Podcasts about Magyar

  • 644PODCASTS
  • 9,095EPISODES
  • 45mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Feb 23, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Magyar

Show all podcasts related to magyar

Latest podcast episodes about Magyar

Partizán
Magyar: megduplázom a családi pótlékot – Orbán: a szociálpolitika egy félreértés! | Felderítő #2

Partizán

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 54:54


Magyar Péter szociálpolitikája egyértelmű egyenlősítő lépés, hiszen megemelné a minden polgárnak alanyi jogon járó támogatásokat. Világos elmozdulás ez Orbán Viktor politikájától, aki épp egy hete mondta el, hogy aki szociálpolitikát követel, az nem érti a lényeget. Közben viszont Magyar a Fidesz gazdagok felé pénzt osztó rendszereit is megtartja, így pedig kérdés, lesz-e a kettőre együtt pénz. Ahogy az is, hogy a pénzbeni juttatások mellett a szociális szolgáltatások is megérkeznek-e a Tisza ajánlatába. Az adás vendégei:Kramarics Szandra szociálpolitikus, a TK Szociológiai Kutatóintézet projektkutatója;és Lakner Zoltán politológus, szociálpolitikus, a Jelen főszerkesztője.00:00:00 Kezdés: Orbán Viktor szembeállítja a családtámogatást a szociálpolitikával00:15:38 A Tiszánál a mindenkinek járó támogatások nőnek, de a munkához kötöttek is maradnak00:30:12 Anyák támogatásai00:36:15 Apaszabadság00:39:09 A CSOK együttmaradásra kényszerít: véget vet ennek a Tisza?00:45:32 Működhet, hogy a Fidesz támogatásait is megtartják és újakat is bevezetnek?00:52:42 Lakner Zoltán összegez, lekonf—A Partizán jövője csak akkor biztosítható, ha csatlakozol a közösséghez, és beszállsz afinanszírozásunkba, így lesz munkánk hosszú távon is működőképes, tervezhető ésemberileg is fenntartható. Így lesz a Partizán közös veled, független miattad.Csatlakozz te is, támogasd a Partizánt!https://www.partizan.hu/tamogatasAdó 1%Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért Alapítvány19286031-2-42—Választási barométer:https://valasztas.partizan.hu/—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Kovalcsik Tamás: Adatpont / Partizán Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyVétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—Írj nekünk!Ha van egy sztorid, tipped vagy ötleted:szerkesztoseg@partizan.huBizalmas információ esetén:partizanbudapest@protonmail.com(Ahhoz, hogy titkosított módon tudj írni, regisztrálj te is egy protonmail-es címet.)Támogatások, események, webshop, egyéb ügyek:info@partizan.hu

Fluent Fiction - Hungarian
Whispering Winds and New Beginnings in Esztergom

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 14:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Whispering Winds and New Beginnings in Esztergom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-23-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A téli szél hidegen söpört végig Esztergom fölött.En: The winter wind swept coldly over Esztergom.Hu: A Bazilika fenségesen emelkedett a Duna fölé.En: The Bazilika majestically rose above the Duna.Hu: A hó csendesen fedte be a környéket.En: The snow quietly covered the surroundings.Hu: Zoltán lassan közeledett a hatalmas épület felé.En: Zoltán slowly approached the colossal building.Hu: Hosszú ideje vágyott már ide.En: He had longed to come here for a long time.Hu: Az építészet iránti szeretete hozta el, de mélyen belül valami másra is vágyott.En: His love for architecture brought him, but deep down he yearned for something else too.Hu: Társaságra, megértésre.En: Companionship, understanding.Hu: Kata már ott ült a Bazilika udvarában.En: Kata was already sitting in the courtyard of the Bazilika.Hu: Füzetében rajzolt, próbált inspirációt találni.En: She was drawing in her notebook, trying to find inspiration.Hu: Művészként Esztergom mindig is fontos hely volt számára.En: As an artist, Esztergom had always been an important place for her.Hu: A csend, a nyugalom, mindent megadott, amire szüksége volt.En: The silence, the peace, it provided everything she needed.Hu: Most mégis nehéz volt koncentrálnia.En: Yet now, it was hard for her to concentrate.Hu: Gondolatai máshol jártak, problémák, amikkel küzdött.En: Her thoughts wandered elsewhere, problems she was struggling with.Hu: Zoltán megállt pár lépésre tőle.En: Zoltán stopped a few steps away from her.Hu: Látott már hasonló skiccet.En: He had seen similar sketches before.Hu: Ismerős volt a vonalvezetés.En: The lines were familiar.Hu: Kata alkotása lenyűgöző volt.En: Kata's creation was impressive.Hu: Vajon ő ismeri-e a hely történelmét?En: Did she know the history of the place too?Hu: Talán most alkalom nyílik rá, hogy beszéljen valakivel.En: Perhaps now was the opportunity to speak with someone.Hu: Vette egy mély lélegzetet. Elhatározta, hogy megszólítja a lányt.En: He took a deep breath and decided to address the girl.Hu: „Nagyon szépek a rajzok...” – mondta egy kicsit idegesen.En: "Your drawings are very beautiful..." he said, a little nervously.Hu: Kata felnézett, és egy pillanatra elgondolkodott.En: Kata looked up and pondered for a moment.Hu: Majd elmosolyodott.En: Then she smiled.Hu: „Köszönöm. Te is szereted az építészetet?” kérdezte barátságosan.En: "Thank you. Do you also love architecture?" she asked warmly.Hu: Zoltán bólintott.En: Zoltán nodded.Hu: „Igen, a történelem és a művészet iránti rajongás hozott ide.”En: "Yes, a passion for history and art brought me here."Hu: A beszélgetés lassan áramlott tovább.En: The conversation flowed slowly onwards.Hu: Zoltán beszélt a Bazilika történelméről, míg Kata elmesélte saját művészi útját.En: Zoltán spoke about the history of the Bazilika, while Kata recounted her own artistic journey.Hu: Kiderült, hogy sok közös van bennük.En: It turned out they had a lot in common.Hu: Nemcsak a művészet szeretete kötötte őket össze, hanem az is, hogy mindketten többre vágytak az életből.En: Not only did their love for art connect them, but also the fact that they both yearned for more from life.Hu: Ahogy a nap hidegen sütött le rájuk, hosszasan elbeszélgettek.En: As the sun shone coldly down on them, they talked at length.Hu: Sokat nevettek, észre sem vették, mennyire jól érzik magukat.En: They laughed a lot, hardly noticing how much they were enjoying themselves.Hu: Lassan elérkezett az idő, hogy búcsút mondjanak.En: Slowly, the time came to say goodbye.Hu: „Megadod a számod?” kérdezte Zoltán bátortalanul.En: "Will you give me your number?" Zoltán asked timidly.Hu: Kata elmosolyodott, és megosztotta vele a telefonszámát.En: Kata smiled and shared her phone number with him.Hu: „Találkozzunk máskor is. Van egy kis kávézó a közelben, imádni fogod.”En: "Let's meet again sometime. There's a little café nearby, you'll love it."Hu: Zoltán beleegyezett, és úgy érezte, ma valóban talált valakit.En: Zoltán agreed, feeling that he had truly found someone today.Hu: Amikor elindultak a Bazilikától, a jövőt tervezgették.En: As they set off from the Bazilika, they were planning the future.Hu: Zoltán már nem volt annyira félénk.En: Zoltán was no longer so shy.Hu: Kapott egy barátot, és talán többet is.En: He had gained a friend, and perhaps more.Hu: Új kezdet volt ez számára, tele reménnyel és lehetőségekkel.En: It was a new beginning for him, full of hope and possibilities. Vocabulary Words:swept: söpört végigmajestically: fenségesencolossal: hatalmascourtyard: udvarábanyearned: vágyottcompanionship: társaságinspiration: inspirációtstruggling: küzdöttsimilar: hasonlófamiliar: ismerősimpressive: lenyűgözőopportunity: alkalompondered: elgondolkodottwarmly: barátságosanflowed: áramlottrecounted: elmeséltejourney: útjátconnect: összelength: hosszasantimidly: bátortalanulgained: kapottshy: félénkset off: elindultakplanning: tervezgettéknew beginning: új kezdethope: reménnyelpossibilities: lehetőségekkeladdress: megszólítjasketches: skiccetnumber: szám

Fluent Fiction - Hungarian
The Lost Crown Chronicles: Unity at Buda Castle

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 15:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: The Lost Crown Chronicles: Unity at Buda Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-23-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: Hópelyhek hullottak Budavárra, miközben a város lakói a farsangra készülődtek.En: Snowflakes fell on Budavár as the city's residents prepared for the farsang (carnival).Hu: Az ég szürke volt, de a levegő tele volt izgalommal.En: The sky was gray, but the air was filled with excitement.Hu: András, a lelkes régész, a vár falai között járt.En: András, the enthusiastic archaeologist, walked within the castle walls.Hu: Mindig is úgy érezte, hogy ezek a kövek mesélni tudnának, ha megszólalnának.En: He always felt that if these stones could speak, they would tell stories.Hu: Oldalán ott volt Katalin, gyermekkori barátja, aki a helyi történelem szakértője volt.En: By his side was Katalin, his childhood friend, who was an expert in local history.Hu: - Katalin, hallottál már a rég elveszett királyi koronaról?En: "Katalin, have you heard about the long-lost royal crown?"Hu: - kérdezte András suttogva, elmerülve gondolataiban.En: András asked in a whisper, lost in his thoughts.Hu: - Igen, de az csak legenda, igaz?En: "Yes, but it's just a legend, isn't it?"Hu: - válaszolta Katalin, bár szemében csillogott a kíváncsiság.En: replied Katalin, though curiosity sparkled in her eyes.Hu: Aznap a várban nagy volt a sürgés-forgás.En: That day, the castle was bustling with activity.Hu: Jelmezes emberek készülődtek, ételek illata töltötte meg a levegőt.En: People in costumes were getting ready, and the smell of food filled the air.Hu: Mindezek közepette András és Katalin egy régi térképet böngésztek.En: Amidst it all, András and Katalin were poring over an old map.Hu: András abban reménykedett, hogy megtalálja azt a szobát, ahol a legendás koronát rejtették el.En: András hoped to find the room where the legendary crown was hidden.Hu: Zsolt, András régi riválisa, megjelent mellette.En: Zsolt, András's old rival, appeared next to them.Hu: - Ti is itt vagytok?En: "You're here too?"Hu: - mosolygott álságosan.En: he smiled insincerely.Hu: - Épp a múlt héten kezdtem a kutatást ezen a helyen, talán megérne együttműködni.En: "I started researching this place just last week; maybe it's worth collaborating."Hu: Katalin összehúzta szemöldökét.En: Katalin furrowed her eyebrows.Hu: Nem bizonyosodott meg arról, hogy Zsolt szándékai tiszták.En: She wasn't convinced that Zsolt's intentions were pure.Hu: András is hezitált.En: András hesitated as well.Hu: A felfedezést egyedül akarta, Zsoltot pedig messzire tartani.En: He wanted to make the discovery alone and keep Zsolt at a distance.Hu: Ahogy elérkezett a farsang estéje, mindhárman a vár egyik félreeső folyosóján találkoztak.En: As the evening of the farsang arrived, the three of them met in one of the castle's secluded corridors.Hu: Andrásnak végre sikerült bejutnia egy szunnyadó kamrába, melynek falain régi páncélzatok és kincsek porosodtak.En: András had finally managed to enter a dormant chamber where old armors and treasures lay gathering dust.Hu: Egy kopott asztalon barna bársonyalátét alatt valami régóta rejtezhetett.En: On a worn table, beneath a brown velvet cloth, something had been hidden for a long time.Hu: - Nézd, Katalin, megvan!En: "Look, Katalin, it's here!"Hu: - kiáltotta András, amikor óvatosan felemelte az anyag szélét.En: András exclaimed as he carefully lifted the edge of the cloth.Hu: Abban a pillanatban Zsolt lépett elő a félhomályból.En: At that moment, Zsolt stepped forward from the shadows.Hu: Szeme csillogott, ahogy meglátta a kincset.En: His eyes gleamed as he saw the treasure.Hu: - Most mit teszünk?En: "What do we do now?Hu: Megérdemelnék, nemde?En: We deserve it, don't we?"Hu: - kérdezte kihívó hangon.En: he asked challengingly.Hu: Katalin gyorsan közbelépett.En: Katalin quickly intervened.Hu: - Mindhármunknak megvan a maga szerepe itt.En: "Each of us has our role here.Hu: Bármi legyen is ez, együtt kell bemutatnunk.En: Whatever this is, we must present it together.Hu: A történelem fontosabb egyéni dicsőségnél.En: History is more important than individual glory."Hu: András bólintott, végül megnyugodva.En: András nodded, finally feeling at ease.Hu: - Igazad van.En: "You're right.Hu: Együtt fokozhatjuk ezt a felfedezést azzal, hogy megosztjuk.En: Together, we can enhance this discovery by sharing it.Hu: Csak így lehet biztosítani, hogy az értéke fennmarad.En: That's the only way to ensure its value endures."Hu: Végül a három régész közösen mutatta be a felfedezést.En: In the end, the three archaeologists presented the discovery together.Hu: A hírek gyorsan terjedtek, és mindhárman elismerést kaptak.En: The news spread quickly, and all three received recognition.Hu: András megtanulta, hogy az együttműködés néha többet ér, mint bármilyen egyéni siker.En: András learned that cooperation can sometimes be more valuable than any individual success.Hu: Katalin is megértette, hogy a barátság és a történelem szeretete összeegyeztethető.En: Katalin also understood that friendship and a love for history can go hand in hand.Hu: A farsang fényei a Buda várának falairól visszatükröződtek, és a történet egy új fejezete így kezdődött.En: The lights of the farsang reflected off the walls of Buda Castle, and so a new chapter of the story began. Vocabulary Words:snowflakes: hópelyhekprepared: készülődtekenthusiastic: lelkesarchaeologist: régészcastle: várwhisper: suttogvacuriosity: kíváncsiságbustling: sürgés-forgásamidst: közepetteporing: böngésztekrival: riválisainsincerely: álságosancollaborating: együttműködnifurrowed: összehúztaeyebrows: szemöldökéthesitated: hezitáltsecluded: félreesődormant: szunnyadóarmors: páncélzatokdust: porosodtakvelvet: bársonyalátéthidden: rejtezhetettchallengingly: kihívóintervened: közbelépettglory: dicsőségnélenhance: fokozhatjukdiscovery: felfedezéstvalue: értékeendures: fennmaradrecognition: elismerést

MÓKA Podcast
#303 Jolly és Szuperák Barbara

MÓKA Podcast

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 78:34


Jolly és Szuperák Barbara New Yorkban – Ázsia Expressz titkok, világsiker és... MÓKA Podcast   Ebben az epizódban a vendégeink Jolly és Szuperák Barbara (Barbi), akik 2025. december 28-án érkeztek Amerikába, és New Yorkban töltötték az újévet.   Beszélgetünk arról:  • Milyen volt szilveszterkor magyar közönség előtt fellépni az Egyesült Államokban  • Miben más a New York-i metró a budapestihez képest  • Hogyan navigáltak GPS-szel térerő nélkül a föld alatt  • Milyen volt mínusz 10 fokban a Coney Island-i jeges víz partján állni január 1-jén   Az epizód egyik legerősebb része az Ázsia Expressz kulisszatitkai.   Barbi meséli el, hogyan fordult ki a bokája egy több tíz kilós zsák cipelése közben, mégis végigcsinálta a napot az adrenalinnak köszönhetően. Este viszont megérkezett a fájdalom. A történet őszinte, nyers és inspiráló.   A műsor kapcsán kiderül az is, hogy míg Jolly ma már nem menne vissza az Ázsia Expresszbe, addig Barbi azonnal újra belevágna, ha hívnák.   Szó esik:  • Extrém alvási körülményekről  • Komfortzónából való kilépésről  • Mentális és fizikai határokról  • Egy 15 centis csótányos éjszakáról  • Arról, mit tanított a túlélésről az Ázsia Expressz   A beszélgetés másik fontos témája Jolly 30 éves zenei pályafutása.   Jolly őszintén beszél arról, hogy hosszú éveken keresztül a zene volt az első, még a család előtt is. Ma már tudatosabban választ fellépéseket, figyel az egészségére, és a magánélet került előrébb.   Külön szó esik a nemzetközi sikerről is. A Ciki Ciki Bám Bám című dal nemcsak Magyarországon lett sláger, hanem Ázsiában és Olaszországban is berobbant, sőt Amerikában line dance koreográfiák készültek rá. Magyar nyelvű dal, nemzetközi közönséggel.   Ez az epizód egyszerre szól:  • Jolly karrierjéről  • Szuperák Barbara személyes fejlődéséről  • Az Ázsia Expressz extrém kihívásairól  • Magyar előadók amerikai fellépéseiről  • Komfortzónán túli tapasztalatokról  • Újratervezésről 40 felett   Ha érdekel:  • Jolly világsikere  • Barbi Ázsia Expressz élményei  • Magyarok New Yorkban  • Hogyan változik meg az ember gondolkodása a siker után   akkor ez az epizód neked szól.   Iratkozz fel a MÓKA Podcast csatornára, és írd meg kommentben: Te elmennél az Ázsia Expresszbe?   Támogasd a MÓKA Podcastet:  Bercode.com/mokapodcast   https://bit.ly/MOKAPodcatsSign  Kövess minket Facebookon: @mokapodcast Instagramon: @mokapodcastusa Web: mokapodcast.com Spotify  (https://bit.ly/mokapodcast) Apple Podcast  (https://bit.ly/moka2021) [Google Podcast](https://bit.ly/MokaGoogle) [Deezer](https://bit.ly/MokaDeezer) [LibSyn](https://bit.ly/MokaLibsyn) [Facebook](https://bit.ly/MokaFB)

Fluent Fiction - Hungarian
The Cozy Cottage: A Winter Dinner to Remember

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 14:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: The Cozy Cottage: A Winter Dinner to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-22-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A havas táj csendes békességben nyugodott, miközben a szél feltámadt, és hópelyheket sodort a levegőben.En: The snowy landscape lay in quiet peace, while the wind picked up and whisked snowflakes through the air.Hu: Az erdő közepén állt a Kényelmes Kunyhó, ahol Péter izgatottan készülődött a vacsora vendégfogadására.En: In the middle of the forest stood the Kényelmes Kunyhó (Cozy Cottage), where Péter excitedly prepared for the dinner guests.Hu: A kis faház meleg fénye hívogatóan izzott a külvilág szürkeségében.En: The warm light of the little wooden house glowed invitingly amidst the grayness of the outside world.Hu: Péter lassan körülnézett.En: Péter slowly looked around.Hu: A kandallóban vidáman ropogott a tűz, és a meleg levegő puha takaróként borult a rusztikus fa bútorokra, ahol puha, kockás takarók hevertek.En: The fire crackled happily in the fireplace, and the warm air draped like a soft blanket over the rustic wooden furniture, where soft, checkered blankets lay.Hu: Péter tudta, hogy mindennek tökéletesnek kell lennie.En: Péter knew everything had to be perfect.Hu: Különösen Eszter és László számára.En: Especially for Eszter and László.Hu: Az idő szorított, és Péter kicsit ideges volt.En: Time was short, and Péter was a bit nervous.Hu: Ahogy elment a kis falu boltjába, a szívében remélte, hogy megtalálja a szükséges hozzávalókat.En: As he went to the small village store, he hoped in his heart to find the necessary ingredients.Hu: A vihar azonban megzavarta a szállítást, és néhány fontos alapanyag hiányzott.En: However, the storm had disrupted deliveries, and some important ingredients were missing.Hu: Péter elkeseredett.En: Péter felt disheartened.Hu: Mit tehetett volna most?En: What could he do now?Hu: Az idő sürgetett, és ő kétségbeesetten próbálta megoldani a helyzetet.En: Time was pressing, and he desperately tried to resolve the situation.Hu: Mikor Péter visszatért a Kényelmes Kunyhóba, kissé csalódott volt.En: When Péter returned to the Kényelmes Kunyhó, he was somewhat disappointed.Hu: Ahogy táskáját letette, mély levegőt vett.En: As he put down his bag, he took a deep breath.Hu: Az ablakon kinézve látta, hogy a hópelyhek most már vastag paplanszerűen borították a tájat.En: Looking out the window, he saw that the snowflakes now covered the landscape like a thick quilt.Hu: A természetnek megvolt a maga szépsége, és hirtelen új ötlet jutott eszébe.En: Nature had its own beauty, and suddenly a new idea came to him.Hu: "Ideje improvizálni" - mondta magában halkan.En: "It's time to improvise," he whispered to himself.Hu: Fogta a rendelkezésére álló hozzávalókat, és elkezdett dolgozni.En: He grabbed the ingredients he had available and began working.Hu: Habár néhány dolog hiányzott, a friss kenyérillat és a fűszernövények aromája hamarosan betöltötte a helyiséget.En: Although some things were missing, soon the scent of fresh bread and the aroma of herbs filled the room.Hu: Mire Eszter és László megérkeztek, a Kényelmes Kunyhó valóban nevéhez méltón volt.En: By the time Eszter and László arrived, the Kényelmes Kunyhó lived up to its name.Hu: A kandalló tüze melengetően invitálta a vendégeket, a faasztal egyszerű, de finom ételekkel volt megpakolva.En: The fire in the fireplace warmly invited the guests, and the wooden table was simply but deliciously laden with food.Hu: Péter, bár még mindig kissé ideges volt, mosollyal fogadta barátait.En: Péter, though still a bit nervous, greeted his friends with a smile.Hu: A zord időjárás és a kis nehézségek ellenére a társaság derűs maradt.En: Despite the harsh weather and small difficulties, the company remained cheerful.Hu: Ahogy elérkezett az este csúcspontja, Péter rájött, hogy nem a hibátlanság számít, hanem a közösen eltöltött idő értéke.En: As the evening reached its peak, Péter realized that it wasn't about perfection, but about the value of time spent together.Hu: Az este folyamán az egymás közelsége, a nevetés és a meleg légkör feledtetett mindenféle tökéletlenséget.En: During the evening, closeness, laughter, and the warm atmosphere made any imperfections fade away.Hu: Péter megértette, hogy a szeretet és a megértés a legjobb fűszer, amivel megfűszerezheti a vacsorát.En: Péter understood that love and understanding are the best spices to flavor a dinner.Hu: A hó még mindig csendesen hullott odakint, miközben a kis társaság a Kényelmes Kunyhó melegében ünnepelte a barátság és a találékonyság erejét.En: The snow continued to fall quietly outside, while the small company celebrated the power of friendship and resourcefulness in the warmth of the Kényelmes Kunyhó.Hu: Péter elégedetten nézett körül, és szívében hálás volt az estéért, amely igazolta, hogy a tökéletesség néha felesleges, ha szeretettel vannak körülvéve.En: Péter looked around contentedly, grateful in his heart for the evening, which proved that perfection is sometimes unnecessary when surrounded by love. Vocabulary Words:landscape: tájpeace: békewhisked: sodortamidst: közepettefireplace: kandallórustic: rusztikusblanket: takarónervous: idegesingredient: hozzávalódisheartened: elkeseredettresolve: megoldaniquilt: paplanimprovise: improvizálniscent: illataroma: aromaladen: megpakolvaharsh: zordcheerful: derűscloseness: közelségeperfection: tökéletességspices: fűszerresourcefulness: találékonysággrateful: hálásproven: igazoltaguests: vendégekinvitingly: hívogatóansoft: puhashort: szorítottmissing: hiányzottdesperately: kétségbeesetten

Fluent Fiction - Hungarian
Winter Reunion: Finding Strength in Sibling Bonds

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 15:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Winter Reunion: Finding Strength in Sibling Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-22-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partját hó borította.En: The shore of Balaton was covered in snow.Hu: A táj csendes volt, csak a fák ágai ropogtak a hidegben.En: The landscape was quiet, with only the branches of the trees creaking in the cold.Hu: Egy távoli fakunyhó előtt esett össze Eszter a nehéz hóval, miközben fenyőágakkal díszítette a verandát.En: In front of a distant log cabin, Eszter collapsed under the heavy snow as she decorated the porch with pine branches.Hu: Mindent tökéletesre próbált csinálni.En: She was trying to make everything perfect.Hu: Áron, aki épp visszatért külföldről, a fagyott tavat nézte az ablakból, nosztalgiát érezve minden pillantásnál.En: Áron, just returned from abroad, was looking at the frozen lake through the window, feeling nostalgic with every glance.Hu: Odabent Tamás ült a kandalló mellett.En: Inside, Tamás sat by the fireplace.Hu: A tűz melegítette a szobát, de a szívében még mindig ott volt a hideg, amit a nemrégiben történt szakítás okozott.En: The fire warmed the room, but in his heart, there was still the cold caused by a recent breakup.Hu: Megpróbálta figyelmen kívül hagyni a fájdalmat, a családra koncentrálva.En: He tried to ignore the pain, focusing on family.Hu: "Remélem, Áron nem mesél folyton a sikereiről.En: "I hope Áron doesn't keep talking about his successes.Hu: Nem vagyok most abban a helyzetben, hogy elhallgassam azokat," sóhajtott magában.En: I'm not in the state to listen to them now," he sighed to himself.Hu: Eszter bement a házba, és mosolyt erőltetett az arcára.En: Eszter went inside and forced a smile on her face.Hu: "Nemsokára ebéd," mondta, de belül továbbra is aggódott a munkájáért, ami nem ment olyan jól, mint ahogy remélte.En: "Lunch will be ready soon," she said, but inside she continued to worry about her job, which wasn't going as well as she had hoped.Hu: Áron megfordult, és a testvéreit nézte.En: Áron turned around and looked at his siblings.Hu: Érezte a feszültséget a levegőben.En: He sensed the tension in the air.Hu: "Eszter, mesélj, mi van veled?En: "Eszter, tell me, what's going on with you?"Hu: " próbálta oldani a hangulatot, közben előkészítve a talajt, hogy elmondhassa saját történetét a külföldi életről.En: he tried to ease the mood while preparing to share his own story about life abroad.Hu: Eszter megállt.En: Eszter paused.Hu: "Semmi különös, csak a szokásos munka," válaszolt, miközben kerülte Áron tekintetét.En: "Nothing special, just the usual work," she replied, avoiding Áron's gaze.Hu: De a pillanatnyi csendet Tamás szakította félbe.En: But the momentary silence was broken by Tamás.Hu: "Miért nem meséled el, milyen nehéz volt az új helyzetben helytállni?En: "Why don't you tell us how tough it was to cope in the new situation?"Hu: " vetette oda Áronnak kicsit keserűen.En: he threw at Áron a bit bitterly.Hu: Áron megértette, hogy nemcsak neki vannak nehézségei.En: Áron understood that he wasn't the only one facing difficulties.Hu: "Igazából," kezdte lassan, "sokkal nehezebb volt, mint gondoltam.En: "Actually," he started slowly, "it was much harder than I thought.Hu: Nem találom a helyem, és számítanék rátok.En: I can't find my place, and I'm counting on you guys."Hu: "A beismerés könnyített a légkörön.En: The admission eased the atmosphere.Hu: Eszter is megnyílt, tapintatosan elmondta, hogy félelmei vannak a munkahelyén.En: Eszter also opened up, tactfully revealing her fears at work.Hu: "Nem mindig érzem, hogy jól teljesítek," vallotta be.En: "I don't always feel like I'm performing well," she admitted.Hu: Tamás mélyet sóhajtva megszólalt: "Akkor legalább nem vagyok egyedül," mondta halkabban.En: With a deep sigh, Tamás spoke: "At least I'm not alone," he said more quietly.Hu: "Néha úgy érzem, nem jól csinálok semmit.En: "Sometimes I feel like I'm not doing anything right."Hu: "Ahogy a nap eltűnt a horizontról, a testvérek a fagyott tó partjára sétáltak.En: As the day disappeared beyond the horizon, the siblings walked to the edge of the frozen lake.Hu: A hó ropogása hangot adott minden lépésüknek.En: The crunching of the snow gave sound to their every step.Hu: "Talán mindenki harcol valamivel," mondta Áron, most már bátrabb.En: "Maybe everyone is battling something," Áron said, now a bit braver.Hu: "De együtt könnyebb.En: "But it's easier together."Hu: "Eszter megfogta a testvérei kezét.En: Eszter held her siblings' hands.Hu: "Tartsuk össze.En: "Let's stick together.Hu: Szükségünk van egymásra," mondta halkan.En: We need each other," she said softly.Hu: A család úgy döntött, hogy gyakrabban találkoznak.En: The family decided to meet more frequently.Hu: "Többet, mint évente egyszer," mosolygott Tamás, most már egy kicsit derültebbnek tűnt.En: "More than once a year," smiled Tamás, now seeming a little brighter.Hu: A Balaton lassan befedte az éjszakát.En: Balaton slowly covered the night.Hu: A testvérek visszasétáltak a házba, a szívük melegen verte át a hideg téli éjszakát.En: The siblings walked back to the house, their hearts beating warmly through the cold winter night.Hu: Együtt, újra egy család voltak, tisztelettel és szeretettel egymás iránt.En: Together, they were a family again, with respect and love for one another. Vocabulary Words:shore: partjátcreaking: ropogtakcabin: fakunyhócollapsed: esett összedecorated: díszítettepine: fenyőnostalgic: nosztalgiátfireplace: kandallóadmission: beismeréstension: feszültségettactfully: tapintatosanbrave: bátrabbbitterly: keserűenperforming: teljesítekhorizon: horizontoncrunching: ropogásaglance: pillantásnálmomentary: pillanatnyisibling: testvéreiease: könnyítetttogether: együttrespect: tisztelnisigh: sóhajtvafears: félelmeilandscape: tájsituation: helyzetbenwarmed: melegítettestick: tartsukfrequently: gyakrabbandisappeared: eltűnt

Fluent Fiction - Hungarian
Harmony in Winter: How Passion Transforms Study & Art

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 21, 2026 13:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Harmony in Winter: How Passion Transforms Study & Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-21-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A havas tél csendje borította be a Margitszigetet.En: The silence of the snowy winter enveloped Margitsziget.Hu: A fák ágai nehézkesen hajoltak meg a hó súlya alatt.En: The branches of the trees bent wearily under the weight of the snow.Hu: Janka lassan sétált a simára taposott ösvényeken, miközben a hideg levegő megcsípte az arcát.En: Janka walked slowly on the paths, smoothed by footsteps, as the cold air nipped at her face.Hu: Már napok óta a könyvei fölé görnyedve próbálta memorizálni a végső vizsgák tananyagát, de a monoton olvasás kifárasztotta.En: For days, she had been hunched over her books, trying to memorize the material for her final exams, but the monotonous reading had exhausted her.Hu: A téli szünet közeledett, de Janka még nem érezhette a felszabadulást.En: The winter break was approaching, but Janka couldn't yet feel the relief.Hu: Az utolsó hetekig tanulni kellett, mégis a szíve mélyén másra vágyott.En: She had to study until the last weeks, but deep down, her heart longed for something else.Hu: Janka szenvedélyesen szerette a fényképezést.En: Janka had a passionate love for photography.Hu: Mindig is vonzotta a természet szépsége, és most is késztetést érzett, hogy megörökítse a téli táj különleges pillanatait.En: She had always been drawn to the beauty of nature, and now she felt the urge to capture the special moments of the winter landscape.Hu: Elővette a fényképezőgépét, és megörökített néhány képet a hófedte fák ágairól és a jéggel borított szökőkutakról.En: She took out her camera and captured some pictures of the snow-covered tree branches and the fountains coated in ice.Hu: A város távoli zaja halk morajjá szelídült.En: The distant noise of the city softened into a quiet murmur.Hu: A Margitsziget csendje különös nyugalommal töltötte el.En: The silence of Margitsziget filled her with a strange calm.Hu: Ahogy tovább sétált, észrevett valakit a Duna partján.En: As she walked on, she noticed someone by the banks of the Duna.Hu: Egy idős nő ült a padon, ceruzájával sebesen dolgozott egy vázlatfüzetben.En: An elderly woman sat on a bench, working quickly with a pencil in a sketchbook.Hu: A nő a fagyos víz látványát rajzolta le, a folyó és a híd vonalai szinte életre keltek a papíron.En: The woman was drawing the sight of the frozen water, and the lines of the river and the bridge almost came to life on the paper.Hu: Janka közelebb ment, hogy megfigyelje a jelenetet.En: Janka moved closer to observe the scene.Hu: Ekkor döbbent rá, hogy a tanulás iránti szenvedély és a művészet szeretete megférhet egymás mellett.En: It was then she realized that the passion for learning and the love of art could coexist.Hu: Az idős nő arcán megjelent a béke és koncentráció, és ez Jankát gondolkodásra késztette: nem kizárólag a tanulás határoz meg egy embert, hanem az is, amit szenvedéllyel csinál.En: The peace and focus on the elderly woman's face prompted Janka to think: a person is not defined solely by study, but also by what they do with passion.Hu: Janka hazafelé menet újfajta energiával telítődött.En: On her way home, Janka felt filled with a new kind of energy.Hu: Tudta, hogy vissza kell térnie a könyvekhez, de már nem érezte kimerítőnek a feladatot.En: She knew she would have to return to her books, but the task no longer felt exhausting.Hu: Ehelyett izgatottan várta, hogy mindkét szenvedélye, a tudás és a művészet, gazdagabbá tegyék az életét.En: Instead, she eagerly anticipated how her two passions, knowledge and art, would enrich her life.Hu: A hideg decemberi szellő cirógatta az arcát, de már nem fázott.En: The cold December breeze caressed her face, but she no longer felt cold.Hu: Egy mosollyal az arcán vette tudomásul, hogy a tanulás és a fényképezés megférnek egymás mellett az életében, harmóniát hozva a mindennapjaiba.En: With a smile on her face, she acknowledged that studying and photography could coexist in her life, bringing harmony to her everyday moments.Hu: Aznap este Janka újrakezdte a tanulást, érezve, hogy a tananyag lapjai közé már a lelkesedés melege is átszivárgott.En: That evening, Janka resumed studying, feeling the warmth of enthusiasm seep into the pages of her textbooks. Vocabulary Words:silence: csendjeenveloped: borította bebranches: ágaiwearily: nehézkesennipped: megcsíptememorize: memorizálniexhausted: kifárasztottamonotonous: monotonapproaching: közeledettrelief: felszabadulástpassionate: szenvedélyesencapture: megörökítsedistant: távolicoated: borítottsoftened: szelídültmurmur: morajjásketchbook: vázlatfüzetbenfocused: koncentrációprompted: késztettecoexist: megférhetdefined: határoz megenthusiasm: lelkesedésharmony: harmóniátcaressed: cirógattaanticipate: vártaurged: késztetéstresumed: újrakezdteacknowledged: tudomásulbreeze: szellőenergized: telítődött

Fluent Fiction - Hungarian
Dreams in the Vineyard: A Journey from Grapes to Art

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 21, 2026 14:59 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Dreams in the Vineyard: A Journey from Grapes to Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-21-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balatonfüredi szél hidegen fújt, ahogy Bence a szőlőtőkék között sétált.En: The Balatonfüredi wind blew cold as Bence walked among the grapevines.Hu: Az ég szürke volt, és a hegyeken vékony hóborítás csillogott.En: The sky was gray, and a thin layer of snow glistened on the hills.Hu: Már közeledett a szőlőszedés napja, amelyet a család minden évben nagy odafigyeléssel várt.En: The day of the grape harvest was approaching, which the family awaited with great care every year.Hu: Bence azonban most valami mást érzett.En: However, Bence felt something different now.Hu: Nem az örömteli várakozást, hanem a gyomrában kavargó aggodalmat.En: Not the joyful anticipation, but a swirling anxiety in his stomach.Hu: Bence apja, Tamás, mindig is azt szerette volna, ha Bence viszi tovább a családi borászatot.En: Bence's father, Tamás, had always wanted Bence to carry on the family winery.Hu: A szőlő és a bor az ő életük része volt, generációkon átívelő örökség.En: Grapes and wine were a part of their life, a legacy spanning generations.Hu: Bence viszont másra vágyott.En: But Bence longed for something else.Hu: A festészet, a színek és formák vonzották, nem a szőlőprés és a hordók.En: He was drawn to painting, to colors and forms, not to the grape press and barrels.Hu: Tamás fújtatva dolgozott a tőkék között, Judit pedig vidáman vágta a szőlőt.En: Tamás worked tirelessly among the vines, while Judit happily cut the grapes.Hu: Mindketten büszkén tekintettek munkájuk gyümölcsére, de Bencének úgy tűnt, mintha ezek a szőlőfürtök láncok lennének, amelyek fogva tartják őt.En: Both of them looked proudly at the fruits of their labor, but to Bence, these grape clusters seemed like chains that held him captive.Hu: „Bencém, gyere segíts!En: "Bencém, come help!"Hu: ” kiáltotta Tamás.En: called Tamás.Hu: Fia bólintott, de lassan lépett közelebb.En: His son nodded but approached slowly.Hu: A kezében a metszőolló hideg fémből volt, szinte égette a bőrét.En: The pruning shears in his hand were cold metal, almost burning his skin.Hu: Munka közben gondolatai megállíthatatlanul kalandoztak el.En: While working, his thoughts roamed uncontrollably.Hu: Képzeletben már rég a vászon előtt állt, ecsetje a levegőben táncolt.En: In his imagination, he was already standing before a canvas, his brush dancing in the air.Hu: Nem sokkal később, mikor a nap kezdett hanyatlani, Bence úgy érezte, elérkezett az idő, hogy végre beszéljen.En: Not long after, when the sun began to set, Bence felt it was time to finally speak.Hu: Leszegett fejjel megállt szülei előtt.En: With his head bowed, he stopped in front of his parents.Hu: „Apa, anya…” kezdte ügyetlenül, „valamit mondanom kell.En: "Apa, anya..." he began awkwardly, "I need to tell you something.Hu: Én.En: I...Hu: én festeni szeretnék, nem bort készíteni.En: I want to paint, not make wine."Hu: ”Tamás arca megdermedt.En: Tamás' face froze.Hu: Judit azonban egy pillanatra felnézett, majd meleg mosollyal közelebb lépett fiához.En: However, Judit looked up for a moment, then stepped closer to her son with a warm smile.Hu: „Tudod, Bence, én is mindig szerettem a festészetet.En: "You know, Bence, I always loved painting too.Hu: Mikor fiatal voltam, festettem is pár képet” – vallotta be csendesen.En: When I was young, I even painted a few pictures," she admitted quietly.Hu: Ők ketten összenéztek, mintha most ismerték volna meg valódi önmagukat.En: The two of them exchanged a look, as if they were truly seeing each other's real selves for the first time.Hu: „Támogatunk téged, fiam” – mondta Judit.En: "We support you, my son," Judit said.Hu: Tamás bólintott, bár szemében ott bujkált az aggodalom.En: Tamás nodded, though a hint of worry lingered in his eyes.Hu: Bence csak állt ott, de most könnyedén vette a levegőt.En: Bence just stood there, but now he breathed easily.Hu: Érezte, hogy végre a saját útjára léphet, de nem kellett elhagynia a családját.En: He felt he could finally step onto his own path without having to leave his family.Hu: A tradíciókat, a szőlőt és a bort is valahogyan össze tudja majd egyeztetni a festészettel.En: Somehow, he could reconcile tradition, the grapes, and wine with painting.Hu: A délutáni nap eltűnt, és a hóval borított hegyek rózsaszín árnyalatúvá váltak.En: The afternoon sun disappeared, and the snow-covered hills turned a rosy hue.Hu: Az élet nem változott meg teljesen, de Bence tudta, hogy új utat talált.En: Life did not change completely, but Bence knew he had found a new path.Hu: Ablakot nyitott a jövőre, ahol a bor és a festészet közösen lehetnek részei világának.En: He opened a window to the future, where wine and painting could be a part of his world together.Hu: Mert a szív és a hagyomány együtt adtak új ízt az életének.En: Because heart and tradition together gave a new flavor to his life. Vocabulary Words:grapevines: szőlőtőkéklayer: rétegglisten: csillogharvest: szüretanticipation: várakozáslegacy: örökségdrawn: vonzottgaze: tekintetclusters: fürtökchains: láncokcaptive: fogva tartottpruning shears: metszőollóburning: égetőimagination: képzeletcanvas: vászondancing: táncoltawkwardly: ügyetlenülfrozen: megdermedtworry: aggodalomlinger: bujkáltreconcile: összeegyeztetrosy hue: rózsaszín árnyalatflavor: íztirelessly: fújtatvaquietly: csendesenexchange: összenéztekgently: könnyedéntradition: hagyományproperly: helyesenfuture: jövőre

Balázsék
4 - Százmillió forintot foglaltak le egy magyar kuruzslótól: alagsori tárolóban injekciózták a betegeket

Balázsék

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 16:47


4 - Százmillió forintot foglaltak le egy magyar kuruzslótól: alagsori tárolóban injekciózták a betegeket by Balázsék

Fluent Fiction - Hungarian
Budapest's Tech Revolution: István's Bold Presentation Gambit

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 15:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Budapest's Tech Revolution: István's Bold Presentation Gambit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-20-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A nap sápadt fénye tompán világította meg Budapest High-Tech Innovációs Parkját.En: The pale light of the sun dimly illuminated the Budapest High-Tech Innovációs Park.Hu: A hó finom szitálásban hullott, puha takaróként borítva be az üvegépületeket.En: Snow fell in a fine drizzle, covering the glass buildings like a soft blanket.Hu: Az épületek előtt autók sorakoztak, bennük fűtött levegő kavargott, míg a vendégek kiszálltak és beléptek a márványpadlós előcsarnokba.En: Cars were lined up in front of the buildings, with heated air swirling inside them as the guests got out and stepped into the marble-floored lobby.Hu: Bent pezsgő hangulat uralkodott.En: Inside, a lively atmosphere reigned.Hu: Elegánsan öltözött emberek, kávéscsészékkel a kezükben, beszélgettek a legújabb technológiai újdonságokról.En: Elegantly dressed people, with coffee cups in their hands, talked about the latest technological innovations.Hu: István, egy fiatal és ambiciózus tech vállalkozó, izgatottan lépett be a terembe.En: István, a young and ambitious tech entrepreneur, entered the room excitedly.Hu: A szíve vadul vert, és aggodalom gyötörte belülről, bár kifelé magabiztosnak tűnt.En: His heart was pounding wildly, and anxiety gnawed at him from the inside, although he outwardly appeared confident.Hu: Ma volt a nagy nap.En: Today was the big day.Hu: Első nagy projektjének bemutatójával készült.En: He was preparing to present his first major project.Hu: Katalin, barátja és munkatársa, mosolyogva lépett hozzá.En: Katalin, his friend and colleague, approached him with a smile.Hu: "Nyugi, István.En: "Relax, István.Hu: Minden rendben lesz.En: Everything will be fine.Hu: A termék zseniális!En: The product is brilliant!"Hu: " mondta biztatóan.En: she said encouragingly.Hu: "Igen, de mi van, ha hibázik a bemutatón?En: "Yes, but what if something goes wrong during the presentation?"Hu: " István aggodalmaskodott, miközben szemével végigpásztázta a vendégeket.En: István fretted, as he scanned the guests with his eyes.Hu: Hamarosan elkezdődött az esemény, és a közönség leült a székekre.En: Soon the event began, and the audience took their seats.Hu: István előre lépett, és megkezdte a bemutatót.En: István stepped forward and began the presentation.Hu: "Üdvözlök mindenkit!En: "Welcome, everyone!"Hu: " kezdte, remélve, hogy hangja nem árulja el az idegességét.En: he started, hoping his voice wouldn't betray his nervousness.Hu: "Ez a termék forradalmasítani fogja a piacon a smart-home technológiákat.En: "This product will revolutionize smart-home technologies on the market."Hu: "Ahogy István a termék részleteiről beszélt, zavaró bonyodalom adódott.En: As István talked about the details of the product, a disruptive complication arose.Hu: A vetítés nem működött és a készülék sem indult el rendesen.En: The presentation wasn't working and the device wouldn't start properly.Hu: A közönségből néhányan suttogtak, és István szorongásától tüdeje szinte összezsugorodott.En: A few people in the audience whispered, and István's anxiety constricted his lungs.Hu: De ekkor eszébe jutott egy ötlet.En: But then an idea struck him.Hu: "Tisztelt hölgyeim és uraim, megváltoztatjuk a tervet!En: "Ladies and gentlemen, we're changing the plan!"Hu: " mondta hirtelen.En: he suddenly declared.Hu: "Nézzük meg élőben, hogyan működik a termék!En: "Let's see live how the product works!"Hu: "Gyorsan összeszedte a szükséges eszközöket és egy rögtönzött demót mutatott be.En: He quickly gathered the necessary equipment and performed an impromptu demo.Hu: Bár a termék néha akadozott, a funkciói még így is lenyűgözték a közönséget.En: Although the product occasionally stuttered, its features still impressed the audience.Hu: Miközben az emberek figyelték, István higgadtan magyarázta a termék előnyeit és ügyesen kezelte a felmerülő problémákat.En: As people watched, István calmly explained the advantages of the product and skillfully handled the arising issues.Hu: A közönség tapsban tört ki, amikor befejezte.En: The audience burst into applause when he finished.Hu: Az esemény végén Zoltán, egy neves befektető, elégedetten lépett oda Istvánhoz.En: At the end of the event, Zoltán, a renowned investor, approached István with satisfaction.Hu: "Nagyszerű munka, fiatalember.En: "Great job, young man.Hu: A terméked valóban rendkívüli.En: Your product is truly remarkable."Hu: "István megkönnyebbülten fújta ki a levegőt.En: István exhaled in relief.Hu: "Köszönöm, uram," mondta hálásan.En: "Thank you, sir," he said gratefully.Hu: A nap végére István nemcsak a befektetők érdeklődését nyerte el, de saját maga is ráébredt valamire.En: By the end of the day, István had not only captured the interest of the investors but also realized something within himself.Hu: Az alkalmazkodás és a kitartás erőt ad.En: Adaptation and perseverance give strength.Hu: Minden nehézség felkészítette őt további kihívásokra.En: Every difficulty had prepared him for further challenges.Hu: Az ilyen pillanatok teszik az embereket nagy vezetőkké.En: It is such moments that make people great leaders.Hu: István most már tudta, hogy lelkében megvan az erő, hogy szembenézzen bármi elé kerülő akadállyal.En: István now knew that he had the strength within him to face any obstacle that came his way. Vocabulary Words:pale: sápadtilluminated: világította megdimly: tompándrizzle: szitáláslively: pezsgőanxiety: aggodalomgnawed: gyötörteencouragingly: biztatóanfretted: aggodalmaskodottbetray: árulja elrevolutionize: forradalmasítanidisruptive: zavarówhispered: suttogtakconstricted: összezsugorodottimpromptu: rögtönzöttoccasionally: néhastuttered: akadozottskillfully: ügyesenarising: felmerülőapplause: tapsrenowned: nevesremarkable: rendkívülirelief: megkönnyebbülésgratefully: hálásanadaptation: alkalmazkodásperseverance: kitartásdifficulty: nehézségobstacle: akadálystrength: erőenthusiasm: izgatottság

Fluent Fiction - Hungarian
Fork in the Road: Árpád's Dilemma in High-Tech Város

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 13:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Fork in the Road: Árpád's Dilemma in High-Tech Város Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-20-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A város szívében, ahol a modern építmények az égbe nyúlnak, Árpád lassan sétált a jövőbe mutató utcákon.En: In the heart of the city, where modern structures reach towards the sky, Árpád walked slowly through the streets pointing towards the future.Hu: Körülötte mindenhol digitális táblák villogtak, és a tömeg gyors tempóban suhant el mellette.En: Around him, digital signs flashed everywhere, and the crowd rushed past him at a fast pace.Hu: A High-Tech Város télen is volt, de már érezte a tavasz közelgő ünnepének izgalmát a levegőben.En: Though it was still winter in the High-Tech Város, he could already feel the excitement of the upcoming spring festival in the air.Hu: Árpád, egy kíváncsi és kalandvágyó fiatalember, most nagy döntés előtt állt.En: Árpád, a curious and adventurous young man, was now facing a significant decision.Hu: Egy külföldi munkalehetőség várta, ami szakmai fejlődést ígért.En: An overseas job opportunity awaited him, promising professional growth.Hu: Azonban a családja, különösen a húga, Katalin támogatásra szorult.En: However, his family, especially his sister Katalin, needed his support.Hu: Katalinnak nehézségei voltak az iskolában, és Árpád mindig ott volt, hogy segítsen neki.En: Katalin was having difficulties at school, and Árpád was always there to help her.Hu: Zoltán, Árpád legjobb barátja, mindig azt mondta: „Ha álmodsz valamiről, ne engedd el!”En: Zoltán, Árpád's best friend, always said, "If you dream of something, don't let it go!"Hu: De Árpád számára a család is álom volt.En: But for Árpád, family was also a dream.Hu: Hogyan hagyhatná el őket, amikor szükségük van rá?En: How could he leave them when they needed him?Hu: Az utcán a magas toronyépületek között Árpád megállt.En: On the street, among the tall skyscrapers, Árpád stopped.Hu: A távolban látta a közlekedési központot, ahol a járművek új kezdetekbe vitték az embereket.En: In the distance, he could see the transport hub, where vehicles carried people to new beginnings.Hu: Állt, és a szíve kettészakadt.En: He stood there, his heart torn apart.Hu: Az élete két útra ágazott: az egyik a karrier felé, a másik haza.En: His life branched into two paths: one towards his career, and the other homewards.Hu: Mély levegőt vett, és elképzelte a jövőt mindkét úton.En: He took a deep breath and imagined the future on both paths.Hu: Az egyik út sikerrel és új élményekkel ígérkezett, a másik azonban biztonsággal és családi szeretettel.En: One path promised success and new experiences, but the other offered safety and family love.Hu: Árpád végül a hazavezető utat választotta.En: Árpád eventually chose the path leading home.Hu: De nem adta fel a karrierlehetőségét sem.En: Yet he did not give up his career opportunity either.Hu: Otthon elmagyarázta a családjának a helyzetet.En: At home, he explained the situation to his family.Hu: Ügyelt rá, hogy magyarázata egyszerű legyen: „Külföldre nem megyek, de távmunkában dolgozhatom. Otthon is segíthetek, és mégis előre lépek.”En: He made sure his explanation was simple: "I won't go abroad, but I can work remotely. I can help at home, and still move forward."Hu: A döntés nem volt egyszerű, de helyesnek tűnt.En: The decision wasn't easy, but it seemed right.Hu: Árpád így megtanulta, hogy a növekedés nem mindig jelenti a mindent hátrahagyást.En: Árpád thus learned that growth doesn't always mean leaving everything behind.Hu: Néha kreatív megoldásokra van szükség, amelyek tiszteletben tartják az értékeinket.En: Sometimes creative solutions are needed that honor our values.Hu: Ahogy ült az ablak mellett, és figyelte a hópelyheket az éj sötétjén át táncolni, tudta, hogy ez az új terv mindent megváltoztat, de nem veszíti el azt, ami igazán fontos.En: As he sat by the window, watching the snowflakes dance through the dark night, he knew this new plan would change everything, yet he wouldn't lose what truly mattered. Vocabulary Words:structures: építményekflashed: villogtakcrowd: tömegpace: tempóbanexcitement: izgalmátadventurous: kalandvágyóopportunity: munkalehetőségprofessional: szakmaigrowth: fejlődéstsupport: támogatásradifficulties: nehézségeiskyscrapers: toronyépületektransport hub: közlekedési központotheart: szívetorn apart: kettészakadtbranches: ágazottexperiences: élményekkelsafety: biztonsággaleventually: végülremotely: távmunkábanexplanation: magyarázatacreative solutions: kreatív megoldásokrahonor: tiszteletben tartjákvalues: értékeinketdance: táncolniplan: tervchange: megváltoztatsnowflakes: hópelyhekettruly mattered: igazán fontos

Fluent Fiction - Hungarian
Sizzling Synergy: A Tale of Culinary Collaboration

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 15:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Sizzling Synergy: A Tale of Culinary Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-19-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A közönség zsongott a Központi Vásárcsarnokban.En: The audience buzzed in the Központi Vásárcsarnok.Hu: Az ételek illata keveredett a levegőben; füstölt kolbászok, pirospaprika, friss zöldfűszerek.En: The aroma of food mixed in the air; smoked sausages, paprika, fresh herbs.Hu: Télen a csarnok különösen zsúfolt volt, hiszen mindenki a legjobb hozzávalókat kereste.En: In winter, the hall was particularly crowded, as everyone searched for the best ingredients.Hu: Áron célja az volt, hogy új étterme számára különleges idényjellegű ételt találjon ki.En: Áron's goal was to invent a special seasonal dish for his new restaurant.Hu: Egy új étel, ami magával ragadja az embereket.En: A new dish that would captivate people.Hu: Komolyan járta a sorokat, szemét a zsákmányra függesztette.En: He seriously walked the aisles, his eyes fixed on his prey.Hu: Kata, lelkes amatőr ételblogger, éppen ott keresett ihletet, ahol Áron is járt.En: Kata, an enthusiastic amateur food blogger, was seeking inspiration right where Áron was browsing.Hu: Ő különleges ízeket, izgalmas történeteket akart találni, hogy blogján megossza azokat olvasóival.En: She wanted to find unique flavors and exciting stories to share with her readers on her blog.Hu: Mindketten más-más irányból közelítettek a paprika sarkához, ami különleges példányokkal volt megrakva.En: They both approached the paprika corner from different directions, which was stocked with special varieties.Hu: Egyszerre nyúltak egy gyönyörű csokor pirospaprika felé.En: Simultaneously, they reached for a beautiful bunch of paprika.Hu: A véletlen összehozta őket.En: Chance brought them together.Hu: Az utolsó csokor mindkettőjük számára kulcsfontosságú volt.En: The last bunch was crucial for both of them.Hu: Áron nem habozott, beszélgetést kezdeményezett Katával.En: Áron didn't hesitate and started a conversation with Kata.Hu: „Úgy látom, mindketten ezt a paprikát néztük ki” – mondta mosolyogva.En: "It seems we both had our eyes on this paprika," he said with a smile.Hu: Kata észrevette a potenciált ebben a váratlan találkozásban.En: Kata noticed the potential in this unexpected encounter.Hu: „Mit szólnál hozzá, ha együtt találnánk valamit? Te készítenél egy remek ételt, én pedig megörökíteném az egész folyamatot a blogom számára.”En: "What would you say if we found something together? You could create a great dish, and I could document the entire process for my blog."Hu: Áron vonakodott egy pillanatra, de a kíváncsisága felülkerekedett.En: Áron hesitated for a moment, but his curiosity prevailed.Hu: „Ez érdekes ötlet. Csináljunk így!”En: "That's an interesting idea. Let's do it!"Hu: Következett az együttműködés.En: Thus began the collaboration.Hu: Áron meghívta Katát az étterembe, ahol közösen dolgoztak a különleges pápai paprikával.En: Áron invited Kata to the restaurant, where they worked together with the special pápai paprika.Hu: Kata jegyzetelt, fényképezett, és lelkesedéssel figyelte Áron precíz mozdulatait.En: Kata took notes, photographed, and watched with enthusiasm as Áron meticulously worked.Hu: A vacsora különlegesen jól sikerült.En: The dinner turned out exceptionally well.Hu: Áron szívét-lelkét beleadta, Kata pedig minden momentumot megörökített.En: Áron put his heart and soul into it, while Kata captured every moment.Hu: Az ízek kifogástalanok voltak, a paprika megkoronázta az egész ételt.En: The flavors were impeccable, and the paprika crowned the entire dish.Hu: Együtt ültek a megterített asztalnál, megosztva élményeiket és ötleteiket.En: They sat together at the set table, sharing their experiences and ideas.Hu: A közös munka során rájöttek, hogy barátság is kezd kialakulni köztük.En: During the joint effort, they realized that a friendship was beginning to form between them.Hu: Ez a találkozás nemcsak a tökéletes paprika miatt volt emlékezetes.En: This encounter was memorable not just because of the perfect paprika.Hu: Mindkettőjük számára új utak nyíltak meg.En: New paths opened up for both of them.Hu: Áron megtanulta, hogy más perspektívák gazdagíthatják kreativitását.En: Áron learned that different perspectives could enrich his creativity.Hu: Kata pedig felfedezte, hogy a közös tapasztalatok és a kulináris kölcsönhatás különleges történeteket hozhatnak létre.En: Kata discovered that shared experiences and culinary interactions could create special stories.Hu: A piac forgataga lassan elcsendesedett, de az ő kapcsolatuk elkezdte bontogatni szárnyait.En: The bustle of the market slowly quieted, but their relationship began to unfurl its wings.Hu: Egy új kezdet, amit az utolsó csokor paprika hozott el éppen ott, a Központi Vásárcsarnok kellős közepén.En: A new beginning brought about by the last bunch of paprika, right there in the heart of the Központi Vásárcsarnok. Vocabulary Words:audience: közönségbuzzed: zsongottaroma: illatasmoked sausages: füstölt kolbászokherbs: zöldfűszerekcrowded: zsúfoltingredients: hozzávalókatgoal: céljaseasonal: idényjellegűcaptivate: magával ragadjaaisles: sorokatprey: zsákmányraenthusiastic: lelkesdocument: megörökítenémcollaboration: együttműködésmeticulously: precíz mozdulataitexceptionally: különlegesenflavors: ízekimpeccable: kifogástalanokcrowned: megkoronáztaexperiences: élményeiketperspectives: perspektívákcreativity: kreativitásátinteractions: kölcsönhatásmemorable: emlékezetesenrich: gazdagíthatjákshared: közösculinary: kulinárisunfurl: bontogatniheart: kellős

Fluent Fiction - Hungarian
Steamy Beginnings: Bálint's Journey in a Winter Wonderland

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 15:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Steamy Beginnings: Bálint's Journey in a Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-19-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott a völgyben, a fák ágain vastag takaróként terült el.En: The snow fell quietly in the valley, blanketing the trees' branches like a thick cover.Hu: A termálfürdő a völgy közepén, mint egy buja oázis emelkedett ki, a gőz lassan emelkedett a medencékből, melegséget hozva a hideg téli levegőbe.En: The thermal bath, situated in the middle of the valley, stood out like a lush oasis, with steam rising slowly from the pools, bringing warmth into the cold winter air.Hu: Bent a fürdő légköre kellemesen párás volt, a víz halk csobogása zajlott mindenütt, mintha időtlen nyugalmat árasztott volna.En: Inside, the atmosphere of the bath was pleasantly humid, and the gentle splashing of the water was heard everywhere as if it emanated a timeless tranquility.Hu: Bálint tündöklő szemekkel, de tétova mozdulatokkal lépett be az épületbe.En: Bálint entered the building with sparkling eyes but hesitant movements.Hu: Első napja volt új munkahelyén, az álmokkal teli pálya kezdete.En: It was his first day at his new job, the beginning of a career filled with dreams.Hu: Tudta, hogy nem lesz könnyű helytállni és bizonyítani.En: He knew that it wouldn't be easy to hold his ground and prove himself.Hu: A főnöke Emese volt.En: His boss was Emese.Hu: Emese, aki hozzáértéséről és szigoráról ismert, sok feladata volt, de nem habozott segíteni a fiatal kollégájának.En: Emese, known for her expertise and strictness, had many tasks but did not hesitate to help her young colleague.Hu: A nap munkatervezéssel kezdődött, ahol Emese nyugodt, de határozott hangon magyarázta a feladatokat: "Itt a biztonság a legfontosabb.En: The day began with work planning, where Emese explained the tasks in a calm yet firm voice: "Here, safety is the most important.Hu: Figyelmesnek kell lenned minden percben.En: You need to be attentive every minute."Hu: "Bálint bólintott.En: Bálint nodded.Hu: A feladat egyszerűnek tűnt, de a részletek rengetege megijesztette.En: The task seemed simple, but the abundance of details intimidated him.Hu: Minden apró mozdulat számított, minden kapcsoló és szelep, mindennek pontos helye és szerepe volt.En: Every small movement mattered, every switch and valve, everything had its precise place and role.Hu: Ahogy a nap haladt, Bálint úgy érezte, mintha egyre inkább süllyedne a víz alá.En: As the day went on, Bálint felt as if he were gradually sinking underwater.Hu: A felgyülemlett nyomás csak fokozódott, és Emese figyelő szemei alatt Bálint egyre görcsösebben dolgozott.En: The accumulated pressure only increased, and under Emese's watchful eyes, Bálint worked more and more tensely.Hu: A délután folyamán, amikor a fürdő már tele volt emberekkel, Bálint hibázott.En: In the afternoon, when the bath was already full of people, Bálint made a mistake.Hu: Egy fontos szelep rossz irányban fordult, a víz szintje hamar változni kezdett.En: A crucial valve was turned in the wrong direction, and the water level quickly began to change.Hu: Bálint dermedten nézte, de Emese azonnal közbeavatkozott.En: Bálint watched in a daze, but Emese immediately intervened.Hu: Gyorsan helyrehozta a hibát, mielőtt bárki veszélybe került volna.En: She quickly fixed the error before anyone could be in danger.Hu: Bálint szégyenkezett és aggódott, hogy emiatt elveszti az állását.En: Bálint was ashamed and worried that he would lose his job because of it.Hu: De Emese nem korholta meg.En: But Emese did not scold him.Hu: Ehelyett fontosat tanított neki, ahogy ő is megtanulta annak idején: "A hibákból tanulunk.En: Instead, she taught him something important, just as she had once learned: "We learn from mistakes.Hu: Ha kitartasz és tanulsz, javulni fogsz.En: If you persevere and learn, you'll improve."Hu: "Aznap este, mikor mindenki elment már, Bálint úgy döntött, hogy marad egy kicsit még.En: That evening, when everyone had already left, Bálint decided to stay a bit longer.Hu: Gyakorlott újra és újra, míg a mozdulatok automatikussá váltak.En: He practiced over and over until the movements became automatic.Hu: Emese a távolból figyelte, majd mosolyogva lépett oda hozzá.En: Emese watched from a distance, then approached him with a smile.Hu: "Látom benned az akaratot.En: "I see the will in you.Hu: Segíteni fogok, hogy a legjobbá válj.En: I will help you become the best."Hu: "Onnantól kezdve Bálint nem csak feladatokkal, de bizalommal is gazdagabb lett.En: From then on, Bálint was enriched not just with tasks but with trust as well.Hu: Emese a mentorává vált, és együtt dolgoztak a fürdő tökéletes működésén.En: Emese became his mentor, and they worked together on the perfect operation of the bath.Hu: Emese fellélegzett, hiszen végre volt, kire támaszkodhat.En: Emese breathed a sigh of relief, as she finally had someone to rely on.Hu: Bálint pedig már nem csak bizonyítani akart, hanem valódi szakemberré vált.En: Bálint no longer wanted just to prove himself, but he became a true professional.Hu: Az évek során barátok lettek és a termálfürdő életteli hangjaik tanúja lett, ahogy a hó tovább hullott odakint, békésen takarva a világot.En: Over the years, they became friends, and the lively sounds of the thermal bath bore witness to this as the snow continued to fall outside, peacefully covering the world. Vocabulary Words:valley: völgyblanketing: terült elthermal bath: termálfürdőlush: bujaoasis: oázissteam: gőzhumid: párássplashed: csobogásaemanated: árasztotthesitant: tétovacareer: pályaexpertise: hozzáértésstrictness: szigorattentive: figyelmesabundance: rengetegeintimidated: megijesztetteaccumulated: felgyülemlettpressure: nyomáswatchful: figyelőtensely: görcsösebbencrucial: fontosashamed: szégyenkezettscold: korholtapersevere: kitartaszmentor: mentorávásigh of relief: fellélegzettrely: támaszkodhattrue professional: valódi szakemberréenriched: gazdagabbtranquility: nyugalmat

Plus
Názory a argumenty: Kamila Pešeková: Péter Magyar budí velká očekávání

Plus

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 3:42


Maďarská předvolební kampaň je v plném proudu. Důkazem toho je, že stále více přibývá odhalení nejrůznějších skandálů. Z mnoha těchto kauz je cítit, že byly pečlivě schovávány právě pro vrcholící předvolební boj s cílem maximálně mobilizovat vlastní voliče. Mezi takové patří kauza továrny na výrobu baterií do elektromobilů ve městě Göd.

Plus
Názory a argumenty: Poslechněte si všechny středeční komentáře s Ondřejem Konrádem

Plus

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 25:50


Vládní většina ve sněmovně ochrání Babiše s Okamurou před trestním stíháním, Koho nahradí AI, Zelený kapitalismus na ministerstvu ochrany průmyslu, Péter Magyar budí velká očekávání. Je otázkou, jestli je může naplnit

Fluent Fiction - Hungarian
Frozen Hearts and Fish: Love Unfolds at Balaton's Icy Stage

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 15:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Frozen Hearts and Fish: Love Unfolds at Balaton's Icy Stage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-18-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Tél közepén a nagy Balaton befagyott, és a tó jegén számos kalapos, sálas, színes kabátos ember gyűlt össze egy különleges eseményre: a Balatoni Jég-Horgász Versenyre.En: In the middle of winter, the great Balaton froze, and on the ice of the lake, numerous people wearing hats, scarves, and colorful coats gathered for a special event: the Balatoni Jég-Horgász Verseny (Ice Fishing Competition at Balaton).Hu: A fagyos levegőt nevetés és a horgászbotok csapkodása töltötte meg.En: The frosty air was filled with laughter and the slapping of fishing rods.Hu: Zoltán ott állt a jég szélén, idegesen tuszkolgatva a horgászbotját.En: Zoltán stood at the edge of the ice, nervously fiddling with his fishing rod.Hu: Mellette Géza, a jó barátja, nevetve biztatta:En: Beside him, Géza, his good friend, laughed and encouraged him:Hu: – Na, Zoli, ma tuti te fogod meg a legnagyobbat!En: "Come on, Zoli, today you'll definitely catch the biggest one!"Hu: Zoltán azonban nem csak a halak miatt aggódott.En: However, Zoltán was not only worried about the fish.Hu: Szeme sarkából folyamatosan Katalin felé pillantgatott, aki éppen a közeli lék mellett ügyködött.En: He kept glancing out of the corner of his eye towards Katalin, who was busy near a nearby hole in the ice.Hu: Katalin szerette a szabadban lenni.En: Katalin loved being outdoors.Hu: Mindig is élvezte a természetet, de fogalma sem volt, hogy Zoltán azért jött el, hogy lenyűgözze őt.En: She had always enjoyed nature, but she had no idea that Zoltán had come to impress her.Hu: Zoltán sosem volt jó horgász, de a szerelemért szinte bármire képes lett volna.En: Zoltán had never been a good fisherman, but he would do almost anything for love.Hu: A verseny napján ravasz tervvel állt elő.En: On the day of the competition, he came up with a clever plan.Hu: Elhatározta, hogy kipróbál egy vicces módszert, amit nemrég egy komédiában látott: egy felfújható úszógumit kötött a horgászbotjára, hogy jobban észrevétessék magát a halakkal.En: He decided to try a funny method he had recently seen in a comedy: he tied an inflatable swim ring to his fishing rod to make himself more noticeable to the fish.Hu: Ezzel biztosra akart menni.En: He wanted to make sure of it.Hu: A szél hidegen fújt, miközben Zoltán beakasztotta a csalit.En: The wind blew cold as Zoltán hooked the bait.Hu: Géza oldalról kuncogott:En: From the side, Géza chuckled:Hu: – Ez a módszer biztos működik!En: "This method is sure to work!"Hu: Zoltán rámosolygott, majd koncentrálni próbált.En: Zoltán smiled at him, then tried to concentrate.Hu: De az idegek? Hát, a kezei megremegtek, és... sikerült a kabátját beakasztani a horogra!En: But the nerves? Well, his hands trembled, and... he managed to hook his coat!Hu: Próbálta kihúzni, de az egyensúlyát elvesztette, és egy nagy "placcs" közepette belecsúszott a jég lyukába.En: He tried to pull it out, but lost his balance and, with a big "splash," slid into the hole in the ice.Hu: Katalin, aki mindezt látta, nevetésben tört ki, még Géza is rázkódott a kacagástól.En: Katalin, who saw it all, burst into laughter, as did Géza, shaking with laughter.Hu: Zoltán röstelkedve kászálódott ki a jégből, fázósan szedegetve össze a szétszóródott felszerelését.En: Embarrassed, Zoltán scrambled out of the ice, gathering his scattered equipment while shivering.Hu: – Jézusom, Zoli, majd megfagysz! – kiáltotta Katalin, és odasietett, hogy segítsen.En: "My God, Zoli, you're going to freeze!" shouted Katalin, rushing over to help.Hu: Miközben közösen elsétáltak a verseny helyszínéről, Katalin még mindig mosolygott, de a kezét Zoltán kabátján pihentette.En: As they walked away from the competition site together, Katalin was still smiling, but she rested her hand on Zoltán's coat.Hu: – Tudod, ez igazán bátor volt tőled. – mondta kedvesen.En: "You know, that was really brave of you," she said kindly.Hu: – Bár nem biztos, hogy a legjobb módszer, de azért értékelem az igyekezeted.En: "Although it's not sure if it's the best method, I appreciate your effort."Hu: Zoltán arca elvörösödött, de jól esett neki a figyelem.En: Zoltán's face turned red, but he appreciated the attention.Hu: – Köszi, Kató. Talán máskor más módszert választok – felelte vigyorogva.En: "Thanks, Kató. Maybe next time I'll choose a different method," he replied with a grin.Hu: – Na, mit szólnál ehhez: hagyjuk most már a halakat, és menjünk valami forró csokit inni! – javasolta Katalin.En: "Well, how about this: let's leave the fish for now and go have some hot chocolate!" suggested Katalin.Hu: Zoltán beleegyezett, és melegükben mindketten úgy érezték, hogy végre valami igazit találtak a hideg jégen kívül – talán csak most kezdődött valami különleges a kettőjük között.En: Zoltán agreed, and as they warmed up, they both felt that they had found something real besides the cold ice – perhaps something special had just begun between the two of them. Vocabulary Words:numerous: számosfrosty: fagyosnervously: idegesenfiddling: tuszkolgatvaglancing: pillantgatottimpress: lenyűgözzeoutdoors: szabadbaninflatable: felfújhatómethod: módszerconcentrate: koncentrálnitrembled: megremegtekbalance: egyensúlyscrambled: kászálódottembarrassed: röstelkedveequipment: felszerelésshivering: fázósanfreeze: megfagyszbrave: bátoreffort: igyekezetgrin: vigyorogvasuggested: javasoltawarmed: melegükbenspecial: különlegesgathered: gyűlt összelaughter: nevetéshooked: beakasztottabait: csalitscattered: szétszóródottnoticed: észrevétessékappreciate: értékelem

Fluent Fiction - Hungarian
Breaking the Ice: From Wheels to Winter Wonders at Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 15:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Breaking the Ice: From Wheels to Winter Wonders at Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-18-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján, a téli fagyos szél szinte átszúrta a levegőt, miközben István a kerékpár bemutatóra készült.En: On the shores of Balaton, the winter's freezing wind almost pierced the air as István prepared for the bicycle exhibition.Hu: A tó befagyott vize tükrözte a havas hegyoldalakat.En: The frozen water of the lake reflected the snow-covered hillsides.Hu: Itt-ott egy-egy fürge korcsolyázó élvezte a téli magányt.En: Here and there, a few swift skaters enjoyed the winter solitude.Hu: A közelben, a fűtött kiállítóteremben, izgatottság töltötte meg a levegőt.En: Nearby, in the heated exhibition hall, excitement filled the air.Hu: István számára ez a nap rendkívül fontos volt.En: For István, this day was extremely important.Hu: Alig aludt az éjjel, fejében folyamatosan pörgött a gondolat: "Elég jó-e a kerékpárom?En: He barely slept last night, his mind constantly running with the thought: "Is my bicycle good enough?Hu: Megfelelek majd Bálint elvárásainak?En: Will I meet Bálint's expectations?"Hu: " Bálint, a kerékpáros világ ikonikus alakja, híres volt éles szeméről és ítélőképességéről.En: Bálint, an iconic figure in the cycling world, was famous for his keen eye and judgment.Hu: István titkon remélte, hogy felkelti az érdeklődését.En: István secretly hoped to catch his interest.Hu: A kiállítás már javában zajlott.En: The exhibition was already in full swing.Hu: Judit, István támogató kollégája, éppen befejezte a saját bemutatóját, és meglátta István aggódó arckifejezését.En: Judit, István's supportive colleague, had just finished her own presentation and noticed István's worried expression.Hu: Barátságosan odalépett hozzá.En: She approached him with a friendly smile.Hu: "István, ne remegjen!En: "István, don't tremble!"Hu: " mondta mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: "A te kerékpárod különleges.En: "Your bicycle is special.Hu: Mutasd meg a világ számára, mitől olyan innovatív!En: Show the world what makes it so innovative!"Hu: "István mély levegőt vett, és bólintott.En: István took a deep breath and nodded.Hu: "Igen, igazad van.En: "Yes, you're right.Hu: Ideje előtérbe helyezni a merész újítást!En: It's time to highlight the bold innovation!Hu: " - miközben ezt mondta, szeme találkozott Bálintéval.En: "—as he said this, his eyes met Bálint's.Hu: Judit jelenléte és biztatása valami különleges erőt adott neki.En: Judit's presence and encouragement gave him something special.Hu: István bemutatkozott a közönségnek.En: István introduced himself to the audience.Hu: Hangja eleinte remegett, de hamar magabiztossá vált, ahogy elmerült a kerékpár részleteiben.En: His voice trembled at first but quickly became confident as he immersed himself in the bicycle's details.Hu: "Ez a kerékpár nem csak dizájnos, de az új technológiának köszönhetően akár télen is biztonságot nyújt" - magyarázta lelkesen.En: "This bicycle is not only stylish but, thanks to new technology, provides safety even in winter," he explained enthusiastically.Hu: Amikor a bemutató végéhez ért, észrevette Bálint érdeklődő tekintetét.En: When he reached the end of his presentation, he noticed Bálint's interested gaze.Hu: "Bálint, lenne kedve kipróbálni?En: "Bálint, would you like to try it out?"Hu: " kérdezte bátran, bár szíve gyorsabban vert az izgalomtól.En: he asked boldly, though his heart beat faster with excitement.Hu: Bálint elmosolyodott.En: Bálint smiled.Hu: "Természetesen!En: "Of course!"Hu: " válaszolta, és máris a kerékpáron ült.En: he replied, and was already on the bicycle.Hu: Pár perces próbaút után Bálint visszatért, arca elégedetten sugárzott.En: After a few minutes of test riding, Bálint returned with a satisfied smile.Hu: "István, ez felülmúlta a várakozásaimat" - mondta elismerően.En: "István, this exceeded my expectations," he said appreciatively.Hu: "Szeretném, ha szerepelne a következő számunkban, és van néhány együttműködési ötletem is.En: "I'd like it to be featured in our next issue, and I have some collaboration ideas as well."Hu: "István szíve megtelt örömmel.En: István's heart filled with joy.Hu: Végre sikerült!En: He had finally succeeded!Hu: A kemény munka és az elkötelezettség meghozta gyümölcsét.En: The hard work and dedication had borne fruit.Hu: Visszasétált Judithoz, és elégedetten mosolyogva mondta: "Köszönöm, Judit.En: He walked back to Judit and said with a satisfied smile, "Thank you, Judit.Hu: Igazad volt.En: You were right.Hu: Bíznom kellett magamban.En: I had to believe in myself."Hu: "István végre elhitte, hogy képes valami nagyszerűt alkotni.En: Finally, István believed that he was capable of creating something great.Hu: A nap végére már nem csak a kerékpárja volt különleges, hanem élete is új szakaszba lépett.En: By the end of the day, not only was his bicycle special, but his life had also entered a new phase.Hu: A hóesés közepette hazafelé sétálva István tudta, hogy egy új és izgalmas út vár rá.En: Walking home in the snowfall, István knew that a new and exciting journey awaited him. Vocabulary Words:shores: partjánpierced: átszúrtafrozen: befagyottsolitude: magánytheated: fűtöttexhibition: kiállítóteremexcitement: izgatottságextremely: rendkívülconstantly: folyamatosanexpectations: elvárásainakiconic: ikonikuskeen: élesjudgment: ítélőképességérőlsecretly: titkontremble: remegjeninnovative: innovatívbold: merészpresence: jelenléteconfidence: magabiztossástylish: dizájnossafety: biztonságotenthusiastically: lelkesenboldly: bátransatisfied: elégedettenexceeded: felülmúltaappreciatively: elismerőenjoy: örömmeldedication: elkötelezettségfruit: gyümölcsétjourney: út

Fluent Fiction - Hungarian
Love Rekindled: A Carnival at Halászbástya Awakens Art

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 14:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Love Rekindled: A Carnival at Halászbástya Awakens Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-17-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Bence a téli szelek közepette sétált a Halászbástyon.En: Bence was walking amid the winter winds at the Halászbástya.Hu: A Duna csendesen folyt alatta, míg a tornyok és boltívek mesébe illő képet festettek.En: The Duna flowed quietly below, while the towers and arches painted a picture fit for a fairy tale.Hu: A Bástya körül most téli piac nyüzsgött, a farsangra készülődve.En: Around the Bástya, a winter market was bustling, preparing for carnival.Hu: Mindenhol színes bódék, forralt bor illata és nevető emberek.En: Everywhere were colorful stalls, the scent of mulled wine, and laughing people.Hu: Réka is ott volt, egy barátjával, észrevette Bencét, amint kétségbeesetten keresett valamit a szemével.En: Réka was there too, with a friend, and she noticed Bence as he desperately searched for something with his eyes.Hu: Évek óta nem találkoztak, de ő azonnal felismerte Bencét.En: They hadn't met for years, but she recognized Bence instantly.Hu: Réka arcán mosoly jelent meg, ahogy felé közeledett.En: A smile appeared on Réka's face as she approached him.Hu: „Bence!” – kiáltotta, miközben felé sietett.En: "Bence!" she shouted as she hurried towards him.Hu: Bence megfordult, és hirtelen minden bénultság eltűnt.En: Bence turned, and suddenly all his paralysis disappeared.Hu: Réka jelenléte melegségként ölelte körül.En: Réka's presence embraced him like warmth.Hu: „Réka! Milyen régen nem láttalak!” – mondta, és megölelte régi barátját.En: "Réka! It's been so long since I've seen you!" he said, and hugged his old friend.Hu: Zoltán, a közös barát is ott volt, és bár nem mutatta ki, de mosolyogva vette tudomásul a találkozást.En: Zoltán, the mutual friend, was also there, and although he didn't show it, he acknowledged the meeting with a smile.Hu: Zoltán mindig is a két lábbal a földön álló barát volt, és gyakran kérdőjelezte meg a múlt hatását a jövőre.En: Zoltán had always been the grounded friend and often questioned the impact of the past on the future.Hu: A fesztivál lármája közepette Bencét egy gondolat fogta el: talán Réka lehet az új múzsája.En: Amid the festival's noise, Bence was struck by a thought: perhaps Réka could be his new muse.Hu: A közös emlékek és az új érzelmek keveréke inspirációt hozott.En: The mix of shared memories and new emotions brought inspiration.Hu: De a kettős érzés attól tartotta: érdemes-e a múltat feléleszteni?En: But the dual feeling held him back: is it worth reviving the past?Hu: Miközben a farsangi felvonulás kezdődött a lámpák fényében, Bence szíve megnyílott.En: As the carnival parade began in the light of the lamps, Bence's heart opened.Hu: A színes ruhák és a zene kavalkádja világossá tette számára az élet szépségét.En: The kaleidoscope of colorful costumes and music illuminated the beauty of life for him.Hu: Rájött, nem csak az alkotáshoz fontos Réka, hanem a szívének is új értelmet adott.En: He realized that Réka was not only important for his art but also gave new meaning to his heart.Hu: Végül Bence odalépett Rékához. „Réka, inspirálsz engem. Képművészetben és az életemben is.” – mondta.En: Finally, Bence stepped up to Réka. "Réka, you inspire me. In art and in my life," he said.Hu: Zoltán csak bólintott, mintha mindig is tudta volna, hogy így történik majd.En: Zoltán just nodded, as if he had always known it would happen this way.Hu: Bence mosolyogva fogta meg Réka kezét és érezte, ahogy a múlt és jelen egybe fonódik.En: Bence smiled as he took Réka's hand and felt the past and present intertwine.Hu: Egy új festménysorozat fogalmazódott meg a fejében: Boldog Budapest.En: A new series of paintings began to take shape in his mind: Happy Budapest.Hu: A Halászbástya tornyait és pillanatait Rékával végre megörökíthette a vásznon.En: He could finally capture the towers and moments of the Halászbástya with Réka on canvas.Hu: Az üres vásznak újra élettel teltek meg, tele színekkel és történetekkel.En: The empty canvases filled with life again, bursting with colors and stories.Hu: Bence rátalált az új kezdetre és Rékára, akivel megoszthatta a felfedezéseket.En: Bence found a new beginning and Réka with whom he could share his discoveries.Hu: Bence most már tudta: a múlt és a jelen összekapcsolódik, és mindkettő hoz valamit, ami erősebbé teszi őt.En: Bence now knew: the past and present are interconnected, and both bring something that strengthens him.Hu: Azon az estén a Halászbástya alatt a Duna tovább folyt, most már irányt mutatva Bence új élete felé.En: That evening, under the Halászbástya, the Duna continued to flow, now pointing the way towards Bence's new life. Vocabulary Words:amid: közepetteflowed: folytarches: boltívekbustling: nyüzsgöttmulled wine: forralt bordesperately: kétségbeesettenparalysis: bénultságembraced: ölelteacknowledged: tudomásul vettegrounded: két lábbal a földön állóimpact: hatásmuse: múzsakaleidoscope: kavalkádjailluminated: világossá tetteintertwine: egybe fonódikcaptured: megörökíthettecanvas: vászonbrought: hozottinspiration: inspirációquietly: csendesenfairy tale: mesébe illősuddenly: hirtelenfestival: fesztiválparade: felvonulásseries: sorozatbursting: élettel teltek megdiscovered: felfedezéseketinterconnected: összekapcsolódikstrengthens: erősebbé teszipointing: irányt mutatva

Fluent Fiction - Hungarian
Hidden Treasures: A Castle Adventure with Unexpected Lessons

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 15:59 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Treasures: A Castle Adventure with Unexpected Lessons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-17-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó finom rétege borította a Budai Várat, a decemberi naplemente fényei pedig hosszú árnyékokat vetettek az ősi falakra.En: A delicate layer of snow covered the Budai Vár, and the lights of the December sunset cast long shadows on the ancient walls.Hu: Az iskola osztálya hófehér bundákba öltözve várt Bence tréfáira és Janos tanár fegyelmességére.En: The school's class, dressed in snow-white coats, awaited Bence's jokes and Janos the teacher's discipline.Hu: De Katalin, a csendes álmodozó, másra vágyott: egy felfedezésre, ami eltér a megszokottól.En: But Katalin, the quiet dreamer, longed for something else: a discovery that was different from the usual.Hu: Amikor Janos tanár úr összesítette a gyerekeket, szigorú hangon figyelmeztette őket az idő fontosságára.En: When Janos the teacher gathered the children, he sternly reminded them of the importance of time.Hu: „A vár hatalmas, és fontos, hogy együtt maradjunk. Katalin, Bence, a ti figyelmetekre különösen szükség van!”En: "The castle is vast, and it's important that we stick together. Katalin, Bence, your attention is particularly needed!"Hu: Bence lelkesen körülnézett, szemében csintalan fény csillogott.En: Bence looked around eagerly, a mischievous light shining in his eyes.Hu: Súgott Katalin fülébe, amikor a csoport éppen a főbejárat felé tartott.En: He whispered into Katalin's ear as the group made their way towards the main entrance.Hu: „Mi lenne, ha eltűnnénk egy kicsit? Van egy hely, amit mutatni akarok neked."En: "What if we sneak away for a bit? There's a place I want to show you."Hu: Katalin hezitált.En: Katalin hesitated.Hu: Tudta, hogy nem lenne szabad, de a kíváncsisága nem hagyta nyugodni.En: She knew she shouldn't, but her curiosity wouldn't let her rest.Hu: „Rendben,” mondta végül bizonytalanul, „de nagyon gyorsnak kell lennünk!”En: "Okay," she finally said uncertainly, "but we have to be really quick!"Hu: Amint a csoport belépett a várba, Bence elkapta Katalin kezét, és kiszivárogtak egy mellékfolyosóra.En: As the group entered the castle, Bence grabbed Katalin's hand, and they slipped down a side corridor.Hu: A fából készült lépcsők halkan nyikordultak lépteik alatt.En: The wooden stairs creaked softly under their steps.Hu: Egy szűk folyosóra értek, ahol egy régi ajtó várt rájuk, porfedte zárjával.En: They arrived at a narrow hallway, where an old door awaited them, with a dust-covered lock.Hu: „Találtam ezt tavaly,” suttogta Bence, mielőtt meglökte az ajtót, amely egyszerűen kinyílt.En: "I found this last year," Bence whispered before he pushed the door, which swung open easily.Hu: Odabent egy rejtett szoba tárult fel előttük, régi, királyi tárgyakkal, elfeledett történetek hírnökeivel.En: Inside, a hidden room revealed itself, filled with old royal artifacts, messengers of forgotten stories.Hu: Katalin ámulattal fordult a falakban rejtett freskók felé.En: Katalin turned in awe toward the frescoes hidden in the walls.Hu: „Ez csodálatos!” sóhajtott elképedve.En: "This is amazing!" she gasped in astonishment.Hu: Percek teltek el, talán órák.En: Minutes passed, perhaps hours.Hu: És amikor rájöttek, hogy a körüljáró óra gyorsabban ketyeg, mint azt gondolták, a pánik egyszerre érte őket.En: And when they realized that the clock was ticking faster than they had thought, panic hit them all at once.Hu: „El fogunk késem a tanár úr elől!” mondta Bence.En: "We're going to be late for the teacher!" said Bence.Hu: Gyorsan visszatértek a főcsoporthoz, szívdobogásuk hangosabb volt, mint a hó alá eltemetett lépéseik.En: They quickly returned to the main group, their hearts pounding louder than their snow-buried steps.Hu: Janos tanár úr szigorú tekintete fogadta őket.En: Janos the teacher greeted them with a stern look.Hu: „Katalin, Bence, hová tűntetek?” kérdezte komolyan.En: "Katalin, Bence, where did you disappear to?" he asked seriously.Hu: Katalin mély lélegzetet vett, és bevallotta: „Találtunk egy régi szobát, tanár úr.En: Katalin took a deep breath and confessed: "We found an old room, sir.Hu: Artifaktokkal és freskókkal..."En: With artifacts and frescoes..."Hu: Janos arca lassan elmosolyodott.En: Janos' face slowly broke into a smile.Hu: „Én is erre jártam diákként.En: "I used to come here as a student too.Hu: A történelem néha a legváratlanabb helyeken rejtőzik."En: History sometimes hides in the most unexpected places."Hu: S egy pillanatra leengedte szigorú álarcát.En: And for a moment, he lowered his strict mask.Hu: Katalin és Bence szája tátva maradt a meglepetéstől.En: Katalin and Bence were left speechless with surprise.Hu: Janos tanár úr elismerése elűzte a félelmeiket.En: Janos the teacher's acknowledgment dispelled their fears.Hu: A nap végén Katalin új leckével tért haza: néha a szabályok megszegése utat nyithat felfedezésekhez, és a kíváncsiság az igazi tanulás forrása.En: At the end of the day, Katalin returned home with a new lesson: sometimes breaking the rules can lead to discoveries, and curiosity is the true source of learning.Hu: Janos tanár pedig újfent rátalált a mesélés örömére.En: And Janos the teacher rediscovered the joy of storytelling.Hu: És amikor az iskolabusz visszatért Pest utcáihoz, mindketten tudták, hogy egy új kaland már úton van feléjük.En: And as the school bus returned to the streets of Pest, they both knew that a new adventure was already headed their way. Vocabulary Words:delicate: finomancient: ősidiscipline: fegelemdreamer: álmodozódiscovery: felfedezéssternly: szigorúmischievous: csintalancuriosity: kíváncsisághesitated: hezitáltcorridor: folyosócreaked: nyikordultakhallway: szűk folyosóraartifacts: tárgyakkalfrescoes: freskókastonishment: elképedvepanic: pánikconfessed: bevallottahidden: elrejtettgasped: sóhajtotttick: ketyegunearthed: felszínre hozottunexpected: váratlanabbacknowledgment: elismerésespeechless: meglepetéstőldispelled: elűzteunveiled: leplezteadventure: kalandwhispered: súgottlonging: vágyottmask: álarcát

Fluent Fiction - Hungarian
Spices of Success: Bence's Bold Move in Goulash Glory

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 15:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Spices of Success: Bence's Bold Move in Goulash Glory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-16-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Bence izgatottan figyelte a forgatagot a Központi Vásárcsarnokban.En: Bence eagerly watched the bustle at the Központi Vásárcsarnok.Hu: Az emberek hömpölyögtek, akik a nap közepén ebédelni készültek.En: People were surging, preparing to have lunch in the middle of the day.Hu: A fűszerek illata, a zöldségek és gyümölcsök színes kavalkádja élettel töltötte meg a teret.En: The aroma of spices and the colorful cavalcade of fruits and vegetables filled the space with life.Hu: Bence, a saját kis ételbódéja előtt állva, érezte a kihívás szorítását.En: Bence, standing in front of his own little food stall, felt the pressure of the challenge.Hu: Ma különleges nap volt; az újdonsült ételkritikus, Áron, látogatását várták.En: Today was a special day; they were expecting a visit from the newly appointed food critic, Áron.Hu: Bence remélte, hogy Áron jó véleménnyel lesz majd híres gulyásáról.En: Bence hoped that Áron would have a good opinion of his famous goulash.Hu: Azonban gond akadt: az egyik alapvető hozzávalót, a paprikaőrleményt, még nem szállították le, így Bence kénytelen volt más megoldást találni.En: However, there was a problem: one of the essential ingredients, the paprika powder, had not yet been delivered, so Bence had to find another solution.Hu: Zsófia, Bence régi barátja és hűséges vásárló, épp az ételbódéhoz tartott.En: Zsófia, Bence's old friend and loyal customer, was just heading to the food stall.Hu: Látta, hogy Bence a hozzávalók között kutat, és az arca elkomorult.En: She saw Bence looking among the ingredients, and his face turned somber.Hu: „Bence, mi a baj?” – kérdezte Zsófia, miközben elfoglalta megszokott helyét a pult előtt.En: “Bence, what's wrong?” Zsófia asked as she took her usual place at the counter.Hu: „Hiányzik a paprika, Zsófi” – sóhajtott Bence. „És Áron ma jön, hogy megkóstolja a gulyásom.”En: “I'm missing the paprika, Zsófi,” sighed Bence. “And Áron is coming today to taste my goulash.”Hu: „Használj valami mást!” – javasolta Zsófia lelkesen. „Lehet, hogy új ízzel varázsolhatod el.”En: “Use something else!” suggested Zsófia enthusiastically. “Maybe you can enchant it with a new flavor.”Hu: Bence meghallgatta a tanácsot és a hátsó polcon talált egy pár egzotikus fűszert, amit régebben hoztak neki egy utazásról.En: Bence took the advice and found a couple of exotic spices on the back shelf, brought to him some time ago from a trip.Hu: „Talán ez megteszi” – gondolta.En: “Maybe this will do,” he thought.Hu: Ahogy a piac egyre nyüzsgőbb lett, megérkezett Áron is.En: As the market became busier, Áron arrived.Hu: Letette a jegyzetfüzetét az asztalra, majd sorra vette a bódékat.En: He placed his notebook on the table and went through the stalls one by one.Hu: Végül Bencénél állt meg.En: Finally, he stopped at Bence's.Hu: „Üdvözlöm, Bence!” – Áron barátságosan mosolygott.En: “Hello, Bence!” Áron smiled warmly.Hu: „Hallottam a híres gulyásáról. Izgatottan várom, hogy megkóstoljam.”En: “I've heard about your famous goulash. I'm eagerly looking forward to tasting it.”Hu: Bence kimerészkedett a szokásos recept kereteiből, és a fűszerek kreatív felhasználásával egyedi ízt varázsolt.En: Bence ventured outside the usual recipe boundaries and crafted a unique flavor through creative use of spices.Hu: Izgalommal figyelte, ahogy Áron belekanalaz.En: He watched with excitement as Áron took a spoonful.Hu: Áron ízlelgette a gulyást, majd a jegyzetfüzetébe írt valamit.En: Áron savored the goulash, then wrote something in his notebook.Hu: Végül felnézett Bencére, és elégedetten biccentett.En: Finally, he looked up at Bence and nodded with satisfaction.Hu: „Nagyon jó lett, Bence.En: “It turned out very well, Bence.Hu: Imádom, hogy valami újat próbáltál ki. Ezt írom is a blogomban.”En: I love that you tried something new. I'll write about this on my blog.”Hu: Bence mosolygott, szíve tele volt büszkeséggel.En: Bence smiled, his heart full of pride.Hu: Nemcsak aznap sikerült megoldania a problémát, de rájött, hogy az új ízek kísérletezése izgalmat hozott a munkájába.En: Not only did he manage to solve the problem that day, but he realized that experimenting with new flavors brought excitement to his work.Hu: Ezután gyakrabban kezdett új receptekkel játszani.En: After that, he began to play with new recipes more often.Hu: A bódéhoz egyre többen jöttek, vonzotta őket a különleges és kreatív magyar fogások sora.En: More and more people came to the stall, drawn by the selection of special and creative Hungarian dishes.Hu: A piac színei és illatai között Bence érezte, hogy valami új időszak kezdődött számára.En: Amid the colors and aromas of the market, Bence felt that a new era had begun for him.Hu: Immár nem csak a hagyományos, hanem az új, egyedi ízek mestereként vált ismertté az emberek körében.En: He became known not only as a master of traditional but also of new, unique flavors among the people. Vocabulary Words:bustle: forgatagsurging: hömpölyögtekcavalcade: kavalkádjaaroma: illatastall: ételbódéjaappointed: újdonsültessential: alapvetődelivered: leszállítottáksomber: elkomorultenchant: varázsolhatodexotic: egzotikuscreative: kreatívventured: kimerészkedettboundaries: kereteibőlcrafted: varázsoltsavory: ízlelgettepride: büszkeséggelexperimenting: kísérletezésedishes: fogásokamid: közöttaromas: illataiera: időszakunique: egyediprepared: elkészítettespices: fűszerekloyal: hűségessuggested: javasoltaflavor: ízzelnotebook: jegyzetfüzetétsatisfaction: elégedetten

Fluent Fiction - Hungarian
Steam and Reconciliation: Rebuilding Bonds at Széchenyi Bath

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 15:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Steam and Reconciliation: Rebuilding Bonds at Széchenyi Bath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-16-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A fürdők gőzölgő vize hullámzott csendesen.En: The steam-filled waters of the baths rippled gently.Hu: A Széchenyi Gyógyfürdő grandiózus épülete átölelte a látogatókat, mintha meg akarta volna védeni őket a dermesztő téltől.En: The grand building of the Széchenyi Gyógyfürdő embraced the visitors, as if wanting to protect them from the biting winter.Hu: Odabent Julianna türelmetlenül nézte az órát.En: Inside, Julianna impatiently watched the clock.Hu: Hosszú évek teltek el a testvére, István távolmaradása óta.En: It had been many years since her brother, István, had been absent.Hu: Julianna úgy érezte, most jött el az ideje, hogy rendezzék a múltat.En: Julianna felt that the time had come to settle the past.Hu: A családi viszályok sok fájdalmat okoztak az évek során.En: Family feuds had caused a lot of pain over the years.Hu: Mindig a múlton rágódtak, s nem azzal foglalkoztak, mi fontos igazán.En: They always dwelled on the past, rather than focusing on what truly mattered.Hu: Julianna izgatott volt, de egyben szorongott is; vajon sikerülni fog megérteniük egymást?En: Julianna was excited but also anxious; would they be able to understand each other?Hu: Amint Julianna a medencébe lépett, a vízbe csúszva érezte, ahogy a meleg kitölti a lelkét.En: As Julianna stepped into the pool, sliding into the water, she felt the warmth fill her soul.Hu: A fürdő békességet árasztott, de a gondolatai viharosak maradtak.En: The bath exuded peace, yet her thoughts remained stormy.Hu: István nemsokára érkezett, mellette pedig Zoltán, a fiatalabb unokatestvérük, aki mindig is közel állt mindkettőjükhöz.En: István would soon arrive, alongside Zoltán, their younger cousin, who had always been close to both of them.Hu: Zoltán volt az összekötő a családi béke szálain.En: Zoltán was the one who wove the threads of family peace.Hu: — Szia, Julianna! — kiáltott István zsibongva.En: — Hi, Julianna! — István shouted exuberantly.Hu: Hosszú idő óta ez volt az első alkalom, hogy látják egymást, és a fürdő párás levegője egyszerre volt nehéz és könnyednek tűnő.En: It was the first time they were seeing each other in a long while, and the misty air of the bath felt both heavy and light.Hu: — Szia, István! Szia, Zoltán! — Julianna próbálta leplezni izgatottságát, de a mosolya mindent elárult.En: — Hi, István! Hi, Zoltán! — Julianna tried to conceal her excitement, but her smile revealed everything.Hu: Beszélgettek az elmúlt időkről, a gyerekekről, az életük kisebb-nagyobb mindennapjairól.En: They chatted about the past times, the children, and the small and big everyday happenings of their lives.Hu: Minden könnyednek tűnt, de Julianna érezte, hogy eljött az idő a fontos beszélgetésre.En: Everything seemed light, but Julianna felt the time had come for the important conversation.Hu: — István, tudom, hogy nem volt mindig könnyű köztünk — kezdte el halkan Julianna.En: — István, I know it wasn't always easy between us — Julianna began quietly.Hu: — De szeretném, ha megbeszélnénk a régi bántásokat. Mindkettőnknek hiányzott a másik az évek során.En: — But I would like us to discuss the old hurts. We both missed each other over the years.Hu: István sóhajtott, és a víz simogatását érezve elmondta, hogy ő is érzett hasonlóan.En: István sighed, feeling the caress of the water, and shared that he had felt similarly.Hu: — Mindig arra vágytam, hogy összetartsunk. Nem értem, miért engedtük, hogy a múlt ennyire befolyásoljon minket.En: — I always yearned for us to hold together. I don't understand why we let the past influence us so much.Hu: A párás levegőben a szavak elillantak, és Julianna érezte, a jég megtörik.En: In the steamy air, the words evaporated, and Julianna felt the ice breaking.Hu: Hosszú ideig beszélgettek, meghallgatták egymást, és megértették a másik fájdalmát.En: They talked for a long time, listened to each other, and understood each other's pain.Hu: Zoltán boldogan figyelte, ahogy a testvérek közötti falak leomlanak.En: Zoltán happily watched as the walls between the siblings crumbled.Hu: Volt valami különleges ebben a téli napban, amikor a hideg szél elfelejtődött, és csak a család melege maradt.En: There was something special about this winter day, when the cold wind was forgotten, and only the warmth of family remained.Hu: Végül mindhárman a medence szélén üldögéltek, a napközbeni fények táncoltak körülöttük.En: Eventually, all three of them sat at the edge of the pool, with the midday lights dancing around them.Hu: Julianna rájött, hogy néha a legnagyobb erővel az jön, ha megnyitod a szíved.En: Julianna realized that sometimes the greatest strength comes when you open your heart.Hu: A kapcsolatuk újraépülőben volt, és Julianna hálás volt ezért a napért.En: Their relationship was being rebuilt, and Julianna was grateful for this day.Hu: A fürdők gőze nemcsak testüket, hanem lelküket is gyógyította.En: The steam of the baths healed not only their bodies but their souls as well.Hu: — Most már tudom, milyen fontos a család — mondta Julianna, mosolyogva.En: — Now I know how important family is — said Julianna, smiling.Hu: A gőzölgő fürdő vize tükörként szolgált, amiben végre tisztán láttak mindannyian.En: The steaming waters of the bath served as a mirror in which they all finally saw clearly. Vocabulary Words:steam-filled: gőzölgőgrand: grandiózusembraced: átöleltebiting: dermesztőimpatiently: türelmetlenülsettle: rendezzékfeuds: viszályokdwelled: rágódtakanxious: szorongottexuded: árasztottstormy: viharosakexuberantly: zsibongvaconceal: lepleznipast: elmúltsigh: sóhajtottcaress: simogatásátyearned: vágytaminfluence: befolyásoljonevaporated: elillantakcrumble: leomlanakforgotten: elfelejtődöttdance: táncoltakgrateful: háláshealed: gyógyítottamirror: tükörkéntclear: tisztánvoices: szavakembraced: átöleltemattered: fontosthreads: szálain

Fülke: a HVG Online közéleti podcastja
Összezárt a Tisza Magyar Péter mögött – Kövesdi Veronika és Polyák Gábor a Fülkében

Fülke: a HVG Online közéleti podcastja

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 59:06


Dupla évértékelő volt hétvégén – az elmúlt pár nap mégsem csupán két politikusi beszédtől volt hangos. Melyik kép erősebb? A müncheni fotókkal tolt atlantista vonal, vagy a Trumphoz dörgölőző? Melyik tömb hogyan keretezi a szakértői kormány képét és melyik kép lehet erősebb? Miért kerülhetett elő újra a vitakövetelés? Kövesdi Veronika médiakutatóval és Polyák Gábor jogásszal Kacskovics Mihály Béla beszélgetett. A kiélezett választási kampány idején még fontosabb, hogy biztosítsuk a szabad tájékozódást. Szerkesztőségünkben 12 pontot fogalmaztunk meg, amellyel az átlátható, propagandamentes tájékozódást tehetjük lehetővé mindenki számára. 5 000 támogatót keresünk, hogy vállalásaink teljesíteni tudjuk.

Fluent Fiction - Hungarian
From Forgotten Anniversaries to Flourishing Relationships

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 15:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Forgotten Anniversaries to Flourishing Relationships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-15-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Zoltán az irodájában ült, az asztalán papírok halmaza, a számítógép monitora pedig tele volt Excel táblázatokkal.En: Zoltán sat in his office, papers piled on his desk, and the computer monitor was filled with Excel spreadsheets.Hu: Zoltán fáradt volt, szemöldökét összehúzva nézte a képernyőt, miközben kollégái beszélgetései tompán szűrődtek át a fülébe.En: Zoltán was tired, narrowing his eyebrows as he looked at the screen, while the murmur of his colleagues' conversations filtered into his ears.Hu: Az ablakon beszűrődő téli nap fényén keresztül próbálta összpontosítani gondolatait.En: Through the light of the winter sun streaming through the window, he tried to focus his thoughts.Hu: Február vége volt, egy szokványos munkanap, mégis különleges.En: It was late February, a typical workday, yet special.Hu: Elfelejtette a harmadik házassági évfordulóját.En: He had forgotten his third wedding anniversary.Hu: Ismét.En: Again.Hu: Amint az óra elérte a delet, Zoltán felkapta a kabátját, és sietve indult a lift felé.En: As the clock struck noon, Zoltán grabbed his coat and hurried towards the elevator.Hu: Egyetlen gondolat zakatolt az agyában: virágot kell szereznie.En: One thought raced through his mind: he needed to get flowers.Hu: A frissen felvett gyakornok, Boglárka, úton a kávéfőzőhöz találkozott vele.En: The recently hired intern, Boglárka, met him on her way to the coffee machine.Hu: – Minden rendben, Zoltán? – kérdezte Boglárka mosolyogva.En: "Is everything okay, Zoltán?" Boglárka asked with a smile.Hu: – Őszintén szólva, nem igazán – sóhajtott fel Zoltán.En: "Honestly, not really," Zoltán sighed.Hu: – Elfelejtettem az évfordulónkat, és szükségem van néhány virágra.En: "I forgot our anniversary, and I need some flowers."Hu: Boglárka felvonta a szemöldökét, majd bólintott.En: Boglárka raised an eyebrow, then nodded.Hu: – Tudok egy helyet a közelben,En: "I know a place nearby.Hu: ha szeretnéd, megmutatom.En: If you want, I can show you."Hu: A hideg szél belekapott Boglárka szőke hajába, amikor kiléptek az irodaházból.En: The cold wind blew through Boglárka's blonde hair as they exited the office building.Hu: Kettőjük közül ő tűnt a lelkesebb segítőnek, és ez kicsit megnyugtatta Zoltánt.En: Of the two, she seemed the more enthusiastic helper, which somewhat reassured Zoltán.Hu: A csendesebb utcákon átvágva, elhaladtak kávézók és apró boltok mellett, míg el nem értek egy szerényen berendezett virágüzlethez.En: Cutting through quieter streets, they passed by cafés and small shops until they reached a modestly decorated flower shop.Hu: Az ajtó felett lógó harang csilingelt, amikor beléptek.En: The bell above the door jingled as they entered.Hu: – Ez az? – kérdezte Zoltán kicsit kétkedve.En: "Is this it?" Zoltán asked a bit skeptically.Hu: Boglárka bólintott, és körülnézett a boltban.En: Boglárka nodded and looked around the store.Hu: A virágkészlet valóban szerény volt.En: The selection of flowers was indeed modest.Hu: A Valentin-napi roham után kevés maradék állt rendelkezésre: néhány hervadt rózsa és egyetlen életvidám, zöld potted növény.En: After the Valentine's Day rush, few leftovers were available: some wilted roses and a single lively green potted plant.Hu: Zoltán tanácstalanul nézett körbe.En: Zoltán looked around, uncertain.Hu: Vajon mi lenne a jobb választás?En: What would be the better choice?Hu: Boglárka csendben figyelte, ahogy Zoltán mérlegeli a lehetőségeket.En: Boglárka quietly watched as Zoltán weighed his options.Hu: – A potted növény – mondta hirtelen Zoltán.En: "The potted plant," Zoltán suddenly said.Hu: – Ez legalább él, és a növekedést szimbolizálja.En: "At least it's alive, and it symbolizes growth.Hu: Ezzel is kifejezhetem, hogy dolgozni akarok a kapcsolatunkon.En: With this, I can express that I want to work on our relationship."Hu: Boglárka bólintott, és mosolya egyetértést tükrözött.En: Boglárka nodded, her smile reflecting agreement.Hu: Zoltán megkönnyebbülten ment a pénztárhoz.En: Zoltán went to the checkout with relief.Hu: Az apró virágbolt elhagyása után Zoltán érzékelte a közeledő változást.En: After leaving the small flower shop, Zoltán sensed an approaching change.Hu: Felfedezett valami fontosat: a tett őszintesége sokkal értékesebb, mint egy pompázatos gesztus.En: He discovered something important: the sincerity of an act is much more valuable than a grand gesture.Hu: Ahogy visszasiettek az irodába, Zoltán már nem érezte magát ugyanannak a hibát ismétlő embernek.En: As they hurried back to the office, Zoltán no longer felt like the person repeating the same mistake.Hu: Rájött, hogy ideje jobban odafigyelni a számító tennivalókra, a személyes kapcsolataira, és nem csak a munkájára.En: He realized it was time to pay more attention to meaningful actions, personal relationships, and not just his work.Hu: Egy potted növény elég volt ahhoz, hogy elinduljon ezen az úton.En: A potted plant was enough to set him on this path.Hu: Ez a felismerés többet ért, mint bármelyik kimaradt évforduló.En: This realization was worth more than any missed anniversary. Vocabulary Words:piled: halmazamurmur: tompán szűrődtekcolleagues: kollégáifocused: összpontosítanimodestly decorated: szerényen berendezettjingle: csilingeltskeptically: kétkedvewilted: hervadtlively: életvidámpotted plant: potted növénysymbolizes: szimbolizáljaenthusiastic: lelkesgesture: gesztusmeaningful: számítórecently hired: frissen felvettrelief: megkönnyebbültendiscovered: felfedezettreassured: megnyugtattarealization: felismeréssincerity: őszinteségerepeated: ismétlőthoughts: gondolataitintern: gyakornokanniversary: évfordulójátcheckout: pénztárhozoption: lehetőségeketstruck: elértesense: érzékeltespreadsheets: táblázatokkalnodded: bólintott

Fluent Fiction - Hungarian
Snowy Day Compromises: Balancing Order and Creativity at Work

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 16:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Snowy Day Compromises: Balancing Order and Creativity at Work Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-15-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A nagy havazás utáni nap volt.En: It was the day after the big snowfall.Hu: A modern irodában mindenki lázasan dolgozott.En: In the modern office, everyone was working feverishly.Hu: A hatalmas üvegablakokon keresztül a város hófehér takaró alatt rejtőzött.En: Through the huge glass windows, the city was hidden under a snow-white blanket.Hu: Éva, az irodavezető, lépett be a tárgyalóterembe.En: Éva, the office manager, stepped into the meeting room.Hu: Ragyogó szemei és határozott lépte biztosíték volt arra, hogy a dolgok a helyükön legyenek.En: Her radiant eyes and determined steps assured that things were in their place.Hu: A megbeszélés után Éva és két kollégája, Márton és Zsófia az irodában beszélgettek.En: After the meeting, Éva and her two colleagues, Márton and Zsófia, were chatting in the office.Hu: Márton, a csapat kreatív vezetője, mindig tele volt ötletekkel.En: Márton, the team's creative leader, was always full of ideas.Hu: Néha talán túlságosan is.En: Sometimes maybe too much so.Hu: Zsófia, az új gyakornok, mindenáron bizonyítani akart.En: Zsófia, the new intern, wanted to prove herself at all costs.Hu: "Új irodai eszközökre van szükségünk," mondta Éva határozottan.En: "We need new office supplies," Éva said decisively.Hu: "Szeretném, ha a mi kis csapatunk menne vásárolni.En: "I'd like our little team to go shopping."Hu: "Márton örömteli mosollyal bólogatott.En: Márton nodded with a joyful smile.Hu: "Rendben, de gondoltam, hogy színes ragasztószalagok is kellenek.En: "Alright, but I thought we also need colorful tapes.Hu: És mi lenne, ha vennénk néhány különleges jegyzettömböt?En: And how about we get some special notepads?"Hu: "Éva sóhajtott.En: Éva sighed.Hu: Már megint ez a káosz.En: Here comes the chaos again.Hu: "Praktikus dolgokra van szükségünk.En: "We need practical things.Hu: Nincs időnk a felesleges luxusra.En: We don't have time for unnecessary luxuries."Hu: "Zsófia csendben állt közöttük, próbálva mindkét fél véleményét megérteni.En: Zsófia stood silently between them, trying to understand both perspectives.Hu: Éva aztán úgy döntött, hogy belekezd a vásárlás szervezésébe.En: Then, Éva decided to start organizing the shopping.Hu: "Zsófia, te is jössz.En: "Zsófia, you're coming too.Hu: Segíthetsz megtalálni az egyensúlyt a gyakorlatias és kreatív dolgok között.En: You can help find the balance between practical and creative things."Hu: "A hó ropogott lábuk alatt, ahogy elindultak a közeli papírboltba.En: The snow crunched under their feet as they set off for the nearby stationery store.Hu: Belépve a meleg boltba, az isiász fűtött levegője körülölelte őket.En: Entering the warm store, the heated air embraced them.Hu: Éva gyorsan átfutotta a bevásárlólistát.En: Éva quickly scanned the shopping list.Hu: Jegyzettömbök, mappák, tollak.En: Notepads, folders, pens.Hu: Semmi különleges.En: Nothing special.Hu: Márton már a színes polcok felé vette az irányt.En: Márton headed towards the colorful shelves.Hu: "Nézd, itt vannak az extra díszes irattartók!En: "Look, here are the extra fancy file holders!"Hu: " mondta lelkesen.En: he said enthusiastically.Hu: Éva szigorúan nézett rá.En: Éva gave him a stern look.Hu: "Ez nem szerepel a listán.En: "That's not on the list."Hu: "Zsófia, látva a feszültséget, előrelépett.En: Seeing the tension, Zsófia stepped forward.Hu: "Mi lenne, ha vegyünk néhány különleges darabot is, de csak akkor, ha a legfontosabb dolgokat már megvettük?En: "What if we buy a few special items too, but only after we've bought the most important things?Hu: Így mindenki boldog lehet.En: That way, everyone can be happy."Hu: "Éva elgondolkodott és bólintott.En: Éva considered it and nodded.Hu: "Ez egy jó ötlet, Zsófia.En: "That's a good idea, Zsófia."Hu: " Így történt, hogy a csapat közösen találta meg a középutat.En: So it happened that the team collectively found a middle ground.Hu: A fizetés után a három kolléga vidáman hagyta el a boltot.En: After paying, the three colleagues cheerfully left the store.Hu: Kint hullni kezdett a hó, mintha ünnepelnék új csapatmunkájuk sikerét.En: Outside, it started snowing as if to celebrate the success of their newfound teamwork.Hu: Éva mosolygott Zsófiára.En: Éva smiled at Zsófia.Hu: "Köszönöm a segítséget.En: "Thank you for your help.Hu: Remekül csináltad.En: You did a great job."Hu: "Zsófia boldogan elmosolyodott.En: Zsófia smiled happily.Hu: Érezte, hogy végre részese lett az irodai csapatnak.En: She felt like she had finally become part of the office team.Hu: Márton is elégedett volt az eredménnyel, hiszen néhány színes elem is bekerült az irodai felszerelések közé.En: Márton was also satisfied with the result, as a few colorful items made their way into the office supplies.Hu: Visszatérve az irodába, mindenki elkezdte pakolni az újonnan vásárolt eszközöket.En: Returning to the office, everyone started unpacking the newly purchased tools.Hu: Az asztalok körül most kevésbé volt rendezetlenség.En: There was now less clutter around the desks.Hu: Éva végignézett a szobán.En: Éva looked around the room.Hu: A rend és kreativitás végül elfért egymás mellett.En: Order and creativity finally fit alongside each other.Hu: Ez a nap sokat tanított mindannyiuknak.En: This day taught them all a lot.Hu: Az irodában Valentin-napi díszek lógtak a mennyezetről, jelezve, hogy fontos megtalálni a szeretetet, nemcsak az életben, hanem a munkában is.En: Valentine's Day decorations hung from the ceiling in the office, indicating that it's important to find love, not only in life but in work as well. Vocabulary Words:snowfall: havazásfeverishly: lázasanradiant: ragyogódetermined: határozottintern: gyakornokprove: bizonyítanisupplies: eszközökredecisively: határozottanluxuries: luxusracrunched: ropogottstationery: papírboltbaembraced: körülöleltescanned: átfutottafancy: díszesstern: szigorúantension: feszültségetconsidered: elgondolkodottcollectively: közösencheerfully: vidámansuccess: sikerétunpacking: pakolniclutter: rendezetlenségdecorations: díszekindicating: jelezvecreativity: kreativitásfit: elférttaught: tanítottperspectives: véleményétbalance: egyensúlyt

Fluent Fiction - Hungarian
Love Blossoms in the Káli-medence: A Spring Festival Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 13:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Love Blossoms in the Káli-medence: A Spring Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-14-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Káli-medence télen, ahogy lassan átvált a tavaszba, különleges látványt nyújtott.En: The Káli-medence in winter, as it slowly transitions into spring, offered a special sight.Hu: A dombok hóval fedettek voltak, de már a nap melege érezhető volt.En: The hills were covered with snow, but the warmth of the sun was already noticeable.Hu: Az emberek összegyűltek a tavaszi fesztiválra, ami a helyi hagyományokat ünnepelte.En: People gathered for the spring festival, which celebrated local traditions.Hu: Bódék sorakoztak a macskaköves utcák mentén, tele házi készítésű szerekkel és kézműves termékekkel.En: Stalls lined the cobblestone streets, filled with homemade remedies and handcrafted goods.Hu: Zsófia, egy elszánt gyógynövénykutató, izgatottan készült a bemutatójára.En: Zsófia, a determined herbal researcher, was eagerly preparing for her presentation.Hu: Nemrég fedezett fel egy új gyógyírt, és alig várta, hogy megossza a közösséggel.En: She had recently discovered a new remedy and couldn't wait to share it with the community.Hu: De mélyen belül kissé félt is.En: But deep down, she was slightly fearful.Hu: Mi van, ha nem fogadják jól?En: What if it's not well-received?Hu: Közben Gergő is ott volt, egy helyi mesterember, aki csendesen csodálta Zsófiát.En: Meanwhile, Gergő was also there, a local craftsman who quietly admired Zsófia.Hu: Régóta szeretett volna közeledni hozzá, de nem tudta, hogyan tegye.En: For a long time, he wanted to approach her but didn't know how.Hu: Végül úgy döntött, hogy ajándékkal próbálkozik.En: He finally decided to try with a gift.Hu: A választása egy gyönyörűen faragott dobozra esett, amit helyi tájmotívumok díszítettek.En: He chose a beautifully carved box adorned with local landscape motifs.Hu: A fesztivál javában zajlott, amikor Zsófia számhoz lépett.En: The festival was in full swing when Zsófia took the stage.Hu: Hangja enyhén remegett, de erőt vett magán, és bemutatta az új gyógyírt.En: Her voice trembled slightly, but she gathered her strength and presented the new remedy.Hu: Az emberek figyeltek, érdeklődéssel fordultak felé.En: People listened, turning towards her with interest.Hu: Zsófia szíve gyorsabban vert, mikor befejezte a bemutatót, de aztán tapsot kapott.En: Zsófia's heart beat faster as she finished her presentation, but then she received applause.Hu: Megkönnyebbült.En: She was relieved.Hu: A közönségből előlépett Gergő.En: Gergő stepped forward from the audience.Hu: Kezében a faragott doboz, odalépett Zsófiához a tömeg előtt.En: Holding the carved box, he approached Zsófia in front of the crowd.Hu: Csendesen átnyújtotta az ajándékot.En: He silently handed over the gift.Hu: Zsófia meglepődött és meghatódott.En: Zsófia was surprised and moved.Hu: Arca kipirult, ahogy átvette a dobozt, és a pillantásuk találkozott.En: Her face blushed as she took the box, and their gazes met.Hu: "Köszönöm, Gergő," mondta Zsófia halkan.En: "Thank you, Gergő," Zsófia said softly.Hu: Érezte, hogy valami megváltozik benne.En: She felt something change within her.Hu: Rájött, hogy nem kell mindig elrejtenie a valódi érzéseit.En: She realized that she didn't always need to hide her true feelings.Hu: Gergő bátorsága átragadt rá.En: Gergő's courage rubbed off on her.Hu: A fesztivál hátralévő részében Zsófia és Gergő együtt sétáltak a bódék között.En: For the remainder of the festival, Zsófia and Gergő walked together among the stalls.Hu: Beszélgettek, nevettek, és mindketten úgy érezték, hogy egy új fejezet kezdődik az életükben.En: They talked, laughed, and both felt that a new chapter was beginning in their lives.Hu: Zsófia már nem félt megnyílni, míg Gergő megtanulta, hogy az őszinteség és a kockázatvállalás vezet a legszebb eredményekhez.En: Zsófia was no longer afraid to open up, while Gergő learned that honesty and taking risks lead to the most beautiful outcomes.Hu: Aznap este a Káli-medence dombjai alatt megszületett egy új kapcsolat.En: That evening, under the hills of the Káli-medence, a new relationship was born.Hu: A tavaszi szellő lágyan megborzolta Zsófia haját, és ahogy lenézett a dobozra, tudta, hogy élete gazdagabbá vált a szeretet által.En: The gentle spring breeze lightly tousled Zsófia's hair, and as she looked down at the box, she knew her life had been enriched by love. Vocabulary Words:transition: átváltoffered: nyújtottcobblestone: macskakövesdetermined: elszántherbal: gyógynövényresearcher: kutatópresentation: bemutatóeagerly: izgatottanremedy: gyógyírfearful: féltcraftsman: mesteremberadorned: díszítettekmotifs: tájmotívumoktrembled: remegettgathered: összegyűltekapplause: tapsrelieved: megkönnyebbültaudience: közönségcarved: faragottblushed: kipirultgazes: pillantásokcourage: bátorságenriched: gazdagabbáhonesty: őszinteségrisks: kockázatvállalásoutcomes: eredményektousled: megborzoltachapter: fejezetremedies: szerekhandcrafted: kézműves

Fluent Fiction - Hungarian
Love's Snowy Test: A Valentine's Day Rescue in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 15:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Love's Snowy Test: A Valentine's Day Rescue in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-14-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A tél csillogó köntösével takarta be a várhegyet Budapesten.En: Winter cloaked the castle hill in Budapest with its glittering mantle.Hu: A levegő hideg volt, de László szívét melegség töltötte el a Valentin-nap reggelén.En: The air was cold, but László's heart was filled with warmth on that Valentine's morning.Hu: Mellette Éva sétált, sarkukat a friss hó ropogása kísérte, miközben a történelmi helyszínek felé tartottak.En: Beside him walked Éva, their heels accompanied by the crunch of fresh snow as they headed towards the historical sites.Hu: László óvatosan a zsebébe nyúlt, ahol a kis, piros bársony gyűrűs doboz lapult.En: László cautiously reached into his pocket, where the small red velvet ring box lay hidden.Hu: Remélte, hogy ezt a napot élete legemlékezetesebbjévé teheti.En: He hoped to make this day the most memorable of his life.Hu: László és Éva évek óta voltak együtt, de a kapcsolatuk az utóbbi időben kicsit megingott.En: László and Éva had been together for years, but their relationship had been somewhat shaky recently.Hu: László abban bízott, hogy a romantikus budapesti utazás segít megújítani szerelmüket, és talán végre letérdelhet Éva elé a Dísz tér sarkánál, megkérve, hogy legyen a felesége.En: László hoped that the romantic trip to Budapest would help renew their love, and perhaps finally, he could kneel before Éva at the corner of Dísz tér and ask her to be his wife.Hu: Miközben a Halászbástya lenyűgöző ívei alatt álltak, Éva hirtelen rosszul érezte magát.En: While they stood under the impressive arches of the Halászbástya, Éva suddenly felt unwell.Hu: László aggodalommal telve nézte, ahogy barátnője arcáról kifut a vér.En: László watched with concern as the color drained from his girlfriend's face.Hu: Éva szédelgett, és ahogy ő is érezhette, hogy valami nincs rendben, László karjára támaszkodott.En: Éva felt dizzy and, sensing something was wrong, leaned on László's arm.Hu: "László..." kezdte Éva, de hangja elhalt.En: "László..." Éva began, but her voice faded.Hu: László azonnal a legközelebbi klinika felé irányította őket.En: László immediately directed them to the nearest clinic.Hu: Nem volt sok idő gondolkodni azon, hogy a tervezett kérésével mi legyen.En: There wasn't much time to think about what to do with his planned proposal.Hu: A legfontosabb most Éva egészsége volt.En: Éva's health was now the most important thing.Hu: Miután gyorsan elérték a klinikát, ahol Évát megvizsgálták, László türelmetlenül várakozott az előtérben.En: After they quickly reached the clinic where Éva was examined, László waited impatiently in the lobby.Hu: Kezében a gyűrűs doboz súlya mintha nehezebb lett volna, mint valaha.En: The weight of the ring box in his hand seemed heavier than ever.Hu: A terve másodlagossá vált, Éva biztonsága volt a prioritás.En: His plan became secondary; Éva's safety was the priority.Hu: Nem sokkal később Éva kijött a rendelőből, most már sokkal jobban nézett ki.En: Not long after, Éva emerged from the doctor's office, looking much better.Hu: Kissé halvány, de mosolygós arccal közelített Lászlóhoz.En: A bit pale, but with a smiling face, she approached László.Hu: "Köszönöm, hogy velem vagy," mondta, miközben finoman megszorította László kezét.En: "Thank you for being with me," she said, gently squeezing László's hand.Hu: "Tudom, hogy terveztél valamit mára..."En: "I know you had something planned for today..."Hu: László megszorította Éva kezét, és mosolygott.En: László squeezed Éva's hand and smiled.Hu: "Semmi sem fontosabb nálad," válaszolta.En: "Nothing is more important than you," he replied.Hu: "Legyen időm kérni, amikor igazán megfelelő.En: "There will be a time to ask when it's truly right.Hu: A lényeg, hogy most jól vagy."En: The main thing is that you're okay now."Hu: A klinikáról kilépve László és Éva kéz a kézben sétáltak vissza a várhegyre.En: As they left the clinic, László and Éva walked back to the castle hill hand in hand.Hu: A téli nap fénye megcsillant a hópelyheken, valahogy mindketten másképp látták a várost és egymást.En: The winter sunlight glinted off the snowflakes, as somehow they both saw the city and each other differently.Hu: László ráébredt, hogy a valódi elköteleződés nem egy nagy gesztusban rejlik, hanem abban, hogy Éva mellett álljon, akár nehéz pillanatokban is.En: László realized that true commitment isn't about a grand gesture, but about being by Éva's side, even in difficult moments.Hu: Amint visszafelé tartottak, Éva Lászlóra nézett, mintha újra felfedezte volna a férfit, akit szeretett.En: As they headed back, Éva looked at László as if rediscovering the man she loved.Hu: "Tudod," mondta, "talán még érdemes kicsit meglátogatni a Mesterségek házát.En: "You know," she said, "perhaps it's worth visiting the Mesterségek háza.Hu: Mindig is érdekelt az a hely."En: I've always been interested in that place."Hu: "Persze, Éva," válaszolta László boldogan.En: "Of course, Éva," László replied happily.Hu: "Menjünk, fedezzük fel együtt."En: "Let's go, let's explore it together."Hu: És miközben a télbefedett utcákon új közös utat kezdtek járni, mindketten tudták, hogy ez az utazás csak a kezdet.En: And as they began a new shared path along the snow-covered streets, they both knew that this journey was just the beginning. Vocabulary Words:cloaked: takarta beglittering: csillogómantle: köntösévelcrunch: ropogásacautiously: óvatosanmemorable: emlékezetesebbjévéshaky: megingottarches: íveidizzy: szédelgettexamined: megvizsgáltáklobby: előtérbengestures: gesztusbancommitment: elköteleződéspriority: prioritáspale: halványconcern: aggodalommalkneel: letérdelhetdiscovering: felfedezteleaned: támaszkodottpath: utatrenew: megújítaniemerged: kijöttproposal: kérésévelgesture: gesztuscommitment: elköteleződésdrained: kifutromantic: romantikussqueezing: megszorítottaglinted: megcsillantrediscovering: újrafelfedezte

Balázsék
4 - Egy magyar turista a máltai vakációján számokat vésett egy ötezer éves templom falába

Balázsék

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 12:47


4 - Egy magyar turista a máltai vakációján számokat vésett egy ötezer éves templom falába by Balázsék

Fluent Fiction - Hungarian
Beneath the Bunker: A Secret Competition Sparks Change

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 14:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Beneath the Bunker: A Secret Competition Sparks Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-13-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hideg tél elcsendesült a felszínen, miközben odalent az alacsony fényű bunker falai között izgatott suttogások visszhangoztak.En: The cold winter quieted on the surface, while excited whispers echoed within the low-lit walls of the bunker below.Hu: A beton szürke, komor.En: The concrete was gray, grim.Hu: Az iskolai titkos verseny minden évben itt zajlik, elrejtve a kíváncsi tekintetek elől.En: The school's secret competition took place here every year, hidden from prying eyes.Hu: Eszter és András egymás mellé kerültek, egy csapatban, a kihívások tengerében.En: Eszter and András found themselves teamed up, navigating a sea of challenges.Hu: Eszter a csapatmunka higgadt építője, belül rejtve egy pillangókat rebbentő titkot: évek óta szerette Andrást.En: Eszter was the calm builder of teamwork, hiding within her a secret that made butterflies flutter: she had loved András for years.Hu: Most, a verseny napján, szívében ott lüktetett a vágy, hogy megszerezze András elismerését.En: Now, on the day of the competition, her heart pulsed with a desire to earn András's admiration.Hu: Ezzel szemben András, csupa magabiztosság, céltudatosan haladt előre.En: In contrast, András, full of confidence, moved forward with determination.Hu: Azt akarta, hogy ők nyerjenek.En: He wanted them to win.Hu: Hosszú folyosókon keresztül, nehéz kapuk mögött, Eszter és András a feszültség szikrázó szálán egymásba kapaszkodtak.En: Through long corridors and behind heavy doors, Eszter and András clung to the sparking thread of tension between them.Hu: Az első feladathoz érve András azonnal nekilátott a tervének.En: Reaching the first task, András immediately set to work on his plan.Hu: Gyors volt, talán túlságosan is.En: He was quick, perhaps too quick.Hu: Eszter aggodalma növekedett.En: Eszter's worry grew.Hu: "Mi lenne, ha hibázunk?" gondolta.En: "What if we make a mistake?" she thought.Hu: - Vigyázzunk, András - szólt csendesen, de András éppen rájuk mosolygott, biztosítva, hogy minden rendben lesz.En: "Let's be careful, András," she said quietly, but András simply smiled at them, assuring her that everything would be fine.Hu: Újabb kihívás érkezett.En: A new challenge arrived.Hu: Ez egy bonyolult kirakós.En: It was a complicated puzzle.Hu: András ötlete hallatán Eszter ráébredt, hogy talán most jött el az idő változtatni.En: Hearing András's idea, Eszter realized that perhaps the time had come to make a change.Hu: A percek fogytak, a feszültség növekedett.En: The minutes dwindled, and the tension grew.Hu: Őszintén kételkedett András logikájában, de fejben már kész volt saját megoldására.En: She sincerely doubted András's logic but was mentally prepared with her own solution.Hu: Egy gyors pillantást vetett András arcára.En: She cast a quick glance at András's face.Hu: Határozottság ült meg benne, de Eszter érezte, hogy az ő megérzései most a helyesek.En: Determination was etched on it, but Eszter felt that her instincts were now correct.Hu: Egy döntő pillanatban Eszter csendben módosított a megoldáson.En: In a decisive moment, Eszter quietly adjusted the solution.Hu: Az idő szoros volt, de a darab a helyére került.En: Time was tight, but the piece fell into place.Hu: A kattanás zaját követte az elszánt tekintetük összekapcsolódása.En: The click was followed by the connection of their determined gazes.Hu: Nyertünk!En: We've won!Hu: A bunker belsejében hirtelen hangos örömkiáltás tört fel.En: An outburst of loud joy erupted suddenly inside the bunker.Hu: Bár a verseny végeztével Eszter még nem tudta mondatokba önteni érzéseit András iránt, a győzelem felett érzett közös öröm új kaput nyitott köztük.En: Although after the competition Eszter still couldn't put her feelings for András into words, the shared joy over the victory opened a new door between them.Hu: A siker pillanatában Eszter rádöbbent, hogy többé nincs szüksége András elismerésére; saját erejének tudatában volt.En: In the moment of success, Eszter realized she no longer needed András's approval; she was aware of her own strength.Hu: A bunker falai között már csak a barátságos csend ül, miközben odakint a tél szelídül.En: Only a friendly silence remained within the bunker walls as outside, winter softened.Hu: Eszter megtalálta saját hangját, saját útját.En: Eszter had found her own voice, her own path.Hu: András és ő másképp néznek egymásra, egy hallgatólagosan megerősített szövetséggel, melyet a közös győzelem erősített meg.En: András and she now looked at each other differently, with a tacitly reinforced alliance, strengthened by their shared victory. Vocabulary Words:quieted: elcsendesültconcrete: betongrim: komorprying: kíváncsiteamed: egymás mellé kerülteknavigate: kapaszkodtakcalm: higgadtflutter: rebbenadmiration: elismerésdetermination: céltudatosságcorridor: folyosóhectic: feszültségsincere: őszintedoubt: kételkedikdecisive: döntőadjusted: módosítotttight: szorosetched: ült megoutburst: kitöréscollapse: összekapcsolódásrealize: rádöbbenapproval: elismeréswhisper: suttogáspuzzle: kirakóscomplicated: bonyolultinstinct: megérzésreinforce: megerősítettalliance: szövetségreveal: fedi felunderestimated: alábecsült

Fluent Fiction - Hungarian
Love in the Eye of the Storm: A Bunker Valentine's Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 15:30 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Love in the Eye of the Storm: A Bunker Valentine's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-13-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A bunker mélyén, a tél kemény szorításában, Bence, Eszter és János összegyűltek.En: Deep in the bunker, under the harsh grip of winter, Bence, Eszter, and János gathered.Hu: Odakint a vihar már ébredezett.En: Outside, the storm was already stirring.Hu: Bence, az ügyes mérnök, az egész napot azzal töltötte, hogy minden rendszert ellenőrizzen.En: Bence, the skilled engineer, spent the whole day checking every system.Hu: Félt. Nem csak a vihartól, hanem attól is, hogy elveszti azok szeretetét, akik fontosak neki.En: He was afraid—not just of the storm, but also of losing the love of those who mattered to him.Hu: A bunker aprócska, mégis barátságos hely volt.En: The bunker was small, yet a cozy place.Hu: A falakon régi családi fényképek lógtak, a sarkokban puha lámpák világítottak, enyhe fényt adva.En: Old family photos hung on the walls, and soft lamps in the corners gave off a gentle light.Hu: Bár tele volt vészhelyzeti felszereléssel, Eszter valahogy otthonossá tette.En: Although it was filled with emergency equipment, Eszter somehow made it feel like home.Hu: Az este Valentin-nap volt, és Eszter szívében a vihar különleges alkalomnak számított.En: That evening was Valentine's Day, and to Eszter, the storm was a special occasion at heart.Hu: „Nem lesz semmi baj, Bence!” mondta Eszter mosolyogva, miközben gyertyákat gyújtott az asztalon.En: "Nothing will happen, Bence!" Eszter said with a smile, lighting candles on the table.Hu: „Ez romantikus, nem igaz? Együtt vagyunk, biztonságban.”En: "Isn't it romantic? We're together, safe."Hu: János, Bence idősebb testvére, felmordult.En: János, Bence's older brother, grumbled.Hu: „Nem kéne bohóckodni” – figyelmeztette.En: "We shouldn't fool around," he warned.Hu: „A szabályok fontosak. Tartsuk magunkat hozzájuk.”En: "The rules are important. Let's stick to them."Hu: A feszültség nőtt a kis térben.En: Tension grew in the small space.Hu: Bence a két világ között vergődött.En: Bence was caught between two worlds.Hu: Tudta, igaza van Jánosnak, de Eszter könnyedsége is vonzotta.En: He knew János was right, but Eszter's light-heartedness was also appealing.Hu: A vihar először csak hangosan dübörgött, aztán egy hatalmas csattanással csapott le.En: The storm began with loud rumbling, then crashed down with a mighty thud.Hu: „Itt az idő” – mondta János szigorúan.En: "It's time," said János sternly.Hu: „Mindenki foglalja el a helyét a biztonsági zónában.”En: "Everyone take your place in the safety zone."Hu: De Eszter csak nevetett, és Bence felé fordult.En: But Eszter just laughed and turned to Bence.Hu: „Mi lenne, ha inkább pihennénk? Eltölthetnénk együtt az időt, ahogy terveztem.”En: "What if we just relax? We could spend time together, as I planned."Hu: Bence mély levegőt vett.En: Bence took a deep breath.Hu: Tudta, bármi legyen is, mindkettejüknek igaza van.En: He knew that, whatever happened, both had a point.Hu: A biztonság fontos, de a szeretet is.En: Safety was important, but so was love.Hu: Hirtelen ötlettől vezérelve a döntést meghozta.En: Driven by a sudden idea, he made his decision.Hu: „Legyünk biztonságban, de élvezzük is a jelenetet” – szólalt meg végül.En: "Let's be safe, but also enjoy the moment," he finally spoke.Hu: „Üljünk le, vacsorázzunk. Ha jön a vihartól való veszély, azonnal készen állunk.”En: "Let's sit down and have dinner. If danger comes from the storm, we'll be ready immediately."Hu: János egy pillanatra tétovázott, majd bólintott.En: János hesitated for a moment, then nodded.Hu: „Rendben, de maradjunk éberek.”En: "Alright, but let's stay alert."Hu: Ahogy az órák múltak, a vihar tombolása ellenére a bunker melegséggel telt meg.En: As the hours passed, despite the storm's fury, the bunker filled with warmth.Hu: A vacsora meleg és ízletes volt, és Bence az eső zubogása közepette rájött, hogy újra közelebb került Eszterhez.En: The dinner was warm and tasty, and in the midst of the rain's pattering, Bence realized he had grown closer to Eszter again.Hu: Még János is ellazult, lágy mosollyal nézte őket.En: Even János relaxed, watching them with a gentle smile.Hu: A napi kihívásokkal szemben Bence megértette, hogy a szeretet két dolog: védelem és kapcsolat.En: Facing the daily challenges, Bence understood that love is twofold: protection and connection.Hu: És néha a legnagyobb biztonság az, ha megnyitod a szíved.En: And sometimes the greatest safety lies in opening your heart.Hu: A vihar végül elcsendesedett, de Bence már új emberként ült ott.En: The storm eventually calmed, but Bence sat there as a new person.Hu: Érzékelte, hogy a szerelem és a felelősség kéz a kézben járhatnak.En: He sensed that love and responsibility could go hand in hand.Hu: Az este végére mindannyian közelebb kerültek egymáshoz, és úgy érezte, ma este a legnagyobb kincsük a közös pillanatok megélése volt.En: By the end of the evening, they had all grown closer, and he felt that the greatest treasure of that night was living in those shared moments. Vocabulary Words:bunker: bunkergrip: szorításstirring: ébredezettengineer: mérnökcozy: barátságosrumbling: dübörgöttthud: csattanássternly: szigorúanhesitated: tétovázottalert: éberchallenges: kihívásoktwofold: két dologconnection: kapcsolatcalmed: elcsendesedettresponsibility: felelősségsensed: érzékeltetreasure: kincsharsh: keményemergency: vészhelyzetioccasion: alkalomtension: feszültségfury: tombolásmidst: közepetteprotection: védelemopened: megnyitodsurvival: túlélésoccupy: foglalniplan: tervezniguided: vezérelvestirring: kavarog

24.hu podcastok
HÁROMHARMAD – Változtat-e bármit egy szexvideó Magyar Péterről?

24.hu podcastok

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 58:56


A kedd óta a magyar közéletet izgalomban tartó rejtélyes szobától indul Bánszegi Rebeka, Kerner Zsolt és Pető Péter az aktuális Háromharmadban, hogy aztán a gödi Samsung-gyárig jussanak. Kire mérgező politikai értelemben az akkumulátor üzem, és mit árul el a választási kampányról, hogy a bosszúpornó is az eszköztár része lehet? Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Partizán
Ideológiamentes Magyar Péter programja? | Lakner Zoltán és Kováts Eszter – Felderítő #1

Partizán

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 80:35


Lakner Zoltánnal és Kováts Eszterrel a Tisza ideológiájáról és nőjogi programelemeiről beszélgetünk.00:00 Miért érdekes, hogy mi a Tisza ideológiája?34:58 Technokrata populizmus46:14 Kultúrharc helyett a lényeggel foglalkozik?1:06:02 Mit hozna a Tisza kormányzása a nőjogoknak?—A Partizán jövője csak akkor biztosítható, ha csatlakozol a közösséghez, és beszállsz a finanszírozásunkba, így lesz munkánk hosszú távon is működőképes, tervezhető és emberileg is fenntartható. Így lesz a Partizán. Közös veled. Független miattad.Csatlakozz te is, támogasd a Partizánt!https://www.partizán.hu/tamogatasAdó 1%Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért Alapítvány19286031-2-42—Választási barométer:https://valasztas.partizan.hu/—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Kovalcsik Tamás: Adatpont / Partizán Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyVétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—Írj nekünk!Ha van egy sztorid, tipped vagy ötleted:szerkesztoseg@partizan.huBizalmas információ esetén:partizanbudapest@protonmail.com(Ahhoz, hogy titkosított módon tudj írni, regisztrálj te is egy protonmail-es címet.)Támogatások, események, webshop, egyéb ügyek:info@partizan.hu

444
Krasznahorkai művei és az a fájdalmasan nevetséges világ, ami körbevesz minket

444

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 63:05


Mit jelentett a magyar irodalomban a Sátántangó megjelenése és hogyan néz ki a szerkesztői munka Krasznahorkai Lászlóval? És miért mondhatta a Nobel-díjról, hogy „több mint egy katasztrófa”? És legutóbbi műveiben miért kezdtek el furcsa Krasznahorkai Lászlók megjelenni? Többek között ezekről a kérdésekről beszélgettünk a Nem rossz könyvek legutóbbi, ezúttal közönség előtt felvett epizódjában. Vendégünk Krasznahorkai állandó szerkesztője, Szegő János volt, akivel egyszer már beszélgettünk az életműről és arról, hogy hogyan érdemes Krasznahorkait olvasni, de az azóta megítélt Nobel-díj és a frissen megjelent, remek kötet, a Magyar nemzet biztonsága bőven szolgáltatott új témákat. A tartalomból: 00:00 Vendégünk Szegő János, a Magvető Kiadó szerkesztője, és rögtön az első kérdés: mit olvasott először Krasznahorkaitól, és hogyan hatott rá. 03:45 Milyen a közös munka vele, és egyáltalán, hogyan lehet Krasznahorkait szerkeszteni? És hogyan alakítja a MÁV menetrendje is akár a szövegeket. 09:30 A visszavonult író alakja 12:40 Munka a fordítókkal, és eleve, kik azok az emberek, akik ennek szentelik az életüket? A hazaszeretet érzése a fordítói konferencián. 15:50 Miben hozott újat megjelenésekor a Sátántangó? És kik Krasznahorkai előképei, már ha vannak egyáltalán? 21:30 Az apokalipszis mestere megnevezés, am a Nobel-díjnál is előjött: mennyire szűkítő ez az olvasat? És a humor a regényeiben. 25:00 A Nobel, ami „több mint egy katasztrófa”: mit tesz egy Nobel az életművel? És mi a legrosszabb, ami történhet ilyenkor? Kertész és Krasznahorkai, és az iskolai tananyaggá válás kérdése. 30:00 Negyven év telt el az első és a legújabb mű között, mennyire egységes ez az életmű, ilyen korszakai vannak. És kik azok a Krasznahorkaik, akik a legújabb regényekben elkezdtek felbukkanni? 41:20 Az angyalok a Nobel-beszédből, és az új regény főszereplői. 45:50 Tarr Béla szerepe, és az egyedülálló együttműködés kettejük között. 54:00 Lehet-e hatása ennek a díjnak a magyar irodalomra? És mi kell ma ahhoz, hogy egy magyar szerző világhírűvé váljon? 58:50 Szegő János ajánlj kevésbé felkapott és személyes kedvenc Krasznahorkai-műveket. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Hungarian
From Snowstorms to Scholarships: A Medical Student's Journey

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 15:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Snowstorms to Scholarships: A Medical Student's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-12-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Hófúvás verte a sátorlapokat, miközben a szél zúgása körbejárta a hóborította mezőt.En: Snow gusts battered the tent flaps while the roar of the wind swept around the snow-covered field.Hu: A terepi kórház, ideiglenesen felhúzva ezen a zord téli tájon, élénk tevékenységek helyszíne volt.En: The field hospital, temporarily set up in this harsh winter landscape, was a site of lively activities.Hu: Bence, a szorgalmas orvostanhallgató, épp egy beteg állapotát vizsgálta az egyik sátorban.En: Bence, the diligent medical student, was examining a patient's condition in one of the tents.Hu: Az arca koncentrált volt, de fáradtság érződött a tekintetében.En: His face was focused, but fatigue showed in his eyes.Hu: Réka, a tapasztalt ápoló, odalépett hozzá.En: Réka, the experienced nurse, approached him.Hu: "Bence, sok új páciens érkezett," mondta aggódva.En: "Bence, many new patients have arrived," she said worriedly.Hu: "Nagy szükség van rád.En: "You're really needed."Hu: " Bence bólintott, bár fejében csak a közelgő vizsga járt.En: Bence nodded, though his mind was preoccupied with the upcoming exam.Hu: A záróvizsgák az orvosi kar legnehezebb állomásai voltak, és a várva várt ösztöndíj elnyerése mindent megérne neki.En: The final exams were the toughest hurdles at the medical faculty, and winning the coveted scholarship was worth everything to him.Hu: A vizsgálatok során Bence elmerült a betegek állapotának elemzésében.En: During the examinations, Bence was immersed in analyzing the patients' conditions.Hu: A betegek között volt Marcell is, az egykori futballista, akit lábtörés miatt kezeltek.En: Among the patients was Marcell, the former football player, who was being treated for a leg fracture.Hu: "Hogy van ma, Marcell?En: "How are you today, Marcell?"Hu: " kérdezte Bence.En: Bence asked.Hu: Marcell mosolyogva válaszolt: "Jobban, köszönöm.En: Marcell replied with a smile, "Better, thank you.Hu: A múlt héten nehezebb volt.En: Last week was harder."Hu: " Később Bence visszatért a jegyzeteihez.En: Later, Bence returned to his notes.Hu: Megpróbált tanulni, de a betegek folyamatosan érkeztek, és a sürgős esetek nem vártak.En: He attempted to study, but the continuous arrival of patients and urgent cases couldn't wait.Hu: A dilemma nőtt Bence szívében: tanuljon vagy segítsen?En: The dilemma grew in Bence's heart: study or help?Hu: Most fontosabbnak tűnt, hogy a jelenben cselekedjen.En: It seemed more important now to act in the present.Hu: Ahogy a nap az ég aljára süllyedt, váratlanul megérkezett egy újabb betegáradat.En: As the sun dipped below the horizon, an unexpected influx of patients arrived.Hu: Az orvosok és ápolók feszített tempóban dolgoztak, és Bencére is nagyobb teher hárult.En: The doctors and nurses worked at a relentless pace, and Bence faced a heavier burden.Hu: Az idő sürgetett, és a helyzet válságosra fordult.En: Time was pressing, and the situation turned critical.Hu: Előlépett, hogy több feladatot vegyen át, bízva a tanulmányaiból nyert tudásában és a gyakorlati tapasztalatban, amit az itt töltött idő alatt szerzett.En: He stepped forward to take on more tasks, trusting in his knowledge from studies and the practical experience gained during his time there.Hu: A reggel első sugarai áttörték az éjszaka sötétjét, amikor végül lecsillapodott a zűrzavar.En: The first rays of morning pierced the night's darkness when the chaos finally subsided.Hu: Bence megállt, fáradtan, de elégedetten.En: Bence stood tired but satisfied.Hu: Az orvosok és a személyzet is elismerően nézett rá.En: The doctors and staff looked at him approvingly.Hu: Réka odament hozzá, enyhén megveregetve a vállát.En: Réka came over, gently patting his shoulder.Hu: "Bence, ezt nagyon jól csináltad," mondta mosolyogva.En: "Bence, you did very well," she said with a smile.Hu: "Mindenki látta, milyen elkötelezett és tehetséges vagy.En: "Everyone saw how dedicated and talented you are."Hu: " Bence megkönnyebbült, és bár tudta, hogy a tanulás miatt aggódnia kell, a bizalom benne növekedett.En: Bence felt relieved, and although he knew he had to worry about studying, his confidence grew.Hu: Aznap este az egyik felügyelője, aki a vizsgáztató bizottság tagja is volt, odaült mellé.En: That evening, one of his supervisors, who was also a member of the examining committee, sat down next to him.Hu: "Lehet, hogy nem tanultál annyit, amennyit szerettél volna," kezdte a felügyelő, "de olyan tudást mutattál, amit nem lehet könyvekből megszerezni.En: "You may not have studied as much as you would have liked," the supervisor began, "but you showed knowledge that can't be gained from books.Hu: Megérdemled az ösztöndíjat.En: You deserve the scholarship."Hu: " A hó csendesen hullott, elmosva a fárasztó nap nyomait.En: The snow fell quietly, washing away the traces of the tiring day.Hu: Az égbolt feketéje alatt Bence ráeszmélt, hogy a siker nemcsak a tanulásból, hanem az igazi élettapasztalatokból is származik.En: Under the black sky, Bence realized that success comes not only from studying but also from real-life experiences.Hu: Boldog volt, hogy figyelemmel és szeretettel segíthetett másokon.En: He was happy to have helped others with attention and care.Hu: És ez volt a legfontosabb tanulság.En: And that was the most important lesson. Vocabulary Words:gusts: hófúvásbattered: verteflaps: sátorlapokatroar: zúgásatemporary: ideiglenesenharsh: zorddiligent: szorgalmascondition: állapotátfatigue: fáradtságpreoccupied: bár fejében csakcoveted: várva várthurdles: állomásaiimmersed: elmerültfracture: lábtörésdilemma: dilemmainflux: megérkezettrelentless: feszített tempóbanpressing: sürgetettburden: teherhorizon: az ég aljárapierced: áttörtéksubsided: lecsillapodottapprovingly: elismerőenpatting: megveregetvededicated: elkötelezettsupervisor: felügyelőjecommittee: bizottságscholarship: ösztöndíjattraces: nyomaitrealized: ráeszmélt

Fluent Fiction - Hungarian
Against the Cold: A Journey of Friendship and Ambition

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 16:52 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Against the Cold: A Journey of Friendship and Ambition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-12-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A tél zord hidege mindenütt jelen volt.En: The harsh cold of winter was present everywhere.Hu: A hó lágyan hullott, vastag fehér takarót képezve a dombokon.En: The snow fell softly, forming a thick white blanket over the hills.Hu: Egy nagy, fehér sátor állt a havas táj közepén, ahol egy terepi kórház várta az iskolás csoportokat.En: A large, white tent stood in the middle of the snowy landscape, where a field hospital awaited school groups.Hu: Diákok áramlottak be, csizmájuk alatt nyikorogva a hó, miközben izgatottan suttogtak az új élmény miatt.En: Students streamed in, the snow creaking under their boots as they whispered excitedly about the new experience.Hu: Reka és Laszlo is ott voltak köztük.En: Reka and Laszlo were among them.Hu: Reka mindig is egy orvosi karrierről álmodott, ezért izgatottan forgatta fejét körbe-körbe, hogy mindent lásson.En: Reka had always dreamed of a medical career, so she eagerly turned her head around to see everything.Hu: Laszlo, legjobb barátja, azonban kevésbé lelkesedett a kórházi környezetért.En: Laszlo, her best friend, however, was less enthusiastic about the hospital environment.Hu: Egy régi családi betegség miatt tartózkodóbb volt.En: Due to a past family illness, he was more reserved.Hu: Ahogy beléptek a sátorba, Reka szeme csillogott az érdeklődéstől.En: As they entered the tent, Reka's eyes shone with curiosity.Hu: Az ágyakon betegek feküdtek, a padlót orvosi eszközök borították.En: Patients lay in the beds, and the floor was covered with medical instruments.Hu: Az orvos, aki fogadta őket, határozott és megnyugtató hangon magyarázott mindenről, amit látni fognak.En: The doctor who welcomed them explained everything they would see in a firm and reassuring voice.Hu: "Ez egy csodás lehetőség," mondta Reka Laszlonak, aki összefont karokkal állt mellette.En: "This is a wonderful opportunity," Reka said to Laszlo, who was standing beside her with crossed arms.Hu: "Képzeld el, mennyit tanulhatok!En: "Imagine how much I can learn!"Hu: "Laszlo sóhajtott.En: Laszlo sighed.Hu: "Tudom, hogy téged ez érdekel, de számomra a kórházak csak a betegségről szólnak.En: "I know you're interested in this, but for me, hospitals are just about illness."Hu: "Reka hallgatta, ami Laszlot zavarta.En: Reka listened to what troubled Laszlo.Hu: Tudta, hogy el kellene mondania, miért ilyen negatív, de nem akarta megsérteni a hangulatot.En: She knew he should tell her why he felt so negative, but she didn't want to ruin the mood.Hu: Aztán döntést hozott.En: Then she made a decision.Hu: Délután, amikor a nap sugarai elhalványultak a havas tájon, Reka a mező szélén Laszlo elé állt.En: In the afternoon, as the sun's rays faded over the snowy landscape, Reka stood before Laszlo at the edge of the field.Hu: "Laszlo, meg kell értenem, hogy miért érzed így," kezdte bátortalanul, felló nézve a fiatalember szemébe.En: "Laszlo, I need to understand why you feel this way," she began tentatively, looking into the young man's eyes.Hu: "Ez a nap fontos nekem, és szeretném, ha velem együtt élveznéd.En: "This day is important to me, and I'd love for you to enjoy it with me."Hu: "Laszlo sóhajtott, majd elmondta a családjában történt dolgot.En: Laszlo sighed, then shared what had happened in his family.Hu: Reka bólintott, szavakat keresett, amelyek megnyugtatnák Laszlot.En: Reka nodded, searching for words to comfort Laszlo.Hu: "Tudod, az orvosok segítenek," mondta halkan.En: "You know, doctors help," she said softly.Hu: "Segíthetünk másokon, és talán jobban is fogod látni ezt, ha megpróbálod.En: "We can help others, and maybe you'll see this better if you try."Hu: "Laszlo egy pillanatra csendben maradt.En: Laszlo was silent for a moment.Hu: Majd bólintott.En: Then he nodded.Hu: "Igazad van.En: "You're right.Hu: Nem vagyok tisztességes veled.En: I'm not being fair to you."Hu: "Másnap, Valentin-napon, Reka szíve a torkában dobogott.En: The next day, on Valentine's Day, Reka's heart pounded in her chest.Hu: Az orvos ismét fogadott mindenkit, és Reka eldöntötte, hogy bátor lesz.En: The doctor once again welcomed everyone, and Reka decided to be brave.Hu: Még a látogató doktor elé állt, és kérdésekkel kezdte bombardálni.En: She even went up to the visiting doctor and began bombarding him with questions.Hu: Minden válasz csak még inkább növelte vágyát a tudásra és a segítségnyújtásra.En: Every answer only increased her desire for knowledge and to help others.Hu: Laszlo eközben háttérbe húzódott, hallgatta Reka lelkesedését, szívverése lassan megnyugodott.En: Meanwhile, Laszlo stayed in the background, listening to Reka's enthusiasm, his heartbeat slowly calming down.Hu: Valami változott benne.En: Something changed in him.Hu: Látta barátja szenvedélyét és eltökéltségét, és ettől jobban megértette, mit is jelent az orvosi hivatás.En: He saw his friend's passion and determination, and it helped him better understand what the medical profession truly means.Hu: Ahogy véget ért a nap, Laszlo odalépett Rekához.En: As the day came to an end, Laszlo approached Reka.Hu: "Sajnálom, hogy eddig ellene voltam," mondta.En: "I'm sorry for being against it until now," he said.Hu: "Támogatni foglak, ahogy csak tudlak.En: "I will support you as best as I can."Hu: "Reka elmosolyodott.En: Reka smiled.Hu: "Köszönöm," válaszolta.En: "Thank you," she replied.Hu: "Ez nagyon sokat jelent nekem.En: "That means a lot to me."Hu: "A két barát a hóban indul hazafelé.En: The two friends headed home through the snow.Hu: A világ talán hideg volt és kemény, de mindketten valami meleget találtak a szívük mélyén: az igaz barátság erejét és a jövőben rejlő lehetőségeket.En: The world might have been cold and harsh, but they both found something warm deep down in their hearts: the strength of true friendship and the possibilities that the future held. Vocabulary Words:harsh: zordblanket: takarólandscape: tájawaited: vártastreamed: áramlottakcreaking: nyikorogvawhispered: suttogtakenthusiastic: lelkesedettreserved: tartózkodóbbcuriosity: érdeklődéstőlinstruments: eszközökreassuring: megnyugtatótentatively: bátortalanulcomfort: megnyugtatnákpossibilities: lehetőségeksighed: sóhajtottreplied: válaszoltadetermination: eltökéltségheart pounding: szíve a torkában dobogottbombarding: bombardálnipassion: szenvedélyétenvironment: környezetérttent: sátorfear: félelemheartedly: lemelegfield: mezőgazed: leló nézveeloquent: kiválóanopportunity: lehetőségdetermined: eldöntötte

Ráno Nahlas
Magyár alebo odchod z krajiny. Maďarsko je pre zásadnými voľbami, tvrdí analytik Tomáš Strážay (podcast)

Ráno Nahlas

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 40:42


„Pre mnohých Maďarov je to posledná šanca na zmenu predtým, než krajinu definitívne opustia“ – o nadchádzajúcich parlamentných voľbách takto hovorí Tomáš Strážay zo Slovenskej spoločnosti pre zahraničnú politiku. „Po 16 rokoch vidíme prvýkrát reálneho vyzývateľa Viktora Orbána. Opozícia bola doteraz rozdrobená, ale strana Tisza Pétera Magyara sa stala reálnou silou. Otázkou zostáva aj to, ako by Orbánov Fidesz v prípade tesného výsledku prijal porážku a či by nespochybnil legitimitu volieb“, dodáva.Boj s korupciou, rozmrazenie európskych miliárd, extra daň pre bohatých a nižšie dane pre strednú vrstvu, či pevné ukotvenie v štruktúrach Únie a Nato.VersusSociálne a prorodinné balíky, príspevky na bývanie. K trinástemu aj štrnásty dôchodok, samozrejme bez zvyšovania daní. A rozhodné NIE vojenskej podpore Ukrajine.Predvolebné ponuky v susednom Maďarsku. Voliči tam už v polovici apríla pristúpia k urnám, aby rozhodli o ďalšom smerovaní krajiny. Spôsoby Orbánovej iliberálnej demokracie vyzýva jeho bývalý spolupracovník Péter Magyar. Proti vládnemu Fidezsu sa postavila jeho Tisza. A predvolebné prieskumy jej dávajú šance. Napriek tomu, že dlhoročného premiéra Orbána otvorene podporil aj Donald Trump.Naviac – parlamentné brány by mohla prekročiť aj ultrapravicová Naša vlasť – MiHazánk, ktorá vzišla z radikálneho Jobbiku.Maďarsko stojí pred najdôležitejšími voľbami jeho moderných dejín, zaznieva od pozorovateľov. Ako môže ich výsledok ovplyvniť situáciu v regióne i v Európskej únii?Na situáciu u našich južných susedov a na volebné šance sa pozrieme s Tomášom Strážayom zo Slovenskej spoločnosti pre zahraničnú politiku.Podcast pripravil Jaroslav Barborák.

Podcasty Aktuality.sk
Magyár alebo odchod z krajiny. Maďarsko je pre zásadnými voľbami, tvrdí analytik Tomáš Strážay (podcast)

Podcasty Aktuality.sk

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 40:42


„Pre mnohých Maďarov je to posledná šanca na zmenu predtým, než krajinu definitívne opustia“ – o nadchádzajúcich parlamentných voľbách takto hovorí Tomáš Strážay zo Slovenskej spoločnosti pre zahraničnú politiku. „Po 16 rokoch vidíme prvýkrát reálneho vyzývateľa Viktora Orbána. Opozícia bola doteraz rozdrobená, ale strana Tisza Pétera Magyara sa stala reálnou silou. Otázkou zostáva aj to, ako by Orbánov Fidesz v prípade tesného výsledku prijal porážku a či by nespochybnil legitimitu volieb“, dodáva.Boj s korupciou, rozmrazenie európskych miliárd, extra daň pre bohatých a nižšie dane pre strednú vrstvu, či pevné ukotvenie v štruktúrach Únie a Nato.VersusSociálne a prorodinné balíky, príspevky na bývanie. K trinástemu aj štrnásty dôchodok, samozrejme bez zvyšovania daní. A rozhodné NIE vojenskej podpore Ukrajine.Predvolebné ponuky v susednom Maďarsku. Voliči tam už v polovici apríla pristúpia k urnám, aby rozhodli o ďalšom smerovaní krajiny. Spôsoby Orbánovej iliberálnej demokracie vyzýva jeho bývalý spolupracovník Péter Magyar. Proti vládnemu Fidezsu sa postavila jeho Tisza. A predvolebné prieskumy jej dávajú šance. Napriek tomu, že dlhoročného premiéra Orbána otvorene podporil aj Donald Trump.Naviac – parlamentné brány by mohla prekročiť aj ultrapravicová Naša vlasť – MiHazánk, ktorá vzišla z radikálneho Jobbiku.Maďarsko stojí pred najdôležitejšími voľbami jeho moderných dejín, zaznieva od pozorovateľov. Ako môže ich výsledok ovplyvniť situáciu v regióne i v Európskej únii?Na situáciu u našich južných susedov a na volebné šance sa pozrieme s Tomášom Strážayom zo Slovenskej spoločnosti pre zahraničnú politiku.Podcast pripravil Jaroslav Barborák.

Fluent Fiction - Hungarian
Tundra Storm: A Family's Arctic Revelation

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 14:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Tundra Storm: A Family's Arctic Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-11-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hó végtelen fehér táját csak a kutatóállomás sötét árnyéka törte meg az északi sarki tundra közepén.En: The endless white landscape of snow was only broken by the dark shadow of the research station in the middle of the Arctic tundra.Hu: László a nappaliban ült, jegyzeteket lapozgatva.En: László sat in the living room, flipping through notes.Hu: Odakint a szél süvített, mintha csak figyelmeztetni akarna.En: Outside, the wind howled, as if wanting to warn them.Hu: Ilona a konyhában teát készített, közben aggódva nézett férjére.En: Ilona was in the kitchen preparing tea, watching her husband with concern.Hu: András a szélen játszott kisautóival, szemével az ablakra tapadva, ahol csak a hófúvás volt látható.En: András played at the edge with his toy cars, his eyes glued to the window, where only the blizzard was visible.Hu: László megszállottan dolgozott. Remélte, hogy felfedezése áttörést hoz a tudományos világban.En: László worked obsessively, hoping his discovery would bring a breakthrough in the scientific world.Hu: Ilona számára azonban az állomás biztonsága és András jövője volt a fontosabb.En: However, for Ilona, the safety of the station and András's future were more important.Hu: "László, nem maradhatunk itt örökre" - mondta halksággal.En: "László, we can't stay here forever," she said softly.Hu: "Andrásnak iskolába kell járnia, és normális gyerekkora kell legyen."En: "András needs to go to school and have a normal childhood."Hu: László tudta, hogy feleségének igaza van.En: László knew his wife was right.Hu: De az elképzelt felfedezés, amely a sarki állatok új vándorlási mintázatát mutatná be, valós örömmel töltötte el.En: But the imagined discovery, which would reveal a new migration pattern of Arctic animals, filled him with real joy.Hu: A kutatóállomás fontos volt neki, de a döntést most nem halaszthatta tovább.En: The research station was important to him, but the decision could no longer be postponed.Hu: Másnap reggel László úgy döntött, hogy egy utolsó adatgyűjtő kirándulásra kimegy.En: The next morning, László decided to go on one final data collection trip.Hu: A hőmérséklet azonban hirtelen csökkenni kezdett, a szél pedig mindent beborított a hóval.En: However, the temperature suddenly began to drop, and the wind covered everything with snow.Hu: Ilona aggódva figyelte, ahogy férje eltűnik a végtelen fehérségben.En: Ilona watched anxiously as her husband disappeared into the endless whiteness.Hu: Hirtelen olyan vihar tört ki, amilyet már régóta nem látott a sarki tundra.En: Suddenly, a storm broke out like none the Arctic tundra had seen in a long time.Hu: Az állomás struktúrális részei recsegtek-ropogtak az orkán ereje alatt.En: The structural parts of the station creaked and groaned under the force of the hurricane.Hu: László sebekkel tért vissza, ruhája átázott, de szerencsére biztonságban volt.En: László returned with injuries, his clothes soaked, but fortunately, he was safe.Hu: "Muszáj összefognunk" - mondta Ilona.En: "We must work together," said Ilona.Hu: "Ha együtt dolgozunk, talán sikerül megjavítanunk a kritikus részeket."En: "If we work together, maybe we can fix the critical parts."Hu: András is segített, kis kezeivel próbálva rögzíteni a lemezeket az ablakokra.En: András helped too, trying to secure the panels to the windows with his small hands.Hu: A család közösen dolgozott, és bár a vihar kegyetlen volt, sikerült megóvni az állomást a legnagyobb károktól.En: The family worked together, and though the storm was brutal, they managed to protect the station from the worst damage.Hu: Lászlónak ekkor megváltozott a nézőpontja.En: László's perspective changed at that moment.Hu: Rájött, hogy a családja a legfontosabb, és hogy a felfedezések, bár jelentősek lehetnek, sosem helyettesíthetik a szeretteiket.En: He realized that his family was the most important thing, and that discoveries, while significant, could never replace his loved ones.Hu: A vihar elvonultával a család összebújt a meleg, de még mindig egyszerű szobában.En: After the storm passed, the family huddled together in the warm, yet still simple room.Hu: László megölelte Ilonát és Andrást, felismerve, hogy valódi felfedezése az ő megbecsüléseiként rejlik.En: László hugged Ilona and András, realizing that his true discovery lay in their appreciation.Hu: Az állomás dübörgő hangja most már inkább egy család összetartozását hirdette, semmint egy tudományos kísérlet helyét.En: The thundering sound of the station now proclaimed the bond of a family rather than the site of a scientific experiment.Hu: A tundra csendes lett, mint egy új kezdet ígérete.En: The tundra grew silent, like a promise of a new beginning. Vocabulary Words:endless: végtelenlandscape: tájshadow: árnyékresearch station: kutatóállomástundra: tundrahowl: süvítconcern: aggódásobsessively: megszállottanbreakthrough: áttöréssafety: biztonságpostponed: halasztottblizzard: hófúvásmigration: vándorláspattern: mintázatinjuries: sebeksoaked: átázottcritical: kritikussecure: rögzítpanels: lemezekperspective: nézőpontbrutal: kegyetlenappreciation: megbecsülésthundering: dübörgőproclaimed: hirdetettsite: helypromise: ígéretstructural: struktúráliscreaked: recsegtekhurricane: orkánhuddled: összebújt

Fluent Fiction - Hungarian
White Wilderness Quest: A Journey of Discovery and Teamwork

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 14:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: White Wilderness Quest: A Journey of Discovery and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-11-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az egész világ fehér.En: The whole world is white.Hu: Zoltán a végtelen, havas tájat nézi.En: Zoltán gazes at the endless snowy landscape.Hu: Az Arktisz hidege az arcát csípi, de ő már megszokta.En: The cold of the Arktisz bites his face, but he is used to it by now.Hu: Mellette László és Judit haladnak a hófúvásban.En: Beside him, László and Judit move through the snowstorm.Hu: Az expedíció kezdete óta, Zoltán az ősi lelet nyomában jár.En: Since the start of the expedition, Zoltán has been on the trail of the ancient artifact.Hu: Egy lelet, ami a karrierjét és az egész kutatást megmentheti.En: An artifact that could save his career and the entire research project.Hu: László új tag.En: László is a new member.Hu: Lelkes, de keveset tud a zord környezetről.En: Enthusiastic, but he knows little about the harsh environment.Hu: Judit tapasztalt, érti a vadon veszélyeit.En: Judit is experienced, understands the dangers of the wilderness.Hu: Ő az expedíció orvosa.En: She is the expedition's doctor.Hu: Mind próbálják elérni ugyanazt a célt, de más-más okból.En: They all strive to reach the same goal, but for different reasons.Hu: Egy nap, amikor a szél különösen kegyetlen, egy halk kiáltás hallatszik.En: One day, when the wind is particularly cruel, a faint cry is heard.Hu: László a földön fekszik, mozdulatlan.En: László lies on the ground, motionless.Hu: Judit azonnal látja, hogy László lába eltört.En: Judit immediately sees that László's leg is broken.Hu: Zoltán arca komor.En: Zoltán's face is grim.Hu: Most fontos döntést kell hoznia.En: He must make an important decision now.Hu: Vissza kellene fordulniuk?En: Should they turn back?Hu: Elveszítené a lehetőséget a lelet megtalálására.En: He would miss the chance to find the artifact.Hu: Judit Lászlóra néz.En: Judit looks at László.Hu: A fájdalma látszik.En: His pain is evident.Hu: Zoltán végül megszólal: „Segítenünk kell rajta.En: Zoltán finally speaks: "We must help him.Hu: Nem hagyhatjuk magára.En: We can't leave him behind."Hu: ” Tudja, hogy a biztonság fontosabb, mint a személyes ambíció.En: He knows that safety is more important than personal ambition.Hu: A hó alatt Zoltán és Judit sátrat vernek.En: Under the snow, Zoltán and Judit set up a tent.Hu: Egy csendes zugot keresnek a szél elől.En: They seek a quiet nook away from the wind.Hu: Judit gyorsan és ügyesen kezelni kezdi László lábát.En: Judit quickly and skillfully begins to treat László's leg.Hu: Zoltán nem messze talál egy különös jelet a hóban.En: Not far away, Zoltán finds a strange mark in the snow.Hu: Az lehet, amit keresett?En: Could this be what he was searching for?Hu: A hosszú éjszaka után, Zoltán és Judit lassan haladnak Lászlóval a támaszként.En: After the long night, Zoltán and Judit slowly move forward with László, providing support.Hu: A fájdalma csökkent, de óvatosnak kell lenniük.En: His pain has lessened, but they must be cautious.Hu: Útközben váratlan fordulat: Zoltán megtalálja az eldugott leletet.En: Along the way, an unexpected turn: Zoltán finds the hidden artifact.Hu: Az érzés összetett.En: The feeling is complex.Hu: Egyszerre öröm és aggodalom.En: Joy and concern at the same time.Hu: Az idő vészesen fogy.En: Time is dangerously running out.Hu: Az ég hirtelen sötétedni kezd, jelezve a közelgő hóvihart.En: The sky begins to darken abruptly, signaling an approaching snowstorm.Hu: Zoltán energikusan szól: „Haladnunk kell.En: Zoltán speaks energetically: "We must move.Hu: Minden erőnkkel!En: With all our strength!"Hu: ” Teljes összefogással és kitartással visszatérnek a bázisra.En: With full cooperation and perseverance, they return to base.Hu: A bázis meleg fényei megnyugtatóak.En: The warm lights of the base are reassuring.Hu: Judit gyorsan gondoskodik Lászlóról.En: Judit quickly takes care of László.Hu: Az expedíció sikeres volt.En: The expedition was successful.Hu: A lelet biztonságban van.En: The artifact is safe.Hu: Zoltán a csapatára néz.En: Zoltán looks at his team.Hu: Megértette, hogy az élet és a csapatmunka sokkal fontosabb.En: He has understood that life and teamwork are much more important.Hu: A felfedezés izgalma ott van, de most már nemcsak az ő sikere.En: The thrill of discovery is there, but now it is no longer just his success.Hu: A múltja, a bizonytalansága eltűnik a havas éjben.En: His past, his uncertainties disappear into the snowy night.Hu: Tudja, hogy soha többé nem lesz egyedül.En: He knows that he will never be alone again. Vocabulary Words:gazes: néziendless: végtelenlandscape: tájbites: csípisnowstorm: hófúvásexpedition: expedícióartifact: leletharsh: zordwilderness: vadonstrive: próbáljákfaint: halkgrim: komorevident: látszikambition: ambíciónook: zugskillfully: ügyesenmark: jelhidden: eldugottcomplex: összetettconcern: aggodalomabruptly: hirtelensignaling: jelezveperseverance: kitartásreassuring: megnyugtatóuncertainties: bizonytalanságcruel: kegyetlenmotionless: mozdulatlantreat: kezelnidarken: sötétednithrill: izgalom

Portfolio Checklist
"Elzárták a Brüsszeli csapot, megállt a magyar GDP" – biztos, hogy így van?

Portfolio Checklist

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 30:25


Valószínűleg hallgatóink is találkoztak az elmúlt hetekben azokkal, a közösségi médiában megjelent grafikonokkal, amik azt sugallják, hogy az uniós támogatások és a magyar gazdaság teljesítménye kéz a kézben jár. A leegyszerűsített üzenet szerint: ha „jön az EU-pénz”, nő a GDP, ha pedig „elzárják a csapot”, akkor megáll a növekedés vagy visszaesés jön. Csakhogy a kép ennél bonyolultabb: sok múlik azon, hogy a források mikor és milyen módon jutnak el a gazdaságba, és hogyan használják fel őket. Emiatt az EU-támogatások és a gazdasági növekedés között nem mindig van egyértelmű, automatikus kapcsolat. Műsorunk első részében erről beszélgetünk Szabó Dániellel, lapunk makrogazdasági elemzőjével. A folytatásban arról lesz szó, hogy civil és szakmai szervezetek egy közös javaslatcsomagot tettek le az asztalra Lakhatási Minimum 2026 címmel. A csomag üzenete egyértelmű: a lakhatási válság nem néhány szerencsétlen helyzetbe került ember gondja, hanem sokak számára mindennapi bizonytalanság, amire nem ad elég választ néhány gyors, eseti beavatkozás. A témáról Kovács Verát, az Utcáról Lakásba! Egyesület alapító tagját kérdezzük. Főbb részek: Intro – (00:00) Brüsszeli pénzek, magyar GDP – (02:01) Lakhatási minimum 2026 – (16:30) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Idź Pod Prąd NOWOŚCI
Sekstaśmy - pisowskie metody Orbana? | IPP

Idź Pod Prąd NOWOŚCI

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 78:59


Lider węgierskiej opozycji jest straszony ujawnieniem sekstaśmy z jego udziałem. Tak Orban próbuje utrzymać się u władzy. Peter Magyar jednak się nie boi. Podejrzewam, że planują upublicznić nagranie, nagrane sprzętem służb specjalnych na którym widać mnie i moją ówczesną dziewczynę. Nie wiem co chcą tym osiągnąć. Drodzy tchórze z Fideszu, możecie swobodnie ujawniać wszystko, fałszować, jak chcecie. Nie ulegnę szantażowi ani groźbom" - mówi Magyar, którego partia wyraźnie prowadzi w sondażach przed kwietniowymi wyborami. A skąd ludzie Orbana mogą mieć takie nagranie? Prawdopodobnie z Pegasusa. Podobnie jak w Polsce za PiS - nielegalna inwigilacja przez służby specjalne jest używana w walce politycznej. Kiedy w Polsce poznamy listę inwigilowanych? I kiedy sprawcy zostaną ukarani? Dziś w Polsce Rada Bezpieczeństwa Narodowego, i tu też kręci się wokół seksu. Marszałek Czarzasty pyta Nawrockiego o prostytucję w Grand Hotelu - czy brał udział, czy tylko patrzył. A katolicki Episkopat chce wsadzania do więzień za obrazę uczuć religijnych. Co wy na to? #PiS #pistomafia #polityka #epsteinfiles

Fluent Fiction - Hungarian
Unexpected Laughter: A Spontaneous Valentin-nap Adventure

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 13:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unexpected Laughter: A Spontaneous Valentin-nap Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-10-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Valentin-nap reggelén Zoltán és Borbála készen álltak egy különleges kalandra.En: On the morning of Valentin-nap, Zoltán and Borbála were ready for a special adventure.Hu: A hideg tél ellenére a gyógyfürdőbe indultak, hogy elmeneküljenek a budapesti városi élet zajától.En: Despite the cold winter, they set off for the spa, to escape the noise of city life in Budapest.Hu: Zoltán azt tervezte, hogy a hőforrások bölcsességével és nyugalmával kápráztatja el Borbálát.En: Zoltán planned to dazzle Borbála with the wisdom and tranquility of the hot springs.Hu: Ahogy beléptek a termálfürdő mesébe illő területére, a hely misztikuma szinte magával ragadta őket.En: As they entered the fairy-tale-like area of the thermal bath, the mystique of the place almost captivated them.Hu: A levegőben gőz úszott, ami táncolt a fényben, és a víz ásványi anyagainak illata töltötte be a teret.En: Steam floated in the air, dancing in the light, and the scent of the water's minerals filled the space.Hu: Zoltán büszkén vezetett Borbálát a fürdők között, próbálva helyi szakértőként tetszelegni.En: Zoltán proudly guided Borbála between the baths, trying to pose as a local expert.Hu: Borbála mosolya azt jelezte, hogy élvezi az élményt.En: Borbála's smile indicated that she was enjoying the experience.Hu: Ahogy elértek az egyik medencéhez, egy csoport idős ember nyújtózkodott és mosolygott egymásra.En: When they reached one of the pools, a group of elderly people stretched and smiled at each other.Hu: Zoltán biztos volt benne, hogy ez a tökéletes hely a pihenésre, így bátorítóan intett Borbálának, és beléptek a meleg vízbe.En: Zoltán was sure this was the perfect place to relax, so he encouragingly waved Borbála over, and they entered the warm water.Hu: Azonban hamarosan rájöttek, hogy egy senior aqua aerobic órába csöppentek, de Zoltán elővette a legjobb színészi képességeit és úgy tett, mintha ez a része lett volna az eredeti tervnek.En: However, they soon realized they had stumbled into a senior aqua aerobics class, but Zoltán drew on his best acting skills and pretended this was part of the original plan.Hu: Az oktató, Marika néni, energikusan kezdte az órát.En: The instructor, Marika néni, energetically started the class.Hu: Zoltán szerette volna követni a mozgást, de alig tudta tartani a lépést.En: Zoltán wanted to follow the movements but could hardly keep up.Hu: A helyzet még mókásabbá vált, amikor Marika néni Zoltánt kérte fel egy bemutatóra.En: The situation became even more amusing when Marika néni asked Zoltán to demonstrate.Hu: Zoltán, aki igyekezett hősiesen helyt állni, ügyetlenkedve próbált meg két úszókötelet egyensúlyozni, ami nevetésbe fulladt az egész csoport részéről, Borbálát is beleértve.En: Striving to be a hero, Zoltán clumsily tried to balance two swim noodles, which plunged the entire group, including Borbála, into laughter.Hu: A vízből csorgó nevetés olyan fertőző volt, hogy Zoltán maga is elnevette magát.En: The laughter flowing from the water was so infectious that Zoltán himself started to laugh.Hu: Végül feladta a látszatot, és olyan őszintén nevetett, amilyen csak egy baklövés után lehet.En: Eventually, he gave up the pretense and laughed as honestly as one can after a blunder.Hu: Marika néni tapsolt, és az egész csoport követte példáját.En: Marika néni clapped, and the whole group followed her example.Hu: Az idős néni sokatmondó tekintettel bólintott, mintha azt mondaná: „Emlékezz, a legjobb tervek a véletlenekből születnek.En: The elderly lady nodded knowingly, as if to say: "Remember, the best plans are born from accidents."Hu: ”A óra végén Zoltán félénken bevallotta Borbálának a hibáját.En: At the end of the class, Zoltán shyly confessed his mistake to Borbála.Hu: Borbála hajolt hozzá, és mosolyogva azt mondta: "Néha a legjobb Valentin-napi ajándék a spontán szórakozás.En: Leaning towards him, Borbála smiled and said, "Sometimes the best Valentin-nap gift is spontaneous fun."Hu: " Zoltán ekkor megértette, hogy nem kell mindig tökéletesnek lennie, és Borbála, humorával, segített neki lazítani.En: Zoltán then realized that he didn't always need to be perfect, and Borbála, with her humor, helped him to relax.Hu: Ez a Valentin-nap különleges emlék maradt számukra.En: This Valentin-nap remained a special memory for them.Hu: A termálfürdő, a gőz és a nevetés hangja egy örökre szóló ajándék lett.En: The thermal bath, the steam, and the sound of laughter became a gift that would last a lifetime. Vocabulary Words:despite: ellenéretranquility: nyugalomdazzle: kápráztatmystique: misztikumcaptivated: magával ragadtaminerals: ásványi anyagokpose: tetszelegnielderly: időspretended: úgy tettenergetically: energikusanbalance: egyensúlyozniinfectious: fertőzőblunder: baklövésclapped: tapsoltspontaneous: spontánconfessed: bevallottapretense: látszathero: hősiwarm: melegbroadly: szélesenwisdom: bölcsességlocal expert: helyi szakértőguided: vezetettstretched: nyújtózkodottencouragingly: bátorítóancarefree: gondtalanamusing: mókásdemonstrate: bemutatónodded: bólintottleaning: hajolt

Fluent Fiction - Hungarian
Unveiling Budapest's Hidden Legacy: An Ancestral Revelation

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 15:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Budapest's Hidden Legacy: An Ancestral Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-10-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A dermedt téli nap sugarai halványan világították meg a régi raktárépületet Budapest szélén.En: The frozen winter sun's rays faintly illuminated the old warehouse building on the outskirts of Budapest.Hu: Az elhagyatott épület falai között néma csend honolt, amit csak a hóban recsegő lépteik zavartak meg.En: Silence reigned within the abandoned building's walls, broken only by their footsteps crunching in the snow.Hu: Bálint és Réka határozottan, de kissé bizonytalanul lépdeltek előre.En: Bálint and Réka walked forward with determination, yet with a hint of uncertainty.Hu: Bálint régóta vágyott erre a pillanatra.En: Bálint had longed for this moment.Hu: Egy elfeledett családi történet rejtélyes részletei gyermekkora óta foglalkoztatták.En: The mysterious details of a forgotten family story had fascinated him since childhood.Hu: Egy régi fénykép, melyen nagyapjuk egy ismeretlen helyszínen állt, vezette őket ide.En: An old photograph, showing his grandfather in an unknown location, had led them here.Hu: Réka, akit mindig is gyakorlatias elméje vezetett, habozott, de testvéri kötelességből vele tartott.En: Réka, always guided by her practical mind, hesitated but accompanied him out of sibling duty.Hu: A raktár belseje poros volt és megtépett kerékre hasonlító struktúrák álltak a fénycsóvák közepette.En: The interior of the warehouse was dusty, with structures resembling worn-out wheels standing amidst beams of light.Hu: "Bálint, óvatosan! Ez az épület nagyon instabil," figyelmeztette Réka, miközben követte bátyját az egyik öreg faajtó felé.En: "Bálint, be careful! This building is very unstable," Réka warned, as she followed her brother toward one of the old wooden doors.Hu: Bálint azonban eltökélt volt.En: However, Bálint was resolute.Hu: Valami azt súgta neki, hogy itt találja meg a választ régóta mardosó kérdéseire.En: Something told him he would find the answers to his long-standing questions here.Hu: Ahogy beléptek a sötét, lomos helyiségbe, az első, amit észrevettek, az egy régi, vasból készült, rozsdás zár volt a helység túlvégén.En: As they entered the dark, cluttered room, the first thing they noticed was an old, iron, rusty lock at the far end of the room.Hu: Az ajtó mintha régóta elfeledett dolgok titkát őrizte volna.En: The door seemed to guard the secrets of long-forgotten things.Hu: Bálint mély sóhajjal nyitotta ki a zárat.En: With a deep sigh, Bálint opened the lock.Hu: A nehéz ajtó nyikorgott, de végül engedett.En: The heavy door creaked but eventually gave way.Hu: A szoba tele volt régi dobozokkal és megsárgult levelekkel.En: The room was filled with old boxes and yellowed letters.Hu: Réka tétovázott.En: Réka hesitated.Hu: "Ez felesleges időpocsékolás lehet," mondta, de Bálint máris az egyik dobozhoz hajolt.En: "This might be a waste of time," she said, but Bálint had already leaned over one of the boxes.Hu: Megtalálta, amit keresett.En: He found what he was searching for.Hu: Régi levelek sorakoztak előtte, melyek eltitkolt családi összefonódásokról és egy történelmi eseményről szóltak, ami a múlt század elején történt Budapesten.En: Old letters lay before him that spoke of hidden family connections and a historical event that took place in the early 20th century in Budapest.Hu: Ahogy a szoba megvilágosodott Bálint ujjai alatt kibomló történetektől, Réka lassan mellé telepedett.En: As the room brightened with the stories unraveling under Bálint's fingers, Réka slowly settled beside him.Hu: „Bálint, ezek a levelek a nagyapánk és egy híres politikus közötti kapcsolatot mutatják!” mondta Réka halkan, akinek szkepszise most kíváncsisággá változott.En: “Bálint, these letters show a connection between our grandfather and a famous politician!” Réka said quietly, her skepticism now turned into curiosity.Hu: A raktárból kilépve már nem csak a tél hidegét érezték. Egy újfajta melegséget, az összetartozás érzését is, amit a közös felfedezés adott nekik.En: Stepping out from the warehouse, they felt not just the cold of winter but a new kind of warmth, a sense of togetherness that their shared discovery brought.Hu: Bálint megállt az utca szélén, és mélyen beszívta a hideg, friss levegőt.En: Bálint stopped at the edge of the street and took a deep breath of the cold, fresh air.Hu: Nemcsak a család múltját ismerte meg, hanem a sajátját is új fénybe helyezte.En: He had not only learned about the family's past but also cast his own past in a new light.Hu: Réka, aki eddig mindig a realitások talaján állt, most dacos lelkesedéssel suttogta: „Talán több rejtély is vár ránk családunk történetében.”En: Réka, who had always stood firmly on the ground of reality, now whispered with defiant enthusiasm, “Perhaps more mysteries await us in our family's history.”Hu: A két testvér büszkeséggel és frissen szerzett kötelékkel indult hazafelé, tudva, hogy ettől a naptól fogva másképp látják majd a családi album megsárgult fotóit és naplóijait.En: The two siblings set off home with pride and a newly forged bond, knowing that from this day on, they would see the yellowed photos and diaries in the family album differently.Hu: Az elhagyatott raktár immár nem csak egy sötét épület, hanem az emlékek és a múlt iránti tisztelet szimbolikus helyszíne is volt számukra.En: The abandoned warehouse was no longer just a dark building, but a symbolic place of memories and respect for the past for them. Vocabulary Words:abandoned: elhagyatottuncertainty: bizonytalanságdetermination: határozottságmysterious: rejtélyeshesitated: habozottpractical: gyakorlatiasdutty: kötelességstructure: struktúraunstable: instabilresolute: eltökéltcluttered: lomosrusty: rozsdássecrets: titkokguard: őrizsigh: sóhajcreaked: nyikorgotteventually: végülyellowed: megsárgulthesitated: tétovázottwaste: időpocsékoláshidden: eltitkoltunraveling: kibomlócuriosity: kíváncsiságdefiant: dacosenthusiasm: lelkesedéssymbolic: szimbolikusdiscovery: felfedezéstogetherness: összetartozásconnections: összefonódásokrespect: tisztelet

Fluent Fiction - Hungarian
Embracing Winter's Warm Embrace at Balaton's Shore

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 14:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Winter's Warm Embrace at Balaton's Shore Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-09-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partja télen egy csendes és nyugodt hely.En: The shores of Balaton in winter are a quiet and peaceful place.Hu: A tó vize fagyott, és a környező fák vastag hóköpenyt viselnek.En: The lake's water is frozen, and the surrounding trees wear a thick snow cloak.Hu: Ez a tél különleges volt Bence számára.En: This winter was special for Bence.Hu: Szomorúan sétált a tóparti ház felé, ahol a családja találkozót szervezett.En: He walked sadly toward the lakeside house where his family had organized a gathering.Hu: Réka és Luca, Bence nővérei már ott voltak, és izgatottan várták őt.En: Réka and Luca, Bence's sisters, were already there and excitedly waiting for him.Hu: Bence mostanában sokat gondolkodott.En: Bence had been doing a lot of thinking lately.Hu: A szakítása mély sebet ejtett rajta.En: His breakup had left a deep wound in him.Hu: A csendes Balaton segített neki meditálni, és remélte, hogy a családi napok valami újat hoznak.En: The quiet of Balaton helped him meditate, and he hoped that the family days would bring something new.Hu: Bence főleg az anyatermészet közelében talált vigaszt, és a Balaton látványa nyugalmat adott neki.En: Bence mainly found comfort in nature's embrace, and the sight of Balaton gave him peace.Hu: Amikor a család összeült, Bence érezte a melegséget, de mégis távolinak tűnt.En: When the family gathered, Bence felt warmth but still seemed distant.Hu: Réka és Luca nevetgéltek, beszélgettek, és vidáman készítették elő a vacsorát.En: Réka and Luca were laughing, chatting, and cheerfully preparing dinner.Hu: Bence csendben figyelte őket, de a szívében még ott dobolt a régi szomorúság.En: Bence watched them quietly, but the old sadness still drummed in his heart.Hu: Délután Bence döntést hozott.En: In the afternoon, Bence made a decision.Hu: Felöltözött, és elindult egy sétára a tó partján.En: He dressed warmly and set off for a walk along the lake's shore.Hu: Miközben a hó ropogott a lába alatt, Bence mély levegőt vett.En: As the snow crunched under his feet, Bence took a deep breath.Hu: A tavaly téli séta emlékei visszatértek, mint egy régi barát látogatása.En: Memories of last winter's walk returned like a visit from an old friend.Hu: Sokszor járt erre gyerekkorában a családdal.En: He had often walked there with his family as a child.Hu: Az egyik kedvenc hagyományuk az volt, hogy a hóba különféle formákat rajzoltak.En: One of their favorite traditions was drawing shapes in the snow.Hu: Ott gyermekkorának vidám nevetéseit hallotta.En: He heard the joyful laughter of his childhood there.Hu: Talált egy elhagyott korcsolyát is a part közelében, amiről gyerekként meséltek neki.En: He also found an abandoned ice skate near the shore, which his family had often talked about when he was a child.Hu: Ahogy sétált, a múlt emlékei mosolyt csaltak az arcára.En: As he walked, the memories of the past brought a smile to his face.Hu: Ekkor érezte, hogy megkönnyebbült.En: It was then that he felt a sense of relief.Hu: Tudta, hogy ideje megnyílnia.En: He knew it was time to open up.Hu: Visszament a házhoz és Rékának és Lucának mesélni kezdett érzéseiről.En: He returned to the house and started talking to Réka and Luca about his feelings.Hu: Nem volt könnyű, de ők figyelmesen hallgatták.En: It wasn't easy, but they listened attentively.Hu: Megértést és szeretetet talált bennük.En: He found understanding and love in them.Hu: A beszélgetésük után Bence egyre jobban érezte magát.En: After their conversation, Bence felt increasingly better.Hu: Visszaérve a családi összejövetelre, már nem érezte magát annyira egyedül.En: Returning to the family gathering, he no longer felt so alone.Hu: A korábbi terhek könnyebbnek tűntek.En: The previous burdens seemed lighter.Hu: Az est végére Bence újra úgy érezte, hogy része a családjának.En: By the end of the evening, Bence felt once again that he was part of his family.Hu: Ráébredt, hogy a hagyományok és a család milyen jelentőséggel bírnak.En: He realized the significance of traditions and family.Hu: Nem tudta megváltoztatni a múltat, de most már nyitottabb volt a jövőre.En: He couldn't change the past, but he was now more open to the future.Hu: A Balaton téli csöndje végül visszadta neki a belső békét.En: The winter silence of Balaton finally restored his inner peace.Hu: A család szerető jelenléte és a gyermekkor felejthetetlen emlékei újra reményt adtak számára.En: The loving presence of his family and the unforgettable memories of childhood gave him hope again.Hu: Bence mosollyal az arcán csatlakozott a többiekhez, készen állt új lapot nyitni az életében.En: Bence, with a smile on his face, joined the others, ready to open a new chapter in his life. Vocabulary Words:shores: partjapeaceful: nyugodtfrozen: fagyottsurrounding: környezőcloak: köpenygathering: találkozóbreakup: szakításwound: sebmeditate: meditálniembrace: közelébenwarmth: melegségetdistant: távolinakdrummed: doboltcrunched: ropogottabandoned: elhagyottrelief: megkönnyebbülésburdens: terhekrealized: ráébredtsignificance: jelentőséginner peace: belső békeunforgettable: felejthetetlenpresence: jelenlétechapter: lapotexcitedly: izgatottanthoughtful: gondolkodottcomfort: vigasztcheerfully: vidámanmemories: emlékektraditions: hagyományokopen up: megnyílnia

Fluent Fiction - Hungarian
Unveiling Love: A Winter's Whisper at Hévíz Baths

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 14:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Love: A Winter's Whisper at Hévíz Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-09-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hévízi termálfürdők pára ölelte táját hó borította fák keretezték.En: The landscape of the Hévíz thermal baths, enveloped in steam, was framed by snow-covered trees.Hu: A tél csendes nyugalmat hozott a fürdő környékére.En: Winter brought quiet tranquility to the bath's surroundings.Hu: Ákos, Katalin és Gábor barátokként érkeztek, de Ákos szívében csak egy hely volt Katalin számára.En: Ákos, Katalin, and Gábor arrived as friends, but in Ákos's heart, there was a place only for Katalin.Hu: Évek óta titokban szerette őt, de sosem merte felfedni érzéseit.En: He had secretly loved her for years but never dared to reveal his feelings.Hu: Egy szép reggelen Ákos, miközben a szobáját takarította, rábukkant egy aprócska borítékra Katalin holmija között.En: One lovely morning, while cleaning his room, Ákos stumbled upon a tiny envelope among Katalin's belongings.Hu: Az írószer légiesnek tűnt, belőle rózsaszínű papír kandikált ki.En: The stationery seemed ethereal, with a pink paper peeking out.Hu: A levél Katalin kézírásával íródott, és ahogy Ákos kíváncsi ujjai kibontották, meglátta a címzett nevét: Gábor.En: The letter was written in Katalin's handwriting, and as Ákos's curious fingers opened it, he saw the recipient's name: Gábor.Hu: Szíve összeszorult, a szavakat nehezen emésztette meg.En: His heart tightened, and he found it hard to digest the words.Hu: A levélben érződött Katalin szeretetteljes hangja, amit egy másik férfinak, nem neki írt.En: The letter carried Katalin's affectionate tone, but it was addressed to another man, not him.Hu: Ákos önbizalma megingott.En: Ákos's confidence wavered.Hu: Mit tegyen most?En: What should he do now?Hu: Idáig remélte, hogy Katalin talán viszonozza érzéseit.En: Until now, he had hoped that Katalin might return his feelings.Hu: A fürdők lágy gőzében, a meleg víz ölelésében döntést hozott.En: In the soft steam of the baths, embraced by the warm water, he made a decision.Hu: Nem várhat tovább.En: He couldn't wait any longer.Hu: Ez az utazás lehet az utolsó esélye, hogy megossza érzéseit.En: This trip might be his last chance to share his feelings.Hu: Amikor a barátok együtt merültek el a forró vízben, Ákos végre összeszedte bátorságát.En: When the friends submerged in the hot water together, Ákos finally mustered his courage.Hu: "Katalin," kezdte halkan, tekintetét mélyen az övébe fúrva.En: "Katalin," he began softly, his gaze deeply fixed on hers.Hu: "Szeretnék mondani valamit.En: "I have something to tell you."Hu: ""Hallgatlak, Ákos" – mosolygott rá Katalin, miközben a fürdő gőze körülölelte őket.En: "I'm listening, Ákos," Katalin smiled at him, as the bath's steam enveloped them.Hu: "Bármit is érzel Gábor iránt, tudnod kell, hogy szeretlek téged.En: "Whatever you feel for Gábor, you need to know that I love you.Hu: Őszintén, és évek óta.En: Honestly, and I've loved you for years."Hu: "Katalin arca meglepettséget tükrözött, de Ákos hangjában valamint a pillantásában megértést érzett.En: Katalin's face reflected surprise, but she sensed understanding in Ákos's voice and gaze.Hu: "Ákos," válaszolta lágyan, "sosem gondoltam erre.En: "Ákos," she replied softly, "I never thought of it that way.Hu: A levél pontosan nem azt tükrözi, amit igazán érzek.En: The letter doesn't truly reflect what I feel."Hu: "A fürdők varázslatos légkörében Katalin elmesélte, hogy Gábor iránt mindig is csak barátságot érzett, amit most már tisztázni szeretett volna.En: In the magical atmosphere of the baths, Katalin explained that she had always only felt friendship towards Gábor and now wished to clarify that.Hu: Ákos vallomása elgondolkodtatta, és rájött, hogy azok az érzések, amiket sokáig elnyomott, talán megérdemelnek egy második esélyt.En: Ákos's confession made her reflect, and she realized that the feelings she had long suppressed might deserve a second chance.Hu: Ahogy a hó még mindig hullott a távolban, Ákos és Katalin közelebb vonták magukhoz egymást.En: As the snow continued to fall in the distance, Ákos and Katalin drew closer to each other.Hu: Ákos most már tudta, hogy a kockázat vállalása néha megéri, mert a szeretet minden bizonytalanságot legyőzhet.En: Ákos now knew that taking risks is sometimes worth it, for love can overcome all uncertainties.Hu: Így érezték magukat mindketten a változás szelében, a tó meleg vizében állva, egy új kezdet ígéretével.En: This is how they both felt in the winds of change, standing in the warm water of the lake, with the promise of a new beginning. Vocabulary Words:landscape: tájenveloped: öleltetranquility: nyugalmatsecretly: titokbandare: merethereal: légiesenvelope: borítékstationery: írószerrecipient: címzettaffectionate: szeretetteljeswavered: megingottmustered: összeszedtecourage: bátorságátconfession: vallomásareflect: tükrözisubmerged: merültekpromise: ígéreteovercome: legyőzhetuncover: felfednisuppress: elnyomottdeserve: megérdemelnekhesitate: habozikdigest: emésztettegaze: tekintetembraced: ölelésébenreflecting: tükrözöttmagical: varázslatosclarify: tisztáznipermeate: áthatjaentranced: elbűvölt

Fluent Fiction - Hungarian
Botanical Bonds in the Dead of Winter

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 8, 2026 13:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Botanical Bonds in the Dead of Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-08-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A fagypont alatt volt az időjárás az ELTE Füvészkert Botanika Kertben.En: The weather was below freezing at the ELTE Füvészkert Botanika Kert.Hu: Hó takarta be a földet, a fákról jégcsapok lógtak.En: Snow covered the ground, and icicles hung from the trees.Hu: Mégis, a kert különösen gyönyörű volt télen.En: Yet, the garden was particularly beautiful in winter.Hu: Csendes volt minden, csak Balázs és Zsófia hallatszott a kerti üvegházakból.En: Everything was quiet, only Balázs and Zsófia could be heard from the garden's greenhouses.Hu: Balázs, botanikus, mindig korán érkezett.En: Balázs, a botanist, always arrived early.Hu: Szenvedéllyel vizsgálta a ritka növényeket.En: He examined the rare plants with passion.Hu: Mellette dolgozott Zsófia, aki újszerű ötleteiről volt híres.En: Next to him worked Zsófia, who was famous for her innovative ideas.Hu: Ő egyaránt izgalommal és szorongással tekintett a közelgő Valentin-napra, csakúgy, mint Balázs.En: She looked toward the approaching Valentine's Day with both excitement and anxiety, just as Balázs did.Hu: Egy szorító határidő miatt feszültség volt a levegőben.En: Due to a pressing deadline, there was tension in the air.Hu: A tél váratlanul kemény fagyot hozott, és a növények veszélyben voltak.En: The winter had unexpectedly brought harsh frost, putting the plants in danger.Hu: Egyik nap reggel Balázs kétségbeesetten tekintett végig a károsodott növényeken.En: One morning, Balázs looked desperately over the damaged plants.Hu: Zsófia gyorsan rávetette magát a megoldások keresésére.En: Zsófia quickly threw herself into finding solutions.Hu: „Valamit gyorsan ki kell találnunk,” mondta Zsófia.En: "We need to come up with something fast," said Zsófia.Hu: Tekintete találkozott Balázséval. "Tudom, hogy képesek vagyunk rá."En: Her gaze met Balázs's. ""I know we can do it."Hu: Balázs szíve hevesebben vert. Egyszerre érezte a kockázatot és a vágyat.En: Balázs's heart beat faster. He simultaneously felt the risk and the desire.Hu: Napok óta azon töprengett, hogy miként kérhetné meg Zsófiát egy kávéra Valentin-nap alkalmából.En: For days, he had been pondering how to ask Zsófia for a coffee on Valentine's Day.Hu: Most azonban a növények élveztek elsőbbséget.En: But now, the plants took priority.Hu: Zsófia, ahogy mélyebben koncentrált, egy új módszert javasolt a növények megmentésére.En: Zsófia, concentrating deeply, proposed a new method to save the plants.Hu: Szakértelme és hozzáállása fényt hozott az üvegházba.En: Her expertise and attitude brought light to the greenhouse.Hu: Együtt egész nap törekedtek az ötlet megvalósítására.En: Together, they worked all day to implement the idea.Hu: Mikor sikerült, elégedett mosollyal néztek körbe.En: When they succeeded, they looked around with satisfied smiles.Hu: Izgatottságuk csúcspontján Balázs elszánta magát.En: At the peak of their excitement, Balázs made up his mind.Hu: „Zsófia,” kezdte, kissé dadogva, „ha ráérsz, lenne kedved velem kávézni egy nap a közelgő Valentin-nap alkalmából?”En: "Zsófia," he began, slightly stammering, "if you have time, would you like to have coffee with me sometime around the upcoming Valentine's Day?"Hu: Zsófia ajkai mosolyra húzódtak.En: Zsófia's lips curved into a smile.Hu: „Örömmel,” válaszolta.En: "I'd be delighted," she replied.Hu: Szívében örömmel és boldogsággal gondolt a közös sikerükre és a megnyíló lehetőségekre.En: Her heart was filled with joy and happiness as she thought of their shared success and the opportunities that opened up.Hu: A projektjük végül nagy elismerést kapott.En: Their project eventually received great recognition.Hu: A siker után, kávézás közben, a jégkéreg alatt friss lehetőség rejtezett.En: After the success, while having coffee, new possibilities lay hidden beneath the ice crust.Hu: Balázs magabiztosabbnak érezte magát, míg Zsófia úgy érezte, munkáját végre igazán értékelik.En: Balázs felt more confident, while Zsófia felt her work was finally truly appreciated.Hu: Az üvegház falain kívül egy új fejezet kezdődött számukra.En: Outside the greenhouse walls, a new chapter began for them. Vocabulary Words:below freezing: fagypont alatticicles: jégcsapokgreenhouses: üvegházakbotanist: botanikusrare: ritkapassion: szenvedéllyelinnovative: újszerűapproaching: közelgőanxiety: szorongássalpressing deadline: szorító határidőtension: feszültségharsh frost: kemény fagydesperately: kétségbeesettengaze: tekintetpriority: elsőbbségconcentrating: mélyebben koncentráltproposed: javasoltexpertise: szakértelmeattitude: hozzáállásaimplement: megvalósításáradelighted: örömmelrecognition: elismeréststammering: dadogvaconfident: magabiztosappreciated: értékelikopportunities: lehetőségekreshared success: közös sikerükreice crust: jégkéregchapter: fejezetwith satisfied smiles: elégedett mosollyal

Fluent Fiction - Hungarian
From Seeds to Smiles: Balancing Love and Passion

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 8, 2026 14:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Seeds to Smiles: Balancing Love and Passion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-08-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A téli nap hideg, mégis gyönyörű volt a budapesti Botanikus kertben.En: The winter day was cold, yet beautiful in the Budapesti Botanikus Kert.Hu: A levegő friss és tiszta, a téli piac forgalmas.En: The air was fresh and clean, and the winter market was bustling.Hu: Az emberek meleg kabátokba burkolózva jártak egyik standtól a másikig, míg a fagyos ösvények halkan ropogtak a lábuk alatt.En: People wrapped in warm coats wandered from one stall to another, while the frosty paths softly crunched under their feet.Hu: Az árusok színes standjai ritka növények magvait, kerti díszeket és forró teát kínáltak.En: The vendors' colorful stalls offered rare plant seeds, garden ornaments, and hot tea.Hu: Zsolt, az elhivatott botanikus, a piacon keresgélt Enikővel, a természet rajongójával az oldalán.En: Zsolt, the dedicated botanist, was browsing the market with Enikő, a nature enthusiast, by his side.Hu: Zsolt ritka magokat akart találni, hogy bővítse a gyűjteményét és segítse a kutatásait.En: Zsolt wanted to find rare seeds to expand his collection and aid his research.Hu: Miközben jártak-keltek, Zsolt egyre inkább a magok keresésére összpontosított, és kevés figyelmet fordított Enikőre vagy a körülöttük lévő szépségre.En: As they wandered about, Zsolt increasingly focused on searching for seeds, paying little attention to Enikő or the beauty around them.Hu: Enikő mosolyogva próbálta Zsoltot kimozdítani a megszállottságából.En: Enikő smiled as she tried to shake Zsolt out of his obsession.Hu: "Nézd, milyen szépek ezek a növények!En: "Look how beautiful these plants are!"Hu: " - mondta, miközben egy csodálatosan világító piros és zöld levelekkel teli pálma mellett megállt.En: she said, stopping next to a palm filled with wonderfully bright red and green leaves.Hu: Zsolt csak egy pillantást vetett rá, majd tovább sietett, hogy még több standot átnézzen.En: Zsolt only glanced at them before hurrying on to inspect more stalls.Hu: "Igen, szép.En: "Yes, they're nice.Hu: De meg kell találnom azokat a különleges magokat" - válaszolta alig hallhatóan.En: But I need to find those special seeds," he replied barely audibly.Hu: Az idő telt, és Enikő kezdett kissé csalódott lenni.En: As time passed, Enikő began to feel a bit disappointed.Hu: Szeretett volna inkább a pillanatot élvezni, nemcsak a ritka kincseket keresni.En: She wanted to enjoy the moment rather than just seek rare treasures.Hu: Hirtelen Zsolt megpillantotta a standot, ahol egy árus tartotta az utolsó csomagot a keresett ritka magokból.En: Suddenly, Zsolt spotted the stall where a vendor held the last packet of the rare seeds he was looking for.Hu: Zsolt boldogan rohant oda, hogy megvásárolja őket.En: Zsolt happily rushed over to buy them.Hu: Ahogy a kezében tartotta a magokat, meglátta Enikő távolodó alakját.En: As he held the seeds in his hand, he saw Enikő's retreating figure.Hu: Zsolt ekkor rájött, mennyire elhanyagolta Enikőt.En: It was then that Zsolt realized how much he had neglected Enikő.Hu: Átgondolta, mi is a fontosabb számára.En: He considered what was truly more important to him.Hu: Odasietett hozzá, és megszólította: "Enikő, sajnálom.En: He hurried over to her and said, "I'm sorry, Enikő.Hu: Annyira elmerültem a keresésben, hogy elfeledkeztem a legfontosabbról.En: I got so absorbed in the search that I forgot about what's most important."Hu: "Enikő lassan felé fordult.En: Enikő slowly turned towards him.Hu: "Tudom, hogy fontosak ezek a magok neked, Zsolt.En: "I know these seeds are important to you, Zsolt.Hu: De szeretném, ha együtt is élvezhetnénk az időt.En: But I'd love for us to enjoy our time together, too."Hu: "Zsolt odanyújtotta neki a magcsomagot, mosolyogva mondta: "Ültessük el őket együtt.En: Zsolt handed her the packet of seeds, smiling as he said, "Let's plant them together.Hu: Közös projektként.En: As a joint project.Hu: Jobban szeretem, hogy veled vagyok.En: I love being with you more."Hu: "Enikő mosolya visszatért, és boldogan fogadta el a magokat.En: Enikő's smile returned, and she happily accepted the seeds.Hu: "Ez csodálatos ötlet.En: "That's a wonderful idea.Hu: Kezdjük el most!En: Let's start now!"Hu: "A nap végére, mindketten rájöttek, hogy a szenvedély lehet közös is, nemcsak önző.En: By the end of the day, they both realized that passion can be shared, not just selfish.Hu: Zsolt megtalálta az egyensúlyt munkája és a szerettei között.En: Zsolt found the balance between his work and his loved ones.Hu: A kert immár nemcsak ritka növényi kincseket, hanem egy új közös élményt is jelentett mindkettőjük számára.En: The garden now represented not just rare plant treasures, but also a new shared experience for both of them. Vocabulary Words:dedicated: elhivatottenthusiast: rajongófrosty: fagyosbustling: forgalmasornaments: díszekobession: megszállottságbright: világítóinspect: átnézbarely: aligdisappointed: csalódottretreating: távolodóneglect: elhanyagolabsorbed: elmerülpacket: csomagaid: segíttreasures: kincsekcrunched: ropogtakglanced: pillantást vetettjoint: közösbalance: egyensúlyshare: megosztenjoy: élvezhappily: boldoganrealize: rájönconsidered: átgondoltaimportant: fontosfocused: összpontosítottsurrounding: körülöttük lévőrepresent: jelentett

Pravda
Pravda vo svete: Strážay: Maďarsko čakajú kľúčové voľby za 16 rokov. Ani víťazstvo Magyara ešte nemusí znamenať pád Orbána

Pravda

Play Episode Listen Later Feb 8, 2026 29:41


"Po roku 2010 ide o prvé voľby, v ktorých môže byť vláda Viktora Orbána reálne nahradená." Opozičný líder Péter Magyar a jeho strana TISZA vedie v prieskumoch. Riaditeľ Slovenskej spoločnosti pre zahraničnú politiku Tomáš Strážay ale upozorňuje, že tým hra zďaleka nie je dohratá. Výsledok môžu ovplyvniť volebný systém, povolebné scenáre aj reakcia súčasnej moci.

Fluent Fiction - Hungarian
Love and Nature: A Museum Curator's Journey to Balance

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 14:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Love and Nature: A Museum Curator's Journey to Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-07-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Történeti Múzeumában zajlott az élet.En: Life was bustling at the Budapest Történeti Múzeuma.Hu: A magas mennyezetek között, ahol a hideg téli napokon a hópelyhek majdnem betörtek az ablakokon, Bálint az asztalánál ült, tele pergamentekercsekkel és múzeumi jegyzetekkel.En: Among the high ceilings, where on cold winter days snowflakes nearly broke through the windows, Bálint sat at his desk, surrounded by parchment scrolls and museum notes.Hu: A természetes történet gazdag kiállításai között már több mint egy évtizede dolgozott.En: He had been working among the rich exhibits of natural history for more than a decade.Hu: Most egy különleges Valentin-napi kiállítást készítettek elő, ami a szeretet és a természet kapcsolatait mutatja be.En: Now, they were preparing a special Valentine's Day exhibition, showcasing the connections between love and nature.Hu: Bálint számára ez volt a legkedvesebb projekt az utóbbi években, de a munka súlya már régóta a vállára nehezedett.En: For Bálint, this was the most cherished project in recent years, but the weight of the work had been weighing on his shoulders for a long time.Hu: Aniko, kedves barátja és kollégája, aggódó pillantással közeledett hozzá.En: Aniko, his dear friend and colleague, approached him with a worried look.Hu: "Bálint, rendben vagy? Nagyon sápadtnak tűnsz" - mondta, ahogy leült mellé.En: "Bálint, are you okay? You look very pale," she said as she sat down next to him.Hu: Bálint lassan felemelte a fejét.En: Bálint slowly lifted his head.Hu: "Csak egy kis fáradtság, semmi több" - válaszolta erőtlenül.En: "Just a little tired, nothing more," he replied weakly.Hu: Pedig nem csak fáradtság volt; furcsa szédülést és gyengeséget érzett az utóbbi napokban.En: However, it was more than just fatigue; he had been feeling a strange dizziness and weakness in recent days.Hu: Tudta, hogy valami nem stimmel, de most csak a kiállítást akarta befejezni.En: He knew something was not right, but he just wanted to finish the exhibition.Hu: Később Zoltan, a múzeum igazgatója, belépett a terembe.En: Later, Zoltan, the museum director, entered the room.Hu: "Minden készen áll a bemutatóra?" - kérdezte izgatottan.En: "Is everything ready for the presentation?" he asked excitedly.Hu: "Szükségünk van a legjobb formádra, Bálint."En: "We need you at your best, Bálint."Hu: Bálint bólintott, de nem volt biztos benne, meddig tudja még tartani magát.En: Bálint nodded, but he wasn't sure how much longer he could hold on.Hu: Az egyik nap, ahogy a gyűjtemény utolsó darabját helyezte el, hirtelen elhomályosult a látása.En: One day, as he was placing the final piece of the collection, his vision suddenly blurred.Hu: Érezte, hogy lába megremeg, majd minden elsötétült körülötte.En: He felt his legs tremble, and then everything went dark around him.Hu: Amikor magához tért, egy fehér kórházi szoba vette körül.En: When he came to, a white hospital room surrounded him.Hu: Mellette Aniko ült, mosolygott, de aggodalom tükröződött szemében.En: Aniko sat beside him, smiling, but concern was reflected in her eyes.Hu: "Szükséged van a pihenésre és orvosi segítségre, Bálint" - mondta gyengéden.En: "You need rest and medical care, Bálint," she said gently.Hu: "Az orvosok azt mondták, ideje jobban vigyáznod magadra."En: "The doctors said it's time to take better care of yourself."Hu: Ahogy a szavakat meghallotta, Bálint megértette, hogy nincs más választása.En: Hearing these words, Bálint realized that he had no other choice.Hu: Változtatnia kellett.En: He had to make a change.Hu: Kint, a múzeumban, a Valentin-napi kiállítást Aniko és Zoltan végül sikeresen megszervezte.En: Outside, at the museum, Aniko and Zoltan successfully organized the Valentine's Day exhibition in the end.Hu: Az emberek elárasztották a termeket, élvezve a szívből jövő kiállítást.En: People flooded the rooms, enjoying the heartfelt exhibition.Hu: Bálint a kórházi ágyában feküdve tudta, hogy végre elérkezett az idő, hogy egyensúlyt találjon a munka és a személyes jóléte között.En: Lying in his hospital bed, Bálint knew that the time had finally come to find balance between work and his personal well-being.Hu: Megígérte Anikonak, hogy vigyázni fog magára és örök hálával gondolt barátaira, akik befejezték azt, amit elkezdett.En: He promised Aniko that he would take care of himself and thought with eternal gratitude of his friends who finished what he had started.Hu: Ahogy kint a tél lassan átadta helyét majd a tavasznak, úgy Bálint is új kezdet elé nézett, most már bölcsebbként és egészségtudatosabban.En: As winter outside slowly gave way to spring, Bálint too faced a new beginning, now wiser and more health-conscious. Vocabulary Words:bustling: zajlottparchment: pergamentscrolls: tekercsekcherished: kedvesexhibits: kiállításokdizziness: szédülésfatigue: fáradtságceiling: mennyezettremble: megremegblurred: elhomályosulthospital: kórháziconcern: aggodalomreflection: tükröződikgratitude: hálaexcitement: izgatottságpale: sápadtcolleague: kollégaorganize: megszervezbalance: egyensúlystrength: erőpersonal well-being: személyes jólétexhibition: kiállításrealized: megértettedisplay: bemutatórest: pihenéscare: vigyázássnowflakes: hópelyheketernal: örökspring: tavaszhealth-conscious: egészségtudatos

Fluent Fiction - Hungarian
Whispers of the Past: A Collaboration Born in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 16:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Whispers of the Past: A Collaboration Born in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-07-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A téli szelek suttogtak Budapest utcáin, ahol a hópelyhek lustán hulltak alá, mint megannyi apró csillag.En: The winter winds whispered through the streets of Budapest, where snowflakes lazily drifted down like countless tiny stars.Hu: Ebben a varázslatos környezetben magasodott a Magyar Nemzeti Múzeum.En: In this magical setting stood the Magyar Nemzeti Múzeum, the Hungarian National Museum.Hu: Az épület eleganciáját és nagyszerűségét nem csupán a magas mennyezetek és díszes építészeti részletek, hanem a történelmi kiállítások finom fénye is kiemelte.En: The building's elegance and grandeur were highlighted not only by its high ceilings and ornate architectural details but also by the soft glow of the historical exhibits.Hu: Bence lassan sétált a kiállításon.En: Bence strolled slowly through the exhibition.Hu: Az élete mindig is a múzeumok körül forgott.En: His life had always revolved around museums.Hu: Történészként ihletet keresett következő cikkéhez.En: As a historian, he was seeking inspiration for his next article.Hu: Valami különlegeset akart találni, egy történetet, ami hidat képez a múlt és a jelen között.En: He wanted to find something special, a story that would bridge the past and the present.Hu: Bosszantotta, hogy bár annyi mindent látott, semmi igazán egyedit nem talált.En: It frustrated him that despite seeing so much, he found nothing truly unique.Hu: A termek csendje és a látogatók halk motyogása közt elveszetten érezte magát.En: Amidst the silence of the halls and the quiet murmuring of visitors, he felt lost.Hu: Kata épp ellenkezőleg, tele volt energiával és lelkesedéssel.En: Kata, on the other hand, was full of energy and enthusiasm.Hu: Grafikusként mindig új inspirációk után kutatott.En: As a graphic designer, she was always searching for new inspiration.Hu: A magyar történelem és művészet összekapcsolása volt a célja, még akkor is, ha néha nem tudta, hogyan kezdje el a beszélgetéseket az idegenekkel, akik segíthettek volna neki.En: Her goal was to connect Hungarian history and art, even if she sometimes didn't know how to start conversations with strangers who could help her.Hu: Lenyűgözte a festmények színes kavalkádja és a kiállított tárgyak történetei.En: She was fascinated by the colorful array of paintings and the stories behind the exhibited objects.Hu: Bence éppen egy ódon festményt tanulmányozott, amikor meghallotta Kata éles, izgatott hangját: „Nézd csak, milyen élénkek ezek a színek!En: Bence was studying an antique painting when he heard Kata's sharp, excited voice: "Look at how vivid these colors are!Hu: Mint ha a múlt szólna hozzánk.En: It's as if the past is speaking to us."Hu: ” Valami megszólította Bence lelkét Kata lelkesedésében.En: Something in Kata's enthusiasm touched Bence's soul.Hu: Egy pillanatig habozott, de aztán elhatározta magát.En: He hesitated for a moment but then made up his mind.Hu: Odalépett Katához.En: He approached Kata.Hu: „Üdv, Bence vagyok,” mondta halk, de határozott hangon.En: "Hi, I'm Bence," he said in a quiet but firm voice.Hu: „Hallottam, mennyire érdeklődsz ezek iránt az alkotások iránt.En: "I heard how interested you are in these works."Hu: ”Kata kíváncsian nézett rá.En: Kata looked at him curiously.Hu: „Szervusz, Kata vagyok.En: "Hello, I'm Kata.Hu: Grafikusként dolgozom.En: I work as a graphic designer.Hu: Mindig keresem, hogyan varázsolhatnám újra a történelmi elemeket a munkámban.En: I'm always looking for ways to reinvent historical elements in my work."Hu: ”Ahogy beszélgettek, kiderült, hogy mindketten többet nyerhetnek a másik tapasztalataiból.En: As they talked, it became clear that they could both gain a lot from each other's experiences.Hu: Bence eleinte vonakodott, de Kata lendülete átragadt rá, és fokozatosan megnyílt.En: Initially, Bence was reluctant, but Kata's energy was contagious, and he gradually opened up.Hu: Olyan szavakat talált, amelyek leírták, amit érezett, amire mindig is vágyott: egy közös projekt.En: He found words that described what he felt and had always longed for: a joint project.Hu: Ahogy a beszélgetésük egyre mélyült, rájöttek, hogy összefogásuk valóban egyedülálló eredményeket szülhet.En: As their conversation deepened, they realized that their collaboration could indeed yield unique results.Hu: Együtt megálmodtak egy projektet, ami a magyar népmesék világát hozza közelebb mind szöveges, mind vizuális formában.En: Together, they dreamed up a project that would bring the world of Hungarian folk tales closer in both text and visual form.Hu: A nap végére Bence már nem érezte magát annyira magányosnak, és érezte, hogy a múlt titkai valóban megelevenedhetnek, ha a megfelelő emberek találkoznak.En: By the end of the day, Bence no longer felt as lonely, and he sensed that the secrets of the past could truly come alive if the right people met.Hu: Kata pedig magabiztosan mosolygott.En: Kata smiled confidently.Hu: Tudta, hogy megtalálta azt a kreatív szikrát, amire szüksége volt.En: She knew she had found the creative spark she needed.Hu: Együtt keltek útra az új kaland felé, és tervezték, hogy ötletüket a múzeum elé tárják, remélve, hogy egy jövőbeli kiállításon bemutathatják munkájukat.En: Together, they embarked on a new adventure, planning to present their idea to the museum, hoping to showcase their work in a future exhibition.Hu: A téli éjszaka meghitt csendjében a múzeum meleg fényével már nem csak egy hely volt, hanem az új lehetőségek kezdetének szimbólumává vált számukra.En: In the cozy silence of the winter night, the museum, with its warm glow, became more than just a place; it turned into a symbol of new possibilities for them. Vocabulary Words:whispered: suttogtakdrifted: hulltakcountless: megannyielegance: eleganciájátgrandeur: nagyszerűségétornate: díszeshistorical exhibits: történelmi kiállításokstrolled: sétáltrevolved: forgottfrustrated: bosszantottamurmuring: motyogásaenthusiasm: lelkesedésselreinvent: varázsolhatnám újraarray: kavalkádjavivid: élénkekantique: ódonapproached: odalépettreluctant: vonakodottcontagious: átragadtcollaboration: összefogásukunique: egyedülállóyield: eredményeket szülhetjoint project: közös projektadventure: kalandcozy: meghittpossibilities: lehetőségeksymbol: szimbólumáváfirm: határozottinspiration: ihletetspark: szikrá

The Documentary Podcast
Hungary: The alternative to Orban

The Documentary Podcast

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 26:34


In April 2026, Hungarian Prime Minister Viktor Orban faces fresh parliamentary elections. He has been in power since 2010, and his party's grip on the Hungarian media and civil society means many felt his place in office was permanently secure. However, discontent over allegations of corruption and his brand of "illiberal democracy" has been growing, led by a new challenger, Peter Magyar. His growing party, Tisza, has shown signs of being able to unite wide swathes of Hungary's disjointed opposition, and Orban is suddenly well behind in the polls. Magyar himself is a former member member of Orban's party, Fidesz. Nick Thorpe travels across Hungary meeting activists and voters mobilising for the contest.