POPULARITY
William and Anita are joined by historian and co-host of Goalhanger's Journey Through Time, David Olusoga, to discuss their new series on The Great Fire of London. What caused the capital to go up in flames on 2nd September, 1666? How did a fire that started in a bakery grow to engulf so much of the city? Who was Samuel Pepys, the great diarist who documented the fire? Listen to Journey Through Time, a podcast telling history from the bottom up, to get the full story. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Korean: Rekindling Friendship: A Journey Through Time at Sunsu Charim Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-17-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 여름 햇볕이 비추는 날, 전통 찻집 "순수차림"은 방문객을 환영하고 있었다.En: On a summer's day with the sun shining, the traditional tea house "순수차림" (Sunsu Charim) was welcoming visitors.Ko: 날아들던 작은 새소리가 차분한 분위기를 더했다.En: The chirping of small birds added to the tranquil atmosphere.Ko: 나무 슬라이딩 문이 살며시 열리고, 민서가 들어왔다.En: A wooden sliding door gently opened, and Minseo walked in.Ko: 여기에서 다시 만날 줄은 몰랐다고 그녀가 속으로 중얼거렸다.En: She mumbled to herself, not expecting to meet here again.Ko: 민서는 어릴 적 친구들을 다시 만나기 위해 찻집에 앉아 있었다.En: Minseo sat in the tea house to reunite with childhood friends.Ko: 그녀는 조금 불안했다.En: She felt a bit uneasy.Ko: 오랜 시간 동안 연락이 끊겼고, 과거의 추억은 여전히 그녀의 마음에 있었다.En: They had been out of touch for a long time, and memories of the past lingered in her heart.Ko: 곧 지호가 도착했다.En: Soon, Jiho arrived.Ko: 그는 미소를 머금고 있었다.En: He wore a smile.Ko: 항상 긍정적이며 사람들을 이어주는 감초 같은 친구였다.En: He was always the optimistic friend who connected people like licorice.Ko: 지호는 반갑게 "오랜만이야, 민서야!"라고 인사했다.En: Jiho cheerfully greeted, "Long time no see, Minseo!"Ko: 그들의 미소가 찻집을 따뜻하게 만들었다.En: Their smiles warmed the tea house.Ko: 마지막으로 유나가 왔다.En: Finally, Yuna arrived.Ko: 그녀는 차분해 보였지만, 눈빛에는 약간의 망설임이 엿보였다.En: She appeared calm, but there was a hint of hesitation in her eyes.Ko: "우리 다 모였네," 그녀가 조용히 말했다.En: "We're all here," she said quietly.Ko: 유나의 말투는 차분하지만, 그 뒤에는 과거의 감정들이 숨어 있었다.En: Yuna's tone was calm, but behind it lay emotions from the past.Ko: 세 사람은 차를 주문하며 이야기를 시작했다.En: The three ordered tea and began their conversation.Ko: 시간이 흘러갔고, 어린 시절의 장난과 웃음으로 가득한 추억들이 차분한 찻집에 맴돌았다.En: Time flew by, and memories filled with childhood pranks and laughter lingered in the tranquil tea house.Ko: 그러나 유나는 점점 말수가 줄어들었다.En: However, Yuna gradually became more silent.Ko: 민서는 긴장을 느꼈다.En: Minseo sensed the tension.Ko: 결국 유나는 조용히 말했다, "민서야, 그때 일이 아직도 마음에 남아 있어."En: Eventually, Yuna quietly said, "Minseo, what happened back then still lingers in my mind."Ko: 그녀의 목소리에는 억눌린 감정이 담겨 있었다.En: Her voice carried suppressed emotions.Ko: 민서의 마음이 무거워졌다.En: Minseo's heart grew heavy.Ko: "그때 네가 나한테 딱히 이유 없이 멀어졌을 때, 정말 힘들었어."En: "When you distanced yourself from me for no particular reason, it was really tough."Ko: 민서는 숨을 깊이 들이마셨다.En: Minseo took a deep breath.Ko: 유나의 말에 상처를 준 것이었을지도 모른다는 생각이 들어, 마음이 아팠다.En: The thought that she might have hurt Yuna pained her.Ko: 그동안 그는 이 문제를 무시하려고 했지만, 지금은 그것을 극복해야 한다고 결심했다.En: She had tried to ignore this issue, but now she decided to overcome it.Ko: "미안해, 유나," 민서가 차분하게 말했다.En: "I'm sorry, Yuna," Minseo said calmly.Ko: "그때 난... 그냥 내 감정을 다루는 게 서툴렀어.En: "At that time, I was just clumsy with my emotions.Ko: 널 잃고 싶지 않았어."En: I didn't want to lose you."Ko: 유나는 수긍하듯 고개를 끄덕였다.En: Yuna nodded as if understanding.Ko: 그녀의 눈앞에 어린 시절의 민서가 보이는 듯했다.En: She seemed to see the childhood Minseo before her.Ko: "알았어, 민서야. 이제 이해해."En: "I understand now, Minseo."Ko: 지호는 그들을 바라보며 미소 지었다.En: Jiho watched them with a smile.Ko: "이제부터는 더 자주 만나자.En: "From now on, let's meet more often.Ko: 새 추억을 만들자."En: Let's create new memories."Ko: 세 사람은 서로를 바라보며 웃었다.En: The three looked at each other and laughed.Ko: 그들은 마음을 열고, 과거를 뒷걸음질치게 하며 앞으로 나아가기로 했다.En: They decided to open their hearts, letting the past recede, and move forward.Ko: 시간이 지나면서, 찻집에 퍼지는 차 향기처럼 그들 사이에 따뜻한 감정이 다시 스며들었다.En: Over time, like the aroma of tea spreading in the tea house, warm feelings seeped back into their relationship.Ko: 이제 시작일 뿐이었다.En: This was only the beginning.Ko: 새로운 기억이 전통 찻집에서 태어날 준비를 하고 있었다.En: New memories were ready to be born in the traditional tea house. Vocabulary Words:chirping: 짹짹거림tranquil: 차분한lingered: 맴돌았다optimistic: 긍정적인suppressed: 억눌린recede: 뒷걸음질치다hesitation: 망설임overcome: 극복하다clumsy: 서툴다uneasy: 불안한memories: 추억distance: 멀어지다tension: 긴장emotions: 감정aroma: 향기calm: 차분한hint: 약간nutshell: 껍질gleam: 반짝임reminisce: 회상하다delve: 파고들다ignite: 점화하다plummet: 떨어지다brevity: 간결함wistful: 아련한falter: 흔들리다captivate: 매혹하다eloquent: 설득력 있는relish: 즐기다zealous: 열정적인
Scott Jagow tells the heartfelt story of a 1968 Martin guitar that has traveled through generations of his family. Purchased for $375 in 1976 and cherished by his late aunt Brenda—who wrote songs and recorded an album with it—the guitar found new life in Scott's hands after her passing in 2024. With the help of luthier Jimmy Gravity, the instrument was lovingly restored. Scott reflects on its emotional legacy, evolving tone, and the symbolic connection it holds to his own life journey.
Scott Jagow tells the heartfelt story of a 1968 Martin guitar that has traveled through generations of his family. Purchased for $375 in 1976 and cherished by his late aunt Brenda—who wrote songs and recorded an album with it—the guitar found new life in Scott's hands after her passing in 2024. With the help of luthier Jimmy Gravity, the instrument was lovingly restored. Scott reflects on its emotional legacy, evolving tone, and the symbolic connection it holds to his own life journey.
Preservation Idaho is bringing back its ArchWalks series, providing a lineup of guided tours to explore the rich history of Boise's architecture.
Fluent Fiction - Korean: Rekindling Bonds: A Journey Through Time at Danojeol Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-06-30-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 경복궁은 활기로 가득했다.En: Gyeongbokgung was filled with vitality.Ko: 따뜻한 여름 바람에 전통 음악이 실려오고, 주변에는 댕기머리를 한 사람들이 많이 보였다.En: Traditional music flowed with the warm summer breeze, and many people wearing daenggi meori could be seen around.Ko: 단오절은 한국의 전통 명절 중 하나로, 사람들이 창포물로 머리를 감고 그네를 타며 즐기는 날이었다.En: Danojeol is one of Korea's traditional festivals, a day when people wash their hair in changpomul and enjoy swinging.Ko: 사람들 사이에서 진우는 조용히 걸으며 주변을 둘러봤다.En: Amidst the people, Jinwoo quietly walked while observing his surroundings.Ko: 그는 언제나 한국의 전통 건축에 열정이 넘쳤다.En: He always had a passion for Korean traditional architecture.Ko: 그러나 오늘 그의 시선은 과거로 돌아갔다.En: However, today his gaze traveled back in time.Ko: 그 옛 친구, 민지가 아른거렸다.En: He was reminded of his old friend, Minji, who was currently organizing this festival.Ko: 진우는 그녀를 보려고 마음을 먹었다.En: Jinwoo decided he would meet her.Ko: 민지는 밝은 미소로 손님들을 맞이하고 있었다.En: Minji was greeting guests with a bright smile.Ko: 이제는 성숙한 모습이었다.En: She now appeared more mature.Ko: 진우는 용기를 내어 다가가 그녀에게 인사를 건넸다.En: Jinwoo mustered the courage to approach her and greeted her.Ko: "안녕, 민지야. 오랜만이야."En: "Hi, Minji. It's been a long time."Ko: 민지는 놀란 듯 했지만 이내 웃으며 대답했다. "진우야, 정말 오랜만이야. 잘 지냈니?"En: Although Minji seemed surprised, she soon responded with a smile, "Hey, Jinwoo, it's really been a while. How have you been?"Ko: 진우는 머뭇거리며 그의 계획을 말하기 시작했다.En: Jinwoo hesitated as he began to talk about his plan.Ko: 그는 민지와 함께 한국의 전통을 지키는 프로젝트를 하고 싶었다.En: He wanted to work on a project with Minji to preserve Korean traditions.Ko: 하지만 과거의 관계가 마음에 걸렸다.En: However, memories of their past relationship lingered in his mind.Ko: "민지야, 우리 같이 문화 보호 프로젝트를 하지 않을래?" 그의 눈은 진지했다.En: "Hey, Minji, how about we do a cultural preservation project together?" His eyes were earnest.Ko: 민지는 잠시 고민했다.En: Minji hesitated for a moment.Ko: 과거의 상처가 떠올랐지만, 진우의 진심이 느껴졌다.En: Past wounds resurfaced, but she could feel Jinwoo's sincerity.Ko: "진우, 우리 서로 많이 변한 것 같아.En: "Jinwoo, I think we've both changed a lot.Ko: 나도 전통을 지키고 싶어.En: I also want to preserve our traditions.Ko: 같이 해보자." 그녀의 말은 그들의 과거를 녹이며 새로운 미래를 만들어 갔다.En: Let's do it together." Her words melted away their past and paved the way for a new future.Ko: 이제 진우와 민지는 다시금 친구가 되었고, 더불어 지역의 전통 문화를 지키기 위한 파트너가 되었다.En: Now, Jinwoo and Minji had become friends once again and had also become partners in protecting the local traditional culture.Ko: 진우는 감정 표현에 더 개방적이 되었고, 민지는 용서를 통해 새로운 시작을 맞이했다.En: Jinwoo became more open in expressing his emotions, and Minji embraced a new beginning through forgiveness.Ko: 경복궁의 성벽 너머로 해가 저물고, 두 사람의 새로운 여정이 시작되었다.En: Beyond the walls of Gyeongbokgung, the sun set, marking the beginning of a new journey for the two. Vocabulary Words:vitality: 활기breeze: 바람festival: 명절swinging: 그네를 타다observing: 둘러보다architecture: 건축organizing: 주관하다greeted: 맞이하다mature: 성숙한mustered: 용기를 내다preserve: 지키다memories: 기억linger: 걸리다earnest: 진지한wounds: 상처sincerity: 진심forgiveness: 용서partners: 파트너embraced: 맞이하다journey: 여정filled: 가득하다passion: 열정quietly: 조용히appearance: 모습hesitated: 머뭇거리다courage: 용기resurfaced: 떠오르다expressing: 표현하다beyond: 너머로began: 시작하다
Fluent Fiction - Hebrew: Secrets of the Museum: A Journey Through Time and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-06-21-22-34-02-he Story Transcript:He: במוזיאון לטבע, השמש הקיץ בהירה ונעימה.En: At the natural history museum, the summer sun was bright and pleasant.He: תלמידים מתרוצצים מאגף לאגף בהתרגשות.En: Students were running excitedly from one section to another.He: תערוכות מציגות דינוזאורים ענקיים ואוצרות ציביליזציות עתיקות.En: Exhibitions displayed giant dinosaurs and treasures from ancient civilizations.He: בתוך ההמון הסואן עמדו שלושה תלמידים – עמית, יעל ונועם.En: Amid the bustling crowd stood three students—Amit, Yael, and Noam.He: זה היה הטיול הראשון של נועם במוזיאון והתרגשותו מהולה בחשש קל.En: This was Noam's first trip to the museum, and his excitement was tinged with a slight apprehension.He: עמית אהב היסטוריה עתיקה והכיר היטב את המוזיאון.En: Amit loved ancient history and knew the museum well.He: הוא ניגש אל יעל ונועם ואמר, "הכירו, המוזיאון מלא באוצרות.En: He approached Yael and Noam and said, "Meet the museum filled with treasures.He: נתחיל עם מצרים העתיקה!En: We'll start with ancient Egypt!"He: " הוא הוביל אותם במסדרונות, והתרגש להראות להם את פסלי הפרעונים והתכשיטים הזוהרים.En: He led them through the corridors, excited to show them the pharaoh statues and the glowing jewelry.He: אך אחרי זמן מה, יעל הציעה, "בואו נלך לראות את הדינוזאורים קודם!En: But after a while, Yael suggested, "Let's go see the dinosaurs first!"He: "עמית הרגיש מאוכזב לרגע, אך אז ראה את פניו החוששות של נועם.En: Amit felt disappointed for a moment, but then he noticed Noam's apprehensive face.He: נועם אמר בשקט, "אני רק חושש שלא נלך לאיבוד.En: Noam quietly said, "I'm just worried we might get lost."He: " עמית חשב לרגע.En: Amit thought for a moment.He: ואז פתאום עלתה לו השראה.En: Then suddenly, he had an inspiration.He: "יש לי רעיון," אמר בחיוך, "נשלב את שני המסלולים ונראה לכולכם משהו מיוחד.En: "I have an idea," he said with a smile, "We'll combine both routes and I'll show you all something special."He: "הוא הדריך אותם בדרך צדדית.En: He guided them through a side path.He: הם עברו בתצוגות שלא ראו קודם.En: They passed displays they hadn't seen before.He: לבסוף, הגיעו לחדר נסתר שבו הייתה תערוכה נדירה של מסכת זהב של פרעה וסוגים שונים של דינוזאורים מגולפים באבן.En: Finally, they reached a hidden room with a rare exhibition of a golden mask of a pharaoh and various types of dinosaurs carved in stone.He: יעל ונועם הביטו בהשתאות.En: Yael and Noam looked in amazement.He: חיוך רחב נמרח על פני נועם והוא אמר, "זו הייתה הפתעה מדהימה!En: A wide smile spread across Noam's face, and he said, "That was an amazing surprise!"He: " יעל הוסיפה, "עמית, זה היה רעיון גאוני.En: Yael added, "Amit, that was a brilliant idea.He: תודה שהקשבת לנו.En: Thank you for listening to us."He: "עמית למד שהקשבה וחברות הם המפתח להצלחה, וכך התחברה הקבוצה שלושה חברים טובים שהתלהבו לגלות עוד מעולם ההיסטוריה והמדע יחד.En: Amit learned that listening and friendship are the keys to success, and so a bond was formed among three good friends who were excited to discover more about the world of history and science together. Vocabulary Words:museum: מוזיאוןexhibition: תערוכהdinosaurs: דינוזאוריםcivilizations: ציביליזציותbustling: סואןapprehension: חששpharaoh: פרעהcorridors: מסדרונותjewelry: תכשיטיםstatues: פסליםdisappointed: מאוכזבinspiration: השראהroutes: מסלוליםstone: אבןamazement: בהשתאותbrilliant: גאוניfriendship: חברותsuccess: הצלחהguide: הדריךhidden: נסתרrare: נדירהgolden: זהבcarved: מגולפיםpleasant: נעימהexcitedly: בהתרגשותancient: עתיקהtreasures: אוצרותmeet: הכירוpaths: דרכי צדדיתkeys: מפתחBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
She's sold over a million books, written 80 titles, and quietly built one of the most impressive careers in modern historical romance. We were joined by the incredible Sarah M.Eden, and what a joy it was.To mark the release of her latest time-slip romance, The Tides of Time, Sarah opened up about the real story behind her success, and it's one of resilience, quiet determination, and endless curiosity.Set against the backdrop of 1793 revolutionary France and 1873 England, The Tides of Time is a sweeping tale of survival, love, and time-bending connection. But what inspired it? What draws readers to time travel now more than ever? And how does someone juggle historical accuracy, deep emotional arcs, and consistent storytelling… across 80 books?Sarah shares all of that and more.We also talk about:* Her early days as a writer (and why she once thought she'd never make it)* How Seeking Persephone made the leap from page to screen.* The reality of writing romance with a PG rating, without losing the heart.* Her surprising take on imposter syndrome.* Why persistence matters more than popularity.Whether you're a die-hard fan or meeting Sarah for the first time, this interview will leave you feeling inspired, informed, and just a little bit in awe.
Hello there, and happy Sunday! This is your Disney News for Sunday, June 15th, 2025. Let's dive into some magical stories to brighten your day! - Tokyo Disneyland is set to open a new thrilling roller coaster next spring with innovative design and special effects. - Walt Disney World in Florida expands solar power capabilities, aiming for net zero emissions by 2030. - Disney+ is releasing a behind-the-scenes documentary series on the making of "The Sword in the Stone." - Disneyland Paris prepares for their annual summer festival with the theme "A Journey Through Time." Thank you for tuning in, and have a magical day ahead. Remember to check back tomorrow for more Disney updates.
Nostalgia...a wistful longing for an earlier time? Don't stay in the past.
Nostalgia...a wistful longing for an earlier time? Don't stay in the past.
This week, Mike busted out his legendary Box of Tickets — a treasure trove he's kept nearly his whole life — and took us on a hilarious, nostalgic, and occasionally weird trip through time.We sift through everything:
Send us a textAudio only, please see YouTube for the video experience! Walking through the Parowan Gap Petroglyphs in southwestern Utah reveals ancient rock carvings that tell stories of migration, astronomical knowledge, and the spiritual beliefs of Native American peoples who inhabited this area centuries ago.• Located near St. George and Cedar City, the gap is an ancient dried riverbed cutting through solid rock• The Paiute people call the creators of these symbols the "Winoos" - their ancestors who were the first settlers• One significant panel depicts migration from an "old world" to a "new world," showing hardships like famine, drought, water crossings, and extreme weather• Petroglyphs show a leader who died upon reaching the new land, depicted with an arrow in his head and shown upside-down• Archaeoastronomer Noel and archaeologist V. Garth Norman revealed these carvings track celestial movements with remarkable precision• The site aligns with solstice events, with the sun appearing directly in the gap on the summer solstice• Different techniques were used to create petroglyphs: pecking (striking with tools), incising (cutting), and abrading (rubbing)• The site was placed on the National Register of Historic Places in 1969• Mormon pioneers led by Parley Pratt made contact with Ute leader Chief Wakara, who called this area "God's own house"• These petroglyphs demonstrate how ancient peoples maintained intimate connections with the natural worldIf you enjoyed this video, please give it a thumbs up so it gets out to more people. Leave any comments or questions below. We'll see you next time on the trail.Support the show
In Episode 135, we are thrilled to welcome Mr. Michael Odiong, the visionary CEO of Premier Records Limited, a powerhouse in the music industry! Mr. Odiong takes us on an insightful journey through his illustrious career, highlighting his leadership of the largest record label created in the iconic 1980s and 90s. He shares how he navigated the shifting tides of the music industry and the transformative role technology plays in shaping the future of entertainment and media. We also delved into the viral sensation “Ka Esi le Onye Isi Oche” by Gentleman Mike & His Trio's track that captivated audiences worldwide after Chukwuebuka Emmanuel Amuzie, widely known as Brain Jotter, produced a standout User Generated Content (UGC) that took social media by storm. This phenomenon sparked a vibrant conversation about pressing issues such as copyright and intellectual property infringement, illuminating the intricate interplay between artistry and legal considerations. Mr. Odiong emphasizes the critical importance of intellectual property law and the necessity of securing legal guidance in today's fast-paced industry. Join us as we tackle these compelling topics and engage with thought-provoking questions! We would love to hear your thoughts feel free to share your opinions by emailing us at ipseriesinfo@gmail.com or tweeting us at @ipseries1. Plus, don't forget to subscribe to my podcast for in depth insights and analysis on intellectual property (IP) matters that impact all creators. Thank you for listening, and we look forward to welcoming you back to the IPSERIES podcast for our next exciting episode! LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/michael-odiong-23430bb3?utm_source=share&utm_campaign=share_via&utm_content=profile&utm_medium=android_app ================================= IPSERIES PODCAST - Facebook: https://web.facebook.com/groups/836484013662125/ - Instagram: Instagram - Email: ipseriesinfo@gmail.com ================================= SOCIAL MEDIA BY: Rita Anwiri Chindah ================================= LOGO DESIGN BY: Rita Anwiri Chindah Instagram | X, Instagram, (3) Facebook| https://linktr.ee/ipseries_with_reedah?subscribe
In Episode 137, Mr Michael Odiong, CEO of Premier Records Limited, shares his role in the music industry, from heading the biggest record label from the 1980s and 90s to the impact of technology in the entertainment and media industry. We also talked about the “Ka Esi le Onye Isi Oche” song by Gentleman Mike & His Trio which went viral after Chukwuebuka Emmanuel Amuzie, popularly known as Brain Jotter created a User Generated Content (UGC) and posted on social media platforms prompted interesting conversation regarding copyright, intellectual property infringement et all thereby highlighting the intersection of creativity, technology, the impact of intellectual property law and the importance of retaining legal service in the industry. Join us as we dive into these questions and more. Please leave your thoughts and opinions by commenting via email at ipseriesinfo@gmail.com or by tweeting us at @ipseries1. And don't forget to subscribe to my podcast for more intellectual property (IP) insights and analysis.Thank you for listening, and see you on the IPSERIES podcast next time!LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/michael-odiong-23430bb3?utm_source=share&utm_campaign=share_via&utm_content=profile&utm_medium=android_app=================================IPSERIES PODCAST- Facebook: https://web.facebook.com/groups/836484013662125/- Instagram: Instagram- Email: ipseriesinfo@gmail.com=================================SOCIAL MEDIA BY: Rita Anwiri Chindah=================================LOGO DESIGN BY: Rita Anwiri Chindah Instagram | X, Instagram, (3) Facebook| https://linktr.ee/ipseries_with_reedah?subscribe
Guest Jennifer Raff is an Associate Professor of Anthropology at the University of Kansas. She works with Indigenous communities and tribes across North America who wish to use DNA as a tool for investigating questions of recent and more distant histories. Her first book, “Origin: A Genetic History of the Americas,” is a New York Times bestseller and has won multiple awards, including the Phi Beta Kappa book award in science. In 2024 she was awarded a Guggenheim Fellowship (General Nonfiction) to support work on her second book. Why This Episode Matters Professor Raff discusses how genetic evidence has changed our understanding of the peopling of the Americas. Rather than a simple crossing of the Bering Land Bridge 13,000 years ago, DNA research suggests a more complex story involving population isolation during the Last Glacial Maximum (26,000-20,000 years ago), followed by multiple migration waves. Recent discoveries, like footprints at White Sands dating to 25,000+ years ago, continue to challenge existing theories. Three Important Takeaways Genetic evidence shows the ancestors of indigenous Americans descended from an isolated East Asian population that experienced gene flow with ancient North Siberians around 25,000 years ago. Beringia wasn't just a narrow "land bridge" but a lost continent twice the size of Texas, with its southern coast relatively habitable during the Last Glacial Maximum. Research in this field requires a multidisciplinary approach that respectfully incorporates indigenous knowledge and perspectives alongside scientific methods. Referenced Origin: A Generic History of the Americas https://anthropology.ku.edu/people/jennifer-raff
Welcome to HODGEPOD with Rob Fredette, featuring an exclusive conversation with Bernd Haber, the grandson of Fritz Haber, an author whose diaries unveil captivating stories from World War II. Born and raised in East Berlin, Bernd recounts his journey to Phoenix, Arizona, and shares insights into his grandfather's experiences as a German soldier captured by American troops during World War II. Bernd delves into his grandfather's diary, being a POW in an American camp, life in post-war Germany. They also explore family secrets that span generations, including connections to the Spanish Civil War. The conversation paints a vivid picture of Germany's historical changes and the resilience of its people. RECORDED MARCH 29, 2025 HODGEPOD can be heard on APPLE, SPOTIFY, IHEART, AUDACY, TUNEIN RADIO AND THE PODBEAN APP. hodgepodallin@yahoo.com
Welcome to HODGEPOD with Rob Fredette, featuring an exclusive conversation with Bernd Haber, the grandson of Fritz Haber, an author whose diaries unveil captivating stories from World War II. Born and raised in East Berlin, Bernd recounts his journey to Phoenix, Arizona, and shares insights into his grandfather's experiences as a German soldier captured by American troops during World War II. Bernd delves into his grandfather's diary, being a POW in an American camp, life in post-war Germany. They also explore family secrets that span generations, including connections to the Spanish Civil War. The conversation paints a vivid picture of Germany's historical changes and the resilience of its people. RECORDED MARCH 29, 2025 HODGEPOD can be heard on APPLE, SPOTIFY, IHEART, AUDACY, TUNEIN RADIO AND THE PODBEAN APP. hodgepodallin@yahoo.com
Send us a textThe conversation explores the life and experiences of Rocco Scolamacchia, who grew up in Toritto, Italy, during the mid-20th century. It delves into his childhood memories, the impact of World War II on his family, the struggles of survival during difficult times, and the importance of family connections and genealogy. With his daughter Lisa the discussion highlights the cultural heritage and legacy that shapes their identities today. In this engaging conversation, the speakers delve into their family histories, cultural traditions, and the rich culinary heritage of their Italian roots. They share personal anecdotes about family gatherings, local customs like Baker's Night, and the challenges of tracing genealogy. The discussion also touches on the nuances of dialects in Italy, the significance of family names, and the importance of maintaining connections across generations. The speakers express pride in their heritage and the unique flavors of their hometown, highlighting the role of food in their cultural identity.Rocco left Torito at the age of 24 in 1960.Toritto had limited amenities during Rocco's childhood.World War II brought significant challenges to families in Torito.Rocco's father served as a guard for the King of Italy.Rocco's family experienced the effects of bombings during the war.Food scarcity led to black market activities during the war.Wild chicory was a common food source during tough times.Genealogy plays a crucial role in understanding family history.Family connections are deeply rooted in shared experiences.Heritage and legacy are important aspects of their identity. Family connections are deeply rooted in shared memories and traditions.Baker's Night is a cherished cultural tradition that brings families together during Christmas.Local delicacies, such as sausages, hold significant cultural value and are hard to find outside Italy.Genealogy research can be challenging, especially when accessing church records.Maintaining family ties across generations is essential for preserving cultural heritage.Dialect differences in Italy can create barriers in communication, even among Italians.Family names often carry deep significance and reflect personal histories.Culinary experiences are a vital part of cultural identity and heritage.The internet plays a crucial role in connecting families and preserving traditions.Pride in one's heritage is expressed through language, food, and family stories.Turnkey. The only thing you'll lift are your spirits.Support the showPurchase my book "Farmers and Nobles" here or at Amazon.
Fluent Fiction - Spanish: Unearthing Legacy: Carlos's Journey Through Time in Buenos Aires Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-04-06-22-34-01-es Story Transcript:Es: En el suave murmullo de las hojas del Jardín Botánico de Buenos Aires, el aire fresco del otoño acariciaba el rostro de Carlos.En: In the gentle murmur of the leaves at the Jardín Botánico of Buenos Aires, the fresh autumn air caressed Carlos's face.Es: Caminaba despacio, disfrutando del silencio roto solo por el canto de los pájaros y el susurro del viento entre las ramas.En: He walked slowly, enjoying the silence broken only by the birds' songs and the whisper of the wind among the branches.Es: Era la semana de las Malvinas, y Carlos apreciaba esos momentos de paz mientras sus pensamientos deambulaban.En: It was the week of the Malvinas, and Carlos appreciated those moments of peace while his thoughts wandered.Es: Al girar por un sendero poco transitado, algo llamó su atención.En: Turning down a little-traveled path, something caught his attention.Es: Entre las raíces de un viejo roble, asomaba el borde de un papel amarillento.En: Between the roots of an old oak, the edge of a yellowed paper peeked out.Es: Carlos se agachó, curioso, y tiró del papel.En: Carlos crouched down, curious, and pulled at the paper.Es: Era una carta, desgastada por el tiempo.En: It was a letter, worn by time.Es: Sus manos temblaban ligeramente al abrirla.En: His hands trembled slightly as he opened it.Es: El contenido era críptico, frases enigmáticas que hablaban de un "lugar donde las sombras de los héroes descansan" y de un destino que aguardaba a quien buscara respuestas.En: The content was cryptic, enigmatic phrases that spoke of a "place where the shadows of heroes rest" and a destiny awaiting those who sought answers.Es: Intrigado, Carlos decidió seguir las pistas.En: Intrigued, Carlos decided to follow the clues.Es: Era una oportunidad para romper la monotonía de su vida y buscar un sentido más profundo.En: It was an opportunity to break the monotony of his life and seek a deeper meaning.Es: Ese día, no fue al trabajo.En: That day, he didn't go to work.Es: En su lugar, fue a un café cercano donde solía reunirse con sus amigos Elena y Mateo.En: Instead, he went to a nearby café where he usually met with his friends Elena and Mateo.Es: "Miren esto," les dijo, mostrando la carta.En: "Look at this," he said, showing them the letter.Es: Elena, siempre aventurera, sonrió con entusiasmo.En: Elena, always adventurous, smiled with enthusiasm.Es: "Debemos ir al Cementerio de la Recoleta.En: "We must go to the Cementerio de la Recoleta.Es: Las sombras de los héroes pueden estar allí," sugirió.En: The shadows of heroes could be there," she suggested.Es: Mateo asintió, animado por la idea.En: Mateo nodded, excited by the idea.Es: El grupo caminó por las calles de Buenos Aires, rodeados de edificios históricos y los murmullos de la ciudad.En: The group walked through the streets of Buenos Aires, surrounded by historic buildings and the city's murmurs.Es: Al llegar al cementerio, la atmósfera era solemne.En: Upon arriving at the cemetery, the atmosphere was solemn.Es: Las tumbas antiguas contaban historias de vidas pasadas.En: The ancient tombs told stories of past lives.Es: Carlos sentía una conexión especial con el lugar.En: Carlos felt a special connection with the place.Es: Cerca de una tumba de un soldado de la independencia, encontraron un grabado casi imperceptible.En: Near a tomb of an independence soldier, they found an almost imperceptible engraving.Es: Mateo lo limpió con cuidado.En: Mateo cleaned it carefully.Es: "Es un mapa," exclamó.En: "It's a map," he exclaimed.Es: El mapa indicaba un punto en un barrio antiguo de la ciudad, San Telmo.En: The map pointed to a spot in an old neighborhood of the city, San Telmo.Es: Allí, en una vieja casa que alguna vez perteneció a su bisabuelo, Carlos encontró la siguiente pista.En: There, in an old house that once belonged to his great-grandfather, Carlos found the next clue.Es: Un diario antiguo, polvoriento pero lleno de historias de su familia, revelaba un legado de valentía desconocido para él hasta ese momento.En: An old, dusty diary but filled with stories of his family revealed a legacy of bravery unknown to him until that moment.Es: A medida que leía, Carlos sintió cómo todas las piezas encajaban.En: As he read, Carlos felt how all the pieces fit together.Es: La carta lo había guiado a un descubrimiento personal, un reencuentro con su propia historia.En: The letter had guided him to a personal discovery, a reunion with his own history.Es: Abandonó el lugar con el corazón ligero, sabiendo que la aventura le había dado una nueva visión de sí mismo y de sus raíces.En: He left the place with a light heart, knowing that the adventure had given him a new vision of himself and his roots.Es: Con su familia reunida al día siguiente, compartió lo que había descubierto, y en esos relatos de valentía y esperanza, encontró la paz que tanto anhelaba.En: With his family gathered the next day, he shared what he had discovered, and in those tales of courage and hope, he found the peace he had so longed for.Es: Ahora, más abierto a las incertidumbres de la vida, Carlos se sonrió.En: Now, more open to life's uncertainties, Carlos smiled.Es: Había encontrado lo que siempre había estado buscando: un sentido de pertenencia y un vínculo renovado con su pasado.En: He had found what he had always been searching for: a sense of belonging and a renewed connection with his past. Vocabulary Words:the murmur: el murmullothe leaves: las hojasto caress: acariciarthe path: el senderoto crouch: agacharsethe root: la raízthe edge: el bordeto peek out: asomarworn: desgastadacryptic: crípticothe phrase: la fraseenigmatic: enigmáticothe destiny: el destinothe clue: la pistato break: romperthe monotony: la monotoníathe cafe: el caféto suggest: sugerirsolemn: solemnethe tomb: la tumbaimperceptible: imperceptiblethe engraving: el grabadoto clean: limpiarthe map: el mapathe neighborhood: el barriothe clue: la pistadusty: polvorientoto reveal: revelarlegacy: el legadobravery: la valentía
Basalt flows dating back millions of years spread far and wide; iconic Pacific Northwest rivers shifted course, trading channels; massive floods shaped the landscape for thousands of years, Wallula Gap's past is a convergence—of geologic events, of rivers, of civilization.For a full write up of our experience exploring this area, please visit the blog. There are lots of links, book recommendations, and tips about how to recreate throughout this unique landscape.
Description:In this special remastered episode, astrophysicist Dr. Charles Liu joins All Things Unexplained to discuss his book The Cosmos Explained. From the mysteries of the Big Bang to the fate of the universe, Chuck Liu breaks down the cosmos in a way that's both mind-blowing and easy to understand. Dr. Liu is also the host of The Liuniverse podcast, where he continues to make astrophysics accessible and fun. Don't miss this cosmic conversation, now with enhanced audio and production! Watch the remastered video premiere on our YouTube channel HERE and grab The Cosmos Explained HERE.WATCH Dr. Mounce in Episode 0 of Beast Games!
Here is your Daily Disney News for Saturday, March 15, 2025 - Disneyland's Haunted Mansion is getting a spooky makeover with a new storyline, characters, and effects. - Tokyo Disneyland celebrates Disney Easter with a parade, egg hunts, themed treats, and character photo ops. - EPCOT at Walt Disney World unveils "Journey Through Time", blending education and entertainment. - Disney+ announces "Disney Fairytale Adventures" series, exploring classic tales with a fresh twist. Have a magical day and tune in again tomorrow for more updates.
Join Premium! Ready for an ad-free meditation experience? Join Premium now and get every episode from ALL of our podcasts completely ad-free now! Just a few clicks makes it easy for you to listen on your favorite podcast player. Become a PREMIUM member today by going to --> https://WomensMeditationNetwork.com/premium Join our Premium Sleep for Women Channel on Apple Podcasts and get ALL 5 of our Sleep podcasts completely ad-free! Join Premium now on Apple here --> https://bit.ly/sleepforwomen Hey, I'm so glad you're taking the time to be with us today. My team and I are dedicated to making sure you have all the meditations you need throughout all the seasons of your life. If there's a meditation you desire, but can't find, email us at Katie Krimitsos to make a request. We'd love to create what you want! Namaste, Beautiful,
Fluent Fiction - Japanese: Tea, Memories, and Hinamatsuri: A Journey Through Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-04-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の初め、京都の小さなお茶屋は、ひな祭りの日の特別な賑わいを見せていました。En: At the beginning of spring, a small ochaya in Kyoto was bustling with the special excitement of Hinamatsuri day.Ja: 店内は木の暖かみが溢れ、棚にはたくさんの茶筒が整然と並んでいます。En: The interior of the shop was full of the warmth of wood, and many tea canisters were neatly lined up on the shelves.Ja: 様々なお茶の香りが漂い、柔らかな雅楽が流れ、どこか懐かしい空気が漂っていました。En: The aroma of various teas wafted through the air, with the soft sounds of traditional gagaku music playing, creating an atmosphere that felt somehow nostalgic.Ja: この日、お茶屋に現れたのはハルトという大学生でした。En: On this day, a university student named Haruto appeared at the tea shop.Ja: ハルトは、ひな祭りの思い出が消えない少年のような目で、店内を見渡していました。En: With eyes like those of a boy whose memories of Hinamatsuri would never fade, Haruto gazed around the shop.Ja: 彼は亡くなったおばあちゃんとの特別な時間を思い出させるお茶のブレンドを探していました。En: He was searching for a blend of tea that reminded him of special times with his late grandmother.Ja: そのおばあちゃんとよく一緒にひな祭りを祝ったのです。En: They often celebrated Hinamatsuri together.Ja: ハルトは静かに棚を見つめましたが、目当てのお茶が見当たりませんでした。En: Haruto quietly stared at the shelves, but couldn't find the tea he was looking for.Ja: ひな祭りが原因で店は忙しく、特に人気のあるブレンドはほとんど売り切れのようでした。En: Because of Hinamatsuri, the shop was busy, and it seemed that most of the popular blends were already sold out.Ja: ハルトは何かに引っかかっているようで、過去の思い出と新しい日々の間で揺れ動いていました。En: Haruto was caught between past memories and the new days ahead, as if something was pulling at him.Ja: 困ったハルトは店主のアイコに話しかけました。En: In his dilemma, Haruto approached the shop owner, Aiko.Ja: 「すみません、何か特別なお茶のブレンドがまだありますか?」と尋ねました。En: "Excuse me, do you have any special tea blends left?" he asked.Ja: アイコは少し考え込み、棚の奥を探し始めました。En: Aiko pondered for a moment and began to search the back of the shelves.Ja: その時でした。常連客のユキが、ハルトの様子を見て気にかけてくれました。En: It was then that a regular customer, Yuki, noticed Haruto and showed concern for him.Ja: 「ねえ、その思い出のお茶を探しているの?」とユキが声をかけます。そして、彼女は自分が以前味わった珍しいお茶を紹介してくれました。En: "Hey, are you looking for that memorable tea?" Yuki asked, then introduced a rare tea she had tasted before.Ja: アイコは店の奥から、ユキが勧めるブレンドを取り出しました。En: Aiko pulled out the blend recommended by Yuki from the back of the shop.Ja: 「これは特別な香りがしますよ」と言って、ハルトに手渡しました。En: "This has a special aroma," she said, handing it to Haruto.Ja: 半信半疑のハルトは、そのお茶の香りを確かめました。En: Suspicious but curious, Haruto smelled the tea.Ja: 不思議なことに、その香りはハルトが探し求めていたものとぴったり一致しました。En: Mysteriously, that scent matched perfectly with what Haruto had been searching for.Ja: おばあちゃんのぬくもりを感じさせる、優しい香りだったのです。En: It was a gentle fragrance that reminded him of his grandmother's warmth.Ja: そのお茶を手に取ったハルトは、穏やかな安心感に包まれました。En: Holding the tea in his hands, Haruto felt a calm sense of reassurance.Ja: 「これをいただきます」と微笑みながら言いました。En: "I'll take this," he said, smiling.Ja: ハルトは、過去の思い出と共に生きながらも、未来に向けて新しい一歩を踏み出すことができたのです。En: Haruto was able to take a new step forward toward the future, while still living with the memories of the past.Ja: お茶屋を出たハルトの心は、過去の温もりを抱きながらも、新しい経験を歓迎する準備が整っていました。En: As Haruto left the tea shop, his heart was ready to welcome new experiences, embracing the warmth of his past.Ja: ひな祭りの柔らかな風が、彼を優しく次の季節へと送り出しました。En: The gentle breeze of Hinamatsuri softly sent him off into the next season. Vocabulary Words:bustling: 賑わいochaya: お茶屋canisters: 茶筒wafted: 漂うgagaku: 雅楽nostalgic: 懐かしいblend: ブレンドdilemma: 困りpondered: 考え込みregular customer: 常連客memorable: 思い出scent: 香りsuspicious: 半信半疑curious: 気になるfragrance: 香りreassurance: 安心感breeze: 風approached: 話しかけintrigued: 興味をそそるintroduction: 紹介experience: 経験past: 過去future: 未来celebrated: 祝ったshelves: 棚waft: 漂うembrace: 抱くsoftly: 優しくsent off: 送り出すnostalgia: 懐かし
Fluent Fiction - Hindi: Unveiling the Himalayas: A Journey Through Time and Peril Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-02-09-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: रानीखेत की शांत पहाड़ियों में कड़ाके की ठंड थी।En: In the tranquil hills of Ranikhet, there was a biting cold.Hi: धूप पहाड़ों की चोटियों पर चमक रही थी, और चारों ओर बर्फीली चादर बिछी हुई थी।En: The sunlight was shining on the peaks of the mountains, and a blanket of snow was spread all around.Hi: अर्जुन, मीरा और विक्रम का दल पुराने इतिहास की खोज में खोया हुआ था।En: The team of Arjun, Meera, and Vikram was lost in the search for ancient history.Hi: यह स्थान उनके लिए एक चुनौती था, लेकिन इन हिमालय की गहराइयों में छिपे रहस्यों की तलाश ने उन्हें बांधे रखा था।En: This place was a challenge for them, but the search for secrets hidden in the depths of the Himalaya kept them engaged.Hi: अर्जुन दल का नेता था।En: Arjun was the leader of the team.Hi: उसकी निगाहों में सरलता और दृढ़ता झलकती थी।En: Simplicity and determination gleamed in his eyes.Hi: उसके हाथों में एक खाका था, जो किसी प्राचीन सभ्यता के अवशेषों का मार्गदर्शन करता था।En: He held a blueprint that guided the way to the remnants of an ancient civilization.Hi: मीरा, अपने उत्साह से भरी, हर खोदाई में कुछ नया खोजती रही।En: Meera, filled with enthusiasm, discovered something new with every excavation.Hi: उसके विचारों में पर्वत एक किताब की तरह थे, जिसमें अनगिनत कहानियाँ छुपी हुई थीं।En: In her thoughts, the mountains were like a book with countless stories hidden within.Hi: विक्रम हमेशा व्यावहारिकता की बात करता रहता।En: Vikram always talked about practicality.Hi: लेकिन उसकी आंखों में एक सपना छिपा था—एक ऐसी खोज, जो उसके करियर को नई ऊंचाइयों पर ले जाए।En: But there was a dream hidden in his eyes—a discovery that could take his career to new heights.Hi: एक दिन अचानक घना बर्फबारी शुरू हो गई।En: One day, suddenly, a heavy snowfall began.Hi: तेज हवाओं ने जमा बर्फ को उड़ा दिया।En: Strong winds blew away the accumulated snow.Hi: अर्जुन का दिल धड़कने लगा।En: Arjun's heart began to race.Hi: वे पहाड़ की चोटी पर फंसे हुए थे और ढलान पर उतरना असंभव हो गया।En: They were stranded on the mountain peak, and descending the slope became impossible.Hi: खाद्य सामग्री भी घटने लगी थी।En: Food supplies were also dwindling.Hi: विक्रम ने अर्जुन से कहा, "हमें वापस लौटना चाहिए।En: Vikram said to Arjun, "We should head back.Hi: सुरक्षा पहले है।En: Safety comes first."Hi: "लेकिन अर्जुन जानता था कि यह उनके खोज का अंतिम मौका हो सकता है।En: But Arjun knew that this could be their last chance for the discovery.Hi: एक रात, मीरा और विक्रम के सुझावों को सुनकर अर्जुन ने निर्णय लिया कि उन्हें खुदाई जारी रखनी चाहिए, लेकिन बचाव दल को बुलाना होगा।En: One night, after listening to Meera and Vikram's suggestions, Arjun decided they should continue the excavation but call for a rescue team.Hi: अगली सुबह, जब बर्फ के बीच खोज जारी थी, मीरा ने कुछ अद्भुत खोजा।En: The next morning, while searching amidst the snow, Meera found something astonishing.Hi: पत्थरों के बीच कुछ उकेरी हुई आकृतियाँ थीं।En: Among the stones, there were some carved figures.Hi: यह एक प्राचीन मंदिर की दीवारों का हिस्सा था।En: It was part of the walls of an ancient temple.Hi: यह उन सभी का दुश्वारियों में मिला अनमोल खजाना था।En: This was a precious treasure found amidst all their hardships.Hi: बचाव दल समय पर वहाँ पहुँचा, और उन्हें सुरक्षित वहां से निकाल लिया।En: The rescue team arrived on time and safely took them away from there.Hi: नीचे पहुंचकर, अर्जुन ने राहत की साँस ली, लेकिन उनके मन में अभी भी उस खोज की यादें ताजा थीं।En: Upon reaching down, Arjun breathed a sigh of relief, but the memories of that discovery were still fresh in his mind.Hi: इस साहसिक सफर ने अर्जुन को सिखाया कि कभी-कभी जोखिम उठाना जरूरी होता है, लेकिन कभी भी टीम की सुरक्षा को नजरअंदाज नहीं किया जा सकता।En: This adventurous journey taught Arjun that sometimes taking risks is necessary, but one must never overlook the safety of the team.Hi: अब उन्हें यह पता था कि सही दिशा में सही लोगों के साथ मिलकर काम करने से कितनी बड़ी सफलताएँ मिल सकती हैं।En: Now he knew how great successes could be achieved by working with the right people in the right direction.Hi: रानीखेत की वह सर्द रातें अब उनके लिए रहस्यों की कहानियों से भरी थीं, जो उन्होंने खोजी थीं—इतिहास के एक नए अध्याय की शुरुआत।En: Those cold nights in Ranikhet were now full of stories of mysteries for them, which they had uncovered—the beginning of a new chapter in history.Hi: ऐसी खोजें कभी-कभी डर को पार करके सामने आती हैं, और यही उनकी सच्ची जीत थी।En: Such discoveries sometimes emerge by crossing over fear, and that was their true victory. Vocabulary Words:tranquil: शांतbiting: कड़ाके कीpeaks: चोटियोंblanket: चादरremnants: अवशेषोंengaged: बांधे रखाgleamed: झलकतीblueprint: खाकाexcavation: खोदाईcountless: अनगिनतpracticality: व्यावहारिकताstranded: फंसेdwindling: घटनेastonishing: अद्भुतcarved: उकेरी हुईtemple: मंदिरtreasure: खजानाrescue: बचावsigh of relief: राहत की साँसoverlook: नजरअंदाजadventurous: साहसिकvictory: जीतdepths: गहराइयोंchallenge: चुनौतीdetermination: दृढ़ताenthusiasm: उत्साहpursuit: तलाशaccumulated: जमाdescend: उतरनाsafety: सुरक्षा
Reminiscing About 80s & 90s: Movies, Music, and More! | Old Dirty Basement Podcast 2025 Kickoff Join the Ol' Dirty Basement Podcast as we kick off 2025 with a nostalgic trip back to the 80s and 90s! In this relaxed, no-agenda episode, we reflect on classic movies like Back to the Future, Die Hard, and Batman, and recall unforgettable 90s music hits from bands like Green Day, Tool, and Cypress Hill. Plus, we discuss unique memories, trivia, and even a sprinkle of true crime enthusiasm. Stick around to hear a special teaser about an exciting new project we're working on. Dive into this fun-filled reminiscing session with us! 00:00 Welcome to the Old Dirty Basement Podcast 00:37 Health Updates and Quarantine Stories 02:28 Political Discussions and Work Culture 03:48 Automation and Job Market Changes 05:42 Nostalgic Movie Memories 06:13 Favorite Childhood Movies 09:20 Sci-Fi and Fantasy Films 32:23 Horror Movies and Sleepover Stories 40:13 Mystery Car Movie Discussion 40:57 Sci-Fi and Fantasy Movie Favorites 42:11 90s Music Lyric Challenge 43:57 Hip Hop and Rock Hits of the 90s 45:27 Memories of 90s Music and Culture 01:08:00 Tribute Bands and Nostalgia 01:11:35 Podcast Updates and Future Plans
Bestselling author Abbott Kahler discusses their new book, “Eden Undone: A True Story of Sex, Murder, and Utopia at the Dawn of World.” Plus, actor James Morrison details his new one-man play that chronicles the struggles of a parent whose son is battling brain cancer and artistic director Yao Lu tells us about the Magic Eastern Ensemble’s upcoming Lunar New Year concert, “Journey Through Time.”See omnystudio.com/listener for privacy information.
Have you ever stumbled upon a hidden family treasure? Join us as we hear the heartwarming story of Paul Kraus and his father's 1947 Whizzer motorbike that sparked a restoration journey that revived a priceless piece of history. As Paul shares his experiences with the Colorado Vintage Motorcycle Group, you'll hear about the vibrant camaraderie and passion that these classic machines inspire.
This compilation of a journey through time sleep stories will take you on a journey through Dino world and other magical worlds, you will be exploring underwater ruins and books in a library, different seasons from the log cabin in the forest and Halloween around the world while on a train travelling through time. These stories will help you ease towards a night of restful and relaxing sleep
Fluent Fiction - Japanese: Unveiling Aokigahara's Legacy: A Journey Through Time and Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-16-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: Aokigaharaの森は、冬の白いベールに覆われています。En: The forest of Aokigahara is covered in a white veil of winter.Ja: 木々は静かで、風が過去と現在の秘密を囁いています。En: The trees stand silent, as the wind whispers secrets of the past and present.Ja: この森の中には、家族の遺産が眠っていると言われる場所があります。En: Within this forest, there is said to be a place where a family's heritage lies dormant.Ja: その遺産には不思議な力があると信じられています。En: It is believed that this inheritance possesses mysterious powers.Ja: 「大切なものを見つけるんだ」と、はるかは心に決めました。En: "I must find what is important," Haruka decided in her heart.Ja: 彼女は強い意志を持つ若い女性です。En: She is a young woman with a strong will.Ja: 「あの遺産が本当に特別かどうかわからないけど、家族のために見つけなければならない。」En: "I don't know if that inheritance is truly special, but I have to find it for my family."Ja: はるかの隣には、いつも冒険心に満ちたりゅうがいます。En: Beside Haruka, there is always Ryu, full of a sense of adventure.Ja: りゅうは微笑みながら言います。「必ず見つかるよ。この森は不思議がいっぱいだ。伝説を信じて進もう。」En: Ryu smiles and says, "We'll definitely find it. This forest is full of mysteries. Let's move forward believing in legends."Ja: 二人には案内役の空がいます。En: They are accompanied by their guide, Sora.Ja: 彼は森をよく知っていて、彼らを導きます。En: He knows the forest well and leads them through it.Ja: 空の意図は分からないが、彼の知識が役立つのは確かです。En: Although his intentions are unclear, his knowledge is certainly useful.Ja: 「こっちの道は安全です。でも、時間がかかるかもしれません。」En: "This path is safe. But, it may take some time."Ja: はるかは迷います。En: Haruka hesitates.Ja: 速く見つけたいが、安全を求めています。En: She wants to find it quickly but seeks safety.Ja: しかし、りゅうは速さを求め、彼女の不安を見透かして言います。「我々が長く待っている時間はないよ、はるか。」En: However, Ryu seeks speed, and seeing through her anxiety, he says, "We don't have the luxury of time to wait long, Haruka."Ja: その時、森に吹雪が押し寄せてきました。En: At that moment, a snowstorm swept through the forest.Ja: 二人ははぐれてしまいました。En: The two were separated.Ja: はるかは一人になり、森の中で幻影を見ます。En: Alone, Haruka begins to see visions within the forest.Ja: それは過去の家族の争いのエコーであり、自身の懐疑心と向き合う時が来たと感じます。En: They are echoes of past family conflicts, and she feels it's time to confront her own doubts.Ja: 「これが私たちへの試練かもしれない」とはるかは小さくつぶやきます。En: "This might be our trial," Haruka murmured softly.Ja: 彼女は心の中で考えます。「家族の絆は、科学では測れない。」En: In her heart, she thinks, "The bonds of family cannot be measured by science."Ja: その時、彼女の心に暖かさが広がりました。En: At that moment, a warmth spread in her heart.Ja: それは遺産の精神的な力かもしれません。En: It might be the spiritual power of the inheritance.Ja: はるかは、この経験を通じて、家族の伝統や物語に対する新たな理解を得ます。En: Through this experience, Haruka gains a new understanding of family traditions and stories.Ja: ついに吹雪が去り、はるかは森を出ます。En: Finally, the snowstorm subsides, and Haruka emerges from the forest.Ja: 家族の争いを解くための物質的な遺産は見つかりませんでしたが、彼女の心にはその精神が宿っています。En: Although the material inheritance to solve her family's disputes was not found, the spirit of it resides in her heart.Ja: 「家族の伝説は、ただの物語じゃない」とはるかは思います。En: "The family legend is not just a story," Haruka thinks.Ja: 「それは私たちの中に生き続ける。」En: "It lives on within us."Ja: 彼女は新年の朝日を浴びながら微笑みました。En: She smiled as the New Year's sun bathed her.Ja: 未来には新たな希望が待っていました。En: A new hope awaited in the future.Ja: はるかの心は今、家族の全てを受け入れる準備ができています。En: Haruka's heart is now ready to embrace all of her family.Ja: 霧の中の森も、もう怖くありません。En: Even the forest in the mist is no longer frightening. Vocabulary Words:veil: ベールsilent: 静かでwhispers: 囁くheritage: 遺産dormant: 眠っているinheritance: 遺産possesses: あるmysterious: 不思議decided: 心に決めましたadventure: 冒険心guide: 案内役intentions: 意図unclear: 分からないknowledge: 知識hesitates: 迷いますluxury: 贅沢wait: 待つsnowstorm: 吹雪swept: 押し寄せてきたvisions: 幻影conflicts: 争いconfront: 向き合うdoubts: 懐疑心trial: 試練measured: 測れないwarmth: 暖かさspiritual: 精神的なsubsides: 去りemerges: 出ますdisputes: 争い
What if you could meet your 90-year-old self, revisit your past, and step into the future you're meant to create—all in one transformative journey? In this special episode of The Women's Vibrancy Code, recorded from the serene Mayan Riviera, Maraya Brown guides listeners through a deeply immersive visualization designed to unlock clarity, gratitude, and vision for the future. Connect with your younger and future self to gain powerful insights. Experience deep gratitude for the people and moments that have shaped your path. Gain clarity on the next steps in health, relationships, and purpose. Open the door to new possibilities and step into 2025 with renewed intention. This isn't just a podcast episode—it's a soul-awakening experience. Find a quiet space, take a deep breath, and let Maraya lead you on this powerful journey of self-discovery. Tune in now and share your reflections—Maraya would love to hear what you see, feel, and envision! Feeling exhausted and burnt out? It's time to hit PAUSE and reconnect with your vitality. Join us for a FREE 7-day virtual experience. Discover how to reignite your energy, confidence, and clarity in just one hour a day. Don't miss this chance to feel absolutely vibrant! Save your seat now: https://marayabrown.com/pause/ Join the Women's Vibrancy Accelerator Trifecta: Ready to reboot your foundational health? The Women's Vibrancy Accelerator Trifecta offers 90 days of deep personalized support, including three one-on-one calls, the Dutch Plus test, a full assessment, and access to bi-weekly live Q&A with Maraya. Plus, you'll gain access to the self-paced portal, where you can explore the most important aspects of your health journey, including energy, hormones, libido, and confidence. Visit our program page for more information and use the code PODCAST for a special listener discount: https://marayabrown.com/trifecta/ Download our free resources, including the Menstrual Tracker, Adaptogen Elixir Recipes, Two-Week Soul Cleanse, Food Facial, and more: https://marayabrown.com/resources/ Subscribe To The Women's Vibrancy Code: Women's Health And Wellness with Maraya Brown: Apple Podcast | YouTube | Spotify Connect With The Show: Facebook Page | Linkedin | Website | Tiktok | Facebook Group Apply for a Call With Maraya Brown: Click here to apply for a call About Maraya Brown: Maraya is a Yale and Functional Medicine Trained Women's Health And Wellness Expert CNM, MSN with her undergraduate degree in marketing. She helps women feel turned on by their life, their lover and themselves. Her work online brings her 21 years of experience supporting women together in one place to co-create deep transformation, energy and passion. Maraya is the founder of this Podcast and does a great deal of work with women to expand their energy, hormones, libido, confidence and much much more. DISCLAIMER: The podcasts available on this website have been produced for informational, educational and entertainment purposes only. Listeners should take care to avoid program content which may not be suited to them. The contents of this podcast do not constitute medical or professional advice, No person listening to and/or viewing any podcast from this website should act or refrain from acting on the basis of the content of a podcast without first seeking appropriate professional advice and/or counseling, nor shall the information be used as a substitute for professional advice and/or counseling. The Women's Vibrancy Code Podcast expressly disclaims any and all liability relating to any actions taken or not taken based on any or all contents of this site. The Women's Vibrancy Code: Women's Health And Wellness w/ Maraya Brown
Fluent Fiction - Spanish: Journey Through Time: Discovering Cuba's Soulful Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-01-11-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sol brillaba en el cielo claro de invierno mientras Mateo caminaba por el Valle de los Ingenios en Cuba.En: The sun shone in the clear winter sky as Mateo walked through the Valle de los Ingenios in Cuba.Es: Era un lugar mágico, donde el verde de los campos de caña de azúcar se mezclaba con las sombras de las montañas de la Sierra del Escambray.En: It was a magical place, where the green of the sugarcane fields blended with the shadows of the Sierra del Escambray mountains.Es: Mateo, un joven curioso e introspectivo, había llegado allí con un deseo ardiente de explorar la historia del lugar.En: Mateo, a curious and introspective young man, had arrived there with a burning desire to explore the history of the place.Es: Con él viajaban Ana y Luis, dos amigos que compartían su interés en comprender el rico patrimonio cultural de Cuba, aunque cada uno por razones diferentes.En: Traveling with him were Ana and Luis, two friends who shared his interest in understanding the rich cultural heritage of Cuba, although each for different reasons.Es: Ana estaba fascinada por las historias de resistencia y Luis por el impacto económico del azúcar.En: Ana was fascinated by the stories of resistance and Luis by the economic impact of sugar.Es: El grupo llegó a un pequeño pueblo en el valle, donde las casas comunales reflejaban la sencillez de la vida local.En: The group arrived at a small village in the valley, where the communal houses reflected the simplicity of local life.Es: Decidieron visitar primero las antiguas plantaciones de azúcar.En: They decided to first visit the old sugar plantations.Es: Mateo estaba decidido a sumergirse por completo en la historia, más allá de los folletos turísticos.En: Mateo was determined to fully immerse himself in the history, beyond the tourist brochures.Es: Quería oír los relatos de las personas que una vez vivieron y trabajaron allí.En: He wanted to hear the stories of the people who once lived and worked there.Es: Caminaron por el camino polvoriento que conducía a una de las plantaciones más antiguas.En: They walked along the dusty path leading to one of the oldest plantations.Es: Allí, un guía local, un hombre mayor llamado Don Pablo, les relató historias del pasado.En: There, a local guide, an older man named Don Pablo, recounted stories of the past.Es: Habló de los esclavos africanos, de sus sufrimientos y sus pequeñas rebeliones para mantener su dignidad.En: He spoke of the African slaves, their sufferings, and their small rebellions to maintain their dignity.Es: Mateo escuchaba atentamente, pero también sentía un conflicto interno.En: Mateo listened intently, but he also felt an internal conflict.Es: Le costaba dejar de lado sus propios pensamientos modernos y distraerse con su teléfono.En: He found it hard to put aside his modern thoughts and distractions with his phone.Es: Sin embargo, la intensidad de las historias de Don Pablo lo hizo reflexionar.En: However, the intensity of Don Pablo's stories made him reflect.Es: Decidió que necesitaba una conexión más profunda.En: He decided he needed a deeper connection.Es: Así que esa noche, Mateo decidió pasarla en los antiguos cuartos de los trabajadores de la plantación.En: So that night, Mateo decided to spend it in the old workers' quarters of the plantation.Es: Quería sentir lo que ellos sintieron, aunque fuera sólo un poco.En: He wanted to feel what they felt, even if just a little.Es: Ana y Luis le acompañaron, interesados también en la experiencia.En: Ana and Luis accompanied him, also interested in the experience.Es: Bajo un cielo cubierto de estrellas, Mateo se sentó en el suelo de tierra.En: Under a sky covered with stars, Mateo sat on the dirt floor.Es: Imaginó las vidas de aquellos que vivían hace tanto tiempo.En: He imagined the lives of those who lived so long ago.Es: Pensó en sus sueños, sus penas, sus esperanzas.En: He thought about their dreams, their sorrows, their hopes.Es: Fue en ese momento que Mateo tuvo una revelación.En: It was at that moment that Mateo had a revelation.Es: Comprendió la fuerza y la resiliencia de aquellas personas.En: He understood the strength and resilience of those people.Es: A la mañana siguiente, con el amanecer bañando el valle de luz dorada, Mateo dejó el lugar con una comprensión más profunda.En: The next morning, with the dawn bathing the valley in golden light, Mateo left the place with a deeper understanding.Es: El tiempo y el espacio que había compartido con los relatos de otros le habían cambiado.En: The time and space he had shared with the stories of others had changed him.Es: Pablo, Ana y Luis lo miraron con aprobación.En: Pablo, Ana, and Luis looked at him with approval.Es: Mateo ya no veía la historia como un simple relato.En: Mateo no longer saw history as just a simple story.Es: Ahora comprendía la importancia de recordar, respetar y continuar hacia el futuro con esas experiencias en el corazón.En: He now understood the importance of remembering, respecting, and moving forward into the future with those experiences in the heart.Es: Había aprendido que las historias son el alma viva de un pueblo, y que preservar su memoria es vital.En: He had learned that stories are the living soul of a people, and preserving their memory is vital.Es: Con una sonrisa serena, Mateo, Ana y Luis retomaron el camino, llevándose con ellos no solo recuerdos, sino una parte del alma del Valle de los Ingenios.En: With a serene smile, Mateo, Ana, and Luis resumed their journey, taking with them not just memories, but a part of the soul of the Valle de los Ingenios. Vocabulary Words:the winter: el inviernothe valley: el vallethe sugarcane: la caña de azúcarthe mountains: las montañasthe shadow: la sombraintrospective: introspectivothe cultural heritage: el patrimonio culturalthe simplicity: la sencillezthe plantation: la plantaciónthe guide: el guíathe slave: el esclavothe rebellion: la rebeliónthe dignity: la dignidadthe conflict: el conflictothe connection: la conexiónthe worker: el trabajadorthe quarters: los cuartosthe hope: la esperanzathe revelation: la revelaciónthe strength: la fuerzathe resilience: la resilienciathe dawn: el amanecerthe approval: la aprobaciónthe respect: el respetothe experience: la experienciathe soul: el almato blend: mezclarto immerse: sumergirseto recant: relatarto reflect: reflexionar
Episode #213 - Welcome to a special episode of the Presentation Podcast, aptly titled "A Journey Through Time: Pro & Tech Tips Only". In this episode, hosts Troy, Sandy, and Nolan take a journey through their favorite Pro and Tech Tips from past episodes. They share their curated list of apps, presentation formatting tips, and gadgets that have been game-changers for them, and listener favorites. Listen now! Full Episode Show Noteshttps://thepresentationpodcast.com/2025/e213 Show Suggestions? Questions for your Hosts?Email us at: info@thepresentationpodcast.com Listen and review on iTunes. Thanks! http://apple.co/1ROGCUq New Episodes 1st and 3rd Tuesday Every Month
Michael Dardenelle was diagnosed with type 1 diabetes in 1956. In this episode, he reflects on the remarkable evolution of diabetes treatment and technology over the decades, while sharing his personal health challenges, including living with neuropathy. Michael's journey is both inspiring and insightful—a must-watch for anyone interested in diabetes care. Be sure to tune in next week as Michael returns to discuss his transition from the Tandem t:slim X2 to the Medtronic 780G! Please fill out our 2024 Diabetech Podcast Survey Learn about Omnipod 5 (today's sponsor)* T1D Exchange Registry Sign up (US only) Read our Blog + Join the Newsletter Support Diabetech on Patreon | Diabetech Community Discord Follow me here: Instagram | Tik Tok | YouTube | Facebook Watch the Podcast on Youtube DISCLAIMERS: This podcast is not medical advice and is for educational purposes only. Always consult with your doctor before making changes to your health care. *10-day trial eligibility may vary. Full terms and conditions apply. Visit omnipod.com/diabetech for clinical disclaimers, terms and important safety information. The Pod has an IP28 rating for up to 25 feet for 60 minutes. The Omnipod 5 Controller is not waterproof.
Fluent Fiction - Catalan: Stepping Stones of Montserrat: A Journey Through Time and Self Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-30-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: Era un hivern fred i clar quan en Guillem, la Laia i en Pere van emprendre el seu viatge al monestir de Montserrat.En: It was a cold and clear winter when Guillem, Laia, and Pere embarked on their journey to the monastery of Montserrat.Ca: La neu cobria les muntanyes com un mantell blanc i el vent xiulava entre els arbres.En: The snow covered the mountains like a white mantle and the wind whistled through the trees.Ca: El monestir s'alçava majestuós sobre els pics escarpats, vigilant la vall amb serenitat ancestral.En: The monastery rose majestically over the rugged peaks, watching over the valley with ancestral serenity.Ca: En Guillem, un jove historiador, estava emocionat.En: Guillem, a young historian, was excited.Ca: Aquesta experiència a Montserrat podria ser la clau per desbloquejar la seva tesi sobre la cultura catalana.En: This experience at Montserrat could be the key to unlocking his thesis on Catalan culture.Ca: La Laia, la seva amiga de la infància, l'acompanyava en aquest viatge amb la seva pròpia motivació: buscar claredat espiritual i reconnectar amb les seves arrels.En: Laia, his childhood friend, accompanied him on this journey with her own motivation: to seek spiritual clarity and reconnect with her roots.Ca: Van acceptar de bon grat els consells d'en Pere, el seu experimentat guia, qui coneixia el camí i els secrets de la muntanya.En: They gladly accepted the advice of Pere, their experienced guide, who knew the path and the secrets of the mountain.Ca: Arribaren per al festival local, una explosió de colors i sons que contrastava amb la tranquil·litat del paisatge d'hivern.En: They arrived for the local festival, an explosion of colors and sounds that contrasted with the tranquility of the winter landscape.Ca: Els visitants s'aplegaven, alguns pel sentit religiós, altres, com en Guillem, per trobar una connexió cultural i històrica.En: Visitors gathered, some for religious reasons, others, like Guillem, to find a cultural and historical connection.Ca: El so de les campanes va omplir l'aire, acolorint l'atmosfera amb vibració espiritual mentre les veus del cor resonaven per les parets del monestir.En: The sound of the bells filled the air, coloring the atmosphere with spiritual vibration as the choir's voices resonated against the monastery walls.Ca: Tot i així, en Guillem es trobava dividit.En: Yet, Guillem found himself conflicted.Ca: La temàtica del festival i l'alegria del moment eren seductores però ell anhelava concentrar-se en el seu objectiu acadèmic.En: The theme of the festival and the joy of the moment were seductive, but he longed to focus on his academic goal.Ca: Veia les cares somrients de la festivitat, però sentia la necessitat d'immersar-se en els arxius polsosos i en els relats antics.En: He saw the smiling faces of the festivity, but felt the need to immerse himself in dusty archives and ancient tales.Ca: Va ser en una d'aquestes celebracions, al costat de la Laia, que en Pere els va oferir una idea reveladora.En: It was during one of these celebrations, beside Laia, that Pere offered them a revealing idea.Ca: "Potser no hauríeu de veure-ho com un conflicte, Guillem.En: "Perhaps you shouldn't see it as a conflict, Guillem.Ca: Mira-ho com una oportunitat d'aprendre del passat integrat en el present", va suggerir en Pere amb saviesa.En: See it as an opportunity to learn from the past integrated into the present," suggested Pere wisely.Ca: Llavors, algú li va preguntar a en Pere sobre el seu paper com a guia.En: Then, someone asked Pere about his role as a guide.Ca: Va admetre tenir els seus propis dubtes sobre el camí que seguia.En: He admitted to having his own doubts about the path he followed.Ca: Aquell moment de vulnerabilitat el va unir més al jove historiador.En: That moment of vulnerability bonded him more with the young historian.Ca: Amb aquesta nova perspectiva, en Guillem va decidir deixar-se portar per la màgia del moment.En: With this new perspective, Guillem decided to let himself be carried away by the magic of the moment.Ca: Durant el servei a l'alba a Cap d'Any, la gent s'aplegava sota un cel radiant.En: During the New Year's dawn service, people gathered under a radiant sky.Ca: El sol va començar a alçar-se, pintant el cel amb colors de foc.En: The sun began to rise, painting the sky with fiery colors.Ca: En aquell instant, en Guillem va sentir una connexió profunda amb la història i la continuïtat del seu poble.En: At that moment, Guillem felt a deep connection with the history and continuity of his people.Ca: Inspirat pel que havia sentit, no només com a historiador sinó com a part del teixit cultural, en Guillem va decidir que la seva tesi seria molt més que un treball acadèmic.En: Inspired by what he had felt, not just as a historian but as part of the cultural fabric, Guillem decided that his thesis would be much more than an academic work.Ca: Seria un relat que unirà experiències personals amb la història de Catalunya.En: It would be a narrative that would unite personal experiences with the history of Catalunya.Ca: També es va prometre a si mateix mantenir les connexions que havia redescobert.En: He also promised himself to maintain the connections he had rediscovered.Ca: Amb un somriure a la cara, va mirar la Laia i en Pere.En: With a smile on his face, he looked at Laia and Pere.Ca: "Aquí és on realment comença la meva història", va dir, agraint el camí que havien compartit.En: "This is where my story really begins," he said, grateful for the path they had shared.Ca: El sol lluminós es reflectia sobre les muntanyes i la nova força dels seus vincles feia que el matí semblés encara més brillant.En: The bright sun reflected on the mountains and the renewed strength of their bonds made the morning seem even brighter.Ca: Els tres amics es van allunyar del monestir, amb la promesa de tornar i una nova comprensió del seu propi lloc en el món.En: The three friends walked away from the monastery, with the promise to return and a new understanding of their own place in the world. Vocabulary Words:the historian: el historiadorthe mountain: la muntanyathe valley: la vallthe peak: el picthe wind: el ventthe mantle: el mantellthe guide: el guiathe connection: la connexióancestral: ancestralthe childhood: la infànciato unlock: desbloquejarthe thesis: la tesithe secret: el secretthe advice: el consellthe path: el camíexplosion: explosióthe tranquility: la tranquil·litatthe landscape: el paisatgethe bell: la campanato resonate: resonarthe archive: l'arxiuthe tale: el relatthe conflict: el conflicteto immerse: immersarthe choir: el corspiritual: espiritualthe dawn: l'albato rise: alçar-sethe bond: el vinclethe festival: el festival
Ep. 179 Join Maryann Rivera-Dannert as she delves into resilience and empowerment with two incredible women, Quentillia Crutchfield and Sarah McFarland, contributors to the bestselling SurvivingHer Volume IV: Uncuffed Trauma.
A project that has been over a decade in the making “Stranger than Fiction: Lives of the Twentieth-Century Novel” traces the trajectory of the 20th century novel through 32 titles from “The Immoralist” and “In Search of Lost Time” to “The Enigma of Arrival” and “Good Morning Midnight.”
Fluent Fiction - Catalan: Unlocking Montserrat's Mysteries: A Journey Through Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-03-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A la tranquil·litat Glacial de MontserratEl matí a l'abadia de Montserrat era clar i sorprenentment silenciós.En: At the Glacial Tranquility of Montserrat The morning at the abbey of Montserrat was clear and surprisingly silent.Ca: La neu cobria tota la zona, estampant un mantell blanc que brillava amb la primera llum del dia.En: Snow covered the entire area, laying down a white blanket that sparkled with the first light of day.Ca: En aquest paisatge gairebé màgic, Jordi, un jove historiador, passejava pels antics passadissos de l'edifici.En: In this almost magical landscape, Jordi, a young historian, wandered through the ancient corridors of the building.Ca: Els seus passos reverberaven lleugers sobre les pedres, mentre la seva ment estava immersa en un enigma familiar que l'havia portat fins allà.En: His steps echoed softly on the stones, while his mind was immersed in a familiar mystery that had brought him there.Ca: Jordi duia amb ell una història de família envoltada de rumors: una possible connexió amb un monjo místic de Montserrat que ningú havia pogut proveir de proves.En: Jordi carried with him a family story shrouded in rumors: a possible connection to a mystical monk from Montserrat that no one had been able to provide evidence for.Ca: La seva missió era clara, però no fàcil.En: His mission was clear but not easy.Ca: Cercava algun tipus de prova en els arxius antics de l'abadia.En: He sought some kind of proof in the abbey's ancient archives.Ca: Aquesta recerca l'omplia tant d'ansietat com d'emoció.En: This quest filled him with both anxiety and excitement.Ca: Paula, la guia local, estava ocupada amb el grup de visitants quan la tempesta de neu va començar de sobte.En: Paula, the local guide, was busy with the group of visitors when the snowstorm suddenly began.Ca: Ella coneixia cada racó de l'abadia i tenia un ull increïble per als detalls.En: She knew every corner of the abbey and had an incredible eye for details.Ca: Els vianants, incloent-hi ella i Jordi, quedaren atrapats, sense possibilitat de baixar per aquell camí serpentejant fins que millorés el temps.En: The pedestrians, including her and Jordi, became trapped, with no possibility of descending the winding path until the weather improved.Ca: Retallades totes les esperances de marxar, en un refugi improvisat, les velles històries i les conspiracions començaren a aflorar.En: With all hopes of leaving dashed, in an improvised shelter, old stories and conspiracies began to surface.Ca: "No és segur que puguem sortir aviat," va dir Paula amb un somriure tranquil·litzador.En: "It's not certain that we can leave soon," Paula said with a reassuring smile.Ca: "Mentrestant, si necessites res del passat de l'abadia, conec molts secrets amagats.En: "Meanwhile, if you need anything from the abbey's past, I know many hidden secrets."Ca: "Jordi es va preguntar si podria confiar-hi i compartir la seva història.En: Jordi wondered if he could trust her and share his story.Ca: Sentia una connexió inexplicable amb ella, però també un temor de trair la confiança dels qui li havien encomanat la missió.En: He felt an inexplicable connection with her, but also a fear of betraying the trust of those who had entrusted him with the mission.Ca: Finalment, va decidir parlar, sentint que potser així es trencaria el mur d'incertesa.En: Finally, he decided to speak, feeling that perhaps it would break the wall of uncertainty.Ca: "Busco una connexió familiar amb un monjo d'aquí.En: "I'm looking for a family connection with a monk from here.Ca: Els meus avantpassats sempre han parlat d'ell," va confessar en veu baixa.En: My ancestors have always spoken of him," he confessed in a low voice.Ca: Amb interès emergent, Paula el va guiar cap a uns scripts polsosos al racó de la biblioteca, que ella mateixa recordava poc.En: With emerging interest, Paula guided him to some dusty scripts in the corner of the library, which she herself barely remembered.Ca: "Aquí hi ha manuscrits oblidats que pocs han consultat.En: "Here are forgotten manuscripts that few have consulted."Ca: "Després de dies d'indagar i amb un ull agut per a les pistes soltes, Jordi i Paula van desenterrar un vell manuscrit.En: After days of investigating and with a keen eye for loose clues, Jordi and Paula unearthed an old manuscript.Ca: Aquest contenia el relat d'un monjo que havia deixat misterioses senyes en els seus escrits que suggerien una connexió amb la família de Jordi.En: It contained the account of a monk who had left mysterious signs in his writings suggesting a connection to Jordi's family.Ca: Aquella troballa era, tanmateix, només un dibuix poc clar i un misteriós fragment escrit.En: However, this find was merely a vague drawing and a mysterious written fragment.Ca: Amb el terra gelat començant a alliberar-se del seu cobertor de neu, Jordi sabia que el seu temps a Montserrat acabava.En: With the frozen ground starting to free itself from its snow cover, Jordi knew his time at Montserrat was ending.Ca: Però el que no havia previst era com la troballa i la seva nova amistat li haurien afectat.En: But what he had not anticipated was how the discovery and his new friendship would have affected him.Ca: Amb la visió del camí de sortida quasi lliure, va afrontar la decisió final.En: With the view of the exit path nearly clear, he faced the final decision.Ca: "Creus que aquests fragments podrien significar el que espero?En: "Do you think these fragments could mean what I hope?"Ca: " li va preguntar a Paula, conscient que la resposta a la seva cerca podria canviar el seu coneixement d'ell mateix per sempre.En: he asked Paula, aware that the answer to his search could change his understanding of himself forever.Ca: "Sigui el que sigui, Jordi," va respondre Paula, amb un somriure que reflectia complicitat i suport, "Has superat els petits miracles que amaga el temps.En: "Whatever it is, Jordi," Paula replied, with a smile that reflected complicity and support, "You have uncovered the small miracles that time hides.Ca: Aquest lloc t'ha donat una història que val la pena compartir.En: This place has given you a story worth sharing."Ca: "Amb aquest esperit, i confiada en una nova amistat, Jordi va decidir que mantindria el descobriment en col·laboració amb Paula, sabent que el veritable valor del passat només cobra vida quan es comparteix.En: With this spirit, and confident in a new friendship, Jordi decided that he would keep the discovery in collaboration with Paula, knowing that the true value of the past comes to life only when shared.Ca: La neu finalment es fonia, i amb ella, les cadenes invisibles que lligaven Jordi.En: The snow finally melted, and with it, the invisible chains binding Jordi.Ca: Estava preparat no només per acceptar el passat, sinó també per abraçar els nous vincles formats al cor de Montserrat.En: He was ready not only to accept the past but also to embrace the new bonds formed at the heart of Montserrat. Vocabulary Words:the abbey: l'abadiatranquility: tranquil·litatthe historian: l'historiadorsnowstorm: tempesta de neuthe archive: l'arxiuthe shelter: el refugithe guide: la guiathe manuscript: el manuscritto wander: passejarto roam: deambularto echo: reverberarto uncover: desenterraremerging: emergentto consult: consultarthe discovery: la troballathe connection: la connexiófrozen: gelatmysterious: misterióstangled: enredatthe bond: el vincleto surface: afloraranxiety: ansietatdusty: polsósthe path: el camíthe fragment: el fragmentto melt: fondre'sinvisible: invisiblethe ground: el terrahidden: amagatto embrace: abraçar
This week, Billboard Magazine award-winning broadcaster Burke Allen's Big Time Talker podcast features an interview with Kevin D. Miller, an award-winning author who shares his fascinating journey from web developer to novelist. Kevin recounts how a family secret, uncovered through newspaper research, led to the creation of his debut book Heart of Steel. This true crime story about his grandfather, a complex figure with a dark past, became the foundation for Kevin's writing career. Despite initially doubting his ability to write, Kevin fell in love with storytelling and hasn't stopped since. The conversation also touches on Kevin's Timepiece series, blending time travel and adventure, as well as his novel Tacoma, a disaster thriller set against the backdrop of a catastrophic volcanic eruption. Kevin reveals the extensive research behind his books, including his dedication to portraying historical and cultural accuracy, particularly in his Native American-focused book White Sky's Black Mingo. With a passion for history and storytelling, Kevin also shares insights into the writing process and how his wife Annette plays a key role as his critique partner. Recorded live at the American Library Association's annual conference in San Diego, the episode highlights Kevin's diverse writing career and his commitment to crafting engaging, well-researched stories. Burke Allen's Big Time Talker Podcast is sponsored by Speakermatch; subscribe today and get new episodes each week!
Route 66, known as the “Main Street of America” or the “Mother Road,” holds a special place in American history and culture. Spanning nearly 2,500 miles from Chicago to Los Angeles, this road became a symbol of freedom, adventure, and the open road. But how did Route 66 come to be, and why has it remained such an enduring cultural icon? This article explores the story behind Route 66, its creation, its rise and fall, and why travelers still seek it out today. Podcast notes: https://ancestralfindings.com/route-66-americas-iconic-roadway-and-the-journey-through-time/ Genealogy Clips Podcast https://ancestralfindings.com/podcast Free Genealogy Lookups https://ancestralfindings.com/lookups Genealogy Giveaway https://ancestralfindings.com/giveaway Genealogy eBooks https://ancestralfindings.com/ebooks Follow Along https://www.facebook.com/AncestralFindings https://www.instagram.com/ancestralfindings https://www.youtube.com/ancestralfindings Support Ancestral Findings https://ancestralfindings.com/support #Genealogy #AncestralFindings #GenealogyClips
In this captivating episode of Talking Tudors, host Natalie Grueninger is joined by Giles Keating, the owner and custodian of the historic Athelhampton House in Dorset. Together, they delve into the rich history of this stunning Tudor estate, tracing its origins back to Anglo-Saxon times and exploring its transformation through the centuries. Giles shares fascinating stories about the Martin family, the original owners during the Tudor era, and their connections with royalty, including encounters with Katherine of Aragon and involvement in the infamous Babington plot. The discussion also touches upon the inspiration behind Giles's Tudor novels, which bring to life the intriguing tales of the Martin family's daughters and local feuds. Listeners will get an insider's view of what it's like to care for such an ancient property, with insights into the challenges and joys of maintaining a 500-year-old house. Giles also reveals some of the ghostly legends associated with Athelhampton, adding a touch of mystery to this historical gem. Whether you're a history enthusiast or simply love a good story, this episode offers a fascinating glimpse into the past and present of Athelhampton House. Don't miss the chance to learn about the unique features of this Tudor treasure and hear about the exciting events and experiences awaiting visitors today. Visit Athelhampton House's website https://www.athelhampton.com/ Find out more about your host at https://www.nataliegrueninger.com Buy Talking Tudors merchandise at https://talkingtudors.threadless.com Support Talking Tudors on Patreon! https://www.patreon.com/c/TalkingTudors
Dare to Dream with Debbi Dachinger Guest, Mike Rick Secker, Author, Researcher, Filmmaker. Seen on Ancient Aliens, Alaska Triangle, Gaia TV, and more. The Secrets of Real Time Travel. Travels Through Time Unlocking the Mysteries of Time Travel: Mike Ricksecker's Journey Through Time with Debbi Dachinger Join us on a mind-bending exploration with time travel expert Mike Ricksecker, as he uncovers the profound mysteries of temporal shifts, doppelgängers, and encounters with shadow entities. In this episode, you'll discover: 1) Time Slips & Doppelgängers: Real-life experiences and theories behind these eerie occurrences. 2) Frequency & Phenomena Synchronization: How aligning with certain vibrations can unlock time travel insights. 3) Future to Present Connections: Ways the future might already be shaping today. 4) Time Travel Possibilities: Practical approaches that suggest time travel could be happening now. Prepare to rethink reality and dive into the unknown! About Our Guest - Mike Ricksecker is an acclaimed author and researcher known for his works, including Portals to the Stars, Gates of The Anunnaki, Astral Genesis, and the award-winning Travels Through Time. He has written several Amazon bestsellers, such as A Walk in The Shadows and Alaska's Mysterious Triangle, along with numerous historic paranormal books. Mike has appeared on popular shows like History Channel's Ancient Aliens, GAIA TV, and Travel Channel's The Alaska Triangle. He also produces and directs the docuseries The Shadow Dimension, available on various streaming platforms, and shares insights on ancient wisdom and the supernatural through his extensive YouTube channel. To learn more: https://www.mikericksecker.com
Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Hidden Paths: A Journey Through Time and Memory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-hidden-paths-a-journey-through-time-and-memory Story Transcript:Hu: Az őszi nap lágy fényben fürdette a Közösségi Falu színes dombjait.En: The autumn sun bathed the hills of the Közösségi Falu in soft light.Hu: A falu csendes volt, csak a szél zörgött a lehullott levelek között.En: The village was quiet, with only the wind rustling among the fallen leaves.Hu: A levegő tele volt füst illatával, az apró házak kéményéből szálló füsttel.En: The air was filled with the scent of smoke, with smoke rising from the chimneys of the small houses.Hu: Bence és Orsolya az ösvényen sétáltak, hátukon hátizsák, Orsolyánál kamerája.En: Bence and Orsolya walked along the path, backpacks on their backs, with Orsolya carrying her camera.Hu: Bence gondolatai gyakran visszatértek a múltba, különösen nagymamája régi meséihez.En: Bence's thoughts often returned to the past, especially to the old stories his grandmother told.Hu: Most, hogy Mindenszentek estéje közeledett, különösen hiányzott neki.En: Now that Mindenszentek night was approaching, he missed her especially.Hu: Nagymamája mesélt neki egy eldugott helyről, ahol szeretett üldögélni.En: His grandmother had told him about a hidden place where she loved to sit.Hu: Bence elhatározta, hogy megkeresi ezt a helyet.En: Bence decided to find this place.Hu: Csakhogy a falu megváltozott.En: However, the village had changed.Hu: Új épületek emelkedtek, és a régi utak elvesztek.En: New buildings had arisen, and the old paths had been lost.Hu: Orsolya, aki mindig tele volt élettel, észrevette Bence szomorúságát.En: Orsolya, who was always full of life, noticed Bence's sadness.Hu: „Bence, minden rendben?” – kérdezte kedvesen, miközben letérdelve egy apró gombát fényképezett.En: “Bence, is everything okay?” she asked kindly, while kneeling to take a photo of a tiny mushroom.Hu: Bence habozott, de végül elszánta magát.En: Bence hesitated but finally made up his mind.Hu: „Orsolya, szeretnék valamit megmutatni.En: “Orsolya, I'd like to show you something.Hu: Segítenél megkeresni nagymama régi helyét?”En: Would you help me find my grandmother's old spot?”Hu: Orsolya boldogan bólogatott.En: Orsolya nodded happily.Hu: „Természetesen! Mesélj róla!”En: “Of course! Tell me about it!”Hu: Bence szavai lassan jöttek, de ahogy mesélt, a kimondott szavak emlékeket idéztek fel.En: Bence's words came slowly, but as he spoke, the spoken words evoked memories.Hu: Orsolya figyelmesen hallgatott, miközben Bence leírta a helyet, amelyet csak mesékből ismert.En: Orsolya listened attentively as Bence described the place he knew only from stories.Hu: Ahogy a nap kezdett lenyugodni, arany fény vetült a falura.En: As the sun began to set, golden light fell on the village.Hu: Az erdő mélyén, ahol a lombok vörösessárgák voltak, egy régi köves út kacskaringózott.En: Deep in the forest, where the leaves were reddish-yellow, an old stone path wound its way.Hu: „Ez az, Orsolya!En: “This is it, Orsolya!Hu: A köves út!” – kiáltotta Bence meglepetten.En: The stone path!” Bence exclaimed in surprise.Hu: Elindultak az úton, követték, amíg végül egy eldugott tisztásra nem értek.En: They set out along the path, following it until they finally reached a secluded clearing.Hu: A tisztás nyugodt volt, a hajladozó fák árnyékot vetettek a mohás talajra.En: The clearing was peaceful, the swaying trees casting shadows on the mossy ground.Hu: Bence leült egy régi fatönkre, megérintve a hely szellemét.En: Bence sat on an old tree stump, connecting with the spirit of the place.Hu: Orsolya leült mellé, kíváncsian figyelte.En: Orsolya sat beside him, watching curiously.Hu: Bence elővette nagymamája régi leveleit, és lassan olvasni kezdett.En: Bence took out his grandmother's old letters and slowly began to read.Hu: A szavak meghitten zengették a múlt hangját, és ahogy olvasott, Bence lelke megnyugodott.En: The words resonated with an intimate echo of the past, and as he read, Bence's soul felt at ease.Hu: A tisztás csendjében, a régmúlt emlékek közepette, Bence rádöbbent, hogy a nagymamája történetei most már megoszthatók, nemcsak őrzendők.En: In the silence of the clearing, amidst the memories of the past, Bence realized that his grandmother's stories could now be shared, not just kept.Hu: Orsolya kedvesen mosolygott Bencére, aki most már nyitottabb és boldogabb volt.En: Orsolya smiled kindly at Bence, who now felt more open and happier.Hu: Ketten, a jelen pillanat szép varázslatában ültek, tudván, hogy a múlt mindig él, ha megosztják.En: The two of them sat, enchanted by the magic of the present moment, knowing that the past always lives on if shared.Hu: Ahogy az este beköszöntött, a két barát elindult vissza a faluba, szívükben az emlékezés és az új kezdetek fénye.En: As evening descended, the two friends headed back to the village, carrying the light of remembrance and new beginnings in their hearts.Hu: Az ösvény már nem olyan eldugott, mint ami egykor volt, mert most így őrizni tudják Bence nagymamájának szeretett történeteit.En: The path was no longer as hidden as it once was, for now, they could preserve the beloved stories of Bence's grandmother. Vocabulary Words:bathed: fürdetterustling: zörgöttchimneys: kéményébőlapproaching: közeledetthidden: eldugottarisen: emelkedtekhesitated: habozottsurprise: meglepettensecluded: eldugottclearing: tisztásswaying: hajladozóstump: fatönkreresonated: zengettékintimate: meghittenecho: hangjátshared: megoszthatókremembrance: emlékezésdescended: beköszöntöttpreserve: őriznicarrying: vitális alatt tartanispirit: szellemétwound: kacskaringózottmossy: mohásenchanting: varázslatábanleaves: lombokletters: leveleitfelt at ease: megnyugodottattentively: figyelmesenread: olvasni kezdettapproaching: közeledett
Join us as we dive into an extraordinary journey through the hippie culture in Nepal during the 70s with Sally Alstchuler. This podcast uncovers the fascinating stories of the hippie trail through Nepal, how Pokhara in the 1970s became a hub for travelers, and the surprising availability of free hashish in Kathmandu. We explore the roots of Nepal's marijuana culture, a time when marijuana in Nepal wasn't just part of the counterculture but a lifestyle embraced by many. Sally shares her unforgettable encounters on the trail, including wild adventures traveling through Afghanistan in the 70s and eye-opening experiences with people and reality. We discuss the controversial media propaganda on marijuana and the drastic changes that led to the eventual ban on psychedelics, focusing on how psychedelics in Nepal became a flashpoint for policy and culture. From the serene yet chaotic landscapes of travelling through India in the 70s to the dangerous stories of Kabul shootings and weapon factories, this podcast provides a firsthand account of a bygone era. We also dive into geopolitics, discussing the turbulent geopolitics in Nepal 70s and how it shaped the region. Don't miss this immersive conversation about life on the hippie trail, the allure of hashish in Kathmandu, and Sally's surreal encounters with people in the desert. Tune in to hear about war and news platforms from that time and much more!
EVEN MORE about this episode!Heather Mays, an intuitive artist and psychic medium, shares a wild and touching story about how a package mix-up led to an unexpected call from her father's funeral home — proving that spirit has a playful way of showing up in our lives. We dive deep into how the physical and spiritual worlds connect in surprising ways, including my own experience with a hand-painted brick from my late sister's home, showing how our loved ones continue to communicate through personal signs.Heather takes us on a journey through the power of personal artifacts and the role they play in spiritual guidance. We explore how angelic and galactic guides show up in our lives, offering profound wisdom. I'll also share how sensing these guides feels like being in a Senate hearing with notes being passed — a fascinating glimpse into how we can kinesthetically tune into higher dimensions.We get into the concept of quantum mapping, a powerful technique to heal the multi-dimensional aspects of your energy, and how it helps to resolve blockages and enrich our understanding of our spiritual selves. Together, we also talk about resilience, flexibility, and self-trust in times of chaos, highlighting how interconnected and expansive our lifetimes truly are.Plus, Heather introduces her stunning process of creating signature portraits through sacred geometry, capturing the frequency of an individual and offering life-changing insights. We'll touch on the elegance of mathematical principles like the golden ratio, and how these patterns empower women to embrace the beauty in both art and math. Tune in for a powerful episode filled with heartwarming stories, spiritual discoveries, and inspiring wisdom!Guest Biography:Heather Mays is a multi-talented spiritual guide and healer. She works as an intuitive artist, author, counselor, coach, animal communicator, psychic medium, and channeler. As the founder of the Radiant Light Academy, she created the AWARE Method of Conscious Connection and Biolumosphere Integrative Healing. Heather has authored seven books, including Hey Radiant Souls: A Guide for Finding and Shining Your Light and the children's book Emmerly Finds Her Light. Her mission is to inspire others to connect with their Divine Radiant Light and cherish the sacred bond with all living beings.Episode Chapters:(0:00:01) - Connecting With Spirit(0:10:08) - Cosmic Guides and Galactic Connections(0:20:42) - Journey Through Time and Past Lives(0:36:45) - Exploring Time, Healing, and Karma(0:53:00) - Sacred Geometry and Soul IncarnationPlease join Julie next week with your question.Thursdays at 8pm ET, 7pm CT, 5pm PT.https://askjulieryanshow.comAnd, please leave a five-star review and subscribe so you can hear all the new episodes.Sponsors & RecommendationsDisclaimer: This show is for informational purposes only. It is not intended to be medical, psychological, financial or legal advice. Please contact a licensed professional. The Ask Julie Ryan show, Julie Ryan, and all parties involved in producing, recording and distributing it assume no responsibility for listener's actions based on any information heard on this or any Ask Julie Ryan shows or podcasts.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
This week Pete and Tommy dive into the totally and completely grounded world of humility. Why is humility so often misunderstood as self-deprecation? What is it about the cultural and historical shifts in how these concepts are perceived that makes being truly humble so hard?We begin with a JOURNEY THROUGH TIME (cue the echo), examining how ancient Greek society valued pride over humility and how this perspective flipped with the rise of Christianity. They delve into the role of Jesus Christ's crucifixion in redefining humility as a virtue (which was a BIG DEAL (echo again)), pondering how this transformation occurred so swiftly and profoundly. We also explore secular perspectives, highlighting David Hume's emphasis on modesty and intellectual humility.Plus, we have another segment of our one-segment gameshow about how we can possibly "eat humble pie" and Pete tries not to humblebrag but he's just terrible at it … at … not … doing it. Whatever. ---Learn more about supporting this podcast by becoming a member. Visit our website to learn more.
Bedtime History: Inspirational Stories for Kids and Families
Journey through the rich and fascinating history of the Olympics, from their ancient origins in Greece to the global phenomenon they are today. This episode delves into the birth of the Games in Olympia, the vision of Pierre de Coubertin in reviving them in the modern era, and the significant milestones that have shaped the Olympic movement. Explore the stories of pioneering athletes, legendary performances, and the socio-political impacts of the Games. Celebrate the enduring legacy of the Olympics and the spirit of excellence, unity, and sportsmanship that continues to inspire generations worldwide. Full text here
Al Bielek lived an ordinary life until vivid dreams and a late-night movie unlocked memories of an extraordinary past. He claimed to be Edward Cameron, a participant in the infamous Philadelphia Experiment of 1943. Bielek's tale spans decades, involving time travel, secret government projects, and encounters with future civilizations. His story intertwines with the mysterious Montauk Project, allegedly continuing the work begun in Philadelphia. As Bielek shared his experiences, he became a prominent figure in UFO and conspiracy circles. His accounts challenge our understanding of reality, raising questions about time, space, and government secrecy. Was Bielek truly a time traveler, or was his story an elaborate fiction? Ride this rollercoaster of twists and turns, then decide for yourself.