POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Hungarian: Unplugging in Budapest: A Summer's Evening at the Thermal Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári nap meleg sugarai aranyszínbe vonták Budapestet.En: The warm rays of the summer sun cast Budapest in a golden hue.Hu: A város szívében, a híres termálfürdők várták látogatóikat.En: In the heart of the city, the famous thermal baths awaited their visitors.Hu: Bálint, a fáradhatatlan szoftverfejlesztő, alig várta a hosszú munkahete után, hogy belevetheti magát a pihenésbe.En: Bálint, the tireless software developer, eagerly anticipated diving into relaxation after his long workweek.Hu: Mellette Kata, a derűlátó művészeti hallgató, izgatottan beszélgetett Jánossal, a kalandvágyó barátjukkal, aki mindig készen állt valami újra.En: Beside him, Kata, the optimistic art student, chatted excitedly with János, their adventurous friend who was always ready for something new.Hu: "Végre itt vagyunk!En: "Finally, we're here!"Hu: " - kiáltotta János vidáman, ahogy beléptek a fürdő területére.En: János exclaimed happily as they entered the bath complex.Hu: Az épületek díszes homlokzatai, a gőzölgő, ásványi anyagokkal telített víz ígérete és a környező zöldellő fák segítettek kiszakítani őket a városi lüktetésből.En: The ornate facades of the buildings, the promise of steaming, mineral-rich water, and the surrounding lush green trees helped to extract them from the city's hustle and bustle.Hu: Bálint azonban még mindig a munka ütemén pörgött.En: However, Bálint was still caught up in the pace of work.Hu: Telefonja szüntelenül rezgett a zsebében, és bár próbált arra figyelni, amit barátai mondtak, agya folyamatosan a beáramló értesítésekre összpontosított.En: His phone kept vibrating incessantly in his pocket, and while he tried to pay attention to what his friends were saying, his mind was continuously focused on the incoming notifications.Hu: "Mire vársz, Bálint?En: "What are you waiting for, Bálint?"Hu: " - kérdezte Kata nevetve, miközben megcélozta a legközelebbi medencét.En: Kata asked with a laugh, as she headed toward the nearest pool.Hu: "Itt az ideje boldognak lenni!En: "It's time to be happy!"Hu: "De Bálint csak sóhajtott.En: But Bálint just sighed.Hu: "Olyan nehéz csak úgy elengedni mindent" - mormolta.En: "It's so hard to just let it all go," he muttered.Hu: A nap közben egyre alacsonyabbról sütött, és János már a medence szélén ücsörgött, figyelte a lemenő nap sugarait, amelyek narancsszínűvé varázsolták az eget.En: Meanwhile, the sun was setting lower in the sky, and János was already sitting on the edge of the pool, watching the rays of the setting sun turn the sky orange.Hu: "Nézd azt a naplementét, Bálint!En: "Look at that sunset, Bálint!"Hu: " - kiáltott János.En: János shouted.Hu: "Ilyen szépet nem látni minden nap.En: "You don't see something this beautiful every day."Hu: "Bálint végre felnézett a telefonjából.En: Bálint finally looked up from his phone.Hu: A látvány gyönyörű volt, minden gondja elolvadt.En: The sight was beautiful, and all his worries melted away.Hu: János szavai, a barátai nevetése, a víz simogató közelsége mind arra sarkallták, hogy végre lépjen egy nagyot.En: János's words, his friends' laughter, and the gentle closeness of the water all urged him to take a big step.Hu: Egy mély levegőt vett, és kikapcsolta a telefonját.En: He took a deep breath and turned off his phone.Hu: A csend valaha idegen és félelmetes volt, most azonban békésnek tűnt.En: Silence, once unfamiliar and frightening, now seemed peaceful.Hu: A nap további része lassan és kellemesen telt.En: The rest of the day passed slowly and pleasantly.Hu: Bálint egyszerűen csak élvezte a pillanatot.En: Bálint simply enjoyed the moment.Hu: Kihasználták a fürdő meleg vizét, beszélgettek, nevettek, megosztották álmaikat és félelmeiket a csillagos ég alatt.En: They took advantage of the warm water of the bath, talked, laughed, and shared their dreams and fears under the starry sky.Hu: Mire hazaindultak, Bálint sokkal könnyebbnek érezte magát.En: By the time they headed home, Bálint felt much lighter.Hu: Rájött, mennyire fontos, hogy néha kikapcsoljon, és helyet adjon az élet valódi értékeinek: a barátainak, a jelen pillanatnak, és egy szép nyári estének a fürdőben.En: He realized how important it is to sometimes disconnect and make room for the true values of life: his friends, the present moment, and a beautiful summer evening in the baths.Hu: Ahogy a város fényei kigyúltak és az augusztus 20-ai ünnepségek fényei a Duna felett játszottak, Bálint elmosolyodott.En: As the city lights came on and the lights of the August 20th celebrations played over the Danube, Bálint smiled.Hu: Tudta, hogy mától kezdve másképp áll majd az élethez, és értékelni fogja a pihenést és a barátokkal töltött időt.En: He knew that from today, he would approach life differently and appreciate rest and the time spent with friends. Vocabulary Words:rays: sugaraithermal: termálanticipate: alíg vártarelaxation: pihenésadventurous: kalandvágyófacades: homlokzataiornate: díszessteaming: gőzölgőextract: kiszakítanihustle and bustle: lüktetésincessantly: szüntelenülmutters: mormoltapace: üteménvibrating: rezgettnotifications: értesítésekmuttered: mormoltaworries: gondjamelted away: elolvadturged: sarkalltákgentle: simogatócloseness: közelségepleasantly: kellemesendisconnect: kikapcsoljonvalues: értékeinekcelebrations: ünnepségekapproach: áll majdappreciate: értékelnimoment: pillanatstarry: csillagosevening: este
Adi első mentorát és egyben sógorát hívta el az adásba, aki hátrahagyta a sikeres multis életet, hogy megtalálja önmagát, világot lásson, majd később ebből merítve létrehozza itthon a Butlers nevű lakásfelszerelési üzlethálózatot. Aki követte a BB-t a kezdetektől, tudhatja, hogy Adi első - és nagyban meghatározó - munkahelye a Butlers volt, ahol Bulkai Péter szárnyai alatt vált marketing vezetővé. Péter elmeséli részletesen, milyen kihívásokon mentek keresztül a Butlers felépítése során attól a ponttól kezdve, hogy írt egy emailt a német alapítóknak, ami elindította a közel 20 éves hazai történetet. Tudását azonban a cég felépítése és beindítása után a hazai nonprofit szektor fejlesztésére fordította és saját alapítványával meghatározó ügyeket támogatott. A Butlers vezetésének átadását követően, az alapítványi munka mellett meghatározó lett Péter életében az önismeret és a tudatosság, amit új projektjében már egy önfejlesztő applikáció építésébe ülteti át. Butlers: https://butlers.hu Phi Alapítvány: https://phialapitvany.hu/ Fő témák: (00:01:28) Karrierváltás, berlini évek (00:06:32) A Butlers franchise ötlete és elindítása (00:16:26) A franchise szerződés kialakítása (00:22:46) Az első Butlers üzlet megnyitása, siker (00:27:28) A vevőközpontúság és ügyfélélmény (00:32:39) A franchise növekedése, befektető bevonása (00:35:52) Pénzügyi nehézségek, német támogatás (00:38:16) Szlovák és cseh piacnyitás, franchise jogok, a franchise rendszer működése (00:44:24) Visszalépés az ügyvezetéstől, új célok (00:50:56) Alapítványi munka, nonprofit tapasztalatok (00:55:58) Sikeres és nehéz nonprofit projektek (01:05:06) Környezettudatosság, társadalmi érzékenység (01:06:10) Ökológiai lábnyom kalkulátor projekt (01:09:10) Globális problémák, túlnépesedés, fogyasztás (01:18:29) Jövőkép, generációs különbségek, AI és energia (01:21:33) Egyéni felelősség, szemléletformálás (01:25:20) Visszatérés a forprofit szektorba, új startup (01:40:44) Személyes hit, teremtő energia, önmegvalósítás
Fluent Fiction - Hungarian: When Summer Sparks Fly: An Office Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-14-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári nap fényesen ragyogott a nagy ablakokon keresztül a modern irodaházban.En: The summer sun shone brightly through the large windows of the modern office building.Hu: Zsuzsa az asztalánál ült, és a monitorjára meredt.En: Zsuzsa sat at her desk, staring at her monitor.Hu: Új volt a cégnél, és mindent meg akart tenni, hogy bizonyítson.En: She was new at the company and wanted to do everything to prove herself.Hu: A feladatok precízen sorakoztak előtte, és eltökélten dolgozott rajtuk.En: The tasks were neatly lined up before her, and she worked on them with determination.Hu: De a nyomasztó csend néha mégis megzavarta a gondolatait.En: But the oppressive silence sometimes disturbed her thoughts.Hu: Nem messze tőle, András épp egy megbeszélésről tért vissza.En: Not far from her, András had just returned from a meeting.Hu: Mosolyogva üdvözölte a kollégákat, és helyet foglalt.En: He greeted his colleagues with a smile and took a seat.Hu: Ismert volt a cégnél, mint aki mindig szívesen segít az újonnan érkezőknek.En: He was known at the company as someone who was always happy to help newcomers.Hu: Ő is érezte, hogy valami újra vágyik az életében, valami, ami több, mint csak munka.En: He also felt that he longed for something new in his life, something that was more than just work.Hu: Ebédidő közeledtével András úgy döntött, hogy meghívja Zsuzsát ebédelni.En: As lunchtime approached, András decided to invite Zsuzsa to lunch.Hu: A kávézó hangszínei puha zajt képeztek, ahogy az ottani emberek beszélgettek és nevetgéltek.En: The hum of the café created a soft noise as people there chatted and laughed.Hu: Zsuzsa kis hezitálás után úgy döntött, elfogadja a meghívást, annak ellenére, hogy korábban nem szívesen keverte volna a munkát a magánéletével.En: After a bit of hesitation, Zsuzsa decided to accept the invitation, even though she previously would have preferred not to mix work with her personal life.Hu: Az ebédlőasztaloknál ülve, mindketten kicsit feszültnek tűntek.En: Sitting at the dining tables, they both seemed a bit tense.Hu: De ahogy telt az idő, a beszélgetés egyre könnyedebbé vált.En: But as time went by, the conversation became more relaxed.Hu: András mesélt a korábbi projektjeiről és vicces történeteket osztott meg.En: András talked about his previous projects and shared funny stories.Hu: Zsuzsa is mesélt a régi munkahelyéről és arról, hogy mennyire fontos neki, hogy sikeres legyen az új munkájában.En: Zsuzsa also talked about her old workplace and how important it was for her to succeed at her new job.Hu: Az idő lassan elszállt, és észrevették, hogy egyre mélyebben megértik egymást.En: Time slowly flew by, and they noticed that they understood each other more deeply.Hu: "Őszintén szólva, néha úgy érzem, hogy több támogatásra van szükségem - személyesen, nem csak szakmailag," vallotta be Zsuzsa.En: "Honestly, sometimes I feel like I need more support—personally, not just professionally," admitted Zsuzsa.Hu: András bólintott, és elárulta, hogy ő is hasonlóképp érez.En: András nodded and revealed that he felt the same way.Hu: Mindez erősítette a köztük lévő kapcsolatot.En: This strengthened the connection between them.Hu: Eldöntötték, hogy lassan haladnak tovább, de örültek annak, ami kettejük között kibontakozott.En: They decided to take things slow but were happy about what was developing between them.Hu: Az ebéd végére megbeszélték, hogy szeretnének több időt tölteni együtt, talán a munkaidőn kívül is.En: By the end of lunch, they agreed that they would like to spend more time together, perhaps even outside work hours.Hu: Zsuzsa megtanulta, hogy nem lehetetlen az egyensúly a munka és a magánélet között.En: Zsuzsa learned that balancing work and personal life wasn't impossible.Hu: András pedig új lendületet kapott, és izgatott volt a jövőbeni találkozások miatt.En: András felt rejuvenated and was excited about future meetings.Hu: Ahogy visszatértek az irodába, mindez már nem csak a nyári nap melege volt, hanem valami új és izgalmas kezdete is.En: As they returned to the office, it was no longer just the warmth of the summer sun, but also the beginning of something new and exciting. Vocabulary Words:shone: ragyogottmonitor: monitorprove: bizonyítsonneatly: precízenoppressive: nyomasztósilence: csenddisturbed: megzavartacolleague: kollégáknewcomers: újoncokbalance: egyensúlydetermination: eltökéltséglonged: vágyikcafé: kávézóhesitation: hezitálástense: feszültrelaxed: könnyedebbésucceed: sikeres legyensupport: támogatásdecided: eldöntöttékconnection: kapcsolatrevealed: elárultarejuvenated: új lendületet kapottexciting: izgalmasdeveloping: kibontakozottapproached: közeledtévelchat: beszélgettekfly by: elszálltunderstand: megértikadmitted: vallotta behonestly: őszintén szólva
A Portfolio Prémium Banki Felméréséről beszélgettünk Árgyelán Ágnessel, Pénzügy rovatunk elemzőjével. 9700 milliárd forintos prémium banki vagyon és 670 ezer ügyfélszámla: a számok folyamatos növekedést mutatnak, ráadásul a „tagsághoz” havi szinten 400 ezer forintos fizetés is elég lehet. A műsor második részében arról volt szó, hogy – a COVID-éveket leszámítva – több mint egy évtized után először torpant meg a globális luxuspiac növekedése a Boston Consulting Group és az Altagamma kutatása szerint. A témában Lakatos-Török Györgyöt, a budapesti BCG partnerét, a fogyasztói trendek szakértőjét kérdeztük. Főbb részek: Intro – (00:00) Vagyonkezelés – (01:55) Luxusipar – (14:10) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
2 - Mondat, amiről tudni lehet, hogy Magyar vagy, anélkül hogy elmondanád hogy Magyar vagy! by Balázsék
00:00 - 6 óra 33:42 - Mondat, amiről tudni lehet, hogy Magyar vagy, anélkül hogy elmondanád hogy Magyar vagy! 51:51 - Christiano Ronaldo nem spórolt szerelmén: hihetetlen összegbe került Georgina Rodríguez eljegyzési gyűrűje 1:08:24 - Red flag férfiaknál és nőknél 1:28:36 - Orlando Bloom vértisztításon vett részt, de segíthet ez a mikroműanyagok ellen? 1:44:30 - Álruhában, nőnek öltözve bujkál a rendőrség elől a körözött bűnöző
Fluent Fiction - Hungarian: From Architect to Artist: A Journey Beyond Boundaries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Buda-hegyek gyönyörű kapualjai mögött egy különleges világ rejtőzik.En: Behind the beautiful gateways of the Buda-hegyek, a special world is hidden.Hu: Itt él Áron, egy sikeres építész, aki egyre inkább fojtogatva érzi magát a látszólag tökéletes életében.En: Here lives Áron, a successful architect who increasingly feels suffocated in his seemingly perfect life.Hu: Minden nap pont ugyanúgy kezdődik: luxusautójával áthajt a macskaköves utcákon, elmegy a munkahelyére, ahol mindenkit lenyűgöz műszaki zsenialitásával.En: Every day begins the same way: he drives his luxury car through the cobblestone streets and goes to his workplace, where he impresses everyone with his technical genius.Hu: De belül valami hiányzik.En: But inside, something is missing.Hu: Az alkotás öröme elhalványult az idővel.En: The joy of creation has faded over time.Hu: Egy ragyogó nyári estén azonban minden megváltozott.En: However, on a brilliant summer evening, everything changed.Hu: Áron úgy döntött, hogy részt vesz a nyári fesztiválon.En: Áron decided to attend a summer festival.Hu: Nem volt jellemző rá, hogy ilyen társasági eseményeken megjelenjen, de most valami újdonságra vágyott.En: It wasn't typical for him to appear at such social events, but now he craved something new.Hu: Az est levegője tele volt a grill ételek illatával, a zene édesen szólt a fák alatt, melyeken színes lámpások lógtak.En: The air of the evening was filled with the scent of grilled foods, and music sweetly played under the trees, which were adorned with colorful lanterns.Hu: Lia, a közösség szabad lelkű művésze, egy színpompás standnál állt.En: Lia, the free-spirited artist of the community, stood at a vibrant stall.Hu: Vidáman beszélgetett emberekkel, és képei kiragyogtak a tömeg közül.En: She was cheerfully chatting with people, and her paintings stood out from the crowd.Hu: Áron először csak kíváncsiságból lépett oda, de a beszélgetésük gyorsan mélyült.En: Áron approached initially out of curiosity, but their conversation quickly deepened.Hu: Lia szenvedélyesen mesélt az életéről - a színekről, amiket fest, a szabadságról, amit a művészet jelent neki.En: Lia spoke passionately about her life - the colors she paints, the freedom that art signifies for her.Hu: Áron elbűvölten hallgatta.En: Áron listened, captivated.Hu: Talán épp erre volt szüksége.En: Maybe this was exactly what he needed.Hu: Valaki, aki emlékezteti, hogy az élet lehet más, tele találkozásokkal és felfedezésekkel.En: Someone to remind him that life could be different, full of encounters and discoveries.Hu: Ahogy a lampionok fénye alatt beszélgettek, Áronnak egy ötlet született: mi lenne, ha együtt dolgoznának?En: As they talked under the light of the lanterns, Áron had an idea: what if they worked together?Hu: Egy nyilvános művészeti projekten, ami összehozná az ő építészeti tudását Lia művészi látásmódjával.En: On a public art project that would bring together his architectural knowledge with Lia's artistic vision.Hu: Ez az éjszaka fordulópontot hozott Áron életében.En: This night brought a turning point in Áron's life.Hu: Elfogadta, hogy nem kell a társadalmi elvárásoknak megfelelni, ha azok nem teszik igazán boldoggá.En: He accepted that he didn't need to conform to social expectations if they didn't truly make him happy.Hu: Újra ihletet érzett, és a változás kapuja tárva-nyitva állt előtte.En: He felt inspired again, and the door to change was wide open before him.Hu: Elment a fesztiválról, de Lia világa, a saját vágyai iránti elköteleződéssel tért haza.En: He left the festival, but returned home with Lia's world, committed to his own desires.Hu: Tudta, hogy nem lesz könnyű új utakat keresni, de a döntés megszületett - végre az álmait fogja követni.En: He knew that seeking new paths wouldn't be easy, but the decision was made - he would finally follow his dreams.Hu: Az éjszakai Budapest fényei alatt, a Buda-hegyek ölelésében Áron elindult a szabadság felé vezető úton.En: Under the lights of night-time Budapest, embraced by the Buda-hegyek, Áron set off on the road toward freedom. Vocabulary Words:gateways: kapualjaisuffocated: fojtogatvacobblestone: macskakövesgenius: zsenialitásávalfaded: elhalványultbrilliant: ragyogócraved: vágyottadorned: lógtakfree-spirited: szabad lelkűvibrant: színpompáscaptivated: elbűvöltenencounters: találkozásokkaldiscoveries: felfedezésekkellanterns: lampionokarchitectural: építészetiinspired: ihletetconform: megfelelnicommitted: elköteleződésselgenius: zsenialitásávaljoy of creation: az alkotás örömeturning point: fordulópontconform: megfelelniconform: megfelelnibrilliant: ragyogósocial expectations: társadalmi elvárásoknakfreedom: szabadságartistic vision: művészi látásmódjávalpublic art project: nyilvános művészeti projektenlanterns: lámpásokroad toward freedom: szabadság felé vezető úton
Fluent Fiction - Hungarian: Budget-Friendly Souvenirs: A Traveler's Hidden Gem in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bence izgatottan sétált végig a Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér folyosóin.En: Bence walked excitedly through the corridors of the Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér.Hu: Most ért haza egy csodálatos nyári vakációról, de még egy feladata volt: megtalálni a tökéletes ajándékokat a családjának.En: He had just returned from a wonderful summer vacation, but he still had one more task to complete: finding the perfect gifts for his family.Hu: A repülőtér zsúfolt volt.En: The airport was bustling.Hu: Színes sorok, tele ajándékboltokkal, hagyományos magyar babákkal és paprika konzervekkel vonzották a turisták figyelmét.En: Colorful rows filled with gift shops, traditional Hungarian dolls, and paprika cans captured the attention of tourists.Hu: Erzsébet, a kis bolt tulajdonosa, barátságosan mosolygott Bencére, miközben az ajándéktárgyak között nézelődött.En: Erzsébet, the owner of a little shop, smiled warmly at Bence as he browsed through the souvenirs.Hu: Bence gondosan forgatta a tárgyakat, de minduntalan a szoros költségvetése járt az eszében.En: Bence carefully examined the items, but his tight budget was constantly on his mind.Hu: Egy nagyobb költségvetésből mindent megvehetett volna, de most választania kellett: egy drága, egyedi emléktárgy vagy több kisebb, bár kevésbé különleges ajándék.En: With a larger budget, he could have bought everything, but now he had to choose: a pricey, unique souvenir or several smaller, albeit less special gifts.Hu: Eközben Katalin, egy másik vásárló, mellette válogatott.En: Meanwhile, Katalin, another shopper, was browsing next to him.Hu: Katalin azt ajánlotta Bencének, hogy nézzen körül egy kis kézműves boltban, amelyet az egyik eldugott sarokban talált.En: Katalin suggested to Bence that he check out a small craft shop she found in one of the hidden corners.Hu: Bence megköszönte a tippet és elindult az irányba.En: Bence thanked her for the tip and headed in that direction.Hu: A bolt aprócska volt, de tele volt kézzel készített magyar mesterművekkel.En: The shop was tiny, but it was filled with handmade Hungarian masterpieces.Hu: Gyönyörű kerámiák, különleges bőrből készült tárgyak és autentikus kalocsai terítők sorakoztak a polcokon.En: Beautiful ceramics, unique leather items, and authentic kalocsai table linens were lined up on the shelves.Hu: A legjobb része az volt, hogy minden kedvezményes áron volt kapható.En: The best part was that everything was available at discounted prices.Hu: Bence szeme felcsillant.En: Bence's eyes lit up.Hu: A kedvezmények miatt megengedhette magának, hogy minden családtagnak valami egyedit vegyen.En: Thanks to the discounts, he could afford to buy something unique for each family member.Hu: Anyukájának egy gyönyörű hímzett terítőt választott; apukájának egy bőrpénztárcát; és nővérének, aki szerette a különleges ékszereket, egy gyöngyfülbevalót vett.En: He chose a gorgeous embroidered tablecloth for his mother; a leather wallet for his father; and for his sister, who loved special jewelry, he picked a pair of pearl earrings.Hu: Ahogy a pénztárhoz lépett, boldogan mosolygott.En: As he approached the checkout, he smiled happily.Hu: Erzsébet megdicsérte a választásait, és Bence elégedetten nézett rá vissza.En: Erzsébet complimented his choices, and Bence looked back at her with satisfaction.Hu: Rájött, hogy olykor a kevésbé feltűnő helyeken lehet a legértékesebb kincseket felfedezni.En: He realized that sometimes the most valuable treasures can be found in less obvious places.Hu: Sikerült minden családtagjának különleges ajándékot vennie úgy, hogy a költségvetésébe is belefértek.En: He managed to buy special gifts for each family member while staying within his budget.Hu: Bence búcsút intett Erzsébetnek és Katalinnak, majd elindult a kapu irányába.En: Bence waved goodbye to Erzsébet and Katalin, then headed toward the gate.Hu: Most már nyugodtan várhatta a hazaútját, tudva, hogy igazán különleges emlékeket visz haza szeretteinek.En: Now he could calmly await his journey home, knowing he was bringing truly special memories back to his loved ones. Vocabulary Words:excitedly: izgatottancorridors: folyosóinbustling: zsúfoltcaptured: vonzottákexamined: forgattabudget: költségvetésealbeit: bársuggested: ajánlottabrowse: nézzen körülsouvenirs: ajándéktárgyakhidden: eldugottcorners: sarkokbanmasterpieces: mesterművekkelceramics: kerámiákauthentic: autentikuslinens: terítőkdiscounted: kedvezményesgorgeous: gyönyörűembroidered: hímzettwallet: bőrpénztárcátjewelry: ékszereketcomplimented: megdicsértesatisfaction: elégedettenrealized: rájötttreasures: kincseketawait: várhattamemories: emlékeketsmiled: mosolygotttask: feladataafford: megengedhette
Az orosz-ukrán háború friss fejleményeiről, és a pénteken esedékes Putyin-Trump találkozót érintő várakozásokról volt szó. A témában Ács Bence, a Portfolio Globál rovatának elemzője volt vendégünk. A műsor második részében arról volt szó, hogy hogyan és miért történik meg több év után idén is, hogy év közben romlanak el a magyar gazdaság növekedését előrejelző prognózisok. A kilábalást akadályozó strukturális okokról Hornyák Józsefet, a Portfolio makroelemzőjét kérdeztük. Főbb részek: Intro – (00:00) Ukrajna – (01:29) Magyar gazdaság – (12:11) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: From Rivalry to Unity: A Pottery Tale in Ancient Athens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-11-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tűző nap már reggel is melegen sütötte az utcákat Athénban.En: The scorching sun was already warmly heating the streets of Athén in the morning.Hu: A piacon minden élénk volt, mintha maga az élet Práxitelész kézzel festett vázái közül lépett volna ki.En: The market was lively, as if life itself had stepped out of the hand-painted vases of Práxitelész.Hu: Bence, fiatal fazekas, áhítattal nézte a különböző színek kavalkádját, amint az árusok hangosan kínálták portékáikat.En: Bence, a young potter, watched the kaleidoscope of colors with reverence as the vendors loudly offered their wares.Hu: A zsibongás közepette Bence valami különlegeset keresett: egy amforát, amely megihletné őt.En: Amidst the hustle and bustle, Bence was searching for something special: an amphora to inspire him.Hu: Bence mentorának, Istvánnak akart bizonyítani.En: Bence wanted to prove himself to his mentor, István.Hu: Egyedi formát, klasszikus görög stílust szeretett volna megalkotni, ami lenyűgözi a mestert.En: He wished to create a unique form, a classic Greek style that would impress the master.Hu: Ahogy egyre mélyebben merült a piac forgatagába, megpillantott egy különleges amforát.En: As he delved deeper into the whirlwind of the market, he spotted a remarkable amphora.Hu: A díszítése sejtelmes történeteket mesélt az ókorról.En: Its decorations told mysterious stories of ancient times.Hu: Bence szíve gyorsabban vert.En: Bence's heart beat faster.Hu: Ez volt az, amit keresett.En: This was what he had been looking for.Hu: Azonban nem volt egyedül.En: However, he was not alone.Hu: Zsófia, egy másik fiatal művész, akit jól ismert, szintén ott állt.En: Zsófia, another young artist whom he knew well, was also there.Hu: Mindketten vágytak az amforára.En: They both desired the amphora.Hu: Az edény iránti érdeklődésük hamar versengésbe fordult.En: Their interest in the vessel quickly turned into a rivalry.Hu: Az árus mosolyogva nézte, ahogy Bence és Zsófia egymásra licitáltak.En: The vendor smiled as Bence and Zsófia bid against each other.Hu: Az ár egyre magasabbra szökött, a két fiatal minden energiáját összeszedve küzdött a kincsért.En: The price kept rising, with the two young people mustering all their energy in their struggle for the treasure.Hu: Bence zihálva próbált megnyugodni.En: Panting, Bence tried to calm down.Hu: Felmerült benne a kérdés: mi lenne, ha inkább együttműködne Zsófiával?En: A question arose in his mind: what if he worked together with Zsófia instead?Hu: Hiszen közös céljuk volt: tanulni és fejlődni.En: After all, they had a common goal: to learn and grow.Hu: Mély levegőt vett, és Zsófiához fordult.En: He took a deep breath and turned to Zsófia.Hu: "Mi lenne, ha közösen vennénk meg?En: "What if we bought it together?Hu: Megoszthatnánk az inspirációt és a költségeket.En: We could share the inspiration and the cost."Hu: "Zsófia meglepetten nézett, aztán elmosolyodott.En: Zsófia looked surprised, then smiled.Hu: "Ez remek ötlet, Bence!En: "That's a brilliant idea, Bence!Hu: Együtt többre megyünk.En: Together, we can achieve more."Hu: " Az árus beleegyezően bólintott, boldog volt, hogy sikerült eladnia a különleges darabot.En: The vendor nodded in agreement, happy to have sold the special piece.Hu: Kéz a kézben néztek körül a piacon, új ötleteket gyűjtve, és megbeszélték, hogyan használják fel majd a megvásárolt amforát.En: Hand in hand, they looked around the market, gathering new ideas and discussing how they would use the purchased amphora.Hu: Bence lelkében béke volt.En: Bence felt peace in his soul.Hu: Megtanulta, hogy a közös munka néha kifizetődőbb, és a versengés helyett a barátság is szép műalkotásokat hozhat létre.En: He learned that sometimes collaboration is more rewarding, and friendship can create beautiful artworks instead of competition.Hu: Az ősi athéni piacon a nap lassan leereszkedett, és borostyán színnel aranyozta be a várost.En: In the ancient Athenian market, the sun slowly descended, gilding the city with an amber hue. Vocabulary Words:scorching: tűzőlively: élénkkaleidoscope: kavalkádvendors: árusokhustle: zsibongásbustle: forgatagamphora: amforainspire: meghletmentor: mentorprove: bizonyítanidive: merültremarkable: különlegesdecorations: díszítésemysterious: sejtelmesstories: történetekrivalry: versengésvendors: áruspanting: zihálvacalm: megnyugodnicooperation: együttműködnegoal: célachieve: elérpeace: békecollaboration: közös munkarewarding: kifizetődőbbcreate: létrehozcompetition: versengésfriendship: barátságancient: ősidescending: leereszkedett
2003-ban súlyos vádak érték az Oktatási Minisztériumot, amelyet akkor Magyar Bálint vezetett. A vádak túlárazott szerződésekről, előre leosztott pályázatokról, cégek által fizetett ingyenes utazásokról és kétes hitelügyletekről szóltak, különösen a Sulinet-program kapcsán. Egy balatonvilágosi luxus-hétvége is reflektorfénybe került, amin minisztériumi tisztviselők vettek részt. A botrány kirobbanása után több minisztériumi vezetőt figyelmeztettek, történtek lemondások is, de Magyar Bálint a személyes érintettségét tagadta. Friderikusz Sándor a vádakkal szembesítette a minisztert 2003-ban A szólás szabadságában.Hogyan támogathatja a munkánkat? - Legújabban már a Donably felületen is támogathat bennünket, itt ÁFA-mentesen segítheti munkavégzésünket: https://www.donably.com/friderikusz-podcast - De lehet a patronálónk a Patreon-on keresztül is, mert a támogatása mértékétől függően egyre több előnyhöz juthat: https://www.patreon.com/FriderikuszPodcast - Egyszerű banki átutalással is elismerheti munkavégzésünk minőségét. Ehhez a legfontosabb adatok az alábbiak: Név: TV Pictures Számlaszám: OTP Bank 11707062-21446081 Közlemény: Podcast-támogatás Ha külföldről utalna, nemzetközi számlaszámunk (IBAN - International Bank Account Number): HU68 1170 7062 2144 6081 0000 0000 BIC/SWIFT-kód: OTPVHUHB Akármilyen formában támogatja munkánkat, nagyon köszönjük!Kövessenek, kövessetek itt is:youtube: https://www.youtube.com/c/FriderikuszPodcastFacebook: https://www.facebook.com/FriderikuszPodcastInstagram: https://www.instagram.com/friderikuszpodcastAmazon Music: https://music.amazon.com/podcasts/a159b938-d63e-4927-9e9b-bea37bc378d3/friderikusz-podcastSpotify: https://spoti.fi/3blRo2gYoutube Music: https://music.youtube.com/playlist?list=PLu6L9HlV4-KuNOYy_rS97rP_Q-ncvF14rApple Podcasts: https://apple.co/3hm2vfiDeezer: https://www.deezer.com/hu/show/1000256535
Az előfizetők (de csak a Belső kör és Közösség csomagok tulajdonosai!) már szombat hajnalban hozzájutnak legfrissebb epizódunk teljes verziójához. A hétfőn publikált, ingyen meghallgatható verzió tíz perccel rövidebb. Itt írtunk arról, hogy tudod meghallgatni a teljes adást. Bedét majdnem elüti egy hallgató. Winklert megmenti egy mihazánkos Boszniában. Galícia a galíciaiaké. Mit akarnak Dopemantől? A székesfehérvári Pamplona. A szlovák Tyson. Az év apukája strandra viszi a gyerekeket. Gondolatok a BANÁNról. 01:00 Kisasszony hava van. Szűz Máriával kapcsolatos sorjázás garmadával. Az Alaptörvény szellemének semmibe vétele. 02:00 Bede Márton Borízű-hallgatót észlelt Észak-Tolnában. Kis híján tragédiába torkollott a találkozás. A pontevedrai gallego hallgatókat is köszöntjük! De miért van két Galícia? 05:45 Na, mit tudunk Galíciáról? 08:10 Amancio Ortega, a Zara tulajdonosa, aki mostanában a világ 16. leggazdagabb embere. A gallegók kezdték ez európai kokaincsempészetet is. 12:20 Mit lehet csinálni a csipkés parton? Pontevedra, ahonnan teljesen kitiltották az autókat. Halászat, a galíciai népi sport. 18.30 Kit tekintesz luzofónnak? 20:00 A BANÁN. Bede Márton Instáján. 22:00 II. János Pált agyonbaszta a meteorit. A Lego-Auschwitz. 25:30 Winkler Róbert szekértáborokon áthogyishívjákoló fagyoskodása egy boszniai fennsíkon. „Kalasnyikov Modric” (Winkler Róbert nyelvi leleménye), azaz Marko Perković Thompson, a horvát szélsőjobbos, nemzeti giccsrock császára július 5-én 485 000 ember előtt lépett föl Zágrábban. Az augusztus 4-ei zágrábi ismétlő koncerten 150 000-en voltak. Ljubiša Samardžić mint Surda. 31:00 Lépcsőháziemberkedés: a magyar mesterséges intelligenciáról. 35:20 Zenekarospólós sokszínűség ünnepe Zeke-koncerteken. 37:45 Dopeman… 38:10 Uj Péter semmire nem emlékszik. Ki volt benne az Orbán-puccsban? 42:00 Magyar sportsiker: Tombor András a lovaspolóvilág tetején. Az argentinok a lovaspóló braziljai. 45:00 Az év apukája a budaörsi strandra menet. 46:40 Az orbánista milliárdosok lemaradtak az eredeti Birkin táskáról. Jane Birkin és Serge Gainsbourg. 49:35 Inasba tettek a szlovákok kétszer. A nagyszombati maláta oltalom alatt álló földrajzi jelzést kapott. Hogy képzeljünk el egy húszéves szlovák nehézsúlyú szupertehetséget? Így üt. 54:15 Sydney Sweeney hergel. SS az SNL-ben. A libernyákok libernyálnak. 57:00 A fehérvári Pamplona. Szakszerű rendőri intézkedéssel elfogott bika. 61:30 Lenke néni kontra! 63:00 Nem lesz két adás. Vagy lesz valami? Szeptemberben élő. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Pastel Journey: A Breakthrough to Freedom and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-10-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A napfény áttörte a Freelancer's Home Café nagy ablakait, arany fénybe öltöztetve a helyiséget.En: The sunlight broke through the large windows of the Freelancer's Home Café, dressing the room in golden light.Hu: Zoltán egy csésze erős kávé fölött ült, füzetlapjait átpörgetve.En: Zoltán sat over a cup of strong coffee, flipping through the pages of his notebook.Hu: Mindjárt itt a Szent István-nap, és ő még mindig nem találta meg az ihletet a műremekéhez.En: Szent István-nap (St. Stephen's Day) was almost here, and he still hadn't found the inspiration for his masterpiece.Hu: Az elkövetkező esemény fontos volt.En: The upcoming event was important.Hu: Nemcsak a magyar államalapítás ünnepe, hanem lehetőség arra is, hogy végre megmutassa magát a város művészeinek.En: Not only was it a celebration of the Hungarian state's founding, but it was also an opportunity for him to finally show himself to the city's artists.Hu: Tamás felbukkant az ajtóban, egy gyors biccentéssel üdvözölve Zoltánt.En: Tamás appeared at the door, greeting Zoltán with a quick nod.Hu: - Eszter már most is az üzletbe ment - mondta Tamás.En: "Eszter has already gone to the store," Tamás said.Hu: - Talán még elcsípheted őt, mielőtt elkapkodják az összes jó festékeket.En: "You might catch her before all the good paints are snapped up."Hu: Zoltán felkelt, eltolta a székét.En: Zoltán got up and pushed back his chair.Hu: - Igen, ideje menni - sóhajtott.En: "Yes, it's time to go," he sighed.Hu: - Kösz a tippet.En: "Thanks for the tip."Hu: Az art supply bolt ajtajánál már Eszter szétnézett.En: At the door of the art supply store, Eszter was already looking around.Hu: Mosollyal köszöntötte Zoltánt.En: She greeted Zoltán with a smile.Hu: - Nézd csak, alig van valami!En: "Look, there's hardly anything left!"Hu: - jegyezte meg.En: she remarked.Hu: Zoltán idegesen nézett körül.En: Zoltán looked around nervously.Hu: Vásárlók hada nyüzsgött a szűk folyosókban, és a polcok tényleg üresek voltak.En: Crowds of shoppers were bustling in the narrow aisles, and the shelves were indeed bare.Hu: - Nem találom, amit keresek - mondta Zoltán kétségbeesetten.En: "I can't find what I'm looking for," Zoltán said desperately.Hu: - Mind kifogytak a színek, amiket használni szoktam.En: "They're out of all the colors I usually use."Hu: Eszter bölcsen rápillantott.En: Eszter gave him a wise glance.Hu: - Mi lenne, ha kipróbálnál valami mást?En: "How about trying something else?"Hu: - javasolta.En: she suggested.Hu: - Néha a változás tesz csodát.En: "Sometimes change works wonders."Hu: Zoltán bizonytalanul bólintott.En: Zoltán nodded uncertainly.Hu: - Rendben.En: "Alright.Hu: De hol kezdjük?En: But where do we start?"Hu: Eszter a pasztellek felé mutatott.En: Eszter pointed towards the pastels.Hu: - Próbáltad már ezeket?En: "Have you tried these?"Hu: Ahogy Zoltán a kezébe vette a puha, élénk pasztell rudakat, valami megrezdült benne.En: As Zoltán held the soft, vibrant pastel sticks in his hand, something stirred within him.Hu: Eszter bátorítása mellett elhatározta, hogy ezt a kihívást új anyagokkal nézi szembe.En: With Eszter's encouragement, he decided to face this challenge with new materials.Hu: Otthon, az apró, napfénnyel teli műteremben, Zoltán nekiállt alkotni.En: At home, in the small, sunlit studio, Zoltán set to work.Hu: A színek világa, amit ezentúl oldalról közelített meg, új ötleteket szabadított fel.En: The world of colors, approached from a new angle, unleashed new ideas.Hu: Eszter néha besegített, bíztatva, hogy rugaszkodjon el a megszokottól.En: Eszter occasionally helped, encouraging him to break away from the usual.Hu: A Szent István-nap közeledett.En: Szent István-nap was approaching.Hu: Zoltán keze dolgozott, formák és színek harmonizáltak a vásznon.En: Zoltán's hands worked, harmonizing shapes and colors on the canvas.Hu: Még sosem érzett ekkora szabadásgot.En: He had never felt such freedom.Hu: És amikor végzett, végre megpihenhetett.En: And when he finished, he could finally rest.Hu: Az ünnepi rendezvény elérkezett.En: The festive event arrived.Hu: Zoltán munkája büszkén állt a kiállításon.En: Zoltán's work stood proudly at the exhibition.Hu: Az emberek megálltak előtte, elcsodálkozva az újszerű színeken és formákon.En: People stopped in front of it, marveling at the innovative colors and forms.Hu: Több elismerő szó és mosoly kísérte a művet.En: Many appreciative words and smiles accompanied the piece.Hu: Ahogy Zoltán az est végén Eszterrel visszaindult a kávézóba, úgy érezte, mintha egy új fejezet kezdődött volna a karrierjében.En: As Zoltán headed back to the café with Eszter at the end of the evening, he felt as if a new chapter had begun in his career.Hu: Talán végre elhitte, hogy képes a legjobbat kihozni magából - külső elvárások nélkül is.En: Perhaps he finally believed that he could bring out the best in himself—without external expectations.Hu: A napfény még ott áradt szét az utcák felett, ahogy útnak indultak egy újabb kreatív kaland felé.En: The sunlight still spread over the streets as they set off towards another creative adventure. Vocabulary Words:sunlight: napfénywindows: ablakaitdressing: öltöztetvemasterpiece: műremekupcoming: elkövetkezőopportunity: lehetőségnodded: biccentésselsnapped: elkapkodjákpushed: eltoltasighed: sóhajtottbustling: nyüzsgöttnarrow: szűkbare: üresdesperately: kétségbeesettenwise: bölcsenglance: rápillantottencouragement: bátorításachallenge: kihívástvibrant: élénkunleashed: felszabadítottharmonizing: harmonizáltakfreedom: szabadságotmarveling: elcsodálkozvaexhibition: kiállításoninnovative: újszerűchapter: fejezetcareer: karrierjébenadventure: kalandbelief: elhitexternal: külső
Kedd estig is eltart a helyreállítás a Rákosrendezőn kisiklott mozdony miatt Kipróbáltunk egy luxus nyaralóhajót, és meglepődtünk, mit találtunk rajta Trumpot kísérti a múlt – válság közeleg Amerika ikonikus városában Nem tudni, a második gyermekkor meddig tart – idősotthonok ápolási költségei Ukrajna és Európa visszautasítja az orosz tűzszüneti javaslatot, amely területek feladását javasolja Magyar futballista még sosem ért el ekkora sikert, ma több esély is van rá Lecserélte BL-kezdőjét, mégis simán nyert a Fradi Este hidegfront érkezik, de csak rövid időre mérséklődik a hőhullám A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Takács Péter visszaszólt Magyar Péternek Arte: Spanyolországban algoritmus jósolja meg, hogy melyik rab lesz visszaeső Megint kitér egymás elől a Fidesz és a Tisza Párt Nem léphet fel a Punnany Massif a Soproni Sörnapokon, öt nappal Tusványos után felmondták a velük kötött szerződést Orbán Viktor barátja visszaülhet a trónra Annyira olcsók a villanyautók Kínában, hogy az állam beavatkozást fontolgat Kiborultak az olaszok: nem fogod kitalálni, mennyibe kerül 1 hét tengerparti nyaralás Önvezető autóban történő utazást csak tízből négy magyar vállalna be Így beszélt angolul sikereiről a világ 2. legszebbjeként Kulcsár Edina Olajhatalmak: rájöttek, már nem ebben van a pénz, sokkal nagyobbat szakítanak a sivatagból – új tervvel álltak elő Keleti Arthur: Mi lesz, ha szerelmes leszel a digitális asszisztensedbe? Egymás után érkeznek a magyar érmek a csengtui világjátékokon Szalah kibukott az UEFA-ra, mert elhallgatták a "palesztin Pelé" halálának körülményeit Komoly felfrissülést ettől a fronttól ne várjunk A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Kedd estig is eltart a helyreállítás a Rákosrendezőn kisiklott mozdony miatt Kipróbáltunk egy luxus nyaralóhajót, és meglepődtünk, mit találtunk rajta Trumpot kísérti a múlt – válság közeleg Amerika ikonikus városában Nem tudni, a második gyermekkor meddig tart – idősotthonok ápolási költségei Ukrajna és Európa visszautasítja az orosz tűzszüneti javaslatot, amely területek feladását javasolja Magyar futballista még sosem ért el ekkora sikert, ma több esély is van rá Lecserélte BL-kezdőjét, mégis simán nyert a Fradi Este hidegfront érkezik, de csak rövid időre mérséklődik a hőhullám A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Takács Péter visszaszólt Magyar Péternek Arte: Spanyolországban algoritmus jósolja meg, hogy melyik rab lesz visszaeső Megint kitér egymás elől a Fidesz és a Tisza Párt Nem léphet fel a Punnany Massif a Soproni Sörnapokon, öt nappal Tusványos után felmondták a velük kötött szerződést Orbán Viktor barátja visszaülhet a trónra Annyira olcsók a villanyautók Kínában, hogy az állam beavatkozást fontolgat Kiborultak az olaszok: nem fogod kitalálni, mennyibe kerül 1 hét tengerparti nyaralás Önvezető autóban történő utazást csak tízből négy magyar vállalna be Így beszélt angolul sikereiről a világ 2. legszebbjeként Kulcsár Edina Olajhatalmak: rájöttek, már nem ebben van a pénz, sokkal nagyobbat szakítanak a sivatagból – új tervvel álltak elő Keleti Arthur: Mi lesz, ha szerelmes leszel a digitális asszisztensedbe? Egymás után érkeznek a magyar érmek a csengtui világjátékokon Szalah kibukott az UEFA-ra, mert elhallgatták a "palesztin Pelé" halálának körülményeit Komoly felfrissülést ettől a fronttól ne várjunk A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
2003-ban súlyos vádak érték az Oktatási Minisztériumot, amelyet akkor Magyar Bálint vezetett. A vádak túlárazott szerződésekről, előre leosztott pályázatokról, cégek által fizetett ingyenes utazásokról és kétes hitelügyletekről szóltak, különösen a Sulinet-program kapcsán. Egy balatonvilágosi luxus-hétvége is reflektorfénybe került, amin minisztériumi tisztviselők vettek részt. A botrány kirobbanása után több minisztériumi vezetőt figyelmeztettek, történtek lemondások is, de Magyar Bálint a személyes érintettségét tagadta. Friderikusz Sándor a vádakkal szembesítette a minisztert 2003-ban A szólás szabadságában.Hogyan támogathatja a munkánkat? - Legújabban már a Donably felületen is támogathat bennünket, itt ÁFA-mentesen segítheti munkavégzésünket: https://www.donably.com/friderikusz-podcast - De lehet a patronálónk a Patreon-on keresztül is, mert a támogatása mértékétől függően egyre több előnyhöz juthat: https://www.patreon.com/FriderikuszPodcast - Egyszerű banki átutalással is elismerheti munkavégzésünk minőségét. Ehhez a legfontosabb adatok az alábbiak: Név: TV Pictures Számlaszám: OTP Bank 11707062-21446081 Közlemény: Podcast-támogatás Ha külföldről utalna, nemzetközi számlaszámunk (IBAN - International Bank Account Number): HU68 1170 7062 2144 6081 0000 0000 BIC/SWIFT-kód: OTPVHUHB Akármilyen formában támogatja munkánkat, nagyon köszönjük!Kövessenek, kövessetek itt is:youtube: https://www.youtube.com/c/FriderikuszPodcastFacebook: https://www.facebook.com/FriderikuszPodcastInstagram: https://www.instagram.com/friderikuszpodcastAmazon Music: https://music.amazon.com/podcasts/a159b938-d63e-4927-9e9b-bea37bc378d3/friderikusz-podcastSpotify: https://spoti.fi/3blRo2gYoutube Music: https://music.youtube.com/playlist?list=PLu6L9HlV4-KuNOYy_rS97rP_Q-ncvF14rApple Podcasts: https://apple.co/3hm2vfiDeezer: https://www.deezer.com/hu/show/1000256535
Fluent Fiction - Hungarian: Upside Down Masterpiece: A Budapest Gallery Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-09-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyár forró volt Budapesten.En: The summer was hot in Budapest.Hu: A Magyar Nemzeti Galéria előtt hosszú sor várakozott.En: A long line waited in front of the Magyar Nemzeti Galéria (Hungarian National Gallery).Hu: Ma volt a modern művészeti kiállítás megnyitója.En: Today was the opening of the modern art exhibition.Hu: Áron izgatott volt.En: Áron was excited.Hu: Frissen végzett, és most itt dolgozott gyakornokként.En: He had just graduated and was now working here as an intern.Hu: Nagyon szeretett volna bizonyítani Izabellának, a galéria szigorú felügyelőjének.En: He really wanted to prove himself to Izabella, the gallery's strict supervisor.Hu: A galéria falain híres magyar mesterművek lógtak, de a nap fő attrakciója egy új, modern mű volt.En: On the gallery walls hung famous Hungarian masterpieces, but the main attraction of the day was a new, modern piece.Hu: Áron feladata volt, hogy felállítsa ezt a művet.En: Áron's task was to set up this piece.Hu: "Ez biztosan sikerülni fog!En: "This will surely work out!"Hu: " gondolta magában bizakodva.En: he thought confidently to himself.Hu: Azonban volt egy kis probléma.En: However, there was a small problem.Hu: A művészeti darab nem volt egyértelmű, melyik az alja és melyik a teteje.En: The art piece was unclear about which side was the top and which was the bottom.Hu: Áron tanácstalan volt, de nem akarta zavarni Izabellát, így gyors döntést hozott.En: Áron was puzzled but didn't want to disturb Izabella, so he made a quick decision.Hu: Áron felfüggesztette a művet - véletlenül fejjel lefelé.En: Áron suspended the piece – accidentally upside down.Hu: Büszkén lépett hátra, hogy megnézze az eredményt.En: He stepped back proudly to see the result.Hu: Ekkor lépett mellé Izabella, öltönyében mindig elegáns és higgadt.En: That's when Izabella stepped beside him, always elegant and composed in her suit.Hu: "Áron, mi történt?En: "Áron, what happened?"Hu: " kérdezte feszülten.En: she asked tensely.Hu: Áron ideges lett, de próbált magabiztosan mosolyogni.En: Áron became nervous but tried to smile confidently.Hu: "Ez egy új perspektíva," mondta, "szerintem így különlegesebb.En: "This is a new perspective," he said, "I think it's more special this way."Hu: "Izabella kétkedően nézett, de mégsem szólt semmit.En: Izabella looked doubtful but said nothing.Hu: Éppen ekkor lépett oda Marcell, a látogató, aki inspirációt keresett saját rajzaihoz.En: At that moment, Marcell, a visitor seeking inspiration for his own drawings, approached.Hu: Felcsillant a szeme, ahogy meglátta a művet.En: His eyes lit up when he saw the piece.Hu: "Ez lenyűgöző!En: "This is amazing!"Hu: " kiáltotta.En: he exclaimed.Hu: "Még sosem láttam ilyen alkotást.En: "I've never seen a work like this.Hu: Nagyon újszerű és bátor!En: Very innovative and bold!"Hu: "A galéria többi látogatója érdeklődve figyelte a helyzetet.En: The other visitors in the gallery watched the situation with interest.Hu: Áron elpirult, nem biztos benne, hogy minden terv szerint alakult-e.En: Áron blushed, unsure if everything was going according to plan.Hu: Izabella először felháborodott, de aztán nevetett.En: At first, Izabella was outraged, but then she laughed.Hu: "Ez talán valóban forradalmi," mondta mosolyogva.En: "This might indeed be revolutionary," she said, smiling.Hu: Végül a nap sikeresnek bizonyult.En: In the end, the day turned out to be successful.Hu: Áron megtanulta, hogy néha a hibák új lehetőségeket teremthetnek.En: Áron learned that sometimes mistakes can open up new opportunities.Hu: Izabella értékelte Áron rugalmasságát és hogy képes volt megoldani a problémát váratlan helyzetekben is.En: Izabella appreciated Áron's flexibility and his ability to solve problems in unexpected situations.Hu: A kiállítás egyik érdekessége lett az új perspektívában bemutatatott mű.En: The piece presented from a new perspective became one of the exhibition's highlights.Hu: Aznap este Áron úgy feküdt le aludni, hogy először érezte magát igazán magabiztosnak a galériában.En: That evening Áron went to bed feeling truly confident in the gallery for the first time.Hu: Elmosolyodott, amikor arra gondolt, hogy néha a művészet szépsége a váratlan dolgokban rejlik.En: He smiled as he thought about how sometimes the beauty of art lies in the unexpected. Vocabulary Words:exhibition: kiállításintern: gyakornoksupervisor: felügyelőmasterpieces: mesterművekattraction: attrakcióperspective: perspektívarevolutionary: forradalmisuspended: felfüggesztettecomposed: higgadtnervous: idegesconfidently: magabiztosandoubtful: kétkedőeninspiration: inspirációinnovative: újszerűunexpected: váratlanflexibility: rugalmasságopportunities: lehetőségekappreciated: értékeltehighlight: érdekességbold: bátorsolve: megoldaniunderneath: alattacognitively: gondolkodásbelisuccessfully: sikeresengradually: fokozatosanvisitors: látogatókblushed: elpirultelegant: elegánsgallery: galériadrawings: rajzai
A Revolut immár 2 milliós ügyfélszámmal büszkélkedhet Magyarországon, amely azonban csak egy azon zászlóshajó piacok közül, ahol a litván fintech vállalat meredeken nő. A mai adásban annak kérdezünk utána, hogy mennyire fenntartható ez a növekedési pálya, milyen új funkciókkal igyekszik a cég tovább bővíteni ügyfélkörét, és hogy alakul a bankok és a fintech közötti öldöklő verseny. A Portfolio Checklist hétvégi különkiadásának vendége volt Mariia Lukash, a Revolut közép-kelet-európai régióért felelős növekedési igazgatója. Az interjú angol nyelven készült. Kép forrása: ShutterstockSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Elvitelre – a podcast, amelyben a hét legjobb HVG hetilapos és hvg360-as anyagaiból válogatunk. Csak indítsa el a háttérben és hallgassa meg szerzőink legjobb írásait! A héten: Magyar Péter Erdélyben, vicsorgó plüssnyulak a világ minden szegletében. Iratkozz fel a hvg360-ra! hvg.hu/360/elofizetes Az e heti menü: 00:00 Intro 00:16 Kiszervezett belpolitika (Parászka Boróka) 9:21 Bukszanyitogató vigyor (Sindelyes Dóra)
Három napon belül két magyar katona is meghalt Itt az új air fryer generáció, aminek sokan nem fognak örülni Békét kötött Azerbajdzsán és Örményország, Trump jelenlétében írták alá a megállapodást Sallai Roland a Galatasaray első bajnokiján máris főszereplő lett A hátsó ajtón surrant ki a Real nagy melléfogása Esőnek a hírét sem halljuk jó ideig A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Van-e pszichoszomatikus magyarázata a gyermekvállalási nehezítettségnek, Juhász Anna pszichológus - Lélekszörf 2025. 08. 09. by MannaFM
Tallér Péter Magyarországon született, az ELTE-n végzett jogász szakon, végzett, majd doktori tanulmányokat folytatott a Passaui Egyetemen. Ezt követően angliai továbbképzés keretében szerezte meg a BREXIT-et követő a solicitor kvalifikációt. Németországban ügyvédi képesítéssel rendelkező Rechtsanwalt, magyar ügyvéd is. Emellett tagja a Law Society of England and Wales-nek Németország fővárosában, Berlinben a magyar, mexikói és orosz nagykövetségek által ajánlott ügyvéd. Szakterületei közé tartozik a magyar gazdasági jog, különösen német csődeljárási biztosok megbízásából végzett magyar csődeljárás- és társasági jog, szerződési jog, ingatlanvásárlás és -értékesítés Magyarországon, német vállalatok magyar leányvállalatainak likvidálása, valamint a magyar ingatlanjog, különösen az érvénytelen ingatlanvásárlási szerződések miatti kártalanítási jogegység kialakítása az érintett külföldi ingatlanvásárlók érdekében. A magyar sajtóban és rádióban nagy figyelmet kapott a közelmúltban azoknak a mérföldkőnek számító ítéleteknek a kiharcolása, amelyet a magyar polgári bíróságok hoztak a pénzintézetek által nyújtott devizahitelek semmisségéről. Ügyfeleit képviseli magyar állami bíróságok és választottbíróságok előtt, beleértve a külföldi áru szállítására vonatkozó jogvitákat is. Jogosult nyilvánosan hitelesítéseket, ingatlanvásárlási szerződéseket és más dokumentumokat elvégezni, ideértve a vállalati joghoz kapcsolódókat is, magyar jog szerint akár helyileg Nürnbergből is. Elektronikusan benyújthat magyar cég-, illetve változásbejegyzési kérelmeket és más magyar hatósági kérelmeket, elkerülve a konzuli hitelesítés és/vagy személyes utazás szükségességét Magyarországon. Tanulmányok:-Law Society of England and Wales (Anglia és Wales-i Ügyvédi Kamara) tagja, angol ügyvédi (angolul: „solicitor”) képesítés.-Doktori fokozat a Passaui Egyetemen, kutatási téma: a Kaszpi-tenger jogállása (cum laude).-Jogi diploma: ELTE, cum laude-minősítéssel.-2011-ben legjobb külföldi hallgató a legmagasabb „matrícula de honor” kitüntetéssel a valenciai egyetemen, Spanyolországban.-Ösztöndíjas a Orosz Kereskedelmi és Iparkamara és a Puskin Állami Orosz Nyelvintézet programjában Moszkvában, Oroszországban.-Ösztöndíjas a Herzen Egyetemen, Szentpéterváron, Oroszországban.https://www.linkedin.com/in/peter-taller-79407087/https://www.youtube.com/@nzpnagylegal https://www.nzp.de/teams/dr-peter-taller/#ügyvéd #Bécs #Ausztria #nemzetközi 0:00 Beköszönés 1:30 Jog, ELTE2:50 Ösztöndíjak, tanulmányok különböző országokban: Spanyolország, Oroszország, német PhD4:00 Jogi orosz tanulása egyetem alatt5:00 Szentpétervár, Moszkva6:00 Szovjet kollégiumok8:50 Oroszország beutazása10:00 Budapesten önkénteskedés az Orosz-ukran háború kezdetén12:30 Orosz barátok véleménye a helyzetről14:00 Pro bono orosz és ukrán képviselet javaslása a Magyar Ügyvédi Kamara részére 17:00 Nemzetközi büntetőjog: Feljelentés Putyin ellen, Háborús bűnös, Elfogató parancs18:30 PhD képzés: a Kaszpi-tenger nemzetközi jogi státusz (Passaui Egyetem)20:00 Ausztria, NZP, 9 év a NZP csapatában22:30 UK: teljesen más világ25:00 Nemzetközi iroda26:45 Emirátusokbeli ügyvédi engedély28:00 Mini-Dubaj29:36 Túlszabályozás ellen Dubajba30:00 1. Érdekes eset: Mexikói csokigyár képviselete német gyártóval szemben33:30 Ökotudatosság, online biróság36:00 2. Érdekes eset: Schattendorf39:00 Schattendorf aktuálisan41:00 Jog és a politika42:10 Következő generációval foglalkozni48:00 1500 éve nincs érdemi változás52:00 Mesterseges intelligencia 54:30 Nyelvtanulás56:35 Török doku film forgatás58:00 Török tervek1:00:00 Jogászkodás: miért éri meg csinálni1:00:01 Utazás tervek1:02:00 Jövőbeli tervek 1:05:00 Elköszönés
"Azért dolgozunk, hogy a Fidesz újra kormánypárt legyen" – a roma önkormányzat is készül a választásra Az egészségügyi államtitkár Magyar Pétert kérdezte fel, hogy miért nem tesz semmit a leállt Eeszt miatt Magyar minimálbér emelése: valami olyan történt, amire egész Európában alig akad példa – itt a bizonyíték feketén-fehéren Koronavírus: emelkedhet az esetszám "Az értelmes szó nem volt elég, lépni fogunk" – a drogügyi kormánybiztos ismét betámadta Pogány Indulót Nappalit, dolgozót és hálót is rejt a Toyota egyterűje Volodimir Zelenszkij: az ukránok nem adják oda a földjüket Világméretű szúnyogpánik: kell-e tartanunk a járványtól itthon? Hetedikesként látta meg feleségét – 50 éve tart Szikora Róbert házassága Egyre több új jelöltjét jelenti be a Fidesz országszerte Eltűnhet a magyarok szállodai kedvence, sőt a gyorsételek is rámehetnek az egészre Óriási a káosz a világ egyik legerősebb bajnokságában Elutasították a Ferencváros BL-selejtezős ellenfele, a Ludogorec ajánlatát 39 fokkal zárul a hétvége és a jövő héten is kapunk hasonló meleget A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Három napon belül két magyar katona is meghalt Itt az új air fryer generáció, aminek sokan nem fognak örülni Békét kötött Azerbajdzsán és Örményország, Trump jelenlétében írták alá a megállapodást Sallai Roland a Galatasaray első bajnokiján máris főszereplő lett A hátsó ajtón surrant ki a Real nagy melléfogása Esőnek a hírét sem halljuk jó ideig A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Fluent Fiction - Hungarian: Skyscrapers and Secrets: Balázs' Journey to True Riches Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-08-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári napfény ragyogott az égre, ahogyan Balázs a hatalmas felhőkarcoló ablaka elé állt.En: The summer sunlight shone brightly in the sky as Balázs stood before the window of the enormous skyscraper.Hu: Az épület karcsú árnyéka kiterjedt a város utcai forgatagára.En: The slender shadow of the building stretched over the bustling streets of the city.Hu: Ő volt ennek a monumentális projektnek a szíve, álma és jövője egyaránt.En: He was the heart, dream, and future of this monumental project.Hu: Rékának, hűséges társának, szemernyi kétsége sem volt Balázs szeretetében, ám mostanában gyakran aggódott miatta.En: Réka, his loyal partner, had not a speck of doubt about Balázs's love, yet lately, she often worried about him.Hu: Balázs szívja magába a látványt, ahogy a nap sugarai megtörnek az üvegfalakon.En: Balázs absorbed the sight as the sun's rays broke against the glass walls.Hu: Az irodájában már hetek óta halmokban álltak a tervrajzok, vázlatok és papírok.En: For weeks, the plans, sketches, and papers had piled up in his office.Hu: Egy ideje azonban fáradtnak, gyengének érezte magát.En: However, he had been feeling tired and weak for some time.Hu: Nem akarta, hogy Réka aggódjon.En: He did not want Réka to worry.Hu: Tudta, hogy mihelyst Réka megtudná, azonnal otthagyná minden teendőjét, hogy vele lehessen.En: He knew that as soon as Réka found out, she would immediately drop everything to be with him.Hu: De Balázs büszkesége és titkos célja, hogy ő legyen a város legkiemelkedőbb épületeinek tervezője, nem engedte meg a pihenést.En: But Balázs' pride and his secret goal of becoming the designer of the city's most outstanding buildings did not allow him to rest.Hu: Csak Réka volt az, aki próbálta figyelmeztetni Balázst: "Néha az emberek elfelejtik, mi az igazán fontos."En: Only Réka tried to warn Balázs: "Sometimes people forget what is truly important."Hu: De Balázs mindig megnyugtatta őt mosolyával és gyors, optimista válaszaival: "Ne aggódj, minden rendben."En: But Balázs always reassured her with his smile and quick, optimistic responses: "Don't worry, everything is fine."Hu: Szívében azonban mélyen tudta, hogy nem mond igazat.En: Deep in his heart, however, he knew he wasn't telling the truth.Hu: Egy nap, amire már hetek óta készült, elérkezett.En: The day he had been preparing for weeks finally arrived.Hu: Az épületet meg kell tekinteni, ám a felhők mind sötétedtek a ragyogó napfény mellett.En: The building had to be inspected, but the clouds darkened alongside the brilliant sunlight.Hu: Balázs jól tudta, hogy ez az ellenőrzés kritikus.En: Balázs knew well that this inspection was critical.Hu: Az építkezés közel állt a befejezéshez, de az ő állóképessége fogytán volt.En: The construction was nearing completion, but his endurance was waning.Hu: Amint az ellenőrök körbejárták az építkezést, elhalványult a világ; Balázs hirtelen összeesett.En: As the inspectors toured the construction site, the world faded; suddenly, Balázs collapsed.Hu: Réka rohant hozzá, arca tele aggódalommal és szeretettel.En: Réka rushed to him, her face full of worry and love.Hu: "Balázs, mi történt veled?" A hangja meglepettséget és félelmet hordozott.En: "Balázs, what happened to you?" Her voice carried surprise and fear.Hu: Balázs nem bírta tovább titkolni; minden kicsúszott a kezéből, és elmondott mindent Rékának.En: Balázs couldn't hide it any longer; everything slipped out of his hands, and he told Réka everything.Hu: Könnyek folytak végig Réka arcán, de nem haragudott, sokkal inkább elhatározta, hogy mostantól közös erővel küzdenek majd meg a kihívásokkal.En: Tears flowed down Réka's face, but she wasn't angry; rather, she resolved that from now on, they would face the challenges together with combined strength.Hu: Balázs végre megértette, hogy a siker íze nem ér fel azzal a kincsel, amit otthon talált.En: Balázs finally understood that the taste of success couldn't compare to the treasure he found at home.Hu: Réka segítségével, orvosok és kollégák támogatásával újratervezték az életüket.En: With Réka's help, and the support of doctors and colleagues, they redesigned their lives.Hu: Könnyítettek a munkatempón, és időt szenteltek egymásnak.En: They eased their work pace and dedicated time to each other.Hu: A nyár forró levegője átadta magát egy csendesebb, békésebb időszaknak.En: The hot air of summer gave way to a quieter, more peaceful period.Hu: Az élet tanította őket, hogy nem minden harc éri meg a küzdelmet, és nem minden csata a munkahelyen dől el.En: Life taught them that not every fight is worth the struggle, and not every battle is decided in the workplace.Hu: Balázs megtalálta egyensúlyát, és Réka fénye erősebbé és boldogabbá tette az életüket.En: Balázs found his balance, and Réka's light made their lives stronger and happier.Hu: Együtt készültek a jövő kihívásaira, de most már tudták, hogy a legmagasabb épület sem hoz boldogságot, ha nincsenek egymás mellett.En: They prepared for future challenges together, but now they knew that the tallest building doesn't bring happiness if they aren't by each other's side.Hu: Az életük új irányt vett, de most már kéz a kézben haladtak az úton.En: Their lives took a new direction, but now they walked hand in hand on the path. Vocabulary Words:sunlight: napfényenormous: hatalmasslender: karcsúskyscraper: felhőkarcolóbustling: forgatagmonumental: monumentálisabsorbed: szívja magábarays: sugaraipiled up: halmokban álltakweak: gyengesketches: vázlatokpride: büszkeségoutstanding: legkiemelkedőbbwarn: figyelmeztetnireassured: megnyugtattainspected: megtekinteniclouds: felhőkcritical: kritikusendurance: állóképességcollapse: összeesettworried: aggódalommalfear: félelmetresolved: elhatároztachallenges: kihívásoktreasure: kincsredesigned: újraterveztékquieter: csendesebbpeaceful: békésebbbalance: egyensúlyhappiness: boldogság
A friss inflációs adatról volt szó, ami meglehetősen kellemetlen meglepetést okozott. Beke Károllyal, a Portfolio makrogazdasági elemzőjével néztünk a ma megjelent számok mögé. Műsorunk második részében az egész országot hetek óta lázban tartó, 3%-os, támogatott kamatozású Otthon Start hitelről volt szó. A bejelentést követően, egyetlen hónap alatt megtízszereződött a lakáshitelek iránti érdeklődés – derült ki a Bankmonitor adataiból. Sándorfi Balázs ügyvezetőt arról is kérdeztük, mik azok a lépések, amiket előzetesen is megtehet az, aki a hitel felvételén gondolkozik. Főbb részek: Intro – (00:00) Infláció – (01:49) Otthon Start – (12:09) Tőkepiaci kitekintő – (23:29) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Turtle Triumph: A Summer Day at Budapesti High School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-07-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A budapesti középiskola épülete nyáron is élettel teli.En: The building of the Budapesti high school is full of life even in the summer.Hu: A régi téglaépület falai közt diákok nevetése visszhangzik, a napfény aranyló sugaraival ível át a nagy, napfényes udvaron.En: Within the walls of the old brick building, the laughter of students echoes as golden rays of sunlight arch over the large, sunny courtyard.Hu: Ez az udvar ma különösen izgalmas, hiszen itt rendezik meg a suli nem hivatalos „Teknős Olimpiáját”.En: Today, this courtyard is particularly exciting because it hosts the school's unofficial "Turtle Olympics."Hu: István, egy félénk, de határozott srác, már régóta rajong a teknősökért.En: István, a shy yet determined guy, has been a fan of turtles for a long time.Hu: Kicsi kora óta a hobbija, és most itt a lehetőség, hogy bebizonyítsa: az ő teknőce, akit titokban „Tank”-nak nevezett el, a leggyorsabb.En: It's been his hobby since he was little, and now he has the chance to prove that his turtle, whom he secretly named "Tank," is the fastest.Hu: Klara, István legjobb barátja, mellette van.En: Klara, István's best friend, is by his side.Hu: Mindig tudja, hogy egy jól időzített vicc hogyan színesítse a napot.En: She always knows how to brighten the day with a well-timed joke.Hu: Ma is mosolyogva figyeli, ahogy István Tankot készíti fel a nagy versenyre.En: Today, she's smiling as she watches István prepare Tank for the big race.Hu: Tank azonban egyáltalán nem tűnik lelkesnek.En: Tank, however, doesn't seem enthusiastic at all.Hu: Mozdulatlanul ücsörög a versenyzők között, mintha a napozás jobban érdekelné, mint az Olimpia.En: It sits motionless among the competitors, as if sunbathing interests it more than the Olympics.Hu: Istvánt izgatja a dolog.En: István is eager about the event.Hu: „Tank, mozdulj már!En: "Tank, move already!"Hu: ” biztatja hangosan.En: he encourages loudly.Hu: Klara nevetve fejti ki, hogy a teknős talán kicsit több motivációra van szüksége.En: Klara laughs as she comments that the turtle might need a little more motivation.Hu: István nem adja fel.En: István doesn't give up.Hu: „Megvan!En: "I've got it!"Hu: ” kiált fel hirtelen.En: he suddenly exclaims.Hu: „Saláta!En: "Lettuce!"Hu: ” A teknős kedvenc zöldsége.En: The turtle's favorite vegetable.Hu: Szed egy nagy adag salátát, és szinte suttogva Tank fülébe súgja a tervet.En: He grabs a big bunch of lettuce and almost whispers the plan into Tank's ear.Hu: A verseny elkezdődik.En: The race begins.Hu: Az udvar közepén az izgalom egyre nő.En: In the middle of the courtyard, the excitement builds.Hu: István és Klara lelkesen szurkolnak.En: István and Klara cheer enthusiastically.Hu: Ahogy Tank megérzi a saláta illatát, hirtelen megelevenedik.En: As Tank detects the scent of lettuce, it suddenly springs to life.Hu: A kis állatka lassú tempóját egy váratlan gyorsulás váltja fel, és a diákok ámulva nézik, ahogy egyre közelebb kerül a célhoz.En: The small creature's slow pace is replaced by an unexpected burst of speed, and the students watch in amazement as it gets closer to the finish line.Hu: Az udvar zúg a biztató kiáltásoktól.En: The courtyard buzzes with cheering shouts.Hu: Tank másodikként ér célba, ami minden várakozást felülmúl.En: Tank finishes second, exceeding all expectations.Hu: A diákok őrjöngenek, István büszke nem csak a teknősére, hanem magára is.En: The students go wild, and István is proud not only of his turtle but also of himself.Hu: Élete egyik legviccesebb pillanata, de egyben az egyik legfontosabb is.En: It's one of the funniest moments of his life, but also one of the most important.Hu: István megtanul valami újat: néha a humor a legjobb társ a kihívásokban.En: István learns something new: sometimes humor is the best companion in challenges.Hu: Boldogan fogadja a gratulációkat, és a suli diákjai is elismerik a különleges teljesítményt.En: He happily accepts the congratulations, and the school's students acknowledge the unique achievement.Hu: Klara ugratja őt, mondván, hogy talán még egy igazi Olimpián is indulhatnának.En: Klara teases him, saying they might even compete in a real Olympics.Hu: A mókás ötlet Istvánt csak elnevetteti, miközben büszkén nézi Tankot, a teknősök igazi bajnokát.En: The amusing idea just makes István laugh as he proudly looks at Tank, the true champion of turtles. Vocabulary Words:courtyard: udvarechoes: visszhangzikrays: sugaraishy: félénkdetermined: határozottenthusiastic: lelkesmotionless: mozdulatlansunbathing: napozásencourages: biztatjamotivation: motivációwhispers: suttogexcitement: izgalomcheer: szurkolnakamazed: ámulvaexpectations: várakozástchallenge: kihívásokaccepts: fogadjacongratulations: gratulációkatacknowledge: elismerikunique: különlegesachievement: teljesítménytteases: ugratjacompete: indulhatnánakburst: gyorsulásproudly: büszkénchampion: bajnokátbuilding: épületeamusing: mókáslaughter: nevetése
Fluent Fiction - Hungarian: Secrets Beneath Buda: Unveiling a Hidden Power Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Buda Vár alatti rejtett labor egy lenyűgöző hely volt.En: The hidden laboratory under Buda Vár was a fascinating place.Hu: A masszív kőfalak és a modern tudományos felszerelések különös keveredése megbabonázta azokat, akik beléptek.En: The peculiar blend of massive stone walls and modern scientific equipment captivated those who entered.Hu: Nyár volt, a hőség elől hűvös menedéket nyújtott a labor.En: It was summer, and the lab provided a cool refuge from the heat.Hu: Bence, a fiatal és ambiciózus tudós, ebben a titkos alagutakban dolgozott.En: Bence, a young and ambitious scientist, worked in these secret tunnels.Hu: Szenvedélye a megújuló energiaforrások felfedezése volt.En: His passion was the discovery of renewable energy sources.Hu: Réka, a történelem iránti rajongása miatt érkezett, kutatóként dolgozott a vár titkainak feltárásában.En: Réka, who was there due to her passion for history, worked as a researcher uncovering the secrets of the vár.Hu: Ágnes, a szkeptikus újságíró, mindig gyanakodott, hogy holmi összeesküvésekbe fog botlani munkája során.En: Ágnes, the skeptical journalist, was always suspicious that she would stumble upon conspiracies during her work.Hu: Egy nap, mikor Bence, Réka és Ágnes összeálltak, váratlan felfedezésbe botlottak a labor legmélyebb zugában.En: One day, when Bence, Réka, and Ágnes came together, they stumbled upon an unexpected discovery in the deepest corner of the lab.Hu: Egy régi ajtó mögött egy megújuló energia fejlesztésére irányuló kísérlet nyomaira bukkantak.En: Behind an old door, they found traces of an experiment aimed at developing renewable energy.Hu: Bence szeme felragyogott az izgalomtól.En: Bence's eyes lit up with excitement.Hu: „Ez forradalmasíthatja az energiatermelést!En: "This could revolutionize energy production!"Hu: ” – lelkesedett.En: he enthused.Hu: Réka ráncolta a homlokát.En: Réka furrowed her brow.Hu: „Vajon miért rejtették el őket ennyire?En: "Why were they hidden so well?Hu: Mi lehetett a kísérlet háttere?En: What was the background of the experiment?"Hu: ” – kérdezte.En: she asked.Hu: Ágnes, aki mindig a tények nyomában járt, kételkedett.En: Ágnes, who always followed the facts, was skeptical.Hu: „Ha ez ennyire fontos volt, miért nem hozták nyilvánosságra?En: "If this was so important, why wasn't it made public?"Hu: ” – morfondírozott hangosan.En: she pondered aloud.Hu: Bence eltökélte magát, hogy bebizonyítja: a kísérlet nem csupán reális, hanem biztonságos is.En: Bence was determined to prove that the experiment was not only real but also safe.Hu: „Jobbá tehetjük vele a világot!En: "We can make the world better with this!"Hu: ” – mondta.En: he said.Hu: De a feszült vitát egy váratlan esemény szakította félbe.En: But the tense debate was suddenly interrupted by an unexpected event.Hu: Bence véletlenül megérintett egy gombot, és a labor berendezései hirtelen zümmögni kezdtek.En: Bence accidentally touched a button, and the lab's equipment started to hum loudly.Hu: Az experimentálás beindult, és az épület, sőt a város is veszélybe került.En: The experimental process was activated, putting the building and even the city in danger.Hu: „Kapcsoljuk ki, mielőtt túl késő!En: "Turn it off before it's too late!"Hu: ” – kiáltott Réka.En: shouted Réka.Hu: Bence az irányítópulthoz rohant, a kezei remegtek.En: Bence rushed to the control panel, his hands trembling.Hu: Egy röpke pillanat alatt megtalálta a kapcsolót, és sikerült leállítania a folyamatot.En: In a fleeting moment, he found the switch and managed to shut down the process.Hu: A csend visszatért a laborba.En: Silence returned to the lab.Hu: A három fiatal mély levegőt vett, megkönnyebbülten.En: The three young people took a deep breath, relieved.Hu: „Tanulnunk kell ebből” – kezdte Bence.En: "We need to learn from this," Bence began.Hu: „A tudomány hatalmas erejű, de felelőséggel kell bánnunk vele.En: "Science is powerful, but we must handle it responsibly."Hu: ”Ágnes bólintott.En: Ágnes nodded.Hu: „Néha az igazság nem áll egyértelműen oldalunkra.En: "Sometimes the truth doesn't clearly side with us."Hu: ”Réka finoman elmosolyodott.En: Réka smiled gently.Hu: „Talán ha együtt dolgozunk, megtalálhatjuk az egyensúlyt a felfedezés és a biztonság között.En: "Perhaps if we work together, we can find the balance between discovery and safety."Hu: ”Aznap este mindhárom fiatal új felismerésekkel gazdagodott.En: That night, all three young people were enriched with new realizations.Hu: A labor labirintusa nem csak a múlt titkait rejtette, hanem a jövő lehetőségeit is.En: The labyrinth of the lab not only held the secrets of the past but also the possibilities of the future.Hu: De most már tudták, csak közös erővel és bölcs megfontolással léphetnek tovább.En: But now they knew they could only move forward with joint effort and wise consideration. Vocabulary Words:hidden: rejtettlaboratory: laborpeculiar: különösblend: keveredésemassive: masszívcaptivated: megbabonáztaambitious: ambiciózusrenewable: megújulósources: forrásokskeptical: szkeptikusstumble upon: botlaniconspiracies: összeesküvésekunexpected: váratlandiscovery: felfedezéstraces: nyomairaexperiment: kísérletrevolutionize: forradalmasíthatjabackground: hátteresuspicious: gyanakodottprove: bebizonyítjainterrupt: félbeaccidentally: véletlenülhum: zümmögniactivate: beindulttrembling: remegtekfleeting: röpkeshut down: leállítaniaresponsibly: felelőséggelrealizations: felismerésekkellabyrinth: labirintusa
Fluent Fiction - Hungarian: The Teacup Mishap That Sparked a Summer Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-05-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A kanyargós, macskaköves utca Budapest szívében mindig varázslatos volt nyáron.En: The winding, cobblestone street in the heart of Budapest was always magical in the summer.Hu: A kis teázó ablakán beszűrődött a napfény, megvilágítva a díszes porcelánkészleteket, amiket László nagy gonddal rendezett el a polcokon.En: Sunlight filtered through the windows of the small tea shop, illuminating the ornate porcelain sets that László had carefully arranged on the shelves.Hu: A járókelők is érezték, hogy a Szent István napi ünnepség már a küszöbön áll.En: Passersby also felt that the Szent István Day celebration was just around the corner.Hu: Zoltán belépett a teaházba, kissé bizonytalanul, de pillantása máris Esztert kereste, aki éppen egy régi, kék teáskanna díszítésének történetét mesélte.En: Zoltán entered the tea house a bit hesitantly, but his gaze immediately searched for Eszter, who was currently recounting the history of a vintage blue teapot's decoration.Hu: Zoltán ámult Eszter tudásán.En: Zoltán was amazed by Eszter's knowledge.Hu: Elhatározta, hogy impresszálja őt és meghívja a tűzijátékra az este.En: He decided to impress her and invite her to the fireworks in the evening.Hu: Ahogy Zoltán odalépett Eszterhez, véletlenül meglökte az asztalt.En: As Zoltán approached Eszter, he accidentally bumped the table.Hu: Az a bizonyos teáskanna megmozdult, és pillanatok alatt a földre zuhant, magával rántva egy kisebb teáscsészét is.En: That particular teapot moved and quickly fell to the ground, taking a smaller teacup with it.Hu: Minden megállt egy pillanatra.En: Everything stopped for a moment.Hu: László, aki a kasszánál állt, mély sóhajt hallatott, de nem szólt semmit.En: László, who was standing at the cash register, let out a deep sigh but said nothing.Hu: „Sajnálom," mondta Zoltán gyorsan, és elkezdte összeszedni a darabokat.En: "I'm sorry," Zoltán quickly said and began to pick up the pieces.Hu: Eszter mosolyogva segített neki.En: Eszter smiled as she helped him.Hu: Zoltán érezte, hogy ezt a pillanatot kell megragadnia.En: Zoltán felt that this moment was his to seize.Hu: „Tudod, ez a kanna stílusa az ókori Kínára emlékeztet, amikor...,” kezdte mondani, de Eszter mosolya szélesedett.En: "You know, this teapot's style reminds me of ancient China, when...," he began to say, but Eszter's smile widened.Hu: Ez bátorítást adott Zoltánnak, aki folytatta a történetek mesélését, miközben közösen takarították a baleset nyomait.En: This encouraged Zoltán, who continued telling stories while they cleaned up the mess from the accident.Hu: Közben Zoltán egy régi teáscsészét vett a kezébe, és viccelődve bejelentette, hogy biztosan római korból származik.En: Meanwhile, Zoltán picked up an old teacup and jokingly announced that it must be from the Roman era.Hu: László, aki megfigyelte a párost, hangosan felnevetett: „Római, mi? Az csak a nagymamám régi készlete!”En: László, who was observing the pair, burst into loud laughter: "Roman, huh? That's just my grandma's old set!"Hu: Mindenki nevetésben tört ki, még maga Zoltán is.En: Everyone broke into laughter, even Zoltán himself.Hu: Ez a váratlan humor átlendítette a feszültséget.En: This unexpected humor eased the tension.Hu: Eszter elbűvölve nézte Zoltánt, és amikor meghívta a tűzijátékra, azonnal igent mondott.En: Eszter looked at Zoltán charmed, and when he invited her to the fireworks, she immediately said yes.Hu: László, aki megenyhült Zoltán iránt, megkínálta őket egy újabb teáskannával, mondván, „Ez a mi ajándékunk a fesztiválra.”En: László, who had warmed up to Zoltán, offered them another teapot, saying, "This is our gift for the festival."Hu: Ahogy elhagyták a teázót, Zoltán rájött, hogy talán éppen a saját clumsy természetével és őszinte humorával sikerült kivívnia Eszter elismerését.En: As they left the tea shop, Zoltán realized that perhaps it was precisely with his clumsy nature and genuine humor that he had earned Eszter's admiration.Hu: Most már csak a tűzijáték várta őket, és egy új barátság kezdetének reménye.En: Now only the fireworks awaited them, along with the hope of a new friendship's beginning. Vocabulary Words:winding: kanyargóscobblestone: macskakövesilluminating: megvilágítvaornate: díszespassersby: járókelőkhesitantly: bizonytalanulrecounting: meséltevintage: régiseize: megragadniaancient: ókoridecoration: díszítésénekgaze: pillantásabumped: meglöktecash register: kasszasigh: sóhajtteapot: teáskannacharmed: elbűvölveadmiration: elismeréséthumor: humorávalfireworks: tűzijátékraawkwardness: clumsy természetévelcelebration: ünnepségshelves: polcokonhesitantly: bizonytalanulobserving: megfigyeltejokingly: viccelődveburst: felnevetettsimmered: megenyhültgenuine: őszintebeginnings: kezdetének
Oroszország az utóbbi években egy sor olyan ország választásába is beavatkozott, amelyek jóval kevésbé voltak fontosak számukra, mint Magyarország. Magyarország fontos, Orbán Viktor fontos - vagyis össztűz jöhet. Takácsy Dorka Oroszország-szakértővel és Németh Andrással, a HVG korábbi moszkvai tudósítójával Kacskovics Mihály Béla beszélgetett. Iratkozz fel a Fülke csatornájára! 0:00 Intro 1:25 Kiemelt célpont: EU. Eszköz: Magyarország 13:28 Milyen mélyen vannak az oroszok Magyarországon? 20:33 Orosz csapás Ukrajnán Orbánékon keresztül - Mi lesz így Kárpátalján? 34:06 Factcheck: beavatkozhatnak az ukrán szolgálatok? 38:24 Az energiafegyver 43:15 Miért fontos a román példa? 47:37 Hogyan szűrjük ki a kamut? Spotify: tiny.cc/FulkeSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/FulkeApple Hallgasd meg a HVG többi podcastját: Spotify: tiny.cc/HVGpodcastokSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/HVGpodcastokApple SoundCloud: tiny.cc/HVGpodcastokSC
Fluent Fiction - Hungarian: When Peaches and Passions Collide at the Budapest Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-04-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A budapesti piac reggeli zsongása tele volt élettel.En: The morning bustle of the budapesti piac (Budapest market) was full of life.Hu: Az árusok hangosan kínálták portékáikat, és az emberek nézelődve vásároltak.En: The vendors loudly offered their wares, and people shopped while browsing.Hu: Az öreg fák lombjai árnyékot vetettek a piac kis utcáira, ahol édes gyümölcsillatok és friss fűszernövények aromája keveredett a levegőben.En: The foliage of old trees cast shadows over the market's little streets, where the sweet scents of fruits blended with the aroma of fresh herbs in the air.Hu: Egyik reggel, amikor a nap épphogy kibújt a felhők mögül, Imre, a szenvedélyes séf, a piacon sétált.En: One morning, just as the sun peeked out from behind the clouds, Imre, a passionate chef, was strolling through the market.Hu: Imre új, nyári menüjéhez keresett különleges alapanyagokat.En: Imre was searching for special ingredients for his new summer menu.Hu: Szerette a szezonalitást, és remélte, hogy rátalál valamire, ami lenyűgözi a vendégeit.En: He loved seasonality and hoped to find something that would impress his guests.Hu: Ugyanakkor Katalin, a művészeti hallgató, is ott barangolt.En: At the same time, Katalin, an art student, was also wandering there.Hu: Inspirációt keresett egy városi kultúráról szóló projektjéhez.En: She was looking for inspiration for a project about urban culture.Hu: A piac vibráló színei és neszei túlárasztották, mégis próbálta megtalálni a szépséget mindebben.En: The market's vibrant colors and sounds overwhelmed her, yet she tried to find beauty in it all.Hu: A piac zsúfoltsága miatt Imre először csalódott volt.En: Due to the market's crowdedness, Imre was initially disappointed.Hu: A sorok közötti tolongás nem könnyítette meg a számára kedvező alapanyagok felfedezését.En: The jostling between the stalls did not make discovering favorable ingredients easy for him.Hu: Viszont hamarosan rájött, hogy lassítania kell.En: However, he soon realized that he needed to slow down.Hu: Élvezni akarta a piac légkörét, remélve, hogy az ihlet majd magától jön.En: He wanted to enjoy the market's atmosphere, hoping inspiration would come to him naturally.Hu: Katalin közben elhatározta, hogy az emberekkel való beszélgetés révén próbál mélységet adni a munkájának.En: Meanwhile, Katalin decided to add depth to her work by conversing with people.Hu: Azt tervezte, hogy majd az emberek történeteiben találja meg a piac lelkét.En: She planned to find the market's soul in people's stories.Hu: Amint az egyik standnál Imre közelített, ahol éppen dagadó, érett barackok sorakoztak, véletlenül nekiment Katalinnak.En: As Imre approached one of the stalls where plump, ripe peaches were lined up, he accidentally bumped into Katalin.Hu: Mindketten meglepődtek, majd mosolyogva néztek egymásra.En: Both were surprised, then smiled at each other.Hu: – Elnézést, nem figyeltem – kezdte Imre.En: "Sorry, I wasn't paying attention," Imre began.Hu: – Semmi baj – válaszolta Katalin.En: "It's okay," Katalin replied.Hu: – Imént próbáltam lefotózni az árusok arcait, de a barackok vonzottak.En: "I was just trying to photograph the vendors' faces, but the peaches attracted me."Hu: Imre elmesélte, hogyan keresi azokat a különleges alapanyagokat.En: Imre explained how he was searching for those special ingredients.Hu: Katalin elragadtatása a piac pezsgéséről úgy tűnt, mintha őt is inspirálná.En: Katalin's enthusiasm for the market's liveliness seemed to inspire him as well.Hu: Beszélgetésük során rájöttek, hogy rengeteg közös van bennük, különösen a kreativitás iránti szeretetük.En: During their conversation, they realized they had a lot in common, especially their love for creativity.Hu: A barackos standnál született ötletből kiindulva úgy döntöttek, hogy közösen dolgoznak egy helyi művészeti és gasztronómiai fesztiválon.En: From the idea born at the peach stall, they decided to collaborate on a local art and gastronomy festival.Hu: Imre az éttermét használta helyszínként, ahol Katalin képei és történetei keltek életre az ételek mellett.En: Imre used his restaurant as the venue, where Katalin's photos and stories came to life alongside the dishes.Hu: Katalinnak ez a tapasztalat magabiztosságot adott.En: This experience gave Katalin confidence.Hu: Megtanulta, hogyan találjon szépséget a káoszban, és hogyan kapcsolódjon másokhoz.En: She learned how to find beauty in chaos and connect with others.Hu: Imrének pedig új perspektívát adott a főzés, ahol az egyszerű piac is lehetett inspiráció.En: For Imre, it offered a new perspective on cooking, where even a simple market could be a source of inspiration.Hu: Mindketten gazdagabbakká váltak a közös munkával.En: They both became richer through their collaboration.Hu: A nap lenyugodtával a piac már kiürült, de Imre és Katalin szívében ott volt a nap története, mely talán csak most kezdődött el igazán.En: As the sun set, the market was already empty, but in the hearts of Imre and Katalin was the story of the day, which perhaps was only just beginning. Vocabulary Words:bustle: zsongásvendor: áruswares: portékákfoliage: lombjaicast: vetettekaroma: aromájapeek: kibújtpassionate: szenvedélyesmenu: menüseasonality: szezonalitásurban: városivibrant: vibrálóoverwhelmed: túlárasztottákcrowdedness: zsúfoltságadisappointed: csalódottjostling: tolongásfavorable: kedvezőbumped: nekimententhusiasm: elragadtatáscreativity: kreativitáscollaborate: közösen dolgoznakvenue: helyszínconfidence: magabiztosságperspective: perspektívátchaos: káoszinspiration: ihletblended: keveredettingredient: alapanyagstrolling: sétáltcollaboration: közös munka
Az előfizetők (de csak a Belső kör és Közösség csomagok tulajdonosai!) már szombat hajnalban hozzájutnak legfrissebb epizódunk teljes verziójához. A hétfőn publikált, ingyen meghallgatható verzió tíz perccel rövidebb. Itt írtunk arról, hogy tudod meghallgatni a teljes adást. Szívószálpápa 2030. Észak-tolnai anzix. Szippantás élőben. A rendszereken átívelés tökéletes megoldása. Horn Gyula egeret fog 1996-ban. Orbán Viktor esik-kel, mint Buster Keaton. Sokkoló pillanatok a Jegenye utcában. A fél ötkor kelő hajtó. 01:00 Bede Márton Észak-Tolnában fagyoskodik. Észak-Tolna a körúton kívül van. Fejlődik a magyar vidék. Augusztus közepén szünetet tartunk, augusztus 16-án és 23-án nem lesz Borízű Hang. 03:30 Orbán Viktor beerbike-kal megy Horvátországba nyaralni. 04:30 A Szívószálpápa viszatér. Szívószálpápa for prezident. Szívószálpápa 2030. A Szívószálpápa leigázta Koreát. Winkler Róbert nívós tüntetést kíván a Szívószálpápának. 07:20 Kis híján atrocitás törtlénik a tisztaszobában, körúton kívül. Föltíűnik egy szippantóskocsi. Tulipántosláda nincs. 08:20 Miről podcastol mostanában Áder János? A hatodik évfolyamban jár! 11:00 Áder János megismerkedik a fekete katonalegyekkel kapcsolatos elképzelésekkel. 13:35 Bede Márton podcasttörténelmi tudósítása a szippantásról. 15:00 Cobranding megfejtések. KDNP Inside. Semjén Zsolt kóserpecséttel. 17:00 A Shimano legnagyobb konkurense valójában. A Vass cipőknek is lehet Vibram talpa. Az afrikaiak már régen föltalálták a Michelin-talpú szandált. 19:20 Winkler Lenke néni befizeti az autópályabüntetést, és Spongyabob-matricát talál az üveget. 20:50 Winkler Lenke néni GoPrójában megkotlott az utángyártott aksi. És… (Ez neked Lenke néni??!) 22:30 Horn Gyula internetezik: 1996, Műcsarnok, Internet Expo. Szakadát István visszaemlékezése. Az egér feltalálója, aki valójában a Stanford kutatóintézetében dolgozott, de a Xeroxnál kezdték használni a találmányát 1981.ben. 28:00 Az ember, aki egy kinyomtatott Nemzeti Sport hátuljára írt jegyzeteiből olvassa fel, hogy mesterségesintelligencia-fejlesztésben merre kell menni. Elég szomi. Nem volt toppon az öreg Tusványosutt sem. 32:50 Martell Károly kiveri az araboknak. 34:50 Manhattan: helyreigazítások. Dobi István az Elnöki Tanács elnöke. Elnézést kérünk Dobi Istvántól, Sanyitól, Gabitól, Csokitól, Szabitól. 35:40 Rendszereken átívelés: olvasói megfejtések. Porsche Ferdinánd, Werner von Braun (a Kubrick-film: Dr. Strangelove), Szabó Lőrinc és… és… the ultimate átívelés is… 38:00 Bede Márton sokkot kap a kínai night marketen a Jegenye utcában: ilyen talán egész Európában nincs! 45:00 Így használd a teraszod! 49:00 A legendás prágai migránsvideó összefüggése a teraszproblémával. 52:00 Orbánnak a futballban sem ad a gép. Gyökeres az Arsenalban. 54:40 Peak Magyar Wikipedia Vol. Végtelen: Fazekas Imre hajó-tenyésztő. 62:00 A Vasprefektus megtanította az embereket a kereszteződéseket helyesen használni. Azóta elfelejtettük. 64:00 Uj Péter a Portik Tamás-féle Művészinas étterem mellett. Nem a műfaszházban. Dugó már 93-ban is volt! See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Lost Bonds: A Summer Reconciliation in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-03-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap éppen delelőjét érte, amikor János egyedül üldögélt a hátsó kertben.En: The sun had just reached its zenith when János was sitting alone in the backyard.Hu: A kerti asztalon egy poros album hevert, amit rég nem látott.En: A dusty album lay on the garden table, one he hadn't seen in a long time.Hu: A környék csendes volt, csak a madarak csicsergése töltötte be a levegőt.En: The neighborhood was quiet, only the chirping of the birds filled the air.Hu: Budapest ezeken a forró nyári napokon nyugodt helynek tűnt.En: On these hot summer days, Budapest seemed like a calm place.Hu: Eszter ma érkezett meg.En: Eszter arrived today.Hu: Hosszú ideje először jött haza, hogy meglátogassa apját.En: It was the first time in a long while she came home to visit her father.Hu: Az utóbbi években távol érezte magát tőle, de most mégis úgy döntött, ad egy lehetőséget ennek a látogatásnak.En: In recent years, she had felt distant from him, but now she decided to give this visit a chance.Hu: János érezte, hogy ez az ő esélye, hogy változtasson, de nem igazán tudta, hol kezdje.En: János felt that this was his opportunity to make a change, but he wasn't exactly sure where to start.Hu: A múlt árnyai nehezen engedték el őt.En: The shadows of the past held onto him tightly.Hu: Zoltán, a régi családi barát, ekkor érkezett meg biciklivel.En: Zoltán, the old family friend, arrived by bicycle at that moment.Hu: Olyan ember volt, aki mindig bármilyen nehéz helyzetben megőrizte nyugalmát.En: He was the kind of person who always maintained his calm, no matter how difficult the situation.Hu: Ő volt az, aki azt mondta Jánosnak: „Próbálj meg őszinte lenni.”En: He was the one who told János, "Try to be honest."Hu: Az igazságot könnyű kimondani, de nehéz úgy, hogy meghallgassák.En: It's easy to speak the truth, but it's hard to have it heard.Hu: Amikor Eszter belépett a kertbe, a szél még fújt egy kicsit, mintha köszöntötte volna őt.En: When Eszter stepped into the garden, the wind still blew a little, as if to greet her.Hu: János bátortalanul felállt.En: János stood up, timidly.Hu: „Szia, Eszter. Örülök, hogy itt vagy.”En: "Hi, Eszter. I'm glad you're here."Hu: A lány biccentett.En: The girl nodded.Hu: Nem volt könnyű dolog neki idejönni.En: It wasn't easy for her to come here.Hu: Egyszerű ruhát viselt: nyári ruháját, amit anyja vett neki utoljára, amikor még kislány volt.En: She wore something simple: the summer dress her mother had last bought her when she was a little girl.Hu: Most érezte, hogy az apjában is van valamiféle változás, de meg akarta érteni, mi történt.En: Now she felt that there was some change in her father too, but she wanted to understand what had happened.Hu: Zoltán óvatosan közbelépett: „Nagyon jó, hogy mindketten itt vagytok. Egy barátságos beszélgetés sok mindent megoldhat.”En: Zoltán carefully intervened: "It's great that both of you are here. A friendly conversation can solve many things."Hu: Ahogy telt-múlt a délután, a kertben egyre több szót váltottak.En: As the afternoon went by, they exchanged more and more words in the garden.Hu: János próbálta elmagyarázni a rövid idő alatt, mennyire fontos neki Eszter, és mennyire sajnálja, amit az évek alatt nem tudott kimutatni.En: János tried to explain how important Eszter was to him in the short time he had and how sorry he was for not being able to show it over the years.Hu: Eszter sérülések mélyek voltak, de kezdték egyre jobban megérteni egymást.En: Eszter's wounds were deep, but they began to understand each other better.Hu: A múlt, bár kemény volt, már nem tette teljesen lehetetlenné a jövőt.En: The past, though harsh, no longer made a future entirely impossible.Hu: János végül elővette az albumot.En: Finally, János took out the album.Hu: „Ez a nagyapa fényképalbuma,” mondta halkan, „mindig azt hittem, te értékelni fogod.”En: "This is Grandfather's photo album," he said softly, "I always thought you would appreciate it."Hu: Valami régen elfeledett melegség töltötte be a szívét, amint kinyújtotta a kezét.En: A long-forgotten warmth filled his heart as he reached out his hand.Hu: A forró nyári napsütés alatt Eszter végre megkönnyebbülten vett egy mély levegőt.En: Under the hot summer sunshine, Eszter finally took a deep breath of relief.Hu: A régi képek láttán valami megmozdult benne.En: Seeing the old pictures stirred something within her.Hu: Bár még nem volt minden rendben, most már készen állt arra, hogy adjon egy esélyt az apjával való kapcsolatának.En: Although not everything was right yet, she was now ready to give her relationship with her father a chance.Hu: „Talán kezdhetnénk egy új fejezetet” – mondta csendesen Eszter, és az emlékek közös mélyedésébe merült János oldódó tekintete alatt.En: "Perhaps we could start a new chapter," Eszter said quietly, and she delved into shared memories under János' softening gaze.Hu: Az a nap, nappal lett a békülés napja, egy újrakezdés a múlt hibái között.En: That day became a day of reconciliation, a new beginning amidst past mistakes. Vocabulary Words:zenith: delelőjétdusty: porosbackyard: hátsó kertbenchirping: csicsergésecalm: nyugodtdistant: távolopportunity: esélyeshadows: árnyaiintervened: közbelépettbicycle: bicikliveltimidly: bátortalanulacknowledged: biccentettappreciate: értékelnireconciliation: békülésserene: nyugalmátconsultation: beszélgetésunderstanding: megérteniwounds: sérülésekharsh: keményforgiveness: megbocsátásnostalgia: nosztalgiaanticipation: várakozásgaze: tekinteterelief: megkönnyebbültentrepidation: félelemresolve: megoldaniskeptical: kételkedőinflection: hanghordozáscatharsis: katarktikusembrace: átölelni
Elvitelre – a podcast, amelyben a hét legjobb HVG hetilapos és hvg360-as anyagaiból válogatunk. Csak indítsa el a háttérben és hallgassa meg szerzőink legjobb írásait! A héten: kórházi klímakrízis és kuruzslásveszély. Iratkozz fel a hvg360-ra! hvg.hu/360/elofizetes Az e heti menü: 00:16 Átmeneti fellángolás volt a tavalyi válságkezelés, befagyott a kórházi klímaprogram (Galicza Dorina, Fetter Dóra) 08:29 Szépségipari balesetek (Serdült Viktória)
Fluent Fiction - Hungarian: Courage Under the Budapest Sun: A Tale of Teamwork and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-02-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári délután perzselte Budapestet.En: The summer afternoon scorched Budapest.Hu: A Széchenyi fürdő tele volt turistákkal és helyiekkel.En: The Széchenyi baths were filled with tourists and locals.Hu: A napsugarak átszűrődtek a forró vízgőzön, egy különleges hangulatot teremtve.En: Sunrays filtered through the hot steam, creating a special ambiance.Hu: A fürdők különböző medencéi körül folyt az élet.En: Life revolved around the various pools of the baths.Hu: Árpád éppen a környéken járt munkája miatt.En: Árpád was nearby due to his work.Hu: Feszült volt, de izgatott is.En: He was tense, but also excited.Hu: Tartsd észben, hogy itt az esélye.En: Keep in mind, this was his chance.Hu: Ha ma jól teljesít, talán nagyobb tiszteletet kap majd kollégáitól.En: If he performs well today, perhaps he will receive more respect from his colleagues.Hu: Eszter, az energikus művészeti hallgató, a város színeit kereste ihletként.En: Eszter, the energetic art student, was seeking inspiration in the city's colors.Hu: Ameddig csak lehetett, maradt a vízben, de egyszer csak szédülni kezdett.En: She stayed in the water as long as possible, but suddenly felt dizzy.Hu: A hőségtől és kimerültségtől kábult, az ő szíve gyorsabban vert, és a világ forgott körülötte.En: Dazed from the heat and exhaustion, her heart raced, and the world spun around her.Hu: Zoltán ott pihent a közelben.En: Zoltán was resting nearby.Hu: Megszokott vendég volt a fürdőben, ahol gyakran nosztalgiázott orvosi pályafutása emlékén.En: He was a regular at the baths, often reminiscing about his medical career.Hu: Eszter félénken szólította meg a közelében lévő embereket.En: Eszter timidly called out to the people nearby.Hu: „Segítséget! Valami nincs rendben."En: "Help! Something is wrong."Hu: Hangja alig hallatszott a fürdő zajában.En: Her voice barely rose above the noise of the baths.Hu: Az emberek izgatottan néztek körül, miközben Zoltán azonnal észrevette a bajt, és Eszterhez sietett.En: People looked around anxiously while Zoltán immediately noticed the trouble and hurried to Eszter's side.Hu: Árpád rögtön reagált a hívásra.En: Árpád responded promptly to the call.Hu: Szerepe volt, hogy segíteni tudjon, de valami bujkáló bizonytalanság ott lapult a szívében.En: It was his role to help, but a lurking uncertainty lay in his heart.Hu: A helyzet komplikált volt; a tömeg és az eszközök hiánya nehézzé tették a dolgát.En: The situation was complicated; the crowd and lack of tools made things difficult.Hu: „Doctor úr, mi a baj?" kérdezte idegesen Árpád, miután megérkezett Zoltán mellé.En: "Doctor sir, what's the matter?" Árpád asked nervously after arriving beside Zoltán.Hu: Az orvos azt javasolta, hogy a régi módszerei szerint járjanak el.En: The doctor suggested they proceed using his old methods.Hu: Az elején Árpád habozott, mivel a saját modern eszközeit szerette volna alkalmazni.En: Initially, Árpád hesitated because he preferred to use his own modern tools.Hu: A boruló felhők egyre sötétebbé tették az eget feszültséggel együtt.En: The overcast clouds made the sky darker and increased the tension.Hu: Árpád belátta, hogy együtt kell dolgozniuk.En: Árpád realized they needed to work together.Hu: Először ezt nehéz volt megemészteni, de a mentőautóhoz hívta Esztert, míg Zoltán tanácsokkal látta el a közös munkát.En: At first, this was hard to digest, but he called for an ambulance for Eszter, while Zoltán provided advice on their joint effort.Hu: Az idő lassan telt, de végül a közös munka eredménye meglátszott.En: Time passed slowly, but eventually, the results of their teamwork were visible.Hu: Eszter állapota stabilizálódott.En: Eszter's condition stabilized.Hu: Ahogy elvitték a kórházba, hálás mosolyt küldött megmentői felé.En: As she was taken to the hospital, she sent a grateful smile to her rescuers.Hu: Árpád kollégái elégedettségüket fejezték ki; elismerték az erőfeszítéseit és bátorságát.En: Árpád's colleagues expressed their satisfaction, acknowledging his efforts and courage.Hu: Zoltán mosollyal tapsolt Árpád hátára.En: Zoltán patted Árpád on the back with a smile.Hu: „Jól dolgoztál, fiam. Lassan megérted, hogy az orvoslás nemcsak a technológiában rejlik, hanem a tapasztalat és az együttműködés is számít."En: "You did well, son. You're slowly understanding that medicine isn't just about technology, but experience and collaboration also count."Hu: Árpád megérezte a hálát a fogyó nap sugarai alatt.En: Árpád felt gratitude under the setting sun's rays.Hu: Megtanulta, hogy a sikeres beavatkozás nemcsak a saját tudására épít.En: He learned that a successful intervention isn't built solely on his own knowledge.Hu: Az igazi bátorság abban rejlik, ha elfogadjuk a segítséget és tanácsot másoktól.En: True courage lies in accepting help and advice from others.Hu: Azóta biztosabbá vált magában, és kapcsolata régi és új módszerekkel egyaránt erős alapot nyert.En: Since then, he became more confident in himself, and his connection with both old and new methods gained a strong foundation. Vocabulary Words:scorched: perzseltefilled: telesunrays: napsugarakfiltered: átszűrődteksteam: vízgőzönambiance: hangulatotrevolved: folyttense: feszültinspiration: ihletkéntdizzy: szédülnidazed: kábultexhaustion: kimerültségtőlraced: vertspun: forgotttimidly: félénkenanxiously: izgatottanlurking: bujkálóuncertainty: bizonytalanságcomplicated: komplikálthesitated: habozottovercast: borulódigest: megemészteniambulance: mentőautóhozstabilized: stabilizálódottgrateful: háláscourage: bátorságátcollaboration: együttműködésintervention: beavatkozásacknowledging: elismerikpatience: türelem
Fluent Fiction - Hungarian: From Shadows to Sparks: A Journey of Healing and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyár különleges időszak volt a pszichiátriai osztályon.En: Summer was a special period at the psychiatric ward.Hu: A nap fényesen sütött be az ablakokon, s az udvaron lévő kert színes virágai még inkább élettel teltek meg.En: The sun shone brightly through the windows, and the colorful flowers in the garden in the courtyard were even more vibrant with life.Hu: Az osztályról jól lehetett látni a várost, amely St. István ünnepére készült.En: From the ward, the city could be seen well, preparing for St. István Day.Hu: Zoltán, az empatikus ápoló, már reggel Judit szobájában kopogtatott.En: Zoltán, the empathetic nurse, knocked on Judit's room door early in the morning.Hu: Judit kerekesszékében ült, és a reggeli napfénybe burkolózott.En: Judit was sitting in her wheelchair, bathed in the morning sunlight.Hu: Félénk mosollyal köszöntötte Zoltánt.En: She greeted Zoltán with a shy smile.Hu: – Jó reggelt, Judit! – üdvözölte Zoltán.En: "Good morning, Judit!" Zoltán greeted her.Hu: – Ma különleges nap van. Szeretnénk, ha velünk tartanál az ünnepi programokra.En: "Today is a special day. We'd like you to join us for the festive programs."Hu: Judit felsóhajtott.En: Judit sighed.Hu: – Zoltán, én nem tudom. Félek a tömegtől, az emberektől. Mi van, ha ott nem érzem jól magam?En: "Zoltán, I don't know. I fear crowds, people. What if I don't feel well there?"Hu: Zoltán mosolygott, megértette a bizonytalanságot.En: Zoltán smiled, understanding the uncertainty.Hu: Érzékelte Judit szorongását.En: He sensed Judit's anxiety.Hu: – Megértem, de gondolj erre tapasztalatként.En: "I understand, but think of it as an experience.Hu: Ott leszek veled, és együtt nézzük meg a tűzijátékot.En: I'll be there with you, and we'll watch the fireworks together."Hu: Ebben a pillanatban Dénes is belépett a szobába.En: At that moment, Dénes also entered the room.Hu: Ő is páciens volt, de mindkettőjüknek segített, bár néha szkeptikus volt.En: He was a patient too, but he helped both of them, though he was sometimes skeptical.Hu: – Judit, a világ kint sokszor kegyetlen, miért akarsz kimenni?En: "Judit, the world outside is often cruel, why do you want to go out?Hu: Itt biztonságban vagy.En: You're safe here."Hu: Zoltán csendben hallgatta, de határozott volt.En: Zoltán listened quietly, but he was determined.Hu: – Dénes, néha a változás szükséges.En: "Dénes, sometimes change is necessary.Hu: Judit, hadd mutassam meg, hogy a világban is van szépség.En: Judit, let me show you that there is beauty in the world too."Hu: Közeledett az ünnep estéje.En: The evening of the celebration approached.Hu: Judit úgy döntött, hogy elmegy velük.En: Judit decided to go with them.Hu: Szíve hevesen vert, mikor kiléptek a biztonságos falak közül.En: Her heart was racing as they stepped outside the safe walls.Hu: A város élt, a zászlók lobogtak, a karneváli zenék messzire szálltak.En: The city was alive, flags were waving, and carnival music drifted far.Hu: A térre érve Judit szorosan fogta Zoltán kezét, de bízott benne.En: Reaching the square, Judit held Zoltán's hand tightly but trusted him.Hu: Dénes kissé távolabb szemlélte őket, de valahol belül ő is remélt.En: Dénes observed them from a little further away, but somewhere inside, he also hoped.Hu: A tömeg kezdett több lenni, Judit szorongása fokozódott.En: As the crowd grew, Judit's anxiety increased.Hu: Zoltán nyugtatóan mondta: – Lélegezz mélyen, mindent rendben van.En: Zoltán soothingly said, "Breathe deeply, everything is fine."Hu: Nyugalmat talált Zoltán szavaiban.En: Judit found calm in Zoltán's words.Hu: Lassan, de biztosan előreléptek, és a tűzijáték elkezdődött.En: Slowly but surely, they moved forward, and the fireworks began.Hu: A gyönyörű színek, a zene, a közös élmény mind-mind új tapasztalatot jelentett Judit számára.En: The beautiful colors, the music, the shared experience, all represented a new experience for Judit.Hu: Megérezte a szabadságot, és korábban nem ismert bátorságot.En: She felt freedom and a courage she had not known before.Hu: Ahogy a tűzijáték véget ért, Judit elégedetten mosolygott Zoltánra.En: As the fireworks ended, Judit smiled contentedly at Zoltán.Hu: – Köszönöm, Zoltán.En: "Thank you, Zoltán.Hu: Most már tudom, erősebb vagyok, mint hittem.En: Now I know I'm stronger than I thought."Hu: Zoltán beleegyezően bólintott, büszke volt Juditra.En: Zoltán nodded in agreement, proud of Judit.Hu: Dénes is elismeréssel tekintett rá, elgondolkozott a változás erején.En: Dénes also looked at her with admiration, contemplating the power of change.Hu: Így sikerült Juditnak legyőznie félelmeit, Zoltán megerősítette szerepét, és Dénes is reményt talált.En: Thus, Judit managed to overcome her fears, Zoltán affirmed his role, and Dénes found hope.Hu: A nyár nem csak a napfény melegét hozta el, hanem a lélek gyógyulását is.En: Summer brought not only the warmth of the sun but also the healing of the soul. Vocabulary Words:psychiatric: pszichiátriaiempathetic: empatikusanxiety: szorongássceptical: szkeptikusvibrant: élénkuncertainty: bizonytalanságadmiration: elismeréscontemplating: elgondolkozotthealing: gyógyulássoothingly: nyugtatóancelebration: ünnepfireworks: tűzijátékcourtyard: udvarsunlight: napfénywheelchair: kerekesszékexperience: tapasztalatcontentedly: elégedettendetermined: határozottmusic: zeneflags: zászlóksafe: biztonságosfreedom: szabadságcourage: bátorságovercome: legyőzrole: szerepgarden: kertpatient: páciensjoy: örömunderstood: megértettedrifted: szálltak
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery at Balaton: Unraveling the Algae Allergy Unsuspectingly Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-31-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Zoltán a falu csendes utcáin sétált, a nyári nap meleg sugarai simogatták arcát.En: Zoltán walked along the quiet streets of the village, the warm rays of the summer sun caressing his face.Hu: Az esti úszás a Balatonban mindig békét hozott az életébe.En: The evening swims in Balaton always brought peace to his life.Hu: De az utóbbi időben valami megváltozott.En: But recently, something changed.Hu: Egy éjszaka, amikor visszatért úszásából, Zoltán erős viszketést és duzzanatot érzett.En: One night, when he returned from his swim, Zoltán felt a strong itch and swelling.Hu: Eleinte nem törődött vele.En: At first, he didn't pay attention to it.Hu: De ahogy ezek a tünetek egyre súlyosabbá váltak, úgy döntött, segítséget kér.En: But as these symptoms became more severe, he decided to seek help.Hu: Másnap reggel a helyi kis rendőrőrsre ment.En: The next morning, he went to the local small police station.Hu: A rendőrőrs egy apró, egyszerű épület volt, fából készült padlója minden lépésnél nyikorgott.En: The police station was a tiny, simple building, its wooden floor creaked with every step.Hu: Az íróasztalok papírok halmai alatt rejtőztek.En: The desks were hidden under piles of papers.Hu: Gergő, a fiatal rendőr éppen egy jelentést írt, amikor Zoltán belépett.En: Gergő, the young police officer, was writing a report when Zoltán entered.Hu: „Jó reggelt, Zoltán!” - üdvözölte Gergő.En: "Good morning, Zoltán!" greeted Gergő.Hu: „Miben segíthetek?”En: "How can I help you?"Hu: „Gergő, baj van a Balatonnal,” mondta Zoltán aggódva.En: "Gergő, there's something wrong with Balaton," Zoltán said worriedly.Hu: „Valami allergiás reakciót kapok.En: "I'm having an allergic reaction.Hu: Segítenetek kell kideríteni, mi okozza!”En: You need to help me find out what's causing it!"Hu: Gergő látva Zoltán komolyságát, azonnal felkapta a telefonját és hívta Juditot, a nővért, aki jól ismerte a környéket és az embereket.En: Seeing Zoltán's seriousness, Gergő immediately grabbed his phone and called Judit, the nurse who knew the area and the people well.Hu: Judit a klinikáról sietett a rendőrőrsre.En: Judit hurried to the police station from the clinic.Hu: „Zoltán,” mondta Judit, miközben megérkezett, „milyen tünetek jelentkeztek?”En: "Zoltán," said Judit as she arrived, "what symptoms have appeared?"Hu: Zoltán elmondta a viszketést és a duzzanatot.En: Zoltán described the itching and swelling.Hu: Judit gyorsan cselekedett; antihisztamint adott neki, és megnyugtatta.En: Judit acted quickly; she gave him an antihistamine and reassured him.Hu: Aztán döntött: „Megvizsgálom a vizeletmintát és beszélek pár kollégával.”En: Then she decided: "I will examine the urine sample and talk to some colleagues."Hu: Gergő és Judit egy csapatként dolgoztak.En: Gergő and Judit worked as a team.Hu: Gergő az önkormányzattól kért vízmintákat, hogy laborvizsgálatokat kezdeményezzenek.En: Gergő requested water samples from the local government to initiate lab tests.Hu: Közben Judit egy régi orvosi könyvben kutatott lehetséges okok után.En: Meanwhile, Judit was researching possible causes in an old medical book.Hu: Eközben Zoltán a váróteremben ült, a távoli Balatont nézte az ablakon át.En: Meanwhile, Zoltán sat in the waiting room, looking at the distant Balaton through the window.Hu: Hitt benne, hogy fényt derítenek az ügyére.En: He believed they would shed light on his case.Hu: Néhány nap múlva Judit izgatottan sietett vissza a rendőrőrsre.En: A few days later, Judit hurried back to the police station excitedly.Hu: „Megtaláltam!” - kiáltotta.En: "I found it!" she exclaimed.Hu: „Egy ritka algafaj virágzik a tóban.En: "A rare species of algae is blooming in the lake.Hu: Ez okozza az allergiád!”En: That's causing your allergy!"Hu: A felfedezést követően sürgős intézkedéseket tettek.En: Following the discovery, urgent measures were taken.Hu: Figyelmeztették a lakókat, és tájékoztatták a vendégeket.En: The residents were warned, and the guests were informed.Hu: Zoltán óvatosabb lett, de boldog, hogy tudja, mi történik.En: Zoltán became more cautious but happy to know what was happening.Hu: A probléma megoldódott.En: The problem was solved.Hu: Zoltán elkezdett részt venni a természetvédelmi munkákban, Gergő pedig hírnevet szerzett a közösségben, mint megbízható rendőr.En: Zoltán began participating in conservation work, and Gergő gained a reputation in the community as a reliable officer.Hu: Judit pedig megerősödött orvosi tudásában, és fontolóra vette, hogy tovább képezze magát.En: Judit enhanced her medical knowledge and considered further training.Hu: A faluban ismét béke honolt.En: Peace returned to the village.Hu: A Balaton vizén a napfény játszott, és Zoltán újra élvezhette az úszást, most már tudva, hogy vigyázni kell rá.En: The sun played on the waters of Balaton, and Zoltán could enjoy swimming again, now knowing to be careful.Hu: A tó és a közösség épsége most már mindannyiuk kezeiben volt.En: The safety of the lake and the community was now in all of their hands. Vocabulary Words:rays: sugaraicaressing: simogattákswelling: duzzanatotsevere: súlyosabbácreaked: nyikorgotthidden: rejtőztekreport: jelentéstworriedly: aggódvareaction: reakciótdistant: távolireassured: megnyugtattaexamine: megvizsgálomsamples: mintákatinitiated: kezdeményezzenekresearching: kutatottpossible: lehetségesrare: ritkaspecies: fajblooming: virágzikallergy: allergiádmeasures: intézkedéseketwarned: figyelmeztettékguests: vendégeketconservation: természetvédelmireputation: hírnevetreliable: megbízhatóenhanced: megerősödöttconsidered: fontolóratraining: képezzesafety: épsége
Fluent Fiction - Hungarian: A Fruitful Encounter: How a Single Peach Sparked Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-30-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Központi Vásárcsarnok mindig is különleges helynek számított.En: The Budapest Központi Vásárcsarnok, or Central Market Hall in Budapest, has always been considered a special place.Hu: Az illatok kavalkádja, a színes standok, a vásárlók zajos sürgés-forgása mindenkit magával ragadott.En: The blend of aromas, the colorful stalls, and the bustling noise of shoppers captivated everyone.Hu: Ma éppen nyár volt, és a csarnok megtelt a szezonális gyümölcsök varázslatos illatával.En: Today was a summer day, and the market was filled with the magical scent of seasonal fruits.Hu: Zoltán, egy fiatal vállalkozó, határozott léptekkel haladt előre.En: Zoltán, a young entrepreneur, walked forward with determined strides.Hu: Célja az volt, hogy megtalálja azt az egy különleges gyümölcsöt, amely inspirációt adhat új éttermi menüjéhez.En: His goal was to find that one special fruit that could provide inspiration for his new restaurant menu.Hu: Tudta, hogy a friss, hazai termékek adják a legjobb ízt.En: He knew that fresh, local products offer the best flavor.Hu: Szemében tűz égett, amikor meglátta a pulton az utolsó napfényben érlelt őszibarackot.En: His eyes burned with excitement when he spotted the last sun-ripened peach on the counter.Hu: Eközben Anna, aki lelkes food blogger volt, barátjával, Bálinttal sétált a piacon.En: Meanwhile, Anna, an enthusiastic food blogger, was strolling through the market with her friend Bálint.Hu: Mindig kereste az új trendeket és különleges recepteket, amelyek feldobhatják a blogját.En: She was always on the lookout for new trends and unique recipes that could spice up her blog.Hu: Ő is észrevette az őszibarackot, éppen abban a pillanatban, amikor Zoltán érezte, hogy valakinek ugyanazon a gyümölcsön pihen a szeme.En: She also noticed the peach at the same moment Zoltán felt that someone else's eye rested on the same fruit.Hu: Ahogy mindketten egyszerre nyúltak a gyümölcsért, tekintetük találkozott.En: As both reached for the fruit at the same time, their eyes met.Hu: Zoltán introvertált természete miatt kínosan állt meg, de tudta, hogy nem hagyhatja ennyiben.En: Due to his introverted nature, Zoltán awkwardly paused but knew he couldn't just leave it at that.Hu: Egy pillanatnyi tétovázás után, lágy mosollyal fordult Anna felé.En: After a moment of hesitation, he turned to Anna with a gentle smile.Hu: „Szeretnéd megkapni ezt az őszibarackot?” – kérdezte, enyhén zavartan.En: "Would you like to have this peach?" he asked, slightly embarrassed.Hu: Anna meglepődött Zoltán kedvességén.En: Anna was surprised by Zoltán's kindness.Hu: „Igazából, szükségem lenne rá egy új blogbejegyzéshez. De mi lenne, ha... összedolgoznánk? Kitalálhatnánk valami különlegeset.”En: "Actually, I need it for a new blog post. But what if... we worked together? We could come up with something special."Hu: Zoltán arca felderült.En: Zoltán's face brightened.Hu: Ez az ajánlat lehetőséget nyújtott arra, hogy ne csak a menüjét gazdagítsa, de új kapcsolatokat építsen.En: This offer provided an opportunity not only to enrich his menu but also to build new connections.Hu: „Rendben van. Miért ne készítenénk közösen egy fogást?”En: "Alright. Why don't we create a dish together?"Hu: Bálint mosolyogva bólogatott, örült, hogy Anna új barátokra lel.En: Bálint nodded with a smile, pleased that Anna was making new friends.Hu: A nap tovább forrósodott, és a piac zaja fokozódni látszott.En: The day grew hotter, and the noise of the market seemed to increase.Hu: Zoltán és Anna a konyhában a legfrissebb hozzávalókkal dolgozott.En: Zoltán and Anna worked in the kitchen with the freshest ingredients.Hu: A zöldségvágás halk kopogását a serpenyők sercegése követte, ahogy a gyümölcsös étel elkészült.En: The soft knock of chopping vegetables was followed by the sizzling of pans as the fruity dish was completed.Hu: Közös munkájuk gyorsan mély megértést és közös szenvedélyt hozott felszínre.En: Their collaboration quickly brought out a deep understanding and shared passion.Hu: Egy különleges fogást alkottak, amely nemcsak Zoltán menüit, de Anna blogját is gazdagította.En: They created a special dish that enriched not only Zoltán's menus but also Anna's blog.Hu: A közös erőfeszítés eredménye minden várakozást felülmúlt.En: The result of their joint effort exceeded all expectations.Hu: Az étterem zsúfolásig megtelt vendégekkel, akik dicsérték az új fogásokat, Anna blogja pedig számos új követőt szerzett a kreatív ötletek miatt.En: The restaurant was packed with guests who praised the new dishes, and Anna's blog gained numerous new followers thanks to the creative ideas.Hu: Zoltán maga is meglepődött, mennyire inspiráló lehet másokkal együtt dolgozni.En: Zoltán himself was surprised by how inspiring it can be to work with others.Hu: Anna pedig ráébredt, hogy milyen csodálatos hatása van a szenvedélyes emberekkel való közös munkának.En: Anna realized the wonderful impact of collaborating with passionate people.Hu: A történet sikere új barátságokat hozott, és nyarat varázsolt mindkettőjük szívébe.En: The success of the story fostered new friendships and brought summer warmth to both of their hearts. Vocabulary Words:blend: kavalkádjaaromas: illatokcaptivated: magával ragadottentrepreneur: vállalkozólocal: hazaiseasonal: szezonálissun-ripened: napfényben érleltstrolling: sétáltintroverted: introvertálthesitation: tétovázásembarrassed: zavartanenrich: gazdagítsadetermined: határozottunique: különlegesopportunity: lehetőségetinspiration: inspirációtconcluded: elkészültconnections: kapcsolatokatunderstanding: megértéstcollaboration: közös munkafollowers: követőtrends: trendeketpassion: szenvedélybrightened: felderültpacked: zsúfolásig megteltpraised: dicsértékchopping: vágássizzling: sercegéseknock: kopogásátfostered: hozott
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Budapest: Secrets Hidden in the Ironwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári nap sugarai csillogtak a Lánchíd vasalatán, miközben Budapest mozgalmas városi élete tovább robogott a híd körül.En: The summer sunbeams glistened on the Lánchíd's ironwork as the bustling city life of Budapest rushed around the bridge.Hu: Az emberek izgatott sürgés-forgással készülődtek Szent István napjára.En: People were eagerly bustling about, preparing for Szent István day.Hu: A híd, a maga nemesen ívelő formájával, egyszerre szolgált a múlt és a jelen kapcsolataként.En: The bridge, with its graceful arching form, served as a link between the past and the present.Hu: Miklós, egy lelkes történész, lépteit a híd felé irányította.En: Miklós, an enthusiastic historian, directed his steps toward the bridge.Hu: Szemében titkos remény csillogott: családja múltjának egy darabja rejtőzött valahol itt.En: In his eyes, there gleamed a secret hope: a piece of his family's past was hidden somewhere here.Hu: Már gyerekként hallott történeteket egy elfeledett rekeszről a híd belsejében.En: As a child, he had heard stories about a forgotten compartment inside the bridge.Hu: Most, hogy St. István napja elérkezett, ideje volt, hogy a saját kezébe vegye a dolgokat.En: Now, with St. István day upon them, it was time for him to take matters into his own hands.Hu: Emese, a helyi újságíró, éppen tudósítást készített a híd részleteiről.En: Emese, the local journalist, was preparing a report on the details of the bridge.Hu: Őt is elbűvölte a titokzatos történet, és kihívásként tekintett az elrejtett kincs legendájára.En: She, too, was captivated by the mysterious story and viewed the legend of the hidden treasure as a challenge.Hu: Bár kételkedett a történetek igazában, Miklós lelkesedése átragadt rá.En: Although she doubted the truth of the tales, Miklós' enthusiasm was contagious.Hu: Zoltán, a városi karbantartó munkás, aki szinte naponta végigsétált a hídon, egy nap valami különöset vett észre.En: Zoltán, the city maintenance worker who almost daily walked across the bridge, noticed something peculiar one day.Hu: A híd egyik rejtett zuga kinyílt előtte, és egy kis rekeszt tárt fel.En: One hidden nook of the bridge opened before him, revealing a small compartment.Hu: Mivel azonban nem volt biztos benne, mit kezdjen a felfedezéssel, inkább titokban tartotta, legalábbis míg ki nem találja, mit lépjen.En: However, uncertain of what to do with his discovery, he kept it secret, at least until he figured out his next step.Hu: A nap már lefelé hajolt az égen, amikor a hárman a Lánchíd közepén találkoztak.En: The sun was already setting in the sky when the three met at the center of the Lánchíd.Hu: Szívük gyorsabban vert a várakozástól.En: Their hearts beat faster with anticipation.Hu: A rekesz valóságos, és minden kérdésükre választ adhatott.En: The compartment was real and could answer all their questions.Hu: Zoltán óvatosan előrevitte a kis csoportot, és felfedte a fémlemezek mögött rejlő rést.En: Zoltán cautiously led the small group forward and revealed the gap hidden behind the metal plates.Hu: A nap sugarai késeként hasítottak át a híd közel függőleges táján, amikor kinyitották a rekeszt.En: The sun's rays pierced through the near-vertical part of the bridge like knives as they opened the compartment.Hu: Bennünket egy régi, bársonnyal bevont doboz várt, benne egy különös kézirat.En: Inside awaited an old, velvet-covered box, containing an unusual manuscript.Hu: Miklós keze remegett, amikor megérintette a családja történelmét rejtő dokumentumokat.En: Miklós' hands trembled as he touched the documents that held his family's history.Hu: A bizonyíték, hogy családja egykor fontos szerepet játszott a város életében, ott feküdt előtte.En: The evidence that his family had once played a significant role in the city's life lay before him.Hu: Emese szemében ragyogott a hír izgalma.En: In Emese's eyes, the excitement of the news sparkled.Hu: Ez több volt, mint egy szenzáció; ez történelem volt.En: This was more than a sensation; it was history.Hu: Zoltán visszatartotta a levegőt, érezte, hogy tanúja volt valami igazán különlegesnek.En: Zoltán held his breath, feeling he had witnessed something truly special.Hu: Miklós hosszasan mérlegelte, hogy mit tegyen.En: Miklós pondered long on what to do.Hu: Végül, amikor a nap utolsó sugarai eltűntek a látóhatáron túl, úgy döntött, hogy a dokumentációt a városi levéltárnak adja át, hogy az emberek megismerhessék Ostróm család történelmét.En: Finally, when the last rays of the sun disappeared beyond the horizon, he decided to hand the documentation over to the city archives, so that people could learn about the Ostrom family's history.Hu: Úgy döntött, hogy öröksége nem lehet rejtett titok.En: He decided that his heritage should not be a hidden secret.Hu: Ez egy híd lesz a múlt és a jelen között.En: It would be a bridge between the past and the present.Hu: A város élete tovább folyt, de Miklóst egy belső béke kísérte.En: The city's life continued, but Miklós was accompanied by an inner peace.Hu: Végre felismerte: a hagyaték akkor éri el legnagyobb értékét, ha megosztják, nem pedig rejtve tartják.En: He finally realized: a legacy reaches its greatest value when shared, not kept hidden. Vocabulary Words:glistened: csillogtakironwork: vasalatánbustling: mozgalmaseagerly: izgatottgraceful: nemesenarching: ívelőenthusiastic: lelkesgleamed: csillogottcompartment: rekeszrőlmysterious: titokzatoscontagious: átragadtpeculiar: különösetnook: zugareveal: felfedtevertical: függőlegesmanuscript: kézirattrembled: remegettsparkled: ragyogottsensation: szenzációbreathed: lélegzettpondered: mérlegeltelegacy: hagyatékheritage: örökségecompanion: kísérteanticipation: várakozástólhidden: rejtőzöttmaintenance: karbantartódiscovery: felfedezésselevidence: bizonyítékarchives: levéltárnak
Fluent Fiction - Hungarian: Family Secrets Unveiled: The Lost Medal Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy forró nyári délután zajlott a történet kezdete.En: The beginning of the story unfolded on a hot summer afternoon.Hu: A nap sugarai aranyló fényben fürösztötték a budapesti külvárosában álló, régi családi házat.En: The rays of the sun bathed the old family house, located in the outskirts of Budapest, in golden light.Hu: Zoltán az íróasztalánál ült, körülvéve az összes családi dokumentummal, amelyet csak talált.En: Zoltán sat at his desk, surrounded by all the family documents he could find.Hu: Régi fényképek, megsárgult levelek és egy csomagolópapírba burkolt családfa.En: Old photographs, yellowed letters, and a family tree wrapped in wrapping paper.Hu: Szívét nehézséggel töltötte el a régi bronz medál elvesztése, ami családjuk történetének fontos darabja volt.En: His heart was heavy with the loss of the old bronze medal, an important piece of their family's history.Hu: Réka, aki most Londonban élt, mindeközben művészi vénájával próbálta élénkebbé tenni otthonát.En: Réka, who now lived in London, was trying to enliven her home with her artistic flair.Hu: Az éjjeliszekrényén még mindig ott volt egy kis vázában a tarka virágok, amit Zoltán küldött neki születésnapjára.En: On her nightstand, there was still a small vase with colorful flowers that Zoltán had sent her for her birthday.Hu: Bár messze voltak egymástól, továbbra is kapcsolatban maradtak, és Zoltán reménykedett benne, hogy Reka más perspektívája segíthet megoldani a rejtélyt.En: Although they were far apart, they remained in contact, and Zoltán hoped that Réka's different perspective could help solve the mystery.Hu: A St. István napja hamarosan megérkezett, de Zoltánnak egyetlen cél lebegett a szeme előtt: visszaszerezni a családi ereklyét.En: St. István's Day was approaching soon, but Zoltán had a single goal in mind: to reclaim the family heirloom.Hu: Egyik este, miközben eső verte az ablakot, Zoltán hosszú emailt írt Rekának.En: One evening, as rain battered the window, Zoltán wrote a long email to Réka.Hu: Bepillanthatott a családi történetekbe, melyekben úgy hitte, megtalálhatja a titkot.En: He offered her a glimpse into the family stories he believed might hold the secret.Hu: Réka Londonban, a modern, világos lakásában, türelmesen olvasta Zoltán sorait.En: In London, in her modern, bright apartment, Réka patiently read Zoltán's lines.Hu: Egy éjszaka, miközben a vihar az ablakokat rázta, valami érdekesre bukkant az egyik családi sztoriban: a nagypapa régen mindig egy vastag családi könyvben rejtett el különleges dolgokat.En: One night, as the storm shook the windows, she stumbled upon something intriguing in one of the family stories: their grandfather always hid special things in a thick family book.Hu: Felhívta Zoltánt, az ötlettől vezérelve: „Nézd meg a könyvespolcokat! Talán ott találod!”En: She called Zoltán, inspired by the idea: "Check the bookshelves! Maybe you'll find it there!"Hu: Másnap Zoltán bement a könyvtárszobába, ahol a poros kötetek magas tornya állt.En: The next day, Zoltán went into the library room, where towers of dusty volumes stood.Hu: Átnézte a könyveket, egyiket a másik után.En: He went through the books, one after another.Hu: Végül, amikor a legvastagabb könyv kinyitotta az ajkaját, egy nehezen észrevehető odalevésébe rejtve ott volt a bronz medál.En: Finally, when the thickest book opened its jaws, hidden in a barely noticeable cut-out, lay the bronze medal.Hu: Zoltán felemelte, és úgy érezte, mintha a világ minden kincse az övé lenne.En: Zoltán picked it up and felt as if he owned all the treasures of the world.Hu: A családtagok összegyűltek, mind örömmel nézték a rég elveszett medált.En: Family members gathered, all watching the long-lost medal with joy.Hu: Zoltán, a békítő, szót emelt a családi viták ellen, és mindannyian egyetértettek abban, hogy közösen ünneplik örökségüket a közelgő St. István napján.En: Zoltán, the peacemaker, spoke up against family disputes, and they all agreed to celebrate their heritage together on the upcoming St. István's Day.Hu: Zoltán azzal zárta le a napot, hogy megköszönte Rekának a kitartását és ösztönzését.En: Zoltán ended the day by thanking Réka for her perseverance and encouragement.Hu: Megtanulta, hogy nyitott szívvel és elmével látni, valódi kincs lehet.En: He learned that seeing with an open heart and mind can be a true treasure.Hu: Rájött, hogy a kommunikáció és a bizalom a legerősebb kapcsolatok alapjai, legyenek azok a családban vagy a szerelemben.En: He realized that communication and trust are the foundations of the strongest relationships, whether in family or love.Hu: Zoltán és Reka tudták, hogy összetartoznak, és a távolság csupán egy apró részlet az életükben.En: Zoltán and Réka knew they belonged together, and the distance was just a minor detail in their lives.Hu: A bronz medál tehát visszatért a családhoz, és a béke helyreállt.En: Thus, the bronze medal returned to the family, and peace was restored.Hu: A nap melegen sütött azon a St. István napján, a legenda és a családi szeretet napján.En: The sun shone warmly on that St. István's Day, the day of legend and family love. Vocabulary Words:unfolded: zajlottbathed: fürösztöttékenliven: élénkebbé tenninightstand: éjjeliszekrényénheirloom: ereklyétbattered: verteembrace: átölelniperspective: perspektívájamystery: rejtélytoutright: egyértelműperseverance: kitartásátencouragement: ösztönzésétvein: vénájatowers: tornaheritage: örökségüketgathered: összegyűltekrestored: helyreállttrust: bizalommodern: moderninspired: inspiráltastorm: viharpeacemaker: békítővolume: kötetbrilliant: ragyogódecisive: döntőcut-out: odalévesésestumbled: bukkantnoticeable: észrevehetőlegend: legendavictorious: győztes
Miért döcögött az elmúlt években és döcög máig is a magyar gazdaság, ráfogható-e kizárólag külső okokra ez a teljesítmény, és komolyan vehetők-e az osztrák életszínvonal utolérésére vonatkozó tervek? Vendégünk Bod Péter Ákos, egyetemi tanár, a Magyar Nemzeti Bank korábbi elnöke volt. A második részben az amerikai–uniós vámmegállapodás részleteit vettük górcső alá Sasvári Marcell, a Portfolio uniós ügyekkel foglalkozó elemzője segítségével. Főbb részek: Intro – (00:00) Magyar gazdaság helyzete – (01:36) Makronaptár – (14:45) USA–EU vámmegállapodás – (15:47) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Café Chronicles: Building Bridges Over Coffee Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-27-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári napsütés ragyogott a Lánchíd felett, miközben Ágnes és Gábor beléptek a kávézóba.En: The summer sun shone brightly over the Lánchíd as Ágnes and Gábor entered the café.Hu: A kávézó tele volt élettel.En: The café was full of life.Hu: A friss péksütemények illata keveredett a kávézó zajaival, és a Duna partjára nyíló ablakoknál ülő vendégek a tájat csodálták.En: The scent of fresh pastries mingled with the café's sounds, and guests sitting by the windows overlooking the Duna river admired the view.Hu: Ágnes ideges volt.En: Ágnes was nervous.Hu: Projektmenedzserként mindent pontosan, időben akart.En: As a project manager, she wanted everything precise and on time.Hu: Gábor, a szoftverfejlesztő, kreatív volt, de kissé szétszórt.En: Gábor, the software developer, was creative but somewhat scattered.Hu: Mindketten tudták, hogy itt az ideje megbeszélni a közelgő projekt határidejét.En: Both knew it was time to discuss the upcoming project's deadline.Hu: Leültek az ablak melletti asztalhoz, ahonnan kilátás nyílt a hídra és a városra.En: They sat at the table by the window with a view of the bridge and the city.Hu: Ágnes gondolkodott, hogy miként hozza fel a témát.En: Ágnes pondered how to bring up the subject.Hu: "Gábor," kezdte lassan, "aggódom a határidő miatt.En: "Gábor," she began slowly, "I'm worried about the deadline."Hu: "Gábor felnézett a kávéjából.En: Gábor looked up from his coffee.Hu: Tudta, hogy nem halad úgy, ahogy Ágnes szeretné.En: He knew he wasn't progressing as fast as Ágnes would like.Hu: "Igen, engem is kicsit nyomaszt," ismerte be félénken.En: "Yes, it weighs on me a bit too," he admitted shyly.Hu: "Néha úgy érzem, hogy elveszek a feladatok között.En: "Sometimes I feel lost among the tasks."Hu: "Ágnes bólintott.En: Ágnes nodded.Hu: Habár kritikus volt, tudta, hogy az együttműködés a kulcs.En: Although she was critical, she knew that collaboration was key.Hu: "Segítek neked szervezni a teendőidet.En: "I'll help you organize your tasks.Hu: Készíthetünk egy ütemtervet, hogy mindketten lássuk, mit kell tennünk.En: We can create a timeline to see what needs to be done."Hu: "Gábor megkönnyebbülten sóhajtott.En: Gábor sighed with relief.Hu: "Az nagyszerű lenne.En: "That would be great.Hu: Igazán szükségem van arra, hogy valaki segítsen rendet tenni a fejemben.En: I really need someone to help me get my head organized."Hu: "A párizsi stílusú kávézó nyüzsgése körbelengte őket, ahogy elkezdték rendszerezni a projekt részleteit.En: The hustle and bustle of the Parisian-style café surrounded them as they began to sort out the project details.Hu: Gábor kreatív ötletei mellett most Ágnes precizitása is helyet kapott.En: Alongside Gábor's creative ideas, Ágnes's precision now had a place as well.Hu: Végül közös kompromisszumra jutottak: kiemelték az elvégzendő feladatokat, és egy rugalmas, mégis hatékony ütemtervet készítettek.En: They eventually reached a compromise: they highlighted the tasks to be completed and created a flexible yet effective timeline.Hu: Ahogy a találkozójuk végére értek, kint a nap még mindig ragyogott, és a város pezsgése folytatódott.En: As their meeting came to an end, the sun was still shining outside, and the city's vibrancy continued.Hu: Ágnes és Gábor tudták, hogy együtt képesek meglépni a projekt határidejét.En: Ágnes and Gábor knew they were capable of meeting the project's deadline together.Hu: Ágnes rájött, hogy a rugalmasság és támogatás fontos része egy vezető szerepének.En: Ágnes realized that flexibility and support are important parts of a leadership role.Hu: Gábor pedig felismerte, hogy a jó szervezés és a nyílt kommunikáció segíthet a sikerhez.En: Gábor, on the other hand, recognized that good organization and open communication can lead to success.Hu: Kezet fogtak, és a kávézó ajtaján kilépve mindketten tudták, hogy egy erősebb csapat tagjai lettek.En: They shook hands, and as they stepped out the café door, they both knew they had become part of a stronger team.Hu: A nyári szél a kávézó ablakain át hozta be a város lüktetését, ahogy együtt indulnak vissza a munka helyszínére, tudatában annak, hogy képesek lesznek teljesíteni a célt, amit kitűztek maguk elé.En: The summer wind brought the city's pulse through the café windows as they headed back to the workplace, aware that they would be able to achieve the goal they set for themselves. Vocabulary Words:precise: pontosmingled: keveredettprogressing: haladcollaboration: együttműködésflexibility: rugalmasságsupport: támogatáscompromise: kompromisszumvibrancy: pezsgésdeadline: határidőcreative: kreatívscattered: szétszórtpondered: gondolkodottweighs: nyomasztrelief: megkönnyebbülthustle: nyüzsgésprecision: precizitásflexible: rugalmaseffective: hatékonyvibrancy: pezsgésrecognize: felismershake hands: kezet fogpulse: lüktetéscapable: képesleadership: vezetésorganize: szerveztimeline: ütemtervadmired: csodáltákshyly: félénkentasks: feladatokhighlighted: kiemelték
Fluent Fiction - Hungarian: Risk and Reward: Marketing Magic at Szantorini Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-26-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A nap ragyogóan sütött a szantorini kávézó ablakán keresztül, ahonnan pompás kilátás nyílt az Égei-tengerre.En: The sun was shining brilliantly through the windows of the szantorini café, offering a splendid view of the Égei-tenger (Aegean Sea).Hu: A kék tenger hullámai a napfényben csillogtak, és egy gyengéd nyári szellő remegtette a leveleket.En: The blue sea waves glistened in the sunlight, and a gentle summer breeze made the leaves tremble.Hu: László és Katalin egy kerek faasztalnál ültek, előttük fehér porcelán csészékben gőzölgő kávéval.En: László and Katalin sat at a round wooden table, with steaming coffee in white porcelain cups in front of them.Hu: László a jegyzeteit böngészte, koncentrált szemekkel meredt a papírra.En: László was browsing his notes, staring intently at the paper.Hu: Katalin mellette ült, ránézett félig kész vázlataira.En: Katalin sat next to him, looking at her half-finished sketches.Hu: Ők ketten nemrég érkeztek a szigetre, hogy a hétvégi határidő előtt megoldják a marketing kampány kihívásait.En: The two had recently arrived on the island to tackle the challenges of their marketing campaign before the weekend deadline.Hu: "Véleményem szerint maradjunk a hagyományos reklámnál," mondta László, miközben rápillantott Katalinra.En: "In my opinion, we should stick with traditional advertising," said László, glancing at Katalin.Hu: "Bizonyított módszer.En: "It's a proven method."Hu: "Katalin nagyot sóhajtott.En: Katalin sighed deeply.Hu: "Egyetértek, hogy biztonságos, de nem elég izgalmas," felelte.En: "I agree that it's safe, but it's not exciting enough," she replied.Hu: "Mi lenne, ha kipróbálnánk valami újat?En: "What if we tried something new?Hu: Valami kreatívat, ami megfogja az embereket.En: Something creative that grabs people's attention."Hu: "László homlokát ráncolta.En: László frowned.Hu: Félt a kockázattól, attól, hogy a kudarc az ő hibája lesz.En: He was afraid of the risk, worried that failure would be his fault.Hu: "És ha nem működik?En: "And if it doesn't work?Hu: Mi van, ha veszítünk a piacon?En: What if we lose in the market?"Hu: "Katalin lehunyta a szemét, majd lágyan kinyitotta őket.En: Katalin closed her eyes, then gently opened them.Hu: Mély levegőt vett.En: She took a deep breath.Hu: "Bíznunk kell abban, hogy a friss ötletek elérik a célközönséget.En: "We have to trust that fresh ideas will reach the target audience.Hu: Ígérem, nem hagylak cserben.En: I promise, I won't let you down."Hu: "A kávézó halk zajja körülvette őket.En: The soft noise of the café surrounded them.Hu: Az emberek beszélgettek, s közben a tenger messze morajlott.En: People were chatting, while the sea murmured in the distance.Hu: A napfény melege betöltötte a helységet, mintha egy pillanatra megállt volna az idő.En: The warmth of the sunlight filled the place, as if time had stopped for a moment.Hu: Ekkor Katalin, látva László vonakodását, előre hajolt és határozott hangon folytatta.En: Then Katalin, seeing László's hesitation, leaned forward and continued in a determined voice.Hu: "Képzeld el: egy videó, ahol az élet a mi termékünkkel színesebb, vidámabb!En: "Imagine this: a video where life gets more colorful and joyful with our product!Hu: Ez lenne az új irány.En: That would be the new direction.Hu: László, merd megálmodni!En: László, dare to dream it!"Hu: "László hallgatott.En: László listened.Hu: Majd megnézte jegyzeteit, aztán a tenger felé fordult, mintha útmutatást keresne a hullámok között.En: Then he looked at his notes and turned towards the sea, as if searching for guidance among the waves.Hu: Az arcán lassan mosoly jelent meg.En: Slowly, a smile appeared on his face.Hu: Tekintete visszatért Katalinra.En: His gaze returned to Katalin.Hu: "Tudod mit, próbáljuk meg," mondta végül.En: "You know what, let's try it," he said finally.Hu: "Keverjük a biztonságosat az újjal.En: "Let's mix the safe with the new.Hu: Nem akarok megragadni a múltban.En: I don't want to get stuck in the past.Hu: Bízzuk rád a kreativitást, és engem a részletekre.En: Let's trust you with the creativity and me with the details."Hu: "Katalin arca felderült, mosolya ragyogóbb volt, mint a napfény.En: Katalin's face lit up, her smile more radiant than the sunshine.Hu: "Ez fantasztikus, László!En: "That's fantastic, László!"Hu: "Aznap délután nekiálltak a munkának.En: That afternoon, they set to work.Hu: Katalin óvatosan vezette be az ő ötleteit, míg László a részleteket tökéletesítette.En: Katalin carefully introduced her ideas, while László perfected the details.Hu: Közösen alkottak valami újat, melyben mindkét világ legjobb elemei keveredtek.En: Together, they created something new, blending the best elements of both worlds.Hu: A kávézó ajtajánál a szellő új dallamot susogott, míg kettőjük között újfajta harmónia született.En: At the café door, the breeze whispered a new melody, while a new kind of harmony was born between the two of them.Hu: És ott, a tengeri szél közepette, megértették: néha kockázat nélkül nincs valós nyereség, és nincs igazi siker kreativitás nélkül.En: And there, amid the sea breeze, they understood: sometimes there is no real profit without risk, and no true success without creativity.Hu: A kampány végül hatalmas sikert aratott.En: The campaign eventually became a huge success.Hu: Minden jó lett, amit csak elterveztek.En: Everything turned out well, just as they had planned.Hu: László most már tudta, hogy fontos az újra való nyitottság, és Katalin bebizonyította, hogy megéri vállalni a kockázatot.En: László now knew that openness to new ideas was important, and Katalin proved that taking risks was worth it. Vocabulary Words:brilliantly: ragyogóansplendid: pompásglisten: csillogbreeze: szellőtremble: remegporcelain: porcelánintently: koncentráltsketches: vázlatoktackle: megoldanichallenges: kihívásaiproven: bizonyítottexciting: izgalmascreative: kreatívfrowned: rancolta a homlokátrisk: kockázatmurmured: morajlotthesitation: vonakodásadetermined: határozottgaze: tekintetharmony: harmóniaintroduction: bevezetésblend: keveredikwhispered: susogottguidance: útmutatásprofit: nyereségsuccess: sikeropenness: nyitottságproved: bebizonyítottamarket: piacembarked: nekikezdeményezett
3 - Próbáltunk készíteni egy "Hogy vagy magyar" rovatot by Balázsék
Fluent Fiction - Hungarian: From Books to Balaton: A Summer Tale of Courage and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Balaton-partján ragyogó nyári nap.En: A radiant summer day by Balaton.Hu: A nyaralók és turisták ellepik a tavat, mint színes pillangók.En: The holidaymakers and tourists swarm the lake like colorful butterflies.Hu: A friss lángos illata szállt a levegőben.En: The scent of fresh lángos filled the air.Hu: Zoltán a tóparton ült, angol tankönyvébe merülve.En: Zoltán sat by the lakeside, engrossed in his English textbook.Hu: A nyári nyelvi tábor programjai zajlottak körülötte, de őt csak a könyv érdekelte.En: The summer language camp programs were bustling around him, but he was only interested in the book.Hu: Szeretett volna külföldi egyetemre járni.En: He wanted to attend a foreign university.Hu: Katalin észrevette Zoltánt a fa alatt, és odament hozzá.En: Katalin noticed Zoltán under the tree and went over to him.Hu: – Szia, Zoltán!En: "Hi, Zoltán!"Hu: – mosolygott.En: she smiled.Hu: – Nem jössz velünk a fesztiválra?En: "Aren't you coming with us to the festival?Hu: Téged is várnak.En: They're waiting for you."Hu: Zoltán megdöbbent.En: Zoltán was taken aback.Hu: Nem szokott ismeretlenekkel beszélgetni.En: He wasn't used to talking to strangers.Hu: – Inkább tanulok – válaszolta zavartan.En: "I'd rather study," he replied awkwardly.Hu: – De ma este történeteket mesélnek – biztatta Katalin.En: "But tonight they're telling stories," encouraged Katalin.Hu: – Talán érdekelne!En: "Maybe you'd be interested!"Hu: Az este közeledett, és a fesztivál egyre hangosabb lett.En: As the evening approached, the festival grew louder.Hu: Az emberek nevetése és a zene behallatszott az ablakokon.En: Laughter and music could be heard through the windows.Hu: Zoltán még mindig a könyve előtt ült, de egyre kevésbé tudott koncentrálni.En: Zoltán was still sitting in front of his book, but he found it increasingly difficult to concentrate.Hu: A kíváncsiság győzött.En: Curiosity won.Hu: Zoltán és Katalin együtt mentek a fesztiválra.En: Zoltán and Katalin went to the festival together.Hu: Sokféle embert láttak, ahogy sétáltak.En: They saw all sorts of people as they walked.Hu: Katalin mindenkit üdvözölt, Zoltán pedig csöndben nézte.En: Katalin greeted everyone, while Zoltán watched quietly.Hu: De ahogy figyelte a nyüzsgést, érezte, hogy meg akar próbálni részt venni.En: But as he observed the hustle and bustle, he felt a desire to try participating.Hu: Az este fénypontja egy történetmesélő verseny volt.En: The highlight of the evening was a storytelling contest.Hu: Zoltán bátortalanul előrébb lépett.En: Zoltán hesitantly stepped forward.Hu: Katalin megszorította a kezét, biztatva őt.En: Katalin squeezed his hand, encouraging him.Hu: – Képes vagy rá – suttogta kedvesen.En: "You can do it," she whispered kindly.Hu: Zoltán mély levegőt vett, és elkezdett beszélni angolul.En: Zoltán took a deep breath and began to speak in English.Hu: Kezdetben akadozva ment, de ahogy folytatta, mint ha kihúzta volna a dugaszt.En: At first, it was halting, but as he continued, it was as if he had pulled the plug.Hu: Megindultak a szavak, és a közönség figyelme rá irányult.En: The words started flowing, and the audience's attention focused on him.Hu: Meséje Balaton varázsáról szólt, és hamarosan mindenki elmerült benne.En: His story was about the magic of Balaton, and soon everyone was captivated.Hu: Amikor befejezte, vastaps kísérte.En: When he finished, he was met with resounding applause.Hu: Zoltán mosolygott.En: Zoltán smiled.Hu: A versenyt megnyerte, és magabiztosabb lett, mint valaha.En: He had won the contest and felt more confident than ever.Hu: Katalin a legnagyobb rajongójaként állt mellette, büszkén.En: Katalin stood by his side as his biggest fan, proudly.Hu: – Nagyon jól csináltad!En: "You did really well!"Hu: – mondta neki nevetve.En: she said to him, laughing.Hu: – Megígéred, hogy legközelebb is jössz velem?En: "Promise you'll come with me next time?"Hu: Zoltán bólintott.En: Zoltán nodded.Hu: Már nem érezte egyedül magát, és tudta, hogy a tanulás és az élmények egyensúlya fontos.En: He no longer felt alone and knew that the balance of studying and experiences was important.Hu: Katalinnal együtt új kalandok elé néztek, és a barátságuk is igazi ajándék lett.En: Together with Katalin, they looked forward to new adventures, and their friendship became a true gift. Vocabulary Words:radiant: ragyogóholidaymakers: nyaralókswarm: ellepiklakeside: tópartonengrossed: merülveuniversity: egyetemtaken aback: megdöbbentawkwardly: zavartancuriosity: kíváncsiságfestival: fesztiválconcentrate: koncentrálnihesitantly: bátortalanulcaptivated: elmerültresounding: vastapsconfident: magabiztosabbnature: természetedesire: akarhighlight: fénypontjastorytelling: történetmesélőstepped forward: előrébb lépettsqueeze: megszorítottawhispered: suttogtahalting: akadozvaplug: dugasztflowing: megindultakattention: figyelmeproudly: büszkénpromise: megígéredbalance: egyensúlyaadventures: kalandok
Minket ugyan nagyjából elkerül a téma, de Nagy-Britannia forrong: a Celebrity Big Brotherben JoJo Siwa rátalált élete szerelmére. Aki egy férfi. Tisza dili, ugye? Mielőtt bármire rátérnénk, itt egy klip JoJo Siwától, és egy tanulságos videó, jóval korábbról: Szóval kicsoda JoJo Siwa, és miért érdekes az ő története? Bővebben: 00:00:15 - A mostani adásból kimarad a székrecsegés. 00:00:45 - Forrongjunk együtt a forróságban! 00:01:07 - A mai adás témája Jojo Siwa és az, amin keresztülment egészen gyerekkorától mostanáig. 00:05:56 - Leszbikus ikonból tradwife. (Avagy Bayer Zsolt rémálmából Bayer Zsolt álma) 00:08:31 - Nóra is nézett valóságshow-kat, ezen csak Zsuzsi lepődik meg… 00:10:28 - Bréking: a Tyúkól 47. adásáig kellett várni, hogy kiderüljön, egy vén trotty vagyok - Zsuzsi 00:11:52 - Generációs médiafogyasztási és fesztiválozási különbségek. 00:13:06 - Már mindenre van valóságshow, ezek közül most a Dancing Moms-ot elemezzük. 00:14:24 - Lebuktunk, hogy nem olvastunk el mindent Nóra adástervéből. 00:17:13 - Gyereksztárok egy kaptafára. 00:21:20 - Milyen is ez a coming out? Autentikus vagy marketingfogás? 00:22:53 - t. A. T. u. történelem 00:31:53 - Miben más ma egy coming out, mint akkor? Hogyan termékesedett az LMBTQ+ közösség mellett való kiállás és az ahhoz tartozás? 00:34:30 - Két sajtreszelő között felfuttattak egy fiatal lányt is… 00:39:03 - Közel ezer dollárért tologatnál székeket Jojo koncertje előtt? 00:42:42 - Mi lesz a követőbázissal? Megcsalás ez a pálfordulás? Elárulta a rajongókat azzal, hogy most hagyományos értékeket mutat egy férfi oldalán? 00:49:30 - Tradwife-ság egyáltalán, ha valaki tartalomgyártó a vajköpülés mellett? 00:52:36 - Ki kit rak dobozba és miért és mi ezzel a baj? 00:54:45 - Lehet, hogy szar emberek vagyunk, de beszélünk ilyenekről, nézünk valóságshow-kat… És emlékszünk is pár arcra! 00:57:35 - Nusi megmentette az adást némi tanulsággal! 00:57:51 - Karamazov testvérek olvasókör? Hmhmhm? 00:59:14 - Írjatok nekünk, nagyon jól esik, előre is köszönjük! És köszi, hogy hallgattok minket! Olvasnivalók: A vonatkozó Wikipédia-oldal, amit senki nem olvasott el. Zsuzsi tavalyi cikke a tradwife-életérzésről. Inkei Bence idei cikke a wellnessinfluenszerekről. Magyarázóvideó (angolul) a queerbaitingről. A t.A.T.u. szomorú története (szintén angolul). JoJo Siwa legújabb dobása. Podcastunk kéthetente jelentkezik új adással, meghallgatható a 444 Spotify- és Apple-csatornáján is. Korábbi adásaink itt találhatók. Javaslataid, ötleteid, meglátásaid a tyukol@444.hu címre várjuk. Illusztráció: Kiss Bence/444See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Lost and Found: A Summer's Heartfelt Reunion by the Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-24-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján, egy forró nyári délelőttön, Áron és kislánya, Zsófia, megérkeztek a családi összejövetelre.En: On the shores of Lake Balaton, on a hot summer morning, Áron and his little daughter, Zsófia, arrived for the family gathering.Hu: A tó vize csillogott a napsütésben, körülötte zöldellő dombok ölelték körbe.En: The lake's water shimmered in the sunlight, surrounded by green rolling hills.Hu: A nyár vidám hangjai, a hullámok csobogása és a nevető családok zaja keveredett a levegőben.En: The cheerful sounds of summer, the splashing of waves, and the laughter of families mixed in the air.Hu: Áron izgatott volt, de aggódott is.En: Áron was excited but also worried.Hu: Már hosszú ideje nem találkozott a testvérével, Líviával.En: He hadn't seen his sister, Lívia, for a long time.Hu: Nagy kőszikla volt az életében, bár régóta nem tartották a kapcsolatot.En: She had been a rock in his life, though they hadn't kept in touch for a while.Hu: Most azért jöttek ide, hogy újra szorosabbá tegyék kötelékeiket.En: They had come here to rekindle their bond.Hu: Amikor megérkeztek a piknikhelyre, Lívia már ott volt, egy nagy pokrócot terített le.En: When they reached the picnic spot, Lívia was already there, laying out a large blanket.Hu: Praktikus, mosolygós és mindig segítőkész nővérként üdvözölte őket.En: She greeted them as a practical, smiling, and always helpful sister.Hu: Áron magához ölelte húgát, érezte, hogy jó helyen van.En: Áron hugged his sister, feeling he was at the right place.Hu: Zsófia hamar beleveszett a tóparti játékokba.En: Zsófia quickly got lost in the lakeside games.Hu: Egyik percről a másikra már homokvárat épített, aztán kis vödörrel a vízhez szaladt.En: One moment she was building a sandcastle, the next she was running to the water with a small bucket.Hu: Áron azonban feszülten figyelte.En: However, Áron watched tensely.Hu: Egyedül nevelni Zsófiát nem volt könnyű, és gyakran érezte úgy, hogy nem képes megadni neki azt, amire szüksége van.En: Raising Zsófia alone wasn't easy, and he often felt he couldn't provide her with what she needed.Hu: Ahogy a délután folyamán beszélgettek, Áron végül megnyílt Lívia előtt.En: As they talked through the afternoon, Áron finally opened up to Lívia.Hu: Elmesélte, mennyire küzd az egyedülálló apasággal.En: He shared how much he was struggling with single fatherhood.Hu: Lívia figyelmesen hallgatta, és megnyugtatóan válaszolt: "Nem vagy egyedül.En: Lívia listened attentively and responded reassuringly: "You're not alone.Hu: Segítek, amiben tudok.En: I'll help in any way I can."Hu: "Ekkor történt a baj.En: Then disaster struck.Hu: Zsófia, aki eddig a közelükben játszadozott, hirtelen nem volt sehol.En: Zsófia, who had been playing nearby, suddenly was nowhere to be seen.Hu: A szívük zakatolni kezdett, ahogy szétnéztek a piknik területén, de Zsófia nem volt meg.En: Their hearts started racing as they looked around the picnic area, but Zsófia was nowhere to be found.Hu: "A tó partján nézek körül!En: "I'll look along the lake shore!"Hu: " – mondta izgatottan Lívia, míg Áron a bokrok között keresett.En: Lívia said excitedly while Áron searched among the bushes.Hu: A keresés izgalma régi sérelmeket hozott felszínre, de a közös cél, hogy biztonságban találják Zsófiát, szorosabbra fonta a köteléküket.En: The tension of the search brought old grievances to the surface, but the shared goal of ensuring Zsófia's safety tightened their bond.Hu: Végül, nagy megkönnyebbülésükre, Zsófia egy fa tövében játszva bukkant fel, egy aprócska békát szemlélve.En: Finally, to their great relief, Zsófia appeared playing at the base of a tree, observing a tiny frog.Hu: Áron és Lívia egymásra pillantottak, a megkönnyebbülés és az öröm keveredett.En: Áron and Lívia exchanged glances, a mix of relief and joy.Hu: Áron megölelte Zsófiát: "Jól vagy, kicsim?En: Áron hugged Zsófia: "Are you okay, sweetheart?"Hu: "A kalandos elkeveredés segített nekik meglátni, mennyire támaszkodhatnak egymásra.En: The adventurous mishap helped them realize how much they could rely on each other.Hu: Lívia újra kérdőn nézett Áronra: "Ugye tudod, hogy mindig számíthatsz rám?En: Lívia looked questioningly at Áron again: "You do know you can always count on me, right?"Hu: " Áron bólintott, valami új erőt érezve magában.En: Áron nodded, feeling a new strength within him.Hu: A nap végén, miközben a nap lassan leereszkedett a dombok mögé, Áron már nem csak testvérként, hanem barátként és támaszként tekintett Líviára.En: At the end of the day, as the sun slowly descended behind the hills, Áron saw Lívia not only as a sister but as a friend and support.Hu: És Zsófiával az oldalán, tudta, hogy nem kell egyedül szembenéznie a világgal.En: And with Zsófia by his side, he knew he didn't have to face the world alone.Hu: Csak egy nyári nap, de örökké tartó változás.En: Just a summer day, but a lasting change. Vocabulary Words:shores: partjángathering: összejövetelreshimmered: csillogottcheerful: vidámrekindle: újra szorosabbá tegyékpicnic spot: piknikhelyrehugged: öleltesister: nővérkéntsandcastle: homokváratbucket: vödörrelraising: nevelnifatherhood: apasággalattentively: figyelmesenreassuringly: megnyugtatóandisaster: bajracing: zakatolnisearched: keresetttension: izgalmarelief: megkönnyebbülésglances: pillantottakadventurous: kalandosmishap: elkeveredésrealize: meglátnirely: támaszkodhatnakdescended: leereszkedettlasting: örökké tartóbond: kötelékeiketgrievances: sérelmeketgoal: célsupport: támaszként