Podcasts about Unearthing

Book by Alan Moore

  • 1,403PODCASTS
  • 2,179EPISODES
  • 46mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Oct 31, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Unearthing

Show all podcasts related to unearthing

Latest podcast episodes about Unearthing

In Grace Radio Podcast
Secrets of Solomon's Gates: Unearthing Biblical History | DHI 7 - Part 1

In Grace Radio Podcast

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 25:56


What secrets lie hidden in the ancient gates of Solomon? Join Jim Scudder and Dr. Scott Stripling at Hazor as they explore massive city walls, palaces, and even a four-room Israelite house. Don't miss Discover Hidden Israel 7: The Secret to Solomon's Gates, only on InGrace.

Fly on the Wall with Dana Carvey and David Spade

Unearthing this in-studio episode with a true SNL legend! To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices

Idaho Matters
Folklore and Frights: Unearthing the mysteries of the Pacific Northwest

Idaho Matters

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 12:11


Venture into the fog-shrouded Pacific Northwest, where ghostly legends, eerie folklore and strange happenings lurk behind every shadowed corner. 

Fluent Fiction - Hungarian
Unearthing Legends: The Mystery of the Park's Haunted House

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 16:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unearthing Legends: The Mystery of the Park's Haunted House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi levelek zizegtek a szélben, miközben a diákok izgatottan gyülekeztek a park kapuinál.En: The autumn leaves rustled in the wind as the students gathered excitedly at the park gates.Hu: Az iskola kirándulást szervezett a város széle felé, a zárt lakóközösségben levő parkba.En: The school organized a trip towards the edge of the city, to a park located within a gated community.Hu: Áron, kezében egy nagy hátizsákkal, szélesen mosolygott.En: Áron, with a large backpack in hand, smiled broadly.Hu: "Rebeka, László, hallottátok a régi kísértetházról?" kérdezte élénken.En: "Rebeka, László, have you heard about the old haunted house?" he asked eagerly.Hu: Áron mindig is szerette a rémtörténeteket, de barátai figyelmeztették a valóságra.En: Áron always loved ghost stories, but his friends reminded him of reality.Hu: Rebeka, a csapat szkeptikusa, elhúzta a száját.En: Rebeka, the skeptic of the group, pursed her lips.Hu: "Ugyan Áron, kísértetházak nem léteznek."En: "Come on Áron, haunted houses don't exist."Hu: László, a történelem iránt érdeklődő csendes fiú, megszólalt.En: László, a quiet boy with an interest in history, spoke up.Hu: "Hallottam már róla. Azt mondják, régen itt lakott egy híres tudós."En: "I've heard about it. They say a famous scientist used to live there."Hu: Ahogy a csoport elindult a rendezett park felé, Áron fejében egy terv kezdett alakot ölteni.En: As the group headed towards the well-kept park, a plan began to form in Áron's mind.Hu: Meg akarta keresni az emlegetett házat, és bebizonyítani, hogy nem csak mese.En: He wanted to find the mentioned house and prove it was not just a tale.Hu: Ahogy elértek a park közepére, a tanárok és csoportvezetők kiosztották a tájékoztatókat.En: When they reached the center of the park, the teachers and group leaders handed out the information leaflets.Hu: "Ne hagyjátok el a kijelölt területet" - mondták határozottan.En: "Do not leave the designated area," they stated firmly.Hu: Áron azonban csak a kihívást hallotta.En: Áron, however, only heard the challenge.Hu: Reggel közepén Áron súgott Rebekának és Lászlónak.En: In the middle of the morning, Áron whispered to Rebeka and László.Hu: "Menjünk, nézzük meg azt a házat! Csak egy kis időre, senki sem veszi észre."En: "Let's go see that house! Just for a little while, no one will notice."Hu: Rebeka habozott, de Áron lelkesedése végül elérte őt.En: Rebeka hesitated, but Áron's enthusiasm eventually reached her.Hu: "Rendben, de ha bajba kerülünk, te leszel a hibás."En: "Alright, but if we get in trouble, it will be your fault."Hu: László kicsit aggódott az engedetlenség miatt, de a kíváncsiság erősebb volt.En: László was a bit worried about the disobedience, but his curiosity was stronger.Hu: "Nézzük meg gyorsan!"En: "Let's check it out quickly!"Hu: A park szélén, a magas fáktól elrejtve, megtalálták a házat.En: At the edge of the park, hidden by tall trees, they found the house.Hu: Egy régi kúriának tűnt, borostyán borította falai lenyűgözőek voltak.En: It seemed like an old mansion, its ivy-covered walls were impressive.Hu: Mindhárman lélegzetvisszafojtva nézték a tornyos épületet.En: They all gazed at the towering building, holding their breath.Hu: Ahogy közelebb merészkedtek, halk zajok törtek át a csendön.En: As they dared to approach, faint noises broke the silence.Hu: Rebeka megremegett.En: Rebeka shivered.Hu: “Ez csak a szél, ugye?”En: "That's just the wind, right?"Hu: Hirtelen egy férfi jelent meg az ajtó előtt, kezében seprűvel.En: Suddenly, a man appeared in front of the door, holding a broom.Hu: "Ti mit csináltok itt?" kérdezte a gondnok. Arcán halvány mosollyal folytatta.En: "What are you doing here?" asked the caretaker, continuing with a faint smile on his face.Hu: "Ez a ház valójában a város egyik legrégebbi épülete.En: "This house is actually one of the oldest buildings in the city.Hu: Sok érdekes történet kötődik hozzá."En: Many interesting stories are attached to it."Hu: Áron lelkesen kérdezett a ház történelméről, és a gondnok szívesen mesélt nekik.En: Áron eagerly asked about the history of the house, and the caretaker gladly shared them with the kids.Hu: Bár a kísértetekről szóló mesék nem bizonyultak igaznak, Áron elégedetten ment vissza a többiekhez.En: Although the ghost stories did not prove to be true, Áron returned to the others satisfied.Hu: Tudta, hogy barátainak kalandot szerzett, és a saját kíváncsiságát is kielégítette.En: He knew he had provided his friends with an adventure and satisfied his own curiosity.Hu: Visszatérve a csoporthoz, Rebeka mosolygott.En: Returning to the group, Rebeka smiled.Hu: “Jól van, talán mégis létezhetnek rejtélyek.”En: "Alright, maybe mysteries can exist after all."Hu: László, aki eddig visszafogott volt, izgatottan osztotta meg a többiekkel, amit tanultak.En: László, who had been reserved until now, excitedly shared what they learned with the others.Hu: Mindhárman sokat tanultak ezen az őszi napon, és a barátságuk is erősödött.En: All three of them learned a lot on that autumn day, and their friendship also grew stronger.Hu: A nap végére Áron gondolataiban már egy új történet formálódott, de most már tudta, hogy a valóság még érdekesebb lehet.En: By the end of the day, a new story was already forming in Áron's mind, but now he knew that reality could be even more interesting. Vocabulary Words:rustled: zizegtekgathered: gyülekeztekenthusiasm: lelkesedéseeagerly: élénkenskeptic: szkeptikusadesignated: kijelöltdisobedience: engedetlenségwhispered: súgotthesitated: habozottcuriosity: kíváncsiságtowering: tornyosivy-covered: borostyán borítottafaint: halványsmile: mosollyalcaretaker: gondnokgladly: szívesenattached: kötődiksatisfied: elégedettenmysteries: rejtélyekreserved: visszafogottadventure: kalandotimpressive: lenyűgözőekapproach: merészkedtekgazed: néztékbroadly: szélesengated community: zárt lakóközösségleaflets: tájékoztatókatforming: formálódottinteresting: érdekesebbshivered: megremegett

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Unearthing Secrets: A Mid-Autumn Quest at Xi'an

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 12:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unearthing Secrets: A Mid-Autumn Quest at Xi'an Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-27-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天到了,西安的天有些凉爽,En: Autumn has arrived, and the weather in Xi'an is somewhat cool.Zh: 树叶纷纷扬扬地飘落在兵马俑的遗址上。En: Leaves are gently falling on the Terracotta Warriors site.Zh: 四周已挂起了璀璨的灯笼,大家都在为中秋节做准备,En: Colorful lanterns are hung all around, and everyone is preparing for the Mid-Autumn Festival.Zh: 夜晚的灯火洒在古老的陶俑上,显得格外宁静祥和。En: At night, the lights cast a serene and peaceful glow on the ancient clay figures.Zh: 梅是一位热情高涨的考古学家。En: Mei is an enthusiastic archaeologist.Zh: 她每天在兵马俑的尘土中忙碌,面带微笑,对古代历史充满热情。En: She works tirelessly in the dust among the Terracotta Warriors every day, smiling and filled with passion for ancient history.Zh: 她最大的愿望就是发现一个重要的文物,从而得到关于秦朝的新见解。En: Her greatest wish is to discover an important artifact that would provide new insights into the Qin Dynasty.Zh: 贾是一位经验丰富的考古学家,谨慎又保守。En: Jia, on the other hand, is an experienced, cautious, and conservative archaeologist.Zh: 他对新的修复方法持怀疑态度,担心使用梅的方法会损坏这些珍贵的文物。En: He is skeptical of new restoration methods, worried that Mei's approach may damage these precious artifacts.Zh: 梁则是这支团队的新进实习生,朝气蓬勃,总想证明自己的能力。En: Liang is a new intern on the team, full of energy and eager to prove himself.Zh: 他经常跟随梅,希望从她身上学到更多。En: He often follows Mei, hoping to learn more from her.Zh: 梅提议使用新的修复技术,以更好地保护和展示文物。En: Mei proposed using new restoration techniques to better protect and display the artifacts.Zh: 然而,贾不同意。En: However, Jia disagreed.Zh: 他说:“这些文物太宝贵了,我们不能冒险。”En: He said, "These artifacts are too precious; we can't take risks."Zh: 但梅没有放弃。En: But Mei didn't give up.Zh: 她决定在一个较小且不太重要的陶俑上试用她的方法。En: She decided to test her method on a smaller, less important clay figure.Zh: 经过几天的细心操作,结果大大出乎众人的意料。En: After a few days of careful operation, the results were beyond everyone's expectations.Zh: 这件文物被完美地修复了,上面还有一个以前从未见过的铭文。En: The artifact was perfectly restored, and there was an inscription on it that had never been seen before.Zh: 贾站在修复的陶俑前,惊讶地说道:“原来这方法真的有效!梅,我以前可能错了。”En: Standing in front of the restored clay figure, Jia said in astonishment, "Turns out this method really works! Mei, I may have been wrong."Zh: 梅微笑着说:“我只是想试试。现在我们有了新发现,也可以一起合作,发现更多。”En: Mei smiled and said, "I just wanted to give it a try. Now that we have a new discovery, we can collaborate and discover more together."Zh: 梁在一旁憧憬地说:“我们可以利用这种新方法,揭示更多的历史秘密!”En: Liang, full of hope, said from the side, "We can use this new method to uncover more historical secrets!"Zh: 于是,在中秋节月光的照耀下,梅、贾和梁开始了一次全新的合作。En: Thus, under the moonlight of the Mid-Autumn Festival, Mei, Jia, and Liang embarked on a brand new collaboration.Zh: 秋风中,他们将亮灯,踏上发现更多历史奥秘的旅程。En: In the autumn breeze, they lit up the area, setting out on a journey to discover more historical mysteries.Zh: 这个故事,不仅是他们对历史的探索,也是一个团队凝聚与成长的过程。En: This story is not just about their exploration of history but also about the team's cohesion and growth.Zh: 历史在重新发现的那一刻,变得更加鲜活。En: The moment history is rediscovered, it becomes more vibrant. Vocabulary Words:autumn: 秋天cool: 凉爽gentle: 纷纷扬扬lantern: 灯笼serene: 宁静archaeologist: 考古学家tirelessly: 忙碌artifact: 文物insight: 见解skeptical: 怀疑restoration: 修复intern: 实习生eager: 朝气蓬勃technique: 技术protect: 保护precious: 珍贵risk: 冒险astonishment: 惊讶collaborate: 合作uncover: 揭示mid-autumn festival: 中秋节discovery: 发现cohesion: 凝聚vibrant: 鲜活breeze: 秋风mysteries: 奥秘glow: 光芒ancient: 古老operation: 操作inscription: 铭文

Fluent Fiction - Catalan
Love and Discoveries: Unearthing Romance in Athens' Ruins

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 16:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Love and Discoveries: Unearthing Romance in Athens' Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-27-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: L'aire fresc de tardor envoltava l'Àgora Antiga d'Atenes, on els rajos de sol il·luminaven les columnes majestuoses i les antigues ruïnes.En: The fresh autumn air enveloped the Àgora Antiga of Athens, where the sun's rays illuminated the majestic columns and ancient ruins.Ca: Oriol es passejava per l'excavació amb atenció.En: Oriol walked around the excavation attentively.Ca: El seu somni era deixar una empremta inesborrable al món de l'arqueologia.En: His dream was to leave an indelible mark on the world of archaeology.Ca: El seu cor bategava intensament, volent fer una descoberta que canviés el curs de la història.En: His heart beat intensely, eager to make a discovery that could change the course of history.Ca: Laia, amb un somriure brillant i un aire de tranquil·litat, treballava de manera molt diferent.En: Laia, with a bright smile and an air of tranquility, worked in a very different way.Ca: Es movia amb elegància entre pedres i artefactes, sempre oberta a les sorpreses del passat.En: She moved gracefully among stones and artifacts, always open to the surprises of the past.Ca: Marc, el col·lega fidel, observava i sempre estava a punt per intervenir quan calia.En: Marc, the loyal colleague, observed and was always ready to step in when needed.Ca: El seu paper de mediador era sovint imprescindible.En: His role as a mediator was often indispensable.Ca: Un matí, mentre el sol començava a escalfar les runes, Oriol i Laia es van trobar al voltant d'un antic mosaic.En: One morning, as the sun began to warm the ruins, Oriol and Laia found themselves around an ancient mosaic.Ca: Les seves mirades es van creuar, i Oriol, de sobte, va sentir que hi havia alguna cosa més fascinant que les pedres: la presència de Laia.En: Their eyes met, and Oriol suddenly felt there was something more fascinating than stones: the presence of Laia.Ca: El treball els unia, però els mètodes contrastaven.En: Their work united them, but their methods contrasted.Ca: Els dies passaven, i un dilema ocupava la ment d'Oriol.En: The days passed, and a dilemma occupied Oriol's mind.Ca: Centrar-se només en la seva carrera o deixar espai per a una relació amb Laia?En: Focus solely on his career or make room for a relationship with Laia?Ca: L'ambició i el temor al fracàs l'acompanyaven, com un eco del passat.En: Ambition and fear of failure accompanied him, like an echo from the past.Ca: Un dia especial, mentre analitzaven un fragment de ceràmica, van descobrir alguna cosa extraordinari junts.En: On a special day, while analyzing a fragment of pottery, they discovered something extraordinary together.Ca: L'artefacte portava inscripcions que podrien desvelar nous aspectes de la història antiga.En: The artifact bore inscriptions that could reveal new aspects of ancient history.Ca: En aquell moment, Oriol va comprendre que la col·laboració no només enriquia l'arqueologia, sinó també la vida.En: At that moment, Oriol understood that collaboration not only enriched archaeology but also life.Ca: Laia, contenta pel descobriment, va mirar Oriol amb estima.En: Laia, happy with the discovery, looked at Oriol with affection.Ca: "Veus, Oriol?En: "See, Oriol?Ca: La història no espera, ni tampoc els sentiments", va dir amb un to suau i amable.En: History does not wait, nor do feelings," she said with a soft and kind tone.Ca: Oriol va sospirar, sentint-se més lleuger.En: Oriol sighed, feeling lighter.Ca: No havia de triar.En: He didn't have to choose.Ca: Podia tenir-ho tot.En: He could have it all.Ca: La passió per l'arqueologia i el plaer de compartir el camí amb Laia.En: The passion for archaeology and the pleasure of sharing the journey with Laia.Ca: "Tens raó, Laia.En: "You're right, Laia.Ca: El millor descobriment ha estat adonar-me que un bon equip és més valuós que qualsevol situació individual", va confessar finalment.En: The best discovery has been realizing that a good team is more valuable than any individual situation," he finally confessed.Ca: A partir d'aquell dia, Oriol va obrir els ulls als tresors que no es troben només sota terra.En: From that day forward, Oriol opened his eyes to the treasures not only found underground.Ca: Va aprendre que un cor ple pot portar tanta llum com el sol d'un matí de tardor a l'Àgora d'Atenes.En: He learned that a full heart can bring as much light as the sun of an autumn morning in the Àgora of Athens.Ca: I així, mentre les fulles daurades embolcallaven el seu món, Oriol i Laia van descobrir que l'amor i l'aventura anaven de la mà, a través del temps i les històries.En: And so, as the golden leaves wrapped around their world, Oriol and Laia discovered that love and adventure went hand in hand, through time and stories. Vocabulary Words:the frescoe: el frescthe ruin: la ruïnathe excavation: l'excavacióindelible: inesborrablethe discovery: la descobertathe artifact: l'artefactegracefully: amb elegànciathe colleague: el col·legaindispensable: imprescindiblethe mosaic: l'antic mosaicto contrast: contrastarthe dilemma: el dilemathe ambition: l'ambicióthe failure: el fracàsthe echo: l'ecothe inscription: la inscripcióto reveal: desvelarto collaborate: col·laborarthe affection: l'estimathe team: el bon equipthe treasure: el tresorunderground: sota terrathe autumn: la tardorlight: la llumthe leaf: la fullathe pleasure: el plaerthe journey: el camíto accompany: acompanyarthe discovery: el descobrimentto wrap: embolicar

Fluent Fiction - Japanese
Unearthing Love: Discoveries in Babylon's Ancient Ruins

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 14:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Unearthing Love: Discoveries in Babylon's Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-27-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: バビロンの古代街の遺跡に、秋の金色の太陽が輝いていました。En: In the ruins of the ancient city of Babylon, the golden autumn sun was shining brightly.Ja: 石のジッグラトや道が、長い過去の物語をささやいています。En: Stone ziggurats and roads whispered stories of a long past.Ja: 石が積まれた発掘現場は、昔と今を混ぜ合わせるように影を落としていました。En: The archeological site, with its layers of stones, cast shadows mixing the past and present.Ja: ここに、日本から来た情熱的な考古学者・ハルトと彼の同僚みゆがいました。En: Here were Japan's passionate archeologist Haru and his colleague Miyu.Ja: ハルトは古代文明に夢中になっていました。En: Haru was fascinated with ancient civilizations.Ja: 特に、バビロンの文化がどのように社会を形作ったのかを知りたがっていました。En: Particularly, he was eager to understand how the culture of Babylon shaped its society.Ja: 彼の目標は、画期的な発見をして、自分の理論を証明することでした。En: His goal was to make groundbreaking discoveries and prove his theories.Ja: ある日、ナオという別の発掘チームの考古学者がハルトのキャンプにやってきました。En: One day, another archaeologist named Nao from a different excavation team came to Haru's camp.Ja: 彼女はハルトの情熱と知識に興味を持ちました。En: She was intrigued by Haru's passion and knowledge.Ja: ナオは仕事に対する献身と、ハルトへの興味の間で心が揺れていました。En: Nao felt torn between her dedication to her work and her interest in Haru.Ja: 時間と資源が限られている中で、ハルトの理論は周囲から懐疑的に見られていました。En: With limited time and resources, Haru's theories were met with skepticism from those around him.Ja: それにもかかわらず、彼は自分の直感を信じ、反対する声を押し切ってある場所を掘る決心をしました。En: Despite this, he trusted his intuition and decided to excavate a specific location, pushing through the opposing voices.Ja: ナオは、その彼の勇気に触発されました。En: Nao was inspired by his courage.Ja: そして、彼と一緒に掘ることにしました。En: She decided to dig alongside him.Ja: それはプロとしての批判を受けるリスクがありましたが、彼女は心を決めました。En: Although it risked professional criticism, she made up her mind.Ja: ハルトとナオは、ついにすばらしい発見をしました。En: Haru and Nao finally made a remarkable discovery.Ja: それは、古代バビロンのタブレットのセットでした。En: It was a set of ancient Babylonian tablets.Ja: そのタブレットは、ハルトの理論を裏付けるものでした。En: These tablets supported Haru's theory.Ja: 考古学のコミュニティの注目を集め、二人にプロフェッショナルな称賛をもたらしました。En: They drew attention from the archaeological community and earned both of them professional acclaim.Ja: この発見を通して、ハルトは自分の直感に自信を持ち始め、人間関係にも心を開くことができました。En: Through this discovery, Haru began to trust his intuition and opened his heart to human relationships.Ja: ナオは、自分の仕事に対する献身と人間関係の価値をバランスよく考えることを学びました。En: Nao learned to balance her dedication to her work and the value of personal connections.Ja: 二人の絆は深まり、発掘現場での共有した挑戦と思い出が彼らを結びつけました。En: Their bond deepened, as the shared challenges and memories from the excavation site brought them closer.Ja: こうして、バビロンの古代の遺跡の中で、ハルトとナオの物語が新たに始まりました。En: Thus, amid the ancient ruins of Babylon, the story of Haru and Nao began anew.Ja: 秋のそよ風が、静かに二人の成功と未来を祝福しているかのようでした。En: The autumn breeze seemed to quietly celebrate their success and future. Vocabulary Words:ruins: 遺跡ancient: 古代ziggurats: ジッグラトwhispered: ささやいてarcheological site: 発掘現場shadows: 影fascinated: 夢中civilizations: 文明society: 社会groundbreaking: 画期的なdiscoveries: 発見skepticism: 懐疑intuition: 直感excavate: 掘るopposing: 反対するcourage: 勇気criticism: 批判remarkable: すばらしいtablets: タブレットsupported: 裏付けるacclaim: 称賛human relationships: 人間関係dedication: 献身balance: バランスbond: 絆challenges: 挑戦success: 成功future: 未来passionate: 情熱的colleague: 同僚

Tony Robinson's Cunningcast
Unearthing the Secrets of SUTTON HOO

Tony Robinson's Cunningcast

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 49:05


Today Tony is digging up the secrets of Sutton Hoo, England's iconic Anglo-Saxon royal burial site, with Professor Martin Carver, who led the 1980s excavations, and Laura Howarth, Archaeology and Engagement Manager at Sutton Hoo, National Trust. The 1939 dig by Basil Brown for landowner Edith Pretty, revealed the shape of a ship beneath a mound. It turned out to be a 7th-century royal ship burial filled with magnificent treasures: 'a poem written in objects', possibly belonging to King Rædwald. These included the now famous helmet and many other treasures originating from across Europe, Byzantium, and even as far as Sri Lanka.In the 1980s, Martin led further excavations, revealing a horse and warrior burial and even an execution cemetery, showing Sutton Hoo as an evolving political and spiritual landscape. Today excavations, in collaboration with Time Team, continue to reveal Sutton Hoo's secrets. As Laura says, “we'll never know everything about Sutton Hoo, but each generation can look at it with fresh eyes.”Hosted by Sir Tony Robinson | Instagram @sirtonyrobinson Producer: Melissa FitzGerald | X @melissafitzg With Professor Martin Carver | www.martincarver.com British archaeologist renowned for his work on early medieval Europe. After serving 15 years in the Royal Tank Regiment, Martin transitioned to archaeology, founding the Birmingham University Field Archaeology Unit. He was Professor of Archaeology at the University of York (1986–2008) and led major excavations at Sutton Hoo and Portmahomack. Martin also edited the journal Antiquity (2002–2012) and is a Fellow of the British Academy. Martin is a director of The Sutton Hoo Ship's Company, which aims to build a full-size and seaworthy replica of the Anglo-Saxon ship found in Mound 1 at Sutton Hoo | www.saxonship.orgLaura Howarth | www.nationaltrust.org.uk Archaeology and Engagement Manager at National Trust, Sutton Hoo in Suffolk, England. Laura combines archaeological expertise with public engagement, curating exhibitions, organising events, and managing educational activities to bring the site's rich history to life. Visit Sutton Hoo National Trust: https://www.nationaltrust.org.uk/visit/suffolk/sutton-hoo Watch Time Team, Sutton Hoo: https://www.youtube.com/watch?v=risyQhRjwnw Follow us: Instagram @cunningcastpod | X @cunningcastpod | YouTube @cunningcast------- If you enjoy this podcast please do share it and leave us a rating or review. Thank you, Love Tony x Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

EcoJustice Radio
Glyphosate on Trial: Unearthing Monsanto's Secrets

EcoJustice Radio

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 64:57


Toxic Exposure: The Monsanto Roundup Trials, and the Search for Justice," reveals the dark side of the world's most widely used herbicide. Jessica Aldridge interviewed Dr. Chadi Nabhan in 2023, who offered his expert insights on the link between glyphosate and cancer, the landmark legal battles against Monsanto, and the ongoing struggle for environmental justice. Tune in for a compelling narrative that exposes the failures of regulatory agencies and the courage of individuals standing up to agrochemical giants. For years, Monsanto declared that their product Roundup, the world's most widely used weed killer, was safe. But in 2015, scientific studies concluded that glyphosate, the active ingredient in Roundup, is probably carcinogenic. The Environmental Protection Agency (EPA) and Monsanto disagreed with the findings, as scientists worked to understand the link between glyphosate and cancer. Dr. Chadi Nabhan's book, Toxic Exposure [https://chadinabhan.com/mybooks/], tells the true story of his role as an expert physician witness who testified in multiple state and federal trials against Monsanto. His book recounts the heartbreaking stories of numerous patients who developed the cancer non-Hodgkin lymphoma, after regularly using Roundup on yards and school grounds. Monsanto is now owned by Bayer, one of the largest agrochemical companies in the world. These companies and the EPA downplayed the health dangers of Roundup and the active ingredient glyphosate even after Monsanto lost numerous court cases (owing billions in judgements) and settled out of court for more than $11 Billion for more than 100K patients. In this interview we discuss the history of Roundup, the dangers of glyphosate, the trial stories and verdicts, and what the everyday person can do to fight for justice against this agricultural behemoth. Dr. Chadi Nabhan is an expert in lymphoid malignancies and treating and diagnosing cancers. He is author of Toxic Exposure: The True Story behind the Monsanto Trials and the Search for Justice [http://www.chadinabhan.com]. He received his medical degree from Damascus University in Syria. After performing basic science research at Massachusetts General Hospital/Harvard Medical School, he completed his internal medicine residency as well as an MBA in Healthcare Management at Loyola University in Chicago. Dr. Nabhan maintains active medical licenses in five states, and has over 300 peer-reviewed articles and abstracts. He is also a sought-after speaker, moderator, facilitator, and the creator and host of his own podcast, "Healthcare Unfiltered" [https://www.youtube.com/channel/UCjiJPTpIJdIiukcq0UaMFsA]. Jessica Aldridge, Co-Host and Producer of EcoJustice Radio, is an environmental educator, community organizer, and 15-year waste industry leader. She is a co-founder of SoCal 350, organizer for ReusableLA, and founded Adventures in Waste. She is a former professor of Recycling and Resource Management at Santa Monica College, and an award recipient of the international 2021 Women in Sustainability Leadership and the 2016 inaugural Waste360, 40 Under 40. More Info/Resources: Buy the book, Toxic Exposure: https://chadinabhan.com/mybooks/ Salon Article: https://www.salon.com/2023/02/25/glyphosate-roundup-chadi-nabhan-interview/ Related Show: Kelly Ryerson - Glyphosate Girl - https://wilderutopia.com/ecojustice-radio/glyphosate-an-herbicide-that-kills-more-than-weeds/ Podcast Website: http://ecojusticeradio.org/ Podcast Blog: https://www.wilderutopia.com/category/ecojustice-radio/ Support the Podcast: Patreon https://www.patreon.com/ecojusticeradio PayPal https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=LBGXTRM292TFC&source=url Executive Producer: Jack Eidt Host and Producer: Jessica Aldridge Engineer and Original Music: Blake Quake Beats

Pickles and Vodka: a Mental Health Podcast
#216 Unearthing Ancient Memories feat. Syd Wachs

Pickles and Vodka: a Mental Health Podcast

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 60:53


Six years after recording episode 11 in 2019, I catch up with my friend Syd, an Alabama-Christian-homeschooler-turned-queer-Kiwi-weirdo. We talk about coming out as nonbinary, surviving an abusive relationship, the ripple effects of religious trauma, and ways we were cringe in the past (but sooo aren't anymore). Tangents include Homeschoolblogger.com, New Zealand, and anesthesia. Enjoy!You can follow Syd on Instagram @houseghostcreative.Thoughts on the episode? Here's how to join the conversation:* Leave us a voice message at www.speakpipe.com/picklesandvodka (first timers get a free sticker!*)* Subscribe to our Substack and never miss an episode: picklesandvodka.substack.com* Watch our faces on YouTube: youtube.com/@picklesandvodkapodcast* Follow our Instagram for poll alerts: @picklesandvodkapodcast* Join our Facebook group: facebook.com/picklesandvodkapodcast* Send us an email: picklesandvodkapodcast@gmail.com* Christina's personal Instagram: @xtinajumper* Christina's Substack (crisis corner): xtinajumper.substack.com* Lauren's personal Instagram: @lauren___afhCredits:* Syd's previous episode: #11 Videmus feat. Syd Wachs* Edited by Christina Jumper* Theme song is Insane OK by The Whines from Free Music Archive*while supplies last Get full access to Pickles and Vodka at picklesandvodka.substack.com/subscribe

The Paranormal 60
Monster or Madness: Unearthing Ed Gein - Mysteries, Mayhem & Merlot

The Paranormal 60

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 73:38


Step into the twisted world of Monster: Ed Gein—Netflix's chilling new take on one of America's most disturbing killers. In this episode of Mysteries, Mayhem & Merlot, host Winnie Schrader sits down with paranormal investigator and filmmaker Steve Shippy, star of the Shock Docs special “Ed Gein: The Real Psycho.” Together, they uncover the horrifying truths behind Ed Gein's crimes, the dark legends surrounding his haunted property in Plainfield, Wisconsin, and the residual paranormal energy left behind. Was Ed Gein's house truly cursed? What spirits still linger where the “Butcher of Plainfield” once lived? Join us as we explore the shocking blend of true crime and the supernatural, connecting the dots between Netflix's Monster: Ed Gein and the real-life investigation that revealed a chilling presence beyond the grave. Follow Steve Shippy on Instagram: https://www.instagram.com/therealprozak/ Website: https://www.hauntedsaginaw.com/ Watch MONSTERS: Ed Gein on @Netflix  HEY @Discovery! Bring back the Shock Docs special “Ed Gein: The Real Psycho.” with Cindy Kaza & Steve Shippy! Monster or Madness: Unearthing Ed Gein - Mysteries, Mayhem & Merlot Check out the merch, blog, buy the book and so much more! mysteriesmayhemandmerlot.net WHERE'S WINNIE! - https://linktr.ee/WinnieSchrader Check out Winnie's Linktree for everything Winnie! From merch for Paranormal 60, Love+Lotus Tarot & Mysteries, Mayhem & Merlot to digital designs with WS Media & more! Find the Paranormal 60 Podcast & Mysteries, Mayhem & Merlot Podcasts on Rumble Use our link & Sign Up Today! - https://rumble.com/register/Paranormal60Network IF YOU NEED HELP PLEASE CONTACT Call or Text to 988 Chat online at https://988lifeline.org/ PLEASE SUPPORT THE ADVERTISERS THAT SUPPORT THIS SHOW LEAN - Save 25% on Everything Sitewide by using code Laborday25 at check out www.BrickHouseNutrition.com Happiness Experiment -https://bit.ly/HappinessExperimentP60 Factor Meals - Get 50% off your first order & Free Shipping at ⁠⁠www.FactorMeals.com/p6050off⁠⁠ & use code: P6050off at checkout Mint Mobile - To get your new wireless plan for just $15 a month, and get the plan shipped to your door for FREE, go to ⁠⁠www.MintMobile.com/P60⁠⁠ Shadow Zine - ⁠⁠https://shadowzine.com/ ⁠⁠Love & Lotus Tarot -  ⁠⁠http://lovelotustarot.com/⁠⁠ PLEASE RATE & REVIEW THE PARANORMAL 60 PODCAST WHEREVER YOU LISTEN! Want to create live streams like this? Check out StreamYard: https://streamyard.com/pal/d/5240411685126144 #EdGein, #MonsterEdGein, #NetflixMonsterSeries, #ShockDocs, #ShockDocsEdGein, #SteveShippy, #ParanormalInvestigation, #HauntedWisconsin, #EdGeinHouse, #TheRealPsycho, #TrueCrimePodcast, #HauntedLocations, #ParanormalActivity, #SerialKillerDocumentaries, #NetflixTrueCrime, #EdGeinGhostStories, #ParanormalEnergy, #PlainfieldWisconsin, #HorrorLegends, #SupernaturalInvestigation, #TrueCrimeAndParanormal, #MysteriesMayhemAndMerlot, #HauntedHistory, #TrueCrimeCommunity, #GhostHunting, #DarkHistory, #ParanormalResearch, #HauntingLegends, #CrimeAndSpirits, #AmericanHorror, #EdGeinLegacy #Netflix Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Italian
Venezia's Hidden Secrets: Unearthing the Legendary Artifact

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 17:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Venezia's Hidden Secrets: Unearthing the Legendary Artifact Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-15-22-34-02-it Story Transcript:It: Le ombre si allungavano sui canali di Venezia, mentre il sole tramontava oltre la laguna.En: The shadows lengthened over the canals of Venezia, as the sun set beyond the lagoon.It: All'interno della Base Navale, l'atmosfera era carica di tensione.En: Inside the Base Navale, the atmosphere was charged with tension.It: Da giorni, si parlava della scomparsa di un artefatto di grande valore dall'esposizione storica.En: For days, there had been talk about the disappearance of a highly valuable artifact from the historical exhibition.It: Tra le mura di pietra antica e i corridoi silenziosi, correvano voci di presenze inquietanti e rumori inspiegabili.En: Within the ancient stone walls and quiet corridors, rumors of unsettling presences and inexplicable noises spread.It: Livia camminava veloce, stringendo tra le mani alcuni documenti.En: Livia walked quickly, clutching some documents in her hands.It: Era un'autrice appassionata della storia veneziana, ma un'ombra di dubbio le appesantiva il cuore.En: She was an author passionate about Venezia's history, but a shadow of doubt weighed on her heart.It: Tutti i suoi colleghi ridevano delle storie di fantasmi, ma lei sentiva che c'era qualcosa di vero.En: All her colleagues laughed at the ghost stories, but she felt there was some truth to them.It: All'improvviso, Paolo le si avvicinò.En: Suddenly, Paolo approached her.It: Era un ufficiale navale esperto, noto per il suo scetticismo.En: He was an experienced naval officer, known for his skepticism.It: Ma anche lui era inquieto: i racconti di un'antica maledizione di famiglia iniziavano a tormentarlo.En: But even he was uneasy: the tales of an ancient family curse were beginning to haunt him.It: Livia, con un tono deciso, gli disse: "Dobbiamo trovare l'artefatto.En: Livia, with a determined tone, told him, "We have to find the artifact.It: C'è un legame con il passato, ne sono sicura."En: There's a connection to the past, I'm sure of it."It: Paolo esitò.En: Paolo hesitated.It: La reputazione della base era a rischio, ma le parole di Livia risuonavano vere.En: The reputation of the base was at risk, but Livia's words rang true.It: Sapeva che l'artefatto, un simbolo della loro storia comune, era legato a una leggenda familiare di cui non aveva mai parlato apertamente.En: He knew that the artifact, a symbol of their shared history, was linked to a family legend he had never spoken of openly.It: Cedette.En: He relented.It: "Va bene, Livia.En: "Alright, Livia.It: Ti aiuterò."En: I'll help you."It: Insieme, iniziarono a indagare, sfidando lo scetticismo degli altri.En: Together, they began to investigate, challenging the skepticism of others.It: Scoprirono che la base navale nascondeva più di quanto suggerissero i libri di storia.En: They discovered that the naval base hid more than the history books suggested.It: Una pergamena antica menzionava una camera segreta, nascosta sotto i pavimenti.En: An ancient scroll mentioned a secret chamber, hidden beneath the floors.It: Livia e Paolo trovarono l'ingresso dietro una parete diroccata.En: Livia and Paolo found the entrance behind a crumbling wall.It: Respirando profondamente, entrarono.En: Breathing deeply, they entered.It: La camera era gelida e avvolta nell'oscurità.En: The chamber was freezing and shrouded in darkness.It: Al centro, l'artefatto perduto giaceva su un altare, circondato da simboli incisi nel marmo.En: In the center, the lost artifact lay on an altar, surrounded by symbols engraved in marble.It: Mentre si avvicinavano, sentirono un sussurro crescente, come un coro di voci.En: As they approached, they heard a growing whisper, like a chorus of voices.It: Paolo rabbrividì.En: Paolo shivered.It: "È la leggenda della mia famiglia," confessò.En: "It's the legend of my family," he confessed.It: "Si dice che questo artefatto possa evocare gli spiriti degli antenati."En: "It is said that this artifact can summon the spirits of the ancestors."It: Ma Livia non si arrese.En: But Livia didn't give up.It: "Interrompiamo il rituale," suggerì.En: "Let's interrupt the ritual," she suggested.It: Gettò un panno sull'artefatto, e immediatamente, il sussurro cessò.En: She threw a cloth over the artifact, and immediately, the whispering ceased.It: Si guardarono negli occhi, sollevati.En: They looked into each other's eyes, relieved.It: Il mistero era risolto.En: The mystery was solved.It: Con l'artefatto finalmente al sicuro, tornarono all'esposizione.En: With the artifact finally safe, they returned to the exhibition.It: La base navale era salva, e la reputazione restaurata.En: The naval base was saved, and the reputation restored.It: Livia si sentiva orgogliosa, la sua fiducia riaccesa.En: Livia felt proud, her confidence reignited.It: Paolo, d'altra parte, iniziava a riconsiderare la sua visione del mondo: non tutte le cose antiche potevano essere spiegate solo con la logica.En: Paolo, on the other hand, began to reconsider his view of the world: not all ancient things could be explained solely by logic.It: Mentre lasciavano la base, accompagnati dal suono delle onde e dal fruscio delle foglie autunnali, entrambi sapevano che quello che avevano scoperto avrebbe cambiato le loro vite per sempre.En: As they left the base, accompanied by the sound of the waves and the rustling of autumn leaves, they both knew that what they had discovered would change their lives forever.It: Una nuova consapevolezza li univa, unendo storia e leggenda in un eterno racconto veneziano.En: A new awareness united them, merging history and legend into an eternal veneziano tale. Vocabulary Words:the shadows: le ombrethe canals: i canalithe lagoon: la lagunathe atmosphere: l'atmosferathe tension: la tensionethe disappearance: la scomparsathe artifact: l'artefattothe exhibition: l'esposizionethe corridors: i corridoithe rumors: le vocithe presences: le presenzethe noises: i rumorithe documents: i documentithe author: l'autricethe doubt: il dubbiothe ghost stories: le storie di fantasmithe naval officer: l'ufficiale navalethe curse: la maledizionethe past: il passatothe reputation: la reputazionethe legend: la leggendathe chamber: la camerathe altar: l'altarethe symbols: i simbolithe marble: il marmothe whisper: il sussurrothe spirits: gli spiritithe ancestors: gli antenatithe waves: le ondethe leaves: le foglie

Think Biblically: Conversations on Faith & Culture
Unearthing Colossae: Excavation of Paul's Ancient City (with Clint Arnold)

Think Biblically: Conversations on Faith & Culture

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 33:56


After centuries of anticipation, the ancient city of Colossae—the site of Paul's letter to the Colossians—is finally being excavated. Dr. Clint Arnold, one of the world's foremost experts on Colossians, joins Sean McDowell to share breaking news from the dig in modern-day Turkey. They explore why this excavation is historic, what discoveries could illuminate the New Testament, and how this project might finally unravel the mystery of the so-called “Colossian heresy.”Listeners will learn about the decades-long journey to make this dig possible, the fascinating mix of history and theology behind Colossae, and what these findings could mean for our understanding of early Christianity. ==========Think Biblically: Conversations on Faith and Culture is a podcast from Talbot School of Theology at Biola University, which offers degrees both online and on campus in Southern California. Find all episodes of Think Biblically at: https://www.biola.edu/think-biblically. Watch video episodes at: https://bit.ly/think-biblically-video. To submit comments, ask questions, or make suggestions on issues you'd like us to cover or guests you'd like us to have on the podcast, email us at thinkbiblically@biola.edu.

Nerds of Joy Podcast
Unearthing Hidden Gem Speakers & Getting the Most of Festivals - SXSW & TED

Nerds of Joy Podcast

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 16:03


Joy talks about the hidden speaker gems discovered on big stages at major festivals, how to network and the possibilities of who you might meet in the crowd.  Be open to the experience and see if peacocking is a good strategy in widening your network.  Mostly enjoy the speakers, understand their delivery, discern and take away new insights and understandings. Music by Twinmusicom Joy's Instagram Buy Me A Coffee Joy's Website

Fluent Fiction - Dutch
Unearthing Hidden Treasures: Sanne's Santorini Adventure

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 15:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Hidden Treasures: Sanne's Santorini Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-11-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op het eiland Santorini.En: The sun shone brightly on the island of Santorini.Nl: De lucht was strakblauw en de zee kabbelde zachtjes tegen de rotsen.En: The sky was clear blue, and the sea lapped gently against the rocks.Nl: Het was herfst, maar het voelde als een perfecte zomerdag.En: It was autumn, but it felt like a perfect summer day.Nl: Sanne, een enthousiaste reiziger, liep samen met haar vrienden Bram en Lotte door de wirwar van smalle straatjes in het bruisende marktgebied.En: Sanne, an enthusiastic traveler, walked with her friends Bram and Lotte through the maze of narrow streets in the bustling market area.Nl: De markten waren een feest voor de zintuigen.En: The markets were a feast for the senses.Nl: Overal waren felle kleuren van groente- en fruitstalletjes.En: Everywhere there were bright colors from vegetable and fruit stalls.Nl: De geur van versgebakken brood en kruiden vulde de lucht.En: The smell of freshly baked bread and spices filled the air.Nl: De verkopers riepen luid hun koopwaar aan en de stemmen van toeristen klonken door de nauwe straatjes.En: The vendors loudly advertised their goods, and the voices of tourists echoed through the narrow streets.Nl: Sanne zocht naar een speciaal souvenir, iets dat Santorini's charme zou vangen.En: Sanne was searching for a special souvenir, something that would capture Santorini's charm.Nl: Maar Sanne voelde zich overweldigd.En: But Sanne felt overwhelmed.Nl: De drukte, de hitte en de vele toeristische prullaria maakten het moeilijk om iets bijzonders te vinden.En: The crowds, the heat, and the many tourist trinkets made it difficult to find something special.Nl: Ze wist dat de tijd drong.En: She knew that time was running out.Nl: Over een paar uur moesten ze hun ferry halen.En: In a few hours, they had to catch their ferry.Nl: "Misschien moeten we een andere route proberen," stelde Bram voor, terwijl hij naar een smalle zijstraat wees.En: “Maybe we should try a different route,” Bram suggested, pointing to a narrow side street.Nl: Lotte knikte instemmend.En: Lotte nodded in agreement.Nl: "Ja, laten we het daar proberen," zei ze.En: “Yes, let's try there,” she said.Nl: Sanne besloot het advies te volgen en leidde de groep de rustiger zijstraat in.En: Sanne decided to follow the advice and led the group into the quieter side street.Nl: De drukte verdween langzaam terwijl ze verder liepen.En: The hustle and bustle faded slowly as they walked further.Nl: Uiteindelijk kwamen ze bij een klein, ietwat verborgen winkeltje.En: Eventually, they came upon a small, somewhat hidden shop.Nl: Voor de deur zat een oude man, zijn handen bezig met het beschilderen van een schaal.En: In front of the door sat an old man, his hands busy painting a bowl.Nl: Sanne stapte naar binnen en keek ademloos rond.En: Sanne stepped inside and looked around breathlessly.Nl: De muren waren vol met prachtige handgemaakte keramische stukken.En: The walls were full of beautiful handmade ceramic pieces.Nl: Een bordje met de woorden "Handgemaakt met liefde" hing boven de ingang.En: A sign with the words "Handgemaakt met liefde" ("Handmade with love") hung above the entrance.Nl: "Wat een vondst," fluisterde ze tegen zichzelf.En: “What a find,” she whispered to herself.Nl: Haar ogen vielen op een prachtige, handgeschilderde keramische schaal.En: Her eyes fell on a beautiful, hand-painted ceramic bowl.Nl: De blauwe en witte tinten van Santorini sprongen eruit.En: The blue and white tones of Santorini stood out.Nl: Ze voelde dat dit het perfecte aandenken was aan haar reis.En: She felt that this was the perfect memento of her trip.Nl: "Dit is precies wat ik zocht," zei Sanne tegen de winkelier.En: “This is exactly what I was looking for,” said Sanne to the shopkeeper.Nl: Ze sprak met de man en ontdekte dat hij al vijftig jaar bezig was met keramiek.En: She spoke with the man and discovered that he had been working with ceramics for fifty years.Nl: Ze kocht de schaal, verheugd om iets authentieks mee naar huis te nemen.En: She bought the bowl, delighted to take something authentic home with her.Nl: Terwijl ze richting de haven liepen, hield Sanne de schaal voorzichtig vast.En: As they walked toward the harbor, Sanne held the bowl carefully.Nl: Ze was blij en tevreden.En: She was happy and content.Nl: Het avontuur in de rustige steegjes had haar iets kostbaars opgeleverd.En: The adventure in the quiet alleys had given her something precious.Nl: Niet alleen een souvenir, maar ook een herinnering aan de rijkdom van lokale cultuur en ambacht.En: Not just a souvenir, but also a memory of the wealth of local culture and craftsmanship.Nl: Sanne glimlachte naar Bram en Lotte.En: Sanne smiled at Bram and Lotte.Nl: "Ik zal dit nooit vergeten," zei ze.En: “I will never forget this,” she said.Nl: Door dit kleine avontuur leerde Sanne de waarde van echte ontdekkingen kennen, iets wat haar reis nog specialer maakte.En: Through this small adventure, Sanne learned the value of true discoveries, something that made her journey even more special. Vocabulary Words:shone: scheenmaze: wirwarbustling: bruisendefeast: feestsenses: zintuigenstalls: stalletjesfreshly: versgebakkenadvertised: riepenechoed: klonkensouvenir: souvenircharm: charmeoverwhelmed: overweldigdtrinkets: prullariaroute: routenarrow: smallefade: verdwenensomewhat: ietwathidden: verborgenbowl: schaalbreathlessly: ademlooshandmade: handgemaaktememento: aandenkenauthentic: authentiekscarefully: voorzichtigcontent: tevredenadventure: avontuurprecious: kostbaarscraftsmanship: ambachtsmiled: glimlachtediscoveries: ontdekkingen

Fluent Fiction - Italian
Unearthing Tuscany: The Hidden Treasure Beneath Olive Trees

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 15:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Unearthing Tuscany: The Hidden Treasure Beneath Olive Trees Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-11-07-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'autunno, gli alberi d'olivo ondeggiavano nel vento dolce e fresco delle colline toscane.En: In the heart of autumn, the olive trees swayed in the sweet and cool wind of the Tuscan hills.It: Le foglie d'argento brillavano sotto il sole dorato, stendendo lunghe ombre sulla terra.En: The silver leaves shone under the golden sun, casting long shadows on the ground.It: Uno scenario calmo e sereno, ma oggi qualcosa di straordinario stava per accadere.En: A calm and serene scene, but today something extraordinary was about to happen.It: Elena, una storica appassionata, camminava con attenzione tra le file di olivi.En: Elena, a passionate historian, walked carefully between the rows of olive trees.It: Il nonno le aveva sempre raccontato storie di tesori nascosti sotto questi alberi antichi.En: Her grandfather had always told her stories of treasures hidden beneath these ancient trees.It: Era determinata a dimostrare che non erano solo fantasticherie.En: She was determined to prove that they were not just fantasies.It: Marco, il contadino, la osservava da lontano.En: Marco, the farmer, watched her from a distance.It: Non credeva a queste storie, ma la speranza di un terremoto economico per la sua tenuta in difficoltà lo spingeva a non interrompere la ricerca di Elena.En: He did not believe these stories, but the hope of an economic earthquake for his struggling estate pushed him not to interrupt Elena's search.It: Mentre Elena scavava con cura vicino a uno degli alberi più vecchi, qualcosa di duro bloccò la pala.En: While Elena dug carefully near one of the oldest trees, something hard stopped the shovel.It: Con il cuore che batteva forte, si chinò per vedere di cosa si trattasse.En: With her heart pounding, she bent down to see what it was.It: Era un pezzo di metallo antico, un artefatto, perduto nel tempo.En: It was a piece of ancient metal, an artifact lost in time.It: Le notizie si diffusero velocemente.En: The news spread quickly.It: Giovanni, un collezionista con un interesse troppo grande per il denaro e troppo poco per la storia, arrivò in fretta.En: Giovanni, a collector with too much interest in money and too little in history, arrived in haste.It: "Dobbiamo fare un patto," propose a Elena e Marco con un sorriso ambiguo.En: "We must make a deal," he proposed to Elena and Marco with an ambiguous smile.It: "Io posso farvi guadagnare molto."En: "I can make you earn a lot."It: Ma Elena non era convinta.En: But Elena was not convinced.It: Si consultò con Marco, il quale, dopo riflettere, decise di fidarsi di lei.En: She consulted with Marco, who, after reflecting, decided to trust her.It: Giovanni diventava insistente, minacciando di coinvolgere le autorità se non fosse stato incluso.En: Giovanni became insistent, threatening to involve the authorities if he wasn't included.It: L'aria tra di loro era tesa come una corda di violino.En: The air between them was tense as a violin string.It: Ma nel profondo, Elena sapeva che doveva fare la cosa giusta.En: But deep down, Elena knew she had to do the right thing.It: "Non abbiamo bisogno dei tuoi piani," disse Giovanni con fermezza.En: "We don't need your plans," she said with firmness.It: Decisero di contattare loro stessi le autorità.En: They decided to contact the authorities themselves.It: Le autorità arrivarono e l'artefatto fu portato via per essere studiato, ma la scoperta portò fama alla zona.En: The authorities arrived, and the artifact was taken away to be studied, but the discovery brought fame to the area.It: Marco vide un nuovo inizio per la sua fattoria grazie all'arrivo di turisti e studiosi attratti dalla scoperta.En: Marco saw a new beginning for his farm thanks to the arrival of tourists and scholars attracted by the discovery.It: Elena si rese conto che la vera vittoria risiedeva nella protezione della storia, non nella gloria personale.En: Elena realized that the true victory lay in protecting history, not in personal glory.It: Anche Giovanni imparò una lezione.En: Even Giovanni learned a lesson.It: Il suo approccio egoistico non aveva portato nulla se non l'ostracismo.En: His selfish approach had brought nothing but ostracism.It: Elena e Marco divennero alleati, dimostrando che il lavoro di squadra e l'integrità vincono sempre sulle sole aspirazioni personali.En: Elena and Marco became allies, proving that teamwork and integrity always win over personal aspirations.It: E mentre il sole tramontava ancora una volta sulle colline toscane, il campo di olivi era più ricco che mai, non solo per la scoperta, ma per le nuove amicizie coltivate nel tempo.En: And as the sun set once again over the Tuscan hills, the olive field was richer than ever, not just for the discovery, but for the new friendships cultivated over time. Vocabulary Words:the historian: la storicato sway: ondeggiarethe leaf: la fogliato shine: brillarethe shadow: l'ombraextraordinary: straordinariothe treasure: il tesoroto prove: dimostrarethe fantasy: la fantasticheriathe earthquake: il terremototo struggle: avere difficoltàthe shovel: la palato pound: batterethe artifact: l'artefattoto insist: insistereambiguous: ambiguoto consult: consultareto threaten: minacciarethe authority: l'autoritàtense: tesothe string: la cordathe integrity: l'integritàto cultivate: coltivarethe fame: la famathe scholar: lo studiosoto attract: attrarreselfish: egoisticothe ostracism: l'ostracismothe ally: l'alleatopersonal aspirations: le aspirazioni personali

Fluent Fiction - Hindi
Unearthing Amalfi: The Hidden Treasures of Folklore

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 15:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Unearthing Amalfi: The Hidden Treasures of Folklore Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-10-11-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: समुद्र की लहरों की सुगंध और पत्तों के सरसराहट के बीच, अमाल्फी कोस्ट का खूबसूरत नजारा अपनी ओर खींच रहा था।En: Amidst the fragrance of the ocean waves and the rustling of leaves, the beautiful view of the Amalfi Coast was drawing Rohan in.Hi: ऋतु थी पतझड़ की, जब पर्यटकों की भीड़ घटने लगती है, पर जगह की सुंदरता बनी रहती है।En: It was the season of autumn, when the crowd of tourists begins to dwindle, but the beauty of the place remains.Hi: यहाँ, इस शांतिपूर्ण स्थान में, रोहन अपने जीवन का अगला बड़ा किस्सा ढूंढ रहा था।En: Here, in this peaceful environment, Rohan was searching for the next big story of his life.Hi: रोहन एक यात्रा पत्रकार था, जो तथ्यों को ही सत्य मानता था।En: Rohan was a travel journalist who believed only in facts.Hi: उसके साथ उसके मित्र अर्जुन भी था, जो पुरातत्व और इतिहास में रुचि रखता था।En: Accompanying him was his friend Arjun, who had an interest in archaeology and history.Hi: उनका लक्ष्य एक पुरानी, रहस्यमयी नक्शे के पीछे की सच्चाई जानना था, जिसे उन्होंने संयोग से खोजा था।En: Their goal was to uncover the truth behind an old, mysterious map they had stumbled upon by chance.Hi: इस यात्रा में उनका साथ देने वाली थी मीरा, जो स्थानीय इतिहासकार थी।En: Joining them on this journey was Meera, a local historian.Hi: मीरा को उस नक्शे पर विश्वास था और वह उसके लोककथाओं से जुड़ी थी।En: Meera believed in the map, as it was connected to local folklore.Hi: रोहन को मीरा का यह विश्वास शुरुआत में थोड़ा अजीब लगा, लेकिन अर्जुन ने उसे समझाया कि कभी-कभी रहस्य की खोज हमारे प्रश्नों को नए अर्थ देती है।En: Initially, Rohan found Meera's belief a bit strange, but Arjun explained to him that sometimes the pursuit of mystery gives new meaning to our questions.Hi: एक शाम, तेज़ लहरों की गूंज के बीच, मीरा ने बताया कि यह नक्शा एक प्राचीन खजाने का है, जो स्थानीय कहानियों में वर्णित था।En: One evening, amidst the echoes of the crashing waves, Meera revealed that this map was of an ancient treasure described in local tales.Hi: भले ही रोहन को इस पर विश्वास नहीं हुआ, लेकिन उसने तय किया कि वह मीरा के साथ इस यात्रा को आगे बढ़ाएगा।En: Even though Rohan didn't believe it at first, he decided to continue this journey with Meera.Hi: तीनों मिलकर नक्शे को समझने निकल पड़े।En: The three of them set out to understand the map.Hi: चट्टानों के किनारे चलते हुए, वो उस स्थान के करीब पहुँचे जहाँ नक्शे के अनुसार कुछ छिपा हुआ था।En: Walking alongside the cliffs, they reached the area where, according to the map, something was hidden.Hi: एकांत स्थल पर, उन्होंने एक छोटी सी गुफा देखी।En: In a secluded spot, they saw a small cave.Hi: अंदर जाते ही, धूप की किरणों से एक प्राचीन मूर्ति चमकने लगी।En: Once inside, a beam of sunlight made an ancient statue glow.Hi: वो मूर्ति वही थी, जो स्थानीय कथाओं में सालों से गुम थी।En: The statue was the very one that had been missing from local legends for years.Hi: इस खोज ने रोहन के विचारों को बदल दिया।En: This discovery changed Rohan's perspective.Hi: उसने न सिर्फ एक कथा पाई थी, बल्कि उसने यह भी समझा कि कभी-कभी सत्य और कहानी के बीच एक सुंदर सामंजस्य होता है।En: He found not just a tale, but also understood that sometimes there's a beautiful harmony between truth and story.Hi: उसने अपने लेख में इस यथार्थ को शामिल किया और पाया कि कहानियों का जादू कभी-कभी तथ्यों से ज्यादा सजीव हो सकता है।En: He included this reality in his article and realized that the magic of stories can sometimes be more vivid than facts.Hi: अंत में, रोहन ने अपनी पत्रकारिता में एक नए दृष्टिकोण को शामिल किया।En: In the end, Rohan incorporated a new perspective into his journalism.Hi: उसने समझ लिया था कि हर कहानी में एक हिस्सा रहस्य का भी होना चाहिए।En: He understood that every story should have an element of mystery.Hi: इस यात्रा ने उसे दिखाया कि सुंदरता का अर्थ सिर्फ असली या नकली में नहीं होता, बल्कि इस बात में होता है कि हम हर कथा को किस नज़रिये से देखते हैं।En: This journey showed him that the meaning of beauty doesn't lie merely in whether something is real or fake, but in the perspective from which we view each tale.Hi: अमाल्फी कोस्ट का यह अनुभव उसकी ज़िन्दगी का एक महत्वपूर्ण मोड़ साबित हुआ।En: This experience at the Amalfi Coast proved to be a significant turning point in his life. Vocabulary Words:fragrance: सुगंधrustling: सरसराहटdwindle: घटनेjournalist: पत्रकारarchaeology: पुरातत्वuncover: अनावरणfolklore: लोककथाओंpursuit: खोजmystery: रहस्यमयीechoes: गूंजtreasure: खजानाsecluded: एकांतcave: गुफाbeam: किरणharmonious: सामंजस्यincorporated: शामिलvivid: सजीवsignificant: महत्वपूर्णperspective: नज़रियेocean: समुद्रview: नजाराpeaceful: शांतिपूर्णenvironment: स्थानancient: प्राचीनstatue: मूर्तिrealize: समझाbeauty: सुंदरताtale: कथाओंmoment: क्षणtruth: सत्य

GIA Podcast
Phase 2: Unearthing Values & Desires | Enough, Reimagioned: From Clocks to Capacity

GIA Podcast

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 2:46


We asked a body-level question: What does “enough” look and feel like—of time, resources, rest? What emerged isn't a finish line but a practice. Voices move from accumulation to sufficiency (“needs—with a handful of wants”), from schedules to presence (“time, not clocks”), from lone resilience to shared accountability. “Enough” shows up as a calmer nervous system and a commons that redistributes care—room to breathe, margin for the unknown, and infrastructures that make slowness livable. “Enough isn't a destination—it's a practice.” —Sophia F. The invitation is practical and collective: how do we design for capacity, not just velocity, so everyone has time to belong? This week, what single ritual could you add—or what metric could you retire—to build your capacity to rest and respond? Learn more about Deem at www.deemjournal.com

Fluent Fiction - Dutch
Unearthing Purpose: Bram's Journey Through Ancient Ruins

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 16:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Purpose: Bram's Journey Through Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-08-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon stond laag aan de horizon terwijl Bram zijn rugzak aanspande en naar de oude ruïnes keek.En: The sun was low on the horizon as Bram tightened his backpack and looked at the old ruins.Nl: Hij had de hele dag door het glooiende Griekse platteland gewandeld, langs velden vol olijfbomen en kleurrijke herfstbladeren.En: He had spent the entire day walking through the rolling Greek countryside, past fields full of olive trees and colorful autumn leaves.Nl: Griekenland had altijd een speciale plek in zijn hart gehad, dankzij de verhalen over machtige goden en oude helden.En: Griekenland had always held a special place in his heart, thanks to the stories of powerful gods and ancient heroes.Nl: Nu was hij hier, uiteindelijk klaar om het verleden met zijn eigen ogen te zien.En: Now he was here, finally ready to see the past with his own eyes.Nl: Bram was op een missie.En: Bram was on a mission.Nl: Zijn leven had een leegte die hij probeerde te vullen met de wijsheid en verhalen van de oudheid.En: His life had a void that he was trying to fill with the wisdom and stories of antiquity.Nl: Terwijl hij zijn weg vond door de stenen paden van de ruïnes, klonk er in de verte een goede verschijning van donder.En: As he made his way through the stone paths of the ruins, a good rumble of thunder echoed in the distance.Nl: Hier voelde hij zich levendiger dan ooit, terwijl de frisse herfstlucht zijn wangen kleurde.En: Here he felt more alive than ever, as the fresh autumn air colored his cheeks.Nl: Zijn nieuwsgierigheid dreef hem naar een hoek van de ruïnes die nauwelijks door moderne voeten waren betreden.En: His curiosity drove him to a corner of the ruins that had scarcely been trodden by modern feet.Nl: Hier groeiden de stenen bijna ongestoord, overwoekerd door mos.En: Here, the stones grew almost undisturbed, overgrown with moss.Nl: De lucht werd donkerder en dikke, grijze wolken verzamelden zich boven hem.En: The sky grew darker and thick, gray clouds gathered above him.Nl: Een storm dreigde zijn ontdekkingsreis te stoppen, maar Bram voelde zich aangetrokken tot de mysteries die de ruïnes verborgen hielden.En: A storm threatened to halt his exploration, but Bram felt drawn to the mysteries hidden within the ruins.Nl: Binnen de ruïnes vond Bram plotseling een smalle doorgang.En: Inside the ruins, Bram suddenly found a narrow passageway.Nl: Aarzelend stapte hij naar binnen.En: Hesitantly, he stepped inside.Nl: Binnen was het stil en half verlicht.En: Within, it was quiet and dimly lit.Nl: Het voelde bijna alsof hij een stap terug in de tijd had gezet.En: It almost felt as though he had stepped back in time.Nl: Terwijl de storm buiten losbarstte, ontdekte hij een verborgen kamer vol met oude artefacten.En: As the storm raged outside, he discovered a hidden room filled with ancient artifacts.Nl: Stenen vazen, brokstukken van beelden, en geschreven tabletten vulden de ruimte.En: Stone vases, fragments of sculptures, and inscribed tablets filled the space.Nl: Bram's hart sloeg over.En: Bram's heart skipped a beat.Nl: Hij stond oog in oog met de wereld waar hij zo veel over gelezen had.En: He stood face to face with the world he had read so much about.Nl: De kamer sprak tot hem op een dieper niveau.En: The room spoke to him on a deeper level.Nl: Dit waren meer dan slechts objecten; ze vertelden verhalen.En: These were more than just objects; they told stories.Nl: Ineens begreep hij wat hij miste in zijn leven.En: Suddenly, he understood what he was missing in his life.Nl: Het was alsof de echo's van de geschiedenis hem riepen, vertellen hem om zijn liefde voor geschiedenis nieuw leven in te blazen.En: It was as if the echoes of history were calling to him, telling him to rekindle his love for history.Nl: Bram wist dat hij moest kiezen: verder de storm trotseren met de ontdekkingen die hij had gedaan, of zich terugtrekken naar de veiligheid van zijn schuilplaats en de ervaringen op een later moment herbeleven.En: Bram knew he had to choose: either brave the storm further with the discoveries he had made or retreat to the safety of his shelter and relive the experiences at a later moment.Nl: De beslissing was moeilijk, maar het gevoel van betekenis en inspiratie dat hij hier had gevonden, gaf hem het vertrouwen dat hij verder kon gaan.En: The decision was difficult, but the sense of meaning and inspiration he had found here gave him the confidence to continue.Nl: Toen Bram eindelijk uit de ruïnes stapte, was hij doorweekt maar stralend.En: When Bram finally stepped out of the ruins, he was soaked but radiant.Nl: De lucht was verfrist, en hij ook.En: The air had been refreshed, and so had he.Nl: Hij voelde zich herboren, met een nieuw doel en energie die hij niet eerder gekend had.En: He felt reborn, with a new purpose and energy he had never known before.Nl: De ontdekking tussen die oude muren had een vuur in hem aangewakkerd dat hem zou leiden naar nieuwe avonturen en een serieuze toewijding aan de geschiedenis.En: The discovery within those ancient walls had ignited a fire in him that would lead him to new adventures and a serious dedication to history.Nl: Met een laatste blik achterom liep Bram de zonsondergang tegemoet.En: With one last glance back, Bram walked toward the sunset.Nl: De storm was voorbij.En: The storm was over.Nl: Hij had gevonden wat hij zocht, en het gaf zijn leven een nieuw begin.En: He had found what he was looking for, and it gave his life a new beginning. Vocabulary Words:horizon: horizonruins: ruïnescountryside: plattelandautumn: herfstmission: missievoid: leegteantiquity: oudheidrumble: verschijningcuriosity: nieuwsgierigheidscarcely: nauwelijkstrodden: betredenundisturbed: ongestoordovergrown: overwoekerdstorm: stormnarrow: smallehesitantly: aarzelendpassageway: doorgangartifacts: artefactenvases: vazenfragments: brokstukkeninscribed: geschrevenrekindle: nieuw leven inblazenbrave: trotserenretreat: terugtrekkenshelter: schuilplaatssoaked: doorweektradiant: stralendreborn: herborenignited: aangewakkerddedication: toewijding

Fluent Fiction - Danish
Unearthing Patience: An Archaeologist's Knossos Adventure

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 14:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Unearthing Patience: An Archaeologist's Knossos Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-08-22-34-02-da Story Transcript:Da: Solen skinner på ruinerne af Knossos.En: The sun shines on the ruins of Knossos.Da: De gamle mure står stille og majestætiske i den bløde, gyldne eftermiddag.En: The old walls stand still and majestic in the soft, golden afternoon.Da: Søren ser rundt med spænding.En: Søren looks around with excitement.Da: Han er ikke alene.En: He is not alone.Da: Lise og Freja er med ham.En: Lise and Freja are with him.Da: Lise, Sørens kollega, er klog og hjælpsom.En: Lise, Søren's colleague, is clever and helpful.Da: Freja er hans datter, en nysgerrig pige på ti år.En: Freja is his daughter, a curious ten-year-old girl.Da: Hun ser på de overgroede stier med store øjne.En: She looks at the overgrown paths with wide eyes.Da: Der er skønhed i forfaldet, men også hemmeligheder.En: There is beauty in the decay, but also secrets.Da: Søren er en dedikeret arkæolog.En: Søren is a dedicated archaeologist.Da: Han drømmer om at finde den skjulte kammer, som mange taler om.En: He dreams of finding the hidden chamber that many talk about.Da: "Den skal indeholde gamle artefakter," siger han ofte.En: "It is supposed to contain ancient artifacts," he often says.Da: Men der er problemer.En: But there are problems.Da: Vejret er ustabilt denne tid af året.En: The weather is unstable this time of year.Da: Regeringen er også bekymret for sikkerheden.En: The government is also concerned about safety.Da: Da gruppen går længere ind i ruinerne, blæser vinden stærkere.En: As the group goes further into the ruins, the wind blows stronger.Da: Bladene rasler og varsler om en kommende storm.En: The leaves rustle and warn of an impending storm.Da: Søren standser ved en gammel mur.En: Søren stops by an old wall.Da: Der er noget mærkeligt over den.En: There is something strange about it.Da: "Se her," siger Søren.En: "Look here," says Søren.Da: Lise og Freja kommer tættere.En: Lise and Freja come closer.Da: Bag murens revner er der en lille åbning.En: Behind the cracks in the wall, there is a small opening.Da: Søren kan næsten mærke historien, der venter bag muren.En: Søren can almost feel the history waiting behind the wall.Da: "Vi burde forsegle stedet," siger Lise forsigtigt.En: "We should seal the place," says Lise cautiously.Da: Hun er bekymret for deres sikkerhed.En: She is worried about their safety.Da: En del af Søren vil fortsætte.En: A part of Søren wants to continue.Da: Hans hjerte banker hurtigt ved tanken om opdagelsen.En: His heart beats fast at the thought of the discovery.Da: Men han ved, at Lise har ret.En: But he knows Lise is right.Da: Selv da stormen nærmer sig, overvejer Søren sin beslutning.En: Even as the storm approaches, Søren considers his decision.Da: Han ser på Freja.En: He looks at Freja.Da: Hendes ansigt er lysende, fyldt med tillid og ærefrygt.En: Her face is glowing, filled with trust and awe.Da: Han tænker på deres sikkerhed.En: He thinks about their safety.Da: Med et suk træffer Søren en beslutning.En: With a sigh, Søren makes a decision.Da: Han lader åbningen være.En: He leaves the opening as it is.Da: "Vi skal gå," siger han stille.En: "We should go," he says quietly.Da: Lise nikker forstående.En: Lise nods understandingly.Da: Freja tager sin fars hånd.En: Freja takes her father's hand.Da: De træder forsigtigt tilbage og forlader stedet.En: They step cautiously back and leave the site.Da: Søren ser en sidste gang tilbage.En: Søren looks back one last time.Da: Han mærker en ny respekt for tidens gang og naturens magt.En: He feels a new respect for the passage of time and the power of nature.Da: Da de når bilen, begynder regnen at falde.En: As they reach the car, the rain begins to fall.Da: Søren indser, at nogle hemmeligheder er værd at vente på.En: Søren realizes that some secrets are worth waiting for.Da: At opdagelsen ikke altid er den største triumf, men respekten for fortiden og naturen.En: That discovery is not always the greatest triumph, but respect for the past and nature.Da: Sådan slutter deres eventyr i Knossos denne gang.En: And so ends their adventure in Knossos this time.Da: En dag vil Søren komme tilbage, men han haster ikke.En: One day, Søren will return, but he is in no hurry.Da: Han har lært, at de bedste opdagelser kræver tålmodighed og respekt.En: He has learned that the best discoveries require patience and respect. Vocabulary Words:ruins: ruinernemajestic: majestætiskecautiously: forsigtigtdecay: forfaldetsecrets: hemmelighederdedicated: dedikeretchamber: kammerartifacts: artefakterunstable: ustabiltconcerned: bekymretsafety: sikkerhedenrustle: raslerimpending: kommendecracks: revneropening: åbningseal: forseglebeware: varslerglowing: lysendeawe: ærefrygtsigh: sukrespect: respektadventure: eventyrpatience: tålmodighedreturn: komme tilbagehurry: hasterdiscovery: opdagelsentriumph: triumfpassage: tidens gangapproaches: nærmer sigleaves: bladene

Fluent Fiction - Hungarian
Ancient Secrets & Team Triumph: Unearthing Aquincum's Treasures

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 16:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Ancient Secrets & Team Triumph: Unearthing Aquincum's Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-08-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hajnali köd lassan eloszlott az ősi Aquincum romjai felett.En: The early morning mist slowly dissipated over the ancient ruins of Aquincum.Hu: Zoltán az ásatás helyszínén állt, nézegette a romos oszlopok és kőtömbök között húzódó ösvényt.En: Zoltán stood at the excavation site, gazing at the path that wound between the dilapidated columns and stone blocks.Hu: A levegő hűvös volt, tele eső ígéretével.En: The air was cool, filled with the promise of rain.Hu: Ősz derekán jártunk, s a levelek narancs és arany színekbe öltöztek.En: We were in the heart of autumn, and the leaves had donned shades of orange and gold.Hu: Ez különösen széppé tette a tájat.En: This made the landscape especially beautiful.Hu: Zoltán izgatott volt, de a szíve mélyén aggódott.En: Zoltán was excited, yet deep down he was worried.Hu: Egy fiatal régész volt, tele bizonyítási vággyal.En: He was a young archaeologist, full of the desire to prove himself.Hu: Ő és csapata – Éva és Tamás – már hetek óta itt dolgozott, de minden erőfeszítésük ellenére sem találtak semmit jelentőset.En: He and his team—Éva and Tamás—had been working here for weeks, but despite all their efforts, they had not found anything significant.Hu: Az idő és a forrásaid kezdtek kimerülni.En: Time and resources were starting to dwindle.Hu: Ahogy a nap felkelt, Zoltán érezte, hogy dönteni kell.En: As the sun rose, Zoltán felt a decision needed to be made.Hu: "Kockáztatni fogok," mondta magának, miközben Evat és Tamást figyelte.En: "I'm going to take a risk," he told himself as he watched Éva and Tamás.Hu: Ők mindketten tapasztaltak voltak, és Zoltán nagyon tisztelte a véleményüket.En: Both were experienced, and Zoltán greatly respected their opinions.Hu: Mégis, valamiért úgy érezte, meg kell próbálnia valami mást.En: Yet, for some reason, he felt he needed to try something different.Hu: Egy távolabbi, keveset kutatott területre akart menni.En: He wanted to go to a more distant, little-researched area.Hu: Éva nem értett vele egyet.En: Éva disagreed.Hu: "Túl veszélyes," mondta aggódva.En: "It's too dangerous," she said worriedly.Hu: De Zoltán hajthatatlan volt.En: But Zoltán was adamant.Hu: Elindult a romok hátsó részébe, ahol a növényzet sűrűbb volt.En: He headed to the back of the ruins, where the vegetation was thicker.Hu: Miközben lépdelt, a levelek száraz zörgése kísérte útját.En: As he walked, the dry crunching of leaves accompanied his steps.Hu: Hamarosan talált egy kis részt, ahol a fák és a romok furcsa harmóniában voltak.En: Soon, he found a small area where the trees and ruins were in a strange harmony.Hu: Zoltán érezte, hogy valami különleges van a levegőben.En: Zoltán felt there was something special in the air.Hu: Közeledett az alkony, a nap sugarai aranylóan átszűrődtek a fák között.En: Dusk was approaching, and the golden rays of the sun filtered through the trees.Hu: Váratlanul csillanásra lett figyelmes a föld alatt.En: Suddenly, he noticed a glint beneath the ground.Hu: Egy ősi ékszert látott!En: He saw an ancient piece of jewelry!Hu: Arra gondolt, ez talán az évszázad lelete lehet.En: He thought this might be the find of the century.Hu: De a fény csupán halvány villanás volt, mielőtt a felhők eltakarták a napot, és szélvihar kerekedett.En: But the light was just a faint flash before the clouds covered the sun, and a storm arose.Hu: Zoltán tudta, hogy gyorsan kell cselekednie.En: Zoltán knew he had to act quickly.Hu: A szél erősödött, a felhők egyre sötétebbek lettek.En: The wind was strengthening, and the clouds were getting darker.Hu: Visszaszaladt a táborba, de nem egyedül ment vissza.En: He ran back to the camp, but he didn't go back alone.Hu: Segítséget kért Évától és Tamástól.En: He sought help from Éva and Tamás.Hu: "Van egy lehetőség!En: "There's a possibility!Hu: Talán ez lesz az, amit mind kerestünk!En: This might be what we've all been looking for!"Hu: " mondta izgatottan.En: he said excitedly.Hu: Mindenki együtt dolgozott a vihar előtt, hogy az ékszert biztonságosan a felszínre hozhassák.En: Everyone worked together before the storm to safely bring the jewelry to the surface.Hu: Ahogy az első esőcseppek lehulltak, sikerült kiszabadítaniuk a tárgyat.En: As the first raindrops fell, they managed to free the object.Hu: Az ékszer valóban lenyűgöző volt, mintha mesékből lépett volna elő.En: The jewelry was truly captivating, as if it had stepped out of a fairy tale.Hu: Visszatérve a táborba, Zoltán ráébredt, hogy bár valóra válhat a vágya a nagy felfedezésről, az egész csapat áldozatai és közös munkája nélkül nem sikerült volna.En: Returning to the camp, Zoltán realized that although his desire for a major discovery might come true, without the sacrifices and joint efforts of the entire team, it wouldn't have succeeded.Hu: Megérezte, hogy nem csak a tudomány igazolta vissza, hanem saját belső ereje is.En: He felt not only had science vindicated him, but so had his own inner strength.Hu: Megértette, hogy az igazi siker nem egyedül, hanem együtt érhető el.En: He understood that true success is achieved not alone but together.Hu: A nap végére az eső is elcsendesedett, és a felhők mögött a hold halványan derengve ragyogott.En: By the end of the day, the rain had also quieted down, and behind the clouds, the moon glowed faintly.Hu: Zoltán boldogan ölelte át társait, és tudta, hogy mostantól mindent közösen fognak megoldani.En: Zoltán happily embraced his companions, knowing that from now on, they would solve everything together.Hu: Az ősi Aquincum romjai között ezen az őszies estén új fejezet kezdődött mindannyiuk életében.En: Among the ancient ruins of Aquincum on this autumnal evening, a new chapter began in all their lives. Vocabulary Words:mist: köddissipated: eloszlottancient: ősiruins: romjaiexcavation: ásatásdilapidated: romosgazing: nézegettepath: ösvényautumn: őszdonning: öltöztekdwindle: kimerülnidecision: döntenirisk: kockáztatniadamant: hajthatatlancrunching: zörgéseharmony: harmóniábandusk: alkonyglint: csillanásrajewelry: ékszertvindicated: igazoltafaintly: halványansacrifices: áldozataiinner strength: belső erejediscovery: felfedezésrőlstorm: szélviharcaptivating: lenyűgözőfilter: átszűrődtekrespected: tiszteltesignificant: jelentősetstrange: furcsa

United Public Radio
Paranormal Heart -Unearthing Shadows Paranormal_ Ogopogo & other British Columbia Weirdness.

United Public Radio

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 62:59


Paranormal Heart Podcast October 7th, 2025 EP: 54 Topic: Ogopogo & other British Columbia Weirdness. Unearthing Shadows Paranormal Bio Based in Victoria, BC, our team delves into the mysteries that linger in the shadows. From haunted landscapes to strange encounters, we research, investigate, and document the unexplained—wherever in the world the trail of the paranormal takes us. Links www.youtube.com/channel/UCKbnWptqCEyUL4wkur1jA4g unearthingshadows@hotmail.com www.facebook.com/groups/1778682408993934

Fluent Fiction - Hindi
Moonlit Discoveries: Unearthing Khajuraho's Hidden Secrets

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 15:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Moonlit Discoveries: Unearthing Khajuraho's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-10-08-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: शरद ऋतु की रात थी।En: It was a winter night.Hi: खजुराहो के मंदिर चाँदनी में नहाए हुए थे।En: The Khajuraho temples were bathed in moonlight.Hi: पत्थर की प्राचीन मूर्तियाँ और नक्काशी ऐसी लग रही थीं मानो वे कहानियाँ सुना रही हों।En: The ancient stone sculptures and carvings seemed as if they were telling stories.Hi: दूर से आती ढोल-नगाड़ों की ध्वनि और नव दुर्गा की भेंट की गूंज इस रहस्यमयी माहौल को और भी आकर्षक बना रही थी।En: The distant sounds of drums and the echoes of offerings for Nav Durga made this mysterious atmosphere even more captivating.Hi: अदिति, एक उत्साही पुरातत्वविद्, उम्मीद भरी नज़र से मंदिरों के आसपास देख रही थी।En: Aditi, an enthusiastic archaeologist, was looking around the temples with hopeful eyes.Hi: उसके मन में एक नई खोज की चाहत थी—खजुराहो मंदिर के इतिहास का एक अनकहा अध्याय लिखने की।En: She had a desire for a new discovery—to write an untold chapter of the history of the Khajuraho temples.Hi: उसकी टीम को सरकार की ओर से ज्यादा समर्थन नहीं मिला था, पर अदिति का हौसला बुलंद था।En: Her team hadn't received much support from the government, but Aditi's spirit was high.Hi: उसके साथ रोहन था, जो अदिति के काम और जुनून से प्रभावित था, लेकिन परियोजना की सफलता को लेकर संदेह में था।En: With her was Rohan, who was impressed by Aditi's work and passion, though he was doubtful about the project's success.Hi: फिर भी, वह अदिति का साथी होने के नाते उसका साथ दे रहा था।En: Even so, as a partner, he stood by her.Hi: टीम में करन भी था, जो एक स्थानीय इतिहासकार था।En: The team also included Karan, a local historian.Hi: वह बाहरी लोगों से थोड़ी दूरी रखता था, लेकिन अदिति की खोज की दिशा से प्रभावित था।En: He generally kept some distance from outsiders but was impressed by the direction of Aditi's quest.Hi: उसे लगा कि यह खोज स्थानीय समुदाय के लिए भी महत्त्वपूर्ण साबित हो सकती है।En: He felt this discovery could prove significant for the local community as well.Hi: अदिति ने निर्णय लिया कि रात को देर तक खुदाई का काम जारी रखेंगे।En: Aditi decided to continue the excavation work late into the night.Hi: उसने रोहन और करन को अपनी योजना पर विश्वास करने के लिए कहा।En: She asked Rohan and Karan to trust her plan.Hi: यह दोनों के लिए एक चुनौती थी, लेकिन अदिति के विश्वास ने उन्हें इस अभियान का हिस्सा बनने के लिए प्रेरित किया।En: It was a challenge for both, but Aditi's confidence inspired them to be a part of the mission.Hi: नवरात्रि की अंतिम रात की रोशनी में, अदिति और उसकी टीम ने मंदिर के नीचे कुछ अनोखा खोज निकाला।En: In the light of the final night of Navratri, Aditi and her team discovered something unique beneath the temple.Hi: मिट्टी के नीचे एक प्राचीन वस्तु छिपी थी, जो एक नए मंदिर के संरचना का सुराग दे रही थी।En: Hidden under the soil was an ancient artifact, hinting at the structure of a new temple.Hi: यह एक महत्त्वपूर्ण खोज थी, जिसने टीम के सभी सदस्यों की परेशानियॉं दूर कर दीं।En: This was a significant discovery that dispelled all the team's worries.Hi: इस खोज ने स्थानीय प्रशासन और समुदाय का ध्यान आकर्षित किया।En: This discovery attracted the attention of the local administration and community.Hi: परियोजना को न केवल समर्थन बल्कि अतिरिक्त वित्तीय सहायता भी मिल गई।En: The project not only received support but also additional financial assistance.Hi: रोहन ने इस अनुभव से सीखा कि टीम वर्क और सकारात्मक सोच से बड़ी बाधाएं भी पार की जा सकती हैं।En: Rohan learned from this experience that teamwork and positive thinking can overcome great obstacles.Hi: करन न केवल सहयोगी बन गया बल्कि परियोजना में उसकी भूमिका और भी प्रमुख हो गई।En: Karan not only became a collaborator but his role in the project became even more prominent.Hi: अदिति को यह अहसास हुआ कि स्थानीय दृष्टिकोण का सम्मान और तालमेल कितना आवश्यक है।En: Aditi realized how essential it is to respect and harmonize with the local perspective.Hi: खजुराहो के मंदिरों के इतिहास में एक नया पृष्ठ जुड़ गया था।En: A new page had been added to the history of the Khajuraho temples.Hi: अब यह प्राचीन मंदिर फिर से विश्वस्तर पर चर्चा का विषय बनने को तैयार थे।En: Now, these ancient temples were ready to become a topic of global discussion once again.Hi: और इस बार, सबकी उम्मीदें और उत्साह भी साथ थे।En: And this time, everyone's hopes and enthusiasm were also along for the ride. Vocabulary Words:winter: शरद ऋतुbathed: नहाए हुएsculptures: मूर्तियाँcarvings: नक्काशीdistant: दूर सेechoes: गूंजofferings: भेंटmysterious: रहस्यमयीcaptivating: आकर्षकenthusiastic: उत्साहीarchaeologist: पुरातत्वविद्discovery: खोजuntold: अनकहाchapter: अध्यायspirit: हौसलाpassion: जुनूनproject: परियोजनाsuccess: सफलताcollaborator: सहयोगीprominent: प्रमुखexcavation: खुदाईartifact: वस्तुsignificant: महत्त्वपूर्णadministration: प्रशासनfinancial: वित्तीयassistance: सहायताperspective: दृष्टिकोणharmonize: तालमेलancient: प्राचीनglobal: विश्वस्तर

Fluent Fiction - Serbian
Autumn Whispers: Unearthing Inspiration at Kalemegdan Market

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 14:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Autumn Whispers: Unearthing Inspiration at Kalemegdan Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-07-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Јесење сунце загрева зидине Калемегданске тврђаве, а лишће пада на путеве где су се окупили продавци и купци.En: The autumn sun warms the walls of the Калемегдан Fortress, and leaves fall on the paths where vendors and buyers have gathered.Sr: Недељно јутро доноси лепоту старог града, оживљавајући чаролију традиције.En: Sunday morning brings the beauty of the old city, reviving the magic of tradition.Sr: Милош, Драгана и Никола шетају шумом шарених штандова.En: Miloš, Dragana, and Nikola stroll through the forest of colorful stands.Sr: Милош, са неизоставном бележницом у руци, тражи инспирацију.En: Miloš, with his indispensable notebook in hand, is seeking inspiration.Sr: Он је уметник, мисли дубоко и са пажњом гледа сваки детаљ.En: He is an artist, thinking deeply and observing every detail with care.Sr: Драгана прелази са једног штанда на други, увек пазећи да не троши превише.En: Dragana moves from one stand to another, always careful not to spend too much.Sr: Њој је значајно шта добија за свој новац.En: What she gets for her money is important to her.Sr: Никола, чије срце куца за Калемегдан и све успомене из детињства, удобно загрља руку стара пријатеља.En: Nikola, whose heart beats for Kalemegdan and all his childhood memories, comfortably squeezes his old friend's arm.Sr: „Морамо наћи нешто посебно“, каже Милош.En: "We must find something special," says Miloš.Sr: „Нешто што ће ми дати идеју за следећу слику.“En: "Something that will give me an idea for the next painting."Sr: Недалеко од главних путева, пијаца је препуна шарених сувенира – мајице, магнети и слично.En: Not far from the main paths, the market is full of colorful souvenirs—T-shirts, magnets, and the like.Sr: Све то чини се истим.En: Everything seems the same.Sr: Милош је помало разочаран.En: Miloš is a bit disappointed.Sr: Он нема много новца; сваки динар је важан.En: He doesn't have much money; every dinar is important.Sr: „Идемо овуд“, предложи Драгана, указујући на мањи, мање прометан пут.En: "Let's go this way," suggests Dragana, pointing to a smaller, less crowded path.Sr: Милош се слаже – можда ће ту наћи нешто другачије.En: Miloš agrees—maybe they will find something different there.Sr: Ходали су мало дубље у тржиште.En: They walked a little deeper into the market.Sr: Тамо, на крају реда, налазио се скроман штанд.En: There, at the end of the row, stood a modest stand.Sr: На њему је био ручно рађен дрвени резбарени предмет, леп као уткане приче са старих мапа блага.En: On it was a handcrafted wooden carved item, beautiful as woven tales from old treasure maps.Sr: Милош је осетио како га поново обузима онај мирис прошлости.En: Miloš felt the familiar scent of the past engulf him once more.Sr: Предмет му је био познат, као да га је Никола одавно описивао.En: The item seemed familiar to him, as if Nikola had described it long ago.Sr: „Ово подсећа на причу коју си ми причао“, рече Милош Николи.En: "This reminds me of the story you told me," said Miloš to Nikola.Sr: Милош није размишљао дуго.En: Miloš didn't think for long.Sr: Вадио је новац из џепа, почетно намењен за нешто друго.En: He took out money from his pocket, initially intended for something else.Sr: Ово је било исправно.En: This was right.Sr: Осећао је важност тог тренутка, везу између прошлости и садашњости.En: He felt the importance of the moment, the connection between the past and the present.Sr: „Често је најбоље нешто што ти покрене срце“, рекао је Никола задовољно климајући главом.En: "Often the best thing is something that stirs your heart," said Nikola, nodding contentedly.Sr: Милош елиминисао финансијске препреке и дао вредност личној вези и инспирацији коју је осетио.En: Miloš overcame financial obstacles and valued the personal connection and inspiration he felt.Sr: Уздахнуо је задовољно и захвалио се пријатељима.En: He sighed contentedly and thanked his friends.Sr: Док су одлазили, држао је у руци драгоцени сувенир, знајући да је направио прави избор.En: As they left, he held in his hand a precious souvenir, knowing he had made the right choice.Sr: Јесење лишће и даље је покривало путеве, а зидине Калемегдана шаптале су приче које су опстале кроз векове.En: The autumn leaves still covered the paths, and the walls of Kalemegdan whispered stories that have endured through the ages.Sr: Милош је, надахнут, кренуо кући са знацима нове идеје која се већ рађала у његовом уму.En: Inspired, Miloš headed home with signs of a new idea already forming in his mind. Vocabulary Words:fortress: тврђаваvendors: продавциbuyers: купциgathered: окупилиreviving: оживљавајућиinspiration: инспирацијаartist: уметникobserving: гледаcareful: пазећиmemories: успоменеspecial: посебноsouvenirs: сувенириdisappointed: разочаранimportant: важноmodest: скроманhandcrafted: ручно рађенwooden: дрвениcarved: резбарениitem: предметfamiliar: познатmoment: тренутакconnection: везаstirs: покренеobstacles: препрекеvalued: дао вредностprecious: драгоцениchoice: изборwhispered: шапталеendured: опсталеinspired: надахнут

Fluent Fiction - Catalan
Unearthing Secrets: A Journey Through Time and Heritage

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 16:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Unearthing Secrets: A Journey Through Time and Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-03-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La lluentor feble de la llanterna de Núria il·luminava la pols flotant al seu voltant.En: The faint glow of Núria's flashlight illuminated the dust floating around her.Ca: Caminava lentament pel passadís fosc del búnquer subterrani, amb el cor bategant amb expectació i una mica de por.En: She walked slowly down the dark corridor of the underground bunker, with her heart beating with anticipation and a bit of fear.Ca: La tardor ja havia arribat a l'exterior, però dins d'aquelles parets subterrànies, el temps semblava aturat.En: Autumn had already arrived outside, but within those underground walls, time seemed to stand still.Ca: L'ànsia de trobar el diari del seu avi era l'únic que la motivava, i el silenci trencat només pel degoteig d'aigua li ressaltava l'emoció.En: The eagerness to find her grandfather's diary was the only thing motivating her, and the silence broken only by the dripping water heightened her emotion.Ca: Va traspassar una porta rovellada i va entrar en una sala plena de caixes cobertes de pols.En: She passed through a rusty door and entered a room full of dust-covered boxes.Ca: Núria va recordar que el seu avi, en una de les seves últimes converses, li havia parlat d'un lloc així.En: Núria remembered that her grandfather, in one of his last conversations, had told her about a place like this.Ca: Per a ella, cada caixa era un tresor potencial, un pas més cap a la història obliterada de la seva família durant la guerra.En: For her, each box was a potential treasure, another step toward the forgotten story of her family during the war.Ca: De sobte, un soroll la va desconcentrar.En: Suddenly, a noise distracted her.Ca: Va veure la figura de Jordi, el vigilant ocasional del lloc, però avui li havia donat permís per entrar amb la condició que seria breu.En: She saw the figure of Jordi, the occasional guardian of the place, but today he had given her permission to enter on the condition that it would be brief.Ca: Ell sabia la importància d'aquella cerca per a ella.En: He knew the importance of this search for her.Ca: Va assentir la vista des del racó, animant-la a continuar.En: He nodded from the corner, encouraging her to continue.Ca: Núria trobà una porta que semblava haver estat segellada feia dècades.En: Núria found a door that seemed to have been sealed for decades.Ca: Va intentar obrir-la, esforçant-se, fins que la fusta va cedir, deixant entreveure una petita sala.En: She tried to open it, struggling, until the wood gave way, revealing a small room.Ca: El cor li saltà d'emoció quan va veure una caixa metàl·lica sota una vella taula.En: Her heart leaped with excitement when she saw a metal box under an old table.Ca: Amb mans tremoloses, l'obrí amb cura i hi trobà, embolicat amb una tela, el tan desitjat diari.En: With trembling hands, she carefully opened it and found, wrapped in a cloth, the much-desired diary.Ca: Abans que pogués fullejar-lo, el terra s'acabava sotragant.En: Before she could leaf through it, the ground began to shake.Ca: Les parets cruixien amb amenaces de desplomar-se.En: The walls creaked with threats of collapsing.Ca: Núria, amb el diari fermament agafat, va córrer cap a la sortida.En: Núria, firmly holding the diary, ran towards the exit.Ca: La seva única preocupació era escapar amb un fragment vital del seu passat.En: Her only concern was to escape with a vital fragment of her past.Ca: Just quan sentia que el búnquer s'enfonsava, una mà amiga la va estirar cap en fora.En: Just as she felt the bunker collapsing, a friendly hand pulled her out.Ca: Maria, que havia vingut en la recerca desesperada de Núria, l'ajudava a sortir.En: Maria, who had come in desperate search of Núria, helped her out.Ca: Amb un últim sotrac, la pols inundà l'aire, però elles eren fora, segures.En: With a final jolt, dust filled the air, but they were outside, safe.Ca: A la llum del capvespre, Núria respirà profundament, mirant el diari amb un nou esperit de gratitud per la seva història familiar.En: In the twilight light, Núria breathed deeply, looking at the diary with a renewed spirit of gratitude for her family's history.Ca: Sabia que, ara més que mai, el destí del seu avi seria conegut i valorat.En: She knew that now more than ever, her grandfather's fate would be known and valued.Ca: Al seu costat, Jordi i Maria la miraven amb orgull, sabent que aquell moment canviaria la vida de Núria per sempre.En: Beside her, Jordi and Maria looked at her with pride, knowing that this moment would change Núria's life forever.Ca: La història no només s'havia preservat, sinó també la connexió amb el que importava realment: la seva arrel i el seu futur.En: The history had not just been preserved but also the connection with what truly mattered: her roots and her future. Vocabulary Words:the faint glow: la lluentor feblethe flashlight: la llanternailluminated: il·luminavadust: la polsthe corridor: el passadísthe bunker: el búnquerbeating: bategantanticipation: l'expectacióunderground: subterranieagerness: l'ànsiathe silence: el silencidripping: el degoteigrusty: rovelladathe room: la salathe boxes: les caixespotential: potencialtreasure: el tresordistracted: desconcentrarthe guardian: el vigilantsealed: segelladarevealing: deixant entreveurethe metal box: la caixa metàl·licatrembling: tremoloseswrapped: embolicatthe cloth: la telaleaf through: fullejarshake: sotragarcreaked: cruixienthreats: les amenacescollapse: desplomar-se

Saint Louis Real Estate Investor Magazine Podcasts
Unearthing Dramatic, Holistic Wealth and a Firestorm of Freedom with Dave Wolcott

Saint Louis Real Estate Investor Magazine Podcasts

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 44:00


Dave Wolcott transformed military discipline into a wealth blueprint, showing how alternative investments, syndications, and holistic strategies create freedom, purpose, and true fulfillment beyond money.See full article: https://www.unitedstatesrealestateinvestor.com/unearthing-dramatic-holistic-wealth-and-a-firestorm-of-freedom-with-dave-wolcott/(00:00) - Mattias Opens the Show and Talks About Possible Format Changes(00:48) - Mattias Shares Family Camping Trip and Lessons Learned(04:32) - Transition Into Today's Guest and Investing Topics(05:01) - Introduction of Guest Dave Wolcott(05:14) - Dave Explains His Business Model and Wealth Journey Support(06:05) - Dave's Background: Middle Class Upbringing and Marine Corps Lessons(07:20) - Triplets Arrive: Financial Wake-Up Call and Wealth Journey Begins(09:50) - Early Real Estate and Alternative Investments Journey(11:20) - Creation of the Book Holistic Wealth Strategy as a Blueprint(12:01) - Military Values and Lessons Passed to His Son(13:12) - The Importance of Perspective and Discipline from Combat Experience(14:15) - Mattias Questions the Financial Planner Divide(14:30) - Dave Explains Why Traditional Financial Planning is Rigged Toward Wall Street(16:25) - The Movement Toward Control of Capital and Real Estate Alternatives(18:12) - Energy Investments and Massive Tax Benefits Explained(20:09) - Breaking Down Oil and Gas Investments Compared to Real Estate(21:23) - Fund of Funds and Investor Structures Explained(21:48) - What It Means to Be an Accredited Investor(22:23) - Pathways to Accreditation Through Real Estate Growth(23:01) - Why Passive Syndications Create Scalable Wealth(24:40) - Introduction to Private Credit as a Growing Asset Class(27:04) - Private Credit Lending Examples and High-Yield Potential(28:43) - Impact of Alternative Wealth on Family and Lifestyle(29:05) - Dave's Book Philosophy: Holistic Wealth Strategy and Deep Life Vision(32:19) - The Importance of Intention and Living With Purpose(33:48) - Challenging Retirement Accumulation Theory(35:08) - Mattias on Designing Family Life With Intention(37:02) - Dave Introduces Wealth Software Pantheon WealthOS(39:42) - Cash Value Life Insurance and Infinite Banking Explained(40:50) - Syndications as Untapped Opportunities for Real Estate Agents(41:38) - Dave's Free Gift: Holistic Wealth Strategy Book Download(42:06) - Dave Recommends 10X Is Easier Than 2X by Ben Hardy and Dan Sullivan(43:03) - Where to Find Dave Online and His Podcast Wealth Strategy Secrets of the Ultra Wealthy(43:40) - Closing Remarks and Thank YouContact Dave Wolcotthttps://pantheoninvest.com/https://pantheoninvest.com/pantheon-wealth-os/https://holisticwealthstrategy.com/Freedom is more than money. It's purpose, relationships, and living life on your terms. To dive deeper into holistic wealth strategies with Dave Wolcott, visit https://reiagent.com

This Is Horror Podcast
TIH 633: Josh Malerman on Watching Evil Dead, Unearthing the Radiant Artist Within, and Sequencing Book Order Like an Album

This Is Horror Podcast

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 70:37


In this podcast, Josh Malerman talks about his brand new book, Watching Evil Dead, unearthing the radiant artist within, sequencing book order like an album, and much more. About Josh Malerman Josh Malerman is an American novelist, short story writer, film producer, and one of two singer/songwriters for the rock band The High Strung. He … Continue reading

Strictly Facts: A Guide to Caribbean History and Culture
Beyond the Canon: Unearthing Early Caribbean Literary Treasures with Dr. Alison Donnell

Strictly Facts: A Guide to Caribbean History and Culture

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 42:31 Transcription Available


Send us a text message and tell us your thoughts.What if everything we thought we knew about Caribbean literary history was incomplete? That's the premise of today's captivating conversation with Professor Alison Donnell, whose groundbreaking new book, Lost and Found: An A to Z of Neglected Writers of the Anglophone Caribbean (Papillote Press 2025), challenges the traditional narrative that Caribbean literature primarily emerged in the 1950s through male writers who migrated abroad. Through painstaking research spanning decades, Donnell reveals a far richer literary landscape populated by remarkable women writers, Indo-Caribbean voices, and authors who remained within the Caribbean, crafting work specifically for local audiences.The stories behind these recoveries are as fascinating as the writers themselves. We meet Vera Bell, the first female chief clerk of Jamaica's National Water Commission and prolific poet; Monica Skeet, who balanced a conservative teaching career with radical storytelling; and Edwina Melville, the first woman with a tractor license in Guyana who dedicated herself to representing Amerindian life. These weren't just writers – they were teachers, journalists, civil servants, and community leaders whose literary work formed part of a broader mission to build Caribbean cultural literacy.Whether you're a Caribbean literature enthusiast or simply love stories of historical recovery and justice, this episode will transform how you understand the relationship between literature, identity, and cultural memory. Listen now to discover the writers who helped shape Caribbean consciousness long before we knew their names.Alison Donnell is head of Humanities and Professor of Modern Literatures in English at the University of Bristol. She has published widely in the field of Caribbean literature, with significant contributions to the fields of literary history and culture, recovery research of women authors, and Caribbean literary archives. Her recent works reflect her ongoing commitment to exploring and expanding literary histories, including a special double issue of Caribbean Quarterly on Caribbean Literary Archives. Her latest monograph Creolized Sexualities: Undoing Heteronormativity in the literary imagination of the Anglo-Caribbean was published by Rutgers in 2021.Support the showConnect with Strictly Facts - Instagram | Facebook | Twitter | LinkedIn | YouTube | Website Looking to read more about the topics covered in this episode? Subscribe to the newsletter at www.strictlyfactspod.com to get the Strictly Facts Syllabus to your email!Want to Support Strictly Facts? Rate & Leave a Review on your favorite platform Share this episode with someone or online and tag us Send us a DM or voice note to have your thoughts featured on an upcoming episode Donate to help us continue empowering listeners with Caribbean history and education Produced by Breadfruit Media

Mid-Valley Mutations
Stereogram #13: Reigning CattyWampus Hell In A Hand Made Basket Case of Unread Mixed Bag Messages From A Passive-Aggressive God Throwing Lamp Shade Graven Image Death Rattle Snake Splatterhouse Earthling Unearthing Mean Human Beans Elimidate Phlebotomy Cr

Mid-Valley Mutations

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025


Stereogram #13: Reigning CattyWampus Hell In A Hand Made Basket Case of Unread Mixed Bag Messages From A Passive-Aggressive God Throwing Lamp Shade Graven Image Death Rattle Snake Splatterhouse Earthling Unearthing Mean Human Beans Elimidate Phlebotomy Crepes Mediocre Miracles In Disguise Surprise WFMU Playlist & Interactive Live Chat Enjoy! https://ia801309.us.archive.org/17/items/mutation-422/Mutation424.mp3    

City Cast DC
Unearthing the Truth in a Local Secret Cemetery

City Cast DC

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 23:11


Imagine walking through the woods and stumbling across a few tombstones. That's what happened outside the old House of Reformation, where more than 230 bodies of young black boys are buried. But you wouldn't know it given the condition of the area. Michael Brice-Saddler from the Washington Post is here to dig up the secrets that lie beneath that ground and tells us a story that has largely been overlooked until now.  Want some more DC news? Then make sure to sign up for our morning newsletter Hey DC. You can also become a member, with ad-free listening, for as little as $10 a month. Learn more about the sponsors of this September 30th episode: Wise Library of Congress Folger Shakespeare Library Food & Friends - Move For Meals Interested in advertising with City Cast? Find more info HERE.

Tangible: Theology Learned and Lived
Unearthing King David

Tangible: Theology Learned and Lived

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 33:46


Join us in a conversation about the purpose of archaeology and what recent discoveries have unearthed concerning King David. Dr. Yosef Garfinkel, professor of biblical archaeology at the Hebrew University of Jerusalem and Dr. David Adams, professor of exegetical theology at Concordia Seminary St. Louis, discuss the role of archaeology and its relevance to biblical studies. Tune in as Garfinkel shares the archaeological data that has shed new light on the evidence of a historical King David.

IOE insights, debates, lectures, interviews
Unearthing the creative pulse in our East London Olympic boroughs | Creative Landscapes in East London

IOE insights, debates, lectures, interviews

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 94:00


In this episode, we hear about the cultural landscape within the Olympic boroughs, and the evolution that has occurred in the wake of the 2012 Olympics.Our panel of speakers share their insights on the opportunities and challenges of reaching under-represented audiences through initiatives such as education, screenings, exhibitions, and workshops.They talk about their success stories in engaging with new audiences and their plans for future initiatives to enhance the benefits of cultural engagement for all.Full show notes: https://www.ucl.ac.uk/ioe/news/2025/sep/unearthing-creative-pulse-our-east-london-olympic-boroughs

Soundside
The real land before time: unearthing the Permian Period

Soundside

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 15:39


Christian Sidor is a professor in the UW Department of Biology and curator of Vertebrate Paleontology at the Burke. And for the last 18 years, he’s been traveling back and forth to Zambia and Tanzania, collecting fossils from the Permian period. The Permian lasted about 47 millions years and ended 252 million years ago with the Triassic Period. Sidor has found a lot of Permian specimens. Last month he and his collaborators co-edited a series of 14 articles on the animals they’ve discovered during their field work. So, we wanted to go check out some of these new, ancient animals. Guest: Christian Sidor: professor in the UW Department of Biology and curator of Vertebrate Paleontology at the Burke Related stories: Fresh fossil finds in Africa shed light on the era before Earth’s largest mass extinction - UW News Thank you to the supporters of KUOW, you help make this show possible! If you want to help out, go to kuow.org/donate/soundsidenotes Soundside is a production of KUOW in Seattle, a proud member of the NPR Network.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Hebrew
Ari's Bold Adventure: Unearthing Secrets in the Golan

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 12:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Ari's Bold Adventure: Unearthing Secrets in the Golan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-09-28-07-38-20-he Story Transcript:He: בגולן היפה והירוק, בעונת הסתיו, התלמידים יצאו לטיול בית ספרי מרגש.En: In the beautiful and green Golan, during the autumn season, the students went on an exciting school trip.He: ארי, יעל ונועם פסעו בין הגבעות המתגלגלות והנוף המרשים.En: Ari, Yael, and Noam walked among the rolling hills and the impressive landscape.He: היה חג סוכות, והאווירה הייתה מלאה בשמחה וחגיגיות.En: It was the festival of Sukkot, and the atmosphere was filled with joy and festivity.He: ארי, נער סקרן והרפתקן, לעיתים קרובות הרגיש בצל של חבריו המוחצנים יותר, יעל ונועם.En: Ari, a curious and adventurous boy, often felt overshadowed by his more outgoing friends, Yael and Noam.He: הפעם, הוא קיווה למצוא משהו מיוחד - אולי חפץ עתיק - שיוכיח את עצמו.En: This time, he hoped to find something special—perhaps an ancient artifact—to prove himself.He: אך המורים היו נוקשים, והלו"ז היה לחוץ.En: But the teachers were strict, and the schedule was tight.He: בהפסקה קצרה שאיפשרו להם, ארי החליט לקחת סיכון.En: During a short break that was allowed, Ari decided to take a risk.He: הוא הביט מסביב, וכאשר הבין שאף אחד לא שם לב, הוא התרחק מעט מהקבוצה.En: He looked around, and when he realized no one was paying attention, he distanced himself a bit from the group.He: הוא רץ בשקט לעבר הריסות עתיקות שמעולם לא חקרו לפני כן.En: He quietly ran toward ancient ruins that had never been explored before.He: הלב שלו פעם מהתרגשות ופחד יחד.En: His heart pounded with excitement and fear together.He: בין השיחים והאבנים, הוא זיהה משהו מוזר - חריטה אבן חצי קבורה באדמה.En: Among the bushes and stones, he recognized something strange—a stone carving half-buried in the ground.He: נראה שזה לא שייך לכאן.En: It seemed out of place.He: אבל הזמן היה קצר.En: But time was short.He: האם יחקור עוד או יחזור לקבוצה?En: Should he explore further or return to the group?He: לבסוף, ארי לקח החלטה אמיצה.En: In the end, Ari made a courageous decision.He: הוא חזר במהירות לקבוצה, כשבידו האבן החפורה.En: He quickly returned to the group with the carved stone in hand.He: תחילה, המורים התרגזו.En: At first, the teachers were annoyed.He: איך יכול הוא להתרחק?En: How could he wander off?He: אך כשראו את האבן המיוחדת שהביא, הסקרנות גברה.En: But when they saw the special stone he brought back, curiosity won over.He: המדריך, כן המדריך עצמו, שיבח את ארי על תגליתו.En: The guide, yes, the guide himself, praised Ari for his discovery.He: בזמן שהשמש שוקעת בשמיים הצבעוניים של הגולן, ארי הרגיש שינוי פנימי.En: As the sun set in the colorful Golan skies, Ari felt an internal change.He: הוא זכה בהכרה מצד חבריו ותחושת גאווה עצמית.En: He gained recognition from his friends and a sense of self-pride.He: הוא הבין שחייב להיות נאמן לעצמו – וכשהוא לוקח יוזמה, קורים דברים מדהימים.En: He realized he must remain true to himself—and when he takes initiative, amazing things happen.He: החיוכים של החברים והמורים גרמו לו להבין שהדרך אל ההצלחה היא לעיתים דרך החלטות אמיצות.En: The smiles of his friends and teachers made him understand that the path to success is sometimes through brave decisions. Vocabulary Words:autumn: סתיוimpressive: מרשיםfestival: חגatmosphere: אווירהfestivity: חגיגיותcurious: סקרןadventurous: הרפתקןovershadowed: בצלoutgoing: מוחצניםartifact: חפץ עתיקstrict: נוקשיםschedule: לו"זrisk: סיכוןdistanced: התרחקruins: הריסותexplored: חקרוpounded: פעםexcitement: התרגשותrecognized: זיההcarving: חריטהburied: קבורהcourageous: אמיצהannoyed: התרגזוcuriosity: סקרנותpraise: שיבחrecognition: הכרהinitiative: יוזמהinternal: פנימיself-pride: גאווה עצמיתdecisions: החלטותBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Serbian
Unearthing Family Legacy: A Hidden Mural's Story

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 16:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Unearthing Family Legacy: A Hidden Mural's Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-28-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Јесење сунце је обасјавало планинско село Копаоник.En: The autumn sun bathed the mountain village of Kopaonik.Sr: Листови су шуштали под ногама ученика, док су се капе вртеле на ветру.En: Leaves rustled under the students' feet, while their caps twirled in the wind.Sr: Школа је организовала излет до културно-историјског локалитета, и узбуђење је расло међу ученицима.En: The school had organized a trip to a cultural-historical site, and excitement was growing among the students.Sr: Милош је стајао у првом реду, погледа усмереног ка врху планине.En: Miloš stood in the front row, his gaze fixed on the mountain peak.Sr: Његова бака му је причала приче о местима скривеним у сенци борова.En: His grandmother had told him stories about places hidden in the shadows of the pines.Sr: Његово срце је жудело да открије више.En: His heart longed to discover more.Sr: Јелена је ходала тихо поред Милоша, пажљиво читајући књигу о историји места које су посећивали.En: Jelena walked quietly next to Miloš, carefully reading a book about the history of the place they were visiting.Sr: Жеља јој је била да што више научи, али истовремено се осећала притешњено очекивањима својих родитеља.En: Her desire was to learn as much as possible, but at the same time, she felt pressured by her parents' expectations.Sr: Вања је била на челу групе, вођа који је својом енергијом подстицао остале да наставе.En: Vanja was at the front of the group, a leader whose energy encouraged others to keep moving.Sr: "Пожуримо!En: "Let's hurry!"Sr: ", викала је.En: she called out.Sr: Милош је већ имао план.En: Miloš already had a plan.Sr: Чим стигну до локалитета, мораће да изађе из уобичајене руте како би пронашао стари мурал који му је бака поменула.En: As soon as they arrived at the site, he would have to step off the usual path to find the old mural his grandmother had mentioned.Sr: Али, време је било ограничено, и жеља његових другара да прате званични тур били су препреке на његовом путу.En: But time was limited, and his friends' desire to follow the official tour were obstacles in his way.Sr: Када су стигли, локалитет је заблистао у бакарним нијансама.En: When they arrived, the site glowed in coppery tones.Sr: Док су туристички водичи почињали предавање, Милош је оклевао.En: As the tour guides began their lecture, Miloš hesitated.Sr: Да ли би смео да се отисне сам?En: Should he venture out on his own?Sr: Вртлог мисли му није давао мира.En: A whirl of thoughts gave him no peace.Sr: Одлука је била тешка, али радозналост и жеља да сазна више о својој породици преломили су ствар.En: The decision was tough, but curiosity and the desire to learn more about his family tipped the scales.Sr: Обратио се Јелени и Вањи.En: He turned to Jelena and Vanja.Sr: "Хоћете ли са мном да потражимо стари мурал?En: "Will you come with me to look for the old mural?Sr: Мислим да можемо наћи нешто невероватно.En: I think we can find something amazing."Sr: "Јелена је погледала у књигу, а затим у Милоша.En: Jelena looked at the book, then at Miloš.Sr: "Звучи узбудљиво", рекла је с осмехом.En: "Sounds exciting," she said with a smile.Sr: Вања је већ била корак испред, вођена својим авантуристичким духом.En: Vanja was already a step ahead, driven by her adventurous spirit.Sr: "Идемо да откријемо истину!En: "Let's go discover the truth!"Sr: "Пронашли су скривену стазу која је водила до мале пећине.En: They found a hidden path leading to a small cave.Sr: Тамо, прекривен вековним прахом, био је мурал који је описивао причу Милошеве породице.En: There, covered in centuries-old dust, was a mural depicting the story of Miloš's family.Sr: Сцена слична бакиним причама оживела је у бојама и облицима, и Милош је осетио везу са прошлошћу као никад раније.En: A scene similar to his grandmother's stories came to life in colors and shapes, and Miloš felt a connection to the past like never before.Sr: Кад су се вратили, Милош је све испричао другарима.En: When they returned, Miloš shared everything with his friends.Sr: Вратио се с осећајем задовољства.En: He returned with a sense of satisfaction.Sr: Сада је знао више о својој породичној историји.En: Now he knew more about his family history.Sr: Осетио је понос.En: He felt pride.Sr: Излет се завршио, али Милош је у срцу понео важну лекцију.En: The trip ended, but Miloš carried an important lesson in his heart.Sr: Приче нису само речи, већ део наше душе.En: Stories are not just words but a part of our soul.Sr: Са новом уверењем, одлучио је да приповедање прича буде његов пут.En: With new conviction, he decided that storytelling would be his path.Sr: Његови другари су га слушали са дивљењем док је делио своје откриће.En: His friends listened with admiration as he shared his discovery.Sr: Захваљујући овом путовању, Милош је постао сигуран у свој идентитет и важност наслеђа својих предака.En: Thanks to this journey, Miloš became confident in his identity and the importance of his ancestors' heritage.Sr: И тако, традиције и приче су наставиле да живе, кроз Милошева уста, за све оне који воле да уче о својој прошлости.En: And so, traditions and stories continued to live on, through Miloš's voice, for all those who love to learn about their past. Vocabulary Words:bathed: обасјавалоrustled: шушталиtwirled: вртелеcultural-historical: културно-историјскогgaze: погледpeak: врхlonged: жуделоexpectations: очекивањимаencouraged: подстицаоventure: отиснеwhirl: вртлогhesitated: оклеваоcuriosity: радозналостdiscover: откријеhidden: скривенимpath: стазуcave: пећинуdepicting: описиваоconnection: везуcenturies-old: вековнимsatisfaction: задовољстваheritage: наслеђаconviction: уверењемadmiration: дивљењемtraditions: традицијеmurals: муралguide: водичиlecture: предавањеobstacles: препрекеadventurous: авантуристичким

Fluent Fiction - Danish
Dive Into Discovery: Unearthing Secrets at the Aquarium

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 14:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Dive Into Discovery: Unearthing Secrets at the Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-09-26-07-38-20-da Story Transcript:Da: Emilie og Jasper stod udenfor det store akvarium i København.En: Emilie and Jasper stood outside the large aquarium in København.Da: Det var efterår, og bladene på træerne omkring dem strålede i varme, gyldne farver.En: It was autumn, and the leaves on the trees around them shone in warm, golden colors.Da: Det var en skoleudflugt, og Emilie var meget spændt.En: It was a school trip, and Emilie was very excited.Da: Hun elskede havet og alle de væsner, der boede i det.En: She loved the sea and all the creatures that lived in it.Da: Hendes ven Jasper stod ved siden af hende og himlede med øjnene.En: Her friend Jasper stood beside her, rolling his eyes.Da: "Jeg tror ikke, vi finder noget specielt," sagde Jasper med et skævt smil.En: "I don't think we'll find anything special," said Jasper with a crooked smile.Da: "Det er bare fisk og vand."En: "It's just fish and water."Da: Emilie svarede ikke, men hun havde allerede besluttet, at hun ville finde noget unikt.En: Emilie didn't respond, but she had already decided that she would find something unique.Da: Noget, der ville imponere både Jasper og læreren.En: Something that would impress both Jasper and the teacher.Da: Det var hendes mål for dagen.En: That was her goal for the day.Da: Inde i akvariet var der livligt og larmende.En: Inside the aquarium, it was lively and noisy.Da: Børnene løb fra det ene udstilling til det næste.En: The children ran from one exhibit to the next.Da: Der var store tanke fyldt med farverige fisk, hajer der svømmede majestætisk rundt, og søløver, der plaskede i deres pool.En: There were large tanks filled with colorful fish, sharks swimming majestically around, and sea lions splashing in their pool.Da: Der var også interaktive skærme, hvor de kunne lære mere om dyrene.En: There were also interactive screens where they could learn more about the animals.Da: Emilie trak Jasper med sig hen mod de mindre besøgte udstillinger.En: Emilie dragged Jasper with her towards the less-visited exhibits.Da: "Vi skal se noget andet," sagde hun overbevist.En: "We need to see something different," she said convincingly.Da: "Noget, de andre ikke ser."En: "Something the others don't see."Da: De gik langs de stille gange, hvor få andre klassekammerater befandt sig.En: They walked along the quiet corridors where few other classmates were.Da: Til sidst stødte de på en nyudstilling.En: Eventually, they stumbled upon a new exhibit.Da: Et stort skilt fortalte om en nyankommet: en sjælden type vandmand.En: A large sign spoke of a recent arrival: a rare type of jellyfish.Da: Det var blå og glimtede i det dæmpede lys som en juvel.En: It was blue and glimmered in the dim light like a jewel.Da: Emilie blev betaget.En: Emilie was captivated.Da: "Se!"En: "Look!"Da: udbrød hun.En: she exclaimed.Da: "Det er fantastisk!"En: "It's amazing!"Da: Selv Jasper blev stille og stirrede på skabningen.En: Even Jasper fell silent, staring at the creature.Da: "Wow," sagde han til sidst.En: "Wow," he finally said.Da: "Det er faktisk ret sejt."En: "That is actually pretty cool."Da: Emilie begyndte at skrive i sin notesbog om vandmanden.En: Emilie began writing in her notebook about the jellyfish.Da: Hun tegnede den omhyggeligt og noterede al den information, hun kunne finde.En: She carefully drew it and noted all the information she could find.Da: Tilbage i skolen, holdt Emilie en præsentation om den sjældne vandmand.En: Back at school, Emilie gave a presentation about the rare jellyfish.Da: Klassen lyttede opmærksomt, og læreren roste hendes indsats.En: The class listened attentively, and the teacher praised her effort.Da: Jasper nikkede anerkendende og smilede.En: Jasper nodded approvingly and smiled.Da: "Du fandt noget unikt, Emilie," sagde han.En: "You found something unique, Emilie," he said.Da: "Det var godt gået."En: "Well done."Da: Emilie følte sig stolt og mere selvsikker end nogensinde før.En: Emilie felt proud and more confident than ever before.Da: Hun vidste nu, at hendes nysgerrighed og vilje til at kigge dybere kunne føre til uventede opdagelser.En: She now knew that her curiosity and willingness to look deeper could lead to unexpected discoveries.Da: Jasper lærte også at værdsætte Emilies perspektiv og anerkendte, at der altid kan være noget særligt, selv i den mest stille krog.En: Jasper also learned to appreciate Emilie's perspective and recognized that there can always be something special, even in the quietest corner.Da: Og sådan forlod de akvariet den dag, begge en smule forandret, med havets dybder lysende lidt klarere for deres øjne.En: And so they left the aquarium that day, both a bit changed, with the ocean's depths shining a little brighter in their eyes. Vocabulary Words:aquarium: akvariumautumn: efterårgoal: mållively: livligtnoisy: larmendeexhibit: udstillingtank: tankesharks: hajermajestic: majestætiskinteractive: interaktiveconvincingly: overbevistcorridors: gangestumbled: stødtearrival: ankommetjellyfish: vandmandglimmered: glimtedejewel: juvelcaptivated: betagetnotebook: notesbogpresentation: præsentationattentively: opmærksomtpraised: rosteeffort: indsatsapprovingly: anerkendendecuriosity: nysgerrighedwillingness: viljeunexpected: uventedediscoveries: opdagelserperspective: perspektivspecial: særligt

Business of Giving
The Hidden Talent Revolution: Unearthing the Gifts That Redefine Giving

Business of Giving

Play Episode Listen Later Sep 23, 2025 33:45


What if the secret to changing the world isn't buried in your bank account, but hidden in talents you've never fully recognized?Today we welcome John Studzinski—a financier who survived a near-fatal car crash that killed nine others, a philanthropist who's discovered over 5,000 emerging artists, and author of the revolutionary new book A Talent for Giving: Creating a More Generous Society That Benefits Everyone.For six decades, John has shattered philanthropy's elitist barriers with a radical truth: every person possesses world-changing abilities, regardless of wealth or status. As founder of the Genesis Foundation, he's built a movement that rejects checkbook philanthropy for something far more powerful—authentic human connection and hidden talent unleashed.This conversation will revolutionize how you see giving—and yourself.It's John Studzinski on The Business of Giving.

People Behind the Science Podcast - Stories from Scientists about Science, Life, Research, and Science Careers
831: Unearthing Ancient Fossils to Reveal the History of Life on Our Planet - Dr. Louis Jacobs

People Behind the Science Podcast - Stories from Scientists about Science, Life, Research, and Science Careers

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 44:25


Dr. Louis L. Jacobs is Emeritus Professor in the Roy M. Huffington Department of Earth Sciences and President of the ISEM at SMU. As a vertebrate paleontologist, Louis studies the fossils of animals with backbones. His goal is to understand their evolution and how it fits together with the earth and the environment to present a holistic picture of our world. When he's not working, Louis loves to look at rocks, tend to orchids, bind books, and spend quality time with his grandchildren. They are insatiably curious and interested in everything, including rocks, fossils, and space. He received his B.S. degree from the University of Southwestern Louisiana (now the University of Louisiana at Lafayette) and his M.S. and Ph.D. degrees in Vertebrate Paleontology and Evolution from the University of Arizona. After completing his training, he worked as a research paleontologist at the Museum of Northern Arizona, a geologist for the U.S. Geological Survey, a lecturer and a research associate at the University of Arizona, Head of the Division of Paleontology at the National Museums of Kenya. He joined the faculty at SMU in 1983. During his time at SMU, Louis has held leadership positions at the Dallas Museum of Natural History as well as the Shuler Museum of Paleontology at SMU, where he ultimately served as Director for 13 years. Louis has won numerous awards and honors for his scholarship, his service, and the books he has written, including the University Scholar/Teacher of the Year Award from SMU, the Joseph T. Gregory Award for Service to the Society of Vertebrate Paleontology, The Texas Earth Science Teachers Association Lifetime Membership and Friends of TESTA Award, and many others. In addition, he is a past Fellow of the Explorers Club, Past President of the Society of Vertebrate Paleontology, and ten fossil species have been named after him. In this interview, he shares more about his life and science.

Lifesignatures Radio
2071. The Power of Focus on What's Within and Around In Unearthing Our Life's Project

Lifesignatures Radio

Play Episode Listen Later Sep 21, 2025 17:40


Fluent Fiction - Swedish
Unearthing Secrets: The Hidden Manuscript of Gamla Stan

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Sep 16, 2025 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: Unearthing Secrets: The Hidden Manuscript of Gamla Stan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-16-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Höstdimmorna svepte genom Gamla Stans vindlande gränder, och kastanjeträdens blad sprakade i rött och guld.En: The autumn fogs swept through the winding alleys of Gamla Stan, and the leaves of the chestnut trees crackled in red and gold.Sv: Rune, en noggrann historiker med kärlek till det förflutna, gick med steg fyllda av förväntning.En: Rune, a meticulous historian with a love for the past, walked with steps filled with anticipation.Sv: Bredvid honom gick Elin, en hängiven arkitekt.En: Beside him walked Elin, a dedicated architect.Sv: De hade ett gemensamt projekt: att renovera ett gammalt radhus, vars murar hade sett sekler av historia passera.En: They had a joint project: to renovate an old townhouse, whose walls had seen centuries of history pass by.Sv: Rune och Elin hade just påbörjat arbetet när de stötte på en något ovanlig upptäckt.En: Rune and Elin had just begun their work when they stumbled upon a somewhat unusual discovery.Sv: Bakom en mur i ett av de gamla rummen fann de en dörr, nästan helt dold av tapeter och damm.En: Behind a wall in one of the old rooms, they found a door, almost completely hidden by wallpaper and dust.Sv: Rune kände hjärtat slå snabbare.En: Rune felt his heart beat faster.Sv: Han hade länge drömt om att hitta något extraordinärt, något som kunde göra honom känd.En: He had long dreamed of finding something extraordinary, something that could make him famous.Sv: "Vi måste se var den leder", sade Rune med glittrande ögon.En: "We have to see where it leads," said Rune with glistening eyes.Sv: Elin tvekade.En: Elin hesitated.Sv: "Det kan vara riskabelt.En: "It could be risky.Sv: Och det kan ställa till problem med vårt schema."En: And it could mess up our schedule."Sv: Men Runes iver var smittsam.En: But Rune's excitement was contagious.Sv: Tillsammans tog de steget in i det okända.En: Together, they took the step into the unknown.Sv: Dörren gled upp med ett knarr och avslöjade ett gömt rum, som badade i skuggor.En: The door creaked open, revealing a hidden room, bathed in shadows.Sv: Väggarna var täckta av gamla kartor och dammiga böcker.En: The walls were covered with old maps and dusty books.Sv: De gick in och deras ögon föll genast på ett litet bord i hörnet.En: They entered and their eyes immediately fell on a small table in the corner.Sv: På det låg en gammal, handskriven manuskript.En: On it lay an old, handwritten manuscript.Sv: Runes händer darrade när han tog upp det.En: Rune's hands trembled as he picked it up.Sv: Det var ingen skatt av guld, men det verkade vara ett manuskript som kunde ändra historiens uppfattning om en gammal stadskrönika.En: It was no treasure of gold, but it seemed to be a manuscript that could change historical understanding of an old city chronicle.Sv: Elin kände en våg av stolthet och förväntan.En: Elin felt a wave of pride and anticipation.Sv: "Det här kan vara vårt bidrag", sade hon mjukt.En: "This could be our contribution," she said softly.Sv: Rune kände samma känsla av tillfredsställelse.En: Rune felt the same sense of satisfaction.Sv: Det var inte ett ensamt erkännande han sökte längre, utan ett samarbete.En: It was no longer solitary recognition he sought, but a collaboration.Sv: De bestämde sig för att noga bevara manuskriptet.En: They decided to carefully preserve the manuscript.Sv: Snart organiserades en liten men betydelsefull utställning på ett lokalt museum i stan.En: Soon, a small yet significant exhibition was organized at a local museum in town.Sv: Manuskriptet blev en imponerande del av historien de delade.En: The manuscript became an impressive part of the history they shared.Sv: Genom denna upplevelse lärde sig Rune att det verkliga värdet ligger i delad upptäckt.En: Through this experience, Rune learned that the real value lies in shared discovery.Sv: Elin fann mer självkänsla i sitt arbete och ett starkare band till sin passion.En: Elin found more confidence in her work and a stronger connection to her passion.Sv: Tillsammans knöt de dåtid och nutid samman, medan höstlöven fortsatte att falla i Gamla Stans förtrollande gränder.En: Together, they tied the past and present together, as the autumn leaves continued to fall in Gamla Stan's enchanting alleys. Vocabulary Words:autumn: höstfogs: dimmornawinding: vindlandealleys: gränderchestnut: kastanjeträdenscrackled: sprakademeticulous: noggrannhistorian: historikeranticipation: förväntningdedicated: hängivenrenovate: renoveratownhouse: radhuscenturies: seklerdiscovery: upptäcktunusual: ovanlighidden: doldextraordinary: extraordinärtrisky: riskabeltcreaked: knarrshadows: skuggormanuscript: manuskripttrembled: darradechronicle: stadskrönikarecognition: erkännandecollaboration: samarbetepreserve: bevaraexhibition: utställningsignificant: betydelsefullimpressive: imponerandeshared: delad

Fluent Fiction - French
Marcel's Discovery: Unearthing Secrets in the Temple Caché

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 16, 2025 14:59 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Marcel's Discovery: Unearthing Secrets in the Temple Caché Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-16-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: En plein cœur de l'automne, les feuilles jaunies dansaient dans l'air frais du matin.En: In the heart of autumn, the yellowed leaves danced in the fresh morning air.Fr: Le Temple Caché, un marché mystérieux, s'éveillait doucement sous le ciel gris.En: The Temple Caché, a mysterious market, was slowly waking under the gray sky.Fr: Marcel, un historien curieux de quarante ans, explorait les allées étroites de ce lieu enchanteur avec ses amis, Luc et Elodie.En: Marcel, a curious forty-year-old historian, explored the narrow aisles of this enchanting place with his friends, Luc and Elodie.Fr: Marcel, passionné par les vieilles civilisations, rêvait de trouver une pièce unique pour son exposition.En: Marcel, passionate about ancient civilizations, dreamed of finding a unique piece for his exhibition.Fr: Il cherchait quelque chose qui pourrait raconter une histoire oubliée.En: He was looking for something that could tell a forgotten story.Fr: Ses yeux brillaient devant les étals chargés de trésors ; il s'arrêtait ici et là, touchant délicatement des objets anciens couverts de poussière.En: His eyes sparkled in front of the stalls laden with treasures; he stopped here and there, delicately touching ancient objects covered in dust.Fr: Luc, son ami toujours plein d'enthousiasme, lui montrait une vieille horloge en laiton.En: Luc, his always-enthusiastic friend, showed him an old brass clock.Fr: « Regarde, Marcel !En: "Look, Marcel!Fr: Cela pourrait être intéressant, non ?En: This could be interesting, right?"Fr: » Mais Marcel était incertain.En: But Marcel was uncertain.Fr: Il cherchait quelque chose de plus profond, quelque chose qui parle à son âme.En: He was searching for something deeper, something that spoke to his soul.Fr: Elodie, de son côté, était fascinée par une collection de vieux manuscrits.En: Elodie, on her side, was fascinated by a collection of old manuscripts.Fr: « Marcel, ici !En: "Marcel, over here!Fr: Ces livres semblent rares et précieux.En: These books seem rare and precious."Fr: » Marcel était tenté, mais son cœur n'était pas convaincu.En: Marcel was tempted, but his heart was not convinced.Fr: Alors qu'ils continuaient leur exploration, le temps passait rapidement.En: As they continued their exploration, time passed quickly.Fr: Le choix était difficile.En: The choice was difficult.Fr: Finalement, Marcel s'arrêta devant une petite statuette en pierre, simple et usée par le temps.En: Finally, Marcel stopped in front of a small stone statuette, simple and worn by time.Fr: Ses traits étaient fades, mais quelque chose attirait Marcel irrésistiblement.En: Its features were dull, but something irresistibly attracted Marcel.Fr: « Celle-ci, je le sens, » murmura-t-il, indécis face aux doutes de ses amis.En: "This one, I feel it," he murmured, undecided in the face of his friends' doubts.Fr: Luc fronça les sourcils.En: Luc frowned.Fr: « Tu es sûr ?En: "Are you sure?Fr: Elle ne semble pas spéciale... » Malgré les hésitations, Marcel écouta son intuition.En: It doesn't seem special..." Despite the hesitations, Marcel listened to his intuition.Fr: Il prit la statuette entre ses mains, cherchant un signe.En: He took the statuette in his hands, looking for a sign.Fr: C'est alors qu'il remarqua une marque discrète à sa base, un symbole familier de l'ancienne civilisation qu'il étudiait depuis des années.En: It was then that he noticed a discreet mark at its base, a familiar symbol from the ancient civilization he had been studying for years.Fr: Un éclair de compréhension traversa son esprit.En: A flash of understanding crossed his mind.Fr: Avec un sourire confiant, il se tourna vers Luc et Elodie, « Cette statuette est bien plus qu'elle ne paraît.En: With a confident smile, he turned to Luc and Elodie, "This statuette is much more than it appears.Fr: Elle raconte l'histoire que je cherchais.En: It tells the story I was searching for."Fr: » Ses amis le regardèrent, surpris mais convaincus par sa certitude retrouvée.En: His friends looked at him, surprised but convinced by his regained certainty.Fr: Marcel, statue en main, quittait le Temple Caché, l'esprit en paix et rempli d'excitation.En: Marcel, statue in hand, left the Temple Caché, his mind at peace and filled with excitement.Fr: Il savait que cette trouvaille allait transformer son exposition.En: He knew this find would transform his exhibition.Fr: Sur le chemin du retour, il réalisa l'importance de suivre son instinct.En: On the way back, he realized the importance of following his instinct.Fr: Ainsi, dans l'air frais de l'automne, Marcel avait gagné bien plus qu'un simple artefact ; il avait trouvé une nouvelle confiance en lui-même, prêt à illuminer les secrets du passé pour tous ceux qui viendraient admirer son exposition.En: Thus, in the fresh autumn air, Marcel had gained much more than a mere artifact; he had found a new confidence in himself, ready to illuminate the secrets of the past for all who would come to admire his exhibition. Vocabulary Words:the historian: l'historienthe aisle: l'alléeenchanting: enchanteurthe exhibition: l'expositionladen: chargéthe treasure: le trésorancient: ancienbrass: le laitonthe manuscript: le manuscritprecious: précieuxthe statuette: la statuettedull: fadeirresistibly: irrésistiblementundecided: indécisintuition: l'intuitionthe mark: la marquethe base: la basethe symbol: le symbolecertainty: la certitudethe find: la trouvailleto illuminate: illuminerthe artifact: l'artefactto gain: gagnerto explore: explorerthe civilization: la civilisationthe stall: l'étalthe object: l'objetthe dust: la poussièreto tempt: tenterthe understanding: la compréhension

Rock N Roll Pantheon
VINYL RELICS - Unearthing The Nest: Jeannie Piersol's Lost Psychedelic Gem

Rock N Roll Pantheon

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 73:06


EPYSODE 52: "The Nest" by Jeannie Piersol. Guests: Jeannie Piersol, Alec Palao. Additional commentary by: Uncle Herff. Here we explore the story behind "The Nest" , a 2025 release showcasing the mesmerizing recordings of Jeannie Piersol, a once-overlooked voice from the late '60s Bay Area scene. While never released as a full album at the time, these tracks — produced during a brief but creatively rich period, have been carefully compiled and reissued for the first time. We're joined by Jeannie Piersol herself, along with music historian Alec Palao, for an exclusive conversation about the music's origins, the vibrant scene that shaped it, and the process of curating "The Nest" nearly six decades later. Discover how these long-shelved recordings finally found their moment, and why it's being hailed as a hidden gem of psychedelic soul and folk-pop history. I hope you dig "The Nest" as much as I do. - Farmer John ===CONNECT & SUPPORT=== Transport yourself into the realm of grooviness by supporting us on Patreon using this link --> patreon.com/FarmerJohnMusic Use this link to follow us on Facebook --> https://www.facebook.com/farmerjohnmusic/ Use this link to follow us on Instagram --> https://www.instagram.com/vinylrelics/ Use this link to follow us on TikTok --> https://www.tiktok.com/@vinylrelicspodcast Use this link to follow us on BlueSky --> https://bsky.app/profile/farmerjohnmusic.bsky.social And find us on X here --> @VinylRelicsPod Email me here --> ⁠farmerjohnmusic@gmail.com⁠ ===LINKS=== Buy Jeannie's album, as well as other great releases from High Moon Records here: https://highmoonrecords.com   ===THE MUSIC=== Songs used in this Epysode, in order of appearance. Here's a link to a Spotify playlist for all the tracks featured ( *denotes track is not available on Spotify):  https://open.spotify.com/playlist/109b3seP8CQhyPEy3OiiC8?si=8ed49d9fe10d4c8e THE RISING STORM "I'm Coming Home" JEFFERSON AIRPLANE "Chauffeur Blues" THE GREAT SOCIETY “Someone To Love” *THE GREAT SOCIETY “White Rabbit" MINNIE RIPERTON "Lovin' You" SAGITARRIUS "Gladys" JEANNIE PIERSOL "The Nest" JEANNIE PIERSOL "Joined In Space" JEANNIE PIERSOL "Gladys" YELLOW BRICK ROAD "Quivering" JEANNIE PIERSOL "Everyone Needs Love" HAIR "Shot Me Through" JEANNIE PIERSOL "Your Sweet Inner Self" Hair "Gladys" (demo) JEANNIE PIERSOL " Mr. Bright Eyes" JEANNIE PIERSOL "Heading For The Sun" JEANNIE PIERSOL "With Your Love" YELLOW BRICK ROAD "Light Sinking Down" ??MYSTERY ARTIST?? Tune in next week to find out... NEWPORT ELECTRIC "Bad Idea" ^ That's my band. Shameless self-promotion!! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

SpaceTime with Stuart Gary | Astronomy, Space & Science News
Martian Mysteries: Unearthing Asteroid Remnants

SpaceTime with Stuart Gary | Astronomy, Space & Science News

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 23:19


Sponsor Details:This episode of SpaceTime is brought to you with the support of Insta360. Capture your adventures with their latest game-changer, the GOUltra. For a special SpaceTime listener offer, visit store.insta360.com and use the promo code SPACETIME at checkout. Help support SpaceTime and get a great deal. Win/win!In this episode of SpaceTime, we uncover groundbreaking discoveries in planetary science and solar physics, including the remnants of ancient asteroids on Mars, the recovery of the Mother's Day meteorite, and new insights into solar energetic particles.Asteroid Remnants Found in Martian MantleA new study reveals that fragments from ancient asteroids, which significantly impacted Mars around 4.5 billion years ago, are now trapped within the planet's mantle. Data from NASA's Mars Insight lander has provided unprecedented insights into the Martian interior, showing that these remnants, some up to four kilometres wide, offer a unique glimpse into Mars' geological history. The findings suggest a sluggish evolution of the Martian mantle, contrasting sharply with Earth's dynamic tectonic processes.Mother's Day Meteorite DiscoveryIn an exciting expedition, scientists from Curtin University have successfully recovered a meteorite that lit up the skies over Western Australia on Mother's Day. Using the Desert Fireball Network, researchers pinpointed the meteor's landing site and undertook a challenging journey to retrieve samples. Preliminary analysis indicates that the meteorite is an ordinary chondrite, providing valuable insights into its origins and the solar system's history.Tracing Super Fast Electrons from the SunAstronomers have identified two distinct origins for energetic particles emitted by the Sun, thanks to observations from the European Space Agency's Solar Orbiter mission. The research highlights the difference between solar energetic electrons linked to solar flares and those associated with coronal mass ejections. Understanding these two types of solar energetic particles is crucial for predicting space weather and protecting satellites and astronauts from radiation hazards.www.spacetimewithstuartgary.com✍️ Episode ReferencesNASAhttps://www.nasa.gov/Curtin Universityhttps://www.curtin.edu.au/European Space Agencyhttps://www.esa.int/Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/spacetime-space-astronomy--2458531/support.

Wild West Podcast
Unearthing the Language of the American Frontier: Michael King's Journey Through Cowboy Etymology

Wild West Podcast

Play Episode Listen Later Aug 31, 2025 10:28 Transcription Available


Send us a textWhat makes a true cowboy? It goes far beyond the iconic hat and weathered expression – it lives in the worn leather of a saddle that's witnessed countless sunsets and the rhythmic jingle of spurs that speak their own language. In this captivating conversation, author Michael King joins us to discuss his new book "A Cowboy's Tale of Words: The Meaning of Saddles and Spurs," which explores the soul of the American West through its most iconic tools and terminology. King, whose fascination with etymology began in graduate school, has crafted a unique blend of historical research, creative storytelling, and linguistic exploration that brings the authentic cowboy experience to life.The highlight of our discussion centers on the fascinating etymology of "buckaroo" – primarily derived from the Spanish "vaquero" but potentially influenced by the Gullah-Geechee culture's term "bukhra." This multicultural linguistic heritage mirrors the diverse influences that shaped frontier life itself. King's book captures this complexity through meticulously researched fictional narratives that transport readers to specific moments in cowboy history, like the spring branding of 1874, complete with historically accurate details about everything from local flora to period-specific slang.For anyone who's ever felt the call of the open range or wondered about the deeper significance behind cowboy culture, this conversation offers fresh insights into a defining chapter of American history. Grab your copy of "A Cowboy's Tale of Words" through the link in our description, and don't forget to subscribe to our podcast for more explorations of the Wild West's enduring legacy. Have thoughts to share? We'd love to hear from you at wildwestpodcast@gmail.com. Order the book" A Cowboy's Tale of Words: The Meaning of Saddles and Spurs. Support the showIf you'd like to buy one or more of our fully illustrated dime novel publications, you can click the link I've included.

The Hole Story Podcast
Writing Golf's Greatest Tales: STEPHEN PROCTOR on Unearthing the Game's Rich History

The Hole Story Podcast

Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 62:28


In this episode of The Hole Story Podcast, Robby and Jonathan sit down with acclaimed golf historian and author Stephen Proctor for an engaging conversation about the stories, history, and soul of the game. Stephen shares his journey from a late-blooming golfer to a dedicated chronicler of golf's past, recounting how a passionate mentor and an endless curiosity for the sport's roots propelled him into writing some of the most accessible and compelling golf history books around.From the legends who shaped the course of golf—like John Ball Jr. and young Tommy Morris—to the impact of players like Joyce Weathered and Glenna Collette on women's golf, Stephen offers colorful tales and insights that reveal just how much the game has evolved. The discussion also celebrates the camaraderie found on and off the course, the spiritual draw of golfing in Scotland, and why knowing golf's past matters just as much as playing its present.Whether you're a history buff, a golf fanatic, or someone who simply loves a good story, you'll find plenty of inspiration as we explore what makes golf truly timeless. Buy one of Stephen Proctor's Books:The Long Golden Afternoon - https://www.barnesandnoble.com/w/the-long-golden-afternoon-stephen-proctor/1140884888?ean=9781913759100Monarch of the Green - https://www.barnesandnoble.com/w/monarch-of-the-green-stephen-proctor/1129986778?ean=9781909715943BestBall Links:•https://BestBall.com•https://linktr.ee/BestBall•https://bestball.substack.com - Subscribe to Par 3 Thursdays!Friends of BestBall:•B. Draddy - https://www.bdraddy.com - Enter "BESTBALL20" for 20% off your order•Zero Restriction - https://www.zerorestriction.com - Enter "BESTBALL20" for 20% off your order•Fairway & Greene - https://www.fairwayandgreene.com - Enter "BESTBALL20" for 20% off your order•Arccos Golf - https://bit.ly/4gXNDQi - Get 15% off your order•The Stack System - https://www.thestacksystem.com/discount/BestBall - Get 10% off your order•Western Birch - https://westernbirch.com - Enter "BESTBALL" in the shipping cart for a free gift with your order. Interested in becoming a sponsor of The Hole Story Podcast? Email info@bestball.com.

Redeemer Church Jackson
Fasting: An Ancient Practice Worth Unearthing!

Redeemer Church Jackson

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 39:45


Preached 05-18-25 Rev. Elbert McGowan, Jr. Matthew 6:15-18

Untold Italy travel podcast
286. Unearthing Etruscan Tuscany: City States, Sacred Roads, and Remarkable Women

Untold Italy travel podcast

Play Episode Listen Later Aug 15, 2025 41:33 Transcription Available


Love travel and history? Join us as anthropologist Dr. Monique Skidmore unveils the world of the Etruscans in Tuscany - the original Italians - revealing their unique culture, powerful women, and the incredible sites you can visit to walk in their footsteps today.Read the full episode show notes here > untolditaly.com/286NEW! - the Untold Italy app - DOWNLOAD FOR iOS  •  DOWNLOAD FOR ANDROIDThe app is FREE to download and check out our Milan guide and general travel content. Upgrade to PREMIUM  for a one time fee to access Rome, Florence, Venice, Sorrento, Cinque Terre, Amalfi Coast, Capri, Ischia, Tuscany, Lake Como, Lake Garda, Veneto, Lombardy, Campania, Lazio, Puglia, Abruzzo, Calabria with much more to comeSupport the showJoin our mailing list and get our FREE Italy trip planning checklist - subscribe here | Join us on tour: Trip schedule | Discover our Trip Planning Services | Visit our online store | Follow: Instagram • Substack • Facebook • YouTube • Italy Travel Planning Community • Online travel assistantThe Untold Italy travel podcast is an independent production. Podcast Editing, Audio Production and Website Development by Mark Hatter. Production Assistance and Content Writing by the other Katie Clarke - yes there are two of us!

Cup Of Justice
COJ #140 - A Cup of Resilience With Author Kate Moore: Unearthing The Unstoppable Voice & Inspiring Life of Elizabeth Packard

Cup Of Justice

Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 58:07


Investigative journalists Mandy Matney and Liz Farrell welcome author Kate Moore to discuss her book "The Woman They Could Not Silence," which chronicles Elizabeth Packard's journey being held captive within an insane asylum in the 1860's.   Inspired by the #MeToo movement, Moore aimed to explore the historical silencing of women labeled as "mad." She found Packard's story in a University of Wisconsin essay and was captivated by her insanity trial. Packard, a 19th-century mother of six, was institutionalized by her husband for asserting her independence. Moore highlights Packard's resilience, her literary talents, and her crowdfunding efforts to publish her memoirs. The book's detailed research includes historical documents and personal accounts, emphasizing Packard's impact and the ongoing struggle against women's silencing. Liz and Mandy share keynote insights and additional portions of this interview in this week's Pesky Picks Q & A - only for LUNASHARK Premium Members. Stay Tuned...  ☕ Cups Up And 'Cheers'! ⚖️ Meet New York Times Bestseller Kate Moore and her incredible books!

The Grave Talks | Haunted, Paranormal & Supernatural
Unearthing the Secrets of the Dr. Griggs House | Paranormal Deep Dive

The Grave Talks | Haunted, Paranormal & Supernatural

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 15:36


On this episode, Tony Brueski digs into the chilling and enigmatic story of the Dr. Griggs House in Fall River, Massachusetts—a location steeped in history and paranormal lore. With roots tracing back to the same era as the infamous Lizzie Borden case, this lesser-known house has captured the imagination of ghost hunters and skeptics alike. We'll explore the house's shadowy past, unearth eyewitness accounts of unexplainable phenomena, and weigh the evidence for both supernatural and natural explanations. Is the Griggs House a portal to another world or simply a mirror reflecting our deepest fears? Join us as we unravel its mysteries—one creak at a time.

Real Ghost Stories Online
Unearthing the Secrets of the Dr. Griggs House | Paranormal Deep Dive

Real Ghost Stories Online

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 15:36


On this episode, Tony Brueski digs into the chilling and enigmatic story of the Dr. Griggs House in Fall River, Massachusetts—a location steeped in history and paranormal lore. With roots tracing back to the same era as the infamous Lizzie Borden case, this lesser-known house has captured the imagination of ghost hunters and skeptics alike. We'll explore the house's shadowy past, unearth eyewitness accounts of unexplainable phenomena, and weigh the evidence for both supernatural and natural explanations. Is the Griggs House a portal to another world or simply a mirror reflecting our deepest fears? Join us as we unravel its mysteries—one creak at a time.