POPULARITY
Categories
Donna delves into the concept of showing up authentically in business by harnessing high vibrational energy. She discusses her personal approach to work, which includes integrating daily walks along the beach for energy and inspiration, and how these practices can enhance productivity and creativity. Emphasizing the importance of intuition and joy in work, Donna encourages us to find and follow our unique flow, whether it's through nature, creativity, or non-traditional work methods. Strategies to align work with personal energy and preferences are also shared, advocating for an approach where business practices are tailored to individual needs and passions for optimal results.00:00 Introduction: The Essence of Showing Up01:10 Embracing a New Way of Doing Business03:13 Finding Inspiration in Nature05:06 Redefining Work and Productivity06:08 Aligning Business with Personal Energy07:57 Leveraging Your Strengths and Preferences10:28 Creating Simple and Effective Business Systems11:16 Conclusion: Creating Experiences and Following Your PassionDonna's Sacred Business Ascension program helps established solopreneurs align their business energy so they can make more money with less effort while staying true to who they are.Learn more at https://www.donnaashton.com or connect on LinkedIn www.linkedin.com/in/donnaashtonJoin me the FUN & Worthwhile Networking: Full Moon Collaborations> https://www.donnaashton.com/collaborationsBook Study: Summer It's Not Your Money: Tosha Silver> https://www.donnaashton.com/bookjulyAbout Donna AshtonDonna Ashton is a Human Design Projector and Business Priestess (she works with a lot with Manifesting Generators.) As host of the podcast "4 Day Weekends," she helps established spiritually minded entrepreneurs leverage their businesses with their natural energy so they attract clients with less effort.With over 15 years of experience running her own 3-day workweek business, Donna intuitively guides entrepreneurs to transform scattered energy into focused prosperity through ancient rhythms, sacred wisdom, and aligned business practices.
Fluent Fiction - Italian: Finding Inspiration in the Heart of Toscana's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-18-22-34-02-it Story Transcript:It: Nella dorata luce del sole estivo, il paesaggio collinare della campagna toscana si stendeva sereno.En: In the golden light of the summer sun, the rolling landscape of the campagna toscana stretched out serenely.It: Qua e là, vigneti si allineavano con precisione, e il profumo delle erbe aromatiche riempiva l'aria.En: Here and there, vineyards lined up with precision, and the scent of aromatic herbs filled the air.It: Era il giorno del mercato settimanale, e Marco camminava lentamente lungo i viali vivaci.En: It was the day of the weekly market, and Marco walked slowly along the lively avenues.It: Il mercato era un arcobaleno di colori e suoni.En: The market was a rainbow of colors and sounds.It: Ovunque guardasse, c'erano persone che ridevano, parlavano, scambiavano merci con molta energia.En: Wherever he looked, there were people laughing, talking, and exchanging goods with great energy.It: Marco era un artista.En: Marco was an artist.It: Amava il silenzio e la contemplazione.En: He loved silence and contemplation.It: Tuttavia, quella mattina, cercava qualcosa di speciale, qualcosa che potesse accendere la sua creatività.En: However, that morning, he was looking for something special, something that could ignite his creativity.It: Si fermò davanti a un banco pieno di splendidi fiori.En: He stopped in front of a stall full of beautiful flowers.It: Livia, la donna dietro il banco, era vivace come i suoi mazzi di girasoli e lavanda.En: Livia, the woman behind the stall, was as lively as her bunches of sunflowers and lavender.It: "Ciao!En: "Hi!It: Vuoi dei fiori freschi?"En: Do you want some fresh flowers?"It: esclamò Livia con un sorriso radioso.En: exclaimed Livia with a radiant smile.It: Marco scuoteva la testa con un sorriso timido.En: Marco shook his head with a shy smile.It: "Sto solo guardando, grazie.En: "I'm just looking, thank you.It: Cercavo un po' di ispirazione."En: I was looking for some inspiration."It: Livia continuò a raccontare di come coltivava i suoi fiori con amore e cura.En: Livia continued to tell how she grew her flowers with love and care.It: Marco ascoltava mentre Livia parlava della sua passione per le piante.En: Marco listened as Livia spoke of her passion for plants.It: La semplicità e la vitalità delle sue parole lo colpivano.En: The simplicity and vibrancy of her words struck him.It: Proseguendo, Marco incontrò Gianni, che stava sistemando melanzane e pomodori maturi sul suo banco.En: Continuing on, Marco met Gianni, who was arranging ripe eggplants and tomatoes on his stall.It: "Ciao, Marco!"En: "Hi, Marco!"It: salutò Gianni, riconoscendolo.En: greeted Gianni, recognizing him.It: "Devi provare questi pomodori, sono appena stati colti!"En: "You must try these tomatoes, they were just picked!"It: Marco assaggiò un pomodoro e fu colpito dalla dolcezza.En: Marco tasted a tomato and was struck by its sweetness.It: "Sono perfetti, Gianni.En: "They're perfect, Gianni.It: Lavori sodo e si vede."En: You work hard, and it shows."It: Gianni raccontò delle stagioni, della terra e delle sue tradizioni familiari.En: Gianni talked about the seasons, the land, and his family traditions.It: Marco osservò l'interazione tra Livia e Gianni, notando come si scambiavano storie e risate.En: Marco observed the interaction between Livia and Gianni, noticing how they exchanged stories and laughter.It: In quel momento, una scintilla di ispirazione balenò nella mente di Marco.En: In that moment, a spark of inspiration flashed in Marco's mind.It: Vedeva una storia visiva diventare chiara: il mercato, le persone, la vita quotidiana che fioriva in silenziosa armonia.En: He saw a visual story become clear: the market, the people, daily life blossoming in silent harmony.It: Non era il paesaggio, ma la gente, la loro energia e connessione, a dargli nuova ispirazione.En: It wasn't the landscape, but the people, their energy, and connection that gave him new inspiration.It: Tra i suoni e colori del mercato, Marco trovò ciò che cercava: non la bellezza esteriore delle colline o dei fiori, ma la semplice bellezza delle storie umane.En: Among the sounds and colors of the market, Marco found what he was looking for: not the external beauty of the hills or flowers, but the simple beauty of human stories.It: Lasciò il mercato con un sorriso grato, portando nel cuore un quadro vivente per la sua tela futura, riconoscente per i nuovi occhi con cui vedeva il mondo.En: He left the market with a grateful smile, carrying in his heart a living picture for his future canvas, thankful for the new eyes with which he saw the world.It: Marco tornò ogni settimana, non solo per i fiori freschi o i pomodori dolci, ma per quel legame prezioso che aveva scoperto tra l'arte e la vita.En: Marco returned every week, not just for the fresh flowers or sweet tomatoes, but for that precious bond he had discovered between art and life.It: E così, il mercato del villaggio diventò per Marco una fonte infinita di ispirazione nel cuore della Toscana.En: And so, the village market became for Marco an endless source of inspiration in the heart of Toscana. Vocabulary Words:the landscape: il paesaggioserene: serenothe vineyard: il vignetothe scent: il profumothe herb: l'erbathe avenue: il vialethe rainbow: l'arcobalenoto exchange: scambiarethe contemplation: la contemplazionethe stall: il bancolively: vivacethe bunch: il mazzoradiant: radiosoto ignite: accendereto flourish: fiorirethe simplicity: la semplicitàthe vibrancy: la vitalitàripe: maturoto strike: colpirethe sweetness: la dolcezzahard-working: laboriosothe season: la stagionethe interaction: l'interazionethe spark: la scintillato blossom: sbocciareexternal: esteriorethe gratitude: la gratitudineto become clear: diventare chiaroto recognize: riconoscerethe bond: il legame
Fluent Fiction - French: Lavender Horizons: Finding Inspiration in the French Countryside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-18-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le doux murmure de l'été, le champ de lavande s'étendait à perte de vue.En: In the gentle whisper of summer, the lavender field stretched as far as the eye could see.Fr: Des vagues de pourpre roulaient doucement sous le soleil doré.En: Waves of purple rolled softly under the golden sun.Fr: L'air était lourd du parfum des fleurs, un mélange apaisant et vivifiant.En: The air was heavy with the scent of the flowers, a soothing and invigorating blend.Fr: Marc se tenait là, observant la scène avec des yeux remplis de rêves et d'incertainties.En: Marc stood there, observing the scene with eyes full of dreams and uncertainties.Fr: Il avait quitté la ville en quête d'inspiration, cherchant un nouveau départ dans ce coin tranquille de la campagne française.En: He had left the city in search of inspiration, seeking a fresh start in this quiet corner of the French countryside.Fr: Pour la première fois, Marc avait décidé de sortir de sa solitude en participant à un atelier de peinture.En: For the first time, Marc had decided to come out of his solitude by participating in a painting workshop.Fr: C'était là qu'il avait rencontré Sophie.En: It was there that he met Sophie.Fr: Elle était l'opposé de Marc.En: She was the opposite of Marc.Fr: Elle avait un sourire éclatant et riait souvent.En: She had a radiant smile and laughed often.Fr: Dès le début de l'atelier, elle avait su capter son attention.En: From the start of the workshop, she had managed to capture his attention.Fr: Son enthousiasme pour la peinture et sa joie de vivre étaient contagieux.En: Her enthusiasm for painting and her zest for life were contagious.Fr: « Bonjour, je suis Sophie », avait-elle dit avec un sourire chaleureux le premier jour.En: "Bonjour, I am Sophie," she had said with a warm smile on the first day.Fr: « J'espère que tu trouveras ici ce que tu cherches.En: "I hope you find here what you're looking for."Fr: » Marc l'avait simplement regardée, hésitant.En: Marc had simply looked at her, hesitating.Fr: Mais sa présence était comme un vent frais, emportant peu à peu toutes ses réticences.En: But her presence was like a fresh breeze, gradually sweeping away all his hesitations.Fr: Chaque jour, ils peignaient côte à côte, échangeant quelques mots timides au début, puis des phrases plus confiantes.En: Each day, they painted side by side, exchanging a few shy words at first, then more confident sentences.Fr: Sophie le poussait doucement hors de sa zone de confort.En: Sophie gently pushed him out of his comfort zone.Fr: Un après-midi, alors que le soleil baignait le champ de couleurs éclatantes, Marc et Sophie s'arrêtèrent de peindre.En: One afternoon, as the sun bathed the field in vibrant colors, Marc and Sophie stopped painting.Fr: Ils contemplaient ensemble l'horizon, un silence complice entre eux.En: They gazed at the horizon together, a silent understanding between them.Fr: « La lavande est magnifique aujourd'hui, » chuchota Sophie.En: "The lavender is beautiful today," Sophie whispered.Fr: Marc hocha la tête, puis se surprit à répondre : « Oui, comme la vie peut l'être parfois.En: Marc nodded, then surprised himself by responding, "Yes, as life can be sometimes."Fr: » À cet instant, un lien invisible se forma entre eux, où les mots n'étaient plus nécessaires.En: At that moment, an invisible bond formed between them, where words were no longer necessary.Fr: Ils partagèrent leurs histoires.En: They shared their stories.Fr: Marc parla de ses doutes, de sa quête de paix et de beauté.En: Marc spoke of his doubts, his quest for peace and beauty.Fr: Sophie raconta comment elle voyait la vie comme une toile où chaque jour était une nouvelle couleur à ajouter.En: Sophie told how she saw life as a canvas where each day was a new color to be added.Fr: Ce fut un moment intense où leurs âmes semblaient vouloir se dire tellement plus.En: It was an intense moment where their souls seemed to want to say so much more.Fr: En quittant le champ ce soir-là, quelque chose avait changé en Marc.En: Leaving the field that evening, something had changed in Marc.Fr: Il avait trouvé non seulement l'inspiration qu'il cherchait, mais aussi une amitié précieuse, voire plus.En: He had found not only the inspiration he sought but also a precious friendship, perhaps more.Fr: Il se sentait prêt à embrasser la vie avec plus de courage et ouverture.En: He felt ready to embrace life with more courage and openness.Fr: Les jours suivants, il se montra plus confiant.En: In the days that followed, he showed more confidence.Fr: Il accueillit les défis avec un nouveau regard.En: He welcomed challenges with a new perspective.Fr: À travers ses peintures, il exprima enfin ce qu'il ressentait vraiment.En: Through his paintings, he finally expressed what he truly felt.Fr: Marc avait découvert que la véritable inspiration ne venait pas toujours de l'extérieur, mais aussi des connexions sincères établies avec les autres.En: Marc had discovered that true inspiration does not always come from outside but also from the sincere connections established with others.Fr: Il avait désormais Sophie à ses côtés, prête à colorer sa vie de ses éclats de rire et de couleurs vives.En: He now had Sophie by his side, ready to color his life with her bursts of laughter and vivid colors.Fr: La lavande continuait à fleurir, symbole d'une nouvelle plénitude dans le cœur de Marc.En: The lavender continued to bloom, a symbol of newfound fullness in Marc's heart. Vocabulary Words:the whisper: le murmurethe field: le champthe wave: la vaguesoothing: apaisantinvigorating: vivifiantthe uncertainty: l'incertitudethe solitude: la solitudethe workshop: l'atelierthe opposite: l'opposéthe start: le débutthe enthusiasm: l'enthousiasmethe zest: la joie de vivrethe hesitation: la réticencethe comfort zone: la zone de confortto bathe: baignerthe horizon: l'horizonthe bond: le lienthe quest: la quêtethe canvas: la toileto embrace: embrasserthe confidence: la confianceto express: exprimerthe inspiration: l'inspirationthe connection: la connexionthe laugh: l'éclat de rirethe fullness: la plénitudeto capture: capterto gaze: contemplerto nod: hocherthe understanding: la complicité
Fluent Fiction - Serbian: Finding Inspiration in Калемегдан: A Brush with Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-10-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милорад и Весна шетали су Калемегданским парком.En: Милорад and Весна were walking through Калемегдан Park.Sr: Ведро пролећно јутро оживело је са мирисом цветова и жамором људи.En: A clear spring morning came to life with the scent of flowers and the murmur of people.Sr: Продавци су вешто истакли своје штандове са разним занатима и уметничким материјалима.En: Vendors skillfully displayed their stalls with various crafts and artistic materials.Sr: Милорад, сликар у потрази за новом инспирацијом, погледавао је радозналим очима.En: Милорад, a painter in search of new inspiration, glanced around with curious eyes.Sr: Али, нешто га је оптерећивало.En: However, something was weighing on him.Sr: Био је то буџет.En: It was the budget.Sr: Толико боја, четки и платна, а новчаници му је био редукован.En: So many colors, brushes, and canvases, yet his wallet was thin.Sr: Весна је приметила његов израз лица.En: Весна noticed his expression.Sr: „Милораде, шта је?En: "Милораде, what's wrong?"Sr: “ упитала је топло.En: she asked warmly.Sr: „Хоћу да сликам, али немам довољно новца за најбоље боје.En: "I want to paint, but I don't have enough money for the best paints."Sr: “Шетали су полако, прелазећи с једног штанда на други.En: They walked slowly, moving from one stall to another.Sr: Милорад је размишљао да ли да се одлучи за скупе боје или да ризикује и изабере нешто јефтиније.En: Милорад was pondering whether to go for the expensive paints or take a risk and choose something cheaper.Sr: Уздахнуо је.En: He sighed.Sr: Тада је Весна застао испред једног човека који је продавао четке.En: Then, Весна stopped in front of a man selling brushes.Sr: Нису биле као обичне.En: They weren't like the usual ones.Sr: Имале су необичне дршке и изгледале су ручно рађене.En: They had unusual handles and looked handcrafted.Sr: Весна је осетила нешто посебно у њима.En: Весна sensed something special in them.Sr: „Милораде, погледај!En: "Милораде, look!"Sr: “ рекла је, показујући на четке.En: she said, pointing to the brushes.Sr: „Ово можда оживи твоју креативност.En: "This might spark your creativity."Sr: “Узео је једну четку у руку.En: He took one brush in his hand.Sr: Била је лагана, али чинило се као да има своју причу.En: It was light, but it seemed to have its own story.Sr: Размишљао је о њеним потезима, о томе шта све може направити на платну.En: He was thinking about the strokes it could make, about all that it could create on the canvas.Sr: Одједном је осетио надахнуће.En: Suddenly, he felt inspired.Sr: „Хоћу их,“ рекао је одлучно, осмехујући се.En: "I want them," he said decisively, smiling.Sr: Весна је знала да је ово прави избор.En: Весна knew this was the right choice.Sr: Када је платио и кренуо кући, ветар је благо дахтао преко платана у његовим рукама.En: When he paid and headed home, the wind gently brushed across the canvas in his hands.Sr: Милорад је схватио да понекад није све у скупим материјалима, већ у надахнућу и љубави.En: Милорад realized that sometimes it's not all about expensive materials, but about inspiration and love.Sr: Весна је стала уз њега, подржавајући га у свему.En: Весна stood by him, supporting him in everything.Sr: Тог дана, Милорад је поново нашао своју страст за уметношћу, а Весна је знала да је њено веровање помогло.En: That day, Милорад rediscovered his passion for art, and Весна knew her belief helped.Sr: Увек ће вредети подршка и прави избор, макар то била једноставна четка у Калемегданском парку.En: Support and the right choice will always be worthwhile, even if it's just a simple brush in Калемегдан Park. Vocabulary Words:vendor: продавацcrafts: занатиbudget: буџетhandle: дршкаglance: погледponder: размишљатиweighing: оптерећивалоrisk: ризикunusual: необичноhandcrafted: ручно рађеноcreativity: креативностstroke: потезcanvas: платноinspiration: инспирацијаscent: мирисmurmur: жаморexpression: изразpassion: страстsupport: подршкаbelief: веровањеworthwhile: вредноfear: страхdecisively: одлучноthin: редукованcurious: радознаоdisplayed: истаклиskillfully: вештоrediscovered: поново нашаоchoice: изборrealize: схватити
Fluent Fiction - Italian: Finding Inspiration: A Guide's Journey in the Amazon Jungle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-09-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della vasta e lussureggiante Foresta Amazzonica, Giuliana guidava con passo sicuro.En: In the heart of the vast and lush Foresta Amazzonica, Giuliana walked with a confident stride.It: Era una mattina di autunno, fresca e umida, mentre il sole si faceva strada tra le gigantesche foglie degli alberi.En: It was a cool and humid autumn morning, as the sun made its way through the giant leaves of the trees.It: Marco ed Elena, i turisti che aveva in carico, camminavano dietro di lei, chiacchierando animatamente delle foto che avevano scattato agli alberi esotici.En: Marco and Elena, the tourists she was in charge of, walked behind her, chatting animatedly about the photos they had taken of the exotic trees.It: Giuliana conosceva la foresta come le sue tasche.En: Giuliana knew the forest like the back of her hand.It: Da anni lavorava come guida turistica, ma la sua passione era la conservazione della natura.En: She had been working as a tour guide for years, but her passion was nature conservation.It: Sognava che i turisti capissero l'importanza di proteggere questo incredibile ecosistema.En: She dreamed that tourists would understand the importance of protecting this incredible ecosystem.It: Tuttavia, Marco ed Elena sembravano più interessati a scattare selfie che a imparare.En: However, Marco and Elena seemed more interested in taking selfies than learning.It: "Guardate voi stessi intorno," disse Giuliana, fermandosi accanto a un antico albero di caucciù.En: "Look around you," Giuliana said, stopping beside an ancient rubber tree.It: "Qui c'è vita in ogni angolo."En: "There is life in every corner here."It: Ma Marco stava già puntando la sua fotocamera su un buffo scimmia urlatrice.En: But Marco was already aiming his camera at a funny howler monkey.It: Decisa a catturare la loro attenzione, Giuliana raccontò una storia: "Un giorno, trovai un armadillo ferito.En: Determined to capture their attention, Giuliana told a story: "One day, I found an injured armadillo.It: Lo presi con me, lo curai e oggi vive di nuovo libero nella foresta."En: I took it with me, cared for it, and today it lives freely in the forest again."It: I due turisti ascoltarono, ma erano distratti dai colori brillanti di un tucano poco lontano.En: The two tourists listened, but were distracted by the bright colors of a toucan nearby.It: Mentre procedevano, la foresta diventava sempre più fitta.En: As they proceeded, the forest became increasingly dense.It: L'aria era piena del suono dei misteriosi abitanti della giungla.En: The air was filled with the sounds of the mysterious inhabitants of the jungle.It: A un certo punto, Elena si bloccò, allungando una mano verso un cespuglio.En: At one point, Elena stopped, reaching a hand towards a bush.It: C'era qualcosa che si muoveva.En: There was something moving.It: Con stupore, videro un giaguaro, mai visto così da vicino.En: With amazement, they saw a jaguar, never seen so closely before.It: Era elegante e fiero.En: It was elegant and proud.It: Giuliana sussurrò: "È raro vedere un giaguaro così.En: Giuliana whispered, "It's rare to see a jaguar like this.It: È uno dei simboli della foresta."En: It's one of the symbols of the forest."It: Marco ed Elena rimasero incantati.En: Marco and Elena were enchanted.It: Finalmente, vedevano con i loro occhi il significato delle parole di Giuliana.En: They finally saw with their own eyes the meaning of Giuliana's words.It: "Questo è ciò che dobbiamo proteggere," disse Marco.En: "This is what we need to protect," Marco said.It: "Dobbiamo fare qualcosa."En: "We must do something."It: Giuliana sentì una scintilla di speranza accendersi in lei.En: Giuliana felt a spark of hope ignite within her.It: Vedendo l'entusiasmo nei loro occhi, disse: "Possiamo cambiare le cose insieme."En: Seeing the enthusiasm in their eyes, she said, "We can change things together."It: Concluso il tour, Marco ed Elena promettevano di sostenere i progetti di conservazione.En: As the tour concluded, Marco and Elena promised to support conservation projects.It: Giuliana sentì una rinnovata fiducia.En: Giuliana felt a renewed confidence.It: Sapeva di aver fatto la differenza.En: She knew she had made a difference.It: Tornando indietro, sentì il fruscio rassicurante della foresta.En: Walking back, she heard the reassuring rustle of the forest.It: Realizzò che poteva ispirare gli altri e, forse un giorno, avrebbe potuto dedicarsi pienamente alla sua vera passione: proteggere e conservare il polmone verde del mondo.En: She realized that she could inspire others and, perhaps one day, could fully dedicate herself to her true passion: protecting and conserving the world's green lung. Vocabulary Words:the forest: la forestathe heart: il cuorethe stride: il passoconfident: sicurothe autumn: l'autunnohumid: umidothe tree: l'alberothe tourist: il turistato chat: chiacchierareanimatedly: animatamenteexotic: esoticoto dream: sognareto protect: proteggerethe ecosystem: l'ecosistemaancient: anticothe rubber tree: l'albero di caucciùto capture: catturareto whisper: sussurrarerare: rarothe jaguar: il giaguaroproud: fierothe spark: la scintillathe conservation: la conservazioneto support: sostenerethe confidence: la fiduciato inspire: ispirareto dedicate: dedicarsithe passion: la passioneto ignite: accendersithe bush: il cespuglio
Send us a textAuthor Shirley Russak Wachtel discusses her latest book, THE BAKER OF LOST MEMORIES, NYC, generational trauma, history, and much more in this compelling interview.“As a daughter of Holocaust survivors,” Wachtel explains, “I have heard many tales of loss, trauma, and even heroism. These stories inspire me not only in the way I live my life, but also in the topics I take on as a writer. In THE BAKER OF LOST MEMORIES, I turn to the story of a child of someone in my generation—the second generation—who carries her parents' trauma throughout her life. The experiences of our parents and the resounding effects on the next generation are what make this story compelling.SYNOPSIS: It can take a lifetime to turn painful memories of the past into hope for the future. Growing up in 1960s Brooklyn, Lena wants to be a baker just like her mother was back in Poland prior to World War II. But questions about those days, and about a sister Lena never even knew, are ignored with solemn silence. It's as if everything her parents left behind was a subject never to be broached.The one person in whom Lena can confide is her best friend, Pearl. When she suddenly disappears from Lena's life, Lena forges ahead: college, love and marriage with a wonderful man, the dream of owning a bakery becoming a reality, and the hope that someday Pearl will return to share in Lena's happiness―and to be there for her during the unexpected losses to come.Only when Lena discovers the depth of her parents' anguish, and a startling truth about her own past, can they rebuild a family and overcome the heart-wrenching memories that have torn them apart.To learn more about Shirley, or to purchase her book, please go to: https://www.shirleywachtel.com/Creator/Host: Tammy TakaishiAudio Engineer: Alex Repetti Visit the Self-Care Institute at https://www.selfcareinstitute.com/ Support the showVisit www.creativepeacemeal.com to leave a review, fan voicemail, and more!Insta @creative_peacemeal_podcastFB @creativepeacemealpodRedbubble CPPodcast.redbubble.comCreative Peacemeal READING list here Donate to AhHa!Broadway here! Donate to New Normal Rep here! Interested in the Self-Care Institute with Dr. Ami Kunimura? Click here Interested in Corrie Legge's content planner? Click here to order!
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lian's Artistic Triumph: Finding Inspiration in Limitation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-03-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在学校的走廊里,连、明和其他学生们忙碌地穿梭着,空气中弥漫着端午节的兴奋和期待。En: In the school corridor, Lian, Ming, and other students busily shuttled back and forth, the air filled with the excitement and anticipation of the Duanwu Festival.Zh: 连是个充满创意、热情洋溢的高中生,正准备参加学校的艺术比赛,她希望能在比赛中脱颖而出。En: Lian is a creative and passionate high school student, preparing to participate in the school's art competition.Zh: 但此时,她正为找不到适合的艺术材料而感到苦恼。En: She hopes to stand out in the contest, but at this moment, she's troubled by her inability to find suitable art materials.Zh: 连的好朋友明是个乐观、支持她的人,他一直鼓励连将作品展示给更多人看。En: Lian's good friend Ming, an optimistic and supportive person, always encourages her to showcase her work to more people.Zh: 他们决定趁课间去学校的小商店看看,那里通常有各种各样的艺术用品。En: They decide to take advantage of the break to check out the school's small shop, which usually has a variety of art supplies.Zh: 然而,他们到达商店时,发现货架几乎被一抢而空,留给连的选择十分有限。En: However, when they arrive at the shop, they find the shelves almost empty, leaving Lian with very limited choices.Zh: 明不想让连失望,他提议道:“别灰心,我们可以去问问秀老师,说不定她会有好办法。”En: Unwilling to let Lian down, Ming suggests, "Don't lose heart, we can go ask Xiu lao shi, maybe she'll have a good idea."Zh: 秀老师是学校的艺术老师,虽然平日里显得有些冷淡,但她一直很欣赏连的潜力。En: Xiu lao shi is the school's art teacher.Zh: 他们来到秀老师的办公室,秀正在专心画着龙舟图案。En: Although she usually appears a bit aloof, she has always appreciated Lian's potential.Zh: 看到连和明进来,她放下画笔,微微一笑。En: They arrive at Xiu lao shi's office, where Xiu is intently working on a dragon boat pattern.Zh: 连有些拘谨,但还是说出了她的烦恼:“秀老师,商店的材料不够,我不知道该怎么办。”En: Seeing Lian and Ming entering, she puts down her brush and smiles slightly.Zh: 秀耐心地听完她的话,然后鼓励道:“创意才是一个艺术家的真正财富。En: Lian, slightly apprehensive, voices her concerns, "Teacher Xiu, the store's materials are not enough, and I don't know what to do."Zh: 我们不妨利用已有的材料,尝试一些不同的东西。En: Xiu listens patiently, then encourages her, "Creativity is the true wealth of an artist.Zh: 联想一下端午节的活力和色彩,用你的独特视角去创造。”En: Why not use the materials you have and try something different?Zh: 连被秀老师的话打动了,决定不再过分纠结于完美的材料。En: Think of the energy and colors of the Duanwu Festival, and create with your unique perspective."Zh: 她开始利用现有的颜料、纸张,并加入其他未曾想到的元素,例如旧报纸、干树叶,甚至一些彩色线绳。En: Moved by Xiu lao shi's words, Lian decides not to overly concern herself with perfect materials.Zh: 渐渐地,一幅充满端午节热情的作品在她的手下成型。En: She begins to use the available paints and paper, incorporating other elements she hadn't thought of before, like old newspapers, dried leaves, and even some colorful strings.Zh: 最后的作品送到评委面前,连心中忐忑不安。En: Gradually, a work brimming with the enthusiasm of the Duanwu Festival takes shape under her hands.Zh: 然而,当她看到评委会给出的积极评价,她终于展开了笑容。En: When the final piece is presented to the judges, Lian feels anxious.Zh: 大家都被她作品中的活力和新鲜感打动,赞扬她的创意和想象力。En: However, upon seeing the positive feedback from the jury, she finally breaks into a smile.Zh: 通过这次经历,连明白了她作为艺术家的价值不在于完美的材料,而在于她独特的视角和创意。En: Everyone is impressed by the vitality and freshness of her work, praising her creativity and imagination.Zh: 她更有自信地表达自己的艺术,从此,连在艺术的道路上越走越远。En: Through this experience, Lian realizes that her value as an artist doesn't lie in perfect materials, but in her unique perspective and creativity.Zh: 端午节的阳光洒在她的脸上,也照亮了她心中的未来。En: She becomes more confident in expressing her art, and from then on, Lian progresses further on her artistic journey.Zh: 端午节的阳光洒在她的脸上,也照亮了她心中的未来。En: The Duanwu Festival sun shines on her face, illuminating the future in her heart. Vocabulary Words:corridor: 走廊anticipation: 期待creative: 创意passionate: 热情洋溢festival: 节participate: 参加competition: 比赛contest: 竞赛materials: 材料supportive: 支持shuttle: 穿梭shelves: 货架choices: 选择aloof: 冷淡potential: 潜力apprehensive: 拘谨concerns: 烦恼creativity: 创意perspective: 视角elements: 元素dried: 干enthusiasm: 热情judges: 评委feedback: 评价vitality: 活力imagination: 想象力realizes: 明白confidence: 自信expressing: 表达journey: 道路
Fluent Fiction - Korean: Rebirth in Seoul: Finding Inspiration on Buddha's Birthday Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-05-24-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 화창한 봄날, 서울미술관에는 생기 넘치는 사람들로 붐비고 있었다.En: On a sunny spring day in Seoul, the Seoul Museum of Art was bustling with lively people.Ko: 오늘은 부처님 오신 날, 거리에는 화려한 연등이 걸려 있었다.En: Today was Buddha's Birthday, and the streets were adorned with colorful lanterns.Ko: 지호는 그림에 대한 새로운 영감을 얻기 위해 친구 민지와 함께 미술관을 찾았다.En: Jiho visited the museum with his friend Minji, seeking new inspiration for his paintings.Ko: 민지는 실용적이고 지호를 전적으로 지지하는 친구였다.En: Minji was a practical friend who fully supported Jiho.Ko: "지호, 봄 향기가 참 좋아." 민지가 커다란 창문을 통해 들어오는 산뜻한 공기를 마시며 말했다.En: "Jiho, the scent of spring is so nice," Minji said as she breathed in the fresh air coming through the large window.Ko: 지호는 잠시 창밖을 바라보았다.En: Jiho gazed out the window for a moment.Ko: "그래, 여기 오길 잘했어."En: "Yeah, I'm glad we came here."Ko: 지호는 최근 그림에 대한 막막함을 느끼고 있었다.En: Jiho had been feeling a sense of hopelessness about his paintings recently.Ko: 그는 예술가로서의 길에 의문을 가졌다.En: He questioned his path as an artist.Ko: 하지만 오늘은 뭔가 달라질 것 같은 느낌이 들었다.En: However, today he felt like something might change.Ko: 민지는 지호를 격려하며 말했다. "여기서 필요한 영감을 찾을 수 있을 거야."En: Minji encouraged him, saying, "You'll be able to find the inspiration you need here."Ko: 둘은 다양한 전시물을 둘러보았다.En: The two of them explored various exhibits.Ko: 아름다운 그림들에 둘러싸여 지호는 조금씩 그의 마음이 풀리는 것을 느꼈다.En: Surrounded by beautiful paintings, Jiho gradually felt his mind unwind.Ko: 그러다 한 작품 앞에 멈춰섰다.En: Then he stopped in front of one piece.Ko: 그 그림은 봄의 새로운 시작과 삶의 재생을 표현하고 있었다.En: The painting expressed the new beginnings of spring and the regeneration of life.Ko: "와, 이 그림 정말 멋지다." 지호는 그림에서 눈을 떼지 못했다.En: "Wow, this painting is really amazing," Jiho couldn't take his eyes off the painting.Ko: "여기서 새 그림의 아이디어를 얻을 수 있을 것 같아."En: "I think I can get ideas for a new painting from this."Ko: 민지는 미소를 지으며, "너무 좋다, 지호. 이제 필요한 물품을 사러 가자."고 말했다.En: Smiling, Minji said, "That's so great, Jiho. Let's go get the supplies you need now."Ko: 지호는 고개를 끄덕이고, 두 사람은 미술 용품 코너로 향했다.En: Jiho nodded, and the two headed to the art supplies corner.Ko: 지호는 새로운 페인트와 캔버스를 신중히 골랐다.En: Carefully, Jiho selected new paints and canvases.Ko: "이제 시작할 준비가 됐어." 지호는 흥분을 감추지 못했다.En: "I'm ready to start now." Jiho could not hide his excitement.Ko: 민지도 기뻐하며, "너라면 할 수 있어."라고 응원했다.En: Minji also cheered happily, "You can do it."Ko: 미술관을 나서면서 지호는 드디어 자기 의심을 떨쳐내고 그림에 대한 열정을 되찾을 수 있었다는 것을 깨달았다.En: As they left the museum, Jiho realized that he had finally shaken off his self-doubt and regained his passion for painting.Ko: 그는 이번에야말로 봄의 본질을 담은 새로운 작품을 완성할 수 있다고 확신했다.En: He was confident that this time, he could complete a new work capturing the essence of spring.Ko: 서울 거리의 연등 아래서 지호와 민지는 새로운 미래를 꿈꾸며 씩씩하게 걸어갔다.En: Under the lanterns of Seoul's streets, Jiho and Minji walked briskly, dreaming of a new future.Ko: 부처님 오신 날의 축제와 함께 지호의 마음도 새롭게 피어났다.En: Along with the festival of Buddha's Birthday, Jiho's heart bloomed anew. Vocabulary Words:sunny: 화창한bustling: 붐비고adorned: 걸려inspiration: 영감practical: 실용적supported: 지지하는scent: 향기fresh: 산뜻한gazed: 바라보았다hopelessness: 막막함path: 길regeneration: 재생expressed: 표현하고unwind: 풀리는canvas: 캔버스supplies: 물품corner: 코너nodded: 끄덕이고excitement: 흥분confidence: 확신essence: 본질self-doubt: 자기 의심blossomed: 피어났다briskly: 씩씩하게lanterns: 연등exhibits: 전시물encouraged: 격려하며supplies: 용품unveil: 감추지breathed: 마시며
Fluent Fiction - Catalan: Finding Inspiration Under Barcelona's Stained Glass Sky Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-23-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava clar a Barcelona aquell matí de primavera.En: The sun shone brightly in Barcelona that spring morning.Ca: En Marc i la Laia passejaven pel carrer de la Marina, apropant-se a la majestuosa Sagrada Família.En: Marc and Laia were walking along carrer de la Marina, approaching the majestic Sagrada Família.Ca: Els aires de la ciutat estaven plens d'energia i els olors del forn proper els feien sentir-se contents de ser-hi.En: The city's airs were full of energy, and the smells from the nearby bakery made them feel happy to be there.Ca: "Necessito trobar inspiració per al meu projecte d'art," va dir la Laia amb preocupació.En: "I need to find inspiration for my art project," said Laia with concern.Ca: Els seus ulls miraven el terra, com si s'hi perdés una mica.En: Her eyes looked at the ground as if she were a little lost.Ca: "El temps se m'acaba."En: "Time is running out for me."Ca: "Tranquil·la," va respondre en Marc, amb un somriure afectuós.En: "Don't worry," Marc responded with an affectionate smile.Ca: "Hem vingut aquí per relaxar-nos i gaudir. Crec que la inspiració et trobarà quan menys t'ho esperis."En: "We came here to relax and enjoy. I believe inspiration will find you when you least expect it."Ca: Mentre s'apropaven a la basílica, van aixecar els ulls per veure les torres imponents que s'alçaven cap al cel.En: As they approached the basilica, they lifted their eyes to see the imposing towers rising towards the sky.Ca: Els detalls intricats de les façanes semblaven explicar històries antigues tallades a la pedra, una meravella que sempre sorprenia als visitants.En: The intricate details of the facades seemed to tell ancient stories carved in stone, a wonder that always amazed visitors.Ca: Dins la Sagrada Família, la llum del sol pintava l'interior amb colors vius que venien de les vidrieres.En: Inside the Sagrada Família, the sunlight painted the interior with bright colors from the stained-glass windows.Ca: Els patrons acolorits a terra semblaven dansar amb l'aire que entrava pels vitralls.En: The colorful patterns on the floor seemed to dance with the air entering through the windows.Ca: Hi havia una atmosfera de respecte i encant.En: There was an atmosphere of respect and enchantment.Ca: «Seu aquí», va suggerir en Marc, assenyalant un banc sota els vitralls més acolorits.En: "Sit here," Marc suggested, pointing to a bench under the most colorful stained-glass windows.Ca: «Gaudim del moment.»En: "Let's enjoy the moment."Ca: La Laia va tancar els ulls i va prendre una respiració profunda.En: Laia closed her eyes and took a deep breath.Ca: Els colors brillaven contra les seves parpelles tancades, i en aquell instant, una idea va aparèixer clara a la seva ment. Una visió artística que mai abans s'havia imaginat.En: The colors shone against her closed eyelids, and at that moment, an idea appeared clearly in her mind — an artistic vision she had never imagined before.Ca: Obrint els ulls, va agafar ràpidament un tovalló de paper de la seva motxilla i va començar a dibuixar.En: Opening her eyes, she quickly grabbed a napkin from her backpack and started drawing.Ca: Els traços fluïen amb la mateixa gràcia que la llum al seu voltant, creant una composició que reflectia tot el que sentia i veia.En: The strokes flowed with the same grace as the light around her, creating a composition that reflected everything she felt and saw.Ca: "Marc, mira això!" va exclamar emocionada, mostrant el tovalló ple d'esbossos a en Marc.En: "Marc, look at this!" she exclaimed excitedly, showing the sketch-filled napkin to Marc.Ca: "És això! És just el que buscava!"En: "This is it! It's exactly what I was looking for!"Ca: En Marc va veure l'alegria en els ulls de la Laia i va sentir un gran alleujament.En: Marc saw the joy in Laia's eyes and felt great relief.Ca: Sabia que havia fet el correcte suggerint aquella pausa.En: He knew he had done the right thing by suggesting that pause.Ca: Es va adonar que, a vegades, la millor manera d'ajudar era simplement estar present i gaudir del moment.En: He realized that sometimes, the best way to help was simply to be present and enjoy the moment.Ca: Mentre sortien de la Sagrada Família, la Laia i en Marc estaven plens d'energia i ideals noves.En: As they left the Sagrada Família, Laia and Marc were filled with energy and new ideas.Ca: La Laia havia recuperat la seva confiança creativa, i en Marc havia après que el millor suport era sovint deixar que les coses passessin al seu ritme.En: Laia had regained her creative confidence, and Marc had learned that the best support was often to let things happen at their own pace.Ca: Junts caminaren pel bullici de la ciutat, sabent que aquest era només el començament d'un nou capítol creatiu per a la Laia, amb un esdevenidor ple de colors i possibilitats.En: Together they walked through the bustle of the city, knowing this was just the beginning of a new creative chapter for Laia, with a future full of colors and possibilities. Vocabulary Words:the sun: el solthe morning: el matímajestic: majestuosathe city: la ciutatthe bakery: el fornthe inspiration: la inspiracióconcern: preocupacióthe time: el tempsthe basilica: la basílicaimposing: imponentsthe tower: les torresintricate: intricatsthe facade: les façanesthe stone: la pedrathe visitor: els visitantsstained-glass windows: vidrieresthe bench: el bancthe napkin: el tovallóthe composition: la composicióto draw: dibuixarthe sketch: els esbossosthe relief: l'alleujamentthe pause: la pausathe bustle: el bullicithe chapter: el capítolconfidence: la confiançacreative: creatiu/vathe future: l'esdevenidorthe grace: la gràciathe pattern: els patrons
In this episode of TheSquare, we sit down with Gabriel Oros and Callea McGehee to explore how design shapes both spaces and lives. From their early sparks of inspiration to solving real-world challenges in airports and hospitals, they unpack what it means to design with empathy, intention, and impact. We dive into topics like daylighting, acoustics, the psychology of wayfinding, and how trust - and a bit of self-editing - play into the creative process. Whether you're in the weeds of a project or reflecting on your architectural legacy, this episode offers insights into the art and soul of thoughtful design. 00:00 Introduction and Guest Welcome 00:33 Gabriel's Journey into Architecture 02:19 Callie's Design Inspirations 05:03 Architectural Challenges and Solutions 10:24 Healthcare Design Insights 12:18 Technology's Impact on Design 17:41 Finding Inspiration in Everyday Life 31:42 Self-Editing and Client Trust 32:41 High Sea Gates at DFW: A Case Study 41:09 Designing for Short Attention Spans 46:22 Balancing Advertising and Wayfinding 49:01 Legacy and Community Impact in Design 56:51 The Importance of Daylighting and Acoustics 01:00:53 Conclusion and Final Thoughts Visit: https://www.Corgan.com/ Also connect with us on: Instagram: https://www.instagram.com/CorganInc/ Facebook: https://www.facebook.com/CorganInc/ Twitter: https://twitter.com/CorganInc LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/corgan Video Produced by: Corgan Have Questions? We'd love to hear from you. Email: communications@corgan.com
Tamsen Fadal is an Emmy Award-winning journalist, author, filmmaker, and a fearless advocate for women in midlife. After three decades in the spotlight as a news anchor, she made a bold pivot, stepping away from the desk and into a movement. She’s the executive producer of the groundbreaking PBS documentary The M Factor: Shredding the Silence on Menopause, a film that has reached over a million women across 42 countries. And if that wasn’t enough, she’s just released her latest book, How to Menopause: Take Charge of Your Health, Reclaim Your Life, and Feel Even Better Than Before, which is shaping up to be the guidebook women have long been waiting for. This conversation explores the transformative journey of menopause, the importance of community, shared experiences, and the need for open discussions about women's health. We have a deep conversation on the challenges and opportunities that arise during midlife, the significance of reinvention, and the creation of supportive networks. Takeaways Menopause is often misunderstood and not openly discussed. The journey of menopause can be a shared experience among women. Creating a supportive community is essential for women going through menopause. The documentary 'The M Factor' aims to change the narrative around menopause. Celebrating midlife is crucial; it's not the end but a new beginning. Reinvention at midlife can be daunting but is also an opportunity for growth. Women should embrace their health and well-being during menopause. Mentorship and inspiration from other women can guide the journey. Open conversations about menopause can help break the stigma. The future of women's health discussions should include all stages of life. Chapters 00:00 – Transforming the Narrative Around Menopause 03:02 – The Journey of Discovery: Understanding Menopause 06:00 – Building a Community: The Power of Shared Experiences 09:02 – Creating Change: The Making of The M Factor 12:04 – Celebrating Midlife: Embracing the New Narrative 14:59 – Reinvention at Midlife: Embracing Change 17:56 – The Importance of Community and Support 20:58 – Navigating the Challenges of Menopause 24:11 – Finding Inspiration and Mentorship 27:09 – The Future of Women's Health Conversations Watch the whole episode here: https://youtu.be/OPeQwEFOlmMSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Have you ever felt like self-doubt was holding your writing dreams hostage? Oh friend, you're definitely not alone. In this episode of The Write It Scared Podcast, I had an incredible chat with the wonderful Amy Bernstein, author of Wrangling the Doubt Monster: Fighting Fears and Finding Inspiration.We got real about the ways self-doubt creeps into our creative lives, and how—even though it's uncomfortable—it's also totally normal. Amy opened up about her own journey with doubt, what inspired her to write her book, and shared practical (and gentle!) strategies to navigate that nagging voice inside your head.Here's what you'll find in our conversation:Why doubt isn't always the enemy (spoiler: sometimes it's a powerful creative ally)How to use the improv-inspired mindset of "Yes, and..." to navigate creative uncertainty and fearReal talk about handling rejection, building persistence, and finding your creative path despite doubtPersonal insights and relatable experiences from Amy's own writing journey (and a few from mine, too!)If you're wrestling with doubt—and let's be honest, who isn't?—you'll walk away from this episode feeling seen, inspired, and ready to embrace your creative path, self-doubt included.Episode Breakdown00:00 – Facing doubt head-on (you've got this!)00:28 – Welcome back to Write It Scared!01:33 – Diving deep: self-doubt and creativity01:55 – Meet the amazing Amy Bernstein03:52 – Amy's personal journey with writing and doubt07:09 – Why doubt can be powerful (yes, really!)20:32 – How to navigate creative risks when doubt creeps in22:17 – Using the “Yes, and…” approach to keep going23:19 – Embracing rejection, persistence, and growth25:46 – Understanding doubt's role in the creative process27:59 – Personal stories of battling doubt (we've all been there!)30:15 – Finding your true creative path35:41 – Building your inner resources for writing37:45 – Wrapping up with encouragement and final thoughtsKeep going, keep writing, and keep believing in yourself. You've absolutely got this.Amy L. Bernstein is the author, most recently, of Wrangling the Doubt Monster: Fighting Fears, Finding Inspiration, an inspirational book for self-doubting creatives. She is an award-winning novelist, a former journalist, and a certified nonfiction book coach helping authors find their best path toHave a comment or idea about the show? Send me a direct text! Love to hear from you.Support the show To become a supporter of the show, click here!To get in touch with Stacy: Email: Stacy@writeitscared.co https://www.writeitscared.co/ https://www.instagram.com/writeitscared/ Take advantage of these Free Resources From Write It Scared: Download Your Free Novel Planning and Drafting Quick Start Guide Download Your Free Guide to Remove Creative Blocks and Work Through Fears
Fluent Fiction - French: Finding Inspiration Amidst Paris Commuter Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-17-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le métro parisien grogne en ce matin du printemps, ses rames bondées de visages fatigués mais résolus.En: The métro of Paris growls on this spring morning, its cars packed with tired but determined faces.Fr: Émile se tient debout, une main accrochée à la barre métallique, l'autre plongée dans la poche de son manteau léger.En: Émile stands, one hand gripping the metal bar, the other buried in the pocket of his light coat.Fr: Lucie, à ses côtés, feuillette sur son téléphone une présentation pour une réunion de l'après-midi.En: Lucie, next to him, scrolls through a presentation on her phone for an afternoon meeting.Fr: Les deux amis partagent ce trajet quotidien, mais aujourd'hui quelque chose les préoccupe.En: The two friends share this daily commute, but today something is on their minds.Fr: Émile, jeune graphiste, rêve d'un projet qui le fera vibrer à nouveau.En: Émile, a young graphic designer, dreams of a project that will make him excited again.Fr: Le dernier mois, il s'est senti comme une machine, dessinant sans inspiration.En: In the past month, he has felt like a machine, drawing without inspiration.Fr: À côté, Lucie, ingénieure logiciel ambitieuse, se plonge corps et âme dans son travail, espérant une promotion qui l'appelle chaque jour un peu plus fort.En: Next to him, Lucie, an ambitious software engineer, is deeply immersed in her work, hoping for a promotion that calls to her a little louder every day.Fr: Le métro s'arrête brusquement entre Les Halles et Châtelet.En: The métro stops abruptly between Les Halles and Châtelet.Fr: Le conducteur annonce un retard.En: The conductor announces a delay.Fr: Soupirs frustrés résonnent autour d'eux.En: Frustrated sighs resonate around them.Fr: La tension grimpe, les regards se croisent, impuissants.En: The tension rises, their eyes meet, powerless.Fr: Émile décide alors de parler.En: Émile decides to speak. "Fr: "Lucie, je ne sais plus quoi faire.En: Lucie, I don't know what to do anymore.Fr: Je veux dessiner quelque chose de beau, mais je suis bloqué."En: I want to draw something beautiful, but I'm stuck."Fr: Lucie l'écoute attentivement.En: Lucie listens attentively.Fr: "Tu dois simplement trouver ce qui te passionne à nouveau," dit-elle, ses yeux pleins de compassion.En: "You just need to find what excites you again," she says, her eyes full of compassion.Fr: "Et toi, tout semble facile pour toi," dit Émile un peu envieux.En: "And you, everything seems easy for you," Émile says, a bit envious.Fr: Lucie sourit.En: Lucie smiles.Fr: "Ce n'est pas facile.En: "It's not easy.Fr: Je travaille dur, mais parfois je délaisse ce qui est important," avoue-t-elle, un brin de regret dans la voix.En: I work hard, but sometimes I neglect what is important," she admits, a hint of regret in her voice.Fr: Leurs paroles s'entrelacent avec le bruit du métro.En: Their words intertwine with the noise of the métro.Fr: Leurs cœurs s'allègent.En: Their hearts feel lighter.Fr: "Peut-être devons-nous trouver un équilibre," propose Lucie.En: "Maybe we need to find a balance," suggests Lucie.Fr: "Je pourrais apprendre de toi à apprécier le moment et toi, peut-être, trouver la passion dans les petites choses?"En: "I could learn from you to appreciate the moment, and you could perhaps find passion in the small things?"Fr: Émile acquiesce.En: Émile nods.Fr: Il s'inspire de sa passion, de son engagement.En: He is inspired by his passion, his commitment.Fr: Lucie quant à elle décide de lever le pied, de savourer le chemin qu'elle parcourt.En: Lucie, on her part, decides to slow down, to savor the journey she is on.Fr: Le métro repart.En: The métro starts again.Fr: Les visages autour d'eux restent crispés, mais Émile et Lucie sourient.En: The faces around them remain tense, but Émile and Lucie smile.Fr: Ils réalisent que même dans la foule oppressante, il y a de l'espace pour respirer, apprendre et changer.En: They realize that even in the oppressive crowd, there is space to breathe, to learn, and to change.Fr: Émile sent une idée germer dans son esprit, et Lucie sait qu'elle va mieux apprécier le chemin vers son but.En: Émile feels an idea sprouting in his mind, and Lucie knows she will better appreciate the path to her goal.Fr: Quand ils atteignent enfin leur station, ils se quittent avec une promesse silencieuse : celle de soutenir l'autre dans ses rêves.En: When they finally reach their station, they part with a silent promise: to support each other in their dreams.Fr: La ville continue de vibrer autour d'eux, mais ils avancent avec une nouvelle légèreté, prêts à affronter la journée avec espoir et détermination renouvelés.En: The city continues to hum around them, but they move forward with a newfound lightness, ready to face the day with renewed hope and determination. Vocabulary Words:the métro: le métroto growl: grognertired: fatiguédetermined: résoluthe light coat: le manteau légerto scroll: feuilleterthe presentation: la présentationthe meeting: la réunionthe commute: le trajetto be on one's mind: préoccuperthe graphic designer: le graphisteto dream: rêverto be excited: vibrerthe machine: la machinethe inspiration: l'inspirationto be immersed: se plongerthe software engineer: l'ingénieure logicielambitious: ambitieuxto hope: espérerthe delay: le retardfrustrated: frustréthe conductor: le conducteurpowerless: impuissantcompassion: compassionto neglect: délaisserthe regret: le regretto intertwine: s'entrelaceroppressive: oppressantto sprout: germerthe path: le chemin
In this episode of The Career Flipper Podcast, host Jenny Dempsey chats with Victoria Tara, a Ukrainian-born contemporary artist based in Miami with a story that's full of heart, bold choices, and beautiful color (literally and figuratively).Victoria shares her journey of flipping from a career in psychology and real estate and interior design to becoming a full-time artist. She opens up about the inspiration behind her vibrant paintings, how spirituality and meditation shape her creative process, and why trusting yourself — even when it doesn't make logical sense — is everything.She reminds us that every single experience in life, even the ones that feel totally off-track, adds to the story and can help guide us to our true calling. Plus, she gets real about making time for creativity when life is busy, and shares practical tips for artists (and aspiring artists) trying to juggle it all. Victoria's story is a powerful reminder that art reflects healing, growth, and self-trust. Her career flip is rooted in deep personal exploration — and her words will resonate with anyone standing at the edge of something new and uncertain.Episode TakeawaysHow art can reflect personal healing and transformationWhy trusting yourself is key when making bold career movesHow meditation can enhance creativity and self-awarenessThe beauty of pulling inspiration from life's toughest momentsPractical ways to make time for art, even with a packed scheduleThat balancing multiple careers is not only possible — it can be powerfulThe role of spirituality in creating meaningful workWhy art is often just a natural expression of who we are Connect with VictoriaArt: https://www.victoriatara.com/Instagram: https://www.instagram.com/victoria.tara.art Thanks for listening to The Career Flipper!If you enjoyed this episode, let's spread the word! Share it with a friend, subscribe, and leave a review—it helps other career flippers find the show.Let's Stay Connected:Join the community: thecareerflipper.comTikTok: @thecareerflipperInstagram: @thecareerflipperpodGot a career flip story? I'd love to hear it—and maybe even have you on the podcast! Whether you've completed your flip, are just starting, or are in the thick of it, submit your story here: https://www.thecareerflipper.com Want to support the show?Looking for a speaker? I'd love to talk about career changes at your next event.Collaborate through sponsorships or affiliates! Let's work together.Email me: hello@thecareerflipper.comCheck Out My Customer Service CoursesBefore my career flip, I led customer experience teams and created online courses that have helped over 12,000 students worldwide. Whether you're switching to customer service or sharpening your skills to run your own business, these courses are packed with practical tips. Learn more at thecareerflipper.com/courses.Other Ways to Get Involved:Buy me a coffee!Explore my furniture flipsMusic CreditsSeason 1: Intro and outro music by audionautix.com. Season 2: Intro and outro original music by Jenny Dempsey, recorded in a home studio.What's the best that could happen?
Fluent Fiction - Serbian: Finding Inspiration at Kalemegdan: A Tale of Art and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-13-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је нежно обасјало Калемегданску тврђаву, бацајући топлу светлост на зелена поља и древне камене зидине.En: The sun gently bathed Kalemegdan Fortress, casting warm light on green fields and ancient stone walls.Sr: Висока стабла су шумела, а биље је мирисало свежином пролећа.En: Tall trees rustled, and the herbs smelled of the freshness of spring.Sr: Јелена, амбициозна и увек заузета, планирала је овај пикник као начин да се одмори са породицом и пријатељима.En: Jelena, ambitious and always busy, had planned this picnic as a way to relax with family and friends.Sr: Милош, њен рођак, био је млад уметник, који се годинама борио са недостатком инспирације.En: Miloš, her cousin, was a young artist who had struggled for years with a lack of inspiration.Sr: Галеријски рок је био све ближе, а он је све више осећао тежину обавеза.En: The gallery deadline was drawing nearer, and he increasingly felt the weight of obligations.Sr: Успех Јелене у својој компанији је био импресиван, али често је Милоша остављао у немиру.En: Jelena's success in her company was impressive, but it often left Miloš feeling unsettled.Sr: Владан, њихов заједнички пријатељ и песник, увек је био замишљен.En: Vladan, their mutual friend and a poet, was always pensive.Sr: Он је волео тишину и унутрашњи мир који је налазио у речима.En: He loved the silence and inner peace he found in words.Sr: Често је на Калемегдану писао своје песме, инспирисан историјом и лепотом места.En: Often, he would write his poems at Kalemegdan, inspired by the history and beauty of the place.Sr: Тог недељног поподнева, пикник је у пуном јеку.En: That Sunday afternoon, the picnic was in full swing.Sr: Људи су се смејали, деца су трчала уоколо, а мирис печених специјалитета ширио се парком.En: People were laughing, children were running around, and the smell of grilled specialties spread through the park.Sr: Милош је, ипак, осећао тескобу и одлучио је да се удаљи, тражећи самоту у старим зидинама тврђаве.En: Miloš, however, felt anxious and decided to distance himself, seeking solitude in the old fortress walls.Sr: Ходајући, размишљао је о свом следећем уметничком делу.En: As he walked, he pondered his next piece of art.Sr: Прошлост Калемегдана и мир тих зидина су га увек фасцинирали.En: The past of Kalemegdan and the tranquility of those walls always fascinated him.Sr: Док је стајао на видиковцу, гледајући спајање Саве и Дунава, његове мисли су се убрзано кретале.En: While standing on the lookout, watching the confluence of the Sava and Danube rivers, his thoughts raced.Sr: Тада је угледао Јелену и Владана како седе на трави, дубоко заокупљени разговором.En: Then he saw Jelena and Vladan sitting on the grass, deeply engrossed in conversation.Sr: Оно што је Милош видео било је више од обичног разговора.En: What Miloš saw was more than an ordinary conversation.Sr: Била је то искрена повезаност, тренутак разумевања и пријатељства.En: It was a genuine connection, a moment of understanding and friendship.Sr: Топлина која је зрачила из њиховог сусрета палила је искру у Милошевој уметничкој визији.En: The warmth radiating from their encounter sparked a flame in Miloš's artistic vision.Sr: Његова машта се пробудила, а идеје су се једна за другом низале у његовој глави.En: His imagination awakened, and ideas flowed one after another through his mind.Sr: Вратио се групи с пробуђеним самопоуздањем и осмехом који није могао да сакрије.En: He returned to the group with newfound confidence and a smile he couldn't hide.Sr: Док су му пријатељи били забављени причама и хумором, Милош је знао да је нашао своју инспирацију.En: While his friends were entertained with stories and humor, Miloš knew he had found his inspiration.Sr: Спознао је да инспирација често долази када је најмање очекујемо, у једноставним људским тренуцима.En: He realized that inspiration often comes when least expected, in simple human moments.Sr: На крају дана, тврђава је обавијена заласком сунца, а Милош је био спреман да се ухвати у коштац с новим сликарским платном.En: At the end of the day, the fortress was enveloped in the sunset, and Miloš was ready to tackle a new canvas.Sr: Његов следећи рад ће бити живописније и искреније него икад.En: His next work would be more vivid and sincere than ever.Sr: Осетио је благодарност за живот, пријатељство и невероватну способност људи да га изненаде инспирацијом.En: He felt a gratitude for life, friendship, and the incredible ability of people to surprise him with inspiration. Vocabulary Words:gently: нежноbathed: обасјалоambitious: амбициознаfortress: тврђаваrustled: шумелаherbs: биљеinspiration: инспирацијаobligations: обавезаimpressive: импресиванunsettled: немирmutual: заједничкиpensive: замишљенtranquility: мирconfluence: спајањеengrossed: заокупљениgenuine: искренаencounter: сусретsparked: палилаawakened: пробудилаfascinated: фасциниралиsolitude: самотаanxious: тескобуpondered: размишљаоcanvas: платномvivid: живописнијеsincere: искренијеgratitude: благодарностimagination: маштаobligations: обавезаfascinated: фасцинирали
Fluent Fiction - Norwegian: Journey to Fløyen: Finding Inspiration Beyond the Clouds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-11-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen sto opp over Bergen, og byen glitret som et smykke innrammet av fjorder og fjell.En: The sun rose over Bergen, and the city sparkled like a jewel framed by fjords and mountains.No: Det var syttende mai, Norges nasjonaldag, og gatene var pyntet i rødt, hvitt og blått.En: It was the seventeenth of May, Norway's Constitution Day, and the streets were adorned in red, white, and blue.No: Litt bortenfor det travle sentrum, ventet Mount Fløyen, klar for å ta imot sine besøkende.En: A little away from the bustling center, Mount Fløyen waited, ready to welcome its visitors.No: Ingrid, Oskar, og Lars hadde bestemt seg for å gå på tur til Fløyen.En: Ingrid, Oskar, and Lars had decided to take a hike to Fløyen.No: Ingrid, en ung kunstner, søkte mer enn bare vakker utsikt.En: Ingrid, a young artist, sought more than just a beautiful view.No: Hun lette etter inspirasjon, noe som kunne forandre både kunsten og livet hennes.En: She was looking for inspiration, something that could transform both her art and her life.No: "Dette blir en utfordring," sa Oskar da de tittet på den gjørmete stien.En: "This will be a challenge," Oskar said as they looked at the muddy path.No: Nattens regn hadde gjort veien sleip og krevende.En: The night's rain had made the road slippery and demanding.No: Ingrid nølte litt.En: Ingrid hesitated a bit.No: "Klarer vi dette?" spurte hun, men Lars smilte oppmuntrende.En: "Can we manage this?" she asked, but Lars smiled encouragingly.No: "Vi klarer dette. Fløyen venter!" sa han.En: "We can do this. Fløyen awaits!" he said.No: De startet oppover, omfavnet av den friske vårluften som bar med seg duften av blomstrende liljekonvaller og fuktig furu.En: They started upwards, embraced by the fresh spring air that carried the scent of blooming lilies of the valley and damp pine.No: Veien var full av sorl fra bekker som sprang fra regnet.En: The path was full of the murmur from streams that sprang from the rain.No: Solen lekte bak skyene, og laget skiftende lysmønstre på bakken.En: The sun played behind the clouds, creating shifting light patterns on the ground.No: Ingrid følte gjørmen under skoene, og det var vanskelig å holde balansen.En: Ingrid felt the mud under her shoes, and it was difficult to keep her balance.No: Hun pustet tungt, men motivasjonen sviktet ikke.En: She breathed heavily, but her motivation did not falter.No: Hun så for seg de maleriene hun kunne lage, inspirert av de utfordringene naturen bød på.En: She imagined the paintings she could create, inspired by the challenges nature offered.No: Oskar og Lars ga henne mot med hvert trinn de tok sammen.En: Oskar and Lars gave her strength with each step they took together.No: Jo høyere de kom, jo mer var friheten følbar.En: The higher they climbed, the more tangible the freedom felt.No: Luften ble enda klarere, og til deres glede begynte skyene å spre seg da de nærmet seg toppen.En: The air became even clearer, and to their delight, the clouds began to disperse as they approached the top.No: Ingrids hjerte banket av forventning.En: Ingrid's heart beat with anticipation.No: Endelig nådde de toppen, og det som lå foran dem var en spektakulær utsikt.En: Finally, they reached the summit, and what lay before them was a spectacular view.No: Byen lå der nede som et levende kart, fjorden glitret som sølv, og fjellene strakk seg stolt mot himmelen.En: The city lay below like a living map, the fjord glittered like silver, and the mountains stretched proudly towards the sky.No: Det var som om verden plutselig åpnet seg.En: It was as if the world suddenly opened up.No: Ingrid sto der, fylt av ærefrykt.En: Ingrid stood there, filled with awe.No: Hun forsto noe grunnleggende.En: She understood something fundamental.No: Naturlige skjønnheter, som fjell og hav, bar på historier like kompliserte og enkle som hennes egne linjer på et lerret.En: Natural beauties, like mountains and sea, carried stories as complex and simple as her own lines on a canvas.No: "Ingen kan male dette," uttalte hun mykt, "men jeg kan prøve å fange følelsen."En: "No one can paint this," she softly declared, "but I can try to capture the feeling."No: Der på fjelltoppen, omgitt av vennene, kjente Ingrid en fornyet styrke og en dyptliggende ro.En: There on the mountaintop, surrounded by her friends, Ingrid felt a renewed strength and a deep-seated calm.No: Hun innså at kunst og liv alltid ville ha utfordringer.En: She realized that art and life would always have challenges.No: Men som fjorden alltid fant sin vei mot havet, ville hun også finne sin vei gjennom kreativiteten sin.En: But just as the fjord always found its way to the sea, she too would find her way through her creativity.No: Samlet sto de der, feiret mer enn Norges 17. mai.En: Together they stood there, celebrating more than Norway's 17th of May.No: De feiret troen på seg selv, vennskap, og styrken til å fortsette mot toppen, uansett hvor gjørmete stiene kunne bli.En: They celebrated faith in themselves, friendship, and the strength to keep moving towards the top, no matter how muddy the paths might become.No: Med et smil begynte de på veien nedover igjen, hver med sitt eget håp, men sammen i en nyfunnet forståelse.En: With a smile, they began the descent, each with their own hope, but together in a newfound understanding. Vocabulary Words:sparkled: glitretjewel: smykkeframed: innrammetadorned: pyntetbustling: travlehike: å gå på turinspiration: inspirasjontransform: forandreslippery: sleiphesitated: nølteencouragingly: oppmuntrendeembraced: omfavnetblooming: blomstrendemurmur: sorltangible: følbardisperse: spreanticipation: forventningspectacular: spektakulærawe: ærefryktfundamental: grunnleggendecaptured: fangerenewed: fornyetcalm: rocelebrating: feiretmuddy: gjørmetedescent: nedoverfaith: trofriendship: vennskapstrength: styrkeunderstanding: forståelse
Fluent Fiction - Catalan: Finding Inspiration Under Barcelona's Sunlit Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-11-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Amb el sol de primavera escalfant l'ambient, La Rambla de Barcelona estava viva de colors.En: With the spring sun warming the atmosphere, La Rambla of Barcelona was alive with colors.Ca: Les parades s'estenien per tot arreu, venent des de flors fresques fins a records brillants.En: Stalls stretched everywhere, selling everything from fresh flowers to shiny souvenirs.Ca: Oriol, Laia i Mireia passejaven amb calma entre la multitud.En: Oriol, Laia, and Mireia strolled calmly among the crowd.Ca: Oriol, artístic i amb el cap ple d'idees, buscava alguna cosa especial.En: Oriol, artistic and with a head full of ideas, was searching for something special.Ca: Volia materials únics per al seu pròxim projecte.En: He wanted unique materials for his next project.Ca: "Hem d'anar amb calma", deia.En: "We must go slowly," he would say.Ca: "Aquí hi ha d'haver un tresor amagat".En: "There must be a hidden treasure here."Ca: Laia, sempre pràctica, somreia mentre recolzava Oriol, però dins seu guardava un secret: també tenia un projecte personal.En: Laia, always practical, smiled while supporting Oriol, but inside she held a secret: she also had a personal project.Ca: L'acompanyava pensativa, sense revelar els seus propis somnis.En: She accompanied him pensively, without revealing her own dreams.Ca: Mireia, amb la seva ànima aventurera, gaudia de caminar entre les parades, però no podia evitar cridar l'atenció sobre la comercialització de La Rambla.En: Mireia, with her adventurous spirit, enjoyed walking among the stalls, but couldn't help pointing out the commercialization of La Rambla.Ca: "Mira com es ven tot, fins i tot l'originalitat", va dir, amb una punta de decepció.En: "Look how everything is sold, even originality," she said, with a hint of disappointment.Ca: La frustració d'Oriol creixia.En: Oriol's frustration grew.Ca: Les botigues ofien el mateix una i altra vegada.En: The shops offered the same thing over and over again.Ca: Què era original aquí?En: What was original here?Ca: Al costat, Mireia seguia discutint sobre la cultura del consum.En: Beside him, Mireia continued to discuss consumer culture.Ca: I Laia dubtava si compartir les seves pròpies ambicions.En: And Laia hesitated about sharing her own ambitions.Ca: Enmig de la conversa acalorada, un espectacle de carrer els va captivar.En: In the midst of the heated conversation, a street performance captivated them.Ca: Un artista de carrer, amb una habilitat impressionant, teixia històries amb el seu moviment.En: A street artist, with impressive skill, wove stories with his movement.Ca: Semblava gairebé màgic, cada gest ple de significat i emoció.En: It seemed almost magical, each gesture full of meaning and emotion.Ca: Els ulls d'Oriol brillaven amb nova llum.En: Oriol's eyes shone with new light.Ca: "Aquí hi ha una cosa única", va dir amb entusiasme.En: "Here is something unique," he said enthusiastically.Ca: "Això és el que buscava!".En: "This is what I was looking for!"Ca: La seva frustració es va transformar en admiració.En: His frustration transformed into admiration.Ca: Laia, inspirada per l'artista, va decidir compartir el seu secret.En: Laia, inspired by the artist, decided to share her secret.Ca: "Jo també vull crear", va confessar a Oriol.En: "I also want to create," she confessed to Oriol.Ca: "No sabia com començar, però ara sé que puc comptar amb tu".En: "I didn't know how to start, but now I know I can count on you."Ca: Oriol va somriure i va oferir el seu suport sense dubtar-ho.En: Oriol smiled and offered his support without hesitation.Ca: Amb aquell moment màgic, Mireia també va canviar.En: With that magical moment, Mireia also changed.Ca: La seva crítica es va suavitzar i va veure que, fins i tot en un lloc com La Rambla, hi havia valor i bellesa esperant ser descoberta.En: Her criticism softened, and she saw that, even in a place like La Rambla, there was value and beauty waiting to be discovered.Ca: En un racó de La Rambla, sota el sol primaveral, Oriol, Laia i Mireia van trobar no només inspiració, sinó també una nova comprensió del que significa ser creatiu.En: In a corner of La Rambla, under the springtime sun, Oriol, Laia, and Mireia found not just inspiration, but also a new understanding of what it means to be creative.Ca: Van deixar enrere els dubtes i la crítica, portant amb ells la convicció que l'art passa quan menys t'ho esperes.En: They left behind doubts and criticism, carrying with them the conviction that art happens when you least expect it. Vocabulary Words:atmosphere: l'ambientstall: la paradacrowd: la multitudartistic: artísticunique: únicpractical: pràcticasecret: el secretsouvenir: el recordadventurous: aventureracommercialization: la comercialitzaciófrustration: la frustracióconsumer culture: la cultura del consumperformance: l'espectaclegesture: el gestemotion: l'emocióadmirable: admirableimpressive: impressionantsupport: el suporthesitation: el dubteambition: l'ambiciótreasure: el tresormoved: emocionathidden: amagatsoftened: suavitzadadiscussion: la discussióadventure: l'aventuraadmiration: l'admiracióconviction: la conviccióinspiration: la inspiracióunderstanding: la comprensió
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Inspiration: Ming's Journey to Unknown Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-10-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 明站在圣托里尼的码头,微风轻轻吹过他的脸颊,带来橄榄和柑橘的香气。En: Ming stood on the dock in Santorini, a gentle breeze grazing his cheeks and carrying the scent of olives and citrus.Zh: 眼前一片蔚蓝,白色的小屋在阳光下闪闪发光。En: Before him lay a vast expanse of blue, with white cottages shimmering under the sunlight.Zh: 明微微一笑,他感到一种久违的放松。En: Ming smiled faintly, feeling a relaxation he had not experienced in a long time.Zh: 不久前,明还是北京的一名平面设计师。En: Not long ago, Ming was a graphic designer in Beijing.Zh: 他辞去了工作,决定来一场说走就走的旅行,寻找灵感。En: He had quit his job and decided to embark on a spontaneous journey to seek inspiration.Zh: 他怀里的笔记本里满是带来新希望的草图和想法。En: His notebook was filled with sketches and ideas, bringing new hope.Zh: 他的心中,同时感到兴奋和焦虑。En: He felt both excitement and anxiety in his heart.Zh: 今天,明决定不跟随游客的脚步。En: Today, Ming decided not to follow the usual tourist paths.Zh: 他要去探索一个不为人知的小岛,那里有他期待的冒险。En: He wanted to explore an unknown island, hoping for adventure.Zh: 他乘上一艘小渡船,被带到附近一个安静的渔村。En: He boarded a small ferry, which took him to a nearby quiet fishing village.Zh: 在村子里,明遇到了两位旅行者:梁和美。En: In the village, Ming met two travelers: Liang and Mei.Zh: 他们都是冒险爱好者,对当地历史非常感兴趣。En: They were both adventure enthusiasts, very interested in the local history.Zh: 梁提议去探索一个隐藏的洞穴,在那里可以欣赏到绝美的日落。En: Liang suggested exploring a hidden cave where they could enjoy a magnificent sunset.Zh: 明犹豫了一下,但内心的直觉告诉他,这是一个改变他人生的机会。En: Ming hesitated for a moment, but his intuition told him this was a life-changing opportunity.Zh: 他们沿着狭窄的小路前进,绕过游客,然后进入一个秘密的洞穴。En: They proceeded along a narrow path, bypassing tourists, and entered a secret cave.Zh: 洞口的岩石上,岁月的痕迹清晰可见。En: The rocks at the cave's entrance bore the clear marks of time.Zh: 太阳逐渐西沉,洞穴中透出幽暗的光。En: As the sun gradually set in the west, a dim light shone through the cave.Zh: 三个人安静地坐着,等待着奇迹的发生。En: The three sat quietly, awaiting the miracle to happen.Zh: 当夕阳缓缓降落在海平面,明的思绪豁然开朗。En: As the sunset gently descended over the horizon, Ming felt an epiphany.Zh: 这一刻,他感受到了一种深沉的安宁。En: In that moment, he experienced a profound tranquility.Zh: 他意识到,人生的方向就在眼前。En: He realized the direction of his life was right in front of him.Zh: 明决定继续旅行,去发现更多未知的风景和可能。En: Ming decided to continue traveling, aiming to discover more unknown landscapes and possibilities.Zh: 离开洞穴,明心中充满了对未来的期待。En: Leaving the cave, Ming's heart was filled with anticipation for the future.Zh: 他知道,回到北京后,他会用这段经历激发他的创作,开始一个全新的篇章。En: He knew that upon returning to Beijing, he would use this experience to inspire his creations and begin an entirely new chapter.Zh: 他不再害怕未知,而是拥抱它,了解它是生活成长的一部分。En: He no longer feared the unknown; instead, he embraced it, understanding it as a part of life's growth.Zh: 春天的圣托里尼,阳光温柔,令人心驰神往。En: In springtime Santorini, the gentle sunlight was enchanting.Zh: 明终于找到了方向,他的微笑充满了对未来的期待。En: Ming had finally found his direction, and his smile was full of hope for the future. Vocabulary Words:dock: 码头grazing: 轻轻吹过breeze: 微风expanse: 一片shimmering: 闪闪发光relaxation: 放松spontaneous: 说走就走的embark: 开始intuition: 直觉opportunity: 机会bypassing: 绕过magnificent: 绝美的cave: 洞穴epiphany: 豁然开朗profound: 深沉的tranquility: 安宁anticipation: 期待enchanted: 心驰神往embraced: 拥抱inspiration: 灵感venture: 旅行realize: 意识到discard: 辞去landscapes: 风景faintly: 微微地traveler: 旅行者enthusiasts: 爱好者sunset: 夕阳horizon: 海平面chapter: 篇章
Fluent Fiction - Danish: Finding Inspiration: A Flea Market Treasure Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-05-09-22-34-02-da Story Transcript:Da: Solen skinnede klart over Amager Strandpark, og den friske forårsbrise legede med bølgerne i Øresund.En: The sun shone brightly over Amager Strandpark, and the fresh spring breeze played with the waves in Øresund.Da: Mikkel og Sofie gik ad de små stier mod loppemarkedet, der bugnede af farverige boder og livlig snak.En: Mikkel and Sofie walked along the small paths towards the flea market, which was bursting with colorful stalls and lively chatter.Da: Mikkel kiggede rundt, hans sind fyldt med spænding.En: Mikkel looked around, his mind filled with excitement.Da: Han var på jagt efter noget særligt til sit nye kunstprojekt.En: He was on the hunt for something special for his new art project.Da: Men tanken om det lille budget lå og gnavede bagi hans hoved.En: But the thought of his small budget gnawed at the back of his head.Da: Han ville finde noget unikt, noget med sjæl.En: He wanted to find something unique, something with soul.Da: Sofie ved hans side bemærkede hans indre kamp.En: Sofie by his side noticed his inner struggle.Da: "Rolig, Mikkel," sagde hun blidt.En: "Relax, Mikkel," she said gently.Da: "Lad os finde noget, der taler til dig.En: "Let's find something that speaks to you.Da: Noget, der får dig til at føle noget."En: Something that makes you feel something."Da: De begyndte at undersøge boderne en efter en.En: They began examining the stalls one by one.Da: Sofie pegede på gamle bæredygtige genstande og forklarede deres fordele.En: Sofie pointed out old sustainable items, explaining their benefits.Da: Mikkels øjne flakkede over keramik og bøger, men intet fangede hans hjerte.En: Mikkel's eyes flitted over ceramics and books, but nothing captured his heart.Da: Da de nåede til Lars's bod, standsede de begge op.En: When they reached Lars's stall, they both stopped.Da: Lars, med sit charmerende smil og stråhat, var en lokal legende.En: Lars, with his charming smile and straw hat, was a local legend.Da: Hans samling af besynderligheder tiltrak kiggere fra nær og fjern.En: His collection of peculiarities attracted onlookers from near and far.Da: "Velkommen," sagde Lars med en varm stemme, der matchede forårs solen.En: "Welcome," said Lars warmly, his voice matching the spring sun.Da: Mikkel begyndte at lede og opdagede hurtigt noget særligt.En: Mikkel began to explore and quickly discovered something special.Da: Foran ham lå en kasse med farverige, vintage stoffer.En: In front of him lay a box of colorful vintage fabrics.Da: Deres mønstre var som historier skåret i silke og bomuld.En: Their patterns were like stories woven in silk and cotton.Da: En dyb følelse flød gennem ham, som om stoffet hviskede inspiration i hans øre.En: A deep feeling flowed through him, as if the fabric whispered inspiration in his ear.Da: Men prisen...En: But the price...Da: Han kiggede nervøst på prisskiltet.En: He looked nervously at the price tag.Da: Sofie skubbede blidt til ham.En: Sofie gently nudged him.Da: "Hvis det føles rigtigt, så spørg," opfordrede hun.En: "If it feels right, just ask," she encouraged.Da: Lars mærkede Mikkels tøven.En: Lars sensed Mikkel's hesitation.Da: Han kiggede smilende på Mikkel.En: He smiled at Mikkel.Da: "Du er kunstner, ikke?"En: "You're an artist, aren't you?"Da: spurgte Lars og hævede et øjenbryn.En: asked Lars, raising an eyebrow.Da: "Ja," svarede Mikkel ærligt, lidt overrasket over, at Lars kunne se det.En: "Yes," Mikkel replied honestly, a bit surprised that Lars could see it.Da: Lars nikkede tænksomt.En: Lars nodded thoughtfully.Da: "Lad os sige, at vi kan lave en god aftale.En: "Let's say we can make a good deal.Da: For kunsten, selvfølgelig."En: For the sake of art, of course."Da: Mikkel kunne ikke tro sin egen held.En: Mikkel couldn't believe his luck.Da: Han takkede Lars dybt og begyndte at betale.En: He thanked Lars deeply and began to pay.Da: Mens de gik væk fra boden, holdt han stoffet tæt om sig, som en dyrbar skat.En: As they walked away from the stall, he held the fabric close to him, like a precious treasure.Da: Sofie grinede ved hans side.En: Sofie laughed by his side.Da: "Hvad sagde jeg?En: "What did I tell you?Da: Følg dit hjerte."En: Follow your heart."Da: De fortsatte gennem loppemarkedet, nu med en ny følelse af lethed.En: They continued through the flea market, now with a new sense of lightness.Da: Mikkel kunne næsten mærke ideerne strømme igennem ham, inspireret af stofferne og dagens oplevelser.En: Mikkel could almost feel the ideas flowing through him, inspired by the fabrics and the day's experiences.Da: Da de forlod markedet, vidste Mikkel, at han havde lært en værdifuld lektie.En: As they left the market, Mikkel knew he had learned a valuable lesson.Da: Tillid til hans egne instinkter og støtten fra en god ven var alt, hvad der var nødvendigt for at overvinde hans tvivl.En: Trusting his own instincts and the support of a good friend were all that was needed to overcome his doubts.Da: Inspireret og taknemmelig, gik han mod solnedgangen med en fornyet tro på sig selv og sin kunst.En: Inspired and grateful, he walked towards the sunset with a renewed faith in himself and his art. Vocabulary Words:shone: skinnedebreeze: brisewaves: bølgerneflea market: loppemarkedetchatter: snakhunt: jagtgnawed: gnavedeunique: uniktsoul: sjælstruggle: kampstalls: bodersustainable: bæredygtigepeculiarities: besynderlighederonslaught: tiltrakonlookers: kiggerecharming: charmerendevintage: vintagepatterns: mønstrewhispered: hviskedehesitation: tøveneyebrow: øjebrynthoughtfully: tænksomtprecious: dyrbartreasure: skatgrateful: taknemmeliginstincts: instinktersupport: støttenovercome: overvinderenewed: fornyetfaith: tro
Fluent Fiction - Italian: Finding Inspiration in the Heart of Villa Borghese Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-03-22-34-02-it Story Transcript:It: Nella splendida cornice dei Giardini di Villa Borghese, la primavera abbracciava ogni angolo con i suoi colori vivaci e profumi dolci.En: In the splendid setting of the Giardini di Villa Borghese, spring embraced every corner with its vibrant colors and sweet fragrances.It: Il sole brillava nel cielo azzurro, mentre le foglie degli alberi danzavano leggere al vento.En: The sun shone in the blue sky, while the leaves of the trees danced lightly in the wind.It: Era il primo maggio, una giornata speciale per celebrare il lavoro e la vita.En: It was the first of May, a special day to celebrate work and life.It: Sotto un grande albero, Giulia, Lorenzo e Chiara si erano ritrovati per un picnic.En: Under a large tree, Giulia, Lorenzo, and Chiara had gathered for a picnic.It: Giulia, con un libro di studi davanti, cercava di rilassarsi.En: Giulia, with a study book in front of her, was trying to relax.It: I suoi pensieri erano assediati da esami imminenti.En: Her thoughts were besieged by upcoming exams.It: Voleva sentire la tranquillità del parco, ma la mente restava irrequieta.En: She wanted to feel the tranquility of the park, but her mind remained restless.It: Lorenzo, con la sua macchina fotografica al collo, scrutava l'ambiente.En: Lorenzo, with his camera around his neck, was scanning the environment.It: Cercava un'immagine unica, qualcosa che potesse emozionare e arricchire il suo portfolio.En: He was looking for a unique image, something that could excite and enrich his portfolio.It: Finora, niente lo aveva colpito.En: So far, nothing had struck him.It: Accanto a loro, Chiara osservava il cielo attraverso i rami.En: Next to them, Chiara was observing the sky through the branches.It: Era un'artista in cerca d'ispirazione dopo un lungo periodo di blocco creativo.En: She was an artist in search of inspiration after a long period of creative block.It: Sperava che la bellezza della natura risvegliasse il suo spirito artistico.En: She hoped the beauty of nature would awaken her artistic spirit.It: Il tempo passava lentamente e Giulia sentì il bisogno di fare un cambiamento.En: Time passed slowly and Giulia felt the need to make a change.It: Chiuse il libro e decise di godersi il momento.En: She closed the book and decided to enjoy the moment.It: Lorenzo notò un sentiero che si addentrava nel cuore della villa e decise di seguirlo, sperando di trovarvi qualcosa di speciale.En: Lorenzo noticed a path that led into the heart of the villa and decided to follow it, hoping to find something special there.It: Chiara, abbandonata la frustrazione, optò per assaporare il semplice piacere di essere lì.En: Chiara, having abandoned the frustration, chose to savor the simple pleasure of being there.It: Camminando con leggerezza, i tre si inoltrarono in una zona poco conosciuta dei giardini.En: Walking lightly, the three ventured into a little-known area of the gardens.It: Esplorando, scoprirono una folla di persone radunate in un prato.En: Exploring, they discovered a crowd of people gathered in a meadow.It: C'era musica nell'aria, e il ritmo della festa era irresistibile.En: There was music in the air, and the rhythm of the festival was irresistible.It: Stavano celebrando la Festa dei Lavoratori con balli e canti.En: They were celebrating Festa dei Lavoratori with dances and songs.It: Giulia si lasciò travolgere dalla gioia e iniziò a ballare con gli altri.En: Giulia let herself be swept away by the joy and began dancing with the others.It: I suoi pensieri si fecero più leggeri; gli esami sembravano lontani.En: Her thoughts became lighter; the exams seemed far away.It: Lorenzo scattò foto senza sosta, affascinato dalle emozioni autentiche delle persone.En: Lorenzo took photos nonstop, fascinated by the authentic emotions of the people.It: Le immagini vibravano di vita e colore.En: The images vibrated with life and color.It: Per Chiara, il momento fu magico.En: For Chiara, the moment was magical.It: I colori vivaci, i sorrisi e il dinamismo della festa le diedero quella scintilla tanto attesa.En: The vibrant colors, the smiles, and the dynamism of the festival gave her that awaited spark.It: Al calare del sole, i tre si ritrovarono nuovamente sotto l'albero, ma con uno spirito diverso.En: As the sun set, the three found themselves once more under the tree, but with a different spirit.It: Giulia aveva capito quanto fosse importante prendersi delle pause e cercare l'equilibrio.En: Giulia had realized how important it was to take breaks and seek balance.It: Lorenzo, soddisfatto, vedeva la bellezza anche dove non l'aveva mai cercata.En: Lorenzo, satisfied, saw beauty even where he hadn't sought it before.It: Chiara, con un sorriso ritrovato, sentiva la creatività fluire nuovamente.En: Chiara, with a newfound smile, felt creativity flowing once again.It: Quella giornata a Villa Borghese aveva insegnato loro più di quanto potessero immaginare.En: That day at Villa Borghese had taught them more than they could have imagined.It: Tra canti, risate e amicizia, avevano scoperto che talvolta la vera ispirazione nasce dalla semplicità della vita vissuta intensamente.En: Among songs, laughter, and friendship, they discovered that sometimes true inspiration comes from the simplicity of life lived intensely. Vocabulary Words:the setting: la cornicethe spring: la primaverato embrace: abbracciarethe leaves: le fogliethe wind: il ventoto relax: rilassarsirestless: irrequietato scan: scrutarethe environment: l'ambienteunique: unicato enrich: arricchireto observe: osservarethe branches: i ramito awaken: risvegliarethe artistic spirit: lo spirito artisticothe frustration: la frustrazioneto savor: assaporareto explore: esplorarethe meadow: il pratothe rhythm: il ritmothe festival: la festato sweep away: travolgerefascinated: affascinatoauthentic: autenticoto vibrate: vibraremagical: magicothe dynamism: il dinamismothe spark: la scintillathe creativity: la creativitàto flow: fluire
Welcome to Friday Favorites! Over the last eight years, we've had some incredible conversations with world-class experts, inspiring guests, and, of course, YOU. This series is all about revisiting the episodes that have stood the test of time as listener favorites. This also gives new listeners the chance to explore some of our "greatest hits".Every Friday, we'll bring you one of the most popular episodes from our archives, packed with wisdom, inspiration, and actionable advice. Whether it's your first time hearing it or you're coming back for a refresher, these episodes are guaranteed to bring value to your life.Join us as we celebrate some of the best moments in the podcast's history with Friday Favorites! Let's dive in...In this episode of the Rachel Hollis podcast, Rachel discusses the common struggle of making big decisions and how it often stems from fear of making the wrong choice.Original Air Date: May 31, 2023In this episode of The Rachel Hollis Podcast, Rachel explores the challenge of decision-making and provides valuable advice on how to navigate big choices. Rachel discusses the importance of taking action and overcoming the fear of making the wrong decision.01:11 Welcome and Podcast Subscription Request02:04 Making Big Life Decisions07:55 Embracing Fear and Learning from Mistakes18:09 Visualizing the Best Outcomes24:55 Overcoming the All-or-Nothing Mentality25:43 Embracing Fear and Going All In26:15 Dealing with Judgment and Critics28:23 Building Community and Commitment29:16 Listening to Life's Nos30:14 Finding Inspiration and Modeling Success32:09 Making Conscious Decisions40:56 Considering Long-Term vs. Short-Term Effects47:42 Final Thoughts and EncouragementSign up for Rachel's weekly email: https://msrachelhollis.com/insider/Call the podcast hotline and leave a voicemail! Call (737) 400-4626Watch the podcast on YouTube: https://www.youtube.com/c/RachelHollisMotivation/videosFollow along on Instagram: https://www.instagram.com/MsRachelHollis To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices.
On the podcast today we have Bud Kraus. He's a WordPress educator, content creator, and host of the “Seriously, BUD?” podcast. Bud shares his journey from web design to WordPress teaching, explaining what inspired his transition toward podcasting and content creation. We discuss Bud's show format, tech stack, and why he values unexpected, personality-driven conversations over strictly WordPress-focused discussions. We also get into the evolution and accessibility of podcasting, how he approaches guest interviews, and the importance of curiosity and listening skills. Bud also opens up about the joys and challenges of editing, working with guests from diverse backgrounds, and why he keeps his podcast focussed on the WordPress community's personal stories, rather than purely technical topics. If you're curious about podcasting, interested in the art of conversation, or are thinking of starting your own show, this episode is for you.
On the podcast today we have Bud Kraus. He's a WordPress educator, content creator, and host of the “Seriously, BUD?” podcast. Bud shares his journey from web design to WordPress teaching, explaining what inspired his transition toward podcasting and content creation. We discuss Bud's show format, tech stack, and why he values unexpected, personality-driven conversations over strictly WordPress-focused discussions. We also get into the evolution and accessibility of podcasting, how he approaches guest interviews, and the importance of curiosity and listening skills. Bud also opens up about the joys and challenges of editing, working with guests from diverse backgrounds, and why he keeps his podcast focussed on the WordPress community's personal stories, rather than purely technical topics. If you're curious about podcasting, interested in the art of conversation, or are thinking of starting your own show, this episode is for you.
In this episode we discuss Wendy's unique journey into film photography, her love for color, and her distinct style characterized by experimental techniques such as film soup and double exposures. Based in Maui, Wendy specializes in capturing the joyful moments of families, often incorporating a dreamy, colorful look in her work. She shares insights on how she cultivated her aesthetic, the influence of her adaptability and intuitive approach, and the therapeutic aspects of focusing on joy and beauty through her lens. Wendy also touches on her recent endeavors, including personal exploration of slower photography techniques and her continued passion for creative experimentation.00:00 Introduction and Greetings00:18 Wendy's Photography Journey01:47 Developing a Unique Style03:06 Experimental Techniques and Toy Cameras07:09 Client Expectations and Intuitive Shooting08:58 Balancing Art and Client Needs12:36 Adapting and Embracing Mistakes20:11 Capturing Joy and Emotion26:10 Therapeutic Aspects of Photography28:31 Reflecting on Personal Loss Through Photography30:29 The Joy of Color in Art and Photography31:28 Memories and Visuals: Capturing Emotions33:08 Finding Inspiration and Joy in Photography36:11 Balancing Life and Photography38:42 Exploring New Techniques and Creative Growth40:24 The Impact of Photography on Life48:47 Upcoming Plans and Final ThoughtsYou can find more about Wendy and her photography here:Wendy Laurel WebsiteWendy Laurel Instagram You can follow along with the podcast and Allison Jacobs on Instagram.
EP. 46: Inside Music Supervision: Playtone's Sync Secrets from The Piano Lesson to Masters of the Air First Step For Sync? Get Your Music Meta-Data Done Right! - Grab your FREE guide on how to do this here: https://mailchi.mp/839e030188ce/9mc45...
Fluent Fiction - Spanish: Artful Connections: Finding Inspiration in Patagonia's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-04-27-22-34-01-es Story Transcript:Es: El olor a café recién molido llenaba el pequeño café en San Carlos de Bariloche.En: The smell of freshly ground coffee filled the small café in San Carlos de Bariloche.Es: Afuera, la lluvia caía con fuerza sobre las calles empedradas, creando charcos que reflejaban las hojas doradas del otoño.En: Outside, the rain was pouring down on the cobblestone streets, creating puddles that reflected the golden autumn leaves.Es: Diego entró corriendo, cerró el paraguas y se sacudió el agua de su chaqueta.En: Diego ran in, closed his umbrella, and shook the water off his jacket.Es: Carlos le había recomendado este lugar para descansar un rato.En: Carlos had recommended this place for a short rest.Es: El café estaba lleno de gente buscando refugio del mal tiempo, pero había un ambiente acogedor.En: The café was full of people seeking shelter from the bad weather, but there was a cozy atmosphere.Es: Grandes ventanas dejaban ver la neblina que cubría las montañas de los Andes.En: Large windows revealed the mist covering the Andes mountains.Es: Diego se sentó junto a una de ellas y pidió un mate caliente.En: Diego sat by one of them and ordered a hot mate.Es: Sacó su cámara y comenzó a revisar las fotos que había tomado en su viaje por Patagonia, en busca de esa imagen perfecta que capturara el alma del lugar.En: He took out his camera and began reviewing the photos he'd taken on his journey through Patagonia, looking for that perfect image that captured the soul of the place.Es: En una esquina, Isabella miraba por la ventana, con un cuaderno de bocetos en mano.En: In a corner, Isabella was looking out the window with a sketchbook in hand.Es: La lluvia interrumpió su paseo por el bosque y se refugió en el café.En: The rain had interrupted her walk in the forest, and she had taken refuge in the café.Es: La frustración de no poder pintar las montañas la abrumaba.En: The frustration of not being able to paint the mountains overwhelmed her.Es: Sin embargo, trató de capturar el paisaje en su libreta, esperando que el sonido de la lluvia despertara su inspiración.En: Nevertheless, she tried to capture the landscape in her notebook, hoping the sound of the rain would awaken her inspiration.Es: Diego, distraído por la vista del café, notó los trazos de Isabella.En: Diego, distracted by the view of the café, noticed Isabella's sketches.Es: Curioso, se levantó y, con una sonrisa, dijo: "Tus dibujos son increíbles.En: Curious, he got up and, with a smile, said, "Your drawings are amazing.Es: ¿Puedo ver más?".En: Can I see more?"Es: Isabella levantó la vista, sorprendida pero agradecida por el interés.En: Isabella looked up, surprised but grateful for the interest.Es: "Claro," respondió ella, mostrando sus esbozos del entorno.En: "Sure," she replied, showing him her sketches of the surroundings.Es: Comenzaron a conversar sobre su trabajo.En: They began to talk about their work.Es: Diego le habló de su búsqueda por encontrar la esencia de la región y su deseo de conectar sus fotos con algo más profundo.En: Diego spoke of his quest to find the essence of the region and his desire to connect his photos with something deeper.Es: Isabella compartió su lucha con el bloqueo creativo y cómo las hermosas pero implacables montañas del sur a veces parecían intimidar su arte.En: Isabella shared her struggle with creative block and how the beautiful yet relentless southern mountains sometimes seemed to intimidate her art.Es: A medida que hablaban, la tensión en el aire se disipaba.En: As they talked, the tension in the air dissipated.Es: Isabella sintió una chispa de inspiración al escuchar las historias de Diego sobre los lugares que había fotografiado.En: Isabella felt a spark of inspiration listening to Diego's stories of the places he had photographed.Es: Él, por otro lado, se sintió motivado por la pasión de Isabella por la pintura.En: He, on the other hand, felt motivated by Isabella's passion for painting.Es: Poco a poco, la lluvia empezó a detenerse.En: Little by little, the rain began to stop.Es: El sol, tímidamente, comenzó a asomar entre las nubes.En: The sun timidly started to peek through the clouds.Es: Isabella miró a Diego y dijo, "Creo que me vendría bien un cambio de perspectiva.En: Isabella looked at Diego and said, "I think a change of perspective would do me good.Es: ¿Te gustaría explorar los alrededores conmigo?En: Would you like to explore the area with me?Es: Juntos podríamos encontrar algo especial."En: Together we might find something special."Es: Diego asintió con entusiasmo.En: Diego nodded enthusiastically.Es: Ambos salieron del café, renovados y listos para ver el mundo a través de los ojos del otro.En: They both left the café, renewed and ready to see the world through each other's eyes.Es: Mientras caminaban, Diego se dio cuenta de que a veces el verdadero arte nace de las conexiones humanas, y Isabella encontró en la mirada del fotógrafo una nueva forma de ver la belleza del paisaje.En: As they walked, Diego realized that sometimes true art is born from human connections, and Isabella found in the photographer's gaze a new way to see the beauty of the landscape.Es: Juntos, Diego e Isabella descubrieron que el arte es un viaje que se disfruta más cuando se comparte, y en ese pequeño pueblo, entre las montañas, habían encontrado algo más que inspiración: habían encontrado una nueva amistad.En: Together, Diego and Isabella discovered that art is a journey best enjoyed when shared, and in that small town, among the mountains, they had found more than just inspiration: they had found a new friendship.Es: Aquella tarde, San Carlos de Bariloche se convirtió en el escenario de un final perfecto, donde ambos hallaron lo que buscaban a través de la mirada del otro.En: That afternoon, San Carlos de Bariloche became the scene of a perfect ending, where both found what they were looking for through each other's eyes. Vocabulary Words:the smell: el olorthe puddle: el charcothe cobblestone: la calle empedradathe atmosphere: el ambientethe mist: la neblinathe inspiration: la inspiraciónthe sketchbook: el cuaderno de bocetosto overwhelm: abrumarthe corner: la esquinathe frustration: la frustraciónto shake off: sacudirsethe essence: la esenciathe journey: el viajethe soul: el almathe shelter: el refugiothe creative block: el bloqueo creativoto intimidate: intimidarthe tension: la tensiónspark: la chispato dissipate: disiparto peek: asomarthe gaze: la miradathe change: el cambioto renew: renovarthe beauty: la bellezathe perspective: la perspectivathe connection: la conexiónthe quest: la búsquedarelentless: implacablethe surroundings: el entorno
Send us a textCreativity demands fuel, and finding that spark often requires stepping outside our familiar routines. In this energetic and heartfelt episode, Tracy shares her excitement about attending the upcoming Rebloom creative retreat in Milton, Kentucky—the first of several inspirational events she plans to experience this year as she transitions from her full-time job into expanded creative entrepreneurship.The conversation explores the various ways we can seek inspiration—from local Chamber of Commerce lunch-and-learns to weekend workshops, multi-day retreats, and even international creative excursions. Tracy emphasizes that regardless of format, these experiences share a common purpose: they give us permission to try something new without fear of judgment. This willingness to step beyond our comfort zones becomes the foundation for both personal and professional growth.With palpable enthusiasm (you can literally "hear her smiling"), Tracy discusses how creative pursuits energize rather than deplete her. She shares exciting plans for summer art camps for children in July and reflects on the broader importance of creative education. In a world where many schools minimize arts programs, fostering creativity becomes even more crucial—not just for future artists but for anyone seeking to develop innovative thinking skills applicable to any career path.What types of creative retreats spark your inspiration? Are you more drawn to local workshops or destination events? Do you prefer learning alongside friends or meeting new connections? Share your experiences and join the conversation about how intentional inspiration-seeking can transform your creative journey!Rebloom information Support the showCatch the doodles on YouTubeMy socials:Sign up for my monthly newsletterPortfolio website: Brewtifully.comInstagram: /BrewtifullyFacebook: /brewtifullyTikTok: GettingSmallwithGrandmaLinkedIn: Tracy Dawn Brewer
Fluent Fiction - Swedish: Finding Inspiration in Stockholm's Swim: Lars' Artistic Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-04-25-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var Valborgsmässoafton i Stockholm.En: It was Valborgsmässoafton in Stockholm.Sv: Solen sken genom stadens parker, och blommorna började slå ut i vårvärmen.En: The sun shone through the city's parks, and the flowers began to bloom in the spring warmth.Sv: Lars promenerade genom Djurgården med kameran över axeln och tankarna fulla av tvivel.En: Lars strolled through Djurgården with a camera over his shoulder and thoughts full of doubt.Sv: Han gick mot Stockholm Akvarium i hopp om att finna inspiration för sin kommande utställning.En: He walked towards Stockholm Akvarium hoping to find inspiration for his upcoming exhibition.Sv: Vid akvariet var det fullt av folk.En: The aquarium was crowded.Sv: Familjer och turister trängdes för att se de färgglada fiskarna och korallreven.En: Families and tourists jostled to see the colorful fish and coral reefs.Sv: Stämningen var livfull, men Lars kände sig bara mer ensam med sina tankar.En: The atmosphere was lively, but Lars only felt more alone with his thoughts.Sv: Han gick förbi flera tankar, men inget kändes rätt.En: He passed several tanks, but nothing felt right.Sv: Han behövde något unikt, något ingen annan hade fångat.En: He needed something unique, something no one else had captured.Sv: Lars stannade vid maneternas tank.En: Lars stopped by the jellyfish tank.Sv: Det var en av akvariets mest populära platser.En: It was one of the aquarium's most popular spots.Sv: De svävande maneterna rörde sig långsamt och elegant i det blå vattnet, och ljuset spelade över deras genomskinliga kroppar.En: The floating jellyfish moved slowly and elegantly in the blue water, and light played over their transparent bodies.Sv: Lars kunde inte låta bli att beundra det.En: Lars couldn't help but admire it.Sv: Men hur skulle han fånga det med sin kamera?En: But how would he capture it with his camera?Sv: I hörnet av rummet satt en ung kvinna och skissade på ett block.En: In the corner of the room sat a young woman sketching in a notebook.Sv: Lars sneglade på henne och förstod att hon såg något han missade.En: Lars glanced at her and realized she saw something he was missing.Sv: Han samlade mod och närmade sig försiktigt.En: He gathered his courage and approached her cautiously.Sv: "Hej," sa Lars.En: "Hi," said Lars.Sv: "Dina skisser ser fantastiska ut.En: "Your sketches look fantastic.Sv: Jag heter Lars."En: My name is Lars."Sv: Kvinnan log varmt och presenterade sig som Elin.En: The woman smiled warmly and introduced herself as Elin.Sv: Hon visade honom sina skisser och förklarade hur ljuset och vattnet skapade en nästan magisk effekt runt maneterna.En: She showed him her sketches and explained how the light and water created an almost magical effect around the jellyfish.Sv: Hennes entusiasm var smittsam.En: Her enthusiasm was contagious.Sv: Lars kände hur nya idéer började bubbla inom honom.En: Lars felt new ideas beginning to bubble within him.Sv: "Det handlar inte bara om vad man ser," sa Elin.En: "It's not just about what you see," Elin said.Sv: "Det handlar om hur det får en att känna."En: "It's about how it makes you feel."Sv: Lars nickade och tog upp sin kamera.En: Lars nodded and picked up his camera.Sv: Han försökte se maneterna med nya ögon, precis som Elin.En: He tried to see the jellyfish with new eyes, just like Elin.Sv: Ljuset från tanken reflekterade i hans lins på ett sätt han inte förväntat sig.En: The light from the tank reflected in his lens in a way he hadn't expected.Sv: Det var som att han fotograferade för första gången.En: It was as if he was photographing for the first time.Sv: Efter timmar vid akvariet hade Lars tagit flera bilder han var stolt över.En: After hours at the aquarium, Lars had taken several pictures he was proud of.Sv: Han kände sig inspirerad och tacksam.En: He felt inspired and grateful.Sv: Han tackade Elin och lämnade akvariet med ett lätt hjärta.En: He thanked Elin and left the aquarium with a light heart.Sv: På vägen hem kände Lars en nyvunnen tacksamhet för naturens enkelhet och skönhet.En: On the way home, Lars felt a newfound gratitude for nature's simplicity and beauty.Sv: Han insåg att hans kreativa block hade handlat mer om perspektiv än motiv.En: He realized that his creative block had been more about perspective than the subject.Sv: Med kameran i hand och nya tankar i sinnet såg han fram emot att ställa ut sina bilder och visa världen den magi han nu återupptäckt.En: With the camera in hand and new thoughts in mind, he looked forward to exhibiting his photos and showing the world the magic he had now rediscovered.Sv: På kvällen, medan Valborgselden brann i stadens parker, kände Lars att han hade tändt en annan slags eld inom sig.En: In the evening, while the Valborg fires burned in the city's parks, Lars felt he had ignited another kind of fire within himself.Sv: En eld av kreativitet och förnyad glädje.En: A fire of creativity and renewed joy. Vocabulary Words:bloom: slå utstrolled: promeneradecrowded: fullt av folkjostled: trängdeslively: livfulltank: tankunique: uniktcapture: fångajellyfish: manetertransparent: genomskinligaadmire: beundraglanced: snegladecautiously: försiktigtenthusiasm: entusiasmcontagious: smittsamperspective: perspektivcreative block: kreativa blockignite: tändasketching: skissadenotebook: blockmagical: magiskreflected: reflekteradegrateful: tacksamgratitude: tacksamhetexhibition: utställningsimplicity: enkelhetbeauty: skönhetrediscovered: återupptäcktfire of creativity: eld av kreativitetrenewed joy: förnyad glädje
In this episode, you'll get an inside look at how our signature course, Paper to Profits: The Mastermind actually works—what it's like to be in the “hot seat,” how we work through challenges, and how clarity (and action) often comes from just one powerful conversation. Jessie takes the hot seat to discuss a challenge many creatives face: staying inspired and motivated to post on social media. With Instagram's evolving algorithms and the pressure to create content, Jessie asks: How can we use social media authentically without feeling burnt out? Quynh and Sara share insights and actionable tips to help Jessie (and you!) approach Instagram with purpose, balance, and creativity. From batching content to building a stronger connection with your audience, this episode offers a roadmap to find joy and meaning in your social media journey. "Batch-create content on inspired days and save it for when motivation runs low." – Sara Kim What You'll Learn in This Episode: Reframing Instagram: How to view Instagram as a portfolio rather than just a marketing tool. Authentic Storytelling: Why meaningful posts resonate more than chasing trends. Batch Creation Tips: How to use inspired moments to create content for later. Engaging with Your Audience: The benefits of starting an Instagram Channel to connect deeply with your followers. Balancing Art and Selling: How to transition your audience toward buying your art without alienating them. Your Journey Towards a Thriving Creative Business Starts Here With Us. If you're ready to elevate your creative business, connect with like-minded entrepreneurs, and gain practical tools for success, Paper to Profits: The Mastermind is for you. Enrolment just opened and there are only 24 spots available. **Join Paper to Profits: The Masterclass here** In the meantime, we'd love to hear your thoughts! Share your insights with us on Instagram @papertalkpodcast or join our Facebook community discussions. Stay tuned for more inspiring episodes, and don't forget to subscribe to Paper Talk wherever you listen to podcasts.
Bestselling thriller author JD Barker shares his journey from his Autism diagnosis at 22 to corporate finance to becoming a full-time mega successful novelist. In this candid interview, he reveals his entrepreneurial approach ("selling bananas") to writing and how he stands out in an increasingly crowded market.KEY INSIGHTS:➡️ The entrepreneurial mindset of a bestselling author➡️ Why authors must dare to think differently➡️ The best strategy of building an author brand and expanding readership➡️ Successful book promotional strategies➡️ The creative business magic of co-authoringCHAPTERS:00:00 Introduction to JD Barker00:35 JD Barker's Writing Journey01:08 Balancing Corporate Life and Writing02:07 Transition to Full-Time Author03:00 Marketing and Entrepreneurship in Writing13:32 Overcoming Writer's Block16:50 Finding Inspiration for Stories18:53 Turning a House into a Haunted House19:32 Promoting the Book with a Haunted House Contest21:19 The Importance of Author's Platform in Publishing24:35 Collaborating with James Patterson28:07 Writing Process and Inspirations31:50 Living with Asperger's and Its Influence on Writing33:20 Thoughts on AI in Writing34:42 Final Thoughts and Advice for Aspiring WritersConnect with JD:https://jdbarker.com/
Download my FREE Smart Buyer's Guide for Acquiring Cash-Flowing Businesses in 2025 HERE: https://contrarianthinking.biz/4iD1WtP In this episode, Robert Greene discusses the intricate dynamics of power, communication, and human behavior in both the personal and professional realms. He emphasizes the importance of observation, understanding ego, and navigating workplace politics while also exploring the nature of authenticity and the role of storytelling in influence. Codie and Robert dive into the balance between fear and likability in relationships and the challenges of finding inspiration in adversity. Chapters 00:00- Understanding Power Dynamics in Business 03:08- The Art of Writing and Communication 06:13- The Importance of Marginal Notes 09:06- Navigating Workplace Politics 12:08- The Role of Ego in Professional Success 14:57- Recognizing Toxic Influences 17:50- The Interplay of History and Human Nature 21:12- The Nature of Authenticity 24:04- The Subtlety of Seduction and Deception 27:09- Observing Human Behavior 29:46- The Complexity of Authenticity 33:13- The Role of Storytelling in Influence 41:10- Playing the Power Game 42:50- Strategic Thinking vs. Tactical Hell 45:10- Leveraging Power and Long-Term Thinking 45:46- Fear vs. Likability in Relationships 51:02- The Sublime and Personal Transformation 55:06- Finding Inspiration in Adversity 01:00:54- The Importance of Authenticity in Writing 01:06:01- Understanding Anti-Seductive Traits 01:10:50- Creating Mystery in Relationships 01:15:56- Words of Wisdom for the Younger Self MORE FROM BIGDEAL:
In this episode of the Creative Frame Podcast, host Allison Jacobs reconnects with Cindy Cavanagh. Cindy reflects on her journey in photography, focusing on themes of nostalgia, motherhood, and personal growth. She shares insights on navigating creative winters, the importance of trusting the process, and finding her niche without confining her creativity. Cindy also discusses her innovative mentoring programs and recent projects, like the Spilled Coffee portrait sessions and a new venture combining flowers and portraits. Through candid conversation, Cindy emphasizes the significance of following one's intuition and the freedom to evolve artistically.00:00 Welcome and Introduction01:51 Navigating Creative Seasons07:05 Defining Anchor Words23:07 Creating an Exhibition37:19 Balancing Business and Passion Projects40:19 The Land of Comparison46:34 Finding Inspiration and Personal Growth51:17 The Power of Personal Projects56:12 Trusting the Creative Process01:02:01 Journaling and Visualization TechniquesYou can find all the information on her art and her workshops on her website or her Instagram. WebsiteInstagramYou can follow along with the podcast and Allison Jacobs on Instagram.
Fluent Fiction - Norwegian: Eva's Renewal: Finding Inspiration in Fjord's Changing Beauty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-12-22-34-02-no Story Transcript:No: Eva satt på toget som sakte beveget seg mot det blomstrende fjorden.En: Eva sat on the train that slowly moved toward the flourishing fjord.No: Hennes hode var fylt med tanker.En: Her head was filled with thoughts.No: Kunsten hennes hadde alltid vært hennes flukt, men nylig hadde hun følt seg tynget av selvtvil.En: Her art had always been her escape, but recently she had felt burdened by self-doubt.No: Hun ønsket å male vårens skjønnhet, dens forgjengelighet og styrke.En: She wanted to paint the beauty of spring, its transience, and strength.No: Men hvordan?En: But how?No: Hun ankom den lille stasjonen nær fjorden.En: She arrived at the small station near the fjord.No: Duften av våren var i luften; frisk og jordnær.En: The scent of spring was in the air; fresh and earthy.No: Hun gikk langs en sti dekket av blomster.En: She walked along a path covered with flowers.No: Jorden var våt etter regnet, men himmelen begynte å klarne.En: The ground was wet after the rain, but the sky was beginning to clear.No: Hytta sto midt i landskapet, et stille sted bare for henne.En: The cabin stood in the midst of the landscape, a quiet place just for her.No: Eva pakket ut malesakene sine.En: Eva unpacked her painting supplies.No: Hun satte seg ned ved vannkanten.En: She sat down by the water's edge.No: Fjorden bredte seg ut foran henne, omkranset av høye klipper og fargerike blomster.En: The fjord spread out before her, framed by high cliffs and colorful flowers.No: Hun sukket og begynte å skisse.En: She sighed and began to sketch.No: Hun hadde en visjon, men usikkerheten gnagde i henne.En: She had a vision, but uncertainty gnawed at her.No: Mens hun satt der, skiftet været raskt.En: As she sat there, the weather changed quickly.No: Grå skyer samlet seg, og det begynte å regne.En: Gray clouds gathered, and it began to rain.No: Eva følte frustrasjon, men så bestemte hun seg for å omfavne endringene.En: Eva felt frustration, but then decided to embrace the changes.No: "Jeg vil male det som skjer," tenkte hun.En: "I will paint what happens," she thought.No: Hun trakk seg under et tre og malte.En: She retreated under a tree and painted.No: Regnet var kortvarig.En: The rain was short-lived.No: Når solen brøt gjennom skyene, avslørte den en blendende scene.En: When the sun broke through the clouds, it revealed a dazzling scene.No: Tåken løftet seg over vannet.En: Mist lifted over the water.No: Sollyset glitret og fremhevet fjordens skjønnhet.En: The sunlight sparkled and highlighted the fjord's beauty.No: Eva fant inspirasjonen hun hadde lett etter.En: Eva found the inspiration she had been searching for.No: Det uforutsigbare været hadde skapt en uventet magi.En: The unpredictable weather had created unexpected magic.No: Hun malte ivrig, øynene fulle av landskapet.En: She painted eagerly, her eyes filled with the landscape.No: Hun fanget øyeblikket, ikke bare bildet, men følelsen av vårens oppblomstring og endringens styrke.En: She captured the moment, not just the image, but the feeling of spring's awakening and the power of change.No: Dager senere, tilbake i byen, fikk maleriet hennes mye oppmerksomhet.En: Days later, back in the city, her painting received much attention.No: Folk så noe unikt i arbeidet hennes.En: People saw something unique in her work.No: Eva lærte å se på variasjonene i liv som en styrke.En: Eva learned to see the variations in life as a strength.No: Forandringer var ikke å frykte, men å omfavne.En: Changes were not to be feared but embraced.No: Hun fant troen på sin egen evne til å oversette naturens rikdom i kunst.En: She found confidence in her own ability to translate nature's richness into art.No: Det blomstrende fjorden ble ikke bare inspirasjon, men en lærdom om selvtillit og aksept.En: The flourishing fjord became not just inspiration, but a lesson in self-confidence and acceptance.No: Med et smil bestemte Eva seg for å fortsette å male vårens flyktige skjønnhet, viss om at hver endring innebar nye muligheter.En: With a smile, Eva decided to continue painting spring's fleeting beauty, knowing that each change brought new possibilities.No: Hytta ved fjorden, blomster og regn ble en del av hennes favorittminner, preget av farger og uventet glede.En: The cabin by the fjord, flowers, and rain became part of her favorite memories, marked by colors and unexpected joy. Vocabulary Words:flourishing: blomstrendefjord: fjordenburdened: tyngetself-doubt: selvtviltransience: forgjengelighetpath: stilandscape: landskapsupplies: malesakenegnawed: gnagdegathered: samletfrustration: frustrasjonembrace: omfavnedazzling: blendendesparkled: glitrethighlighted: fremhevetinspiration: inspirasjoneagerly: ivrigcapture: fangetawakening: oppblomstringstrength: styrkeunique: uniktvariations: variasjoneneconfidence: selvtillittranslate: oversetterichness: rikdomacceptance: akseptfleeting: flyktigepossibilities: muligheterretreated: trakk segunexpected: uventet
In this episode, discover how simple ideas can transform into million-dollar businesses. Learn from the story of Shoeboxed, a digital filing company, and gain insights on turning everyday solutions into revolutionary ventures.
In Episode 10 Thom Bradley + Eric Smith chat with Lucy Lumen about creativity, and community. This episode explores the nuances of film vs. digital photography, the tactile joy of cameras, and the role of storytelling in art. From the influence of music and cinema to balancing parenthood and artistic pursuits, we unpack the challenges of finding a unique style in a crowded field. Tune in for insights on nostalgia, collaboration, and the evolving creative process.If you're enjoying these episodes and want to hear more then consider subscribing and leaving a rating or review. The algorithm on Spotify remains a mystery, but it seems like the productive thing to do.Say hey on Instagram!Pastiche Magazine: https://www.instagram.com/pastichethemag/Lucy Lumen: https://www.instagram.com/lucy_lumen/Thom Bradley: https://www.instagram.com/thombradley_/Eric Smith: https://www.instagram.com/erocksmith/Music from #Uppbeat (free for Creators!):https://uppbeat.io/t/kidcut/skateboard-in-my-handsLicense code: KBNTHZWYQHKQX9I1
Yo Aunteas welcome and engage in a lively conversation with Ezequiel DelaRosa, a multifaceted creative known for his work in photography, fashion, and makeup. The discussion explores Ezequiel's Cuban background, the influence of his family on his hustle spirit, and his journey through the creative industry. They delve into the challenges of diversity within the industry and Ezequiel's current sources of inspiration, emphasizing the importance of surrounding oneself with positive influences and the evolution of creativity in today's environment. In this engaging conversation, Ezequiel de la Rosa shares his journey through mentorship, faith, and the importance of community. He reflects on his experiences in photography, the challenges he faced, and how he adapted to changes in the industry. Ezequiel emphasizes the significance of authenticity in his work and discusses his personal style, musical influences, and family legacy. The conversation concludes with a look ahead to future projects, including a new YouTube channel focused on cooking and healthy living. So, get your cups ready for Minoritea Report! Chapters 00:00 Introduction and Guest Introduction 04:18 The Artistic Journey Begins 07:27 Family Influence and Hustle Spirit 10:17 Transition to Photography and Fashion 13:21 The Unexpected Turn in Ezequiel's Career 16:18 Moving to Milan and Embracing Opportunities 16:44 Arrival in Italy: A New Beginning 18:08 Navigating the Fashion World 20:30 Learning and Adapting in Milan 22:01 Transitioning to Paris: New Opportunities 22:29 The Evolution of Creativity in Fashion 25:57 The Journey into Photography 29:04 Diversity and Representation in the Industry 35:16 Finding Inspiration and Maintaining Faith 37:39 Community and Collective Growth 39:08 The Journey into Photography 42:15 Navigating Challenges and Opportunities 44:18 Adapting to Change During the Pandemic 46:25 Curiositea Segment: Rapid Fire Questions Follow Us- Send Your Ask Yo Aunteas Questions To: TEA LINE 844-832-5463 Aya@minoriteareport.com or DM us on Social Media MERCH: MinoriteaReport.com Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCo_xKK1VRhPrVMQxm1SzTCg Instagram: https://www.instagram.com/minoriteareport/ Facebook: https://www.facebook.com/MinoriTeaReport/ Twitter: https://twitter.com/MTeaReport Email Us- AYA@minoriTeaReport.com Spotify Playlist- https://open.spotify.com/playlist/0rVJtKJmesMkCgVKmJwc46?si=1455491d0a4049b5
Fluent Fiction - French: Springtime Serenade: Finding Inspiration in Unexpected Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-06-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Au cœur du printemps, les Jardins du Luxembourg resplendissaient de couleurs.En: In the heart of spring, the Jardins du Luxembourg were resplendent with colors.Fr: Les cerisiers en fleurs parsemaient le sol de délicats pétales roses.En: The cherry blossoms scattered the ground with delicate pink petals.Fr: L'air était doux, empreint des effluves de la nature renaissante et du chocolat de Pâques acheté par les enfants.En: The air was mild, imbued with the scents of the reborn nature and the Pâques chocolates bought by the children.Fr: Élodie, une étudiante en art, déambulait lentement sur les sentiers, ses pas presque silencieux.En: Élodie, an art student, wandered slowly along the paths, her steps almost silent.Fr: Elle espérait trouver l'inspiration pour sa prochaine toile.En: She hoped to find inspiration for her next painting.Fr: Chaque buisson, chaque fleur était une possible muse, mais aujourd'hui, elle se sentait un peu perdue dans sa quête.En: Every bush, every flower was a potential muse, but today, she felt a bit lost in her quest.Fr: Depuis quelques mois, elle avait du mal à se reconnecter à son imagination.En: For a few months, she had struggled to reconnect with her imagination.Fr: Ses pinceaux restaient secs et sa toile blanche, vide.En: Her brushes remained dry and her blank canvas, empty.Fr: Elle était accompagnée de Léa, son amie d'enfance, venue en visite pour Pâques.En: She was accompanied by Léa, her childhood friend, visiting for Pâques.Fr: Léa, toujours joyeuse, racontait les histoires de sa vie loin de Paris.En: Léa, always cheerful, shared stories of her life far from Paris.Fr: Sa voix était comme une musique réconfortante pour Élodie.En: Her voice was like comforting music to Élodie.Fr: "Pourquoi ne pas essayer quelque chose de nouveau aujourd'hui?"En: "Why not try something new today?"Fr: suggéra Léa avec un sourire.En: suggested Léa with a smile.Fr: Alors qu'elles s'approchaient du grand bassin, le son d'une guitare flottait dans l'air.En: As they approached the large basin, the sound of a guitar floated in the air.Fr: Un jeune homme, Mathis, jouait une mélodie douce et ensorcelante.En: A young man, Mathis, played a gentle and enchanting melody.Fr: Son sourire était aussi lumineux que le ciel de printemps.En: His smile was as bright as the spring sky.Fr: Il était évident, même pour un œil inexpérimenté, qu'il ne s'agissait pas d'un musicien ordinaire.En: It was evident, even to an inexperienced eye, that he was not an ordinary musician.Fr: Mathis, observant les deux jeunes femmes, leur fit un signe de la main.En: Mathis, observing the two young women, waved at them.Fr: "Salut les filles!En: "Hi girls!Fr: Vous appréciez la musique?"En: Are you enjoying the music?"Fr: demanda-t-il d'un ton amical.En: he asked in a friendly tone.Fr: Élodie et Léa s'approchèrent, curieuses et enchantées par la mélodie.En: Élodie and Léa approached, curious and charmed by the melody.Fr: Mathis leur expliqua qu'il était lui aussi en quête d'inspiration.En: Mathis explained that he too was in search of inspiration.Fr: Le hasard voulait qu'ils se soient tous retrouvés dans le même jardin, à la recherche de quelque chose de simple et beau.En: It was a coincidence that they all found themselves in the same garden, seeking something simple and beautiful.Fr: Élodie, touchée par ses notes et son charme, sentit peu à peu ses idées se clarifier.En: Élodie, touched by his notes and his charm, began to feel her ideas gradually clarifying.Fr: Autour d'eux, le jardin était plein de vie.En: Around them, the garden was full of life.Fr: Les couples se promenaient, les enfants jouaient, et les touristes prenaient des photos des magnifiques fontaines et statues.En: Couples strolled, children played, and tourists took photos of the magnificent fountains and statues.Fr: Cet environnement était plus qu'une simple toile de fond; c'était une source d'énergie, de couleur et de sons.En: This environment was more than just a backdrop; it was a source of energy, colors, and sounds.Fr: Élodie, prenant un carnet de son sac, commença à dessiner au rythme de la guitare de Mathis.En: Élodie, taking a notebook from her bag, started to draw to the rhythm of Mathis's guitar.Fr: Elle esquissa le jardin verdoyant, les sourires des passants, et même Mathis, concentré sur sa musique.En: She sketched the verdant garden, the smiles of passers-by, and even Mathis, focused on his music.Fr: Chaque trait de crayon était une étape vers la liberté, un saut hors de sa routine habituelle.En: Each stroke of the pencil was a step towards freedom, a leap out of her usual routine.Fr: À mesure que le soleil déclinait, les derniers rayons éclairant doucement les jardins, Élodie sentit une légèreté nouvelle.En: As the sun set, the last rays gently illuminating the gardens, Élodie felt a new lightness.Fr: Elle échangea un regard complice avec Léa et Mathis.En: She exchanged a knowing glance with Léa and Mathis.Fr: Ensemble, ils avaient créé un moment unique, une harmonie parfaite.En: Together, they had created a unique moment, a perfect harmony.Fr: Finalement, Élodie se rendit compte que l'inspiration qu'elle cherchait n'était pas cachée dans un coin secret des jardins.En: Finally, Élodie realized that the inspiration she was looking for wasn't hidden in a secret corner of the gardens.Fr: Elle était partout autour d'elle, dans les sons, les amis, et les petits moments de spontanéité.En: It was all around her, in the sounds, the friends, and the small moments of spontaneity.Fr: Son cœur, tout comme le printemps, avait trouvé un nouveau souffle.En: Her heart, like the spring, had found a new breath.Fr: Ce jour-là, entre les cerisiers en fleurs et la musique des jardins, Élodie comprit qu'ouvrir son esprit aux rencontres et à l'imprévu pouvait l'emmener vers des horizons créatifs insoupçonnés.En: That day, between the cherry blossoms and the music of the gardens, Élodie understood that opening her mind to encounters and the unexpected could lead her to unsuspected creative horizons.Fr: Elle quitta les Jardins du Luxembourg, non seulement avec des dessins pleins de vie, mais surtout avec une nouvelle vision du monde qui l'entourait.En: She left the Jardins du Luxembourg, not only with drawings full of life, but above all with a new vision of the world around her. Vocabulary Words:resplendent: resplendissantsthe cherry blossoms: les cerisiers en fleursdelicate: délicatsscents: effluvesto wander: déambulersilent: silencieuxquest: quêteimagination: imaginationblank: videchildhood: d'enfancecheerful: joyeuseto suggest: suggérerto approach: s'approchergentle: douxenchanting: ensorcelanteto wave: faire un signe de la maineven: mêmeinexperienced: inexpérimentébush: buissonpotential: possibleto sketch: esquissernotebook: carnetto draw: dessinerpencil: crayonas the sun set: à mesure que le soleil déclinaitto illuminate: éclairera knowing glance: un regard compliceto understand: comprendreunexpected: imprévucreative horizons: horizons créatifs
Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Brushstrokes: Finding Inspiration at Hanami Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-02-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜の花びらが静かに舞い降りる田舎町。春の訪れを告げる季節がやってきた。En: In the quiet countryside town where the cherry blossom petals gently flutter down, the season announcing the arrival of spring has begun.Ja: この町では、毎年恒例の花見祭りが開かれる。En: In this town, the annual hanami festival takes place.Ja: 町全体が淡いピンク色に包まれ、喜びと期待に満ちている。En: The entire town is enveloped in a pale pink hue, brimming with joy and anticipation.Ja: はるかは、地元のアーティストだ。En: Haruka is a local artist.Ja: 彼女は穏やかで、考え深い。En: She is calm and thoughtful.Ja: 絵に表現したいのは、桜の儚い美しさだが、最近はインスピレーションが湧かない。En: While she wants to express the fleeting beauty of the sakura in her paintings, lately, she's been lacking inspiration.Ja: 彼女の近くに、こうじがいる。幼なじみのこうじは、最近海外から帰国した。En: Nearby her is Koji, a childhood friend who has recently returned from overseas.Ja: 彼は冒険心にあふれ、生き生きとしている。En: He is full of adventure and vibrancy.Ja: りなは、大学の学生で、伝統的な祭りを研究している。En: Rina is a college student researching traditional festivals.Ja: 彼女は好奇心旺盛で、物事を深く考える。En: She is full of curiosity and thinks deeply about things.Ja: 花見祭りが始まり、町は活気に満ちている。En: As the hanami festival begins, the town is filled with excitement.Ja: はるかは、絵がうまくいかないことに悩んでいた。En: Haruka is troubled by her struggles with painting.Ja: 桜の美しさをどうやって絵に表現すればいいのか、悩んでいた。En: She's been pondering how to express the beauty of the sakura in her artwork.Ja: こうじとりなは、祭りに出かけることを提案する。En: Koji and Rina suggest going out to the festival.Ja: はるかは二人の異なる視点に興味を持ち、彼らと一緒に行くことに決めた。En: Haruka, intrigued by their different perspectives, decides to join them.Ja: もしかしたら、彼らの視点が彼女の創造力を刺激するかもしれない。En: Perhaps their viewpoints might stimulate her creativity.Ja: 祭りの中、はるかは子どもが桜の花びらの雨の中で笑う瞬間を目撃する。En: During the festival, Haruka witnesses a moment when a child laughs amidst a shower of cherry blossom petals.Ja: その美しい瞬間に、インスピレーションが沸き上がった。En: In that beautiful moment, inspiration wells up within her.Ja: こうじとりなは、伝統と現代について議論を続けていたが、はるかは自由な心でそれを観察し、吸収した。En: While Koji and Rina continue their discussion about tradition and modernity, Haruka observes with an open heart, absorbing it all.Ja: その瞬間、彼女の中に新しい芸術のビジョンが浮かび上がった。En: In that moment, a new vision of art emerges within her.Ja: 数日後、はるかは一連の絵を完成させた。En: A few days later, Haruka completes a series of paintings.Ja: それは、祭りの儚く多面的な性質を映し出しており、伝統と現代の要素を融合していた。En: They reflect the ephemeral and multifaceted nature of the festival, blending elements of tradition and modernity.Ja: 彼女の作品は地元の人々や訪問者から称賛された。En: Her work is praised by both locals and visitors.Ja: はるかは、新しい視点を取り入れることの大切さを学び、創造のブロックを乗り越えた。En: Haruka learns the importance of incorporating new perspectives and overcomes her creative block.Ja: 彼女は新たな芸術的目的を見つけ、再び絵を描く喜びを感じていた。En: She finds a new artistic purpose and once again feels the joy of painting.Ja: 春の風がその場を包み込み、桜の季節は過ぎゆく。En: The spring breeze envelops the scene, as the sakura season passes by.Ja: 全てが一時的であることを知っているが、新しい発見が彼女を輝かせている。En: Although she knows that all is temporary, the newfound discoveries make her shine. Vocabulary Words:countryside: 田舎flutter: 舞い降りるenveloped: 包まれhue: 色brimming: 満ちているfleeting: 儚いinspiration: インスピレーションoverseas: 海外vibrancy: 生き生きとしているephemeral: 儚くmultifaceted: 多面的なblending: 融合praise: 称賛tradition: 伝統modernity: 現代perspectives: 視点stimulate: 刺激するobserves: 観察creativity: 創造力thoughtful: 考え深いcuriosity: 好奇心express: 表現envelops: 包み込みshower: 雨temporary: 一時的witnesses: 目撃purpose: 目的pass: 過ぎゆくblock: ブロックemerges: 浮かび上がった
In this episode of the 'Normal Christian Life,' Frs. Michael and Christopher Trummer and Mary Bielski delve into the essence of worship, emphasizing the importance of worshiping God beyond just music. They share personal experiences and insights into how worship has played a vital role in their spiritual lives. The conversation explores the role of praise and adoration in the Church, the transformative power of expressive worship, and practical ways to incorporate worship into daily life. The episode includes references to Biblical episodes, teachings from the Catechism, and the personal journeys of the speakers with a particular focus on falling deeper in love with God. If you yearn to foster a heart of worship and adoration, this episode provides thoughtful reflections and actionable steps to deepen your prayer life. 00:00 Introduction and Podcast Reminder 00:16 The Importance of Worship Beyond Music 00:28 Personal Journey and Intellectual Pursuit of Faith 00:50 The Role of Worship in Christian Life 01:46 Charismatic Renewal and Emphasis on Worship 02:53 Broader Picture of Worship 03:15 Consumer Mentality in Faith 05:12 Catechism on Adoration and Praise 07:27 Challenges and Misconceptions About Praise 09:19 Joy and Worship in Christian Life 30:04 Scriptural Examples of Worship 36:32 Finding Inspiration in Others 36:55 The Nature of Love and Worship 37:38 God's Preference in Worship 38:30 The Power of Praise and Thanksgiving 39:59 Living a Life of Worship 43:45 Expressing Worship Through Actions 49:36 The Role of the Body in Worship 58:12 Overcoming Barriers to Expressive Worship 01:05:53 Concluding Thoughts and Prayer
Amy L. Bernstein is a multi-genre novelist, award-winning journalist, speechwriter, playwright, poet, and nonfiction book coach. Her new book is Wrangling the Doubt Monster: Fighting Fears, Finding Inspiration. Amy teaches a variety of writing workshops and is a frequent guest on podcasts to discuss writing, publishing, and creativity. Amy joins me to talk about the difference between writing for hire and writing for yourself, the pros and cons of MFA programs, how deadlines can work for or against us, the universality of self-doubt and how it keeps us stuck, and a lot more. Episode breakdown: 00:00 Introduction 01:14 Creative childhood and family influence. 02:14 Societal expectations and practicality pressures. 06:13 Navigating challenging career paths and personal fulfillment. 09:44 Shift from writing for others to personal projects. 14:25 Distinction between work and personal writing. 18:29 Importance of passion and creative drive. 21:37 Challenges of balancing work and creative pursuits. 25:43 Creativity hindered by productivity culture. 26:58 Thinking as part of the creative process. 31:09 Using local settings in novels and plays. 33:03 Introduction to Wrangling the Doubt Monster. 36:17 Universal nature of self-doubt in creativity. 44:06 Utilizing deadlines in different contexts. 48:39 Self-criticism and perfectionism in creativity. 50:55 The impact of upbringing on creative work. 54:35 Amy's current projects and book coaching. Check out the full show notes (now including transcripts!) at fycuriosity.com, and connect with me and fellow creatives on Substack. Please leave a review for this episode—it's really easy and will only take a minute, and it really helps me reach new listeners. Thanks! If you enjoyed our conversation, I hope you'll share it with a friend.
Fluent Fiction - Swedish: Frozen Dreams: Finding Inspiration in the Melting Icehotel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-03-25-22-34-01-sv Story Transcript:Sv: Isens kristallklara väggar gnistrade i vårsolens strålar vid Icehotel i Jukkasjärvi.En: The crystal-clear walls of ice glistened in the spring sun's rays at the Icehotel in Jukkasjärvi.Sv: Ingrid och Lars tog sina första steg in i konstutställningen där iskulpturer sträckte sig mot taket som frusna drömmar.En: Ingrid and Lars took their first steps into the art exhibition where ice sculptures stretched toward the ceiling like frozen dreams.Sv: "Titta på ljuset som bryts genom isen," sa Ingrid med ett leende.En: "Look at the light refracting through the ice," said Ingrid with a smile.Sv: "Det är som magi."En: "It's like magic."Sv: Lars nickade, men kände en bekant tvekan inom sig.En: Lars nodded but felt a familiar hesitation within himself.Sv: Han var en arkitekt som älskade design, men kände ofta osäkerhet på sin egen kreativitet.En: He was an architect who loved design, but often felt uncertain about his own creativity.Sv: Inne i galleri gick paret tyst genom rummen.En: Inside the gallery, the couple walked silently through the rooms.Sv: Varje skulptur bar på en historia, formad ur det kalla vattnet.En: Each sculpture carried a story, shaped from the cold water.Sv: Plötsligt stannade Ingrid vid en skulptur av vad som såg ut som en gigantisk blomma fångad i en evig vinter.En: Suddenly, Ingrid stopped at a sculpture that looked like a gigantic flower caught in an eternal winter.Sv: "Det här är fantastiskt," viskade hon.En: "This is fantastic," she whispered.Sv: "Undrar vilka känslor konstnären ville förmedla?"En: "I wonder what emotions the artist wanted to convey?"Sv: Lars studerade iskristallens struktur.En: Lars studied the ice crystal's structure.Sv: "Jag vet inte," svarade han tveksamt.En: "I don't know," he replied hesitantly.Sv: Men trots sitt tvivel kände han en viss nyfikenhet väckas.En: But despite his doubts, he felt a certain curiosity awaken.Sv: Utanför hade en oväntad varmfront kommit.En: Outside, an unexpected warm front had arrived.Sv: Temperaturen steg och isen började smälta lite.En: The temperature rose and the ice began to melt a little.Sv: Lars kände paniken stiga.En: Lars felt panic rising.Sv: Ideérna till hans arkitektoniska projekt behövde inspiration, men tidsfönstret höll på att smälta bort framför hans ögon.En: The ideas for his architectural project needed inspiration, but the time window was melting away before his eyes.Sv: Ingrid lade märke till hans oro.En: Ingrid noticed his concern.Sv: "Lars, låt oss dokumentera det vi ser!"En: "Lars, let's document what we see!"Sv: föreslog hon ivrigt.En: she suggested eagerly.Sv: "Vi kan intervjua besökarna och se hur de känner."En: "We can interview the visitors and see how they feel."Sv: Tillsammans började de ta bilder, skriva anteckningar och ställa frågor till andra besökare.En: Together they began taking pictures, writing notes, and asking questions to other visitors.Sv: Kondens droppade från skulpturerna, men inom dropparna så Lars plötsligt möjligheter.En: Condensation dripped from the sculptures, but within the droplets, Lars suddenly saw possibilities.Sv: Den tillfälliga skönheten fångade hans fantasi.En: The ephemeral beauty captured his imagination.Sv: Medan han skissade nya idéer, fylldes hans sinne av en oväntad kreativ energi.En: As he sketched new ideas, his mind filled with an unexpected creative energy.Sv: I de smältande iskristallerna såg han ett nytt sätt att designa byggnader — flyktighet som en del av strukturen.En: In the melting ice crystals, he saw a new way to design buildings — transience as part of the structure.Sv: När utställningen började förlora sin form förstod Lars något nytt om sin konst.En: As the exhibition began to lose its form, Lars understood something new about his art.Sv: Osäkerheten smälte med isen.En: The uncertainty melted with the ice.Sv: Ingrid såg förändringen i hans ögon.En: Ingrid saw the change in his eyes.Sv: "Det är vad jag alltid har trott," sa hon.En: "That's what I've always believed," she said.Sv: "Konsten berör, om än bara för ett ögonblick."En: "Art touches, even if only for a moment."Sv: Tillsammans lämnade de utställningen, inte bara med bilder och anteckningar, utan med en känsla av förnyad inspiration och tillit.En: Together they left the exhibition, not only with pictures and notes, but with a sense of renewed inspiration and confidence.Sv: Isen må ha smält, men minnet av dess skönhet lämnade ett bestående intryck på deras hjärtan.En: The ice may have melted, but the memory of its beauty left a lasting impression on their hearts. Vocabulary Words:crystal-clear: kristallklaraglisten: gnistraderefraction: brytshesitation: tvekanexhibition: utställningensculpture: skulptureternal: evigconvey: förmedlahesitantly: tveksamtdoubts: tvivelcuriosity: nyfikenhetunexpected: oväntadwarm front: varmfrontcondensation: kondensdroplets: dropparnaephemeral: tillfälligatransience: flyktighetuncertainty: osäkerhetimpression: intryckstructure: strukturmelting: smältadocument: dokumenteracapture: fångarenewed: förnyadconfidence: tillitinspiration: inspirationarchitect: arkitektimagination: fantasigigantic: gigantiskpossibilities: möjligheter
In this episode, we will be focusing on overcoming the feeling of "meh" and finding the inspiration and motivation to achieve your goals. "Meh" is a slang term used to express a lack of enthusiasm or interest in something, usually indicating that the person is feeling indifferent or underwhelmed by it.Our Sponsors:* Check out Rejoyn: https://www.rejoyn.comSupport this podcast at — https://redcircle.com/find-your-daily-calm/exclusive-contentAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Ted speaks with Melissa Mae of Melissa Mae Design. They discuss the interconnectedness of the design community in Scottsdale, Melissa's journey from working with Tony Sutton to establishing her own firm, and the evolution of the luxury home market in the area. They explore the challenges and innovations in the design industry, emphasizing the importance of personalization and creativity in home design. Melissa shares insights on navigating client expectations and finding inspiration in her work, highlighting the significance of innovation in creating unique spaces. Melissa also discusses the latest trends in design, her passion for travel as a source of inspiration, and her aspirations for the future of her design career.TOPICS DISCUSSED01:05 Introduction and Melissa's Journey in Design4:10 The Evolution of Scottsdale's Design Scene13:10 Navigating Challenges in the Design Industry16:45 Innovations in Luxury Home Design18:35 Overcoming Design Trends and Client Expectations19:30 Finding Inspiration and Creative Flow21:45 The Art of Sketching in Design25:00 Innovative Projects and Client Collaboration27:15 Understanding Client Needs and Decision Fatigue32:00 Exploring New Trends and Innovations34:35 Inspiring the Next Generation of Designers37:15 Traveling for Inspiration40:25 Reflecting on the Journey and Future AspirationsCONNECT WITH GUESTMelissa MaeWebsiteInstagramLinkedInKEY QUOTES FROM EPISODE"It's amazing what technology can do.""Just create, let things unfold.""Each one of my clients are so different."
Fluent Fiction - Hebrew: A Serendipitous Encounter: Finding Inspiration in Buenos Aires Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-03-20-22-34-00-he Story Transcript:He: בבוקר קריר בבואנוס איירס, כשהעלים בגינה הבוטנית כבר נופלים בצבעי שלכת כתומים וצהובים, נפגשו במקרה טליה ונועם.En: On a chilly morning in Buenos Aires, when the leaves in the botanical garden were already falling in shades of orange and yellow autumn, Talia and Noam met by chance.He: שניהם הגיעו לסדנת צילום, כל אחד מסיבותיו האישיות.En: Both had come to a photography workshop, each for their own personal reasons.He: טליה הייתה צלמת מתלהבת, אך לאחרונה הרגישה שהצילומים שלה עומדים במקום.En: Talia was an enthusiastic photographer, but recently felt that her photos were stagnant.He: היא חיפשה את ההשראה מחדש.En: She was searching for inspiration anew.He: "אני צריכה לתפוס רגע שיחזיר לי את הניצוץ," חשבה.En: "I need to capture a moment that will bring back my spark," she thought.He: נועם, לעומתה, נדד ברחבי העולם.En: Noam, on the other hand, was a wanderer around the world.He: הוא חיפש חוויות חדשות ולצבור זיכרונות מעולמות רחוקים.En: He was looking for new experiences and to accumulate memories from far-off places.He: "אולי הפעם אלמד להרגיש יותר מחובר," הרהר בעצמו.En: "Maybe this time I'll learn to feel more connected," he mused to himself.He: הגינה הבוטנית ברחה מהומה העיר, מרחב של שקט ירוק ושלווה.En: The botanical garden was an escape from the city's bustle, a space of green tranquility and peace.He: עצים גבוהים וגנים קטנים, מפזרים את יופיים בין השבילים.En: Tall trees and small gardens spread their beauty along the paths.He: טליה, בידי רועדת, כוונה את המצלמה אל עבר פרחים ושיחים, אך שום דבר לא נשמע לה מיוחד.En: Talia, with shaky hands, aimed her camera at flowers and shrubs, but nothing seemed special to her.He: נועם, שהתבונן מסביבו, הבין שכל דבר מסתיר סיפור.En: Noam, observing around him, realized that everything concealed a story.He: "שלום," אמר נועם בקריצה קטנה, כשטליה עמדה לצידו ליד שיח נדיר שפרח בלהבות כתמתמות.En: "Hello," Noam said with a small wink, as Talia stood beside him near a rare bush blooming in fiery orange hues.He: "את רואה את מה שאני רואה?"En: "Do you see what I see?"He: "אנשים תמיד אומרים לי שאני לא רואה מספיק רחוק," השיבה טליה בחיוך מהוסס.En: "People always tell me I don't see far enough," Talia replied with a hesitant smile.He: "אבל אולי את תמונה זו נותר לנו ליצור ביחד."En: "But maybe this is a picture we have to create together."He: הם כיוונו את המצלמות יחדיו, משחקים עם הזוויות.En: They aimed their cameras together, playing with angles.He: טליה חששה לצאת ממה שהכירה, אך נועם עזר לה להשתחרר.En: Talia was apprehensive about stepping out of what she knew, but Noam helped her to let go.He: הם הצליחו לתפוס את הצבעים המרהיבים של הפרח, ברגע אחד מושלם של חיבור יצירתי.En: They managed to capture the vibrant colors of the flower, in a perfect moment of creative connection.He: "זה בדיוק מה שחיפשתי," אמרה טליה כשהביטה בתמונה שיצרו.En: "This is exactly what I was looking for," said Talia as she looked at the picture they created.He: "הלוואי היה לי יותר אומץ לנסות דברים חדשים."En: "I wish I had more courage to try new things."He: נועם חייך, הפעם ביטחון בעצמו.En: Noam smiled, this time with confidence in himself.He: "אולי נוכל להמשיך יחד," הציע.En: "Maybe we can continue together," he suggested.He: "לגלות את העולם מנקודות מבט שונות. ברצון לשינוי כנה."En: "To discover the world from different perspectives, with a genuine desire for change."He: השניים יצאו מהגינה הבוטנית יחד, מדברים וצוחקים, ובעיקר מבינים שההבדלים ביניהם יכולים להפוך אותם לטובים יותר.En: The two of them left the botanical garden together, talking and laughing, and mostly understanding that their differences could make them better.He: זו הייתה התחלה של מסע חדש שבו גילו שהשוני מוסיף הרבה עומק להרפתקאותיהם ולחיבורם בעולם.En: It was the beginning of a new journey where they discovered that their diversity added a lot of depth to their adventures and their connection in the world. Vocabulary Words:chilly: קרירleaves: עליםbotanical: בוטניתenthusiastic: מתלהבתstagnant: עומדים במקוםinspiration: השראהspark: ניצוץwanderer: נדדaccumulate: לצבורmemories: זיכרונותfar-off: רחוקותbustle: מהומהtranquility: שלווהapprehensive: חששהstepping out: לצאתvibrant: מרהיביםfiery: להבותhues: כתמתמותhesitant: מהוססangles: זוויותlet go: להשתחררcapture: לתפוסperspectives: נקודות מבטgenuine: כנהjourney: מסעdiversity: שוניdepth: עומקadventures: הרפתקאותconnection: חיבורescape: ברחהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Download Ankur's Guide to Fundraising here: https://contrarianthinking.biz/4l0QnyC In this episode, Ankur Nagpal shares his remarkable journey from humble beginnings to building and selling successful companies. Codie and Ankur discuss the importance of company culture, team dynamics, hiring the right talent, the evolving landscape and challenges with entrepreneurship. They delve into the fear of failure, personal growth, the value of leadership and the importance of taking action as a builder. Chapters 00:00- From Humble Beginnings to Major Success 03:07- Navigating Company Culture and Team Dynamics 05:52- The Journey of Entrepreneurship and Financial Growth 08:55- Building Wealth and Giving Back 11:57- Innovative Fundraising Strategies 14:52- The Importance of Persistence in Business 17:56- Lessons from the Entrepreneurial Journey 24:44- The Value of Youth in Entrepreneurship 27:37- Navigating the Tax Code: A Business Opportunity 32:18- Building Trust in Financial Services 36:07- The Role of Immigration in Entrepreneurship 39:36- The Fear of Failure as a Second-Time Founder 45:52- The Importance of Creation Over Consumption 51:56- Navigating the 2020 Market Crash 54:44- The Value of Education and College 57:49- The Future of Online Education 01:00:34- Hiring Strategies and Identifying A Players 01:03:19- The Importance of Initiative in Founders 01:06:22- The Role of Regulation in Business 01:10:11- The Mental Challenges of Entrepreneurship 01:13:00- Finding Inspiration in Leadership 01:16:35- Taking Action as a Builder MORE FROM BIGDEAL:
Meet Bellamy.
THE EMBC NETWORK featuring: ihealthradio and worldwide podcasts
The Joy of Writing: Overcoming Brick Walls and Finding Inspiration Join us on the Crazy Fitness Guy Healthy Living Podcast as Jimmy Clare welcomes back acclaimed author Jay Reece. Delve into a fascinating discussion on storytelling, creative inspiration, and balancing artistic pursuits with everyday life. Discover: - Jay's creative process behind his fantasy adventure novels - Strategies for overcoming writer's block and staying motivated - The importance of setting boundaries and time management - Insights into publishing and marketing for authors About Jay Reece: Renowned author Jay Reece is celebrated for his young adult fantasy adventure novels, including "Legacy" and "The Forgotten Legacy of Gods and Men." He's also a vegan advocate and motivational speaker, dedicated to spreading positivity and inspiring others to chase their dreams. Episode Highlights: - Jimmy Clare introduces returning guest Jay Reece, discussing his latest book and creative process - Jay shares his inspiration for his captivating series and how he overcomes writer's block - The conversation turns to the challenges of balancing creative endeavors with everyday life - Jay offers insights into the world of publishing and marketing for authors - Jimmy and Jay discuss their favorite authors, books, and podcasts Free AI Based Chrome productivity blocker defends against websites, keywords, and adult content Support the show Follow Jimmy & CrazyFitnessGuy https://c.f.g.crazyfitnessguy.com/ https://jimmy.crazyfitnessguy.com/ Leave Us A Review https://www.crazyfitnessguy.com/reviews/new/ Help Support CrazyFitnessGuy We are not backed by investors or big corporate companies. CFG is an Indie Podcaster! https://www.buzzsprout.com/2379712/subscribe https://mall.crazyfitnessguy.com/ https://www.crazyfitnessguy.com/support/
Amy L Bernstein|Finding the courage to make your art and overcome doubtAmy L. Bernstein writes stories that let readers feel while making them think. Her novels include The Potrero Complex; the award-winning The Nighthawkers; Dreams of Song Times; and Fran, The Second Time Around. Her nonfiction book, Wrangling the Doubt Monster: Fighting Fears, Finding Inspiration, will be published in the fall of 2024. Amy is an award-winning journalist, speechwriter, playwright, and certified nonfiction book coach. She also teaches workshops on various aspects of the craft of writing. She loves inspiring others to unlock their inner artist and explore all aspects of writing, publishing, and taking creative risks every day.
What does it take to create something truly original? In this episode of The Creative Genius Podcast, I sit down with John Roescher, a visionary thinker who shares profound insights into the creative process.We dive deep into one of creativity's most elusive challenges: How do you resist the urge to rely on what's already there in order to allow something new to emerge? Drawing from his own experiences, John explores how to cultivate the courage to unsee the familiar, embrace uncertainty, and listen to the whispers of inspiration that lead to groundbreaking ideas.This conversation is a treasure trove of wisdom for anyone who's ever felt stuck in their creative process, from painters and writers to entrepreneurs and dreamers. If you've ever wondered how to break free from patterns and routines, this episode will guide you toward a fresh perspective.How to stop yourself from painting the same leaf—or creating the same idea—over and over again.Why pretending you can't see what's there can open the door to originality.The importance of rituals, silence, and curiosity in tuning into your inner creative voice.How embracing uncertainty and discomfort can unlock your next breakthrough.Invitation to Join our growing Patreon communityIf you loved this conversation, you'll adore what's happening in our Patreon community.Here's what you get when you join:PODCLUB: A book club-style community where we meet monthly to unpack the themes from podcast episodes, explore how they connect to our lives, and deepen our creative journeys.Worksheets: Designed to help you uncover and unhook from limiting beliefs that hold you back.Guided Meditations: Shift your energy from fear and worry to inner peace and possibility.Exclusive Bonus Content: Behind-the-scenes insights and additional resources you won't find anywhere else.
Max Richter is an acclaimed composer and pianist, whose work spans film, dance, opera, television and more. Here, in conversation with critic and broadcaster Shahidha Bari, he discusses his life and work, what inspires him, his new studio in rural Oxfordshire, and his latest album In A Landscape. ---------- If you'd like to become a Member and get access to all our full ad free conversations, plus all of our Members-only content, just visit intelligencesquared.com/membership to find out more. For £4.99 per month you'll also receive: - Full-length and ad-free Intelligence Squared episodes, wherever you get your podcasts - Bonus Intelligence Squared podcasts, curated feeds and members exclusive series - 15% discount on livestreams and in-person tickets for all Intelligence Squared events ... Or Subscribe on Apple for £4.99: - Full-length and ad-free Intelligence Squared podcasts - Bonus Intelligence Squared podcasts, curated feeds and members exclusive series … Already a subscriber? Thank you for supporting our mission to foster honest debate and compelling conversations! Visit intelligencesquared.com to explore all your benefits including ad-free podcasts, exclusive bonus content and early access. … Subscribe to our newsletter here to hear about our latest events, discounts and much more. https://www.intelligencesquared.com/newsletter-signup/ Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices