East Asian (Sinosphere) harvest festival
POPULARITY
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Friendship and Courage: A Mid-Autumn Adventure on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-11-29-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 长城在蓝天下蜿蜒,像一条长蛇,盘旋在山丘间。En: The Great Wall of China winds under the blue sky like a long snake, coiling among the hills.Zh: 空气中弥漫着松树的清香和清凉的秋意。En: The air is filled with the fresh scent of pine and the crispness of autumn.Zh: 天上飘着五彩缤纷的风筝,游客们走在古老的石头上,兴致勃勃地欣赏周围的美景。En: Colorful kites flutter in the sky as tourists walk on the ancient stones, eagerly admiring the surrounding beauty.Zh: 今天是中秋节,家家户户团聚在一起,提着彩灯,在这个特别的日子相聚。En: Today is Mid-Autumn Festival, and families gather together, carrying colorful lanterns, to celebrate this special day.Zh: 这一切让伊琳感到无比激动。En: All of this fills Yi Lin with immense excitement.Zh: 她一直以来的梦想就是亲自登上长城。En: Her long-time dream has been to personally set foot on the Great Wall.Zh: 她希望能让家人看到她的努力与决心。En: She hopes to show her family her efforts and determination.Zh: 陪伴在她身边的,是一直支持她、默默喜欢她的好友佳浩。En: Accompanying her is her supportive and quietly admiring friend, Jia Hao.Zh: 他们一同走在长城上,呼吸着清新的空气,享受着节日的喜悦。En: Together, they walk on the Wall, breathing in the fresh air and enjoying the festive joy.Zh: 然而,意外来得如此突然。En: However, the unexpected come so abruptly.Zh: 当伊琳打开零食袋,啃了一口小饼干后,她突然感到喉咙肿胀,呼吸困难。En: When Yi Lin opens a snack bag and takes a bite of a small biscuit, she suddenly feels her throat swell and has difficulty breathing.Zh: 佳浩注意到她的异样,紧张地问她是否需要帮助。En: Jia Hao notices something is wrong and anxiously asks if she needs help.Zh: 虽然伊琳心里一阵慌乱,但她犹豫着,不愿意承认自己的脆弱。En: Although Yi Lin feels a rush of panic inside, she hesitates, unwilling to admit her vulnerability.Zh: 然而,佳浩不愿冒险,坚持要找到帮助。En: However, Jia Hao is not willing to take risks and insists on finding help.Zh: 这时,他们遇到了那位之前闲聊过的游客,美玲。En: At this moment, they encounter a tourist they had casually chatted with earlier, Mei Ling.Zh: 她一见伊琳的样子,立刻辨认出是一种严重的过敏反应。En: The moment she sees Yi Lin's condition, she immediately recognizes it as a severe allergic reaction.Zh: 美玲迅速从包里拿出急救药,同时解释说她是一名护士。En: Mei Ling quickly takes out emergency medication from her bag and explains that she is a nurse.Zh: 伊琳的脸色渐渐恢复正常,情况得到了控制。En: Slowly, Yi Lin's complexion returns to normal and the situation comes under control.Zh: 经过这场小小的风波,伊琳心中的那点骄傲慢慢消散。En: After this little incident, Yi Lin's bit of pride gradually fades away.Zh: 她意识到,求助并不意味着软弱,而是智慧的表现。En: She realizes that asking for help doesn't mean weakness, but is a sign of wisdom.Zh: 在和美玲的交流中,她发现这个陌生人不仅是救命恩人,更是友情的纽带。En: In her conversation with Mei Ling, she discovers that this stranger is not only a lifesaver but also becomes a bond of friendship.Zh: 美玲也愉快地加入了他们的旅程,分享起了她作为护士的故事。En: Mei Ling happily joins their journey, sharing stories about her life as a nurse.Zh: 夕阳西下,长城沐浴在金色的余晖中,伊琳、佳浩和美玲一同举起手中的彩灯,享受着这难得的友情时刻。En: As the sun sets in the west, the Great Wall basks in the golden afterglow, and Yi Lin, Jia Hao, and Mei Ling raise their colorful lanterns together, savoring this rare moment of friendship.Zh: 他们彼此心里都明白,独自努力固然重要,但偶尔的协作与依靠,正是实现梦想的另一种力量。En: They all understand deep down that while individual effort is important, occasional collaboration and reliance on others is another strength in achieving dreams.Zh: 就这样,这场本来可能遗憾的旅行,因为友情,因为勇于求助,而变得无比珍贵。En: Thus, what could have been a trip marked by regret became incredibly precious because of friendship and the courage to seek help.Zh: 伊琳学会了在追求目标的路上,必要时开放自己,接受他人的力量。En: Yi Lin learns to open herself on the path to pursuing her goals, accepting the strength of others when necessary.Zh: 长城则继续静静地矗立在那儿,见证着无数个这样的故事,承载着希望与梦想。En: The Great Wall continues to stand silently, witnessing countless stories like this, carrying hopes and dreams. Vocabulary Words:winds: 蜿蜒snake: 长蛇coiling: 盘旋crispness: 清凉admiring: 欣赏immense: 无比eagerly: 兴致勃勃supportive: 支持quietly: 默默abruptly: 突然swell: 肿胀anxiously: 紧张vulnerability: 脆弱insists: 坚持casually: 闲聊recognizes: 辨认severe: 严重complexion: 脸色incident: 风波gradually: 渐渐fade: 消散wisdom: 智慧lifesaver: 救命恩人bond: 纽带savoring: 享受collaboration: 协作reliance: 依靠precious: 珍贵accepting: 接受witnessing: 见证
It's tiiiiiiiiiiimeeee *Mariah Carey voice* Holiday season is around the corner! Cheyenne and Annie recap their holiday traditions from before and talk about what new traditions they'd like to implement. Also, let's be real, the holidays are a time of spending!! So listen for some tips and tricks to under consume this holiday season. Follow us on Instagram and TikTok @barelyadulting.podEmail: thebarelyadulting@gmail.com
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harnessing Creativity: A Student's Journey to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-11-15-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在高科技城的一个繁忙图书馆里,人们安静地忙碌着。En: In a busy library in Gaokeji City, people were quietly engrossed in their tasks.Zh: 图书馆布满了最新的数字资源和研究工具。En: The library was filled with the latest digital resources and research tools.Zh: 这个秋天,微微的风吹动着窗外的树叶,空气中弥漫着中秋节月饼的香味。En: This autumn, a gentle breeze rustled the leaves outside the window, and the air was filled with the aroma of Zhongqiu Festival mooncakes.Zh: 美琳是一个有野心的学生,她忙于为学校的最终项目准备演讲。En: Meilin was an ambitious student, busy preparing a presentation for her school's final project.Zh: 这个项目对她非常重要,她希望能得到一个“优秀”的成绩。En: This project was very important to her, and she hoped to receive an "excellent" grade.Zh: 小龙是小组中有创意的一员,但他常常因为自己的个人科技实验而分心。En: Xiaolong was the creative member of the group but often got distracted by his personal tech experiments.Zh: 微是一位很实用又很会调解的人,负责维持小组的和谐。En: Wei was a practical mediator, responsible for maintaining harmony within the group.Zh: 美琳看着她的笔记本,努力计划每一个细节,但她越来越沮丧,因为小龙总是迟到,忙着自己的项目。En: Meilin looked at her notebook, striving to plan every detail, but she grew increasingly frustrated because Xiaolong was always late, busy with his own projects.Zh: "小龙,我们需要认真对待这个项目,"她终于忍不住说。En: "Xiaolong, we need to take this project seriously," she finally couldn't help but say.Zh: 小龙叹了口气,"我知道,但我的新科技实验也很重要,它可以改变事情的运作方式。En: Xiaolong sighed, "I know, but my new tech experiment is also important; it might change how things work."Zh: "看到紧张升级,微插话道:"也许我们可以把小龙的科技技能用在我们的项目中,让它更有趣?En: Sensing the tension rising, Wei interjected, "Maybe we can use Xiaolong's tech skills in our project to make it more interesting?"Zh: "美琳思考了一下,想到了一个办法可以结合小龙的科技。En: Meilin thought about it and came up with a way to incorporate Xiaolong's technology.Zh: 随着中秋节的临近,他们决定用小龙的科技实验为演讲增加一个互动元素。En: As the Mid-Autumn Festival approached, they decided to add an interactive element to their presentation using Xiaolong's tech experiment.Zh: 三人聚集在图书馆的一个角落,在明亮的灯光下,他们讨论并创新。En: The three gathered in a corner of the library, under bright lights, to discuss and innovate.Zh: 中秋节的晚上,三人站在阳台上,望着圆满的月亮。En: On the evening of the Mid-Autumn Festival, the trio stood on the balcony, gazing at the full moon.Zh: 他们突然受到了启发。En: Suddenly, they were inspired.Zh: 美琳想到如何将结构化的计划和小龙的技术创意相结合。En: Meilin thought of a way to combine structured planning with Xiaolong's technological creativity.Zh: 三人的目标再次坚定,他们全力以赴地完善他们的演讲。En: Their goal was once again firm, and they worked hard to perfect their presentation.Zh: 演讲的那天终于到了,在其他同学的面前,他们展示了一个完美结合结构与创造力的项目。En: The day of the presentation finally arrived, and in front of their classmates, they showcased a project that perfectly combined structure and creativity.Zh: 互动元素使听众更为投入,项目获得了热烈的掌声。En: The interactive element engaged the audience, earning them enthusiastic applause.Zh: 老师称赞他们的独特方法,给予了他们高分。En: The teacher praised their unique approach and awarded them high marks.Zh: 美琳意识到除了结构化的计划,创意同样重要。En: Meilin realized that alongside structured planning, creativity was equally important.Zh: 小龙学会了团队合作的重要性,也感受到了完成项目后的满足感。En: Xiaolong learned the importance of teamwork and felt the satisfaction of completing a project.Zh: 微更加自信了,知道他能找到创造性的解决办法,促进团队成员的共同努力。En: Wei became more confident, knowing he could find creative solutions to foster the collaboration of his team members.Zh: 中秋节的满月夜,没有过多的言语,三人相视一笑,心得到了满满的收获。En: On the full moon night of the Mid-Autumn Festival, with no need for many words, the three exchanged smiles, feeling deeply fulfilled. Vocabulary Words:engrossed: 忙碌着digital resources: 数字资源breeze: 微风rustled: 吹动着striving: 努力frustrated: 沮丧interjected: 插话道incorporate: 结合approached: 临近interactive: 互动presentation: 演讲innovate: 创新inspired: 启发structured: 结构化的gazing: 望着showcased: 展示enthusiastic: 热烈的applause: 掌声praised: 称赞unique: 独特approach: 方法alongside: 除了creativity: 创意teamwork: 团队合作satisfaction: 满足感confidence: 自信collaboration: 共同努力full moon: 圆满的月亮fulfilled: 满满的收获mediator: 调解者
Starting from January 2025, public holidays will be extended by two days as per revised measures on holiday arrangements unveiled by the State Council, or China's Cabinet, on Tuesday.11月12日,中国国务院发布关于修改《全国年节及纪念日放假办法》的决定,自2025年1月起,全体公民放假的假日增加2天。The Spring Festival holiday will be extended from the previous three days to four days, including the eve of the Chinese Lunar New Year on Jan 28, while the May Day holiday will be increased from one day to two days, with May 2 newly added, according to the latest measures.根据最新安排,春节假期将从之前的3天延长至4天,包括1月28日农历除夕;而劳动节假期将从1天增至2天,新增5月2日放假。A new provision was added to the measures, stipulating that public holidays can be arranged to combine with adjacent weekends or paid annual leave to form longer holiday periods.《办法》中新增一项规定,即全体公民放假的假日可与相连周末或带薪年休假结合,实际形成较长假期。After the adjustment, the Spring Festival holiday next year will span eight days, starting from Lunar New Year's Eve, and the May Day holiday will be observed with a five-day holiday.调整后,明年春节自农历除夕起,放假调休8天;劳动节放假调休5天。The time off will include days off that people will get for working additional days before and after the holidays to compensate for the long breaks.新假日将包括人们在节假日前后额外工作的天数,以补偿长时间的休息。For example, for Spring Festival, Jan 26 and Feb 8 will be the make-up days. People will need to report to work on both of these days, which will allow them to enjoy a longer holiday period of eight days instead of just the four.例如,春节期间,1月26日和2月8日将是调休日。人们需要在这两天报到上班,这样他们就可以享受长达8天的假期,而不是只有4天。In addition to the New Year's Day holiday that falls on Jan 1, the Tomb-Sweeping Day and Duanwu Festival, or Dragon Boat Festival, will each have a three-day holiday. The Mid-Autumn Festival overlaps with the National Day holiday next year, so the period will be extended to eight days beginning on Oct 1.除1月1日的元旦假期外,清明节和端午节也将各放假3天。明年的中秋节与国庆节假期重合,因此双节合并自10月1日起放假8天。In response to public concerns about the additional working days to compensate for the long holiday breaks, the revised measures stipulated that the working days surrounding national holidays generally won't exceed six consecutive days, except in rare cases.为回应公众对为补偿长假而调休工作日的担忧,修改后的《办法》规定,除个别特殊情形外,法定节假日假期前后连续工作一般不超过6天。The new measures will come into effect on Jan 1, the State Council said.国务院表示,新规定自2025年1月1日起施行。Data from multiple travel platforms revealed a surge in ticket searches and bookings within half an hour of the announcement about the extended holidays.多个旅游平台的数据显示,在宣布假日增加的半小时内,机票搜索和预订量激增。The number of ticket searches for the 2025 Spring Festival holiday on online travel agency Qunar was 2.2 times higher than normal, with travelers from cities like Chengdu in Sichuan province, Zhengzhou in Henan province and Shanghai already booking flights for the evening before Lunar New Year's Eve.在去哪儿网上,2025年春节假期的机票搜索量是平时的2.2倍,来自四川成都、河南郑州和上海等城市的旅客已经预订了农历除夕前一晚的航班。Similarly, Tongcheng Travel, another agency, reported that searches for Spring Festival flights increased more than threefold compared with the previous day. Some travelers also began looking up international flights for the National Day holiday, it said.同样,同程旅行报告称,春节假期航班的搜索量比前一天增加了三倍多。该机构称,一些旅客也开始搜索国庆假期的国际航班。Wang Yalei, an analyst at Trip.com Research Institute, said the addition of two extra public holiday days in 2025 has been widely welcomed.携程研究院行业分析师王亚磊表示,2025年法定节假日增加两天受到广泛欢迎。Moreover, the adjustment eases the burden of "holiday shift adjustments", allowing travelers to enjoy longer, uninterrupted holidays. This flexibility supports staggered travel, reducing peak-time crowding, Wang said.王亚磊介绍,这一调整还减轻了节假日调班的负担,使旅客能够享受更长的连续假期。这种灵活性促进了错峰出行,减少了高峰时段的拥挤。Zhou Zitong, a 32-year-old who works in the banking industry in Beijing, said he supports the revised measures, but he is still worried that the additional work days on weekends surrounding public holidays would affect his work schedule.在北京银行业工作的32岁员工周子通表示,他支持修改后的规定,但仍担心法定节假日前后周末调休的工作日会影响他的工作安排。"According to the new holiday arrangement, we will still work for six consecutive days at least twice next year, which has probably led to negative reactions among the public," Zhou said.“根据新的放假安排,明年我们仍将至少两次连续工作6天,这可能会在公众中引起负面反应。”周子通说。stipulatev. (尤指在协议或建议中)规定, 约定paid annual leave带薪年休假staggered travel错峰出行compensatev. 补偿
Learn Cantonese and Speak on Day 1; Cantonese Language and Cultural Identity
That's right, Kahei is back :) Here to bring you more content! Ever wonder what we do and eat during mid-autumn festival? If you do, do you remember how to say and describe these activities? If you or your friends want to pick up or brush up Cantonese, I have a self-paced course (with regular catch up with me) set up, open for registration now! Year 1A takes around 3 months, and Year 1B takes around 4 months to complete! Then you are all set to visit Hong Kong and speak to people! https://poeticcantonese.pathwright.com/dashboard/
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Inspiration: Art, Friendship, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-11-12-23-34-03-zh Story Transcript:Zh: 西湖的秋天,空气中飘着淡淡的桂花香。En: In the autumn of Xihu, a faint osmanthus fragrance filled the air.Zh: 四周的柳树轻轻地摇曳着,湖水宁静而清澈。En: The surrounding willow trees gently swayed, while the lake was tranquil and clear.Zh: 灯笼的倒影在湖面上若隐若现,明亮的月光撒在大地上,增添了几分神秘。En: The reflections of lanterns flickered on the water's surface, and the bright moonlight sprinkled over the earth, adding a touch of mystery.Zh: 这一天是中秋节,湖边正在举行一个本地的艺术展览。En: This day was the Zhongqiu Jie (Mid-Autumn Festival), and a local art exhibition was taking place by the lakeside.Zh: 李伟最近对摄影失去了兴趣。En: Li Wei had recently lost interest in photography.Zh: 他是一名自由摄影师,眼中的景色再也无法点燃他的激情。En: As a freelance photographer, the scenery in his eyes no longer ignited his passion.Zh: 他决定在中秋节这天到西湖走走,希望能找到新的灵感。En: He decided to take a walk to Xihu on the Mid-Autumn Festival, hoping to find new inspiration.Zh: 与李伟相反,樊玲是一个充满激情的艺术学生,她正在为即将到来的项目寻找灵感。En: In contrast to Li Wei, Fan Ling was a passionate art student seeking inspiration for an upcoming project.Zh: 她也选择了前来湖边的艺术展览,希望从他人的作品中汲取创意。En: She also chose to visit the lakeside art exhibition, hoping to draw creativity from others' works.Zh: 这时,陈安,一个李伟的老朋友,突然出现在展览中。En: At this moment, Chen An, an old friend of Li Wei, suddenly appeared at the exhibition.Zh: 陈安的突然出现让李伟有些分心,因为陈安总是能给他带来回忆与思索。En: Chen An's sudden appearance somewhat distracted Li Wei, as Chen An always brought memories and reflections to him.Zh: 傍晚时分,随着月亮升起,湖面上的灯笼显得更加明亮。En: As evening approached, with the moon rising, the lanterns on the lake appeared even brighter.Zh: 热闹的人群中,樊玲正在观察展出的一幅画。En: Amidst the lively crowd, Fan Ling was observing a painting on display.Zh: 李伟不经意间用相机捕捉到了这个瞬间。En: Li Wei inadvertently captured this moment with his camera.Zh: 他的镜头下,樊玲正专注而美丽。En: In his lens, Fan Ling looked focused and beautiful.Zh: 樊玲注意到了这个不经意的拍摄,微笑着朝李伟走去。En: Fan Ling noticed this inadvertent shot and walked over to Li Wei with a smile.Zh: “这张照片真好看,你是怎么抓住这个瞬间的?”她好奇地问道。En: "This photo is really beautiful. How did you capture this moment?" she asked curiously.Zh: 两人就摄影和艺术展开了对话,很快便发现了彼此有许多共同点。En: The two engaged in a conversation about photography and art, and soon discovered they had many things in common.Zh: 李伟和樊玲决定一起合作,结合摄影与绘画,将他们的艺术视野融合在一起。En: Li Wei and Fan Ling decided to collaborate, combining photography and painting to merge their artistic visions.Zh: 随着合作的开始,李伟重新找回了对摄影的热情。En: With the start of their collaboration, Li Wei found his passion for photography once again.Zh: 他意识到,不只是风景,而是人与人之间的故事,才能真正激发他的激情。En: He realized that it's not just the landscapes, but the stories between people that truly ignite his passion.Zh: 而樊玲也感觉到,灵感不止来源于独处,合作和分享经历也可以带来更多的创造力。En: And Fan Ling also felt that inspiration doesn't only come from solitude; collaboration and sharing experiences can also bring more creativity.Zh: 秋夜的湖边,月色如水,西湖的艺术展览成为了李伟和樊玲新的起点。En: By the lakeside on an autumn night, under the moonlight like water, the art exhibition at Xihu became a new beginning for Li Wei and Fan Ling.Zh: 二人共同的艺术项目如月光般清新明亮,在中秋的夜晚,演绎着属于他们自己的故事。En: Their joint art project was as fresh and bright as the moonlight, interpreting their own stories on the Mid-Autumn night. Vocabulary Words:autumn: 秋天fragrance: 香swayed: 摇曳tranquil: 宁静reflections: 倒影flickered: 若隐若现sprinkled: 撒mystery: 神秘freelance: 自由ignited: 点燃passion: 激情inspiration: 灵感contrast: 相反passionate: 充满激情creativity: 创意suddenly: 突然distracted: 分心reflections: 思索captured: 捕捉inadvertently: 不经意间focused: 专注curiously: 好奇地collaborate: 合作solitude: 独处collaboration: 合作experiences: 经历moonlight: 月光interpreting: 演绎upcoming: 即将到来的subtle: 微妙
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns of Tradition: A Mid-Autumn Journey in Shanghai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-11-08-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 暮色降临,灯笼点亮了上海的豫园。En: Dusk fell, and lanterns lit up Shanghai's Yuyuan Garden.Zh: 空气中飘来香甜的月饼味,游人如织,每一步都充满了欢声笑语。En: The air was filled with the sweet scent of mooncakes, and the place was crowded with tourists, with laughter and joy at every step.Zh: 丽芬从小山村来到大城市,怀揣着对传统文化的执着渴望,期望在中秋节找到与她文化根源的连接。En: Lifen came from a small village to the big city, carrying a longing for her traditional culture, hoping to find a connection to her cultural roots during the Mid-Autumn Festival.Zh: 她的堂兄明在她身旁,眼中散发着对那些世俗节庆的不屑。En: Beside her was her cousin Ming, who held a disdainful eye for these worldly celebrations.Zh: 他在上海工作,认为中秋节不过是一次休闲的繁忙和耗费。En: He worked in Shanghai and saw the Mid-Autumn Festival as merely a busy and wasteful leisure time.Zh: “丽芬,这里太多人了,热闹是好,但没什么意思。”明边走边说。En: "Lifen, there are too many people here. It's lively, but it doesn't mean much," Ming said as he walked.Zh: 他的脚步快,似乎每时每刻都有计划要赶。En: His pace was quick, as if he had plans to catch up with every moment.Zh: 丽芬微笑而不语,她的目光在灯海中游移,似乎寻找一些更深的东西。En: Lifen smiled silently, her gaze wandering among the sea of lanterns, seemingly searching for something deeper.Zh: 就在这时,她遇到了健,一个兼顾传统和现代的年轻艺术家,丽芬一直仰慕他。En: At that moment, she met Jian, a young artist who balanced tradition and modernity, whom she had always admired.Zh: 他正在一旁的摊位附近,默默观望着这城市的喧闹。En: He was observing the city's hustle and bustle quietly near a stall.Zh: “健,我们去一个安静地方吧,我想体验真正的中秋。”丽芬诚挚地提议。En: "Jian, let's go to a quiet place. I want to experience the real Mid-Autumn Festival," Lifen sincerely suggested.Zh: 健点头,眼中闪烁着深邃的光。En: Jian nodded, his eyes sparkling with profound light.Zh: 他带着丽芬穿梭于人流中,渐渐走向豫园的深处,越接近,那古朴的气氛便越浓厚。En: He led Lifen through the crowd, moving towards the deeper parts of Yuyuan Garden; the closer they got, the richer the ancient atmosphere became.Zh: 终于,在一个隐蔽的角落,他们发现了一处无人问津的石亭。En: Finally, in a secluded corner, they found an unvisited stone pavilion.Zh: 此处,风景如画,而灯笼的光晕则洒在古老的石雕上,为这瞬间增添了几分神秘。En: The scenery was picturesque, and the glow of the lanterns cast upon the ancient stone carvings added a touch of mystery to the moment.Zh: 健从背包里拿出了一套简易的皮影戏道具,向丽芬展示他的作品。En: Jian took out a simple shadow puppet set from his backpack and showed Lifen his work.Zh: 皮影偶人随着灯光摇摆,栩栩如生地讲述着嫦娥奔月的故事。En: The shadow puppet figures swayed with the light, vividly telling the story of Chang'e flying to the moon.Zh: 丽芬出神地看着,看似简单的影子中,流淌着不曾改变的古老情愫。En: Lifen watched in a trance, as ancient emotions flowed through seemingly simple shadows, unchanged over time.Zh: 此时,明也在四处寻找丽芬,他隐约听见了笑声,循声而来。En: At this moment, Ming was also searching for Lifen, and he faintly heard laughter, following the sound.Zh: 当他看见丽芬投入地观赏皮影戏时,他的态度也稍有改变。En: When he saw Lifen engrossed in the shadow play, his attitude slightly changed.Zh: “原来传统艺能这样有趣。”En: "So, traditional arts can be this interesting."Zh: 中秋的圆月高悬,照亮了他们每一个人的心。En: The full moon of Mid-Autumn hung high, illuminating each of their hearts.Zh: 丽芬终于找到了她一直寻找的连接,满心的充实与幸福。En: Lifen finally found the connection she had been searching for, her heart filled with contentment and happiness.Zh: 在她的感谢中,健微微一笑,还悄悄揭开了一小块月饼,分享这宁静的时光。En: In her gratitude, Jian smiled slightly and quietly uncovered a piece of mooncake, sharing this serene moment.Zh: 明站在一旁,眼神多了几分温和。En: Ming stood aside, his gaze becoming a bit gentler.Zh: 他忽然意识到,传统艺术并非阻碍,而是能够带来新的视角和真实的感动。En: He suddenly realized that traditional art is not a hindrance, but something that can bring a new perspective and genuine emotions.Zh: 上海的喧哗中,这个中秋夜,他们三人的心靠得更近,未来的路上多了一份珍贵的理解。En: Amidst the noise of Shanghai, on this Mid-Autumn night, their three hearts grew closer, adding a precious understanding for the road ahead.Zh: 豫园的热闹渐渐退去,但在丽芬心中,中秋节的温暖故事却永远留存。正如月亮的光辉,柔和却恒久。En: The bustle of Yuyuan Garden gradually faded, but in Lifen's heart, the warm story of the Mid-Autumn Festival remained forever, like the moon's glow—soft yet enduring. Vocabulary Words:dusk: 暮色lanterns: 灯笼scent: 香味crowded: 拥挤longing: 渴望cultural roots: 文化根源disdainful: 不屑lively: 热闹wasteful: 耗费gaze: 目光wandered: 游移profound: 深邃hustle: 喧闹quiet: 安静secluded: 隐蔽pavilion: 石亭picturesque: 如画carvings: 石雕shadow puppets: 皮影trance: 出神illuminating: 照亮contentment: 充实serene: 宁静gentler: 温和hindrance: 阻碍perspective: 视角genuine: 真实amidst: 之中enduring: 恒久
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery in the Bamboo Forest: A Panda Conservation Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-11-03-23-34-03-zh Story Transcript:Zh: 在成都熊猫基地,秋天的叶子在微风中轻轻摇曳,空气中弥漫着清新的气息。En: In the Chengdu Panda Base, the autumn leaves sway gently in the breeze, and the air is filled with a fresh aroma.Zh: 彩灯为即将到来的中秋节增添了节日氛围。En: Colorful lanterns add a festive atmosphere to the upcoming Mid-Autumn Festival.Zh: 在这样的背景下,严峻的问题出现了——珍稀竹种突然失踪了,这影响了基地里熊猫的饮食。En: Against this backdrop, a serious problem emerges—the rare bamboo species have suddenly disappeared, affecting the diet of the pandas at the base.Zh: 小雨是一位年轻的植物学家,她全心投入到保护熊猫的工作中。En: Xiaoyu is a young botanist who is wholeheartedly devoted to panda conservation work.Zh: 随着竹子的失踪,小雨的压力倍增。En: With the disappearance of the bamboo, Xiaoyu's pressure doubles.Zh: 她希望通过找回竹子来调整熊猫的饮食,为即将到来的节日做好准备。En: She hopes to recover the bamboo and adjust the pandas' diet in preparation for the upcoming festival.Zh: 也想借此展示她工作的价值,以此向家人证明。En: She also wants to demonstrate the value of her work to prove to her family.Zh: 与此同时,她的好友梅琳也在忙着帮助,但繁重的工作让她感到不堪重负。En: Meanwhile, her friend Meilin is also busy helping, but the heavy workload is overwhelming her.Zh: 周是个神秘的访客,自称是一位研究竹子的学者。En: Zhou is a mysterious visitor who claims to be a bamboo researcher.Zh: 他频繁出现在基地,让小雨觉得有些不安。En: His frequent appearances at the base make Xiaoyu feel uneasy.Zh: 他的动机不明,大家心里都存有警惕。En: His motives are unclear, and everyone is on guard.Zh: 为了熊猫,小雨决定查明真相。En: For the sake of the pandas, Xiaoyu decides to find out the truth.Zh: 一天夜里,小雨悄悄跟随周,想要揭开他的真实意图。En: One night, Xiaoyu quietly follows Zhou, intent on uncovering his true intentions.Zh: 周带着工具,走进了竹林深处。En: Zhou, carrying tools, walks deep into the bamboo forest.Zh: “你在这里做什么?”小雨猛然出声,周停下脚步,面露惊讶。En: "What are you doing here?" Xiaoyu suddenly speaks up, and Zhou stops in his tracks, looking surprised.Zh: “我并不是要偷竹子,”周解释道。En: "I'm not here to steal bamboo," Zhou explains.Zh: “我发现这片竹子受到了虫害侵袭,我正试图保护它们。”En: "I've discovered that this patch of bamboo is infested with pests, and I'm trying to protect it."Zh: 小雨听后,脸上的紧张缓解了。En: Hearing this, the tension on Xiaoyu's face eases.Zh: 经过一番讨论,她意识到周的确在为竹子的安全而努力。En: After a discussion, she realizes that Zhou is indeed working to ensure the safety of the bamboo.Zh: 他们决定合作,共同对抗虫害。En: They decide to collaborate to fight the pest infestation.Zh: 经过努力,他们成功保存了剩余的竹子。En: Through their efforts, they successfully saved the remaining bamboo.Zh: 就在中秋节前,熊猫们重新享用了美味的竹子,基地恢复了热闹景象。En: Just before the Mid-Autumn Festival, the pandas enjoyed the delicious bamboo once again, and the base returned to its bustling scene.Zh: 小雨的心中充满了成就感,她意识到家人不仅仅期望自己的表现,而是她对工作的热爱和努力。En: Xiaoyu felt a sense of achievement, realizing that her family doesn't just expect her performance but values her passion and dedication to her work.Zh: 中秋佳节之夜,基地灯火辉煌,小雨站在竹林边,心中平静而欣喜。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, the base is brilliantly lit, and Xiaoyu stands at the edge of the bamboo forest, feeling calm and joyful.Zh: 她不再孤军奋战,而是懂得了协作的重要性。En: She no longer fights alone but understands the importance of collaboration.Zh: 对她来说,这个节日比以往更具意义。En: For her, this festival is more meaningful than ever before. Vocabulary Words:sway: 摇曳aroma: 气息festive: 节日backdrop: 背景emerges: 出现species: 种disappeared: 失踪conservation: 保护infestation: 侵袭collaborate: 合作pest: 虫害mysterious: 神秘motives: 动机intentions: 意图realize: 意识到discussion: 讨论bustling: 热闹achievement: 成就感dedication: 努力brilliantly: 辉煌calm: 平静overwhelming: 不堪重负prove: 证明intent: 展开ensures: 确保guard: 警惕devoted: 全心投入pressure: 压力demonstrate: 展示retain: 保存
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Clarity Under West Lake's Golden Autumn Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-11-01-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在这个金黄的秋季,西湖的美令人惊叹。En: In this golden autumn, the beauty of West Lake is breathtaking.Zh: 树叶在微风中跳舞,湖水波光粼粼。En: The leaves dance in the breeze, and the lake water sparkles.Zh: 一年一度的中秋节即将来临,灯笼装点着小路,散发出温暖而神秘的光辉。En: The annual Mid-Autumn Festival is approaching, and lanterns adorn the paths, emitting a warm and mysterious glow.Zh: 李华刚从大学毕业,对未来充满迷茫。En: Li Hua just graduated from college and is filled with confusion about the future.Zh: 她的家人希望她找到一份稳定的工作,可她心中隐隐想要追随自己的梦想。En: Her family hopes she will find a stable job, but she has a faint desire to follow her own dreams.Zh: 然而,不确定性让她犹豫不决。En: However, uncertainty makes her hesitate.Zh: 这时候,她的老朋友郑伟打电话来了。En: At this time, her old friend Zheng Wei called.Zh: “李华,我们周末去西湖吧!”郑伟的声音充满了兴奋和期待,“带上你的表妹梅琳,一起去感受秋天的美好。”En: "Li Hua, let's go to West Lake this weekend!" Zheng Wei's voice was full of excitement and anticipation, "Bring your cousin Mei Lin, and let's experience the beauty of autumn together."Zh: 李华心中一动,决定接受这次自然的邀请。En: Li Hua was moved and decided to accept this invitation to nature.Zh: 她告诉自己,也许这个旅程可以帮助她找到一些答案。En: She told herself that maybe this trip could help her find some answers.Zh: 周六早晨,三人来到了西湖。En: On Saturday morning, the three of them arrived at West Lake.Zh: 金色的阳光洒在湖面上,湖边的柳树轻轻摇曳。En: The golden sunlight spread over the lake, and the willows on the shore swayed gently.Zh: 梅琳走在前面,为大家找了个舒服的地方坐下来。En: Mei Lin walked ahead to find a comfortable spot for everyone to sit.Zh: 她总是那么谨慎,确保一切都安排妥当。En: She was always so cautious, making sure everything was well arranged.Zh: “看,这里的景色多美。”郑伟指着远处说道。En: "Look, how beautiful the scenery is here," Zheng Wei said, pointing into the distance.Zh: 他是个喜欢冒险的人,总能从小事中找到快乐。En: He was someone who loved adventure and could always find joy in small things.Zh: 李华微微一笑,放下了心中的烦恼。En: Li Hua smiled slightly and let go of her worries.Zh: 她跟着郑伟和梅琳,慢慢地走着,欣赏着周围的风景。En: She followed Zheng Wei and Mei Lin, walking slowly and appreciating the surrounding scenery.Zh: 她们经过了一座小桥,桥上悬挂的红灯笼随着音乐缓缓摇曳,在天空中形成了一幅诗意的画面。En: They passed a small bridge, where red lanterns hung, swaying gently to the music, painting a poetic picture in the sky.Zh: 午后,三人在湖边的茶馆停下来,品尝着热气腾腾的茶和月饼。En: In the afternoon, they stopped at a teahouse by the lake, savoring steaming tea and mooncakes.Zh: 太阳渐渐西斜,湖面上的月光开始显现。En: The sun gradually set in the west, and the moonlight began to appear on the lake surface.Zh: 微风轻抚,让李华感到无比宁静。En: The gentle breeze brushed Li Hua's face, bringing her a deep sense of peace.Zh: “李华,你想要什么?”梅琳突然问。En: "Li Hua, what do you want?" Mei Lin suddenly asked.Zh: 李华沉默了一会儿,看着湖面。En: Li Hua remained silent for a moment, looking at the lake surface.Zh: 灯笼的光芒映在她的脸上,给了她一种新的力量。En: The glow of the lanterns reflected on her face, giving her new strength.Zh: “我想追随我的心。我不想被期待束缚。”En: "I want to follow my heart. I don't want to be bound by expectations."Zh: 这一刻,她感到心中一片澄澈。En: At that moment, she felt a sense of clarity within her heart.Zh: 西湖的夜晚无比静谧,在满月的照耀下,所有的疑虑仿佛都被洗净。En: The night at West Lake was incredibly serene, and under the full moon, all her doubts seemed to be washed away.Zh: 在返回城里的路上,李华看着海天相接的地方,感到前所未有的轻松。En: On the way back to the city, Li Hua gazed at the horizon where the sea and sky met, feeling unprecedentedly relaxed.Zh: 这次旅程让她明白,过去的压力并不可怕,只要她勇敢去面对自己想要的,路自然会清晰。En: This trip made her realize that past pressures are not frightening; as long as she courageously faced what she truly wanted, the path would naturally become clear.Zh: 当李华回到家中,她已经不再困惑。En: When Li Hua returned home, she was no longer confused.Zh: 她决定按照自己的方式生活,追求自己的热爱。En: She decided to live her own way and pursue her passion.Zh: 无论未来怎样,她都能微笑着去迎接。En: No matter what the future holds, she can greet it with a smile.Zh: 在这个中秋节之夜,随着苏堤的灯火渐次熄灭,李华的心灵也得到了前所未有的平静和坚定。En: On this Mid-Autumn Festival night, as the lights of Su Causeway gradually went out, Li Hua's heart also found unprecedented peace and determination. Vocabulary Words:breathtaking: 惊叹adorn: 装点confusion: 迷茫hesitate: 犹豫不决anticipation: 期待cautious: 谨慎adventure: 冒险poetic: 诗意savoring: 品尝steaming: 热气腾腾mooncakes: 月饼clarity: 澄澈serene: 静谧unprecedented: 前所未有pressures: 压力determination: 坚定mid-autumn festival: 中秋节sparkles: 波光粼粼path: 小路stable: 稳定mysterious: 神秘glow: 光辉gradually: 渐渐reflect: 映bound: 束缚horizon: 海天相接realize: 明白passion: 热爱faint: 隐隐nature: 自然
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Legends Unveiled: Mei's Transformative Journey in Bamboo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-10-31-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在浙江省的一个秋天的早晨,浓雾笼罩着竹林。En: On an autumn morning in Zhejiang Province, a thick fog enveloped the bamboo forest.Zh: 这里的竹子密密麻麻,绿色的杆子随风摇摆。En: The bamboo here was dense, with green stalks swaying in the wind.Zh: 雾气缭绕,周围的声音仿佛被消音,只剩下淡淡的私语,仿佛传说在空气中飘荡。En: The fog lingered, as if it muffled the surrounding sounds, leaving only faint whispers that seemed to carry legends drifting in the air.Zh: 梅和俊,两个不同领域的专家,来到这里完成文化杂志的任务。En: Mei and Jun, experts in different fields, had come here to complete a task for a cultural magazine.Zh: 梅是摄影师,她热爱捕捉细节,却对竹林的传说心存畏惧。En: Mei was a photographer, passionate about capturing details, yet she harbored fears about the legends of the bamboo forest.Zh: 俊是作家,与自然有着深厚的联系,他对这些传说半信半疑。En: Jun, a writer with a deep connection to nature, was skeptical about these legends.Zh: “梅,小心点,”俊提醒道,“这雾真大,很容易迷路。”En: "Mei, be careful," Jun reminded, "the fog is really thick, it's easy to get lost."Zh: 梅点点头,但心中依然执着于她的目标:拍摄一张完美的照片,展现竹林神秘的美。En: Mei nodded, but remained steadfast in her goal: to capture a perfect photograph showcasing the mysterious beauty of the bamboo forest.Zh: 随着他们在林间的深入,雾越来越浓,竹林中的故事仿佛活了过来。En: As they ventured deeper into the forest, the fog grew thicker, and the stories within the bamboo seemed to come alive.Zh: 梅犹豫了,她能否继续前进?En: Mei hesitated—could she continue forward?Zh: 她停下脚步,心中有些不安。En: She stopped, feeling a bit uneasy.Zh: 然俊的目光坚定,告诉她要小心,先观察。En: Yet Jun's determined gaze told her to be cautious and observe first.Zh: 忽然间,一抹红色在雾中一闪而过。En: Suddenly, a flash of red brushed through the fog.Zh: 梅惊讶地屏住呼吸,那是一只传说中的赤红鸟。En: Mei held her breath in surprise; it was a legendary scarlet bird.Zh: 据说这种鸟儿是繁荣的象征,出现的地方总能带来好运。En: This bird was said to be a symbol of prosperity, bringing good fortune wherever it appeared.Zh: 梅知道,这是一个千载难逢的机会。En: Mei knew this was a once-in-a-lifetime opportunity.Zh: 她迅速按下快门,但并未急于求成。En: She quickly pressed the shutter but was not in a rush to achieve success.Zh: 她开始明白,这地方的传说不仅仅是谜团,更是一种对自然的敬畏。En: She began to understand that the legends of this place were not just mysteries but also a reverence for nature.Zh: 拍摄后,她与俊一起静静地站在竹林中,呼吸着清凉的空气。En: After the photoshoot, she and Jun stood quietly in the bamboo forest, breathing in the cool air.Zh: 梅的心中产生了一种新的感悟,她用心去感受和观察,而不是只追求表面的故事。En: A newfound insight arose in Mei's heart—she learned to feel and observe with her heart, rather than just pursuing surface stories.Zh: 离开竹林时,梅没有急于赶路。En: As they left the bamboo forest, Mei did not hurry.Zh: 她的步伐比来时更稳重。En: Her steps were more assured than when she arrived.Zh: 此刻,她明白了耐心与谦逊的价值。En: At this moment, she understood the value of patience and humility.Zh: 而正是这种态度,让她不仅捕捉到了美的瞬间,也理解了自然的真正魅力。En: It was this attitude that allowed her to capture moments of beauty and also comprehend the true charm of nature.Zh: 在这个中秋节前的任务中,梅不仅完成了自己的目标,还学到了超越摄影的东西。En: During this Mid-Autumn Festival mission, Mei not only achieved her goal but also learned something beyond photography.Zh: 在那浓雾中的竹林,她找到了内心的安宁和对于故事的全新理解。En: In the foggy bamboo forest, she found inner peace and a new understanding of stories. Vocabulary Words:envelop: 笼罩linger: 缭绕whisper: 私语harbor: 心存steafast: 执着venture: 深入hesitate: 犹豫uneasy: 不安cautious: 小心flash: 一闪而过scarlet: 赤红prosperity: 繁荣fortune: 好运opportunity: 机会reverence: 敬畏breathe: 呼吸insight: 感悟assured: 稳重patience: 耐心humility: 谦逊pursue: 追求comprehend: 理解mission: 任务ignite: 激发diffuse: 消散mysterious: 神秘bamboo: 竹子photograph: 照片charm: 魅力peace: 安宁
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harvest of Change: Bridging Tradition and Innovation in Longsheng Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-10-30-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在广西龙胜的金色梯田上,阳光透过秋季的薄雾洒落,微风中飘来稻谷成熟的香味。En: On the golden terraces of Longsheng in Guangxi, sunlight filters through the autumn mist, with a fragrant aroma of ripe rice wafting in the gentle breeze.Zh: 连日来,田间的忙碌在秋天的蓝天下展开。En: For days, the hustle and bustle of the fields have been unfolding under the blue autumn sky.Zh: 连,一个勤劳的农民,正在安排着收割工作。En: Lian, a diligent farmer, is arranging the harvest work.Zh: 他的心中既有期待,也有一丝不安。En: In his heart, there is both anticipation and a trace of unease.Zh: 连的弟弟明总是对稻田的工作提不起兴趣。En: Lian's younger brother, Ming, always shows little interest in the work of the rice fields.Zh: 他对城市生活充满向往,希望有一天能去大城市寻找工作。En: He is full of yearning for city life, hoping one day to find work in the big city.Zh: 连对此感到忧心。En: Lian feels worried about this.Zh: 他不想失去家族的土地,也不想看到弟弟远离家乡。En: He doesn't want to lose the family's land, nor does he want to see his brother leave their hometown.Zh: 这时,龙村的老人荣走过来。En: At this moment, an elder from Long Village, Rong, walks over.Zh: 他是一位经验丰富的农民,总是有许多传统智慧与大家分享。En: He is an experienced farmer, always sharing much traditional wisdom with everyone.Zh: 荣看到连的愁容,劝说他:“气候在变,我们也该变。En: Seeing Lian's worried expression, Rong advises him, "The climate is changing, so should we.Zh: 试试新的方法,或许会有惊喜。En: Try new methods; there might be surprises."Zh: ”连徘徊在传统与创新之间。En: Lian hesitates between tradition and innovation.Zh: 他知道如果不改变地里的种植方式,稻谷收成可能会继续下降。En: He knows that if he doesn't change the farming methods, the rice harvest may continue to decline.Zh: 然而,他也担心失去祖辈传承的耕作方法。En: However, he also worries about losing the ancestral farming methods.Zh: 随着明对城市生活的向往越来越强烈,连知道自己必须做出决定。En: As Ming's longing for city life grows stronger, Lian knows he must make a decision.Zh: 到了夜晚,村民们纷纷点起灯笼,迎接中秋节的到来。En: At night, villagers light lanterns to welcome the arrival of the Mid-Autumn Festival.Zh: 月光如水,洒在金黄的稻谷上。En: The moonlight, like water, spills over the golden rice.Zh: 明与连在田间,爆发了一场争执。En: Ming and Lian have an argument in the fields.Zh: 明不理解连的坚持,而连也无法接受明的逃避。En: Ming doesn't understand Lian's persistence, while Lian cannot accept Ming's escape.Zh: 最终,连走向荣的家,向他询问新的耕作方法。En: Ultimately, Lian goes to Rong's house to inquire about new farming methods.Zh: 荣耐心地向他介绍了一些可持续发展的技巧,这让连感到既新奇又兴奋。En: Rong patiently introduces some sustainable development techniques, which makes Lian both intrigued and excited.Zh: 他决定尝试这些方法,尽管内心仍存疑虑。En: He decides to try these methods, despite the doubts still lingering in his heart.Zh: 那天晚上,满月升起,连和明一起在田间忙活。En: That evening, as the full moon rises, Lian and Ming work together in the fields.Zh: 随着一片片稻谷倒下,连心中的压力也随之一轻。En: With each batch of rice harvested, the pressure in Lian's heart eases.Zh: 他意识到,虽然需要冒险,但改变并非意味着背叛传统。En: He realizes that while risks are necessary, change does not mean betraying tradition.Zh: 当收割完成,大家聚在田边吃团圆饼,明的目光不再游离,而是专注于与家人和田地的情感联结。En: When the harvest is complete, everyone gathers by the fields to eat reunion cakes, and Ming's focus is no longer distant; it is centered on the emotional connection with his family and the land.Zh: 那一刻,他明白了根植于土地的价值。En: In that moment, he understands the value rooted in the earth.Zh: 秋收过后,连看着满满的谷仓,知道今年的努力没有白费。En: After the autumn harvest, Lian looks at the full granaries, knowing this year's efforts were not in vain.Zh: 那个夜晚,他们的笑声伴随月光飘在田野间,昭示着一个充满希望的新开始。En: That night, their laughter mingles with the moonlight across the fields, heralding a hopeful new beginning.Zh: 连和明都明白,家乡的土地拥有一种不可替代的魔力,即使面对未来的挑战,他们会一起克服。En: Both Lian and Ming understand that the land in their hometown possesses an irreplaceable magic, and even in the face of future challenges, they will overcome them together. Vocabulary Words:terraces: 梯田filters: 透过mist: 薄雾fragrant: 香味wafting: 飘来bustle: 忙碌diligent: 勤劳anticipation: 期待unease: 不安yearning: 向往unease: 忧心elder: 老人experienced: 经验丰富wisdom: 智慧advises: 劝说hesitates: 徘徊innovation: 创新decline: 下降ancestral: 祖辈lanterns: 灯笼argument: 争执persistence: 坚持inquire: 询问sustainable: 可持续techniques: 技巧intrigued: 新奇harvested: 收割pressure: 压力betraying: 背叛granaries: 谷仓
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Mysteries: A Poetry Surprise Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-10-28-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的一个下午,微风吹过校园,树叶在空中轻轻飘舞。En: On an autumn afternoon, a gentle breeze floated through the campus, and the leaves danced lightly in the air.Zh: 宿舍里,梅端坐在书桌前,窗外的景色如画,她的心思却很乱。En: In the dormitory, Mei sat upright at her desk, the scenery outside the window was picturesque, yet her mind was unsettled.Zh: 梅是个勤奋的学生,最大的爱好是写诗。En: Mei was a diligent student whose greatest passion was writing poetry.Zh: 她总是希望得到别人的欣赏,尤其是室友的认可。En: She always hoped for others' appreciation, especially the acknowledgment from her roommate.Zh: 宿舍的装饰很简单,但因中秋节的到来,处处挂满了灯笼和传统图案,空气中弥漫着熏香和月饼的香气。En: The decoration in the dormitory was simple, but with the arrival of the Mid-Autumn Festival, it was adorned with lanterns and traditional patterns everywhere, with the air filled with the fragrance of incense and mooncakes.Zh: 室友君则忙于准备晚上的小聚会。En: Her roommate Jun was busy preparing for a small gathering in the evening.Zh: 君性格开朗,总是热情地招待朋友,然而他也常常觉得生活的压力太大。En: Jun had a cheerful personality and was always enthusiastic about entertaining friends, yet he often felt the pressures of life were overwhelming.Zh: 小是宿舍里最安静的那位,神秘而内敛。En: Xiao was the quietest member of the dormitory, mysterious and introverted.Zh: 最近,他一直心事重重,因为家庭的烦恼萦绕心头。En: Lately, he had been preoccupied because of troubles at home that weighed on his mind.Zh: 就在梅做作业时,她偶然发现了一封信。En: While Mei was doing her homework, she accidentally discovered a letter.Zh: 这封信不属于她。En: It wasn't hers.Zh: 信里写着:“我们应该在月圆之夜告诉她吗?En: The letter read: "Should we tell her on the night of the full moon?"Zh: ”梅心中疑虑重重,觉得室友在计划着什么,可能是在背后议论她。En: Mei was filled with doubts, suspecting that her roommates were planning something, perhaps discussing her behind her back.Zh: 这让她感到被排斥,心中渐生不信任。En: This made her feel excluded and gradually caused her to mistrust them.Zh: 梅不知道该如何是好。En: Mei didn't know what to do.Zh: 是直接和室友对质,还是先查个水落石出?En: Should she confront her roommates directly or investigate further to uncover the truth?Zh: 她决定不再沉默。En: She decided not to remain silent.Zh: 傍晚,聚会开始了,灯光璀璨,也照亮了梅的心事。En: In the evening, the gathering began, and the dazzling lights also illuminated Mei's concerns.Zh: 月亮高挂,映衬出每个人脸上的表情。En: The moon hung high, highlighting the expressions on everyone's face.Zh: 梅鼓起勇气,把信放在桌上,对君和小说:“我发现了这封信,这是不是关于我的?En: Mei mustered the courage, placed the letter on the table, and said to Jun and Xiao, "I found this letter, is it about me?"Zh: ”气氛紧张起来,室友们面面相觑,然后,他们相视一笑。En: The atmosphere became tense, and the roommates looked at each other, then exchanged smiles.Zh: 君解释道:“这是我们为你准备的惊喜呀!En: Jun explained, "This is a surprise we prepared for you!Zh: 原本想在中秋节上给你举办一个诗歌比赛,以鼓励你更多创作。En: We originally planned to host a poetry competition during the Mid-Autumn Festival to encourage you to create more."Zh: ”小点头附和:“我们只是想让你知道你的诗是多么的特别。En: Xiao nodded in agreement, "We just wanted you to know how special your poems are."Zh: ”梅听后心中一松,脸上露出了微笑。En: Hearing this, Mei felt relieved and smiled.Zh: 原来他们并没有背着她说坏话,而是一直在用心策划一个温暖的惊喜。En: It turned out they hadn't been speaking ill of her behind her back but were genuinely planning a warm surprise.Zh: 这样,一件小误会解开了心结,她感受到前所未有的温暖和理解。En: Thus, a small misunderstanding was resolved, and she felt an unprecedented warmth and understanding.Zh: 梅明白了信任和沟通的重要性。En: Mei realized the importance of trust and communication.Zh: 黑夜虽深,宿舍里的灯光却温暖无比,月亮也愈发皎洁,照亮了梅与室友之间新生的友情。En: Though the night was deep, the lights in the dormitory were exceptionally warm, and the moon became even more brilliant, illuminating the newfound friendship between Mei and her roommates.Zh: 这个中秋节,梅找到了归属感。En: This Mid-Autumn Festival, Mei found a sense of belonging. Vocabulary Words:gentle: 微风floated: 吹过diligent: 勤奋passion: 爱好appreciation: 欣赏acknowledgment: 认可adorned: 挂满fragrance: 香气cheerful: 开朗enthusiastic: 热情pressures: 压力overwhelming: 太大mysterious: 神秘introverted: 内敛preoccupied: 心事重重unsettled: 很乱confront: 对质uncover: 查水落石出illuminated: 璀璨concerns: 心事highlighting: 映衬mustered: 鼓起tension: 紧张uncover: 解开warmth: 温暖trust: 信任brilliant: 皎洁belonging: 归属感decoration: 装饰illuminate: 照亮
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns of Reunion: A Mid-Autumn Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lanterns-of-reunion-a-mid-autumn-tale-of-friendship Story Transcript:Zh: 西湖的秋天总是很美丽。En: The autumn of Xihu is always beautiful.Zh: 湖面上漂浮着五彩缤纷的灯笼,映照出满月的光辉。En: Colorful lanterns float on the lake, reflecting the light of the full moon.Zh: 空气中弥漫着月饼的香气,来往的人群轻声交谈。En: The air is filled with the scent of mooncakes, and people passing by engage in soft conversations.Zh: 这一天是中秋节,也是雷和美重聚的日子。En: This day is the Mid-Autumn Festival, and also the day Lei and Mei reunite.Zh: 雷站在湖边,微风轻拂他的脸。En: Lei stands by the lakeside, a gentle breeze brushing against his face.Zh: 他心里充满了矛盾的情绪。En: His heart is full of conflicting emotions.Zh: 他与美曾是最好的朋友,但多年前的一次误会,使得他们渐行渐远。En: He and Mei were once the best of friends, but a misunderstanding years ago caused them to drift apart.Zh: 今天,他来这里是想找答案,是想面对这段几乎淡忘的友谊。En: Today, he comes here seeking answers, hoping to face this nearly forgotten friendship.Zh: 不远处,美站在桂树下,眼中带着一丝不安。En: Not far away, Mei stands under an osmanthus tree, with a hint of unease in her eyes.Zh: 她知道自己犯过错,她希望雷能给她一个机会。En: She knows she has made mistakes and hopes Lei will give her a chance.Zh: 她不想失去这段友谊,更不想失去那个曾经默契的朋友。En: She does not want to lose this friendship, nor does she want to lose the friend with whom she once had so much understanding.Zh: 雷终于走向美,心中满是犹豫和不安。En: Lei finally walks towards Mei, filled with hesitation and unease.Zh: 他并不想带着愤怒度过这个大家团圆的节日。En: He does not want to spend this family reunion holiday burdened with anger.Zh: 他必须作出一个决定——是继续抱怨,还是放下过去。En: He must make a decision—continue to hold on to grievances or let go of the past.Zh: 美看到雷走近,心跳加速。En: Mei sees Lei approaching, her heart rate quickening.Zh: 对于即将到来的对话,她感到恐惧。En: She is terrified of the conversation that is about to happen.Zh: 她不知道雷是否愿意倾听她的解释,是否愿意接受她的道歉。En: She does not know if Lei is willing to listen to her explanation, or if he will accept her apology.Zh: 月亮升得更高,四周的一切都笼罩在银白的光芒中。En: The moon rises higher, shrouding everything around in a silvery light.Zh: 他们在湖边长椅上坐下,秋风轻轻吹过。En: They sit on a bench by the lake, the autumn breeze gently blowing.Zh: 雷开始讲述自己的感受,他的声音中混杂着旧日的痛苦和近年的成长。En: Lei begins to describe his feelings, his voice a mix of past pain and recent growth.Zh: 美静静倾听,感到愧疚不断积累。En: Mei listens quietly, feeling guilt build within her.Zh: 等待雷说完,她鼓起勇气,真诚地说出自己的歉意。En: When Lei finishes speaking, she gathers her courage and sincerely expresses her apology.Zh: 她解释过去的误会,并承诺努力修复他们的关系。En: She explains the past misunderstanding and promises to work on repairing their relationship.Zh: 两人都沉默了一会儿,仰望夜空。En: The two remain silent for a while, gazing up at the night sky.Zh: 繁星点点,湖面上灯影摇曳。En: Stars twinkle, and lanterns sway on the surface of the lake.Zh: 雷内心的某种坚硬似乎被软化了。En: Something hard within Lei's heart seems to soften.Zh: 他叹了口气,说:“我们都值得一个新的开始。En: He sighs and says, "We both deserve a new start."Zh: ”美露出微笑,眼中闪烁着泪水。En: Mei smiles, tears glistening in her eyes.Zh: 雷握住了她的手,表示他愿意放下心中的芥蒂。En: Lei takes her hand, showing that he is willing to let go of the grudges in his heart.Zh: 两人一起看着灯笼在水面上漂浮,心中升起希望的火光。En: Together, they watch the lanterns floating on the water, a spark of hope rising within them.Zh: 他们的关系,像此刻湖中的月亮和灯笼,虽然曾经暗淡,但在新的时刻重新闪耀。En: Their relationship, like the moon and lanterns on the lake at this moment, was once dim but now shines anew.Zh: 雷与美,终于找到了和解的光明。En: Lei and Mei have finally found the light of reconciliation. Vocabulary Words:lanterns: 灯笼reflection: 映照breeze: 微风conflicting: 矛盾的misunderstanding: 误会emotions: 情绪reunion: 重聚grievances: 抱怨apology: 道歉hesitation: 犹豫guilt: 愧疚silvery: 银白的shrouding: 笼罩twinkle: 点点soften: 软化grudges: 芥蒂spark: 火光reconciliation: 和解emotions: 情绪forgive: 原谅waned: 暗淡reminisce: 追忆resentment: 愤怒mend: 修复swirl: 摇曳tenderness: 温情adversity: 逆境resentment: 愤怒wistful: 惆怅yearning: 渴望
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harmony Unfolds: A Mid-Autumn Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/harmony-unfolds-a-mid-autumn-festival-tale Story Transcript:Zh: 在一个充满秋色的村庄,村里的人忙着准备中秋节。En: In a village filled with autumn colors, the villagers were busy preparing for the Zhongqiu Jie (Mid-Autumn Festival).Zh: 村里的学校也在准备一年一度的学校节日。En: The village school was also getting ready for the annual school festival.Zh: 连非常兴奋,她和她的同学组成了一个表演小组。En: Lian was very excited; she and her classmates had formed a performance group.Zh: 她希望他们的表演能够赢得最佳表演奖。En: She hoped their performance could win the Best Performance Award.Zh: 不过,事情并不像她想象得那么简单。En: However, things weren't as simple as she imagined.Zh: “我们晚上六点练习,大家都能来吗?” 领导陈问。En: “We'll practice at six in the evening; can everyone come?” the leader Chen asked.Zh: 大家面面相觑。En: Everyone looked at each other.Zh: 梅小声说:“我有补习班。”En: Mei said quietly, “I have tutoring classes.”Zh: 其他同学也有各自的事情要做。En: Other classmates also had things to do.Zh: 练习时间难以协调,而梅还害怕在大家面前表演。En: Coordinating practice times was difficult, and Mei was also afraid of performing in front of the group.Zh: 陈虽然是领导,但是他有些不擅长时间管理,常常忘记提醒大家练习时间。En: Although Chen was the leader, he was not very good at time management and often forgot to remind everyone of practice times.Zh: 作为组员的连,看出了大家的困难。En: As a team member, Lian noticed everyone's difficulties.Zh: 她决定帮助陈组织练习时间,也鼓励梅。En: She decided to help Chen organize practice times and encouraged Mei.Zh: 一天晚上,连对梅说:“表演就像游戏一样,我们一起来享受吧。不要太担心别人怎么想。”En: One evening, Lian told Mei, “Performing is like playing a game; let's enjoy it together. Don't worry too much about what others think.”Zh: 梅点点头,慢慢开始放松。En: Mei nodded and gradually began to relax.Zh: 就这样,连帮助大家安排好练习时间,陈也开始记录时间表,梅在连的鼓励下渐渐有了自信。En: With this, Lian helped arrange practice times, Chen started recording a schedule, and Mei gradually gained confidence with Lian's encouragement.Zh: 终于,学校节日来临。En: Finally, the school festival arrived.Zh: 学校里挤满了人,有些人在吃月饼,有些人则看着舞台。En: The school was crowded with people; some were eating yuebing (mooncakes), and others were watching the stage.Zh: 连的组开始准备上台,可是突然,音响设备出了故障。En: Lian's group was preparing to go on stage when suddenly the sound equipment malfunctioned.Zh: 连临危不乱,迅速提议大家一起用打拍子的方法保持节奏。En: Lian, calm in the face of trouble, quickly suggested using clapping to keep the rhythm.Zh: 台上的他们没有音乐,但大家的默契让表演顺利完成。En: On stage, without music, their teamwork allowed the performance to proceed smoothly.Zh: 表演结束后,观众报以热烈的掌声。En: After the performance ended, the audience responded with enthusiastic applause.Zh: 虽然没有获得最佳表演奖,但连的组被评为最团结的团队。En: Although they did not win the Best Performance Award, Lian's group was recognized as the Most United Team.Zh: 大家都很开心,尤其是梅,她对自己有了更多的信心。En: Everyone was very happy, especially Mei, who gained more confidence in herself.Zh: 这一刻,连明白了,团结与友谊比赢得奖项更令人喜悦。En: At that moment, Lian understood that unity and friendship bring more joy than winning an award.Zh: 在中秋的灯光下,他们的心情如同圆月,圆满而温暖。En: Under the lights of the Zhongqiu (Mid-Autumn) night, their hearts were as complete and warm as the full moon. Vocabulary Words:village: 村庄autumn: 秋色preparing: 准备performance: 表演award: 奖imagine: 想象leader: 领导quietly: 小声tutoring: 补习schedule: 时间表confidence: 信心enthusiastic: 热烈malfunctioned: 故障encouraged: 鼓励remind: 提醒difficulties: 困难gradually: 渐渐complete: 圆满unity: 团结overwhelm: 压倒coordination: 协调smoothly: 顺利merit: 荣誉troubleshoot: 排除故障teamwork: 默契overcame: 克服anticipation: 期待enjoyment: 享受frustration: 挫折applause: 掌声
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Meilin's Moonlit Transformation: A Festive Fusion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/meilins-moonlit-transformation-a-festive-fusion Story Transcript:Zh: 在杭州西湖边,有一家古色古香的茶馆。En: By the side of West Lake in Hangzhou, there is a quaint and elegant teahouse.Zh: 木梁高悬,纸灯笼洒下温暖的光晕,空气中弥漫着茶叶的清香和甜美的月饼味道。En: Wooden beams hang high, paper lanterns cast a warm glow, and the air is filled with the fresh scent of tea leaves and the sweet aroma of mooncakes.Zh: 这是秋天,也是中秋节的时节,氛围恬静而喜庆。En: It is autumn, and also the time of the Mid-Autumn Festival, a time that is peaceful yet festive.Zh: 梅琳坐在一张木桌边,望着窗外的西湖。En: Meilin sat at a wooden table, gazing at West Lake outside the window.Zh: 这是她最喜欢的地方。En: This was her favorite place.Zh: 茶馆里,不少客人正享用香茗,讨论着节日的准备。En: Inside the teahouse, many guests were enjoying their aromatic teas and discussing holiday preparations.Zh: 梅琳安静地坐着,心里盘算着如何装饰家里,让家人惊喜。En: Meilin sat quietly, pondering how to decorate her home to surprise her family.Zh: "我们去挑选一些装饰品和月饼吧!"活泼的郝从她身边经过,提议道。En: "Let's go pick out some decorations and mooncakes!" suggested lively Hao, passing by her side.Zh: 郝是梅琳的表哥,总是充满活力,想把每个节日都过得热热闹闹。En: Hao was Meilin's cousin, always full of energy, wanting every festival to be celebrated with great enthusiasm.Zh: 梅琳点点头,跟着郝走出茶馆。En: Meilin nodded and followed Hao out of the teahouse.Zh: 他们穿过热闹的市场,琳琅满目的装饰让梅琳有些犹豫不决。En: They navigated through the bustling market, where the dazzling array of decorations made Meilin a bit indecisive.Zh: “要选传统的还是现代的呢?”她心里想着。En: "Should I choose traditional or modern?" she wondered.Zh: 但郝却充满信心地挑选着各种色彩鲜艳的饰品和流行样式的月饼。En: But Hao, full of confidence, was selecting colorful decorations and trendy patterned mooncakes.Zh: "试试这些现代风格的吧,很有趣!"郝鼓励道。En: "Try these modern styles; they're really fun!" encouraged Hao.Zh: 梅琳看着摊位上的各种新奇东西,心中不禁感到迷茫。En: Looking at all the novel items at the stalls, Meilin felt a bit lost.Zh: 她喜欢传统的东西,但也知道郝的选择很受欢迎。En: She liked traditional things, but also understood that Hao's choices were quite popular.Zh: 她能否把两者结合,创造出一个独特而美丽的节日装饰呢?En: Could she combine the two and create a uniquely beautiful festival decoration?Zh: 经过一番思考,梅琳决定相信自己的直觉。En: After some thought, Meilin decided to trust her instincts.Zh: 她开始选择一些传统风格的红灯笼和古典纹样的月饼,也选了现代感十足的灯饰和彩色纸艺。En: She began selecting some traditional red lanterns and mooncakes with classical designs, also opting for modern light decorations and colorful paper crafts.Zh: 她小心翼翼地将这些风格不同的元素搭配在一起,希望给大家带来惊喜。En: She carefully matched these different styles together, hoping to surprise everyone.Zh: 中秋节的夜晚到了,家人在院子里赏月,梅琳也忐忑地布置着她的装饰。En: The night of the Mid-Autumn Festival arrived, and as the family gathered in the courtyard to admire the moon, Meilin anxiously set up her decorations.Zh: 灯笼高挂,彩色灯光点缀,桌上摆满了各种口味的月饼。En: Lanterns hung high, colorful lights adorned the scene, and the table was filled with mooncakes of various flavors.Zh: 家人们渐渐围过来,目光中流露出惊讶和赞叹。En: Slowly, the family gathered around, their eyes showing surprise and admiration.Zh: "这真是太漂亮了。"妈妈微笑着说。En: "This is truly beautiful," her mother said with a smile.Zh: "非常有创意!"郝竖起大拇指。En: "Very creative!" Hao gave a thumbs-up.Zh: 梅琳的心中充满了喜悦,她知道自己的努力得到了认可。En: Meilin's heart was filled with joy, knowing her efforts were appreciated.Zh: 从那一刻起,梅琳不再害怕表达自己的想法,也开始更加主动地参与家庭的节日准备。En: From that moment on, Meilin was no longer afraid to express her ideas and began taking a more active role in the family's holiday preparations.Zh: 她知道,自己不仅仅是在装饰一个节日,而是用心去感受和庆祝生命中的美好。En: She realized that she wasn't just decorating a festival; she was celebrating the wonderful moments in life with her heart.Zh: 在那一晚的月光下,梅琳与家人共同分享月饼,笑声不断,亲情更加紧密。En: Under that night's moonlight, Meilin shared mooncakes with her family, laughter resounded, and their bond grew stronger.Zh: 这个中秋节,不仅是月亮圆满,也是梅琳勇敢心灵的圆满。En: This Mid-Autumn Festival was not only a celebration of the full moon but also of Meilin's courageous and fulfilled heart. Vocabulary Words:quaint: 古色古香elegant: 优雅beams: 梁lanterns: 灯笼aroma: 香味festive: 喜庆pondering: 盘算surprise: 惊喜lively: 活泼energetic: 充满活力candor: 直言不讳dazzling: 琳琅满目novel: 新奇indecisive: 犹豫不决instincts: 直觉traditional: 传统modern: 现代unique: 独特courtyard: 院子admire: 欣赏surprise: 惊讶admiration: 赞叹creative: 创意appreciated: 认可courageous: 勇敢fulfillment: 圆满bond: 亲情celebration: 庆祝moments: 美好heart: 心灵
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Joy in Imperfection at the Mid-Autumn Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-joy-in-imperfection-at-the-mid-autumn-festival Story Transcript:Zh: 在一个金黄的秋天,微风轻轻吹过,树叶沙沙作响。En: In a golden autumn, a gentle breeze blew through, making the leaves rustle.Zh: 梅和健,一对表兄妹,一同踏上了回家团聚的旅程。En: Mei and Jian, a pair of cousins, embarked on the journey home to reunite.Zh: 这是中秋节,家中灯笼高挂,月饼的香味弥漫在空气中。En: It was the Mid-Autumn Festival, lanterns were hung high at home, and the aroma of mooncakes filled the air.Zh: 漫步在家族的大宅里,梅心中有些忐忑。En: Walking through the family mansion, Mei felt a bit anxious.Zh: 梅是一个勤奋的年轻人,总想要得到家人的认可。En: Mei was a diligent young woman, always wanting to gain her family's approval.Zh: 她努力让自己在长辈面前表现得完美。En: She worked hard to appear perfect in front of her elders.Zh: 然而,这一切常常让她感到压力重重。En: However, this often made her feel immense pressure.Zh: 而健,却是一个生活自如的男孩,尽管常常忽略责任,却对家人忠诚不已。En: In contrast, Jian was a carefree boy, who, despite often neglecting responsibilities, was incredibly loyal to his family.Zh: 到了家中,梅被长辈们招呼进厨房准备晚餐。En: Upon reaching home, Mei was invited by the elders into the kitchen to prepare dinner.Zh: 她知道,做好晚餐是一个展示自己能力的机会。En: She knew that preparing a good dinner was an opportunity to showcase her abilities.Zh: 但在一旁,健拉着她的手,邀请她一起制作传统的灯笼。En: But Jian, on the other hand, took her hand and invited her to make traditional lanterns together.Zh: “来吧,梅,咱们一起做灯笼,会很好玩的!”健嬉笑着说。En: "Come on, Mei, let's make lanterns together, it will be fun!" Jian said with a grin.Zh: 看着健手中的纸和剪刀,梅犹豫了。En: Looking at the paper and scissors in Jian's hands, Mei hesitated.Zh: 她想和健一起,享受中秋的乐趣,但她也知道她需要在长辈面前好好表现。En: She wanted to join Jian and enjoy the festival's fun, but she also knew she needed to perform well in front of the elders.Zh: 梅最终选择留在厨房。En: Mei ultimately chose to stay in the kitchen.Zh: 她小心翼翼地切割、烹饪,力求完美。En: She carefully chopped and cooked, striving for perfection.Zh: 宾客到来,笑声在屋中回荡,梅的心跳得很快。En: Guests arrived, laughter echoed around the house, and Mei's heart raced.Zh: 晚餐时间到了,梅坐在桌子边,菜肴被端上来。En: Dinner time came, and Mei sat by the table while the dishes were served.Zh: 长辈们赞许地看着她,话题转到了她的最近成就。En: The elders looked at her approvingly, and the conversation shifted to her recent accomplishments.Zh: 梅有些紧张,这种关注让她无所适从。En: Mei felt somewhat nervous, this attention made her uncomfortable.Zh: 就在这时,手中煮汤的勺子不小心滑落,汤水溅洒在桌上。En: At that moment, the spoon slipped from her hand, spilling soup on the table.Zh: 餐桌前鸦雀无声,梅脸上一阵红。En: The table fell silent, and Mei's face turned red.Zh: 她心里懊恼,自己怎么会在关键时刻出错。En: She felt annoyed, wondering how she could make a mistake at such a crucial moment.Zh: 晚饭后,梅坐在花园里,月光洒在她身上。En: After dinner, Mei sat in the garden under the moonlight.Zh: 健走过来坐在她身边。En: Jian came over and sat beside her.Zh: “没关系的,梅。En: "It's okay, Mei.Zh: 小错误不重要,重要的是家人在一起的时光。”健轻轻拍拍她的肩膀。En: Small mistakes don't matter, what matters is the time we spend together as a family," Jian gently patted her shoulder.Zh: 两人一起凝望着圆圆的月亮,梅突然感到一种从未有过的平静。En: The two of them gazed at the full moon together, and Mei suddenly felt a peace she had never experienced before.Zh: 她终于明白,真正让她快乐的不是完美的表现,而是和家人在一起的那些真实的瞬间。En: She finally understood that what truly made her happy was not a perfect performance but those genuine moments with her family.Zh: 于是,她放下了心中的重担,与健一起笑着,仰望秋夜的明月,心中满是宁静和温暖。En: Thus, she let go of the burdens in her heart and laughed with Jian, looking up at the bright moon of the autumn night, her heart filled with tranquility and warmth.Zh: 在这一刻,梅感受到了真正来自家人的爱,远远超过能够完美表现的满足。En: In that moment, Mei felt the real love from her family, far surpassing the satisfaction of a perfect performance. Vocabulary Words:golden: 金黄的breeze: 微风rustle: 沙沙作响cousins: 表兄妹reunite: 团聚lanterns: 灯笼aroma: 香味mansion: 大宅anxious: 忐忑diligent: 勤奋的immense: 压力重重carefree: 自如loyal: 忠诚不已elders: 长辈showcase: 展示hesitated: 犹豫striving: 力求accomplishments: 成就nervous: 紧张attention: 关注spilled: 溅洒crucial: 关键时刻pat: 拍拍gazed: 凝望peace: 平静burdens: 重担tranquility: 宁静warmth: 温暖surpassing: 超过satisfaction: 满足
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Foggy Paths and Moonlit Peaks: A Mid-Autumn Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/foggy-paths-and-moonlit-peaks-a-mid-autumn-adventure Story Transcript:Zh: 在一个清爽的秋日午后,黄山笼罩在薄雾中,仿佛山顶隐匿在云海之间。En: On a refreshing autumn afternoon, Huangshan was shrouded in a thin mist, making the peaks seem hidden in a sea of clouds.Zh: 微风轻拂松树,黄叶在小径上静静躺着,等待着过往的旅人。En: A gentle breeze lightly brushed the pine trees, and yellow leaves lay quietly on the path, waiting for passing travelers.Zh: 魏、莉莉和健三个人满怀期待地沿着山路向上攀登。En: Wei, Lily, and Jian, full of anticipation, climbed the mountain path.Zh: 他们期待着在中秋节夜晚欣赏到皎洁的月光洒在山顶绝美的景色。En: They were looking forward to admiring the bright moonlight on the breathtaking scenery at the summit on the night of the Mid-Autumn Festival.Zh: 魏走在前面,他心里渴望着在日暮之前登上山顶。En: Wei walked in the front, eager to reach the summit before sunset.Zh: 他喜欢冒险,急于证明自己。En: He loved adventure and was anxious to prove himself.Zh: 他想看到月亮冉冉升起的那一刻,用相机记录下最完美的瞬间。En: He wanted to capture the exact moment when the moon rose with his camera and record the most perfect moment.Zh: 莉莉则跟在队伍中间,总是小心地注意着朋友们的安全。En: Lily followed in the middle, always carefully watching over her friends' safety.Zh: 她爱护这段友情,注重同行的安全。En: She cherished this friendship and paid attention to their safety.Zh: 健在后面悠然自得,他总是乐观开朗,用相机捕捉每一刻的美好。En: Jian leisurely walked at the back; he was always optimistic and cheerful, capturing every beautiful moment with his camera.Zh: 然而,黄山的天气变化无常。En: However, the weather on Huangshan is unpredictable.Zh: 忽然,一层厚重的雾气笼罩了山间小道,视线变得模糊不清。En: Suddenly, a thick fog enveloped the mountain path, making visibility unclear.Zh: 魏步伐不停,他觉得自己能找到路,却渐渐听不到莉莉和健的声音。En: Wei kept moving, convinced he could find the way, but gradually, he could no longer hear Lily and Jian's voices.Zh: 莉莉停下了脚步,心中担忧,坚持要先找到健再继续前行。En: Lily stopped, worried, insisting on finding Jian first before continuing.Zh: 此时,魏已经看不见前方的景象,他意识到自己迷失在了雾中。En: At this point, Wei could no longer see the scenery ahead, realizing he was lost in the fog.Zh: 四周的松树像隐约的幽灵般静立着,只剩下朦胧影象。En: The surrounding pine trees stood like faint ghosts, leaving only vague silhouettes.Zh: 魏闭上双眼,努力回想起过去几次登山的经验,凭着感觉和记忆中的路径慢慢摸索前行。En: He closed his eyes, trying hard to recall his past hiking experiences, slowly feeling his way forward based on intuition and memory.Zh: 不久,他听到了熟悉的笑声,拨开浓雾,终于见到了健和莉莉的身影。En: Soon, he heard familiar laughter, parted the thick fog, and finally saw the figures of Jian and Lily.Zh: 三人都松了口气,互相拥抱着。En: The three of them sighed in relief and embraced each other.Zh: 魏歉意地看着莉莉和健,明白了同伴多么重要。En: Wei looked apologetically at Lily and Jian, understanding how important companions are.Zh: 他们携手并肩往山顶走去。En: They walked hand in hand toward the summit.Zh: 最后,他们在山顶上欣赏到了壮丽的月升。En: Finally, they admired the magnificent moonrise at the top.Zh: 银色的月光洒在松树和岩石上,波光粼粼,仿佛为他们展示了一幅天上的画卷。En: The silver moonlight shone on the pine trees and rocks, sparkling as if presenting them with a heavenly painting.Zh: 此时,魏明白了团队合作的价值,也认识到友情比雄心更加重要。En: At this moment, Wei understood the value of teamwork and realized that friendship is more important than ambition.Zh: 于是,三人在月色下互道祝福,心中感受到真正的中秋节意义。En: Thus, under the moonlight, the three exchanged blessings and felt the true meaning of the Mid-Autumn Festival in their hearts. Vocabulary Words:refreshing: 清爽shrouded: 笼罩mist: 薄雾peaks: 山顶anticipation: 期待admiring: 欣赏breathtaking: 绝美summit: 山顶adventure: 冒险anxious: 急于capture: 记录cherished: 爱护leisurely: 悠然自得optimistic: 乐观unpredictable: 变化无常enveloped: 笼罩visibility: 视线parted: 拨开scenery: 景象vague: 朦胧silhouettes: 影象intuition: 感觉figures: 身影apologetically: 歉意地companions: 同伴magnificent: 壮丽sparkling: 波光粼粼heavenly: 天上的ambition: 雄心blessings: 祝福
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Tea Art Surprise: Mid-Autumn Mishap and Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-tea-art-surprise-mid-autumn-mishap-and-magic Story Transcript:Zh: 茶馆内,空气中弥漫着淡淡的茶香,温暖的灯笼轻轻摇曳,似乎在欢迎每位顾客。En: The air in the teahouse was filled with a faint tea fragrance, and the warm lanterns swayed gently, as if welcoming every customer.Zh: 今天的杭州茶馆格外热闹,这是因为中秋节的到来让人们纷纷走出家门,团聚在这里。En: The Hangzhou teahouse was especially lively today because the Mid-Autumn Festival had prompted people to leave their homes and gather here.Zh: 丽云站在茶桌前,心情既期待又紧张。En: Liyun stood in front of the tea table, feeling both expectant and nervous.Zh: 这是她一次以茶艺惊艳四座的好机会。En: This was her chance to impress everyone with her tea art.Zh: 在灯光映照下,丽云整理好自己亲手设计的茶具,小心翼翼地准备一切,希望能在茶馆老板面前展示她的茶艺。En: Under the lights, Liyun arranged her personally designed tea set, carefully preparing everything, hoping to showcase her tea skills in front of the teahouse owner.Zh: 与此同时,热闹的茶馆门口走进一个年轻的男子。En: Meanwhile, a young man entered the bustling teahouse entrance.Zh: "您好!我是好然,旅行博客作者。我想来体验一下正宗的茶文化。"好然笑着说。En: "Hello! I am Haoran, a travel blogger. I'd like to experience authentic tea culture," Haoran said with a smile.Zh: 他在茶馆内穿梭,四处拍照,准备记录下这份难得的文化经历。En: He wandered around the teahouse, taking photos to document this rare cultural experience.Zh: 谁知,好然的到来却给丽云带来了意想不到的麻烦。En: Little did he know, his arrival would bring unexpected trouble for Liyun.Zh: 茶馆老板恰巧走过,误以为丽云是提前到来的文化大使,于是微笑着说道:"丽云小姐,您可以开始准备茶艺展示了。好然先生会记录这场表演。"En: The teahouse owner happened to walk by and mistakenly took Liyun to be the early arriving cultural ambassador, and so he smiled and said, "Liyun Miss, you can start preparing the tea art display. Mr. Haoran will be recording this performance."Zh: 丽云听到后,虽然惊讶,但还是心想:"这也许是我的机会。"En: Upon hearing this, Liyun, though surprised, thought to herself, "Maybe this is my opportunity."Zh: 于是,她决定顺其自然,尽展所长。En: So, she decided to go along with it and showcase her talents.Zh: 好然以为这也许是茶馆风格的一部分,便配合着记录着丽云的动作。En: Haoran thought this might be part of the teahouse's style and cooperated by documenting Liyun's actions.Zh: 丽云娴熟地泡茶,动作如行云流水,每一个细节都极其讲究。En: Liyun skillfully brewed tea, her movements fluid and graceful, with every detail meticulously attended to.Zh: 泡茶时的静雅氛围吸引了茶馆里的许多客人,大家欣赏着这场美丽的意外。En: The serene atmosphere during the tea brewing attracted many customers in the teahouse, all admiring this beautiful accident.Zh: 就在此时,一位身穿传统服饰的女士匆忙出现。"抱歉,我迟到了,我是今天的文化大使。"En: Just then, a lady in traditional attire appeared in a rush. "Sorry for being late; I am today's cultural ambassador."Zh: 她的到来令茶馆一片哗然,所有人这才意识到发生了误会。En: Her arrival caused quite a stir in the teahouse, and only then did everyone realize there had been a misunderstanding.Zh: 好然迅速捕捉下这个意外的时刻,他既感到尴尬又有些得意。En: Haoran quickly captured this unexpected moment, feeling both awkward and slightly pleased.Zh: 丽云稍显窘迫,但也忍不住笑了。En: Liyun was a bit embarrassed but couldn't help but smile.Zh: 这场乌龙成了茶馆里最有趣的话题。En: This blunder became the most interesting topic in the teahouse.Zh: 茶馆老板笑着走到丽云身边:"虽然有点误会,但你的茶艺实在让人赞叹。En: The teahouse owner smiled and approached Liyun, "Although there was a bit of a misunderstanding, your tea art is truly impressive.Zh: 我愿意给你一个机会,在中秋节时为客人表演。"En: I would like to give you the opportunity to perform for our guests during the Mid-Autumn Festival."Zh: 丽云高兴地接受了,她意识到有时即兴发挥也不赖,而好然则通过这个意外事件,让自己的博客多了一些人情味。En: Liyun happily accepted, realizing that sometimes improvisation isn't so bad, while Haoran used this unexpected event to add a touch of humanity to his blog.Zh: 后来的日子,思维更加开阔的丽云,在茶艺展示中赢得了掌声和认可;而好然的博客因这些真实动人的故事,更加吸引了粉丝们的目光。En: In the days that followed, Liyun, with a more open mind, won applause and recognition in her tea art displays, while Haoran's blog garnered more attention from fans with these genuine and touching stories.Zh: 这个秋天,他们都发现,原来生活的意外,最值得珍惜。En: This autumn, they both discovered that life's unexpected moments are the most worth cherishing. Vocabulary Words:faint: 淡淡的fragrance: 茶香lanterns: 灯笼swayed: 摇曳teahouse: 茶馆lively: 热闹expectant: 期待nervous: 紧张designed: 设计的meticulously: 极其讲究intended: 准备display: 展示wandered: 穿梭document: 记录rare: 难得ambassador: 大使misunderstanding: 误会showcase: 尽展fluid: 行云流水graceful: 静雅serene: 安静apologize: 抱歉blunder: 乌龙impressive: 赞叹improvisation: 即兴发挥unexpected: 意外recognition: 认可genuine: 真实cherishing: 珍惜
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Moonlit Union: Love and Tradition at Xihu's Lantern Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-moonlit-union-love-and-tradition-at-xihus-lantern-festival Story Transcript:Zh: 明月高悬在西湖上,水面如镜,映出无数五光十色的灯笼。En: The bright moon hung high over Xihu, the surface of the water like a mirror, reflecting countless multicolored lanterns.Zh: 秋风轻拂,柳树轻轻摇曳,似乎在为湖面上那片灯海奏乐。En: The autumn breeze gently caressed, and the willow trees swayed lightly, as if they were playing music for the sea of lights on the lake.Zh: 每年一度的中秋灯会吸引了城市里众多的人,今晚也不例外。En: The annual Mid-Autumn Lantern Festival attracted many people from the city, and tonight was no exception.Zh: 明宇站在湖边,手中拿着一个精致的纸灯笼。En: Mingyu stood by the lake, holding an exquisite paper lantern.Zh: 他最近搬到杭州,对这个城市还不熟悉。En: He recently moved to Hangzhou and was still unfamiliar with the city.Zh: 他是个年轻的建筑师,对中国传统建筑情有独钟。En: As a young architect with a special fondness for traditional Chinese architecture, he attended the lantern festival hoping to make some new friends and gain a deeper understanding of the city's culture.Zh: 这次来参加灯会,他希望能结识一些新朋友,也更深入了解这座城市的文化。En: On the other side, Lihua was on another part of the shoreline.Zh: 另一边,丽华在湖岸的另一端,她手中的灯笼上写满了优雅的诗句。En: Her lantern was filled with elegant poetry.Zh: 丽华是一位有志的诗人,喜爱从大自然和传统文化中寻找灵感。En: Lihua was an aspiring poet who loved to find inspiration from nature and traditional culture.Zh: 然而,她常常因为别人的冷淡而感到失望。En: However, she often felt disappointed by others' indifference.Zh: 这次,她在寻找欣赏她诗歌的人,同时也渴望遇到能共享她对于传统热爱的人。En: This time, she was looking for someone who appreciated her poetry and also longed to meet someone who shared her love for tradition.Zh: 灯会最热闹的时候,丽华轻声吟诵起她写在灯笼上的诗,“灯影摇曳映湖心,月夜伴我意更深”。En: When the lantern festival was at its liveliest, Lihua softly recited the poem written on her lantern, "Lantern shadows sway and reflect in the heart of the lake, the moonlit night deepening my thoughts."Zh: 她的声音轻柔,却带着一种吸引人的魅力。En: Her voice was gentle, yet carried an enchanting allure.Zh: 明宇正巧经过,被这些诗句深深吸引住了。En: Mingyu happened to pass by and was deeply captivated by these verses.Zh: 他驻足,凝视着湖面,心中似乎涌起一股暖流。En: He paused, gazing at the lake, as a warm current seemed to flow through his heart.Zh: “你的诗真美,”明宇忍不住说道,“让我想起我对故乡的思念。En: "Your poetry is truly beautiful," Mingyu couldn't help but say, "It reminds me of my yearning for my hometown."Zh: ”丽华微微一笑,抬头打量着眼前的这个陌生人。En: Lihua smiled slightly, raising her head to look at this stranger before her.Zh: “谢谢,我也很喜欢在这样的夜晚,用诗歌表达心中的感受。En: "Thank you, I also enjoy expressing my feelings through poetry on nights like this."Zh: ”他们的灯笼缓缓漂浮在湖面上,渐渐靠近。En: Their lanterns floated gently on the lake's surface, gradually drawing closer.Zh: 他们继续交谈,谈论着建筑、诗歌和对传统的热爱。En: They continued to converse, discussing architecture, poetry, and their love for tradition.Zh: 明宇发现,丽华的每一句话都像是一副引导他探寻新事物的画卷,而丽华也感觉到明宇是真正的倾听者,欣赏她的创作。En: Mingyu found that each sentence from Lihua was like a painting guiding him to explore new things, and Lihua felt that Mingyu was a genuine listener who appreciated her creations.Zh: 当活动接近尾声,他们互相约定再见。En: As the event neared its end, they promised to meet again.Zh: 明宇觉得,找到了一个理解他、共享热情的新朋友,而丽华感到,自己的诗歌终于找到了能够欣赏它们的人。En: Mingyu felt he had found a new friend who understood him and shared his passion, while Lihua felt that her poetry had finally found someone who appreciated it.Zh: 微风传递着湖水的气息,他们的心慢慢接近,过去的顾虑也在这灯火辉映的晚上渐渐消散。En: The breeze carried the scent of the lake, and their hearts slowly drew closer, with past concerns gradually dissipating on this lantern-lit evening.Zh: 中秋佳节,月圆人圆,西湖成为见证这段美好缘分的地方。En: During the Mid-Autumn Festival, with the moon full and people gathered, Xihu became a witness to this beautiful connection.Zh: 故事的最后,他们在月光下相视一笑,心中充满希望。En: At the story's end, they exchanged smiles under the moonlight, their hearts filled with hope. Vocabulary Words:exquisite: 精致unfamiliar: 不熟悉architect: 建筑师fondness: 情有独钟shoreline: 湖岸elegant: 优雅aspiring: 有志indifference: 冷淡liveliest: 最热闹recited: 吟诵captivated: 吸引yearning: 思念genuine: 真正listener: 倾听者concerns: 顾虑dissipating: 消散witness: 见证hope: 希望caressed: 轻拂swayed: 摇曳reflection: 映出poetry: 诗歌inspiration: 灵感verses: 诗句enchanted: 吸引人的longed: 渴望promised: 约定drawing closer: 靠近connection: 缘分disappointed: 失望
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lily's Lantern: A Journey of Courage and Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lilys-lantern-a-journey-of-courage-and-creativity Story Transcript:Zh: 上海的秋天总是别样的美丽。En: Autumn in Shanghai is always uniquely beautiful.Zh: 清爽的空气中弥漫着桂花的香味,天上缀满了如水银般细腻的月光。En: The crisp air is filled with the fragrance of osmanthus, and the sky is adorned with moonlight as delicate as mercury.Zh: 在上海公立高中,学生们忙着准备中秋节的灯笼展示比赛。En: In a Shanghai public high school, students are busy preparing for the Mid-Autumn Festival lantern display competition.Zh: 校园中央的庭院被五颜六色的灯笼装点得五光十色,树上挂着的灯笼闪烁着温暖的灯光,整个校园沉浸在节日的喜悦中。En: The courtyard in the center of the campus is decorated with colorful lanterns, shimmering with warm lights, immersing the entire campus in festive joy.Zh: 莉莉望着眼前这些美丽的灯笼,心中既期待又紧张。En: Lily looked at the beautiful lanterns in front of her, feeling both anticipation and nervousness.Zh: 她是个16岁的学生,创意无限,擅长艺术,却常常因为害羞而犹豫不决。En: She is a 16-year-old student with endless creativity and is good at art, but she often hesitates due to shyness.Zh: 中秋节最让她期待的,正是为竞赛设计一个美丽的灯笼。En: The thing she looks forward to the most about the Mid-Autumn Festival is designing a beautiful lantern for the competition.Zh: 她希望通过这个灯笼表达自己的情感和创意。En: She hopes to express her emotions and creativity through this lantern.Zh: 然而,心底的自我怀疑让她焦虑:陈和美两个同学一直以来都很自信活跃,他们的灯笼总是引人注目,自己能否与他们相比呢?En: However, self-doubt fills her with anxiety: her classmates Chen and Mei have always been confident and active, with lanterns that always attract attention—can she compare with them?Zh: 莉莉独自坐在教室里,手中握着纸和笔,脑海中勾勒出灯笼的设计。En: Lily sat alone in the classroom, holding paper and pen, sketching the design of the lantern in her mind.Zh: 这个灯笼,她希望它能像皎洁的月亮,传递内心的光芒。En: She hopes this lantern could be like the bright moon, conveying the light within her.Zh: 但她也知道,这次竞赛还是一个挑战。En: But she also knows that this competition is a challenge.Zh: 她在犹豫,要不要参加比赛?En: She hesitates, wondering whether to participate in the competition.Zh: 万一自己失败了,被同学们笑话怎么办?En: What if she fails and gets laughed at by her classmates?Zh: 比赛的前一天晚上,莉莉在家里精心制作她的灯笼。En: The night before the competition, Lily meticulously crafted her lantern at home.Zh: 她把心中想说的话和未说出的故事用色彩在灯笼上表达出来。En: She used colors to express her unsaid words and untold stories on the lantern.Zh: 虽然紧张,她还是决定参加,她告诉自己:“这是我的作品,没必要去和别人比较。En: Although nervous, she decided to participate and told herself, "This is my creation, there's no need to compare with others."Zh: ”第二天,比赛如期而至。En: The next day, the competition went on as scheduled.Zh: 莉莉鼓足勇气,将自己的灯笼送到展示区。En: Lily gathered her courage and brought her lantern to the display area.Zh: 她站在一旁,看着同学们赞叹目不暇接的灯笼,心里忐忑不安。En: She stood to the side, watching her classmates marvel at the dazzling lanterns, feeling anxious inside.Zh: 比赛评委仔细地观察每一个作品。En: The judges carefully observed each piece.Zh: 当他们走到莉莉灯笼前时,他们停了下来,细细欣赏。En: When they got to Lily's lantern, they paused to admire it in detail.Zh: 评审结果公布,莉莉的灯笼因其独特的设计和动人的故事赢得了高度的认可。En: The results were announced, and Lily's lantern was highly praised for its unique design and touching story.Zh: 学生和老师纷纷为它喝彩。En: Students and teachers all applauded it.Zh: 莉莉不敢相信她真的成功了,她的心中充满了无法言喻的喜悦和自豪。En: Lily couldn't believe she truly succeeded, and her heart was filled with indescribable joy and pride.Zh: 她体会到,勇敢地展现自我,比获得他人赞赏更为重要。En: She realized that courageously showcasing oneself is more important than gaining others' praises.Zh: 莉莉学会了相信自己的创造力,不再害怕他人的目光。En: Lily learned to believe in her creativity and no longer feared the gaze of others.Zh: 自信的笑容在她脸上绽放,她知道,这次灯笼比赛让她成长了许多。En: A confident smile bloomed on her face, and she knew that this lantern competition had made her grow a lot.Zh: 秋日的校园中,灯光依旧闪烁,但莉莉心中的光芒更加明亮。En: In the autumn campus, the lights still flickered, but the light in Lily's heart shone even brighter. Vocabulary Words:uniquely: 别样地crisp: 清爽的adorned: 装点delicate: 细腻的immerse: 沉浸anticipation: 期待shyness: 害羞express: 表达self-doubt: 自我怀疑anxiety: 焦虑sketching: 勾勒meticulously: 精心地crafted: 制作untold: 未说出的courage: 勇气marvel: 赞叹dazzling: 目不暇接judges: 评委admire: 欣赏praise: 认可touching: 动人的applaud: 喝彩indescribable: 无法言喻pride: 自豪courageously: 勇敢地showcase: 展现confidence: 自信blossomed: 绽放flickered: 闪烁bright: 明亮
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Pretend Protagonist to Real Connection in the Forbidden City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-pretend-protagonist-to-real-connection-in-the-forbidden-city Story Transcript:Zh: 秋天的故宫,天空湛蓝,空气中弥漫着月饼的甜香。En: In the autumn at the Forbidden City, the sky was a deep blue, and the air was filled with the sweet scent of mooncakes.Zh: 人们穿着传统服装,灯笼在微风中轻轻晃动。En: People wore traditional clothing, and lanterns swayed gently in the breeze.Zh: 小飞、连、若曦三人正踏入这热闹的中秋节日。En: Xiaofei, Lian, and Ruoxi stepped into the bustling Mid-Autumn Festival.Zh: 小飞最爱历史,这次他兴奋异常。En: Xiaofei loved history the most and was extremely excited this time.Zh: 他偷偷瞟了一眼若曦,心里盼着能借这次机会给若曦留下深刻印象。En: He sneaked a glance at Ruoxi, hoping to make a lasting impression on her with this opportunity.Zh: 连则在一旁,只想着赶紧找一家摊位,好来几块月饼美餐一顿。En: Lian, on the other hand, just wanted to find a stall quickly to enjoy some mooncakes.Zh: 若曦是最近加入的小伙伴,她对故宫的每一件历史服装都充满了兴趣,还不停地提出问题。En: Ruoxi was the newest member of their group and was fascinated by every historical costume in the Forbidden City, constantly asking questions.Zh: 看到这些盛装打扮的演员,她发自内心地感到惊叹。En: She was genuinely amazed by the actors dressed in such splendid attire.Zh: 不知不觉中,他们被一群人围住。En: Before they knew it, they were surrounded by a crowd, who mistakenly believed Xiaofei and his friends were part of the official performance.Zh: 这些人误以为小飞他们也是官方表演的一部分。En: "You're the protagonist of this play, aren't you?"Zh: “你就是这场戏的主人公吧?En: asked a staff member with thick glasses, directing his question at Xiaofei.Zh: ”一位戴着厚厚眼镜的工作人员问小飞。En: Xiaofei was startled, but to impress Ruoxi, he decided to play along and act as if he was an important character in the play.Zh: 小飞心中大惊,但为了在若曦面前表现自己,他决定将错就错,装作自己是戏中的重要角色。En: He thought that at least he could demonstrate his historical knowledge.Zh: 他想,至少可以展示一下自己的历史知识吧。En: "That's right, it's me!"Zh: “没错,就是我!En: Xiaofei replied, with a hint of confidence in his voice, but he felt his palms sweating.Zh: ”小飞回答,语气中夹杂着一丝自信,可他却感到手心冒汗。En: As the event continued, the audience grew larger.Zh: 随着活动继续,观众越来越多。En: Xiaofei, Lian, and Ruoxi were led into a hall of the palace.Zh: 小飞、连和若曦被引导到宫殿的大厅内。En: It turned out to be a reenactment of an "imperial meeting."Zh: 原来是即将开始一场“皇庭会面”的情景再现。En: The host handed the microphone to Xiaofei, "Would this young gentleman please give us a speech?"Zh: 主持人将话筒递给小飞,“请这位公子为我们发表讲话。En: Xiaofei thought he was going to be exposed but, seeing Ruoxi's expectant gaze, he took a deep breath.Zh: ”小飞心想,这下要露馅了,但看到若曦期待的目光,他深吸一口气。En: "Uh, hello, everyone!Zh: “呃,大家好!En: Today, here in the beautiful Forbidden City, we celebrate the Mid-Autumn Festival together.Zh: 今天我们在这美丽的故宫,一同庆祝中秋节。En: I...Zh: 我……我很高兴能与大家分享这段珍贵的历史。En: I'm very glad to share this precious history with you all."Zh: ”小飞努力保持镇定,但结结巴巴的话音引得大家哈哈大笑。En: Xiaofei tried to remain calm, but his stammered speech made everyone burst into laughter.Zh: 幸亏大家都被这寓意深远的场景和小飞的幽默感染,活动氛围依旧热烈。En: Fortunately, everyone was moved by the meaningful scene and charmed by Xiaofei's humor, keeping the event lively.Zh: 若曦笑着走近小飞:“虽然你不是真正的角色,但你让我看见了你的努力和勇敢。En: Ruoxi smiled and approached Xiaofei, "Although you're not a real actor, you've shown me your effort and courage."Zh: ”活动结束后,小飞、连和若曦一齐漫步在故宫的庭院中。En: After the event, Xiaofei, Lian, and Ruoxi strolled through the courtyard of the Forbidden City.Zh: 小飞意识到,比起历史知识,本色出演和幽默也许更能打动人心。En: Xiaofei realized that perhaps being genuine and humorous could touch hearts more than historical knowledge.Zh: 他偷偷想,这或许就是这次节日最难忘的瞬间。En: He secretly thought that this might be the most unforgettable moment of the festival.Zh: 中秋的月亮升起,银白色的月光洒在三人的笑脸上。En: The Mid-Autumn moon rose, casting silvery-white moonlight on their smiling faces.Zh: 他们相信,在这个特殊的节日,明年会有更多的美妙回忆等着他们。En: They believed that on this special holiday, more wonderful memories awaited them next year. Vocabulary Words:autumn: 秋天Forbidden City: 故宫lanterns: 灯笼bustling: 热闹extremely: 异常sneaked: 偷偷impression: 印象stall: 摊位fascinated: 充满了兴趣splendid: 盛装attire: 服装startled: 大惊protagonist: 主人公microphone: 话筒stammered: 结结巴巴burst: 大笑meaningful: 寓意深远charmed: 感染genuine: 本色humorous: 幽默courtyard: 庭院unforgettable: 最难忘的scent: 甜香traditional: 传统performance: 表演reenactment: 情景再现precious: 珍贵courteous: 勇敢audience: 观众silvery-white: 银白色
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Ming's Rainy Day Revolution: Community Change Begins Here Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mings-rainy-day-revolution-community-change-begins-here Story Transcript:Zh: 北京的秋天很美,树叶变黄,空气中有一种特别的清新。En: Beijing in autumn is very beautiful; the leaves turn yellow, and there is a special freshness in the air.Zh: 今天是中秋节,公园里挂满了灯笼,显得格外喜庆。En: Today is the Mid-Autumn Festival, and the park is filled with lanterns, giving it a particularly festive feel.Zh: 然而,这一天对明来说意义非凡——今天是社区选举的日子。En: However, this day holds special significance for Ming—today is the day of the community election.Zh: 他希望每个人都能来投票,为这个小社区带来改变。En: He hopes that everyone will come out to vote and bring change to this small community.Zh: 公园临时变成了投票站,几个简陋的小亭子在秋风中摇摆。En: The park has temporarily been turned into a polling station, with several makeshift booths swaying in the autumn wind.Zh: 然而,天边乌云密布,似乎即将下起一场大雨。En: However, the sky is crowded with dark clouds, as if it is about to rain heavily.Zh: 明站在公园入口,焦急地看着远处的天空。En: Ming stands at the entrance of the park, anxiously watching the distant sky.Zh: 他担心雨会让很多人打消投票的念头。En: He is worried that the rain will deter many people from voting.Zh: 莲,社区里的一位老年妇女,慢悠悠地走到公园。En: Lian, an elderly woman from the community, slowly walks to the park.Zh: 她一向对选举持怀疑态度,总觉得投票没有意义。En: She has always been skeptical of elections, feeling that voting is meaningless.Zh: 明上前迎接她,温和地说:“莲姨,投票是一个机会。En: Ming approaches her with a warm greeting and says, "Auntie Lian, voting is an opportunity.Zh: 您的声音很重要。En: Your voice is important."Zh: ”莲摇了摇头,她不太相信。En: Lian shakes her head, not quite convinced.Zh: 不过,明的眼神和语气让她有些动摇。En: However, Ming's gaze and tone make her waver a little.Zh: 他继续劝说,希望能改变她的想法。En: He continues to persuade her, hoping to change her mind.Zh: 就在这时,他的弟弟真也来了。En: Just then, his younger brother Zhen also arrives.Zh: 他对投票没有兴趣,只是为了陪哥哥才来。En: He has no interest in voting and has only come to accompany his brother.Zh: 明看到天色越来越暗,心里一急,想了个办法。En: Seeing the sky grow darker, Ming becomes anxious and comes up with an idea.Zh: “真,帮我一个忙。En: "Zhen, do me a favor," Ming says to his brother.Zh: ”明对弟弟说,“用这些雨伞把路遮住,让大家能顺利投票。En: "Use these umbrellas to cover the path so everyone can vote smoothly."Zh: ”真无奈地点头,开始帮忙。En: Zhen nods reluctantly and starts to help.Zh: 他并不认为这能有什么用,但也不想扫了哥哥的兴。En: He doesn't think it will be very useful, but he doesn't want to dampen his brother's spirits either.Zh: 很快,雨真的下了起来。En: Soon, the rain really starts to fall.Zh: 豆大的雨点打在地上,周围的人开始慌乱。En: Pea-sized raindrops hit the ground, and the people around begin to panic.Zh: 明和真忙着用雨伞搭建一个临时的遮雨棚,而莲则站在一旁,心情复杂。En: Ming and Zhen hurry to use umbrellas to set up a temporary rain shelter, while Lian stands by, feeling conflicted.Zh: 随着雨声越来越大,更多的选民在雨伞棚下聚集。En: As the sound of the rain grows louder, more voters gather under the umbrella shelter.Zh: 明的付出让大家可以安心投票。En: Ming's efforts allow everyone to vote with peace of mind.Zh: 莲看着这一切,心里被触动了。En: Seeing all this, Lian feels moved.Zh: 她突然觉得,或许明说得对,她应该为自己和这个社区做点什么。En: She suddenly thinks that perhaps Ming is right; she should do something for herself and this community.Zh: 在棚子下,莲终于走到投票站,郑重其事地投下她的一票。En: Under the shelter, Lian finally walks to the polling station and casts her vote solemnly.Zh: 她感受到了一种从未有过的成就感。En: She feels a sense of accomplishment she has never experienced before.Zh: 最后,虽然风雨交加,但出乎意料的是,很多居民和莲一样,选择了参与这次重要的投票。En: In the end, despite the wind and rain, unexpectedly, many residents, like Lian, chose to participate in this important vote.Zh: 天渐渐放晴,明、莲、和真三人站在一起,看着人们满意的脸庞,心中感到无比欣慰。En: As the sky gradually clears, Ming, Lian, and Zhen stand together, looking at the satisfied faces of the people, feeling immensely gratified.Zh: 这一天之后,莲不再怀疑投票的意义。En: After this day, Lian no longer doubts the significance of voting.Zh: 她发现,改变需要每个人的参与。En: She realizes that change requires everyone's participation.Zh: 而真,也慢慢理解了哥哥的努力,他开始意识到自己也能为社区做点什么。En: And Zhen, too, slowly understands his brother's efforts and begins to realize he can also contribute to the community.Zh: 明微笑着,感受到了一种新的力量。En: Ming smiles, feeling a new sense of strength.Zh: 他明白,虽然个人的力量有限,但一个人的行动可以影响许多人。En: He understands that although individual power is limited, one person's actions can influence many others.Zh: 社区在他的推动下,变得更加紧密和有希望。En: The community, under his impetus, has become more united and hopeful. Vocabulary Words:autumn: 秋天leaves: 树叶freshness: 清新significance: 意义election: 选举polling station: 投票站makeshift: 简陋的swaying: 摇摆clouds: 乌云deter: 打消skeptical: 怀疑meaningless: 没有意义greeting: 迎接favor: 忙umbrellas: 雨伞shelter: 遮雨棚raindrops: 雨点anxiously: 焦急地persuade: 劝说reluctantly: 无奈地panic: 慌乱conflicted: 心情复杂accomplishment: 成就感gratified: 欣慰participation: 参与realize: 意识到contribute: 做点什么strength: 力量influence: 影响united: 紧密
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns and Dreams: A Mid-Autumn Dance Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lanterns-and-dreams-a-mid-autumn-dance-unveiled Story Transcript:Zh: 在这凉爽的秋夜,学校的庭院布满色彩斑斓的灯笼。En: On this cool autumn night, the school's courtyard is filled with colorful denglong (lanterns).Zh: 灯笼在树上,轻轻摇曳,发出温柔的光芒。En: Lanterns hang from the trees, gently swaying and emitting a soft light.Zh: 空气中飘着月饼的香气。En: The scent of yuebing (mooncakes) floats in the air.Zh: 学生和家长们纷纷聚集在小舞台前,等待中秋节才艺表演的开始。En: Students and parents gather in front of the small stage, waiting for the Mid-Autumn Festival talent show to begin.Zh: 丽华站在后台,有点紧张。En: Lihua stands backstage, feeling a bit nervous.Zh: 她是一名勤奋而富有创意的学生,热爱中国传统舞蹈。En: She is a diligent and creative student who loves traditional Chinese dance.Zh: 她希望通过这次演出,向大家展示自己的舞技,展现文化的魅力。En: She hopes to showcase her dancing skills through this performance and display the charm of the culture.Zh: 但时间不多,她既要完成学业,又要排练舞蹈,压力很大。En: However, time is tight; she has to balance her studies and dance rehearsals and feels a lot of pressure.Zh: "别担心,丽华。"佩芝在一旁鼓励道,En: "Don't worry, Lihua," Peizhi encourages her from the side.Zh: 她是丽华最好的朋友。En: She is Lihua's best friend.Zh: "你一定可以做到的。"En: "You can definitely do it."Zh: 新来的学生嘉豪走过来。En: The new student, Jiahao, approaches.Zh: 他是一位有才华的音乐家,虽然对新学校还有些不适应,但热心帮助他人。En: He is a talented musician, and although he is still adjusting to the new school, he is eager to help others.Zh: "丽华,我能帮你编一段原创音乐,用在你的舞蹈里。En: "Lihua, I can compose some original music for your dance.Zh: 这样会很特别。"嘉豪提议。En: It would make it very special," Jiahao suggests.Zh: 丽华思考了一会,决定接受嘉豪的帮助。En: Lihua thinks it over and decides to accept Jiahao's help.Zh: 他们每天放学后一起练习,嘉豪的音乐灵动而富有节奏感,使丽华的舞蹈更加生动。En: They practice together every day after school, with Jiahao's music adding a lively rhythm, making Lihua's dance even more vibrant.Zh: 佩芝则在一旁给她提供意见和支持。En: Peizhi stands by, offering her advice and support.Zh: 表演的那天终于到了。En: The day of the performance finally arrives.Zh: 丽华心跳加速,她深吸了一口气,走上舞台。En: Lihua's heart races as she takes a deep breath and steps onto the stage.Zh: 嘉豪的音乐响起,灯笼的光影洒在她身上。En: Jiahao's music starts playing, and the light from the lanterns casts over her.Zh: 她开始舞动,每一个动作都精准而优美。En: She begins to dance, each movement precise and graceful.Zh: 在一个关键时刻,灯笼的光辉恰如其分地照亮了她的舞姿,全场观众都屏息观看。En: At a pivotal moment, the light from the lanterns illuminates her dance perfectly, and the audience watches in captivated silence.Zh: 表演结束后,安静了一秒,随即响起了热烈的掌声。En: After the performance ends, there is a brief moment of quiet, followed by a thunderous applause.Zh: 观众们齐声站起,为她喝彩。En: The audience rises to their feet, cheering for her.Zh: 丽华向大家鞠躬,感受到一种深深的满足和自豪。En: Lihua bows to everyone, feeling a profound sense of fulfillment and pride.Zh: 通过这次经历,丽华变得更加自信,也更深刻地理解了自己的文化根源。En: Through this experience, Lihua becomes more confident and gains a deeper understanding of her cultural roots.Zh: 她和嘉豪、佩芝的友谊更为深厚。En: Her friendships with Jiahao and Peizhi grow even stronger.Zh: 灯光下,她的脸上流露出幸福的微笑。En: Under the lights, a happy smile spreads across her face.Zh: 中秋夜,她不仅展示了自己的才华,还找到了属于自己的文化身份。En: On this Mid-Autumn night, she not only showcased her talents but also found her cultural identity. Vocabulary Words:courtyard: 庭院swaying: 摇曳emitting: 发出mooncakes: 月饼gather: 聚集nervous: 紧张diligent: 勤奋creative: 富有创意showcase: 展示rehearsals: 排练compose: 编original: 原创vibrant: 生动pivotal: 关键precise: 精准graceful: 优美captivated: 屏息fulfillment: 满足pride: 自豪understanding: 理解roots: 根源friendships: 友谊spread: 流露profound: 深深talent: 才华identity: 身份glow: 光辉encourage: 鼓励eager: 热心adjusting: 不适应
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Forbidden Hearts: An Autum Romance in Beijing's Ancient Palace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/forbidden-hearts-an-autum-romance-in-beijings-ancient-palace Story Transcript:Zh: 秋天到了,北京的故宫金黄一片。En: Autumn has arrived, and Beijing's Forbidden City is draped in golden hues.Zh: 树叶在微风中飘落,为这座历史悠久的宫殿增添了一份静美。En: Leaves fall gently in the breeze, adding a serene beauty to this historic palace.Zh: 此时,艺术历史学家丽玲正在故宫中漫步,细细观察着每一个雕刻细节。En: At this moment, art historian Liling is strolling through the Forbidden City, closely observing every carved detail.Zh: 她专注于古代中国艺术,希望通过亲身体验获得更深刻的理解。En: She is dedicated to ancient Chinese art, hoping to gain a deeper understanding through firsthand experience.Zh: 丽玲的好友梅常常提醒她,不要把心思全部放在工作上,要懂得生活。En: Liling's friend Mei often reminds her not to focus entirely on work and to know how to live.Zh: 梅这次同行,想让丽玲放松心情,享受北京的文化魅力。En: Mei accompanies her this time, wanting Liling to relax and enjoy the cultural charm of Beijing.Zh: “丽玲,你看,这么美的地方,你应该多看看周围的人和风景。”梅笑着对丽玲说。En: "Liling, look at this beautiful place, you should look more at the people and scenery around you," Mei says with a smile.Zh: 这时,正在给游客讲解的导游正吸引了她们的注意。En: At this time, a tour guide giving an explanation to tourists catches their attention.Zh: 正,他是个热爱中国文化与历史的当地导游,说话风趣,知识渊博。En: Zheng, a local guide who loves Chinese culture and history, speaks humorously and is very knowledgeable.Zh: 丽玲一边听他讲解,一边对他的热情和专业印象深刻。En: As Liling listens, she is impressed by his enthusiasm and professionalism.Zh: “你好,我是正,”导游休息时,他主动和她们打招呼。En: "Hello, I am Zheng," the guide greets them during his break.Zh: “你们对这里的历史也很感兴趣吗?”En: "Are you also interested in the history here?"Zh: “是的,我是丽玲,正在研究古代艺术。”丽玲微微一笑。En: "Yes, I am Liling, currently researching ancient art," Liling replies with a slight smile.Zh: “那真好!故宫就是一个宝库。”正兴奋地回应。En: "That's great! The Forbidden City is a treasure trove," Zheng responds excitedly.Zh: 他们开始一起探索故宫的每一个角落。En: They start exploring every corner of the Forbidden City together.Zh: 正为丽玲介绍了很多他从小听老人们说的故事,而丽玲则分享她研究中的新发现。En: Zheng shares many stories he heard from elders as a child, while Liling shares new discoveries from her research.Zh: 随着交流的深入,他们都感受到彼此间流动的温暖。En: As their conversation deepens, they both feel a warm connection between them.Zh: 中秋节的夜晚来临。En: The night of the Mid-Autumn Festival arrives.Zh: 故宫被点亮,灯笼在夜空中闪烁,营造出独特的节日氛围。En: The Forbidden City is lit up, and lanterns twinkle in the night sky, creating a unique festive atmosphere.Zh: 正邀请丽玲一起参加这里的庆祝活动,他们在灯火流光中分享着对历史的热爱和彼此的心情。En: Zheng invites Liling to join the celebration there; amidst the lights, they share their love for history and their feelings.Zh: 站在月光下,丽玲发现自己被一种全新的感受包围。En: Standing under the moonlight, Liling finds herself enveloped by a completely new feeling.Zh: 她逐渐明白,打开心扉接受新关系和体验并没有阻碍她的研究,反而丰富了她的生活与学识。En: She gradually realizes that opening her heart to new relationships and experiences hasn't hindered her research; on the contrary, it has enriched her life and knowledge.Zh: 正则觉得,有丽玲这样的伙伴一起分享他的兴趣,是多么美好的缘分。En: Zheng feels that having a companion like Liling to share his interests with is a wonderful destiny.Zh: 最终,丽玲和正决定进一步探索彼此之间的关系。En: Ultimately, Liling and Zheng decide to further explore their relationship with each other.Zh: 他们明白,生活和事业都能够在平衡中拥有更美好的未来。En: They understand that both life and career can achieve a more beautiful future in balance.Zh: 秋夜宁静,明月缓缓升起,照亮了故宫的屋顶,也照亮了两个人的心。En: The autumn night is peaceful, the bright moon slowly rises, illuminating the roofs of the Forbidden City and the hearts of these two people.Zh: 在这片弥漫着文化气息的土地上,他们开始了一段新的旅程。En: On this land filled with cultural atmosphere, they embark on a new journey together. Vocabulary Words:autumn: 秋天draped: 金黄一片serene: 静美historic: 历史悠久的strolling: 漫步carved: 雕刻dedicated: 专注understanding: 理解focus: 心思relax: 放松cultural charm: 文化魅力scenery: 风景tourists: 游客humorously: 风趣knowledgeable: 知识渊博enthusiasm: 热情professionally: 专业greeting: 打招呼interested: 感兴趣treasure trove: 宝库exploring: 探索elders: 老人deepens: 深入warm: 温暖Mid-Autumn Festival: 中秋节lanterns: 灯笼festive atmosphere: 节日氛围enveloped: 包围hindered: 阻碍enriched: 丰富
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Mysteries: Revelations at Beijing Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/moonlit-mysteries-revelations-at-beijing-airport Story Transcript:Zh: 北京国际机场人来人往,整个大厅弥漫着中秋节的气息。En: Beijing International Airport was bustling with people, and the entire hall was filled with the atmosphere of the Mid-Autumn Festival.Zh: 五光十色的灯笼和月亮形状的装饰点缀着天棚,熙熙攘攘的乘客忙着赶往各自的终点。En: Colorful lanterns and moon-shaped decorations adorned the ceiling, and the bustling passengers hurried to their respective destinations.Zh: 义辰是机场的一名安保人员,他的眼睛总是在细致地观察着来往的人群。En: Yi Chen was a security officer at the airport, and his eyes were always carefully observing the passing crowds.Zh: 这天,他的目光锁定在了行李传送带上的一个神秘包裹。En: That day, his gaze locked onto a mysterious package on the baggage carousel.Zh: 包裹与其他行李不同,没有标签,也没有明显的主人。En: The package was different from other luggage, with no tags and no apparent owner.Zh: 义辰皱着眉,想起了他家族中那个被遗失的珍贵物品。En: Yi Chen frowned, recalling a precious item that had been lost in his family.Zh: 他有一种直觉,或许这个包裹藏着某种非比寻常的秘密。En: He had a hunch that perhaps this package harbored an extraordinary secret.Zh: 在传送带的另一端,美玲心存忧虑。En: At the other end of the carousel, Mei Ling was feeling anxious.Zh: 她准备飞回家,与家人共度中秋节。En: She was preparing to fly home to spend the Mid-Autumn Festival with her family.Zh: 她的行李中藏着一个不宜外人知道的家族传家宝,她希望能够不惹麻烦平安登机。En: Among her luggage was a family heirloom that was best kept secret from outsiders, and she hoped to board the plane without any trouble.Zh: 但是,神秘包裹的出现,让她内心感到不安。En: However, the appearance of the mysterious package unsettled her.Zh: 志豪是机场的一名行李搬运工,心中怀揣着成为调查员的梦。En: Zhi Hao was a baggage handler at the airport, carrying the dream of becoming an investigator in his heart.Zh: 他总是给自己寻找一些不同寻常的事情来打发时间,包裹的出现激起了他的好奇心。En: He always looked for unusual occurrences to pass the time, and the appearance of the package piqued his curiosity.Zh: 义辰向上级报告了包裹的异常,但他的上司表示这可能只是一个简单的失误,并不认为需要大动干戈。En: Yi Chen reported the anomaly of the package to his superiors, but his boss indicated it might just be a simple mistake and didn't think it required any major action.Zh: 义辰心中不甘,决定单独行动。En: Unwilling to let it go, Yi Chen decided to act alone.Zh: 他找到志豪寻求帮助,志豪立即答应,觉得这是一次大显身手的机会。En: He sought help from Zhi Hao, who immediately agreed, seeing it as an opportunity to showcase his skills.Zh: 义辰和志豪在不惊动其他人的情况下,将包裹移到一个隐蔽的地方检查。En: Inconspicuously, Yi Chen and Zhi Hao moved the package to a secluded area to inspect it.Zh: 在他们的观察下,包裹中露出了一件古老的工艺品。En: Under their examination, an ancient artifact was revealed from the package.Zh: 看到这件工艺品,义辰感到一阵惊奇,这件物品竟然和他的一个家族传说有关。En: Seeing this artifact, Yi Chen was astonished, as it was related to a legend from his family.Zh: 与此同时,美玲因为安检被要求开箱检查,En: Meanwhile, Mei Ling was asked to open her luggage for inspection at security.Zh: 无奈之下,她向义辰倾诉了带着传家宝的故事。En: With no other choice, she confided in Yi Chen about carrying the family heirloom.Zh: 义辰感觉到事情的严肃性,让美玲知道合作的重要性。En: Yi Chen sensed the seriousness of the situation and conveyed to Mei Ling the importance of cooperation.Zh: 在调查的过程中,义辰、志豪和美玲了解到,这个包裹是一件古物,来源自同一个与中秋节相关的古老传说。En: During the investigation, Yi Chen, Zhi Hao, and Mei Ling discovered that the package was an antiquity, originating from an ancient legend related to the Mid-Autumn Festival.Zh: 这个传说与月亮的秘密和长久以来义辰家族中的失物联系在一起。En: This legend was connected to the secrets of the moon and the long-lost item in Yi Chen's family.Zh: 最终,包裹被成功归还。En: Ultimately, the package was successfully returned.Zh: 从包裹的线索中,义辰获得了关于自己家族的更多信息,这给他带来了极大的震撼。En: From the clues within, Yi Chen gained more information about his family, which was a great revelation to him.Zh: 志豪因此验证了自己的能力,而美玲也认识到了坦诚的重要性。En: Zhi Hao validated his own capabilities, and Mei Ling acknowledged the importance of honesty.Zh: 在中秋的晚上,义辰在月光下思索。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, Yi Chen pondered under the moonlight.Zh: 他理解了坚持自己直觉的重要性,同时也更加珍视与同事的合作。En: He understood the importance of trusting his instincts and also valued collaboration with his colleagues even more.Zh: 美玲则安心地和家人团聚,而志豪则对自己的未来充满信心。En: Mei Ling contentedly reunited with her family, while Zhi Hao felt confident about his future.Zh: 故事结束时,月亮升得高高的,照亮了北京国际机场,似乎在静静地见证着这一切的圆满。En: As the story concluded, the moon rose high, illuminating Beijing International Airport, silently witnessing the completion of this event. Vocabulary Words:bustling: 熙熙攘攘adorned: 点缀着anxious: 忧虑heirloom: 传家宝sought: 寻求inconspicuously: 不惊动secluded: 隐蔽的artifact: 工艺品astonished: 惊奇revelation: 震撼instincts: 直觉collaboration: 合作illuminating: 照亮precious: 珍贵extraordinary: 非比寻常treasured: 珍视unwilling: 不甘validated: 验证capabilities: 能力confident: 信心gaze: 目光hunch: 直觉curiosity: 好奇心anomaly: 异常showcase: 大显身手conveyed: 让(某人)知道seriousness: 严肃性originating: 来源pondered: 思索destination: 终点
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Beneath Beijing's Blue Sky: A Heartfelt Mid-Autumn Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/beneath-beijings-blue-sky-a-heartfelt-mid-autumn-quest Story Transcript:Zh: 北京的秋天微风习习,天空一片澄蓝。En: Autumn in Beijing is breezy, and the sky is a clear blue.Zh: 今天是个特别的日子,因为中秋节快到了。En: Today is a special day because the Mid-Autumn Festival is approaching.Zh: 易凡和美玲走在热闹的丝绸市场中,他们正在寻找合适的节日礼物。En: Yifan and Meiling are walking through the bustling Silk Market, searching for the perfect holiday gifts.Zh: 市场里五彩缤纷,各种纺织品、手工艺品琳琅满目,空气中充满了讨价还价的声音,还有街头小吃的诱人香味。En: The market is vivid with colors, filled with various textiles and handicrafts, and the air is full of the sound of bargaining and the tempting aromas of street food.Zh: 易凡是个心思细腻的小伙子,他想为家人挑选几件表达爱意的礼物。En: Yifan is a thoughtful young man, and he wants to select gifts that express love for his family.Zh: 与他同行的美玲则务实干练,总是提醒他要保持预算。En: His companion, Meiling, is practical and efficient, always reminding him to stick to the budget.Zh: 今天,他们遇到了热情的摊主志浩。En: Today, they encounter the enthusiastic vendor, Zhihau.Zh: 志浩总是能准确判断顾客的喜好,他热情地向易凡介绍了一些精美的商品。En: Zhihau has a knack for accurately gauging customers' preferences and eagerly shows Yifan some exquisite items.Zh: “看看这个月饼盒,”志浩笑着说,“雕刻十分精致,很适合给父母。”En: “Look at this mooncake box,” Zhihau says with a smile, “The carving is very intricate, perfect for parents.”Zh: 易凡盯着那套月饼盒,的确很漂亮,但价格也不菲。En: Yifan gazes at the mooncake box set.Zh: 的确很漂亮,但价格也不菲。En: It is indeed beautiful, but the price is also steep.Zh: 他有些犹豫。En: He hesitates a little.Zh: 旁边的美玲适时提醒:“易凡,别忘了我们的预算。”En: Beside him, Meiling reminds him timely, "Don't forget our budget, Yifan."Zh: “但这是中秋节,我真的想送点特别的东西给爸妈,”易凡心里斗争着。En: "But it's the Mid-Autumn Festival, and I really want to give something special to my parents," Yifan struggles internally.Zh: 他想征求美玲的意见,但也想跟随自己的直觉。En: He wants Meiling's opinion but also wishes to follow his own intuition.Zh: 在市场的一个热闹角落,他们看到一个精致的月饼盒陈列台。En: In a lively corner of the market, they spot a beautifully displayed mooncake box.Zh: 月饼盒雕工复杂,里面装满了各式各样的口味,看起来诱人极了。En: The box is intricately carved and filled with various flavors, looking incredibly tempting.Zh: 想到父母看到这份大礼时的喜悦,易凡心里既期待又担忧。En: Thinking about the joy on his parents' faces when they see the gift, Yifan feels both anticipation and worry.Zh: 经过一番思考,他做出了决定。En: After some contemplation, he makes a decision.Zh: 易凡对志浩说:“我买这个月饼盒给爸妈。En: He tells Zhihau, “I'll buy this mooncake box for my parents.Zh: 另外,我想看看有没有适合兄弟姐妹的小礼物。”En: Also, I'd like to see if there are small gifts suitable for my siblings.”Zh: 志浩微笑着帮助易凡挑选了一些价格合适的小饰品。En: Zhihau smiles and helps Yifan pick out some reasonably priced small trinkets.Zh: 美玲看到易凡脸上的笑容,心里也很高兴。En: Seeing the smile on Yifan's face, Meiling feels happy too.Zh: 最终,易凡用合理的预算买到了让自己满意的礼物。En: In the end, Yifan manages to purchase gifts he is satisfied with within a reasonable budget.Zh: 他了解了物品的实用性和情感价值,他意识到,只要有心,礼物本身并不是唯一重要的,真心和陪伴更为珍贵。En: He understands the practical and emotional value of the items, and he realizes that as long as there is thoughtfulness, the gift itself isn't the only thing that matters; sincerity and companionship are even more precious.Zh: 带着新购得的礼物,易凡和美玲离开了丝绸市场。En: With the newly purchased gifts in hand, Yifan and Meiling leave the Silk Market.Zh: 中秋的月色将很快绽放,他感到温暖又充实。En: The Mid-Autumn moon will soon shine, and he feels warm and fulfilled.Zh: 易凡明白,爱是最珍贵的礼物。En: Yifan understands that love is the most precious gift of all. Vocabulary Words:breezy: 微风习习approaching: 快到了bustling: 热闹的vivid: 五彩缤纷textiles: 纺织品handicrafts: 手工艺品bargaining: 讨价还价tempting: 诱人thoughtful: 心思细腻reminding: 提醒enthusiastic: 热情vendor: 摊主knack: 诀窍accurately: 准确gauging: 判断exquisite: 精美intricate: 复杂hesitates: 犹豫anticipation: 期待worry: 担忧contemplation: 思考trinkets: 小饰品reasonably: 合理practical: 实用性companionship: 陪伴sincerity: 真心fulfilled: 充实precious: 珍贵microcosm: 缩影lively: 热闹
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Family Bonds and Mooncakes: A Mid-Autumn Museum Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/family-bonds-and-mooncakes-a-mid-autumn-museum-night Story Transcript:Zh: 秋天的上海艺术博物馆热闹非凡,空气中弥漫着节日的气息。En: The Shanghai Art Museum was bustling with excitement in the autumn, and the air was filled with a festive atmosphere.Zh: 博物馆外,秋叶翩翩起舞,地上铺了一层金黄的毯子。En: Outside the museum, the autumn leaves danced gracefully, creating a golden carpet on the ground.Zh: 中秋节的夜晚,灯笼高高挂起,泛出温暖的光芒。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, lanterns were hung high, emitting a warm glow.Zh: 李华是一个三十多岁的美术老师,她爱家,她爱艺术。En: Li Hua is a thirty-something art teacher who loves her family and loves art.Zh: 今天,她带弟弟陈和妹妹美来参观博物馆。En: Today, she brought her younger brother Chen and younger sister Mei to visit the museum.Zh: 李华希望通过这次家庭出行,增进亲情,传递家庭的温暖和团聚的意义。En: Li Hua hopes to strengthen family bonds and convey the warmth and meaning of family reunion through this family outing.Zh: 陈不是很感兴趣。En: Chen was not very interested.Zh: 他觉得中秋节不过是一个普通的节日,每年都一样。En: He felt that the Mid-Autumn Festival was just an ordinary holiday, the same every year.Zh: 他更愿意待在家里看电视,而不是去博物馆。En: He would prefer to stay home and watch TV rather than go to the museum.Zh: 但李华坚持,希望今天能特别一点,给家人留下美好的回忆。En: But Li Hua insisted, hoping that today could be special and leave a beautiful memory for the family.Zh: 走进博物馆,陈显得有些不耐烦,美则兴奋地在艺术品前跑来跑去。En: As they walked into the museum, Chen seemed a bit impatient, but Mei was excitedly running around the artworks.Zh: 李华微笑着,心中为这个团聚的时刻感到满足。En: Li Hua smiled, feeling satisfied with this moment of family reunion.Zh: 突然,李华的手机响了。En: Suddenly, Li Hua's phone rang.Zh: 电话那头传来急切的声音,是公司紧急的事情,需要她立刻赶回去。En: An urgent voice came from the other end; it was something urgent from the company requiring her immediate return.Zh: 李华脸色一沉,正想着如何处理。En: Li Hua's face fell as she pondered how to handle it.Zh: 此时陈提议,“要不我们回去吧,反正这里也没什么好看的。”En: At this moment, Chen suggested, "Why don't we just go back, anyway there's nothing much to see here."Zh: 李华犹豫了。En: Li Hua hesitated.Zh: 她看着弟弟和妹妹,希望今天的计划不要就此中断。En: She looked at her brother and sister, hoping the day's plan wouldn't end there.Zh: 她知道,这样的家庭聚会对他们来说难得,尤其是父母年纪渐长。En: She knew such family gatherings were rare for them, especially as their parents were getting older.Zh: 她想要在这样的小事中营造家的温馨。En: She wanted to create a sense of home warmth through such little events.Zh: “陈,”李华坚定地说,“中秋节不仅仅是吃月饼。En: "Chen," Li Hua said firmly, "The Mid-Autumn Festival is not just about eating mooncakes.Zh: 它是我们团聚的时刻,是家庭的连接。”En: "It's our time to reunite, a connection for the family."Zh: 她放下手机,不再犹豫。En: She put down her phone, hesitating no more.Zh: 陈被姐姐的话打动了。En: Chen was touched by his sister's words.Zh: “好吧,”他说,“我们就待一会儿。”En: "Alright," he said, "we'll stay a little longer."Zh: 在博物馆的花园里,一片宁静。En: In the museum's garden, there was a peacefulness.Zh: 月光洒在湖面上,微风轻拂。En: Moonlight spread across the lake, with a gentle breeze blowing.Zh: 李华和家人一起坐在长椅上,分享着柔软的月饼,美的嘴角沾上了些许豆沙。En: Li Hua and her family sat together on a bench, sharing soft mooncakes, as Mei's lips were smeared with a bit of red bean paste.Zh: 这一刻很简单,却温暖而珍贵。En: This moment was simple, yet warm and precious.Zh: 陈望着满月,心里慢慢理解了姐姐的初衷。En: Chen gazed at the full moon, slowly understanding his sister's intention.Zh: 他意识到,传统和家庭连接的意义远比那一刻的个人兴趣要重要。En: He realized that the significance of tradition and family connection was far more important than personal interests at that moment.Zh: 夜色渐浓,李华心里充满了欣慰。En: As night fell deeper, Li Hua was filled with comfort.Zh: 尽管没有解决那个紧急问题,但和家人在一起,她感到满足。En: Although she hadn't resolved the urgent issue, being with her family made her feel content.Zh: 陈也为能和家人共度这样一个美好的夜晚而感恩。En: Chen also felt grateful to spend such a beautiful evening with his family.Zh: 在中秋节的夜晚,李华、陈和美在艺术的海洋中,找到了家庭的温暖和团聚带来的平安喜乐。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, Li Hua, Chen, and Mei found the warmth of family and the peace and joy that reunion brings within the ocean of art. Vocabulary Words:bustling: 热闹非凡autumn: 秋天festive: 节日的atmosphere: 气息lanterns: 灯笼emitting: 泛出gracefully: 翩翩reunion: 团聚bonds: 亲情convey: 传递outing: 出行impatient: 不耐烦urgent: 紧急hesitate: 犹豫intent: 初衷tradition: 传统connection: 连接gardens: 花园peacefulness: 宁静empathy: 感动smeared: 沾上benevolent: 温馨grateful: 感恩content: 满足precious: 珍贵pondered: 正想着resolve: 解决intention: 意图breeze: 微风smiled: 微笑
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unlikely Friends Unite on the Great Wall: A Mid-Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlikely-friends-unite-on-the-great-wall-a-mid-autumn-tale Story Transcript:Zh: 上海的秋天是美丽的季节。En: Shanghai's autumn is a beautiful season.Zh: 清晨的阳光洒在树叶上,泛起金色的光。En: The morning sunlight shines on the leaves, casting a golden glow.Zh: 今天是上海高中一年一度的旅行日,学生们兴奋地准备去游览著名的长城。En: Today is the annual trip day for Shanghai High School, and the students are excitedly preparing to visit the famous Great Wall.Zh: 正值中秋节,空气中弥漫着甜美的月饼香气。En: It's the Mid-Autumn Festival, and the air is filled with the sweet aroma of mooncakes.Zh: 嘉仪是一个安静的学生,对历史充满热情。En: Jiayi is a quiet student with a passion for history.Zh: 她总是躲在书本后面,特别希望在这次旅行中能与丽玲有一番深入的交谈。En: She always hides behind her books, especially hoping to have an in-depth conversation with Liling on this trip.Zh: 丽玲是学校里最受欢迎的学生,充满活力,喜欢冒险。En: Liling is the most popular student in school, full of energy and fond of adventure.Zh: 然而,她也时常感到疲惫,因为她总是被朋友们围绕,无法找到一个可以倾诉心事的朋友。En: However, she often feels exhausted because she is always surrounded by friends and can't find someone to confide in.Zh: 嘉仪决定深入研究长城的历史,以便在适当的时候说出一些有趣的故事。En: Jiayi decided to delve into the history of the Great Wall so that she could share some interesting stories at the right moment.Zh: 她希望这些故事能引起丽玲的兴趣。En: She hoped these stories would pique Liling's interest.Zh: 丽玲在这次旅行中也暗自下定决心,要试着离开朋友们的圈子,去寻找那些渴望交流却不善表达的人。En: Liling also secretly resolved to leave her friends' circle during this trip and find those who are eager to communicate but not good at expressing themselves.Zh: 在长城的小道上,嘉仪发现自己竟然和丽玲走在同一条山路上。En: On the paths of the Great Wall, Jiayi found herself walking on the same trail as Liling.Zh: 两人都感到有些紧张,但秋风的凉意给了她们勇气。En: Both felt a bit nervous, but the coolness of the autumn breeze gave them courage.Zh: 嘉仪首先开口,“丽玲,你知道长城最古老的部分是在什么时候建造的吗?”En: Jiayi spoke up first, “Liling, do you know when the oldest part of the Great Wall was built?”Zh: 丽玲的眼睛闪烁着好奇,她回答道:“哇,我还不知道呢!你能告诉我吗?”En: Liling's eyes sparkled with curiosity, and she replied, “Wow, I didn't know that! Can you tell me?”Zh: 嘉仪微笑着,开始讲述她所知道的长城历史。En: Jiayi smiled and began to recount what she knew about the Great Wall's history.Zh: 她用简单的话语描述了秦朝的壮观,以及中秋节与嫦娥奔月的故事。En: She described the grandeur of the Qin Dynasty in simple terms, as well as the Mid-Autumn Festival and the story of Chang'e Flying to the Moon.Zh: 丽玲专注地倾听,不时赞叹,甚至分享了她小时候和家人一起过中秋的趣事。En: Liling listened intently, occasionally expressing admiration, and even shared funny stories from celebrating the Mid-Autumn Festival with her family when she was young.Zh: 随着谈话的进行,她们发现双方都有许多共同点。En: As the conversation progressed, they discovered many common interests.Zh: 尽管丽玲在外人面前总是表现得很外向,但她承认自己也渴望找到一个可以深聊的朋友。En: Although Liling always appeared outgoing in front of others, she admitted that she also longed for a friend with whom she could have deep conversations.Zh: 嘉仪则发现,其实打破自己的社交障碍并不难。En: Jiayi found that breaking through her social barriers was not as difficult as she thought.Zh: 到达长城顶端的时候,阳光洒在她们的脸上,两个人都感到了一种从未有过的轻松。En: By the time they reached the top of the Great Wall, the sunlight shone on their faces, and both felt an unprecedented sense of ease.Zh: 她们交换了联系方式,约定一起合作一个关于长城历史的学校项目。En: They exchanged contact information and agreed to collaborate on a school project about the history of the Great Wall.Zh: 这次旅行对嘉仪和丽玲来说是一个新的开始。En: This trip marked a new beginning for Jiayi and Liling.Zh: 嘉仪开始相信,只要勇敢迈出第一步,就能结识到志同道合的朋友。En: Jiayi began to believe that as long as she bravely took the first step, she could meet like-minded friends.Zh: 而丽玲则明白,朋友不在于数量,而在于质量,一个真正的朋友是难能可贵的。En: Liling realized that friends are not about quantity but about quality; a true friend is a rare treasure.Zh: 秋天的风继续在长城上回荡,但嘉仪和丽玲的友情故事,正如那长城般,绵延不绝。En: The autumn breeze continued to echo along the Great Wall, but the friendship story of Jiayi and Liling, like the Great Wall itself, extends endlessly. Vocabulary Words:autumn: 秋天sunlight: 阳光casting: 洒annual: 一年一度aroma: 香气in-depth: 深入exhausted: 疲惫confide: 倾诉delve: 深入研究pique: 激起resolve: 下定决心nervous: 紧张coolness: 凉意courage: 勇气recount: 讲述grandeur: 壮观intently: 专注地admiration: 赞叹outgoing: 外向unprecedented: 从未有过collaborate: 合作quantity: 数量quality: 质量treasure: 难能可贵echo: 回荡extend: 绵延glow: 光passion: 热情expressing: 表达trails: 小道
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Under Beijing's Streets: A Scientist's Mid-Autumn Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/under-beijings-streets-a-scientists-mid-autumn-breakthrough Story Transcript:Zh: 北京的繁忙街道下,隐藏着一个秘密的实验室。En: Under the bustling streets of Beijing, a secret laboratory is hidden.Zh: 它是一个高科技的地方,满是先进的设备和忙碌的科学家。En: It is a high-tech place filled with advanced equipment and busy scientists.Zh: 在这个秋天的夜晚,城市的上方漂浮着庆祝中秋节的灯笼,给人一种与实验室截然不同的文化氛围。En: On this autumn night, lanterns celebrating the Mid-Autumn Festival float above the city, providing a cultural atmosphere entirely different from that of the laboratory.Zh: 李伟是一名充满激情的科学家。他在心底总觉得自己被同事梅玲和陈荣所掩盖。En: Li Wei is a passionate scientist who feels overshadowed by his colleagues, Mei Ling and Chen Rong.Zh: 他希望通过这次研究项目获得大家的认可与尊重。En: He hopes that this research project will earn him recognition and respect.Zh: 他认为,这项工作将是他的一次突破。En: He believes that this work will be his breakthrough.Zh: 在一间静谧的实验室里,李伟、梅玲和陈荣正在研究一种突破性的技术。En: In a quiet laboratory, Li Wei, Mei Ling, and Chen Rong are working on a groundbreaking technology.Zh: 然而,他们遇到了一个棘手的技术难题,始终无法解决。En: However, they encounter a tricky technical problem that they can't solve.Zh: 这种紧张的气氛让原本就相互竞争的梅玲和李伟更加不和。En: The tense atmosphere worsens the already competitive nature between Mei Ling and Li Wei.Zh: 李伟感到压力倍增。他意识到节日的临近,但他决定舍弃中秋节的团圆夜,留在实验室里继续工作。En: Feeling an immense pressure, Li Wei realizes the festival is approaching, but he decides to forgo the Mid-Autumn Festival reunion night to stay in the lab and continue working.Zh: 他一心想要抢在同事前面,找到解决问题的方法。En: His sole focus is to find the solution before his colleagues do.Zh: 夜深了,实验室的灯光依然明亮。En: As the night deepens, the laboratory lights remain bright.Zh: 李伟坐在电脑前,望着窗外的明月和闪烁的灯笼,忽然灵感迸发。En: Li Wei sits in front of the computer, gazing at the bright moon and flickering lanterns outside the window when suddenly, inspiration strikes.Zh: 他惊醒般地拿起笔,在纸上快速地写下了他的新想法。En: Like being awakened, he grabs a pen and rapidly writes down his new idea on paper.Zh: 几分钟后,他终于找到了那个关键的组件,这正是他们一直苦苦寻觅的答案。En: Minutes later, he finally finds the crucial component—the answer they had been desperately searching for.Zh: 李伟激动不已,第二天把他的发现展示给了团队。En: Overjoyed, Li Wei presents his discovery to the team the next day.Zh: 梅玲和陈荣先是一愣,随后满心欢喜地祝贺他。En: Mei Ling and Chen Rong are initially stunned, then congratulate him full-heartedly.Zh: 他们意识到,在这个项目上,李伟的贡献不可或缺。En: They realize that Li Wei's contribution is indispensable to the project.Zh: 通过这次经历,李伟明白了一个道理:真正的合作才会带来认可,共享成功可以增强团队之间的信任与联系。En: Through this experience, Li Wei learns that true collaboration leads to recognition, and sharing success can enhance trust and connection within the team.Zh: 故事的结尾,李伟和他的团队站在高高的实验室窗前,望着外面的灯笼和明亮的月光,心里充满了胜利的喜悦与对未来的期待。En: At the end of the story, Li Wei and his team stand at the tall laboratory window, looking at the lanterns and the bright moon outside, hearts filled with the joy of victory and anticipation for the future. Vocabulary Words:bustling: 繁忙hidden: 隐藏laboratory: 实验室advanced: 先进autumn: 秋天lanterns: 灯笼atmosphere: 氛围passionate: 充满激情overshadowed: 掩盖recognition: 认可respect: 尊重breakthrough: 突破groundbreaking: 突破性technical: 技术problem: 难题tense: 紧张competitive: 竞争pressure: 压力reunion: 团圆focus: 一心solution: 答案inspiration: 灵感component: 组件desperately: 苦苦overjoyed: 激动不已stunned: 一愣congratulate: 祝贺indispensable: 不可或缺collaboration: 合作trust: 信任
SHOW NOTES: https://jewishbooks.blogspot.com/2024/10/festive-friends-part-ii-asian-jewish.html TRANSCRIPT: https://otter.ai/u/xKGzqMhNsej4ALLe6F7e2wBfNJg October 2024 is packed with Jewish holidays, so we've got a 2-part series for you to celebrate: Holiday Friends. In each episode, we hear from a pair of friends about their books that will help us celebrate the Jewish holidays. In Festive Friends Part I we heard from Gayle Forman, author of Not Nothing, and Marjorie Ingall, author of Getting to Sorry. Here in Festive Friends Part II, we meet Erica Lyons and Christina Matula. Lately, Kids of mixed heritage have finally been getting their mirror books, and a great example is Erica and Christina's new picture book Mixed-Up Mooncakes, about a Chinese Jewish family celebrating the Mid Autumn Festival and Sukkot. I love the cozy atmosphere of this book, with its double harvest festival fun; and I love the comfortable way in which the Chinese and Jewish cultures are mixed together both literally and figuratively in the story. LEARN MORE: Festive Friends Part I with Gayle Forman and Marjorie Ingall Erica Lyons' website Christina Matula's website Buy Mixed-Up Mooncakes Reading recommendations: Erica suggests Chicken Soup, Chicken Soup by Pamela Mayer and the Holly-Mei series by Christina Matula. Christina suggests The Truth About Dragons by Julie Leung. Heidi's "Jewish Joy with Ruth Behar" guest post on Multicultural Kid Blogs Learn about the Mid-Autumn Festival (September 17, 2024) Learn about Sukkot (October 16-23, 2024) ENTER THE DRAWING Post a review of The Book of Life or Nice Jewish Books, or BOTH, on social media or on any podcast player such as Apple Podcasts, Spotify, Amazon Music, or wherever you listen to podcasts. Take screenshots of your reviews and email the images to bookoflifepodcast@gmail.com. You'll be entered into a drawing for a special tote bag with the logo of The Book of Life on one side and Nice Jewish Books on the other. Every review you send is an entry in the drawing, and multiple entries are allowed. The deadline to email us is October 24th, 2024, the beginning of the ultimate Jewish celebration of reading, Simchat Torah. Your posts will help our podcasts find more listeners, and help more readers find great Jewish books! "JEWISH JOY" SERIES ON MULTICULTURAL KID BLOGS I am pleased to announce that Multicultural Kid Blogs has invited me to do a "Jewish Joy" series of interviews with diverse Jewish authors. The first one features Ruth Behar, who was on the podcast in May 2024 to talk about her novel Across So Many Seas.
SHOW NOTES: https://jewishbooks.blogspot.com/2024/10/festive-friends-part-i-teshuvah-and.html TRANSCRIPT: https://otter.ai/u/x1-e3vOomTqZOrPvQPzePL4ZOKQ In honor of this holiday-packed month, I've got a 2-part series for you. I'm calling it Festive Friends, because each episode features a pair of friends talking about books relevant to our fall holidays. Here in Part I, the Festive Friends are Gayle Forman, author of Not Nothing, and Marjorie Ingall, author of Getting to Sorry. While neither of these books are explicitly about Rosh Hashanah or Yom Kippur, they are both about teshuvah, growth, and the art of apology, perfect for this season. I invited this duo not only because of their excellent books but because of their Big BFF Energy, which is a joy to behold. This is Gayle's first appearance on the podcast, but Marjorie has been a frequent guest. Her past appearances include: Enough with the Holocaust Books for Children! (2015), Mamaleh Knows Best (2017), A Field Guide to Jewish Kidlit (2019), and The Mitzvah of Voting (2020 & 2024). In Part II, available now, you'll hear from Erica Lyons and Christina Matula, friends and co-authors of the picture book Mixed-Up Mooncakes, about a Chinese Jewish family celebrating the Mid-Autumn Festival and Sukkot. LEARN MORE: Festive Friends Part II with Erica Lyons and Christina Matula Gayle Forman's website Marjorie Ingalls' website, and SorryWatch Buy Not Nothing Buy Getting to Sorry Reading Recommendations: Max in the House of Spies by Adam Gidwitz, The Night War by Kimberly Brubaker Bradley, If You Don't Have Anything Nice to Say by Leila Sales, I'm Sorry You Got Mad by Kyle Lukoff, A Bargain for Frances by Russell Hoban, the Ramona books by Beverly Cleary, Lily's Purple Plastic Purse by Kevin Henkes Gayle volunteers with TheStatesProject.org and AuthorsAgainstBookBans.com Gayle's interview at The Horn Book (has a spoiler, read after finishing the book) Heidi's "Jewish Joy with Ruth Behar" guest post on Multicultural Kid Blogs Learn about Rosh Hashanah, the Jewish New Year (October 2-4, 2024) Learn about Yom Kippur, the Day of Atonement (October 11-12, 2024 ENTER THE DRAWING Post a review of The Book of Life or Nice Jewish Books, or BOTH, on social media or on any podcast player such as Apple Podcasts, Spotify, Amazon Music, or wherever you listen to podcasts. Take screenshots of your reviews and email the images to bookoflifepodcast@gmail.com. You'll be entered into a drawing for a special tote bag with the logo of The Book of Life on one side and Nice Jewish Books on the other. Every review you send is an entry in the drawing, and multiple entries are allowed. The deadline to email us is October 24th, 2024, the beginning of the ultimate Jewish celebration of reading, Simchat Torah. Your posts will help our podcasts find more listeners, and help more readers find great Jewish books! "JEWISH JOY" SERIES ON MULTICULTURAL KID BLOGS I am pleased to announce that Multicultural Kid Blogs has invited me to do a "Jewish Joy" series of interviews with diverse Jewish authors. The first one features Ruth Behar, who was on the podcast in May 2024 to talk about her novel Across So Many Seas.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lost Lantern Leads to Harmony: A Mid-Autumn Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-lantern-leads-to-harmony-a-mid-autumn-festival-tale Story Transcript:Zh: 在一个阳光灿烂的秋日,明亮的市场热闹非凡。En: On a sunny autumn day, the bustling market was lively and bright.Zh: 红色和金色的装饰品随风摇曳,空气中弥漫着月饼的香气。En: Red and gold decorations swayed in the breeze, and the air was filled with the fragrance of mooncakes.Zh: 挂在头顶的灯笼,映衬着中秋节欢乐的气氛。En: Lanterns hung overhead, enhancing the joyful atmosphere of the Mid-Autumn Festival.Zh: 李薇和陈梅正沿着市场的小路慢慢走。En: Li Wei and Chen Mei were strolling leisurely along the market path.Zh: 李薇的眼中闪烁着坚定的光芒。En: Determination shone in Li Wei's eyes.Zh: “奶奶的灯笼消失了! 它可是我们家的传统。”李薇对朋友说道。En: "Grandma's lantern is missing! It's a family tradition," Li Wei told her friend.Zh: “市场人多,找线索不容易。”陈梅谨慎地提醒道。En: "The market is crowded; finding clues won't be easy," Chen Mei cautioned.Zh: 各色摊位挤满了兴奋的买家与好奇的游客。En: Colorful stalls were packed with excited buyers and curious tourists.Zh: 李薇决定从小贩们开始询问。En: Li Wei decided to start asking the vendors.Zh: 她向一个卖糖人的大叔走去,问:“您看到谁拿走了一个特别的灯笼吗?是很美的花样。”En: She approached an uncle selling sugar figurines and asked, "Have you seen anyone take a particularly beautiful lantern?"Zh: 大叔摇摇头,指向一个方向,“也许你可以去那边问问。”En: The uncle shook his head and pointed in a direction, "Maybe you can ask over there."Zh: 经过几个摊位的询问,李薇和陈梅终于收集到一些消息。En: After inquiring at several stalls, Li Wei and Chen Mei finally gathered some information.Zh: 市场中传言,是对李家心怀嫉妒的王家动了手脚。En: Rumors around the market suggested that the Wang family, envious of the Li family, had meddled.Zh: 李薇决定询问王家。En: Li Wei decided to confront the Wangs.Zh: “是不是你们拿了我们的灯笼?”在王家门前,李薇的声音虽然有些紧张,但她还是勇敢地问。En: "Did you take our lantern?" Outside the Wang residence, although her voice was slightly tense, Li Wei bravely asked.Zh: 王家人面面相觑,En: The Wang family exchanged glances.Zh: 最终一个人说:“我们没有恶意。只是装饰时错手拽走了。实在抱歉。”原来不小心把灯笼与他们的装饰纠缠在了一起。En: Finally, someone spoke up, "We meant no harm. We accidentally took it while decorating. We're truly sorry." It turned out the lantern had accidentally gotten tangled with their decorations.Zh: 最终,李薇和陈梅带着无损的灯笼回到了市场中心,其他围观的人也松了一口气。En: In the end, Li Wei and Chen Mei returned to the market center with the undamaged lantern, and the onlookers breathed a sigh of relief.Zh: 李薇和陈梅以和平方式解决了误会,赢得了大家的赞赏。En: Li Wei and Chen Mei resolved the misunderstanding peacefully, earning everyone's admiration.Zh: 市场里的气氛变得更加祥和,两家人也在长桌旁分享美味月饼。En: The atmosphere in the market turned even more harmonious as the two families shared delicious mooncakes around a long table.Zh: 看着大家的笑脸,李薇心中感到温暖。En: Seeing everyone's smiling faces, Li Wei felt warmth in her heart.Zh: 李薇明白了,沟通和理解的重要。En: Li Wei understood the importance of communication and understanding.Zh: 在这个秋日的市场里,她不仅找回了灯笼,也体验到了社区与家庭团结的珍贵。En: On this autumn day in the market, she not only retrieved the lantern but also experienced the precious unity of community and family.Zh: 两家人一起欢庆节日,这个中秋节,显得格外温馨和难忘。En: Celebrating the festival together, this Mid-Autumn Festival became especially warm and unforgettable. Vocabulary Words:bustling: 热闹非凡leisurely: 慢慢determination: 坚定tradition: 传统crowded: 人多cautioned: 谨慎地提醒curious: 好奇vendors: 小贩sugar figurines: 糖人rumors: 传言envious: 心怀嫉妒confront: 询问undamaged: 无损onlookers: 围观的人misunderstanding: 误会harmonious: 祥和admiration: 赞赏smiling faces: 笑脸communicate: 沟通understanding: 理解precious: 珍贵unity: 团结community: 社区experience: 体验celebrating: 欢庆unforgettable: 难忘atmosphere: 气氛fragrance: 香气decorations: 装饰品tangled: 纠缠
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Stroll: A Night of Care and Community Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/moonlit-stroll-a-night-of-care-and-community-resilience Story Transcript:Zh: 秋天的夜晚,空气中弥漫着凉爽的气息。En: On an autumn evening, the air was filled with a refreshing chill.Zh: 小区里,缤纷的落叶和中秋节的灯笼照亮了漫长的小径。En: In the neighborhood, colorful fallen leaves and Mid-Autumn Festival lanterns illuminated the long paths.Zh: 明和丽芬一同在这里散步。树影下,两人轻声交谈,谈论着今晚的圆月。En: Ming and Lifen strolled together, chatting quietly about the full moon that night under the shadows of the trees.Zh: “这个小区真漂亮,”丽芬说,声音里有着轻快。En: This neighborhood is really beautiful, Lifen said, her voice full of cheer.Zh: 明点点头,他总是在意丽芬的健康。En: Ming nodded; he was always concerned about Lifen's health.Zh: 丽芬有哮喘史,最近他对她的状态有所担心。En: Lifen had a history of asthma, and recently, he had been worried about her condition.Zh: 虽然丽芬表现得活力十足,但明知道,她常常因为不想让别人担心而掩饰问题。En: Although Lifen appeared energetic, Ming knew that she often concealed her issues to prevent others from worrying.Zh: 走着走着,丽芬突然停下,开始喘不过气来。En: As they walked, Lifen suddenly stopped, struggling to breathe.Zh: 她皱起眉头,用手捂住胸口。En: She knitted her brows and clutched her chest with her hand.Zh: 明立刻警觉,知道丽芬的哮喘突然发作了。En: Ming immediately became alert, realizing that Lifen's asthma had suddenly acted up.Zh: 他慌忙环顾四周,此时他们已离家很远。En: He quickly looked around; they were quite far from home.Zh: “丽芬,你还好吗?”他尽量保持镇定,问道。En: Are you okay, Lifen? he asked, trying to remain calm.Zh: 丽芬勉强笑了笑,却无法说出话来。En: Lifen forced a smile but couldn't speak.Zh: 明知道他们没有带哮喘喷雾,他必须快速做出决定。En: Ming knew they hadn't brought the asthma inhaler, and he needed to make a quick decision.Zh: 他望向附近的房子,希望能找到帮助。En: He glanced at the nearby houses, hoping to find help.Zh: 他扶着丽芬,走到一家邻居门口,急迫地敲门。En: Supporting Lifen, he walked to a neighbor's door and knocked urgently.Zh: 敲了几声后,一个中年妇女打开了门。En: After a few knocks, a middle-aged woman opened the door.Zh: 明急切地解释情况,希望对方能提供帮助。En: Ming explained the situation anxiously, hoping she could help.Zh: “噢,快进来,”她温柔地说,然后迅速拿出一个备用的哮喘喷雾。En: Oh, come in quickly, she said kindly, then swiftly retrieved a spare asthma inhaler.Zh: 明感激不已,小心地帮丽芬使用喷雾。En: Ming was immensely grateful and carefully assisted Lifen in using the inhaler.Zh: 紧张的空气终于缓解,丽芬的呼吸渐渐平稳下来。En: The tense atmosphere finally eased as Lifen's breathing gradually steadied.Zh: 明松了一口气,扶着她道谢,心中感激不已。En: Ming breathed a sigh of relief, thanked the woman while supporting Lifen, feeling deeply grateful.Zh: 后来,他们慢慢地走回家。En: Later, they walked home slowly.Zh: 路上,明提议,“下次出门咱们一定要带上喷雾。”En: On the way, Ming suggested, Next time, we must bring the inhaler with us.Zh: 丽芬微微一笑,点了点头,“是的,我会更小心的。”En: Lifen smiled slightly and nodded, Yes, I'll be more careful.Zh: 街道两旁的灯笼辉映,圆月升高,洒下温柔的月光。En: The street lanterns shone, and the full moon rose high, casting gentle moonlight.Zh: 社区的温馨与明的关心,都让丽芬感到欣慰。En: The warmth of the community and Ming's care comforted Lifen.Zh: 她明白,健康比什么都重要,而身边有这样关心她的人,是一种幸福。En: She realized that health is the most important, and having someone who cares for her is a blessing.Zh: 回到家门口,明搂住丽芬。En: At their doorstep, Ming embraced Lifen.Zh: 她知道,从今往后,他们在一起会更加安全,更加安心。En: She knew that from now on, being together would be safer and more reassuring. Vocabulary Words:refreshing: 凉爽lanterns: 灯笼illuminated: 照亮了autumn: 秋天strolled: 散步concealed: 掩饰concerned: 在意condition: 状态struggling: 喘不过气knitted: 皱起alert: 警觉retrieved: 拿出spare: 备用immensely: 感激不已gradually: 渐渐tense: 紧张suggested: 提议moons: 圆月gentle: 温柔embraced: 搂住chill: 气息illuminated: 照亮了energetic: 活力十足acted up: 发作knocked: 敲门urgent: 急迫swiftly: 迅速reassuring: 安心difficult: 困难blessing: 幸福
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Mysteries: Unmasking Shanghai's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/moonlit-mysteries-unmasking-shanghais-hidden-secrets Story Transcript:Zh: 在一个凉爽的秋夜,外滩的夜空因中秋节的灯笼而熠熠生辉。En: On a cool autumn night, the sky above the Bund was aglow with lanterns celebrating the Mid-Autumn Festival.Zh: 陈伟,一个现实主义的记者,正站在黄浦江边。En: Wei Chen, a realistic journalist, stood at the edge of the Huangpu River.Zh: 他的面前是上海壮观的天际线,耳边传来沿江的喧闹声。En: In front of him was the magnificent skyline of Shanghai, and the bustling sound along the river filled his ears.Zh: 而他却显得心不在焉。En: Yet, he seemed absent-minded.Zh: "伟,听说有人失踪了。"莲秀悄悄地走到他身边,声音激动又神秘。En: "Wei, I heard someone's gone missing." Lianxiu quietly approached him, her voice excited and mysterious.Zh: "是的,我听说了。"陈伟回答,眉头微皱。En: "Yes, I heard about it," Chen Wei replied, his brow slightly furrowed.Zh: 他的目标明确:揭开神秘失踪事件背后的真相,以换取他梦寐以求的记者生涯。En: His goal was clear: uncover the truth behind the mysterious disappearances to achieve the journalist career he dreamed of.Zh: 莲秀是他的童年好友,总是喜爱冒险,不走寻常路。En: Lianxiu, his childhood friend, was always one to seek adventure and think outside the box.Zh: “我知道一些内情,也许能帮助你。”她说。En: "I know some inside information that might help you," she said.Zh: 而就在这时,张翰——那个以细致闻名的警探走过来。En: Just then, Zhang Han, a detective renowned for his attention to detail, approached.Zh: 他的神情略显疲惫,似乎被某种无形的重担压着。En: He looked somewhat weary, as if burdened by some invisible weight.Zh: “陈伟,我需要你的帮助。一同查找失踪人的下落。”张翰说道。En: "Chen Wei, I need your help. We need to find the missing person," Zhang Han said.Zh: 尽管对张翰不完全信任,陈伟意识到,只有合作才能尽快找到答案。En: Although not completely trusting Zhang Han, Chen Wei realized that only by working together could they quickly find the answers.Zh: 随着水位升高,对寻人的工作造成了额外的困难,加上那些节日的迷信传说,对他而言更像是无稽之谈。En: With rising water levels adding extra difficulty to the search, and the festival's superstitious tales seeming like nonsense to him, it was challenging.Zh: “我们必须调查那些旧建筑,”张翰建议道。他青年的脸上显露出坚定,“那些地方有太多秘密。”En: "We must investigate those old buildings," Zhang Han suggested, showing determination on his young face, "Those places hold too many secrets."Zh: 陈伟和他的朋友们决定夜探外滩,走进那些殖民时期的建筑。En: Chen Wei and his friends decided to explore the Bund at night, venturing into colonial-era buildings.Zh: 古老的石墙和怪异的阴影让他们感到莫名的心慌。En: The ancient stone walls and eerie shadows inexplicably unnerved them.Zh: 终于,他们发现一扇隐蔽的门。En: Finally, they discovered a concealed door.Zh: 慢慢推开,陈伟感到一阵莫名的紧张。En: Slowly pushing it open, Chen Wei felt a surge of unexplainable tension.Zh: 门后,是一个幽暗的小房间。En: Behind the door was a dimly-lit small room.Zh: 墙角堆积着许多箱子。En: In the corner were piles of boxes.Zh: 借着微弱的手电光,他们打开了几个箱子。En: By the faint light of a flashlight, they opened a few boxes.Zh: 里面装有一些违禁品和失踪的相关物品,显然是走私团伙的窝点。En: Inside were some contraband and items related to the missing persons, clearly a smuggling gang's hideout.Zh: “我们找到了!”莲秀兴奋地说道。En: "We found it!" Lianxiu said excitedly.Zh: 经过几个小时的整理证据,陈伟得到了他所需的一切材料,可以揭露这场阴谋。En: After spending several hours organizing the evidence, Chen Wei obtained all the materials he needed to expose the conspiracy.Zh: 他回到家,兴奋地开始撰写报道。En: He returned home, excitedly beginning to draft his report.Zh: 随着故事的发布,他的事业也因此迎来了转机。En: As the story was published, his career turned around.Zh: 节日的余音尚未散去,陈伟意识到中秋节不仅仅是一个写文章的契机。En: The festive echoes had not yet faded when Chen Wei realized that the Mid-Autumn Festival was not just an opportunity to write an article.Zh: 它也是家庭团聚的时刻。En: It was also a time for family reunions.Zh: 他理解了传统价值的重要性,并与家人重归于好。En: He understood the importance of traditional values and reconciled with his family.Zh: 通过这次经历,陈伟不仅揭开了谜团,还找到自我。En: Through this experience, Chen Wei not only solved the mystery but also found himself.Zh: 他学会了在理智与文化之间找到平衡,也因此修复了与家人的关系。En: He learned to find balance between reason and culture, which helped him mend his relationship with his family.Zh: 外滩的灯光依旧亮丽,照亮了他心中的平静与和谐。En: The lights of the Bund continued to shine brightly, illuminating the peace and harmony within his heart. Vocabulary Words:aglow: 熠熠生辉journalist: 记者magnificent: 壮观的absent-minded: 心不在焉brow: 眉头uncover: 揭开disappearances: 失踪adventure: 冒险detective: 警探weary: 疲惫burdened: 重担trusting: 信任rising: 升高superstitious: 迷信nonsense: 无稽之谈determine: 坚定shadows: 阴影unnerved: 心慌concealed: 隐蔽的tension: 紧张dimly-lit: 幽暗的contraband: 违禁品conspiracy: 阴谋festive: 节日的reunions: 团聚values: 价值reconciled: 重归于好mystery: 谜团balance: 平衡harmony: 和谐
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Healing Autumn: A Psychologist's Journey to Reconnect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/healing-autumn-a-psychologists-journey-to-reconnect Story Transcript:Zh: 明是个年轻的精神科医生,En: Ming is a young psychiatrist.Zh: 秋天的风轻轻拂过精神病院的窗子,带来一丝凉意。En: The autumn breeze gently brushes against the window of the psychiatric hospital, bringing a hint of chill.Zh: 叶子落在地上,铺成金色的地毯。En: Leaves fall to the ground, forming a golden carpet.Zh: 病房内,光线柔和,墙壁是宁静的浅绿色。En: Inside the ward, the light is soft, and the walls are a tranquil pale green.Zh: 今天,明准备对一个重要的病人做评估——他的哥哥李。En: Today, Ming is preparing to evaluate an important patient—his brother, Li.Zh: 分隔多年,他们的关系破裂,让明心痛。En: Separated for many years, their strained relationship pains Ming.Zh: 他希望能帮助李恢复健康,也希望两人能和好如初。En: He hopes to help Li recover and wishes for their relationship to heal.Zh: 病房里,李靠在椅子上,目光空洞。En: In the ward, Li leans against the chair, his gaze vacant.Zh: 明坐在对面,柔声询问:“李,今天感觉怎么样?”En: Ming sits across from him, gently asking, “Li, how do you feel today?”Zh: 李沉默着,只是看向窗外。En: Li remains silent, merely gazing out the window.Zh: 明知道,他的心门紧闭。En: Ming knows that his heart is tightly shut.Zh: 然而,今天是中秋节,明决定试试用这个节日打开话题。En: However, today is the Mid-Autumn Festival, and Ming decides to use the occasion as a conversation starter.Zh: “中秋节到了,”明说,En: “The Mid-Autumn Festival has arrived,” Ming says.Zh: “这是个团圆的日子。En: “It's a time for reunion.Zh: 小时候,我们总是和家人一起吃月饼,看月亮。”En: When we were young, we always ate mooncakes and watched the moon with our family.”Zh: 李的视线微微移动,似乎触动了些什么。En: Li's eyes shift slightly, as if touched by something.Zh: 明继续说:“我记得你最喜欢吃蛋黄月饼。”En: Ming continues, “I remember you used to love eating mooncakes with egg yolk.”Zh: 李终于开口了,声音很小:“那些年...我觉得所有人都抛弃了我。”En: Li finally speaks, his voice small, “Those years... I felt like everyone abandoned me.”Zh: 明的心揪了起来,但他知道,这一刻终于来了。En: Ming's heart tightens, but he knows this moment has finally arrived.Zh: 他轻轻说道:“我从没想过要放弃你。En: He softly says, “I never intended to give up on you.Zh: 只是,我们两人都有误会。”En: It's just that we both had misunderstandings.”Zh: 这次会谈变得重要,李缓缓倾诉他的感受。En: The conversation becomes significant as Li slowly opens up about his feelings.Zh: 他说出心中的背叛感,并渴望再次拥有家庭的温暖。En: He speaks about his sense of betrayal and his longing for the warmth of family again.Zh: 明认真倾听,解释当年的误会。En: Ming listens intently and explains the misunderstandings of the past.Zh: 会谈结束时,李的脸上浮现出一些轻松。En: By the end of the conversation, a slight ease appears on Li's face.Zh: 他不再是那个一直沉默的影子。En: He is no longer just a silent shadow.Zh: 明知道,他们兄弟之间的裂痕正在慢慢愈合。En: Ming knows that the rift between them is gradually healing.Zh: 一阵微风吹过,窗外的树叶沙沙作响,月饼的香气隐隐飘入。En: A breeze rustles the leaves outside the window, and the faint fragrance of mooncakes drifts in.Zh: 明和李分享了一段温暖的沉默时光,仿佛回到了小时候的那个中秋夜。En: Ming and Li share a warm, quiet moment, as if returning to those childhood nights of Mid-Autumn.Zh: 随着天色暗下来,明意识到,有些界限也许已经被理清。En: As darkness falls, Ming realizes that some boundaries may have been clarified.Zh: 他不仅是李的医生,也是他的兄弟。En: He is not only Li's doctor but also his brother.Zh: 两人重新开始信任彼此,点燃了希望的火苗。En: They begin to trust each other anew, igniting a spark of hope.Zh: 李在后来的日子里,精神状态逐渐改善。En: In the days that follow, Li's mental state gradually improves.Zh: 明得到了启示:如何在专业与私人之间找到平衡。En: Ming gains insight on how to balance the professional and the personal.Zh: 他们的旅程刚刚开始,但新的未来变得更加光明。En: Their journey is just beginning, but the future appears brighter. Vocabulary Words:psychiatrist: 精神科医生evaluate: 评估breeze: 微风carpet: 地毯tranquil: 宁静的ward: 病房vacant: 空洞的gaze: 目光shut: 紧闭reunion: 团圆mooncake: 月饼abandoned: 抛弃betrayal: 背叛感longing: 渴望misunderstandings: 误会rift: 裂痕rustles: 沙沙作响fragrance: 香气ignite: 点燃insight: 启示boundaries: 界限trust: 信任improves: 改善balance: 平衡journey: 旅程gently: 轻轻strain: 心痛faint: 隐隐ease: 轻松spark: 火苗
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lost Jade and Unexpected Bonds: A Mid-Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-jade-and-unexpected-bonds-a-mid-autumn-tale Story Transcript:Zh: 北京的秋天鹅毛般的阳光洒在大街小巷,路边的梧桐叶泛着金黄。En: In Beijing's autumn, the sun, light as swan feathers, cascaded over the streets and alleys, and the plane tree leaves along the roadside shimmered golden.Zh: 李伟推开警察局的大门,带着一丝疲惫和一只轻微扭伤的脚踝,进了门。En: Li Wei pushed open the police station's door, a slight fatigue and a mildly sprained ankle accompanying him as he entered.Zh: 他的脚踝在骑自行车时不小心扭伤了,但他有更紧急的事情要处理。En: He had twisted his ankle while biking, but he had more urgent matters to attend to—his family heirloom jade pendant was missing.Zh: 他的祖传玉佩不见了。En: The police station was bustling with people, its decorated atmosphere contrasting with the hustle before the Mid-Autumn Festival.Zh: 警察局里人来人往,张灯结彩的气氛和中秋节前的忙碌形成对比。En: Children held lanterns, the air was filled with the sweet aroma of mooncakes, and smiles of festive cheer blossomed on faces in the streets.Zh: 孩子们手持灯笼,空气中弥漫着月饼甜美的香气,街道上的人们脸上绽放着节日的笑容。En: However, inside the police station, tension and busyness kept this joy at bay.Zh: 然而,在警察局里,紧张和忙碌将这种欢乐隔绝在外。En: Li Wei approached the front desk, where a friendly yet busy officer greeted him.Zh: 李伟走到前台,一个友善但忙碌的警官接待了他。En: This was Zhang Min, whose smile masked a hint of weariness.Zh: 她就是张敏,虽然脸上挂着笑容,但眼中藏着一丝疲惫。En: Li Wei recounted the story of the missing jade pendant, and Zhang Min listened, quickly jotting down notes.Zh: 李伟诉说着玉佩失踪的事情,张敏听着,用笔快速记下。En: "Officer, I need to find that pendant," Li Wei said, his voice laden with pleading that couldn't be concealed.Zh: “警官,我需要找回那玉佩,”李伟说,他的声音带着无法掩饰的恳求,“这是我们家传的,每个中秋节家人聚会时都会戴上它。En: "It's a family heirloom, worn by my family at every Mid-Autumn Festival gathering."Zh: ”警察局人很多,节日里每个人都走得匆匆,忙于自己的事。En: The police station was crowded, and during the festival, everyone moved hurriedly, engrossed in their own affairs.Zh: 张敏翻阅着手上的案件列表,李伟发现那里挤满了各种案件,失窃、丢失、争吵。En: Zhang Min leafed through the list of cases in her hand, and Li Wei noticed it was filled with various incidents—thefts, losses, disputes.Zh: 每件事在中秋节前都显得特别紧迫。En: Each case felt particularly pressing right before the festival.Zh: 李伟深吸口气,看着张敏的眼睛。En: Li Wei took a deep breath and looked into Zhang Min's eyes.Zh: 他知道,自己需要得到她的帮助,于是开始分享祖传玉佩的传说。En: He knew he needed her help, so he began to share the legend of the family jade pendant.Zh: 他告诉张敏,玉佩从曾祖母传到现今,见证了家族的每个重要时刻。En: He told Zhang Min how it had passed down from his great-grandmother to the present, witnessing every significant family moment.Zh: 没有这块玉佩,中秋节将失去象征意义。En: Without this jade pendant, the Mid-Autumn Festival would lose its symbolic meaning.Zh: 张敏眼中闪过一丝触动,她感受到李伟的真诚和难过。En: A flicker of emotion crossed Zhang Min's eyes as she felt Li Wei's sincerity and sorrow.Zh: 她低声说道:“我来看看能做些什么。En: She softly said, "Let me see what I can do."Zh: ”张敏从她的名单中抽出李伟的案件,迅速拨通了几个电话。En: Zhang Min pulled Li Wei's case from her list and quickly made a few phone calls.Zh: 通过她的努力,不久后找到了一个线索。En: Through her efforts, a lead was soon uncovered.Zh: 她报告说有一个耳闻最近捡到类似玉佩的小摊贩。En: She reported that a street vendor was rumored to have recently found a pendant resembling the description.Zh: 几天后,李伟再次来到警察局。En: A few days later, Li Wei returned to the police station.Zh: 这次,他的脸上绽放着笑容。En: This time, his face was alight with a smile.Zh: 他见到了张敏,感谢她的帮助。En: He met Zhang Min and thanked her for her help.Zh: 张敏笑着把玉佩递给他,说:“李先生,中秋快乐。En: Zhang Min smiled and handed the jade pendant back to him, saying, "Mr. Li, happy Mid-Autumn Festival.Zh: 希望你的家人度过一个愉快的节日。En: I hope your family enjoys a joyful celebration."Zh: ”李伟握着玉佩,它在阳光下闪烁,他不仅感受到了找回失物的欣慰,更感激于张敏的同情与责无旁贷的责任感。En: Holding the pendant, which gleamed in the sunlight, Li Wei felt not just the relief of its recovery but also gratitude for Zhang Min's empathy and unyielding sense of duty.Zh: 他学会了信任,并意识到即便在陌生人中,也能找到出人意料的支持和善意。En: He learned to trust and realized that even among strangers, unexpected support and kindness could be found.Zh: 从那以后,李伟不再是一个把心事都藏在心里的年轻人。En: From then on, Li Wei was no longer a young man who kept his thoughts to himself.Zh: 他在中秋节一家人热闹的庆祝中,感到无比的满足和幸福。En: During the lively family celebration that Mid-Autumn Festival, he felt an overwhelming sense of fulfillment and happiness.Zh: 警察局的紧张似乎离他很远,秋风夹带着欢笑声,拂过金黄的树叶,飘向遥远的天际。En: The tension of the police station seemed distant, and the autumn breeze, carrying laughter, rustled the golden leaves, drifting toward the far horizon. Vocabulary Words:heirloom: 祖传swan feathers: 鹅毛sprained: 扭伤vendor: 小摊贩pleading: 恳求shimmered: 泛着aroma: 香气bustling: 人来人往contrasting: 对比decorated: 张灯结彩engrossed: 忙于flicker: 闪过empathy: 同情rumored: 耳闻symbolic: 象征leafed through: 翻阅cascaded: 洒accompanying: 伴随concealed: 掩饰recounted: 诉说witnessing: 见证yielding: 责无旁贷uncovered: 找到了gleamed: 闪烁fulfillment: 满足distant: 遥远rustled: 拂过sense of duty: 责任感lanterns: 灯笼festive: 节日的
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Inspiration: Love and Creativity Under Lantern Light Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-inspiration-love-and-creativity-under-lantern-light Story Transcript:Zh: 中秋节的晚上,上海的传统茶馆灯笼闪烁。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, traditional teahouses in Shanghai glimmered with lanterns.Zh: 茶香在空气中飘荡,与清爽的秋风混合。En: The fragrance of tea wafted through the air, mingling with the refreshing autumn breeze.Zh: 梅是个年轻画家,总是对自己的作品充满怀疑。En: Mei, a young painter, was constantly filled with doubt about her work.Zh: 韦是一位有抱负的作家,渴望找到灵感,对文化有更深的理解。En: Wei, an aspiring writer, yearned for inspiration and a deeper understanding of culture.Zh: 茶馆里,人头攒动,热闹非凡。En: The teahouse was bustling with people, lively and vibrant.Zh: 梅站在角落,看着自己的画作展出。En: Mei stood in the corner, watching her paintings on display.Zh: 她的心怦怦直跳,怕别人指指点点。En: Her heart pounded, fearing criticism from others.Zh: 但内心深处,她希望有人能欣赏她的努力。En: But deep inside, she hoped someone would appreciate her efforts.Zh: 她深吸一口气,心想:“这次,我要勇敢。En: She took a deep breath, thinking to herself, "This time, I will be brave."Zh: ”韦行走在人群中,眼睛四处搜索。En: Wei navigated through the crowd, his eyes searching everywhere.Zh: 他听说有位画家的画很特别,对他来说,是一份可能的灵感。En: He had heard that a certain painter's work was unique and saw it as a potential source of inspiration.Zh: 他找到了梅的作品,立刻被吸引住。En: When he found Mei's work, he was immediately captivated.Zh: 画作讲述的是一个古老的传说,色彩斑斓,生动迷人。En: The painting depicted an ancient legend, vibrant and enchanting.Zh: 尽管心中有些忐忑,韦还是鼓起勇气走向梅。En: Despite feeling a bit nervous, Wei gathered the courage to approach Mei.Zh: “你好,我是韦,”他微笑着说,“我很喜欢你的画。En: "Hello, I'm Wei," he said with a smile, "I really like your paintings."Zh: ”梅惊讶地抬头,脸上泛起一丝红晕。En: Mei looked up in surprise, a slight blush on her cheeks.Zh: “谢谢,”她腼腆地回应,“我一直担心没人会喜欢。En: "Thank you," she responded shyly, "I was always worried that no one would like them."Zh: ”在灯笼散发的柔和光芒下,他们开始深入交谈。En: Under the gentle glow of the lanterns, they began to talk in depth.Zh: 梅谈到她对艺术的热爱和对文化的关注。En: Mei spoke about her passion for art and her focus on culture.Zh: 韦分享他想要寻找一个能打动读者的故事,以增进自己的文化理解。En: Wei shared his desire to find a story that could resonate with readers and enhance his cultural understanding.Zh: 随着谈话的进行,他们发现彼此拥有许多共同的兴趣和激情。En: As the conversation progressed, they discovered many shared interests and passions.Zh: 韦提议:“我们可以一起合作,结合你的绘画和我的写作,创作一个全新的故事。En: Wei suggested, "We could collaborate by combining your paintings with my writing to create a new story."Zh: ”梅欣然接受,她的心中涌现出一股新的信心。En: Mei readily accepted, feeling a surge of new confidence.Zh: 她相信在韦的支持下,她一定能突破自己,她不再害怕审视。En: She believed that with Wei's support, she could surpass herself and no longer feared scrutiny.Zh: 韦也感受到一种前所未有的灵感和文化上的联系。En: Wei also experienced an unprecedented sense of inspiration and cultural connection.Zh: 伴随着晚风中的灯笼和悠扬的传统音乐声,梅和韦对未来的合作充满期待。En: Accompanied by the lanterns swaying in the evening breeze and the melodious traditional music, Mei and Wei were filled with anticipation for their future collaboration.Zh: 他们约定一起开始这段创作之旅。En: They agreed to embark on this creative journey together.Zh: 梅获得了所需的信心,韦找到了他一直在寻找的灵感。En: Mei gained the confidence she needed, and Wei found the inspiration he had been searching for.Zh: 他们的心中都清楚,这只是一个美好故事的开始。En: They both knew in their hearts that this was just the beginning of a beautiful story. Vocabulary Words:fragrance: 香wafted: 飘荡aspiring: 有抱负的inspiration: 灵感yearned: 渴望bustling: 热闹非凡vibrant: 色彩斑斓captivated: 吸引legend: 传说enchanting: 迷人criticism: 指责scrutiny: 审视resonate: 打动surpass: 突破unprecedented: 前所未有的connection: 联系accompanied: 伴随melodious: 悠扬的anticipation: 期待embark: 开始glimmered: 闪烁refreshing: 清爽pounded: 怦怦直跳revitalized: 振奋harmony: 和谐blush: 红晕shyly: 腼腆地cultural: 文化的shared: 共有的collaborate: 合作
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets Under Moonlight: Unlocking the Forbidden City's Mysteries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/secrets-under-moonlight-unlocking-the-forbidden-citys-mysteries Story Transcript:Zh: 夜晚,故宫的屋顶在秋月下闪耀,空气中弥漫着桂花的香气。En: At night, the rooftops of the Forbidden City glistened under the autumn moon, and the fragrance of osmanthus filled the air.Zh: 正是中秋节,人们在庭院里享受月饼,欢声笑语不断。En: It was the Mid-Autumn Festival, and people in the courtyard enjoyed mooncakes amidst constant laughter and chatter.Zh: 然而,丽芬没有心思赏月,她的心里充满了对家族传说的向往。En: However, Lifen had no mind for moon-gazing; her heart was filled with yearning for the family legend.Zh: 丽芬是一位年轻的艺术历史学家。En: Lifen was a young art historian.Zh: 她坚信在故宫深藏着一个秘密,一个关于她家族与古代皇室有联系的秘密。En: She firmly believed that a secret lay hidden deep within the Forbidden City—a secret connecting her family to the ancient royal court.Zh: 几代流传的家族故事声称,在故宫某个位子隐藏着一个古老的信件,揭示她的祖先曾是明朝宫廷的一部分。En: Stories passed down through generations claimed that an ancient letter was hidden somewhere in the Forbidden City, revealing that her ancestors were part of the Ming royal court.Zh: 丽芬选择去探索古籍馆,En: Lifen chose to explore the ancient books archive.Zh: 她在故宫工作良久,知道那里可能藏有她要寻找的东西。En: Having worked in the Forbidden City for a long time, she knew it might hold what she was seeking.Zh: 然而,她并不孤单,钟就在附近,默默地履行着他的职责。En: However, she was not alone; Zhong was nearby, quietly fulfilling his duties.Zh: 钟是故宫的保安,对丽芬的举动充满疑虑,他不习惯打破规则。En: Zhong, being a security guard at the Forbidden City, was full of suspicion about Lifen's actions, unaccustomed as he was to breaking rules.Zh: 在中秋晚宴后,丽芬悄悄溜进古籍馆。En: After the Mid-Autumn feast, Lifen quietly slipped into the ancient books archive.Zh: 她的脚步轻盈而坚定,但心里却踌躇不安。En: Her steps were light yet determined, but inside, she was perturbed.Zh: 她必须在钟发现她之前找到那封信。En: She needed to find the letter before Zhong discovered her.Zh: 钟则在外巡视,一如既往地注视着故宫的一切。En: Zhong was patrolling outside, as always watching over everything in the Forbidden City.Zh: 他对丽芬有些担心,这位年轻的学者似乎有些神秘。En: He was somewhat worried about Lifen, as the young scholar seemed a bit mysterious.Zh: 然而,他相信,在他所在的故宫里,没有秘密能永远隐瞒。En: Yet he believed that in the Forbidden City, where he worked, no secret could remain hidden forever.Zh: 经过长久的搜索,丽芬终于在一个书架后发现了一个隐蔽的隔层。En: After a long search, Lifen finally discovered a concealed compartment behind a bookshelf.Zh: 当她颤抖着手打开时,警报突然响起。En: Just as she opened it with trembling hands, an alarm suddenly blared.Zh: 钟迅速赶到了现场,看见丽芬神色凝重地站在门前。En: Zhong quickly rushed to the scene, seeing Lifen standing at the door with a grave expression.Zh: “你在做什么?”钟严肃地问,En: "What are you doing?" Zhong asked sternly.Zh: 虽然他心里充满疑问,但表面依然镇定。En: Although filled with doubt, he maintained a calm exterior.Zh: 丽芬咬了咬嘴唇,决定坦白地说:“这是一封信,我相信它和我的家族历史有关。”En: Lifen bit her lip and decided to confess openly, "It's a letter that I believe is related to my family's history."Zh: 钟沉默片刻,他看得出她眼中闪烁的诚实与渴望。En: Zhong was silent for a moment, seeing the honesty and desire glinting in her eyes.Zh: 在良知的驱使下,他做出了一个不寻常的决定。En: Driven by his conscience, he made an unusual decision.Zh: 他快速地帮助丽芬拿到信件,然后带她迅速离开古籍馆。En: He quickly helped Lifen retrieve the letter and then swiftly guided her out of the archive.Zh: “快走,在有人发现之前,”钟低声说。En: "Hurry, before anyone finds out," Zhong whispered.Zh: 两人成功地避开了惩罚,丽芬紧紧握着那封信。En: They successfully avoided punishment, and Lifen clutched the letter tightly.Zh: 她的心中充满了感激,不仅因为找到了信,也因为钟的帮助让她感受到分享秘密可以带来的信任。En: Her heart was filled with gratitude, not only for finding the letter but also for Zhong's help, which made her feel the trust that comes from sharing a secret.Zh: 那晚,丽芬和钟坐在故宫的角落,En: That night, Lifen and Zhong sat in a corner of the Forbidden City.Zh: 借着月光,她缓缓打开那封古老的信件。En: By moonlight, she slowly opened the ancient letter.Zh: 果然,信中提及她的一位祖先参与了明朝宫廷的某次重要事件。En: Indeed, it mentioned an ancestor of hers who participated in a significant event of the Ming court.Zh: 这一发现不仅丰富了她的家族历史,也让钟对宫殿中的历史故事燃起了新的兴趣。En: This discovery not only enriched her family history but also sparked a new interest in Zhong for the historical stories within the palace.Zh: 在故宫的月光下,两人共享着此刻的宁静与幸福,En: Under the moonlight of the Forbidden City, the two shared a moment of peace and happiness.Zh: 钟也从中体会到了历史的魅力。而丽芬,终于释怀了一直以来的寻根之旅,En: Zhong also experienced the allure of history, while Lifen finally concluded her long quest for roots.Zh: 她懂得了历史的力量,也懂得了与人分享的美好。En: She understood the power of history and the beauty of sharing with others. Vocabulary Words:rooftops: 屋顶glisten: 闪耀fragrance: 香气courtyard: 庭院mooncakes: 月饼yearning: 向往historian: 历史学家legend: 传说ancestors: 祖先archive: 馆patrolling: 巡视concealed: 隐蔽trembling: 颤抖blared: 响起grave: 凝重sternly: 严肃地confess: 坦白conscience: 良知punishment: 惩罚gratitude: 感激ancestor: 祖先significant: 重要的enriched: 丰富了sparked: 燃起quest: 旅程roots: 根基allure: 魅力autumn: 秋mysterious: 神秘sharing: 分享
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love Under The Lanterns: A Mid-Autumn Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/love-under-the-lanterns-a-mid-autumn-revelation Story Transcript:Zh: 北京的秋天,空气中有一种特有的凉意,街道上挂满了五彩缤纷的灯笼,迎接中秋节的到来。En: In autumn in Beijing, there is a distinct chill in the air, and the streets are adorned with colorful lanterns to welcome the arrival of the Mid-Autumn Festival.Zh: 此时的台北,气氛同样热闹,人们在花园里赏月,分享月饼。En: At this time, Taipei is similarly lively, with people admiring the moon in gardens and sharing mooncakes.Zh: 李伟坐在北京的公寓里,桌子上放着一盘月饼,但他的心情不如节日般轻松。En: Li Wei sits in his Beijing apartment with a plate of mooncakes on the table, but his mood is not as light as the festive atmosphere.Zh: 李伟是一名年轻敬业的专业人士,工作繁忙,但一直坚持与远在台北的女友美玲保持这段远距离恋情。En: Li Wei is a young and dedicated professional, busy with work, but he has always maintained his long-distance relationship with his girlfriend Meiling in Taipei.Zh: 然而,最近的一个医学诊断改变了一切。En: However, a recent medical diagnosis changed everything.Zh: 医生告知李伟他患了一种慢性病。En: The doctor informed Li Wei that he has a chronic illness.Zh: 这个消息像一块巨石压在心头,他不知道该如何告诉美玲。En: This news feels like a heavy stone on his heart, and he doesn't know how to tell Meiling.Zh: 美玲是一位乐观而支持力强的伴侣。En: Meiling is an optimistic and supportive partner.Zh: 通过电话与视频,她总是能感受到李伟的情绪波动。En: Through phone calls and video chats, she always senses Li Wei's emotional fluctuations.Zh: 她隐约觉察到这段时间李伟的心情不太对劲。En: She has vaguely noticed that Li Wei hasn't been quite himself lately.Zh: 中秋节当晚,李伟决定通过视频通话来告诉美玲真相。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, Li Wei decided to tell Meiling the truth through a video call.Zh: 他心情忐忑,因为他怕这会给这段珍贵的关系带来压力与距离。En: He was apprehensive, worried that this might put pressure and distance on their precious relationship.Zh: 在月亮升到高空时,两人的视频通话开始了。En: As the moon climbed high in the sky, their video call began.Zh: “美玲,我们要说些重要的事情。En: "Meiling, we need to talk about something important."Zh: ”李伟定了定神,尽量保持语气的平静。En: Li Wei steadied himself, trying to keep his tone calm.Zh: “怎么了,李伟?En: “What's wrong, Li Wei?Zh: 听起来很严重。En: It sounds serious.” Meiling stared at the screen, her eyes filled with concern.Zh: ”美玲直视屏幕,她的眼神中充满了关切。En: Li Wei lowered his head, his eyes flickering slightly.Zh: 李伟低下头,眼中有些闪烁,“最近,我被诊断出有一种慢性病。En: "Recently, I was diagnosed with a chronic illness.Zh: 我不知道该怎么告诉你,我怕这会让你担心。En: I didn't know how to tell you because I was afraid it would make you worry."Zh: ”视频那一头的美玲沉默片刻,随后露出了一个温暖的微笑。En: On the other end, Meiling was silent for a moment, then she revealed a warm smile.Zh: “亲爱的,我的支持永远不会改变。En: "Dear, my support will never change.Zh: 我们可以一起面对这个挑战。En: We can face this challenge together."Zh: ”李伟心中的石头终于落地,他感到了一种从未有过的轻松。En: The heavy stone in Li Wei's heart finally dropped, and he felt an unprecedented relief.Zh: 他知道,这段关系中,坦诚和信任是多么重要。En: He realized how important honesty and trust are in their relationship.Zh: 美玲提议道:“不如等我们下次见面,一起去寺庙祈祷吧。En: Meiling suggested, "Why don't we visit a temple together to pray the next time we meet?Zh: 为你的健康和我们的未来。En: For your health and our future."Zh: ”电话的另一头,李伟露出了久违的笑容。En: On the other end of the line, Li Wei exhibited a long-lost smile.Zh: 他意识到,美玲给了他一种坚定的力量,他们可以一起走过任何风浪。En: He realized that Meiling had given him a firm strength, and they could weather any storm together.Zh: 屏幕中,月亮依旧皎洁,照亮了他们的未来。En: On the screen, the moon remained bright, illuminating their future. Vocabulary Words:autumn: 秋天distinct: 特有的chill: 凉意adorned: 挂满了lively: 热闹mooncakes: 月饼dedicated: 敬业的illness: 疾病chronic: 慢性diagnosis: 诊断fluctuations: 波动apprehensive: 忐忑concern: 关切relief: 轻松honesty: 坦诚trust: 信任temple: 寺庙pray: 祈祷exhibited: 露出unprecedented: 从未有过的illuminating: 照亮optimistic: 乐观supportive: 支持力强的vaguely: 隐约relationship: 关系pressure: 压力stone: 巨石firm: 坚定的storm: 风浪admiring: 赏
A brief history of Mid-Autumn Festival, and the tale of Hou Yi the Archer & the Ten Suns, and Chang'e & the Moon In other words, please be true In other words, I love you. Sources: Barlett, Scarlett. The Mythology Bible: The Definitive Guide to Legendary Tales. Masaka, Mori. “Restoring the ‘Epic of Hou Yi'” in Asian Folklore Studies, vol. 52, no. 5. Yang, Lihui, Demin An, and Jessica Anderson Turner. Handbook of Chinese Mythology. Republication, original Episode Sept. 22, 2022. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Memories: A Heartfelt Gift Hunt for Mid-Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/moonlit-memories-a-heartfelt-gift-hunt-for-mid-autumn Story Transcript:Zh: 黄山的秋天,阳光洒在市场上。En: In the autumn of Huangshan, sunlight poured over the market.Zh: 市场里人声鼎沸,灯笼高挂,秋风带来糕点和茶香。En: The market was bustling with people, lanterns hung high, and the autumn breeze carried the scents of pastries and tea.Zh: 人们都在为中秋节准备礼物。En: Everyone was preparing gifts for the Mid-Autumn Festival.Zh: 明走在熙熙攘攘的市场中过道,希望找到完美的礼物。En: Ming walked through the crowded market aisles, hoping to find the perfect gift.Zh: 他是个细心的人,总想让家人快乐。En: He was a thoughtful person, always wanting to make his family happy.Zh: 中秋节让他想起小时候的快乐回忆。En: The Mid-Autumn Festival reminded him of joyful memories from his childhood.Zh: 市场上有很多选择。En: There were many choices in the market.Zh: 有些礼物很现代,但似乎太商业化。En: Some gifts were very modern but seemed too commercialized.Zh: 明摇摇头,继续寻找。En: Ming shook his head and continued his search.Zh: 他要找的是一种特别的东西,能带来温暖和记忆。En: He was looking for something special, something that could bring warmth and memories.Zh: 他走过一个又一个摊位,不断在琳琅满目的商品中细细察看。En: He walked past stall after stall, carefully examining the array of goods.Zh: 突然,一个小铺的招牌吸引了他的注意。En: Suddenly, the sign of a small shop caught his attention.Zh: "手工月饼"几字让他心中一动。En: The words "Handmade Mooncakes" moved him.Zh: 这个铺子不大,但很有老家的味道。En: The shop wasn't big, but it had the familiar feel of his hometown.Zh: 走近一看,铺子里有各种口味的月饼。En: As he approached, he saw various flavors of mooncakes.Zh: 老板热情地介绍说,这些月饼是根据传统家庭配方制作的。En: The shop owner enthusiastically explained that these mooncakes were made using traditional family recipes.Zh: 明的心中一阵喜悦,他记得奶奶的月饼就是这样的味道。En: A wave of joy surged in Ming's heart as he remembered his grandmother's mooncakes tasted just like these.Zh: 这些月饼让他感到亲切,每一个都承载着旋律般的往事。En: These mooncakes gave him a sense of closeness, each one carrying the melody of past memories.Zh: 明毫不犹豫地买下这些月饼,心里感到无比满足。En: Without hesitation, Ming bought the mooncakes, feeling immensely satisfied.Zh: 他知道,这份礼物最能代表他对家人的爱。En: He knew this gift best represented his love for his family.Zh: 带着满满的收获,明回到了家。En: With his treasures in hand, Ming returned home.Zh: 家人们聚在一起品尝月饼,窗外月亮圆满,屋内温馨欢笑。En: The family gathered to taste the mooncakes, the full moon outside and the warm laughter inside.Zh: 明发现,真正的幸福在于分享和传统。En: Ming realized that true happiness lay in sharing and tradition.Zh: 他心里明白,个人的意义远胜于潮流的浮华。En: He understood that personal significance far outweighed the superficiality of trends.Zh: 中秋节的夜晚在团圆和温暖中安静地流逝。En: The night of the Mid-Autumn Festival quietly passed by in reunion and warmth.Zh: 明笑了,带着一种新的觉悟和满足感迎接未来的每一个中秋。En: Ming smiled, welcoming every future Mid-Autumn with a new understanding and sense of fulfillment. Vocabulary Words:autumn: 秋天bustling: 熙熙攘攘lantern: 灯笼scents: 香pastries: 糕点aisles: 过道thoughtful: 细心commercialized: 商业化stall: 摊位array: 琳琅满目examining: 察看attention: 注意sign: 招牌enthusiastically: 热情地traditional: 传统recipes: 配方joy: 喜悦closeness: 亲切melody: 旋律hesitation: 犹豫immensely: 无比satisfied: 满足treasures: 收获gathered: 聚taste: 品尝happiness: 幸福tradition: 传统superficiality: 浮华reunion: 团圆fulfillment: 满足感
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Capturing Sunset and Solace: A Photographer's Santorini Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/capturing-sunset-and-solace-a-photographers-santorini-story Story Transcript:Zh: 在希腊的圣托里尼,早秋的风轻轻吹过白色墙壁和蓝色圆顶的教堂。En: In Santorini, Greece, the early autumn breeze gently brushed the white walls and blue-domed churches.Zh: 李伟,一个才华横溢的旅行摄影师,此刻正拿着相机,寻找完美的拍摄地点。En: Li Wei, a talented travel photographer, was at that moment holding his camera, searching for the perfect shooting spot.Zh: 他要为一本杂志拍摄圣托里尼的日落,任务不简单。En: He was tasked with capturing Santorini's sunset for a magazine, a task not easy at all.Zh: 然而,他的内心充满了思乡之情,因为今天是中国的中秋节。En: However, his heart was filled with homesickness because today was the Mid-Autumn Festival in China.Zh: 李伟停在峭壁边缘,看着远处的大海。En: Li Wei paused at the edge of a cliff, gazing at the distant sea.Zh: 他想起了家乡,想起了家人聚在一起吃月饼、赏月的场景。En: He thought about his hometown and the scenes of his family gathering to eat mooncakes and admire the moon.Zh: 他知道在这美丽的岛上,自己是孤独的。En: He knew that on this beautiful island, he was alone.Zh: 然而,他的眼前是令人惊叹的美景,白色的建筑仿佛漂浮在蔚蓝的海洋中,这让他有了继续拍摄的动力。En: Yet, before his eyes lay a stunning view, with white buildings seemingly floating on the blue ocean, which gave him the motivation to continue shooting.Zh: 天空开始出现一些云,李伟有些失望。En: The sky began to gather some clouds, causing Li Wei some disappointment.Zh: 他担心这些云会挡住日落,无法拍到他想要的画面。En: He worried that the clouds would block the sunset, preventing him from capturing the image he wanted.Zh: 他思考着:是耐心等待云散开,还是干脆寻找新的角度?En: He pondered: should he patiently wait for the clouds to disperse or simply find a new angle?Zh: 这时,他决定给家里打个电话,听到母亲温暖的声音,李伟感到些许安慰,也重新燃起了信心。En: At that moment, he decided to call home, and hearing his mother's warm voice comforted him and reignited his confidence.Zh: 天色渐渐暗下来,时间也不多了。En: As the sky gradually darkened and time was running out, just when Li Wei was about to give up, a small gap suddenly appeared in the clouds.Zh: 就在李伟几乎要放弃的时候,云层突然打开了一个小口子,夕阳的金光洒在教堂的圆顶上,美丽得令人窒息。En: The golden light of the setting sun spilled onto the dome of the church, breathtakingly beautiful.Zh: 李伟立刻按下快门,捕捉到了这短暂而灿烂的瞬间。En: Li Wei immediately pressed the shutter, capturing this short-lived yet brilliant moment.Zh: 当晚,李伟在当地餐馆买了些甜点,找到了一家可以看到月亮的阳台。En: That evening, Li Wei bought some desserts at a local restaurant and found a balcony with a view of the moon.Zh: 他坐在那里,品尝美食,仿佛也在庆祝节日。En: Sitting there, enjoying the food, he felt as if he were celebrating the festival as well.Zh: 他意识到,尽管远在他乡,但通过拍摄这片美景,他也能将这份美丽传递给家乡的人。En: He realized that, despite being far from home, by capturing this beautiful scenery, he could share this beauty with the people back home.Zh: 他不再感到孤独,而是感受到了一种超越距离的联系。En: He no longer felt lonely but rather sensed a connection that transcended distance.Zh: 李伟的心情变得轻松起来。En: Li Wei's mood lightened.Zh: 他发现心中的归属感并不仅仅源于地理位置,而是真正来自内心的平和。En: He discovered that the sense of belonging in his heart wasn't solely reliant on geography but truly came from inner peace.Zh: 这一刻,他感到自己不仅是一个旅行者,更是连接不同世界的桥梁。En: At that moment, he felt he was not just a traveler but a bridge connecting different worlds.Zh: 这个中秋节,他得到了与家人和自然和谐美好的联系。En: This Mid-Autumn Festival, he found a harmonious connection with both his family and nature.Zh: 故事在这样的温暖中结束,李伟找到了新的归属感,也完成了他的任务。En: The story ends on this warm note, with Li Wei finding a new sense of belonging and completing his task. Vocabulary Words:autumn: 秋天breeze: 微风gently: 轻轻地dome: 圆顶photographer: 摄影师capturing: 捕捉homesickness: 思乡之情cliff: 峭壁gazing: 凝视moonlight: 月光stunning: 惊人的disappointment: 失望ponder: 思考patience: 耐心disperse: 散开comfort: 安慰confidence: 信心gradually: 渐渐地breathtakingly: 美丽得令人窒息shutter: 快门desserts: 甜点balcony: 阳台sensed: 感受到connection: 联系belonging: 归属感harmonious: 和谐美好的inner peace: 内心的平和transcended: 超越task: 任务bridge: 桥梁
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Resilience in the Shaolin Breeze: Li Wei's Unyielding Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/resilience-in-the-shaolin-breeze-li-weis-unyielding-spirit Story Transcript:Zh: 在绵延的山脉脚下,有一个被秋叶环绕的地方。那里是少林训练营。En: At the foot of the rolling mountains, there is a place surrounded by autumn leaves: the Shaolin training camp.Zh: 空气中弥漫着落叶的香气,清新而宁静。En: The air is filled with the scent of fallen leaves, fresh and serene.Zh: 这是一个让人专注和沉思的地方。En: It's a place that encourages focus and contemplation.Zh: 训练营里挂满了传统的中秋节装饰和灯笼,显得格外美丽。En: The camp is beautifully adorned with traditional Mid-Autumn Festival decorations and lanterns.Zh: 李伟是一名年轻而坚毅的武术学员。En: Li Wei is a young and determined martial arts student.Zh: 他正在为即将来临的一次重要地区比赛做准备。En: He is preparing for an upcoming important regional competition.Zh: 他的心中满是斗志,但也隐隐有些自我怀疑。En: His heart is full of fighting spirit, yet he also harbors some self-doubt.Zh: 李伟的朋友陈希正好相反,稳重而充满支持。En: Li Wei's friend, Chen Xi, is the opposite—steady and full of support.Zh: 他们经常一起练习。En: They often practice together.Zh: 某一天,李伟正在操练一套复杂的功夫套路。他想要完美无瑕地表演,证明自己的能力。然而,一次不慎,他喊叫一声,摔倒在地,脚踝扭伤了。En: One day, while practicing a complex kung fu routine, Li Wei, aiming for flawless performance to prove his abilities, suddenly cried out and fell to the ground, injuring his ankle.Zh: 疼痛袭来,他感到无比沮丧。En: Overwhelmed by the pain, he felt incredibly frustrated.Zh: 比赛近在咫尺,李伟不知该如何是好。En: With the competition looming, Li Wei was at a loss about what to do.Zh: 休息对李伟来说意味着失去最佳状态,而坚持训练则可能加重伤情。En: For Li Wei, resting meant losing his peak condition, but persisting with training could worsen the injury.Zh: 他陷入了挣扎。En: He was torn.Zh: 陈希见状,拍拍李伟的肩膀说:“别担心,我们一起想办法。”En: Seeing this, Chen Xi patted him on the shoulder and said, "Don't worry, we'll figure something out together."Zh: 中秋节的夜晚,皎洁的月光洒在大地。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, the bright moonlight bathed the earth.Zh: 李伟心中一动,决定尝试。En: Inspired, Li Wei decided to give it a try.Zh: 他和陈希研究出一套对伤脚压力较小的改良动作。En: Together with Chen Xi, he developed a set of modified moves that placed less pressure on his injured foot.Zh: 他知道这不是最完美的表现,但他愿意接受自己的不完美。En: He knew it wouldn't be a perfect performance, but he was willing to accept his imperfections.Zh: 锣鼓声响起,李伟和陈希走向演出场地。En: As the drums sounded, Li Wei and Chen Xi stepped onto the performance stage.Zh: 他们的表演随即开始。En: Their showcase began.Zh: 舞台上的李伟将自身的局限化为力量,动作虽不同以往,却充满精神与心灵。En: On stage, Li Wei transformed his limitations into strength; his moves, though different from before, were full of spirit and heart.Zh: 他的坚韧不拔赢得了观众的掌声和尊敬。En: His perseverance won the audience's applause and respect.Zh: 尽管表现与计划中有所不同,李伟却感受到了一种前所未有的自信。En: Despite the performance differing from his plan, Li Wei felt an unprecedented sense of confidence.Zh: 他明白,真正的强大在于适应和韧性。En: He realized that true strength lies in adaptation and resilience.Zh: 从那一刻起,李伟学会了接受自己的不完美,并继续磨炼,不断成长。En: From that moment on, Li Wei learned to accept his imperfections and continued refining his skills, growing continuously.Zh: 秋风轻轻吹过,他微笑着,心中充满对未来的期待。En: The autumn wind gently blew, and he smiled, filled with anticipation for the future.Zh: 故事在一片祥和中结束,李伟不仅证明了自己,还赢得了宝贵的友谊与支持。En: The story ends in harmony, with Li Wei having not only proven himself but also gained valuable friendship and support. Vocabulary Words:rolling: 绵延foot: 脚下fell: 摔倒overwhelmed: 沮丧looming: 近在咫尺ornamented: 装饰harbor: 隐隐injury: 伤condition: 状态perseverance: 坚韧不拔contemplation: 沉思regional: 地区serene: 宁静steadfast: 稳重patted: 拍拍adaptation: 适应resilience: 韧性intangible: 心灵flawless: 无瑕modified: 改良unprecedented: 前所未有imperfections: 不完美anticipation: 期待adorned: 挂满determined: 坚毅self-doubt: 自我怀疑competition: 比赛congratulations: 尊敬contemplation: 沉思flourished: 盛开
Mike and Teen talk on a Wednesday night (happy Mid Autumn Festival) about owning property, getting tired of your city, and whether the thing to do is sell all your shit and move to Southeast Asia. Part 2 is available to Patreon supporters: www.patreon.com/planamag
Full Moon, Full Hearts! Join us this Mid-Autumn Festival for talk on tasty mooncakes and some good holiday vibes. Let's make this celebration pop! On the show: Heyang, Steve Hatherly & Li Yi
We're celebrating this year's Mid-Autumn Festival, also known as the Mooncake Festival or Moon Festival! What's your favorite type of mooncake? Should they be shared or enjoyed whole? How is the moon associated with Chinese culture? Discover all this and more in this episode of Takeaway Chinese!
野望王绩Ode to AutumnJohn Keats秋来之后席慕容Autumn EveningRobinson Jeffers十五夜望月王建望月怀远张九龄
Join us for this revamped episode of Culture Kids, where we've refreshed our journey to South Korea to explore Chuseok with even more fun facts, stories, and cultural insights to celebrate the holiday with our global community! Learn all about the traditions, delicious foods, and meaningful customs that make Chuseok a time for family, gratitude, and celebration. We'll learn about the brief history of this vibrant harvest festival, discover why it's always celebrated during a full moon, and hear about the beautiful hanboks that add a special touch to the festivities. We also share how other countries like China and Japan have similar celebrations, connecting us all through the spirit of thankfulness and family gatherings. Whether you're celebrating Chuseok, the Mid-Autumn Festival, or just curious about these joyful traditions, this episode is packed with cultural fun and heartwarming stories that celebrate togetherness, delicious foods, and the beauty of embracing our roots. Don't forget to leave us a 5-star review on Apple Podcasts, and you might hear your name on the next show!
This is the third time the history and traditions behind a Chinese holiday is being introduced. The history behind the Chinese New Year and Mid-Autumn Festival were both presented back in the days when I knew even less than I do now about how to podcast. The Hungry Ghost Festival goes by a number of names, mainly because it's one of those rare festivals that is celebrated by both Daoists and Buddhists. It's called the Zhōngyuán 中元, Qīyuèbàn 七月半, Yúlánpén 盂兰盆, and Ullambana Festival. Daoists and Buddhists have their own spin on the legends behind the Hungry Ghost Festival. But the main idea remains the same. On the fifteenth day of the seventh month, the gates of hell open up for all Hungry Ghosts to return to the world of the living and for the living to show them the respect and kindness they were denied in their living forms. https://www.instagram.com/lahungryghostfest/ https://chssc.org/event/la-chinatown-hungry-ghost-festival/ https://lahungryghostfestival.com/ https://www.micahhuangmusic.com/ https://www.instagram.com/hungryghostnote/ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
This is the third time the history and traditions behind a Chinese holiday is being introduced. The history behind the Chinese New Year and Mid-Autumn Festival were both presented back in the days when I knew even less than I do now about how to podcast. The Hungry Ghost Festival goes by a number of names, mainly because it's one of those rare festivals that is celebrated by both Daoists and Buddhists. It's called the Zhōngyuán 中元, Qīyuèbàn 七月半, Yúlánpén 盂兰盆, and Ullambana Festival. Daoists and Buddhists have their own spin on the legends behind the Hungry Ghost Festival. But the main idea remains the same. On the fifteenth day of the seventh month, the gates of hell open up for all Hungry Ghosts to return to the world of the living and for the living to show them the respect and kindness they were denied in their living forms. https://www.instagram.com/lahungryghostfest/ https://chssc.org/event/la-chinatown-hungry-ghost-festival/ https://lahungryghostfestival.com/ https://www.micahhuangmusic.com/ https://www.instagram.com/hungryghostnote/ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices