Podcasts about Unearthing

Book by Alan Moore

  • 1,428PODCASTS
  • 2,237EPISODES
  • 46mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jan 19, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Unearthing

Show all podcasts related to unearthing

Latest podcast episodes about Unearthing

The Evergreen
Unearthing the buried history of Eastern Oregon's Chinese cowboys

The Evergreen

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 30:36


The cowboy is one of the most potent symbols of American Western mythology. But while pop culture might call John Wayne or the Marlboro Man to mind, real history tells a different story than Hollywood or history books. Cowboys in the West were racially diverse, and in Eastern Oregon, Chinese Americans played a big role in ranching and local economies.   As part of work to reclaim histories of the early Chinese diaspora in rural Oregon, archaeologists and community historians are on the trail of Eastern Oregon’s Chinese cowboys. That pursuit takes us to the historic Stewart Ranch in Grant County to learn more about Buckaroo Sam, cook Jim Lee and others who lived and worked there. We're joined by historical archaeologist Chelsea Rose to kick off a special series in collaboration with OPB’s “Oregon Experience,” the Southern Oregon University Laboratory of Anthropology and Jefferson Public Radio about unearthing Oregon history — the real stuff. -   For more episodes of The Evergreen, and to share your voice with us, visit our showpage. Follow OPB on Instagram, and follow host Jenn Chávez too. You can sign up for OPB’s newsletters to get what you need in your inbox regularly.   Don’t forget to check out our many podcasts, which can be found on any of your favorite podcast apps:HushTimber Wars Season 2: Salmon WarsPolitics NowThink Out Loud And many more! Check out our full show list here.  

This Podcast Will Change Your Life.
This Podcast Will Change Your Life, Episode Three Hundred and Seventy-Five - Landing On What We Really Want.

This Podcast Will Change Your Life.

Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 66:35


This episode of This Podcast Will Change Your Life stars Tracey Gee (The Magic of Knowing What You Want: A Practical Guide to Unearthing the Wisdom of Your Desires). It was recorded over the Zoom between the This Podcast Will Change Your Life home studio in Chicago, IL and Gee's City of Angels home in December 2025. 

Kolbecast
294 Physics and the Formed Mind

Kolbecast

Play Episode Listen Later Jan 14, 2026 46:54


AMDG. Steven and Bonnie are joined by Kolbe's Megan Lengyel and Leslie Spencer to discuss physics. Physics can be a course that many find intimidating in the high school years, yet it provides an amazing look into the modern natural sciences while exploring the theories behind everything from motion to electricity and light. In this episode, we discuss the place of physics in a classical curriculum, the challenges to including physics in a homeschooling program, and the benefits of undertaking the challenge.   Links mentioned & relevant:  Kolbe Academy Graduation Requirements and Awards  College Planning information from Kolbe Academy  Academics & Advising section of Help Center  Related Kolbecast episodes:  237 Unearthing a Broader Worldview with Mrs. Leslie Spencer  114 Kolbe Past, Present, and Future with Kolbe Academy executive director Mary Rowles   263 Exploring God's Cosmos: Astronomy for Everyday People  278 Daniel Kuebler on the Compatibility of Catholicism and Evolution  290 There Is No Neutral with Brett Salkeld  Have questions or suggestions for future episodes or a story of your own experience that you'd like to share? We'd love to hear from you! Send your thoughts to podcast@kolbe.org and be a part of the Kolbecast odyssey.   We'd be grateful for your feedback! Please share your thoughts with us via this Kolbecast survey!  The Kolbecast is available on Apple Podcasts, Spotify, and most podcast apps. By leaving a rating and review in your podcast app of choice, you can help the Kolbecast reach more listeners. The Kolbecast is also on Kolbe's YouTube channel (audio only with subtitles).  Using the filters on our website, you can sort through the episodes to find just what you're looking for. However you listen, spread the word about the Kolbecast! 

Mind of a Monster
Ep.1: Israel Keyes   

Mind of a Monster

Play Episode Listen Later Jan 13, 2026 43:29


Season eight of Mind of a Monster begins in the wild and remote city of Anchorage, Alaska where Israel Keyes is being questioned about the abduction of a young woman. Unearthing information from his childhood, we find he was reared in the woods learning survivalist skills that primed him for his future killings. Showing early signs of disturbing  behavior, Israel hones his skills and attempts his first kill as a young man. Speaking to childhood friends and detectives, Dr. Michelle Ward investigates the pivotal moment that saw Israel Keyes shift from troubled child to killer. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Dutch
Unearthing Babylon: A Tale of Trade, Discovery, and Unity

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jan 12, 2026 16:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Babylon: A Tale of Trade, Discovery, and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-12-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Onder een grijze, bewolkte hemel lag het oude Babylon stil, gehuld in de kou van de winter.En: Under a gray, cloudy sky, the ancient Babylon lay still, shrouded in the cold of winter.Nl: De graaflocatie was bezaaid met oude stenen en brokkelige baksteenmuren.En: The excavation site was littered with ancient stones and crumbling brick walls.Nl: Lars stond middenin dit historische doolhof.En: Lars stood in the middle of this historical maze.Nl: Zijn handen waren koud van het graven, maar zijn hart brandde met passie voor archeologie.En: His hands were cold from digging, but his heart burned with passion for archaeology.Nl: Hij zocht naar aanwijzingen over de handelspraktijken van de Babyloniërs.En: He was searching for clues about the trade practices of the Babylonians.Nl: Naast hem stond Sanne, de koude ochtendlucht zag zij als een kans om menselijke verhalen te ontdekken.En: Next to him stood Sanne, who saw the cold morning air as an opportunity to discover human stories.Nl: Ze was gefascineerd door het dagelijkse leven van oude beschavingen.En: She was fascinated by the daily life of ancient civilizations.Nl: Haar ogen richtten zich op de kleine artefacten die misschien meer vertelden dan economische tabellen.En: Her eyes were fixed on the small artifacts that might tell more than economic charts.Nl: De harde winter bracht uitdagingen.En: The harsh winter brought challenges.Nl: De vorst bedekte steeds meer van het terrein, en de klok tikte.En: Frost covered more and more of the terrain, and the clock was ticking.Nl: Lars maakte zich zorgen.En: Lars was worried.Nl: De tijd om te graven was beperkt, maar hij was vastbesloten.En: The time to dig was limited, but he was determined.Nl: "Sanne, we moeten snel werken," zei hij, terwijl hij een stapel oude stenen opzij schoof.En: "Sanne, we need to work quickly," he said, as he pushed a pile of ancient stones aside.Nl: Sanne knikte, maar haar focus lag elders.En: Sanne nodded, but her focus was elsewhere.Nl: "Lars, kijk hier.En: "Lars, look here.Nl: Dit stukje aardewerk heeft iets getekend.En: This piece of pottery has something drawn on it.Nl: Misschien een hint over hun dagelijkse leven?"En: Maybe a hint about their daily life?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: "Interessant, maar laten we ons concentreren op de grote vondsten," antwoordde Lars haastig.En: "Interesting, but let's focus on the big finds," Lars replied hastily.Nl: De spanning tussen hen groeide naarmate de dagen korter werden en de kou hen dwong sneller te werken.En: The tension between them grew as the days became shorter and the cold forced them to work faster.Nl: Lars besloot langer door te werken.En: Lars decided to work longer hours.Nl: De nachten waren ijskoud, maar meer terrein moest onderzocht worden.En: The nights were icy, but more ground had to be explored.Nl: Ondertussen sorteerde Sanne de sociale artefacten die ze kon vinden, bewust van hun waarde.En: Meanwhile, Sanne sorted the social artifacts she could find, aware of their value.Nl: Op een late dag, net toen de koude wind opkwam, gebeurde het.En: On a late day, just as the cold wind picked up, it happened.Nl: Lars botste op iets hards.En: Lars hit something hard.Nl: Samen trokken ze een aantal tabletten uit de aarde.En: Together they pulled several tablets from the earth.Nl: Toen ze ze schoonmaakten, werden zowel handelsovereenkomsten als persoonlijke brieven van handelaars zichtbaar.En: As they cleaned them, both trade agreements and personal letters from merchants became visible.Nl: Hun ontdekking was groot.En: Their discovery was significant.Nl: Beide perspectieven — handel en sociaal leven — kwamen samen.En: Both perspectives — trade and social life — came together.Nl: "Dit veranderde alles," fluisterde Sanne.En: "This changes everything," whispered Sanne.Nl: "Laten we samenwerken voor een gezamenlijk studie."En: "Let's collaborate on a joint study."Nl: Lars glimlachte door de kou heen.En: Lars smiled, despite the cold.Nl: "Ja, samen kunnen we de hele waarheid vertellen."En: "Yes, together we can tell the whole truth."Nl: De wind huilde door de oude ruïnes terwijl Lars en Sanne dichter bij elkaar stonden.En: The wind howled through the ancient ruins as Lars and Sanne stood closer together.Nl: De stenen hadden niet alleen hun eigen geschiedenis verteld, maar ook een brug geslagen tussen hen beiden.En: The stones had not only told their own history but also built a bridge between the two of them.Nl: Ze begrepen nu dat economie en sociaal leven elkaar versterken.En: They now understood that economy and social life strengthen each other.Nl: In de stille, koude nacht van Babylon was een nieuw partnerschap geboren.En: In the quiet, cold night of Babylon, a new partnership was born.Nl: Een partnerschap dat zowel handel als menselijkheid omarmde en de verhalen van het verleden naar het heden bracht.En: A partnership that embraced both trade and humanity and brought the stories of the past to the present.Nl: De bevindingen zouden de geschiedenis veranderen, maar belangrijker nog, het zou hen samenbrengen in een gedeelde missie.En: The findings would change history, but more importantly, it would bring them together in a shared mission.Nl: Het winderige Babylon leek, ondanks de kou, warmer te worden door hun nieuwe vriendschap en gedeelde passie.En: The windy Babylon seemed, despite the cold, to become warmer through their newfound friendship and shared passion. Vocabulary Words:shrouded: gehuldexcavation: graaflocatielittered: bezaaidcrumbling: brokkeligemaze: doolhofclues: aanwijzingenopportunity: kansartifacts: artefactencharts: tabellenterrain: terreinticking: tiktepile: stapelpottery: aardewerktension: spanningharsh: hardesorted: sorteerdeaware: bewustagreements: overeenkomstenmerchants: handelaarscollaborate: samenwerkenperspectives: perspectievenhowled: huilderuins: ruïnesunderstood: begrepenembraced: omarmdefindings: bevindingenpartnership: partnerschapjoint: gezamenlijkmission: missiesignificant: groot

The FOX True Crime Podcast w/ Emily Compagno
Unearthing The Crimes of the 'Torso Killer'

The FOX True Crime Podcast w/ Emily Compagno

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 19:02


Richard Cottingham, infamously known as the 'Torso Killer,' has confessed to killing 18-year-old Alys Eberhardt in her New Jersey home in 1965. Cottingham is currently serving a life sentence for his crimes, including 18 murders to which he's been linked. FOX News Digital Investigative Reporter Michael Ruiz provides details on the chilling update and shares how investigators have linked Cottingham to cold case crimes. Follow Emily on Instagram: @realemilycompagno If you have a story or topic we should feature on the FOX True Crime Podcast, send us an email at: truecrimepodcast@fox.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Round Table China
Unearthing the treasure in our trash

Round Table China

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 26:38


Our cities' greatest resource isn't buried underground; it's hidden in plain sight within the very waste we discard. We journey into the world of urban mining to discover how yesterday's forgotten trash is being reclaimed as tomorrow's essential materials and how this process is turning our cityscapes into a new frontier of resource wealth. On the show: Steve, Fei Fei & Yushan

Scary Spirits Podcast
The Plague of the Zombies (1966) – SSP246

Scary Spirits Podcast

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 63:23


Unearthing the Undead: Celebrating Hammer Horror's “The Plague of the Zombies”! This week on the Scary Spirits Podcast, we dig up something sinister from the grave—Hammer Horror's chilling classic, The Plague of the Zombies (1966). As the film's 60th anniversary approaches on January 14th, join hosts Karen and Greg as they peel back the rotting layers of this undead masterpiece. Expect eerie insights, spine-tingling trivia, and a cocktail that's as dark and twisted as the Cornish moors themselves—the Voo Dew Cocktail. If you crave zombie lore, Hammer Horror history, and a drink that bites back, this episode is your invitation to the graveyard. Tune in… before the dead walk again. Voo Dew Cocktail • 4 oz Mountain Dew®• 1 oz coconut rum• 1/2 oz silver rum• 1 oz pineapple juice• 1 pineapple wedge, grilled• ice as needed Instructions: Fill rocks glass with ice. Add coconut rum, silver rum, pineapple juice, and top with Mountain Dew®. Stir and garnish with grilled pineapple. Source: pepsicopartners.com A Brief Synopsis: A medical professor and his daughter link a Cornish epidemic to a village squire’s voodoo. Some of the topics discussed and highlights of this episode include: Karen gives us the history of mining tin in England. We learn about Voodoo the religion, as well as the zombie lore. Greg makes a reference to the band Ghost. Our rating of the film: This movie was OK. It took us 3 cocktails to get through it. Take our online survey! We want to know more about you! Please take our survey. All questions are optional and you can remain completely anonymous if you prefer. Tell us what you like or would like to hear more of! All music on the Scary Spirits Podcast is provided by the band “Verse 13”. Please check them out. You can listen to all their music on their Bandcamp page. Get social with us! Connect with us on Facebook and Instagram Subscribe on YouTube to watch Greg attempt to make all the featured cocktails Follow @ScarySpiritsPod Questions, comments or suggestions? Shoot us an email at info@scaryspirits.com As an Amazon Associate, we may earn a small percentage of qualifying purchases through our links.

One More Thing Before You Go
Unearthing Forgotten Atrocities: The Untold Stories of the Asia-Pacific Theater

One More Thing Before You Go

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 54:40 Transcription Available


What happens when history's most painful stories are buried, censored, or forgotten? In this powerful episode, Michael Herst sits down with historian, author, and founder of Pacific Atrocities Education, Jenny Chan, to uncover the hidden truths of the Asia-Pacific Theater of World War II — a chapter that claimed over 30 million lives yet remains largely absent from mainstream awareness.Jenny has scanned more than a million pages of archival documents, interviewed elders whose memories carry the weight of war, and built a global community of 34,000+ listeners committed to truth, justice, and reconciliation. Together, we explore:✨ Why these stories were suppressed for decades ✨ The emotional and cultural impact of forgotten atrocities ✨ How truth-telling becomes a path to healing ✨ The modern relevance of WWII in Asia ✨ What “Never Again” truly means todayThis episode blends cinematic storytelling with historical insight, offering a deeply human look at resilience, identity, and the power of remembrance.Perfect for listeners who love history, personal growth, emotional storytelling, and uncovering the stories the world tried to forget.

Fluent Fiction - Hungarian
László's Quest: Unearthing Forgotten Energy Secrets

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 15:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: László's Quest: Unearthing Forgotten Energy Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-07-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hegyek közt csend honolt, a hó szikrázott a holdfényben, mikor László elindult.En: Silence ruled among the mountains, the snow sparkled in the moonlight as László set out.Hu: Az Epiphánia ünnepét otthon hagyta, hogy egy másik célt érjen el.En: He left the Epiphany celebration at home to pursue a different goal.Hu: A régi laboratórium titkai hívták őt.En: The secrets of the old laboratory called to him.Hu: Tudta, mindenki versenyez vele.En: He knew everyone was competing with him.Hu: Mindenki, aki azt hitte, hogy megtalálhat valamit, ami értékes, amire az emberiségnek szüksége van.En: Everyone who thought they could find something of value, something humanity needed.Hu: A laboratórium messze volt.En: The laboratory was far away.Hu: Az út nehézségei ellenére László bízott önmagában.En: Despite the difficulties of the journey, László trusted himself.Hu: Katalin, a kolléganője, szólította volna, hogy maradjon, de ő túl eltökélt volt.En: Katalin, his colleague, would have urged him to stay, but he was too determined.Hu: Katalin fiatal volt és okos, de nem látta azt, amit László.En: Katalin was young and smart, but she didn't see what László did.Hu: Bence, László régi barátja, ugyan próbálta meggyőzni, hogy ne induljon útnak az ily kemény télben, de László nem hallgatott.En: Bence, László's old friend, tried to persuade him not to set out in such a harsh winter, but László did not listen.Hu: Ahogy László közeledett a laboratóriumhoz, a fagyos szél arca körül tombolt.En: As László approached the laboratory, the icy wind raged around his face.Hu: Lába alatt ropogott a hó, mintha csak a titkokat suttogná.En: The snow crunched under his feet as if whispering secrets.Hu: A bejárat régen elfelejtett volt, de mégis ismerős Lászlónak.En: The entrance had long been forgotten, yet familiar to László.Hu: Egykor itt dolgoztak a legnagyobb elmékkel.En: The greatest minds once worked here.Hu: Most por és jég fedte mindezt.En: Now dust and ice covered it all.Hu: Belépett a laboratóriumba.En: He entered the laboratory.Hu: A falakról a régi kutatások emlékei lógtak.En: Memories of old research hung from the walls.Hu: Az asztalon papírok halmozódtak egymásra, várva, hogy valaki újraélessze őket.En: Papers piled on the table, waiting for someone to revive them.Hu: László minden lépése visszhangzott, ahogy a fém lépcsőn lefelé indult a mélyebb szintekre.En: Every step of László echoed as he descended the metal stairs to the deeper levels.Hu: Mélyen bent, egy zárt szobába ért.En: Deep inside, he reached a locked room.Hu: Az ajtó nyikorgott, amikor kinyitotta.En: The door creaked when he opened it.Hu: Bent sötétség uralkodott, amíg elő nem vette a zseblámpáját.En: Darkness reigned inside until he took out his flashlight.Hu: Az asztalon fura szerkezetek kígyóztak.En: Strange devices snaked across the table.Hu: Az egyik szochemése különösen érdekes volt.En: One of the mechanisms was particularly intriguing.Hu: Óvatosan forgatta, keresve az értelmét.En: He turned it over carefully, searching for its meaning.Hu: Aztán hirtelen rájött.En: Then, suddenly, he realized.Hu: A szerkezet figyelemre méltó volt.En: The device was remarkable.Hu: Az energiát generálta egy elfeledett, tiszta módon.En: It generated energy in a forgotten, clean way.Hu: Ez az, amit keresett.En: This was what he sought.Hu: A bizonyíték, ami alátámasztja a teóriáját.En: The evidence that supported his theory.Hu: Bence és Katalin nem hittek benne eddig, de most... most minden más volt.En: Bence and Katalin hadn't believed him until now, but now... now everything was different.Hu: A laboratórium fokozatosan kezdett fagyossá válni.En: The laboratory gradually began to grow frosty.Hu: László tudta, hogy itt az ideje menni.En: László knew it was time to leave.Hu: Az adatokkal a kezében kilépett, a hó újra rákezdett.En: With the data in hand, he stepped out; the snow started again.Hu: A szél szinte lökdöste.En: The wind nearly pushed him.Hu: Tudta, hogy nehéz út áll előtte, hogy megtalált felfedezését biztonságba vigye.En: He knew a difficult journey lay ahead to bring his newfound discovery to safety.Hu: Amikor visszatért, új ember volt.En: When he returned, he was a changed man.Hu: Megértette, hogy a tudás megosztása, nem az önmagáért való hajszolás a fontos.En: He understood that sharing knowledge, not pursuing it for its own sake, was important.Hu: Az emberiség javát kell szolgálnia a munkájával.En: His work should serve the good of humanity.Hu: Katalin és Bence is megtudták, mi történt, s közösen ünnepelték a felfedezést.En: Katalin and Bence also learned what had happened, and together they celebrated the discovery.Hu: László szívében béke és a közös cél iránti elkötelezettség uralkodott.En: In László's heart, peace and a commitment to a common goal prevailed. Vocabulary Words:silence: csendsparkled: szikrázottepiphany: epiphániasecrets: titkaicompeting: versenyezcolleague: kolléganőjedetermined: eltökéltharsh: keményraged: tomboltcrunched: ropogottdescended: lefelé indulticy: fagyoswhispering: suttognáechoed: visszhangzottlocked: zártcreaked: nyikorgottdarkness: sötétségflashlight: zseblámpájátdevices: szerkezetekintriguing: érdekesremarkable: figyelemre méltógenerate: generáltapursue: hajszolásgradually: fokozatosanfrosty: fagyossácommitment: elkötelezettségreigned: uralkodotttheory: teóriájátrevive: újraélesszesnaked: kígyóztak

77 WABC MiniCasts
Gary Krupp on His Organization's Mission to Resolve Global Conflicts by Bridging Religious Divides and Unearthing Historical Truths | 01-01-26

77 WABC MiniCasts

Play Episode Listen Later Jan 1, 2026 16:04


The Johnny Beane Podcast
Talking Guitars LIVE: Ozzy vs Randy, Strat Mods & Unearthing a 20-Year-Old Guitar Solo! 12/30/25

The Johnny Beane Podcast

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 195:33


We're kicking things off by announcing a LIVE New Year's Eve hang right here on Johnny Beane TV — 11:30 PM Eastern / 8:30 PM Pacific!

Fluent Fiction - Swedish
Secrets of Gamla Stan: Unearthing a Hidden History Beneath Snow

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 16:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: Secrets of Gamla Stan: Unearthing a Hidden History Beneath Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-30-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Under den stjärnklara vinterhimlen, täcktes Gamla Stans gator av ett glittrande vitt snötäcke.En: Under the starry winter sky, the streets of Gamla Stan were covered with a sparkling white blanket of snow.Sv: Det var Nyårsafton, och den lilla stadsdelen i Stockholm sjöd av förväntan.En: It was New Year's Eve, and the small district in Stockholm buzzed with anticipation.Sv: Ljus blinkade från fönstren i de färgglada byggnaderna och lyktor kastade mjuka skuggor över de kullerstensbelagda gatorna.En: Lights flickered from the windows of the colorful buildings, and lanterns cast soft shadows over the cobblestone streets.Sv: Linnea, en nyfiken historiestudent, gick längs Nygatan med sin vän Axel, som arbetade på ett café i närheten.En: Linnea, a curious history student, walked along Nygatan with her friend Axel, who worked at a nearby café.Sv: Linnea hade alltid varit fascinerad av hemligheter och skatter från det förflutna, och hon hade en känsla av att detta skulle bli en kväll att minnas.En: Linnea had always been fascinated by secrets and treasures from the past, and she had a feeling this would be a night to remember.Sv: "Axel, jag har hört om en gammal bokhandel med en mystisk källare.En: "Axel, I've heard about an old bookstore with a mysterious cellar.Sv: Vill du följa med och titta?"En: Do you want to come and check it out?"Sv: frågade Linnea med glöd i blicken.En: asked Linnea with a sparkle in her eyes.Sv: Axel, som vanligtvis var skeptisk till sådana äventyr, ryckte på axlarna men kunde inte motstå Linneas entusiasm.En: Axel, who was usually skeptical of such adventures, shrugged but couldn't resist Linnea's enthusiasm.Sv: "Okej, men bara en snabb titt.En: "Okay, but just a quick look.Sv: Vi har ju festen vi måste hinna till."En: We have the party we need to get to."Sv: De anlände till den lilla bokhandeln som var gömd i skuggan av en gammal kyrka.En: They arrived at the small bookstore hidden in the shadow of an old church.Sv: Det luktade damm och gammalt papper när de gick in.En: It smelled of dust and old paper as they walked in.Sv: En vänlig äldre man bakom disken pekade mot en gammal dörr som ledde ner i källaren.En: A friendly older man behind the counter pointed toward an old door leading down to the cellar.Sv: Ficklampans sken dansade på de stenväggarna när Linnea och Axel steg ned för de knarrande trätrapporna.En: The flashlight beam danced on the stone walls as Linnea and Axel descended the creaking wooden stairs.Sv: Där, bland spindelväv och gamla böcker, fann de en märklig pergamentrulle gömd i en dammig kista.En: There, among cobwebs and old books, they found a strange parchment roll hidden in a dusty chest.Sv: "Det här är otroligt!"En: "This is incredible!"Sv: utbrast Linnea med en känsla av upptäckarglädje.En: exclaimed Linnea with a sense of discovery.Sv: "Men texten är i en gammal dialekt.En: "But the text is in an old dialect.Sv: Vi måste försöka tyda den."En: We have to try to decipher it."Sv: Tiden flög förbi när Linnea, uppslukad av mysteriet, arbetade intensivt.En: Time flew by as Linnea, engrossed in the mystery, worked intensively.Sv: Axel, som först var otålig, såg snart fascinationens kraft och hjälpte till med koncentration.En: Axel, who was initially impatient, soon saw the power of fascination and helped with concentration.Sv: Klockan närmade sig midnatt, och Axels oroliga blick för festens klockslag glömdes bort när Linnea äntligen utropade.En: The clock approached midnight, and Axel's worried glance for the party's hour was forgotten when Linnea finally exclaimed.Sv: "Här!En: "Here!Sv: En hemlig passage under Gamla Stan, det stod om den här!En: A secret passage under Gamla Stan, it was mentioned here!Sv: Det är en förlorad del av Stockholms historia!"En: It's a lost part of Stockholm's history!"Sv: Just då exploderade fyrverkerier på himlen, lyste upp deras ansikten och källarens väggar i färgsprakande ljus.En: Just then, fireworks exploded in the sky, illuminating their faces and the cellar walls in colorful lights.Sv: De kastade en snabb blick på varandra och brast ut i glada skratt.En: They exchanged a quick glance and burst into joyous laughter.Sv: De hade upptäckt något oförglömligt.En: They had discovered something unforgettable.Sv: När kyrkklockorna började klämta tolv, kände Linnea en nyfunnen självsäkerhet.En: As the church bells began to chime twelve, Linnea felt a newfound confidence.Sv: Hennes tro på sina förmågor stärktes.En: Her belief in her abilities was strengthened.Sv: Axel insåg värdet av att ge efter för sin nyfikenhet.En: Axel realized the value of giving in to his curiosity.Sv: "Vi missade festen, men det här var värt det," sa Axel med ett varmt leende.En: "We missed the party, but this was worth it," said Axel with a warm smile.Sv: Deras skratt blandades med ljudet av firandet ovan jord.En: Their laughter mixed with the sounds of celebration above ground.Sv: De hade upptäckt en liten del av historien och samtidigt något nytt om sig själva, precis när det nya året började.En: They had discovered a small part of history and at the same time something new about themselves, just as the new year began. Vocabulary Words:starry: stjärnklaraanticipation: förväntanflickered: blinkadecobblestone: kullerstensbelagdacurious: nyfikenfascinated: fascineradtreasures: skattersparkle: glödskeptical: skeptiskresist: motstålanterns: lyktorcreaking: knarrandedescended: steg nedcobwebs: spindelvävparchment: pergamentrulledecipher: tydaengrossed: uppslukadimpatient: otåligfascination: fascinationens kraftchime: klämtadiscover: upptäckavaluable: värdetburst: brast utmysterious: mystisklanterns: lyktorsubdued: mjukadiscovery: upptäckarglädjeforgotten: glömdeincredible: otroligtshrugged: ryckte på axlarna

Fluent Fiction - Italian
Unearthing Siena's Secret: A New Year's Eve Discovery

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 17:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Unearthing Siena's Secret: A New Year's Eve Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-28-08-38-20-it Story Transcript:It: Le campane della Torre del Mangia rintoccavano sulla Piazza del Campo, mentre una leggera neve cadeva sugli antichi mattoni.En: The bells of the Torre del Mangia tolled over Piazza del Campo, as a light snow fell on the ancient bricks.It: Era la vigilia di Capodanno, e l'entusiasmo vibrava in tutta Siena.En: It was New Year's Eve, and excitement vibrated throughout Siena.It: Giovanni, un giovane storico, camminava sotto al cielo d'inverno, la sua mente occupata da pensieri tumultuosi.En: Giovanni, a young historian, walked under the winter sky, his mind occupied by tumultuous thoughts.It: Tra le mani, un'antica lettera trovata accidentalmente nel vecchio studio di suo nonno, piena di simboli e parole criptiche.En: In his hands, an ancient letter accidentally found in his grandfather's old study, full of symbols and cryptic words.It: "La devi lasciare perdere, Giovanni!"En: "You should let it go, Giovanni!"It: disse Luca, come sempre cauto e critico.En: said Luca, as always cautious and critical.It: "Non ti porterà che problemi."En: "It will only bring you trouble."It: Giovanni sorrise al suo amico, scuotendo la testa.En: Giovanni smiled at his friend, shaking his head.It: "Luca, questa è la scoperta della mia vita.En: "Luca, this is the discovery of my life.It: Immagina cosa potrebbe voler dire per Siena... e per me."En: Imagine what it could mean for Siena... and for me."It: Accanto a loro, Elena osservava in silenzio.En: Next to them, Elena watched in silence.It: La sua presenza era avvolta nel mistero, tanto affascinante quanto intimidatoria.En: Her presence was wrapped in mystery, as fascinating as it was intimidating.It: Con la delicatezza di chi conosce segreti antichi, disse: "Forse la storia di cui parlate non è solo vostra.En: With the delicacy of one who knows ancient secrets, she said, "Perhaps the story you're talking about isn't just yours.It: Ci sono cose che bisogna lasciare sepolte."En: There are things that need to remain buried."It: Ma Giovanni non poteva resistere.En: But Giovanni could not resist.It: La lettera parlava di un incontro segreto sotto la piazza, dove sarebbe stato svelato un antico tesoro.En: The letter spoke of a secret meeting under the square, where an ancient treasure would be revealed.It: La sera, mentre le luci della festa illuminavano l'atmosfera, Giovanni seguì le istruzioni della lettera.En: In the evening, as the lights of the festivities lit up the atmosphere, Giovanni followed the letter's instructions.It: Le sue mani tremavano leggermente per il freddo e l'emozione.En: His hands trembled slightly from the cold and excitement.It: Elena lo guidò verso un ingresso nascosto nella pietra della piazza.En: Elena guided him to a hidden entrance in the stone of the square.It: Sotto la neve leggera, una lastra si mosse silenziosamente, rivelando un passaggio.En: Under the light snow, a slab moved silently, revealing a passage.It: Luca, sospirando, seguì Giovanni con riluttanza.En: Luca, sighing, reluctantly followed Giovanni.It: “Non dovremmo farlo,” mormorò.En: "We shouldn't do this," he murmured.It: Il corridoio oscuro li portò a una piccola cripta.En: The dark corridor led them to a small crypt.It: Al centro, un artefatto antico, quasi sepolto nella polvere, giaceva maestoso.En: In the center, an ancient artifact, almost buried in dust, lay majestic.It: Era una scultura di rara bellezza, pura storia nascosta.En: It was a sculpture of rare beauty, pure hidden history.It: "E abbiamo trovato il nostro segreto," sussurrò Giovanni, il cuore traboccante di gioia.En: "And we've found our secret," Giovanni whispered, his heart overflowing with joy.It: Quando tornarono in superficie, la piazza esplodeva di gioia per il nuovo anno.En: When they returned to the surface, the square erupted in joy for the new year.It: Fuochi d'artificio illuminarono il cielo.En: Fireworks lit up the sky.It: Giovanni alzò gli occhi, un sorriso di trionfo sulle labbra.En: Giovanni looked up, a smile of triumph on his lips.It: Luca gli diede una pacca sulla spalla, finalmente colpito dall'importanza di ciò che avevano scoperto.En: Luca patted him on the shoulder, finally struck by the importance of what they had discovered.It: Elena stava a distanza, l'ombra di un sorriso sulle labbra.En: Elena stood at a distance, the shadow of a smile on her lips.It: "La storia ora è tua, Giovanni," disse, prima di allontanarsi verso l'ombra della piazza.En: "The story is yours now, Giovanni," she said, before disappearing into the shadow of the square.It: Giovanni non la vide più, ma il segreto era ormai nelle sue mani.En: Giovanni never saw her again, but the secret was now in his hands.It: La scoperta venne rivelata al mondo e Giovanni ottenne la riconoscenza tanto desiderata.En: The discovery was revealed to the world and Giovanni gained the recognition he so desired.It: Ma più di ogni suo successo, c'era il legame con Luca, rafforzato da avventure e scoperte comuni.En: But more than any of his successes, there was the bond with Luca, strengthened by shared adventures and discoveries.It: Il nuovo anno cominciava con la promessa di nuove storie, di segreti ancora da svelare, e di amicizie che il tempo non avrebbe mai scalfito.En: The new year began with the promise of new stories, secrets yet to be unveiled, and friendships that time would never erode.It: Giovanni si sentiva finalmente in pace con il suo destino, certo che avrebbe sempre amici fedeli al suo fianco.En: Giovanni finally felt at peace with his destiny, certain that he would always have loyal friends by his side. Vocabulary Words:the bells: le campanethe square: la piazzathe bricks: i mattonithe historian: lo storicotumultuous thoughts: pensieri tumultuosithe letter: la letteracryptic words: parole criptichethe caution: la cautelathe mystery: il misterothe delicacy: la delicatezzathe secrets: i segretithe treasure: il tesorothe instructions: le istruzionithe entrance: l'ingressothe stone: la pietrathe passage: il passaggiothe corridor: il corridoiothe crypt: la criptathe artifact: l'artefattothe beauty: la bellezzathe joy: la gioiathe surface: la superficiethe fireworks: i fuochi d'artificiothe shadow: l'ombrathe recognition: la riconoscenzathe bond: il legamethe adventures: le avventurethe discoveries: le scopertethe promise: la promessathe friendships: le amicizie

Fluent Fiction - Italian
Unearthing Family Ties: A Christmas Discovery in Rome

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 17:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Unearthing Family Ties: A Christmas Discovery in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-24-08-38-20-it Story Transcript:It: Sotto un cielo grigio di fine dicembre, le rovine antiche di Roma si stagliano come testimoni silenziosi di un passato lontano.En: Under a gray late December sky, the ancient ruins of Roma stand as silent witnesses of a distant past.It: Il freddo avvolge tutto, ma le luci di Natale vicino brillano calde e accoglienti.En: The cold envelops everything, but the nearby Christmas lights shine warm and welcoming.It: Marcello cammina lento tra le colonne consumate dal tempo, il cuore pesante di ricordi e speranze nascoste.En: Marcello walks slowly among the time-worn columns, his heart heavy with memories and hidden hopes.It: È la vigilia di Natale e, per la prima volta da tanti anni, Marcello si trova davanti a un'occasione unica: incontrare le sorelle Elena e Giulia in questo luogo pieno di storia, e di ricordi di famiglia.En: It is Christmas Eve, and for the first time in many years, Marcello finds himself facing a unique opportunity: to meet his sisters Elena and Giulia in this place full of history and family memories.It: Le porte della storia sembrano aprirsi davanti a lui, mentre stringe tra le mani un vecchio quaderno pieno di appunti e mappe che ha elaborato con cura negli anni.En: The doors of history seem to open before him as he clutches an old notebook filled with notes and maps he has carefully worked on over the years.It: "Elena, Giulia!"En: "Elena, Giulia!"It: chiama con voce tremante.En: he calls with a trembling voice.It: Dalla nebbia appaiono due figure familiari, i volti segnati dal tempo e dalle tensioni passate.En: Two familiar figures appear from the mist, their faces marked by time and past tensions.It: Elena è la prima ad avvicinarsi.En: Elena is the first to approach.It: I suoi occhi, un tempo pieni di risentimento, ora esprimono curiosità.En: Her eyes, once full of resentment, now express curiosity.It: Giulia rimane un po' indietro, lo sguardo diffidente.En: Giulia stays a bit behind, her look wary.It: "Marcello," dice Elena, spezzando il silenzio.En: "Marcello," says Elena, breaking the silence.It: "È passato tanto tempo."En: "It's been a long time."It: "Sì," risponde lui, cercando il coraggio.En: "Yes," he replies, seeking courage.It: "Ma è tempo di cambiare.En: "But it's time for change.It: Ho trovato qualcosa nei miei studi.En: I've found something in my studies.It: Penso che papà e mamma volessero che lo vedessimo insieme."En: I think papà and mamma wanted us to see it together."It: Poco convinte, ma incuriosite, Elena e Giulia si avvicinano.En: Skeptical but intrigued, Elena and Giulia draw near.It: Marcello apre il quaderno, mostrando indizi antichi e un percorso segreto tra le rovine.En: Marcello opens the notebook, showing them ancient clues and a secret path through the ruins.It: Spiega loro di un'eredità nascosta, un oggetto della loro infanzia del quale avevano sentito solo vaghi racconti.En: He explains to them about a hidden legacy, an object from their childhood of which they had heard only vague stories.It: Insieme, iniziano l'esplorazione.En: Together, they begin the exploration.It: I gradini sono scivolosi sotto i loro piedi, ma la forza del gruppo li tiene in equilibrio.En: The steps are slippery beneath their feet, but the strength of their group keeps them balanced.It: Le mani di Marcello tremano mentre finalmente riescono ad aprire una porta nascosta nelle pietre antiche.En: Marcello's hands tremble as they finally manage to open a hidden door in the ancient stones.It: Dentro la stanza segreta, il tempo sembra fermarsi.En: Inside the secret room, time seems to stand still.It: Al centro, una piccola cassa di legno vecchio e una busta ingiallita.En: In the center, there is a small old wooden chest and a yellowed envelope.It: Le teste si chinano sul tesoro appena scoperto.En: Their heads bend over the newly discovered treasure.It: Mentre aprono la busta, i loro occhi si riempiono di lacrime.En: As they open the envelope, their eyes fill with tears.It: Le parole sono quelle dei loro genitori, una lettera piena di amore e desiderio di unione.En: The words are those of their parents, a letter full of love and a desire for unity.It: Il gelo tra i tre fratelli si scioglie all'istante, trasformandosi in un abbraccio caldo.En: The icy tension between the three siblings melts instantly, transforming into a warm embrace.It: In quell'angolo di storia, tra le parole di chi li ha preceduti, trovano una nuova speranza.En: In that corner of history, among the words of those who preceded them, they find new hope.It: Marcello, che una volta cercava solo solitudine, ora vede il vero valore della famiglia.En: Marcello, who once sought only solitude, now sees the true value of family.It: Alla luce morbida delle luci di Natale, promettono di ricominciare, di dare al passato il suo giusto posto e di festeggiare insieme.En: In the soft glow of the Christmas lights, they promise to start anew, to give the past its rightful place and to celebrate together.It: Le rovine, testimoni silenziose di mille storie, custodiscono ora il segreto di una nuova pace.En: The ruins, silent witnesses of a thousand stories, now guard the secret of new peace.It: Il Natale quest'anno porta con sé più di un dono materiale.En: This year, Christmas brings more than just material gifts.It: Porta la forza di un legame ritrovato e la promessa di non lasciarsi mai più.En: It brings the strength of a rediscovered bond and the promise to never part again.It: Marcello, Elena e Giulia, un tempo lontani, ora camminano insieme, più forti e uniti che mai.En: Marcello, Elena, and Giulia, once distant, now walk together, stronger and more united than ever. Vocabulary Words:the ruin: la rovinathe column: la colonnathe notebook: il quadernothe clue: l'indiziothe inheritance: l'ereditàthe step: il gradinothe stone: la pietrathe treasure: il tesorothe chest: la cassathe envelope: la bustathe hope: la speranzathe tension: la tensionethe curiosity: la curiositàthe resentment: il risentimentothe courage: il coraggiothe sibling: il fratello/la sorellathe silence: il silenziothe mist: la nebbiathe legacy: il lascitothe unity: l'unionethe solitude: la solitudinethe glow: il bagliorethe promise: la promessathe material: il materialethe bond: il legamethe secret: il segretothe exploration: l'esplorazionetime-worn: consumato dal tempothe path: il percorsothe memory: il ricordo

Fluent Fiction - Korean
Unearthing Secrets: A Winter's Tale in Gyeongju Ruins

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 13:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Korean: Unearthing Secrets: A Winter's Tale in Gyeongju Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-24-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 추운 밤, 경주 고대 유적지는 눈으로 덮여 있었다.En: On a cold winter night, the ancient ruins of Gyeongju were covered in snow.Ko: 달빛은 유적지를 은은하게 비추고 있었고, 그곳은 마치 시간이 멈춘 듯한 고요함에 감싸여 있었다.En: The moonlight softly illuminated the ruins, and the place was enveloped in a stillness as if time had stopped.Ko: 이곳에서 지훈은 고대 한국 역사를 밝혀줄 유물을 찾으려 하고 있었다.En: Jihoon was there, attempting to find artifacts that would shed light on ancient Korean history.Ko: 어린 시절부터 꿈꾸던 액자 안의 지도를 따라 여정이 시작되었다.En: His journey began by following a map within a frame that he had dreamed of since childhood.Ko: 지훈은 탐험가였다.En: Jihoon was an explorer.Ko: 그는 매 순간 발굴 현장에 나가는 것을 즐겼지만, 오늘은 그의 예술적인 열정이 그를 약간 앞질렀다.En: He enjoyed venturing out to dig sites every moment, but today, his artistic passion slightly got the better of him.Ko: 발이 미끄러져 발목이 꺾였을 때, 그의 머릿속에는 순간적으로 혼란이 일었다.En: When his foot slipped and he twisted his ankle, a momentary confusion arose in his mind.Ko: "아야!" 그는 자신도 모르게 외쳤다.En: "Ouch!" he shouted reflexively.Ko: 그의 동료인 서윤과 민준은 조금 떨어진 곳에서 자신의 작업을 하고 있었다.En: His colleagues, Seoyoon and Minjoon, were working a bit further away.Ko: "이 상황에서 어떻게 해야 할까?" 지훈은 고민했다.En: "What should I do in this situation?" Jihoon pondered.Ko: 발목이 아프지만, 포기할 수는 없었다.En: His ankle hurt, but he couldn't give up.Ko: 그러나 그는 서윤과 민준에게 연락해야겠다고 마음먹었다.En: However, he decided that he should contact Seoyoon and Minjoon.Ko: "서윤아, 민준아! 여기 좀 도와줄래?" 지훈은 힘겹게 목소리를 높였다.En: "Seoyoon and Minjoon! Could you come help me here?" Jihoon raised his voice with difficulty.Ko: 지금이야말로 도움을 필요로 했다.En: Now was truly the time he needed assistance.Ko: 잠시 후, 서윤과 민준이 그를 찾아왔다.En: A moment later, Seoyoon and Minjoon came to find him.Ko: 서윤은 부드럽게 그의 발목을 살폈고, 민준은 주변을 살펴보며 지도를 체크했다.En: Seoyoon gently examined his ankle, and Minjoon checked the map while surveying the surroundings.Ko: "여기 이 방향이 맞는 것 같아," 민준이 말했다.En: "I think this direction is right," Minjoon said.Ko: 세 사람은 차근차근 유적지를 탐험했다.En: The three of them carefully explored the ruins.Ko: 발목이 아팠지만, 지훈은 희망을 놓지 않았다.En: Although his ankle hurt, Jihoon didn't lose hope.Ko: 그리고 그 순간, 그들은 비밀의 방을 발견했다.En: And at that moment, they discovered a secret room.Ko: 조심스럽게 들어간 그곳에서, 오래된 유물이 그들을 맞이했다.En: Cautiously entering, they were greeted by ancient artifacts.Ko: 유물은 그들이 찾던 전설의 조각들이었다.En: The artifacts were the legendary pieces they had been seeking.Ko: "와, 지훈아, 네가 해냈어!" 서윤이 환하게 웃으며 말했다.En: "Wow, Jihoon, you did it!" Seoyoon said with a bright smile.Ko: 민준도 흥분을 감추지 못했다.En: Minjoon couldn't hide his excitement either.Ko: 그렇게 지훈은 중요한 교훈을 배웠다.En: Thus, Jihoon learned an important lesson.Ko: 때로는 친구들과 함께하는 것이 혼자보다 더 중요한 일이라고.En: Sometimes, being with friends is more important than being alone.Ko: 그들은 손에 손을 잡고 유적지를 나섰고, 이번 크리스마스 이브는 잊을 수 없는 순간으로 남았다.En: They linked hands and emerged from the ruins, leaving this Christmas Eve as an unforgettable moment.Ko: 지훈은 알아차렸다. 손을 내미는 것이야말로 진정한 발견이었다.En: Jihoon realized that extending a hand was the true discovery. Vocabulary Words:ancient: 고대ruins: 유적지moonlight: 달빛illuminated: 비추고enveloped: 감싸여artifacts: 유물shed light: 밝혀줄venturing: 발굴 현장에 나가는artistic: 예술적인passion: 열정momentary: 순간적으로confusion: 혼란instinctively: 자신도 모르게colleagues: 동료pondered: 고민했다assistance: 도움examined: 살폈고surveying: 살펴보며carefully: 차근차근hope: 희망cautiously: 조심스럽게secret: 비밀의legendary: 전설의greeted: 맞이했다lesson: 교훈important: 중요한emerged: 나섰고unforgettable: 잊을 수 없는realized: 알아차렸다discovery: 발견

The Grave Talks | Haunted, Paranormal & Supernatural
Unearthing a Haunting in Blue Hill, Part Two | Grave Talks CLASSIC

The Grave Talks | Haunted, Paranormal & Supernatural

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 25:39


This is a Grave Talks CLASSIC EPISODE In the quiet farm fields of rural Nebraska, a 120-year-old house stood seemingly ordinary—until something hidden beneath it was uncovered. When the home's new owner discovered a strange wooden box tucked away in the cellar, its contents raised immediate questions. Inside were unsettling items: part of an unfamiliar book, a piece of coal, and a doll unlike anything he'd seen before. Unsure of what he was dealing with, he reached out to paranormal investigators Alan Megargle and Jesse Morgan. What began as a simple investigation quickly grew into something far more disturbing. That discovery became the foundation for the documentary A Haunting in Blue Hill, which follows a team of investigators as they explore the origins of the box and the spirits seemingly tied to it—and to the home itself. As communication begins, it becomes clear that the objects were not random, and the cellar was not chosen by accident. Today on The Grave Talks, we sit down with directors Alan Megargle and Jesse Morgan, along with team members Anna Meyer Evans and Madison Flewelling, to discuss the film, the investigation, and what happens when the past is quite literally unearthed. This is Part Two of our conversation. Get more information on Trails to the Unknown and watch some of their other films at trailstotheunknown.com. #HauntingInBlueHill #HauntedHouse #ParanormalDocumentary #TrueParanormal #HauntedNebraska #GhostInvestigations #TheGraveTalks #UnearthedSecrets #RealHauntings  Love real ghost stories? Don't just listen—join us on YouTube and be part of the largest community of real paranormal encounters anywhere. Subscribe now and never miss a chilling new story:

The Grave Talks | Haunted, Paranormal & Supernatural
Unearthing a Haunting in Blue Hill, Part One | Grave Talks CLASSIC

The Grave Talks | Haunted, Paranormal & Supernatural

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 31:12


This is a Grave Talks CLASSIC EPISODE In the quiet farm fields of rural Nebraska, a 120-year-old house stood seemingly ordinary—until something hidden beneath it was uncovered. When the home's new owner discovered a strange wooden box tucked away in the cellar, its contents raised immediate questions. Inside were unsettling items: part of an unfamiliar book, a piece of coal, and a doll unlike anything he'd seen before. Unsure of what he was dealing with, he reached out to paranormal investigators Alan Megargle and Jesse Morgan. What began as a simple investigation quickly grew into something far more disturbing. That discovery became the foundation for the documentary A Haunting in Blue Hill, which follows a team of investigators as they explore the origins of the box and the spirits seemingly tied to it—and to the home itself. As communication begins, it becomes clear that the objects were not random, and the cellar was not chosen by accident. Today on The Grave Talks, we sit down with directors Alan Megargle and Jesse Morgan, along with team members Anna Meyer Evans and Madison Flewelling, to discuss the film, the investigation, and what happens when the past is quite literally unearthed. Get more information on Trails to the Unknown and watch some of their other films at trailstotheunknown.com. #HauntingInBlueHill #HauntedHouse #ParanormalDocumentary #TrueParanormal #HauntedNebraska #GhostInvestigations #TheGraveTalks #UnearthedSecrets #RealHauntings  Love real ghost stories? Don't just listen—join us on YouTube and be part of the largest community of real paranormal encounters anywhere. Subscribe now and never miss a chilling new story:

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Unearthing Secrets: The Untold Legacy of Yun Shui Xuan

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 13:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unearthing Secrets: The Untold Legacy of Yun Shui Xuan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-18-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 杭州的冬天,寒风萧瑟,但西湖与茶馆的结合却是无比温暖。En: In the winter of Hangzhou, the cold wind was bitter, but the combination of West Lake and the teahouse was immensely warm.Zh: 茶馆名叫“云水轩”,是明先生开的。En: The teahouse was called Yun Shui Xuan, and it was run by Mr. Ming.Zh: 他热爱历史,尤其是那些久远的传统。En: He loved history, especially those age-old traditions.Zh: 每年冬至,人们总是来这里喝杯热茶,享受节日的欢愉。En: Every winter solstice, people would come here to sip on a hot cup of tea and enjoy the festive cheer.Zh: 这天早晨,茶馆内飘散淡淡的茶香。En: That morning, a subtle aroma of tea wafted through the teahouse.Zh: 小雨在柜台后忙碌。En: Xiaoyu was busy behind the counter.Zh: 他是这里的小学徒,总是对一切充满好奇。En: He was a young apprentice here, always full of curiosity about everything.Zh: 客人们渐渐多了起来,李伟先生也像往常一样来到茶馆。En: Gradually, more guests began to arrive, and Mr. Li Wei, as usual, came to the teahouse.Zh: 他是一个学者,经常沉迷于古印章的研究。En: He was a scholar who often immersed himself in the study of ancient seals.Zh: 墙上一幅画后隐藏的书架上,有一本古书。En: On a bookshelf hidden behind a painting on the wall, there was an ancient book.Zh: 书的封面上有一个旧印章,模糊却奥秘。En: On the cover of the book was an old seal, blurry yet mysterious.Zh: 突然,明先生收到了一个包裹,里面有一封信和一个旧印章。En: Suddenly, Mr. Ming received a package, which contained a letter and an old seal.Zh: 令所有人惊讶的是,这个印章与书上的一模一样。En: To everyone's surprise, this seal was identical to the one on the book.Zh: 明先生心中激动,也有几分不安。En: Mr. Ming was excited yet somewhat uneasy.Zh: 这个印章,会不会与茶馆的历史有关?En: Could this seal be related to the history of the teahouse?Zh: 他决定要弄清楚印章的来历,不惜采取非常措施。En: He decided to uncover the origin of the seal, even if it meant taking extraordinary measures.Zh: 他与李伟先生商量,打算去调查古代的档案,尽管这有些冒险。En: He discussed with Mr. Li Wei and planned to investigate ancient archives, despite the risks involved.Zh: 茶馆渐渐安静下来,雪花在窗外轻轻起舞。En: The teahouse gradually quieted down, and snowflakes danced gently outside the windows.Zh: 经过几天的艰苦寻找,明先生、小雨和李伟先生终于找到了线索。En: After a few days of arduous searching, Mr. Ming, Xiaoyu, and Mr. Li Wei finally found a clue.Zh: 茶馆地下似乎有一个隐藏的密室,与古代一个失落的王朝有关。En: There seemed to be a hidden chamber beneath the teahouse, which was connected to a lost dynasty of ancient times.Zh: 他们心跳如雷,打开了密室的门。En: Their hearts were pounding as they opened the door to the secret chamber.Zh: 里面摆满了古代的文物和记载着茶馆起源的历史文献。En: Inside, it was filled with ancient artifacts and historical documents that recorded the origins of the teahouse.Zh: 原来,“云水轩”的来历可以追溯到一个古老的传说,这个传说讲述了一位茶艺大师如何用茶来传递和平与智慧。En: It turned out that the origins of Yun Shui Xuan could be traced back to an old legend that told of a tea master who used tea to convey peace and wisdom.Zh: 经过这次旅程,明先生对传统文化有了更深的理解。En: After this journey, Mr. Ming developed a deeper understanding of traditional culture.Zh: 而小雨,也在这个过程中对历史的保存产生了浓厚的兴趣,未来,他希望能继续这些遗产的保护工作。En: Meanwhile, Xiaoyu grew a keen interest in the preservation of history during this process.Zh: 未来,他希望能继续这些遗产的保护工作。En: In the future, he hoped to continue working on the protection of these legacies.Zh: 在冬至那天,茶馆里的人比平时多了许多。En: On the winter solstice day, there were more people in the teahouse than usual.Zh: 大家围坐在一起,听明先生讲述那个古老而神秘的传说,心中对“云水轩”更增添几分敬仰。En: Everyone sat together, listening to Mr. Ming recount the ancient and mysterious legend, and their admiration for Yun Shui Xuan grew even more.Zh: 茶香依然,传奇继续……En: The aroma of tea lingered on, and the legend continued... Vocabulary Words:bitter: 寒风萧瑟immensely: 无比subtle: 淡淡wafted: 飘散apprentice: 小学徒curiosity: 好奇scholar: 学者immersed: 沉迷ancient: 古seal: 印章mysterious: 奥秘uneasy: 不安origin: 来历extraordinary: 非常archives: 档案arduous: 艰苦clue: 线索chamber: 密室pounding: 心跳如雷artifacts: 文物documents: 文献trace: 追溯legend: 传说convey: 传递wisdom: 智慧preservation: 保存admiration: 敬仰culture: 文化legacy: 遗产lingered: 依然

Talk about Tatooine
Unearthing the Secrets of this MYSTERIOUS Space Marine Chapter! // Episode 137

Talk about Tatooine

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 39:28


Welcome to Talk about Tatooine! We are so happy you took the time to watch this video! Stay Informed with Ground News!https://ground.news/checkout/all?fpr=talkabouttatooineBuy some coffee and support the Pod! https://snwbl.io/javy-coffee/TALKABOUTT97755discount code: TALKABOUTT97755www.patreon.com/TalkAboutTatooinePatreon Benefits: 1. Private Discord Access for Life2. Access to private events (Example: Game nights and book clubs)3. Production input for Podcasting & Streaming4. Access to discount codes for Etsy Shop5. Automatic entry into future giveawaysAll our Links can be found here: https://linktr.ee/talkabouttatooineSubscribe to our podcast here on YouTube, Google, Apple, Anchor and Spotify!

EMPIRE LINES
Introducing: Wormcasts, from the Chelsea Physic Garden

EMPIRE LINES

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:14


Wormcasts is a podcast from Chelsea Physic Garden, created by the Young Producers – a group of 16 – 24 year olds working to engage more young people with the garden.  This series explores the global histories of botanic gardens, deceptive plants, working in the garden, and plants in the context of health and wellbeing. Wormcasts are the microbially rich and fertile clumps of soil that worms leave next to their burrows as they forage for food. The Young Producers hope you enjoy the arisings that come from this little patch of green in South West London.  This series was collaboratively produced by the Young Producers at Chelsea Physic Garden (Hwei-Linn Khoo, Amelie Rossati, Zachary Sukonkin, and Tymon Zgorzelski), coordinated by Richard Choksey. The lead producer is Jelena Sofronijevic. Editing and Sound Design by Tymon Zgorzelski.  The Young Producers are funded by generous charitable donations by the Garden's supporters.Unearthing in January 2026 - listen and follow, wherever you get your podcasts.

gardens editing sound design unearthing south west london chelsea physic garden jelena sofronijevic
Fluent Fiction - Swedish
Unearthing Secrets: A Winter Tale in Gamla Stan

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 16:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: Unearthing Secrets: A Winter Tale in Gamla Stan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-07-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Snön föll sakta över Gamla Stan, där de smala gatorna lystes upp av lyktor och butikerna var dekorerade för Lucia.En: The snow fell slowly over Gamla Stan, where the narrow streets were lit up by lanterns and the shops were decorated for Lucia.Sv: Lars, en nyfiken bokälskare, gick in i den lilla bokhandeln.En: Lars, a curious book lover, entered the small bookstore.Sv: Han var ofta distraherad av sina upptäckter och idag var inget undantag.En: He was often distracted by his discoveries, and today was no exception.Sv: Där, längst bak på en dammig hylla, låg en mystisk bok med ett gammalt läderomslag.En: There, at the very back on a dusty shelf, lay a mysterious book with an old leather cover.Sv: Linnea, som arbetade i bokhandeln, lade märke till hans intresse.En: Linnea, who worked in the bookstore, noticed his interest.Sv: "Den där boken har varit här i evigheter", sa hon och log nyfiket.En: "That book has been here for ages," she said, smiling curiously.Sv: "Ingen vet var den kommer ifrån."En: "No one knows where it comes from."Sv: Lars ögon lyste upp.En: Lars' eyes lit up.Sv: Maja, hans pragmatiska storasyster, drev familjens kafé nära slottet.En: Maja, his pragmatic older sister, ran the family café near the palace.Sv: Hon visste att Lars älskade gåtor, men denna verkade särskilt speciell.En: She knew that Lars loved riddles, but this one seemed particularly special.Sv: Lars bestämde sig för att ta boken till kaféet och söka efter dess hemligheter.En: Lars decided to take the book to the café and search for its secrets.Sv: Maja stod vid disken och hällde upp glögg när hon såg honom komma in.En: Maja stood at the counter pouring glögg when she saw him come in.Sv: "Vad har du nu funnit, lillebror?"En: "What have you found now, little brother?"Sv: frågade hon med ett skratt.En: she asked with a laugh.Sv: Lars visade boken för henne och Linnea som precis kommit in för en kaffe.En: Lars showed the book to her and Linnea, who had just come in for a coffee.Sv: "Texten är konstig," sa Lars och pekade på de gulnade sidorna.En: "The text is strange," said Lars, pointing at the yellowed pages.Sv: "Vi måste lista ut vad den betyder."En: "We must figure out what it means."Sv: Trots sin vana att arbeta själv, insåg Lars att han behövde deras hjälp.En: Despite his habit of working alone, Lars realized he needed their help.Sv: Tillsammans satte de sig i ett hörn av kaféet, omgivna av doften av saffransbullar.En: Together they sat in a corner of the café, surrounded by the scent of saffron buns.Sv: Maja läste med, medan Linnea bläddrade försiktigt igenom sidorna.En: Maja read along while Linnea carefully flipped through the pages.Sv: "Något om en skatt," sa Linnea plötsligt.En: "Something about a treasure," Linnea suddenly said.Sv: "Och Luciadagen!"En: "And Luciadagen!"Sv: De insåg snabbt att de hade fram till kvällen att lösa gåtan.En: They quickly realized they had until the evening to solve the riddle.Sv: Tiden var knapp, men de fortsatte.En: Time was short, but they continued.Sv: Texterna nämnde hemliga tecken på en staty vid Stortorget.En: The texts mentioned secret signs on a statue at Stortorget.Sv: De skyndade sig dit, trots kyla och snö.En: They hurried there, despite the cold and snow.Sv: Gamla Stan var magisk under Lucia, med sånger och flickor klädda i vita dräkter.En: Gamla Stan was magical during Lucia, with songs and girls dressed in white robes.Sv: Vid statyn analyserade de varje ristning.En: At the statue, they analyzed every carving.Sv: Just som Lucia-sångerna nådde deras öron, fann Lars en dold inskription.En: Just as the Lucia songs reached their ears, Lars found a hidden inscription.Sv: "Här!"En: "Here!"Sv: ropade han.En: he shouted.Sv: Bakom en lös sten låg en gammal kista.En: Behind a loose stone lay an old chest.Sv: När de öppnade kistan, fann de inte guld eller ädelstenar, utan något mycket mer värdefullt.En: When they opened the chest, they didn't find gold or jewels, but something much more valuable.Sv: Dokument och kartor som visade Stockholms historia, från medeltiden till idag.En: Documents and maps showing Stockholm's history, from the Middle Ages to today.Sv: Lars insåg att boken inte bara ledde till en fysisk skatt, utan till en ovärderlig del av deras kulturarv.En: Lars realized that the book didn't just lead to a physical treasure, but to an invaluable part of their cultural heritage.Sv: Han såg på sina vänner; utan deras hjälp skulle han inte ha lyckats.En: He looked at his friends; without their help, he wouldn't have succeeded.Sv: "Jag antar att vi gjorde det tillsammans," sa han tacksamt.En: "I guess we did it together," he said gratefully.Sv: Maja log varmt, och Linnea gav honom en lätt knuff på armen.En: Maja smiled warmly, and Linnea gave him a light nudge on the arm.Sv: När luciatåget passerade, visste Lars att han aldrig skulle glömma detta äventyr och vikten av samarbete.En: As the Lucia procession passed by, Lars knew he would never forget this adventure and the importance of collaboration. Vocabulary Words:narrow: smaladistracted: distraheraddiscoveries: upptäcktermysterious: mystiskleather: lädercurious: nyfiketeternity: evigheterpragmatic: pragmatiskriddles: gåtorstrange: konstigrealized: insågscent: doftentreasure: skattsecret: hemligastatue: statycarving: ristninginscription: inskriptionloose: löschest: kistajewels: ädelstenarvaluable: värdefulltdocuments: dokumentmaps: kartorheritage: kulturarvgratefully: tacksamtprocession: luciatågetcollaboration: samarbeteflipped: bläddradedræk: dräktermiddle ages: medeltiden

Sci-Fi Talk
Bones, Wreckage, and Time: Unearthing the Impossible

Sci-Fi Talk

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 25:59


In this mind-bending episode, I zoomed with authors M.E. Ellington and Steven Stiefel to explore their provocative story that begins with a routine paleontological dig—and ends with a challenge to everything we think we know about time, science, and human history. When the bones of a juvenile Tyrannosaurus rex are unearthed alongside modern human skeletons and a piece of an aircraft—stripped of all identifying marks—the scientific community is thrown into chaos. Ellington and Stiefel take us behind the scenes of their genre-defying narrative, where paleontologists and crash investigators must confront the limits of their disciplines and the uncomfortable possibility that their academic foundations may be built on sand. As personal agendas clash and professional reputations hang in the balance, the mystery deepens: What really happened more than 65 million years ago? Take Advantage Of My Black Friday Special Before It's Gone

Fluent Fiction - Hebrew
Desert Discoveries: Unearthing Ruins and Revelations

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 13:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Desert Discoveries: Unearthing Ruins and Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-12-02-08-38-19-he Story Transcript:He: בלב מדבר הנגב, ביום חורף קריר אך שמשי, יצאו אליאור וליאורה למסלול מודרך לגילוי חורבות נסתרות.En: In the heart of the Negev desert, on a chilly yet sunny winter day, Elior and Leora set out on a guided trail to discover hidden ruins.He: המדבר היה אינסופי, עם חולות מתגלגלים, סלעים תלויים ושמים פתוחים.En: The desert was endless, with rolling sands, suspended rocks, and open skies.He: השביל הראשי היה נוח, אך אליאור, סקרן בטבעו וחובב היסטוריה נלהב, חיפש הרפתקאות חדשות ולהעמיק את ההיסטוריה שלו.En: The main path was comfortable, but Elior, curious by nature and an enthusiastic history buff, sought new adventures and to deepen his historical knowledge.He: ליאורה, עם מצלמתה ביד, עשתה את הצעדים בזהירות.En: Leora, with her camera in hand, proceeded cautiously.He: היא תמיד אהבה לצלם, אבל עמוק בפנים היא חיפשה את התחושה הזו של התרגשות ובלתי צפיות שעשויה להתרחש.En: She always loved taking photos, but deep inside she was looking for that feeling of excitement and unpredictability that might occur.He: תוך כדי הליכה, אליאור הבחין בנתיב שהסתעף מהשביל הראשי.En: As they walked, Elior noticed a path branching off from the main trail.He: הוא קרא לליאורה: "בואי, נראה לי שהדרך הזו תוביל אותנו למשהו מעניין."En: He called to Leora, "Come on, I think this way will lead us to something interesting."He: ליאורה תהתה.En: Leora wondered.He: הקבוצה נראתה בטוחה יותר, אבל הדחף להרפתקה היה חזק.En: The group seemed safer, but the urge for adventure was strong.He: הלכו יחד.En: They walked together.He: האוויר היה יבש ומעט קר, והחולות היו זהובים בשמש של סוף היום.En: The air was dry and a bit cold, and the sands were golden in the late day's sun.He: הם התקדמו בשקט, הלבבות פועמים בהתרגשות ובחשש, עד שהגיעו למקום.En: They advanced quietly, hearts beating with excitement and trepidation, until they arrived at the place.He: שם, ממש לפניהם, הייתה חורבה עתיקה נסתרת – שקטה, קסומה, מחכה להתגלות.En: There, right before them, was an ancient hidden ruin—quiet, magical, waiting to be discovered.He: השמש ירדה באופק, ושפעה אור כתום על החורבות.En: The sun set on the horizon, casting an orange glow on the ruins.He: ליאורה שלפה את המצלמה, ולחצה על הכפתור בדיוק לאחר שאליאור חייך אליה, תוך הרגשת תחילה של הצלחה והתרגשות.En: Leora pulled out her camera and clicked the shutter just after Elior smiled at her, feeling a sense of achievement and excitement.He: באותו הרגע הם הבינו משהו חדש.En: At that moment, they realized something new.He: אליאור גילה יותר מהיסטוריה עתיקה; הוא הבין עד כמה חשוב לקחת סיכונים.En: Elior discovered more than ancient history; he understood how important it is to take risks.He: ליאורה הרגישה את התחושה שחיפשה כל כך הרבה – הרפתקה מעבר למה שדמיינה.En: Leora felt the sensation she had been seeking for so long—an adventure beyond what she imagined.He: הם חזרו לקבוצה, הלבבות מלאים בחוויות חדשות.En: They returned to the group, hearts full of new experiences.He: המעבר לאליאור היה ברור – האיזון בין ביטחון להרפתקה, תוך הערכה משותפת של רגעים ייחודיים.En: The transition for Elior was clear—the balance between safety and adventure, with a shared appreciation of unique moments.He: וליאורה למדה לחפש את ההרפתקאות מחוץ לאזור הנוחות שלה.En: And Leora learned to seek adventures outside her comfort zone.He: כאשר חזרו לקבוצתם, נשמעו שירי חנוכה רחוק ברקע.En: As they returned to their group, distant Hanukkah songs were heard in the background.He: השניים הביטו אחד בשנייה, וידעו שהחג הזה הביא להם אור חדש לחייהם.En: The two looked at each other and knew that this holiday had brought a new light into their lives. Vocabulary Words:chilly: קרירtrail: מסלולdiscover: לגלותruins: חורבותendless: אינסופיsands: חולותsuspended: תלוייםcurious: סקרןenthusiastic: נלהבcautiously: בזהירותexcitement: התרגשותunpredictability: בלתי צפיותbranching: הסתעףurge: הדחףadventure: הרפתקהtrepidation: בחַשַׁשׁancient: עתיקהmagical: קסומהcasting: שפעהshutter: כפתורachievement: הצלחהsensation: תחושהtransition: המעברappreciation: הערכהunique: ייחודייםcomfort zone: אזור הנוחותdistant: רחוקhorizon: אופקshared: משותפתencounter: להתגלותBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Every Little Model Podcast
S5 Ep7: Confidence Hack: Unearthing the Secret Ingredient

Every Little Model Podcast

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 27:26


In this episode of the Every Little Model podcast, hosts John and Tricia engage in an impromptu discussion about the nature of confidence. They challenge the notion that confidence is an innate trait, proposing instead that it can be developed through deliberate action. Tune in to discover the secret ingredient for building confidence in various aspects of life.Follow the Every Little Model podcast on LinkedIn for visuals from this episode and all our episodes.

Fluent Fiction - Hebrew
Unearthing Secrets: The Hidden Hanukkah Menorah Adventure

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 13:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Unearthing Secrets: The Hidden Hanukkah Menorah Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-11-29-23-34-02-he Story Transcript:He: בבוקר קריר של סתיו, השמים היו צלולים והאוויר היה מלא בניחוח פרחים.En: On a chilly autumn morning, the sky was clear, and the air was filled with the scent of flowers.He: תלמידי כיתה ו', כולל אביטל, איתן ושירה, התכוננו לטיול שנתי בחוות הפרחים.En: The students of sixth grade, including Avital, Eitan, and Shira, were preparing for an annual trip to the Havat HaPerachim (Flower Farm).He: החווה, פרושה בשדות צבעוניים, הייתה מחזה מדהים של צמחייה שנראתה אינסופית.En: The farm, spread out in colorful fields, was an amazing spectacle of seemingly endless vegetation.He: אביטל, ילדה סקרנית ואמיצה בת 12, שמעה פעם סיפור עתיק על חנוכה.En: Avital, a curious and brave 12-year-old girl, once heard an ancient story about Hanukkah.He: הסיפור דיבר על חפץ מסתורי שנקבר אי שם בחווה.En: The story spoke of a mysterious object buried somewhere on the farm.He: היא הייתה נחושה לגלות את האוצר הזה ולגלות את סודו.En: She was determined to discover this treasure and reveal its secret.He: המורה ליוותה את הילדים לאורך השבילים המסומנים של החווה והדגישה: "אסור לסטות מהשביל".En: The teacher accompanied the children along the marked paths of the farm and emphasized: "You must not stray from the path."He: למרות ההוראה הברורה, אביטל לא יכלה להתאפק.En: Despite the clear instruction, Avital couldn't resist.He: היא הייתה חייבת למצוא את החפץ.En: She had to find the object.He: בזמן הפסקת הצהריים, אביטל פנתה אל איתן ושירה.En: During the lunch break, Avital turned to Eitan and Shira.He: "בואו איתי", היא לחשה, "נמצא את האוצר המוחבא".En: "Come with me," she whispered, "let's find the hidden treasure."He: איתן היה ספקן, אך ידע שאביטל תמצא דרך לשכנע אותו.En: Eitan was skeptical, but he knew Avital would find a way to convince him.He: שירה, שרצתה תמיד להצטיין, לא היססה.En: Shira, who always wanted to excel, did not hesitate.He: שלושתם גלשו בזהירות משבילי החווה, משתדלים לא להתגלות.En: The three of them carefully slipped away from the farm's paths, trying not to be discovered.He: עברו בין עצים שעמדו אכולי שלכת זהובה, עד שהגיעו לבניין ישן ומתפורר בקצה החווה.En: They passed between trees adorned with golden foliage until they reached an old, crumbling building at the edge of the farm.He: המבנה נראה כמעט נטוש, אך הקירות סיפרו סיפור שקט של עבר רחוק.En: The structure appeared almost abandoned, but the walls silently spoke of a distant past.He: בתוך הבניין מצאו קופסה ישנה מכוסה אבק.En: Inside the building, they found an old, dust-covered box.He: אביטל פתחה אותה בזהירות.En: Avital opened it carefully.He: בפנים נח חפץ עתיק, מלאכת אומן מהודרת.En: Inside lay an ancient, intricately crafted object.He: היה זה המנורה, אולי אותה מנורה שסיפרו על חנוכה.En: It was the menorah, perhaps the very menorah spoken of in the Hanukkah story.He: האדרנלין זרם בדמם.En: Adrenaline coursed through their veins.He: הם חזרו לקבוצה עם החפץ בידיהם.En: They returned to the group with the object in their hands.He: המורה, לאחר שהקשיבה לסיפורם, חייכה.En: The teacher, after listening to their story, smiled.He: היא שיבחה אותם על יוזמתם וחשיבה יצירתית.En: She praised them for their initiative and creative thinking.He: "נלמד על זה מחר בכיתה", היא הכריזה, כשהתלמידים הקשיבו בעניין.En: "We will learn about this tomorrow in class," she announced, as the students listened with interest.He: אביטל למדה הרבה באותו יום.En: Avital learned a lot that day.He: החיפוש אחר האוצר היה מלא אתגרים, אך סוף סוף החוויה שלהם הוסיפה ערך לשיעור הכיתתי.En: The search for the treasure was full of challenges, but ultimately their experience added value to the classroom lesson.He: היא הבינה את הכוח שבחברות ובכיבוד גבולות, וחששה למפגש עם ההיסטוריה בצורה כה מוחשית.En: She understood the power of friendship and respecting boundaries and was thrilled to encounter history in such a tangible way. Vocabulary Words:chilly: קרירautumn: סתיוscent: ניחוחvegetation: צמחייהcurious: סקרניתancient: עתיקmysterious: מסתוריburied: נקברstray: לסטותresist: להתאפקsceptical: ספקןconvince: לשכנעexcel: להצטייןadorned: אכוליcrumbling: מתפוררabandoned: נטושsilently: שקטintricately: מלאכת אומןcrafted: מהודרתadrenaline: אדרנליןveins: בדמםinitiative: יוזמתםcreative: יצירתיתannounce: הכריזהexperience: חוויהboundaries: גבולותthrilled: חששהencounter: מפגשtangible: מוחשיתspectacle: מחזהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Unearthing Secrets: An Adventure in the Forgotten Bunker

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 15:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unearthing Secrets: An Adventure in the Forgotten Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-28-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的一个下午,李华、金海和美琳跟随学校一起参观一个旧地下掩体。En: One autumn afternoon, Lihua, Jinhai, and Meilin followed the school on a tour of an old underground bunker.Zh: 这里是一片历史悠久的地方,地面上是金色的落叶,轻轻飘落在他们的脚边。En: This place was steeped in history, with golden fallen leaves gently drifting down at their feet.Zh: 空气中有一丝丝凉意。En: There was a hint of chill in the air.Zh: 李华对历史充满好奇,总是渴望揭开隐藏的故事。En: Lihua was filled with curiosity about history and always eager to uncover hidden stories.Zh: 她兴奋地走在队伍的前面,不时用手电筒照亮那些幽暗的角落。En: She excitedly walked at the front of the group, occasionally using a flashlight to illuminate the dim corners.Zh: 地下掩体是一个迷宫,到处都是昏暗的走廊,冷硬的水泥墙壁使得这里犹如冻结的时间。En: The underground bunker was a maze, with dark corridors everywhere, and the cold, hard concrete walls made it feel like frozen time.Zh: 金海站在李华身旁。En: Jinhai stood beside Lihua.Zh: 他是个好奇又略显鲁莽的同学,喜欢冒险。En: He was a curious yet slightly reckless classmate who loved adventure.Zh: 他不安分地四处张望,寻找刺激。En: Restlessly, he looked around for excitement.Zh: 美琳跟在后面,谨慎小心,担心会出什么麻烦。En: Meilin followed behind, cautious and worried that something might go wrong.Zh: “你们看,这里好像有个封闭的入口。”李华指着一个被摇曳的铁门遮住的角落。En: "Look, there seems to be a closed entrance here," Lihua pointed to a corner blocked by a swaying iron door.Zh: 她心里涌起一种探险的冲动。En: She was filled with a sense of adventure.Zh: 美琳犹豫地说:“但是那里是禁止进入的,我们还是不要进去吧。”En: Meilin hesitated and said, "But it's forbidden to enter there. We'd better not go in."Zh: 李华却不甘心,悄悄地策划着在老师不注意的时候偷偷进去。En: Yet Lihua was not resigned, quietly planning to sneak in when the teacher wasn't paying attention.Zh: 她知道有一个时机——当老师看到一块特别的展品时,总会滔滔不绝地讲解。En: She knew there was a perfect opportunity — when the teacher saw a special exhibit, they would always give a long explanation.Zh: 果然,机会来了。En: Sure enough, the chance came.Zh: 老师正专注于讲述掩体的历史故事,而队伍的注意力也都集中在那里。En: The teacher was engrossed in narrating the history of the bunker, and the group's attention was all focused there.Zh: 李华对金海和美琳使了个眼色,他们迅速溜走。En: Lihua gave a look to Jinhai and Meilin, and they quickly slipped away.Zh: 经过一扇旧门,他们进入了一个封闭的区域。En: Passing through an old door, they entered a sealed-off area.Zh: 这里尘埃弥漫,空气中充满了历史的味道。En: Dust filled the air, laced with the scent of history.Zh: 墙角散落着几件文物,似乎在诉说着曾经的秘密。En: A few artifacts were scattered in the corner, seemingly telling long-lost secrets.Zh: 金海兴奋地拍了拍李华的肩膀,“李华,我们真的找到了一些东西!”En: Jinhai excitedly patted Lihua's shoulder and said, "We really found something, Lihua!"Zh: 然而,随着他们的脚步声变得急促,一声警报忽然响起,刺耳的声音在狭窄的过道中回荡。En: However, as their footsteps quickened, a sudden alarm blared, its piercing sound echoing through the narrow passage.Zh: 瞬间,他们意识到惹了麻烦。En: In an instant, they realized they had gotten into trouble.Zh: 老师和管理员迅速赶来,三人被带回去。En: The teacher and the administrator hurried over, and the three were taken back.Zh: 老师严厉地批评了他们,强调了安全的必要性和遵守规则的重要性。En: The teacher sternly criticized them, emphasizing the need for safety and the importance of following rules.Zh: 李华点点头,她内心感到愧疚。En: Lihua nodded, feeling guilty inside.Zh: 幸运的是,他们发现的文物引起了当地博物馆的重视。En: Fortunately, the artifacts they discovered caught the attention of the local museum.Zh: 经过专家的鉴定,这些是宝贵的历史资料。En: After expert appraisal, they were verified as valuable historical materials.Zh: 小镇的历史被重新书写。En: The town's history was rewritten.Zh: 而李华也从这次冒险中领悟到,探索是好的,但要负责任,敬畏历史。En: From this adventure, Lihua learned that while exploring is good, it must be done responsibly and with respect for history.Zh: 从此,李华对于历史的热情更加强烈,她成了一名认真的历史爱好者。En: Since then, Lihua's passion for history grew even stronger, and she became a serious history enthusiast.Zh: 虽然她经历了一次惊险的旅程,但也学会了在好奇心和责任感中找到平衡,尊重过去,珍惜当下。En: Although she went through a thrilling journey, she also learned to find balance between curiosity and responsibility, respecting the past and cherishing the present. Vocabulary Words:autumn: 秋天bunker: 掩体steeped: 悠久curiosity: 好奇illuminate: 照亮maze: 迷宫corridors: 走廊concrete: 水泥reckless: 鲁莽adventure: 探险swaying: 摇曳exhibit: 展品engrossed: 专注narrating: 讲述sealed: 封闭artifacts: 文物blared: 响起echoing: 回荡sternly: 严厉emphasizing: 强调guilty: 愧疚appraisal: 鉴定verified: 验证historical: 历史的responsibly: 负责任respect: 敬畏enthusiast: 爱好者thrilling: 惊险balance: 平衡cherishing: 珍惜

Rock N Roll Pantheon
VINYL RELICS/Six Ways To The Ace: Unearthing As Sheriff's West Coast Sound

Rock N Roll Pantheon

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 86:59


EPYSODE 63: "Six Ways To The Ace" by As Sheriff. Guests: As Sheriff band members Reid Hudson and Andy Godon, Supreme Echo record label owner Jason Flower. Additional commentary by Uncle Herff. This week we dig deep into the hazy archives of Canada's late-60s underground with "Six Ways to the Ace", a new release from Supreme Echo featuring the long-lost recordings of As Sheriff. Emerging from the Victoria/Vancouver scene, As Sheriff blended shimmering folk harmonies with a psychedelic edge, a sound as coastal as it was cosmic. We explore how these reels of tape survived half a century, what they reveal about a vibrant yet overlooked West Coast music scene, and how bassist Reid Hudson's journey from local gigs to May Blitz links this forgotten band to the heavier chapters of rock history. This album is a revelation...and a resurrection. I hope you dig "Six Ways To The Ace" as much as I do. - Farmer John ===CONNECT & SUPPORT=== Transport yourself into the realm of grooviness by supporting us on Patreon using this link --> patreon.com/FarmerJohnMusic Use this link to follow us on Facebook --> https://www.facebook.com/farmerjohnmusic/ Use this link to follow us on Instagram --> https://www.instagram.com/vinylrelics/ Use this link to follow us on TikTok --> https://www.tiktok.com/@vinylrelicspodcast Use this link to follow us on BlueSky --> https://bsky.app/profile/farmerjohnmusic.bsky.social And find us on X @VinylRelicsPod Email me @  ⁠farmerjohnmusic@gmail.com⁠ ===LINKS=== Check out Supreme Echo's stuff here: https://supremeecho.com The As Sheriff songs are not available on Spotify, but you can hear them hear on Bandcamp: https://supremeecho.bandcamp.com/album/as-sheriff   ===THE MUSIC=== Songs used in order of appearance. There is no Spotify playlist available for this Epysode as the album is not available there. Please see the Bandcamp link above to stream the tracks of the album. STAINED GLASS “Soap And Turkey" JEFFERSON AIRPLANE “Somebody To Love” PETER, PAUL & MARY “Leaving On A Jet Plane” THE DOORS "Roadhouse Blues" (live) THE PEANUT BUTTER CONSPIRACY “Too Many Do” AS SHERIFF "Palm Fronds" AS SHERIFF "It Makes Your Eyes Hurt" AS SHERIFF "32-20" AS SHERIFF "Chocolate Guitar" AS SHERIFF "Stark Naked When The Phone Rang" AS SHERIFF "Head Of Stake" AS SHERIFF "Jerry The Junker" AS SHERIFF "When She Comes" AS SHERIFF "Red Hot Spicy Rich Racy Rare Daring Risqué" AS SHERIFF "His Father's Good Machine" AS SHERIFF "Six Ways To The Ace" AS SHERIFF "Crying Shame" CHEECH AND CHONG "Marijuana" HYDRO ELECTRIC STREETCAR “Gardens And Flowers” STONEDELIGHT “Reach Out For Me” NOON TIDE “On A Lifeline” THE TIGER FOOT STUDIO BAND “Sometimes You Win, Sometimes You Lose”  MAY BLITZ "Smoking The Day Away" NEWPORT ELECTRIC "El Dorado's Gold" ^^That's my band. This is shameless self-promotion!! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Norwegian
Mystery Beneath the Ice: Unearthing the Tundra's Enigma

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025 16:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Mystery Beneath the Ice: Unearthing the Tundra's Enigma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-26-08-38-20-no Story Transcript:No: Under et evig grått, lavthengende himmel og den kalde vinden som suste over den arktiske tundraen, var landskapet stille bortsett fra de sporadiske ropene fra ismåker i det fjerne.En: Under an eternally gray, low-hanging sky and the cold wind that whistled over the Arctic tundra, the landscape was silent except for the sporadic cries of ismåker in the distance.No: Midt i denne tundraen, hvor de snødekte slettene strakte seg så langt øyet kunne se, befant Sindre seg sammen med Ellinor og Magnus.En: In the middle of this tundra, where the snow-covered plains stretched as far as the eye could see, Sindre found himself along with Ellinor and Magnus.No: Sindre, en lokal guide som kjente denne ville og vakre delen av verden bedre enn noen andre, sto foran en merkelig oppdagelse.En: Sindre, a local guide who knew this wild and beautiful part of the world better than anyone else, stood before a strange discovery.No: En eldgammel gjenstand, delvis begravd i isen, hadde fanget oppmerksomheten til mange.En: An ancient artifact, partially buried in the ice, had captured the attention of many.No: Gjenstanden var ikke fra noen kjent tid i regionens historie, og den var merkelig og forvirrende.En: The artifact was not from any known period in the region's history, and it was strange and puzzling.No: Den lignet ikke på noe de noen gang hadde sett før.En: It resembled nothing they had ever seen before.No: Ellinor, en lidenskapelig arkeolog, så sitt drømmeprosjekt i gjenstanden.En: Ellinor, a passionate archaeologist, saw her dream project in the artifact.No: Hennes øyne skinte av ambisjon og et sterkt ønske om å avdekke den og bringe hemmelighetene dens frem i lyset.En: Her eyes shone with ambition and a strong desire to uncover it and bring its secrets to light.No: "Dette kan være den største oppdagelsen i vår tid," sa hun ivrig, med stemmen full av håp.En: "This could be the greatest discovery of our time," she said eagerly, her voice full of hope.No: Magnus, derimot, var skeptisk.En: Magnus, on the other hand, was skeptical.No: Som journalist hadde han et oppdrag om å eksponere det han mistenkte var overdrivelser.En: As a journalist, he had a mission to expose what he suspected were exaggerations.No: "Dette kan være en enkel stein eller en prank," sa han og trakk på skuldrene.En: "This could be just a simple stone or a prank," he said, shrugging his shoulders.No: Kampen mellom Ellinors iver og Magnus' skepsis gjorde Sindre usikker.En: The clash between Ellinor's eagerness and Magnus' skepticism made Sindre uncertain.No: Han ønsket å bevare mysteriet og respekten for tundraen og dens hemmeligheter.En: He wished to preserve the mystery and respect for the tundra and its secrets.No: Han visste at for ikke lenge siden hadde dens urfolk bundet seg til denne bakken, noe forsmådd tid hadde gitt fra seg til istidens krefter.En: He knew that not long ago, its indigenous people had bonded with this ground, something forgotten time had given to the forces of the Ice Age.No: Da Sindre studerte gjenstanden nærmere, la han merke til innrissede symboler i den.En: As Sindre studied the artifact more closely, he noticed engraved symbols on it.No: De var ikke tilfeldige, men heller tette bånd av en historie ikke ennå fortalt.En: They were not random, but rather tight bonds of a story not yet told.No: "Dette kan endre vår forståelse av historien her," hvisket han til seg selv, men han visste også at han måtte handle fort.En: "This could change our understanding of history here," he whispered to himself, but he also knew he had to act quickly.No: Situasjonen var spent.En: The situation was tense.No: Ellinor og Magnus kranglet høylytt.En: Ellinor and Magnus argued loudly.No: Magnus, for å avsløre den som en spøk, og Ellinor, ivrig etter å grave.En: Magnus, to reveal it as a joke, and Ellinor, eager to excavate.No: Sindre skjønte at han sto ved et veiskille.En: Sindre realized he stood at a crossroads.No: Han måtte velge mellom å stole på Ellinor eller beskytte tundraens arkaiske sjel.En: He had to choose between trusting Ellinor or protecting the tundra's archaic soul.No: Med en rolig hånd ba Sindre om stillhet.En: With a calm hand, Sindre called for silence.No: "Vi må være forsiktige," sa han.En: "We must be careful," he said.No: "Vi kan oppdage noe viktigere enn vi trodde.En: "We might discover something more important than we thought.No: La oss ta oss tid til å forstå det.En: Let's take the time to understand it."No: "Etter en intens diskusjon bestemte gruppen seg for å holde funnet hemmelig, i hvert fall inntil de kunne undersøke det nærmere.En: After an intense discussion, the group decided to keep the find a secret, at least until they could examine it more thoroughly.No: Sindre lovet seg selv å åpne opp for nye tolkninger, men alltid med tundraens ånd i tankene.En: Sindre promised himself to open up to new interpretations, but always with the tundra's spirit in mind.No: Magnus begynte å se verdien av å vente.En: Magnus began to see the value in waiting.No: Ellinor, til tross for sin skuffelse, godtok Sindre som formidler mellom arkeologiens utforskning og tundraens stillhet.En: Ellinor, despite her disappointment, accepted Sindre as a mediator between the exploration of archaeology and the silence of the tundra.No: Under den lave himmelen, mens snøen fortsatte å falle forsiktig, hadde Sindre funnet en balanse mellom å bevare det ukjente og åpne seg for nye sannheter.En: Under the low sky, while the snow continued to fall gently, Sindre had found a balance between preserving the unknown and opening up to new truths.No: De trudde sakte bort fra funnstedet, bevisst på at de ikke bare hadde oppdaget en eldgammel etterlatenskap, men også en ny forståelse mellom dem.En: They trudged slowly away from the discovery site, aware that they had not only discovered an ancient relic but also a new understanding among themselves. Vocabulary Words:eternally: evigwhistled: sustetundra: tundraensporadic: sporadiskeplains: slettenediscovery: oppdagelseartifact: gjenstandburied: begravdancient: eldgammelambition: ambisjonskeptical: skeptiskexaggerations: overdrivelsershrugging: trakkclash: kamppreserve: bevareindigenous: urfolkengraved: innrissedesymbols: symbolermediator: formidlerarchaic: arkaiskcalm: roligtension: spenninginterpretration: tolkningerrelic: etterlatenskapthoroughly: grundigcrossroads: veiskillebonded: bundetforgotten: forsmåddexamined: undersøkeeagerness: iver

TED Talks Daily
How AI is unearthing hidden scientific knowledge | Sara Beery

TED Talks Daily

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 14:21


Scientists estimate that 80 percent of life on Earth is still unknown to humanity. But as global temperatures rise, habitats shrink and food and water sources dry up, we're losing these species faster than we can discover them. AI naturalist Sara Beery reveals how the knowledge to study (and save) the natural world may already exist, buried in millions of images, recordings and observations. We just need to learn how to read them before it's too late. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
Unearthing Christmas Spirit in Oslo's Autumn Gardens

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 15:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Unearthing Christmas Spirit in Oslo's Autumn Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-23-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kjølig ettermiddag i Oslo Botaniske Hage.En: It was a chilly afternoon in Oslo Botaniske Hage.No: Fargerike blader prydet trærne som omfavnet de frodige stiene.En: Colorful leaves adorned the trees that embraced the lush pathways.No: Luften var frisk, og lukten av våt jord blandet seg med hint av høstlige blomster.En: The air was fresh, and the smell of wet earth mixed with hints of autumnal flowers.No: Sondre, Ingrid og Kari vandret langs de små grusveiene, omgitt av den stille ruslen av besøkende og lyden av svak latter.En: Sondre, Ingrid, and Kari wandered along the small gravel paths, surrounded by the quiet rustle of visitors and the sound of gentle laughter.No: De tre vennene var på jakt etter julegaver.En: The three friends were on a quest for Christmas gifts.No: Sondre, med et bekymret uttrykk, holdt en liten notatblokk.En: Sondre, with a worried expression, held a small notepad.No: Ingrid smilte bredt, strålende av sin kjærlighet for julefeiringen.En: Ingrid smiled broadly, radiant with her love for the Christmas celebration.No: Kari, med et tenksomt blikk, observerte alt rundt seg, og ga fra tid til annen et lite nikk som om hun visste noe de andre ikke visste.En: Kari, with a thoughtful look, observed everything around her, giving a little nod from time to time as if she knew something the others didn't.No: "Vi må finne noe spesielt," sa Sondre.En: "We have to find something special," said Sondre.No: "Mamma elsker slike håndlagde ting, men hva om jeg velger noe hun ikke liker?En: "Mom loves handmade things like this, but what if I choose something she doesn't like?"No: " Han ristet på hodet, usikkerheten økte for hvert skritt de tok.En: He shook his head, the uncertainty growing with each step they took.No: "Slapp av, Sondre," sa Ingrid muntert.En: "Relax, Sondre," said Ingrid cheerfully.No: "Du kjenner henne best.En: "You know her best.No: Hun vil sette pris på noe fra hjertet.En: She'll appreciate something from the heart."No: " Hun tok ham i armen og dro ham mot et lite innendørs markedsområde.En: She took his arm and led him toward a small indoor market area.No: Lukten av røkelse og krydder fylte luften, mens små boder viste frem et utvalg av unike gjenstander.En: The smell of incense and spices filled the air, while small stalls displayed a variety of unique items.No: Kari, som hadde vært stille en stund, pekte plutselig på en boks håndlagde stearinlys.En: Kari, who had been quiet for a while, suddenly pointed to a box of handmade candles.No: "Se her, Sondre.En: "Look here, Sondre.No: Disse er vakre.En: These are beautiful.No: Og kanskje litt duft kan ta henne rett tilbake til gode minner?En: And maybe a little scent can take her right back to happy memories?"No: "Sondre tittet nærmere og plukket opp et av lysene.En: Sondre looked more closely and picked up one of the candles.No: Det var dekorert med høstblader og hadde en mild aroma av kanel og appelsin.En: It was decorated with autumn leaves and had a mild aroma of cinnamon and orange.No: En bølge av lettelse skylte over ham da han forestilte seg smilet på morens ansikt.En: A wave of relief washed over him as he imagined the smile on his mother's face.No: "Dette er perfekt," sa han med en dempet stemme.En: "This is perfect," he said quietly.No: "Tror du det er nok?En: "Do you think it's enough?"No: "Ingrid lo, "Det er en start!En: Ingrid laughed, "It's a start!No: Husk, det er tanken som teller.En: Remember, it's the thought that counts.No: La oss lete videre.En: Let's keep looking."No: "Med nytt mot gikk Sondre langs de andre bodene.En: With renewed courage, Sondre walked along the other stalls.No: Ingrid fant en vakker trefigur av en elg, mens Kari plukket opp en samling med norskinspirerte oppskriftskort.En: Ingrid found a beautiful wooden figure of a moose, while Kari picked up a collection of Norwegian-inspired recipe cards.No: "Hun elsker å lage mat," foreslo Kari, og Sondre nikket enig.En: "She loves to cook," suggested Kari, and Sondre nodded in agreement.No: Da de endelig forlot butikken, hadde Sondre funnet flere små men omtenksomme gaver til familiemedlemmene.En: By the time they finally left the store, Sondre had found several small but thoughtful gifts for family members.No: Hans hjerte var lettere, og høstens kalde vind kjentes nå mer som en trøstende klem.En: His heart was lighter, and the cold autumn wind now felt more like a comforting hug.No: Da de gikk ut mot utgangen av hagen, virket verden plutselig varmere og mer forbundet.En: As they headed towards the exit of the garden, the world suddenly seemed warmer and more connected.No: Å se Sondres glødende uttrykk, visste Ingrid og Kari at de hadde hjulpet ham med å bygge broen som manglet.En: Seeing Sondre's glowing expression, Ingrid and Kari knew they had helped him build the bridge that was missing.No: Sondre så mot Ingrid og Kari.En: Sondre looked at Ingrid and Kari.No: "Jeg føler meg mye bedre nå.En: "I feel much better now.No: Takk for hjelpen.En: Thank you for your help."No: " Han klemte dem begge, og i det øyeblikket visste han at julen i år ville bli fylt med kjærlighet, akkurat som han hadde håpet.En: He hugged them both, and in that moment, he knew that Christmas this year would be filled with love, just as he had hoped. Vocabulary Words:chilly: kjøligadorned: prydetlush: frodigepathways: stierautumnal: høstligequest: jaktnotepad: notatblokkradiant: strålendethoughtful: tenksomtobserved: observerteuncertainty: usikkerhetcheerfully: muntertincense: røkelsestalls: boderunique: unikescent: duftaroma: aromacinnamon: kanelrelief: lettelsecourage: motrecipe: oppskriftthoughtful: omtenksommeexit: utgangconnected: forbundetglowing: glødendeexpression: uttrykkhugged: klemtefilled: fyltembraced: omfavnetgravel: grus

Fluent Fiction - Danish
Unearthing Roots: Viggo's Viking Voyage at the Museum

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Nov 22, 2025 14:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Unearthing Roots: Viggo's Viking Voyage at the Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-22-23-34-02-da Story Transcript:Da: Viggo gik ind i Naturhistorisk Museum i København, pakket i sin varme efterårsjakke.En: Viggo walked into the Naturhistorisk Museum in København, wrapped in his warm autumn jacket.Da: Bladene udenfor dansede i vinden, farvet gyldne og dybrøde.En: The leaves outside danced in the wind, colored golden and deep red.Da: Museet summede af liv, og Viggo trak vejret dybt.En: The museum buzzed with life, and Viggo took a deep breath.Da: Han elskede museer, men i dag følte han sig lidt nervøs.En: He loved museums, but today he felt a bit nervous.Da: Da han gik hen mod Vikingeudstillingen, kunne han ikke lade være med at spekulere på, hvorfor han altid følte sig adskilt fra sin kultur.En: As he walked towards the Viking exhibition, he couldn't help but wonder why he always felt disconnected from his culture.Da: Inde i udstillingen var lyset dæmpet, og luften lugtede svagt af polerede træudstillinger.En: Inside the exhibition, the lighting was dim, and the air faintly smelled of polished wood displays.Da: Vægge prydede med scener af vikinger, der sejlede på skummende have, mødte ham.En: Walls adorned with scenes of Vikings sailing on foaming seas met him.Da: Han så på de gamle redskaber og våben, følte en svag længsel efter noget mere.En: He looked at the ancient tools and weapons, feeling a faint longing for something more.Da: For Viggo var historie fascinerende, men også lidt mere virkeligt end de udstillede genstande.En: For Viggo, history was fascinating, but also a bit more real than the displayed objects.Da: De virkede næsten for perfekte, for polerede.En: They seemed almost too perfect, too polished.Da: Astrid, kuratoren for udstillingen, stod og forklarede en gruppe besøgende om vikingsøgne.En: Astrid, the curator of the exhibition, stood explaining to a group of visitors about Viking artifacts.Da: Hun så Viggos usikre blik og vinkede ham over.En: She saw Viggo's uncertain look and waved him over.Da: "Hej, Viggo.En: "Hi, Viggo.Da: Vil du være med til vores workshop?"En: Would you like to join our workshop?"Da: spurgte hun med et venligt smil.En: she asked with a friendly smile.Da: Viggo tøvede og nikkede så.En: Viggo hesitated and then nodded.Da: Måske kunne det hjælpe ham med at komme tættere på fortiden.En: Maybe it could help him get closer to the past.Da: De gik hen til et bord, hvor man kunne røre ved replikaer af gamle artefakter.En: They went to a table where you could touch replicas of ancient artifacts.Da: Viggo løftede forsigtigt et sværd.En: Viggo carefully lifted a sword.Da: Det føltes anderledes i hans hænder, som om det havde sin egen historie at fortælle.En: It felt different in his hands, as if it had its own story to tell.Da: "Forestil dig," sagde Astrid, "det her kunne have tilhørt en kriger for tusind år siden."En: "Imagine," said Astrid, "this could have belonged to a warrior a thousand years ago."Da: Viggo lukkede øjnene, og pludselig var han ikke længere på museet.En: Viggo closed his eyes, and suddenly he was no longer in the museum.Da: Han befandt sig på et gammelt skib, omgivet af havets brusen og mænd, der talte det gamle norrøne sprog.En: He found himself on an old ship, surrounded by the roar of the sea and men speaking the old Norse language.Da: Han kunne næsten mærke vindens bid i sit ansigt.En: He could almost feel the bite of the wind on his face.Da: Det gik op for ham, at han ikke bare så på fortiden; han levede den.En: He realized that he wasn't just looking at the past; he was living it.Da: Han åbnede øjnene, og museet kom tilbage til sig selv.En: He opened his eyes, and the museum returned to itself.Da: Men denne gang følte han sig anderledes, næsten opløftet.En: But this time, he felt different, almost uplifted.Da: Han så på Astrid, som nikkede, som om hun vidste præcis, hvad han tænkte.En: He looked at Astrid, who nodded, as if she knew exactly what he was thinking.Da: Senere den dag, da han og hans ven Mikkel gik udenfor, følte Viggo sig lettet.En: Later that day, as he and his friend Mikkel walked outside, Viggo felt relieved.Da: Han havde fundet noget, han havde savnet.En: He had found something he had been missing.Da: Mikkel talte om Thanksgiving, som hans amerikanske slægtninge fejrede, men Viggos tanker fløj til hans egen families historie.En: Mikkel talked about Thanksgiving, which his American relatives celebrated, but Viggo's thoughts flew to his own family's history.Da: Viggo forlod museet med en ny følelse af stolthed.En: Viggo left the museum with a new sense of pride.Da: Han vidste, at hans danske rødder var en del af ham, og nu var han klar til at udforske dem yderligere.En: He knew his Danish roots were a part of him, and now he was ready to explore them further.Da: Efteråret var kuldslået, men i hans hjerte var der en ny varme.En: Autumn was chilly, but in his heart there was a new warmth. Vocabulary Words:wrapped: pakketbuzzed: summededim: dæmpetfaint: svagadorned: prydedepolished: poleredereplicas: replikaerroar: brusenuplifted: opløftetcurator: kuratorenfoaming: skummendeexhibition: udstillinglonging: længselrelieved: lettetartifact: artefakternervous: nervøswarrior: krigerchilly: kuldslåetdisconnected: adskiltsword: sværdscenes: scenerautumn: efteråruncommon: sjældentimagine: forestil digpride: stolthedrelatives: slægtningebite: bidexplore: udforskegolden: gyldneNorse: norrøne

Indigenous Rights Radio
Unearthing Injustice - Repatriating The Bones Of Our Ancestors

Indigenous Rights Radio

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 14:13


Ancestral remains of six Khoi and San individuals, exhumed between 1868 and 1924 and held at the Hunterian Museum in Glasgow, Scotland, have been returned to South Africa. The remains were formally repatriated in October 2025, marking a significant event for national healing and the restoration of dignity for the affected communities. The remains, which include those from the Northern and Western Cape, have been returned to the Iziko Museums in Cape Town and will be reburied in the Northern Cape at a later date.  For this year's commemoration of the international day for the elimination of violence against women, we consider the violence of removing ones bones from its grave, and what this means for indigenous peoples. In this interview we hear from Annelize Kotze, from Iziko Museum, in Cape Town. Produced by Shaldon Ferris (Khoi/San) Interviewee: Annelize Kotze Image: Annelize Kotze Music "Pista" , used with permission Music "Burn your village to the ground" by The Haluci Nation, used with permission.

The Inner Coastal Podcast
134: Unearthing the Road to Revolution in the Beaufort District with Dr. Larry Rowland

The Inner Coastal Podcast

Play Episode Listen Later Nov 19, 2025 45:00


In this episode, host Daquan Mickens sits down with Dr. Larry Rowland, distinguished historian and professor emeritus at the University of South Carolina Beaufort. Together, they trace the Beaufort District's journey in the years leading up to the American Revolution. From political tensions and economic shifts to the voices of local leaders and everyday people, Dr. Rowland uncovers the stories that shaped the Lowcountry's revolutionary spirit. Whether you're a history buff or simply curious about Beaufort's past, this episode offers a fascinating glimpse into how a coastal community helped fuel America's fight for independence. ⁠Visit Beaufort, Port Royal and the Sea Islands in South Carolina⁠ The Inner Coastal Podcast is a part of the Destination Marketing Podcast Network. It is hosted by Daquan Mickens and the team at Visit Beaufort, Port Royal and the Sea Islands and produced by the team at Brand Revolt. Music is Inspirational Outlook by Scott Holmes. To learn more about the Destination Marketing Podcast Network and to listen to our other shows, please visit ⁠https://thedmpn.com/⁠. If you are interested in becoming a part of the network, please email ⁠adam@thebrandrevolt.com⁠.

Fluent Fiction - Hebrew
Ariel's Mystical Night: Unearthing Celestial Wonders

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Nov 18, 2025 14:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Ariel's Mystical Night: Unearthing Celestial Wonders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-11-18-08-38-20-he Story Transcript:He: בערב סתווי אחד, הירקות מהחצר של אריאל כבר היו נרדמים, והעולם שמעבר לחלון הספרייה נראה כולו קסום ומסתורי.En: On one autumn evening, the vegetables from Ariel's yard were already asleep, and the world beyond the library window looked entirely magical and mysterious.He: אריאל, נער סקרן עם אהבה גדולה למסתורין ולאסטרונומיה, שמח לעזור בנקיון הספרייה.En: Ariel, a curious young boy with a great love for mysteries and astronomy, was happy to help clean the library.He: אבל הלילה היה שונה.En: But this night was different.He: בזמן שכל העיר חגגה את חגם של התודה, אריאל לא יכול היה להפסיק לחשוב על האורות המוזרים שראה מעל הספרייה בלילות האחרונים.En: While the whole city celebrated their Thanksgiving holiday, Ariel couldn't stop thinking about the strange lights he had seen above the library in recent nights.He: הספרייה בפרברים הייתה מבנה בן שתי קומות עם חלונות פנורמיים גדולים שצפו בנוף של עצים צובעים בשלל גווני השלכת.En: The library in the suburbs was a two-story building with large panoramic windows overlooking a view of trees painted in a range of autumn shades.He: אחרי שעות הסגירה, הספרייה הייתה שקטה ושלווה, והעצים מסביב יצרו נוף מופלא.En: After closing hours, the library was quiet and peaceful, and the surrounding trees created a wondrous scenery.He: "בואי לראות!" קרא אריאל לליאורה, אחת הספרניות.En: "Come and see!" Ariel called to Leora, one of the librarians.He: "בליל אמש ראיתי שוב את האורות."En: "Last night, I saw the lights again."He: אבל ליאורה, אישה טובה, רק חייכה בעייפות.En: But Leora, a kind woman, just smiled tiredly.He: "אלה רק מטוסים," היא ענתה, אם כי עיניה הביעו חיבה לאמונה התמימה שלו.En: "They're just airplanes," she replied, though her eyes expressed affection for his innocent belief.He: אבל אריאל לא הניח לדבר.En: But Ariel didn't let it go.He: בלילה, כשכולם נרדמו, חזר לספרייה.En: At night, when everyone fell asleep, he returned to the library.He: הוא הצטייד בטלסקופ ובפתק קטן שבו כתב את תוכניתו: לבדוק, לצלם, להוכיח.En: He was equipped with a telescope and a small note where he wrote his plan: to check, to photograph, to prove.He: האורות לא יכלו להיות סתם מטוסים, הוא הופך ביפול שלו, והיה צריך לגלות יותר.En: The lights couldn't just be airplanes, he mulled over, and he had to find out more.He: במרחשים השקטה והמלבבת של הלילה, הוא התמקם על הדשא מול הספרייה.En: In the quiet and enchanting nighttime atmosphere, he settled on the lawn in front of the library.He: הירח היה בהיר, וכך גם התקווה שלו.En: The moon was bright, as was his hope.He: לפתע, נפתחו שערי השמים והאורות חזרו בשורה מסתובבת, מרחפים בצורה מופלאה.En: Suddenly, the gates of the sky opened, and the lights returned in a rotating sequence, hovering in a spectacular manner.He: הם התנועעו בדפוסים שלא דומים לשום כלי טיס מוכר.En: They moved in patterns unlike any known aircraft.He: לרגע, אריאל רק התבונן, אך אז החל לצלם ולאסוף ראיות.En: For a moment, Ariel just watched, but then he began to photograph and gather evidence.He: למחרת, עם ראיות בידיו ולב מלא התרגשות, פנה אל ליאורה שנדהמה מהממצאים.En: The next day, with evidence in his hands and a heart full of excitement, he turned to Leora who was astonished by the findings.He: "אנחנו חייבים לספר לכולם," אמר אריאל.En: "We have to tell everyone," said Ariel.He: באולם העיתונות המקומית, נאחל לו באריכות ימים מי שצחק עליו.En: In the local press hall, those who had laughed at him wished him a long life.He: אריאל ואהבתו לאסטרונומיה מצאו דרך בלבבות של אנשי העיר.En: Ariel and his love for astronomy found a way into the hearts of the townspeople.He: לאחר ששיתף את התמונות והסיפור בעיתון המקומי, זכה הערכה וחיבה מחבריו.En: After sharing the photos and story in the local newspaper, he gained appreciation and affection from his friends.He: הוא הבין את חשיבות האמונה ברעיונות שלו.En: He understood the importance of believing in his ideas.He: מאותו יום, אריאל כבר לא היה הנער המוזר; הוא היה החוקר הצעיר שסיפק הוכחה לעולם הנסתר שמעבר.En: From that day on, Ariel was no longer the odd boy; he was the young researcher who provided proof of the unseen world beyond.He: והספרייה הקטנה בפרברים זכתה לפרסום בזכות חוש ההרפתקנות שלו והידידות הכנה של ליאורה.En: And the small library in the suburbs gained fame thanks to his adventurous spirit and the sincere friendship of Leora. Vocabulary Words:autumn: סתוויmysterious: מסתוריcurious: סקרןsuburbs: פרבריםpanoramic: פנורמייםoverlooking: צפו בscenery: נוףinnocent: תמימהequipped: הצטיידtelescope: טלסקופsalient: בולטתevidence: ראיותastonished: השתוממהappreciation: הערכהadventurous: הרפתקניaffection: חיבהsincere: כנהhover: מרחפיםrotating: מסתובבתpatterns: דפוסיםlawn: דשאenchanted: מכושפתspectacular: מרהיבastonished: נדהמהfame: פרסוםaffection: חיבהappreciation: הערכהprove: להוכיחbeyond: מעברunseen: נחבאBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Dutch
Sacred Trust: Unearthing Secrets in the Amazonewoud

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 16:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Sacred Trust: Unearthing Secrets in the Amazonewoud Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-13-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De regen viel zacht op de bladeren van het Amazonewoud.En: The rain fell softly on the leaves of the Amazonewoud.Nl: Het was lente, een tijd van vernieuwing en geheimen.En: It was spring, a time of renewal and secrets.Nl: Hier, diep in het bos, leefde een kleine inheemse gemeenschap.En: Here, deep in the forest, lived a small indigenous community.Nl: Hun dorpen waren een met de natuur, de huizen gemaakt van hout en palmbladeren.En: Their villages were one with nature, the houses made of wood and palm leaves.Nl: Het was op deze plek dat Joost zich bevond, een archeoloog met een passie voor het verleden.En: It was in this place that Joost found himself, an archaeologist with a passion for the past.Nl: Maar niet alles ging zoals hij had gepland.En: But not everything went as he had planned.Nl: De gemeenschap was op hun hoede.En: The community was on guard.Nl: Een belangrijk artefact, een heilig voorwerp, was verdwenen.En: An important artifact, a sacred object, had disappeared.Nl: En Joost, hoewel hij met goede bedoelingen kwam, voelde de koude blik van wantrouwen.En: And Joost, although he came with good intentions, felt the cold gaze of distrust.Nl: Samen met zijn onderzoekspartner, Liesbeth, moest hij voorzichtig zijn.En: Together with his research partner, Liesbeth, he had to be cautious.Nl: Liesbeth was sceptisch.En: Liesbeth was skeptical.Nl: Ze vond het verhaal van het verdwenen artefact te toevallig.En: She found the story of the missing artifact too coincidental.Nl: Maar Joost wist dat het hun plicht was het voorwerp terug te vinden.En: But Joost knew it was their duty to find the object.Nl: Hij besloot de hulp in te roepen van Miriam, een gids die de paden van het woud als geen ander kende.En: He decided to enlist the help of Miriam, a guide who knew the paths of the forest like no other.Nl: Ze was terughoudend, maar Joost was vastberaden om haar vertrouwen te winnen.En: She was reserved, but Joost was determined to earn her trust.Nl: "Je moet me helpen," drong hij aan, "het is belangrijk voor ons allemaal."En: "You have to help me," he urged, "it is important for all of us."Nl: Miriam keek hem onderzoekend aan, "Als je het echt meent, volg me dan."En: Miriam looked at him inquisitively, "If you really mean it, then follow me."Nl: Hun reis begon langzaam.En: Their journey began slowly.Nl: Het woud was levendig, vol geluiden en geuren.En: The forest was lively, full of sounds and smells.Nl: Vogels zongen hoog in de bomen.En: Birds sang high in the trees.Nl: Insecten zoemden rondom hen.En: Insects buzzed around them.Nl: Maar het pad was vol gevaar.En: But the path was full of danger.Nl: Bij elke stap groeide het begrip tussen Joost en Miriam.En: With each step, the understanding between Joost and Miriam grew.Nl: Hun angst voor elkaar maakte plaats voor respect, terwijl ze verdere de donkere jungle in gingen.En: Their fear of each other made way for respect as they ventured further into the dark jungle.Nl: Ze volgden een spoor, bijna onzichtbaar voor een ongetraind oog.En: They followed a trail, almost invisible to an untrained eye.Nl: De uren leken als dagen.En: The hours seemed like days.Nl: Uiteindelijk bereikten ze een verborgen open plek.En: Eventually, they reached a hidden clearing.Nl: Daar, midden tussen de bloemen, lag het verloren artefact.En: There, among the flowers, lay the lost artifact.Nl: De golvende lijnen op de oppervlakte glinsterden in het zonlicht dat door het bladerdak brak.En: The wavy lines on its surface glistened in the sunlight breaking through the canopy.Nl: Joost pakte het voorzichtig op, bijna eerbiedig.En: Joost picked it up carefully, almost reverently.Nl: Toen ze terugkeerden naar het dorp, voelde Joost de verandering in de lucht.En: As they returned to the village, Joost felt the change in the air.Nl: De gemeenschap keek met verbazing en, eindelijk, een sprankje vertrouwen.En: The community looked on in amazement and, finally, a hint of trust.Nl: Hij gaf het artefact aan de ouderen en knikte diep.En: He handed the artifact to the elders and nodded deeply.Nl: "Bedankt," zei een van hen zacht.En: "Thank you," one of them said softly.Nl: "Jouw daad spreekt van eerlijkheid."En: "Your act speaks of honesty."Nl: Miriam glimlachte voor het eerst naar Joost.En: Miriam smiled at Joost for the first time.Nl: "Je hebt je woord gehouden," zei ze.En: "You kept your word," she said.Nl: "Misschien kunnen we samen verder ontdekken."En: "Perhaps we can continue to explore together."Nl: En zo was een nieuw hoofdstuk geopend voor Joost.En: And so a new chapter opened for Joost.Nl: Hij leerde niet alleen van het verleden, maar ook van de mensen, en het levendige woud dat hysterische geheimen huisde.En: He learned not only from the past but also from the people and the vibrant forest that housed hysterical secrets.Nl: Hun vriendschap groeide, net als zijn respect voor de gemeenschap en hun tradities.En: Their friendship grew, as did his respect for the community and their traditions.Nl: Het Amazonewoud knisperde weer van het leven, en Joost wist dat de wraak van de natuur, even aanwezig, nu een beetje vriendelijker was.En: The Amazonewoud crackled with life again, and Joost knew that the wrath of nature, ever-present, was now a bit kinder.Nl: De mysteries van het bos snapten hem, en hij, hen.En: The mysteries of the forest understood him, and he, them. Vocabulary Words:renewal: vernieuwingsecrets: geheimenindigenous: inheemsecommunity: gemeenschapartifact: artefactsacred: heiligdistrust: wantrouwenskeptical: sceptischcoincidental: toevalligenlist: inroepenreserved: terughoudendgaze: blikinquisitively: onderzoekendventure: waaginvisible: onzichtbaarclearing: open plekglistened: glinsterdenreverently: eerbiedigamazement: verbazinghint: sprankjeelders: ouderenhonesty: eerlijkheidword: woordexplore: ontdekkenchapter: hoofdstukvibrant: levendigetraditions: traditieswrath: wraakkinder: vriendelijkermysteries: mysteries

The Indy Author Podcast
Unearthing Story Treasures with Beth Daley of Europeana - #313

The Indy Author Podcast

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 33:16


Matty Dalrymple talks with Beth Daley about UNEARTHING STORY TREASURES WITH EUROPEANA, including how writers and storytellers can use the Europeana digital archive to spark creativity, deepen research, and find free resources for their projects—whether you're looking for historical details, artistic inspiration, or unique images for your book covers. Beth Daley shares tips on navigating millions of cultural artifacts, using visual prompts to fuel your writing, and turning research rabbit holes into story gold.   Interview video at https://bit.ly/TIAPYTPlaylist  Show notes, including extensive summary, at https://www.theindyauthor.com/episodes-all    If you find the information in this video useful, please consider supporting The Indy Author! https://www.patreon.com/theindyauthor https://www.buymeacoffee.com/mattydalrymple   Dr. Beth Daley is a novelist, cultural and creative writer and Europeana's Editorial Adviser. She works on engaging a broad range of audiences in Europeana's work and content. She has a PhD in Creative Writing, runs a range of writing workshops and her first novel, 'Blood and Water' is published by Hic Dragones in Manchester. A self-confessed story addict, Beth has led various initiatives in digital storytelling with Europeana, including acting as new writing mentor in Europeana's Digital Storytelling Festival Online Creative Residency.   Matty Dalrymple is the author of the Lizzy Ballard Thrillers, beginning with ROCK PAPER SCISSORS; the Ann Kinnear Suspense Novels, beginning with THE SENSE OF DEATH; and the Ann Kinnear Suspense Shorts. She is a member of International Thriller Writers and Sisters in Crime. Matty also writes, speaks, and consults on the writing craft and the publishing voyage, and shares what she's learned on THE INDY AUTHOR PODCAST. She has written books on the business of short fiction and podcasting for authors; her articles have appeared in "Writer's Digest" magazine. She serves as the Campaigns Manager for the Alliance of Independent Authors.

Chasing History Radio
Inside the Field: Unearthing Dinosaur & Columbian Mammoth Discoveries

Chasing History Radio

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 18:32


Join Chase Pipes on Chasing History Radio as we dive into the thrilling world of fossil hunting, from dinosaurs in Montana to Columbian mammoths in New Mexico! Discover how a six-part documentary series captures the painstaking work of digging, preserving, and documenting rare fossils, all while teaching the stories behind these ancient giants. Experience the adventure of the Smoky Mountain Relic Room team as they uncover Ice Age animals, and more, bringing history directly into your hands. Whether you're here for a quick short or a full documentary, every episode shows why history freaking rocks! Catch us live every Thursday on East Tennessee's Mix 105.5 & 106.3, and explore our full content on YouTube at Chasing History and Smoky Mountain Relic Room.

Fluent Fiction - Hungarian
The Lost Canvas: Unearthing Secrets of Balaton's Legend

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 6, 2025 15:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: The Lost Canvas: Unearthing Secrets of Balaton's Legend Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-felvidék őszi reggel csodálatos volt.En: The autumn morning on the Balaton-felvidék was wonderful.Hu: A levelek színesen hullottak a földre, a szellő pedig frissességgel töltötte meg a tájat.En: The leaves fell colorfully to the ground, and the breeze filled the landscape with freshness.Hu: Az emberek már készültek a halottak napjára, emlékezve azokra, akik nincsenek velünk.En: People were already preparing for All Souls' Day, remembering those who are no longer with us.Hu: Bence, a fiatal újságíró, álmodozva nézte a domboldalról a Balaton kék vizét.En: Bence, the young journalist, dreamily watched the blue waters of Balaton from the hillside.Hu: Valami azonban nem hagyta nyugodni.En: However, something would not let him rest.Hu: Aznap reggel érkezett a hír, hogy Zsófia, a helyi művészeti kurátor szerint, egy értékes műalkotás tűnt el a kiállításról, amelyet a festő, János, kifejezetten erre az alkalomra készített.En: That morning, the news arrived that, according to Zsófia, the local arts curator, a valuable artwork had disappeared from the exhibition, which the painter, János, had created specifically for this occasion.Hu: A mű leírása szerint a festmény egy régi, már-már elfeledett legendára épült.En: According to the description of the work, the painting was based on an old, almost forgotten legend.Hu: Bence úgy érezte, itt a lehetőség, hogy bizonyítsa tehetségét.En: Bence felt that this was his chance to prove his talent.Hu: Küldetése nemcsak János művének megkeresése volt, hanem az is, hogy leküzdje azokat a kétségeket, amelyek régóta nyomasztották.En: His mission was not only to find János's work but also to overcome the doubts that had long weighed on him.Hu: Valahol legbelül azonban a közösség hitetlensége is foglalkoztatta.En: Deep inside, he was also concerned about the community's disbelief.Hu: Úgy döntött, összeáll Zsófiával, a kiállítás megmentése érdekében.En: He decided to team up with Zsófia to save the exhibition.Hu: Zsófia aggódva figyelte a kiállítás helyszínét.En: Zsófia watched the exhibition site with concern.Hu: A festmény nemcsak műalkotás, hanem egy személyes történet része is.En: The painting was not just an artwork, but part of a personal story.Hu: Jánossal közös érdeklődésük révén tudott a régi legendáról, amely egy elveszett faluról és annak lakóiról szólt.En: Through a common interest with János, she knew about the old legend, which spoke of a lost village and its inhabitants.Hu: Bence és Zsófia a helyi történésszel, Lászlóval találkoztak.En: Bence and Zsófia met with the local historian, László.Hu: László a régió meséit, történeteit fejből ismerte.En: László knew the region's tales and stories by heart.Hu: "A festmény eltűnése talán nem véletlen," mondta László, "lehet, hogy kapcsolatban áll a legendával.En: "The disappearance of the painting might not be a coincidence," said László, "it might be connected to the legend."Hu: "Bence agya lázasan dolgozott.En: Bence's mind was working feverishly.Hu: Talán a festmény nyomra vezethet, ha megtalálják.En: Perhaps the painting could provide a clue if they found it.Hu: "Gondoljunk csak bele, mit mesélt a festő," mondta Zsófia.En: "Just think about what the painter mentioned," said Zsófia.Hu: "Valami titkot hagyott hátra.En: "He left behind some secret."Hu: " A legenda szerint a hegyekbe rejtették a falut, valamikor régen, hogy megvédjék a kincseiket.En: According to the legend, the village was hidden in the mountains long ago to protect their treasures.Hu: Ahogy az este leszállt, egy kis fészerhez értek, a kiállítás szélén.En: As night fell, they reached a small shed at the edge of the exhibition.Hu: Egy halvány, szinte észrevehetetlen jelet fedeztek fel a fa ajtaján.En: They discovered a faint, almost unnoticeable mark on the wooden door.Hu: Egy régi szimbólum, amit csak kevesen ismertek.En: An old symbol that few recognized.Hu: László elmosolyodott.En: László smiled.Hu: "Ez volna az útmutatónk.En: "This would be our guide."Hu: " Amikor kinyitották az ajtót, a festmény ott feküdt, sértetlenül, de nem egyedül.En: When they opened the door, the painting lay there, unharmed, but not alone.Hu: Mellette egy régi térkép hevert, amely a legenda valódiságát igazolta.En: Beside it rested an old map, confirming the legend's authenticity.Hu: Bence sikert aratott, nemcsak azzal, hogy megtalálta a festményt, hanem azzal is, hogy felfedezte a közösség múltját.En: Bence achieved success not only by finding the painting but also by discovering the community's past.Hu: A térkép és a festmény segítették az embereket abban, hogy újraértelmezzék örökségüket.En: The map and the painting helped people reinterpret their heritage.Hu: Mindez hitet adott vissza Bencének.En: This restored faith in Bence.Hu: Rájött, hogy a valódi nyomozás az emberi kapcsolódások felismeréséről szól.En: He realized that true investigation is about recognizing human connections.Hu: Most már magabiztosan írhatott, hiszen a helyi közösség támogatását is megnyerte.En: Now he could write with confidence, having also gained the support of the local community.Hu: Az estét egy meleg teával búcsúztatták, a tűz lágy lángjai mellett, a Balaton tükrén táncoló csillogással.En: They bid farewell to the evening with a warm tea, by the soft flames of the fire, with the shimmering reflection on Balaton's surface. Vocabulary Words:autumn: őszibreeze: szellőcurator: kurátorvaluable: értékesexhibition: kiállításoccasion: alkalomlegend: legendaprove: bizonyítmission: küldetésovercome: leküzddoubts: kétségekdisbelief: hitetlenséghistorian: történésztales: mesékcoincidence: véletlenconnection: kapcsolatbanfeverishly: lázasanshed: fészerunnoticeable: észrevehetetlenrecognized: ismertekauthenticity: valódiságátheritage: örökségunharmed: sértetlenülreflection: tükrénshimmering: csillogásrestored: adott visszaflames: lángjaifaith: hitetsupport: támogatásátsurface: felület

Healthy Mind, Healthy Life
Defying Conventions: Women's Courage, Agency, and Healing in Historical Fiction with Cinda Gault

Healthy Mind, Healthy Life

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 25:08


On Healthy Mind, Healthy Life, host Avik Chakraborty speaks with novelist and scholar Cinda Gault about how historical fiction can restore women's voices and model resilient mindsets. From Isabel Gunn (who disguised herself to work the Canadian fur trade) to the turbulent reforms of the 1970s, Cinda explains how story lets us “step into another consciousness,” building empathy, agency, and practical courage. We examine autonomy, meaningful work, creative risk-taking, and how today's listeners can challenge quiet social constraints without glorifying conflict. This conversation is direct, reflective, and designed for searchers interested in women's history, trauma-informed healing, creative practice, and mental well-being.   About the guest  : Cinda Gault is a Canadian novelist and scholar whose books—This Godforsaken Place, A Small Compass, and Everything I Hope For—center women who defy expectations and choose meaningful lives. Her background spans domestic-violence advocacy, corrections, and a PhD focused on Canadian women's writing.   Key takeaways: Story as empathy technology: Fiction lets readers inhabit another mind, shifting beliefs faster than argument and supporting emotional healing and mental flexibility. Agency over approval: Gault's protagonists define meaning for themselves, accept mistakes, and iterate—useful for reducing shame spirals and building resilient habits. Historical context, modern tools: Legal and cultural shifts (education access, financial autonomy, reproductive rights in Canada) expanded options; listeners can pair this progress with personal boundaries and values. Defying quiet constraints: Even without explicit barriers, conventions around caregiving, career, and creativity can box people in; naming them creates space for choice. Courage as a daily practice: Small risks (new skills, new roles) build identity strength—adventure is often a mindset before it's a voyage. Research to reclamation: Unearthing figures like Isabel Gunn or referencing Annie Oakley reframes women not as exceptions but as agents within their eras. Craft note for creators: Real tension (not constant harmony) drives story; in life, anticipate challenges and choose responses aligned with your values. Practical reflection: Ask, “What one step would make my life more meaningful this week?” Then act, review, and adjust.   How to connect with the guest   Website: search for “Cinda Gault” to find her official site, book details, and a free History of Storytelling webinar. Social: Facebook and Instagram (via links on her site).   Want to be a guest on Healthy Mind, Healthy Life? DM on PM — Send me a message on PodMatch DM Me Here: https://www.podmatch.com/hostdetailpreview/avik Disclaimer: This video is for educational and informational purposes only. The views expressed are the personal opinions of the guest and do not reflect the views of the host or Healthy Mind By Avik™️. We do not intend to harm, defame, or discredit any person, organization, brand, product, country, or profession mentioned. All third-party media used remain the property of their respective owners and are used under fair use for informational purposes. By watching, you acknowledge and accept this disclaimer.   Healthy Mind By Avik™️ is a global platform redefining mental health as a necessity, not a luxury. Born during the pandemic, it's become a sanctuary for healing, growth, and mindful living. Hosted by Avik Chakraborty—storyteller, survivor, wellness advocate—this channel shares powerful podcasts and conversations on: • Mental Health & Emotional Well-being• Mindfulness & Spiritual Growth• Holistic Healing & Conscious Living• Trauma Recovery & Self-Empowerment With over 4,400+ episodes and 168.4K+ global listeners, join us as we unite voices, break stigma, and build a world where every story matters. Subscribe and be part of this healing journey. ContactBrand: Healthy Mind By Avik™Email: join@healthymindbyavik.com | podcast@healthymindbyavik.comWebsite: www.healthymindbyavik.comBased in: India & USA Open to collaborations, guest appearances, coaching, and strategic partnerships. Let's connect to create a ripple effect of positivity. CHECK PODCAST SHOWS & BE A GUEST:Listen our 17 Podcast Shows Here: https://www.podbean.com/podcast-network/healthymindbyavikBe a guest on our other shows: https://www.healthymindbyavik.com/beaguestVideo Testimonial: https://www.healthymindbyavik.com/testimonialsJoin Our Guest & Listener Community: https://nas.io/healthymindSubscribe To Newsletter: https://healthymindbyavik.substack.com/ OUR SERVICESBusiness Podcast Management - https://ourofferings.healthymindbyavik.com/corporatepodcasting/Individual Podcast Management - https://ourofferings.healthymindbyavik.com/Podcasting/Share Your Story With World - https://ourofferings.healthymindbyavik.com/shareyourstory STAY TUNED AND FOLLOW US!Medium - https://medium.com/@contentbyavikYouTube - https://www.youtube.com/@healthymindbyavikInstagram - https://www.instagram.com/healthyminds.pod/Facebook - https://www.facebook.com/podcast.healthymindLinkedin Page - https://www.linkedin.com/company/healthymindbyavikLinkedIn - https://www.linkedin.com/in/avikchakrabortypodcaster/Twitter - https://twitter.com/podhealthclubPinterest - https://www.pinterest.com/Avikpodhealth/ SHARE YOUR REVIEWShare your Google Review - https://www.podpage.com/bizblend/reviews/new/Share a video Testimonial and it will be displayed on our website - https://famewall.healthymindbyavik.com/   Because every story matters and yours could be the one that lights the way!   #podmatch #healthymind #healthymindbyavik #wellness #HealthyMindByAvik #MentalHealthAwareness#comedypodcast #truecrimepodcast #historypodcast, #startupspodcast #podcasthost #podcasttips #podcaststudio #podcastseries #podcastformentalhealth #podcastforentrepreneurs #podcastformoms #femalepodcasters #podcastcommunity #podcastgoals #podcastrecommendations #bestpodcast #podcastlovers #podcastersofinstagram #newpodcastalert #podcast #podcasting #podcastlife #podcasts #spotifypodcast #applepodcasts #podbean #podcastcommunity #podcastgoals #bestpodcast #podcastlovers #podcasthost #podcastseries #podcastforspeakers#StorytellingAsMedicine #PodcastLife #PersonalDevelopment #ConsciousLiving #GrowthMindset #MindfulnessMatters #VoicesOfUnity #InspirationDaily #podcast #podcasting #podcaster #podcastlife #podcastlove #podcastshow #podcastcommunity #newpodcast #podcastaddict #podcasthost #podcastepisode #podcastinglife #podrecommendation #wellnesspodcast #healthpodcast #mentalhealthpodcast #wellbeing #selfcare #mentalhealth #mindfulness #healthandwellness #wellnessjourney #mentalhealthmatters #mentalhealthawareness #healthandwellnesspodcast #fyp #foryou #foryoupage #viral #trending #tiktok #tiktokviral #explore #trendingvideo #youtube #motivation #inspiration #positivity #mindset #selflove #success

Fluent Fiction - Danish
Unearthing the Past: A Medieval Quest for Authenticity

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 14:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Unearthing the Past: A Medieval Quest for Authenticity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-03-23-34-02-da Story Transcript:Da: Under en klar efterårshimmel, hvor gyldne blade raslede i en let brise, gik Søren og Astrid gennem det middelalderlige indkøbscenter i København.En: Under a clear autumn sky, where golden leaves rustled in a gentle breeze, Søren and Astrid walked through the medieval shopping center in København.Da: Det var som en lille tidskapsel, hvor hverdagen blev glemt, og fortiden blev levende.En: It was like a little time capsule, where everyday life was forgotten, and the past came alive.Da: Rundt om dem bar folk farverige middelalderdragter, og duften af friskbagt brød blandede sig med lyden af glade stemmer.En: Around them, people wore colorful medieval costumes, and the scent of freshly baked bread mingled with the sound of happy voices.Da: Søren kiggede ivrigt rundt.En: Søren looked around eagerly.Da: Han elskede historie, især den middelalderlige periode.En: He loved history, especially the medieval period.Da: I dag søgte han en unik gave til sin fars fødselsdag.En: Today, he was searching for a unique gift for his father's birthday.Da: Hans far delte Sørens passion for historie, og Søren ønskede at finde noget helt særligt.En: His father shared Søren's passion for history, and Søren wanted to find something truly special.Da: „Astrid, se derovre!” råbte Søren og pegede mod en bod fyldt med rustninger og sværd.En: “Astrid, look over there!” shouted Søren, pointing towards a stall filled with armor and swords.Da: „Søren, vi leder efter en gave, ikke en krig,” drillede Astrid, mens de bevægede sig tættere på.En: “Søren, we're looking for a gift, not a war,” teased Astrid as they moved closer.Da: De stoppede ved en bod, hvor en ældre mand med et stort, hvidt skæg solgte kister fyldt med antikke bøger.En: They stopped at a stall where an older man with a large, white beard was selling chests filled with antique books.Da: Men da Søren spurgte til prisen, viste det sig, at de var langt uden for hans budget.En: But when Søren asked about the price, it turned out they were far beyond his budget.Da: „Det er svært at finde noget ægte her,” sukkede Søren frustreret.En: “It's hard to find something genuine here,” sighed Søren frustratedly.Da: Astrid så eftertænksom ud.En: Astrid looked thoughtful.Da: „Måske skal vi tænke på, hvad din far virkelig vil sætte pris på.” De gik videre, og ved hver bod blev de mindet om budgetproblemet eller mangel på autenticitet.En: “Maybe we should think about what your father would really appreciate.” They moved on, and at each stall, they were reminded of the budget problem or the lack of authenticity.Da: Der var svævende priser og mange kopivarer.En: There were inflated prices and many knock-offs.Da: Sørens frygt voksede: Hvad nu hvis hans far ikke ville bryde sig om en middelalderlig gave?En: Søren's fear grew: What if his father wouldn't care for a medieval gift?Da: Da de var tæt på at give op, stødte de på en beskeden bod i et hjørne af markedet.En: Just as they were about to give up, they came across a modest stall in a corner of the market.Da: En kvinde med briller tilbød dem et sjældent, signeret manuskript fra middelalderen.En: A woman with glasses offered them a rare, signed manuscript from the medieval era.Da: Hands falmede sider bar spor af tidens tand, men autenticiteten var tydelig.En: Its faded pages bore the marks of time, but the authenticity was clear.Da: „Det er lidt beskadiget,” sagde kvinden undskyldende.En: “It's a bit damaged,” the woman said apologetically.Da: „Men det er ægte.” Søren så på manuskriptet.En: “But it's genuine.” Søren looked at the manuscript.Da: Selv med dets skavanker strålede det af historie og arv.En: Even with its blemishes, it radiated history and heritage.Da: Her var noget, der kunne fortælle en historie på egen hånd.En: Here was something that could tell a story on its own.Da: „Den vil min far elske,” besluttede Søren endelig.En: “My father will love it,” Søren finally decided.Da: Han købte manuskriptet, hans hjerte let.En: He bought the manuscript, his heart feeling light.Da: Astrid smilede varmt til ham.En: Astrid smiled warmly at him.Da: „Det handler om tanken og historien bag.En: “It's about the thought and the story behind it.Da: Det vil din far værdsætte.” Søren nikkede.En: Your father will appreciate that.” Søren nodded.Da: Han indså, at imperfektion også kunne have sin skønhed.En: He realized that imperfection could also have its beauty.Da: Han følte sig nu sikker på, at hans kærlighed til historien gik ud over det perfekte.En: He now felt sure that his love for history went beyond the perfect.Da: Da de forlod markedet, vidste Søren, at hans far ville forstå og værdsætte gaven – en påmindelse om at ægte værdi ligger i historien selv, ikke i udseendet.En: As they left the market, Søren knew that his father would understand and appreciate the gift—a reminder that real value lies in the history itself, not in appearance. Vocabulary Words:rustled: rasledebreeze: brisemedieval: middelalderligcostumes: dragtermingled: blandedestall: bodarmor: rustningerteased: drilledeantique: antikkebudget: budgetgenuine: ægtefrustratedly: frustreretthoughtful: eftertænksomauthenticity: autenticitetinflated: svævendeknock-offs: kopivarerfear: frygtmodest: beskedenrare: sjældentsigned: signeretmanuscript: manuskriptfaded: falmedeblemishes: skavankerheritage: arvradiated: stråledeimperfection: imperfektionbeauty: skønhedunderstand: forståappreciate: værdsættereminder: påmindelse

Fluent Fiction - Hebrew
Aviva's Hidden Discovery: Unearthing Forgotten Wonders

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 14:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Hebrew: Aviva's Hidden Discovery: Unearthing Forgotten Wonders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-11-02-23-34-02-he Story Transcript:He: המוזאון למדע היה שוקק חיים בסתיו ההוא.En: The science museum was bustling with life that autumn.He: המקום היה מלא משפחות וקבוצות בית ספר, וכולם רצו ללמוד על חלל, ביולוגיה ופיזיקה דרך התצוגות האינטראקטיביות.En: The place was full of families and school groups, all eager to learn about space, biology, and physics through the interactive displays.He: אביבה, איתן וליאורה הסתובבו יחד.En: Aviva, Eitan, and Liora wandered around together.He: איתן וליאורה היו בטוחים ומלאי ביטחון עצמי, ואביבה הרגישה לפעמים בצילם.En: Eitan and Liora were confident and self-assured, while Aviva sometimes felt overshadowed by them.He: היא הייתה סקרנית ותמיד רצתה להוכיח את עצמה, אבל חשה חששות.En: She was curious and always wanted to prove herself, but felt hesitant at times.He: פתאום היא הבחינה במשהו מוזר — מעבר אפל בפינה לא מוארת של המוזאון.En: Suddenly, she noticed something strange—a dark passageway in an unlit corner of the museum.He: על המפה של המוזאון לא הייתה כל התייחסות למקום הזה.En: There was no mention of this place on the museum map.He: "איתן, ליאורה!En: "Eitan, Liora!He: ראיתם את המסדרון שלה?En: Did you see that corridor?"He: " שאלה אביבה בעיניים נוצצות.En: asked Aviva, her eyes sparkling.He: חבריה לא שמו לב קודם לכן.En: Her friends hadn't noticed it before.He: "היי, זה לא נראה על המפה," אמר איתן.En: "Hey, it's not on the map," said Eitan.He: ליאורה הביטה סביבה והוסיפה, "אולי זה סתם אחסון.En: Looking around, Liora added, "Maybe it's just storage."He: "אביבה חשה ברעיון מתבשל בלבה.En: Aviva felt an idea brewing in her heart.He: מה אם יש שם משהו מיוחד ומרתק?En: What if there was something special and intriguing there?He: היא החליטה שזה הזמן להוכיח לעצמה שהיא גם יכולה.En: She decided it was time to prove to herself that she could do it.He: לאט לאט, היא חבשה אומץ והתקרבה למסדרון בלי שאף אחד ישים לב.En: Gradually, she gathered courage and approached the corridor without anyone noticing.He: כאשר היא נכנסה לשם, היא שמה לב שהמקום נעול.En: When she got there, she realized the place was locked.He: אך האדרנלין שזרם בגופה לא עצר אותה.En: Yet the adrenaline coursing through her veins didn't stop her.He: היא הסתכלה מסביב וראתה חלון קטן מעט פתוח.En: She looked around and saw a small, slightly open window.He: היא הצליחה לטפס דרכו.En: She managed to climb through it.He: בתוך החלל המוזנח התגלתה תצוגה מופלאה של מכונה עתיקה.En: Inside the neglected space, an amazing display of an ancient machine was revealed.He: אביבה התקרבה והתבוננה בפרטים המורכבים שלה.En: Aviva moved closer and examined its complex details.He: זו הייתה מכונה שהייתה יכולה לדמות מזג אוויר!En: It was a machine that could simulate weather!He: היא החלה לעיין בחומרים והבינה שהמכונה הזו נשכחה, אבל כוח הפרי הנותר היה כביר.En: She began going through the materials and realized that this machine had been forgotten, but the remaining potential was immense.He: אביבה יצאה מהחדר, מלאה בהתרגשות, וסיפרה לאיתן וליאורה.En: Aviva left the room, filled with excitement, and told Eitan and Liora.He: הם היו מופתעים.En: They were astonished.He: "וואו, אביבה, זה מדהים!En: "Wow, Aviva, that's amazing!"He: " אמרו בקול אחד.En: they exclaimed in unison.He: לרגע של גאווה, הם הסתכלו אליה בהערכה מחודשת.En: For a moment of pride, they looked at her with newfound appreciation.He: אביבה חשה שהלב שלה פועם חזק.En: Aviva felt her heart beating strongly.He: היא עברה את הפחד והספק, והצליחה להפתיע אפילו את עצמה.En: She had overcome fear and doubt and managed to surprise even herself.He: כעת, היא ידעה שהערך שלה טמון בסקרנות ובהחלטות שלה, ולא במה שאחרים חושבים.En: Now, she knew her value lay in her curiosity and decisions, not in what others thought.He: היכן שהם עמדו במוזאון לא השתנה דבר, אבל משהו בתוך אביבה היה שונה לגמרי.En: Where they stood in the museum, nothing had changed, but something inside Aviva was completely different.He: היא יצאה מהמוזאון כהרבה יותר ממה שנכנסה אליו, כשחיוך רחב על פניה, מוכנה לאתגרים הבאים שיבואו.En: She left the museum as much more than what she had been when she entered, with a wide smile on her face, ready for the next challenges to come. Vocabulary Words:bustling: שוקק חייםeager: רצוself-assured: מלאי ביטחון עצמיovershadowed: בצילםhesitant: חששהsparkling: נוצצותbrewing: מתבשלcourage: חבשה אומץadrenaline: האדרנליןcoursing: זרםveins: גופהneglected: המוזנחrevealed: התגלתהcomplex: מורכביםsimulate: לדמותimmense: כבירastonished: מופתעיםunison: בקול אחדpride: גאווהappreciation: בהערכהovercome: עברהfear: פחדdoubt: ספקcuriosity: סקרנותdecisions: החלטותremained: לא השתנהchallenges: אתגריםnoticed: הבחינהconfident: בטוחיםintriguing: מרתקBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

In Grace Radio Podcast
Secrets of Solomon's Gates: Unearthing Biblical History | DHI 7 - Part 1

In Grace Radio Podcast

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 25:56


What secrets lie hidden in the ancient gates of Solomon? Join Jim Scudder and Dr. Scott Stripling at Hazor as they explore massive city walls, palaces, and even a four-room Israelite house. Don't miss Discover Hidden Israel 7: The Secret to Solomon's Gates, only on InGrace.

Fly on the Wall with Dana Carvey and David Spade

Unearthing this in-studio episode with a true SNL legend! To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices

Idaho Matters
Folklore and Frights: Unearthing the mysteries of the Pacific Northwest

Idaho Matters

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 12:11


Venture into the fog-shrouded Pacific Northwest, where ghostly legends, eerie folklore and strange happenings lurk behind every shadowed corner. 

Fluent Fiction - Hungarian
Unearthing Legends: The Mystery of the Park's Haunted House

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 16:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unearthing Legends: The Mystery of the Park's Haunted House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi levelek zizegtek a szélben, miközben a diákok izgatottan gyülekeztek a park kapuinál.En: The autumn leaves rustled in the wind as the students gathered excitedly at the park gates.Hu: Az iskola kirándulást szervezett a város széle felé, a zárt lakóközösségben levő parkba.En: The school organized a trip towards the edge of the city, to a park located within a gated community.Hu: Áron, kezében egy nagy hátizsákkal, szélesen mosolygott.En: Áron, with a large backpack in hand, smiled broadly.Hu: "Rebeka, László, hallottátok a régi kísértetházról?" kérdezte élénken.En: "Rebeka, László, have you heard about the old haunted house?" he asked eagerly.Hu: Áron mindig is szerette a rémtörténeteket, de barátai figyelmeztették a valóságra.En: Áron always loved ghost stories, but his friends reminded him of reality.Hu: Rebeka, a csapat szkeptikusa, elhúzta a száját.En: Rebeka, the skeptic of the group, pursed her lips.Hu: "Ugyan Áron, kísértetházak nem léteznek."En: "Come on Áron, haunted houses don't exist."Hu: László, a történelem iránt érdeklődő csendes fiú, megszólalt.En: László, a quiet boy with an interest in history, spoke up.Hu: "Hallottam már róla. Azt mondják, régen itt lakott egy híres tudós."En: "I've heard about it. They say a famous scientist used to live there."Hu: Ahogy a csoport elindult a rendezett park felé, Áron fejében egy terv kezdett alakot ölteni.En: As the group headed towards the well-kept park, a plan began to form in Áron's mind.Hu: Meg akarta keresni az emlegetett házat, és bebizonyítani, hogy nem csak mese.En: He wanted to find the mentioned house and prove it was not just a tale.Hu: Ahogy elértek a park közepére, a tanárok és csoportvezetők kiosztották a tájékoztatókat.En: When they reached the center of the park, the teachers and group leaders handed out the information leaflets.Hu: "Ne hagyjátok el a kijelölt területet" - mondták határozottan.En: "Do not leave the designated area," they stated firmly.Hu: Áron azonban csak a kihívást hallotta.En: Áron, however, only heard the challenge.Hu: Reggel közepén Áron súgott Rebekának és Lászlónak.En: In the middle of the morning, Áron whispered to Rebeka and László.Hu: "Menjünk, nézzük meg azt a házat! Csak egy kis időre, senki sem veszi észre."En: "Let's go see that house! Just for a little while, no one will notice."Hu: Rebeka habozott, de Áron lelkesedése végül elérte őt.En: Rebeka hesitated, but Áron's enthusiasm eventually reached her.Hu: "Rendben, de ha bajba kerülünk, te leszel a hibás."En: "Alright, but if we get in trouble, it will be your fault."Hu: László kicsit aggódott az engedetlenség miatt, de a kíváncsiság erősebb volt.En: László was a bit worried about the disobedience, but his curiosity was stronger.Hu: "Nézzük meg gyorsan!"En: "Let's check it out quickly!"Hu: A park szélén, a magas fáktól elrejtve, megtalálták a házat.En: At the edge of the park, hidden by tall trees, they found the house.Hu: Egy régi kúriának tűnt, borostyán borította falai lenyűgözőek voltak.En: It seemed like an old mansion, its ivy-covered walls were impressive.Hu: Mindhárman lélegzetvisszafojtva nézték a tornyos épületet.En: They all gazed at the towering building, holding their breath.Hu: Ahogy közelebb merészkedtek, halk zajok törtek át a csendön.En: As they dared to approach, faint noises broke the silence.Hu: Rebeka megremegett.En: Rebeka shivered.Hu: “Ez csak a szél, ugye?”En: "That's just the wind, right?"Hu: Hirtelen egy férfi jelent meg az ajtó előtt, kezében seprűvel.En: Suddenly, a man appeared in front of the door, holding a broom.Hu: "Ti mit csináltok itt?" kérdezte a gondnok. Arcán halvány mosollyal folytatta.En: "What are you doing here?" asked the caretaker, continuing with a faint smile on his face.Hu: "Ez a ház valójában a város egyik legrégebbi épülete.En: "This house is actually one of the oldest buildings in the city.Hu: Sok érdekes történet kötődik hozzá."En: Many interesting stories are attached to it."Hu: Áron lelkesen kérdezett a ház történelméről, és a gondnok szívesen mesélt nekik.En: Áron eagerly asked about the history of the house, and the caretaker gladly shared them with the kids.Hu: Bár a kísértetekről szóló mesék nem bizonyultak igaznak, Áron elégedetten ment vissza a többiekhez.En: Although the ghost stories did not prove to be true, Áron returned to the others satisfied.Hu: Tudta, hogy barátainak kalandot szerzett, és a saját kíváncsiságát is kielégítette.En: He knew he had provided his friends with an adventure and satisfied his own curiosity.Hu: Visszatérve a csoporthoz, Rebeka mosolygott.En: Returning to the group, Rebeka smiled.Hu: “Jól van, talán mégis létezhetnek rejtélyek.”En: "Alright, maybe mysteries can exist after all."Hu: László, aki eddig visszafogott volt, izgatottan osztotta meg a többiekkel, amit tanultak.En: László, who had been reserved until now, excitedly shared what they learned with the others.Hu: Mindhárman sokat tanultak ezen az őszi napon, és a barátságuk is erősödött.En: All three of them learned a lot on that autumn day, and their friendship also grew stronger.Hu: A nap végére Áron gondolataiban már egy új történet formálódott, de most már tudta, hogy a valóság még érdekesebb lehet.En: By the end of the day, a new story was already forming in Áron's mind, but now he knew that reality could be even more interesting. Vocabulary Words:rustled: zizegtekgathered: gyülekeztekenthusiasm: lelkesedéseeagerly: élénkenskeptic: szkeptikusadesignated: kijelöltdisobedience: engedetlenségwhispered: súgotthesitated: habozottcuriosity: kíváncsiságtowering: tornyosivy-covered: borostyán borítottafaint: halványsmile: mosollyalcaretaker: gondnokgladly: szívesenattached: kötődiksatisfied: elégedettenmysteries: rejtélyekreserved: visszafogottadventure: kalandotimpressive: lenyűgözőekapproach: merészkedtekgazed: néztékbroadly: szélesengated community: zárt lakóközösségleaflets: tájékoztatókatforming: formálódottinteresting: érdekesebbshivered: megremegett

Tony Robinson's Cunningcast
Unearthing the Secrets of SUTTON HOO

Tony Robinson's Cunningcast

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 49:05


Today Tony is digging up the secrets of Sutton Hoo, England's iconic Anglo-Saxon royal burial site, with Professor Martin Carver, who led the 1980s excavations, and Laura Howarth, Archaeology and Engagement Manager at Sutton Hoo, National Trust. The 1939 dig by Basil Brown for landowner Edith Pretty, revealed the shape of a ship beneath a mound. It turned out to be a 7th-century royal ship burial filled with magnificent treasures: 'a poem written in objects', possibly belonging to King Rædwald. These included the now famous helmet and many other treasures originating from across Europe, Byzantium, and even as far as Sri Lanka.In the 1980s, Martin led further excavations, revealing a horse and warrior burial and even an execution cemetery, showing Sutton Hoo as an evolving political and spiritual landscape. Today excavations, in collaboration with Time Team, continue to reveal Sutton Hoo's secrets. As Laura says, “we'll never know everything about Sutton Hoo, but each generation can look at it with fresh eyes.”Hosted by Sir Tony Robinson | Instagram @sirtonyrobinson Producer: Melissa FitzGerald | X @melissafitzg With Professor Martin Carver | www.martincarver.com British archaeologist renowned for his work on early medieval Europe. After serving 15 years in the Royal Tank Regiment, Martin transitioned to archaeology, founding the Birmingham University Field Archaeology Unit. He was Professor of Archaeology at the University of York (1986–2008) and led major excavations at Sutton Hoo and Portmahomack. Martin also edited the journal Antiquity (2002–2012) and is a Fellow of the British Academy. Martin is a director of The Sutton Hoo Ship's Company, which aims to build a full-size and seaworthy replica of the Anglo-Saxon ship found in Mound 1 at Sutton Hoo | www.saxonship.orgLaura Howarth | www.nationaltrust.org.uk Archaeology and Engagement Manager at National Trust, Sutton Hoo in Suffolk, England. Laura combines archaeological expertise with public engagement, curating exhibitions, organising events, and managing educational activities to bring the site's rich history to life. Visit Sutton Hoo National Trust: https://www.nationaltrust.org.uk/visit/suffolk/sutton-hoo Watch Time Team, Sutton Hoo: https://www.youtube.com/watch?v=risyQhRjwnw Follow us: Instagram @cunningcastpod | X @cunningcastpod | YouTube @cunningcast------- If you enjoy this podcast please do share it and leave us a rating or review. Thank you, Love Tony x Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

The Paranormal 60
Monster or Madness: Unearthing Ed Gein - Mysteries, Mayhem & Merlot

The Paranormal 60

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 73:38


Step into the twisted world of Monster: Ed Gein—Netflix's chilling new take on one of America's most disturbing killers. In this episode of Mysteries, Mayhem & Merlot, host Winnie Schrader sits down with paranormal investigator and filmmaker Steve Shippy, star of the Shock Docs special “Ed Gein: The Real Psycho.” Together, they uncover the horrifying truths behind Ed Gein's crimes, the dark legends surrounding his haunted property in Plainfield, Wisconsin, and the residual paranormal energy left behind. Was Ed Gein's house truly cursed? What spirits still linger where the “Butcher of Plainfield” once lived? Join us as we explore the shocking blend of true crime and the supernatural, connecting the dots between Netflix's Monster: Ed Gein and the real-life investigation that revealed a chilling presence beyond the grave. Follow Steve Shippy on Instagram: https://www.instagram.com/therealprozak/ Website: https://www.hauntedsaginaw.com/ Watch MONSTERS: Ed Gein on @Netflix  HEY @Discovery! Bring back the Shock Docs special “Ed Gein: The Real Psycho.” with Cindy Kaza & Steve Shippy! Monster or Madness: Unearthing Ed Gein - Mysteries, Mayhem & Merlot Check out the merch, blog, buy the book and so much more! mysteriesmayhemandmerlot.net WHERE'S WINNIE! - https://linktr.ee/WinnieSchrader Check out Winnie's Linktree for everything Winnie! From merch for Paranormal 60, Love+Lotus Tarot & Mysteries, Mayhem & Merlot to digital designs with WS Media & more! Find the Paranormal 60 Podcast & Mysteries, Mayhem & Merlot Podcasts on Rumble Use our link & Sign Up Today! - https://rumble.com/register/Paranormal60Network IF YOU NEED HELP PLEASE CONTACT Call or Text to 988 Chat online at https://988lifeline.org/ PLEASE SUPPORT THE ADVERTISERS THAT SUPPORT THIS SHOW LEAN - Save 25% on Everything Sitewide by using code Laborday25 at check out www.BrickHouseNutrition.com Happiness Experiment -https://bit.ly/HappinessExperimentP60 Factor Meals - Get 50% off your first order & Free Shipping at ⁠⁠www.FactorMeals.com/p6050off⁠⁠ & use code: P6050off at checkout Mint Mobile - To get your new wireless plan for just $15 a month, and get the plan shipped to your door for FREE, go to ⁠⁠www.MintMobile.com/P60⁠⁠ Shadow Zine - ⁠⁠https://shadowzine.com/ ⁠⁠Love & Lotus Tarot -  ⁠⁠http://lovelotustarot.com/⁠⁠ PLEASE RATE & REVIEW THE PARANORMAL 60 PODCAST WHEREVER YOU LISTEN! Want to create live streams like this? Check out StreamYard: https://streamyard.com/pal/d/5240411685126144 #EdGein, #MonsterEdGein, #NetflixMonsterSeries, #ShockDocs, #ShockDocsEdGein, #SteveShippy, #ParanormalInvestigation, #HauntedWisconsin, #EdGeinHouse, #TheRealPsycho, #TrueCrimePodcast, #HauntedLocations, #ParanormalActivity, #SerialKillerDocumentaries, #NetflixTrueCrime, #EdGeinGhostStories, #ParanormalEnergy, #PlainfieldWisconsin, #HorrorLegends, #SupernaturalInvestigation, #TrueCrimeAndParanormal, #MysteriesMayhemAndMerlot, #HauntedHistory, #TrueCrimeCommunity, #GhostHunting, #DarkHistory, #ParanormalResearch, #HauntingLegends, #CrimeAndSpirits, #AmericanHorror, #EdGeinLegacy #Netflix Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Think Biblically: Conversations on Faith & Culture
Unearthing Colossae: Excavation of Paul's Ancient City (with Clint Arnold)

Think Biblically: Conversations on Faith & Culture

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 33:56


After centuries of anticipation, the ancient city of Colossae—the site of Paul's letter to the Colossians—is finally being excavated. Dr. Clint Arnold, one of the world's foremost experts on Colossians, joins Sean McDowell to share breaking news from the dig in modern-day Turkey. They explore why this excavation is historic, what discoveries could illuminate the New Testament, and how this project might finally unravel the mystery of the so-called “Colossian heresy.”Listeners will learn about the decades-long journey to make this dig possible, the fascinating mix of history and theology behind Colossae, and what these findings could mean for our understanding of early Christianity. ==========Think Biblically: Conversations on Faith and Culture is a podcast from Talbot School of Theology at Biola University, which offers degrees both online and on campus in Southern California. Find all episodes of Think Biblically at: https://www.biola.edu/think-biblically. Watch video episodes at: https://bit.ly/think-biblically-video. To submit comments, ask questions, or make suggestions on issues you'd like us to cover or guests you'd like us to have on the podcast, email us at thinkbiblically@biola.edu.