Podcasts about Jian

Chinese double-edged sword

  • 267PODCASTS
  • 1,051EPISODES
  • 54mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Nov 21, 2025LATEST
Jian

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about Jian

Latest podcast episodes about Jian

Roqe
Roqe Ep. 397 - Shahrokh Moshkin Ghalam Returns!

Roqe

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 74:50


On this edition of Roqe, the legendary artist Shahrokh Moshkin Ghalam returns to the Roqe Studio — in full colour, full force, and fresh off a packed performance of Aref Nameh in Toronto. Jian speaks with Shahrokh about his bold new staging of the cheeky, satirical, and explicit poem by Iraj Mirza; how he transitioned from iconic dance work into text-driven theatre; and what the pandemic taught him after years away from the stage. The conversation explores poetry, provocation, exile, identity, and the reinvention of one of the most distinctive Iranian performers in the world. Presented with the support of Quasar Homes. Subscribe and follow @JianGhomeshi and @RoqeMedia for more.

ManifoldOne
Jian Lian on China's Industrial Policy and Global Strategy – #99

ManifoldOne

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 72:43


Jian Lian is an expert on China's political economy, industrial development, and technological development. He graduated from Peking University with a bachelor's and master's degree in economics. Starting out as an industry analyst at a Chinese investment bank, he participated in the "Made in China 2025" initiative as a Chinese venture capitalist, working for a state-owned fund. He is the author of "The Truth About Capital" 资本的真相 (2016), which contains major predictions about technology, economy, and society in China, most of which have since come true.Jian and Steve discuss the origins of the industrial party movement (discussed in an earlier episode with Kyle Chan), which culminated in the "industrial maximalism" view of development adopted by the PRC government. They also discuss the development of supply chains in China, and the role that US sanctions had in accelerating the Chinese semiconductor industry.Kyle Chan episode:https://www.manifold1.com/episodes/kyle-chan-on-the-future-of-us-china-competition-94Chinese industrial maximalism: https://www.high-capacity.com/p/chinese-industrial-maximalism(00:00) - Introduction (00:49) - Jian Gaokao score was 23rd in all of Fujian = Econ at Beida, not Genomics! (05:21) - China's Industrial Policy and Innovation (24:19) - Domestic supply chain strategy; How Huawei became a national champion due to US sanctions (34:13) - Venture Capital in China (36:13) - Hard Tech Investments (37:40) - Regulations of Tech Giants (44:28) - Future of China Technological Development –Steve Hsu is Professor of Theoretical Physics and of Computational Mathematics, Science, and Engineering at Michigan State University. Previously, he was Senior Vice President for Research and Innovation at MSU and Director of the Institute of Theoretical Science at the University of Oregon. Hsu is a startup founder (SuperFocus.ai, SafeWeb, Genomic Prediction, Othram) and advisor to venture capital and other investment firms. He was educated at Caltech and Berkeley, was a Harvard Junior Fellow, and has held faculty positions at Yale, the University of Oregon, and MSU.Please send any questions or suggestions to manifold1podcast@gmail.com or Steve on X @hsu_steve.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Harmonizing Lanterns: Forging Unity at Hangzhou's Festival

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Nov 19, 2025 14:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harmonizing Lanterns: Forging Unity at Hangzhou's Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-19-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在杭州的一个深秋下午,明宇、丽华和健走进了一家古色古香的茶馆。En: On a late autumn afternoon in Hangzhou, Mingyu, Lihua, and Jian stepped into a quaint tea house.Zh: 走在石板街道上,他们感受到了空气中弥漫的茶香和栗子香。En: As they walked on the cobblestone street, they could smell the aroma of tea and chestnuts in the air.Zh: 茶馆的窗户上凝着蒸汽,温暖的光线透过悬挂的红色灯笼照亮了整个房间。En: Steam lingered on the tea house's windows, and the warm light filtering through the hanging red lanterns illuminated the entire room.Zh: 他们坐在一个低矮的漆桌旁,准备讨论即将到来的灯笼节计划。En: They sat by a low lacquered table, ready to discuss their upcoming plans for the Lantern Festival.Zh: 明宇是个心思细腻的艺术家,他一直想做一场关于西湖的灯笼展示。En: Mingyu is a meticulous artist who has always wanted to create a lantern display about West Lake.Zh: 他渴望让观众通过灯笼感受到西湖的美丽与宁静。En: He longs for the audience to feel the beauty and tranquility of West Lake through the lanterns.Zh: 丽华则是个充满活力的组织者,总想把节日变得更加难忘。En: Lihua, on the other hand, is a vibrant organizer who always wants to make celebrations more memorable.Zh: 她的计划非常宏大,希望把整个湖岸都装饰上灯笼。En: Her grand plan is to decorate the entire lakeshore with lanterns.Zh: 健却比较现实,他觉得丽华的计划过于夸张,不太可能实现。En: But Jian is more realistic, feeling that Lihua's plan is too extravagant and unlikely to be feasible.Zh: 三人在茶馆中讨论着节日的计划。En: The three discussed the festival plans in the tea house.Zh: 明宇轻声说:“我希望灯笼能展现出西湖的宁静之美。”En: Mingyu softly said, “I hope the lanterns can showcase the peaceful beauty of West Lake.”Zh: 丽华兴奋地回应:“但我们可以多加一些创意,让它更吸引人。”En: Lihua excitedly responded, “But we can add more creativity to make it more appealing.”Zh: 健则皱眉说:“我们需要考虑实际情况,不然计划可能无法实施。”En: Jian frowned and said, “We need to consider practicality, otherwise the plan might not be implemented.”Zh: 在讨论的过程中,气氛略显紧张。En: During the discussion, the atmosphere was somewhat tense.Zh: 为了打破僵局,明宇决定妥协。En: To break the stalemate, Mingyu decided to compromise.Zh: 他说:“也许我们可以把丽华的创意融入我的设计中,同时确保现实的可行性。”En: He said, “Maybe we can incorporate Lihua's creativity into my design while ensuring realistic feasibility.”Zh: 随后,他从包里拿出一张卷轴,慢慢展开,上面是他设计的灯笼展示图。En: Then he pulled out a scroll from his bag and slowly unfurled it, revealing his lantern display design.Zh: 图中不仅有明宇对西湖的独到见解,还融入了丽华生动的创意。En: The design not only featured Mingyu's unique vision of West Lake, but also incorporated Lihua's vivid creativity.Zh: 看到这一设计,丽华瞪大了眼睛,兴奋地说:“太美了!这样会给观众带来意想不到的惊喜。”En: Seeing this design, Lihua widened her eyes in excitement and said, “It's beautiful! This will bring an unexpected surprise to the audience.”Zh: 健也仔细地看着图纸,终于点了点头,说:“这样确实有趣,而且我看到了明宇的艺术和丽华的妙思,这很不错。”En: Jian also carefully examined the drawing and finally nodded, saying, “It's indeed interesting, and I see the blend of Mingyu's artistry and Lihua's ingenious ideas. It's really nice.”Zh: 最后,三人达成了一致。En: In the end, the three of them reached an agreement.Zh: 他们决定一同努力,把这场展示在灯笼节上呈现给大家。En: They decided to work together to present this display at the Lantern Festival.Zh: 明宇从这次合作中学会了团队合作的重要性,丽华意识到了创意与计划并重的价值,而健也开始对艺术眼界产生了新的尊重。En: Mingyu learned the importance of teamwork from this collaboration, Lihua realized the value of balancing creativity with planning, and Jian began to develop a new respect for artistic perspectives.Zh: 在茶馆的暖光中,三人的笑声回荡,与秋日的气息融为一体。En: In the warm light of the tea house, their laughter resonated, blending with the atmosphere of autumn.Zh: 他们的新计划将会为杭州的灯笼节增添别样的光彩与魅力。En: Their new plan would add a unique charm and brilliance to Hangzhou's Lantern Festival. Vocabulary Words:quaint: 古色古香cobblestone: 石板aroma: 香味linger: 停留meticulous: 心思细腻tranquility: 宁静extravagant: 夸张的feasible: 可行的showcase: 展示appealing: 吸引人practicality: 实际情况stalemate: 僵局compromise: 妥协incorporate: 融入unfurl: 展开ingenious: 妙思collaboration: 合作resonate: 回荡charm: 光彩brilliance: 魅力lakeshore: 湖岸vivid: 生动的feasibility: 可行性scroll: 卷轴unique: 独特的audience: 观众artistry: 艺术性balanced: 并重respect: 尊重perspectives: 眼界

The Agribusiness Update
Beef Processing Investigation and Chinese Scientist Admits Smuggling

The Agribusiness Update

Play Episode Listen Later Nov 18, 2025


The Meat Institute reacts after President Trump called on the Department of Justice to investigate the beef processing sector, and a Chinese scientist charged with smuggling biological materials has pleaded guilty.

Roqe
Roqe Ep. 396 - Samin Yoga, + New Immigration Laws and Iranians

Roqe

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 132:24


On Episode 396 of Roqe, two timely conversations that reflect the global Iranian experience. Jian begins with Samin Pourkhalili (Samin Yoga), joining via Zoom from Missouri. Samin shares her journey from Tehran to India to the U.S., her rise as a global Farsi-language yoga instructor, and the tension between authenticity and the digital wellness industry. Later in the program, Jian hosts an in-studio discussion on the major immigration policy changes announced by the Canadian government just days ago — including reduced temporary visa intake, flatter PR levels, and new barriers for transitioning from study and work permits to permanent residency. Immigration consultants Vahid Babaei and Hesam Asadi break down what these changes mean for Iranians hoping to come to Canada, Iranians already here, and the broader paradox within the Iranian-Canadian community regarding immigration levels. This episode of Roqe is presented with the support of Quasar Homes.

Roqe
Roqe Ep. 395 – Helli Hendesi (“HelliTalks”) | From Business to Purpose

Roqe

Play Episode Listen Later Nov 7, 2025 72:37


She built a career in business in America. Then, through depression and reflection, she found her true calling. Iranian-American podcaster and life coach Helli Hendesi, host of HelliTalks, joins Jian in the Roqe Studio to talk about her remarkable transformation - from corporate executive to full-time creator. A conversation about courage, reinvention, healing, and how one woman turned pain into purpose. Presented with support from Quasar Homes. Follow Jian on Instagram: @jianghomeshi and Roqe Media: @roqemedia Learn more at www.RoqeMedia.com

Gamestore Guardians
Gamestore Guardians Episode 42: WTC talk with Pork Roll Protocol

Gamestore Guardians

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 127:58


Four of the Five members of the Pork Roll Team that went to WTC (Jeff, Ben, Jian and Art) talk about their experiences and coming in third place at the World Team Championship!Check some WTC Games: https://www.twitch.tv/stibemies/videosJoin our Discord: https://discord.gg/vYUHyCfZsT

Roqe
Roqe Ep #394 - Fitness in the Social Media Age: What is Real? - Sepideh Faraji, Sama Ghorbani

Roqe

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 59:09


In a world where fitness is filtered and wellness is for sale, how do we separate truth from illusion? Studies show that six out of ten TikTok fitness videos are misleading or harmful, and that more social media use often means more body dissatisfaction — especially among young people. In this eye-opening conversation, Jian is joined by two Iranian-background fitness creators who are navigating both the promise and the pitfalls of the digital wellness boom: Sepideh Faraji (@sepideh_fit) – a Toronto-based fitness coach and lifestyle influencer helping women embrace realistic, sustainable approaches to health. Sama Ghorbani (@nutrifitopia) – a Los Angeles-based nutritionist and content creator bridging science, fitness, and accessibility online. Together, they unpack misinformation vs. expertise, “fitspiration” vs. pressure, and how social media is reshaping the entire fitness industry. Recorded with Sepideh in the Roqe Studio in Toronto and Sama joining via Zoom from L.A. This episode of Roqe is presented with the support of Tika — the customer-generating machine helping businesses grow through digital marketing, lead generation, and telecom innovation. #Fitness #SocialMedia #Roqe #JianGhomeshi #IranianDiaspora #Wellness #BodyImage #FitTok #TikTok #SepidehFaraji #SamaGhorbani

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Harvesting Friendship: A Mid-Autumn Festival Tale

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 13:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harvesting Friendship: A Mid-Autumn Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-29-07-38-19-zh Story Transcript:Zh: 秋天到了,秋风轻轻地吹过,树叶在空中飘舞,瀑布般的金黄和火红装点着门禁社区的每一个角落。En: Autumn has arrived, the autumn breeze gently blowing through, leaves dancing in the air, with cascading gold and fiery red decorating every corner of the gated community.Zh: 梅和健住在这里。En: Mei and Jian live here.Zh: 他们是邻居。En: They are neighbors.Zh: 梅是一个很讲究的人,做事一丝不苟。En: Mei is a very meticulous person, doing things with great precision.Zh: 健刚搬来不久,随性自然,喜欢参加社区活动。En: Jian has only recently moved in, is carefree, and likes to participate in community activities.Zh: 中秋节快到了,梅想组织一个中秋节聚会。En: Mid-Autumn Festival is approaching, and Mei wants to organize a Mid-Autumn gathering.Zh: 她希望这次聚会能促进邻里之间的友情。En: She hopes this gathering can foster friendships among the neighbors.Zh: 但是单靠她一个人准备,显得非常忙碌。En: But preparing by herself makes her very busy.Zh: 梅在社区里的超市来回奔走,心里紧张,因为她想让这次聚会完美无瑕。En: Mei runs back and forth in the community supermarket, feeling anxious because she wants the gathering to be flawless.Zh: 某一天,在超市,梅正在挑选月饼。En: One day, at the supermarket, Mei is selecting mooncakes.Zh: 此时,健也走了进来,看到梅忙碌的样子,说:“需要帮忙吗?En: At this moment, Jian walks in, seeing Mei looking busy, and says, "Do you need help?"Zh: ”梅犹豫了一下。En: Mei hesitates for a moment.Zh: 她平时喜欢严格按照自己的计划来,一时不知道是否该接受健的帮助。En: She usually likes to follow her plans strictly and doesn't know if she should accept Jian's help.Zh: “我对中秋节不是很熟。En: "I'm not very familiar with the Mid-Autumn Festival," Jian continues, "but I really want to help."Zh: ”健继续说道,“但我真的很想帮忙。En: Mei thinks for a moment, trying hard to let go of her desire for control.Zh: ”梅想了想,努力放下心中控制的渴望。En: So, she nods: "Alright, let's prepare together."Zh: 于是,她点了点头:“好吧,我们一起准备。En: From that day on, Mei and Jian are busy together every day.Zh: ”从那天起,梅和健每天都一起忙碌。En: They select lanterns and decorate the venue together.Zh: 他们一起挑选灯笼,一起布置场地。En: They also designed some small games and prepared small gifts for the neighbors.Zh: 他们还设计了一些小游戏,为邻居们准备小礼物。En: Mei gradually finds out how wonderful it is to have someone to share with and help her.Zh: 梅逐渐发现,有人分享和帮助的感觉是多么美好。En: She no longer feels lonely and helpless.Zh: 她不再感到孤单无助。En: The night of the Mid-Autumn Festival finally arrives.Zh: 中秋之夜终于到来了。En: The moon hangs high in the sky, illuminating the community bathed in silvery light.Zh: 月亮高挂在天上,照亮了沐浴在银辉中的社区。En: Children carry lanterns, joyfully running around; people gather to taste mooncakes and watch performances.Zh: 孩子们提着灯笼,欢快地跑来跑去;人们围坐在一起,品尝月饼,看着节目表演。En: Mei looks at the lively atmosphere and feels a warmth in her heart.Zh: 梅看着热闹的氛围,心中涌起一阵暖意。En: Due to this gathering, she and Jian have not only become friends but also strengthened her connections with the neighbors.Zh: 因为这次聚会,她和健不仅成了朋友,也加强了她与邻居之间的联系。En: She feels the power of unity and understands the importance of cooperation.Zh: 她感觉到了团结的力量,明白了合作的重要性。En: In the evening, Jian says to Mei, "The gathering was truly a success, everyone is very happy.Zh: 晚上,健对梅说:“这次聚会真成功,大家都很高兴。En: Thank you for bringing me in."Zh: 谢谢你把我拉进来。En: Mei smiles, "Actually, I should thank you.Zh: ”梅笑了:“其实要谢谢你,是你的帮助让我明白了,社区的意义。En: Your help made me realize the meaning of community."Zh: ”秋夜微凉,但梅心里却无比温暖。En: The autumn night is slightly cool, but Mei feels incredibly warm in her heart.Zh: 因为在这个中秋节,她收获了友情,也收获了心灵的成长。En: Because during this Mid-Autumn Festival, she harvested friendship and also personal growth. Vocabulary Words:autumn: 秋天breeze: 微风cascading: 瀑布般的gated community: 门禁社区meticulous: 一丝不苟carefree: 随性自然participate: 参加approaching: 快到了gathering: 聚会foster: 促进flawless: 完美无瑕hesitate: 犹豫strictly: 严格familiar: 熟悉lantern: 灯笼decorate: 布置gradually: 逐渐lonely: 孤单helpless: 无助illuminating: 照亮bathed: 沐浴lively: 热闹atmosphere: 氛围unity: 团结cooperation: 合作success: 成功meaning: 意义harvested: 收获friendship: 友情growth: 成长

Roqe
Roqe Ep. 393 - Milad Derakshani, Dara Daraee, Bahar Falsafi (Triomoon)

Roqe

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 75:14


A rare in-studio performance and conversation with TrioMoon - featuring Milad Derakhshani (tar), Dara Daraei (bass), and Bahar Falsafi (violin). Visiting from Iran, the trio delivers two breathtaking instrumental pieces - a fusion of Persian classical roots, improvisation, and modern texture - followed by an intimate discussion with Jian Ghomeshi on creativity, collaboration, and the flourishing new wave of Iranian music. Milad and Dara open up about living double musical lives - from pop and rock to sonati and fusion - and what it means to make art between worlds. At the top of the show, Jian reflects on Toronto's excitement as the Blue Jays head to the World Series and shares his recent streak of Persian concerts - from Alireza Ghorbani to Martik to Milad Derakhshani's captivating Toronto performance with Trio Moon.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Risk and Reward: A Scientific Showdown at the Great Wall

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 12:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Risk and Reward: A Scientific Showdown at the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-22-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在长城脚下,隐藏着一个神秘的实验室。En: At the foot of the Great Wall, a mysterious laboratory is hidden.Zh: 金秋时节,黄叶遍地,而实验室内部却是历史与创新的交汇点。En: In the golden autumn season, with yellow leaves covering the ground, the inside of the laboratory is a convergence point of history and innovation.Zh: 那里,有着古老的文物,也有先进的科技。En: It houses ancient artifacts as well as advanced technology.Zh: 这个季节,一年一度的学校科学展览即将举办。En: This season, the annual school science exhibition is about to take place.Zh: 梅是一个充满好奇心的学生,总渴望在科学发现中脱颖而出。En: Mei is a student full of curiosity, always eager to stand out in scientific discovery.Zh: 她最想让自己冷静内敛的父亲,著名的科学家,对自己感到骄傲。En: She most hopes that her calm and introverted father, a renowned scientist, will feel proud of her.Zh: 而健是梅的好朋友,他总是支持梅的探索,却也害怕失败。En: Meanwhile, Jian, Mei's good friend, always supports her explorations but also fears failure.Zh: 两人决定在科学展览上展示一项突破性的项目。En: The two decide to showcase a groundbreaking project at the science exhibition.Zh: 项目准备期间,设备发生了故障,结果令人大跌眼镜,极大地威胁到了实验的成功。En: During the project preparation, a malfunction occurs with the equipment, resulting in a shocking outcome that greatly threatens the success of the experiment.Zh: 面对突如其来的危机,梅选择冒险,使用一种非常规的方法来修复设备。En: Faced with the sudden crisis, Mei chooses to take a risk by using an unconventional method to fix the equipment.Zh: 尽管健建议她谨慎行事,但梅坚持了自己的决定。En: Despite Jian's advice to be cautious, Mei insists on her decision.Zh: 展览那天,梅和健站在众人面前,实验开始了。En: On the day of the exhibition, Mei and Jian stand in front of everyone as the experiment begins.Zh: 突然间,设备似乎失控,眼看就要失败。En: Suddenly, the equipment seems to go out of control and is on the brink of failure.Zh: 然而,梅凭借快速反应,将实验从失败的边缘拉了回来,现场竟然变得异常壮观。En: However, with quick reflexes, Mei pulls the experiment back from the verge of failure, and the scene becomes extraordinarily spectacular.Zh: 大家目不转睛地看着,老师和同学们报以热烈的掌声。En: Everyone watches intently, and both teachers and classmates offer enthusiastic applause.Zh: 最让梅感到欣慰的是,台下的父亲也亲临活动。En: What gives Mei the most comfort is that her father is present at the event.Zh: 他用赞许的目光点头示意,让梅的心倍感温暖。En: He nods with approving eyes, which warms Mei's heart immensely.Zh: 梅知道,自己的努力得到了认可。En: Mei knows that her efforts have been recognized.Zh: 不仅如此,她还学会了在挑战中敢于冒险,并取得了出色的成果。En: Moreover, she has learned to take risks in the face of challenges and achieved outstanding results.Zh: 而健也意识到,有时候相信梅的直觉,即便在不确定的时候,也能带来不可思议的结果。En: Jian also realizes that sometimes trusting Mei's instincts, even when uncertain, can lead to incredible outcomes.Zh: 从此,梅更有自信去追逐自己的科学梦想,而健也成为了她最坚定的支持者。En: From then on, Mei is more confident in pursuing her scientific dreams, and Jian becomes her most steadfast supporter.Zh: 他们在实验室外的长城上,望着远方,踌躇满志地迎接未来。En: Standing on the Great Wall outside the laboratory, they look into the distance, brimming with ambition for the future.Zh: 故事在他们的笑声中圆满结束。En: The story ends perfectly amid their laughter. Vocabulary Words:mysterious: 神秘的laboratory: 实验室golden: 金autumn: 秋convergence: 交汇artifacts: 文物renowned: 著名的groundbreaking: 突破性的malfunction: 故障shocking: 大跌眼镜unconventional: 非常规的crisis: 危机equipment: 设备instincts: 直觉verge: 边缘outcome: 结果reflexes: 快速反应spectacular: 壮观applause: 掌声comfort: 欣慰supporter: 支持者ambition: 踌躇满志innovation: 创新intently: 目不转睛地approve: 赞许extraordinarily: 异常地steadfast: 坚定的immensely: 倍感recognized: 认可的pursuing: 追逐

JACC Speciality Journals
October 2025 Issue Summary | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 25:45


Audio Summary of the October 2025 Issue by Dr. Jian'an Wang.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
The Mystery Box: Unraveling Lost Mid-Autumn Traditions

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 13:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Mystery Box: Unraveling Lost Mid-Autumn Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-20-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个清爽的秋日早晨,明亮的集市中充满了喧闹的声音和热闹的气氛。En: On a crisp autumn morning, the bright market was filled with the sounds of bustling voices and a lively atmosphere.Zh: 集市上,悬挂的灯笼在秋阳下闪闪发光,每个摊位都在为即将到来的中秋节忙碌着。En: Lanterns hung in the market sparkled under the autumn sun, and each stall was busy preparing for the upcoming Mid-Autumn Festival.Zh: 就在这个时候,莉莉发现了一个神秘的上锁箱子。En: It was at this moment that Lily discovered a mysterious locked box.Zh: 这个箱子放在一个热闹的摊位上,没有人知道它从哪里来。En: This box was placed at a bustling stall, and no one knew where it came from.Zh: 莉莉是个年轻的女人,她在集市中的茶铺工作,对神秘的东西充满好奇。En: Lily, a young woman working at the tea shop in the market, was full of curiosity about mysterious things.Zh: 她决定要揭开这个箱子的秘密。En: She decided to uncover the secret of this box.Zh: 她知道,集市上有个擅于发现奇怪物件的朋友——建。En: She knew that a friend in the market named Jian was adept at discovering strange objects.Zh: 于是,她去找建,想一起找出这个神秘箱子背后的故事。En: So, she went to Jian to figure out the story behind this mysterious box together.Zh: "建,这里有个神秘的箱子,你能帮我看看吗?"莉莉问。En: "Jian, there's a mysterious box here. Can you help me take a look?" Lily asked.Zh: "当然可以,莉莉。让我看看,是个什么样的箱子。"建对这些神秘的物件总是充满兴趣。En: "Of course, Lily. Let me see what kind of box it is." Jian was always fascinated by these mysterious objects.Zh: 建仔细检查了箱子,他发现箱子非常古老,上面有复杂的花纹和古老的符号。En: Jian examined the box carefully and found it to be very old, with intricate patterns and ancient symbols on it.Zh: 建筑议去请教集市中著名的老故事讲述者——梅。En: They decided to consult the famous old storyteller in the market, Mei.Zh: 梅奶奶一直以编织奇妙的故事和传奇闻名,她也许会知道一些关于这个箱子的传说。En: Grandma Mei was well-known for weaving wonderful stories and legends, and she might know some tales about this box.Zh: 梅奶奶听了莉莉的故事后,微笑着说:“这个箱子让我想起一个古老的中秋节传说。En: After hearing Lily's story, Grandma Mei smiled and said, "This box reminds me of an ancient Mid-Autumn Festival legend.Zh: 相传,有一个盒子藏着失落的中秋节传统。En: It is said that there is a box that holds lost traditions of the Mid-Autumn Festival."Zh: 莉莉和建决定根据梅奶奶的故事,去寻找更多线索。En: Lily and Jian decided to search for more clues based on Grandma Mei's story.Zh: 经过一整天的努力,他们终于破解了箱子的锁。En: After a whole day of effort, they finally unlocked the box.Zh: 箱子里装着一些古老的中秋节物品:一个旧灯笼,一张手书的家庭团聚诗,还有几个月饼模具。En: Inside were some ancient Mid-Autumn Festival items: an old lantern, a handwritten poem about family reunions, and some mooncake molds.Zh: 这些物品讲述了一个被遗忘已久的中秋节传统。En: These items told a long-forgotten Mid-Autumn Festival tradition.Zh: 莉莉受到启发,决定在集市上组织一个小型聚会,与大家分享这个箱子的故事。En: Inspired, Lily decided to organize a small gathering at the market to share the story of the box with everyone.Zh: 通过这次聚会,集市上的人们再次对传统故事产生了兴趣,社区里弥漫着团结的气氛。En: Through this gathering, the people at the market rekindled an interest in traditional stories, and the community was filled with a sense of unity.Zh: 莉莉通过破解箱子的秘密,了解到了许多关于文化保护的重要性。En: Through unlocking the box's secret, Lily learned the importance of cultural preservation.Zh: 从此,她在社区中更加活跃,致力于保护和传承这些宝贵的传统故事。En: From then on, she became more active in the community, dedicated to preserving and passing on these valuable traditional stories.Zh: 明亮的集市不仅闪烁着灯笼的光芒,也洋溢着人们对文化的热爱与认同。En: The bright market not only sparkled with the light of lanterns but also brimmed with people's love and appreciation for culture. Vocabulary Words:crisp: 清爽bustling: 喧闹lively: 热闹lantern: 灯笼stall: 摊位mysterious: 神秘locked: 上锁curiosity: 好奇adept: 擅于uncover: 揭开intricate: 复杂patterns: 花纹consult: 请教storyteller: 故事讲述者weaving: 编织legends: 传奇ancient: 古老effort: 努力unlocked: 破解handwritten: 手书reunion: 团聚molds: 模具inspired: 启发gathering: 聚会rekindled: 再燃unity: 团结preservation: 保护dedicated: 致力appreciation: 认同brimmed: 洋溢

Roqe
Roqe Ep. 392 – Icons of Design: Hossein Amanat, Kamran Diba + Roundup: “Little Iran” Backlash

Roqe

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 103:49


A special edition of Roqe featuring two of the most influential Iranian architects of the last century - Hossein Amanat and Kamran Diba - together for the first time in the Roqe Studio. In a rare and deeply personal interview, they sit down with Jian Ghomeshi to explore architecture, identity, exile, and legacy - from the creation of Tehran's Azadi Tower and Museum of Contemporary Art to life and creativity after 1979. Also in this episode: Jian's Roqe Roundup with Pegah Ganji on the “Little Iran” designation in Toronto — and the unexpected backlash that followed.

JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Association of Income Inequality and Sleep Duration With Cardiovascular Outcomes in China and the UK | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 1:51


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Characteristics of Effective Antitachycardia Pacing for Ventricular Tachycardia: The Importance of True Septal Lead Position | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 1:51


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Elevated Exercise Capacity Mitigates Atrial Fibrillation Incidence and Major Cardiovascular Outcomes: A Decade-Long Cohort Study | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 1:43


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Forecasting Atherosclerotic Cardiovascular Disease in South Asia Until 2040: A Bayesian Modeling Approach | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 1:43


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Long-Term Outcomes of Digital Cardiac Rehabilitation | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 2:04


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Predicting the Surge in Valve-in-Valve Volume: A Comparative Study of Japan and the United States | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 2:03


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Prognostic Value of Functional Incomplete Revascularization in Patients Undergoing Valve Surgery With Coronary Artery Disease | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 1:26


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - The Prognostic Value of hsCRP in CVD/CKD Among East Asian Population: A Scoping Review | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 2:09


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - The Asia Pacific Cardiovascular Research (ASPIRE) Network: Facilitating and Advancing Regional Cardiovascular Clinical Trials | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 2:24


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Transjugular Transcatheter Tricuspid Valve Replacement in Patients With Cardiac Implantable Electronic Devices | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 2:02


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - South Asian Representation in Cardiovascular Disease Randomized Controlled Trials: A Systematic Review | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 2:09


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Trends in Characteristics and Treatment of Patients With Chronic Limb-Threatening Ischemia Undergoing Endovascular Therapy | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 1:57


Roqe
Roqe Ep. 391 - Roqe Live 5!

Roqe

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 182:40


Recorded before a packed house at the Richmond Hill Centre for the Performing Arts (Oct 2, 2025), in Richmond Hill, Canada. This is the live version of the weekly Roqe podcast - transformed into a variety show that had everything from rollicking dances to memorials and tears. Guests & Segments: *Deejay Al* (opening hype) • *Jian Ghomeshi* (monologue & host) • *Pegah Ganji* (Richmond Hill's rise as an Iranian cultural hub) • *Navid Rezvani* (special dance + interview — first North American appearance) • *Dr. Mahshad Kolahdouzan* (neuroscience made practical) • *DJ Namito* (Berlin roots, House of Namito, community) • *Rubina* (live performance: “Tehran”) • *Kaveh Yaghmaei & Niloufar* (legacy, mentorship, hope) • *Jian's Tribute to His Father* • *Shally Zomorodi* (journalism, public life, identity) • *Babak Amini Tribute & Roqe Media Icon Award presentation* • *Finale: Babak Amini & Kaveh Yaghmaei (together), Namito, Deejay Al, and Jian* Sponsors Icon Award Sponsor: Quasar Homes (Amir Firooz) Gold: Beigi Law (Dr. Shay Beigi) • Anabel Sharouyan (Affinity Mortgage Solutions) • Shamshiri Restaurant (Navid Badiei) Silver: TIA Immigration (Elahe Rezaei) • iAccounting • Hooman Golrokh • Raavi Artisans (Alia Pastry, Avers, Jadeite, Famluxy, Twoart) • iWelcome • Urban Windows & Doors • Forough Catering (Chef Forough Ghayedi) Bronze: Lazar Prop Creation (Ramtin Lazar) • Ontario Camera • i2Canada (Vahid Babaei) Host: Jian Ghomeshi • Produced by: Roqe Media Follow/subscribe for weekly episodes, long-form interviews, and live specials.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Moonlit Mysteries: Uncovering the Secret of Ancient Ruins

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 13:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Mysteries: Uncovering the Secret of Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-08-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个秋日的下午,明亮的阳光穿过红色和金色的秋叶,洒在一片古老的遗迹上。En: On an autumn afternoon, bright sunlight filtered through the red and golden autumn leaves, casting a glow over an ancient ruin.Zh: 今天,梅、健和亮与他们的同班同学来到这里进行一次学校秋游。En: Today, Mei, Jian, and Liang joined their classmates for a school autumn outing here.Zh: 这片遗迹被称为“古城遗址”,据说曾是一个繁荣的古代文明的所在地。En: This ruin, known as the Ancient City Ruins, is said to have once been the site of a thriving ancient civilization.Zh: 亮老师站在一根古老的石柱旁,讲述着关于这片遗迹的传说。En: Teacher Liang stood beside an old stone pillar, narrating the legends surrounding these ruins.Zh: 据说,在这片废墟的某处,藏有一卷古老的卷轴,上面记录了古代王国失落的秘密。En: It is said that somewhere in these ruins, an ancient scroll is hidden, recording the lost secrets of the ancient kingdom.Zh: 梅不禁露出怀疑的神情,“真有这个传说吗?”她轻声问。En: Mei couldn't help but show a skeptical expression, “Is there really such a legend?” she asked softly.Zh: 天色渐渐暗下来,皓月当空。En: The sky gradually darkened, with the bright moon overhead.Zh: 今晚是中秋节,一个象征团圆和传说的夜晚。En: Tonight is the Mid-Autumn Festival, a night symbolizing reunion and legend.Zh: 梅心里冒出一个想法,她决定今晚要一探虚实,找出传说的真相。En: A thought emerged in Mei's mind, and she decided to explore the truth behind the legend tonight.Zh: 尽管她的同学们都表现得很怀疑,但她毅然决然。En: Although her classmates were all skeptical, she was resolute.Zh: 深夜里,梅偷偷溜出帐篷,穿过满是枯叶的小径,步入遗迹深处。En: In the dead of night, Mei quietly slipped out of the tent, walked along the path covered in dead leaves, and ventured into the depths of the ruins.Zh: 月光洒在破败的石柱上,给这座古老的遗址蒙上一层神秘的面纱。En: Moonlight bathed the crumbling stone pillars, shrouding the ancient site in a mysterious veil.Zh: 很快,梅来到了一个被禁止进入的区域。En: Soon, Mei arrived at a forbidden area.Zh: 微光中,她发现一个隐秘的入口。En: In the dim light, she discovered a hidden entrance.Zh: 走进这个入口,梅发现了一间隐藏的房间,墙上布满了古老的壁画和符号。En: Entering this passage, Mei found a hidden room, its walls covered with ancient murals and symbols.Zh: 在房间的角落里,她兴奋地找到了一些封尘的卷轴。En: In the corner of the room, she excitedly found some dusty scrolls.Zh: 激动的梅急切地打开一卷,卷轴上的文字虽然古老,但足以证明传说的真实存在。En: Excitedly, she opened one, and although the text was ancient, it was enough to prove the legend's existence.Zh: 第二天,梅将她的发现告诉了亮老师和健。En: The next day, Mei told Teacher Liang and Jian about her discovery.Zh: 亮老师惊喜不已,决定立即向考古学界报告,进行更深入的研究。En: Teacher Liang was pleasantly surprised and decided to immediately report to the archaeological community for further research.Zh: 健则对梅刮目相看,从此两人成了探险的好搭档。En: Jian looked at Mei in a new light, and from then on, they became great adventure partners.Zh: 通过这次小小的冒险,梅开始相信历史是一个个鲜活的故事,充满了奇妙的传说和不可思议的奥秘。En: Through this small adventure, Mei began to believe that history is a collection of vivid stories, filled with wonderful legends and incredible mysteries.Zh: 这个中秋节,月亮格外明亮,梅的心情如同天上的月亮一样,圆满而明亮。En: This Mid-Autumn Festival, the moon was exceptionally bright, and Mei's mood was as complete and bright as the moon in the sky.Zh: 故事就在月光下与秋叶中流传下去,成为新的传说。En: The story continued to spread under the moonlight and among the autumn leaves, becoming a new legend. Vocabulary Words:autumn: 秋filtered: 穿过ruin: 遗迹thriving: 繁荣的civilization: 文明pillar: 石柱legend: 传说scroll: 卷轴skeptical: 怀疑的gradually: 渐渐symbolizing: 象征reunion: 团圆resolute: 毅然决然slipped: 溜出ventured: 步入crumbling: 破败的shrouding: 蒙上forbidden: 禁止进入的dim: 微光的murals: 壁画dusty: 封尘的excitedly: 激动的archaeological: 考古学的vivid: 鲜活的wonderful: 奇妙的mysteries: 奥秘exceptionally: 格外complete: 圆满的spread: 流传partners: 搭档

The Gamer's Guild: A Marvel Crisis Protocol Podcast
MCP Ep. 115: The Spider-Verse Council Convenes

The Gamer's Guild: A Marvel Crisis Protocol Podcast

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 130:47


This week, Madame Web (Matthew) gathers the greatest minds in the Spider-Verse to talk about where Web Warriors are going to go moving forward. He brings Peter B. Parker (Ryan Farmer), Miles Morales (Jian Chan), and Ben Reilly (Yousef Behbahani) into the Web.Listen to more of Ryan's stuff on the Strike Better Podcast, more of Jian on Alive on One Podcast, and occasionally find Yousef on the House Party Protocol Podcast. If you are in the US, shop at:⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ https://gamechefs.org⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ to help support the guild and use code: GamersGuild to save an additional 15% on your order!  If you would like to further support the channel go here to find out more: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.patreon.com/Thegamersguild⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Please join us on ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Discord⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠! ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Or find us on Facebook here.⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Mystical Scrolls and Golden Terraces: A Journey Through Legends

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 15:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystical Scrolls and Golden Terraces: A Journey Through Legends Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-29-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的龙脊梯田如同黄金般闪耀。En: The Qiutian de Longji Titian shine like gold.Zh: 微风轻抚,稻香弥漫,让人沉醉其中。En: A gentle breeze caresses, and the fragrance of rice fills the air, intoxicating those who immerse themselves in it.Zh: 在这样一个凉爽而恬静的季节里,中秋节的灯笼在微风中轻轻摇曳,映在梯田的层层叠叠之上,显得格外梦幻。En: During this cool and tranquil season, the Zhongqiujie lanterns sway gently in the breeze, casting a dreamy glow over the terraced fields.Zh: 美是个好奇的历史学家,她热衷于揭开过去的秘密。En: Mei is a curious historian, passionate about unveiling the secrets of the past.Zh: 她的好朋友健是当地的村民,对梯田了如指掌。En: Her good friend Jian is a local villager who knows the terraced fields like the back of his hand.Zh: 他们一起走过这些金黄的稻田,享受这个节日的宁静。En: Together, they walk through these golden rice fields, enjoying the tranquility of the festival.Zh: 然而,这一天,他们在梯田的一角,发现了一卷神秘的古卷轴。En: However, on this day, they discover a mysterious ancient scroll in a corner of the terraced fields.Zh: 那卷轴躺在一块古老的石头下,似乎是被故意藏在那里。En: The scroll lay beneath an old stone, seemingly deliberately hidden there.Zh: 美心中充满了好奇,她小心翼翼地捧起卷轴。En: Mei was filled with curiosity and carefully picked up the scroll.Zh: 健则面露忧色,他想起村里流传的一个古老传说,关于这些梯田与古代灵魂之间的联系。En: Jian, however, looked worried as he recalled an ancient tale circulating in the village about the connection between these fields and ancient spirits.Zh: 尽管如此,健知道美无法抗拒历史的诱惑,他决定留下来陪她解开这个迷。En: Nevertheless, Jian knew that Mei could not resist the allure of history, so he decided to stay and help her unravel this mystery.Zh: 他们把卷轴带回村庄,铺开在一张木桌上。En: They brought the scroll back to the village, spreading it out on a wooden table.Zh: 卷轴上的文字古老而陌生,很难解读。En: The script on the scroll was ancient and unfamiliar, difficult to decipher.Zh: 美皱着眉头,尝试辨认那些曲折的字迹。En: Mei furrowed her brow, attempting to recognize the twisted writing.Zh: 最终,美做了一个决定,她要去请教村里的老故事家。En: Finally, Mei made a decision: she would seek the advice of the village's old storyteller.Zh: 健并不是这么肯定。En: Jian was not so certain.Zh: 尽管担心,他还是陪着美去了老故事家的家。En: Despite his worries, he accompanied Mei to the old storyteller's home.Zh: 老故事家名叫李公,他是一个世代相传的讲故事专家。En: The storyteller's name was Li Gong, a generational expert in storytelling.Zh: 当美将卷轴展现在李公面前时,李公轻轻地叹了一口气说:“这卷轴讲述的是一个很久以前的传说。”En: When Mei presented the scroll to Li Gong, he sighed gently and said, "This scroll tells a legend from long ago."Zh: 就在李公开始讲述那个传说时,天空突然变得昏暗。En: As Li Gong began narrating the legend, the sky suddenly darkened.Zh: 一场风暴开始聚集,仿佛那些古老的灵魂醒来,要重现当年的事件。En: A storm started to gather, as if those ancient spirits were awakening to reenact past events.Zh: 然而,李公的声音镇定而温柔,En: However, Li Gong's voice was calm and gentle.Zh: 他细细解释道:“这个卷轴讲的是一种古老的秘密,属于上天的力量,应受到尊重而非打扰。”En: He explained, "This scroll speaks of an ancient secret, a power belonging to the heavens, which should be respected, not disturbed."Zh: 风暴咆哮,雷鸣轰轰,却没有阻挡美的耳朵和心。En: The storm roared, and thunder boomed, yet it did not deter Mei's ears and heart.Zh: 她明白了,历史再古老,也不能忽视文化与信仰的重要性。En: She understood that no matter how ancient history was, the importance of culture and belief should not be ignored.Zh: 风暴奇迹般地停息了。En: Miraculously, the storm ceased.Zh: 美小心翼翼地将卷轴放回石头下,合上盖子。En: Mei carefully returned the scroll to its place beneath the stone, closing the cover.Zh: 此刻,她对文化与传统有了更深的敬意。En: At this moment, she had a deeper reverence for culture and tradition.Zh: 而健感到,支持朋友的冒险精神也是一种美德。En: Jian felt that supporting a friend's adventurous spirit was also a virtue.Zh: 夕阳将最后的光辉洒在梯田上,金色的波浪在微风中摇曳。En: The setting sun cast its last glow over the terraced fields, golden waves swaying in the breeze.Zh: 美和健肩并肩地站着,心中满怀对过去的敬意,对未来的期待。En: Mei and Jian stood shoulder to shoulder, filled with respect for the past and hope for the future.Zh: 他们深知,在这个充满神秘与奇迹的地方,历史与传说同样值得珍重。En: They knew that in this place full of mystery and miracles, both history and legend were equally worthy of cherishing. Vocabulary Words:gentle: 轻抚caresses: 抚摸intoxicating: 沉醉immersed: 沉浸tranquil: 恬静sway: 摇曳curious: 好奇passionate: 热衷unveiling: 揭开mysterious: 神秘scroll: 卷轴decipher: 解读furrowed: 皱眉brow: 眉头legend: 传说narrating: 讲述reenact: 重现deterrent: 阻挡allure: 诱惑reverence: 敬意belonging: 属于respected: 尊重determine: 决定adventurous: 冒险virtue: 美德cherishing: 珍重astonishing: 令人惊讶decayed: 腐朽unearthed: 挖掘conjure: 变出

Roqe
Roqe Ep. 390 - Shabnam Tolouei — Art Without Borders

Roqe

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 82:00


Episode 390: Shabnam Tolouei — Art Without Borders On this edition of Roqe, Jian Ghomeshi welcomes Iranian-French actress, playwright, and director Shabnam Tolouei. In a conversation spanning both English and Persian, Shabnam reflects on her new short film One Thousand and One Hundred, her journey from Tehran to Paris and now the U.S., and her decades of work amplifying women's voices and minority experiences through theatre and film. The interview explores exile, faith, censorship, and the inner negotiations of an artist who refuses to stop creating. Along the way, Jian and Shabnam also discuss Autumn Dance, Dust-Flower-Flame, and her collaborations with Shirin Neshat and Sepideh Farsi. This episode also features an update on the upcoming Roqe Live 5 event on October 2nd at the Richmond Hill Centre for the Performing Arts. Brought to you by iWelcome.

Green Arrow FPL Podcast by Fantasy Football Hub
FPL GW6 Wildcard Special with Jian & Bakar | The Green Arrow Podcast | Fantasy Premier League

Green Arrow FPL Podcast by Fantasy Football Hub

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 68:33


CHIPS ARE ACTIVE!Rich is joined by @FPLJianBatra and BigManBakar to preview Gameweek 6. We'll be breaking down the big chip decisions — Wildcard, Triple Captain, and Free Hit — and which one could give your squad the biggest edge.━━━━━━━━━━━━

Roqe
Roqe Ep.389 - Move Like Ellie, + “The Left and the Mullahs” (essay)

Roqe

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 69:04


Jian's feature guest is Iranian-British fitness instructor and performer Elham Mahrooz (Move Like Ellie). Known for her joyful dance videos and infectious positivity, Ellie joins from London for a thoughtful and wide-ranging conversation about her mission, her cultural identity, and what it means to radiate joy even under pressure. The episode also opens with a fiery essay — “When the Left Marches with the Mullahs: Remember 1979” — a look at past alliances and their dangerous echoes today. Plus: news on Roqe Live 5, coming October 2nd at the Richmond Hill Centre for the Performing Arts.

ETDPODCAST
Spionagefall: Bundesanwaltschaft fordert hohe Haftstrafe für Jian G. - Nr.: 8090

ETDPODCAST

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 5:07


Im Fall um den mutmaßlichen chinesischen Spion Jian G. und der mitangeklagten Chinesin Yaqi X. hielt die Bundesanwaltschaft am Oberlandesgericht Dresden ihr Plädoyer. Epoch Times berichtet vor Ort.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Rekindling Old Friendships Under Shanghai's Moonlit Garden

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 13:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Old Friendships Under Shanghai's Moonlit Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-13-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 晚上,玉兰灯笼在上海的豫园里闪烁着,映照着池塘里的锦鲤。En: In the evening, the yulan lanterns shimmered in Shanghai's Yuyuan Garden, illuminating the pond with koi fish.Zh: 这个夜晚,月亮格外明亮。En: The moon was particularly bright that night.Zh: 梅走在小路上,手心微微出汗,她即将见到久违的童年好友,健和亮。En: Mei walked along the path, her palms slightly sweaty, as she was about to meet her long-lost childhood friends, Jian and Liang.Zh: 梅思绪万千。En: Mei's mind was filled with thoughts.Zh: 许多年前,他们总是一起在这个园子里玩耍,笑声萦绕在每一个角落。En: Many years ago, they would always play together in this garden, their laughter echoing in every corner.Zh: 然而,时间流逝,他们都忙于自己的生活,不再像从前那样密切联系。En: However, as time passed, they all got busy with their own lives and no longer kept in touch as closely as before.Zh: 很快,她看到了健和亮,他们也朝她挥手微笑。En: Soon, she saw Jian and Liang, who waved and smiled at her.Zh: “梅,好久不见!”健说道。En: "Mei, long time no see!" Jian said.Zh: 他仍然如儿时一般,眼里闪烁着光芒。En: He still had that sparkle in his eyes, just like in childhood.Zh: 亮温和地笑着,“我们又见面了。”En: Liang smiled warmly, "We've met again."Zh: 梅微笑着,心底却有些忐忑。En: Mei smiled back, but her heart was a bit anxious.Zh: 夜晚的空气中弥漫着月饼的甜香,En: The sweet aroma of mooncakes filled the night air.Zh: 梅决定借此机会分享内心想法。En: Mei decided to take this opportunity to share her inner thoughts.Zh: 在古老的亭子里,他们坐下,周围是温暖的灯光,氛围宁静而美好。En: In the ancient pavilion, they sat down surrounded by warm lantern light, creating a peaceful and lovely atmosphere.Zh: 梅深呼吸,然后开口:“我很怀念我们小时候的友谊。我希望我们能重新找到那种亲密无间。”En: Mei took a deep breath, then spoke, "I really miss our childhood friendship. I hope we can rekindle that closeness."Zh: 健和亮都安静了一会儿。En: Jian and Liang were quiet for a moment.Zh: 健首先开口:“我也常常想起过去那些快乐的时光。”En: Jian spoke first, "I often think about those happy times of the past too."Zh: 亮点点头,说道:“我们各自忙碌,但这并不意味着我们不能再次亲近。”En: Liang nodded and said, "We've been busy, but that doesn't mean we can't become close again."Zh: 经过一番开诚布公的交流,他们发现彼此心中都有这样的渴望。En: After an open and honest exchange, they found that each of them had this desire in their hearts.Zh: 在皎洁的月光下,仿佛所有残留的隔阂都消失了。En: In the bright moonlight, it seemed as if all the lingering barriers disappeared.Zh: 梅感到一种温馨的慰藉。En: Mei felt a warm sense of comfort.Zh: “我们应该经常聚聚,”亮提议,“可以每月抽出时间,互相拜访或者探索新的地方。”En: "We should meet more often," Liang suggested, "We can set aside time each month to visit each other or explore new places."Zh: 梅和健都赞同这个主意,彼此心里都觉得轻松和愉快。En: Mei and Jian both agreed with this idea, feeling relieved and happy in their hearts.Zh: “我们又找回了亲情,”梅心想。En: "We have regained our bond," Mei thought.Zh: 这个中秋之夜,豫园中有友谊的重温,有月光的见证,En: On this Mid-Autumn night, Yuyuan Garden witnessed the renewal of friendship under the moonlight.Zh: 梅明白了,虽然时间和距离可以改变某些东西,但坦诚的对话和共同的经历永远能够拉近彼此的心。En: Mei understood that although time and distance could change some things, honest conversation and shared experiences could always bring hearts closer.Zh: 在这满月之下,他们再一次许下心愿,愿这份友谊如月光般长久而明亮。En: Under this full moon, they once again made a wish that this friendship would last as long and bright as the moonlight. Vocabulary Words:shimmered: 闪烁着illuminating: 映照着pond: 池塘sweaty: 出汗long-lost: 久违echoing: 萦绕closeness: 亲密无间rekindle: 重新找到anxious: 忐忑pavilion: 亭子peaceful: 宁静lovely: 美好barriers: 隔阂childhood: 童年aroma: 香atmosphere: 氛围glow: 光芒sparkle: 闪烁moonlight: 月光explore: 探索honest: 坦诚exchange: 交流relieved: 轻松comfort: 慰藉witnessed: 见证bond: 亲情renewal: 重温desire: 渴望mid-autumn: 中秋laughter: 笑声

Roqe
Roqe Ep. 388 - No Water, No Power: Iran's Harsh New Reality - Kaveh Madani

Roqe

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 83:44


What happens when a nation goes bankrupt on water? In this edition of Roqe, Jian opens with a reflection on why “water is the new oil” - the defining resource of the 21st century. He argues that the crisis unfolding in Iran today is not just a local tragedy, but a preview for the world. Our feature guest is Professor Kaveh Madani, former Deputy Head of Iran's Department of Environment and current Director of the United Nations University Institute for Water, Environment and Health. In a wide-ranging and candid interview, Kaveh explains why Iran's water and electricity shortages have reached a tipping point, what this means for ordinary Iranians, and how environmental collapse threatens the very legitimacy of the regime. This is not only a story about Iran. It is about governance, dignity, and survival — and a warning for all of us. This episode of Roqe is brought to you in part by iWelcome. Learn more at iwelcome.ca or on Instagram @iwelcome.ca

ETDPODCAST
Razzia im EU-Parlament, AfD-Daten, Dissidenten: Die Akte Jian G. | Nr. 8028

ETDPODCAST

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 11:45


Von Dresden nach Brüssel, von der SPD zur AfD: Nun sitzt Jian G., der ehemalige Mitarbeiter von AfD-Politiker Maximilian Krah, auf der Anklagebank. Der Vorwurf: mutmaßliche Spionagetätigkeit für eine fremde Macht – für China.

JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Body Mass Index and Outcomes After Transcatheter Aortic Valve Replacement: Insights From the Transpacific-TAVR Registry | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 1:28


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - A Novel Morphological Classification to Guide Transcatheter Mitral Valve Edge-to-Edge Repair for Commissural Mitral Regurgitation | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 1:34


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Implication of the Dose of Mineralocorticoid Receptor Antagonist Following Transcatheter Edge-To-Edge Mitral Valve Repair | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 1:42


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Decoding Bleeding Risks and Survival in Patients Undergoing Percutaneous Coronary Intervention on Antiplatelet Therapy | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 1:28


JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Joint Associations of Frailty and Cardiometabolic Diseases With Risk of All-Cause and Cardiac Mortality | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 1:36


JACC Speciality Journals
September 2025 Issue Summary | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 14:04


Audio Summary of the August 2025 Issue by Dr. Jian'an Wang.

JACC Speciality Journals
Brief Introduction - Long-Term and Time-Dependent Association of Predictors on Mortality in Patients With Iliofemoral Artery Disease | JACC: Asia

JACC Speciality Journals

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 1:24


Good Humans with Cooper Chapman
#215 Jian Wong Yen – Building Cold Nips and Hitchhiking Europe on €10 a Day

Good Humans with Cooper Chapman

Play Episode Listen Later Aug 28, 2025 76:43


This week I sat down with Jian Wong Yen, the founder of Cold Nips and a true social entrepreneur who has built one of Australia's largest and most inspiring wellness movements.We dive into Jian's upbringing and personal journey to creating a community that's not just about cold water dips, but about connection, resilience, and fun. He opens up about the lessons he's learned along the way, and how small actions can create big ripples in culture and wellbeing.One of my favourite parts of this chat is when Jian shares the wild adventure he had with his girlfriend — hitchhiking across Europe for months on just 10 euros a day. The stories are hilarious, humbling, and remind us that joy and growth often come from living simply and saying yes to the unknown.This episode is a mix of entrepreneurship, adventure, and community building — and it's full of practical takeaways and entertaining stories that will leave you inspired to lean into life a little more.We talk about:Jian's upbringing and what shaped his entrepreneurial spiritThe story behind starting Cold Nips and how it grew into a massive wellness movementWhy cold water and community go hand-in-hand for mental healthHis hitchhiking adventure across Europe with just €10 a dayLessons in simplicity, resilience, and creating impactIf you enjoy this episode, make sure to share it with a friend who loves adventure and wellness ✨Follow Jian COLD NIPSINSTAGRAM

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Unveiling Secrets: Meilin and Jian's Desert Discovery

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Aug 20, 2025 14:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Secrets: Meilin and Jian's Desert Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-08-20-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在一个阳光灿烂的夏日,梅琳和健站在塔克拉玛干沙漠的边缘。En: On a bright summer day, Meilin and Jian stood at the edge of the Taklamakan Desert.Zh: 他们所在的学校正在进行一趟历史探险考察。En: Their school was conducting a historical exploration field trip.Zh: 周围的沙丘在烈日下闪烁,空气中弥漫着热浪。En: The surrounding sand dunes shimmered under the scorching sun, and the air was filled with heat waves.Zh: 正值七夕节,尽管这个节日通常与爱情有关,但梅琳和健的注意力都在沙漠中的神秘遗迹上。En: It was Qi Xi Jie, and although this festival is usually associated with love, Meilin and Jian were focused on the mysterious ruins in the desert.Zh: 梅琳是一名对古老商道充满好奇的高中生,她希望能在这次实地考察中找到一个独特而有意义的发现,以激发她撰写一个创新的暑假项目。En: Meilin, a high school student curious about ancient trade routes, hoped to make a unique and meaningful discovery on this field trip to inspire her to write an innovative summer project.Zh: 而健则是她的同班同学,他性格内向,但对考古充满热情,更多的是在关注如何保持水分和遵循老师的指导。En: Jian, her classmate, was introverted but passionate about archaeology, mostly concerned with staying hydrated and following the teacher's instructions.Zh: 然而,梅琳对未知世界的渴望让她的注意力不再集中在队伍上。En: However, Meilin's desire for the unknown led her to lose focus on the group.Zh: 突然,她看到远处有一座奇特的岩石结构。En: Suddenly, she spotted a peculiar rock formation in the distance.Zh: 这可能是一个被遗忘的历史证据。En: It could be forgotten historical evidence.Zh: 梅琳鼓起勇气,决定悄悄走出导游设定的路径,就在这时,她拉住了健的手臂。En: Gathering her courage, Meilin decided to quietly step off the guided path and tugged at Jian's arm. "Zh: "健,我们过去看看吧!En: Jian, let's go check it out!"Zh: "她轻声说道。En: she whispered.Zh: 健犹豫了一下,但经不住梅琳的坚持,最终点了点头。En: Jian hesitated for a moment but couldn't resist Meilin's persistence and finally nodded.Zh: 两人小心翼翼地朝那块岩石走去。En: The two of them cautiously approached the rock.Zh: 烈日炙烤着他们,汗水浸湿了他们的衣服,但梅琳的热情让她几乎忘记了不适。En: The blazing sun scorched them, and sweat soaked their clothes, but Meilin's enthusiasm made her almost forget the discomfort.Zh: 当他们到达岩石旁时,梅琳蹲下来,从沙子里挖出了一个小小的金属物体。En: When they reached the rock, Meilin crouched down and dug a small metallic object out of the sand.Zh: 那是一个古老的铜币,上面镌刻着看似来自丝绸之路时代的图案。En: It was an ancient copper coin inscribed with designs seemingly from the Silk Road era.Zh: 健瞪大了眼睛,紧接着,他的脸上也浮现出惊喜的神情。En: Jian's eyes widened, and immediately a look of surprise appeared on his face.Zh: “我们找到了什么了不起的东西!En: "We found something amazing!"Zh: ”梅琳兴奋地说。En: Meilin exclaimed excitedly.Zh: 两人小心地将铜币装进袋子里,急匆匆地返回队伍。En: They carefully placed the coin in a bag and hurried back to the group.Zh: 他们把这一发现告诉了同学和老师,立刻引发了一阵兴奋和好奇。En: Sharing their discovery with their classmates and teacher instantly sparked excitement and curiosity.Zh: 这次旅程后,梅琳意识到了团队合作的重要性,也明白了有时候需要倾听别人的声音。En: After this journey, Meilin realized the importance of teamwork and learned that sometimes it's essential to listen to others.Zh: 而健也因为这次经历,变得更加开放,享受起这样的冒险和即兴探索。En: Meanwhile, Jian, because of this experience, became more open and began to enjoy such adventures and spontaneous explorations.Zh: 夕阳西下,塔克拉玛干沙漠在金色光辉中显得静谧又神秘。En: As the sun set, the Taklamakan Desert bathed in golden light appeared tranquil and mysterious.Zh: 梅琳和健对着远处的沙丘,心中充满期待——还有更多的秘密等待他们去发现。En: Meilin and Jian looked at the distant sand dunes, filled with anticipation—there were still more secrets waiting for them to discover. Vocabulary Words:conducting: 进行exploration: 探险scorching: 炙烤festival: 节日associated: 有关curious: 好奇routes: 商道meaningful: 有意义discovery: 发现introverted: 内向hydrated: 保持水分instructions: 指导peculiar: 奇特formation: 结构courage: 勇气resist: 抵抗persistence: 坚持cautiously: 小心翼翼blazing: 烈日soaked: 浸湿crouched: 蹲下inscribed: 镌刻designs: 图案sparked: 引发curiosity: 好奇teamwork: 团队合作spontaneous: 即兴tranquil: 静谧anticipation: 期待secrets: 秘密

Roqe
Roqe Ep. 385 - Deejay AL, RAAVI Artisans, Roqe Live 5 Lineup Reveal!

Roqe

Play Episode Listen Later Aug 14, 2025 85:22


Exclusive first reveal of the Roqe Live 5 lineup – only for Roqe listeners before it goes public on August 18th at 9am ET. Then, Jian sits down with Deejay AL, one of the most recognizable DJs and producers in the Iranian diaspora, to talk music, culture, and connection. And later, a conversation with Farimah Nowroozi (FamLuxy) and Arezoo Sadeghi (Two Art) from the all-female collective behind Raavi, the September 7th art and culture event supporting emerging Iranian creators.

Roqe
Roqe Ep. 384 - Melica: The Explorer

Roqe

Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 76:42


She left behind everything she knew and walked into the unknown. In this episode, Jian is joined in the Roqe Studio by Iranian adventurer and memoirist Melica Bokaie (@melliiica) for a powerful conversation about identity, risk, freedom, and life as a solo traveler through Latin America. Melica opens up about her emotional transformation, her poetic relationship with solitude, and her new memoir written in Farsi. Also in this episode: Jian announces the official date and location of Roqe Live 5. Listen on all platforms or visit www.roqemedia.com

Roqe
Roqe Ep. 383 – Are You the Same Person in a Second Language? - Dr. Jila Ghomeshi, Mojdeh Razeh, Shahrzad Sherry Kazemi

Roqe

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 62:58


On this episode of Roqe, Jian Ghomeshi leads a powerful panel discussion on language, migration, and identity. For many immigrants, speaking English isn't just a practical skill — it's a profound shift in how they express emotion, how they're perceived, and how they perceive themselves. This episode explores the idea that a second language can become a second self. Jian is joined by: Dr. Jila Ghomeshi, linguist and expert on language and identity Mojdeh Razeh, English instructor and creator of @english.with.mojdeh Shahrzad Kazemi, social media educator behind @learningenglishwithsherry Together, they ask: Who are you when you speak in your second language? Does your personality shift? And what happens to the real you in translation? Available on Spotify, Apple Podcasts, Castbox, SoundCloud, and RoqeMedia.com. Follow us: @RoqeMedia | @JianGhomeshi

War Rocket Ajax
Episode 731 - I to X of Swords: Jian

War Rocket Ajax

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 100:32


We unexpectedly find our first I, a real bottom chopper, as we rate more swords on this episode!We make our show on Zencastr, and you can too! Follow this link to sign up now!