British-bred Thoroughbred racehorse
POPULARITY
Categories
It's been a few weeks, people. I know. Had a couple of eps ready to go and I changed my mind because I wasn't happy with them.In the past few weeks, I have rekindled my love of running, but also adjusted my plans for a couple of upcoming races out of an abundance of caution -- or pride.And one of you gets a shoutout. You'll just have to listen to find out. :)
This is a bonus evening mantra Jennifer Cray is a life coach, meditation teacher and yoga teacher for Living Lit Up, based in Brisbane. You can deepen your meditation practices with her on Insight Timer. Insight Timer See omnystudio.com/listener for privacy information.
Support the showHeal trauma bonding and toxic relationship cycles and start thriving in life and love. Let's connect: https://calendly.com/relationshipsuccesslab-info/discovery-call Welcome to Trauma Bonding to Secure Relationships with Dr Sarah — the podcast that helps ambitious individuals and couples heal trauma bonding and toxic relationship cycles to build secure attachments and loving healthy relationships. Hosted by Dr Sarah, psychologist, relationship strategist, and founder of Heal Trauma Bonding and Relationship Success Lab, this show guides you through practical tools and deep insights on: ✅ Healing from trauma bonding, anxious attachment style, and codependency ✅ Building emotional resilience and secure attachment styles a✅ Improving communication, empathy, and emotional intimacy✅ Reclaiming your identity, boundaries, and self-worth✅ Creating lasting relationship happiness and passion Whether you're recovering from betrayal, navigating codependency, or simply ready to break free from the past, this podcast gives you the clarity, strength, and strategy to move forward We hope you got massive value from this episode for your own healing and relationship progress. However if you do want to discuss your situation further, click here https://calendly.com/relationshipsuccesslab-info/discovery-call LinkedIn: Dr Sarah (Alsawy...
Rumors heated up when Blac Chyna and Rob Kardashian were spotted together again, fueling speculation that they might be reigniting their relationship.See omnystudio.com/listener for privacy information.
The Senate delivered another blow to federal agencies when lawmakers rejected a stopgap spending bill for the 10th time, prolonging the shutdown and deepening the stalemate as furloughed workers and unpaid contractors grow desperate. Rumors heated up when Blac Chyna and Rob Kardashian were spotted together again, fueling speculation that they might be reigniting their relationship. And in music news, Usher jumped onto the remix of "It Depends" alongside Chris Brown and Bryson Tiller, marking a reunion that fans called nostalgic and smooth. Website: https://www.urban1podcasts.com/rickey-smiley-morning-show See omnystudio.com/listener for privacy information.
Drowning in the daily grind? Hey Devin! is back with zero fluff—just raw, real-talk resets to pull you out of the muck and back to solid ground.We're fresh off a 1,850-mile cross-country haul to Georgia (trailer wires snapping in Wyoming's dead-of-night truck stop? Check. Viral 40M-view road-trip vid with Shannon's epic Shrek-bird snooze? Double check.). Now settled in our revamped rental—smoke-scented walls deep-cleaned, all-nighters painting Ethan's room, and that unbreakable mantra: Leave it better than you leave it. We're hunting homestead dreams, flipping our old horse trailer into a sourdough side-hustle machine (loaves, cookies, cobblers—weekly markets, here we come), and gearing up for call-ins, guests, and a killer new intro.But let's cut to the chase: This ep's heart is three soul-baring emails that scream "enough"—and my no-BS blueprints to break free:Rekindling faded flames: Six years in, when texts replace 2 a.m. meme wake-ups and fireworks fizzle to dentist-schedule duty—time to talk deep (45 mins a day, minimum) or watch it all fade.Escaping career quicksand: Dream marketing gig in Phoenix turned Red Bull-fueled nightmare at 34—boss stealing credit, rent spiking, friends ghosting. Claw out: Job hunt smart (build that reference glow-up), revive game nights (free therapy, zero excuses), and book that flight to Dad post-stroke. Perspective shifts everything.Dating after divorce's echo: 18 months out, flinching at slammed cabinets, crying in the cereal aisle—jerky dates calling you "brave" like it's a pity prize. Swipe anyway: For friends first (marriages thrive on that base), one day at a time. Healing's not buffering forever.If life's got you sinking—work woes, love lags, or post-split static—this is your lifeline. No motivational BS, just truths that stick. Hit play, subscribe for the weekly gut-checks, and spill in the comments: What's your quicksand escape story? We're in this mess side by side—let's get free.Stream now on YouTube, Spotify, Apple Podcasts—anywhere podcasts drop (Pandora who?). #HeyDevin #CareerReset #RawLifeAdvice
Fluent Fiction - Hebrew: Rekindling Bonds: Sisters Reunite Under Sukkot Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-10-15-22-34-02-he Story Transcript:He: רוח הסתיו נישאה מעל בסיס חיפה, נושאת עמה את ריח הים וההבטחה לקציר חגיגי.En: The autumn breeze swept over base Haifa, carrying with it the scent of the sea and the promise of a festive harvest.He: סביבם הכריזו קולות הספינות על חיים של תנועה ומסעות.En: Around them, the sounds of the ships declared lives full of movement and journeys.He: בצד אחד של הבסיס עמדה סוכה קטנה, מכוסה בקריאות פרחים ומקושטת בענפי דקל צבעוניים.En: On one side of the base stood a small sukkah, covered with flower garlands and adorned with colorful palm branches.He: אריאל עמדה שם, עיניה מחפשות בין האנשים, ליבה מתרונן מהתרגשות ומפחד.En: Ariel stood there, her eyes searching among the people, her heart fluttering with excitement and fear.He: חודשים חלפו מאז נפרדה מאחותה נועה, שהייתה בפריסה.En: Months had passed since she parted from her sister Noa, who had been deployed.He: היא חששה משינויים שהפרידה יכולה להביא.En: She was anxious about the changes that the separation might bring.He: אבל אריאל כבר קיבלה החלטה.En: But Ariel had already made up her mind.He: היא תחבק את נועה בחום ובאהבה.En: She would embrace Noa warmly and lovingly.He: היא תכננה חגיגת סוכות קטנה, בתקווה שזה יחבר אותן מחדש.En: She had planned a small Sukkot celebration, hoping it would reconnect them.He: לפתע, נועה התקרבה, הגיעה מאחורי גאוות מול הים הפתוח.En: Suddenly, Noa approached, arriving from behind a rise facing the open sea.He: אריאל רצה אליה, ידיה פתוחות לה.En: Ariel ran to her, her arms open wide.He: "נועה!En: "Noa!"He: " היא קראה, מחבקת אותה חזק, מרגישה את הגעגוע נמס.En: she called, hugging her tightly, feeling the longing melt away.He: בחגיגת הסוכות, המשפחה ישבה יחד.En: During the Sukkot celebration, the family sat together.He: הטעמים והריחות גברו על כל פחד.En: The tastes and scents overcame all fears.He: אריאל ונועה התלוצצו ונזכרו בהרפתקאות מהעבר.En: Ariel and Noa joked and reminisced about past adventures.He: השיחות, הצחוקים, והקרבה הקפיאו את הזמן.En: The conversations, the laughter, and the closeness froze time.He: אילי, חבר קרוב, הצטרף גם הוא לחגיגה, מוסיף שמחה ורגש לבבית.En: Eli, a close friend, also joined the celebration, adding joy and heartfelt emotion.He: בסוף הערב, הבטיחה אריאל לעצמה שמה שחשבה שיהיה קשה התגלה כקל וכטבעי.En: At the end of the evening, Ariel promised herself that what she thought would be difficult turned out to be easy and natural.He: היא למדה שהקשרים המשפחתיים יכולים להתחדש, להתחזק דרך כל שינוי.En: She learned that familial bonds can be renewed and strengthened through any change.He: הרגשת הקלה והאושר הציפה אותה.En: A sense of relief and happiness washed over her.He: תחת אור הכוכבים והסוכה המקושטת, אריאל ידעה בליבה שמה שקושרים עם אהבה, לא נפרם בקלות.En: Under the starlight and the decorated sukkah, Ariel knew in her heart that what is bound with love does not unravel easily. Vocabulary Words:breeze: רוחscent: ריחfestive: חגיגיharvest: קצירgarlands: קריאותadorned: מקושטתfluttering: מתרונןexcitement: התרגשותseparation: פריסהembrace: תחבקlonging: געגועreminisced: נזכרוadventures: הרפתקאותcloseness: קרבהfroze: הקפיאוrelief: הקלהfamilial: משפחתייםrenewed: להתחדשstrengthened: להתחזקunravel: נפרםdecorated: מקושטתbonds: קשריםovercame: גברוemotion: רגשpromised: הבטיחהgathering: חגיגהheartfelt: לבביתdeclared: הכריזוdeploy: להציבapproached: התקרבהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
In this episode of "Your Weekly Calling," Brad reflects on the changing seasons and the metaphorical winters of our spiritual lives. He shares personal anecdotes about enduring the harsh Minnesota winters and draws parallels to times when our faith feels cold and distant. Through the story of a man surviving a snowstorm by keeping a small fire alive,Brad emphasizes the importance of maintaining the flame of faith, even when it feels like just a spark. He challenges listeners to be proactive in their spiritual lives, acting as thermostats that set the temperature rather than thermometers that merely reflect it. The episode concludes with a call to action: reach out to someone, pray, and worship with intention, as even a small flame can help others weather their storms.Follow Brad Here:https://www.instagram.com/bradlowe1979/This show is brought to you by The Hopecast Networkhttps://www.instagram.com/hopecastnetwork/
Fluent Fiction - Dutch: A Halloween Surprise: Rekindling Love Amid the Festivities Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-13-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De bladeren vielen in gouden en rode tinten op de grond.En: The leaves fell to the ground in golden and red hues.Nl: Het was een drukke avond in de straten van New York.En: It was a busy evening on the streets of New York.Nl: Mensen in allerlei kostuums liepen langs de kraampjes, waar pompoenen en snoep werden verkocht.En: People in all sorts of costumes walked past stalls where pumpkins and candy were being sold.Nl: De lucht was fris en er hing een sfeer van verwachting in de stad.En: The air was crisp, and there was an atmosphere of anticipation in the city.Nl: Sander stond op de stoep, vlakbij een groot gebouw.En: Sander stood on the sidewalk, near a large building.Nl: Zijn handen trilden van opwinding en een beetje zenuwen.En: His hands trembled with excitement and a bit of nerves.Nl: Hij keek omhoog naar de hoge torens en ademde diep in.En: He looked up at the tall towers and took a deep breath.Nl: Vandaag was belangrijk.En: Today was important.Nl: Er lag een grote stapel kranten langs de weg.En: There was a big stack of newspapers along the road.Nl: De geur van kastanjes uit een nabije kraam vulde de lucht.En: The smell of chestnuts from a nearby stall filled the air.Nl: Annelies was zich niet bewust van de verrassing die op haar wachtte.En: Annelies was unaware of the surprise awaiting her.Nl: Ze had net een drukke dag op kantoor gehad en was moe.En: She had just had a busy day at the office and was tired.Nl: Ze dacht aan Sander, hoe ze zijn stem miste.En: She thought of Sander, how she missed his voice.Nl: Maar er waren zorgen die haar achtervolgden.En: But there were worries that haunted her.Nl: Wat was de toekomst voor hen?En: What did the future hold for them?Nl: Rond acht uur 's avonds vond het Halloweenfestival plaats.En: Around eight in the evening, the Halloween festival took place.Nl: Mensen verzamelden zich rond kraampjes, verkleed als heksen en spoken.En: People gathered around stalls, dressed as witches and ghosts.Nl: De vibrerende energie en het gelach vulden de straten.En: The vibrant energy and laughter filled the streets.Nl: Ineens zag Annelies een bekend gezicht in de menigte.En: Suddenly, Annelies saw a familiar face in the crowd.Nl: "Sander?"En: "Sander?"Nl: Haar stem was verbaasd en blij tegelijk.En: Her voice was surprised and happy at the same time.Nl: Hij knikte en glimlachte breed.En: He nodded and smiled broadly.Nl: Ze omhelsden elkaar stevig.En: They hugged each other tightly.Nl: "Wat doe je hier?"En: "What are you doing here?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: "We moeten praten, Annelies," zei Sander.En: "We need to talk, Annelies," Sander said.Nl: "Ik wil weten hoe jij je voelt over ons, over de toekomst."En: "I want to know how you feel about us, about the future."Nl: Ze liepen naast elkaar, terwijl de geur van verse pretzels hen omringde.En: They walked side by side, while the smell of fresh pretzels surrounded them.Nl: De muziek en het gelach vormden een achtergrond voor hun gesprek.En: The music and laughter formed a backdrop for their conversation.Nl: Sander vertelde haar over zijn verlangen om de afstand te overbruggen, en hij stelde voor om een plan te maken voor hun toekomst.En: Sander told her about his desire to bridge the distance, and he proposed making a plan for their future.Nl: Annelies slikte en stopte even met lopen.En: Annelies swallowed and stopped walking for a moment.Nl: "Sander, ik ben bang.En: "I'm afraid, Sander.Nl: Wat als het niet werkt?En: What if it doesn't work?Nl: Wat als ik alles op het spel zet voor iets dat niet zeker is?"En: What if I risk everything for something that's not certain?"Nl: Haar ogen werkten helder in het straatlicht.En: Her eyes shone bright in the streetlight.Nl: Hij hield haar handen vast, voelde de kou ervan.En: He held her hands, felt their coldness.Nl: "Ik begrijp het.En: "I understand.Nl: Maar ik wil het proberen, zelfs als het moeilijk is."En: But I want to try, even if it's difficult."Nl: Zijn stem was serieus en gevuld met hoop.En: His voice was serious and filled with hope.Nl: Ze dacht na, luisterend naar haar eigen hart.En: She thought, listening to her own heart.Nl: Misschien was dit het moment om eerlijk te zijn.En: Perhaps this was the moment to be honest.Nl: "Ik ben bereid om te proberen," zei ze uiteindelijk.En: "I'm willing to try," she eventually said.Nl: "Laten we vaker communiceren en plannen maken om elkaar vaker te zien."En: "Let's communicate more and make plans to see each other more often."Nl: Ze wandelden verder, de avond omarmend.En: They walked on, embracing the evening.Nl: De wereld om hen heen was luidruchtig, maar tussen hen was er een nieuwe rust.En: The world around them was noisy, but between them, there was a new calm.Nl: Sander had geleerd dat geduld en begrip de sleutel waren.En: Sander learned that patience and understanding were key.Nl: Annelies voelde zich dapperder, klaar om de toekomst samen onder ogen te zien.En: Annelies felt braver, ready to face the future together.Nl: De lucht werd kouder, maar ze waren samen, en dat was genoeg.En: The air grew colder, but they were together, and that was enough.Nl: Terwijl de avond vorderde en de sterren verschenen, vonden ze nieuw vertrouwen in elkaars blikken.En: As the evening progressed and the stars appeared, they found new confidence in each other's eyes.Nl: Halloween was een tijd voor veranderingen en, gelukkig, voor hen, een kans op een gezamenlijke toekomst.En: Halloween was a time for changes and, fortunately, for them, an opportunity for a shared future. Vocabulary Words:hues: tintenanticipation: verwachtingtrembled: trildennerves: zenuwenstack: stapelchestnuts: kastanjesunaware: zich niet bewusthaunted: achtervolgdenwitches: heksenvibrant: vibrerendeembracing: omarmendpatience: geduldcrisp: frissurprise: verrassingrisk: op het spel zetproposed: stelde voorconfidence: vertrouwenbackdrop: achtergrondbridging: overbruggensurrounded: omringdenodded: kniktetightly: stevigeventually: uiteindelijkafraid: banglaughter: gelachdesire: verlangenserious: serieushaunted: achtervolgdenfamiliar: bekendatmosphere: sfeer
Real leadership begins when we stop striving to prove our worth and start remembering who we are. Jerry Colonna blends wisdom, vulnerability, and experience in a heartfelt conversation that reimagines what it means to lead with purpose. From the fast-paced world of venture capital to guiding others through Reboot, Jerry reveals how self-awareness, courage, and belonging can transform not only our work—but our lives. With honesty and compassion, he reminds us that true growth starts within. Key Takeaways: Kindness begins with doing your own inner work so you don't pass on pain to others. You don't have to be harsh or unkind to be successful—true leadership is rooted in compassion. Healing yourself is a moral responsibility that helps break cycles of hurt and separation. Community and belonging are essential—our shared humanity depends on empathy and love. The greatest legacy we can leave is to become the ancestors our descendants deserve. Join us for the Kindness Campaign and help create a ripple of compassion in your community! Sign up today at SmallChangesBigShifts.com/Kindness to receive daily acts of kindness and inspiration. We're also inviting sponsorship partners to help us expand this movement and touch even more lives. If your organization would like to be part of spreading kindness across communities, explore the opportunities here: https://smallchangesbigshifts.com/download/9926/?tmstv=1757105005 About Jerry Colonna: Jerry Colonna is a leading executive coach who uses the skills he learned as a venture capitalist to help entrepreneurs. He is a co-founder and CEO of Reboot, the executive coaching and leadership development company, host of the Reboot Podcast, and author of REUNION: Leadership and the Longing to Belong (HarperBusiness; Nov. 14, 2023) and Reboot: Leadership and the Art of Growing Up (HarperBusiness, 2019). He draws on his wide variety of experiences to help clients design a more conscious life and make needed changes to their career to improve their performance and satisfaction. Previously he was a partner with JPMorgan Partners (JPMP), the private equity arm of JP Morgan Chase. He joined JPMP from Flatiron Partners, which he launched in 1996 with partner, Fred Wilson. Flatiron became one of the most successful, early-stage investment programs in the New York City area. He lives on a farm in Longmont, Colorado. Connect with Jerry Colonna at: www.reboot.io https://www.linkedin.com/in/jerry-colonna-reboot/ Connect with Dr. Michelle and Bayleigh at: https://smallchangesbigshifts.com hello@smallchangesbigshifts.com https://www.linkedin.com/company/smallchangesbigshifts https://www.facebook.com/SmallChangesBigShifts https://www.instagram.com/smallchangesbigshiftsco Thanks for listening! Thanks so much for listening to our podcast! If you enjoyed this episode and think that others could benefit from listening, please share it using the social media buttons on this page. Do you have some feedback or questions about this episode? Leave a comment in the section below! Subscribe to the podcast If you would like to get automatic updates of new podcast episodes, you can subscribe to the podcast on Apple Podcasts or Stitcher. You can also subscribe in your favorite podcast app. Leave us an Apple Podcasts review Ratings and reviews from our listeners are extremely valuable to us and greatly appreciated. They help our podcast rank higher on Apple Podcasts, which exposes our show to more awesome listeners like you. If you have a minute, please leave an honest review on Apple Podcasts.
Send us a textWhen relationships lose their spark, it's not always about the big fights—it's often about the slow drift. In this episode of In Session, Dr. Gabrielle and Charice explore how to breathe life back into a connection that feels distant. From spotting the subtle signs of disconnection to having the tough conversations we avoid, they'll guide you through practical ways to rebuild curiosity, safety, and intimacy. Whether you're rekindling the spark or learning to tend to the relationship you already have, this episode offers hope, humor, and steps you can start taking today.Support the showDisclaimer: This podcast is for informational and educational purposes only and is not a substitute for therapy or professional mental health care.Want more? Subscribe now and take a seat In Session! https://www.buzzsprout.com/1679131/supportFollow us on Instagram: @insessionthepodcast Join our Facebook group: https://www.facebook.com/insessionthepodcast/
Fluent Fiction - Catalan: Rekindling Connection Amidst Barcelona's Majestic Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-10-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La tardor a Barcelona té una llum especial.En: Autumn in Barcelona has a special light.Ca: La Sagrada Família s'alçava majestuosa al cel, les seves ombres al terra semblaven ballar amb el vent suau del vespre.En: La Sagrada Família rose majestically into the sky, its shadows on the ground seemed to dance with the gentle evening breeze.Ca: Laia va arribar primer.En: Laia arrived first.Ca: Esperava amb il·lusió retrobar-se amb el seu germà, Pere.En: She eagerly awaited reuniting with her brother, Pere.Ca: Feia anys que no es veien.En: It had been years since they last saw each other.Ca: L'últim cop, les seves vides eren molt diferents.En: The last time, their lives were very different.Ca: Mentre es mirava les façanes de l'església, pensava en com explicar-li a Pere que comprenia els seus temors.En: As she gazed at the church's façades, she thought about how to explain to Pere that she understood his fears.Ca: Com a arquitecta, per a ella, les pedres parlaven de somnis i projectes, de fortalesa i bellesa.En: As an architect, to her, the stones spoke of dreams and projects, of strength and beauty.Ca: Quan Pere va arribar, a Laia li va costar reconèixer-lo.En: When Pere arrived, Laia had difficulty recognizing him.Ca: Havia crescut i portava una motxilla plena de llibres.En: He had grown and carried a backpack full of books.Ca: S'acostà amb una mica de timidesa.En: He approached with a bit of shyness.Ca: Ell va somriure tímidament, però els seus ulls reflectien una barreja de nervis i emoció.En: He smiled timidly, but his eyes reflected a mix of nerves and excitement.Ca: —T'he trobat a faltar, germanet —va dir Laia sincerament, envoltant-lo amb una abraçada càlida.En: "I've missed you, little brother," said Laia sincerely, wrapping him in a warm hug.Ca: —Jo també, Laia —va contestar Pere, afluixant una mica la seva defensiva.En: "I've missed you too, Laia," Pere replied, relaxing his defensiveness a bit.Ca: Laia va decidir portar-lo d'excursió per dins de La Sagrada Família.En: Laia decided to take him on a tour inside La Sagrada Família.Ca: A mesura que s'endinsaven en aquell monstre de pedra i llum, els jocs de colors i formes semblaven despertar alguna cosa dins d'ells.En: As they delved into that stone and light monster, the play of colors and shapes seemed to awaken something inside them.Ca: Era com si cada arc, cada columna expliquessin una història antiga i profunda.En: It was as if every arch, every column told an ancient, profound tale.Ca: La Mercè s'apropava, i la ciutat estava plena de vida i alegria.En: La Mercè was approaching, and the city was full of life and joy.Ca: Però Pere semblava una mica distant, com si lluités amb pensaments que no sabia com verbalitzar.En: But Pere seemed a bit distant, as if he were struggling with thoughts he didn't know how to verbalize.Ca: —Saps, Laia, sovint em pregunto si faig el que vull a la vida o si només intento complaure als altres —va confessar finalment Pere sota una de les naus laterals, on la llum del sol feia ballar infinitat de colors.En: "You know, Laia, I often wonder if I'm doing what I want in life or if I'm just trying to please others," Pere finally confessed under one of the side naves, where the sunlight made countless colors dance.Ca: Laia va sentir una onada d'empatia.En: Laia felt a wave of empathy.Ca: Va posar la mà a l'espatlla del seu germà i li va dir amb fermesa:—Pere, tots tenim aquests dubtes.En: She placed her hand on her brother's shoulder and said firmly: "Pere, we all have these doubts.Ca: I està bé.En: And it's okay.Ca: No cal que siguis com jo, ni com ningú.En: You don't need to be like me, or like anyone else.Ca: Només sigues tu mateix.En: Just be yourself.Ca: Això és el que realment importa.En: That's what really matters."Ca: Pere la va mirar, sorprès de la comprensió que trobava en les seves paraules.En: Pere looked at her, surprised by the understanding he found in her words.Ca: Per primera vegada en molt de temps, es sentia menys sol amb les seves preocupacions.En: For the first time in a long while, he felt less alone with his concerns.Ca: —Gràcies, Laia.En: "Thank you, Laia.Ca: Realment necessitava escoltar això.En: I really needed to hear that."Ca: Van sortir de la basílica amb els cors alleugerits.En: They left the basilica with lighter hearts.Ca: Les llums de la ciutat començaven a encendre's, i un nou camí es presentava davant d'ells.En: The city lights were beginning to turn on, and a new path lay before them.Ca: Van decidir fer plans per veure's més sovint, per no deixar que anys de silenci els separessin de nou.En: They decided to make plans to see each other more often, to not let years of silence separate them again.Ca: Laia havia apres d'ell la importància d'escoltar, mentre que Pere començava a confiar més en el seu propi camí.En: Laia had learned from him the importance of listening, while Pere began to have more trust in his own path.Ca: Sota els estels de la nit barcelonina, els germans van saber que, malgrat les distàncies, sempre trobarien el camí de tornada l'un a l'altre.En: Under the stars of the Barcelona night, the siblings knew that, despite the distances, they would always find the way back to each other. Vocabulary Words:autumn: la tardorlight: la llumshadow: l'ombrabreeze: el vent suaufaçade: la façanaarchitect: l'arquitectastone: la pedradream: el somnistrength: la fortalesabackpack: la motxillashyness: la timidesahug: l'abraçadacolumn: la columnaarch: l'arctale: la històriajoy: l'alegrianave: la naudefensiveness: la defensivaunderstanding: la comprensióconcern: la preocupacióheart: el corpath: el camísilence: el silencistar: l'estelempathy: l'empatiashoulder: l'espatllatrust: la confiançadistance: la distànciaproject: el projectebattle: la lluita
Caden and Patrick are first-generation farmers in North Carolina who started Cable Family Farm while still in high school. Together, they've built a small-scale regenerative farm focused on pasture-raised poultry and no-till market gardening, proving that young people can make a living from the land through hard work, curiosity, and faith.Cable Family Farm practices regenerative farming focused on soil health, animal welfare, and local connection through small-scale, community-based food production.Key TopicsStarting a regenerative farm as teenagersLearning and adapting through trial and errorMaking small-scale farming sustainableSacrifice, purpose, and faith in farmingInspiring young people to reconnect with foodTimestamps00:00:00 – Discovering small-scale farming 00:02:45 – Launching Cable Family Farm in high school 00:06:00 – Rekindling friendship and building together 00:09:00 – Visiting Polyface Farm for inspiration 00:10:30 – Selling produce and entering markets 00:14:00 – Lessons from larger conventional farms 00:17:00 – Partnership, long hours, and learning curves 00:21:00 – Sacrifice and fulfillment on the land 00:25:00 – Bringing younger generations into farming 00:35:00 – Faith and stewardship of the land 00:40:00 – Balancing college with farm life 00:42:00 – Reflections on growth and purposeConnectInstagramFacebook
Fluent Fiction - Danish: Rekindling Friendship under Skagen's Moonlit Sky Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-07-07-38-20-da Story Transcript:Da: Månen hang lavt over stranden i Skagen, dens skær svagt reflekteret i det stille hav.En: The moon hung low over the beach in Skagen, its glow faintly reflected in the calm sea.Da: Blødt sand bøjede sig let under fødderne af tre venner, der havde samlet sig omkring et lille bål.En: Soft sand gently bent under the feet of three friends who had gathered around a small fire.Da: Flammerne dansede i nattevinden og kastede et gyldent lys over dem.En: The flames danced in the night wind, casting a golden light over them.Da: Søren sad nærmest bålet.En: Søren sat closest to the fire.Da: Han stirrede ind i flammerne, lyttende til den beroligende lyd af bølgerne mod kysten.En: He stared into the flames, listening to the soothing sound of the waves against the shore.Da: Ved hans side sad Mette, muntert snakkende med Lars om deres hverdag.En: Beside him sat Mette, cheerfully chatting with Lars about their daily lives.Da: Men Søren var stille.En: But Søren remained silent.Da: Indeni ham voksede en følelse af nostalgi og bekymring.En: Inside him grew a feeling of nostalgia and concern.Da: Han spekulerede på, om de stadig var de samme venner, de havde været engang.En: He wondered if they were still the same friends they had once been.Da: Luften var kold, som den kun kunne være i efteråret, men bålets varme holdt kulden tilbage.En: The air was cold, as it only could be in autumn, but the fire's warmth held the chill at bay.Da: Døgnets kontraster – varm og kold, lys og mørke – mindede Søren om, hvor anderledes ting havde været.En: The day's contrasts—warm and cold, light and dark—reminded Søren of how different things had been.Da: "Mon vi snart glider fra hinanden?" tænkte han.En: "I wonder if we'll soon drift apart," he thought.Da: Pludselig rejste han sig op og sagde, "Jeg har noget, jeg vil dele med jer."En: Suddenly, he stood up and said, "I have something I want to share with you."Da: Mette og Lars kiggede nysgerrigt op.En: Mette and Lars looked up curiously.Da: "Kan I huske den gang, vi tog til Læsø i vores unge dage? Da vi tabte os i skoven?"En: "Do you remember the time we went to Læsø in our younger days? When we got lost in the forest?"Da: Et grin brød frem fra Mette, og Lars rystede på hovedet med et smil.En: A laugh burst from Mette, and Lars shook his head with a smile.Da: "Ja, og du ville klatre op i det højeste træ for at finde vej," sagde Lars.En: "Yes, and you wanted to climb the tallest tree to find our way," said Lars.Da: Søren lo.En: Søren laughed.Da: "Det var en skør idé, men det bragte os alligevel sammen," fortsatte han, hans stemme nu mere sikker.En: "That was a crazy idea, but it brought us together anyway," he continued, his voice now more assured.Da: Han fortalte hele historien, tilsat små detaljer, der fik dem alle til at grine og mindes gamle dage.En: He told the whole story, adding little details that made them all laugh and reminisce about old times.Da: Da han var færdig, var der en pause, og så begyndte Mette at dele sine egne minder.En: When he finished, there was a pause, and then Mette began to share her own memories.Da: Snart fulgte Lars.En: Soon Lars followed.Da: Fortiden kom til live gennem deres ord, og det var, som om intet nogensinde havde ændret sig.En: The past came to life through their words, and it was as if nothing had ever changed.Da: Mens natten skred frem, vendte de emnet mod fremtiden, og enighed om at mødes igen snart blev truffet.En: As the night progressed, they turned the topic to the future, and an agreement to meet again soon was made.Da: Søren følte en varm glød af glæde skylle over sig.En: Søren felt a warm glow of joy wash over him.Da: Måske havde ting ændret sig, men han indså nu, at det ikke var for sent at styrke deres venskab.En: Perhaps things had changed, but he now realized that it was not too late to strengthen their friendship.Da: Under månens stadig lys og det knitrende bål forudsagde han, at deres bind kunne udvikle sig og stadig være stærke.En: Under the ever-bright moon and the crackling fire, he predicted that their bonds could grow and remain strong.Da: Som flammerne ved deres fødder blev de holdt i live af hinandens nærvær, klar til at brænde klart igen.En: Like the flames at their feet, they were kept alive by each other's presence, ready to burn brightly once more. Vocabulary Words:hung: hangfaintly: svagtgathered: samletflames: flammernecasting: kastedegolden: gyldentwaves: bølgerneconcern: bekymringautumn: efteråretcontrasts: kontrasterdrift apart: glider fra hinandencuriously: nysgerrigtlaughed: loassured: sikkerreminisce: mindesmemories: minderagreement: enighedstrengthen: styrkeglow: glødjoy: glædecrackling: knitrendepredicted: forudsagdepresence: nærværremained: værebeach: strandcalm: stillesoothing: beroligendenostalgia: nostalgilife: livvastness: størrelse
Fluent Fiction - Hebrew: Rekindling Bonds: An Unexpected Reunion During Sukkot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-10-06-07-38-20-he Story Transcript:He: ארי הלך לאיטו לאורך השבילים של פארק סנטרל.En: Ari walked slowly along the paths of Central Park.He: הרוח הקרירה של סתיו נשבה בין העצים, עלי שלכת הזהב חיפו את האדמה כמו שטיח צבעוני.En: The cool autumn breeze blew between the trees, and golden autumn leaves carpeted the ground like a colorful rug.He: סלסולים של מוזיקה חגיגית נשמעו מרחוק, והקריאות העליזות של הילדים מילאו את האוויר.En: Twirls of festive music could be heard from afar, and the cheerful calls of children filled the air.He: זה היה חג סוכות, זמן של שמחה וזכרונות ילדות.En: It was Sukkot, a time of joy and childhood memories.He: ארי עצר ליד סוכה קטנה, קישוטי נייר ובדים צבעוניים עיטרו אותה.En: Ari stopped by a small sukkah, adorned with paper decorations and colorful fabrics.He: זכרונות חזרו אליו מימי החג שחגג פעם עם חבריו הטובים, רינה ולוי.En: Memories came back to him from the times he once celebrated the holiday with his good friends, Rina and Levi.He: הם היו חבורה בלתי נפרדת.En: They were an inseparable group.He: אך הזמן עבר, וכל אחד הלך בדרכו.En: But time passed, and each went their own way.He: ארי חש געגוע עמוק בלבו לשוב ולחוות את החיבור ההוא.En: Ari felt a deep longing in his heart to experience that connection again.He: אם רק הוא היה בטוח שהם ירצו לפגוש אותו.En: If only he was sure they would want to meet him.He: אולי רינה עסוקה בחייה החדשים?En: Perhaps Rina was busy with her new life?He: אולי לוי שקוע במסורתיו ולא יראה בו חלק מהעולם שלו עוד?En: Maybe Levi was engrossed in his traditions and wouldn't see Ari as a part of his world anymore?He: אבל משהו בתוכו דחף אותו להישאר.En: But something inside him urged him to stay.He: מתוך ההמון הססגוני, ראה ארי פתאום את רינה צוחקת עם לוי ליד שולחן קטן.En: Out of the colorful crowd, Ari suddenly saw Rina laughing with Levi by a small table.He: היא נראתה בדיוק כמו שזכר, חיונית ומלאת שמחת חיים.En: She looked just as he remembered, vibrant and full of life.He: לוי, עם מבטו השקט, נראה מסורתי מתמיד.En: Levi, with his quiet gaze, seemed more traditional than ever.He: הלב של ארי פעם בחוזקה.En: Ari's heart pounded strongly.He: האם זה יהיה נכון פשוט לגשת?En: Should he just walk up to them?He: או שמא עדיף להסתובב וללכת?En: Or would it be better to turn and leave?He: אבל געגוע כמעט מוחשי חילף בו.En: But the almost palpable longing surged within him.He: הוא ידע שעליו להחליט - עכשיו או לעולם לא.En: He knew he had to decide - now or never.He: בצעד איטי אך בטוח, הוא התקדם לעבר שולחנם.En: With a slow but confident step, he moved toward their table.He: "רינה, לוי," קרא בקול קצת רועד.En: "Rina, Levi," he called out in a slightly trembling voice.He: שני הראשים הפנו אליו את מבטם, לרגע המום ואז היכרה חמה נפרשה על הפנים.En: Two heads turned to look at him, momentarily stunned before warm recognition spread across their faces.He: "ארי!En: "Ari!"He: " קראה רינה וקפצה עליו בחיבוק נלהב.En: Rina exclaimed and jumped on him with an enthusiastic hug.He: לוי חייך חיוך רחב ומצטרף לחיבוק.En: Levi smiled broadly and joined in the embrace.He: "כל כך התגעגענו," אמר הקול השקט של לוי.En: "We missed you so much," Levi's quiet voice said.He: הרגע היה מלא בשמחה ובדמעות של אושר.En: The moment was filled with joy and tears of happiness.He: ארי הרגיש את לבו מתרחב, כאילו חזר הביתה סוף סוף.En: Ari felt his heart expand, as if he had finally returned home.He: הם ישבו יחד, צחקו ונזכרו בימים ההם כשעוד היו חבורה חזקה.En: They sat together, laughed, and reminisced about those days when they were still a strong group.He: בהבטחה הדדית לשמור על קשר, ארי הבין שלמרות השינויים והזמן שחלף, החברות האמיתית איתנה.En: With a mutual promise to keep in touch, Ari realized that despite the changes and the time that had passed, true friendship stands firm.He: הוא ידע שחזר למצוא את שורשיו.En: He knew he had found his roots again.He: עם רינה ולוי שוב לצידו, הוא היה בטוח שגם העתיד יהיה מלא בזיכרונות משותפים ויפים.En: With Rina and Levi by his side once more, he was sure the future would also be filled with shared and beautiful memories. Vocabulary Words:carpeted: חיפוvibrant: חיוניתadorned: עיטרוpalpable: מוחשיexpand: מתרחבbreeze: רוחcheerful: עליזותlonging: געגועengrossed: שקועurged: דחףrecognition: היכרהstunned: המוםtrembling: רועדembrace: חיבוקmutual: הדדיתmemories: זכרונותchildhood: ילדותinseparable: בלתי נפרדתurge: דחףfestive: חגיגיתstunned: המוםtraditional: מסורתיoverwhelmed: הצפהhesitated: היסוסconfident: בטוחreminded: נזכרexpand: מתרחבroots: שורשיוfirm: איתנהurge: דחףBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hebrew: Rekindling Bonds Amidst Jerusalem's Vibrant Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-10-04-07-38-20-he Story Transcript:He: בשוק מחנה יהודה בירושלים, הסתיו נמצא באוויר.En: In the Mahane Yehuda market in Jerusalem, autumn is in the air.He: הריחות של הפירות הטריים והלחם הטרי ממלאים את האוויר.En: The scents of fresh fruits and freshly baked bread fill the atmosphere.He: הקישוטים של סוכות תלויים מכל צד והאנשים ממהרים בין הדוכנים.En: The Sukkot decorations hang from every side, and people hurry between the stalls.He: זהו מקום שבו כל חמשת החושים מתעוררים.En: It is a place where all five senses are awakened.He: בין כל האנשים, יעל מסתובבת.En: Amid all the people, Yael is wandering.He: היא מחפשת את החברים הישנים שלה, אורן ושירה.En: She is searching for her old friends, Oren and Shira.He: יעל מחייכת לעצמה, נזכרת בזמנים שבהם שלושתם בילו יחד - צחוק בלתי פוסק ושיחות עד השעות הקטנות של הלילה.En: Yael smiles to herself, reminiscing about the times when the three of them spent time together—endless laughter and conversations that lasted until the wee hours of the night.He: המצב מסובך.En: The situation is complicated.He: השוק רועש ומלא, קשה לשמוע ולהתמקד.En: The market is noisy and crowded, making it hard to hear and focus.He: אי אפשר למצוא מישהו בין כל ההמולה הזאת.En: It's impossible to find anyone among such commotion.He: בלבה, היא יודעת שיש ביניהם דברים לא פתורים מהעבר, דברים שכדאי לדבר עליהם.En: In her heart, she knows there are unresolved matters between them from the past, things worth discussing.He: אבל יעל נחושה.En: But Yael is determined.He: היא מרגישה את רוח הסוכות ורוצה לשחזר את רגעי החברות החמימים.En: She feels the spirit of Sukkot and wants to rekindle those warm moments of friendship.He: היא יודעת שאורן ושירה הם חלק חשוב מהזיכרונות שלה ושל חייה.En: She knows that Oren and Shira are an important part of her memories and her life.He: לפתע, היא רואה אותם.En: Suddenly, she sees them.He: אורן ושירה עומדים ליד סוכה רגועה ומיוחדת.En: Oren and Shira are standing beside a calm and special sukkah.He: הלב של יעל פועם מהר.En: Yael's heart beats quickly.He: היא מתקרבת אליהם, כל כך הרבה זיכרונות עולים בראשה.En: She approaches them, and so many memories flood her mind.He: באותו רגע, כל המתחים מהעבר נראים קטנים מאוד.En: In that moment, all the past tensions seem very small.He: הם מתחבקים וצוחקים, כאילו כל השנים לא הפרידו ביניהם.En: They hug and laugh, as if all the years hadn't separated them.He: הם נכנסים לסוכה, והצבעים והקישוטים סביבה יוצרים אווירה קסומה ומשפחתית.En: They enter the sukkah, and the colors and decorations around them create a magical and familial atmosphere.He: הם מתחילים לשתף חוויות ולספר סיפורים.En: They begin sharing experiences and telling stories.He: הסוכה מלאת צחוק ושמחה.En: The sukkah is filled with laughter and joy.He: הם מדברים על החיים, מפרקים קונפליקטים ישנים ומסכימים להתראות לעיתים קרובות יותר.En: They talk about life, resolve old conflicts, and agree to meet more often.He: יעל מבינה, בזמן שהם יושבים בסוכה, שהחברות האמיתית לא נעלמת.En: Yael realizes, while they sit in the sukkah, that true friendship never disappears.He: היא אולי משתנה, אבל הבסיס נשאר חזק כפי שהיה.En: It may change, but the foundation remains as strong as it was.He: אפילו בשוק ההומה וברעש החג, התחושה הזו של חיבור אמיתי לא הולכת לאיבוד.En: Even in the bustling market and the noise of the holiday, this feeling of true connection isn't lost. Vocabulary Words:autumn: סתיוscents: ריחותatmosphere: אווירawakened: מתעורריםwandering: מסתובבתreminiscing: נזכרתcompanions: חבריםlaughter: צחוקwee hours: שעות קטנותcomplicated: מסובךcommotion: המולהunresolved: לא פתוריםdetermined: נחושהrekindle: לשחזרmemories: זיכרונותcalm: רגועהflood: עוליםtensions: מתחיםfamiliar: משפחתיתresolve: מפרקיםconflicts: קונפליקטיםfrequent: לעיתים קרובותgenuine: אמיתיתconnection: חיבורbustling: הומהdisappears: נעלמתfoundation: בסיסremains: נשארsimplify: לפשטcomplicated: מסובךBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Danish: Rekindling Sibling Bonds Amidst Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-03-22-34-02-da Story Transcript:Da: I de gyldne efterårsfarver af Frederiksborg Slotshave gik Emil langs den snoede sti.En: In the golden autumn colors of Frederiksborg Castle Gardens, Emil walked along the winding path.Da: Bladene knitrede under hans fødder.En: The leaves crackled under his feet.Da: Han trak vejret dybt ind, og den friske luft fyldte hans lunger.En: He took a deep breath, and the fresh air filled his lungs.Da: "Er jeg klar til dette?"En: "Am I ready for this?"Da: tænkte han.En: he thought.Da: Det var længe siden, han havde set sin søster, Karin.En: It had been a long time since he had seen his sister, Karin.Da: Langt derfra stod Karin ved søens kant.En: Far away, Karin stood by the edge of the lake.Da: Hun kastede små sten i vandet og så ringene sprede sig.En: She was throwing small stones into the water and watched the ripples spread.Da: "Jeg må gøre noget," sagde hun til sig selv.En: "I must do something," she said to herself.Da: Hun ønskede at rette op på de gamle sten i deres forhold, men vidste ikke, hvor hun skulle begynde.En: She wanted to mend the old stones in their relationship, but didn't know where to start.Da: Da Emil nærmede sig hende, følte han en oldtid indeni.En: As Emil approached her, he felt an ancient feeling inside.Da: "Hej Karin," sagde han stille.En: "Hi Karin," he said quietly.Da: Hun vendte sig og smilede lidt.En: She turned and smiled slightly.Da: "Hej Emil.En: "Hi Emil.Da: Tak fordi du kom."En: Thanks for coming."Da: De begyndte at gå langs søen.En: They began walking along the lake.Da: Solens svage stråler spejlede sig i vandet.En: The faint rays of the sun reflected on the water.Da: Emil følte sig tung i sindet, men kuriositeten trak i ham.En: Emil felt heavy in spirit, but curiosity pulled at him.Da: Hvad havde Karin at sige?En: What did Karin have to say?Da: "Emil," begyndte Karin, "jeg har tænkt meget på os, på familien.En: "Emil," Karin began, "I've been thinking a lot about us, about the family.Da: Jeg ved, fortiden har bygget en mur imellem os."En: I know the past has built a wall between us."Da: Emil nikkede, hans blik rettet mod jorden.En: Emil nodded, his gaze directed towards the ground.Da: "Det har ikke været nemt," svarede han.En: "It hasn't been easy," he replied.Da: Karin stoppede og så ham i øjnene.En: Karin stopped and looked him in the eyes.Da: "Jeg forstår.En: "I understand.Da: Men der er noget, du ikke ved.En: But there's something you don't know.Da: En hemmelighed, som vores forældre aldrig fortalte os."En: A secret our parents never told us."Da: Overrasket kiggede Emil op.En: Surprised, Emil looked up.Da: "Hvad mener du?"En: "What do you mean?"Da: Karin tog en dyb indånding.En: Karin took a deep breath.Da: "Da vi var børn, kæmpede far og mor meget med penge.En: "When we were children, mom and dad struggled a lot with money.Da: Mange af de beslutninger, de tog, var for at beskytte os, selvom det ikke altid virkede sådan."En: Many of the decisions they made were to protect us, even though it didn't always seem that way."Da: Emil stod stille.En: Emil stood still.Da: Ordene ramte ham som bølger af fornyet indsigt.En: The words hit him like waves of renewed insight.Da: "Så alle de valg, vi blev vrede over, handlede om det?"En: "So all the choices we got angry about were about that?"Da: Karin nikkede.En: Karin nodded.Da: "De gjorde deres bedste, Emil."En: "They did their best, Emil."Da: Han lod dette synke ind.En: He let this sink in.Da: Bitre minder svejede rundt i hans sind, men nu med et nyt lys.En: Bitter memories swirled in his mind, but now with a new light.Da: "Jeg vidste ikke det," mumlede han.En: "I didn't know that," he mumbled.Da: De gik videre og talte om minder, både de gode og de udfordrende.En: They walked on and talked about memories, both the good and the challenging ones.Da: Langsomt, med hvert skridt på den knasende sti, følte Emil noget ændre sig indeni.En: Slowly, with each step on the crunchy path, Emil felt something change inside.Da: Han så på sin søster og mærkede en ny begyndelse bryde frem under den falmende efterårssol.En: He looked at his sister and sensed a new beginning breaking through under the fading autumn sun.Da: "Jeg vil prøve," sagde han pludselig.En: "I'll try," he suddenly said.Da: "Jeg vil gerne starte forfra."En: "I want to start anew."Da: Karin smilte bredt, tårer glitrende i hendes øjne.En: Karin smiled broadly, tears glistening in her eyes.Da: "Det er alt, jeg ønskede, Emil," svarede hun.En: "That's all I wanted, Emil," she replied.Da: De fortsatte gennem haven, omgivet af den stille skønhed af efteråret ved Frederiksborg Slot.En: They continued through the garden, surrounded by the quiet beauty of autumn at Frederiksborg Castle.Da: For første gang i lang tid følte Emil, at han endelig kunne lægge fortiden bag sig, parat til at møde fremtiden med sin søster ved sin side.En: For the first time in a long while, Emil felt he could finally leave the past behind, ready to face the future with his sister by his side. Vocabulary Words:autumn: efterårwinding: snoedecrackled: knitredelungs: lungerfar away: langt derfraripples: ringemend: rette opancient: oldtidfaint: svagesecret: hemmelighedprotect: beskyttewaves: bølgerrenewed: fornyetinsight: indsigtmemories: minderglistening: glitrendechoice: valgnodded: nikkedegaze: blikcuriosity: kuriositetenchallenging: udfordrendepath: stichange: ændresensed: mærkedebeginning: begyndelsefading: falmendefuture: fremtidquiet: stillebeauty: skønhedleave: lægge
Send us a textIn this episode I share a story about a hunter who is haunted by ghosts before encountering a wolf.I reflect upon Edinburgh Fringe Festival 2025 and talk about the storytelling and shadow puppetry show, "A Wolf Shall Devour the Sun'.I mention my substack page "Rekindling the Hearth" https://deeprootscommunity.substack.com/aswell as upcoming festivals in the Glens of Antrim, Bray, and the Scottish International Storytelling Festival.
Fluent Fiction - Italian: Rekindling Bonds: A Father-Daughter Journey in Toscana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-29-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole autunnale illuminava le strade tortuose della Toscana.En: The autumn sun illuminated the winding streets of Toscana.It: Marco guidava la sua vecchia macchina lungo le colline dorate, con Elena e Giulia sedute dietro.En: Marco drove his old car along the golden hills, with Elena and Giulia sitting in the back.It: L'aria era fresca e il cielo era un mare azzurro senza nuvole.En: The air was fresh, and the sky was a sea of cloudless blue.It: "Guardate fuori," disse Marco, cercando di rompere il silenzio, "le vigne sono bellissime."En: "Look outside," said Marco, trying to break the silence, "the vineyards are beautiful."It: Giulia, la più giovane, fissava il paesaggio dal finestrino in silenzio.En: Giulia, the youngest, stared silently at the landscape through the window.It: Elena, più grande e introspettiva, era immersa nei suoi pensieri.En: Elena, older and introspective, was lost in her thoughts.It: Marco voleva avvicinarsi a loro, specialmente dopo la recente separazione dalla madre.En: Marco wanted to get closer to them, especially after the recent separation from their mother.It: Questo viaggio era un'opportunità per ricostruire.En: This trip was an opportunity to rebuild.It: "Dove andiamo?"En: "Where are we going?"It: chiese Elena finalmente, rompendo la tensione.En: Elena finally asked, breaking the tension.It: Marco sorrise.En: Marco smiled.It: "Stiamo andando dai nonni.En: "We're going to the grandparents'.It: È tempo di vendemmia," rispose, "ma prima, voglio mostrarvi qualcosa di speciale."En: It's harvest time," he replied, "but first, I want to show you something special."It: Lasciando la strada principale, Marco prese una deviazione.En: Leaving the main road, Marco took a detour.It: Il sentiero era stretto, circondato da alte file d'uva matura.En: The path was narrow, surrounded by high rows of ripe grapes.It: Si fermarono davanti a un vigneto nascosto, meno conosciuto, che Marco aveva scoperto anni prima.En: They stopped in front of a hidden, lesser-known vineyard that Marco had discovered years before.It: "Venite," esclamò Marco, facendo cenno alle sue figlie di seguirlo.En: "Come on," exclaimed Marco, beckoning his daughters to follow him.It: Camminarono tra le file di viti fino a una piccola collina da cui si vedeva tutta la valle.En: They walked between the rows of vines to a small hill from which the entire valley could be seen.It: Il sole stava per tramontare, dipingendo il cielo di rosso e arancione.En: The sun was about to set, painting the sky red and orange.It: "In questo posto venivo da giovane," confessò Marco.En: "I used to come to this place when I was young," confessed Marco.It: "È speciale per me e volevo condividerlo con voi."En: "It's special to me, and I wanted to share it with you."It: Elena e Giulia si guardarono, poi guardarono il padre.En: Elena and Giulia looked at each other, then at their father.It: Il silenzio non era più pesante, ma comfortante.En: The silence was no longer heavy, but comforting.It: "Papà," iniziò Elena con un sospiro, "come stai veramente?"En: "Dad," Elena began with a sigh, "how are you really?"It: Era un momento di sincerità atteso da tempo.En: It was a long-awaited moment of truth.It: Marco si sedette sull'erba, invitando le figlie a unirsi a lui.En: Marco sat on the grass, inviting his daughters to join him.It: "Non è stato facile," ammise Marco.En: "It hasn't been easy," admitted Marco.It: "Spero che questo viaggio ci aiuti a sentirci più uniti.En: "I hope this trip helps us feel more united.It: Voglio essere sempre qui per voi."En: I want to always be here for you."It: Giulia, con il coraggio trovato, si unì alla conversazione.En: Giulia, finding the courage, joined the conversation.It: "Mi manca quando eravamo tutti insieme," disse lei.En: "I miss when we were all together," she said.It: Marco annuì, consapevole del dolore comune ma determinato a voltare pagina.En: Marco nodded, aware of the shared pain but determined to turn the page.It: Continuarono a parlare finché il sole non scomparve completamente.En: They continued to talk until the sun disappeared completely.It: Nonostante i timori iniziali, quella sera, tra le vigne della Toscana, si sentirono più vicini.En: Despite the initial fears, that evening, among the vineyards of Toscana, they felt closer.It: Il viaggio si concluse con loro che promettevano di organizzare un'altra avventura, forse in primavera quando la terra sarebbe stata di nuovo in fiore.En: The trip ended with them promising to plan another adventure, perhaps in spring when the land would bloom again.It: Marco si sentiva più fiducioso, e le figlie percepivano che, pur fra i cambiamenti, il legame della loro famiglia poteva diventare ancora più forte.En: Marco felt more confident, and his daughters sensed that, despite the changes, the bond of their family could become even stronger.It: Lasciandosi alle spalle il vigneto, il cielo ormai stellato, Marco sapeva di aver fatto un passo importante.En: Leaving the vineyard behind, under the now starlit sky, Marco knew he had taken an important step.It: E le sue figlie, ora sorridenti, sapevano di avere un padre con cui condividere nuove storie e ricordi.En: And his daughters, now smiling, knew they had a father with whom to share new stories and memories. Vocabulary Words:the autumn: l'autunnoilluminated: illuminavathe vineyards: le vigneintrospective: introspettivaopportunity: opportunitàthe detour: la deviazionenarrow: strettothe ripe grapes: l'uva maturathe vines: le vitithe valley: la vallepainting: dipingendoconfessed: confessòthe silence: il silenziohe sighed: sospiròinvited: invitòadmitted: ammisecourage: il coraggiothe pain: il doloredetermined: determinatoturn the page: voltare paginathe adventure: l'avventurathe spring: la primaverathe bond: il legamestarlit: stellatothe memories: i ricordithe trip: il viaggiothe sunset: il tramontofresh: frescathe landscape: il paesaggiocomforting: comfortante
In Revelation 2:1–7, Jesus commends the church at Ephesus for their perseverance and endurance but confronts them for drifting from their first love. This message invites us to examine our own hearts, repent of empty religion, and return to a real relationship with Jesus — allowing His mercy and forgiveness to reignite our love for Him and for others. True mission and lasting fruit flow only from the overflow of first love.
In Revelation 2:1–7, Jesus commends the church at Ephesus for their perseverance and endurance but confronts them for drifting from their first love. This message invites us to examine our own hearts, repent of empty religion, and return to a real relationship with Jesus — allowing His mercy and forgiveness to reignite our love for Him and for others. True mission and lasting fruit flow only from the overflow of first love.
Fluent Fiction - Catalan: Rekindling Childhood Magic: A Night at Tibidabo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-28-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: La tardor a Barcelona pintava el Tibidabo amb colors càlids i fulles que dansaven amb el vent.En: Autumn in Barcelona painted the Tibidabo with warm colors and leaves dancing with the wind.Ca: El parc d'atraccions brillava amb llumetes i banderoles per La Mercè.En: The amusement park sparkled with lights and banners for La Mercè.Ca: L'olor de xurros i fulles seques omplia l'aire, fent que cada racó fos una abraçada de records.En: The scent of churros and dry leaves filled the air, making every corner feel like a warm embrace of memories.Ca: Júlia, Pau i Marçal caminaven pel parc.En: Júlia, Pau, and Marçal walked through the park.Ca: Amics des de la infància, havien decidit retrobar-se en aquest lloc màgic.En: Friends since childhood, they had decided to reunite in this magical place.Ca: Júlia mirava tot amb ulls brillants.En: Júlia gazed around with bright eyes.Ca: Per a ella, cada cantonada del parc era una pàgina d'un conte de fades.En: For her, every corner of the park was a page from a fairy tale.Ca: Volia sentir altra vegada la màgia d'aquells dies feliços.En: She wanted to feel the magic of those happy days once again.Ca: En Pau, però, estava enganxat al telèfon.En: Pau, however, was glued to his phone.Ca: Les seves obligacions laborals el mantenien lligat a una realitat que Júlia volia que oblidés, almenys per un dia.En: His work obligations kept him tethered to a reality that Júlia wished he could forget, at least for a day.Ca: Marçal, que feia poc havia tornat a Barcelona, portava a sobre preocupacions sobre el seu futur a la ciutat.En: Marçal, who had recently returned to Barcelona, carried worries about his future in the city.Ca: —Veniu, anem al vaixell pirata! —va dir Júlia, brillant d'entusiasme.En: "Come on, let's go to the pirate ship!" exclaimed Júlia, shining with enthusiasm.Ca: Pau va aixecar la vista de la pantalla, una mica irritat.En: Pau looked up from the screen, a bit irritated.Ca: Marçal va fer un somriure tímid, però va assenyalar la barra lateral de monedes.En: Marçal gave a shy smile but pointed to the coin side bar.Ca: —Podem fer una cosa més tranquil·la? —va suggerir Marçal amb poca convicció.En: “Can we do something more relaxing?” suggested Marçal without much conviction.Ca: Però Júlia no es va deixar desanimar.En: But Júlia was not discouraged.Ca: Els va arrossegar cap al vaixell.En: She pulled them towards the ship.Ca: Les seves rialles van començar a sonar mentre la nau es movia amunt i avall.En: Their laughter began to ring out as the boat moved up and down.Ca: Pau, després d'un inici de rigidesa, va començar a gaudir del moment.En: Pau, after a rigid start, began to enjoy the moment.Ca: Marçal no podia evitar somriure amb la llibertat de l'instant.En: Marçal couldn't help but smile with the freedom of the instant.Ca: Després van anar a les cadires voladores, la nòria gegant i, finalment, a la icònica atracció del Tibidabo, l'Avió.En: They then went on the flying chairs, the giant Ferris wheel, and finally, the iconic attraction of Tibidabo, the Airplane.Ca: Cada moment va ser una bretxa oberta al passat, un túnel del temps que els portava casualment a la seva infància.En: Each moment was a gap open to the past, a time tunnel that casually led them back to their childhood.Ca: Quan la nit va caure, el cel es va il·luminar pels focs artificials de La Mercè.En: When night fell, the sky was illuminated by the fireworks of La Mercè.Ca: Els tres van quedar embruixats, el món al seu voltant parat.En: The three were enchanted, the world around them paused.Ca: Pau, per un moment, va deixar caure el telèfon i va oblidar els correus electrònics i les trucades pendents.En: Pau, for a moment, let his phone drop and forgot about the pending emails and calls.Ca: Marçal, mirant les estrelles artificials al cel, va sentir un pes alliberat de les seves espatlles.En: Marçal, watching the artificial stars in the sky, felt a weight lifted from his shoulders.Ca: Els tres amics, en silenci, van contemplar el cel lluminós.En: The three friends, in silence, contemplated the bright sky.Ca: Julià va sentir una alegria pura al veure com tots estaven presents, vivint el moment.En: Júlia felt pure joy seeing them all present, living the moment.Ca: Quan l'últim coet va explotar en una sèrie de colors, Pau es va tornar cap a Júlia, amb un somriure honest.En: When the last rocket exploded in a series of colors, Pau turned to Júlia with an honest smile.Ca: —Necessitava això, Júlia, gràcies —va dir Pau, sentint la importància d'equilibrar les seves responsabilitats amb moments com aquells.En: “I needed this, Júlia, thank you,” Pau said, feeling the importance of balancing his responsibilities with moments like these.Ca: Marçal va sospirar profundament, sabent que el seu retorn a Barcelona estava ple de possibilitats, no de preocupacions.En: Marçal sighed deeply, knowing that his return to Barcelona was full of possibilities, not worries.Ca: La música dels focs va acabar, però l'eco dels seus riures va quedar-se al parc.En: The music of the fireworks ended, but the echo of their laughter remained in the park.Ca: L'aire fresc de la nit els embolicava mentre sortien del Tibidabo, més units que mai.En: The cool night air enveloped them as they left Tibidabo, more united than ever.Ca: Així, gràcies a la màgia d'una nit de La Mercè, van descobrir que la criança i l'amistat eren les claus per retrobar l'alegria perduda entre les responsabilitats adultes.En: Thus, thanks to the magic of a night of La Mercè, they discovered that nurturing and friendship were the keys to rediscovering joy lost among adult responsibilities. Vocabulary Words:autumn: la tardorleaf: la fullachurro: el xurrocorner: el racópage: la pàginafairy tale: el conte de fadesreality: la realitatcoin: la monedaboat: la nauferris wheel: la nòriaairplane (attraction): l'aviótunnel: el túnelfireworks: els focs artificialsshoulder: l'espatllahonest smile: el somriure honestresponsibility: la responsabilitatjoy: l'alegriamagic: la màgiaembrace: l'abraçadaenthusiasm: l'entusiasmelaughter: la riallastart (beginning): l'inicifreedom: la llibertatpossibility: la possibilitatworry: la preocupaciómusic: la músicaecho: l'ecotethered: lligatenchanted: embruixatrefreshing: fresc
Fluent Fiction - Swedish: Rekindling Connections: A Stockholm Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-28-22-34-01-sv Story Transcript:Sv: I Gamla Stan, den charmiga delen av Stockholm, var höstmarknaden i full gång.En: In Gamla Stan, the charming part of Stockholm, the autumn market was in full swing.Sv: De smala gatorna var fyllda med folk som ville fynda bland stånden med handgjorda varor och traditionella svenska godsaker.En: The narrow streets were filled with people eager to bargain among the stalls with handmade goods and traditional Swedish delicacies.Sv: Lukten av brända mandlar och varm glögg hängde i luften.En: The scent of roasted almonds and warm glögg hung in the air.Sv: Mitt i allt detta, i ett litet kafé med mjuka ljus från stearinljus och doften av kanel i luften, satt Albin.En: Amidst all this, in a small café with soft candlelight and the aroma of cinnamon in the air, sat Albin.Sv: Han stirrade på sin kopp kaffe och tänkte på gamla tider.En: He stared at his cup of coffee and thought about old times.Sv: Albin hade alltid trivts här.En: Albin had always felt at home here.Sv: Kaféet var en plats fylld av minnen, särskilt de med Lina.En: The café was a place filled with memories, especially those with Lina.Sv: Han hade inte sett henne på evigheter, ändå fanns hon alltid i tankarna.En: He hadn't seen her in ages, yet she was always in his thoughts.Sv: Han visste inte om han skulle våga hoppas eller om det var för sent.En: He didn't know if he dared to hope or if it was too late.Sv: Plötsligt öppnades dörren, och där stod Lina.En: Suddenly, the door opened, and there stood Lina.Sv: Hennes leende var varmt men det fanns ett stänk av överraskning i hennes ögon när hon fick syn på Albin.En: Her smile was warm, but there was a hint of surprise in her eyes when she spotted Albin.Sv: Efter en kort tvekan gick hon fram till hans bord.En: After a brief hesitation, she approached his table.Sv: "Hej Albin", sade Lina och satte sig.En: "Hi Albin," said Lina and sat down.Sv: Hennes röst var lugn, avslappnad.En: Her voice was calm, relaxed.Sv: "Hej Lina", svarade Albin och försökte dölja sitt hjärtas acceleration.En: "Hi Lina," replied Albin, trying to conceal his heart's acceleration.Sv: "Det var länge sedan."En: "It's been a long time."Sv: Lina log.En: Lina smiled.Sv: "Ja, det var det.En: "Yes, it has.Sv: Jag är glad att se dig."En: I'm glad to see you."Sv: De pratade om vädret, höstens färger och minnen från deras tid tillsammans.En: They talked about the weather, the colors of fall, and memories from their time together.Sv: Men under de lätta samtalsämnena kände Albin tyngden av det som verkligen behövde sägas.En: But beneath the light conversation topics, Albin felt the weight of what truly needed to be said.Sv: "Lina", började Albin med en osäkerhet i rösten.En: "Lina," Albin began with uncertainty in his voice.Sv: "Jag har tänkt mycket på oss.En: "I've thought a lot about us.Sv: Jag saknar...En: I miss...Sv: oss."En: us."Sv: Lina betraktade honom med tankfulla ögon.En: Lina regarded him with thoughtful eyes.Sv: Hon var tyst en stund och Albin kände att det var nu eller aldrig.En: She was silent for a moment, and Albin felt that it was now or never.Sv: "Jag gjorde misstag", fortsatte han.En: "I made mistakes," he continued.Sv: "Och jag vill att du ska veta att jag alltid har ångrat att jag lät det ta slut så."En: "And I want you to know that I've always regretted letting it end that way."Sv: Lina lyssnade, hennes leende var nu mildare, nästan sorgset.En: Lina listened, her smile now gentler, almost sorrowful.Sv: "Albin", sade hon försiktigt.En: "Albin," she said cautiously.Sv: "Jag har gått vidare.En: "I've moved on.Sv: Jag är lycklig där jag är nu.En: I'm happy where I am now.Sv: Men jag håller inte fast vid gammal smärta längre."En: But I'm no longer holding onto old pain."Sv: Albin nickade med en viss besvikelse men också insikt.En: Albin nodded with a certain disappointment but also understanding.Sv: "Jag förstår, jag vill bara säga förlåt.En: "I understand, I just wanted to say sorry.Sv: Och kanske, om möjligt, att vi kan vara vänner igen?"En: And maybe, if possible, that we could be friends again?"Sv: Lina tog hans hand.En: Lina took his hand.Sv: Kaféet omkring dem var till brädden fyllt med ljudet av marknadens glädje.En: The café around them was filled to the brim with the sounds of the market's joy.Sv: "Ja, jag skulle gilla det.En: "Yes, I would like that.Sv: Vänner är vi alltid."En: Friends we are, always."Sv: De satt där en stund till, pratade och skrattade precis som gamla vänner.En: They sat there for a while longer, talking and laughing just like old friends.Sv: Albin kände en vikt lätta från hans hjärta.En: Albin felt a weight lift from his heart.Sv: Han visste att han kunde gå vidare nu, precis som Lina hade gjort.En: He knew he could move on now, just like Lina had.Sv: När de lämnade kaféet, skildes de åt på gatan.En: As they left the café, they parted ways on the street.Sv: Höstsolen kastade långa skuggor på de gamla kullerstensgatorna.En: The autumn sun cast long shadows on the old cobblestone streets.Sv: Livet rörde sig vidare, och det gjorde de också, fri från det förflutnas kedjor, redo att omfamna sina egna nya äventyr.En: Life moved on, and so did they, free from the chains of the past, ready to embrace their own new adventures. Vocabulary Words:charming: charmigaautumn: höstbargain: fyndadelicacies: godsakeraroma: doftenmemories: minnensurprise: överraskninghesitation: tvekanconceal: döljaacceleration: accelerationregret: ångratpain: smärtasorrowful: sorgsetembrace: omfamnacandles: stearinljusregarded: betraktadethoughtful: tankfullchains: kedjorcobblestone: kullerstensgatorbrim: bräddenfill: fyllteager: ivrigstall: ståndglimpse: blickscent: luktenwarm: varmtdelicacies: godsakeralmonds: mandlarhesitant: tvekanderelaxed: avslappnad
YS pulled Up Goin Crazy TeeFlii untold Nipsey Hussle Storyies Rekindling with mustard + More Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Family Ties Amid Kyoto's Autumn Leaves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-25-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の伝統的な茶室で、静かなひと時が流れていた。En: In a traditional chashitsu in Kyoto, a quiet moment was unfolding.Ja: 秋の紅葉が、美しい赤や金色で彩られていた。En: The autumn leaves were beautifully adorned in vibrant reds and golden hues.Ja: 障子の向こう側には、色鮮やかな紅葉が優雅に舞っていた。En: Beyond the paper shoji screen, the colorful leaves danced gracefully.Ja: この日、茶室には三人の家族が集まっていた。En: On this day, three members of a family had gathered in the chashitsu.Ja: 侘しい秋のひととき、彼らは心を通わせようと試みていた。En: During a solitary autumn moment, they were attempting to connect with their hearts.Ja: Yukiは海外での生活を終え、久しぶりに京都に帰ってきた。En: Yuki had returned to Kyoto after finishing his life overseas.Ja: 彼は、家族と離れて過ごした年月を埋めるために再会を望んでいた。En: He desired a reunion to fill the years spent away from his family.Ja: しかし、家族伝統に対する違和感が、Yukiの心には残っていた。En: However, a sense of discomfort towards family traditions lingered in Yuki's heart.Ja: 畳の上に座り、抹茶の香りを吸い込むたびに、心は複雑な思いで揺れた。En: Sitting on the tatami mat and inhaling the scent of matcha, his heart was stirred with complex emotions.Ja: その迎えに座るHarutoは、長らく家族を支えてきた。En: Opposite him sat Haruto, who had long supported the family.Ja: 彼はYukiが去ったことに複雑な思いを抱いていた。En: He harbored mixed feelings about Yuki's departure.Ja: 家族を置いていったことへの腹立たしさが、心の中に染みついていた。En: The anger of having been left behind by the family had seeped into his heart.Ja: HarutoはYukiに冷たい視線を送りつつも、心のどこかで和解を願っていた。En: Despite sending Yuki a cold gaze, Haruto secretly longed for reconciliation.Ja: そして、その間に座っているのはAikoだった。En: Between them sat Aiko.Ja: 彼女は優しく、家族の調和を何よりも大切にしていた。En: She was gentle and valued family harmony above all else.Ja: 彼女の日の目的は、YukiとHarutoの間に立って、わだかまりを解くことだった。En: Her aim for the day was to stand between Yuki and Haruto and resolve the discord.Ja: Aikoは、二人が率直に気持ちを語り合えるように促した。En: Aiko encouraged them to express their feelings openly.Ja: 「抹茶をどうぞ。」En: "Please have some matcha."Ja: Aikoが微笑んで言った。En: Aiko said with a smile.Ja: Harutoは静かにカップを受け取り、Yukiは少し緊張した顔で謝罪を始めようとした。En: Haruto quietly accepted the cup, while Yuki, with a slightly tense face, began to apologize.Ja: 「Haruto、僕は...出て行ってしまってごめん。」En: "Haruto, I'm...sorry for leaving."Ja: Yukiの口から出た言葉は、少し震えていた。En: The words that came from Yuki's mouth trembled slightly.Ja: 彼は頭を下げ、彼の決断について説明し始めた。海外での生活がどれほど彼にとって大切だったのか、そして家族が恋しくて何度も帰ろうと思った気持ちを話した。En: He bowed his head and began to explain his decisions—the significance of his life abroad and how much he missed his family, feeling the urge to return many times.Ja: Harutoはその言葉に耳を傾けながら、手のカップを静かに置いた。En: Listening to these words, Haruto quietly placed the cup in his hand down.Ja: 彼の中の怒りは、少しずつ霧散していくのを感じ始めていた。En: He began to feel his anger dissipate, like mist.Ja: 「俺も、ずっとずっと家族を大切にしようと思っていたんだ。でも、Yuki、おまえがいなくて寂しかった。」En: "I, too, have always wanted to cherish the family. But, Yuki, I missed you."Ja: その言葉を聞いて、Yukiははっきりと感情をぶつけてきた兄の姿に、感謝の念を抱いた。En: Hearing those words, Yuki felt gratitude towards his brother, who clearly expressed his emotions.Ja: 彼らは互いの思いを紡いでいることを感じた。En: They felt that they were weaving their feelings together.Ja: 秋の紅葉は、茶室の外で色づいていた。En: Outside the chashitsu, the autumn leaves were turning colors.Ja: 静かな涙を抑えながら、彼らは立ち上がって抱き合った。En: Suppressing quiet tears, they stood up and embraced.Ja: 家族の絆が再び強く結ばれた瞬間だった。En: It was a moment when their family bonds were once again strongly tied.Ja: Aikoは優しく微笑みながら、その光景を見守っていた。En: Aiko watched the scene, smiling gently.Ja: 「これからはもっと頻繁に連絡を取ろう。」Harutoが言った。En: "Let's keep in touch more often from now on," Haruto said.Ja: 「うん、そうしよう。」Yukiも頷いた。En: "Yes, let's do that," Yuki agreed with a nod.Ja: こうして、彼らは新たな絆を胸に、季節の変わり目を迎えた。En: Thus, carrying a new bond in their hearts, they welcomed the turn of the season.Ja: 紅葉がささやく静かな京都の茶室で、家族の物語は新しいページを開いたのだった。En: In the quiet chashitsu in Kyoto, whispered to by the autumn leaves, the family's story opened a new page. Vocabulary Words:traditional: 伝統的なquiet: 静かなmoment: ひと時adorned: 彩られていたvibrant: 色鮮やかなhues: 色合いshoji: 障子screen: スクリーンgracefully: 優雅にsolitary: 侘しいattempting: 試みているdiscomfort: 違和感linger: 残っていたstirred: 揺れたcomplex: 複雑なmat: 畳inhale: 吸い込むharbor: 抱くreconciliation: 和解discord: わだかまりapologize: 謝罪trembled: 震えていたsignificance: 重要性cherish: 大切にするweaving: 紡いでいるsuppress: 抑えるembrace: 抱き合うbonds: 絆frequent: 頻繁にwhispered: ささやく
Join The Struggle's Patreon community to get 100+ hours of Bonus Episodes, Pro Clinics, Uncut Videos, and Submit Questions for Future Guests. FREE TRIAL available! https://www.patreon.com/thestruggleclimbingshow - In this episode Fallon Rowe, climber and author of Pay No Mind, explores: How she fell into a charismatic climbing relationship that turned very dark, controlling, and abusive The manipulative tricks her partner used to keep her under his control Power imbalances that can occur in some climbing relationships Her harrowing escape The evidence based therapy (EMDR) that she used to process and recover from the trauma Stoic philosophy Why she feels more deeply connected to climbing and mastery everyday Struggling with chronic health conditions and how she manages them Being psyched on sport multi-pitch and FAs How to identify red flags in your relationship or belaytionship Being mentored by John Long Order a copy of Pay No Mind, it's a gripping read: https://www.diangelopublications.com/shop/p/pay-no-mind - And check out ALL the show's awesome sponsors and exclusive deals at thestruggleclimbingshow.com/deals - Shoutout to Matt Waltereese for being a Victory Whip supporter on Patreon! So mega. - Here are some AI generated show notes (hopefully the robots got it right) 00:00 Introduction and Welcome 00:37 Introducing Fallon Rowe and Her Story 01:19 Fallon's Book: Pay No Mind 01:45 A Different Kind of Episode 04:00 Starting the Conversation with Fallon 05:12 Fallon's Journey and Writing Process 07:53 The Abusive Relationship Unfolds 11:12 Climbing and Control 33:32 The Final Escape 37:47 Healing and Moving Forward 49:23 The Downward Spiral of a Friend 50:12 Rediscovering the Joy of Climbing 52:03 Living with Chronic Illness 55:28 Navigating Climbing with Health Conditions 01:01:32 Addressing Abuse in Climbing Relationships 01:08:44 The Impact of Sharing Personal Stories 01:11:39 Fallon's Future and Stoic Philosophy 01:22:06 Final Thoughts and Acknowledgements - Follow along on Instagram @thestruggleclimbingshow and YouTube /@thestruggleclimbingshow - The Struggle is carbon-neutral in partnership with The Honnold Foundation, whose mission is to promote solar energy for a more equitable world. - This show is produced and hosted by Ryan Devlin, and edited by Glen Walker. The Struggle is a proud member of the Plug Tone Audio Collective, a diverse group of the best, most impactful podcasts in the outdoor industry. - The struggle makes us stronger! I hope your training and climbing are going great. - And now here are some buzzwords to help the almighty algorithm get this show in front of people who love to climb: rock climbing, rock climber, climbing, climber, bouldering, sport climbing, gym climbing, how to rock climb, donuts are amazing. Okay, whew, that's done. But hey, if you're a human that's actually reading this, and if you love this show (and love to climb) would you think about sharing this episode with a climber friend of yours? And shout it out on your socials? I'll send you a sticker for doing it. Just shoot me a message on IG – thanks so much!
You might recognize Cassandra Speer as VP of Her True Worth and co-author of the bestselling book Ready As You Are: Discovering a Life of Abundance When You Feel Inadequate, Uncertain, and Disqualified. In today's conversation, Cass and I are diving into some really meaningful topics: • How to discern God's voice and purpose for your life • How to know when it's pride vs. purpose • How to move through spiritual burnout or numbness and get your spark back • Why you're more ready than you think — just as you are It's an honest, encouraging conversation that will remind you that you don't have to have it all figured out to live on purpose. Connect with Cass: @cassandralspeer Get the book: https://amzn.to/4ncYx8x About Your Brand of Beautiful Host, Bailie White: Bailie White is a motivational speaker with nearly 10 years of entrepreneurial experience and a heart for serving, motivating, and encouraging women. After starting and scaling her first business — a luxury travel agency with a team of 15 women, a celebrity clientele, and multi-millions of dollars in annual sales — she sold the business after realizing what she once thought was her dream, didn't fully align with the woman she wanted to become. Today, Bailie is the host of the Your Brand of Beautiful Podcast (debuting on Apple's Top Charts) and a published author and speaker. Bailie facilitates workshops and delivers keynote speeches to college women, young professionals, and mamapreneurs. Bailie teaches these women how to Stop Being Busy, Quiet The Noise, and Start Being Them — she teaches them how to become Their Own Brand of Beautiful. Bailie has been featured in media outlets like Buzzfeed and Forbes, but is most proud of her title as ‘wife' and ‘mom' to her two small children. Bailie lives with her family on the outskirts of Savannah, Georgia. LET'S CONNECT! For speaking, event, or podcasting collabs, email: hey@bailiewhite.com Connect on Instagram: https://www.instagram.com/heybailiewhite/ Visit Website: https://www.bailiewhite.com
Fluent Fiction - Catalan: Rekindling in Montserrat: A Path to Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-22-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava sobre les muntanyes de Montserrat, pintant el cel d'una llum daurada.En: The sun shone over the Montserrat mountains, painting the sky with a golden light.Ca: Era dia de la Mercè, i la gent omplia el monestir amb cançons i rialles.En: It was la Mercè day, and people filled the monastery with songs and laughter.Ca: Entre la multitud, Oriol es va aturar.En: Among the crowd, Oriol stopped.Ca: Sentia el pes dels anys i dels errors a l'esquena.En: He felt the weight of the years and his mistakes on his back.Ca: Feia molt temps que no veia la Laia.En: It had been a long time since he had seen Laia.Ca: Anys enrere, ell havia trencat la seva confiança.En: Years ago, he had broken her trust.Ca: Durant tot aquest temps, havia desitjat l'oportunitat de demanar-li perdó.En: During all this time, he had wished for the opportunity to ask for her forgiveness.Ca: Però això no era senzill.En: But this was not simple.Ca: Els records dolorosos feien difícil que les seves paraules sortissin.En: Painful memories made it difficult for the words to come out.Ca: La Laia va arribar, dubitativa.En: Laia arrived, hesitant.Ca: Els seus ulls buscaven respostes en el paisatge acolorit de tardor.En: Her eyes sought answers in the colorful autumn landscape.Ca: El vent suau movia les fulles als seus peus.En: The gentle breeze moved the leaves at her feet.Ca: "Oriol", va dir amb veu ferma, "per què aquí?En: "Oriol," she said with a firm voice, "why here?Ca: Per què ara?En: Why now?"Ca: "Oriol va respirar profundament, mirant cap a la muntanya.En: Oriol took a deep breath, looking towards the mountain.Ca: "Montserrat és un lloc de pau", va dir.En: "Montserrat is a place of peace," he said.Ca: "Vull començar de nou.En: "I want to start anew.Ca: No puc seguir amb aquest pes al cor.En: I can't continue with this weight on my heart.Ca: Vull que sàpigues la veritat.En: I want you to know the truth."Ca: "Van començar la seva pujada cap al cim.En: They began their climb to the summit.Ca: Els sons del festival semblaven llunyans, només restava el so dels seus passos i els ocells que volaven.En: The sounds of the festival seemed distant; only the sound of their footsteps and the birds flying remained.Ca: Oriol es va aturar mentre arribaven al punt més alt.En: Oriol stopped as they reached the highest point.Ca: Les paraules van trobar el seu camí fora.En: The words found their way out.Ca: "Laia, vaig mentir fa anys.En: "Laia, I lied years ago.Ca: Vaig fugir del que sentia per por.En: I ran from what I felt out of fear.Ca: Estava espantat", va admetre Oriol.En: I was scared," admitted Oriol.Ca: "Em sap greu.En: "I'm sorry.Ca: Espero que puguis perdonar-me.En: I hope you can forgive me."Ca: "La Laia va mirar el paisatge, sentint el vent fresc a la cara.En: Laia looked at the landscape, feeling the fresh wind on her face.Ca: El lloc, la serenitat de la muntanya, els envoltava de calma.En: The place, the serenity of the mountain, enveloped them in calm.Ca: "Oriol, durant molt de temps, he volgut entendre per què", va respondre finalment.En: "Oriol, for a long time, I've wanted to understand why," she finally responded.Ca: "Ara, potser puc.En: "Now, perhaps I can."Ca: "Les seves paraules van ser el bàlsam per a l'ànima d'Oriol.En: Her words were balm for Oriol's soul.Ca: La Laia va somriure lleugerament, deixant que el passat quedés enrere.En: Laia smiled slightly, letting the past be left behind.Ca: "T'ofereixo la meva amistat", va dir ella.En: "I offer you my friendship," she said.Ca: Van començar el descens de la muntanya pel mateix camí, però amb un aire diferent.En: They started their descent down the mountain by the same path, but with a different air.Ca: Oriol sentia un pes aixecat, un nou començament.En: Oriol felt a weight lifted, a new beginning.Ca: La Laia sentia la pau que tant havia anhelat.En: Laia felt the peace she had longed for.Ca: A Montserrat, havien deixat les cadenes del passat.En: In Montserrat, they had left the chains of the past.Ca: En aquell dia de la Mercè, un nou viatge començava per a tots dos, un viatge cap a la reconciliació i la calma.En: On that la Mercè day, a new journey began for both of them, a journey toward reconciliation and calm. Vocabulary Words:the mountain: la muntanyathe mistake: l'errorto forgive: perdonarthe serenity: la serenitatthe summit: el cimthe trust: la confiançato hesitate: dubitarthe crowd: la multitudthe peace: la pauto shine: brillarthe opportunity: l'oportunitatthe song: la cançóthe laughter: la riallato climb: pujarthe wind: el ventthe fear: la porto lie: mentirthe memory: el recordto admit: admetrethe forgiveness: el perdóthe landscape: el paisatgethe truth: la veritatthe leaf: la fullathe calm: la calmathe festival: el festivalthe joy: l'alegriathe chain: la cadenathe journey: el viatgeto begin: començarthe reconciliation: la reconciliació
Fluent Fiction - Swedish: Rekindling Friendship: Elsa and Viktor's Mabon Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-18-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Hösten kastade sina gyllene löv över staden, och solen sken med ett milt ljus genom sjukhusfönstren.En: Autumn cast its golden leaves over the city, and the sun shone with a mild light through the hospital windows.Sv: Luften utanför var krispig och fylld av doften av friska löv, en påminnelse om att det var dags för Mabon, höstsabbaten.En: The air outside was crisp and filled with the scent of fresh leaves, a reminder that it was time for Mabon, the autumn sabbat.Sv: Inne i sjukhusrummet låg Elsa, en patient nyss återhämtad från en svår sjukdom.En: Inside the hospital room, Elsa lay, a patient just recovering from a serious illness.Sv: Hon låg i sängen och tittade ut på de dansande löven, försjunken i sina tankar.En: She lay in bed watching the dancing leaves, absorbed in her thoughts.Sv: Det var en ovanlig dag.En: It was an unusual day.Sv: Hon hade precis fått veta att hennes nya läkare var Viktor, hennes gamla barndomsvän.En: She had just found out that her new doctor was Viktor, her old childhood friend.Sv: Tankar virvlade runt i hennes huvud.En: Thoughts swirled around in her head.Sv: Hur många år hade det gått sedan de senast såg varandra?En: How many years had it been since they last saw each other?Sv: Elsa kände sig plötsligt liten och sårbar, men med ett starkt behov av att försonas med det förflutna.En: Elsa suddenly felt small and vulnerable, but with a strong need to reconcile with the past.Sv: Dörren sköts försiktigt upp och Viktor klev in i rummet.En: The door was gently pushed open, and Viktor stepped into the room.Sv: Han log artigt, klädd i sin vita rock, men Elsas hjärta sjönk.En: He smiled politely, dressed in his white coat, but Elsa's heart sank.Sv: Kom ihåg han henne?En: Did he remember her?Sv: Eller var hon bara en annan patient för honom?En: Or was she just another patient to him?Sv: Trots osäkerheten bestämde sig Elsa för att ta initiativet.En: Despite the uncertainty, Elsa decided to take the initiative.Sv: "Hej, Viktor," sa hon mjukt och såg honom i ögonen.En: "Hi, Viktor," she said softly, looking him in the eyes.Sv: Viktor stannade upp ett ögonblick, överraskad.En: Viktor stopped for a moment, surprised.Sv: En skymt av igenkänning blixtrade till i hans blick.En: A flash of recognition flickered in his gaze.Sv: Han rynkade pannan lite, sen log han igen, denna gång varmare.En: He frowned a little, then smiled again, this time warmer.Sv: "E-Elsa?En: "E-Elsa?Sv: Är det verkligen du?"En: Is it really you?"Sv: frågade han osäkert.En: he asked uncertainly.Sv: "Ja, det är jag.En: "Yes, it's me.Sv: Lång tid har gått," svarade Elsa med en suck, lättad över att han kom ihåg henne.En: It's been a long time," replied Elsa with a sigh, relieved that he remembered her.Sv: De pratade länge, och det var som om tiden rullats tillbaka.En: They talked for a long time, and it was as if time had rolled back.Sv: Viktor satte sig vid hennes sängkant, och de började dela minnen från deras barndom.En: Viktor sat down at her bedside, and they began to share memories from their childhood.Sv: Men ett tyst skugga fanns mellan dem, deras ofullständigt avslutade vänskap och de obesvarade frågor.En: But there was a silent shadow between them, their incomplete friendship and unanswered questions.Sv: "Vi tappade kontakten så plötsligt," sade Elsa och såg ner på sina händer.En: "We lost touch so suddenly," said Elsa, looking down at her hands.Sv: Hon visste inte hur hon skulle fråga vad som hände, men hon behövde försöka.En: She didn't know how to ask what happened, but she needed to try.Sv: Viktor tog ett djupt andetag.En: Viktor took a deep breath.Sv: "Jag vet.En: "I know.Sv: Jag var en dålig vän, Elsa.En: I was a bad friend, Elsa.Sv: Livet drog mig med, men jag har ofta tänkt på dig."En: Life pulled me away, but I've often thought of you."Sv: Det blev tyst ett ögonblick, vindens sus hördes genom fönstret.En: There was a silent moment, the sound of the wind heard through the window.Sv: Sedan tog Viktor hennes hand.En: Then Viktor took her hand.Sv: "Vill du träffas utanför det här stället, prata mer?En: "Do you want to meet outside this place, talk more?Sv: Jag vill verkligen reparera det vi hade."En: I really want to mend what we had."Sv: Elsa kände en våg av lättnad och hopp.En: Elsa felt a wave of relief and hope.Sv: "Ja, det vill jag gärna," svarade hon, med ett leende som nådde hela vägen till ögonen.En: "Yes, I'd like that," she replied, with a smile that reached all the way to her eyes.Sv: När Viktor lämnade rummet den dagen hade något förändrats.En: When Viktor left the room that day, something had changed.Sv: Elsa kände sig lugnare, liksom befriad från en del av de tunga känslorna.En: Elsa felt calmer, as if freed from some of the heavy emotions.Sv: De beslutade att träffas igen, inte som läkare och patient, utan som gamla vänner med en gemensam historia att utforska.En: They decided to meet again, not as doctor and patient, but as old friends with a shared history to explore.Sv: Och medan ännu fler löv föll utanför, reflekterade båda över vikten av balans - mellan yrkesliv och personliga relationer, mellan det förflutna och nuet.En: And as even more leaves fell outside, both reflected on the importance of balance—between professional life and personal relationships, between the past and the present.Sv: Det var Mabon, en tid för balans och reflektion, och det kändes rätt.En: It was Mabon, a time for balance and reflection, and it felt right. Vocabulary Words:cast: kastademild: miltcrisp: krispigscent: doftenreminder: påminnelsesabbat: sabbatenabsorbed: försjunkenunusual: ovanligswirled: virvladevulnerable: sårbarreconcile: försonasgently: försiktigtrecognition: igenkänninggaze: blickfrowned: rynkade pannansigh: suckrelieved: lättadbedside: sängkantshadow: skuggaincomplete: ofullständigtunanswered: obesvaradebreathe: andetagmend: reparerawave: våghope: hoppcalmer: lugnarereflected: reflekteradebalance: balansrelationships: relationerexplore: utforska
Welcome back to Girl, Take the Lead! — the podcast where we share real, raw, and remarkable stories that inspire us to lead with courage and heart.Today's guest is Amy Weinland-Daughters — Gen X keynote speaker, satirist, and author of both fiction and nonfiction works that explore memory, connection, and the surprising power of handwritten letters.In this heartfelt conversation, Amy takes us on two remarkable journeys:✨ Through her fictional book, You Cannot Mess This Up, where she time-travels back to 1978, revisits her 10-year-old self, and re-examines childhood memories through the wiser lens of adulthood.
Fluent Fiction - Korean: Rekindling Bonds in Gyeongju's Autumn Twilight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-17-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을이 살짝 얼굴을 내미는 늦여름의 경주는 더욱 아름다웠다.En: The late summer of Gyeongju was even more beautiful as autumn began to show its face.Ko: 초록빛 나무 사이로 붉고 황금빛 단풍이 점점 자리를 잡아가고 있었다.En: Between the green trees, red and golden leaves were gradually taking their place.Ko: 민서, 지수, 하늘은 오랜만에 이 도시에 모였다.En: Minseo, Jisoo, and Haneul gathered in this city for the first time in a long while.Ko: 대학 시절, 그들은 항상 가까운 친구였다.En: During their college days, they had always been close friends.Ko: 그러나 세월이 흐르고, 각자의 삶이 바빠지면서 연락이 뜸해졌다.En: However, as time passed and their individual lives became busier, they lost touch.Ko: 경주의 문화재들을 둘러보며 그들은 옛 추억을 되새겼다.En: As they toured the cultural heritage sites of Gyeongju, they reminisced about past memories.Ko: 민서는 걸을 때마다 깊은 생각에 잠겼다.En: Minseo fell deep in thought with every step he took.Ko: 그는 현재의 삶이 복잡하다고 느꼈다.En: He felt his current life was complicated.Ko: 지수는 새로운 모험을 찾아다니며 활기차게 도시를 탐험했다.En: Jisoo energetically explored the city in search of new adventures.Ko: "저기 저 사원! 한번 가보자!" 지수가 외쳤다.En: "Look at that temple over there! Let's go!" Jisoo shouted.Ko: 항상 활달한 그녀는 여전히 흥미로운 경험을 찾는 데 능숙했다.En: Always lively, she was still adept at finding interesting experiences.Ko: 하늘은 조용히 미소 지으며 친구들의 대화를 들었다. 그는 항상 균형을 잡아주는 존재였다.En: Haneul listened quietly with a smile, always the one to maintain balance among them.Ko: 모든 것이 좋았지만, 중간중간에 어색한 침묵이 흘렀다.En: Everything was good, but from time to time, awkward silences lingered.Ko: 민서는 이 기회를 놓치고 싶지 않았다.En: Minseo didn't want to miss this opportunity.Ko: 그는 친구들과의 거리감을 느꼈고, 그것이 마음 속에 걸림돌이 되었다.En: He felt a sense of distance from his friends, and it became a stumbling block in his heart.Ko: 조용한 불국사 사원 앞에 도착했을 때, 민서는 결심했다.En: When they arrived at the quiet Bulguksa Temple, Minseo made a resolution.Ko: "얘들아, 우리 얘기 좀 할래?" 그는 깊숙이 숨겨둔 이야기를 꺼내기로 했다.En: "Guys, can we talk?" He decided to bring out the stories he had kept hidden deep inside.Ko: 과거의 오해와 서운함이 있었지만 민서는 용기를 냈다.En: There had been past misunderstandings and feelings of hurt, but Minseo mustered his courage.Ko: 지수는 잠시 멈추고, 하늘은 그를 바라보았다.En: Jisoo paused for a moment, and Haneul looked at him.Ko: "그래, 민서야. 이야기해보자." 지수는 그의 손을 잡으며 말했다.En: "Sure, Minseo. Let's talk," Jisoo said, holding his hand.Ko: 하늘도 고개를 끄덕이며 그들을 지지했다.En: Haneul also nodded, showing his support for them.Ko: 민서는 과거의 상황을 설명했다.En: Minseo explained the situations of the past.Ko: 그는 솔직했다.En: He was honest.Ko: 처음에는 무겁던 분위기는 점차 달라졌다.En: Initially, the atmosphere was heavy, but it gradually changed.Ko: 지수도 과거의 자신의 감정을 솔직하게 털어놓았다.En: Jisoo also candidly confessed her past emotions.Ko: 하늘은 그 사이에서 친절한 말을 건넸다.En: Haneul chipped in with kind words in between.Ko: 눈물이 조금 흘렀지만, 이는 기쁨의 눈물이었다.En: There were a few tears, but they were tears of joy.Ko: 그들은 깊이 이해하며 서로의 마음을 열었다.En: They deeply understood each other and opened their hearts.Ko: 그날 저녁, 그들은 모두 함께 찬란한 보름달 아래에 앉아 전통적인 추석 음식을 나누었다.En: That evening, they all sat together under the brilliant full moon to share traditional Chuseok foods.Ko: 마음속의 걱정을 덜어낸 민서는 미소를 지었다.En: Relieved of the concerns in his heart, Minseo smiled.Ko: 그는 깨달았다. 진심으로 열리고 솔직해지는 것이 관계를 회복할 수 있다는 것을.En: He realized that being open and honest could restore relationships.Ko: 그들의 우정은 더욱 깊어졌고, 그들은 앞으로도 자주 만날 것을 약속했다.En: Their friendship deepened, and they promised to meet more often in the future.Ko: 경주의 늦여름 저녁은 그들 사이의 새로운 시작을 축복해주고 있었다.En: The late summer evening in Gyeongju was blessing the new beginning between them. Vocabulary Words:autumn: 가을gradually: 점점reminisced: 되새겼다complicated: 복잡하다고energetically: 활기차게lively: 활달한maintain: 유지하다balance: 균형awkward: 어색한linger: 흘렀다stumbling block: 걸림돌resolution: 결심mustered: 용기를 냈다candidly: 솔직하게confessed: 털어놓았다chipped in: 건넸다concerns: 걱정restore: 회복하다deepened: 더욱 깊어졌다promise: 약속brilliant: 찬란한gradually: 점차heritage: 문화재deep in thought: 깊은 생각에 잠겼다distance: 거리감misunderstandings: 오해feelings of hurt: 서운함atmosphere: 분위기honest: 솔직했다traditional: 전통적인
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Old Friendships Under Shanghai's Moonlit Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-13-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 晚上,玉兰灯笼在上海的豫园里闪烁着,映照着池塘里的锦鲤。En: In the evening, the yulan lanterns shimmered in Shanghai's Yuyuan Garden, illuminating the pond with koi fish.Zh: 这个夜晚,月亮格外明亮。En: The moon was particularly bright that night.Zh: 梅走在小路上,手心微微出汗,她即将见到久违的童年好友,健和亮。En: Mei walked along the path, her palms slightly sweaty, as she was about to meet her long-lost childhood friends, Jian and Liang.Zh: 梅思绪万千。En: Mei's mind was filled with thoughts.Zh: 许多年前,他们总是一起在这个园子里玩耍,笑声萦绕在每一个角落。En: Many years ago, they would always play together in this garden, their laughter echoing in every corner.Zh: 然而,时间流逝,他们都忙于自己的生活,不再像从前那样密切联系。En: However, as time passed, they all got busy with their own lives and no longer kept in touch as closely as before.Zh: 很快,她看到了健和亮,他们也朝她挥手微笑。En: Soon, she saw Jian and Liang, who waved and smiled at her.Zh: “梅,好久不见!”健说道。En: "Mei, long time no see!" Jian said.Zh: 他仍然如儿时一般,眼里闪烁着光芒。En: He still had that sparkle in his eyes, just like in childhood.Zh: 亮温和地笑着,“我们又见面了。”En: Liang smiled warmly, "We've met again."Zh: 梅微笑着,心底却有些忐忑。En: Mei smiled back, but her heart was a bit anxious.Zh: 夜晚的空气中弥漫着月饼的甜香,En: The sweet aroma of mooncakes filled the night air.Zh: 梅决定借此机会分享内心想法。En: Mei decided to take this opportunity to share her inner thoughts.Zh: 在古老的亭子里,他们坐下,周围是温暖的灯光,氛围宁静而美好。En: In the ancient pavilion, they sat down surrounded by warm lantern light, creating a peaceful and lovely atmosphere.Zh: 梅深呼吸,然后开口:“我很怀念我们小时候的友谊。我希望我们能重新找到那种亲密无间。”En: Mei took a deep breath, then spoke, "I really miss our childhood friendship. I hope we can rekindle that closeness."Zh: 健和亮都安静了一会儿。En: Jian and Liang were quiet for a moment.Zh: 健首先开口:“我也常常想起过去那些快乐的时光。”En: Jian spoke first, "I often think about those happy times of the past too."Zh: 亮点点头,说道:“我们各自忙碌,但这并不意味着我们不能再次亲近。”En: Liang nodded and said, "We've been busy, but that doesn't mean we can't become close again."Zh: 经过一番开诚布公的交流,他们发现彼此心中都有这样的渴望。En: After an open and honest exchange, they found that each of them had this desire in their hearts.Zh: 在皎洁的月光下,仿佛所有残留的隔阂都消失了。En: In the bright moonlight, it seemed as if all the lingering barriers disappeared.Zh: 梅感到一种温馨的慰藉。En: Mei felt a warm sense of comfort.Zh: “我们应该经常聚聚,”亮提议,“可以每月抽出时间,互相拜访或者探索新的地方。”En: "We should meet more often," Liang suggested, "We can set aside time each month to visit each other or explore new places."Zh: 梅和健都赞同这个主意,彼此心里都觉得轻松和愉快。En: Mei and Jian both agreed with this idea, feeling relieved and happy in their hearts.Zh: “我们又找回了亲情,”梅心想。En: "We have regained our bond," Mei thought.Zh: 这个中秋之夜,豫园中有友谊的重温,有月光的见证,En: On this Mid-Autumn night, Yuyuan Garden witnessed the renewal of friendship under the moonlight.Zh: 梅明白了,虽然时间和距离可以改变某些东西,但坦诚的对话和共同的经历永远能够拉近彼此的心。En: Mei understood that although time and distance could change some things, honest conversation and shared experiences could always bring hearts closer.Zh: 在这满月之下,他们再一次许下心愿,愿这份友谊如月光般长久而明亮。En: Under this full moon, they once again made a wish that this friendship would last as long and bright as the moonlight. Vocabulary Words:shimmered: 闪烁着illuminating: 映照着pond: 池塘sweaty: 出汗long-lost: 久违echoing: 萦绕closeness: 亲密无间rekindle: 重新找到anxious: 忐忑pavilion: 亭子peaceful: 宁静lovely: 美好barriers: 隔阂childhood: 童年aroma: 香atmosphere: 氛围glow: 光芒sparkle: 闪烁moonlight: 月光explore: 探索honest: 坦诚exchange: 交流relieved: 轻松comfort: 慰藉witnessed: 见证bond: 亲情renewal: 重温desire: 渴望mid-autumn: 中秋laughter: 笑声
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Promises Under the Mid-Autumn Moon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-09-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 明亮的圆月挂在天空,洒下银色的光辉。En: A bright full moon hung in the sky, casting a silvery glow.Zh: 湖面像一面镜子,倒映出红色和金色的树叶。En: The lake surface resembled a mirror, reflecting the red and golden leaves.Zh: 这里是月明湖公园,灯笼高挂,家家户户都在欢庆中秋节。En: This is Yueminghu Park, where lanterns hang high, and every household is celebrating the Mid-Autumn Festival.Zh: 小明走在铺满落叶的小路上,心里翻腾着旧时的记忆。En: Xiaoming walked along the leaf-covered path, with old memories stirring in his heart.Zh: 他想到自己多年前对丽芬的一个承诺,那是在这同样的月下,他说过要在中秋节一起赏月。En: He recalled a promise he made to Lifen years ago under this same moon, saying they would enjoy the moon together during the Mid-Autumn Festival.Zh: 但是,他渐渐忘记了这个承诺,直到最近才想起。En: However, he gradually forgot about this promise until recently.Zh: 丽芬是个乐观的人,她总是珍惜传统,喜爱与朋友与家人团聚。En: Lifen is an optimistic person who always cherishes traditions and loves to gather with friends and family.Zh: 而臻则总是带着怀疑态度,他常常思考过去的承诺是否真的重要。En: Meanwhile, Zhen is often skeptical, frequently pondering whether past promises truly matter.Zh: 小明一路走向月明湖公园,心里拿不定主意。En: Xiaoming walked toward Yueminghu Park, uncertain in his heart.Zh: 这个承诺还有意义吗?En: Does this promise still hold significance?Zh: 他觉得困惑,但最终,还是决定去参加中秋节的聚会。En: He felt confused, but ultimately decided to attend the Mid-Autumn Festival gathering.Zh: 公园里的气氛很热闹,孩子们手上拿着灯笼,跑跑跳跳。En: The park was buzzing with excitement; children holding lanterns were running and jumping around.Zh: 小明从人群中找到了丽芬和臻。En: Xiaoming found Lifen and Zhen in the crowd.Zh: 他深吸一口气,走上前去。En: He took a deep breath and approached them.Zh: “丽芬,臻,”他说道,“我有件事想告诉你们。En: "Lifen, Zhen," he said, "I have something to tell you.Zh: 我最近想起,曾经答应过要和你们一起过中秋。En: I recently remembered I once promised to spend the Mid-Autumn Festival with you."Zh: ”丽芬笑了,温暖地说道:“小明,不必自责。En: Lifen smiled warmly and said, "Xiaoming, there's no need to blame yourself.Zh: 我们能在一起,就是最好的。En: Us being together is the best."Zh: ”臻也点头道:“对的,不管过去如何,今天我们又在一起了。En: Zhen nodded as well, "That's right, no matter the past, today we are together again."Zh: ”小明感受到了久违的温暖。En: Xiaoming felt a long-lost warmth.Zh: 他们坐在湖边,分享月饼,天上的月亮静静地看着他们,见证这美好的时刻。En: They sat by the lakeside, sharing mooncakes, with the moon above quietly watching over them, witnessing this beautiful moment.Zh: 这个中秋夜,小明明白了承诺的真正意义。En: On this Mid-Autumn night, Xiaoming understood the true meaning of promises.Zh: 它们不只是简单的话语,而是把人们的心再次连结的桥梁。En: They are not just simple words, but bridges reconnecting people's hearts.Zh: 他心头轻松,决定更珍惜身边的朋友。En: He felt relieved and decided to cherish his friends more.Zh: 在宁静的湖边,他们仰望星空,心中充满希望和温馨的团聚感。En: By the tranquil lakeside, they gazed at the starry sky, filled with hope and a warm sense of reunion.Zh: 小明内心的改变,为这个中秋增添了一层特别的意义。En: Xiaoming's inner change added a special meaning to this Mid-Autumn Festival. Vocabulary Words:silvery: 银色的glow: 光辉resemble: 像reflection: 倒映lantern: 灯笼mid-autumn: 中秋stir: 翻腾recall: 想到promise: 承诺gradual: 渐渐optimistic: 乐观cherish: 珍惜skeptical: 怀疑的ponder: 思考significance: 意义gathering: 聚会buzz: 热闹excitement: 兴奋approach: 走上前去relieved: 轻松cherish: 珍惜tranquil: 宁静gaze: 仰望starry: 星空的reunion: 团聚inner: 内心的bridge: 桥梁reconnect: 连结witness: 见证sentiment: 感
As part of the Onam Celebrations 2025 at Prasanthi Nilayam, Dr V Narayanan, Chairman of ISRO and Secretary of the Department of Space, addressed the gathering.In his thought-provoking speech, he reflected on the phenomenal progress of India since independence, particularly in the crucial fields of education, healthcare, and space research. Rekindling a spirit of patriotism and reverence for the motherland, Dr. Narayanan highlighted India's emergence as a rising world power, eloquently tracing the nation's unique journey of growth—rooted in character, resilience, unity of faith, excellence in action, and above all, a spiritual heart that places humanity first. With deep humility, he concluded by offering gratitude at the Divine Lotus Feet for blessing him to witness Bhagawan's glorious mission of love and service.
“Many thanks, Will. You have rekindled my 40-year quest to find my family origins. Your weekly letters are greatly appreciated.” – Bryan When Bryan wrote those words to me, they carried more than gratitude. They spoke of a lifetime spent searching, hoping, sometimes pausing, and then returning again. A forty-year quest is no small thing. It's the better part of a life, and it reminds me of why we keep at this work. Family history isn't only about names and dates; it's about our connection to those who lived before us, and it's about the journey we ourselves take while searching for them. Podcast Notes: https://ancestralfindings.com/rekindling-forty-year-family-history-quest/ Ancestral Findings Podcast: https://ancestralfindings.com/podcast This Week's Free Genealogy Lookups: https://ancestralfindings.com/lookups Genealogy Giveaway: https://ancestralfindings.com/giveaway Genealogy eBooks: https://ancestralfindings.com/ebooks Follow Along: https://www.facebook.com/AncestralFindings https://www.instagram.com/ancestralfindings https://www.youtube.com/ancestralfindings Support Ancestral Findings: https://ancestralfindings.com/support https://ancestralfindings.com/paypal #Genealogy #AncestralFindings #GenealogyClips
Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Family's Journey in Arashiyama's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-30-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の終わり、涼しい風が吹く嵐山の竹林では、竹が高くそびえ、揺れるたびに心地よい音を立てていました。En: At the end of summer, in the bamboo grove of Arashiyama where a cool breeze blows, the tall bamboo swayed and made a pleasant sound each time it moved.Ja: ハルコは、竹の間を歩きながら、幼い頃の思い出に浸っていました。En: Haruko, walking through the bamboo, was immersed in her childhood memories.Ja: 彼女は兄のタカヒロと仲直りをしたいと願い、長い間疎遠になっていた家族との再会を夢見ていました。En: She wished to reconcile with her brother, Takahiro, and dreamed of reuniting with the family she had been estranged from for a long time.Ja: 特に、姪のエミコともっと親しくなりたいと思っていました。En: She especially wanted to become closer to her niece, Emiko.Ja: オボン祭りの時期が近づき、ハルコはこの特別な機会にタカヒロに会おうと決意します。En: As the Obon festival approached, Haruko resolved to meet Takahiro on this special occasion.Ja: オボンは先祖を敬う日であり、タカヒロの心を和らげるきっかけになると信じたのです。En: Obon is a day to honor ancestors, and she believed it could be an opportunity to soften Takahiro's heart.Ja: 竹林の中で、ハルコはついにタカヒロとエミコに出会いました。En: In the bamboo grove, Haruko finally met Takahiro and Emiko.Ja: エミコは好奇心旺盛で、家族についての話を聞きたがっていました。En: Emiko was full of curiosity and eager to hear stories about the family.Ja: しかし、タカヒロの顔にはまだ過去の誤解が影を落としていました。En: However, Takahiro's face was still overshadowed by past misunderstandings.Ja: 「タカヒロ、お久しぶりです。」ハルコは穏やかに言いました。En: "Takahiro, it's been a while," Haruko said calmly.Ja: 「子供の頃、一緒に遊んだ竹林を覚えていますか?」En: "Do you remember the bamboo grove we used to play in as kids?"Ja: タカヒロは静かにうなずきましたが、口を開きませんでした。En: Takahiro nodded quietly but did not speak.Ja: 「私たちはよく、ここでかけっこをしていましたよね。」En: "We often raced here, didn't we?"Ja: 「エミコにもその時の楽しい思い出を伝えたいです。」ハルコは懐かしい記憶を話し始め、目を輝かせました。En: "I'd like to share those fun memories with Emiko too," Haruko began speaking about nostalgic memories, her eyes sparkling.Ja: エミコは興味津々で耳を傾けました。「おばさん、昔の話をもっと教えてください。」En: Emiko listened intently, "Aunt, please tell me more stories from the past."Ja: ハルコは笑顔で、幼い頃からのエピソードを次々と話しました。En: With a smile, Haruko recounted numerous episodes from her childhood.Ja: その間、タカヒロの心にも少しずつ変化が訪れました。En: During this time, a change slowly came to Takahiro's heart as well.Ja: 竹が優しく揺れる音の中で、彼もまた、過去を手放し、新しい絆を築こうという思いが芽生えていきました。En: Amid the gentle sound of swaying bamboo, he too began to feel the urge to let go of the past and build a new bond.Ja: 「ハルコ、過去のことは忘れよう。」タカヒロはついに口を開きました。En: "Haruko, let's forget the past." Takahiro finally spoke up.Ja: 「エミコのためにも、家族として新しい関係を築こう。」En: "For Emiko's sake, let's forge a new relationship as a family."Ja: ハルコの目には、涙が浮かびました。En: Tears welled up in Haruko's eyes.Ja: 「ありがとう、タカヒロ。」En: "Thank you, Takahiro."Ja: その瞬間から、家族の新たな絆がスタートしました。En: From that moment, a new bond within the family commenced.Ja: 竹林の中で、3人は静かに心を通わせ、これからの未来に向けて一歩を踏み出しました。En: In the bamboo forest, the three of them quietly connected their hearts and took a step towards the future.Ja: 夏の終わりの竹林は、静かに新しい物語を見守っていました。En: The bamboo grove at the end of summer quietly watched over this new story. Vocabulary Words:reconcile: 仲直りするestranged: 疎遠になったcommenced: 始まったimmersed: 浸るnostalgic: 懐かしいcuriosity: 好奇心overshadowed: 影を落としたsparkling: 輝くmisunderstandings: 誤解obon festival: オボン祭りancestors: 先祖opportunity: きっかけurge: 思いbond: 絆resolved: 決意するhonor: 敬うmellow: 穏やかなmemories: 思い出oppressive: 抑圧的なsoften: 和らげるemerge: 芽生えるheartfelt: 心のこもったquivered: 震えるhonor: 敬意reconciliation: 和解eager: 熱心なovercome: 乗り越えるcalmly: 穏やかにspark: 引き出すforge: 築く
Join the FREE 14 Day Manifestation Challenge starting Sept 5th! http://jjflizanes.com/14day Tickets available for Unleashing Your Manifestation Power Oct 17-19th http://jjflizanes.com/unleash In this week's heartfelt and inspiring episode, you'll hear Mandy and Neil's powerful story of transformation through Connect—a couples retreat designed to reignite emotional intimacy, open the door to deeper trust, and spark fresh creativity in your relationship. They'll share how this safe, supportive, and empowering space helped them: Break through long-standing communication barriers Strengthen their emotional bond Gain tools to navigate life's challenges—together Whether you're looking to rebuild trust, deepen intimacy, or simply feel more connected, this retreat offers an unparalleled opportunity for growth and breakthroughs. What you'll hear in this episode: The surprising shifts Mandy and Neil experienced in just four days How confidence, creativity, and connection came rushing back into their relationship Why the right environment can accelerate transformation in ways you never imagined This is more than a retreat—it's a catalyst for a more vibrant, fulfilling life with your partner. Ready to take the first step toward your own transformation? Apply now to be the first to know when the next Connect retreat is announced: jjflizanes.com/couplesretreat
Join the FREE 14 Day Manifestation Challenge starting Sept 5th! http://jjflizanes.com/14day Tickets available for Unleashing Your Manifestation Power Oct 17-19th http://jjflizanes.com/unleash In this week's heartfelt and inspiring episode, you'll hear Mandy and Neil's powerful story of transformation through Connect—a couples retreat designed to reignite emotional intimacy, open the door to deeper trust, and spark fresh creativity in your relationship. They'll share how this safe, supportive, and empowering space helped them: Break through long-standing communication barriers Strengthen their emotional bond Gain tools to navigate life's challenges—together Whether you're looking to rebuild trust, deepen intimacy, or simply feel more connected, this retreat offers an unparalleled opportunity for growth and breakthroughs. What you'll hear in this episode: The surprising shifts Mandy and Neil experienced in just four days How confidence, creativity, and connection came rushing back into their relationship Why the right environment can accelerate transformation in ways you never imagined This is more than a retreat—it's a catalyst for a more vibrant, fulfilling life with your partner. Ready to take the first step toward your own transformation? Apply now to be the first to know when the next Connect retreat is announced: jjflizanes.com/couplesretreat
Join the FREE 14 Day Manifestation Challenge starting Sept 5th! http://jjflizanes.com/14day Tickets available for Unleashing Your Manifestation Power Oct 17-19th http://jjflizanes.com/unleash In this week's heartfelt and inspiring episode, you'll hear Mandy and Neil's powerful story of transformation through Connect—a couples retreat designed to reignite emotional intimacy, open the door to deeper trust, and spark fresh creativity in your relationship. They'll share how this safe, supportive, and empowering space helped them: Break through long-standing communication barriers Strengthen their emotional bond Gain tools to navigate life's challenges—together Whether you're looking to rebuild trust, deepen intimacy, or simply feel more connected, this retreat offers an unparalleled opportunity for growth and breakthroughs. What you'll hear in this episode: The surprising shifts Mandy and Neil experienced in just four days How confidence, creativity, and connection came rushing back into their relationship Why the right environment can accelerate transformation in ways you never imagined This is more than a retreat—it's a catalyst for a more vibrant, fulfilling life with your partner. Ready to take the first step toward your own transformation? Apply now to be the first to know when the next Connect retreat is announced: jjflizanes.com/couplesretreat
Join the FREE 14 Day Manifestation Challenge starting Sept 5th! http://jjflizanes.com/14day Tickets available for Unleashing Your Manifestation Power Oct 17-19th http://jjflizanes.com/unleash In this week's heartfelt and inspiring episode, you'll hear Mandy and Neil's powerful story of transformation through Connect—a couples retreat designed to reignite emotional intimacy, open the door to deeper trust, and spark fresh creativity in your relationship. They'll share how this safe, supportive, and empowering space helped them: Break through long-standing communication barriers Strengthen their emotional bond Gain tools to navigate life's challenges—together Whether you're looking to rebuild trust, deepen intimacy, or simply feel more connected, this retreat offers an unparalleled opportunity for growth and breakthroughs. What you'll hear in this episode: The surprising shifts Mandy and Neil experienced in just four days How confidence, creativity, and connection came rushing back into their relationship Why the right environment can accelerate transformation in ways you never imagined This is more than a retreat—it's a catalyst for a more vibrant, fulfilling life with your partner. Ready to take the first step toward your own transformation? Apply now to be the first to know when the next Connect retreat is announced: jjflizanes.com/couplesretreat
Join the FREE 14 Day Manifestation Challenge starting Sept 5th! http://jjflizanes.com/14day Tickets available for Unleashing Your Manifestation Power Oct 17-19th http://jjflizanes.com/unleash In this week's heartfelt and inspiring episode, you'll hear Mandy and Neil's powerful story of transformation through Connect—a couples retreat designed to reignite emotional intimacy, open the door to deeper trust, and spark fresh creativity in your relationship. They'll share how this safe, supportive, and empowering space helped them: Break through long-standing communication barriers Strengthen their emotional bond Gain tools to navigate life's challenges—together Whether you're looking to rebuild trust, deepen intimacy, or simply feel more connected, this retreat offers an unparalleled opportunity for growth and breakthroughs. What you'll hear in this episode: The surprising shifts Mandy and Neil experienced in just four days How confidence, creativity, and connection came rushing back into their relationship Why the right environment can accelerate transformation in ways you never imagined This is more than a retreat—it's a catalyst for a more vibrant, fulfilling life with your partner. Ready to take the first step toward your own transformation? Apply now to be the first to know when the next Connect retreat is announced: jjflizanes.com/couplesretreat
In our latest episode, we talked with Tiffany Joy and Shiloh Delaronde of the Appalachian Rekindling Project. The Appalachian Rekindling Project is based in southeast Kentucky and southwest Virginia. Its mission is to restore Indigenous relationships with the land, support cultural revitalization, and foster ecological care in Appalachia. In the interview, Joy and Delaronde share about their work around seed saving and other growing practices.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Bonds: Navigating Life's Crossroads in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-08-10-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北京的夏日,阳光透过《异类之家》咖啡馆的大窗,洒在每一张小桌上。En: In the summer in Beijing, sunlight streamed through the large windows of the Yileizhijia café, spilling onto every small table.Zh: 曾经的大学同学梅、健和丽玲在此重聚,时隔十年,他们终于再次相见。En: Former college classmates Mei, Jian, and Liling reunited here after ten years; finally, they were seeing each other again.Zh: 咖啡馆里,键盘噼里啪啦的声音和轻声交谈交织成一曲忙碌的乐章。En: In the café, the sound of keyboards clattering and low conversations wove into a symphony of busyness.Zh: 梅拿着一杯拿铁,微笑着,可她眉间流露出一丝未解的烦恼。En: Mei held a cup of latte, smiling, but a hint of unresolved trouble lingered between her brows.Zh: 她是自由职业设计师,为了找到工作和生活的平衡而苦恼。En: She was a freelance designer, troubled by the struggle to find a balance between work and life.Zh: 健则穿着整齐,他是个科技创业公司的合伙人,正面临激烈的市场竞争,却似乎无暇多顾。En: Jian, dressed neatly, was a partner at a tech startup, facing fierce market competition and seemingly too busy to take on more.Zh: 丽玲则是穿梭世界的旅行作家,心中藏着对安稳生活的渴望。En: Liling was a travel writer journeying across the world, harboring a desire for a stable life.Zh: “好久不见,感觉大家都变了许多。”梅率先开口,她希望从朋友们身上寻求些建议。En: “Long time no see, it feels like we've all changed a lot,” Mei spoke first, hoping to seek some advice from her friends.Zh: 健皱了皱眉头,随手翻着手机上的邮件,“是啊,我这个公司现在忙得不可开交,真愁人。”En: Jian frowned while flipping through emails on his phone, “Yeah, my company is really busy right now, it's so worrisome.”Zh: 丽玲则望着窗外,“我常年旅行,也想过要找个地方定下来,不过还没想好要去哪儿。”En: Liling gazed out the window, “I travel all the time too and have thought about finding a place to settle down, but I haven't decided where yet.”Zh: 梅吸了口气,把心中的烦恼一一倾诉:“我真的很想接更多项目,但总觉得牺牲了自己的时间。我该怎么办呢?”En: Mei took a deep breath and poured out her worries one by one: “I really want to take on more projects, but I always feel like I'm sacrificing my own time. What should I do?”Zh: 健却一直在忙着看信息,没有太多回应。En: Jian was still busy checking messages and didn't respond much.Zh: 丽玲却回过头来,认真说道:“或许你可以试着定个时间表,比如每天留点时间给自己,慢慢调节。”En: Liling, however, turned back and said earnestly, “Maybe you could try setting a schedule, like leaving some time for yourself each day and adjusting gradually.”Zh: 健放下手机,似乎意识到了什么,努力调整了位置,更加专注地听着。En: Jian put down his phone, seemingly realizing something, and tried to adjust his attention, listening more intently.Zh: 三个人各自道出了自己的隐忧。En: Each of the three shared their own concerns.Zh: 健承认自己太过专注事业,忽略了生活的其他乐趣。En: Jian admitted that he was too focused on his career, neglecting other joys of life.Zh: 丽玲则坦言,旅行虽然冒险刺激,但她开始渴望稳定的归宿。En: Liling confessed that while traveling was adventurous and exciting, she was beginning to long for a stable home.Zh: 这时,咖啡馆里的气氛顿时凝重起来,每个人都感受到,原来心底都有未解的愿望。En: At this point, the atmosphere in the café turned heavy, and everyone realized that they all had unfulfilled desires deep down.Zh: 经过一番长谈,朋友们决定彼此做出改变。En: After a lengthy discussion, the friends decided to make changes.Zh: 梅找到了一些灵感,决定仔细挑选项目,只选择那些真正能激发她创作激情的工作,而给生活留点空间。En: Mei found some inspiration and decided to carefully select projects, choosing only those that truly sparked her creative passion while leaving some room for life.Zh: 健和丽玲也承诺,互相保持联系,提供支持与鼓励。En: Jian and Liling also promised to stay in touch and provide support and encouragement to each other.Zh: 随着围绕在他们之间的话题变得温暖轻松,窗外的阳光仿佛更加明亮。En: As the conversation warmed and lightened, the sunlight outside seemed to shine even brighter.Zh: 梅的内心找到了一丝久违的安宁和方向。En: Mei found a long-lost sense of peace and direction in her heart.Zh: 他们三人交换了联系方式,并约定在未来的日子里更加彼此关心。En: They exchanged contact information and agreed to care more for each other in the days to come.Zh: 在《异类之家》里,他们结束了一段既漫长又重要的对话,为各自的人生注入了新的动力,重新启程。En: In Yileizhijia, they concluded a conversation that was both long and important, injecting new motivation into each of their lives and setting off afresh. Vocabulary Words:streamed: 透过low: 轻声freelance: 自由职业struggle: 苦恼balance: 平衡fierce: 激烈gazed: 望着settle: 定下来deep breath: 吸了口气sacrificing: 牺牲earnestly: 认真neglecting: 忽略stable: 安稳asserted: 坦言admitted: 承认atmosphere: 气氛lingered: 流露unfulfilled: 未解desires: 愿望lengthy: 漫长motivation: 动力intently: 专注concerns: 隐忧creative: 创作inspiration: 灵感passion: 激情concluded: 结束worrisome: 愁人adjusting: 调节injecting: 注入
What if Jesus was on the outside of His own church, knocking to get in? This powerful message dives into His letter to the church in Laodicea from Revelation 3—a church that had everything on the surface but was missing the one thing that mattered: a real relationship with Him. They were rich, proud, and thought they had it all together, but Jesus saw them as lukewarm, spiritually poor, and in desperate need of Him.This sermon is a wake-up call for churches and individuals today who may know about Jesus but have pushed Him to the sidelines. With practical examples and a heartfelt invitation, the speaker challenges us to stop settling for surface-level faith and open the door to real, life-changing fellowship with Christ. It's not too late to let Him back in.
What if Jesus was on the outside of His own church, knocking to get in? This powerful message dives into His letter to the church in Laodicea from Revelation 3—a church that had everything on the surface but was missing the one thing that mattered: a real relationship with Him. They were rich, proud, and thought they had it all together, but Jesus saw them as lukewarm, spiritually poor, and in desperate need of Him.This sermon is a wake-up call for churches and individuals today who may know about Jesus but have pushed Him to the sidelines. With practical examples and a heartfelt invitation, the speaker challenges us to stop settling for surface-level faith and open the door to real, life-changing fellowship with Christ. It's not too late to let Him back in.
Enjoy the episode? Send us a text!Are you living with your spouse but feel like you're just living with a roommate? Do conversations revolve only around finances, kids, and chores, rather than the fun and passion you once shared? Many couples experience what's called a "companionate relationship," where intimacy and commitment are present, but the crucial elements of passion and eroticism have faded, often leaving one spouse yearning for more oneness and excitement. This often happens when deep security and intimacy lead to a level of predictability that can, over time, "de-eroticize" the relationship.But there's a powerful secret to reigniting that spark: Planned Surprise.While intimacy thrives on trust and predictability, allowing you to not worry about what's coming next, eroticism and passion flourish on "something new, something different, something unexpected". Predictability, in fact, kills eroticism.In this video, we reveal how to bridge this gap and stop feeling like roommates by intentionally adding passion back into your marriage. Drawing on insights from experts like world-renowned sexologist Dr. Barry McCarthy, we explain:* Why Predictability Kills Passion: Intimacy provides security, a deep part of closeness where you don't expect surprises. However, eroticism dies when there are no surprises and everything becomes extremely predictable. You could become habituated and de-eroticized unless you're intentional about not doing that.* The "Surprise Scenario" Exercise: Discover a practical method from the "Becoming One" workbook where each spouse plans out three unique "surprise scenarios". The key is that they review these scenarios together first to cross out anything that "ain't going to happen" or might cause "sexual inhibition".* The Power of Anticipation (Dopamine): Learn how the actual surprise works: your spouse doesn't know *when, where, or how* one of these pre-approved scenarios will unfold, creating a delightful and sustained anticipation. As the source explains, dopamine has more to do with the anticipation than the event itself. This means there could be a "low-level dopamine" thrill throughout the month, which increases if a clue appears.* How to Get Started and Keep the Momentum: We discuss how you can gently introduce this concept, even if your spouse is initially hesitant, perhaps by trying a non-offensive surprise without warning them first, much like one husband did by transforming his living room into a "South Pacific" scene to encourage "new anticipatory things". It's crucial for the planned event to actually happen; otherwise, the drop in dopamine and trust can be worse than if they weren't expecting it.Don't settle for a passionless marriage. It's time to become intentional about rekindling the romance and returning to that "craving for oneness" that defines true passion. Watch now to learn the surprising way to transform your roommate situation back into a vibrant, passionate marIf you're struggling in your marriage, don't wait. Get our FREE resource: The 7 Steps to Rescue Your Marriage
Nelly & Ashanti join Ebro, Laura, and Rosenberg on HOT 97 to discuss Rekindling At Verzuz, Country Music, & New Reality Show 'We Belong Together,' being parents, & Nelly's political stance!See omnystudio.com/listener for privacy information.