POPULARITY
Joint pain is a common concern in pediatric practice. If a child is limping after sports or describes vague aches and pains, it often points to a minor injury or a self-limited condition. But in some cases, joint pain may signal something more serious. The challenge for pediatricians is knowing how to distinguish benign, mechanical causes from symptoms that warrant further evaluation. In this episode, we explain how to identify red herrings versus true red flags in pediatric joint pain. While awaiting a rheumatology referral, we'll talk about what primary care pediatricians can do in the meantime to support children and families facing the possibility of arthritis. This episode was recorded on the exhibit floor at the 2025 American Academy of Pediatrics National Conference in Denver, Colorado. Angela Chun, MD, is the associate program director for the Division of Rheumatology at Lurie Children's Hospital of Chicago. She is also an assistant professor at the Northwestern University Feinberg School of Medicine. Some highlights from this episode include: The most common reasons for joint pain in children Understanding juvenile idiopathic arthritis (JIA) and how it presents Common pitfalls that may lead to misdiagnosis What providers can do in their offices before a referral For more information on Children's Colorado, visit: childrenscolorado.org.
We return to the podcast circuit in 2026 to examine Scott Galloway: NYU professor, prolific podcaster, and, more recently, part-time life coach for struggling young men.Joining him on an episode of Modern Wisdom with Chris Williamson, we are invited into one of the few remaining forbidden conversational spaces: men, masculinity, and men's problems. You may have been misled by the relentless popularity of Joe Rogan, Modern Wisdom, The Tucker Carlson Show, Triggernometry, The Diary of a CEO, Huberman Lab, and several dozen adjacent properties into thinking these topics are already discussed at length on a near-weekly basis. Alas, this turns out to be a dangerous illusion.In reality, even mentioning men's issues requires an extended ritual acknowledgement of women, failure to perform which risks immediate cancellation. Braving these cultural headwinds, we wade into manly dialogue about masculinity, sex differences, and male malaise. Along the way, we ponder the intricacies of culture war evolutionary psychology, anthropological wars over Man the Hunter, optimised dosages for manly whingeing, and whether making boys learn French verb conjugations qualifies as a human rights abuse.So get your notebooks ready for some important notes from two of the most masculine men in the modern male podcasting space. Men...LinksModern Wisdom: The War On Men Isn't Helping Anyone - Scott GallowayThe Diary of a CEO: Scott Galloway: We're Raising The Most Unhappy Generation In History! Hard Work Doesn't Build WealthAcademic papers ReferencedChanges in gender-based hiring bias (large meta-analysis): Schaerer, M., Du Plessis, C., Nguyen, M. H. B., Van Aert, R. C., Tiokhin, L., Lakens, D., … Gender Audits Forecasting Collaboration. (2023). On the trajectory of discrimination: A meta-analysis and forecasting survey capturing 44 years of field experiments on gender and hiring decisions. Organizational Behavior and Human Decision Processes, 179, 104280.Epidemiology of alcohol use disorder by marital status (US, NESARC-III): Grant, B. F., Goldstein, R. B., Saha, T. D., et al. (2015). Epidemiology of DSM-5 Alcohol Use Disorder: Results from the National Epidemiologic Survey on Alcohol and Related Conditions III. JAMA Psychiatry, 72(8), 757–766.Protective effects of marriage on life expectancy (US Medicare sample): Jia, H., & Lubetkin, E. I. (2020). Life expectancy and active life expectancy by marital status among older US adults: Results from the US Medicare Health Outcome Survey (HOS). SSM – Population Health, 12, 100642.Widowhood and well-being (contrary to claims of increased happiness): Adena, M., Hamermesh, D., Myck, M., & Oczkowska, M. (2023). Home alone: Widows' well-being and time. Journal of Happiness Studies, 24(2), 813–838.Meta-analysis of the widowhood effect on mortality (men and women): Shor, E., Roelfs, D. J., Curreli, M., Clemow, L., Burg, M. M., & Schwartz, J. E. (2012). Widowhood and mortality: A meta-analysis and meta-regression. Demography, 49(2), 575–606.Marriage and life satisfaction across the life course (multi-country): Mikucka, M. (2016). The life satisfaction advantage of being married and gender specialization....
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mei's Spring Festival Journey: Reuniting Amidst Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-02-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 医院的精神科病房安静而明亮,冬天的光线透过磨砂窗户,斜射在洁白的墙上。En: The psychiatric ward of the hospital was quiet and bright, with the winter light slanting through frosted windows, casting shadows on the white walls.Zh: 梅坐在她的小房间里,手中握着一支笔,凝视着空白的信纸。En: Mei sat in her small room, holding a pen in her hand, staring at the blank letter paper.Zh: 梅是一位年轻的母亲。En: Mei was a young mother.Zh: 她希望在新年之前回家。En: She hoped to go home before the New Year.Zh: 她已经在病房里住了几个月,希望通过治疗恢复稳定。En: She had been in the ward for several months, hoping to regain stability through treatment.Zh: 她特别想念她的儿子嘉和丈夫梁。En: She particularly missed her son Jia and her husband Liang.Zh: 这些日子,梅常常思考,自己怎样才能更好地支持自己的家庭。En: These days, Mei often thought about how she could better support her family.Zh: 时间一点一滴地过去,春节即将来临。En: Time passed by little by little, and the Spring Festival was approaching.Zh: 医院里,人们开始准备贴窗花,挂灯笼,而梅心中最大的愿望,就是回到温暖的家庭,与亲人团聚。En: In the hospital, people started preparing to put up window decorations and hang lanterns, while Mei's greatest wish was to return to her warm home and reunite with her loved ones.Zh: 梅决定给梁写一封信,她在信中描述了自己的进步和对家庭的渴望。En: Mei decided to write a letter to Liang, in which she described her progress and her longing for the family.Zh: 她写道:“亲爱的梁,希望你和嘉都好。En: She wrote: "Dear Liang, I hope you and Jia are well.Zh: 我在这里努力适应和改变,我想我开始理解自己的问题。En: I'm trying hard to adapt and change here, and I think I'm starting to understand my problems.Zh: 你可以相信我,我也相信我们能够一起找到解决问题的方法。En: You can trust me, and I trust that we can find a way to solve the problems together.Zh: 我很想在春节时回家看看你和嘉。En: I really want to come home to see you and Jia during the Spring Festival.Zh: 即便只是一段时间,我也会珍惜。En: Even if it's just for a short while, I will cherish it.Zh: 我期待听到你的想法。En: I look forward to hearing your thoughts.Zh: 爱你的,梅”梅将信交给护士,希望梁能理解她的心声。En: Love, Mei" Mei handed the letter to the nurse, hoping that Liang would understand her heartfelt words.Zh: 几天后,梁来到了病房。En: A few days later, Liang came to the ward.Zh: 他看上去有些疲惫,但眼中透出一丝期待。En: He looked a bit tired, but there was a hint of anticipation in his eyes.Zh: 他在梅的床边坐下,握住了她的手。En: He sat down by Mei's bedside and held her hand.Zh: 两人安静了一会儿,然后梁开口说:“梅,我知道你努力了很多。En: The two remained quiet for a while, then Liang spoke: "Mei, I know you've worked hard.Zh: 我也一直在反思。En: I've been reflecting as well.Zh: 我想试着带你回家,过一个真正的春节。En: I want to try bringing you home to celebrate a real Spring Festival.Zh: 我们可以做到的,对吗?En: We can do this, right?"Zh: ”梅点点头,眼中闪烁着泪光。En: Mei nodded, her eyes glistening with tears.Zh: 春节的脚步越来越近。En: The approach of the Spring Festival drew nearer.Zh: 梁带着梅回到家,这是试探性的一次返家之旅。En: Liang brought Mei home, a tentative return journey.Zh: 房子里散发着熟悉的节日气氛,嘉雀跃地冲上前,抱住了梅。En: The house was filled with the familiar festive atmosphere, and Jia eagerly rushed forward to hug Mei.Zh: 她体会到了久违的家庭温暖,那种在病房里无法感受到的归属感。En: She felt the long-missed warmth of family, a sense of belonging that could not be felt in the ward.Zh: 在这个春节里,梅拥有了新的希望,她决心好好恢复,迎接更美好的未来。En: During this Spring Festival, Mei gained new hope and was determined to recover well, welcoming a better future.Zh: 而梁,这一路的陪伴和支持,让他更加理解什么是真正的爱与信任。En: As for Liang, the companionship and support along this journey made him understand more deeply what true love and trust mean.Zh: 窗外,烟花在夜空中绽放,亮如星辰,照亮了梅与梁的新开始。En: Outside the window, fireworks blossomed in the night sky, bright as stars, illuminating a new beginning for Mei and Liang. Vocabulary Words:psychiatric: 精神科slanting: 斜射frosted: 磨砂stability: 稳定treatment: 治疗reunite: 团聚cherish: 珍惜anticipation: 期待reflecting: 反思tentative: 试探性journey: 旅程festive: 节日belonging: 归属感blossomed: 绽放illuminating: 照亮determined: 决心progress: 进步longing: 渴望handed: 交给glistening: 闪烁companion: 陪伴support: 支持new beginning: 新开始letter paper: 信纸approaching: 即将来临nurse: 护士bedside: 床边recovery: 恢复hope: 希望understand: 理解
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harmony in Snowflakes: A Festival of Communication & Talent Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-26-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 漫天的雪花飘落,校园的操场被白雪覆盖,远处红色的灯笼暗示着即将到来的春节。En: Snowflakes are falling all over, covering the school sports field in white, while the red lanterns in the distance hint at the imminent arrival of Spring Festival.Zh: 这里是学校的年末庆典准备现场,En: This is the preparation site for the school's year-end celebration.Zh: 空气中弥漫着寒冷的气息,但同学们的热情却让这里充满活力。En: The air is filled with a chill, but the enthusiasm of the students makes this place vibrant.Zh: 梁站在操场中央,眼神坚定地指挥着。En: Liang stands at the center of the field, directing with a determined gaze.Zh: 作为一个认真负责的学生,他主动承担起节日组织的任务,他希望这个节日能让每位同学都参与其中。En: As a diligent and responsible student, he voluntarily took on the task of organizing the festival, hoping that this event could involve every student.Zh: 梅是梁最好的朋友,她站在梁的身旁,对他的每一个决定都表示支持。En: Mei is Liang's best friend, standing by his side, supporting his every decision.Zh: 心里,她多么希望也能在台上表演,但怕被拒绝,她一直没敢说出口。En: In her heart, she wishes she could perform on stage, but afraid of rejection, she has never dared to express it.Zh: 贾是舞台上的主角,她自信满满,但对梁的某些计划并不认同,总是提出不同的意见。En: Jia is the star on the stage, full of confidence, yet she disagrees with some of Liang's plans, often offering different opinions.Zh: 一天,梁、梅和贾聚集在一起,商讨节目的细节。En: One day, Liang, Mei, and Jia gathered together to discuss the details of the program.Zh: 贾皱着眉,“梁,我们的节目太普通了,应该要更有新意!”En: "Liang, our program is too ordinary; it should be more innovative!"Zh: 梁思考着贾的话,心里有些迟疑。En: Liang considered Jia's words, feeling a bit hesitant.Zh: 他希望每个人都能开心参与,但也担心太过于激烈的变化会导致失控。En: He wants everyone to happily participate but is concerned that too much change might lead to chaos.Zh: 梅温柔地在旁边建议,“或许,我们可以考虑让更多同学表演不同的才艺。”En: Mei gently suggested from the side, "Perhaps we could consider letting more students showcase different talents."Zh: 然而,争论越来越激烈,梁终于忍不住,认真说道,“贾,再这样下去,我们该怎么办?梅,你有自己的想法吗?”En: However, as the arguments intensified, Liang finally couldn't hold back and seriously said, "Jia, if this continues, what should we do? Mei, do you have any ideas?"Zh: 此时,梅首次鼓起勇气说道,“其实,我一直很想上台表演。”En: It was at this point that Mei summoned the courage to say, "Actually, I've always wanted to perform on stage."Zh: 梁看着梅,意识到问题的根源是大家都没能畅所欲言。En: Liang looked at Mei, realizing that the root of the problem was that no one had been able to speak their minds freely.Zh: 他提议,“我们每个人都说出自己想法,然后找到一个大家都满意的方案。”En: He suggested, "Let's each share our ideas, then find a solution everyone is satisfied with."Zh: 经过一番坦诚的交流,梁提议每一个想要登台表演的同学都能展示他们的才华,同时也采纳了贾的一些创新想法。En: After some heartfelt communication, Liang proposed that any student who wished to perform could showcase their talents, while also incorporating some of Jia's creative ideas.Zh: 这样,节目的安排既有新意,又增加了参与感。En: This way, the program's arrangement would be innovative and increase the sense of participation.Zh: 最后,庆典当天,雪继续静静地落下,操场上的灯笼愈加明亮夺目。En: Finally, on the day of the celebration, the snow continued to fall quietly, and the lanterns on the field shone even more brightly.Zh: 同学们在雪地中尽情表演,欢声笑语在整个校园回荡。En: Students performed freely in the snow, and laughter echoed throughout the campus.Zh: 梁微笑着看着梅在舞台上自信地唱歌,贾则担任总主持,她的笑声融入在空气中。En: Liang smiled as he watched Mei sing confidently on stage, while Jia took on the role of the main host, her laughter blending into the air.Zh: 通过这次活动,梁明白了沟通与合作的重要性。En: Through this event, Liang learned the importance of communication and collaboration.Zh: 他学会了倾听,明白只有大家同心协力,才能办好一场盛大、快乐的庆典。En: He learned to listen, understanding that only by working together can a grand and joyful celebration be held.Zh: 这次的经历,成为他记忆中永恒而美好的冬日回忆。En: This experience became an everlasting and beautiful winter memory for him. Vocabulary Words:snowflakes: 雪花covering: 覆盖lanterns: 灯笼imminent: 即将到来的celebration: 庆典chill: 寒冷enthusiasm: 热情vibrant: 充满活力determined: 坚定diligent: 认真responsible: 负责voluntarily: 主动rejection: 拒绝confident: 自信frowned: 皱眉hesitant: 迟疑chaos: 失控gentle: 温柔arguments: 争论intensified: 激烈summoned: 鼓起communication: 沟通collaboration: 合作incorporating: 采纳showcase: 展示innovative: 新意heartfelt: 坦诚participation: 参与confidence: 自信everlasting: 永恒
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Ancient Artifacts and the Winter Solstice Secrets Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-24-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 玉明、佳和立伟走在森林中,脚下的雪发出“咯咯”的声音。En: Yuming、Jia and Liwei walked through the forest, the snow underfoot emitting a "crunching" sound.Zh: 冬天的空气透着寒意,古老遗迹静静躺在白雪之中,周围的寂静宛如时间冻结。En: The winter air was filled with a chill, and the ancient ruins lay quietly amid the white snow, with the surrounding silence mirroring the freeze of time.Zh: 这里,是他们这次探险的目的地——森林深处的古遗址,传说中藏有一个能揭示古老文明秘密的神器。En: This was the destination of their expedition — the ancient site deep in the forest, where, according to legend, an artifact capable of revealing the secrets of an ancient civilization was hidden.Zh: 玉明是一位雄心勃勃的考古学家,渴望找到那个失落已久的神器。En: Yuming was an ambitious archaeologist, eager to find that long-lost artifact.Zh: 他坚定地走在前面,脑海中满是极富戏剧性的未来发现。En: He walked determinedly in front, his mind filled with visions of dramatic future discoveries.Zh: 然而,身后的佳却满脸担忧。En: However, behind him, Jia wore a worried expression.Zh: 作为玉明的小心谨慎的同事,她不喜欢他冒险的方式。En: As Yuming's cautious colleague, she disliked his daring ways.Zh: 立伟则是本地的历史学家,他对遗迹充满敬畏,不想看到其遭到破坏。En: Liwei, on the other hand, was a local historian filled with reverence for the ruins and was reluctant to see them damaged.Zh: 在冬至节的寒冷夜晚,三人终于到达了传说中存在着神秘神器的遗址。En: On the cold night of the winter solstice, the three finally arrived at the site rumored to contain the mysterious artifact.Zh: 这里的石块上凝结着霜,仿佛在低语着古老的故事。En: The stones here were frosted, as if whispering ancient tales.Zh: 气氛庄重又神秘。En: The atmosphere was both solemn and mysterious.Zh: 立伟指着一块上面有着古老符号的石桌,“这就是我们要找的地方。En: Liwei pointed at a stone table with ancient symbols on it, "This is the place we were looking for."Zh: ”据说,这里的古物受到诅咒,取走它会带来大不幸。En: It was said that the ancient artifacts here were cursed and removing them would bring great misfortune.Zh: 面对站在神器前的玉明,佳放低声音恳求道:“我们不知道这些遗迹里埋藏的秘密,不能贸然行事。En: Standing before the artifact, Jia lowered her voice, pleading, "We do not know the secrets buried in these ruins and cannot act rashly."Zh: ”立伟也劝告道:“文化遗产的保护比个人的荣誉更重要。En: Liwei also advised, "The protection of cultural heritage is more important than personal glory."Zh: ”玉明站在神器前,心中争斗不休。En: Yuming stood before the artifact, internally conflicted.Zh: 一边是采集证据的荣耀,一边是好友和文化声誉的失落。En: On one side was the glory of collecting evidence, and on the other, the loss of friendship and cultural reputation.Zh: 他盯着那石桌上的古老物品,仿佛时间停滞。En: He stared at the ancient object on the stone table, as if time had stalled.Zh: 他意识到面前的考验不止于求知,还有对文化的尊重。En: He realized the test before him was not just about seeking knowledge but also about respecting culture.Zh: 最后,玉明做出了一个艰难却正确的决定。En: Finally, Yuming made a difficult yet correct decision.Zh: 他深吸一口气,缓缓后退,表示愿意让神器留在它的所在。En: He took a deep breath, slowly stepping back, signaling his willingness to let the artifact remain where it was.Zh: 佳和立伟看着他,眼中流露出欣赏和尊重。En: Jia and Liwei looked at him with admiration and respect in their eyes.Zh: 在这宁静的冬至之夜,三人之间的情谊更加深厚。En: On this quiet winter solstice night, the bond between the three deepened.Zh: 在返回城里的路上,玉明望着覆盖着白雪的树林,他意识到保护文化遗产的重要性远大于个人的野心。En: On their way back to the city, Yuming gazed at the forest blanketed with snow, and he realized that the importance of preserving cultural heritage far exceeds personal ambition.Zh: 这个考古之旅不仅是寻找遗物,更是他自身的成长。En: This archaeological journey was not just about seeking relics but also his own growth.Zh: 他感到温暖,即便是在这严寒的冬季。En: He felt warmth, even in this severe winter.Zh: 他知道,真正的发现不一定要取走什么,往往只是明白一些。En: He knew that true discovery doesn't necessarily involve taking something; it's often about understanding something.Zh: 最终,回到城市时,他们三个在冬至夜的灯光下,微笑着举起了各自的酒杯,庆祝友情和对古迹的尊重。En: Ultimately, when they returned to the city, under the lights of the winter solstice night, the three of them smiled and raised their glasses, celebrating friendship and respect for ancient sites. Vocabulary Words:relics: 遗物archaeologist: 考古学家ambitious: 雄心勃勃的determinedly: 坚定地artifact: 神器expedition: 探险reverence: 敬畏solstice: 冬至solemn: 庄重的mysterious: 神秘的symbols: 符号frosted: 凝结着霜的whispering: 低语cultural heritage: 文化遗产misfortune: 不幸rashly: 贸然personal glory: 个人荣誉renowned: 著名的chill: 寒意ancient: 古老的quietly: 静静地reflection: 反思reputations: 声誉admiration: 欣赏conflicted: 争斗不休daring: 冒险的respecting: 尊重test: 考验vision: 愿景severe: 严寒的
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Enchanted Reflections: A Solstice Discovery Reveals Legends Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-23-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在冬至的前夜,海水反射着月光,创造出一个象银色披风般的海滩。En: On the eve of the winter solstice, the sea reflected the moonlight, creating a beach like a silver cloak.Zh: 海浪轻轻地拍打着岸边,海风将冰冷的空气送到周围。En: The waves gently lapped the shore, and the sea breeze carried the chilly air around.Zh: 魏、林和佳,三位好友,在这样一个寒冷的冬夜来到这片幽静的海滩。En: Wei, Lin, and Jia, three friends, came to this tranquil beach on such a cold winter night.Zh: 魏是个好奇且冒险的年轻人。En: Wei was a curious and adventurous young man.Zh: 他总是对大海抱有极大的热情。En: He always had a great passion for the sea.Zh: 林是他的好朋友,性格谨慎,总是陪在魏的身旁,以免他陷入麻烦。En: Lin was his good friend, cautious by nature, and always stayed by Wei's side to keep him out of trouble.Zh: 佳是村里的历史学者,她对这个地区的传说和历史有着深刻的了解。En: Jia was the village's historian with a profound understanding of the legends and history of the area.Zh: 当魏和林在沙滩上漫步时,眼角的余光突然捕捉到一个奇怪的东西。En: As Wei and Lin strolled along the beach, something strange caught the corner of their eyes.Zh: 一个闪闪发光的物体被海浪冲上了岸边。En: A glittering object was washed up by the waves onto the shore.Zh: 魏充满好奇,立刻靠近了那个物体。En: Wei, full of curiosity, immediately approached the object.Zh: 然而,林却有些害怕。En: Lin, however, was somewhat afraid.Zh: 那东西散发出一种奇异的能量,让他心生警惕。En: The object emitted a strange energy that made him feel wary.Zh: 佳赶到了。她提醒他们关于这个地方的古老传说。En: Jia arrived and reminded them of the ancient legends about this place.Zh: 传说中,这片海滩上有一种神秘的物体,能带领勇者进入过去和未来的幻境。En: According to legend, there was a mysterious object on this beach that could lead the brave into visions of the past and future.Zh: 尽管他的朋友们都很担心,魏仍然下定决心要探明物体的真相。En: Despite his friends' worries, Wei was determined to uncover the truth about the object.Zh: 他慢慢走近,伸出手,触碰到了那发光的物体。En: He slowly approached it, reached out his hand, and touched the glowing object.Zh: 瞬间,映入脑海的是无尽的幻象。En: Instantly, endless visions flooded his mind.Zh: 他看到了过去海滩的辉煌,也看到了它未来可能要面对的威胁。En: He saw the beach's glorious past and also the threats it might face in the future.Zh: 魏被这些幻象深深触动。En: Wei was deeply moved by these visions.Zh: 他明白了这片土地蕴含的伟大故事和它的历史。En: He understood the great stories contained in this land and its history.Zh: 他决定和佳一起努力,保存这个海滩的历史。En: He decided to work with Jia to preserve the history of this beach.Zh: 从那天起,魏变得更加深思熟虑。En: From that day on, Wei became more thoughtful.Zh: 他开始重视知识,而不再仅仅追求冒险。En: He began to value knowledge rather than just seeking adventure.Zh: 他明白,自然世界与它的历史之间有着深刻联系。En: He realized the profound connection between the natural world and its history.Zh: 魏意识到这种联系的重要性,誓言要好好保护这片美丽的海滩,也珍惜朋友们的陪伴和智慧。En: Wei recognized the importance of this connection and vowed to protect this beautiful beach and cherish the companionship and wisdom of his friends.Zh: 月光下,魏、林和佳站在一起。En: Under the moonlight, Wei, Lin, and Jia stood together.Zh: 虽然海风依旧寒冷,但他们心中感受到了温暖,内心的世界与海滩交织在一起,馈赠给他们无尽的故事与灵感。En: Although the sea breeze was still cold, they felt warmth in their hearts, as their inner world intertwined with the beach, gifting them endless stories and inspiration. Vocabulary Words:eve: 前夜solstice: 冬至cloak: 披风reflected: 反射tranquil: 幽静cautious: 谨慎historian: 历史学者profound: 深刻strolled: 漫步curiosity: 好奇wary: 警惕reminded: 提醒mysterious: 神秘visions: 幻境thrilling: 惊险uncover: 探明glorious: 辉煌threats: 威胁cherish: 珍惜companionship: 陪伴intertwined: 交织endless: 无尽adventurous: 冒险emitted: 散发determined: 下定决心reached: 伸出gifting: 馈赠reflection: 映入inspiration: 灵感breeze: 海风
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter Solstice Reunion: Healing at the Temple of Heaven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-12-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 冬至节的清晨,阳光透过薄雾洒在天地之间,笼罩着整个北京。En: On the morning of the Dongzhi Festival, sunlight seeped through the light fog, enveloping the entire city of Beijing.Zh: 天坛,古老而神圣,静静地伫立在冬日的寒风中。En: The Temple of Heaven, ancient and sacred, stood quietly in the winter's chill winds.Zh: 空气中弥漫着一种静谧,访客们轻声私语,尊敬地向天地神灵致意。En: The air was filled with a sense of tranquility as visitors whispered softly, respectfully paying homage to the deities of heaven and earth.Zh: 明和佳在天坛前停下脚步,冷风裹挟着回忆扑面而来。En: Ming and Jia paused in front of the Temple of Heaven, the cold wind carrying memories rushing over them.Zh: 许多年未见,他们此刻站在一起,是为了逝去的父亲。En: After many years apart, they stood together now, for their deceased father.Zh: 明是一个沉思的人,他常常后悔未能和父亲和解。En: Ming was a reflective person, often regretting not reconciling with his father.Zh: 冬至这天,他和佳站在青瓦红墙间,心情沉重。En: On this winter solstice, he and Jia stood amidst the green tiles and red walls, feeling heavy-hearted.Zh: “我们应该为父亲做些什么,”佳说。En: "We should do something for father," Jia said.Zh: 她的声音坚定,眼里却有一丝不安。En: Her voice was firm, but there was a hint of unease in her eyes.Zh: 家族仪式是她的责任,更是一种希望。En: The family ritual was her responsibility, and also a form of hope.Zh: 明点点头,尽管他的内心充满挣扎。En: Ming nodded, though he was filled with internal struggle.Zh: 过去的误解让他犹豫不决。En: Past misunderstandings made him hesitant.Zh: 害怕自己无法尽到责任,他在心底与自己的负罪感挣扎。En: Afraid of failing his responsibilities, he wrestled with his feelings of guilt.Zh: “你知道父亲生前一直希望我们团结在一起。”佳轻声说,“冬至是个好机会。”En: "You know father always wished for us to unite," Jia softly said, "The winter solstice is a good opportunity."Zh: 他们在广场上走着,冬日的阳光洒在他们身上。En: They walked across the square, the winter sun shining on them.Zh: 佳停下脚步,转向明:“我也有很多心结,我希望你能理解我。”En: Jia stopped and turned to Ming: "I also have many concerns; I hope you can understand me."Zh: 明吃惊地看着她,随后叹了口气。En: Ming looked at her in surprise and then sighed.Zh: “我很抱歉,很多事情都是我的错。”En: "I'm sorry; a lot of it is my fault."Zh: 佳摇了摇头,“我们都需要原谅自己,原谅彼此。”En: Jia shook her head, "We both need to forgive ourselves and each other."Zh: 他们停在祭坛前,点上香,向天地神灵祈祷。En: They stopped before the altar, lit incense, and prayed to the heavenly deities.Zh: 随着一缕缕烟雾升起,他们的心也渐渐平静。En: As wisps of smoke rose, their hearts gradually calmed.Zh: 明想起小时候,全家一同来这儿,父亲微笑着告诉他们关于冬至的故事。En: Ming recalled coming here as a child with the family, hearing his father smile and tell them stories about the winter solstice.Zh: 那一刻,过去与未来似乎交织在一起。En: In that moment, the past and future seemed intertwined.Zh: 明觉察到一种不曾有过的安宁。En: Ming felt a peace he had never known before.Zh: 他和佳交换了一个默契的微笑,所有的误解和遗憾仿佛都在这一刻消散。En: He and Jia exchanged a knowing smile, and all misunderstandings and regrets seemed to dissolve in that instant.Zh: 仪式结束后,明对佳说:“我们要保持联系。”En: After the ceremony, Ming said to Jia: "We need to stay in touch."Zh: 佳微笑着点头,“家庭是最重要的。”En: Jia smiled and nodded, "Family is the most important."Zh: 在这片古老的土地上,两个曾经疏远的兄妹重拾亲情。En: On this ancient land, the once estranged brother and sister rediscovered their familial bond.Zh: 他们承诺,今后不再让误解和距离阻碍他们。En: They promised not to let misunderstandings and distance come between them again.Zh: 尽管寒风依旧,心中却涌动着温暖。En: Despite the continued cold wind, warmth flowed through their hearts.Zh: 明放下了心中的负担,他明白了,家庭的团结原来如此强大。En: Ming set down his burden, realizing the incredible strength of family unity.Zh: 佳也意识到,脆弱与宽恕才是真正的力量。En: Jia also understood that vulnerability and forgiveness were true strengths.Zh: 于是,他们肩并肩,走向天坛外,迎接新的明天。En: Thus, side by side, they walked out of the Temple of Heaven, ready to embrace a new tomorrow. Vocabulary Words:seeped: 透过enveloping: 笼罩sacred: 神圣tranquility: 静谧whispered: 私语homage: 致意reconciled: 和解solstice: 冬至tiles: 青瓦altitude: 高度internal: 内心misunderstandings: 误解hesitant: 犹豫不决responsibilities: 责任wrestled: 挣扎unease: 不安tangible: 可触摸的vulnerability: 脆弱forgiveness: 宽恕responsibility: 责任intertwined: 交织estranged: 疏远的ceremony: 仪式dissolve: 消散promise: 承诺embrace: 迎接regretting: 后悔deities: 神灵incense: 香past: 过去
Davidovi až po mnoha měsících diagnostikovali chronické autoimunitní onemocnění charakterizované přetrvávajícím zánětem kloubů, které postihuje dětí a dospívající. Nejde o ojedinělý případ. Dostupné příběhy pacientů s juvenilní idiopatickou artritidou (JIA) ukazují, jak nemoc může začít náhle a ovlivnit životy dětí i jejich rodin, přičemž mnohdy je diagnostika zdlouhavá. S včasnou a správnou léčbou je ale často možné vést co nejnormálnější život.
Davidovi až po mnoha měsících diagnostikovali chronické autoimunitní onemocnění charakterizované přetrvávajícím zánětem kloubů, které postihuje dětí a dospívající. Nejde o ojedinělý případ. Dostupné příběhy pacientů s juvenilní idiopatickou artritidou (JIA) ukazují, jak nemoc může začít náhle a ovlivnit životy dětí i jejich rodin, přičemž mnohdy je diagnostika zdlouhavá. S včasnou a správnou léčbou je ale často možné vést co nejnormálnější život.
Fluent Fiction - Korean: Autumn Escapes: Finding Balance Between Books and Bliss Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-25-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 부산의 늦가을, 낙엽이 붉게 물들고 바람이 살랑살랑 불던 어느 날, 수진은 책상 앞에 앉아 시험 공부에 매진하고 있었습니다.En: In the late autumn of Busan, on a day when the leaves turned red and the wind gently blew, Sujin was sitting at her desk, devoting herself to studying for exams.Ko: 중간고사가 다가오면서 그녀의 마음은 바쁘고 복잡했습니다.En: With the midterms approaching, her mind was busy and complicated.Ko: 부모님의 기대를 저버리지 않기 위해 최선을 다해야 했습니다.En: She had to do her best not to betray her parents' expectations.Ko: 그러나 머릿속에서 자꾸만 떠오르는 것은 책이 아닌 바깥의 아름다운 풍경이었습니다.En: However, what kept coming to her mind was not the books but the beautiful scenery outside.Ko: 수진의 마음속 깊은 곳에서는 잠시나마 자유로운 시간이 간절했습니다.En: Deep in Sujin's heart, she longed for a moment of freedom.Ko: 그녀는 친구인 지아에게 이 마음을 털어놓았습니다.En: She shared her feelings with her friend, Jia.Ko: 지아는 수진의 결심이 흔들리고 있는 것을 알게 되었습니다.En: Jia realized that Sujin's determination was wavering.Ko: "한숨 돌릴 겸 내일 혜운이랑 같이 오래된 부산 웨일리역에 가볼래?En: "How about a quick break and visiting the old Busan Whalley Station with Hyeun tomorrow?"Ko: " 지아가 제안했습니다.En: Jia suggested.Ko: "걱정하지 마, 아주 잠깐이야.En: "Don't worry, it'll be just a short while."Ko: ""그래, 잠깐이라도 좋겠어," 수진은 슬며시 웃으며 대답했습니다.En: "Sure, even a short break sounds good," Sujin replied with a soft smile.Ko: 그녀는 마음의 짐을 덜고 싶었습니다.En: She wanted to lighten the burden in her heart.Ko: 다음 날, 세 사람은 부산 웨일리역에 도착했습니다.En: The next day, the three of them arrived at Busan Whalley Station.Ko: 그곳은 도시의 소음에서 벗어나 있었고, 주변에는 형형색색의 단풍이 가득했습니다.En: It was away from the noise of the city, surrounded by colorful autumn leaves.Ko: 바람에 낙엽이 흩날리고, 그 소리만이 길게 울렸습니다.En: The wind scattered the leaves, and only their rustling echoed for a long time.Ko: 혜운은 늘처럼 장난스럽게 수진을 놀렸습니다.En: Hyeun, as always, playfully teased Sujin.Ko: "계속 책만 보다가 지루해졌지?En: "Got tired of just looking at books, right?Ko: 이래야 재미있지!En: This is more like it!"Ko: " 수진은 웃음을 참을 수 없었습니다.En: Sujin couldn't help but laugh.Ko: 혜운의 농담은 늘 그런 식이었습니다.En: Hyeun's jokes were always like that.Ko: 하지만 그 속에는 묘한 따뜻함이 있었습니다.En: But there was a peculiar warmth in them.Ko: 수진은 그들과 함께 걷다 보니 마음이 조금씩 누그러지는 것을 느꼈습니다.En: As Sujin walked with them, she felt her mind gradually calming.Ko: 그리고 같은 하늘 아래서, 그토록 소중한 두 사람과 함께하니 마음이 편안해졌습니다.En: Under the same sky, being with those two precious people made her feel at ease.Ko: 바로 그 순간, 혜운이 그늘에서 말을 꺼냈습니다.En: Right at that moment, Hyeun spoke from the shadows.Ko: "너도 아는 것처럼, 시험 성적은 중요하지만, 우리 삶의 전부는 아니야.En: "As you know, exam scores are important, but they aren't everything in our lives.Ko: 나도 늘 그런 고민을 했고, 가끔은 한 발짝 물러서서 생각해 보려고 해.En: I've always had those worries too, and sometimes, I try to take a step back and think."Ko: "수진은 그 말을 듣고 깜짝 놀랐습니다.En: Sujin was surprised to hear that.Ko: 혜운이 이렇게 진지하게 자신의 마음을 말할 줄은 몰랐기 때문입니다.En: She didn't expect Hyeun to talk so seriously about his feelings.Ko: 그날의 하늘은 유난히 높고 맑았습니다.En: The sky that day was especially high and clear.Ko: 수진은 짧은 여행에서 돌아와 새로운 마음가짐을 가지게 되었습니다.En: After the short trip, Sujin returned with a refreshed mindset.Ko: 공부는 중요하지만, 삶의 작은 즐거움들도 함께할 수 있다는 것을 깨달았습니다.En: She realized that while studying is important, she could also enjoy small pleasures in life.Ko: 그 이후로 수진은 열심히 공부하면서도 자신만의 시간을 잊지 않는 방법을 찾았습니다.En: Since then, while studying hard, Sujin has found a way to not forget her personal time.Ko: 지아와 혜운과의 우정은 더 깊어졌고, 그들은 서로의 힘이 되어주었습니다.En: Her friendship with Jia and Hyeun deepened, and they became pillars of strength for each other.Ko: 젖은 낙엽이 땅에 깔린 길 위로, 수진의 발걸음이 걷고 있었습니다.En: Walking on the path covered with wet leaves, Sujin took steps forward.Ko: 그것은 새로운 시작이었습니다.En: It was a new beginning.Ko: 그녀는 이제 공부와 삶의 균형을 찾은 듯했습니다.En: It seemed she had found a balance between study and life.Ko: 엄마와 아빠의 기대도, 자신의 행복도 모두 소중했습니다.En: Both her parents' expectations and her own happiness were precious to her.Ko: 그날의 짧은 여행은 그녀에게 큰 가르침을 주었습니다.En: That day's short journey taught her a great lesson.Ko: 때때로 우리가 진정으로 원하는 것은 눈에 보이지 않는 것일지 모른다고.En: Sometimes what we truly want may not be visible to the eye.Ko: 수진은 미소를 지으며 다시 보면 좋을 그 길을 천천히 걸었습니다.En: Smiling, Sujin slowly walked the path she'd like to revisit. Vocabulary Words:devoting: 매진하고midterms: 중간고사betray: 저버리지expectations: 기대wavering: 흔들리고peculiar: 묘한scenery: 풍경freedom: 자유precious: 소중한burden: 짐echoed: 울렸습니다teased: 놀렸습니다rustling: 흩날리고calming: 누그러지는mindset: 마음가짐pillar: 기둥expectations: 기대determination: 결심revealed: 털어놓았습니다complicated: 복잡했습니다pleasures: 즐거움journey: 여행revealing: 꺼냈습니다groomed: 가지balance: 균형visible: 눈에 보이지gathering: 싸움만refreshed: 새로운shared: 가지happiness: 행복
Por que é tão difícil matar uma barata? Separe trinta minutinhos do seu dia e descubra, com a Mila Massuda, como a biologia e a evolução explicam a resistência quase indestrutível desse inseto que sobreviveu a tudo, de erupções vulcânicas a inseticidas modernos.Apresentação: Mila Massuda (@milamassuda)Roteiro: Mila Massuda (@milamassuda) e Emilio Garcia (@emilioblablalogia)Revisão de Roteiro: Vee Almeida e Caio de Santis (@caiodesantis) Técnico de Gravação: Julianna Harsche (@juvisharsche)Editora: Angélica Peixoto (@angewlique)Mixagem e Masterização: Caio de Santis (@caiodesantis) Produção: Prof. Vítor Soares (@profvitorsoares), Matheus Herédia (@Matheus_Heredia), BláBláLogia (@blablalogia), Caio de Santis (@caiodesantis) e Biologia em Meia Hora (@biologiaemmeiahora)Gravado e editado nos estúdios TocaCast, do grupo Tocalivros (@tocalivros)Li, S., Zhu, S., Jia, Q. et al. The genomic and functional landscapes of developmental plasticity in the American cockroach. Nat Commun 9, 1008 (2018). https://doi.org/10.1038/s41467-018-03281-1
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Breaking Barriers: A Journey to the Heart of Culture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-13-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 秋天的喜马拉雅山村,美丽而宁静。En: In the autumn, the village in the Himalaya mountains is beautiful and tranquil.Zh: 连和佳正沿着蜿蜒的小径走进这个村庄。En: Lian and Jia walk along the winding path into this village.Zh: 村庄在雪山之间,空气清新,树叶五彩斑斓。En: Nestled among the snow-capped mountains, the air is fresh, and the leaves are in a riot of colors.Zh: 连对文化非常好奇。En: Lian is very curious about cultures.Zh: 她和佳来这里是为了文化交流项目。En: She and Jia came here for a cultural exchange program.Zh: 他们想学习当地人的传统手艺,并与他们建立联系。En: They want to learn the local people's traditional crafts and build connections with them.Zh: 连很兴奋,但也有些担心。En: Lian is excited but also a little worried.Zh: 她不会说当地语言,这让她和村民交流时感到困难。En: She does not speak the local language, which makes communicating with the villagers difficult.Zh: 佳是这次项目的负责人,他比较沉稳。En: Jia, who is the leader of this project, is more composed.Zh: 他告诉连:“不用担心,我们可以用微笑和手势交流。En: He tells Lian, "Don't worry, we can communicate with smiles and gestures."Zh: ”村子里的人都很热情。En: The people in the village are very welcoming.Zh: 连和佳受到了热烈的欢迎。En: Lian and Jia receive a warm welcome.Zh: 村民们邀请他们参观他们的工作坊,那里有很多精美的手工艺品。En: The villagers invite them to visit their workshops, where there are many exquisite handicrafts.Zh: 连对这些手艺非常感兴趣,特别是那些用羊毛编织的毯子和包包。En: Lian is very interested in these crafts, especially the blankets and bags woven from wool.Zh: 虽然语言不通,但连发现了一种沟通方式。En: Although there is a language barrier, Lian discovers a way to communicate.Zh: 她用手势和微笑。En: She uses gestures and smiles.Zh: 她还主动参与村子里的日常活动,和村民一起采集植物,一起学习纺织。En: She also actively participates in the village's daily activities, gathering plants and learning to weave with the villagers.Zh: 慢慢地,她赢得了村民们的信任和友谊。En: Gradually, she wins the villagers' trust and friendship.Zh: 不久后,村子里正好要举办一个传统的节日庆典。En: Soon after, the village is about to hold a traditional festival celebration.Zh: 村民们邀请连参与。En: The villagers invite Lian to participate.Zh: 连决定尝试展示她学会的手艺。En: Lian decides to try and showcase the crafts she has learned.Zh: 她准备了一个小饰品,是她跟村民学做的。En: She prepares a small accessory she learned to make with the villagers.Zh: 在节日那天,连紧张又兴奋。En: On the day of the festival, Lian is nervous and excited.Zh: 她展示了自己的作品,村民们都很惊喜。En: She showcases her work, and the villagers are pleasantly surprised.Zh: 他们为连鼓掌,夸奖她学得很好。En: They applaud Lian and praise her for learning well.Zh: 连的心中充满了喜悦。En: Lian is filled with joy.Zh: 她终于突破了文化和语言的障碍,融入了这个美丽的村庄。En: She has finally broken through cultural and language barriers and has integrated into this beautiful village.Zh: 节日结束后,连和佳离开了村庄。En: After the festival, Lian and Jia leave the village.Zh: 连意识到,她不仅学会了手艺,还学会了如何用心交流。En: Lian realizes that she has learned more than just crafts; she has also learned how to communicate from the heart.Zh: 她变得更加理解和尊重不同的文化,变得更加善于跨文化沟通。En: She has become more understanding and respectful of different cultures, and more adept at cross-cultural communication.Zh: 在回家的路上,连对佳说:“这次文化交流让我学到了很多。En: On their way home, Lian says to Jia, "This cultural exchange has taught me a lot.Zh: 人与人之间,心只有靠近,语言和文化都不是障碍。En: Between people, as long as hearts are close, language and culture are not barriers."Zh: ”佳微笑地点头,同意地说:“是的,这就是文化交流的意义。En: Jia nods with a smile, agreeing, "Yes, that is the meaning of cultural exchange." Vocabulary Words:autumn: 秋天Himalaya: 喜马拉雅tranquil: 宁静winding: 蜿蜒nestled: 位于curious: 好奇cultural exchange: 文化交流composed: 沉稳exquisite: 精美handicrafts: 手工艺品weave: 编织gestures: 手势participates: 参与gathering: 采集trust: 信任friendship: 友谊festival: 节日celebration: 庆典showcase: 展示accessory: 饰品applaud: 鼓掌praise: 夸奖joy: 喜悦barriers: 障碍integrated: 融入respects: 尊重adept: 善于cross-cultural: 跨文化hearts: 心connections: 联系
Back in September, I sat down with powerful writer and past guest Jia Tolentino at the Strand Bookstore in New York City to discuss my first poetry collection, About Time. This book is a poetic autobiography of sorts, gathering moments and fragments from my life. In front of a hometown crowd, Jia and I explore my early inspirations, debate poems versus songs, and I even read a few of our favorite pieces. You can purchase your copy of About Time at https://www.akashicbooks.com/catalog/about-time-poems/ Fail Better is now on YouTube! Watch this episode here. Follow me on Instagram at @davidduchovny. Find more video podcasts on our YouTube channel. Stay up to date with Lemonada on X, Facebook and Instagram at @LemonadaMedia. Joining Lemonada Premium is a great way to support our shows and get bonus content. Subscribe today on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you get your podcasts. For a list of current sponsors and discount codes for this and every other Lemonada show, go to lemonadamedia.com/sponsors.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Rainfall to Triumph: Ming's Quest for Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-30-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个阴沉的秋日早晨,明从窗外望去,细雨无声地拍打着玻璃。En: On a gloomy autumn morning, Ming gazed out the window as fine rain silently tapped against the glass.Zh: 今天是重阳节,公司休息了一天,En: Today was the Chongyang Festival, and the company had a day off.Zh: 然而有一个重要会议需要明参加,他已经准备了很久。En: However, there was an important meeting that Ming needed to attend, one he had been preparing for a long time.Zh: 对他来说,这次会议决定了升迁的机会,这个机会对他和他的家人都至关重要。En: For him, this meeting could determine a promotion opportunity, which was crucial for both him and his family.Zh: 明平时是个勤奋的员工,总是承担着比别人更多的工作。En: Ming was typically a diligent employee, always taking on more work than others.Zh: 他希望今天的表现能打动严格但公正的老板嘉,赢得她的称赞。En: He hoped that his performance today could impress his strict yet fair boss, Jia, and earn her praise.Zh: 可是,天有不测风云,En: But, as fate would have it, unexpected events occurred.Zh: 他踏入地铁站后,被告知有突发的交通问题:由于大量的秋叶落在铁轨上,加上大雨,列车延误。En: When he stepped into the subway station, he was informed of sudden traffic issues: due to a large amount of fallen autumn leaves on the tracks, combined with heavy rain, the trains were delayed.Zh: 时间在一分一秒地流逝,明站在站台上,心急如焚。En: Time ticked by second by second as Ming stood on the platform, anxious.Zh: 为了不浪费更多时间,他马上拨通了同事亮的电话。En: Not wanting to waste more time, he quickly dialed his colleague Liang's phone number.Zh: “亮,帮我个忙,我可能会迟到。En: "Liang, can you do me a favor? I might be late.Zh: 能不能先帮我撑一下会议?”明尽量让自己的声音不显得慌乱。En: Could you cover for me at the meeting?" Ming tried to keep his voice calm.Zh: 亮总是很乐于助人,他安慰明:“放心吧,交给我。En: Liang was always helpful and reassured Ming: "Don't worry, leave it to me.Zh: 我先替你说几句。”挂掉电话后,明焦急地在脑中盘算着如何到达公司。En: I'll start with a few words for you." After hanging up, Ming anxiously planned in his head how to get to the company.Zh: 打车是最快的选择,但费用不菲。En: A taxi was the fastest option, but costly.Zh: 他犹豫了一下,决定寻找其他路线。En: He hesitated for a moment and decided to look for alternative routes.Zh: 终于,他发现还可以搭乘一条鲜有人知的小路公交,虽然这样他不得不淋湿在雨中,却别无选择。En: Finally, he discovered he could take a little-known bus route, although this meant getting wet in the rain, he had no other choice.Zh: 来到公司时,明的衣服已经湿透。En: When he arrived at the company, Ming's clothes were already soaked.Zh: 他急冲冲进了会议室,会议正进行得如火如荼。En: He rushed into the meeting room, where the meeting was in full swing.Zh: 他喘息着走到前面,亮已经把他的演讲稿准备好放在桌子上。En: Panting, he went to the front, and Liang had already prepared his presentation on the table.Zh: 明开始他的演讲,虽然开场有些紧张,但他很快镇定下来,流利地讲述自己的计划和建议。En: Ming began his presentation, and although he was initially nervous, he quickly composed himself and eloquently outlined his plans and proposals.Zh: 期间,他奋力抑制身体的寒意,全神贯注于会议。En: Throughout, he fought to suppress the chill in his body, fully concentrating on the meeting.Zh: 会议结束后,嘉点头表示认可,并对明说:“虽然过程有些曲折,但你的努力得到了体现。”En: After the meeting ended, Jia nodded in approval and said to Ming, "Although the process was a bit turbulent, your efforts were evident."Zh: 她赞扬明在困难前表现出的顽强和创新精神。En: She praised Ming for his tenacity and innovation in the face of difficulties.Zh: 那一天,明不仅赢得了老板的嘉许,也学会了如何依赖团队的力量。En: That day, Ming not only gained his boss's approval but also learned how to rely on the power of teamwork.Zh: 明白了自己的同事其实是可依靠的伙伴,能够在关键时刻伸出援手。En: He realized that his colleagues were indeed reliable partners who could lend a hand at critical times.Zh: 从此以后,明不再孤军奋战,而是与同事们更加紧密地合作。En: From then on, Ming no longer fought alone but collaborated more closely with his colleagues.Zh: 他意识到,寻求帮助并不是软弱,而是表示一种成熟与智慧。En: He realized that seeking help was not a sign of weakness but a demonstration of maturity and wisdom. Vocabulary Words:gloomy: 阴沉autumn: 秋日gazed: 望silently: 无声地promotion: 升迁diligent: 勤奋strict: 严格praise: 称赞fate: 不测风云unexpected: 突发anxious: 心急如焚hesitate: 犹豫alternative: 其他discovered: 发现eloquently: 流利地outlined: 讲述composed: 镇定panting: 喘息turbulent: 曲折tenacity: 顽强innovation: 创新rely: 依赖collaborated: 合作maturity: 成熟wisdom: 智慧lend a hand: 伸出援手critical: 关键reassured: 安慰suppressed: 抑制full swing: 如火如荼
This Truth Be Told episode is a powerful exploration of wrongful convictions, highlighting the harrowing journey of those who have been unjustly imprisoned. Through the lens of Jeff Deskovic's story, the conversation delves into the systemic failures of the justice system and the resilience required to overcome such profound adversity. Jeff shares his personal journey of falsely confessing, being wrongfully convicted and later exonerated. He then expands on his inspirational journey into criminal justice reform. Filmmaker Jia Rizvi captures the raw emotions and critical insights needed to spark meaningful change, making this a must-watch for anyone passionate about justice and reform. Jia shares the behind-the-scenes work that goes into creating a documentary and artfully and empathetically amplifying Jeff's voice. Learn more about Jia's work and her films here! Support Jeff and his foundation here! Connect with our host, Dave Thompson, CFI! Don't forget to subscribe, rate and share! Truths: Wrongful Convictions: The project highlights the traumatic experience of being wrongfully convicted and the long-lasting impact it has on individuals, emphasizing the need for systemic change in the justice system. Role of Communication: Effective communication is crucial in preventing wrongful convictions, as demonstrated by the filmmakers' efforts to give a voice to those affected and educate the public. Importance of Advocacy: The project underscores the power of advocacy and storytelling in raising awareness and driving legislative changes to prevent future injustices. Challenges of Reentry: Exonerees face significant challenges when reentering society, including lack of support, employment difficulties, and mental health struggles, highlighting the need for comprehensive reentry programs. Impact of Media: Films and documentaries play a vital role in capturing public attention and fostering empathy, which can lead to increased support for reform efforts. Personal Resilience: The resilience and determination of individuals like Jeff, who continue to fight for justice and support others despite their own traumatic experiences, is a powerful testament to human strength. Community and Support: Building a supportive community around exonerees and those advocating for justice is essential for sustaining momentum and achieving meaningful change. Other resources: Home | National Registry of Exonerations Innocence Network Join us at next year's Elite Training Days conference!
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unearthing Secrets: A Mid-Autumn Quest at Xi'an Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-27-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天到了,西安的天有些凉爽,En: Autumn has arrived, and the weather in Xi'an is somewhat cool.Zh: 树叶纷纷扬扬地飘落在兵马俑的遗址上。En: Leaves are gently falling on the Terracotta Warriors site.Zh: 四周已挂起了璀璨的灯笼,大家都在为中秋节做准备,En: Colorful lanterns are hung all around, and everyone is preparing for the Mid-Autumn Festival.Zh: 夜晚的灯火洒在古老的陶俑上,显得格外宁静祥和。En: At night, the lights cast a serene and peaceful glow on the ancient clay figures.Zh: 梅是一位热情高涨的考古学家。En: Mei is an enthusiastic archaeologist.Zh: 她每天在兵马俑的尘土中忙碌,面带微笑,对古代历史充满热情。En: She works tirelessly in the dust among the Terracotta Warriors every day, smiling and filled with passion for ancient history.Zh: 她最大的愿望就是发现一个重要的文物,从而得到关于秦朝的新见解。En: Her greatest wish is to discover an important artifact that would provide new insights into the Qin Dynasty.Zh: 贾是一位经验丰富的考古学家,谨慎又保守。En: Jia, on the other hand, is an experienced, cautious, and conservative archaeologist.Zh: 他对新的修复方法持怀疑态度,担心使用梅的方法会损坏这些珍贵的文物。En: He is skeptical of new restoration methods, worried that Mei's approach may damage these precious artifacts.Zh: 梁则是这支团队的新进实习生,朝气蓬勃,总想证明自己的能力。En: Liang is a new intern on the team, full of energy and eager to prove himself.Zh: 他经常跟随梅,希望从她身上学到更多。En: He often follows Mei, hoping to learn more from her.Zh: 梅提议使用新的修复技术,以更好地保护和展示文物。En: Mei proposed using new restoration techniques to better protect and display the artifacts.Zh: 然而,贾不同意。En: However, Jia disagreed.Zh: 他说:“这些文物太宝贵了,我们不能冒险。”En: He said, "These artifacts are too precious; we can't take risks."Zh: 但梅没有放弃。En: But Mei didn't give up.Zh: 她决定在一个较小且不太重要的陶俑上试用她的方法。En: She decided to test her method on a smaller, less important clay figure.Zh: 经过几天的细心操作,结果大大出乎众人的意料。En: After a few days of careful operation, the results were beyond everyone's expectations.Zh: 这件文物被完美地修复了,上面还有一个以前从未见过的铭文。En: The artifact was perfectly restored, and there was an inscription on it that had never been seen before.Zh: 贾站在修复的陶俑前,惊讶地说道:“原来这方法真的有效!梅,我以前可能错了。”En: Standing in front of the restored clay figure, Jia said in astonishment, "Turns out this method really works! Mei, I may have been wrong."Zh: 梅微笑着说:“我只是想试试。现在我们有了新发现,也可以一起合作,发现更多。”En: Mei smiled and said, "I just wanted to give it a try. Now that we have a new discovery, we can collaborate and discover more together."Zh: 梁在一旁憧憬地说:“我们可以利用这种新方法,揭示更多的历史秘密!”En: Liang, full of hope, said from the side, "We can use this new method to uncover more historical secrets!"Zh: 于是,在中秋节月光的照耀下,梅、贾和梁开始了一次全新的合作。En: Thus, under the moonlight of the Mid-Autumn Festival, Mei, Jia, and Liang embarked on a brand new collaboration.Zh: 秋风中,他们将亮灯,踏上发现更多历史奥秘的旅程。En: In the autumn breeze, they lit up the area, setting out on a journey to discover more historical mysteries.Zh: 这个故事,不仅是他们对历史的探索,也是一个团队凝聚与成长的过程。En: This story is not just about their exploration of history but also about the team's cohesion and growth.Zh: 历史在重新发现的那一刻,变得更加鲜活。En: The moment history is rediscovered, it becomes more vibrant. Vocabulary Words:autumn: 秋天cool: 凉爽gentle: 纷纷扬扬lantern: 灯笼serene: 宁静archaeologist: 考古学家tirelessly: 忙碌artifact: 文物insight: 见解skeptical: 怀疑restoration: 修复intern: 实习生eager: 朝气蓬勃technique: 技术protect: 保护precious: 珍贵risk: 冒险astonishment: 惊讶collaborate: 合作uncover: 揭示mid-autumn festival: 中秋节discovery: 发现cohesion: 凝聚vibrant: 鲜活breeze: 秋风mysteries: 奥秘glow: 光芒ancient: 古老operation: 操作inscription: 铭文
In this special follow-up episode, we revisit one of our most talked-about conversations of the year — with Morley M. Robbins, author of [Cu]re Your Fatigue. After episode 306, listeners sent in thoughtful questions about blood donation, iron overload, copper supplementation, mitochondrial health, and the role of GHK-Cu peptides.In this conversation, Morley returns to unpack these complex topics with clarity and depth. We'll explore how iron moves into tissues, the implications of long-term copper IUD use, how to approach copper and iron balance strategically as we age, and why our mitochondria might just hold the key to vitality in our later decades.Whether you're navigating your own health journey or simply curious about how minerals shape aging, this is a conversation you won't want to miss.Morley Robbins' Root Cause Protocol is now available from our affiliate partner, Jigsaw Health. Click the following link for 10% off*: https://www.jigsawhealth.com/?rfsn=8710089.1dddcf3&utm_source=refersion&utm_medium=affiliate&utm_campaign=8710089.1dddcf3Watch for GHK-Cu coming soon from Auro Wellness and use the link below for 10% off this and other fine products.Connect with Morley Robbins at: 847-922-8061 morleyrobbins@gmail.com @therootcauseprotocolBUY [Cu]re Your Fatigue (2nd ed.) on Amazon and support this podcast at https://amzn.to/3JczMd3Article cited by Morley:Xu, J, Jia, Z, Knutson, MD, and Leeuwenburgh, C. Impaired Iron Status in Aging Research Int. J. Mol. Sci. 2012, 13, 2368-2386; doi:10.3390/ijms13022368Please, support The Aging Well Podcast by hitting the ‘like' button, subscribing/following the podcast, sharing with a friend, and….BUY the products you need to… age well from our trusted affiliates and support the mission of The Aging Well Podcast*.The Aging Well Podcast merchandise | Show how you are aging well | Use the promo code AGING WELL for free shipping on orders over $75 | https://theagingwellpodcast-shop.fourthwall.com/promo/AGINGWELLRebalance Health | products created by hormone health experts to lower cortisol, improve sleep, and minimize the impact of stress on the body and mind | https://get.aspr.app/SH1AkZ or https://rebalancehealth.com with the promo code: AGING WELLAuro Wellness | Glutaryl—Antioxidant spray that delivers high doses of glutathione (“Master Antioxidant”) | 10% off Code: AGINGWELL at https://aurowellness.com/agingwellpodcastBerkeley Life | Optimize nitric oxide levels | Purchase your starter kit at a 15% discount | Use the promo code: AGINGWELL15 | https://berkeleylife.pxf.io/c/6475525/3226696/31118Oxford Healthspan | Primeadine®, a plant-derived spermidine supplement | 10% off code: AGINGWELL | https://oxford-healthspan.myshopify.com/AgingWellJigsaw Health | Trusted supplements. “It's fun to feel good.” | Click the following link for 10% off: https://www.jigsawhealth.com/?rfsn=8710089.1dddcf3&utm_source=refersion&utm_medium=affiliate&utm_campaign=8710089.1dddcf3Prolon | The Fasting Mimicking Diet (FMD) is a revolutionary five-day nutrition program scientifically formulated to mimic the effects of a prolonged water fast while still allowing nourishment - supporting the benefits of fasting without the challenges and risks that come from water-only fasts. | For the best available discount always use this link: https://prolonlife.com/theagingwellpodcastThrive25—Your personal longevity advisor | https://www.thrive25.com/early-access?via=william-jeffreyFusionary Formulas | Combining Ayurvedic wisdom with Western science for optimal health support. | 15% off Code: AGINGWELL | https://fusionaryformulas.com?sca_ref=9678325.IHg5xYhdOzzke8ZrDr Lewis Nutrition | Fight neurodegeneration and cognitive decline with Daily Brain Care by Dr Lewis Nutrition—a proven daily formula designed to protect and restore brain function. | 10% off code: AGINGWELL or use the link: https://drlewisnutrition.com/AGINGWELL*We receive commission on these purchases. Thank you.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Courage in the Dark: A Corporate Showdown at Shanghai Mansion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-24-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 上海大厦在秋日的天空中矗立,高耸入云,现代设计显得格外优雅。En: The Shanghai Mansion stood tall in the autumn sky, towering into the clouds with its modern design appearing exceptionally elegant.Zh: 大厦内,人来人往,忙碌不已。En: Inside the building, people came and went, busy and bustling.Zh: 阳光透过玻璃墙洒下,给这繁忙的日子增添了一丝温暖。En: Sunlight streamed through the glass walls, adding a touch of warmth to the hectic day.Zh: 今天,上海大厦正举行一场盛大的企业活动。En: Today, Shanghai Mansion was hosting a grand corporate event.Zh: 活动中,人群兴奋,对话此起彼伏。En: During the event, the crowd was excited, with conversations rising and falling.Zh: 梁是一个雄心勃勃的企业高管。En: Liang was an ambitious corporate executive.Zh: 他非常看重自己的事业成功,但心中隐隐有个恐惧:失去职位。En: He valued his career success highly but had a lingering fear in his heart: losing his position.Zh: 今天,对梁来说,是个非常关键的日子。En: Today was a critical day for Liang.Zh: 他要与重要客户嘉会面。En: He was scheduled to meet an important client, Jia.Zh: 然而,就在会议开始前,嘉失踪了。En: However, just before the meeting was to start, Jia went missing.Zh: 梁十分焦急,他知道如果事情不顺利,会对他产生巨大影响。En: Liang was very anxious, knowing that if things didn't go smoothly, it would greatly impact him.Zh: 活动中突然发生了停电。En: Suddenly, there was a power outage during the event.Zh: 整座大楼陷入黑暗,电梯停止运作,保安系统也暂时失灵。En: The entire building plunged into darkness; elevators stopped working, and the security system temporarily failed.Zh: 梁意识到,如果不立刻采取行动,事情会变得更加复杂。En: Liang realized that if immediate action wasn't taken, things would become more complicated.Zh: 他必须找到嘉。En: He had to find Jia.Zh: 梁开始自主调查。En: Liang began his own investigation.Zh: 他偷偷进入嘉最后被见到的区域。En: He sneaked into the area where Jia was last seen.Zh: 强烈的好奇心促使他绕过部分安保措施,心中忐忑,但他坚持不懈。En: Driven by intense curiosity, he bypassed some security measures, feeling uneasy but persistent.Zh: 大厦虽大,但梁凭直觉找到了一个鲜有人知的地方。En: Although the building was large, Liang followed his instincts and found a little-known place.Zh: 在一个隐秘的角落里,梁发现了嘉。En: In a hidden corner, Liang found Jia.Zh: 她神情紧张,但平安无事。En: She looked tense but was unharmed.Zh: 嘉述说她发现了一些公司内部的阴谋,这才导致她匆忙躲藏。En: Jia explained that she had uncovered some internal company conspiracy, which led her to hurriedly hide.Zh: 梁决定帮助嘉安全离开。En: Liang decided to help Jia leave safely.Zh: 他意识到,眼下最重要的是正直而非野心。En: He realized that integrity was more important than ambition at this moment.Zh: 在送嘉离开后,他决意要面对公司内的不公正行为。En: After getting Jia out, he resolved to confront the injustices within the company.Zh: 他知道,凭借这份勇气和坚持,他与嘉的关系也会更牢固。En: He knew that with courage and persistence, his relationship with Jia would also become stronger.Zh: 此时,秋风已开始轻拂,通过透明的玻璃墙漫步至楼内的金色光线依旧温暖。En: By now, the autumn breeze had begun to gently brush, with golden light still warmly streaming through the transparent glass walls into the building.Zh: 梁站在窗前,远眺整个城市,心中渐明:有时,值得去做的事情正是那些令人畏惧的挑战。En: Standing by the window, Liang gazed out over the entire city, understanding more clearly: Sometimes, the things worth doing are precisely those daunting challenges.Zh: 事业的光环并不会因此而黯淡,反而变得更加耀眼。En: The halo of a career does not dim because of this; instead, it becomes even brighter. Vocabulary Words:mansion: 大厦towering: 高耸elegant: 优雅bustling: 忙碌hectic: 繁忙corporate: 企业executive: 高管lingering: 隐隐critical: 关键anxious: 焦急plunged: 陷入darkness: 黑暗conspiracy: 阴谋bypass: 绕过uneasy: 忐忑persistent: 坚持不懈tense: 紧张unharmed: 平安无事integrity: 正直ambition: 野心daunting: 令人畏惧challenges: 挑战halo: 光环dim: 黯淡brighter: 耀眼curiosity: 好奇心instincts: 直觉uncover: 发现confront: 面对injustices: 不公正行为
Dr. Laura welcomes wrongful conviction expert and attorney Jeffrey Deskovic and filmmaker Jia Rizvi to Where Work Meets Life™for an eye-opening conversation about wrongful conviction and exoneration advocacy. Jeffrey Deskovic was wrongfully convicted of a crime he didn't commit and spent sixteen years in prison, from age seventeen to thirty-three, until he was exonerated by DNA evidence. Jia Rizvi is a documentary filmmaker passionate about telling stories of wrongful convictions, whose short documentary, Conviction, and upcoming full documentary, Sixteen Years, are about Jeffrey Deskovic's story. Dr. Laura hosts a raw and illuminating discussion on Jeffrey's story, wrongful convictions and the advocacy work required to exonerate the innocent, and Jia's career in telling these stories.Jeffrey Deskovic has since become a public speaker, author, teacher, and attorney, and established the Deskovic Foundation to fight for those wrongfully accused the way he was. He tells his harrowing story openly and with a desire to shed light on coerced convictions, wrongful convictions, and what is required to prevent other innocent people from sacrificing years of their lives to a sentence they didn't deserve. Jia Rizvi became interested in the subject of wrongful convictions when she watched The Hurricane, the film about Reuben Carter that starred Denzel Washington. She embarked on a life of advocacy for the imprisoned innocent and went to film school so she could more effectively tell their stories to larger audiences. The conversation is open, honest, and deeply insightful, opening a door into a world we don't think enough about. Jia and Jeffrey talk with Dr. Laura about prison reform, the reality of advocacy work, and what it takes to reintegrate into society after being wrongfully imprisoned.“So when you add it all up, I was wrongfully convicted of a murder and rape. I was given a 15-year-to-life sentence. I was sent to a maximum security prison where, you know, I lost seven appeals. I got turned down for parole, largely because I maintained my innocence, rather than expressing remorse and taking responsibility. Ultimately, I was exonerated through further DNA testing.” - Jeffrey DeskovicAbout Jeffrey Deskovic:Jeffrey was wrongfully convicted for the brutal rape and murder of his high school classmate, Angela Correa, and spent sixteen years in prison from age seventeen to thirty-three until he was finally exonerated by DNA evidence. Since his exoneration, Jeffrey has delivered over 100 presentations, authored over 200 articles, and given hundreds of print, radio, and television interviews, including multiple appearances on CNN, Al Jazeera America, The New York Times, and The Wall Street Journal. He has testified at legislative hearings in New York and Connecticut, where wrongful conviction prevention legislation was considered and worked collaboratively with New Yorkers Against The Death Penalty to ward off capital punishment reinstatement efforts in New York in 2007, and helped legislatively repeal the death penalty in Connecticut. He has conducted numerous seminars at judicial gatherings, bar associations, prosecutorial groups, and other professional associations, is certified as a police and correctional instructor, and has given numerous lectures to soon-to-be graduating classes of police and correction officers. Jeffrey is a graduate of Mercy College with a B.A. in Behavioral Science and has a master's degree from the John Jay College of Criminal Justice, where he wrote a thesis on the causes of wrongful conviction, along with the reforms needed to address them. He co-designed a wrongful conviction college course syllabus, which was taught at Farleigh Dickinson University, and co-taught a wrongful conviction college course as an adjunct professor at Rockland Community College. He was listed in John Jay College of Criminal Justice's “Fifty at Fifty” book as one of the top 50 standout students in John Jay's 50-year history, and in 2014 won New York 1's “New Yorker of the Week” award. In 2015, he won the “Humanitarian of the Year” award from the New Rochelle Chamber of Commerce.He used $1.5 million of the compensation from his wrongful conviction to establish The Deskovic Foundation, which exonerates the wrongfully convicted and seeks to improve our criminal justice system to prevent wrongful convictions in the future. The Foundation has already exonerated five innocent people and helped free eight other clients while fighting to establish their innocence.Most recently, Jeffry entered Pace University to pursue a law degree. He obtained his law degree from the Elizabeth Haub School of Law at Pace University, twice making the Dean's List. He is now licensed to practice law in New York State, as well as the Southern and Eastern Districts of New York.FB for The Jeffrey Deskovic Foundation for JusticeInstagramLinkedInYouTubePatreon Recharge Beyond The Bars Reentry GameConvictionAbout Jia Rizvi:Filmmaker Jia Rizvi pursues stories that explore the conflict between institutional systems and individuals victimized by those institutions in the name of protecting the social order. She is currently investigating the vagaries and inconsistencies of the American Criminal Justice system through the story of Jeffrey Deskovic and other exonerees to have their freedom restored at the cost of irreparable damage to their minds, relationships and families.In addition, Jia has written over 400 articles for Forbes, co-hosts the Speaking of Crime podcast, and is the Founder and fashion designer of Studio 15. She serves on the board for Youth Represent, an organization that uses legal services, policy advocacy, peer education, and other tools to build power and opportunity for Black, Latiné, and other youth of color who the criminal legal system and other systems of oppression harm the most.Jia is from Calgary, Alberta, and currently lives in New York City with her husband and son. She is a graduate of the New York Film Academy. “Conviction” is her award-winning debut film.LinkedInXFacebookInstagramResources:Innocence Project“Conviction” trailer“Conviction” on IMDb“Sixteen Years” trailerDeskovic FoundationLearn more about Dr. Laura on her website: https://drlaura.liveFor more resources, look into Dr. Laura's organizations: Canada Career CounsellingSynthesis Psychology Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Lantern's Glow: Finding Friendship's True Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-26-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 水族馆里,墙壁上柔和的蓝绿色光线轻轻荡漾。En: In the shuizuguan, the gentle blue-green light on the walls softly ripples.Zh: 鱼缸里五彩斑斓的小鱼穿梭,无忧无虑。En: In the fish tank, colorful little fish dart back and forth, carefree and untroubled.Zh: 明、李和佳来到了这里,为迎接即将到来的中秋节寻找礼物。En: Ming, Li, and Jia came here to find gifts in celebration of the approaching Mid-Autumn Festival.Zh: 秋天的凉爽夹杂着落叶的沙沙声,令人分外期待节日的到来。En: The coolness of autumn mixed with the rustling sound of falling leaves heightens the anticipation for the festival's arrival.Zh: 明是一个心思细腻但略显优柔寡断的人。En: Ming is someone who is thoughtful but slightly indecisive.Zh: 他希望中秋节能送出一份既表达谢意又增添节日气氛的特别礼物。En: He hopes to give a special gift for the Mid-Autumn Festival that expresses gratitude and enhances the festive atmosphere.Zh: 然而,面对琳琅满目的商品,明变得犹豫不决。En: However, faced with an array of dazzling products, Ming becomes hesitant.Zh: 他知道,这是个表达友情的好机会,但心里总是不确定该选什么。En: He knows this is a good opportunity to express friendship, but he remains unsure of what to choose.Zh: “我们从这里能看到多种珍奇的生物,”李说道,“也许这些能激发你的灵感。”En: “We can see many exotic creatures from here,” Li said, “maybe they can inspire you.”Zh: 明点点头,心想这是个好主意。En: Ming nodded, thinking it was a good idea.Zh: 他决定重点寻找能够象征他们友谊的独特礼物。En: He decided to focus on finding a unique gift that could symbolize their friendship.Zh: 他们在水族馆里游走,直到一家精美的小商店吸引了他们的注意。En: They wandered around the shuizuguan until an exquisite little shop caught their attention.Zh: 店里摆满了各种工艺品,然而角落里的一盏手工灯笼立即抓住了明的目光。En: The store was filled with various handicrafts, yet a handmade lantern in the corner immediately caught Ming's eye.Zh: 灯笼做工精细,上面绘着水中的鱼儿,在塑料鱼缸灯光的映照下闪闪发光。En: The lantern was delicately crafted, painted with fish in the water, and shimmered under the light of a plastic fish tank.Zh: 明感受到这灯笼的特别之处,它既捕捉了他们在水族馆共度时光的记忆,又完美契合了中秋节的诗意氛围。En: Ming felt the special nature of this lantern; it captured the memories of their time spent in the shuizuguan and perfectly matched the poetic ambiance of the Mid-Autumn Festival.Zh: “这就是我要找的,”明自信地对李和佳说道。En: “This is what I'm looking for,” Ming confidently told Li and Jia.Zh: 他们点头表示赞同,脸上也洋溢出笑容。En: They nodded in agreement, smiles spreading across their faces.Zh: 中秋夜,明把灯笼送给朋友们。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, Ming gave the lantern to his friends.Zh: 这精美的灯笼在微风中轻轻摆动,发出柔和的光。En: The exquisite lantern swayed gently in the breeze, emitting a soft light.Zh: 看着明认真挑选的礼物,李和佳都深深感受到了他的用心。En: Seeing the carefully chosen gift, both Li and Jia felt Ming's thoughtfulness deeply.Zh: 随着夜幕低垂,他们在灯光下分享了彼此的心声与欢笑。En: As night fell, they shared their thoughts and laughter under the lantern's glow.Zh: 明发现,虽然送礼不易,但最重要的还是心意。En: Ming realized that while giving gifts isn't easy, the most important thing is the sincerity behind them.Zh: 至此,他不仅送出了心仪的礼物,更收获了表达情感的自信。En: He not only gave the cherished gift but also gained confidence in expressing his emotions.Zh: 在这璀璨的秋夜中,水族馆的记忆和闪烁的灯火交织在一起,成为友谊中温暖的一部分。En: In this brilliant autumn night, the memories of the shuizuguan and the twinkling lantern lights intertwined, becoming a warm part of their friendship.Zh: 明不再踌躇,意识到无论是何种礼物,只要真心,都会让友情更加坚定。En: Ming no longer hesitated, realizing that no matter the gift, as long as it comes from the heart, it will strengthen the bond of friendship. Vocabulary Words:gentle: 柔和的ripples: 荡漾carefree: 无忧无虑untroubled: 无忧无虑anticipation: 期待thoughtful: 心思细腻indecisive: 优柔寡断gratitude: 谢意festive: 节日的dazzling: 琳琅满目hesitant: 犹豫不决exotic: 珍奇creatures: 生物inspire: 激发wandered: 游走delicately: 精细crafted: 做工精细exquisite: 精美swayed: 轻轻摆动breeze: 微风twinkling: 闪烁的intertwined: 交织ambiance: 氛围hesitated: 踌躇bond: 友情slightly: 略显confidently: 自信地cherished: 心仪的emitting: 发出sincerity: 真心
A recent controversy has drawn widespread public attention to pre-made dishes in China, prompting calls for greater standardization and transparency in the industry. Central to the discussion are concerns over food safety and consumers' right to be fully informed.最近的一场争议引起了公众对中国预制菜肴的广泛关注,促使人们呼吁该行业提高标准化和透明度。讨论的核心是对食品安全和消费者充分知情权的担忧。The debate began when celebrity entrepreneur Luo Yonghao, known for his outspoken views and livestreaming influence, took to social media site Sina Weibo on Wednesday to criticize the popular Xibei restaurant chain.这场争论始于周三,以直言不讳的观点和直播影响力而闻名的名人企业家罗永浩在社交媒体网站新浪微博上批评了这家受欢迎的西北连锁餐厅。Luo wrote that after a recent meal with colleagues, he found most dishes were pre-made and costly, calling the experience "disgusting" and urging the government to require restaurants to clearly indicate whenever pre-made dishes are used. The post quickly went viral, garnering millions of comments and sparking industry discussion.罗写道,在最近与同事共进晚餐后,他发现大多数菜肴都是预制的,而且价格昂贵,称这种经历“令人作呕”,并敦促政府要求餐馆在使用预制菜肴时明确注明。这篇帖子迅速走红,获得了数百万条评论,引发了行业讨论。Xibei founder Jia Guolong responded by emphasizing that the chain uses pre-preparation techniques but does not serve pre-made meals. "Not a single dish in Xibei outlets is a pre-made dish," Jia said.西贝创始人贾国龙回应称,该连锁店使用预处理技术,但不提供预制餐。贾说:“在西北分店,没有一道菜是预制的。”。The chain opened its kitchens to media for a firsthand look at operations, but the distinction between pre-made dishes and pre-preparation processes remained unclear, fueling further debate. Jia described the controversy as "the biggest external crisis" in Xibei's history, noting a sharp decline in daily revenue across nearly 400 outlets over several days.该连锁店向媒体开放了厨房,让他们直接了解运营情况,但预制菜肴和预制过程之间的区别仍然不清楚,这引发了进一步的争论。贾将这场争议描述为西北历史上“最大的外部危机”,并指出近400家门店的日收入在几天内急剧下降。Despite widespread adoption in large chain restaurants, pre-made dishes remain controversial for several reasons: small-scale producers may fail to meet food safety standards; consumers lack clarity on what constitutes a pre-made dish; and some businesses mislead patrons by charging for "freshly made" dishes that are actually reheated pre-made products.尽管在大型连锁餐厅被广泛采用,但预制菜肴仍然存在争议,原因有几个:小规模生产商可能无法达到食品安全标准;消费者不清楚什么是预制菜;一些商家通过对“新鲜制作”的菜肴收费来误导顾客,这些菜肴实际上是重新加热的预制产品。Regulatory notices encourage restaurants to clearly indicate their use of pre-made dishes to ensure consumer rights to information and choice.监管通知鼓励餐馆明确表明他们使用预制菜肴,以确保消费者的信息权和选择权。According to a 2024 notice issued by the State Administration for Market Regulation and other authorities, pre-made dishes are pre-packaged food products made from one or more edible agricultural ingredients, with or without seasonings and without added preservatives. They undergo industrial pre-processing — such as mixing, marinating, forming, frying, baking, boiling or steaming — and may include seasoning packets. These products are intended to be consumed after heating or cooking and must be produced, stored, transported and sold according to the conditions specified on their labels.根据国家市场监督管理总局和其他部门发布的2024年通知,预制菜肴是由一种或多种可食用农业成分制成的预包装食品,可以添加或不添加调味料,也可以不添加防腐剂。它们经过工业预处理,如混合、腌制、成型、油炸、烘烤、煮沸或蒸煮,可能包括调味包。这些产品拟在加热或烹饪后食用,必须按照标签上规定的条件生产、储存、运输和销售。Fresh vegetables or ingredients that have only undergone simple processing, including washing, peeling or cutting, as well as ready-to-eat foods — such as salads, convenience meals, steamed buns, pastries, hamburgers, sandwiches, pizzas and central kitchen-prepared dishes delivered to chain outlets — are not considered pre-made dishes. Heating refers to simple reheating before consumption, while cooking indicates thorough preparation of partially processed ingredients.新鲜蔬菜或仅经过简单加工的食材,包括清洗、去皮或切割,以及即食食品,如沙拉、便餐、馒头、糕点、汉堡、三明治、披萨和中央厨房准备的送到连锁店的菜肴,都不被视为预制菜。加热是指食用前的简单再加热,而烹饪是指对部分加工的食材进行彻底准备。The notice outlined measures to strengthen food safety supervision. These include enforcing producer responsibility, verifying raw materials, regulating food additives, revising production licensing, enhancing inspections and promoting clear labeling in restaurants.通知概述了加强食品安全监管的措施。这些措施包括执行生产者责任、核实原材料、监管食品添加剂、修订生产许可证、加强检查和在餐馆推广清晰的标签。Earlier, officials from the State Administration for Market Regulation said pre-made dishes do not require preservatives because cold storage, freezing and sterilization ensure safety, while aligning with consumer expectations and risk control requirements.早些时候,国家市场监督管理总局的官员表示,预制菜肴不需要防腐剂,因为冷藏、冷冻和消毒可以确保安全,同时符合消费者的期望和风险控制要求。Tan Guijun, director of the Nutrition Department at Tianjin First Central Hospital, told Xinhua News Agency that while fresh ingredients retain nutrients more fully and are generally more aligned with the body's needs, this does not mean pre-made dishes should be dismissed entirely. As long as production, transportation, storage and cooking processes comply with relevant food safety standards, pre-made dishes can adequately meet the body's requirements for calories and nutrition.天津第一中心医院营养科主任谭贵军告诉新华社,虽然新鲜食材能更充分地保留营养,而且通常更符合身体的需求,但这并不意味着预制菜肴应该完全被抛弃。只要生产、运输、储存和烹饪过程符合相关食品安全标准,预制菜肴就可以充分满足人体对卡路里和营养的需求。According to previous media reports, consumers and industry insiders said the controversy reflects broader concerns and underscores the need to balance industry efficiency with consumer protection, with transparency, regulation and innovation shaping the sector's future.根据之前的媒体报道,消费者和业内人士表示,这场争议反映了更广泛的担忧,并强调了在行业效率与消费者保护之间取得平衡的必要性,透明度、监管和创新塑造了该行业的未来。sterilizationn.灭菌/ˌster.ɪ.laɪˈzeɪ.ʃən/pre-madeadj.预制的/ˌpriːˈmeɪd/
In this episode, we welcome back Jia Xu, CEO of SkyGrid, to discuss the future of autonomy and shared airspace. SkyGrid is building a trusted airspace and operational integration platform to enable safe, secure, and efficient autonomous flight.Jia highlights where the main bottlenecks and complexities exist across autonomy, advanced air mobility, and shared airspace, and how the industry can move forward. We cover regulatory frameworks such as Part 108 and Part 146, the role of data services, and how SkyGrid is positioning its technology and products to help enable safer and more efficient aviation.
My guest today is Jia Tolentino. Jia is the author of the essay collection Trick Mirror, which was named one of the best books of 2019 by The New York Times Book Review, NPR, The Paris Review, and more. She won a National Magazine Award for her work at the New Yorker, where she's been a staff writer since 2016. Her writing covers so many different topics, from Roe V. Wade to the internet to pop culture and music. And today, we're going to talk about the 1996 pop hit “I Love You Always Forever” by Donna Lewis. For more, visit songexploder.net/jia-tolentino.
Story 1- Dar and MC went for Baguio Trip and had a whispering presence in their roomStory 2- Jia shares a story of a security guard following a faceless womanStory 3- Louisse was able to see the Duwende that cursed her cousinStory 4- Bash and her friends went for a Baguio retreat and encountered mischievous knockingsWhich one did you like most? Leave a comment in our Spotify comment section!AUDIO LINK- Listen for free via: bit.ly/PhCampfireStories You can reach us via email: campfirestoriesph@gmail.comLike, Follow and Join us in our social media channels!Facebook: https://www.facebook.com/campfirestoriesphFB Group Chat Messenger: https://m.me/ch/AbYMxBMNFZA6gEpa/Youtube: youtube.com/@philippinecampfirestoriesInstagram: https://www.instagram.com/campfirestoriesphTikTok @campfirestoriesph Please send us tips! GCash +639178807978Paypal earlm.work@gmail.comPatreon patreon.com/campfirestoriesph Audio Production by The Pod Network Entertainment #podcastph #philippinecampfirestories #santelmosociety #pinoyhorror #pinoypodcast #horror #horrortok #horrorstory #horrorstories #tagaloghorrorstory #ghostmode #kakatakot Support this show http://supporter.acast.com/philippinecampfirestories. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Claire Jia is the author of the debut novel Wanting, available from Tin House. It was the official July pick of the Otherppl Book Club. Jia is a writer from Illinois. Her work has appeared in The New York TimesModern Love column, The Rumpus, Reductress, and more. She writes for television and video games, including the 2024 Peabody Award-winning We Are OFK. She lives in Los Angeles with her friends. *** Otherppl with Brad Listi is a weekly podcast featuring in-depth interviews with today's leading writers. Available where podcasts are available: Apple Podcasts, Spotify, YouTube, etc. Subscribe to Brad Listi's email newsletter. Support the show on Patreon Merch Instagram Bluesky Email the show: letters [at] otherppl [dot] com The podcast is an affiliate partner of Bookshop, working to support local, independent bookstores. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Guest Bio:Rising to notoriety with his most-viewed TED Talk (top 200 out of 60,000), “What I Learned from 100 Days of Rejection,” which became the basis for his bestselling book and #1 audio book, Rejection Proof: How I Beat Fear and Became Invincible Through 100 Days of Rejection, Jia Jiang has become the world's foremost expert on rejection. A top-booked speaker, Jia is the sought-after authority on empowering confidence and resilience, overcoming one's fear of rejection, and daring to be bolder in both life and career. His upcoming book, The Art of Achieving Ambitious Things (Simon & Schuster, May 2026), expands on his mission to help anyone overcome obstacles and achieve their dreams and goals by adopting his breakthrough One Action Goal system.Takeaways:Jia Jiang's 100 days of rejection therapy helped him overcome fear.Humor plays a crucial role in dealing with rejection.Rejection is a natural part of the speaking industry.It's important to not reject yourself after external rejection.Aim for high goals to elevate your pursuits.Rejection can be turned into a learning opportunity.Creating momentum is key to achieving goals.Persistence and adaptability are both necessary in facing rejection.Life should be open to new experiences, not confined by lists.Building relationships can help turn rejections into future opportunities.Chapters:00:00 - The Journey of Rejection Therapy02:47 - Transforming Fear into Expertise06:09 - The Power of Humor in Rejection08:52 - Navigating Rejection in the Speaking Industry12:06 - Turning Rejection into Learning17:01 - Persistence vs. Adaptability in Rejection21:46 - Creating Momentum in Your Journey28:05 - Living Life Without a Rejection Bucket ListResourcesLearn more about Jia Jiang:WebsiteLinkedInInstagramYouTubeFacebookLearn more about Josh Linkner:WebsiteYouTubeLinkedInInstagramXFacebookABOUT MIC DROP:Hear from the world's top thought leaders and experts, sharing tipping point moments, strategies, and approaches that led to their speaking career success. Throughout each episode, host Josh Linkner, #1 Innovation keynote speaker in the world, deconstructs guests' Mic Drop moments and provides tactical tools and takeaways that can be applied to any speaking business, no matter its starting point. You'll enjoy hearing from some of the top keynote speakers in the industry including: Ryan Estis, Alison Levine, Peter Sheahan, Seth Mattison, Cassandra Worthy, and many more. Mic Drop is sponsored by ImpactEleven.Learn more at: MicDropPodcast.comABOUT THE HOST:Josh Linkner — a New York Times bestselling author — is a rare blend of business, art, and science.On the business front, he's been the founder and CEO of five tech companies, which created over 10,000 jobs and sold for a combined value of over $200 million. He's the co-founder and Managing Partner of Muditā (moo-DEE-tah) Venture Partners - an early-stage venture capital firm investing in groundbreaking technologies. Over the last 30 years, he's helped over 100 startups launch and scale, creating over $1 billion in investor returns. He's twice been named the EY Entrepreneur of The Year and is the recipient of the United States Presidential Champion of Change Award.While proud of his business success, his roots are in the dangerous world of jazz music. Josh has been playing guitar in smoky jazz clubs for 40 years, studied at the prestigious Berklee College of Music, and has performed over 1000 concerts around the world. His experiences in both business and music led him to become one of the world's foremost experts on innovation. Josh is the co-founder and Chairman of Platypus Labs, a global research, training, and consulting firm. Today, he's on a mission to help leaders Find A Way™ through creative problem-solving, inventive thinking, and ingenuity.Learn more about Josh: JoshLinkner.comSPONSORED BY AMPLIFY PUBLISHING GROUP:Partnering with CXOs, keynote speakers, change makers, and other visionary leaders, Amplify Publishing Group (APG) is a leader in the hybrid publishing space with more than twenty years of experience acquiring, producing, marketing, and distributing books. Passionate about ideas and voices that need to be heard, they're known for launching books that start engaging and timely conversations. At each turn, they have been at the forefront of innovation and have spearheaded a critical disruption of the publishing industry.Learn more at: amplifypublishinggroup.comPOWERED BY IMPACTELEVEN:ImpactEleven is a speaker training, development and accelerator Community working tirelessly to develop and serve thousands of voices with infinite influence to transform lives and the world for the better.Learn more at: impacteleven.com
「在關係中,如果對方的靈魂是飢渴的,那麼你給得再多,都永遠不會夠。」 你曾經愛上那種一天到晚要跟你討愛的人嗎?你遇過工作狂嗎?不管怎麼拼命怎麼努力,他總是覺得自己不夠。這種類型的人我把它稱之為無底洞症候群,如果你自己和你身邊的人有類似的狀況,一起來聽聽今天的故事吧! 唯有舊的你死掉,新的你才會誕生 當信任建立,得到的東西才有魔法 為什麼越愛你的人,卻會用不同的方式考驗你? 當你能描述過往所發生的事情,你內在的空虛就能被填滿 握緊你手中的喇叭,那是你掌握自我意識的最佳工具 朱家安文章: https://www.facebook.com/share/p/1CiWx6Yq2B/?mibextid=wwXIfr -- - - - -
小胡大駕光臨↓↓↓ (04:50) 台籃一整季的感想 (24:25) 前輩建議的重要性 (31:55) 為什麼小胡都不會被炎上 (37:20) 推歌時間~ TRASH - 終究還是因為愛LOVE 別忘了小額贊助
If you're anything like me, you've probably looked back and thought, “Why didn't I know this 10 years ago?” That's exactly what today's chat is about - my top five health game-changers I wish I had embraced earlier. Whether you're 25 or 75, these insights can shift the needle in how you feel, look, and thrive. From nutrition tracking without guilt to finally getting that high-quality protein in, these tips aren't about restriction - they're about empowerment. I'm opening up about what's worked, what didn't, and why strength training, ditching the processed stuff, and even allowing yourself to be hungry can be revolutionary. This one is packed with real-life examples, scientific backing, and simple steps to get started without getting overwhelmed. What we're tackling: Track your food with intention, not shame. Ditch skinny, build strong with progressive overload. Prioritize protein without obsessing. Phase out processed foods gradually. Embrace hunger and stop snacking aimlessly. Meditation App : Simply Being App Get Weekly Health Tips: thrivehealthcoachllc.com Let's Connect:@ashleythrivehealthcoach or via email: ashley@thrivehealthcoachingllc.com Podcast Produced by Virtually You! Sources: Tracking Nutrition Burke, L. E., Wang, J., & Sevick, M. A. (2011). Self-monitoring in weight loss: A systematic review of the literature. Journal of the American Dietetic Association, 111(1), 92–102. https://doi.org/10.1016/j.jada.2010.10.008 Raber, M., Patterson, M., & Jia, W. (2021). A systematic review of the use of dietary self-monitoring in behavioral weight-loss interventions: Current practices and future recommendations. Public Health Nutrition, 24(17), 5885–5913. https://doi.org/10.1017/S1368980021002381 Prioritizing High-Quality Protein Holt, S. H. A., Brand Miller, J. C., Petocz, P., & Farmakalidis, E. (1995). A satiety index of common foods. European Journal of Clinical Nutrition, 49(9), 675–690. Ortinau, L. C., Culp, J. M., & Hoertel, H. A. (2014). Effects of high-protein vs. high-fat snacks on appetite control, satiety, and eating initiation in healthy women. Nutrition Journal, 13, 97. https://doi.org/10.1186/1475-2891-13-97 Dhillon, J., Craig, B. A., Leidy, H. J., Amankwaah, A. F., Jacobs, A., Jones, B. L., & Jones, J. B. (2016). The effects of increased protein intake on fullness: A meta-analysis and its limitations. Journal of the Academy of Nutrition and Dietetics, 116(6), 968–983. https://doi.org/10.1016/j.jand.2016.01.003 Zhu, R., et al. (2021). Effect of a high-protein, low-glycemic index diet on hunger and weight maintenance: Results from the PREVIEW study. Frontiers in Nutrition, 8, 649928. https://doi.org/10.3389/fnut.2021.649928 Strength Training vs. Cardio Saeidifard, F., Medina-Inojosa, J. R., West, C. P., & Lopez-Jimenez, F. (2019). The role of resistance training in the prevention and management of chronic disease. European Journal of Preventive Cardiology, 26(5), 505–515. https://doi.org/10.1177/2047487318822333 Momma, H., et al. (2022). Muscle-strengthening activities and risk of all-cause and cause-specific mortality: A systematic review and meta-analysis of cohort studies. British Journal of Sports Medicine, 56(10), 755–763. https://doi.org/10.1136/bjsports-2021-105061 Cutting Ultra-Processed Foods Monteiro, C. A., Cannon, G., Levy, R. B., Moubarac, J. C., Louzada, M. L., Rauber, F., ... & Jaime, P. C. (2019). Ultra-processed foods: What they are and how to identify them. Public Health Nutrition, 22(5), 936–941. https://doi.org/10.1017/S1368980018003762 Srour, B., et al. (2019). Ultra-processed food intake and risk of cardiovascular disease: Prospective cohort study (NutriNet-Santé). BMJ, 365, l1451. https://doi.org/10.1136/bmj.l1451 Mindful Hunger / Fasting Bruce, L. J., & Ricciardelli, L. A. (2016). A systematic review of the psychosocial correlates of intuitive eating among adult women. Appetite, 96, 454–472. https://doi.org/10.1016/j.appet.2015.10.012 Longo, V. D., & Panda, S. (2016). Fasting, circadian rhythms, and time-restricted feeding in healthy lifespan. Cell Metabolism, 23(6), 1048–1059. https://doi.org/10.1016/j.cmet.2016.06.001
「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7ty94b ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 好窩頻道不只能分享各種奇奇怪怪小廢物,也有超好物清單可供各位參考~畢竟無論好的壞的,都是經過無數次「神農嚐百草」的過程才得以歸納出精華,本集由兩位主持人來推薦她們的愛用之物,全都是真金白銀無業配之虞(但未來很歡迎),如果你也愛買愛嚐鮮,快來擴充你的清單! ✨本集精華✨ ✔小廢物的相反--這個好東西我們要讓你知道! ✔不想在沙龍裡歷經三生三世的天選之物 ✔讓太太每月俐落登場!專業×居家輪流的剪髮流程 ✔好用又划算,護膚品富翁心中的 top 1 保濕乳液? ✔體驗舒暢的蓬鬆感~藥妝店就能找到的頭肌去角質 ✔今生愛用莫過它倆!長駐浴室的洗+卸雙雄 ✔現在知道不算太晚,居家清潔驅蟲便宜法寶! ✔身為蚊子行動餐車的苦,有它就緩解~ ✔有貓之人看過來!不好買但值得買的逗貓棒 ✔手不巧又想人模人樣?來來來!貴也要入手的神器在這裡 好窩信箱歡迎投稿你的疑難雜症:wellwuo@gmail.com 寵物溝通師Leslie IG:Leslietalk2animals 寵物溝通師維尼 IG:purringtalk 歡迎來找窩們玩~~~ -- Hosting provided by SoundOn
「當你把自己視為對方的唯一解藥,那麼你就是默默地在替自己製造毒藥。」 你遇過糖衣暴力、PUA嗎?不管你做什麼行為,他都會扭曲你的想法,讓你認為錯的都是你! 如果你曾經遇過像這樣的對象,或者是你就在這樣的關係當中,那麼一定要聽完我們今天的信箱! 親密關係暴力危險評估表 一個人怎麼對待前任,他往往就會怎麼對待你 那些暫時遺忘的痛苦:「解離」是大腦自我保護的機制 灰石策略:不管對方說什麼,都不要有任何回應 愛不能治癒一切,但妳選擇離開的那一刻,就是為自己開了一道重生的門 -- - - - -
「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7t6dna -- 挺你所想!與你一起生活的銀行 中國信託行動銀行APP 全新推出「交易中安全提示」防詐騙功能 開啟後,轉帳的同時也在通話,會自動跳出貼心提醒,力挺你的金融安全 防護再進化,交易好安心! 馬上下載「中國信託行動銀行APP」 https://sofm.pse.is/7tr3zm ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 如果喜歡想聽更多不同的主題或有什麼問題,歡迎留言和我們討論! 我們開啟了Sound On 的贊助功能,如果有想請我們喝杯咖啡或珍奶,可以點下面的連結! https://pay.soundon.fm/podcasts/112408a9-c6cc-4d1d-8184-79ba568bb13c
Listen Now to 118 Futue Now Podcast Summertime Special Buckle up, cosmic travelers, it’s summertime, and our listeners are hitting the road, beaming in with the wildest reports from the edges of adventure! Bobby Wilder and Katia are out there having the best swim, diving into Oregon’s epic camping, hiking, hot springs, and waterfall escapades—dropping hot tips and trailblazing locations for your own nature-fueled quests. Meanwhile, we’re cranking up the AI buzz with some mind-bending stories from Instagram, like ChatGPT spilling the tea on which conspiracy theories might just be too real. Plus, whispers from the social geek jungle hint that OpenAI’s cooking up some bonkers AI personas and memory upgrades that’ll overclock your processor! Oh, and we’re tossing in some juicy nuggets about God, the Universe, and the whole cosmic enchilada—because that’s what happened, and why not? Hold onto your hats, ‘cause the universe beamed in with a surprise: a call from Fantuzzi, the grooviest planetary troubadour and rainbow warrior, followed by a galactic check-in from Master Now and his radiant partner, Jia, with sizzling updates from their Southern corner of the cosmos. This show’s a real hoot this week, packed with untamed stories and good vibes—dive in and soak up the fun! CU there! AI Priestess connects us in light with love
-挺你所想!與你一起生活的銀行- 中國信託銀行APP超越大升級, 眾多好用功能,力挺你的金融需求! 趕緊註冊行動銀行,就送OPENPOINT100點。 立即點擊連結看活動詳情~ https://sofm.pse.is/7rvjrb -- 「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7s74a2 ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 迷惘的人一起來喝一杯吧! ---------------------- 想聽第一季的內容,請查看:https://www.youtube.com/playlist?list=PLCHhNXuWh6zgr9ZVi0dNjU1gbMUec6pMi ---------------------- ///
「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7rysps -- 新鮮事、新奇事、新故事《一銀陪你聊“新”事》 第一銀行打造公股銀行首創ESG Podcast頻道上線啦 由知名主持人阿Ken與多位名人來賓進行對談 邀請您一起落實永續發展 讓永續未來不再只是想像 各大收聽平台搜尋:ㄧ銀陪你聊新事 https://sofm.pse.is/7rt3hr ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 飛碟聯播網《飛碟早餐 唐湘龍時間》2025.06.19 週四教育單元 專訪:亞太綜合研究院院長|湯紹成、國立臺北商業大學前校長|張瑞雄 主題:AI 提升職業技能-增加薪水及升遷就業機會 亞太綜合研究院 https://www.twaprf.org/ AI的發展對個人職涯規劃影響深遠。AI技術的進步,不僅改變了許多產業的運作方式,也創造了新的就業機會和挑戰。如果你想要利用AI,提升工作技能,增加薪水和就業機會,不想被新的一波浪潮所淘汰,強烈推薦你來參加這次的2天課程。課程將著重於實際應用,除非必要的傳統講授課程,否則都將以實際操作和解決問題為主,無論你教育程度與職業經歷,持續學習和技能更新都是非常重要的。你可以透過這次的AI課程來充實自己,走上時代的尖端。同時,跟上AI技術發展的最新趨勢和市場需求,期待你的參加。 上課時間: 7/12(星期六) 9:30~16:30 7/13(星期日) 9:30~16:30 課程內容: 1.什麼是AI? 2.各種AI軟體介紹及其應用 /分組練習 /分組報告 /辯論 /講評 3.用AI提高工作效率及如何預防AI詐騙 /學員簡報 /綜合討論 適合對象: 1.對AI有興趣但不知如何開始的初學者。 2.想要瞭解如何應用AI軟體提升生活及工作效率。 3.想要瞭解AI的發展趨勢及其對社會的影響。 洽詢電話:02-23683688 #ai#職業#技能#薪水#升遷#就業#亞太綜合研究院 ▶ 《飛碟早餐》FB粉絲團 / ufobreakfast ▶ 飛碟聯播網FB粉絲團 / ufonetwork921 ▶ 網路線上收聽 http://www.uforadio.com.tw ▶ 飛碟APP,讓你收聽零距離 IOS:https://reurl.cc/3jYQMV Android:https://reurl.cc/5GpNbR ▶ 飛碟Podcast SoundOn : https://bit.ly/30Ia8Ti Apple Podcasts : https://apple.co/3jFpP6x Spotify : https://spoti.fi/2CPzneD KKBOX:https://reurl.cc/MZR0K4 -- Hosting provided by SoundOn
「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7ruj6y ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- DJ:陶晶瑩(飛碟電台) 週一至五 首播 17:00-18:00 週六 精華重播 19:00-21:00 ※Yahoo!新聞6/16報導 林依晨和老公林于超結婚十年,育有一女,今年三月證實懷上第二胎,今(16)日她透過經紀人表示,已經於前幾天生下寶貝兒子,老公也都陪在身邊。….. …..一直以來她對懷孕一事相當低調,如今順利迎來第二胎,經紀人回應:「依晨順利生產,母子均安,小男娃3060克,謝謝大家關心。」 稍晚林依晨也於社群網站發文,分享Kim McMillen寫的一首詩,除了與大家分享迎接新生命的喜悅,也是對孩子們的祝福與期許。 飛碟聯播網 提醒關心您: ※酒後不開車,飲酒過量有礙健康,未成年請勿飲酒。 ※自我傷害不能解決問題,勇敢求救並非弱者,請珍惜生命。衛福部24小時安心專線:1925,張老師:1980,生命線:1995。 ※尊重身體自主權,遇到性騷擾勇於制止,勇敢說不!報案:110,保護專線:113,婦女救援基金會:02-2555-8595,勵馨基金會:02-8911-8595。 ※拒絕暴力,如遇霸凌請勇於求助,反霸凌專線:1953,教育部投訴專線:0800-200-885,iWIN網路防護機構諮詢專線:02-2577-5118。 ※任何人在依法被判決有罪確定前,均應推定為無罪。 飛碟APP!收聽零距離 ▶ IOS:https://reurl.cc/3jYQMV ▶ Android:https://reurl.cc/5GpNbR ▶ 飛碟聯播網 Youtube頻道 https://www.youtube.com/@921ufonetwork ▶ 飛碟聯播網 FB粉絲團 https://www.facebook.com/ufonetwork921 ▶ 網路線上收聽 http://www.uforadio.com.tw/ ▶ Podcast SoundOn : https://bit.ly/30Ia8Ti Apple Podcasts : https://apple.co/3jFpP6x Spotify : https://spoti.fi/2CPzneD Google 播客:https://bit.ly/3gCTb3G KKBOX:https://reurl.cc/MZR0K4 陶晶瑩 ●Instagram:https://www.instagram.com/momoleelee/ ●facebook:https://www.facebook.com/people/%E9%99%B6%E6%99%B6%E7%91%A9/100044575080077/ 按讚 訂閱 分享 開啟小鈴鐺 -- Hosting provided by SoundOn
-挺你所想!與你一起生活的銀行- 中國信託銀行APP超越大升級, 眾多好用功能,力挺你的金融需求! 趕緊註冊行動銀行,就送OPENPOINT100點。 立即點擊連結看活動詳情~ https://sofm.pse.is/7rt39g -- 「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7rysq2 ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 主持人:董智森 (代班) 節目時間:週一至週五 08:00-09:00 ◎節目內容大綱: ●「飛碟早餐 唐湘龍時間」,網路直播 ● 美國伊朗要開戰了嗎?注意兩大武器:核彈、GBU-57 ▶ 飛碟聯播網Youtube頻道 http://bit.ly/2Pz4Qmo ▶ 飛碟早餐唐湘龍時間 / ufobreakfast ▶ 飛碟聯播網FB粉絲團 / ufonetwork921 ▶ 網路線上收聽 http://www.uforadio.com.tw ▶ 飛碟APP,讓你收聽零距離 IOS:https://reurl.cc/3jYQMV Android:https://reurl.cc/5GpNbR ▶ Podcast SoundOn : https://bit.ly/30Ia8Ti Apple Podcasts : https://apple.co/3jFpP6x Spotify : https://spoti.fi/2CPzneD KKBOX:https://reurl.cc/MZR0K4 -- Hosting provided by SoundOn
「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7rplsy ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 主持人:尹乃菁 主題:中國稀土之父徐光憲 節目時間:週一至週五12:00-13:00 ▶ 飛碟聯播網Youtube頻道 http://bit.ly/2Pz4Qmo ▶ 飛碟午餐尹乃菁時間 / ufolunch ▶ 飛碟聯播網FB粉絲團 / ufonetwork921 ▶ 網路線上收聽 http://www.uforadio.com.tw ▶ 飛碟APP,讓你收聽零距離 IOS:https://reurl.cc/3jYQMV Android:https://reurl.cc/5GpNbR ▶ Podcast Apple Podcasts : https://apple.co/3jFpP6x Spotify : https://spoti.fi/2CPzneD KKBOX:https://reurl.cc/MZR0K4 -- Hosting provided by SoundOn
「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7ruj6w ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 飛碟聯播網《飛碟早餐 唐湘龍時間》2025.06.18 週三產業趨勢單元 專訪:芙彤園創辦人暨執行長|詹茹惠 Stephanie 主題:從香草田到永續影響力:芙彤園在池上的綠色行動與未來藍圖 2025薰衣草認養計畫 https://blueseeds.cc/擁有自己的薰衣草 你的薰衣草,在池上。在Dimokos。 我們關心土地的永續、關懷人的健康, 照顧每一株薰衣草,也照顧每一位認養者的香氛生活 #芙彤園 #blueseeds#精油#精油女王#詹茹惠#香氛#薰衣草#ESG#永續 ▶ 《飛碟早餐》FB粉絲團 / ufobreakfast ▶ 飛碟聯播網FB粉絲團 / ufonetwork921 ▶ 網路線上收聽 http://www.uforadio.com.tw ▶ 飛碟APP,讓你收聽零距離 IOS:https://reurl.cc/3jYQMV Android:https://reurl.cc/5GpNbR ▶ 飛碟Podcast SoundOn : https://bit.ly/30Ia8Ti Apple Podcasts : https://apple.co/3jFpP6x Spotify : https://spoti.fi/2CPzneD KKBOX:https://reurl.cc/MZR0K4 -- Hosting provided by SoundOn
「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7rplht ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- DJ:陶晶瑩(飛碟電台) 週一至五 首播 17:00-18:00 週六 精華重播 19:00-21:00 ※A Day Magazine時尚生活雜誌6/5報導 …..早年多位女明星都相繼推出個人美妝品牌,更有不少因此而累積驚人財富,但Miley Cyrus沒有選擇追上潮流,用自己的名氣推出品牌賺取粉絲的金錢,是她的堅持;不做自己沒有興趣的事,也是她的人生智慧。「這其實就跟當媽媽的感覺一樣,我沒有成為媽媽是因為我對這件事從沒有熱衷過。」 Miley Cyrus繼續抒發自己的想法,她認為當一位母親並不是懷孕然後把孩子生下來這麼簡單的事,伴隨而來的是大量的責任、奉獻與體力,「如果你對此沒有熱情的話,我根本不知道要如何度過那18年的無眠之夜,就像我的母親一樣。」 以往的Miley Cyrus,也曾分享過關於當媽媽的想法,當時27歲的她透露生孩子從不是她的人生優先選項。假若真的想成為母親的話,她亦比較想用領養代替生育。….. Miley Cyrus強調,她並沒有企圖要羞辱任何想要生孩子的人,只是對她而言,結婚與生子並不是人生必須經歷的事情。….. 飛碟聯播網 提醒關心您: ※酒後不開車,飲酒過量有礙健康,未成年請勿飲酒。 ※自我傷害不能解決問題,勇敢求救並非弱者,請珍惜生命。衛福部24小時安心專線:1925,張老師:1980,生命線:1995。 ※尊重身體自主權,遇到性騷擾勇於制止,勇敢說不!報案:110,保護專線:113,婦女救援基金會:02-2555-8595,勵馨基金會:02-8911-8595。 ※拒絕暴力,如遇霸凌請勇於求助,反霸凌專線:1953,教育部投訴專線:0800-200-885,iWIN網路防護機構諮詢專線:02-2577-5118。 ※任何人在依法被判決有罪確定前,均應推定為無罪。 飛碟APP!收聽零距離 ▶ IOS:https://reurl.cc/3jYQMV ▶ Android:https://reurl.cc/5GpNbR ▶ 飛碟聯播網 Youtube頻道 https://www.youtube.com/@921ufonetwork ▶ 飛碟聯播網 FB粉絲團 https://www.facebook.com/ufonetwork921 ▶ 網路線上收聽 http://www.uforadio.com.tw/ ▶ Podcast SoundOn : https://bit.ly/30Ia8Ti Apple Podcasts : https://apple.co/3jFpP6x Spotify : https://spoti.fi/2CPzneD Google 播客:https://bit.ly/3gCTb3G KKBOX:https://reurl.cc/MZR0K4 陶晶瑩 ●Instagram:https://www.instagram.com/momoleelee/ ●facebook:https://www.facebook.com/people/%E9%99%B6%E6%99%B6%E7%91%A9/100044575080077/ 按讚 訂閱 分享 開啟小鈴鐺 -- Hosting provided by SoundOn
「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7rplhh ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 蕭彤雯 主持 生活同樂會
新鮮事、新奇事、新故事《一銀陪你聊“新”事》 第一銀行打造公股銀行首創ESG Podcast頻道上線啦 由知名主持人阿Ken與多位名人來賓進行對談 邀請您一起落實永續發展 讓永續未來不再只是想像 各大收聽平台搜尋:ㄧ銀陪你聊新事 https://sofm.pse.is/7qtr5h -- -挺你所想!與你一起生活的銀行- 中國信託銀行APP超越大升級, 眾多好用功能,力挺你的金融需求! 趕緊註冊行動銀行,就送OPENPOINT100點。 立即點擊連結看活動詳情~ https://sofm.pse.is/7qtr5f -- 「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7qtr5u ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- ★感謝本集贊助:大牛、ˋ鄭小貓 - 如果喜歡我們的節目,可以點選下方連結進行小額贊助,並留言支持我們的內容創作唷! https://pay.soundon.fm/podcasts/33a68cdc-18ad-4192-84cc-22bd7fdc6a31 合作:fumeanaction@gmail.com FB:黃阿瑪的志銘與狸貓 IG:seekerming(志銘)、leemeowoh(狸貓) YT:志銘與狸貓 (影像版來這看) 黃阿瑪的後宮生活 官方網站:https://www.fumeanstore.com -- Hosting provided by SoundOn
NISSAN為提升車主夏季駕乘感受,限時推出X-TRAIL、KICKS及SENTRA「涼夏特仕版」限量各200台,雙前座升級通風座椅,提供涼爽舒適的駕駛體驗。 本月入主NISSAN任一車款再贈Dyson時尚吹風機組,及零利率方案,讓消費者輕鬆入主、無壓升級NISSAN車款。 https://sofm.pse.is/7qj8qz -- 「親家JIA」19-27坪,全新落成,坐擁大安核心門牌。 350公尺達忠孝復興站,直通市府、機場、車站,850公尺接建國高架。 四大百貨、綠廊公園環繞,七分鐘生活圈涵蓋大潤發與市場,便利質感兼具。 城市菁英嚮往的私藏寓所,首選「親家JIA」,即刻入主 02-2772-6188。 https://sofm.pse.is/7qkqah ----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 如果喜歡想聽更多不同的主題或有什麼問題,歡迎留言和我們討論! 我們開啟了Sound On 的贊助功能,如果有想請我們喝杯咖啡或珍奶,可以點下面的連結! https://pay.soundon.fm/podcasts/112408a9-c6cc-4d1d-8184-79ba568bb13c
In this interview, I chat with Renée Ahdieh about Park Avenue, crafting the Park siblings, exploring the Korean American immigrant experience, writing her first adult novel and how it differed from writing YA, the symbolism of the Birkin bag for Jia, the story of her stunning cover, and much more. Renée's recommended reads are: Emily Wilde's Encyclopaedia of Faeries by Heather Fawcett These Summer Storms by Sarah MacLean Looking for some great summer reads? Check out my printable 18-page Summer Reading Guide here with over 60 new titles vetted by me that will provide great entertainment this summer - books you will not see on other guides. I also include mystery series recommendations, new releases in a next-in-the-series section and fiction and nonfiction pairings. Donate to the podcast here or on Venmo. Want to know which new titles are publishing in June - October of 2025? Check out our fourth Literary Lookbook which contains a comprehensive but not exhaustive list all in one place so you can plan ahead. Park Avenue can be purchased at my Bookshop storefront. Looking for something new to read? Here is my monthly Buzz Reads column with five new recommendations each month. Link to my article about older protagonists in fiction. Connect with me on Instagram, Facebook, YouTube, and Threads. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In this season of WorkLife, we're pairing each of our regular episodes with a companion interview to do a deeper dive into the topic. This is the deeper dive for our episode on the case against personal branding. Jia Tolentino is a writer at The New Yorker, screenwriter, and author of Trick Mirror—as a lauded culture critic, she's a keen observer (and occasional victim) of the pressures we all face to brand ourselves online. Jia and Adam discuss the dark side of self-surveillance, the dangers of identity capitalism, and the routes to greater authenticity.FollowHost: Adam Grant (Instagram: @adamgrant | LinkedIn: @adammgrant | Website: adamgrant.net/) Guest: Jia Tolentino (Instagram: @jiatortellini | Website: jia.blog/) Linksnewyorker.com/contributors/jia-tolentinoBook: Trick MirrorSubscribe to TED Instagram: @tedYouTube: @TEDTikTok: @tedtoksLinkedIn: @ted-conferencesWebsite: ted.comPodcasts: ted.com/podcastsFor the full text transcript, visit ted.com/podcasts/worklife/worklife-with-adam-grant-transcriptsWant to help shape TED's shows going forward? Fill out our survey! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Jia Tolentino joins us to discuss how to finally accept all sides of you: Why your un-productivity matters most; When your shame is good; How to make your real life bigger than your internet life; How to let motherhood energize you instead of drain you; and How to stop scrolling in the middle of the night. Plus, we talk acid trips, the sorority rush that Jia and Amanda shared, why Glennon's friends track Jia's words – and whether Glennon's mug shot will inspire Jia's next show. About Jia: Jia Tolentino is a staff writer at The New Yorker, a screenwriter, and the author of the New York Times bestseller Trick Mirror. In 2020, she received a Whiting Award as well as the Jeannette Haien Ballard Prize, and has most recently won a National Magazine Award for three pieces about the repeal of Roe v. Wade. Trick Mirror was a finalist for the National Book Critics Circle's John Leonard Prize and the PEN Award and was named one of the best books of the year by the New York Public Library, the New York Times Book Review, the Washington Post, NPR, the Chicago Tribune, GQ, and the Paris Review. Jia lives in Brooklyn. TW: @jiatolentino IG: @jiatortellini To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
Today, on Crime & Entertainment, we have Jia Rizvi. Jia is a documentary filmmaker who got her start on wrongful conviction cases by selling #FreeAdnan T-shirts. She was then introduced to a man named Jeffrey Deskovic. Jeffrey spent over 16 years in prison, wrongfully convicted, and thankfully he was eventually exonerated due to DNA evidence. Once Jia dug into this wrongful conviction case, she realized there was an important message the world needed to hear in regard to so many innocent people sitting in prisons. What started as a short film has now bloomed into a full-blown documentary, and she discusses this journey on the show today. Do not miss this heart wrenching episode on Crime & Entertainment.Follow Jia here:https://www.instagram.com/jiadocs?igsh=c2FibjB0bTM3YTM2Follow Jeffrey Deskovic here: https://www.instagram.com/deskovicfoundation?igsh=MWlyYzFkcWUzYjBhag==Links to Crime & Entertainment Like us on Facebook - https://www.facebook.com/crimeandentertainment/Follow us on IG - https://www.instagram.com/crimenentertainment/Listen on Spotify - https://open.spotify.com/show/4T67Bs5... Listen on Apple Music - https://podcasts.apple.com/us/podcast... Listen on Stitcher - https://www.stitcher.com/show/crime-e... Listen on Google Podcast - https://podcasts.google.com/feed/aHR0... Listen on Amazon Music - https://music.amazon.com/podcasts/9cd...
Gertrude Chandler Warner's most well known writing is "The Boxcar Children." But that series is far from the only professional writing Chandler did – she made a career as a writer while also teaching elementary school for decades. Research: Abate, M.A. Not Hoovervilles, But Hooch: Gertrude Chandler Warner’s The Boxcar Childrenand The Roaring Twenties. Child Lit Educ 47, 257–266 (2016). https://doi.org/10.1007/s10583-016-9275-5 Braccidiferro, Gail. “The Boxcar Children: A Museum Caper.” New York Times. June 20, 2004. https://www.nytimes.com/2004/06/20/nyregion/the-boxcar-children-a-museum-caper.html Crowe, Chris. “Young Adult Literature: Rescuing Reluctant Readers.” The English Journal, vol. 88, no. 5, 1999, pp. 113–16. JSTOR, https://doi.org/10.2307/821799 Ellsworth, Mary Ellen. “Gertrude Chandler Warner and the Boxcar Children.” Albert Whitman & Company. Morton Grove, Illinois. 1997. Lindberg, Mary Anne. “Survival Literature in Children’s Fiction.” Elementary English, vol. 51, no. 3, 1974, pp. 329–35. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/41387166 Meese, Ruth Lyn. “MODERN FAMILY: Adoption and Foster Care in Children’s Literature.” The Reading Teacher, vol. 66, no. 2, 2012, pp. 129–37. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/23322722 Tolentino, Jia. “’The Boxcar Children and the Spirit of Capitalism.” The New Yorker. June 2, 2016. https://www.newyorker.com/books/page-turner/the-boxcar-children-and-the-spirit-of-capitalism#:~:text=The%20second%20time%20that%20Gertrude,and%20family%20and%20life's%20rewards. Warner, Gertrude Chandler. “The Box-Car Children.” Rand McNally. Chicago/New York. 1924. Accessed online: https://www.gutenberg.org/files/42796/42796-h/42796-h.htm Warner, Gertrude Chandler. “Good Americans: First Lessons for the Littlest Ones.” Educational Publishing Company. Boston. New York. London. 1926. Accessed online: https://books.google.com/books?id=gONow7KFCB0C&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Warner, Gertrude Chandler. “The House of Delight.” Pilgrim Press. 1916. Accessed online: https://www.gutenberg.org/cache/epub/62714/pg62714-images.html Warner, Gertrude Chandler. “Star Stories for Little Folks.” Pilgrim Press. Boston, Chicago. 1918. Accessed online: https://archive.org/details/starstoriesforli00warn/page/8/mode/2up Warner, Frances and Gertrude. “Life’s Minor Collisions.” Houghton Mifflin. Boston and New York. 1921. Accessed online: https://archive.org/details/lifesminorcollis00warnrich/page/n9/mode/2up See omnystudio.com/listener for privacy information.