Chinese double-edged sword
POPULARITY
Der Vorwurf: Spionage für China. In Dresden steht der Ex-Mitarbeiter von AfD-Politiker Maximilian Krah vor Gericht. Was über den Fall bislang bekannt ist. Und: Der Streit über Wahlkreiszuschnitte in den USA eskaliert. (18:41) Stephanie Rohde
On this episode of Roqe, Jian Ghomeshi leads a powerful panel discussion on language, migration, and identity. For many immigrants, speaking English isn't just a practical skill — it's a profound shift in how they express emotion, how they're perceived, and how they perceive themselves. This episode explores the idea that a second language can become a second self. Jian is joined by: Dr. Jila Ghomeshi, linguist and expert on language and identity Mojdeh Razeh, English instructor and creator of @english.with.mojdeh Shahrzad Kazemi, social media educator behind @learningenglishwithsherry Together, they ask: Who are you when you speak in your second language? Does your personality shift? And what happens to the real you in translation? Available on Spotify, Apple Podcasts, Castbox, SoundCloud, and RoqeMedia.com. Follow us: @RoqeMedia | @JianGhomeshi
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Missing Teapot: A Tale of Secrets and Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-31-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在成都竹林深处,有一家古色古香的茶馆。En: In the depths of a bamboo forest in Chengdu, there is a quaint and traditional tea house.Zh: 这茶馆装饰着木制屏风,温馨的灯笼散发出柔和的光,屋子里弥漫着乌龙和茉莉的幽香。En: This tea house is decorated with wooden screens, softly lit by warm lanterns, and filled with the subtle fragrance of Oolong and jasmine.Zh: 夏天的热浪被茶馆门外的凉风隔在外头,给客人们创造了一个安静的避风港。En: The summer heat is kept at bay by the cool breeze outside the tea house, creating a quiet haven for its guests.Zh: 茶馆的主人叫梅芳,她对家传宝物——一个无价的茶壶,倍加珍惜。En: The owner of the tea house is named Mei Fang, and she cherishes a family heirloom—a priceless teapot.Zh: 有一天午后,梅芳发现茶壶不见了。En: One afternoon, Mei Fang discovered that the teapot was missing.Zh: 她心中一惊,一种担心失去祖先们寄托的荣光的恐惧袭上心头。En: She was taken aback, as a fear of losing the ancestral honor entrusted to the teapot gripped her heart.Zh: 梅芳环顾四周,只有常客简在一旁喝着茶。En: Looking around, Mei Fang saw that only a regular customer, Jian, was there drinking tea.Zh: 简是一位热衷于探索新闻故事的记者,总是对一切充满好奇。En: Jian is a journalist with a keen interest in exploring news stories, and he is always full of curiosity.Zh: 梅芳迟疑片刻,决定向简倾诉她心中的不安,虽然她害怕这可能会引发谣言,影响生意。En: Mei Fang hesitated for a moment but decided to confide her unease to Jian, despite her fear that this might spark rumors affecting her business.Zh: “简,我需要你的帮助,”梅芳小声说道,“一只宝贵的茶壶不见了,我怕家人知道。我不确定是不是有人拿了。”En: "Jian, I need your help," Mei Fang said softly, "A valuable teapot is missing, and I'm afraid of my family finding out. I'm not sure if someone took it."Zh: 简点点头,答应帮忙。他决定不动声色地询问其他客人,希望能找到些线索。En: Jian nodded and agreed to help. He decided to discreetly ask other guests, hoping to find some clues.Zh: 与此同时,梅芳的表弟李强也在茶馆忙碌。En: Meanwhile, Mei Fang's cousin, Li Qiang, was also busy in the tea house.Zh: 李强常常过来帮忙,他昔日因财务困境而烦恼,但从未向家人透露。En: Li Qiang often came to help out, and he had previously been troubled by financial difficulties, though he never revealed this to his family.Zh: 梅芳心里隐隐怀疑,但不愿贸然质疑表弟。En: Mei Fang had a vague suspicion but was reluctant to rashly question her cousin.Zh: 随着调查的深入,简和梅芳逐渐发现一些细微的线索指向李强。En: As the investigation progressed, Jian and Mei Fang gradually discovered some subtle clues pointing to Li Qiang.Zh: 某个黄昏,梅芳坚定地走向李强,“李强,我需要知道真相,茶壶是不是你拿的?”En: One evening, Mei Fang resolutely approached Li Qiang, "Did you take the teapot, Li Qiang? I need to know the truth."Zh: 李强低下头,脸上显露出内疚。他坦白承认了:“我实在是走投无路了,想暂时用它来还债,但我一定会还回来。”En: Li Qiang lowered his head, guilt showing on his face. He confessed honestly, "I was really at a dead end and wanted to use it temporarily to pay off some debts, but I promise to return it."Zh: 梅芳看着李强的真诚与痛苦,心中波动。En: Mei Fang looked at Li Qiang's sincerity and pain, her heart stirred.Zh: 她深吸一口气,决定选择原谅,“李强,茶壶可以还回去,你是我的家人,胜过任何东西。En: She took a deep breath and decided to forgive him, "The teapot can be returned, but you are my family, which is worth more than anything else.Zh: 在这场意外风波中,梅芳不仅找回了失踪的茶壶,更是重新审视了与家人之间的感情。En: Through this unexpected turmoil, Mei Fang not only recovered the missing teapot but also re-evaluated her relationship with her family.Zh: 她明白了材料之物虽珍贵,亲情却更为无价。En: She realized that while material possessions are valuable, family ties are priceless.Zh: 从此,茶馆里弥漫的不光是茉莉的清香,还有充满谅解和温暖的家庭氛围。En: From then on, the tea house was filled not only with the sweet scent of jasmine but also with a family atmosphere full of understanding and warmth. Vocabulary Words:quaint: 古色古香heirloom: 家传宝物cherishes: 倍加珍惜taken aback: 心中一惊ancestral: 祖先的honor: 荣光entrusted: 寄托confide: 倾诉rumors: 谣言unease: 不安discreetly: 不动声色suspicions: 怀疑vague: 隐隐reluctant: 不愿rashly: 贸然subtle: 细微clues: 线索resolutely: 坚定地confessed: 坦白承认guilt: 内疚sincerity: 真诚stirred: 波动forgive: 原谅resolve: 解决turmoil: 风波re-evaluated: 重新审视priceless: 无价material possessions: 材料之物filled: 弥漫understanding: 谅解
Welcome to Music Fishbowl - music chatter for all! Dan is back with another brilliant brand new episode of his podcast for you. This week, he welcomes on a great new guest, JulianGK.JulianGK is a punk rock artist who embarked on his solo career in 2024. Based in London, he features heavily on the city's club scene. JulianGK has been working on songs for years, hoping the craft of writing, recording and producing - culminating in his first solo song being released in may of last year. Dan spoke to Jian about his music and craft, finding out what makes him the artist he is today!Listen to JulianGK on Spotify: https://open.spotify.com/artist/0F6iFe1CVHMGuswqYz5KIt?si=wc6hBq15QzWLAVwc6dAAowFollow JulianGK on Instagram: @julian.gonzalez.kitzingCheck our JulianGK's other links: https://linktr.ee/juliangk?utm_source=linktree_profile_share
This week Will and Ben are joined by Jian and the gang talks about Ben's GT victory in Canada. Then they talk about what they are looking to play at the upcoming Salt City GT in Syracuse on August 2nd and 3rd!Join our Discord: https://discord.gg/vYUHyCfZsTSalt City GT tickets here: https://www.bestcoastpairings.com/event/gFtMSQXtrTjkSummer Slaughter tickets here: https://wickeddicey.com/product/summer-slaughter-marvel-crisis-protocol/
A new and unexpected trend is emerging: the face of Ali Khamenei and the flag of the Islamic Republic of Iran appearing in Western protests, from Toronto to London to Sydney. On this edition of Roqe, Jian Ghomeshi asks: Why are some Western activists and segments of the political Left embracing a regime widely known for its brutality, repression, and human rights abuses? Human rights lawyer Kaveh Shahrooz and academic Forouq Canaani join Jian to explore this ideological shift. From propaganda and anti-imperialism to diaspora backlash and the legacy of Mahsa Amini, this panel discussion dives deep into the dissonance of supporting "resistance" while uplifting tyranny. A thoughtful, provocative episode asking hard questions at a critical moment.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lost and Found on the Great Wall: Liu's Historic Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-23-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏日的长城,延绵不绝,宛如一条巨龙。En: The summer Changcheng, stretches endlessly, like a giant dragon.Zh: 天蓝如洗,几片白云点缀着夏日的晴空。En: The sky is as blue as if it were washed clean, with a few white clouds adorning the summer sky.Zh: 石阶古老,散发着历史的气息,绿色的藤蔓沿着墙壁攀爬,让长城更显生机。En: The ancient stone steps exude a historical aura, and green vines climb along the walls, making the Changcheng appear more vibrant.Zh: 这一天,刘和他的家人要去探访这个历史遗迹。En: On this day, Liu and his family are going to visit this historical site.Zh: 刘是个好奇的少年,对历史充满了热情。En: Liu is a curious young boy, full of passion for history.Zh: 他的姐姐梅总是细心,常常保护着他。En: His sister Mei is always attentive and often looks out for him.Zh: 父亲建则是个乐观开朗的人,总是支持孩子们的探索。En: Their father, Jian, is an optimistic and cheerful person, always supporting the children's explorations.Zh: “我听说长城有个地方,刻着一个古老的铭文。”刘对姐姐梅和父亲建说。En: "I heard there's a place on the Changcheng with an ancient inscription," Liu said to his sister Mei and father Jian.Zh: 他期待地看着他们。En: He looked at them expectantly.Zh: “别跑太远,跟我们走安全路线。”梅一脸认真,她担心刘的安全。En: "Don't wander off too far, stick to the safe route with us," Mei said seriously, worried about Liu's safety.Zh: 刘点点头,但心里还是想着那个刻文。En: Liu nodded but his mind was still on the inscription.Zh: 他真的很想看一看,那是他探险的梦想。En: He really wanted to see it; it was his adventurous dream.Zh: 长城上的游客很多,梅紧紧握着弟弟的手,不让他走丢。En: There were many tourists on the Changcheng, and Mei tightly held her brother's hand, preventing him from getting lost.Zh: 建则在后面笑着拍了拍刘的肩:“听你姐姐的话。”En: Jian was in the back, smiling as he patted Liu's shoulder: "Listen to your sister."Zh: 然而,到了一个转角,刘趁姐姐不注意,悄悄溜开。En: However, at a corner, Liu took advantage of his sister's distraction and quietly slipped away.Zh: 他往少有人走的小道走去,心里既紧张又兴奋。En: He walked toward a less traveled path, feeling both nervous and excited.Zh: 刘快步走,心里想着铭文的传说。En: Liu walked quickly, thinking about the legend of the inscription.Zh: 这时,他看见了一处长满杂草的墙段,很少有人来。En: At that moment, he saw a section of the wall overgrown with weeds, rarely visited by people.Zh: 他向前走得更快,果然发现了铭文。En: He quickened his pace and indeed found the inscription.Zh: 那是几个模糊的汉字,刘激动地伸手触摸,心中一片欢喜。En: It consisted of a few blurred Chinese characters, and Liu excitedly reached out to touch them, filled with joy.Zh: 但环顾四周,刘才意识到自己迷路了。En: But as he looked around, Liu realized he was lost.Zh: 不禁有些慌乱,他试着往回走,但方向感模糊。En: Panic started to set in as he tried to retrace his steps but found his sense of direction muddled.Zh: 不远处,梅和建发现刘不见了,马上开始寻找。En: Not far away, Mei and Jian noticed that Liu was missing and immediately began searching.Zh: 他们很快找到了刘,看到铭文,梅的脸色终于缓和下来。En: They soon found Liu, and upon seeing the inscription, Mei's expression finally relaxed.Zh: 刘心头一松,笑了:“对不起,下次我不会独自行动。”En: Liu felt relieved and smiled: "I'm sorry, next time I won't go off on my own."Zh: 梅和建站在旁边,认真欣赏着铭文。En: Standing beside him, Mei and Jian seriously admired the inscription.Zh: 此刻,长城雄伟依旧,他们三人靠在一起,心中充满了感动。En: At that moment, the Changcheng remained majestic, and the three of them stood together, filled with emotion.Zh: 这次的冒险不仅让刘找到心中的铭文,也让他更加珍视家人在一起的时光。En: This adventure not only allowed Liu to find the inscription he dreamed of but also made him cherish the time spent with family even more.Zh: 长城依旧静静矗立,他们的故事将永远留在这里。En: The Changcheng stood silently, and their story would remain here forever. Vocabulary Words:stretches: 延绵endlessly: 不绝adorn: 点缀exude: 散发aura: 气息vines: 藤蔓vibrant: 生机curious: 好奇attentive: 细心optimistic: 乐观cheerful: 开朗inscription: 铭文wander off: 跑太远seriously: 认真adventurous: 探险distracted: 不注意slipped away: 悄悄溜开nervous: 紧张excited: 兴奋muddled: 模糊retraced: 往回走panicked: 慌乱quickened: 快步blurred: 模糊reached out: 伸手relieved: 心头一松admired: 欣赏majestic: 雄伟emotion: 感动cherish: 珍视
We unexpectedly find our first I, a real bottom chopper, as we rate more swords on this episode!We make our show on Zencastr, and you can too! Follow this link to sign up now!
How do authoritarian regimes survive decade after decade? In this episode of Roqe, Jian Ghomeshi breaks down the “7 Rules of Modern Dictatorship” — and how Ayatollah Khamenei continues to cling to power in Iran despite global outrage, economic hardship, and internal dissent. Then, acclaimed psychologist and author Dr. Fathali Moghaddam joins Jian from Washington, D.C. to share his latest insights on dictatorship, mass psychology, and collective irrationality. Together, they examine why the Islamic Republic remains in place, how global politics enable tyranny, and what Iranians — inside and outside the country — can do to shift the future. —
Audio Summary of the July 2025 Issue by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Summer Resilience: Adventure in Saving Lives at the Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-26-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 阳光明媚的夏天,龙舟节的热闹气息弥漫在山间。En: On a sunny summer day, the lively atmosphere of the Dragon Boat Festival filled the mountains.Zh: 山脚下一片空地上,简易的野战医院拔地而起。En: At the foot of the mountain, a makeshift field hospital had sprung up.Zh: 美琳穿着护士服,忙碌地穿梭在白色帐篷中,心中既紧张又兴奋。En: Meilin was wearing a nurse's uniform, busily moving through the white tents, feeling both nervous and excited.Zh: 这是她第一次参加这样的志愿医疗队。En: This was her first time participating in such a volunteer medical team.Zh: “你要小心,不能太投入到冒险中。”欣怡一边帮忙整理医疗器材一边对美琳说。En: "You have to be careful, don't get too caught up in the adventure," Xinyi said while helping organize the medical equipment.Zh: 欣怡是她儿时的朋友,现在是一位稳重的医生。En: Xinyi was her childhood friend, now a steady and reliable doctor.Zh: “我知道,我会注意的。”美琳笑着回答,但她心底对这个机会充满期待。En: "I know, I'll be careful," Meilin replied with a smile, but deep down she was filled with anticipation for this opportunity.Zh: 这时,突然有人喊:“快,有人受伤了!”En: Just then, someone suddenly shouted, "Quick, someone is injured!"Zh: 一阵骚动,医疗队迅速行动起来。En: A commotion ensued, and the medical team quickly sprang into action.Zh: 简被抬进了帐篷,他是一位旅行者,全身被泥土和青草覆盖,显然刚经历了一场意外。En: Jian, a traveler, was carried into the tent, his body covered in dirt and grass, clearly having just experienced an accident.Zh: 简的脸上虽然显露出痛苦,但眼神却无畏且坚定。En: Although Jian's face showed pain, his eyes were fearless and determined.Zh: 美琳立刻投入到急救中,欣怡在旁协助她。En: Meilin immediately got to work on first aid, with Xinyi assisting her.Zh: “他的腿骨折了,可能还有内出血。”欣怡判断情况。En: "His leg is fractured, and there might be internal bleeding," Xinyi assessed the situation.Zh: 美琳深吸一口气,迅速地检查,尝试止住出血并稳定伤势。En: Meilin took a deep breath, quickly examined him, and attempted to stop the bleeding and stabilize his injuries.Zh: 外面,节日的欢声笑语依旧,而她的世界却紧张而专注。En: Outside, the festive laughter continued, but her world was tense and focused.Zh: 简的情况一度恶化,美琳的额头冒出汗珠。En: Jian's condition worsened at one point, and sweat began to form on Meilin's forehead.Zh: 她不断给简鼓励,希望他能坚持住。En: She continuously encouraged Jian, hoping he could hold on.Zh: 时间一点点过去,美琳用尽全力,终于在简完全失去意识前稳定了他的状况。En: As time slowly passed, Meilin used all her strength and finally stabilized his condition before he completely lost consciousness.Zh: 不久后,直升机降落,简被安全送往市里的医院。En: Soon after, a helicopter landed, and Jian was safely transported to the city hospital.Zh: 简感激地握着美琳的手,轻声说:“谢谢你。”En: Grateful, Jian held Meilin's hand and whispered, "Thank you."Zh: 看着直升机渐渐远去,美琳忽然感到一阵成就感。En: Watching the helicopter gradually disappear into the distance, Meilin suddenly felt a sense of achievement.Zh: 虽然疲惫,她心中充满了力量。En: Though exhausted, she was filled with strength.Zh: 不再只是梦想,她在这次经历中找到属于自己的冒险。En: No longer just a dream, she found her own adventure in this experience.Zh: 美琳回到帐篷中,欣怡对她竖起大拇指。“你做得很好。”En: Returning to the tent, Xinyi gave her a thumbs-up. "You did a great job."Zh: “我终于明白,在职责中也能找到冒险的乐趣。”美琳笑着说。En: "I finally understand that you can find the thrill of adventure in fulfilling your duty," Meilin said with a smile.Zh: 当龙舟节逐渐落下帷幕,阳光依旧温柔,照耀着美琳,还有那些为梦想努力的人们。En: As the Dragon Boat Festival gradually came to a close, the sun remained gentle, shining on Meilin and those who were striving for their dreams. Vocabulary Words:lively: 热闹makeshift: 简易sprung up: 拔地而起immersion: 投入anticipation: 期待commotion: 骚动ensued: 随之而来fractured: 骨折examined: 检查stabilize: 稳定tense: 紧张encouraged: 鼓励thrill: 乐趣fulfillment: 职责determined: 坚定volunteer: 志愿uniform: 服tent: 帐篷nervous: 紧张internal: 内bleeding: 出血sweat: 汗珠persistence: 坚持consciousness: 意识achievement: 成就感adventure: 冒险opportunity: 机会reliable: 稳重jubilant: 欢声笑语duty: 职责
Lumbar discectomy is a surgical procedure designed to relieve pressure on spinal nerves caused by a herniated disk. Unlike traditional open surgery, this technique uses small incisions and specialized tools to remove damaged disk material with minimal impact on surrounding tissue. Patients typically experience less pain and quicker recovery, making it a preferred option when conservative treatments fail.
Abinasi Jian Ko Data, ਅਬਿਨਾਸੀ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ (Sri Guru Granth Sahib Ang 617 Sabad 1601)
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Building Bridges: A Summer of Connection and Cultural Festivity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-16-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏天的校园充满了生机,阳光透过窗户洒在书桌上。En: The summer campus was full of vitality, with sunlight streaming through the windows onto the desk.Zh: 在大学宿舍里,各种龙舟节的装饰把学习的氛围点缀得更有节日气息。En: In the university dormitory, various Dragon Boat Festival decorations added a festive atmosphere to the learning environment.Zh: 梅,是个羞涩但勤奋的文学系学生。En: Mei was a shy but diligent literature student.Zh: 她坐在宿舍的自习室,手心微微出汗,心里想着如何在这个新环境中结交朋友。En: She sat in the dormitory study room, her palms slightly sweaty, thinking about how to make friends in this new environment.Zh: "梅,来参加我们的学习小组吧。" 她的舍友鼓励道。En: "Mei, come join our study group," her roommate encouraged.Zh: 尽管梅心里犹豫,但还是决定要去试一试。En: Despite her hesitation, Mei decided to give it a try.Zh: 她知道自己想要打破孤独的壁垒。En: She knew she wanted to break the barriers of loneliness.Zh: 学习小组里,有一个活跃的工程系男生,叫简。En: In the study group, there was an outgoing engineering student named Jian.Zh: 他总是笑脸迎人,话语中充满了友好的热情。En: He was always friendly, his words filled with warm enthusiasm.Zh: 但简也有自己的烦恼,他总被各种社交活动淹没,少有时间交到真正知心的朋友。En: But Jian also had his own worries, often overwhelmed by various social activities, leaving him little time to make genuine close friends.Zh: 这天,简注意到了安静的梅,他走过来微笑着说:"一起学习怎么样?"En: That day, Jian noticed the quiet Mei and approached with a smile, saying, "How about studying together?"Zh: 梅点了点头,小声说:“好的。”这样,他们开始在同一个桌子上学习。En: Mei nodded and softly said, "Okay." Thus, they began studying at the same table.Zh: 在一个学习间歇,简提议道:"梅,龙舟节快到了,En: During a study break, Jian suggested, "Mei, the Dragon Boat Festival is coming up.Zh: 我邀请了一些朋友去看龙舟比赛,你想一起去吗?”En: I've invited some friends to watch the dragon boat races; would you like to join us?"Zh: 梅惊讶地抬起头,心跳加速,但她鼓起勇气答应了。En: Mei looked up in surprise, her heart racing, but she mustered the courage to agree.Zh: 龙舟节那天,阳光明媚,湖边热闹非凡。En: On Dragon Boat Festival, the sun was bright, and the lakeside was bustling.Zh: 简带着梅一起参加各种活动。En: Jian took Mei to participate in various activities.Zh: 梅发现自己不再那么紧张,反而开始享受这一切。En: Mei found herself no longer as nervous and began to enjoy it all.Zh: 在观看完比赛后,他们坐在湖边,吃着粽子。En: After watching the races, they sat by the lake, eating zongzi.Zh: "其实我很喜欢诗词。" 梅轻声说道,眼中闪烁着光芒。En: "I actually really like poetry," Mei said softly, her eyes sparkling.Zh: 简好奇地看着她:“可以念给我听吗?”En: Jian looked at her curiously, "Could you read something to me?"Zh: 梅点头,把心里的一首诗念给了简听。En: Mei nodded and recited a poem from her heart to Jian.Zh: 简静静地听着,感受到词句中的美好与深情。En: Jian listened quietly, feeling the beauty and emotion in the words.Zh: 从那之后,梅和简的关系更加亲密。En: Since then, Mei and Jian's relationship became closer.Zh: 梅再也不像之前那样害怕表达自我,她学会了主动交流。En: Mei was no longer afraid to express herself, learning to communicate proactively.Zh: 而简也找到了努力投资的方向,他会减少一些表面的社交活动,把精力放在真正重要的人和事上。En: Meanwhile, Jian found direction in his efforts, choosing to reduce superficial social activities and focus on truly important people and matters.Zh: 在那个繁忙而又温暖的夏天,梅和简通过共同的文化活动和对未来的美好憧憬,走进了彼此的世界。En: In that busy yet warm summer, Mei and Jian entered each other's worlds through shared cultural activities and a beautiful longing for the future.Zh: 他们都明白,真正的联结便是在这份简单而真诚的心灵碰撞之中。En: They both understood that true connection lay in this simple and sincere meeting of hearts. Vocabulary Words:vitality: 生机sunlight: 阳光streaming: 洒decorations: 装饰festive: 节日atmosphere: 气氛diligent: 勤奋dormitory: 宿舍slightly: 微微hesitation: 犹豫barriers: 壁垒outgoing: 活跃enthusiasm: 热情overwhelmed: 淹没genuine: 真正racing: 加速courage: 勇气bustling: 热闹nervous: 紧张poetry: 诗词sparkling: 闪烁recited: 念quietly: 静静emotion: 深情proactively: 主动superficial: 表面direction: 方向genuine: 真诚longing: 憧憬sincere: 真诚
Two powerful Iranian-Canadian stories — both interviews conducted in Persian. First, Milad Taherzadeh (aka @miladbeauty) opens up publicly for the first time at a live Roqe Hub event, sharing his harrowing journey as an LGBTQ person growing up and pursuing a career in style and makeup in Mashhad and fleeing Iran. Then, entrepreneur Navid Badiei joins Jian in the Roqe Studio to talk about rebuilding his life from scratch and creating one of Canada's most beloved Persian restaurants, Shamshiri. Follow @RoqeMedia and @JianGhomeshi Subscribe for more episodes. Episode supported by: @grazingdelice | @twoar.t | @oxygenbotanicals | @aliapastry #IranianDiaspora #RefugeeStories #PersianPodcast #MiladBeauty #Shamshiri #Roqe
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Audio Summary of the June 2025 Issue by Dr. Jian'an Wang.
On this episode of Roqe, acclaimed Iranian-Canadian comedian Neema Naz returns to the studio for a candid and celebratory conversation in the middle of his world tour. After receiving a major boost from megastar Drake, Neema has gone from social media sensation to global performer, sharing stages with comedy legends like Russell Peters and Howie Mandel. He opens up about the pressure of success, his acting ambitions, and staying grounded through it all. Plus, Jian begins the show with a powerful opening essay marking the start of Pride Month — contrasting the joy of LGBTQ celebrations in the West with the brutal persecution faced by LGBTQ people in the Islamic Republic of Iran. Recorded in Toronto. Presented by Roqe Media.
In this edition of Roqe, two Iranian-Canadian visionaries share their insights on building ideas into impact. First, Jian speaks with Babak Khodaparast — a young inventor, entrepreneur, and President of the National Inventors Team of Canada — about thriving in what he calls the “Invention Economy.” From clean-tech to startup incubation, Babak explains why creativity, adaptability, and innovation are the ultimate skill sets in an unpredictable future. Then, highlights from a feature on-stage interview at Ideas at the Roqe Hub with Hamed Azimi — legal-tech entrepreneur and digital marketing strategist — who offers a bold critique of how professionals market themselves in the digital age. Are we spending too much and thinking too little when it comes to strategy? Hamed breaks it down. A double feature on building, branding, and the new economy.
Audio Summary of the May 2025 Issue by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Iranian singer, dancer, and activist Saba Zameni was once jailed in Iran for doing what many of us take for granted — expressing herself through music and movement. Now based in Canada, she has emerged as a rising voice in the global Iranian community, with a fast-growing online presence and a story that resonates with audiences around the world. In this special episode, recorded live as part of the ‘Ideas at the Roqe Hub' series in Toronto, Saba performs on stage and joins Jian for an extended and emotional conversation about her time in prison, her family's support, the power of art as protest — and what freedom really means. With her mother and sister in the front row, this is one of our most moving and unforgettable recordings. (Note: interview is conducted mostly in Persian) This episode of Roqe is brought to you with the support of Grazing Delice, Apadana Entertainment and Diora Jewels. #SabaZameni #IranianWomen #FreedomOfExpression #WomenLifeFreedom #IranianArtist #PersianMusic #RoqeMedia #JianGhomeshi #LiveAtRoqeHub #DiasporaVoices
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
Commentary by Dr. Jian'an Wang.
In this new edition of Roqe – recorded live at the Roqe Hub – we explore the science, psychology, and shifting cultural standards of beauty with Dr. Amir Rouzati, a leading figure in the world of aesthetic medicine. In a wide-ranging talk followed by a candid and thought-provoking - and, at times challenging - on-stage interview with Jian, Dr. Rouzati unpacks how the human brain perceives beauty, why symmetry and proportion still hold evolutionary power, and how social media and global forces are reshaping our aesthetic ideals. From biology to Botox, from ancient instincts to modern influencers, this is a fascinating look at what beauty means today – and why it matters more than we might admit. Plus, Jian kicks the show off with a stirring essay aimed at non-Iranians about why the Persian Gulf should never be renamed.
In 1968, Mao Zedong launched the Cultural Revolution, asserting his control of China 15 years later, Deng Xiaoping launched the reform and opening up period, putting China on the path to becoming an economic powerhouse. But what happens in between these two critical periods of Chinese history? How does China go from Mao's Cultural Revolution to Deng's embrace of reforms? Odd Arne Westad and Chen Jian together fill in this history in The Great Transformation: China's Road from Revolution to Reform (Yale University Press: 2024) Odd Arne Westad is the Elihu Professor of History and Global Affairs at Yale University. His books include The Global Cold War: Third World Interventions and the Making of Our Times (Cambridge University Press: 2012), winner of the Bancroft Prize, and Restless Empire: China and the World since 1750 (Basic Books: 2012). Chen Jian is Distinguished Global Network Professor of History at NYU and NYU Shanghai and Hu Shih Professor of History Emeritus at Cornell University. His books include China's Road to the Korean War (Columbia University Press: 1994), Mao's China and the Cold War (The University of North Carolina Press: 2001), and Zhou Enlai: A Life (Harvard University Press: 2024). You can find more reviews, excerpts, interviews, and essays at The Asian Review of Books, including its review of The Great Transformation. Follow on Twitter at @BookReviewsAsia. Nicholas Gordon is an editor for a global magazine, and a reviewer for the Asian Review of Books. He can be found on Twitter at @nickrigordon. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
In the wake of Canada's latest federal election, Jian hosts a timely and incisive roundtable exploring what the results reveal about Iranian-Canadian political identity and influence. With the Liberal Party securing a minority government and traditional voting patterns shifting, this special episode of Roqe asks: How did Iranian-Canadians vote this time, what drove the changes, and what might the new government mean for Canada's approach to the Islamic Republic of Iran? Joining Jian for this in-depth conversation are four sharp and diverse voices: longtime Liberal strategist Maryam Azari from Vancouver; author and activist Mehrdad Loghmani; international law expert and ICANN founder Sadeq Bigdeli; and veteran journalist and Persian Mirror editor-in-chief Dr. Mohammad Tajdolati. From divided loyalties to diaspora awakening, this episode digs into the complexities-and consequences-of a maturing political voice.
In 1968, Mao Zedong launched the Cultural Revolution, asserting his control of China 15 years later, Deng Xiaoping launched the reform and opening up period, putting China on the path to becoming an economic powerhouse. But what happens in between these two critical periods of Chinese history? How does China go from Mao's Cultural Revolution to Deng's embrace of reforms? Odd Arne Westad and Chen Jian together fill in this history in The Great Transformation: China's Road from Revolution to Reform (Yale University Press: 2024) Odd Arne Westad is the Elihu Professor of History and Global Affairs at Yale University. His books include The Global Cold War: Third World Interventions and the Making of Our Times (Cambridge University Press: 2012), winner of the Bancroft Prize, and Restless Empire: China and the World since 1750 (Basic Books: 2012). Chen Jian is Distinguished Global Network Professor of History at NYU and NYU Shanghai and Hu Shih Professor of History Emeritus at Cornell University. His books include China's Road to the Korean War (Columbia University Press: 1994), Mao's China and the Cold War (The University of North Carolina Press: 2001), and Zhou Enlai: A Life (Harvard University Press: 2024). You can find more reviews, excerpts, interviews, and essays at The Asian Review of Books, including its review of The Great Transformation. Follow on Twitter at @BookReviewsAsia. Nicholas Gordon is an editor for a global magazine, and a reviewer for the Asian Review of Books. He can be found on Twitter at @nickrigordon. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
In 1968, Mao Zedong launched the Cultural Revolution, asserting his control of China 15 years later, Deng Xiaoping launched the reform and opening up period, putting China on the path to becoming an economic powerhouse. But what happens in between these two critical periods of Chinese history? How does China go from Mao's Cultural Revolution to Deng's embrace of reforms? Odd Arne Westad and Chen Jian together fill in this history in The Great Transformation: China's Road from Revolution to Reform (Yale University Press: 2024) Odd Arne Westad is the Elihu Professor of History and Global Affairs at Yale University. His books include The Global Cold War: Third World Interventions and the Making of Our Times (Cambridge University Press: 2012), winner of the Bancroft Prize, and Restless Empire: China and the World since 1750 (Basic Books: 2012). Chen Jian is Distinguished Global Network Professor of History at NYU and NYU Shanghai and Hu Shih Professor of History Emeritus at Cornell University. His books include China's Road to the Korean War (Columbia University Press: 1994), Mao's China and the Cold War (The University of North Carolina Press: 2001), and Zhou Enlai: A Life (Harvard University Press: 2024). You can find more reviews, excerpts, interviews, and essays at The Asian Review of Books, including its review of The Great Transformation. Follow on Twitter at @BookReviewsAsia. Nicholas Gordon is an editor for a global magazine, and a reviewer for the Asian Review of Books. He can be found on Twitter at @nickrigordon. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
In 1968, Mao Zedong launched the Cultural Revolution, asserting his control of China 15 years later, Deng Xiaoping launched the reform and opening up period, putting China on the path to becoming an economic powerhouse. But what happens in between these two critical periods of Chinese history? How does China go from Mao's Cultural Revolution to Deng's embrace of reforms? Odd Arne Westad and Chen Jian together fill in this history in The Great Transformation: China's Road from Revolution to Reform (Yale University Press: 2024) Odd Arne Westad is the Elihu Professor of History and Global Affairs at Yale University. His books include The Global Cold War: Third World Interventions and the Making of Our Times (Cambridge University Press: 2012), winner of the Bancroft Prize, and Restless Empire: China and the World since 1750 (Basic Books: 2012). Chen Jian is Distinguished Global Network Professor of History at NYU and NYU Shanghai and Hu Shih Professor of History Emeritus at Cornell University. His books include China's Road to the Korean War (Columbia University Press: 1994), Mao's China and the Cold War (The University of North Carolina Press: 2001), and Zhou Enlai: A Life (Harvard University Press: 2024). You can find more reviews, excerpts, interviews, and essays at The Asian Review of Books, including its review of The Great Transformation. Follow on Twitter at @BookReviewsAsia. Nicholas Gordon is an editor for a global magazine, and a reviewer for the Asian Review of Books. He can be found on Twitter at @nickrigordon. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Shanghai Secrets: Mei's Mysterious Tour Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-30-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 五一劳动节的上海,阳光明媚,天气宜人。En: On Labor Day, Shanghai was bathed in bright sunshine and pleasant weather.Zh: 豫园里的游客络绎不绝,享受着春天的色彩与清晨的微风。En: The tourists in Yuyuan Garden were arriving in an endless stream, enjoying the colors of spring and the morning breeze.Zh: 梅,是一位好奇心旺盛的导游,她热衷于解谜和探索。En: Mei, a tour guide full of curiosity, is passionate about solving mysteries and exploring.Zh: 她正带领一群游客漫步在蜿蜒的小路上。En: She was leading a group of tourists along the winding paths.Zh: 梅的老朋友简从外地专程来访,陪同一起游园。En: Her old friend Jian came to visit from out of town, accompanying her on the tour.Zh: 李莉是另一位导游,虽然看起来冷漠,但她对豫园的每个角落了然于心。En: Li Li is another tour guide, who, although appearing indifferent, knows every corner of Yuyuan Garden by heart.Zh: 突然,梅发现游客中有一位不见了。En: Suddenly, Mei noticed that one of the tourists was missing.Zh: 这情况让梅很忧心,特别是今天是个特殊的节日,园区的人更多,声誉更不容有失。En: This situation worried her, especially since today was a special holiday, with even more people in the park, making it crucial to maintain the park's reputation.Zh: 园区管理层对她施压,希望事情不被闹大。En: The park management pressured her to ensure that the incident did not escalate.Zh: 而李莉却并不合作,梅隐约觉得李莉对此知情不说。En: However, Li Li was uncooperative, and Mei vaguely felt that Li Li knew something she wasn't revealing.Zh: 梅知道,必须自己想办法。En: Mei knew she had to figure it out herself.Zh: 于是,她与好友简合作,决定悄悄调查。En: She decided to quietly investigate with her friend Jian.Zh: 他们从头开始,按照梅之前的导览路线一步一步追踪。En: They started from the beginning, retracing Mei's previous tour route step by step.Zh: 两人穿过典雅的凉亭,绕过幽静的池塘,发现几块奇怪的石头。En: The two of them passed elegant pavilions, bypassed serene ponds, and discovered some strange stones.Zh: 石头上竟然藏着一些神秘的记号。En: On the stones, there were some mysterious markings hidden.Zh: “看看这个,”简轻声对梅说,指着其上的一行刻字。En: "Look at this," Jian whispered to Mei, pointing at a line of engraved words.Zh: 梅若有所思,试着解读这些提示。En: Mei pondered and tried to decode these hints.Zh: 最终,这些线索引向一条隐秘的通道,那位走失的游客不慎误入其中。En: Ultimately, these clues led to a hidden passage, which the missing tourist had inadvertently entered.Zh: 在通道尽头,梅和简找到了那位游客。En: At the end of the passage, Mei and Jian found the tourist.Zh: 他原本只是出于好奇,意外闯入了秘密世界。En: He was merely curious and had accidentally stepped into this secret world.Zh: 幸好,他被及时救出。En: Fortunately, he was rescued in time.Zh: 梅和管理层迅速协商,低调解决事情,维护了豫园的声誉。En: Mei quickly negotiated with the management to resolve the matter discreetly, preserving the reputation of Yuyuan Garden.Zh: 事件得以圆满解决,梅对自己的侦探能力多了一份信心,也明白了合作与好奇心的重要性。En: The incident was successfully resolved, and Mei gained more confidence in her detective abilities, realizing the importance of collaboration and curiosity.Zh: 豫园的春天依旧美丽,吹来的风中夹杂着花香,更增添了几许探险过后的宁静与满足。En: The spring in Yuyuan Garden remained beautiful, the breeze carried the scent of flowers, adding a sense of tranquility and satisfaction after the adventure. Vocabulary Words:bathing: 沐浴curiosity: 好奇心winding: 蜿蜒indifferent: 冷漠maintain: 维护pressured: 施压uncooperative: 不合作vaguely: 隐约retracing: 追踪elegant: 典雅serene: 幽静engraved: 刻字decode: 解读inadvertently: 不慎passage: 通道discreetly: 低调traces: 痕迹pondered: 若有所思resolve: 解决preserving: 维护confidence: 信心collaboration: 合作tranquility: 宁静satisfaction: 满足tourist: 游客reputation: 声誉mysterious: 神秘hints: 提示exploration: 探索breeze: 微风
A new episode of Roqe including a feature interview and performance with popular Iranian-Canadian musician and podcaster King Raam - recorded live in front of an audience as part of the ‘Ideas at the Roqe Hub' series. Raam joins Jian to open up about the horrific experience of losing his father - killed in Evin prison in Iran - and the detainment of his mother just a few years ago, and finding meaning after loss. It is an emotional, powerful and, at times, very funny conversation that includes a couple of songs. Plus Jian opens the show with an essay called, “It's Time for Iranians to Take Copyright Seriously” - a monologue - with a new show in Iran debuting called....wait for it..."Roqe"(!) - that tackles the deep-rooted disregard for copyright and intellectual property in Iranian culture — from pirated films to unpaid music legends like Farid Zoland and authors like Iraj Pezeshkzad.
A feature exclusive and wide-ranging interview with legendary Iranian pop singers and songwriter, Andy Madadian. Andy joins Jian for a career interview about his path from modest means in Iran, to exile in America, the effective creation of a new genre of Persian music in LA, hit songs, collaborations, and recent participation in Ed Sheeran's global hit, “Azizam.” Plus Jian kicks of the show with an essay ode to Andy as “the symbol of self-made.”
On the precipice of a Canadian federal election, a new episode of Roqe features a discussion/debate on the question of how the growing Iranian-Canadian community should vote this time. Jian is joined in the Roqe Studio by Iranian-Canadian lawyer Sadeq Bigdeli advocating for the Conservative Party and Iranian-Canadian academic and author Mehrdad Loghmani speaking in favour of a vote for the Liberal Party. It is a comprehensive and passionate episode that covers a lot of territory with respect to the alignment, interests, issues and voting patterns of people of Iranian descent in Canada. Plus, Jian begins the episode with an essay imploring Iranian-Canadians to vote and be seen.