POPULARITY
Inside the 2025 ENR 500: Why the Real Battle Is for Talent, Not Just Projects In this episode of Wine After Work, Bryce breaks down the newly released ENR Top 500 Design Firms list for 2025—and why it's more than just a revenue leaderboard. With $135 billion in combined design revenue and firms rapidly expanding into infrastructure, data centers, and sustainability, the AEC industry is clearly booming. But here's the problem: the growth is outpacing the talent pipeline. Bryce shares how today's leading firms are struggling to fill roles fast enough—and why attracting and retaining top talent has become the real competitive edge in 2025.
Au sommaire : Le président sud-africain Cyril Ramaphosa s'est rendu cette semaine à la Maison Blanche pour tenter de raviver les relations diplomatiques entre les deux pays. Une rencontre qui s'est transformée pour beaucoup en embuscade, le président Trump ayant sermonné son homologue au sujet d'un prétendu « génocide blanc » en Afrique du Sud. En République démocratique du Congo, l'immunité parlementaire de l'ancien président de la République Joseph Kabila est levée. Quelles conséquences sur la stabilité politique et l'unité nationale ?Après l'intensification de l'offensive israélienne sur la bande de Gaza, l'Union européenne a finalement décidé de réexaminer l'accord d'association conclu avec Israël. La remise en cause de ce partenariat économique est-elle un vrai levier de pression ?Enfin, les démocrates ont-ils dissimulé l'état de santé du président américain Joe Biden ?Chaque semaine, des journalistes et éditorialistes africains décryptent l'actualité africaine et internationale. Avec la participation de : Hannane Ferdjani, journaliste et créatrice du média en ligne Beyond the noise Africa Jean-Marie Kassamba, président de l'Union nationale de la presse du Congo et directeur général de la chaîne télévisée Télé 50 Ousseynou Nar Gueye, directeur général du périodique sénégalais Tract Hebdo.
En République démocratique du Congo (RDC), la Cour constitutionnelle a condamné ce mardi 20 mai l'opposant et ancien Premier ministre Augustin Matata Ponyo (2012 - 2016) à 10 ans des travaux forcés pour le détournement de plus de 245 millions de dollars destinés au projet du parc agro-industriel de Bukangalonzo, à la sortie de la capitale Kinshasa.
Im zweiten Teil dieser Doppelfolge erfährst du:wieso Nahrungsergänzungsmittel einnehmen oftmals nicht ausreicht.welchen Stellenwert UGFs für deine Gesundheit haben.mit welcher Ernährungsform du sowohl gesundheitliche als auch ethische Aspekte optimal berücksichtigen kannst.Links:Alle Infos zu Niko Rittenau:Website: https://www.nikorittenau.com/Instagram: https://www.instagram.com/niko_rittenau/YouTube-Kanal: https://www.youtube.com/@NikoRittenauAlle Infos zur Bauchdetektivin Daniela:Blogartikel “Ein Wegweiser durch den Ernährungdschungel”DiätologInnen-Suche in Österreich: https://diaetologie.at/fuer-patientinnen/diaetologin-finden/Enrährungsfachkräfte-Suche in Deutschland: https://e-zert.de/expertenWebsite: https://www.danielamulle.at/Instagram: https://www.instagram.com/bauchdetektivin/YouTube-Kanal: https://www.youtube.com/@bauchdetektivin_danielamulleDisclaimer:Bitte vergiss nicht: Ein Podcast ersetzt natürlich nie eine individuelle medizinische oder psychische Gesundheitsberatung. Er stellt auch keine TherapeutIn-PatientIn-Beziehung dar, sondern dient ausschließlich zu Informations- und Bildungszwecken.
En Río Negro, pese a que se pronosticaba que el Frente Amplio tenía altas probabilidades de ganar la elección departamental, tal vez no se esperaba que la ventaja sobre el Partido Nacional sería tan holgada, de 15 puntos. La izquierda cosechó el 45.8% de los votos, frente al 30.6% de los blancos y el 16.6% del Partido Colorado. Conocemos En Perspectiva un poco más al arquitecto Guillermo Lovratto, de 53 años, que resultó electo como intendente en la noche de este domingo en una de las principales novedades de la jornada electoral. Lovratto liderará el destino del único departamento del litoral que será gobernado por el Frente Amplio. Gracias a su triunfo en Río Negro, la coalición de izquierdas compensó la pérdida de Salto y de ese modo logró mantener el poder en tres intendencias, ya que por otro lado volvió a imponerse en Montevideo y Canelones.
Ce mardi 6 mai, les enjeux des énergies renouvelables face à la crise que traverse le secteur ont été abordés par Mathieu Plane, directeur adjoint du département analyse et prévision de l'OFCE, Guillaume Poitrinal, fondateur de WO2, et Stéphane Van Huffel, cofondateur de Net-Investissement.fr, dans l'émission Les Experts, présentée par Nicolas Doze sur BFM Business. Retrouvez l'émission du lundi au vendredi et réécoutez la en podcast.
Le libéral Mark Carney, actuel Premier ministre par intérim, semble conserver un léger avantage sur le conservateur Pierre Poilievre, d'après les derniers sondages d'intentions de vote. Jour de vote ce lundi (28 avril 2025) au Canada. Favori, il y a quelques mois, le camp conservateur canadien s'est fait rattraper par les Libéraux, désormais en tête des sondages. «C'est un chamboulement inattendu, les Libéraux pourraient même rafler une majorité au Congrès», explique notre envoyée spéciale Marine de La Moissonnière, en direct d'Ottawa. Cela s'explique par les attaques répétées de Donald Trump qui ont dicté la campagne canadienne. De plus, le candidat libéral a recentré son programme vers la gauche, afin de rassembler plus d'électeurs. Près de 7.3 millions de Canadiens et Canadiennes ont déjà voté par anticipation, «preuve que cette élection passionne», indique notre reporter sur place.La fin de campagne a été marquée par un drame, ce week-end. Une voiture-bélier a foncé dans la foule lors d'un festival de la communauté philippine à Vancouver, en Colombie-Britannique. Bilan : des dizaines de blessés et 11 morts, dont une victime brésilienne, nous apprend la Folha de Sao Paulo. «Il n'y a pas de mots», titre le Vancouver Sun, «la communauté est en deuil et tente de comprendre l'attaque».Des commémorations ont eu lieu dimanche dans un «silence» pesant, jusqu'à ce qu'une femme entonne le chant Amazing Grace, raconte le média La Presse. Sur place, les reporters ont trouvé des riverains sous le choc : «C'était horrible», se souvient un témoin, «on entendait les cris de ceux qui avaient tout perdu, et les enfants pleuraient». Le suspect, inculpé pour meurtre, connu de la police et des services sociaux de santé mentale, aurait agi sans motivation terroriste, rappelle La Presse canadienne. En Haïti, la résurgence du choléraLes déplacés, déjà chassés de chez eux par la violence des gangs, sont contraints de vivre dans des conditions déplorables dans des sites, le plus souvent loin d'être adaptés à l'accueil de familles. Dans certains lieux d'accueil de Port-au-Prince, les déplacés sont donc aussi victimes du choléra. Tous les jours, l'ONG Médecins sans frontières enregistre de nouveaux cas. « Nous n'avons pas accès à l'eau potable, nous n'avons pas le choix que d'utiliser de l'eau de très mauvaise qualité », témoigne un habitant au micro de notre correspondant Peterson Luxama.La justice haïtienne se dote de deux nouveaux pôles judiciairesUn décret mettant en place deux pôles judiciaires vient de paraître en Haïti. L'un concerne la répression des crimes financier, l'autre, les crimes de masse et les violences sexuelles. C'est un pas vers le renforcement de l'état de droit, d'après l'Union européenne, car Haïti ne manque pas seulement de moyens et de policiers pour lutter contre les gangs, le pays n'a pas non plus les outils juridiques pour sanctionner les criminels. Ces deux nouveaux pôles constituent «une approche nouvelle» et favoriseront le traitement «d'affaires complexes», explique Gédéon Jean, directeur exécutif du Centre d'analyse et de recherche en droits de l'homme, le CARDDH, interrogé par Vincent Souriau.En République Dominicaine, des manifestations contre l'immigration haïtienne Ces manifestations étaient à l'appel du groupe nationaliste Antigua Orden Dominicana, l'ancien ordre dominicain. Le journal Listin Diario décrit les pancartes xénophobes des manifestants : «Stop aux femmes enceintes haïtiennes» ou bien «les Haïtiens te prennent ton emploi» ainsi que la tenue, des vêtements noirs, des membres du groupe paramilitaire. Quelques centaines de manifestants étaient présents.Ces derniers sont accusés, indique le média Acento, d'avoir «agressé» les militants de partis de gauche et communistes réunis, eux, pour commémorer la révolution d'avril 1965. Ces partis en ont profité pour dénoncer, écrit Acento, «le faux nationalisme, prétexte à un vrai racisme, qui dénigre le peuple frère haïtien». États-Unis : plus de 100 personnes sans-papiers arrêtées dans le Colorado C'est l'une des opérations les plus massives depuis le début du mandat de Donald Trump. L'opération a eu lieu, au petit matin, dimanche, dans une boîte de nuit clandestine de la ville de Colorado Springs, explique le Denver Post. Seules les personnes sans papiers ont été gardées en détention.D'après le journal local, une douzaine de militaires américains étaient aussi clients ou employés de l'établissement. Les autorités affirment que la boîte de nuit abritait du trafic de drogue, de la prostitution, des armes. Et était fréquentée, de plus, par des gangs latino-américains. Le Denver Post précise que les autorités n'ont pas prouvé, pour le moment, de liens entre les sans-papiers détenus et ces gangs.De son côté, le New York Times rapporte les expulsions de trois jeunes enfants, de 2, 4 et 7 ans, de nationalité américaine, renvoyés vers le Honduras avec leur mère qui n'avait pas de papiers. «Ce que nous voyons ces derniers jours est horrible et déconcertant», s'indigne une avocate des enfants, dans le journal new yorkais.La presse américaine dresse aussi le bilan de la guerre commerciale avec la Chine. Et le New York Times choisit pour cela, un dessin. L'infographie interactive «Votre maison sans la Chine», nous apprend en se baladant dans ce dessin d'une maison américaine typique, on découvre qu'aux États-Unis la quasi-totalité des poussettes, des réveils, des plantes artificielles ou encore des grille-pain et des barbecues sont importés de Chine. Des objets frappés de 145% de taxes. Leur prix risque d'augmenter même si «la fabrication de certains objets a déjà été déplacée au Mexique ou au Vietnam», nuance le journal new yorkais.
Fluent Fiction - Hungarian: From Quiet Boy to Ice Rink Star: Áron's Moment of Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap lassan elbújt a város házai mögött, ahogy a tavaszi levegő enyhén lehűlt.En: The sun slowly hid behind the city's buildings as the spring air slightly cooled.Hu: A Városliget Jégpálya tele volt fiatalokkal, akik ünnepelték az év végét.En: The Városliget Ice Rink was filled with young people celebrating the end of the year.Hu: Áron, Zsófia és Réka is ott voltak, lelkesen várták a buli kezdetét.En: Áron, Zsófia, and Réka were also there, eagerly awaiting the start of the party.Hu: Áron csendes és gondolkodó fiú volt.En: Áron was a quiet and contemplative boy.Hu: Azért szerette a jeges felszínt, mert ott nem kellett sokat beszélnie.En: He loved the icy surface, because he didn't have to talk much there.Hu: Most mégis más miatt izgult.En: Yet now he was excited for a different reason.Hu: Zsófia, a legjobb barátja, aki mindig magabiztosan siklott a jégen, és Réka, az új lány az osztályban, iszonyatos ügyességgel mozogtak.En: Zsófia, his best friend, who always glided confidently on the ice, and Réka, the new girl in class, moved with incredible skill.Hu: Áron pedig elhatározta, hogy ma megmutatja nekik mi mindent tudott tanulni az utóbbi hetekben.En: Áron had decided that today he would show them everything he had learned in the past weeks.Hu: Zsófia könnyedén mosolygott rá: „Lássuk mit tudsz, Áron!En: Zsófia smiled at him easily: "Let's see what you've got, Áron!"Hu: ” Réka is bátorítón bólintott.En: Réka nodded encouragingly.Hu: Áron mély levegőt vett, és felidézte az összes eltöltött órát, amiket a nehéz mozdulattal töltött.En: Áron took a deep breath and recalled all the hours spent perfecting the difficult moves.Hu: Tudta, hogy ez az a pillanat, amit már régóta várt.En: He knew this was the moment he had been waiting for.Hu: A jégen minden szempár rá szegeződött.En: On the ice, all eyes were on him.Hu: A zaj hirtelen elhalkult, ahogy fókuszált.En: The noise suddenly quieted as he focused.Hu: Begördült, megkezdte a manőver sorozatot.En: He skated in and began the series of maneuvers.Hu: Az első kanyar még sima volt, de a bonyolultabb részhez érve úgy tűnt, egyensúlyát veszíti.En: The first turn was smooth, but as he reached the more complicated part, it seemed like he was losing his balance.Hu: Szíve hangosan dobogott.En: His heart pounded loudly.Hu: Szorította a fogát, majd az utolsó pillanatban összpontosította minden figyelmét és stabilizálta a testét.En: Clenching his teeth, he concentrated all his focus at the last moment and stabilized his body.Hu: A levegőben időzve, mintha megállt volna az idő.En: Suspended in the air, it was as if time had stopped.Hu: Egy utolsó mozdulattal biztonságosan landolt, és a közönség tapsvihara kitört.En: With one final move, he landed safely, and the audience erupted in applause.Hu: Zsófia széles mosollyal futott hozzá: „Ez fantasztikus volt, Áron!En: Zsófia ran to him with a wide smile: "That was fantastic, Áron!"Hu: ” Réka is közeledett, ragyogó szemekkel: „Csodálatos volt, hogy ennyire bátran csináltad!En: Réka approached with shining eyes: "It was wonderful how bravely you did it!"Hu: ”Áron először érzett büszkeséget.En: For the first time, Áron felt pride.Hu: Nem csak a manőver sikerült, hanem valahol belül is változott.En: Not only was the maneuver a success, but something had changed inside him.Hu: Érezte, hogy többé nem csak a csendes srác volt, hanem valaki, aki képes átlépni a komfortzónáján.En: He felt that he was no longer just the quiet guy but someone who was capable of stepping out of his comfort zone.Hu: Ahogy a nap lement a liget fái mögött és a jégpálya tovább zsongott a nevetéstől, Áron látta, hogy belesimul abba a kis közösségbe, amit már régóta szeretett volna.En: As the sun set behind the trees of the park and the rink continued to buzz with laughter, Áron saw himself blending into the small community he had longed to be a part of.Hu: Újra és újra visszaidézte a zajtalan pillanatot, amikor szinte a semmiből újra elkapta magát.En: Again and again, he recalled the silent moment when he almost caught himself from nowhere.Hu: Az este véget ért, de Áron számára valami új elkezdődött.En: The evening came to an end, but for Áron, something new had begun.Hu: Többé nem félte volna megmutatni, ki is ő valójában.En: He would no longer be afraid to show who he really was. Vocabulary Words:hid: elbújtspring: tavaszicooled: lehűlteagerly: lelkesencontemplative: gondolkodóconfidently: magabiztosanincredible: iszonyatosmaneuver: manőversmooth: simacomplicated: bonyolultabbbalance: egyensúlyátclenching: szorítottaconcentrated: összpontosítottastabilized: stabilizáltasuspended: időzvelanded: landolterupted: kitörtpride: büszkeségetquiet: csendescommunity: közösségcomfort zone: komfortzónájánrecalled: visszaidézteblending: belesimulafraid: félteend: végetsurface: felszíntbravely: bátranshining: ragyogóencouragingly: bátorítónfocus: fókuszált
Rod Jones is a project manager for Holder Construction in Ashburn, Virginia. But even as he is progressing in his own career – ENR named him a Top 20 Under 40 in 2024 – he's acutely aware of attracting more people to the profession and helping others follow his path. He's an adjunct professor at his alma mater, Morgan State University, and his online “Rod the Builder” lifestyle brand – through YouTube and social media – inspires young professionals and students to find their passion in the STEM fields too. In episode 178 of ASCE Plot Points, Jones talks about how he found his way into construction management and why it's so important to him to share that story with others.
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Clarity at Pannonhalma: A Journey of Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Pannonhalma Archabbey működése tavasz elején különleges, varázslatos hangulatot hozott a helyre.En: The operation of the Pannonhalma Archabbey at the start of spring brought a special, magical atmosphere to the place.Hu: A zöldellő dombok között megbúvó, századok óta álló monostor csendet és nyugalmat árasztott, amit a magasban szálló madarak dala egészített ki.En: Nestled among the verdant hills, the centuries-old monastery exuded silence and tranquility, complemented by the songs of birds flying high above.Hu: A diákok között, akik ide érkeztek iskolai kirándulásra, ott volt Bence és Réka is.En: Among the students who arrived here on a school trip were Bence and Réka.Hu: Bence egy padon üldögélt a kert közepén.En: Bence was sitting on a bench in the middle of the garden.Hu: Figyelte, ahogy társai nevetve rohangálnak, és hallgatta a vezető mondatait, amely a monostor történetéről szólt.En: He watched as his peers ran around laughing and listened to the guide's sentences, which talked about the history of the monastery.Hu: Ő azonban kevésbé figyelt a szavakra.En: However, he paid less attention to the words.Hu: Bendén más gondolatok jártak: mi lesz vele az érettségi után?En: Different thoughts occupied Bence's mind: what will happen after graduation?Hu: Melyik egyetemet válassza?En: Which university should he choose?Hu: Mit kezdjen az életével?En: What should he do with his life?Hu: Mindeközben Réka, a mindig vidám és energikus lány, hogy közelítette meg őt.En: Meanwhile, Réka, the always cheerful and energetic girl, approached him.Hu: „Bence, gyere, nézd meg velem a könyvtárat!” - kérlelte őt Réka.En: “Bence, come and see the library with me!” Réka pleaded.Hu: Bence elmosolyodott, de csak tovább merengett.En: Bence smiled but continued to ponder.Hu: Réka leült mellé, és bátorítóan megveregette a vállát.En: Réka sat next to him and patted his shoulder encouragingly.Hu: „Tudom, hogy nyomaszt, de akárhogy is döntesz, az a gondos megfontolásból születik meg.En: “I know it's weighing on you, but whatever decision you make, it will be born out of careful consideration.Hu: Ne félj!”En: Don't be afraid!”Hu: Végül következett a könyvtár, az apátság egyik csodája.En: Finally, they visited the library, one of the abbey's wonders.Hu: Amikor Bence belépett az ódon falak közé, érezte, ahogy a hely szelleme átöleli.En: As Bence entered the ancient walls, he felt the spirit of the place envelop him.Hu: A roppant könyvespolcok, a régi kódexek látványa mind mély benyomást tett rá.En: The immense bookshelves, the sight of the old codices, all made a deep impression on him.Hu: Egy pillanatra úgy tűnt, itt bármi lehetséges.En: For a moment, it seemed that anything was possible here.Hu: „Réka, muszáj elmondanom valamit” - kezdte Bence, miközben a polcok között sétáltak.En: “Réka, I have to tell you something,” Bence began as they walked among the shelves.Hu: „Nem tudom, melyik egyetemet kellene választanom.En: “I don't know which university I should choose.Hu: Félek, hogy rossz döntést hozok.”En: I'm afraid of making the wrong decision.”Hu: Réka megállt, és komolyan felé fordult.En: Réka stopped and turned towards him seriously.Hu: „Bence, néha a legbátrabb lépés az, ha elismerjük, hogy nem tudunk mindent.En: “Bence, sometimes the bravest step is admitting that we don't know everything.Hu: A döntéseink gyakran kockázatosak, de ez teszi őket izgalmassá.En: Our decisions are often risky, but that's what makes them exciting.Hu: Mitől félnél jobban: attól, hogy hibázol, vagy attól, hogy meg sem próbálod?”En: What are you more afraid of: making a mistake or not even trying?”Hu: Bence elgondolkodott.En: Bence pondered.Hu: Réka szavai felrázták.En: Réka's words shook him.Hu: Nem az volt a lényeg, hogy minden kockázatmentes legyen, hanem hogy olyan úton induljon el, ami igazán érdekli.En: The point wasn't for everything to be risk-free, but to set off on a path that truly interested him.Hu: Elkezdett beszélni Rékának egy programról, ami nagy kihívásnak tűnt, de ugyanennyire izgalmas is.En: He started talking to Réka about a program that seemed like a great challenge but just as exciting.Hu: A kirándulás végére Bence már nem volt bizonytalan.En: By the end of the trip, Bence was no longer uncertain.Hu: Eldöntötte, hogy jelentkezik arra az egyetemre, amelyik igazán érdekli.En: He decided to apply to the university that truly interested him.Hu: Mosolygott, amikor kiléptek a templom kapuján a ragyogó napsütésbe.En: He smiled as they stepped out of the temple into the bright sunshine.Hu: A Pannonhalma Archabbey látogatása megtette a hatását: ahogy Réka mondta, a fontos az, hogy az ember a saját útját járja.En: The visit to the Pannonhalma Archabbey had its effect: as Réka said, the important thing is to walk your own path.Hu: Bence most érezte, hogy kész kalandra indulni, még ha nem is látja előre a teljes utat.En: Bence now felt ready to embark on an adventure, even if he couldn't see the entire path ahead.Hu: A bejáratnál még utoljára visszanézett a márványfalakra, és tudta, hogy minden a legjobb úton halad.En: At the entrance, he looked back one last time at the marble walls, knowing that everything was moving in the best direction. Vocabulary Words:operation: működéseverdant: zöldellőnestled: megbúvótranquility: nyugalmatcomplemented: egészítettpeers: társaiponder: merengettencouragingly: bátorítóanconsideration: megfontolásenvelop: átöleliimmense: roppantcodices: kódexekimpression: benyomástbravest: legbátrabbadmitting: elismerjükrisky: kockázatosakpath: útuncertain: bizonytalanapply: jelentkezikmarble: márványatmosphere: hangulatcenturies-old: századok óta állóguide: vezetőweighing: nyomaszttruly: igazánadventure: kalandraenergetic: energikusexuded: árasztotttemple: templombright: ragyogó
Chaque année, en avril, l'ONU marque la Journée internationale de sensibilisation aux mines, l'occasion de rappeler que la menace des mines et des restes explosifs de guerre reste bien réelle.En République centrafricaine, ces engins continuent de mettre en danger les civils, entravent l'accès aux services de base et freinent le retour à la paix.Au micro d'Alexandre Carette, d'ONU Info Genève, Sophie Van Royen, cheffe du Service de la lutte antimines des Nations Unies (UNMAS) en République centrafricaine, partage son expérience sur le terrain.Dans cet entretien, elle revient sur les actions concrètes menées : sensibilisation des communautés, déminage, soutien aux autorités locales… Une approche globale pour protéger les populations et reconstruire un environnement sûr.
El libro El otro lado. Retratos, fetichismos, confesiones reúne la obra periodística de Mariana Enríquez. Propulsada por su potente estilo, escribe sobre algunos de sus ídolos y fetiches en ámbitos como la literatura y la música, además de abordar también aspectos de su propia vida.Encontramos en estas páginas desde una entrevista delirante con el legendario Charly García hasta un textosobre la fijación de los viandantes bonaerenses con el escote de la autora. Agudas piezas personales sobre sus inicios como escritora, la primera vez que la llaman «señora», la decisión de no ser madre o la fascinación por el erotismo homosexual conviven con espléndidos retratos de escritores como Bram Stoker, Mary Shelley, Lovecraft, Bradbury, Le Guin, Ballard, Richard Matheson o Neil Gaiman. Seabordan también las novelas vampíricas y las de temática sado de Anne Rice; figuras excéntricas como las de Hubert Selby Jr., Kenneth Anger, Joe Dallesandro o Mark Ryden; músicos como Guy Clark, Townes Van Zandt, Bruce Springsteen, los Rolling Stones, David Bowie, Kurt Cobain, Nick Cave o los Manic Street Preachers; actores como AsiaArgento, Jared Leto o Daniel Day-Lewis; mitos femeninos como Sylvia Plath, Nahui Olin o Kate Moss… Un libro ineludible para fans de Enríquez y para cualquier amante del periodismo vibrante y la buena literatura.
Dimanche 13 avril, le président-candidat à sa réélection Daniel Noboa affronte Luisa Gonzalez, candidate du parti de gauche Revolucion Ciudadana. L'Équateur, qui était l'an dernier le deuxième pays le plus violent d'Amérique du Sud, a vu de nouveau la violence flamber en début d'année. Le tout, sur fond de crise économique. D'un côté, le président sortant Daniel Noboa, au pouvoir depuis un an et demi, terminant le mandat de son prédécesseur. De l'autre, la candidate de gauche Luisa Gonzalez, héritière du parti de l'ancien dirigeant Rafael Correa.« Daniel Noboa, fils d'un milliardaire, a resserré les liens avec les États-Unis depuis son élection. Il a tout pour plaire à Donald Trump et vient d'inviter Erik Prince, le fondateur de la sulfureuse compagnie américaine de sécurité Blackwater, pour aider à la lutte contre les cartels. Le président sortant veut notamment réformer la Constitution pour que puissent revenir les bases militaires étrangères », résume notre correspondant en Équateur, Eric Samson. « En cas d'élection de Luisa González, l'Équateur devrait effectuer un retour à gauche vers une posture socialiste et anti-impérialiste. La candidate a déjà indiqué qu'elle reconnaîtrait le régime de Nicolas Maduro au Venezuela », précise notre reporter. À lire aussiÉlections en Équateur: des scrutins sous le signe de la violencePérou : manifestation des transporteurs contre l'extorsionHier, à Lima, les chauffeurs de bus ont protesté et demandé aux autorités de mieux les protéger contre les extorsions et violences de plus en plus fréquentes de la part des groupes criminels. Reportage de notre correspondant Martin Chabal. Haïti : Clarens Siffroy, lauréat du prestigieux World Press Photo pour l'Amérique du NordIl est de plus en plus difficile de raconter le quotidien d'Haïti. Les journalistes sont pris pour cible, attaqués par les gangs, mais certains parviennent à continuer d'informer. Le photojournaliste de l'Agence France Presse, Clarens Siffroy, témoigne à notre micro depuis Haïti : « Ce prix me donne l'opportunité de faire connaître la réalité de mon pays à travers le monde. »En République dominicaine, le bilan grimpe à 221 morts après l'effondrement du toit d'une boite de nuitCertaines personnes sont toujours portées disparues et les secours ont annoncé mettre fin aux recherches. Ce jeudi, les proches et fans du chanteur Rubby Perez, mort alors qu'il se produisait dans la boite de nuit, se sont réunis pour lui rendre hommage lors de ses funérailles.Le président a décidé hier de prolonger le deuil national de trois jours, jusqu'à dimanche, et le drame fait toujours la Une de la presse. Un « émouvant hommage » entre « larmes et musique » titre le Nuevo Diario. « Rubby Perez n'était pas qu'un symbole du merengue dominicain, c'était aussi un homme aimé, à la voix puissante, qui remplissait les scènes et le cœur », conclut le journal.Du côté du Diario Libre, « des hypothèses émergent » sur les raisons du drame. Le Nuevo Diario s'inquiète : et si le prochain effondrement concernait le pont de la 17, emprunté par 80 000 voitures par jour et dont plusieurs rapports pointent le délabrement ?À lire aussiLa République dominicaine met fin aux recherches de survivants de l'effondrement du toit d'une discothèqueHaïti : l'initiative de la France sur la double dette haïtienneCette somme considérable, 150 millions de francs de l'époque, exigée par l'ancien pays colonisateur, la France, en échange d'une reconnaissance de la jeune république d'Haïti.Le président français Emmanuel Macron fera des annonces jeudi 17 avril. 200 ans plus tôt, la France « extorquait une rançon à Haïti pour dédommager les propriétaires d'esclaves de la colonie de Saint-Domingue », écrit l'éditorialiste Frantz Duval.Depuis 2004, tous les présidents haïtiens avaient éludé la question, pour ne pas froisser la France, en espoir d'un soutien, explique Le Nouvelliste, qui rappelle que la crise traversée par le pays et les changements politiques en France ont réduit au minimum le soutien français.« Entre Haïti et la France, les promesses ne se transforment pas toujours en projet et les projets ne sont pas toujours menés à terme », prévient l'éditorialiste. Avant de conclure : « Pour le moment, plus que des milliards ou des promesses, le pays a besoin d'un coup de pouce sécuritaire. La France peut-elle s'occuper de cela ? »
Affaire MIC–Appavoo Hotels : Renganaden Padayachy reste en détention. L'ancien ministre des Finances sera de retour en cour le lundi 14 avril, une accusation provisoire de fraude par abus de position a été retenue contre lui. Et Harvesh Seegolam libéré sous caution dans la même affaire. Son avocat, Me Roshi Bhadain affirme que son client a livré tous les éléments en sa possession Affaire Ibrahim Patel : la FCC poursuit l'enquête, les devises saisies seront versées dans un compte appartenant à l'organisme Sécurité en ligne : Arianne Navarre-Marie tire la sonnette d'alarme sur un trafic de photos compromettantes sur Telegram E-commerce : de nouvelles lois bientôt en vigueur pour mieux encadrer le commerce en ligne, annonce le ministre Michael Sik Yuen À Rodrigues : Hausse du budget pour soutenir les projets essentiels, mais l'opposition reste vigilante A l'étranger : En République dominicaine : l'effondrement d'une discothèque à Saint-Domingue fait désormais 218 morts
En République Démocratique du Congo, le Centre de Transit et d'Orientation (CTO), qui aide d'anciens enfants soldats à se réinsérer dans la vie civile, encadrés par des éducateurs congolais est au cœur du film Katika Bluu (sortie le 16/04). On en parle avec Stéphane Vuillet et Stéphane Xhroüet, les réalisateurs. Merci pour votre écoute Tendances Première, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 10h à 11h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes de Tendances Première sur notre plateforme Auvio.be : https://auvio.rtbf.be/emission/11090 Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
En République démocratique du Congo, l'heure est au constat des dégâts à Kinshasa. De fortes pluies se sont abattues sur la capitale congolaise le week-end dernier, provoquant des inondations. Au moins 30 personnes ont trouvé la mort. Au moins 5 000 foyers sont sinistrés. Les autorités ont ouvert un centre d'urgence pour accueillir les familles dont les maisons sont inondées.
Dans cet épisode flambant neuf de Monde Numérique, on s'intéresse à l'arrivée tant attendue d'Apple Intelligence en France, à Elon Musk qui revend Twitter à lui-même, à la nouvelle IA "émotionnelle" Sesame, aux 50 ans de Microsoft, à l'impact des nouveaux droits de douane américains sur la tech, à la prochaine édition de Vivatech et aux énergies renouvelables au service des gigas centres de données. Bonne écoute !Découvrez Frogans, l'innovation française qui veut réinventer le Web [Partenariat]——————L'ACTU DE LA SEMAINEApple Intelligence est enfin disponible en France, mais ce n'est pas une révolution.Elon Musk revend Twitter à XAI, qu'il co-dirige.OpenAI réalise une levée de fonds record de 40 milliards de dollars.LE DEBRIEF TRANSATLANTIQUE50 ans de Microsoft : un demi-siècle de succès planétaires... parsemé de quelques échecs mémorables.Hausse des droits de douane aux États-Unis : quel impact sur le numérique ?L'INNOVATION DE LA SEMAINESésame, une nouvelle IA capable d'interagir comme un humain, dotée de capacités émotionnelles et conversationnelles immersives.LES INTERVIEWS DE LA SEMAINEPierre Louette, PDG du groupe Les Echos-Le Parisien, présente la future édition de Vivatech, où le Canada sera à l'honneur.Luc Julia, co-inventeur de Siri, partage son analyse sur les défis d'Apple dans le domaine de l'IA, ainsi qu'une critique acerbe du phénomène Ghibli qui s'empare des réseaux.Enfin, Julien Villeret, directeur de l'innovation d'EDF, explique comment les big techs comptent sur le pilotage intelligent des énergies renouvelables pour atteindre leur objectif de neutralité carbone malgré l'explosion due à l'IA [PARTENARIAT].-----------
En RDC, les transporteurs congolais ont désormais le droit de transporter 50 % des marchandises à l'importation et à l'exportation. La décision prise à la fin du mois de février par le ministère congolais des Transports pourrait avoir un impact positif, en particulier pour la région du Katanga où l'activité minière est intense. Pour les transporteurs congolais, le défi est grand : ils ne représentent aujourd'hui que 3 % de la flotte en activité dans le pays et font face à un coût de péage routier supérieur à celui de leurs collègues d'Afrique australe. En République démocratique du Congo, près de 300 véhicules par jour traversent la frontière avec la Zambie. Plus de 95 % de ce trafic est assuré par des sociétés étrangères. « L'une des raisons est le coût élevé pour les transporteurs routiers congolais, déplore un transporteur congolais, qui a requis l'anonymat. À titre d'exemple, au niveau de la Zambie, nous payons 1 000 dollars de coût supplémentaire que tous les autres transporteurs. Ce qui fait que nous ne sommes plus concurrentiels. »Les mines ont leur société de transport à l'étrangerEn effet, depuis 2021, la Zambie applique la réciprocité, car du côté congolais, les frais de péage routier sur le tronçon Kasumbalesa – Kolwezi sont de 900 dollars alors que dans les pays de la SADC, ils sont fixés à 10 dollars pour 100 km. « Sur le corridor sud qui part de Kolwezi jusqu'en Zambie, les transporteurs congolais ne représentent que 3 % parce que les entreprises minières installées au Congo ont leurs propres sociétés de transport en Zambie, en Namibie, en Afrique du Sud et en Tanzanie », souligne de son côté Philippe Seneve, le président du comité des transporteurs congolais au sein du patronat à Kolwezi.En vue de stimuler le secteur, les autorités ont récemment signé un arrêté accordant un droit préférentiel aux transporteurs locaux. « Cet arrêté accordant aux transporteurs locaux un droit de préférence à hauteur de 50 % des marchandises va sans nul doute accroître le nombre des transporteurs et travailleurs locaux et impacter positivement l'économie tant nationale que provinciale », espère Jean-Marie Abolia, secrétaire général au ministère des Transports de la République démocratique du Congo.Créer 4 000 emploisPour le patronat congolais, grâce à cette mesure, 4 000 emplois seront créés dans la région du Katanga, et un revenu mensuel évalué à 23 millions de dollars généré par ce secteur restera au pays. Mais les défis sont énormes vu le nombre réduit des transporteurs locaux. « Nous devons les accompagner afin d'atteindre une flotte d'au moins 3 500 camions avec un chargement journalier de 110 camions qui représentent effectivement les 50 % », estime Ritha Ilunga, la responsable du comité des transporteurs au sein du patronat à Lubumbashi, qui veut rester optimiste. Entre-temps, les transporteurs locaux attendent du gouvernement congolais une diminution du coût du péage routier ou tout simplement l'exonération de ces frais.À lire aussiRDC: dans le Sud-Kivu, l'avenir de la société aurifère DRC Gold Trading SA s'assombrit
Fluent Fiction - Hungarian: Spring Serenade: A Journey Through Hősök tere's Magical Moments Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Hősök terének ünnepi zsongása tavasszal mindig különleges.En: The festive buzz of Hősök tere (Heroes' Square) in spring is always special.Hu: Színes virágok szegélyezik a teret, a szobrok hosszú árnyékot vetnek a nap melegétől, és húsvéti dallamok szűrődnek át a levegőn.En: Colorful flowers line the square, the statues cast long shadows from the warmth of the sun, and Easter melodies drift through the air.Hu: Áron, egy lelkes fotós, erre a különleges napra érkezett, hogy megörökítse a tavasz megújulását Budapest szívében.En: Áron, an enthusiastic photographer, arrived on this special day to capture the renewal of spring in the heart of Budapest.Hu: Áron szeme a tömeg felett barangolt, keresve a megfelelő pillanatot egy képkocka megörökítésére.En: Áron's eyes wandered over the crowd, searching for the perfect moment to capture in a frame.Hu: Ekkor megpillantotta Zoltánt, a tér zenészét, aki gitárjára hangolta az emberek szívét.En: He then spotted Zoltán, the square's musician, tuning the hearts of the people with his guitar.Hu: Áron megállt, hogy belemerüljön a dallamok szépségébe.En: Áron stopped to immerse himself in the beauty of the melodies.Hu: Zenéjének hatása alatt fényképezőgépét leeresztette, úgy döntött, hagyja, hogy a zene vezesse.En: Under the influence of the music, he lowered his camera, deciding to let the music guide him.Hu: Eközben Réka, aki a hely történelmét tanulmányozta, elmerült az elbeszélésekben és a téren található szobrok történeteiben.En: Meanwhile, Réka, who was studying the place's history, was engrossed in the narratives and the stories of the statues in the square.Hu: A zenészek hangulata azonban őt is megérintette.En: However, the musicians' atmosphere touched her as well.Hu: Ahogy fölnézett, észrevette Áront, aki valamit fényképezett, ami őt is érdekelte.En: As she looked up, she noticed Áron, who was photographing something that also interested her.Hu: Réka elsétált Áronhoz.En: Réka walked over to Áron.Hu: "Nagyon szép ez a zene, nem?En: "This music is very beautiful, isn't it?"Hu: " szólította meg mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: Áron bólintott, szemeiben érdeklődés csillant.En: Áron nodded, a sparkle of interest in his eyes.Hu: "Igen, valóban különleges pillanat," válaszolta, és visszanézett Zoltán felé, majd Réka felé fordult.En: "Yes, it's indeed a special moment," he replied, looking back toward Zoltán, then turning to Réka.Hu: "Te is itt készülsz valami felfedezni?En: "Are you also here to discover something?"Hu: "Réka elmosolyodott, és egy lépéssel közelebb lépett.En: Réka smiled and took a step closer.Hu: "Igen, a hely történelmi jelentősége mindig lenyűgöz.En: "Yes, the historical significance of the place always fascinates me.Hu: És te miért fényképezel itt?En: And why are you photographing here?"Hu: " Áron elmagyarázta neki szenvedélyét az élet megörökítése iránt, azt, hogy szereti megmutatni a pillanat varázsát másoknak is.En: Áron explained his passion for capturing life, and how he loves sharing the magic of the moment with others.Hu: Miközben beszélgettek, Zoltán gitárjára finoman zongorált, a háttérben közös dallamtérré varázsolva őket.En: As they talked, Zoltán gently played on his guitar, transforming the background into a shared melody space for them.Hu: A zene és az érdeklődés köréjük szőtte történetüket, megnyitva az új ismeretség kapuját.En: The music and their mutual interest wove their story, opening the gate to a new acquaintance.Hu: Ahogy a délután a végéhez közeledett, Áron és Réka együtt hagyták el a Hősök terét.En: As the afternoon drew to a close, Áron and Réka left Hősök tere together.Hu: Közösen fedezték fel, hogy nem csak a fotózás vagy a történelem köthet össze két embert, hanem az apró, megosztott pillanatok is.En: They discovered together that it's not only photography or history that can connect two people, but also the small, shared moments.Hu: Most, az új, közös út elején, látták, hogy Budapest sokkal többet rejtett számukra, mint azt valaha is képzelték volna.En: At the beginning of their new, shared path, they realized that Budapest held much more for them than they had ever imagined.Hu: Így Áron megtanulta becsülni a környezetével való mélyebb kapcsolatot, Réka pedig rájött, hogy a történelem tanulmányozását a személyes tapasztalatokkal is gazdagíthatja.En: Thus, Áron learned to appreciate a deeper connection with his surroundings, and Réka realized that studying history can be enriched by personal experiences.Hu: Új kaland kezdődött számukra, amely nemcsak a város, hanem egymás világát is új fényben láttatta.En: A new adventure began for them, shedding new light not only on the city but also on each other's worlds. Vocabulary Words:festive: ünnepibuzz: zsongáscast: vetrenewal: megújuláswandered: barangoltimmerse: belemerülengrossed: elmerültnarratives: elbeszéléseksignificance: jelentőségfascinates: lenyűgöztransforming: varázsolvamutual: közösacquaintance: ismeretségdiscovered: felfedeztékappreciate: becsülnished: láttattastatues: szobrokmelodies: dallamoktuning: hangoltasparkle: csillantcapturing: megörökítésepassion: szenvedélybackground: háttérpath: útrealized: rájöttenriched: gazdagíthatjaadventure: kalandconnection: kapcsolatexperiences: tapasztalatokmoment: pillanat
En République démocratique du Congo, une équipe de kinésithérapeutes et d'orthopédistes refont marcher les patients qui ont été amputés d'un membre grâce à des prothèses. Particularité : elles sont fabriquées sur mesure, imprimées en 3D et sur place à Kinshasa dans des temps records. Un enjeu médical pour les patients bien sûr, mais aussi de société dans un pays où les personnes à mobilité réduite sont souvent marginalisées. De notre correspondante à Kinshasa, Erick Mbuyi, orthoprothésiste, est en pleine séance de rééducation. Devant lui, sa patiente réapprend à marcher avec une prothèse de jambe. Les mains agrippées à deux barres de maintien, Meda se familiarise avec sa nouvelle prothèse. À 10 ans, la jeune fille a perdu sa jambe après avoir été percutée par une voiture. Un large sourire aux lèvres, elle enchaîne les exercices, qui lui donnent l'espoir de pouvoir jouer à nouveau avec ses copines à l'école. « Quand on sort en récréation, moi, j'assiste, je regarde seulement quand mes amis jouent. Mais quand je vais prendre les prothèses, moi aussi, je vais commencer à jouer, se réjouit-elle, je vais commencer à danser, je vais tout faire ».À lire aussiMadagascar: des prothèses gratuites pour les habitants de la Grande île, grâce à deux associationsDes prothèses moins chères et plus confortablesDans ce centre de Kinshasa, les prothèses sont conçues sur place et en moins de 48 h grâce à un simple téléphone qui scanne en 3D les moignons du patient. Martin Babadi, orthoprothésiste, fait une démonstration : « C'est de cette façon-là que je prends des mesures sur les patients, sans utiliser le plâtre, sans utiliser le mètre ruban. Mais avec le scan, avec les téléphones. Je prends mon scan et puis c'est fini », montre-t-il. Les mesures sont ensuite modélisées sur un logiciel et une fois validée, l'emboiture de la prothèse est imprimée en 3D. Avec cette technologie, les prothèses sont plus confortables et trois fois moins chères que les prothèses conçues dans des centres publics, grâce à des financements partenaires. C'est ce qui a motivé cet ancien judoka venu pour sa première consultation : « Ici, on peut me faire une prothèse de qualité, c'est pourquoi je me suis présenté. Aujourd'hui, j'ai des prothèses, mais ça ne convient pas, regrette-t-il. On vous donne ça, mais vous n'arrivez pas à marcher avec ça. Et ça me permettra aussi de faire des mouvements sans béquilles. »En moins d'une année, l'entreprise a déjà appareillé plus de 150 patients. À écouter dans Autour de la questionDepuis quand et comment réparer les vivants ?
Les recherches en génomique humaine effectuées en Afrique ont été le sujet principal du sommet de la Human Genome Organisation (HUGO) qui s'est tenu pour la première fois sur le continent en mars, dans la ville sud-africaine de Durban. Comme dans le cas de l'intelligence artificielle, le domaine de la génétique est aussi victime d'un biais dans la construction de son modèle de référence, avec très peu de données venues d'Afrique. Et cela peut avoir des conséquences pour le traitement des populations locales et pour la recherche mondiale. De notre envoyée spéciale à Durban,Faute d'infrastructures, de ressources ou de personnel, beaucoup de maladies génétiques restent non détectées sur le continent. En République démocratique du Congo (RDC), Aimé Lumaka, en est régulièrement témoin avec son équipe.« Nous avons, au début de notre carrière, rencontré une famille qui a perdu environ 14 garçons. Leur peau devenait très noire et ils mourraient. Nous avons pensé à une maladie génétique, et nous avons pu la confirmer, explique le chercheur de l'université de Kinshasa. Ce qui était choquant, c'est que c'était une maladie qu'on pouvait traiter facilement avec une supplémentation en cortisol. C'est dans ce genre de situation qu'on voit la force de la génomique : cela peut permettre d'éviter des décès inutiles, des décès évitables. »À lire aussiCes scientifiques qui tentent de faire progresser la recherche génomique en Afrique« La médecine de précision est très importante »Le manque de recherches sur les variations des génomes en Afrique complique aussi les diagnostics, car les bases de données proposent comme référence des séquençages liés à des populations d'origine européenne ou américaine.Segun Fatumo travaille sur la question de la diversité génétique pour l'université Queen Mary de Londres, et le Conseil pour la recherche médicale (MRC) d'Ouganda : « La médecine de précision est très importante. Un traitement qui fonctionne bien sur des personnes qui ont une ascendance spécifique, peut ne pas aussi bien marcher pour d'autres. C'est pour cela que l'on doit étudier les génomes de tout le monde. »Un médicament anti-cholestérol conçu grâce à des études génétiquesL'absence de données freine, de plus, le développement de traitements pour les maladies génétiques qui touchent particulièrement le continent, comme la drépanocytose. Sans compter que la recherche en Afrique et l'identification de mutations peuvent avoir un intérêt pour le reste du monde. La professeure de l'université du Witwatersrand Michèle Ramsay prend l'exemple un médicament anti-cholestérol conçu grâce à des études génétiques.« Cette découverte a été réalisée grâce à l'observation de mutations génétiques qui sont davantage répandues chez des populations d'origine africaine, et on savait que ces populations avaient un taux de cholestérol plus bas que la normale. Il y a encore beaucoup de choses que l'on ignore, sur le plan de la biologie, et la génétique peut nous apporter des indices. S'il y a des variants, en Afrique, qui ne sont pas sortis du continent, et qui ont pu être sélectionnés à cause de facteurs environnementaux, ces variants vont être associés à certaines spécificités. Et si on arrive à comprendre ce lien, cela peut créer des opportunités en termes d'intervention, pour n'importe qui dans le monde. »Mais si des découvertes sont faites à partir de données africaines, les chercheurs sont unanimes : il faut mettre des protocoles en place afin que les populations du continent puissent aussi bénéficier des résultats et des traitements.À lire aussiEn Afrique, développer les connaissances sur les variations du génome [1/3]
En République démocratique du Congo, Walikale se retrouve au centre de toutes les attentions. Ayant récemment pris le contrôle de cette cité de l'est du pays, le groupe armé M23 a finalement annoncé son retrait pour privilégier les processus de paix en cours. L'armée congolaise a dit prendre acte de cette décision. Dimanche 23 mars, des éléments de l'AFC/M23 étaient encore visibles dans certains quartiers de Walikale, mais les affrontements ont cessé. Les précisions d'Aurélie Bazzara-Kibangula.
Fluent Fiction - Hungarian: The Dance of Logic and Intuition on the Great Hungarian Plain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-19-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nagy Magyar Alföld, tavasszal.En: The Great Hungarian Plain, in spring.Hu: A Sándor, József, Benedek napok ünnepe zajlik.En: The celebration of the Sándor, József, and Benedek days is taking place.Hu: A vidék tele van színes sátrakkal, árusokkal.En: The countryside is full of colorful tents and vendors.Hu: Az emberek vidámak, a nap ragyog az égen.En: People are cheerful, and the sun is shining in the sky.Hu: Egyik sátor előtt áll Bence, kezei a nadrágzsebében, homlokán aggódó ráncokkal.En: In front of one tent stands Bence, hands in his pockets, with worried wrinkles on his forehead.Hu: Mellette Réka ugrándozik, mint egy izgága pillangó.En: Next to him, Réka is dancing around like a restless butterfly.Hu: "Kérlek, Réka, ez fontos," mondja Bence.En: "Please, Réka, this is important," says Bence.Hu: "A nagyim gyűrűje!En: "My grandma's ring!"Hu: ""Ne aggódj annyit, Bence.En: "Don't worry so much, Bence.Hu: Nézz körül, élvezzük a napot!En: Look around, let's enjoy the day!"Hu: " válaszolja a barátnője, nevetve.En: replies his girlfriend, laughing.Hu: Bence sóhajt.En: Bence sighs.Hu: "Ez nem olyan egyszerű.En: "It's not that simple."Hu: "Az ünnep vibráló forgatagában a gyűrű megtalálása kihívás.En: In the vibrant swirl of the celebration, finding the ring is a challenge.Hu: Bence szeret tervezni, Réka inkább a szívére hallgat.En: Bence likes to plan, while Réka prefers to listen to her heart.Hu: Kettejük ellentéte most különösen hangsúlyos.En: Their differences are especially pronounced now.Hu: "Nézd," mondja Réka hirtelen, "próbáljuk meg érezni, merre lehet.En: "Look," Réka suddenly says, "let's try to feel where it might be."Hu: ""Érezni?En: "Feel?"Hu: " kérdezi Bence csodálkozva.En: asks Bence in amazement.Hu: "Ez nem logikus.En: "That's not logical."Hu: ""Megérzések, Bence.En: "Intuition, Bence.Hu: Hidd el, sokszor működik," feleli Réka mosolyogva.En: Believe me, it works a lot of the time," Réka replies, smiling.Hu: Ahogy úgy döntenek, hogy adnak egy esélyt Réka módszerének, elindulnak a táncoló tömeg között.En: As they decide to give Réka's method a chance, they move through the dancing crowd.Hu: A szél lágyan fúj, a mezőkön nárciszok virágoznak.En: The wind blows gently, and daffodils bloom in the fields.Hu: Bence kezdi élvezni a levegő frissességét.En: Bence begins to enjoy the fresh air.Hu: Lassan kiengedi a feszültséget, amit eddig magában tartott.En: Gradually, he releases the tension he had been holding inside him.Hu: Réka hirtelen megáll.En: Réka suddenly stops.Hu: "Itt van!En: "Here it is!Hu: Nézd csak!En: Look!"Hu: " kiált fel, és Bence elé tartja a gyűrűt.En: she exclaims, holding the ring out to Bence.Hu: "Nézd csak!En: "Look!Hu: A megérzések," nevet Réka.En: The intuition," Réka laughs.Hu: Bence elpirul, de mosolyogva fogja meg a gyűrűt.En: Bence blushes but smiles as he takes the ring.Hu: "Nem hittem volna," mondja elismerően.En: "I wouldn't have believed it," he says, acknowledging.Hu: "Köszönöm, Réka.En: "Thank you, Réka."Hu: "Hazafelé, ahogy sétálnak a színes sátrak között, Bence rájön, hogy néha a spontaneitás valóban célra vezethet.En: On the way home, as they walk among the colorful tents, Bence realizes that sometimes spontaneity can indeed lead to success.Hu: A tervek fontosak, de a váratlan örömök is.En: Plans are important, but so are unexpected joys.Hu: Ahogy a hideg tél után a tavasz is megérkezik, úgy Bence szívében is új lehetőségek ébrednek.En: Just as spring arrives after the cold winter, new possibilities awaken in Bence's heart.Hu: Most már tudja, hogy mindkettő értékes: a terv és a meglepetés.En: Now he knows that both are valuable: the plan and the surprise.Hu: A nap végére Bence és Réka nevetve térnek vissza a családi házba.En: At the end of the day, Bence and Réka return to the family home, laughing.Hu: A gyűrű biztonságosan Bence zsebében, a szíve pedig tele van hálával és újfajta nyitottsággal.En: The ring is safely in Bence's pocket, and his heart is full of gratitude and a new kind of openness.Hu: A Nagy Magyar Alföld szépsége körülöleli őket, ahogy a nap lenyugszik az égen.En: The beauty of the Great Hungarian Plain surrounds them as the sun sets in the sky. Vocabulary Words:celebration: ünnepecountryside: vidékvendors: árusokkalcheerful: vidámakwrinkles: ráncokkalrestless: izgágaamazed: csodálkozvalogical: logikusintuition: megérzésekbloom: virágoznakrelease: kiengeditense: feszültségchallenging: kihívásspontaneity: spontaneitáspossibilities: lehetőségekvaluable: értékesgratitude: hálávalopenness: nyitottsággalsurrounds: körülöleliplan: terveznisurprise: meglepetésacknowledge: elismerőenforehead: homlokántent: sátortwirl: forgatagábanfield: mezőkönfresh: frissességétdecide: döntenekmethod: módszerénekunexpected: váratlan
Fluent Fiction - Hungarian: Courage, Collaboration, and Spices: The Making of a Merchant Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-17-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A középkori magyar város piaca zajos volt a kora tavaszi napfényben.En: The medieval Hungarian town's market was noisy in the early spring sunlight.Hu: A vár melletti nagy tér szíve volt a közösségnek, különösen a fesztivál szezon alatt.En: The large square next to the vár was the heart of the community, especially during the festival season.Hu: A levegő tele volt friss termények és fűszerek illatával.En: The air was filled with the scent of fresh produce and spices.Hu: Itt állt Bence, egy ambiciózus, ám tapasztalatlan kereskedő, aki bizonyítani akart magának és a többi kereskedőnek.En: Here stood Bence, an ambitious yet inexperienced merchant who wanted to prove himself to both himself and the other merchants.Hu: Bence reménykedett, hogy elnyeri a városlakók elismerését a különleges fa kézműves termékeivel.En: Bence hoped to earn the townspeople's recognition with his special wooden handcrafted products.Hu: A tavaszi fesztivál nagy lehetőség volt számára.En: The spring festival was a great opportunity for him.Hu: Ámde, hogy jó helyet szerezzen a piacon, versengenie kellett a tapasztaltabb kereskedőkkel.En: However, to secure a good spot at the market, he had to compete with the more experienced traders.Hu: Ádám, egy rejtélyes múltú fűszerkereskedő, különösen kételkedett Bence képességeiben.En: Ádám, a spice merchant with a mysterious past, particularly doubted Bence's abilities.Hu: Réka, a tehetséges varrónő, ismert volt élénk fesztiváli jelmezeiről.En: Réka, the talented seamstress, was known for her vibrant festival costumes.Hu: Bence rájött, hogy Réka színes mintái feldobhatnák termékeit.En: Bence realized that Réka's colorful patterns could enhance his products.Hu: Így eldöntötte, hogy kockáztat, és együttműködik Rékával.En: So he decided to take a risk and collaborate with Réka.Hu: Hittem, hogy ez a partnerség több vásárlót vonz majd.En: He believed that this partnership would attract more customers.Hu: Elérkezett a fesztivál napja.En: The day of the festival arrived.Hu: Bence standja tele volt érdeklődőkkel.En: Bence's stand was crowded with onlookers.Hu: Azonban hirtelen esőfelhők gyülekeztek az égen.En: However, suddenly rain clouds gathered in the sky.Hu: Bence kétségbeesetten gondolkodott: hogyan védi meg termékeit?En: Bence desperately thought about how to protect his products.Hu: Az eső beköszöntött, de ekkor Bencének támadt egy ötlete.En: The rain began, but Bence had an idea.Hu: Ádám fűszerei!En: Ádám's spices!Hu: Gyorsan összekeverte a fűszereket fogkrémszerű péppé, és bevonta velük a fa tárgyakat.En: He quickly mixed the spices into a toothpaste-like paste and coated the wooden items with it.Hu: Csodával határos módon, a fűszeres keverék vizálló réteget alkotott.En: Miraculously, the spicy mixture formed a waterproof layer.Hu: Az eső elült, és Bence standja a figyelem középpontjába került.En: The rain subsided, and Bence's stand became the center of attention.Hu: Az emberek ámulattal nézték a vízlepergető fa termékeket.En: People marveled at the water-repellent wooden products.Hu: Ádám, látva az eseményeket, elismerte Bence leleményességét.En: Ádám, seeing the events, acknowledged Bence's ingenuity.Hu: Ezzel a sikerrel Bence nemcsak hírnevet szerzett, hanem barátságot is kötött.En: With this success, Bence not only gained reputation, but also formed a friendship.Hu: Az ünnepség végéig a vásárlók sorban álltak Bence standjánál.En: Until the end of the celebration, customers lined up at Bence's stand.Hu: Ádám elismerően bólintott Bencére, és azt mondta: „Látod, egy kis bátorság és elgondolás csodákat művelhet.En: Ádám nodded approvingly at Bence and said, "You see, a little courage and imagination can work wonders."Hu: ”Bence megtanulta, hogy az együttműködés és az ötletesség kulcsfontosságú egy sikeres kereskedelemben.En: Bence learned that collaboration and inventiveness are key in successful trading.Hu: Nemcsak a város tiszteletét nyerte el, de barátot is szerzett a váratlan helyről.En: Not only did he earn the respect of the town, but he also gained a friend from an unexpected place.Hu: Bence pedig magabiztosabb és érettebb lett, hisz tudta, hogy most már képes szembenézni bármilyen kihívással.En: Bence became more confident and mature, knowing that now he could face any challenge. Vocabulary Words:medieval: középkorinoisy: zajosambitious: ambiciózusinexperienced: tapasztalatlantrader: kereskedőrecognition: elismeréshandcrafted: kézművesopportunity: lehetőségcompete: versengenimysterious: rejtélyesdoubted: kételkedettseamstress: varrónővibrant: élénkpatterns: mintákcollaborate: együttműködikonlookers: érdeklődőkdesperately: kétségbeesettenprotect: védimiraculously: csodával határos módonsubsided: elültmarveled: ámulattal néztékwater-repellent: vízlepergetőingenuity: leleményességreputation: hírnévimagination: elgondolásinventiveness: ötletességconfident: magabiztosmature: érettchallenge: kihívásspices: fűszerek
En République démocratique du Congo, les combats entre les forces gouvernementales et les rebelles M23 soutenus par le Rwanda se poursuivent dans les provinces du Sud et du Nord Kivu. Le gouvernement congolais pourrait proposer un accord minier avec les États-Unis, dans l'espoir d'obtenir un soutien diplomatique.
Fluent Fiction - Hungarian: Overcoming Challenges: A Freelancer's Journey to Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-09-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Bence a számítógépén dolgozott a Freelancer's Home Caféban, ahol a kávé illata keveredett a frissen nyílt tavaszi virágok illatával, melyek az asztalokat díszítették.En: Bence was working on his computer at the Freelancer's Home Café, where the aroma of coffee mingled with the scent of freshly bloomed spring flowers adorning the tables.Hu: A napokban kapott diagnózis, az átmeneti ízületi gyulladás, még mindig sokkolta.En: He was still in shock from the recent diagnosis: temporary joint inflammation.Hu: Arra gondolt, hogyan tudna tovább dolgozni ezzel az új helyzetével.En: He pondered how he could continue working given this new situation.Hu: A kávézóban nyüzsgés volt – nem csak a mindennapi munkát végző szabadúszók, mint ő, hanem a Nőnap alkalmából ünneplő vendégek is nagy számban érkeztek.En: The café was bustling—not only with freelancers like him doing their daily work but also with guests arriving in large numbers to celebrate International Women's Day.Hu: Réka, egy kedves barátja, már a sarokban ült, mellette a laptop, mosolyogva intett neki, amikor Bence belépett.En: Réka, a dear friend, was already sitting in a corner with her laptop as she smiled and waved at him when Bence entered.Hu: "Réka, van egy perced?" – kérdezte Bence, miközben leült mellé.En: "Réka, do you have a minute?" Bence asked as he sat down beside her.Hu: "Persze, Bence. Mi a helyzet?"En: "Of course, Bence. What's going on?"Hu: Bence elmondta neki a diagnózist.En: Bence told her about the diagnosis.Hu: "Félek, hogy ez befolyásolja a munkámat. Fáj a kezem, nehezen tudok koncentrálni."En: "I'm afraid it will affect my work. My hand hurts, and I find it tough to concentrate."Hu: Réka bólintott, együtt érzett vele.En: Réka nodded, feeling sympathetic.Hu: "Megértem. István doki mit mondott?"En: "I understand. What did István the doctor say?"Hu: "Azt javasolta, hogy figyeljek jobban az egészségemre. Kevesebb stressz, több pihenés."En: "He suggested that I should pay more attention to my health—less stress, more rest."Hu: Körülöttük pezsgő ünnepi hangulat uralkodott.En: Around them, there was a lively, festive atmosphere.Hu: A nők ünnepét méltatták, ami erőt sugárzott Bencének.En: They were celebrating Women's Day, which infused Bence with strength.Hu: "Talán valami változtatást kellene bevezetni," javasolta Réka.En: "Maybe you should introduce some changes," suggested Réka.Hu: "Több szünet, kevesebb terhelés."En: "More breaks, less strain."Hu: Bence elgondolkodott.En: Bence contemplated.Hu: Nézte a kávézóban a boldog nőket, akik egymást ünnepelték.En: He watched the happy women in the café celebrating each other.Hu: Hirtelen rájött, hogy neki is ezt kell tennie: ünnepelni a kis győzelmeket, vigyázni magára.En: Suddenly, he realized that he needed to do the same—celebrate small victories and take care of himself.Hu: "Réka, igazad van.En: "Réka, you're right.Hu: Kezdem újra tervezni a naptáramat.En: I'm going to start re-planning my schedule.Hu: Rövidebb munkaidő, több szünet és gyógytorna.En: Shorter working hours, more breaks, and physiotherapy.Hu: Elfogadom a helyzetet."En: I accept the situation."Hu: "Erős leszel, Bence.En: "You'll be strong, Bence.Hu: Itt vagyunk egymásért."En: We're here for each other."Hu: Aznap este Bence egy új rutinnal tért haza.En: That evening, Bence went home with a new routine.Hu: Bár az út hosszú lesz, most már nem félt.En: Although the road ahead would be long, he was no longer afraid.Hu: Támogatva érezte magát.En: He felt supported.Hu: Több figyelmet fordított az egészségére, és felkészült a jövő kihívásaira.En: He paid more attention to his health and prepared himself for future challenges.Hu: A kávézó, a barátai, és az ünneplők között megtalálta a bátorságot.En: Among the café, his friends, and the celebrants, he found courage.Hu: Igen, Bence elfogadta az élet új kihívásait.En: Yes, Bence accepted the new challenges of life.Hu: És ezzel a döntéssel komoly előrelépést tett a saját életében.En: And with this decision, he made a significant step forward in his own life. Vocabulary Words:aroma: illatmingled: keveredettadorn: díszítshock: sokkdiagnosis: diagnózisjoint: ízületinflammation: gyulladáspondered: gondoltbustling: nyüzsgésfreelance: szabadúszósympathetic: együtt érzőlively: pezsgőfestive: ünnepiatmosphere: hangulatinfused: sugárzottcelebrate: ünnepeltvictories: győzelmekcontemplate: elgondolkodottroutine: rutincourage: bátorságdecision: döntéssignificant: komolystep: előrelépéstemporary: átmenetiphysiotherapy: gyógytornastrain: terhelésschedule: naptárprepare: felkészültchallenges: kihívásoksupport: támogat
En République démocratique du Congo, une femme est violée toutes les quatre minutes.Dans l'est du pays, le viol est utilisé comme arme de guerre par les différents groupes armés. La prise de Goma par le groupe M23 soutenu par le Rwanda fin janvier n'a pas fait exception.En l'espace d'un mois, plus de 895 viols ont été rapportés dans les structures sanitaires en fonctionnement de la principale ville de la province du Nord-Kivu.Le véritable chiffre serait donc bien plus élevé, car il ne s'agit là que des femmes et filles qui sont parvenues à chercher des soins médicaux dans un contexte de guerre et d'accalmie tendue, sous occupation.Pour en savoir plus sur ce qu'ont vécu ces femmes et filles et le dur chemin de récupération qui les attend désormais pour survivre, nous avons joint le Représentant de l'agence des Nations Unies pour la santé sexuelle et reproductive (UNFPA) en RDC, Mady Biaye.« C'est bien de dire que elles sont fortes, mais elles auraient préféré ne pas passer par cette épreuve là pour montrer leur force ou leur résilience », partage-t-il.(Interview : Mady Biaye, Représentant de l'UNFPA en RDC ; propos recueillis par Cristina Silveiro)
Fluent Fiction - Hungarian: Easter Harmony: A Tale of Friendship and Courage at Budapest High Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ahogy az iskola folyosói megéltek a tavaszi napfényt, a sarokban csodás húsvéti dekorációk figyeltek.En: As the school corridors basked in the spring sunlight, beautiful Easter decorations observed from the corners.Hu: Virágok illata töltötte be a helyiséget, ami egy különös varázst adott a budapesti középiskola légterének.En: The scent of flowers filled the place, giving a peculiar charm to the atmosphere of the Budapest high school.Hu: A tanulók izgatott suttogása visszhangzott a falaik között, mindeni a közelgő tavaszi tehetségkutatóra készülődött.En: The excited whispers of the students echoed within the walls, as everyone prepared for the upcoming spring talent show.Hu: Bence, a tehetséges énekes, akinek álma az volt, hogy lenyűgözi a feltételezett tehetségkutatókat, feszülten gyakorolt.En: Bence, the talented singer whose dream was to impress the presumed talent scouts, practiced tensely.Hu: Réka, a legjobb barátja, hűségesen mellette ült a zongoránál, de a szíve titkok salamoni pánikját zubogott.En: Réka, his best friend, sat faithfully by him at the piano, but inside her heart, the panic of unspeakable secrets raged.Hu: – Tudod, Reka – kezdte Bence, miközben takarította a torkát.En: "You know, Réka," began Bence, clearing his throat.Hu: – Nagy esély ez számunkra.En: "This is a big opportunity for us.Hu: Tökéletesnek kell lennie.En: It has to be perfect."Hu: Réka bólintott, bár kezei remegtek a billentyűkön.En: Réka nodded, though her hands trembled on the keys.Hu: Inkább élvezni szerette volna a fellépést, de belső félelmei újra felszínre törtek.En: She preferred to enjoy the performance, but her inner fears resurfaced again.Hu: Az ujjak tétován csúsztak a zongorabillentyűkön, szeme pedig idegesen követelt pihenést.En: Her fingers hesitated over the piano keys, and her eyes nervously demanded rest.Hu: Ahogy a próbák folytatódtak, Bence észrevette Réka nyugtalanságát.En: As the rehearsals continued, Bence noticed Réka's restlessness.Hu: Egy nap a próbateremben Réka hirtelen megállt.En: One day in the rehearsal room, Réka suddenly stopped.Hu: Lélegzete felgyorsult, majd kitört belőle:– Nem megy.En: Her breath accelerated, then she burst out: "I can't.Hu: Nem vagyok elég jó ehhez!En: I'm not good enough for this!"Hu: – Reka, várj!En: "Réka, wait!"Hu: – mondta Bence, átkarolva.En: said Bence, embracing her.Hu: – Nem tűnt fel, hogy ennyire aggódsz.En: "I didn't realize you were so worried.Hu: Segíteni akarok, nem nyomást helyezni rád.En: I want to help you, not pressure you."Hu: Ezután Bence kitalálta, hogyan támogathatná Rékát ahelyett, hogy tovább nyomná.En: Then, Bence figured out how he could support Réka instead of pushing her further.Hu: Napokig csak beszélgettek, nevettek, és kisebb fellépéseket tartottak az osztálytársak előtt, hogy Réka megszokja a nézőket.En: For days, they just talked, laughed, and held smaller performances in front of classmates, so Réka could get used to the audience.Hu: A nagy bemutató napja gyorsan elérkezett.En: The day of the big show arrived quickly.Hu: Az aula tele volt izguló diákokkal, tanárokkal és néhány kívülállóval, akik a falakat díszítő húsvéti koszorúkat csodálták.En: The auditorium was filled with excited students, teachers, and some outsiders who admired the Easter wreaths decorating the walls.Hu: Ahogy Bence és Réka színpadra léptek, a nézők elcsendesedtek.En: As Bence and Réka stepped onto the stage, the audience quieted.Hu: A lámpák fénye barátságosan érintette a duót.En: The light's glow touched the duo warmly.Hu: Bence felsóhajtott, majd Rékára nézett.En: Bence sighed, then looked at Réka.Hu: Egy bátorító mosoly kíséretében kezdte az éneklést, és Réka csatlakozott hozzá.En: With an encouraging smile, he started singing, and Réka joined him.Hu: Bár nem volt minden hang és akkord tökéletes, a közönség érezte a kettejük közötti harmóniát és örömöt.En: Although not every note and chord was perfect, the audience felt the harmony and joy between the two.Hu: A tapsvihar megérdemelten zúgott fel a terem falai között.En: The applause deservedly roared within the room's walls.Hu: Az esemény után Bence és Réka kicsit hátrébb húzódtak a tömegtől.En: After the event, Bence and Réka stepped back a bit from the crowd.Hu: Mindketten megkönnyebbülten nevettek, mert rájöttek, hogy a tökéletességnél sokkal fontosabb a közös élmény volt.En: Both laughed with relief, realizing that the shared experience was far more important than perfection.Hu: – Köszönöm, Bence – szólt Reka, mosollyal az arcán.En: "Thank you, Bence," said Réka, smiling.Hu: – Segítettél kiűzni a félelmet.En: "You helped me banish the fear."Hu: – Te voltál a legjobb partner – válaszolta Bence.En: "You were the best partner," replied Bence.Hu: – Rájöttem, hogy a csapatmunka és a barátság sokkal fontosabb.En: "I realized that teamwork and friendship are much more important."Hu: A tavasz újraélesztette a reményt és önbizalmat a szívükben, ahogy együtt indultak el az új kalandok felé a budapesti tavasz melegében.En: Spring rekindled hope and confidence in their hearts as they set out together on new adventures in the warmth of Budapest's spring. Vocabulary Words:corridor: folyosóbask: megéltdecoration: dekorációpeculiar: különöscharm: varázspresumed: feltételezetttensely: feszültenfaithfully: hűségesenunspeakable: salamonirage: zubogopportunity: esélytremble: remeghesitate: tétovázrestlessness: nyugtalanságaccelerate: felgyorsulembrace: átkarolpressure: nyomásauditorium: aulaoutsiders: kívülállókdecorate: díszítencouraging: bátorítóharmony: harmóniaapplause: tapsvihardeservedly: megérdemeltenrelief: megkönnyebbülésbanish: kiűzpartner: partnerteamwork: csapatmunkarekindle: újraélesztconfidence: önbizalom
La cantante Simone celebró sus 50 años en la música con una gira de conciertos que inició en abril de 2023. En Río se grabó el que dio el 25 de mayo de 2024, que ahora se refleja en el disco 'Simone 50 anos': 'Tô que tô', 'O que será' ('A flor da terra)', 'Sangrando', 'Começar de novo', 'Cigarra', 'Jura secreta', 'Divina comédia humana', 'Sob medida', 'Alma', 'Depois das dez', 'Desesperar jamais', 'Tô voltando' y 'O amanhã'.Escuchar audio
This episode examines the Missouri Botanical Garden's new Jack C. Taylor Visitor Center in St. Louis, winner of ENR's National 2024 Best of the Best Project Award in the cultural category. The LEED Gold project houses an event center, gift shop, meeting spaces, restaurant, and auditorium, and included the renovation of the historic Linnean House, the oldest continuously operated public greenhouse west of the Mississippi. Insight into the project is provided by guests Zach Carter of IMEG and Deniz Piskin, Vice President for Facilities and Construction at the Missouri Botanical Garden. The decision to build the new center was largely driven by continual growth in the number of annual visitors; last year 1.3 million people visited the Garden, far more than the previous center could have comfortably accommodated. “The way the original visitor center was constructed, there were a lot of little bottlenecks in getting visitors through the center and into the garden,” Deniz says. The overall visitor experience was the other focus of the project. In addition to the vastly improved entrance and its accessibility, upon entering the new center, visitors are immersed in natural light as they view the exterior gardens through the facility's south wall of windows. An architectural lantern, or skylight, in the lobby includes a custom-designed scrim perforated in a pattern inspired by tree canopies. These and many other biophilic elements bring the outdoors in. “Everywhere you look, there's something related to nature,” says Deniz. Hidden from sight are the mechanical, electrical, plumbing, fire protection, and technology systems designed by IMEG. Key features include a 50,000-gallon rainwater collection cistern to provide water for the plants in the greenhouse (botanical garden staff consider rain “liquid gold”); displacement ventilation/natural stratification in the 50-foot tall lobby to improve occupant comfort; rooftop solar arrays; and a generator devoted to providing backup power to maintain the appropriate climate for the greenhouse, which features a variety of plants from the Mediterranean. Collaboration among all stakeholders was integral to the design-assist project, which was completed in multiple phases and included the construction of a temporary visitor center to keep the Garden open to visitors throughout construction. Deniz advises other organizations contemplating such a milestone project to “start with a clear understanding of what your goals and objectives are and check back throughout the design process to ensure you are not deviating from your goals. That's what this team did. We always kept in mind our visitors, always kept in mind the visitor experience.” See photos of the Missouri Botanical Garden's Jack C. Taylor Visitor Center and read the IMEG project case study. For further information and photographs, read this feature published by Metropolis.
Fluent Fiction - Hungarian: From Numbers to Narratives: Bálint's Creative Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-04-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Kedves olvasó, képzeld el Budapest egy csendes utcáját, ahol egy kávézó meghitt, barátságos légkört teremt.En: Dear reader, imagine a quiet street in Budapest, where a café creates an intimate, friendly atmosphere.Hu: A kávézó falait meleg barna fa borítja, a levegőt pedig frissen őrölt kávé illata tölti meg.En: The walls of the café are covered in warm brown wood, and the air is filled with the scent of freshly ground coffee.Hu: Az ablakokon beszűrődik a halvány, ígérettel teli téli fény, egyúttal megérezhetjük a tavasz közelségét.En: The pale, promise-filled winter light filters through the windows, allowing us to sense the approach of spring.Hu: Egy késő téli délután, Bálint, egy szorgalmas könyvelő, éppen a laptopján dolgozik.En: On a late winter afternoon, Bálint, a diligent accountant, is working on his laptop.Hu: Elmélyülten készíti a jelentéseket, amelyek kulcsfontosságúak a következő heti üzleti prezentációhoz.En: He is deeply engrossed in preparing reports that are crucial for the business presentation next week.Hu: Az asztalán jegyzetek hevernek, tollak és egy csésze forró kávé, amit mindig Réka, az alkotói vénával megáldott barista készít neki.En: On his table lie notes, pens, and a cup of hot coffee, always made for him by Réka, the barista blessed with a creative spirit.Hu: Réka már észrevette, hogy Bálint minden délután visszatér a kávézóba.En: Réka has noticed that Bálint returns to the café every afternoon.Hu: Újabb és újabb kávékat rendel, miközben szorgosan írja a számokat a képernyőn.En: He orders coffee after coffee while diligently typing numbers on the screen.Hu: Egy alkalommal kíváncsiságból egy apró grafikát csúsztat Bálint csészéje alá.En: Out of curiosity, she once slips a small sketch under Bálint's cup.Hu: Egy csendes mosollyal és óvatos mozdulattal nyújtja át a csészét, amire Bálint kíváncsi tekintettel néz.En: With a quiet smile and a careful gesture, she hands over the cup, which Bálint looks at with intrigued eyes.Hu: Bálint élete nem csak számokról szólt.En: Bálint's life was not just about numbers.Hu: Titkon mindig is vágyott a kreativitásra, egy új kifejezésmódra.En: Secretly, he always yearned for creativity, a new mode of expression.Hu: Azonban a munkahelyi elvárások, különösen Péter, a főnöke elvárásai, hatalmas nyomást gyakoroltak rá.En: However, workplace expectations, especially those from Péter, his boss, put enormous pressure on him.Hu: Péter, aki a bemutatótól várta a következő nagy ügyfél megnyerését, nem tűrt hibát.En: Péter, expecting the presentation to win over the next big client, did not tolerate mistakes.Hu: Az idő telt, a prezentáció napja közeledett.En: Time passed, and the day of the presentation was approaching.Hu: Bálint egyre inkább érezte, hogy a kreativitás iránti vágyát össze kellene kapcsolnia a munkájával.En: Bálint increasingly felt that he should merge his desire for creativity with his work.Hu: Gondolatában összeállt a kép: mi lenne, ha Réka vidám skiccei segítségével tenné érthetővé a bonyolult pénzügyi adatokat a jövőbeli ügyfelüknek?En: The idea came together in his mind: what if he used Réka's cheerful sketches to make complex financial data understandable for their future client?Hu: Elérkezett a bemutató napja.En: The day of the presentation arrived.Hu: Bálint izgult, de eltökélt volt.En: Bálint was nervous but determined.Hu: A laptopjáról a projektorra vetítette Réka rajzait is.En: He projected Réka's drawings from his laptop.Hu: Az egyszerű ábrák életre keltették a számokat, az ügyfél pedig elmerült a képek világában.En: The simple illustrations brought the numbers to life, and the client became immersed in the world of images.Hu: Az ügyfél érdeklődése látványosan megnőtt.En: The client's interest visibly grew.Hu: Bálint érezte az elismerő pillantásokat, Péter arcán pedig megjelent egy elégedett mosoly.En: Bálint felt the approving glances, and a satisfied smile appeared on Péter's face.Hu: A prezentáció végére Bálint nemcsak a főnöke elismerését érte el, hanem saját magának is bebizonyította, hogy a kreativitás és a munka kéz a kézben járhatnak.En: By the end of the presentation, Bálint had not only gained his boss's approval but proved to himself that creativity and work could go hand in hand.Hu: A sikert követően rájött, hogy mindkettőt tovább tudja vinni, egy új utat nyitva az életében.En: Following the success, he realized that he could carry both forward, opening a new path in his life.Hu: Bálint számára ez a beismerés új lehetőségeket teremtett.En: This realization created new opportunities for Bálint.Hu: Megtanulta, hogy a szenvedély és a kötelezettség harmonikus együttműködése lehetővé teszi, hogy minden nap új színt vigyen az életébe, a kávézó barátságos falai között és azon túl is.En: He learned that the harmonious collaboration of passion and obligation enables him to bring new color to his life every day, within the friendly walls of the café and beyond. Vocabulary Words:intimate: meghittengrossed: elmélyültenaccountant: könyvelőcreative spirit: alkotói vénadiligent: szorgalmascrucial: kulcsfontosságúcuriosity: kíváncsisággesture: mozdulatapproach: közeledéssecretly: titkonexpression: kifejezéstolerate: tűrapproval: elismerésmerge: összeolvasztopportunity: lehetőségcollaboration: együttműködésobligation: kötelezettségscent: illatfilter: beszűrődikintrigued: kíváncsipresentation: bemutatóimmense: hatalmasillustration: ábraapprove: elismersketch: skiccharmonious: harmonikusimmersed: elmerültprojection: vetítéssatisfied: elégedetttransform: átalakít
Fluent Fiction - Hungarian: A Market Romance: Finding the Perfect Gift for Réka Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-03-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavasz első napsugarai beragyogták a piacot.En: The first rays of spring sunshine illuminated the market.Hu: A nap lágy melege elérte a padokat, ahol virágok, kézműves termékek és finom illatok csalogatták az embereket.En: The gentle warmth of the sun reached the benches, where flowers, handmade products, and delightful scents were enticing people.Hu: A Színes Piac élettel teli volt.En: The Színes Piac was full of life.Hu: Balázs lassan sétált, tekintetét a kavalkádra függesztve.En: Balázs walked slowly, fixing his gaze on the bustle.Hu: Balázs egy különleges ajándékot keresett Rékának.En: Balázs was looking for a special gift for Réka.Hu: Réka születésnapja közeledett, és Balázs tudta, hogy valami fontosat kell találnia.En: Réka's birthday was approaching, and Balázs knew he needed to find something significant.Hu: Réka mindig értékelte az olyan ajándékokat, melyek mögött szándék és érzés van.En: Réka always appreciated gifts that came with intention and feeling.Hu: De Balázs nehezen döntött.En: But Balázs had a hard time deciding.Hu: Annyi csodás dolog volt, de semmi sem tűnt elég különlegesnek.En: There were so many wonderful things, but nothing seemed special enough.Hu: Átnézett a virágok kavalkádján, sebes tekergőző szalagokkal díszített asztalokon.En: He looked over the flower-laden tables, decorated with vibrant, swirling ribbons.Hu: A kézművesek ajándékai csalogatták a szemet, de Balázs még mindig nem lelte azt a tökéleteset.En: The handcrafted gifts caught the eye, but Balázs still couldn't find the perfect one.Hu: Ahogy a piac hangjai – a nevetés, az áruk kiáltásai – körbefonták, apránként elbizonytalanodott.En: As the sounds of the market – laughter, shouts of goods – enveloped him, he gradually began to feel uncertain.Hu: Egy pillanatra megállt, és kitekintett a forgatagból.En: He paused for a moment and glanced out of the crowd.Hu: Elkezdett Rékára gondolni, arra, ami őt boldoggá tette.En: He began thinking about Réka, about what made her happy.Hu: Látta maga előtt tiszta mosolyát, amikor valami igazán szép tárgyat szemlél.En: He envisioned her clear smile when she gazed at something truly beautiful.Hu: Talán éppen itt, ebben a pillanatban, megérkezett a válasz.En: Perhaps at this very moment, the answer arrived.Hu: Egy különös asztalhoz érkezett, amelyen egyedi kézműves ékszerek pompáztak.En: He reached a peculiar table adorned with unique handcrafted jewelry.Hu: Az egyik standnál Rékát látta meg, aki egy különleges nyakláncot bámult elmélyülten.En: At one of the stands, he saw Réka, deeply engrossed in gazing at a special necklace.Hu: A nyaklánc látványosan csillogott a napfényben, finom mintái mesét meséltek, amit csak megérinteni kellett.En: The necklace sparkled remarkably in the sunshine, its delicate patterns telling a story that just needed to be touched.Hu: Balázs hátrébb lépett, hogy Réka észre se vegye.En: Balázs stepped back so Réka wouldn't notice him.Hu: Lassan, nyugodtan elindult az eladó felé.En: Slowly and calmly, he approached the vendor.Hu: A következő pillanatban már a nyakláncot nézegette, mintha csak most fedezte volna fel.En: In the next moment, he was examining the necklace as if he had just discovered it.Hu: Tudta, hogy ez lesz a tökéletes ajándék.En: He knew this would be the perfect gift.Hu: Amikor jött a születésnap, Balázs átnyújtotta a gyönyörűen csomagolt ajándékot.En: When the birthday arrived, Balázs handed over the beautifully wrapped gift.Hu: Réka kíváncsian bontotta ki.En: Réka opened it curiously.Hu: Amikor meglátta a nyakláncot, szemében könny csillogott.En: When she saw the necklace, tears glimmered in her eyes.Hu: "Ez gyönyörű, Balázs!En: "This is beautiful, Balázs!"Hu: " - mondta, ahogy óvatosan az ujjával a minta vonalait követte.En: she said, carefully tracing the pattern with her finger.Hu: Balázs rámosolygott, elégedettség töltötte el.En: Balázs smiled at her, filled with satisfaction.Hu: Megtanulta, hogy néha az a legjobb ajándék, amit szívvel választanak, és ami kifejezi, mennyire fontos a másik számunkra.En: He learned that sometimes the best gift is the one chosen with heart and that expresses how important the other person is to us.Hu: A piaci nap végére nemcsak Réka szívét melegítette meg, de őt is gazdagabbá tette a figyelmes szeretet ereje.En: By the end of the day at the market, he not only warmed Réka's heart but was also enriched by the power of attentive love.Hu: A Színes Piac pedig továbbra is élt és változott, ahogy a tavasz ígéretével teli napok egyre hosszabbodtak.En: The Színes Piac continued to live and change as the days filled with the promise of spring grew longer. Vocabulary Words:illuminated: beragyogtákgentle: lágybenches: padokatenticing: csalogattákbustle: kavalkádraapproaching: közeledettsignificant: fontosatappreciated: értékeltehandmade: kézművesladen: tarkavibrant: sebesswirling: tekergőzőenveloped: körbefontákuncertain: elbizonytalanodottglanced: kitekintettengrossed: elmélyültenpeculiar: különössparkled: csillogottpatterns: mintáitracing: követtesatisfaction: elégedettségwrapping: csomagoltremarkably: látványosanpromise: ígéretévelenriched: gazdagabbáintent: szándékstands: standnálhandcrafted: egyedi kézművesadorned: díszítetttruly: igazán
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Warmth in Art: A Journey of Hope and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-02-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A téli szél hidegen fújt a lakónegyedben, ahol Zoltán és kislánya, Réka nemrég kezdett új életet.En: The winter wind blew coldly through the residential area where Zoltán and his little daughter, Réka, had recently begun a new life.Hu: A házak sarkában még ott lapultak az apró, megolvadt hóhalmok, és a fák ágain zúzmarás csillanások ültek.En: Small, melted piles of snow still lingered in the corners of the houses, and frosty glimmers rested on the branches of the trees.Hu: Már esteledett, amikor Zoltán és Réka elindultak a szülői értekezletre az általános iskolába, ahol Réka nemrég kezdett el tanulni.En: It was already getting dark when Zoltán and Réka set off for the parent-teacher meeting at the elementary school where Réka had recently started attending.Hu: A suli épülete kívülről barátságos volt, a nagy üvegablakokon át halvány fények szűrődtek ki.En: The exterior of the school building was welcoming, with faint lights filtering through the large glass windows.Hu: Zoltán idegesen szorította a lányának kezét.En: Zoltán nervously squeezed his daughter's hand.Hu: Réka csendes volt, alig-alig szólt az új környezetben; Zoltán ezért is aggódott.En: Réka was quiet, rarely speaking in the new environment; this worried Zoltán.Hu: Vajon jól választottak új lakhelyet?En: Had they chosen the right place to live?Hu: Mi lesz, ha Réka nem boldogul itt?En: What if Réka couldn't cope here?Hu: Ahogy beléptek a tanterembe, a falakat színes rajzok borították.En: As they entered the classroom, the walls were covered with colorful drawings.Hu: A ceruzarajzok és festett képek életet és örömet sugároztak.En: The pencil sketches and painted pictures radiated life and joy.Hu: Zoltán elámult a gyerekek tehetségén, de Réka csak félénken húzódozott mellette.En: Zoltán was amazed by the children's talent, but Réka just shyly clung to his side.Hu: A tanárnő kedvesen üdvözölte őket.En: The teacher greeted them kindly.Hu: "Üdvözlöm, Zoltán! Réka igazán különleges gyerek. Van egy kis tehetsége a művészethez, ugye?"En: "Welcome, Zoltán! Réka is truly a special child. She has a bit of talent for art, doesn't she?"Hu: Zoltán elcsodálkozott. Nem számított rá, hogy Réka ilyen gyorsan elismeréshez jut.En: Zoltán was astonished. He didn't expect Réka to gain recognition so quickly.Hu: "Tényleg? Nem is tudtam, hogy Réka szeret rajzolni."En: "Really? I didn't even know Réka likes to draw."Hu: "Az egyik legszebb képet készítette a múlt héten. Talán egy művészeti szakkör segíthetne neki jobban beilleszkedni," javasolta a tanárnő mosolyogva.En: "She made one of the most beautiful pictures last week. Perhaps an art club could help her fit in better," suggested the teacher with a smile.Hu: Zoltán szíve megtelt melegséggel.En: Zoltán's heart was filled with warmth.Hu: Réka felé fordult, aki óvatosan, de bizakodóan elmosolyodott.En: He turned to Réka, who cautiously but confidently smiled back.Hu: "Mit szólsz, kincsem? Kipróbálnád?"En: "What do you think, my treasure? Would you like to try it?"Hu: Réka bólintott, és a mosolya csak szélesebb lett.En: Réka nodded, and her smile grew wider.Hu: Zoltán ekkor megértette, hogy Rékának több biztatásra van szüksége, és rálelt az útjára a művészeten keresztül.En: Zoltán then realized that Réka needed more encouragement, and she had found her path through art.Hu: Az értekezlet végére megkönnyebbülten távozott, szíve tele reménnyel.En: By the end of the meeting, he left with a sense of relief, his heart filled with hope.Hu: A hideg téli este már nem tűnt annyira ridegnek, és Zoltán tudta, hogy a döntés, hogy ide költöztek, talán mégis helyes volt.En: The cold winter evening no longer seemed so harsh, and Zoltán knew that the decision to move here might indeed have been the right one.Hu: Réka kezében biztonságban érezte a jövőt.En: Holding Réka's hand, he felt secure about the future.Hu: Ahogy együtt sétáltak hazafelé, Zoltán megérezte, hogy a kezdeti nehézségek után a tavasz közelegően ígér jobb napokat.En: As they walked home together, Zoltán sensed that after the initial difficulties, the approaching spring promised better days. Vocabulary Words:residential: lakónegyedbenfrosty: zúzmarásglimmers: csillanásokelementary: általánossqueezed: szorítottararely: alig-aligcope: boldogulclassroom: tanteremsketches: ceruzarajzokpainted: festettradiated: sugároztakastonished: elcsodálkozottrecognition: elismeréshezencouragement: biztatásraconfidence: bizakodóanwelcoming: barátságosrelief: megkönnyebbültenhope: reménnyelinitial: kezdetiapproaching: közelegőenbetter: jobbdifficulties: nehézségeksecure: biztonságbandecision: döntéstreasure: kincsemcautiously: óvatosanhesitantly: félénkenatmosphere: környezetbensuggested: javasoltatalent: tehetsége
Au sommaire : Abdoul Sacko, le coordinateur national du Forum des Forces sociales de Guinée, enlevé dans la nuit de mercredi à son domicile, a été retrouvé le lendemain dans un état critique. Une violence qui provoque de vives réactions en Guinée. En République démocratique du Congo, après la chute de Bukavu désormais sous le contrôle du groupe armé M23, soutenu par le Rwanda, le président Tshisekedi est à la recherche de soutiens militaires sur le continent. Qui pour répondre à son appel ? À la Une également, le rapprochement de Donald Trump avec la Russie de Vladimir Poutine, le président américain allant jusqu'à qualifier son homologue ukrainien de « dictateur sans élection ». Comment expliquer un tel revirement diplomatique ? Enfin en Allemagne, les élections législatives anticipées se tiendront le 23 février 2025. Des élections scrutées de près, notamment après la récente alliance sur l'immigration de la droite avec l'extrême droite, une première depuis la Seconde Guerre mondiale.Chaque semaine, des journalistes et éditorialistes africains décryptent l'actualité africaine et internationale. Avec la participation de : - Cécile Goudou, secrétaire de rédaction à la Société de radio et de télévision du Bénin- Éric Topona, journaliste tchadien au sein de la rédaction Afrique francophone de la Deutsche Welle - Yves Kalikat, rédacteur en chef du quotidien Forum des As en RDC.
En République démocratique du Congo, les forces ougandaises ont renforcé leur présence. Déployées dans l'est du pays depuis plusieurs années, de nouvelles troupes sont arrivées sur le territoire congolais. L'objectif selon les autorités, est de renforcer les opérations contre les rebelles ADF, groupe affilié à l'organisation Etat islamique.
Fluent Fiction - Hungarian: Beneath Budapest's Snow: A Friendship Forged in Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-19-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hideg tél Budapest fölé borult, és a Hunyadi udvarban a hó fehér takaróként terült el a földön.En: The cold winter descended upon Budapest, and in the Hunyadi courtyard, the snow spread over the ground like a white blanket.Hu: A Buda Vár romjai között néhány bátor turista mászkált, kíváncsiak voltak a város történelmi örökségére.En: Among the ruins of the Buda Vár, a few brave tourists wandered, curious about the city's historical heritage.Hu: A levegő jeges, de a látvány szívet melengető volt.En: The air was icy, but the sight was heartwarming.Hu: Zoltán, a történelem iránti szenvedélyes kutató, figyelmesen hallgatta Ilonát, a túravezetőt.En: Zoltán, a passionate researcher of history, listened attentively to Ilona, the tour guide.Hu: Ilona mindenféle régi történetet osztott meg, próbálva megmenteni a múlt emlékét a feledéstől.En: Ilona shared all sorts of old stories, trying to save the memory of the past from oblivion.Hu: Zoltán kissé ideges volt, nem gyakran szakadt ki a könyvei közül.En: Zoltán was a bit nervous; he didn't often venture out of his books.Hu: Egy belső hang azonban azt suttogta neki, hogy itt a lehetősége új kapcsolatokat találni.En: However, an inner voice whispered to him that this was an opportunity to find new connections.Hu: Közben Réka, az introvertált művész, a csoport végén ballagott.En: Meanwhile, Réka, the introverted artist, walked at the end of the group.Hu: Vázlatfüzetébe bújt, próbálta megtalálni az elveszett inspirációját.En: She was buried in her sketchbook, trying to find her lost inspiration.Hu: Az ő számára a romok látványa egyfajta varázslatot jelentett, amely talán megoldhatná kreatív blokkja gátjait.En: For her, the sight of the ruins held a kind of magic that might solve the barriers of her creative block.Hu: Zoltán félénkségét leküzdve úgy döntött, megszólítja a mellette álló Rékát.En: Overcoming his shyness, Zoltán decided to speak to Réka, who was standing next to him.Hu: "Szia, érdekelnek a történetek erről a helyről?En: "Hi, are you interested in the stories of this place?"Hu: " kérdezte, a vágy a szemében, hogy megossza tudását.En: he asked, with the desire in his eyes to share his knowledge.Hu: Réka kissé meglepődött, de látva Zoltán lelkesedését, úgy döntött, válaszol.En: Réka was somewhat surprised, but seeing Zoltán's enthusiasm, she decided to respond.Hu: "Valójában festő vagyok.En: "Actually, I'm a painter.Hu: Az ilyen történelmi helyek mind inspirálóak számomra.En: Such historic places are all inspiring to me."Hu: "Ahogy a csoport előrébb haladt, Zoltán mélyebben elmerült a beszélgetésben Rékával.En: As the group moved forward, Zoltán became more deeply immersed in the conversation with Réka.Hu: Beszélgetésük közben felfedeztek egy rejtett szegletet, ahol egy régi faragvány bújt meg a hó alatt.En: During their talk, they discovered a hidden corner where an old carving lay beneath the snow.Hu: Meghatotta őket az ábra szépsége, és a faragványt három alakot ábrázolva ábrándozni kezdtek a múlt titkairól.En: They were moved by the beauty of the figure, and seeing three figures carved, they began to daydream about the secrets of the past.Hu: "Ez a hely varázslatos," suttogta Réka, miközben gyors vázlatot készített a látványról.En: "This place is magical," Réka whispered, while making a quick sketch of the scene.Hu: Képzelete ismét szárnyalni kezdett, érezte, hogy a régi kövek új történeteket mesélnek neki.En: Her imagination began to soar again; she felt that the old stones were telling her new stories.Hu: Zoltán magabiztosan kezdett mesélni az ábra lehetséges eredetéről, történeteket szőtt arról, hogyan élhettek itt az emberek évszázadokkal ezelőtt.En: Zoltán confidently began to narrate the possible origins of the carving, weaving stories about how people might have lived here centuries ago.Hu: Réka lelkesedése ragályos volt, és Zoltán rájött, hogy ez a közös élmény milyen értékes lehet.En: Réka's enthusiasm was contagious, and Zoltán realized how valuable this shared experience could be.Hu: Mire a nap lenyugodott, és a túra véget ért, Zoltán és Réka már alig várta, hogy folytathassák a beszélgetést.En: By the time the sun had set and the tour ended, Zoltán and Réka were already eager to continue their conversation.Hu: Telefonszámot cseréltek, megígérték, hogy újabb kalandra indulnak majd együtt Budapest történelmi helyszínein.En: They exchanged phone numbers, promising to embark on another adventure together at Budapest's historical sites.Hu: Réka mosolyogva sétált vissza a hétköznapok felé, új inspirációval a fejében.En: Réka walked back to everyday life with a smile, new inspiration in her head.Hu: Zoltán pedig úgy érezte, hogy végre sikerült valódi kapcsolatot találni, közös szenvedélyüket megosztva.En: Zoltán, on the other hand, felt he had finally managed to find a genuine connection, sharing their mutual passion.Hu: A hideg téli szél közben elsodorta a két idegen félelmeit, helyet adva egy ígéretes barátságnak.En: Meanwhile, the cold winter wind blew away the fears of the two strangers, making room for a promising friendship. Vocabulary Words:descended: borultcourtyard: udvarblanket: takaróruins: romjaibrave: bátorheritage: örökségéreicy: jegesheartwarming: szívet melengetőattentively: figyelmesenoblivion: feledéstőlventure: szakadtinner: belsőwhispered: suttogtaintroverted: introvertáltsketchbook: vázlatfüzetébeinspiration: inspirációjátcreative block: kreatív blokkjashyness: félénkségéteager: alig vártagenuine: valódihistoric: történelmicarving: faragványdaydream: ábrándoznifigure: alakotimagination: képzeletesoar: szárnyalnicontagious: ragályosshared: közösfriendship: barátságnakpromising: ígéretes
En République centrafricaine, le député d'opposition Dominique Yandocka veut contribuer au combat pour une véritable alternance lors de la présidentielle de décembre prochain. Dominique Yandocka revient de loin. Il a passé toute l'année 2024 en prison, où il affirme avoir été empoisonné. Après trois grèves de la faim, il en est ressorti. Mais il reste sous le coup d'une condamnation pour « délit de complot ». De passage à Paris, le leader politique du mouvement Initiative pour la transformation de l'action (Ita), répond aux questions de Christophe Boisbouvier. RFI : Vous avez été emprisonné à Bangui pendant un an, comment s'est passée votre détention ?Dominique Yandocka : J'ai été enlevé le 15 décembre 2023 sur instruction ferme du président de la République, Faustin-Archange Touadera, sans faire mention de mon immunité parlementaire.Est-ce que vous avez été maltraité pendant votre année de prison ?Alors, sur le plan physique, non, mais plutôt sur le plan sanitaire. Sur une année, j'ai passé près de neuf mois en fauteuil roulant, je suis sorti avec des séquelles, j'ai été victime d'un empoisonnement. Le 9 février 2024, j'étais victime d'un malaise, on m'a transféré à l'hôpital militaire. Et le 12 février, j'ai été ramené à la prison manu militari, c'est à ce moment, dans la bousculade, qu'on m'a fait assimiler un produit dont j'ignore la provenance, et ça m'a valu 36 heures de coma. Il a fallu qu'on m'administre des remèdes et c'est ça qui m'a fait vomir plusieurs fois et j'ai repris connaissance.Et vous avez fait une grève de la faim ?J'ai fait trois grèves de la faim pour protester contre la non prise en charge de mon état de santé et aussi pour protester contre mon arrestation, parce que tout ça a été l'instrument d'une machination orchestrée de toute pièce, depuis la présidence de la République.Pourquoi avez-vous été arrêté, à votre avis ?Tout simplement parce que le pouvoir me redoute. Donc, ils ont tout fait pour que je sois arrêté. Que mon casier judiciaire soit sali pour que je devienne inéligible à toutes les élections.À lire aussiCentrafrique: vague d'indignation après l'arrestation d'un député de l'oppositionOui, mais vous n'êtes pas le seul opposant en République centrafricaine ?Vous savez, je suis d'accord avec vous que je ne suis pas le seul opposant, mais en attendant, je suis de l'opposition et je suis député du 4e arrondissement.De Bangui ?De Bangui bien sûr. Et les gens redoutent que je puisse pousser la barre un peu plus haut.Alors au bout d'un an de prison, vous avez été condamné à précisément un an de prison, ce qui vous a permis de sortir juste après Noël. Votre libération, Dominique Yandocka, est-ce que c'est la preuve que la justice n'est pas aux ordres du pouvoir politique, ou qu'au contraire, c'est à la suite d'une décision politique ? Je salue ici le courage de certains magistrats qui ne défèrent pas devant la pression politique, mais qui ont voulu trouver un arrangement pour que je n'écope pas d'autres peines d'emprisonnement supplémentaires. Ils ont jugé utile de trouver le juste milieu pour me faire sortir au bout d'un an et 11 jours. Je salue d'abord leur bravoure, malgré la pression politique qui était sur eux, ils ont su quand même faire un jugement à la Salomon.Un jugement à la Salomon, dites-vous. Suite à cette condamnation, vous êtes aujourd'hui libre, mais sous le coup de ce jugement et vous continuez à clamer votre innocence, qu'est-ce que vous allez faire ?Mes conseils ont fait un pourvoi en cassation. Et tant que la Cour de cassation ne se prononce pas, je reste et je demeure dans tous mes droits.Alors cela dit, Dominique Yandocka, vous êtes binational. À la fois de nationalité centrafricaine et de nationalité française. Et du coup, a priori, vous n'êtes pas éligible à la présidentielle de décembre prochain. Est-ce que vous pensez quand même à cette élection ?Vous savez, pour l'instant, ce n'est pas d'actualité. Je suis député de la nation, je me concentre sur mon mandat aujourd'hui. En tant que député de la nation, le jour viendra où le peuple centrafricain me fera confiance, et voudrait que je pousse un peu la barre plus haute, je le ferai et je suis prêt aujourd'hui à contribuer pour qu'il y ait une vraie alternance dans notre pays.En juillet 2023, vous avez appelé au boycott du référendum sur la nouvelle Constitution, notamment parce qu'elle permet aujourd'hui au président Touadéra de se présenter à un troisième mandat. Du coup, est-ce que vous allez appeler au boycott de la présidentielle du mois de décembre prochain ?En 2023, j'ai bien appelé à boycotter le référendum constitutionnel, tout simplement parce qu'il y avait des dispositions qui me semblent discriminatoires. Par exemple, toute personne qui détient la double nationalité ne peut plus prétendre à la magistrature suprême ou à diriger les hautes fonctions de la République. Et ça a été fait à dessein, parce que le président Touadera n'accepte pas qu'il y ait de la concurrence.C'est une disposition qui écarte de fait Anicet-Georges Dologuélé, Crépin Mboli-Goumba et vous-même ?Oui, mais notre pays sort de très très loin et nous n'allons pas nous permettre encore qu'il y ait une autre division, pour assouvir le besoin d'un seul clan ou d'un seul homme. C'est pour cette raison que je crois formellement qu'il va y avoir l'ouverture d'un dialogue pour que nous puissions discuter sur des points de divergence par rapport à cette Constitution et donner la chance à tous les Centrafricains d'aller compétir.À lire aussiCentrafrique: les premiers appels en vue d'une nouvelle candidature du président Touadéra se font entendre
Nous sommes en 1631. Fernando Afán de Rivera y Enríquez, duc d'Alcala et vice-roi de Naples, grand collectionneur de portraits de personnages au physique considéré, selon les canons de l'époque, comme bizarre, extravagant, monstrueux ou exotique, passe commande, au peintre Jusepe de Ribera. Ribera, lo Spagnoleto, arrivé en Italie au tout début du siècle, a maintenant une quarantaine, il est au sommet de son art. Il choisit, pour modèle, Magdalena Ventura, une Italienne âgée de cinquante-deux ans, mère de trois enfants, à qui une barbe a commencé à pousser à l'âge de trente-sept ans. Elle pose en compagnie de son mari et de son bébé qu'elle allaite. Ribera utilise des jeux intenses de lumière et d'ombres dans le style caravagiste qui a fait sa renommée. Les personnages sont debout, l'époux en retrait. Magdelena, le front largement dégarni, le visage mangé par une épaisse et longue pilosité noire, est vêtue d'un long manteau d'où jaillit un sein gonflé de lait qu'un enfant s'apprête à téter. Le couple nous fait face et nous regarde, l'air fatigué, désabusé. Dans la partie droite du tableau, sous un coquillage symbolisant l'hermaphrodisme, Ribera note en latin « En magnum natura miraculum » ( un grand miracle de la nature ). Ce tableau de 196 × 127 cm, empreint d'une profonde humanité, au-delà de la première impression de monstruosité et de grotesque, nous bouleverse. C'est l'un des plus fascinants, mystérieux, importants de l'histoire de l'art. Radical et violent, sombre et lumineux, revenons sur le parcours de Ribera… Avec nous : Anne Hustache, historienne de l'art. Sujets traités : Fernando Afán de Rivera y Enríquez,Alcala , Jusepe de Ribera, peintre, Magdalena Ventura, , barbe, extravagant, monstrueux , exotique, lumineux Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement.
Fluent Fiction - Hungarian: Kindling Hope: A Budapest Orphanage's Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-13-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hideg tél belepte Budapest utcáit, a hó csendesen hullott az árvaház körül.En: The cold winter covered the streets of Budapest, and the snow quietly fell around the orphanage.Hu: Belül azonban élettel teli volt a légkör, gyerekek vidám nevetése és játékának zaja töltötte be a termeket.En: Inside, however, the atmosphere was full of life, with the cheerful laughter and noise of children playing filling the rooms.Hu: Gábor és Réka az ablaknál álltak, kívülről figyelték, ahogy a gyerekek a hóesés láttán örvendeznek.En: Gábor and Réka stood by the window, watching from outside how the children rejoiced at the sight of the falling snow.Hu: Réka homloka ráncba szaladt, amikor ismét átgondolta a helyzetet.En: Réka wrinkled her forehead as she reconsidered the situation. "Hu: "Gábor, mi lesz, ha nem találunk elég pénzt?En: Gábor, what if we don't find enough money?"Hu: " - kérdezte aggodalmasan.En: she asked worriedly.Hu: Az árvaház jövője bizonytalan volt, a közelgő költségvetési megszorítások miatt.En: The future of the orphanage was uncertain due to the upcoming budget cuts.Hu: Gábor azonban nem adta fel a reményt.En: Gábor, however, did not give up hope.Hu: "Megvan az ötlet.En: "I have an idea.Hu: Rendezünk egy Valentin-napi jótékonysági bált," mondta határozottan, és mosolyt csempészett arcára.En: We'll host a Valentine's Day charity ball," he said resolutely, sneaking a smile onto his face.Hu: Réka kissé szkeptikus volt, de nem akarta letörni a lelkesedését.En: Réka was somewhat skeptical, but she didn't want to dampen his enthusiasm.Hu: "Rendben, segítek," bólintott Réka.En: "Alright, I'll help," Réka nodded.Hu: "De Gábor, reálisnak kell lennünk.En: "But Gábor, we need to be realistic.Hu: Nagy feladat előtt állunk.En: We're facing a big task."Hu: "Az elkövetkező napokban az árvaház minden szegletében készültek a bálra.En: In the following days, preparations for the ball were underway in every corner of the orphanage.Hu: A gyerekek lelkesen díszítettek, miközben régi karácsonyi díszeket használták fel, hogy pénzt takarítsanak meg.En: The children enthusiastically decorated, using old Christmas decorations to save money.Hu: Gábor titokban azt is remélte, hogy a bál közelebb hozhatja őt Rékához.En: Gábor secretly hoped that the ball might bring him closer to Réka.Hu: Eljött a nagy nap.En: The big day arrived.Hu: Az árvaház híresen meleg fogadtatása most elegáns dekorációkkal várta vendégeit.En: The orphanage's famously warm welcome now awaited its guests with elegant decorations.Hu: Az est folyamán azonban a bevételek elmaradtak a várakozásoktól.En: However, throughout the evening, the revenue fell short of expectations.Hu: Réka szorongva pillantott Gáborra.En: Réka glanced anxiously at Gábor.Hu: "Mi lesz, ha nem gyűjtünk eleget?En: "What if we don't collect enough?"Hu: " - suttogta aggodalmasan.En: she whispered worriedly.Hu: Gábor mély levegőt vett, és a színpadra lépett.En: Gábor took a deep breath and stepped onto the stage.Hu: Szíve hevesen vert, de eltökéltsége erősebb volt.En: His heart was pounding, but his determination was stronger.Hu: "Kedves vendégek," kezdte, miközben a gyerekek fényképei villantak fel a háttérben.En: "Dear guests," he began as photos of the children flashed in the background.Hu: "Ez az árvaház több, mint egy otthon.En: "This orphanage is more than a home.Hu: Egy család vagyunk.En: We are a family."Hu: "A szavai megérintették a közönséget, és lassan a támogatások is elindultak.En: His words touched the audience, and slowly the support began to come in.Hu: De még mindig nem volt elég.En: But it was still not enough.Hu: Épp amikor Reménytelenül tekinteettek egymásra, egy titokzatos férfi állt fel a teremben és bejelentett egy nagy összegű adományt.En: Just as they were looking at each other hopelessly, a mysterious man stood up in the hall and announced a large donation.Hu: Az árvahát megmenekült.En: The orphanage was saved.Hu: Ahogy a bál véget ért, Réka odalépett Gáborhoz.En: As the ball came to an end, Réka approached Gábor.Hu: "Tudod," mondta mosolyogva, "én egy olyan ember vagyok, aki mindig a valóságra koncentrál.En: "You know," she said with a smile, "I'm someone who always concentrates on reality.Hu: De ma este megértettem, mennyire fontos a remény.En: But tonight, I understood how important hope is."Hu: "Gábor tekintete elmondta mindazt, amit a szavai nem tudtak volna.En: Gábor's gaze said everything his words could not.Hu: "Réka, nagyon fontos neked.En: "Réka, you are very important to me."Hu: " Réka szívében melegség áradt szét, ahogy észrevette Gábor érzéseit.En: Warmth spread in Réka's heart as she noticed Gábor's feelings.Hu: A bál estéje nem csak az árvaházat mentette meg, hanem Réka szemeit is felnyitotta Gábor iránt.En: The night of the ball not only saved the orphanage but also opened Réka's eyes to Gábor.Hu: A tél ugyan hideg maradt, de belül új lángok gyúltak, és ezek a lángok ragyogtak a jövő felé vezető úton.En: Though the winter remained cold, new flames were kindled inside, and these flames shone on the path towards the future. Vocabulary Words:orphanage: árvaházcheerful: vidámreconsidered: átgondoltaworryingly: aggodalmasanuncertain: bizonytalanresolutely: határozottanskeptical: szkeptikusrealistic: reálistask: feladatpreparations: készültekelegant: elegánsanxiously: szorongvadetermination: eltökéltségeaudience: közönségmysterious: titokzatosdonation: adományrealized: észrevetteforehead: homlokawrinkle: ráncbaatmosphere: légkörglanced: pillantottpounding: hevesen vertconcentrates: koncentrálflames: lángokwelcoming: fogadtatásarevenue: bevételdecorations: dekorációkkalfilled: töltötte besupport: támogatásokhope: remény
Fluent Fiction - Hungarian: A Winter's Tale: Love and History Amid Budapest's Bastion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-03-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havas téli napon a Halászbástya hófehér tornyai mereven álltak a Budapestet borító könnyű hólepel alatt.En: On a snowy winter day, the snow-white towers of the Halászbástya stood rigidly under the light snow blanket covering Budapest.Hu: Az utcák csendesek voltak, a levegőben a hideg szél suttogott.En: The streets were quiet, and the cold wind whispered in the air.Hu: Ákos, egy fiatal, történelem iránt lelkesedő férfi, a közeli, időjárásnak fittyet hányó kávézóban ülve böngészte kedvenc könyvét.En: Ákos, a young man passionate about history, sat in a nearby café, indifferent to the weather, browsing through his favorite book.Hu: Egy különleges témát keresett, amely a Halászbástya mesés világát tárja elénk.En: He was searching for a special topic that would reveal the enchanting world of the Halászbástya.Hu: Ákost lenyűgözte a város történelme, és vágyott arra, hogy valakivel megossza az iránti szenvedélyét.En: Ákos was captivated by the city's history and longed to share his passion with someone.Hu: Szíve mélyén remélte, hogy találkozik valakivel, aki megérti őt.En: Deep down, he hoped to meet someone who understood him.Hu: Azon a különleges szombat délelőttön úgy döntött, elmegy a Halászbástya vezetett túrájára.En: On that special Saturday morning, he decided to join a guided tour of the Halászbástya.Hu: A túravezető vidáman üdvözölte a csoportot, miközben a Bastion színes történeteit és legendáit mesélte.En: The tour guide greeted the group cheerfully while telling colorful stories and legends of the Bastion.Hu: Ákos a történetek mélyébe merült, amikor észrevett egy fiatal nőt, aki jegyzeteket készített.En: Ákos was absorbed in the tales when he noticed a young woman taking notes.Hu: Ő volt Réka, egy lelkes utazási író, aki friss inspirációra várt.En: She was Réka, an enthusiastic travel writer looking for fresh inspiration.Hu: Cikkei mindig nagy hangsúlyt fektettek a helyi kultúrára és történelmi hórákra, és a jelek szerint Budapest volt a következő úti célja.En: Her articles always emphasized local culture and historical hours, and it seemed Budapest was her next destination.Hu: Ákos nehezen kezdett el beszélgetni, szíve gyorsan vert, de a túravezető románcokról és bástyai mesékről szóló szavai bátorságot adtak neki.En: Ákos found it difficult to start a conversation, his heart beating fast, but the tour guide's words about romances and bastion tales gave him courage.Hu: "Bocsánat," szólt halkan Rékához, "úgy látom, te is szereted a történeteket.En: "Excuse me," he said softly to Réka, "I notice you also love stories.Hu: Nekem is szenvedélyem a történelem.En: History is my passion too."Hu: "Réka barátságosan rámosolygott, "Igen, mindig keresem az új meséket.En: Réka smiled warmly, "Yes, I'm always looking for new tales.Hu: Budapest különösen izgalmas a téli időben.En: Budapest is particularly exciting during winter.Hu: Miért érdekel téged a Halászbástya?En: Why are you interested in the Halászbástya?"Hu: "Ákos mesélni kezdett.En: Ákos began to tell his story.Hu: Szavai közös terepet teremtettek közöttük.En: His words created a common ground between them.Hu: Réka érdeklődéssel hallgatta, és megosztotta saját élményeit.En: Réka listened with interest and shared her own experiences.Hu: A turisztikai csoport körülöttük lassan haladt, de számukra az idő megállt.En: The tourist group around them moved slowly, but for them, time stood still.Hu: Ahogy a túra véget ért, és a napsugár áttört a hófelhőkön, Ákos és Réka úgy döntöttek, együtt fedezik fel a város rejtett kincseit.En: As the tour ended and the sunlight broke through the snow clouds, Ákos and Réka decided to explore the hidden treasures of the city together.Hu: Réka inspirációt, új látásmódot és meleg barátságot talált Ákosban.En: Réka found inspiration, a new perspective, and a warm friendship in Ákos.Hu: Ákos pedig olyan magabiztosságot szerzett, amellyel nyitott új kapcsolatokra, amelyek meghatározhatják jövőjét.En: Ákos gained a confidence that opened him to new relationships that could define his future.Hu: Ahogy a Halászbástya kőgazdag ölelésében álltak, tudták, hogy még sok felfedezni való van, és ezt az utat most együtt folytatják.En: As they stood in the stone-rich embrace of the Halászbástya, they knew there was much more to discover, and they would now continue this journey together. Vocabulary Words:snow-white: hófehértowers: tornyaiblanket: hólepelrigidly: merevenwhispered: suttogottindifferent: fittyet hányóenchanting: meséscaptivated: lenyűgöztelonged: vágyottguided tour: vezetett túracheerfully: vidámanabsorbed: mélyébe merültenthusiastic: lelkesinspiration: inspirációemphasized: nagy hangsúlyt fektettekcourage: bátorságtales: meséksmiled warmly: barátságosan rámosolygottcommon ground: közös terepexperiences: élményeithidden treasures: rejtett kincseitconfidence: magabiztosságdefined: meghatározhatjákfuture: jövőjestone-rich: kőgazdagembrace: ölelésébenexplore: felfedezniperspective: látásmódotarticles: cikkeidestination: úti célja
En République démocratique du Congo (RDC), l'UNICEF indique avoir reçu des rapports signalant une hausse alarmante du nombre d'enfants séparés de leur famille ou non accompagnés, les exposant à un risque accru d'enlèvement, de recrutement forcé et de violences sexuelles.Selon l'agence onusienne, il s'agit d'allégations très sévères et très graves, qu'elle doit vérifier. Mais l'urgence est de savoir où sont ces enfants déplacés et dans quelles conditions ils vivent.Cette alerte intervient alors que les camps de déplacés se sont vidés extrêmement rapidement en raison de l'intensité des combats. Il y a beaucoup d'enfants qui ont été détachés de leurs familles ou de leurs proches, indique le Chef de la communication du Bureau régional de l'UNICEF en Afrique de l'Ouest et Centrale, Jean-Jacques Simon, dans un entretien accordé à Alpha Diallo, d'ONU Info Genève.Plus largement, l'UNICEF estime à près de 300.000 le nombre d'enfants qui ont un besoin urgent d'aide dans l'Est de la RDC, qu'il s'agisse d'eau potable, d'installations sanitaires adéquates, de médicaments, de vivres, mais aussi de traitements liés à la malnutrition sévère ainsi que de services de protection de l'enfant.
C'est peut-être le début d'un changement dans notre rapport à l'énergie… Le projet de loi d'accélération des énergies renouvelables a définitivement été adopté par le Parlement le 7 février 2023. Les sénateurs ont voté en extrême majorité la mise en place du texte, avec 300 voix pour et 13 voix contre. Porté par la ministre de la Transition écologique Agnès Pannier-Runacher, cette loi prévoit en particulier le développement de l'éolien en mer et du solaire. Aujourd'hui en France, le nucléaire est la première source d'énergie. Il représente 35% de la consommation globale selon les chiffres du ministère de la Transition écologique. En 2021, selon l'INSEE, la part des énergies renouvelables ou EnR est de 19,3%, soit 10 points de plus qu'en 2005. L'objectif du gouvernement Macron est d'inverser la tendance, c'est-à-dire réduire la part du nucléaire à 20% de la consommation globale et de faire passer celle des énergies renouvelables à 40%. Où en est la France dans sa transition vers les énergies renouvelables ? Comment la loi Pannier-Runacher permettrait-elle d'atteindre ses objectifs ? Est-elle si efficace que cela ? Écoutez la suite de cet épisode de "Maintenant vous savez". Un podcast Bababam Originals, écrit et réalisé par Samuel Lumbroso. Première diffusion : 13 février 2023 À écouter aussi : Qu'est-ce que l'éolien en mer ? Qu'est-ce que la précarité énergétique ? Les pompes à chaleur permettent-elles vraiment de faire des économies d'énergie ? Retrouvez tous les épisodes de "Maintenant vous savez ". Suivez Bababam sur Instagram. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: Blossoming in Frost: A Garden's Journey to Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-19-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Budapest téli csendjében pihen a Botanika Kert.En: In the winter silence of Budapest, the Botanika Kert rests.Hu: A fák ágai csupaszak, néhányan dérrel fedettek, és a hó finoman hintázik az ösvényeken.En: The branches of the trees are bare, some covered with frost, and the snow gently sways on the paths.Hu: A levegő harapós, de üdítő.En: The air is biting, yet refreshing.Hu: Zoltán, a tapasztalt kertész, mély sóhajjal nézi a tájat.En: Zoltán, the experienced gardener, looks at the landscape with a deep sigh.Hu: Szívében furcsa harc dúl, mert szeretett kertje hamarosan változni fog.En: A strange battle rages in his heart because his beloved garden will soon change.Hu: Az új projekt túl sok újat akar bevezetni.En: The new project wants to introduce too many new elements.Hu: Réka, a lelkes tájépítész, épp ilyennel érkezett.En: Réka, the enthusiastic landscape architect, arrived just for this reason.Hu: Réka mosolyogva siet Zoltánhoz.En: Réka hurries to Zoltán with a smile.Hu: Szereti a kihívásokat, és a kert átalakítása izgatja.En: She loves challenges, and the transformation of the garden excites her.Hu: De Zoltán hűvös tekintete mindig kihívás neki.En: But Zoltán's cool gaze is always a challenge for her.Hu: Réka frissíteni akarja a kertet, modern ötletek villannak az elméjében.En: Réka wants to refresh the garden, modern ideas flashing in her mind.Hu: Zoltán viszont aggódik.En: Zoltán, however, is worried.Hu: Számára a változások túlságosan radikálisak.En: For him, the changes are too radical.Hu: Ahogy elindulnak, hogy megbeszéljék a projektet, a kettő között feszültség vibrál.En: As they set out to discuss the project, tension vibrates between them.Hu: Réka megszólal: "Zoltán, szerintem a japán kert új elemeket igényelne.En: Réka speaks up: "Zoltán, I think the japán kert could use new elements.Hu: Nézd, milyen szépen beilleszthetők a modern dizájnba.En: Look how beautifully they can integrate into the modern design."Hu: "Zoltán homlokát ráncolja.En: Zoltán furrows his brow.Hu: "Réka, a japán kert a hagyományaink része.En: "Réka, the japán kert is part of our traditions.Hu: Az új elemek elvehetik a varázsát.En: The new elements might take away its charm."Hu: "A vita egyre élesebb, hangjuk elvegyül a hideg levegőben.En: The debate becomes sharper, their voices mingling in the cold air.Hu: Mindketten kitartanak a saját térfelükön.En: Both stick to their own side.Hu: Zoltán nem akar engedni.En: Zoltán doesn't want to give in.Hu: A kert megőrzése a vérében van.En: Preserving the garden is in his blood.Hu: Réka pedig nem érti, miért ragaszkodik ennyire a régihez.En: Réka doesn't understand why he clings so tightly to the old.Hu: Ahogy a megbeszélés elnyúlik, Réka és Zoltán lassan átélik egymás érvelését.En: As the discussion drags on, Réka and Zoltán slowly begin to appreciate each other's arguments.Hu: Rájönnek, mindketten szeretnék, ha a kert a legjobb lenne.En: They realize they both want the best for the garden.Hu: Egy ponton Zoltán hirtelen megáll, és mélyen Réka szemébe néz.En: At one point, Zoltán suddenly stops and looks deeply into Réka's eyes.Hu: "Réka," mondja, "mi lenne, ha a tradíciókat és az újdonságokat összefonva hoznánk létre valami igazán különlegeset?En: "Réka," he says, "what if we combined traditions and innovations to create something truly special?"Hu: "Réka elgondolkodik.En: Réka thinks it over.Hu: "Talán megtalálhatnánk a középutat.En: "Perhaps we could find a middle ground.Hu: Engem érdekelnének a te javaslataid is.En: I would be interested in your suggestions too."Hu: "Ez a pillanat mindkettőjük számára megkönnyebbülés.En: This moment is a relief for both of them.Hu: A vita hirtelen megenyhül.En: The argument suddenly softens.Hu: Egyensúlyba hozzák ötleteiket.En: They balance their ideas.Hu: Zoltán beleegyezik, hogy néhány új elemet adott pontokon próbálkozzanak ki, míg Réka tiszteletben tartja a hagyományos részek megtartását.En: Zoltán agrees to try a few new elements in certain areas, while Réka respects keeping the traditional parts.Hu: Ahogy újból elindulnak a kertben, együtt dolgozni kezdenek, mindketten mosollyal az arcukon.En: As they set out again in the garden, they begin working together, both with smiles on their faces.Hu: A kert projektje elkezdődik.En: The garden project begins.Hu: A hagyomány és a modernitás találkozása sikeresen megvalósul.En: The meeting of tradition and modernity is successfully realized.Hu: A friss hó alatt rejtőző magokként közös munkájuk is növekedhet, és mindketten tudják, hogy a tavasz új életet hoz majd a kertbe, úgy, ahogy ők is új perspektívával tekintenek a jövőre.En: Like seeds hidden under the fresh snow, their joint work can also grow, and they both know that spring will bring new life to the garden, just as they look to the future with a new perspective. Vocabulary Words:silence: csendjébenbare: csupaszakfrost: dérrelbiting: harapósrefreshing: üdítősigh: sóhajjallandscape: tájatbattle: harcbeloved: szeretettenthusiastic: lelkesarchitect: tájépítésztransformation: átalakításamodern: modernradical: radikálisaktension: feszültségelements: elemekintegrate: beilleszthetőkcharm: varázsátdebate: vitacling: ragaszkodikarguments: érvelésétinnovations: újdonságokatexceptional: különlegesetcompromise: középutatrelief: megkönnyebbülésbalance: egyensúlybarespect: tiszteletbenrealized: megvalósulperspective: perspektívávalfuture: jövőre
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: A Winter Adventure Beyond the Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-10-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A vastag hóréteg takarta a bentlakásos iskola udvarát.En: The thick layer of snow covered the courtyard of the boarding school.Hu: A hó csendesen hullott, szinte teljesen néma volt a világ körülöttük.En: The snow fell quietly, and the world around them was almost completely silent.Hu: Az iskola épülete öreg volt, a falak között múltbéli titkok rejtőztek.En: The school building was old, hiding secrets of the past within its walls.Hu: Már csak néhány diák maradt az iskolában a téli szünet alatt.En: Only a few students remained at the school during the winter break.Hu: István is köztük volt.En: István was among them.Hu: István egyedül ült az ablak mellett, bámulva a hóesést.En: István sat alone by the window, gazing at the snowfall.Hu: Mindig is csendes volt, és most még inkább magányosnak érezte magát.En: He had always been quiet, and now he felt even lonelier.Hu: Réka, az élénk osztálytársa, hirtelen megjelent mellette.En: Réka, his lively classmate, suddenly appeared beside him.Hu: - Szia, István!En: "Hi, István!"Hu: - köszönt vidáman.En: she greeted cheerfully.Hu: - Mi lenne, ha felfedeznék a titkos átjárókat, amikről annyit pletykálnak?En: "How about we explore the secret passages everyone talks about?"Hu: István szemei felcsillantak.En: István's eyes lit up.Hu: Régóta hallott már ezekről az eldugott útvonalakról, amelyek állítólag szerteágaznak az iskola alatt.En: He had heard about these hidden routes for a long time, which supposedly branched out underneath the school.Hu: Réka mellett András is megjelent.En: Réka was soon joined by András.Hu: Bár vonakodott egy kicsit, végül bólintott.En: Although he hesitated a bit, he finally nodded.Hu: - Jó, miért is ne?En: "Sure, why not?"Hu: - mondta András, aki általában pragmatikus volt, de a kíváncsiság győzött.En: said András, who was usually pragmatic, but curiosity prevailed.Hu: A hármas elindult a hosszú folyosón.En: The trio set off down the long hallway.Hu: A lámpák halványan pislákoltak, árnyékot vetítve a falakra.En: The lamps flickered dimly, casting shadows on the walls.Hu: A lépteik halkan visszhangoztak, mintha az egész épület figyelné őket.En: Their footsteps echoed softly, as if the whole building was watching them.Hu: Réka vezetett, ujjai pásztázták a falakat, mígnem egy rejtett ajtóra bukkantak.En: Réka led the way, her fingers scanning the walls until they stumbled upon a hidden door.Hu: Tiszta izgatottsággal rányomta a kilincset.En: She pressed the handle with clear excitement.Hu: Az ajtó nyikorgott, és előttük feltárult a homályos, szűk átjáró.En: The door creaked open, revealing a dark, narrow passageway in front of them.Hu: István szíve hevesen vert, amikor beléptek.En: István's heart beat rapidly as they stepped inside.Hu: A folyosó kanyargott, a sötétség szinte tapintható volt.En: The corridor twisted, and the darkness was almost tangible.Hu: Ahogy tovább haladtak, Réka hirtelen rálépett valamire.En: As they moved further, Réka suddenly stepped on something.Hu: Hatalmas csörömpölés hallatszott, majd egy régimódi riasztó zúgni kezdett.En: A loud clatter ensued, followed by the blaring of an old-fashioned alarm.Hu: - Jaj, mit csináltunk!En: "Oh no, what have we done!"Hu: - kiáltotta Réka, de izgatottsága nem tűnt el.En: Réka exclaimed, but her excitement didn't wane.Hu: Ariadni labirintusán át szaladva, nevetve menekültek vissza a folyosók biztonságába.En: Laughing, they ran back through Ariadne's labyrinth, escaping to the safety of the hallways.Hu: Az iskola néhány személyzeti tagja szerencsére csak később érkezett a riasztás helyszínére.En: Fortunately, a few staff members arrived at the location of the alarm only later.Hu: Az incidens után István még mindig nevetett.En: After the incident, István was still laughing.Hu: Réka és András társaságában először érezte igazán, hogy tartozik valahová.En: In the company of Réka and András, he felt for the first time that he belonged somewhere.Hu: Az események összekovácsolták őket, és a barátságuk megszilárdult.En: The events had bonded them, solidifying their friendship.Hu: Az efféle kaland volt az, amire István mindig is vágyott, de sosem mert részt venni.En: This kind of adventure was what István had always longed for but never dared to join in.Hu: Ahogy ültek a hálóban, túlélték tehát a kis kalandjukat, és most a közös élmények érzete összekötötte őket, István ráébredt, hogy talán nem is olyan nehéz megnyílni mások előtt.En: As they sat in the common room, having survived their little adventure and now tied together by shared experiences, István realized that maybe it wasn't so hard to open up to others.Hu: Másnap, miközben megbékélve bámult a lágyan szállingózó hóra, már bátrabban és nyitottabban várta a következő napokat, tudva, hogy végre igazán otthonra talált az iskola falai között, Réka és András barátságában.En: The next day, as he peacefully watched the gently falling snow, he awaited the coming days with more courage and openness, knowing that he had finally found a true home within the school's walls and in the friendship of Réka and András. Vocabulary Words:thick: vastagcourtyard: udvarboarding school: bentlakásos iskolafell quietly: csendesen hullottsilent: némabuilding: épülethid: rejtőzteksecrets: titkokgazing: bámulvalonelier: magányosnakcheerfully: vidámanexplore: felfedeznéksecret passages: titkos átjárókathidden routes: eldugott útvonalakrólbranch out: szerteágaznakpragmatic: pragmatikuscuriosity: kíváncsiságprevailed: győzöttflickered: pislákoltakshadows: árnyékotechoed: visszhangoztakscanning: pásztáztákcreaked: nyikorgottnarrow passageway: szűk átjárótangible: tapinthatóclatter: csörömpölésalarm: riasztóblaring: zúgniincident: incidensbonded: összekovácsolták
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in the Attic: Unveiling Secrets of a Hungarian School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-10-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A vastag hópelyhek lassan hullottak a bentlakásos iskola ódon épületére, amely a csendes magyar vidéken állt.En: The thick snowflakes slowly fell onto the old building of the boarding school, which stood in the quiet Hungarian countryside.Hu: Az iskolát magas fák vették körül, leveleiket már rég elhagyták a téli szél emiatt kopaszak voltak.En: The school was surrounded by tall trees, whose leaves had long since been stripped by the winter wind, leaving them bare.Hu: A rövid napok alatt Áron, Réka és Zsófia gyakran játszottak az iskola udvarán, titkokat és kalandokat keresve a nagy, régi épület árnyékában.En: During the short days, Áron, Réka, and Zsófia often played in the schoolyard, searching for secrets and adventures in the shadow of the large, old building.Hu: Egy napon Áron, a kíváncsi és álmodozó fiú, megbotlott a lépcső alján egy apró nyílásra.En: One day, Áron, the curious and dreamy boy, stumbled at the bottom of the stairs on a small opening.Hu: Felkapta a fejét és meglátta, hogy egy csapóajtó vezeti az utat a padlásra.En: He looked up and saw that a trapdoor led the way to the attic.Hu: Izgatottan mesélte el barátainak, amit talált.En: Excitedly, he told his friends what he had found.Hu: Réka, a logikus és kételkedő lány, először nem hitt neki.En: Réka, the logical and skeptical girl, did not believe him at first.Hu: „Biztos csak egy régi tároló helyiség,” mondta.En: "It's probably just an old storage room," she said.Hu: De Zsófia, az örök kalandor, azonnal érdeklődni kezdett.En: But Zsófia, the eternal adventurer, immediately became interested.Hu: „Menjünk fel és nézzük meg,” javasolta Zsófia derűlátva.En: “Let's go up and check it out,” suggested Zsófia optimistically.Hu: Áron bólintott, és mindhárman elindultak a titkos ajtó felé.En: Áron nodded, and the three of them set off towards the secret door.Hu: Ám az iskola igazgatója, Mr. Varga, szigorúan megtiltotta a diákoknak, hogy a padlás közelébe menjenek, mert balesetveszélyes.En: However, the school's headmaster, Mr. Varga, had strictly forbidden the students from going near the attic, as it was dangerous.Hu: Áron azonban eltökélte, hogy felfedi a padlás titkait.En: Áron was determined to uncover the attic's secrets.Hu: Így meggyőzte Rékát és Zsófiát, hogy menjenek vele.En: He persuaded Réka and Zsófia to go with him.Hu: Este, amikor a folyosók már elcsendesedtek, halkan felosontak a csapóajtóhoz.En: In the evening, when the corridors had quieted down, they quietly crept up to the trapdoor.Hu: A padlás poros és sötét volt, csak néhány fénysugár szűrődött át az ablakok jeges rétegén.En: The attic was dusty and dark, with only a few beams of light filtering through the icy layers on the windows.Hu: Feltúrták a régi dobozokat, amíg Áron meg nem talált egy régi levelet.En: They rummaged through the old boxes until Áron found an old letter.Hu: A papír sárga volt és ropogós.En: The paper was yellowed and crisp.Hu: A levél egy rejtélyes üzenetet tartalmazott, amely az iskola régi történetére utalt.En: The letter contained a mysterious message that hinted at the school's old history.Hu: Réka meghajolva olvasta a sorokat: „...a titkokat a padló deszkái őrzik.”En: Réka bent over and read the lines: "...the secrets are guarded by the floorboards."Hu: Lelkesedve keresgéltek tovább, míg Zsófia rábukkant egy mozgatható padlódeszkára.En: Eagerly, they continued searching until Zsófia discovered a movable floorboard.Hu: Alatta egy napló rejtőzött.En: Underneath, a journal was hidden.Hu: Régi, de gondosan megőrzött kötet volt tele jegyzetekkel az iskola múltjáról.En: It was an old, but carefully preserved journal, full of notes about the school's past.Hu: Megtudták, hogy az iskola régen egy gróf családé volt, tele mélyen eltemetett titkokkal és elfeledett történetekkel.En: They learned that the school had once belonged to a count's family, filled with deeply buried secrets and forgotten stories.Hu: A titokról nem tudtak hallgatni.En: They couldn't keep quiet about the secret.Hu: Másnap az igazgatót megkeresték, és bemutatták neki a naplót.En: The next day, they approached the headmaster and presented him the journal.Hu: Mr. Varga mélyen elgondolkodott, majd megköszönte a diákoknak, hogy felnyitották a múlt ablakát.En: Mr. Varga thought deeply and then thanked the students for opening a window to the past.Hu: Megengedi nekik, hogy biztonságos körülmények között felfedezzék az iskola elfeledett részeit.En: He allowed them to explore the forgotten parts of the school under safe conditions.Hu: Áron büszke volt.En: Áron was proud.Hu: Többé nem érezte magát kívülállónak.En: He no longer felt like an outsider.Hu: Érezte, hogy sikerült valamit felfedezni, ami még a felnőtteknek is újdonság volt.En: He felt that he had discovered something new, even to the adults.Hu: Így a téli időszak az egyik legizgalmasabb kalandjuk lett, és az iskola már nem csak egy hely volt, ahol éltek - otthonná vált, tele titkokkal, amelyek csak arra vártak, hogy valaki felfedezze őket.En: Thus, the winter period became one of their most exciting adventures, and the school was no longer just a place where they lived—it became a home, filled with secrets just waiting for someone to discover them. Vocabulary Words:boarding school: bentlakásos iskolacountryside: vidéksurrounded: körülvettékstripped: elhagytákbare: kopaszakshadow: árnyékstumbled: megbotlotttrapdoor: csapóajtóexcitedly: izgatottanlogical: logikusskeptical: kételkedőoptimistically: derűlátvastrictly forbidden: szigorúan megtiltottacrept: felosontakfiltering: szűrődöttrummaged: feltúrtákyellowed: sárgacrisp: ropogósmysterious: rejtélyeshinted: utaltmovable: mozgathatójournal: naplópreserved: megőrzöttcount's family: gróf családéburied: eltemetettforgotten: elfeledettpresented: bemutattákdeeply: mélyenadventure: kalandoutsider: kívülálló
Fluent Fiction - Hungarian: Reviving Laughter: A Comedy Amidst Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-04-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hideg szél sivított a romos házak között, vastag hótakaró borította a kihalt várost.En: The cold wind howled between the ruined houses, a thick blanket of snow covering the deserted city.Hu: A világ csendes volt, oly csendes, hogy a nevetést elfelejtették.En: The world was silent, so silent that laughter had been forgotten.Hu: Ebben a zord világban próbált három ember újraéleszteni valamit, ami valaha annyira természetes volt.En: In this bleak world, three people tried to revive something that was once so natural.Hu: Áron, Réka és Dóra a régi épületek különböző sarkaiba húzódva, a hideg ellenére is reményt kerestek.En: Áron, Réka, and Dóra huddled in different corners of the old buildings, searching for hope despite the cold.Hu: Áron, a mindig mosolygó humorista lelke, egy régi bolt poros sarkában régi vicces könyvekre bukkant.En: Áron, the ever-smiling spirit of a comedian, came across old funny books in a dusty corner of an ancient shop.Hu: Bár a borítók kopottak és a lapok sárgák voltak, Áron úgy érezte, aranyat talált.En: Although the covers were worn and the pages yellowed, Áron felt like he had found gold.Hu: Régen komikus akart lenni, most pedig úgy döntött, megpróbál újra nevetést hozni a sivár világba.En: He had once wanted to be a comedian, and now he decided to try bringing laughter back to this desolate world.Hu: Réka egy más történet.En: Réka was a different story.Hu: Valaha boldog, vidám nő volt, de az idők megkeményítették.En: She was once a happy, cheerful woman, but time had hardened her.Hu: Már régóta nem nevetett.En: She hadn't laughed in a long time.Hu: Praktikus volt, az életben maradására összpontosított.En: She was practical, focused on survival.Hu: A nevetés luxus volt, amit nem engedhetett meg magának.En: Laughter was a luxury she couldn't afford.Hu: Dóra a múlt őrzője volt.En: Dóra was the keeper of the past.Hu: Történeteket gyűjtött, dokumentált.En: She collected and documented stories.Hu: Hit abban, hogy a régi világ humorának megörökítése fontos lesz a jövő generációi számára.En: She believed that preserving the humor of the old world would be important for future generations.Hu: Amikor Áron elmondta neki az ötletét, azonnal felajánlotta segítségét.En: When Áron told her his idea, she immediately offered her help.Hu: Egy fagyos estén Áron eldöntötte, hogy megtartja az első előadást egy százéves könyvek romjai között.En: One frosty evening, Áron decided to hold the first performance amidst the ruins of hundred-year-old books.Hu: Felállítottak egy egyszerű színpadot egy roskadozó épületben.En: They set up a simple stage in a crumbling building.Hu: Az emberek lassan gyülekeztek, kíváncsian, de kétkedve.En: People slowly gathered, curious but skeptical.Hu: Vajon lehet-e még nevetni ebben a világban?En: Could there still be laughter in this world?Hu: Áron felnézett a kis közönségre.En: Áron looked up at the small audience.Hu: Szíve hangosan vert, de tudta, hogy meg kell próbálnia.En: His heart was pounding, but he knew he had to try.Hu: Elkezdte a bemutatót egyszerű viccekkel, régi mókákkal, amiket a könyvekben talált.En: He began the show with simple jokes, old gags he found in the books.Hu: A végén egy különösen ostoba viccet sütött el, ami annyira abszurd volt, hogy Réka, aki eddig komoran figyelt, nevetésben tört ki.En: In the end, he delivered an especially silly joke, so absurd that Réka, who had been watching solemnly, burst into laughter.Hu: A váratlan nevetés szikrájából lassan tüzet gyújtott.En: The unexpected spark of laughter slowly ignited a fire.Hu: Az emberek nevetni kezdtek, a nevetés pedig olyan volt, mint a világítása a hideg, sötét éjszakának.En: People began to laugh, and the laughter was like a beacon illuminating the cold, dark night.Hu: Réka arca felderült, mintha a nevetés új életet lehelt volna belé.En: Réka's face lit up, as if laughter had breathed new life into her.Hu: Az előadás végén az emberek történeteket kezdtek megosztani, nevetéseket cseréltek, és Áron újra bizakodó lett.En: By the end of the performance, people started to share stories, exchanged laughter, and Áron felt hopeful again.Hu: Tudta, hogy a humor nemcsak a múltról szól, hanem a jövőről is.En: He knew that humor was not only about the past but also about the future.Hu: Aztán, ahogy az emberek szétoszlottak, a hideg levegőt már nem csak a havazás hűtötte le, hanem a nevetés is, ami valami újat hozott vissza a világba.En: Then, as the people dispersed, the cold air was no longer just chilled by snow, but also by the laughter that brought something new back into the world.Hu: Réka újra megtalálta a nevetést, míg Áron rájött, hogy a humor lehet az a kapocs, amely összehozza az embereket, még ebben az elhagyatott világban is.En: Réka rediscovered laughter, while Áron realized that humor could be the bond that brings people together, even in this abandoned world. Vocabulary Words:howled: sivítottruined: romosdeserted: kihaltbleak: zordrevive: újraélesztenihuddled: húzódvaancient: régiworn: kopottakyellowed: sárgákdesolate: sivárpractical: praktikussurvival: életben maradásáraluxury: luxusafford: engedhetettkeeper: őrzőjedocumented: dokumentáltpreserving: megörökítésegenerations: generációiskeptical: kétkedveaudience: közönségabsurd: abszurdsolemnly: komoranspark: szikrájábólilluminating: világításaperformance: előadásdispersed: szétoszlottakchilled: hűtöttebond: kapocsabandoned: elhagyatott
Fluent Fiction - Hungarian: Solving Chaos in Budapest's Thermal Baths: A New Year's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-03-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A téli szél hidegen kavargott Budapest utcáin, miközben az emberek a Széchenyi Fürdő meleg gyógyvizes medencéi felé igyekeztek.En: The winter wind swirled coldly through the streets of Budapest as people hurried toward the warm therapeutic pools of the Széchenyi Fürdő.Hu: Odabent, az épület fényesen csillogó falai között, a szokásos nyüzsgés fogadta a vendégeket.En: Inside, amidst the brightly shimmering walls of the building, the usual hustle and bustle greeted the guests.Hu: Ma különösképpen izgalmas nap ígérkezett: Szilveszter közeledtével mindenki a fürdő különleges hangulatában remélte megalapozni az ünnepi jókedvet.En: Today promised to be particularly exciting: with New Year's Eve approaching, everyone hoped to set the tone for the festive spirit in the bath's special atmosphere.Hu: László, az aprólékos könyvelő, fejben számolta az előtte álló órákat.En: László, the meticulous accountant, was mentally counting the hours ahead.Hu: Pontosan délben kellett elhagynia a fürdőt, hogy betartsa részletesen megtervezett napirendjét.En: He had to leave the bath exactly at noon to keep to his thoroughly planned schedule.Hu: Mellette srégen állt Réka, egy bohém művész, akinek színes ruházata messziről kitűnt.En: Beside him stood Réka, a bohemian artist whose colorful attire made her stand out from afar.Hu: Réka gyakran elfeledkezett dolgairól, ami most külön aggodalmat okozott, hiszen kedvenc fürdőköpenyét magával hozta.En: Réka often forgot things, which now caused particular concern, as she had brought her favorite bathrobe.Hu: Zoltán, a leleményes mérnök, a hétköznapok kihívásait maga mögött hagyva az újév közeledtét akarta élvezni, mégis kíváncsian várta, hogyan alakul a nap eseménysora.En: Zoltán, the resourceful engineer, wanted to enjoy the approach of the new year, leaving behind the challenges of everyday life, yet he was curiously anticipating how the day's events would unfold.Hu: Mire mindhárman előkészítették a személyes tárgyaikat, kezdetét vette a zűrzavar.En: Just as all three of them prepared their personal items, chaos erupted.Hu: Valaki összekeverte a szekrénykulcsokat, és hamar kiderült, hogy mindegyikük más valaki holmiját kapta el.En: Someone mixed up the locker keys, and it soon became clear that each of them had taken someone else's belongings.Hu: László máris feszült volt, Réka kétségbeesetten keresgélte köpenyét, míg Zoltán szeme gyorsan pásztázta a körülményeket, logikát keresve a káoszban.En: László was already tense, Réka desperately searched for her robe, while Zoltán's eyes quickly scanned the situation, seeking logic in the chaos.Hu: László úgy döntött, megpróbálja kézbe venni az irányítást, és segített a talált tárgyak osztályozásában.En: László decided to take control and helped in sorting out the found items.Hu: Közben Réka, a művész, színes ruhák és törölközők maradványaiból kis mobilműalkotást kezdett formázni, mosolyt csalva az arra sodródó vendégek arcára.En: Meanwhile, Réka, the artist, began forming a small mobile art piece from remnants of colorful clothes and towels, bringing smiles to the faces of drifting guests.Hu: Zoltán pedig, mint egy igazi nyomozó, minden részletet alaposan átvizsgált.En: Zoltán, like a true detective, thoroughly examined every detail.Hu: Réka egy fürdőnadrág mintája és egy úszósapka színe alapján bukkant rá végül a köpenyére.En: Réka finally found her robe based on the pattern of a swimsuit and the color of a swim cap.Hu: Zoltán azonban valami vibráló nyomozói ösztöntől vezérelve mindent összerakott: az órákon lógó kulcsokat és a vendégeket párosította egymáshoz.En: However, Zoltán, driven by some vibrant detective instinct, pieced everything together: he matched the keys hanging from the clocks to the guests.Hu: Néhány perc alatt sikerült rendet tenni, mintha valami különleges rejtvényt fejtett volna meg.En: Within minutes, he managed to restore order, as if he had solved some special puzzle.Hu: Az idő röpült, és bár László 10 perccel tovább maradt a tervezettnél, Zoltán találékonyságával kárpótolva érezte magát.En: Time flew by, and although László stayed ten minutes longer than planned, he felt compensated by Zoltán's ingenuity.Hu: Réka új ihletet merített a nap káoszából, és az általa készített kis műalkotás örömmel töltötte meg a teret.En: Réka drew new inspiration from the day's chaos, and the small art piece she created filled the space with joy.Hu: Zoltán elégedett mosollyal nézett körül, látva, milyen jól segített a közösségen.En: Zoltán looked around with a satisfied smile, seeing how well he had assisted the community.Hu: Mindhárman valami újat tanultak aznap.En: All three learned something new that day.Hu: László megtapasztalta, hogy néha egy kis kiszámíthatatlanság nem árt.En: László experienced that a little unpredictability doesn't hurt.Hu: Réka úgy érezte, a káosz is lehet művészi.En: Réka felt that chaos could be artistic.Hu: Zoltán pedig rájött, hogy a munkán kívüli helyzetekben is örömét lelheti az emberek közös problémáinak megoldásában.En: And Zoltán realized that he could find joy in solving communal problems outside of work situations.Hu: Így ért véget a nap, vidám nevetéssel és felismerésekkel a Széchenyi fürdő meleg vize fölött, miközben a téli napfény halványan derengve búcsúzott az évtől.En: Thus ended the day with cheerful laughter and newfound insights above the warm waters of the Széchenyi bath, as the winter sunlight faintly shimmered, bidding farewell to the year. Vocabulary Words:swirled: kavargotttherapeutic: gyógyvizesamidst: közöttshimmering: csillogóhustle: nyüzsgésbustle: zsibongásfestive: ünnepimeticulous: aprólékosattire: ruházatbohemian: bohémresourceful: leleményeschaos: zűrzavarscanned: pásztáztalogic: logikátcontrol: irányítástremnants: maradványaidetective: nyomozóthoroughly: alaposanexamined: átvizsgáltpattern: mintavibrant: vibrálópuzzle: rejtvényorder: rendingenious: találékonycompensated: kárpótolvainsights: felismerésekunpredictability: kiszámíthatatlanságartistic: művészicommunal: közösbid farewell: búcsúzott
Read Online“I baptize with water; but there is one among you whom you do not recognize, the one who is coming after me, whose sandal strap I am not worthy to untie.” John 1:26–27Now that our Christmas Octave is completed, we immediately begin to look toward the future ministry of our Lord. In our Gospel today, Saint John the Baptist is the one who points us to that future ministry of Jesus. He acknowledges his mission to baptize with water is one that is temporary and only a preparation for the One Who is coming after him.As we saw in several of our Advent readings, Saint John the Baptist is a man of great humility. His admission that he is not worthy to untie even Jesus' sandal straps is proof of this fact. But ironically, it is this humble admission that makes him so great!Do you want to be great? Deep down we all do. This desire goes hand in hand with our innate desire for happiness. We want our lives to have meaning and purpose, and we want to make a difference. The question is “How?” How do you do this? How do you achieve true greatness?From a worldly perspective, greatness can often become synonymous with success, riches, power, admiration from others, etc. But from a divine perspective, greatness is achieved by humbly giving God the greatest glory we can with our lives.Giving God all the glory has a double effect upon our lives. First, doing so allows us to live in accord with the truth of life. The truth is that God and God alone deserves all our praise and glory. All good things come from God and God alone. Second, humbly giving God all the glory and pointing to the fact that we are unworthy of Him has the reciprocal effect of God reaching down and elevating us to share in His life and His glory.Reflect, today, upon your calling to imitate the humility of Saint John the Baptist. Never shy away from humbling yourself before the greatness and glory of God. Doing so will not demean you or hamper your greatness. Rather, only in the deepest humility before the glory of God is God able to draw you into the greatness of His very life and mission. Lord, I give all glory and praise to You and You alone. You are the source of all good; without You I am nothing. Help me to continually humble myself before You so that I may share in the glory and greatness of Your life of grace. Jesus, I trust in You.Source of content: catholic-daily-reflections.comCopyright © 2024 My Catholic Life! Inc. All rights reserved. Used with permission via RSS feed.Featured image above: The Baptism of Christ By Nicolás Enríquez, via Wikimedia Commons
En République démocratique du Congo, pourquoi l'art contemporain congolais s'impose de plus en plus sur les marchés internationaux. Des artistes comme Freddy Nsimba, Vitshois ou encore Ndolé et Chéri Samba sont aujourd'hui exposés dans les plus galeries les plus prestigieuses du monde… Mais comment expliquer cet essor ? Pour le comprendre, il faut se rendre à l'Académie des Beaux-Arts, où ont été formés la majorité des artistes congolais. L'institution publique fête ses 80 ans et jouit d'une solide réputation à l'échelle mondiale. (Rediffusion) Après avoir été sous l'influence du pouvoir de Mobutu, l'Académie s'efforce depuis plusieurs décennies de se détacher des stéréotypes d'un art « exotique » ou « africain », pour inventer un langage artistique congolais à part entière.«L'art contemporain en République Démocratique du Congo : affirmer son identité pour mieux s'exporter», un Grand reportage d'Aurélie Bazzara-Kibangula.