POPULARITY
Categories
B1+ - INTERMEDIATE - In this episode, I share my top three favorite Hungarian movies, a mix of new and classic films. I also talk about some famous Hungarian actors who are worth knowing as part of the culture, and one of the movies on the list even won an Oscar! Whether you're learning Hungarian, interested in Hungarian culture, or just looking for something new to watch, these films are a great place to start. Links mentioned in the video:
19 évesen 50 dollárral New Yorkban - Kirilla Lilla - MÓKA Podcast ep. 264 Mi történik, ha 19 évesen két bőrönddel, három kabáttal, telefon nélkül, 50 dollárral a zsebedben megérkezel New Yorkba? Ha Kirilla Lillának hívnak, akkor túlélés lesz belőle – és egy életre szóló kaland. Lilla, vagy ahogy mostanában sokan ismerik: Valid with an Accent, őszintén mesél amerikai útjának kezdetéről: hogyan lett au pair, milyen megalázó és sokszor traumatikus helyzeteken ment keresztül az első családnál, és hogyan menekült el Massachusettsből Long Islandre – gyakorlatilag önmagát mentve meg. Szó esik a diszkriminációról, kulturális különbségekről, a babysitter világ kizsákmányoló oldaláról, és arról, hogy mennyi az annyi – konkrét számokkal. De ez csak a kezdet! Lilla története nemcsak bátorító, de elképesztően inspiráló. Modellkedésbe kezdett New Yorkban, megtanulta, hogyan találja meg önmagát egy olyan világban, ahol a nők testét gyakran áruként kezelik. Elindította saját podcastjét is, Valid with an Accent címmel, amelyben amerikai kultúráról, identitásról, kapcsolati játszmákról és női önismeretről beszél. A MÓKA Podcast e heti epizódjában nemcsak egy megélt amerikai álmot hallasz, hanem megtudod: miért fontos a belső hangra hallgatni, mit jelent túlélni nőként egy idegen világban, és hogyan lesz a sebekből erő. És persze nevetünk is – mert azért mégiscsak MÓKA Podcast.
Ugyan évtizedek óta mást sem hallunk, mint azt, hogy meg kell erősíteni az alapellátást, alapjaiban reccsent meg a magyar egészségügy. Ma ott tartunk, hogy az ellátásunkért felelős orvos ugyanúgy nem tudja felhívni a kórházat vagy a szakrendelőt, ahogy a betegek sem. Hogyan tudná elrendezni akkor a gyógyítását? Minden 10. praxis üres, a gyerekorvosi ellátás most omlik össze, a valaha 5-10 millió forintért vett körzeteket egy forintért sem tudják eladni. De hogyan lehetne ezt jól csinálni? Kovács Beáta Hollandiából hazatért háziorvos és Póta György, a sokáig a miniszteri tanácsadó testületében aktív szerepet vállaló tapasztalt házi-gyermekorvos segítségével mutatjuk meg. A műsor a Magyar Orvosi Kamarával partnerségben készült.
2025. május 25-én rendezik meg az I. Magyar Akvarell Fesztivált. Erről beszélgettünk vendégeinkkel, Jozifek-Szűcs Gitta festőművésszel és Szabó Sípos Barnabással, a fesztivál fővédnökével.
Egy ilyen ország nem léphetett volna be az Európai Unióba – állítja Lakner Zoltán politikai elemző. Szerinte a törvény a mellett, hogy súlyos nemzetközi jogi alapelveket sért, megpróbálja elfedni azokat a problémákat, amelyekkel az Orbán kormány szembesül, és amelyeket Magyar Péter elég jól tud tematizálni.--MÁR CSAK EGY HETÜNK VAN a cenzútatörvény elfogadásáig: ennyi időnk maradt, hogy összegyűjtsük a működésünkhöz szükséges költségvetést. Kíváncsi, kritikus, közösségi –TÁMOGASS, HOGY FOLYTATHASSUK!Adó 1%-kal:https://szja.partizan.huKözvetlenül:https://jovore.partizan.hu--Csatlakozz adód 1%-ának felajánlásával!https://szja.partizan.huNév: Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért AlapítványAdószám: 19286031-2-42Támogatás—A mögöttünk álló közösség biztosítja kérdéseink valódi erejét, fennmaradásunkat és függetlenségünket. Az alábbi módokon tudod támogatni munkánkat:Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatbanLegyél rendszeres támogatónk!Szállj be a finanszírozásunkba közvetlen támogatásal:https://cause.lundadonate.org/partizan/supportLegyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihezTematikus hírleveleink—Szerdánként külpolitika: Heti Feledy hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyPéntek Reggel, a Partizán hírháttér podcastjának levele: https://pentekreggel.huSzombaton Vétó hírlevél:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelereYouTube: https://www.youtube.com/@PartizanmediaFacebook: https://facebook.com/partizanpolitika/ Facebook Társalgó csoport: https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo Instagram: https://www.instagram.com/partizanpolitika/TikTok: https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/
3 - Magyar származású testvérpár képviseli Németországot az Eurovízión by Balázsék
4 - A Magyar Rendőrség is megosztotta a Bëlga új, Ne gyere a s**gembe című dalát by Balázsék
00:00 - 6 óra 28:37 - Májusban elkezdődött a szeptember óta börtönben ülő Sean Combs, azaz Diddy tárgyalása 48:30 - Magyar származású testvérpár képviseli Németországot az Eurovízión 1:21:13 - A Magyar Rendőrség is megosztotta a Bëlga új, Ne gyere a s**gembe című dalát 1:38:44 - Nagy Űrpárbaj Balázsékkal a Rádió 1-en, a Heavy Tools támogatásával - Lexike - Utazási tippek
Maratoni élőnk keretében kimentünk a Tisza Párt nagyváradi menetére.
Verekedős, csibész gyerekből lett klasszis kézilabdázó az olimpiai ezüst- és bronzérmes Kökény Beatrix, akiben az edzői hamar felismerték a tehetséget, majd rájöttek arra is, hogy két-három labdaérintéssel korábban látja, mi történik majd a pályán. Csapatkapitányként a nyugalmat képviselte – máskülönben a társai is idegesek lettek –, és nem volt véletlen, hogy irányító lett: a magánéletben is ilyen típus. Jó ideje az utánpótlás-képzésért felelős sportvezetőként dolgozik a Ferencvárosnál, így jól látja, hogyan alakult át a sportolók és az edzők kapcsolata az elmúlt évtizedekben, és hogy mennyire mások hozzájuk képest a mai fiatalok. Szilágyi Áronnak és Kenyeres Andrásnak azt is elárulta a Penge podcastban, hogy ugyan nem riad fel éjszakánként, amiért „minden idők legerősebb női válogatottjával” nem sikerült Sydney-ből hazahozniuk az aranyérmet, de az olimpiák idején van benne emiatt egy nyomasztó érzés. Magyar Élsportolók Érdekvédelmi Fóruma: www.meef.hu/ Iratkozz fel a Penge csatornájára! Spotify: tiny.cc/PengeSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/PengeApplePodcasts Hallgasd meg a HVG többi podcastját! Spotify: tiny.cc/HVGpodcastokSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/HVGpodcastokApple SoundCloud: tiny.cc/HVGpodcastokSC Tartalom 00:00 Bevezetés 06:40 Hogyan lesz az eleven gyerekből igazolt, a szárnyait bontogató kézilabdázó 14:08 Mi teszi a jó irányítót 15:47 Fájó, de jól sikerült váltás: Építőkből a Fradiba 22:21 Németh András szerepe a csapatépítésben a pályán és azon kívül 33:45 A vezértípus, aki nem idegeskedhetett 36:46 Igazságtalanságok, a csapattársak megvédése, bizalom edző és játékosa között 40:27 „Ma is mondják, ha nem lennék, nem tudják, hogyan működne mindez” 42:30 Sírás, megedződés és a fiatalok segítése 46:26 Az olimpiai álom és a valóra váltása 51:26 Sydney, a klasszisok és egy óriási csalódás 55:35 Milyen „csak” ezüstérmet nyerni az olimpián 58:12 Veszteségfeldolgozás, búcsú, családalapítás, és egy különlegesen hosszú vívókarrier 1:02:52 Ezek a mai fiatalok, avagy az utánpótlás-nevelés kihívásai 1:07:34 Kézilabdázó anyuka tanácsai a kézilabdázó gyerekeknek, avagy miért (lenne) fontos a sportpszichológus segítsége 1:15:14 Gyors kérdések
Magyar tudósok felfedezték, hogyan élhetik túl „zombiként” a rákos sejtek a kemoterápiát, hogy utána újra mellrákot okozzanak MI-vel tuningolt látvány és hangzás – megérkeztek a Samsung új tévéi Jön a Xiaomi saját fejlesztésű mobilchipje Lassan elérheti határait az MI-modellek fejlődése Robotépítésből jeles: magyar diákcsapat a legjobbak között a First Robotics Competition rangos mezőnyében Megdőlt a Rubik-kocka kirakási rekordja Légitaxik is lehetnek 2028-as olimpián Áttörés a génterápiában: személyre szabott CRISPR-technológiával javították ki egy 7 hónapos gyerek génhibáját Régi gomb lehet a Google AI-keresőjének áldozata A Qualcomm bemutatta a Snapdragon 7 Gen 4-et Baljós előjelek: leállhat az internet, olyan erősek a mostani napkitörések 2040-re Franciaország teljes robothadsereget építene Erről eddig csak álmodhattak az iPhone-tulajdonosok A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Magyar tudósok felfedezték, hogyan élhetik túl „zombiként” a rákos sejtek a kemoterápiát, hogy utána újra mellrákot okozzanak MI-vel tuningolt látvány és hangzás – megérkeztek a Samsung új tévéi Jön a Xiaomi saját fejlesztésű mobilchipje Lassan elérheti határait az MI-modellek fejlődése Robotépítésből jeles: magyar diákcsapat a legjobbak között a First Robotics Competition rangos mezőnyében Megdőlt a Rubik-kocka kirakási rekordja Légitaxik is lehetnek 2028-as olimpián Áttörés a génterápiában: személyre szabott CRISPR-technológiával javították ki egy 7 hónapos gyerek génhibáját Régi gomb lehet a Google AI-keresőjének áldozata A Qualcomm bemutatta a Snapdragon 7 Gen 4-et Baljós előjelek: leállhat az internet, olyan erősek a mostani napkitörések 2040-re Franciaország teljes robothadsereget építene Erről eddig csak álmodhattak az iPhone-tulajdonosok A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
A beszélgetést azzal indítottuk, hogy miként lesz valakiből ceremóniamester. Mint kiderült, Zoltán atya – aki esperes, kanonok, jelenleg a terézvárosi Szent Teréz templom plébánosa – ceremóniamesteri szerep hez vezető útja több évtizedes múltra tekint vissza. Már az Esztergomi Szeminárium növendékeként négy éven keresztül felelt a székesegyházban tartott szertartások levezetéséért. 1991-ben szentelt é k pappá, és ugyanabban az évben augusztusban érkezett – most már – szent II. János Pál pápa Magyarországra. Miután négy évig ő vezette a szertartásokat a székesegyházban, ezért kapta a feladatot, hogy II. János Pál pápa látogatásának szertartásaiban is szolgáljon , akkor már mint felszentelt pap.
Karácsony: Ha bárkiről előkerül egy Nagymesterrel közös kép, esküszöm, hogy azonnal kirúgom! Terjed a Dobrev Kláráról szóló fajelméleti tartalom Valójában sokkal kevesebbet spórolt nekünk a rezsicsökkentés, mint amit a számlánkon látunk Már évi 500 ezer tonna törmeléket nyelhet el az Orbán család bányagödre Felébredtek a britek Harminc év paranoia Egyre veszélyesebb kimenni az utcára Olaszországban Donald Trump szerint semmi nem fog történni Isztambulban Olyan változás jöhet a nyugdíjaknál, aminek sokan nem fognak örülni Magyar tudósok: a rákos sejtek zombiállapotban élik túl a kemoterápiát Annyival száguldott egy rolleres, hogy bemérték Vád alá helyezték a Real Madrid hátvédjét Súlyos tömegbukás történt a magyar kerékpáros körversenyen Bolondos áprilisi időt kapunk a hétvégére A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Karácsony: Ha bárkiről előkerül egy Nagymesterrel közös kép, esküszöm, hogy azonnal kirúgom! Terjed a Dobrev Kláráról szóló fajelméleti tartalom Valójában sokkal kevesebbet spórolt nekünk a rezsicsökkentés, mint amit a számlánkon látunk Már évi 500 ezer tonna törmeléket nyelhet el az Orbán család bányagödre Felébredtek a britek Harminc év paranoia Egyre veszélyesebb kimenni az utcára Olaszországban Donald Trump szerint semmi nem fog történni Isztambulban Olyan változás jöhet a nyugdíjaknál, aminek sokan nem fognak örülni Magyar tudósok: a rákos sejtek zombiállapotban élik túl a kemoterápiát Annyival száguldott egy rolleres, hogy bemérték Vád alá helyezték a Real Madrid hátvédjét Súlyos tömegbukás történt a magyar kerékpáros körversenyen Bolondos áprilisi időt kapunk a hétvégére A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Gerendai Károlyhoz fordult tanácsért a Tisza Párt első embere tavaly tavasszal. A gasztrovállalkozó – aki szerint reális esély van a változásra a jövő évi választáson – arról is beszélt a Dellában, hogy miben látja a Tisza hiányosságát.
A podcastepizód a történelemoktatás és a közgondolkodás különböző megközelítéseit mutatja be lengyel, magyar és balti szemszögből. A beszélgetés résztvevői Dr. Fekete Áron, az intézet projektmenedzsere és Sima Márk, a krakkói UKEN Egyetem doktorandusza. A beszélgetés során többek között arra keresik a választ: Milyen magyar személyek és események jelennek meg a lengyel történelemoktatásban, és milyen Közép-Európa-kép alakulhat ki a lengyel diákok fejében? Miért alulreprezentált a Baltikum térsége a magyar történelemkönyvekben és közgondolkodásban? Léteznek-e magyar történelmi emlékhelyek a Baltikumban? Hogyan jelenik meg a lengyel-litván közös múlt a két ország történelemtanításában? Vannak-e közös hősök, vagy inkább a rivalizálás jellemzi a két nemzeti emlékezetet? Fedezzék fel hazánk és Közép-Európa történelmének sokszínűségét különböző perspektívákból!Résztvevők:Dr. Fekete Áron, a Tanuláskutató Intézet projektmenedzsereSima Márk, a krakkói UKEN Egyetem doktoranduszaAz MCC Podcast adásaiban érdekes emberekkel izgalmas témákról beszélgetünk. Feldolgozzuk a közélet, a gazdaság, a társadalom fontosabb aktuális történéseit, de olyan kérdéseket is napirendre veszünk, mint például a művészet, a család vagy a vallás. Vendégeink között oktatóink, kutatóink, vendégelőadóink kapnak helyet. Mindenkinek kellemes időtöltést és szellemi feltöltődést kívánunk.
A Fidesz művi mélasága, Fekete-Győr András és Gyurcsány Ferenc erkölcsi felnövekedése, valamint a román szuverenista szélsőjobb magyar kormánnyal való párhuzamai is terítékre kerültek a nézői kérdések nyomán az eheti Napirend utánban. A mikrofonoknál ezúttal Bánszegi Rebeka, Jankovics Márton és Kerner Zsolt foglaltak helyet.
Elkészült a Magyar Tinik a neten 2025 felmérés, amelyből kiderül: a magyar tinédzserek többsége már a ChatGPT-t használja a házi feladatok elkészítéséhez, és az Instagramot tekinti elsődleges hírforrásnak. A felmérés több mint 1500 fiatalt kérdezett meg a digitális szokásairól – az eredményekből pedig sok más meglepő és tanulságos trend is kirajzolódik. A témáról beszélgettünk a ... Olvass tovább The post Instagram a hírforrás, ChatGPT a házihoz, mobil a vécén is – Mit csinálnak a magyar tinik online? Interjú Forgács Mariannal first appeared on Vipcast.hu powered by Media1.
4 - Vendégünk Cserényi Gyula Magyar villamosmérnök és Tartalékos kutatóűrhajós by Balázsék
Ebben a miniadásban arról mesélek, hogy indítottam a Patreonon egy új sorozatot, amelyben minden hónap elején beszámolok arról, hogy milyen szuper filmeket, tévésorozatokat és színházi előadásokat néztem, podcastokat és zenéket hallgattam, rendezvényeken vettem részt, illetve könyveket olvastam.Ezt a https://www.patreon.com/filmklubpodcast címen találod meg.Magyarázok továbbá egy másik podcastról is, amit Gyárfás Dorkával együtt csinálunk, ennek AZ ELSŐK a címe, és itt lehet meghallgatni az első adását.
Kiszáradó síkság című podcastsorozatunk negyedik epizódjában a vajdasági Topolya példáján keresztül mutatjuk be, milyen hatást gyakorol egy város lakóira, ha a hibás vízgazdálkodás, a féktelen környezetszennyezés és a globális felmelegedés hatásai összeadódnak.See omnystudio.com/listener for privacy information.
01:00 A hosszú 444-cikk Szilágyi Ákos verseskötetéről, benne az író közéleti publicisztikai műveinek gyors áttekintése. Bevezető helyett. Szilágyi Oroszország politikai fejlődéséről a posztszovjet korszakban: Oroszország elrablása, Borisz sztár és a sztárevicsek, Túlirányított demokrácia. 03:00 Az ukrán háború kitörése után írott cikke: Finis Russia. Rolf Peter Sieferle: Finis Germania. Auschwitz nem akar elmúlni. 06:00 Oroszország és Európa sorsa összefügg. Ma is. Európa himnusza oltári nagy giccs. 07:20 Oroszország nem tudott himnuszt produkálni a kilencvenes években. (A Szovjetunió felbomlása után Mihail Glinka Hazafias dal – Patrioticseszkaja Pesznya – című műve lett az orosz himnusz, de szöveg nélkül. A 2000-ben hatalomra került Putyin kifogásolta, hogy a sportolók nem tudják énekelni a szövegtelen himnuszt, ezért végül azt a megoldást találták ki, hogy visszahozták a szovjet himnusz dallamát, és Szergej Mihalkov írt rá új, kommunistamentes szöveget.) 13:30 A birodalom vándorlása. Moszkva és Róma. 14:30 Nagy Péter furkósbottal próbálta bekergetni Oroszországot Európába. 15:20 Clausewitz Borogyinónál léptet fakó lován. 17:00 Rilke orosz költő akart lenni. De még a bolsevikok is europizáltak. 22:50 Trauma zone – a BBC dokumentumsorozata a posztszovjet Oroszországról. 24:45 Szibirizácijá: terjeszkedés keletre. 27:30 Senki nem akarja Kínát Kínában naggyá tenni. Romantikus titanizmus. 29:00 Zsirinovszkij vs. Trump. Ripacspolitikusok. 29:40 Trump táncol, Jelcin táncol. 31:00 Ha eljutottál a véres erőszakig, akkor megszűntél létezni. 31:50 A 93-as Duma-választások eredménye: a Zsirinovszkij-féle Liberális Demokrata Párt szerezte a legtöbb mandátumot. Zjuganov kommunista pártja nyerte az 1995-ös Duma-választást, Zjuganov maga pedig az óriási médiaellenszélben szűk második lett a semmiből visszahozott Jelcin mögött az 1996-os elnökválasztáson. 33:40 Jelcin táncoltatták. Trump magától táncol. 35:37: A szövegben az 1995-ös orosz elnökválasztás hangzik el, valójában az elnökválasztás 1996-ban volt, 1995-ben parlamenti (Duma-)választások voltak. 39:30 Elon Musk és Lázár, a fehérbohócok. 44:00 A mesterséges intelligencia fejlesztésén múlik a világ valódfi sorsa, az ukrán háború senkit sem érdekel. Oroszország facér lány, három évig Kínának riszálta magát, de nem kellett. 52:00 Orbán a Bermuda-háromszögben. A magyar történelemben nem példa nélküli a mellényúlás. 56:00 Curtis Yarvin posztfasiszta blogger és filozófus. 63:00 Magyar Péter után lohol a Fidesz az online térben. Magyar túl komoly, nincs humora. 71:00 A nagy színjáték mögött zajlik Amerika és Oroszország közeledése. 83:00 Kant: Örök béke 91:00 „Nincs tehetségünk kicsinek lenni.” (Babits) A birodalmi elitnek több korlátja van, a nemzetállami szinte korlátozhatatlan. 93:00 Trianon-vallás vs. Európa. Miért nem fogható föl, hogy megszűnt a Románia és Magyarország közötti trianoni határ? 98:00 Az ukrajnai háborúnak idén vége lesz. 101:00 Az illiberális korszak vége. Ez már nem a liberalizmus és illiberalizmus harca, hanem a világhegemóniáért folyó küzdelem. A technofeaudalizmus kísértete. Ha választani kéne alkotmányos monarchia és illiberális demokrácia között… 107:00 Rendszerváltó hangulat Budapesten. Hol vagyunk már vízágyútól, gumibottól? Kamera! 110:00 Ha megszületik a szuperintelligencia, minden beszélgetésünk értelmét veszti. Succession: a legnagyobbak mércéjével mérhető művészeti, erkölcsi teljesítmény. Shakespeare-i minőség. 116:00 A rendszer vért fagylal. 121:00 Európa múzeum. (Giorgio Agamben) See omnystudio.com/listener for privacy information.
A friss Ziccerben elidőztünk a fantasztikus futballt hozó BL-elődöntőkön, de megpróbáltuk megfejteni azt is, hol jár a magyar nyilvánosság abban, hogy értelmezni tudjuk mindazt, amit a világ legjobb csapatai hétről-hétre a pályára tesznek. David Beckham 50. születésnapja kapcsán föltettük a kérdést, hogy popkulturális ikonnak, vagy futballistának volt-e nagyobb az angol futball fényéből azóta sem vesztő legendája, végül pedig az MLSZ újonnan bemutatott stratégiai anyagán cincáltuk darabokra.
A friss Ziccerben elidőztünk a fantasztikus futballt hozó BL-elődöntőkön, de megpróbáltuk megfejteni azt is, hol jár a magyar nyilvánosság abban, hogy értelmezni tudjuk mindazt, amit a világ legjobb csapatai hétről-hétre a pályára tesznek. David Beckham 50. születésnapja kapcsán föltettük a kérdést, hogy popkulturális ikonnak, vagy futballistának volt-e nagyobb az angol futball fényéből azóta sem vesztő legendája, végül pedig az MLSZ újonnan bemutatott stratégiai anyagán cincáltuk darabokra.
Olyan világban szeretne élni, amiben el tud menni egy misére és aztán ki tud vonulni a Pride-ra is – mondja a Honeybeast énekesnője, Tarján Zsófia, aki szerint még ma is benne van a pakliban, hogy külföldre kell költöznie, ha olyan helyzet üt be, amiben már a zenekar sem tud működni.
Kásás Tamás ritkán ad interjút, a Penge podcasttal azonban kivételt tett, így hat olimpiai aranyérem tapasztalata sűrűsödött össze a stúdióban. Az évezred egyik legnagyobb pólósa nyíltan beszélt arról, miért próbált eltávolodni a vízilabdától, a rossz tulajdonságairól, a kényelmetlen sztárszerepről, önmarcangolásról és önazonosságról, hogy miért érezte magát sokkal jobban Olaszországban, és hogy miért bánta meg a róla szóló könyvet. Szilágyi Áronnak és Kenyeres Andrásnak elmondta azt is, miért gondolja úgy, hogy a mostani élsportolókhoz képest nagyon amatőrök voltak, és miért volt elég belenézniük egymás szemébe egy-egy csata előtt a válogatottban. Magyar Élsportolók Érdekvédelmi Fóruma: www.meef.hu/ Iratkozz fel a Penge csatornájára! Spotify: tiny.cc/PengeSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/PengeApplePodcasts Hallgasd meg a HVG többi podcastját! Spotify: tiny.cc/HVGpodcastokSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/HVGpodcastokApple SoundCloud: tiny.cc/HVGpodcastokSC 00:00 Intro 4:20 Hogyan él ma Kásás Tamás 8:39 Mentális gyakorlat: a tökéletes nap 11:17 Test és lélek kapcsolata, megérzések, eligazodás a világban, szépirodalom 14:57 Írás 16:27 „Sajnos csak mint vízlabdázó tekintettem magamra” 21:18 A kozmopolita élet hatásai 24:10 Mi a jó a vízilabdában? 28:21 Mire elég a tehetség? Bármiben olimpiai bajnok lett volna? 33:06 „A mostani élsportolókhoz képest nagyon amatőrök voltunk”, a nyomás kezelése 37:35 Legendás beszólás Kemény Dénesnek, hajlam a nyavalygásra 41:13 – Intézmény a csapaton belül, kényelmetlen rocksztárszerep 44:07 „Most már biztos, hogy nem íratnám meg azt a könyvet” 46:45 Önazonosság, rossz tulajdonságok 49:51 Cseh László kérdése 53:14 Mélypontok, kudarcok, elszalasztott lehetőségek 57:20 – Olaszország, anyagiak 1:01:16 – Milyen lett volna egy egyéni sportban?
Kiszáradó síkság című podcastsorozatunk harmadik epizódjában négy magyar ökológus segítségével mutatjuk be az inváziós rovarok által jelentett egészségügyi és mezőgazdasági kockázatot, és azt, hogy miként lehetne ellenük a mostaninál hatékonyabban védekezni.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Dreams: When Creativity Meets Structure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-29-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A kora tavaszi napfény átjárta a startup inkubátor terét, ahol Gábor és Eszter izgatottan készültek életük egyik legfontosabb napjára.En: The early spring sunlight filled the space of the startup incubator, where Gábor and Eszter were excitedly preparing for one of the most important days of their lives.Hu: A szobát fiatal vállalkozók töltötték meg, akik szenvedélyesen dolgoztak projektjeiken.En: The room was filled with young entrepreneurs passionately working on their projects.Hu: Mindenütt színes plakátok lógtak a falakon, melyek a feltörekvő cégek logóit hirdették, és az újdonsült baristagép friss kávé illatát árasztotta szerte a helyiségben.En: Colorful posters hung on the walls everywhere, displaying the logos of up-and-coming companies, and the scent of fresh coffee from the newly acquired espresso machine wafted through the place.Hu: Gábor, az ötleteiben mindig elmerülő álmodozó, és Eszter, a precíz és óvatos tervező, szerették volna a legjobbat nyújtani ezen a prezentációs napon.En: Gábor, the dreamer always immersed in his ideas, and Eszter, the precise and cautious planner, wanted to deliver their best on this presentation day.Hu: Mindketten tudták, hogy nagy eséllyel pályáznak a támogatásokra, mégis más-más módon közelítették meg a felkészülést.En: Both knew they had a strong chance of applying for funding, yet they approached preparation in different ways.Hu: - Gábor, miért nem próbálunk még egyszer?En: "Gábor, why don't we try once more?"Hu: - kérdezte Eszter, miközben egy utolsó simítást végzett a prezentációjén laptopján.En: asked Eszter, as she put a final touch on her presentation on her laptop.Hu: Gábor csak mosolygott, szemében a kreativitás szikrájával.En: Gábor just smiled, a spark of creativity in his eyes.Hu: - Van egy új ötletem!En: "I have a new idea!"Hu: - mondta izgatottan.En: he said excitedly.Hu: - Még hozzáadhatnánk egy szimulációt a prezentációhoz.En: "We could add a simulation to the presentation.Hu: Ez lenyűgözi a zsűrit!En: It will impress the jury!"Hu: Eszter szívét elöntötte a félelem.En: Eszter was filled with fear.Hu: - Gábor, a technika nem biztos, hogy megoldja.En: "Gábor, the technology might not solve everything.Hu: Nolopjón el túl sok időt a fő témától!En: Let's not let it steal too much time from the main topic!"Hu: A prezentáció közeledett, és Eszter igyekezett visszatartani a tendenciát, hogy Gábor ötleteit az utolsó pillanatban alakítsa.En: As the presentation approached, Eszter tried to hold back the tendency to modify Gábor's ideas at the last minute.Hu: Mégis, látta a lelkesedést a társában, és úgy döntött, megbízik benne.En: Yet, she saw the enthusiasm in her partner and decided to trust him.Hu: Amikor végre eljött az idő, hogy színpadra lépjenek, mindketten gyors lélegzetet vettek.En: When the time finally came for them to step on stage, they both took a deep breath.Hu: Az első néhány dián zökkenőmentesen mentek végig, ám az egyik zsűritag hirtelen kérdést tett fel, ami próbára tette a kettősüket.En: The first few slides went smoothly, but suddenly a jury member asked a question that tested the duo.Hu: Gábor azonnal válaszolt, belefogva az új szimuláció bemutatásába, míg Eszter igyekezett az értékesítési pontokat ismét felvillantani.En: Gábor immediately responded, launching into the demonstration of the new simulation, while Eszter tried to highlight the key selling points again.Hu: Az együttes játékuk meglepő módon harmóniát teremtett.En: Their combined performance unexpectedly created harmony.Hu: Gábor intuitív válasza és Eszter alapos magyarázata együtt ütőképes párost alkotott.En: Gábor's intuitive response and Eszter's thorough explanation made them a formidable team.Hu: A zsűritagok lenyűgözve figyelték őket, és végül gratuláltak nekik.En: The jury members watched them in awe and eventually congratulated them.Hu: A nap végére Gábor és Eszter nemcsak a várva várt finanszírozást szerezték meg, hanem egy mentorálási lehetőséget is kapottak, hogy további útmutatást kapjanak projektjükhöz.En: By the end of the day, not only had Gábor and Eszter secured the much-anticipated funding, but they also received a mentoring opportunity to get further guidance for their project.Hu: Gábor megtanulta, hogy az ötleteket strukturálni is kell, míg Eszter elfogadta a kreativitást és a rugalmasság fontosságát.En: Gábor learned that ideas need structuring, while Eszter embraced the importance of creativity and flexibility.Hu: Bárhogy is nézték, mindketten rájöttek, hogy együtt bármilyen kihívásnak megfelelnek.En: No matter how they looked at it, both realized that together, they could meet any challenge.Hu: És ahogy kiléptek az inkubátor ajtaján, tudták, hogy közös jövőjük ígérete még csak most kezdődik.En: And as they stepped out of the incubator's door, they knew that the promise of their joint future was just beginning. Vocabulary Words:sunlight: napfényexcitedly: izgatottanentrepreneurs: vállalkozókimmersed: elmerülőplanner: tervezősimulation: szimulációcautious: óvatosscheme: terventhusiasm: lelkesedésprecise: precízunforeseen: váratlanformidable: ütőképesdemonstration: bemutatásillusion: illúzióacquired: újdonsültprosperity: jólétexplanation: magyarázatguidance: útmutatássecured: megszerzettflexibility: rugalmasságanticipation: várakozásperspective: nézőpontcreativity: kreativitásintuitive: intuitívprecipice: szakadékpassionate: szenvedélyesenstructure: struktúrainnovation: innovációtime constraints: időkorlátokopportunity: lehetőség
Fluent Fiction - Hungarian: Lakeside Farewell: Friendships and Future Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-parti tavaszi reggel friss és hívogató volt.En: The spring morning by Lake Balaton was fresh and inviting.Hu: Katalin, István és Zoltán megbeszélték, hogy kirándulást tesznek a tó partjára, hogy élvezzék a természet szépségét és egymás társaságát.En: Katalin, István, and Zoltán had agreed to take a trip to the lakeside to enjoy the beauty of nature and each other's company.Hu: Katalin gondosan összeválogatta a piknikhez szükséges ételeket.En: Katalin carefully selected the food needed for the picnic.Hu: Friss kenyér, sajt, és a kedvenc házi lekvárja várta az asztalon.En: Fresh bread, cheese, and her favorite homemade jam awaited them on the table.Hu: „Ez egy különleges nap lesz,” gondolta.En: "This will be a special day," she thought.Hu: Nagyon vágyott arra, hogy közelebb kerüljön a barátaihoz.En: She deeply longed to grow closer to her friends.Hu: A tó partján virágok nyíltak, s a szél lágyan fújt a víz felett.En: Flowers were blooming on the lake's shore, and the wind gently blew over the water.Hu: Katalin vakítóan mosolygott, amikor látta, hogy Zoltán nevetve közeledik.En: Katalin beamed brightly when she saw Zoltán approaching with a laugh.Hu: De István csendesebb volt a megszokottnál.En: But István was quieter than usual.Hu: Kicsit elkalandozva nézett a távolba.En: He gazed off into the distance, seemingly lost in thought.Hu: Ahogy kibontották a piknik kosarat és elhelyezkedtek a pokrócon, Katalin igyekezett bevonni Istvánt a beszélgetésbe.En: As they unpacked the picnic basket and settled on the blanket, Katalin tried to involve István in the conversation.Hu: „István, mi jár mostanában a fejedben?En: "What's on your mind lately, István?"Hu: ” – kérdezte őszinte kíváncsisággal.En: she asked with genuine curiosity.Hu: István meghökkenten nézett fel.En: István looked up in surprise.Hu: „Érdekes, hogy ezt kérdezed, Katalin,” mondta halkan.En: "Interesting that you ask that, Katalin," he said softly.Hu: „Tulajdonképpen valami fontosat kell megosztanom veletek.En: "Actually, I have something important to share with you."Hu: ”A tavaszi levegő hirtelen csendesebbnek tűnt, ahogyan mindannyian rá figyeltek.En: The spring air suddenly seemed quieter as they all focused on him.Hu: István elmondta, hogy új álláslehetőséget kapott egy távoli városban.En: István shared that he had received a new job opportunity in a distant city.Hu: El kell költöznie.En: He would have to move.Hu: Zoltán csendben bólogatott, majd megszólalt: „Ez nagyszerű lehetőség, de tudnod kell, hogy hiányozni fogsz nekünk.En: Zoltán nodded quietly, then spoke up: "This is a great opportunity, but you should know that we will miss you."Hu: ” Katalin szeme könnyben úszott, de megértette, hogy Istvánnak ezt meg kell tennie.En: Katalin's eyes welled with tears, but she understood that István needed to do this.Hu: Együtt nevettek, hogy milyen csodás emlékeket szereztek, megígérték, hogy online is tartják a kapcsolatot, és rendszeres találkozókat szerveznek majd.En: They laughed together, reminiscing about the wonderful memories they had made, and promised to keep in touch online and organize regular meetups.Hu: A nap lassan lenyugodott a Balaton felett, arany fénybe borítva a tájat.En: The sun slowly set over Lake Balaton, casting the landscape in golden light.Hu: Katalin érezte, hogy ezzel a nappal nemcsak emlékeket szereztek, hanem erősebb kötelékeket is építettek.En: Katalin felt that with this day, not only had they made memories, but they had also built stronger bonds.Hu: Bár a távolság jönni fog, a barátságuk értéke nem csökkent.En: Though distance would come, the value of their friendship would not diminish.Hu: István fellélegzett, hogy megoszthatta a hírt, és tudta, hogy bárhová is viszi az élet, a szíve ezekhez a barátokhoz kötődik továbbra is.En: István breathed a sigh of relief, knowing he could share the news and that no matter where life took him, his heart would remain tied to these friends. Vocabulary Words:inviting: hívogatólakeside: Balaton-particarefully: gondosanselected: összeválogattapicnic: piknikblooming: nyíltakgazing: nézettdistance: távolbaunpacked: kibontottákbasket: kosaratsettled: elhelyezkedtekinvolve: bevonnicuriosity: kíváncsiságsurprise: meghökkensoftly: halkanfocused: figyeltekopportunity: lehetőségdistant: távolinodded: bólogatotttouched: könnyben úszottreminiscing: emlékeket szereztekorganize: szerveznekcasting: fénybe borítvalandscape: tájgolden: aranybonds: kötelékeketdiminish: csökkentsigh: fellélegzettrelief: fellélegzéstied: kötődik
Megint heveny bírózással indult a Ziccer, de hisztivödröt kiborító Real Madridtól gyorsan Anglia felé vettük az irányt, hogy részletesen megbeszéljük, hova helyezendő a Manchester City-től távozó Kevin De Bruyne a Premier League történetének legjobbjai között. Természetesen megénekeltük Szoboszlai Dominik bajnoki sikerét, de nem mentünk el szó nélkül a Fradiba brutális erővel berobbanó Tóth Alex formája mellett sem. Aki ezúttal segítségünkre volt: Nyúl Krisztián, az MLSZ videóelemzője.
Megint heveny bírózással indult a Ziccer, de hisztivödröt kiborító Real Madridtól gyorsan Anglia felé vettük az irányt, hogy részletesen megbeszéljük, hova helyezendő a Manchester City-től távozó Kevin De Bruyne a Premier League történetének legjobbjai között. Természetesen megénekeltük Szoboszlai Dominik bajnoki sikerét, de nem mentünk el szó nélkül a Fradiba brutális erővel berobbanó Tóth Alex formája mellett sem. Aki ezúttal segítségünkre volt: Nyúl Krisztián, az MLSZ videóelemzője.
Fontos héten vagyunk túl: bajnokot avattak Angliában, kupagyőztest Spanyolországban, megvan a kupadöntő párosítása Olaszországban és az FA-kupában. Ezekről beszélgettünk Bán Tibivel, a Sport TV szerkesztőjével, de szóba került svéd gólgép, Viktor Gyökeres, az argentin Superclasico és a Bundesliga-arany sorsa is.
Fluent Fiction - Hungarian: A Lakeside Revelation: Zsombor's Leap of Faith Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-27-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A nap ragyogó fényárban úszott a Balatonon, miközben a család többi tagja segített előkészíteni a pikniket a tóparton.En: The sun bathed Lake Balaton in brilliant light while the rest of the family helped prepare the picnic on the lakeshore.Hu: Zsombor nézte, ahogy Katalin ügyesen irányítja a teendőket, és őrizte a rendet.En: Zsombor watched as Katalin skillfully managed the tasks and maintained order.Hu: Péter már megérkezett, egy festőállvánnyal a kezében, és a part mentén keresett ihletet.En: Péter had already arrived, with an easel in hand, searching for inspiration along the shore.Hu: A tavaszi levegő friss volt, a fák újra éledeztek, és a virágok színei feldíszítették a környéket.En: The spring air was fresh, the trees were coming alive again, and the colors of the flowers decorated the area.Hu: A család minden évben itt találkozott, Balaton gyönyörű tavának partján, hogy együtt ünnepeljék az élet fontos pillanatait.En: Every year, the family met here on the shores of Lake Balaton's beautiful lake to celebrate the important moments of life together.Hu: Ma éppen Zsombor születésnapját ünnepelték.En: Today, they were celebrating Zsombor's birthday.Hu: Zsombor próbálta elterelni a figyelmét az aggodalomról.En: Zsombor tried to distract himself from anxiety.Hu: Az utóbbi időben sokat töprengett azon, hogyan mondja el a családnak az új döntését.En: Lately, he had been pondering a lot about how to tell the family about his new decision.Hu: Már nem látott jövőt a mérnöki pályán, a fényképezés vonzotta őt.En: He no longer saw a future in engineering; photography attracted him.Hu: De mi lesz, ha Katalin és a család többi tagja nem fogadja el a döntését?En: But what if Katalin and the rest of the family didn't accept his decision?Hu: A nap előrehaladtával Zsombor egyre idegesebb lett.En: As the day progressed, Zsombor became increasingly nervous.Hu: Az idő telt, és eljött a pillanat, amikor mindenki leült a fűbe a piknikhez.En: Time passed, and the moment arrived when everyone sat down on the grass for the picnic.Hu: Katalin mellett foglalt helyet, és Péter csendesen falatozott a másik oldalon.En: He took a seat next to Katalin, and Péter was quietly munching on the other side.Hu: — Katalin — kezdte Zsombor tétován —, valami fontosat szeretnék megosztani veletek.En: "Katalin," Zsombor began hesitantly, "I want to share something important with you all."Hu: Katalin kíváncsian nézett fel, miközben a család többi tagja is elcsendesedett.En: Katalin looked up curiously as the rest of the family also quieted down.Hu: — Úgy döntöttem, hogy... abbahagyom a mérnöki munkát. Fotós szeretnék lenni — fejezte be végül Zsombor, nagyot sóhajtva.En: "I've decided... to quit my engineering job. I want to become a photographer," Zsombor finally finished, letting out a big sigh.Hu: A csendet csak a hullámok csendes morajlása törte meg, míg mindenki az új információt emésztette.En: The silence was broken only by the gentle murmur of the waves as everyone digested the new information.Hu: Zsombor aggódva figyelte, Katalin hogyan reagál.En: Zsombor watched anxiously to see how Katalin would react.Hu: De ami történt, arra nem számított. Katalin elmosolyodott, és megszorította Zsombor kezét.En: But what happened, he didn't expect. Katalin smiled and squeezed Zsombor's hand.Hu: — Büszke vagyok rád — mondta. — Bátorság kell ahhoz, hogy kövesd az álmaidat. Támogatni foglak, bármerre is vezessen ez az út.En: "I'm proud of you," she said. "It takes courage to follow your dreams. I will support you wherever this path leads."Hu: Zsombor szíve megtelt boldogsággal.En: Zsombor's heart filled with happiness.Hu: Péter megveregette a vállát, és elégedetten bólintott.En: Péter patted his shoulder and nodded contentedly.Hu: Miközben a nap alábukott a Balaton felett, Zsombor rájött, hogy igaz barátsággal és szeretettel nem kell félnie.En: As the sun set over Lake Balaton, Zsombor realized that with true friendship and love, he didn't need to be afraid.Hu: A támogatás ott rejlik azokban, akik igazán törődnek vele.En: Support lies in those who truly care about him. Vocabulary Words:bathed: úszottbrilliant: ragyogóskillfully: ügyeseninspiration: ihletetshore: partpondering: töprengettanxiety: aggodalomdecision: döntésphotography: fényképezésaccept: fogadjadistract: elterelnimunching: falatozotthesitantly: tétováncuriously: kíváncsiancourage: bátorságdreams: álmaidatsupport: támogatnipath: útsilence: csenddigest: emésztettemurmur: morajlásareact: reagálsqueezed: megszorítottaproud: büszkehappiness: boldogsággalnodded: bólintottcontentedly: elégedettenset: alábukottfriendship: barátsággalafraid: félnie
Fluent Fiction - Hungarian: Journey to Mend: Sibling Bonds on the Budapest Express Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A vonat lassan gördült ki a Keleti pályaudvarról.En: The train slowly rolled out of the Keleti pályaudvar.Hu: Kora tavaszi napsütés világította meg a vagonokat, ahol László és Zsófia helyet foglaltak.En: Early spring sunshine illuminated the cars, where László and Zsófia had taken their seats.Hu: Mellette halkan zúgott az utastér tele emberekkel, akik beszélgettek vagy csendben utaztak a sajt úti céljaik felé.En: Beside them, the passenger area hummed quietly, filled with people who were either conversing or traveling in silence toward their own destinations.Hu: László a könyve mögé rejtőzött, próbálva elkerülni a beszélgetést, amit tudta, hogy Zsófia el akar indítani.En: László hid behind his book, trying to avoid the conversation he knew Zsófia wanted to initiate.Hu: Középkorú férfi volt, aki a családi kötelességektől elfáradtan rejtette érzéseit gúny és szarkazmus mögé.En: He was a middle-aged man who, weary from family obligations, hid his feelings behind sarcasm and mockery.Hu: Zsófia, a nála fiatalabb húga, a vonat ablakán bámult kifelé a zöldellő mezőkre.En: Zsófia, his younger sister, gazed out the train window at the verdant fields.Hu: Ő mindig optimistán próbált tekinteni az élet dolgaira, bár mostanában nehezen tudta összeegyeztetni a családi kapcsolatokat a saját vágyával, hogy békét teremtsen.En: She always tried to view life optimistically, although lately, she found it difficult to reconcile family relationships with her own desire for peace.Hu: „Jó lenne most a Balatonra menni” – mondta Zsófia halkan, inkább magának, mint Lászlónak.En: "It would be nice to go to Balaton now," Zsófia said softly, more to herself than to László.Hu: De a fivére hallotta.En: But her brother heard.Hu: „Ahogy mondod” – válaszolta László egy rövid nevetéssel, ami inkább fáradt volt, mint vidám.En: "As you say," replied László with a short laugh that was more tired than cheerful.Hu: A vonat nyugodt ütemben haladt, de hirtelen megállt egy kis vasútállomásnál valahol a határ közelében.En: The train moved at a calm pace but suddenly stopped at a small train station somewhere near the border.Hu: Az utasok morogni kezdtek, türelmetlenül várták a további utasításokat.En: The passengers began to grumble, impatiently awaiting further instructions.Hu: „Laci, nem gondolod, hogy ideje lenne túllépni a múlton?En: "Laci, don't you think it's time to move beyond the past?"Hu: ” – Zsófia kérdezősködő hangja váratlanul halk volt, mégis határozottan.En: Zsófia's questioning voice was unexpectedly soft, yet firm.Hu: László sóhajtott, majd letette a könyvet.En: László sighed and then put down his book.Hu: Nézett Zsófia felé, aki visszapillantott rá, reménykedve.En: He looked at Zsófia, who looked back at him, hopeful.Hu: „Nem mindig ilyen egyszerű” – mondta László kissé megadón.En: "It's not always that simple," said László somewhat resignedly.Hu: „Te is tudod, mennyi minden történt.En: "You know how much has happened."Hu: ”„Tudom” – ismerte el Zsófia.En: "I know," Zsófia acknowledged.Hu: „De számomra fontos vagy.En: "But you are important to me.Hu: Nem akarom, hogy ez eltávolítson minket egymástól.En: I don't want this to drive us apart."Hu: ”Ez a mondat meglepte Lászlót.En: This statement surprised László.Hu: Elgondolkodva bólintott.En: He nodded thoughtfully.Hu: Soha nem hallotta még ilyen őszintén beszélni a húgát, és ez jelentett számára valamit.En: He had never heard his sister speak so honestly, and it meant something to him.Hu: Az ablakon át kifelé nézett, majd visszafordult Zsófia felé.En: He looked out the window, then turned back to Zsófia.Hu: „Jól van, igyekszem.En: "Alright, I'll try.Hu: De te is próbálj megérteni engem” – mondta végül.En: But you should also try to understand me," he finally said.Hu: A vonat újra mozgásba lendült, mintha csak várta volna, hogy a két testvér között elinduljon valami.En: The train started moving again, as if it had just been waiting for something to begin between the two siblings.Hu: Zsófia mosolygott, belül enyhülést érzett.En: Zsófia smiled, feeling relief inside.Hu: Tudta, hogy a kapcsolata Lászlóval lassan javulni fog, ha mindketten így akarják.En: She knew her relationship with László would slowly improve if they both wanted it that way.Hu: És ahogy a vonat közeledett Bécs felé, a tavaszi nap még erősebben ragyogott, új kezdetet ígérve a zöldellő tájak felett.En: And as the train approached Bécs, the spring sun shone even brighter, promising a new beginning over the green landscapes.Hu: A testvérek pedig, bár még kezdetleges megértéssel, de egymás mellett ültek, közösen nézve egy új fejezet elé.En: The siblings, though still with a tentative understanding, sat next to each other, looking towards a new chapter together. Vocabulary Words:illuminated: világítottapassenger area: utastérhummed: zúgottconversing: beszélgettekweary: elfáradtanobligations: kötelességeksarcasm: gúnymockery: szarkazmusverdant: zöldellőoptimistically: optimistánreconcile: összeegyeztetnigrumble: morogniimpatiently: türelmetlenülresignedly: megadónnodded: bólintotttentative: kezdetlegesilluminated: világítottasoftly: halkanunexpectedly: váratlanulfirm: határozottanacknowledged: ismerte elchapter: fejezetinitiate: indítaniapproached: közeledettspring sunshine: tavaszi napsütéschapter: fejezetobligations: kötelességekacknowledge: ismerte elresignedly: megadóntentative: kezdetleges
Fluent Fiction - Hungarian: From Quiet Boy to Ice Rink Star: Áron's Moment of Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap lassan elbújt a város házai mögött, ahogy a tavaszi levegő enyhén lehűlt.En: The sun slowly hid behind the city's buildings as the spring air slightly cooled.Hu: A Városliget Jégpálya tele volt fiatalokkal, akik ünnepelték az év végét.En: The Városliget Ice Rink was filled with young people celebrating the end of the year.Hu: Áron, Zsófia és Réka is ott voltak, lelkesen várták a buli kezdetét.En: Áron, Zsófia, and Réka were also there, eagerly awaiting the start of the party.Hu: Áron csendes és gondolkodó fiú volt.En: Áron was a quiet and contemplative boy.Hu: Azért szerette a jeges felszínt, mert ott nem kellett sokat beszélnie.En: He loved the icy surface, because he didn't have to talk much there.Hu: Most mégis más miatt izgult.En: Yet now he was excited for a different reason.Hu: Zsófia, a legjobb barátja, aki mindig magabiztosan siklott a jégen, és Réka, az új lány az osztályban, iszonyatos ügyességgel mozogtak.En: Zsófia, his best friend, who always glided confidently on the ice, and Réka, the new girl in class, moved with incredible skill.Hu: Áron pedig elhatározta, hogy ma megmutatja nekik mi mindent tudott tanulni az utóbbi hetekben.En: Áron had decided that today he would show them everything he had learned in the past weeks.Hu: Zsófia könnyedén mosolygott rá: „Lássuk mit tudsz, Áron!En: Zsófia smiled at him easily: "Let's see what you've got, Áron!"Hu: ” Réka is bátorítón bólintott.En: Réka nodded encouragingly.Hu: Áron mély levegőt vett, és felidézte az összes eltöltött órát, amiket a nehéz mozdulattal töltött.En: Áron took a deep breath and recalled all the hours spent perfecting the difficult moves.Hu: Tudta, hogy ez az a pillanat, amit már régóta várt.En: He knew this was the moment he had been waiting for.Hu: A jégen minden szempár rá szegeződött.En: On the ice, all eyes were on him.Hu: A zaj hirtelen elhalkult, ahogy fókuszált.En: The noise suddenly quieted as he focused.Hu: Begördült, megkezdte a manőver sorozatot.En: He skated in and began the series of maneuvers.Hu: Az első kanyar még sima volt, de a bonyolultabb részhez érve úgy tűnt, egyensúlyát veszíti.En: The first turn was smooth, but as he reached the more complicated part, it seemed like he was losing his balance.Hu: Szíve hangosan dobogott.En: His heart pounded loudly.Hu: Szorította a fogát, majd az utolsó pillanatban összpontosította minden figyelmét és stabilizálta a testét.En: Clenching his teeth, he concentrated all his focus at the last moment and stabilized his body.Hu: A levegőben időzve, mintha megállt volna az idő.En: Suspended in the air, it was as if time had stopped.Hu: Egy utolsó mozdulattal biztonságosan landolt, és a közönség tapsvihara kitört.En: With one final move, he landed safely, and the audience erupted in applause.Hu: Zsófia széles mosollyal futott hozzá: „Ez fantasztikus volt, Áron!En: Zsófia ran to him with a wide smile: "That was fantastic, Áron!"Hu: ” Réka is közeledett, ragyogó szemekkel: „Csodálatos volt, hogy ennyire bátran csináltad!En: Réka approached with shining eyes: "It was wonderful how bravely you did it!"Hu: ”Áron először érzett büszkeséget.En: For the first time, Áron felt pride.Hu: Nem csak a manőver sikerült, hanem valahol belül is változott.En: Not only was the maneuver a success, but something had changed inside him.Hu: Érezte, hogy többé nem csak a csendes srác volt, hanem valaki, aki képes átlépni a komfortzónáján.En: He felt that he was no longer just the quiet guy but someone who was capable of stepping out of his comfort zone.Hu: Ahogy a nap lement a liget fái mögött és a jégpálya tovább zsongott a nevetéstől, Áron látta, hogy belesimul abba a kis közösségbe, amit már régóta szeretett volna.En: As the sun set behind the trees of the park and the rink continued to buzz with laughter, Áron saw himself blending into the small community he had longed to be a part of.Hu: Újra és újra visszaidézte a zajtalan pillanatot, amikor szinte a semmiből újra elkapta magát.En: Again and again, he recalled the silent moment when he almost caught himself from nowhere.Hu: Az este véget ért, de Áron számára valami új elkezdődött.En: The evening came to an end, but for Áron, something new had begun.Hu: Többé nem félte volna megmutatni, ki is ő valójában.En: He would no longer be afraid to show who he really was. Vocabulary Words:hid: elbújtspring: tavaszicooled: lehűlteagerly: lelkesencontemplative: gondolkodóconfidently: magabiztosanincredible: iszonyatosmaneuver: manőversmooth: simacomplicated: bonyolultabbbalance: egyensúlyátclenching: szorítottaconcentrated: összpontosítottastabilized: stabilizáltasuspended: időzvelanded: landolterupted: kitörtpride: büszkeségetquiet: csendescommunity: közösségcomfort zone: komfortzónájánrecalled: visszaidézteblending: belesimulafraid: félteend: végetsurface: felszíntbravely: bátranshining: ragyogóencouragingly: bátorítónfocus: fókuszált
Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Hidden Flavors: Zoltán's Coffee Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap fénye beszűrődött a nyitott ablakokon, miközben kellemes friss illat terjengett a levegőben.En: The light of the spring sun filtered through the open windows, as a pleasant fresh scent wafted through the air.Hu: Zoltán lépett be a helyi pörkölőbe, ahol minden sarokban barna papírba csomagolt kávébabok sorakoztak.En: Zoltán stepped into the local roastery, where coffee beans wrapped in brown paper lined every corner.Hu: Érezte az izgalmat, hogy ma talán megtalálja azt a különleges keveréket, amellyel lenyűgözheti barátját, Pétert.En: He felt the excitement, hoping to find that special blend today that would impress his friend, Péter.Hu: Ágnes, a pörkölő barátságos baristája, a pult mögött állt.En: Ágnes, the friendly barista of the roastery, stood behind the counter.Hu: Mosolygott, amikor felismerte Zoltánt.En: She smiled when she recognized Zoltán.Hu: "Szia, Zoltán!En: "Hi, Zoltán!Hu: Miben segíthetek ma?En: How can I help you today?"Hu: "Zoltán tétovázott egy pillanatra, majd elmesélte Ágnesnek, mennyire szeretné meglepni Pétert egy új ízzel.En: Zoltán hesitated for a moment, then explained to Ágnes how much he wanted to surprise Péter with a new flavor.Hu: "Nem akarok túlságosan drágát vagy hétköznapit," magyarázta.En: "I don't want something too expensive or ordinary," he explained.Hu: "De szeretném, ha valami igazán különlegessel állítanék elé.En: "But I would like to present him with something truly special."Hu: "Ágnes megértően bólintott, és elkalauzolta Zoltánt a polcként sorakozó kávézák mögé.En: Ágnes nodded understandingly and guided Zoltán behind the shelves lined with coffee jars.Hu: "Van egy kevésbé ismert keverékünk Guatemalából.En: "We have a lesser-known blend from Guatemala.Hu: Tele van gyümölcsös és virágos jegyekkel.En: It's full of fruity and floral notes.Hu: Csak kevésbé ismert, de nagyon ízgazdag.En: It's not very well-known, but it's very rich in flavor."Hu: "Zoltán hezitált.En: Zoltán hesitated.Hu: Nem volt benne biztos, hogy merjen-e kockáztatni valami kevésbé ismert dologgal.En: He wasn't sure if he should take a risk with something less known.Hu: De Ágnes szemeiben látott őszinteség meggyőzte őt.En: But the sincerity he saw in Ágnes' eyes convinced him.Hu: "Rendben, elviszem," döntött végül.En: "Okay, I'll take it," he decided finally.Hu: Néhány nap múlva Zoltánnál gyűlt össze néhány barát, köztük Péter is.En: A few days later, several friends, including Péter, gathered at Zoltán's place.Hu: A frissen főzött kávé illata betöltötte a szobát.En: The scent of freshly brewed coffee filled the room.Hu: Péter az első korty után elismerően bólintott.En: After the first sip, Péter nodded appreciatively.Hu: "Ez tényleg különleges," mondta.En: "This is really special," he said.Hu: "Nincs még egy ilyen, amit eddig kóstoltam.En: "I haven't tasted anything like this before."Hu: "Zoltán elmosolyodott, megkönnyebbülés és büszkeség töltötte el.En: Zoltán smiled, filled with relief and pride.Hu: A választása sikerrel járt.En: His choice proved successful.Hu: Megtanulta, hogy néha érdemes bízni mások szakértelmében és a saját megérzéseiben is.En: He learned that sometimes it's worth trusting others' expertise and his own instincts.Hu: Amikor este elcsendesedett a társaság, Zoltán egyedül maradt a konyhában, a kávé aromájától átitatott poharat tartva.En: When the company quieted down in the evening, Zoltán was left alone in the kitchen, holding a cup saturated with the aroma of coffee.Hu: Megnyugodott, érezte, hogy a döntések bátorságot igényelnek, de azok meghozása valós jutalommal jár.En: He felt at peace, understanding that decisions require courage but bring true rewards.Hu: A roastery-ben tett utazása során nemcsak remek kávét szerzett, hanem megerősítést is kapott abban, hogy együttműködés és önbizalom ötvözete rejtett sikerekhez vezethet.En: Through his journey to the roastery, he not only acquired great coffee but also gained affirmation that a blend of collaboration and self-confidence can lead to hidden successes. Vocabulary Words:wafted: terjengettroastery: pörkölőbeans: kávébabokwrapped: csomagolthesitated: tétovázottsincerity: őszinteségblend: keverékimpress: lenyűgözhetiflavor: ízordinary: hétköznapitpleasant: kellemesguidance: elkalauzoltaappreciatively: elismerőenpeace: megnyugodottacquired: szerzettself-confidence: önbizalomrewards: jutalommalfruity: gyümölcsösfloral: virágoslined: sorakoztakinstincts: megérzéseibenaroma: aromájátsaturated: átitatottdecision: döntésekfiltered: beszűrődöttguidance: kalauzoltacollaboration: együttműködéssuccess: sikerekhezquieted: elcsendesedettaffirmation: megerősítést
Fluent Fiction - Hungarian: Restoration and Revelation: László's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A friss tavaszi szellő meglibbentette László kabátját, ahogy elindult a Pilis hegyvonulatai közé.En: The fresh spring breeze fluttered László's coat as he set out towards the Pilis mountain ranges.Hu: A természet ébredezett, madárdal kísérte útját a hegyi elvonulás felé.En: Nature was awakening, with birdsong accompanying his journey toward the mountain retreat.Hu: Az elvonulás célja, hogy régi, kopott kéziratokat állítsanak helyre a kolostor könyvtárában.En: The purpose of the retreat was to restore old, worn manuscripts in the monastery library.Hu: Az alkotás csendje és a hegyi levegő bíztatta Lászlót, aki magányosan kereste a békét művében.En: The quiet of creation and the mountain air encouraged László, who was seeking peace in his work in solitude.Hu: Zsófia és Erzsébet, a kolostor lakói, barátságosan fogadták az érkezőket.En: Zsófia and Erzsébet, the residents of the monastery, welcomed the newcomers warmly.Hu: Mindketten munkával segítettek a gyűjtemény rendbetételében.En: Both helped with the work of organizing the collection.Hu: László belépett a könyvtárba, és érezte, hogy itt rátalálhat arra, amit annyira keresett: a belső nyugalomra és az elhivatottság iránti bizonyosságra.En: László entered the library and felt that here he could find what he had been searching for: inner calm and certainty in his calling.Hu: László célja az volt, hogy új életet leheljen a kéziratokba.En: László's goal was to breathe new life into the manuscripts.Hu: Mindig kételkedett saját képességeiben, azonban a kolostor csendje és az időtlen környezet csitították aggodalmait.En: He always doubted his own abilities, yet the silence of the monastery and the timeless environment quieted his fears.Hu: Miközben egy régi kötetet forgatott, ráakadt egy különleges darabra.En: While flipping through an old volume, he came across a special piece.Hu: A kézirat elrongyolódott volt, de a szöveg értékes információkat rejtett.En: The manuscript was tattered, but the text held valuable information.Hu: Ez a felfedezés megingatta Lászlót.En: This discovery shook László.Hu: A kézirat volna a munkája csúcspontja, de az óvatosság és az önértékelés témájával kellett megküzdenie.En: The manuscript could be the pinnacle of his work, but he had to wrestle with themes of caution and self-evaluation.Hu: Félve, hogy nem lesz elég képzett a feladathoz, elgondolkodott: hagyja inkább másra, aki jobban ért hozzá?En: Afraid that he might not be competent enough for the task, he pondered: should he leave it to someone else who might be more knowledgeable?Hu: A délutáni napfény átjárt a könyvtár ablakain, melegséget árasztva.En: The afternoon sunlight streamed through the library windows, radiating warmth.Hu: László egy pillanatra lehunyta a szemét, és mélyen belélegezte a friss levegőt.En: László closed his eyes for a moment and breathed in the fresh air deeply.Hu: Rájött, hogy eddigi tudása és a kéziratok iránti szeretete volt a legnagyobb érték.En: He realized that his existing knowledge and love for the manuscripts were his greatest assets.Hu: Nem kell tökéletesnek lennie, csak hinnie kell.En: He didn't need to be perfect, he just needed to believe.Hu: László óvatosan dolgozni kezdett a kéziraton.En: László began working on the manuscript cautiously.Hu: Az apró ecset húzásokkal tisztította meg a lapokat, szívvel-lélekkel dolgozott.En: With tiny brush strokes, he cleaned the pages, working wholeheartedly.Hu: Ahogy telt az idő, észrevette, hogy az önmaga iránt érzett kétségek lassan elcsitulnak.En: As time passed, he noticed that his self-doubts slowly quieted down.Hu: A nap lement, és a kolostor harangja csendesen kongott.En: The sun set, and the monastery bell gently tolled.Hu: László hátradőlt, és megállapította, hogy az ő dedikáltsága, bár nem tökéletes, éppen elégséges volt.En: László leaned back and determined that his dedication, while not perfect, was just sufficient.Hu: Az elégedettség meleg hulláma töltötte el: rájött, hogy mindaz, amit tett, része az élet nagyobb folytonosságának, és ezt a tudást már senki nem veheti el tőle.En: A warm wave of satisfaction filled him: he realized that everything he did was part of life's greater continuity, and no one could take this knowledge away from him.Hu: A kézirat restaurálása ugyanakkor nem csak a múlt örökségének őrzését szolgálta, hanem egy belső utazás betetőzését is.En: The restoration of the manuscript served not only to preserve the legacy of the past but also to culminate an internal journey.Hu: Így, amikor másnap felkelt a nap, és a Pilis hegyei újra élettel teli színekben pompáztak, László belső békével, elégedett mosollyal nézett szembe az eljövendő napok kihívásaival.En: Thus, when the next day dawned and the Pilis mountains shone again in vibrant colors, László faced the challenges of the coming days with inner peace and a satisfied smile.Hu: Az már másnak tűnt – könnyed, kedves, és az ô teljesebb élete részeként.En: It all seemed different now—light, kind, and a part of his fuller life. Vocabulary Words:fluttered: meglibbentetteawakening: ébredezettmanuscripts: kéziratokmonastery: kolostorretreat: elvonulássolitude: magányosancertainty: bizonyosságbreathe: leheljendoubted: kételkedetttimeless: időtlentattered: elrongyolódottpinnacle: csúcspontjacaution: óvatosságcompetent: képzettstreamed: átjártradiating: árasztvaassets: értékcautiously: óvatosanstrokes: húzásokkalself-doubts: kétségektolled: kongottdedication: dedikáltságasatisfaction: elégedettséglegacy: örökségénekculminate: betetőzésétvibrant: élettel telichallenges: kihívásaivalinner peace: belső békesatisfied: elégedettcontinuity: folytonosság
Fluent Fiction - Hungarian: Steam, Serendipity & New Beginnings: Katalin's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A termálvizes pára lustán gomolygott a Széchenyi Fürdő fölött, ahol a napsütés játszadozott a felszínen.En: The thermal water vapor lazily billowed above the Széchenyi Fürdő, where the sunlight played on the surface.Hu: A tavaszi virágok illatát hozta a szél, miközben a látogatók csendesen beszélgettek és élvezték a víz melegét.En: The wind carried the scent of spring flowers as the visitors quietly chatted and enjoyed the warmth of the water.Hu: Katalin, a szenvedélyes idegenvezető, itt bújt el a hétköznapok elől, s a város történetének titkaival szőtte át gondolatait.En: Katalin, the passionate tour guide, hid away here from the everyday hustle and wove the secrets of the city's history into her thoughts.Hu: Vágyott valamire, ami új és izgalmas, de eddig sosem mert kilépni a megszokott rutinból.En: She longed for something new and exciting but had never dared to step out of her routine.Hu: Egy nap, ahogy Katalin szokás szerint a meleg medencében ült, valami különös történt.En: One day, as Katalin was sitting in the warm pool as usual, something unusual happened.Hu: Egy ismerős alak jelent meg a gőzön át.En: A familiar figure appeared through the steam.Hu: Elsőre nem hitt a szemének, de amint az alak közelebb ért, világossá vált, hogy régi barátja, Zoltán az.En: At first, she couldn't believe her eyes, but as the figure came closer, it became clear that it was her old friend, Zoltán.Hu: Zoltán gyerekkori jóbarátja volt, de már évek óta nem találkoztak, mivel Zoltán egy másik városba költözött.En: Zoltán had been a good childhood friend, but they hadn't met for years, as Zoltán had moved to another city.Hu: Katalin szíve nagyot dobbant, és a szokásos félelmei ellenére döntést hozott.En: Katalin's heart skipped a beat, and despite her usual fears, she made a decision.Hu: Rádöbbent, ez lehetőséget kínál neki, hogy kilépjen a rutinból.En: She realized this offered her a chance to step out of her routine.Hu: „Szia, Zoltán!En: "Hi, Zoltán!"Hu: ”– kiáltotta mosolyogva és integetett felé.En: she shouted with a smile, waving to him.Hu: Zoltán meglepetten és örömmel közeledett.En: Zoltán approached, surprised and delighted.Hu: „Katalin!En: "Katalin!Hu: Nem hittem volna, hogy pont itt találkozunk!En: I never thought we'd meet here!"Hu: ” – válaszolta Zoltán, majd leült mellé a vízben.En: Zoltán replied, then sat down next to her in the water.Hu: Beszélgetni kezdtek, először a régi időkről, majd hamar a jelen felé terelődött a szó.En: They started talking, first about old times, and soon the conversation shifted to the present.Hu: A meleg víz körülölelte őket, ahogyan Katalin megosztotta gondolatait a változás utáni vágyáról.En: The warm water enveloped them as Katalin shared her thoughts about her longing for change.Hu: Zoltán csendesen hallgatott, majd bátorítóan megszólalt: „Bátorság kell hozzá, de mindig van út, ami új lehetőségeket hoz.En: Zoltán listened quietly, then spoke encouragingly: "It takes courage, but there's always a way that brings new opportunities.Hu: Nézd csak meg, mi is milyen régen találkoztunk, és most mégis itt vagyunk.En: Just look at us, we haven't seen each other in so long, yet here we are."Hu: ”A szavai megütötték Katalint.En: His words struck Katalin.Hu: Ahogy beszélgettek a medence közepén lebegve, valami megváltozott benne.En: As they conversed, floating in the middle of the pool, something changed within her.Hu: Rájött, hogy az élet többről is szólhat, mint a megszokott rutin.En: She realized that life could be more than just the usual routine.Hu: Ahogy a nap lassan lement, a fürdőt narancsszínbe burkolva, Katalin már nem érezte azt a nyomasztó súlyt, amit eddig.En: As the sun slowly set, wrapping the bath in an orange hue, Katalin no longer felt the oppressive weight that she had before.Hu: Új erőt és bátorságot talált a Zoltánnal való találkozásban.En: She found new strength and courage in the encounter with Zoltán.Hu: Elhatározta, hogy nyitottabb lesz a változásra, keresni fog új lehetőségeket, és nem fél meghozni a szükséges döntéseket.En: She decided to be more open to change, to seek new opportunities, and not to fear making the necessary decisions.Hu: Mikor az est leszállt, Katalin búcsút vett Zoltántól, de nem véglegesen, hanem reménnyel, hogy újra találkoznak.En: When the evening descended, Katalin bid farewell to Zoltán, but not permanently, with hope that they would meet again.Hu: Az élet új kapuit tárta ki előtte, és ő készen állt arra, hogy belépjen rajtuk.En: Life had opened new doors for her, and she was ready to step through them.Hu: Aznap este Katalin hazafelé sétálva a tavaszi éjszaka friss levegőjét szívta be mélyen, és szívében először érezte, hogy a változás ajándék lehet.En: That evening, as Katalin walked home, she deeply inhaled the fresh air of the spring night and felt in her heart for the first time that change could be a gift. Vocabulary Words:thermal: termálvapor: párabillowed: gomolygottsunlight: napsütéssurface: felszíncarried: hoztascent: illatquietly: csendesenchatted: beszélgetteklonged: vágyottroutine: rutinfamiliar: ismerősfigure: alakapproached: közeledettcourage: bátorságstruck: megütöttoppressive: nyomasztóenveloped: körülölelteopportunities: lehetőségekgift: ajándékdared: mertshouted: kiáltottadelighted: örömmelshifted: terelődöttencounter: találkozásweave: szőttedescended: leszálltwrapped: burkolvainhale: szívtahope: reménnyel
Liam is back (again) and the boys talk the misery that is the Flyers, gratitude for the Sixers season ending, and describe baseball as the sport of republicanism. Also featuring listener messages and voicemails. Find our bonus episodes and Discord at: https://www.patreon.com/tenthousandlosses Watch Tom on the latest WTYP at: https://www.youtube.com/watch?v=ogvWGwXG0zQ Follow us on Bluesky: Podcast: https://bsky.app/profile/10klosses.bsky.social Liam: https://bsky.app/profile/wtyppod.com Tom: https://bsky.app/profile/tompain.bsky.social Follow us on Twitter: Podcast: https://twitter.com/tenklossespod Liam: https://twitter.com/notliamanders0n Tom: https://twitter.com/tohickontpain Shoot a message or leave us a voicemail (leave your name and pronouns): 267-371-7218
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Clarity at Pannonhalma: A Journey of Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Pannonhalma Archabbey működése tavasz elején különleges, varázslatos hangulatot hozott a helyre.En: The operation of the Pannonhalma Archabbey at the start of spring brought a special, magical atmosphere to the place.Hu: A zöldellő dombok között megbúvó, századok óta álló monostor csendet és nyugalmat árasztott, amit a magasban szálló madarak dala egészített ki.En: Nestled among the verdant hills, the centuries-old monastery exuded silence and tranquility, complemented by the songs of birds flying high above.Hu: A diákok között, akik ide érkeztek iskolai kirándulásra, ott volt Bence és Réka is.En: Among the students who arrived here on a school trip were Bence and Réka.Hu: Bence egy padon üldögélt a kert közepén.En: Bence was sitting on a bench in the middle of the garden.Hu: Figyelte, ahogy társai nevetve rohangálnak, és hallgatta a vezető mondatait, amely a monostor történetéről szólt.En: He watched as his peers ran around laughing and listened to the guide's sentences, which talked about the history of the monastery.Hu: Ő azonban kevésbé figyelt a szavakra.En: However, he paid less attention to the words.Hu: Bendén más gondolatok jártak: mi lesz vele az érettségi után?En: Different thoughts occupied Bence's mind: what will happen after graduation?Hu: Melyik egyetemet válassza?En: Which university should he choose?Hu: Mit kezdjen az életével?En: What should he do with his life?Hu: Mindeközben Réka, a mindig vidám és energikus lány, hogy közelítette meg őt.En: Meanwhile, Réka, the always cheerful and energetic girl, approached him.Hu: „Bence, gyere, nézd meg velem a könyvtárat!” - kérlelte őt Réka.En: “Bence, come and see the library with me!” Réka pleaded.Hu: Bence elmosolyodott, de csak tovább merengett.En: Bence smiled but continued to ponder.Hu: Réka leült mellé, és bátorítóan megveregette a vállát.En: Réka sat next to him and patted his shoulder encouragingly.Hu: „Tudom, hogy nyomaszt, de akárhogy is döntesz, az a gondos megfontolásból születik meg.En: “I know it's weighing on you, but whatever decision you make, it will be born out of careful consideration.Hu: Ne félj!”En: Don't be afraid!”Hu: Végül következett a könyvtár, az apátság egyik csodája.En: Finally, they visited the library, one of the abbey's wonders.Hu: Amikor Bence belépett az ódon falak közé, érezte, ahogy a hely szelleme átöleli.En: As Bence entered the ancient walls, he felt the spirit of the place envelop him.Hu: A roppant könyvespolcok, a régi kódexek látványa mind mély benyomást tett rá.En: The immense bookshelves, the sight of the old codices, all made a deep impression on him.Hu: Egy pillanatra úgy tűnt, itt bármi lehetséges.En: For a moment, it seemed that anything was possible here.Hu: „Réka, muszáj elmondanom valamit” - kezdte Bence, miközben a polcok között sétáltak.En: “Réka, I have to tell you something,” Bence began as they walked among the shelves.Hu: „Nem tudom, melyik egyetemet kellene választanom.En: “I don't know which university I should choose.Hu: Félek, hogy rossz döntést hozok.”En: I'm afraid of making the wrong decision.”Hu: Réka megállt, és komolyan felé fordult.En: Réka stopped and turned towards him seriously.Hu: „Bence, néha a legbátrabb lépés az, ha elismerjük, hogy nem tudunk mindent.En: “Bence, sometimes the bravest step is admitting that we don't know everything.Hu: A döntéseink gyakran kockázatosak, de ez teszi őket izgalmassá.En: Our decisions are often risky, but that's what makes them exciting.Hu: Mitől félnél jobban: attól, hogy hibázol, vagy attól, hogy meg sem próbálod?”En: What are you more afraid of: making a mistake or not even trying?”Hu: Bence elgondolkodott.En: Bence pondered.Hu: Réka szavai felrázták.En: Réka's words shook him.Hu: Nem az volt a lényeg, hogy minden kockázatmentes legyen, hanem hogy olyan úton induljon el, ami igazán érdekli.En: The point wasn't for everything to be risk-free, but to set off on a path that truly interested him.Hu: Elkezdett beszélni Rékának egy programról, ami nagy kihívásnak tűnt, de ugyanennyire izgalmas is.En: He started talking to Réka about a program that seemed like a great challenge but just as exciting.Hu: A kirándulás végére Bence már nem volt bizonytalan.En: By the end of the trip, Bence was no longer uncertain.Hu: Eldöntötte, hogy jelentkezik arra az egyetemre, amelyik igazán érdekli.En: He decided to apply to the university that truly interested him.Hu: Mosolygott, amikor kiléptek a templom kapuján a ragyogó napsütésbe.En: He smiled as they stepped out of the temple into the bright sunshine.Hu: A Pannonhalma Archabbey látogatása megtette a hatását: ahogy Réka mondta, a fontos az, hogy az ember a saját útját járja.En: The visit to the Pannonhalma Archabbey had its effect: as Réka said, the important thing is to walk your own path.Hu: Bence most érezte, hogy kész kalandra indulni, még ha nem is látja előre a teljes utat.En: Bence now felt ready to embark on an adventure, even if he couldn't see the entire path ahead.Hu: A bejáratnál még utoljára visszanézett a márványfalakra, és tudta, hogy minden a legjobb úton halad.En: At the entrance, he looked back one last time at the marble walls, knowing that everything was moving in the best direction. Vocabulary Words:operation: működéseverdant: zöldellőnestled: megbúvótranquility: nyugalmatcomplemented: egészítettpeers: társaiponder: merengettencouragingly: bátorítóanconsideration: megfontolásenvelop: átöleliimmense: roppantcodices: kódexekimpression: benyomástbravest: legbátrabbadmitting: elismerjükrisky: kockázatosakpath: útuncertain: bizonytalanapply: jelentkezikmarble: márványatmosphere: hangulatcenturies-old: századok óta állóguide: vezetőweighing: nyomaszttruly: igazánadventure: kalandraenergetic: energikusexuded: árasztotttemple: templombright: ragyogó
Fluent Fiction - Hungarian: Serendipity on Gellért-hegy: An Unexpected Easter Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint egy szép tavaszi reggelen elindult a Gellért-hegyre.En: Bálint set out on a beautiful spring morning to Gellért-hegy.Hu: Imádta ezt a helyet.En: He loved this place.Hu: A zöldellő fák, a virágzó bokrok és a város látványa mindig lenyűgözte.En: The lush green trees, blooming bushes, and the view of the city always fascinated him.Hu: Egyedül szeretett sétálni, elmerülve gondolataiban.En: He liked to walk alone, lost in his thoughts.Hu: Ma azonban különleges nap volt.En: However, today was a special day.Hu: Húsvéthétfő.En: Easter Monday.Hu: A nap, amikor a locsolkodás szokása elterjedt Magyarországon.En: The day when the tradition of sprinkling is widespread in Magyarország.Hu: Bálint azonban nem az ünneplés miatt indult útnak.En: But Bálint didn't start out for the celebration.Hu: Ő csak a természetet akarta élvezni.En: He just wanted to enjoy nature.Hu: Egy másik ösvényen Zsófia és Emese érkeztek a domb aljára.En: On another path, Zsófia and Emese arrived at the foot of the hill.Hu: Zsófia mosolygós, kíváncsi turista volt.En: Zsófia was a smiling, curious tourist.Hu: Élvezte Budapest minden varázsát, és szerette volna megismerni a helyi szokásokat.En: She enjoyed every charm of Budapest and wanted to get to know the local customs.Hu: Emese viszont inkább a fotózás iránt érdeklődött, mindent megörökítve kamerájával.En: Emese, on the other hand, was more interested in photography, capturing everything with her camera.Hu: Ahogy felfelé kapaszkodtak, hirtelen meglátták Bálintot.En: As they climbed upwards, they suddenly saw Bálint.Hu: Magányos figurája valahogy vonzotta Zsófiát.En: His solitary figure somehow attracted Zsófia.Hu: Emese, aki észrevette barátnője érdeklődését, bátorította: "Menj, beszélgess vele!En: Emese, noticing her friend's interest, encouraged: "Go on, talk to him!Hu: Kérdezd meg a húsvéti szokásokról!En: Ask about the Easter customs!"Hu: "Bálint is észrevette Zsófiát, és bár általában félénk volt, ma másképp érzett.En: Bálint also noticed Zsófia, and although he was usually shy, today he felt different.Hu: Amikor elhaladtak mellette, összeszedte bátorságát és megszólította: "Sziasztok!En: As they passed by him, he gathered his courage and spoke up: "Hi!Hu: Hallottatok már a magyar locsolkodásról?En: Have you heard about the Hungarian sprinkling custom?"Hu: "Zsófia lelkesedéssel válaszolt, örült a lehetőségnek.En: Zsófia responded with enthusiasm, glad for the opportunity.Hu: Ahogy beszélgettek, könnyedén kialakult a kapcsolat Bálint és Zsófia között.En: As they talked, a connection easily developed between Bálint and Zsófia.Hu: Az ösvényen sétálva Bálint megosztotta kedvenc helyeit és történeteit.En: Walking along the path, Bálint shared his favorite places and stories.Hu: Emese kicsit hátrébb maradt, fotózva a szép tájat és adva teret új barátainak.En: Emese stayed a little behind, photographing the beautiful scenery and giving space to her new friends.Hu: Zsófia pedig úgy döntött, hogy továbbra is Bálinttal marad, és elhalasztja a programját Emesével.En: Zsófia decided to stay with Bálint, postponing her plans with Emese.Hu: A Gellért-hegy tetején lenyűgöző látvány tárult eléjük.En: At the top of Gellért-hegy, a breathtaking view unfolded before them.Hu: A város aranyló napsütésben fürdött, a Duna csillogott a távolban.En: The city bathed in golden sunshine, and the Duna glistened in the distance.Hu: Ez a pillanat megerősítette kapcsolatukat.En: This moment solidified their connection.Hu: Bálint és Zsófia nevettek és megbeszélték, hogyan találkoznak újra, mielőtt Zsófia elhagyja Budapestet.En: Bálint and Zsófia laughed and discussed how they would meet again before Zsófia left Budapest.Hu: Bálint úgy érezte, végre rátalált valakire, akivel megoszthatja szeretett hobbiját.En: Bálint felt he had finally found someone with whom he could share his beloved hobby.Hu: Zsófia pedig megtanulta, hogy az utazás sokszor nem a tervezett programokról szól, hanem a váratlan találkozásokról.En: Zsófia learned that travel is often not about the planned programs, but about unexpected encounters.Hu: Így indult el barátságuk – talán valami több is alakul közöttük.En: Thus began their friendship—perhaps something more was developing between them.Hu: Megbeszélték, hogy újból találkoznak, és mindketten izgatottan várták a folytatást.En: They agreed to meet again, and both eagerly anticipated what was to come. Vocabulary Words:lush: zöldellőfascinated: lenyűgöztesolitary: magányoscurious: kíváncsicapturing: megörökítveencouraged: bátorítottaenthusiasm: lelkesedésseleasily: könnyedénbreathtaking: lenyűgözőunfolded: tárultdistance: távolbanglistened: csillogottsolidified: megerősítetteunexpected: váratlanencounters: találkozásokanticipated: izgatottan vártákpath: ösvénypostponing: elhalasztjagathered: összeszedtecustoms: szokásokattradition: szokásasprinkling: locsolkodásscenery: tájhill: dombfoot: aljaconnection: kapcsolathobby: hobbijátemerged: kialakultblossoming: virágzóview: látványa
Fluent Fiction - Hungarian: Blending Tradition with Innovation: A Winemaking Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-19-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balatonfüredi Tavaszi Borünnep minden évben magával ragadja a résztvevőket.En: The Balatonfüredi Tavaszi Borünnep captivates participants every year.Hu: A tavacska körül színes sátrak sorakoztak, benne pedig borospohárral zsongó emberek sétáltak.En: Colorful tents lined up around the small lake, where people strolled with wine glasses buzzing with excitement.Hu: Virágzó tavaszi kertek adtak keretet a vidám hangulatnak.En: Blooming spring gardens framed the cheerful atmosphere.Hu: Levente, a fiatal borászmester, zöld szemével méregette a tömeget.En: Levente, the young winemaker, eyed the crowd with his green eyes.Hu: Családja szőlőbirtokának jövője a tét.En: The future of his family's vineyard was at stake.Hu: Édesapjától örökölte a borászat iránti szenvedélyt, és most remélte, hogy a borfesztiválon el tudja nyerni egy neves forgalmazó kegyeit.En: He inherited his passion for winemaking from his father and hoped that he could win the favor of a renowned distributor at the wine festival.Hu: Zsófia, Levente nővére, szeme csillogott az izgalomtól.En: Zsófia, Levente's sister, had eyes sparkling with excitement.Hu: "Levente, meg kell próbálnunk valami újat!En: "Levente, we have to try something new!"Hu: " - mondta határozottan.En: she said decisively.Hu: Szerette volna, ha modern vonalat is bevezetnének a családi borászatban, hogy szélesebb közönséget érjenek el.En: She wanted to introduce a modern line in the family winery to reach a broader audience.Hu: "De a hagyomány a mi életünk" - tiltakozott Levente.En: "But tradition is our life," protested Levente.Hu: "Apánk módszereitől nem térhetünk el.En: "We cannot deviate from our father's methods."Hu: "A fesztivál központjában Erzsébet, a tapasztalt bírónő, mosolyogva fogadta őket.En: In the center of the festival, Erzsébet, the experienced judge, greeted them with a smile.Hu: Régóta ismerte a családot, tanácsai mindig fontosak voltak.En: She had known the family for a long time, and her advice was always important.Hu: Levente remélte, hogy Erzsébet pártfogása segít majd nekik a befektetők meggyőzésében.En: Levente hoped that Erzsébet's patronage would help persuade investors.Hu: A borverseny megkezdődött.En: The wine competition began.Hu: A hagyományos és modern borok szépen sorakoztak az asztalon.En: Traditional and modern wines were beautifully arrayed on the table.Hu: Zsófia izgatottan lesett a közönségre, ahogy a modern borok kierültek a poharakba.En: Zsófia watched the audience excitedly as the modern wines were poured into glasses.Hu: Az emberek meglepődtek, és a dicséretekkel sem fukarkodtak.En: People were surprised and did not hold back on praise.Hu: Levente szíve összeszorult.En: Levente's heart tightened.Hu: Bizonytalan volt, hogy vajon jó döntést hozott-e.En: He was uncertain whether he made the right decision.Hu: Erzsébet lassan végigsétált a borok között, majd megállt előttük.En: Erzsébet walked slowly among the wines, then stopped in front of them.Hu: "Kedves gyermekeim, a boraitok tükrözik, hogy a múlt és a jövő kéz a kézben járhat.En: "My dear children, your wines reflect that the past and future can go hand in hand."Hu: "Levente mélyet sóhajtott.En: Levente took a deep breath.Hu: Érezte, hogy valami újat tanult.En: He felt he had learned something new.Hu: A hagyomány és a modernitás együtt tudja emelni a borászatukat.En: Tradition and modernity together could elevate their winery.Hu: "Zsófia, együtt megcsináljuk" - mondta végül mosolyogva.En: "Zsófia, we'll do it together," he finally said with a smile.Hu: Erzsébet segítségével Levente és Zsófia új lendületet adtak a családi vállalkozásnak.En: With Erzsébet's help, Levente and Zsófia gave new momentum to the family business.Hu: A hagyományos borok mellett a modern stílus is helyet kapott, így biztosítva a jövőt.En: Alongside traditional wines, the modern style also took its place, securing the future.Hu: Ahogy a nap lenyugodott a Balaton fölött, Levente és Zsófia elégedetten nézték az embereket.En: As the sun set over Balaton, Levente and Zsófia watched the people with satisfaction.Hu: Boldogok voltak, hogy sikerült összhangba hozniuk a régi családi értékeket az új ötletekkel.En: They were happy that they had managed to harmonize the old family values with new ideas.Hu: A Balatonfüredi Tavaszi Borünnep aznap új történet születésének volt tanúja.En: The Balatonfüredi Tavaszi Borünnep witnessed the birth of a new story that day. Vocabulary Words:captivates: magával ragadjaparticipants: résztvevőketblooming: virágzówinemaker: borászmesterinherited: örököltepersuade: meggyőzésébenmodern: moderndeviate: térhetünk eljudge: bírónőpatronage: pártfogásacompetition: borversenyarrayed: sorakoztaktightened: összeszorultreflect: tükrözikelevate: emelnimomentum: lendületetharmonize: összhangba hozniukwitnessed: tanújastroll: sétáltakexcitement: izgalomtólrenowned: nevesdecisively: határozottanprotested: tiltakozottexperience: tapasztaltpraise: dicséretekkelbreath: sóhajtottsecure: biztosítvasunset: lenyugodottsatisfactorily: elégedettenfestival: fesztivál
Fluent Fiction - Hungarian: New Beginnings at Széchenyi Gyógyfürdő: A Tech Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Gyógyfürdőben a tavaszi nap megvilágította a hatalmas medencét, amelyet körülöleltek a neobarokk stílusú épületek.En: At the Széchenyi Gyógyfürdő, the spring sun illuminated the vast pool, which was surrounded by neobaroque-style buildings.Hu: A vízből felszálló gőzben Gábor nyugalmat keresett.En: In the steam rising from the water, Gábor sought calmness.Hu: Új, okos fürdőruhájában boldog volt, hogy végre kikapcsolódhat, miközben a ruha figyelte az egészségi állapotát.En: In his new smart swimsuit, he was happy to finally relax while the suit monitored his health status.Hu: Nem messze tőle Eszter ült a víz szélén, izgulva várt az okos fürdőruhája teljesítményére.En: Not far from him, Eszter sat at the water's edge, anxiously waiting for her smart swimsuit to perform.Hu: A fürdőruha érzékelte az érzelmi ingadozásait, és aszerint igazította a hőmérsékletet.En: The swimsuit sensed her emotional fluctuations and adjusted the temperature accordingly.Hu: A fürdő öltözőjében azonban valami balul sült el.En: However, something went wrong in the changing room of the bath.Hu: Mindkettőjük ruháját összecserélték, és hamarosan furcsa dolgok kezdtek történni.En: Both of their suits were swapped, and soon strange things started to happen.Hu: Gábor fürdőruhája hirtelen forrósodni kezdett, majd lehűlt, mintha küzdene valamiféle dilemmával.En: Gábor's swimsuit suddenly began to heat up and then cool down, as if struggling with some kind of dilemma.Hu: Eszter pedig hallotta, ahogy a ruha riasztást ad ki, figyelmeztetve őt nem létező egészségi problémákra.En: Meanwhile, Eszter heard the suit issue an alarm, warning her of non-existent health issues.Hu: Gábor zavartan körülnézett, és úgy döntött, megkeresi azt a valakit, akinél ezek a furcsa zavarok jelentkezhetnek.En: Gábor looked around confusedly and decided to find someone who might be experiencing these odd disturbances.Hu: Közben Eszter is odalépett, hogy megtalálja a felelőst a váratlan riasztásokért.En: Meanwhile, Eszter also stepped forward to find the person responsible for the unexpected alarms.Hu: A medence közepén találkoztak.En: They met in the middle of the pool.Hu: Gábor fürdőruhája hirtelen kivetítette Eszter prezentációját, amit az értekezlethez készült készíteni.En: Gábor's swimsuit suddenly projected Eszter's presentation that she had prepared for the meeting.Hu: Mindketten nevettek a helyzeten, ahogy a körülöttük lévők furcsán pislogtak.En: Both laughed at the situation as those around them blinked strangely.Hu: Gábor és Eszter csendben visszacserélték a fürdőruhákat, mindketten jól szórakoztak.En: Gábor and Eszter quietly exchanged their swimsuits back, both having enjoyed the experience.Hu: Észrevették, hogy talán együtt több mindent megvalósíthatnának.En: They realized that perhaps together they could achieve more.Hu: Gábor, aki általában szerette volna mindent technikára bízni, rájött, hogy jó néha spontán lenni.En: Gábor, who generally loved to rely on technology for everything, realized that it was good to be spontaneous sometimes.Hu: Esztert pedig inspirálta Gábor ötletgazdagsága, és úgy döntött, bízik magában.En: Eszter was inspired by Gábor's creativity and decided to trust herself.Hu: A fürdő napfényes udvarában, a vízszökellések zajában új barátság és együttműködés született.En: In the sunny courtyard of the bath, amidst the sound of water jets, a new friendship and collaboration were born.Hu: Végül elhatározták, hogy megpróbálják közös projektként ötvözni a technológiáikat, hogy még jobb fürdőruhákat fejlesszenek ki.En: They ultimately decided to attempt combining their technologies in a joint project to develop even better swimsuits.Hu: Egy tavaszi nap a Széchenyi Gyógyfürdőben így lett az új kezdetek és a váratlan lehetőségek napja.En: A spring day at the Széchenyi Gyógyfürdő thus became a day of new beginnings and unexpected opportunities. Vocabulary Words:illuminated: megvilágítottavast: hatalmassurrounded: körülölelteksought: keresettcalmness: nyugalmatanxiously: izgulvafluctuations: ingadozásaitadjusted: igazítottaswapped: összecseréltékexistence: létezőwarned: figyelmeztetvenon-existent: nem létezőconfusedly: zavartandisturbances: zavarokresponsible: felelőstunexpected: váratlanprojected: kivetítettespontaneous: spontáncreativity: ötletgazdagságaamidst: közepénjets: szökellésekfriendship: barátságcollaboration: együttműködéscombining: ötvöznitechnologies: technológiáikatdevelop: fejlesszenekopportunities: lehetőségekdilemma: dilemmávalalarm: riasztástpresentation: prezentációját
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Heritage: Eszter's Easter Awakening in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ragyogó tavaszi nap volt Budapesten.En: It was a brilliant spring day in Budapest.Hu: Bálint és a családja a Halászbástyánál gyülekeztek, hogy megismerjék a magyar hagyományokat.En: Bálint and his family gathered at the Halászbástya to learn about Hungarian traditions.Hu: Az egészen új, színes húsvéti díszítések és az illatos tavaszi virágok látványa elbűvölte Bálintot.En: The sight of the brand-new, colorful Easter decorations and the fragrant spring flowers enchanted Bálint.Hu: Ő mindig is szerette volna, ha gyerekei közelebb kerülnek magyar gyökereikhez.En: He always wanted his children to connect more closely with their Hungarian roots.Hu: Eszter, a legidősebb lánya, azonban nem mutatott nagy lelkesedést.En: Eszter, his eldest daughter, however, did not show much enthusiasm.Hu: Eszter külföldön nőtt fel, távol a magyar szokásoktól.En: Eszter grew up abroad, far from Hungarian customs.Hu: Számára ezek inkább régimódi dolgok voltak.En: To her, these seemed like old-fashioned things.Hu: Most is inkább a jelen érdekli, mintsem a múlt.En: She was more interested in the present than the past.Hu: „Nézd, Eszter,” mondta Bálint, miközben a Halászbástya tornyaira mutatott.En: “Look, Eszter,” said Bálint as he pointed to the towers of the Halászbástya.Hu: „Ez a hely évszázados történeteket őriz.En: “This place holds centuries-old stories.Hu: Ma különleges húsvéti programok várnak ránk.”En: Today, we have special Easter programs waiting for us.”Hu: Eszter vállat vont, de kíváncsi volt mégis.En: Eszter shrugged, but she was curious nonetheless.Hu: Körbejárták a bástyát, Bálint mesélt az épület történetéről.En: They walked around the bastion, and Bálint shared stories about the history of the building.Hu: „Ugye szép, ahogy a Duna fölött az egész várost látni lehet?” kérdezte tőle Bálint.En: “Isn't it beautiful how you can see the whole city over the Danube?” asked Bálint.Hu: Eszter bólintott.En: Eszter nodded.Hu: Budapest varázsa kétségtelen volt.En: The charm of Budapest was undeniable.Hu: Az emberek mindenfelé ünneplő ruhában járkáltak, és öröm töltötte be a levegőt.En: People were walking around in festive clothes, and joy filled the air.Hu: Ezen a napon húsvéti tojásvadászatot is rendeztek a bástyánál.En: On this day, an Easter egg hunt was also held at the bastion.Hu: Eszter kicsit vonakodva, végül mégis úgy döntött, részt vesz rajta.En: Eszter, a bit hesitantly, decided to take part in it after all.Hu: Bálint boldogan mosolygott.En: Bálint smiled happily.Hu: Ahogy Eszter a tojások között keresgélt, egy apró, régi borítékra bukkant.En: As Eszter searched among the eggs, she stumbled upon a small, old envelope.Hu: Feltépte, és egy gyönyörű kézzel írt levél került elő.En: She tore it open and found a beautiful handwritten letter.Hu: Nagymamája írta sok évvel ezelőtt, egy régi húsvét alkalmából.En: Her grandmother had written it many years ago, for an old Easter occasion.Hu: A levél meleg szavakkal, szeretettel és családi titkokkal volt tele.En: The letter was filled with warm words, love, and family secrets.Hu: Eszter megindult.En: Eszter was moved.Hu: Érezte, hogy ez a kis levél híd a múlt és a jelen között.En: She felt that this little letter was a bridge between the past and the present.Hu: „Apu, ezt nagymama írta,” mondta meghatottan.En: “Dad, Grandma wrote this,” she said emotionally.Hu: Bálint mellé lépett, és együtt olvasták el újra a hullámos papíron sorakozó szavakat.En: Bálint stepped beside her, and together they read again the words lined up on the wavy paper.Hu: Eszter megértette, hogy a hagyományok nem csak régimódi dolgok, hanem a családjuk része.En: Eszter understood that traditions are not just old-fashioned things but part of their family.Hu: „Tudod, szeretnék többet tudni ezekről a dolgokról,” mondta Eszter, mosollyal az arcán.En: “You know, I'd like to learn more about these things,” Eszter said, with a smile on her face.Hu: Bálint boldogan ölelte meg.En: Bálint hugged her happily.Hu: Ez a nap fordulópont volt Eszter életében.En: This day was a turning point in Eszter's life.Hu: Ettől az évtől kezdve minden húsvétot Magyarországon töltenek majd.En: From this year on, they would spend every Easter in Hungary.Hu: Eszter felfedezte magyar gyökereit, és már nemcsak múltként tekintett rájuk, hanem a jövő részének is.En: Eszter discovered her Hungarian roots, and she no longer viewed them just as the past but as part of the future.Hu: A Halászbástya alatt, Budapest panorámája előtt egy új családi hagyomány született.En: Below the Halászbástya, with the panorama of Budapest in the background, a new family tradition was born. Vocabulary Words:brilliant: ragyogógathered: gyülekeztekfragrant: illatosenchanted: elbűvölteenthusiasm: lelkesedéscustoms: szokásokold-fashioned: régimódicenturies-old: évszázadosundeniable: kétségtelenfestive: ünneplőhesitantly: vonakodvastumbled upon: bukkanttore: feltéptehandwritten: kézzel írtoccasion: alkalommoved: meghatottbridge: hídlined up: sorakozówave: hullámosturning point: fordulópontpanorama: panorámaabroad: külföldönconnect: kerülnek közelebbviewed: tekintettroots: gyökereishrugged: vállat vontrendez: rendeznektorn: feltéptewarm words: meleg szavakkalhugged: ölelte
Fluent Fiction - Hungarian: Easter Surprises: Transforming Tradition into Joyful Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján a tavaszi nap fényében csillogott a víz, a cseresznyefák pedig virágaikkal borították be a partot.En: On the shores of Balaton, the water glistened in the spring sunlight, and the cherry trees covered the shore with their blossoms.Hu: A családi villa ablakai nyitva voltak, és belülről a gyerekek nevetése szűrődött ki, míg az ünnepi húsvéti ételek illata belengte az egész udvart.En: The windows of the family villa were open, and the laughter of the children filtered out, while the aroma of festive Easter dishes wafted through the entire yard.Hu: Ágnes az ablak mellett állt, és figyelte, ahogy a családtagok lassan összegyűlnek.En: Ágnes stood by the window, watching as the family members slowly gathered.Hu: Szemei figyeltek minden apró részletre, mert tudta, hogy a mai nap fontos lesz.En: Her eyes observed every small detail because she knew today would be important.Hu: Ágnes húga, Bálint, éppen megérkezett, karjai tele voltak kosarakkal, tele húsvéti tojásokkal, amiket később el akart rejteni a kertben.En: Ágnes' brother, Bálint, had just arrived, his arms loaded with baskets full of Easter eggs that he planned to hide in the garden later.Hu: Mosolya derűs volt, szemében a tavaszi szabadság szikrázott, ahogy könnyedén lépdelt a köveken.En: His smile was cheerful, and in his eyes sparkled the freedom of spring as he walked lightly on the stones.Hu: Vele volt Eszter is, Ágnes legjobb barátnője, aki először vett részt a család húsvéti ünnepségén.En: With him was Eszter, Ágnes' best friend, who was attending the family's Easter celebration for the first time.Hu: Ágnes titokban izgatott volt.En: Ágnes was secretly excited.Hu: Fontos volt számára, hogy minden tökéletes legyen.En: It was important to her that everything be perfect.Hu: Ezt a húsvétot nemcsak a család miatt akarta különlegessé tenni, hanem azért is, hogy Eszter számára emlékezetes élmény legyen.En: She wanted to make this Easter special not only for the family but also to make it a memorable experience for Eszter.Hu: Minden évben gondosan megszervezte az ünnepet, de most a szívében kétségek motoszkáltak.En: Every year, she carefully organized the celebration, but doubts were stirring in her heart now.Hu: Vajon minden menni fog a tervei szerint?En: Would everything go according to her plans?Hu: Ahogy elkezdődött az ünnep, Ágnes minden tálcát gondosan elrendezett az asztalon.En: As the celebration began, Ágnes carefully arranged every tray on the table.Hu: A sonka illata összekeveredett a frissen sütött sütemények illatával.En: The scent of ham mingled with the aroma of freshly baked pastries.Hu: Bálint oldalra lépett, és megkérdezte tőle: "Ágnes, mi lenne, ha idén kicsit máshogy csinálnánk?En: Bálint stepped aside and asked her, "Ágnes, what if we did things a little differently this year?Hu: Eszter és én kitaláltunk egy játékot a gyerekeknek.En: Eszter and I have come up with a game for the children."Hu: "Ágnes egy pillanatra megállt.En: Ágnes paused for a moment.Hu: Érezte, ahogy a stressz összegyűlik a vállában.En: She felt stress accumulating in her shoulders.Hu: Tervei szerint minden perc meg volt tervezve.En: According to her plans, every minute was accounted for.Hu: De Bálint és Eszter lelkesedése megingatta a gondosan felépített elhatározását.En: But the enthusiasm of Bálint and Eszter shook her carefully constructed resolve.Hu: Végül bólintott.En: Finally, she nodded.Hu: "Rendben, próbáljuk meg a ti ötleteteket is.En: "Alright, let's try your idea too."Hu: "Az ünnepség fénypontja a tojásvadászat volt.En: The highlight of the celebration was the egg hunt.Hu: Bálint és Eszter különleges meglepetések gyanánt különböző próbákat rejtett a tojások mellé.En: Bálint and Eszter hid various challenges as special surprises alongside the eggs.Hu: A gyerekek nevetve, sikongatva futkostak a fák között, miközben a felnőttek az árnyékban kísérték őket figyelemmel.En: The children, laughing and squealing, ran among the trees while the adults watched them from the shadows.Hu: Ágnes a fűben ülve gondolkodott: vajon sikerült-e mindent úgy csinálnia, ahogy eltervezte.En: Sitting in the grass, Ágnes pondered: had she managed to do everything as she had envisioned?Hu: De amikor látta, hogy Bálint és Eszter mennyire élvezik a pillanatot, valami változott benne.En: But when she saw how much Bálint and Eszter enjoyed the moment, something changed within her.Hu: Felállt, és csatlakozott a többiekhez.En: She stood up and joined the others.Hu: Öröm töltötte el, hogy más ünnepi ötletek is helyet kaptak, és Eszter csillogó tekintetét látva tudta, hogy számára is emlékezetessé vált a nap.En: She was filled with joy that other festive ideas had also found a place, and seeing Eszter's sparkling gaze, she knew the day had become memorable for her as well.Hu: A nap végére Ágnes rájött, hogy hagyta, hogy az ünnep spontán, vidám káosszá váljon, ami mindenkire jó hatással volt.En: By the end of the day, Ágnes realized she had let the celebration become a spontaneous, joyful chaos, which was beneficial to everyone.Hu: Aznap este úgy érezte, hogy a családi kötelékek még szorosabbra fűződtek, és hogy a részvétel, az öröm, és a hagyományok megosztása a legfontosabbak.En: That evening, she felt the family bonds had grown even stronger and that participation, joy, and sharing traditions were the most important.Hu: Igazi húsvét volt ez, tele szeretettel és boldogsággal.En: It was a true Easter, filled with love and happiness. Vocabulary Words:glistened: csillogottcherry trees: cseresznyefákblossoms: virágokwafted: belengtearoma: illatavilla: villaobserved: figyeltegathered: összegyűltekmemorable: emlékezetesexcitement: izgatottságcarefully: gondosanassembled: elrendezettenthusiasm: lelkesedésaccumulating: összegyűlikwritten resolve: elhatározáshighlight: fénypontjaspontaneous: spontánbeneficial: jó hatással volttraditions: hagyományoksparkled: szikrázottchallenge: próbákfreedom: szabadságjoyful chaos: vidám káoszfreely: könnyedénpondered: gondolkodottenchanted: elvarázsoltbonds: kötelékekjoined: csatlakozottjoy: örömembraced: felölelt
Fluent Fiction - Hungarian: Mysteries of an Old Church: Unearthing Hidden Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap sugarai gyengéden áttörtek a virágzó fák lombjai között, megvilágítva az elhagyatott régi templomot.En: The sun's rays gently broke through the branches of the blooming trees, illuminating the abandoned old church.Hu: A tavaszi szellő frissen töltötte meg a levegőt, a fülemülék éneke átszőtte a levegőt az ünnepi harangok hangjával.En: The spring breeze filled the air freshly, and the song of the nightingales wove through the air along with the sound of the festive bells.Hu: Húsvét vasárnap volt.En: It was Easter Sunday.Hu: Judit izgatottan, de kicsit izzadó tenyérrel lépett a templomhoz vezető ösvényre.En: Judit stepped onto the path leading to the church, feeling excited but with slightly sweaty palms.Hu: Mellette Gréta, legjobb barátnője, már régóta várta ezt az alkalmat.En: Next to her was Gréta, her best friend, who had been waiting for this occasion for a long time.Hu: "Azt mondják, van egy rejtett fal a templomban, amit még nem fedeztek fel," motyogta Judit, bár szemei csillogtak.En: "They say there's a hidden wall in the church that hasn't been discovered yet," Judit muttered, although her eyes sparkled.Hu: Gréta csak mosolygott.En: Gréta just smiled.Hu: Tudta, hogy ez a nap különleges lesz.En: She knew this day would be special.Hu: A kis csapat, különböző önkéntesekből állva, kedvesen üdvözölte őket.En: The small group, made up of various volunteers, greeted them kindly.Hu: Ott volt Bálint is, a mindig kalandvágyó fiatalember.En: There was Bálint too, the always adventurous young man.Hu: Judit már hallott róla, hiszen híres volt merészsége és vidám természete miatt.En: Judit had already heard of him, for he was famous for his boldness and cheerful nature.Hu: Miközben végigjárták az omladozó falakat, Bálint közeledett Judit felé.En: As they walked through the crumbling walls, Bálint approached Judit.Hu: A lány nem siette el a szavakat, de belül végtelen szenvedély tombolt benne a történelem iránt.En: She didn't rush her words, but inside, a boundless passion for history raged within her.Hu: Ahogy Gréta mesélte neki néhány nappal ezelőtt, Judit csak arra vágyott, hogy valakivel megoszthassa tudását.En: As Gréta had told her a few days ago, Judit only longed to share her knowledge with someone.Hu: "Mit szeretnél itt találni?En: "What do you hope to find here?"Hu: " érdeklődött Bálint, a gondolatait elterelve a megszokott kalandokat kereső ösztönén túl.En: asked Bálint, diverting his thoughts from his usual adventure-seeking instincts.Hu: "Valami különlegeset," válaszolta Judit, egy pillanatra megállva, hogy az ősi köveket megérintse.En: "Something special," Judit replied, pausing for a moment to touch the ancient stones.Hu: "Valamit, ami megmutatja, hogy mindennek van egy története, még ha rejtve is van.En: "Something that shows that everything has a story, even if it is hidden."Hu: "A nap előrehaladtával Gréta rávette Juditot, hogy vegyen egy mély lélegzetet és mutassa meg Bálintnak azt a rejtett szakaszt, amiről beszélt.En: As the day went on, Gréta encouraged Judit to take a deep breath and show Bálint the hidden section she had mentioned.Hu: Judit elsőre habozott, de végül úgy döntött, hogy bátor lépést tesz: meghívta Bálintot egy felfedezőútra.En: Judit hesitated at first, but finally decided to take a brave step: she invited Bálint on an exploratory journey.Hu: A templom titkos részéhez érve, amit csak Judit ismert, felfedeztek egy ősi freskót.En: Reaching the secret part of the church, known only to Judit, they discovered an ancient fresco.Hu: A freskó színeivel és alakjaival lenyűgözte őket, mindkettőjük szívét kalandvágy és csodálat járta át.En: Its colors and shapes captivated them, their hearts filled with adventure and wonder.Hu: "Ez meseszép," lehelte Bálint.En: "This is beautiful," breathed Bálint.Hu: Az őszinteség sugárzott belőle, ami bátorította Juditot.En: His sincerity shone through, encouraging Judit.Hu: "Valóban az," mosolygott Judit, érezve, hogy talán most először, megérti valaki az érzéseit.En: "It truly is," smiled Judit, feeling that perhaps, for the first time, someone understood her feelings.Hu: A freskó előtt állva beszélgettek, megosztva egymással vágyaikat és álmaikat.En: Standing before the fresco, they talked, sharing their desires and dreams.Hu: A beszélgetésük mély érzelmeket hozott felszínre, Judit és Bálint között új kapcsot teremtve.En: Their conversation brought deep emotions to the surface, creating a new bond between Judit and Bálint.Hu: A kíváncsi kalandor és a visszafogott történelemrajongó megtalálta egymást a rejtett szépség közepette.En: The curious adventurer and the reserved history enthusiast found each other amidst hidden beauty.Hu: Ahogy elhagyták a templomot, kéz a kézben haladtak az ösvényen, elmélyült beszélgetésük tovább folytatódott, a madarak dallamai és a távoli harangok kíséretében.En: As they left the church, they walked hand in hand down the path, their deep conversation continuing, accompanied by the melodies of the birds and distant bells.Hu: Judit bátorságot nyert, és végre azt érezte, hogy nem egyedül él a szenvedélyeivel.En: Judit gained courage and finally felt that she was not alone in her passions.Hu: Bálint pedig megértette, hogy az igaz kapcsolatok mélyebbek, mint bármelyik kaland.En: Bálint realized that true connections run deeper than any adventure.Hu: A virágzó fák alatt, a tavasz friss illatával körülvéve, megtalálták egymásban azt a különleges valamit, amit kerestek: a kapcsolatot, ami a közös élmények által megpecsételődött.En: Under the blooming trees, surrounded by the fresh scent of spring, they found in each other that special something they were searching for: a connection sealed by shared experiences. Vocabulary Words:rays: sugaraiblooming: virágzóabandoned: elhagyatottbreeze: szellőnightingales: fülemülékoccasion: alkalmatmuttered: motyogtasparkled: csillogtakadventurous: kalandvágyóboldness: merészségecrumbling: omladozódiverting: elterelveinstincts: ösztönénancient: ősifresco: freskótcaptivated: lenyűgözteboundless: végtelenpassion: szenvedélyhesitated: habozottsincerity: őszinteségbond: kapcsotenthusiast: történelemrajongóreserved: visszafogotthidden: rejtettexploratory: felfedezőjourney: útconnection: kapcsolatotsealed: megpecsételődöttshared: közösilluminating: megvilágítva
4 - Már nem a mákos tészta a legrosszabb magyar étel, ünnepi fogásunk lett az első by Balázsék