POPULARITY
A magyar forint (ereje) továbbra is top trade a világon. A 356 forintos euró árfolyam változatlan az előző héthez képest, ám ez most erőt jelent a főleg az AI-kapcsolt részvényekben megjelenő tőzsdei beleadás mellett. A Hormuzi-szoros a tőkepiac számára kvázi nyitva van. Az orosz-ukrán háborúban 2026 hátralévő részében békére vagy tűzszünetre számítani nem minősül túlzott optimizmusnak. Közben „részvénypiaci diszkótűz” állapotban vagyunk. A kijáratnál nincs udvariaskodás, a SpaceX-től kezdve az Anthropic-on át az Alphabet-ig sokan pályáznak együttesen dollár százmilliárdos összegekre. New Yorkban a pálya mellett két jegyért annyit fizettek mindeközben az NBA döntő harmadik meccsén, amennyiből a Budapesten eladásra felkínált lakások 63 százaléka megvehető lenne. Olvass minden nap a világ történéseiről egy Concorde-os szemüvegén keresztül: https://www.con.hu/concordeblog/Kövess bennünket minden csatornánkon:https://www.linkedin.com/company/concordecsoport/https://www.instagram.com/concordecsoport/https://www.facebook.com/concorde/https://www.youtube.com/@concorde_csoportBármi, ami a műsorban elhangzik az az abban résztvevők magánvéleményét tükrözi. A műsor szórakoztató jelleggel készült, annak tartalma nem minősül befektetési tanácsadásnak és befektetési döntések alapjául sem kíván szolgálni. A Concorde munkatársai a műsorban elhangzó értékpapírokban és befektetési eszközökben pozíciókkal rendelkezhetnek. A műsorban elhangzott adatok, előrejelzések és információk pontosságával és teljességével kapcsolatban a Concorde, illetve a műsor készítői felelősséget nem vállalnak. A Concorde Podcast a Concorde Értékpapír Zrt. szellemi tulajdona.
Egy hivatalnok önéletrajza változó korszakokban és helyszíneken – ezzel a címmel jelent meg Juhász Endrének, Magyarország Európai Unióhoz akkreditált korábbi nagykövetének, az uniós csatlakozási tárgyalások főtárgyalójának, korábbi európai ügyekért felelős miniszternek és az Európai Unió Bírósága volt bírájának életrajzi kötete a Gondolat Kiadó gondozásában. A könyvet a Magyar Jogász Egylet és a Magyar Közgazdasági Társaság (MKT) Európai Uniós Szakosztályának szervezésében 2026. június 9-én, kedden 15 órától mutatták be Budapesten.A kötetet Martonyi János egyetemi tanár, Magyarország korábbi külügyminisztere mutatta be. Felkért hozzászólók: Darák Péter egyetemi docens, a Kúria korábbi elnöke; Vékás Lajos egyetemi tanár, az MTA rendes tagja és korábbi alelnöke, az ELTE korábbi rektora; Becsey Zsolt, a Károli Gáspár Református Egyetem egyetemi docense, volt európai parlamenti képviselő, az Európai Unió melletti magyar misszió volt helyettes vezetője, az MKT Európai Uniós Szakosztályának alelnöke és Dienes-Oehm Egon volt alkotmánybíró és nagykövet, Magyarország Európai Unió melletti Állandó Képviseletének korábbi helyettes állandó képviselője. Az érdeklődőket Trócsányi László egyetemi tanár, korábbi igazságügyi miniszter, a Magyar Jogász Egylet elnöke, a Károli Gáspár Református Egyetem rektora köszöntötte.
Fluent Fiction - Hungarian: Family Bonds & Tea: Sharing the Weight of Responsibility Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-09-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Késő tavaszi délután volt Budapesten.En: It was a late spring afternoon in Budapest.Hu: A kellemes meleg napsugár bevilágította a kis teázó belsejét, ahol Zoltán és Réka egy asztalnál ültek.En: The pleasant warm sunbeam illuminated the interior of the small tea house where Zoltán and Réka were sitting at a table.Hu: A teázóban ültetett tóthagymák illata keveredett a jázmin tea édes illatával.En: The scent of the planted garlic in the tea house mingled with the sweet aroma of jasmine tea.Hu: "Réka, tudod, hogy mostanában sokat gondolkodom a szüleink jövőjén" - kezdte Zoltán, miközben egy bögrényi gőzölgő teát kortyolt.En: "Réka, you know, I've been thinking a lot about our parents' future lately," Zoltán began, while sipping a mug of steaming tea.Hu: Réka mosolygott, melegséggel a tekintetében.En: Réka smiled, warmth in her gaze.Hu: "Persze, Zoltán.En: "Of course, Zoltán.Hu: Mindannyian aggódunk értük.En: We are all worried about them.Hu: De nem szabad mindent egyedül vállalnod.En: But you shouldn't take everything on yourself."Hu: "Zoltán sóhajtott.En: Zoltán sighed.Hu: "Én vagyok a legidősebb.En: "I'm the oldest.Hu: Úgy érzem, hogy nekem kell mindent irányítanom.En: I feel like I have to manage everything.Hu: De Dávid egyelőre nem mutatott nagy érdeklődést.En: But Dávid hasn't shown much interest so far."Hu: ""El kell kezdenünk bevonni őt is.En: "We need to start involving him too.Hu: Nem hagyhatjuk ki a döntésekből.En: We can't leave him out of the decisions.Hu: Ő is a család része" - válaszolta Réka, meggyőződéssel a hangjában.En: He's part of the family too," Réka replied, conviction in her voice.Hu: A teázó békés hangulata és a természet hangjai kívülről megnyugtatták Zoltánt.En: The peaceful atmosphere of the tea house and the sounds of nature from outside calmed Zoltán.Hu: Tudta, hogy Rékának igaza van, de a szívében még mindig kételkedett Dávid elkötelezettségében.En: He knew Réka was right, but he still doubted Dávid's commitment in his heart.Hu: Ahogy tovább beszélgettek, a beszélgetés egyre feszültebb lett.En: As they continued talking, the conversation grew more tense.Hu: Zoltán kezdett hangot adni aggodalmainak.En: Zoltán began to voice his concerns.Hu: "Mi van, ha Dávid nem vállal részt?En: "What if Dávid doesn't take part?Hu: Mi lesz akkor, ha minden rajtam marad?En: What will happen if everything falls on me?"Hu: "Réka azonban nem hagyta magát elbizonytalanítani.En: However, Réka was not deterred.Hu: "Beszéljünk vele őszintén.En: "Let's talk to him honestly.Hu: Szabjuk meg a határokat és feladatokat.En: Let's set boundaries and tasks.Hu: De együtt kell csinálnunk.En: But we have to do it together."Hu: "Ez a vita végül áttörést hozott.En: This discussion finally brought a breakthrough.Hu: Zoltán rájött, hogy bátyjaként vezethet, de nem kell egyedül viselnie a terhet.En: Zoltán realized that as the older brother he could lead, but he didn't have to bear the burden alone.Hu: Közösen döntöttek úgy, hogy Dáviddal is leülnek egy közös megbeszélésre.En: They decided together to sit down with Dávid for a joint discussion.Hu: Ott világosan megbeszélik, ki mit vállal.En: There, they would clearly discuss who takes on what.Hu: Néhány hét múlva Dáviddal leültek ugyanabban a teázóban.En: A few weeks later, they sat down with Dávid in the same tea house.Hu: A beszélgetés során mindhárman megosztották gondolataikat és érzéseiket.En: During the conversation, all three shared their thoughts and feelings.Hu: Dávid megértette a helyzetet, és elkötelezte magát, hogy aktívabban részt vesz a családi ügyekben.En: Dávid understood the situation and committed to being more actively involved in family matters.Hu: Ahogy a napfényt átengedő csipkefüggönyön keresztül fény áradt a teázóba, Zoltán szívében megkönnyebbülést érzett.En: As light streamed into the tea house through the lace curtain that let the sunlight through, Zoltán felt relieved in his heart.Hu: Végre nem volt egyedül a felelősség súlya alatt.En: He was finally no longer alone under the weight of responsibility.Hu: A testvérek közös erővel biztosították, hogy szüleik a lehető legjobb gondoskodást kapják majd a jövőben.En: Together with their combined efforts, the siblings ensured that their parents would receive the best possible care in the future.Hu: Ez a pillanat nemcsak praktikus megoldást kínált, hanem megerősítette a testvérek közötti kötődést is.En: This moment not only offered a practical solution but also strengthened the bond between the siblings.Hu: Zoltán megtanulta, hogy a család támogatása erő és nem teher, és hogy a felelősséget meg lehet osztani, hogy közösen vigyázzanak szüleikre.En: Zoltán learned that family support is a strength, not a burden, and that responsibility can be shared to jointly take care of their parents. Vocabulary Words:illuminated: bevilágítottainterior: belsejétscent: illatamug: bögresteaming: gőzölgőwarmth: melegséggaze: tekintetsigh: sóhajtmanage: irányítaniconviction: meggyőződéscommitment: elkötelezettségatmosphere: hangulatdeter: elbizonytalanítaniboundaries: határokbreakthrough: áttörésburden: teherweight: súlyabond: kötődésstrengthened: megerősítettebear: viselniresponsibility: felelősségensured: biztosítottákactively: aktívanlace curtain: csipkefüggönyrelieved: megkönnyebbüléstjoint: közösdiscussion: megbeszéléspractical: praktikussolution: megoldássupport: támogatás
Majd hirtelen ott állt az ösvényen egy fekete medve Több színész is megszólalt az Alföldi Róbertet ért vádakkal kapcsolatban Hazatért a kórházból Rubint Réka: elárulta, mivel várták otthon, és mi volt az első dolga Elküldi az anyjába a Királynőt, mégsem lehet rá haragudni Könyvhét – Több mint 200 stand, 100 program és 540 új kötet várja a közönséget Budapesten Újabb gyönyörű, ikonikus ruhában jelent meg Forsthoffer Ágnes, ami kiváltotta a kommentelők csodálatát Ki a legsármosabb férfi politikus az új parlamentben? Most ön dönthet! "Nem hinném, hogy a Tisza áradna felém" - nem lesz zökkentőmentes Nagy Feró karrierje a kormányváltás után Örülhetnek A mi kis falunk nézői Kabát Peti: "Soha nem gondoltam volna, hogy földet fogok művelni" Változást hoz magával az újhold A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Majd hirtelen ott állt az ösvényen egy fekete medve Több színész is megszólalt az Alföldi Róbertet ért vádakkal kapcsolatban Hazatért a kórházból Rubint Réka: elárulta, mivel várták otthon, és mi volt az első dolga Elküldi az anyjába a Királynőt, mégsem lehet rá haragudni Könyvhét – Több mint 200 stand, 100 program és 540 új kötet várja a közönséget Budapesten Újabb gyönyörű, ikonikus ruhában jelent meg Forsthoffer Ágnes, ami kiváltotta a kommentelők csodálatát Ki a legsármosabb férfi politikus az új parlamentben? Most ön dönthet! "Nem hinném, hogy a Tisza áradna felém" - nem lesz zökkentőmentes Nagy Feró karrierje a kormányváltás után Örülhetnek A mi kis falunk nézői Kabát Peti: "Soha nem gondoltam volna, hogy földet fogok művelni" Változást hoz magával az újhold A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Budapest: A Journey from Routine to Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-06-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tavasz első sugaraival a Széchenyi Fürdő megtelt élettel.En: With the first rays of spring, the Széchenyi Fürdő filled with life.Hu: A kék ég alatt, a gőzölgő medencék körül, fiatalok és idősek élvezték a meleg vizet.En: Under the blue sky, around the steaming pools, young and old alike enjoyed the warm water.Hu: Zoltán, helyi idegenvezető, a medence szélén állt.En: Zoltán, a local tour guide, stood at the edge of the pool.Hu: Nap mint nap ugyanazt a várost mutatta meg a turistáknak, de már nem érzett semmi különlegeset.En: Day after day, he showed the same city to tourists, but he no longer felt anything special.Hu: A város szépsége monotonná vált számára.En: The city's beauty had become monotonous for him.Hu: Aznap délután Zoltán találkozott Bencével, régi barátjával, aki a medencéknél volt úszómester.En: That afternoon, Zoltán met Bence, an old friend of his who was a lifeguard at the pools.Hu: „Zoli, mi a helyzet?En: "Zoli, what's going on?Hu: Mert kicsit elveszettnek tűnsz,” kérdezte Bence, miközben egy törülközőt adott oda neki.En: You seem a bit lost," asked Bence, while handing him a towel.Hu: Zoltán belekezdett.En: Zoltán began.Hu: „Nem tudom, hogy ez a munka nekem való-e.En: "I don't know if this job is for me.Hu: Úgy érzem, mintha csak robotként követném a napi rutint.En: I feel like I'm just a robot following the daily routine."Hu: ” Bence egy pillanatra elgondolkodott, majd bátorított: „Talán máshogy kéne nézned ezt az egészet.En: Bence thought for a moment, then encouraged him: "Maybe you should look at all this differently.Hu: Próbálj meg valódi kapcsolatot építeni az emberekkel.En: Try to build real connections with people.Hu: Hallgasd meg a történeteiket.En: Listen to their stories."Hu: ”Kicsit később, Zoltán épp egy csoportot vezetett a fürdőben, amikor meglátta Rékát.En: A little later, Zoltán was leading a group around the bath when he saw Réka.Hu: A lány egy padon ült, és feljegyzéseket készített.En: The girl was sitting on a bench, making notes.Hu: Réka épp arról írta a blogját, hogy milyen egyedi élményeket lehet gyűjteni Budapesten.En: Réka was writing her blog about unique experiences one can gather in Budapest.Hu: Zoltán odalépett hozzá, és bemutatkozott.En: Zoltán approached her and introduced himself.Hu: „Zoltán vagyok, idegenvezető.En: "I'm Zoltán, a tour guide.Hu: Szívesen megmutatnék neked valami különlegeset, ami nincs benne a könyvekben.En: I'd love to show you something special that's not in the books."Hu: ”Réka felcsillant, és így válaszolt: „Nagyszerű lenne!En: Réka's eyes lit up, and she replied, "That would be great!Hu: Mindig keresek új történeteket.En: I'm always looking for new stories."Hu: ”Zoltán este elvitte Rékát egy eldugott sikátorba, ahol egy kis kávézó volt.En: In the evening, Zoltán took Réka to a hidden alley where there was a small café.Hu: A falak tele voltak régi fotókkal és helyi legendákkal.En: The walls were covered with old photos and local legends.Hu: Miközben egy csésze kávé mellett beszélgettek, Zoltán újra felfedezte a várost Rékának mesélve.En: While they chatted over a cup of coffee, Zoltán rediscovered the city by telling Réka about it.Hu: „Tudtad, hogy itt élt egy híres író, aki az utcákat járta inspirációért?En: "Did you know that a famous writer used to live here, walking the streets for inspiration?"Hu: ” kérdezte.En: he asked.Hu: Réka figyelmesen hallgatta.En: Réka listened attentively.Hu: „Pont ilyen történetekre van szükségem,” mondta.En: "These are the kinds of stories I need," she said.Hu: A mély beszélgetés végére Zoltán úgy érezte, mintha új szemmel látná Budapestet.En: By the end of the deep conversation, Zoltán felt as if he saw Budapest with new eyes.Hu: Rájött, hogy a város élő történelem, és ő maga is része lehet ennek a történetnek.En: He realized that the city is living history, and he too could be a part of this story.Hu: Másnap reggel, a fürdő környékén sétálva, Zoltán érezte, hogy új energiával telve indul neki a napnak.En: The next morning, as he walked around the bath area, Zoltán felt he was starting the day filled with new energy.Hu: Már nem csak idegenvezető volt.En: He was no longer just a tour guide.Hu: Ő is egy mesélő, aki a város lelke és történetei iránt megújult szenvedéllyel viseltetik.En: He was a storyteller, with renewed passion for the soul and stories of the city.Hu: Réka pedig egy különleges történettel tért haza Budapestről, amit megosztott az olvasóival.En: And Réka returned home from Budapest with a special story, which she shared with her readers.Hu: „Köszönöm, Zoltán.En: "Thank you, Zoltán.Hu: Igazán különleges élményt nyújtottál,” szólt búcsúzóul Réka.En: You provided a truly special experience," said Réka in farewell.Hu: „És te is engem,” válaszolta Zoltán, mosolyogva.En: "And you did for me too," Zoltán replied, smiling.Hu: Mert rájött, hogy Budapest tele van elmeséletlen történetekkel, csak meg kell találni őket.En: Because he realized that Budapest is full of untold stories, just waiting to be discovered.Hu: És azt is megtanulta, hogy néha az emberek és az ő narratíváik tudják megváltoztatni a saját világát.En: And he also learned that sometimes people and their narratives can change his own world. Vocabulary Words:rays: sugaraksteaming: gőzölgőmonotonous: monotonlifeguard: úszómesterroutine: rutinconnections: kapcsolatokexperiences: élményekintroduce: bemutatalley: sikátorcovered: telelegends: legendákattentively: figyelmesenconversation: beszélgetésdiscovered: felfedezterenewed: megújultpassion: szenvedélysoul: lélekfarewell: búcsúzóulprovide: nyújtuntold: elmeséletlennarratives: narratívákinspiration: inspirációrediscovered: újrafelfedeztebenches: padokspecial: különlegesguide: vezetőenthusiasm: lelkesedéshidden: eldugottstories: történeteklegendary: legendás
Németh Balázs és Toroczkai László is feltűnt a "pártpolitika-mentes" migrációspaktum-ellenes tüntetésen Budapesten Nagy feltűnést keltett 87 szerb férfi a montenegrói EU-csúcs előtt, hamar visszafordították őket a reptérről Orbánék bele se kezdtek a fejlesztések háromnegyedébe, a határidő kötött, az uniós milliárdokhoz más megoldás kell A pszichiáterek beavatták az egészségügyi minisztert a problémáikba, és azonnali intézkedést kértek több területen Tarr Zoltán visszavonta a Mága Zoltán-féle Novo Studium Kft. félmilliárd forintos NKA-támogatását A közétkeztetésig érhet az Őrsiék letartóztatásához vezető korrupciós ügy Hvg: Teljesen átalakul a Fidesz - megszüntetik a választókerületi rendszert, 28 fős elnökség jöhet Rendkívüli leletet találtak a régészek: soha nem látott freskó került elő Jézusról Magyar Péter videót tett ki a neki bemutató tüntetőkről, szerinte az uniós források ellen tüntettek Rubint Réka elárulta: így jött rá, hogy nagyon nagy baj van nála 35 évesen meghalt a korábbi NB I-es labdarúgó Florentino Pérez 150 millió eurót fizetne a világ egyik legjobb játékosáért Az idő nem szól közbe, készíthetjük a fürdőruhát A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Németh Balázs és Toroczkai László is feltűnt a "pártpolitika-mentes" migrációspaktum-ellenes tüntetésen Budapesten Nagy feltűnést keltett 87 szerb férfi a montenegrói EU-csúcs előtt, hamar visszafordították őket a reptérről Orbánék bele se kezdtek a fejlesztések háromnegyedébe, a határidő kötött, az uniós milliárdokhoz más megoldás kell A pszichiáterek beavatták az egészségügyi minisztert a problémáikba, és azonnali intézkedést kértek több területen Tarr Zoltán visszavonta a Mága Zoltán-féle Novo Studium Kft. félmilliárd forintos NKA-támogatását A közétkeztetésig érhet az Őrsiék letartóztatásához vezető korrupciós ügy Hvg: Teljesen átalakul a Fidesz - megszüntetik a választókerületi rendszert, 28 fős elnökség jöhet Rendkívüli leletet találtak a régészek: soha nem látott freskó került elő Jézusról Magyar Péter videót tett ki a neki bemutató tüntetőkről, szerinte az uniós források ellen tüntettek Rubint Réka elárulta: így jött rá, hogy nagyon nagy baj van nála 35 évesen meghalt a korábbi NB I-es labdarúgó Florentino Pérez 150 millió eurót fizetne a világ egyik legjobb játékosáért Az idő nem szól közbe, készíthetjük a fürdőruhát A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Elrendelték Őrsi Gergely, Láng Zsolt, Molnár Zsolt és még öt ember letartóztatását. Magyar Péter az ír miniszterelnököt fogadta Budapesten. A Budapesti V. és XIII. Kerületi Ügyészség ejtette a Karácsony Gergely ellen emelt vádat. Megállapodott a tűzszünet végrehajtásáról Izrael és Libanon. Ismét rekordot döntött a Tisza Párt. Kezdje a napot a HVG hírpodcastjával!
Klinikai halál állapotába kerülnek a lemerült csúcs-iPhone-ok, de megérkezett a mentőöv Jön a jégeső, így mentheti meg autóját Háztól házig mobiltelefon-szerviz Budapesten, egyes Samsung Galaxy S és Z szériás okostelefonokra A Yettel hálózatán 3000 GB adatot használtak a külföldi szurkolók a meccs ideje alatt A kvantumprocesszor és a klasszikus számítógép együttműködésére épül a jövő egyik ígéretes technológiája Enyhíteni próbál az EU a digitális kiszolgáltatottságán Akkor most kezdjünk rettegni? A nagy Ai-cégek vezetői, tudósok és politikusok is komolyan aggódnak Kiakadtak az Amazon mérnökei az adatközpontok miatt Bluetooth-tanúsítványon bukkant fel a Samsung Galaxy Z Fold8 Ultra neve Világbajnok focista is beszállt az egyik legforróbb magyar startup kétmilliárd forintos befektetési körébe Martin Scorsese büszkén elárulta, hogy használ Ai-t a filmkészítéshez A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Klinikai halál állapotába kerülnek a lemerült csúcs-iPhone-ok, de megérkezett a mentőöv Jön a jégeső, így mentheti meg autóját Háztól házig mobiltelefon-szerviz Budapesten, egyes Samsung Galaxy S és Z szériás okostelefonokra A Yettel hálózatán 3000 GB adatot használtak a külföldi szurkolók a meccs ideje alatt A kvantumprocesszor és a klasszikus számítógép együttműködésére épül a jövő egyik ígéretes technológiája Enyhíteni próbál az EU a digitális kiszolgáltatottságán Akkor most kezdjünk rettegni? A nagy Ai-cégek vezetői, tudósok és politikusok is komolyan aggódnak Kiakadtak az Amazon mérnökei az adatközpontok miatt Bluetooth-tanúsítványon bukkant fel a Samsung Galaxy Z Fold8 Ultra neve Világbajnok focista is beszállt az egyik legforróbb magyar startup kétmilliárd forintos befektetési körébe Martin Scorsese büszkén elárulta, hogy használ Ai-t a filmkészítéshez A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Idén második alkalommal rendezte meg a Főváros a Föld Napja Konferenciát, ahol szakértő vendégekkel tekintették át, hol tart Budapest az egészségesebb, zöldebb és klímatudatosabb várossá válás útján.„A város, ami megtart” címet viselő konferencián hazai ésnemzetközi szakértők mutatták be a főváros klímaalkalmazkodási irányait, zöldinfrastruktúra-fejlesztéseit, valamint azokat a megoldásokat, amelyek hozzájárulnak egy élhetőbb és ellenállóbb városhoz. A Merlin Színházban az egyik plenáris előadást Budapesti fákállapotromlása és az aszály címmel Fehérvári Eszter a BKM Főkert Kertészeti Divízió faállomány -főosztályvezető tartotta.Podcastunkban először őt halljuk, majd a közönség kérdéseire Dezsényi Péter a Főkert igazgatója és Bardóczi Sándor főtájépítésze válaszol.Amiről szó esik:--- Budapesten kb. 9 millió fa található--- városi zöldfelületeink nélkülözhetetlen ökoszisztémaszolgáltatásokat nyújtanak.--- hogyan csökkennek a városi fák életesélyei pl. abeépítettség miatt?--- Budapesten csak minden századik fa egészséges--- a fővárosi faállomány lombtömegének a fele elveszhet 10éven belül.--- Mit tehet ez ellen a szakma? --- Miért nagyon fontosak a Miawaky erdők a környezet és aközösségek szempontjából?--- Miért a legjobb ingyenlégkondícionálók a fák?--- hogyan lehetne csökkenteni a városligeti rendezvényekkelkapcsolatos anomáliák? A felvételt készítette és szerkesztette Sarkadi Péter
Az európai integráció jövőjét, kihívásait és lehetőségeit veszi górcső alá magyar és közép-kelet-európai szemszögből az a hamarosan megjelenő tanulmánykötet, amelynek szerkesztői Halmai Péter akadémikus, a BME és az NKE egyetemi tanára, az MKT Gazdaságpolitikai és Gazdaságelméleti Szakosztályának elnöke, valamint Székely P. István tagtársunk, az Európai Bizottság nyugalmazott igazgatója, címzetes egyetemi tanár. A kötet megjelenésének apropóján szervezett szakmai konferenciát az MKT Gazdaságpolitikai és Gazdaságelméleti, valamint Európai Uniós Szakosztályaival közösen a Magyar Tudományos Akadémia IX. Gazdaság- és Jogtudományok Osztálya 2026. június 3-án, szerdán 15 órától Budapesten, az Európa Pontban.A második panelbeszélgetés résztvevői: Andor László volt EU-biztos, a Foundation for European Progressive Studies főtitkára, az MKT alelnöke; Benczes István, a Budapesti Corvinus Egyetem egyetemi tanára; Martinusz Zoltán, az Európai Unió Tanácsnak igazgatója; valamint Győri Enikő európai parlament képviselő. Moderátor: Halmai Péter akadémikus, az MKT Gazdaságpolitikai és Gazdaságelméleti Szakosztályának elnöke.
Sallai Jani a 4F-Club alapítója, aki most már egyáltalán nem pusztán egy régi sikertörténet képviseletében ül be a stúdióba, hanem egy nagyon is mai szándékkal: szeretne Budapesten újra valódi közösségeket összehozni, olyan személyes találkozási pontokat teremteni, ahol az emberek végre nem kijelzőkön keresztül kapcsolódnak egymáshoz. Találkozásunk apropója éppen ez a gondolat, mert Jani számára a 4F-Club újraindítása jóval több annál, mint hogy időről időre elhangozzanak a régi slágerek. Ő azt szeretné visszahozni, ami a kilencvenes években természetes volt, és ami mára szinte teljesen kikopott Budapestről: azt a klubéletet, ahol egy zenei közeg köré emberek szerveződnek, ismeretségek születnek, beszélgetések indulnak, és ahol nem az online jelenlét helyettesíti a valódi emberi kapcsolatokat, hanem a zene ad okot arra, hogy személyesen is együtt lehessünk. A beszélgetésből kiderül, hogy ez a hiányérzet régóta dolgozik benne. Nem egyszerűen a színpad hiányzott neki az elmúlt huszonöt évben, hanem az a közvetlen kapcsolódás is, amit semmilyen közösségi platform nem tud pótolni. Pontosan látja, hogy ma minden adott ahhoz, hogy elérjük egymást, mégis egyre kevesebb az olyan tér, ahol tényleg találkozunk is, és ő most ezen akar változtatni. Szóba kerül a 4F-Club története is, az indulás legendás időszaka, Som Lajos szerepe, a Balatoni láz berobbanása, és az a két év, amikor szinte megállás nélkül vitték őket országszerte. Ez a múlt azonban azért fontos, mert abból az energiából, abból a közös élményből szeretne valamit átmenteni a jelenbe, ami annak idején valóban embereket hozott össze. A cél az, hogy a régi dalok segítségével újra létrejöjjenek olyan esték, ahol a közönség nem csupán hallgató, hanem része valaminek. Egy hangulatnak, egy beszélgetésnek, egy közösségnek, amelynek a zenekar csak a kiindulópontja. Jani ebben az új időszakban már egészen tudatosan gondolkodik. Új dalokat tervez, élő zenekaros megszólalásban gondolkodik és ezen dolgozik teljes erővel. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora
Tarr Veronika Lotti a budapesti revüvilág egyik különleges, elegáns és tudatosan építkező előadója, olyan énekesnő, aki pontosan tudja, mit jelent nagy ívű dalokat megszólaltatni, színpadon tartani a figyelmet, és közben végig önazonosnak maradni. Találkozásunk apropója az a pályaív, amelyben a popzenei megszólalás, a színészi háttér, a budapesti revüszínpadok világa és az utóbbi időszak új dalai egyszerre rajzolnak ki egy érett, karakteres művészi jelenlétet. Veronica ma már egyértelműen azon előadók közé tartozik, akik hangulatot, stílust és egy saját világot visznek magukkal a színpadra. Az alkotás nála olyan időszakokból indul, amikor az embernek újra kell rendeznie magában mindazt, amin keresztülment. Ezért van súlya annak is, amikor új felvétellel jelentkezik. A Roxette-feldolgozás, az It Must Have Been Love például egy személyes történet újraértelmezése, amelyben a saját életének egy darabját is megmutatja. Szó esik arról is, mit jelent ma dívának lenni Budapesten. Veronika pontosan ismeri azt a közeget, ahol ezek a nagy dalok igazán működnek, és ahol a közönség nem felszínes zajt keres, hanem jelenlétet, atmoszférát és valódi előadói erőt. A műsorban felidézzük azt is, milyen mesterek és példák vették körül az út elején, és hogyan formálódott benne az a fajta belső mérce, amely ma is meghatározza. Nem akar mindenáron jelen lenni, nem akarja a magánéletét kitenni a kirakatba, és nem abból épít ismertséget, hogy minden percét megosztja. Sokkal inkább abból, hogy amikor megszólal, annak súlya van. A teremtés nála messze túlmutat a zenén. Dalok, költészet, videóklip, vizuális világ, sőt az élet más területein is ugyanaz a belső igény vezeti, hogy a semmiből hozzon létre valamit, ami értéket képvisel. És ha ez lakberendezés vagy épp a jog világa – nos, a szélsőségekben is képes elmélyedve alkotni. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora
Az európai integráció jövőjét, kihívásait és lehetőségeit veszi górcső alá magyar és közép-kelet-európai szemszögből az a hamarosan megjelenő tanulmánykötet, amelynek szerkesztői Halmai Péter akadémikus, a BME és az NKE egyetemi tanára, az MKT Gazdaságpolitikai és Gazdaságelméleti Szakosztályának elnöke, valamint Székely P. István tagtársunk, az Európai Bizottság nyugalmazott igazgatója, címzetes egyetemi tanár. A kötet megjelenésének apropóján szervezett szakmai konferenciát az MKT Gazdaságpolitikai és Gazdaságelméleti, valamint Európai Uniós Szakosztályaival közösen a Magyar Tudományos Akadémia IX. Gazdaság- és Jogtudományok Osztálya 2026. június 3-án, szerdán 15 órától Budapesten, az Európa Pontban.A konferencia első panelbeszélgetésének résztvevői: Halmai Péter akadémikus, az MKT Gazdaságpolitikai és Gazdaságelméleti Szakosztályának elnöke; Hajdu Miklós, a Corruption Research Center Budapest kutatója; Mizsei Kálmán, az ENSZ volt főtitkár-helyettese; Székely P. István, az Európai Bizottság nyugalmazott igazgatója, címzetes egyetemi tanár, valamint Tóth István János, a Corruption Research Center Budapest igazgatója, az SGH Warsaw School of Economics oktatója. Moderátor: Dóra Győrffy, a Budapesti Corvinus Egyetem egyetemi tanára, az MKT Gazdaságpolitikai és Gazdaságelméleti Szakosztályának elnökségi tagja.
6000 milliárd forintnyi uniós forrást szabadít fel az EU Magyarország számára. Bajnokok Ligája döntő volt Budapesten, története során másodszor nyerte meg a Paris Saint-Germain. Magyar Péter hétfő reggel meglátogatja a lemondásra felszólított köztársasági elnököt. Kónya Endrét péntek délelőtt hamis tanúzásra felhívás bűntettének gyanúja miatt hallgatták ki a rendőrök. Megbüntették Hatvanpuszta építészét, de fellebbezett. Kezdje a napot a HVG hírpodcastjával!
Észak-Londonban viszont még tovább kell várni az első BL-sikerre. A mikrofonokat és podcast keverőnket a Relacart és az AV365.hu biztosította. Témák:
3 - Május utolsó szombatján Budapesten, a Puskás Arénában rendezik majd a BL- döntőt 2026-ban by Balázsék
00:00 - 6 óra 29:08 - Nógrád melletti motorostalálkozón megállt a kalapácshinta és fejjel lefelé lógtak az emberek 1:05:59 - Május utolsó szombatján Budapesten, a Puskás Arénában rendezik majd a BL- döntőt 2026-ban 1:23:52 - Élet közepi válság jeleit vettük sorba 1:40:18 - Babót fesztiváljára Beton Hofit helikopterrel viszik oda - vonalban a polgármester
Testcserés testvérdráma, amely a budapesti kínai piacon játszódik. Ez már így is egy rendkívüli filmnek hangzik, hát ha még hozzáadjuk, hogy függetlenfilmes mércével mérve is elképesztő történetek láncolata vezetett ahhoz, hogy végül elkészüljön. A Nem én vagyok három alkotójával, Zhang Ge rendezővel, Cui Sissy színésszel és Bántó Csaba operatőrrel beszéltük meg a film keletkezéstörténetét. Megtudtuk, milyen volt felnőni másodgenerációs bevándorlóként Budapesten, miként lehet a dac érzését átfordítani alkotói energiává, és hogyan lehet hihetően eljátszani egy női testbe kényszerült férfit. A Filmhu podcast 126. adásából az is kiderül, mit tehet egy stáb, ha kitiltják a fő külső helyszínéről.
Magyar Péter: Egy átmeneti időszakra biztos, hogy a parlament választana elnököt Vitézy kiment Kelenföldre, hogy megnézze, min kell azonnal változtatni a zavarok kezelésében Külföldön is bevethetők lesznek az orosz fegyveres erők az ország állampolgárainak védelmében Hatalmas változások jöhetnek Magyarországon: Magyar Péter sorra jelentette be a terveket Fidesz: "Visszamutogatás helyett valódi kormányzást!" Véget ér az árstop, komoly díjemelés jön a mobilszolgáltatóknál Tömeges letartóztatás Kréta szigetén A Renault 5 megmutatja, mi hiányzik sok mai villanyautóból Most különösen figyelniük kell az autósoknak és a kerékpárosoknak Tizenhat év után újra Budapesten járt Schiff András, aki eddig az Orbán-kormány miatt bojkottálta Magyarországot A Liverpool így kerülhet bajba az utolsó fordulóban, potyogni fognak a könnyek az Anfielden Magyarország három gólt szerzett az olimpiai és világbajnok ellen a vb-n Nekünk is jut a Nyugat-Európai hőhullámból A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Magyar Péter: Egy átmeneti időszakra biztos, hogy a parlament választana elnököt Vitézy kiment Kelenföldre, hogy megnézze, min kell azonnal változtatni a zavarok kezelésében Külföldön is bevethetők lesznek az orosz fegyveres erők az ország állampolgárainak védelmében Hatalmas változások jöhetnek Magyarországon: Magyar Péter sorra jelentette be a terveket Fidesz: "Visszamutogatás helyett valódi kormányzást!" Véget ér az árstop, komoly díjemelés jön a mobilszolgáltatóknál Tömeges letartóztatás Kréta szigetén A Renault 5 megmutatja, mi hiányzik sok mai villanyautóból Most különösen figyelniük kell az autósoknak és a kerékpárosoknak Tizenhat év után újra Budapesten járt Schiff András, aki eddig az Orbán-kormány miatt bojkottálta Magyarországot A Liverpool így kerülhet bajba az utolsó fordulóban, potyogni fognak a könnyek az Anfielden Magyarország három gólt szerzett az olimpiai és világbajnok ellen a vb-n Nekünk is jut a Nyugat-Európai hőhullámból A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Az előfizetők (de csak a Belső kör és Közösség csomagok tulajdonosai!) már szombat hajnalban hozzájutnak legfrissebb epizódunk teljes verziójához. A hétfőn publikált, ingyen meghallgatható verzió tíz perccel rövidebb. Itt írtunk arról, hogy tudod meghallgatni a teljes adást. A lopás világrekordja. Az autós üldözés magyar rekordja. A kínaiak hülyét csinálnak Trumpból. Gorka Sebestyén előkerül. A burzsoázia ingyenszórakozása. Zavaros ragadozó madarak: Atlanta Hawks, Indiana Hawks, Atlanta Falcons. 00:00 Tartalomjegyzék. Trump és az adóhivatal,04:58 Kié a lopás világrekodja? Egyetlen ember ritkán tud ennyi kárt okozni. A legkompetenesebb nagyhatalom.10:08 Végre megismerjük a Napkirály udvarát belülről. 13:58 Gorka Sebestyén terrorkoncepciója. Gorka muscle carja.17:18 A fiatalok és a Crowbar. A fiatalok és Corbyn. Hátha Orbábnnak is sikerül! Gwyneth Paltrow és a kelet-európai ultranacionalizmus.24:22 Ahmadinezsád Budapesten. A New York Times cikke. Buda Péter cikke.29:31 Nun András sztorija a svájci alapról. Svájci alap vs. Norvég alap. A Moneyland című könyv.36:21 Új rekord: 100 kilométeres autósüldözés, légveszetten. Sportsérülés podcastban!41:00 Hogy tud csődbe menni egy gerillafőzde?43:00 Kultúrfinanszírozás 2. – Aczél György drift. Népszerű podcastok állami támogatás nélkül. Farhát Ádám feladta. Tehetségtelenség Orbán körül. Lázár János újabb vidéki turnéjának esélyei.48:32 Búcsú a Szuverenitásvédelmi Hivataltól. Szőke Gábor Miklós utolsó állami megbízása.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Takács Nikolas énekművész, a magyar könnyűzene egyik legelegánsabb hangú előadója, aki tizenhat éve következetesen építi saját zenei világát, ritka igényességgel, pontos ízléssel és erős szakmai tartással. Nikolas pályája Galántáról indult, Budapesten teljesedett ki, Los Angelesben kapott új távlatot, januárban pedig a Carnegie Hall színpadán is énekelt. Kevés magyar popénekes mondhatja el ezt magáról - van még bárki egyáltalán? -, majd olyan visszajelzést kapott, amely nyitva hagyta előtte az ajtót a folytatásra. Ezek az állomások pontosan jelzik, milyen fegyelem, munka és belső biztonság áll a hang mögött, amelyet a közönség a nagyívű dalokból, a lírai megszólalásokból és a különleges feldolgozásokból ismer. Találkozásunk apropója a május 30-i Orfeum-est, amely idén egyetlen alkalomként kínálja azt az intim, elegáns közeget, amelyben Nikolas dalai a legszemélyesebb arcukat mutatják. Beszélgetünk a hanggal való fegyelemről, a színpadi jelenlétről, az amerikai tapasztalatokról, a Carnegie Hall élményéről, a készülő tizedik lemezről és az év végi nagy MÜPA-koncertről is, amely „Felvidék – Anyaország – Nagyvilág” címmel harminc év zenei és emberi történetét fogja össze december 27-én. Nikolas hangjában egyszerre van technikai biztonság, elegancia és személyesség. Ritka előadó, aki ugyanazzal az alázattal áll ki egy intim klubest közönsége elé, mint egy nagy nemzetközi színpadra. Nála a dal valódi súlyt kap, mert minden hang mögött ott van a felkészültség, az ízlés és az a nyugodt szakmai szabadság, amely hosszú távon ad rangot egy előadói pályának. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora
Hogy alakult ki a Tisza példátlan fölénye? Hol van az egyetlen fideszes utca Budapesten? Miért fordultak át a falvak? Kovalcsik Tamás, a Partizán adatelemzőjének utolsó választási elemzése. A beszélgetést élő közönség előtt rögzítettük május 18-án. Támogasd te is a Partizánt adód 1%-ával!Név: Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért AlapítványAdószám: 19286031-2-42https://szja.partizan.hu/Legyél rendszeres támogató! https://cause.lundadonate.org/partizan/adomanyPartizán webshop:https://shop.partizan.hu/—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Partizán Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledy—Írj nekünk!Ha van egy sztorid, tipped vagy ötleted:szerkesztoseg@partizan.huBizalmas információ esetén:partizanbudapest@protonmail.com(Ahhoz, hogy titkosított módon tudj írni, regisztrálj te is egy protonmail-es címet.)Támogatások, események, webshop, egyéb ügyek:info@partizan.hu
2 - Megrúgták Babért, egy vakvezető kutyát Budapesten, mert hozzáért egy szatyorhoz - vonalban Réka by Balázsék
00:00 - 6 óra 28:47 - Megrúgták Babért, egy vakvezető kutyát Budapesten, mert hozzáért egy szatyorhoz - vonalban Réka 46:00 - Egyre nagyobb a harc, itt a bankok válasza a Revolutnak - vonalban Argyelán József a bankmonitor.hu elemzője 1:01:16 - Búvárbalesetben életét vesztette öt turista a Maldív-szigeteken 1:17:05 - Meglepődtünk, hogy John Travolta milyen jól néz ki 72 évesen 1:34:59 - Betiltják a vadállatok cirkuszi szerepeltetését Magyarországon - vonalban Richter József Magyar Nemzeti Cirkusz igazgatója
Ez itt a Paraméter kommentált hírösszefoglalója, a LÉNYEG. A nap legfontosabb eseményeit szemlézzük, hogy ne maradjon le semmiről.
Vendégünk Orha Zoltán, az adást pedig Kármán Tódor életének és munkásságának szenteljük, aki éppen 145 éve született Budapesten. Kármán alapvető szerepet játszott a repüléstechnika és az űrhajózás létrejöttében valamint az áramlástanban, és mindig büszke volt magyar (azaz: "marsi") gyökereire. https://parallaxis.blog.hu/2026/05/14/sokol_ep235 https://youtu.be/uchXlARTgB0 Patreon oldalunkon támogatóink számára a nyilvános premier előtt tesszük elérhetővé podcastjeink epizódjait, illetve a Parallaxis Podcast hosszabb, különleges változatát – akár már havi 1000 forintért! (a tájékoztatás nem teljes körű) https://www.patreon.com/parallaxis Adásainkat megtalálod többek között Spotify-on, Soundcloud- és YouTube-csatornánkon, valamint YouTube Music-on és Apple Podcasts-en is! Kattints és válassz platformot! https://parallaxis.blog.hu/2021/07/16/podcast_platformok Még több podcast a Parallaxis Univerzumban: https://parallaxis.blog.hu/2022/05/15/parauni_podcast
Kihirdették az új ciklus első két törvényét Orosz propaganda, utasítások és kontroll – közmédiások beszéltek arról, hogyan kellett dolgozniuk Megnéztük, lehet-e bringatúrázni Európa Amazonasánál, és nem nyelt el az ártéri őserdő Budapesten jobban bezuhant a turizmus, mint a régiós fővárosokban Sulyok Tamás mellett Navracsicsot, Poltot és Szájert is pellengérre állítaná az ország egyik legnevesebb jogásza Magyar Péter családi fotóval üzent Reagált Magyar Péter szavaira Murányi András Sulyok Tamás hivatala reagált Magyar Péter lemondatási felszólítására Leiratkozást erőltet a Magyar-kormány Kifulladt a fővárosi lakáspiac: egyre nehezebben találnak egymásra vevők és eladók Ismét José Mourinho lehet a Real Madrid edzője Messi rekordot döntött, Sallói gólpasszt adott Markáns lehűlés érkezik, viharos széllel tör be a hideg A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Kihirdették az új ciklus első két törvényét Orosz propaganda, utasítások és kontroll – közmédiások beszéltek arról, hogyan kellett dolgozniuk Megnéztük, lehet-e bringatúrázni Európa Amazonasánál, és nem nyelt el az ártéri őserdő Budapesten jobban bezuhant a turizmus, mint a régiós fővárosokban Sulyok Tamás mellett Navracsicsot, Poltot és Szájert is pellengérre állítaná az ország egyik legnevesebb jogásza Magyar Péter családi fotóval üzent Reagált Magyar Péter szavaira Murányi András Sulyok Tamás hivatala reagált Magyar Péter lemondatási felszólítására Leiratkozást erőltet a Magyar-kormány Kifulladt a fővárosi lakáspiac: egyre nehezebben találnak egymásra vevők és eladók Ismét José Mourinho lehet a Real Madrid edzője Messi rekordot döntött, Sallói gólpasszt adott Markáns lehűlés érkezik, viharos széllel tör be a hideg A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Little G Weevil ül a vendégmikrofon mögé, aki hosszú évek után is ugyanazzal a hitelességgel hozza el a blues világát, amely egykor Memphis utcáin formálta a gondolkodását és a hangját. A beszélgetés apropója több szálon fut. Egyrészt egy különleges koncertsorozat, amelynek során egy valódi memphisi legenda, Mojo Queen érkezik Magyarországra, hogy újra együtt álljanak színpadra. Kapcsolatuk jóval túlmutat egy egyszerű zenei együttműködésen. Közös múlt, közös veszteségek és közös sikerek kötik őket össze, olyan élmények, amelyek nemcsak a zenében, hanem az emberi viszonyok mélységében is nyomot hagynak. Little G Weevil mesél arról az időszakról is, amikor fiatal zenészként próbált helyet találni magának az amerikai blues színtéren. Nem elég jól játszani, jelen kell lenni, nap mint nap bizonyítani, mert a közönség egyetlen mozdulattal továbbáll, ha nem kapja meg azt az élményt, amiért érkezett. Ez a fajta folyamatos megmérettetés formálta azt a szemléletet, amelyet ma is képvisel a színpadon. Szóba kerül egy egészen különleges hazai projekt is. A Vasicsek János „Öcsi” nevéhez kötődő „városi rapszódia”, amely egy képzeletbeli bérház lakóinak történetein keresztül rajzol fel egy sokszínű világot. Little G Weevil számára ez új terep, hiszen itt magyar szövegekre komponál zenét, mégis megtalálta benne azt a ritmust és zenei nyelvet, amelyben otthonosan mozog. Az esti műsorból kiderül, mit jelent magyar zenészként amerikai műfajban alkotni, és hogyan fogadja ezt a közeg? Volt idő, amikor tudatosan háttérben maradt a származása, mert a zene önmagában kellett, hogy megszólaljon. Később ez megváltozott, és ma már a történet része lett az is, honnan érkezett. A koncertélményről is szó esik. És persze a fontos dátumokról: Május 6-án Szegeden, a Rakpart 62-ben, május 8-án pedig Budapesten, az Akvárium Klubban áll színpadra Little G Weevil új zenekara Mojo Queennel, a memphisi bluesvilág különleges hangú előadójával. Május 16-án szintén az Akvárium Klubban érkezik a Vasicek Jánossal közös Panoptikum-projekt, amely egy képzeletbeli bérház lakóinak történetein keresztül rajzol meg egy sajátos városi rapszódiát. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora
Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Time and Love at Budapest's Secret Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-08-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Bence szemében a halászbástya titkos kertként tűnt fel, tündöklő tavaszi napfényben fürödve.En: To Bence, the Halászbástya appeared as a secret garden, basking in radiant spring sunshine.Hu: A tornyok és boltívek az építészet csodájaként magasodtak Budapesten, ahol minden kövön múlt századok emlékei rejlettek.En: The towers and arches rose as architectural marvels in Budapest, where each stone concealed memories of past centuries.Hu: Bence egyre csak a tökéletes fotó után kutatott. Szíve izgatottan dobbant, miközben a fényképezőgépével a legjobb szög keresésére indult.En: Bence was on an endless quest for the perfect photo, his heart pounding with excitement as he set out to find the best angle with his camera.Hu: Réka a bástya köveit simította, mintha régi barátokat üdvözölne.En: Réka gently traced the stones of the bastion, as if greeting old friends.Hu: Szerette a történelmet és azokat a történeteket, amiket a falak magukba zártak.En: She loved history and the stories locked within the walls.Hu: A halászbástya olyan volt számára, mint egy időutazás.En: To her, the Halászbástya felt like time travel.Hu: Közben Zoltán, a lelkes idegenvezető, csoportját irányította.En: Meanwhile, Zoltán, the enthusiastic tour guide, was leading his group.Hu: Energiája megfertőzte az embereket, elmesélte a Halászbástya múltját és legendáit.En: His energy was contagious, as he recounted the history and legends of the Halászbástya.Hu: De Bence figyelmét valami más vonzotta.En: But Bence's attention was drawn elsewhere.Hu: Réka volt az.En: It was Réka who captivated him.Hu: Bence és Réka akaratlanul is egymás mellett álltak meg, amikor Zoltán egy különleges részhez ért.En: Bence and Réka unintentionally found themselves standing side by side when Zoltán reached a special section.Hu: Réka meglátta Bence zavaros tekintetét, ahogy a turisták között helyet próbált találni.En: Réka noticed Bence's confused look as he tried to find a spot among the tourists.Hu: "Próbáld onnan," javasolta Réka, utalva a bástya egyik rejtett zugára.En: "Try from there," she suggested, indicating one of the bastion's hidden corners.Hu: Bence elfogadta a tanácsot.En: Bence took her advice.Hu: "Nagyszerű ötlet," mosolygott hálásan.En: "Great idea," he smiled appreciatively.Hu: Együtt sétáltak át a falak mellett, Réka mesélni kezdett a vár elmúlt kori lakóiról és a Duna túlpartjáról, ahol az idő szinte megállt.En: They walked together along the walls, while Réka began to recount tales of the castle's past inhabitants and the opposite bank of the Danube, where time seemed to stand still.Hu: Ahogy az egyik eldugott részhez értek, a kilátás lélegzetelállító volt.En: As they reached one secluded spot, the view was breathtaking.Hu: A nap arany sugarai Budapest tetejére ragyogtak, és a város sziluettje tisztán kirajzolódott.En: The sun's golden rays shone over Budapest's rooftops, and the city's silhouette was clearly outlined.Hu: Bence gyorsan felkapta a gépét és kattintott.En: Bence quickly grabbed his camera and clicked.Hu: Réka csendben figyelte őt, miközben a jelen pillanat szépsége és a történelem találkozása szinte kézzel foghatóvá vált.En: Réka watched him silently, as the beauty of the present moment and the weight of history almost became tangible.Hu: Bence elégedetten nézte az elkészült fotót.En: Bence looked at the finished photo with satisfaction.Hu: "Ez az," suttogta.En: "This is it," he whispered.Hu: Réka mosolygott, érezve, hogy valami különlegeset teremtettek közösen.En: Réka smiled, sensing that something special had been created together.Hu: A bástya, a város és a múlt mind összefonódtak egy képen.En: The bastion, the city, and the past all intertwined in one image.Hu: Bence megtanulta, hogy a jó fotóhoz nemcsak egy megfelelő szög kell, de egy történet is, amely elkapja az idő lelkét.En: Bence learned that a good photo requires not only the right angle but also a story that captures the spirit of the time.Hu: És Réka által észrevette, hogy a személyes kapcsolatok is lehetnek olyan izgalmasak, mint a történelem.En: And through Réka, he realized that personal connections could be as exciting as history.Hu: Ahogy sétáltak vissza a főúthoz, Budapest hangjai és élete körbeölelte őket.En: As they walked back to the main road, the sounds and life of Budapest enveloped them.Hu: Egy új kezdet lehetősége csillant fel szemeikben, amely nemcsak a városé, hanem az övék is lehetett.En: The possibility of a new beginning sparkled in their eyes, one that could be not only the city's but theirs as well.Hu: Bence és Réka mosolyogva néztek egymásra, érezve, hogy ez még csak a kezdet.En: Bence and Réka looked at each other with smiles, feeling that this was just the beginning. Vocabulary Words:bastion: bástyasecret: titkosradiant: tündöklősunshine: napfényarchitectural: építészetmarvels: csodákconcealed: rejlettekmemories: emlékekquest: kutatásexcitement: izgatottságtraced: simítottagreeting: üdvözölnetime travel: időutazásenthusiastic: lelkestour guide: idegenvezetőcontagious: megfertőzteconfused: zavarosindicating: utalvacorners: zugoksecluded: eldugottbreathtaking: lélegzetelállítósilhouette: sziluetttangible: kézzel foghatósatisfaction: elégedettségintertwined: összefonódtakconnections: kapcsolatokpossibility: lehetőségsparkled: csillantbeginning: kezdetinhabitants: lakói
Kaj Betti és Szabó Léna az ABBA Tribute Show két frontembere, akikkel arról beszélgetünk, mitől eleven ma is az a különleges zenei világ, amely évtizedek óta képes generációkat összekötni. Az ABBA dalai szinte kivétel nélkül ott élnek a közös emlékezetben. Van, akinek a fiatalságát idézik vissza, van, akinek a Mamma Mia filmek nyitották ki ezt a világot, és vannak olyanok is, akik most találkoznak vele először igazán közelről. Betti és Léna éppen ezt a találkozást szeretnék valódi élménnyé tenni, mégpedig úgy, hogy a színpadon egy egész korszak hangulatát, mozgását és érzelmi ívét hozzák vissza. A produkció különlegessége, hogy élő zenekarral dolgoznak, ami ebben a műfajban sokat számít. Minden megszólalás mögött ott van az a zenei igényesség, amely nélkül ez az anyag egyszerűen nem működne. Az ABBA dalai ugyanis jóval összetettebbek annál, mint amit első hallásra sokan gondolnának. A hangzás, a vokálok, az együtt énekelt szólamok, a dinamikai váltások mind komoly felkészültséget kívánnak, közben pedig ott van a koreográfia, a jelmezvilág és az a színpadi jelenlét is, amely nélkül az egész nem lenne teljes. Május 14-én a STENKBEN lépnek színpadra Budapesten, ahol egy olyan estére készülnek, amelyben a legismertebb slágerek mellett kevésbé gyakran hallott dalok is megszólalnak majd. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora
Fluent Fiction - Hungarian: Budapest's Budget Battle: Environmental Triumph in the Parlament Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-06-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Tavasz volt Budapesten, és a Parlament épülete ragyogott a napsütésben.En: It was spring in Budapest, and the Parlament building glistened in the sunlight.Hu: Réka, a lelkes köztisztviselő, belépett a díszes tanácsterembe.En: Réka, the enthusiastic public official, entered the ornate council chamber.Hu: A fehér falak és a faragott fa bútorok impozáns környezetet biztosítottak a költségvetési tárgyalásokhoz.En: The white walls and carved wooden furniture provided an imposing setting for the budget negotiations.Hu: Ezen a napon fontos döntések születtek.En: Important decisions were made on this day.Hu: Réka célja egyszerű volt: több forrást szeretett volna biztosítani a környezeti fenntarthatósági projekthez.En: Réka's goal was simple: she wanted to allocate more resources for the environmental sustainability project.Hu: Tudta, hogy a jövő e független kezdeményezésekben rejlik.En: She knew that the future lay in these independent initiatives.Hu: Készen állt bárkivel szembe szállni, aki megkérdőjelezi terveit.En: She was ready to confront anyone who questioned her plans.Hu: Az asztal másik végén ott ült Gábor, a magas rangú tisztviselő, aki más prioritások mellett kampányolt.En: At the other end of the table sat Gábor, the high-ranking official campaigning for other priorities.Hu: Úgy vélte, hogy az oktatás és az egészségügy sürgetőbb támogatást igényel.En: He believed that education and health care needed more urgent support.Hu: László, a harmadik tag, csöndesen hallgatta az érveket, igyekezett semleges maradni.En: László, the third member, listened quietly to the arguments, trying to remain neutral.Hu: Réka azonban felkészült volt.En: However, Réka was prepared.Hu: Az előző héten késő estig dolgozott, hogy összegyűjtse a legújabb adatokat és bizonyítékokat a projektje hasznosságáról.En: She had worked late into the night the previous week to gather the latest data and evidence on the usefulness of her project.Hu: Ma ezekkel az érvekkel fegyverkezve érkezett.En: Today, she arrived armed with these arguments.Hu: Az ülés kezdődött, és a viták hevessé váltak.En: The meeting began, and the debates heated up.Hu: Réka határozottan felállt, és meggyőző beszédet tartott.En: Réka stood up firmly and delivered a convincing speech.Hu: "Tisztelt kollégák," kezdte, "a környezeti fenntarthatóság nem csak egy projekt, hanem a jövőnk biztosítéka.En: "Honored colleagues," she began, "environmental sustainability is not just a project but the guarantee of our future."Hu: " Adatokkal és tanulmányokkal alátámasztotta állításait.En: She supported her claims with data and studies.Hu: Mindenki csendben figyelte.En: Everyone watched in silence.Hu: Gábor azonban nem engedett könnyen.En: However, Gábor did not give in easily.Hu: "Réka, bár értem a lelkesedésedet, az ország más területei is támogatást igényelnek," mondta, miközben a jegyzeteit nézte.En: "Réka, while I understand your enthusiasm, other areas of the country also need support," he said while looking at his notes.Hu: Réka nem tágított.En: Réka did not relent.Hu: Megosztotta az érintett közösségek pozitív visszajelzéseit, és rámutatott a hosszú távú előnyökre.En: She shared positive feedback from the affected communities and pointed out the long-term benefits.Hu: László közben figyelte a vitát, igyekezett minden oldalt megérteni.En: Meanwhile, László watched the debate, trying to understand all sides.Hu: A feszült légkörben teltek a percek, ám hirtelen fordulat következett.En: Minutes passed in the tense atmosphere until a sudden turn of events occurred.Hu: László végre megszólalt: "Megfontoltam az érveket.En: László finally spoke: "I have considered the arguments.Hu: Az idő a környezeti fenntarthatóságba való befektetést igazolja.En: Time justifies the investment in environmental sustainability."Hu: "A döntés megszületett.En: The decision was made.Hu: Réka javaslatát elfogadták.En: Réka's proposal was accepted.Hu: Megkönnyebbülés hullámzott végig a termen.En: A wave of relief swept through the room.Hu: Réka mosolygott.En: Réka smiled.Hu: Tudta, hogy az eddigi legbátrabb lépése gyümölcsöző volt.En: She knew that her boldest step yet had been fruitful.Hu: Ez a nap nem csak a munka sikerét hozta el számára, hanem az önbecsülésében is mély nyomot hagyott.En: This day brought not only success in her work but also left a deep mark on her self-esteem.Hu: A terem kicsivel melegebb lett, barátságosabb.En: The room became a bit warmer, more friendly.Hu: Társai elismerőn néztek rá, és Réka tudta, hogy most már mindértékelik kitartó munkáját.En: Her colleagues looked at her approvingly, and Réka knew that now they all appreciated her persistent work.Hu: Aznap este büszkén sétált ki a Parlament impozáns épületéből, készen állva a következő kihívásokra.En: That evening, she walked out of the Parlament's impressive building with pride, ready for the next challenges. Vocabulary Words:parliament: parlamententhusiastic: lelkesornate: díszesimposing: impozánsnegotiations: tárgyalásokallocate: biztosítanisustainability: fenntarthatóságconfront: szembe szállnipriorities: prioritásokurgent: sürgetőbbneutral: semlegesevidence: bizonyítékokatarmed: fegyverkezvedebates: vitákconvincing: meggyőzőguarantee: biztosítékaclaims: állításaitrelent: engedettfeedback: visszajelzéseittense: feszültjustify: igazoljaproposal: javaslatátrelief: megkönnyebbülésfruitful: gyümölcsözőself-esteem: önbecsülésébenpersistent: kitartóchallenges: kihívásokfuture: jövőaffected: érintettappreciated: értékelik
Hullanak a fejek a TV2-nél: Göncziék és Tóth Gabiék után megszólalt a csatorna Szabó Zsófi jövőjéről Olaszországba költöznél? 4 dolog, amire jobb, ha felkészülsz A választás után eltűntek az olvasók Rogán-Szendrei Cecília sok százmilliós nyereséget termelő bulvárlapjáról Sándor Pál filmrendező: Sosem fogom megtudni, hogyan maradtam életben Az irodalmi folyóiratok végzetes helyzetbe kerültek, mert a csókosoknak 17 milliárdot dobó NKA nekik nem utalta át a túléléshez szükséges minimális támogatást sem Új szabályokat hoztak az Oscar-díjakkal kapcsolatban a mesterséges intelligencia miatt Így kebelezte be a médiát II. Erzsébet és családja Szinetár Dóra lánya kikészítette Makranczi Zalánt Demi Moore és a Hamnet rendezőnője is a cannes-i zsűriben Budapesten kiderül, milyenek voltak Freddie Mercury hétköznapjai A Cápák között dúsgazdag befektetője elárulta, milyen ajándékot kap a most érettségiző fia A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Hungarian: How Ágnes's Wine Triumph Transformed a Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-04-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Tavaszi nap volt Budapesten.En: It was a spring day in Budapest.Hu: A várnegyedben zajlott a Nemzetközi Borfesztivál.En: The International Wine Festival was taking place in the castle district.Hu: Ágnes izgatottan érkezett a rendezvényre.En: Ágnes arrived at the event excitedly.Hu: Családi pincészetük borait hozta magával.En: She brought the wines from their family winery with her.Hu: Céljai tiszták voltak.En: Her goals were clear.Hu: Szeretett volna megkötni egy szerződést egy neves forgalmazóval.En: She wanted to secure a contract with a renowned distributor.Hu: Ez felvirágoztathatná családi vállalkozásukat.En: This could blossom their family business.Hu: A fesztivál tele volt emberekkel.En: The festival was full of people.Hu: Zászlók, standok, borospoharak mindenütt.En: Flags, stands, wine glasses were everywhere.Hu: A Duna a háttérben kanyargott, gyönyörű látványt nyújtva.En: The Danube meandered in the background, providing a beautiful view.Hu: A levegő tele volt nevetéssel és a borok finom aromájával.En: The air was filled with laughter and the fine aroma of wines.Hu: Ágnes standja kicsi volt.En: Ágnes's stand was small.Hu: Körülötte nagy, híres pincészetek özönlöttek.En: Surrounding her were large, famous wineries.Hu: Ágnes érezte, hogy nehéz lesz kitűnni.En: Ágnes felt it would be difficult to stand out.Hu: Bálint és László, Ágnes testvérei, segítettek neki.En: Bálint and László, Ágnes's brothers, helped her.Hu: Együtt készítették elő a borokat és az asztalokat.En: Together, they prepared the wines and tables.Hu: Ágnes tudta, hogy valami különlegeset kell tennie.En: Ágnes knew she had to do something special.Hu: Eldöntötte, hogy kockáztat: ingyenes kóstolót hirdet a látogatóknak.En: She decided to take a risk: she announced a free tasting for visitors.Hu: Remélte, hogy ez vonzza majd a figyelmet.En: She hoped this would attract attention.Hu: Dél körül megkezdődött a kóstoló.En: Around noon, the tasting began.Hu: Az emberek lassan kezdtek gyülekezni.En: People slowly started to gather.Hu: Ágnes mosolygott, és mindenkit kedvesen üdvözölt.En: Ágnes smiled and greeted everyone kindly.Hu: A borokat türelmesen megmagyarázta, mesélt a szőlőfajtákról és a készítési módokról.En: She patiently explained the wines, talked about the grape varieties and production methods.Hu: De sokan előítéletekkel voltak a kis pincészetek iránt.En: But many were prejudiced against the small wineries.Hu: A nap legizgalmasabb része akkor jött el, amikor egy híres borbíra, akiről soha nem is álmodott volna, megállt a standnál.En: The most exciting part of the day came when a famous wine judge, whom she had never even dreamed of meeting, stopped at the stand.Hu: Ágnes egy pohár különleges vöröst kínált neki.En: Ágnes offered him a glass of special red wine.Hu: A bíra szagolta, kortyolt, majd elmosolyodott.En: The judge smelled it, sipped, and then smiled.Hu: „Ez fantasztikus!En: "This is fantastic!"Hu: ” kiáltotta.En: he exclaimed.Hu: Hirtelen tömeg gyűlt össze, mindenki ki akarta próbálni Ágnes borait.En: Suddenly, a crowd gathered, everyone wanted to try Ágnes's wines.Hu: Az elismerés szárnyaló lendületet adott.En: The acknowledgment gave a soaring momentum.Hu: A hírek elterjedtek.En: The news spread.Hu: Ágnes borainak híre gyorsan még más standok között zajongott.En: The reputation of Ágnes's wines quickly buzzed among other stands.Hu: Egy prominens forgalmazó képviselője lépett oda hozzá, érdekelt voltak az együttműködésben és egy szerződés lehetőségében.En: A representative of a prominent distributor approached her, interested in collaboration and the possibility of a contract.Hu: A nap végén Ágnes nagy örömmel zárt.En: At the end of the day, Ágnes closed with great joy.Hu: Sikerült elérnie, amit akart.En: She had achieved what she wanted.Hu: Nagyobb bizalommal és optimizmussal nézett a jövő elé.En: She looked to the future with greater confidence and optimism.Hu: A családi pincészetük végre megkapta a megérdemelt elismerést.En: Their family winery finally received the recognition it deserved.Hu: Ez a nap változást hozott nemcsak az üzletükben, hanem Ágnes lelkében is.En: This day brought change not only in their business but also in Ágnes's soul.Hu: A folyó Naplementében tükröződve ígéretes jövőt vetített előre.En: The river, reflected in the sunset, projected a promising future. Vocabulary Words:meandered: kanyargottexcitedly: izgatottanrenowned: nevesblossom: felvirágoztathatnástands: standoktable: asztalgrape: szőlővarieties: fajtákprejudiced: előítéletekkeljudge: bíraacknowledgment: elismerésmomentum: lendületprominent: prominenscollaboration: együttműködéscontract: szerződésconfidence: bizalomoptimism: optimizmussoul: lélekfuture: jövőreflect: tükröződikpromising: ígéretessecure: megkötnidistributor: forgalmazódistrict: várnegyedwinery: pincészetfestival: fesztiválrisk: kockáztatattract: vonzzagather: gyülekezninotable: híres
Fluent Fiction - Hungarian: Steam and Reconciliation: A Budapest Bathhouse Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-02-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Fürdőben a tavaszi levegő még mindig hűvös volt, de a meleg vízből felszálló gőz kellemesen körbelengte az embereket.En: At the Széchenyi Fürdő, the spring air was still chilly, but the steam rising from the hot water pleasantly enveloped the people.Hu: Ez volt az első meleg nap Budapesten, és a fürdő megtelt zsibongó emberekkel, akik élvezték a tavaszi napsütést.En: It was the first warm day in Budapest, and the bath was filled with bustling people enjoying the spring sunshine.Hu: Zsófia behúzta kabátját, ahogy végigment a nagy fürdőcsarnokban.En: Zsófia pulled her coat tighter as she walked through the large bath hall.Hu: Körülötte baráti társaságok nevettek és beszélgettek.En: Around her, groups of friends laughed and chatted.Hu: Az ő szíve azonban nyugtalan volt.En: Yet her heart was uneasy.Hu: Lászlóval találkozni nem lesz könnyű.En: Meeting László would not be easy.Hu: Félt, de tudta, hogy szembe kell néznie a múlttal.En: She was afraid but knew she had to face the past.Hu: Áron, a közös barátjuk, már a medence partján várt rájuk.En: Áron, their mutual friend, was already waiting for them at the edge of the pool.Hu: Megnyugtató mosollyal fogadta Zsófiát.En: He greeted Zsófia with a reassuring smile.Hu: "Bátorság, minden rendben lesz" - mondta neki.En: "Courage, everything will be fine," he told her.Hu: Ahogy Zsófia belépett a vízbe, látni kezdte Lászlót a szemközti sarokban.En: As Zsófia entered the water, she began to see László in the opposite corner.Hu: László egyedül ült, részben elmerülve a habok között, zenei jegyzetekkel foglalkozva.En: László was sitting alone, partly submerged among the bubbles, working on musical notes.Hu: Arca komoly volt, de amikor Zsófia közelebb ért, észrevette őt.En: His face was serious, but when Zsófia got closer, he noticed her.Hu: "László," kezdte Zsófia halkan, "beszélnünk kell."En: "László," Zsófia began softly, "we need to talk."Hu: László lassan ránézett, szemeiben még ott volt a harag halvány szikrája. "Most miért?" - kérdezte hűvös hangon.En: László slowly looked up at her, his eyes still held a faint spark of anger. "Why now?" he asked in a cool tone.Hu: "Azért, mert félreértettük egymást," folytatta Zsófia határozottan.En: "Because we misunderstood each other," Zsófia continued firmly.Hu: "Nem akartalak soha bántani. A múltkori cikk... nem úgy értettem."En: "I never meant to hurt you. The article last time... it wasn't how I intended."Hu: A gőz körülvette őket, és elmosta a külvilág zaját.En: The steam surrounded them, washing away the noise of the outside world.Hu: Csak ők ketten voltak, szavakkal kötve egymást.En: It was just the two of them, bound by words.Hu: A víz melege feloldotta a feszültséget.En: The warmth of the water eased the tension.Hu: László sóhajtott egy nagyot.En: László let out a big sigh.Hu: "Tudod, sokat jelentettél nekem.En: "You know, you meant a lot to me.Hu: Amikor azt hittem, hogy elárultál, nem tudtam, hogy mit gondoljak."En: When I thought you betrayed me, I didn't know what to think."Hu: Zsófia szemei megteltek könnyel.En: Zsófia's eyes filled with tears.Hu: "Sajnálom, László.En: "I'm sorry, László.Hu: Figyelj, megbeszélhetnénk?En: Listen, could we talk it over?Hu: Úgy érzem, közel vagyunk ahhoz, hogy mindent tisztázzunk."En: I feel like we're close to clearing everything up."Hu: Ahogy beszéltek, a gőz körülölelte őket, mintha maga a fürdő is támogatná a kibékülést.En: As they talked, the steam enveloped them as if the bath itself was supporting their reconciliation.Hu: László arcán lassan felengedett a melegség.En: Warmth slowly returned to László's face.Hu: "Talán igazad van.En: "Maybe you're right.Hu: Újra kell próbálnunk.En: We need to try again.Hu: Nem akarom elveszíteni egy igaz barátomat."En: I don't want to lose a true friend."Hu: Zsófia bólintott, hálásan elmosolyodott.En: Zsófia nodded and smiled gratefully.Hu: "Akkor próbáljuk újra.En: "Then let's try again.Hu: Lépésről lépésre."En: Step by step."Hu: Áron a medence szélén állva figyelte őket, és a szívét melegség töltötte el, ahogy látta, hogy barátai újra megtalálják a közös hangot.En: Áron, standing at the edge of the pool, watched them, his heart filled with warmth as he saw his friends rediscover their common ground.Hu: A víz lágyan hullámzott körülöttük, életet adva a megbékélés új ígéretének, míg a tavaszi szél óvatosan simogatta az arcukat.En: The water gently rippled around them, bringing life to the new promise of reconciliation, as the spring breeze gently caressed their faces. Vocabulary Words:chilly: hűvössteam: gőzenveloped: körbelengtebustling: zsibongóuneasy: nyugtalanmutual: közösreassuring: megnyugtatósubmerged: elmerülvebubbles: haboknotes: jegyzetekspark: szikrájafirmly: határozottanintended: értettembetrayed: elárultáltension: feszültségetsigh: sóhajtottclearing: tisztázzunksoftly: halkancool: hűvösbound: kötveeased: feloldottareconciliation: kibéküléssubmerged: elmerülvegratefully: hálásanpromise: ígéreténekcaressed: simogattacorner: sarokbanserious: komolyspark: szikrájameant: jelentettél
Vendégem Török-Illyés Orsolya színésznő, akinek jelenleg két filmjét is vetítik a magyar mozik, a Mambo Maternicát és a Pipást, de nem annyira ezekről beszélgettünk, hanem inkább minden másról.Ezúttal még a szokásosnál is kevésbé értelmezhető módon sikerült felvezetnem a témákat, úgyhogy hadd pótoljam ezt itt a leírásban.Többször emlegetünk például egy bizonyos "Szabolcs"-ot, de talán egyszer sem mondjuk a vezetéknevét: ő HAJDU Szabolcs, Orsi volt férje, akivel 23 évig volt együtt, két közös gyerekük van (Lujza és Zsiga) és hét közös filmjük (Macerás ügyek, Tamara, Off Hollywood, Bibliothèque Pascal, Délibáb, Ernelláék Farkaséknál, Békeidő).Sok szó esik az Obiectiva Theodora című hangjátékról, amit Orsi az édesanyja titkosszolgálati aktáiból csinált és amiben ő maga szolgáltatja az édesanyja hangját. Orsi anyukája Illyés Kinga erdélyi színésznő, aki 2004-ben hunyt el.Tamás Gáspár Miklós kritikája az Obiectiva Theodoráról a Literán jelent meg, és itt lehet elolvasni.Itt van a szuper interjú, amit Patakfalvi Dóra csinált Orsival a Telexre.Többször szóba jön a Lemeztáska-interjú, amit én csináltam Orsival, ez egyelőre a nyomtatott Recorder magazin Budapesten ingyen hozzáférhető áprilisi számában olvasható, de később majd online is lesz.A Baroness Elsa von Freytag-Loringhovenről szóló előadásra itt lehet jegyet venni.Az adást két nappal a választások előtt vettük fel, erre utal a címe.Készítette: Varga FerencZene: Hegyi OlivérJó szórakozást az adáshoz, és ha tetszik, kérlek támogasd a Filmklub podcastot a Patreonon, egy dollár is nagy segítség! Ha a Patreon túl macerás, támogathatod a podcastot a PayPalon (@ferencv1976) vagy a Revoluton (@ferenc7drh) keresztül is. Nagyon köszönöm!
Fluent Fiction - Hungarian: Artful Encounters: Where Paintings Spark Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-28-07-38-18-hu Story Transcript:Hu: Tavaszi délelőtt volt Budapesten.En: It was a spring morning in Budapesten.Hu: A Nap meleg sugarai óvatosan simogatták a város épületeit.En: The warm rays of the Sun gently caressed the city's buildings.Hu: A Budapest Művészeti Múzeum előtti sétányon virágok nyíltak, illatuk kellemesen töltötte be a levegőt.En: Flowers bloomed along the promenade in front of the Budapest Művészeti Múzeum, their scent pleasantly filling the air.Hu: A múzeum grandiózus épülete csendesen őrködött a nyüzsgő város fölött, meghívva az arra járókat.En: The museum's grandiose building silently watched over the bustling city, inviting passersby.Hu: Bálint, aki végzős művészettörténet szakos hallgató, gyakran jött ide.En: Bálint, a final-year art history student, often came here.Hu: Élvezte a festmények tanulmányozását, az alkotók ötleteinek rejtélyes felfedezését.En: He enjoyed studying the paintings and exploring the mysterious ideas of the creators.Hu: Mégis, a legnagyobb kihívást számára az új emberekkel való találkozás jelentette.En: Yet, his greatest challenge was meeting new people.Hu: Réka, Bálint jó barátja, mindig bátorította őt, hogy próbáljon meg barátságokat kötni.En: Réka, Bálint's good friend, always encouraged him to try to make friendships.Hu: Egy ilyen napon, miközben Bálint elmélyülten nézte Csontváry különleges képét, váratlan dolog történt.En: On a day like this, as Bálint was intently observing a painting by Csontváry, something unexpected happened.Hu: Egy fiatal nő, Zsófia, állt meg mellette.En: A young woman, Zsófia, stopped beside him.Hu: Az ő tekintete is ugyanazt a festményt vizsgálta.En: Her gaze also examined the same painting.Hu: Zsófia fiatal művész volt, inspirációt keresett új projektjéhez.En: Zsófia was a young artist seeking inspiration for her new project.Hu: Zavartan próbált beszélgetést kezdeményezni, de a múzeum csendje nehezítette a dolgot.En: Shyly, she tried to start a conversation, but the silence of the museum made it difficult.Hu: Végül Réka szavai visszhangzottak a fejében: "Bálint, ne félj megszólítani valakit.En: Finally, Réka's words echoed in his mind: "Bálint, don't be afraid to speak to someone.Hu: Lehet, hogy meglepő dolgokat fedezel fel.En: You might discover surprising things."Hu: "Bálint mély levegőt vett.En: Bálint took a deep breath.Hu: "Tetszik neked Csontváry munkája?En: "Do you like Csontváry's work?"Hu: " kérdezte óvatosan, kicsit megfeszülve.En: he asked cautiously, slightly tense.Hu: Zsófia elmosolyodott.En: Zsófia smiled.Hu: "Igen, mindig lenyűgöz.En: "Yes, it always fascinates me.Hu: Olyan, mintha egy másik világba nyílna ablakot.En: It's like it opens a window to another world."Hu: "Ettől a mondattól Bálint feszültsége oldódott.En: With that sentence, Bálint's tension eased.Hu: Elkezdtek beszélgetni a festmény részleteiről, a színekről és a kompozícióról.En: They began discussing the details of the painting, the colors, and the composition.Hu: Ahogy a szavak folytak, kiderült, hogy ugyanaz az egye artistájuk is közös kedvencük.En: As the words flowed, it turned out that they shared the same favorite artist.Hu: A festmények körül örvénylő diskurzus végül egészen más vizekre evezett: az életükről, az ambícióikról, és arról, hogy mit keresnek a világban.En: The swirling discourse around the paintings eventually ventured into different territories: about their lives, ambitions, and what they seek in the world.Hu: Az idő észrevétlenül szállt.En: Time passed unnoticed.Hu: A találkozás nem várt fordulatot adott a napjukhoz.En: The encounter added an unexpected twist to their day.Hu: Ahogy kiléptek a múzeum kapuján, Bálint meghívta Zsófiát egy közelgő kiállításmegnyitóra a hétvégén.En: As they stepped out of the museum's gates, Bálint invited Zsófia to an upcoming exhibition opening that weekend.Hu: Mindketten izgatottan vártak a közösen eltöltendő időre.En: Both eagerly anticipated the time they would spend together.Hu: Bálint rájött, hogy nem minden találkozás okoz szorongást.En: Bálint realized that not every encounter causes anxiety.Hu: Néha, még a csendes terek is hozhatnak új barátságokat, esetleg valamit még különlegesebbet.En: Sometimes, even quiet spaces can bring new friendships, or perhaps something even more special.Hu: Azon a napon Bálint nemcsak inspirációt, hanem bátorságot is nyert, hogy kilépjen a komfortzónájából.En: On that day, Bálint gained not only inspiration but also the courage to step out of his comfort zone.Hu: Az egyetlen festménynél való megállásból új kapcsolat sarjadt.En: From a simple stop by a painting, a new relationship blossomed. Vocabulary Words:caressed: simogattákbloomed: nyíltakpromenade: sétányongrandiose: grandiózusbustling: nyüzsgőpassersby: arra járókatfinal-year: végzősmysterious: rejtélyeschallenge: kihívástambitions: ambícióikrólunexpected: váratlangaze: tekinteteexamined: vizsgáltashyly: zavartansilence: csendjecautiously: óvatosantension: feszültségecomposition: kompozícióróldiscourse: diskurzusventured: evezettterritories: vizekreanticipated: izgatottananxiety: szorongástspaces: terekcomfort zone: komfortzónájábólrelationship: kapcsolatblossomed: sarjadt
Tavaly ősszel, 40 év után, teltházas koncertet adott a 88-as csoport Budapesten, ráadásul stúdióban rögzítették a klasszikus dalaikat. Mivel az akkori buliról nagyon sokan lemaradtak, többek között én is, így a csapat ad egy ráadást, a Barba Negra Blue Stage színpadán, Húsvét vasárnap. Többek között erről is beszélgettem a zenekar két tagjával.Vendégeim:- Bőr (ének)- Tátó (gitár)Az adás a Photoking studiójában készült, az Erental támogatásával. Ha az alábbi linken a RICSCAST20 kuponkóddal bérelsz, a fizetendő végösszegből 20% kedvezményt kapsz!https://erental.hu/Jegyek a koncertre:https://www.tixa.hu/88-as-csoport-koncert-20260405A buli Facebook eseménye:https://www.facebook.com/events/1844194449843194/88-as Csoport a Facebookon:https://www.facebook.com/88ascsoporthivatalos88-as Csoport hivatalos rajongói csoportja:https://www.facebook.com/groups/1024289965701482/Ric$ a Facebookon: https://facebook.com/szenegetorichard Ric$ blogja: https://ricsandgreen.hu Ha bármi észrevétel, hozzáfűznivaló, témaötlet van, azt a rics@ricsandgreen.hu címre küldhetitek! Ha szeretnéd, hogy több videó készüljön, akkor támogasd a csatornát a https://patreon.com/ricscast oldalon, használd a "köszönet" gombot, vagy vásárolj pólós csomagot a Facebook oldalamon! Ha szeretnéd hamarabb megnézni a videókat, válaszd a csatornatagságot! Köszönöm!A műsor az NKA támogatásával készült!
Fluent Fiction - Hungarian: Easter Inspirations: A Budapest Artist's Journey to Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-23-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Tavasz volt Budapesten.En: It was spring in Budapest.Hu: A város tele volt a húsvéti ünneplés izgalmával.En: The city was filled with the excitement of Easter celebrations.Hu: Az emberek a Nagyvásárcsarnok felé tartottak, ahol a színek és az illatok kavalkádja minden érzéket megragadott.En: People were heading towards Nagyvásárcsarnok, where the kaleidoscope of colors and scents captivated every sense.Hu: Bence, egy fiatal művész, sétált a piacon húga, Réka oldalán.En: Bence, a young artist, walked through the market with his sister, Réka, by his side.Hu: Bence művész volt, aki mindig kereste az új inspirációt.En: Bence was an artist always in search of new inspiration.Hu: Közeledett a kiállítása, és még mindig hiányzott az ötlet a következő festménysorozatához.En: His exhibition was approaching, and he was still missing an idea for his next series of paintings.Hu: Réka, józan és praktikus, segíteni akart bátyjának, hogy sikeres legyen.En: Réka, sensible and practical, wanted to help her brother succeed.Hu: Ahogy beléptek a csarnokba, Bence érezte a feszültséget a gyomrában nőni.En: As they entered the hall, Bence felt the tension growing in his stomach.Hu: A fűszerek és friss gyümölcsök illata körülvette őket.En: The aroma of spices and fresh fruits surrounded them.Hu: A piacon nyüzsgés volt.En: The market buzzed with activity.Hu: Az emberek beszélgettek, vásároltak, és mindenki izgatott volt az ünnep miatt.En: People were chatting, shopping, and everyone was excited about the holiday.Hu: "Találnod kell valami különlegeset," mondta Réka.En: "You need to find something special," Réka said.Hu: "Valami, ami igazán megragadja az embereket.En: "Something that truly captures people's attention."Hu: "Bence bólogatott, de belül aggódott.En: Bence nodded, but inside he was worried.Hu: Vajon sikerül-e valami újat alkotnia?En: Would he manage to create something new?Hu: Ahogy haladtak előre, jártak a szokásos helyeken, de semmi nem fogta meg igazán.En: As they moved forward, they passed the usual places, but nothing truly caught his eye.Hu: Réka megérezte Bence kétségeit.En: Réka sensed Bence's doubts.Hu: "Húsvétra mindenütt van valami új," bátorította őt.En: "There's something new for Easter everywhere," she encouraged him.Hu: "Mit szólnál, ha felfedeznénk egy új részt?En: "How about we explore a new section?"Hu: "Bence megállt egy pillanatra.En: Bence paused for a moment.Hu: Talán valóban ideje kockáztatni.En: Maybe it was indeed time to take a risk.Hu: Elindultak a piacon egy olyan irányba, ahol még nem jártak.En: They set off in the market toward a direction they hadn't been before.Hu: És akkor meglátták.En: And then they saw it.Hu: Egy kis szeglet tele volt húsvéti díszítésekkel.En: A small corner was filled with Easter decorations.Hu: A színek élénkek, a motívumok szimbolikusak, a tojások, nyulak és virágok mindenhol.En: The colors were vibrant, the motifs symbolic, eggs, bunnies, and flowers everywhere.Hu: A húsvét a megújulás és újjászületés ünnepe volt.En: Easter was the celebration of renewal and rebirth.Hu: Bence szemében felcsillant valami.En: A spark lit up in Bence's eyes.Hu: "Pont ez az," mondta halkan, de izgatottan.En: "This is it," he said softly but excitedly.Hu: A színek és az életöröm, amit a dekorációk árasztottak, magával ragadta.En: The colors and the joy of life emanating from the decorations captivated him.Hu: Most tudta, hogy megtalálta azt, amire szüksége volt.En: Now he knew he had found what he needed.Hu: Visszatértek a stúdiójába.En: They returned to his studio.Hu: Bence már nem kételkedett.En: Bence no longer doubted.Hu: Tele volt ötletekkel, hogyan öntheti vászonra a piacon látottakat.En: He was full of ideas about how to translate what he had seen at the market onto canvas.Hu: Színeket, formákat, a tavasz energiáját akarta megfesteni.En: He wanted to paint the colors, shapes, and energy of spring.Hu: A kiállítás napjához közeledve Bence magabiztos volt.En: As the day of the exhibition approached, Bence was confident.Hu: A vásárcsarnok újjászületést hozott számára is.En: The market hall had brought renewal for him too.Hu: Réka büszkén nézte, ahogyan bátyja végigküzdötte magát a kreatív blokkokon, és újra rátalált saját hangjára.En: Réka proudly watched as her brother fought through his creative blocks and rediscovered his voice.Hu: Bence megtanulta, hogy néha a legjobb ötletek ott várnak, ahol a legkevésbé számítunk rájuk.En: Bence learned that sometimes the best ideas are waiting where you least expect them. Vocabulary Words:excitement: izgalomcaptivated: megragadottexhibition: kiállításinspiration: inspirációsensible: józantension: feszültségaroma: illatchatted: beszélgettekdoubts: kétségekexplore: felfedeznirisk: kockáztatnivibrant: élénkmotifs: motívumokrenewal: megújulásrebirth: újjászületésspark: felcsillantemanating: árasztottakenergies: energiáktension: feszültségconfident: magabiztoscreative: kreatívblocks: blokkokrediscovered: újra rátaláltcanvas: vászonsymbolic: szimbolikuscapture: megragadjaapproaching: közeledettpractical: praktikusscents: illatokenergy: energia
Fluent Fiction - Hungarian: Budapest's Blossom: A Spring Tale of Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-22-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tavasz már teljes erejével bontogatta szárnyait Budapesten.En: Spring was spreading its wings with full force in Budapest.Hu: A város tele volt élettel.En: The city was full of life.Hu: A házak színesek voltak, az utcákon virágok nyíltak.En: The houses were colorful, and flowers were blooming in the streets.Hu: Az emberek kihasználták a szép időt, és sétáltak a városban.En: People took advantage of the beautiful weather and strolled around the city.Hu: Egy csendes, lakónegyedi kávézó ablakában azonban más élet zajlott.En: However, in the window of a quiet, residential neighborhood café, a different kind of life was taking place.Hu: A kávézó meleg és barátságos volt, ahol a kávé illata belepte az egész helyiséget.En: The café was warm and welcoming, filled with the aroma of coffee.Hu: Helyi művészek alkotásaival díszítették a falakat.En: The walls were decorated with pieces by local artists.Hu: Bence, a csendes, gondolkodó írójelölt, a kávézó egyik törzsvendége volt.En: Bence, a quiet and contemplative aspiring writer, was one of the café's regulars.Hu: Mindig ugyanannál az asztalnál ült, egy ablak melletti kis sarokban.En: He always sat at the same table, in a small corner by the window.Hu: Itt próbált ihletet meríteni regényéhez, miközben a kívül zajló életet figyelte.En: Here, he tried to draw inspiration for his novel while observing the life bustling outside.Hu: Titokban azonban valami másra is vágyott: egy mélyebb, emberi kapcsolatra.En: Secretly, however, he longed for something else: a deeper, human connection.Hu: Húsvét előtti hét volt, így a kávézó zsúfolásig megtelt.En: It was the week before Easter, and the café was filled to capacity.Hu: Az emberek kávéztak, beszélgettek, ünnepi tervekről beszéltek.En: People were drinking coffee, chatting, and discussing festive plans.Hu: Ebbe a kavalkádba toppant be Zsófia, a vidám és kalandvágyó művészeti hallgató.En: Into this commotion stepped Zsófia, a cheerful and adventurous art student.Hu: Helyet keresett, de minden asztal foglalt volt, kivéve Bence asztalánál, ahol egy üres szék állt.En: She was looking for a place to sit, but every table was occupied, except at Bence's table, where there was an empty chair.Hu: „Csak nyugodtan, foglaljon helyet” – mondta Bence, amikor észrevette, hogy Zsófia tétovázik az asztala mellett.En: "Please, feel free to sit," Bence said when he noticed Zsófia hesitating by his table.Hu: Zsófia leült, majd egy forró kávét rendelt.En: Zsófia sat down and ordered a hot coffee.Hu: Kis idő múlva a kezét kicsit túl hevesen mozdította, és a kávé kiömlött Bence könyvére.En: After a while, she moved her hand a bit too energetically, and the coffee spilled onto Bence's book.Hu: Zavarban felkiáltott. „Elnézést, nem akartam!”En: Embarrassed, she exclaimed, "I'm sorry, I didn't mean to!"Hu: Bence felpillantott a könyvből. „Semmi gond, nem nagy ügy” – nyugtatta meg, bár titokban úgy érezte, mintha a kávé elöntené rég eltemetett félelmeit.En: Bence looked up from the book. "It's okay, it's no big deal," he reassured her, although secretly he felt as if the coffee was washing over his long-buried fears.Hu: Ahogy megtörölte a könyvlapokat, óvatosan kérdezni kezdett. „Milyen művészetet tanulsz?” – kérdezte.En: As he wiped the pages of the book, he cautiously began to ask questions. "What kind of art do you study?" he inquired.Hu: Zsófia örömmel válaszolt, mesélt festményekről, inspirációról.En: Zsófia happily responded and talked about paintings and inspiration.Hu: Lassan Bence is megosztotta saját írói útját.En: Gradually, Bence also shared his own journey as a writer.Hu: A beszélgetésük egyre élénkebb lett, ahogy kedvenc könyveikről diskuráltak.En: Their conversation became increasingly lively as they discussed their favorite books.Hu: „Te is szereted azt a régi magyar regényt?” – csodálkozott Zsófia.En: "You also love that old Hungarian novel?" Zsófia marveled.Hu: „Igen, az egyik kedvencem már régóta!” – válaszolta Bence mosollyal.En: "Yes, it's been one of my favorites for a long time!" Bence replied with a smile.Hu: Ez a felismerés valami újat teremtett közöttük.En: This realization created something new between them.Hu: Tovább beszélgettek művészetekről, irodalomról, majd eldöntötték, hogy együtt látogatnak meg egy helyi művészeti kiállítást.En: They continued to talk about art and literature and then decided to visit a local art exhibition together.Hu: A nap végén Bence elkérte Zsófia telefonszámát. „Jó lenne veled lenni máskor is” – mondta határozottabban, mint valaha.En: At the end of the day, Bence asked for Zsófia's phone number. "I'd like to be with you again sometime," he said more firmly than ever before.Hu: Zsófia mosolygott. „Én is örülnék neki.”En: Zsófia smiled. "I'd be happy about that too."Hu: Ahogy az újdonsült barátok kiléptek a kávézóból, Bence úgy érezte, változások kavarognak az életében.En: As the newfound friends stepped out of the café, Bence felt changes swirling in his life.Hu: A tavaszi szélben megérezte a változás illatát, tudva, hogy a kapcsolat mély inspirációt jelent majd.En: In the spring breeze, he sensed the scent of change, knowing that the connection would bring deep inspiration.Hu: Zsófia pedig megtalálta azt a partnert, akivel a művészetek iránti szeretet megosztható.En: Zsófia, on the other hand, had found a partner with whom she could share her love for the arts.Hu: Új, reményteli kezdet volt ez mindkettőjük számára.En: It was a new, hopeful beginning for both of them. Vocabulary Words:spreading: bontogattawings: szárnyaitcolorful: színesekaroma: illatacontemplative: gondolkodóaspiring: írójelöltregulars: törzsvendégeinspiration: ihletetbustling: zajlóconnection: kapcsolatracapacity: zsúfolásigcommotion: kavalkádbaadventurous: kalandvágyóoccupied: foglalthesitate: tétovázikenergetically: hevesenexclaimed: felkiáltottembarrassed: zavarbanreassured: nyugtattaburied: eltemetettcautiously: óvatosaninquire: kérdeznilively: élénkebbmarveled: csodálkozottrealization: felismerésexhibition: kiállítástfirmly: határozottabbannewfound: újdonsültswirling: kavarognakbreeze: szélben
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Friendship and New Beginnings on Margitsziget Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-21-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Ágnes és Bence találkozása a Margitszigeten olyan volt, mint egy új kezdet.En: Ágnes and Bence meeting on Margitsziget was like a new beginning.Hu: A tavaszi reggel hűvös, de napfényes volt, a szigeten a fák épp virágozni kezdtek.En: The spring morning was cool but sunny, with the trees on the island just starting to bloom.Hu: Ágnes elhatározta, hogy ma is gyakorol a félmaratonra.En: Ágnes had decided she would practice for the half marathon today.Hu: A futás mindig megnyugtatta, elűzte a gondokat, és csak a lépéseire koncentrálhatott.En: Running always calmed her, chased away worries, and allowed her to focus solely on her steps.Hu: Bence épp új volt Budapesten.En: Bence was new to Budapest.Hu: Nemrég költözött ide munka miatt, és kicsit magányosnak érezte magát.En: He had recently moved there for work and felt a bit lonely.Hu: Úgy döntött, a futás lesz az útja a város felfedezéséhez.En: He decided running would be his way to explore the city.Hu: A Margitsziget ideális hely volt számára.En: Margitsziget was an ideal place for him.Hu: Itt találkozott Ágnessel, amikor véletlenül egyszerre érkeztek a futópályához.En: He met Ágnes there when they coincidentally arrived at the running track at the same time.Hu: – Szia!En: "Hi!"Hu: – szólította meg Ágnes Bencét, miközben összehangolta vele lépéseit.En: Ágnes greeted Bence, synchronizing her steps with his.Hu: – Gyakran futsz itt?En: "Do you often run here?"Hu: – Igen, mostanában.En: "Yes, lately.Hu: Új vagyok errefelé – válaszolta Bence mosolyogva.En: I'm new around here," replied Bence with a smile.Hu: Gyorsan kiderült, hogy mindketten szeretik a futást és a sziget szépségét.En: It quickly turned out that they both loved running and the beauty of the island.Hu: Bence elmesélte, hogy bár új neki Budapest, máris otthon érzi magát a szigeten.En: Bence shared that although Budapest was new to him, he already felt at home on the island.Hu: Ágnes pedig elárulta célját, hogy félmaratonra készül, de néha kételkedik magában.En: Ágnes revealed her goal of preparing for a half marathon, though sometimes she doubted herself.Hu: A futás közben Ágnes gyakran gondolt bátyjára, Istvánra, aki mindig bátorította.En: While running, Ágnes often thought of her brother, István, who always encouraged her.Hu: "Higgy magadban, csak így sikerülhet" – mondogatta neki.En: "Believe in yourself, that's the only way you'll succeed," he would say.Hu: Most, hogy Bence is hasonló szavakkal támogatta, Ágnes úgy érezte, talán tényleg képes lesz elérni a kitűzött célt.En: Now, with Bence supporting her with similar words, Ágnes felt that she might actually be able to achieve her set goal.Hu: Egyik reggel, amikor Ágnes és Bence újra futni mentek, hirtelen eleredt az eső.En: One morning, when Ágnes and Bence went for another run, it suddenly started to rain.Hu: Gyors menedéket kerestek a híd alatt.En: They quickly sought shelter under a bridge.Hu: A bőrig ázástól nevetgélve, végül komoly beszélgetésbe kezdtek.En: Soaked and laughing, they eventually entered into a serious conversation.Hu: Ágnes félelmeiről mesélt, Bence pedig arról, hogy mennyire magányosnak érzi olykor magát a nagyvárosban.En: Ágnes talked about her fears, while Bence shared how he sometimes felt lonely in the big city.Hu: – Csatlakoznál a futócsoporthoz?En: "Would you join the running group?"Hu: – kérdezte Bence váratlanul.En: Bence asked unexpectedly.Hu: – Jó lenne veled és másokkal is futni.En: "It would be great to run with you and others as well."Hu: Ágnes beleegyezett, és hálája jeleként meghívta Bencét a következő csoportos edzésre.En: Ágnes agreed, and as a token of her gratitude, she invited Bence to the next group workout.Hu: A közös futások során Bence egyre inkább beilleszkedett, érezte, hogy végre része valaminek.En: During their shared runs, Bence felt increasingly integrated, sensing that he was finally part of something.Hu: A tavaszi nap végre elérkezett, és Ágnes izgatottan állt rajthoz a félmaratonon.En: The spring day finally arrived, and Ágnes stood excitedly at the start of the half marathon.Hu: Tudta, hogy a pálya nehéz lesz, de István és Bence a pálya széléről biztatták.En: She knew the course would be tough, but István and Bence were encouraging her from the sidelines.Hu: Minden lépése könnyebbnek tűnt a támogatásukkal.En: Every step felt lighter with their support.Hu: Végül Ágnes megdöntötte személyes rekordját.En: In the end, Ágnes broke her personal record.Hu: Bence ott várta őt a célvonalnál, hogy gratuláljon.En: Bence was waiting for her at the finish line to congratulate her.Hu: Ágnes büszke volt magára, és hálás Bencének és Istvánnak az útmutatásért és támogatásért.En: Ágnes was proud of herself and grateful to Bence and István for their guidance and support.Hu: A Margitsziget, a sárga és fehér virágok között, igazi szimbóluma lett az életük új kezdetének.En: Margitsziget, among the yellow and white flowers, became a true symbol of the new beginning in their lives.Hu: Bence megtalálta a közösséget, amit keresett, Ágnes pedig rájött, milyen fontos a támogatás az életben, és hogy mindketten többre képesek, mint amit valaha is hittek.En: Bence found the community he was looking for, and Ágnes realized how important support is in life, and that both of them were capable of more than they ever believed. Vocabulary Words:beginning: kezdetcool: hűvösbloom: virágoznidecided: elhatároztacalmed: megnyugtattachased away: elűztelonely: magányosexplore: felfedezéséhezideal: ideálisrevealed: elárultapreparing: készüldoubted: kételkedikencouraged: bátorítottasucceed: sikerülhetachieve: elérnishelter: menedéketsoaked: bőrig ázástólgratitude: hálainvited: meghívtaintegrated: beilleszkedettexcitedly: izgatottancourse: pályasidelines: pálya szélérőlbroke: megdöntötteproud: büszkecongratulate: gratuláljonguidance: útmutatássupport: támogatáscommunity: közösségetsymbol: szimbóluma
Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Moments: Rediscovering Love at Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap felkelt Budapesten, és az évszak első meleg szellője átjárta a várost.En: The sun rose over Budapest, and the first warm breeze of the season swept through the city.Hu: A Nagyvásárcsarnok éppen megnyitotta kapuit a vásárlók előtt.En: The Nagyvásárcsarnok had just opened its doors to shoppers.Hu: Zoltán és kislánya, Eszter, kéz a kézben sétáltak be a hatalmas épületbe.En: Zoltán and his little daughter, Eszter, walked hand in hand into the magnificent building.Hu: Az épület falai régi meséket suttogtak, ahol a múlt és a jelen találkozott.En: The walls of the building whispered old tales, where the past and present met.Hu: Zoltán mereven nézte a színes standokat és a pultok mögött mosolygó árusokat.En: Zoltán stared intently at the colorful stands and the smiling merchants behind the counters.Hu: Karácsonyi kolbászok, húsvéti bárányhús, és sok más finomság várta, hogy valaki megtöltse velük a kosarát.En: Christmas sausages, Easter lamb, and many other delicacies awaited someone to fill their basket with them.Hu: Eszter azonban máshol járt lélekben.En: However, Eszter was elsewhere in spirit.Hu: Anyja, Anna elvesztése még mindig fájt, és a közeledő húsvét csak felerősítette ezt az érzést.En: The loss of her mother, Anna, still hurt, and the approaching Easter only intensified this feeling.Hu: „Apa, nézd, ott van a kedvenc sátrunk!” – mondta Eszter izgatottan, miközben az élénk zöld almák és friss zöldségek felé mutatott.En: “Dad, look, there's our favorite stall!” Eszter said excitedly, pointing towards the bright green apples and fresh vegetables.Hu: Zoltán mosolyt erőltetett az arcára.En: Zoltán forced a smile onto his face.Hu: „Igen, próbáljunk meg mindent megvenni, ami a vacsorához kell," válaszolta, bár a szívében még mindig súlyos volt a bánat.En: “Yes, let's try to get everything we need for dinner,” he replied, although the sorrow in his heart remained heavy.Hu: Ahogy bejárták a piacot, Eszter minden kis zugba betekintett, mintha keresett volna valamit.En: As they walked through the market, Eszter peeked into every little nook, as if she were searching for something.Hu: Aztán hirtelen megállt az egyik régi papírbolt előtt.En: Then she suddenly stopped in front of an old paper shop.Hu: Egy régi receptkönyv sarkában Anna kézírását ismerte fel.En: In the corner of an old recipe book, she recognized Anna's handwriting.Hu: Szeme tágra nyílt, és megkereste a pontos oldalt, ahol Anna kedvenc húsvéti receptje, a kalács, rejtőzött.En: Her eyes widened, and she searched for the exact page where Anna's favorite Easter recipe, the kalács, was hidden.Hu: Zoltán megdermedt, amikor meglátta a kézírást.En: Zoltán froze when he saw the handwriting.Hu: Ott álltak ketten, a múlt és a jelen súlya alatt.En: There they stood, under the weight of the past and the present.Hu: A levegő megtelt emlékkel, az illat, mint az otthon melege.En: The air filled with memories, the scent like the warmth of home.Hu: „Nézd, apa. Meg tudjuk csinálni, mint anya szokta,” mondta Eszter csillogó szemekkel, és Zoltán érezte, ahogy a szíve elszorul és felmelegszik egyszerre.En: “Look, Dad. We can make it like Mom used to,” Eszter said with sparkling eyes, and Zoltán felt his heart tighten and warm at once.Hu: „Igen, megpróbáljuk,” mondta Zoltán csendesen.En: “Yes, we will try,” Zoltán said quietly.Hu: „És együtt leszünk. Anna velünk lesz emlékben és lélekben.”En: “And we will be together. Anna will be with us in memory and spirit.”Hu: A piaccsarnok zaja elhalkult körülöttük.En: The noise of the market hall quieted around them.Hu: Együtt vásárolták meg a szükséges hozzávalókat: liszt, tojás, mazsola és édes illatú vanília.En: Together they purchased the necessary ingredients: flour, eggs, raisins, and sweet-smelling vanilla.Hu: Otthon Eszter már alig várta, hogy elkezdhesse a főzést.En: At home, Eszter could hardly wait to start cooking.Hu: Zoltán elővette az anya régi kötényét, és ráadta Eszterre.En: Zoltán took out her mother's old apron and handed it to Eszter.Hu: „Ez a tiéd lehet, ha szeretnéd,” mondta halk hangon.En: “This can be yours if you'd like,” he said softly.Hu: Eszter hálával nézett fel apjára, és megölelte őt.En: Eszter looked up at her father with gratitude and hugged him.Hu: Hosszasan sütöttek és nevettek, és Anna régi receptjének az illata lassan betöltötte a házat.En: They baked and laughed long, and the scent of Anna's old recipe slowly filled the house.Hu: A család újra együtt volt, emlékekbe és az újonnan felfedezett szeretetbe burkolva.En: The family was together again, wrapped in memories and newfound love.Hu: Zoltán érezte, hogy a fájdalom lassan enyhül, ahogy Eszter mosolya feloldotta.En: Zoltán felt the pain slowly easing as Eszter's smile dissolved it.Hu: Tudta, hogy hinniük kell a jövőben, de nem szabad elfeledniük a múltat.En: He knew they had to believe in the future, but they must not forget the past.Hu: Közösen élhették az emlékek által nyújtott új életet, és megértette, hogy az élet szép új pillanatain keresztül Anna mindig ott lesz velük.En: They could live a new life through the memories, and he understood that through the beautiful new moments of life, Anna would always be with them. Vocabulary Words:breeze: szellőmagnificent: hatalmaswhispered: suttogtakintently: merevenmerchants: árusokdelicacies: finomságokelsewhere: másholintensified: felerősítetteexcitedly: izgatottansorrow: bánatnook: zugrecipe: receptfrozen: megdermedtsparkling: csillogóingredients: hozzávalókgratitude: hálaapron: kötényhugged: megöleltebaked: sütöttekeasing: enyhüldissolved: feloldottaintensified: felerősítetteseason: évszakspirit: lélekmemories: emlékektightly: szorosanpast: múltfuture: jövővanilla: vaníliaraisins: mazsola
Kőbányai rossz tanulóból amerikai üzletasszony | Fiala Nikoletta | MÓKA Podcast ep. 305 #magyarokamerikában #amerikaiélet #mokapodcast Milyen az amerikai élet magyar szemmel? Ebben a MÓKA Podcast – Magyarok Óriási Kalandjai Amerikában epizódban Niki Fiala meséli el magyar bevándorló történetét, és azt, hogyan lett egy budapesti lányból amerikai ingatlanügynök New York és Florida között. A beszélgetés során visszamegyünk a kezdetekhez: budapesti gyerekkor, kőbányai családi háttér, majd az a pillanat, amikor 18 évesen úgy döntött, hogy szerencsét próbál Amerikában. Az első állomás New York és Long Island, ahol babysitterként kezdett dolgozni, miközben próbált alkalmazkodni egy teljesen új kultúrához és életformához. Sokan azt gondolják, hogy ha valaki tanul angolul az iskolában, akkor könnyen boldogul Amerikában. Niki azonban őszintén mesél arról, hogy amikor megérkezett az Egyesült Államokba, eleinte alig értette az embereket. A nyelvi nehézségek, a kulturális különbségek és az új élethelyzet komoly kihívásokat jelentettek. Az évek során azonban megtalálta a saját útját. A beszélgetésben arról is szó esik, hogyan került az amerikai ingatlanpiac és a biztosítási szakma világába, és milyen lehetőségeket kínál ez a terület azoknak, akik kitartóak és nyitottak az új lehetőségekre. Ma Niki Floridában dolgozik ingatlanügynökként és biztosítási szakemberként, és több évtizedes tapasztalattal rendelkezik az amerikai üzleti világban. Ebben az epizódban beszélünk: • magyar élet Budapesten és a kőbányai gyökerek • milyen 18 évesen egyedül Amerikába költözni • az első munka babysitterként New Yorkban • nyelvi és kulturális nehézségek az USA-ban • magyar közösség New Yorkban • hogyan működik az amerikai ingatlanpiac • hogyan lehet karriert építeni az Egyesült Államokban • magyar sikertörténetek Amerikában A MÓKA Podcast – Magyarok Óriási Kalandjai Amerikában olyan magyarok történeteit mutatja be, akik az Egyesült Államokban élnek, dolgoznak vagy vállalkoznak. A műsor célja, hogy inspiráló és őszinte történeteken keresztül mutassa meg a magyar diaszpóra életét és az amerikai lehetőségeket. Ha érdekelnek a magyarok Amerikában történetek, a külföldi élet, a bevándorlás tapasztalatai, vagy az, hogyan lehet Amerikában boldogulni, akkor ez az epizód neked szól. Támogasd a MÓKA Podcastet: Bercode.com/mokapodcast Iratkozz fel a MÓKA Podcast csatornára, hogy ne maradj le a következő epizódokról sem, ahol újabb magyar történeteket hallhatsz az Egyesült Államokból. https://bit.ly/MOKAPodcatsSign Kövess minket Facebookon: @mokapodcast Instagramon: @mokapodcastusa Web: mokapodcast.com Spotify (https://bit.ly/mokapodcast) Apple Podcast (https://bit.ly/moka2021) [Google Podcast](https://bit.ly/MokaGoogle) [Deezer](https://bit.ly/MokaDeezer) [LibSyn](https://bit.ly/MokaLibsyn) [Facebook](https://bit.ly/MokaFB) 00:00:00 Intro Magyar lány története Amerikában 00:00:32 Kőbánya – innen indult minden 00:03:05 A régi magyar családi élet 00:07:42 „Rossz tanuló voltam…" 00:12:10 Miért kezd valaki Amerikáról álmodni? 00:16:18 Az első nagy döntés: elindulni 00:20:40 Hogyan lehet kijutni Amerikába? 00:24:35 Az első nap New Yorkban 18 évesen 00:28:40 Babysitter munka – heti 90 dollár 00:33:05 Amikor egy szót sem értett angolul 00:37:25 Az a pillanat, amikor „összeállt" a nyelv 00:41:05 Magyar közösség New Yorkban 00:45:15 Kultúrsokk Amerikában 00:49:05 Miért más az amerikai mentalitás? 00:53:40 Hogyan lett ingatlanos az USA-ban 00:59:25 Egy karrier, ami mindent megváltoztatott 01:03:35 Mennyi pénzt lehet keresni ingatlanban? 01:08:10 Mitől lesz valaki sikeres Amerikában 01:12:40 Pénzügyek és életbiztosítás világa 01:17:30 Csapatépítés és vállalkozás 01:21:40 Tanács magyaroknak, akik Amerikába jönnének 01:25:45 Hol lehet elrontani a pénzügyeket? 01:27:35 Hol lehet elérni Niki Fialát 01:29:00 Outro A beszélgetés vége
Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Vulnerability in Budapest's Wintry Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-01-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hideg tél vége felé a Budai Vár csillogva tündökölt a napsütésben.En: As the cold winter drew to a close, the Budai Vár gleamed in the sunlight.Hu: A Duna ragyogó víztükre kísérte a turisták lépteit, akik forró teával és sálakkal védték magukat a hideg ellen.En: The shimmering water of the Duna accompanied the footsteps of tourists who shielded themselves from the cold with hot tea and scarves.Hu: Janka, Bence, és Zoltán lassan sétáltak a macskaköves utakon.En: Janka, Bence, and Zoltán walked slowly on the cobblestone paths.Hu: Janka tágra nyílt szemekkel csodálta a grandiózus épületeket.En: Janka admired the grandiose buildings with wide-open eyes.Hu: Janka első látogatása volt Budapesten.En: This was Janka's first visit to Budapest.Hu: Szeretett volna lüktetni a város ritmusával, de titkolt félelme ott lappangott minden lépésénél.En: She wanted to resonate with the rhythm of the city, but a hidden fear lingered with her every step.Hu: Nemrégiben orvosi vizsgálatokon esett át, és most aggódott az egészsége miatt.En: She had recently undergone medical tests and was now worried about her health.Hu: Ezt azonban nem mondta el a barátainak.En: However, she did not tell her friends about this.Hu: Ahogy elhaladtak a Halászbástya mellett, Janka hirtelen megállt.En: As they passed by the Halászbástya, Janka suddenly stopped.Hu: A feje szédült, szemei előtt elsötétült a világ.En: Her head was dizzy, and the world darkened before her eyes.Hu: Megpróbálta gyorsan összeszedni magát és mosolyt erőltetni az arcára, de gyengének érezte magát.En: She tried to pull herself together quickly and force a smile on her face, but she felt weak.Hu: Bence, aki őt figyelte, észrevette, hogy Janka arca sápadt.En: Bence, who was watching her, noticed that Janka's face was pale.Hu: "Jól vagy, Janka?En: "Are you okay, Janka?"Hu: " kérdezte aggódva.En: he asked worriedly.Hu: Zoltán is melléjük lépett, tekintetével keresve a választ.En: Zoltán also stepped beside them, searching for an answer with his look.Hu: "Megszédültem," vallotta be Janka csendesen.En: "I got dizzy," Janka admitted quietly.Hu: "Már egy ideje érzem ezt.En: "I've been feeling this for a while.Hu: Bocsássatok meg, nem akartam elrontani a napot.En: I'm sorry, I didn't mean to ruin the day."Hu: "Bence és Zoltán megosztott egy pillantást.En: Bence and Zoltán shared a glance.Hu: "Üljünk le egy közeli kávézóba," javasolta Zoltán, "és mesélj el mindent.En: "Let's sit down at a nearby café," suggested Zoltán, "and tell us everything."Hu: "Az utcán kanyarogva hamar találtak egy hangulatos kis kávézót, ahol meleg italok mellett ültek le.En: Winding through the street, they soon found a cozy little café where they sat down with warm drinks.Hu: A helyiségben finom süteményillat és kellemes zene szólt.En: The place was filled with the scent of fine pastries and pleasant music.Hu: Janka mélyet sóhajtott, majd elmesélte nekik a közelmúltbeli orvosi vizsgálatait.En: Janka sighed deeply, then shared her recent medical examinations with them.Hu: "Féltem, hogy kiderül valami komoly," mondta, "és emiatt tartottam titokban.En: "I was scared they would find something serious," she said, "and that's why I kept it a secret."Hu: "Barátai türelemmel hallgatták.En: Her friends listened patiently.Hu: "Nem kell mindig erősnek lenned," mondta Bence meleg hangon.En: "You don't always have to be strong," said Bence in a warm tone.Hu: "Ha megosztod velünk a gondjaidat, könnyebb lesz.En: "If you share your worries with us, it will be easier."Hu: "Zoltán bólintott.En: Zoltán nodded.Hu: "Örülünk, hogy elmondtad.En: "We're glad you told us.Hu: Most pedig, élvezzük együtt ezt a szép napot a te tempódban.En: Now, let's enjoy this beautiful day together at your pace."Hu: "Janka megkönnyebbülten mosolygott.En: Janka smiled with relief.Hu: Az őszinte beszélgetés megnyugtatta.En: The honest conversation comforted her.Hu: Rájött, hogy barátai támogatása erőt ad neki, amire nem számított.En: She realized that her friends' support gave her strength she hadn't expected.Hu: Ahogy újra elindultak a vár felé, Janka már másként látta a várost.En: As they set off again toward the castle, Janka viewed the city differently.Hu: A félelmeit elengedte, és élvezte a pillanatot.En: She let go of her fears and enjoyed the moment.Hu: A Duna csillogása és a vár pompája immár a barátokkal megosztott öröm részévé vált.En: The sparkle of the Duna and the splendor of the castle had now become a shared joy with her friends. Vocabulary Words:gleamed: csillogva tündököltshimmering: ragyogócobblestone: macskakövesgrandiose: grandiózusresonate: lüktetnilinger: lappangottundergone: esett átdizzy: szédültdarkened: elsötétültforce: erőltetnipale: sápadtworriedly: aggódvaadmitted: vallotta becozy: hangulatospastries: süteménypleasant: kellemesexamined: vizsgálatokserious: komolysecret: titokpatiently: türelemmelsupport: támogatásastrength: erőtexpect: számítotttoward: feléviewed: láttafears: félelmeitmoment: pillanatotsplendor: pompashared: megosztottrelief: megkönnyebbülten
5 - Budapesten elindulhat a robottaxik, óriási vitát robbanthat a megjelenésük by Balázsék
00:00 - 6 óra 35:18 - Megvan a teljes lista, ez a 20 nő indul a Nagy Ő című műsorban 55:46 - Pincérnek állnak a balatoni vízimentők, hogy legyen pénz az életmentésre 1:13:08 - 24 éve hazudok a fiamnak – a megtévesztés az egész életemet uralja 1:48:06 - Budapesten elindulhat a robottaxik, óriási vitát robbanthat a megjelenésük