Podcasts about Wei

  • 4,455PODCASTS
  • 11,963EPISODES
  • 35mAVG DURATION
  • 4DAILY NEW EPISODES
  • Feb 23, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Wei

Show all podcasts related to wei

Latest podcast episodes about Wei

Thema des Tages
Hat Putin Angst vor Donald Trump? | Michael Thumann

Thema des Tages

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 38:54 Transcription Available


Die USA verhängen Zölle gegen wichtige Verbündete Putins, gehen aktiv gegen die russische Schattenflotte vor und schließen Deals mit Ländern ab, die Moskau eigentlich in ihrer Einflusszone sieht. Der Protest aus Moskau gegen dieses Vorgehen fällt schwach aus. Warum lässt sich Russland also derzeit so einiges von den USA gefallen und spielt Angst vor einem unberechenbaren Präsidenten im Weißen Haus eine Rolle? Das analysiert Michael Thumann. Er ist Buchautor und langjähriger Korrespondent für "die Zeit" in Moskau.

Kommentar - Deutschlandfunk
Kommentar - Olympische Spiele in Italien: Nachhaltigkeit nur ein Feigenblatt

Kommentar - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 3:13


Weiß, Lisa www.deutschlandfunk.de, Kommentare und Themen der Woche

Stammplatz
Gladbach verliert wieder! Werder-Krise immer schlimmer! Heidenheim holt Punkt gegen den VfB!

Stammplatz

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 15:15


Der SC Freiburg bleibt im eigenen Stadion bärenstark und fügt Gladbach die nächste Niederlage zu. St. Pauli schlägt Werder und schießt die Grün-Weißen erstmals seit dem 1. Spieltag wieder auf einen Abstiegsplatz und Heidenheim holt in einem spektakulären Spiel gegen den VfB Stuttgart einen Punkt.

REISELUST!? – Radioreise.de
REISELUST - Rheinhessen - Unterwegs zwischen Bingen, Mainz und Worms

REISELUST!? – Radioreise.de

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 54:28


In dieser Radioreise geht es mit Alexander Tauscher nach Rheinhessen. Freuen Sie sich auf genussvollen Urlaub im größten deutschem Weinbaugebiet. Unsere Tour bewegt sich zwischen Worms, Mainz und Bingen. Das besondere Mainzgefühl vermittelt uns Stadtführerin Judith König beim Rundgang durch die Landeshauptstadt von Rheinland-Pfalz. Natürlich darf der prächtige Mainzer Dom nicht fehlen. Wir bestaunen dieses tausendjährige Bauwerk und bewegen uns auf den Marktplätzen um den Dom. Dort erklärt uns Judith das deftige Mainzer Marktfrühstück zeigt uns die erhaltene sowie die wiederaufgebaute Altstadt von Mainz. Dort, wo der Main in den Rhein fließt, begreifen wir, warum die Römer dieses Stadt als ihren Stützpunkt wählten. Wir beobachten Jogger auf dem langen Rheintalweg und treffen beim Überqueren der Straßen auf die legendären Mainzelmännchen. Die kleinen Figuren sind ein Botschafter der Medienstadt Mainz. Auf dem Lerchenberg throhnt das ZDF mit seinem in ganz Deutschland bekannten Fernsehgarten. Wir erinnern aber auch an den Start des Privatfernsehens in Mainz. Mit Sat.1 bekamen die Öffentlich-Rechtlichen eine ernsthafte Konkurrenz. Doch Jahrhunderte zuvor gab es die wohl größte Medien-Revolution in Mainz. Johannes Gutenberg erfand den modernen Buchdruck. Nach dem Rundgang durch Mainz widmen wir uns den aktiven Möglichkeiten in dieser Region. Über die Die neun Hiwweltouren als zertifizierte Rundwanderwege spricht Silke Guttandin von der Rheinhessen-Touristik. Anschließend spricht Karen Jäger von der Rheinhessen-Touristik über den Rheinradweg für Langstrecken-Pedaltreter und den Selztal-Radweg als Entschleunigungs-Tour. Dem Thema Wein widmen wir uns in zwei Interviews. Ellen Kneib, Rheinhessen-Touristik spricht über die deutsche Weinhauptstadt Mainz und besondere Zertifikate für den Weintourismus der Region. Stefan Braunewell vom Weingut Braunewell beschreibt die Vielfalt der Weißweine in Rheinhessen. Unsere Tour endet in Bingen bei Artur Frank. Der Gründer und Geschäftsführer von Radio Rhein FM plaudert zum Beispiel über den Mäuseturm und besondere Weinerlebnisse in einem Ort, an den gleich vier Weinbaugebiete grenzen. Viel Spaß in Rheinhessen!  

Ghost Stories For The End Of The World
INTERPOL 3: LAW AND ORDNUNG

Ghost Stories For The End Of The World

Play Episode Listen Later Feb 21, 2026 61:01


Achtung: Heute Abend diskutieren wir die Revolutionen von 1848 und wie sie die Polizei zur Weißglut brachten. Die deutsche Polizei (wer sonst?) beschloss, einen grenzüberschreitenden Verband zu gründen, um das edle Proletariat und seine rüstigen Organisationsbemühungen im Keim zu ersticken. Dabei schufen sie so etwas wie Interpol: den ersten Entwurf. Seid dabei, wenn Ghost Stories for the End of the World und The Return of the Repressed sich mit kranken Truthähnen herumschlagen.

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Lanterns and Reunions: A Homecoming Under Xiamen's Glow

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 21, 2026 14:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns and Reunions: A Homecoming Under Xiamen's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-21-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 厦门的夜晚,空气中弥漫着淡淡的茉莉花茶香。En: The night in Xiamen was filled with a faint scent of jasmine tea.Zh: 茶馆内灯笼摇曳,温馨的光芒充满整个房间。En: In the tea house, lanterns swayed gently, casting a warm glow throughout the room.Zh: 从窗外看去,元宵节的热闹光影映在窗户上,把夜晚染成了缤纷的色彩。En: From outside the window, the lively shadows of the Yuanxiao Festival reflected on the glass, painting the night in vibrant colors.Zh: 小兰坐在茶馆的角落,她的心情既紧张又期待。En: Xiaolan sat in a corner of the tea house, feeling both nervous and expectant.Zh: 这是她从国外回来后,第一次和她的童年好友见面。En: This was her first meeting with her childhood friends since returning from abroad.Zh: 她希望通过这次元宵节,重新找回对家乡的熟悉与认同感。En: She hoped that through this Yuanxiao Festival, she could reconnect with the familiarity and sense of belonging to her hometown.Zh: 不一会儿,微和李来了。En: Before long, Wei and Li arrived.Zh: 微总是充满活力,一进门就带着灿烂的笑容,挥手招呼着。En: Wei, always full of life, entered with a bright smile, waving energetically.Zh: “小兰,我们等你好久啦!En: "Xiaolan, we've been waiting for you for so long!"Zh: ”微热情地说道。En: Wei said enthusiastically.Zh: 李则是稳重地坐下,点了一些小吃和茶。En: Li sat down steadily and ordered some snacks and tea.Zh: 他对小兰说:“很高兴你能回来,一起过元宵节。En: He told Xiaolan, "It's great to have you back to celebrate Yuanxiao Festival together."Zh: ”小兰微微笑着,心中感到一丝慌张。En: Xiaolan smiled faintly, feeling a bit uneasy.Zh: 她想起儿时和朋友们放灯笼的情景,但这些年她似乎有些生疏了。En: She recalled the times during childhood when she and her friends released lanterns, but it seemed unfamiliar after these years.Zh: 茶馆里,他们聊起了小时候的趣事,尤其是那些一起度过的节日。En: In the tea house, they talked about their fun childhood memories, especially the festivals they had spent together.Zh: 随着时间过去,小兰逐渐觉得自己被包围在一片温暖之中,但仍然有些格格不入的感觉。En: As time passed, Xiaolan gradually felt enveloped in warmth, yet there was still a sense of estrangement.Zh: 她发现自己不太了解一些元宵节的新习俗,于是她下决心要多参与其中。En: She realized she was not very familiar with some new customs of Yuanxiao Festival, so she decided to engage more in them.Zh: 在屋顶放灯笼的时刻来了。En: The moment to release the lanterns on the roof came.Zh: 大红灯笼的光芒映照着他们的脸庞。En: The light from the red lanterns illuminated their faces.Zh: 小兰决定主动提问,微耐心地解释着每一个环节的意义,而李则帮忙准备灯笼。En: Xiaolan decided to ask questions proactively, and Wei patiently explained the significance of each step, while Li helped prepare the lanterns.Zh: 终于,三个朋友站在茶馆的屋顶,手中紧握各自的灯笼。En: Finally, the three friends stood on the roof of the tea house, each holding their own lantern.Zh: 他们一起将心愿写在纸上,然后用力放飞手中的灯笼。En: They wrote their wishes on paper and then released the lanterns forcefully.Zh: 灯笼缓缓升空,与远处绚烂的烟花相互辉映。En: The lanterns rose slowly, echoing with the brilliant fireworks in the distance.Zh: 微轻声许愿道:“愿我们的友谊像这灯火,长明不熄。En: Wei wished softly, "May our friendship shine like this light, never extinguishing."Zh: ”看着那灯笼越升越高,小兰感受到了久违的快乐与平静。En: Watching the lanterns rise higher and higher, Xiaolan felt a long-lost joy and peace.Zh: 她明白,文化的根基和友情是可以让人找到归属感的。En: She understood that cultural roots and friendship can provide a sense of belonging.Zh: 满怀欣慰与喜悦的她,意识到自己在家乡,在朋友之间,找到了新的方向和信念。En: Filled with comfort and joy, she realized that she had found a new direction and conviction at home and among friends.Zh: 随着元宵节的热闹夜晚落下帷幕,小兰心中的那份失落与孤独被温暖填满。En: As the lively night of the Yuanxiao Festival came to a close, the emptiness and loneliness in Xiaolan's heart were filled with warmth.Zh: 她再次微笑,珍视彼此间久远的羁绊,怀抱着新的起点和希望。En: She smiled again, cherishing the long-standing bonds between them and embracing a new beginning and hope. Vocabulary Words:faint: 淡淡的scent: 香lanterns: 灯笼swayed: 摇曳reflected: 映vibrant: 缤纷的expectant: 期待estrangement: 格格不入的感觉engage: 参与proactively: 主动significance: 意义steady: 稳重地uneasy: 慌张release: 放飞forcefully: 用力echoing: 辉映fireworks: 烟花extinguishing: 熄roots: 根基conviction: 信念emptiness: 失落loneliness: 孤独cherishing: 珍视bonds: 羁绊embracing: 怀抱glow: 光芒abroad: 国外customs: 习俗brilliant: 灿烂reconnect: 找回

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf
"No te dejes!" – schafft eine demokratische Latina den Gouverneurscoup in Texas?

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 22:41


Nach dem Wahl-Schock von 2024 waren die Demokraten lange Zeit wie gelähmt. Doch nach den Wahlsiegen vom vergangenen November keimt neue Hoffnung in der Partei auf, und nun könnte es sogar in Texas eine Überraschung geben. Eine Kandidatin mit mexikanischen Wurzeln will die Stimmung gegen Inflation, hohe Strompreise und ICE-Einsätze nutzen und fordert Gouverneur Greg Abbott heraus. Werden Trumps Kernthemen Migration und Wirtschaft zur Gefahr für die Republikaner? Produktion: Sermet Agartan Redaktion: Wim Orth „Amerika-Effekt – Donald Trump und die neue Weltordnung“ nimmt jede Woche unter die Lupe, wie die USA – und vor allem Donald Trump – die globale Politik neu vermessen. WELT-USA-Korrespondentin Stefanie Bolzen spricht mit den WELT-Redakteuren Antonia Beckermann und Wim Orth sowie internationalen Korrespondenten über Machtverschiebungen, Allianzen und Konflikte. Ob harte Handelspolitik und neue Zölle, der veränderte Umgang mit NATO-Partnern oder der Druck auf internationale Institutionen – der Podcast zeigt, wie Trumps Kurs bereits konkrete Folgen für Europa, China und den Nahen Osten hat. Analytisch, nah dran und verständlich erklärt, ordnet „Der Amerika-Effekt“ das tägliche Washington-Rauschen ein und macht klar, warum Entscheidungen im Weißen Haus die Welt weit über die USA hinaus verändern. Wenn Euch der Podcast gefällt, dann lasst gerne eine Bewertung für uns da. Feedback gerne auch an usa@welt.de Impressum: https://www.welt.de/services/article7893735/Impressum.html Datenschutz: https://www.welt.de/services/article157550705/Datenschutzerklaerung-WELT-DIGITAL.html

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Winter's New Arrival: A Journey of Life and Love

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 13:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter's New Arrival: A Journey of Life and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-19-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在冰雪覆盖的冬天,北京的医院里充满了温暖与紧张的气氛。En: In the winter covered with snow and ice, the hospital in Beijing was filled with a warm and tense atmosphere.Zh: 医院的产房中,静菲躺在病床上,心情既紧张又激动。En: In the delivery room of the hospital, Jingfei lay on the bed, feeling both nervous and excited.Zh: 她知道,今天是她人生中重要的一天,因为她和丈夫伟即将迎来他们的第一个孩子。En: She knew that today was an important day in her life because she and her husband Wei were about to welcome their first child.Zh: 外面的大雪不断飘落,交通变得困难重重,但这丝毫没有阻止伟和妹妹美赶到医院。En: Outside, the snow kept falling heavily, making traffic extremely difficult, but this did not stop Wei and his sister Mei from rushing to the hospital.Zh: 伟坐在静菲的身旁,握着她的手,不停地说:“一切都会好起来的,我们会一起度过。En: Wei sat beside Jingfei, holding her hand and kept saying, "Everything will be alright, we will get through this together."Zh: ”美则在一旁照顾着他们,时不时递上热水和温暖的毯子,轻声地给静菲讲述自己的育儿经历,说起她自己的第一个孩子出生时的情景。En: Mei, on the other hand, was taking care of them, occasionally handing over hot water and warm blankets, softly recounting her own parenting experiences and the scene when her first child was born.Zh: 这让静菲稍稍地放心了些。En: This made Jingfei feel a bit more at ease.Zh: 但她仍不时皱眉,呼吸也变得急促。En: Yet she still frowned occasionally, and her breathing became rapid.Zh: 时间一点点地流逝,医院里依然人来人往。En: Time ticked away, with people constantly coming and going in the hospital.Zh: 护士们在走廊上快速穿梭,医生们在为每一个即将出生的小生命做好准备。En: Nurses hurried through the corridors, and doctors were preparing for each new life about to be born.Zh: 静菲深知这些医护人员的专业,决定把对生产的担忧交给他们,相信他们的能力。En: Jingfei was well aware of the professionalism of these medical staff, deciding to entrust her worries about the delivery to them and having faith in their abilities.Zh: 突然,一声婴儿的哭声响彻产房,那是一种从未听过的声音,让人心生安宁。En: Suddenly, the cry of a baby resounded in the delivery room, it was a kind of sound never heard before, bringing a sense of peace.Zh: 静菲和伟都惘然地对视一眼,接着是微笑,终于松了一口气。En: Jingfei and Wei looked at each other in bewilderment and then smiled, finally breathing a sigh of relief.Zh: 那个充满好奇的小生命被小心翼翼地放在静菲怀里,她感受到一种从未有过的温柔和力量。En: The curious little life was carefully placed in Jingfei's arms, and she felt an unprecedented tenderness and strength.Zh: 美在旁边微笑着,拍了拍姐姐的肩膀:“你做得非常好,恭喜你们!En: Mei smiled beside them, patting her sister on the shoulder, "You did very well, congratulations to both of you!"Zh: ”静菲微微点头,眼中是满满的泪水和笑意,她感受到了新的责任和生命的力量。En: Jingfei slightly nodded, her eyes full of tears and smiles, she felt a new responsibility and the power of life.Zh: 这一刻,她不再只是一个期待的母亲,而是一位充满爱意的妈妈。En: At this moment, she was no longer just an expectant mother, but a loving mom.Zh: 这场冬季的旅程,因为新生命的到来而变得格外温暖。En: This winter journey became especially warm due to the arrival of new life.Zh: 伟抱住了全家,他意识到,虽然生活会有所改变,但这正是幸福的起点。En: Wei embraced the whole family, realizing that although life would change, this was indeed the starting point of happiness.Zh: 静菲内心的焦虑渐渐消散,取而代之的是对未来的美好期待和坚定信心。En: Jingfei's inner anxiety gradually faded away, replaced by a beautiful anticipation and steadfast confidence in the future.Zh: 从那一刻起,静菲和她的家人开始了新的篇章,一个充满爱与希望的美好家庭开始萌芽。En: From that moment on, Jingfei and her family began a new chapter, and a beautiful family full of love and hope started to blossom. Vocabulary Words:tense: 紧张corridor: 走廊anticipation: 期待bewilderment: 惘然steadfast: 坚定recount: 讲述sigh of relief: 松了一口气entrust: 交给rapid: 急促nurturing: 育儿entrance: 入口patient: 病人embrace: 抱resentment: 怨恨become aware: 意识到fade: 消散enthrall: 入迷initial: 初始unprecedented: 从未有过的obsidian: 黑曜石solace: 安慰contemplate: 沉思ignite: 点燃succinct: 简洁query: 查询resound: 响彻symbiotic: 共生epoch: 纪元inquisitive: 好奇perturbation: 扰动

The Podcast by KevinMD
Early screening saves limbs from silent vascular disease

The Podcast by KevinMD

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 16:36


Postdoctoral researcher Wei Zhang discusses the article "Peripheral artery disease prevention: Saving limbs and lives." Wei explains how peripheral artery disease acts as a silent burden on the "life-highway" vessels of the body and why amputation rates are tragically rising by nearly 9 percent annually despite medical advancements. The conversation highlights the critical gap in early diagnosis caused by a "wait-to-see" mentality and exposes the deep socioeconomic disparities that leave marginalized communities at higher risk for limb loss. Wei outlines simple, proven prevention strategies that can save the health care system billions while preserving the fundamental human dignity of mobility and independence. Listen to learn how becoming the first guardian of your own vessel health can change the trajectory of your life. Partner with me on the KevinMD platform. With over three million monthly readers and half a million social media followers, I give you direct access to the doctors and patients who matter most. Whether you need a sponsored article, email campaign, video interview, or a spot right here on the podcast, I offer the trusted space your brand deserves to be heard. Let's work together to tell your story. PARTNER WITH KEVINMD → https://kevinmd.com/influencer SUBSCRIBE TO THE PODCAST → https://www.kevinmd.com/podcast RECOMMENDED BY KEVINMD → https://www.kevinmd.com/recommended

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf
Krisenherde und Wahlkampfhilfe – US-Diplomatie zwischen Genf und Budapest

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 24:17


Die USA und Ungarn beschwören ein "goldenes Zeitalter" der gemeinsamen Zusammenarbeit: Neben Energiefragen steht beim Besuch von US-Außenminister Marco Rubio vor allem die konservative Achse zwischen Washington und Mitteleuropa im Fokus. Kurz vor der Wahl in Ungarn betonen Trumps Minister und Dauer-Premier Viktor Orbán die Gemeinsamkeiten beider Länder - und der Regierungschefs. Um Krieg und Frieden geht es derweil in Genf: Die Ukraine-Gespräche treten auf der Stelle, Russland fordert weiter Gebiete, die Wolodymyr Selenskyj nicht preisgeben will. Und auch beim Thema Iran wächst die Unsicherheit: Während weiter nach diplomatischen Lösungen gesucht wird, rüsten die USA in der Region militärisch auf. Produktion: Serdar Deniz Redaktion: Wim Orth „Amerika-Effekt – Donald Trump und die neue Weltordnung“ nimmt jede Woche unter die Lupe, wie die USA – und vor allem Donald Trump – die globale Politik neu vermessen. WELT-USA-Korrespondentin Stefanie Bolzen spricht mit den WELT-Redakteuren Antonia Beckermann und Wim Orth sowie internationalen Korrespondenten über Machtverschiebungen, Allianzen und Konflikte. Ob harte Handelspolitik und neue Zölle, der veränderte Umgang mit NATO-Partnern oder der Druck auf internationale Institutionen – der Podcast zeigt, wie Trumps Kurs bereits konkrete Folgen für Europa, China und den Nahen Osten hat. Analytisch, nah dran und verständlich erklärt, ordnet „Der Amerika-Effekt“ das tägliche Washington-Rauschen ein und macht klar, warum Entscheidungen im Weißen Haus die Welt weit über die USA hinaus verändern. Wenn Euch der Podcast gefällt, dann lasst gerne eine Bewertung für uns da. Feedback gerne auch an usa@welt.de Impressum: https://www.welt.de/services/article7893735/Impressum.html Datenschutz: https://www.welt.de/services/article157550705/Datenschutzerklaerung-WELT-DIGITAL.html

Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan
Temmu's Monumental Projects

Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 31:26


This episode, we talk about two monumental projects that were started in this reign.  One was the historiographical project that likely led to the creation of the Kojiki and the Nihon Shoki.  And then there was the start of the first permanent capital city:  the Fujiwara Capital. Listen to the episode and find more on our website:  https://sengokudaimyo.com/podcast/episode-143   Rough Transcript   Welcome to Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan.  My name is Joshua and this is Episode 143: Temmu's Monumental Projects     Ohoama sat astride his horse and looked out at the land in front of him.   He could still see the image of the rice fields, now long fallow, spreading out on the plain.  To the north, east, and west, he could see the mountains that would frame his vision.  As his ministers started to rattle off information about the next steps of the plan, Ohoama began to smile.  He thought of the reports his embassies to the Great Tang had brought back, about the great walled cities of the continent.  In his mind's eye, Ohoama envisioned something similar, rising up on the plain in front of him. There would be an earth and stone wall, surrounding the great city.  The gates would be grand, much like the temples, but on an even greater scale.  Houses would be packed in tight, each within their own walled compounds.  In the center painted red and white, with green accents, would be a palace to rival any other structure in the archipelago.  The people would stream in, and the city would be bustling with traffic. This was a new center, from which the power of Yamato would be projected across the islands and even to the continent.   Greetings everyone, and welcome back.  This episode we are still focused on the reign of Ohoama, aka Temmu Tennou, between the years 672 and 686. Last episode we talked about the Four Great Temples—or the Four National Temples.  Much of this episode was focused on the rise and spread of Buddhism as we see in the building of these national temples, but also on the changes that occurred as the relationship between Buddhism and the State evolved.  This was part of Ohoama's work to build up the State into something beyond what it had been in the past—or perhaps into something comparable to what they believed it to have been in the past.  After all, based on the size of the tomb mounds in the kofun period, it does seem that there was a peak of prosperity in the 5th century, around the time of Wakatakeru, aka Yuryaku Tennou, and then a decline, to the point that the lineage from Wohodo, aka Keitai Tennou, seemed to have come in during a time when they were rebuilding Yamato power and authority. This episode we are going to talk about two projects that Ohoama kicked off during his reign.  He wouldn't see the completion of either one, since both took multiple decades to complete, but both focused on linking the past and the future.  The first we'll talk about is a new attempt to gather historical documents and records—the last time that was done was in the time of Kashikiya Hime, over 50 years ago.  That was during the height of Soga power.  Since then a lot had changed, and presumably there were even more stories and records that had been written down.  Plus the tide had changed.  So they needed to update—and maybe even correct—the historical record. But beyond that, there was a greater goal: Ohoama and his court also needed to make sure that the past was something that they wanted to go back to, among other things. The other thing we are going to discuss is the start of a project to build a brand new capital city.  And when we talk a bout city, we really mean a city.  This was a massive undertaking, likely unlike anything that we've seen so far.  Sure, there had been monumental building projects, but this was something that was going to take a lot more work - how much more monumental could you get than a new city?  And it would create a physical environment that would be the embodiment of the new centralization of power and authority, and the new state that Ohoama was building, with his administration—and Yamato—at the center.   Let's start with the big ones.  First and foremost, we have the entry from the 17th day of the 3rd month of the 681.  Ohoama gave a decree from the Daigokuden to commit to writing a Chronicle of the sovereigns and various matters of high antiquity.  Bentley translates this as saying that they were to record and confirm the Teiki, which Aston translated as the Chronicle of the Sovereigns, and various accounts of ancient times.  This task was given out to a slew of individuals, including the Royal Princes Kawashima and Osakabe; the Princes Hirose, Takeda, Kuwada, and Mino; as well as Kamitsukenu no Kimi no Michichi, Imbe no Muraji no Kobito, Adzumi no Muraji no Inashiki, Naniwa no Muraji no Ohogata, Nakatomi no Muraji no Ohoshima, and Heguri no Omi no Kobito.  Ohoshima and Kobito were specifically chosen as the scribes for this effort.  We aren't told what work was started at this time.  Aston, in his translation of the Nihon Shoki, assumes that this is the start of the Kojiki.  Bentley notes that this is the first in a variety of records about gathering the various records, including gathering records from the various families, and eventually even records from the various provinces.  And I think we can see why.  Legitimizing a new state and a new way of doing things often means ensuring that you have control of the narrative.  Today, that often means doing what you can to control media and the stories that are in the national consciousness.  In Ohoama's day, I'd argue that narrative was more about the various written sources, and how they were presented.  After all, many of the rituals and evidence that we are looking at would rely on the past to understand the present.  The various family records would not only tell of how those families came to be, but would have important information about what else was going on, and how that was presented could determine whether something was going to be seen as auspicious, or otherwise.  Even without getting rid of those records, it would be important to have the official, State narrative conform to the Truth that the state was attempting to implement. Ultimately, there is no way to know, exactly, how everything happened.  If the Nihon Shoki had a preface, it has been lost.  The Kojiki, for its part, does have a preface, and it points to an origin in the reign of Ohoama—known as the sovereign of Kiyomihara.  In there we are told that the sovereign had a complaint—that the Teiki and Honji, that is the chronicles of the sovereigns and the various other stories and legends, that had been handed down by various houses had come to differ from the truth.  They said they had many falsehoods, which likely meant that they just didn't match the Truth that the State was trying to push.  Thus  they wanted to create a so-called "true" version to pass down. This task was given to 28 year old Hieda no Are.  It says they were intelligent and had an incredible memory.  They studied all of the sources, and the work continued beyond the reign of Ohoama.  Later, in 711 CE, during the reign of Abe, aka Genmei Tennou, Oho no Yasumaro was given the task of writing down everything that Hieda no Are had learned.  The astute amongst you may have noticed that this mentions none of the individuals mentioned in the Nihon Shoki.  Nor does the Nihon Shoki mention anything about Hieda no Are.  So was this a separate effort, or all part of the same thing?  Was Are using the materials collected by  the project? As you may recall, we left the Kojiki behind some time ago, since it formally ends with the reign of Kashikiya hime, aka Suiko Tennou, but realistically it ended with Wohodo, aka Keitai Tennou—after that point there are just lists of the various heirs.  As such, there is some speculation that this was originally built off of earlier histories, perhaps arranged during the Soga era. The general explanation for all of this is that Hieda no Are memorized the poems and stories, and then Yasumaro wrote them down.  Furthermore, though the language in the Kojiki does not express a particular gender, in the Edo period there was a theory that Hieda no Are was a woman, which is still a popular theory. Compare all of that to the Nihon Shoki.  Where the Kojiki was often light on details and ends with Suiko Tennou, the Nihon Shoki often includes different sources, specifically mentions some of them by name, and continues up through the year 697.  Furthermore, textual analysis of the Nihon Shoki suggests that it was a team effort, with multiple Chroniclers, and likely multiple teams of Chroniclers.   I have to admit, that sounds a lot more like the kind of thing that Ohoama was kicking off. We have an entry in the Shoku Nihongi, the work that follows the Nihon Shoki, that suggests 720 for the finished compilation of the Nihon Shoki.  So did it take from 681 to 720 to put together?  That is a really long project, with what were probably several generations of individuals working on it. Or should this be read in a broader sense?  Was this a historiographical project, as Bentley calls it, but one that did not, immediately, know the form it would take?  It isn't the first such project—we have histories of the royal lineage and other stories that were compiled previously—much of that attributed to Shotoku Taishi, but likely part of an earlier attempt by the court.  In fact, given that the Kojiki and Sendai Hongi both functionally end around the time of Kashikiya hime, that is probably because the official histories covered those periods.  Obviously, though, a lot had happened, and some of what was written might not fit the current narrative.  And so we see a project to gather and compile various sources.  While this project likely culminated in the projects of the Kojiki and the Nihon Shoki, I doubt that either work was necessarily part of the original vision.  Rather, it looks like the original vision was to collect what they could and then figure things out. It would have been after they started pulling the accounts together, reading them, and noticing the discrepancies that they would have needed to then edit them in such a way that they could tell a cohesive story.  That there are two separate compilations is definitely interesting.  I do suspect that Oho no Yasumaro was working from the efforts of Hieda no Are, either writing down something that had been largely captured in memory or perhaps finishing a project that Are had never completed.  The Nihon Shoki feels like it was a different set of teams, working together, but likely drawing from many of the same sources. And as to why we don't have the earlier sources?  I once heard it said that for books to be forgotten they didn't need to be banned—they just needed to fall out of circulation and no longer be copied anymore.  As new, presumably more detailed, works arose, it makes sense that older sources would not also be copied, as that information was presumably in the updated texts, and any information that wasn't brought over had been deemed counterfactual.  Even the Nihon Shoki risked falling into oblivion; the smaller and more digestible Kojiki was often more sought after.  The Kojiki generally presents a single story, and often uses characters phonetically, demonstrating how to read names and places.  And it just has a more story-like narrative to it.  The Nihon Shoki, comparatively, is dense, written in an old form of kanbun, often relying more on kanbun than on phonetic interpretations.  It was modeled on continental works, but as such it was never going to be as easy to read.  And so for a long time the Kojiki seems to have held pride of place for all but the most ardent scholars of history. Either way, I think that it is still fair to say that the record of 681 was key to the fact that we have this history, today, even if there was no way for Ohoama, at the time, to know just what form it would take. Another ambitious project that got started under Ohoama was the development of a new and permanent capital city. Up to this point we've talked about the various capitals of Yamato, but really it was more that we were talking about the palace compounds where the sovereign lived.  From the Makimuku Palace, where either Mimaki Iribiko or possibly even Himiko herself once held sway, to the latest palace, that of Kiyomihara, the sovereigns of Yamato were known by their palaces.  This is, in part, because for the longest time each successive sovereign would build a new palace after the previous sovereign passed away.  There are various reasons why this may have been the case, often connected to insular concepts of spiritual pollution brought on by the death of an individual, but also the practical consideration that the buildings, from what we can tell, were largely made of untreated wood.  That made them easier to erect, but also made them vulnerable to the elements, over time, and is probably one of the reasons that certain shrines, like the Shrine at Ise, similarly reconstitute themselves every 20 years or so. Furthermore, we talk about palaces, but we don't really talk about cities.  There were certainly large settlements—even going back to the Wei chronicles we see the mention of some 70 thousand households in the area of Yamateg.  It is likely that the Nara basin was filled with cultivated fields and many households.  Princes and noble households had their own compounds—remember that both Soga no Umako and Prince Umayado had compounds large enough that they could build temples on the compounds and have enough left over for their own palatial residences, as well.  However, these compounds were usually distributed in various areas, where those individuals presumably held some level of local control. It is unclear to me how exactly the early court functioned as far as housing individuals, and how often the court was "in session", as it were, with the noble houses.  Presumably they had local accommodations and weren't constantly traveling back and forth to the palace all the time.  We know that some houses sent individuals, men and women, to be palace attendants, even though they lived some distance away.  This was also likely a constraint on the Yamato court's influence in the early days. We do see the sovereign traveling, and various "temporary" palaces being provided.  I highly doubt that these were all built on the spot, and were likely conversions of existing residences, and similar lodging may have been available for elites when they traveled, though perhaps without such pomp and circumstance. What we don't really see in all of this, are anything resembling cities.  Now, the term "city" doesn't exactly have a single definition, but as I'm using it, I would note that we don't see large, permanent settlements of significant size that demonstrate the kind of larger civil planning that we would expect of such a settlement.  We certainly don't have cities in the way of the large settlements along the Yangzi and Yellow rivers. We talked some time back about the evolution of capital city layouts on the continent.  We mentioned that the early theoretical plan for a capital city was based on a square plan, itself divided into 9 square districts, with the central district constituting the palace.  This design works great on paper, but not so much in practice, especially with other considerations, such as the north-south orientation of most royal buildings.  And then there are geographic considerations.  In a place like Luoyang, this square concept was interrupted by the river and local topography.  Meanwhile, in Chang'an, they were able to attain a much more regular rectangular appearance.  Here, the court and the palace were placed in the center of the northernmost wall.  As such, most of the city was laid out to the south of the palace. In each case, however, these were large, planned cities with a grid of streets that defined the neighborhoods.  On each block were various private compounds, as well as the defined markets, temples, et cetera. The first possible attempt at anything like this may have been with the Toyosaki palace, in Naniwa.  There is some consideration that, given the size of the palace, there may have been streets and avenues that were built alongside it, with the intention of having a similar city layout.  If so, it isn't at all clear that it was ever implemented, and any evidence may have been destroyed by later construction on the site.  Then we have the Ohotsu palace, but that doesn't seem to be at the same scale as the Toyosaki palace—though it is possible that, again, we are missing some key evidence.  Nonetheless, the records don't really give us anything to suggest that these were large cities rather than just palaces. There is also the timeline.  While both the Toyosaki palace and the Ohotsu palace took years to build, they did not take the time and amount of manpower that would be needed to create a true capital city.  We can judge this based on what it took to build the new capital at Nihiki. This project gets kicked off in the 11th month of 676.  We are told that there was an intent to make the capital at Nihiki, so all of the rice-fields and gardens within the precincts, public and private property alike, were left fallow and became totally overgrown. This likely took some time.  The next time we see Nihiki is in the 3rd month of 682, when Prince Mino, a minister of the Household Department, and others, went there to examine the grounds.  At that point they apparently made the final decision to build the capital there.  Ohoama came out to visit later that same month. However, a year later, in the 12th month of 683, we are told that there was a decree for there to be multiple capitals and palaces in multiple sites, and they were going to make the Capital at Naniwa one of those places.  And so public functionaries were to go figure out places for houses.  So it wasn't just that they wanted to build one new, grand capital.  It sounds like they were planning to build two or three, so not just the one at Nihiki.  This is also where I have to wonder if the Toyosaki Palace was still being used as an administrative center, at the very least.  Or was it repurposed, as we saw that the Asuka palaces had been when the court moved to Ohotsu? This is further emphasized a few months later, when Prince Hirose and Ohotomo Yasumaro, at the head of a group of clerks, officials, artisans, and yin yang diviners were sent around the Home Provinces to try and divine sites suitable for a capital.  In addition, Prince Mino, Uneme no Oni no Tsukura, and others were sent to Shinano to see about setting up a capital there as well.  Perhaps this was inspired by the relationship between the two Tang capitals of Chang'an and Luoyang.  Or perhaps it was so that if one didn't work out another one might. Regardless, Nihiki seemed to be the primary target for this project, and in the third lunar month of 684 Ohoama visited the now barren grounds and decided on a place for the new palace.  A month later, Prince Mino and others returned with a map of Shinano, but there is no indication of where they might want to build another capital. After that, we don't hear anything more of Shinano or of a site in the Home Provinces.  We do hear one more thing about Naniwa, which we mentioned a couple of episodes back, and that is that in 686 there was a fire that burned down the palace at Naniwa, after which they seem to have abandoned that as a palace site.  And so we are left with the area of Nihiki. This project would take until the very end of 694 before it was ready.  In total, we are looking at a total of about 18 years—almost two decades, to build a new capital.  Some of this may have been the time spent researching other sites, but there also would have been significant time taken to clear and level.  This wasn't just fields—based on what we know, they were even taking down old kofun; we are later told about how they had to bury the bodies that were uncovered.  There was also probably a pause of some kind during the mourning period when Ohoama passed away.  And on top of it, this really was a big project.  It wasn't just building the palace, it was the roads, the infrastructure, and then all of the other construction—the city gates, the various private compounds, and more.  One can only imagine how much was being invested, especially if they were also looking at other sites and preparing them at the same time.  I suspect that they eventually abandoned the other sites when they realized just how big a project it really was that they were undertaking. Today we know that capital as Fujiwara-kyo, based on the name of the royal palace that was built there, and remarkably, we know where it was.  Excavations have revealed the site of the palace, and have given us an idea of the extent of the city:  It was designed as a square, roughly 5.3 kilometers, or 10 ri, on each side.  The square itself was interrupted by various terrain features, including the three holy mountains.  Based on archaeological evidence, the street grid was the first thing they laid out, and from what we can tell they were using the ideal Confucian layout as first dictated in the Zhouli, or Rites of Zhou.  This meant a square grid, with the palace in the center. Indeed, the palace was centered, due south of Mt. Miminashi, and you can still go and see the palace site, today.  When they went to build the palace, they actually had to effectively erase, or bury, the roads they had laid out.  They did the same thing for Yakushi-ji, or Yakushi-temple, when they built it as part of the city; one of the reasons we know it had to have been built after the roads were laid out.  We will definitely talk about this more when we get to that point of the Chronicles, but for now, know that the Fujiwara palace itself, based on excavations of the site, was massive.  The city itself would surpass both Heijo-kyo, at Nara, and Heian-kyo, in modern Kyoto.  And the palace was like the Toyosaki Naniwa palace on steroids.  It included all of the formal features of the Toyosaki Palace for running the government, but then enclosed that all in a larger compound with various buildings surrounding the court itself.  Overall, the entire site is massive.  This was meant as a capital to last for the ages. And yet, we have evidence that it was never completed.  For one thing, there is no evidence that a wall was ever erected around it—perhaps there was just no need, as relations with the mainland had calmed down, greatly.  But there is also evidence that parts of the palace, even, were not finished at the time that they abandoned it.  Fujiwara-kyo would only be occupied for about 16 years before a new capital was built—Heijo-kyo, in Nara.  There are various reasons as to why they abandoned what was clearly meant to be the first permanent capital city, and even with the move to a new city in Nara it would be clear that it was going to take the court a bit of time before they were ready to permanently settle down—at least a century or so. Based on all the evidence we have, and assuming this was the site of the eventual capital, Nihiki was the area of modern Kashihara just north of Asuka, between—and around—the mountains of Unebi, Miminashi, and Kagu.  If these mountains are familiar, they popped up several times much earlier in the Chronicles--Mostly in the Age of the Gods and in the reign of the mythical Iware-biko, aka Jimmu Tennou.  Yet these three mountains help to set out the boundaries of the capital city that was being built at this time. There is definitely some consideration that they were emphasized in the early parts  of the Chronicles—the mythical sections, which were bolstering the story of Amaterasu and the Heavenly Grandchild, setting up the founding myths for the dynasty.  Even though the Chronicles  were not completed until well after the court had moved out, the Fujiwara capital is the climax of the Nihon Shoki, which ends in 697, three years into life at the new palace.  And so we can assume that much of the early, critical editing of the Kojiki and Nihon Shoki were done with the idea that this would be the new capital, and so it was woven into the histories, and had it continued as the capital, the very landscape would have recalled the stories of the divine origins of the Royal family and the state of Yamato itself.  This was the stage on which Ohoama's state was built.  He, and his successors, didn't just change the future path of the Yamato government.  They rearranged the physical and temporal environment, creating a world that centered them and their government.  I suspect that Ohoama didn't originally consider that these wouldn't be finished during his reign.  That said, he came to power in his 40s, only slightly younger than his brother, who had just died.  He would live to be 56 years old—a respectable age for male sovereigns, around that time.  From a quick glance, Naka no Oe was about 45 or 46 years old, while Karu lived to about 57 or 58.  Tamura only made it to 48.  The female sovereigns seem to have lasted longer, with Ohoama's mother surviving until she was 66 or 67 years old, and Kashikiya Hime made it to the ripe old age of 74.  That said, it is quite likely that he thought he would make it longer.  After all, look at all the merit he was accruing!  Still, he passed away before he could see these projects fully accomplished.  That would have to be left for the next reign—and even that wasn't enough.  The Fujiwara Capital would only be occupied for a short time before being abandoned about two reigns later, and the histories as we know them wouldn't be complete for three more reigns.  So given all of this, let's take another quick look at Ohoama himself and where he stands at this pivotal moment of Yamato history.When we look at how he is portrayed, Ohoama is generally lionized for the work he is said to have accomplished.  I would argue that he is the last of three major figures to whom are attributed most of the changes that resulted in the sinification of the Yamato government.  The first is prince Umayado, aka Shotoku Taishi, who is said to have written the 17 article constitution, the first rank system, and the introduction of Buddhism.  To be fair, these things—which may not have been exactly as recorded in the Chronicles—were likely products of the court as a whole.  Many people attribute more to Kashikiya Hime, aka Suiko Tennou, as well as Soga no Umako.  Of course, Soga no Umako wasn't a sovereign, or even a member of the royal family, and Kashikiya Hime, aka Suiko Tennou, seems to have likewise been discounted, at least later, possibly due to the fact that she is thought to have come to power more as a compromise candidate than anything else—she was the wife of a previous sovereign and niece to Soga no Umako.  Many modern scholars seem to focus more on the agency of Kashikiya Hime and suggest that she had more say than people tend to give her credit for.  That said, Shotoku Taishi seems to have been the legendary figure that was just real enough to ascribe success to.  That he died before he could assume the throne just meant that he didn't have too many problematic decisions of his own to apparently work around. The next major figure seems to be Naka no Oe, aka Tenji Tennou.  Naka no Oe kicks off the period of Great Change, the Taika era, and is credited with a lot of the changes—though I can't help but notice that the formal sovereign, Naka no Oe's uncle, Karu, seems to have stuck with the new vision of the Toyosaki Palace and the administrative state while Naka no Oe and his mother moved back to the traditional capital.  And when Naka no Oe moved the capital to Ohotsu, he once again built a palace more closely aligned to what we see in Asuka than the one in Naniwa, which brings some questions about how the new court was operating.  But many of his reforms clearly were implemented, leveraging the new concepts of continental rulership to solidify the court's hegemony over the rest of the archipelago. Ohoama, as represented in the Chronicles, appears to be the culmination of these three.  He is building on top of what his brother had implemented through the last three reigns.  Some of what he did was consolidate what Naka no Oe had done, but there were also new creations, for which Ohoama is credited, even if most of the work was done outside of Ohoama's reign, but they were attributed to Ohoama, nonetheless.  Much of this was started later in Ohoama's reign, and even today there seem to be some questions about who did what.  Nonetheless, we can at least see how the Chroniclers were putting the story together. There are a lot of scholars that point to the fact that the bulk of the work of these projects would actually be laid out in the following reigns, and who suggest that individuals like the influential Uno no Sarara, who held the control of the government in Ohoama's final days, may have had a good deal more impact on how things turned out, ultimately.  In fact, they might even have been more properly termed her projects—there are some that wonder if some of the attributions to Ohoama were meant to bolster the authority of later decrees, but I don't really see a need for that, and it seems that there is enough evidence to suggest that these projects were begun in this period. All of this makes it somewhat ironic that by the time the narrative was consolidated and published to the court, things were in a much different place—literally.  The Fujiwara capital had been abandoned.  The court, temples, and the aristocracy had picked up stakes and moved north.  Fujiwara no Fuhito had come on the scene, and now his family was really taking off.  This was not the same world that the Chronicles had been designed around. And yet, that is what was produced.  Perhaps there is a reason that they ended where they did. From that point on, though, there were plenty of other projects to record what was happening.  Attempts to control the narrative would need to do a lot more.  We see things like the Sendai Kuji Hongi, with its alternative, and perhaps even subversive, focus on the Mononobe family.  And then later works like the Kogoshui, recording for all time the grievances of the Imbe against their rivals—for all the good that it would do.  With more people learning to write, it was no longer up to the State what did or did not get written down. But that has taken us well beyond the scope of this reign—and this episode, which we should probably be bringing to a close.  There are still some things here and there that I want to discuss about this reign—so the next episode may be more of a miscellany of various records that we haven't otherwise covered, so far.  Until then if you like what we are doing, please tell your friends and feel free to rate us wherever you listen to podcasts.  If you feel the need to do more, and want to help us keep this going, we have information about how you can donate on Patreon or through our KoFi site, ko-fi.com/sengokudaimyo, or find the links over at our main website,  SengokuDaimyo.com/Podcast, where we will have some more discussion on topics from this episode. Also, feel free to reach out to our Sengoku Daimyo Facebook page.  You can also email us at the.sengoku.daimyo@gmail.com.  Thank you, also, to Ellen for their work editing the podcast. And that's all for now.  Thank you again, and I'll see you next episode on Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan.  

NachspielDEICH – die Werder-Analyse der DeichStube
Eine Niederlage, die Hoffnung macht? Zwei böse Lynen-Fehler, kein Platz für Stürmer und Werders Wochen der Wahrheit

NachspielDEICH – die Werder-Analyse der DeichStube

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 38:28


Eine neue Folge NachspielDEICH ist da! In der 109. Episode sprechen Host Alexandra von Lingen und DeichStube-Reporter Bjarne Voigt über die klare 0:3-Niederlage des SV Werder Bremen gegen den FC Bayern München, die weiter harmlose Bremer Offensive und Werders Wochen der Wahrheit im Kampf um den Klassenerhalt. Auch im zwölften Bundesliga-Spiel in Folge fährt der SV Werder Bremen keinen Sieg ein: Bei der Heim-Premiere von Neu-Trainer Daniel Thioune verlieren die Grün-Weißen trotz guter Ansätze mit 0:3 gegen den FC Bayern München und verpassen eine Überraschung. In der neuen Folge des NachspielDEICH-Podcasts sprechen Host Alexandra von Lingen und DeichStube-Reporter Bjarne Voigt über die Bremer Niederlage gegen den FCB. Warum bleibt Werder in der Offensive harmlos? Auch Thema: Die taktischen und personellen Veränderungen von Daniel Thioune. Und: Jetzt starten für Werder im Bundesliga-Abstiegskampf die Wochen der Wahrheit - angefangen mit dem Auswärtsspiel gegen den FC St. Pauli. Holen die Bremer endlich den ersten Sieg seit Monaten? Das alles und mehr jetzt in der neuen Podcast-Folge NachspielDEICH anhören! NachspielDEICH ist ein Fußball-Podcast der DeichStube. Host Alexandra von Lingen spricht nach jedem Bundesliga-Spiel des SV Werder Bremen mit dem Reporter der DeichStube, der das Match der Grün-Weißen live im Stadion verfolgt hat. Furiose Werder-Siege, bittere Pleiten und alles, was dazwischen liegt – NachspielDEICH geht in die Analyse! Und die Werder-Fans können mitmachen: Schickt Eure Fragen nach den Spielen als Text- oder Sprachnachricht an die 0160 98218884 – und die Werder-Analyse NachspielDEICH liefert die Antworten. Neue Folgen gibt es ab sofort immer am Tag nach der Werder-Partie überall, wo es Podcasts gibt.

Ergebnisorientiert - Der Podcast von und mit Ernst Crameri
2993 Akzeptiere niemals den Status Quo

Ergebnisorientiert - Der Podcast von und mit Ernst Crameri

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 6:26


Akzeptiere nie, niemals den Status quo. Bleib bis zum Schluss dran. Wir Menschen tendieren dazu, viel zu schnell zu akzeptieren: „Es ist halt so. Da können wir nichts ändern. Ich habe halt Pech gehabt." Was für ein Blödsinn. Nichts ist einfach so. Es hat immer etwas mit deiner Einstellung zu tun. Mit deinem Mindset. Wenn du dir angewöhnt hast, den Status quo niemals zu akzeptieren, kommst du in die Freiheit. Du wirst unabhängig, egal was andere sagen. Ein Beispiel: Du rufst im Restaurant an. „Tut uns leid, wir sind komplett ausgebucht." Die meisten sagen: „Ah, okay." Weißt du, was ich mache? Ich gehe trotzdem hin und meistens bekomme ich einen Platz. Streiche das Wort „geht nicht" aus deinem Vokabular. Es ist eines der gefährlichsten Worte überhaupt. Sobald du es akzeptierst, hörst du auf zu denken. Es gibt für alles Lösungen. Schreib es dir auf: Es gibt für alles immer Lösungen. Arbeite mit Lösungen, nicht mit Ausreden. Ich erlebe es ständig: Menschen akzeptieren alles, was man ihnen sagt. Du gehst zum Arzt, bekommst eine Diagnose und es wird sofort geglaubt. Es wird nicht hinterfragt. Dabei hat Wahrheit viele Gesichter. Es gibt mehrere Wege. Auch im Erfolg. Es gibt nicht „die" eine Lösung. Und hüte dich vor Menschen, die sagen: „Das ist ultimativ richtig." Das Leben ist Veränderung. Nichts ist in Stein gemeißelt. „Das haben wir schon immer so gemacht." Das höre ich oft in Unternehmen. Doch die Welt verändert sich jeden Tag, in einem rasanten Tempo. Wasser sucht sich immer den Weg des geringsten Widerstands. Mach es genauso. Sagt jemand Nein? Finde einen anderen Weg. Ist die Autobahn nach Rom gesperrt? Dann fahr über die Schweiz oder über Frankreich. Es gibt immer Lösungen. Sei ein lösungsorientierter Mensch. Dann erreichst du ein ganz anderes Level. Status quo? Niemals akzeptieren. Deine Gesundheit? Nimm kein „Da gibt es nichts mehr" als endgültige Wahrheit. Wenn du es glaubst, wird es deine Realität. Wenn du es nicht glaubst, sprechen andere plötzlich von einem Wunder. Dabei ist es kein Wunder, es ist Konsequenz. Zu wenig Geld auf dem Konto? Akzeptiere es nicht. Es ist Wahnsinn, immer das Gleiche zu tun und andere Ergebnisse zu erwarten. Wenn du mit denselben Menschen unterwegs bist, bekommst du dieselben Resultate. Frage dich: Mit welchen Menschen umgibst du dich täglich? Danke, dass du bis hierher gelesen hast. Danke fürs Teilen. #StatusQuo #Mindset #Lösungen #Veränderung #Erfolg #Persönlichkeitsentwicklung #Unternehmerdenken #Ernstcrameri Hier findest du eine Übersicht aller aktuellen Seminare https://crameri.de/Seminare Bild: 7. One Million-Mastermind in Catania  Crameri-Akademie Wenn Du mehr über diesen Artikel erfahren möchtest, dann solltest Du Dich unbedingt an der folgenden Stelle in der Crameri-Akademie einschreiben. Ich begleite Dich sehr gerne ein Jahr lang als Dein Trainer. Du kannst es jetzt 14 Tage lang für nur € 1,00 testen. Melde dich gleich an. https://ergebnisorientiert.com/Memberbereich Kontaktdaten von Ernst Crameri Erfolgs-Newsletter https://www.crameri-newsletter.de Als Geschenk für die Anmeldung gibt es das Hörbuch „Aus Rückschlägen lernen" im Wert von € 59,00 Hier finden Sie alle Naturkosmetik-Produkte http://ergebnisorientiert.com/Naturkosmetik Hier finden Sie alle Bücher von Ernst Crameri http://ergebnisorientiert.com/Bücher Hier finden Sie alle Hörbücher von Ernst Crameri http://ergebnisorientiert.com/Hörbücher Webseite https://crameri.de/Seminare FB https://www.facebook.com/ErnstCrameri Xing https://www.xing.com/profile/Ernst_Crame

Ergebnisorientiert - Der Podcast von und mit Ernst Crameri

  Kennst du Narzissten? Ich kann dir nur eines sagen: Hüte dich vor Narzissten. Du kannst ihnen nie etwas recht machen. Sie loben dich, nur um dich im gleichen Atemzug wieder zu demontieren. Sie führen dir ständig vor Augen, dass du nicht okay bist. Dass du Fehler machst. Viele Fehler. Das passiert im Dauerbetrieb. Und irgendwann passieren Fehler tatsächlich, weil du es irgendwann selbst glaubst. Selbsterfüllende Prophezeiung. Narzissten wirken oft zuckersüß. Ein Lächeln, bei dem du denkst: Was für eine wundervolle Person. Doch sehr schnell zeigen sie ihr wahres Gesicht. Sie sind schnell eingeschnappt. Sie inszenieren Dramen. Sie spielen mit Tränen. Manchmal aggressiv, emotional oder sogar körperlich. Und du fühlst dich schuldig. Immer. Das ist ihre Stärke: Sie schaffen es, dass du dich für alles verantwortlich fühlst. Sie ziehen Energie daraus, dich klein zu machen. Und irgendwann verlierst du dich selbst. Dann sagen sie: „Du hast dich verändert. Du bist nicht mehr der, den ich kennengelernt habe." Und das Schlimme ist: Du merkst es oft nicht einmal. Dein Umfeld warnt dich. „Pass auf." „Das ist nicht gut." Und du verteidigst den Narzissten. Du schützt ihn. Schenkt er dir ein Liebeswort, blühst du auf. Kritisiert er dich, brichst du innerlich zusammen. Also strengst du dich noch mehr an. Nur um wieder ein kleines Stück Anerkennung zu bekommen. Weißt du, was das ist? Abhängigkeit. Ein permanentes Wechselbad: Himmelhoch jauchzend, zu Tode betrübt. Du weißt nie, wie er heute ist. Du weißt nie, wann der nächste Angriff kommt. Aber merke dir eines ganz klar: Du bist nicht schuld. Das Problem liegt nicht bei dir. Es ist das Muster des Narzissten. Mach es niemals zu deinem Problem. Narzissten können sich perfekt in Szene setzen. Charmant, hilfsbereit, beeindruckend. Und dann diese Sätze: „Du kannst froh sein, dass du mich hast." „Du wirst schon sehen, wenn ich nicht mehr da bin." Subtile Drohungen. Immer wieder. Steter Tropfen höhlt den Stein. Und du veränderst dich, Stück für Stück. Das ist traurig. Darum: Achte auf dich. Setze Grenzen. Löse dich, wenn es nötig ist. Ein Leben in Abhängigkeit ist kein Leben in Freiheit. Ich wünsche dir ein Leben ohne Narzissten. Dein Ernst. #Narzissten #Selbstschutz #GrenzenSetzen #ToxischeBeziehungen #Selbstwert #Persönlichkeitsentwicklung #Achtsamkeit #Coaching #Mindset #Ernstcrameri Hier findest du eine Übersicht aller aktuellen Seminare https://crameri.de/Seminare Bild: 7. One Million-Mastermind in Catania  Crameri-Akademie Wenn Du mehr über diesen Artikel erfahren möchtest, dann solltest Du Dich unbedingt an der folgenden Stelle in der Crameri-Akademie einschreiben. Ich begleite Dich sehr gerne ein Jahr lang als Dein Trainer. Du kannst es jetzt 14 Tage lang für nur € 1,00 testen. Melde dich gleich an. https://ergebnisorientiert.com/Memberbereich Kontaktdaten von Ernst Crameri Erfolgs-Newsletter https://www.crameri-newsletter.de Als Geschenk für die Anmeldung gibt es das Hörbuch „Aus Rückschlägen lernen" im Wert von € 59,00 Hier finden Sie alle Naturkosmetik-Produkte http://ergebnisorientiert.com/Naturkosmetik Hier finden Sie alle Bücher von Ernst Crameri http://ergebnisorientiert.com/Bücher Hier finden Sie alle Hörbücher von Ernst Crameri http://ergebnisorientiert.com/Hörbücher Webseite https://crameri.de/Seminare FB https://www.facebook.com/ErnstCrameri Xing https://www.xing.com/profile/Ernst_Crame

Prof. Dr. Christian Rieck
362. KI bevorzugt Frauen - und lügt darüber - Prof Rieck

Prof. Dr. Christian Rieck

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 18:22


Eine neue Studie von Arcushin et al. 2026 untersucht die unausgesprochene Verzerrung (unverbalized bias) von KI-Modellen. Sie finden eine eindeutige Richtung: Maschinen bevorzugen Frauen gegenüber Männern und Minderheiten gegenüber Weißen, geben dies aber nicht bekannt. Die aktuelle Forschung zu Large Language Models (LLMs) offenbart eine wachsende Diskrepanz zwischen der internen Logik einer KI und ihren nach außen kommunizierten Begründungen. Diese Phänomene lassen sich durch vier zentrale Konzepte der Informatik und Spieltheorie einordnen: Sycophancy: Optimierung auf soziale Erwünschtheit Ein zentrales Problem ist Sycophancy (Kriechertum). Durch Reinforcement Learning from Human Feedback (RLHF) werden Modelle darauf getrimmt, hohe Zustimmung zu finden. Spieltheoretisch optimiert die KI nicht auf "Wahrheit", sondern auf Belohnungsmaximierung. Dies führt zu Ex-post-Rationalisierung: Die KI trifft Entscheidungen aufgrund ihres Trainings, liefert aber Begründungen, die nur Erwartungen erfüllen. Geometrie der Vorurteile: Vektorräume und Embeddings Das "intuitive" Urteil einer KI basiert auf Word Embeddings. Wörter und Konzepte werden als Vektoren in hochdimensionalen Räumen verortet. Mathematisch bedeutet Bias eine geringere Distanz zwischen bestimmten Vektoren – "Ingenieur" liegt oft näher bei "Mann" als bei "Frau". Wenn ein Modell seine Schritte explizit darlegen soll (Chain of Thought), ist dieser Text oft vom mathematischen Entscheidungsprozess entkoppelt. Die KI "erfindet" eine logische Geschichte für eine Entscheidung, die rein auf geometrischen Besonderheiten basierte. Modell-Autophagie: Gefahr synthetischer Daten Da KIs massenhaft Texte produzieren, die durch Alignment-Prozesse gefiltert wurden, speisen sich zukünftige Trainingsdatensätze zunehmend aus KI-generierten Inhalten statt aus Realität. Dies führt zu Verzerrung: Berufsgruppen, die weniger im Internet publizieren (z. B. klassisches Handwerk), verschwinden aus dem statistischen Fokus, während akademische und "politisch korrekte" Diskurse überrepräsentiert werden. IAT-Paradigmenwechsel: KI als psychologische Entität Studien nutzen vermehrt den Implicit Association Test (IAT), um KIs zu untersuchen. Dies markiert einen Paradigmenwechsel: Wir betrachten KI-Systeme nicht als deterministische Software mit "Bugs", sondern als Entitäten mit "digitalem Unterbewusstsein". Modelle hegen implizite Vorurteile und verschleiern diese aktiv in ihren Erklärungen. Weitere Ressourcen: Verwandtes Video: https://youtu.be/ayxgHMu3bwU Die Studie: https://arxiv.org/pdf/2602.10117 Herkunft der Grafiken: https://x.com/IvanArcus/status/2021592600554168414 Anmeldung Webinar: https://www.rieck-verlag.de/verhandlungsinfo Instagram: https://www.instagram.com/profrieck/ X/Twitter: https://x.com/profrieck?s=21 LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/profrieck Hinweis: Die angegebenen Links können Affiliate-Links sein, bei denen ich eine Provision bekomme. Haftungsausschluss: Dies ist ein Bildungskanal, kein Finanz- oder Medizinkanal. Der Inhalt dient ausschließlich zur allgemeinen Information und ist kein Rat.

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf
Neuvermessung des Westens – die MSC im Schatten wachsender US-Zweifel

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 21:57


Vor der Münchner Sicherheitskonferenz ist das Verhältnis zwischen Europa und den USA weiter extrem angespannt. Während Washington mehr Eigenverantwortung fordert, warnen Experten vor einer Zeitenwende im Bündnis. Zugleich will Donald Trump weiter nicht von seinem Wunsch abrücken, Grönland den USA einzuverleiben - und so wächst der Druck auf Europa, militärisch und wirtschaftlich umzusteuern. Außerdem erklärt Lateinamerika-Korrespondent Tobias Käufer in dieser Folge, warum die Lage für das kubanische Regime derzeit so ernst ist wie wohl noch nie seit der Revolution - und wie Donald Trump diese historische Chance nutzen möchte. Den in dieser Folge erwähnten Podcast "Ernstfall – Was, wenn Russland uns angreift?" findet ihr unter welt.de/ernstfall Produktion: Serdar Deniz Redaktion: Wim Orth „Amerika-Effekt – Donald Trump und die neue Weltordnung“ nimmt jede Woche unter die Lupe, wie die USA – und vor allem Donald Trump – die globale Politik neu vermessen. WELT-USA-Korrespondentin Stefanie Bolzen spricht mit den WELT-Redakteuren Antonia Beckermann und Wim Orth sowie internationalen Korrespondenten über Machtverschiebungen, Allianzen und Konflikte. Ob harte Handelspolitik und neue Zölle, der veränderte Umgang mit NATO-Partnern oder der Druck auf internationale Institutionen – der Podcast zeigt, wie Trumps Kurs bereits konkrete Folgen für Europa, China und den Nahen Osten hat. Analytisch, nah dran und verständlich erklärt, ordnet „Der Amerika-Effekt“ das tägliche Washington-Rauschen ein und macht klar, warum Entscheidungen im Weißen Haus die Welt weit über die USA hinaus verändern. Wenn Euch der Podcast gefällt, dann lasst gerne eine Bewertung für uns da. Feedback gerne auch an usa@welt.de Impressum: https://www.welt.de/services/article7893735/Impressum.html Datenschutz: https://www.welt.de/services/article157550705/Datenschutzerklaerung-WELT-DIGITAL.html

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Aurora Adventures: Teamwork Triumphs in Arctic Expedition

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 14:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Aurora Adventures: Teamwork Triumphs in Arctic Expedition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-11-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北极光的微光下,冰雪覆盖的冻原显得神秘而宁静。En: Under the dim light of the Northern Lights, the snow-covered tundra appeared mysterious and tranquil.Zh: 在这片无边无际的白色世界里,魏、莲和明三位学生展开了一次令人激动的科研考察。En: In this boundless white world, three students, Wei, Lian, and Ming, embarked on an exciting scientific expedition.Zh: 魏是这次考察的领队,En: Wei was the leader of this expedition.Zh: 他是一个聪明勤奋的学生,总是希望能通过成功的研究赢得教授的认可。En: He was an intelligent and diligent student, always hoping to gain his professor's approval through successful research.Zh: 莲活泼好动,充满好奇心,这次她肩负着用相机记录整个旅程。En: Lian, lively and active, was filled with curiosity and tasked with documenting the entire journey with her camera.Zh: 明则沉静而敏锐,在恶劣环境下有着令人称赞的生存技巧,En: Ming, on the other hand, was calm and sharp, possessing admirable survival skills in harsh environments.Zh: 他希望能借此次机会证明自己的能力。En: He hoped to use this opportunity to prove his abilities.Zh: 天寒地冻,北方的寒风如刀一般刮来,团队的每一步都充满挑战。En: In the freezing cold, the northern wind cut like a knife, making every step a challenge for the team.Zh: 魏心里默念着研究计划,他知道在这片极地上能完美完成任务是多么不易。En: Wei silently recited the research plan in his mind, knowing how difficult it was to perfectly complete the task in this polar region.Zh: 临近春节,他一心想要成功完成这项研究,带着满意的数据回家过年。En: With the Spring Festival approaching, he was determined to successfully finish the research and return home with satisfying data to celebrate the New Year.Zh: 然而,他们的研究设备在抵达目的地没多久就发生了故障。En: However, their research equipment malfunctioned shortly after arriving at the destination.Zh: 寒风呼啸,设备的灯光忽明忽暗,显示屏上出现了让人担忧的讯号。En: The cold wind howled, the equipment's lights flickered, and troubling signals appeared on the display.Zh: 魏不得不面临一个困难的选择:是继续冒险完成研究,还是撤退以保证团队的安全?En: Wei was faced with a difficult choice: to continue taking risks to complete the research or retreat to ensure the team's safety.Zh: “我有办法。”明说,他的声音带着坚定。En: "I have an idea," Ming said, his voice firm.Zh: 莲则拍拍魏的肩膀,“我们一起解决,总会有办法的。”En: Lian patted Wei's shoulder, "We'll solve this together; we'll find a way."Zh: 在风雪中,明仔细检查着设备,用他在野外生存中的知识和灵巧的手修复损坏的部分。En: In the wind and snow, Ming carefully examined the equipment, using his field survival knowledge and skillful hands to repair the damaged parts.Zh: 莲则在一旁记录着,给予他们鼓励。En: Lian recorded everything nearby, offering encouragement.Zh: 魏屏住呼吸,祈祷着设备能够重新运作。En: Wei held his breath, praying for the equipment to function again.Zh: 经过几小时的努力,设备的灯光再次亮起,显示屏上的数据更新完整。En: After hours of effort, the equipment's lights came back on, and the data on the display updated completely.Zh: 三个人都松了一口气,他们成功采集到了重要的研究数据。En: All three sighed in relief; they had successfully collected crucial research data.Zh: 就在除夕夜的那一天,魏、莲和明围坐在帐篷中,北极光在他们头顶跳跃。En: On the day of New Year's Eve, Wei, Lian, and Ming gathered inside a tent, with the Northern Lights dancing overhead.Zh: 虽然远在北极,他们却以中国人特有的热情迎接新年的到来。En: Although far in the Arctic, they welcomed the New Year with the unique passion of Zhongguo ren.Zh: 这次的考察让魏明白了一个重要的道理:信任与合作是成功的关键。En: This expedition taught Wei an important lesson: trust and cooperation are keys to success.Zh: 他看着身边的伙伴,心里满是温暖与感激。En: Looking at his companions beside him, his heart was full of warmth and gratitude.Zh: 魏坚定了自己的信心,更加坚信将来的每一次挑战都有他们共同面对。En: Wei strengthened his confidence, more assured that they would face every future challenge together.Zh: 北极的夜空如同一幅美丽的画卷,新年的钟声在他们心中敲响,团队的凝聚力让冻原的寒冷都变得温暖。En: The Arctic night sky was like a beautiful painting, the New Year's bells ringing in their hearts, and the team's solidarity made the tundra's coldness seem warm.Zh: 这个与众不同的新年,注定要在他们的记忆中留下深刻的印记。En: This unique New Year was destined to leave a deep imprint in their memories. Vocabulary Words:dim: 微光下tundra: 冻原mysterious: 神秘tranquil: 宁静boundless: 无边无际embarked: 展开expedition: 考察intelligent: 聪明diligent: 勤奋approval: 认可documenting: 记录malfunctioned: 故障howled: 呼啸retreat: 撤退examined: 检查carefully: 仔细field survival: 野外生存encouragement: 鼓励breathtaking: 屏住呼吸crucial: 重要passion: 热情cooperation: 合作solidarity: 凝聚力harsh: 恶劣knife: 刀display: 显示屏signals: 讯号firm: 坚定praying: 祈祷confidence: 信心

Weißt du's schon? - Das Hörrätsel für Kleine und Große

Die Erfindung, die wir suchen, wurde früher Jahrweiser genannt und entstand in einer Zeit, in der Menschen ihr Essen jagten. Sie notierten, zu welcher Jahreszeit Tiere an bestimmten Orten in der Natur unterwegs waren. Und? Weißt du's schon? Was suchen wir? Ich sag' es dir! Bei dieser Folge handelt es sich um eine Wiederholung aus dem "Weißt du's schon?" Archiv. Neue Folgen hört ihr mit einem Supporter:innen-Abo von "Weißt du's schon? +" und bekommt Zugriff auf das gesamte Archiv mit über 250 Hörrätseln und weiteren Bonusinhalten. Mehr Infos: https://weisstdusschon.de/#support Abo via Steady: http://steady.page/wds Feedback, Fragen, Rätselwünsche? Schickt mir Eure Nachricht für den Podcast: https://weisstdusschon.de/nachricht oder eine Email an christian@weisstdusschon.de

eingeDEICHt - die Werder-Show!
Werder-Absturz, Trainer-Wechsel, Fan-Frust: Was hilft gegen Abstiegs-Angst? | eingeDEICHt 85

eingeDEICHt - die Werder-Show!

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 27:59


Bremen – Abstiegskampf statt Europa-Träumerei: Wie konnte der SV Werder Bremen derart abstürzen? Was bewirkt der Trainerwechsel, welchen Effekt hat Daniel Thioune? Und was hilft eigentlich gegen die Abstiegs-Angst der frustrierten Fans? Die DeichStube-Podcast-Show eingeDEICHt geht auch in der neuen Folge in die Analyse. In der Werder-Podcast-Show eingeDEICHt (bei YouTube und überall, wo es Podcasts gibt) quatscht Host Timo Strömer in Folge 85 mit DeichStube-Chefreporter Daniel Cottäus natürlich über den SV Werder Bremen, den Absturz der Grün-Weißen, Fan-Frust und Abstiegs-Angst. In eingeDEICHt Folge 85 kommt aber selbstverständlich auch die eingeDEICHt-Community im „User fragen Loser”-Block zu Wort. Denn in der Werder-Podcast-Show eingeDEICHt, gesendet aus dem DeichStube-Office, erwartet Euch wie immer eine Vollgas-Veranstaltung vollgestopft mit den Themen, die die Fans des SV Werder Bremen beschäftigen. Und sonst? Viel zu viele Einspieler, allerlei Blödsinn, schlechte Wortwitze, dumme Sprüche, manchmal Werder-Expertise. Cheers und viel Spaß mit eingeDEICHt – Eurem Lieblings-Podcast/Vodcast rund um den SV Werder Bremen!

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Snowfall and Strokes: A Warehouse Awakening

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 14:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snowfall and Strokes: A Warehouse Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-10-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 大雪纷飞,寒风袭人。En: Snowflakes were swirling, and the cold wind was biting.Zh: 在城市的边缘,有一个被遗弃的仓库。En: On the edge of the city stood an abandoned warehouse.Zh: 冷清和荒凉笼罩着这个地方,仿佛守护着许多未曾诉说的秘密。En: Solitude and desolation shrouded this place, as if guarding many untold secrets.Zh: 尘土在冰冷的窗户上积聚,让灰白色的冬日阳光透过,投下长长的阴影,舞动在开裂的水泥地板上。En: Dust gathered on the icy windows, allowing the grayish-white winter sunlight to pass through, casting long shadows that danced on the cracked concrete floor.Zh: 仓库里,玲和伟坐在地上。En: Inside the warehouse, Ling and Wei sat on the ground.Zh: 玲是一名害羞的艺术学生,才华横溢,热爱绘画,却常常挣扎于自我怀疑。En: Ling was a shy art student, talented and passionate about painting, but often struggled with self-doubt.Zh: 她希望能用艺术作品赢得学术比赛,从而得到家人、尤其是重视学业成就的父亲的认可。En: She hoped to win an academic competition with her artwork, thereby gaining the recognition of her family, especially her father who valued academic achievements.Zh: 而伟,玲的好友,自信且直率,善于激励他人,心中却始终藏着成为艺术家的秘密梦想,尽管他欠缺技术。En: As for Wei, Ling's friend, he was confident and straightforward, good at motivating others, yet he secretly harbored a dream of becoming an artist, even though he lacked skill.Zh: “玲,你必须相信自己,”伟说,拍了拍玲的肩膀。En: "Ling, you must believe in yourself," Wei said, patting her shoulder.Zh: “你的画总让人心动。En: "Your paintings always move people."Zh: ”琪抬起头,看了看周围阴郁的仓库。En: Qi looked up, glancing around the gloomy warehouse.Zh: “这里太冷,也太可怕了,我不知道如何找到灵感。En: "It's so cold and scary here; I don't know how to find inspiration."Zh: ”伟用胳膊环住她,“看啊,你可以把这里的独特感觉转化为艺术。En: Wei wrapped an arm around her, "Look, you can transform the unique feeling of this place into art."Zh: ”几经思索,玲终于站起身,取出颜料和画布。En: After much contemplation, Ling finally stood up, taking out her paints and canvas.Zh: 她感受着仓库中的静谧,似乎听到每一缕风声的低语,也仿佛看见了仓库曾经的繁华。En: She immersed herself in the tranquility of the warehouse, seemingly hearing the whispers of each gust of wind, and almost seeing the warehouse's past prosperity.Zh: 在伟的鼓励下,她闭上眼睛,画笔在纸上舞动。En: Encouraged by Wei, she closed her eyes, and the paintbrush danced on the paper.Zh: 随着时间的推移,玲的画慢慢成型。En: As time passed, Ling's painting gradually took shape.Zh: 画面上描绘出一个梦幻的世界,散发着冬日阳光的微光。En: The image depicted a dreamy world, exuding the faint glow of winter sunlight.Zh: 每一笔都充满着对自我的认可,对梦想的追求。En: Each stroke was filled with self-affirmation and the pursuit of dreams.Zh: 春节将至,学校举办的艺术比赛如期而至。En: With the approach of Spring Festival, the school's art competition arrived as scheduled.Zh: 玲怀着忐忑不安和期待,把画作提交。En: With a mix of anxiety and anticipation, Ling submitted her work.Zh: 比赛结束后,玲受到同学们的赞赏,甚至得到了家人不情愿却不能忽视的称赞。En: After the competition, she received praise from her classmates and even reluctant but undeniable acclaim from her family.Zh: 她的自信在这次比赛中得到了极大提升,坚定了追随热爱的决心。En: Her confidence was greatly boosted by this competition, strengthening her determination to follow her passion.Zh: 而伟,看着玲的变化,感受到支持朋友、分享艺术世界的快乐。En: As for Wei, seeing Ling's transformation, he felt the joy of supporting a friend and sharing in the artistic world.Zh: 他或许不再执着于成为画家,因为他发现了另一种满足感——在旁边助力他人,感受创作的喜悦。En: He might no longer insist on becoming a painter himself, for he discovered another kind of fulfillment—in being there to help others and experiencing the joy of creation.Zh: 仓库的故事,玲和伟的故事,像雪花在冬日里飘飘洒洒,最后融化成一片温暖的涟漪。En: The story of the warehouse, and the story of Ling and Wei, floated and drifted like snowflakes in the winter, finally melting into a ripple of warmth. Vocabulary Words:swirling: 纷飞biting: 袭人abandoned: 被遗弃solitude: 冷清desolation: 荒凉shrouded: 笼罩untold: 未曾诉说shadows: 阴影cracked: 开裂self-doubt: 自我怀疑recognition: 认可harbored: 藏着inspiration: 灵感transform: 转化contemplation: 思索tranquility: 静谧prosperity: 繁华self-affirmation: 对自我的认可pursuit: 追求determination: 决心fulfillment: 满足感floating: 飘飘洒洒gathered: 积聚academic: 学术submitted: 提交reluctant: 不情愿undeniable: 不能忽视confidence: 自信boosted: 提升joy: 快乐

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Balancing Tradition: Wei's Rediscovery at the Spring Festival

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 12:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Tradition: Wei's Rediscovery at the Spring Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-09-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北京植物园在冬季的新年节日中,洋溢着一种特殊的氛围。En: The Beijing Botanical Garden exudes a special atmosphere during the winter New Year festival.Zh: 尽管寒风刺骨,但鲜红的灯笼在园中的树枝之间摇曳,梅花的香气飘散在空气中。En: Despite the biting cold wind, bright red lanterns sway among the tree branches in the garden, and the fragrance of plum blossoms fills the air.Zh: 这是一个适合家人团聚的好地方。En: It is a great place for family reunions.Zh: 魏是一个大学生,刚好在春节的时候回到家中。En: Wei is a college student who happened to return home during the Spring Festival.Zh: 他感到与家里的传统有些脱节,家族的期盼让他倍感压力。En: He feels a bit disconnected from the traditions of home, and the family's expectations put pressure on him.Zh: 他很想融入这个欢庆的节日,但总觉得不太自然。En: He wants to integrate into the joyous festival but always finds it somewhat unnatural.Zh: 他的表弟李充满了对节日的兴奋,却未发觉魏心中的犹豫。En: His cousin Li is full of excitement for the festival but doesn't notice Wei's hesitation.Zh: 魏的姑姑小很珍惜家族的团聚,希望每个人都能感受到传统的魅力。En: Wei's aunt Xiao cherishes the family reunion and hopes that everyone can feel the charm of traditions.Zh: 大年初一,大家聚集在北京植物园,准备一起度过美好的一天。En: On the first day of the lunar New Year, everyone gathered at the Beijing Botanical Garden to spend a wonderful day together.Zh: 魏觉得喘不过气,于是决定一个人去园中散步,理清自己的思绪。En: Wei felt overwhelmed, so he decided to take a walk alone in the garden to clear his thoughts.Zh: 魏走在花园的小路上,四周静谧的气氛让他放松了许多。En: Walking along the garden's paths, the tranquil atmosphere around him helped Wei relax a lot.Zh: 他想起了过去和爷爷一起过春节的日子。En: He recalled the days when he used to spend the Spring Festival with his grandfather.Zh: 爷爷总是说:“春节是一个家庭团聚的好时候。En: His grandfather always said, "Spring Festival is a great time for family reunions."Zh: ”走着走着,魏来到一个被红灯笼和梅花装点的小角落。En: As he walked, Wei came to a small corner adorned with red lanterns and plum blossoms.Zh: 这个景象让他想起了过去爷爷对春节的热爱。En: This scene reminded him of his grandfather's love for the Spring Festival.Zh: 这个回忆让魏豁然开朗。En: This memory gave Wei a sudden clarity.Zh: 他明白,接受传统并不意味着失去独立。En: He understood that embracing tradition doesn't mean losing independence.Zh: 可以既保持自己的想法,又享受家族的欢聚时光。En: One can maintain personal thoughts while enjoying family gatherings.Zh: 回到家人身边,魏开始积极参与节日活动,脸上挂着真正的笑容。En: Returning to his family, Wei began to actively participate in festival activities, with a genuine smile on his face.Zh: 他帮小布置食物,和李一起放鞭炮,感受到了一种从未有过的幸福感。En: He helped Xiao arrange the food, set off firecrackers with Li, and felt a happiness he had never experienced before.Zh: 这样的变化让魏感到安心。En: This change brought Wei peace of mind.Zh: 他发现了平衡传统与现代的方式,既保持自己的独立,又不失去文化的根。En: He discovered a way to balance tradition and modernity, keeping his independence without losing his cultural roots.Zh: 他心中充满了对春节的热爱,更珍惜与家人共度的时光。En: His heart filled with a love for the Spring Festival, he cherished more than ever the time spent with his family.Zh: 春节在北京植物园的这一天,成为魏心中难忘的一章。En: The day at the Beijing Botanical Garden during the Spring Festival became an unforgettable chapter in Wei's heart. Vocabulary Words:exudes: 洋溢biting: 刺骨lanterns: 灯笼plum blossoms: 梅花fragrance: 香气reunions: 团聚disconnected: 脱节integrate: 融入hesitation: 犹豫cherishes: 珍惜gathered: 聚集overwhelmed: 喘不过气tranquil: 静谧adorned: 装点clarity: 豁然开朗embracing: 接受independence: 独立genuine: 真正的participate: 参与firecrackers: 鞭炮happiness: 幸福感roots: 根unforgettable: 难忘chapter: 篇章atmosphere: 氛围pressure: 压力unnatural: 不自然aspirations: 期盼relax: 放松struck: 打动

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Finding Harmony: A Spring Festival Tale of Renewal

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 14:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Harmony: A Spring Festival Tale of Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-07-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 丽芬走进温泉度假村,白雪覆盖的山丘美丽如画。En: Lifen walked into the hot spring resort, where the snow-covered hills looked picturesque.Zh: 她感受到一种久违的宁静。En: She felt a long-lost sense of tranquility.Zh: 每到冬天,这里就成了一个充满节日气氛的藏身之地。En: Every winter, this place becomes a haven filled with a festive atmosphere.Zh: 红色灯笼在微风中轻摇,金色装饰带来新年的喜悦。En: Red lanterns sway gently in the breeze, and golden decorations bring the joy of the New Year.Zh: 她是一个城市规划师,工作繁忙。En: She is an urban planner, with a busy work schedule.Zh: 这次利用春节假期,她来这里只是为了思考人生。En: Taking advantage of the Spring Festival holiday, she came here just to reflect on life.Zh: 她想找到职业和生活的意义。En: She wants to find the meaning of her career and life.Zh: 丽芬内心渴望与人建立深刻的连接,但却不擅长主动。En: Lifen longs for deep connections with people, but she is not good at taking the initiative.Zh: 走在度假村的小道上,她偶然遇见了魏。En: Walking along the resort's paths, she stumbled upon Wei.Zh: 魏是一位旅行摄影师,正在为他的春节项目寻找灵感。En: Wei is a travel photographer, looking for inspiration for his Spring Festival project.Zh: 他对周围的一切充满好奇,希望捕捉到真实而动人的瞬间。En: He is curious about everything around him, hoping to capture genuine and touching moments.Zh: 魏的相机记录下每一个细节,但他的心却被创作的压力占据。En: Wei's camera records every detail, but his mind is occupied by the pressure of creativity.Zh: 他一直觉得自己的作品缺少真实的情感。En: He has always felt that his work lacks genuine emotion.Zh: 他问丽芬愿不愿跟他去探索当地的文化和传统。En: He asked Lifen if she would like to explore local culture and traditions with him.Zh: 丽芬犹豫了片刻,最后决定跟随他的步伐。En: Lifen hesitated for a moment but finally decided to follow his lead.Zh: 在一起的时光里,魏拍下了好多动人的画面,而丽芬则享受到被理解的快乐。En: During their time together, Wei captured many poignant scenes, while Lifen enjoyed the joy of being understood.Zh: 春节前夜,他们参加了一场别开生面的庆祝活动。En: On the eve of the Spring Festival, they attended a unique celebration.Zh: 他们坐在温暖的房间里,看着外面闪烁的烟花。En: They sat in a warm room, watching the fireworks sparkle outside.Zh: 在这次特殊的庆祝中,丽芬与魏分享了她内心的困惑。En: During this special celebration, Lifen shared her inner confusion with Wei.Zh: 她谈到对未来的不确定和对成就的渴望。En: She talked about her uncertainty about the future and her longing for achievement.Zh: 魏也敞开了心扉,叙述了自己摄影项目中的挣扎以及对真实故事的追求。En: Wei also opened up, narrating his struggles with his photography projects and his quest for authentic stories.Zh: 这个深刻的谈话让他们之间的联系愈加紧密。En: This deep conversation strengthened their bond.Zh: 最终,丽芬找到了内心的平静,她决心未来的工作要与她的价值观一致。En: Ultimately, Lifen found inner peace and resolved that her future work should align with her values.Zh: 而魏则发现,与其拍摄宏大的场景,不如关注人们的生活故事。En: Wei realized that instead of capturing grand scenes, he should focus on people's life stories.Zh: 这让他的作品多了些许灵魂。En: This gave his work a bit more soul.Zh: 最后,在春节假期结束后,丽芬回到了城市,她的心中充满了新的动力和信念。En: In the end, after the Spring Festival holiday, Lifen returned to the city with renewed motivation and conviction.Zh: 魏的摄影项目也顺利完成,他拍下的不仅是照片,更是人们的生活。En: Wei's photography project was successfully completed, capturing not just images but the lives of people.Zh: 他计划很快再见到丽芬,因为他们的故事才刚刚开始。En: He plans to see Lifen again soon because their story has only just begun.Zh: 丽芬的生活变得更加开放,敢于为真正重要的事物冒险。En: Lifen's life has become more open, daring to take risks for what truly matters.Zh: 魏领悟到,创作的意义不在于数量,而在于深入的连接。En: Wei realized that the meaning of creation lies not in quantity, but in deep connections. Vocabulary Words:picturesque: 美丽如画tranquility: 宁静haven: 藏身之地festive: 节日的lanterns: 灯笼gentle: 轻breeze: 微风advantage: 利用reflection: 思考initiative: 主动stumbled upon: 偶然遇见photographer: 摄影师inspiration: 灵感poignant: 动人的celebration: 庆祝活动fireworks: 烟花sparkle: 闪烁inner confusion: 内心的困惑uncertainty: 不确定attachment: 连接achievement: 成就narrating: 叙述struggles: 挣扎quest: 追求strengthened: 紧密bond: 联系soul: 灵魂renewed: 新的conviction: 信念daring: 敢于冒险

Bayerisches Feuilleton
Dackelmania - eine (nicht nur) bayerische Liebesgeschichte

Bayerisches Feuilleton

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 53:05


Der Dackel gehört zu Bayern wie die formgleiche Weißwurst. In jüngster Zeit hat das Zamperl nicht nur die Metropolen der Welt erobert, sondern auch die sozialen Netzwerke. Wie macht das eigenwillige Viecherl das nur?

Aus der jüdischen Welt - Deutschlandfunk Kultur
Serie: Jüdische Gemeinden in Deutschland - Beth Schalom in München

Aus der jüdischen Welt - Deutschlandfunk Kultur

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 9:27


Weiß, Barbara www.deutschlandfunkkultur.de, Aus der jüdischen Welt

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf
Epstein Files: Promi-Spuren, Opfer-Schutz, Polit-Drama – was jetzt?

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 20:08


Millionen neuer Akten aus dem Fundus von Jeffrey Epstein bringen weitere schwere Vorwürfe gegen Prominente ans Licht. Während es in Großbritannien Konsequenzen und polizeiliche Ermittlungen gibt, bleiben politische Folgen in den USA bislang weitgehend aus. Das Weiße Haus mauert - und die Frage nach Verantwortung, Aufklärung und Gerechtigkeit für die Opfer bleibt vorerst weiter ungeklärt. Den in dieser Folge erwähnten Podcast "Ernstfall – Was, wenn Russland uns angreift?" findet ihr unter welt.de/ernstfall Produktion: Serdar Deniz Redaktion: Wim Orth „Amerika-Effekt – Donald Trump und die neue Weltordnung“ nimmt jede Woche unter die Lupe, wie die USA – und vor allem Donald Trump – die globale Politik neu vermessen. WELT-USA-Korrespondentin Stefanie Bolzen spricht mit den WELT-Redakteuren Antonia Beckermann und Wim Orth sowie internationalen Korrespondenten über Machtverschiebungen, Allianzen und Konflikte. Ob harte Handelspolitik und neue Zölle, der veränderte Umgang mit NATO-Partnern oder der Druck auf internationale Institutionen – der Podcast zeigt, wie Trumps Kurs bereits konkrete Folgen für Europa, China und den Nahen Osten hat. Analytisch, nah dran und verständlich erklärt, ordnet „Der Amerika-Effekt“ das tägliche Washington-Rauschen ein und macht klar, warum Entscheidungen im Weißen Haus die Welt weit über die USA hinaus verändern. Wenn Euch der Podcast gefällt, dann lasst gerne eine Bewertung für uns da. Feedback gerne auch an usa@welt.de Impressum: https://www.welt.de/services/article7893735/Impressum.html Datenschutz: https://www.welt.de/services/article157550705/Datenschutzerklaerung-WELT-DIGITAL.html

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Finding Home: Mei's Return to Jiuzhaigou's Winter Wonder

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 14:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Home: Mei's Return to Jiuzhaigou's Winter Wonder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-05-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 梅站在九寨沟的入口,微风轻拂脸颊。En: Mei stood at the entrance of Jiuzhaigou, the gentle breeze brushing her cheeks.Zh: 她深吸一口冰冷的空气,心中有些忐忑。En: She took a deep breath of the cold air, feeling a bit apprehensive.Zh: 多年未归,此刻的她,既兴奋又紧张。En: Having been away for many years, she was both excited and nervous at this moment.Zh: 对她而言,这是一个寻找内心归属感的旅程。En: To her, this was a journey to find a sense of belonging.Zh: 梅的妹妹玲和弟弟伟紧随其后,他们已经很久没有一起外出游玩了。En: Mei's sister Ling and brother Wei followed closely behind.Zh: 在家人的热情提议下,决定利用农历新年假期来这个美丽的地方。En: It had been a long time since they had gone out together.Zh: 九寨沟的冬天宁静而神秘,走在雪松之间,仿佛进入了一个纯净的梦境。En: At their family's enthusiastic suggestion, they decided to take advantage of the Lunar New Year holiday to visit this beautiful place.Zh: 湖泊如镜,映出三人的身影,流露着一丝不言而喻的温暖。En: Jiuzhaigou's winter was tranquil and mysterious.Zh: 走了一段路,梅停在一座冰冻的瀑布前,眼前的景象让她心生感触。En: Walking among the snow-covered pines was like entering a pure dream.Zh: 许多年来,在国外的生活让梅有些疏远了自己的文化和家庭。En: The lakes mirrored their reflections, revealing a hint of unspoken warmth.Zh: 她经常想念家乡的节日和家人一起的时光,心中也常常感到一丝内疚。En: After walking for a while, Mei stopped in front of a frozen waterfall, the sight stirring emotions in her heart.Zh: "对不起,之前我没能多回来看你们。En: Many years living abroad had distanced Mei from her culture and family.Zh: "梅终于还是开了口。En: She often missed her hometown's festivals and the times spent with her family, often feeling a twinge of guilt.Zh: 她的声音在冬日中显得格外深情。En: "I'm sorry I haven't been able to come back to see you more often," Mei finally said.Zh: 玲和伟对视一眼,眼中满是理解与宽慰。En: Her voice sounded particularly heartfelt in the winter.Zh: "姐,我们知道。En: Ling and Wei exchanged a glance, their eyes full of understanding and comfort.Zh: 我们只希望你能开心,能找到属于自己的生活。En: "Sis, we know.Zh: "玲微笑着说,她轻轻握住梅的手。En: We only hope you can be happy and find a life that belongs to you," Ling said with a smile, lightly holding Mei's hand.Zh: "没错,我们都很想你,希望你回来的日子里能找到家的感觉。En: "That's right, we miss you a lot and hope that when you're back, you can find a sense of home," Wei chimed in.Zh: "伟附和道。En: At that moment, Mei felt the burden in her heart gradually lift, the cold exterior seemingly melted by the sunlight.Zh: 这一刻,梅感到心中的负担逐渐放下,冰冷的外衣仿佛也被阳光融化。En: The three of them laughed spontaneously, their warm laughter echoing through the valley.Zh: 三人不约而同地笑了,温暖的笑声在山谷中回荡。En: As night fell, the three sat together at their lodging, around a steaming pot of hot pot, the rich aroma filling the entire room.Zh: 夜幕降临,三人在住处围坐一起,锅里冒着热气腾腾的火锅,浓烈的香味充满了整个房间。En: Lamb, tofu, and vegetables rolled in the pot, making one's mouth water.Zh: 火锅中翻滚着羊肉、豆腐和蔬菜,让人直流口水。En: Mei, Ling, and Wei chatted about childhood memories as they dipped the meat, their laughter and cheerful voices making any distance between them disappear at that moment.Zh: 梅、玲和伟一边涮肉一边讨论着儿时的点滴,欢声笑语,此时此刻,他们之间的距离不再存在。En: Mei realized that family was the balm for her soul and her constant concern.Zh: 梅意识到,家人是她心灵的良药,是她永远的牵挂。En: She decided to spend more time with her family in the future, making every New Year as warm as this one.Zh: 她下了决心,未来要多花时间和家人在一起,使每个新年都如此温馨。En: Although she had lived abroad for many years, at that moment, the sense of belonging in her heart made her feel incredibly grounded.Zh: 虽然她过去在国外生活多年,但此刻,心灵的归属感让她觉得无比踏实。En: Jiuzhaigou's winter night was peaceful and pleasant.Zh: 九寨沟的冬季夜晚宁静怡人,透过窗户望去,闪烁的繁星仿佛在诉说家的故事。En: Through the window, the twinkling stars seemed to tell stories of home.Zh: 梅闭上眼,感受这片安宁。En: Mei closed her eyes and embraced the tranquility.Zh: 她终于在大自然和亲情的交汇中找到了心的归宿。En: She had finally found the dwelling place of her heart at the intersection of nature and family. Vocabulary Words:breeze: 微风cheeks: 脸颊apprehensive: 忐忑belonging: 归属感enthusiastic: 热情tranquil: 宁静mysterious: 神秘reflections: 映出unspoken: 不言而喻waterfall: 瀑布emotions: 心生感触abroad: 国外distanced: 疏远twinge: 一丝guilt: 内疚heartfelt: 深情understanding: 理解comfort: 宽慰exterior: 外衣burden: 负担lodging: 住处aroma: 香味dipped: 涮balm: 良药grounded: 踏实pleasant: 怡人twinkling: 闪烁tranquility: 安宁dwelling: 归宿intersection: 交汇

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Bamboo Quest: A Kung Fu Adventure Amidst Chunjie Fireworks

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 15:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Bamboo Quest: A Kung Fu Adventure Amidst Chunjie Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-05-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 竹林深处,绿竹高耸入云,仿佛没有尽头。En: Deep in the bamboo forest, the green bamboo shoots tower into the clouds, seemingly without end.Zh: 冬天的寒冷空气让呼吸更清晰,远处偶尔传来的爆竹声提醒着人们,春节快到了。En: The cold winter air makes breathing feel crisper, and the occasional sound of firecrackers from afar reminds people that the Chunjie (Spring Festival) is approaching.Zh: 今天,三个朋友—伟、悦和明—来到这片竹林,他们充满期待,要重现一部功夫电影里的绝妙场景。En: Today, three friends—Wei, Yue, and Ming—arrived at this bamboo forest, filled with anticipation to recreate a fantastic scene from a kung fu movie.Zh: 伟充满热情,他是个功夫迷,策划这次冒险已久。En: Wei, full of enthusiasm, is a kung fu fanatic and has been planning this adventure for a long time.Zh: 他自信地走在最前面,兴奋地说:“跟着我,一定找到最棒的场景!”En: He confidently leads the way, excitedly saying, "Follow me, and we'll definitely find the best scene!"Zh: 旁边的悦却有些担忧,En: Beside him, Yue is a bit worried.Zh: 她本就细心,怕大家会迷路。En: She's naturally careful and fears getting lost.Zh: 尽管心里藏着顾虑,但她还是拿出手机导航,希望这能让她安心一些。En: Although there's apprehension in her heart, she takes out her phone for navigation, hoping it will give her some peace of mind.Zh: 走在最后的是明,他嘴角带笑,手里捧着一袋春节零食。En: At the back is Ming, smiling with a bag of Spring Festival snacks in his hands.Zh: 他吃着瓜子,说:“啊,只要有吃的就好,不用想太多。”En: As he munches on sunflower seeds, he says, "Ah, as long as there's food, it's fine; there's no need to overthink."Zh: 他的轻松态度让大家都放松不少。En: His relaxed attitude helps everyone feel more at ease.Zh: 可竹林里的路不像看起来那么简单。En: However, the paths in the bamboo forest aren't as simple as they seem.Zh: 绕来绕去,四周都差不多。En: They wind and turn, making everything look the same.Zh: 伟继续走着,还不时停下来摆出功夫姿势。En: Wei continues walking and occasionally stops to pose in various kung fu stances.Zh: 他对自己找路的能力充满信心,转头对朋友们说:“再往前走走就能找到路。”En: He's confident in his ability to navigate, turning to his friends and saying, “Let's walk a bit further to find the way.”Zh: 悦看看手机导航,发现信号很不稳定。En: Yue checks her phone's navigation but notices the signal is very unstable.Zh: 她叹口气,边走边说:“还是小心点,别走太远迷路了。”En: She sighs and says while walking, "Let's be cautious and not wander too far to avoid getting lost."Zh: 而明呢,已经偷偷再吃了几块糕点,鼓励大家:“饿了就吃点,走饿了也不怕!”En: Meanwhile, Ming has sneakily eaten a few more snacks, encouraging everyone, "If we're hungry, let's just eat a bit. There's no fear in getting tired from walking!"Zh: 终于,走着走着,一股困惑笼罩着他们。En: Finally, as they continued, a sense of confusion enveloped them.Zh: 偌大的竹林成了名副其实的迷宫,前面看不到希望,后面也一模一样。En: The vast bamboo forest turned into a veritable maze, with no hope in sight ahead, and the path behind looked identical.Zh: 就在这时,不远处,伟忽然大喊:“看这个动作!”说完,他就飞快地跳跃并转身踢出一脚。En: Suddenly, not far away, Wei shouted, "Watch this move!" After saying this, he swiftly jumped and turned, delivering a kick.Zh: 然而,这股冲动导致伟不小心踢在一根竹子上,结果整片竹林如多米诺骨牌般接连倒下。En: Unfortunately, this impulsive action accidentally kicked a bamboo stalk, causing the entire forest to topple like a series of dominoes.Zh: 这意外下一秒变成他们的救命稻草。En: This accident unexpectedly became their saving grace.Zh: 眼前突然出现了一条隐藏的小径。En: A hidden path appeared before them.Zh: 从空隙中漏下的阳光让他们的脸上重现了笑容。En: The sunlight filtering through gaps in the foliage brought smiles back to their faces.Zh: 太阳开始下山,他们跌跌撞撞地走出了竹林。En: As the sun began to set, they stumbled out of the bamboo forest.Zh: 远处开始绽放缤纷的焰火,映红整个天际。En: In the distance, vibrant fireworks began to bloom, lighting up the entire sky.Zh: 伟诚恳地对朋友们微笑:“我以后会多听你们的建议。”En: Wei sincerely smiled at his friends, "I'll listen to your suggestions more in the future."Zh: 悦也同样点头:“其实这样也蛮好玩的,该放轻松一点。”En: Yue nodded in agreement, "Actually, this was pretty fun. I should relax a bit more."Zh: 明抹了一把嘴,笑着说:“下次我一定留点吃的给大家。”En: Ming wiped his mouth and smiled, "Next time, I'll definitely save some food for everyone."Zh: 他们一起看着天空中绽放的焰火,各自心中都怀着对彼此的感谢。En: Together, they watched the fireworks bloom in the sky, each holding gratitude for each other in their hearts.Zh: 这次冒险成为了他们之间的美好回忆,春节的夜色也显得格外温暖。En: This adventure became a beautiful memory among them, and the night of the Chunjie felt especially warm. Vocabulary Words:anticipation: 期待fantastic: 绝妙enthusiasm: 热情fanatic: 迷apprehension: 顾虑navigation: 导航stable: 稳定munches: 吃relaxed: 轻松unease: 不安paths: 路径stances: 姿势navigate: 找路cautious: 小心veritable: 名副其实的impulsive: 冲动的topple: 倒下foliage: 植被grace: 恩惠dominoes: 多米诺骨牌hidden: 隐藏的enveloped: 笼罩unexpectedly: 意外地confusion: 困惑maze: 迷宫hidden path: 隐藏的小径sincerely: 诚恳地gratitude: 感谢stumbled: 跌跌撞撞地bloom: 绽放

Sportschau Bundesliga Update
Thioune In - kommt mit dem neuen Coach die Werder-Wende?

Sportschau Bundesliga Update

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 53:36


Werder Bremen startet mit Daniel Thioune als neuem Coach in den 21. Spieltag und muss in Freiburg antreten. Daniel Thioune – ausgerechnet ein Ex-Coach des großen Rivalen Hamburger SV. Gelingt den Grün-Weißen mit Thioune die Wende? Tobi und Jens besprechen, was für- und was gegen den neuen Werder Trainer sprechen könnte. Außerdem diskutieren wir, welche Chancen es auf einen echten Meisterkampf gibt. Schwächelt Bayern gegen die starken Hoffenheimer weiter oder finden die Dominatoren der Liga gegen den Champions-League-Kandidaten aus dem Kraichgau zurück in die Erfolgsspur? Oder gelingt der TSG als nächste Überraschung gegen den FC Bayern? Und kann Borussia Dortmund an den Bayern dranbleiben oder droht dem BVB in Wolfsburg ein Ausrutscher? Großen Druck haben auch Mainz und Augsburg im Kampf um den Klassenerhalt, sie schwimmen aber beide im Moment auf einer echten Erfolgswelle. Die Trainerwechsel haben funktioniert und zuletzt zu positiven Entwicklungen geführt. Was bedeutet das für das Aufeinandertreffen der „Teams der Stunde“? Tobi uns Jens besprechen zudem den Transfer von Brajan Gruda zu RB Leipzig und welche Rolle er für RB im Kampf um die Champions League spielen könnte. Der Druck ist bei RB nach der Flaute-Phase zuletzt groß und ein Sieg beim 1.FC Köln fast schon Pflicht für die Leipziger. Großen Druck hat auch Borussia Mönchengladbach vor dem Spiel gegen zuletzt wieder erstarkte Leverkusener, um nicht wieder tief in den Abstiegskampf zu rutschen. Außerdem Muss eintracht Frankfurt ebenfalls mit neuem Trainer die Wende beim schweren Auswärtspiel gegen Union Berlin schaffen. Wir erörtern die Chancen, dass das gelingt – und sprechen auch über die knifflige Phase der Schalker in der zweiten Liga vor dem Spiel gegen Dynamo Dresden. Alle Bundesligaspiele bekommt ihr hier in voller Länge:     https://www.sportschau.de/fussball/bundesliga/alle-audiostreams-der-fussball-bundesliga,audiostreams-bundesliga-uebersicht-100.html     Die 2. Bundesliga gibt's hier:     https://www.sportschau.de/fussball/bundesliga2/alle-audiostreams-der-2-fussball-bundesliga,audiostreams-zweite-bundesliga-uebersicht-100.html     (00:00:00) Intro(00:01:18) Passt Daniel Thioune zu Werder?(00:11:25) SC Freiburg vs. Werder Bremen(00:13:08) Dortmund in Wolfsburg unter Druck?(00:18:30) FC Bayern: Statement oder Krise?(00:20:56) Hoffenheim selbstbewusst in München?(00:23:53) St. Pauli vs. Stuttgart: wer hat Druck?(00:27:41) Mainz und Augsburg mit Gemeinsamkeiten(00:30:32) 1. FC Heidenheim vs. Hamburger SV(00:35:30) Topspiel Gladbach vs. Leverkusen(00:39:34) Leipzig mit Brajan Gruda in Köln(00:44:11) SGE mit neuem Trainer Riera bei Union(00:50:30) Schalke in Liga 2 jetzt unter Zugzwang

ETDPODCAST
Kritisches Stadtbild in Köln: REWE erwägt Rückzug | Der Tag in 2 Minuten

ETDPODCAST

Play Episode Listen Later Feb 4, 2026


Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf
Go East statt Go West – Wie Trump den Westen Richtung China treibt

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf

Play Episode Listen Later Feb 4, 2026 20:29


Wird aus "America First" am Ende "America Alone"? Donald Trumps offensive Außenpolitik verprellt zunehmend die Partner der USA – und macht China zum Profiteur. Warum Xi plötzlich wieder als verlässlichere Option gilt und Pekings Wirtschaft für den Westen neu an Attraktivität gewinnt, ordnen Stefanie Bolzen und WELT-Asienkorrespondentin Christina zur Nedden im Gespräch mit Wim Orth ein. US-Korrespondentin Stefanie Bolzen, Antonia Beckermann und Wim Orth analysieren im Podcast Trumps Rede in Davos und sprechen über seine Idee eines neuen Machtinstrumentes: einen selbst kontrollierten Friedensrat, der internationale Strukturen infrage stellt. Produktion: Serdar Deniz Redaktion: Wim Orth „Amerika-Effekt – Donald Trump und die neue Weltordnung“ nimmt jede Woche unter die Lupe, wie die USA – und vor allem Donald Trump – die globale Politik neu vermessen. WELT-USA-Korrespondentin Stefanie Bolzen spricht mit den WELT-Redakteuren Antonia Beckermann und Wim Orth sowie internationalen Korrespondenten über Machtverschiebungen, Allianzen und Konflikte. Ob harte Handelspolitik und neue Zölle, der veränderte Umgang mit NATO-Partnern oder der Druck auf internationale Institutionen – der Podcast zeigt, wie Trumps Kurs bereits konkrete Folgen für Europa, China und den Nahen Osten hat. Analytisch, nah dran und verständlich erklärt, ordnet „Der Amerika-Effekt“ das tägliche Washington-Rauschen ein und macht klar, warum Entscheidungen im Weißen Haus die Welt weit über die USA hinaus verändern. Wenn Euch der Podcast gefällt, dann lasst gerne eine Bewertung für uns da. Feedback gerne auch an usa@welt.de Impressum: https://www.welt.de/services/article7893735/Impressum.html Datenschutz: https://www.welt.de/services/article157550705/Datenschutzerklaerung-WELT-DIGITAL.html

Leben Lieben Lassen- Inspirationen zu Persönlichkeit, Beziehung und Selbstliebe
Bindungsangst, emotionale Abhängigkeit, toxische Beziehung – Q & A mit Kati Körner

Leben Lieben Lassen- Inspirationen zu Persönlichkeit, Beziehung und Selbstliebe

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 109:55


Weißt Du, was passiert, wenn Menschen sich wirklich trauen, ehrlich zu fragen? Dann wird aus Unsicherheit plötzlich Mut, weiterzumachen. Aus innerem Chaos entsteht Klarheit. Und aus einem Livestream – ein echtes Gespräch.In dieser Folge hörst Du das Live Q&A, das ich mit Kati Körner auf YouTube geführt habe – und ich verspreche Dir: Es ist mehr als nur ein Mitschnitt. Es ist eine Begegnung. Wir sprechen über diese Momente, in denen Beziehung nicht nach Liebe, sondern nach Kampf aussieht. Über Bindungswunden, Rückzüge, Dramen und diese stille Hoffnung, dass es doch noch heilen kann. Und wir antworten auf Fragen aus der Community – ehrlich, nahbar und mit dem Mut, auch da zu bleiben, wo es weh tut.Wenn Du also Lust hast auf eine Folge, die nicht von oben herab erklärt, sondern Dich mitten in Dein eigenes Erleben einlädt – dann bist Du hier goldrichtig. Weitere Impulse dazu findest Du auch im Leben Lieben Lassen-WhatsApp-Kanal.WERBUNGAlle Infos, Partner und Rabatte findest Du hier: https://linktr.ee/leben.lieben.lassen.podcastLINKS AUS DIESER FOLGEKati Körner WebseiteKati Körners Buch: "Wenn ich Dich brauche, um mich selbst zu lieben"Kati Körner auf Instagramgeführte Meditationen von Leben-Lieben-Lassen Playlist (Spotify)CLAUDIA, LINKS UND RESSOURCENLeben Lieben Lassen WhatsApp-Kanal https://whatsapp.com/channel/0029Vb4cgUvLNSa297ConI3iWeitere Inspiration auf Instagram: https://www.instagram.com/leben_lieben_lassen_podcast/Webseite & Beratung: https://leben-lieben-lassen.de/HÖRERFRAGEN IM PODCASTStelle mir ganz anonym Deine Frage in der "Leben-Lieben-Lassen"-Sprechstunde und werde Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Hörweite – Der Reporter-Podcast
Stephen Miller: Der Mann hinter der Methode Trump

Hörweite – Der Reporter-Podcast

Play Episode Listen Later Feb 2, 2026 23:54


Berater Stephen Miller gilt als einer der zentralen Strategen im Weißen Haus. Formal ist er »nur« stellvertretender Stabschef – faktisch jedoch einer der wichtigsten Einflüsterer des US-Präsidenten. Während andere vor der Kamera Trumps Pläne verteidigen, wirkt Miller oft im Stillen: kein Lautsprecher, eher ein Architekt der Macht. In dieser Folge von Trumps Amerika zeichnen Host Juan Moreno und die SPIEGEL-New-York-Korrespondentin Stephen Millers Weg nach – von seiner Herkunft in Kalifornien und seiner frühen, stark rechten politischen Prägung hin zum Schlüsselakteur im Weißen Haus. Welche Überzeugungen treiben ihn an? Woran erkennt man seine Handschrift? Und wie misst man den Einfluss im System Trump? Mehr zum Thema: (S+) Trumps Migrationspolitik: Hassen und herrschen – die brutale Vision des Stephen Miller einhttps://www.spiegel.de/ausland/stephen-miller-trumps-teuflisches-mastermind-a-17ba73c5-4ca5-4c1a-bcea-b56fb0641ae5 Abonniert »Acht Milliarden«, um die nächste Folge nicht zu verpassen. Wir freuen uns, wenn ihr den Podcast weiterempfehlt oder uns eine Bewertung hinterlasst.+++ Alle Infos zu unseren Werbepartnern finden Sie hier. Die SPIEGEL-Gruppe ist nicht für den Inhalt dieser Seite verantwortlich. +++ Den SPIEGEL-WhatsApp-Kanal finden Sie hier. Alle SPIEGEL Podcasts finden Sie hier. Mehr Hintergründe zum Thema erhalten Sie mit SPIEGEL+. Entdecken Sie die digitale Welt des SPIEGEL, unter spiegel.de/abonnieren finden Sie das passende Angebot. Informationen zu unserer Datenschutzerklärung.

Hintergrund - Deutschlandfunk
Südtirol - Was vom Sprachkonflikt geblieben ist

Hintergrund - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Feb 2, 2026 18:49


Südtirol ist die nördlichste Provinz Italiens. Seit Inkrafttreten der Autonomie 1972 gilt es, die drei offiziellen Sprachgruppen zusammenzuhalten: Deutsche, Italiener und Ladiner. Doch bis heute gibt es immer wieder Differenzen. Weiß, Lisa www.deutschlandfunk.de, Hintergrund

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Balancing Lanterns and Learning: A Night in Beijing

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 2, 2026 13:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Lanterns and Learning: A Night in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-02-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北京的冬天寒冷而清新,校园里飘着一丝灯节的期待。En: The winter in Beijing is cold yet fresh, with a hint of anticipation for the Lantern Festival lingering throughout the campus.Zh: 宿舍里的每个角落都挂上了红色灯笼,仿佛在告诉大家即将到来的欢乐。En: In every corner of the dormitory, red lanterns are hung up, as if announcing the upcoming joy.Zh: 丽娜坐在书桌前,手中拿着一本沉甸甸的教材。En: Lina sits at her desk, holding a heavy textbook in her hands.Zh: 她的目光时而投向窗外,心里想着今晚的灯节。En: Her gaze occasionally drifts towards the window, as she thinks about tonight's festival.Zh: 那是一个充满希望和团聚的传统节日。En: It is a traditional celebration full of hope and reunion.Zh: 丽娜在心里默默计算着,今晚的灯节是她放松和重新融入同学群体的好机会。En: Lina silently calculates in her mind that tonight's festival is a great opportunity to relax and reintegrate with her classmates.Zh: 然而,明天就是重要的考试,她必须取得好成绩。En: However, there's an important exam tomorrow, and she must score well.Zh: 她心里很是纠结。En: She feels a great deal of internal conflict.Zh: 就在这时,她的朋友伟和晨走进宿舍,脸上带着兴奋的笑容。En: Just then, her friends Wei and Chen come into the dormitory, their faces lit up with excitement.Zh: 伟说:“丽娜,准备好了吗?我们要出发去灯节了!”En: Wei says, “Lina, are you ready? We're heading to the festival!”Zh: 丽娜犹豫不决,心里似乎有个小小的拉锯战。En: Lina hesitates, feeling a small tug-of-war inside.Zh: “你们先走吧,我再看一会书。”她答道,眼睛依旧没有离开课本。En: “You guys go ahead, I'll read a bit more,” she replies, her eyes never leaving the textbook.Zh: 伟和晨对视了一下,晨对丽娜说:“你已经准备得很好了,今天晚上去感受一下灯节的气氛。En: Wei and Chen exchange a glance, and Chen says to Lina, “You've already prepared well, tonight you should go and soak up the atmosphere of the festival.Zh: 也许这正是你需要的灵感。”En: Maybe it's just the inspiration you need.”Zh: 丽娜知道,他们说得对。En: Lina knows they are right.Zh: 于是她合上书本,嘴角露出一丝微笑:“好吧,我和你们一起去!”En: So she closes the book, a small smile appearing on her face: “Alright, I'll go with you!”Zh: 她抓起外套,和朋友们一起踏入了寒冷的夜色。En: She grabs her coat and steps into the cold night with her friends.Zh: 灯节的现场热闹非凡,家家户户的灯笼将冬夜照得温暖如春。En: The festival is bustling with activity, and the lanterns from every household light up the winter night like spring.Zh: 丽娜心中的压力随着热闹的人群渐渐消散。En: The stress in Lina's heart gradually dissipates with the lively crowd.Zh: 灯笼上的各种图案讲述着不一样的故事,让她的思绪也随之飘扬。En: The various patterns on the lanterns tell different stories, letting her thoughts wander.Zh: 她与朋友们分享笑声和传统的美食,心中涌起一股久违的欢喜。En: She shares laughter and traditional foods with her friends, a long-lost joy welling up inside her.Zh: 回到宿舍后,丽娜发现自己的思路变得异常清晰。En: Back at the dormitory, Lina finds her mind unusually clear.Zh: 她感受到了一种新鲜的动力,那是一种来自心灵深处的满足。En: She feels a fresh motivation, a deep sense of satisfaction from within.Zh: 她重新打开书本,脑海中回荡着灯节的欢乐,笔在纸上飞快地滑动。En: She reopens her textbook, the joy of the festival resonating in her mind, her pen swiftly gliding across the paper.Zh: 她知道,自己终于明白了如何在责任和个人生活之间找到平衡。En: She knows she has finally understood how to balance responsibility and personal life.Zh: 丽娜轻声对自己说:“学习和生活都是重要的,我应该好好珍惜。”En: Lina softly says to herself, “Both study and life are important, I should cherish them.”Zh: 这个夜晚,丽娜入睡时,脸上挂着轻松的微笑。En: That night, Lina falls asleep with a relaxed smile on her face.Zh: 灯节的光芒依旧在她的梦中照耀,温暖而明亮。En: The light from the festival continues to shine in her dreams, warm and bright. Vocabulary Words:anticipation: 期待dormitory: 宿舍gaze: 目光reunion: 团聚calculate: 计算opportunity: 机会integrate: 融入conflict: 纠结hesitate: 犹豫不决tug-of-war: 拉锯战atmosphere: 气氛inspiration: 灵感bustling: 热闹非凡gradually: 渐渐dissipate: 消散motivation: 动力satisfaction: 满足resonate: 回荡cherish: 珍惜tradition: 传统festival: 节日household: 家家户户patterns: 图案lively: 热闹joy: 欢乐swiftly: 飞快balance: 平衡responsibility: 责任clear: 清晰fresh: 清新

RONZHEIMER.
Neue Epstein-Akten erschüttern Amerika. Mit Julius van de Laar

RONZHEIMER.

Play Episode Listen Later Feb 2, 2026 43:11


Millionen Seiten neuer Epstein-Akten gewähren teils schockierende Einblicke in das Umfeld des Sexualstraftäters, von den norwegischen Royals bis ins Weiße Haus. Was steht in den neuen Dokumenten über wen, warum werden sie ausgerechnet jetzt veröffentlicht – und wie gefährlich werden die Enthüllungen für US-Präsident Donald Trump? USA-Experte Julius van de Laar sagt im Gespräch mit Paul Ronzheimer: „Es geht von Trump einmal quer durchMedieneliten, Tech-Unternehmer und die Mächtigen in der amerikanischen Politik.‘‘ Einer, der besonders heraussticht: Elon Musk.Van de Laar kennt die amerikanische Politik von innen, hat als Wahlkampf-Manager für Barack Obama gearbeitet. Er erklärt, warum die US-Medien bisher noch zurückhaltend über die neuen Epstein-Enthüllungen berichten - und wieso beim FBI 1000 Mitarbeiter nur mit dem Schwärzen der Epstein-Akten beschäftigt sind.Wenn euch der Podcast gefällt, lasst gerne Like & Abo da!GANZ NEU: Diskutiert mit Paul, Filipp & unseren Gästen und erfahrt noch mehr über die Hintergründe der Episoden auf joincampfire.fm/ronzheimerPaul auf Instagram | Paul auf XRONZHEIMER. jetzt auch im Video auf YouTube!Redaktion: Filipp Piatov, Lieven Jenrich u. Moritz MüllerExecutive Producer: Daniel van Moll Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Feuer & Brot
Der 2016 Trend: die gute alte Zeit!?

Feuer & Brot

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 29:00 Transcription Available


Alles zum aktuellen Sponsoring und den aktuellen Rabattcodes und Aktionen [findest du hier.](https://linktr.ee/feuerundbrot) Auf Social Media erlebt gerade das Jahr 2016 ein kleines Comeback. Viele posten Fotos von vor zehn Jahren und schwelgen in Erinnerungen. Für einen Moment fühlt es sich so an, als wäre früher alles leichter gewesen. Instagram wirkte freundlicher mit Essensfotos, Filtern und süßen Tieren, die Kommentarspalten waren weniger aggressiv, Trump noch nicht im Weißen Haus und der Brexit noch nicht Realität. Aber stimmt dieses Gefühl überhaupt? War 2016 noch alles besser oder erscheint es uns nur so, weil wir aus der Gegenwart heraus zurückblicken? Für uns persönlich war 2016 kein nostalgisches Wohlfühljahr, sondern eines, das besonders war, besonders fordernd und geprägt von ganz eigenen Umständen. Anlass genug, genauer hinzuschauen: Was verklären wir im Rückblick und warum sehnen wir uns gerade jetzt so sehr nach einem „Davor“? Und was braucht es eigentlich, um trotz allem einen zuversichtlichen Blick nach vorn zu entwickeln?

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
New Year Revelations on the Bund: Mei's Journey to Self-Care

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 15:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: New Year Revelations on the Bund: Mei's Journey to Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-01-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 上海外滩,冬季的夜晚,寒风夹杂着淡淡的海味。En: Shanghai the Bund, on a winter night, the cold wind carried a faint scent of the sea.Zh: 五颜六色的灯光照在黄浦江上,波光粼粼。En: The multicolored lights reflected on the Huangpu River, shimmering with waves.Zh: 红红火火的灯笼挂满大街小巷,空气中弥漫着新年的喜悦。En: The streets and alleys were filled with bright red lanterns, and the air was filled with the joy of the approaching New Year.Zh: 梅,年轻的职场精英,站在熙熙攘攘的人群中。En: Mei, a young career professional, stood amidst the bustling crowd.Zh: 她微笑着,脸上是即将到来的春节的兴奋。En: She smiled, her face lit up with the excitement of the upcoming Spring Festival.Zh: 然而,在这个欢庆的时刻,她的心却充满了疲惫。En: Yet, amid this celebratory moment, her heart was full of fatigue.Zh: 工作压得她喘不过气来,长久以来的操劳使她感到无比的疲倦。En: Work was overwhelming her, and the long-standing toil made her feel utterly exhausted.Zh: 她拉紧了围巾,心里默默告诫自己要坚持下去。En: She tightened her scarf, silently reminding herself to persevere.Zh: 小和伟是梅的好朋友,他们在外滩的一个角落等着她。En: Xiao and Wei were Mei's good friends, waiting for her in a corner of the Bund.Zh: 他们早就察觉到梅的压力,却不知道该如何劝说她放松下来。En: They had long noticed Mei's stress but didn't know how to persuade her to relax.Zh: 当梅走近时,小笑着说:“梅,好久不见啊!看你忙得都瘦了。”En: As Mei approached, Xiao laughed and said, "Mei, long time no see! You look like you've lost weight from all the work."Zh: 梅露出一个灿烂的微笑:“是啊,最近工作多,再加上过年,确实有点忙。”En: Mei flashed a bright smile, "Yeah, work's been busy lately, and with the New Year coming up, it's a bit hectic."Zh: 语气轻松,仿佛这些根本不算什么。En: Her tone was light, as if it didn't matter at all.Zh: 然而,她心里其实很累,只是她不愿意表露出来。En: However, inside she felt very tired, but she was unwilling to show it.Zh: 随着夜色渐深,外滩的烟花绽放,五彩斑斓的光芒照亮了夜空,En: As night deepened, fireworks burst over the Bund, their colorful lights illuminating the night sky.Zh: 大家都在新年倒计时中欢呼雀跃。En: Everyone was cheering and celebrating for the New Year countdown.Zh: 梅知道大家对她的期待,她要做一个坚定独立的人。En: Mei knew of everyone's expectations for her; she wanted to be a strong and independent person.Zh: 然而,她的身体却渐渐不听使唤,不久后,就在欢声笑语中,她突然感觉天旋地转,身体再也撑不住,向后倒去。En: However, her body gradually refused to cooperate, and soon, amid the laughter and cheers, she suddenly felt the world spinning and could no longer hold on, falling backward.Zh: “梅!怎么了?”小和伟连忙上前,把她扶住。En: "Mei! What's wrong?" Xiao and Wei quickly stepped forward to support her.Zh: 周围的人群也惊呼着围了过来。En: The surrounding crowd gasped and gathered around.Zh: 在这忙碌又充满节庆气氛的时刻,梅忽然意识到自己坚持的代价,她无法再假装没事。En: In this busy and festive moment, Mei suddenly realized the cost of her perseverance; she could no longer pretend that everything was fine.Zh: 身体的崩溃是对她最大的警醒,她必须承认自己的脆弱。En: Her body's collapse was the biggest wake-up call for her, and she had to acknowledge her fragility.Zh: 梅醒来时,发现自己被朋友和家人环绕。En: When Mei woke up, she found herself surrounded by friends and family.Zh: 大家的关心让她心里一暖。En: Their concern warmed her heart.Zh: 小握住她的手说:“梅,我们都在这里。别再硬撑了,有事就告诉我们。”En: Xiao held her hand and said, "Mei, we are all here. Don't push yourself too hard; let us know if you need anything."Zh: 梅感动地点了点头。En: Mei nodded, moved.Zh: 过去她总觉得寻求帮助是软弱,但现在,她知道脆弱也是一种力量。En: In the past, she always thought asking for help was a sign of weakness, but now she knew that vulnerability could also be a strength.Zh: 她不再需要一个人承受一切。En: She no longer needed to bear everything alone.Zh: 那个夜晚,冬风依旧凛冽,但梅心中涌动着新的温暖,这来自于朋友和家人给予的支持与理解。En: That night, the winter wind was still piercingly cold, but within Mei surged a new warmth, stemming from the support and understanding given by her friends and family.Zh: 新年伊始,外滩的夜空中还在不断绽放的烟花,仿佛在梅心中点亮了新的希望。En: At the start of the New Year, the fireworks continuously blooming in the night sky over the Bund seemed to ignite a new hope in Mei's heart.Zh: 她理解了真诚和开放,是她前行路上不可或缺的力量。En: She understood that sincerity and openness were indispensable strengths on her journey forward. Vocabulary Words:Bund: 外滩scarf: 围巾persevere: 坚持exhaustion: 疲倦hectic: 忙碌toil: 操劳vulnerability: 脆弱career professional: 职场精英celebratory: 欢庆的piercing: 凛冽sincerity: 真诚indispensable: 不可或缺overwhelming: 压得...喘不过气countdown: 倒计时celebration: 欢呼雀跃fragility: 脆弱awareness: 意识到collapse: 崩溃gasps: 惊呼acknowledge: 承认spin: 天旋地转illuminate: 照耀surge: 涌动support: 支持crowd: 人群waves: 波光粼粼amidst: 在...中festive: 节庆的fatigue: 疲惫ignite: 点亮

12 Leben - Verbrechen an Frauen
#72 Marina: Epsteins Macht

12 Leben - Verbrechen an Frauen

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 49:23 Transcription Available


Alle Folgen zu Marinas Geschichte findet ihr in der Podimo App: https://podimo.de/12leben _ New York, Anfang der 2000er-Jahre: Marina ist noch ein Teenager, als Jeffrey Epstein Teil ihres Alltags wird. Ein sexueller Übergriff folgt auf den nächsten. Jeffrey Epstein nutzt das Machtgefälle zwischen ihnen gezielt aus, um sie zu binden. Er verschiebt Grenzen, stellt Gewalt als Job dar und macht Abhängigkeit zur Bedingung. Marina beginnt zu glauben, dass sie funktionieren muss, um bleiben zu dürfen. Als Epstein fordert, dass sie andere Mädchen mitbringt, wird deutlich, wie dieses System arbeitet: Betroffene werden unter Druck selbst Teil der Struktur, die sie ausbeutet. In der zweiten Folge unserer Serie blicken wir hinter das System Jeffrey Epstein. Marina erzählt, wie aus Manipulation totale Abhängigkeit wird und wie Macht als Schutzschild für Täter funktioniert. Der Psychologe Prof. Franz Ruppert und die amerikanische Journalistin Ellie Finkelstein erklären, warum solche Systeme so lange bestehen können und warum Betroffene oft kriminalisiert werden, während Täter geschützt bleiben. Triggerwarnung: In dieser Folge kommen Schilderungen von sexualisierter und psychischer Gewalt und Kindesmissbrauch vor. Bei Gewalterfahrungen findet ihr anonym und kostenfrei Unterstützung unter folgenden Nummern: Hilfetelefon “Gewalt gegen Frauen”: 08000 116 016 (rund um die Uhr) Hilfe-Telefon Sexueller Missbrauch: 0800 22 55 530 Telefonseelsorge: 0800 111 0 111 (rund um die Uhr) Opfer-Telefon vom Weißen Ring: 116 006 (7-22h Uhr) Mehr Infos bekommt Ihr auf der Homepage der Online Datenbank für Betroffene von Straftaten: www.odabs.org "12 Leben – Verbrechen an Frauen" ist ein Podcast von Podimo. Hosts: Helen Schulte und Massimo Maio Autorin dieser Folge: Kiana Lensch Schnitt und Sound: Frieder Maurer & Luca Sartori (hipitch) Ausführende Produzentin: Madeleine Petry

Thema des Tages
Sandra Navidi: „Trump wird die USA an die Wand fahren“

Thema des Tages

Play Episode Listen Later Jan 31, 2026 21:23 Transcription Available


Es beginnt wie der amerikanische Traum. Vor rund 25 Jahren startet die deutsche Anwältin Sandra Navidi in Manhatten eine Karriere, die sie später in die exklusiven Sphären der US-Finanzbranche führen sollte. Doch bereits kurz nach ihrer Ankunft in New York erlebt sie, wie die Anschläge auf das World Trade Center die Gesellschaft verändern. Einige Jahre später ist sie in der Wall Street angelangt und findet sich im Epizentrum der Finanzkrise wieder. Doch nichts davon erschüttert ihr Bild vom Land der unbegrenzten Möglichkeiten so sehr wie die Ankunft von Donald Trump im Weißen Haus. In diesem Interview blickt die mittlerweile deutsch-amerikanische Unternehmerin und Autorin auf ihren Werdegang zurück. Sie erzählt, wie Trump die USA ruiniert und wieso sie heute niemandem mehr raten würde, nach Amerika auszuwandern. Interview: Zsolt Wilhelm, Produktion: Laura Schmidt STANDARD-Podcast LIVE: Wollt ihr einmal live dabei sein, wenn wir unsere Podcasts aufzeichnen? An folgenden Terminen habt ihr Gelegenheit dazu. Die Liste wird laufend aktualisiert. Wien, am 25. Februar 2026, ab 18:00 [Inside Austria: Frauenmorde - bei der Missing Link Podcastnacht ](https://missing-link.media/podcastnacht/) Wien, am 15. Juni 2026, 19:30 Uhr [Besser leben: Ist Veganismus tot? - bei Theater im Park ](https://theaterimpark.at/programm/istveganismustot) Wien, am 26. Juli 2026, 11:00 Uhr [Edition Zukunft: Die autofreie Stadt - bei Theater im Park ](https://theaterimpark.at/programm/dieautofreiestadt) Wien, am 14. September 2026, 19:30 [Thema des Tages: Amerikas Schicksalswahl - bei Theater im Park](https://theaterimpark.at/programm/amerikasschicksalswahl) **Hat Ihnen dieser Podcast gefallen?** Mit einem STANDARD-Abonnement können Sie unsere Arbeit unterstützen und mithelfen, Journalismus mit Haltung auch in Zukunft sicherzustellen. Alle Infos und Angebote gibt es hier: [abo.derstandard.at](https://abo.derstandard.at/?ref=Podcast&utm_source=derstandard&utm_medium=podcast&utm_campaign=podcast&utm_content=podcast)

Sträter Bender Streberg - Der Podcast
STRÄTER & STREBERG Live in Hamburg mit INA MÜLLER und REINER SCHÖNE - TEIL 2

Sträter Bender Streberg - Der Podcast

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 56:02


Hier ist der zweite Teil unseres Live-Spektakels aus dem wunderbaren Schmidtchen in Hamburg. Diesmal geht es direkt in die Vollen: Torsten erklärt, warum man ein neugeborenes Baby keinem Pavian anvertrauen sollte. Die unvergleichliche Ina Müller verrät uns ihre Lieblingsfilme, Musicals und Serien (der Name Kevin Costner taucht dabei verdächtig oft auf) und Gerry erinnert sich daran, wie Reiner Schöne und er in der Vergangenheit bereits einmal für dieselbe Produktion gearbeitet haben: Gerry hinter und Reiner vor der Kamera. Darüber hinaus erzählt Reiner Schöne, wie seine Karriere in der damaligen DDR begann und ihn sogar bis nach Hollywood führte, womit er natürlich die Vorfreude auf seine im März erscheinende Autobiografie ordentlich anheizt. Und weil der Podcast STRÄTER & STREBERG heißt, mischen Batman und der Weiße Hai auch irgendwie mit. Viel Spaß! Unsere Werbepartner für diesen Monat: Hier gehts zu unserem Werbepartner: Hol dir deine persönlichen Daten mit INCOGNI zurück! Gib einfach den Code "sunds" über den Link unten ein und hol dir 60 % Rabatt auf ein Jahresabo : https://incogni.com/sunds https://linktr.ee/StraeterStreberg.podcast

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Detective Wei and the Lantern Festival Mystery

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 15:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Detective Wei and the Lantern Festival Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-30-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 夜晚的雪花在国际寄宿学校的屋顶上悄悄积累,校园里一片宁静,唯有红色的灯笼和春节的装饰给寒冷的冬天增添了一丝暖意。En: On a winter's night, snowflakes quietly accumulated on the rooftops of the international boarding school, and the campus lay in silence, with only the red lanterns and Spring Festival decorations adding a touch of warmth to the cold winter.Zh: 然而,这宁静的夜晚却隐藏着一连串的神秘失窃案。En: However, this calm night concealed a string of mysterious thefts.Zh: 魏是个安静的学生,但他内心深处,对侦探工作充满了好奇。En: Wei was a quiet student, but deep down, he was fascinated by detective work.Zh: 最近,宿舍内接连发生了失窃事件,几位同学的物品不翼而飞,大家人心惶惶。En: Recently, a series of thefts had occurred in the dormitory, with several students' belongings mysteriously disappearing, leaving everyone feeling anxious.Zh: 魏心里想着:“我一定要在春节庆典前解决这个谜团!”En: Wei thought to himself, "I must solve this mystery before the Spring Festival celebrations!"Zh: 他的朋友连是个外向又迷信的人,他相信新年的神灵会帮助他们抓住小偷。En: His friend Lian was an outgoing and superstitious person, believing that the spirits of the New Year would help them catch the thief.Zh: “我们一定要小心,不能得罪神灵!”连总是这样说。En: "We must be careful not to offend the spirits!" Lian would always say.Zh: 明与他们截然不同,他是理智的化身,怀疑一切神秘的事物。En: Ming, on the other hand, was the embodiment of rationality, skeptical of all things mysterious.Zh: 他不相信新年的神灵,却非常关心朋友们的安全。En: He didn't believe in New Year's spirits, but he was very concerned about his friends' safety.Zh: 宿舍里,魏默默观察每一个可疑的线索,连则忙着拜访附近的寺庙,祈求好运。En: In the dormitory, Wei quietly observed every suspicious clue, while Lian was busy visiting nearby temples, praying for good luck.Zh: 明则建议大家从实际证据入手,比如仔细检查宿舍的门锁和窗户。En: Ming suggested that they start with practical evidence, like carefully checking the dormitory's locks and windows.Zh: 很快,春节到了。En: Soon, the Spring Festival arrived.Zh: 学校举办了灯笼节,彩灯在雪地上闪耀,映照出温暖的光芒。En: The school hosted the Lantern Festival, with colorful lights sparkling on the snowy ground, casting a warm glow.Zh: 魏决定抓住最后的机会。En: Wei decided to seize the final opportunity.Zh: 在灯笼节的准备活动中,当人群熙熙攘攘时,他躲在一旁仔细观察。En: During the preparations for the Lantern Festival, as the crowd bustled, he hid aside to observe carefully.Zh: 终于,一个形迹可疑的身影映入眼帘。En: Finally, a suspicious figure caught his eye.Zh: 那是一个陌生的男孩,正在偷偷地翻动一个背包。En: It was an unfamiliar boy, secretly rummaging through a backpack.Zh: 这一幕让魏的心脏剧烈跳动,他镇定下来,示意明和连过来一起观察。En: This scene made Wei's heart race, and he calmed himself, signaling Ming and Lian to join him in observing.Zh: “是他!”魏低声说。En: "It's him!" Wei whispered.Zh: 他们合力抓住了那个男孩。En: Together, they caught the boy.Zh: 经过询问才知道,原来是一个学生的堂弟,趁着春节到学校来玩。En: After questioning, they discovered it was actually a cousin of a student who had come to the school to play during the Spring Festival.Zh: 他觉得恶作剧会很有趣,没想到却引起了如此大的轰动。En: He thought playing a prank would be fun, not realizing it would cause such a stir.Zh: 随着真相的揭开,孩子们都松了口气。En: With the truth revealed, everyone breathed a sigh of relief.Zh: 失窃的物品被一一找回,小偷只是个想恶作剧的顽皮孩子而已。En: The stolen items were all recovered, and the thief turned out to be just a mischievous kid looking to play pranks.Zh: 魏也在这次事件中发现了自信,他学会了如何将直觉与逻辑结合起来。En: Wei also gained confidence through this incident, learning how to combine intuition with logic.Zh: 随着新年钟声的敲响,学校沉浸在节日的欢声笑语中。En: With the ringing of the New Year's bell, the school was immersed in festive laughter.Zh: 纸灯笼在空中摇曳,魏、连和明坐在一起,看着绚丽的烟火,心中充满了平和和喜悦。En: Paper lanterns swayed in the sky, and Wei, Lian, and Ming sat together, watching the brilliant fireworks, their hearts filled with peace and joy.Zh: 故事最后,魏对连说:“看来你的迷信也有点用,”连笑着点点头。En: At the story's end, Wei said to Lian, "It seems your superstition was of some use," and Lian nodded with a smile.Zh: 故事虽结束,但他们的友情和在一起解决问题的能力,却在这片雪白的校园中生根发芽。En: Although the story ended, their friendship and ability to solve problems together took root and flourished in the snow-covered campus. Vocabulary Words:snowflakes: 雪花accumulated: 积累boarding school: 寄宿学校rooftops: 屋顶lanterns: 灯笼decorations: 装饰concealed: 隐藏thefts: 失窃案mysterious: 神秘fascinated: 充满好奇belongings: 物品anxious: 人心惶惶superstitious: 迷信spirits: 神灵skeptical: 怀疑evidence: 证据preparations: 准备活动bustled: 熙熙攘攘mischievous: 顽皮intuition: 直觉fireworks: 烟火prank: 恶作剧campus: 校园observe: 观察clues: 线索rummaging: 翻动disappearing: 不翼而飞rationality: 理智revealed: 揭开flourished: 生根发芽

NDR Info - Streitkräfte und Strategien
Macht Trump Europa stark? (mit Jana Puglierin)

NDR Info - Streitkräfte und Strategien

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 48:51


Dass sich die Europäer nicht mehr auf die USA verlassen können, ist spätestens seit dem Wiedereinzug von Donald Trump ins Weiße Haus klar. In der aktuellen Ausgabe von Streitkräfte und Strategien spricht Host Anna Engelke mit Jana Puglierin über ihr neues Buch "Wer verteidigt Europa?". Die Autorin leitet das Berliner Büro der Denkfabrik European Council on Foreign Relations. Puglierins Kernthese: die Europäer müssen sich auf eine Zukunft einrichten, in der die Amerikaner nicht die Rollen spielen, die sie bislang gespielt haben. Die Sicherheitsanalystin erklärt, was das für die NATO bedeutet, wie sich das Bündnis verändert hat bzw. ändern muss und welche Aufgaben sie für die Europäer sieht. Weitere Themen im Gespräch sind die nukleare Abschreckung in Europa sowie das Verhältnis zu China und Russland. Das Land, so Puglierin, werde immer autokratischer, militaristischer und verschlossener und sehe inzwischen vor allem Europas Demokratien als Hauptgegner. Derweil hat Russland in den vergangenen Tagen die Ukraine weiter aus der Luft angegriffen. Stefan Niemann fasst die Lage zusammen. Er berichtet von zehntausenden Bewohnern in Kiew, die weiterhin unter Kälte und Dunkelheit leiden. Im Fokus steht auch die Stadt Odessa, wo wichtige Häfen in jüngster Zeit unter verstärktem Beschuss der russischen Angreifer stehen. US-Präsident Trump hatte verkündet, Machthaber Putin habe zugestimmt, eine Woche lang die Waffen ruhen zu lassen. Der Kreml will sich darauf aber offenbar nicht festlegen. Lob und Kritik, alles bitte per Mail an streitkraefte@ndr.de Interview mit Sicherheits-Analystin Jana Puglierinhttps://www.ndr.de/nachrichten/info/audio-402402.html Alle Folgen von “Streitkräfte und Strategien”https://www.ndr.de/nachrichten/info/podcast2998.html Podcast-Tipp: Dark Matters - Geheimnisse der Geheimdienste https://www.ardaudiothek.de/sendung/urn:ard:show:870aeeecdf31b1b9/

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Wei's Winter Journey: Finding Home in the Snow

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 12:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Wei's Winter Journey: Finding Home in the Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-28-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 魏站在冷清的机场,窗外飘下密密的雪花,覆盖一切。En: Wei stood in the quiet airport, with thick snowflakes falling outside, covering everything.Zh: 看着屏幕上闪烁的“延误”字样,他的心也跟着沉了下去。En: Watching the screen flash "Delayed," his heart sank as well.Zh: 多年来,他一直忙于工作,身处他乡,一年只有在这次春节才能回家,与亲人团聚。En: For many years, he had been busy with work, living in a foreign place, only able to return home once a year during this Spring Festival to reunite with family.Zh: 他在心里不断嘀咕:“我一定要赶回北京,我不能错过这个春节。En: He kept muttering to himself, "I must get back to Beijing; I can't miss this Spring Festival."Zh: ”然而,雪越来越大,航班一再延误。En: However, the snow got heavier, and the flight was delayed again and again.Zh: 魏感到一丝绝望,眼前仿佛浮现出兰和俊穿着红色衣服迎接他的场景。En: Wei felt a tinge of despair, almost able to visualize Lan and Jun in red clothes welcoming him.Zh: 他下定决心,不能让家人失望。En: He made up his mind that he could not let his family down.Zh: 魏收拾好行李,决定放弃等待航班。En: Wei packed his luggage, deciding to give up waiting for the flight.Zh: 他转身去了火车站,那里同样人满为患。En: He turned and headed to the train station, which was also crowded.Zh: “无论如何,我都要找到办法回家。En: "No matter what, I have to find a way home," he told himself.Zh: ”他告诉自己。En: During the long journey, Wei experienced train delays repeatedly, and the crowded carriages left him exhausted.Zh: 在漫长的旅途中,魏一次又一次经历列车晚点,拥挤不堪的车厢让他感到疲惫。En: But thinking of the warm lights at home gave him the courage to persevere.Zh: 但一想到家中的温暖灯光,他就有了坚持下去的勇气。En: After exhausting hours, Wei dragged his luggage off the final train.Zh: 经过疲惫的数小时后,魏拖着行李走下最后一列火车。En: He finally returned to Beijing, with home just a stone's throw away.Zh: 他终于回到了北京,家近在咫尺。En: The streets were lined with bright red lanterns, and the air was filled with the echoes of firecrackers.Zh: 街道上挂满了红彤彤的灯笼,空气中弥漫着鞭炮的余音。En: Wei quickened his pace, filled with anticipation and excitement.Zh: 魏加快脚步,心中充满期待与激动。En: As he walked into the house, he was greeted by familiar laughter and the fragrant aroma of food.Zh: 当他走进家门,迎接他的是熟悉的笑声和扑鼻的菜香,屋内到处挂满了五彩缤纷的剪纸,充满节日的喜庆。En: The interior was adorned with colorful paper cuttings, full of festive joy.Zh: 兰率先奔上前拥抱,“魏,你回来了!En: Lan rushed forward to embrace him, " Wei, you're back!"Zh: ”一旁的俊笑着拍拍他的肩膀,“我们一直在等你呢!En: Jun stood by, smiling and patting his shoulder, "We've been waiting for you!"Zh: ”魏深吸一口气,心中满是温暖与幸福。En: Wei took a deep breath, his heart filled with warmth and happiness.Zh: 他坐在餐桌旁,与家人一起举杯庆祝。En: He sat at the table, raising a glass to celebrate with his family.Zh: 他明白,这个时候,他不仅回到了家,还重新找回了与家人和传统的联系。En: He realized that at this moment, he had not only returned home but also reconnected with his family and traditions.Zh: 他暗自决心,以后要更珍惜这样的时光。En: He secretly resolved to cherish such times more in the future.Zh: 在除夕钟声响起的时候,魏站在窗边,看着窗外的雪花静静落下,他知道,经过这段旅程,他找到了回家的路,也找到了心的归属。En: As the New Year's Eve bell chimed, Wei stood by the window, watching the snowflakes silently fall, knowing that through this journey, he had found his way home and his heart's belonging. Vocabulary Words:quiet: 冷清snowflakes: 雪花delayed: 延误muttering: 嘀咕despair: 绝望visualize: 浮现reunite: 团聚adorned: 挂满persevere: 坚持echoes: 余音anticipation: 期待exhausted: 疲惫crowded: 人满为患fragrant: 扑鼻的aroma: 菜香laughter: 笑声resolve: 决心cherish: 珍惜journey: 旅程traditions: 传统belonging: 归属exhausting: 疲惫的dragged: 拖着stone's throw: 近在咫尺lanterns: 灯笼firecrackers: 鞭炮embrace: 拥抱chim ed: 响起adorning: 装饰

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf
Minneapolis unter Schock – die Folgen der Todesschüsse für Trumps Politik

Inside USA - Der Reporterpodcast von Steffen Schwarzkopf

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 24:09


Zwei Tote bei ICE-Einsätzen, widersprüchliche Behördenaussagen und wachsende Proteste: Minneapolis steht wie schon in Trumps erster Amtszeit im Zentrum der Aufmerksamkeit. Während der Druck auf seine Heimatschutzministerin wächst, zeigt der Präsident sich kompromissbereit. US-Korrespondentin Stefanie Bolzen berichtet aus der Stadt über die Ereignisse, ihre Konsequenzen und wie die Situation sich weiter entwickeln könnte. US-Korrespondentin Stefanie Bolzen, Antonia Beckermann und Wim Orth analysieren im Podcast Trumps Rede in Davos und sprechen über seine Idee eines neuen Machtinstrumentes: einen selbst kontrollierten Friedensrat, der internationale Strukturen infrage stellt. Produktion: Serdar Deniz Redaktion: Wim Orth „Amerika-Effekt – Donald Trump und die neue Weltordnung“ nimmt jede Woche unter die Lupe, wie die USA – und vor allem Donald Trump – die globale Politik neu vermessen. WELT-USA-Korrespondentin Stefanie Bolzen spricht mit den WELT-Redakteuren Antonia Beckermann und Wim Orth sowie internationalen Korrespondenten über Machtverschiebungen, Allianzen und Konflikte. Ob harte Handelspolitik und neue Zölle, der veränderte Umgang mit NATO-Partnern oder der Druck auf internationale Institutionen – der Podcast zeigt, wie Trumps Kurs bereits konkrete Folgen für Europa, China und den Nahen Osten hat. Analytisch, nah dran und verständlich erklärt, ordnet „Der Amerika-Effekt“ das tägliche Washington-Rauschen ein und macht klar, warum Entscheidungen im Weißen Haus die Welt weit über die USA hinaus verändern. Wenn Euch der Podcast gefällt, dann lasst gerne eine Bewertung für uns da. Feedback gerne auch an usa@welt.de Impressum: https://www.welt.de/services/article7893735/Impressum.html Datenschutz: https://www.welt.de/services/article157550705/Datenschutzerklaerung-WELT-DIGITAL.html

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Lanterns of Change: Wei's Journey to Follow His Dreams

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 14:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns of Change: Wei's Journey to Follow His Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-26-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 丽江河畔,阳光洒在河面上,红灯笼随风轻轻摇曳。En: By the riverside of Lijiang, sunlight cascades over the water, and red lanterns sway gently in the breeze.Zh: 每年春节,丽江河总是热闹非凡。En: Every year during the Spring Festival, the Lijiang River is always bustling with excitement.Zh: 这里曾经是一家人欢聚的地方,但今年的团圆却有些不同。En: It used to be a place for family reunions, but this year's gathering feels somewhat different.Zh: 大儿子伟站在窗前,凝望远方。En: The eldest son, Wei, stands at the window, gazing into the distance, bearing immense pressure.Zh: 他心中承受着巨大的压力。En: His father hopes he will inherit the family business, but Wei feels lost about this future.Zh: 父亲希望他继承家族生意,但伟对这个未来感到迷茫。En: He has his own dreams but does not want to disappoint his family.Zh: 他心里有自己的梦想,却不愿让家人失望。En: His sister, Lian, is a perfectionist who has always sought family approval.Zh: 妹妹莲是个完美主义者,她一直努力希望得到家庭的认可。En: This year, she meticulously planned a special New Year's Eve dinner, hoping to satisfy the family.Zh: 今年,她特意策划了一场特别的年夜饭,希望能让家人满意。En: Lian's plan is flawless, yet she doesn't know how to truly help Wei with his troubles.Zh: 莲的计划完美无缺,却不知道如何真正帮助伟解决他的烦恼。En: On the other side, their grandmother, Jia, sits quietly in the courtyard, watching the children busily preparing.Zh: 在另一边,奶奶嘉坐在院子里,安静地看着孩子们的忙碌。En: Jia always mediates family conflicts, knowing that the Spring Festival is the most likely time for tensions to rise.Zh: 嘉总是那个调解家庭矛盾的人,她知道春节时最容易产生摩擦。En: This time, she notices the growing tension between Wei and Lian.Zh: 这次,她发现伟和莲之间的紧张气氛更浓。En: As night falls, the whole village is illuminated by the glow of lanterns.Zh: 夜幕降临,整个村庄被灯笼的光芒照亮。En: The New Year's Eve dinner begins, with the aroma of the dishes filling the air.Zh: 年夜饭开始了,菜肴的香气弥漫在空气中。En: However, the conversation quickly turns to the family business.Zh: 然而,席间的话题很快转向了家族生意。En: The father mentions that he hopes Wei can take over since he is the eldest son.Zh: 父亲提到希望伟能接手,因为他是家中长子。En: Wei remains silent, feeling as if a thousand pounds weigh on his heart.Zh: 伟沉默了,心中仿佛有千斤重担。En: Lian looks at Wei, conflicted inside.Zh: 莲望着伟,心中也很纠结。En: She knows about his troubles but doesn't know how to open up.Zh: 她知道伟的困扰,却不知道如何开口。En: At that moment, grandmother Jia softly says, "Wei, if you have concerns, you can tell us.Zh: 就在这时,奶奶嘉轻声说道:“伟,如果有心事,可以告诉我们,家人会理解的。En: The family will understand."Zh: ”伟抬起头,看向奶奶,微微一笑。En: Wei raises his head, looks at his grandmother, and smiles slightly.Zh: 他知道是时候说出自己的心声了。En: He knows it's time to express his true feelings.Zh: “奶奶,爸爸,妈妈,其实我想做些不一样的事情。En: "Grandma, Dad, Mom, actually, I want to do something different.Zh: 我希望追随自己的梦想,但也不想让你们失望。En: I hope to follow my own dreams, but I also don't want to disappoint you."Zh: ”房间里一片安静,大家都沉思着。En: The room falls silent as everyone ponders.Zh: 嘉也轻轻点头:“每个人都有自己想走的路,也许我们可以找到一个两全其美的方法。En: Jia nods gently, "Everyone has their own path to follow; perhaps we can find a way that works for both."Zh: ”其他人点头赞同。En: The others nod in agreement.Zh: 莲终于开口:“大哥,不管你做什么,我们都会支持你。En: Lian finally speaks up, "Big brother, no matter what you do, we will support you."Zh: ”伟感到一阵轻松,仿佛解开了心中的结。En: Wei feels a wave of relief, as if a knot in his heart has been untied.Zh: 随后,大家一起放灯笼,许下各自的心愿。En: Afterward, everyone sets off lanterns, making their own wishes.Zh: 虽然外面是寒冷的冬天,但家的温暖化解了一切争执和误解。En: Although it is the cold winter outside, the warmth of family melts away all disputes and misunderstandings.Zh: 在这个新年,他们找到了新的方向和理解。En: This New Year, they found a new direction and understanding.Zh: 随着灯笼飞向夜空,伟知道,未来尽管充满未知,但他不再恐惧,因为家人的支持就是他最大的力量。En: As the lanterns ascend into the night sky, Wei realizes that while the future is full of the unknown, he no longer fears it because his family's support is his greatest strength. Vocabulary Words:cascade: 洒sway: 摇曳bustling: 热闹非凡reunions: 欢聚immense: 巨大的perfectionist: 完美主义者meticulously: 特意flawless: 完美无缺courtyard: 院子mediate: 调解tensions: 摩擦illuminated: 照亮aroma: 香气bear: 承受ponder: 沉思conflicted: 纠结concerns: 心事ascend: 飞向disputes: 争执misunderstandings: 误解knight: 微微realize: 知道rendition: 演绎immaculate: 完美无瑕resolution: 解决incidentally: 顺便insight: 见解consideration: 考虑plenitude: 丰富emanate: 放射出

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Beijing Nights: Tradition and Reunion Under Fireworks

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 16:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Beijing Nights: Tradition and Reunion Under Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-25-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 夜晚的北京,寒冷而闪烁。En: The night in Beijing was cold and shimmering.Zh: 在天坛,红色灯笼高高挂起,星光点点。En: At the Temple of Heaven, red lanterns hung high, dotted with starlight.Zh: 这里是春节的庆典。En: Here was the Spring Festival celebration.Zh: 热闹的声音混合着冬日的冷空气,伴有淡淡的香火味。En: The bustling sounds mixed with the cold winter air, accompanied by a faint scent of incense.Zh: 立芬穿着厚厚的羽绒服,挽着表弟伟的手。En: Lifen was wearing a thick down jacket, linking arms with her cousin Wei.Zh: 在他们面前,人群熙熙攘攘,摩肩接踵。En: In front of them, the crowd was bustling and shoulder to shoulder.Zh: 伟兴奋地说道:“立芬,这里每一个角落都要看!” 他的脸上满是活力。En: Wei said excitedly, "Lifen, we have to see every corner of this place!" His face was full of energy.Zh: 立芬微微一笑,眼睛里是一丝思索。En: Lifen smiled slightly, a hint of contemplation in her eyes.Zh: 她心中希望能与过去的传统有更深的联系,同时创造珍贵的回忆。En: She hoped to connect more deeply with past traditions and create precious memories.Zh: “伟,你觉得今天我们会遇到一些老朋友吗?”En: "Wei, do you think we will meet some old friends today?"Zh: “也许吧!”伟回答,“你不是说小时候常和建宇在这里玩吗?”En: "Maybe!" Wei answered, "Didn't you say you used to play here often with Jianyu when you were young?"Zh: 提到建宇,立芬心里微微一动。En: Mentioning Jianyu, Lifen's heart moved slightly.Zh: 建宇是她小时候的好朋友,如今在外地工作。En: Jianyu was her childhood friend, now working in another city.Zh: 时光在静静流逝,他们的联系也渐渐淡了。En: Time had quietly passed, and their connection had gradually faded.Zh: 她有点犹豫,是否要与他重新建立联系。En: She was a bit hesitant about whether to reestablish contact with him.Zh: 在天坛的四周,张灯结彩,游人如织,给立芬一丝压力。En: Around the Temple of Heaven, the decorations were splendid, and the visitors were numerous, giving Lifen a bit of pressure.Zh: 她跟随伟,参观了一些摊位,看了一些舞龙表演,但内心总觉得缺少了些什么。En: She followed Wei, visiting some stalls and watching some dragon dance performances, but felt something was missing internally.Zh: 她在寻找一个安静的角落,一个可以平静思考的地方。En: She was searching for a quiet corner, a place where she could think peacefully.Zh: “立芬,我们上那个圆形的祭坛吧,听说能看到很远的风景。”伟指着远处的圆丘祭坛说道。En: "Lifen, let's go up that circular altar, I've heard you can see far from there," Wei pointed to the circular mound altar in the distance.Zh: 立芬点头,跟随伟慢慢爬上祭坛。En: Lifen nodded and followed Wei slowly up the altar.Zh: 祭坛上空旷,脚下是冰冷的石阶。En: The altar was spacious and the stone steps beneath were cold.Zh: 终于,他们到达了祭坛顶部,迎面而来的是夜空星斗与远处的灯火。En: Finally, they reached the top of the altar, greeted by the starry night sky and distant lights.Zh: 这时,立芬看到了站在不远处的一个熟悉的身影。En: At this moment, Lifen saw a familiar figure standing not far away.Zh: 是建宇。En: It was Jianyu.Zh: 他似乎也在寻找片刻的宁静。En: He seemed to be seeking a moment of tranquility as well.Zh: 当两人的目光交汇时,立芬微微一笑,缓步走向前。En: When their eyes met, Lifen smiled slightly and walked forward slowly.Zh: “建宇,好久不见。”立芬轻声说道。En: "Jianyu, long time no see," Lifen said softly.Zh: 建宇回过头,温柔地笑了笑,“立芬,真没想到能在这里遇见你。”En: Jianyu turned around and smiled gently, "Lifen, I didn't expect to meet you here."Zh: 他们站在一起,脚下是延绵的北京城,耳边是远处的烟花声。En: They stood together, the sprawling city of Beijing beneath them, the sound of fireworks in the distance.Zh: 立芬和建宇开始交谈,他们聊起过去的时光,聊起各自的变化。En: Lifen and Jianyu began to talk, reminiscing about the past, discussing their changes.Zh: “有时候,我觉得自己被城市冲散了。”立芬说,“但这里让我想起从前,让我想与传统连接,与朋友连接。”En: "Sometimes, I feel like the city has scattered me," Lifen said, "but this place reminds me of the past, makes me want to connect with tradition, connect with friends."Zh: “我也是这样,我们都在不断寻找自己。”建宇回应道。En: "I feel the same way, we're both constantly searching for ourselves," Jianyu responded.Zh: 在那一刻,立芬感受到了一种深深的归属感。En: In that moment, Lifen felt a deep sense of belonging.Zh: 她明白,现代的春节庆祝与传统并不矛盾,两者的结合正是她真正的根源。En: She realized that modern Spring Festival celebrations aren't at odds with tradition; their combination is her true root.Zh: 夜空中绽放的烟花映照着他们的脸,En: The fireworks blossomed in the night sky, illuminating their faces.Zh: 立芬笑了,她找到了心中的平衡。En: Lifen smiled, finding balance in her heart.Zh: 她意识到,属于她的春节不仅是怀旧的传统,还有充满活力的当下。En: She realized that her Spring Festival was not only about nostalgic traditions but also the vibrant present.Zh: 故事在烟花的光辉中结束,立芬带着满满的快乐与满足迎接新的开始。En: The story concludes with the brilliance of the fireworks as Lifen welcomed a new beginning with joy and fulfillment. Vocabulary Words:shimmering: 闪烁lantern: 灯笼incense: 香火contemplation: 思索hesitant: 犹豫reestablish: 重新建立splendid: 张灯结彩numerous: 如织pressure: 压力mound: 圆丘altar: 祭坛tranquility: 宁静reminiscing: 聊起过去belonging: 归属感tradition: 传统connect: 连接precious: 珍贵gradually: 渐渐faded: 淡了stone steps: 石阶greeted: 迎面而来scattered: 冲散vibrant: 活力blossomed: 绽放balance: 平衡fulfillment: 满足nostalgic: 怀旧brilliance: 光辉illuminating: 映照awakening: 迎接新的开始

BierTalk
BierTalk 157 – Interview mit Matthias Sailer, Erster Braumeister beim Hofbräuhaus Traunstein

BierTalk

Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 75:00


In dieser BierTalk-Folge geht's nach Traunstein – in eine Stadt, in der Bier nicht nur Getränk ist, sondern Geschichte, Stolz und Alltag. Ich bin zu Gast im Hofbräuhaus Traunstein und spreche mit Matthias Sailer, dem ersten Braumeister des Hauses – und einem Mann, der seit über 20 Jahren für genau diese unverwechselbare Traunsteiner Braukunst steht. Wir schauen gemeinsam zurück bis 1612, als hier bereits gebraut wurde, und erzählen, wie sich die Brauerei vom ursprünglichen Weißbier-Betrieb unter Herzog Maximilian bis zum modernen, privat geführten Unternehmen entwickelt hat. Und natürlich geht es um Matthias ganz persönlichen Weg: vom Schulprojekt in der 9. Klasse bis zum Braumeister mit 20 – inklusive seiner Leidenschaft für Weißbier und der Frage, warum die berühmten „Bananennoten“ eben nicht einfach so passieren. Dazu gibt's eine Verkostung mit fünf Bieren: vom alkoholfreien Zwickl über Helles und Pils bis zu Dunklem Weißbier und Dunklem Doppelbock. Eine Folge über Braukultur, Erfahrung – und darüber, wie Tradition lebendig bleibt, wenn man sie wirklich versteht. Prost!

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Whispers of the Forest: Linna's New Year Tale

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 13:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Whispers of the Forest: Linna's New Year Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-22-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 四川的密林里,冬天的空气清冽而安静。En: In the dense forests of Sichuan, the winter air is crisp and quiet.Zh: 森林中,常青树上披着一层厚厚的白雪,点缀着过年的红灯笼,流淌着温暖的光。En: In the forest, the evergreen trees are draped with a thick layer of white snow, adorned with red lanterns for the New Year, casting a warm glow.Zh: 在这灯火映照下,林娜、魏和陈一家人正忙着准备他们一年一度的家庭聚会。En: In the light of these lanterns, Linna, Wei, and Chen's family are busy preparing for their annual family gathering.Zh: 林娜是个活泼的年轻女孩,她热爱家里的传统。En: Linna is a lively young girl who loves her family's traditions.Zh: 每年春节,他们全家都会到这片森林里露营。En: Every year during the Spring Festival, their whole family goes camping in this forest.Zh: 她的父母和魏、陈一起准备丰盛的年夜饭,火锅的香味飘散在空中。En: Her parents, along with Wei and Chen, are preparing a sumptuous New Year's Eve dinner, the aroma of hot pot wafting through the air.Zh: 但林娜渴望一些新的体验,她希望在保存旧传统的同时,也能给家里带点新鲜感。En: But Linna longs for some new experiences; she hopes to bring a bit of freshness to her family while preserving the old traditions.Zh: 当魏和陈认真地挂着鞭炮时,林娜决定尝试一个新主意。En: As Wei and Chen carefully hang firecrackers, Linna decides to try a new idea.Zh: 她提前从村里的老人那里搜集了一些关于森林的传说。En: She gathered some legends about the forest from the elders in the village.Zh: 晚上,大家围坐在火堆旁,她清了清嗓子,开始讲故事。En: That evening, as everyone sat around the campfire, she cleared her throat and began to tell a story.Zh: 大家渐渐被她的讲述吸引,眼光里闪烁着好奇。En: Gradually, everyone was captivated by her storytelling, their eyes sparkling with curiosity.Zh: 一时间,四周连风声都静止了下来。En: For a moment, even the sound of the wind seemed to pause.Zh: 林中的传说说,几百年前,这里住着一个守林的仙子。En: The legend of the forest says that hundreds of years ago, a forest guardian fairy lived here.Zh: 每到除夕,她便显身于森林中,祝福来年丰收。En: Every New Year's Eve, she would appear in the forest, blessing the coming year with a bountiful harvest.Zh: 人们渐渐忘记了这个故事,但今天,林娜让它重现于此。En: Over time, people forgot this story, but today, Linna brought it back to life.Zh: 讲完故事,林娜心中忐忑不安,但家人们都露出了欣喜的笑容。En: After finishing the story, Linna's heart was filled with unease, but her family all showed delighted smiles.Zh: 魏说:“这是我第一次听到这样的故事,很有趣。En: Wei said, "This is the first time I've heard such a story, very interesting."Zh: ” 陈也点头赞同,其他亲戚纷纷表示希望明年能听到更多。En: Chen also nodded in agreement, and other relatives expressed their hope to hear more next year.Zh: 林娜的努力得到了大家的认同,她感到一种浓厚的自豪。En: Linna's efforts were recognized by everyone, and she felt a strong sense of pride.Zh: 春节的欢声笑语依旧在森林中回荡,林娜内心的紧张也化为一阵暖意。En: The joyful sounds of the Spring Festival continued to echo in the forest, and Linna's inner tension transformed into a warm feeling.Zh: 她发现,传统和创新并不矛盾,反而可以共同延续家族的欢庆。En: She realized that tradition and innovation are not contradictory; instead, they can jointly perpetuate the family's celebration.Zh: 家人也因此增加了了解,传统愈加活跃。En: This also deepened the family's understanding of each other, making the traditions even more lively.Zh: 冬夜,红灯笼的光映着白雪,林娜在这新的故事中找到了她与家庭间更深的联结。En: On a winter night, the light of the red lanterns reflecting on the white snow, Linna found a deeper connection with her family in this new story.Zh: 她明白,勇敢地尝试和坚定地守护,两者结合会生成意想不到的美好。En: She understood that brave attempts combined with steadfast guardianship can create unexpected beauty.Zh: 而这,将是她给家人最珍贵的新年礼物。En: And this would be her most precious New Year gift to her family. Vocabulary Words:dense: 密crisp: 清冽evergreen: 常青adorned: 点缀着sumptuous: 丰盛的wafting: 飘散longs: 渴望freshness: 新鲜感firecrackers: 鞭炮captivated: 吸引sparkling: 闪烁pause: 静止bountiful: 丰收unease: 忐忑不安pride: 自豪echo: 回荡tension: 紧张perpetuate: 延续steadfast: 坚定地guardianship: 守护attempts: 尝试unexpected: 意想不到的connection: 联结innovation: 创新contradictory: 矛盾blessing: 祝福curiosity: 好奇delighted: 欣喜recognized: 认同guardian: 守林的