Book by Alan Moore
POPULARITY
Categories
We're taking a short break and using this time to amplify the voices of other creators we love in the true crime space. While we're enjoying our summer hiatus, we've got something dark and compelling to keep your earbuds company. We're dropping an episode from Ye Olde Crime hosted by twisted sister co-hosts and our friends from the midwest - Lindsay and Madison. In this episode, they discuss the vampire fields of Poland, as well as the protective powers of iron, that superstitions are deeply rooted in Eastern Europe, and why 3D printing and facial reconstruction are so important.Information pulled from the following sources2024 Archaeology News Online article by Dario Radley2024 CNN article by Katie Hunt2024 Daily Mail article by Harry Howard2024 Daily Mail article by Jonathan Chadwick2024 Express article by Rebecca Robinson2024 Lit Hub article by Ed Simon2024 Reuters article by Thomas Holdstock2023 Indy100 post by Alex Daniel2023 Mirror post by Ryan Fahey2022 Haaretz article by Viktoria Greenboim Rich2017 Smithsonian Magazine article by Joshua Rapp Learn2015 Lund Archaeological Review article by Leszek Gardela2014 Gizmodo article by George DvorskyHistory UK articleVisit our website! Find us on Facebook, Instagram, TikTok, Patreon, & more! If you have any true crime, paranormal, or witchy stories you'd like to share with us & possibly have them read (out loud) on an episode, email us at pnwhauntsandhomicides@gmail.com or use this link. There are so many ways that you can support the show: BuyMeACoffee, Spreaker, or by leaving a rating & review on Apple Podcasts.
The discourse centers on the profound insights of Aaron LaPedis, an esteemed figure known as the "Garage Sale Millionaire." This episode elucidates his remarkable journey from financial prosperity to the depths of adversity, marked by a pivotal recession that left him $4 million in debt. Through candid reflection, Aaron shares the invaluable lessons garnered from his experiences, particularly the importance of understanding the true nature of wealth and the potential for transformation that arises from hardship. We explore his expertise in collecting and treasure hunting, which not only led to his success but also serves as a conduit for imparting knowledge to others seeking financial empowerment through garage sales. Ultimately, this conversation invites listeners to appreciate the deeper significance of monetary pursuits while fostering a spirit of resilience and community engagement.The episode culminates in a reflection on the future of collecting, as Aaron LaPedis articulates the evolving landscape of the collectibles market. He draws parallels between past fads and the current trends, stressing the importance of discernment in pursuing collectibles that hold lasting value. Aaron discusses the impact of technological advancements on the authenticity of collectibles, including the proliferation of counterfeit items in the market. Through detailed anecdotes and practical advice, he equips listeners with the tools necessary to navigate this complex environment, urging them to engage meaningfully with the collectibles community. His philanthropic efforts, particularly in supporting autism awareness, further illustrate his commitment to giving back, underscoring a philosophy that transcends mere financial gain. Aaron's legacy, as he envisions it, is one that fosters understanding and support for those in need, while inspiring the next generation to pursue their passions with diligence and integrity.Takeaways: The journey of understanding money often involves experiencing significant loss, which can be profoundly humbling. Aaron LaPedis emphasizes the importance of mentorship, particularly for aspiring entrepreneurs, in navigating their paths successfully. The art of collecting requires both knowledge and dedication, as true value is often hidden within vast collections. Identifying authentic collectibles amidst a sea of fakes necessitates thorough scrutiny and often professional authentication services. Links referenced in this episode:www.thegaragesalemillionaire.comamazon.comebay.com
Unearthing among my grandfather's belongings a small folder of brittle mimeographed budgets dated throughout the 1940s and succinctly entitled "Goose Camp" opened a window into stories I grew up hearing around the supper table, and shed light onto an almost forgotten chapter of American waterfowling history. Details were sparse but extremely telling. To help bring those pages to life, I met with Bill Johnson at the Mississippi Wildlife Heritage Museum where together we traced the rise and abrupt disappearance of the Mississippi Delta goose camps in the late 1950s. If you've ever wondered about Deep South Canada goose hunting culture--or what those WW2-era goose hunters were really like--you'll appreciate this special, hit-close-home episode. Visit the Legendary Brands That Make MOJO's Duck Season Somewhere Podcast Possible: MOJO Outdoors Alberta Professional Outfitters Society Benelli Shotguns Bow and Arrow Outdoors Ducks Unlimited Flash Back Decoys GetDucks.com HuntProof Premium Waterfowl App Inukshuk Professional Dog Food Migra Ammunitions onX Maps Use code GetDucks25 Sitka Gear Tom Beckbe USHuntList.com Like what you heard? Let us know! • Tap Subscribe so you never miss an episode. • Drop a rating—it's like a high-five in the duck blind. • Leave a quick comment: What hit home? What made you laugh? What hunt did it remind you of? • Share this episode with a buddy who lives for duck season. Want to partner? Have or know a story to share? Contact: Ramsey Russell ramsey@getducks.com
Fluent Fiction - Swedish: Unearthing Friendship: A Midsummer's Sanctuary Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-06-27-22-34-01-sv Story Transcript:Sv: Det var en varm sommardag utanför den gamla underjordiska bunkern.En: It was a warm summer day outside the old underground bunker.Sv: Erik hade tagit sig in med en bestämd blick och en lampa i handen.En: Erik had made his way in with a determined look and a flashlight in hand.Sv: Det var dags att förbereda för Midsommarfesten.En: It was time to prepare for the Midsummer party.Sv: Hans hjärta bultade i bröstet.En: His heart pounded in his chest.Sv: Allt behövde vara perfekt.En: Everything needed to be perfect.Sv: Midsommar var speciell.En: Midsummer was special.Sv: Bunkern var stor och sval.En: The bunker was large and cool.Sv: Hyllor fyllda med konserver, staplar av lådor, och dammiga hörn.En: Shelves filled with canned goods, stacks of boxes, and dusty corners.Sv: Erik visste att dekorationerna fanns där någonstans.En: Erik knew that the decorations were there somewhere.Sv: Han lade lampan på en hög med gamla böcker och började leta.En: He placed the flashlight on a pile of old books and began searching.Sv: Erik gick försiktigt mellan högarna.En: Erik walked carefully between the piles.Sv: "Var är den där lådan?"En: "Where is that box?"Sv: mumlade han för sig själv.En: he murmured to himself.Sv: Han kände pressen.En: He felt the pressure.Sv: Lena skulle också vara med på festen och Erik ville imponera på henne.En: Lena would also be at the party, and Erik wanted to impress her.Sv: Han var noggrann med allt.En: He was meticulous about everything.Sv: Efter flera timmars letande och utan resultat började Eriks mod falna.En: After several hours of searching with no results, Erik's courage began to fade.Sv: Bunkern verkade bara bli större och mer kaotisk.En: The bunker seemed only bigger and more chaotic.Sv: Det var dags att tänka om.En: It was time to rethink.Sv: Han suckade och lutade sig mot en gammal stol.En: He sighed and leaned against an old chair.Sv: "Jag behöver hjälp," sa han tyst.En: "I need help," he said quietly.Sv: Trots sin stolthet var det rätt val.En: Despite his pride, it was the right choice.Sv: Erik gick tillbaka upp och hittade Lena och Nils.En: Erik went back up and found Lena and Nils.Sv: "Kan ni hjälpa mig leta?"En: "Can you help me look?"Sv: frågade han trevande.En: he asked hesitantly.Sv: Lena log varmt.En: Lena smiled warmly.Sv: "Självklart, Erik.En: "Of course, Erik.Sv: Vi hittar den tillsammans!"En: We will find it together!"Sv: Nils nickade och de tre gick ner i bunkern.En: Nils nodded, and the three of them went down into the bunker.Sv: De började från början, tillsammans.En: They started from the beginning, together.Sv: Lena var noggrann och metodisk, Nils stark och snabb.En: Lena was thorough and methodical, Nils strong and fast.Sv: Med deras hjälp gick det mycket lättare.En: With their help, it became much easier.Sv: Självklart, det var Lena som ropade till sist: "Här är den!"En: Of course, it was Lena who shouted at last: "Here it is!"Sv: Bakom en hög av dammiga lådor med märkningen "vintersaker" låg midsommarlådan.En: Behind a pile of dusty boxes marked "winter items" lay the Midsummer box.Sv: Erik kände en våg av lättnad och tacksamhet.En: Erik felt a wave of relief and gratitude.Sv: Tillsammans bar de lådan upp och började pynta för festen.En: Together, they carried the box up and began decorating for the party.Sv: Blommor, girlanger, och kransar fyllde snabbt trädgården.En: Flowers, garlands, and wreaths quickly filled the garden.Sv: Doften av sommar spred sig.En: The scent of summer spread.Sv: Erik kände sig glad.En: Erik felt happy.Sv: Han insåg att ensam inte alltid är bäst.En: He realized that being alone is not always best.Sv: Tillsammans kan man nå långt.En: Together, you can achieve a lot.Sv: När natten föll och lanternorna lyste mjukt över firandet, kunde Erik se att allt var perfekt.En: When night fell and the lanterns glowed softly over the celebration, Erik could see that everything was perfect.Sv: Festen blev en succé, alla var glada.En: The party was a success, and everyone was happy.Sv: Och Erik, han visste att han hade fått starka vänner vid sin sida.En: And Erik, he knew he had gained strong friends by his side.Sv: Det var en Midsommar att minnas.En: It was a Midsummer to remember. Vocabulary Words:bunker: bunkerndetermined: bestämdflashlight: lampapounded: bultadecool: svalshelves: hyllorcanned goods: konserverdusty: dammigameticulous: noggranncourage: modfade: falanchaotic: kaotiskleaned: lutadehesitantly: trevandethorough: noggrannmethodical: metodiskshouted: ropaderelief: lättnadgratitude: tacksamhetgarlands: girlangerwreaths: kransarscent: doftlanterns: lanternornaglowed: lystecelebration: firandetstrong: starksuccess: succéremember: minnasimpress: imponeraachievement: nåd
In the second part of our look at African bonds, fixed income investment analyst Holger Siebrecht looks at the impact of commodities and focuses on the large South African market. #CapGroupGlobal For full disclosures go to capitalgroup.com/global-disclosures For our latest insights, practice management ideas and more, subscribe to Capital Ideas at getcapitalideas.com. If you're based outside of the U.S., visit capitalgroup.com for Capital Group insights. Watch our latest podcast, Conversations with Mike Gitlin, on YouTube: https://bit.ly/CG-Gitlin-playlist This content is published by Capital Client Group, Inc. U.K. investors can view a glossary of technical terms here: https://bit.ly/49rdcFq To stay informed, follow us LinkedIn: https://bit.ly/42uSYbm YouTube: https://bit.ly/4bahmD0 Follow Mike Gitlin: https://www.linkedin.com/in/mikegitlin/ About Capital Group Capital Group was established in 1931 in Los Angeles, California, with the mission to improve people's lives through successful investing. With our clients at the core of everything we do, we offer carefully researched products and services to help them achieve their financial goals. Learn more: capitalgroup.com Join us: capitalgroup.com/about-us/careers.html Copyright ©2025 Capital Group
Fluent Fiction - Spanish: Unearthing Secrets: A Walk Through Family History in Buenos Aires Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-06-22-22-34-02-es Story Transcript:Es: El sol de invierno brillaba con timidez en el Jardín Botánico de Buenos Aires.En: The winter sun shone timidly in the Jardín Botánico de Buenos Aires.Es: Lucía, abrigada en su bufanda roja, caminaba a paso lento junto a su hermano mayor, Esteban.En: Lucía, wrapped in her red scarf, walked slowly alongside her older brother, Esteban.Es: Las hojas caídas crujían bajo sus pies, y el aire fresco les sonrojaba las mejillas.En: The fallen leaves crunched under their feet, and the fresh air blushed their cheeks.Es: Lucía estaba absorta en sus pensamientos, fascinada por la idea de que cada rincón del jardín guardara secretos.En: Lucía was absorbed in her thoughts, fascinated by the idea that every corner of the garden held secrets.Es: Esteban, por su parte, miraba al horizonte con determinación.En: Esteban, on the other hand, looked to the horizon with determination.Es: Su mente estaba en los planes del negocio familiar que él deseaba establecer pronto.En: His mind was on the family business plans he wished to establish soon.Es: "Esteban, necesitamos hablar de lo que encontré", dijo Lucía, sacando un pequeño diario del bolsillo de su abrigo.En: "Esteban, we need to talk about what I found," said Lucía, pulling a small diary from her coat pocket.Es: "Este es el diario de papá."En: "This is dad's diary."Es: Esteban suspiró.En: Esteban sighed.Es: "Lucía, eso es cosa del pasado.En: "Lucía, that's a thing of the past.Es: Debemos enfocarnos en el futuro."En: We must focus on the future."Es: Lucía abrió el diario con cuidado.En: Lucía opened the diary carefully.Es: Sus páginas eran amarillentas y frágiles.En: Its pages were yellowed and fragile.Es: "Escucha esto", dijo ella con voz insistente.En: "Listen to this," she said insistently.Es: "Hoy, en el jardín, descubrí una verdad que cambiará todo."En: "Today, in the garden, I discovered a truth that will change everything."Es: Esteban detuvo su andar.En: Esteban stopped in his tracks.Es: Miró a Lucía con escepticismo.En: He looked at Lucía with skepticism.Es: "¿Qué se supone que significa eso?"En: "What's that supposed to mean?"Es: "Eso es lo que quiero averiguar", respondió Lucía.En: "That's what I want to find out," Lucía replied.Es: "Aquí, en el jardín, debemos explorar más."En: "Here, in the garden, we need to explore more."Es: Guiando a Esteban, Lucía lo llevó hacia el sector de invernaderos.En: Guiding Esteban, Lucía led him towards the greenhouse section.Es: El aire se llenaba con el aroma de plantas exóticas.En: The air was filled with the aroma of exotic plants.Es: "Papá siempre venía aquí", recordó Lucía.En: "Dad always came here," Lucía recalled.Es: "Tal vez, escondió algo."En: "Maybe he hid something."Es: Esteban, aunque aún dudoso, comenzó a observar alrededor.En: Esteban, although still doubtful, began to look around.Es: "No puedo creer que esté haciendo esto", murmuró, pero siguió a su hermana.En: "I can't believe I'm doing this," he murmured but followed his sister.Es: Entre las sombras de las plantas tropicales, Lucía encontró una pequeña caja metálica.En: Among the shadows of the tropical plants, Lucía found a small metal box.Es: Sus ojos brillaron al abrirla y descubrir más escritos.En: Her eyes shone as she opened it and discovered more writings.Es: "Esteban, mira esto, habla de un amigo secreto que ayudó a papá durante tiempos difíciles."En: "Esteban, look at this, it talks about a secret friend who helped dad during difficult times."Es: Esteban leyó las palabras con asombro.En: Esteban read the words with astonishment.Es: Sus pensamientos sobre negocio y futuro se desvanecieron momentáneamente.En: His thoughts about business and the future momentarily vanished.Es: "Nunca conocimos esta parte de su vida", susurró.En: "We never knew this part of his life," he whispered.Es: Lucía tomó la mano de su hermano.En: Lucía took her brother's hand.Es: "Debemos entender por qué esto era importante para papá."En: "We must understand why this was important to dad."Es: Esteban finalmente sonrió, sintiendo el peso del descubierto.En: Esteban finally smiled, feeling the weight of the discovery.Es: "Tienes razón, Lucía.En: "You're right, Lucía.Es: Quizás esto nos muestra que hay más que aprender antes de avanzar."En: Maybe this shows us there's more to learn before moving forward."Es: Juntos, decidieron seguir investigando la historia oculta de su padre.En: Together, they decided to continue investigating their father's hidden story.Es: Lucía y Esteban compartieron un momento de entendimiento profundo.En: Lucía and Esteban shared a moment of deep understanding.Es: Ambos comprendieron que honrar su legado significaba mirar atrás para avanzar mejor al futuro.En: They both understood that honoring his legacy meant looking back to better advance into the future.Es: En el Jardín Botánico, con sus secretos y revelaciones, Lucía y Esteban encontraron no solo respuestas, sino también una unión renovada.En: In the Jardín Botánico, with its secrets and revelations, Lucía and Esteban found not only answers but also a renewed bond.Es: Prometieron cuidar las historias pasadas mientras construían el camino hacia el porvenir, uniendo sus perspectivas para honrar la memoria de su padre.En: They promised to cherish past stories while building the path to the future, uniting their perspectives to honor their father's memory.Es: La tarde invernal comenzó a desvanecerse mientras los hermanos salían del jardín, unidos por un propósito renovado y un respeto mutuo fortalecido.En: The winter afternoon began to fade as the siblings exited the garden, united by a renewed purpose and a strengthened mutual respect. Vocabulary Words:garden: el jardínscarf: la bufandaleaves: las hojascorners: los rinconeshorizon: el horizontecompany: el negociocoat: el abrigodiary: el diariopages: las páginasgarden: el jardíngreenhouse: el invernaderoaroma: el aromaplants: las plantasshadows: las sombrasbox: la cajawritings: los escritosfriend: el amigotimes: los tiemposbusiness: el negociofuture: el futurolife: la vidahand: la manoweight: el pesodiscovery: el descubiertolegacy: el legadorevelations: las revelacionesmoment: el momentorespect: el respetopath: el caminopurpose: el propósito
Fluent Fiction - Danish: Unearthing Secrets: A Fossil Discovery Shakes Dansk History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-06-21-22-34-02-da Story Transcript:Da: Solen skinnede gennem de store vinduer i Naturhistorisk Museum i Danmark.En: The sun shone through the large windows of the Naturhistorisk Museum in Danmark.Da: Luften var fyldt med lyden af besøgende og børnelatter, mens de gik forbi dinosaurknogler og fossiler.En: The air was filled with the sound of visitors and children's laughter as they passed by dinosaur bones and fossils.Da: Midt i den livlige stemning stod Lars.En: In the midst of the lively atmosphere stood Lars.Da: Han var en dedikeret palæontolog med en lidenskab for fortidens mysterier.En: He was a dedicated paleontologist with a passion for the mysteries of the past.Da: Lars havde opdaget noget enestående.En: Lars had discovered something extraordinary.Da: I en skjult del af museets lager havde han fundet et fossilt knoglefragment, der så meget anderledes ud end noget andet, han havde set før.En: In a hidden part of the museum's storage, he had found a fossil bone fragment that looked much different from anything he had seen before.Da: Det var en varm sommerdag, da han, med hjertet hamrende, indrømmede over for sig selv, at dette kunne ændre alt, hvad de vidste om regionens historie.En: It was a warm summer day when he, with his heart pounding, admitted to himself that this could change everything they knew about the region's history.Da: Men ikke alle delte hans begejstring.En: But not everyone shared his excitement.Da: Mette, hans kollega, var skeptisk.En: Mette, his colleague, was skeptical.Da: “Jeg tror ikke, du har noget revolutionerende her, Lars,” sagde hun med en rynket pande.En: "Jeg tror ikke, du har noget revolutionerende her, Lars," she said with a furrowed brow.Da: Det var ingen hemmelighed, at Mette altid holdt sig til de etablerede teorier.En: It was no secret that Mette always stuck to the established theories.Da: Hendes tvivl gjorde Lars usikker, men han var fast besluttet på at gøre sin opdagelse kendt.En: Her doubts made Lars unsure, but he was determined to make his discovery known.Da: Hans, en stilfærdig men intelligent forsker, stod tavs ved siden af.En: Hans, a quiet yet intelligent researcher, stood silently beside them.Da: Selvom han sjældent talte, lyttede han altid opmærksomt.En: Although he rarely spoke, he always listened attentively.Da: Hans forstod værdien af at overveje nye teorier.En: Hans understood the value of considering new theories.Da: Lars var på en mission.En: Lars was on a mission.Da: Han brugte timer i museets laboratorium for at analysere og sammenligne.En: He spent hours in the museum's laboratory analyzing and comparing.Da: Hver dag medførte en ny opdagelse.En: Each day brought a new discovery.Da: Stykke for stykke begyndte det hele at give mening.En: Piece by piece, it all began to make sense.Da: Uden yderligere bekræftelse stod Lars over for et valg.En: Without further confirmation, Lars faced a choice.Da: Skulle han fremvise sit fund ved den kommende museumbegivenhed, selv med risikoen for forlegenhed og professionel ydmygelse?En: Should he showcase his find at the upcoming museum event, even at the risk of embarrassment and professional humiliation?Da: Han besluttede, at risikoen var værd at tage.En: He decided that the risk was worth taking.Da: Den store museumsdag oprandt, og lokalet var fyldt med både entusiaster og skeptikere.En: The big museum day dawned, and the room was filled with both enthusiasts and skeptics.Da: Lars tog plads foran gæsterne, energien i rummet næsten til at tage og føle på.En: Lars took his place in front of the guests, the energy in the room almost palpable.Da: Efter en dyb indånding præsenterede han sit fund.En: After a deep breath, he presented his find.Da: Fossilet blev vist frem, og mumlen rejste sig blandt publikum.En: The fossil was displayed, and a murmur arose among the audience.Da: En ophedet diskussion begyndte.En: A heated discussion began.Da: Mette stillede mange spørgsmål, hver mere kritisk end den sidste.En: Mette asked many questions, each more critical than the last.Da: Lars modstod presset og svarede med en ny sikkerhed i stemmen.En: Lars resisted the pressure and responded with a newfound confidence in his voice.Da: Selv om allierede var få, trådte Hans frem.En: Although allies were few, Hans stepped forward.Da: Med rolig stemme støttede han Lars' teori og tilføjede sin egen forskning som bevis.En: With a calm voice, he supported Lars' theory and added his own research as evidence.Da: Efter præsentationen bemærkede Lars noget utroligt.En: After the presentation, Lars noticed something incredible.Da: Flere kollegaer begyndte at diskutere ivrigt, og diskussionen skiftede fra at være en kamp til en samarbejdsvillig samtale.En: Several colleagues began to discuss eagerly, and the discussion shifted from being a battle to a collaborative conversation.Da: Lars havde fået nye allierede.En: Lars had gained new allies.Da: Selvom vejen havde været fyldt med tvivl, efterlod begivenheden Lars med en stærkere tro på sig selv.En: Although the journey had been filled with doubt, the event left Lars with a stronger belief in himself.Da: Han lærte lektien om, hvor vigtig samarbejde og åbenhed over for nye idéer kan være.En: He learned the lesson of how important collaboration and openness to new ideas can be.Da: Samme sol, der tidligere havde skinnet gennem vinduerne, lyste nu op på en Lars, der stod en smule mere stolt i museets hal, og vidste, at dette kun var begyndelsen.En: The same sun that had earlier shone through the windows now illuminated a Lars who stood slightly prouder in the museum hall, knowing that this was only the beginning. Vocabulary Words:shone: skinnedelaughter: børnelatteramidst: midt idedicated: dedikeretpaleontologist: palæontologmysteries: mysterierextraordinary: eneståendefossil: fossiltfragment: knoglefragmentadmitted: indrømmederegion: regionskeptical: skeptiskfurrowed: rynkedebrow: pandeestablished: etablerededoubts: tvivlintelligent: intelligentattentively: opmærksomtconfirmation: bekræftelseembarrassment: forlegenhedrisk: risikoenenthusiasts: entusiasterskeptics: skeptikerepalpable: føle påmurmur: mumlencritical: kritiskpressure: pressetconfidence: sikkerhedincredible: utroligtcollaborative: samarbejdsvillig
Send us a textThis episode is part 3 of our superstitions series. Where we will be breaking down these topics individually so we can dig as far into the symbolism as we can. This episode is about owls. Amy's Etsy Page Etsy.com/shop/sweetmagicbyamy Use Promo Code PARANORMACY at check out for free shipping (US only) Our Website: https://www.unpnormalcy.com/The Green Mushroom Podcast Network: greenmushroomproject.comSmuts Up, Lux Occult, Ad Hoc History, Unearthing Paranormalcy, Primordia, Ex V Plan, Grognostics, Camera Occulta Also don't forget our other linksDiscordhttps://discord.gg/NhZxdPfdEdFollow us on Facebook and Join our Facebook Grouphttps://www.facebook.com/unpnormalcyhttps://www.facebook.com/groups/2147778561941881/ Follow us on Instagramhttps://www.instagram.com/unpnormalcy/Support the showSupport the show
Fluent Fiction - Hindi: Unearthing Lodhi Garden's Hidden Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-06-20-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: गर्मियों की एक सुंदर सुबह थी।En: It was a beautiful summer morning.Hi: सूरज की किरणें लोधी गार्डन की हरी-भरी घास और रंग-बिरंगे फूलों पर चमक रही थीं।En: The sun's rays were shining on the lush green grass and colorful flowers of Lodhi Garden.Hi: इस खूबसूरत माहौल में रोहन, अंजलि और विक्रम गार्डन की सैर के लिए आए थे।En: In this beautiful setting, Rohan, Anjali, and Vikram had come for a walk in the garden.Hi: रोहन हमेशा नई चीजों की खोज में रहता था, और इस बार उसे उम्मीद थी कि वह कुछ अनोखा खोजेगा।En: Rohan was always in search of new things, and this time he hoped he would find something unique.Hi: तभी उनकी नजर एक पुराने मकबरे पर पड़ी।En: Just then, they noticed an old tomb.Hi: मकबरे की दीवारों पर इतिहास की छाप साफ झलक रही थी।En: The walls of the tomb clearly bore the mark of history.Hi: रोहन की उत्सुकता बढ़ गई।En: Rohan's curiosity increased.Hi: उसने मकबरे की ओर इशारा करते हुए कहा, "चलो, इसे देखना चाहिए।En: Pointing towards the tomb, he said, "Let's take a look at it."Hi: " अंजलि और विक्रम ने भी हामी भर दी।En: Anjali and Vikram agreed.Hi: मकबरे के भीतर घुसते ही रोहन की नजर एक छोटी सी दरार पर पड़ी।En: As soon as they entered the tomb, Rohan noticed a small crack.Hi: उसने उत्सुकतावश दरार में हाथ डाल दिया और एक पुरानी, मटमैली चिट्ठी निकल आई।En: Out of curiosity, he put his hand in the crack and found an old, dusty letter.Hi: उसने चिट्ठी को खोलकर पढ़ना चाहा, लेकिन शब्द उलझे हुए थे।En: He wanted to open and read it, but the words were tangled.Hi: चिट्ठी में इतिहास और लोककथाओं के संकेत थे, जो समझने में जटिल थे।En: The letter contained hints of history and folklore, which were complex to understand.Hi: रोहन ने फैसला किया कि वह इन संकेतों को समझने के लिए गार्डन के विभिन्न स्थलों की खोज करेगा और इतिहासकारों से संपर्क करेगा।En: Rohan decided that he would explore various sites in the garden to understand these clues and contact historians.Hi: इस बीच, अंजलि और विक्रम ने इसे मजाक समझकर हंसी उड़ाई।En: Meanwhile, Anjali and Vikram laughed it off as a joke.Hi: रोहन ने हार नहीं मानी।En: Rohan did not give up.Hi: उसने अपनी पूरी कोशिश की।En: He tried his best.Hi: जैसे-जैसे वह चिट्ठी के अर्थ को समझने में कामयाब होने लगा, अंजलि और विक्रम का भी इस रहस्य में दिलचस्पी बढ़ने लगी।En: As he began to succeed in understanding the meaning of the letter, Anjali and Vikram also started taking an interest in this mystery.Hi: जल्द ही उन्होंने महसूस किया कि चिट्ठी में लोधी गार्डन के एक ऐतिहासिक रहस्य की ओर इशारा था।En: Soon they realized that the letter pointed to a historical secret of Lodhi Garden.Hi: आखिरकार, रोहन ने चिट्ठी में लिखे संकेतों का सही अर्थ खोज निकाला।En: Finally, Rohan discovered the true meaning of the clues written in the letter.Hi: चिट्ठी उन्हें गार्डन के एक छिपे हुए कोने तक ले गई।En: The letter led them to a hidden corner of the garden.Hi: वहाँ उन्हें एक भूले-बिसरे कलाकृति मिली, जो इस क्षेत्र के समृद्ध इतिहास से जुड़ी थी।En: There they found a forgotten artifact linked to the rich history of the area.Hi: इस खोज से रोहन आत्मविश्वास से भर गया।En: This discovery filled Rohan with confidence.Hi: उसे अपनी क्षमताओं पर विश्वास हुआ और उसके दोस्त भी उसकी जांच-पड़ताल के कौशल से प्रभावित हुए।En: He believed in his abilities, and his friends were impressed by his investigative skills.Hi: अंजलि और विक्रम उसे अब नए नजरिये से देखने लगे।En: Anjali and Vikram now looked at him with a new perspective.Hi: इस खूबसूरत गार्डन में हुई इस अविस्मरणीय घटना ने तीनों दोस्तों को इतिहास से जुड़ा एक अनमोल खजाना दे दिया और यही कहानी का सार था - खोज का आनंद और इतिहास से जुड़ने की दिशा में एक अदृश्य पुल।En: This unforgettable event in the beautiful garden gave the three friends a priceless treasure linked to history, and that was the essence of the story - the joy of discovery and an invisible bridge towards connecting with history. Vocabulary Words:lush: हरी-भरीfolklore: लोककथाओंartifact: कलाकृतिunique: अनोखाforgotten: भूले-बिसरेcrack: दरारtomb: मकबरेcuriosity: उत्सुकताhistorian: इतिहासकारोंtreasure: खजानाmystery: रहस्यconfidence: आत्मविश्वासbridge: पुलinvestigative: जांच-पड़तालperspective: नजरियेhint: संकेतcognizant: जानकारunforgettable: अविस्मरणीयdiscovery: खोजindication: इशाराessence: सारtangled: उलझे हुएpriceless: अनमोलray: किरणेंshadow: छापsetting: माहौलcomplex: जटिलexplore: खोजglimpse: झलकconfident: विश्वास
Take a trip back in time to the Cretaceous of Australia in this epic interview with Jake Kotevski — the dinosaur enthusiast behind the popular Instagram page @theropods_down_under!
In this episode of H.J. Talks About Abuse, host Alan Collins delves into the government's recent announcement of a national inquiry into grooming gangs. He explores the key issues surrounding these organized exploitation networks, focusing on the vulnerability of victims and the complex societal and ethnic dimensions involved. Collins also discusses past inquiries, such as the Rotherham Report and the Independent Inquiry into Child Sexual Abuse, to highlight ongoing challenges and the necessity of including survivor experiences to uncover systemic failures. Join the conversation as we seek answers and advocate for change in addressing this crucial issue. Who we are: We are a leading, full-service UK law firm. Since our beginning, we have been led by the things that matter. We care about fighting for the right outcomes. Solving the seemingly unsolvable. Protecting businesses, individuals, and livelihoods. Supporting our people, our communities. Safeguarding our planet. Looking for a way forward? At Hugh James, challenges – of all sizes – are readily accepted. Our team of specialist sexual abuse solicitors have helped many people secure sexual abuse compensation. Find out more- https://www.hughjames.com/services/sexual-abuse-claims-and-compensation/ Follow us on socials: LinkedIn- https://www.linkedin.com/company/hugh-james/ X- https://twitter.com/hj_abuse Facebook- https://www.facebook.com/abusejustice/ Join us as we explore these serious issues and discuss ways to achieve justice and healing for those affected by such life-altering experiences.
Why does pricing feel so vulnerable as a creative entrepreneur? In this powerful episode, Colleen Underwood returns to unpack the deeper emotional layers behind pricing your work. We explore how personal stories, cultural messages, and self-worth directly impact the way we value our time, services, and creative offers.From money mindset blocks to fears of being seen as greedy or inexperienced, we discuss the common narratives that keep creatives stuck in undercharging or second-guessing their prices. Colleen shares practical tools for overcoming scarcity, owning your value, and making confident pricing decisions rooted in truth—not fear.If you've ever struggled with pricing your art, coaching, or creative services, this conversation is for you. Get ready to unearth what's really holding you back and discover how to price with clarity, confidence, and alignment.⭐Get 10% off your Canvas Lamp today with code: Tillage10☕Buy Me A Coffee and support an episode!⭐Visit www.thetillagepodcast.com for today's show notes and more.⭐Follow along on INSTAGRAM⭐Sign Up for the NEWSLETTER
In this episode, Masie & Stuart arrive in a galaxy far far away to complete their tribunal of JJ Abram's by covering Star Wars: The Force Awakens. Unearthing over a decade of mixed (mostly negative) feelings about this sequel trilogy, our hosts find that while they are still compelled by the characters and their actors' performances, there are many early signs of the confused, aimless direction future sequel entries would take. Listen as our hosts discuss the film's awkward copy and pasting from the structure and character arcs of A New Hope and eventually devolve into a full dissection of the Walt Disney Corporation and it's many baffling executive and creative decisions with this trilogy. Linktree: https://linktr.ee/cinema_bones Follow Us on Social Media @ Cinema_Bones on Instagram and Letterboxd for podcast updates. Additional Reading/Sources: Jenny Nicholson's Star Wars Hotel Review Disney Plus Wrongful Death Lawsuit
Send us a textThe Hermitage Hotel in Nashville Tennessee was opened on September 17th 1910. The Hermitage Hotel was the first and one of the only 5 star hotels in the state. The Hermitage Hotel played an integral role in the fight towards Women's Suffrage In 1920. The Hermitage Hotel over the decades has served countless patrons, held thousands of events, and hosted millions of guests. And according to former guests and staff there is a residual energy that lingers here and the hotel itself may just be so accommodating that some never checked out. Amy's Etsy Page Etsy.com/shop/sweetmagicbyamy Use Promo Code PARANORMACY at check out for free shipping (US only) Our Website: https://www.unpnormalcy.com/The Green Mushroom Podcast Network: greenmushroomproject.comSmuts Up, Lux Occult, Ad Hoc History, Unearthing Paranormalcy, Primordia, Ex V Plan, Grognostics, Camera Occulta Also don't forget our other linksDiscordhttps://discord.gg/NhZxdPfdEdFollow us on Facebook and Join our Facebook Grouphttps://www.facebook.com/unpnormalcyhttps://www.facebook.com/groups/2147778561941881/ Follow us on Instagramhttps://www.instagram.com/unpnormalcy/Support the showSupport the show
In this inspiring encore episode of No Labels, No Limits, we sit down with Chelsey Korman—an artist, designer, and the creative force behind Rucoco and Bomē, her conscious clothing line. Chelsey helps brands uncover their “why” and build identities that bridge the worlds of nature and material—bringing light to both.She's also a writer, stylist, and advocate for creating with intention and meaning, not just adding more stuff to the world. In our conversation, Chelsey shares how she balances her two greatest loves—nature and the material world—and how she found what she's truly here to create.
In this exciting episode, our adventurers find themselves navigating a mysterious dungeon filled with peril and intrigue. After encountering a sarcophagus and mapping out dusty corridors, the team encounters goblins and pacifies a territorial goblin named Croc with an abyssal chicken egg and a centipede leg. Unlocking doors with ingenuity, they experience a harrowing battle with cultists before discovering Meriwether's father, mysteriously enchanted and forging unknown items. The true depth of the dungeon's secrets is revealed as they confront xxxxxx, who is entangled in tricky deal and wielding power they do not own. With strategic thinking and heartfelt discussions, the group navigates complex relationships, attempts to break infernal contracts, and ultimately strives to protect their town from being exploited by magic. Join them as they explore themes of family, loyalty, and the responsibility of power in a world where magic holds sway over all.
Whilst at Everest Basecamp this year, Kenton recorded this episode with Mark Fisher and Erich Roepke who made arguably the most exciting Everest discovery of recent years when they found Andrew Cormyn (“Sandy”) Irvine's boot on the North Side of the mountain late last year. It was almost exactly 100 years since Irvine and Mallory went missing on their 1924 Everest expedition and whilst Mallory's remains were found in 1999, there has been no trace of Irvine… until now. Erich and Mark tell Kenton what led them to make this discovery and their subsequent actions. We're not going to give anything else away here - tune in to hear the whole story!
Send us a textLegendary author, journalist Dan Ouellette joins hosts David C. Gross and Tom Semioli to discuss his latest book THE LANDFILL CHRONICLES – UNEARTHING THE LEGENDS OF MUSIC available now on Cymbal Press!Dan “digs up” long lost interviews with artists including Lou Reed, Carla Bley, David Byrne, Elvis Costello, and Wynton Marsalis, among others; many of which are not available in digital format, and also includes previously unpublished content. Dan Ouelette Playlist
Send us a textTonight we are talking about the Owlman of Mawnan. The name given to a cryptid that lives in Mawnan. That is in Cornwall, United Kingdom. Buy us a Coffee buymeacoffee.com/unpnormalcDAmy's Etsy Page Etsy.com/shop/sweetmagicbyamy Use Promo Code PARANORMACY at check out for free shipping (US only) Our Website: https://www.unpnormalcy.com/The Green Mushroom Podcast Network: greenmushroomproject.comSmuts Up, Lux Occult, Ad Hoc History, Unearthing Paranormalcy, Primordia, Ex V Plan, Grognostics, Camera Occulta Also don't forget our other linksDiscordhttps://discord.gg/NhZxdPfdEdFollow us on Facebook and Join our Facebook Grouphttps://www.facebook.com/unpnormalcyhttps://www.facebook.com/groups/2147778561941881/ Follow us on Instagramhttps://www.instagram.com/unpnormalcy/Support the showSupport the show
In this episode of Another Goddamn Horror Podcast, we sit down with filmmaker Aviv Rubinstien and actress Lianne O'Shea to explore the making of their 2024 indie horror film, Lizzie Lazarus. Set on the Summer Solstice of 1990, the film follows two strangers, Bethany (O'Shea) and Eli (Omar Maskati), as they carry a corpse through the woods, seeking a mythical zone that might bring the dead back to life. As they journey, secrets about the deceased, Lizzie, and the circumstances of her death unravel.
Fluent Fiction - Swedish: Unearthing Vasa's Secrets: A Historian and Artist's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-06-01-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var en varm sommardag på Vasamuseet i Stockholm.En: It was a warm summer day at the Vasamuseet in Stockholm.Sv: Solstrålar letade sig in genom de stora fönstren och belyste det gigantiska skeppet, Vasa, vars skugga vilade tungt över besökarna.En: Sunbeams filtered through the large windows, illuminating the gigantic ship, the Vasa, whose shadow lay heavily over the visitors.Sv: Lars, en ung historiker med brinnande intresse för Sveriges maritima historia, strosade runt tillsammans med Ella, en konstnär med ett öga för detaljer och en livlig fantasi.En: Lars, a young historian with a burning interest in Sweden's maritime history, strolled around together with Ella, an artist with an eye for details and a lively imagination.Sv: "I dag känns som en perfekt dag för upptäckter, eller hur, Ella?" sa Lars med ett leende.En: "Today feels like a perfect day for discoveries, don't you think, Ella?" said Lars with a smile.Sv: Ella log tillbaka.En: Ella smiled back.Sv: "Ja, kanske vi hittar något spännande."En: "Yes, maybe we'll find something exciting."Sv: De hade besökt museet många gånger, men idag kändes det annorlunda.En: They had visited the museum many times, but today felt different.Sv: Folkmassan omkring dem var upptagna med sina guider och kameror, men Lars och Ella letade efter något speciellt.En: The crowd around them were busy with their guides and cameras, but Lars and Ella were searching for something special.Sv: Plötsligt stannade Lars framför en gammal träplanka som verkade annorlunda jämfört med de andra utställda föremålen.En: Suddenly, Lars stopped in front of an old wooden plank that seemed different from the other exhibited objects.Sv: "Ser du det där?" frågade Lars och pekade på märkliga tecken ingraverade i plankan.En: "Do you see that?" asked Lars, pointing at strange characters engraved in the plank.Sv: Ella böjde sig närmare och såg på tecknen.En: Ella leaned closer and looked at the characters.Sv: "Det ser ut som ett meddelande," sade hon.En: "It looks like a message," she said.Sv: "Låt oss dokumentera det här," sa Lars och tog fram en liten anteckningsbok.En: "Let's document this," said Lars and took out a small notebook.Sv: Ella tog fram sitt skissblock och började rita.En: Ella took out her sketchpad and began to draw.Sv: De tillbringade timmar med att studera och diskutera meddelandet.En: They spent hours studying and discussing the message.Sv: Lars trodde att det kunde vara en ögonvittnesskildring från en besättningsman.En: Lars thought it could be an eyewitness account from a crew member.Sv: Ella skissade och försökte fånga känslan av de gamla tecknen på sitt papper.En: Ella sketched and tried to capture the feel of the old characters on her paper.Sv: När de delade sina teorier med museipersonalen möttes de av skepsis.En: When they shared their theories with the museum staff, they were met with skepticism.Sv: "Meddelandet är säkert bara en dekoration," sa en av tjänstemännen.En: "The message is probably just decoration," said one of the officials.Sv: Men Lars gav inte upp.En: But Lars did not give up.Sv: "Vi måste göra mer forskning. Finns det mer vi kan upptäcka?" sa han till Ella.En: "We must do more research. Is there more we can discover?" he said to Ella.Sv: Ella fortsatte att skapa detaljerade skisser av inskriptionen och hela skeppsmiljön.En: Ella continued to create detailed sketches of the inscription and the entire ship environment.Sv: Hennes konstnärliga öga letade efter dolda ledtrådar i sina teckningar, medan Lars grävde i historiska dokument.En: Her artistic eye searched for hidden clues in her drawings, while Lars dug into historical documents.Sv: Slutligen, på Midsommarafton, vilket var en kväll fylld av ljus och festlighet, samlades museistyrelsen för att höra Lars och Ellas presentation.En: Finally, on Midsommarafton, which was an evening filled with light and festivity, the museum board gathered to hear Lars and Ella's presentation.Sv: Lars visade sina forskningsresultat och Ella presenterade sina fängslande teckningar.En: Lars showcased his research findings, and Ella presented her captivating drawings.Sv: De utmanade den etablerade berättelsen om Vasa.En: They challenged the established narrative of the Vasa.Sv: "Det här kan förändra hela perspektivet på skeppets historia," förklarade Lars med övertygelse.En: "This could change the entire perspective on the ship's history," explained Lars with conviction.Sv: Efter presentationen diskuterade museets styrelse länge.En: After the presentation, the museum board discussed for a long time.Sv: Till slut sa ordföranden. "Vi kommer att undersöka detta vidare. Ert arbete är imponerande."En: Finally, the chairperson said, "We will investigate this further. Your work is impressive."Sv: Lars kände en våg av självförtroende.En: Lars felt a wave of confidence.Sv: Hans efterforskningar var betydelsefulla.En: His research was significant.Sv: Ella, med stolthet i blicken, förberedde sina skisser för en framtida utställning.En: Ella, with pride in her eyes, prepared her sketches for a future exhibition.Sv: Hon hade lärt sig att förena fakta med konstnärlig uttryckskraft.En: She had learned to unite facts with artistic expression.Sv: När de gick ut från museet denna midsommarafton kändes natten full av möjligheter.En: As they walked out of the museum this midsommarafton, the night felt full of possibilities.Sv: Genom deras upptäckter hade både Lars och Ella hittat nya vägar att följa sina passioner och förändra hur vi ser på historien.En: Through their discoveries, both Lars and Ella had found new paths to follow their passions and alter how we perceive history.Sv: Vasa skeppets skugga, en gång en tyst observatör, hade nu en ny historia att berätta.En: The Vasa ship's shadow, once a silent observer, now had a new story to tell. Vocabulary Words:illuminating: belystegigantic: gigantiskashadow: skuggahistorian: historikermaritime: maritimastrolled: strosadedetails: detaljerimagination: fantasidiscovery: upptäcktvisitor: besökareplank: träplankaengraved: ingraveradecharacters: teckendocument: dokumenteraeyewitness: ögonvittneskepticism: skepsisresearch: forskninginscription: inskriptionhidden: doldahistorical: historiskafestivity: festlighetshowcased: visadenarrative: berättelseperspective: perspektivconviction: övertygelsechairperson: ordförandesignificant: betydelsefullaexpression: uttryckskraftpossibilities: möjligheterobserver: observatör
Fluent Fiction - Catalan: Unearthing Alexandria: The Pursuit of a Lost Treatise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-26-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de primavera lluïa amb suavitat sobre Alexandria, envoltant la ciutat amb una llum càlida i agradable.En: The spring sun shone gently over Alexandria, surrounding the city with a warm and pleasant light.Ca: La gran biblioteca s'alçava majestuosament, un temple de coneixement que atresorava els secrets del món antic.En: The great library rose majestically, a temple of knowledge that treasured the secrets of the ancient world.Ca: Adrià, un jove erudit amb una set insaciable de saber, caminava amb pas decidit cap a les seves portes.En: Adrià, a young scholar with an insatiable thirst for knowledge, walked with a determined step towards its doors.Ca: Adrià no estava sol en aquest seu viatge.En: Adrià was not alone on this journey.Ca: Alexandria era un centre fervent d'intel·lectuals, i la biblioteca, el seu cor bategant.En: Alexandria was a fervent center of intellectuals, and the library, its beating heart.Ca: Però Adrià tenia un objectiu clar: trobar un tractat científic perdut, que es deia que amagava secrets que podrien canviar la manera de veure el món.En: But Adrià had a clear goal: to find a lost scientific treatise, which was said to hide secrets that could change the way the world was viewed.Ca: Era un desig ambiciós, i la pressió pesava sobre els seus joves espatlles.En: It was an ambitious desire, and the pressure weighed upon his young shoulders.Ca: Va entrar al temple del saber, on els corredors estaven atapeïts de pergamins polsosos, i l'aire era tan quiet que només es trencava pel murmuri suau dels erudits.En: He entered the temple of knowledge, where the corridors were crammed with dusty scrolls, and the air was so still that it was only broken by the soft murmur of scholars.Ca: Les parets estaven cobertes de prestatges fins al sostre, carregats amb el coneixement de les generacions passades.En: The walls were covered with shelves up to the ceiling, laden with the knowledge of past generations.Ca: Però la biblioteca era un laberint, ple de racons foscos i secrets amagats.En: But the library was a labyrinth, full of dark corners and hidden secrets.Ca: Després de dies de buscar i no trobar cap pista del tractat, Adrià va comprendre que necessitava ajuda.En: After days of searching and finding no trace of the treatise, Adrià realized he needed help.Ca: Aquí és on entra Núria, una col·lega de confiança i també una àvida cercadora de coneixement.En: This is where Núria comes in, a trusted colleague and also an avid seeker of knowledge.Ca: Adrià va sentir un bri d'orgull ferit, però sabia que havia de deixar de banda la seva autosuficiència.En: Adrià felt a twinge of injured pride, but he knew he had to set aside his self-sufficiency.Ca: Va explicar-li la seva recerca, i Núria va acceptar ajudar-lo sense pensar-s'ho.En: He explained his search to her, and Núria agreed to help him without hesitation.Ca: Junts, van rastrejar les sales plenes de pols, documentaven cada descoberta amb paciència.En: Together, they tracked through the dust-filled rooms, documenting each discovery with patience.Ca: Fins que, un matí, van ensopegar amb un passadís que semblava descuidat.En: Until one morning, they stumbled upon a hallway that seemed neglected.Ca: Les parets mostraven esvorancs rugosos que indicaven que eren poc freqüentades.En: The walls bore rough cracks, indicating they were seldom frequented.Ca: Al final d'aquest passadís, van trobar una sala petita i oblidada, amagada del pas del temps i de les mirades dels curiosos.En: At the end of this hallway, they found a small and forgotten room, hidden from time and the gaze of the curious.Ca: Allà, entre pergamins desbordants, van descobrir fragments del tractat que buscaven.En: There, among overflowing scrolls, they discovered fragments of the treatise they sought.Ca: Tot i que incomplets, els fragments eren plens d'informació valuosa.En: Although incomplete, the fragments were full of valuable information.Ca: El que havia començat com una recerca solitària va convertir-se en un esforç col·lectiu, on l'ajuda de Núria va resultar indispensable.En: What had started as a solitary quest turned into a collective effort, where Núria's help proved indispensable.Ca: Adrià i Núria van copiar els fragments amb diligència, entenent la importància de preservar el saber i compartir-lo.En: Adrià and Núria diligently copied the fragments, understanding the importance of preserving knowledge and sharing it.Ca: En el cor d'aquella petita cambra polsosa, Adrià va aprendre una lliçó valuosa: la saviesa neix sovint del treball compartit.En: In the heart of that small dusty chamber, Adrià learned a valuable lesson: wisdom often arises from shared work.Ca: La bellesa del coneixement no està en la possessió individual, sinó en la possibilitat de compartir-ho amb el món.En: The beauty of knowledge is not in individual possession, but in the possibility of sharing it with the world.Ca: Així, amb els seus coratges i esperits encoratjats, van sortir de la biblioteca amb nous propòsits, sabent que el viatge del saber no és mai en solitari.En: Thus, with their courage and spirits lifted, they left the library with new purposes, knowing that the journey of knowledge is never solitary.Ca: Alexandria els havia canviat per sempre, no només amb els secrets que havien desvetllat, sinó amb una nova comprensió del poder de la col·laboració en la recerca del coneixement.En: Alexandria had changed them forever, not only with the secrets they had unraveled but with a new understanding of the power of collaboration in the pursuit of knowledge.Ca: I això, era un tresor més gran que qualsevol tractat perdut.En: And that was a treasure greater than any lost treatise. Vocabulary Words:the spring: la primaverato surround: envoltarmajestically: majestuosamentthirst: setto treasure: atresorarthe scholar: l'eruditthe temple: el templeto weigh upon: pesar sobrethe corridor: el corredorthe scroll: el pergamíto murmur: murmuriladen: carregatthe corner: el racóthe trace: la pistathe colleague: la col·legathe pride: l'orgullself-sufficiency: l'autosuficiènciathe dust: la polsto stumble: ensopegarto crack: esvorancarseldom frequented: poc freqüentadesto preserve: preservarto arise: néixerthe wisdom: la saviesathe beauty: la bellesacourage: el coratgethe understanding: la comprensióthe pursuit: la recercathe treasure: el tresorto unravel: desvetllar
Fluent Fiction - Korean: Cherry Blossom Quest: Unearthing Gyeongju's Hidden Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-05-26-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 봄의 스타트는 경주였다.En: The start of spring was Gyeongju.Ko: 지호와 민지는 벚꽃이 활짝 핀 길을 걸었다.En: Jiho and Minji walked down a road adorned with fully bloomed cherry blossoms.Ko: 여기저기 꽃비가 내렸다.En: Here and there, blossom rain fell.Ko: 그들은 고대 경주의 비밀을 풀기 위해 왔다.En: They had come to uncover the secrets of ancient Gyeongju.Ko: 지호는 가족의 전설을 찾고 싶었다.En: Jiho wanted to find his family's legend.Ko: 전설에 따르면, 전설의 유물이 가족에게 조화를 가져다 줄 것이었다.En: According to the legend, a mythical artifact would bring harmony to his family.Ko: 민지는 지호의 이야기를 의심했다.En: Minji was skeptical of Jiho's story.Ko: 하지만 그녀는 가족의 역사를 알고 싶었다.En: However, she wanted to learn about his family's history.Ko: 지호는 낡은 지도를 꺼냈다.En: Jiho pulled out an old map.Ko: "이 고대 지도는 우리 조상의 것이라고 해. 여기로 가면 답을 찾을 수 있어."En: "This ancient map is said to belong to our ancestors. If we go here, we can find the answer."Ko: 민지는 고개를 갸웃했다.En: Minji tilted her head.Ko: "진짜일까? 하지만 네가 믿으니까 한번 해보자."En: "Is it real? But since you believe in it, let's give it a shot."Ko: 두 사람은 고대 도시의 복잡한 경로로 들어갔다.En: The two ventured into the complex pathways of the ancient city.Ko: 탑과 불상, 무덤들이 그들을 맞았다.En: They were met with towers, statues of Buddha, and tombs.Ko: 곳곳에 연등이 걸려 있었다.En: Everywhere, lanterns were hung.Ko: 부처님 오신 날이 가까웠다.En: Buddha's birthday was approaching.Ko: 지호는 지도의 지시대로 덜 알려진 경로를 탔다.En: Jiho took a lesser-known path, as instructed by the map.Ko: 민지는 마음속 깊이 사실을 찾고 싶었다.En: Deep down, Minji wanted to find the truth.Ko: 사실이든 전설이든, 그들은 앞으로 나아갔다.En: Whether fact or legend, they moved forward.Ko: 갑자기, 지호는 고대 사원의 숨겨진 방을 찾았다.En: Suddenly, Jiho discovered a hidden room in an ancient temple.Ko: 방 안에서 오래된 비문이 있었다.En: Inside the room was an old inscription.Ko: "봐, 여기다! 우리가 찾던 유물의 단서야!"En: "Look, here it is! It's the clue to the artifact we were looking for!"Ko: 지호와 민지는 비문을 따라갔다. 그들은 드디어 전설의 유물을 찾았다.En: Following the inscription, Jiho and Minji finally found the mythical artifact.Ko: 유물은 작고 빛났다.En: It was small and shone brightly.Ko: 그 순간, 그들은 가족의 과거와 연결되었다.En: At that moment, they connected with their family's past.Ko: 돌아오는 길에, 지호는 말했다. "네가 의심하는 이유를 이해했어. 논리도 중요해."En: On the way back, Jiho said, "I understand why you were doubtful. Logic is important too."Ko: 민지는 미소 지었다.En: Minji smiled.Ko: "너의 믿음도 귀중해. 우리 가족의 이야기는 진짜였어."En: "So is your belief. Our family's story was true."Ko: 그들은 집으로 돌아갔다.En: They went back home.Ko: 지호와 민지는 보물을 찾았지만, 그보다 더 큰 유산을 얻었다. 바로 서로에 대한 이해와 가족에 대한 깊은 사랑이었다.En: Jiho and Minji found the treasure, but they gained an even greater legacy: a deeper understanding of each other and profound love for their family.Ko: 경주의 봄날은 그들에게 새로운 이야기를 선물했다.En: The spring day in Gyeongju gifted them a new story. Vocabulary Words:adorned: 장식된blossom: 꽃이 피다uncover: 발견하다mythical: 신화적인artifact: 유물harmony: 조화skeptical: 의심하는inscription: 비문pathways: 경로tombs: 무덤lanterns: 연등lesser-known: 덜 알려진clue: 단서belong: 속하다venture: 모험하다approaching: 다가오다profound: 깊은legacy: 유산complex: 복잡한believe: 믿다tilted: 기울였다belong: 속하다ancestors: 조상doubtful: 의심스러운logic: 논리gifted: 선물했다uncommon: 드문artifacts: 유물discover: 발견하다bloomed: 활짝 핀
Fluent Fiction - Serbian: Unearthing Ancestral Echoes: A Journey to Lepenski Vir Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-26-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Пролазило је пролеће и сунце је нежно обасјавало рушевине древног града Лепенски Вир крај Дунава.En: Spring was passing, and the sun gently illuminated the ruins of the ancient city of Lepenski Vir by the Danube.Sr: Мирис цвећа раширеног међу старим каменом стазе ширио се ваздухом, док су шумови реке пратили кораке двоје младих.En: The scent of flowers scattered among the old stone paths wafted through the air, while the sounds of the river accompanied the footsteps of two young people.Sr: Брат и сестра, Алекса и Мила, стигли су да испуне дедину последњу жељу.En: Brother and sister, Aleksa and Mila, had arrived to fulfill their grandfather's last wish.Sr: "Алекса, не смемо само проћи овако поред свега овога," рекла је Мила, њене очи сијале су док је посматрала камене структуре које су вековима преживеле.En: "Aleksa, we can't just walk past all of this," said Mila, her eyes shining as she observed the stone structures that had survived for centuries.Sr: "Ово је дом наших предака."En: "This is the home of our ancestors."Sr: "Морамо обавити оно због чега смо дошли," одговорио је Алекса практично.En: "We must do what we came here to do," replied Aleksa practically.Sr: Његова мисао била је на повратку кући, да заврши задатак који су дошли да обаве.En: His mind was on returning home, to complete the task they had come to fulfill.Sr: Али, дубоко у себи, осећао је некакав недостатак.En: But deep down, he felt some kind of emptiness.Sr: Мила је ходала спорије, залазећи у сваки кутак, готово осећајући духове прошлих генерација.En: Mila walked more slowly, exploring every corner, almost feeling the spirits of past generations.Sr: Њено срце је жудело за предачким коренима које никад није упознала.En: Her heart yearned for the ancestral roots she had never known.Sr: "Алекса, застанимо овде!" викнула је изненада, угледавши нешто у земљи.En: "Aleksa, let's stop here!" she suddenly shouted, spotting something in the ground.Sr: Био је то делић древног артефакта, погребан, али не изгубљен.En: It was a fragment of an ancient artifact, buried but not lost.Sr: Осетила је како јој се срце испунило топлином.En: She felt warmth fill her heart.Sr: "Ово мора бити знак..."En: "This must be a sign..."Sr: Алекса је уздахнуо, али је пришао њој.En: Aleksa sighed but approached her.Sr: Док су заједно гледали у артефакт, нешто се променило у њему.En: As they looked at the artifact together, something changed within him.Sr: Видео је, не само камен, већ историју, љубав и приче које су обликовале његов живот, а да тога није био ни свестан.En: He saw not just stone, but history, love, and stories that had shaped his life without him even being aware.Sr: У том тренутку схватио је дубљу важност овог путовања.En: In that moment, he realized the deeper significance of this journey.Sr: Дубоко уздахнувши, Алекса је пришао млађој сестри и рекао: "Имала си право.En: Sighing deeply, Aleksa approached his younger sister and said, "You were right.Sr: Будимо овде мало дуже."En: Let's stay a little longer."Sr: Обоје су се потрудили да дедин пепео пусте лагано, дозвољавајући ветру да га носи над чаробним плетивом историје и живота.En: Both made an effort to gently scatter their grandfather's ashes, allowing the wind to carry them over the magical tapestry of history and life.Sr: Сузе су блеснуле Миланим очима, али сада су били сузе радости и мира.En: Tears glistened in Mila's eyes, but now they were tears of joy and peace.Sr: Алекса је, гледајући у реку, нашао ново поштовање и љубав према својим коренима.En: Aleksa, looking at the river, found a new respect and love for his roots.Sr: Њихова веза била је чвршћа него икада, обогаћена новооткривеним разумевањем.En: Their bond was stronger than ever, enriched by newly discovered understanding.Sr: Тако су, заједно захвални, осетили мир и снагу од корена породичног стабла које се наставило кроз време.En: Thus, together in gratitude, they felt peace and strength from the roots of the family tree that continued through time.Sr: Сунце је наставило да сија, пролећним данима доносећи најлепше тренутке за памћење.En: The sun continued to shine, bringing the most beautiful moments to remember on the spring days. Vocabulary Words:ruins: рушељинеilluminated: обасјавалоwafted: шириоancestors: прециpractically: практичноsignificance: важностfulfill: испунитиcrafted: обликовалеfragment: делићartifact: артефактaccompanied: пратилиscatter: распршитиglistened: блеснулеbond: везаgratitude: захвалниrespect: поштовањеroots: корениtapestry: плетивоscent: мирисstructures: структуреemptiness: недостатакexploring: разгледајућиwarmth: топлинаrealized: схватиоjourney: путовањеscatter: пуститиashes: пепеоshine: сијаgenerations: генерацијеtenderly: нежно
Please hit subscribe and leave a 5-star rating. Click here to see Jen's book. https://a.co/d/2BfTxSq Click here to go to our Patreon Page. https://www.patreon.com/222ParanormalPodcast Click here to go to our website. https://www.222paranormal.com/ Click here to save on Clothing and home goods. https://poshmark.com/closet/happie22 In this episode of the 222 Paranormal Podcast, we dive—literally and figuratively—into one of the most enigmatic underwater discoveries of the 21st century: the Baltic Sea Anomaly. Found in 2011 by the Swedish diving team Ocean X, this strange, circular formation resting nearly 300 feet below the surface of the Baltic Sea has sparked countless theories, ranging from ancient lost civilizations and secret Nazi technology to crashed UFOs and natural geological formations. Join Joe and Jen as they explore the origins of the anomaly, the initial sonar images that captivated the world, and the persistent mystery that has only deepened over the years. Why does this object appear to have unnatural right angles, what looks like a ramp or staircase, and even what some believe is a landing skid? Is it simply an unusual rock formation shaped by glacial activity—or is it something far more ancient, intelligent, and unexplained? But that's just the beginning. The episode also takes you on a global journey beneath the waves to explore undersea ruins found across our planet—remnants of structures that challenge our understanding of history and human civilization. From the sunken city of Dwarka off the coast of India, said to be thousands of years older than previously believed human settlements, to the mysterious Yonaguni Monument off the coast of Japan with its seemingly carved steps and geometric patterns, we examine whether our ancestors may have left behind submerged legacies hidden beneath the oceans. Could these underwater formations be evidence of forgotten advanced civilizations—possibly even the fabled Atlantis? Or are these just products of natural erosion, misinterpretation, and wishful thinking? We weigh the evidence, challenge the assumptions, and ask the hard questions that keep the spirit of paranormal exploration alive. Also featured in this episode: The role of sonar imaging and how underwater anomalies are discovered. Debunking and defending the Baltic Sea Anomaly—what skeptics and believers are saying. Connections between rising sea levels and the loss of coastal civilizations. How tectonic shifts and climate changes might explain some underwater “ruins”—but not all. Whether you're a deep-sea diving enthusiast, a lover of lost civilizations, or just curious about one of the most fascinating unexplained phenomena of our time, this episode is sure to make you question what lies beneath the surface. Don't forget to subscribe and leave us a review—your support helps us continue bringing strange and compelling stories from the edge of the unknown. And if you've had your own underwater or anomaly encounter, we want to hear about it! Reach out on social media or visit our website at www.222paranormal.com. Stay weird. Stay curious. And keep exploring the unknown.
Ferris and special guest Chef Ian conspire to promote a deadly gig. A most dangerous meeting of warring counterparts results in spectacular radio, as usual. Tune in, drop out, stab yourself.
Welcome to this episode of Right On Radio, where diverse and thought-provoking topics are explored with depth and discernment. Start your journey with an interactive segment on the podcast game show 'Word On Word,' engaging listeners in a comparative analysis of impactful scriptures. Delve into a clip discussing the art of spotting PSYOPs and understanding logical fallacies to enhance your discernment in today's manipulative landscape. Experience an array of dynamic clips, including insights from a CIA agent on elicitation techniques and the controversial view of property tax abolition. Revelations about religious genocides, both historical and contemporary, highlight the ongoing struggles and persecution faced by minority communities worldwide. Renowned voices such as Dr. David Martin and Lara Logan contribute crucial perspectives on medical and societal issues. Dive into the discussion on technological influence with Greg Reese's report on the effects of blue and red light, bringing attention to physical and psychological health impacts. Spiritual warfare, including the power of invoking Jesus' name during purported alien abductions, offers a perspective on battling unseen forces. As the episode unfolds, the host also raises awareness on anticipated PSYOPs, political schemes, and the current socio-political environment's challenges, offering predictions and keen insights into future societal shifts. Tune in for compelling discussions on spirituality, societal phenomena, and ways to live right in the real world.
In this Episode Ed Talks with Dr. Matt Back and Dr. Kasia Dybal of Harper Adams University. We discussed the complicated system of potato cyst nematode in the United Kingdom. Additional Resources https://www.pcnhub.ac.uk/ https://horticulture.ahdb.org.uk/knowledge-library/pcn-grower-guide https://www.uidaho.edu/cals/potatoes/pest-management/idahopcn https://www.cabidigitallibrary.org/doi/full/10.5555/20220386636 https://www.cabidigitallibrary.org/doi/full/10.5555/20220386629 https://bsppjournals.onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/ppa.13002 https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0929139315300135?ref=pdf_download&fr=RR-2&rr=91f05c443bd3ad00 How to cite the podcast: Zaworski, E. (Host) Back, M. and Dybal, K. (Interviewees). S4:E21 (Podcast). Tubers of Terror: Unearthing the Potato Cyst Nematode Part 3. 5/21/25. In I See Dead Plants. Crop Protection Network. Transcript
Fluent Fiction - Danish: Unearthing Secrets: The Hidden Mystery of the Old Oak Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-05-18-22-34-01-da Story Transcript:Da: En solrig forårsmorgen, hvor blomsterne netop var begyndt at springe ud, og fuglene sang glade melodier, løb Jens hen ad stien til Astrids hus.En: On a sunny spring morning, when the flowers had just begun to bloom and the birds sang cheerful melodies, Jens ran down the path to Astrid's house.Da: Luften duftede af friske blomster, og græsset var blødt under hans fødder.En: The air smelled of fresh flowers, and the grass was soft beneath his feet.Da: Astrids baghave var kendt for det store, gamle egetræ, som stod majestætisk med sine kraftige rødder, der snoede sig ned i jorden.En: Astrid's backyard was known for the large, old oak tree, which stood majestically with its sturdy roots twisting down into the ground.Da: Jens kunne ikke få øjnene væk fra egetræet.En: Jens couldn't keep his eyes off the oak tree.Da: Der var noget mystisk ved det, noget kaldte på ham.En: There was something mysterious about it, something calling to him.Da: "Astrid!En: "Astrid!Da: Kom og se," råbte Jens ivrigt, da han nåede Astrids have.En: Come and see," Jens shouted eagerly as he reached Astrid's garden.Da: Astrid, der netop havde været i gang med at plante nye blomster, tørrede sine hænder af i forklædet og gik hen til Jens.En: Astrid, who had just been busy planting new flowers, wiped her hands on her apron and walked over to Jens.Da: "Hvad er der?"En: "What is it?"Da: spurgte hun forsigtigt.En: she asked cautiously.Da: "Jeg tror, der er en hemmelig passage under træet!"En: "I think there's a secret passage under the tree!"Da: sagde Jens med et glimt i øjet og pegede mod et svagt synligt hul mellem de snoede rødder.En: Jens said with a twinkle in his eye, pointing to a faintly visible hole among the twisted roots.Da: Astrid kiggede skeptisk.En: Astrid looked skeptical.Da: "Det ser farligt ud, Jens.En: "It looks dangerous, Jens.Da: Vi burde måske lade det være."En: Maybe we should just leave it."Da: Men Jens var allerede bøjet ned for at undersøge hullet nærmere.En: But Jens was already bent down to examine the hole more closely.Da: "Bare rolig, Astrid," sagde han med et grin.En: "Don't worry, Astrid," he said with a grin.Da: "Vi kan gå ned og kigge.En: "We can go down and take a look.Da: Vi vender om, hvis det bliver for farligt."En: We'll turn back if it gets too risky."Da: Med lidt tøven indvilligede Astrid.En: With some hesitation, Astrid agreed.Da: "Okay, men jeg går med dig," sagde hun med en fast beslutsomhed.En: "Okay, but I'm going with you," she said with firm determination.Da: De krøb forsigtigt ned i passagen, og det blev hurtigt køligt og dunkelt omkring dem.En: They carefully crawled down into the passage, and it quickly became cool and dark around them.Da: Lyset fra haven blev til en fjern stribe bag dem, men Jens' nysgerrighed drev dem videre.En: The light from the garden became a distant strip behind them, but Jens' curiosity drove them further.Da: Snart stod de i et lille kammer dybt i jorden.En: Soon they stood in a small chamber deep underground.Da: Rummets vægge var dækket af gamle artefakter, og der på den ene væg var en mystisk indskrift indgraveret.En: The room's walls were covered with old artifacts, and there on one of the walls was a mysterious inscription engraved.Da: "Hvad mon det betyder?"En: "What could it mean?"Da: spurgte Astrid, mens hun studerede indskriften med interesse.En: Astrid asked as she studied the inscription with interest.Da: En del af frygten var nu blevet til spænding.En: Part of her fear had now turned to excitement.Da: Jens kløede sig i nakken, mens han læste ordene højt.En: Jens scratched his head as he read the words aloud.Da: "Vi skal finde ud af det!En: "We have to find out!Da: Der må være en måde at forstå det på."En: There must be a way to understand it."Da: Sammen arbejdede de på at afkode indskriften, og gradvist begyndte ordene at give mening.En: Together they worked on deciphering the inscription, and gradually the words began to make sense.Da: Det var en glemt historie om deres nabolag, om en gammel landsby, der engang var blevet skabt her.En: It was a forgotten story about their neighborhood, about an old village that had once been established here.Da: "Vi må fortælle det her til den lokale historiske forening!"En: "We have to tell the local historical society about this!"Da: udbrød Astrid med et smil.En: Astrid exclaimed with a smile.Da: På vej tilbage op fra passagen følte de sig begge forandrede.En: On the way back up from the passage, they both felt changed.Da: Jens havde lært, at det nogle gange var godt at tage det roligt og arbejde sammen, mens Astrid opdagede glæden ved et eventyr.En: Jens had learned that sometimes it's good to take things slowly and work together, while Astrid discovered the joy of an adventure.Da: Da de stod i solen igen, kiggede Jens på Astrid.En: As they stood in the sun again, Jens looked at Astrid.Da: "Ser du, det var ikke så farligt.En: "See, it wasn't so dangerous.Da: Sammen kan vi klare alt."En: Together we can handle anything."Da: Astrid nikkede.En: Astrid nodded.Da: "Og vi opdager måske mere, vi kan lære om vores hjem."En: "And we might discover more we can learn about our home."Da: De gik sammen tilbage til Astrids hus, ivrige efter at dele deres fund og huske dagen, hvor de udforskede under det gamle egetræ.En: They walked back together to Astrid's house, eager to share their findings and remember the day they explored beneath the old oak tree. Vocabulary Words:majestic: majestætisksturdy: kraftigemysterious: mystiskeagerly: ivriggrin: grinhesitation: tøvenfirm: fastdetermination: beslutsomhedcrawl: kravlechamber: kammerartifacts: artefakterinscription: indskriftengraved: indgraveretdeciphering: afkodegradually: gradvisforgotten: glemtestablished: skabtexclaimed: udbrødlocal: lokalehistorical: historiskesociety: foreningcuriosity: nysgerrighedrisky: farligtskeptical: skeptiskscratched: kløedediscover: opdagerhandle: klareadventure: eventyrfaintly: svagtfirm determination: fast beslutsomhed
Send us a textCarbon capture pipelines represent one of the most significant threats to American property rights and rural communities that few people know about. In this eye-opening conversation with Rebecca Terrell, senior editor for the New American Magazine, we dive deep into the disturbing reality behind the government's plan to install 96,000 miles of carbon dioxide pipelines across America.What begins as a discussion about a documentary quickly reveals a multi-layered assault on private property, local sovereignty, and basic safety. When a carbon capture pipeline ruptured in Satarsha, Mississippi in 2020, it created an invisible, odorless cloud of carbon dioxide that displaced oxygen, causing people to collapse and rendering emergency vehicles inoperable. This wasn't an anomaly – it's the inherent danger of these pipelines that transport CO2 under extreme pressure (2200 PSI).Behind the environmental facade lies a simple motivation: billions in government subsidies. The Biden administration increased payouts to $85 per ton of captured carbon, creating an irresistible financial incentive for companies like Summit Carbon Solutions to seize farmland through eminent domain. Even more shocking is the scientific reality that carbon capture actually increases overall emissions, requiring 1.5-2 times more energy than it saves – a fact acknowledged even by prominent climate activists.The conversation takes a revealing turn when Terrell connects these pipelines to UN Agenda 2030 and explains how international interests have been quietly implementing control through seemingly benign "comprehensive planning" and "smart growth" initiatives in virtually every county across America. What appears local is actually global.Yet amid this troubling landscape, there's genuine hope. Farmers in the Midwest have organized, run for office, and successfully passed legislation protecting their property rights. "This is their 1776 moment," Terrell explains, as ordinary Americans discover what it truly means to stand together against powerful interests.Watch "Unearthing the CO2 Pipeline" for free until May 21st at standyourground.watch or purchase the DVD at jbs.org. Share this crucial information with your local officials – especially county commissioners and sheriffs – because the battle for America's future begins in your own backyard.Support the showhttps://www.jacksonfamilyministry.comhttps://bobslone.com/home/podcast-production/
Send us a textBeverage industry veterans Duane Stanford and John Sicher analyze the latest trends revealed in the Beverage Digest Fact Book, discussing the surprising rise of Sprite over Pepsi and the continued dominance of functional beverages.• Non-alcoholic beers gaining mainstream acceptance as daytime alternatives to diet sodas• THC beverages operating in regulatory "Wild West" environment likely to face increased scrutiny• Sprite overtakes Pepsi to become America's third-ranked carbonated soft drink• PepsiCo has a long-term strategy as a "total beverage company" too• Functional refreshment drives growth in "gut sodas" like Poppy and Olipop• Energy drinks remain strong despite economic pressures due to functionality and flavor variety• Liquid refreshment beverage market shows bifurcated growth—water and energy drinks up• Sports drinks category puzzlingly weak despite functional benefits and strong brands• Coca-Cola implementing unified "sandwich strategy" with Body Armor and Powerade• Economic pressures and potential tariff impacts creating uncertain environment for beverage industryVisit our website to learn more about the Beverage Digest Fact Book, the Keurig Dr Pepper System Map Book, and subscribe to our digital newsletter for exclusive industry insights.
Welcome to 20 Minute Takes Season 7! What happens when we have learned to distrust our desires? And how does that get in the way of our pursuits to live in whole and just ways in our world today? Listen in as Nikki Toyama-Szeto interviews author, coach, and consultant Tracey Gee talk about her new book The Magic of Knowing What You Want: A Practical Guide to Unearthing the Wisdom of Your Desires.You can learn more about Tracey and her work here.Find her on Instagram, TikTok, and Threads.20 Minute Takes is a production of Christians for Social ActionHosted by Nikki Toyama-Szeto Produced by David de LeonEditing & Mixing by Wiloza MediaMusic by Andre Henry
In this Episode Ed Talks with Dr. Matt Back and Dr. Kasia Dybal of Harper Adams University. We discussed the complicated system of potato cyst nematode in the United Kingdom. Additional Resources https://www.pcnhub.ac.uk/ https://horticulture.ahdb.org.uk/knowledge-library/pcn-grower-guide https://www.uidaho.edu/cals/potatoes/pest-management/idahopcn https://www.cabidigitallibrary.org/doi/full/10.5555/20220386636 https://www.cabidigitallibrary.org/doi/full/10.5555/20220386629 https://bsppjournals.onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/ppa.13002 https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0929139315300135?ref=pdf_download&fr=RR-2&rr=91f05c443bd3ad00 How to cite the podcast: Zaworski, E. (Host) Back, M. and Dybal, K. (Interviewees). S4:E20 (Podcast). Tubers of Terror: Unearthing the Potato Cyst Nematode Part 2. 5/14/25. In I See Dead Plants. Crop Protection Network. Transcript
Today the Sibnerds are diving into hoaxes (well, two of them at least)! Josef took an archeology class this last term called “Frauds, Myths, and Legends,” and that was the inspiration for today's episode. We're specifically talking about the Cardiff Giant and the Man of Piltdown. Did you learn anything new? Do you have a favorite hoax from history? Join us for our Read Along of Star Wars: Queen's Shadow by: E.K. Johnston! Anna is watching: - The Pitt - Delicious in Dungeon - Futurama - Wish Dragon - Invincible - Yellowjackets - The Handmaid's Tale - Hotel Transylvania 2 - My Neighbor Totoro - Ponyo - Pokemon: Mewtwo Strikes Back Evolution - Pokemon: Indigo League - The Secret World of Arriety - Andor, season 2 - Thunderbolts* - The Last of Us, season 2 Anna is reading: - The Poppy War by: R.F. Kuang - The Power of Now by: Eckhart Tolle Anna is playing: - Legend of Zelda: Tears of the Kingdom - Lego Star Wars: The Skywalker Saga - Pokemon: Snap - Pokemon: Sleep Josef is watching: - Sakamoto Days - Castlevania - Wheel of Time, season 3 - The Last of Us, season 2 - Andor, season 2 - Star Wars Episode 3: Revenge of the Sith - Thunderbolts* Josef is reading: - The Poppy War by: R.F. Kuang - Ship of Magic by: Robin Hobb Josef is playing: - Baldur's Gate 3 - Stardew Valley - D & D - Betrayal at House on the Hill - Castle Panic! Don't forget, you can get bonus content by joining our Patreon! Find us on Twitter: @litround Find us on Facebook: https://www.facebook.com/LitRoundTable Find us on Patreon: https://www.patreon.com/thelitroundtable Art: Kris Easler: https://www.kriseasler.com/
Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Memories: A Day of Lost Bikes and Hidden Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-07-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het zachte lentelicht stonden Bram, Lieke en Rik voor de oude ruïnes in Nederland.En: In the gentle spring light, Bram, Lieke, and Rik stood before the old ruins in Nederland.Nl: De lucht was fris en gevuld met de geur van bloeiende bloemen.En: The air was fresh and filled with the scent of blooming flowers.Nl: Mossige stenen muren, overblijfselen van een vergeten tijdperk, staken als tanden uit de grond.En: Mossy stone walls, remnants of a forgotten era, jutted out of the ground like teeth.Nl: Vogels zongen in de toppen van bomen die de ruïnes omringden.En: Birds sang in the tops of the trees surrounding the ruins.Nl: Op deze mooie dag hadden ze besloten te picknicken.En: On this beautiful day, they had decided to have a picnic.Nl: Maar de rust werd verstoord toen Rik ontdekte dat zijn fiets verdwenen was.En: But the tranquility was disrupted when Rik discovered that his bike was missing.Nl: "Waar is mijn fiets?"En: "Where is my bike?"Nl: zei Rik verbaasd, terwijl hij rondkeek.En: said Rik in surprise, looking around.Nl: Bram, altijd enthousiast over avontuur, zag zijn kans.En: Bram, always enthusiastic about adventure, saw his chance.Nl: "Laten we je fiets gaan zoeken," stelde hij voor.En: "Let's go find your bike," he suggested.Nl: Ondertussen droomde hij stiekem over het vinden van een bijzondere vondst tussen de oude ruïnes.En: Meanwhile, he secretly dreamed of finding a special discovery among the old ruins.Nl: Lieke lachte.En: Lieke laughed.Nl: "Kom op, laten we geen oude schatten zoeken, maar de fiets van Rik," zei ze met een knipoog.En: "Come on, let's not look for old treasures but for Rik's bike," she said with a wink.Nl: Ze was praktisch en geloofde niet in wilde avonturen.En: She was practical and did not believe in wild adventures.Nl: Ze liepen verder naar de ruïnes, waar alles bedekt was met dikke lagen klimop en wilde bloemen.En: They walked further into the ruins, where everything was covered with thick layers of ivy and wildflowers.Nl: De paden waren smal en moeilijk te zien.En: The paths were narrow and difficult to see.Nl: Bram liep voorop, zijn ogen speurend naar tekenen van zowel de fiets als iets speciaals.En: Bram led the way, his eyes searching for signs of both the bike and something special.Nl: "Hier is niets," mompelde Rik teleurgesteld, terwijl hij tussen de takken tuurde.En: "There's nothing here," muttered Rik disappointedly, peering through the branches.Nl: Maar Bram gaf niet op.En: But Bram did not give up.Nl: Hij voelde zich aangetrokken tot een plekje bedekt met bladeren en struiken.En: He felt drawn to a spot covered with leaves and shrubs.Nl: Met een laatste duw weg van de bladeren, vonden ze het.En: With a final push away from the leaves, they found it.Nl: De fiets van Rik, verward in de wijnstokken, maar veilig.En: Rik's bike, tangled in the vines, but safe.Nl: "Gelukkig, hij is hier!"En: "Thankfully, it's here!"Nl: riep Rik uitgelaten.En: exclaimed Rik joyfully.Nl: En net op dat moment zag Bram iets glinsteren bij de wielen.En: And just at that moment, Bram saw something glimmer by the wheels.Nl: Een klein voorwerp, half onder de grond.En: A small object, half-buried in the ground.Nl: Hij bukte zich en groef het uit.En: He bent down and dug it out.Nl: Het was een klein artefact, bescheiden maar intrigerend.En: It was a small artifact, modest but intriguing.Nl: Zijn hart maakte een sprongetje.En: His heart skipped a beat.Nl: "Wat is dat?"En: "What is that?"Nl: vroeg Lieke, terwijl ze glimlachte bij hun geluk.En: asked Lieke, smiling at their luck.Nl: "Geen idee," zei Bram, "maar het voelt belangrijk."En: "No idea," said Bram, "but it feels important."Nl: Met de fiets veilig en de ontdekking in de hand, lachten de vrienden om het avontuur.En: With the bike secure and the discovery in hand, the friends laughed about the adventure.Nl: Ze vertrokken van het overwoekerde pad, gevuld met een nieuw gevoel van verwondering.En: They left the overgrown path, filled with a new sense of wonder.Nl: Bij het verlaten van de ruïnes realiseerde Bram zich dat kleine ontdekkingen net zo waardevol kunnen zijn als grote.En: As Bram left the ruins, he realized that small discoveries can be just as valuable as big ones.Nl: Het was een dag om herinneringen aan te maken, niet alleen om dingen te vinden.En: It was a day for making memories, not just finding things.Nl: En zo fietsten ze tevreden naar huis, met de wetenschap dat hun vriendschap net zo waardevol was als de grootste schat.En: And so, they biked home happily, knowing that their friendship was as valuable as the greatest treasure. Vocabulary Words:gentle: zachtescent: geurblooming: bloeiendemossy: mossigeruins: ruïnestranquility: rustdisrupted: verstoordenthusiastic: enthousiastadventure: avontuursecretly: stiekemdreamed: droomdediscovery: vondstpractical: praktischlayers: lagenivy: klimopglimmer: glinsterenartifact: artefactintriguing: intrigerendpath: padovergrown: overwoekerdewonder: verwonderingremnants: overblijfselenjutted: stakennarrow: smalpeering: turendtangled: verwardexclaimed: riepmodest: bescheidenmemories: herinneringenvaluable: waardevol
In this Episode Ed Talks with Dr. Matt Back and Dr. Kasia Dybal of Harper Adams University. We discussed the complicated system of potato cyst nematode in the United Kingdom. Additional Resources https://www.pcnhub.ac.uk/ https://horticulture.ahdb.org.uk/knowledge-library/pcn-grower-guide https://www.uidaho.edu/cals/potatoes/pest-management/idahopcn https://www.cabidigitallibrary.org/doi/full/10.5555/20220386636 https://www.cabidigitallibrary.org/doi/full/10.5555/20220386629 https://bsppjournals.onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/ppa.13002 https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0929139315300135?ref=pdf_download&fr=RR-2&rr=91f05c443bd3ad00 How to cite the podcast: Zaworski, E. (Host) Back, M. and Dybal, K. (Interviewees). S4:E19 (Podcast). Tubers of Terror: Unearthing the Potato Cyst Nematode Part 1. 5/7/25. In I See Dead Plants. Crop Protection Network. https://sites.libsyn.com/416264/s4e19-tubers-of-terror-unearthing-the-potato-cyst-nematode-part-1
Fluent Fiction - Hebrew: Unearthing History: A Yom Ha'atzmaut Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-05-07-22-34-01-he Story Transcript:He: השמש זורחת בעדינות על גבעות ירוקות, שטיח של פרחי אביב צבעוניים מקיף את עתיקות האבן קדומות.En: The sun gently rises over the green hills, a carpet of colorful spring flowers surrounds the ancient stone ruins.He: בחורבת האבנים הללו טיילה שירה, היסטוריונית מלאת תשוקה, מחפשת אחר גרך מאבניה בלבד, הגיעה שירה להחברה בצילום בדיוק כשהחל היום: ציור עדין של טבע עתיק.En: Walking through these ruins was Shira, a passionate historian, searching solely for a path through its stones, Shira reached the company of photography just when the day began: a delicate painting of ancient nature.He: לצידה, עומד נעם, ידידה מילדות, ומכוון את מצלמתו לעבר המבנים הגבוהים.En: Beside her stood Noam, her childhood friend, directing his camera towards the tall structures.He: היה זה יום העצמאות של ישראל, זמן לחגוג את ההיסטוריה והמורשת.En: It was Yom Ha'atzmaut, Israel's Independence Day, a time to celebrate history and heritage.He: שירה גדלה עם סיפורים מפיה של סבא.En: Shira grew up with stories from her grandfather.He: סיפורים על כתובות נסתרות בין חרוצי האבנים.En: Stories about hidden inscriptions between the crevices of the stones.He: היא ידעה במעמקיה שאמת בכך, אך לא הצליחה למצוא את ההוכחה.En: She knew deep down they were true, but she hadn't been able to find the proof.He: "נעם," אמרה שירה בזמן שהיא הביטה אל פיסול האבן.En: "Noam," said Shira as she glanced at the stone sculpture.He: "סבא דיבר על כתובת שמספרת סיפור נשכח.En: "Grandfather spoke of an inscription that tells a forgotten story."He: "נעם חייך, פניו שופעים חיוניות.En: Noam smiled, his face radiating vitality.He: "בואי תני לי לנסות להפוך את הסיפור לתמונה," השיב בעיניים נמרצות.En: "Let me try turning the story into a picture," he replied, his eyes lively.He: האתגר היה לרגע אחד בלבד: האם להעיז או להסתכן?En: The challenge was for just one moment: to dare or to risk?He: שירה חששה שמא יפגעו השרידים.En: Shira feared the remains might be damaged.He: "רק בזהירות," הפצירה בו.En: "Just be careful," she implored him.He: "אל תפגע במקום.En: "Don't harm the place."He: "עם המצלמה בידו, נעם טיפס בזריזות למקום גבוה וניסה זווית חדשה.En: With the camera in hand, Noam quickly climbed to a higher spot and tried a new angle.He: הוא נעמד במצב לא יציב, מתמקד אל מול האור שהחל לדעוך.En: He stood in an unsteady position, focusing against the light that began to fade.He: "אני רואה משהו," הוא אמר בעמוד נשימה.En: "I see something," he said, holding his breath.He: שירה עצרה נשימתה וציפתה.En: Shira held her breath and waited.He: תצלום השמש רגעי האיזון שבין שחור לצללים הביא לגילוי המרגש: כתובת חקוקה שכמעט ולא נראתה מעטה.En: The photograph's fleeting balance between black and shadows led to an exciting discovery: an almost invisible carved inscription.He: "זה שם!En: "It's there!"He: " היא צעקה בשמחה.En: she shouted with joy.He: השניים הביטו בתמונה, ולרגע העולם כולו התכווץ סביב ההיסטוריה שהם עזרו לחשוף.En: The two gazed at the picture, and for a moment, the entire world shrank around the history they helped reveal.He: בערב, כשהחלו חגיגות יום העצמאות, שירה ונעם הצטרפו לריקודים ולשירה תחת כיפת השמים.En: In the evening, as the Independence Day celebrations began, Shira and Noam joined in the dancing and singing under the open sky.He: באותו הערב גילו יותר מסתם כתובת: הם פתחו צוהר לעברם, חיברו בין העבר להווה.En: That evening, they discovered more than just an inscription: they opened a window to their past, connecting the past with the present.He: שירה למדה מהערב הזה שאפשר לשלב בין שמרנות לערנות, ונעם הבין את חשיבות השימור במקביל לחיפוש אחר יופי חדש.En: Shira learned from that night that it's possible to combine tradition with alertness, and Noam understood the importance of preservation alongside the search for new beauty.He: יד ביד, השניים המשיכו לחזק את הידידות והערך של מורשתם המשותפת.En: Hand in hand, the two continued to strengthen their friendship and the value of their shared heritage. Vocabulary Words:gently: בעדינותruins: חורבותhistorian: היסטוריוניתcarpet: שטיחinscriptions: כתובותcrevices: חריציםsculpture: פיסולvitality: חיוניותradiating: שופעimplored: הפצירהunsteady: לא יציבfleeting: רגעיcarved: חקוקהshrank: התכווץalertness: ערנותpreservation: שימורheritage: מורשתcommon: משותפתdirecting: מכווןphotography: צילוםdelicate: עדיןcompany: החברהproof: הוכחהdare: להעזrisk: להסתכןharm: לפגועbegan: החלdiscovery: גילויbalance: איזוןconnecting: מחברBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Catalan: Unearthing Secrets: Adventures at the Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-07-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A la llunyania, el mar blau s'entrellucava entre les ruïnes antigues d'Empúries.En: In the distance, the blue sea glimmered among the ancient ruins of Empúries.Ca: Les flors silvestres de la primavera ballaven amb el vent suau, donant un aire de misteri i bellesa al lloc.En: The wildflowers of spring danced with the gentle wind, giving the place an air of mystery and beauty.Ca: Adrià, Gemma i Pere estaven emocionats pel viatge de camp.En: Adrià, Gemma, and Pere were excited about the field trip.Ca: El seu professor d'arqueologia els havia portat per aprendre sobre la història d'aquell indret.En: Their archaeology professor had brought them to learn about the history of that site.Ca: Adrià tenia una ànima curiosa.En: Adrià had a curious soul.Ca: Sempre havia volgut descobrir un tresor amagat.En: He had always wanted to discover a hidden treasure.Ca: Mentre escoltava les explicacions del professor, els seus ulls brillaven amb la idea de trobar alguna cosa inèdita.En: While listening to the professor's explanations, his eyes shone with the idea of finding something unprecedented.Ca: Gemma, molt més pràctica, prenia notes i analitzava cada detall amb precisió.En: Gemma, much more practical, took notes and analyzed every detail precisely.Ca: Era excel·lent per resoldre enigmes.En: She was excellent at solving puzzles.Ca: Pere, per altra banda, era impulsivament valent.En: Pere, on the other hand, was impulsively brave.Ca: No podia resistir l'emoció d'una aventura.En: He couldn't resist the thrill of an adventure.Ca: Durant la pausa per dinar, Adrià es va acostar als seus amics.En: During the lunch break, Adrià approached his friends.Ca: "He sentit que hi ha zones restringides plenes de secrets", va dir amb un somriure intrigant.En: "I've heard that there are restricted areas full of secrets," he said with an intriguing smile.Ca: Els ulls de Pere es van encendre amb l'entusiasme de l'aventura.En: Pere's eyes lit up with the excitement of adventure.Ca: Gemma, inicialment escèptica, va acabar acceptant, encuriosida per les possibles troballes.En: Gemma, initially skeptical, eventually agreed, curious about the possible discoveries.Ca: Els tres amics van esquivar les mirades del professor i es van endinsar en una part de les ruïnes marcades com a no accessibles.En: The three friends dodged the professor's gaze and ventured into a part of the ruins marked as not accessible.Ca: Llurs passos ressonaven suaument sobre les pedres antigues cobertes de molsa.En: Their footsteps softly echoed over the ancient stones covered in moss.Ca: Després de molts girs i racons amagats, van descobrir una antiga entrada coberta per bardisses.En: After many twists and hidden corners, they discovered an ancient entrance covered by thickets.Ca: Amb esforç, van apartar les plantes i van entrar en una cambra fosca i petita.En: With effort, they pushed aside the plants and entered a small, dark chamber.Ca: Al centre, una col·lecció d'objectes antics resplendien sota la llum que es filtrava per una escletxa.En: In the center, a collection of ancient objects shimmered under the light filtering through a crack.Ca: Adrià no podia creure la sort que tenien.En: Adrià couldn't believe their luck.Ca: "És increïble!En: "It's incredible!"Ca: ", va murmurar, emocionat.En: he murmured, excited.Ca: Però, abans que poguessin celebrar-ho, una veu ferma els va sorprendre.En: But before they could celebrate, a firm voice surprised them.Ca: Era el seu professor, acompanyat per un guàrdia de seguretat.En: It was their professor, accompanied by a security guard.Ca: "No hauríeu d'estar aquí", els va dir amb severitat.En: "You shouldn't be here," he told them sternly.Ca: Tot i l'inici tàcit del conflicte, el professor va reconèixer la importància del descobriment.En: Despite the tacit beginning of the conflict, the professor recognized the importance of the discovery.Ca: Les peces van ser recollides per a la seva conservació.En: The pieces were collected for preservation.Ca: Malgrat la reprimenda, Adrià, Gemma i Pere van ser felicitats pel seu descobriment inesperat.En: Despite the reprimand, Adrià, Gemma, and Pere were congratulated on their unexpected discovery.Ca: Així, Adrià va obtenir el reconeixement que tant desitjava, però també va aprendre una lliçó important.En: Thus, Adrià gained the recognition he so desired, but he also learned an important lesson.Ca: Va comprendre el valor del treball en equip i la necessitat de respectar les normes, fins i tot durant les aventures més emocionants.En: He understood the value of teamwork and the need to respect the rules, even during the most exhilarating adventures.Ca: Sota el cel assolellat d'Empúries, els tres amics van tornar caminant junts, més units que mai, l'eco de les seves rialles ressonant entre les ruïnes antigues.En: Under the sunny sky of Empúries, the three friends walked back together, more united than ever, the echo of their laughter resonating among the ancient ruins. Vocabulary Words:distance: la llunyaniaruin: la ruïnawildflower: la flor silvestremystery: el mistericurious soul: una ànima curiosatreasure: el tresorunprecedented: inèditpuzzle: l'enigmaimpulsively brave: impulsivament valentjoy of adventure: l'emoció d'una aventuralunch break: la pausa per dinarrestricted areas: les zones restringidesventured: es van endinsarfootsteps: els passoscovered in moss: cobertes de molsaentrance: l'entradathicket: la bardissachamber: la cambrashimmered: resplendiencrack: l'escletxacelebrate: celebrar-hostern voice: una veu fermasecurity guard: el guàrdia de seguretattacit beginning: l'inici tàcitimportance: la importànciapreservation: la conservacióreprimand: la reprimendarecognition: el reconeixementlesson: la lliçóteamwork: el treball en equip
Fluent Fiction - Italian: Unearthing Bonds: A Sibling Adventure Through Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-07-22-34-01-it Story Transcript:It: Il sole di primavera brillava alto nel cielo, illuminando le antiche rovine romane.En: The spring sun shone high in the sky, illuminating the ancient romane ruins.It: Le colonne di pietra, avvolte da fiori selvatici, si ergevano come sentinelle di un passato lontano.En: The stone columns, wrapped in wildflowers, stood like sentinels of a distant past.It: Luca camminava con passi ponderati, gli occhi attenti su ogni dettaglio di quel labirinto affascinante.En: Luca walked with measured steps, his eyes attentive to every detail of that fascinating labyrinth.It: Sua sorella, Bianca, lo seguiva con entusiasmo, saltellando come se ogni nuova scoperta fosse un gioco.En: His sister, Bianca, followed him enthusiastically, skipping as if every new discovery was a game.It: "Bianca, fai attenzione," disse Luca, cercando di nascondere la sua preoccupazione.En: "Bianca, be careful," said Luca, trying to hide his concern.It: Bianca sorrise, ignorando il consiglio, ormai abituata alla prudenza eccessiva del fratello.En: Bianca smiled, ignoring the advice, by now accustomed to her brother's excessive caution.It: Accanto a loro camminava Stefano, il loro guida, un uomo di poche parole ma dal sapere profondo.En: Walking beside them was Stefano, their guide, a man of few words but deep knowledge.It: "Ci siamo quasi," mormorò con un'aria enigmatica.En: "We're almost there," he murmured enigmatically.It: Stefano sembrava sapere più di quanto diceva, e talvolta, il suo sguardo si perdeva nei lontanissimi anni dell'Impero Romano.En: Stefano seemed to know more than he said, and sometimes his gaze would drift back to the faraway years of the Roman Empire.It: Luca era lì con uno scopo: trovare un antico artefatto nascosto, persino dimenticato dalla storia, per dimostrare a suo padre di essere all'altezza delle sue aspettative.En: Luca was there with a purpose: to find an ancient artifact, even forgotten by history, to prove to his father that he was up to his expectations.It: Passando un'antica arcata, Stefano si fermò.En: Passing under an ancient archway, Stefano stopped.It: "Questa è l'entrata che cerchiamo," disse, indicando un corridoio semi-nascosto da un crescendo di erbacce e frammenti di affreschi sbiaditi.En: "This is the entrance we seek," he said, indicating a corridor semi-hidden by a growth of weeds and fragments of faded frescoes.It: Mentre avanzavano, la struttura dell'antico edificio diveniva sempre più instabile.En: As they advanced, the structure of the ancient building became increasingly unstable.It: Il pericolo era tangibile nell'aria, ma l'entusiasmo di Bianca e la determinazione di Luca erano più forti di qualsiasi timore.En: The danger was palpable in the air, but Bianca's enthusiasm and Luca's determination were stronger than any fear.It: Arrivati alla soglia di una camera nascosta, Luca si fermò.En: Reaching the threshold of a hidden chamber, Luca stopped.It: Il cuore batteva forte nel petto.En: His heart pounded in his chest.It: Era il momento della verità.En: It was the moment of truth.It: "È qui dentro," disse, non sapendo bene se parlare a sé stesso, a Bianca o a Stefano.En: "It's in here," he said, not sure if he was speaking to himself, to Bianca, or to Stefano.It: Entrarono lentamente.En: They entered slowly.It: All'interno, l'artefatto splendeva con una luce propria, come un gioiello perso nel tempo.En: Inside, the artifact shone with its own light, like a jewel lost in time.It: Ma un rumore sinistro li bloccò: le mura incominciavano a crollare.En: But a sinister noise stopped them: the walls were beginning to collapse.It: Luca si trovò davanti a una scelta disperata.En: Luca found himself faced with a desperate choice.It: Senza esitare, afferrò Bianca per un braccio e gridò: "Dobbiamo uscire subito!"En: Without hesitation, he grabbed Bianca by the arm and shouted, "We have to get out now!"It: Stefano era già in movimento, guidandoli verso l'uscita.En: Stefano was already in motion, guiding them toward the exit.It: Mentre il soffitto iniziava a collassare, lasciarono la stanza proprio in tempo.En: As the ceiling began to collapse, they left the room just in time.It: L'antico artefatto rimase sepolto per sempre, ma i tre si allontanarono indenni.En: The ancient artifact remained buried forever, but the three of them escaped unscathed.It: Fuori, nel sole che calava, un senso di sollievo pervase Luca.En: Outside, in the setting sun, a sense of relief washed over Luca.It: Osservò Bianca, ancora eccitata nonostante il pericolo appena scampato.En: He observed Bianca, still excited despite the danger they had just escaped.It: Luca capì allora che il legame con sua sorella era più prezioso di qualsiasi reperto di pietra.En: Luca then realized that the bond with his sister was more precious than any stone relic.It: "Non importa ciò che abbiamo perso laggiù," disse, sciogliendo con un sorriso le tensioni del giorno.En: "It doesn't matter what we lost down there," he said, dissolving the day's tensions with a smile.It: Bianca annuì, abbracciandolo forte.En: Bianca nodded, hugging him tightly.It: Anche Stefano, riprendendo fiato, sembrava più umano, più aperto.En: Even Stefano, catching his breath, seemed more human, more open.It: Luca aveva imparato una lezione: il vero valore non si misura con ciò che si scopre, ma con chi si condivide l'avventura.En: Luca had learned a lesson: true value is not measured by what you discover, but by whom you share the adventure with.It: E con questa nuova consapevolezza, era pronto ad affrontare il mondo, il suo sogno di archeologo illuminato da una luce diversa, più autentica.En: And with this new awareness, he was ready to face the world, his dream of becoming an archaeologist illuminated by a different, more genuine light. Vocabulary Words:spring: la primaveraancient: antico, anticaruins: le rovinecolumns: le colonnewildflowers: i fiori selvaticisentinels: le sentinellemeasured steps: i passi ponderatiattentive: attentilabyrinth: il labirintoenthusiastically: con entusiasmocareful: attentaconcern: la preoccupazionecaution: la prudenzafew words: poche paroleknowledge: il sapereenmigmatically: con un'aria enigmaticacorridor: il corridoioweeds: le erbaccefaded frescoes: i frammenti di affreschi sbiaditiunstable: instabilepalpable: tangibiledetermination: la determinazionethreshold: la sogliahidden: nascosto, nascostatruth: la veritàsinister: sinistro, sinistrachoice: la sceltadesperate: disperatacollapse: collassarerelic: il reperto
Let Your Life Speak: Rediscovering the Art of Work
Delve into the world of horror classics with a deep dive into The Blair Witch Project & The Witch. Explore found footage horror & supernatural elements! Unearthing Horror Classics: The Blair Witch Project & The Witch - A Deep Dive Courtney and Just Blane embark on a thrilling discussion of two genre-defining horror films: 'The Blair Witch Project' and 'The Witch.' They delve into the groundbreaking found footage technique of The Blair Witch, its clever marketing, and its lasting impact on the horror genre. Meanwhile, they explore the atmospheric horror and historical accuracy of The Witch, the symbolism of its storytelling, and its thematic connections to folklore and superstition. Along the way, they share personal insights, interesting trivia, and compelling theories about both films, making this episode a must-watch for horror enthusiasts. Chapters 00:00 WMP_005_Blair_Vvitch 00:08 Introduction to The Witch Movie Project 00:39 Discussing The Blair Witch Project 02:36 The Impact and Marketing of The Blair Witch Project 05:03 Personal Experiences and Cultural Impact 06:27 Analyzing the Realism and Techniques 09:13 The Legacy of The Blair Witch Project 23:05 Folklore and Symbolism in The Blair Witch Project 32:00 Transition to The Witch (2015) 33:13 Natural Lighting and Historical Accuracy 33:42 The Puritan Banishment 35:57 The Family's Struggles Begin 37:13 The Disappearance of the Baby 37:55 Symbolism and Superstition 40:40 The Director and Cast 43:28 The Silver Cup and Family Tensions 46:13 The Corn and Ergot Theory 47:45 Thomasin's Transformation 01:00:15 The Role of Black Phillip 01:08:30 Final Thoughts and Reflections
What happens when history is left untold? In this episode of the Dialogue Podcast, Dialogue Editor Taylor Petrey speaks with historian and former Museum of Church History and Art curator Steven Epperson about his moving… The post Unearthing LDS Efforts in Armenian History: A Conversation with Steven Epperson appeared first on Dialogue Journal.
In this episode, we welcome Titus Kennedy back to the show for an in-studio interview. He is a field archaeologist that has been involved in excavations and survey projects at several archaeological sites in biblical lands, including directing and supervising multiple projects spanning the Bronze Age through the Byzantine period. He wrote the new book “The Essential Archaeological Guide to Bible Lands”, and he previously authored “Excavating the Evidence for Jesus” and “Unearthing the Bible”. In this interview, we discuss what led to him becoming a professional archaeologist, the biggest misconceptions about the work an archaeologist does, why so many historical roads lead back to Egypt, why people are so interested in the lost secrets of ancient civilizations, how his faith in Christ propelled him towards excavating biblical lands, how archaeology continues to prove the reliability of the Bible, what happens when an archaeological discovery differs from popular belief or narratives, where he thinks Mt. Sinai is, where he would choose to dig if he could excavate any sight on planet earth, and much more. Let's get into it… Episode notes and links HERE. Donate to support our mission of equipping men to push back darkness. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Certified leadership coach and consultant Tracey Gee has recently published her first book. Entitled The Magic of Knowing What You Want: A Practical Guide to Unearthing the Wisdom of Your Desires, it's a much-needed resource for knowing who you really are and then identifying and pursuing what you really want. If you'd like to know more about her, her work, and her fantastic new book, simply go to www.traceygee.me.
Jonathan Schwab and Yael Steiner explore the story of the Dura Europos Synagogue—preserved beneath desert sand in what is modern day Syria, for 1,700 years. In this colorful episode, Schwab and Yael take listeners on a vivid tour through the 3rd century BCE synagogue, its extraordinary murals of biblical scenes, its mysterious inscriptions, and clues about ancient Jewish life, art, and community. From Pharaoh's daughter painted in the nude to Ezra depicted with a Torah scroll, this synagogue defies modern expectations with its wall-to-wall biblical imagery, multilingual graffiti, and rich cultural fusion of Roman, Persian, and Jewish influences. Click the following links to see pictures of the Dura Europos Synagogue. Pictures of the Dura Europos Synagogue Additional pictures of the Dura Europos Synagogue Click here for the sources and summary facts heard in the episode. Be in touch. We want to hear from you. Write to us at nerds@unpacked.media. This podcast was brought to you by Unpacked, a brand of OpenDor Media. Follow @unpackedmedia on Instagram and check out Unpacked on youtube. ------------------- For other podcasts from Unpacked, check out: Soulful Jewish Living Stars of David with Elon Gold Unpacking Israeli History Wondering Jews
Send us a textAmanda Curry—Doctor of Physical Therapy, Certified Oncology Specialist, and Trauma-Informed Healer—shares her powerful journey from overachiever burnout to somatic healing. Once trapped in shame and external validation, she now helps women (especially moms) release deep-rooted limiting beliefs and reconnect with their authentic selves.In this raw conversation, we explore:How shame keeps us stuck—and how to break freeThe life-changing shift from "self-help" to somatic healingWhy inner child work transforms relationships (with yourself, partners & kids)Practical ways to create safety in your body to rewrite old storiesThis is for anyone who's tired of "performing" and ready to come home to themselves.Connect with Amanda on IG: @thesomaticdptSupport the showShow sponsors:UNLMTD Active & Lounge: www.unlmtdbrands.comMeal Prep Menus:www.mealprepmenus.comGuest bookings:https://calendly.com/theunscriptedpodcast/30minIf you love what you hear and want to support in a big way, you can help us continue making great content for listeners everywhere by signing up as a paid subscriber. Thank you for your support! https://www.buzzsprout.com/1851664/support
The National Security Hour with Col. Mike – Colonel Mike and Dr. Mike speak with Rebecca Terrill of The New American Magazine about a massive climate-change scam involving CO2 capture and a controversial 2,500-mile pipeline. Tied to tax credits and backed by globalist agendas, the scheme threatens U.S. farmland and sovereignty. Terrill's research is featured in the upcoming Earth Day documentary, Unearthing.
How much information can you extract from a burnt fragment of human bone? Quite a lot, it turns out - not only about the individual, but also their broader lives and communities; and these are the stories unearthed by Jacqueline McKinley, a Principal Osteoarchaeologist with Wessex Archaeology.During her career, Jackie has analysed thousands of ancient burial sites across the British Isles, bringing to life the old traditions around death via often cremated human remains. She's also assisted criminal investigators with forensic analysis, and contributed to some of the UK's best-loved archaeological TV shows. And one thing she's absolutely clear about: far from being macabre, osteoarchaeology is more about the living, than the dead...In conversation with Professor Jim Al-Khalili, Jackie talks about the stories we can derive from skeletal remains, how western attitudes to death have gone through a major recent shift, and why she's kept some of her late father's bones.Presented by Jim Al-Khalili Produced for BBC Studios by Lucy Taylor
Dive into the captivating world of archaeology with Jodi Magness, Kenan Distinguished Professor for Teaching Excellence in Early Judaism. From her childhood fascination with the ancient world and fossils to her current groundbreaking excavations, Magness's journey unfolds with discoveries and a wealth of knowledge. Tune in to unearth: Insights from her latest excavation in an ancient Jewish village Understanding archaeology as a blend of science and interpretation The most common find on archaeological excavations in Israel from the Neolithic period onward How cultural memory shapes Judaism and Christianity and the relations between followers of the two religions An exploration of Rabbinic literature: its origins, creators, and relevance today Press play and embark on a journey through time and discovery with Jodi Magness as your guide, and learn more about her work by visiting Jodi Magness, Archaeologist. Episode also available on Apple Podcasts: http://apple.co/30PvU9C Boost Your Brainpower with 15% OFF! Fuel your mind with BrainSupreme Supplements and unlock your full potential. Get 15% OFF your order now using this exclusive link: brainsupreme.co/discount/findinggenius Hurry—your brain deserves the best!
When it comes to women digging up stuff, there's a lot to uncover. We shine a light on one of the most tenacious historical examples, and give an overview of what these fields look like today in this classic episode.See omnystudio.com/listener for privacy information.