Podcasts about enr

  • 420PODCASTS
  • 930EPISODES
  • 36mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Nov 11, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about enr

Latest podcast episodes about enr

Fluent Fiction - Hungarian
Crisis on Lake Balaton: A Fisherman's Fateful Day

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Crisis on Lake Balaton: A Fisherman's Fateful Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-11-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hajnal fényei halványan derengtek a Balaton hullámain.En: The dawn's light faintly shimmered on the waves of Balaton.Hu: A levegő hűvös volt, az ősz illata libegett a szélben.En: The air was cool, carrying the scent of autumn in the breeze.Hu: A parti fák arany és barna levelekbe öltöztek, és az ég szürke felhőkkel volt tele.En: The trees on the shore were dressed in gold and brown leaves, and the sky was filled with gray clouds.Hu: Zoltán, a környékbeli halász, a csónakján ült, szeme a távolba révedt, a tó békéjét élvezte.En: Zoltán, the local fisherman, sat in his boat, his eyes gazing into the distance, enjoying the peace of the lake.Hu: De ma nem volt ideje az álmodozásra.En: But today was not a time for dreaming.Hu: Szent Márton napja közeledett, és ő sok halat akart fogni a családi ünnepi lakomához.En: Szent Márton@{}'s Day was approaching, and he wanted to catch plenty of fish for the family feast.Hu: Réka, Zoltán felesége, aggódva figyelte a parton.En: Réka, Zoltán@{'}s wife, watched anxiously from the shore.Hu: "Zoltán! Ne felejtsd el, hogy vigyázz magadra!" - kiabálta.En: "Zoltán! Don't forget to take care of yourself!" she shouted.Hu: De Zoltán csak bólintott, és folytatta a halászatot.En: But Zoltán simply nodded and continued fishing.Hu: A tó mélye néma volt, de Zoltánt nem zavarta.En: The depths of the lake were silent, but it did not disturb Zoltán.Hu: Az idő múlt, és ő néhány szép halat már sikeresen fogott.En: Time passed, and he had already successfully caught a few fine fish.Hu: Ekkor történt valami váratlan.En: Then something unexpected happened.Hu: Zoltán bőre vörösödni kezdett.En: Zoltán@{'}s skin began to redden.Hu: Az arcán kiütések jelentkeztek, légzése nehézkessé vált.En: Rashes appeared on his face, and his breathing became labored.Hu: Nem értette, mi történik vele.En: He didn't understand what was happening to him.Hu: Soha nem tapasztalt még ilyet.En: He had never experienced anything like this before.Hu: Réka azonnal észrevette, hogy valami baj van.En: Réka immediately noticed something was wrong.Hu: "Zoltán, valami nincs rendben!" - kiáltotta aggódva.En: "Zoltán, something's not right!" she shouted worriedly.Hu: De Zoltán nem akarta abbahagyni.En: But Zoltán didn't want to stop.Hu: Tovább akart halászni.En: He wanted to keep fishing.Hu: Azonban a tünetek gyorsan rosszabbodtak, és Zoltán kezdte elveszíteni az eszméletét.En: However, the symptoms quickly worsened, and Zoltán began to lose consciousness.Hu: László, aki turista volt a környéken, éppen a St. Martin's Day ünnepségekre érkezett.En: László, a tourist in the area, had just arrived for the St. Martin@{'}s Day celebrations.Hu: Észrevette a zűrzavart és rohant segíteni.En: He noticed the commotion and ran to help.Hu: László gyorsan orvosi segítséget hívott, míg Réka próbálta megnyugtatni férjét, egy gyorsan készített hideg vizes borogatással.En: László quickly called for medical assistance while Réka tried to calm her husband with a quickly prepared cold water compress.Hu: Az orvosi segítség hamarosan megérkezett.En: Medical help soon arrived.Hu: A szakértők gyorsan dolgoztak, és Zoltán állapota lassan stabilizálódott.En: The experts worked swiftly, and Zoltán@{'}s condition slowly stabilized.Hu: Az egész család megkönnyebbülten lélegzett fel.En: The whole family breathed a sigh of relief.Hu: Zoltán rájött, hogy az egészsége fontosabb mindennél, még a közösség és a hagyomány elvárásainál is.En: Zoltán realized that his health was more important than anything, even the community and traditional expectations.Hu: Réka és a barátok támogatása nélkül nem sikerült volna.En: Without Réka@{'}s and friends' support, it wouldn't have been possible.Hu: Miközben a nap áttört a felhőkön, a család hálásan gyűlt össze.En: As the sun broke through the clouds, the family gathered gratefully.Hu: Zoltán, bár megviselten, de boldogan ült köztük, megértve a szeretet és egészség valódi értékét.En: Zoltán, though exhausted, sat happily among them, understanding the true value of love and health.Hu: Azon a napon több mindenre emlékeztek, mint csak a halászat: a kedvesség, gondoskodás és család fontosságára.En: On that day, they remembered more than just the fishing: the importance of kindness, care, and family.Hu: A Szent Márton-napi lakoma más formában valósult meg, de a nevetés és az összetartozás érzése uralta az estét.En: The Szent Márton-day feast took a different form, but laughter and a sense of belonging dominated the evening.Hu: Megértették, hogy néha a legalaázatosabb pillanatok állítanak szembe az igazán fontos dolgokkal.En: They understood that sometimes the most humble moments confront us with what truly matters. Vocabulary Words:dawn: hajnalfaintly: halványanshimmered: derengtekbreeze: szélgazing: révedtdepths: mélyesilent: némaredden: vörösödnirashes: kiütéseklabored: nehézkessécommotion: zűrzavartcalm: megnyugtatnicompress: borogatássalexperts: szakértőkstabilized: stabilizálódottexpectations: elvárásainálsupport: támogatásagratefully: hálásanexhausted: megviseltenbelonging: összetartozásapproaching: közeledettanxiously: aggódvabreathed: lélegzettsigh: fellélegzettconsciousness: eszméletétmedical assistance: orvosi segítségetrelief: megkönnyebbültenhumble: alázatosfeast: lakomakindness: kedvesség

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 13:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-10-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ősz színeivel festett Központi Vásárcsarnokban érezni lehetett a forralt bor illatát és a sült gesztenyét.En: In the Központi Vásárcsarnok painted with the colors of autumn, you could smell mulled wine and roasted chestnuts.Hu: Eszter, a nemrég diplomázott lány, izgatottan járkált a piacon.En: Eszter, the recently graduated girl, was excitedly walking around the market.Hu: Egy új, megfizethető télikabátot szeretett volna találni.En: She wanted to find a new, affordable winter coat.Hu: A közelgő Márton-napi ünnep ráadásul csak növelte a vásárlók sürgés-forgását a csarnokban.En: The upcoming Márton-napi celebration only increased the hustle and bustle of shoppers in the market.Hu: Bence, Eszter gyermekkori barátja, mindig mosolygósan követte őt.En: Bence, Eszter's childhood friend, always followed her with a smile.Hu: Bár titokban többet érzett Eszter iránt, mint barátság, most szívesen segített neki a kabát keresésében.En: Although he secretly felt more for Eszter than just friendship, he was happy to help her in her search for a coat.Hu: Velük tartott Réka is, Eszter divatérzékeny unokatestvére Szegedről, aki mindig a legújabb divattrendeket kutatta.En: Réka, Eszter's fashion-conscious cousin from Szeged, who was always looking for the latest fashion trends, also joined them.Hu: "Ez gyönyörű lenne rajtad!En: "This would be gorgeous on you!"Hu: " mutatott Réka egy drága, flancos kabátra, amit az egyik pultnál láttak.En: Réka pointed to an expensive, fancy coat they saw at one of the stalls.Hu: Eszter azonban a pénztárcájára gondolt.En: However, Eszter thought of her wallet.Hu: "Tudod, meg kell tartanom a költségvetést," mondta kissé zavartan, miközben tovább kutakodott.En: "You know, I have to stick to the budget," she said a bit embarrassed as she continued to search.Hu: Ahogy tovább haladtak, Eszter szeme megakadt egy egyszerű, de elegáns szürke kabáton.En: As they moved on, Eszter's eyes caught on a simple but elegant gray coat.Hu: A színe tökéletesen illeszkedett volna az őszi tájhoz, és a címkén lévő ár is baráti volt.En: Its color would have matched the autumn landscape perfectly, and the price tag was friendly.Hu: Már majdnem a kezébe vette, amikor egy másik vásárló is megcélozta ugyanazt a darabot.En: She was almost about to pick it up when another customer also targeted the same piece.Hu: Bence gyorsan és udvariasan megszólította a másik vevőt.En: Bence quickly and politely addressed the other shopper.Hu: "Elnézést, de Eszter már kiválasztotta ezt a kabátot.En: "Excuse me, but Eszter has already chosen this coat."Hu: " Az úr, látva Eszter mosolygó arcát, végül visszalépett.En: The gentleman, seeing Eszter's smiling face, eventually stepped back.Hu: "Nekem van a legjobb barátom!En: "I have the best friend!"Hu: " mondta Eszter, miközben hálásan megölelte Bence-t.En: Eszter said while gratefully hugging Bence.Hu: Réka egy cseppet elcsodálkozott, de megértette, hogy a barátságnak van értéke minden drága kabátnál.En: Réka was slightly amazed but understood that friendship has a value beyond any expensive coat.Hu: Miután kifizették a kabátot, mindannyian leültek, hogy egyenek valamit.En: After paying for the coat, they all sat down to eat something.Hu: A Márton-napi libasült és a hozzá tartozó újbor melegen gőzölt előttük.En: The Márton-napi goose roast and the accompanying new wine steamed warmly in front of them.Hu: Ahogy élvezték a finom ételeket és a jó társaságot, Eszter rájött, hogy a valódi barátság sokkal fontosabb, mint a külsőségek.En: As they enjoyed the delicious food and good company, Eszter realized that true friendship is much more important than appearances.Hu: A nap végére a vásárcsarnok bájos sokadalma is csendesedni kezdett, Eszter pedig boldogan nézte új kabátját, tudva, hogy az igazi érték a szívekben és a nevetésekben rejlik, nem pedig az árakban és a címkékben.En: By the end of the day, the charming crowd at the market began to quiet down, and Eszter happily looked at her new coat, knowing that true value lies in hearts and laughter, not in prices and tags.Hu: Bence mellett mosolyogva, Eszter biztos volt abban, hogy ez az ősz nem csak a kabát miatt marad emlékezetes.En: Smiling next to Bence, Eszter was sure that this autumn would be memorable not just because of the coat. Vocabulary Words:mulled wine: forralt borchestnuts: gesztenyékgraduated: diplomázottaffordable: megfizethetőcelebration: ünnephustle and bustle: sürgés-forgásfashion-conscious: divatérzékenygorgeous: gyönyörűfancy: flancosembarrassed: zavartanelegant: elegánswallet: pénztárcaprice tag: árgentleman: úrgratefully: hálásanhugging: megöleléseamazed: elcsodálkozottquiet down: csendesednicharming: bájosheart: szívlaughter: nevetésmemorable: emlékezetesroast: sültaccompanying: hozzá tartozósteamed: gőzöltdelicious: finomappearances: külsőségeklandscape: tájchosen: kiválasztottavalue: érték

Fluent Fiction - Hungarian
Embracing Change: A Family's Path Beyond Boundaries

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 14:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Change: A Family's Path Beyond Boundaries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-09-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A gőz felett lebegő őszi levelek lassan érkeztek a fürdő vízéhez.En: The autumn leaves floating above the steam slowly descended towards the bath's water.Hu: A budapesti termálfürdők különös varázst árasztottak, különösen Szent Márton napján.En: Budapest's thermal baths exuded a special charm, especially on St. Martin's Day.Hu: Az emberek élvezték az enyhe meleg víz nyugtató hatását, és a fürdőben mindenki mosolygott.En: People enjoyed the soothing effect of the mildly warm water, and everyone in the bath was smiling.Hu: Ezen a különleges napon Ákos, Réka, és Zoltán is jelen voltak.En: On this special day, Ákos, Réka, and Zoltán were also present.Hu: Ákos, a fiatal és ambiciózus szakember, gondolataiba merült.En: Ákos, the young and ambitious professional, was lost in thought.Hu: Réka, az élettel teli húga, mindig képes volt új kalandokat keresni, és az áradó nevetése megtöltötte a levegőt.En: Réka, his lively sister, was always able to seek out new adventures, and her exuberant laughter filled the air.Hu: Zoltán, az apjuk, a család központi alakja, figyelte a gyermekeit szeretettel.En: Zoltán, their father, the central figure of the family, watched his children with love.Hu: — Apa, ezt meg kell beszélnünk... — kezdte Ákos, de habozott.En: "Father, we need to talk about this..." Ákos began, but hesitated.Hu: Tudta, hogy amit mondani akar, nagy változást hoz a családjuk életébe.En: He knew that what he wanted to say would bring a big change to their family's life.Hu: Egy külföldi állásajánlat állt előtte, ami izgalmas és előremutató lehetőséggel kecsegtetett.En: A job offer abroad stood before him, promising exciting and progressive opportunities.Hu: De az apja, Zoltán, mindig is a család összetartó erejét tartotta a legfontosabbnak.En: But his father, Zoltán, had always considered family unity as the most important thing.Hu: A meleg víz ölelésében Ákos úgy érezte, hogy most van itt az alkalom.En: In the embrace of the warm water, Ákos felt that now was the time.Hu: Mély levegőt vett, és amikor újra rájuk nézett, bátorságot merített Réka ösztönző mosolyából.En: He took a deep breath, and when he looked at them again, he drew courage from Réka's encouraging smile.Hu: Az ebédnél, mikor a sült liba illata betöltötte a levegőt, Ákos összeszedte minden erejét.En: At lunch, when the scent of roasted goose filled the air, Ákos gathered all his strength.Hu: — Szeretnék valamit bejelenteni — mondta, hangja kissé remegett.En: "I have something to announce," he said, his voice a bit shaky.Hu: — Külföldre akarok költözni egy új munkalehetőség miatt.En: "I want to move abroad for a new job opportunity."Hu: Csend telepedett az asztalra.En: Silence settled over the table.Hu: Réka szeme csillogott, Zoltán tekintete elgondolkodó volt.En: Réka's eyes sparkled, Zoltán's gaze was contemplative.Hu: Ákos szíve gyorsan vert.En: Ákos' heart raced.Hu: Érezte az izgalom és az aggodalom keveredését a légkörben.En: He felt a mix of excitement and anxiety in the atmosphere.Hu: — Büszke vagyok rád, fiam — szólalt meg végül Zoltán lassan.En: "I'm proud of you, son," Zoltán finally spoke slowly.Hu: — Nem könnyű elhagyni mindent, amit ismerünk.En: "It's not easy to leave behind everything we know.Hu: De ha ez az utad, támogatlak.En: But if this is your path, I support you."Hu: Réka megfogta bátyja kezét, és sugárzott az örömtől.En: Réka grasped her brother's hand and beamed with joy.Hu: — Nagyszerű döntés! Csodás kaland vár rád!En: "Great decision! A wonderful adventure awaits you!"Hu: Ákos megkönnyebbülten sóhajtott.En: Ákos sighed in relief.Hu: Bármilyen messzire is sodorja az élet, tudta, hogy a családja érti és támogatja őt.En: No matter how far life would take him, he knew his family understood and supported him.Hu: A beszélgetés egy mélyebb diskurzust indított el, ahol mindannyian megosztották vágyaikat és álmaikat.En: The conversation sparked a deeper discussion, where they all shared their desires and dreams.Hu: A család egysége, bár kissé átalakult, erősebbé vált.En: The family's unity, though somewhat transformed, became stronger.Hu: A termálfürdő gőzében lebegő színes levelek a változás szelét hozták, de az igazi melegség továbbra is a család szeretetéből áradt.En: The colorful leaves hovering in the thermal bath's steam brought the winds of change, but the true warmth continued to emanate from the family's love.Hu: Az emlékek, a nevetések és a közös tervek erős köteléket hoztak létre közöttük, melyet a távolság sem tudott széttépni.En: The memories, laughter, and shared plans created strong bonds between them that distance could not tear apart. Vocabulary Words:autumn: őszicharm: varázssoothing: nyugtatóambitious: ambiciózusexuberant: áradófamily unity: család összetartó erejehesitated: habozottembrace: ölelésgathered: összeszedteannounced: bejelentenigaze: tekintetcontemplative: elgondolkodóexcited: izgalomanxiety: aggodalomsparked: indított eltransformed: átalakultemanated: áradthovering: lebegődescended: érkeztekthermal bath: termálfürdőpromising: kecsegtetettencouraging: ösztönzőbeamed: sugárzottadventure: kalanddecision: döntésmemories: emlékekshared: közösbonds: kötelékseparation: távolságdiscussion: diskurzust

Programas FM Milenium
Dato sobre Dato: Miguel Ángel Toma, ex secretario de inteligencia y seguridad

Programas FM Milenium

Play Episode Listen Later Nov 8, 2025 8:35


En Río hubo 130 muertos En Dato sobre Dato hablamos con Miguel Ángel Toma, ex secretario de inteligencia y seguridad Con Daniel Santoro y José Luis Brea Sábados 12 h FM MILENIUM

Fluent Fiction - Hungarian
The Accidental Knights: An Unforgettable Day in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 15:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: The Accidental Knights: An Unforgettable Day in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-04-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Őszi nap volt Budapesten, amikor Réka és Zoltán találkoztak a Vajdahunyad váránál.En: It was an autumn day in Budapest when Réka and Zoltán met at Vajdahunyad Castle.Hu: Réka imádta a történelemet.En: Réka loved history.Hu: Mindig is arról álmodott, hogy egyszer igazi kalandokat él át a múltban.En: She had always dreamed of one day experiencing real adventures in the past.Hu: Zoltán ezzel szemben inkább a modern, vidám ünnepeket kedvelte.En: Zoltán, on the other hand, preferred modern, cheerful celebrations.Hu: Úgy gondolta, hogy a mai napon szórakozik majd, hiszen All Hallows' Even, vagyis Mindenszentek estéje közeledett.En: He thought he would have fun today, as All Hallows' Even, or All Saints' Eve, was approaching.Hu: A két barát azt hitte, hogy fesztivál lesz a vár körül.En: The two friends believed there would be a festival around the castle.Hu: Ahogy beléptek a kapun, észrevették, hogy a park tele volt középkori ruhába öltözött emberekkel.En: As they entered the gate, they noticed that the park was filled with people dressed in medieval clothing.Hu: Rékának csillogtak a szemei.En: Réka's eyes sparkled.Hu: „Nézd, Zoltán! Mintha időutazásra érkeztünk volna!”En: "Look, Zoltán! It's like we've arrived on a time travel adventure!"Hu: Zoltán viszont enyhén zavart volt.En: Zoltán, however, was slightly confused.Hu: „Nos, biztos vagy benne, hogy ez a fesztivál?” kérdezte kétkedve.En: “Well, are you sure this is the festival?” he asked doubtfully.Hu: Bent a vár udvarában a macskakövek alatt sárgás-vöröses falevelek zizegtek.En: Inside the castle courtyard, yellowish-reddish leaves rustled under the cobblestones.Hu: A levegőben fahéj és fahéjas alma illat érzett.En: The scent of cinnamon and cinnamon apples filled the air.Hu: Réka és Zoltán hamar kiderítette, hogy történelmi újrajátszás folyik.En: Réka and Zoltán quickly found out that a historical reenactment was taking place.Hu: Mindenki kosztümbe bújt, csak ők lógtak ki modern ruháikban.En: Everyone was in costume, and only they stood out in their modern clothes.Hu: Réka imádta a látványt, míg Zoltán még mindig rázott egy kicsit a fejét.En: Réka loved the sight, while Zoltán was still shaking his head a little.Hu: „Nem erre számítottam, Réka. Hol van a zene? Hol vannak a grillkolbászok?”En: "This is not what I expected, Réka. Where's the music? Where are the grilled sausages?"Hu: „Adj esélyt!” - Réka könyörgött.En: “Give it a chance!” Réka pleaded.Hu: „Talán megtalálod a neked valót!”En: “Maybe you'll find something you like!”Hu: Amint tovább sétáltak, egy csoport hátrált feléjük.En: As they continued to walk, a group backed towards them.Hu: Kiderült, hogy egy imitációs kardharcot tartanak.En: It turned out they were holding an imitation sword fight.Hu: A harcosok régi páncélokat viseltek, és kardokkal suhantak.En: The warriors wore old armor and swung swords.Hu: Hirtelen mindkét barátot bevonták a forgatagba.En: Suddenly, both friends were drawn into the whirlwind.Hu: A levegő zúgott körülöttük, és a kardok villogtak.En: The air buzzed around them, and the swords flashed.Hu: Réka nevetett a helyzet abszurditásán, míg Zoltán igyekezett vigyázni, hogy ne bántódjon meg senki.En: Réka laughed at the absurdity of the situation, while Zoltán tried to be careful not to hurt anyone.Hu: Végül a harcosok abbahagyták a küzdelmet.En: Eventually, the warriors stopped fighting.Hu: A jelenlévők tapsoltak és ujjongtak.En: The spectators clapped and cheered.Hu: „Bátor vagy!” - kiáltotta az egyik harcos Rékának.En: “You're brave!” shouted one of the warriors to Réka.Hu: Az esemény szervezői megjutalmazták a párost jó humorukért és részvételükért.En: The event organizers rewarded the pair for their good humor and participation.Hu: Kaptak egy rögtönzött ceremóniát, ami végén „tiszteletbeli lovagokként” üdvözölték őket.En: They received an impromptu ceremony, at the end of which they were welcomed as “honorary knights.”Hu: Réka boldogan és elégedetten mosolygott, hogy egy kis spontaneitás milyen csodálatos élményt hozhat.En: Réka smiled happily and contentedly at how a bit of spontaneity could bring such a wonderful experience.Hu: Zoltán pedig ráeszmélt, hogy a történelem is lehet szórakoztató.En: Zoltán realized that history could be entertaining too.Hu: Ahogy a nap lebukott a fák mögött, a két barát boldogan ballagott ki a várból.En: As the sun set behind the trees, the two friends happily strolled out of the castle.Hu: „Nos, Réka, azt hiszem, találtunk valami igazán különlegeset ma” - mondta Zoltán.En: “Well, Réka, I think we found something truly special today,” said Zoltán.Hu: Réka nevetett, és bólintott.En: Réka laughed and nodded.Hu: „Igen, és talán legközelebb már tudni fogjuk, hogy egy történelmi rendezvény is lehet olyan varázslatos, mint egy fesztivál.”En: “Yes, and maybe next time we'll know that a historical event can be as magical as a festival.” Vocabulary Words:autumn: ősziexperience: él átadventure: kalandapproaching: közeledettmedieval: középkoricheerful: vidámcourtyard: udvarábancobblestones: macskakövekscent: illatcinnamon: fahéjreenactment: újrajátszáscostume: kosztümsparkled: csillogtakarmor: páncélokwhirlwind: forgatagbuzzed: zúgottabsurdity: abszurditásánspectators: jelenlévőkimpromptu: rögtönzöttspontaneity: spontaneitásparticipation: részvételükérthonorary: tiszteletbelistrolled: ballagottentertaining: szórakoztatófestival: fesztiválhistorical: történelmimagical: varázslatosarmor: páncélrewarded: megjutalmaztákknights: lovagok

Fluent Fiction - Hungarian
Sibling Savvy: A Market Adventure in Family Unity

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 14:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Sibling Savvy: A Market Adventure in Family Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-03-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Buda piacán nyüzsgött az élet.En: Life was bustling at the Buda market.Hu: Az őszi nap fénye megcsillant a színes szöveteken és a friss zöldségek fényes felületén.En: The autumn sun sparkled on the colorful fabrics and the shiny surfaces of fresh vegetables.Hu: A levegő tele volt fűszerek illatával és a baromfiak zajával.En: The air was filled with the scent of spices and the noise of poultry.Hu: Réka, Bence és Lajos a sokaságban haladtak, szemüket és fülüket használva, hogy mindent elérjenek, amire csak szükségük volt a családjuk télire való felkészítéséhez.En: Réka, Bence, and Lajos moved through the crowd, using their eyes and ears to get everything they needed to prepare their family for winter.Hu: Réka, a legidősebb, vezette testvéreit.En: Réka, the eldest, led her siblings.Hu: Szeme gyorsan végigpásztázta a kínálatot, miközben igyekezett a lehető legjobb ajánlatot megszerezni.En: Her eyes quickly scanned the offerings as she tried to get the best deal possible.Hu: Bence, a középső, szemmel láthatóan másfélét keresett.En: Bence, the middle child, was visibly looking for something else.Hu: Egy közeli standnál egy kereskedő érdekes munkát kínált neki.En: At a nearby stall, a vendor offered him an interesting job.Hu: Lajos, a legfiatalabb, örömmel figyelte a sokféle terméket, de Réka rászólt, hogy tartsa össze a gondolatait.En: Lajos, the youngest, watched the variety of products with delight, but Réka told him to keep his thoughts together.Hu: A piac harsány zajai között Réka gyors döntésekre kényszerült.En: Amidst the loud noises of the market, Réka was forced to make quick decisions.Hu: Az árak ma sokkal magasabbak voltak, mint remélték, és Bence tekintete újra meg újra elkóborolt a munkalehetőség felé.En: Prices were much higher today than they had hoped, and Bence's gaze kept wandering towards the job opportunity.Hu: Réka egy pillanatra megállt, mély levegőt vett, és odafordult Bencéhez.En: Réka paused for a moment, took a deep breath, and turned to Bence.Hu: „Tudom, hogy izgalmasnak találod a kereskedést – mondta Réka szelíden – de most kell segítened.En: "I know you find trading exciting," Réka said gently, "but you need to help us now.Hu: Nem engedhetjük meg magunknak, hogy mindez kicsússzon a kezünkből.En: We can't afford to let this slip through our fingers."Hu: ”Bence látta nővére komolyságát és megértette a helyzet súlyát.En: Bence saw his sister's seriousness and understood the gravity of the situation.Hu: Nodásait megacélozta, és visszatért Réka mellé.En: He steeled his resolve and returned to Réka's side.Hu: „Igazad van,” mondta csendesen, majd rögtön hozzátette, „de talán később beszélhetnék vele?En: "You're right," he said quietly, and then quickly added, "but perhaps I can talk to him later?"Hu: ”Ennek hallatán Réka elmosolyodott.En: Hearing this, Réka smiled.Hu: „Megyünk oda, ha mindent elrendeztünk,” ígérte.En: "We'll go there once we've taken care of everything," she promised.Hu: Végül a testvérek sikerült alkut kötniük a szomszédos standok eladóival.En: In the end, the siblings managed to make a deal with the sellers at the neighboring stalls.Hu: Réka ügyességének és Bence lelkes segítségének köszönhetően elegendő készletet tudtak venni, hogy a tél ne jelentsen nehézséget számukra.En: Thanks to Réka's skill and Bence's enthusiastic help, they were able to purchase enough supplies so that winter would not be a hardship for them.Hu: Az utolsó zsák zöldség elrendezése után Bence elsietett a kereskedőhöz, aki örömmel fogadta.En: After arranging the last sack of vegetables, Bence hurried over to the trader, who welcomed him with delight.Hu: Ahogy ők hárman hazafelé indultak a piaci nyüzsgésből, Réka rájött, hogy a testvérei vágyait is helyet kell kapniuk a család életében.En: As the three of them headed home from the market bustle, Réka realized that her siblings' desires must also have a place in the family's life.Hu: Bence pedig megértette, hogy az álmai mellett a családi felelősségeket is viselnie kell.En: Bence, in turn, understood that alongside his dreams, he must also bear the family responsibilities.Hu: A piaci kalandjuk így tanulságos, mégis kielégítő módon zárult.En: Their market adventure concluded in a way that was both instructive and satisfying.Hu: Együtt, egy lépéssel közelebb kerültek ahhoz, hogy ne csak a télre, de a jövőre is felkészülten állhassanak.En: Together, they took a step closer to being prepared not just for the winter, but for the future as well.Hu: Az őszi nap lassan nyílt utat a hidegebb hónapoknak, de Réka, Bence és Lajos, az összezárt testvéri kötelék erejével, immár még felkészültebbek voltak minden elébük kerülő kihívásra.En: The autumn sun was slowly paving the way for the colder months, but Réka, Bence, and Lajos, with the strength of their close-knit sibling bond, were now more ready than ever for any challenges that came their way. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgöttfabric: szöveteksparkled: megcsillantscanned: végigpásztáztaoffering: kínálatvendor: kereskedővariety: sokféledelight: örömmelnoise: zajwandering: elkóboroltslip: kicsússzongravity: súlyresolved: megacéloztaconcluded: zárultchallenges: kihívássibling: testvérbond: kötelékopportunity: munkalehetőségtrading: kereskedésbreathe: levegőtensuing: ezutánnegotiation: alkumess: rendetlenscrambled: elsietettcontentment: elégedettségharsh: harsánysmiled: elmosolyodottpromised: ígérteexciting: izgalmasunderstood: megértette

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery in the Market: István's Rise from Scribe to Hero

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 14:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in the Market: István's Rise from Scribe to Hero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-03-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A középkori Budapest piacterén nyüzsgő forgatag volt.En: The medieval marketplace in Budapest was bustling with activity.Hu: A levegő hűvös, az őszi levelek puhán zörgő takarót képeztek.En: The air was cool, and the autumn leaves formed a softly rustling cover.Hu: Az emberek nevetése és a zsonglőrök mutatványai jártak körbe.En: The laughter of people and the performances of jugglers circled around.Hu: Az egyik sarokban, egy almákkal és mézeskaláccsal megrakott stand mellett, István állt figyelmesen.En: In one corner, next to a stand laden with apples and gingerbread, István stood attentively.Hu: Az írnokszemélyzete során már sok dolgot látott, de a mai nap különösen izgalmasnak ígérkezett.En: During his time as a scribe, he had seen many things, but today promised to be particularly exciting.Hu: Egy különleges relikvia tűnt el egy vásáros asztaláról.En: A special relic had disappeared from a vendor's table.Hu: A tulajdonos kétségbeesetten keresett, de eddig semmi nyom.En: The owner was desperately searching, but so far, there was no trace.Hu: István látta az alkalmat, hogy végre megmutassa a világának, több ő, mint írnok.En: István saw the opportunity to finally show his world that he was more than just a scribe.Hu: A relikvia fontos volt az ünnep miatt, hisz Közemlékezők Napján tartották, amikor mindenki gyertyát gyújtott szerettei emlékére.En: The relic was important because of the festival, as it was the Day of Remembrance when everyone lit candles in memory of their loved ones.Hu: Réka, aki mesteri kezekkel varrt ruhákat, csatlakozott Istvánhoz.En: Réka, who skillfully sewed clothes, joined István.Hu: Mindig is szerette a rejtélyeket, és éles szemével kiszúrta az apró részleteket.En: She had always loved mysteries and her keen eye caught small details.Hu: „Senki nem mozdult az asztaltól,” mondta Réka, „mégis eltűnt.En: "No one moved away from the table," said Réka, "yet it disappeared."Hu: ”Zoltán, a rejtélyes kereskedő, kínált fel segítséget.En: Zoltán, the mysterious trader, offered his help.Hu: „Én tudok néhány dolgot a piaci történésekről,” mondta kedélyesen.En: "I know a few things about what goes on in the market," he said cheerfully.Hu: István azonban megérezte, hogy Zoltán rejt magáról egyet s mást.En: However, István sensed that Zoltán was hiding something.Hu: Bízott Réka érzékeiben.En: He trusted Réka's instincts.Hu: Ahogy nap lement, a piac fényei még inkább felragyogtak.En: As the sun set, the lights of the market shone even brighter.Hu: István és Réka a vásárosokat faggatták, de mindenkinek volt alibije.En: István and Réka questioned the vendors, but everyone had an alibi.Hu: Az idő fogyott, mielőtt a relikviát elvihették volna.En: Time was running out before the relic could be taken away.Hu: Végül István és Réka úgy döntöttek, egy utolsó kört tesznek.En: Finally, István and Réka decided to make one last round.Hu: Ekkor Réka észrevett valami furcsát egy másik kofa asztalánál.En: It was then that Réka noticed something strange at another vendor's table.Hu: Azt gondolták, hogy Zoltán egyszerre túl sokat tud, és túl nyugodt.En: They thought Zoltán knew too much and was too calm.Hu: István odalépett hozzá óvatosan.En: István approached him cautiously.Hu: „Nézd, az ott!En: "Look, over there!"Hu: ” súgta Réka.En: whispered Réka.Hu: A relikvia ott volt, egy áruval telerakott zsák közepén.En: The relic was there, in the middle of a bag full of goods.Hu: De a zsák nem Zoltáné volt, csupán letették egy sietős pillanatban.En: But the bag did not belong to Zoltán; it had just been set down in a hurried moment.Hu: István és Réka elfogták a tolvajt a forgatag közepén.En: István and Réka caught the thief in the midst of the crowd.Hu: Az igazi tolvaj egy másik vásáros volt, aki ki akarta csempészni a kincset a piaci káoszban.En: The real thief was another vendor who wanted to smuggle the treasure out amidst the market chaos.Hu: István visszaadta a relikviát a boldog tulajdonosnak a vásár vége előtt.En: István returned the relic to the happy owner before the fair ended.Hu: Ahogy a piactér lassan kiürült, Zoltán észrevétlenül eltávozott.En: As the marketplace slowly emptied, Zoltán quietly slipped away.Hu: István még sokáig elgondolkodott, vajon Zoltán melyik oldalon állt valójában.En: István wondered for a long time on which side Zoltán truly stood.Hu: De nem számított, a relikvia megkerült, és István magabiztosnak érezte magát.En: But it didn't matter, the relic was recovered, and István felt confident.Hu: Már nemcsak írnok volt, hanem valaki, aki saját útját járta és súlyát nyomotta a közösségben.En: He was no longer just a scribe but someone who forged his own path and made a difference in the community. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgőrustling: zörgőattentively: figyelmesenrelic: relikviadesperately: kétségbeesettenscribes: írnokkeen: élesmysteries: rejtélyekinstincts: érzékekvendors: vásárosokalibi: alibidetected: észrevettamidst: közepénsmuggle: kicsempésznichaos: káoszslipped away: eltávozottforged: jártaloaded: megrakottopportunity: alkalomcircled: jártak körbejoined: csatlakozottremarkably: különösencontest: faggattákamid: közepénobserving: figyelmesenthief: tolvajretrieve: visszaadtahurriedly: sietősdecided: döntöttekbetrayed: elgondolkodott

Noticias de América
Brasil lucha contra el crimen organizado “sin una estrategia clara”, dice experto

Noticias de América

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 2:32


Continúan los megaoperativos en Brasil para combatir el crimen organizado. Este jueves fue en Sao Paulo contra el lavado de dinero del “Primeiro Comando da Capital”, la mafia más grande del país. Las cifras del operativo, que terminó con cuatro personas detenidas y otra murió, no se comparan con las del pasado martes en Río de Janeiro que dejó cerca de 121 fallecidos. El objetivo es el mismo, combatir el crimen organizado, pero el método de las autoridades brasileñas cambia según el lugar: mientras más pobre es la zona la policía interviene con más violencia, alerta Paulo Cesar Carbonari, miembro del Movimiento Nacional de Derechos Humanos de Brasil. Para él, el operativo en Rio de Janeiro del martes y el del jueves en la ciudad de Campinas, Estado de Sao Paulo, son una clara muestra de esta desigualdad.   “En los dos casos son muy, muy ilustrativos y muy importantes, porque en San Paulo es una operación que se hizo en una región donde no están los pobres, donde están los más ricos del país. En Río la operación de estos días fue en dos de las mayores favelas de la ciudad, donde están millones de personas trabajadoras, pobres, mujeres, jóvenes, sobre todo negras y negros. La situación es muy clara, o sea, no se combate el crimen organizado atacando las poblaciones, las favelas, porque ahí no están los que manejan el dinero del crimen organizado. Por eso cuando ocurre lo que ocurrió en Río de Janeiro, no están combatiendo el crimen organizado, están combatiendo a la población”, se interroga Carbonari. El balance oficial del operativo en Río de Janeiro es de 121 muertos y 113 detenidos, lo que la convirtió en la operación más mortal de la historia de Brasil. Las familias acudieron a reconocer los cuerpos acomodados a lo largo de una calle. Carbonari alerta que operaciones como la de Río de Janeiro no debería existir. “Hay una decisión del Tribunal Superior Constitucional de Brasil para que se hagan operaciones en las favelas. El Gobierno de Río no respetó ni las reglas elementales, ni la decisión judicial del Tribunal Superior sobre lo que debía hacer, por lo tanto, exigir una investigación justa es necesario para que no se quede en impunidad, agregó”. El operativo de Campinas buscaba cumplir nueve órdenes de detención y once de allanamientos. Uno de los cuatro detenidos era un influencer llamado Eduardo Magrini, que presume un Rolex, regalo de un artista, y que la Fiscalía lo identifica como un miembro importante del Primeiro Comando da Capital. “No es que la policía de Sao Paulo sea mejor que la de Río de Janeiro”, indica Carboneri, quien asegura que las autoridades entran de forma más violenta en comunidades vulnerables, “pero no tan violenta, o sea con otras formas y otras estrategias en -lugares- donde no están los pobres”, aseveró. Cesar Carbonari resaltó que en Brasil falta una estrategia nacional contra el crimen organizado porque son los gobiernos locales los que ordenan los operativos como los dos de esta semana.

Noticias de América
Brasil lucha contra el crimen organizado “sin una estrategia clara”, dice experto

Noticias de América

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 2:32


Continúan los megaoperativos en Brasil para combatir el crimen organizado. Este jueves fue en Sao Paulo contra el lavado de dinero del “Primeiro Comando da Capital”, la mafia más grande del país. Las cifras del operativo, que terminó con cuatro personas detenidas y otra murió, no se comparan con las del pasado martes en Río de Janeiro que dejó cerca de 121 fallecidos. El objetivo es el mismo, combatir el crimen organizado, pero el método de las autoridades brasileñas cambia según el lugar: mientras más pobre es la zona la policía interviene con más violencia, alerta Paulo Cesar Carbonari, miembro del Movimiento Nacional de Derechos Humanos de Brasil. Para él, el operativo en Rio de Janeiro del martes y el del jueves en la ciudad de Campinas, Estado de Sao Paulo, son una clara muestra de esta desigualdad.   “En los dos casos son muy, muy ilustrativos y muy importantes, porque en San Paulo es una operación que se hizo en una región donde no están los pobres, donde están los más ricos del país. En Río la operación de estos días fue en dos de las mayores favelas de la ciudad, donde están millones de personas trabajadoras, pobres, mujeres, jóvenes, sobre todo negras y negros. La situación es muy clara, o sea, no se combate el crimen organizado atacando las poblaciones, las favelas, porque ahí no están los que manejan el dinero del crimen organizado. Por eso cuando ocurre lo que ocurrió en Río de Janeiro, no están combatiendo el crimen organizado, están combatiendo a la población”, se interroga Carbonari. El balance oficial del operativo en Río de Janeiro es de 121 muertos y 113 detenidos, lo que la convirtió en la operación más mortal de la historia de Brasil. Las familias acudieron a reconocer los cuerpos acomodados a lo largo de una calle. Carbonari alerta que operaciones como la de Río de Janeiro no debería existir. “Hay una decisión del Tribunal Superior Constitucional de Brasil para que se hagan operaciones en las favelas. El Gobierno de Río no respetó ni las reglas elementales, ni la decisión judicial del Tribunal Superior sobre lo que debía hacer, por lo tanto, exigir una investigación justa es necesario para que no se quede en impunidad, agregó”. El operativo de Campinas buscaba cumplir nueve órdenes de detención y once de allanamientos. Uno de los cuatro detenidos era un influencer llamado Eduardo Magrini, que presume un Rolex, regalo de un artista, y que la Fiscalía lo identifica como un miembro importante del Primeiro Comando da Capital. “No es que la policía de Sao Paulo sea mejor que la de Río de Janeiro”, indica Carboneri, quien asegura que las autoridades entran de forma más violenta en comunidades vulnerables, “pero no tan violenta, o sea con otras formas y otras estrategias en -lugares- donde no están los pobres”, aseveró. Cesar Carbonari resaltó que en Brasil falta una estrategia nacional contra el crimen organizado porque son los gobiernos locales los que ordenan los operativos como los dos de esta semana.

Fluent Fiction - Hungarian
From Bathing to Brainstorming: An Autumn Day of Inspiration

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 13:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Bathing to Brainstorming: An Autumn Day of Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-24-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Termálfürdő környékén az őszi fák élénk színekben pompáztak.En: Around the Széchenyi Termálfürdő, the autumn trees shone in vibrant colors.Hu: A levelek narancssárga, vörös és sárga árnyalatokban úsztak a levegőben.En: Leaves floated through the air in shades of orange, red, and yellow.Hu: A reggeli hűvös levegő frissessége érezhető volt, de a fürdők forró vizei kellemesen ellensúlyozták a hideget.En: The crispness of the cool morning air could be felt, but the hot waters of the baths pleasantly counteracted the cold.Hu: Mindenki izgatottan érkezett; a nap célja az volt, hogy Bence, Réka és Áron megtalálják a legjobb ötletet a projekt megmentésére.En: Everyone arrived with excitement; the day's goal was for Bence, Réka, and Áron to find the best idea to save the project.Hu: Bence, a csapat vezetője, aggódva üldögélt a medence szélén.En: Bence, the team leader, sat worriedly at the edge of the pool.Hu: Az új projekt határideje egyre közeledett.En: The deadline for the new project was fast approaching.Hu: Három hét múlva kellett volna bemutatniuk az eredményt, de ötlethiányban szenvedtek.En: They were supposed to present the results in three weeks, but they were suffering from a lack of ideas.Hu: Réka, aki híres volt álmodozó természetéről, próbálta elterelni a gondolatait a meleg víz simogatásával.En: Réka, who was known for her dreamy nature, tried to distract herself by feeling the caress of the warm water.Hu: Áron, aki mindig is a racionális megoldásokat kereste, a medence túlsó végén megszállottan jegyzetelt egy víztűrő füzetbe.En: Áron, who always sought rational solutions, was obsessively taking notes at the other end of the pool in a water-resistant notebook.Hu: Ahogy Bence végignézett a csapatán, úgy döntött, hogy ideje kicsit lazítaniuk.En: As Bence looked over his team, he decided it was time for them to relax a bit.Hu: „Hagyjuk a struktúrát” – javasolta mosolyogva.En: "Let's leave the structure behind," he suggested with a smile.Hu: „Csak élvezzük a fürdőt, és beszélgessünk.” Mindenki egyetértett, és hagyták, hogy a beszélgetés szabadon folyjon.En: "Let's just enjoy the bath and talk." Everyone agreed, letting the conversation flow freely.Hu: Ahogy a nap meleg sugarai elérték a medencét, és a víz lágyan fodrozódott körülöttük, Réka hirtelen felült.En: As the sun's warm rays reached the pool, and the water gently rippled around them, Réka suddenly sat up.Hu: „Van egy ötletem!” – kiabálta izgatottan.En: "I have an idea!" she shouted excitedly.Hu: Mindenki rá figyelt, ahogy elkezdte kifejteni az elképzelését.En: Everyone turned their attention to her as she began to lay out her vision.Hu: Réka élénk színekkel és részletekkel festette le az ötletet, amely egyesítette a kreatív megközelítéseket Áron gyakorlati javaslataival.En: Réka painted the idea with vivid colors and details, combining creative approaches with Áron's practical suggestions.Hu: Bence érezte, hogy valami különleges született meg előttük.En: Bence felt that something special was being born before them.Hu: Az egész csapat fellelkesülten kezdett vitázni, hozzátéve saját gondolatait Réka ötletéhez.En: The whole team enthusiastically started to debate, adding their own thoughts to Réka's idea.Hu: Ahogy teltek az órák, az elképzelés egyre inkább formát öltött.En: As the hours passed, the concept took on more shape.Hu: Bence érezte, hogy a stressz elillan belőle, és elégedetten mosolygott.En: Bence felt the stress melt away, and he smiled with satisfaction.Hu: Végül, amikor mindannyian kiléptek a medencéből, érezték, hogy nemcsak új tervekkel, hanem újból feltöltődve térnek vissza a munkához.En: Finally, when they all stepped out of the pool, they felt they were returning to work not only with new plans but also rejuvenated.Hu: Bence megtanulta, hogy bíznia kell a csapatában, Réka pedig önbizalmat nyert kreatív ötleteiben.En: Bence learned to trust his team, and Réka gained confidence in her creative ideas.Hu: Ahogy a hűvös őszi levegőben sétáltak vissza a városba, azzal a tudattal, hogy megtalálták a megoldást, az egész nap egy kicsit fényesebbnek tűnt.En: As they walked back to the city in the cool autumn air, knowing they had found the solution, the whole day seemed a little brighter. Vocabulary Words:vibrant: élénkcrispness: frissességcounteracted: ellensúlyoztákexcitedly: izgatottanworriedly: aggódvadeadline: határidőapproaching: közeledettlacked: ötléthiánybandreamy: álmodozócaress: simogatásrational: racionálisobsessively: megszállottanwater-resistant: víztűrőstructure: struktúrafreely: szabadongently: lágyanrippled: fodrozódottvision: elképzelésvivid: élénkdebate: vitáznishaped: formát öltöttstress: stresszmelt: elillanrejuvenated: feltöltődveconfidence: önbizalomcreative: kreatívapproaches: megközelítéseketenthusiastically: fellelkesültensatisfaction: elégedettségbright: fényesebb

Accents d'Europe
Vers une Irlande réunifiée ?

Accents d'Europe

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 19:30


Près de deux-tiers des Irlandais et 60% des Nord-Irlandais pensent qu'il est important de se préparer à une réunification de leur île. En République d'Irlande, les deux candidates qui s'affrontent à la présidentielle du 24 octobre 2025 se sont déclarées pour.  L'unité en Irlande... L'idée de réunification fait son chemin sur l'île. Elle a été l'un des sujets de la campagne présidentielle qui se déroule demain, 24 octobre 2025, en République d'Irlande. Deux candidates s'affrontent, Catherine Connolly et Heather Humphreys, et toutes deux sont favorables à cette unité retrouvée. La population également : Près de deux-tiers des Irlandais et 60% des Nord-Irlandais pensent qu'il est important, au moins, de s'y préparer. Reportage de part et d'autre de la frontière, Clémence Pénard.   ... Et à Chypre ?  La perspective d'une réunification vient aussi de refaire surface à Chypre, l'autre île divisée de l'Union européenne. Dimanche dernier (19 octobre 2025) à Chypre Nord, le président sortant Ersin Tatar, très aligné sur la Turquie, a été nettement battu dès le premier tour de la présidentielle. Le nouveau président de ce territoire reconnu uniquement par Ankara, s'appelle Tufan Erhürman, il a été élu avec plus de 62% des suffrages. Et il est favorable à une solution fédérale. L'arrivée de cet avocat de 55 ans, venu du centre gauche, fait donc renaître l'espoir de la reprise de négociations de paix qui sont au point mort depuis de nombreuses années. Les explications de Joël Bronner.   La revue de presse sonore de Franceline Beretti Les médias allemands dissertent d'une question qui agite - une fois encore - la CDU, le parti du chancelier conservateur : que faire face à l'AfD ? Le gouvernement italien va-t-il taxer les banques ? En Italie toujours, les journalistes du quotidien Sole 24 ore en grève.   À la tour de Londres, les joyaux de la couronne sont sous bonne garde ! Après le spectaculaire vol des bijoux de la couronne au Louvre, qui a sidéré bien au-delà des frontières françaises, notre correspondante à Londres s'est demandée comment le Royaume-Uni protégeait ses propres joyaux. Car s'ils sont visibles par le public, les joyaux de la couronne britannique sont aussi, à la différence de ceux du Louvre, toujours utilisés par la monarchie. La dernière fois, ce fut en 2023 lors de l'intronisation de Charles III. Eh bien, ces Crown Jewels sont sous très bonne garde : au cœur de la Tour de Londres, véritable forteresse médiévale au bord de la Tamise dans le centre de la capitale. Marie Billon est allée les admirer

Accents d'Europe
Vers une Irlande réunifiée ?

Accents d'Europe

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 19:30


Près de deux-tiers des Irlandais et 60% des Nord-Irlandais pensent qu'il est important de se préparer à une réunification de leur île. En République d'Irlande, les deux candidates qui s'affrontent à la présidentielle du 24 octobre 2025 se sont déclarées pour.  L'unité en Irlande... L'idée de réunification fait son chemin sur l'île. Elle a été l'un des sujets de la campagne présidentielle qui se déroule demain, 24 octobre 2025, en République d'Irlande. Deux candidates s'affrontent, Catherine Connolly et Heather Humphreys, et toutes deux sont favorables à cette unité retrouvée. La population également : Près de deux-tiers des Irlandais et 60% des Nord-Irlandais pensent qu'il est important, au moins, de s'y préparer. Reportage de part et d'autre de la frontière, Clémence Pénard.   ... Et à Chypre ?  La perspective d'une réunification vient aussi de refaire surface à Chypre, l'autre île divisée de l'Union européenne. Dimanche dernier (19 octobre 2025) à Chypre Nord, le président sortant Ersin Tatar, très aligné sur la Turquie, a été nettement battu dès le premier tour de la présidentielle. Le nouveau président de ce territoire reconnu uniquement par Ankara, s'appelle Tufan Erhürman, il a été élu avec plus de 62% des suffrages. Et il est favorable à une solution fédérale. L'arrivée de cet avocat de 55 ans, venu du centre gauche, fait donc renaître l'espoir de la reprise de négociations de paix qui sont au point mort depuis de nombreuses années. Les explications de Joël Bronner.   La revue de presse sonore de Franceline Beretti Les médias allemands dissertent d'une question qui agite - une fois encore - la CDU, le parti du chancelier conservateur : que faire face à l'AfD ? Le gouvernement italien va-t-il taxer les banques ? En Italie toujours, les journalistes du quotidien Sole 24 ore en grève.   À la tour de Londres, les joyaux de la couronne sont sous bonne garde ! Après le spectaculaire vol des bijoux de la couronne au Louvre, qui a sidéré bien au-delà des frontières françaises, notre correspondante à Londres s'est demandée comment le Royaume-Uni protégeait ses propres joyaux. Car s'ils sont visibles par le public, les joyaux de la couronne britannique sont aussi, à la différence de ceux du Louvre, toujours utilisés par la monarchie. La dernière fois, ce fut en 2023 lors de l'intronisation de Charles III. Eh bien, ces Crown Jewels sont sous très bonne garde : au cœur de la Tour de Londres, véritable forteresse médiévale au bord de la Tamise dans le centre de la capitale. Marie Billon est allée les admirer

Fluent Fiction - Hungarian
Halloween Secrets: Uncovering Budapest's Hidden Lab

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 16:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Halloween Secrets: Uncovering Budapest's Hidden Lab Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A budapesti Parlament alatt egy titkos laboratórium rejtőzik.En: Beneath the budapesti Parlament, a secret laboratory is hidden.Hu: Az ősz aranysárga levelei suhognak az utcákon, míg bent a labor falai között csak a halványan pislákoló fények világítanak.En: The golden yellow leaves of autumn whisper along the streets, while inside, between the lab's walls, only faint flickering lights shine.Hu: Az eldugott helyiségben régi tudományos műszerek nyújtanak hosszú árnyékokat, és a levegőt áthatja a múltszagú por.En: In the secluded room, old scientific instruments cast long shadows, and the air is permeated with the dust of the past.Hu: Bence, Réka és Márton Halloween estéjén sétálgattak a Parlament közelében.En: Bence, Réka, and Márton were strolling near the Parliament on Halloween night.Hu: Egy titokzatos macska jelent meg előttük. Szemei mintha fénylettek volna a sötétben.En: A mysterious cat appeared before them, its eyes seeming to glow in the dark.Hu: Bence azonnal érdeklődve fordult a jószág felé – mindig is vonzotta az ismeretlen.En: Bence immediately turned towards the creature with interest—he was always drawn to the unknown.Hu: "Kövessük," mondta izgatottan.En: "Let's follow it," he said excitedly.Hu: Réka, Bence legjobb barátja, a gyakorlatias oldalt képviselte.En: Réka, Bence's best friend, represented the practical side.Hu: "Ez nem jó ötlet," figyelmeztetett.En: "This is not a good idea," she warned.Hu: Márton, a tréfacsináló vezetőjük, csak mosolygott.En: Márton, their prankster leader, just smiled.Hu: "Izgalmas lesz," mondta huncut szemeivel.En: "It will be exciting," he said with mischievous eyes.Hu: "Tudok egy titkos lejáratot."En: "I know a secret entrance."Hu: Elindultak a macska után, amely eltűnt egy nyitva hagyott ajtón keresztül.En: They followed the cat, which disappeared through an open door.Hu: Leereszkedtek egy keskeny lépcsőn, amely a rejtett laborba vezetett.En: They descended a narrow staircase leading to the hidden lab.Hu: Hirtelen az ajtó mögöttük bezárult.En: Suddenly, the door closed behind them.Hu: Réka felsikoltott meglepetésében.En: Réka screamed in surprise.Hu: "Most mit csinálunk?"En: "What do we do now?"Hu: Márton csak nevetett a megjátszott ijedtségen.En: Márton just laughed at the pretended fright.Hu: "Ne aggódjatok, csak egy kis kaland," felelte.En: "Don't worry, it's just a little adventure," he replied.Hu: De a kijárat zárolva volt.En: But the exit was locked.Hu: Bence viszont csak a macska nyomát leste.En: Bence, however, was just watching for the cat's trail.Hu: "Erre," mutatta az utat.En: "This way," he pointed the direction.Hu: A macska egyre mélyebbre vezette őket a labor útvesztőjébe.En: The cat led them deeper and deeper into the labyrinth of the lab.Hu: Bence hitt benne, hogy a macska valami fontos felfedezéshez vezeti őket.En: Bence believed the cat was leading them to some important discovery.Hu: Réka aggodalma nőtt, de követte barátját.En: Réka's concern grew, but she followed her friend.Hu: Végül egy zárt ajtó előtt álltak meg, amelyik fölött a macska egy falba tűnt el úgyszólván köddé válva.En: Finally, they stopped in front of a closed door, above which the cat vanished into a wall, seemingly turning into mist.Hu: Ekkor egy régi mechanizmus aktiválódott, és kinyílt egy elrejtett rekesz a falban.En: Then an old mechanism activated, and a hidden compartment opened in the wall.Hu: Egy kamera rejtőzött benne, benne régi fotókkal a Parlament építéséről.En: Inside was a camera with old photos of the Parliament's construction.Hu: "Azt hiszem, megtaláltuk," mondta Bence.En: "I think we found it," said Bence.Hu: Réka azonban csak bólintott, bár nem volt meggyőzve.En: Réka only nodded, though she wasn't convinced.Hu: "Most már csak ki kell jutnunk innen," vetette fel aggódva.En: "Now we just have to get out of here," she suggested worriedly.Hu: A fotók visszavezették őket egy elrejtett ajtóhoz.En: The photos led them back to a hidden door.Hu: Márton ekkor bevallotta a tréfát.En: Then Márton confessed the prank.Hu: "Csak hologram volt," mondta szégyenlősen, miközben a macskáról beszélt.En: "It was just a hologram," he said sheepishly, speaking about the cat.Hu: "Bocs, nem gondoltam volna, hogy ilyen jól sikerül!"En: "Sorry, I didn't think it would turn out so well!"Hu: Miután megtalálták a kiutat, Bence és Réka közösen nevettek a helyzeten.En: After finding the way out, Bence and Réka shared a laugh over the situation.Hu: Bence rájött, hogy a kíváncsiság néha bajt okoz, de nem mindig rossz.En: Bence realized that curiosity sometimes leads to trouble, but it's not always bad.Hu: Réka pedig élvezte a nem várt kalandot és haszontalan félelmeit.En: Réka enjoyed the unexpected adventure and her unnecessary fears.Hu: Márton is tanult: a tréfa nem mindig a legjobb módon sül el.En: Márton also learned: pranks don't always turn out the best way.Hu: Ahogy kiléptek a felszínre, az őszi levelek újra megcsúsztak a lábuk alatt, mintha csak egy újabb titkot sugdolóztak volna.En: As they stepped back to the surface, the autumn leaves slid under their feet again, as if whispering yet another secret.Hu: Halloween éjszakáján a Parlament titkai kiderültek, de a rejtélyes macska legendája tovább élt, izgalmat hozva az emberek életébe.En: On Halloween night, the secrets of the Parliament were revealed, but the legend of the mysterious cat lived on, bringing excitement to people's lives. Vocabulary Words:laboratory: laboratóriumhidden: rejtőzikwhisper: suhognakflickering: pislákolóinstruments: műszerekpermeated: áthatjastrolling: sétálgattakmysterious: titokzatoscreature: jószágdrawn: vonzottapractical: gyakorlatiasprankster: tréfacsinálódescended: leereszkedteksecluded: eldugottmechanism: mechanizmuscompartment: rekeszconstruction: építésérőlvanished: eltűnttrail: nyomátlabyrinth: útvesztőjébemist: köddéactivated: aktiválódottprank: tréfahologram: hologramsheepishly: szégyenlősencuriosity: kíváncsiságunexpected: nem vártunnecessary: haszontalanlegend: legendájaexciting: izgalmas

Fluent Fiction - Hungarian
A Tea House Reunion: Healing Old Wounds in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 16:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Tea House Reunion: Healing Old Wounds in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi Budapest meghitt teázói között állt egy különleges hely: Árnyas Teaház.En: Among the cozy tea houses of autumnal Budapest, there stood a special place: Árnyas Teaház.Hu: A teaház belsejét melegséggel töltötte meg a teák gazdag aromája, kiegészítve frissen sült sütemények édes illatával.En: The interior of the tea house was filled with the warmth of rich tea aromas, complemented by the sweet scent of freshly baked pastries.Hu: Nagy ablakok szűrtek be aranyszínű napfényt, amitől még inkább hívogató volt a hely.En: Large windows filtered in golden sunlight, making the place even more inviting.Hu: István, egy gondolataiba mélyedt, tartózkodó férfi, belépett a teaházba.En: István, a pensive, reserved man, entered the tea house.Hu: Felkavarodott érzésekkel a szívében sétált az asztalok között.En: With tumultuous feelings in his heart, he walked among the tables.Hu: Régi emlékek kavarogtak benne; egy régi barátság fájdalmával.En: Old memories swirled within him; the pain of an old friendship.Hu: Réka, mint egykor legjobb barátja, évekkel ezelőtt eltávolodott tőle egy félreértés miatt, amit azóta is mélyen megbánt.En: Réka, once his best friend, had drifted away years ago due to a misunderstanding that he had deeply regretted ever since.Hu: Épp egy sarokban lévő asztalhoz ült le, amikor észrevette, hogy a másik asztalnál valaki régi kedvelt teát rendel.En: He had just sat down at a corner table when he noticed someone at another table ordering an old favorite tea.Hu: Kamilla méz és gyömbérrel – Réka kedvence.En: Chamomile with honey and ginger – Réka's favorite.Hu: A pillanat megakadt István torkán; Réka volt ott.En: The moment caught in István's throat; it was Réka there.Hu: Ugyanolyan határozott, sugárzó nő, mint amilyenre emlékezett, de most távolinak tűnt.En: She was the same resolute, radiant woman as he remembered, but now she seemed distant.Hu: István nyugtalanul felállt, majd egy mély levegőt vett.En: István stood up nervously and took a deep breath.Hu: „Kérem, egy kamilla teát mézzel és gyömbérrel," kérte a pincért, és elindult Rékához.En: "Please, a chamomile tea with honey and ginger," he asked the waiter, and headed towards Réka.Hu: Szíve kalapált, de tudta, hogy a teával kifejezheti a békülés szándékát.En: His heart was pounding, but he knew that with the tea, he could express his intention for reconciliation.Hu: Megállt Réka mellett, és bizonytalan mosollyal mutatta fel a teáscsészét.En: He stopped beside Réka and showed the teacup with an uncertain smile.Hu: Réka felpillantott, szemeiben meglepettség.En: Réka looked up, surprise in her eyes.Hu: A tea látványa és István jelenléte megannyi emléket idézett fel benne.En: The sight of the tea and István's presence evoked countless memories in her.Hu: Kis csend következett, majd megszólalt: „Te is emlékszel?" kérdezte halkan.En: A little silence followed, then she spoke: "Do you remember too?" she asked softly.Hu: István leült elé, és halkan bólintott.En: István sat down in front of her and nodded quietly.Hu: „Igen, Réka. Hiányoztál. És szeretném megérteni, mi romlott el köztünk."En: "Yes, Réka. I missed you. And I want to understand what went wrong between us."Hu: Réka sóhajtott, és tekintetét az ablak felé fordította, ahol az arany és vörös levelek táncoltak a szélben.En: Réka sighed and turned her gaze towards the window, where the golden and red leaves danced in the wind.Hu: „Mindig is nehéz volt nyíltan beszélni egymással. Pedig a barátságunk fontos volt számomra."En: "It was always hard for us to speak openly with each other. Yet our friendship was important to me."Hu: A csend súlya alatt István összeszedte bátorságát.En: Under the weight of silence, István gathered his courage.Hu: Elmagyarázta a félreértést, amitől eltávolodtak egymástól.En: He explained the misunderstanding that had driven them apart.Hu: Réka figyelmesen hallgatta, majd őszintén elmondta saját érzéseit és frusztrációját.En: Réka listened attentively, then honestly shared her own feelings and frustrations.Hu: Egy hosszú, érzelmes beszélgetés következett, ahol minden szívfájdalmat kitettek az asztalra.En: A long, emotional conversation followed, where all the heartaches were laid bare on the table.Hu: A levegő megtisztult köztük, és a régóta zárt ajtók újra kinyíltak.En: The air cleared between them, and long-closed doors opened again.Hu: Ahogy a nap lassan eltűnt az égbolton, a teázót is béke lengedezte körbe.En: As the sun slowly vanished from the sky, peace wafted around the tea house as well.Hu: István és Réka elmosolyodtak, tudatosan és együtt döntöttek úgy, hogy újra nekivágnak a barátságuk építésének.En: István and Réka smiled, consciously and together deciding to embark on rebuilding their friendship.Hu: Már nem voltak köztük régi sérelmek; csak a jövő ígérete.En: There were no more old grievances between them; only the promise of the future.Hu: Így lett a megbékélésből egy újrakezdés lehetősége, ahol István tanult, hogy nyitottabb legyen, Réka pedig megtanulta megbocsátani és újra bízni.En: Thus, reconciliation became the possibility of a new beginning, where István learned to be more open, and Réka learned to forgive and trust again.Hu: Az Árnyas Teaház továbbra is meghitten fogadta a látogatókat, akárcsak egy barátság, amely átvészeli az idő próbáját.En: The Árnyas Teaház continued to warmly welcome visitors, just like a friendship that withstands the test of time. Vocabulary Words:cozy: meghittautumnal: ősziaroma: aromacomplemented: kiegészítvepensive: gondolataiba mélyedtreserved: tartózkodótumultuous: felkavarodottswirled: kavarogtakmisunderstanding: félreértésregretted: megbántradiant: sugárzódistant: távolinakreconciliation: megbékélésthroat: torokevoked: idézett felattentive: figyelmesfrustrations: frusztrációembark: nekivágnakwafted: lengedezteconsciously: tudatosangrievances: sérelmekwithstands: átvészeligathered: összeszedtecourage: bátorságexplained: elmagyaráztabearing: súlyasigh: sóhajtvanished: eltűntpossibility: lehetőségforgive: megbocsátani

Lo Mejor De La Prensa
Bolivia elige a Rodrigo Paz como Presidente.

Lo Mejor De La Prensa

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 6:00


Buenos días. Entramos en la recta final de la campaña presidencial y las cifras se estrechan. La sorpresa hasta ahora, la parece estar dando el candidato del Partido Libertario, Johannes Kaiser, quien ha comenzado a consolidarse en el cuarto lugar acechando a Evelyn Matthei. La encuesta Cadem dada a conocer este domingo muestra a Jeannette Jara liderando las preferencias con un 26%, seguida de José Antonio Kast con un 22%. En tanto, y aunque Matthei (14%) mantiene el tercer lugar, Kaiser se instaló en la cuarta posición a solo dos puntos de la exalcaldesa. Un escenario similar mostró el estudio de Panel Ciudadano publicado el sábado. Ahí el candidato libertario aparece a 3 puntos de Matthei, mientras Jara y Kast comparten el primer lugar con un empate técnico. La irrupción de Kaiser, sin embargo, está lejos de ser una buena noticia para Jara. La candidata oficialista no logra despegar, pese a la división de votos en la oposición. Según el sondeo de Cadem, incluso, en un escenario de segunda vuelta la exministra del Presidente Boric pierde prácticamente con todos los candidatos opositores, superando solo a Mayne-Nicholls y Enríquez Ominami. A menos de un mes de la primera vuelta, pareciera que el votante obligado comienza a hacerse sentir, advirtiendo que los 50 metros finales podrían ser de infarto.

Expresso de las Diez
Emprender no tiene edad, tiene historia - El Expresso de las 10 - Mi. 15 Octubre 2025

Expresso de las Diez

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025


La Escuela Politécnica “Ingeniero Jorge Matute Remus” de la Universidad de Guadalajara presenta Enrédate 2025, un programa diseñado para impulsar el emprendimiento con capacitación en áreas clave como finanzas, administración, producción e inteligencia artificial. En su octava edición, Enrédate incorpora nuevas temáticas como la introducción al emprendimiento, la innovación, la ideación y validación de proyectos, así como el desarrollo de modelos de negocio, planificación estratégica, marketing digital, finanzas, liderazgo y formalización legal con enfoque en propiedad industrial. Abierto a la comunidad universitaria y al público interesado en iniciar un negocio, Enrédate 2025 contará con la participación de especialistas en emprendimiento que guiarán a las y los asistentes en la creación y consolidación de sus ideas de negocio. En este podcast de El Expresso de las 10 recibimos a sus protagonistas para conectar ideas con personas, sueños con oportunidades y talento con propósito… Felicidades por una edición más de EnREDate Hoy nos acompaña el Mtro. Luis Alberto Robles Villaseñor, Director de la Escuela Politécnica Ing. Jorge Matute Remus y el Mtro. Alfredo González Jáuregui Responsable del Centro de emprendimiento de la Escuela Politécnica y Coordinador del programa Enrédate que nos presentan algunos de los proyectos de emprendimiento de este año. En la primera parte del programa nos acompañó Mónica Pedroza Téllez, Iván Delfín Hernández y su hijo Marco Polo Ronquillo Pedroza que nos presentan su Emprendimiento: “Chuchupa Burguers” También a Montserrat y Ximena Ruvalcaba Que nos hablan de su Emprendimiento: Golden honey Un gran gusto recibir a Alejandra García Rodríguez (Ale Fors) con su emprendimiento: “Sabores del Rock!!” y Sharon Ivonne Ortiz Valenzuela y su papá Iván que nos presenta su empredimiento de vino caliente: Süsserküss y para finalizar Alicia Yvette Hernández Durán que nos presenta su emprendimiento: Café Eveth

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Balance: A Team's Refreshing Breakthrough in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 12:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Balance: A Team's Refreshing Breakthrough in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-13-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Zsolt már régóta érezte a feszültséget.En: Zsolt had been feeling the tension for a long time.Hu: Munkája, mint projektmenedzser, egyre több időt és energiát követelt.En: His job as a project manager demanded more and more time and energy.Hu: Kollégái, Réka és András, szintén keményen dolgoztak.En: His colleagues, Réka and András, were also working hard.Hu: Az őszi levelek aranybarnán hulltak a fák ágairól Budapesten, de Zsolt nem tudott erre figyelni.En: The autumn leaves fell golden-brown from the branches in Budapest, but Zsolt couldn't focus on that.Hu: Csak a közelgő határidőt látta maga előtt.En: He only saw the approaching deadline before him.Hu: Egyik reggel azonban különleges ötlete támadt.En: One morning, however, he had a special idea.Hu: Mi lenne, ha a csapatmegbeszélést a Széchenyi Fürdőbe szervezné?En: What if he organized the team meeting at the Széchenyi Baths?Hu: A hőforrások melege és a neobarokk fürdő hangulata talán új ötleteket hozna és egy kis kikapcsolódást is nyújtana.En: The warmth of the hot springs and the atmosphere of the neobaroque baths might bring new ideas and also offer a bit of relaxation.Hu: Réka és András lelkesedéssel fogadták a javaslatot.En: Réka and András welcomed the suggestion with enthusiasm.Hu: Mindhárman fürdőruhával és jegyzetfüzettel indultak útnak.En: All three of them set off with swimsuits and notebooks.Hu: Ahogy beléptek a fürdőbe, a párás levegő megcsapta őket.En: As they entered the baths, the steamy air hit them.Hu: Az épület impozáns volt, kívül-belül barokk díszítésekkel teli.En: The building was impressive, full of baroque decorations inside and out.Hu: A melegvizes medence mellett egy asztalt választottak, ahol nyugodtan beszélgethettek.En: They picked a table next to the warm water pool where they could talk calmly.Hu: A víz kellemes hőmérséklete ellazította izmaikat, és az ötletek szinte maguktól áramlottak.En: The pleasant temperature of the water relaxed their muscles, and ideas practically flowed by themselves.Hu: Réka előállt egy új megközelítéssel, András pedig egy technikai megoldást javasolt.En: Réka came up with a new approach, and András suggested a technical solution.Hu: Zsolt hirtelen megérezte, hogy a stressz eloldódik, helyette együttműködés és kreativitás lépett a helyébe.En: Zsolt suddenly felt the stress melt away, replaced by cooperation and creativity.Hu: Mintha az őszi levelek színeit viselte volna a víz, valami újat és frisset hozott a csapathoz.En: As if the colors of the autumn leaves were carried by the water, bringing something new and fresh to the team.Hu: A nap végére nemcsak hogy megoldották a feladatot, hanem Zsolt is visszanyert valamit önmagából.En: By the end of the day, not only had they solved the task, but Zsolt had regained something of himself.Hu: Rájött, hogy a munka és pihenés egyensúlya mennyire fontos.En: He realized how important the balance between work and relaxation is.Hu: A csapat határidőre befejezte a projektet, és Zsolt megígérte magának, hogy a jövőben több időt szán majd a kikapcsolódásra.En: The team completed the project by the deadline, and Zsolt promised himself to dedicate more time to relaxation in the future.Hu: A Széchenyi Fürdőből kilépve úgy érezte, hogy új szemüvegen keresztül látja a világot.En: As he walked out of the Széchenyi Baths, he felt like he was seeing the world through new lenses.Hu: Az élet nemcsak a munkáról szól.En: Life isn't just about work.Hu: A belső békéje, amit a fürdőben talált, több mint egy sikeres projektnél töltötte el boldogsággal.En: The inner peace he found in the baths filled him with more happiness than a successful project ever could.Hu: Tudta, hogy ez a nap sokkal több volt, mint egy szokásos munkanap - ez volt az új kezdet.En: He knew that this day was much more than an ordinary workday - it was a new beginning. Vocabulary Words:tension: feszültségdemanded: követeltcolleagues: kollégákdeadline: határidősuggestion: javaslatenthusiasm: lelkesedéssteamy: párásimpressive: impozánsdecorations: díszítésekrelaxed: ellazítottamuscles: izmokapproach: megközelítéstechnical: technikaisolution: megoldásstress: stresszcooperation: együttműködéscreativity: kreativitásbalance: egyensúlyrealized: rájöttdedicate: szánrelaxation: kikapcsolódáslenses: szemüvegeninner peace: belső békesuccessful: sikeresordinary: szokásosbeginning: kezdetproject manager: projektmenedzserautumn leaves: őszi levelekwarmth: melegnotebooks: jegyzetfüzetek

Fluent Fiction - Hungarian
Lost in Budapest: A Heartfelt Reunion on Váci Utca

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 14:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Budapest: A Heartfelt Reunion on Váci Utca Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Váci utca ősszel különleges hangulatot áraszt.En: Váci utca in the autumn exudes a special atmosphere.Hu: Az aranyló levelek kavargó táncot járnak a macskaköveken, miközben turisták és helyiek sétálnak a boltok és éttermek meleg fényei alatt.En: The golden leaves perform a swirling dance on the cobblestones while tourists and locals stroll under the warm lights of the shops and restaurants.Hu: Az utca életre kel, de Áronnak magányosnak tűnik.En: The street comes alive, but Áron feels lonely.Hu: Hosszú évek után tért vissza Budapestre, és most, hogy közeleg a családi vacsora, kavarognak benne az érzések.En: After many years, he has returned to Budapest, and now, as the family dinner approaches, emotions are swirling within him.Hu: Áron lassan sétál a Váci utcán, miközben Esztert és Rékát figyeli, akik előtte haladnak.En: Áron slowly walks along Váci utca, observing Eszter and Réka, who are walking ahead of him.Hu: Eszter mindenhol mosolyog, mindig próbál békét teremteni.En: Eszter smiles everywhere, always trying to create peace.Hu: Réka pedig lendületesen mesél az egyetemi életéről, tele lelkesedéssel és független vágyakkal.En: Réka animatedly talks about her university life, full of enthusiasm and independent desires.Hu: Áron csak követi őket, hallgat, és próbálja érezni, hogy újra otthon van.En: Áron simply follows them, listening, trying to feel at home again.Hu: Egy kis családi étterembe térnek be, ami régi kedvencük volt.En: They enter a small family restaurant, which was an old favorite of theirs.Hu: Az asztal köré ülnek, és a vacsora elkezdődik.En: They sit around the table, and dinner begins.Hu: A beszélgetés könnyedén indul, Réka viccelődik, Eszter kérdezősködik, Áron pedig próbál helyt állni a családi dinamika közepette.En: The conversation starts effortlessly, Réka jokes, Eszter asks questions, and Áron tries to hold his ground amidst the family dynamics.Hu: Ahogy telik az idő, Áron érzi, hogy nem haladnak előre.En: As time passes, Áron feels that they are not moving forward.Hu: Bárcsak ő is olyan könnyedén illeszkedne vissza, mint azelőtt.En: If only he could fit back in as easily as before.Hu: Egy mély levegőt vesz, és elhatározza, hogy őszinte lesz.En: He takes a deep breath and decides to be honest.Hu: - Tudjátok, sokszor elveszettnek érzem magam - kezdi Áron.En: "You know, I often feel lost," Áron begins.Hu: - Amióta visszajöttem, minden annyira más.En: "Since I returned, everything is so different."Hu: Eszter leteszi a villáját, Réka szemei meglepődve csillogtak.En: Eszter puts down her fork, and Réka's eyes gleam with surprise.Hu: Csend telepszik az asztalra, de nem kellemetlen, hanem várakozó.En: Silence settles over the table, but it's not unpleasant; rather, it's expectant.Hu: - Amikor elmentél - mondja Eszter halkan -, mi is sok mindenen keresztülmentünk.En: "When you left," Eszter says softly, "we went through a lot too.Hu: De mind sikerült, és most újra itt vagy!En: But we all managed, and now you're here again!"Hu: Réka hozzáteszi:- Igen, és szeretnénk, ha tudnád, hogy melletted vagyunk, bármi van.En: Réka adds: "Yes, and we want you to know that we're here for you, no matter what."Hu: Ezek a szavak elérik Áron szívét.En: These words reach Áron's heart.Hu: Rájön, hogy hiába változtak a dolgok, a családja iránti szeretete nem.En: He realizes that despite the changes, his love for his family has not altered.Hu: A vacsora végére a közösség érzése újra megerősödik közöttük.En: By the end of the dinner, the feeling of togetherness has been reinforced among them.Hu: Áron egyik keze Eszter vállán, másik Réka kezében.En: Áron has one hand on Eszter's shoulder, the other in Réka's hand.Hu: - Köszönöm - mondja egyszerűen, de érzi, hogy teljesen érthető, mennyit jelent számára ez a pillanat.En: "Thank you," he says simply, but it's clear how much this moment means to him.Hu: Az esti fények alatt, miközben elindulnak hazafelé a Váci utcán, Áron már nem érzi magát kívülállónak.En: Under the evening lights, as they head home down Váci utca, Áron no longer feels like an outsider.Hu: Újra részese a családnak, és tudja, hogy bármi is történjék, mindig támogatni fogják egymást.En: He is once again a part of the family and knows that, whatever happens, they will always support each other.Hu: Az ősz széllel együtt a kapcsolatuk is megújul, erősebb, mint valaha.En: Along with the autumn wind, their relationship is renewed, stronger than ever. Vocabulary Words:exudes: árasztcobblestones: macskakövekenstroll: sétálnakapproaches: közelegemotions: érzésekanimatedly: lendületesenenthusiasm: lelkesedésselindependent: függetleneffortlessly: könnyedéndynamics: dinamikasettles: telepszikexpectant: várakozóaltered: változtaktogetherness: közösségreinforced: megerősödikoutsider: kívülállórelaunched: megújulunchanged: változatlanreturn: visszajöttemgleam: csillogexclaims: kezdibreath: levegőthonest: őszintesurprise: meglepődvelights: fényeilifespan: életérőlhomesick: otthongather: gyűjteniembrace: átölelforemost: elsősorban

Tous les cinémas du monde
Sammy Baloji filme l'Arbre de l'authenticité, entre histoire coloniale, écologie et mémoire

Tous les cinémas du monde

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 48:30


L'Arbre de l'authenticité est le premier long métrage du plasticien congolais Sammy Baloji. Un film-essai, un documentaire poème, qui lie avec sensibilité la mémoire coloniale et l'écologie. En République démocratique du Congo, dans le bassin du grand fleuve et aux abords de l'immense forêt primaire, la deuxième plus vaste au monde après celle de l'Amazonie, la petite ville de Yangambi abrite les vestiges d'une station de recherche agronomique fondée au début du XXe siècle par les colonisateurs belges dans le but de développer l'exploitation agricole. L'Inéac (Institut national pour l'étude agronomique du Congo belge), aujourd'hui Inéra (Institut national pour l'étude et la recherche agronomique), semble peuplé de fantômes, de ses archives abandonnées à ses annexes rongées par la jungle. Entre ville et forêt, au fil d'une déambulation somptueusement filmée et sonorisée, Sammy Baloji, artiste et réalisateur congolais, regarde vivre les lieux, les gens et les choses, et fait résonner les existences oubliées de deux agronomes affectés au Congo, l'un en 1910, l'autre durant la Seconde Guerre mondiale. "Premier fonctionnaire belge à la peau noire", premier Congolais à avoir suivi des études supérieures en Belgique, Paul Panda Farnana (1888-1930) prend rapidement conscience de l'entreprise de pillage raciste et sanguinaire que constitue la colonisation belge et s'engage dans la lutte politique panafricaniste et nationaliste avant de retourner, "de guerre lasse", dans son village natal, pour y périr, peut-être assassiné. Le Flamand Abiron Beirnaert (1903-1941), lui, nommé directeur de la division "palmier à huile" de l'Inéac, a mis au point une variété hybride, le Tenera, dont le haut rendement a ouvert la voie à la monoculture et à la déforestation. Accident ou suicide ? Sa voiture s'est abîmée dans le fleuve, un matin de mai 1941. L'arbre de l'authenticité a été primé au festival de Rotterdam et est visite sur Arte.

30:MIN - Literatura - Ano 7
553: Os perigos de fumar na cama, de Mariana Enríquez

30:MIN - Literatura - Ano 7

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 62:13


Arthur Marchetto e Cecilia Garcia Marcon discutem "Os perigos de fumar na cama", coletânea de contos de Mariana Enríquez. A conversa examina como a autora constrói narrativas de terror, explorando o grotesco e a corporeidade como elementos centrais.Os participantes analisam a estrutura dos contos, observando como Enríquez articula questões políticas e memória em suas histórias. O debate aborda o equilíbrio entre o horror físico e o psicológico, destacando como a autora utiliza elementos sobrenaturais para refletir sobre traumas sociais e individuais.A dupla também compartilha os contos preferidos dos apoiadores depois de uma pesquisa feita no grupo!Aperte o play e conta pra gente: qual foi seu conto favorito?Próxima leitura do clube: Temporada de Furacões, de Fernanda Melchor. ---Links⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Apoie o 30:MIN⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Siga a gente nas redes⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Já apoia? Acesse suas recompensas⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Confira todos os títulos do clube!

Fluent Fiction - Hungarian
Balancing Tradition and Innovation in Tokaj's Vineyards

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 13:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Balancing Tradition and Innovation in Tokaj's Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Tokaj dombjai között, ahol a szőlő illata keveredik az őszi levegő frissességével, egy családi birtokon pezsdül az élet.En: Among the hills of Tokaj, where the scent of grapes mixes with the freshness of the autumn air, life is stirring on a family estate.Hu: Ez Gábor, Réka és István különleges otthona, ahol a szőlőtőkék arany színű sorokba rendezve terülnek el.En: This is the special home of Gábor, Réka, and István, where the grapevines stretch out in rows of golden hues.Hu: A kis, rusztikus ház előtt fő a forgalom; mindenki izgatottan készül a szüreti fesztiválra.En: In front of the small, rustic house, there's a bustle of activity; everyone is eagerly preparing for the harvest festival.Hu: Gábor, a legidősebb fiú, komoly tekintettel figyeli az előkészületeket.En: Gábor, the eldest son, watches the preparations with a serious expression.Hu: A szívében érzi a felelősség súlyát.En: He feels the weight of responsibility in his heart.Hu: Ő szeretne megfelelni apja elvárásainak, és biztosítani a sikeres szüretet, akárcsak minden évben.En: He wants to meet his father's expectations and ensure a successful harvest, just like every year.Hu: Távolabb, Réka, a húga, tele van energiával és ötleteivel, hogy megújítsa a szüreti hagyományokat.En: Further away, Réka, his sister, is full of energy and ideas to renew the harvest traditions.Hu: Réka úgy véli, hogy az újítások felpezsdíthetik a szőlészetet.En: Réka believes that innovations could invigorate the vineyard.Hu: István, a család feje, régimódi ember.En: István, the head of the family, is an old-fashioned man.Hu: Ő hisz a hagyományok erejében és kételkedik a modern módszerekben.En: He believes in the power of traditions and doubts modern methods.Hu: Hébe-hóba megakad a kiszáradt mégis tapasztalt kezével szorított vörösborral telt pohár peremén, mikor Réka modern javaslatairól hall.En: Occasionally, he pauses, clutching a glass filled with red wine with his worn yet experienced hand, whenever he hears Réka's modern suggestions.Hu: A fesztivál közeledtével a feszültség nő.En: As the festival approaches, tensions rise.Hu: Gábor érzi, hogy dönteni kell.En: Gábor feels that he must decide.Hu: Kinek a módszereit válassza?En: Whose methods should he choose?Hu: A megszokott, bizonyított hagyományokat, vagy próbálja ki Réka újító ötleteit?En: The familiar, proven traditions, or should he try Réka's innovative ideas?Hu: Az utolsó éjszaka előtt egy megdöbbentő vihar átszáguld Tokaj fölött.En: Before the last night, a startling storm rushes over Tokaj.Hu: A szőlőtermés veszélybe kerül.En: The grape harvest is in jeopardy.Hu: Ezen a kritikus éjszakán Gábor újat álmodik.En: On this critical night, Gábor dreams of something new.Hu: Egyensúlyt talál a hagyomány és az innováció között.En: He finds a balance between tradition and innovation.Hu: A vihar csillapodásakor, Réka és Gábor együtt munkálkodik a szőlő üdvösségéért.En: As the storm calms, Réka and Gábor work together for the salvation of the vineyard.Hu: Réka újszerű ötleteit Gábor régi bölcsességeivel ötvözik.En: They blend Réka's innovative ideas with Gábor's old wisdom.Hu: A nap felkeltével a szőlő épen és virágzóan áll.En: As the sun rises, the vineyard stands intact and flourishing.Hu: A fesztivál sikeresen lezajlik, miközben a szőlőtől átázott levelek a földön pihennek.En: The festival goes on successfully, while the grape-soaked leaves rest on the ground.Hu: Réka mosolyogva néz körül, István pedig büszkén bólogat.En: Réka looks around with a smile, and István nods proudly.Hu: Gábor megtalálta az egyensúlyt.En: Gábor has found the balance.Hu: Megtanulta, hogyan egyesítse a család különböző nézeteit.En: He has learned how to unite the family's different views.Hu: A régi hagyományok tovább élnek, de nyitott az új ötletekre.En: The old traditions live on, but he is open to new ideas.Hu: Most már tudja, hogy a Tokaj dombjaiban rejlő szépséget minden generációnak át kell élnie.En: Now he understands that the beauty hidden in the hills of Tokaj must be experienced by every generation. Vocabulary Words:scent: illatstirring: pezsdülestate: birtokrustic: rusztikusbustle: fő a forgalomexpectations: elvárásokinnovations: újításokinvigorate: felpezsdíthetikgrapevines: szőlőtőkéktraditions: hagyományokmethods: módszerekclutching: szorítottjeopardy: veszélybesalvation: üdvösségflourishing: virágzóannods: bólintgenerations: generációkintact: épentensions: feszültségbalance: egyensúlytproven: bizonyítottresponsibility: felelősségcritically: kritikusblend: ötvözicalms: csillapodásapproaches: közeledtévelrenew: megújítsadoubts: kételkedikstartling: megdöbbentőharvest: szüret

Capital
Capital Intereconomía 11:00 a 12:00 06/10/2025

Capital

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 54:59


En Capital Intereconomía dedicamos la sección Empresas con Identidad a conocer a Vidext, la startup española que está revolucionando la automatización empresarial mediante inteligencia artificial. Su cofundador y director ejecutivo, Jon Enríquez, explicó cómo la compañía ha cerrado una ronda Serie A de 6 millones de euros, liderada por el fondo internacional Flashpoint, con el objetivo de impulsar su expansión y desarrollo tecnológico. Enríquez destacó que Vidext busca “democratizar el acceso a la automatización avanzada” y consolidarse como una referencia en soluciones de IA aplicadas a los procesos internos de las empresas. En la sección Digital Business, conversamos con Paco González, CEO de Core Capital, sobre el papel de OpenAI y la irrupción de la inteligencia artificial en la industria del videojuego. González subrayó que la IA “no solo está transformando el desarrollo técnico y la experiencia del jugador, sino también los modelos de negocio y la narrativa interactiva”. Además, Javier Niederleytner, profesor del Máster en Bolsa y Mercados Financieros del IEB, abordó la educación financiera en España con motivo del Día de la Educación Financiera. Según explicó, “los españoles aún suspenden en conocimientos financieros básicos”, lo que se refleja en una baja cultura del ahorro y escasa diversificación de las inversiones. También reflexionó sobre el papel del Bitcoin como herramienta educativa o mero vehículo especulativo, destacando que “puede ser útil para entender conceptos financieros si se aborda con rigor y no con euforia”. Para cerrar el programa, la reconocida experta en comunicación y copywriting, Maïder Tomasena, analizó el impacto de la IA en la escritura persuasiva. Subrayó que las herramientas de inteligencia artificial son “grandes aliadas de la creatividad”, siempre que se utilicen con criterio ético y enfoque humano. Tomasena insistió en que el futuro del sector pasa por combinar la emoción y la estrategia con la tecnología, y que la formación será clave para mantener la autenticidad en los mensajes.

Fluent Fiction - Hungarian
When Elephants Made a Dad Disconnect and Connect

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 13:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: When Elephants Made a Dad Disconnect and Connect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-04-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bence állt a Budapest Zoo és Botanikus Kert bejáratánál, mellette kis lánya, Réka.En: Bence stood at the entrance of the Budapest Zoo és Botanikus Kert, with his little daughter, Réka, by his side.Hu: Az ősz színei elvarázsolták a parkot; arany és narancssárga falevelek borították a földet, a levegő pedig friss volt és kellemesen hűvös.En: The colors of autumn enchanted the park; golden and orange leaves covered the ground, and the air was fresh and pleasantly cool.Hu: Ahogy beléptek, Bence mélyet lélegzett és elmosolyodott.En: As they walked in, Bence took a deep breath and smiled.Hu: Ez a nap Rékáé volt, érezte, hogy most fontos, hogy együtt legyenek és közelebb kerüljenek egymáshoz.En: This day was meant for Réka, he felt it was important to be together and become closer.Hu: "Mit szeretnél először látni?" kérdezte Bence vidáman.En: "What would you like to see first?" Bence asked cheerfully.Hu: "Az elefántokat!" kiáltotta Réka izgatottan, és már húzta is őt a park belseje felé.En: "The elephants!" Réka shouted excitedly, already pulling him toward the interior of the park.Hu: Amerre csak mentek, mindenhol családok kacagása és állatok zajai töltötték meg a teret.En: Everywhere they went, the laughter of families and the noises of animals filled the space.Hu: Az út során azonban Bence telefonja többször is megcsörent.En: However, during the visit, Bence's phone rang several times.Hu: Munka hívta, és bár előre megfogadta, hogy ma félreteszi a munkát, mégis fel kellett vennie.En: Work was calling, and though he had promised himself to put work aside today, he still had to answer.Hu: Réka néha megállt és várta, hogy apja végre befejezze.En: Réka occasionally stopped and waited for her father to finally finish.Hu: Hiába élvezte a látványt, érezte, hogy valami elvonja Bence figyelmét.En: Even though she enjoyed the sights, she could feel that something was distracting Bence's attention.Hu: Az elefántházhoz érve, az esti etetés előtt, Réka megállt, és mélyen Bence szemébe nézett.En: Arriving at the elephant house, just before the evening feeding, Réka stopped and looked deep into Bence's eyes.Hu: "Apa, szeretnék veled lenni, igazán. Olyan, mintha mindig csak a telefonoddal és a munkáddal lennél" - mondta csöndesen.En: "Dad, I want to be with you, really. It feels like you're always with your phone and work," she said quietly.Hu: Bence szíve összeszorult.En: Bence's heart tightened.Hu: Rájött, mennyire elhanyagolta a pillanat értékét.En: He realized how much he had neglected the value of the moment.Hu: Ebben a percben a döntés megszületett benne.En: At that moment, he made a decision.Hu: Elrakta a telefont, lezárta, és zsebre tette.En: He put away the phone, closed it, and slipped it into his pocket.Hu: "Mostantól csak veled vagyok, Réka. Ez a nap a miénk!" mondta eltökélten.En: "From now on, I'm just with you, Réka. This day is ours!" he said resolutely.Hu: Aznap délután együtt nézték az elefánt etetést.En: That afternoon, they watched the elephant feeding together.Hu: Réka csillogó szemekkel mutogatott és mesélte az elefántok történeteit, amiket az iskolában tanult.En: Réka, with sparkling eyes, pointed and told stories about the elephants that she had learned in school.Hu: Bence pedig figyelt és mosolygott, szívébe zárva minden pillanatot.En: Bence listened and smiled, cherishing every moment in his heart.Hu: Az ősz minden szépsége körülvette őket, az állatok közelsége pedig megteremtette annak az élménynek a varázsát, amire Réka mindig emlékezni fog.En: The beauty of autumn surrounded them, and the proximity of the animals created the magic of the experience that Réka would always remember.Hu: Bence most már tudta, hogy minden nap egy kicsit Rékáé, és a munka nem lehet fontosabb az együtt töltött időnél.En: Bence now knew that every day was a little bit Réka's, and work could not be more important than the time spent together.Hu: Mikor kijöttek a park kapuján, a nap lassan búcsúzott a horizont mögött, és Bence megfogadta magában: soha nem fogja elfelejteni, mennyire fontos is az a szépséges, közösen töltött idő.En: When they left the park's gate, the sun slowly bid farewell behind the horizon, and Bence made a vow to himself: he would never forget how important that beautiful, shared time was. Vocabulary Words:entrance: bejáratenchanted: elvarázsoltákleaves: falevelekpleasantly: kellemesencheerfully: vidámaninterior: belsejelaughter: kacagásaoccasionally: néhadistracting: elvonjafeeding: etetésquietly: csöndesentightened: összeszorultneglected: elhanyagoltaresolutely: eltökéltencherishing: szívébe zárvaproximity: közelségemagic: varázsahorizon: horizontvow: megfogadtashared: közösengolden: aranyrealized: rájöttmoments: pillanatoksparkling: csillogóignored: elfelejtenipark: parkotexperience: élménynekpromised: megfogadtafocused: figyelmetstories: történeteit

Fluent Fiction - Hungarian
Unveiling Ancestral Secrets at Hősök Tere

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 14:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Ancestral Secrets at Hősök Tere Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-02-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Őszi nap sütött a Hősök terén, ahol Bence és Réka lassan sétáltak a hatalmas szobrok alatt.En: The autumn sun shone on Hősök tere, where Bence and Réka slowly walked under the enormous statues.Hu: Fák levelei arany, sárga és barna színekben ragyogtak, a szél gyengéden sodorta őket a járdán.En: The leaves of the trees gleamed in gold, yellow, and brown colors, gently blown by the wind along the sidewalk.Hu: A testvérpár számára ez nem csak egy átlagos Mihály-nap volt.En: For the sibling pair, this was not just an average Mihály Day.Hu: Réka, hosszan bámulta a szobrokat.En: Réka stared at the statues for a long time.Hu: "Bence, biztos, hogy ezt meg akarod nézni?En: "Bence, are you sure you want to see this?"Hu: " kérdezte aggódva.En: she asked worriedly.Hu: Bence, izgatott és elszánt volt.En: Bence was excited and determined.Hu: "Igen, Réka.En: "Yes, Réka.Hu: Ha ez a titok igaz, akkor a családunk múltja egészen más, mint amit eddig hittünk.En: If this secret is true, then our family's past is entirely different from what we thought."Hu: "Mindez egy régi családi fotóval kezdődött, amit a padlásukon fedeztek fel.En: It all started with an old family photo they discovered in their attic.Hu: A fotó hátuljára valaki ceruzával írt: „A Hősök terén van a válasz.En: On the back of the photo, someone had written in pencil: "The answer is at Hősök tere."Hu: ” Ezzel kezdődött a kaland.En: This was the beginning of the adventure.Hu: „Képzeld, ha a dédnagymamánk valóban fontos szerepet játszott valami történelmi eseményben!En: "Imagine if our great-grandmother indeed played an important role in some historical event!"Hu: ” Bence szemei csillogtak az izgalomtól, Réka pedig ügyelt, nehogy testvére túl sokat képzeljen.En: Bence's eyes sparkled with excitement, while Réka made sure her brother didn't let his imagination run too wild.Hu: A tér közepére értek, és Bence hirtelen megtorpant a Hét Vezér szobra előtt.En: They reached the middle of the square, and Bence suddenly stopped in front of the statue of the Seven Chieftains.Hu: „Itt van valami,” mormogta.En: "There's something here," he murmured.Hu: Réka rögtön mellé lépett, bár kissé kételkedett.En: Réka immediately stepped beside him, albeit a bit skeptical.Hu: „Bence, ezek csak szobrok,” próbálta Réka észhez téríteni testvérét, de Bence már egy régi, rozsdás kis ajtót eszmélt a talapzatnál.En: "Bence, these are just statues," Réka tried to bring her brother to his senses, but Bence had already noticed an old, rusty little door at the statue's base.Hu: „Segítenél kinyitni?En: "Could you help me open it?"Hu: ” kérdezte Bence elszántan.En: asked Bence determinedly.Hu: Réka sóhajtott, de segített.En: Réka sighed but helped.Hu: Az ajtó mögött egy poros, pecsétes levél lapult.En: Behind the door lay a dusty, stamped letter.Hu: Kibontották.En: They opened it.Hu: A levél régi írással állt, és dédnagymamájuk nevét viselte, aki részt vett az 1848-as forradalomban.En: The letter was written in old handwriting and bore their great-grandmother's name, who participated in the 1848 revolution.Hu: „Ez csodálatos!En: "This is amazing!"Hu: ” kiáltott fel Bence.En: Bence exclaimed.Hu: „A dédnagymama!En: "Great-grandmother!Hu: Olyan bátrak voltak!En: They were so brave!"Hu: ” Réka elmosolyodott, ahogy megértette, mennyire különleges ez a felfedezés.En: Réka smiled as she understood how special this discovery was.Hu: „Meg kell mutatnunk ezt a családnak,” mondta Réka.En: "We have to show this to the family," Réka said.Hu: „Ez köt minket a történelemhez.En: "This ties us to history."Hu: ”„Szervezzük meg a családi találkozót,” javasolta Bence, most már magabiztosabban.En: "We should organize a family reunion," suggested Bence, now more confidently.Hu: „Meg kell osztanunk ezt mindenkivel.En: "We need to share this with everyone."Hu: ”Ahogy a színes levelek kavarogtak körülöttük, Bence és Réka egy újfajta egységet érzett.En: As the colorful leaves swirled around them, Bence and Réka felt a new bond of unity.Hu: Réka érezte, hogy bízik testvérében, Bence pedig büszke volt új felfedezésére.En: Réka felt trust in her brother, and Bence was proud of his new discovery.Hu: Kéz a kézben indultak el a tér szélén, ahol most már nem csak testvérekként, hanem történetüket közösen megosztó szövetségesekként álltak.En: They set off hand in hand towards the edge of the square, where they now stood not just as siblings, but as allies sharing their story together. Vocabulary Words:autumn: őszienormous: hatalmasgleamed: ragyogtakwind: szélworriedly: aggódvadetermined: elszántattic: padlásadventure: kalandimagined: képzeldchief: vezérmurmured: mormogtaskeptical: kételkedettrusty: rozsdásdeterminedly: elszántanstamped: pecséteshandwriting: írásrevolution: forradalombrave: bátrakamazing: csodálatosdiscovery: felfedezésreunion: találkozóconfidently: magabiztosanallies: szövetségesekbond: egységtrust: bízássiblings: testvérekswirled: kavarogtakunity: egységunderstood: megértetteparticipated: részt vett

ENR Critical Path Podcast
Harmon Parker and Natalie McCombs on Saving Lives by Building Bridges

ENR Critical Path Podcast

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 39:12


The founder of Bridging the Gap Africa and a volunteer from HNTB talk with ENR's Aileen Cho and Jeff Yoders about crocodiles, hippos, and finding a purpose. Sponsored by: https://ineight.com/

Fluent Fiction - Hungarian
The Forest's Whisper: A Journey to Inner Peace

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 13:59 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: The Forest's Whisper: A Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Pilis-hegység levelei sárga, narancs és barna árnyalatokban játszottak.En: The leaves of the Pilis-hegység played in shades of yellow, orange, and brown.Hu: Az őszi szél a szellem megnyugvását, a természet lomha suttogását hozta.En: The autumn wind brought a calming of the spirit, the languid whisper of nature.Hu: Az erdő csendje belopta magát az emberek lelkébe, akik a spirituális visszavonuláson vettek részt.En: The silence of the forest crept into the souls of the people who were participating in the spiritual retreat.Hu: Zoltán, egy budapesti újságíró, a fákkal körülölelt vendégházban üldögélt.En: Zoltán, a journalist from Budapest, sat in the guesthouse surrounded by trees.Hu: Egyik szemében ott égett a kíváncsiság, másikban pedig a keserű csalódás.En: In one eye burned curiosity, in the other, bitter disappointment.Hu: Egy cikk kedvéért utazott ide, de szíve mélyén remélte, hogy itt békére lel.En: He traveled here for the sake of an article, but deep down, he hoped to find peace.Hu: A világ dolgai már nem úgy érdekelték, mint azelőtt.En: The affairs of the world no longer interested him as they once did.Hu: Réka, a visszavonulás karizmatikus vezetője, elmagyarázta a meditációs gyakorlatokat a csoportnak.En: Réka, the charismatic leader of the retreat, explained the meditation exercises to the group.Hu: Mosolya meleg és bátorító volt, ám valami titok rejtőzött a tekintetében.En: Her smile was warm and encouraging, yet something mysterious lurked in her gaze.Hu: Mintha a múltja összefonódna a hely varázsával.En: It was as if her past intertwined with the magic of the place.Hu: A meditáció alatt Zoltán hirtelen furcsa érzést tapasztalt.En: During meditation, Zoltán suddenly experienced a strange sensation.Hu: Mintha az erdő hívta volna.En: It was as if the forest called to him.Hu: Amikor kinyitotta a szemét, Réka arcáról eltűnt a gondtalanság, és Rámpa nézett vissza rá – egy jeges figyelmeztetés.En: When he opened his eyes, Réka's carefree look had disappeared, and Rámpa stared back at him—a chilling warning.Hu: Aznap este János, az erdő titkait ismerő törzsvendég, közel húzódott Zoltánhoz.En: That evening, János, a regular guest who knew the secrets of the forest, drew close to Zoltán.Hu: „Ne menj túl messze a fák közé” – mondta, majd elhallgatott, mintha egy nyitott ajtót hagyna maga mögött.En: “Don't wander too far into the trees,” he said, then fell silent as if leaving an open door behind him.Hu: A rejtély hívogató volt.En: The mystery was inviting.Hu: Zoltán elhatározta, hogy másnap felfedezi az erdőt, bízva a tényekre szomjazó ösztönében és talán saját szívében is.En: Zoltán decided that the next day he would explore the forest, trusting his instinct that thirsted for facts, and perhaps even his own heart.Hu: A fák között járva végül egy ősi rituális helyre bukkant.En: Walking among the trees, he eventually stumbled upon an ancient ritual site.Hu: A szikla körül druidák szellemei mintha velük beszéltek volna.En: Around the rock, the spirits of druids seemed to speak with them.Hu: Egy látomás lepte meg: Réka, fiatalon, a fák között, ahogy a természet szellemeivel társalog.En: A vision overwhelmed him: Réka, young, among the trees, conversing with the spirits of nature.Hu: Visszatérve a táborba, Zoltán szembesítette Rékát azzal, amit látott.En: Returning to the camp, Zoltán confronted Réka with what he had seen.Hu: A nő nem tagadott.En: She did not deny it.Hu: Elmondta, hogy a visszavonulás célja a természethez való kapcsolat visszaszerzése.En: She explained that the goal of the retreat was to reclaim a connection with nature.Hu: Zoltán tisztelettel tekintett rá.En: Zoltán regarded her with respect.Hu: Megértette a hely szellemiségét, Réka történetét és talán saját veszteségét is másképp látta már.En: He understood the spirit of the place, Réka's story, and perhaps saw his own losses in a different light.Hu: Ahogy Zoltán a hegyről lefelé sétált a buszhoz, úgy érezte, mintha részben hátrahagyta volna csalódását.En: As Zoltán walked down the mountain to the bus, he felt as if he had left part of his disappointment behind.Hu: Az erdő titkai maradtak, de ő könnyebb szívvel indult el.En: The secrets of the forest remained, but he set out with a lighter heart.Hu: A Pilis továbbra is mesélt, de ő már egy másik fejezetet írt saját életében.En: The Pilis continued to tell its stories, but he had already begun to write a different chapter in his own life. Vocabulary Words:languid: lomhacalming: megnyugvásátretreat: visszavonulássurrounded: körülöleltcuriosity: kíváncsiságdisappointment: csalódásaffairs: dolgaiencouraging: bátorítómysterious: titokintertwined: összefonódnaexercise: gyakorlatoksensation: érzéstcarefree: gondtalanságchilling: jegesritual: rituálisstumbled: bukkantspirits: szellemeioverwhelmed: lehetconversing: társalogconfronted: szembesítettedeny: tagadottconnection: kapcsolatregard: tekintettlosses: veszteségétlighter: könnyebbremained: maradtaksoul: lélekjournalist: újságíróinstinct: ösztönvision: látomás

Fluent Fiction - Hungarian
From Shy to Shine: Zoltán's Journey by Lake Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 14:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Shy to Shine: Zoltán's Journey by Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-parti őszi reggel frissessége megérintette Zoltán lelkét.En: The freshness of the autumn morning by Balaton touched Zoltán's soul.Hu: Ahogy a busz zaja elült, osztálytársaival együtt kiszállt a Balaton melletti tisztáson.En: As the noise of the bus quieted down, he and his classmates got off in the clearing by the Balaton.Hu: Az őszi színek sárga és vörös árnyalatokban pompáztak.En: The autumn colors dazzled in shades of yellow and red.Hu: A levelek halkan susogtak a szélben, és megannyi izgalommal, beszélgetéssel telt meg a levegő.En: The leaves rustled softly in the wind, and the air was filled with excitement and conversation.Hu: Zoltán, a csendes fiú, gyengéden mosolygott, ahogy nézte barátját, Rékát, aki mindig úgy tudott nevetni, hogy mindenkinek jobb kedve lett.En: Zoltán, the quiet boy, gently smiled as he watched his friend, Réka, who always had a way of laughing that lifted everyone's spirits.Hu: Réka közel állt hozzá, de néha úgy érezte, hogy elvan tőle távolodva, főleg amikor Gergely is a közelben volt.En: Réka was close to him, but sometimes he felt she was drifting away, especially when Gergely was nearby.Hu: Gergely, a népszerű fiú, általában magához vonzotta a figyelmet.En: Gergely, the popular boy, usually attracted attention effortlessly.Hu: A tanárok bejelentették a programot: egy rövid túra következik a tó partján.En: The teachers announced the program: a short hike along the lake shore.Hu: Zoltán tudta, hogy ez lehetőséget adhat neki arra, hogy megmutassa a többieknek azt, amit ő látott ebben a csodálatos tájban.En: Zoltán knew this could be his chance to show the others what he saw in this wonderful landscape.Hu: Szólni akart, de a szavai gombóc formájában akadtak a torkán.En: He wanted to speak, but the words got stuck in his throat like a lump.Hu: Végül egy mély levegőt vett, és csendesen megszólalt: "Ki tart velem egy természet sétára?En: Finally, he took a deep breath and quietly said, "Who wants to join me for a nature walk?Hu: Megmutatom nektek a tó madarait és növényeit.En: I'll show you the birds and plants of the lake."Hu: "Hirtelen csend lett, de Réka mosolyogva intett a többiek felé.En: Suddenly, there was silence, but Réka smiled and gestured to the others.Hu: "Menjünk, biztos érdekes lesz!En: "Let's go, I'm sure it'll be interesting!"Hu: "Zoltán vezetésével elsétáltak a vízpart mentén.En: With Zoltán leading, they walked along the waterfront.Hu: Mesélt a bíbicekről, amelyek éppen vonulásra készültek, és a fákon ülő feketegémekről.En: He talked about the lapwings preparing for migration and the black-crowned night herons perched in the trees.Hu: Ahogyan a csoport figyelt rá, érezte, hogy a szavai jelentőséggel bírnak.En: As the group listened to him, he felt his words held significance.Hu: Gergely is kérdéseket tett fel, amitől Zoltán még jobban megnyílt.En: Even Gergely asked questions, which made Zoltán open up even more.Hu: Az igazi csoda akkor történt, amikor Zoltán észrevett egy ritka gyurgyalagot a part menti falak között.En: The true wonder occurred when Zoltán spotted a rare European bee-eater among the cliff walls by the shore.Hu: Erre felfigyeltek a többiek is.En: The others noticed it too.Hu: Gergely nevetve mondta: "Ez fantasztikus, Zoltán!En: Gergely laughed and said, "This is amazing, Zoltán!Hu: Még sosem láttam ilyet.En: I've never seen anything like it."Hu: "A sétából visszatérve Zoltán szívét melegség töltötte el.En: Returning from the walk, Zoltán's heart was filled with warmth.Hu: Az osztálytársai dicsérték őt, és Gergely barátságosan megveregette a vállát.En: His classmates praised him, and Gergely gave him a friendly pat on the shoulder.Hu: Réka ragyogó szemekkel szorította meg a kezét.En: Réka squeezed his hand with shining eyes.Hu: "Nagyon különleges vagy, Zoltán," mondta Réka halkan.En: "You're very special, Zoltán," Réka said softly.Hu: "Ezt ne felejtsd el.En: "Don't forget that."Hu: "Aznap Zoltán új megvilágításban látta magát és a világot.En: That day, Zoltán saw himself and the world in a new light.Hu: A tóparti kirándulás nem csak egy új barátság kezdetét hozta el, hanem önbizalmat és a közösségbe való igazi beilleszkedést is.En: The lakeside excursion not only marked the beginning of a new friendship but also brought him confidence and a genuine sense of belonging in the community.Hu: A Balaton partján immár ő is otthon érezte magát, mint soha azelőtt.En: By the shores of Balaton, he now felt at home like never before. Vocabulary Words:freshness: frissességeclearing: tisztásondazzled: pompáztakrustled: susogtakthroat: torkángestured: intettlapwings: bíbicekrőlmigration: vonulásraperched: ülősignificance: jelentőséggelspotted: észrevettbee-eater: gyurgyalagotwarmth: melegségpraised: dicsértéksqueezed: szorítottashining: ragyogódrifting: távolodvaeffortlessly: általábanannounced: bejelentettékexcursion: kirándulásbelonging: beilleszkedéstshore: partjánprogram: programotlandscape: tájbanquieted: elültconversation: beszélgetésseleffortlessly: magáhozshoreline: vízpartrare: ritkacommunity: közösségbe

El Larguero
Carrusel Canalla | La SER accede a las declaraciones por el 'caso Negreira': "Estos 7,5 millones de euros no corresponden a ningún trabajo mío"

El Larguero

Play Episode Listen Later Sep 21, 2025 28:38


Consulta todos los audios de Javier Enríquez (hijo de Enríquez Negreira), Sandro Rosell y Josep María Bartomeu (expresidentes del FC Barcelona).

Carrusel Deportivo
Carrusel Canalla | La SER accede a las declaraciones por el 'caso Negreira': "Estos 7,5 millones de euros no corresponden a ningún trabajo mío"

Carrusel Deportivo

Play Episode Listen Later Sep 21, 2025 28:38


Consulta todos los audios de Javier Enríquez (hijo de Enríquez Negreira), Sandro Rosell y Josep María Bartomeu (expresidentes del FC Barcelona).

Noticias de América
Ecuador se convirtió en uno de los principales exportadores de cocaína, ¿a qué se debe?

Noticias de América

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 2:33


Situado entre Perú y Colombia, dos de los grandes productores de esta droga en el mundo, Ecuador ha pasado a ser uno de los puntos de distribución más importantes a nivel mundial, con dos destinos principales: Estados Unidos y Europa. ¿Cómo puede un país que apenas produce cocaína convertirse en un gran exportador? No es un gran productor, pero se ha convertido en uno de los principales puntos de tránsito y exportación de cocaína a nivel mundial. Ecuador decomisó el año pasado 300 toneladas de esta droga, aunque se estima que son apenas una cuarta parte del total que pasa por su territorio -que superaría las 1.000- antes de ser exportada, principalmente a Estados Unidos y Europa. Posición geográfica Según un informe de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), un 30% de la cocaína detectada en contenedores marítimos tiene un puerto de carga declarado en Ecuador. ¿A qué se debe este fenómeno? “Lo que ha provocado que Ecuador tenga esta condición es que fundamentalmente nos ubicamos en un espacio geográfico donde confluyen las vías de tráfico desde Colombia, particularmente con un perfil costero bastante amplio. Los principales destinos son Estados Unidos y Europa. Para Europa generalmente lo que se hace es contaminar los barcos que llevan banano, principalmente para hacer que se inserten cargamentos de droga en ellas”, explica a RFI Diego Pérez Enríquez, docente de la Escuela de Seguridad y Defensa del Instituto de Altos Estudios Nacionales en Quito. “Hay que considerar además geográficamente que la frontera de Ecuador con Colombia es un territorio que tiene poca presencia estatal de los dos costados, y eso hace naturalmente que la operación de las organizaciones de tráfico sea bastante más sencilla, bastante más eficiente”, señala asimismo. Empezando a producir Esta frontera compartida con Colombia está en el origen de otra de las alertas en el país: Ecuador está empezando a convertirse en productor. Por el momento las cifras son relativamente bajas, unas 60 toneladas el año pasado. Predominan los cultivos de coca en las provincias de Carchi y Sucumbios, donde se instalan los grupos criminales tras pasar la frontera. “En general, son grupos con una doble identidad. Son organizaciones generalmente colombianas y hay que recordar la operación que tienen las disidencias de las FARC en la zona de frontera con Ecuador”, indica Diego Pérez Enríquez. “Han comenzado a colonizar esos espacios a través de gente propia, gente que viene del lado colombiano, pero también ciudadanos ecuatorianos que en ese costado del país no tienen necesariamente opciones de trabajo, no tienen posibilidades de estudio, no tienen mayores expectativas de supervivencia o para la supervivencia. Y esto, en última instancia, genera un incentivo poderoso para que esas organizaciones se asienten en esos territorios”, detalla el politólogo. Ecuador está considerado como el tercer país del mundo que más drogas decomisa tras Colombia y Estados Unidos. El país sudamericano vive además un aumento dramático de sus niveles de criminalidad en los últimos años.

Noticias de América
Ecuador se convirtió en uno de los principales exportadores de cocaína, ¿a qué se debe?

Noticias de América

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 2:33


Situado entre Perú y Colombia, dos de los grandes productores de esta droga en el mundo, Ecuador ha pasado a ser uno de los puntos de distribución más importantes a nivel mundial, con dos destinos principales: Estados Unidos y Europa. ¿Cómo puede un país que apenas produce cocaína convertirse en un gran exportador? No es un gran productor, pero se ha convertido en uno de los principales puntos de tránsito y exportación de cocaína a nivel mundial. Ecuador decomisó el año pasado 300 toneladas de esta droga, aunque se estima que son apenas una cuarta parte del total que pasa por su territorio -que superaría las 1.000- antes de ser exportada, principalmente a Estados Unidos y Europa. Posición geográfica Según un informe de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), un 30% de la cocaína detectada en contenedores marítimos tiene un puerto de carga declarado en Ecuador. ¿A qué se debe este fenómeno? “Lo que ha provocado que Ecuador tenga esta condición es que fundamentalmente nos ubicamos en un espacio geográfico donde confluyen las vías de tráfico desde Colombia, particularmente con un perfil costero bastante amplio. Los principales destinos son Estados Unidos y Europa. Para Europa generalmente lo que se hace es contaminar los barcos que llevan banano, principalmente para hacer que se inserten cargamentos de droga en ellas”, explica a RFI Diego Pérez Enríquez, docente de la Escuela de Seguridad y Defensa del Instituto de Altos Estudios Nacionales en Quito. “Hay que considerar además geográficamente que la frontera de Ecuador con Colombia es un territorio que tiene poca presencia estatal de los dos costados, y eso hace naturalmente que la operación de las organizaciones de tráfico sea bastante más sencilla, bastante más eficiente”, señala asimismo. Empezando a producir Esta frontera compartida con Colombia está en el origen de otra de las alertas en el país: Ecuador está empezando a convertirse en productor. Por el momento las cifras son relativamente bajas, unas 60 toneladas el año pasado. Predominan los cultivos de coca en las provincias de Carchi y Sucumbios, donde se instalan los grupos criminales tras pasar la frontera. “En general, son grupos con una doble identidad. Son organizaciones generalmente colombianas y hay que recordar la operación que tienen las disidencias de las FARC en la zona de frontera con Ecuador”, indica Diego Pérez Enríquez. “Han comenzado a colonizar esos espacios a través de gente propia, gente que viene del lado colombiano, pero también ciudadanos ecuatorianos que en ese costado del país no tienen necesariamente opciones de trabajo, no tienen posibilidades de estudio, no tienen mayores expectativas de supervivencia o para la supervivencia. Y esto, en última instancia, genera un incentivo poderoso para que esas organizaciones se asienten en esos territorios”, detalla el politólogo. Ecuador está considerado como el tercer país del mundo que más drogas decomisa tras Colombia y Estados Unidos. El país sudamericano vive además un aumento dramático de sus niveles de criminalidad en los últimos años.

Invité Afrique
Adolphe Muzito (RDC): «Nous pourrons financer les infrastructures, équiper l'armée et améliorer les salaires»

Invité Afrique

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 8:58


En République démocratique du Congo, une augmentation des salaires des agents de l'État est à l'étude dans le budget 2026. C'est ce qu'annonce aujourd'hui sur RFI le vice-Premier ministre congolais en charge du Budget Adolphe Muzito. L'opposant modéré, qui est arrivé quatrième à la présidentielle de 2023 avec son parti Nouvel Elan, est entré au gouvernement il y a un mois. En ligne de Kinshasa, l'ancien inspecteur des finances Adolphe Muzito répond aux questions de Christophe Boisbouvier. À lire aussiRDC: Félix Tshisekedi réclame «la reconnaissance des génocides perpétrés sur le territoire congolais»

Fluent Fiction - Hungarian
A Embrace of the Heart: Ádám's Decision in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 14:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Embrace of the Heart: Ádám's Decision in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-07-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fényesen sütött le Budapest Botanikus Kertjének fáira.En: The sun shone brightly on the trees of the Budapest Botanic Garden.Hu: A levelek sárgán, narancssárgán és vörösen pompáztak a fákon.En: The leaves glowed yellow, orange, and red on the trees.Hu: Ádám, Réka és Kata egy csendes sétányon sétáltak.En: Ádám, Réka, and Kata walked along a quiet path.Hu: Réka középen ment, balján Kata, jobbján Ádám.En: Réka walked in the middle, with Kata on her left and Ádám on her right.Hu: Az avar finoman ropogott a lábuk alatt.En: The fallen leaves gently crunched beneath their feet.Hu: Ádám a gondolataiba mélyedt.En: Ádám was deep in thought.Hu: Néhány hónapja felajánlottak neki egy munkát külföldön.En: A few months ago, he had been offered a job abroad.Hu: Sokáig mérlegelte a lehetőséget, de a szíve még mindig Magyarországon, a családjánál volt.En: He considered the opportunity for a long time, but his heart was still in Hungary, with his family.Hu: Tudta, hogy dönteni kell, és elérkezett az idő, hogy a testvéreivel beszéljen.En: He knew he had to make a decision, and the time had come to talk with his siblings.Hu: Réka és Kata beszélgettek.En: Réka and Kata were chatting.Hu: Néha nevetés törte meg a botanikus kert csendjét.En: Occasionally, laughter broke the silence of the botanic garden.Hu: Ádám hallgatta őket, de úgy érezte, mintha egy másik világban lennének.En: Ádám listened to them but felt as if they were in another world.Hu: Réka mesélt munkájáról, Kata pedig az egyetemi évéről.En: Réka talked about her job, while Kata discussed her university year.Hu: Mindketten lelkesek voltak, de Ádám kicsit kívülállónak érezte magát.En: They were both enthusiastic, but Ádám felt a bit of an outsider.Hu: Végül megálltak egy kis tó mellett, ahol kacsák játszadoztak.En: Finally, they stopped by a small pond where ducks were playing.Hu: Ádám összeszedte a bátorságát.En: Ádám gathered his courage.Hu: "Szeretnék mondani valamit" – kezdte.En: "I'd like to say something," he began.Hu: Réka és Kata abbahagyták a beszélgetést, és felé fordultak.En: Réka and Kata stopped their conversation and turned to him.Hu: Figyelő szemeik bátorították őt.En: Their attentive eyes encouraged him.Hu: "Új munkám van, de messze.En: "I have a new job, but it's far...Hu: külföldön.En: abroad."Hu: " Az arckifejezéseik megváltoztak.En: Their expressions changed.Hu: "Ez nagy lépés, és félek, hogy eltávolodom tőletek" – folytatta lassan Ádám.En: "It's a big step, and I'm afraid of becoming distant from you," Ádám continued slowly.Hu: "De fontos nekem, hogy megértsétek és támogassatok.En: "But it's important to me that you understand and support me."Hu: "A csend egy pillanatig tartott, aztán Réka előrelépett, és megölelte Ádámot.En: There was a moment of silence, then Réka stepped forward and hugged Ádám.Hu: "Bárhol is leszel, mindig testvérek maradunk" – mondta puha hangon.En: "Wherever you are, we'll always be siblings," she said softly.Hu: Kata könnyekkel a szemében csatlakozott az öleléshez.En: Kata, with tears in her eyes, joined the hug.Hu: "És most már van egy jó okunk, hogy néha külföldre utazzunk.En: "And now we have a good reason to travel abroad sometimes."Hu: "Ádám megkönnyebbült.En: Ádám felt relieved.Hu: Most már tudta, hogy bárhová is megy, a szíve kapcsolatban marad azokkal, akik fontosak neki.En: He now knew that no matter where he went, his heart would stay connected to those who were important to him.Hu: A botanikus kert ragyogó színei úgy tűntek, mintha még inkább kiemelnék az új kezdet ígéretét, és Ádámot végül megnyugtatta a tudat, hogy nem búcsúzik el igazán, csak új utakra lép.En: The vibrant colors of the botanic garden seemed to highlight the promise of new beginnings, and Ádám was finally comforted by the thought that he wasn't really saying goodbye, just embarking on new paths.Hu: A nap végére a három testvér kéz a kézben indult haza, összekapcsolódva mindazon, amit most osztottak meg egymással.En: By the end of the day, the three siblings walked home hand in hand, bonded by what they had just shared with each other.Hu: A távolság már nem tűnt olyan félelmetesnek.En: The distance no longer seemed so daunting.Hu: Ádám szívében ott volt a remény és a bátorság, hogy követni tudja álmait, tudva, hogy a család támogatása mindig vele lesz.En: Ádám carried hope and courage in his heart, with the knowledge that his family's support would always be with him as he followed his dreams. Vocabulary Words:shone: sütöttglowed: pompáztakcrunched: ropogottthought: gondolataibaoffered: felajánlottakconsidered: mérlegeltesiblings: testvéreiveloccasionally: néhalaughter: nevetésoutsider: kívülállónakgathered: összeszedtecourage: bátorságátattentive: figyelőexpressions: arckifejezéseikencouraged: bátorítottákdistant: eltávolodomsupport: támogassatokmoment: pillanatighugged: megöleltesoftly: puha hangontears: könnyekkelrelieved: megkönnyebbültvibrant: ragyogóhighlight: kiemelnékpromise: ígéretétcomforted: megnyugtattaembarking: új utakra lépbonded: összekapcsolódvadaunting: félelmetesnekcourage: bátorság

Fluent Fiction - Hungarian
Nature's Whisper: Seeking Mysteries in the Bükk-Mountains

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 15:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Nature's Whisper: Seeking Mysteries in the Bükk-Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-04-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Bükk-hegységben a fák sudár ormait lágy napfény szűrte át, ahogy a természet buja palástja körbeölelte a diákok csoportját.En: In the Bükk-mountains, soft sunlight filtered through the slender tops of the trees, as the lush cloak of nature embraced the group of students.Hu: Gábor, a természet csendes megfigyelője, kissé elmaradozva az osztálytól, a szíve mélyén a ritka virág után kutatott, amiről annyi szépet olvasott.En: Gábor, a quiet observer of nature, lagged slightly behind the class, searching deep in his heart for the rare flower he had read so much about.Hu: Gábor mindig is közel érezte magát az erdőhöz; a lombok susogása megnyugtatta, a madarak éneke pedig magával ragadta.En: Gábor had always felt close to the forest; the rustling of the leaves soothed him, and the song of the birds captivated him.Hu: Most viszont valami különös cél vezérelte: a fehér szirmú, halvány rózsaszínű virág, mely csak a nyár végén bontotta szirmait a ritkás erdei részeken.En: Now, however, he was driven by a strange goal: the white petaled, pale pink flower that only unfolded its petals at the end of summer in the sparse parts of the forest.Hu: Réka, csillogó szemű és mindig lelkes, közelebb húzódott hozzá.En: Réka, with sparkling eyes and always enthusiastic, moved closer to him.Hu: „Mit keresel, Gábor? Talán eltévedtél?” – kérdezte nevetve, de figyelmét sosem terelték el a barátai.En: "What are you looking for, Gábor? Are you lost perhaps?" she asked with a laugh, but her attention was never diverted by her friends.Hu: László, a kis csapat mókamestere, éppen kacsázott egy kaviccsal a közeli patak mellett, és hangosan nevetett egy viccén, amit Rékának mondott.En: László, the little group's jester, was skipping stones by the nearby stream and laughing loudly at a joke he had told Réka.Hu: Gábor habozott egy pillanatra, majd Réka felé fordult: „Tudod, azt a különleges virágot. Meg kell találnom.”En: Gábor hesitated for a moment, then turned to Réka: "You know, that special flower. I have to find it."Hu: Réka bólintott megértően, érezte Gábor elszántságát. „Rendben, segítek, amíg Lászlóval foglalkozom. De ne maradj le sokáig!”En: Réka nodded understandingly, sensing Gábor's determination. "Alright, I'll help while I deal with László. But don't lag behind for too long!"Hu: Gábor belépett az erdő sűrűjébe, a lombok suhogása teljesen körbevette.En: Gábor stepped into the dense forest, surrounded entirely by the whispering leaves.Hu: A föld illata, az avar zizegése mind-mind dédelgették kíváncsiságát.En: The scent of the earth and the rustling of the undergrowth nurtured his curiosity.Hu: Egy óra múltán, a fák közé belépve, megpillantotta a keresett csodát: a virág.En: After an hour, stepping among the trees, he caught sight of the wonder he was searching for: the flower.Hu: Ott állt előtte, ahogy azt képzelte, de csak egy pillanatig gyönyörködhetett benne.En: It stood before him as he had imagined, but he could only marvel at it for a moment.Hu: Hirtelen a szél erősebben fújni kezdett, a felhők összehúzódtak, és a távoli dörgés elárulta, hogy vihar közeleg.En: Suddenly, the wind began to blow stronger, the clouds gathered, and the distant rumbling revealed that a storm was approaching.Hu: Gábor szíve gyorsabban vert. Megdöbbenve állt ott, elbizonytalanodva, hogy mit tegyen.En: Gábor's heart beat faster. He stood there, stunned and unsure of what to do.Hu: Maradjon és készítsen jegyzeteket, vagy menjen vissza a biztonságos ösvényre?En: Should he stay and take notes or return to the safe path?Hu: Végül a biztonság mellett döntött.En: In the end, he chose safety.Hu: A természet váratlan erejében felismerte annak kiszámíthatatlanságát és szépségét.En: In nature's unexpected strength, he recognized its unpredictability and beauty.Hu: Rohant vissza a csoporthoz, a vihar elől menedéket keresve.En: He ran back to the group, seeking shelter from the storm.Hu: Amikor visszatalált Rékához és Lászlóhoz, megnyugodva lélegzett fel.En: When he found his way back to Réka and László, he breathed a sigh of relief.Hu: László ugyan nevetett rajta, de Réka megértően mosolygott.En: László laughed at him, but Réka smiled understandingly.Hu: Gábor megtanulta, hogy az út, amit bejárunk, éppen olyan fontos, mint maga a cél.En: Gábor learned that the path we take is just as important as the goal itself.Hu: A természetnek mindig megvan a maga módja, hogy meglepetést tartogasson, és ebben a szépségében talált igazi értéket.En: Nature always has its own way of holding surprises, and he found true value in its beauty.Hu: Gábor hálásan gondolt vissza az erdőre, mely most már több volt, mint egy hely: egy tanulás, egy megértés.En: Gábor thought back gratefully to the forest, which was now more than just a place: a lesson and an understanding.Hu: A nap újra kikandikált a felhők mögül, megvilágítva a hazafelé vezető utat.En: The sun peeked out from behind the clouds once more, illuminating the path home.Hu: Gábor, Réka és László a bükkös árnyékában tartották a lépést, a kaland újabb réteggel gazdagította barátságukat.En: Gábor, Réka, and László kept pace in the shadows of the beeches, the adventure adding a new layer to their friendship. Vocabulary Words:slender: sudárfiltered: szűrtelush: bujacloak: palástjaobserver: megfigyelőlagged: elmaradozvacuriosity: kíváncsiságátnurtured: dédelgettékundergrowth: avarmarvel: gyönyörködhetettapproaching: közelegrumbling: dörgésstunned: megdöbbenveshelter: menedéketjester: mókamestereskipping stones: kacsázottcaptivated: magával ragadtahesitated: habozottunpredictability: kiszámíthatatlanságátilluminating: megvilágítvaadventure: kalandpale: halványunfolded: bontottasparse: ritkásembrace: körbeöleltedetermination: elszántságátdeal: foglalkozomretreat: visszataláltvaluable: értéketlesson: tanulás

Fluent Fiction - Hungarian
Sweet Success: Áron's Honey Tasting Triumph at the Market

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 14:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Sweet Success: Áron's Honey Tasting Triumph at the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-02-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A piac zsibongott az őszi levelek színeivel.En: The market buzzed with the colors of autumn leaves.Hu: Az emberek járkáltak a bódék közt, ahol friss zöldségek, gyümölcsök és kézműves termékek várták őket.En: People wandered among the stalls, where fresh vegetables, fruits, and handmade products awaited them.Hu: Pár méterre a központtól, Áron a saját mézével kínálta a vásárlókat.En: A few meters from the center, Áron offered his own honey to the customers.Hu: A napfény megcsillant a méz üvegén, amelyeket gondosan elrendezett a standján.En: The sunlight glinted on the honey jars, which he had carefully arranged on his stand.Hu: Áron méhész volt, aki a saját készítésű mézét próbálta eladni.En: Áron was a beekeeper trying to sell his homemade honey.Hu: Nagyon szerette a méhekkel való munkát és fontosnak tartotta a fenntartható gazdálkodást.En: He loved working with bees and considered sustainable farming important.Hu: Azért volt itt, hogy pénzt gyűjtsön a szerszámai javítására, hiszen a munka közben eltörtek.En: He was there to raise money for repairing his tools, as they had broken during work.Hu: Ám nem csak ő árult mézet a piacon.En: However, he wasn't the only one selling honey at the market.Hu: József, az egyik legsikeresebb árus, híres volt arról, hogy mindig alacsonyabb áron kínálta a mézet, mint mások.En: József, one of the most successful vendors, was known for always offering honey at a lower price than others.Hu: Ez nehéz helyzetbe hozta Áront.En: This put Áron in a difficult position.Hu: Réka, Áron egyik barátja, ott ült mellette, és segített neki az árusításban.En: Réka, one of Áron's friends, sat next to him, helping with the sales.Hu: Rékának titokban tetszett Áron, de ezt soha nem vallotta be.En: She secretly liked Áron, but never admitted it.Hu: "Mi lenne, ha tartanánk egy kóstolót?En: "What if we hold a tasting?"Hu: " – kérdezte Réka hirtelen, amikor látta, hogy többen elsétálnak az asztaluk mellett.En: Réka suddenly asked when she saw several people walking past their table.Hu: Áron elgondolkodott.En: Áron thought for a moment.Hu: „Próbáljuk meg – felelte –, hátha felhívja a figyelmet a mézünk különleges ízére.En: "Let's try it," he replied, "maybe it will draw attention to the unique taste of our honey."Hu: ”Áron és Réka gyorsan szerveztek egy kóstolót.En: Áron and Réka quickly organized a tasting.Hu: Réka segített kis adagokat osztani az érdeklődőknek.En: Réka helped distribute small samples to the interested passersby.Hu: Az emberek megálltak, megkóstolták a mézet, mosolyogtak, és többen vissza is tértek vásárolni.En: People stopped, tasted the honey, smiled, and many returned to buy.Hu: Az ügyes ötlet meghozta a gyümölcsét.En: The clever idea bore fruit.Hu: A stand körül kisebb tömeg alakult ki, és egyre több üveg fogyott el.En: A small crowd formed around the stand, and more and more jars were sold.Hu: József meglepetten nézte, ahogy Áron standja előtt összegyűlik a sok vásárló.En: József watched in surprise as many customers gathered in front of Áron's stand.Hu: Végül minden üveg méz elfogyott.En: In the end, all the honey jars were sold out.Hu: Áron boldogan nézett Rékára.En: Áron looked at Réka happily.Hu: „Köszönöm, hogy javasoltad a kóstolót” – mondta hálásan.En: "Thank you for suggesting the tasting," he said gratefully.Hu: Réka elpirult.En: Réka blushed.Hu: Tudta, hogy segített Áronnak, és boldog volt, hogy sikerült.En: She knew she had helped Áron and was happy that they succeeded.Hu: Áron megtanulta, hogy a mézének különlegessége és minősége igazán vonzó lehet a vásárlóknak, nem csak az ár számít.En: Áron learned that the uniqueness and quality of his honey could truly attract customers, not just the price.Hu: Ahogy a nap végéhez ért, Áron elégedetten pakolt össze.En: As the day came to an end, Áron packed up contentedly.Hu: Megvolt a szükséges pénz a javításokra.En: He had enough money for the repairs.Hu: Többé nem kételkedett a méze értékében.En: He no longer doubted the value of his honey.Hu: Áron magabiztosan, új lendülettel hagyta el a piacot.En: Áron left the market confidently, with renewed vigor.Hu: Tudta, hogy a munkája és a szenvedélye elég értékesek ahhoz, hogy sikeres legyen, akár a legnagyobb versenytársak mellett is.En: He knew that his work and passion were valuable enough to make him successful, even alongside the biggest competitors.Hu: És Réka ott volt mellette, készen állva bármikor támogatni őt.En: And Réka was there by his side, ready to support him anytime. Vocabulary Words:buzzed: zsibongottwandered: járkáltakstalls: bódékhandmade: kézművesglinted: megcsillantbeekeeper: méhészsustainable: fenntarthatófarming: gazdálkodástvendors: árusgratefully: hálásantasting: kóstolótreplied: feleltedraw: felhívjadistribute: osztanipassersby: érdeklődőkneksmiled: mosolyogtaksamples: adagokatcrowd: tömegsold out: elfogyottblushed: elpirultuniqueness: különlegességevigor: lendülettelcontentedly: elégedettencompetitors: versenytársaksuccess: sikeresrepaired: javításokraunique: különlegesattention: figyelmetvalue: értékesuggesting: javasoltad

Invité Afrique
Rentrée scolaire en RDC: «Le principal défi c'est la rémunération des fonctionnaires» selon J.Malukisa

Invité Afrique

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 8:11


En République démocratique du Congo, la rentrée scolaire, c'est ce lundi 1er septembre. La mesure-phare de Félix Tshisekedi quand il est arrivé au pouvoir en 2019, c'était l'école primaire gratuite. Quel est le bilan aujourd'hui ? Et comment va se passer cette rentrée dans les territoires de l'est qui sont occupés par les rebelles du M23 et leur allié rwandais ? Jolino Malukisa est le directeur du pilier gouvernance à l'institut congolais de recherches Ebuteli. Il répond aux questions de Christophe Boisbouvier. À lire aussiRDC: une rentrée des classes marquée par la crise économique et l'insécurité dans l'est du pays

Fluent Fiction - Hungarian
From Stormy Skies to Sunny Smiles: A Village School Reunion

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 30, 2025 15:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Stormy Skies to Sunny Smiles: A Village School Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-30-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap sugarai aranyszínű szőnyeget terítettek a Balaton vizére, miközben a szellő finoman ringatta a leveleket a szőlőtőkék között.En: The sunbeams laid a golden carpet over the water of Balaton, while the breeze gently swayed the leaves among the grapevines.Hu: A kis közösségi faluban az élet mindig békésen zajlott.En: In the small community village, life always unfolded peacefully.Hu: De most, ahogy a nyár az ősszel találkozott, a falu központjában izgatott készülődés volt.En: But now, as summer met autumn, there was excited preparation in the center of the village.Hu: Az iskolakezdést ünneplő esemény közeledett.En: The event celebrating the start of the school year was approaching.Hu: Árpád, a tapasztalt de kissé ideges tanár, fáradhatatlanul dolgozott.En: Árpád, the experienced yet slightly nervous teacher, worked tirelessly.Hu: A falu iskolájának udvarában színes zászlók lengtek, asztalok díszítették a tériséget, és illatos virágok tették barátságossá a környezetet.En: Colorful flags fluttered in the courtyard of the village school, tables decorated the space, and fragrant flowers made the environment friendly.Hu: Árpád szeretett volna egy olyan helyet teremteni, ahol mindenki otthon érezheti magát. De a fejében mindig ott motoszkált a kétely: "Mindenkinek megfelelek majd?"En: Árpád wanted to create a place where everyone could feel at home, but doubt always lingered in his mind: "Will I meet everyone's expectations?"Hu: Réka, a vidám és kíváncsi kislány, izgatottan készült a nagy napra.En: Réka, the cheerful and curious little girl, was eagerly preparing for the big day.Hu: Bár új volt a faluban, és rettegett attól, hogy egyedül marad, mégis arra gondolt: "Barátokat találok, bátran próbálkozom."En: Although she was new in the village and dreaded being alone, she thought, "I will find friends and try bravely."Hu: Mellette ott volt Gergő, a védelmező bátyja, aki minden lépésére figyelt, és az izgalma helyett inkább aggódott.En: Beside her was Gergő, her protective brother, who watched her every step and, instead of excitement, felt worry.Hu: "Hogyan segítsek neki anélkül, hogy túlzásba esnék?" - töprengett.En: "How can I help her without going overboard?" he pondered.Hu: A nap közepe felé a felhők hirtelen összegyűltek az égen, és villámok szabdalták az eget.En: By midday, clouds suddenly gathered in the sky, and lightning split the heavens.Hu: Mindent elmosón zuhogni kezdett az eső.En: Rain began to pour down, washing away everything.Hu: Az esemény résztvevői gyorsan az iskola épületébe vonultak.En: The participants quickly moved into the school building.Hu: A váratlan menedék meglepő fordulatot hozott: mindenki összegyűlt, és a szakadó eső elnyomta a megszeppenést.En: The unexpected shelter brought a surprising turn: everyone gathered, and the pouring rain drowned out the anxieties.Hu: Árpád gyorsan alkalmazkodott.En: Árpád adapted quickly.Hu: Játékokat talált ki, amelyekhez nem kellett különleges hozzáférés.En: He came up with games that didn't require any special access.Hu: Mindenki énekelt, rajzolt és nevetett.En: Everyone sang, drew, and laughed.Hu: Réka eleinte a sarokban húzódott meg, de a többiek hamarosan magukkal ragadták.En: Réka initially stayed in the corner, but soon others pulled her into the fun.Hu: Merész lett, kétkedés nélkül csatlakozott a többiekhez.En: She became bold and joined the others without any hesitation.Hu: És amikor egy másik kislány, Dóra, odalépett hozzá egy mosollyal, Réka érezte, mintha mindig is barátnők lettek volna.En: And when another little girl, Dóra, approached her with a smile, Réka felt as if they had always been friends.Hu: Gergő tisztes távolságból figyelte az eseményeket.En: Gergő watched the events from a respectful distance.Hu: Lassan nyugodott meg, látva húga mosolyát.En: He gradually relaxed, seeing his sister's smile.Hu: Felismerte: néha a háttérből is lehet segíteni.En: He realized: sometimes you can help from the background too.Hu: Az eső elvonult, az esemény szoborszerű hangulatot kapott.En: The rain passed, giving the event a statuesque atmosphere.Hu: Árpád szívében megelégedéssel nyugtázta, hogy a közösségi szellem feléledt.En: With satisfaction in his heart, Árpád noted that the community spirit had awakened.Hu: Réka új barátra talált, és már nem félt az új környezettől.En: Réka found a new friend and was no longer afraid of the new environment.Hu: Gergő megtapasztalta, hogyan lehet bizalommal helyet adni szeretett húgának.En: Gergő learned how to confidently give space to his beloved sister.Hu: Ahogy az esemény véget ért, a falu lakói lassan hazaindultak.En: As the event ended, the villagers slowly headed home.Hu: Mindenki új reményekkel és izgalommal nézett előre a tanév elejére.En: Everyone looked forward to the start of the school year with new hopes and excitement.Hu: Az iskolaudvar csendes lett, de a változás, amely e napon kezdődött, megmaradt a szívekben.En: The schoolyard became quiet, but the change that began this day remained in their hearts. Vocabulary Words:beams: sugaraigolden: aranyszínűbreeze: szellőgently: finomangrapevines: szőlőtőkékcommunity: közösségiunfolded: zajlottpreparation: készülődésapproaching: közeledettcourtyard: udvarábanfragrant: illatoslinger: motoszkáltexpectations: megfelelekeagerly: izgatottanprotective: védelmezőpondered: töprengettgathered: összegyűlteklightning: villámokshelter: menedékunexpected: váratlandrowned: elnyomtaadapted: alkalmazkodotthesitation: kétkedésapproached: odalépettrespectful: tisztesdistance: távolságconfidence: bizalommalstatuesque: szoborszerűsatisfaction: megelégedésselawakened: feléledt

Fluent Fiction - Hungarian
Hidden Dangers and Heroic Bonds: A College Garden Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 13:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Dangers and Heroic Bonds: A College Garden Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A borús nyári délután hamar átadta helyét a meleg napfénynek a tanintézet vastag falai között.En: The gloomy summer afternoon quickly gave way to warm sunshine within the thick walls of the educational institute.Hu: Bence, Reka és Zoltán az árnyas kertben álltak a projekthez szükséges eszközökkel körülvéve.En: Bence, Reka, and Zoltán stood in the shady garden, surrounded by the tools needed for their project.Hu: A diákok egy gyógynövényes kertet terveztek, hogy bemutassák az iskola zöld törekvéseit.En: The students were planning a herbal garden to showcase the school's green initiatives.Hu: A táj körülöttük középkori várakra emlékeztette őket, hiszen Eger történelmi légköre mindig jelen volt.En: The landscape around them reminded them of medieval castles, as Eger's historical atmosphere was always present.Hu: Bence mindig is kicsit visszahúzódó volt, de szerette volna megmutatni, hogy bátor és ügyes.En: Bence had always been a bit reserved, but he wanted to show that he was brave and skillful.Hu: Reka ezt tudta és bátorította őt, hogy lépjen ki a komfortzónájából.En: Reka knew this and encouraged him to step out of his comfort zone.Hu: Zoltán, az új diák, különleges bájával vonzotta magára a figyelmet, és a többiekhez hasonlóan Bencének is imponált.En: Zoltán, the new student, attracted attention with his special charm, and like the others, impressed Bence as well.Hu: Szépen kezdtek dolgozni, amikor Zoltán hirtelen felkiáltott: "Fiúk-lányok, nézzétek, milyen különleges növényt találtam!En: They started working nicely when Zoltán suddenly exclaimed, "Boys and girls, look at this special plant I found!"Hu: " A növény piros és zöld levelei csábítóan fénylettek a napfényben.En: The plant's red and green leaves glistened enticingly in the sunlight.Hu: Unknown to them, ez a növény Bence számára veszélyes volt.En: Unknown to them, this plant was dangerous for Bence.Hu: Réka közelebb ment, kíváncsian szemlélte az új növényt.En: Réka moved closer, curiously examining the new plant.Hu: Bence tudta, hogy allergiás bizonyos növényekre, de nem akarta beismerni, hogy ez a helyzet most is fennáll.En: Bence knew he was allergic to certain plants, but he didn't want to admit that this was the case now.Hu: "Semmi komoly", gondolta, és folytatta a munkát.En: "It's nothing serious," he thought, and continued working.Hu: Ahogy telt az idő, Bence kezdett furcsán érezni.En: As time passed, Bence began to feel strange.Hu: A szeme viszketett, és egyre nehezebben vett levegőt.En: His eyes itched, and he found it increasingly difficult to breathe.Hu: De büszkesége nem engedte, hogy szóljon erről.En: But his pride wouldn't allow him to speak up about it.Hu: Nemsokára azonban a helyzet rosszabbodott.En: However, the situation soon worsened.Hu: Bence rogyadozó lábakkal próbált egy köves úton járni, de ahogy a mező szélét elérték, a világ elsötétült előtte.En: Bence, with faltering legs, tried to walk on a stony path, but as they reached the edge of the field, the world darkened before him.Hu: Reka késlekedés nélkül hívott segítséget, Zoltán pedig azonnal Bence mellé térdelt, próbálva eszméleténél tartani őt.En: Without delay, Réka called for help, and Zoltán immediately kneeled beside Bence, trying to keep him conscious.Hu: A kórházba érve az orvosok gyorsan cselekedtek.En: At the hospital, the doctors acted quickly.Hu: Bence a sima, fehér szobában ébredt, ahol a napfény lágyan szűrődött be az ablakon.En: Bence woke up in a smooth, white room where the sunlight softly filtered through the window.Hu: Reka és Zoltán mosolyogva ültek mellette.En: Réka and Zoltán sat beside him, smiling.Hu: "Örülök, hogy jól vagy," mondta Reka, megfogva Bence kezét.En: "I'm glad you're okay," Réka said, holding Bence's hand.Hu: Zoltán pedig bólintott: "Csapatmunka nélkül nem sikerült volna.En: Zoltán nodded, "Without teamwork, it wouldn't have been possible."Hu: "Bence hálásan nézett rájuk.En: Bence looked at them gratefully.Hu: Megtanulta a leckét: fontos az őszinteség, és nem szégyen a többiek segítségét kérni.En: He learned the lesson: honesty is important, and there is no shame in asking for others' help.Hu: Most már bátran szembenézhetett a jövő kihívásaival, mert tudta, hogy nincs egyedül.En: Now he could bravely face future challenges, knowing he wasn't alone. Vocabulary Words:gloomy: borúsquickly: hamarsunshine: napfényeducational institute: tanintézetsurrounded: körülvéveherbal garden: gyógynövényes kertinitiatives: törekvéseklandscape: tájmedieval: középkorihistorical atmosphere: történelmi légkörreserved: visszahúzódócomfort zone: komfortzónacharm: bájattracted: vonzottaenticingly: csábítóanallergic: allergiásadmit: beismernifaltering: rogyadozóstony path: köves útdarkened: elsötétültdelay: késlekedéskneel: térdelsmooth: simafiltered: szűrődöttsmiled: mosolyogvagratefully: hálásanhonesty: őszinteségpride: büszkeségchallenge: kihívásteamwork: csapatmunka

Fluent Fiction - Hungarian
Storm or Shine: Bethelen Square's Harvest Festival Triumph

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 14:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Storm or Shine: Bethelen Square's Harvest Festival Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Bethelen téren készülődtek a nagy ünnepre.En: Preparations for the big celebration were underway in Bethelen Square.Hu: Late nyár volt.En: It was late summer.Hu: A levegő édes volt a frissen sütött lángos illatától.En: The air was sweet with the scent of freshly baked lángos.Hu: Mindenki izgatottan várta az éves arató fesztivált.En: Everyone was eagerly awaiting the annual harvest festival.Hu: Gábor szervezte az eseményt.En: Gábor organized the event.Hu: Lelkes és elkötelezett.En: Enthusiastic and dedicated.Hu: Szép dekorációk, színes zászlók lobogtak a szélben.En: Beautiful decorations and colorful flags fluttered in the wind.Hu: Réka sütiket árult.En: Réka was selling pastries.Hu: A standjánál sokan megálltak.En: Many people stopped at her stall.Hu: Zoltán a zenekar hangolásában segített.En: Zoltán helped tune the band.Hu: Vidám zene töltötte be a teret.En: Cheerful music filled the square.Hu: Minden készen állt a nagy napra. Kivéve egy dolgot: az ég egyre sötétebb lett.En: Everything was ready for the big day, except for one thing: the sky was getting darker.Hu: Fekete felhők gyűltek össze.En: Black clouds gathered.Hu: A viharfenyegetés növekedett.En: The threat of a storm increased.Hu: Gábor aggódott.En: Gábor was worried.Hu: Meg tudja-e tartani a fesztivált?En: Would he be able to hold the festival?Hu: Az emberek kezdtek suttogni.En: People began to whisper.Hu: Kétségek merültek fel Gábor vezetésével kapcsolatban.En: Doubts arose about Gábor's leadership.Hu: Mégis, ő elhatározta.En: Yet, he was determined.Hu: A fesztivál fontos volt.En: The festival was important.Hu: Az összetartozás pillanata kellett a közösségnek.En: A moment of togetherness was needed for the community.Hu: "Nem hagyhatjuk, hogy az időjárás megzavarjon!" mondta Gábor hangosan.En: "We can't let the weather disrupt us!" said Gábor loudly.Hu: De amikor megdördült az ég, tudta, hogy muszáj cselekednie.En: But when the sky rumbled, he knew he had to act.Hu: Két választása volt: kint maradni a viharban, vagy bentre költözni.En: He had two choices: stay outside in the storm or move indoors.Hu: Az idő sürgetett.En: Time was pressing.Hu: Gábor gyors döntést hozott.En: Gábor made a quick decision.Hu: Mindenkit az iskolai tornaterembe hívott.En: He invited everyone to the school gymnasium.Hu: Nem volt olyan szép, mint a tér, de biztonságos.En: It wasn't as nice as the square, but it was safe.Hu: Az emberek segítettek mindent áthozni.En: People helped bring everything over.Hu: Réka és Zoltán is ott voltak.En: Réka and Zoltán were there too.Hu: Együtt dolgoztak.En: They worked together.Hu: Az emberek sorba álltak a sütikért és a forralt borért.En: People lined up for pastries and mulled wine.Hu: A zene újra felcsendült.En: The music started up again.Hu: A tornaterem hangulatos lett.En: The gymnasium became cozy.Hu: A gyertyafény és zene elvarázsolta a teret.En: The candlelight and music enchanted the space.Hu: Mindenki nevetett.En: Everyone laughed.Hu: A vihar odakint tombolt, de bent meleg volt és öröm.En: The storm raged outside, but inside it was warm and joyful.Hu: Gábor rájött, hogy nem a külsőségek számítanak.En: Gábor realized that the outward appearance didn't matter.Hu: Az összetartás köztesen a legfontosabb.En: The togetherness was most important.Hu: Az emberek hálásak voltak Gábornak.En: People were grateful to Gábor.Hu: Sikerült összetartaniuk.En: They managed to stay united.Hu: A fesztivál estig tartott.En: The festival lasted until evening.Hu: A közösség kapcsolata erősebb lett.En: The community's bond grew stronger.Hu: Gábor boldog volt.En: Gábor was happy.Hu: Megértette, hogy az igazi vezetés az alkalmazkodásban és a közösségi támogatásban rejlik.En: He understood that true leadership lies in adaptability and community support.Hu: Aratott. Szó szerint és átvitt értelemben is.En: He reaped the harvest, both literally and figuratively.Hu: Az esti vihar ellenére, a szívek ünnepeltek.En: Despite the evening storm, hearts celebrated. Vocabulary Words:preparations: készülődéscelebration: ünnepharvest: aratásenthusiastic: lelkesdedicated: elkötelezettdecorations: dekorációkfluttered: lobogtakpastries: süteményekcheerful: vidámthreat: fenyegetésstorm: viharleadership: vezetésdetermined: elhatározottdisrupt: megzavarrumble: megdördülquick decision: gyors döntésgymnasium: tornateremcozy: hangulatoscandlelight: gyertyafényenchanted: elvarázsoltatogetherness: összetartozásbond: kapcsolatadaptability: alkalmazkodásreaped: aratottfiguratively: átvitt értelembenwhisper: suttognakdoubts: kétségekoutward: külsőségekgathered: összegyűltekmulled wine: forralt bor

Fluent Fiction - Hungarian
Spice It Up: A Culinary Adventure with a Fiery Twist

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 13:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Spice It Up: A Culinary Adventure with a Fiery Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-27-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A napfény vidáman átszűrődött a nagy konyha ablakain, ahogy János és Réka nekiláttak a főzésnek.En: The sunlight cheerfully filtered through the large kitchen windows as János and Réka set about cooking.Hu: Mindenhol színes zöldségek és fűszerek sorakoztak, emlékeztetve őket nagymamájuk konyhai örökségére.En: Everywhere, colorful vegetables and spices lined up, reminding them of their grandmother's kitchen legacy.Hu: Az asztalon egy régi receptkönyv hevert, tele kincset érő receptekkel.En: On the table lay an old recipe book, full of recipes worth their weight in gold.Hu: János izgatottan dörzsölte össze a kezét.En: János rubbed his hands together excitedly.Hu: „Ma megcsináljuk!En: "Today we'll make it!Hu: Nagymama híres gulyását!En: Grandma's famous goulash!"Hu: ” – lelkesedett.En: he enthused.Hu: Réka kicsit kétkedve nézett rá, de szívében reménykedett.En: Réka looked at him a bit doubtfully but hoped in her heart.Hu: Szerette volna, ha a nap végén mindketten büszkén tálalhatnák a családnak.En: She wanted them both to proudly serve the family by the end of the day.Hu: Elkezdtek dolgozni a konyhában.En: They started working in the kitchen.Hu: Hamarosan gyönyörű illatok terjengtek a levegőben.En: Soon, beautiful aromas wafted through the air.Hu: A hagyma pirult, a hús rotyogott.En: The onion sizzled, the meat simmered.Hu: Csak egy gond volt: János és Réka nem találták a titkos összetevő kártyáját.En: There was just one problem: János and Réka couldn't find the card with the secret ingredient.Hu: „Emlékszel mi volt az?En: "Do you remember what it was?"Hu: ” – kérdezte Réka.En: Réka asked.Hu: „Azt hiszem, csak egy csipet az volt,” válaszolta János, miközben megvonta a vállát.En: "I think it was just a pinch of something," replied János, shrugging his shoulders.Hu: „Próbáljuk meg, amit tudunk, és improvizáljunk!En: "Let's try what we know and improvise!"Hu: ”A konyha egyre kaotikusabbá vált, ahogy a gulyás készült.En: The kitchen became increasingly chaotic as the goulash was being prepared.Hu: János fűszert keresgélt, Réka megpróbálta követni az emlékek foszlányait.En: János searched for spices, while Réka tried to follow the scraps of her memories.Hu: Amikor már majdnem készen voltak, János tüsszentett egyet.En: When they were almost done, János sneezed.Hu: Véletlenül egy jó adag paprikát szórt a fazékba.En: He accidentally sprinkled a good amount of paprika into the pot.Hu: „Jaj ne, túl sok fűszer!En: "Oh no, too much spice!"Hu: ” – kiáltott Réka.En: Réka shouted.Hu: Végül minden elkészült, és a rokonok megérkeztek.En: In the end, everything was finished, and the relatives arrived.Hu: János és Réka idegesen tálalták fel az ételt.En: János and Réka nervously served the dish.Hu: Amint a család megkóstolta a gulyást, rögtön érezni lehetett a tűző nyári hőségét a levesben.En: As soon as the family tasted the goulash, they immediately felt the burning heat of summer in the soup.Hu: „Ez aztán csípős!En: "This is spicy!"Hu: ” – kiáltott fel az egyik nagybácsi nevetve.En: exclaimed one uncle, laughing.Hu: Az egész család kacagásban tört ki.En: The whole family burst into laughter.Hu: János elpirult, de látta a puncik mosolyt nagymamája arcán.En: János blushed, but he saw a gentle smile on his grandmother's face.Hu: „Semmi baj, kicsim,” mondta a nagymama.En: "It's alright, my dear," said the grandmother.Hu: „A legfontosabb, hogy megpróbáltátok.En: "The most important thing is that you tried.Hu: És ez a történet jó emlék marad.En: And this story will be a good memory."Hu: ”A nap végén János rájött, hogy nem mindig a tökéletesség számít.En: By the end of the day, János realized that it wasn't always about perfection.Hu: Néha éppen a hibák teszik emlékezetessé a pillanatokat.En: Sometimes, it's the mistakes that make moments memorable.Hu: Ettől kezdve már nem csak a nagymama régi gulyása, hanem János és Réka első próbálkozása is nevető emlék lett a családban.En: From then on, it wasn't just grandma's old goulash, but also János and Réka's first attempt that became a laughing memory in the family. Vocabulary Words:cheerfully: vidámanfiltered: átszűrődöttlegacy: örökségexcitedly: izgatottanenthused: lelkesedettdoubtfully: kétkedvearomas: illatokwafted: terjengteksizzled: pirultsimmered: rotyogottchaotic: kaotikusabbáimprovise: improvizáljunkscraps: foszlányaitsprinkled: szórtpinch: csipetblushed: elpirultgentle: gyengédtaste: megkóstoltaspicy: csípősburst: kacagásban törtperfection: tökéletességattempt: próbálkozásachaotic: káoszosrelatives: rokonokproudly: büszkénremember: emlékszikshrugging: megvontanervously: idegesengentle: puncikmemorable: emlékezetessé

Journal d'Haïti et des Amériques
Bolivie : une présidentielle sous le signe de la crise économique et des pénuries

Journal d'Haïti et des Amériques

Play Episode Listen Later Aug 15, 2025 30:00


En Bolivie, la campagne électorale s'est achevée. Les élections générales, et notamment la présidentielle, auront lieu dimanche 17 août, à l'issue d'une campagne marquée par la crise économique. Reportage, à la Paz, de Nils Sabin. Avec une inflation à deux chiffres et une population confrontée à des pénuries de dollars et de carburant, les candidats à l'élection présidentielle en Bolivie seront certainement jugés sur leurs solutions. Pour la population, « le porte-monnaie ne suit plus », mais il existe aussi de lourdes pénuries, notamment de médicaments. Les sentiments populaires sont donc très négatifs à l'approche des élections. Pour Nils Sabin, qui a rencontré la population, de nombreux Boliviens souhaitent une rupture après plusieurs décennies de gouvernements de gauche. Bad Bunny met en avant la culture portoricaine avec son nouvel album En 2020, Bad Bunny est devenu le premier artiste non anglophone le plus écouté sur la plateforme Spotify, une notoriété qui met en lumière la musique hispanophone. Le dernier album de l'artiste est un hommage à sa terre natale et à la culture portoricaine, face à une américanisation croissante du pays. L'album de Bad Bunny est politique et va bien au-delà du simple phénomène musical : les retombées économiques à Porto Rico sont impressionnantes, avec plus de 6 000 visiteurs prévus dans le pays. À écouter aussiLe rappeur portoricain Bad Bunny sort un nouvel album entre héritage et innovation La rencontre entre Donald Trump et Vladimir Poutine fait la Une dans la plupart des médias nord-américains aujourd'hui… Oui, et chacun y va de son analyse et de ses prévisions… Le New York Times, par exemple, a donné la parole à une experte de la politique étrangère et de la sécurité russe : « Poutine devrait faire attention à ce qu'il veut », prévient-elle. Elle décrit un monde remodelé à la baguette par le président américain, tout-puissant en ce moment face à la Russie de Poutine, affaiblie par deux ans de guerre et des ressources limitées… Dans le Washington Post, on peut lire une tout autre analyse. Les journalistes rappellent, eux, que Poutine est un ancien agent du KGB et qu'il n'hésitera pas à user de ses charmes et de sa maîtrise de la manipulation pour flatter le président américain et, pourquoi pas, le détourner du sujet principal… l'invasion russe en Ukraine. Suivre le live[En direct] Sommet Trump-Poutine: l'Ukraine «compte» sur le président américain pour convaincre la Russie de mettre fin à la guerre En République dominicaine, des femmes migrantes se font expulser juste après leur accouchement… Un chiffre assez impressionnant que l'on retrouve dans la presse aujourd'hui, il concerne les femmes haïtiennes, principales réfugiées en République dominicaine. Depuis le début de l'année 2025, les accouchements de ces femmes dans les hôpitaux publics du pays ont chuté de 70 %. Car il est devenu risqué d'aller accoucher à l'hôpital. Pourquoi ? À cause d'une politique migratoire très stricte mise en place en République dominicaine. Le média en ligne Notigram rappelle que, depuis le mois d'avril, le président a organisé des « raids d'immigration »… Le concept : demander systématiquement aux étrangers des documents d'identité ou une carte de séjour en règle lorsqu'ils ont besoin de soins. Si les patients étrangers ne présentent pas ces documents, ils risquent une expulsion presque immédiate. Parfois, les femmes haïtiennes ont à peine le temps d'accoucher. Notigram explique que, selon la réglementation, celles qui accouchent naturellement sont remises aux autorités de l'immigration 72 heures après la naissance de leur bébé. Le journal The Haitian Times avait recueilli certains témoignages de ces mères. Par exemple, l'arrivée d'hommes armés qui entrent dans une chambre d'hôpital à coups de pied sur la porte, au milieu de la nuit. Le journaliste Edxon Francisque raconte que, parfois, ils n'attendent même pas que la mère ait fini d'allaiter son nouveau-né pour les charger dans un camion qui les emmènera de l'autre côté de la frontière. À lire aussiL'ONU dénonce l'expulsion de femmes enceintes de République dominicaine vers Haïti Au Salvador, le président vient de nommer, à la tête du ministère de l'Éducation, une militaire… La nouvelle fait la Une de plusieurs journaux du pays. Il faut dire que ce n'est pas une décision anodine. Nayib Bukele, « le dictateur le plus cool du monde » comme il aime se faire appeler, opère en ce moment une restructuration des ministères, qui s'inscrit dans un contexte particulier. Le média indépendant et critique ContraPunto, Contre-Point en français, rappelle que la gouvernance du président prend une tournure de plus en plus autoritaire. Il mentionne l'appareil de propagande de Nayib Bukele, son culte du leader et l'effondrement progressif de la démocratie. Le journal La Prensa, lui, évoque une restructuration particulièrement radicale de l'éducation dans le pays. Les journalistes rappellent que cette nomination intervient alors que plusieurs syndicats alertent sur des pressions fréquentes sur les enseignants : rien que cette semaine, 14 professeurs ont été licenciés dans le pays. Sur X, le président s'est exprimé : il a toute confiance en la nouvelle ministre de l'Éducation pour « impulser une transformation profonde ». L'idée semble plutôt de réimplanter des valeurs conservatrices à l'école. En 2024, Bukele avait ordonné au ministère de l'Éducation d'éliminer « toute trace » de l'approche de genre dans les manuels scolaires. À lire aussiLe Salvador permet au président Nayib Bukele de se représenter indéfiniment Journal de la 1ère  En Guadeloupe, les soignants du centre hospitalier Sainte-Marie ont défilé dans les rues de Marie-Galante pour dénoncer le manque de personnel sur place.

Fluent Fiction - Hungarian
Skyscrapers and Secrets: Balázs' Journey to True Riches

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 15:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Skyscrapers and Secrets: Balázs' Journey to True Riches Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-08-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári napfény ragyogott az égre, ahogyan Balázs a hatalmas felhőkarcoló ablaka elé állt.En: The summer sunlight shone brightly in the sky as Balázs stood before the window of the enormous skyscraper.Hu: Az épület karcsú árnyéka kiterjedt a város utcai forgatagára.En: The slender shadow of the building stretched over the bustling streets of the city.Hu: Ő volt ennek a monumentális projektnek a szíve, álma és jövője egyaránt.En: He was the heart, dream, and future of this monumental project.Hu: Rékának, hűséges társának, szemernyi kétsége sem volt Balázs szeretetében, ám mostanában gyakran aggódott miatta.En: Réka, his loyal partner, had not a speck of doubt about Balázs's love, yet lately, she often worried about him.Hu: Balázs szívja magába a látványt, ahogy a nap sugarai megtörnek az üvegfalakon.En: Balázs absorbed the sight as the sun's rays broke against the glass walls.Hu: Az irodájában már hetek óta halmokban álltak a tervrajzok, vázlatok és papírok.En: For weeks, the plans, sketches, and papers had piled up in his office.Hu: Egy ideje azonban fáradtnak, gyengének érezte magát.En: However, he had been feeling tired and weak for some time.Hu: Nem akarta, hogy Réka aggódjon.En: He did not want Réka to worry.Hu: Tudta, hogy mihelyst Réka megtudná, azonnal otthagyná minden teendőjét, hogy vele lehessen.En: He knew that as soon as Réka found out, she would immediately drop everything to be with him.Hu: De Balázs büszkesége és titkos célja, hogy ő legyen a város legkiemelkedőbb épületeinek tervezője, nem engedte meg a pihenést.En: But Balázs' pride and his secret goal of becoming the designer of the city's most outstanding buildings did not allow him to rest.Hu: Csak Réka volt az, aki próbálta figyelmeztetni Balázst: "Néha az emberek elfelejtik, mi az igazán fontos."En: Only Réka tried to warn Balázs: "Sometimes people forget what is truly important."Hu: De Balázs mindig megnyugtatta őt mosolyával és gyors, optimista válaszaival: "Ne aggódj, minden rendben."En: But Balázs always reassured her with his smile and quick, optimistic responses: "Don't worry, everything is fine."Hu: Szívében azonban mélyen tudta, hogy nem mond igazat.En: Deep in his heart, however, he knew he wasn't telling the truth.Hu: Egy nap, amire már hetek óta készült, elérkezett.En: The day he had been preparing for weeks finally arrived.Hu: Az épületet meg kell tekinteni, ám a felhők mind sötétedtek a ragyogó napfény mellett.En: The building had to be inspected, but the clouds darkened alongside the brilliant sunlight.Hu: Balázs jól tudta, hogy ez az ellenőrzés kritikus.En: Balázs knew well that this inspection was critical.Hu: Az építkezés közel állt a befejezéshez, de az ő állóképessége fogytán volt.En: The construction was nearing completion, but his endurance was waning.Hu: Amint az ellenőrök körbejárták az építkezést, elhalványult a világ; Balázs hirtelen összeesett.En: As the inspectors toured the construction site, the world faded; suddenly, Balázs collapsed.Hu: Réka rohant hozzá, arca tele aggódalommal és szeretettel.En: Réka rushed to him, her face full of worry and love.Hu: "Balázs, mi történt veled?" A hangja meglepettséget és félelmet hordozott.En: "Balázs, what happened to you?" Her voice carried surprise and fear.Hu: Balázs nem bírta tovább titkolni; minden kicsúszott a kezéből, és elmondott mindent Rékának.En: Balázs couldn't hide it any longer; everything slipped out of his hands, and he told Réka everything.Hu: Könnyek folytak végig Réka arcán, de nem haragudott, sokkal inkább elhatározta, hogy mostantól közös erővel küzdenek majd meg a kihívásokkal.En: Tears flowed down Réka's face, but she wasn't angry; rather, she resolved that from now on, they would face the challenges together with combined strength.Hu: Balázs végre megértette, hogy a siker íze nem ér fel azzal a kincsel, amit otthon talált.En: Balázs finally understood that the taste of success couldn't compare to the treasure he found at home.Hu: Réka segítségével, orvosok és kollégák támogatásával újratervezték az életüket.En: With Réka's help, and the support of doctors and colleagues, they redesigned their lives.Hu: Könnyítettek a munkatempón, és időt szenteltek egymásnak.En: They eased their work pace and dedicated time to each other.Hu: A nyár forró levegője átadta magát egy csendesebb, békésebb időszaknak.En: The hot air of summer gave way to a quieter, more peaceful period.Hu: Az élet tanította őket, hogy nem minden harc éri meg a küzdelmet, és nem minden csata a munkahelyen dől el.En: Life taught them that not every fight is worth the struggle, and not every battle is decided in the workplace.Hu: Balázs megtalálta egyensúlyát, és Réka fénye erősebbé és boldogabbá tette az életüket.En: Balázs found his balance, and Réka's light made their lives stronger and happier.Hu: Együtt készültek a jövő kihívásaira, de most már tudták, hogy a legmagasabb épület sem hoz boldogságot, ha nincsenek egymás mellett.En: They prepared for future challenges together, but now they knew that the tallest building doesn't bring happiness if they aren't by each other's side.Hu: Az életük új irányt vett, de most már kéz a kézben haladtak az úton.En: Their lives took a new direction, but now they walked hand in hand on the path. Vocabulary Words:sunlight: napfényenormous: hatalmasslender: karcsúskyscraper: felhőkarcolóbustling: forgatagmonumental: monumentálisabsorbed: szívja magábarays: sugaraipiled up: halmokban álltakweak: gyengesketches: vázlatokpride: büszkeségoutstanding: legkiemelkedőbbwarn: figyelmeztetnireassured: megnyugtattainspected: megtekinteniclouds: felhőkcritical: kritikusendurance: állóképességcollapse: összeesettworried: aggódalommalfear: félelmetresolved: elhatároztachallenges: kihívásoktreasure: kincsredesigned: újraterveztékquieter: csendesebbpeaceful: békésebbbalance: egyensúlyhappiness: boldogság

Fluent Fiction - Hungarian
Secrets Beneath Buda: Unveiling a Hidden Power Revolution

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 6, 2025 15:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Secrets Beneath Buda: Unveiling a Hidden Power Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Buda Vár alatti rejtett labor egy lenyűgöző hely volt.En: The hidden laboratory under Buda Vár was a fascinating place.Hu: A masszív kőfalak és a modern tudományos felszerelések különös keveredése megbabonázta azokat, akik beléptek.En: The peculiar blend of massive stone walls and modern scientific equipment captivated those who entered.Hu: Nyár volt, a hőség elől hűvös menedéket nyújtott a labor.En: It was summer, and the lab provided a cool refuge from the heat.Hu: Bence, a fiatal és ambiciózus tudós, ebben a titkos alagutakban dolgozott.En: Bence, a young and ambitious scientist, worked in these secret tunnels.Hu: Szenvedélye a megújuló energiaforrások felfedezése volt.En: His passion was the discovery of renewable energy sources.Hu: Réka, a történelem iránti rajongása miatt érkezett, kutatóként dolgozott a vár titkainak feltárásában.En: Réka, who was there due to her passion for history, worked as a researcher uncovering the secrets of the vár.Hu: Ágnes, a szkeptikus újságíró, mindig gyanakodott, hogy holmi összeesküvésekbe fog botlani munkája során.En: Ágnes, the skeptical journalist, was always suspicious that she would stumble upon conspiracies during her work.Hu: Egy nap, mikor Bence, Réka és Ágnes összeálltak, váratlan felfedezésbe botlottak a labor legmélyebb zugában.En: One day, when Bence, Réka, and Ágnes came together, they stumbled upon an unexpected discovery in the deepest corner of the lab.Hu: Egy régi ajtó mögött egy megújuló energia fejlesztésére irányuló kísérlet nyomaira bukkantak.En: Behind an old door, they found traces of an experiment aimed at developing renewable energy.Hu: Bence szeme felragyogott az izgalomtól.En: Bence's eyes lit up with excitement.Hu: „Ez forradalmasíthatja az energiatermelést!En: "This could revolutionize energy production!"Hu: ” – lelkesedett.En: he enthused.Hu: Réka ráncolta a homlokát.En: Réka furrowed her brow.Hu: „Vajon miért rejtették el őket ennyire?En: "Why were they hidden so well?Hu: Mi lehetett a kísérlet háttere?En: What was the background of the experiment?"Hu: ” – kérdezte.En: she asked.Hu: Ágnes, aki mindig a tények nyomában járt, kételkedett.En: Ágnes, who always followed the facts, was skeptical.Hu: „Ha ez ennyire fontos volt, miért nem hozták nyilvánosságra?En: "If this was so important, why wasn't it made public?"Hu: ” – morfondírozott hangosan.En: she pondered aloud.Hu: Bence eltökélte magát, hogy bebizonyítja: a kísérlet nem csupán reális, hanem biztonságos is.En: Bence was determined to prove that the experiment was not only real but also safe.Hu: „Jobbá tehetjük vele a világot!En: "We can make the world better with this!"Hu: ” – mondta.En: he said.Hu: De a feszült vitát egy váratlan esemény szakította félbe.En: But the tense debate was suddenly interrupted by an unexpected event.Hu: Bence véletlenül megérintett egy gombot, és a labor berendezései hirtelen zümmögni kezdtek.En: Bence accidentally touched a button, and the lab's equipment started to hum loudly.Hu: Az experimentálás beindult, és az épület, sőt a város is veszélybe került.En: The experimental process was activated, putting the building and even the city in danger.Hu: „Kapcsoljuk ki, mielőtt túl késő!En: "Turn it off before it's too late!"Hu: ” – kiáltott Réka.En: shouted Réka.Hu: Bence az irányítópulthoz rohant, a kezei remegtek.En: Bence rushed to the control panel, his hands trembling.Hu: Egy röpke pillanat alatt megtalálta a kapcsolót, és sikerült leállítania a folyamatot.En: In a fleeting moment, he found the switch and managed to shut down the process.Hu: A csend visszatért a laborba.En: Silence returned to the lab.Hu: A három fiatal mély levegőt vett, megkönnyebbülten.En: The three young people took a deep breath, relieved.Hu: „Tanulnunk kell ebből” – kezdte Bence.En: "We need to learn from this," Bence began.Hu: „A tudomány hatalmas erejű, de felelőséggel kell bánnunk vele.En: "Science is powerful, but we must handle it responsibly."Hu: ”Ágnes bólintott.En: Ágnes nodded.Hu: „Néha az igazság nem áll egyértelműen oldalunkra.En: "Sometimes the truth doesn't clearly side with us."Hu: ”Réka finoman elmosolyodott.En: Réka smiled gently.Hu: „Talán ha együtt dolgozunk, megtalálhatjuk az egyensúlyt a felfedezés és a biztonság között.En: "Perhaps if we work together, we can find the balance between discovery and safety."Hu: ”Aznap este mindhárom fiatal új felismerésekkel gazdagodott.En: That night, all three young people were enriched with new realizations.Hu: A labor labirintusa nem csak a múlt titkait rejtette, hanem a jövő lehetőségeit is.En: The labyrinth of the lab not only held the secrets of the past but also the possibilities of the future.Hu: De most már tudták, csak közös erővel és bölcs megfontolással léphetnek tovább.En: But now they knew they could only move forward with joint effort and wise consideration. Vocabulary Words:hidden: rejtettlaboratory: laborpeculiar: különösblend: keveredésemassive: masszívcaptivated: megbabonáztaambitious: ambiciózusrenewable: megújulósources: forrásokskeptical: szkeptikusstumble upon: botlaniconspiracies: összeesküvésekunexpected: váratlandiscovery: felfedezéstraces: nyomairaexperiment: kísérletrevolutionize: forradalmasíthatjabackground: hátteresuspicious: gyanakodottprove: bebizonyítjainterrupt: félbeaccidentally: véletlenülhum: zümmögniactivate: beindulttrembling: remegtekfleeting: röpkeshut down: leállítaniaresponsibly: felelőséggelrealizations: felismerésekkellabyrinth: labirintusa

Fluent Fiction - Hungarian
Family Secrets Unveiled: The Lost Medal Mystery

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 15:15


Fluent Fiction - Hungarian: Family Secrets Unveiled: The Lost Medal Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy forró nyári délután zajlott a történet kezdete.En: The beginning of the story unfolded on a hot summer afternoon.Hu: A nap sugarai aranyló fényben fürösztötték a budapesti külvárosában álló, régi családi házat.En: The rays of the sun bathed the old family house, located in the outskirts of Budapest, in golden light.Hu: Zoltán az íróasztalánál ült, körülvéve az összes családi dokumentummal, amelyet csak talált.En: Zoltán sat at his desk, surrounded by all the family documents he could find.Hu: Régi fényképek, megsárgult levelek és egy csomagolópapírba burkolt családfa.En: Old photographs, yellowed letters, and a family tree wrapped in wrapping paper.Hu: Szívét nehézséggel töltötte el a régi bronz medál elvesztése, ami családjuk történetének fontos darabja volt.En: His heart was heavy with the loss of the old bronze medal, an important piece of their family's history.Hu: Réka, aki most Londonban élt, mindeközben művészi vénájával próbálta élénkebbé tenni otthonát.En: Réka, who now lived in London, was trying to enliven her home with her artistic flair.Hu: Az éjjeliszekrényén még mindig ott volt egy kis vázában a tarka virágok, amit Zoltán küldött neki születésnapjára.En: On her nightstand, there was still a small vase with colorful flowers that Zoltán had sent her for her birthday.Hu: Bár messze voltak egymástól, továbbra is kapcsolatban maradtak, és Zoltán reménykedett benne, hogy Reka más perspektívája segíthet megoldani a rejtélyt.En: Although they were far apart, they remained in contact, and Zoltán hoped that Réka's different perspective could help solve the mystery.Hu: A St. István napja hamarosan megérkezett, de Zoltánnak egyetlen cél lebegett a szeme előtt: visszaszerezni a családi ereklyét.En: St. István's Day was approaching soon, but Zoltán had a single goal in mind: to reclaim the family heirloom.Hu: Egyik este, miközben eső verte az ablakot, Zoltán hosszú emailt írt Rekának.En: One evening, as rain battered the window, Zoltán wrote a long email to Réka.Hu: Bepillanthatott a családi történetekbe, melyekben úgy hitte, megtalálhatja a titkot.En: He offered her a glimpse into the family stories he believed might hold the secret.Hu: Réka Londonban, a modern, világos lakásában, türelmesen olvasta Zoltán sorait.En: In London, in her modern, bright apartment, Réka patiently read Zoltán's lines.Hu: Egy éjszaka, miközben a vihar az ablakokat rázta, valami érdekesre bukkant az egyik családi sztoriban: a nagypapa régen mindig egy vastag családi könyvben rejtett el különleges dolgokat.En: One night, as the storm shook the windows, she stumbled upon something intriguing in one of the family stories: their grandfather always hid special things in a thick family book.Hu: Felhívta Zoltánt, az ötlettől vezérelve: „Nézd meg a könyvespolcokat! Talán ott találod!”En: She called Zoltán, inspired by the idea: "Check the bookshelves! Maybe you'll find it there!"Hu: Másnap Zoltán bement a könyvtárszobába, ahol a poros kötetek magas tornya állt.En: The next day, Zoltán went into the library room, where towers of dusty volumes stood.Hu: Átnézte a könyveket, egyiket a másik után.En: He went through the books, one after another.Hu: Végül, amikor a legvastagabb könyv kinyitotta az ajkaját, egy nehezen észrevehető odalevésébe rejtve ott volt a bronz medál.En: Finally, when the thickest book opened its jaws, hidden in a barely noticeable cut-out, lay the bronze medal.Hu: Zoltán felemelte, és úgy érezte, mintha a világ minden kincse az övé lenne.En: Zoltán picked it up and felt as if he owned all the treasures of the world.Hu: A családtagok összegyűltek, mind örömmel nézték a rég elveszett medált.En: Family members gathered, all watching the long-lost medal with joy.Hu: Zoltán, a békítő, szót emelt a családi viták ellen, és mindannyian egyetértettek abban, hogy közösen ünneplik örökségüket a közelgő St. István napján.En: Zoltán, the peacemaker, spoke up against family disputes, and they all agreed to celebrate their heritage together on the upcoming St. István's Day.Hu: Zoltán azzal zárta le a napot, hogy megköszönte Rekának a kitartását és ösztönzését.En: Zoltán ended the day by thanking Réka for her perseverance and encouragement.Hu: Megtanulta, hogy nyitott szívvel és elmével látni, valódi kincs lehet.En: He learned that seeing with an open heart and mind can be a true treasure.Hu: Rájött, hogy a kommunikáció és a bizalom a legerősebb kapcsolatok alapjai, legyenek azok a családban vagy a szerelemben.En: He realized that communication and trust are the foundations of the strongest relationships, whether in family or love.Hu: Zoltán és Reka tudták, hogy összetartoznak, és a távolság csupán egy apró részlet az életükben.En: Zoltán and Réka knew they belonged together, and the distance was just a minor detail in their lives.Hu: A bronz medál tehát visszatért a családhoz, és a béke helyreállt.En: Thus, the bronze medal returned to the family, and peace was restored.Hu: A nap melegen sütött azon a St. István napján, a legenda és a családi szeretet napján.En: The sun shone warmly on that St. István's Day, the day of legend and family love. Vocabulary Words:unfolded: zajlottbathed: fürösztöttékenliven: élénkebbé tenninightstand: éjjeliszekrényénheirloom: ereklyétbattered: verteembrace: átölelniperspective: perspektívájamystery: rejtélytoutright: egyértelműperseverance: kitartásátencouragement: ösztönzésétvein: vénájatowers: tornaheritage: örökségüketgathered: összegyűltekrestored: helyreállttrust: bizalommodern: moderninspired: inspiráltastorm: viharpeacemaker: békítővolume: kötetbrilliant: ragyogódecisive: döntőcut-out: odalévesésestumbled: bukkantnoticeable: észrevehetőlegend: legendavictorious: győztes

Journal de l'Afrique
En RD Congo, le procès de l'ex-président Joseph Kabila renvoyé au 31 juillet

Journal de l'Afrique

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 15:16


En République démocratique du Congo, le procès de Joseph Kabila a été renvoyé à la fin du mois de juillet. L'ancien président est inculpé de huit crimes graves, notamment de haute trahison et de participation à une insurrection armée.

Journal de l'Afrique
RD Congo : Constant Mutamba devant la Cour de cassation

Journal de l'Afrique

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 12:47


En République démocratique du Congo, un procès très médiatisé de l'ancien ministre de la Justice s'est ouvert dans la capitale Kinshasa. Constant Mutamba, l'ancien ministre, est accusé d'avoir détourné près de 20 millions de dollars, mais il clame son innocence. 

Fluent Fiction - Hungarian
Hidden Heirlooms: A Sibling Quest Under Buda Castle's Glow

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 16:33


Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Heirlooms: A Sibling Quest Under Buda Castle's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap lemenő sugarai aranyszínű fénybe borították a Buda vár romjait.En: The setting sun's rays bathed the ruins of Buda Castle in golden light.Hu: Réka és Bence egy szűk ösvényen sétáltak fel a dombon, ahol a régi erődítmények emlékei halkan suttogtak az elmúlt korokról.En: Réka and Bence walked up a narrow path on the hill where the old fortifications whispered softly of past ages.Hu: Bence izgatott volt. A kezében egy régi térkép, amit dédapjától örökölt.En: Bence was excited, holding an old map inherited from his great-grandfather.Hu: Réka kissé vonakodva követte, kétkedve hallgatta bátyja szenvedélyét a családi történelem iránt.En: Réka followed a bit hesitantly, listening skeptically to her brother's passion for family history.Hu: "Biztos vagy benne, hogy itt van elrejtve?" kérdezte Réka, leporolva egy pókhálót az arcáról.En: "Are you sure it's hidden here?" asked Réka, brushing a cobweb from her face.Hu: "Biztos vagyok" – válaszolta Bence, tekintetét a térképre szegezve.En: "I'm sure," replied Bence, his eyes fixed on the map.Hu: "Ez a hely fontos volt a családunknak.En: "This place was important to our family.Hu: Nagyapánk mesélte, hogy a múltban itt rejtegették a legnagyobb kincseket."En: Our grandfather used to say that the greatest treasures were hidden here in the past."Hu: Ahogy közelebb értek a főkapuhoz, látták, hogy a romok egy része felújítás alatt áll. A belépés a munkaterületekre tilos volt.En: As they approached the main gate, they saw that some parts of the ruins were under renovation, and access to the work sites was forbidden.Hu: Bence azonban nem hagyta, hogy ez megállítsa őket.En: However, Bence wasn't about to let that stop them.Hu: "Gyere, menjünk erre," mondta halkan, egy rejtett ösvény felé bökve a kezével.En: "Come, let's go this way," he said quietly, pointing toward a hidden path.Hu: "Bence, ha elkapnak minket!" súgta Réka összehúzott szemöldökkel.En: "Bence, what if they catch us?" whispered Réka, her brows furrowed.Hu: "Megér egy próbát.En: "It's worth a try.Hu: Egy titkos szoba van a térkép szerint, talán ott találjuk meg, amit keresünk."En: According to the map, there's a secret room; maybe that's where we'll find what we're looking for."Hu: Réka felsóhajtott, de követte Bencét.En: Réka sighed but followed Bence.Hu: A szűk járatokban haladva, csak a saját lépteik halk zaja kísérte őket.En: As they moved through the narrow passages, only the soft sound of their footsteps accompanied them.Hu: Végül egy sötét boltívhez értek.En: Finally, they arrived at a dark archway.Hu: Bence zseblámpát rántott elő, és fényével bevilágította a teret.En: Bence pulled out a flashlight and illuminated the space with its beam.Hu: A falakon régi jelek voltak bevésve.En: Old symbols were engraved on the walls.Hu: Réka közelebb lépett, és megérintette az egyiket.En: Réka stepped closer and touched one.Hu: "Ez lehet a családunk címere?" csodálkozott.En: "Could this be our family's crest?" she wondered.Hu: Bence bólintott, majd a sarokban egy föld alatti nyílásra mutatott.En: Bence nodded, then pointed to an underground opening in the corner.Hu: A kanál szélén egy régi, poros doboz pihent.En: At the edge of the opening rested an old, dusty box.Hu: Bence szinte remegő kézzel emelte fel a fedelet.En: With almost trembling hands, Bence lifted the lid.Hu: Odabent egy apró, ékes tárgy pihent.En: Inside lay a small, ornate object.Hu: Ekkor meghallották a közelgő léptek zaját.En: Just then, they heard the sound of approaching footsteps.Hu: Réka halkan felkiáltott, és azonnal húzni kezdte Bencét a kijárat felé.En: Réka gasped softly and immediately began pulling Bence toward the exit.Hu: "Gyorsan, menjünk!"En: "Quickly, let's go!"Hu: Bence gyorsan visszatette a dobozt, és a tárgyat gyengéden a zsebébe süllyesztette. A testvérek lábaik alá vették a dohos, szűk mennyezet alatti folyosót.En: Bence quickly replaced the box, gently slipped the object into his pocket, and the siblings hurried down the musty hallway with its low ceiling.Hu: Ahogy kiértek a friss levegőre, mindketten megkönnyebbült sóhajt nyomtak el.En: As they emerged into the fresh air, they both stifled a sigh of relief.Hu: "Bence, ez őrült volt," fújta ki Réka a levegőt, miközben visszaindultak a domb aljáról.En: "Bence, that was crazy," Réka exhaled as they started back down the hill.Hu: "Tudom, de megérte.En: "I know, but it was worth it.Hu: Nézd!" – mondta Bence, elővéve a zsebéből az apró tárgyat.En: Look!" said Bence, taking the small object from his pocket.Hu: Egy különleges alakú medál volt, rajta az ősi jelekkel.En: It was a uniquely shaped pendant with ancient symbols on it.Hu: Réka elmosolyodott.En: Réka smiled.Hu: "Lehet, hogy tévedtem.En: "I might have been wrong.Hu: Talán tényleg van valami ebben a családi hagyományban."En: Maybe there really is something to this family tradition."Hu: Bence büszkén nézett húgára.En: Bence looked at his sister proudly.Hu: "Ezt együtt fogjuk kibogozni."En: "We'll unravel this together."Hu: A nap már lement, mire visszaértek, de a felfedezés fénye még mindig ott csillogott a szemükben.En: The sun had already set by the time they returned, but the light of discovery still sparkled in their eyes.Hu: Az új nyom új reményeket ébresztett, és bár a keresésük még messze nem ért véget, testvéri kötelékük erősebbé vált.En: The new clue sparked new hopes, and even though their quest was far from over, their sibling bond had grown stronger.Hu: Aznap este mindketten úgy érezhették, megtaláltak valamit, ami összeköti őket a múlttal és egymással.En: That night, they both felt they had found something that connected them to the past and to each other. Vocabulary Words:setting: lemenőrays: sugaraibathed: borítottákruins: romjaitfortifications: erődítményekwhispered: suttogtakhesitantly: vonakodvasceptically: kétkedvepassion: szenvedélyétbrushing: leporolvainherited: örököltforbidden: tilosfurrowed: összehúzotteng-traduction1: megér egy próbátaccompanied: kísérteilluminated: bevilágítottaengraved: bevésvecrest: címereornate: ékestrembling: remegőapproaching: közelgőgently: gyengédenmusty: dohosstifled: elnyomtakexhaled: fújta kiuniquely: különlegespendant: medálunravel: kibogoznisparkled: csillogottquest: keresésük

Fluent Fiction - Hungarian
Rekindling Friendship: A Summer Reunion at Lake Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 15:50


Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Friendship: A Summer Reunion at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Balatonfüred minden nyáron megtelik élettel.En: Balatonfüred fills with life every summer.Hu: A turisták jönnek és mennek, a napfény táncol a Balaton tükrén, és a levegő tele van zene és nevetés hangjaival.En: Tourists come and go, the sunlight dances on the surface of Lake Balaton, and the air is full of the sounds of music and laughter.Hu: Ákos, aki nemrég tért vissza külföldről, kicsit idegenül érzi magát ebben a pezsgő világban.En: Ákos, who recently returned from abroad, feels a bit like an outsider in this vibrant world.Hu: Gyerekkorának emlékei keverednek a jelen valóságával.En: Memories of his childhood blend with the reality of the present.Hu: Mindig is szerette ezt a kisvárost, de most elveszettnek érzi magát a változások tengerében.En: He has always loved this small town, but now he feels lost in a sea of changes.Hu: Réka, barátja gyerekkorából, a helyi művész, aki megszállottan alkot és sosem vágyott máshová.En: Réka, his childhood friend, is a local artist who creates obsessively and never wished to be anywhere else.Hu: Zoltán pedig, a másik régi barát, immár sikeres üzletemberként járja a világot, mindig úton, sosem maradva sokáig egy helyen.En: And Zoltán, the other old friend, is now a successful businessman traveling the world, always on the move and never staying in one place for long.Hu: A három barát a nyári zenei fesztiválon találkozik újra, ahol nevetések és régi történetek kelnek életre.En: The three friends meet again at the summer music festival, where laughter and old stories come to life.Hu: De az évek súlya érezhető.En: But the weight of the years is palpable.Hu: Ákos más életet hagyott maga mögött, Réka itt maradt alkotni, és Zoltán életet él, mely Ákos számára elképzelhetetlen.En: Ákos has left behind a different life, Réka stayed to create, and Zoltán lives a life Ákos finds unimaginable.Hu: Ákos szeretné újra feléleszteni a régi kapcsolataikat, de érzi, hogy valami nincs rendben.En: Ákos wants to rekindle their old connections but senses that something is not right.Hu: Réka és Zoltán eltérő útjaik miatt már nem ugyanúgy látják a világot.En: Réka and Zoltán, because of their divergent paths, no longer see the world in the same way.Hu: Az összetartozás régi érzése megkopott, helyette a különbségeik nőttek.En: The old feeling of belonging has faded, replaced by their growing differences.Hu: Az est leszálltával, a fesztivál izzó fényeiben, amikor a zene átharsant a nyári éjen, Ákos nem bírja tovább.En: As the evening descends, under the glowing festival lights, when the music thunders through the summer night, Ákos can no longer hold back.Hu: Lassan mindhárman sétára indulnak a tó partján, és a feszültség egyre nő.En: Slowly, all three of them set out for a walk along the lakeshore, and the tension continues to rise.Hu: Ákos megáll és mély levegőt vesz.En: Ákos stops and takes a deep breath.Hu: „Mi történt velünk?” – kérdi, szemeiben kétség és remény vibrál.En: "What happened to us?" he asks, his eyes shimmering with doubt and hope.Hu: Réka és Zoltán összenéznek, majd Réka megtöri a csendet.En: Réka and Zoltán exchange glances, and then Réka breaks the silence.Hu: „Talán csak elfelejtettük, mi kötött össze minket. Annyi minden történt...”En: "Perhaps we just forgot what connected us. So much has happened..."Hu: Zoltán bólint. „Mindannyiunknak más-más fontos. De a barátságunk is az kellene, hogy legyen.”En: Zoltán nods. "Different things are important to each of us. But our friendship should be one of those things."Hu: A beszélgetés heves, de őszinte.En: The conversation is intense but honest.Hu: Mindannyian megértik, hogy felnőttek, változtak, de ettől még nem kell elszakadniuk egymástól.En: They all understand that they've grown up and changed, but this doesn't mean they have to drift apart.Hu: Ákos végre kimondja, amit érez: „Nem vagyok biztos, hogy ide tartozom. De ti fontosak vagytok nekem.”En: Ákos finally expresses what he feels: "I'm not sure I belong here. But you are important to me."Hu: Réka mosolyog. „Mindig itt van helyed. Mindannyian tanulhatunk egymástól.”En: Réka smiles. "There is always a place for you here. We can all learn from each other."Hu: Az este végére a feszültség eloszlik.En: By the end of the evening, the tension dissipates.Hu: Eldöntik, hogy rendszeresen találkoznak majd, hogy ne csak az emlékek kösse őket össze, hanem a jelen is.En: They decide to meet regularly, so that not only memories bind them, but the present too.Hu: Ákos kicsit megkönnyebbültnek érzi magát.En: Ákos feels a bit relieved.Hu: Rájön, hogy a valódi barátság, az igazi kötődés megmaradhat, bárhogy változzon az élet.En: He realizes that true friendship, real connection, can remain, no matter how life changes.Hu: A Balaton csendesen hullámzik mellettük, a fesztivál fényei lassan elhalványulnak.En: Lake Balaton gently laps beside them, and the festival lights slowly fade.Hu: De az ő szívük újra megtelt reménnyel és összetartozással.En: But their hearts are once again filled with hope and belonging.Hu: Most már tudják, hogy a távolság sosem lesz akadály, ha a barátságuk erős marad.En: Now they know that distance will never be a barrier if their friendship remains strong.Hu: Ákos lehunyja a szemét, és érzi, hogy végre újra otthon van.En: Ákos closes his eyes and feels that he is finally home again. Vocabulary Words:fills: megteliksurface: tükreoutsider: idegenülvibrant: pezsgőblend: keverednekchanges: változásokobsessively: megszállottanunimaginable: elképzelhetetlenrekindle: felélesztenidivergent: eltérőbelonging: összetartozásdescends: leszálltávalglances: összenézneksilence: csendetconnected: összeintense: heveshonest: őszintedrift: elszakadniukrelieved: megkönnyebbültnekrealize: rájöngently: csendesenlap: hullámzikfade: elhalványulnakhearts: szívükdespite: bárhogydistance: távolságbarrier: akadályremain: megmaradjonhope: reményhome: otthon

ENR Critical Path Podcast
Joe Sczurko on Leading the U.S. Arm of a Global Engineering Firm

ENR Critical Path Podcast

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 39:40


The WSP president chats with ENR about projects, people, and the occasional travel glitch. Sponsored by: Revizto

Podcast de El Radio
Gatopardismo CTA. El Radio 3.018

Podcast de El Radio

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 63:53


La mejor forma de evitar cambios profundos es hacer que todo cambie, pero sólo en apariencia. Cambiamos las caras, cambiamos los nombres, le damos un cierto toque de modernidad apelando al uso de la IA, que siempre resulta muy aparente, pero no queremos ni hablar del elefante en la habitación. De los pagos del Barça a Enríquez Negreira no queremos hablar, ni que nos lo mencionen. Más aún, los consideramos algo meramente episódico, coyuntural, como si sus efectos hubiesen desparecido como por arte de magia. El problema es que sin sanar las heridas, sin reparar los agravios del pasado que aún permanecen en el presente, es imposible construir un futuro que no esté irremediablemente contaminado y enfermo. Min. 02 Seg. 03 – Intro Min. 10 Seg. 31 – Una operación puramente cosmética Min. 17 Seg. 20 – No se percibe un cambio de estructura Min. 24 Seg. 08 – Ruptura total, no continuismo Min. 28 Seg. 43 – Se le admite porque es de la familia Min. 34 Seg. 05 – Adaptarse a los nuevos tiempos Min. 40 Seg. 06 – Controlar el arbitraje Min. 46 Seg. 21 – Lo que imaginan que los demás imaginan Min. 51 Seg. 24 – Bueno para los rivales Min. 56 Seg. 53 – Despedida Nils Lofgren (Helsinki 06/11/1992) Cry Tough Drunken Driver Misery Shine Silently Gun And Run Walkin' Nerve A Child Could Tell Silver Lining REO Speedwagon - Can't Fight This Feeling (Philadelphia, PA 13/07/1985)