Podcasts about eszterrel

  • 68PODCASTS
  • 142EPISODES
  • 40mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • Jun 2, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about eszterrel

Latest podcast episodes about eszterrel

Filmklub podcast
Friss Hús #5 - Mi nem tudjuk, hogy milyen, amikor jó (feat. Kisházy Eszter)

Filmklub podcast

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 39:37


Vasárnap a Friss Húson több interjútervem is dugába dőlt, ezért mozizásba fojtottam bánatomat: beszámolok a nagyszerű Midnight blokkról, illetve arról az esetről is, amikor Beton.Hofi megjelent a Puskinban. Egyetlen emberrel tudtam csak beszélgetni, a Ne nézz a napba! rendezőjével, Kisházy Eszterrel, viszont az nagyon szuper lett. Mármint a beszélgetés, de a filmje is!Készítette: Varga FerencZene: Hegyi OlivérJó szórakozást az adáshoz, és ha tetszik, kérlek⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠támogasd a Filmklub podcastot a Patreonon⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, egy dollár is nagy segítség! Ha a Patreon túl macerás, támogathatod a podcastot a PayPalon (⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@ferencv1976⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠) vagy a Revoluton (⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@ferenc7drh⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠) keresztül is. Nagyon köszönöm!

Fluent Fiction - Hungarian
A Timeless Spring: Friendship's Unexpected Revival

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 4, 2025 14:42


Fluent Fiction - Hungarian: A Timeless Spring: Friendship's Unexpected Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-04-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavasz megérkezett Budapestre, és a Margitsziget újjáéledt a friss virágoktól és zöldellő fáktól.En: Spring arrived in Budapest, and Margitsziget came back to life with fresh flowers and verdant trees.Hu: Bálint, Kata és Eszter egy kellemes hétvégi délutánt tervezték el a szigeten.En: Bálint, Kata, and Eszter planned a pleasant weekend afternoon on the island.Hu: A napsütés simogatta a fűt, az emberek sétálgattak, bicikliztek, és mindenütt boldog nevetés hallatszott.En: The sunshine gently caressed the grass, people strolled, biked, and happy laughter was heard everywhere.Hu: Bálint csendben sétált a többiek mögött.En: Bálint walked quietly behind the others.Hu: A gondolatai elsodródtak.En: His thoughts drifted away.Hu: Úgy érezte, mintha egy burok alatt élt volna, mindent átszínezett a magány.En: He felt as if he lived under a shell, with loneliness coloring everything.Hu: Kata vidáman beszélgetett Eszterrel, de Bálint érezte a mögötttes aggodalmakat.En: Kata cheerfully chatted with Eszter, but Bálint sensed the underlying worries.Hu: Eszter, a baráti társaság horgonya, járta az utat előttük, nyugalmat árasztva.En: Eszter, the anchor of the group of friends, walked ahead of them, exuding calmness.Hu: A három barát egy szép, zöld tisztáson telepedett le.En: The three friends settled on a beautiful, green meadow.Hu: Kata elővette a piknik kosarat, tele finom falatokkal.En: Kata took out the picnic basket, filled with delicious snacks.Hu: Ő mindent megszervezett, és ez most is bátran látszott.En: She organized everything, and it was boldly evident now.Hu: Eszter segítette kicsomagolni a salátákat, a pogácsát és a frissítő limonádét.En: Eszter helped unpack the salads, scones, and refreshing lemonade.Hu: Az égen sirályok köröztek, a Duna pedig tükörként verte vissza a kék eget.En: Seagulls circled in the sky, and the Danube mirrored the blue sky like a mirror.Hu: Hirtelen, figyelmük középpontjába egy váratlan esemény került.En: Suddenly, their attention was caught by an unexpected event.Hu: Kata, miközben egy palacsintát nyújtott Eszternek, megszédült és hirtelen elájult.En: While Kata was handing a pancake to Eszter, she got dizzy and suddenly fainted.Hu: Az ijedtség megdermesztette Bálintot.En: The fright froze Bálint.Hu: Minden gondolata eltűnt, csak cselekedni akart.En: All his thoughts vanished, he just wanted to act.Hu: Eszter gyorsan Kata mellé ugrott, míg Bálint elővette telefonját és mentőt hívott.En: Eszter quickly jumped to Kata's side, while Bálint took out his phone and called for an ambulance.Hu: A percek végtelennek tűntek, miközben várakoztak.En: The minutes seemed endless as they waited.Hu: Bálint keze remegett, de Eszter nyugodtsága stabilizálta.En: Bálint's hands trembled, but Eszter's calmness steadied him.Hu: Rövidesen megérkeztek a mentők, és Kata látványosan kezdett magához térni.En: Shortly, the paramedics arrived, and Kata visibly began to revive.Hu: A mentősök elmagyarázták, hogy valószínűleg csak kimerült és túlhevült volt, semmi komoly.En: The paramedics explained that she was likely just exhausted and overheated, nothing serious.Hu: Ahogy Kata újra a földön ült, lassan magához tért.En: As Kata sat on the ground again, she slowly regained her senses.Hu: Szemeiben a hála tükröződött.En: Gratitude reflected in her eyes.Hu: Bálint leült mellé és átölelte.En: Bálint sat down next to her and embraced her.Hu: Egymásra találtak ebben a pillanatban, ahogy Bálint végre megértette, mennyit jelent a közvetlen jelenlét és barátság.En: They found each other in that moment as Bálint finally understood how much immediate presence and friendship meant.Hu: „Köszönöm, Bálint,” suttogta Kata.En: "Thank you, Bálint," Kata whispered.Hu: A kapcsolatuk innentől mélyebb lett, mint korábban.En: Their relationship deepened from that point on, more than before.Hu: Bálint rájött, hogy nem kell messze mennünk ahhoz, hogy újra megtaláljuk az örömöt.En: Bálint realized that we don't need to go far to rediscover joy.Hu: Néha csak annyira van szükség, hogy nyitott szívvel ott legyünk azok mellett, akik számítanak.En: Sometimes, all it takes is to be open-hearted and present with those who matter.Hu: A nap lassan a horizont felett kezdett lenyugodni, és a tavaszi szellő vitte a nap történetét, amíg a fények világítják meg a Margitszigetet.En: The sun slowly began to set over the horizon, and the spring breeze carried the day's story as the lights illuminated Margitsziget.Hu: A barátok, most már szorosabban összefonódva, készen álltak minden új kihívásra.En: The friends, now more closely intertwined, were ready for any new challenges.Hu: Az élet, annak minden szépségével és nehézségével, mégiscsak egy közös utazás.En: Life, with all its beauty and difficulties, is still a shared journey. Vocabulary Words:arrived: megérkezettverdant: zöldellőcaressed: simogattastrolled: sétálgattakunderlying: mögötttesanchor: horgonyaexuding: árasztvameadow: tisztásonpicnic basket: piknik kosaratboldly: bátranrefreshing: frissítőmirrored: verte visszaunexpected: váratlanevent: eseménydizzy: megszédültfainted: elájultfright: ijedtségfroze: megdermesztetteambulance: mentőtrembled: remegettsteadied: stabilizáltaparamedics: mentőkexhausted: kimerültgratitude: hálaembraced: átölelteimmediate: közvetlenset: lenyugodnibreeze: szellőintertwined: összefonódvachallenges: kihívásra

Partizán Podcast
Az energia nem luxuscikk - hogyan vehetjük vissza az irányítást felette? | 1Jövő

Partizán Podcast

Play Episode Listen Later Mar 26, 2025 35:44


Lehet-e az energiarendszer demokratikus, és hogyan segíthetnek ebben az energiaközösségek? Az 1jövő podcast adásában Fabók Mártonnal és Úr Eszterrel beszélget Borbély Ede a Szolidáris Gazdaság Központ nemrég megjelent Energiaforradalmi Kiáltványának kapcsán. Szóba kerül, hogyan vált a Baranya megyei Alsómocsolád példaképpé a helyi energiahatékonyság és lakossági bevonás terén, de arról is szó esik, a kezdeti lemaradás után miért álltak a német energiacégek a németországi energiatranzíció élére. Megvalósítható-e egy olyan energiarendszer, amely nemcsak klímasemleges, hanem igazságos és demokratikus is? És vajon hogyan léphet Magyarország erre az útra?Energiaforradalmi Kiáltvány, 2024. Transzformátor Központ/Szolidáris Gazdaság Központ. https://transzformatorkozpont.hu/energiaforradalmi-kialtvany/Turné 2025—Idén is folytatjuk országjárásunkat! A magyar nyilvánosságban alultárgyalt jelenségeket megmutatunk be makró- és mikro perspektívából. A helyszínről, a stúdióból, szakértőkkel és érintettekkel. Tarts velünk, találkozzunk a turné állomásain!https://turne.partizan.hu
Támogatás—A mögöttünk álló közösség biztosítja kérdéseink valódi erejét, fennmaradásunkat és függetlenségünket. Az alábbi módokon tudod támogatni munkánkat:Csatlakozz adód 1%-ának felajánlásával!https://szja.partizan.huNév: Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért AlapítványAdószám: 19286031-2-42Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatbanLegyél rendszeres támogatónk!Szállj be a finanszírozásunkba közvetlen támogatásal:https://cause.lundadonate.org/partizan/supportLegyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihezTematikus hírleveleink—Szerdánként külpolitika: Heti Feledy hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyPéntek Reggel, a Partizán hírháttér podcastjának levele: https://pentekreggel.huSzombaton Vétó hírlevél:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelereA Partizán Podcast oldalait itt találod: YouTube: https://www.youtube.com/@PartizanPodcastFacebook: https://www.facebook.com/partizanpodcast/A Partizán videóit itt tudod megnézni:https://www.youtube.com/c/@Partizanmedia

Hírstart Robot Podcast
Annyira kiborultak az igazi művészek a giccsfestő Munkácsy-díján, hogy petíciót is indítottak

Hírstart Robot Podcast

Play Episode Listen Later Mar 25, 2025 4:23


Annyira kiborultak az igazi művészek a giccsfestő Munkácsy-díján, hogy petíciót is indítottak 444.hu     2025-03-24 17:31:40     Film Ukrajna Gyurcsány Ferenc Munkácsy Mihály Petíció Vészabó Noémi a vásárokban kapható bálás lakossági képek stílusában alkot. Volt férje rendezte az első Gyurcsány-filmet, az Elment az őszödöt. Miért olyan béna az új Hófehérke-film? NLC     2025-03-24 18:32:26     Film Disney Sajnos nem véletlenül hagyták le az élőszereplős Hófehérke címéből a hét törpét. Tudor, Vidor, Morgó, Szundi, Szende, Hapci és Kuka másodrendű szereplővé válnak a Disney új meséjében. Ez az igazi baj, és nem az, hogy – ahogyan azt sokan állítják – Hófehérkéből Wokefehérke lett. Meghiúsult David Lynch nagy visszatérése Igényesférfi.hu     2025-03-25 05:04:15     Film A Kék bársony, a Veszett a világ és a Mulholland Drive 78 évesen elhunyt rendezőjében meg sem fordult a visszavonulás gondolata, sőt épp ellenkezőleg: újra munkába akart állni - állítja egykori kedvenc színésznője, Naomi Watts. Együtt mulathatunk Kerekutca lakóival a Hagyományok Házában kultura.hu     2025-03-25 07:30:00     Zene Kerekutca hétköznapian furcsa, de szerethető lakói közé kalauzolja a gyerekeket és szüleiket Paár Julcsi és a Fitos Dezső Társulat Kerekuca című mesejátéka március 30-án a Hagyományok Házában. Ebben a közösségben mindenkitől lehet tanulni valamit, a zene és a tánc színes forgataga pedig magával ragad minden nézőt és hallgatót. Amikor szemét volt egy másik gyerek az enyémmel az oviban, akkor úgy éreztem, hogy őszintén utálom Telex     2025-03-24 22:51:37     Film Németország Berlin Berlinale Egy apának ösztönszerűen kell döntenie olyankor, amikor azt látja, hogy a gyereke valami szörnyű dolgot művelt – erről szól a Berlinalén debütált Minden Rendben, Sós Bálint Dániel első filmje, amiben Hajdu Szabolcs alakítja a tanácstalan apát. A rendezővel beszélgettünk arról, hogyan építette fel a film világát, illetve arról is, hogy akármit monda Ezüst pisztolygolyók: Everett McGill nagy napja Mafab     2025-03-25 06:35:03     Film Stephen King A mester, Stephen King mintha már kiírta volna magát, amit én az Az című ikonikus filmmel szoktam összekötni. De jelen filmünk még a nyolcvanas években készült, amikor még King ontotta a jobbnál jobb regényeket, amiket meg lehetett filmesíteni. Sajnos ami nem tette még ismertebbé, az a "low budget", a szegényes költségvetés volt. Plusz az a gazdag Mit tudunk eddig a Különválás 3. évadáról? in.hu     2025-03-24 20:24:03     Film Miután a múlt héten levetítették a Különválás-sorozat évadzáróját, minden rajongó kíváncsi a folytatásra. Az előző évad tele volt váratlan fordulatokkal, izgalmas cselekményszálakkal és nem utolsósorban kecskékkel is.A sorozat Adam Scott karakterére, Mark S-re összpontosítva bontja ki azt a végtelenül nyugtalanító világot, amely a Lumont, egy olyan Sziget bejelentés: Fka Twigs, Little Simz, The Last Dinner Party és az Empire of the Sun is fellép a Hajógyárin refresher.hu     2025-03-25 10:00:00     Zene Fesztiválok Sziget Fesztivál Újabb nevekkel bővült a Sziget Fesztivál fellépőinek listája, Fka Twigs és az Empire of the Sun is Budapestre jön. Lovasi András megszólalt a válásról Story     2025-03-25 07:00:30     Bulvár Földes Eszter Lovasi András Közel egy év után mégis beszélt Lovasi András a Földes Eszterrel való válásukról: "válságokkal teli időszak." 15 érdekesség a Micsoda nő! című filmről Origo     2025-03-24 19:00:04     Film Julia Roberts Richard Gere Richard Gere és Julia Roberts tündérmeséje 35 éve az egész világot lenyűgözte. 15 érdekesség a Micsoda nő! című filmről Tedd magad szabaddá idén is! port.hu     2025-03-25 08:15:00     Színpad Fesztiválok Koncert Színház Csehország Pest Stohl András Veresegyház Cseh Tamás Bagossy Brothers, Havasi, Csepregi, Stohl, Alföldi, Thuróczy, Udvaros, Hernádi, Kálid, Peller, Oszvald – A padlástól a Brooklyni mesékig, Cseh Tamástól az operettig – 6 nagy koncerttel és 19 színházi előadással – „Ezer színben” – várja nézőit Pest megye legnagyobb összművészeti fesztiválja, a Mézesvölgyi Nyár Veresegyházon. A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.

Hírstart Robot Podcast - Film-zene-szórakozás
Annyira kiborultak az igazi művészek a giccsfestő Munkácsy-díján, hogy petíciót is indítottak

Hírstart Robot Podcast - Film-zene-szórakozás

Play Episode Listen Later Mar 25, 2025 4:23


Annyira kiborultak az igazi művészek a giccsfestő Munkácsy-díján, hogy petíciót is indítottak 444.hu     2025-03-24 17:31:40     Film Ukrajna Gyurcsány Ferenc Munkácsy Mihály Petíció Vészabó Noémi a vásárokban kapható bálás lakossági képek stílusában alkot. Volt férje rendezte az első Gyurcsány-filmet, az Elment az őszödöt. Miért olyan béna az új Hófehérke-film? NLC     2025-03-24 18:32:26     Film Disney Sajnos nem véletlenül hagyták le az élőszereplős Hófehérke címéből a hét törpét. Tudor, Vidor, Morgó, Szundi, Szende, Hapci és Kuka másodrendű szereplővé válnak a Disney új meséjében. Ez az igazi baj, és nem az, hogy – ahogyan azt sokan állítják – Hófehérkéből Wokefehérke lett. Meghiúsult David Lynch nagy visszatérése Igényesférfi.hu     2025-03-25 05:04:15     Film A Kék bársony, a Veszett a világ és a Mulholland Drive 78 évesen elhunyt rendezőjében meg sem fordult a visszavonulás gondolata, sőt épp ellenkezőleg: újra munkába akart állni - állítja egykori kedvenc színésznője, Naomi Watts. Együtt mulathatunk Kerekutca lakóival a Hagyományok Házában kultura.hu     2025-03-25 07:30:00     Zene Kerekutca hétköznapian furcsa, de szerethető lakói közé kalauzolja a gyerekeket és szüleiket Paár Julcsi és a Fitos Dezső Társulat Kerekuca című mesejátéka március 30-án a Hagyományok Házában. Ebben a közösségben mindenkitől lehet tanulni valamit, a zene és a tánc színes forgataga pedig magával ragad minden nézőt és hallgatót. Amikor szemét volt egy másik gyerek az enyémmel az oviban, akkor úgy éreztem, hogy őszintén utálom Telex     2025-03-24 22:51:37     Film Németország Berlin Berlinale Egy apának ösztönszerűen kell döntenie olyankor, amikor azt látja, hogy a gyereke valami szörnyű dolgot művelt – erről szól a Berlinalén debütált Minden Rendben, Sós Bálint Dániel első filmje, amiben Hajdu Szabolcs alakítja a tanácstalan apát. A rendezővel beszélgettünk arról, hogyan építette fel a film világát, illetve arról is, hogy akármit monda Ezüst pisztolygolyók: Everett McGill nagy napja Mafab     2025-03-25 06:35:03     Film Stephen King A mester, Stephen King mintha már kiírta volna magát, amit én az Az című ikonikus filmmel szoktam összekötni. De jelen filmünk még a nyolcvanas években készült, amikor még King ontotta a jobbnál jobb regényeket, amiket meg lehetett filmesíteni. Sajnos ami nem tette még ismertebbé, az a "low budget", a szegényes költségvetés volt. Plusz az a gazdag Mit tudunk eddig a Különválás 3. évadáról? in.hu     2025-03-24 20:24:03     Film Miután a múlt héten levetítették a Különválás-sorozat évadzáróját, minden rajongó kíváncsi a folytatásra. Az előző évad tele volt váratlan fordulatokkal, izgalmas cselekményszálakkal és nem utolsósorban kecskékkel is.A sorozat Adam Scott karakterére, Mark S-re összpontosítva bontja ki azt a végtelenül nyugtalanító világot, amely a Lumont, egy olyan Sziget bejelentés: Fka Twigs, Little Simz, The Last Dinner Party és az Empire of the Sun is fellép a Hajógyárin refresher.hu     2025-03-25 10:00:00     Zene Fesztiválok Sziget Fesztivál Újabb nevekkel bővült a Sziget Fesztivál fellépőinek listája, Fka Twigs és az Empire of the Sun is Budapestre jön. Lovasi András megszólalt a válásról Story     2025-03-25 07:00:30     Bulvár Földes Eszter Lovasi András Közel egy év után mégis beszélt Lovasi András a Földes Eszterrel való válásukról: "válságokkal teli időszak." 15 érdekesség a Micsoda nő! című filmről Origo     2025-03-24 19:00:04     Film Julia Roberts Richard Gere Richard Gere és Julia Roberts tündérmeséje 35 éve az egész világot lenyűgözte. 15 érdekesség a Micsoda nő! című filmről Tedd magad szabaddá idén is! port.hu     2025-03-25 08:15:00     Színpad Fesztiválok Koncert Színház Csehország Pest Stohl András Veresegyház Cseh Tamás Bagossy Brothers, Havasi, Csepregi, Stohl, Alföldi, Thuróczy, Udvaros, Hernádi, Kálid, Peller, Oszvald – A padlástól a Brooklyni mesékig, Cseh Tamástól az operettig – 6 nagy koncerttel és 19 színházi előadással – „Ezer színben” – várja nézőit Pest megye legnagyobb összművészeti fesztiválja, a Mézesvölgyi Nyár Veresegyházon. A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.

Fluent Fiction - Hungarian
From Solitude to Connection: A Photographer's Spring Awakening

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 20, 2025 16:40


Fluent Fiction - Hungarian: From Solitude to Connection: A Photographer's Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A friss tavaszi szellő suhant végig a Budakeszi Vadaspark fái között.En: The fresh spring breeze swept through the trees of the Budakeszi Vadaspark.Hu: A fákon zöld bimbók jelentek meg, a madarak dalai betöltötték a levegőt.En: Green buds appeared on the trees, and the songs of birds filled the air.Hu: A park egyik ösvényén sétált Bálint, a csendes vadfotós.En: On one of the park's paths walked Bálint, the quiet wildlife photographer.Hu: A hétvégét mindig itt töltötte, a természet szépségeit örökítette meg kamerájával.En: He always spent his weekends here, capturing the beauties of nature with his camera.Hu: Ezúttal azonban különleges céllal érkezett: hallotta, hogy egy ritka madár visszatért.En: However, this time he arrived with a special goal: he had heard that a rare bird had returned.Hu: Fel akarta venni azt a tökéletes képet.En: He wanted to capture the perfect picture.Hu: A park közepén, egy nagyobb tisztáson gyűltek össze az emberek.En: In the center of the park, a larger clearing was filled with people.Hu: Egy vadászati előadást tartottak.En: A hunting presentation was taking place.Hu: Bálint csak fél füllel hallgatta az előadót, a figyelme inkább arra a faágra összpontosult, ahol a madarat remélte látni.En: Bálint only half-listened to the speaker, his attention focused more on the tree branch where he hoped to see the bird.Hu: Valaki megkocogtatta a vállát.En: Someone tapped his shoulder.Hu: Eszter volt az, a tanárnő, aki botanikában találta meg az örömét.En: It was Eszter, the teacher who found joy in botany.Hu: Szünetben ide jött inspirálódni.En: She came here during her break for inspiration.Hu: „Szia, Bálint!En: "Hi, Bálint!"Hu: ” – mondta mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: „Tudod, hogy egyes madarak épp mostanában rakják fészkeiket azon a fán?En: "You know, some birds are just now building their nests on that tree?"Hu: ” Bálint csak bólintott, alig figyelve arra, amit mondott.En: Bálint just nodded, barely paying attention to what she said.Hu: Fél szemmel folyton a távolt kémlelte.En: He kept a constant watch of the distance with one eye.Hu: Ekkor hirtelen nagy eső kezdett zuhogni.En: Suddenly, it started pouring rain heavily.Hu: Bálint mérges volt.En: Bálint was angry.Hu: Most biztosan oda a lehetősége a fotóra.En: Surely his chance for the photo was gone.Hu: Gyorsan behúzódott egy közeli pavilon alá, ahol Eszter már oltalmat talált az eső elől.En: He quickly took shelter under a nearby pavilion, where Eszter had already found protection from the rain.Hu: „Sajnálom, hogy megzavartalak.En: "I'm sorry for disturbing you.Hu: Csak annyira izgatott voltam, hogy megoszthatom a tudásomat a madarakról” – mondta Eszter kedvesen.En: I was just so excited to share my knowledge about the birds," said Eszter kindly.Hu: Bálint szíve egy kicsit megolvadt.En: Bálint's heart warmed a little.Hu: Eszter mindig érti a módját, hogyan beszéljen a természetről.En: Eszter always knew how to talk about nature.Hu: Ahogy az eső koppant a pavilon tetején, Eszter elkezdett mesélni.En: As the rain pattered on the pavilion roof, Eszter began to tell a story.Hu: Volt egyszer egy nap, amikor csöndben ülve, türelmesen figyelte azt a fát.En: There was a day when she sat quietly, patiently watching that tree.Hu: És valóban, látta a ritka madarat!En: And indeed, she saw the rare bird!Hu: Maga az élmény nagyobb ajándék volt, mint bármi más.En: The experience itself was a greater gift than anything else.Hu: Bálint figyelmesen hallgatta.En: Bálint listened attentively.Hu: Valami megváltozott benne.En: Something changed within him.Hu: Eszter elbeszélése ráébresztette, hogy túlzottan a végeredményre koncentrált.En: Eszter's story made him realize that he had been too focused on the end result.Hu: Ezalatt elmulasztott mindent, ami gyönyörű.En: In the process, he missed everything beautiful.Hu: „Mit szólnál, ha legközelebb együtt figyelnénk meg a természetet?En: "How about we observe nature together next time?"Hu: ” – kérdezte Bálint.En: Bálint asked.Hu: Eszter szeme felragyogott.En: Eszter's eyes lit up.Hu: „Nagyszerű lenne!En: "That would be wonderful!"Hu: ” – felelte lelkesen.En: she replied enthusiastically.Hu: Az elkövetkező hetekben Eszter és Bálint sokszor találkoztak a parkban.En: In the following weeks, Eszter and Bálint often met in the park.Hu: Együtt nézték, ahogy a természet újjáéledt a tavaszi napok alatt.En: They watched together as nature revived during the spring days.Hu: Bálint végre sikerült elkészítenie a tökéletes fotót a ritka madárról, de közben ennél sokkal többet nyert: barátságot és talán valami még többet is.En: Bálint finally managed to take the perfect photo of the rare bird, but he gained much more: a friendship and perhaps something even more.Hu: A nap végén már nemcsak a természetben látta a szépséget, hanem Eszter társaságában is.En: By the end of the day, Bálint saw beauty not only in nature but also in Eszter's company.Hu: A húsvéti ösvények nem csak új életet hoztak, hanem új kezdetet is közöttük.En: The Easter trails brought not just new life, but a new beginning between them.Hu: Együtt terveztek jövőbeli kirándulásokat, élményekkel teli kalandokat a természetben.En: They planned future excursions together, adventures full of experiences in nature.Hu: És így lassan a szívében megtöltötte az űrt a barátság és a szeretet.En: And so, slowly, his heart was filled with friendship and love.Hu: Bálint már nem volt magányos vadfotós.En: Bálint was no longer a lonely wildlife photographer.Hu: Most már Eszterrel oszthatta meg a természet csodáit, és lassan, de biztosan találta meg az összhangot az emberekkel is.En: Now he could share the wonders of nature with Eszter, and slowly but surely he found harmony with people as well. Vocabulary Words:breeze: szellőswept: suhantbuds: bimbókwildlife photographer: vadfotóscapture: örökítetterare: ritkaclearing: tisztáspresentation: előadásfocused: összpontosulttapped: megkocogtattabotany: botanikanests: fészkekpouring rain: nagy esőshelter: oltalomprotection: védelmetdisturbing: megzavartalakexcited: izgatottknowledge: tudáswarmed: megolvadtpattered: koppantpatiently: türelmesengift: ajándékattentively: figyelmesenend result: végeredményobserve: megfigyelnienthusiastically: lelkesenrevived: újjáéledtexcursions: kirándulásokadventures: kalandokharmony: összhang

444
Nem a szenvedést mutatja be, hanem az idegenséget - Linda Boström Knausgård könyvéről Babarczy Eszterrel

444

Play Episode Listen Later Mar 13, 2025 48:41


Napfénykór címmel jelent meg magyarul Linda Boström Knausgård könyve, melyben annak a négy évnek a történetét idézi fel, amikor súlyosbodó depressziója miatt pszichiátrián kezelték, rendszeresen elektrosokkot is alkalmazva rajta. Linda depressziójának történetét már ismerhettük volt férje, Karl Ove Knausgård könyveiből, ezekre is válasz ez az írás, amiről a Nem rossz könyvek új részében beszélgettünk Babarczy Eszterrel, aki az elmúlt évtizedekben nagyon sokat tett azért, hogy a mentális betegségek kérdését itthon a közbeszéd tárgyává tegye, saját bipoláris depressziójáról is több alkalommal írt, illetve beszélt. Az író-filozófus Babarczy Eszternek eddig két szépirodalmi kötete jelent meg, 2019-ben összegyűjtött novellái A mérgezett nő címmel, 2023-ban pedig két kisregénye egy kötetben, Néhány szabály a boldogsághoz címmel. Hamarosan érkezik majd első regénye is, a podcastban erről is beszélgetünk. A tartalomból: 00.00 Pár könyv, amit röviden említünk: Frank Dikötter - Kína Mao után, illetve a hamarosan megjelenő Azután hazamentem Karin Smirnofftól és Selyem Zsuzsa nemsokára érkező regénye, a Kicsi Kozmosz. 4.40 A mai témánk Linda Boström Knausgård könyve, és a vendégünk Babarczy Eszter. 6.20 Miért olvasunk egyáltalán mentális betegségekről? „Bármennyit szenved az egyén, ugyanannyit szenved a környezet is” 9.35 Hogyan válhatnak mások számára hozzáférhetővé a mentális tapasztalataink? Linda Boström nem a szenvedést mutatja be, hanem az idegenséget. 12.00 Hogyan változott a depresszióról szóló beszéd és tudás Magyarországon? Van egy csomó jó indulat, de még mindig nem tudjuk, mi történik, tudományosan sem. Keveset tudunk az agyról. 14.00 Az idézett tavalyi telexes cikk: Kimondták rám a rákítéletet, és mindenki rohant segíteni, a halállal fenyegető depressziót titkolni kellett 18.25 Mi fér bele az irodalomba? Hol kezdődik valakinek a saját története? 26.00 Mit jelent az, hogy az élet múlik az íráson? És mit jelent ez egy bipoláris depresszióval küzdő ember esetében? 30.00 Végesek az orvostudomány eszközei: mintha baltával akarnál fogpiszkálót faragni. 35.00 Anyaság és depresszió 38.45 Az emlékek elvesztésétől való félelem 41.10 Írás a traumák felől és Babarczy Eszter készülő regénye: „Íróként mindig azokat a fehér foltokat keresem, amiről nem merünk vagy nem ildomos beszélni, de ami feszíti az embert” 45.20 Három könyv, amit érdemes elolvasni: Kay Redfield Jamison - A nyughatatlan lélek, Borbély Szilárd - Bukolikatájban és Jón Kalman Stefánsson - Menny és pokol trilógia. See omnystudio.com/listener for privacy information.

MNB Podcast
Pénzügyi tudatosság, pénzügyi egészség – Vendégünk: Hergár Eszter

MNB Podcast

Play Episode Listen Later Mar 3, 2025 34:36


Gőzerővel készül harmadik születésnapjára a Magyar Pénzmúzeum és Látogatóközpont. Az intézmény jelenleg is különleges kiállításokkal és pro-gramokkal várja látogatóit. Az ország legmodernebb élményközpontja iránt kiugróan magas az érdeklődés. A 2022. március 15-i megnyitó óta több mint 340 ezren keresték fel a Pénzmúzeum interaktív tárlatait, a regisztrációs naptárban pedig közel negyedévre előre foglalt minden időpont. Milyen egyedi programokkal igyekszik elérni a fiatalokat és az időseket a nemrégiben Pénzügyi kultúra nagykövete díjjal elismert intézmény? Hogyan állunk a pénzügyi egészség terén, mit tehet még a Magyar Nemzeti Bank a hazai pénzügyi tudatosság növelése érdekében? Többek között ezekről a kérdésekről beszélgetett az MNB-podcast újabb adásában Bodnár Előd és Nánási-Kézdy Tamás Hergár Eszterrel, a Pénzmúzeum vezetőjével.

Bundáskenyér - ÉrdFM 101.3
2025.02.07. - Bundáskenyér - Az igazi zenész nem megvásárolható

Bundáskenyér - ÉrdFM 101.3

Play Episode Listen Later Feb 7, 2025 44:05


Érvényes zenei kérdéseket érintő beszélgetés Lobó-Szalóky Lázárral. Mocskos papucs Eszterrel és Tomival.

Fluent Fiction - Hungarian
Warm Waters of Healing: Zoltán's Journey to Recovery

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 14, 2025 14:49


Fluent Fiction - Hungarian: Warm Waters of Healing: Zoltán's Journey to Recovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-14-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: Zoltán a nagy ablakon át nézte a hópelyhek zuhanását a Széchenyi Gyógyfürdő udvarára.En: Zoltán watched the snowflakes fall through the large window onto the courtyard of Széchenyi Gyógyfürdő.Hu: A tél csípős hideget hozott magával, amitől térde fájni kezdett.En: Winter had brought biting cold, causing his knee to start hurting.Hu: Csak pár hete, hogy a műtét után felkelt az ágyból, de máris nehéznek érezte a mindennapokat.En: It had only been a few weeks since he got out of bed after the surgery, but already he felt like the everyday tasks were difficult.Hu: A természetben való túrázás hiánya fájt neki a legjobban.En: The lack of hiking in nature hurt him the most.Hu: Eszter, a jó barátja, azt javasolta, próbálja ki a fürdőt.En: Eszter, his good friend, suggested that he try the bath.Hu: Zoltán vonakodott, de mélyen remélte, hogy a forró víz segít neki.En: Zoltán was reluctant, but he deeply hoped that the hot water would help him.Hu: Ahogy belépett a nagyszabású épületbe, a meleg levegő és a termálvizek illata fogadta.En: As he stepped into the grand building, he was greeted by warm air and the scent of thermal waters.Hu: A medencékből felszálló gőz megnyugtatónak tűnt a hideg téli levegővel szemben.En: The steam rising from the pools seemed soothing against the cold winter air.Hu: A díszes épület, a körülötte lévő zöld területekkel, békét és új reményt sugallt.En: The ornate building, with the green spaces surrounding it, suggested peace and new hope.Hu: "Bárcsak segítene" - gondolta Zoltán, miközben lassan a kültéri medence felé lépdelt.En: "I wish it would help," thought Zoltán as he slowly made his way to the outdoor pool.Hu: Az első lépés mindig a legnehezebb volt, de tudta, hogy mennie kell.En: The first step was always the hardest, but he knew he had to go.Hu: Ahogy a meleg víz körbeölelte a testét, hirtelen ellazult és egy pillanatra elfelejtette minden fájdalmát.En: As the warm water enveloped his body, he suddenly relaxed and, for a moment, forgot all his pain.Hu: "Szervusz, Zoltán!En: "Hello, Zoltán!"Hu: " - hallott egy barátságos hangot egy másik sarokból.En: - he heard a friendly voice from another corner.Hu: Ez Péter volt, egy másik törzsvendég.En: It was Péter, another regular visitor.Hu: Péter is nemrégiben esett át hasonló térdműtéten, és elmesélte a saját történetét Zoltánnak.En: Péter had also recently undergone a similar knee surgery and shared his own story with Zoltán.Hu: "Tudom, hogy nehéz" - mondta Péter, "de a víz tényleg csodákat tesz.En: "I know it's tough," said Péter, "but the water really works wonders.Hu: És mindig van itt társaság.En: And there's always company here."Hu: "A beszélgetés felvidította Zoltánt.En: The conversation cheered Zoltán up.Hu: Ez volt az a lökés, amire szüksége volt.En: It was the push he needed.Hu: Péter segítségével Zoltán nemcsak a fizikális, hanem a lelki korlátait is elkezdte lebontani.En: With Péter's help, Zoltán began to break down not just his physical barriers, but his mental ones as well.Hu: Ott, a fürdő forró vizében, valami megváltozott benne.En: There, in the bath's hot water, something changed within him.Hu: Ameddig Péter mesélt neki a gyógyulásáról, Zoltán új perspektívát nyert erről a hosszú útról, ami előtte állt.En: As long as Péter talked about his healing process, Zoltán gained a new perspective on the long journey that lay ahead.Hu: Hazaérve úgy döntött, hogy rendszeresen vissza fog térni a fürdőbe.En: When he got home, he decided that he would regularly return to the bath.Hu: Már nem csak fizikai erőre tett szert, hanem lelki bátorságra is.En: He gained not only physical strength but also emotional bravery.Hu: Az út talán hosszú volt, de immár nem magányos.En: The journey might be long, but it was no longer lonely.Hu: Szinte már alig várta, hogy újra találkozhasson Péterrel és Eszterrel, meg a többiekkel, akikkel még találkozni fog.En: He almost couldn't wait to meet Péter and Eszter, and the others he would still meet.Hu: Zoltán ahogy kint a fürdőből a hideg utcákon lépkedett, már nem csak a rehabilitációra gondolt.En: As Zoltán walked the cold streets outside the bath, he no longer only thought about rehabilitation.Hu: Már terveket szőtt a következő túrájáról is.En: He was already making plans for his next hike.Hu: A jövő már nem tűnt olyan távolinak és nehéznek.En: The future no longer seemed so distant and difficult.Hu: Már nem csak fizikailag, hanem érzelmileg is új emberré vált.En: He had become a new person not just physically, but emotionally as well.Hu: Az új barátságok és a fürdő melege megújította.En: The new friendships and warmth of the bath revitalized him.Hu: Zoltán otthonosan mozgott újra a világban, készen állt a kihívásokra.En: Zoltán felt at home in the world again, ready to face the challenges. Vocabulary Words:courtyard: udvarbiting: csípősreluctant: vonakodottenveloped: körbeöleltestepped: belépettgrand: nagyszabásúsoothing: megnyugtatónakornate: díszesperspective: perspektívaundergone: átesettrevitalized: megújítottabravery: bátorságrahealing: gyógyulásbarriers: korlátoksoaked: beázottscent: illataregular: törzsvendégstepped: lépdeltwonders: csodákatcheered: felvidítottadistant: távolinakemotional: érzelmilegchallenges: kihívásokrafriendships: barátságokrelax: ellazultsoak: beázikrehabilitation: rehabilitációforgot: elfelejtetteheating: fűtéshike: túra

Fluent Fiction - Hungarian
Unveiling Secrets: The Diary That Bridged Generations

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 8, 2025 16:03


Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: The Diary That Bridged Generations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-08-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli szél süvített végig a nagy családi ház folyosóin.En: The cold winter wind howled through the hallways of the large family house.Hu: Lajos, középkorú férfi, a ház új tulajdonosa volt.En: Lajos, a middle-aged man, was the new owner of the house.Hu: Nemrég örökölte a rezidenciát, és épp egy különös felfedezést tett az emeleten.En: He had recently inherited the residence and had just made a peculiar discovery upstairs.Hu: Az egyik hétvégi reggelen, miközben Eszter, a testvére, a konyhában kávét főzött, Lajos azzal a szándékkal indult az emeleti padlásra, hogy régi emlékeket kutasson fel.En: One weekend morning, while Eszter, his sister, was brewing coffee in the kitchen, Lajos headed to the upstairs attic with the intention of searching for old memories.Hu: Ahol korábban gyerekek nevetése visszhangzott, most csak a dohos szagú levegő nyomta rá a bélyegét a szobára.En: Where once children's laughter echoed, now only the musty smell lingered heavily in the room.Hu: A por vastagon lepte az öreg bútorokat, és Lajos szeme megakadt egy régi naplón, amely egy öreg láda tetején hevert.En: Dust coated the old furniture thickly, and Lajos's eyes fell on an old diary lying atop an old chest.Hu: Ahogy felnyitotta, óvatosan lapozgatni kezdte az apró betűkkel teleírt oldalakat.En: As he opened it, he began to carefully leaf through the pages filled with tiny handwriting.Hu: A napló Zoltán, egy távoli rokon nevét említette, akiről keveset tudott.En: The diary mentioned the name Zoltán, a distant relative about whom he knew little.Hu: Az írások titokzatosak voltak. Egy elfeledett időszakra utaltak a család múltjában, de a szöveg töredékes és nehezen értelmezhető volt.En: The writings were mysterious, hinting at a forgotten period in the family's past, but the text was fragmented and difficult to interpret.Hu: Miközben Lajos próbálta összerakni az eseményeket, Eszter csatlakozott hozzá.En: While Lajos tried to piece together the events, Eszter joined him.Hu: Őszinte kíváncsisággal nézte a naplót, de nem sok hitet fűzött testvére lelkendezéséhez.En: She looked at the diary with genuine curiosity, but didn't put much faith in her brother's enthusiasm.Hu: "Talán csak fikció" - mondta Eszter, miközben Zoltán szkeptikusan hallgatta őket az ajtóból.En: "Maybe it's just fiction," said Eszter, while Zoltán listened to them skeptically from the doorway.Hu: Lajos azonban nem hagyta annyiban.En: However, Lajos was not about to let it go.Hu: Elhatározta, hogy a rejtély végére jár.En: He decided to get to the bottom of the mystery.Hu: Felkutatta Zoltánt, aki bár nem volt szoros kapcsolatban a családdal, néhány évvel ezelőtt érintett volt egy régi vita kapcsán.En: He tracked down Zoltán, who, though not closely connected to the family, had been involved in an old dispute a few years earlier.Hu: Egy füstös, örökség-részletezés közben megszakadt barátság.En: A friendship severed over a smoky inheritance discussion.Hu: Meglepetésére, Zoltán beleegyezett, hogy találkozzanak.En: To his surprise, Zoltán agreed to meet.Hu: Az találkozó helyszínén, egy kicsi, meleg kávézóban, Lajos a naplót az asztal közepére helyezte.En: At the meeting location, a small, cozy café, Lajos placed the diary in the middle of the table.Hu: Zoltán hosszan nézte a megsárgult papírokat.En: Zoltán looked long at the yellowed papers.Hu: "Ezek régi sebeket hoznak fel" - mondta végül, visszaemlékezve.En: "These bring up old wounds," he finally said, reminiscing.Hu: Ahogy a beszélgetés haladt, egy titok lassan kibontakozott.En: As the conversation progressed, a secret slowly unfolded.Hu: Kiderült, hogy egy régi félreértés állt a családi ellentét hátterében.En: It turned out that an old misunderstanding was behind the family discord.Hu: Egy örökösödési vita, egy eltitkolt gyermek.En: An inheritance dispute, a hidden child.Hu: A helyzet nem volt könnyű, de Lajos készen állt az elfogadására.En: The situation wasn't easy, but Lajos was ready to embrace it.Hu: Ezt a történetet nem lehet csak úgy figyelmen kívül hagyni.En: This story couldn't just be ignored.Hu: Megértette, hogy a múlt többrétegű, s hogy a családi kötelékek nem csupán a súrlódásoktól függnek.En: He understood that the past is multilayered and that family ties don't rely solely on friction.Hu: Ahogy hazafelé tartott, elhatározta, hogy a naplót megőrzi.En: On his way home, he decided to preserve the diary.Hu: Nemcsak a titok miatt, hanem azért is, hogy a jövő generációinak is legyen látása a család történetébe.En: Not just for the secret, but also so that future generations could gain insight into the family's history.Hu: A család múltja bonyolult volt, de Lajos számára most már egyértelmű, hogy sokkal fontosabb a megértés.En: The family's past was complex, but for Lajos, it was now clear that understanding is far more important.Hu: Aznap este, Eszterrel a kandalló mellett ülve, a naplót újra átlapozva, Lajos rájött, hogy többé nem csak egy ház tulajdonosa.En: That evening, sitting by the fireplace with Eszter, leafing through the diary again, Lajos realized he was more than just the owner of a house.Hu: Ő volt az őrzője egy történetnek, amely hidat képezett a múlt és jelen között.En: He was the guardian of a story that formed a bridge between past and present.Hu: A régi ház melegében, a tél hideg ellenszelében, megtalálta a helyét a saját családi örökségében.En: In the warmth of the old house, against the cold winter wind, he found his place in his own family heritage. Vocabulary Words:howled: süvítetthallways: folyosóininherited: örököltepeculiar: különösattic: padlásralingered: nyomta rámusty: dohoscoated: leprediary: naplónleaf: lapozgatnitiny: aprófragmented: töredékesinterpret: értelmezhetőcuriosity: kíváncsisággalenthusiasm: lelkendezéséhezfiction: fikcióskeptically: szkeptikusandispute: vitasevered: megszakadtremniscing: visszaemlékezvediscord: ellentétinheritance: örökségmisunderstanding: félreértésembrace: elfogadásárapreserve: megőrzimultilayered: többrétegűfriction: súrlódásoktólheritage: örökségébenbridge: hidatwarmth: melegében

Fluent Fiction - Hungarian
Discovering Magic at Budapest's Christmas Fair

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 16, 2024 13:59


Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Magic at Budapest's Christmas Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-16-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A karácsonyi vásár Budapest szívében ragyogó fényekkel és forralt bor illatával vonzotta a látogatókat.En: The karácsonyi vásár in the heart of Budapest attracted visitors with its sparkling lights and the aroma of mulled wine.Hu: A hagyományos fából készült standokon kézműves termékeket kínáltak.En: Traditional wooden stands offered handmade products.Hu: Bence, Eszter és Áron izgatottan érkeztek az osztálykirándulásra a vásárra.En: Bence, Eszter, and Áron arrived excitedly at the fair for their school trip.Hu: Bence lelkes történelemrajongó volt.En: Bence was an enthusiastic history fan.Hu: "Milyen érdekes lehet a régi, magyar karácsonyi díszek története!En: "How interesting the history of old Hungarian Christmas ornaments must be!"Hu: " - mondta, miközben a forgatagban körülnézett.En: he said, while looking around in the crowd.Hu: Eszter mosolyogva megjegyezte: "Csodás itt, de nézd azt a divatos boltot, Bence!En: Smiling, Eszter remarked, "It's wonderful here, but look at that trendy store, Bence!Hu: Ott is körülnézhetnénk!En: We could look around there too!"Hu: "Áron csendben sétált mögöttük, elmerülve a környezet szépségében.En: Áron walked quietly behind them, immersed in the beauty of the surroundings.Hu: Szeme megakadt egy táblán, amely az 'Art Corner'-ra mutatott.En: His eyes caught a sign pointing to the 'Art Corner'.Hu: Egy pillanatra elgondolkozott, vajon elmenjen-e saját útján.En: For a moment, he contemplated whether to go his own way.Hu: A piac forgataga fokozódott.En: The market bustle intensified.Hu: Bence próbált odafigyelni a céljára: egy gyönyörű, kézzel készített karácsonyfadíszt vásárolni otthonra.En: Bence tried to focus on his goal: to buy a beautiful handmade Christmas ornament for home.Hu: Eszter közben egy másik standhoz húzta.En: Meanwhile, Eszter pulled him to another stand.Hu: "Szuper a választék!En: "The selection is great!"Hu: " - mondta, miközben színes kendőket nézegetett.En: she said while looking at colorful scarves.Hu: Áron eközben lassan eltávolodott tőlük, szívében a vágy, hogy közelebbről szemügyre vegye a művészeti standokat.En: Meanwhile, Áron slowly distanced himself from them, with a longing in his heart to take a closer look at the art stands.Hu: Nem akarta megszakítani a barátai beszélgetését, inkább csendben elindult.En: He didn't want to interrupt his friends' conversation, so he set off quietly.Hu: Bence azonban észrevett egy csodás karácsonyfadíszt egy hagyományos kézműves standon.En: However, Bence noticed a beautiful Christmas ornament at a traditional crafts stand.Hu: Szíve hevesebben vert az izgalomtól.En: His heart beat faster with excitement.Hu: "Ez az!En: "This is it!"Hu: " - gondolta magában, majd Eszterhez fordult.En: he thought to himself, then turned to Eszter.Hu: "Itt maradok egy kicsit, megveszem ezt a díszt.En: "I'll stay here a bit to buy this ornament.Hu: Találkozunk kicsit később!En: See you a little later!"Hu: " Eszter bólintott, majd követte Áront.En: Eszter nodded and then followed Áron.Hu: Áron az 'Art Corner'-hez érve csodálattal nézte a kiállított festményeket és szobrokat.En: Reaching the 'Art Corner', Áron admired the displayed paintings and sculptures.Hu: Eszter hamarosan csatlakozott hozzá.En: Eszter soon joined him.Hu: "Milyen szép alkotások!En: "What beautiful creations!"Hu: " - mondta, majd meglepődve látta Áron szeretetét a művészet iránt.En: she said, then was surprised to discover Áron's love for art.Hu: "Nem is tudtam, hogy ennyire szereted ezt.En: "I didn't know you loved it so much."Hu: "Bence sikerrel vette meg a vágyott karácsonyfadíszt.En: Bence successfully bought the desired Christmas ornament.Hu: Szerényen mosolygott, amikor újra összetalálkozott Eszterrel és Áronnal.En: He smiled modestly when he met up again with Eszter and Áron.Hu: "Képzeljétek, megvan a tökéletes dísz!En: "Imagine, I got the perfect ornament!"Hu: "A nap végén Bence megtanulta, hogy fontos a barátság és a személyes célok egyensúlya.En: At the end of the day, Bence learned the importance of balancing friendship and personal goals.Hu: Eszter megismerte Áron rejtett szenvedélyét, Áron pedig bátorságot szerzett, hogy megossza érdeklődését.En: Eszter discovered Áron's hidden passion, and Áron gained the courage to share his interests.Hu: A karácsonyi vásár nemcsak élményt, de újfajta megértést is hozott számukra.En: The karácsonyi vásár brought not just experiences, but also a new kind of understanding for them. Vocabulary Words:sparkling: ragyogóaroma: illatmulled: forraltenthusiastic: lelkesornament: díszcrowd: forgatagtrendy: divatosimmersed: elmerülvebeauty: szépségcontemplated: elgondolkozottintensified: fokozódottfocus: odafigyelnigoal: célselection: választékdistanced: eltávolodottlonging: vágyinterrupt: megszakítanibeating: vertexcitement: izgalomadmired: csodálattaldisplayed: kiállítottpaintings: festményeksculptures: szobrokcreation: alkotáspassion: szenvedélymodestly: szerényenbalancing: egyensúlyaunderstanding: megértéstcaptured: megakadt

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Freedom in Love: An Amalfi Christmas Wedding

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 7, 2024 13:43


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Freedom in Love: An Amalfi Christmas Wedding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-07-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: Karácsony előestéjén az Amalfi-part ragyogó színben pompázott.En: On Christmas Eve, the Amalfi-part dazzled with vibrant colors.Hu: A tenger hullámai lágyan súrolták a parti sziklákat, miközben a citrusfák friss illata megtöltötte a levegőt.En: The waves of the sea gently brushed against the coastal rocks while the fresh scent of citrus trees filled the air.Hu: László állt a terasz szélén, távol a készülődő karácsonyi és esküvői nyüzsgéstől.En: László stood at the edge of the terrace, away from the bustling preparations for Christmas and the wedding.Hu: Tekintete a végtelen kék horizontot kutatta, lelkében azonban vihar dulakodott.En: His gaze searched the endless blue horizon, yet a storm raged within his soul.Hu: Vajon a házasság elrabolja a szabadságát? Nos, ebben nem volt biztos.En: Would marriage rob him of his freedom? In this, he was not certain.Hu: Gábor, László legjobb barátja, épp meghívókat írt a vendégeknek.En: Gábor, László's best friend, was busy writing invitations for the guests.Hu: Eszter, László menyasszonya, a szomszéd asztalnál apró díszeket készített.En: Eszter, László's fiancée, was at the neighboring table making tiny decorations.Hu: A Karácsony és az esküvő közelsége fokozta a feszültséget mindenkiben, de leginkább Lászlóban, aki aggódva kereste vásznán a következő nagy inspirációját.En: The proximity of Christmas and the wedding heightened everyone's tension, but most of all László's, who anxiously sought his next great inspiration on his canvas.Hu: Tettei és szavai gondosan megformáltak voltak, hogy elrejtsék belső vívódását.En: His actions and words were carefully crafted to conceal his inner struggle.Hu: Egy este, amikor a tömeg már elcsendesedett, László és Eszter sétára indultak a tengerparton.En: One evening, when the crowd had quieted down, László and Eszter went for a walk along the beach.Hu: A hullámok csendes sustorgása és a hold fénye alatt László mély lélegzetet vett.En: Under the gentle whisper of the waves and the moonlight, László took a deep breath.Hu: Tudta, hogy eljött az idő, hogy beszéljen Eszterrel félelmeiről.En: He knew the time had come to speak to Eszter about his fears.Hu: "Eszter," kezdte tétován, "az esküvő... megváltozik az életem. Félek, hogy elveszítem az alkotói szabadságomat."En: "Eszter," he began hesitantly, "the wedding... my life will change. I'm afraid of losing my creative freedom."Hu: Eszter elmosolyodott, de tekintetében értés csillant.En: Eszter smiled, but understanding flashed in her eyes.Hu: "László," mondta gyengéden, "mindketten változunk, de együtt formálhatjuk a jövőnket.En: "László," she said gently, "we are both changing, but together we can shape our future.Hu: Nekem is vannak álmaim és félelmeim. Megígérhetem, hogy mindig támogatjuk egymást."En: I also have dreams and fears. I can promise you that we will always support each other."Hu: László megkönnyebbült. Bensőjében a kételyek lassan elcsitultak, és helyüket egy mélyebb megértés vette át.En: László felt relieved. The doubts within him slowly subsided, replaced by a deeper understanding.Hu: Megfogadta, hogy a házasság nem csupán kötelék, hanem lehetőség is, hogy együtt alkossanak valami szépet.En: He vowed that marriage was not just a bond, but also an opportunity to create something beautiful together.Hu: Az esküvő napján a napfény megvilágította a gyönyörű helyszínt.En: On the wedding day, sunshine illuminated the beautiful venue.Hu: A barátok és családtagok körében László és Eszter boldogan mondták ki egymásnak az igent.En: Surrounded by friends and family, László and Eszter happily said yes to each other.Hu: A szívében László már nem a szabadság feláldozásának érezte a házasságot, hanem annak a részének, aki ő maga.En: In his heart, László no longer felt marriage as a sacrifice of freedom, but as a part of who he was.Hu: Az Amalfi-part csodálatos háttere alatt szárnyaltak újabb álmai és ihletei.En: Beneath the stunning backdrop of the Amalfi-part, new dreams and inspirations soared.Hu: Művészi ösvénye most már egyesült részben Eszterrel, aki értékelte és támogatta őt teljes valójában.En: His artistic path was now partly united with Eszter, who appreciated and supported him fully. Vocabulary Words:dazzled: pompázottvibrant: ragyogóbrushed: súroltákcoastal: partibustling: nyüzsgéstőlhorizon: horizontraged: dulakodottproximity: közelségetension: feszültségetcanvas: vásznáncrafted: megformáltakconceal: elrejtséksubsided: elcsitultakbackdrop: háttéreinspiration: ihleteiartistic: művészipath: ösvényeilluminated: megvilágítottavenue: helyszíntsacrifices: feláldozásánakcitrus: citrusfákgaze: tekinteteendless: végtelensought: keresteinspiration: inspirációjáthesitantly: tétovánrelieved: megkönnyebbültbond: kötelékopportunity: lehetőségsoared: szárnyaltak

MannaFM
Art Weekend Budapest - Kanapé Argyelán Krisztával 2024. 11. 23.

MannaFM

Play Episode Listen Later Nov 25, 2024 9:44


Art Weekend Budapest advent első hétvégéjén, a szervezővel Őry Eszterrel beszélget Kriszta.

Fluent Fiction - Hungarian
A Hungarian Thanksgiving in the Heart of the Rockies

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 13, 2024 15:11


Fluent Fiction - Hungarian: A Hungarian Thanksgiving in the Heart of the Rockies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-13-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hegycsúcsok között, ahol a sziklahegység gyönyörű látképe terült el, ott rejtőzött egy kis hegyi város.En: Among the mountain peaks, where the beautiful landscape of the rocky mountains lay, a small mountain town was hidden.Hu: Az utcákon őszi levelek borították a járdát, a levegő hideg, de friss volt.En: The streets were covered with autumn leaves on the sidewalks, and the air was cold but fresh.Hu: A helyi piac zsibongott a készülődő ünnepi vásáron.En: The local market buzzed with preparations for the upcoming holiday fair.Hu: Az asztalokon friss almák, sütőtök, és díszes koszorúk sorakoztak, miközben forralt cider illata lebegett a levegőben.En: Fresh apples, pumpkins, and decorative wreaths were lined up on the tables, while the scent of mulled cider floated in the air.Hu: Zsófia álmodozva sétált a piacon.En: Zsófia wandered dreamily through the market.Hu: Régen érkezett már az Egyesült Államokba Magyarországról.En: She had arrived in the United States a while ago from Magyarország.Hu: Bár megszokta az új életét, néha hiányzott neki a régi otthona és az ízletes magyar ételek.En: Although she had gotten used to her new life, sometimes she missed her old home and the delicious Hungarian foods.Hu: Idén egy különleges célt tűzött ki maga elé: egy kis magyar ízt szeretett volna csempészni az amerikai Hálaadás ünnepi asztalára, amit Áronnal és Eszterrel, az új barátaival osztott volna meg.En: This year, she set a special goal for herself: she wanted to bring a little Hungarian flavor to the American Thanksgiving table, which she would share with Áron and Eszter, her new friends.Hu: Ahogy bámészkodott a piaci standok között, rájött, hogy a hegyi városka piaca nem kínál mindent, amit szeretett volna.En: As she strolled among the market stalls, she realized that the little mountain town's market did not offer everything she wanted.Hu: A megszokott magyar hozzávalók, mint a túró vagy a paprika, nem voltak elérhetők.En: The usual Hungarian ingredients, like túró or paprika, were not available.Hu: De Zsófia nem adta fel.En: But Zsófia did not give up.Hu: Elhatározta, hogy meglévő hozzávalókkal fog improvizálni, és új ételeket fog készíteni.En: She decided to improvise with the available ingredients and create new dishes.Hu: "Mi lenne egy jó magyar csavarral egy stuffing?En: "What would a stuffing be like with a good Hungarian twist?"Hu: " - gondolkodott hangosan, miközben egy nagy tököt emelt fel.En: she pondered aloud while lifting a large pumpkin.Hu: "Talán használhatok csirkemájat és némi fűszert.En: "Perhaps I could use chicken liver and some spices."Hu: "Áron és Eszter közben az árnyas fák alatt sétálgattak és veletek nevettek, energetikus beszélgetésük zenéje betöltötte a piacot.En: Áron and Eszter meanwhile were strolling under the shady trees and laughing with each other, the music of their lively conversation filling the market.Hu: Tudták, hogy Zsófiának sokat jelent ez az este, és örömmel álltak rendelkezésére mindenben.En: They knew how much this evening meant to Zsófia, and gladly offered their support in every way.Hu: Végül, mikor az összes hozzávalót összegyűjtötték, Zsófia hazafelé tartott.En: Finally, when all the ingredients were gathered, Zsófia headed home.Hu: Az esti napfény csillogott a hegycsúcsokon, ígéretet sugallva az estének.En: The evening sunlight glinted on the mountain peaks, promising a wonderful night ahead.Hu: A Hálaadás napján Zsófia lázasan főzött és sütött.En: On Thanksgiving Day, Zsófia cooked and baked feverishly.Hu: A konyhát bejárta a sülő hús és töltelék aromája, miközben egy magyar zene lágy hangjai töltötték be a szobát.En: The aroma of roasting meat and stuffing filled the kitchen, while the soft sounds of Hungarian music filled the room.Hu: Elkészítette a pulykát traditionális fűszerekkel, a stuffingot csirkemájjal, és persze hozzá néhány hagyományos magyar ételt, mint a töltött káposzta.En: She prepared the turkey with traditional spices, the stuffing with chicken liver, and of course, some traditional Hungarian dishes like töltött káposzta.Hu: Mikor végre az asztalhoz ültek, Zsófia érzett egy pici szorongást.En: When they finally sat down at the table, Zsófia felt a slight anxiety.Hu: "Vajon ízleni fog nekik?En: "Will they like it?"Hu: " - kérdezte magában.En: she asked herself.Hu: De amikor Áron megdicsérte a különleges stuffingot, és Eszter mosolyogva repetát kért a töltött káposztából, Zsófia szíve könnyed lett.En: But when Áron complimented the special stuffing and Eszter, smiling, asked for seconds of the töltött káposzta, Zsófia's heart felt light.Hu: A vacsora végén összenevettek, poharat emeltek, és Zsófia szavait hallgatták, amint köszönetet mondott az új családért és az új lehetőségekért.En: At the end of the dinner, they laughed together, raised their glasses, and listened to Zsófia's words as she gave thanks for the new family and new opportunities.Hu: Az est újra bebizonyította számára, hogy az otthon nemcsak hely, hanem ahol a szív van.En: The evening once again proved to her that home is not just a place; it is where the heart is.Hu: Magyarul máshol megtalálni.En: Finding it elsewhere, even in Magyarul. Vocabulary Words:peaks: hegycsúcsokhidden: rejtőzöttpreparations: készülődőwreaths: koszorúkmulled: forraltwandered: álmodozva sétáltdelicious: ízletesgoal: céltimprovise: improvizálnistrolled: sétálgattakgathered: összegyűjtöttékglinted: csillogottfeverishly: lázasanaroma: aromájaanxiety: szorongástcomplimented: megdicsértelight: könnyedopportunities: lehetőségekprove: bebizonyítottaelsewhere: máshollandscape: látképesidewalks: járdátbuzzed: zsibongottscent: illataavailable: elérhetőkpondered: gondolkodottshady: árnyaslively: energetikuspromising: ígéretet sugallvaconversation: beszélgetésük

Bundáskenyér - ÉrdFM 101.3
2024.10.31. - Kit érdekelsz? - az Érdi Galériában Szvoren Eszterrel

Bundáskenyér - ÉrdFM 101.3

Play Episode Listen Later Oct 31, 2024 45:39


Szvoren Eszterrel beszelgettünk.

Hírstart Robot Podcast
Új a Maxon: Minden idők egyik legjobb harcművészeti filmje végre felkerült a streamingóriás katalógusába

Hírstart Robot Podcast

Play Episode Listen Later Oct 6, 2024 4:42


Új a Maxon: Minden idők egyik legjobb harcművészeti filmje végre felkerült a streamingóriás katalógusába Mafab     2024-10-05 17:24:02     Film Oscar-díj Az ázsiai harcművészetekről szóló filmeknek mindig is volt egy sajátos atmoszférája, nem véletlenül imádják milliók világszerte. Ugyanakkor viszonylag ritka köztük az olyan, amely Oscar-díjat is nyert. A Tigris és sárkány pontosan ilyen, a 2000-ben bemutatott film négy kategóriában is megnyerte az arany szobrocskát, most pedig megérkezett a Max kín Injekciós tűvel csirkét ölt, kötekedett, Radnótit szavalt – Kokó gyerekkorával indít az RTL dokuja Telex     2024-10-05 18:26:06     Film Ökölvívás Boksz A Kovács "Kokó" Istvánról szóló sorozat első részében megismerhetjük, hogyan emelkedett ki egy balhés, telepi környezetből Magyarország egyik legsikeresebb bokszolója. Megmutatjuk minden idők legnézettebb sorozatait! Hamu és Gyémánt     2024-10-06 08:24:24     Film Trónok harca Dallas Agymenők A sorozatok korát éljük, ahol szinte naponta bukkannak fel újabb és újabb szériák a különböző streaming-szolgáltatók kínálatában. Legyen szó a Trónok harcáról, az Agymenőkről vagy a Jóbarátokról, esetleg az olyan klasszikusokról, mint a Dallas vagy a Seinfeld, mindegyiknek milliós rajongótábora van világszerte. De vajon melyik szériát nézik a legtö Látássérültek, Down-szindrómával és autizmussal élők a színpadon – a Baltazár Színháznál jártunk WMN     2024-10-06 08:36:00     Színpad Színház Autizmus Müller Péter Sziámi A Baltazár Színház az egyetlen olyan hazai hivatásos színtársulat, amelyben sérült színészek játszanak. Down-szindrómával, autizmussal élők, látás- és mozgássérültek ugyanúgy szerepelnek a színpadon, mint ép művészek, köztük Kecskés Karina, Müller Péter Sziámi és Varga Klári. Az új darab főpróbáján jártunk, amelyet szívből ajánlunk neked is. Ki a valódi szörnyeteg a Netflix sorozatában? 24.hu     2024-10-05 19:10:18     Film Netflix A Jeffrey Dahmer történetével indított antológiasorozat második felvonása nem tesz igazságot, és nem kezeli egyik lehetőséget sem tényként, bizarr módon azonban mégis hozzájárulhat ahhoz, hogy kiderüljön az igazság. Kritika. Veszettül gyűlölik az emberek a Joker folytatását NLC     2024-10-06 09:07:05     Film Soha egyetlen képregényfilm sem kapott annyira negatív nézői visszajelzéseket, mint a Joker: Kétszemélyes téboly. Az első film pár éve még óriási közönségsikernek bizonyult, a második részen úgy fest, anyagilag is bukni fog a stúdió. Bársony Bálint Csík Jánossal és Mesivel ünnepel az Operettben kultura.hu     2024-10-06 10:12:06     Zene Budapesti Operettszínház Kettős jubileumhoz érkezett Bársony Bálint szaxofonos, aki pályájának 25., az általa alapított Magyar Rhapsody Projektnek pedig 10. évfordulóját ünnepli. Október 21-én az Ősapáink útján című műsorral lépnek fel zenész társaival a Budapesti Operettszínházban. Meghalt Michel Blanc Blikk     2024-10-06 08:02:06     Film Fesztiválok Szívroham Cannes Cannes-i filmfesztivál Meghalt Michel Blanc, a neves francia színész, aki olyan kultikus filmekben szerepelt, mint a Bronzbarnák és a Monsieur Hire jegyessége. A színész péntek reggel hunyt el, miután előző nap szívrohamot kapott. Béanc karrierje során számos díjat nyert, köztük a Cannes-i Filmfesztivál legjobb színésznek járó díját és a César-díjat is. 72 éves volt. Kulka János visszatérése a színház világába érzelmileg gazdag pillanat Librarius     2024-10-06 09:59:34     Színpad Koncert Színház Kulka János Kulka János nemcsak a színpadon aktív, hanem zenei pályafutása is figyelemreméltó. Szeptember elején közös koncertet adott Csákányi Eszterrel.   Háború elől menekült az X-Faktor énekese Story     2024-10-05 18:00:39     Bulvár Ukrajna háború X-Faktor Kislányként sokáig kellett nélkülöznie az édesapját az X-Faktor versenyzőjének, de ha a férfi nem jár annyit külföldre dolgozni, akkor valószínűleg már az ukrajnai fronton kellene harcolnia. Érkezik egy új online tartalomszolgáltató, a SELEKT! UZine     2024-10-06 06:48:24     Film Telekom Közszolga Debütál Magyarországon a SELEKT, az AMCNI CNE saját streaming szolgáltatása. Az AMCNI CNE streaming szolgáltatása Európában először Magyarországon, a Magyar Telekom 2020 szeptemberi és utáni IPTV és Telekom TV díjcsomaggal rendelkező ügyfelei számára (kivéve Közszolgálati, Alap és S díjcsomag) lesz elérhető. A SELEKT 1800 órányi tartalmával teljesk A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.

Hírstart Robot Podcast - Film-zene-szórakozás
Új a Maxon: Minden idők egyik legjobb harcművészeti filmje végre felkerült a streamingóriás katalógusába

Hírstart Robot Podcast - Film-zene-szórakozás

Play Episode Listen Later Oct 6, 2024 4:42


Új a Maxon: Minden idők egyik legjobb harcművészeti filmje végre felkerült a streamingóriás katalógusába Mafab     2024-10-05 17:24:02     Film Oscar-díj Az ázsiai harcművészetekről szóló filmeknek mindig is volt egy sajátos atmoszférája, nem véletlenül imádják milliók világszerte. Ugyanakkor viszonylag ritka köztük az olyan, amely Oscar-díjat is nyert. A Tigris és sárkány pontosan ilyen, a 2000-ben bemutatott film négy kategóriában is megnyerte az arany szobrocskát, most pedig megérkezett a Max kín Injekciós tűvel csirkét ölt, kötekedett, Radnótit szavalt – Kokó gyerekkorával indít az RTL dokuja Telex     2024-10-05 18:26:06     Film Ökölvívás Boksz A Kovács "Kokó" Istvánról szóló sorozat első részében megismerhetjük, hogyan emelkedett ki egy balhés, telepi környezetből Magyarország egyik legsikeresebb bokszolója. Megmutatjuk minden idők legnézettebb sorozatait! Hamu és Gyémánt     2024-10-06 08:24:24     Film Trónok harca Dallas Agymenők A sorozatok korát éljük, ahol szinte naponta bukkannak fel újabb és újabb szériák a különböző streaming-szolgáltatók kínálatában. Legyen szó a Trónok harcáról, az Agymenőkről vagy a Jóbarátokról, esetleg az olyan klasszikusokról, mint a Dallas vagy a Seinfeld, mindegyiknek milliós rajongótábora van világszerte. De vajon melyik szériát nézik a legtö Látássérültek, Down-szindrómával és autizmussal élők a színpadon – a Baltazár Színháznál jártunk WMN     2024-10-06 08:36:00     Színpad Színház Autizmus Müller Péter Sziámi A Baltazár Színház az egyetlen olyan hazai hivatásos színtársulat, amelyben sérült színészek játszanak. Down-szindrómával, autizmussal élők, látás- és mozgássérültek ugyanúgy szerepelnek a színpadon, mint ép művészek, köztük Kecskés Karina, Müller Péter Sziámi és Varga Klári. Az új darab főpróbáján jártunk, amelyet szívből ajánlunk neked is. Ki a valódi szörnyeteg a Netflix sorozatában? 24.hu     2024-10-05 19:10:18     Film Netflix A Jeffrey Dahmer történetével indított antológiasorozat második felvonása nem tesz igazságot, és nem kezeli egyik lehetőséget sem tényként, bizarr módon azonban mégis hozzájárulhat ahhoz, hogy kiderüljön az igazság. Kritika. Veszettül gyűlölik az emberek a Joker folytatását NLC     2024-10-06 09:07:05     Film Soha egyetlen képregényfilm sem kapott annyira negatív nézői visszajelzéseket, mint a Joker: Kétszemélyes téboly. Az első film pár éve még óriási közönségsikernek bizonyult, a második részen úgy fest, anyagilag is bukni fog a stúdió. Bársony Bálint Csík Jánossal és Mesivel ünnepel az Operettben kultura.hu     2024-10-06 10:12:06     Zene Budapesti Operettszínház Kettős jubileumhoz érkezett Bársony Bálint szaxofonos, aki pályájának 25., az általa alapított Magyar Rhapsody Projektnek pedig 10. évfordulóját ünnepli. Október 21-én az Ősapáink útján című műsorral lépnek fel zenész társaival a Budapesti Operettszínházban. Meghalt Michel Blanc Blikk     2024-10-06 08:02:06     Film Fesztiválok Szívroham Cannes Cannes-i filmfesztivál Meghalt Michel Blanc, a neves francia színész, aki olyan kultikus filmekben szerepelt, mint a Bronzbarnák és a Monsieur Hire jegyessége. A színész péntek reggel hunyt el, miután előző nap szívrohamot kapott. Béanc karrierje során számos díjat nyert, köztük a Cannes-i Filmfesztivál legjobb színésznek járó díját és a César-díjat is. 72 éves volt. Kulka János visszatérése a színház világába érzelmileg gazdag pillanat Librarius     2024-10-06 09:59:34     Színpad Koncert Színház Kulka János Kulka János nemcsak a színpadon aktív, hanem zenei pályafutása is figyelemreméltó. Szeptember elején közös koncertet adott Csákányi Eszterrel.   Háború elől menekült az X-Faktor énekese Story     2024-10-05 18:00:39     Bulvár Ukrajna háború X-Faktor Kislányként sokáig kellett nélkülöznie az édesapját az X-Faktor versenyzőjének, de ha a férfi nem jár annyit külföldre dolgozni, akkor valószínűleg már az ukrajnai fronton kellene harcolnia. Érkezik egy új online tartalomszolgáltató, a SELEKT! UZine     2024-10-06 06:48:24     Film Telekom Közszolga Debütál Magyarországon a SELEKT, az AMCNI CNE saját streaming szolgáltatása. Az AMCNI CNE streaming szolgáltatása Európában először Magyarországon, a Magyar Telekom 2020 szeptemberi és utáni IPTV és Telekom TV díjcsomaggal rendelkező ügyfelei számára (kivéve Közszolgálati, Alap és S díjcsomag) lesz elérhető. A SELEKT 1800 órányi tartalmával teljesk A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.

Fluent Fiction - Hungarian
Autumn Confessions: Áron's Heartfelt Farewell on Andrássy

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Sep 14, 2024 17:29


Fluent Fiction - Hungarian: Autumn Confessions: Áron's Heartfelt Farewell on Andrássy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/autumn-confessions-arons-heartfelt-farewell-on-andrassy Story Transcript:Hu: A hideg őszi szél söpört végig az Andrássy úton, a falevelek a járdán kavarogtak.En: The cold autumn wind swept through Andrássy Avenue, swirling the leaves on the sidewalk.Hu: Áron tétován nézett körül.En: Áron looked around hesitantly.Hu: Felnézett a gyönyörű, sárgán és vörösen pompázó fákkal szegélyezett útra.En: He gazed up at the beautiful road lined with trees blazing in yellow and red.Hu: Az ősz csodás színekkel világította meg a várost.En: Autumn illuminated the city with its stunning colors.Hu: De ma ez nem tudta elterelni a figyelmét.En: But today, this couldn't distract him.Hu: Áron tudta, hogy ma kell beszélnie Eszterrel.En: Áron knew that he had to speak with Eszter today.Hu: Az órája mutatta: már csak pár óra maradt, mielőtt Eszter a repülőtérre indulna.En: His watch showed there were only a few hours left before Eszter would head to the airport.Hu: Áron félt.En: Áron was afraid.Hu: Mi van, ha Eszter máshogy látja majd?En: What if Eszter saw things differently?Hu: Mi van, ha tönkreteszi a barátságukat?En: What if it ruined their friendship?Hu: De nem tudott tovább hallgatni.En: But he couldn't stay silent any longer.Hu: Eszter már régóta tervezte, hogy külföldre költözik.En: Eszter had long planned to move abroad.Hu: Mindig is szerette az új kalandokat.En: She always loved new adventures.Hu: Izgatott volt, hogy új életet kezdhet egy másik országban.En: She was excited to start a new life in another country.Hu: Az ő nevetése is, a sötét hajával meg a nagy kék szemével együtt, csak fokozta Áron érzéseit.En: Her laughter, along with her dark hair and big blue eyes, only intensified Áron's feelings.Hu: Találkoztak egy kávézó előtt az Andrássy úton.En: They met in front of a café on Andrássy Avenue.Hu: Eszter már ott állt, meleg sálat tekerve a nyaka köré.En: Eszter was already standing there, with a warm scarf wrapped around her neck.Hu: Arcán széles mosollyal köszönt Áronnak.En: She greeted Áron with a wide smile on her face.Hu: Áron mély levegőt vett.En: Áron took a deep breath.Hu: Tudta, most jött el a pillanat.En: He knew the moment had come.Hu: "Szervusz, Áron!En: "Hello, Áron!Hu: Jöttél elköszönni?En: Did you come to say goodbye?"Hu: " kérdezte Eszter mosolygósan.En: Eszter asked with a smile.Hu: "Igen, de van valami fontos, amit el kell mondanom" - mondta Áron kissé remegő hangon.En: "Yes, but there's something important I need to tell you," Áron said with a slightly trembling voice.Hu: "Mi az?En: "What is it?"Hu: " kérdezte Eszter kíváncsian, figyelmesen tekintette rá.En: Eszter asked curiously, looking at him attentively.Hu: Áron érezte, hogy a szíve egyre gyorsabban ver.En: Áron felt his heart beating faster.Hu: "Eszter, már régóta titkolok valamit előtted.En: "Eszter, I've been hiding something from you for a long time.Hu: Nem szeretném, ha elmennél anélkül, hogy tudnád.En: I don't want you to leave without knowing."Hu: "Eszter elhallgatott, komolyabb arcot öltött, és várta, mit fog mondani Áron.En: Eszter fell silent, her expression growing more serious as she waited for Áron to speak.Hu: "Én.En: "I...Hu: én szeretlek.En: I love you.Hu: Már régóta.En: I have for a long time.Hu: Ezért volt nehéz elbúcsúzni" - mondta végül Áron, miközben a szemébe nézett.En: That's why it's been hard to say goodbye," Áron finally said, looking into her eyes.Hu: Eszter hallgatott egy pillanatig.En: Eszter was silent for a moment.Hu: Áron aggódott, de végül Eszter elmosolyodott, és finoman megfogta Áron kezét.En: Áron worried, but eventually, Eszter smiled and gently took Áron's hand.Hu: "Köszönöm, hogy elmondtad.En: "Thank you for telling me.Hu: Én is kedvellek téged.En: I like you too.Hu: Ez nagyon bátor dolog volt tőled" - mondta Eszter.En: That was a very brave thing to do," Eszter said.Hu: Ez a hirtelen válasz megnyugvás volt Áron számára.En: This sudden response was a relief for Áron.Hu: Minden aggodalma elillant.En: All his worries faded away.Hu: Eszter döntése a külföldön való élet volt, de ígérte, hogy kapcsolatban maradnak.En: Eszter's decision was to live abroad, but she promised they would stay in touch.Hu: Áron megtanulta, hogy az igazság elmondása felszabadító érzés.En: Áron learned that telling the truth is a liberating feeling.Hu: A nap már lemenőfélben volt, a város fényei lassan kigyúltak.En: The sun was already setting, and the city lights slowly came on.Hu: Áron és Eszter lassan sétáltak az Andrássy úton, élvezve az utolsó közös pillanatokat Budapesten.En: Áron and Eszter walked slowly along Andrássy Avenue, enjoying their last moments together in Budapest.Hu: A levelek még mindig kavarogtak, de Áron most már nyugodtabb lélekkel nézte a körülötte lévő világot.En: The leaves were still swirling, but Áron now looked at the world around him with a calmer heart.Hu: Tudta, hogy jól döntött, és hálás volt a bátorságáért.En: He knew he had made the right decision and was grateful for his courage. Vocabulary Words:hesitantly: tétovángazed: felnézettblazing: pompázóilluminated: világítottadistract: elterelnifriendship: barátságsilent: hallgatniabroad: külföldreadventures: kalandokatscarf: sálattrembling: remegőcuriously: kíváncsianfaster: gyorsabbanhiding: titkolokexpression: arcbrave: bátorresponse: válaszworries: aggodalomrelief: megnyugvásliberating: felszabadítófaded: elillantgratitude: háláscourage: bátorságsetting: lemenőfélbenswirling: kavarogplummeted: dőltattentively: figyelmesenpromised: ígértemoment: pillanatgreeted: köszönt

Fluent Fiction - Hungarian
Echoes of the Arctic: Unveiling the Mystery Beneath the Ice

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 21, 2024 18:42


Fluent Fiction - Hungarian: Echoes of the Arctic: Unveiling the Mystery Beneath the Ice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/echoes-of-the-arctic-unveiling-the-mystery-beneath-the-ice Story Transcript:Hu: A jég roppant hideg birodalmában furcsa dolog zajlik.En: In the immense cold realm of ice, something strange is happening.Hu: Nappal sincs igazi meleg, de a nap nem nyugszik le teljesen.En: There is no real warmth even during the day, and the sun never fully sets.Hu: A tengerpart felett halvány fények táncolnak a zománcos égi bolton.En: Above the seashore, faint lights dance across the enamel-like sky.Hu: Ilyen környezetbe érkezett három különleges ember: Zoltán, Eszter és Levente.En: Into such an environment came three remarkable people: Zoltán, Eszter, and Levente.Hu: Mindegyiküket más cél vezérelte, de most egy rejtélyes hang hívta őket össze.En: Each of them was driven by a different goal, but now a mysterious sound had summoned them together.Hu: Zoltán, az energikus tudós, már régóta foglalkozott az Északi-tundrával.En: Zoltán, the energetic scientist, had been studying the Arctic tundra for a long time.Hu: Mindig is kutatta az ismeretlent.En: He was always in pursuit of the unknown.Hu: A legújabb felfedezése, a furcsa zúgás a jég alatt, azonnal felkeltette a figyelmét.En: His latest discovery, the strange humming beneath the ice, immediately captured his attention.Hu: Tudta, hogy ennek a megoldása tudományos áttörést jelenthet.En: He knew that solving this mystery could represent a scientific breakthrough.Hu: Eszter, a természetfotós, a fényképezőgépével figyelte a tájat.En: Eszter, the nature photographer, observed the landscape through her camera.Hu: Szemével egyetlen részlet sem kerülte el.En: Not a single detail escaped her keen eye.Hu: Hogyan is tehette volna?En: How could it have?Hu: Ez a munka nem csupán szenvedély volt számára, hanem élet.En: This work was not merely a passion for her but life itself.Hu: A titokzatos hang izgalmas kihívást jelentett.En: The mysterious sound posed an exciting challenge.Hu: Levente, a helyi vezető, jól ismerte a tundra minden szegletét.En: Levente, the local guide, knew every corner of the tundra well.Hu: Minden történetet, minden régi mesét mesélt már az ide látogatóknak.En: He had shared every story, every old tale, with the visitors.Hu: Tudta, hogy a hangok nem mindig azok, aminek hallatszanak.En: He knew that sounds were not always what they seemed.Hu: De a jég alatti zúgás más volt, valahogy élőbb.En: But the hum beneath the ice was different, somehow more alive.Hu: Egy reggelen, mialatt a nap az ég közepén lebegtette világos sugarait, a csoport elindult a forrás irányába.En: One morning, as the sun floated in the middle of the sky with bright rays, the group set out towards the source.Hu: Az út nem volt könnyű.En: The journey was not easy.Hu: A jégen végig repedezett nyomok vezettek, és a szél ritkán pihent meg.En: Cracked tracks led across the ice, and the wind rarely rested.Hu: Zoltán elhatározta, hogy a hang forrását minden áron meg kell találniuk.En: Zoltán was determined to find the source of the sound at all costs.Hu: Az eszközeik nem mutattak semmi különöset, de a zúgás továbbra is ott vibrált a levegőben.En: Their instruments indicated nothing unusual, yet the humming continued to vibrate in the air.Hu: Eszter felkészítette kameráját, készen az ismeretlen megörökítésére.En: Eszter readied her camera, prepared to capture the unknown.Hu: Levente figyelt.En: Levente watched intently.Hu: A jég, mintha önálló életre kelt volna alattuk.En: The ice seemed as if it had come to life beneath them.Hu: Órák elteltével végül egy jéggel fedett struktúrát találtak.En: After hours, they finally discovered an ice-covered structure.Hu: A hely elbűvölő és ijesztő volt egyszerre.En: The place was enchanting and frightening at the same time.Hu: A zúgás itt hangosabb és tisztább volt.En: The hum was louder and clearer here.Hu: Zoltán számításai helyesnek bizonyultak.En: Zoltán's calculations proved correct.Hu: Az izgalom azonban nem tartott sokáig.En: However, the excitement didn't last long.Hu: Ahogy közelebb merészkedtek, a szerkezet alján recsegés hallatszott.En: As they dared to approach closer, a cracking sound echoed from beneath the structure.Hu: A jég megmoccant, és élesen megrepedt alattuk.En: The ice shifted and sharply cracked beneath them.Hu: Pánik és izgalom.En: Panic and exhilaration.Hu: A felfedezés határán, de veszélyben is.En: On the brink of discovery, but also in danger.Hu: „Menjünk vissza!” – kiáltotta Levente.En: “Let's go back!” shouted Levente.Hu: Eszter gyorsan készített néhány felvételt, miközben Zoltán próbálta menteni, amit tudott.En: Eszter quickly took a few shots while Zoltán tried to save what he could.Hu: Az épület elkezdett összerogyni, de ők három lépésnyire voltak a biztonságtól.En: The structure began to collapse, but they were only three steps away from safety.Hu: Alig értek vissza táborukba, amikor a szerkezet megadta magát.En: Barely returning to their camp, the structure finally gave way.Hu: Már csak egy mélyedés maradt helyette a jég felszínén.En: Only a hollow in the ice remained in its place.Hu: Zoltán kezében ott maradt egy apró, jégbefagyott darab.En: Zoltán held in his hands a small piece embedded in ice.Hu: Visszatérve a civilizációba, tudták, hogy hatalmas titkot hoztak magukkal.En: Returning to civilization, they knew they had brought back a tremendous secret.Hu: Mégis egyetértettek abban, hogy a természet titkait tiszteletben kell tartani.En: Yet they agreed that the mysteries of nature must be respected.Hu: Zoltán megtanulta, hogy a tudomány és az élet misztériumai néha többek egyszerű felfedezésnél.En: Zoltán learned that the mysteries of science and life are sometimes more than mere discoveries.Hu: Kötelékük Eszterrel és Leventével csak mélyült.En: His bond with Eszter and Levente deepened.Hu: A tundra zúgása örökre emlékezetes maradt, de a legtöbb titkát a jég őrizte meg.En: The tundra's hum remained forever memorable, but most of its secrets were preserved by the ice. Vocabulary Words:immense: roppantrealm: birodalomenamel-like: zománcosremarkable: különlegesgoal: célmysterious: rejtélyesenergetic: energikuspursuit: kutatásbreakthrough: áttöréskeen: éleschallenge: kihívásguide: vezetőtale: meseintently: figyelmesenfloat: lebegtettecracked: repedezettvibrate: vibrálcapture: megörökítintently: figyeltenchanting: elbűvölőfrightening: ijesztőcalculate: számításapproach: merészkedikechoed: recsegéscollapse: összerognipanic: pánikexhilaration: izgalombrink: határpreserve: őriztremendous: hatalmas

Fluent Fiction - Hungarian
László's Quest: How a Simple Necklace Won Eszter's Heart

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Aug 11, 2024 14:59


Fluent Fiction - Hungarian: László's Quest: How a Simple Necklace Won Eszter's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laszlos-quest-how-a-simple-necklace-won-eszters-heart Story Transcript:Hu: A Váci utcán a nyári szellő kellemesen fújt, ahogy László, Eszter és Bence sétáltak a boltok között.En: On Váci Street, the summer breeze blew pleasantly as László, Eszter, and Bence strolled among the shops.Hu: László ideges volt.En: László was nervous.Hu: Az évfordulójukra keresett egy ajándékot Eszternek.En: He was searching for a gift for Eszter for their anniversary.Hu: A gondolataik között kavargott a tökéletes ajándék megtalálása és a pénzhiány.En: His thoughts were swirling with the quest for the perfect gift and the lack of money.Hu: „Nyugi, László!En: "Relax, László!Hu: Találunk valamit,” biztatta Bence, mosolyogva.En: We'll find something," Bence encouraged, smiling.Hu: „Nézd meg azt a gyönyörű ékszerüzletet.En: "Look at that beautiful jewelry store."Hu: ”László bement az üzletbe, pezsgő színek és csillogó ékszerek vették körül.En: László entered the store, surrounded by sparkling jewelry and vibrant colors.Hu: Mindent egy kicsit túl drágának talált.En: He found everything a bit too expensive.Hu: „Bence, nem engedhetem meg magamnak ezeket,” mondta László.En: "Bence, I can't afford these," László said.Hu: „Ne aggódj, testvér!En: "Don't worry, brother!"Hu: ” Bence előkapott egy kis karkötőt, ami szerinte pont jó lenne.En: Bence pulled out a small bracelet, which he thought would be just right.Hu: „Mit szólnál ehhez?En: "What about this?"Hu: ”„Túl egyszerű,” válaszolta László.En: "Too simple," László replied.Hu: Az utcán tovább sétáltak, átnézték az üzleteket, de László továbbra is bizonytalan volt.En: They continued walking down the street, browsing shops, but László was still uncertain.Hu: Ekkor megláttak egy kis üzletet, tele kézműves ékszerekkel.En: Then they saw a small shop filled with handmade jewelry.Hu: Lászlónak szöget ütött a feje.En: An idea struck László.Hu: „Miért nem nézünk be oda?En: "Why don't we check that place out?"Hu: ” kérdezte Eszter.En: Eszter suggested.Hu: Bent a boltban különleges darabokat találtak.En: Inside the shop, they found unique pieces.Hu: Egy kis nyakláncot pillantott meg László, mely egyszerű volt, de különleges.En: László spotted a small necklace that was simple, yet special.Hu: Az ára is megfelelő volt.En: The price was also right.Hu: „Ez gyönyörű!En: "This is beautiful!"Hu: ” mondta Eszter, miközben megcsodálta.En: Eszter exclaimed as she admired it.Hu: „És milyen jelentőségteljes.En: "And so meaningful."Hu: ”„Ez lesz az,” döntött László.En: "This is it," László decided.Hu: Vett egy nagy levegőt, és megvette a nyakláncot.En: He took a deep breath and bought the necklace.Hu: Az évfordulós vacsorán László izgatottan adta át az ajándékot Eszternek.En: At the anniversary dinner, László excitedly presented the gift to Eszter.Hu: „Remélem, tetszik.En: "I hope you like it."Hu: ”Eszter elérzékenyülten nézte a nyakláncot.En: Eszter looked at the necklace, moved.Hu: „Ez tökéletes.En: "It's perfect.Hu: Köszönöm, László.En: Thank you, László."Hu: ”László megkönnyebbült és boldog volt.En: László felt relieved and happy.Hu: Rájött, hogy nem az ajándék ára a lényeg, hanem az, hogy őszinte és szívből jövő legyen.En: He realized that the worth of the gift wasn't in its price, but in its sincerity and heartfelt meaning.Hu: Eszter szeretete mindennél többet jelentett neki, és most már tudta, hogy az együtt töltött idő és a figyelemmel kiválasztott ajándék többet ér minden drága dolognál.En: Eszter's love meant everything to him, and now he knew that the time spent together and a thoughtfully chosen gift were worth more than any expensive item.Hu: A nap végeztével László elmosolyodott.En: At the end of the day, László smiled.Hu: Érezte, hogy a jövője, bár bizonytalan, Eszterrel biztosan boldog lesz.En: He felt that although his future was uncertain, it would surely be happy with Eszter.Hu: És már nem aggódott annyira – tudta, hogy minden rendben lesz, amíg tud őszinte maradni.En: And he wasn't worried anymore—he knew everything would be fine as long as he could stay honest. Vocabulary Words:breeze: szellőstrolled: sétáltaknervous: idegesanniversary: évfordulóswirling: kavargottpleasantly: kellemesenencouraged: biztattasparkling: csillogóvibrant: pezsgőbracelet: karkötősimple: egyszerűbrowsing: átnéztékuncertain: bizonytalanhandmade: kézművesunique: különlegesspotted: meglátottmeaningful: jelentőségteljesadmired: megcsodáltaexclaimed: mondtaheartfelt: szívből jövőpresented: átadtamoved: elérzékenyültenrelieved: megkönnyebbültworth: értékhonest: őszintequest: kereséspulled out: előkaptafford: megengedheti magánaksuggested: kérdeztedecided: döntött

Könyvben utazom Oláh Andreával
Abbázia és Fiume - időutazás Tamasko Eszterrel és Huszti Gergellyel

Könyvben utazom Oláh Andreával

Play Episode Listen Later Jul 2, 2024 20:41


A mai Opatija és Rijeka lesz az úti célunk a Könyvben utazom könyvklubjában csütörtökön, július 4-én, 18 órától a Kollabban (a Mammut1 3. emeletén). Mindenkit várunk szeretettel, ez a podcast egy kis ízelítő abból, amiről Tamaskó Eszter a Rijekai Egyetem tanára és Huszti Gergely író mesélnek majd.

Párnacsata
#112 Bor, mámor, életvezetési tanácsadás ft. Kovács Eszter (Mat on the Moon)

Párnacsata

Play Episode Listen Later Apr 28, 2024 63:06


Néhány jó pohár bor után Eszterrel leültünk megvitatni az általatok beküldött tanácskéréseket! Volt itt munkahelyi stressz, motiváció, lustaság, napi rutin, alvás, meditáció, jóga és dolce vita is. Tudjátok, hogy ránk bármikor számíthattok, becsípve mindenki életét meg tudjuk váltani diplomás mindenttudóként! Esztert és a Mat on the Moont itt találjátok meg: https://matonthemoon.com/ https://instagram.com/mat_on_the_moon/ https://matonthemoon.com/insider A Párnacsatáról Az egész podcast valahol a girls support girls and boys and everybody jegyében született, hogy olyan témákról beszélgessünk, amikről úgy érezzük nem beszélünk eleget az interneten, sőt talán otthon sem. Ha inkább néznéd a podcastet: https://youtube.com/channel/@ParnacsataPodcast Ha inkább csak hallgatnád a podcastet: https://podcasters.spotify.com/pod/show/parnacsata Ha csatlakoznál a zárt Facebook csoporthoz: https://facebook.com/groups/parnacsatapodcast Ha e-mailt írnál: parnacsatapodcast@gmail.com Készítette: László Viktória https://instagram.com/malnaspite/ Helyszín: Metorika Stúdió

Partizán
„Nem félek a politikától, a politikusoktól” | Ráskó Eszter

Partizán

Play Episode Listen Later Apr 19, 2024 134:06


Miért vigyen magával az ember hullazsákot, ha epeműtétre megy? Bár önálló műsoraiban Ráskó Eszter inkább saját magánéletét és traumáit beszéli ki, testképétől kezdve anyaságán és szexualitásán át nyíregyházi családi gyökereinek vagy apja halálának feldolgozásáig, rövid szkeccsei éles politikai látleletek is. Persze, alapvetően szórakoztat, hisz humorista, tavalyi Tirpák Madonna című turnéját 28 ezren látták élőben országszerte, pár hónapja a Balázsék rádióműsor társműsorvezetője a Rádió 1-en, emellett pedig a legbefolyásosabb magyar nők 2024-es Forbes-listáján a harmadik, a kultúra kategóriában. Gulyás Marci beszélget Ráskó Eszterrel a cukkolás és az agresszió viszonyáról, a testvéri szeretet kegyetlenségéről, az apja haláláról és a magyar egészségügy állapotáról, a pornóról, az alkoholizmusról, és arról, hogy miért lehet felszabadító, ha mindenki nyomorult – majd rátérnek a politikára is, a nyilvánosság és az ismeretterjesztés erejére, és arra, hogy mi mellett nem lehet humoristaként sem elmenni. Támogasd te is a Partizánt adód 1 százalékával!Adószám: 19286031-2-42Név: Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért AlapítványMinden adó 1% infót és segítséget megtalálsz itt:https://szja1.partizanmedia.hu/Nézd, olvasd, hallgasd - minden péntek reggel:https://pentekreggel.huTámogasd te is a Partizán munkáját!https://csapat.partizanmedia.hu/fundraising/partizan/Iratkozz fel a Partizán hírlevelére:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-feliratkozasTovábbi támogatási lehetőségekről bővebben: https://www.partizanmedia.hu/tamogatasFacebook: https://facebook.com/partizanpolitika/ Facebook Társalgó csoport: https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo Instagram: https://www.instagram.com/partizanpolitika/TikTok: https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán RSS: https://rss.com/podcasts/partizan-podcast/Partizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/

Fluent Fiction - Hungarian
The Dobos Cake Conquest: A Sweet Race through Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 15, 2024 13:29


Fluent Fiction - Hungarian: The Dobos Cake Conquest: A Sweet Race through Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-dobos-cake-conquest-a-sweet-race-through-budapest Story Transcript:Hu: Egyszer csak Esztert és Jánost bízták rá az esküvőre a végén elfogyott Dobos torta utolsó szelete.En: Once Eszter and János were entrusted with the last slice of Dobos cake at the wedding.Hu: A tét nagy volt, mert Budapest szívében történt, ahol az emberek szigorúan örzik a hagyományokat.En: The stakes were high because it happened in the heart of Budapest, where people strictly uphold traditions.Hu: Napfelkeltétől ozsonnáig száguldoztak a Gellért-hegytől a Parlamentig, túl a Margit-szigeten és végül a Duna Teraszon.En: From sunrise to sunset, they raced from Gellért Hill to the Parliament, across Margaret Island and finally to the Danube Terrace.Hu: Eszter, aki mindig is szerette a hagyományos táncot, örömmel nézett Jánosra.En: Eszter, who always loved traditional dance, looked at János with joy.Hu: Ragyogó szemeivel figyeltem az ő kedvesét, aki régóta ismert ebben a műfajban, és titokban remélte, hogy János tánctudása az utolsó szelet Dobos tortát is kihozza belőle.En: With her radiant eyes, she watched her beloved, who was well-known in this genre, secretly hoping that János' dancing skills would bring out the last slice of Dobos cake in him.Hu: A vacsora után kicsit beszélni kezdtek a torta sorsáról, hogy ki kaphatja az utolsó szeletet.En: After dinner, they started to talk a bit about the fate of the cake, who would get the last slice.Hu: János felemelte a teáscsészét, és mosolyogva Eszterre nézett.En: János raised his teacup and smiled at Eszter.Hu: - Én és Eszter szeretnénk a torta utolsó szeletét - jelentette ki.En: - Eszter and I would like to have the last slice of the cake - he declared.Hu: Eszter követte János példáját, felállt és kézen fogta vőlegényét.En: Eszter followed János' example, stood up, and took her fiancé's hand.Hu: A vendégek mosolyogva néztek rájuk.En: The guests smiled at them.Hu: Tudták, hogy valami nagyon izgalmas következik.En: They knew that something very exciting was about to happen.Hu: Amint a hagyományos magyar zene elindult, nézőink boldogan csatlakoztak hozzájuk.En: As the traditional Hungarian music started, the audience happily joined them.Hu: A lábuk repült a ritmusra, a szívük összhangban vert a dallammal.En: Their feet flew to the rhythm, their hearts beat in tune with the melody.Hu: Az emberek ujjai, amint a zenére tapsoltak, betöltötték a termet.En: The room was filled with the energy of people's fingers tapping to the music.Hu: A levegőben volt a várakozás.En: There was anticipation in the air.Hu: Csodálatos pillanat volt ez.En: It was a marvelous moment.Hu: A történetük kezdete és vége mintha ugyanaz lett volna, a szeretetük, a szenvedélyük ugyanaz maradt.En: The beginning and end of their story seemed to be the same, their love and passion remained unchanged.Hu: János forogva, ugrabugrálni kezdett, majd a zenére lépve rápörgött Eszterre.En: János started spinning, jumping around, then stepped to the music, spinning towards Eszter.Hu: Az emberek közötti energia szabadon áramlott, és a torta utolsó szelete várta a gazdáját.En: The energy between the people flowed freely, and the last slice of cake awaited its owner.Hu: A zene hirtelen csendbe került, és János lehajolt, megragadta a torta utolsó szeletét, hogy megossza Eszterrel.En: The music suddenly fell silent, and János bent down, grabbed the last slice of cake to share with Eszter.Hu: Az emberek tapsoltak és éljenezték őket.En: The people clapped and cheered for them.Hu: Ezt a napot sosem fogják elfelejteni.En: They would never forget this day.Hu: Az est végén Eszter és János, a szeretetük boldogan áradt a vendégekre.En: At the end of the evening, Eszter and János, their love happily radiating onto the guests.Hu: Az emberek hazamentek, a torta utolsó darabja meg lett osztva.En: People went home, the last piece of the cake was shared.Hu: Az esküvő véget ért, de a szeretetük, a nevetésük, a táncuk emléke tovább él.En: The wedding came to an end, but their love, laughter, and dance memories lived on.Hu: És az utolsó szelet Dobos torta?En: And the last slice of Dobos cake?Hu: Az a szeretetből lett megosztva.En: It was shared out of love. Vocabulary Words:wedding: esküvőslice: szeletDobos cake: Dobos tortaBudapest: Budapesttraditions: hagyományokGellért Hill: Gellért-hegyParliament: ParlamentMargaret Island: Margit-szigetDanube Terrace: Duna Teraszdance: táncjoy: örömgenre: műfajskills: tudásfate: sorsteacup: teáscsészebeloved: kedvesguests: vendégekexciting: izgalmasmusic: zenerhythm: ritmusmelody: dallamenergy: energiaanticipation: várakozásmarvelous: csodálatoslove: szerelempassion: szenvedélyspinning: forogásjumping: ugrabugráláslaughter: nevetés

Best Podcast - exkluzív sztárbeszélgetések
„Már nem számítanak a külsőségek” - Exkluzív interjú dr. Varga Eszterrel

Best Podcast - exkluzív sztárbeszélgetések

Play Episode Listen Later Mar 13, 2024 56:57


Az egyik legnépszerűbb Cápa. Kedves, mosolygós, humoros, közvetlen. Megtehetné, hogy fenn hordja az orrát, de ő nem az a fajta. Vajon a civil életben bankárként, banktulajdonosként, csúcsvezetőként, négygyermekes anyaként, feleségként is éppen ilyen emberi? Exkluzív interjúnkból kiderül. 

Fluent Fiction - Hungarian
The Paprika Cake Celebration in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 24, 2024 18:44


Fluent Fiction - Hungarian: The Paprika Cake Celebration in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-paprika-cake-celebration-in-budapest Story Transcript:Hu: Budapesten, a Duna parton álló nyüzsgő kávézó volt a helyszín.En: In Budapest, a bustling café located on the banks of the Danube was the scene.Hu: Az idő lassan délhez közelgett.En: Time was slowly approaching noon.Hu: A helyiségben felemelkedő, vibráló hangulat úgy lüktetett, mint a város szíve.En: The rising, vibrant atmosphere in the room pulsed like the heart of the city.Hu: Ádám, a jóképű huszonöt éves fiatalember, izgatottan pillantotta meg a kávézó ajtaját.En: Ádám, the handsome twenty-five-year-old young man, eagerly caught sight of the café door.Hu: Ma volt az a nap.En: Today was the day.Hu: Eszter születésnapja.En: Eszter's birthday.Hu: Az ő Eszteré.En: His Eszter's.Hu: Egy évvel korábban ezen a napon találkoztak először, és az azóta eltelt minden pillanatot őrizte a szívében.En: A year ago on this day, they had met for the first time, and he had cherished every moment since in his heart.Hu: Szokás szerint Eszter késve érkezett, de Ádám sosem bánta.En: As usual, Eszter arrived late, but Ádám never minded.Hu: Valahogy úgy érezte, jobban rájött az ízekre, az előkészületekre, a várakozásra.En: Somehow, he felt he had a better grasp of the flavors, the preparations, the anticipation.Hu: Eszter végül megérkezett.En: Eszter finally arrived.Hu: Ragyogó szemeivel, merész mosolyával, amitől mindig felgyorsult Ádám szívdobbanása.En: With her dazzling eyes, daring smile that always quickened Ádám's heartbeat.Hu: Szemeit azonban elárasztotta az öröm és meglepetés, amikor látta a tortát a választott helyen.En: However, her eyes were flooded with joy and surprise when she saw the cake in the chosen spot.Hu: De nem volt ott semmi gyertya.En: But there were no candles.Hu: Paprika díszítette minden szeletet.En: Every slice was decorated with paprika.Hu: Paprikás torta.En: A paprika cake.Hu: Egy vöröses kört formázva a tetején hullámosra vágott paprikával, mint egy darab művészet.En: In a reddish circle shape on top with wavy-cut paprika as if it were a piece of art.Hu: Ádám vigyorogva nézett Eszterre.En: Ádám grinned at Eszter.Hu: Eszter enyhe bizonytalansággal nézett vissza a tortára.En: Eszter gazed back at the cake with mild uncertainty.Hu: Eszter mindig imádott paprikát.En: Eszter always loved paprika.Hu: Minden ételt, amit meg lehetett vele ízesíteni.En: Any dish that could be seasoned with it.Hu: De egy tortán?En: But on a cake?Hu: Az mégiscsak szokatlan volt.En: That was still unusual.Hu: Hirtelen Ádám zavarba jött.En: Suddenly Ádám felt embarrassed.Hu: Talán hiba volt.En: Maybe it was a mistake.Hu: Talán túlzott.En: Maybe it was too much.Hu: "Mint egy igazi paprikás torta!En: "Like a real paprika cake!"Hu: " Eszter végül felnevetett, elvarázsolva az ötlettől.En: Eszter finally laughed, enchanted by the idea.Hu: Ádám megkönnyebbülten sóhajtott fel.En: Ádám sighed with relief.Hu: Az egész helyiségben uralta a boldog születésnapi hangulat, amint Eszter a paprikás torta szeletét elfogyasztotta.En: Throughout the room, a joyful birthday atmosphere prevailed as Eszter consumed a slice of the paprika cake.Hu: A kávézó személyzete és vendégei felnevettek és tapsoltak.En: The café staff and guests laughed and applauded.Hu: Valójában senki sem értette, miért olyan fontos a paprika a tortán, de a boldogság ragadós volt.En: In truth, no one quite understood why paprika was so important on the cake, but happiness was contagious.Hu: Nap végéig mindenki találgatta a rejtélyt, kinek az ötlete volt, és miért lett a paprika a tortán.En: By the end of the day, everyone speculated about the mystery of whose idea it was and why paprika ended up on the cake.Hu: Még a kávézó tulajdonosa is odament Ádámhoz a válaszért.En: Even the café owner approached Ádám for an answer.Hu: Ádám csak röviden válaszolt, "Ez a mi ünnepünk.En: Ádám simply replied, "This is our celebration.Hu: A mi módunkon.En: Our way."Hu: "A torta, még a legkisebb paprikás szeletek nélkül is, beszélt a barátok, a nevetés, az ünneplés szeretetéről és meghittségéről.En: The cake, even without the smallest paprika slices, spoke of the love, laughter, and celebration shared among friends.Hu: Leszámítva a furcsa megjelenést, az egész nap tökéletes volt, mint egy születésnapnak lennie kellene.En: Apart from its peculiar appearance, the whole day was perfect, as a birthday should be.Hu: Az esemény azon a napon nem csak Ádámról és Esztérről szólt.En: The event that day was not only about Ádám and Eszter.Hu: Szólt minden olyan kapcsolatról és barátságról, amelyben elfogadás, támogatás és szeretet rejlik.En: It spoke of every relationship and friendship where acceptance, support, and love reside.Hu: Az a nap emlékeztette őket, hogy néha a legfurcsább dolgok is a legszebbek lehetnek, amikor szeretettel és gondoskodással készülnek.En: That day reminded them that sometimes the oddest things can be the most beautiful when prepared with love and care.Hu: Ahogy a nap a vége felé közeledett, mindenki hazaindult.En: As the day neared its end, everyone made their way home.Hu: Ádám Eszterrel a karján távozott a kávézóból.En: Ádám left the café with Eszter on his arm.Hu: A végén mindketten boldogan néztek vissza arra a napra, amikor a paprikás torta születésnapi ünnepléssé vált.En: In the end, both looked back happily on the day when the paprika cake became a birthday celebration.Hu: És tudták, hogy ezentúl minden születésnapja Eszternek ugyanilyen lesz: egy paprikás torta, ami emlékezteti őket arra a napra, a boldogságra, a szeretetre.En: And they knew that from now on, every birthday for Eszter would be the same: a paprika cake, reminding them of that day, happiness, and love.Hu: Az a nap Budapest szívében nem csak egy születésnapot ünnepelt, hanem az élet örömét is megszemélyesítette.En: That day in the heart of Budapest celebrated not only a birthday but also personified the joy of life.Hu: Elmesélte, hogyan válhat az egyszerű paprikás torta az ünneplés, a szeretet és az öröm szimbólumává.En: It told how a simple paprika cake could become a symbol of celebration, love, and joy.Hu: Az utolsó mondat pedig mindig az az ígéret maradt: "Jövőre is lesz paprikás torta.En: And the last sentence always remained that promise: "There will be paprika cake next year too." Vocabulary Words:birthday: születésnapcafé: kávézóBudapest: Budapestcity: városheart: szívyoung man: fiatalemberdoor: ajtósmile: mosolycake: tortapaprika: paprikaart: művészetlaughter: nevetésjoy: örömcelebration: ünnepségfriendship: barátságlove: szeretetrelationship: kapcsolatacceptance: elfogadáspreparation: előkészületatmosphere: hangulatarrival: érkezésscene: helyszínmoment: pillanatflavor: ízanticipation: várakozássupport: támogatáshappy: boldogmystery: rejtélyanswer: válaszpromise: ígéret

Partizán
Ez a rendszer magára hagyja a gyerekeket

Partizán

Play Episode Listen Later Feb 20, 2024 72:42


A kegyelmi botrány után a napokban kivételesen sok figyelem irányul a gyerekvédelmi szakellátás intézményeire. Itt valóban a társadalom legkiszolgáltatottabb tagjai érintettek, akiknek talán a legkevesebb eszközük van érdekeik képviseletére: a családjukból kiemelt gyerekek, és rengeteg hihetetlen munkát végző szociális munkás, szakember. De mi a baj alapjaiban a gyermekvédelmi szakellátással? Ennek konfliktusait és dilemmáit kezdjük el körbejárni műsorunkban meghívott szakértőkkel: Ferenczy-Szabó Katalinnal, a FICE elnökével, Szilvási Lénával, az SOS Gyermekfalvak szakmai vezetőjével, Dr. Sárik Eszterrel, az Országos Kriminológiai Intézet tudományos főmunkatársával, valamint Uray Gergellyel, gyermekvédelmi szakemberrel.Nézd, olvasd, hallgasd - minden péntek reggel: https://csapat.partizanmedia.hu/forms/pentekreggelTámogasd te is a Partizán munkáját!https://csapat.partizanmedia.hu/fundraising/partizan/Iratkozz fel a Partizán hírlevelére:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-feliratkozasTovábbi támogatási lehetőségekről bővebben: https://www.partizanmedia.hu/tamogatasFacebook: https://facebook.com/partizanpolitika/ Facebook Társalgó csoport: https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo Instagram: https://www.instagram.com/partizanpolitika/TikTok: https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán RSS: https://rss.com/podcasts/partizan-podcast/Partizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/

Partizán
Nem bírták tovább a nyomást, lemondott Novák Katalin és Varga Judit is – rendkívüli ÉLŐ

Partizán

Play Episode Listen Later Feb 10, 2024 168:35


Megtörtént, amit napok óta rebesgettek, és amit az ellenzék követelt: Novák Katalin lemondott hivataláról, Varga Judit, a Fidesz EP-listavezetője pedig szintén visszavonul a közélettől. Adásunkban velünk lesz Gál András, az ügy áldozatainak ügyvédje. Kováts Eszterrel, Lakner Zoltánnal és Ruff Bálinttal tekintjük át az ügy tanulságait, hogy mi vezethetett idáig, és hogy vajon elég-e a Fidesznek ez a két áldozat a tűzoltáshoz. Jámbor András országgyűlési és Dobrev Klára EP-képviselőtől pedig azt is megkérdezzük, megelégszik-e az ellenzék az államfő lemondatásával, és hogyan, milyen javaslatokkal tudják napirenden tartani a létrejött morális válságot. Nézd, olvasd, hallgasd - minden péntek reggel: https://csapat.partizanmedia.hu/forms/pentekreggelTámogasd te is a Partizán munkáját!https://csapat.partizanmedia.hu/fundraising/partizan/Iratkozz fel a Partizán hírlevelére:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-feliratkozasTovábbi támogatási lehetőségekről bővebben: https://www.partizanmedia.hu/tamogatasYouTube: https://www.youtube.com/@PartizanmediaFacebook: https://facebook.com/partizanpolitika/ Facebook Társalgó csoport: https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo Instagram: https://www.instagram.com/partizanpolitika/TikTok: https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/

Fluent Fiction - Hungarian
The Enchanted Treasure Hunt: Budapest's Hidden Secrets

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 22, 2024 15:07


Fluent Fiction - Hungarian: The Enchanted Treasure Hunt: Budapest's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-enchanted-treasure-hunt-budapests-hidden-secrets Story Transcript:Hu: Kislényegi József és Szűcsi Eszter, a legjobb barátok. Kalandvágyuk volt a hajtóerő, amikor egy esős vasárnap feltűzték hátizsákjaikat és útra keltek egy réges-régi kincsvadász történet bűvöletében.En: József Kislényegi and Eszter Szűcsi were the best of friends. Their adventurous spirit was what drove them when on a rainy Sunday they packed up their backpacks and set off on a journey enchanted by an ancient treasure hunt story.Hu: "Milyen kincs vajon, amit megkeresünk?" kérdezte József.En: "I wonder what kind of treasure we will find?" asked József.Hu: "Egy fókázós póló, a Rákóczi tér alatt rejti Ádám." mondta Eszter nevetve. József fejbiccentéssel jelezte, hogy megértette a vicc jellegét.En: "A T-shirt with a seal on it, hidden beneath Rákóczi Square by Ádám," laughed Eszter. József nodded to indicate that he understood the joke.Hu: Ádám, a különc barátjuk pedig a kávéházban üldögélt, hatalmas térképet bontva ki előtte. Mosolygott, amikor meglátta az apró térképrészt a Ferenciek terénél. "Meg fogják találni" susogta magabiztosan.En: Their eccentric friend Ádám was sitting in the café, spreading out a large map in front of him. He smiled when he saw the small map fragment near Ferenciek Square. "They will find it," he whispered confidently.Hu: József és Eszter azonban nem voltak olyan biztosak. Az erős eső és szél megnehezítette a helyzetet. Budapest városának sűrű központjában labirintusszerű utcák és a térképük homályossága vezette őket félre.En: However, József and Eszter were not so sure. The heavy rain and wind made the situation harder. In the dense center of Budapest, labyrinthine streets and the haziness of their map led them astray.Hu: "Balra vagy jobbra?" kérdezte Eszter, miközben összehúzott szemöldökkel kémlelte a térképet.En: "Left or right?" asked Eszter, squinting at the map.Hu: "Bővebb magyarázat nélkül nem trükközhetünk meg." gondolta József szorongva. Eszter felhagyott a szemlélődéssel és megtörölte a homlokáról csorgó esőcseppeket.En: "We can't trick our way without further explanation," thought József anxiously. Eszter stopped staring at the map and wiped the raindrops off her forehead.Hu: Amikor már reményüket vesztették, hogy megtalálják a különös pólót, József tetteitől vezérelve Eszterrel együtt a Ferenciek terén találtak magukat. A történelmi épületek és messzei lámpafények között rábukkantak egy rozsdás körfogantyús manhole-re.En: When they had almost given up hope of finding the peculiar T-shirt, guided by József's actions, they found themselves at Ferenciek Square. Among the historic buildings and distant lamplights, they stumbled upon a rusty circular manhole with a handle.Hu: "Gyere, gyalogoljunk bele," javasolta József. Eszter beleegyezett, közösen leemelték a fedelét és lefelé mentek a lépcsőn. Végül teljes sötétség várta őket.En: "Come on, let's walk in," József suggested. Eszter agreed, and together they lifted the lid and went down the stairs. Eventually, complete darkness awaited them.Hu: A mélyben némi világosság volt. Eszter zseblámpás mobiljával világított. A penészes falak és a hűvös szellő, amely átszelte őket, izgalmassá tették a helyzetet. A szemük által meglátott kincs lenyűgözte őket. Egy sarkon ott volt, és a póló kigördült, nagy fókával a közepén a Ferenciek térénél.En: There was some light in the depths. Eszter illuminated with her mobile phone flashlight. The moldy walls and the cool breeze that passed through them made the situation thrilling. The treasure they saw amazed them. It was just around the corner, with the T-shirt rolled up, a large seal in the middle, near Ferenciek Square.Hu: Nevettek, boldogan emelték fel a kincset és egymáshoz ölelve feljöttek a föld alól. Ádám, a különc barátjuk, meglepetten és elégedetten fogadta őket a kávéházban.En: They laughed, happily lifted the treasure, and embraced each other as they emerged from underground. Ádám, their eccentric friend, greeted them with surprise and satisfaction in the café.Hu: A nap a legnagyobb kalandként maradt meg a szívükben, minden fáradtság és tévedés ellenére. A sztoriuktól Budapest rangos kávéházában a győzelmük érdekében ünnepelték őket, mint hősies kincsvadászokat. József, Eszter és Ádám mosolyogtak, emlékeztek a kalandra, és újra végignézték a térképet, várva a következő izgalmas kalandot.En: The day remained in their hearts as their greatest adventure, despite all the fatigue and mistakes. In the prestigious café of Budapest, their story was celebrated as heroic treasure hunters in honor of their victory. József, Eszter, and Ádám smiled, reminiscing about the adventure, and looked at the map again, anticipating the next exciting journey. Vocabulary Words:József Kislényegi: Kislényegi JózsefEszter Szűcsi: Szűcsi Eszterfriends: barátokadventurous spirit: kalandvágyrainy Sunday: esős vasárnapbackpacks: hátizsákjaikjourney: úttreasure hunt: kincsvadászatT-shirt: pólóseal: fókahidden: rejtettRákóczi Square: Rákóczi térÁdám: Ádámcafé: kávéházmap: térképfragment: részFerenciek Square: Ferenciek térfind: megtalálnirain: esőwind: széldense center: sűrű központlabyrinthine streets: labirintusszerű utcákhaziness: homályosságmap: térképleft or right: balra vagy jobbratrick: trükkexplanation: magyarázatsquint: összehúzottwipe: törölraindrops: esőcseppek

Márkó és Barna Síkideg
Márkó és Barna Síkideg élőben Ráskó Eszterrel: Én vagyok a pszichológusom kedvence

Márkó és Barna Síkideg

Play Episode Listen Later Jan 20, 2024 40:18


A Márkó és Barna Síkideg vendége ezen a héten ismét egy nagy visszatérő kedvenc, aki – ahogy korábbi adásokban már megosztotta velünk – mások szennyeséből öltözik, a férjét hozzábilincseli a radiátorhoz, és akinek nagyapja faszobrász volt, Ráskó Eszter humorista.

Partizán
Elsöpörheti a népharag a német kormányt

Partizán

Play Episode Listen Later Jan 19, 2024 82:48


December óta zajlanak a gazdatüntetések Németországban, felmérések szerint a társadalom meggyőző többsége támogatja a mezőgazdasági szektor képviselőinek megmozdulását. A tiltakozás más szakmákra is átterjedt, és egyre többen érzik azt: romlik az életszínvonaluk.Ez párosul a 2021 végén alakult hárompárti német kormánykoalíció mély népszerűtlenségével és a német pártrendszeren belüli radikális átalakulásokkal, például a szélsőjobboldali Alternatíva Németországért megerősödésével. Eközben színre lépett egy új, radikális baloldali párt is, amelyet egyesek populizmussal vádolnak ugyan, de kimutathatóan képes elcsábítani szavazókat a szélsőjobboldalról.Németországot jól ismerő vendégeinkkel: Weiler Vilmossal, Mikus Áronnal és Kováts Eszterrel körbejárjuk, hogyan sodródott a német kormány mostani válsághelyzetébe, és milyen kiutak látszanak a mélyülő krízisből. Nézd, olvasd, hallgasd - minden péntek reggel: https://csapat.partizanmedia.hu/forms/pentekreggelTámogasd te is a Partizán munkáját!https://csapat.partizanmedia.hu/fundraising/partizan/Iratkozz fel a Partizán hírlevelére:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-feliratkozasTovábbi támogatási lehetőségekről bővebben: https://www.partizanmedia.hu/tamogatasYouTube: https://www.youtube.com/@PartizanmediaFacebook: https://facebook.com/partizanpolitika/ Facebook Társalgó csoport: https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo Instagram: https://www.instagram.com/partizanpolitika/TikTok: https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/

Fluent Fiction - Hungarian
The Unexpected Marathon: A Journey of Serendipity in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 18, 2024 14:45


Fluent Fiction - Hungarian: The Unexpected Marathon: A Journey of Serendipity in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-unexpected-marathon-a-journey-of-serendipity-in-budapest Story Transcript:Hu: Városunk, Budapest.En: Our city, Budapest.Hu: Talán minden ember ismeri a közhelyet, miszerint sosem kelhetünk fel az első villamosra, ami megáll az állomáson.En: Perhaps everyone knows the cliché that we should never catch the first tram that stops at the station.Hu: Ez a történet Csabáról szól, akit maga a város tanított meg erre a leckére.En: This story is about Csaba, who learned this lesson from the city itself.Hu: Csaba egy egyszerű ember.En: Csaba is a simple man.Hu: Hivatalban dolgozik, minden nap öltönyben jár.En: He works in an office and wears a suit every day.Hu: A reggeli rutinjához hozzátartozik a kávészünet a közeli kávézóban, majd az utazás a 47-es villamoson a Kálvin tértől a Mester utcáig.En: His morning routine includes a coffee break at the nearby café, followed by a journey on tram line 47 from Kálvin Square to Mester Street.Hu: Egyik reggel Csaba két cappuccinoval a kezében sietett haza.En: One morning, Csaba hurried home with two cappuccinos in his hands.Hu: Futott, mégis próbálta lehűteni a fejét.En: He ran, trying to cool off his head.Hu: Egy perccel később meglátta a villamost.En: A minute later, he saw the tram.Hu: Rossz számú volt, de nem törődött vele.En: It was the wrong number, but he didn't care.Hu: Azt gondolta, bármerre megy, végül odaér.En: He thought that no matter where he goes, he will eventually get there.Hu: Csaba kiszállt, és rádöbbent, hogy nem ismeri a helyet.En: Csaba got off and realized he didn't know the place.Hu: Körbenézett és a látvány elállította a lélegzetét.En: He looked around and was taken aback by the sight.Hu: Emberek tömkelege futott közlekedési korlátozás alatt lévő utcán.En: A crowd of people ran on a street under transportation restrictions.Hu: Maratoni futók voltak!En: They were marathon runners!Hu: Csaba megrázta a fejét, és futótársa lett a maratoni futóknak.En: Csaba shook his head and became a running companion to the marathon runners.Hu: Öltönyben, cipőben, belecsöppent a maratonba.En: In his suit, in his shoes, he inadvertently got involved in the marathon.Hu: A tömegben találkozott Eszterrel, egy edzett maratonfutóval.En: In the crowd, Csaba met Eszter, an experienced marathon runner.Hu: Nevettek Csaba helyzetén, de nagyra értékelték a helytállását.En: They laughed at Csaba's situation, but appreciated his determination.Hu: Eszternek tetszett a lelkesedése, Csabának pedig Eszter segítőkészsége.En: Eszter liked his enthusiasm, and Csaba appreciated Eszter's helpfulness.Hu: A közös nevetés közelebb hozta őket egymáshoz.En: The shared laughter brought them closer together.Hu: Maradandó élmény volt számukra a futás a Margit híd felett.En: Running over Margaret Bridge became a lasting memory for them.Hu: Az a látvány, amikor a türkiz Kék Duna lábuk alatt hömpölyög, a háttérben pedig a Parlament pompázott.En: The view of the turquoise Blue Danube flowing beneath their feet, with the Parliament building in the background, was breathtaking.Hu: Csaba és Eszter továbbra is futott.En: Csaba and Eszter kept running.Hu: Amikor a tömeg a cél felé közeledett, együtt érkeztek be.En: As the crowd approached the finish line, they arrived together.Hu: Csaba hamar rájött, hogy életében megtörtént a legjobb tévedés.En: Csaba quickly realized that this was the best mistake of his life.Hu: A város közepén, teljesen öltönyben futva egy maratonon Eszterrel.En: Running a marathon in the middle of the city, fully dressed in a suit, with Eszter.Hu: Sosem gondolta volna, hogy ez a nap így alakul.En: He never thought the day would turn out like this.Hu: De Budapest a villamosai mindig tartogatnak meglepetést.En: But Budapest's trams always hold surprises.Hu: Csabaóta mindig számít a váratlanra.En: Since then, Csaba always expects the unexpected.Hu: A történetük bizonyítja, hogy nem számít, honnan érkezünk vagy hová indultunk, a lényeg az út maga és azok az emberek, akikkel közben találkozunk.En: Their story proves that it doesn't matter where we come from or where we're going, the essence is the journey itself and the people we meet along the way.Hu: Néha fel kell szállnunk a rossz számú villamosra, és fel kell tartóztatnunk a város báját.En: Sometimes we have to catch the wrong-number tram and embrace the charm of the city.Hu: Mert amikor az utunkról letérünk, abban a pillanatban kezdünk el igazán élni.En: Because when we deviate from our path, that's when we truly start living.Hu: Találkozni szeretteinkkel, barátainkkal vagy akár teljesen idegen emberekkel, akik talán többet jelentenek számunkra, mint gondolnánk.En: Meeting our loved ones, friends, or even complete strangers who may mean more to us than we realize. Vocabulary Words:city: városBudapest: Budapesttram: villamosstation: állomásCsaba: Csabalesson: leckesimple: egyszerűoffice: hivatalsuit: öltönycoffee break: kávészünetnearby: közelicafé: kávézójourney: utazásmorning: reggelhurried: sietetthome: hazahands: kezekran: futottcool off: lehűtenihead: fejminute: percewrong number: rossz számúmatter: fontoseventually: végülrealized: rádöbbentplace: helylooked around: körbenézetttaken aback: elállította a lélegzetétsight: látványcrowd: tömeg

WMN BESZÉLNÜNK KELL!
Beszélnünk kell! – A szülési traumákról – Szabó Anna Eszterrel

WMN BESZÉLNÜNK KELL!

Play Episode Listen Later Dec 14, 2023 63:59


Szabó Anna Eszter súlyos traumákat szenvedett el a szülés alatt – ezek az élmények pedig ott és akkor nemcsak egy korábbi abúzus emlékét ültették át jelen időbe és hajszolták őt pánikrohamokig, hanem azt is meghatározták egy időre, ahogyan a babájához kapcsolódott. A története óriási felkiáltójel arra vonatkozóan, hogyan tanulunk rá, hogy a határainkon bárki, bármikor átléphet, és milyen hiányosságok, visszaélések fordulnak elő sokszor a szülőszobán. Orvos-Tóth Noémi szerint, ha a nőket hagynák jól szülni, és a gyerekeket jól születni, mindössze néhány generáció alatt képesek lennénk eljutni egy sokkal egészségesebben működő társadalomig. De mindez hogyan lehetséges, mi kell(ene) hozzá? Mi mindent határozhat meg az anyának és az újszülöttnek a traumatikus szülésélmény? És mit jelent egyáltalán a jó szülés, jó születés? Egyebek közt erről is szó esik a Beszélnünk kell! podcast legújabb epizódjában. D.Tóth Kriszta és Orvos-Tóth Noémi vendége: Szabó Anna Eszter.

Fluent Fiction - Hungarian
Love and Spicy Soup: A Budapest Affair

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 8, 2023 14:01


Fluent Fiction - Hungarian: Love and Spicy Soup: A Budapest Affair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/love-and-spicy-soup-a-budapest-affair Story Transcript:Hu: A nap fényes sugarai behatoltak a Gellért teraszának ablakán.En: The bright rays of the sun penetrated through the window of the Gellért Terrace.Hu: Itt voltak, a folyó zöld vizén túl a Várhegyen, Budapest szívében.En: They were here, beyond the green waters of the river, on Castle Hill, in the heart of Budapest.Hu: Ádám nézett kifelé a teraszról, a nyüzsgő városra, amelyben az élete zajlott.En: Adam looked out from the terrace onto the bustling city, where his life unfolded.Hu: Egyszerű ember volt, magas és karcsú alakjával.En: He was a simple man, tall and slender in stature.Hu: A folyónak szentelte életét, hajón dolgozott, de most itt volt Eszterrel, a kávézóban, a napon, egy finom ebéd reményében.En: He dedicated his life to the river, working on a boat, but now he was here with Eszter, in the café, under the sun, hoping for a delicious lunch.Hu: Ha fortélyos volt Eszter, az lényegében olyan volt, mint a Széchenyi-lánc hid lámpái este: meglepő, kiszámíthatatlan és csillogó.En: If Eszter was cunning, she was essentially like the lamps of the Széchenyi Chain Bridge at night: surprising, unpredictable, and radiant.Hu: Ádám a menüt böngészte.En: Adam perused the menu.Hu: Freundjának hízelgő gesztusa volt a fűszernövények felsorolása a húsgombóc-levesnél.En: The listing of herbs with the meatball soup was a flattering gesture from his friend.Hu: Só, bors, paprika: ez a három rendesen.En: Salt, pepper, paprika: these three were standard.Hu: De csak paprika - pontosabban csípős cseresznyepaprika - akadt a kezében.En: But only paprika – specifically hot cherry paprika – was in his hand.Hu: "Veszélyes", gondolta, de készen állt kipróbálni.En: "Dangerous," he thought, but he was ready to give it a try.Hu: A cipőjén meg látszott a csípős húsleves első kanálja.En: The spiciness of the soup was evident on his shoe as the first spoonful met his lips.Hu: A szemei szétcsaptak, mint a Szent István-bazilika kupolája, és a feje hátrakapott, ahogyan valaki, aki az Andrássy úton biciklizik, amikor elsodorta egy villamos.En: His eyes widened like the dome of St. Stephen's Basilica, and his head jerked back as if he were someone riding a bicycle on Andrássy Avenue, being swept away by a tram.Hu: Eszter nevetett, a hangja, mint a villámként cikázó fény a parlament kupoláján.En: Eszter laughed, her voice flashing like lightning on the dome of Parliament.Hu: Ádám számát hideg vízzel öblítette, de a csípősség továbbra is égette a száját és a torkát.En: Adam rinsed his mouth with cold water, but the spiciness continued to burn his mouth and throat.Hu: "Nem adtad fel?En: "Aren't you giving up?"Hu: " kérdezte Eszter nevetve, ahogy még egy kanálleveshez nyúlt.En: Eszter asked, laughing, as she reached for another spoonful.Hu: "Ki tudja, talán csak az első kanál volt rossz.En: "Who knows, maybe it was just the first spoonful that was bad."Hu: "Ádám letette a kanalát, és visszaszólt: "A paprikás levest soha nem szabad lebecsülni!En: Adam put down his spoon and retorted, "The paprika soup should never be underestimated!"Hu: " Eszter a szemében csillogó nevetéssel nézte, ahogy Ádám küzd a tányérjával.En: Eszter watched with a sparkling laughter in her eyes as Adam struggled with his plate.Hu: A szökőkút a szemtelenséggel szemben, egy tipikus Budapesti kávézóban, Budapest szívében.En: A fountain of audacity in the face of normalcy, in a typical Budapest café, in the heart of Budapest.Hu: Soha nem felejtik el azt a napot soha, mindig megmosolyogják, amikor felidézik Budapest és a paprikás leves közös háborúját.En: They would never forget that day, they would always smile whenever they reminisced about the shared battle between Budapest and the paprika soup.Hu: Ez a nap a mindennapjuk részévé vált, azok közül az emlékek közül, amik minden napot különlegessé tesznek.En: This day became a part of their everyday life, one of those memories that make each day special.Hu: Budapest, a világ szívében, a Duna mellett, az a hely, ahol a leves, a paprika, Eszter és Ádám találkozott.En: Budapest, in the heart of the world, by the Danube, is the place where the soup, the paprika, Eszter, and Adam met.Hu: Ahol a szerelmet és a csípős leves segítségével legyőzték a félelmeket.En: Where love and spicy soup helped overcome fears.Hu: Csak egy kányával és egy cserép paprikával ki lehet húzni a napot.En: A day can be salvaged with just a spoon and a pot of paprika.Hu: Az olyan egyszerű, mint egy szerelem Budapesten.En: It is as simple as a love story in Budapest. Vocabulary Words:the: abright: fényesrays: sugaraisun: nappenetrated: behatoltakthrough: átwindow: ablakánakGellért Terrace: Gellért teraszánakriver: folyóCastle Hill: Várhegyenheart: szívébenBudapest: BudapestAdam: Ádámlooked: nézettout: kifelébustling: nyüzsgőcity: városrawhere: amelybenlife: életeunfolded: zajlottHe: Egyszerűwas: volta: magassimple: egyszerűman: embertall: magasand: ésslender: karcsústature: alakjávaldedicated: szentelte

MCC Podcast
Női innovátorok az oktatásban, oktatástechnológiában és tehetséggondozásban: Piróth Eszter

MCC Podcast

Play Episode Listen Later Dec 7, 2023 25:06


Ez a podcast sorozat a női innovátorokat állítja a középpontba az oktatás, oktatástechnológia és tehetséggondozás területén. Bemutatja az inspiráló történeteiket és az általuk képviselt újításokat. Az innováció az oktatásban merész ötleteket és kreatív megoldásokat jelent, melyek segítik a tanulás fejlesztését. A podcast célja az inspiráció és a női szerepvállalás hangsúlyozása ezen a fontos területen. Ebben a részben Rétfalvi Flóra a Tanuláskutató Intézet kutatója beszélget, Piróth Eszterrel, aki a Tudományos Ismeretterjesztő Társulat igazgatója. A tudományos ismeretterjesztő társulat kiemelkedő szerepet vállal az innovációban és az oktatásban, főként a tudomány és tudományos ismeretterjesztés területén, már egészen 1841 óta. Az ismeretterjesztés mellett a szervezet elkötelezett az esélyegyenlőség, a szociális projektek és a közös értékek védelme iránt. Eszter számos könyvet publikált és érdekes élettörténettel rendelkezik. A 2000-es évek elején a felnőttképzés területén szakértőként tevékenykedett, mint az 1. Akkreditációs elnök, aki meghatározó szerepet játszott a felnőttképzés szervezeti és jogszabályi környezetének kialakításában.Az MCC Podcast adásaiban érdekes emberekkel izgalmas témákról beszélgetünk. Feldolgozzuk a közélet, a gazdaság, a társadalom fontosabb aktuális történéseit, de olyan kérdéseket is napirendre veszünk, mint például a művészet, a család vagy a vallás. Vendégeink között oktatóink, kutatóink, vendégelőadóink kapnak helyet. Mindenkinek kellemes időtöltést és szellemi feltöltődést kívánunk.

Fülke: a HVG Online közéleti podcastja
Mit jelent jól lenni Ónodi Eszternek és Szinetár Dórának? - Kösz, jól Extra

Fülke: a HVG Online közéleti podcastja

Play Episode Listen Later Oct 26, 2023 65:26


A Kösz, jól első három részében annak jártunk utána, miért érdemes és hogyan tudunk tudatosabban táplálkozni és aludni - hiába univerzálisak azonban a tanácsok, ha a valóságban mind mások vagyunk, különböző életstílusokkal, prioritásokkal és adottságokkal. A podcast első "extra" részében szakítunk a szokásos, szakértői felállással, és megnézzük: azok az emberek, akiket ismerünk, hogyan vigyáznak a jóllétükre a gyakorlatban. Különkiadásunkban Bánhalmi Kata Ónodi Eszterrel és Szinetár Dórával beszélgetett arról, mit jelent számukra jól lenni és hogyan függ ez össze a színpaddal, a családdal és a nőiességgel. Iratkozz fel a HVG Podcastok csatornájára Spotify-on, Apple Podcasts-on, Google Podcasts-on vagy hallgassa adásainkat és iratkozzon fel YouTube-csatornánkra! A HVG podcastjait most már külön-külön is megtalálod - csak keress rá a műsor címére podcastapplikációd keresőjében és hallgasd meg a Fülke, a zCast, a Mérlegen, a Vasfüggöny, a Kösz, jól és az Elvitelre adásait! • 1:19: Mit jelent jól lenni a bőrünkben? • 4:00: Miért kezdünk el foglalkozni azzal, hogy jól legyünk? • 9:21: Mit jelent nekünk a tudatos táplálkozás? • 15:05: Hogyan néz ki egy időszakos böjtölés a gyakorlatban? • 17:59: Hogyan alszunk tudatosan? • 25:08: Mit változtatott meg a karanténidőszak? • 26:18: Mi a szerepe a sportnak a kiegyensúlyozott életben? • 36:34: Hol kapcsolódik a wellbeing a színészethez? • 44:19: Terápia – igen vagy nem? • 47:46: Hogyan segítheti a social media a tájékozódást a wellbeing kérdéseiben? • 52:59: Mekkora a nyomás színpadon álló nőként, hogy mindig tökéletes képet adjanak magukról? • 1:00:09: Mit tudnak az Y/Z generációs nők, amiben a korábbi generációk nem annyira jók?

Fluent Fiction - Hungarian
Laughter in Budapest: The Tale of the Laughing Statue

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Oct 20, 2023 14:55


Fluent Fiction - Hungarian: Laughter in Budapest: The Tale of the Laughing Statue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-in-budapest-the-tale-of-the-laughing-statue Story Transcript:Hu: A nap első sugarai éppen betörnek Budapest utcáin. Gábor nyüzsgő forgatagban találta magát, ahogy az Andrássy úton haladt, majd megállt, hogy megcsodálja az Operaház építészeti szépségét. Nyugalma folytonosan eszét lebegett, hogy melyik étteremben vacsorázhatna meg Eszterrel. Valaki Eszter képe mellett emlékezett meg arról, hogy a következő napra ugyanoda kell visszatérnie a szeretett színházjegyekért, amiket annyira szeretne meglepni.En: The first rays of the sun were just breaking through the streets of Budapest. Gábor found himself in a bustling crowd as he walked along Andrássy Avenue, then stopped to admire the architectural beauty of the Opera House. His mind constantly wandered to which restaurant he could have dinner with Eszter. Someone remembered next day they had to return to the same place for the beloved theater tickets, which he wanted to surprise her with.Hu: Gábort mosolygásra késztette egy szobor magasztos látványa, amit a város parkjának csendes sarkában talált. Átgondolták, hogy egy remek háttér lenne egy közös selfie-hez Eszterrel, és elhatározta, hogy próbára teszi a megfelelő pózt.En: The sight of a majestic statue in a quiet corner of the city park brought a smile to Gábor's face. They thought it would make a great background for a shared selfie with Eszter, so he decided to try out the perfect pose.Hu: Szemét csukta, ajkait összehúzta, mimikáját megmerevítette, ahogyan a szobor arcáról lemásolta azt, amit bámulatosan megformázott művésszel talált. Annyira valóságosnak tűnt, hogy gyönyörűen elvarázsolta a pillanatot.En: He closed his eyes, pursed his lips, and froze his facial expression, mimicking what he had seen on the statue's face, truly a work of art. It seemed so real, enchantingly capturing the moment.Hu: Aztán a váratlan. A szobor lágysága megverte az arcpírját, és hangos nevetés zúdult el. Gábor szeme kipattant és puszta szörnyen meglepődött, amikor az igazság lassan feltárult előtte. A szobor, az előadó volt. Lágyan faragott arca még mindig nevetett, miközben szellemesen keze ketrecében mozgatta, mint egy remek mesemondó.En: Then came the unexpected. The statue's softness surpassed his blushing face and erupted into loud laughter. Gábor's eyes popped out and he was taken aback when the truth slowly unfolded before him. The statue was a performer. Its delicately carved face still laughed as it cleverly moved its hands in its cage, like a great storyteller.Hu: Gábor inkább meglepődött, de hamarabb lélekzetet vett, nevetve adta hozzá saját kacagását a pároséhoz. Ennek ellenére kellemes időt töltöttek az Operaház előtt állva, a meglepetés nap sugarában.En: Gábor was more surprised than anything, but quickly regained his composure and added his own laughter to the pair's. Nonetheless, they spent a pleasant time standing in front of the Opera House, in the embrace of the sun's surprise.Hu: Ezenkívül a szobor-ember, akinek azóta is a neve Fred volt, elkezdte mesélni a történetét Gábornak. Fiatal képzőművésznek jelentkezett, aki éppen előadás után találta magát, a történelem szerelmese. A magyar főváros képzőművészeti köreiben tett útja során vált egyéb álló szoborrá.En: In addition, the statue-human, whose name was Fred, proceeded to tell Gábor his story. He presented himself as a young visual artist who found himself in the world of history after a performance. During his journey in the art circles of the Hungarian capital, he became another stationary statue.Hu: Az est megalázó napjának végén Gábor visszatért Eszterhez, a szívének nevetésében és Fred meséjében. Az emberek szeme előtt elenyészett a város lábánál, ahol Ester kérdőn tekintett rá. Leült, kezét Eszterébe csúsztatta, és elmesélte a történetet. Hallgatták, nevetve, esett a történet és egymásba simulva, hogy Gábor megosztotta az étradikáló eszmecserét Fred-el.En: At the end of the eventful day, Gábor returned to Eszter, filled with laughter in his heart and Fred's story. The city's busy feet disappeared before their eyes as they sat down, Gábor slipping his hand into Eszter's, and shared the story. They listened, laughed, got lost in the narrative, and embraced as Gábor shared the revolutionary conversation with Fred.Hu: A nap végén, ahol a napkorong elbújt a varázslatos főváros mögött, a két szerelmes nevetve egymásra nézett, emlékezve arra a napi kalandra, amely egy közvetlen találkozásból és sok sok nevetésből született. Soha nem fogják elfelejteni azt a napot, és még mindig szerettek volna találkozni a művész-szoborral, aki kacagott.En: As the day came to an end and the sun disappeared behind the magical capital, the two lovers looked at each other, still laughing, remembering the adventure that was born out of a chance encounter and lots of laughter. They would never forget that day and still wanted to meet the laughing artist-statue. Vocabulary Words:rays: sugaraksun: napbreaking: betörnekstreets: utcáinBudapest: Budapestfound: találtbustling: nyüzsgőcrowd: forgatagwalked: haladtadmire: megcsodáljaarchitectural: építészetibeauty: szépségétmind: eszétconstantly: folytonosanwandered: lebegettrestaurant: étterembendinner: vacsorázhatnasurprise: meglepnisight: látványamajestic: magasztosstatue: szoborquiet: csendescorner: sarkábancity: várospark: parkjánaksmile: mosolygásradecided: elhatároztatry out: próbára teszipose: pózt

Látszótér Rádió Budapest
Jóbuda - Válogatás a Civil Rádió műsorából

Látszótér Rádió Budapest

Play Episode Listen Later Oct 11, 2023 48:57


A Jóbuda Közösségi Alapítvány a Budapest III. kerületében bejegyzett és tevékenykedő civil szervezetek, civil- és lakóközösségek, informális csoportok munkáját kívánja segíteni. 2022-ben a Jó JÓbudán címen kiírt pályázat olyan helyi kezdeményezéseket támogatott, amelyek hozzájárulnak az óbudai környezet javításához, a közösségek erősödéséhez, Óbuda civil életének gazdagításához, a helyi erőforrások civil felhasználásához. Az első ízben kiírt pályázat nyerteseit Götz Eszter, a Jóbuda Közösségi Alapítvány kuratórium elnöke mutatta be a Civil Rádió Reggeli műsorában Berek Péterrel. A 2023-ban másodszor meghirdetett pályázat eredményhirdetése apropóján beszélgetett Berek Péter és Dudok Dávid a kuratórium elnökével, Götz Eszterrel, valamint egy tavalyi nyertes közösség, az Óbor-kör Egyesület elnökségi tagjával, Bécs Ágnessel és egy idei nyertes pályázóval, a Menedék a Csúcshegy Barátainak Egyesület elnökével, Hámor Endrével.

Best Podcast - exkluzív sztárbeszélgetések
„Alaposan kijutott a családunknak” - Exkluzív interjú Gálvölgyi Dorkával és Eszterrel

Best Podcast - exkluzív sztárbeszélgetések

Play Episode Listen Later Sep 21, 2023 50:37


Nehéz időszakon vannak túl Gálvölgyiék. A családfő májusban tüdőgyulladással került kórházba, az orvosok napokig küzdöttek az életéért. Szerencsére a vele történekre egyáltalán nem emlékszik, és a családja is szeretné elfelejteni a történteket.

KAPod
KERTIPAJTIK - nyári különkiadás | Ráskó Eszter & Szabó Balázs Máté 2. rész

KAPod

Play Episode Listen Later Jul 25, 2023 38:03


Tovább beszélgetünk Eszterrel és Balázzsal. Kiderül, hogyan vettem részt nyaralásnak álcázott műkincs-csempészetben, milyen íze van a jacuzziról lehörpölt habnak, és mik gyerekkorunk szegényétkezésének legfinomabb falatai. Felpattan egy tábla csoki, az eső pedig úgy rákezd, mintha dézsából öntenék.

Best Podcast - exkluzív sztárbeszélgetések
„Félelemmel tölt el, ami a világban zajlik” - Exkluzív interjú Ónodi Eszterrel

Best Podcast - exkluzív sztárbeszélgetések

Play Episode Listen Later Jun 22, 2023 43:30


Nemrégiben volt a születésnapja, betöltötte az ötvenedik évét, ami ugyan nem látszik rajta, a kerek évforduló mégis a megújulás jegyében telt. A színésznővel a hivatásáról, a családjáról, a mindennapi gondjainkról beszélgettünk, és egy kicsit nosztalgiáztunk is.

Mária Rádió Magyarország
Függőségről mindenkinek - Beszélgetés Havasiné Ládai Eszterrel a védőnői prevenciós munkáról

Mária Rádió Magyarország

Play Episode Listen Later May 12, 2023 35:24


Havasiné Ládai Eszterrel beszélgettünk a védőnői hivatásról és iskolai prevencióról. Műsorvezetők: Papp Ákos és Dr. Ágoston-Kostyál Csilla

A Szo Osszehoz
150 – Egy újszülöttel egy anya is születik – beszélgetés Kálmán Eszterrel (Kalifornia, USA)

A Szo Osszehoz

Play Episode Listen Later May 12, 2023 34:13


  „Segítséget kérni pedig nem is azt jelenti, hogy gyenge vagy, hanem azt jelenti, hogy erős szeretnél maradni.” – Kálmán Eszter   https://www.goldentearstherapy.com/magyar-blog https://www.instagram.com/ujanyaszuletik/       http://abaratsagosszekotaszoosszehoz.libsyn.com/     aszoosszehoz@gmail.com           https://drive.google.com/open?id=16jIMy0_BKoYrarbtYELctwHfMv_iE66-&usp=sharing        https://www.facebook.com/groups/383671148748549/           https://www.buymeacoffee.com/aszoosszehoz  Zenei betétek: Epiano Dreams – Antti Luode

24.hu podcastok
BUKSÓ – Iglódi Csaba: Magányos hősök nem léteznek

24.hu podcastok

Play Episode Listen Later Apr 25, 2023 43:15


Gyerekkorában ígéretes sakkozói karrier állt előtte, dolgozott politikai újságíróként, volt marketing és pr-ügynökség vezetője, néhány éve pedig vállalkozói tanácsadóként dolgozik. Iglódi Csaba első könyve egy családregény, amely a Dreher família négy kulcsfigurájának életét kíséri végig, az 1800-as évek elejétől a II. világháborút követő időszakig. A szerző ügyesen zsonglőrködik fikció és a valóság között, miközben a sörgyáros dinasztia ritkán kiemelt, ám annál meghatározóbb női karaktereiről is mesél. És hogy miért szólhat a kötet 9 éves kortól 83 évesig mindenkinek? – kiderül a Buksó kétéves, jubileumi epizódjából. Ezúttal rímelve a fentiekre családregényeket ajánl Nyáry Krisztián, mindezek előtt pedig a sorozat szerkesztőjével, Regényi Eszterrel beszélget a Buksó elmúlt két évéről.

24.hu podcastok
„Gyászolhat a demens nagymama vagy a fogyatékos gyerek?”

24.hu podcastok

Play Episode Listen Later Mar 4, 2023 79:18


Eutanáziáról, méltóságteljes pelenkázásról, a búcsúzó hozzátartozók és a haldokló között leosztott szerepekről és a gyász fajtáiról beszélgetünk a hospice ház pszichológusával, Biró Eszterrel.

Biznisz Boyz: A magyar vállalkozói podcast show
EXTRA. Data Science Karrier 2022 #2 Data Science a Starschema-nal. Interjú Windhager-Pokol Eszterrel

Biznisz Boyz: A magyar vállalkozói podcast show

Play Episode Listen Later Nov 11, 2022 29:58


Junior Data Scientist Akadémia részletek: https://data36.com/junior-data-scientist-akademia/ A data science karrierek 2022 mini-sorozatnak ebben a részében Mester Tomi vendége Windhager-Pokol Eszter volt, aki senior data scientist-ként a Starschema nevű cég data science csapatát építette fel és vezeti jelenleg is. Eszter elmeséli, hogy milyen projekteken dolgoznak éppen és hogy milyen az élet a Starschema-nal az adatos csapatban. Senior data scientist-ként már rengeteg junior-t interjúztatott, így azt is megosztja velünk, hogy mit várnak egy belépő szintű új adatos kollégától, sőt még abba is ad némi betekintést, hogy hogy épül fel náluk az interjú. Fogadjátok szeretettel. Hivatkozások az epizódból: >> https://www.linkedin.com/in/wpeszter/ >> https://starschema.com/ >> https://www.hackerrank.com/ >> https://data36.com/junior-data-scientist-akademia/

Adatépítész - a magyar data podcast
Hogyan lesz valakiből data scientist vezető, izgalmas projektek a szakmában intejú Windhager-Pokol Eszterrel

Adatépítész - a magyar data podcast

Play Episode Listen Later Oct 13, 2022 52:17


Adatépítész -az első magyar datapodcast Minden ami hír, érdekesség, esemény vagy tudásmorzsa az  adat, datascience, adatbányászat és hasonló kockaságok világából. Become a Patron! Iratkozz fel az új epizódokért!

Márkó és Barna Síkideg
Ráskó Eszter: Mindenkiben lakik egy csicska

Márkó és Barna Síkideg

Play Episode Listen Later Oct 1, 2022 44:04


Miért nem tudunk nemet mondani, mikortól megy a magánéletünk rovására a szívességtevés? Erről volt szó a Márkó és Barna Síkideg legújabb epizódjában Ráskó Eszterrel.

Partizán
Genderezés a Partizánon belül és kívül | Zsófilter #s01e01

Partizán

Play Episode Listen Later Sep 15, 2022 58:57


Hogyan (nem) lehet beszélni a genderről? Miért tehette ellenségképpé a kormány és mi dolga van vele az “átlagembernek”? Nyugatról importált probléma vagy itthon is érdemes ránézni? Miért nem az inflációról beszélünk inkább?Az első Zsófilter podcastban szétszedjük a gender fogalmát, jelentésváltozását és a kapcsolódó nőmozgalmi kérdéseket Kováts Eszterrel, illetve a Partizán munkatársai is elmondják a témáról a véleményüket.Kováts Eszternek szeptember 22-én jelenik meg Genderőrületek Németországban és Magyarországon című könyve, amely disszertációjából készült. Doktori fokozatát ez év februárjában szerezte az ELTE Állam- és Jogtudományi Karának Politikatudományi Doktori Iskolájában. Nem mellesleg a Zsófilter podcast szerkesztői konzultánsaként is részt vesz majd az adások előkészítésében.Zsófilter Instagram oldal:https://www.instagram.com/zsofilter_podcastZsófilter Facebook oldal:https://www.facebook.com/zsofilterpodcast