POPULARITY
Categories
Nhiều bậc cao niên với sức khoẻ cho phép, vẫn hoạt động không mỏi mệt trong các hoạt động và tổ chức tâm linh hay tôn giáo. Gia Đình Phật Tử là một đoàn thể có mặt tại Việt Nam từ thập niên 50 và vẫn hoạt động mạnh mẽ cho đến nay. Ông Huỳnh Trung Hóa ở tuổi 70 vẫn giúp đỡ hướng dẫn cho thế hệ tiếp nối, trong lý tưởng phụng sự xã hội, đạo pháp và con người.
Nos zambullimos en las páginas de Canon de cámara oscura (Ed. Seix Barral). Su autor, Enrique Vila-Matas, nos habla de este libro -que es a la vez novela y ensayo- en el que el protagonista, un androide con problemas de identidad, nos propone a los lectores una guía de lecturas heterodoxa, estimulante y divertida.Luego, Javier Lostalé nos habla de Pequeña (Ed. Bajamar), el segundo libro de Ana Sánchez Huéscar. Una recreación de la infancia y la adolescencia con atmósfera de cuento.Por su parte, Ignacio Elguero nos recomienda otros libros: el ensayo Elogio del amor (Ed. Roca), en el que Rafael Narbona investiga la importancia de los afectos, los vínculos y los cuidados, y Prohibido morir aquí (Ed. Libros del Asteroide), una de las obras más sobresalientes de la escritora británica del siglo XX Elizabeth Taylor.En Peligro en La estación nuestro colaborador Sergio C. Fanjul nos mete en un bucle temporal al hilo de El volumen del tiempo (Ed. Anagrama), ambicioso proyecto de la escritora danesa Solvej Balle quien invirtió más de tres décadas en la escritura de estas siete novelas que exploran las cuitas de una mujer que se queda atrapada en el tiempo.Terminamos en compañía de Mariano Peyrou, que hoy nos trae lo nuevo de Mar García Lozano: La bella soledad (Ed. La nube de piedra), un poemario en forma de lista de cosas que no se relacionan explícitamente.Escuchar audio
Cuối năm 1907, tin Vua Thành Thái bị truất ngôi lan rộng. Một cậu bé tám tuổi - vua Duy Tân được lập lên thay. Trong khi đất nước rối ren, anh em Côn và Khiêm vẫn nỗ lực học tập và cùng các bạn trẻ tham gia phong trào Duy Tân, vận động cắt tóc, bỏ hủ tục răng đen, mặc quần áo mới để thức tỉnh tinh thần dân tộc. Cuối cùng, cả hai thi đỗ vào Quốc học Huế, ngôi trường do Pháp lập nên để đào tạo nhân viên hành chính, nhưng họ vào trường không phải để làm tay sai mà để muốn đánh Pháp thì phải hiểu Pháp.
Senta Lá Vem a Notícia está no ar!Aqui você confere: Hospital Universitário (HU) completa 45 anos de história. O nome do campus principal da UFSC, em Florianópolis, pode mudar: o Conselho Universitário debate a troca da denominação “Reitor João David Ferreira Lima”, em razão de denúncias de perseguições políticas atribuídas ao ex-reitor durante a ditadura civil-militar de 1964. A universidade lançou o Programa Escola de Gestores, com uma palestra sobre o futuro da educação superior na América Latina. E atenção: as inscrições para o Vestibular UFSC 2025.2 encerram nesta quinta-feira.Esta edição foi produzida pela Turma B da disciplina de Áudio e Radiojornalismo, em treze de maio de 2025. Reportagem e redação de notícias por Duda Fernandes, Julia Luciana, Karina Malamud, Letícia Laura. Lorayne Carvalho, Margarida Bonfim, Matheus Locks, Niko Medeiros e Olivia Scheel. Edição de Julia Wust e Yan Calheiros. Locução de Julia Luciana e Lorayne Carvalho. Na coordenação técnica, Roque Bezerra. Monitoria de Danielly Alves. Orientação da professora Valci Zuculoto.
Một buổi sáng sớm năm 1907 đầy biến động, sau một đêm thức khuya trò chuyện với ông Phạm Khắc Doãn về thời cuộc, ông Sắc được gọi đi làm sớm với yêu cầu mặc thẩm phục đầy đủ. Không khí trong kinh thành Huế bỗng chốc trở nên căng thẳng khi quân Pháp và binh lính thuộc địa diễu hành rầm rập khắp nơi. Trong lớp học, thầy trò đều bàng hoàng vì một biến cố lớn đang âm thầm xảy ra. Sau giờ học, Côn về nhà và thấy cha đang ngồi lặng lẽ trước bàn thờ, hai mắt đỏ hoe. Ông Sắc nghẹn ngào báo tin đau lòng với Côn.
This week, Jason is joined by a powerhouse who's not just building brands, but shaping the future of entrepreneurship, Emma Grede! As Co-Founder and CEO of Good American and Founding Partner of SKIMS, to becoming the first black woman to guest star as a shark on Shark Tank. With a keen eye for opportunity, a passion for equality, and a voice that resonates far beyond the boardrooms, Emma is redefining what it means to lead, especially as a woman and a woman of color. In this episode, Emma shares how she recognized her entrepreneurial spirit early on—watching her mom budget, understanding the cost of everything, and forming a deep emotional connection to money. She opens up about raising capital for Good American, growing from a modest client base to working with some of the biggest names, and the hard lessons learned after failing in LA and starting from scratch. Emma talks about building a full-service reputation, earning trust, and key insights from investor Andrew Rosen. She explains how directly asking women what they need has informed her investment and product strategies, the top three traits she looks for when deciding where to invest, and how she keeps up with fast-moving trends. Plus, she breaks down her rules for hiring, firing, and promoting, shares the inspiration behind her new podcast Aspire with Emma Grede, and talks about her recent collaboration with Off Season and designer Kristin Juszczyk. Emma reveals all this and so much more in another episode you can't afford to miss! Host: Jason Tartick Co-Host: David Arduin Audio: John Gurney Guest: Emma Grede Stay connected with the Trading Secrets Podcast! Instagram: @tradingsecretspodcast Youtube: Trading Secrets Facebook: Join the Group All Access: Free 30-Day Trial Trading Secrets Steals & Deals! Thrive Market: Thrive Market is like your favorite health food store-but online, and way more affordable. I'm talking about premium brands like Primal Kitchen, Siete, Hu, and Simple Mills... all delivered to your door, and up to 30% less than what you'd pay at traditional stores. Skip the junk without overspending. Head over to ThriveMarket.com/TRADINGSECRETS to get 30% off your first order and a FREE $60 gift. Booking.com: Whether you're looking to earn that extra income, fill those vacant weekends, or grow you business, head over to Booking.com to see how you can get started today. The reach is global, the bookings are consistent, and the control is yours. For the bookings you've dreamed of, list your property on Booking.com! Boll & Branch: Boll & Branch products are made different, so you can sleep better at night.Woven with the finest 100% organic cotton on earth and crafted by artisans who earn the pay and respect they deserve. Feel the difference an extraordinary night's sleep can make with Boll & Branch. Get 15% off, plus free shipping on your first set of sheets, at BollAndBranch.com/tradingsecrets Cymbiotika: Cymbiotika is changing the game when it comes to supplements. Their liquid packets are more effective, convenient, and go wherever you go. Cymbiotika is as clean as it gets—no seed oils, preservatives, or artificial junk. Just high-quality, real ingredients that actually do something. Go to Cymbiotika.com/tradingsecrets for 20% off + free shipping today
Tại Làng Sen, Thanh cùng các cô gái trong xóm chăm chỉ học chữ Quốc ngữ như một phong trào tự học. Họ học để biết viết, để có thể viết thư cho người thân và để không bị coi thường trong xã hội. Trong lúc ấy, ông Đội Quyên, một cán bộ cách mạng bất ngờ ghé thăm nhà ông Sắc. Cuộc gặp gỡ giữa ông và Thanh diễn ra bí mật, nhanh chóng nhưng đầy xúc động. Trong khi đó tại Huế, Phượng Quý bị công tử Tôn Thất Bá theo đuổi một cách thô lỗ và ép buộc. May mắn, Côn xuất hiện kịp thời bảo vệ cô khỏi bị kéo lên xe cưỡng ép.
Thành phố Huế dường như bừng tỉnh sau một mùa hè dài với không khí tươi mới và nhộn nhịp. Cổng trường chào đón học sinh, phụ huynh và thầy cô, mỗi người đều mang trong mình một câu chuyện riêng, một dáng vẻ khác biệt phản ánh những lớp xã hội đa dạng. Côn tuy háo hức nhưng cũng đầy trăn trở khi đối diện khẩu hiệu Tự do - Bình đẳng - Bác ái.
Trong một buổi sáng sớm, bên dòng Hương Giang, những người bạn trẻ: Hùng, Côn, Khiêm, Cần, Phượng, Quý và Diệp Văn Kỳ lại hẹn nhau rong chơi nhưng không chỉ để ngắm cảnh hay vui đùa. Mỗi bước chân, mỗi lời nói của họ đều mang theo những khát vọng thầm kín, những hoài bão đang lớn dần trong một giai đoạn đầy biến động của đất nước. Những câu chuyện tưởng như chỉ để giải khuây dần hé mở tâm thế của cả một thế hệ thanh niên đang thao thức trước vận mệnh dân tộc. Trong tiếng cười trong trẻo, trong giọng hát ngọt ngào của thiếu nữ xứ Huế và cả trong ánh mắt rực sáng của người bạn tên Côn thấp thoáng hình hài một tương lai mà họ đều đang chờ đợi, đang muốn góp phần đổi thay.
Chuck Searcy là một trong những cựu binh Mỹ hiếm hoi quay trở lại Việt Nam sau chiến tranh để... ở lại. Ông là người đồng sáng lập Dự án RENEW – một trong những sáng kiến nhân đạo lớn nhất tại Quảng Trị nhằm xử lý bom mìn còn sót lại. Suốt hơn 30 năm qua, ông đã cùng các tổ chức quốc tế và cộng đồng địa phương giúp hàng triệu người dân sống an toàn trên chính mảnh đất từng đầy rẫy hiểm nguy. Ông cũng là người nước ngoài được trao tặng Huân chương Hữu nghị của Nhà nước Việt Nam, vì những đóng góp bền bỉ cho hòa bình và quan hệ Việt – Mỹ.Trong tháng 4 đầy đặc biệt, Have A Sip đã có cơ hội trò chuyện cùng ông về hành trình từ người "lính chiến" đến người kiến tạo hoà bình, những nỗ lực không ngừng nghỉ để gỡ bỏ hàng trăm nghìn quả bom còn sót lại và quan điểm về “di sản hoà bình” mà Việt Nam đang có. Không mở ra những câu chuyện về chiến tranh đã qua, cuộc trò chuyện sẽ đưa bạn đến những câu chuyện về sự hồi phục, niềm tin, lòng trắc ẩn và cả hy vọng vào thế hệ trẻ Việt Nam.Mời bạn đón xem tập 219, lắng nghe câu chuyện từ Chuck Searcy để biết mình đang thừa hưởng điều gì, đang bước đi trên nền tảng nào và có trách nhiệm ra sao với tương lai phía trước. #HaveASip #Vietcetera #Vietcetera_Podcast #HAS219—Đừng quên có thể xem bản video của podcast này tại: YouTubeVà đọc những bài viết thú vị tại website: Vietcetera—Yêu thích tập podcast này, bạn có thể donate tại:● Patreon: https://www.patreon.com/vietcetera● Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/vietceteraNếu có bất cứ góp ý, phản hồi hay mong muốn hợp tác, bạn có thể gửi email về địa chỉ team@vietcetera.com
Ông Nguyễn Sinh Sắc cùng hai con trai là Khiêm và Côn chuẩn bị vào Huế nhận chức quan do triều đình bổ nhiệm. Cô Thanh được giao ở lại quê nhà để trông coi nhà cửa, ruộng vườn và hương hoả. Ông Sắc xúc động, day dứt vì những thiệt thòi mà đứa con gái của ông phải chịu đựng. Giữa lúc chuẩn bị lên đường, một tin dữ lan truyền khi vua Thành Thái bị thực dân Pháp bắt, kinh thành Huế có biến. Cả nhà ông Sắc hoang mang chưa rõ nên đi tiếp hay dừng lại nhưng rồi họ vẫn quyết định tiếp tục hành trình.
¡¡ NUEVO PODCAST ‼-Naturismo y Nutrición, Margarita Chávez, Margarita Naturalmente.-Frankesas del espectáculo - Frank Favela-Dr. Jaime Edelson - reflexión "70 cosas que he aprendido y no se me han olvidado".-Carlos Delgadillo, Director de comunicación en La Casa de la Sal... Día Mundial de los Huérfanos del SIDA.
Laudetur Jesus Christus - Ngợi khen Chúa Giêsu KitôRadio Vatican hằng ngày của Vatican News Tiếng Việt.Nội dung chương trình hôm nay:0:00 Bản tin18:10 Sinh hoạt Giáo hội: Huấn quyền truyền giáo của Đức cố Giáo Hoàng Phanxicô---Liên lạc và hỗ trợ Vatican News Tiếng Việt qua email: tiengviet@vaticannews.va
VOV1 - Tổng Bí thư Tô Lâm kết thúc tốt đẹp chuyến thăm thăm cấp Nhà nước tới Cộng hòa Kazakhstan bắt đầu chuyến thăm cấp Nhà nước Cộng hòa Azerbaijan.- Phóng viên Đài TNVN có phỏng vấn Đại sứ Azerbaijan tại Việt Nam Shovgi Kamal Oglu Mehdizade về tầm quan trọng của chuyến thăm.- Chủ tịch nước Lương Cường dự Lễ kỷ niệm 70 năm Ngày thành lập và đón nhận Huân chương Hồ Chí Minh của lực lượng Hải quân.- Sáng nay, Quốc hội xem xét các tờ trình, báo cáo thẩm tra và thảo luận nhiều dự luật sửa đổi, trong đó có Hiến pháp 2013, Luật Tổ chức chính quyền địa phương, Luật Cán bộ, công chức và Luật Việc làm.- 71 năm sau Chiến thắng Điện Biên Phủ lừng lẫy năm châu, chấn động địa cầu, một Điện Biên Phủ mới đang vươn lên mạnh mẽ, hòa cùng nhịp phát triển của cả nước.- Căng thẳng giữa Ấn Độ và Paskistan đang leo thang từng giờ, sau vụ tấn công khủng bố hôm 22/4 tại khu vực Ca-sơ-mia do Ấn Độ kiểm soát, khiến 26 người thiệt mạng. Phóng vieen Đài TNV thường trú tại Ấn Độ cập nhật trực tiếp diễn biến tại khu vực này.- Ông Friedrich Merz tuyên thệ nhậm chức, chính thức trở thành Thủ tướng thứ 10 của Đức;- Hôm nay, Mật nghị Hồng y tại Vatican bầu chọn Giáo hoàng mới của Giáo hội Công giáo Rôma.
VOV1 - Nằm sâu trong con hẻm thuộc đường Huỳnh Thiện Lộc (quận Tân Phú, TPHCM), lớp học tình thương do CLB Lửa Việt đã trở thành nơi học tập, sinh hoạt của hàng trăm em nhỏ có hoàn cảnh khó khăn.
VOV1 - Hiệp hội Doanh nghiệp nhỏ và vừa thành phố Hà Nội (Hanoisme) sẽ tổ chức Lễ đón nhận Huân chương Lao động hạng Nhất và kỷ niệm 30 năm thành lập (1995 - 2025) vào ngày 11/5.
Jacob Marques-Rollison is currently co-president of the International Jacques Ellul Society (IJES). Among his publications on the life and work of Jacques Ellul are A New Reading of Jacques Ellul: Presence and Communication in the Postmodern World (2020) and an English translation of Ellul's two-volume ethical treatise To Will & To Do. He and his wife are on staff at L'Abri Fellowship in Huémoz, Switzerland.PODCAST LINKS:- Jacques Ellul (Cascade Companion book): https://wipfandstock.com/9781625649140/jacques-ellul/- International Jacques Ellul Society: https://ellul.org/NEWSLETTER:Subscribe to our podcast newsletter and get ***40% OFF*** any Wipf and Stock book: http://eepurl.com/cMB8ML. (Be sure to check the box next to “Podcast Updates: The Theology Mill” before hitting Subscribe.)CONNECT:Website: https://wipfandstock.com/YouTube: https://www.youtube.com/@WipfandstockpublishersTwitter: https://twitter.com/wipfandstockFacebook: https://www.facebook.com/wipfandstockInstagram: https://www.instagram.com/wipfandstock/*The Theology Mill and Wipf and Stock Publishers would like to thank Luca Di Alessandro for making their song “A Celestial Keyboard” available for use as the podcast's transition music. Link to license: https://pixabay.com/service/license-summary/.
Last time we spoke about the Battle for the Great Wall of China. In 1933, the Kwantung Army faced logistical struggles and sought political deals with Chinese warlords to seize North China. Despite capturing key areas, chaos reigned as their unauthorized operations defied Tokyo's orders. When Emperor Hirohito demanded a withdrawal, the army reluctantly complied, derailing a coup attempt. Though peace talks followed, distrust persisted, and rogue Japanese commanders plotted fresh offensives. The Tanggu truce was anything but fair to China. The Japanese followed it up with continuous negotiations aimed at slicing more and more out of China. By 1935 North China was practically annexed if but all in official terms. The Japanese seized postal rights, train rights, airline rights, set up puppets to police a new demilitarized zone and seemed never appeased fully. Yet they did not only have their eye on Northern China. #149 Incidents in North China: Operation Chahar Welcome to the Fall and Rise of China Podcast, I am your dutiful host Craig Watson. But, before we start I want to also remind you this podcast is only made possible through the efforts of Kings and Generals over at Youtube. Perhaps you want to learn more about the history of Asia? Kings and Generals have an assortment of episodes on history of asia and much more so go give them a look over on Youtube. So please subscribe to Kings and Generals over at Youtube and to continue helping us produce this content please check out www.patreon.com/kingsandgenerals. If you are still hungry for some more history related content, over on my channel, the Pacific War Channel where I cover the history of China and Japan from the 19th century until the end of the Pacific War. May 1935, marked the peak of Sino-Japanese efforts at reconciliation. Yet this quickly fell apart in June as the Kwantung Army continued to encroach in North China. More specifically they began to look at Chahar province. Between January and May of 1935 some 50 instances of anti-Japanese violence had broken out in North China and behind these outbursts seemed to be Yu Xuecheng, the chairman of Hubei's provincial Government. He was not alone in his efforts as many KMT members, generals in the Central Army and Blue Shirt Society also had helping hands to play. The Japanese were particularly infuriated by incessant attacks from the bandit army led by Sun Yungqin and the assassinations of two pro-Japanese figures operating in Tientsin, Pai Yuhuan and Hu Enpu. Even with th support of the Kwantung Army, maintaining law and order in the demilitarized region established by the Tanggu Trace proved a serious undertaking. The Nanjing government tried exploit the situation, encouraging Sun Yungqin's bandits to create chaos in the demilitarized region. Sun Yungqin's bandit frequently crossed the Great Wall into Rehe in raids. Each time the Kwantung Army attempted to catch them as they fled into the demilitarized region. They particularly liked to do so in the Zunhua district where the official He Xiaoyi supplied the bandits with munitions and provisions. On May 17th, the Kwantung Army was fed up and elected to cross the Great Wall to crush Sun Yungqin once and for all. The Japanese army attache at Peiping, Major Takahasi Tan, notified the Chinese authorities of this decision, claiming the Kwantung Army had the authority to do so under certain provisions within the Tanggu agreement. Beginning on May 20th, the Sugihara Mixed Brigade began its hunt and claimed to have uncovered evidence that Yu Xuecheng had helped guide Sun Yingqin's bandits away from their force. The Japanese also argued the bandits were operating in Manchuria and were calling themselves the “Northeastern Patriotic Volunteers” led by General He Yingqing, the current chairman of the Peiping Branch Military Council. The bandits were said to have been completely crushed within 5 days by a single brigade. The Japanese also forced the resignation of Yu Xuecheng who refused to organize an anti-chiang kai-shek movement. Shortly before the operation launched, two pro-Japanese newspaper publishers, secretly supported by the Japanese Special Service Agency were assassinated in Tientsin. On May 2nd, Hu Enpu of the Kuochuan pao “national rights” was shot in bed at the Peiyang Hotel in the Japanese concession. That same night, Pai Yuhuan of Chen Pa was murdered in his home. Consul General Kawagoe reported to Tokyo, Hu Enpu and Pai Yuhuan were performing a mission through their newspapers to arouse anti-chiang Kai-shek sentiment in North China. As stated by Kawagoe "Hu and Pai did not have a particularly close personal relationship, but they were regarded with extreme suspicion by the Chinese. Since they were assassinated on the same night, we immediately suspected there was some political intrigue behind these crimes." Japanese police looked into the matter and discovered the criminals had used a car bearing the plate number 1063 which was owned by Shen Qucheng who was a resident of the Japanese concession. Many suspects were interrogated, and given what they were saying, the Japanese suspected the man behind the assassinations was General Yang Hu, the peace preservation commissioners of Shanghai and an alleged member of the Blue Shirt Society. The Japanese also believed Yang Hu was hiding in the French concessions in Shanghai. In protest of this, the Japanese invoked the Boxer Protocol and Tanggu Truce: “1) The Sun incident and the assassinations of the pro-Japan, proManchukuo newspaperpublishers violated the North China [T'angku] Cease-fire Agreement of May 1933. The North China Cease-fire Agreement stipulated that China would not take any action disturbing the peac e on either side of a line from Lut'ai to Paoti and T'ungchou. The above provision extends to all of China and should of course be applied to any defiant deeds of Chines e officials that threaten the peac e in the Peiping-Tientsin region. The Sun incident and the assassinations of Pai and Hu are clearly contrary to the above agreement. 2) The official note exchanged by China and Japan upon the return of Tientsin in 1902 is applicabl e to the murder of Pai Yühuan. This note stated: "In the event a Chines e national who is employed by a foreign army is accused of disobeying the law, the commander of the army that employs the said Chines e national, in order that the matter may be decided in the most suitable manner has the option of punishing him personally or voluntarily delivering him to the appropriate Chinese authorities. Your government must agree to this arrangement.” Since Pai, as already stated, was in the employ of the Japanese army, his murder is clearly a deed which violates the above note." Thus the Japanese invoked the right that the commander of the Tientsin garrison had the authority to maintain security and try any criminals. Because the Japanese Army claimed it had authority to conduct investigations, trials and deal punishment within two miles of the Peiping-Shanhaigaun rail line it insisted to do so given the recent events. This actually distorted some of the specifics of the Tanggu Treaty, thus the Japanese were on loose grounds. On May 25th, Tokyo HQ was forewarned of the actions the Kwantung Army would undertake in North China. So Tokyo sent Colonel Sakai Takashi the Tientsin army chief of staff and attache Takahasi Tan called upon Yu Qiaqi, the secretary general of the Political affairs council and General He Yingqin. In fact Sakai backed this up with a threatening public statement: “The execution of anti-Manchukuo plots under the direction of the Chinese authorities, assistance to the "Chinese Patriotic Volunteer Forces," and various acts of terrorism directed against Japan are destructive of the cease-fire agreement. The headquarters for these crimes are in Tientsin and Peiping. Should this state of affairs continue, it will become necessary to incorporate the above two cities in the demilitarized zone. The murders of Hu and Pai are violations of the provisions of the Boxer Settlement and a challenge to Japan. If similar acts hereafter occur, Japan will, on the basis of its treaty rights, be forced to consider what action is necessary for the defense of its rights”. Additionally, Sakai demanded the withdrawal of all KMT aligned units, Blue Shirt Society members, the Political Training Corps of the Peiping Branch Military Council and the 3rd Regiment Military Police from North China. He also wanted Yu Xuecheng dismissed as chairman of Hubei. The next day in a move to intimidate Yu Xuecheng, the Tientsin Army deployed armored vehicles, artillery and machine guns directly in front of his official residence. It seemed now the Japanese sought to incorporate all of Hubei into the new demilitarized region. To make this happen, Sakai had independently put forward these demands, but they were recognized as an ultimatum from Japan, one for which for now had no deadline. Chiang Kai-Shek, Wang Jingwei, Huang Fu and He Yingqin conferred over the situation and chose to informally talk with the Japanese while they kept the press quiet on the matter. The Chinese took their time, so to pressure them further, the Kwantung Army deployed a infantry battalion and one cavalry brigade at Shanhaiguan, while the Kawaguchi detachment concentrated around Gubeikou and two air force squadrons were brought over to Jinzhou. The Tientsin Army readied two battalions at Tientsin and Tangshan, both prepared to advance to Peiping at a moments notice. After sending numerous orders not to escalate things, Tokyo HQ sent Colonel Kita Seiichi, the chief of its China desk to demand the Kwantung Army not use anymore force. Meanwhile the Imperial Japanese Navy, under the fear of Anglo-American intervention avoided escalating the situation, but kept the 3rd fleet on full alert. Under immense pressure the Chinese buckled. At 6pm on June 10th, He Yingqin orally advised Major Takahashi that Nanjing would issue a directive ordered the immediate withdrawal of local KMT organs from Hubei; that the 51st NRA Army would depart by rail from Hubei between June 11th and 25th; that the end and 25th NRA divisions of the Central Army would also depart Hubei and that the KMT would issue a directive prohibiting anti-japanese activities throughout China. It was an incredibly embarrassing act and became known as the He-Umezu agreement. Under its provisions the Japanese had expelled the Central Army from North China, Yu Xuecheng's forces, all anti-Japanese organizations of any sort and all anti-Japanese officials were removed. The Japanese had heavily capitalized on the assassinations in Tientsin, however other incidents enabled our good friend Doihara to cause further mayhem. Following the Tanggu truce, Song Queyuan's 29th Army, consisting of the 37th, 38th and 132nd divisions had been deployed throughout Chahar with his headquarters based at Kalgan. His troops understandably displayed a lot of anti-japanese attitude and behaviors. Like a broken record, it was only a matter of time until an incident organically presented itself. One of the first ones broke out in Changpei. According to the Japanese, so get your grains of salt ready, a group of 8 led by staff officer Kawaguchi Kiyotake of the Tientsin garrison and Ikeda Katsumi of the consulate at Kalga and planned an excursion to Inner Mongolia late October 1934. After completing all the necessary paperwork and procedures, such as securing visas and giving advance notice to the Chinese officials in the areas they would voyage, the Japanese departed Kalgan for Tolun on October 27th. Upon entering Changpei's south gate they were suddenly stopped by troops under Song Queyuans 132nd division alongside some Peace Preservation Corps men. Their commanding officer punched Ikeda as the rest of the party were threatened with Dao swords and rifles. After 40 minutes a Chinese security officer showed up to allow them all to pass through the South Gate. The Japanese foreign Ministry and Army were obviously outraged by this incident. The vice Consul at Kalgan, Hashimoto Masayasu complained to the chief of staff of the 132nd division and Major Takahasi at Peiping lodged an official complaint with Song Queyuan. On November 25th, Song Queyuan ordered the general commanding the 132nd division, Chao Tengyu, to apologize and dismissed the officer who punched Ikeda. Song Queyuan then guaranteed safe travel for all Japanese throughout Chahar, without any inspection of their possession and he promised to withdraw his troops west of the Great Wall. All of this because a guy was punched, you can really get the sense the Chinese were walking on eggshells. In late 1934, a large contingent of Song Queyuan's cavalry had deployed to the area around Fengning in Rehe. They were defending strategic positions and establishing large peace preservation corps. The Kwantung Army repeatedly demanded they withdraw from the area and the Chinese had made promises as to such by December 31st. Rather than comply, the Chinese launched an offensive and captured 40 Manchukuo militiamen. Song Queyuan rewarded his men with a bounty of 300 silver yuan and ordered the arms of the enemy by handed to the district government of Kuyuan. On January 17th, the Kwantung Army moved the Nagami detachment of the IJA 8th Division from Chengde to launch a punitive expedition against Song Queyuan's forces in the Kuyuan area. On the 20th the Peiping Branch Military Council informed the Kwantung Army Song Queyuan was already withdrawing his men. Thus the Nagami detachment who had advanced as far as Tat'an turned around for the Great Wall on the 22nd, when they were suddenly attacked by Song Queyuan's troops near Hungnit'an. The Kwantung Army were outraged by what they were calling the first incident in western Rehe. The so-called incident would be resolved on February 2nd nar Ta'an when Zhang Yueting acting on behalf of the NRA 37th division and Major General Tani Hisao on behalf of the IJA 7th division agreed to the following terms: “1) In the future China will strictly prohibit actions that antagonize the Japanese army and will neither move troops into Manchukuo nor adopt a threatening attitude toward Manchukuo. The Chinese will completely suspend their current spying activities, such as scouting the movements of the Kwantung Army. 2) If China violates the above pledges in the future, the Japanese army will act independently and firmly, but the responsibility will be borne by the Chinese . If the Chinese forces increase their military strength or contemplate strengthening their fortifications, the Japanese army will regard these moves as hostile acts. 3) China is to have the government of Kuyuan district return all arms confiscated (from the Manchukuo militia and turn them over to the Japanese army at Nanweitzu by February 7. 4) The outcome of this conference will be jointly announced on February 4. In particular, the Chinese should be careful that in making their announcement they do not distort the contents of the agreement or engage in counterpropaganda”. Can you imagine there was a second incident at Changpei? 4 members of the Japanese Special Services Agency based out of Abga, some 40 miles northwest of Tolun had come to the same southgate around 4pm on June 5th, traveling to Kalgan. There they were detained by units of the 132nd division who refused to recognize their identification papers. They were apparently held without proper bedding or food, threatened with Dao swords and bayonets. The Japanese claimed it was all done under orders from Song Queyuan's chief of staff and that their officials were interrogated by the chief of military police at Changpei. On June 11th, Lt Colonel Matsui Gennosuke, the head of the Japanese Special Service Agency at Kalgan, demanded an apology from Song Queyuan and for the men responsible to be punished and for further guarantees for safe travel. Matsui also insinuated that unless Song Queyuan severed ties to Nanjing and became Pro-Japanese he might suffer the same fate that had befallen Yu Xuecheng. Clearly the Kwantung Army was looking to remove Song Queyuan's army from Chahar province. There were two major reasons for such a thing, so they could better protect the northwestern flank of Manchukuo and to support Prince De who was attempting a campaign to make Inner Mongolia independent from China. On June 11th the Kwantung Army directed the Mukden Special Service Agency chief of staff, our old buddy, Doihara, currently in Peiping, to confer with the army attache there and with the Tientsin garrison. They were to push for Song Queyuan's army to be withdrawn south of the Yellow River as rapidly as possible. Tokyo HQ always keeping a close eye on their troublesome Kwantung Officers dispatch this notice to Doihara "Although we desire the evacuation of Song Queyuan's army from Chahar province, we disagree that we should, at this time, demand its withdrawal south of the Yellow River. Rather, its transfer to the Peiping-Hankow Railway line would be advisable." On June 13th, the General Staff advised the Kwantung Army the same message. The General staff then ordered every detachment in North China to act discreetly "If we shun excessive publicity at this time, we should, in view of the present situation, be able to achieve practical results without publicity." Since they were already getting their way in Hubei, Tokyo HQ did not want to risk rocking the boat in Chahar concurrently. Then came a second western Rehe incident, according to the Chengde Special Service Agency, "On June 11, when a party led by a senior official of Fengning hsien was about to enter the town of Tungchatzu [in Manchukuo, about eight kilometers north of Tushihk'ou], it was attacked by rifle fire from Sung Che-yuan's troops stationed at Tushihk'ou. The next day, June 12, a member of the border police force in Hsiaoch'ang [in Manchukuo, about fifteen kilometers north of Tushihk'ou] was also fired upon by the same troops of Sung in the vicinity of Hsiaoch'ang." On June 17th, the Kwantung Army General Minami Jiro met with the Tientsin Army chief of staff Sakai and the Special Service Agency chief at Kalgan, Matsui for a full report on the incident. After reviewing it, Minami drafted a policy to guide the Kwantung Army: “The withdrawal of Sung Che-yuan's army will worsen the confusion in the Peiping-Tientsin region. This incident should be handled separately from the North China problem and should be negotiated locally with Sung Che-yuan. Our demands will be limited to the following: 1) withdrawal of the troops invading Manchukuo, together with their advance unit at Tolun; 2) removal of the forces back to the Kalgan area; 3) an apology by Sung Che-yuan; 4) punishment of those directly responsible for the Changpei incident; and 5) prohibition of anti-Japanese actions in the future.” The Chinese realized they needed to reach a quick settlement with the Kwantung Army. On the 18th He Yingqin met with Consul General Suma over in Nanjing. Suma was presented with a set of harsh demands from the Kwantung Army and that same day reported to the Executive Yuan he had decided to relieve Song Queyuan of his posts as governor and commander of the 29th Army. He then appointed as acting governor and provincial commissioner of civil affairs, Qin Dechun, who would take the 132nd division implicated in the Changpei incident south. The message was relayed to the Japanese military attache in Nanjing, Lt Colonel Amamiya Tatsumi. The man who relayed the message was Vice Foreign Minister Tang Yujen who also stated this "In view of the fact that China has moved voluntarily to dismiss Sung Che-yuan, to transfer his army, and to punish those responsible, we request that we not be confronted with an ultimatum in the form of various demands from the Kwantung Army with a deadline for reply." On June 19th, Nanjing officially implemented the promises made by He Yingqin and Tang Yujen and in turn the Kwantung Army wired Doihara in Peiping to stand down and wait to see if the Chinese did what they said they would. Doihara was probably disappointed he could not perform his 100th false flag operation he must have been cooking up. For any of you who watch my Youtube content, I used clips from the Chinese WW2 Drama series “Young Marshal” that depicts Doihara hilariously. You can check it out in my long format documentary on the Japanese invasion of Manchuria, its meme gold Doihara's clips, freaking out and smashing phones and such. At 10 pm on June 23rd, Doihara, alongside Matsui and Takahasi visited Qin Dechen at his residence to negotiate a final understanding. There Doihara demanded China implement several measures to promote better relations with Japan such as withdrawing Song Queyuan's army southwest; give an apology for the Changpei incident; punish all those responsible; dissolve all the anti-japanese organizations in the region; ban Chinese immigration into Inner Mongolia; cease any oppressive actions against Mongolians and cooperate and encourage trade between Manchukuo, Inner Mongolia, North China; and appoint more Japanese military and political advisers. Just a laundry list he had worked up. So Qin Dechen apologized for the Changpei incident, stated they were already withdrawing Song Queyuan's men and dissolving all the anti-japanese organizations. Now he was orally agreeing to all of this, but he refused to put it in writing, prior to receiving the greenlight from Nanjing. Doihara understood and gave him time to talk to his government. The next day however another incident occurred, this time near Tuxukou. There a contingent of Song Queyuan's withdrawing troops fired upon Manchukuo police forces and in response the Tolun Special Service Agency dispatched a Mongolian unit led by Li Shuxin. It was not really much of an incident, just a minor confrontation all things given, so the Kwantung Army told Doihara to deal with Qin Dechen in private about it.On June 27th, Qin Dechen sent a formal reply to Doihara's demands in what became known as the Qin-Doihara agreement. It conformed with all the demands, seeing Song Queyuan's troops depart southwest while the security of Chahar was entrusted to two peace preservation units. One unit was responsible for the Chinese population, the other over the Mongolian. On August 28th, Song Queyuan was appointed garrison commander over the Peiping-Tientsin region with his 29th division joining Chao Tengyu's 132nd division and Liu Juming's 2nd division. Thus after the He-Umezu and Qin-Doihara agreements the Japanese had now expanded their influence into both Hubei and Chahar. 1935 saw a wave of incidents break out in the demilitarized region, prompting the Japanese to go into numerous negotiations with the Chinese to clamp down on anything they didn't like. Then on October 4th, Japan unleashed a document titled “Concerning Policy towards China”: “The goal of our foreign policy is the development of East Asia and the maintenance of the security of East Asia through the cooperative concert of Japan, Manchukuo, and China, with Japan as the nucleus; this is likewise the objective of our policy toward China. To realize this objective on the basis of the outline below, the central and regional authorities of China must, by fair and just means, adjust their relations with Japan and Manchukuo so as to bring about an environment favorable to the establishment of basic relations between Japan, Manchukuo, and China. 1) China should adopt a good neighbor policy toward Japan, thoroughly suppress anti-Japanese activities, and abandon its policy of reliance on Europe and the United States. It should put this policy into practice and as a matter of course cooperate with Imperial Japan on practical problems. 2) Although China must eventually extend formal recognition to Manchukuo, until then it must recognize de facto the independence of Manchukuo and abandon its anti-Manchukuo policy. At least in North China, which borders on Manchukuo, the Chinese should promote economic and cultural cooperation with Manchukuo. 3) In view of the Communist threat emanating from Outer Mongolia and posing a common menace to Japan, Manchukuo, and China, China should cooperate in measures aimed at eliminating this menace from the region bordering Outer Mongolia. 4) When the above points have been put into effect and we recognize the good faith of China concerning friendly cooperation with Japan and Manchukuo, we shall first conclude comprehensive agreements on friendly cooperative relations between China and Japan, and thereafter draw up the agreement needed for regulating new relations between Japan, Manchukuo, and China” To this Chiang Kai-Shek replied could not recognize Manchukuo but that his government would do whatever it could peacefully to maintain economic activity between the people north and south of the Great Wall. He also stated no other country on earth was more concerned with the Communist menace in Mongolia than China. All of the appeasement efforts had brought Wang Jingwei to his boiling point and on August 8th he departed for Shanghai as he and his entire cabinet resigned. Chiang Kai-Shek personally came over and asked Wang Jingwei to withdraw his resignation given he offered him further support, and Wang Jingwei relented. Then on the morning of November 1st, after attending a meeting, Wang Jingwei was shot by a Chinese reporter for the Chenkuang Press, a company notably associated with Chiang Kai-Shek. Rumors spread the assassination attempt was inspired by anti-japanese elements such as Generals Yang Qi and Tang Shengzhi. With Wang Jingwei in the hospital, Chiang Kai-Shek was forced to take a larger role with the North China situation. Then Wang Jingwei departed for Europe seeking better medical care and wired his resignation on November 29th. Thus Chiang Kai-Shek succeeded him as president of the Executive Yuan and the coalition between him and Wang Jingwei had officially ended. With Chiang Kai-Shek now the only funnel from which action could be directed, the Japanese sent Ambassador Ariyoshi to China to persuade Chiang Kai-Shek to grant some form of autonomy for North China. By this point autonomy for North China had become part of Japan's national policy. Chiang Kai-Shek in response to this growing threat went to Taiyuan, the capital of Shanxi, to meet with Yan Xishan. There he proposed that if Yan Xishan could unite the Northern Warlords, Chiang Kai-Shek would appoint him chairman of the political affairs council, with added authority over finances and diplomacy. Chiang Kai-Shek urged him to come attend the 6th plenum of the Kuomintang Central Executive Committee scheduled for November 1st. At this time Yan Xishan's Shanxi was struggling financially so he reconciled with Chiang Kai-Shek. To this effect Chiang Kai-Shek sent his vice chief of the Army General Staff Xing Pin to tour the north trying to persuade those like Song Queyuan and Han Fuju to not support the North China autonomy movement. The Japanese interpreted these efforts to thwart the autonomy movement as the underlying cause of all the anti-japanese incidents breaking out continuously. To this the Nanjing government disclaimed no responsibility and insisted they were doing everything the Japanese asked of them. The Japanese began a massive campaign aimed at all the important leaders in North China. One man they managed to gain influence over was Yin Jukeng who on November 25th at Tungzhou, announced the inauguration of the East Hubei Anti-Communist Autonomous Council, claiming autonomy for the entire demilitarized region. Yin Jukeng's council consisted of 9 members whereupon he was chairman and took charge of foreign relations and military affairs. As you can imagine Nanjing immediately labeled him a traitor and ordered his arrest. Chiang Kai-Shek then rapidly sent word to the Japanese an official response to their “Concerning Policy towards China” document: “To satisfy the various demands from the Japanese side, there should first of all be established in Hopei province an autonomous political administration; ultimately, this administration should be similar to that governing the southwestern region. Whether or not this administration should be extended to other regions will be determined after the results in Hopei have been ascertained. 1) Although the campaign to wipe out the Communists is progressing, the Communist bandits have fled toward Kansu. Since this raises the danger that the Communists may spread into Inner Mongolia, the defense against the Communists in North China should be conducted jointly. 2) Certain aspects of the new monetary system are not suited to North China, and appropriate modifications will be made in this respect. 3) Efforts are to be made to harmonize economic interchange among the people on both sides of the Great Wall. 4) To meet the special needs of the region, the local administration should be given authority to enable it to exercise suitable control over financial matters in North China. 5) Pending issues are to be settled locally in a rational manner. 6) The aim will be to employ talented people to carry out the above tasks and to establish an ideal government.” Chiang Kai-Shek dispatched He Yingqin to reign in the situation at Peiping, but upon his arrival he believed the situation was beyond his control. He Yingqin reported that it was his belief the only way for Nanjing to retain some degree of authority in the region was to create a new political organ to do so. Thus on December 11th, the Nationalist government established the Hubei-Chahar Political Council chaired by Song Queyuan. Song Queyuan declared the new council would assume all responsibility for administering Hubei and Chahar and promised "to respect the wishes of the people, endeavor in particular to relieve the economic distress of the region, and maintain the peace of East Asia on the basis of Sino-Japanese amity." Thus within all this madness now two autonomous regimes co-existed in North China. The East Hubei Anti-Communist Autonomous Council would administer 22 prefectures while the Hubei-Chahar Political Council would administer Hubei, Chahar, Peiping and Tientsin. As you might imagine, relations between these two councils was complex and ambiguous. The 22 prefectures the former administered were under the jurisdiction of the other. One was a Japanese puppet, the other was controlled by Nanjing who refused to recognize the other. Japan immediately exploited their newfound chaotic gains in North China. In May of 1936 the 2000 troops of the Tientsin garrison army was boosted to 5600 led by General Tashiro Kan'ichiro. This was done under the guise it was to defend against communists and protect Japanese citizens. The position of the commander of the Tientsin garrison was officially promoted to encompass full responsibility for the situation in North China, exactly the same as the Kwantung Army's role over Manchukuo. Thuse both the Kwantung Army and what was henceforth called the China Garrison had clearly defined roles. One would be responsible for Manchukuo, the other over North China. Japan had neutralized Rehe, Chahar and Hubei, all of whom would fall directly under their influence. But was Japan satisfied? I would like to take this time to remind you all that this podcast is only made possible through the efforts of Kings and Generals over at Youtube. Please go subscribe to Kings and Generals over at Youtube and to continue helping us produce this content please check out www.patreon.com/kingsandgenerals. If you are still hungry after that, give my personal channel a look over at The Pacific War Channel at Youtube, it would mean a lot to me. Its not always through military means that nations can encroach upon other nations. Japan was showcasing how it could bully away parts of China through threats alone it was working miracles. How long could Chiang Kai-Shek carry on like this? Would it be Japan or his own people that would hang him for losing China?
Este 2 de Mayo se ha celebrado en Madrid la fiesta que conmemora el levantamiento del pueblo madrileño en 1808, levantamiento con el que comenzó la llamada Guerra de la Independencia contra los franceses, un episodio histórico que ha sido reflejado en el cine en numerosas películas. Recordamos también la figura de Hedda Hopper, famosa columnista de chismes y cotilleos que llegó a tener un gran poder en el Hollywood dorado. Charlamos con el director de documentales Javier Corcuera y en “Diligencia hacia el Oeste” traemos esta semana una de las grandes películas de la historia del cine: “El tesoro de Sierra Madre” dirigida por John Huston en 1948, con Humphrey Bogart y Walter Huston en los principales papeles.
VOV1 - Từ ngày 27 đến 30/4, tại thành phố Huế, diễn ra Hội nghị Thị trưởng nói tiếng Pháp 2025. Đây là một trong những sự kiện lớn nhất do Hiệp hội Quốc tế các Thị trưởng nói tiếng Pháp (AIMF) tổ chức. Sự kiện quy tụ hơn 400 đại biểu đến từ 57 quốc gia với hơn 100 thành phố từ khắp nơi trên thế giới
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Dreams: When Creativity Meets Structure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-29-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A kora tavaszi napfény átjárta a startup inkubátor terét, ahol Gábor és Eszter izgatottan készültek életük egyik legfontosabb napjára.En: The early spring sunlight filled the space of the startup incubator, where Gábor and Eszter were excitedly preparing for one of the most important days of their lives.Hu: A szobát fiatal vállalkozók töltötték meg, akik szenvedélyesen dolgoztak projektjeiken.En: The room was filled with young entrepreneurs passionately working on their projects.Hu: Mindenütt színes plakátok lógtak a falakon, melyek a feltörekvő cégek logóit hirdették, és az újdonsült baristagép friss kávé illatát árasztotta szerte a helyiségben.En: Colorful posters hung on the walls everywhere, displaying the logos of up-and-coming companies, and the scent of fresh coffee from the newly acquired espresso machine wafted through the place.Hu: Gábor, az ötleteiben mindig elmerülő álmodozó, és Eszter, a precíz és óvatos tervező, szerették volna a legjobbat nyújtani ezen a prezentációs napon.En: Gábor, the dreamer always immersed in his ideas, and Eszter, the precise and cautious planner, wanted to deliver their best on this presentation day.Hu: Mindketten tudták, hogy nagy eséllyel pályáznak a támogatásokra, mégis más-más módon közelítették meg a felkészülést.En: Both knew they had a strong chance of applying for funding, yet they approached preparation in different ways.Hu: - Gábor, miért nem próbálunk még egyszer?En: "Gábor, why don't we try once more?"Hu: - kérdezte Eszter, miközben egy utolsó simítást végzett a prezentációjén laptopján.En: asked Eszter, as she put a final touch on her presentation on her laptop.Hu: Gábor csak mosolygott, szemében a kreativitás szikrájával.En: Gábor just smiled, a spark of creativity in his eyes.Hu: - Van egy új ötletem!En: "I have a new idea!"Hu: - mondta izgatottan.En: he said excitedly.Hu: - Még hozzáadhatnánk egy szimulációt a prezentációhoz.En: "We could add a simulation to the presentation.Hu: Ez lenyűgözi a zsűrit!En: It will impress the jury!"Hu: Eszter szívét elöntötte a félelem.En: Eszter was filled with fear.Hu: - Gábor, a technika nem biztos, hogy megoldja.En: "Gábor, the technology might not solve everything.Hu: Nolopjón el túl sok időt a fő témától!En: Let's not let it steal too much time from the main topic!"Hu: A prezentáció közeledett, és Eszter igyekezett visszatartani a tendenciát, hogy Gábor ötleteit az utolsó pillanatban alakítsa.En: As the presentation approached, Eszter tried to hold back the tendency to modify Gábor's ideas at the last minute.Hu: Mégis, látta a lelkesedést a társában, és úgy döntött, megbízik benne.En: Yet, she saw the enthusiasm in her partner and decided to trust him.Hu: Amikor végre eljött az idő, hogy színpadra lépjenek, mindketten gyors lélegzetet vettek.En: When the time finally came for them to step on stage, they both took a deep breath.Hu: Az első néhány dián zökkenőmentesen mentek végig, ám az egyik zsűritag hirtelen kérdést tett fel, ami próbára tette a kettősüket.En: The first few slides went smoothly, but suddenly a jury member asked a question that tested the duo.Hu: Gábor azonnal válaszolt, belefogva az új szimuláció bemutatásába, míg Eszter igyekezett az értékesítési pontokat ismét felvillantani.En: Gábor immediately responded, launching into the demonstration of the new simulation, while Eszter tried to highlight the key selling points again.Hu: Az együttes játékuk meglepő módon harmóniát teremtett.En: Their combined performance unexpectedly created harmony.Hu: Gábor intuitív válasza és Eszter alapos magyarázata együtt ütőképes párost alkotott.En: Gábor's intuitive response and Eszter's thorough explanation made them a formidable team.Hu: A zsűritagok lenyűgözve figyelték őket, és végül gratuláltak nekik.En: The jury members watched them in awe and eventually congratulated them.Hu: A nap végére Gábor és Eszter nemcsak a várva várt finanszírozást szerezték meg, hanem egy mentorálási lehetőséget is kapottak, hogy további útmutatást kapjanak projektjükhöz.En: By the end of the day, not only had Gábor and Eszter secured the much-anticipated funding, but they also received a mentoring opportunity to get further guidance for their project.Hu: Gábor megtanulta, hogy az ötleteket strukturálni is kell, míg Eszter elfogadta a kreativitást és a rugalmasság fontosságát.En: Gábor learned that ideas need structuring, while Eszter embraced the importance of creativity and flexibility.Hu: Bárhogy is nézték, mindketten rájöttek, hogy együtt bármilyen kihívásnak megfelelnek.En: No matter how they looked at it, both realized that together, they could meet any challenge.Hu: És ahogy kiléptek az inkubátor ajtaján, tudták, hogy közös jövőjük ígérete még csak most kezdődik.En: And as they stepped out of the incubator's door, they knew that the promise of their joint future was just beginning. Vocabulary Words:sunlight: napfényexcitedly: izgatottanentrepreneurs: vállalkozókimmersed: elmerülőplanner: tervezősimulation: szimulációcautious: óvatosscheme: terventhusiasm: lelkesedésprecise: precízunforeseen: váratlanformidable: ütőképesdemonstration: bemutatásillusion: illúzióacquired: újdonsültprosperity: jólétexplanation: magyarázatguidance: útmutatássecured: megszerzettflexibility: rugalmasságanticipation: várakozásperspective: nézőpontcreativity: kreativitásintuitive: intuitívprecipice: szakadékpassionate: szenvedélyesenstructure: struktúrainnovation: innovációtime constraints: időkorlátokopportunity: lehetőség
Fluent Fiction - Hungarian: Lakeside Farewell: Friendships and Future Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-parti tavaszi reggel friss és hívogató volt.En: The spring morning by Lake Balaton was fresh and inviting.Hu: Katalin, István és Zoltán megbeszélték, hogy kirándulást tesznek a tó partjára, hogy élvezzék a természet szépségét és egymás társaságát.En: Katalin, István, and Zoltán had agreed to take a trip to the lakeside to enjoy the beauty of nature and each other's company.Hu: Katalin gondosan összeválogatta a piknikhez szükséges ételeket.En: Katalin carefully selected the food needed for the picnic.Hu: Friss kenyér, sajt, és a kedvenc házi lekvárja várta az asztalon.En: Fresh bread, cheese, and her favorite homemade jam awaited them on the table.Hu: „Ez egy különleges nap lesz,” gondolta.En: "This will be a special day," she thought.Hu: Nagyon vágyott arra, hogy közelebb kerüljön a barátaihoz.En: She deeply longed to grow closer to her friends.Hu: A tó partján virágok nyíltak, s a szél lágyan fújt a víz felett.En: Flowers were blooming on the lake's shore, and the wind gently blew over the water.Hu: Katalin vakítóan mosolygott, amikor látta, hogy Zoltán nevetve közeledik.En: Katalin beamed brightly when she saw Zoltán approaching with a laugh.Hu: De István csendesebb volt a megszokottnál.En: But István was quieter than usual.Hu: Kicsit elkalandozva nézett a távolba.En: He gazed off into the distance, seemingly lost in thought.Hu: Ahogy kibontották a piknik kosarat és elhelyezkedtek a pokrócon, Katalin igyekezett bevonni Istvánt a beszélgetésbe.En: As they unpacked the picnic basket and settled on the blanket, Katalin tried to involve István in the conversation.Hu: „István, mi jár mostanában a fejedben?En: "What's on your mind lately, István?"Hu: ” – kérdezte őszinte kíváncsisággal.En: she asked with genuine curiosity.Hu: István meghökkenten nézett fel.En: István looked up in surprise.Hu: „Érdekes, hogy ezt kérdezed, Katalin,” mondta halkan.En: "Interesting that you ask that, Katalin," he said softly.Hu: „Tulajdonképpen valami fontosat kell megosztanom veletek.En: "Actually, I have something important to share with you."Hu: ”A tavaszi levegő hirtelen csendesebbnek tűnt, ahogyan mindannyian rá figyeltek.En: The spring air suddenly seemed quieter as they all focused on him.Hu: István elmondta, hogy új álláslehetőséget kapott egy távoli városban.En: István shared that he had received a new job opportunity in a distant city.Hu: El kell költöznie.En: He would have to move.Hu: Zoltán csendben bólogatott, majd megszólalt: „Ez nagyszerű lehetőség, de tudnod kell, hogy hiányozni fogsz nekünk.En: Zoltán nodded quietly, then spoke up: "This is a great opportunity, but you should know that we will miss you."Hu: ” Katalin szeme könnyben úszott, de megértette, hogy Istvánnak ezt meg kell tennie.En: Katalin's eyes welled with tears, but she understood that István needed to do this.Hu: Együtt nevettek, hogy milyen csodás emlékeket szereztek, megígérték, hogy online is tartják a kapcsolatot, és rendszeres találkozókat szerveznek majd.En: They laughed together, reminiscing about the wonderful memories they had made, and promised to keep in touch online and organize regular meetups.Hu: A nap lassan lenyugodott a Balaton felett, arany fénybe borítva a tájat.En: The sun slowly set over Lake Balaton, casting the landscape in golden light.Hu: Katalin érezte, hogy ezzel a nappal nemcsak emlékeket szereztek, hanem erősebb kötelékeket is építettek.En: Katalin felt that with this day, not only had they made memories, but they had also built stronger bonds.Hu: Bár a távolság jönni fog, a barátságuk értéke nem csökkent.En: Though distance would come, the value of their friendship would not diminish.Hu: István fellélegzett, hogy megoszthatta a hírt, és tudta, hogy bárhová is viszi az élet, a szíve ezekhez a barátokhoz kötődik továbbra is.En: István breathed a sigh of relief, knowing he could share the news and that no matter where life took him, his heart would remain tied to these friends. Vocabulary Words:inviting: hívogatólakeside: Balaton-particarefully: gondosanselected: összeválogattapicnic: piknikblooming: nyíltakgazing: nézettdistance: távolbaunpacked: kibontottákbasket: kosaratsettled: elhelyezkedtekinvolve: bevonnicuriosity: kíváncsiságsurprise: meghökkensoftly: halkanfocused: figyeltekopportunity: lehetőségdistant: távolinodded: bólogatotttouched: könnyben úszottreminiscing: emlékeket szereztekorganize: szerveznekcasting: fénybe borítvalandscape: tájgolden: aranybonds: kötelékeketdiminish: csökkentsigh: fellélegzettrelief: fellélegzéstied: kötődik
Fluent Fiction - Hungarian: A Lakeside Revelation: Zsombor's Leap of Faith Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-27-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A nap ragyogó fényárban úszott a Balatonon, miközben a család többi tagja segített előkészíteni a pikniket a tóparton.En: The sun bathed Lake Balaton in brilliant light while the rest of the family helped prepare the picnic on the lakeshore.Hu: Zsombor nézte, ahogy Katalin ügyesen irányítja a teendőket, és őrizte a rendet.En: Zsombor watched as Katalin skillfully managed the tasks and maintained order.Hu: Péter már megérkezett, egy festőállvánnyal a kezében, és a part mentén keresett ihletet.En: Péter had already arrived, with an easel in hand, searching for inspiration along the shore.Hu: A tavaszi levegő friss volt, a fák újra éledeztek, és a virágok színei feldíszítették a környéket.En: The spring air was fresh, the trees were coming alive again, and the colors of the flowers decorated the area.Hu: A család minden évben itt találkozott, Balaton gyönyörű tavának partján, hogy együtt ünnepeljék az élet fontos pillanatait.En: Every year, the family met here on the shores of Lake Balaton's beautiful lake to celebrate the important moments of life together.Hu: Ma éppen Zsombor születésnapját ünnepelték.En: Today, they were celebrating Zsombor's birthday.Hu: Zsombor próbálta elterelni a figyelmét az aggodalomról.En: Zsombor tried to distract himself from anxiety.Hu: Az utóbbi időben sokat töprengett azon, hogyan mondja el a családnak az új döntését.En: Lately, he had been pondering a lot about how to tell the family about his new decision.Hu: Már nem látott jövőt a mérnöki pályán, a fényképezés vonzotta őt.En: He no longer saw a future in engineering; photography attracted him.Hu: De mi lesz, ha Katalin és a család többi tagja nem fogadja el a döntését?En: But what if Katalin and the rest of the family didn't accept his decision?Hu: A nap előrehaladtával Zsombor egyre idegesebb lett.En: As the day progressed, Zsombor became increasingly nervous.Hu: Az idő telt, és eljött a pillanat, amikor mindenki leült a fűbe a piknikhez.En: Time passed, and the moment arrived when everyone sat down on the grass for the picnic.Hu: Katalin mellett foglalt helyet, és Péter csendesen falatozott a másik oldalon.En: He took a seat next to Katalin, and Péter was quietly munching on the other side.Hu: — Katalin — kezdte Zsombor tétován —, valami fontosat szeretnék megosztani veletek.En: "Katalin," Zsombor began hesitantly, "I want to share something important with you all."Hu: Katalin kíváncsian nézett fel, miközben a család többi tagja is elcsendesedett.En: Katalin looked up curiously as the rest of the family also quieted down.Hu: — Úgy döntöttem, hogy... abbahagyom a mérnöki munkát. Fotós szeretnék lenni — fejezte be végül Zsombor, nagyot sóhajtva.En: "I've decided... to quit my engineering job. I want to become a photographer," Zsombor finally finished, letting out a big sigh.Hu: A csendet csak a hullámok csendes morajlása törte meg, míg mindenki az új információt emésztette.En: The silence was broken only by the gentle murmur of the waves as everyone digested the new information.Hu: Zsombor aggódva figyelte, Katalin hogyan reagál.En: Zsombor watched anxiously to see how Katalin would react.Hu: De ami történt, arra nem számított. Katalin elmosolyodott, és megszorította Zsombor kezét.En: But what happened, he didn't expect. Katalin smiled and squeezed Zsombor's hand.Hu: — Büszke vagyok rád — mondta. — Bátorság kell ahhoz, hogy kövesd az álmaidat. Támogatni foglak, bármerre is vezessen ez az út.En: "I'm proud of you," she said. "It takes courage to follow your dreams. I will support you wherever this path leads."Hu: Zsombor szíve megtelt boldogsággal.En: Zsombor's heart filled with happiness.Hu: Péter megveregette a vállát, és elégedetten bólintott.En: Péter patted his shoulder and nodded contentedly.Hu: Miközben a nap alábukott a Balaton felett, Zsombor rájött, hogy igaz barátsággal és szeretettel nem kell félnie.En: As the sun set over Lake Balaton, Zsombor realized that with true friendship and love, he didn't need to be afraid.Hu: A támogatás ott rejlik azokban, akik igazán törődnek vele.En: Support lies in those who truly care about him. Vocabulary Words:bathed: úszottbrilliant: ragyogóskillfully: ügyeseninspiration: ihletetshore: partpondering: töprengettanxiety: aggodalomdecision: döntésphotography: fényképezésaccept: fogadjadistract: elterelnimunching: falatozotthesitantly: tétováncuriously: kíváncsiancourage: bátorságdreams: álmaidatsupport: támogatnipath: útsilence: csenddigest: emésztettemurmur: morajlásareact: reagálsqueezed: megszorítottaproud: büszkehappiness: boldogsággalnodded: bólintottcontentedly: elégedettenset: alábukottfriendship: barátsággalafraid: félnie
En abril de 1975, el frente survietnamita se desmoronó en solo 55 días, sorprendiendo incluso a Hanoi. Tras perder Huế y Da Nang sin lucha, el pánico se extendió: soldados desertaron, civiles saquearon aeropuertos y generales huyeron en helicópteros. La batalla de Xuân Lộc (último intento de resistencia) fracasó, acelerando el caos. Para el 30 de abril, tanques norvietnamitas entraban en Saigón mientras EE.UU. evacuaba a gritos desde su embajada. Medio siglo después, el derrumbe sigue siendo un ejemplo de desintegración militar acelerada por el pánico. Un episodio de tal envergadura sólo podía ser narrado por el G4+1: María Vázquez, Julio 'Caronte', Esaú Rodríguez y Dani Caran. 📚📚📚 Aprovecha la oferta de Zeppelin/DCA Books para la semana del libro, del 21 al 27 de abril. 📖 http://zeppelinbooks.com Casus Belli Podcast pertenece a 🏭 Factoría Casus Belli. Casus Belli Podcast forma parte de 📀 Ivoox Originals. 📚 Zeppelin Books (Digital) y 📚 DCA Editor (Físico) http://zeppelinbooks.com son sellos editoriales de la 🏭 Factoría Casus Belli. Estamos en: 👉 X/Twitter https://twitter.com/CasusBelliPod 👉 Facebook https://www.facebook.com/CasusBelliPodcast 👉 Instagram estamos https://www.instagram.com/casusbellipodcast 👉 Telegram Canal https://t.me/casusbellipodcast 👉 Telegram Grupo de Chat https://t.me/casusbellipod 📺 YouTube https://bit.ly/casusbelliyoutube 👉 http://casusbelli.top ⚛️ El logotipo de Casus Belli Podcasdt y el resto de la Factoría Casus Belli están diseñados por Publicidad Fabián publicidadfabian@yahoo.es 🎵 La música incluida en el programa es Ready for the war de Marc Corominas Pujadó bajo licencia CC. https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/ El resto de música es propia, o bajo licencia privada de Epidemic Music, Jamendo Music o SGAE SGAE RRDD/4/1074/1012 de Ivoox. 🎭Las opiniones expresadas en este programa de pódcast, son de exclusiva responsabilidad de quienes las trasmiten. Que cada palo aguante su vela. 📧¿Queréis contarnos algo? También puedes escribirnos a casus.belli.pod@gmail.com ¿Quieres anunciarte en este podcast, patrocinar un episodio o una serie? Hazlo a través de 👉 https://www.advoices.com/casus-belli-podcast-historia Si te ha gustado, y crees que nos lo merecemos, nos sirve mucho que nos des un like, ya que nos da mucha visibilidad. Muchas gracias por escucharnos, y hasta la próxima. Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Fluent Fiction - Hungarian: Journey to Mend: Sibling Bonds on the Budapest Express Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A vonat lassan gördült ki a Keleti pályaudvarról.En: The train slowly rolled out of the Keleti pályaudvar.Hu: Kora tavaszi napsütés világította meg a vagonokat, ahol László és Zsófia helyet foglaltak.En: Early spring sunshine illuminated the cars, where László and Zsófia had taken their seats.Hu: Mellette halkan zúgott az utastér tele emberekkel, akik beszélgettek vagy csendben utaztak a sajt úti céljaik felé.En: Beside them, the passenger area hummed quietly, filled with people who were either conversing or traveling in silence toward their own destinations.Hu: László a könyve mögé rejtőzött, próbálva elkerülni a beszélgetést, amit tudta, hogy Zsófia el akar indítani.En: László hid behind his book, trying to avoid the conversation he knew Zsófia wanted to initiate.Hu: Középkorú férfi volt, aki a családi kötelességektől elfáradtan rejtette érzéseit gúny és szarkazmus mögé.En: He was a middle-aged man who, weary from family obligations, hid his feelings behind sarcasm and mockery.Hu: Zsófia, a nála fiatalabb húga, a vonat ablakán bámult kifelé a zöldellő mezőkre.En: Zsófia, his younger sister, gazed out the train window at the verdant fields.Hu: Ő mindig optimistán próbált tekinteni az élet dolgaira, bár mostanában nehezen tudta összeegyeztetni a családi kapcsolatokat a saját vágyával, hogy békét teremtsen.En: She always tried to view life optimistically, although lately, she found it difficult to reconcile family relationships with her own desire for peace.Hu: „Jó lenne most a Balatonra menni” – mondta Zsófia halkan, inkább magának, mint Lászlónak.En: "It would be nice to go to Balaton now," Zsófia said softly, more to herself than to László.Hu: De a fivére hallotta.En: But her brother heard.Hu: „Ahogy mondod” – válaszolta László egy rövid nevetéssel, ami inkább fáradt volt, mint vidám.En: "As you say," replied László with a short laugh that was more tired than cheerful.Hu: A vonat nyugodt ütemben haladt, de hirtelen megállt egy kis vasútállomásnál valahol a határ közelében.En: The train moved at a calm pace but suddenly stopped at a small train station somewhere near the border.Hu: Az utasok morogni kezdtek, türelmetlenül várták a további utasításokat.En: The passengers began to grumble, impatiently awaiting further instructions.Hu: „Laci, nem gondolod, hogy ideje lenne túllépni a múlton?En: "Laci, don't you think it's time to move beyond the past?"Hu: ” – Zsófia kérdezősködő hangja váratlanul halk volt, mégis határozottan.En: Zsófia's questioning voice was unexpectedly soft, yet firm.Hu: László sóhajtott, majd letette a könyvet.En: László sighed and then put down his book.Hu: Nézett Zsófia felé, aki visszapillantott rá, reménykedve.En: He looked at Zsófia, who looked back at him, hopeful.Hu: „Nem mindig ilyen egyszerű” – mondta László kissé megadón.En: "It's not always that simple," said László somewhat resignedly.Hu: „Te is tudod, mennyi minden történt.En: "You know how much has happened."Hu: ”„Tudom” – ismerte el Zsófia.En: "I know," Zsófia acknowledged.Hu: „De számomra fontos vagy.En: "But you are important to me.Hu: Nem akarom, hogy ez eltávolítson minket egymástól.En: I don't want this to drive us apart."Hu: ”Ez a mondat meglepte Lászlót.En: This statement surprised László.Hu: Elgondolkodva bólintott.En: He nodded thoughtfully.Hu: Soha nem hallotta még ilyen őszintén beszélni a húgát, és ez jelentett számára valamit.En: He had never heard his sister speak so honestly, and it meant something to him.Hu: Az ablakon át kifelé nézett, majd visszafordult Zsófia felé.En: He looked out the window, then turned back to Zsófia.Hu: „Jól van, igyekszem.En: "Alright, I'll try.Hu: De te is próbálj megérteni engem” – mondta végül.En: But you should also try to understand me," he finally said.Hu: A vonat újra mozgásba lendült, mintha csak várta volna, hogy a két testvér között elinduljon valami.En: The train started moving again, as if it had just been waiting for something to begin between the two siblings.Hu: Zsófia mosolygott, belül enyhülést érzett.En: Zsófia smiled, feeling relief inside.Hu: Tudta, hogy a kapcsolata Lászlóval lassan javulni fog, ha mindketten így akarják.En: She knew her relationship with László would slowly improve if they both wanted it that way.Hu: És ahogy a vonat közeledett Bécs felé, a tavaszi nap még erősebben ragyogott, új kezdetet ígérve a zöldellő tájak felett.En: And as the train approached Bécs, the spring sun shone even brighter, promising a new beginning over the green landscapes.Hu: A testvérek pedig, bár még kezdetleges megértéssel, de egymás mellett ültek, közösen nézve egy új fejezet elé.En: The siblings, though still with a tentative understanding, sat next to each other, looking towards a new chapter together. Vocabulary Words:illuminated: világítottapassenger area: utastérhummed: zúgottconversing: beszélgettekweary: elfáradtanobligations: kötelességeksarcasm: gúnymockery: szarkazmusverdant: zöldellőoptimistically: optimistánreconcile: összeegyeztetnigrumble: morogniimpatiently: türelmetlenülresignedly: megadónnodded: bólintotttentative: kezdetlegesilluminated: világítottasoftly: halkanunexpectedly: váratlanulfirm: határozottanacknowledged: ismerte elchapter: fejezetinitiate: indítaniapproached: közeledettspring sunshine: tavaszi napsütéschapter: fejezetobligations: kötelességekacknowledge: ismerte elresignedly: megadóntentative: kezdetleges
Fluent Fiction - Hungarian: From Quiet Boy to Ice Rink Star: Áron's Moment of Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap lassan elbújt a város házai mögött, ahogy a tavaszi levegő enyhén lehűlt.En: The sun slowly hid behind the city's buildings as the spring air slightly cooled.Hu: A Városliget Jégpálya tele volt fiatalokkal, akik ünnepelték az év végét.En: The Városliget Ice Rink was filled with young people celebrating the end of the year.Hu: Áron, Zsófia és Réka is ott voltak, lelkesen várták a buli kezdetét.En: Áron, Zsófia, and Réka were also there, eagerly awaiting the start of the party.Hu: Áron csendes és gondolkodó fiú volt.En: Áron was a quiet and contemplative boy.Hu: Azért szerette a jeges felszínt, mert ott nem kellett sokat beszélnie.En: He loved the icy surface, because he didn't have to talk much there.Hu: Most mégis más miatt izgult.En: Yet now he was excited for a different reason.Hu: Zsófia, a legjobb barátja, aki mindig magabiztosan siklott a jégen, és Réka, az új lány az osztályban, iszonyatos ügyességgel mozogtak.En: Zsófia, his best friend, who always glided confidently on the ice, and Réka, the new girl in class, moved with incredible skill.Hu: Áron pedig elhatározta, hogy ma megmutatja nekik mi mindent tudott tanulni az utóbbi hetekben.En: Áron had decided that today he would show them everything he had learned in the past weeks.Hu: Zsófia könnyedén mosolygott rá: „Lássuk mit tudsz, Áron!En: Zsófia smiled at him easily: "Let's see what you've got, Áron!"Hu: ” Réka is bátorítón bólintott.En: Réka nodded encouragingly.Hu: Áron mély levegőt vett, és felidézte az összes eltöltött órát, amiket a nehéz mozdulattal töltött.En: Áron took a deep breath and recalled all the hours spent perfecting the difficult moves.Hu: Tudta, hogy ez az a pillanat, amit már régóta várt.En: He knew this was the moment he had been waiting for.Hu: A jégen minden szempár rá szegeződött.En: On the ice, all eyes were on him.Hu: A zaj hirtelen elhalkult, ahogy fókuszált.En: The noise suddenly quieted as he focused.Hu: Begördült, megkezdte a manőver sorozatot.En: He skated in and began the series of maneuvers.Hu: Az első kanyar még sima volt, de a bonyolultabb részhez érve úgy tűnt, egyensúlyát veszíti.En: The first turn was smooth, but as he reached the more complicated part, it seemed like he was losing his balance.Hu: Szíve hangosan dobogott.En: His heart pounded loudly.Hu: Szorította a fogát, majd az utolsó pillanatban összpontosította minden figyelmét és stabilizálta a testét.En: Clenching his teeth, he concentrated all his focus at the last moment and stabilized his body.Hu: A levegőben időzve, mintha megállt volna az idő.En: Suspended in the air, it was as if time had stopped.Hu: Egy utolsó mozdulattal biztonságosan landolt, és a közönség tapsvihara kitört.En: With one final move, he landed safely, and the audience erupted in applause.Hu: Zsófia széles mosollyal futott hozzá: „Ez fantasztikus volt, Áron!En: Zsófia ran to him with a wide smile: "That was fantastic, Áron!"Hu: ” Réka is közeledett, ragyogó szemekkel: „Csodálatos volt, hogy ennyire bátran csináltad!En: Réka approached with shining eyes: "It was wonderful how bravely you did it!"Hu: ”Áron először érzett büszkeséget.En: For the first time, Áron felt pride.Hu: Nem csak a manőver sikerült, hanem valahol belül is változott.En: Not only was the maneuver a success, but something had changed inside him.Hu: Érezte, hogy többé nem csak a csendes srác volt, hanem valaki, aki képes átlépni a komfortzónáján.En: He felt that he was no longer just the quiet guy but someone who was capable of stepping out of his comfort zone.Hu: Ahogy a nap lement a liget fái mögött és a jégpálya tovább zsongott a nevetéstől, Áron látta, hogy belesimul abba a kis közösségbe, amit már régóta szeretett volna.En: As the sun set behind the trees of the park and the rink continued to buzz with laughter, Áron saw himself blending into the small community he had longed to be a part of.Hu: Újra és újra visszaidézte a zajtalan pillanatot, amikor szinte a semmiből újra elkapta magát.En: Again and again, he recalled the silent moment when he almost caught himself from nowhere.Hu: Az este véget ért, de Áron számára valami új elkezdődött.En: The evening came to an end, but for Áron, something new had begun.Hu: Többé nem félte volna megmutatni, ki is ő valójában.En: He would no longer be afraid to show who he really was. Vocabulary Words:hid: elbújtspring: tavaszicooled: lehűlteagerly: lelkesencontemplative: gondolkodóconfidently: magabiztosanincredible: iszonyatosmaneuver: manőversmooth: simacomplicated: bonyolultabbbalance: egyensúlyátclenching: szorítottaconcentrated: összpontosítottastabilized: stabilizáltasuspended: időzvelanded: landolterupted: kitörtpride: büszkeségetquiet: csendescommunity: közösségcomfort zone: komfortzónájánrecalled: visszaidézteblending: belesimulafraid: félteend: végetsurface: felszíntbravely: bátranshining: ragyogóencouragingly: bátorítónfocus: fókuszált
Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Hidden Flavors: Zoltán's Coffee Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap fénye beszűrődött a nyitott ablakokon, miközben kellemes friss illat terjengett a levegőben.En: The light of the spring sun filtered through the open windows, as a pleasant fresh scent wafted through the air.Hu: Zoltán lépett be a helyi pörkölőbe, ahol minden sarokban barna papírba csomagolt kávébabok sorakoztak.En: Zoltán stepped into the local roastery, where coffee beans wrapped in brown paper lined every corner.Hu: Érezte az izgalmat, hogy ma talán megtalálja azt a különleges keveréket, amellyel lenyűgözheti barátját, Pétert.En: He felt the excitement, hoping to find that special blend today that would impress his friend, Péter.Hu: Ágnes, a pörkölő barátságos baristája, a pult mögött állt.En: Ágnes, the friendly barista of the roastery, stood behind the counter.Hu: Mosolygott, amikor felismerte Zoltánt.En: She smiled when she recognized Zoltán.Hu: "Szia, Zoltán!En: "Hi, Zoltán!Hu: Miben segíthetek ma?En: How can I help you today?"Hu: "Zoltán tétovázott egy pillanatra, majd elmesélte Ágnesnek, mennyire szeretné meglepni Pétert egy új ízzel.En: Zoltán hesitated for a moment, then explained to Ágnes how much he wanted to surprise Péter with a new flavor.Hu: "Nem akarok túlságosan drágát vagy hétköznapit," magyarázta.En: "I don't want something too expensive or ordinary," he explained.Hu: "De szeretném, ha valami igazán különlegessel állítanék elé.En: "But I would like to present him with something truly special."Hu: "Ágnes megértően bólintott, és elkalauzolta Zoltánt a polcként sorakozó kávézák mögé.En: Ágnes nodded understandingly and guided Zoltán behind the shelves lined with coffee jars.Hu: "Van egy kevésbé ismert keverékünk Guatemalából.En: "We have a lesser-known blend from Guatemala.Hu: Tele van gyümölcsös és virágos jegyekkel.En: It's full of fruity and floral notes.Hu: Csak kevésbé ismert, de nagyon ízgazdag.En: It's not very well-known, but it's very rich in flavor."Hu: "Zoltán hezitált.En: Zoltán hesitated.Hu: Nem volt benne biztos, hogy merjen-e kockáztatni valami kevésbé ismert dologgal.En: He wasn't sure if he should take a risk with something less known.Hu: De Ágnes szemeiben látott őszinteség meggyőzte őt.En: But the sincerity he saw in Ágnes' eyes convinced him.Hu: "Rendben, elviszem," döntött végül.En: "Okay, I'll take it," he decided finally.Hu: Néhány nap múlva Zoltánnál gyűlt össze néhány barát, köztük Péter is.En: A few days later, several friends, including Péter, gathered at Zoltán's place.Hu: A frissen főzött kávé illata betöltötte a szobát.En: The scent of freshly brewed coffee filled the room.Hu: Péter az első korty után elismerően bólintott.En: After the first sip, Péter nodded appreciatively.Hu: "Ez tényleg különleges," mondta.En: "This is really special," he said.Hu: "Nincs még egy ilyen, amit eddig kóstoltam.En: "I haven't tasted anything like this before."Hu: "Zoltán elmosolyodott, megkönnyebbülés és büszkeség töltötte el.En: Zoltán smiled, filled with relief and pride.Hu: A választása sikerrel járt.En: His choice proved successful.Hu: Megtanulta, hogy néha érdemes bízni mások szakértelmében és a saját megérzéseiben is.En: He learned that sometimes it's worth trusting others' expertise and his own instincts.Hu: Amikor este elcsendesedett a társaság, Zoltán egyedül maradt a konyhában, a kávé aromájától átitatott poharat tartva.En: When the company quieted down in the evening, Zoltán was left alone in the kitchen, holding a cup saturated with the aroma of coffee.Hu: Megnyugodott, érezte, hogy a döntések bátorságot igényelnek, de azok meghozása valós jutalommal jár.En: He felt at peace, understanding that decisions require courage but bring true rewards.Hu: A roastery-ben tett utazása során nemcsak remek kávét szerzett, hanem megerősítést is kapott abban, hogy együttműködés és önbizalom ötvözete rejtett sikerekhez vezethet.En: Through his journey to the roastery, he not only acquired great coffee but also gained affirmation that a blend of collaboration and self-confidence can lead to hidden successes. Vocabulary Words:wafted: terjengettroastery: pörkölőbeans: kávébabokwrapped: csomagolthesitated: tétovázottsincerity: őszinteségblend: keverékimpress: lenyűgözhetiflavor: ízordinary: hétköznapitpleasant: kellemesguidance: elkalauzoltaappreciatively: elismerőenpeace: megnyugodottacquired: szerzettself-confidence: önbizalomrewards: jutalommalfruity: gyümölcsösfloral: virágoslined: sorakoztakinstincts: megérzéseibenaroma: aromájátsaturated: átitatottdecision: döntésekfiltered: beszűrődöttguidance: kalauzoltacollaboration: együttműködéssuccess: sikerekhezquieted: elcsendesedettaffirmation: megerősítést
The dramatic video review that corrected the NCAA Team Finals (Photo Galleries) and Aimee Boorman and co-author Steve Cooper are here to talk about Aimee's memoire The Balance: My Years Coaching Simone Biles OUT NOW! GymCastic LIVE SHOW at 2025 NCAAs What are people saying? Gymnerd808 said, "Hiiiii if youre not on the @GymCastic live show right now …... you're missing out! go purchase a replay ticket immediately. The tea being spilled is piping hot. Patrick is everything." REPLAY TICKETS: Virtual and In-Person tickets NCAA Championships Oklahoma overcame the 2024 vault gremlins and won its 7th NCAA Championship title! UCLA defied early-season expectations and finished as the runner-up Missouri went out with a BANG, earning its highest final placement in program history Utah finished in fourth after a late-meet beam inquiry for Amy Weir bumped Missouri ahead by 0.012 Why Frida Esparza wins the "fighting fascism even when it's inconvenient" award Our rotation-by-rotation recap of this meet, plus our favorite moments Oklahoma's beam domination vs. Utah's beam woes Why Chae Campbell is the only person allowed to do a Yurchenko full Helen. Motherfreaking. Hu. Was UCLA close to upsetting Oklahoma? Avery Neff's LEGIT 9.975 on vault "The Balance" Interview with Aimee Boorman and Fact Checker The story behind why Simone underperformed at 2013 Classics What does it mean that Marta was great at discriminated skill selection? The story Aimee has about *checks notes* cadavers? How Aimee was able to put up with Steve Penny for all of those years How Aimee was able to teach Simone the INSANE skills she does Why this book is a departure from the typical coaching narrative and opens up an honest conversation about vulnerability in elite sports The toll elite sports coaching takes on family life and Aimee's advice for coaches Aimee Boorman Interviews Women's Finals Recap with Aimee Boorman and Christian Gallardo Aimee Boorman and Maggie Haney: The Olympic Experience Aimee addresses her co-interviewee in her book Behind The Scenes: Aimee Answers More Questions BONUS CONTENT Join Club Gym Nerd (or give it as a gift!) for access to weekly Behind the Scenes episodes. Club Gym Nerd members can watch the podcast being recorded and get access to all of our exclusive extended interviews, Behind The Scenes and College & Cocktails. Not sure about joining the club? College & Cocktails: The Friday Night NCAA Gymnastics Post-Meet Show is available to sample (even if you aren't a Club Gym Nerd member yet). Watch or listen here. 2025 College & (M)Cocktails menu (including mocktails of course) MERCH GymCastic Store: clothing and gifts to let your gym nerd flag fly and even “tapestries” (banners, the perfect to display in an arena) to support your favorite gymnast! Baseball hats available now in the GymCastic store NEWSLETTERS Sign up for all three GymCastic newsletters NCAA CHAMPIONSHIP EPISODES Behind The Scenes: 2025 NCAA Team Finals Live from Ft Worth NCAA Championships 2025: All Around, Event Finals, Team Semifinals 2025 NCAA Championships Preview & Journalist's First Gender-Diverse Gymnastics Meet RESOURCES Spencer's essential website The Balance Beam Situation Gymnastics History and Code of Points Archive from Uncle Tim RESISTANCE Submitted by our listeners. ACTION Indivisible Practical ideas about what you can actually do in this moment, check it out: indivisi.org/muskorus 5Calls App will call your Congresspeople by issue with a script to guide you Make 2 to your Congressional rep (local and DC office). 2 each to your US Senators (local and state offices) State your name and zip code or district Be concise with your question or demand (i.e. What specific steps is Senator X taking to stop XYZ) Wait for answer Ask for action items - tell them what you want them to do (i.e. draft articles of impeachment immediately, I want to see you holding a press conference in front of...etc.) ResistBot Turns your texts into faxes, postal mail, or emails to your representatives in minutes ACLU Mobile Justice App Allows you to record encounters with public officials while streaming to your closest contacts and your local ACLU; REPORT any abuse by authorities to the ACLU and its networks. LAWSUITS Donate to organizations suing the administration for illegal actions ACLU, Southern Poverty Law Center, Northwest Immigration Law Project STAY INFORMED Suggested podcasts: Amicus, Daily Beans, Pod Save America, Strict Scrutiny Immigrant Rights Know Your Rights Red Cards, We Have Rights Video, Your Rights on trains and buses video
Fluent Fiction - Hungarian: Restoration and Revelation: László's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A friss tavaszi szellő meglibbentette László kabátját, ahogy elindult a Pilis hegyvonulatai közé.En: The fresh spring breeze fluttered László's coat as he set out towards the Pilis mountain ranges.Hu: A természet ébredezett, madárdal kísérte útját a hegyi elvonulás felé.En: Nature was awakening, with birdsong accompanying his journey toward the mountain retreat.Hu: Az elvonulás célja, hogy régi, kopott kéziratokat állítsanak helyre a kolostor könyvtárában.En: The purpose of the retreat was to restore old, worn manuscripts in the monastery library.Hu: Az alkotás csendje és a hegyi levegő bíztatta Lászlót, aki magányosan kereste a békét művében.En: The quiet of creation and the mountain air encouraged László, who was seeking peace in his work in solitude.Hu: Zsófia és Erzsébet, a kolostor lakói, barátságosan fogadták az érkezőket.En: Zsófia and Erzsébet, the residents of the monastery, welcomed the newcomers warmly.Hu: Mindketten munkával segítettek a gyűjtemény rendbetételében.En: Both helped with the work of organizing the collection.Hu: László belépett a könyvtárba, és érezte, hogy itt rátalálhat arra, amit annyira keresett: a belső nyugalomra és az elhivatottság iránti bizonyosságra.En: László entered the library and felt that here he could find what he had been searching for: inner calm and certainty in his calling.Hu: László célja az volt, hogy új életet leheljen a kéziratokba.En: László's goal was to breathe new life into the manuscripts.Hu: Mindig kételkedett saját képességeiben, azonban a kolostor csendje és az időtlen környezet csitították aggodalmait.En: He always doubted his own abilities, yet the silence of the monastery and the timeless environment quieted his fears.Hu: Miközben egy régi kötetet forgatott, ráakadt egy különleges darabra.En: While flipping through an old volume, he came across a special piece.Hu: A kézirat elrongyolódott volt, de a szöveg értékes információkat rejtett.En: The manuscript was tattered, but the text held valuable information.Hu: Ez a felfedezés megingatta Lászlót.En: This discovery shook László.Hu: A kézirat volna a munkája csúcspontja, de az óvatosság és az önértékelés témájával kellett megküzdenie.En: The manuscript could be the pinnacle of his work, but he had to wrestle with themes of caution and self-evaluation.Hu: Félve, hogy nem lesz elég képzett a feladathoz, elgondolkodott: hagyja inkább másra, aki jobban ért hozzá?En: Afraid that he might not be competent enough for the task, he pondered: should he leave it to someone else who might be more knowledgeable?Hu: A délutáni napfény átjárt a könyvtár ablakain, melegséget árasztva.En: The afternoon sunlight streamed through the library windows, radiating warmth.Hu: László egy pillanatra lehunyta a szemét, és mélyen belélegezte a friss levegőt.En: László closed his eyes for a moment and breathed in the fresh air deeply.Hu: Rájött, hogy eddigi tudása és a kéziratok iránti szeretete volt a legnagyobb érték.En: He realized that his existing knowledge and love for the manuscripts were his greatest assets.Hu: Nem kell tökéletesnek lennie, csak hinnie kell.En: He didn't need to be perfect, he just needed to believe.Hu: László óvatosan dolgozni kezdett a kéziraton.En: László began working on the manuscript cautiously.Hu: Az apró ecset húzásokkal tisztította meg a lapokat, szívvel-lélekkel dolgozott.En: With tiny brush strokes, he cleaned the pages, working wholeheartedly.Hu: Ahogy telt az idő, észrevette, hogy az önmaga iránt érzett kétségek lassan elcsitulnak.En: As time passed, he noticed that his self-doubts slowly quieted down.Hu: A nap lement, és a kolostor harangja csendesen kongott.En: The sun set, and the monastery bell gently tolled.Hu: László hátradőlt, és megállapította, hogy az ő dedikáltsága, bár nem tökéletes, éppen elégséges volt.En: László leaned back and determined that his dedication, while not perfect, was just sufficient.Hu: Az elégedettség meleg hulláma töltötte el: rájött, hogy mindaz, amit tett, része az élet nagyobb folytonosságának, és ezt a tudást már senki nem veheti el tőle.En: A warm wave of satisfaction filled him: he realized that everything he did was part of life's greater continuity, and no one could take this knowledge away from him.Hu: A kézirat restaurálása ugyanakkor nem csak a múlt örökségének őrzését szolgálta, hanem egy belső utazás betetőzését is.En: The restoration of the manuscript served not only to preserve the legacy of the past but also to culminate an internal journey.Hu: Így, amikor másnap felkelt a nap, és a Pilis hegyei újra élettel teli színekben pompáztak, László belső békével, elégedett mosollyal nézett szembe az eljövendő napok kihívásaival.En: Thus, when the next day dawned and the Pilis mountains shone again in vibrant colors, László faced the challenges of the coming days with inner peace and a satisfied smile.Hu: Az már másnak tűnt – könnyed, kedves, és az ô teljesebb élete részeként.En: It all seemed different now—light, kind, and a part of his fuller life. Vocabulary Words:fluttered: meglibbentetteawakening: ébredezettmanuscripts: kéziratokmonastery: kolostorretreat: elvonulássolitude: magányosancertainty: bizonyosságbreathe: leheljendoubted: kételkedetttimeless: időtlentattered: elrongyolódottpinnacle: csúcspontjacaution: óvatosságcompetent: képzettstreamed: átjártradiating: árasztvaassets: értékcautiously: óvatosanstrokes: húzásokkalself-doubts: kétségektolled: kongottdedication: dedikáltságasatisfaction: elégedettséglegacy: örökségénekculminate: betetőzésétvibrant: élettel telichallenges: kihívásaivalinner peace: belső békesatisfied: elégedettcontinuity: folytonosság
The Hebrew word מת means dying and the word למות means to die. Today, Guy teaches us to use these words to mean 'cool' and 'happy.' As usual, prepositions must rear their ugly head. But don't worry, we're stronger! Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: Lamoot – To die – למות “Ata chayav lamoot alai” – You must go crazy about me – אתה חייב למות עליי “Ani meta aleyhem” – I am crazy about them – אני מתה עליהם Ani meta al shokolad – I am crazy about chocolate – אני מתה על שוקולד Hu met mi-sartan – He died of cancer – הוא מת מסרטן “Hayom kvar lo metim me-ahava” – Today people don't die over love – היום כבר לא מתים מאהבה Lamoot mi-tschok – To die of laughter – למות מצחוק Lamoot mi-shiamoom – To die of boredom – למות משעמום Hu met mi-pachad – He's really scared – הוא מת מפחד Ani met me-raav – I am really hungry – אני מת מרעב Ani raev met – I'm dead hungry – אני רעב מת Ani ayef met – I am really tired – אני עייף מת Ani holé met – I am really sick – אני חולה מת Ani meta mi-ze – I cannot stand it – אני מתה מזה Ani meta le-croissant – I am dying for a croissant right now – אני מתה לקרואסון “Ani met lirot ota ha-laila” – I am dying to see her tonight – אני מת לראות אותה הלילה Hi meta al shokolad – She's crazy about chocolate – היא מתה על שוקולד Hi meta mi-shokolad – She died of too much chocolate – היא מתה משוקולד Hi meta le-shokolad – She's got this urge to have some chocolate – היא מתה לשוקולד Hi meta le'echol shokolad – She really feels like eating chocolate – היא מתה לאכול שוקולד “Mateti le-shokolad” – I was dying for chocolate – מתתי לשוקולד Hayita met – You wish – היית מת Ani met/meta – I cannot believe it – אני מת/מתה Ta'im mavet – Hysterically delicious – טעים מוות Yafé mavet – Amazingly handsome – יפה מוות Playlist and Clips: Chamsa – Hayav Lamoot Alay (lyrics) Boaz Sharabi – Etsli Ha-kol Beseder (lyrics) Arik Einstein – Ha-or Ba-katse (lyrics) Lahakat Pikud Ha-darom – Ani Met (lyrics) Subliminal – Eize Seret (lyrics)
Send us a textSES AI CEO Qichao Hu sits down with Water Tower Research's Tim Gerdeman and Brian Gordon to discuss the vision for the firm's Molecular Universe AI-augmented battery materials discovery platform and the way that AI, more generally, is powering the firm's business model. Hu also provides an update on SES AI's progress in EVs, new products targeting drones, robotics, and urban air mobility, and the scale of the market opportunity for battery energy storage systems for data centers.
Fluent Fiction - Hungarian: Steam, Serendipity & New Beginnings: Katalin's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A termálvizes pára lustán gomolygott a Széchenyi Fürdő fölött, ahol a napsütés játszadozott a felszínen.En: The thermal water vapor lazily billowed above the Széchenyi Fürdő, where the sunlight played on the surface.Hu: A tavaszi virágok illatát hozta a szél, miközben a látogatók csendesen beszélgettek és élvezték a víz melegét.En: The wind carried the scent of spring flowers as the visitors quietly chatted and enjoyed the warmth of the water.Hu: Katalin, a szenvedélyes idegenvezető, itt bújt el a hétköznapok elől, s a város történetének titkaival szőtte át gondolatait.En: Katalin, the passionate tour guide, hid away here from the everyday hustle and wove the secrets of the city's history into her thoughts.Hu: Vágyott valamire, ami új és izgalmas, de eddig sosem mert kilépni a megszokott rutinból.En: She longed for something new and exciting but had never dared to step out of her routine.Hu: Egy nap, ahogy Katalin szokás szerint a meleg medencében ült, valami különös történt.En: One day, as Katalin was sitting in the warm pool as usual, something unusual happened.Hu: Egy ismerős alak jelent meg a gőzön át.En: A familiar figure appeared through the steam.Hu: Elsőre nem hitt a szemének, de amint az alak közelebb ért, világossá vált, hogy régi barátja, Zoltán az.En: At first, she couldn't believe her eyes, but as the figure came closer, it became clear that it was her old friend, Zoltán.Hu: Zoltán gyerekkori jóbarátja volt, de már évek óta nem találkoztak, mivel Zoltán egy másik városba költözött.En: Zoltán had been a good childhood friend, but they hadn't met for years, as Zoltán had moved to another city.Hu: Katalin szíve nagyot dobbant, és a szokásos félelmei ellenére döntést hozott.En: Katalin's heart skipped a beat, and despite her usual fears, she made a decision.Hu: Rádöbbent, ez lehetőséget kínál neki, hogy kilépjen a rutinból.En: She realized this offered her a chance to step out of her routine.Hu: „Szia, Zoltán!En: "Hi, Zoltán!"Hu: ”– kiáltotta mosolyogva és integetett felé.En: she shouted with a smile, waving to him.Hu: Zoltán meglepetten és örömmel közeledett.En: Zoltán approached, surprised and delighted.Hu: „Katalin!En: "Katalin!Hu: Nem hittem volna, hogy pont itt találkozunk!En: I never thought we'd meet here!"Hu: ” – válaszolta Zoltán, majd leült mellé a vízben.En: Zoltán replied, then sat down next to her in the water.Hu: Beszélgetni kezdtek, először a régi időkről, majd hamar a jelen felé terelődött a szó.En: They started talking, first about old times, and soon the conversation shifted to the present.Hu: A meleg víz körülölelte őket, ahogyan Katalin megosztotta gondolatait a változás utáni vágyáról.En: The warm water enveloped them as Katalin shared her thoughts about her longing for change.Hu: Zoltán csendesen hallgatott, majd bátorítóan megszólalt: „Bátorság kell hozzá, de mindig van út, ami új lehetőségeket hoz.En: Zoltán listened quietly, then spoke encouragingly: "It takes courage, but there's always a way that brings new opportunities.Hu: Nézd csak meg, mi is milyen régen találkoztunk, és most mégis itt vagyunk.En: Just look at us, we haven't seen each other in so long, yet here we are."Hu: ”A szavai megütötték Katalint.En: His words struck Katalin.Hu: Ahogy beszélgettek a medence közepén lebegve, valami megváltozott benne.En: As they conversed, floating in the middle of the pool, something changed within her.Hu: Rájött, hogy az élet többről is szólhat, mint a megszokott rutin.En: She realized that life could be more than just the usual routine.Hu: Ahogy a nap lassan lement, a fürdőt narancsszínbe burkolva, Katalin már nem érezte azt a nyomasztó súlyt, amit eddig.En: As the sun slowly set, wrapping the bath in an orange hue, Katalin no longer felt the oppressive weight that she had before.Hu: Új erőt és bátorságot talált a Zoltánnal való találkozásban.En: She found new strength and courage in the encounter with Zoltán.Hu: Elhatározta, hogy nyitottabb lesz a változásra, keresni fog új lehetőségeket, és nem fél meghozni a szükséges döntéseket.En: She decided to be more open to change, to seek new opportunities, and not to fear making the necessary decisions.Hu: Mikor az est leszállt, Katalin búcsút vett Zoltántól, de nem véglegesen, hanem reménnyel, hogy újra találkoznak.En: When the evening descended, Katalin bid farewell to Zoltán, but not permanently, with hope that they would meet again.Hu: Az élet új kapuit tárta ki előtte, és ő készen állt arra, hogy belépjen rajtuk.En: Life had opened new doors for her, and she was ready to step through them.Hu: Aznap este Katalin hazafelé sétálva a tavaszi éjszaka friss levegőjét szívta be mélyen, és szívében először érezte, hogy a változás ajándék lehet.En: That evening, as Katalin walked home, she deeply inhaled the fresh air of the spring night and felt in her heart for the first time that change could be a gift. Vocabulary Words:thermal: termálvapor: párabillowed: gomolygottsunlight: napsütéssurface: felszíncarried: hoztascent: illatquietly: csendesenchatted: beszélgetteklonged: vágyottroutine: rutinfamiliar: ismerősfigure: alakapproached: közeledettcourage: bátorságstruck: megütöttoppressive: nyomasztóenveloped: körülölelteopportunities: lehetőségekgift: ajándékdared: mertshouted: kiáltottadelighted: örömmelshifted: terelődöttencounter: találkozásweave: szőttedescended: leszálltwrapped: burkolvainhale: szívtahope: reménnyel
Tựa Đề: Đức Tin Quan Trọng; Tác Giả: Ngọc-Huỳnh-Bích; Loạt Bài: Đồng Hành Với Chúa
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Clarity at Pannonhalma: A Journey of Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Pannonhalma Archabbey működése tavasz elején különleges, varázslatos hangulatot hozott a helyre.En: The operation of the Pannonhalma Archabbey at the start of spring brought a special, magical atmosphere to the place.Hu: A zöldellő dombok között megbúvó, századok óta álló monostor csendet és nyugalmat árasztott, amit a magasban szálló madarak dala egészített ki.En: Nestled among the verdant hills, the centuries-old monastery exuded silence and tranquility, complemented by the songs of birds flying high above.Hu: A diákok között, akik ide érkeztek iskolai kirándulásra, ott volt Bence és Réka is.En: Among the students who arrived here on a school trip were Bence and Réka.Hu: Bence egy padon üldögélt a kert közepén.En: Bence was sitting on a bench in the middle of the garden.Hu: Figyelte, ahogy társai nevetve rohangálnak, és hallgatta a vezető mondatait, amely a monostor történetéről szólt.En: He watched as his peers ran around laughing and listened to the guide's sentences, which talked about the history of the monastery.Hu: Ő azonban kevésbé figyelt a szavakra.En: However, he paid less attention to the words.Hu: Bendén más gondolatok jártak: mi lesz vele az érettségi után?En: Different thoughts occupied Bence's mind: what will happen after graduation?Hu: Melyik egyetemet válassza?En: Which university should he choose?Hu: Mit kezdjen az életével?En: What should he do with his life?Hu: Mindeközben Réka, a mindig vidám és energikus lány, hogy közelítette meg őt.En: Meanwhile, Réka, the always cheerful and energetic girl, approached him.Hu: „Bence, gyere, nézd meg velem a könyvtárat!” - kérlelte őt Réka.En: “Bence, come and see the library with me!” Réka pleaded.Hu: Bence elmosolyodott, de csak tovább merengett.En: Bence smiled but continued to ponder.Hu: Réka leült mellé, és bátorítóan megveregette a vállát.En: Réka sat next to him and patted his shoulder encouragingly.Hu: „Tudom, hogy nyomaszt, de akárhogy is döntesz, az a gondos megfontolásból születik meg.En: “I know it's weighing on you, but whatever decision you make, it will be born out of careful consideration.Hu: Ne félj!”En: Don't be afraid!”Hu: Végül következett a könyvtár, az apátság egyik csodája.En: Finally, they visited the library, one of the abbey's wonders.Hu: Amikor Bence belépett az ódon falak közé, érezte, ahogy a hely szelleme átöleli.En: As Bence entered the ancient walls, he felt the spirit of the place envelop him.Hu: A roppant könyvespolcok, a régi kódexek látványa mind mély benyomást tett rá.En: The immense bookshelves, the sight of the old codices, all made a deep impression on him.Hu: Egy pillanatra úgy tűnt, itt bármi lehetséges.En: For a moment, it seemed that anything was possible here.Hu: „Réka, muszáj elmondanom valamit” - kezdte Bence, miközben a polcok között sétáltak.En: “Réka, I have to tell you something,” Bence began as they walked among the shelves.Hu: „Nem tudom, melyik egyetemet kellene választanom.En: “I don't know which university I should choose.Hu: Félek, hogy rossz döntést hozok.”En: I'm afraid of making the wrong decision.”Hu: Réka megállt, és komolyan felé fordult.En: Réka stopped and turned towards him seriously.Hu: „Bence, néha a legbátrabb lépés az, ha elismerjük, hogy nem tudunk mindent.En: “Bence, sometimes the bravest step is admitting that we don't know everything.Hu: A döntéseink gyakran kockázatosak, de ez teszi őket izgalmassá.En: Our decisions are often risky, but that's what makes them exciting.Hu: Mitől félnél jobban: attól, hogy hibázol, vagy attól, hogy meg sem próbálod?”En: What are you more afraid of: making a mistake or not even trying?”Hu: Bence elgondolkodott.En: Bence pondered.Hu: Réka szavai felrázták.En: Réka's words shook him.Hu: Nem az volt a lényeg, hogy minden kockázatmentes legyen, hanem hogy olyan úton induljon el, ami igazán érdekli.En: The point wasn't for everything to be risk-free, but to set off on a path that truly interested him.Hu: Elkezdett beszélni Rékának egy programról, ami nagy kihívásnak tűnt, de ugyanennyire izgalmas is.En: He started talking to Réka about a program that seemed like a great challenge but just as exciting.Hu: A kirándulás végére Bence már nem volt bizonytalan.En: By the end of the trip, Bence was no longer uncertain.Hu: Eldöntötte, hogy jelentkezik arra az egyetemre, amelyik igazán érdekli.En: He decided to apply to the university that truly interested him.Hu: Mosolygott, amikor kiléptek a templom kapuján a ragyogó napsütésbe.En: He smiled as they stepped out of the temple into the bright sunshine.Hu: A Pannonhalma Archabbey látogatása megtette a hatását: ahogy Réka mondta, a fontos az, hogy az ember a saját útját járja.En: The visit to the Pannonhalma Archabbey had its effect: as Réka said, the important thing is to walk your own path.Hu: Bence most érezte, hogy kész kalandra indulni, még ha nem is látja előre a teljes utat.En: Bence now felt ready to embark on an adventure, even if he couldn't see the entire path ahead.Hu: A bejáratnál még utoljára visszanézett a márványfalakra, és tudta, hogy minden a legjobb úton halad.En: At the entrance, he looked back one last time at the marble walls, knowing that everything was moving in the best direction. Vocabulary Words:operation: működéseverdant: zöldellőnestled: megbúvótranquility: nyugalmatcomplemented: egészítettpeers: társaiponder: merengettencouragingly: bátorítóanconsideration: megfontolásenvelop: átöleliimmense: roppantcodices: kódexekimpression: benyomástbravest: legbátrabbadmitting: elismerjükrisky: kockázatosakpath: útuncertain: bizonytalanapply: jelentkezikmarble: márványatmosphere: hangulatcenturies-old: századok óta állóguide: vezetőweighing: nyomaszttruly: igazánadventure: kalandraenergetic: energikusexuded: árasztotttemple: templombright: ragyogó
Fluent Fiction - Hungarian: Serendipity on Gellért-hegy: An Unexpected Easter Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint egy szép tavaszi reggelen elindult a Gellért-hegyre.En: Bálint set out on a beautiful spring morning to Gellért-hegy.Hu: Imádta ezt a helyet.En: He loved this place.Hu: A zöldellő fák, a virágzó bokrok és a város látványa mindig lenyűgözte.En: The lush green trees, blooming bushes, and the view of the city always fascinated him.Hu: Egyedül szeretett sétálni, elmerülve gondolataiban.En: He liked to walk alone, lost in his thoughts.Hu: Ma azonban különleges nap volt.En: However, today was a special day.Hu: Húsvéthétfő.En: Easter Monday.Hu: A nap, amikor a locsolkodás szokása elterjedt Magyarországon.En: The day when the tradition of sprinkling is widespread in Magyarország.Hu: Bálint azonban nem az ünneplés miatt indult útnak.En: But Bálint didn't start out for the celebration.Hu: Ő csak a természetet akarta élvezni.En: He just wanted to enjoy nature.Hu: Egy másik ösvényen Zsófia és Emese érkeztek a domb aljára.En: On another path, Zsófia and Emese arrived at the foot of the hill.Hu: Zsófia mosolygós, kíváncsi turista volt.En: Zsófia was a smiling, curious tourist.Hu: Élvezte Budapest minden varázsát, és szerette volna megismerni a helyi szokásokat.En: She enjoyed every charm of Budapest and wanted to get to know the local customs.Hu: Emese viszont inkább a fotózás iránt érdeklődött, mindent megörökítve kamerájával.En: Emese, on the other hand, was more interested in photography, capturing everything with her camera.Hu: Ahogy felfelé kapaszkodtak, hirtelen meglátták Bálintot.En: As they climbed upwards, they suddenly saw Bálint.Hu: Magányos figurája valahogy vonzotta Zsófiát.En: His solitary figure somehow attracted Zsófia.Hu: Emese, aki észrevette barátnője érdeklődését, bátorította: "Menj, beszélgess vele!En: Emese, noticing her friend's interest, encouraged: "Go on, talk to him!Hu: Kérdezd meg a húsvéti szokásokról!En: Ask about the Easter customs!"Hu: "Bálint is észrevette Zsófiát, és bár általában félénk volt, ma másképp érzett.En: Bálint also noticed Zsófia, and although he was usually shy, today he felt different.Hu: Amikor elhaladtak mellette, összeszedte bátorságát és megszólította: "Sziasztok!En: As they passed by him, he gathered his courage and spoke up: "Hi!Hu: Hallottatok már a magyar locsolkodásról?En: Have you heard about the Hungarian sprinkling custom?"Hu: "Zsófia lelkesedéssel válaszolt, örült a lehetőségnek.En: Zsófia responded with enthusiasm, glad for the opportunity.Hu: Ahogy beszélgettek, könnyedén kialakult a kapcsolat Bálint és Zsófia között.En: As they talked, a connection easily developed between Bálint and Zsófia.Hu: Az ösvényen sétálva Bálint megosztotta kedvenc helyeit és történeteit.En: Walking along the path, Bálint shared his favorite places and stories.Hu: Emese kicsit hátrébb maradt, fotózva a szép tájat és adva teret új barátainak.En: Emese stayed a little behind, photographing the beautiful scenery and giving space to her new friends.Hu: Zsófia pedig úgy döntött, hogy továbbra is Bálinttal marad, és elhalasztja a programját Emesével.En: Zsófia decided to stay with Bálint, postponing her plans with Emese.Hu: A Gellért-hegy tetején lenyűgöző látvány tárult eléjük.En: At the top of Gellért-hegy, a breathtaking view unfolded before them.Hu: A város aranyló napsütésben fürdött, a Duna csillogott a távolban.En: The city bathed in golden sunshine, and the Duna glistened in the distance.Hu: Ez a pillanat megerősítette kapcsolatukat.En: This moment solidified their connection.Hu: Bálint és Zsófia nevettek és megbeszélték, hogyan találkoznak újra, mielőtt Zsófia elhagyja Budapestet.En: Bálint and Zsófia laughed and discussed how they would meet again before Zsófia left Budapest.Hu: Bálint úgy érezte, végre rátalált valakire, akivel megoszthatja szeretett hobbiját.En: Bálint felt he had finally found someone with whom he could share his beloved hobby.Hu: Zsófia pedig megtanulta, hogy az utazás sokszor nem a tervezett programokról szól, hanem a váratlan találkozásokról.En: Zsófia learned that travel is often not about the planned programs, but about unexpected encounters.Hu: Így indult el barátságuk – talán valami több is alakul közöttük.En: Thus began their friendship—perhaps something more was developing between them.Hu: Megbeszélték, hogy újból találkoznak, és mindketten izgatottan várták a folytatást.En: They agreed to meet again, and both eagerly anticipated what was to come. Vocabulary Words:lush: zöldellőfascinated: lenyűgöztesolitary: magányoscurious: kíváncsicapturing: megörökítveencouraged: bátorítottaenthusiasm: lelkesedésseleasily: könnyedénbreathtaking: lenyűgözőunfolded: tárultdistance: távolbanglistened: csillogottsolidified: megerősítetteunexpected: váratlanencounters: találkozásokanticipated: izgatottan vártákpath: ösvénypostponing: elhalasztjagathered: összeszedtecustoms: szokásokattradition: szokásasprinkling: locsolkodásscenery: tájhill: dombfoot: aljaconnection: kapcsolathobby: hobbijátemerged: kialakultblossoming: virágzóview: látványa
Fluent Fiction - Hungarian: Blending Tradition with Innovation: A Winemaking Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-19-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balatonfüredi Tavaszi Borünnep minden évben magával ragadja a résztvevőket.En: The Balatonfüredi Tavaszi Borünnep captivates participants every year.Hu: A tavacska körül színes sátrak sorakoztak, benne pedig borospohárral zsongó emberek sétáltak.En: Colorful tents lined up around the small lake, where people strolled with wine glasses buzzing with excitement.Hu: Virágzó tavaszi kertek adtak keretet a vidám hangulatnak.En: Blooming spring gardens framed the cheerful atmosphere.Hu: Levente, a fiatal borászmester, zöld szemével méregette a tömeget.En: Levente, the young winemaker, eyed the crowd with his green eyes.Hu: Családja szőlőbirtokának jövője a tét.En: The future of his family's vineyard was at stake.Hu: Édesapjától örökölte a borászat iránti szenvedélyt, és most remélte, hogy a borfesztiválon el tudja nyerni egy neves forgalmazó kegyeit.En: He inherited his passion for winemaking from his father and hoped that he could win the favor of a renowned distributor at the wine festival.Hu: Zsófia, Levente nővére, szeme csillogott az izgalomtól.En: Zsófia, Levente's sister, had eyes sparkling with excitement.Hu: "Levente, meg kell próbálnunk valami újat!En: "Levente, we have to try something new!"Hu: " - mondta határozottan.En: she said decisively.Hu: Szerette volna, ha modern vonalat is bevezetnének a családi borászatban, hogy szélesebb közönséget érjenek el.En: She wanted to introduce a modern line in the family winery to reach a broader audience.Hu: "De a hagyomány a mi életünk" - tiltakozott Levente.En: "But tradition is our life," protested Levente.Hu: "Apánk módszereitől nem térhetünk el.En: "We cannot deviate from our father's methods."Hu: "A fesztivál központjában Erzsébet, a tapasztalt bírónő, mosolyogva fogadta őket.En: In the center of the festival, Erzsébet, the experienced judge, greeted them with a smile.Hu: Régóta ismerte a családot, tanácsai mindig fontosak voltak.En: She had known the family for a long time, and her advice was always important.Hu: Levente remélte, hogy Erzsébet pártfogása segít majd nekik a befektetők meggyőzésében.En: Levente hoped that Erzsébet's patronage would help persuade investors.Hu: A borverseny megkezdődött.En: The wine competition began.Hu: A hagyományos és modern borok szépen sorakoztak az asztalon.En: Traditional and modern wines were beautifully arrayed on the table.Hu: Zsófia izgatottan lesett a közönségre, ahogy a modern borok kierültek a poharakba.En: Zsófia watched the audience excitedly as the modern wines were poured into glasses.Hu: Az emberek meglepődtek, és a dicséretekkel sem fukarkodtak.En: People were surprised and did not hold back on praise.Hu: Levente szíve összeszorult.En: Levente's heart tightened.Hu: Bizonytalan volt, hogy vajon jó döntést hozott-e.En: He was uncertain whether he made the right decision.Hu: Erzsébet lassan végigsétált a borok között, majd megállt előttük.En: Erzsébet walked slowly among the wines, then stopped in front of them.Hu: "Kedves gyermekeim, a boraitok tükrözik, hogy a múlt és a jövő kéz a kézben járhat.En: "My dear children, your wines reflect that the past and future can go hand in hand."Hu: "Levente mélyet sóhajtott.En: Levente took a deep breath.Hu: Érezte, hogy valami újat tanult.En: He felt he had learned something new.Hu: A hagyomány és a modernitás együtt tudja emelni a borászatukat.En: Tradition and modernity together could elevate their winery.Hu: "Zsófia, együtt megcsináljuk" - mondta végül mosolyogva.En: "Zsófia, we'll do it together," he finally said with a smile.Hu: Erzsébet segítségével Levente és Zsófia új lendületet adtak a családi vállalkozásnak.En: With Erzsébet's help, Levente and Zsófia gave new momentum to the family business.Hu: A hagyományos borok mellett a modern stílus is helyet kapott, így biztosítva a jövőt.En: Alongside traditional wines, the modern style also took its place, securing the future.Hu: Ahogy a nap lenyugodott a Balaton fölött, Levente és Zsófia elégedetten nézték az embereket.En: As the sun set over Balaton, Levente and Zsófia watched the people with satisfaction.Hu: Boldogok voltak, hogy sikerült összhangba hozniuk a régi családi értékeket az új ötletekkel.En: They were happy that they had managed to harmonize the old family values with new ideas.Hu: A Balatonfüredi Tavaszi Borünnep aznap új történet születésének volt tanúja.En: The Balatonfüredi Tavaszi Borünnep witnessed the birth of a new story that day. Vocabulary Words:captivates: magával ragadjaparticipants: résztvevőketblooming: virágzówinemaker: borászmesterinherited: örököltepersuade: meggyőzésébenmodern: moderndeviate: térhetünk eljudge: bírónőpatronage: pártfogásacompetition: borversenyarrayed: sorakoztaktightened: összeszorultreflect: tükrözikelevate: emelnimomentum: lendületetharmonize: összhangba hozniukwitnessed: tanújastroll: sétáltakexcitement: izgalomtólrenowned: nevesdecisively: határozottanprotested: tiltakozottexperience: tapasztaltpraise: dicséretekkelbreath: sóhajtottsecure: biztosítvasunset: lenyugodottsatisfactorily: elégedettenfestival: fesztivál
Fluent Fiction - Hungarian: New Beginnings at Széchenyi Gyógyfürdő: A Tech Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Gyógyfürdőben a tavaszi nap megvilágította a hatalmas medencét, amelyet körülöleltek a neobarokk stílusú épületek.En: At the Széchenyi Gyógyfürdő, the spring sun illuminated the vast pool, which was surrounded by neobaroque-style buildings.Hu: A vízből felszálló gőzben Gábor nyugalmat keresett.En: In the steam rising from the water, Gábor sought calmness.Hu: Új, okos fürdőruhájában boldog volt, hogy végre kikapcsolódhat, miközben a ruha figyelte az egészségi állapotát.En: In his new smart swimsuit, he was happy to finally relax while the suit monitored his health status.Hu: Nem messze tőle Eszter ült a víz szélén, izgulva várt az okos fürdőruhája teljesítményére.En: Not far from him, Eszter sat at the water's edge, anxiously waiting for her smart swimsuit to perform.Hu: A fürdőruha érzékelte az érzelmi ingadozásait, és aszerint igazította a hőmérsékletet.En: The swimsuit sensed her emotional fluctuations and adjusted the temperature accordingly.Hu: A fürdő öltözőjében azonban valami balul sült el.En: However, something went wrong in the changing room of the bath.Hu: Mindkettőjük ruháját összecserélték, és hamarosan furcsa dolgok kezdtek történni.En: Both of their suits were swapped, and soon strange things started to happen.Hu: Gábor fürdőruhája hirtelen forrósodni kezdett, majd lehűlt, mintha küzdene valamiféle dilemmával.En: Gábor's swimsuit suddenly began to heat up and then cool down, as if struggling with some kind of dilemma.Hu: Eszter pedig hallotta, ahogy a ruha riasztást ad ki, figyelmeztetve őt nem létező egészségi problémákra.En: Meanwhile, Eszter heard the suit issue an alarm, warning her of non-existent health issues.Hu: Gábor zavartan körülnézett, és úgy döntött, megkeresi azt a valakit, akinél ezek a furcsa zavarok jelentkezhetnek.En: Gábor looked around confusedly and decided to find someone who might be experiencing these odd disturbances.Hu: Közben Eszter is odalépett, hogy megtalálja a felelőst a váratlan riasztásokért.En: Meanwhile, Eszter also stepped forward to find the person responsible for the unexpected alarms.Hu: A medence közepén találkoztak.En: They met in the middle of the pool.Hu: Gábor fürdőruhája hirtelen kivetítette Eszter prezentációját, amit az értekezlethez készült készíteni.En: Gábor's swimsuit suddenly projected Eszter's presentation that she had prepared for the meeting.Hu: Mindketten nevettek a helyzeten, ahogy a körülöttük lévők furcsán pislogtak.En: Both laughed at the situation as those around them blinked strangely.Hu: Gábor és Eszter csendben visszacserélték a fürdőruhákat, mindketten jól szórakoztak.En: Gábor and Eszter quietly exchanged their swimsuits back, both having enjoyed the experience.Hu: Észrevették, hogy talán együtt több mindent megvalósíthatnának.En: They realized that perhaps together they could achieve more.Hu: Gábor, aki általában szerette volna mindent technikára bízni, rájött, hogy jó néha spontán lenni.En: Gábor, who generally loved to rely on technology for everything, realized that it was good to be spontaneous sometimes.Hu: Esztert pedig inspirálta Gábor ötletgazdagsága, és úgy döntött, bízik magában.En: Eszter was inspired by Gábor's creativity and decided to trust herself.Hu: A fürdő napfényes udvarában, a vízszökellések zajában új barátság és együttműködés született.En: In the sunny courtyard of the bath, amidst the sound of water jets, a new friendship and collaboration were born.Hu: Végül elhatározták, hogy megpróbálják közös projektként ötvözni a technológiáikat, hogy még jobb fürdőruhákat fejlesszenek ki.En: They ultimately decided to attempt combining their technologies in a joint project to develop even better swimsuits.Hu: Egy tavaszi nap a Széchenyi Gyógyfürdőben így lett az új kezdetek és a váratlan lehetőségek napja.En: A spring day at the Széchenyi Gyógyfürdő thus became a day of new beginnings and unexpected opportunities. Vocabulary Words:illuminated: megvilágítottavast: hatalmassurrounded: körülölelteksought: keresettcalmness: nyugalmatanxiously: izgulvafluctuations: ingadozásaitadjusted: igazítottaswapped: összecseréltékexistence: létezőwarned: figyelmeztetvenon-existent: nem létezőconfusedly: zavartandisturbances: zavarokresponsible: felelőstunexpected: váratlanprojected: kivetítettespontaneous: spontáncreativity: ötletgazdagságaamidst: közepénjets: szökellésekfriendship: barátságcollaboration: együttműködéscombining: ötvöznitechnologies: technológiáikatdevelop: fejlesszenekopportunities: lehetőségekdilemma: dilemmávalalarm: riasztástpresentation: prezentációját
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Heritage: Eszter's Easter Awakening in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ragyogó tavaszi nap volt Budapesten.En: It was a brilliant spring day in Budapest.Hu: Bálint és a családja a Halászbástyánál gyülekeztek, hogy megismerjék a magyar hagyományokat.En: Bálint and his family gathered at the Halászbástya to learn about Hungarian traditions.Hu: Az egészen új, színes húsvéti díszítések és az illatos tavaszi virágok látványa elbűvölte Bálintot.En: The sight of the brand-new, colorful Easter decorations and the fragrant spring flowers enchanted Bálint.Hu: Ő mindig is szerette volna, ha gyerekei közelebb kerülnek magyar gyökereikhez.En: He always wanted his children to connect more closely with their Hungarian roots.Hu: Eszter, a legidősebb lánya, azonban nem mutatott nagy lelkesedést.En: Eszter, his eldest daughter, however, did not show much enthusiasm.Hu: Eszter külföldön nőtt fel, távol a magyar szokásoktól.En: Eszter grew up abroad, far from Hungarian customs.Hu: Számára ezek inkább régimódi dolgok voltak.En: To her, these seemed like old-fashioned things.Hu: Most is inkább a jelen érdekli, mintsem a múlt.En: She was more interested in the present than the past.Hu: „Nézd, Eszter,” mondta Bálint, miközben a Halászbástya tornyaira mutatott.En: “Look, Eszter,” said Bálint as he pointed to the towers of the Halászbástya.Hu: „Ez a hely évszázados történeteket őriz.En: “This place holds centuries-old stories.Hu: Ma különleges húsvéti programok várnak ránk.”En: Today, we have special Easter programs waiting for us.”Hu: Eszter vállat vont, de kíváncsi volt mégis.En: Eszter shrugged, but she was curious nonetheless.Hu: Körbejárták a bástyát, Bálint mesélt az épület történetéről.En: They walked around the bastion, and Bálint shared stories about the history of the building.Hu: „Ugye szép, ahogy a Duna fölött az egész várost látni lehet?” kérdezte tőle Bálint.En: “Isn't it beautiful how you can see the whole city over the Danube?” asked Bálint.Hu: Eszter bólintott.En: Eszter nodded.Hu: Budapest varázsa kétségtelen volt.En: The charm of Budapest was undeniable.Hu: Az emberek mindenfelé ünneplő ruhában járkáltak, és öröm töltötte be a levegőt.En: People were walking around in festive clothes, and joy filled the air.Hu: Ezen a napon húsvéti tojásvadászatot is rendeztek a bástyánál.En: On this day, an Easter egg hunt was also held at the bastion.Hu: Eszter kicsit vonakodva, végül mégis úgy döntött, részt vesz rajta.En: Eszter, a bit hesitantly, decided to take part in it after all.Hu: Bálint boldogan mosolygott.En: Bálint smiled happily.Hu: Ahogy Eszter a tojások között keresgélt, egy apró, régi borítékra bukkant.En: As Eszter searched among the eggs, she stumbled upon a small, old envelope.Hu: Feltépte, és egy gyönyörű kézzel írt levél került elő.En: She tore it open and found a beautiful handwritten letter.Hu: Nagymamája írta sok évvel ezelőtt, egy régi húsvét alkalmából.En: Her grandmother had written it many years ago, for an old Easter occasion.Hu: A levél meleg szavakkal, szeretettel és családi titkokkal volt tele.En: The letter was filled with warm words, love, and family secrets.Hu: Eszter megindult.En: Eszter was moved.Hu: Érezte, hogy ez a kis levél híd a múlt és a jelen között.En: She felt that this little letter was a bridge between the past and the present.Hu: „Apu, ezt nagymama írta,” mondta meghatottan.En: “Dad, Grandma wrote this,” she said emotionally.Hu: Bálint mellé lépett, és együtt olvasták el újra a hullámos papíron sorakozó szavakat.En: Bálint stepped beside her, and together they read again the words lined up on the wavy paper.Hu: Eszter megértette, hogy a hagyományok nem csak régimódi dolgok, hanem a családjuk része.En: Eszter understood that traditions are not just old-fashioned things but part of their family.Hu: „Tudod, szeretnék többet tudni ezekről a dolgokról,” mondta Eszter, mosollyal az arcán.En: “You know, I'd like to learn more about these things,” Eszter said, with a smile on her face.Hu: Bálint boldogan ölelte meg.En: Bálint hugged her happily.Hu: Ez a nap fordulópont volt Eszter életében.En: This day was a turning point in Eszter's life.Hu: Ettől az évtől kezdve minden húsvétot Magyarországon töltenek majd.En: From this year on, they would spend every Easter in Hungary.Hu: Eszter felfedezte magyar gyökereit, és már nemcsak múltként tekintett rájuk, hanem a jövő részének is.En: Eszter discovered her Hungarian roots, and she no longer viewed them just as the past but as part of the future.Hu: A Halászbástya alatt, Budapest panorámája előtt egy új családi hagyomány született.En: Below the Halászbástya, with the panorama of Budapest in the background, a new family tradition was born. Vocabulary Words:brilliant: ragyogógathered: gyülekeztekfragrant: illatosenchanted: elbűvölteenthusiasm: lelkesedéscustoms: szokásokold-fashioned: régimódicenturies-old: évszázadosundeniable: kétségtelenfestive: ünneplőhesitantly: vonakodvastumbled upon: bukkanttore: feltéptehandwritten: kézzel írtoccasion: alkalommoved: meghatottbridge: hídlined up: sorakozówave: hullámosturning point: fordulópontpanorama: panorámaabroad: külföldönconnect: kerülnek közelebbviewed: tekintettroots: gyökereishrugged: vállat vontrendez: rendeznektorn: feltéptewarm words: meleg szavakkalhugged: ölelte
Fluent Fiction - Hungarian: Easter Surprises: Transforming Tradition into Joyful Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján a tavaszi nap fényében csillogott a víz, a cseresznyefák pedig virágaikkal borították be a partot.En: On the shores of Balaton, the water glistened in the spring sunlight, and the cherry trees covered the shore with their blossoms.Hu: A családi villa ablakai nyitva voltak, és belülről a gyerekek nevetése szűrődött ki, míg az ünnepi húsvéti ételek illata belengte az egész udvart.En: The windows of the family villa were open, and the laughter of the children filtered out, while the aroma of festive Easter dishes wafted through the entire yard.Hu: Ágnes az ablak mellett állt, és figyelte, ahogy a családtagok lassan összegyűlnek.En: Ágnes stood by the window, watching as the family members slowly gathered.Hu: Szemei figyeltek minden apró részletre, mert tudta, hogy a mai nap fontos lesz.En: Her eyes observed every small detail because she knew today would be important.Hu: Ágnes húga, Bálint, éppen megérkezett, karjai tele voltak kosarakkal, tele húsvéti tojásokkal, amiket később el akart rejteni a kertben.En: Ágnes' brother, Bálint, had just arrived, his arms loaded with baskets full of Easter eggs that he planned to hide in the garden later.Hu: Mosolya derűs volt, szemében a tavaszi szabadság szikrázott, ahogy könnyedén lépdelt a köveken.En: His smile was cheerful, and in his eyes sparkled the freedom of spring as he walked lightly on the stones.Hu: Vele volt Eszter is, Ágnes legjobb barátnője, aki először vett részt a család húsvéti ünnepségén.En: With him was Eszter, Ágnes' best friend, who was attending the family's Easter celebration for the first time.Hu: Ágnes titokban izgatott volt.En: Ágnes was secretly excited.Hu: Fontos volt számára, hogy minden tökéletes legyen.En: It was important to her that everything be perfect.Hu: Ezt a húsvétot nemcsak a család miatt akarta különlegessé tenni, hanem azért is, hogy Eszter számára emlékezetes élmény legyen.En: She wanted to make this Easter special not only for the family but also to make it a memorable experience for Eszter.Hu: Minden évben gondosan megszervezte az ünnepet, de most a szívében kétségek motoszkáltak.En: Every year, she carefully organized the celebration, but doubts were stirring in her heart now.Hu: Vajon minden menni fog a tervei szerint?En: Would everything go according to her plans?Hu: Ahogy elkezdődött az ünnep, Ágnes minden tálcát gondosan elrendezett az asztalon.En: As the celebration began, Ágnes carefully arranged every tray on the table.Hu: A sonka illata összekeveredett a frissen sütött sütemények illatával.En: The scent of ham mingled with the aroma of freshly baked pastries.Hu: Bálint oldalra lépett, és megkérdezte tőle: "Ágnes, mi lenne, ha idén kicsit máshogy csinálnánk?En: Bálint stepped aside and asked her, "Ágnes, what if we did things a little differently this year?Hu: Eszter és én kitaláltunk egy játékot a gyerekeknek.En: Eszter and I have come up with a game for the children."Hu: "Ágnes egy pillanatra megállt.En: Ágnes paused for a moment.Hu: Érezte, ahogy a stressz összegyűlik a vállában.En: She felt stress accumulating in her shoulders.Hu: Tervei szerint minden perc meg volt tervezve.En: According to her plans, every minute was accounted for.Hu: De Bálint és Eszter lelkesedése megingatta a gondosan felépített elhatározását.En: But the enthusiasm of Bálint and Eszter shook her carefully constructed resolve.Hu: Végül bólintott.En: Finally, she nodded.Hu: "Rendben, próbáljuk meg a ti ötleteteket is.En: "Alright, let's try your idea too."Hu: "Az ünnepség fénypontja a tojásvadászat volt.En: The highlight of the celebration was the egg hunt.Hu: Bálint és Eszter különleges meglepetések gyanánt különböző próbákat rejtett a tojások mellé.En: Bálint and Eszter hid various challenges as special surprises alongside the eggs.Hu: A gyerekek nevetve, sikongatva futkostak a fák között, miközben a felnőttek az árnyékban kísérték őket figyelemmel.En: The children, laughing and squealing, ran among the trees while the adults watched them from the shadows.Hu: Ágnes a fűben ülve gondolkodott: vajon sikerült-e mindent úgy csinálnia, ahogy eltervezte.En: Sitting in the grass, Ágnes pondered: had she managed to do everything as she had envisioned?Hu: De amikor látta, hogy Bálint és Eszter mennyire élvezik a pillanatot, valami változott benne.En: But when she saw how much Bálint and Eszter enjoyed the moment, something changed within her.Hu: Felállt, és csatlakozott a többiekhez.En: She stood up and joined the others.Hu: Öröm töltötte el, hogy más ünnepi ötletek is helyet kaptak, és Eszter csillogó tekintetét látva tudta, hogy számára is emlékezetessé vált a nap.En: She was filled with joy that other festive ideas had also found a place, and seeing Eszter's sparkling gaze, she knew the day had become memorable for her as well.Hu: A nap végére Ágnes rájött, hogy hagyta, hogy az ünnep spontán, vidám káosszá váljon, ami mindenkire jó hatással volt.En: By the end of the day, Ágnes realized she had let the celebration become a spontaneous, joyful chaos, which was beneficial to everyone.Hu: Aznap este úgy érezte, hogy a családi kötelékek még szorosabbra fűződtek, és hogy a részvétel, az öröm, és a hagyományok megosztása a legfontosabbak.En: That evening, she felt the family bonds had grown even stronger and that participation, joy, and sharing traditions were the most important.Hu: Igazi húsvét volt ez, tele szeretettel és boldogsággal.En: It was a true Easter, filled with love and happiness. Vocabulary Words:glistened: csillogottcherry trees: cseresznyefákblossoms: virágokwafted: belengtearoma: illatavilla: villaobserved: figyeltegathered: összegyűltekmemorable: emlékezetesexcitement: izgatottságcarefully: gondosanassembled: elrendezettenthusiasm: lelkesedésaccumulating: összegyűlikwritten resolve: elhatározáshighlight: fénypontjaspontaneous: spontánbeneficial: jó hatással volttraditions: hagyományoksparkled: szikrázottchallenge: próbákfreedom: szabadságjoyful chaos: vidám káoszfreely: könnyedénpondered: gondolkodottenchanted: elvarázsoltbonds: kötelékekjoined: csatlakozottjoy: örömembraced: felölelt
Fluent Fiction - Hungarian: Mysteries of an Old Church: Unearthing Hidden Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap sugarai gyengéden áttörtek a virágzó fák lombjai között, megvilágítva az elhagyatott régi templomot.En: The sun's rays gently broke through the branches of the blooming trees, illuminating the abandoned old church.Hu: A tavaszi szellő frissen töltötte meg a levegőt, a fülemülék éneke átszőtte a levegőt az ünnepi harangok hangjával.En: The spring breeze filled the air freshly, and the song of the nightingales wove through the air along with the sound of the festive bells.Hu: Húsvét vasárnap volt.En: It was Easter Sunday.Hu: Judit izgatottan, de kicsit izzadó tenyérrel lépett a templomhoz vezető ösvényre.En: Judit stepped onto the path leading to the church, feeling excited but with slightly sweaty palms.Hu: Mellette Gréta, legjobb barátnője, már régóta várta ezt az alkalmat.En: Next to her was Gréta, her best friend, who had been waiting for this occasion for a long time.Hu: "Azt mondják, van egy rejtett fal a templomban, amit még nem fedeztek fel," motyogta Judit, bár szemei csillogtak.En: "They say there's a hidden wall in the church that hasn't been discovered yet," Judit muttered, although her eyes sparkled.Hu: Gréta csak mosolygott.En: Gréta just smiled.Hu: Tudta, hogy ez a nap különleges lesz.En: She knew this day would be special.Hu: A kis csapat, különböző önkéntesekből állva, kedvesen üdvözölte őket.En: The small group, made up of various volunteers, greeted them kindly.Hu: Ott volt Bálint is, a mindig kalandvágyó fiatalember.En: There was Bálint too, the always adventurous young man.Hu: Judit már hallott róla, hiszen híres volt merészsége és vidám természete miatt.En: Judit had already heard of him, for he was famous for his boldness and cheerful nature.Hu: Miközben végigjárták az omladozó falakat, Bálint közeledett Judit felé.En: As they walked through the crumbling walls, Bálint approached Judit.Hu: A lány nem siette el a szavakat, de belül végtelen szenvedély tombolt benne a történelem iránt.En: She didn't rush her words, but inside, a boundless passion for history raged within her.Hu: Ahogy Gréta mesélte neki néhány nappal ezelőtt, Judit csak arra vágyott, hogy valakivel megoszthassa tudását.En: As Gréta had told her a few days ago, Judit only longed to share her knowledge with someone.Hu: "Mit szeretnél itt találni?En: "What do you hope to find here?"Hu: " érdeklődött Bálint, a gondolatait elterelve a megszokott kalandokat kereső ösztönén túl.En: asked Bálint, diverting his thoughts from his usual adventure-seeking instincts.Hu: "Valami különlegeset," válaszolta Judit, egy pillanatra megállva, hogy az ősi köveket megérintse.En: "Something special," Judit replied, pausing for a moment to touch the ancient stones.Hu: "Valamit, ami megmutatja, hogy mindennek van egy története, még ha rejtve is van.En: "Something that shows that everything has a story, even if it is hidden."Hu: "A nap előrehaladtával Gréta rávette Juditot, hogy vegyen egy mély lélegzetet és mutassa meg Bálintnak azt a rejtett szakaszt, amiről beszélt.En: As the day went on, Gréta encouraged Judit to take a deep breath and show Bálint the hidden section she had mentioned.Hu: Judit elsőre habozott, de végül úgy döntött, hogy bátor lépést tesz: meghívta Bálintot egy felfedezőútra.En: Judit hesitated at first, but finally decided to take a brave step: she invited Bálint on an exploratory journey.Hu: A templom titkos részéhez érve, amit csak Judit ismert, felfedeztek egy ősi freskót.En: Reaching the secret part of the church, known only to Judit, they discovered an ancient fresco.Hu: A freskó színeivel és alakjaival lenyűgözte őket, mindkettőjük szívét kalandvágy és csodálat járta át.En: Its colors and shapes captivated them, their hearts filled with adventure and wonder.Hu: "Ez meseszép," lehelte Bálint.En: "This is beautiful," breathed Bálint.Hu: Az őszinteség sugárzott belőle, ami bátorította Juditot.En: His sincerity shone through, encouraging Judit.Hu: "Valóban az," mosolygott Judit, érezve, hogy talán most először, megérti valaki az érzéseit.En: "It truly is," smiled Judit, feeling that perhaps, for the first time, someone understood her feelings.Hu: A freskó előtt állva beszélgettek, megosztva egymással vágyaikat és álmaikat.En: Standing before the fresco, they talked, sharing their desires and dreams.Hu: A beszélgetésük mély érzelmeket hozott felszínre, Judit és Bálint között új kapcsot teremtve.En: Their conversation brought deep emotions to the surface, creating a new bond between Judit and Bálint.Hu: A kíváncsi kalandor és a visszafogott történelemrajongó megtalálta egymást a rejtett szépség közepette.En: The curious adventurer and the reserved history enthusiast found each other amidst hidden beauty.Hu: Ahogy elhagyták a templomot, kéz a kézben haladtak az ösvényen, elmélyült beszélgetésük tovább folytatódott, a madarak dallamai és a távoli harangok kíséretében.En: As they left the church, they walked hand in hand down the path, their deep conversation continuing, accompanied by the melodies of the birds and distant bells.Hu: Judit bátorságot nyert, és végre azt érezte, hogy nem egyedül él a szenvedélyeivel.En: Judit gained courage and finally felt that she was not alone in her passions.Hu: Bálint pedig megértette, hogy az igaz kapcsolatok mélyebbek, mint bármelyik kaland.En: Bálint realized that true connections run deeper than any adventure.Hu: A virágzó fák alatt, a tavasz friss illatával körülvéve, megtalálták egymásban azt a különleges valamit, amit kerestek: a kapcsolatot, ami a közös élmények által megpecsételődött.En: Under the blooming trees, surrounded by the fresh scent of spring, they found in each other that special something they were searching for: a connection sealed by shared experiences. Vocabulary Words:rays: sugaraiblooming: virágzóabandoned: elhagyatottbreeze: szellőnightingales: fülemülékoccasion: alkalmatmuttered: motyogtasparkled: csillogtakadventurous: kalandvágyóboldness: merészségecrumbling: omladozódiverting: elterelveinstincts: ösztönénancient: ősifresco: freskótcaptivated: lenyűgözteboundless: végtelenpassion: szenvedélyhesitated: habozottsincerity: őszinteségbond: kapcsotenthusiast: történelemrajongóreserved: visszafogotthidden: rejtettexploratory: felfedezőjourney: útconnection: kapcsolatotsealed: megpecsételődöttshared: közösilluminating: megvilágítva
Phó đạo diễn Huỳnh Yến, giám đốc casting Mai Thế Hiệp và hoạ sĩ thiết kế Lê Văn Thanh kể những câu chuyện hậu trường cực kỳ thú vị khi thực hiện phim điện ảnh Địa đạo.
Hello from Cusco, where the streets are laid out like a puma and hawkers offer massages on every corner. I've been thinking about Huáscar, the last true Sapa Inca, who willingly took sacred knowledge into the underworld until the time was right for its return. What if the strange convergence we're witnessing - the grimoire revival, the sudden value of grandmother's recipes, and yes, even the rise of what I'm calling "orthodank" online - are all manifestations of the same archetypal energy? Things coming up from below, returning from the shadows at this precise moment in time. The question is: which returns will we embrace? Chapters The Temple City of Cusco - Exploring the ancient capital and how authentic experience lurks just beneath tourist traps The Tale of Two Brothers - The story of Waskar and Atahualpa, the civil war that weakened the Inca Empire, and how Waskar preserved sacred knowledge Three Stories of Waskar's Fate - Drowning, beheading, or escape: tracing the different narratives through history and oral tradition The Return of Waskar in the 90s - Alberto Violdo's observations and the rising indigenous pride in Peru The Fortean Dominant - How things pushed into the underworld are returning in our time Conservative Returns - The relationship between rising conservatism and the return of things worth conserving Grandmother's Foods - How millennials became the generation that values heritage foods and traditional ways Magic's Return - The grimoire revival and the return of ancestral magical knowledge Shadow and Integration - How to navigate the darker aspects of what returns from the underworld
Fluent Fiction - Hungarian: From Equations to Inspiration: Endre's Budapest Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-14-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A víz enyhén gomolygott a Széchenyi Fürdő nagy medencéjében.En: The water gently swirled in the Széchenyi Fürdő's large pool.Hu: A tavaszi nap fénye lágyan megvilágította az épületet.En: The light of the spring sun softly illuminated the building.Hu: Endre, a matematikus, óvatosan lépett be a meleg vízbe.En: Endre, the mathematician, cautiously stepped into the warm water.Hu: Zoltán barátjának tanácsát követve jött el ide.En: He followed his friend Zoltán's advice in coming here.Hu: A fővárosban zajló konferencia után úgy érezte, ideje kicsit lazítani.En: After the conference held in the capital, he felt it was time to relax a bit.Hu: Endre elmerült a vízben, érzékelve a fürdők különleges atmoszféráját.En: Endre immersed himself in the water, sensing the unique atmosphere of the baths.Hu: Csöndesen nézte a körülötte lévő embereket.En: He quietly watched the people around him.Hu: Próbálta felidézni Zoltán szavait.En: He tried to recall Zoltán's words.Hu: "Lépj ki a komfortzónádból, ismerkedj meg valakivel!En: "Step out of your comfort zone, meet someone new!"Hu: " - mondta Zoltán.En: Zoltán had said.Hu: Endre most érezte csak, mennyire nehéz teljesíteni ezt a tanácsot.En: Endre only now realized how difficult it was to fulfill this advice.Hu: Az egyik sarokban egy fiatal nő ült, aki valahogy különösen magával ragadó volt.En: In one corner sat a young woman who was somehow particularly captivating.Hu: Katalin, a helyi művész, élvezte a termálvíz inspiráló erejét.En: Katalin, the local artist, was enjoying the inspirational power of the thermal waters.Hu: Szemei időnként egy vázlatfüzet lapjaira tévedtek.En: Her eyes occasionally wandered to the pages of a sketchbook.Hu: Endre bátorságot gyűjtött, közelebb ment hozzá.En: Endre gathered his courage and went closer to her.Hu: - Szia, tudod, hogy a fürdők forrásvize mennyire gazdag ásványi anyagokban?En: "Hi, do you know how rich in minerals the spring water of the baths is?"Hu: - kérdezte, miközben odaült hozzá.En: he asked as he sat down next to her.Hu: Katalin mosolygott, érezte Endre zavarát, de nem bántotta.En: Katalin smiled, sensing Endre's nervousness, but she wasn't bothered by it.Hu: - Igen, tudom.En: "Yes, I know.Hu: Gyakran járok ide, ihletért.En: I come here often for inspiration.Hu: Művész vagyok - válaszolt kedvesen.En: I'm an artist," she replied kindly.Hu: Endre meglepődött, de örömmel folytatta a beszélgetést.En: Endre was surprised but happy to continue the conversation.Hu: - Érdekes.En: "Interesting.Hu: Én matematikus vagyok.En: I'm a mathematician.Hu: Soha nem gondoltam volna, hogy a művészet és a matematika találkozhat.En: I never would have thought that art and mathematics could intersect."Hu: Katalin szemei csillogtak.En: Katalin's eyes sparkled.Hu: - Ó, de igen!En: "Oh, but they do!Hu: Nagyon sok közös vonás van.En: There's a lot in common.Hu: Érdekelne esetleg egy kiállítás?En: Would you be interested in an exhibition?Hu: Mutathatok pár művemet, amihez számításokat is használtam.En: I can show you some of my works, where I've used calculations as well."Hu: Endre lelkes lett az ötlettől.En: Endre became enthusiastic about the idea.Hu: Mosolyt csalt arcára a lehetőség, hogy valaki megértse az ő nézőpontját.En: The possibility of someone understanding his perspective brought a smile to his face.Hu: Ahogy a nap lassan lement, a két új ismerős mély beszélgetésbe merült.En: As the sun slowly set, the two new acquaintances delved into a deep conversation.Hu: Kiderült, hogy mindketten szeretik a várost, és különleges módon tekintenek a világra.En: It turned out that they both loved the city and had a unique way of viewing the world.Hu: A gőzölgő víz és a környező neobarokk épületfalak különleges hangulatot adtak beszélgetésüknek.En: The steaming water and the surrounding neo-baroque building walls provided a special ambiance to their conversation.Hu: Végül Katalin felajánlotta, hogy megmutatja Budapest rejtett szépségeit Endrének.En: Finally, Katalin offered to show Endre the hidden beauties of Budapest.Hu: Endre boldogan elfogadta a meghívást.En: Endre happily accepted the invitation.Hu: Érezte, hogy valami új kezdődik.En: He felt that something new was beginning.Hu: Így, a fürdő melegében, egy új barátság született.En: Thus, in the warmth of the bath, a new friendship was born.Hu: Endre immár bátrabban tekintett a világra.En: Endre now looked at the world more boldly.Hu: Andalgott Katalinnal a víz felszínén, mint aki megújult, készen állva megtapasztalni mindazt, amit Budapest kínál.En: He strolled with Katalin on the surface of the water, feeling renewed and ready to experience all that Budapest had to offer.Hu: A nap végére Endre rádöbbent, hogy bizony megérte kilépni komfortzónájából.En: By the end of the day, Endre realized that it was indeed worth stepping out of his comfort zone.Hu: Zoltán tanácsa végül is jó útra vezette.En: Zoltán's advice ultimately led him on a good path.Hu: Élete új színt kapott a váratlan találkozások révén a Széchenyi Fürdőben.En: His life gained new color through unexpected encounters at the Széchenyi Fürdő. Vocabulary Words:swirled: gomolygottilluminated: megvilágítottacautiously: óvatosanimmersed: elmerültatmosphere: atmoszférájátcomfort zone: komfortzónádbólfulfilled: teljesítenicaptivating: magával ragadóinspirational: inspirálówandered: tévedteknervousness: zavarátintersection: találkozhatsparkled: csillogtakexhibition: kiállításenthusiastic: lelkesacquaintances: ismerősdelved: merültambiance: hangulathidden: rejtettbeauties: szépségeitinvitation: meghíváststrolled: andalgottrenewed: megújultperspective: nézőpontjátbaths: fürdőbenfulfilled: teljesíteniunique: különlegesadvice: tanácsátunexpected: váratlanconference: konferencia
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Secrets: The Mystery of Szépasszony Völgye's Cellars Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nappal tavaszi zsongása betöltötte Szépasszony Völgyét.En: The spring buzz of the day filled Szépasszony Völgye.Hu: Ákos és Ilona a húsvéti készülődés közepette felfedezőútra indultak a pincék közé.En: Ákos and Ilona, in the midst of Easter preparations, set out for an exploration among the cellars.Hu: Ákos, a kíváncsi fiatalember, gyakran kutatott a helyi legendák után.En: Ákos, the curious young man, often searched for local legends.Hu: Most is erről beszélt Ilonának, miközben a borospincék között sétáltak.En: He was talking about this to Ilona as they walked among the wine cellars.Hu: "Hallottad már az öreg pince ajtajáról szóló legendát?En: "Have you heard the legend about the old cellar door?"Hu: " kérdezte lelkesen.En: he asked enthusiastically.Hu: Ilona óvatos volt.En: Ilona was cautious.Hu: Ő jobban szerette a hagyományokat és kerülte a veszélyt.En: She preferred traditions and avoided danger.Hu: "Hallottam róla," válaszolta.En: "I've heard about it," she replied.Hu: "Mondják, hogy aki megzavarja a múltat, annak rossz vége lesz.En: "They say that whoever disturbs the past will have a bad end."Hu: "Ákos csak mosolygott.En: Ákos just smiled.Hu: "De gondolj bele, milyen titkokat rejthet!En: "But think about what secrets it might hide!"Hu: "Ahogy a két barát haladt a kisebb pincék között, rábukkantak egy régi ajtóra.En: As the two friends moved among the smaller cellars, they came across an old door.Hu: Rozsdás volt és felette különös szimbólumok sorakoztak.En: It was rusty, and strange symbols lined above it.Hu: Ákos szemét azonnal megfogta a látvány.En: The sight immediately caught Ákos's eye.Hu: "Ez az!En: "This is it!"Hu: " mondta izgatottan.En: he said excitedly.Hu: "Ezt kell kinyitnunk.En: "We need to open this."Hu: "Ilona nem volt ennyire lelkes.En: Ilona was not as enthusiastic.Hu: "Bizonytalan.En: "It's uncertain.Hu: És a falubeliek sem örülnének, ha kiderülne.En: And the villagers wouldn't be happy if it got out."Hu: "De Ákos már elhatározta magát.En: But Ákos had already made up his mind.Hu: Döntött, hogy utánajár a dolgoknak.En: He decided to investigate the matter.Hu: Másnap reggel a helyi könyvtárba ment, hogy kutasson a régi írások között.En: The next morning, he went to the local library to research the old writings.Hu: Ilona is vele tartott, bár nem érezte helyesnek.En: Ilona accompanied him, although she didn't feel it was right.Hu: Ákos órákig böngészte a poros könyveket, amíg egy régi kötetet talált, amely a völgyről szóló legendákat tartalmazta.En: Ákos pored over dusty books for hours until he found an old volume containing legends about the valley.Hu: Lassan kezdték megérteni a szimbólumok jelentését.En: Slowly, they began to understand the meaning of the symbols.Hu: Másnap visszatértek az ajtóhoz.En: The next day they returned to the door.Hu: Ákos bevetette minden tudását.En: Ákos used all his knowledge.Hu: A szimbólumok jelentése megfejtve, a zár halkan kattanva nyílt ki.En: With the meaning of the symbols deciphered, the lock quietly clicked open.Hu: Bent felfedeztek egy kis szobát, amely tele volt régi tárgyakkal és képekkel.En: Inside, they discovered a small room filled with old objects and pictures.Hu: Ilona elképedt.En: Ilona was amazed.Hu: "Ez valóban különleges.En: "This is truly special.Hu: De mit tegyünk most?En: But what should we do now?"Hu: "Ákos elmosolyodott.En: Ákos smiled.Hu: "Jelentsük a helyi történelmi társulatnak.En: "Let's report it to the local historical society.Hu: Meg kell őriznünk ezt a kulturális örökséget.En: We must preserve this cultural heritage."Hu: "Ahogy kisétáltak a pincéből, mindketten érezték, hogy valami megváltozott bennük.En: As they walked out of the cellar, both felt that something had changed within them.Hu: Ákos több tisztelettel tekintett a helyi hagyományokra.En: Ákos looked upon local traditions with more respect.Hu: Rájött, hogy némely rejtélyek úgy őrzik meg a közösség lelkét, ha nem fejtik meg teljesen.En: He realized that some mysteries preserve the spirit of the community if they are not fully solved.Hu: Ilona pedig megtanulta, hogy a kíváncsiság nem mindig veszélyes, ha az ember tisztelettudó és körültekintő.En: And Ilona learned that curiosity is not always dangerous if one is respectful and cautious.Hu: Boldogan tértek vissza a faluba, ahol már kezdődtek a húsvéti ünnepek.En: They happily returned to the village, where the Easter celebrations had already begun.Hu: A völgy új titkaival gazdagodva várták a közös ünneplést.En: Enriched with the valley's new secrets, they awaited the shared festivities. Vocabulary Words:buzz: zsongáscellars: pincékcurious: kíváncsilegends: legendákcautious: óvatosavoided: kerültedisturbs: megzavarjastrange: különössymbols: szimbólumokrusty: rozsdásenthusiastic: izgatottuncertain: bizonytalanresearch: kutatpored: böngésztedusty: porosvolume: kötetdeciphered: megfejtclicked: kattantheritage: örökségpreserve: megőrizdiscovered: felfedeztekspecial: különlegesreport: jelenthistorical: történelmisociety: társulatspirits: lelkétmysteries: rejtélyekrealized: rájöttrespect: tisztelettelcultural: kulturális
Fluent Fiction - Hungarian: Love and Science: A Heartfelt Expedition in the Arctic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-09-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap alig pislákolt a sarki tundra felett.En: The spring sun barely flickered above the arctic tundra.Hu: Az ég kék volt és végtelen, a hó csillogott, ahogy olvadt.En: The sky was blue and endless, and the snow glistened as it melted.Hu: A tájon túl, csak egy kis kutatóállomás várakozott az érkezőkre.En: Beyond the landscape, only a small research station awaited the arrivals.Hu: Zoltán, a magyar klímatudós, már várta Anna érkezését.En: Zoltán, the Hungarian climate scientist, was already anticipating Anna's arrival.Hu: A céljuk világos volt: adatokat gyűjteni, hogy megértsék a klímaváltozás hatásait.En: Their goal was clear: to collect data to understand the effects of climate change.Hu: Észlelő túráik során Zoltán gyakran nézte a horizontot, és megkérdőjelezte saját döntéseit.En: During their observation tours, Zoltán often gazed at the horizon, questioning his own decisions.Hu: Évek óta csak a munkájának élt.En: For years, he lived solely for his work.Hu: Talán itt volt az ideje, hogy változtasson.En: Perhaps it was time for a change.Hu: Amikor Anna megérkezett, Zoltán magabiztosan köszöntötte, bár belül kissé zaklatott volt.En: When Anna arrived, Zoltán greeted her confidently, though he was slightly uneasy inside.Hu: Anna mosolygott, és a csillogás a szemében azonnal elárulta, hogy ő is hasonlóan gondolkodik: a természet és a tudomány szerelmese, de kész megosztani ezt valakivel.En: Anna smiled, and the sparkle in her eyes immediately revealed that she was thinking similarly: a lover of nature and science, but ready to share it with someone.Hu: Céljuk külön-külön dolgozni a mintákon, de Zoltán úgy döntött, hogy meghívja Annát közös projektre.En: Their goal was to work separately on the samples, but Zoltán decided to invite Anna to a joint project.Hu: „Talán segíthetnénk egymásnak. Így több adatot gyűjthetünk, és talán új módszereket találunk” – mondta neki, remélve, hogy ő is érzi a kötetlen kapcsolat lehetőségét.En: "Maybe we could help each other. This way, we can collect more data and perhaps find new methods," he said to her, hoping she also felt the possibility of a genuine connection.Hu: A napok múlásával a tavasz egyre inkább éreztette hatását.En: As the days passed, spring increasingly made its presence felt.Hu: Az ünnepre készültek valamennyien a bázison, bár a húsvét itt, a tundrán furcsa módon egyszerű volt; egy közös vacsora és néhány apró díszítés az állomáson.En: They all prepared for the celebration at the base, although Easter here on the tundra was strangely simple; a shared dinner and a few small decorations at the station.Hu: Zoltán számára azonban különleges volt – Anna társaságában töltötte.En: However, for Zoltán, it was special—he spent it in Anna's company.Hu: Majd egy nap, mikor kint voltak a terepen, váratlanul vihar tört rájuk.En: Then one day, when they were out in the field, a storm hit them unexpectedly.Hu: A hó gyorsan ellepte a vidék domborulatait.En: The snow quickly blanketed the landscape's contours.Hu: Zoltán adatai szerint ez még hetekre volt, de itt volt, tombolva.En: According to Zoltán's data, this was still weeks away, but it was here, raging.Hu: Anna tapasztalatára és ösztöneire támaszkodtak, hogy fedezéket találjanak egy közeli sziklahasadékban.En: They relied on Anna's experience and instincts to find shelter in a nearby rock crevice.Hu: Ez volt a pillanat, amikor Zoltán elengedte félelmeit; ott, a viharban, tudta, hogy nem egyedül kell szembenéznie az akadályokkal.En: This was the moment when Zoltán let go of his fears; there, in the storm, he knew he wouldn't have to face obstacles alone.Hu: A blizzard elcsendesedett, és ahogy a nap újra kisütött, visszatértek az állomásra.En: The blizzard subsided, and as the sun shone again, they returned to the station.Hu: Az expedíció véget ért, de egy új kezdet kereteit építették meg: közösen dolgozni a Föld megmentéséért és közösen felfedezni egymás világát.En: The expedition ended, but they began to build the framework of a new beginning: working together to save the Earth and to explore each other's world.Hu: Zoltán felismerte, hogy valódi kapcsolat csak erősíti küldetését, nem gyengíti.En: Zoltán realized that a genuine connection only strengthened his mission, not weakened it.Hu: Anna mellett, immár új társával, kézzelfoghatóbbá vált számára a jövő.En: With Anna by his side, now as his new partner, the future became more tangible for him.Hu: Az északi vidék újra csendes volt, de ez a csend csak a munka kezdetét jelentette.En: The northern region was quiet again, but this silence marked only the beginning of their work.Hu: Ketten, a tundra kimeríthetetlen szépségében, elindultak saját útjukon, együtt, a Földért harcolva.En: Together, in the inexhaustible beauty of the tundra, they set out on their own path, fighting for the Earth. Vocabulary Words:flickered: pislákolttundra: tundraglistened: csillogottlandscape: tájanticipated: vártaobservation: észlelőhorizon: horizontdecision: döntésconfidently: magabiztosanuneasy: zaklatottsamples: mintákconnection: kapcsolatpresence: hatáscelebration: ünnepdecoration: díszítésunexpectedly: váratlanulstorm: viharrelied: támaszkodtakinstincts: ösztönökcrevice: sziklahasadékobstacles: akadályoksubside: elcsendesedettexpedition: expedícióframework: keretgenuine: valóditangible: kézzelfoghatónorthern: északisilence: csendinexhaustible: kimeríthetetlenpath: út
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling the Secret: A Family Diary's Hidden Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-08-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A húsvéti napok mindig különlegesek voltak a család számára.En: The húsvéti days were always special for the family.Hu: Idén azonban más volt a hangulat.En: However, this year, the mood was different.Hu: Bálint, a kíváncsi fiatalember, éveken át hallotta a családi legendát.En: Bálint, the curious young man, had heard the family legend for years.Hu: Azt mesélték, hogy rég elhunyt nagyapja egy titkos naplót hagyott hátra egy elhagyatott raktárban.En: It was said that his long-deceased grandfather had left behind a secret diary in an abandoned warehouse.Hu: Ez a napló talán bizonyítékot adhat egy régi családi titokról.En: This diary might provide evidence of an old family secret.Hu: Egy szép tavaszi napon Bálint eldöntötte, hogy kideríti az igazságot.En: On a beautiful spring day, Bálint decided to uncover the truth.Hu: Flóra, az unokahúga, bár szkeptikus volt, elkísérte őt.En: Flóra, his niece, although skeptical, accompanied him.Hu: A régi raktár a város szélén állt, poros és napfényes volt, falai már hámlottak, a padlót elhagyott ládák tarkították.En: The old warehouse stood on the edge of town, dusty and sunlit, its walls already peeling, and the floor was dotted with abandoned crates.Hu: Az épület csendje olyan volt, mintha régi meséket suttogott volna.En: The silence of the building was such that it seemed to whisper old tales.Hu: Bálint megállt a kapunál, mélyet lélegzett.En: Bálint stopped at the gate and took a deep breath.Hu: "Itt az ideje," mondta.En: "It's time," he said.Hu: Flóra vállat vont, de mosolygott.En: Flóra shrugged but smiled.Hu: "Hadd lássuk, miért olyan fontos ez a napló.En: "Let's see why this diary is so important."Hu: "Nem sokkal később Zoltán jelent meg.En: Not long after, Zoltán appeared.Hu: Ő egy helyi történész és a család barátja volt.En: He was a local historian and a friend of the family.Hu: Lelkes volt, de megvoltak a saját indítékai is.En: He was enthusiastic but had his own motives as well.Hu: Bálint kicsit habozott, de végül úgy döntött, Zoltán segítségére szükség lehet.En: Bálint hesitated a bit but ultimately decided that Zoltán's help might be needed.Hu: "Addig jó, amíg többen vagyunk," mondta Flóra.En: "It's better while there are more of us," said Flóra.Hu: A raktár belseje rejtélyes volt.En: The interior of the warehouse was mysterious.Hu: Bálint minden sarokban keresett, majd észrevette: a fal paneljei közül az egyik kilógott.En: Bálint searched every corner and then noticed: one of the wall panels was protruding.Hu: Kapaszkodott oda és kinyitotta.En: He grasped it and opened it.Hu: Egy rejtett járaton átmentek, pontosan akkor, amikor a távolból gépek zajai kezdődtek.En: They went through a hidden passage, just as the sounds of machinery could be heard in the distance.Hu: Az épületet hamarosan le akarták bontani.En: The building was soon to be demolished.Hu: Az idő szorításában megtalálták a naplót.En: Pressed for time, they found the diary.Hu: Bálint szíve hevesen vert.En: Bálint's heart was pounding.Hu: A napló poros, régi lapjai tele voltak írásokkal.En: The dusty old pages of the diary were filled with writings.Hu: Le kellett venni, de mitévő legyen Zoltánnal?En: They had to take it, but what should they do with Zoltán?Hu: A férfi türelmetlenül nézett rá.En: The man looked at him impatiently.Hu: Végül Bálint úgy döntött, hogy Zoltánt beavatja, de Flóra felügyeletével.En: Finally, Bálint decided to let Zoltán in on it, but under Flóra's supervision.Hu: A hazafelé vezető úton csendben voltak, mindegyikük a saját gondolataiba merült.En: On the way home, they were silent, each lost in their own thoughts.Hu: Bálint most értette meg igazán, milyen fontos az óvatosság és bizalom a múlt rejtélyeinek felfedezésében.En: Bálint now truly understood the importance of caution and trust in discovering the mysteries of the past.Hu: A napló megőrizte titkait, de a családi legenda már nem csak egy történet volt.En: The diary kept its secrets, but the family legend was no longer just a story.Hu: Ez volt a kezdet egy új fejezetnek.En: It was the beginning of a new chapter. Vocabulary Words:special: különlegesmood: hangulatcurious: kíváncsilegend: legendaabandoned: elhagyatottwarehouse: raktárevidence: bizonyítékniece: unokahúgaskeptical: szkeptikusdusty: porospeeling: hámlottcrates: ládáksilence: csendwhisper: suttogenthusiastic: lelkesmysterious: rejtélyesprotruding: kilógottpassage: járatmachinery: gépekdemolished: le akarták bontanipounding: hevesen vertdusty: porossupervision: felügyeletthoughts: gondolatokcaution: óvatosságtrust: bizalomdiscovering: felfedezésemysteries: rejtélyekbeginning: kezdetchapter: fejezet
Fluent Fiction - Hungarian: Lost and Found: A Springtime Quest for Family Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-07-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Békés szél ringatta a fák rügyeit a tavaszi napfényben a Széchenyi Gyógyfürdő körül.En: A gentle breeze swayed the buds of the trees in the spring sunshine around the Széchenyi Gyógyfürdő.Hu: Az új élet jelei mindenütt ott voltak – virágzó tulipánok, a madarak énekének édes dallama.En: Signs of new life were everywhere – blooming tulips, the sweet melody of birdsong.Hu: Bence, Anna és Levente lassan sétáltak a fürdők felé, Bence közepette.En: Bence, Anna, and Levente walked slowly toward the baths, with Bence in the middle.Hu: Csodálatos nap!” mondta Anna ragyogó mosollyal.En: It's a wonderful day!” said Anna with a radiant smile.Hu: Bence lassan bólintott, de szívében nagy teher nyomta.En: Bence nodded slowly, but a great burden weighed on his heart.Hu: Eltűnt a család régi pecsétgyűrűje, amit megígért, hogy megőriz.En: The family's old signet ring, which he promised to safeguard, had disappeared.Hu: A család a húsvéti vacsorára készült, és Bence nem akart csalódást okozni.En: The family was preparing for the Easter dinner, and Bence didn't want to disappoint them.Hu: Biztos megtaláljuk” – próbálta vigasztalni Levente, meglapogatva Bence vállát.En: We'll surely find it,” Levente tried to console him, patting Bence's shoulder.Hu: A fürdő belső tere pazar volt, a neobarokk stílusú építészet minden szegletében mesélte a múlt történetét.En: The interior of the baths was lavish, with neo-baroque architecture telling tales of the past in every corner.Hu: A gőz összefonódott a meleg víz illatával, és a látogatók nevetésének morajlása táncra keltette a falak csendjét.En: The steam mingled with the scent of warm water, and the murmur of visitors' laughter set the silence of the walls dancing.Hu: Bence próbált visszaemlékezni, hol is lehetett utoljára a gyűrű.En: Bence tried to remember where the ring could have been last.Hu: Együtt elindultak a zümmögő tömegen keresztül.En: Together, they set off through the bustling crowd.Hu: Néha megálltak, hogy szétnézzenek a medencék körül, vagy belenézzenek a padok alá.En: Sometimes they stopped to look around the pools or check under the benches.Hu: Ahogy az idő telt, Bence aggodalma nőtt.En: As time passed, Bence's anxiety grew.Hu: Az órák múlásával az épület kezdett ürülni.En: As hours went by, the building began to empty out.Hu: Anna tanácsára újra átnézték a helyeket, ahol Bence biztosan járt.En: On Anna's advice, they rechecked the places where Bence had certainly been.Hu: Már csak néhány perce maradt zárásig.En: There were only a few minutes left until closing.Hu: Egyszer csak, mintha valaki megvilágosodást adott volna neki, Bence megállt egy kicsi, eldugott szekrény előtt.En: Suddenly, as if someone had given him a revelation, Bence stopped in front of a small, hidden cabinet.Hu: Itt!” – kiáltotta, és reménykedve nyitotta ki az ajtót.En: Here!” he shouted, opening the door hopefully.Hu: Ott, egy törölköző alatt lapult a régi pecsétgyűrű.En: There, under a towel, lay the old signet ring.Hu: Bence a megkönnyebbüléstől mosolyogva zárta a kezébe a gyűrűt.En: Smiling with relief, Bence closed his hand around the ring.Hu: Megvan! Köszönöm, hogy segítettetek” – mondta, miközben Annára és Leventére nézett.En: Got it! Thank you for helping,” he said, looking at Anna and Levente.Hu: A szíve megtelt hálával.En: His heart was filled with gratitude.Hu: A nap végén időben érkeztek haza a családi húsvéti vacsorára.En: By the end of the day, they arrived home in time for the family Easter dinner.Hu: Bence büszkén nyújtotta át a gyűrűt a családnak.En: Bence proudly handed the ring to the family.Hu: A múlt történeteit újra mesélgetve körülültek az asztalnál. Ez a húsvét más lett volna a régi gyűrű nélkül.En: As they shared stories of the past around the table, it was clear that this Easter would have been different without the old ring.Hu: Bence megtanulta, hogy még a legmélyebb félelmeit is megoszthatja azokkal, akik törődnek vele.En: Bence learned that he could share even his deepest fears with those who cared about him.Hu: Ahogy a lágy tavaszi este rájuk borult, a család közetti kapocs csak erősödött.En: As the soft spring evening enveloped them, the bonds within the family only grew stronger.Hu: És Bence hálásan gondolt a mellettük álló szeretteire.En: And Bence thought gratefully of the loved ones standing by his side. Vocabulary Words:breeze: szélswayed: ringattabuds: rügyeitradiant: ragyogóburden: tehersignet ring: pecsétgyűrűsafeguard: megőrizlavish: pazarmingled: összefonódottmurmur: morajlásaanxiety: aggodalmarevelation: megvilágosodásthidden: eldugottcabinet: szekrényrelief: megkönnyebbüléstőlgratitude: hálávalenveloped: rájuk borultbond: kapocssweet melody: édes dallamaconsole: vigasztalniarchitecture: építészettales: meséltebustling: zümmögőcrowd: tömegenbeneath: alatttowel: törölközőgratefully: hálásanstood by: mellettük állóempty out: ürülnirechecked: újra átnézték
VIII En la Francia de entreguerras, en un pequeño rincón de Le Mans, se gestó una historia que con el paso del tiempo se convertiría en uno de los casos más perturbadores y enigmáticos del siglo XX. Una historia que, a pesar de haber sido juzgada y archivada hace casi un siglo, continúa inquietando a estudiosos, criminólogos, psicoanalistas y artistas por igual. Lo que sucedió aquella tarde de febrero no solo sacudió a una ciudad entera, sino que sacó a la luz la fragilidad del alma humana y las tensiones invisibles que pueden incubarse en el silencio de un hogar. El relato gira en torno a dos hermanas: Christine y Léa Papin. Huérfanas desde jóvenes, ambas ingresaron muy pronto en el mundo del servicio doméstico, encontrando finalmente empleo en una casa de aspecto burgués, habitada por una familia aparentemente respetable. Durante años, cumplieron sus labores con una disciplina casi mecánica, sin mayores sobresaltos. Pero bajo esa superficie tranquila, se tejía una red densa de emociones contenidas, sumisión, rigidez y aislamiento. La casa en la que trabajaban, si bien estable y ordenada hacia afuera, era una olla de presión. Las hermanas, especialmente Christine, mostraban una relación intensa, cerrada sobre sí misma, en la que los vínculos familiares se entrelazaban con una dependencia emocional casi absoluta. Léa, más joven, seguía a su hermana mayor con una devoción que iba más allá del simple lazo de sangre. Nadie en la casa parecía ver el abismo que se formaba entre las hermanas y el mundo exterior. El caso, que capturó la atención de la prensa nacional y luego internacional, generó un torrente de interpretaciones. ¿Fue un acto de locura súbita? ¿Una rebelión contra la opresión de clase? ¿O el estallido inevitable de una mente fracturada por años de servidumbre, silencio y dolor? El juicio fue breve, pero el eco de sus implicaciones resonó durante décadas. Filósofos como Jean-Paul Sartre, escritores como Simone de Beauvoir y directores como Jean Genet encontrarían en este caso un espejo oscuro del alma humana y de la sociedad de su tiempo. Más allá de los hechos concretos, el caso de las hermanas Papin es una grieta por la que se puede vislumbrar algo más profundo: la violencia estructural, la represión emocional, la desigualdad social y los límites difusos entre el amor, la dependencia y la locura. Este relato no es solo la historia de un crimen, sino de una tragedia larvada, en la que el verdadero horror no está en lo que se hizo, sino en cómo se llegó a ello. En este episodio, exploraremos no solo los acontecimientos, sino el contexto, las personalidades implicadas y el impacto que este caso tuvo —y sigue teniendo— en la cultura y el pensamiento. Porque a veces, lo más perturbador no está en el acto, sino en las sombras que lo preceden. HAZTE MECENAS, no dejes que La Biblioteca, cierre Nunca sus Puertas… Sigamos sumando en LLDLL, SUSCRIBETE en IVOOX y comparte. GRATITUD ESPECIAL: Siempre a los MECENAS. Sin ustedes… esto no sería posible. SARA SAEZ por no sólo poner la voz a las dos hermanas Papin, sino hacerlo de esta forma magistral. SUSCRIBETE AL CANAL DE TELEGRAM: https://t.me/LaLamadaDeLaLuna PUEDES VER ALGUNOS VIDEOS DE LLDLL: https://www.youtube.com/channel/UCEOtdbbriLqUfBtjs_wtEHw Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
En este escalofriante episodio de Extra Anormal Podcast, Paco Arias conversa con Jorge Riverón sobre los aterradores sucesos que han ocurrido en hoteles embrujados.✔️ Hoteles con historias de asesinatos y tragedias✔️ Huéspedes que reportaron presencias extrañas en sus habitaciones✔️ Empleados que han vivido experiencias aterradoras en sus turnos nocturnos✔️ Sombras, ruidos inexplicables y apariciones
The Hebrew word רעל means poison. Its root provides us with interesting words related to the military and to bosses, some of whom make our work environments toxic. Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: Ra'al – Poison – רעל Re'alim – Poisons – רעלים Ra'al neged achbarim – Mouse poison – רעל נגד עכברים Ra'al neged chuldot – Poison against rats – רעל נגד חולדות Nikuy re'alim – Detoxification – ניקוי רעלים Sadnat nikuy re'alim – Detox workshop – סדנת ניקוי רעלים Raalan – Toxin – רעלן Noged ra'alanim – Neutralizes toxins – נוגד רעלנים Ru'ach ha-lechima, Rahal – The fighting spirit – רוח הלחימה, רה”ל “Ani rotse lir'ot raal ba-einayim” – I want to see in your eyes the enthusiasm to fight – אני רוצה לראות רעל בעיניים Ra'il – Toxic – רעיל Homarim re'ilim – Toxic, poisonous substances – חומרים רעילים Svivat avoda re'ila – Toxic work environment – סביבת עבודה רעילה Avira re'ila ba-avoda – Toxic atmosphere at work – אווירה רעילה בעבודה Ma'arechet yechasim re'ila – Toxic relationship – מערכת יחסים רעילה Benadam ra'il – Toxic person – בנאדם רעיל “Hashash she-ha-iranim yenasoo lehar'il et mekorot ha-mayim be-israel” – Fear that the Iranians will try to poison water sources in Israel – חשש שהאיראנים ינסו להרעיל את מקורות המים בישראל Lehar'il mishehu – To poison someone – להרעיל מישהו Lehar'il et ha-avira – To poison the social atmosphere – להרעיל את האווירה Har'ala – Poisoning – הרעלה Har'alat mazon – Food poisoning – הרעלת מזון Hu hur'al – He was poisoned – הוא הורעל Tapu'ach mur'al – Poisoned apple – תפוח מורעל Hayal mur'al – A soldier who is excited about army life – חייל מורעל Mur'al al ha-tsava – Obsessed with military – מורעל על הצבא Playlist and Clips: Or Litman – Ra'al (lyrics) Nikuy re'alim Lehar'il et ha-mayim Omer Moskovich – Lo Zman Tov (lyrics) Lahakat Ha-nachal – Haver sheli mur'al al Ha-tsava