Podcasts about enr

  • 406PODCASTS
  • 864EPISODES
  • 37mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jun 20, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about enr

Latest podcast episodes about enr

Fluent Fiction - Hungarian
Love Blossoms Under the Canopies in Városliget

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 15:23


Fluent Fiction - Hungarian: Love Blossoms Under the Canopies in Városliget Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-20-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Városliget élettel telt meg azon a meleg nyári délutánon.En: Városliget was filled with life on that warm summer afternoon.Hu: Az emberek szerte-szét terítették a pokrócokat a smaragdzöld füvön.En: People spread their blankets across the emerald green grass.Hu: A napfény átszűrődött a lombkoronákon, aranyló fénybe vonva a sétányokat.En: Sunlight filtered through the tree canopies, casting a golden glow over the walkways.Hu: Bálint, Réka és Dóra is itt piknikeztek egy árnyas fa alatt.En: Bálint, Réka, and Dóra were picnicking here under a shady tree.Hu: Réka nevetett, ahogy egy friss szendvicset tett Dóra kezébe.En: Réka laughed as she placed a fresh sandwich into Dóra's hand.Hu: Bálint pedig csendesen üldögélt mellettük, gondolataiba merülve.En: Bálint quietly sat next to them, lost in his thoughts.Hu: Bálint érzései Dóra iránt egyre csak erősödtek.En: Bálint's feelings for Dóra only grew stronger.Hu: Mégis, ahogy a zsongó park figyelte, kételyek gyötörték.En: Yet, as he watched the bustling park, doubts plagued him.Hu: Hogyan mondhatná el Dórának az érzéseit anélkül, hogy megzavarná a barátságukat?En: How could he tell Dóra about his feelings without disrupting their friendship?Hu: A szíve hevesen dobogott, ahányszor csak ránézett Dóra mosolygós arcára.En: His heart beat rapidly every time he looked at Dóra's smiling face.Hu: Majd Réka hirtelen megszólalt.En: Then Réka suddenly spoke up.Hu: – Bálint, minden rendben? – kérdezte Réka, miközben játékosan meglökte a vállát.En: "Bálint, is everything okay?" Réka asked, playfully nudging his shoulder.Hu: – Igen, persze – motyogta Bálint, de Réka nem hagyta annyiban.En: "Yes, of course," muttered Bálint, but Réka wasn't convinced.Hu: – Tudom, hogy valami foglalkoztat – tette hozzá kedvesen. – Talán jobb lenne, ha őszinte lennél.En: "I know something's on your mind," she added kindly. "Maybe it would be better if you were honest."Hu: Bálint mélyet sóhajtott, majd bólintott.En: Bálint sighed deeply and then nodded.Hu: Hálás volt Rékának, mert mindig tudta, mit kell mondania, hogy bátorítsa.En: He was grateful to Réka because she always knew what to say to encourage him.Hu: Ráébredt, hogy nem rejtegetheti tovább érzéseit.En: He realized he couldn't hide his feelings any longer.Hu: Ahogy a szellő fújta a fák leveleit, Bálint felállt, és intett Rékának, hogy maradjon csendben.En: As the breeze rustled the leaves of the trees, Bálint stood up and gestured to Réka to keep quiet.Hu: – Dóra, sétáljunk egyet? – kérdezte Bálint.En: "Dóra, shall we take a walk?" Bálint asked.Hu: Dóra mosolyogva ránézett, és beleegyezett.En: Dóra looked at him with a smile and agreed.Hu: Ketten elsétáltak a nyüzsgő piknikezők mellett, a park ösvényein.En: The two walked past the bustling picnickers, along the park's paths.Hu: Ahogy elértek egy csendesebb részre, Bálint megállt.En: When they reached a quieter section, Bálint stopped.Hu: Érezte, hogy itt az idő.En: He felt that the time had come.Hu: – Dóra – kezdte el bizonytalanul –, van valami, amit el kell mondanom neked.En: "Dóra," he began uncertainly, "there's something I need to tell you.Hu: Már régóta szeretnék, de... – elakadt a szava.En: I've wanted to for a long time, but..." he hesitated.Hu: Dóra kíváncsian figyelte őt.En: Dóra watched him curiously.Hu: – Szeretlek – mondta végül Bálint, érezve, hogy szíve dübörög.En: "I love you," Bálint finally said, feeling his heart pounding.Hu: Dóra szemei kitágultak a meglepetéstől, majd elmosolyodott, amitől Bálint felbátorodott.En: Dóra's eyes widened in surprise, and then she smiled, which gave Bálint courage.Hu: – Nem tudtam – vallotta be Dóra halkan –, de örülök, hogy elmondtad.En: "I didn't know," Dóra admitted quietly, "but I'm glad you told me.Hu: Én is sokat gondoltam rád. Szívesen töltenék veled több időt.En: I've thought about you a lot too. I'd like to spend more time with you."Hu: Bálintban ekkor felengedett a feszültség, amit addig érzett.En: At that moment, the tension Bálint had felt melted away.Hu: Reménykedve nézett Dórára, és tudta, hogy a szavai nemcsak a barátságukat erősítették, hanem valami újat is elindítottak köztük.En: He looked at Dóra hopefully, knowing that his words had not only strengthened their friendship but also started something new between them.Hu: Így tértek vissza a piknikhez, kezeik szorosan egymás mellett, Réka kérdő tekintetét fogadva jókedvű mosollyal.En: They returned to the picnic, their hands closely together, greeting Réka's questioning look with a cheerful smile.Hu: Bálint megtanulta, hogy néha az őszinteség az, ami a legnagyobb változást hozhatja az életünkbe.En: Bálint learned that sometimes honesty is what can bring the greatest change in our lives.Hu: És minden, amit eddig félt kimondani, most egy új kezdet ígéretévé vált.En: And everything he had feared to say had now become the promise of a new beginning.Hu: Városliget lombjai alatt, a nyár illatában, megpecsételődött a pillanat.En: Under Városliget's foliage, in the scent of summer, the moment was sealed. Vocabulary Words:emerald: smaragdfiltered: átszűrődöttcanopies: lombkoronákbehest: utasításshady: árnyasbustling: nyüzsgőplagued: gyötörtékdisrupting: megszakításrapidly: gyorsannudge: meglökésmuttered: motyogtaconvinced: meggyőződöttsigh: sóhajtanigrateful: hálásbreeze: szellőgestured: intettcuriously: kíváncsianpounding: dübörgéscourage: bátorságadmitted: bevallottasealed: megpecsételődöttfolliage: lombintact: épconfess: vallanihesitated: habozottrenewed: megújultembellished: díszítettpredicament: nehézségresonated: visszhangzotttranscended: felülmúlt

Behind Your Back Podcast with Bradley Hartmann
464 :: The Only Three Words That Matter in Business

Behind Your Back Podcast with Bradley Hartmann

Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 15:11


In episode 464, host Bradley Hartmann shares a personal story about his attempts to sell an executive of a multi-billion-dollar company on a new idea. It's a story about persuasion, business development, and entrepreneurial resilience. Hartmann shares his journey of launching a startup after the great recession, including details about his struggle to build a business. The episode provides listeners with an intimate look at the challenges of entrepreneurship, including financial pressures and the complex process of selling to large organizations. Hartmann describes his arduous six-month journey to secure a meeting with a high-level executive at an ENR 50 construction firm, highlighting the persistence required in sales and business growth. For listeners, particularly those in sales, leadership, or entrepreneurship, the episode offers insights into: •Navigating corporate sales processes •Maintaining motivation during challenging business periods •The importance of personal resilience •Strategies for pitching and persuading decision-makers    This episode is brought to you by The Simple Sales Pipeline® —the most efficient way to organize and value any construction sales rep's roster of customers and prospects in under 30 minutes once every 30 days. *** If you enjoyed this podcast, please leave a review on Apple Podcasts. Your feedback will help us on our mission to bring the construction community closer together. If you have suggestions for improvements, topics you'd like the show to explore, or have recommendations for future guests, do not hesitate to contact us directly at info@bradleyhartmannandco.com.  

Fluent Fiction - Hungarian
Balancing Books and Sunshine: A Student's Journey to Success

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 14:51


Fluent Fiction - Hungarian: Balancing Books and Sunshine: A Student's Journey to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint a könyvtár légkondicionált termében ült, az asztal túloldalán hegyekbe rakva a jegyzetei és könyvei.En: Bálint sat in the air-conditioned room of the library, with piles of notes and books stacked on the other side of the table.Hu: Az ablakon túl a nyár napsugarai játszottak az egyetem kertjében, a távolból a diákok vidám nevetése és halk zene szűrődött be, ígéretesen hívogatva a szabadtéri programok felé.En: Beyond the window, the summer sun rays played in the university garden, with the distant cheerful laughter of the students and faint music filtering in, enticingly inviting him to outdoor activities.Hu: De Bálint csak sóhajtott, és visszatért a könyveihez.En: But Bálint just sighed and went back to his books.Hu: Az utolsó vizsgákra készült.En: He was preparing for the final exams.Hu: Réka és Ádám, Bálint két legjobb barátja, mellé telepedtek.En: Réka and Ádám, Bálint's two best friends, sat down next to him.Hu: "Hogy megy?En: "How's it going?"Hu: " kérdezte Réka, miközben leült egy kopott fa székre.En: asked Réka, as she sat on a worn wooden chair.Hu: Ádám már kinyitotta a saját könyvét, hogy csatlakozzon a tanulásba, de Bálint csak a fejét rázta.En: Ádám had already opened his own book to join in the studying, but Bálint just shook his head.Hu: "Nem tudom," mondta.En: "I don't know," he said.Hu: "Talán ez túl sok nekem.En: "Maybe it's too much for me."Hu: ""Nézd," javasolta Ádám, "csináljunk együtt egy tanulócsoportot.En: "Look," suggested Ádám, "let's form a study group.Hu: Nem kell egyedül szenvedned.En: You don't have to suffer alone."Hu: " Réka bólintott.En: Réka nodded.Hu: "És szüneteket is tartunk," tette hozzá biztatóan.En: "And we'll take breaks," she added encouragingly.Hu: Bálint habozott, de tudta, hogy szüksége van a segítségükre.En: Bálint hesitated, but he knew he needed their help.Hu: "Rendben," egyezett bele.En: "Alright," he agreed.Hu: "De kezdjünk rögtön.En: "But let's start right away."Hu: "A következő napokban együtt bújták a könyveket.En: In the following days, they delved into the books together.Hu: A nehéz anyagrészek megoldását közösen kutatták, és igyekeztek megérteni a nehezebb tananyagokat.En: They tackled the difficult sections collectively and tried to understand the harder materials.Hu: Ezek alatt az ülések alatt Bálint meglátta, hogy nem is olyan reménytelen a helyzete.En: During these sessions, Bálint realized that his situation wasn't so hopeless after all.Hu: A tanulócsoportban Réka és Ádám segítségével sikerült összeraknia az anyagot egy nagy egésszé.En: With the help of Réka and Ádám in the study group, he managed to piece together the material into a coherent whole.Hu: Egy este, miközben az esti szellő átsimított az ablakon és a könyvtár kezdett elcsendesedni, Bálint végre meglátta a kapcsolatokat a nehéz anyagok között.En: One evening, as the evening breeze drifted in through the window and the library began to quiet down, Bálint finally saw the connections between the challenging materials.Hu: Az utolsó napokban, a vizsgák előtti órákban, Bálint már nem aggódott annyira.En: In the final days, during the hours before the exams, Bálint wasn't as worried anymore.Hu: Magabiztosabb volt, mint valaha.En: He was more confident than ever.Hu: Megértette, hogy bármilyen nehéz is a tananyag, a barátok támogatása és néhány pihentető szünet csak javíthat rajta.En: He understood that no matter how difficult the material was, his friends' support and a few restful breaks could only improve it.Hu: A vizsgák után Bálint kilépett a könyvtár ajtaján, napsütötte arccal, és mély levegőt vett.En: After the exams, Bálint walked out of the library door, his face sunlit, and took a deep breath.Hu: Végre fellélegezhetett.En: He could finally relax.Hu: Réka és Ádám már kint vártak rá, mosolyogtak és gratuláltak.En: Réka and Ádám were already waiting for him outside, smiling and congratulating him.Hu: "Megtetted," mondta Ádám büszkén.En: "You did it," Ádám said proudly.Hu: Bálint bólintott, tudta, hogy nem csak a vizsgákon sikerült kiemelkedően teljesítenie, hanem a saját határait is sikerült áttörnie.En: Bálint nodded, knowing that he had not only excelled in the exams but also managed to overcome his own limits.Hu: Megtanulta az egyensúly fontosságát a kemény munka és a pihenés között, és, hogy néha a legjobb dolog, amit tehetünk, az, hogy segítséget kérünk és megosztjuk a terheinket.En: He learned the importance of balance between hard work and rest and that sometimes the best thing we can do is ask for help and share our burdens.Hu: A könyvtárból kilépve úgy érezte, visszaszerezte a hitét önmagában.En: Stepping out of the library, he felt he had regained his faith in himself.Hu: A nyár új lehetőségeket ígért, és Bálint készen állt, hogy szembenézzen velük, barátai támogatásával.En: Summer promised new opportunities, and Bálint was ready to face them, with the support of his friends. Vocabulary Words:enticingly: ígéretesenair-conditioned: légkondicionáltlaughter: nevetéseopportunities: lehetőségeketcollectively: közösencoherent: egészconnections: kapcsolatokatrealized: megláttaregained: visszaszereztecheerful: vidámencouragingly: biztatóanhesitated: habozottsuffer: szenvednedburdens: terheinketfaith: hitétbreeze: szellőstacked: hegyekbe rakvadistant: távolbólexcelling: kiemelkedőensupport: támogatásabreaks: szüneteketsituation: helyzetetackled: megoldásátchallenging: nehézpromise: ígértprepared: készültdifficult: nehezebbsucceed: sikerültexam: vizsgákinvite: hívogatva

Voces de Ferrol - RadioVoz
A Universidade da Coruña celebra en Ferrol dende este xoves o 10º Aniversario dos Proxectos de Aprendizaxe e Servizo

Voces de Ferrol - RadioVoz

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 17:11


O Salón de Actos Concepción Arenal do Campus Industrial de Ferrol será o escenario, este xoves 12 de xuño a partir das 10:00 horas, do acto de conmemoración do 10º aniversario dos Proxectos de Aprendizaxe e Servizo (ApS) da Universidade da Coruña (UDC). A xornada busca recoñecer o labor de todas as persoas e entidades que colaboraron co programa ao longo da última década a través da Oficina de Cooperación e Voluntariado (OCV) e o Centro Universitario de Formación e Innovación Docente (CUFIE). Durante estes dez anos, puxéronse en marcha 268 proxectos que implicaron a 8.681 estudantes, 235 docentes e 159 entidades sociais, segundo destacou a vicerreitora do Campus de Ferrol e Responsabilidade Social, Ana Ares. Os proxectos abordaron áreas tan diversas como a enxeñaría, as ciencias sociais, a saúde, as artes e o medio ambiente, sempre combinando a aprendizaxe académica coa prestación dun servizo á comunidade. O acto incluirá a conferencia inaugural da vicerreitora, a proxección dun vídeo conmemorativo, unha exposición con preto de 100 pósters sobre proxectos desenvolvidos, unha feira con 17 entidades sociais participantes e a entrega dos IV Premios a Proxectos de Innovación Docente en ApS. A celebración contará tamén con actuacións musicais a cargo de artistas locais, incluídas a voz de Lara de la Iglesia, o acordeonista Joaquín Enríquez, e as intérpretes xuvenís Sabela Castro e Xiana Ruíz.

Fluent Fiction - Hungarian
Rekindling Dreams: A Journey to New Beginnings in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 13:52


Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Dreams: A Journey to New Beginnings in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-08-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fénye beköszönt a Széchenyi Fürdő üvegablakain, melegen átölelve a pihenni vágyók arcát.En: The sunlight streamed through the glass windows of the Széchenyi Baths, warmly embracing the faces of those wishing to relax.Hu: László, a negyvenes éveiben járó egyetemi professzor, szórakozottan nézett körbe.En: László, a university professor in his forties, looked around absently.Hu: Egy hete érkezett Budapestre, hogy kiszabaduljon hétköznapi rutinjából.En: He had arrived in Budapest a week ago to break free from his daily routine.Hu: Remélte, hogy ez a spontán utazás segít neki tisztábban látni jövőjét.En: He hoped this spontaneous trip would help him see his future more clearly.Hu: A fürdő tömve volt emberekkel.En: The baths were crowded with people.Hu: Turisták és helyiek élvezték a meleg vizet.En: Tourists and locals enjoyed the warm water.Hu: A hatalmas neo-barokk építészet csodálatos hátteret nyújtott a kikapcsolódáshoz.En: The grand neo-baroque architecture provided a magnificent backdrop for relaxation.Hu: László leült egy melegvizes medence szélén, lábaival lustán ütögetve a vizet.En: László sat on the edge of a hot water pool, lazily tapping the water with his feet.Hu: Hirtelen, ismerős hangot hallott.En: Suddenly, he heard a familiar voice.Hu: "László?En: "László?Hu: Te vagy az?En: Is that you?"Hu: " Réka állt előtte.En: Réka stood before him.Hu: Réka, régi egyetemi barátja, akivel több mint tíz éve nem találkozott.En: Réka, his old university friend, whom he hadn't seen in over ten years.Hu: Réka ragyogott az örömtől.En: Réka was beaming with joy.Hu: Sikeres volt a saját karrierjében, és ez látszott is rajta.En: She was successful in her own career, and it showed.Hu: "Micsoda meglepetés!En: "What a surprise!"Hu: " mondta László, miközben felállt, hogy üdvözölje őt.En: said László, as he got up to greet her.Hu: Réka elmesélte, hogy mennyire élvezi munkáját, és milyen elégedett az életével.En: Réka shared how much she enjoyed her work and how content she was with her life.Hu: Beszélgetésük során László szíve lassan megtelt inspirációval.En: During their conversation, László's heart slowly filled with inspiration.Hu: "Réka, soha nem volt kétséged a választásaid felől?En: "Réka, did you ever have doubts about your choices?"Hu: " kérdezte László.En: László asked.Hu: Réka mosolygott.En: Réka smiled.Hu: "Mindig nehezebb döntést hozni, de ha szenvedélyesen szereted, amit csinálsz, akkor megéri.En: "It's always harder to make a decision, but if you passionately love what you do, it's worth it."Hu: "László megértette.En: László understood.Hu: Mindig is érdekelte az irodalom és a történelem új látásmódjai, de soha nem mert lépni az új irányba.En: He had always been interested in new perspectives on literature and history but had never dared to take a step in a new direction.Hu: Most Rékával való találkozása segített abban, hogy felismerje, mi is fontos igazán.En: Now, the meeting with Réka helped him realize what was truly important.Hu: Amint a nap lement, László elbúcsúzott Rékától, de lelkében új lendülettel tért vissza szállodájába.En: As the sun set, László bid farewell to Réka, but he returned to his hotel with newfound enthusiasm.Hu: Rájött, hogy készen áll egy új életre.En: He realized he was ready for a new life.Hu: Döntött: visszatér az egyetemre további tanulmányokért olyan területen, ami igazán izgatja.En: He decided to return to the university for further studies in a field that genuinely excited him.Hu: A következő reggelen László elhagyta Budapestet, de határozott célokkal és megújult önbizalommal.En: The next morning, László left Budapest, but with clear goals and renewed confidence.Hu: Útja világos volt előtte, és készen állt az ismeretlenbe lépni.En: His path was clear before him, and he was ready to step into the unknown.Hu: Budapest meleg vize és Réka mosolya elhozta számára azt a tisztaságot, amit keresett.En: The warm waters of Budapest and Réka's smile brought him the clarity he had been seeking.Hu: László indulása egy új kezdet jele volt, egy új élet, amelyet most már bátran akart felfedezni.En: László's departure was the sign of a new beginning, a new life that he was now eager to explore. Vocabulary Words:embracing: átölelveabsently: szórakozottanroutine: rutinspontaneous: spontántourists: turistáklocals: helyiekmagnificent: csodálatosbackdrop: hátterettapping: ütögetvefamiliar: ismerősbeaming: ragyogottgreet: üdvözöljeinspiration: inspirációvalperspectives: látásmódjaidared: mertrealize: felismerjefarewell: elbúcsúzottenthusiasm: lendülettelnewfound: megújultconfidence: önbizalommaldeparture: indulásaembracing: átölelvecontent: elégedettdecisions: döntéstjourney: útjaenvision: elképzelésreflection: reflexióaspiration: törekvésfulfillment: beteljesedésclarity: tisztaságot

Fluent Fiction - Hungarian
Ghosts of Budapest: A Quest for the Purity of Hope

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 13:56


Fluent Fiction - Hungarian: Ghosts of Budapest: A Quest for the Purity of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-07-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A romos Budapest utcái között két ember szelte át a néptelen tájat, mint kísértetek, akik a múlt árnyai között járnak.En: Between the romos streets of Budapest, two people traversed the deserted landscape like ghosts walking amidst the shadows of the past.Hu: Ádám és Réka egy cél felé haladtak: a legendás tiszta vízforrás felkutatására, amelyről a pletykák szerint az elhagyatott metróalagutak mélyén rejtőzik.En: Ádám and Réka were moving towards one goal: to find the legendary pure water source, rumored to be hidden deep within the abandoned metro tunnels.Hu: Ádám magabiztosan veszély nélkül vezette Rékát végig a romos épületek között.En: Ádám confidently led Réka through the ruins without any danger.Hu: A lánynak felüdülést jelentett a tavaszi nap meleg sugara, de sosem felejtette el, hogy mindez becsapós lehet.En: The warmth of the spring sun was a relief for the girl, but she never forgot how deceptive it could be.Hu: Ádám a terep minden zegét-zugát ismerte, hiszen megannyi útját tette meg a romok között, életben maradva.En: Ádám knew every nook and cranny of the area, having made many journeys among the ruins, surviving each time.Hu: Titokban rettegett attól, hogy egyedül marad egy nap a világ végén.En: Secretly, he feared being left alone at the end of the world one day.Hu: Csak Réka jelölt ki neki célt, erőt.En: Only Réka gave him purpose and strength.Hu: Az alagút bejárata előtt megálltak.En: They stopped in front of the entrance to the tunnel.Hu: A levegő hűvösebb lett, ahogy leereszkedtek a földalatti járatokba.En: The air grew cooler as they descended into the underground passages.Hu: A metró belseje sötét volt, csak a cseppek és távoli léptek zaja töltötte be a teret.En: The inside of the metro was dark; only the sound of drips and distant footsteps filled the space.Hu: Feszültség ült közöttük, mint az előttük tornyosuló kihívás.En: Tension sat between them like the challenge looming before them.Hu: Réka előre hajolt, figyelve minden zörejre, minden mozdulatra.En: Réka leaned forward, attentive to every noise, every movement.Hu: Ahogy egyre beljebb merészkedtek, a levegő nehezebb lett és veszély árnyéka összehúzta őket, amikor előtűnt egy csoport, az alagút mélyéből.En: As they ventured deeper, the air became heavier, and the shadow of danger pulled them closer together when a group emerged from the depths of the tunnel.Hu: A fosztogatók vezére feléjük szólította társait.En: The leader of the looters called his companions towards them.Hu: Veszedelmes pillantások kereszttüzébe kerültek, és Ádám kezének remegését próbálta leplezni, miközben Rékára pillantott egy biztosító tekintettel.En: They were caught under the crossfire of dangerous glances, and Ádám tried to conceal the trembling of his hand while casting a reassuring glance at Réka.Hu: A feszültség tapinthatóvá vált, mint a melegtől párásodó levegő, ahogy Ádámban minden félelem összetalálkozott, hogy Réka nélkül képtelen lenne előbbre jutni.En: The tension became palpable, like the air misted by the heat, as all Ádám's fears converged, realizing he could not move forward without Réka.Hu: A fosztogatókkal való beszélgetés eleinte hideg volt és ellenséges, de Réka türelmes szavai és Ádám komoly tekintete végül meggyőzte őket.En: The conversation with the looters was initially cold and hostile, but Réka's patient words and Ádám's serious gaze finally convinced them.Hu: Ádám végül ráeszmélt, hogy nem harcként kell felfogni minden találkozást.En: Ádám eventually realized that not every encounter must be seen as a battle.Hu: A fosztogatók beleegyeztek, megosztva a vízforrást azokkal, akik hittel és tisztelettel közelednek.En: The looters agreed to share the water source with those who approached with faith and respect.Hu: Így közösen őrzik a túlélés zálogát.En: Thus, they collectively safeguarded the key to survival.Hu: A metró alagútjai új formát öltöttek; nem csupán veszély és sötétség otthonai voltak, hanem a remény megőrzői is.En: The metro tunnels took on a new form; they were not just homes of danger and darkness but also preservers of hope.Hu: Réka és Ádám számára a világ így, együttműködéssel, önzetlenséggel biztosabb hely lett a jövőre nézve.En: For Réka and Ádám, the world became a safer place for the future through cooperation and selflessness.Hu: Az alagút sötétje most, az emberi kapcsolat világában, egy új úton vezette őket tovább.En: The darkness of the tunnel now, within the realm of human connection, led them forward on a new path. Vocabulary Words:romos: ruins/ramshackletraversed: szelte átdeserted: néptelenrumored: pletykák szerintabandoned: elhagyatotttunnels: alagútconfidence: magabiztosandeceptive: becsapósnooks and crannies: zegét-zugátpurpose: célrelief: felüdüléstdescended: leereszkedtekpassages: járatokshadows: árnyékoklooming: tornyosulóattentive: figyelvelooters: fosztogatókconceal: lepleznipalpable: tapinthatóconverged: összetalálkozotthostile: ellenségespatient: türelmesreassuring: biztosítórealm: világcollectively: közösensafeguarded: őrzikhope: reménydarkness: sötétségventure: merészkedtekreckon: ráeszmélt

Journal de l'Afrique
Rencontre entre Fayulu et Tshisekedi en RD Congo, la crise dans l'est au centre des discussions

Journal de l'Afrique

Play Episode Listen Later Jun 6, 2025 14:30


En République démocratique du Congo, le président Félix Tshisekedi s'est entretenu avec l'opposant Martin Fayulu, 72 heures après que ce dernier a lancé un appel au dialogue. Martin Fayulu avait tendu la main au chef de l'État pour tenter de sortir de la crise politique et d'éviter un risque d'embrasement du pays. L'entretien s'est tenu au Palais de la Nation, à Kinshasa.

Les histoires de 28 Minutes
Palestine, violences urbaines, Trump, Samuel en BD : Le Club 28'

Les histoires de 28 Minutes

Play Episode Listen Later Jun 6, 2025 45:46


L'émission 28 minutes du 06/06/2025 Ce vendredi, Renaud Dély décrypte l'actualité en compagnie de nos clubistes : l'historien Pascal Blanchard, les essayistes Noémie Halioua et Antoine Buéno, ainsi que la dessinatrice de presse Louison.Que changerait sur le terrain la reconnaissance de la Palestine par la France ?Une période diplomatique à haut risque s'ouvre pour Emmanuel Macron avec le Paris Peace Forum le 13 juin, puis la conférence initiée par la France au siège des Nations Unies à New York, le 18 juin. Ces deux événements pourraient être l'occasion pour le président français de reconnaître un État palestinien — un souhait qu'il a réaffirmé récemment. Cette décision risquerait cependant d'engendrer des représailles de la part d'Israël, comme l'annexion de la Cisjordanie. En mai, le gouvernement de Benyamin Netanyahu avait annoncé la création de 22 nouvelles colonies juives sur ce territoire palestinien. La France a-t-elle les moyens de changer la réalité sur le terrain par une déclaration ? Comment éviter que chaque événement festif tourne à l'émeute ? Après les violences urbaines qui ont entaché la victoire du PSG en finale de Coupe d'Europe le 31 mai, la classe politique se déchire sur la réponse à apporter à ce phénomène récurrent. Dans la nuit de samedi à dimanche, 559 personnes ont été interpellées, selon le ministère de l'Intérieur. Gérald Darmanin propose par exemple de supprimer le sursis et Bruno Retailleau d'engager une “révolution pénale”. De son côté, la France insoumise met en cause l'attitude des forces de l'ordre. Une répression plus sévère, et plus automatique, représente-t-elle une solution efficace contre ces débordements ?Émilie Tronche est la réalisatrice et scénariste de la série phénomène “Samuel” aux 49 millions de vues, diffusée sur arte.tv et sur les réseaux sociaux. Dans ce dessin animé, elle plonge dans la vie d'un garçon de 10 ans, en CM2, qui raconte son quotidien, ses émotions et ses rêves dans un journal intime. Après son franc succès sur les écrans, la série se décline en BD avec “Le journal de Samuel” (aux éditions Casterman et arte).Le ton montre entre Olivier Faure, tout juste réélu à la tête du Parti socialiste, et Bruno Retailleau, ministre de l'Intérieur. Après le meurtre d'un Tunisien de 45 ans par son voisin raciste, Olivier Faure l'a accusé d'attiser un “racisme d'atmosphère”. Le ministre lui a répondu en dénonçant une attaque “lamentable” et “minable”. C'est le duel de la semaine de Frédéric Says. Il y a une semaine, Donald Trump recevait en grandes pompes Elon Musk dans le bureau ovale pour célébrer la fin de leur collaboration politique. Trois jours plus tard, le patron de Tesla publiait, sur son propre réseau social X, une critique au vitriol du projet de loi budgétaire porté par le président américain, appelant chaque élu républicain à ne pas la voter. C'est le Point com de Marjorie Adelson. En République tchèque, une femme de 88 ans s'est réveillée dans son cerceuil alors qu'elle avait été déclarée morte. Claude Askolovitch raconte cette peur ancestrale d'être enterré vivant. Enfin, ne manquez pas la Une internationale sur le "travel ban" remis en place par Donald Trump aux États-Unis ; les photos de la semaine soigneusement sélectionnées par nos invités, ainsi que la Dérive des continents de Benoît Forgeard !28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 6 juin 2025 Présentation Renaud Dély Production KM, ARTE Radio

Fluent Fiction - Danish
Under the Moonlit Dunes: A Night of Discoveries

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 14:01


Fluent Fiction - Danish: Under the Moonlit Dunes: A Night of Discoveries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-06-04-22-34-02-da Story Transcript:Da: Det var en stille aften i slutningen af foråret.En: It was a quiet evening at the end of spring.Da: Johan, Astrid og Lars stod på den enorme Råbjerg Mile, Danmarks vandrende klit.En: Johan, Astrid, and Lars stood on the enormous Råbjerg Mile, Denmark's wandering dune.Da: Natten var klar, og månen kastede et mystisk lys over de bølgende sanddyner.En: The night was clear, and the moon cast a mysterious light over the rolling sand dunes.Da: Det var som om, de var i en anden verden.En: It was as if they were in another world.Da: Johan, en ivrig historiker, satte sig på hug.En: Johan, an eager historian, crouched down.Da: Han havde hørt rygter om gamle symboler i sandet.En: He had heard rumors about ancient symbols in the sand.Da: De kunne være hans store opdagelse.En: They could be his great discovery.Da: "Se her!"En: "Look here!"Da: sagde han, og pegede på nogle mærkelige tegn i jorden.En: he said, pointing to some strange markings on the ground.Da: Astrid tog straks sit kamera frem.En: Astrid immediately took out her camera.Da: Hun håbede at fange noget unikt.En: She hoped to capture something unique.Da: Lars stod lidt tilbage.En: Lars stood a little back.Da: Han betragtede sceneriet med et skeptisk blik.En: He observed the scene with a skeptical look.Da: "Det er bare sand og vind," sagde Lars og rystede på hovedet.En: "It's just sand and wind," said Lars, shaking his head.Da: Men da natten skred frem, begyndte symbolerne at ændre sig.En: But as the night progressed, the symbols began to change.Da: Under månens skær syntes de at flytte sig og danne mønstre.En: Under the moon's glow, they seemed to move and form patterns.Da: Johan var fast besluttet.En: Johan was determined.Da: "Jeg bliver her natten over," sagde han.En: "I'm staying here overnight," he said.Da: Astrid tøvede, men besluttede sig for at blive.En: Astrid hesitated but decided to stay.Da: Måske ville hun få sit drømmebillede.En: Maybe she would get her dream shot.Da: Lars sukkede, men blev også.En: Lars sighed but stayed as well.Da: Han kunne ikke lade være med at blive fascineret.En: He couldn't help but be fascinated.Da: Som månen stod højere, begyndte symbolerne at gløde.En: As the moon rose higher, the symbols began to glow.Da: De syntes at danse hen over sandet.En: They seemed to dance across the sand.Da: Astrid greb sit kamera og begyndte at tage billeder.En: Astrid grabbed her camera and started taking pictures.Da: Johan fulgte mønstrenes retning, der pegede mod en bestemt plet i sandet.En: Johan followed the direction of the patterns, which pointed to a certain spot in the sand.Da: "Noget er begravet her," sagde Johan ophidset.En: "Something is buried here," said Johan excitedly.Da: De tre begyndte at grave.En: The three began to dig.Da: Kort tid efter opdagede de en gammel artefakt.En: Shortly after, they discovered an ancient artifact.Da: Johan studerede det, hans øjne lyste af glæde.En: Johan studied it, his eyes shining with joy.Da: "Dette kan være min store opdagelse!"En: "This could be my great discovery!"Da: Astrid vinkede til Johan og pegede på sin kamera.En: Astrid waved to Johan and pointed at her camera.Da: "Jeg har det perfekte billede," sagde hun smilende.En: "I have the perfect picture," she said, smiling.Da: Lars stod lidt væk, stadig i undren.En: Lars stood a little away, still in wonder.Da: "Jeg kan ikke forklare det," indrømmede han.En: "I can't explain it," he admitted.Da: "Men jeg tror, ikke alt behøver en forklaring."En: "But I don't think everything needs an explanation."Da: Da natten gled mod morgen, gik de tilbage.En: As the night turned to morning, they headed back.Da: Johan følte en ny selvtillid.En: Johan felt a new confidence.Da: Astrid mærkede en fornyet kreativitet.En: Astrid sensed a renewed creativity.Da: Og Lars indså, at nogle mysterier er bedst, når de forbliver uforklarede.En: And Lars realized that some mysteries are best left unexplained.Da: Råbjerg Miles sanddyner stillede sig roligt tilbage, som om de bevogtede deres hemmeligheder endnu en gang.En: Råbjerg Mile's sand dunes settled back quietly, as if guarding their secrets once again.Da: Det var en nat, der ændrede dem alle for altid.En: It was a night that changed them all forever. Vocabulary Words:quiet: stilleenormous: enormewandering: vandrendedune: klitmysterious: mystiskcrouched: satte sig på hugrumors: rygtersymbols: symbolerdiscovery: opdagelsecapture: fangeskeptical: skeptiskmarkings: tegnprogressed: skred fremdetermined: fast besluttethesitated: tøvedepatterns: mønstreglow: glødefascinated: fascineretburied: begravetancient: gammelartifact: artefaktconfidence: selvtillidrenewed: fornyetcreativity: kreativitetrealized: indsåmysteries: mysterierunexplained: uforklaredeguarding: bevogtedesecrets: hemmelighederforever: for altid

時間的女兒:八卦歷史
#206文藝復興的冰與火之歌:兄妹『情深』?叔嫂之戀?兄弟相殺千古懸案|黑色豪門03

時間的女兒:八卦歷史

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 76:40


錢、權、色, 當人間至貪,成為神的代理人, 孵化的罪惡漩渦將捲入多少意想不到的角色? 當你的愛,死於你的仇, 當慾望吞噬了你最重要的一切, 金權遊戲是否還有玩下去的必要? 一個慘死的兒子,一個揹負重嫌的兒子; 一個攪渾全家的兒媳,一個攪渾全歐的女兒, 波吉亞將成歷史笑話,或青史留名的惡棍? 懸案未破,是教宗忘記了, 還是永遠不敢想起來? 【STEAMCREAM蒸汽乳霜】~6/18

De Dag
#1885 - Homo in Hongarije

De Dag

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 20:32


Krisztian Marton is 35, schrijver, homo en Hongaars. Zijn autobiografische roman werd onlangs uit de handel gehaald vanwege een nieuwe anti-homowet van de regering-Orban. Aan podcast De Dag vertelt hij hoe het is om gay te zijn in Hongarije en waarom hij zich ondanks mogelijke zware repercussies toch uitspreekt en opkomt voor homorechten in zijn land. Juni is pride-maand: op allerlei plekken in de wereld wordt aandacht besteed aan de positie, emancipatie en acceptatie van de regenboog-gemeenschap. De rechten van de LHBTQI-gemeenschap staan op steeds meer plekken onder druk. In Hongarije is dat al langer het geval, maar nieuwe wetten zijn reden tot grote zorg. Nederland leidt daarom in Europa ook nieuw verzet tegen de wetten in Hongarije en een meerderheid van de Tweede Kamer wil dat kabinetsleden naar de Pride in Boedapest gaan op 28 juni. Die wordt waarschijnlijk verboden.  In de podcast hoor je ook de Nederlandse fotograaf Kris Oosting die enkele maanden in Boedapest is neergestreken en wekelijks bij demonstraties tegen de regering-Orban is. En Rémy Bonny is van Forbidden Colours, een ngo die lhbti-rechten onder de aandacht brengt. Hij probeert druk te zetten op de Europese Commissie om met tegenmaatregelen tegen Hongarije te komen.  Reageren? Mail dedag@nos.nl Presentatie en montage: Elisabeth Steinz Redactie: Sid van der Linden

Wine After Work
Current State of Talent in AEC: Volume 2

Wine After Work

Play Episode Listen Later May 28, 2025 11:55


Inside the 2025 ENR 500: Why the Real Battle Is for Talent, Not Just Projects In this episode of Wine After Work, Bryce breaks down the newly released ENR Top 500 Design Firms list for 2025—and why it's more than just a revenue leaderboard. With $135 billion in combined design revenue and firms rapidly expanding into infrastructure, data centers, and sustainability, the AEC industry is clearly booming. But here's the problem: the growth is outpacing the talent pipeline. Bryce shares how today's leading firms are struggling to fill roles fast enough—and why attracting and retaining top talent has become the real competitive edge in 2025.

Journal de l'Afrique
République démocratique du Congo : Joseph Kabila arrivé à Goma

Journal de l'Afrique

Play Episode Listen Later May 26, 2025 12:44


En République démocratique du Congo, l'ancien président congolais Joseph Kabila, est arrivé à Goma dans l'est de la RDC. Une annonce faite par l'AFC/M23 et l'entourage de l'ancien président. Joseph Kabila n'était plus revenu au pays depuis fin 2023. Ce séjour intervient deux jours après son discours.

Le débat africain
Afrique du Sud, RDC, Gaza, Israël et Joe Biden… L'actualité vue par les éditorialistes africains

Le débat africain

Play Episode Listen Later May 23, 2025 39:00


Au sommaire : Le président sud-africain Cyril Ramaphosa s'est rendu cette semaine à la Maison Blanche pour tenter de raviver les relations diplomatiques entre les deux pays. Une rencontre qui s'est transformée pour beaucoup en embuscade, le président Trump ayant sermonné son homologue au sujet d'un prétendu « génocide blanc » en Afrique du Sud. En République démocratique du Congo, l'immunité parlementaire de l'ancien président de la République Joseph Kabila est levée. Quelles conséquences sur la stabilité politique et l'unité nationale ?Après l'intensification de l'offensive israélienne sur la bande de Gaza, l'Union européenne a finalement décidé de réexaminer l'accord d'association conclu avec Israël. La remise en cause de ce partenariat économique est-elle un vrai levier de pression ?Enfin, les démocrates ont-ils dissimulé l'état de santé du président américain Joe Biden ?Chaque semaine, des journalistes et éditorialistes africains décryptent l'actualité africaine et internationale. Avec la participation de :  Hannane Ferdjani, journaliste et créatrice du média en ligne Beyond the noise Africa Jean-Marie Kassamba, président de l'Union nationale de la presse du Congo et directeur général de la chaîne télévisée Télé 50 Ousseynou Nar Gueye, directeur général du périodique sénégalais Tract Hebdo.

Fluent Fiction - Hungarian
Night Visions: A Photographer's Breakthrough at Halászbástya

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 23, 2025 15:11


Fluent Fiction - Hungarian: Night Visions: A Photographer's Breakthrough at Halászbástya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nap tükröződött a Duna hullámain, miközben a Halászbástya fehér tornyai a tavasz üde virágzásában ragyogtak.En: The Sun reflected on the waves of the Duna, while the white towers of the Halászbástya shone in the fresh bloom of spring.Hu: A hely tele volt turistákkal és helyiekkel, akik a város lélegzetelállító panorámáját élvezték.En: The place was filled with tourists and locals who were enjoying the breathtaking panorama of the city.Hu: A turisztikusan ikonikus helyszínen, a bástya belsejében, fotókiállítást rendeztek.En: Inside the touristically iconic site, a photo exhibition was being held within the bastion.Hu: Ákos izgatottan lépett be a kiállításra.En: Ákos entered the exhibition with excitement.Hu: Izmai feszülté váltak az idegességtől, mégis magabiztosan szorongatta fényképezőgépét.En: His muscles tensed with nervousness, yet he confidently held onto his camera.Hu: Réka, a szorgalmas kurátor, épp az egyik művész munkáját vizsgálta, miközben érdeklődő vendégek állták körbe.En: Réka, the diligent curator, was examining one of the artist's works while curious guests gathered around.Hu: Az elegáns kiállítóteremben a fotózás szerelmesei élénk beszélgetéseket folytattak.En: In the elegant exhibition hall, photography enthusiasts engaged in lively conversations.Hu: Ákos célja egyszerű volt, mégis nehezen elérhető: ki szerette volna érdemelni Réka elismerését és egy helyet a galériájában.En: Ákos's goal was simple yet difficult to achieve: he wanted to earn Réka's recognition and secure a place in her gallery.Hu: Azonban Réka, bár elismert kurátor, sokszor ódzkodott attól, hogy új, ismeretlen művészek munkáit bemutassa.En: However, Réka, despite being a renowned curator, often hesitated to showcase new, unknown artists' works.Hu: Korábbi csalódások miatt óvatos lett.En: Due to previous disappointments, she had become cautious.Hu: László, az ismert fotós, karcos hangja szinte betöltötte a termet.En: László, the well-known photographer, filled the room with his raspy voice.Hu: Ő mentorálta az újonnan feltörekvő fotósokat, de az ő elismerése is kiszámíthatatlan volt.En: He mentored up-and-coming photographers, but his approval was unpredictable as well.Hu: Ákos tudta, hogy szüksége van valamire, ami kiemelkedik és megragadja a figyelmet.En: Ákos knew he needed something that would stand out and capture attention.Hu: A kiállítás folytatódott, a képek egymás után tárták fel a város szépségeit.En: The exhibition continued, with the images revealing the beauties of the city one after another.Hu: De Ákos különleges fotói mások voltak.En: But Ákos's unique photos were different.Hu: Nem a megszokott Budapesti látképek voltak, hanem éjjeli felvételek árnyékokkal és fényekkel játszadozó képei, amelyek a város egy rejtélyes, mégis ismerős oldalát mutatták meg.En: They were not the usual Budapest cityscapes, but nighttime shots playing with shadows and lights, showing a mysterious yet familiar side of the city.Hu: Hamarosan Az egyik kép, amely a Parlamentet egy hajnali ködből emelkedő toronynak ábrázolta, suttogó érdeklődéseket váltott ki a látogatók között.En: Soon, one of the pictures, which depicted the Parliament as a tower rising from the dawn mist, sparked whispering interest among the visitors.Hu: A fények és árnyékok mesteri együttese mindenki figyelmét felkeltette.En: The masterful ensemble of lights and shadows captured everyone's attention.Hu: Míg a tömeg megállt előtte, Réka kezdeti szkepticizmusa halványodni kezdett.En: As the crowd paused in front of it, Réka's initial skepticism began to fade.Hu: "Nincs mit tenni" — gondolta Réka, egy lopott pillantással László felé.En: "There's nothing to be done," Réka thought, stealing a glance at László.Hu: "Valami van ebben a fiúban.En: "There is something in this boy."Hu: " Végül megkérdezte Ákost, hogy készen állna-e egy kisebb kiállításon részt venni a galériában, nyugodt és bátorító mosollyal az arcán.En: She finally asked Ákos if he would be ready to participate in a smaller exhibition at the gallery, with a calm and encouraging smile on her face.Hu: László odalépett Ákoshoz és bólintott.En: László stepped up to Ákos and nodded.Hu: "Jó úton haladsz," mondta, miközben az ifjú fotós tekintete a reménytől fénylett.En: "You're on the right path," he said, as the young photographer's eyes shone with hope.Hu: Ettől kezdve Ákosnak nem volt kétsége a saját stílusának értékében.En: From then on, Ákos had no doubts about the value of his own style.Hu: A kiállítás nemcsak bemutatkozási lehetőséget adott, hanem Réka is visszanyerte hitét az új tehetségek felkutatásában, amelyek új lendületet adtak a galériának.En: The exhibition not only provided an opportunity for introduction but also helped Réka regain her faith in discovering new talents, which gave a fresh impetus to the gallery.Hu: A Halászbástyán töltött nap nemcsak a tavaszt hozta el, hanem új kezdeteket is minden érintett számára.En: The day spent at Halászbástya not only ushered in spring but also new beginnings for everyone involved. Vocabulary Words:reflected: tükröződöttbreathtaking: lélegzetelállítópanorama: panorámanervousness: idegességcurator: kurátorexamination: vizsgálatdisappointments: csalódásokcautious: óvatosraspy: karcosapproval: elismerésunpredictable: kiszámíthatatlancapture: megragadjaensemble: együttessparked: kiváltottskepticism: szkepticizmusfaded: halványodniglance: pillantásparticipate: részt venniencouraging: bátorítóregain: visszanyerteusurer: érintettbeginnings: kezdetekmuscles: izmokelegant: elegánsenthusiasts: szerelmeseishowcase: bemutassaphotographer: fotósmentored: mentoráltanighttime: éjjelimysterious: rejtélyes

ENR Critical Path Podcast
Nitin Bhandari Talks Scheduling at ENR FutureTech

ENR Critical Path Podcast

Play Episode Listen Later May 23, 2025 20:43


Planera Co-Founder and CEO Nitin Bhandari catches up with Aileen Cho and Jeff Yoders at ENR's FutureTech conference in San Francisco and talks all forms of scheduling, from the critical path to the line of balance. Sponsored by: Ace Electric

The Construction Hall of Fame
Martin Selca's Construction Success Story -- From B2B Sales to Recruiting Top Talent For Consigli

The Construction Hall of Fame

Play Episode Listen Later May 22, 2025 94:21


On this episode, we are joined by Martin Selca -- Talent Acquisition Recruiter at Consigli.Martin's success story began after graduating from college when he joined a B2B energy sales company. Within a couple of short years, he built out one of the company's largest books of business. From there, he moved into recruitment, working on the agency side with Spencer Ogden as a 360 recruiter focused on the engineering space. Today, Martin represents Consigli, a Top 100 ENR firm growing like wildfire throughout the Northeast, as an Internal Talent Acquisition Recruiter.In this episode, we discuss:• What inspired Martin to become a recruiter in the construction industry -- and how  being in a heavy sales environment in his first job helped contribute to his success as a recruiter• The strong culture and values they have in place at Consigli -- and how they contribute to their company's success• The biggest challenges they face when working to attract and retain top talent in the construction industry -- and how they address them•  How they articulate their Employee Value Proposition to attract top talent who "aren't actively looking for new opportunities"And much more…If you're looking for new ways to recruit passive top talent, you want to learn about Consigli's strong Employee Value Proposition, or you want to hear the journey of a successful construction recruiter for one of the nation's fastest-growing construction teams -- you're in for a gem with this episode!

Journal de l'Afrique
République démocratique du Congo : Matata Ponyo condamné

Journal de l'Afrique

Play Episode Listen Later May 20, 2025 13:40


En République démocratique du Congo (RDC), la Cour constitutionnelle a condamné ce mardi 20 mai l'opposant et ancien Premier ministre Augustin Matata Ponyo (2012 - 2016) à 10 ans des travaux forcés pour le détournement de plus de 245 millions de dollars destinés au projet du parc agro-industriel de Bukangalonzo, à la sortie de la capitale Kinshasa.

Tendances Première
Comment favoriser la biodiversité de proximité ?

Tendances Première

Play Episode Listen Later May 20, 2025 12:36


En Région wallonne, il existe près de 35 000 espèces différentes : des animaux, des plantes, mais aussi des microorganismes, des champignons. Mais, cette biodiversité proche de nous est aussi en danger : il y a actuellement, déjà 200 espèces considérées comme éteintes à l'échelle régionale. Faut-il s'en inquiéter ? Comment agir pour préserver cette biodiversité de proximité ? Avec François Boueyrie, journaliste à Y A Pas de Planète B. Merci pour votre écoute Tendances Première, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 10h à 11h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes de Tendances Première sur notre plateforme Auvio.be : https://auvio.rtbf.be/emission/11090 Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Bauchdetektivgeschichten
055 Teil 2: Gesundheitsrisiko vegane Ernährung?

Bauchdetektivgeschichten

Play Episode Listen Later May 15, 2025 35:52


Im zweiten Teil dieser Doppelfolge erfährst du:wieso Nahrungsergänzungsmittel einnehmen oftmals nicht ausreicht.welchen Stellenwert UGFs für deine Gesundheit haben.mit welcher Ernährungsform du sowohl gesundheitliche als auch ethische Aspekte optimal berücksichtigen kannst.Links:Alle Infos zu Niko Rittenau:Website: https://www.nikorittenau.com/Instagram: https://www.instagram.com/niko_rittenau/YouTube-Kanal: https://www.youtube.com/@NikoRittenauAlle Infos zur Bauchdetektivin Daniela:Blogartikel “Ein Wegweiser durch den Ernährungdschungel”DiätologInnen-Suche in Österreich: https://diaetologie.at/fuer-patientinnen/diaetologin-finden/Enrährungsfachkräfte-Suche in Deutschland: https://e-zert.de/expertenWebsite: https://www.danielamulle.at/Instagram: https://www.instagram.com/bauchdetektivin/YouTube-Kanal: https://www.youtube.com/@bauchdetektivin_danielamulleDisclaimer:Bitte vergiss nicht: Ein Podcast ersetzt natürlich nie eine individuelle medizinische oder psychische Gesundheitsberatung. Er stellt auch keine TherapeutIn-PatientIn-Beziehung dar, sondern dient ausschließlich zu Informations- und Bildungszwecken.

En Perspectiva
Entrevista Guillermo Levratto - Intendente electo de Río Negro

En Perspectiva

Play Episode Listen Later May 13, 2025 28:57


En Río Negro, pese a que se pronosticaba que el Frente Amplio tenía altas probabilidades de ganar la elección departamental, tal vez no se esperaba que la ventaja sobre el Partido Nacional sería tan holgada, de 15 puntos. La izquierda cosechó el 45.8% de los votos, frente al 30.6% de los blancos y el 16.6% del Partido Colorado. Conocemos En Perspectiva un poco más al arquitecto Guillermo Lovratto, de 53 años, que resultó electo como intendente en la noche de este domingo en una de las principales novedades de la jornada electoral. Lovratto liderará el destino del único departamento del litoral que será gobernado por el Frente Amplio. Gracias a su triunfo en Río Negro, la coalición de izquierdas compensó la pérdida de Salto y de ese modo logró mantener el poder en tres intendencias, ya que por otro lado volvió a imponerse en Montevideo y Canelones.

Fluent Fiction - Hungarian
Spring Secrets: Unraveling a Mystery in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 12, 2025 16:14


Fluent Fiction - Hungarian: Spring Secrets: Unraveling a Mystery in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi szellő bekúszott az ablakon, és Eszter lakását friss levegővel töltötte meg.En: The spring breeze snuck in through the window and filled Eszter's apartment with fresh air.Hu: A nap arany csíkokat rajzolt az íróasztalán, amelyen levelek és kéziratok hevertek rendezetlenül.En: The sun drew golden stripes on her desk, where letters and manuscripts lay in disarray.Hu: Budapest utcáin az élet újra éledt a hosszú tél után.En: On the streets of Budapest, life was reawakening after the long winter.Hu: Eszter azonban nem élvezkedett a tavaszi hangulatban, mert egy furcsa csomag várakozott az asztalon.En: However, Eszter wasn't enjoying the spring atmosphere, because a strange package was waiting on her desk.Hu: Egy ismeretlen feladó küldte, és azt állította, tud egy titkot róla.En: Sent by an unknown sender, it claimed to know a secret about her.Hu: Eszter szemeivel találkozott a csomaggal, mintha az bármikor megszólalhatna.En: Eszter met eyes with the package, as if it might speak at any moment.Hu: Réka, Eszter legjobb barátja, már órák óta próbálta rábeszélni, hogy nyissa ki.En: Réka, Eszter's best friend, had been trying for hours to persuade her to open it.Hu: "Eszter, nem hagyhatod annyiban.En: "Eszter, you can't just leave it.Hu: Ki kell nyitnod," mondta Réka, két bögre teát rakva le az asztalra.En: You have to open it," said Réka, placing down two mugs of tea on the table.Hu: Eszter bólintott, bár a gyomra tele volt kételyekkel.En: Eszter nodded, although her stomach was full of doubts.Hu: Bálint, a párizsi életművész barátja, gyakran küldött neki titokzatos képeslapokat, de ez más volt.En: Bálint, her artist friend living in Paris, often sent her mysterious postcards, but this was different.Hu: Valami fenyegetőbb.En: Something more threatening.Hu: Bálinttal a távkapcsolat egyre nehezebb volt, és ez a csomag csak fokozta a bizonytalanságot.En: The long-distance relationship with Bálint was becoming more difficult, and this package only intensified the uncertainty.Hu: "Hát akkor, nyissuk ki együtt," javasolta Réka bátorítva.En: "Well then, let's open it together," suggested Réka encouragingly.Hu: Eszter óvatosan bontotta ki a csomagot.En: Eszter carefully unwrapped the package.Hu: Bent egy kis doboz rejtőzött, rajta egy üzenet: "Egy titok Bálint múltjából, ami mindent megváltoztathat.En: Inside, a small box was hidden with a message on it: "A secret from Bálint's past that could change everything."Hu: "Eszter és Réka összenéztek.En: Eszter and Réka exchanged glances.Hu: A dobozban egy apró kulcs lapult, és egy cím, amely egy párizsi lakásra utalt.En: Inside the box lay a tiny key and an address pointing to a Paris apartment.Hu: Ez a lakás nem Bálinté volt.En: This apartment was not Bálint's.Hu: A kérdések záporoztak Eszter fejében.En: Questions poured into Eszter's mind.Hu: Miért van nála ez a kulcs?En: Why does she have this key?Hu: Mit titkol Bálint?En: What is Bálint hiding?Hu: Este a képernyő fénye megvilágította Eszter arcát, ahogy belépett a Bálinttal folytatott videóbeszélgetésbe.En: In the evening, the light of the screen illuminated Eszter's face as she entered the video conversation with Bálint.Hu: Szíve hevesen dobogott.En: Her heart pounded heavily.Hu: "Szia Eszter," üdvözölte Bálint mosolyogva, de Eszter nagyon is tudta, hogy ez a mosoly most nem elegendő.En: "Hi Eszter," greeted Bálint with a smile, but Eszter knew very well that this smile wasn't enough now.Hu: "Bálint, kaptam valamit," kezdte Eszter.En: "Bálint, I received something," started Eszter.Hu: Hangja enyhén remegett, de kitartott a szavai mellett.En: Her voice slightly trembled, but she stood firm in her words.Hu: Ahogy elmesélte Bálintnak a csomagot és annak tartalmát, a fiú arca komolyabbá vált.En: As she told Bálint about the package and its contents, his face grew more serious.Hu: "Eszter, van valami, amit el kell mondanom," szólt Bálint komolyan.En: "Eszter, there's something I need to tell you," Bálint spoke seriously.Hu: Bálint elmagyarázta, hogy a kulcs egy régi művészeti stúdióhoz tartozik, amelyet egykor közösen béreltek barátaival, ahol titokban dolgozott egy projekten, ami létfontosságú volt számára, de eddig titokban tartott.En: Bálint explained that the key belonged to an old art studio he once rented with friends, where he secretly worked on a project that was crucial for him, but he had kept secret until now.Hu: Az igazság, a bizalom hiánya és megértése lavinaként zúdult rájuk.En: The truth, the lack of trust, and understanding crashed down on them like an avalanche.Hu: Mindkettőjük számára világossá vált, hogy az őszinteség most már elengedhetetlen.En: It became clear to both of them that honesty was now essential.Hu: Eszter mély levegőt vett.En: Eszter took a deep breath.Hu: A beszélgetés végén Eszter érezte, hogy valami változott.En: By the end of the conversation, Eszter felt that something had changed.Hu: Újra mosolygott, de a mosoly mögött most a bizalom és a remény rejtőzött.En: She smiled again, but now, behind the smile, lay trust and hope.Hu: A tavasz új kezdetet hozott Eszter és Bálint számára.En: Spring brought a new beginning for Eszter and Bálint.Hu: Ahogy a természet újjáéledt a hosszú tél után, úgy erősödött meg a kapcsolatuk is, melyet a titkokból kiáradó igazság frissített fel.En: Just as nature was coming back to life after the long winter, their relationship was also strengthened, refreshed by the truth emerging from the secrets.Hu: Ezen a tavaszon, Eszter szívében végre a megértés és a bizalom fénye ragyogott.En: This spring, the light of understanding and trust finally shone in Eszter's heart. Vocabulary Words:breeze: szellősnuck: bekúszottdisarray: rendezetlenülreawakening: újra éledtatmosphere: hangulatpersuade: rábeszélnitrembled: remegettthreatening: fenyegetőbbunwrapped: bontottaglances: összenézteksecret: titokpounded: dobogottgreeted: üdvözölteserious: komolyanlack: hiányaavalanche: lavinaunderstanding: megértésecrucial: létfontosságútrust: bizalomrefresh: frissítettilluminated: megvilágítottaencouragingly: bátorítvaexchange: összenézniglow: fényeaddress: címhidden: rejtőzöttproject: projektessential: elengedhetetlenemerged: kiáradóbeginning: kezdet

Les Experts
Les Experts : Énergie, la fronde contre les ENR - 06/05

Les Experts

Play Episode Listen Later May 6, 2025 28:24


Ce mardi 6 mai, les enjeux des énergies renouvelables face à la crise que traverse le secteur ont été abordés par Mathieu Plane, directeur adjoint du département analyse et prévision de l'OFCE, Guillaume Poitrinal, fondateur de WO2, et Stéphane Van Huffel, cofondateur de Net-Investissement.fr, dans l'émission Les Experts, présentée par Nicolas Doze sur BFM Business. Retrouvez l'émission du lundi au vendredi et réécoutez la en podcast.

Journal d'Haïti et des Amériques
Ouverture des bureaux de vote pour les élections générales anticipées du Canada

Journal d'Haïti et des Amériques

Play Episode Listen Later Apr 28, 2025 30:00


Le libéral Mark Carney, actuel Premier ministre par intérim, semble conserver un léger avantage sur le conservateur Pierre Poilievre, d'après les derniers sondages d'intentions de vote. Jour de vote ce lundi (28 avril 2025) au Canada. Favori, il y a quelques mois, le camp conservateur canadien s'est fait rattraper par les Libéraux, désormais en tête des sondages. «C'est un chamboulement inattendu, les Libéraux pourraient même rafler une majorité au Congrès», explique notre envoyée spéciale Marine de La Moissonnière, en direct d'Ottawa. Cela s'explique par les attaques répétées de Donald Trump qui ont dicté la campagne canadienne. De plus, le candidat libéral a recentré son programme vers la gauche, afin de rassembler plus d'électeurs. Près de 7.3 millions de Canadiens et Canadiennes ont déjà voté par anticipation, «preuve que cette élection passionne», indique notre reporter sur place.La fin de campagne a été marquée par un drame, ce week-end. Une voiture-bélier a foncé dans la foule lors d'un festival de la communauté philippine à Vancouver, en Colombie-Britannique. Bilan : des dizaines de blessés et 11 morts, dont une victime brésilienne, nous apprend la Folha de Sao Paulo. «Il n'y a pas de mots», titre le Vancouver Sun, «la communauté est en deuil et tente de comprendre l'attaque».Des commémorations ont eu lieu dimanche dans un «silence» pesant, jusqu'à ce qu'une femme entonne le chant Amazing Grace, raconte le média La Presse. Sur place, les reporters ont trouvé des riverains sous le choc : «C'était horrible», se souvient un témoin, «on entendait les cris de ceux qui avaient tout perdu, et les enfants pleuraient». Le suspect, inculpé pour meurtre, connu de la police et des services sociaux de santé mentale, aurait agi sans motivation terroriste, rappelle La Presse canadienne. En Haïti, la résurgence du choléraLes déplacés, déjà chassés de chez eux par la violence des gangs, sont contraints de vivre dans des conditions déplorables dans des sites, le plus souvent loin d'être adaptés à l'accueil de familles. Dans certains lieux d'accueil de Port-au-Prince, les déplacés sont donc aussi victimes du choléra. Tous les jours, l'ONG Médecins sans frontières enregistre de nouveaux cas. « Nous n'avons pas accès à l'eau potable, nous n'avons pas le choix que d'utiliser de l'eau de très mauvaise qualité », témoigne un habitant au micro de notre correspondant Peterson Luxama.La justice haïtienne se dote de deux nouveaux pôles judiciairesUn décret mettant en place deux pôles judiciaires vient de paraître en Haïti. L'un concerne la répression des crimes financier, l'autre, les crimes de masse et les violences sexuelles. C'est un pas vers le renforcement de l'état de droit, d'après l'Union européenne, car Haïti ne manque pas seulement de moyens et de policiers pour lutter contre les gangs, le pays n'a pas non plus les outils juridiques pour sanctionner les criminels. Ces deux nouveaux pôles constituent «une approche nouvelle» et favoriseront le traitement «d'affaires complexes», explique Gédéon Jean, directeur exécutif du Centre d'analyse et de recherche en droits de l'homme, le CARDDH, interrogé par Vincent Souriau.En République Dominicaine, des manifestations contre l'immigration haïtienne Ces manifestations étaient à l'appel du groupe nationaliste Antigua Orden Dominicana, l'ancien ordre dominicain. Le journal Listin Diario décrit les pancartes xénophobes des manifestants : «Stop aux femmes enceintes haïtiennes» ou bien «les Haïtiens te prennent ton emploi» ainsi que la tenue, des vêtements noirs, des membres du groupe paramilitaire. Quelques centaines de manifestants étaient présents.Ces derniers sont accusés, indique le média Acento, d'avoir «agressé» les militants de partis de gauche et communistes réunis, eux, pour commémorer la révolution d'avril 1965. Ces partis en ont profité pour dénoncer, écrit Acento, «le faux nationalisme, prétexte à un vrai racisme, qui dénigre le peuple frère haïtien». États-Unis : plus de 100 personnes sans-papiers arrêtées dans le Colorado C'est l'une des opérations les plus massives depuis le début du mandat de Donald Trump. L'opération a eu lieu, au petit matin, dimanche, dans une boîte de nuit clandestine de la ville de Colorado Springs, explique le Denver Post. Seules les personnes sans papiers ont été gardées en détention.D'après le journal local, une douzaine de militaires américains étaient aussi clients ou employés de l'établissement. Les autorités affirment que la boîte de nuit abritait du trafic de drogue, de la prostitution, des armes. Et était fréquentée, de plus, par des gangs latino-américains. Le Denver Post précise que les autorités n'ont pas prouvé, pour le moment, de liens entre les sans-papiers détenus et ces gangs.De son côté, le New York Times rapporte les expulsions de trois jeunes enfants, de 2, 4 et 7 ans, de nationalité américaine, renvoyés vers le Honduras avec leur mère qui n'avait pas de papiers. «Ce que nous voyons ces derniers jours est horrible et déconcertant», s'indigne une avocate des enfants, dans le journal new yorkais.La presse américaine dresse aussi le bilan de la guerre commerciale avec la Chine. Et le New York Times choisit pour cela, un dessin. L'infographie interactive «Votre maison sans la Chine», nous apprend en se baladant dans ce dessin d'une maison américaine typique, on découvre qu'aux États-Unis la quasi-totalité des poussettes, des réveils, des plantes artificielles ou encore des grille-pain et des barbecues sont importés de Chine. Des objets frappés de 145% de taxes. Leur prix risque d'augmenter même si «la fabrication de certains objets a déjà été déplacée au Mexique ou au Vietnam», nuance le journal new yorkais.

Fluent Fiction - Hungarian
From Quiet Boy to Ice Rink Star: Áron's Moment of Triumph

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 25, 2025 13:51


Fluent Fiction - Hungarian: From Quiet Boy to Ice Rink Star: Áron's Moment of Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap lassan elbújt a város házai mögött, ahogy a tavaszi levegő enyhén lehűlt.En: The sun slowly hid behind the city's buildings as the spring air slightly cooled.Hu: A Városliget Jégpálya tele volt fiatalokkal, akik ünnepelték az év végét.En: The Városliget Ice Rink was filled with young people celebrating the end of the year.Hu: Áron, Zsófia és Réka is ott voltak, lelkesen várták a buli kezdetét.En: Áron, Zsófia, and Réka were also there, eagerly awaiting the start of the party.Hu: Áron csendes és gondolkodó fiú volt.En: Áron was a quiet and contemplative boy.Hu: Azért szerette a jeges felszínt, mert ott nem kellett sokat beszélnie.En: He loved the icy surface, because he didn't have to talk much there.Hu: Most mégis más miatt izgult.En: Yet now he was excited for a different reason.Hu: Zsófia, a legjobb barátja, aki mindig magabiztosan siklott a jégen, és Réka, az új lány az osztályban, iszonyatos ügyességgel mozogtak.En: Zsófia, his best friend, who always glided confidently on the ice, and Réka, the new girl in class, moved with incredible skill.Hu: Áron pedig elhatározta, hogy ma megmutatja nekik mi mindent tudott tanulni az utóbbi hetekben.En: Áron had decided that today he would show them everything he had learned in the past weeks.Hu: Zsófia könnyedén mosolygott rá: „Lássuk mit tudsz, Áron!En: Zsófia smiled at him easily: "Let's see what you've got, Áron!"Hu: ” Réka is bátorítón bólintott.En: Réka nodded encouragingly.Hu: Áron mély levegőt vett, és felidézte az összes eltöltött órát, amiket a nehéz mozdulattal töltött.En: Áron took a deep breath and recalled all the hours spent perfecting the difficult moves.Hu: Tudta, hogy ez az a pillanat, amit már régóta várt.En: He knew this was the moment he had been waiting for.Hu: A jégen minden szempár rá szegeződött.En: On the ice, all eyes were on him.Hu: A zaj hirtelen elhalkult, ahogy fókuszált.En: The noise suddenly quieted as he focused.Hu: Begördült, megkezdte a manőver sorozatot.En: He skated in and began the series of maneuvers.Hu: Az első kanyar még sima volt, de a bonyolultabb részhez érve úgy tűnt, egyensúlyát veszíti.En: The first turn was smooth, but as he reached the more complicated part, it seemed like he was losing his balance.Hu: Szíve hangosan dobogott.En: His heart pounded loudly.Hu: Szorította a fogát, majd az utolsó pillanatban összpontosította minden figyelmét és stabilizálta a testét.En: Clenching his teeth, he concentrated all his focus at the last moment and stabilized his body.Hu: A levegőben időzve, mintha megállt volna az idő.En: Suspended in the air, it was as if time had stopped.Hu: Egy utolsó mozdulattal biztonságosan landolt, és a közönség tapsvihara kitört.En: With one final move, he landed safely, and the audience erupted in applause.Hu: Zsófia széles mosollyal futott hozzá: „Ez fantasztikus volt, Áron!En: Zsófia ran to him with a wide smile: "That was fantastic, Áron!"Hu: ” Réka is közeledett, ragyogó szemekkel: „Csodálatos volt, hogy ennyire bátran csináltad!En: Réka approached with shining eyes: "It was wonderful how bravely you did it!"Hu: ”Áron először érzett büszkeséget.En: For the first time, Áron felt pride.Hu: Nem csak a manőver sikerült, hanem valahol belül is változott.En: Not only was the maneuver a success, but something had changed inside him.Hu: Érezte, hogy többé nem csak a csendes srác volt, hanem valaki, aki képes átlépni a komfortzónáján.En: He felt that he was no longer just the quiet guy but someone who was capable of stepping out of his comfort zone.Hu: Ahogy a nap lement a liget fái mögött és a jégpálya tovább zsongott a nevetéstől, Áron látta, hogy belesimul abba a kis közösségbe, amit már régóta szeretett volna.En: As the sun set behind the trees of the park and the rink continued to buzz with laughter, Áron saw himself blending into the small community he had longed to be a part of.Hu: Újra és újra visszaidézte a zajtalan pillanatot, amikor szinte a semmiből újra elkapta magát.En: Again and again, he recalled the silent moment when he almost caught himself from nowhere.Hu: Az este véget ért, de Áron számára valami új elkezdődött.En: The evening came to an end, but for Áron, something new had begun.Hu: Többé nem félte volna megmutatni, ki is ő valójában.En: He would no longer be afraid to show who he really was. Vocabulary Words:hid: elbújtspring: tavaszicooled: lehűlteagerly: lelkesencontemplative: gondolkodóconfidently: magabiztosanincredible: iszonyatosmaneuver: manőversmooth: simacomplicated: bonyolultabbbalance: egyensúlyátclenching: szorítottaconcentrated: összpontosítottastabilized: stabilizáltasuspended: időzvelanded: landolterupted: kitörtpride: büszkeségetquiet: csendescommunity: közösségcomfort zone: komfortzónájánrecalled: visszaidézteblending: belesimulafraid: félteend: végetsurface: felszíntbravely: bátranshining: ragyogóencouragingly: bátorítónfocus: fókuszált

ASCE Plot Points Podcast
Episode 178: Rod Jones, on generous leadership

ASCE Plot Points Podcast

Play Episode Listen Later Apr 22, 2025 23:16


Rod Jones is a project manager for Holder Construction in Ashburn, Virginia. But even as he is progressing in his own career – ENR named him a Top 20 Under 40 in 2024 – he's acutely aware of attracting more people to the profession and helping others follow his path. He's an adjunct professor at his alma mater, Morgan State University, and his online “Rod the Builder” lifestyle brand – through YouTube and social media – inspires young professionals and students to find their passion in the STEM fields too. In episode 178 of ASCE Plot Points, Jones talks about how he found his way into construction management and why it's so important to him to share that story with others.

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Clarity at Pannonhalma: A Journey of Self-Discovery

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 15:30


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Clarity at Pannonhalma: A Journey of Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Pannonhalma Archabbey működése tavasz elején különleges, varázslatos hangulatot hozott a helyre.En: The operation of the Pannonhalma Archabbey at the start of spring brought a special, magical atmosphere to the place.Hu: A zöldellő dombok között megbúvó, századok óta álló monostor csendet és nyugalmat árasztott, amit a magasban szálló madarak dala egészített ki.En: Nestled among the verdant hills, the centuries-old monastery exuded silence and tranquility, complemented by the songs of birds flying high above.Hu: A diákok között, akik ide érkeztek iskolai kirándulásra, ott volt Bence és Réka is.En: Among the students who arrived here on a school trip were Bence and Réka.Hu: Bence egy padon üldögélt a kert közepén.En: Bence was sitting on a bench in the middle of the garden.Hu: Figyelte, ahogy társai nevetve rohangálnak, és hallgatta a vezető mondatait, amely a monostor történetéről szólt.En: He watched as his peers ran around laughing and listened to the guide's sentences, which talked about the history of the monastery.Hu: Ő azonban kevésbé figyelt a szavakra.En: However, he paid less attention to the words.Hu: Bendén más gondolatok jártak: mi lesz vele az érettségi után?En: Different thoughts occupied Bence's mind: what will happen after graduation?Hu: Melyik egyetemet válassza?En: Which university should he choose?Hu: Mit kezdjen az életével?En: What should he do with his life?Hu: Mindeközben Réka, a mindig vidám és energikus lány, hogy közelítette meg őt.En: Meanwhile, Réka, the always cheerful and energetic girl, approached him.Hu: „Bence, gyere, nézd meg velem a könyvtárat!” - kérlelte őt Réka.En: “Bence, come and see the library with me!” Réka pleaded.Hu: Bence elmosolyodott, de csak tovább merengett.En: Bence smiled but continued to ponder.Hu: Réka leült mellé, és bátorítóan megveregette a vállát.En: Réka sat next to him and patted his shoulder encouragingly.Hu: „Tudom, hogy nyomaszt, de akárhogy is döntesz, az a gondos megfontolásból születik meg.En: “I know it's weighing on you, but whatever decision you make, it will be born out of careful consideration.Hu: Ne félj!”En: Don't be afraid!”Hu: Végül következett a könyvtár, az apátság egyik csodája.En: Finally, they visited the library, one of the abbey's wonders.Hu: Amikor Bence belépett az ódon falak közé, érezte, ahogy a hely szelleme átöleli.En: As Bence entered the ancient walls, he felt the spirit of the place envelop him.Hu: A roppant könyvespolcok, a régi kódexek látványa mind mély benyomást tett rá.En: The immense bookshelves, the sight of the old codices, all made a deep impression on him.Hu: Egy pillanatra úgy tűnt, itt bármi lehetséges.En: For a moment, it seemed that anything was possible here.Hu: „Réka, muszáj elmondanom valamit” - kezdte Bence, miközben a polcok között sétáltak.En: “Réka, I have to tell you something,” Bence began as they walked among the shelves.Hu: „Nem tudom, melyik egyetemet kellene választanom.En: “I don't know which university I should choose.Hu: Félek, hogy rossz döntést hozok.”En: I'm afraid of making the wrong decision.”Hu: Réka megállt, és komolyan felé fordult.En: Réka stopped and turned towards him seriously.Hu: „Bence, néha a legbátrabb lépés az, ha elismerjük, hogy nem tudunk mindent.En: “Bence, sometimes the bravest step is admitting that we don't know everything.Hu: A döntéseink gyakran kockázatosak, de ez teszi őket izgalmassá.En: Our decisions are often risky, but that's what makes them exciting.Hu: Mitől félnél jobban: attól, hogy hibázol, vagy attól, hogy meg sem próbálod?”En: What are you more afraid of: making a mistake or not even trying?”Hu: Bence elgondolkodott.En: Bence pondered.Hu: Réka szavai felrázták.En: Réka's words shook him.Hu: Nem az volt a lényeg, hogy minden kockázatmentes legyen, hanem hogy olyan úton induljon el, ami igazán érdekli.En: The point wasn't for everything to be risk-free, but to set off on a path that truly interested him.Hu: Elkezdett beszélni Rékának egy programról, ami nagy kihívásnak tűnt, de ugyanennyire izgalmas is.En: He started talking to Réka about a program that seemed like a great challenge but just as exciting.Hu: A kirándulás végére Bence már nem volt bizonytalan.En: By the end of the trip, Bence was no longer uncertain.Hu: Eldöntötte, hogy jelentkezik arra az egyetemre, amelyik igazán érdekli.En: He decided to apply to the university that truly interested him.Hu: Mosolygott, amikor kiléptek a templom kapuján a ragyogó napsütésbe.En: He smiled as they stepped out of the temple into the bright sunshine.Hu: A Pannonhalma Archabbey látogatása megtette a hatását: ahogy Réka mondta, a fontos az, hogy az ember a saját útját járja.En: The visit to the Pannonhalma Archabbey had its effect: as Réka said, the important thing is to walk your own path.Hu: Bence most érezte, hogy kész kalandra indulni, még ha nem is látja előre a teljes utat.En: Bence now felt ready to embark on an adventure, even if he couldn't see the entire path ahead.Hu: A bejáratnál még utoljára visszanézett a márványfalakra, és tudta, hogy minden a legjobb úton halad.En: At the entrance, he looked back one last time at the marble walls, knowing that everything was moving in the best direction. Vocabulary Words:operation: működéseverdant: zöldellőnestled: megbúvótranquility: nyugalmatcomplemented: egészítettpeers: társaiponder: merengettencouragingly: bátorítóanconsideration: megfontolásenvelop: átöleliimmense: roppantcodices: kódexekimpression: benyomástbravest: legbátrabbadmitting: elismerjükrisky: kockázatosakpath: útuncertain: bizonytalanapply: jelentkezikmarble: márványatmosphere: hangulatcenturies-old: századok óta állóguide: vezetőweighing: nyomaszttruly: igazánadventure: kalandraenergetic: energikusexuded: árasztotttemple: templombright: ragyogó

ONU Info

Chaque année, en avril, l'ONU marque la Journée internationale de sensibilisation aux mines, l'occasion de rappeler que la menace des mines et des restes explosifs de guerre reste bien réelle.En République centrafricaine, ces engins continuent de mettre en danger les civils, entravent l'accès aux services de base et freinent le retour à la paix.Au micro d'Alexandre Carette, d'ONU Info Genève, Sophie Van Royen, cheffe du Service de la lutte antimines des Nations Unies (UNMAS) en République centrafricaine, partage son expérience sur le terrain.Dans cet entretien, elle revient sur les actions concrètes menées : sensibilisation des communautés, déminage, soutien aux autorités locales… Une approche globale pour protéger les populations et reconstruire un environnement sûr.

Journal d'Haïti et des Amériques
En Équateur, le scrutin présidentiel s'annonce très serré

Journal d'Haïti et des Amériques

Play Episode Listen Later Apr 11, 2025 30:00


Dimanche 13 avril, le président-candidat à sa réélection Daniel Noboa affronte Luisa Gonzalez, candidate du parti de gauche Revolucion Ciudadana. L'Équateur, qui était l'an dernier le deuxième pays le plus violent d'Amérique du Sud, a vu de nouveau la violence flamber en début d'année. Le tout, sur fond de crise économique. D'un côté, le président sortant Daniel Noboa, au pouvoir depuis un an et demi, terminant le mandat de son prédécesseur. De l'autre, la candidate de gauche Luisa Gonzalez, héritière du parti de l'ancien dirigeant Rafael Correa.« Daniel Noboa, fils d'un milliardaire, a resserré les liens avec les États-Unis depuis son élection. Il a tout pour plaire à Donald Trump et vient d'inviter Erik Prince, le fondateur de la sulfureuse compagnie américaine de sécurité Blackwater, pour aider à la lutte contre les cartels. Le président sortant veut notamment réformer la Constitution pour que puissent revenir les bases militaires étrangères », résume notre correspondant en Équateur, Eric Samson. « En cas d'élection de Luisa González, l'Équateur devrait effectuer un retour à gauche vers une posture socialiste et anti-impérialiste. La candidate a déjà indiqué qu'elle reconnaîtrait le régime de Nicolas Maduro au Venezuela », précise notre reporter. À lire aussiÉlections en Équateur: des scrutins sous le signe de la violencePérou : manifestation des transporteurs contre l'extorsionHier, à Lima, les chauffeurs de bus ont protesté et demandé aux autorités de mieux les protéger contre les extorsions et violences de plus en plus fréquentes de la part des groupes criminels. Reportage de notre correspondant Martin Chabal. Haïti : Clarens Siffroy, lauréat du prestigieux World Press Photo pour l'Amérique du NordIl est de plus en plus difficile de raconter le quotidien d'Haïti. Les journalistes sont pris pour cible, attaqués par les gangs, mais certains parviennent à continuer d'informer. Le photojournaliste de l'Agence France Presse, Clarens Siffroy, témoigne à notre micro depuis Haïti : « Ce prix me donne l'opportunité de faire connaître la réalité de mon pays à travers le monde. »En République dominicaine, le bilan grimpe à 221 morts après l'effondrement du toit d'une boite de nuitCertaines personnes sont toujours portées disparues et les secours ont annoncé mettre fin aux recherches. Ce jeudi, les proches et fans du chanteur Rubby Perez, mort alors qu'il se produisait dans la boite de nuit, se sont réunis pour lui rendre hommage lors de ses funérailles.Le président a décidé hier de prolonger le deuil national de trois jours, jusqu'à dimanche, et le drame fait toujours la Une de la presse. Un « émouvant hommage » entre « larmes et musique » titre le Nuevo Diario. « Rubby Perez n'était pas qu'un symbole du merengue dominicain, c'était aussi un homme aimé, à la voix puissante, qui remplissait les scènes et le cœur », conclut le journal.Du côté du Diario Libre, « des hypothèses émergent » sur les raisons du drame. Le Nuevo Diario s'inquiète : et si le prochain effondrement concernait le pont de la 17, emprunté par 80 000 voitures par jour et dont plusieurs rapports pointent le délabrement ?À lire aussiLa République dominicaine met fin aux recherches de survivants de l'effondrement du toit d'une discothèqueHaïti : l'initiative de la France sur la double dette haïtienneCette somme considérable, 150 millions de francs de l'époque, exigée par l'ancien pays colonisateur, la France, en échange d'une reconnaissance de la jeune république d'Haïti.Le président français Emmanuel Macron fera des annonces jeudi 17 avril. 200 ans plus tôt, la France « extorquait une rançon à Haïti pour dédommager les propriétaires d'esclaves de la colonie de Saint-Domingue », écrit l'éditorialiste Frantz Duval.Depuis 2004, tous les présidents haïtiens avaient éludé la question, pour ne pas froisser la France, en espoir d'un soutien, explique Le Nouvelliste, qui rappelle que la crise traversée par le pays et les changements politiques en France ont réduit au minimum le soutien français.« Entre Haïti et la France, les promesses ne se transforment pas toujours en projet et les projets ne sont pas toujours menés à terme », prévient l'éditorialiste. Avant de conclure : « Pour le moment, plus que des milliards ou des promesses, le pays a besoin d'un coup de pouce sécuritaire. La France peut-elle s'occuper de cela ? »

Journal de l'Afrique
Inondations en RDC : le président Tshisekedi rend visite aux sinistrés

Journal de l'Afrique

Play Episode Listen Later Apr 7, 2025 19:00


En République démocratique du Congo, l'heure est au constat des dégâts à Kinshasa. De fortes pluies se sont abattues sur la capitale congolaise le week-end dernier, provoquant des inondations. Au moins 30 personnes ont trouvé la mort. Au moins 5 000 foyers sont sinistrés. Les autorités ont ouvert un centre d'urgence pour accueillir les familles dont les maisons sont inondées. 

Monde Numérique - Jérôme Colombain

Dans cet épisode flambant neuf de Monde Numérique, on s'intéresse à l'arrivée tant attendue d'Apple Intelligence en France, à Elon Musk qui revend Twitter à lui-même, à la nouvelle IA "émotionnelle" Sesame, aux 50 ans de Microsoft, à l'impact des nouveaux droits de douane américains sur la tech, à la prochaine édition de Vivatech et aux énergies renouvelables au service des gigas centres de données. Bonne écoute !Découvrez Frogans, l'innovation française qui veut réinventer le Web [Partenariat]——————L'ACTU DE LA SEMAINEApple Intelligence est enfin disponible en France, mais ce n'est pas une révolution.Elon Musk revend Twitter à XAI, qu'il co-dirige.OpenAI réalise une levée de fonds record de 40 milliards de dollars.LE DEBRIEF TRANSATLANTIQUE50 ans de Microsoft : un demi-siècle de succès planétaires... parsemé de quelques échecs mémorables.Hausse des droits de douane aux États-Unis : quel impact sur le numérique ?L'INNOVATION DE LA SEMAINESésame, une nouvelle IA capable d'interagir comme un humain, dotée de capacités émotionnelles et conversationnelles immersives.LES INTERVIEWS DE LA SEMAINEPierre Louette, PDG du groupe Les Echos-Le Parisien, présente la future édition de Vivatech, où le Canada sera à l'honneur.Luc Julia, co-inventeur de Siri, partage son analyse sur les défis d'Apple dans le domaine de l'IA, ainsi qu'une critique acerbe du phénomène Ghibli qui s'empare des réseaux.Enfin, Julien Villeret, directeur de l'innovation d'EDF, explique comment les big techs comptent sur le pilotage intelligent des énergies renouvelables pour atteindre leur objectif de neutralité carbone malgré l'explosion due à l'IA [PARTENARIAT].-----------

Fluent Fiction - Hungarian
Spring Serenade: A Journey Through Hősök tere's Magical Moments

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 29, 2025 14:25


Fluent Fiction - Hungarian: Spring Serenade: A Journey Through Hősök tere's Magical Moments Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Hősök terének ünnepi zsongása tavasszal mindig különleges.En: The festive buzz of Hősök tere (Heroes' Square) in spring is always special.Hu: Színes virágok szegélyezik a teret, a szobrok hosszú árnyékot vetnek a nap melegétől, és húsvéti dallamok szűrődnek át a levegőn.En: Colorful flowers line the square, the statues cast long shadows from the warmth of the sun, and Easter melodies drift through the air.Hu: Áron, egy lelkes fotós, erre a különleges napra érkezett, hogy megörökítse a tavasz megújulását Budapest szívében.En: Áron, an enthusiastic photographer, arrived on this special day to capture the renewal of spring in the heart of Budapest.Hu: Áron szeme a tömeg felett barangolt, keresve a megfelelő pillanatot egy képkocka megörökítésére.En: Áron's eyes wandered over the crowd, searching for the perfect moment to capture in a frame.Hu: Ekkor megpillantotta Zoltánt, a tér zenészét, aki gitárjára hangolta az emberek szívét.En: He then spotted Zoltán, the square's musician, tuning the hearts of the people with his guitar.Hu: Áron megállt, hogy belemerüljön a dallamok szépségébe.En: Áron stopped to immerse himself in the beauty of the melodies.Hu: Zenéjének hatása alatt fényképezőgépét leeresztette, úgy döntött, hagyja, hogy a zene vezesse.En: Under the influence of the music, he lowered his camera, deciding to let the music guide him.Hu: Eközben Réka, aki a hely történelmét tanulmányozta, elmerült az elbeszélésekben és a téren található szobrok történeteiben.En: Meanwhile, Réka, who was studying the place's history, was engrossed in the narratives and the stories of the statues in the square.Hu: A zenészek hangulata azonban őt is megérintette.En: However, the musicians' atmosphere touched her as well.Hu: Ahogy fölnézett, észrevette Áront, aki valamit fényképezett, ami őt is érdekelte.En: As she looked up, she noticed Áron, who was photographing something that also interested her.Hu: Réka elsétált Áronhoz.En: Réka walked over to Áron.Hu: "Nagyon szép ez a zene, nem?En: "This music is very beautiful, isn't it?"Hu: " szólította meg mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: Áron bólintott, szemeiben érdeklődés csillant.En: Áron nodded, a sparkle of interest in his eyes.Hu: "Igen, valóban különleges pillanat," válaszolta, és visszanézett Zoltán felé, majd Réka felé fordult.En: "Yes, it's indeed a special moment," he replied, looking back toward Zoltán, then turning to Réka.Hu: "Te is itt készülsz valami felfedezni?En: "Are you also here to discover something?"Hu: "Réka elmosolyodott, és egy lépéssel közelebb lépett.En: Réka smiled and took a step closer.Hu: "Igen, a hely történelmi jelentősége mindig lenyűgöz.En: "Yes, the historical significance of the place always fascinates me.Hu: És te miért fényképezel itt?En: And why are you photographing here?"Hu: " Áron elmagyarázta neki szenvedélyét az élet megörökítése iránt, azt, hogy szereti megmutatni a pillanat varázsát másoknak is.En: Áron explained his passion for capturing life, and how he loves sharing the magic of the moment with others.Hu: Miközben beszélgettek, Zoltán gitárjára finoman zongorált, a háttérben közös dallamtérré varázsolva őket.En: As they talked, Zoltán gently played on his guitar, transforming the background into a shared melody space for them.Hu: A zene és az érdeklődés köréjük szőtte történetüket, megnyitva az új ismeretség kapuját.En: The music and their mutual interest wove their story, opening the gate to a new acquaintance.Hu: Ahogy a délután a végéhez közeledett, Áron és Réka együtt hagyták el a Hősök terét.En: As the afternoon drew to a close, Áron and Réka left Hősök tere together.Hu: Közösen fedezték fel, hogy nem csak a fotózás vagy a történelem köthet össze két embert, hanem az apró, megosztott pillanatok is.En: They discovered together that it's not only photography or history that can connect two people, but also the small, shared moments.Hu: Most, az új, közös út elején, látták, hogy Budapest sokkal többet rejtett számukra, mint azt valaha is képzelték volna.En: At the beginning of their new, shared path, they realized that Budapest held much more for them than they had ever imagined.Hu: Így Áron megtanulta becsülni a környezetével való mélyebb kapcsolatot, Réka pedig rájött, hogy a történelem tanulmányozását a személyes tapasztalatokkal is gazdagíthatja.En: Thus, Áron learned to appreciate a deeper connection with his surroundings, and Réka realized that studying history can be enriched by personal experiences.Hu: Új kaland kezdődött számukra, amely nemcsak a város, hanem egymás világát is új fényben láttatta.En: A new adventure began for them, shedding new light not only on the city but also on each other's worlds. Vocabulary Words:festive: ünnepibuzz: zsongáscast: vetrenewal: megújuláswandered: barangoltimmerse: belemerülengrossed: elmerültnarratives: elbeszéléseksignificance: jelentőségfascinates: lenyűgöztransforming: varázsolvamutual: közösacquaintance: ismeretségdiscovered: felfedeztékappreciate: becsülnished: láttattastatues: szobrokmelodies: dallamoktuning: hangoltasparkle: csillantcapturing: megörökítésepassion: szenvedélybackground: háttérpath: útrealized: rájöttenriched: gazdagíthatjaadventure: kalandconnection: kapcsolatexperiences: tapasztalatokmoment: pillanat

Reportage Afrique
RDC: des prothèses sur mesure fabriquées avec une imprimante 3D pour des patients amputés

Reportage Afrique

Play Episode Listen Later Mar 26, 2025 2:17


En République démocratique du Congo, une équipe de kinésithérapeutes et d'orthopédistes refont marcher les patients qui ont été amputés d'un membre grâce à des prothèses. Particularité : elles sont fabriquées sur mesure, imprimées en 3D et sur place à Kinshasa dans des temps records. Un enjeu médical pour les patients bien sûr, mais aussi de société dans un pays où les personnes à mobilité réduite sont souvent marginalisées.  De notre correspondante à Kinshasa, Erick Mbuyi, orthoprothésiste, est en pleine séance de rééducation. Devant lui, sa patiente réapprend à marcher avec une prothèse de jambe. Les mains agrippées à deux barres de maintien, Meda se familiarise avec sa nouvelle prothèse. À 10 ans, la jeune fille a perdu sa jambe après avoir été percutée par une voiture. Un large sourire aux lèvres, elle enchaîne les exercices, qui lui donnent l'espoir de pouvoir jouer à nouveau avec ses copines à l'école. « Quand on sort en récréation, moi, j'assiste, je regarde seulement quand mes amis jouent. Mais quand je vais prendre les prothèses, moi aussi, je vais commencer à jouer, se réjouit-elle, je vais commencer à danser, je vais tout faire ».À lire aussiMadagascar: des prothèses gratuites pour les habitants de la Grande île, grâce à deux associationsDes prothèses moins chères et plus confortablesDans ce centre de Kinshasa, les prothèses sont conçues sur place et en moins de 48 h grâce à un simple téléphone qui scanne en 3D les moignons du patient. Martin Babadi, orthoprothésiste, fait une démonstration : « C'est de cette façon-là que je prends des mesures sur les patients, sans utiliser le plâtre, sans utiliser le mètre ruban. Mais avec le scan, avec les téléphones. Je prends mon scan et puis c'est fini », montre-t-il. Les mesures sont ensuite modélisées sur un logiciel et une fois validée, l'emboiture de la prothèse est imprimée en 3D. Avec cette technologie, les prothèses sont plus confortables et trois fois moins chères que les prothèses conçues dans des centres publics, grâce à des financements partenaires. C'est ce qui a motivé cet ancien judoka venu pour sa première consultation : « Ici, on peut me faire une prothèse de qualité, c'est pourquoi je me suis présenté. Aujourd'hui, j'ai des prothèses, mais ça ne convient pas, regrette-t-il. On vous donne ça, mais vous n'arrivez pas à marcher avec ça. Et ça me permettra aussi de faire des mouvements sans béquilles. »En moins d'une année, l'entreprise a déjà appareillé plus de 150 patients. À écouter dans Autour de la questionDepuis quand et comment réparer les vivants ?

Reportage Afrique
Une étude de données génomiques en Afrique pourrait «éviter des décès inutiles» [2/3]

Reportage Afrique

Play Episode Listen Later Mar 25, 2025 2:24


Les recherches en génomique humaine effectuées en Afrique ont été le sujet principal du sommet de la Human Genome Organisation (HUGO) qui s'est tenu pour la première fois sur le continent en mars, dans la ville sud-africaine de Durban. Comme dans le cas de l'intelligence artificielle, le domaine de la génétique est aussi victime d'un biais dans la construction de son modèle de référence, avec très peu de données venues d'Afrique. Et cela peut avoir des conséquences pour le traitement des populations locales et pour la recherche mondiale. De notre envoyée spéciale à Durban,Faute d'infrastructures, de ressources ou de personnel, beaucoup de maladies génétiques restent non détectées sur le continent. En République démocratique du Congo (RDC), Aimé Lumaka, en est régulièrement témoin avec son équipe.« Nous avons, au début de notre carrière, rencontré une famille qui a perdu environ 14 garçons. Leur peau devenait très noire et ils mourraient. Nous avons pensé à une maladie génétique, et nous avons pu la confirmer, explique le chercheur de l'université de Kinshasa. Ce qui était choquant, c'est que c'était une maladie qu'on pouvait traiter facilement avec une supplémentation en cortisol. C'est dans ce genre de situation qu'on voit la force de la génomique : cela peut permettre d'éviter des décès inutiles, des décès évitables. »À lire aussiCes scientifiques qui tentent de faire progresser la recherche génomique en Afrique« La médecine de précision est très importante »Le manque de recherches sur les variations des génomes en Afrique complique aussi les diagnostics, car les bases de données proposent comme référence des séquençages liés à des populations d'origine européenne ou américaine.Segun Fatumo travaille sur la question de la diversité génétique pour l'université Queen Mary de Londres, et le Conseil pour la recherche médicale (MRC) d'Ouganda : « La médecine de précision est très importante. Un traitement qui fonctionne bien sur des personnes qui ont une ascendance spécifique, peut ne pas aussi bien marcher pour d'autres. C'est pour cela que l'on doit étudier les génomes de tout le monde. »Un médicament anti-cholestérol conçu grâce à des études génétiquesL'absence de données freine, de plus, le développement de traitements pour les maladies génétiques qui touchent particulièrement le continent, comme la drépanocytose. Sans compter que la recherche en Afrique et l'identification de mutations peuvent avoir un intérêt pour le reste du monde. La professeure de l'université du Witwatersrand Michèle Ramsay prend l'exemple un médicament anti-cholestérol conçu grâce à des études génétiques.« Cette découverte a été réalisée grâce à l'observation de mutations génétiques qui sont davantage répandues chez des populations d'origine africaine, et on savait que ces populations avaient un taux de cholestérol plus bas que la normale. Il y a encore beaucoup de choses que l'on ignore, sur le plan de la biologie, et la génétique peut nous apporter des indices. S'il y a des variants, en Afrique, qui ne sont pas sortis du continent, et qui ont pu être sélectionnés à cause de facteurs environnementaux, ces variants vont être associés à certaines spécificités. Et si on arrive à comprendre ce lien, cela peut créer des opportunités en termes d'intervention, pour n'importe qui dans le monde. »Mais si des découvertes sont faites à partir de données africaines, les chercheurs sont unanimes : il faut mettre des protocoles en place afin que les populations du continent puissent aussi bénéficier des résultats et des traitements.À lire aussiEn Afrique, développer les connaissances sur les variations du génome [1/3]

Journal de l'Afrique
RD Congo : l'armée "prend acte" de la décision de l'AFC/M23 de se retirer de Walikale

Journal de l'Afrique

Play Episode Listen Later Mar 23, 2025 14:01


En République démocratique du Congo, Walikale se retrouve au centre de toutes les attentions. Ayant récemment pris le contrôle de cette cité de l'est du pays, le groupe armé M23 a finalement annoncé son retrait pour privilégier les processus de paix en cours. L'armée congolaise a dit prendre acte de cette décision. Dimanche 23 mars, des éléments de l'AFC/M23 étaient encore visibles dans certains quartiers de Walikale, mais les affrontements ont cessé. Les précisions d'Aurélie Bazzara-Kibangula.

Fluent Fiction - Hungarian
The Dance of Logic and Intuition on the Great Hungarian Plain

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 19, 2025 14:13


Fluent Fiction - Hungarian: The Dance of Logic and Intuition on the Great Hungarian Plain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-19-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nagy Magyar Alföld, tavasszal.En: The Great Hungarian Plain, in spring.Hu: A Sándor, József, Benedek napok ünnepe zajlik.En: The celebration of the Sándor, József, and Benedek days is taking place.Hu: A vidék tele van színes sátrakkal, árusokkal.En: The countryside is full of colorful tents and vendors.Hu: Az emberek vidámak, a nap ragyog az égen.En: People are cheerful, and the sun is shining in the sky.Hu: Egyik sátor előtt áll Bence, kezei a nadrágzsebében, homlokán aggódó ráncokkal.En: In front of one tent stands Bence, hands in his pockets, with worried wrinkles on his forehead.Hu: Mellette Réka ugrándozik, mint egy izgága pillangó.En: Next to him, Réka is dancing around like a restless butterfly.Hu: "Kérlek, Réka, ez fontos," mondja Bence.En: "Please, Réka, this is important," says Bence.Hu: "A nagyim gyűrűje!En: "My grandma's ring!"Hu: ""Ne aggódj annyit, Bence.En: "Don't worry so much, Bence.Hu: Nézz körül, élvezzük a napot!En: Look around, let's enjoy the day!"Hu: " válaszolja a barátnője, nevetve.En: replies his girlfriend, laughing.Hu: Bence sóhajt.En: Bence sighs.Hu: "Ez nem olyan egyszerű.En: "It's not that simple."Hu: "Az ünnep vibráló forgatagában a gyűrű megtalálása kihívás.En: In the vibrant swirl of the celebration, finding the ring is a challenge.Hu: Bence szeret tervezni, Réka inkább a szívére hallgat.En: Bence likes to plan, while Réka prefers to listen to her heart.Hu: Kettejük ellentéte most különösen hangsúlyos.En: Their differences are especially pronounced now.Hu: "Nézd," mondja Réka hirtelen, "próbáljuk meg érezni, merre lehet.En: "Look," Réka suddenly says, "let's try to feel where it might be."Hu: ""Érezni?En: "Feel?"Hu: " kérdezi Bence csodálkozva.En: asks Bence in amazement.Hu: "Ez nem logikus.En: "That's not logical."Hu: ""Megérzések, Bence.En: "Intuition, Bence.Hu: Hidd el, sokszor működik," feleli Réka mosolyogva.En: Believe me, it works a lot of the time," Réka replies, smiling.Hu: Ahogy úgy döntenek, hogy adnak egy esélyt Réka módszerének, elindulnak a táncoló tömeg között.En: As they decide to give Réka's method a chance, they move through the dancing crowd.Hu: A szél lágyan fúj, a mezőkön nárciszok virágoznak.En: The wind blows gently, and daffodils bloom in the fields.Hu: Bence kezdi élvezni a levegő frissességét.En: Bence begins to enjoy the fresh air.Hu: Lassan kiengedi a feszültséget, amit eddig magában tartott.En: Gradually, he releases the tension he had been holding inside him.Hu: Réka hirtelen megáll.En: Réka suddenly stops.Hu: "Itt van!En: "Here it is!Hu: Nézd csak!En: Look!"Hu: " kiált fel, és Bence elé tartja a gyűrűt.En: she exclaims, holding the ring out to Bence.Hu: "Nézd csak!En: "Look!Hu: A megérzések," nevet Réka.En: The intuition," Réka laughs.Hu: Bence elpirul, de mosolyogva fogja meg a gyűrűt.En: Bence blushes but smiles as he takes the ring.Hu: "Nem hittem volna," mondja elismerően.En: "I wouldn't have believed it," he says, acknowledging.Hu: "Köszönöm, Réka.En: "Thank you, Réka."Hu: "Hazafelé, ahogy sétálnak a színes sátrak között, Bence rájön, hogy néha a spontaneitás valóban célra vezethet.En: On the way home, as they walk among the colorful tents, Bence realizes that sometimes spontaneity can indeed lead to success.Hu: A tervek fontosak, de a váratlan örömök is.En: Plans are important, but so are unexpected joys.Hu: Ahogy a hideg tél után a tavasz is megérkezik, úgy Bence szívében is új lehetőségek ébrednek.En: Just as spring arrives after the cold winter, new possibilities awaken in Bence's heart.Hu: Most már tudja, hogy mindkettő értékes: a terv és a meglepetés.En: Now he knows that both are valuable: the plan and the surprise.Hu: A nap végére Bence és Réka nevetve térnek vissza a családi házba.En: At the end of the day, Bence and Réka return to the family home, laughing.Hu: A gyűrű biztonságosan Bence zsebében, a szíve pedig tele van hálával és újfajta nyitottsággal.En: The ring is safely in Bence's pocket, and his heart is full of gratitude and a new kind of openness.Hu: A Nagy Magyar Alföld szépsége körülöleli őket, ahogy a nap lenyugszik az égen.En: The beauty of the Great Hungarian Plain surrounds them as the sun sets in the sky. Vocabulary Words:celebration: ünnepecountryside: vidékvendors: árusokkalcheerful: vidámakwrinkles: ráncokkalrestless: izgágaamazed: csodálkozvalogical: logikusintuition: megérzésekbloom: virágoznakrelease: kiengeditense: feszültségchallenging: kihívásspontaneity: spontaneitáspossibilities: lehetőségekvaluable: értékesgratitude: hálávalopenness: nyitottsággalsurrounds: körülöleliplan: terveznisurprise: meglepetésacknowledge: elismerőenforehead: homlokántent: sátortwirl: forgatagábanfield: mezőkönfresh: frissességétdecide: döntenekmethod: módszerénekunexpected: váratlan

Fluent Fiction - Hungarian
Courage, Collaboration, and Spices: The Making of a Merchant

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 17, 2025 13:58


Fluent Fiction - Hungarian: Courage, Collaboration, and Spices: The Making of a Merchant Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-17-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A középkori magyar város piaca zajos volt a kora tavaszi napfényben.En: The medieval Hungarian town's market was noisy in the early spring sunlight.Hu: A vár melletti nagy tér szíve volt a közösségnek, különösen a fesztivál szezon alatt.En: The large square next to the vár was the heart of the community, especially during the festival season.Hu: A levegő tele volt friss termények és fűszerek illatával.En: The air was filled with the scent of fresh produce and spices.Hu: Itt állt Bence, egy ambiciózus, ám tapasztalatlan kereskedő, aki bizonyítani akart magának és a többi kereskedőnek.En: Here stood Bence, an ambitious yet inexperienced merchant who wanted to prove himself to both himself and the other merchants.Hu: Bence reménykedett, hogy elnyeri a városlakók elismerését a különleges fa kézműves termékeivel.En: Bence hoped to earn the townspeople's recognition with his special wooden handcrafted products.Hu: A tavaszi fesztivál nagy lehetőség volt számára.En: The spring festival was a great opportunity for him.Hu: Ámde, hogy jó helyet szerezzen a piacon, versengenie kellett a tapasztaltabb kereskedőkkel.En: However, to secure a good spot at the market, he had to compete with the more experienced traders.Hu: Ádám, egy rejtélyes múltú fűszerkereskedő, különösen kételkedett Bence képességeiben.En: Ádám, a spice merchant with a mysterious past, particularly doubted Bence's abilities.Hu: Réka, a tehetséges varrónő, ismert volt élénk fesztiváli jelmezeiről.En: Réka, the talented seamstress, was known for her vibrant festival costumes.Hu: Bence rájött, hogy Réka színes mintái feldobhatnák termékeit.En: Bence realized that Réka's colorful patterns could enhance his products.Hu: Így eldöntötte, hogy kockáztat, és együttműködik Rékával.En: So he decided to take a risk and collaborate with Réka.Hu: Hittem, hogy ez a partnerség több vásárlót vonz majd.En: He believed that this partnership would attract more customers.Hu: Elérkezett a fesztivál napja.En: The day of the festival arrived.Hu: Bence standja tele volt érdeklődőkkel.En: Bence's stand was crowded with onlookers.Hu: Azonban hirtelen esőfelhők gyülekeztek az égen.En: However, suddenly rain clouds gathered in the sky.Hu: Bence kétségbeesetten gondolkodott: hogyan védi meg termékeit?En: Bence desperately thought about how to protect his products.Hu: Az eső beköszöntött, de ekkor Bencének támadt egy ötlete.En: The rain began, but Bence had an idea.Hu: Ádám fűszerei!En: Ádám's spices!Hu: Gyorsan összekeverte a fűszereket fogkrémszerű péppé, és bevonta velük a fa tárgyakat.En: He quickly mixed the spices into a toothpaste-like paste and coated the wooden items with it.Hu: Csodával határos módon, a fűszeres keverék vizálló réteget alkotott.En: Miraculously, the spicy mixture formed a waterproof layer.Hu: Az eső elült, és Bence standja a figyelem középpontjába került.En: The rain subsided, and Bence's stand became the center of attention.Hu: Az emberek ámulattal nézték a vízlepergető fa termékeket.En: People marveled at the water-repellent wooden products.Hu: Ádám, látva az eseményeket, elismerte Bence leleményességét.En: Ádám, seeing the events, acknowledged Bence's ingenuity.Hu: Ezzel a sikerrel Bence nemcsak hírnevet szerzett, hanem barátságot is kötött.En: With this success, Bence not only gained reputation, but also formed a friendship.Hu: Az ünnepség végéig a vásárlók sorban álltak Bence standjánál.En: Until the end of the celebration, customers lined up at Bence's stand.Hu: Ádám elismerően bólintott Bencére, és azt mondta: „Látod, egy kis bátorság és elgondolás csodákat művelhet.En: Ádám nodded approvingly at Bence and said, "You see, a little courage and imagination can work wonders."Hu: ”Bence megtanulta, hogy az együttműködés és az ötletesség kulcsfontosságú egy sikeres kereskedelemben.En: Bence learned that collaboration and inventiveness are key in successful trading.Hu: Nemcsak a város tiszteletét nyerte el, de barátot is szerzett a váratlan helyről.En: Not only did he earn the respect of the town, but he also gained a friend from an unexpected place.Hu: Bence pedig magabiztosabb és érettebb lett, hisz tudta, hogy most már képes szembenézni bármilyen kihívással.En: Bence became more confident and mature, knowing that now he could face any challenge. Vocabulary Words:medieval: középkorinoisy: zajosambitious: ambiciózusinexperienced: tapasztalatlantrader: kereskedőrecognition: elismeréshandcrafted: kézművesopportunity: lehetőségcompete: versengenimysterious: rejtélyesdoubted: kételkedettseamstress: varrónővibrant: élénkpatterns: mintákcollaborate: együttműködikonlookers: érdeklődőkdesperately: kétségbeesettenprotect: védimiraculously: csodával határos módonsubsided: elültmarveled: ámulattal néztékwater-repellent: vízlepergetőingenuity: leleményességreputation: hírnévimagination: elgondolásinventiveness: ötletességconfident: magabiztosmature: érettchallenge: kihívásspices: fűszerek

Journal de l'Afrique
Partenariat sur les minerais : vers un accord entre Kinshasa et Washington ?

Journal de l'Afrique

Play Episode Listen Later Mar 11, 2025 11:19


En République démocratique du Congo, les combats entre les forces gouvernementales et les rebelles M23 soutenus par le Rwanda se poursuivent dans les provinces du Sud et du Nord Kivu. Le gouvernement congolais pourrait proposer un accord minier avec les États-Unis, dans l'espoir d'obtenir un soutien diplomatique. 

Fluent Fiction - Hungarian
Overcoming Challenges: A Freelancer's Journey to Self-Care

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 9, 2025 13:40


Fluent Fiction - Hungarian: Overcoming Challenges: A Freelancer's Journey to Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-09-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Bence a számítógépén dolgozott a Freelancer's Home Caféban, ahol a kávé illata keveredett a frissen nyílt tavaszi virágok illatával, melyek az asztalokat díszítették.En: Bence was working on his computer at the Freelancer's Home Café, where the aroma of coffee mingled with the scent of freshly bloomed spring flowers adorning the tables.Hu: A napokban kapott diagnózis, az átmeneti ízületi gyulladás, még mindig sokkolta.En: He was still in shock from the recent diagnosis: temporary joint inflammation.Hu: Arra gondolt, hogyan tudna tovább dolgozni ezzel az új helyzetével.En: He pondered how he could continue working given this new situation.Hu: A kávézóban nyüzsgés volt – nem csak a mindennapi munkát végző szabadúszók, mint ő, hanem a Nőnap alkalmából ünneplő vendégek is nagy számban érkeztek.En: The café was bustling—not only with freelancers like him doing their daily work but also with guests arriving in large numbers to celebrate International Women's Day.Hu: Réka, egy kedves barátja, már a sarokban ült, mellette a laptop, mosolyogva intett neki, amikor Bence belépett.En: Réka, a dear friend, was already sitting in a corner with her laptop as she smiled and waved at him when Bence entered.Hu: "Réka, van egy perced?" – kérdezte Bence, miközben leült mellé.En: "Réka, do you have a minute?" Bence asked as he sat down beside her.Hu: "Persze, Bence. Mi a helyzet?"En: "Of course, Bence. What's going on?"Hu: Bence elmondta neki a diagnózist.En: Bence told her about the diagnosis.Hu: "Félek, hogy ez befolyásolja a munkámat. Fáj a kezem, nehezen tudok koncentrálni."En: "I'm afraid it will affect my work. My hand hurts, and I find it tough to concentrate."Hu: Réka bólintott, együtt érzett vele.En: Réka nodded, feeling sympathetic.Hu: "Megértem. István doki mit mondott?"En: "I understand. What did István the doctor say?"Hu: "Azt javasolta, hogy figyeljek jobban az egészségemre. Kevesebb stressz, több pihenés."En: "He suggested that I should pay more attention to my health—less stress, more rest."Hu: Körülöttük pezsgő ünnepi hangulat uralkodott.En: Around them, there was a lively, festive atmosphere.Hu: A nők ünnepét méltatták, ami erőt sugárzott Bencének.En: They were celebrating Women's Day, which infused Bence with strength.Hu: "Talán valami változtatást kellene bevezetni," javasolta Réka.En: "Maybe you should introduce some changes," suggested Réka.Hu: "Több szünet, kevesebb terhelés."En: "More breaks, less strain."Hu: Bence elgondolkodott.En: Bence contemplated.Hu: Nézte a kávézóban a boldog nőket, akik egymást ünnepelték.En: He watched the happy women in the café celebrating each other.Hu: Hirtelen rájött, hogy neki is ezt kell tennie: ünnepelni a kis győzelmeket, vigyázni magára.En: Suddenly, he realized that he needed to do the same—celebrate small victories and take care of himself.Hu: "Réka, igazad van.En: "Réka, you're right.Hu: Kezdem újra tervezni a naptáramat.En: I'm going to start re-planning my schedule.Hu: Rövidebb munkaidő, több szünet és gyógytorna.En: Shorter working hours, more breaks, and physiotherapy.Hu: Elfogadom a helyzetet."En: I accept the situation."Hu: "Erős leszel, Bence.En: "You'll be strong, Bence.Hu: Itt vagyunk egymásért."En: We're here for each other."Hu: Aznap este Bence egy új rutinnal tért haza.En: That evening, Bence went home with a new routine.Hu: Bár az út hosszú lesz, most már nem félt.En: Although the road ahead would be long, he was no longer afraid.Hu: Támogatva érezte magát.En: He felt supported.Hu: Több figyelmet fordított az egészségére, és felkészült a jövő kihívásaira.En: He paid more attention to his health and prepared himself for future challenges.Hu: A kávézó, a barátai, és az ünneplők között megtalálta a bátorságot.En: Among the café, his friends, and the celebrants, he found courage.Hu: Igen, Bence elfogadta az élet új kihívásait.En: Yes, Bence accepted the new challenges of life.Hu: És ezzel a döntéssel komoly előrelépést tett a saját életében.En: And with this decision, he made a significant step forward in his own life. Vocabulary Words:aroma: illatmingled: keveredettadorn: díszítshock: sokkdiagnosis: diagnózisjoint: ízületinflammation: gyulladáspondered: gondoltbustling: nyüzsgésfreelance: szabadúszósympathetic: együtt érzőlively: pezsgőfestive: ünnepiatmosphere: hangulatinfused: sugárzottcelebrate: ünnepeltvictories: győzelmekcontemplate: elgondolkodottroutine: rutincourage: bátorságdecision: döntéssignificant: komolystep: előrelépéstemporary: átmenetiphysiotherapy: gyógytornastrain: terhelésschedule: naptárprepare: felkészültchallenges: kihívásoksupport: támogat

ONU Info

En République démocratique du Congo, une femme est violée toutes les quatre minutes.Dans l'est du pays, le viol est utilisé comme arme de guerre par les différents groupes armés. La prise de Goma par le groupe M23 soutenu par le Rwanda fin janvier n'a pas fait exception.En l'espace d'un mois, plus de 895 viols ont été rapportés dans les structures sanitaires en fonctionnement de la principale ville de la province du Nord-Kivu.Le véritable chiffre serait donc bien plus élevé, car il ne s'agit là que des femmes et filles qui sont parvenues à chercher des soins médicaux dans un contexte de guerre et d'accalmie tendue, sous occupation.Pour en savoir plus sur ce qu'ont vécu ces femmes et filles et le dur chemin de récupération qui les attend désormais pour survivre, nous avons joint le Représentant de l'agence des Nations Unies pour la santé sexuelle et reproductive (UNFPA) en RDC, Mady Biaye.« C'est bien de dire que elles sont fortes, mais elles auraient préféré ne pas passer par cette épreuve là pour montrer leur force ou leur résilience », partage-t-il.(Interview : Mady Biaye, Représentant de l'UNFPA en RDC ; propos recueillis par Cristina Silveiro)

Fluent Fiction - Hungarian
Easter Harmony: A Tale of Friendship and Courage at Budapest High

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 6, 2025 15:31


Fluent Fiction - Hungarian: Easter Harmony: A Tale of Friendship and Courage at Budapest High Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ahogy az iskola folyosói megéltek a tavaszi napfényt, a sarokban csodás húsvéti dekorációk figyeltek.En: As the school corridors basked in the spring sunlight, beautiful Easter decorations observed from the corners.Hu: Virágok illata töltötte be a helyiséget, ami egy különös varázst adott a budapesti középiskola légterének.En: The scent of flowers filled the place, giving a peculiar charm to the atmosphere of the Budapest high school.Hu: A tanulók izgatott suttogása visszhangzott a falaik között, mindeni a közelgő tavaszi tehetségkutatóra készülődött.En: The excited whispers of the students echoed within the walls, as everyone prepared for the upcoming spring talent show.Hu: Bence, a tehetséges énekes, akinek álma az volt, hogy lenyűgözi a feltételezett tehetségkutatókat, feszülten gyakorolt.En: Bence, the talented singer whose dream was to impress the presumed talent scouts, practiced tensely.Hu: Réka, a legjobb barátja, hűségesen mellette ült a zongoránál, de a szíve titkok salamoni pánikját zubogott.En: Réka, his best friend, sat faithfully by him at the piano, but inside her heart, the panic of unspeakable secrets raged.Hu: – Tudod, Reka – kezdte Bence, miközben takarította a torkát.En: "You know, Réka," began Bence, clearing his throat.Hu: – Nagy esély ez számunkra.En: "This is a big opportunity for us.Hu: Tökéletesnek kell lennie.En: It has to be perfect."Hu: Réka bólintott, bár kezei remegtek a billentyűkön.En: Réka nodded, though her hands trembled on the keys.Hu: Inkább élvezni szerette volna a fellépést, de belső félelmei újra felszínre törtek.En: She preferred to enjoy the performance, but her inner fears resurfaced again.Hu: Az ujjak tétován csúsztak a zongorabillentyűkön, szeme pedig idegesen követelt pihenést.En: Her fingers hesitated over the piano keys, and her eyes nervously demanded rest.Hu: Ahogy a próbák folytatódtak, Bence észrevette Réka nyugtalanságát.En: As the rehearsals continued, Bence noticed Réka's restlessness.Hu: Egy nap a próbateremben Réka hirtelen megállt.En: One day in the rehearsal room, Réka suddenly stopped.Hu: Lélegzete felgyorsult, majd kitört belőle:– Nem megy.En: Her breath accelerated, then she burst out: "I can't.Hu: Nem vagyok elég jó ehhez!En: I'm not good enough for this!"Hu: – Reka, várj!En: "Réka, wait!"Hu: – mondta Bence, átkarolva.En: said Bence, embracing her.Hu: – Nem tűnt fel, hogy ennyire aggódsz.En: "I didn't realize you were so worried.Hu: Segíteni akarok, nem nyomást helyezni rád.En: I want to help you, not pressure you."Hu: Ezután Bence kitalálta, hogyan támogathatná Rékát ahelyett, hogy tovább nyomná.En: Then, Bence figured out how he could support Réka instead of pushing her further.Hu: Napokig csak beszélgettek, nevettek, és kisebb fellépéseket tartottak az osztálytársak előtt, hogy Réka megszokja a nézőket.En: For days, they just talked, laughed, and held smaller performances in front of classmates, so Réka could get used to the audience.Hu: A nagy bemutató napja gyorsan elérkezett.En: The day of the big show arrived quickly.Hu: Az aula tele volt izguló diákokkal, tanárokkal és néhány kívülállóval, akik a falakat díszítő húsvéti koszorúkat csodálták.En: The auditorium was filled with excited students, teachers, and some outsiders who admired the Easter wreaths decorating the walls.Hu: Ahogy Bence és Réka színpadra léptek, a nézők elcsendesedtek.En: As Bence and Réka stepped onto the stage, the audience quieted.Hu: A lámpák fénye barátságosan érintette a duót.En: The light's glow touched the duo warmly.Hu: Bence felsóhajtott, majd Rékára nézett.En: Bence sighed, then looked at Réka.Hu: Egy bátorító mosoly kíséretében kezdte az éneklést, és Réka csatlakozott hozzá.En: With an encouraging smile, he started singing, and Réka joined him.Hu: Bár nem volt minden hang és akkord tökéletes, a közönség érezte a kettejük közötti harmóniát és örömöt.En: Although not every note and chord was perfect, the audience felt the harmony and joy between the two.Hu: A tapsvihar megérdemelten zúgott fel a terem falai között.En: The applause deservedly roared within the room's walls.Hu: Az esemény után Bence és Réka kicsit hátrébb húzódtak a tömegtől.En: After the event, Bence and Réka stepped back a bit from the crowd.Hu: Mindketten megkönnyebbülten nevettek, mert rájöttek, hogy a tökéletességnél sokkal fontosabb a közös élmény volt.En: Both laughed with relief, realizing that the shared experience was far more important than perfection.Hu: – Köszönöm, Bence – szólt Reka, mosollyal az arcán.En: "Thank you, Bence," said Réka, smiling.Hu: – Segítettél kiűzni a félelmet.En: "You helped me banish the fear."Hu: – Te voltál a legjobb partner – válaszolta Bence.En: "You were the best partner," replied Bence.Hu: – Rájöttem, hogy a csapatmunka és a barátság sokkal fontosabb.En: "I realized that teamwork and friendship are much more important."Hu: A tavasz újraélesztette a reményt és önbizalmat a szívükben, ahogy együtt indultak el az új kalandok felé a budapesti tavasz melegében.En: Spring rekindled hope and confidence in their hearts as they set out together on new adventures in the warmth of Budapest's spring. Vocabulary Words:corridor: folyosóbask: megéltdecoration: dekorációpeculiar: különöscharm: varázspresumed: feltételezetttensely: feszültenfaithfully: hűségesenunspeakable: salamonirage: zubogopportunity: esélytremble: remeghesitate: tétovázrestlessness: nyugtalanságaccelerate: felgyorsulembrace: átkarolpressure: nyomásauditorium: aulaoutsiders: kívülállókdecorate: díszítencouraging: bátorítóharmony: harmóniaapplause: tapsvihardeservedly: megérdemeltenrelief: megkönnyebbülésbanish: kiűzpartner: partnerteamwork: csapatmunkarekindle: újraélesztconfidence: önbizalom

Cuando los elefantes sueñan con la música
Cuando los elefantes sueñan con la música - Simone 50 años - 05/03/25

Cuando los elefantes sueñan con la música

Play Episode Listen Later Mar 5, 2025 58:50


La cantante Simone celebró sus 50 años en la música con una gira de conciertos que inició en abril de 2023. En Río se grabó el que dio el 25 de mayo de 2024, que ahora se refleja en el disco 'Simone 50 anos': 'Tô que tô', 'O que será' ('A flor da terra)', 'Sangrando', 'Começar de novo', 'Cigarra', 'Jura secreta', 'Divina comédia humana', 'Sob medida', 'Alma', 'Depois das dez', 'Desesperar jamais', 'Tô voltando' y 'O amanhã'.Escuchar audio

The Future. Built Smarter.
ENR Best Project elevates Garden's visitor experience

The Future. Built Smarter.

Play Episode Listen Later Mar 5, 2025 22:20


This episode examines the Missouri Botanical Garden's new Jack C. Taylor Visitor Center in St. Louis, winner of ENR's National 2024 Best of the Best Project Award in the cultural category. The LEED Gold project houses an event center, gift shop, meeting spaces, restaurant, and auditorium, and included the renovation of the historic Linnean House, the oldest continuously operated public greenhouse west of the Mississippi. Insight into the project is provided by guests Zach Carter of IMEG and Deniz Piskin, Vice President for Facilities and Construction at the Missouri Botanical Garden.  The decision to build the new center was largely driven by continual growth in the number of annual visitors; last year 1.3 million people visited the Garden, far more than the previous center could have comfortably accommodated. “The way the original visitor center was constructed, there were a lot of little bottlenecks in getting visitors through the center and into the garden,” Deniz says. The overall visitor experience was the other focus of the project. In addition to the vastly improved entrance and its accessibility, upon entering the new center, visitors are immersed in natural light as they view the exterior gardens through the facility's south wall of windows. An architectural lantern, or skylight, in the lobby includes a custom-designed scrim perforated in a pattern inspired by tree canopies. These and many other biophilic elements bring the outdoors in. “Everywhere you look, there's something related to nature,” says Deniz. Hidden from sight are the mechanical, electrical, plumbing, fire protection, and technology systems designed by IMEG. Key features include a 50,000-gallon rainwater collection cistern to provide water for the plants in the greenhouse (botanical garden staff consider rain “liquid gold”); displacement ventilation/natural stratification in the 50-foot tall lobby to improve occupant comfort; rooftop solar arrays; and a generator devoted to providing backup power to maintain the appropriate climate for the greenhouse, which features a variety of plants from the Mediterranean. Collaboration among all stakeholders was integral to the design-assist project, which was completed in multiple phases and included the construction of a temporary visitor center to keep the Garden open to visitors throughout construction. Deniz advises other organizations contemplating such a milestone project to “start with a clear understanding of what your goals and objectives are and check back throughout the design process to ensure you are not deviating from your goals. That's what this team did. We always kept in mind our visitors, always kept in mind the visitor experience.” See photos of the Missouri Botanical Garden's Jack C. Taylor Visitor Center and read the IMEG project case study. For further information and photographs, read this feature published by Metropolis.

Fluent Fiction - Hungarian
From Numbers to Narratives: Bálint's Creative Awakening

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 4, 2025 15:08


Fluent Fiction - Hungarian: From Numbers to Narratives: Bálint's Creative Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-04-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Kedves olvasó, képzeld el Budapest egy csendes utcáját, ahol egy kávézó meghitt, barátságos légkört teremt.En: Dear reader, imagine a quiet street in Budapest, where a café creates an intimate, friendly atmosphere.Hu: A kávézó falait meleg barna fa borítja, a levegőt pedig frissen őrölt kávé illata tölti meg.En: The walls of the café are covered in warm brown wood, and the air is filled with the scent of freshly ground coffee.Hu: Az ablakokon beszűrődik a halvány, ígérettel teli téli fény, egyúttal megérezhetjük a tavasz közelségét.En: The pale, promise-filled winter light filters through the windows, allowing us to sense the approach of spring.Hu: Egy késő téli délután, Bálint, egy szorgalmas könyvelő, éppen a laptopján dolgozik.En: On a late winter afternoon, Bálint, a diligent accountant, is working on his laptop.Hu: Elmélyülten készíti a jelentéseket, amelyek kulcsfontosságúak a következő heti üzleti prezentációhoz.En: He is deeply engrossed in preparing reports that are crucial for the business presentation next week.Hu: Az asztalán jegyzetek hevernek, tollak és egy csésze forró kávé, amit mindig Réka, az alkotói vénával megáldott barista készít neki.En: On his table lie notes, pens, and a cup of hot coffee, always made for him by Réka, the barista blessed with a creative spirit.Hu: Réka már észrevette, hogy Bálint minden délután visszatér a kávézóba.En: Réka has noticed that Bálint returns to the café every afternoon.Hu: Újabb és újabb kávékat rendel, miközben szorgosan írja a számokat a képernyőn.En: He orders coffee after coffee while diligently typing numbers on the screen.Hu: Egy alkalommal kíváncsiságból egy apró grafikát csúsztat Bálint csészéje alá.En: Out of curiosity, she once slips a small sketch under Bálint's cup.Hu: Egy csendes mosollyal és óvatos mozdulattal nyújtja át a csészét, amire Bálint kíváncsi tekintettel néz.En: With a quiet smile and a careful gesture, she hands over the cup, which Bálint looks at with intrigued eyes.Hu: Bálint élete nem csak számokról szólt.En: Bálint's life was not just about numbers.Hu: Titkon mindig is vágyott a kreativitásra, egy új kifejezésmódra.En: Secretly, he always yearned for creativity, a new mode of expression.Hu: Azonban a munkahelyi elvárások, különösen Péter, a főnöke elvárásai, hatalmas nyomást gyakoroltak rá.En: However, workplace expectations, especially those from Péter, his boss, put enormous pressure on him.Hu: Péter, aki a bemutatótól várta a következő nagy ügyfél megnyerését, nem tűrt hibát.En: Péter, expecting the presentation to win over the next big client, did not tolerate mistakes.Hu: Az idő telt, a prezentáció napja közeledett.En: Time passed, and the day of the presentation was approaching.Hu: Bálint egyre inkább érezte, hogy a kreativitás iránti vágyát össze kellene kapcsolnia a munkájával.En: Bálint increasingly felt that he should merge his desire for creativity with his work.Hu: Gondolatában összeállt a kép: mi lenne, ha Réka vidám skiccei segítségével tenné érthetővé a bonyolult pénzügyi adatokat a jövőbeli ügyfelüknek?En: The idea came together in his mind: what if he used Réka's cheerful sketches to make complex financial data understandable for their future client?Hu: Elérkezett a bemutató napja.En: The day of the presentation arrived.Hu: Bálint izgult, de eltökélt volt.En: Bálint was nervous but determined.Hu: A laptopjáról a projektorra vetítette Réka rajzait is.En: He projected Réka's drawings from his laptop.Hu: Az egyszerű ábrák életre keltették a számokat, az ügyfél pedig elmerült a képek világában.En: The simple illustrations brought the numbers to life, and the client became immersed in the world of images.Hu: Az ügyfél érdeklődése látványosan megnőtt.En: The client's interest visibly grew.Hu: Bálint érezte az elismerő pillantásokat, Péter arcán pedig megjelent egy elégedett mosoly.En: Bálint felt the approving glances, and a satisfied smile appeared on Péter's face.Hu: A prezentáció végére Bálint nemcsak a főnöke elismerését érte el, hanem saját magának is bebizonyította, hogy a kreativitás és a munka kéz a kézben járhatnak.En: By the end of the presentation, Bálint had not only gained his boss's approval but proved to himself that creativity and work could go hand in hand.Hu: A sikert követően rájött, hogy mindkettőt tovább tudja vinni, egy új utat nyitva az életében.En: Following the success, he realized that he could carry both forward, opening a new path in his life.Hu: Bálint számára ez a beismerés új lehetőségeket teremtett.En: This realization created new opportunities for Bálint.Hu: Megtanulta, hogy a szenvedély és a kötelezettség harmonikus együttműködése lehetővé teszi, hogy minden nap új színt vigyen az életébe, a kávézó barátságos falai között és azon túl is.En: He learned that the harmonious collaboration of passion and obligation enables him to bring new color to his life every day, within the friendly walls of the café and beyond. Vocabulary Words:intimate: meghittengrossed: elmélyültenaccountant: könyvelőcreative spirit: alkotói vénadiligent: szorgalmascrucial: kulcsfontosságúcuriosity: kíváncsisággesture: mozdulatapproach: közeledéssecretly: titkonexpression: kifejezéstolerate: tűrapproval: elismerésmerge: összeolvasztopportunity: lehetőségcollaboration: együttműködésobligation: kötelezettségscent: illatfilter: beszűrődikintrigued: kíváncsipresentation: bemutatóimmense: hatalmasillustration: ábraapprove: elismersketch: skiccharmonious: harmonikusimmersed: elmerültprojection: vetítéssatisfied: elégedetttransform: átalakít

Fluent Fiction - Hungarian
A Market Romance: Finding the Perfect Gift for Réka

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 3, 2025 14:26


Fluent Fiction - Hungarian: A Market Romance: Finding the Perfect Gift for Réka Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-03-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavasz első napsugarai beragyogták a piacot.En: The first rays of spring sunshine illuminated the market.Hu: A nap lágy melege elérte a padokat, ahol virágok, kézműves termékek és finom illatok csalogatták az embereket.En: The gentle warmth of the sun reached the benches, where flowers, handmade products, and delightful scents were enticing people.Hu: A Színes Piac élettel teli volt.En: The Színes Piac was full of life.Hu: Balázs lassan sétált, tekintetét a kavalkádra függesztve.En: Balázs walked slowly, fixing his gaze on the bustle.Hu: Balázs egy különleges ajándékot keresett Rékának.En: Balázs was looking for a special gift for Réka.Hu: Réka születésnapja közeledett, és Balázs tudta, hogy valami fontosat kell találnia.En: Réka's birthday was approaching, and Balázs knew he needed to find something significant.Hu: Réka mindig értékelte az olyan ajándékokat, melyek mögött szándék és érzés van.En: Réka always appreciated gifts that came with intention and feeling.Hu: De Balázs nehezen döntött.En: But Balázs had a hard time deciding.Hu: Annyi csodás dolog volt, de semmi sem tűnt elég különlegesnek.En: There were so many wonderful things, but nothing seemed special enough.Hu: Átnézett a virágok kavalkádján, sebes tekergőző szalagokkal díszített asztalokon.En: He looked over the flower-laden tables, decorated with vibrant, swirling ribbons.Hu: A kézművesek ajándékai csalogatták a szemet, de Balázs még mindig nem lelte azt a tökéleteset.En: The handcrafted gifts caught the eye, but Balázs still couldn't find the perfect one.Hu: Ahogy a piac hangjai – a nevetés, az áruk kiáltásai – körbefonták, apránként elbizonytalanodott.En: As the sounds of the market – laughter, shouts of goods – enveloped him, he gradually began to feel uncertain.Hu: Egy pillanatra megállt, és kitekintett a forgatagból.En: He paused for a moment and glanced out of the crowd.Hu: Elkezdett Rékára gondolni, arra, ami őt boldoggá tette.En: He began thinking about Réka, about what made her happy.Hu: Látta maga előtt tiszta mosolyát, amikor valami igazán szép tárgyat szemlél.En: He envisioned her clear smile when she gazed at something truly beautiful.Hu: Talán éppen itt, ebben a pillanatban, megérkezett a válasz.En: Perhaps at this very moment, the answer arrived.Hu: Egy különös asztalhoz érkezett, amelyen egyedi kézműves ékszerek pompáztak.En: He reached a peculiar table adorned with unique handcrafted jewelry.Hu: Az egyik standnál Rékát látta meg, aki egy különleges nyakláncot bámult elmélyülten.En: At one of the stands, he saw Réka, deeply engrossed in gazing at a special necklace.Hu: A nyaklánc látványosan csillogott a napfényben, finom mintái mesét meséltek, amit csak megérinteni kellett.En: The necklace sparkled remarkably in the sunshine, its delicate patterns telling a story that just needed to be touched.Hu: Balázs hátrébb lépett, hogy Réka észre se vegye.En: Balázs stepped back so Réka wouldn't notice him.Hu: Lassan, nyugodtan elindult az eladó felé.En: Slowly and calmly, he approached the vendor.Hu: A következő pillanatban már a nyakláncot nézegette, mintha csak most fedezte volna fel.En: In the next moment, he was examining the necklace as if he had just discovered it.Hu: Tudta, hogy ez lesz a tökéletes ajándék.En: He knew this would be the perfect gift.Hu: Amikor jött a születésnap, Balázs átnyújtotta a gyönyörűen csomagolt ajándékot.En: When the birthday arrived, Balázs handed over the beautifully wrapped gift.Hu: Réka kíváncsian bontotta ki.En: Réka opened it curiously.Hu: Amikor meglátta a nyakláncot, szemében könny csillogott.En: When she saw the necklace, tears glimmered in her eyes.Hu: "Ez gyönyörű, Balázs!En: "This is beautiful, Balázs!"Hu: " - mondta, ahogy óvatosan az ujjával a minta vonalait követte.En: she said, carefully tracing the pattern with her finger.Hu: Balázs rámosolygott, elégedettség töltötte el.En: Balázs smiled at her, filled with satisfaction.Hu: Megtanulta, hogy néha az a legjobb ajándék, amit szívvel választanak, és ami kifejezi, mennyire fontos a másik számunkra.En: He learned that sometimes the best gift is the one chosen with heart and that expresses how important the other person is to us.Hu: A piaci nap végére nemcsak Réka szívét melegítette meg, de őt is gazdagabbá tette a figyelmes szeretet ereje.En: By the end of the day at the market, he not only warmed Réka's heart but was also enriched by the power of attentive love.Hu: A Színes Piac pedig továbbra is élt és változott, ahogy a tavasz ígéretével teli napok egyre hosszabbodtak.En: The Színes Piac continued to live and change as the days filled with the promise of spring grew longer. Vocabulary Words:illuminated: beragyogtákgentle: lágybenches: padokatenticing: csalogattákbustle: kavalkádraapproaching: közeledettsignificant: fontosatappreciated: értékeltehandmade: kézművesladen: tarkavibrant: sebesswirling: tekergőzőenveloped: körbefontákuncertain: elbizonytalanodottglanced: kitekintettengrossed: elmélyültenpeculiar: különössparkled: csillogottpatterns: mintáitracing: követtesatisfaction: elégedettségwrapping: csomagoltremarkably: látványosanpromise: ígéretévelenriched: gazdagabbáintent: szándékstands: standnálhandcrafted: egyedi kézművesadorned: díszítetttruly: igazán

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Warmth in Art: A Journey of Hope and New Beginnings

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 2, 2025 13:35


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Warmth in Art: A Journey of Hope and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-02-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A téli szél hidegen fújt a lakónegyedben, ahol Zoltán és kislánya, Réka nemrég kezdett új életet.En: The winter wind blew coldly through the residential area where Zoltán and his little daughter, Réka, had recently begun a new life.Hu: A házak sarkában még ott lapultak az apró, megolvadt hóhalmok, és a fák ágain zúzmarás csillanások ültek.En: Small, melted piles of snow still lingered in the corners of the houses, and frosty glimmers rested on the branches of the trees.Hu: Már esteledett, amikor Zoltán és Réka elindultak a szülői értekezletre az általános iskolába, ahol Réka nemrég kezdett el tanulni.En: It was already getting dark when Zoltán and Réka set off for the parent-teacher meeting at the elementary school where Réka had recently started attending.Hu: A suli épülete kívülről barátságos volt, a nagy üvegablakokon át halvány fények szűrődtek ki.En: The exterior of the school building was welcoming, with faint lights filtering through the large glass windows.Hu: Zoltán idegesen szorította a lányának kezét.En: Zoltán nervously squeezed his daughter's hand.Hu: Réka csendes volt, alig-alig szólt az új környezetben; Zoltán ezért is aggódott.En: Réka was quiet, rarely speaking in the new environment; this worried Zoltán.Hu: Vajon jól választottak új lakhelyet?En: Had they chosen the right place to live?Hu: Mi lesz, ha Réka nem boldogul itt?En: What if Réka couldn't cope here?Hu: Ahogy beléptek a tanterembe, a falakat színes rajzok borították.En: As they entered the classroom, the walls were covered with colorful drawings.Hu: A ceruzarajzok és festett képek életet és örömet sugároztak.En: The pencil sketches and painted pictures radiated life and joy.Hu: Zoltán elámult a gyerekek tehetségén, de Réka csak félénken húzódozott mellette.En: Zoltán was amazed by the children's talent, but Réka just shyly clung to his side.Hu: A tanárnő kedvesen üdvözölte őket.En: The teacher greeted them kindly.Hu: "Üdvözlöm, Zoltán! Réka igazán különleges gyerek. Van egy kis tehetsége a művészethez, ugye?"En: "Welcome, Zoltán! Réka is truly a special child. She has a bit of talent for art, doesn't she?"Hu: Zoltán elcsodálkozott. Nem számított rá, hogy Réka ilyen gyorsan elismeréshez jut.En: Zoltán was astonished. He didn't expect Réka to gain recognition so quickly.Hu: "Tényleg? Nem is tudtam, hogy Réka szeret rajzolni."En: "Really? I didn't even know Réka likes to draw."Hu: "Az egyik legszebb képet készítette a múlt héten. Talán egy művészeti szakkör segíthetne neki jobban beilleszkedni," javasolta a tanárnő mosolyogva.En: "She made one of the most beautiful pictures last week. Perhaps an art club could help her fit in better," suggested the teacher with a smile.Hu: Zoltán szíve megtelt melegséggel.En: Zoltán's heart was filled with warmth.Hu: Réka felé fordult, aki óvatosan, de bizakodóan elmosolyodott.En: He turned to Réka, who cautiously but confidently smiled back.Hu: "Mit szólsz, kincsem? Kipróbálnád?"En: "What do you think, my treasure? Would you like to try it?"Hu: Réka bólintott, és a mosolya csak szélesebb lett.En: Réka nodded, and her smile grew wider.Hu: Zoltán ekkor megértette, hogy Rékának több biztatásra van szüksége, és rálelt az útjára a művészeten keresztül.En: Zoltán then realized that Réka needed more encouragement, and she had found her path through art.Hu: Az értekezlet végére megkönnyebbülten távozott, szíve tele reménnyel.En: By the end of the meeting, he left with a sense of relief, his heart filled with hope.Hu: A hideg téli este már nem tűnt annyira ridegnek, és Zoltán tudta, hogy a döntés, hogy ide költöztek, talán mégis helyes volt.En: The cold winter evening no longer seemed so harsh, and Zoltán knew that the decision to move here might indeed have been the right one.Hu: Réka kezében biztonságban érezte a jövőt.En: Holding Réka's hand, he felt secure about the future.Hu: Ahogy együtt sétáltak hazafelé, Zoltán megérezte, hogy a kezdeti nehézségek után a tavasz közelegően ígér jobb napokat.En: As they walked home together, Zoltán sensed that after the initial difficulties, the approaching spring promised better days. Vocabulary Words:residential: lakónegyedbenfrosty: zúzmarásglimmers: csillanásokelementary: általánossqueezed: szorítottararely: alig-aligcope: boldogulclassroom: tanteremsketches: ceruzarajzokpainted: festettradiated: sugároztakastonished: elcsodálkozottrecognition: elismeréshezencouragement: biztatásraconfidence: bizakodóanwelcoming: barátságosrelief: megkönnyebbültenhope: reménnyelinitial: kezdetiapproaching: közelegőenbetter: jobbdifficulties: nehézségeksecure: biztonságbandecision: döntéstreasure: kincsemcautiously: óvatosanhesitantly: félénkenatmosphere: környezetbensuggested: javasoltatalent: tehetsége

Le débat africain
Guinée, RDC, Russie, Allemagne… L'actualité vue par les éditorialistes africains

Le débat africain

Play Episode Listen Later Feb 21, 2025 39:00


Au sommaire : Abdoul Sacko, le coordinateur national du Forum des Forces sociales de Guinée, enlevé dans la nuit de mercredi à son domicile, a été retrouvé le lendemain dans un état critique. Une violence qui provoque de vives réactions en Guinée. En République démocratique du Congo, après la chute de Bukavu désormais sous le contrôle du groupe armé M23, soutenu par le Rwanda, le président Tshisekedi est à la recherche de soutiens militaires sur le continent. Qui pour répondre à son appel ? À la Une également, le rapprochement de Donald Trump avec la Russie de Vladimir Poutine, le président américain allant jusqu'à qualifier son homologue ukrainien de « dictateur sans élection ». Comment expliquer un tel revirement diplomatique ? Enfin en Allemagne, les élections législatives anticipées se tiendront le 23 février 2025. Des élections scrutées de près, notamment après la récente alliance sur l'immigration de la droite avec l'extrême droite, une première depuis la Seconde Guerre mondiale.Chaque semaine, des journalistes et éditorialistes africains décryptent l'actualité africaine et internationale. Avec la participation de : - Cécile Goudou, secrétaire de rédaction à la Société de radio et de télévision du Bénin- Éric Topona, journaliste tchadien au sein de la rédaction Afrique francophone de la Deutsche Welle - Yves Kalikat, rédacteur en chef du quotidien Forum des As en RDC.  

Journal de l'Afrique
RD Congo : des troupes ougandaises à Bunia pour contrer les rebelles ADF

Journal de l'Afrique

Play Episode Listen Later Feb 20, 2025 12:10


En République démocratique du Congo, les forces ougandaises ont renforcé leur présence. Déployées dans l'est du pays depuis plusieurs années, de nouvelles troupes sont arrivées sur le territoire congolais. L'objectif selon les autorités, est de renforcer les opérations contre les rebelles ADF, groupe affilié à l'organisation Etat islamique. 

Fluent Fiction - Hungarian
Beneath Budapest's Snow: A Friendship Forged in Ruins

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 19, 2025 15:11


Fluent Fiction - Hungarian: Beneath Budapest's Snow: A Friendship Forged in Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-19-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hideg tél Budapest fölé borult, és a Hunyadi udvarban a hó fehér takaróként terült el a földön.En: The cold winter descended upon Budapest, and in the Hunyadi courtyard, the snow spread over the ground like a white blanket.Hu: A Buda Vár romjai között néhány bátor turista mászkált, kíváncsiak voltak a város történelmi örökségére.En: Among the ruins of the Buda Vár, a few brave tourists wandered, curious about the city's historical heritage.Hu: A levegő jeges, de a látvány szívet melengető volt.En: The air was icy, but the sight was heartwarming.Hu: Zoltán, a történelem iránti szenvedélyes kutató, figyelmesen hallgatta Ilonát, a túravezetőt.En: Zoltán, a passionate researcher of history, listened attentively to Ilona, the tour guide.Hu: Ilona mindenféle régi történetet osztott meg, próbálva megmenteni a múlt emlékét a feledéstől.En: Ilona shared all sorts of old stories, trying to save the memory of the past from oblivion.Hu: Zoltán kissé ideges volt, nem gyakran szakadt ki a könyvei közül.En: Zoltán was a bit nervous; he didn't often venture out of his books.Hu: Egy belső hang azonban azt suttogta neki, hogy itt a lehetősége új kapcsolatokat találni.En: However, an inner voice whispered to him that this was an opportunity to find new connections.Hu: Közben Réka, az introvertált művész, a csoport végén ballagott.En: Meanwhile, Réka, the introverted artist, walked at the end of the group.Hu: Vázlatfüzetébe bújt, próbálta megtalálni az elveszett inspirációját.En: She was buried in her sketchbook, trying to find her lost inspiration.Hu: Az ő számára a romok látványa egyfajta varázslatot jelentett, amely talán megoldhatná kreatív blokkja gátjait.En: For her, the sight of the ruins held a kind of magic that might solve the barriers of her creative block.Hu: Zoltán félénkségét leküzdve úgy döntött, megszólítja a mellette álló Rékát.En: Overcoming his shyness, Zoltán decided to speak to Réka, who was standing next to him.Hu: "Szia, érdekelnek a történetek erről a helyről?En: "Hi, are you interested in the stories of this place?"Hu: " kérdezte, a vágy a szemében, hogy megossza tudását.En: he asked, with the desire in his eyes to share his knowledge.Hu: Réka kissé meglepődött, de látva Zoltán lelkesedését, úgy döntött, válaszol.En: Réka was somewhat surprised, but seeing Zoltán's enthusiasm, she decided to respond.Hu: "Valójában festő vagyok.En: "Actually, I'm a painter.Hu: Az ilyen történelmi helyek mind inspirálóak számomra.En: Such historic places are all inspiring to me."Hu: "Ahogy a csoport előrébb haladt, Zoltán mélyebben elmerült a beszélgetésben Rékával.En: As the group moved forward, Zoltán became more deeply immersed in the conversation with Réka.Hu: Beszélgetésük közben felfedeztek egy rejtett szegletet, ahol egy régi faragvány bújt meg a hó alatt.En: During their talk, they discovered a hidden corner where an old carving lay beneath the snow.Hu: Meghatotta őket az ábra szépsége, és a faragványt három alakot ábrázolva ábrándozni kezdtek a múlt titkairól.En: They were moved by the beauty of the figure, and seeing three figures carved, they began to daydream about the secrets of the past.Hu: "Ez a hely varázslatos," suttogta Réka, miközben gyors vázlatot készített a látványról.En: "This place is magical," Réka whispered, while making a quick sketch of the scene.Hu: Képzelete ismét szárnyalni kezdett, érezte, hogy a régi kövek új történeteket mesélnek neki.En: Her imagination began to soar again; she felt that the old stones were telling her new stories.Hu: Zoltán magabiztosan kezdett mesélni az ábra lehetséges eredetéről, történeteket szőtt arról, hogyan élhettek itt az emberek évszázadokkal ezelőtt.En: Zoltán confidently began to narrate the possible origins of the carving, weaving stories about how people might have lived here centuries ago.Hu: Réka lelkesedése ragályos volt, és Zoltán rájött, hogy ez a közös élmény milyen értékes lehet.En: Réka's enthusiasm was contagious, and Zoltán realized how valuable this shared experience could be.Hu: Mire a nap lenyugodott, és a túra véget ért, Zoltán és Réka már alig várta, hogy folytathassák a beszélgetést.En: By the time the sun had set and the tour ended, Zoltán and Réka were already eager to continue their conversation.Hu: Telefonszámot cseréltek, megígérték, hogy újabb kalandra indulnak majd együtt Budapest történelmi helyszínein.En: They exchanged phone numbers, promising to embark on another adventure together at Budapest's historical sites.Hu: Réka mosolyogva sétált vissza a hétköznapok felé, új inspirációval a fejében.En: Réka walked back to everyday life with a smile, new inspiration in her head.Hu: Zoltán pedig úgy érezte, hogy végre sikerült valódi kapcsolatot találni, közös szenvedélyüket megosztva.En: Zoltán, on the other hand, felt he had finally managed to find a genuine connection, sharing their mutual passion.Hu: A hideg téli szél közben elsodorta a két idegen félelmeit, helyet adva egy ígéretes barátságnak.En: Meanwhile, the cold winter wind blew away the fears of the two strangers, making room for a promising friendship. Vocabulary Words:descended: borultcourtyard: udvarblanket: takaróruins: romjaibrave: bátorheritage: örökségéreicy: jegesheartwarming: szívet melengetőattentively: figyelmesenoblivion: feledéstőlventure: szakadtinner: belsőwhispered: suttogtaintroverted: introvertáltsketchbook: vázlatfüzetébeinspiration: inspirációjátcreative block: kreatív blokkjashyness: félénkségéteager: alig vártagenuine: valódihistoric: történelmicarving: faragványdaydream: ábrándoznifigure: alakotimagination: képzeletesoar: szárnyalnicontagious: ragályosshared: közösfriendship: barátságnakpromising: ígéretes

Un Jour dans l'Histoire
Ribera: l'immense petit espagnol

Un Jour dans l'Histoire

Play Episode Listen Later Feb 13, 2025 38:08


Nous sommes en 1631. Fernando Afán de Rivera y Enríquez, duc d'Alcala et vice-roi de Naples, grand collectionneur de portraits de personnages au physique considéré, selon les canons de l'époque, comme bizarre, extravagant, monstrueux ou exotique, passe commande, au peintre Jusepe de Ribera. Ribera, lo Spagnoleto, arrivé en Italie au tout début du siècle, a maintenant une quarantaine, il est au sommet de son art. Il choisit, pour modèle, Magdalena Ventura, une Italienne âgée de cinquante-deux ans, mère de trois enfants, à qui une barbe a commencé à pousser à l'âge de trente-sept ans. Elle pose en compagnie de son mari et de son bébé qu'elle allaite. Ribera utilise des jeux intenses de lumière et d'ombres dans le style caravagiste qui a fait sa renommée. Les personnages sont debout, l'époux en retrait. Magdelena, le front largement dégarni, le visage mangé par une épaisse et longue pilosité noire, est vêtue d'un long manteau d'où jaillit un sein gonflé de lait qu'un enfant s'apprête à téter. Le couple nous fait face et nous regarde, l'air fatigué, désabusé. Dans la partie droite du tableau, sous un coquillage symbolisant l'hermaphrodisme, Ribera note en latin « En magnum natura miraculum » ( un grand miracle de la nature ). Ce tableau de 196 × 127 cm, empreint d'une profonde humanité, au-delà de la première impression de monstruosité et de grotesque, nous bouleverse. C'est l'un des plus fascinants, mystérieux, importants de l'histoire de l'art. Radical et violent, sombre et lumineux, revenons sur le parcours de Ribera… Avec nous : Anne Hustache, historienne de l'art. Sujets traités : Fernando Afán de Rivera y Enríquez,Alcala , Jusepe de Ribera, peintre, Magdalena Ventura, , barbe, extravagant, monstrueux , exotique, lumineux Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement.