illat intenzív volt, nem beszélve az ízkalandról.En: Gergő, a local pálinka maker, began the presentation. "Pálinka," he started, "is not just a drink. It is our life, part of joy and sorrow." He placed on the table pálinkas of various flavors made from his own fruits. The scent was intense, not to mention the taste experience.Hu: Következett Eszter, elgondolkodva és a pálinka mélyebb jelentőségét értelmezve. "A pálinka segíthet nekünk az emberi kapcsolatainkban. Valóban közösségi élményt hoz," magyarázta, hozzátéve, hogy a gyakorlatban a pálinkafogyasztás gyakran élethelyzeteket, ünnepeket, vicceket és anekdotákat von maga után.En: Next was Eszter, pondering and interpreting the deeper significance of pálinka. "Pálinka can help us in our relationships with people. It truly brings the sense of community," she explained, adding that in practice, pálinka consumption often involves life situations, celebrations, jokes, and anecdotes.Hu: Réka, a csoport örök humoristája, elkezdte a saját történetét. "Emlékszem egyszer..." kezdte, majd folytatta, hogy egy rendkívül hideg tél végén a nagymamája adott neki pálinkát melegítő italként, ami gyorsan jobban érzetteti magát a zord téli napokon.En: Réka, the eternal humorist of the group, began her own story. "I remember once..." she started, then continued that at the end of an unusually cold winter, her grandmother gave her a glass of pálinka as a warming drink, which quickly made her feel better on those harsh winter days.Hu: A látogató, halkan kuncogva ezen vidám és rendkívül őszinte bemutató fölött, hozzátette, hogy otthoni barátai biztosan nem fogják elhinni, mennyire fontos a pálinka ennek a régió.En: The visitor, quietly chuckling over this lively and remarkably honest presentation, added that his friends back home would surely not believe how important pálinka is to this region.Hu: Az este közepén, amikor a nap utolsó sugarai a Duna tükrében tükröződtek, a látogató nem csak egy italról, hanem egy olyan kultúráról tanult, amely szeretettel képvisel egy hagyományt. Ahogy a látogató távozott, a három jó barát, Eszter, Gergő és Réka, búcsúzva integettek, maguk mögött hagyva egy kis darabot a magyar kultúrából és a pálinka szellemiségéből.En: In the middle of the evening, with the last rays of the sun reflecting in the Danube, the visitor learned something not just about a drink, but about a culture that proudly represents a tradition with love. As the visitor departed, the three good friends, Eszter, Gergő, and Réka, waved goodbye, leaving behind a small piece of Hungarian culture and the spirit of pálinka. Vocabulary Words:evening: estesun: napspectacular: látványossky: égBudapest: BudapestEszter: EszterGergő: GergőRéka: Rékastanding: álltakoutdoor: kintiterrace: teraszvisitor: látogatóAmerican: amerikaiturist: turistawatched: figyelteholding: tartvabreath: lélegzetrevelation: felidézésemysterious: titokzatosworld: világpálinka: pálinkatable: terítékenlocal: helyimaker: készítőpresentation: bemutatóvaldrink: itallife: életjoy: örömsorrow: bánat
Fluent Fiction - Hungarian: Pálinka Passion: Unveiling Budapest's Liquid Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/palinka-passion-unveiling-budapests-liquid-tradition Story Transcript:Hu: A kezdeteknél fogunk, ami nem volt olyan rég, igaz? Búg a Duna, a hídon árnyékok futnak át, a Gellért-hegyen pedig alig pislákol néhány villanyfény. Budapest, a magyar föld szíve, ahol a város szélén ringatózó búzaföldek és a cuha összefonódik a pesti macskaköves utcákkal. Ott találkozott Eszter és Gábor egy nap.En: We will start from the beginning, which wasn't that long ago, right? The Danube murmurs, shadows run across the bridge, and on Gellért Hill, only a few lights flicker dimly. Budapest, the heart of Hungarian land, where the wheat fields swaying at the edge of the city intertwine with the ragpicker alleys of Pest. It was there that Eszter and Gábor met one day.Hu: Gábor, egy elragadott pálinkafőző törlött meg egy izzasztó poharat a bárjában a pesti Váci utcán, ahol a külföldi turisták mindenféle nyelven beszélgetnek. Bukott egy bicentini az asztalon, összezúgott a többiek nevetése. Egyszerű dolgok, mint a város élete.En: Gábor, a fascinated pálinka distiller, wiped a sweaty glass in his bar on Váci Street in Pest, where foreign tourists chat in various languages. He knocked back a bicentini on the table, drowned out by the laughter of the others. Simple things, like the life of the city.Hu: De Eszter, egy ambiciózus idegenvezető, ezen a napon új kihívást talált a turisták számára. Meg akarta tanítani őket a pálinka fogalmára. Ahogy bekopogott Gáborhoz, a szemeiben lángolt a vállalkozó szellem.En: But Eszter, an ambitious tour guide, found a new challenge for the tourists that day. She wanted to teach them the concept of pálinka. As she knocked on Gábor's door, the entrepreneurial spirit shone in her eyes.Hu: "Nem az az alkohol, amit csak lehúzol." Mesélte. "Ez az élet, a föld, a munka illata és íze. Ez a megkötődés, a harc a természet ellen, és a végén a győzelem ünneplése.En: "It's not just an alcohol you gulp down," she explained. "It's the scent and taste of life, earth, and work. It's the attachment, the battle against nature, and at the end, the celebration of victory."Hu: A turistáknak furcsa volt ez a kapcsolat. A szeszesital és a szenvedély olyan távolinak tűnt az ő szokásaiktól, ahol a bor csak egy étel mellé való ital. De az a ragyogás, ahogyan Eszter mesélt, és a lángoló pálinka látványa Gábor poharában, elindította őket ezen az úton.En: The tourists found this connection strange. The spirits and passion seemed so distant from their customs, where wine is just a drink served with food. But the glow in Eszter's storytelling and the sight of the flaming pálinka in Gábor's glass set them on this journey.Hu: Mint minden nagy történetben, itt is volt konfliktus. A külföldiek csak nehezen fogadták be a pálinka fogalmát, főleg, hogy első kortyuk után kikerekedtek a szemeik, és felkavarodott a gyomruk. De Gábor, határozott és alázatos, rámutatott az ital mélységes szeretetére.En: Like in every great story, there was conflict here too. The foreigners struggled to accept the concept of pálinka, especially when their eyes widened and their stomachs churned after the first sip. But Gábor, determined and humble, pointed out the profound love for the drink.Hu: Gábor és Eszter küzdelembe kezdtek. Küldözgettek üvegeket, üzentek megérte- és félreértésekkel, izzadtak a napon és a fagyos éjszakában. És habár úgy tűnt, mintha a turisták sosem fogják teljesen megérteni, ahogy a pálinka fonódik össze a magyarok lelkével, egy napon megtörtént a csoda.En: Gábor and Eszter began their struggle. They exchanged glasses, sent messages with understandings and misunderstandings, sweated under the sun and in the chilly nights. And although it seemed like the tourists would never fully understand how pálinka intertwines with the Hungarian soul, one day, a miracle happened.Hu: A turisták szép lassan, kortyról-kortyra megértették, milyen mély érzésekkel járnak az illatok és az ízek. Ahogy átölelték a pálinkát, öleltek át egy új kultúrát, egy új megértést. Így lett a Váci utca kis kocsmájából egy magyar kultúra központja, ahol a pálinka lett a kapocs.En: The tourists slowly, sip by sip, understood the deep emotions that come with the scents and flavors. As they embraced the pálinka, they embraced a new culture, a new understanding. Thus, the small pub on Váci Street became a hub of Hungarian culture, where pálinka became the link.Hu: Azóta is, ha arra jár, a szíve mélyén érezni fogja a pálinka vonzását. A csípős lehelletét a levegőben, az izgalmas meséket Eszter hangján, vagy éppen a halkan zörgő üvegeket Gábor kezében. És mi tudjuk, hogy Eszter és Gábor munkássága mindig életben tartja a város szívében a pálinka legendáját.En: Even now, if you pass by, deep in your heart, you will feel the pull of pálinka. Its sharp breath in the air, the exciting stories in Eszter's voice, or the softly clinking glasses in Gábor's hands. And we know that the work of Eszter and Gábor will always keep the legend of pálinka alive in the heart of the city. Vocabulary Words:start: kezdetekbeginning: kezdeteknéllong ago: nem volt olyan régDanube: Dunashadows: árnyékokbridge: hídlights: villanyfényflicker: pislákolBudapest: BudapestHungarian: magyarland: földfields: búzaföldekcity: városallleys: utcákkalmeeting: találkozotttourists: turistákconcept: fogalmáraexplained: magyaráztaaroma: illatacelebration: ünnepléseconnection: kapcsolatcustoms: szokásokdrink: italstorytelling: meséltconflict: konfliktusprofound: mélylove: szeretetstruggle: küzdelemhub: központja
Fluent Fiction - Hungarian: Budapest's Pálinka Epiphany: A Spirited Journey Through Friendship and Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/budapests-palinka-epiphany-a-spirited-journey-through-friendship-and-tradition Story Transcript:Hu: Még a Nap sem kellett fel a pesti Duna felett, amikor Áron, Eszter és Balázs a Művész Kávéházban találkoztak.En: Not even the Sun had risen over the Danube in Pest when Áron, Eszter, and Balázs met at the Művész Kávéház.Hu: Melleikben lobogott a lelkesedés, ugyanis rég nem látott kanadai barátjuk, Chris érkezett Budapestre.En: Excitement burned in their chests, as their long-lost Canadian friend, Chris, had arrived in Budapest.Hu: Chris már régóta élt Kanadában, és most érkezett vissza hosszú idő után arra a kis földre, ahol a szülei szerettei éltek.En: Chris had been living in Canada for a long time, and now he had returned to the small land where his parents and loved ones lived.Hu: A vendégük csodálkozva nézte pergő nyelvük mozgását, közben készségesen kóstolgatta az előrevetített délutáni pálinka-kóstolást.En: Their guest watched in amazement as their tongues moved swiftly, while eagerly sampling the array of afternoon pálinka tastings.Hu: A városháza tornya már a delelőt jelzett, amikor megérkeztek a Budapesti Pálinka Múzeumba.En: The tower of the city hall already indicated noon as they arrived at the Budapest Pálinka Museum.Hu: Ott álltak, a régi dombornyomott üvegek előtt, és Áron már ujjongott, pörgette a szavakat, felvázolva Chrisnek, hogy a pálinka nem csak egy ital, hanem több mint ez: kultúra, tradíció, szenvedély.En: They stood before the old embossed glass bottles, and Áron was already exuberant, spinning his words, outlining to Chris that pálinka was not just a drink, but more than that: culture, tradition, passion.Hu: A délután tovább siklott, a csapat bebarangolta a várost, biciklivel járták a budai hegyeket és a pesti Duna-partot.En: The afternoon continued smoothly, the group explored the city, rode bicycles through the Buda hills and along the Pest Danube bank.Hu: Chris figyelmesen hallgatta barátai meséit, de még mindig nem igazán tudta megérteni, hogy a pálinka hogyan lehet oly fontos az emberek életében, mint a családjuk vagy a barátaik.En: Chris listened attentively to his friends' tales, but still couldn't quite understand how pálinka could be as important in people's lives as their families or friends.Hu: A naplemente időszakában éppen az Oktogon terén ültek.En: As dusk fell, they were sitting at the Oktogon Square.Hu: Budapest lámpái kezdtek felgyúlni, a lemenő nap narancssárga fénye pedig aranyszínű csíkokat rajzolt a szürke épületekre.En: The lights of Budapest began to illuminate, while the setting sun's orange light drew golden stripes on the gray buildings.Hu: A társaság egy erre nyitott szabadegyetemre ült le, és Eszter ismét a pálinkáról mesélt, de ezúttal egy másik váratlan szemszögből.En: The group sat down at an open-air university, and Eszter once again spoke about pálinka, but this time from a different unexpected perspective.Hu: A végén minden csepp pálinka mögött egy történet van, egy kutya, mely kíméletlenül tépi szét a rossz szellemeket, egy álmatlan éjszaka, melyet valakinek csak a pálinka segít átvészelni, az elvesztett szerelmek emlékét az öreg fiatalok szívükben, és a félelem, melyet a korai reggel lehelete áraszt, és melyen csak a pálinka segít.En: In the end, behind every drop of pálinka, there is a story: a dog relentlessly tearing apart evil spirits, a sleepless night that only pálinka helps someone get through, the memory of lost loves in the hearts of old young people, and the fear that the breath of early morning brings, and only pálinka can help with.Hu: “Egészségedre!En: "To your health!"Hu: ” emelkedett fel az áldomás a poharak felett, és amikor Chris lehajtotta az aranyló nedűt, észrevette, hogy a pálinka nem csupán egy szesz, hanem valami sokkal több, mint ez: egy történet, egy kultúra és egy nemzet összetartó ereje.En: the toast rose above the glasses, and as Chris downed the golden nectar, he noticed that pálinka is not just a spirit, but something much more than that: a story, a culture, and the cohesive force of a nation.Hu: Mosolyogva nézett a barátaira, és észrevette, hogy az egész nap, az összes történet és a pálinkák világát megértette.En: Smiling at his friends, he realized that he had understood the entire day, all the stories, and the world of pálinkas.Hu: A Nap már aludt a pesti Duna alatt, de Chris szemeiben még fénylobogás volt.En: The Sun had already set beneath the Pest Danube, but there was still a flicker in Chris's eyes.Hu: Kezében tartott egy üveget házi pálinkával, amit balzsék adtak neki.En: He held a bottle of homemade pálinka, given to him by Balázs.Hu: Megértett egy önfeledten mosolygó országot, a vonzó, az életigenlő és a hőn szeretett magyarságot.En: He had come to understand a carefree country, the alluring, life-affirming and dearly loved Hungarianness.Hu: Lehunyta szemét és megértett mindent, amit sosem gondolt volna, hogy megtud.En: He closed his eyes and understood everything he never thought he would.Hu: Egyszerűen csak megkóstolta a pálinkát és megtapasztalta a magyarságot.En: He simply tasted the pálinka and experienced Hungarian culture. Vocabulary Words:Not even the Sun: Még a Naphad risen: felkellettover the Danube: a DunáraPest in Pest: pestiwhen Áron: amikor ÁronEszter: és Eszterand Balázs: Balázsmet at the Művész Kávéház: a Művész KávéházbanExcitement burned: A lelkesedés lobogottin their chests: melleikbenas their long-lost: ahogy rég nem látottCanadian friend: kanadai barátjukChris: Chrishad arrived: érkezettin Budapest: BudapestreChris had been living: Chris már régóta éltin Canada: Kanadábanfor a long time: szüleiand now he had returned: és most visszatértto the small land: arra a kis földrewhere his parents: ahol a szüleiand loved ones: szeretteiTheir guest: A vendégükwatched in amazement: csodálkozva nézteas their tongues moved: ahogy pergő nyelvük mozgásátswiftly: gyorsanwhile eagerly: amíg lelkesensampling: kóstolgattathe array of: pálinka-kóstolástafternoon pálinka: délutáni pálinka
Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Hungarian Spirit: A Pálinka Encounter in City Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-hungarian-spirit-a-palinka-encounter-in-city-park Story Transcript:Hu: Az őszi nap levélbeletakarózva búcsúzott Budapesttől, amikor Péter, Éva és Zsuzsa az idaelárválva bámészkodó külföldihoz léptek a Városligeti fának dőlve.En: The autumn sun bid farewell to Budapest, tucked in by a layer of leaves, as Peter, Eva, and Zsuzsa approached the foreigner, George, leaning against a tree in City Park, looking lost.Hu: Ő volt George, egy angliai vendég, aki már kinőtt a Buckingham Palota és a nagy köd közül, hogy Budapest utcáit és népének szokásait fedezze fel.En: He was George, a guest from England, who had outgrown Buckingham Palace and the thick fog to discover the streets and customs of Budapest.Hu: Na, de hogyan adják át George-nak a magyar kultúra mélységeit?En: But how to convey the depths of Hungarian culture to George?Hu: Talán azzal, hogy felmutatják a Parlamentet?En: Perhaps by showing him the Parliament Building?Hu: De hisz már láthatott parlamentet a világ számos pontján.En: But he must have seen parliament buildings in many parts of the world.Hu: Csak a pálinka maradt.En: Only pálinka remained.Hu: Igen, a pálinka - a magyarok lényegébe történő betekintést lehetne adni általa.En: Yes, pálinka - through it, an insight into the essence of Hungarians could be provided.Hu: "Képzeld el, hogy lelkünk és kultúránk kristályosodik egy meggyes pohárban," mondta Péter a fülbevalós George-nak.En: "Imagine our soul and culture crystallizing in a cherry brandy glass," Peter whispered to the earring-wearing George.Hu: Az angol arcán kérdő kifejezés jelent meg.En: A questioning look appeared on the Englishman's face.Hu: Zsuzsa gyorsan elővett egy kulacsot, benne azon csípős, tüzes folyadékkal, melynek ereje gőzzé alakítja a létezést, akár a vadonban talált tűz.En: Zsuzsa quickly produced a flask containing that sharp, fiery liquid, whose power turns existence into vapor, much like a fire found in the wilderness.Hu: Éva mosolygott.En: Eva smiled.Hu: "Látnod kell ahhoz, hogy megértsd.En: "You must see in order to understand.Hu: Ez a pálinka.En: This is pálinka."Hu: " George kérdőn nézte a kulacsból kiömlő folyadékot.En: George skeptically eyed the liquid pouring out of the flask.Hu: A három magyar nevetett.En: The three Hungarians chuckled.Hu: A lányok egy üvegpoharat adtak George-nak, benne az auráját kibocsátó, befogadó folyadékkal.En: The girls handed George a glass, filled with a liquid that emitted their aura, welcoming and intoxicating.Hu: A férfi megfontoltan szimatolt, majd nagyot kortyolt.En: The man sniffed thoughtfully, then took a big sip.Hu: Villódzó szemei tükrözték a pálinka erejét.En: His flickering eyes reflected the strength of the pálinka.Hu: Az arcán játszó grimasz jelentősebb volt, mint szavak hegye.En: The grimace on his face was more significant than a thousand words.Hu: "Na, ez a pálinka!En: "Well, this is pálinka!"Hu: " Zsuzsa kiáltott fel örömmel, ahogy George arcán látta a meglepetést és az elragadtatást.En: Zsuzsa exclaimed with joy, seeing the surprise and delight on George's face.Hu: A férfi bámult, a szemöldökével kérdezett, a szájából pedig újabb korty pálinkát kérő szavak jöttek.En: The man stared, questioning with his eyebrows, words requesting another sip of pálinka escaping his mouth.Hu: Az a nap, a cserjék között, a mesebeli Városligetben, a magyar szellem, a pálinka tréfás erejének felismeréséről szólt.En: That day, among the bushes in the fairy-tale City Park, was about the recognition of the humorous power of Hungarian spirit and pálinka.Hu: A kiállíthatatlan erő és a szájban táncoló selymesség együtt játszott a szájában, mintha maga a magyar élet lenne az - hol csíp, miközben csókol.En: The uncontrollable force and the silky smoothness dancing in the mouth played together as if Hungarian life itself were in it - sometimes biting, while kissing.Hu: A nap végére George sokkal többet tudhatott a magyarokról, mint korábban.En: By the end of the day, George knew much more about Hungarians than before.Hu: Megértette, miért élvezik a pálinkát akkor is, ha az elpirítja a szájukat.En: He understood why they enjoy pálinka even when it burns their mouths.Hu: Miért nevetnek rajta, hisz ez a nép is örül, amikor nehezen talpra áll, a pálinkájához hasonlóan.En: Why they laugh at it, as this people also rejoice when they struggle to stand up, much like their pálinka.Hu: Az őszi nap bejárta az eget és lement.En: The autumn sun traveled through the sky and set.Hu: Budapest fényei felragyogtak és a három magyar útjára indult, biztosak benne, hogy George ma eggyel több dolgot ért Budapestből.En: Budapest's lights shimmered, and the three Hungarians set off, certain that George now understood one more thing about Budapest.Hu: A pálinkát.En: Pálinka.Hu: És talán kicsit magukat is.En: And perhaps a bit about themselves too.Hu: Hát nem ez volt a céljuk?En: Wasn't this their goal?Hu: Hogy a világ megértse őket, ahogyan ők megértik a pálinkát – nevetés, élet és szeretet által.En: To have the world understand them, just as they understand pálinka - through laughter, life, and love. Vocabulary Words:approached: hozzáálltaura: aurabidding farewell: búcsúzásbushes: bokrokcherry brandy: meggylikőrcrystallizing: kristályosodikcustoms: szokásokdepths: mélységekearring-wearing: fülbevalósessence: lényegfairy-tale: mesebeliflickering eyes: villódzó szempárokforeigner: külföldigrimace: grimaszguest: vendéghumorous power: tréfás erőintoxicating: mámorítólost: eltévedtlost: idaelárválvamouth: szájParliament Building: Parlamentsharp: csípőssmiled: mosolygottstreets: utcáksurprise: meglepetésthick fog: nagy ködwilderness: vadonwispered: suttogottquestioning eyebrows: szemöldök kérdőnrecognized: felismerés
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Budapest's Pálinka Magic: A Night of Secrets and Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-budapests-palinka-magic-a-night-of-secrets-and-revelations Story Transcript:Hu: Budapest szívében, a Margit híd lábánál, Eszter megvárta barátait: Ádámot és Gergőt.En: In the heart of Budapest, at the foot of the Margaret Bridge, Eszter waited for her friends: Ádám and Gergő.Hu: Az esti fényekben úszó fővárosban ez a hármas találkozott, hogy gondosan bebocsássanak egy idegent a pálinka titkos világába.En: In the city bathed in evening lights, this trio met to carefully introduce a stranger to the secret world of pálinka.Hu: Ádám érkezett meg először.En: Ádám arrived first.Hu: A haján átsuhant a szél, arcán reménykedő mosollyal nézett Eszter felé.En: The wind tousled his hair as he looked at Eszter with a hopeful smile.Hu: Szerette volna, ha a ő lehet a tanár, aki megmagyarázza azt, amit még a legbölcsebbek is nehezen értettek meg.En: He wished he could be the teacher who explained things that even the wisest struggled to understand.Hu: Köszöntötte Esztert és várakozni kezdtek.En: He greeted Eszter and they began to wait.Hu: Gergő, sötét alakban, a hídon át érkezett.En: Gergő, cloaked in darkness, arrived on the bridge.Hu: Büszkén hozott magával egy üveg pálinkát, az igazi magyar lelkület szimbóluma.En: Proudly, he brought a bottle of pálinka, the symbol of true Hungarian spirit.Hu: Amint a helyükre kerültek, megpillantották az embert, aki érkezett.En: Once they settled into their places, they spotted the man who had arrived.Hu: Ő volt az, aki meg akarta érteni a 'pálinka' nevű varázslatot.En: He was the one who wanted to understand the magic called 'pálinka'.Hu: Könnyedén haladt a hídon, mint egy egyszerű turista, nem tudva a neki szánt kihívásról.En: Crossing the bridge casually like a regular tourist, unaware of the challenge awaiting him.Hu: "Ez itt Astor," mutatott Ádám, amint a külföldi megérkezett.En: "This is Astor," Ádám introduced as the foreigner arrived.Hu: Astor arcán a kíváncsiság volt olvasható, ahogy a különös csapat elé lépett.En: Curiosity shone on Astor's face as he approached the peculiar group.Hu: "De jó, hogy ideértél, Astor," köszöntötte Gergő, emelte üvegét, mintha csak egy pajzsot ragadott volna meg.En: "Nice of you to join us, Astor," greeted Gergő, raising his bottle as if he were holding a shield.Hu: "Most elmagyarázzuk a pálinka misztériumát.En: "Now we will explain the mystery of pálinka."Hu: "Astor elmosolyodott, majd szótlan maradt, figyelmesen hallgatta a történeteket és cseppenként fogyasztotta a pálinkát, míg el nem jutott a mélyére.En: Astor smiled and remained silent, attentively listening to the stories and sipping the pálinka until he reached the depth.Hu: Az ütközés, a gyümölcs és fontosabb alkohol erőteljes hangjával létrejött az a dallam, amit ősi erő hívott elő.En: The collision of fruit and powerful alcohol created a melody summoned by ancient power.Hu: Mikor lehajtotta utolsó kortyát, Astor feltekintett és szilárdsággal tekintett a hídra.En: As he took his final sip, Astor looked up and gazed steadfastly at the bridge.Hu: Érezte Budapest szíve dobbanását, a folyó titkait és az esti fényekben a város színpompáját.En: He felt the heartbeat of Budapest, the secrets of the river, and the splendor of the city in the evening lights.Hu: Megértette a pálinka lényegét, mélységét és erejét.En: He understood the essence, depth, and strength of pálinka.Hu: Felnézett a társaira, a szemeiben a köszönet és megértés fénye csillogott.En: Looking up at his companions, his eyes sparkled with gratitude and understanding.Hu: "Most már tudom," mondta Astor, "hogy mi a pálinka.En: "Now I know," said Astor, "what pálinka is."Hu: ”Ezzel zárult a Budapesti est, és a barátok, boldogan búcsúztak egymástól.En: With that, the Budapest evening came to a close, and the friends bid each other farewell happily.Hu: A híd lábánál maradt a titkuk, a baráti beszélgetésük és a pálinka üvegének az üres tükre.En: Their secret, their friendly conversation, and the empty mirror of the pálinka bottle remained at the foot of the bridge.Hu: A Történetük maradt ott, a Duna parton, miközben szemükben a város fényei tükröződtek.En: Their story stayed there, on the banks of the Danube, as the city lights shimmered in their eyes.Hu: Az éjszakai Budapest pedig csak mosolygott, mintha ezer történetet mesélne el, köztük a pálinka titkának meséjét.En: Nighttime Budapest smiled as if telling a thousand stories, including the tale of the secret of pálinka.Hu: A hídon átszűrődő lámpafényben pedig ott ragyogott a pálinka misztériumának esszenciája: Egy pillanat erejéig egy idegen szemével látták a világot.En: And in the lamplight filtering through the bridge, the essence of the mystery of pálinka shone: for a moment, they saw the world through a stranger's eyes. Vocabulary Words:arrival: érkezésbridge: hídcity: városdepth: mélységevening: estefriends: barátokgreet: üdvözölheart: szívlight: fénymagic: varázslatmystery: rejtélynighttime: éjszakaproudly: büszkénsecret: titokshadow: árnyéksmile: mosolysparkle: csillogspirit: lelkületstory: történetstranger: idegensymbol: szimbólumteach: tanítthank: köszönettourist: turistaunderstand: megérteniwait: várniwish: kívánságworld: világwitness: tanúhelp: segít
Fluent Fiction - Hungarian: Tongue-Twisters & Pálinka: Budapest's Nightlife Delight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tongue-twisters-palinka-budapests-nightlife-delight Story Transcript:Hu: Budapest szívében, a pesti lármán túl, ott állt egy rejtett szórakozónegyed.En: In the heart of Budapest, beyond the hustle and bustle of Pest, there stood a hidden nightlife district.Hu: Ott található volt a Gong Kocsma, amit régi idők óta a baráti társaságok kedvelt titkos találkozóhelyének tartottak.En: There was the Gong Pub, which had long been considered the favorite secret meeting place of groups of friends.Hu: És ott voltak ők.En: And there they were.Hu: Áron, Dóra, Zsófia, a legjobb barátnők és barátja.En: Áron, Dóra, Zsófia, the best of friends and a friend.Hu: Áron a sarokban ücsörgött, kipipálva a csibészes mosolyát, míg Dóra és Zsófia kacagását a régi bárdalok ritmusa nyelte el.En: Áron sat in the corner, his mischievous smile ticking away, while Dóra and Zsófia's laughter was swallowed by the rhythm of old ballads.Hu: Az este múlásával csendültek a kupák, s többet is hajtottak belőlük, mint kellett volna.En: As the evening passed, the glasses echoed, and they drank more than they should have.Hu: Egyikük sem gondolta volna, hogy kitör belőlük a nyelvtörők versenye.En: None of them would have thought that a tongue-twister competition would break out among them.Hu: A pálinka, az a csodás magyar ital, amit már idők óta fontos részének tartottak a baráti összejöveteleknek, elvette a szavukat.En: The pálinka, that wonderful Hungarian drink which had long been an important part of friendly gatherings, took away their words.Hu: Mert ezek voltak a legszebb pillanatok, amikor Áron Dóra, és Zsófia úgy érzékelték, valódi történeteik vannak.En: Because these were the most beautiful moments when Áron, Dóra, and Zsófia felt that they had real stories.Hu: Egyikük sem szerette volna beismerni, de az a nyelvtörő kihívás a Gong Kocsma iszogatóiban lévő legdurvább próbatétel volt.En: None of them wanted to admit it, but the tongue-twister challenge was the most brutal ordeal among the drinkers at the Gong Pub.Hu: Az a bizonyos halhatatlan nyelvtörő: "egy egész csodás szép sült csülök.En: That infamous immortal tongue-twister: "egy egész csodás szép sült csülök" (a whole, beautiful roasted pork knuckle).Hu: "Elsőként Áron lépett elő, a hírhedt nyelvtörő kihívása képletesen a kezében.En: First, Áron stepped forward, the notorious tongue twister challenge metaphorically in his hands.Hu: Egy zagyva próbálkozás után egy csodás "gég csudás szé csü csüt csülök" szerű valami hagyta el a száját.En: After a jumbled attempt, something like a wonderful "gég csudás szé csü csüt csülök" came out of his mouth.Hu: A barátnők hangos nevetésre fakadtak.En: The girlfriends burst into loud laughter.Hu: Dóra következett.En: Dóra was next.Hu: Legjobban ő szeretett volna győzni.En: She wanted to win the most.Hu: Saját magának is, de főleg Az Áronnak.En: For herself, but especially for Áron.Hu: Ő végül csak a "gye gég cscodás szp szült csülköt" tudta potyogni.En: In the end, she could only babble "gye gég cscodás szp szült csülköt".Hu: Végül Zsófia látta a helyzet komikumát, és döntött: ezt a hírhedt nyelvtörőt ő is megpróbálja.En: Finally, Zsófia saw the humor of the situation and decided: she would also try this notorious tongue twister.Hu: Így került előtérbe ő és a "egé egé csudás szp szült csük".En: Thus, she came to the forefront with "egé egé csudás szp szült csük".Hu: Az éjszaka féketeje alatt, hatalmas derültséget okozott a nézőknek.En: Under the cover of night, she caused great amusement to the spectators.Hu: Így telt el ez a szokatlan este Budapesten, a Gong Kocsma melegében, ahol Áron, Dóra és Zsófia az emberek között, a barátság jegyében és néhány pohár pálinkával az idegrendszerükben feloldották az élet nehézkedő szürkeségét.En: So passed this unusual evening in Budapest, in the warmth of the Gong Pub, where Áron, Dóra, and Zsófia, among the people, in the spirit of friendship and with a few glasses of pálinka easing the tension in their nerves, dissolved the heaviness of life.Hu: A történet vége pedig az, hogy a barátnők és Áron, felnevetve az egymásra mutogatásoknak, rájöttek, hogy a hírhedt nyelvtörő semmi mást nem jelentett, mint közös örömöt és kacagást.En: The end of the story is that the girlfriends and Áron, laughing at each other, realized that the infamous tongue-twister meant nothing more than shared joy and laughter.Hu: A mámorban pedig az egyszerű szavak is bonyolultakká váltak.En: And in the excitement, simple words became complicated.Hu: Ez az est mindig emlékezetes marad számukra, amikor a legfontosabb dolog az volt, hogy egymással lehessenek, és onnan, ahol a "egy egész csodás szép sült csülök" fellegvárból immár minden máshogy nézett ki, de azért meseszerű maradt.En: This evening will always remain memorable for them, when the most important thing was to be with each other, and from there, everything looked different from the "a whole, beautiful roasted pork knuckle" stronghold, but it remained fairy-tale-like. Vocabulary Words:friend: barátBudapest: Budapestheart: szívhustle: lármázáshidden: rejtettnightlife: szórakozónegyedGong Pub: Gong Kocsmafavorite: kedveltsecret: titkosmeeting place: találkozóhelylaughter: kacagásrhythm: ritmusballads: bárdaloktongue-twister: nyelvtörőchallenge: kihívásbrutal: durvaordeal: próbatételimmortal: halhatatlannotorious: hírhedtmetaphorically: képletesenjumbled: zagyvaattempt: próbálkozásbabble: potyogcomedy: komikumspectators: nézőkunusual: szokatlanspirit: szellemfairy-tale-like: meseszerű
Fluent Fiction - Hungarian: The Captivating Tale of Budapest's Pálinka Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-captivating-tale-of-budapests-palinka-revelation Story Transcript:Hu: Budapest, a Duna-parti gyöngyszem.En: Budapest, a gem on the banks of the Danube.Hu: Innen látszott a Lánchíd, és ott állt Anna, Béla és Eszter, a három jóbarát.En: From here you could see the Chain Bridge, and there stood Anna, Béla, and Eszter, the three good friends.Hu: Hangjaiban, nevetésében, örömeiben, egyszerű lakói voltak ennél a varázslatnál nagyobb városnak.En: In their voices, laughter, joys, they were simple residents of a city greater than this magic.Hu: De abban a pillanatban, amit elöltároltak, nem a város, hanem egy üveg pálinka volt a főszereplő.En: But in that moment they cherished, it was not the city but a bottle of pálinka that took the spotlight.Hu: "Te most tényleg azt akarod, hogy ezt elmagyarázzam egy külföldinek?En: "Do you really want me to explain this to a foreigner?"Hu: " kérdezte Anna.En: asked Anna.Hu: "Miért ne?En: "Why not?"Hu: " válaszolta Béla.En: replied Béla.Hu: "Mi nagyobb kihívás lehet, mint elmagyarázni a pálinka fogalmát valakinek, aki még sosem kóstolta?En: "What greater challenge than explaining the concept of pálinka to someone who has never tasted it?"Hu: "Eszter csendben hallgatta a vitát, és a hűs Duna vizét böngészte.En: Eszter quietly listened to the debate, scanning the cool waters of the Danube.Hu: Bár nem volt olyan hangos, mint Anna és Béla, tudása elidegeníteni lehetett a barátairól.En: Though not as loud as Anna and Béla, her knowledge could alienate her friends.Hu: Talán ez volt a képessége, hogy a csendben mégis megtalálja a szavakat.En: Perhaps her gift was to find the words in silence.Hu: "Rendben" - mondta végül.En: "Alright," she said finally.Hu: "Próbálkozzunk.En: "Let's give it a try."Hu: "És hozzáláttak.En: And they started.Hu: Beszéltek a pálinka főzési folyamatáról, a faszén tisztításának fontosságáról, a hordókban való érlelésről, és még sok másról.En: They spoke of the pálinka distillation process, the importance of charcoal filtration, aging in barrels, and much more.Hu: De a külföldi csak az ízekre volt kíváncsi, erre a valóra váltott rejtélyre, ami a pofájában elvadult.En: But the foreigner was only interested in the flavors, in this realized mystery that ran wild in his mouth.Hu: "Más ízben, másokban megtalálja épp, mit felejtett el az ember.En: "You find in a different taste, in others, what a person forgot.Hu: Ez a pálinka" - mondta Eszter.En: This is pálinka," said Eszter.Hu: A külföldi a szemébe nézett, és látszott rajta a kíváncsiság vegyes bizalmatlansága.En: The foreigner looked into her eyes, a mix of curiosity and distrust evident.Hu: "Melyik ízt ajánlanád?En: "Which flavor would you recommend?"Hu: " Béla a szemébe nézett, és mosolya huncut volt.En: Béla looked into his eyes, his smile mischievous.Hu: "Az alma" - mondta.En: "The apple," he said.Hu: "Kezdjünk az alapokkal.En: "Let's start with the basics.Hu: Az alma egyszerű, de titokzatos.En: The apple is simple but mysterious.Hu: Éppen, mint mi, magyarok.En: Just like us Hungarians."Hu: "Valami titokzatosan megváltozott a külföldi szemében.En: There was something mysteriously changed in the foreigner's eyes.Hu: Mintha megértett volna valamit, egy darabka hiányzó rejtélyt.En: As if he understood something, a missing piece of the puzzle.Hu: "Rendben az van" - mondta.En: "Alright then," he said.Hu: És megérkezett a világ minden íze egy üveggel, mert az a pálinka, ami elvadult, és visszatért a barátainkhoz.En: And the world's every flavor arrived in a bottle, because that pálinka, which had gone wild, returned to our friends.Hu: Aznap este, Budapestben, a játékot megnyerte a pálinka.En: That evening, in Budapest, the game was won by pálinka.Hu: És valahogy mindannyian megtudtuk, hogy valóban az alma pálinka képes a legszebb mesét elmesélni a magyarokról.En: And somehow, we all learned that indeed apple pálinka is capable of telling the most beautiful tale about Hungarians.Hu: A külföldi pedig nem csak a pálinka, de a barátaink összetettségét és csodáját is megismerte.En: The foreigner not only discovered the pálinka but also the complexity and wonder of our friends.Hu: Talán a pálinka nem csak egy ital, hanem sokkal több.En: Perhaps pálinka is not just a drink, but much more.Hu: A kultúra, a hagyományok és a szeretet üvegbe zárt története.En: It is the bottled story of culture, traditions, and love. Vocabulary Words:Lánchíd: Chain BridgeAnna: AnnaBéla: BélaEszter: Eszterhárom: threejóbarát: friendsváros: cityvarázslat: magicpillanat: momentüveg: bottlepálinka: pálinkakülföldinek: foreignerkérdés: challengefogalmát: conceptkóstolta: tastedcsendben: silencepróbálkozzunk.: give it a tryfolyamatáról: processtisztításának: filtrationfontosságáról: importancehordókban: barrelsépp: exactlyfelejtett: forgotmegváltozott: changedvilág: worldíze: flavorelvadult: wild
Fluent Fiction - Hungarian: Unforgettable Traditions: A Hungarian Wedding and the Pálinka Shot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgettable-traditions-a-hungarian-wedding-and-the-palinka-shot Story Transcript:Hu: Az utolsó napsugarak aranyba mártották Budapestet azon a szeptemberi délutánon, mikor Anna és István szívnősültek.En: The last rays of the sun dipped Budapest in gold on that September afternoon when Anna and István tied the knot.Hu: A budaörsi polgármesteri hivatalban csendült fel a "Tied a szívem" dallama, majd Anna fehér ruhájának suhogása kísérte őket ki a frissen házasokat a lépcsőhöz.En: The melody of "My Heart is Yours" echoed in the town hall of Budaörs, followed by the swishing of Anna's white dress as they stepped out towards the staircase as newlyweds.Hu: Ahogy a nyitott limuzinban eltűntek a város kavargó forgalmában, a vendégek szíve hangosan vert az izgalomtól.En: As they disappeared into the buzzing traffic of the city in an open limousine, the guests' hearts pounded with excitement.Hu: A Budapest belvárosában álló fényűző étterem, az esküvő helyszíne már várta őket.En: The luxurious restaurant in downtown Budapest, the wedding venue, awaited them.Hu: Szilvia, Anna régi barátnője Londonból, már hetek óta gondolkozott, hogy hogyan is fogja értelmezni a magyar hagyományokat.En: Silvia, Anna's old friend from London, had been contemplating for weeks on how to interpret Hungarian traditions.Hu: Annak ellenére, hogy ő maga is magyar származású, de külföldön élt, igencsak idegennek tűntek számára ezek a szokások.En: Despite being of Hungarian origin herself, living abroad made these customs seem quite foreign to her.Hu: A fanfárok hangja a csodás étteremben felvert szívébe vésődött, miközben kezét kínálva, István a táncparkettre vezette.En: The sound of trumpets resonated in the wonderful restaurant, etching into her thrilled heart as István offered his hand, leading her onto the dance floor.Hu: Az étel után jött a pálinkás shot.En: After the meal came the pálinka shot.Hu: István nevetve emeled fel a cseresznyefa színű folyadékot teli poharában.En: István lifted the cherry-colored liquid in his glass with a laugh.Hu: "Ez itt a pálinkás shot, Szilvia!En: "This is the pálinka shot, Silvia!"Hu: " - mondta neki huncut mosollyal az arcán.En: he said mischievously.Hu: "Ha ütközés nélkül nem iszik az ember, az rossz szerencsét hoz rá!En: "If one does not drink it without clinking, it brings bad luck!"Hu: "Szilvia kissé megijedt a hév és az elszántság láttán István szemében.En: Silvia was a bit taken aback by István's fervor and determination.Hu: Gyorsan felkapta a poharát, és Istvánnal való ütközés nélkül kezdte és befejezte az ivást.En: She quickly grabbed her glass and started and finished the drink without clinking with István.Hu: A vendégek éles sikoltásai és tapsai kitöltötték az éttermet.En: The sharp screams and applause of the guests filled the restaurant.Hu: Szilvia pirospozsgásan felállt, a székhez kapaszkodva.En: Silvia stood up, flush-faced, holding onto her chair.Hu: A pálinka effectje már kezdett átjárni rajta, a világ néhány pillanat alatt forogni kezdett.En: The effect of the pálinka was starting to kick in; the world began to spin in just a few moments.Hu: Úgy gondolta, hogy ennyi elég.En: She thought that was enough.Hu: De nem volt ennyi.En: But it was not.Hu: Megölelte Istvánt, aki örömmel vette a gesztust.En: She hugged István, who welcomed the gesture with joy.Hu: "Ilyen a magyar esküvő, barátnőm!En: "This is a Hungarian wedding, my friend!"Hu: " - mondta neki István.En: István told her.Hu: Az éjszaka tovább folyt.En: The night continued on.Hu: A pálinka shot összekötötte a vendégeket, a tánctól fáradtan, de mosolyogva nevettek, nézték a vidáman ölelkező fiatal párt.En: The pálinka shot connected the guests, tired but smiling from dancing, watching the young couple embrace happily.Hu: A magyar esküvő feledhetetlen volt Szilvia számára, a pálinkás shot felejthetetlenné tette az egész estét.En: The Hungarian wedding was unforgettable for Silvia, and the pálinka shot made the whole evening truly memorable.Hu: Hazafelé Szilvia még a limuzinban is fogta a fejét, de mosolygott.En: On the way home, even in the limousine, Silvia held her head but smiled.Hu: Megértette a magyar esküvő hagyományát, a vidámságot, a közelséget, amit a pálinkás shot hozott.En: She understood the tradition of the Hungarian wedding, the joy, and closeness that the pálinka shot brought.Hu: Ahh, ez a magyar esküvő, gondolta magában, amikor a szállodába érkezett.En: Oh, this Hungarian wedding, she thought to herself as they arrived at the hotel.Hu: Az a nap maradandó nyomot hagyott Szilvia szívében.En: That day left a lasting impression on Silvia's heart.Hu: Örökre megtanulta, amit bár sosem felejt el: a pálinkás shotot.En: She forever learned what she will never forget: the pálinka shot.Hu: A magyar esküvőt.En: The Hungarian wedding.Hu: Barátait.En: Her friends.Hu: Anna és István boldogságát.En: The happiness of Anna and István.Hu: Az életét.En: Her life.Hu: Budapestet.En: Budapest. Vocabulary Words:sun: napBudapest: BudapestSeptember: szeptemberafternoon: délutánAnna: AnnaIstván: Istvánknot: szívnősültekmelody: dallamaheart: szívwedding: esküvőtown hall: polgármesteri hivatalBudaörs: Budaörswhite dress: fehér ruhalimousine: limuzinguests: vendégekrestaurant: étteremdowntown: belvárosSilvia: Szilviainterpret: értelmeznitraditions: hagyományoktrumpets: fanfárokdance floor: táncparkettmeal: ételpálinka shot: pálinkás shotglass: pohárclinking: ütközés nélkülbad luck: rossz szerencsétapplause: tapsembrace: ölelkezőjoy: vidámság
Fluent Fiction - Hungarian: The Bargaining Master: Gábor's Quest for the Perfect Pálinka Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bargaining-master-gabors-quest-for-the-perfect-palinka Story Transcript:Hu: Százszorszép napja tündökölt Budapest felett, amikor Gábor, széles vállaival és ismert nevű sapkájával megjelent a város forgatagában. A városi piacon építette fel az alkudozás színpadát. Gábor a pálinkáért jött, de nem csak sima pálinkáért, hanem a tüzes, szívvel töltött, autentikus magyar pálinkáért.En: On a day when daisies glistened over Budapest, Gábor appeared in the bustling city with his broad shoulders and his well-known hat. He set up his stage for bargaining at the urban market. Gábor came for the pálinka, not just any pálinka but the fiery, soul-infused, authentic Hungarian pálinka.Hu: Az árus egyszerű, kopottas asztala mellett állt, szemüvegén át bámulta a pálinkás üvegeket. Különféle gyümölcsökkel ízesített pálinkák tarkították az asztalt: szilva, barack és körte, még különlegesebb ízek is, mint a meggy vagy az áfonya. Gábor szeme kifejezéstelenül csavarog, de a szívét hevesen veri az izgalom.En: Next to a simple, worn-out table, the seller stood, looking through his glasses at the pálinka bottles. Pálinkas infused with various fruits adorned the table: plum, apricot, and pear, even more unique flavors like sour cherry or blueberry. Gábor's eyes wandered expressionlessly, but excitement pounded in his heart.Hu: "Ezek mind egyforma árak?" - kérdi Gábor a piac lármáján túl.En: "Are these all the same prices?" Gábor asked, amidst the noise of the market.Hu: "Mind egy árban, uram!" - kiáltotta vissza a kereshatnék.En: "All at the same price, sir!" shouted back the vendor.Hu: "Félreértettél, barátom." Gábor összehúzta a szemöldökét. "Nem vagyok olyan ember, aki egységes árat fizet."En: "You misunderstood, my friend." Gábor furrowed his eyebrows. "I am not the kind of person who pays a uniform price."Hu: A piacon hirtelen csend támadt. Súlyos némaság göngyölödött a standok között. Az emberek, mintha megéreznék, a lélegzetüket visszafojtották. Tudták, hogy Gábor harcba szállt. Ezt a harcot neki mindig meg kell vívnia: a pálinka árának harcát.En: A sudden silence fell over the market. A heavy quietness enveloped the stands. People, as if sensing it, held their breaths. They knew Gábor was entering a battle. He always had to fight this battle: the battle of pálinka prices.Hu: "Gábor," szólalt meg az árus finoman. "A jó pálinkának ára van. És ezek... azok a legjobbak. Nincs engedmény."En: "Gábor," the vendor spoke softly. "Good pálinka has a price. And these... those are the best. No discounts."Hu: "Akko adjál nekem egy üveggel, hát én is látom, hogy a minőségnek ára van." Gábor arcán egy győztes mosoly tündököl.En: "Then give me a bottle, so I can see for myself that quality comes with a price." A victorious smile gleamed on Gábor's face.Hu: Az árus lassan nyúlt az egyik üvegért, majd leültette az asztalra. Gábor felvette, a szájához emelte, megszagolta, majd váratlanul visszatette az asztalra.En: The seller slowly reached for one bottle, then placed it on the table. Gábor picked it up, raised it to his mouth, sniffed it, then unexpectedly put it back on the table.Hu: "Ez nem elég jó." - szólalt meg halkan. "Nem eléggé erős."En: "This isn't good enough," he said softly. "Not strong enough."Hu: Az árus összeráncolta a homlokát. Lábdobogás hallatszott, ahogy Gábor fellépdel a pult előtt. Az emberek izgatottan figyelték a jelenetet.En: The seller furrowed his brow. A tapping of feet was heard as Gábor paced in front of the counter. People watched the scene with excitement.Hu: "Adok neked két lehetőséget." Gábor megszólalt egy halk, szinte suttogó hangon. "Vagy lecsökkented az árat, vagy adhatsz egy erősebb pálinkát."En: "I'll give you two options," Gábor spoke in a quiet, almost whispering voice. "Either you lower the price, or you give me a stronger pálinka."Hu: Az árus felsóhajtott. "Nem adhatom olcsóbban, de van nekem itt egy kis készletem, erősebb mindennél, amit valaha ittál..."En: The seller sighed. "I can't lower it, but I have a small stock here, stronger than anything you've ever tasted..."Hu: A nap végére telt, mire Gábor hazaért. Az éjszaka már Budapest felett gomolygott, de a piac még mindig élénk volt. Gábor megelégedetten vizsgálta az erős pálinkát az üvegben.En: By the end of the day, Gábor made it home. The night was already looming over Budapest, but the market was still lively. Gábor inspected the strong pálinka in the bottle with satisfaction.Hu: Az árushoz fordulva koccintott, majd megtöltötte a poharát. "Alkudni nem szégyen," nevette meg önmagát, "főleg, ha van miért."En: Turning to the seller, he clinked glasses and poured himself a drink. "Bargaining is no shame," he chuckled to himself, "especially when there's a reason for it."Hu: A termény földi illata betöltötte az éjszakát. Budapest fényei pedig mintha világosabban ragyogtak volna ahogy Gábor, békén elfogyasztotta az erősebb pálinkát, tudva, hogy sikerült egy kis engedményt szereznie. Mert az igazi ügyesség az alkudozásban rejlik, és Gábor már tudta, hogy a pálinka illatánál csak az a szebb, ha olcsóbban szerzi be azt.En: The earthly scent of the harvest filled the night. The lights of Budapest seemed to shine brighter as Gábor peacefully enjoyed the stronger pálinka, knowing he had managed to secure a small concession. Because true skill lies in bargaining, and Gábor already knew that nothing is sweeter than acquiring something at a lower price than expected. Vocabulary Words:bargaining: alkudozásBudapest: Budapestcity: városshoulders: vállakhat: sapkamarket: piacpálinka: pálinkaauthentic: autentikusseller: árusglasses: szemüvegfruits: gyümölcsöktable: asztalsmile: mosolybottle: üvegprice: árquality: minőségstrong: erősbattle: harcdiscount: engedménysilence: csendexcitement: izgalomvendor: kereskedőuniform: egyformaexpressionless: kifejezéstelenconcession: engedményharvest: terménynight: éjszakalights: fényeksatisfaction: megelégedettség
Fluent Fiction - Hungarian: Dancing Pálinka: A Playful Night in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dancing-palinka-a-playful-night-in-budapest Story Transcript:Hu: Az éjszaka sötét takarója, mint egy függöny, lassan ereszkedett le Budapest felett. Gergő és Réka, a pesti utcák színpompás táncosai, az ország szívében találkoztak egy barátjuk esküvőjén. Olyan rendezvény volt ez, amelyen a pálinka és az életöröm szabad folyást nyert.En: The night's dark blanket, like a curtain, slowly descended over Budapest. Gergő and Réka, the colorful dancers of the Pest streets, met in the heart of the country at the wedding of a friend. It was an event where pálinka and joy of life flowed freely.Hu: Gergő vidáman nevetgélt a pulthoz közel, szorongva a már majdnem üres pálinkás poharát. Nem messze tőle, Réka ragyogóan szikrázott a jól öltözött nők között, nevetett a történeten, amit a legjobb barátnője mesélt. Egy kacér mosollyal hintette meg a teret, igazi fényforrásként.En: Gergő cheerfully laughed near the bar, clutching his nearly empty pálinka glass anxiously. Not far from him, Réka sparkled brilliantly among the well-dressed women, laughing at the story her best friend told. She sprinkled the room with a teasing smile, a true source of light.Hu: A pörgettyűs magyar népi zenét alig hallották a halkan pattogó beszélgetésen keresztül, de ahogy az este haladt, egyre magasabbra és hangosabbra kúszott a hangerő. Az öröm táncolt az emberek arcvonásain, a gond nélküli nevetés pedig odavonzotta a boldogságot.En: The spinning Hungarian folk music was barely audible through the softly crackling conversations, but as the evening progressed, the volume climbed higher and louder. Joy danced on people's faces, carefree laughter drawing in happiness.Hu: Egy pillanatnyi zűrzavarban, Gergő felszólította Rékát egy táncra, de véletlenül az ő rhythmusosan mozgó kezében végezte a saját pálinkás poharát. Mindketten döbbenten néztek a pohárra, majd egymásra, majd nevettek. Ettől a ponttól kezdve, az este tréfás zavarba jött.En: In a moment of confusion, Gergő invited Réka to dance, mistakenly ending up with his own pálinka glass in her rhythmically moving hand. They both stared at the glass in astonishment, then at each other, and then laughed. From that point on, the evening turned playfully awkward.Hu: Valahogy a pálinka és a hirtelen összekeveredés felrázott valamit bennük, és ahogy a zene lassan átjárta a helyiséget, Gergő és Réka is át lettek hívva a táncház terébe. Nem számított, hogy nem tudtak táncolni, csak hagyták, hogy a pillanat magával ragadja őket.En: Somehow, the pálinka and the sudden mix-up stirred something within them, and as the music slowly filled the room, Gergő and Réka were drawn into the dance square. It didn't matter that they couldn't dance, they just let the moment carry them away.Hu: Gergő dőlt a nevetéstől, amikor botladozott az időközben elszabadult csárdában, Réka pedig potyogtatta a könnyeket a hahotázástól, amikor próbálta követni a tánc lépéseit. Mindenki teli torokból nevetett őket, akik mosollyal az arcukon csatlakoztak az általános derültséghez. A táncház minden bizonnyal a szívükben maradt új kedves emlékként.En: Gergő collapsed with laughter as he stumbled in the now riotous csárdás, while Réka let tears of laughter fall as she tried to follow the dance steps. Everyone laughed with all their might at them, joining in the general merriment with smiles on their faces. The dance square surely remained as a dear new memory in their hearts.Hu: Amikor a napsugarak lassan átszúrták az éjszakát, és a csalódottan trappoló ritmus megremegte az utolsó utáni népzenét, Gergő és Réka kimerülten tért vissza a pulthoz. Réka a kezében tartotta az üres pálinkás poharat, az arcukon pedig a boldogság és a derű tükröződött.En: As the sun's rays slowly pierced the night, and the disappointed shuffling rhythm quivered through the last folk song, Gergő and Réka wearily returned to the bar. Réka held the empty pálinka glass in her hand, happiness and serenity reflected on their faces.Hu: "Ez az este...," kezdte Réka, de a mondata befejezetlen maradt. Ehelyett csak felnevetett. Az éjszaka véget ért, de az emlék, amit Gergő és Réka közösen alkottak, örökre a szívükben maradt.En: "This evening...," Réka began, but her sentence remained unfinished. Instead, she just burst out laughing. The night came to an end, but the memory that Gergő and Réka created together remained in their hearts forever.Hu: A nap felkelte után Budapest sokáig emlékezett arra az estére, amikor Gergő és Réka felcserélte a pálinkás poharát, és mulatságos táncházba döntötték a várost. A problémák és a konfliktusok sokszor jobbá teszik a végeredményt, és ezt az este mindenki jól megtanulta.En: After the sun rose, Budapest remembered for a long time the night when Gergő and Réka swapped pálinka glasses and turned the city into a playful dance square. Problems and conflicts often make the end result better, and everyone learned this well from that evening. Vocabulary Words:night: éjszakadark: sötétblanket: takarócurtain: függönyBudapest: BudapestGergő: GergőRéka: Rékacolorful: színpompásdancers: táncosokPest: Peststreets: utcákmet: találkoztakheart: szívcountry: országwedding: esküvőfriend: barátevent: rendezvénypálinka: pálinkajoy: életörömcheerfully: vidámanlaughed: nevetgéltbar: pultclutching: szorongvaempty: üresglass: poháranxiously: aggodalmasansparkled: ragyogóanbrilliantly: szikrázottwell-dressed: jól öltözött
Pripravujú sa na verejné vypočutie, keď im odrazu príde e-mail z ministerstva spravodlivosti, že výzva na podporu mimovládnych projektov v oblasti ľudských práv, cez ktorú sa malo rozdeliť takmer 800-tisíc eur, sa tento rok ruší. Desiatky prekvapených organizácií, ktoré sa okrem iného venujú boju proti diskriminácii, rasizmu, xenofóbii a antisemitizmu tak odrazu nevedia, z čoho zaplatia už rozbehnuté projekty, respektíve, ako vôbec budú fungovať. Čím argumentuje vláda, nakoľko z jej strany ide o premyslené kroky a ako to ovplyvní život občianskych združení a neziskových organizácií na Slovensku? Eva Frantová sa v podcaste Dobré ráno pýta Kataríny Batkovej, riaditeľky Via Iuris a členky výkonného výboru Občianskej platformy za demokraciu. Zdroje zvukov: Hlavné správy, TA3, Facebook/Juraj Gedra Odporúčanie: Určite ste počuli, že americká komisia pre cenné papiere a burzy v januári po dlhom otáľaní schválila bitcoinové ETF fondy pre bežných investorov. Európska centrálna banka sa však aj naďalej akýmkoľvek ústupkom voči kryptomenám tvrdohlavo bráni. Je to vraj živná pôda pre manipulácie a čiernu ekonomiku. Ak vás bitcoin zaujíma, odporúčam článok Jozefa Tvardzíka s názvom „Bitcoin je centrálnej banke na smiech: Má nulovú hodnotu a potrebuje sprostredkovateľov.“ – Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty – Odoberajte aj audio verziu denného newslettra SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/brifing – Odoberajte mesačný podcastový newsletter nielen o novinkách SME na sme.sk/podcastovenovinky – Ďakujeme, že počúvate podcast Dobré ráno.
V dnešní epizodě se podíváme na zasněžené sjezdovky Aldrova, prosluněné stráně Hollywood Hills, větrné fjordy Stavangeru s odlétajícími střechami i poklidnou atmosféru Kodaně. Z koho byla Terez starstruck? A z koho Kovy? Mají do roku 2024 nějaké cíle? A co jim pomohlo se konečně rozhopoupat k řízení, piánu, běhání či tenisu? Nová LINKA je tady spolu s trochu popleteným vyprávěním dvou nadšených světoběžníků. No... Můžou za to Camilla a Adele!Support the show