Chinese holiday
POPULARITY
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Courageous Diplomacy: Breaking Barriers at Beijing Summit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-30-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 烈日炎炎的夏季,北京国际峰会正如火如荼地进行着。En: In the scorching summer, the Beijing International Summit was in full swing.Zh: 宽广的大会堂中,传统的中国图案装饰着高高的天花板,各国的政要们正在不同的语言中交谈着。En: In the spacious conference hall, traditional Chinese patterns adorned the high ceilings, while dignitaries from various countries engaged in conversations in different languages.Zh: 在这庄重的场合中,李伟,一个经验丰富的外交官,正在为峰会的成功而努力。En: In this solemn setting, Li Wei, an experienced diplomat, was striving for the success of the summit.Zh: 李伟一向以冷静著称,然而内心深处却常常被自我怀疑困扰。En: Known for his calm demeanor, he was often plagued by self-doubt deep down.Zh: 他知道,此次谈判能否成功,不仅关乎国际利益,也关乎他的职业未来。En: He knew that the success of the negotiations would impact not only international interests but also his professional future.Zh: 今天是端午节,但李伟没有心情品尝粽子的美味。En: Today was the Dragon Boat Festival, but Li Wei wasn't in the mood to savor the delicious zongzi.Zh: 谈判进程突然因一个误会陷入僵局。En: The negotiation process had suddenly hit a deadlock due to a misunderstanding.Zh: 协议的破裂,使整个会议陷入了紧张的氛围。En: The breakdown of the agreement created a tense atmosphere throughout the conference.Zh: 张敏和陈瑞,两位年轻的同事,也在一旁表示担忧。En: Zhang Min and Chen Rui, two younger colleagues, also expressed concern nearby.Zh: 李伟此刻面临一个艰难的决定。En: At this moment, Li Wei faced a difficult decision.Zh: 他可以选择强硬坚持己见,冒险破坏更多关系;或者转而采取更为温和的方式,争取各方理解和支持。En: He could either stick firmly to his stance, risking further disruption to relations, or adopt a more conciliatory approach and strive for understanding and support from all parties.Zh: 随着时间的流逝,会议室内的气氛愈发紧张。En: As time passed, the atmosphere in the conference room grew increasingly tense.Zh: 在各国代表意见不一、争执不休时,李伟最终决定采取一个大胆的选择。En: Amid disagreements and disputes among the country representatives, Li Wei finally opted for a bold move.Zh: 他离开自己的座位,走向对方代表团,亲自与他们交流。En: He left his seat and approached the opposing delegation for direct communication.Zh: 这一举动在常规外交礼节中,可能被视为失礼,但李伟希望通过直面的沟通破冰,找到解决的突破口。En: This action might be considered impolite in conventional diplomatic etiquette, but Li Wei hoped to break the ice through face-to-face interaction and find a breakthrough.Zh: 他耐心倾听,重新梳理误会,并积极寻找共同点。En: He listened patiently, restructured the misunderstandings, and actively searched for common ground.Zh: 他的这种真诚态度引起了对方的注意。En: His sincere attitude caught the attention of the other side.Zh: 经过一番努力,会议逐渐恢复了秩序。En: After much effort, order was gradually restored to the conference.Zh: 各方代表在李伟的协调下,开始重新审视协议内容,并表达了合作的意愿。En: With Li Wei's coordination, the representatives began to reevaluate the agreement's content and expressed a willingness to cooperate.Zh: 不久之后,谈判得到了实质性的进展。En: Shortly afterwards, the negotiations made substantial progress.Zh: 峰会最终在李伟的主导下,以令人满意的结果落下帷幕。En: The summit concluded with satisfying results under Li Wei's leadership.Zh: 随着国际关系的缓和,李伟不仅得到了各界的赞誉,也赢得了上级的认可。En: With the easing of international relations, Li Wei not only received praise from various sectors but also earned recognition from his superiors.Zh: 他克服了内心的疑虑,变得更加自信。En: He overcame his inner doubts and became more confident.Zh: 在峰会闭幕后,他收到了更多参与未来外交事务的邀请。En: After the summit, he received more invitations to participate in future diplomatic affairs.Zh: 李伟站在大会堂门口,阳光洒在他的身上。他明白,未来的外交道路上,他将继续迎接挑战,携手共进。En: Standing at the entrance of the conference hall, with sunlight bathing him, Li Wei understood that on the future diplomatic path, he would continue to face challenges and move forward hand in hand.Zh: 而这一刻,他知道自己的选择是正确的。En: At this moment, he knew his choice had been the correct one. Vocabulary Words:scorching: 炎炎dignitaries: 政要solemn: 庄重demeanor: 著称plagued: 困扰self-doubt: 自我怀疑savor: 品尝deadlock: 僵局misunderstanding: 误会atmosphere: 氛围conciliatory: 温和disruption: 破坏stance: 己见disputes: 争执delegation: 代表团etiquette: 礼节interaction: 沟通restructured: 梳理breakthrough: 突破口sincere: 真诚attention: 注意reevaluate: 审视substantial: 实质性praise: 赞誉recognition: 认可superiors: 上级confidence: 自信invitation: 邀请diplomatic: 外交challenges: 挑战
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Dragon Boat Festival Mystery: Teamwork Triumphs at the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-29-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在盛夏的龙舟节前夕,公司里充满了电脑的嗡嗡声,员工们的交谈声,以及新泡的茶香。En: On the eve of the Dragon Boat Festival in mid-summer, the company was filled with the humming of computers, the chatter of employees, and the aroma of freshly brewed tea.Zh: 每个隔间都挂着装饰用的粽子,提醒着人们龙舟节的到来,同时令人感受到紧迫的工作节奏和企业的压力。En: Decorative zongzi hung in every cubicle, reminding people of the upcoming Dragon Boat Festival, while simultaneously conveying the pressing work pace and corporate pressure.Zh: 李伟,是一位勤勉且雄心勃勃的初级主管。En: Li Wei was a diligent and ambitious junior manager.Zh: 他的目光紧紧锁定着升职的机会,而关键就在于向董事会呈现一份重要文件。En: His eyes were firmly set on a promotion opportunity, which heavily depended on presenting an important document to the board of directors.Zh: 然而,这份文件却莫名其妙地消失了。En: However, this document mysteriously disappeared.Zh: 夏季的热浪令办公室的气氛愈加紧张。En: The summer heatwave made the office atmosphere even more tense.Zh: 李伟皱眉思考,他在之前的每个抽屉、柜子甚至垃圾桶里都找过,但文件就是踪影全无。En: Li Wei frowned in thought; he had searched every drawer, cabinet, and even trash can, but the document was nowhere to be found.Zh: 他心急如焚,知道时间有限,但面对毫无头绪的局面,他必须尽快找到它。En: He was anxious, knowing time was limited, but faced with a clueless situation, he had to find it quickly.Zh: 这时,他想到了肖凤,一位技术娴熟且喜欢解谜的办公室老手。En: At this moment, he thought of Xiao Feng, a skilled and puzzle-loving office veteran.Zh: 虽然他一开始有些犹豫,但为了文件,李伟还是决定求助于她。En: Though he hesitated at first, for the sake of the document, Li Wei decided to seek her help.Zh: 不久后,梅玲也加入了他们的队伍。En: Shortly after, Mei Ling also joined their team.Zh: 梅玲总是保持办公室的井然有序,可这一次,她显得异常焦虑。En: Mei Ling always kept the office orderly, but this time, she seemed unusually anxious.Zh: 三人组成了临时的侦查小组。En: The three of them formed a temporary investigation team.Zh: 他们审视着办公室的每一个角落,调取了监控录像,不放过任何细节。En: They scrutinized every corner of the office, reviewed surveillance footage, and left no detail unchecked.Zh: 终于,他们发现文件在一次办公室重组中被错当成废纸销毁掉了。En: Finally, they discovered the document had been mistakenly destroyed as trash during an office reorganization.Zh: 李伟知道必须马上采取行动。En: Li Wei knew he had to act immediately.Zh: 他们三人迅速回忆出文件的关键内容,集思广益,重新汇总成一份新的展示材料。En: The three quickly recalled the key content of the document, brainstormed, and compiled a new presentation.Zh: 他们配合无间,终于在董事会会议开始前的最后几分钟完成了任务。En: Their seamless cooperation allowed them to complete the task just minutes before the board meeting began.Zh: 在会议上,李伟用心准备的展示赢得了满堂喝彩。En: During the meeting, Li Wei's well-prepared presentation received thunderous applause.Zh: 董事会对他的演讲印象深刻,而这一切都归结于三人之间的合作与信任。En: The board was impressed by his speech, and all this was attributed to the collaboration and trust among the three.Zh: 他明白,成功不仅仅是一个人的努力,更多地需要团队的力量。En: He realized that success is not just an individual's effort, but also heavily relies on the strength of the team.Zh: 在这个夏天的龙舟节里,虽然时间短暂,但这段意外的协作带来了不一样的收获。En: In this summer's Dragon Boat Festival, although brief, this unexpected collaboration brought about unique rewards.Zh: 李伟学会了信任和依赖他的同事,肖凤也因她的智慧受到注意,而梅玲则继续守护着她心爱的办公室,三人之间燃起了意想不到的友谊。En: Li Wei learned to trust and rely on his colleagues, Xiao Feng was noticed for her wisdom, and Mei Ling continued to safeguard her beloved office, all while an unexpected friendship blossomed among them. Vocabulary Words:eve: 前夕humming: 嗡嗡声aroma: 香cubicle: 隔间conveying: 传达diligent: 勤勉ambitious: 雄心勃勃promotion: 升职heatwave: 热浪tense: 紧张clueless: 毫无头绪veteran: 老手hesitated: 犹豫scrutinized: 审视surveillance: 监控footage: 录像destroyed: 销毁compiled: 汇总presentation: 展示thunderous: 满堂applause: 喝彩impressed: 印象深刻collaboration: 合作rely: 依赖safeguard: 守护unexpected: 意外blossomed: 燃起promotion: 升职opportunity: 机会reorganization: 重组
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Tradition Triumphs: Wei's Victory at the Hangzhou Tea Harvest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-28-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在一个炎热的夏季,杭州的茶园一片绿意盎然。En: In a scorching summer season, the Hangzhou tea plantation was lush with greenery.Zh: 茶园的工人们戴着宽檐帽,忙碌地在茶田里采摘新鲜的茶叶。En: The workers there wore wide-brimmed hats, busily picking fresh tea leaves in the fields.Zh: 空中偶尔飘过色彩斑斓的风筝,这些都是端午节庆祝活动的留下的痕迹。En: Occasionally, colorful kites floated through the sky, remnants of the Dragon Boat Festival celebrations.Zh: 空气中弥漫着茶花的芬芳,让人感到心旷神怡。En: The air was filled with the fragrance of tea flowers, evoking a refreshing tranquility.Zh: 魏是一位年轻的茶农,他热衷于保护传统的茶叶种植方法。En: Wei was a young tea farmer who was passionate about preserving traditional tea planting methods.Zh: 今天,他面临一场严峻的挑战:天气预报说有一场突如其来的夏季暴风雨将袭击这片茶园。En: Today, he faced a formidable challenge: the weather forecast predicted an unexpected summer storm would hit the plantation.Zh: 这场风暴,会威胁到一年一度的茶叶丰收节。En: This storm threatened the annual Tea Harvest Festival.Zh: 莉娜是魏的儿时玩伴,目前在城里工作。En: Lina was Wei's childhood friend who currently worked in the city.Zh: 今天,她特意返回家乡参加这个节日。En: Today, she returned to her hometown specifically for the festival.Zh: 梅是社区里的长者,以她的智慧和茶叶种植知识而闻名。En: Mei was the elder of the community, renowned for her wisdom and knowledge of tea cultivation.Zh: 面对即将到来的风暴,魏心中有些紧张。En: With the impending storm, Wei felt a bit anxious.Zh: 他坚持认为,传统的方法可以抵御这场风暴。En: He firmly believed that traditional methods could withstand this storm.Zh: 暴风雨来临前,魏和莉娜一同走遍整个茶园。En: Before the storm arrived, Wei and Lina walked through the entire tea plantation together.Zh: 茶树在微风中轻轻摇曳。En: The tea trees swayed gently in the breeze.Zh: 然而乌云很快覆盖了天空,风速也逐渐加快。En: However, dark clouds soon covered the sky, and the wind gradually picked up speed.Zh: 魏考虑用梅曾教过他的方法来保护茶叶——一种古老的覆盖法。En: Wei considered using a method Mei had once taught him to protect the tea – an ancient covering technique.Zh: 他将想法告诉社区,但大部分人都认为应该使用现代科技手段,而非老旧的方法。En: He proposed his idea to the community, but most people believed modern technology should be used instead of outdated methods.Zh: 风暴开始了,比预期的更为猛烈。En: The storm began and was fiercer than expected.Zh: 魏意识到,时间紧迫,必须立即采取行动。En: Wei realized time was running out and immediate action was necessary.Zh: 在梅的指导下,他快速地用竹帘覆盖了茶叶。En: Under Mei's guidance, he quickly covered the tea leaves with bamboo screens.Zh: 与此同时,莉娜组织社区的人来帮助加强茶园的防御。En: Simultaneously, Lina organized community members to help bolster the plantation's defenses.Zh: 风雨交加中,魏和莉娜坚持不懈。En: Amidst the stormy weather, Wei and Lina persevered tirelessly.Zh: 他们通宵达旦,确保每一片茶叶都被妥善保护。En: They worked through the night to ensure every tea leaf was properly protected.Zh: 风暴持续到第二天清晨,终于结束。En: The storm lasted until the following morning when it finally ended.Zh: 茶园经历了一场大考验,茶叶损失比想象中要轻微得多。En: The tea plantation had undergone a major test, yet the tea leaf loss was much less severe than anticipated.Zh: 晴空重现,阳光洒在每个辛勤劳作的人脸上。En: Clear skies returned, and sunlight graced the faces of everyone who had worked hard.Zh: 当节日重新开始时,社区里的每个人都向魏以及他所采用的传统方法致以敬意。En: When the festival resumed, everyone in the community paid their respects to Wei and the traditional methods he employed.Zh: 他用自己的努力证明了传统技术的力量,也赢得了大家的尊重。En: He demonstrated the power of traditional techniques through his efforts and won everyone's respect.Zh: 梅看着一切,脸上露出赞许的微笑。En: Mei observed everything with an approving smile.Zh: 通过这场风暴,魏不仅增强了对自己实力的信心,也对梅的智慧和传统知识充满了敬意。En: From this storm, Wei not only reinforced his confidence in his own abilities but also gained immense respect for Mei's wisdom and traditional knowledge.Zh: 杭州茶园的风光依旧优美,茶农们像往常一样在田间忙碌,守护他们的家园。En: The Hangzhou tea plantation remained as beautiful as ever, with tea farmers as busy as usual, safeguarding their homeland.Zh: 魏学会了一种立足传统、迎接现代挑战的方法,使他对未来充满了希望与信心。En: Wei learned a way to stand on tradition while embracing modern challenges, filling him with hope and confidence for the future.Zh: 最终,所有人欢度端午节,分享着这个辛勤劳作后的美好成果。En: Ultimately, everyone celebrated the Dragon Boat Festival, sharing the wonderful results of their hard work. Vocabulary Words:scorching: 炎热的plantation: 茶园lush: 郁郁葱葱wide-brimmed: 宽檐tranquility: 心旷神怡formidable: 严峻的forecast: 天气预报unexpected: 突如其来的renowned: 闻名wisdom: 智慧impending: 即将到来的anxious: 紧张swayed: 摇曳breeze: 微风gradually: 逐渐considered: 考虑proposed: 将想法fiercer: 猛烈的immediate: 立即guidance: 指导bolster: 加强persevered: 坚持不懈properly: 妥善anticipated: 预期的resumed: 重新开始employed: 采用demonstrated: 证明reinforced: 增强immense: 充满embracing: 迎接
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Chaos to Laughter: A Ventilation Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-27-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏日里,龙舟节的前一天,地下掩体里一片忙乱。En: On the day before the Dragon Boat Festival, the underground shelter was in a state of chaos.Zh: 昏暗的小灯泡将这个狭窄的空间照亮得勉勉强强。En: A dim light bulb barely illuminated the narrow space.Zh: 那里堆满了各种工具、小玩意儿,还有即将用到的节日用品。En: It was filled with various tools, gadgets, and festival supplies that were about to be used.Zh: 梁和美正在这个地下掩体里忙着修理通风系统。En: Liang and Mei were busy repairing the ventilation system in the underground shelter.Zh: 梁是个喜欢开玩笑的人,他总是用谜题来挑战自己,En: Liang was a jokester who loved to challenge himself with riddles.Zh: 今天他想用这些技巧来修理通风系统,同时也想给美留下深刻印象。En: Today, he wanted to use these skills to fix the ventilation system, and at the same time, leave a lasting impression on Mei.Zh: 美则一向谨慎,她喜欢一切都有条有理,En: Mei, on the other hand, was always cautious and liked everything to be orderly.Zh: 她的目标是确保他们在节日之前把通风系统修好,以免影响节日气氛。En: Her goal was to ensure the ventilation system was fixed before the festival so it wouldn't affect the festive atmosphere.Zh: “这系统好像比我想象的复杂。”梁撇撇嘴,手里摆弄着工具。En: "This system seems more complicated than I thought," Liang said with a wry smile, fiddling with his tools.Zh: 他决定不按照逻辑步骤,而是用他自己发挥的办法来解决问题。En: He decided not to follow the logical steps and instead approached the problem with his own method.Zh: 他跳上了梯子,决定从通风口开始着手。En: He climbed a ladder and decided to start from the vent.Zh: “我肯定能搞定,”他对美说。En: "I can definitely handle this," he said to Mei.Zh: 美坐在地上,手里捧着厚厚的操作手册,她摇摇头,叹气说:“梁,你这样不行,得按步骤来。”En: Mei sat on the ground, holding a thick operations manual, and shook her head, sighing, "Liang, you can't do it like that; you need to follow the steps."Zh: 可梁充耳不闻。En: But Liang turned a deaf ear.Zh: 他觉得那些复杂的步骤是多余的,他才不要被困在文字中呢。En: He thought those complex steps were unnecessary and didn't want to be trapped in text.Zh: 结果,随着他的猛然一拉,一股劲风突然从通风口喷出,几件堆在旁边的杂物像是被施了魔法般飞上了天。En: As a result, with a sudden pull, a gust of wind burst from the vent, and several items stacked nearby flew into the air as if by magic.Zh: 一顶帽子噗地罩在了梁的头上,逗得美掩嘴直笑。En: A hat popped onto Liang's head, making Mei laugh so hard she had to cover her mouth.Zh: “哎,看你,我说了小心点!”美笑得眼泪都出来了。En: "See, I told you to be careful!" Mei laughed until she cried.Zh: 梁被噗得一声盖在头上的帽子弄得啼笑皆非,但他不气馁,继续试着用他的方法来解决。En: Liang was both amused and exasperated by the hat covering his head but remained undeterred, continuing to try to solve it his way.Zh: 他不断试错,却似乎都离成功有些差距。En: He kept experimenting, yet success seemed to elude him.Zh: 终于,美放下手中的手册,意识到仅靠她一个人也不行。En: Finally, Mei put down the manual, realizing she couldn't do it alone.Zh: 于是,她决定和梁合力,一起发挥两人的长处。En: So, she decided to join forces with Liang, combining their strengths.Zh: 美负责阅读手册提供的关键信息,而梁则发挥他的想象,进行灵活处理。En: Mei took charge of extracting key information from the manual, while Liang used his imagination for flexible problem-solving.Zh: “我们试试这个?”美递给梁一个工具。En: "Shall we try this?" Mei handed a tool to Liang.Zh: “好,就试试。”梁接过工具,和美一起动起手来。En: "Sure, let's try it." Liang took the tool, and together with Mei, they got to work.Zh: 突然,通风系统发出了轻微的轰鸣声,接着奇迹出现了——气流重新正常,所有系统恢复运转。En: Suddenly, the ventilation system emitted a faint humming sound, and then a miracle happened—the airflow returned to normal, and all systems resumed operation.Zh: “我们成功了!”美兴奋地站起来,拍了拍梁肩膀。En: "We did it!" Mei exclaimed, standing up excitedly and patting Liang on the shoulder.Zh: 梁也松了口气,笑着说:“看,我们的团队合作真不错。”En: Liang also breathed a sigh of relief, smiling as he said, "See, our teamwork is pretty good."Zh: 离开地下掩体,阳光洒在两人的脸上,龙舟节的氛围已在空气中飘荡。En: Leaving the underground shelter, sunlight fell on their faces, and the atmosphere of the Dragon Boat Festival was already in the air.Zh: 经过这一番修修补补,他们更懂得彼此的优点。En: Through this repair endeavor, they gained a deeper understanding of each other's strengths.Zh: 梁知道计划的价值,而美也更能理解灵活创造的乐趣。En: Liang learned the value of planning, while Mei better appreciated the joy of flexible creativity.Zh: 两人一起看向远处热闹的龙舟比赛,满心欢喜。En: Together, they looked towards the bustling dragon boat race in the distance, filled with joy.Zh: 这个夏天,这次意外,成了他们难忘的回忆。En: This summer, this unexpected event became an unforgettable memory for them. Vocabulary Words:chaos: 忙乱illuminated: 照亮gadgets: 小玩意儿ventilation: 通风jokester: 喜欢开玩笑的人riddles: 谜题cautious: 谨慎orderly: 有条有理logical: 逻辑approach: 着手wry: 撇撇嘴fiddling: 摆弄manual: 手册sighing: 叹气trapped: 被困gust: 劲风amused: 啼笑皆非exasperated: 恼火elude: 离成功有些差距undeterred: 不气馁endeavor: 番修修补补humming: 轰鸣miracle: 奇迹bustling: 热闹unforeseen: 意外appreciated: 能理解creativity: 创造imagination: 想象extracting: 阅读提供的信息flexible: 灵活
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Summer Resilience: Adventure in Saving Lives at the Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-26-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 阳光明媚的夏天,龙舟节的热闹气息弥漫在山间。En: On a sunny summer day, the lively atmosphere of the Dragon Boat Festival filled the mountains.Zh: 山脚下一片空地上,简易的野战医院拔地而起。En: At the foot of the mountain, a makeshift field hospital had sprung up.Zh: 美琳穿着护士服,忙碌地穿梭在白色帐篷中,心中既紧张又兴奋。En: Meilin was wearing a nurse's uniform, busily moving through the white tents, feeling both nervous and excited.Zh: 这是她第一次参加这样的志愿医疗队。En: This was her first time participating in such a volunteer medical team.Zh: “你要小心,不能太投入到冒险中。”欣怡一边帮忙整理医疗器材一边对美琳说。En: "You have to be careful, don't get too caught up in the adventure," Xinyi said while helping organize the medical equipment.Zh: 欣怡是她儿时的朋友,现在是一位稳重的医生。En: Xinyi was her childhood friend, now a steady and reliable doctor.Zh: “我知道,我会注意的。”美琳笑着回答,但她心底对这个机会充满期待。En: "I know, I'll be careful," Meilin replied with a smile, but deep down she was filled with anticipation for this opportunity.Zh: 这时,突然有人喊:“快,有人受伤了!”En: Just then, someone suddenly shouted, "Quick, someone is injured!"Zh: 一阵骚动,医疗队迅速行动起来。En: A commotion ensued, and the medical team quickly sprang into action.Zh: 简被抬进了帐篷,他是一位旅行者,全身被泥土和青草覆盖,显然刚经历了一场意外。En: Jian, a traveler, was carried into the tent, his body covered in dirt and grass, clearly having just experienced an accident.Zh: 简的脸上虽然显露出痛苦,但眼神却无畏且坚定。En: Although Jian's face showed pain, his eyes were fearless and determined.Zh: 美琳立刻投入到急救中,欣怡在旁协助她。En: Meilin immediately got to work on first aid, with Xinyi assisting her.Zh: “他的腿骨折了,可能还有内出血。”欣怡判断情况。En: "His leg is fractured, and there might be internal bleeding," Xinyi assessed the situation.Zh: 美琳深吸一口气,迅速地检查,尝试止住出血并稳定伤势。En: Meilin took a deep breath, quickly examined him, and attempted to stop the bleeding and stabilize his injuries.Zh: 外面,节日的欢声笑语依旧,而她的世界却紧张而专注。En: Outside, the festive laughter continued, but her world was tense and focused.Zh: 简的情况一度恶化,美琳的额头冒出汗珠。En: Jian's condition worsened at one point, and sweat began to form on Meilin's forehead.Zh: 她不断给简鼓励,希望他能坚持住。En: She continuously encouraged Jian, hoping he could hold on.Zh: 时间一点点过去,美琳用尽全力,终于在简完全失去意识前稳定了他的状况。En: As time slowly passed, Meilin used all her strength and finally stabilized his condition before he completely lost consciousness.Zh: 不久后,直升机降落,简被安全送往市里的医院。En: Soon after, a helicopter landed, and Jian was safely transported to the city hospital.Zh: 简感激地握着美琳的手,轻声说:“谢谢你。”En: Grateful, Jian held Meilin's hand and whispered, "Thank you."Zh: 看着直升机渐渐远去,美琳忽然感到一阵成就感。En: Watching the helicopter gradually disappear into the distance, Meilin suddenly felt a sense of achievement.Zh: 虽然疲惫,她心中充满了力量。En: Though exhausted, she was filled with strength.Zh: 不再只是梦想,她在这次经历中找到属于自己的冒险。En: No longer just a dream, she found her own adventure in this experience.Zh: 美琳回到帐篷中,欣怡对她竖起大拇指。“你做得很好。”En: Returning to the tent, Xinyi gave her a thumbs-up. "You did a great job."Zh: “我终于明白,在职责中也能找到冒险的乐趣。”美琳笑着说。En: "I finally understand that you can find the thrill of adventure in fulfilling your duty," Meilin said with a smile.Zh: 当龙舟节逐渐落下帷幕,阳光依旧温柔,照耀着美琳,还有那些为梦想努力的人们。En: As the Dragon Boat Festival gradually came to a close, the sun remained gentle, shining on Meilin and those who were striving for their dreams. Vocabulary Words:lively: 热闹makeshift: 简易sprung up: 拔地而起immersion: 投入anticipation: 期待commotion: 骚动ensued: 随之而来fractured: 骨折examined: 检查stabilize: 稳定tense: 紧张encouraged: 鼓励thrill: 乐趣fulfillment: 职责determined: 坚定volunteer: 志愿uniform: 服tent: 帐篷nervous: 紧张internal: 内bleeding: 出血sweat: 汗珠persistence: 坚持consciousness: 意识achievement: 成就感adventure: 冒险opportunity: 机会reliable: 稳重jubilant: 欢声笑语duty: 职责
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Jade Quest: Friendship and Redemption atop Huangshan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-23-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 这是一个阳光明媚的夏天,盛夏的温度在黄山的山路上蒸腾着。En: It was a bright and sunny summer day, and the midsummer heat was steaming along the paths of Huangshan.Zh: 龙舟节马上到来,李伟、陈宁和梅琳决定爬山,享受这个节日的假期。En: With the Dragon Boat Festival approaching, Li Wei, Chen Ning, and Mei Lin decided to hike the mountain and enjoy the holiday.Zh: 黄山不是一般的山,它有着雄伟的奇峰,缭绕的云海,以及无数的游客。En: Huangshan is no ordinary mountain; it boasts majestic peaks, swirling seas of clouds, and countless tourists.Zh: 但对李伟来说,这次旅行还有更深层的意义。En: But for Li Wei, this trip held a deeper significance.Zh: 他的背包里,原本装着一个珍贵的家传玉佩,而现在玉佩不见了。En: In his backpack, he originally carried a precious family heirloom, a jade pendant, which was now missing.Zh: 李伟、陈宁和梅琳踏上了通往山顶的小径,树林间传来龙舟鼓声的回响,不时夹杂着游客的欢声笑语。En: Li Wei, Chen Ning, and Mei Lin set off on the trail leading to the summit, the sound of dragon boat drums echoing through the forest, occasionally mixed with the cheerful laughs of tourists.Zh: 李伟的话不多,时刻关注着周围,希望能找到那枚遗失的玉佩。En: Li Wei spoke little, constantly scanning his surroundings, hoping to find the lost jade pendant.Zh: 那块玉对家族意义重大,也是李伟奶奶最喜爱的遗物。En: That piece of jade had significant familial meaning and was also his grandmother's most cherished relic.Zh: 小时候,李伟曾不小心将它弄丢过一次,他不愿再犯同样的错误。En: When he was young, Li Wei had accidentally lost it once before, and he was determined not to repeat the same mistake.Zh: “快点!我听说山顶的景色好极了。”陈宁兴奋地说。En: “Hurry up! I heard the view from the top is amazing,” Chen Ning said excitedly.Zh: 她是个充满活力的女孩,像阳光一样,所到之处总是热闹非凡。En: She was a lively girl, bringing vibrancy wherever she went, much like the sunshine itself.Zh: 梅琳则不同,她一向务实而谨慎。En: Mei Lin, on the other hand, was pragmatic and cautious.Zh: 她走在队伍的后面,不时留意着周围的细节。En: She walked at the back of the group, paying attention to the details around them.Zh: 梅琳对玉佩情感深厚,但更看重的是家族的声誉。En: While she had deep emotions tied to the jade pendant, she valued the family's reputation even more.Zh: 就在这时,天边乌云开始聚集,气氛逐渐紧张起来。En: Just then, clouds began to gather on the horizon, and the atmosphere gradually grew tense.Zh: 雷声隆隆,雨似乎随时会倾盆而下。En: Thunder rumbled, and it seemed like rain would pour down any moment.Zh: 梅琳建议大家下山避雨,陈宁则坚持要在雨停后继续登顶。En: Mei Lin suggested they descend the mountain to avoid the rain, while Chen Ning insisted on continuing to the summit after the rain stopped.Zh: “我想单独去找找玉佩。”李伟忽然开口,声音坚定。En: “I want to go look for the jade pendant by myself,” Li Wei suddenly spoke with determination in his voice.Zh: 他必须把玉找回来,心中的愧疚与责任感正在驱使着他。En: He had to find the jade, driven by guilt and a sense of responsibility.Zh: “你知道玉的来历吗?”陈宁好奇地问。En: “Do you know the origin of the jade?” Chen Ning asked curiously.Zh: 李伟点点头,沉默了一会儿说:“三十年前,是奶奶给了我家族的故事。En: Li Wei nodded, fell silent for a moment, and then said, “Thirty years ago, it was Grandma who gave me the family's story.Zh: 她说这块玉保护了我们的祖先。”En: She said this piece of jade protected our ancestors.”Zh: 在梅琳与陈宁的担忧注视下,李伟一个人离开了。En: Under the watchful and worried eyes of Mei Lin and Chen Ning, Li Wei left alone.Zh: 他攒着希望,步伐坚定地走向一处偏僻的小径。En: Filled with hope, he walked steadily towards a secluded path.Zh: 就在雨点滴落的刹那,他在一颗大树下发现了一丝闪光。En: Just as raindrops began to fall, he noticed a glimmer beneath a large tree.Zh: 是玉佩!En: It was the jade pendant!Zh: 李伟快步上前,捡起它。En: Li Wei quickly stepped forward and picked it up.Zh: 玉佩在雨中闪烁着微光,李伟的内心仿佛也被洗净了,他感到一种从未有过的安宁。En: The jade pendant shimmered in the rain, and Li Wei felt an unprecedented sense of peace, as if his heart had been cleansed.Zh: 此时,风雨愈发猛烈,En: By then, wind and rain intensified.Zh: 李伟急忙返回,找到梅琳和陈宁,他们一起躲进一个山洞,听着外面的风雨狂怒,不禁开始反省。En: Li Wei hurried back, found Mei Lin and Chen Ning, and they took shelter in a cave, listening to the raging storm outside, prompting some reflection.Zh: “你做得很好,李伟。”梅琳说道,她眼中的怀疑神情已换成了欣慰。En: “You did great, Li Wei,” Mei Lin said, her eyes no longer filled with doubt but with relief.Zh: “谢谢你让我们也了解了这块玉的故事。”陈宁补充道。En: “Thank you for letting us learn about the jade's story too,” Chen Ning added.Zh: 风雨渐止,剩下的是清新空气和更加紧密的友情。En: As the storm subsided, only fresh air and a tighter bond of friendship remained.Zh: 李伟知道,这次旅程不仅让他找回了玉佩,也让他找回了面对生活勇敢的心。En: Li Wei realized that this journey had not only allowed him to retrieve the jade pendant, but also rediscover a courageous heart to face life.Zh: 从那天起,李伟变得更加开朗,与家人间的距离也更近。En: From that day on, Li Wei became more cheerful, drawing closer to his family.Zh: 他在黄山的经历犹如那枚玉,闪耀在记忆深处,温暖着他的每一个未来。En: His experience on Huangshan was like that piece of jade, shining in the depths of his memory, warming every future moment of his life. Vocabulary Words:midsummer: 盛夏steaming: 蒸腾majestic: 雄伟boasts: 有着countless: 无数heirloom: 家传pendant: 玉佩summit: 山顶echoing: 回响intermittently: 不时cherished: 喜爱relic: 遗物vibrancy: 活力pragmatic: 务实tense: 紧张thunder: 雷声determination: 坚定origin: 来历secluded: 偏僻raindrops: 雨点glimmer: 闪光unprecedented: 从未有过intensified: 愈发猛烈shelter: 躲raging: 狂怒reflection: 反省relief: 欣慰subsided: 渐止courageous: 勇敢rediscover: 找回
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Raindrops to Dreams: A Botanical Encounter in Shanghai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-22-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 上海植物园里,一片生机勃勃。En: Shanghai Botanical Garden was full of vitality.Zh: 夏日的阳光温暖而明亮,各种植物释放着醉人的香气。En: The summer sun was warm and bright, and various plants emitted intoxicating scents.Zh: 正值端午节,湖面上彩色的龙舟在激烈竞赛,人们的欢呼声此起彼伏。En: It was Dragon Boat Festival, and colorful dragon boats raced fiercely on the lake, with people's cheers echoing all around.Zh: 小明是个年轻的城市规划师。En: Xiaoming was a young urban planner.Zh: 他爱大自然,希望找到一个分享这份热爱的朋友。En: He loved nature and hoped to find someone to share this passion with.Zh: 他看着湖面,脑子里想着如何让城市更环保。En: He looked at the lake, thinking about how to make the city more eco-friendly.Zh: 他是个内向的人,和陌生人交谈让他紧张。En: He was an introverted person, and talking to strangers made him nervous.Zh: 在他身边,李娜正拿着相机,专注于拍摄龙舟赛的瞬间。En: Beside him, Lina was holding a camera, focused on capturing moments of the dragon boat race.Zh: 她是一名摄影师,寻找能激发灵感的真实瞬间。En: She was a photographer, always in search of authentic moments that could inspire her.Zh: 李娜的眼中只有镜头,没注意到身边的人。En: Lina only had eyes for her lens and didn't notice the people around her.Zh: 小明看到了李娜的认真。En: Xiaoming noticed Lina's concentration.Zh: 她拍出的画面让他心动,于是他决定勇敢一次。En: The images she captured moved him, so he decided to be brave just this once.Zh: 他走近李娜,微笑着说:“你的照片真美。En: He approached Lina and smiled, saying, "Your photos are really beautiful."Zh: ”李娜放下相机,看了一眼小明。En: Lina put down her camera and glanced at Xiaoming.Zh: 对于有人注意到她的作品,她感到惊讶。En: She was surprised that someone had noticed her work.Zh: 她回以微笑:“谢谢!En: She returned a smile, "Thank you!Zh: 你也喜欢拍照吗?En: Do you like photography too?"Zh: ”小明摇头说:“不,我是城市规划师。En: Xiaoming shook his head and said, "No, I am an urban planner.Zh: 只是喜欢自然,想看看如何用这些美丽的景色为城市增添活力。En: I just love nature and want to see how we can use these beautiful landscapes to invigorate the city."Zh: ”这时,天边飘来厚厚的乌云,雨点突然落下。En: At this moment, thick clouds floated in from the horizon, and raindrops suddenly began to fall.Zh: 两人跑到附近的凉亭避雨。En: The two ran to a nearby pavilion to take shelter from the rain.Zh: 雨声淅淅沥沥,凉亭下聊着天的人越来越多。En: The sound of rain was continuous, and the crowd under the pavilion grew.Zh: 在雨声中,小明和李娜聊起了他们的梦想。En: Amidst the sound of rain, Xiaoming and Lina talked about their dreams.Zh: 小明说他想设计一个充满绿色的城市,而李娜想用相机记录最真实的生活。En: Xiaoming expressed his desire to design a city full of greenery, while Lina wanted to use her camera to capture the most authentic aspects of life.Zh: 两人发觉他们有许多共同点,都被彼此的热情所打动。En: They discovered they had many things in common and were moved by each other's passion.Zh: 雨渐渐停了,天空露出了一丝光亮。En: The rain gradually stopped, revealing a bit of brightness in the sky.Zh: 小明和李娜交换了联系方式,约好再见面。En: Xiaoming and Lina exchanged contact information and agreed to meet again.Zh: 小明的心中充满了信心,而李娜找到了新的灵感。En: Xiaoming was filled with confidence, and Lina found new inspiration.Zh: 植物园再次回归宁静,但小明与李娜的生活却因这场际遇而丰富起来。En: The botanical garden returned to tranquility, but the lives of Xiaoming and Lina were enriched by this encounter.Zh: 他们的相遇,为各自的梦想添上了新的一笔。En: Their meeting added a new chapter to each of their dreams. Vocabulary Words:vitality: 生机勃勃intoxicating: 醉人的cheers: 欢呼声echoing: 此起彼伏urban planner: 城市规划师introverted: 内向strangers: 陌生人nervous: 紧张photographer: 摄影师authentic: 真实concentration: 认真invigorate: 增添活力horizon: 天边shelter: 避雨continuous: 淅淅沥沥trades: 交换confidence: 信心inspiration: 灵感tranquility: 宁静encounter: 际遇capturing: 拍摄landscapes: 景色pavilion: 凉亭rain: 雨点clouds: 乌云revealing: 露出bright: 明亮moments: 瞬间passion: 热情dreams: 梦想
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Ming's Museum Marvel: A Tale of Passion and Partnership Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-21-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在夏日炙热阳光的映照下,龙舟节的喜庆气氛充满了整个自然历史博物馆。En: Under the scorching summer sun, the festive atmosphere of the Dragon Boat Festival filled the entire natural history museum.Zh: 博物馆里,到处悬挂着五彩缤纷的装饰。En: The museum was adorned with colorful decorations everywhere.Zh: 人们在恐龙展览旁走动,兴奋地讨论着眼前的奇观。En: People walked around the dinosaur exhibit, excitedly discussing the wonders before them.Zh: 其中最引人注目的便是明精心策划的特别展览。En: The most striking of all was a special exhibition meticulously planned by Ming.Zh: 明是一位年轻且充满激情的古生物学家。En: Ming is a young and passionate paleontologist.Zh: 他一直致力于研究恐龙,并且对自己的工作充满热情。En: He has always been dedicated to studying dinosaurs and is full of enthusiasm for his work.Zh: 他设想这次展览不仅仅是一个展示,更是一个让更多人爱上古生物学的机会。En: He envisioned this exhibition not just as a display but as an opportunity to make more people fall in love with paleontology.Zh: 可最近,为了筹备这次展览,他几乎夜以继日地工作,身体渐渐吃不消。En: Recently, however, he had been working day and night to prepare for this exhibition, and his body was starting to feel the strain.Zh: “明,你看起来脸色不太好,要不要我帮忙?”他的同事李关心地问。En: "Ming, you don't look well. Do you want me to help?" his colleague Li asked with concern.Zh: “没事,我能处理的。”明微微笑着拒绝了李的好意。En: "No, I'm fine. I can handle it," Ming replied with a faint smile, refusing Li's kind offer.Zh: 他知道时间紧迫,他必须亲自确保每一个细节都完美无缺。En: He knew time was tight, and he had to personally ensure every detail was perfect.Zh: 然而,当演讲正式开始时,他感到眼前一阵晕眩。En: However, when the presentation officially started, he felt a wave of dizziness.Zh: 灯光闪烁,舞台上的焦点感到越来越不稳定。En: The lights flickered, and the focus on the stage became increasingly unstable.Zh: 就在他几乎支持不住时,李及时赶到,扶住了他。En: Just as he was about to falter, Li rushed over and supported him.Zh: “让我来。”李坚定地说,接过了话筒。En: "Let me do it," Li said firmly, taking the microphone.Zh: 在李的帮助下,展览顺利进行。En: With Li's help, the exhibition proceeded smoothly.Zh: 看到这一切,明意识到自己的身体状况不能再被忽视。En: Seeing all this, Ming realized that his physical condition could no longer be ignored.Zh: 展览结束后,李陪明去了医院。En: After the exhibition, Li accompanied Ming to the hospital.Zh: 医生建议他多休息,并提醒他注意自己的健康。En: The doctor advised him to get more rest and reminded him to pay attention to his health.Zh: 经过这次的经历,明深刻认识到,需要学会在工作与生活之间取得平衡,而不是一味地把所有担子压在自己肩上。En: After this experience, Ming deeply understood the need to learn to balance work and life, rather than bearing all the burdens on his own shoulders.Zh: 他感谢李的帮助,并决定在未来更加重视团队合作。En: He was grateful for Li's help and decided to place more emphasis on teamwork in the future.Zh: 回到博物馆,再次置身于那些形态各异的恐龙模型旁,明的新决心愈加坚定。En: Back at the museum, once again surrounded by the diverse dinosaur models, Ming's newfound resolve grew stronger.Zh: 他不仅希望自己的工作受到认可,更希望自己能够健康、快乐地继续追逐梦想。En: He not only hoped his work would be recognized but also wished to continue pursuing his dreams in a healthy and happy manner.Zh: 同事们的支持和协作,让他对未来充满信心。En: With his colleagues' support and collaboration, he felt full of confidence about the future.Zh: 从那以后,明变得更加开放,愿意接受他人的帮助,并开始享受与同事们一起工作的乐趣。En: From then on, Ming became more open, willing to accept help from others, and began to enjoy the pleasure of working with colleagues.Zh: 龙舟节的热闹穿梭于尘封的化石之间,历史与现代在此交汇,让每一个人的心中,都燃起了关于生命与合作的无穷探索之火。En: The lively atmosphere of the Dragon Boat Festival wove among the dusty fossils, where history and modernity intersected, igniting an endless fire of exploration about life and cooperation in everyone's heart. Vocabulary Words:scorching: 炙热festive: 喜庆atmosphere: 气氛adorned: 悬挂exhibit: 展览striking: 引人注目meticulously: 精心paleontologist: 古生物学家enthusiasm: 热情strain: 吃不消colleague: 同事concern: 关心falter: 支持不住dizziness: 晕眩flickered: 闪烁unstable: 不稳定ensure: 确保proceeded: 进行ignore: 忽视emphasis: 重视resolve: 决心support: 支持collaboration: 协作confidence: 信心cooperation: 合作ignite: 燃起burdens: 担子intersection: 交汇exploration: 探索modernity: 现代
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Building Bridges: A Summer of Connection and Cultural Festivity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-16-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏天的校园充满了生机,阳光透过窗户洒在书桌上。En: The summer campus was full of vitality, with sunlight streaming through the windows onto the desk.Zh: 在大学宿舍里,各种龙舟节的装饰把学习的氛围点缀得更有节日气息。En: In the university dormitory, various Dragon Boat Festival decorations added a festive atmosphere to the learning environment.Zh: 梅,是个羞涩但勤奋的文学系学生。En: Mei was a shy but diligent literature student.Zh: 她坐在宿舍的自习室,手心微微出汗,心里想着如何在这个新环境中结交朋友。En: She sat in the dormitory study room, her palms slightly sweaty, thinking about how to make friends in this new environment.Zh: "梅,来参加我们的学习小组吧。" 她的舍友鼓励道。En: "Mei, come join our study group," her roommate encouraged.Zh: 尽管梅心里犹豫,但还是决定要去试一试。En: Despite her hesitation, Mei decided to give it a try.Zh: 她知道自己想要打破孤独的壁垒。En: She knew she wanted to break the barriers of loneliness.Zh: 学习小组里,有一个活跃的工程系男生,叫简。En: In the study group, there was an outgoing engineering student named Jian.Zh: 他总是笑脸迎人,话语中充满了友好的热情。En: He was always friendly, his words filled with warm enthusiasm.Zh: 但简也有自己的烦恼,他总被各种社交活动淹没,少有时间交到真正知心的朋友。En: But Jian also had his own worries, often overwhelmed by various social activities, leaving him little time to make genuine close friends.Zh: 这天,简注意到了安静的梅,他走过来微笑着说:"一起学习怎么样?"En: That day, Jian noticed the quiet Mei and approached with a smile, saying, "How about studying together?"Zh: 梅点了点头,小声说:“好的。”这样,他们开始在同一个桌子上学习。En: Mei nodded and softly said, "Okay." Thus, they began studying at the same table.Zh: 在一个学习间歇,简提议道:"梅,龙舟节快到了,En: During a study break, Jian suggested, "Mei, the Dragon Boat Festival is coming up.Zh: 我邀请了一些朋友去看龙舟比赛,你想一起去吗?”En: I've invited some friends to watch the dragon boat races; would you like to join us?"Zh: 梅惊讶地抬起头,心跳加速,但她鼓起勇气答应了。En: Mei looked up in surprise, her heart racing, but she mustered the courage to agree.Zh: 龙舟节那天,阳光明媚,湖边热闹非凡。En: On Dragon Boat Festival, the sun was bright, and the lakeside was bustling.Zh: 简带着梅一起参加各种活动。En: Jian took Mei to participate in various activities.Zh: 梅发现自己不再那么紧张,反而开始享受这一切。En: Mei found herself no longer as nervous and began to enjoy it all.Zh: 在观看完比赛后,他们坐在湖边,吃着粽子。En: After watching the races, they sat by the lake, eating zongzi.Zh: "其实我很喜欢诗词。" 梅轻声说道,眼中闪烁着光芒。En: "I actually really like poetry," Mei said softly, her eyes sparkling.Zh: 简好奇地看着她:“可以念给我听吗?”En: Jian looked at her curiously, "Could you read something to me?"Zh: 梅点头,把心里的一首诗念给了简听。En: Mei nodded and recited a poem from her heart to Jian.Zh: 简静静地听着,感受到词句中的美好与深情。En: Jian listened quietly, feeling the beauty and emotion in the words.Zh: 从那之后,梅和简的关系更加亲密。En: Since then, Mei and Jian's relationship became closer.Zh: 梅再也不像之前那样害怕表达自我,她学会了主动交流。En: Mei was no longer afraid to express herself, learning to communicate proactively.Zh: 而简也找到了努力投资的方向,他会减少一些表面的社交活动,把精力放在真正重要的人和事上。En: Meanwhile, Jian found direction in his efforts, choosing to reduce superficial social activities and focus on truly important people and matters.Zh: 在那个繁忙而又温暖的夏天,梅和简通过共同的文化活动和对未来的美好憧憬,走进了彼此的世界。En: In that busy yet warm summer, Mei and Jian entered each other's worlds through shared cultural activities and a beautiful longing for the future.Zh: 他们都明白,真正的联结便是在这份简单而真诚的心灵碰撞之中。En: They both understood that true connection lay in this simple and sincere meeting of hearts. Vocabulary Words:vitality: 生机sunlight: 阳光streaming: 洒decorations: 装饰festive: 节日atmosphere: 气氛diligent: 勤奋dormitory: 宿舍slightly: 微微hesitation: 犹豫barriers: 壁垒outgoing: 活跃enthusiasm: 热情overwhelmed: 淹没genuine: 真正racing: 加速courage: 勇气bustling: 热闹nervous: 紧张poetry: 诗词sparkling: 闪烁recited: 念quietly: 静静emotion: 深情proactively: 主动superficial: 表面direction: 方向genuine: 真诚longing: 憧憬sincere: 真诚
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Life Lessons: The Courage to Seek Help Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-13-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 梅站在窗前,看着绿意盎然的校园。En: Mei stood by the window, looking at the lush green campus.Zh: 湖水在阳光下波光粼粼,五颜六色的龙舟在水面上准备出发。En: The lake shimmered in the sunlight, and colorful dragon boats were preparing to set off on the water.Zh: 她的心情却如同湖水深处的暗流一般,不停翻滚。En: However, her mood was like the undercurrents deep in the lake, continuously tumultuous.Zh: 夏天来了,龙舟节即将开始,这是校内的一年一度盛事。En: Summer had arrived, and the Dragon Boat Festival was about to begin, a significant annual event on campus.Zh: 梅是一个勤奋的学生,总是努力保持好成绩,但最近的一次体检给予了她一个意想不到的打击。En: Mei was a diligent student who always worked hard to maintain good grades, but a recent medical check-up dealt her an unexpected blow.Zh: 医生告诉她,她患有一种慢性疾病,需要定期治疗和休息。En: The doctor informed her that she had a chronic illness that required regular treatment and rest.Zh: 梅不想被视作异类,她决定暂时隐瞒病情。En: Mei did not want to be seen as different, so she decided to temporarily keep her condition a secret.Zh: 她害怕朋友和老师会用同情的目光看她。En: She feared that her friends and teachers would look at her with sympathetic eyes.Zh: 因此,即便身体疲惫,她也咬牙坚持,不落下功课。En: Therefore, even though she was physically exhausted, she gritted her teeth and persisted, determined not to fall behind in her studies.Zh: 可是,她常常感到头晕和无力。En: However, she often felt dizzy and weak.Zh: 李,是梅的好朋友。En: Li was Mei's good friend.Zh: 她敏感地察觉到梅的变化,虽然梅嘴上不说,但李总是在关注她。En: She sensitively noticed the changes in Mei, and although Mei didn't speak of it, Li always kept an eye on her.Zh: 每当梅表情痛苦时,李总会关切地问她:“梅,你还好吗?”En: Whenever Mei showed signs of distress, Li would caringly ask, "Mei, are you okay?"Zh: 而小新来到学校不久,他羡慕大家的友谊,努力寻找自己的位置。En: Xiaoxin, who had recently joined the school, admired the friendships around him and was trying hard to find his own place.Zh: 有时候,他会和李一起关心梅,试图融入这个小团体。En: Sometimes, he would join Li in showing concern for Mei, attempting to integrate into this small group.Zh: 随着龙舟节的临近,训练越来越密集。En: As the Dragon Boat Festival drew near, the training became increasingly intense.Zh: 梅知道自己的体力挑战很大,但她不想错过这次比赛。En: Mei knew that her stamina would be severely tested, but she didn't want to miss out on the competition.Zh: 她试图证明自己不需要依靠别人。En: She attempted to prove that she didn't need to rely on others.Zh: 比赛那天,太阳高照,梅干咽着,心中有些不安。En: On the day of the competition, the sun was shining brightly, and Mei swallowed dryly, feeling a bit uneasy.Zh: 鼓声响起,热烈的呐喊声此起彼伏。En: The sound of drums filled the air, joined by the enthusiastic cheers.Zh: 梅坐上龙舟,手紧握划桨,拼命划动。En: Mei sat on the dragon boat, gripping the paddle tightly, rowing with all her might.Zh: 可是突然,她感到一阵眩晕。En: However, suddenly, she felt a wave of dizziness.Zh: 她跌坐在船尾,呼吸急促。En: She collapsed at the back of the boat, breathing heavily.Zh: 船上的同伴立刻围了过来,李冲到她身边:“梅,你怎么了?”小也关切地望着她,“需要我们帮忙吗?”En: Her teammates immediately gathered around her, Li rushed to her side: "Mei, what's wrong?" Xiaoxin also looked at her with concern, "Do you need us to help?"Zh: 此刻,梅知道自己再无法隐瞒。En: At this moment, Mei knew she could no longer hide the truth.Zh: 她低声说:“我……我有个病,最近身体不太好。”En: She whispered, "I... I have a condition, and I've not been feeling well lately."Zh: 李和小对视一眼,李握住梅的手:“你为什么不早说?我们会帮你的。”En: Li and Xiaoxin exchanged a glance, Li held Mei's hand: "Why didn't you tell us earlier? We'll help you."Zh: 梅终于卸下心防,心中感到一丝轻松。“对不起,我不想让你们担心。”En: Mei finally let her guard down, feeling a sense of relief. "I'm sorry, I didn't want to worry you."Zh: 比赛过后,李和小陪梅去了校医室。En: After the race, Li and Xiaoxin accompanied Mei to the school clinic.Zh: 校医和老师讨论后,决定给予梅帮助和适当的调整,确保她在学习和休息之间取得平衡。En: After discussions with the school doctor and teachers, it was decided to provide Mei with assistance and appropriate adjustments to ensure she could balance her studies and rest.Zh: 梅坐在校园的长椅上,湖风轻拂过她的面颊。En: Mei sat on a campus bench, the lake breeze gently brushing across her face.Zh: 她环顾四周,朋友们就在身边,她深深体会到,寻求帮助并不是软弱的表现,而是一种勇气。En: She looked around, her friends were by her side, and she deeply realized that seeking help was not a sign of weakness but a form of courage.Zh: 从此,梅不再孤军奋战。En: From then on, Mei no longer fought alone.Zh: 她和朋友们一起,迎接生活中的每一个挑战。En: She and her friends faced every challenge in life together.Zh: 湖水仍在闪动着亮光,映照出梅重新燃起的希望。En: The lake water still sparkled with light, reflecting the hope rekindled within Mei. Vocabulary Words:lush: 郁郁葱葱shimmered: 波光粼粼undercurrents: 暗流tumultuous: 翻滚diligent: 勤奋chronic: 慢性sympathetic: 同情gritted: 咬牙dizzy: 头晕sensitively: 敏感地admired: 羡慕integrate: 融入intense: 密集stamina: 体力uneasy: 不安enthusiastic: 热烈dizziness: 眩晕collapsed: 跌坐gathered: 围condition: 病accompanied: 陪appropriate: 适当adjustments: 调整balance: 平衡breeze: 湖风courage: 勇气sign: 表现rekindled: 重新燃起challenge: 挑战sparkled: 闪动
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets Beneath the Silk: A Healer's Journey in Ancient Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-11-22-34-00-zh Story Transcript:Zh: 北京故宫的深院中,春末的阳光透过朱红色的大门,洒在青砖地面上。En: In the deep courtyards of the Beijing Forbidden City, the late spring sunlight filtered through the vermilion gates, sprinkling over the gray brick ground.Zh: 空气中飘荡着端午节的节日气息,街道两旁挂满了五彩的装饰,竹叶包裹的粽子和温热的药草茶香气四溢。En: The air was filled with the festive spirit of the Dragon Boat Festival, and the streets were adorned with colorful decorations, while the fragrance of bamboo-leaf-wrapped zongzi and the warmth of herbal tea filled the air.Zh: 明哲是个年轻的学者,对中医药有浓厚的兴趣。En: Mingzhe is a young scholar with a keen interest in traditional Chinese medicine.Zh: 他的祖母最近身体不好,他希望能找到药方来治愈她。En: His grandmother has been unwell lately, and he hopes to find a prescription to cure her.Zh: 在朋友的推荐下,明哲来到北京,想见一位据说医术高超的草药医生——李花。En: On a friend's recommendation, Mingzhe came to Beijing hoping to meet a highly skilled herbal doctor—Li Hua.Zh: 李花是个技艺高超的医生,以其神秘的药方和古老的知识闻名于京城。En: Li Hua is a highly skilled doctor known for her mysterious prescriptions and ancient knowledge, famous throughout the capital.Zh: 然而,她守护自己的医学秘密,总是担心被那些心术不正的人利用。En: However, she guards her medical secrets closely, always worried they might be exploited by those with ill intentions.Zh: 这是个特别的日子,明哲怀揣着希望,走进故宫的一处院落,小心翼翼地靠近李花的药铺。En: On this special day, Mingzhe, full of hope, walked into a courtyard of the Forbidden City, cautiously approaching Li Hua's herbal shop.Zh: 铺子外,悬挂着浓淡相宜的药材,药香在微风中轻轻荡漾。En: Outside the shop, a harmonious array of herbs hung, with their aromas gently swirling in the breeze.Zh: 明哲礼貌地问是否可以见李花,说明了自己的来意,他的眼神中满是诚恳。En: Mingzhe politely asked if he could see Li Hua, explaining his purpose with sincere eyes.Zh: 李花看着这个年轻人,她的心中有些犹豫。En: Li Hua looked at this young man, feeling some hesitation in her heart.Zh: 她知道,如果这些知识被不当使用,会带来无法预料的后果。En: She knew that if this knowledge was improperly used, it could lead to unforeseen consequences.Zh: 然而,明哲的真诚让她不忍拒绝。En: However, Mingzhe's sincerity made it hard for her to refuse.Zh: 李花答应让明哲协助她去郊外采集一些稀有的草药。En: Li Hua agreed to let Mingzhe assist her in collecting some rare herbs in the countryside.Zh: 明哲欣然同意,他知道这是获得李花信任的机会。En: Mingzhe gladly agreed, knowing this was his chance to earn Li Hua's trust.Zh: 他们走过热闹的街道,出了城门。En: They passed through bustling streets and exited the city gates.Zh: 就在他们采药时,忽然天降大雨。En: Just as they were gathering herbs, a sudden torrential rain descended.Zh: 他们躲进一座古老的小庙中,雨声敲打着屋顶,使周围显得格外宁静。En: They took shelter in an ancient temple, with the sound of rain tapping on the roof, making the surroundings exceptionally serene.Zh: 明哲趁机向李花坦诚地诉说了他的心愿,“我只想治好我亲爱的祖母。En: Mingzhe took the opportunity to sincerely express his desire to Li Hua, "I just want to heal my beloved grandmother."Zh: ”说话时,他的目光中流露出无尽的爱与担忧。En: As he spoke, his eyes revealed infinite love and concern.Zh: 李花被明哲的真诚打动。En: Li Hua was moved by Mingzhe's sincerity.Zh: 她意识到,这个年轻人不是为了自己,而是为了家人,才如此努力地学医。En: She realized that this young man was not doing this for himself, but for his family, striving so hard to learn medicine.Zh: 于是,她决定将一些药方传授给明哲,但她也要求他发誓要把这些知识用在有益于人、帮助他人的地方。En: Thus, she decided to pass on some prescriptions to Mingzhe, but also asked him to swear to use this knowledge for the benefit of others and to help people.Zh: 雨渐渐停下来了,阳光再次洒在大地上。En: As the rain gradually stopped, the sunlight once again bathed the earth.Zh: 李花领着明哲返回京城,沿路草木更加翠绿。En: Li Hua led Mingzhe back to the capital, the greenery along the way appearing more lush.Zh: 在整个过程中,明哲不仅学到了中药的秘密,也深刻领会到了信任和责任的重要性。En: Throughout this process, Mingzhe not only learned the secrets of traditional Chinese medicine but also deeply understood the importance of trust and responsibility.Zh: 他不再只是一个求知者,而成为了一位有使命感的未来医生。En: He no longer was just a seeker of knowledge but became a future doctor with a sense of mission.Zh: 自此,明哲怀着感激和责任感,继续在中医学的道路上前行,决心用自己所学,造福更多的人。En: From then on, Mingzhe, with a heart full of gratitude and responsibility, continued on the path of traditional Chinese medicine, determined to use what he learned to benefit more people.Zh: 李花看着这个年轻人成长,心中充满了欣慰。En: Watching this young man grow, Li Hua felt deeply gratified.Zh: 端午节的粽香和医者仁心,融合在这古老的北京城中,成为一个新的传说。En: The aroma of Dragon Boat Festival's zongzi and the compassionate heart of a healer merged in this ancient city of Beijing, becoming a new legend. Vocabulary Words:courtyards: 院中vermilion: 朱红色fragrance: 香气zongzi: 粽子adorned: 挂满brevity: 片刻sympathetic: 感同身受keen: 浓厚prescription: 药方herbal: 草药mysterious: 神秘exploited: 利用unforeseen: 无法预料的consequences: 后果harmonious: 浓淡相宜hesitation: 犹豫torrential: 倾盆serene: 宁静infinite: 无尽gratitude: 感激ancient: 古老的mission: 使命gratified: 欣慰compassionate: 仁心sincerity: 真诚advised: 劝告pursuit: 追求fervent: 热忱conveyed: 传达introspection: 自省
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: When Art Sparks Poetry: A Summer at Beijing's Summer Palace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-10-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北京的夏天,阳光灿烂。En: In the summer of Beijing, the sun shines brightly.Zh: 颐和园里游客如织。En: The Summer Palace is teeming with tourists.Zh: 树荫下,微风拂面,新鲜的荷叶香气扑鼻。En: Under the shade of the trees, a gentle breeze brushes the face, and the fresh scent of lotus leaves fills the air.Zh: 今天是端午节,人们都在湖边观看龙舟比赛。En: Today is the Dragon Boat Festival, and people are gathered by the lakeside to watch the dragon boat races.Zh: 李伟站在长廊,脸上有些忧虑。En: Li Wei stood in the long corridor, her face showing some worry.Zh: 她是一名大学生,正在准备诗歌比赛。然而,她的灵感枯竭。En: She is a college student preparing for a poetry competition; however, her inspiration has run dry.Zh: 好友张慧建议她来颐和园,说这里能激发她的灵感。En: Her good friend Zhang Hui suggested she come to the Summer Palace, saying this place could inspire her.Zh: 来到湖边,李伟看到一位年轻男子在认真地画画。En: Arriving at the lakeside, Li Wei saw a young man intently painting.Zh: 他是明轩,一名画家,喜欢画古迹。En: He is Ming Xuan, a painter who enjoys depicting historical sites.Zh: 他经常到颐和园寻找灵感。En: He often visits the Summer Palace seeking inspiration.Zh: 他那副画作深深吸引了李伟,她忍不住上前搭话。En: His painting deeply captivated Li Wei, and she couldn't help but strike up a conversation.Zh: “你好,你的画真美!可以看看吗?”李伟微笑着说。En: "Hello, your painting is so beautiful! May I take a look?" Li Wei said with a smile.Zh: 明轩抬头,看到李伟那双充满期待的眼睛。En: Ming Xuan looked up and saw Li Wei's eyes filled with anticipation.Zh: 虽然他通常喜欢独自创作,但还是点头答应了。En: Although he usually preferred to create alone, he nodded and agreed.Zh: “当然可以。”他说。En: "Of course," he said.Zh: 两人并排坐下,一起看画。En: The two sat side by side, looking at the painting together.Zh: 画中的古建筑与湖水相映,仿佛诉说着历史的故事。En: The ancient buildings in the painting reflected in the lake, as if telling stories of history.Zh: “我最近没有灵感写诗,”李伟坦诚地说,“看到你的画,我感觉好多了。”En: "Recently, I have no inspiration to write poetry," Li Wei admitted, “But seeing your painting makes me feel much better.”Zh: 明轩笑了,“有时候,换个角度看事物,会有新的发现。”En: Ming Xuan smiled, "Sometimes, looking at things from a different perspective can lead to new discoveries."Zh: 湖面上,龙舟比赛开始了,鼓声震天,观众欢呼。En: On the lake, the dragon boat race began, the sound of drums thundered, and the audience cheered.Zh: 李伟和明轩一起投入到节日的欢乐中,分享彼此的梦想。En: Li Wei and Ming Xuan joined in the festival's joy, sharing their dreams with each other.Zh: 在热闹的气氛中,他们鼓励对方,李伟感到心里多了一些力量。En: Amid the lively atmosphere, they encouraged each other, and Li Wei felt more strength within her heart.Zh: 比赛结束后,阳光洒在湖面上,波光粼粼。En: After the race, sunlight glittered on the lake's surface.Zh: 李伟决定将今天的经历写进她的诗里。En: Li Wei decided to write today's experiences into her poem.Zh: 她内心的自信增加了。En: Her confidence increased inside.Zh: “谢谢你,明轩。”李伟说。En: "Thank you, Ming Xuan," Li Wei said.Zh: “不客气。其实,认识你后,我也学到了很多。分享灵感是一件美妙的事。”明轩愉快地回应。En: "You're welcome. Actually, after getting to know you, I've learned a lot too. Sharing inspiration is a wonderful thing," Ming Xuan responded pleasantly.Zh: 自此,李伟变得更加自信,她的诗不仅有了新灵感,还多了一份对生活的热爱。En: From then on, Li Wei became more confident; her poetry not only had new inspiration but also a greater love for life.Zh: 明轩也在李伟的影响下,开始更开放地分享他的创作想法。En: Under Li Wei's influence, Ming Xuan also began sharing his creative ideas more openly.Zh: 在这个充满活力的夏天,颐和园中,两颗充满艺术热情的心交织在一起,他们的生活因为这次偶然的相遇而焕发出新的色彩。En: In this vibrant summer, within the Summer Palace, two hearts filled with artistic passion intertwined, and their lives, due to this serendipitous meeting, radiated new colors. Vocabulary Words:teeming: 如织gentle: 微breeze: 风brushed: 拂scent: 香气gathered: 聚集intently: 认真depicting: 画inspiration: 灵感dry: 枯竭strike up: 搭话anticipation: 期待perspective: 角度thundered: 震天cheered: 欢呼amid: 在...中glittered: 粼粼confidence: 自信serendipitous: 偶然radiated: 焕发enthusiasm: 热情suggested: 建议entices: 吸引confidence: 自信grateful: 感谢post-encounter: 相遇后thrive: 繁荣intertwined: 交织shared: 分享blossomed: 绽放
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rainy Revelations: Embracing Change in Jiuzhaigou Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-09-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 刘伟在龙舟节期间来到九寨沟。En: Liu Wei visited Jiuzhaigou during the Dragon Boat Festival.Zh: 他计划独自徒步旅行,享受这里的自然美景和宁静。En: He planned to hike alone and enjoy the natural beauty and tranquility of the place.Zh: 九寨沟的春天,百花齐放,湖水清澈,如宝石般闪耀。En: In spring, Jiuzhaigou is full of blooming flowers, and the clear lakes shine like gemstones.Zh: 刘伟是个细心的人。En: Liu Wei is a careful person.Zh: 他对未知和计划被打乱总是有些恐惧。En: He always has a slight fear of the unknown and of his plans being disrupted.Zh: 因此,他仔细研究了每条小径,准备了详细的行程安排。En: Therefore, he meticulously studied each trail and prepared a detailed itinerary.Zh: 他想要在这次徒步中锻炼自己,完成计划的每一步。En: He wanted to challenge himself on this hike and complete every step of his plan.Zh: 那天清晨,天空刚亮,刘伟就出发了。En: That morning, as the sky was just getting light, Liu Wei set off.Zh: 空气中弥漫着花香,鸟儿在树梢欢快地歌唱。En: The air was filled with the fragrance of flowers, and birds were joyfully singing in the treetops.Zh: 然而,没走多久,一阵急雨猛然袭来,打破了他的平静。En: However, he hadn't walked far before a sudden heavy rain broke his peaceful mood.Zh: 雨水拍打着树叶和湖面,响声似乎在提醒他这次旅行可能不会一帆风顺。En: The rain pounded on the leaves and lake surface, the sound seeming to remind him that this journey might not be smooth sailing.Zh: 他犹豫着是否继续前行。En: He hesitated about whether to continue.Zh: 湿滑的路径显得格外难走,部分小径已经被积水覆盖。En: The slippery path became particularly difficult to traverse, and parts of the trail were already covered in water.Zh: 刘伟心里有些慌乱,他担心无法按时完成计划。En: Liu Wei felt a bit flustered, worried that he wouldn't be able to complete his plan on time.Zh: 突然,一个身影出现在他面前,是当地的导游安静。En: Suddenly, a figure appeared in front of him—Anjing, a local guide.Zh: 安静温柔地对他说:“最近的雨让很多路段变得危险。En: Anjing gently said to him, "The recent rain has made many sections dangerous.Zh: 我知道一条安全的小路,虽然不是你原计划的一部分,但风景也很美。En: I know a safe path; although it's not part of your original plan, the scenery is also beautiful."Zh: ”刘伟的第一个反应是拒绝,他总想独自完成这个挑战。En: Liu Wei's first reaction was to refuse, as he always wanted to complete this challenge on his own.Zh: 但是,看着越下越大的雨,他不得不重新考虑。En: But, seeing the rain getting heavier, he had to reconsider.Zh: 最后,他决定接受安静的帮助。En: Eventually, he decided to accept Anjing's help.Zh: 对刘伟来说,这意味着他放弃了固执的计划,选择了安全和灵活。En: For Liu Wei, this meant giving up his stubborn plan and choosing safety and flexibility.Zh: 在安静的带领下,刘伟走过一条他未曾想象的美丽小径。En: Under Anjing's guidance, Liu Wei walked along a beautiful trail he had never imagined.Zh: 他看到了不同的湖泊和瀑布,甚至在一个山谷里遇见了嬉戏的小动物。En: He saw different lakes and waterfalls and even encountered playful little animals in a valley.Zh: 雨后的九寨沟,云雾缭绕,显得神秘而壮观。En: After the rain, Jiuzhaigou appeared mysterious and magnificent, shrouded in mist.Zh: 刘伟心中渐渐明白,有时候,改变计划并不是失败,而是另一种成就。En: Gradually, Liu Wei understood that sometimes changing plans is not a failure but another kind of achievement.Zh: 他意识到,偶尔接受帮助,不但不会削弱他的旅程,反而增添了更多美好的意外。En: He realized that occasionally accepting help not only doesn't weaken his journey but adds more delightful surprises.Zh: 当他们最终抵达终点时,刘伟感激地对安静说:“谢谢你的帮助。En: When they finally reached the destination, Liu Wei gratefully said to Anjing, "Thank you for your help.Zh: 这次旅行让我学会了更开放的心态。En: This journey taught me to have a more open mindset."Zh: ”于是,刘伟在这个龙舟节里,不仅欣赏了九寨沟的美景,也体会到了接纳变化和合作的力量。En: Thus, during the Dragon Boat Festival, Liu Wei not only appreciated the beauty of Jiuzhaigou but also learned the power of embracing change and cooperation.Zh: 而他心中的恐惧,似乎因为这一趟适应与冒险的旅程,而慢慢消散了。En: And the fear in his heart seemed to slowly dissipate because of this journey of adaptation and adventure. Vocabulary Words:tranquility: 宁静gemstones: 宝石meticulously: 仔细itinerary: 行程安排fragrance: 花香pounded: 拍打smooth sailing: 一帆风顺hesitated: 犹豫traverse: 行走flustered: 慌乱stubborn: 固执shrouded: 缭绕mysterious: 神秘magnificent: 壮观adaptation: 适应adventure: 冒险blooming: 百花齐放unknown: 未知interrupted: 打乱challenge: 挑战original: 原safety: 安全flexibility: 灵活encountered: 遇见valley: 山谷achievement: 成就delightful: 美好surprises: 意外destination: 终点embracing: 接纳
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Dragon Boat Festival Allergy Scare Sparks Unbreakable Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-08-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 西湖的夏天,在龙舟节的热闹声中,映衬出绿色的群山和古老的亭台。En: The summer at West Lake, amidst the lively sounds of the Dragon Boat Festival, sets off the green mountains and ancient pavilions.Zh: 湖水清澈,游人如织,大家都在享受着节日的气氛。En: The water in the lake is clear, and it's crowded with tourists, all enjoying the festive atmosphere.Zh: 明宇和丽芬,两位好朋友,也决定抓住这个机会,度过轻松的一天。En: Mingyu and Lifen, two good friends, also decided to seize this opportunity to spend a relaxing day.Zh: 明宇是个热爱阅读和大自然的安静男人。En: Mingyu is a quiet man who loves reading and nature.Zh: 他对医学不太了解,总觉得不够自信。En: He doesn't know much about medicine and often feels a lack of confidence.Zh: 丽芬则热情洋溢,喜欢新鲜事物,尤其是美食。En: Lifen, on the other hand, is full of enthusiasm and loves new things, especially food.Zh: 她不知道自己对某些食物过敏。En: She isn't aware of her allergies to certain foods.Zh: 他们沿着湖边漫步,欣赏着周围的美景。En: They strolled along the lakeside, admiring the beautiful scenery around them.Zh: 到处都是欢声笑语,空中飘来粽子的香味。En: Everywhere was filled with laughter and joy, with the aroma of zongzi wafting through the air.Zh: 丽芬看到一个小吃摊,立刻被吸引住。En: Lifen spotted a snack stall and was immediately drawn to it.Zh: 她尝了一口没见过的花生糕,微笑着回头对明宇说:“这个真好吃!En: She took a bite of the unfamiliar peanut cake and turned back to Mingyu with a smile, saying, "This is really delicious!"Zh: ”然而,不到几分钟,丽芬的脸色开始变红,呼吸也渐渐不畅。En: However, within minutes, Lifen's face began to turn red, and her breathing became increasingly difficult.Zh: 明宇一眼就察觉到了异常。En: Mingyu noticed the anomaly right away.Zh: 他心里顿时紧张起来,却努力保持冷静。En: He felt a sudden wave of anxiety but tried to remain calm.Zh: 他焦虑地环顾四周,希望能找到帮助。En: He anxiously looked around, hoping to find help.Zh: “丽芬,你还好吗?En: "Lifen, are you okay?"Zh: ”明宇尽量让自己的声音听起来镇定。En: Mingyu tried to keep his voice calm.Zh: 他想起了水可能会有帮助,便快速在附近找一个卖水的小贩。En: He recalled that water might be helpful and quickly looked for a vendor selling water nearby.Zh: 终于,他找到一个卖凉茶的老奶奶,急切地问:“您这有药吗?En: Finally, he found an old lady selling herbal tea and urgently asked, "Do you have any medicine?Zh: 她过敏了。En: She's having an allergic reaction."Zh: ”老奶奶见状,马上从桌下拿出了一包抗组织胺药并递给明宇。En: The old lady saw the situation and immediately took out a package of antihistamine from under the table, handing it to Mingyu.Zh: 明宇给丽芬服下药后,紧紧握住她的手,轻声说:“别担心,我们会好的。En: After Mingyu gave the medicine to Lifen, he held her hand tightly and gently said, "Don't worry, we'll be okay."Zh: ”慢慢地,丽芬的症状减轻,呼吸也顺畅起来。En: Slowly, Lifen's symptoms eased, and her breathing became smooth again.Zh: 经过一阵惊心动魄的时刻,丽芬终于恢复过来。En: After a moment of intense tension, Lifen finally recovered.Zh: 她看着明宇,微笑着说:“谢谢你,明宇。En: She looked at Mingyu and smiled, "Thank you, Mingyu.Zh: 你真勇敢。En: You were really brave."Zh: ”在阳光下,明宇感到一种新的变化。En: In the sunlight, Mingyu felt a new change.Zh: 他意识到自己可以冷静地处理危机,更重要的是,他发现了他对丽芬的深厚感情。En: He realized he could handle crises calmly, and more importantly, he discovered his deep feelings for Lifen.Zh: 这个龙舟节成为了两人难忘的回忆,明宇也在心中默默许下承诺:不论何时,他都会保护丽芬。En: This Dragon Boat Festival became an unforgettable memory for the two of them, and Mingyu made a silent promise to himself: no matter when, he would protect Lifen.Zh: 湖边的微风轻轻吹过,带走了紧张与不安,留下的是温馨的友情与信任。En: The gentle breeze by the lake blew away the tension and unease, leaving behind warmth, friendship, and trust.Zh: 随着龙舟的鼓声远去,明宇知道,他不仅收获了一段铭心的友谊,更收获了面对挑战的勇气。En: As the drums of the dragon boat faded away, Mingyu knew he not only gained a deeply memorable friendship but also the courage to face challenges. Vocabulary Words:amidst: 在…中间pavilions: 亭台seize: 抓住lack: 缺乏confidence: 自信enthusiasm: 热情allergies: 过敏admiring: 欣赏aroma: 香味wafting: 飘来unfamiliar: 不熟悉的anomaly: 异常vendor: 小贩urgently: 急切地reaction: 反应antihistamine: 抗组织胺药symptoms: 症状eased: 缓解crises: 危机gentle: 温柔的breeze: 微风unease: 不安warmth: 温馨merriment: 欢声笑语faded: 远去memorable: 难忘的trust: 信任courage: 勇气challenge: 挑战discover: 发现
This year's Dragon Boat Festival boosted travel and consumer spendings across China. The country saw 119 million passenger trips, a yearly increase of 5.7 percent. Meanwhile, China's consumer goods trade-in program has generated 1.1 trillion yuan in sales in the first five months. What strength does China's consumption show amid the new reality (00:40)?DeepSeek updates its R1 AI model. What does it suggest about China's AI potential (18:52)?
Hey there and a very happy Thursday to you! This is your Disney News for Thursday, June 5th, 2025. I hope you're having a magical day so far! - Hong Kong Disneyland is celebrating the Dragon Boat Festival on June 6th with dragon boat races, cultural performances, and appearances by Mulan and Mushu. - Disneyland Paris will unveil "The Enchanted Carousel" later this month, featuring Disney characters and enchanting music. - Disney+ will premiere "Inside the Imagineers" this weekend, a documentary series providing a behind-the-scenes look at Disney's creative attraction designers. - Walt Disney World's "Summer Nightastic!" begins June 15th with extended park hours, nighttime shows, character meet-and-greets, and exclusive merchandise. Thanks for tuning in, and I hope you have a magical day. Remember to check in tomorrow for more Disney updates.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Pottery & Tradition: A Journey Through the Dragon Boat Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-04-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在炎热的沙漠中,一个熙熙攘攘的市场坐落在那里。En: In the scorching desert, a bustling market was situated there.Zh: 集市上到处是鲜艳的货摊,五颜六色的商品吸引着四面八方的旅客,空气中充满了端午节的期待与欢快的气息。En: The market was filled with vibrant stalls, and the colorful goods attracted travelers from all directions.Zh: 空气中充满了端午节的期待与欢快的气息。En: The air was infused with the anticipation and joyful atmosphere of the Dragon Boat Festival.Zh: 李伟,是一个对文化传统充满好奇的旅人。他和朋友梅玲一起来到这里,希望能购买到一件代表端午节精神的传统物品。En: Li Wei, a traveler filled with curiosity about cultural traditions, arrived here with his friend Mei Ling, hoping to purchase a traditional item that represents the spirit of the Dragon Boat Festival.Zh: 市场上商品琳琅满目,让李伟不知如何选择。En: The market was dazzling with a variety of goods, leaving Li Wei unsure of what to choose.Zh: 他想要真正有意义的东西,而不是随便买件便宜的纪念品。En: He wanted something truly meaningful, not just a cheap souvenir.Zh: 但他对这些东西的真实性和意义充满疑虑。En: However, he was full of doubts about the authenticity and significance of these items.Zh: 梅玲是个细心的人,她推荐李伟去找张华。En: Mei Ling was a meticulous person; she recommended Li Wei to seek out Zhang Hua.Zh: 张华是市场上久负盛名的商贩,虽然卖着各种商品,但其实他有个不为人知的爱好——制作精美的陶器。En: Zhang Hua was a renowned vendor in the market, and while he sold a variety of products, he had a little-known hobby—making exquisite pottery.Zh: 李伟决定听从梅玲的建议。En: Li Wei decided to follow Mei Ling's advice.Zh: 他走近张华的摊位,看到许多精美的陶器。En: He approached Zhang Hua's stall and saw many exquisite pieces of pottery.Zh: 在一片花瓶中间,李伟看见一个特别的陶器。En: Among the vases, Li Wei noticed a special piece of pottery.Zh: 他心中萌生一种直觉,这就是他在寻找的东西。En: An intuition arose in his heart, that this was the item he was seeking.Zh: “您好,李先生。”张华微笑着说,“您对陶器感兴趣吗?”En: "Hello, Mr. Li," Zhang Hua said with a smile. "Are you interested in pottery?"Zh: 李伟点头:“我想找一件真正代表端午节精神的物品。”En: Li Wei nodded: "I want to find something that truly represents the spirit of the Dragon Boat Festival."Zh: 张华理解地点了点头,开始讲起关于端午节的故事。En: Zhang Hua nodded understandingly and began telling the story of the Dragon Boat Festival.Zh: 他说起屈原的传说,讲到赛龙舟和吃粽子的习俗,这些都是为了纪念这位伟大的诗人。En: He mentioned the legend of Qu Yuan, spoke about the dragon boat races and eating zongzi, all in memory of this great poet.Zh: 然后,他拿起了那个特别的陶器。En: Then, he picked up that special pottery piece.Zh: “这件陶器的设计灵感,就来源于龙舟形象。”他说。En: "This pottery was inspired by the image of a dragon boat," he said.Zh: 李伟听得入迷,感觉自己仿佛已经置身于节日的热闹中。En: Li Wei listened intently, feeling as if he was already immersed in the festival's excitement.Zh: 他小心地接过陶器,感到无比熟悉和亲切。En: He carefully took the pottery, feeling immensely familiar and intimate with it.Zh: 陶器上绘有龙舟在水中竞渡的画面,每一笔都流露出工匠对传统的热爱。En: The pottery was painted with images of dragon boats racing through the water, with each stroke revealing the artisan's love for tradition.Zh: 经过一番思考,李伟终于决定购买这个陶器。En: After some thought, Li Wei finally decided to purchase the pottery.Zh: 交易完成后,他感到很满意,不仅因为这个物品的美丽与独特,更因为这里面蕴含的故事和情感。En: Once the transaction was completed, he felt very satisfied—not just because of the item's beauty and uniqueness, but because of the story and emotion it contained.Zh: 他知道自己带走的不仅仅是一个纪念品,而是一段关于传统、文化和人情的珍贵记忆。En: He knew he was taking away not just a souvenir but a precious memory of tradition, culture, and human connections.Zh: 随着市场的喧闹声渐渐平息,李伟和梅玲离开。En: As the market's noise gradually subsided, Li Wei and Mei Ling left.Zh: 他心中的充实感无法比拟,这一趟旅程不仅让他收获了独特的礼物,也让他对端午节的文化有了更深刻的理解。En: The sense of fulfillment in his heart was unparalleled; this journey not only gave him a unique gift but also a deeper understanding of the Dragon Boat Festival's culture.Zh: 他明白,正因为与张华这样的人建立起的联系,才让每一个传统得以生动地传承下来。En: He realized that it was because of connections with people like Zhang Hua that each tradition could be vividly passed on.Zh: 在回去的路上,李伟的心中充满了对未来探索的期盼。En: On the way back, Li Wei's heart was filled with anticipation for future explorations. Vocabulary Words:scorching: 炎热的bustling: 熙熙攘攘的situated: 坐落在vibrant: 鲜艳的infused: 充满anticipation: 期待meticulous: 细心的renowned: 久负盛名的exquisite: 精美的intuition: 直觉immensely: 无比intimate: 亲切artisan: 工匠transaction: 交易authenticity: 真实性significance: 意义souvenir: 纪念品legend: 传说immortalized: 纪念fulfillment: 充实感unparalleled: 无法比拟connections: 人情anticipated: 期待evoke: 来源于precious: 珍贵的subside: 平息daunting: 巨大的cultural: 文化tradition: 传统explorations: 探索
Authorities say China recorded over 5.9 million cross-border trips during the three-day Dragon Boat Festival holiday, marking a 2.7-percent increase.
① It's estimated that China saw 119 million passenger trips during its three-day Dragon Boat Festival, a year-on-year increase of 5.7%. What does it tell us about the consumer confidence in China? (00:52)② We take a look at how, thanks to a trade-in program, China saw strong growth in retail sales for consumer products in this year's first five months. (14:39)③ What's behind the chaos of an Israeli-backed initiative to establish aid distribution sites in Gaza? (24:58)④ Iranian diplomatic sources say Tehran is poised to dismiss a US nuclear proposal. What's the calculus of Tehran? (36:31)⑤ Mexican President Claudia Sheinbaum has described her country's unprecedented judicial elections as a complete success. Will Mexico's ongoing judicial reform reduce corruption and impunity in the judicial system? (45:24)
As dragon boats swiftly navigated the narrow waterways of the Diejiao water town in Foshan, Guangdong province, the crowds were thrilled at the jaw-dropping maneuvers and fierce competition.当龙舟在广东佛山叠滘水乡狭窄的水道中飞速穿行时,观众为其令人叹为观止的操控和激烈的角逐兴奋不已。The traditional racing event attracted more than 2 million visitors to the town during the Dragon Boat Festival holiday.端午节假期期间,这项传统赛事吸引了超过200万游客前来参观。The Diejiao dragon boat race is an intangible cultural heritage in Foshan. The narrow and winding rivers there prompt the rowers to perform dramatic stunts and sudden stops during the race, earning it the nickname of the "fast and furious".叠滘龙舟赛是佛山市的非物质文化遗产。由于河道狭窄蜿蜒,赛艇运动员在比赛中需要做出各种惊险刺激的动作和急停,因此被称为“速度与激情”。For example, in the Dongsheng competition section, each team of nearly 40 members must navigate a 25-meter-long boat at a high speed through a 560-meter course consisting of six sharp turns.例如,在东胜赛区,每支近40人的队伍必须驾驶一艘25米长的龙舟,高速穿越560米长的、包含六个急弯的赛道。The roar of paddles was matched by the thunderous shouting and cheering of excited spectators. Among the visitors was a 27-year-old marketing manager from Shenzhen, surnamed Zhu.桨声震耳欲聋,现场观众的欢呼声也如雷鸣般震耳欲聋。来自深圳、27岁的市场经理朱先生也在观赛人群之中。"It was my first time seeing a dragon boat race up close, especially the thrilling bend sprints unique to Diejiao," he said. "The atmosphere was marvelous and unbelievable, and crowds packed the riverbanks and even rooftops."“这是我第一次近距离观看龙舟比赛,尤其是叠滘独有的惊险刺激的弯道冲刺,”他说。“现场气氛精彩绝伦,令人难以置信,河岸甚至屋顶都挤满了人。”"From incense rituals and firecrackers to dragon boat races and lively food stalls, the village was alive with tradition," he said.“从上香仪式、鞭炮声,到龙舟竞渡和热闹的小吃摊,整个村庄都洋溢着传统气息,”他说。During the Dragon Boat Festival holiday, from Saturday to Monday, Foshan received over 2 million visitors, marking a 46.11 percent year-on-year increase, said the local government.当地政府表示,端午节假期(周六至周一),佛山接待游客超过200万人次,同比增长46.11%。Tourism revenue is estimated to have surged to 1.015 billion yuan ($141 million) during the three-day holiday, up 49.26 percent year-on-year, it added on Monday.周一,佛山市政府补充道,预计三天假期旅游收入将飙升至10.15亿元人民币(1.41亿美元),同比增长49.26%。The competition in Foshan will last until June 15, and top teams from across Guangdong and those from other cities such as Hong Kong and Macao will be invited to participate.佛山的比赛将持续到6月15日,届时将邀请来自广东省各地以及香港、澳门等其他城市的顶尖队伍参赛。Dragon Boat Festival is a traditional holiday honoring Qu Yuan, one of ancient China's greatest patriotic poets, and is marked nationwide by thrilling dragon boat races.端午节是纪念中国古代最伟大的爱国诗人屈原的传统节日,全国各地都会举行精彩纷呈的龙舟比赛。Data from travel services provider Qunar showed that, as of Monday, searches containing keywords like "dragon boat" and "zongzi" more than doubled compared with the previous month, and bookings for destinations offering folk culture experiences rose more than 40 percent.旅游服务提供商去哪儿网的数据显示,截至周一,“龙舟”和“粽子”等关键词的搜索量环比增长了一倍多,预订提供民俗文化体验的目的地的数量增长了40%以上。In recent years, more areas have expanded their festivities by blending the races with local culture and tourism, creating richer and more immersive experiences for visitors and boosting the local economy.近年来,越来越多的地区将龙舟比赛与当地文化和旅游相结合,拓展了节日庆祝活动,为游客创造了更丰富、更沉浸式的体验,促进了当地经济发展。In Haikou, Hainan province, about 40 teams, including those from Malaysia, Singapore and the Philippines, competed in international dragon boat racing from Saturday to Sunday, attracting over 219,000 visitors, Haikou Daily reported.据《海口日报》报道,海南省海口市在周六至周日举办国际龙舟邀请赛,约有40支队伍参赛,包括来自马来西亚、新加坡、菲律宾的代表队,共吸引游客超过21.9万人次。In Fujian province, Fangzhuang village, one of China's largest wood dragon boat manufacturing hubs, received over 200 orders for dragon boats this year, setting a record.在福建省,作为中国最大的木制龙舟制造中心之一,方庄村今年接到了超过200艘龙舟的订单,创下了历史新高。Fang Jianwei, a dragon boat craftsman, said they have received orders from Fujian, Guangdong and Jiangxi provinces. There were also overseas orders, including those from the United States and Japan.龙舟工匠方剑伟表示,他们接到了来自福建、广东和江西等地的订单,也包括来自美国和日本的海外订单。Dragon boat traditions go beyond southern China. This year, northern-style racing returned to the Beijing-Hangzhou Grand Canal in Cangzhou, Hebei province, after nearly 200 years.龙舟传统远不仅限于中国南方。今年,北方风格的龙舟赛事时隔近200年,重返河北沧州的京杭大运河。"The race highlights not just speed, but also skill and creativity," said Zhang Ge, deputy general manager of Cangzhou Grand Canal Development Group, adding that the city plans to turn dragon boat shows into a regular tourism product, integrating cultural, social and economic benefits to boost Cangzhou's cultural tourism appeal.“龙舟赛事不仅注重速度,更注重技巧和创意。”沧州大运河发展集团副总经理张阁说道。他还表示,沧州计划将龙舟表演打造成常态化旅游产品,集文化效益、社会效益和经济效益于一体,提升沧州的文化旅游吸引力。intangible cultural heritage非物质文化遗产maneuver/məˈnuːvər/n.精巧动作;策略;演习v.熟练地移动;操纵immersive/ɪˈmɜːrsɪv/adj.身临其境的;沉浸式的patriotic/ˌpeɪtriˈɒtɪk/adj.爱国的
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Friendship and Heritage: A Dragon Boat Festival Tale in Gùgōng Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-02-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 清晨,故宫的城墙在阳光下闪耀着金色的光芒。En: In the early morning, the walls of the Gùgōng shone with a golden glow under the sunlight.Zh: 今天是端午节,彩色的龙舟装饰迎风摇曳,给这古老的宫殿增添了一抹节日的气息。En: Today is the Dragon Boat Festival, and the colorful dragon boat decorations sway in the wind, adding a festive atmosphere to this ancient palace.Zh: 孟宇、紫涵和莉雅三人正站在雄伟的午门前,心中充满期待。En: Mèng Yǔ, Zǐhán, and Lìyǎ stood in front of the majestic Wǔmén, filled with anticipation.Zh: 孟宇是一位深爱历史的年轻学者,他一直梦想着探索故宫的秘密。En: Mèng Yǔ is a young scholar with a deep love for history, and he has always dreamed of exploring the secrets of the Gùgōng.Zh: 今天,他不仅想探寻这里的历史,还想通过手中的画笔记录下节日的氛围。En: Today, he not only wanted to discover its history but also to capture the festival's atmosphere with his paintbrush.Zh: 同行的紫涵是孟宇的好友,虽然他不太喜欢人群,但是为了孟宇,他决定克服自己的恐惧。En: Accompanying him was Zǐhán, a close friend of Mèng Yǔ, who doesn't particularly enjoy crowds, but decided to overcome his fear for Mèng Yǔ.Zh: 莉雅是这里的地导,熟悉故宫的每一处角落,但由于过去的经历,她对疾病有些恐惧。En: Lìyǎ is a local guide familiar with every corner of the Gùgōng, but due to past experiences, she has a certain fear of illness.Zh: 正午时分,烈日当空,故宫的人群愈发熙攘。En: By noon, the sun blazed in the sky, and the crowd at the Gùgōng grew even more bustling.Zh: 突然,孟宇感到一阵头晕,浑身无力。En: Suddenly, Mèng Yǔ felt a wave of dizziness and weakness; it turned out he had suffered from heatstroke.Zh: 原来,是中暑了。En: He sat on the stone steps in front of the Tàihédiàn, his face pale and sweating profusely.Zh: 他坐在太和殿前的石阶上,脸色苍白,汗流不止。En: Zǐhán and Lìyǎ were immediately flustered.Zh: 紫涵和莉雅顿时慌了神。En: “We must do something,” Zǐhán said urgently, worried that Mèng Yǔ wouldn't be able to hold on.Zh: “我们必须做点什么,”紫涵急切地说,他担心孟宇坚持不下去。En: Lìyǎ frowned, recalling the herbal knowledge from her hometown.Zh: 莉雅皱着眉头,回忆起老家的草药知识。En: She decided to stay and try using the herbs she carried.Zh: 她决定留下来,用随身带的药草试试。En: She instructed Zǐhán to find water nearby and persuaded the onlookers to give Mèng Yǔ some space.Zh: 她让紫涵去周围找水,并劝围观的游客散开,给孟宇一点空间。En: In the following time, Lìyǎ used herbs to help cool Mèng Yǔ down, and slowly, his complexion began to improve.Zh: 随后的时光里,莉雅用草药为孟宇降温,慢慢地,他的脸色开始好转。En: Meanwhile, Zǐhán shielded them from the crowd, ensuring their treatment was undisturbed.Zh: 期间,紫涵用自己的身体挡住了人群,确保他们的治疗不被打扰。En: Soon after, the sunlight became gentle once more, and Mèng Yǔ was finally able to stand up.Zh: 不久后,阳光又变得温柔,孟宇终于可以站起来了。En: He was deeply grateful to Lìyǎ and Zǐhán because, with their help, he could continue exploring this long-dreamed-of place.Zh: 他对莉雅和紫涵感激不已,因为他们,他得以继续探索这梦寐以求的地方。En: As night fell, the three stood on the walls of the Gùgōng, watching the dragon boat lights reflecting in the purplish-red sky in the distance.Zh: 当夜幕降临,三人站在故宫的城墙上,看着远处的龙舟灯映照在紫红色的天空下,孟宇从中感受到友情的可贵和在困境中展现的力量。En: From this, Mèng Yǔ felt the preciousness of friendship and the strength that emerges in times of crisis.Zh: 他知道,自己不仅仅学到了故宫的历史,还学会了珍惜身边的人。En: He realized that he had not only learned about the history of the Gùgōng but also learned to cherish the people around him.Zh: 从那天起,孟宇明白,追逐梦想虽然重要,但健康和友情更需珍视。En: From that day on, Mèng Yǔ understood that while chasing dreams is important, health and friendship should be valued even more.Zh: 端午节,不再只是一个节日,而成了他们心中难忘的一天。En: The Dragon Boat Festival is no longer just a holiday but became an unforgettable day in their hearts. Vocabulary Words:majestic: 雄伟的anticipation: 期待scholar: 学者exploring: 探索secrets: 秘密dizziness: 头晕weakness: 无力heatstroke: 中暑profusely: 不止地flustered: 慌了神urgently: 急切地persuaded: 劝onlookers: 围观的游客herbal: 草药的shielded: 挡住了undisturbed: 不被打扰grateful: 感激preciousness: 可贵glow: 光芒festive: 节日的observatory: 观测所companions: 同伴们blazed: 烈日crisis: 困境cherish: 珍惜valiant: 勇敢的entourage: 随行人员contemplation: 沉思exquisite: 精致的vigor: 活力
Monday marks the last day of the Dragon Boat Festival holiday. China's national railway expects a peak in passenger flow.
People across China celebrate the Dragon Boat Festival with folk activities (03:00). Russian officials say explosions caused the collapse of two bridges and derailed trains in Bryansk and Kursk (13:00). Karol Nawrocki wins Poland's presidential runoff election (22:50).
① US seriously undermines consensus reached during talks in Geneva: China's commerce ministry. (00:42)② Travel surges across China during the Dragon Boat Festival. (14:53)③ Russia, Ukraine step up attacks ahead of peace talks. (24:48)④ Polish independent candidate Karol Nawrocki wins tightly contested presidential election. (36:47)⑤ Bridge Builder: The Joker, interview with Jimmy O. Yang. (44:01)
Kia ora,Welcome to Tuesday's Economy Watch where we follow the economic events and trends that affect Aotearoa/New Zealand.I'm David Chaston and this is the international edition from Interest.co.nz.And today we lead with news the Americans seem to be making a concerted effort to adopt a stagflation policy. The USD is falling toward a three year low, gold is rising again, as are US benchmark interest rates.But first, the week ahead will feature central bank rate decisions from Canada (expect a hold at 2.75%), the ECB (-25 bps to 2.15%) and India (-25 bps to 5.75%). And the week will end with the US non-farm payrolls report (+130,000 and extending the ho-hum trend).But the week will be dominated by factory and service sector PMIs, closely watched for the consequences of trade war activity. More damage came from the US over the weekend with the doubling of steel tariffs, from 25% to 50%. These are certain to make the US steel industry even less competitive globally, embedding higher producer costs for American factories and higher prices for its customers.We can see that from the latest ISM factory PMI for May, where a small contraction is now taking place, and the cost pressures are still very high. The final S&P/Markit May factory PMI recorded the most cost pressure since 2022, but a tiny expansion in this one.China released its official PMIs over the weekend, with the factory version contracting much less, and their services little-changed in a tiny expansion. Inflation pressures aren't evident here. The US trade pressure may be preventing China's economy from growing much but it isn't pushing it into a contraction. And so far, Beijing has resisted Trump's request for a phone call with Xi.And there were May PMIs out for Japan (contracting less), Canada,(holding a sharp contraction) Taiwan (contracting less), Korea (small contraction, but stable) Singapore (stable small contraction) and Australia (stable but expanding a bit less) on Monday. So this set isn't yet showing much change, but the trade war does seem to be embedding stagnation. Inflation doesn't seem to be much of a problem here, it is only the US that is getting them both.Stagnation without inflation does allow central banks to try a rate cut remedy - a remedy not available to the Americans.In China they are applying both monetary (lower rates) and fiscal policies (more spending) to stabilise their situation. Beijing is spending big to counter the downward pressure on its economy. As a result, the country's broad fiscal deficit expanded at its quickest clip since 2023 in the first four months of 2025, reaching a -¥2.7 tln (-NZ$630 bln) deficit in the period, almost 60% more than in the same period in 2024.They need all of that because it is pretty clear their real estate sector slump isn't anywhere near over yet, despite all the official help for it.We should also note that it is a holiday in China today, for Dragon Boat Festival.India reported Q1-2025 GDP outcomes, claiming a heady expansion of +7.4% from a year earlier, far better than the +6.7% expected and the +6.4% expansion in Q4-2024. This expansion was led by both the construction sector, and consumer spending.And Canada also reported an expanding economy in Q1-2025, gaining +0.5% in the quarter to be +2.2% higher for the year. Both these indicators of economic activity are better than analysts had expected. Of course these are only of historical interest because they pre-date the tariff-war actions of the US that started in April.Back in the US, the final University of Michigan consumer sentiment survey recovered its early month drop in the second half of the month, ending similar to the April level. The pause in the tariff war and the hope this would ease inflation pressures during the survey period was said to be behind the mood change. Still, this level is very pessimistic, -24% lower than year-ago levels.In Australia, job ad growth has turned into a decline, with the number of job ads dropping -1.2% in May from April, when they fell a downwardly revised -0.3%. Year on year they are down -5.7% although they remained +14% higher than pre-pandemic levels.The UST 10yr yield is now at 4.46%, and up +6 bps from Friday. The price of gold will start today at US$3,375/oz, and up +US$86 from yesterday.Oil prices are up +US$2 in the US at just under US$63/bbl and the international Brent price is just under US$65/bbl.The Kiwi dollar is now at 60.2 USc, a +50 bps rise from yesterday at this time. Against the Aussie we are up +20 bps at just on 92.9 AUc. Against the euro we are up +10 bps at 52.7 euro cents. That all means our TWI-5 starts today at just on 68.2 and up +30 bps from yesterday.The bitcoin price starts today at US$104,272 and down -0.9% from yesterday. Volatility over the past 24 hours has been modest at just on +/-1.0%.You can get more news affecting the economy in New Zealand from interest.co.nz.Kia ora. I'm David Chaston. And we will do this again tomorrow.
US equity markets settled little changed following a volatile session to close out a volatile month as U.S. President Trump slammed China before sounding upbeat about reaching a trade deal - Dow added +54-points or +0.13% Nvidia Corp -2.92%
Zongzi are steaming on the table, dragon boats are slicing through the water, and this long weekend just hits different—Duanwu Festival meets Children's Day! Some are jetting off for quick getaways, while others are leaning into the art of the staycation. We discuss the traditions we love and the trends shaping the season! On the show: Heyang, Steve Hatherly & Yushun
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: High Stakes at Macau: Li Ming's Daring Gambit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-30-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在澳门这个繁华的城市,灯光璀璨。En: In the bustling city of Macau, the lights are dazzling.Zh: 赌场里,.En: In the casinos, the sounds of the slot machines are constant, filling the air with tension and anticipation.Zh: slot机的声音不停地响,空气中充满了紧张和期待。En: Today is the Dragon Boat Festival, and there is a faint aroma of zong in the air.Zh: 今天是端午节,空气里隐约还有粽香。En: Li Ming and his mentor, Chen Wei, stepped into a famous Macau casino together.Zh: 李明和他的导师陈伟一起踏进了著名的澳门赌场。En: Li Ming is a young poker player with a dream: to become the best gambler in the world.Zh: 李明是一个年轻的扑克选手,心中怀有一个梦想:成为世界上最优秀的赌徒。En: He believes today's game can change his and his family's fate.Zh: 他相信今天的比赛能改变他和家人的命运。En: However, his mentor Chen Wei always warns him not to be overconfident and to learn to control his emotions during the game.Zh: 然而,他的导师陈伟总是告诫他,不要过于自信,要学会在游戏中控制情绪。En: The game began, and Li Ming sat at a card table, facing veteran players whose eyes were full of endless strategies and calculations.Zh: 比赛开始了,李明坐在一张牌桌旁,他的对手都是经验丰富的老玩家,他们的眼神中带着无尽的计谋与计算。En: Li Ming felt his palms sweating; he knew today's opponents were not just the cards in their hands but their internal tactics as well.Zh: 李明感到自己的手心出汗,他知道今天的对手不仅仅是手中的牌,还有他们内心的战术。En: Chen Wei stood by, watching every move his apprentice made.Zh: 陈伟站在旁边,注视着徒弟的一举一动。En: He knew Li Ming's talent was not to be underestimated, but he also understood that a young heart could easily be blinded by victory.Zh: 他知道李明的才华不可小觑,但也清楚一颗年轻的心容易被胜利冲昏头脑。En: In the first few rounds, Li Ming used the traditional strategies taught by Chen Wei, proceeding cautiously.Zh: 比赛的前几轮,李明用着陈伟教导的传统策略,小心翼翼。En: He knew this was a high-stakes game, where winning or losing could happen in an instant.Zh: 他知道这是个高风险的赌局,输赢只在一瞬之间。En: As time went on, Li Ming began to feel uneasy, realizing that strictly following the strategy might not be the key to winning this game.Zh: 随着时间推移,李明开始感到不安,他意识到严格遵循策略也许不是赢得这场比赛的关键。En: By the final round, the stakes on the table were frighteningly high.Zh: 到了最后一局,牌桌上的赌注已经高得吓人。En: Li Ming looked at his cards, and his opponents were also observing him.Zh: 李明看着自己的牌,对手也在观察着他。En: A suffocating pressure filled the air.Zh: 空气中弥漫着一种让人窒息的压力。En: In this round, he needed to make an important decision: to stick to the strategy or trust his own intuition?Zh: 这一局,他需要做出一个重要决定:是坚持策略,还是信任自己的直觉?En: Remembering Chen Wei's usual teachings, he decided to let go and follow his instincts.Zh: 想到陈伟平时的教诲,他决定放开手脚,跟随自己的感觉。En: Li Ming took a deep breath and made a bold decision — he chose a risky bluff.Zh: 李明深吸一口气,做出了一个大胆的决定——他选择了一个充满风险的虚张声势。En: The opponents were shocked by this sudden change, and under psychological pressure, they began to hesitate.Zh: 对手们被这突然的改变震惊了,在心理压力下,他们开始犹豫不决。En: Ultimately, Li Ming's wager paid off; he won the game, earning not only a windfall of bonuses but also the respect of his opponents.Zh: 最终,李明的赌注得到了回报,他赢得了这场比赛,这不仅让他收获了钵满盆满的奖金,也赢得了对手的尊重。En: After the game, Chen Wei approached Li Ming with a gratified smile, saying, "I always believed in your potential."Zh: 比赛结束后,陈伟走到李明面前,带着欣慰的微笑说道:“我一直相信你的潜力。En: Li Ming nodded gratefully to Chen Wei, saying, "Thank you for your guidance.Zh: ”李明则对陈伟感激地点了点头,说:“谢谢您的指导,我会在未来更加努力,不骄不躁。En: I will work even harder in the future, neither arrogant nor rash."Zh: ”在澳门这座灯光闪烁的城市里,李明感受到来自成功的自信,同时,他也明白自己还有很多要学习的地方。En: In the shimmering city of Macau, Li Ming felt the confidence that comes from success, while also understanding that he has much more to learn.Zh: 比赛固然重要,但谦逊和成长才是他人生中最珍贵的财富。En: While competitions are important, humility and growth are the most precious assets in his life. Vocabulary Words:bustling: 繁华dazzling: 璀璨aroma: 香mentor: 导师poker: 扑克gambler: 赌徒overconfident: 过于自信vetern: 经验丰富palms: 手心tactics: 战术apprentice: 徒弟underestimated: 小觑blinded: 冲昏头脑cautiously: 小心翼翼stakes: 赌注frighteningly: 吓人intuition: 直觉instincts: 感觉wager: 赌注bold: 大胆bluff: 虚张声势psychological: 心理hesitate: 犹豫windfall: 钵满盆满gratified: 欣慰guidance: 指导arrogant: 骄rash: 躁shimmering: 闪烁humility: 谦逊
Daily Quote五月五日午,赠我一枝艾。(文天祥)Poem of the Day浣溪沙·端午苏轼Beauty of Words端午的鸭蛋汪曾祺
People in China are gearing up for the three-day Dragon Boat Festival holiday this weekend. The Transport Ministry is expecting nearly 690 million passenger trips from Saturday to Monday.
端午節 duānwǔjié – Dragon Boat Festival由來 yóulái – origin; historical background五月初五 wǔyuè chūwǔ – the 5th day of the 5th lunar month驅除 qūchú – to drive away; to get rid of瘟疫 wēnyì – plague; epidemic disease蚊蟲 wénchóng – mosquitoes and insects掛 guà – to hang艾草 àicǎo – mugwort (a traditional medicinal herb)菖蒲 chāngpú – calamus (a fragrant plant used to ward off evil)灑 sǎ – to sprinkle; to scatter雄黃酒 xiónghuángjiǔ – realgar wine (a traditional medicinal wine used to ward off evil)去邪 qùxié – to ward off evil spirits楚國 Chǔguó – the State of Chu (an ancient Chinese state)詩人 shīrén – poet屈原 Qū Yuán – Qu Yuan (a famous patriotic poet in ancient China)投江自盡 tóujiāng zìjìn – to drown oneself in a river自殺 zìshā – suicide忠誠 zhōngchéng – loyal; faithful流放 liúfàng – to exile; banish汨羅江 Mìluójiāng – Miluo River (where Qu Yuan drowned himself)當地的百姓 dāngdì de bǎixìng – local common people把糯米飯糰包成粽子 bǎ nuòmǐ fàntuán bāo chéng zòngzi – to wrap glutinous rice dumplings (zongzi)竹葉 zhúyè – bamboo leaf咬 yǎo – to bite划龍舟 huálóngzhōu – to row dragon boats避邪驅毒 bìxié qūdú – to ward off evil and expel toxins戴香包 dàixiāngbāo – to wear scented sachets你想讓中文更進步嗎 ? 我可以幫你!
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Chasing Dragons: A Market Tale of Fate and Fortune Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-26-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 长安城的市场一片繁忙,各色小贩叫卖声此起彼伏,春天的阳光洒满大街小巷。En: The market in Chang'an city was bustling, with the cries of various vendors resounding one after another, and the spring sunshine spreading across the streets and alleys.Zh: 明、李和小正在摊位上准备销售他们的自制龙偶。En: Ming, Li, and Xiao were at their stall preparing to sell their handmade dragon puppets.Zh: 他们赶在端午节前,把这批精美的龙偶摆出来,希望吸引顾客。En: They rushed to display these exquisite dragon puppets before the Dragon Boat Festival, hoping to attract customers.Zh: 明是一个有才华的手工艺人,他的龙偶设计精致,独具匠心。En: Ming is a talented craftsman; his dragon puppets are intricately designed and uniquely creative.Zh: 他心里最大的愿望是成为一个表演者,给人们带来欢乐。En: His greatest wish is to become a performer and bring joy to people.Zh: 李则是他的生意伙伴,头脑聪明,总想着如何赚更多的钱。En: Li is his business partner, clever and always thinking about how to make more money.Zh: 小是他们的学徒,充满活力,但经常走神。En: Xiao is their apprentice, full of energy but often distracted.Zh: “今天真是个好日子,我们一定能把龙偶卖完!”李满怀信心地说。En: "Today is such a good day, we are sure to sell out all the dragon puppets!" declared Li confidently.Zh: 正当他们开始张罗时,忽然一阵大风刮来,把龙偶吹得满天飞。En: Just as they began to set up, a sudden gust of wind blew, sending the dragon puppets flying everywhere.Zh: 市场顿时乱作一团,路人纷纷避让,笑声、惊呼声此起彼伏。En: The market turned into chaos as passersby dodged, with laughter and exclamations following one another.Zh: 明心急如焚,他知道那个著名的赞助人就在附近,如果不能在他面前展示,他们失去这次机会就麻烦了。En: Ming was anxious; he knew that a famous sponsor was nearby, and if they couldn't showcase their work, they would miss this opportunity.Zh: “我们不能放弃!”明喊道,En: "We can't give up!" shouted Ming.Zh: “大家快追上去,捡回能拾到的龙偶!”En: "Everyone, let's chase after them and pick up as many dragon puppets as we can!"Zh: 他们四处奔跑,把散落在各处的龙偶一一找回。En: They ran around, retrieving the dragon puppets scattered in various places.Zh: 尽管丢失了一些,但终于集齐七八个。En: Although some were lost, they managed to gather seven or eight.Zh: 明灵机一动,他决定即兴演出。En: An idea struck Ming; he decided to perform impromptu.Zh: 市场的一角,明用简陋的舞台开始了表演。En: In a corner of the market, Ming began his performance on a makeshift stage.Zh: 李和小负责操控龙偶,配合着明的讲述。En: Li and Xiao operated the dragon puppets, coordinating with Ming's narration.Zh: 小偶尔出错却意外地增加了喜剧效果,吸引了一大群围观者。En: Xiao occasionally made mistakes, which unexpectedly added comedic effect, attracting a large crowd of onlookers.Zh: 此时,那个著名的赞助人被热闹的情景吸引住了,驻足观看。En: At this time, the famous sponsor was drawn to the lively scene and stopped to watch.Zh: 明感到一阵紧张,却也激发了他的灵感。En: Ming felt a wave of nervousness but also a surge of inspiration.Zh: 他在表演中加入了一场妙趣横生的情节转折,观众们哈哈大笑。En: He incorporated a humorous twist into the performance, making the audience burst into laughter.Zh: 赞助人也露出了满意的笑容。En: The sponsor also showed a satisfied smile.Zh: 表演结束,赞助人走上前来,对明钦佩地说:“你的才能让我刮目相看,我愿意为你提供一笔资助,让你在节日的表演中大展身手。”En: After the performance, the sponsor stepped forward and said to Ming admirably, "Your talent is impressive. I'd like to provide you with funding so you can showcase your skills during the festival."Zh: 明的心中一阵激动,他明白自己在即兴表演中的成长远超出自己的想象。En: Ming felt a rush of excitement; he realized that his growth during the impromptu performance exceeded his imagination.Zh: 他决定不再隐藏梦想,要在表演的道路上走得更远。En: He decided not to hide his dreams anymore and to go further on the path of performing.Zh: 长安的春季市场在一片欢声笑语中继续热闹着,暖暖的阳光洒在地上,让人感到无比温暖。En: The spring market in Chang'an continued to buzz with laughter and joy, as the warm sunshine fell on the ground, making everyone feel incredibly warm.Zh: 明、李和小对未来充满了期待,笑着离开了他们的摊位。En: Ming, Li, and Xiao were full of expectations for the future, smiling as they left their stall. Vocabulary Words:bustling: 繁忙vendor: 小贩resound: 此起彼伏alley: 小巷exquisite: 精美intricately: 精致地unique: 独具匠心apprentice: 学徒distracted: 走神gust: 阵chaos: 乱作一团passerby: 路人opportunity: 机会retrieve: 找回improvisation: 即兴makeshift: 简陋coordinate: 配合comedic: 喜剧twist: 情节转折onlooker: 围观者surge: 激发incorporate: 加入humorous: 妙趣横生lively: 热闹sponsor: 赞助人funding: 资助exceeded: 超出imagination: 想象showcase: 展示expectation: 期待
Graham and Scott look back at all playoff action over the weekend; Dragon Boat Festival will be back for another year; do you prefer hot or cold flashes
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Tranquility: A Dragon Boat Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-19-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在苏州的明亮集市,龙舟节的早晨,阳光温暖。En: On a bright morning of the Dragon Boat Festival at the Suzhou market, the sun was warm.Zh: 梅琳、凯和小云穿过热闹的摊位。En: Mei Lin, Kai, and Xiao Yun walked through the bustling stalls.Zh: 彩色的灯笼挂在四周,空气中弥漫着粽子的香味。En: Colorful lanterns were hung all around, and the air was filled with the fragrance of zongzi.Zh: “梅琳,我们去看龙舟比赛吧!”凯兴奋地提议,他已经迫不及待想尝试各种节日美食。En: "Mei Lin, let's go watch the dragon boat races!" Kai suggested excitedly, eager to try various festival foods.Zh: 梅琳却摇摇头,目光转向不远处的拙政园。En: However, Mei Lin shook her head, her gaze turning towards the Humble Administrator's Garden not far away.Zh: “去花园吧,我需要找一个安静的地方画画,”她柔声说,愉悦的目光流连在花园的美景上。En: "Let's go to the garden. I need a quiet place to paint," she said softly, her eyes lingering with pleasure on the garden's beautiful scenery.Zh: 作为一名年轻的画家,她渴望捕捉到春天的神韵和节日的精神。En: As a young painter, she longed to capture the essence of spring and the festival spirit.Zh: 小云是从上海来的,她非常喜爱植物,听到这个提议立刻赞同。En: Xiao Yun, who came from Shanghai, loved plants very much and immediately agreed upon hearing this suggestion.Zh: “我也想看看那里的花草。”En: "I also want to see the flowers and plants there."Zh: 三人进入拙政园,立刻被这里的宁静和生机吸引。En: The three entered the Humble Administrator's Garden and were instantly attracted by its tranquility and vitality.Zh: 园内的柳树下,湖面波光粼粼,鱼儿游动。En: Under the willow trees by the lake, the surface shimmered, and fish swam.Zh: 可园内的游客渐渐多了起来,到处都是大声喧哗和孩子们的嬉闹声。En: However, more and more visitors were coming in, filling the garden with loud voices and children's laughter.Zh: 梅琳努力寻找灵感,但蓬勃的人流让她无法专心。En: Mei Lin struggled to find inspiration, but the bustling crowds prevented her from concentrating.Zh: 她灵机一动,建议道:“我们去园子里更深的地方看看。”En: She had a sudden idea and suggested, "Let's see deeper into the garden."Zh: 尽管凯和小云有些不愿意远离热闹的景象,还是跟随梅琳继续前行。En: Although Kai and Xiao Yun were somewhat reluctant to leave the lively scene, they followed Mei Lin further along.Zh: 柳枝轻拂脸颊,石桥下流水潺潺,他们终于找到了一个幽静的角落。En: The willow branches brushed their cheeks, and the water flowed gently under stone bridges.Zh: 他们终于找到了一个幽静的角落。En: They finally found a peaceful corner.Zh: 就在这一刻,梅琳发现眼前的美丽景象:阳光透过柳树的枝叶,洒下点点金光。En: At that moment, Mei Lin discovered a beautiful scene before her: sunlight filtered through the willow leaves, scattering bits of golden light.Zh: 远处,龙舟的鼓声隐隐传来,与眼前的宁静形成对比。En: In the distance, the drum sounds of the dragon boats faintly echoed, contrasting with the tranquility before her.Zh: 她如获珍宝般地拿出笔记本,迅速勾勒出这一幕。En: She brought out her notebook as if she had found a treasure and quickly sketched the scene.Zh: 她笑着转向凯和小云,激动地分享自己的画作。En: She turned to Kai and Xiao Yun with a smile, excitedly sharing her artwork.Zh: 在她的图画中,花园的活力和节日的精神交织在一起。En: In her drawing, the vitality of the garden and the spirit of the festival were intertwined.Zh: 凯和小云看着梅琳创造出的艺术,不禁赞叹不已。“太美了,我从来没想过你能把这片园子画得这么好,”小云说道。En: Kai and Xiao Yun marveled at the art Mei Lin had created. "It's so beautiful, I never thought you could capture this garden so well," Xiao Yun said.Zh: 随着这次经历,梅琳意识到,朋友们不仅能给她带来快乐,也能助她发现灵感,即使在混乱中也能创造出心中的画面。En: Through this experience, Mei Lin realized that her friends not only brought her joy but also helped her find inspiration, allowing her to create pictures from her heart even amidst chaos.Zh: 旅途结束时,三人满意地走出花园,回到集市,继续享受热闹的龙舟节。En: As the journey came to an end, the three contentedly walked out of the garden and returned to the market to continue enjoying the lively Dragon Boat Festival.Zh: 梅琳带着心中的画卷,坚定了自己的创作信念。En: With the picture in her heart, Mei Lin strengthened her creative belief.Zh: 龙舟节这天对她而言,不再仅仅是一个节日,而是一个新的创作开始。En: To her, this Dragon Boat Festival day was no longer just a holiday but a new beginning for her creativity. Vocabulary Words:bustling: 热闹fragrance: 香味gaze: 目光essence: 神韵serenity: 宁静landscape: 美景vitality: 生机shimmered: 粼粼inspiration: 灵感concentrating: 专心tranquility: 宁静echoed: 隐隐sketched: 勾勒captured: 捕捉admired: 赞叹contentedly: 满意地belief: 信念treasure: 珍宝lingering: 流连reluctant: 不愿意contrasting: 形成对比scattering: 洒下persistent: 坚定chaos: 混乱echo: 隐隐intertwined: 交织perseverance: 毅力enthusiasm: 热情recollection: 回忆aspiration: 渴望
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Brewing Dreams: A Teahouse Tale of Ambition in Shanghai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-12-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 春天的上海,空气中弥漫着桂花的清香。En: In the springtime of Shanghai, the air is filled with the fresh fragrance of osmanthus.Zh: 茶店里,人声鼎沸,正忙着为即将到来的端午节做准备。En: Inside a teahouse bustling with voices, everyone is busy preparing for the upcoming Dragon Boat Festival.Zh: 李明和佳伟是这家茶店的员工,他们像往常一样忙碌。En: Li Ming and Jiawei work as employees at this teahouse, busy as usual.Zh: 李明是个勤奋的青年。En: Li Ming is a diligent young man.Zh: 他在茶店里工作,梦想有一天能拥有自己的茶店。En: He works at the teahouse, dreaming of one day owning his own.Zh: 他喜欢尝试各种茶叶的搭配,尤其在传统节日的特别时刻。En: He enjoys trying various tea combinations, especially during special traditional festival times.Zh: 可是,他常常对自己缺乏信心,总是担心无法成功。En: However, he often lacks confidence, always worrying that he won't succeed.Zh: 佳伟则是个开朗的女孩,对茶文化充满了热情。En: Jiawei, on the other hand, is an outgoing girl with a passion for tea culture.Zh: 她总是支持李明,鼓励他去追寻自己的梦想。En: She always supports Li Ming, encouraging him to chase his dreams.Zh: 她相信,只要努力就一定会有收获。En: She believes that as long as you work hard, you will surely reap rewards.Zh: 端午节前两周,茶店装饰一新,红色灯笼和竹子装点着整个店面,充满了节日气息。En: Two weeks before the Dragon Boat Festival, the teahouse gets a fresh makeover, with red lanterns and bamboo decorating the entire place, full of festive spirit.Zh: 李明创造了一款新茶,结合了龙井和玫瑰花的香气,十分特别。En: Li Ming creates a new tea combining the scents of Longjing and roses, which is quite special.Zh: 一天,一个顾客品尝了这款茶后,赞不绝口。En: One day, after tasting this tea, a customer can't stop praising it.Zh: 顾客的夸奖让李明感到了一丝自信。En: The customer's compliments give Li Ming a bit of confidence.Zh: 佳伟趁机对他说:“李明,我们应该一起开一家茶店,你负责创意,我来负责经营。En: Seizing the opportunity, Jiawei says to him, "Li Ming, we should open a teahouse together; you handle the creativity, and I'll manage the operations."Zh: ”两人都觉得这个想法很不错。En: They both think this idea is great.Zh: 然而,开茶店需要资金,李明担心贷款和失败。En: However, opening a teahouse requires funds, and Li Ming worries about loans and failure.Zh: 但他心里非常渴望实现自己的梦想。En: But in his heart, he deeply desires to realize his dream.Zh: 在佳伟的鼓励下,他开始准备申请小型企业贷款。En: With Jiawei's encouragement, he begins preparing to apply for a small business loan.Zh: 那天,店里格外忙碌,客人们都来品尝李明的新茶。En: That day, the shop is especially busy, with guests coming to taste Li Ming's new tea.Zh: 李明忽然意识到,自己不应该再犹豫了。En: Li Ming suddenly realizes that he should no longer hesitate.Zh: 他下定决心,要去追逐自己的梦想。En: He makes up his mind to pursue his dream.Zh: 于是,李明和佳伟一起着手准备商业计划。En: Thus, Li Ming and Jiawei begin working on a business plan together.Zh: 他们的计划充满了创新和对传统的尊重,最终打动了评委,成功获得了初步资金。En: Their plan is filled with innovation and respect for tradition, eventually impressing the judges and securing initial funding.Zh: 李明越来越自信,他明白了合作和勇气的力量。En: Li Ming grows more confident, understanding the power of collaboration and courage.Zh: 如今,他不再怀疑自己,而是满怀期待地迎接未来。En: Now, he no longer doubts himself, but instead looks forward eagerly to the future.Zh: 茶店里飘荡着熟悉的茶香,那是梦想启航的味道。En: The familiar aroma of tea wafts through the teahouse, a scent that signifies the setting sail of dreams. Vocabulary Words:springtime: 春天fragrance: 香气osmanthus: 桂花bustling: 人声鼎沸diligent: 勤奋combinations: 搭配confidence: 信心outgoing: 开朗passion: 热情support: 支持encouraging: 鼓励reap: 收获makeover: 装饰一新red lanterns: 红色灯笼bamboo: 竹子scents: 香气compliments: 夸奖seizing: 趁机funds: 资金loans: 贷款hesitate: 犹豫pursue: 追逐innovation: 创新impressing: 打动judges: 评委initial: 初步collaboration: 合作courage: 勇气doubts: 怀疑wafts: 飘荡
On Tuesday's Cambridge Breakfast we returned to this year's Dragon Boat Festival. It's being held on Saturday the 13th of September at Fen Ditton on the Banks of the River […]
Sarah Burge, Director of Clinical Integration at CRUK Cambridge Centre, Illumina's Alison Shelley, Natasha Robertson, Corporate Partnerships Manager, Addenbrooke's Charitable Trust (ACT) tell Julian about their involvement in the Cambridge […]
主播:Maelle(法国)+Selah(美国) 歌曲:High Hopes今天,梅莉和Selah要聊一聊她们最喜欢的中国传统节日。端午节 Dragon Boat Festival这是梅莉最喜欢的中国传统节日。因为去年错过了赛龙舟,梅莉说:I missed the chance to see a dragon boat race last year, and I was so sad.梅莉非常喜欢端午节的“粽子”,the process it takes to make them is so interesting (制作它们的过程非常有趣).春节 Chinese New Year春节是Selah的最爱之一。“I love its fun traditions, the fireworks, the festive atmosphere, and of course, the food!”Chinese New Year has so much to offer. 春节有太多可以期待的东西!It's also so fun because everyone has time off from work and school. 每个人都会趁这个机会回家团聚,就像美国的圣诞节一样。It's a time for family reunions (家庭团聚), reflecting on (回顾) the past year, and looking forward to a fresh start (期待着一个新的开始).还有红包!Kids get so excited to receive red packets. Selah哪怕现在已经成年了,依然是非常喜欢这个传统。Selah也非常喜欢动手包饺子。Selah每年都会和朋友们一起包饺子。 “It's one of my favorite parts of the celebration—it feels so hands-on (动手的) and special.”梅莉也很喜欢包饺子,尽管她现在已经不在中国了,她现在依然会自己包饺子。“All my friends here think it is so cool, and I get to teach them how to make dumplings too!” 她的外国朋友觉得包饺子很酷,梅莉还经常教他们包饺子。It is a really fun activity to do together. 而且,在这个过程中,还可以和他们分享中国的文化。中秋节 Mid-Autumn Festival这是Selah第二喜欢的节日。It's such a lovely time of year.Selah很喜欢月饼,她最喜欢的月饼口味是red bean paste(红豆馅)和lotus seed filling with salted egg yolk(莲蓉咸蛋黄馅)。梅莉喜欢的月饼口味:salted egg yolk(咸蛋黄馅),以及cheesecake(芝士蛋糕味)。The atmosphere is magical, especially when you see people gathering outside to admire the moon (赏月) together.聊到赏月,梅莉和Selah想起了在中国上学时学到的关于月亮的诗,藏在他们脑海深处的记忆被挖出来了:床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。请留言告诉我们:你们最喜欢的中国传统节日是什么呢?欢迎在评论区分享!
Starting from January 2025, public holidays will be extended by two days as per revised measures on holiday arrangements unveiled by the State Council, or China's Cabinet, on Tuesday.11月12日,中国国务院发布关于修改《全国年节及纪念日放假办法》的决定,自2025年1月起,全体公民放假的假日增加2天。The Spring Festival holiday will be extended from the previous three days to four days, including the eve of the Chinese Lunar New Year on Jan 28, while the May Day holiday will be increased from one day to two days, with May 2 newly added, according to the latest measures.根据最新安排,春节假期将从之前的3天延长至4天,包括1月28日农历除夕;而劳动节假期将从1天增至2天,新增5月2日放假。A new provision was added to the measures, stipulating that public holidays can be arranged to combine with adjacent weekends or paid annual leave to form longer holiday periods.《办法》中新增一项规定,即全体公民放假的假日可与相连周末或带薪年休假结合,实际形成较长假期。After the adjustment, the Spring Festival holiday next year will span eight days, starting from Lunar New Year's Eve, and the May Day holiday will be observed with a five-day holiday.调整后,明年春节自农历除夕起,放假调休8天;劳动节放假调休5天。The time off will include days off that people will get for working additional days before and after the holidays to compensate for the long breaks.新假日将包括人们在节假日前后额外工作的天数,以补偿长时间的休息。For example, for Spring Festival, Jan 26 and Feb 8 will be the make-up days. People will need to report to work on both of these days, which will allow them to enjoy a longer holiday period of eight days instead of just the four.例如,春节期间,1月26日和2月8日将是调休日。人们需要在这两天报到上班,这样他们就可以享受长达8天的假期,而不是只有4天。In addition to the New Year's Day holiday that falls on Jan 1, the Tomb-Sweeping Day and Duanwu Festival, or Dragon Boat Festival, will each have a three-day holiday. The Mid-Autumn Festival overlaps with the National Day holiday next year, so the period will be extended to eight days beginning on Oct 1.除1月1日的元旦假期外,清明节和端午节也将各放假3天。明年的中秋节与国庆节假期重合,因此双节合并自10月1日起放假8天。In response to public concerns about the additional working days to compensate for the long holiday breaks, the revised measures stipulated that the working days surrounding national holidays generally won't exceed six consecutive days, except in rare cases.为回应公众对为补偿长假而调休工作日的担忧,修改后的《办法》规定,除个别特殊情形外,法定节假日假期前后连续工作一般不超过6天。The new measures will come into effect on Jan 1, the State Council said.国务院表示,新规定自2025年1月1日起施行。Data from multiple travel platforms revealed a surge in ticket searches and bookings within half an hour of the announcement about the extended holidays.多个旅游平台的数据显示,在宣布假日增加的半小时内,机票搜索和预订量激增。The number of ticket searches for the 2025 Spring Festival holiday on online travel agency Qunar was 2.2 times higher than normal, with travelers from cities like Chengdu in Sichuan province, Zhengzhou in Henan province and Shanghai already booking flights for the evening before Lunar New Year's Eve.在去哪儿网上,2025年春节假期的机票搜索量是平时的2.2倍,来自四川成都、河南郑州和上海等城市的旅客已经预订了农历除夕前一晚的航班。Similarly, Tongcheng Travel, another agency, reported that searches for Spring Festival flights increased more than threefold compared with the previous day. Some travelers also began looking up international flights for the National Day holiday, it said.同样,同程旅行报告称,春节假期航班的搜索量比前一天增加了三倍多。该机构称,一些旅客也开始搜索国庆假期的国际航班。Wang Yalei, an analyst at Trip.com Research Institute, said the addition of two extra public holiday days in 2025 has been widely welcomed.携程研究院行业分析师王亚磊表示,2025年法定节假日增加两天受到广泛欢迎。Moreover, the adjustment eases the burden of "holiday shift adjustments", allowing travelers to enjoy longer, uninterrupted holidays. This flexibility supports staggered travel, reducing peak-time crowding, Wang said.王亚磊介绍,这一调整还减轻了节假日调班的负担,使旅客能够享受更长的连续假期。这种灵活性促进了错峰出行,减少了高峰时段的拥挤。Zhou Zitong, a 32-year-old who works in the banking industry in Beijing, said he supports the revised measures, but he is still worried that the additional work days on weekends surrounding public holidays would affect his work schedule.在北京银行业工作的32岁员工周子通表示,他支持修改后的规定,但仍担心法定节假日前后周末调休的工作日会影响他的工作安排。"According to the new holiday arrangement, we will still work for six consecutive days at least twice next year, which has probably led to negative reactions among the public," Zhou said.“根据新的放假安排,明年我们仍将至少两次连续工作6天,这可能会在公众中引起负面反应。”周子通说。stipulatev. (尤指在协议或建议中)规定, 约定paid annual leave带薪年休假staggered travel错峰出行compensatev. 补偿
Learn Cantonese and Speak on Day 1; Cantonese Language and Cultural Identity
Next up, we have Dragon boat festival. Just summary of major vocabulary or anything interesting I'd like you to know about. If you or your friends want to pick up or brush up Cantonese, I have a self-paced course (with regular catch up with me) set up, open for registration now! New term begins on 1 December! Year 1A takes around 3 months, and Year 1B takes around 4 months to complete! Then you are all set to visit Hong Kong and speak to people! https://poeticcantonese.pathwright.com/dashboard/
On the podcast today, the team talks through their reactions to the presidential debate and previews a long list of events happening this weekend. Then, sprinter and Wisconsin native Kenny Bednarek, who's won silver in the 200 meter dash in the last two Olympics along with many titles and accolades on the world stage, joins to talk about the Olympic experience, going the Junior College route to become a professional athlete, growing up in a mixed-race family and a mostly white town, and much more. LINKS: Mentor and Motivational Speaker Brandon Williams to Return as Host, MC of 365 Leadership Summit N.E.W. Dragon Boat Festival celebrates the diverse communities of Northeast Wisconsin Latinos Organizing for Understanding and Development, PBS Wisconsin to host a special screening of “Profe” Casa Hispana's Latino Fest returns to Appleton with a marathon and festival to celebrate Latino heritage
The Cabin is presented to you by the Superior-Douglas County Area Chamber of Commerce: https://bit.ly/3Li7M5mCampfire Conversation: Superior-Douglas County boasts a vibrant lifestyle with two major medical systems, St. Luke's and Acentia, ensuring top-notch healthcare. The area offers fantastic higher education opportunities at Northwoods Technical College and the University of Wisconsin-Superior, along with excellent K-12 programs. The industrial sector provides a variety of career opportunities, including shipping, railways, airports, and energy, with notable presence like the Cenovus Superior Refinery. Enjoy cozy Northwoods hospitality with a range of dining options from fine dining to dive bars, offering delicious chicken wings, burgers, and pizza. Discover great boutiques and charming mom-and-pop shops. Experience all four seasons with numerous parks, trails, and camping spots. Highlights include Amnicon Falls State Park, Pattison State Park, Superior Municipal Forest, and Lake Superior. Enjoy activities like disc golf, archery, water sports, hiking, and biking. Join the community for fantastic events such as the Lake Superior Ice Festival, Dragon Boat Festival, Great Northern Classic Rodeo, Head of the Lakes Fair, and East End Family Fun Days. Accommodations range from hotels and Airbnbs to campgrounds, and you can explore the Twin Ports community, including Duluth, MN.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lijuan's Journey: Finding Clarity Under Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lijuans-journey-finding-clarity-under-fireworks Story Transcript:Zh: 夏日的夜晚,海边充满了节日的气氛。En: On a summer night, the seaside was filled with a festive atmosphere.Zh: 明月挂在天空,银色的光洒在沙滩上。En: A bright moon hung in the sky, casting its silver light over the beach.Zh: 沙滩上一片热闹,摊位林立,笑声不断。En: The beach was bustling with life, rows of stalls set up and continuous laughter filling the air.Zh: 孩子们手持仙女棒,在沙滩上跑来跑去,欢声笑语回荡在空中。En: Children ran around the beach holding sparklers, their joyful laughter echoing in the night.Zh: 烟花在空中绽放,五彩缤纷的光影投射在波涛中,就像一个梦幻的世界。En: Fireworks burst in the sky, their colorful lights reflecting on the waves, creating a dreamlike scene.Zh: 李娟是一个二十多岁的年轻女子,刚刚大学毕业。她坐在沙滩上,望着远方的烟火,心中充满了对未来的不确定。En: Lijuan, a young woman in her twenties who had just graduated from university, was sitting on the beach, gazing at the distant fireworks, her heart full of uncertainty about the future.Zh: 她渴望稳定的生活,但又害怕作出错误的选择。En: She longed for a stable life but feared making the wrong choices.Zh: 她的家人希望她从事金融工作,因为这份工作收入高,前景好。En: Her family hoped she would work in finance because it promised high income and good prospects.Zh: 但是,她内心深处却一直对艺术充满了热情。En: However, deep down, she had always had a passion for art.Zh: 今天是端午节,当地举行了盛大的庆祝活动。En: Today was the Dragon Boat Festival, and there was a grand celebration in the area.Zh: 李娟决定一个人来沙滩参加这个节日,希望能够理清自己的思绪。En: Lijuan decided to come to the beach alone to clear her mind by attending the festival.Zh: 她漫无目的地走在沙滩上,忽然发现有一个小型的艺术展览。En: She wandered aimlessly along the beach and suddenly came across a small art exhibition.Zh: 她走进去,身边的一切仿佛都变得安静了下来。En: Walking inside, everything around her seemed to quiet down.Zh: 每一幅画作都深深地吸引着她,勾起了她内心深处的那份热情。En: Each painting deeply attracted her, stirring the passion deep within her heart.Zh: 就在这时,李娟遇到了一个熟悉的面孔。En: Just then, Lijuan met a familiar face.Zh: “是你吗,李娟?”对方是她的老朋友小王,现在已经是一名成功的艺术家。En: "Is that you, Lijuan?" It was her old friend Xiao Wang, who was now a successful artist.Zh: 两人聊了很久,小王告诉她,追求梦想虽然艰难,但只要坚持,总会有回报。En: They talked for a long time, and Xiao Wang told her that although pursuing dreams is difficult, persistence always brings rewards.Zh: 李娟听得入神,心中渐渐清晰。En: Lijuan listened intently, and her mind gradually became clearer.Zh: 烟花继续在天空绽放,李娟心中也下定了决心。En: Fireworks continued to burst in the sky, and Lijuan made up her mind.Zh: 她决定报考一个艺术课程,追随自己真正的梦想。En: She decided to enroll in an art course and follow her true passion.Zh: 虽然未来充满了不确定性,但她不再害怕,因为她终于找到了内心的答案。En: Although the future was full of uncertainty, she was no longer afraid because she had finally found the answer within her heart.Zh: 从那天起,李娟变得更加自信。En: From that day on, Lijuan became more confident.Zh: 她相信,只要勇敢面对未来,追求自己的梦想,一切都会变得美好。En: She believed that as long as she bravely faced the future and pursued her dreams, everything would be beautiful.Zh: 烟花在夜空中绚烂地消失,沙滩上的欢声笑语依旧,而李娟的心中也绽放出新的希望。En: The fireworks flamboyantly vanished in the night sky, the laughter on the beach continued, and new hope blossomed in Lijuan's heart. Vocabulary Words:festive: 节日的atmosphere: 气氛bustling: 热闹的stalls: 摊位continuous: 不断的laughter: 笑声sparklers: 仙女棒echoing: 回荡dreamlike: 梦幻的uncertainty: 不确定stable: 稳定的prospects: 前景wandered: 漫无目的地走aimlessly: 漫无目的地exhibition: 展览attracted: 吸引stirring: 勾起flamboyantly: 绚烂地vanished: 消失confident: 自信blossomed: 绽放seaside: 海边silver light: 银色的光graduates: 毕业passion: 热情grand: 盛大的celebration: 庆祝活动quieter: 安静persistent: 坚持reward: 回报
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Brotherly Bonds and Summer Festivals: A Tale of Courage and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/brotherly-bonds-and-summer-festivals-a-tale-of-courage-and-love Story Transcript:Zh: 夏天的阳光洒在农场的绿色田野上,空气中弥漫着草香和微风。En: The summer sunlight sprinkled over the green fields of the farm, filling the air with the scent of grass and a gentle breeze.Zh: 姐姐杰和弟弟明住在这片美丽的农场上,每天忙碌而幸福。En: Sister Jie and brother Ming lived on this beautiful farm, busy and happy every day.Zh: 杰是一个勤劳、细心的少年,经常帮助家里做农活。En: Jie was a hardworking and attentive teenager who often helped with the farm work.Zh: 他总是担心自己不能达成家庭的期望。En: He was always worried about not meeting his family's expectations.Zh: 明是杰的弟弟,他充满好奇和活力,但他有哮喘的问题。En: Ming, Jie's younger brother, was full of curiosity and energy, but he had asthma.Zh: 这一天是端午节,农场附近的村子里即将举行赛龙舟比赛,村里的人都在准备这个重要的节日。En: Today was the Dragon Boat Festival, and a dragon boat race was about to take place in the nearby village.Zh: 杰和明也兴奋地期待着。En: The villagers were all busy preparing for this important festival.Zh: 杰希望确保明能安全地参与到这个重要的节日活动中。En: Jie and Ming were eagerly looking forward to it.Zh: 早晨,杰和明决定到离家不远的田野里玩。En: Jie wanted to ensure that Ming could safely participate in the important festival activities.Zh: 他们跑过茂密的草地,探索着农场的每一个角落。En: In the morning, Jie and Ming decided to play in the fields not far from home.Zh: 他们跑过茂密的草地,探索着农场的每一个角落。En: They ran across the lush grass, exploring every corner of the farm.Zh: 突然,明停下了脚步,脸色变得苍白。En: Suddenly, Ming stopped and his face turned pale.Zh: 他捂住胸口,呼吸变得急促,这是他哮喘发作的症状。En: He clutched his chest, and his breathing became rapid, a symptom of his asthma attack.Zh: 杰吓坏了。En: Jie was terrified.Zh: 他知道他们现在离家太远,如果把明搬回家可能会使情况更糟。En: He knew they were too far from home, and carrying Ming back could make things worse.Zh: 杰飞快地跑向最近的邻居家,那个邻居是一个善良的老人,家里备有哮喘药物和吸入器。En: Jie quickly ran to the nearest neighbor's house, an elderly man known for his kindness, who kept asthma medication and an inhaler at home.Zh: 呼吸着急促的杰敲开了邻居的门,En: Breathing heavily, Jie knocked on the neighbor's door.Zh: “明发作哮喘了!我需要药物!”En: "Ming's having an asthma attack! I need the medication!"Zh: 老人立刻拿出药物和吸入器,杰飞奔回到明身边。En: The old man immediately took out the medication and inhaler, and Jie rushed back to Ming's side.Zh: 他小心地给明使用吸入器,看着明的呼吸逐渐平稳下来。En: He carefully helped Ming use the inhaler, watching as Ming's breathing gradually steadied.Zh: 杰松了一口气,他的心跳也渐渐恢复正常。En: Jie sighed with relief as his heartbeat slowly returned to normal.Zh: “谢谢你,哥哥。”明虚弱但感激地说。En: “Thank you, brother,” Ming said weakly but gratefully.Zh: 杰露出了微笑,心里充满了成就感和自信。En: Jie smiled, filled with a sense of accomplishment and confidence.Zh: 他们能平安地回到了家中,他们的父母也松了一口气。En: They safely made it back home, where their parents also breathed a sigh of relief.Zh: 虽然有点惊险,但两兄弟还是赶上了端午节的赛龙舟比赛。En: Although it was a bit scary, the two brothers still made it in time for the Dragon Boat Festival race.Zh: 虽然比赛时没有像以前那样激烈,但杰和明一起享受了这个特别的节日。En: Although the race wasn't as intense as it had been in previous years, Jie and Ming together enjoyed this special festival.Zh: 在村民们欢乐的歌声中,他们感到无比的幸福。En: In the joyful singing of the villagers, they felt extremely happy.Zh: 经过这次经历,杰不再怀疑自己的能力。En: Through this experience, Jie no longer doubted his abilities.Zh: 他知道,无论遇到多么困难的情况,他都能保护好弟弟。En: He knew that no matter how difficult the situation, he could protect his brother.Zh: 他学会了相信自己,这不仅是他成长的象征,也是他们兄弟情感的升华。En: He learned to believe in himself, which was not just a sign of his growth, but also an elevation of their brotherly bond.Zh: 蓝天白云下,农场里的生活继续着,En: Under the blue sky and white clouds, life on the farm continued.Zh: 杰和明在这片天地中互相扶持,一起迎接每一个新的日子。En: Jie and Ming supported each other in this vast world, welcoming each new day together. Vocabulary Words:sprinkled: 洒gentle: 微breeze: 风hardworking: 勤劳attentive: 细心teenager: 少年expectations: 期望curiosity: 好奇asthma: 哮喘festival: 节日village: 村子eagerly: 期待participate: 参与lush: 茂密exploring: 探索symptom: 症状terrified: 吓坏了elderly: 老人medication: 药物inhaler: 吸入器gradually: 逐渐steadied: 平稳relief: 松了一口气heartbeat: 心跳accomplishment: 成就感confidence: 自信joyful: 欢乐sign: 象征growth: 成长elevation: 升华
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Home: A Heartwarming Journey in Shanghai's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-home-a-heartwarming-journey-in-shanghais-glow Story Transcript:Zh: 上海地铁里,人来人往,大家都在享受端午节的气氛。En: In the Shanghai metro, people came and went, all enjoying the atmosphere of the Dragon Boat Festival.Zh: 美玲、欣怡和家豪三个人挤在地铁里,准备去外滩散步。En: Meiling, Xinyi, and Jiahao squeezed into the train, preparing to go for a walk at the Bund.Zh: “我好想家啊,”欣怡轻声说。En: "I really miss home," Xinyi said softly.Zh: “别担心,”美玲安慰她,“我们一起去外滩,看灯光秀,吃好吃的,很快就会感觉好多了。”En: "Don't worry," Meiling comforted her, "We'll go to the Bund together, watch the light show, and enjoy some delicious food. You'll feel much better soon."Zh: 家豪拿着相机,眼睛不停地四处张望,寻找拍摄的灵感。他笑着说:“今天是个好机会,我一定要拍到完美的照片。”En: Jiahao, holding his camera, kept looking around, seeking inspiration for his shots. He smiled and said, "Today is a great opportunity; I must capture the perfect photo."Zh: 地铁到站了,三个人下车,步行到外滩。空气中弥漫着粽子的香味,街道上挂满了红色的灯笼。En: The train arrived at their stop, and the three of them got off and walked to the Bund. The air was filled with the aroma of zongzi, and the streets were adorned with red lanterns.Zh: 美玲看着两边的高楼大厦和历史建筑,心中感慨万千。En: Meiling looked at the tall buildings and historic structures on both sides, feeling deeply moved.Zh: “我真的很喜欢这些建筑,”美玲说,“但我有时会怀疑,自己是不是选对了专业。”En: "I really love these buildings," Meiling said, "But sometimes I wonder if I chose the right major."Zh: 欣怡拍拍她的肩膀:“别想那么多,相信自己。你对建筑有激情,这就够了。”En: Xinyi patted her shoulder, "Don't overthink it. Believe in yourself. Your passion for architecture is enough."Zh: 家豪举起相机,捕捉两位朋友的瞬间。他突然领悟到,比起拍摄游客和风景,朋友的笑容更让他感动。En: Jiahao raised his camera, capturing fleeting moments of his friends. He suddenly realized that the smiles of his friends moved him more than pictures of tourists and scenery.Zh: 黄浦江的对岸,灯光闪烁,美丽的夜景让人陶醉。三个人站在江边,美玲深吸一口气,脸上的愁容渐渐消失。En: Across the Huangpu River, the lights flickered, and the beautiful night view was mesmerizing. The three of them stood by the river, Meiling taking a deep breath as the worries on her face gradually dissipated.Zh: “谢谢你们,”美玲感激地说,“和你们在一起,我感觉好多了。”En: "Thank you," Meiling said gratefully, "Being with you both makes me feel so much better."Zh: 欣怡微笑着点头:“我也一样。虽然我想家,但有你们在,我觉得上海也是我的家。”En: Xinyi nodded with a smile, "I feel the same. Even though I miss home, with you here, I feel Shanghai is also my home."Zh: 家豪按下快门,捕捉到了朋友们温暖的瞬间。他知道,这张照片将是他这次外滩之行的最佳作品。En: Jiahao pressed the shutter, capturing the warm moment between his friends. He knew this photo would be his best work from the Bund trip.Zh: 当他们回家的时候,美玲感觉充满了力量和信心。欣怡也不再那么想家,开始享受上海的生活。家豪发现,最美的瞬间往往是朋友之间的真情流露。En: On their way home, Meiling felt filled with strength and confidence. Xinyi no longer missed home as much and began to enjoy life in Shanghai. Jiahao discovered that the most beautiful moments were often the genuine expressions between friends.Zh: 在这个繁忙的城市中,三位朋友找到了自己的位置。他们互相支持,共同前行。En: In this bustling city, the three friends found their places. They supported each other and moved forward together.Zh: 美玲在建筑学上的信心恢复了,欣怡找到了家的感觉,家豪也拍摄到了心中的完美照片。从此之后,他们不再感到迷茫,上海成了他们共同的乐园。En: Meiling regained her confidence in architecture, Xinyi found a sense of home, and Jiahao captured the perfect photo he had in his heart. From then on, they no longer felt lost; Shanghai became their shared paradise. Vocabulary Words:metro: 地铁atmosphere: 气氛squeezed: 挤comforted: 安慰inspiration: 灵感capture: 拍aroma: 香味adorned: 挂满historic: 历史structures: 建筑regained: 恢复flickered: 闪烁mesmerizing: 陶醉genuine: 真情expressions: 流露paradise: 乐园enjoying: 享受worried: 担心delicious: 好吃architecture: 建筑学confident: 信心opportunity: 机会perfect: 完美walking: 散步adorned: 挂满moment: 瞬间realized: 领悟worries: 愁容grateful: 感激mesmerizing: 陶醉
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Tea Mastery Amidst Dragon Boat Festival: Mei's Triumphant Brew Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tea-mastery-amidst-dragon-boat-festival-meis-triumphant-brew Story Transcript:Zh: 在北京古老茶馆的地下秘密地堡内,夏天的空气却透着一丝凉意。En: In the underground secret bunker of an ancient tea house in Beijing, the summer air carried a touch of coolness.Zh: 墙上挂满了古老的卷轴,架子上摆放着无数茶叶罐子,空气中弥漫着浓郁的茶香。En: The walls were covered with old scrolls, and countless tea canisters lined the shelves, filling the air with a rich fragrance of tea.Zh: 秘密地堡的灯光昏暗,周围挤满了专注的观众,他们都在等待这场地下茶艺比赛的开始。En: The bunker was dimly lit, filled with focused spectators, all eagerly awaiting the start of the underground tea brewing competition.Zh: 美是一个充满激情的茶叶爱好者,她对茶艺有着极高的追求,但她有些笨手笨脚。En: Mei was a passionate tea enthusiast with a high pursuit of tea art, but she was a bit clumsy.Zh: 嘉是她机灵、乐观的好朋友,总能让美放松下来。En: Jia, her clever and optimistic good friend, always managed to help Mei relax.Zh: 今天,美想赢得比赛,证明自己是真正的茶艺大师。En: Today, Mei wanted to win the competition to prove herself as a true tea master.Zh: 嘉在一旁帮忙,两人都很兴奋。En: Jia was there to assist, and both were excited.Zh: 外面正值龙舟节,热闹的景象和香甜的粽子味道不断飘进地堡里,美很快就被吸引了。En: Outside, it was the Dragon Boat Festival, and the lively scenes and sweet smell of rice dumplings wafted into the bunker, quickly distracting Mei.Zh: 她有些焦虑,觉得自己可能无法专心比赛。En: She felt anxious, worried that she wouldn't be able to concentrate on the competition.Zh: 嘉拍拍她的肩膀,笑着说:“别担心,我们可以在茶里加一些节日的成分,这样会更特别。En: Jia patted her on the shoulder and smiled, saying, "Don't worry, we can add some festive elements to the tea to make it special."Zh: ”美突然灵机一动,决定将节日的传统成分——红枣和桂花——加入自己的茶里。En: Mei had a sudden inspiration and decided to add traditional festive ingredients—red dates and osmanthus flowers—into her tea.Zh: 虽然这个主意新奇,但也带来了一些挑战。En: Although this idea was novel, it also brought some challenges.Zh: 她紧张地准备着,每一步都小心翼翼,但手还是有点抖。En: She prepared nervously, cautiously managing every step, but her hands were still a bit shaky.Zh: 比赛开始了,美小心翼翼地倒出她的茶,准备递给评委。En: The competition began, and Mei carefully poured out her tea, ready to serve it to the judges.Zh: 就在这时,她手一滑,茶倒在了桌子上。En: Just then, her hand slipped, spilling the tea onto the table.Zh: 美惊慌失措,不知道该怎么办。En: Mei panicked, not knowing what to do.Zh: 嘉急忙递过来一些剩下的材料,美迅速调整了自己的配方,重新泡了一壶茶。En: Jia quickly handed her some remaining ingredients, and Mei swiftly adjusted her formula, brewing a new pot of tea.Zh: 当美把新泡好的茶端上评委桌时,全场都屏住了呼吸。En: When Mei presented the freshly brewed tea to the judges, the whole room held its breath.Zh: 评委们品尝后,脸上露出了微笑,他们赞叹这茶的创新味道。En: After tasting, the judges smiled, praising the innovative flavor of her tea.Zh: 比赛结果出来了,美的茶获得了第一名。En: The competition results were announced, and Mei's tea won first place.Zh: 她终于证明了自己的茶艺。En: She had finally proven her mastery of tea art.Zh: 通过这次经历,美学会了在意外中找到机会,也明白了即使在对茶艺的热爱中,也要学会轻松和随性。En: Through this experience, Mei learned to find opportunities in the face of unexpected challenges, and realized that even in her love for tea art, she needed to relax and be more flexible.Zh: 她和嘉开心地庆祝,望着外面热闹的龙舟节,美心里充满了满足。En: She and Jia celebrated happily, looking out at the lively Dragon Boat Festival, and Mei felt a deep sense of satisfaction. Vocabulary Words:underground: 地下bunker: 地堡ancient: 古老scrolls: 卷轴canisters: 罐子fragrance: 香味dimly lit: 灯光昏暗spectators: 观众enthusiast: 爱好者passionate: 充满激情clumsy: 笨手笨脚optimistic: 乐观assist: 帮忙Dragon Boat Festival: 龙舟节rice dumplings: 粽子anxious: 焦虑concentrate: 专心festive elements: 节日的成分inspiration: 灵机一动ingredients: 成分osmanthus flowers: 桂花novel: 新奇challenges: 挑战nervously: 紧张cautiously: 小心翼翼shaky: 抖judges: 评委formula: 配方innovative: 创新flavor: 味道
Discover the bustling night markets in Taipei, where you can savor iconic dishes like stinky tofu and Taiwanese fried chicken, reflecting a unique blend of Chinese, Japanese, and local influences. Annie, a Taiwanese food and beverage expert, shares her insights on Taiwanese food and culture. She tells us all about the Dragon Boat Festival, the unique Taiwanese street food culture, and so much more!! And make sure to check out her baking company called Cravee! Here are the night markets mentioned in the show: - Shilin Night Market - Raohe Night Market - Ningxia Night Market - Tonghua/Linjiang Night Market Connect with Annie and Cravee on Instagram @cravee.tw TAKE THE QUIZ TO SEE IF YOU'VE BEEN PLANNING YOUR TRAVEL ALL WRONG! ***Looking to experience the flavors we've explored firsthand? Skip the stress of travel planning and work with a trusted professional to take care of all of that for you! Travel Trails specializes in crafting unforgettable travel experiences tailored to your taste for adventure. Don't miss out on tasting these delicious dishes because you don't have the time to plan. Visit https://travel-trails.com/ to learn more and follow @TastyTrailsTravelPod and @Travel.Trails___ on Instagram to stay up to date on episodes and all things food & travel
DOWNLOAD the【podcast transcript with Pinyin and English】at
This year's Dragon Boat Festival falls on June 10th. Also known as the Duanwu Festival, it is more than just an age-old tradition. The annual event is becoming a catalyst for a cultural connection with China's rich heritage. Come along as we delve into the traditional and contemporary customs of the Duanwu Festival. On the show: Heyang, Li Yi & Brandon Yates