POPULARITY
Send us a textSarah Thompson, the founder of Luxama Travel, shares her personal experiences and expert knowledge as we traverse the legendary 'Strata Statale 163 Amalfitana' on Italy's Amalfi Coast, a cliff side route famed for breathtaking views and exhilarating challenges. Discover the charm of this coastal paradise, where the art of "dolce far niente," or the sweetness of doing nothing, is celebrated in every sun-drenched alley and lemon-scented breeze along the Amalfi Coast drive. From Sorrento's picturesque paths to the serene natural beauty of the Jerontal reserve, Sarah invites us to experience the magic of this iconic location.We also uncover the hidden treasures of the Amalfi Coast's charming towns, from the delectable anchovies of Chitara to Vietre Sul Mare's vibrant ceramics. Our journey culminates in Salerno, the bustling city that blends history with modern allure. As Sarah recounts cherished memories of scooter rides and floating in the Mediterranean, she inspires us to pause, disconnect, and embrace the beauty. Whether you're planning a visit or simply dreaming of Italian landscapes, this episode transports you to one of the world's most enchanting destinations._____Sarah Thompson, is the founder of Luxama Travel. She lives in Southern Italy._____Podcast host Lea Lane has traveled to over 100 countries, and has written nine books, including the award-winning Places I Remember (Kirkus Reviews star rating, and 'one of the top 100 Indie books of the year'). She has contributed to many guidebooks and has written thousands of travel articles. _____Our award-winning travel podcast, Places I Remember with Lea Lane, has dropped over 115 travel episodes! New episodes drop on the first Tuesday of the month, on Apple, Spotify, and wherever you listen. _____Travel vlogs of our featured podcasts-- with video and graphics -- now drop on YouTube . Please subscribe, like, and comment. ****************************************Website: https://placesirememberlealane.com Travel Blog: forbes.comBlueSky: lealane.bsky.socialX (Twitter):@lealane Instagram: PlacesIRememberLeaLane Facebook: Places I Remember with Lea LaneYouTube Channel: Places I Remember: Travel Talk with Lea Lane
In this heartfelt episode, Kelsey sits down with Giovanna Silvestre, author of Confused Girl and @confusedgirlla on Instagram, to talk about her unforgettable month living on the Amalfi Coast. From mid-October to mid-November 2023, Giovanna stayed in an AirBNB with panoramic views of the Mediterranean Sea, immersing herself in the beauty and rhythm of local life. She opens up about how this magical stretch of Italian coastline became a place of healing as she grieved the loss of her father and finished writing her book. From charming seaside towns to moments of deep personal transformation, this episode is a reminder of the power of travel to restore and inspire. Giovanna also shares the best time to travel to Amalfi coast, great restaurants and hotel recommendations.Mentioned in this episode:- The villages along the Amalfi Coast: Amalfi, Praiano, Positano, Ravello, Atrani, Maiori, Minori- Fly into the Naples airport- Villa Cimbrone and Villa Rufolo in Ravello- Restaurant in Atrani: Le Arcate- Puglia, Italy for beaches- Hotel Margherita in Praiano- Giovanna's Book Launch Giveaway (Win 2 nights in Maui!) SUPPORT: Buy me a coffee to show your support for the Trip Tales podcast! https://www.buymeacoffee.com/kelseygravesFOLLOW: Kelsey on Instagram & TikTokSHOP: Kelsey's Travel Favorites from her Amazon storefront.SHARE: About your trip on the Trip Tales podcast: triptalespodcast@gmail.comPARTNER DISCOUNT CODESBling2o - 10% OFF Bling2o kids ski goggles with code: KELSEYSPANX.COM - Use code KGRAVESXSPANX for 15% OFF full-price items and FREE SHIPPING. My current fav travel outfit is the Air Essentials Jumpsuit. CHASE SAPPHIRE CREDIT CARD - My preferred points earning credit card and a great card for newbies entering the points & miles space to get started. Open a Chase Sapphire Preferred with my link and earn 60,000 BONUS POINTS.
De gelateria aan de kust van Roberta Gregorio is het eerste deel in de zonnige serie Amore in Amalfi. Uitgegeven door HarperCollins Spreker: Machteld van der Gaag
Looking for a solution to insomnia? Join Geoffrey by the fireside for a relaxing story, following two friends on their sunny, relaxing trip down the Amalfi coast, where lemons grow on the trees, and the sea shines a pure, azure blue. Love Night Falls?
pWotD Episode 2878: Capri Welcome to Popular Wiki of the Day, spotlighting Wikipedia's most visited pages, giving you a peek into what the world is curious about today.With 262,205 views on Wednesday, 19 March 2025 our article of the day is Capri.Capri ( KAP-ree, US also kə-PREE, KAH-pree; Italian: [ˈkaːpri]) is an island located in the Tyrrhenian Sea off the Sorrento Peninsula, on the south side of the Gulf of Naples, in the Campania region of Italy. The largest settlement on the island is the town of Capri. The island has been a resort since the time of the Roman Republic.Some of the main features of the island include the Marina Piccola, the Belvedere of Tragara (a high panoramic promenade lined with villas), the limestone crags called sea stacks that project above the sea (the faraglioni), the town of Anacapri, the Blue Grotto (Grotta Azzurra), the ruins of the Imperial Roman villas, and the vistas of various towns surrounding the Island of Capri including Positano, Amalfi, Ravello, Sorrento, Nerano, and Naples.Capri is part of the region of Campania, Metropolitan City of Naples. The town of Capri is a comune and the island's main population centre. The island has two harbours, Marina Piccola and Marina Grande (the main port of the island). The separate comune of Anacapri is located high on the hills to the west.This recording reflects the Wikipedia text as of 01:12 UTC on Thursday, 20 March 2025.For the full current version of the article, see Capri on Wikipedia.This podcast uses content from Wikipedia under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.Visit our archives at wikioftheday.com and subscribe to stay updated on new episodes.Follow us on Mastodon at @wikioftheday@masto.ai.Also check out Curmudgeon's Corner, a current events podcast.Until next time, I'm standard Geraint.
Fluent Fiction - Hungarian: Savoring Surprises: A Flavor Adventure on the Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-22-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tenger békésen hullámzott a sziklás part közelében.En: The sea was peacefully waving near the rocky shore.Hu: A fenyőfák susogtak a szélben.En: The pine trees rustled in the wind.Hu: Amalfi partján egy kis kávézó állt, melyet színes karneváli díszek öleltek körül.En: On the coast of Amalfi, there stood a small café surrounded by colorful carnival decorations.Hu: Az emberek hangos nevetése és a távolból hallatszó zene hangja töltötte meg a levegőt.En: The air was filled with the loud laughter of people and the sound of music heard from afar.Hu: A kávézó teraszán három barát ült: Zoltán, Lilla és Áron.En: On the café terrace sat three friends: Zoltán, Lilla, and Áron.Hu: Zoltán, a kalandvágyó utazó, izgatottan forgatta a kávézó menüjét.En: Zoltán, the adventurous traveler, eagerly flipped through the café menu.Hu: Mindig is szeretett új ízeket kipróbálni, és most célja az volt, hogy valami igazán különlegeset találjon, amiről otthon mesélhet.En: He always loved trying new flavors, and his goal now was to find something truly special that he could talk about back home.Hu: Szeme megakadt egy furcsa nevű fagylalton.En: His eyes caught on an ice cream with a strange name.Hu: Mosolyogva bökött rá az étlapon, amikor a pincér közelebb lépett.En: Smiling, he pointed at it on the menu when the waiter stepped closer.Hu: "Én ezt kérem," mondta lelkesen, bár sejtelme sem volt, hogy pontosan mit rendelt.En: "I'd like this," he said enthusiastically, although he had no idea what exactly he had ordered.Hu: A menü olasz nyelven volt.En: The menu was in Italian.Hu: Lilla és Áron kíváncsian figyelték barátjukat.En: Lilla and Áron watched their friend curiously.Hu: "Biztos vagy benne, Zoli?En: "Are you sure, Zoli?"Hu: " kérdezte Lilla.En: asked Lilla.Hu: "Nem tudod, mi ez.En: "You don't know what it is."Hu: ""Ne aggódjatok, srácok.En: "Don't worry, guys.Hu: Biztos valami helyi különlegesség," válaszolta Zoltán magabiztosan, bár kissé bizonytalan volt.En: I'm sure it's some local specialty," Zoltán replied confidently, although he felt a bit uncertain.Hu: Nem akarta, hogy barátai azt higgyék, fél a kihívásoktól.En: He didn't want his friends to think that he was afraid of challenges.Hu: A pincér visszatért, és letette Zoltán elé a különös fagylaltot.En: The waiter returned and placed the peculiar ice cream in front of Zoltán.Hu: Egy hal formájú fagylalt volt - vastag halszeletekből készítve.En: It was a fish-shaped ice cream - made from thick slices of fish.Hu: Lilla és Áron nevetésben törtek ki, amikor megértették, mit látott Zoltán különlegesség helyett az étlapon.En: Lilla and Áron burst into laughter when they understood what Zoltán saw on the menu instead of a specialty.Hu: Zoltán lesütötte a szemét egy pillanatra, de aztán felnézett, és bátran mondta: "Miért is ne?En: Zoltán lowered his eyes for a moment, but then he looked up and bravely said, "Why not?Hu: Egyszer élünk.En: We only live once."Hu: " Majd vett egy bátor falatot a furcsa édességből.En: Then he took a brave bite of the strange dessert.Hu: Érzett benne valami különleges ízt, ami tényleg finom volt.En: He felt something special in the taste, which was indeed delicious.Hu: Meglepődött, de élvezte.En: He was surprised but enjoyed it.Hu: "Igaza lehetett Zolinak!En: "Zoli might have been right!"Hu: " kiáltott fel Áron.En: exclaimed Áron.Hu: "Kíváncsi vagyok rá én is.En: "I'm curious about it too."Hu: "Ezután Lilla és Áron is megszeretett volna próbálni egy-egy harapást a különös fagylaltból.En: After that, Lilla and Áron also wanted to try a bite of the strange ice cream.Hu: Végül mindhárman nevettek, és élvezték a különleges élményt.En: Eventually, all three laughed and enjoyed the unique experience.Hu: Zoltán megtanulta, hogy az ismeretlen ízek új kalandot jelentenek, és a kísérletezésre érdemes.En: Zoltán learned that unfamiliar flavors mean a new adventure, and experimenting is worthwhile.Hu: A nap végén, ahogy a nap lenyugodott a gyönyörű tenger felett, a barátok visszatekintettek a napra.En: At the end of the day, as the sun set over the beautiful sea, the friends reflected on the day.Hu: Zoltán büszkén érezte, hogy az ismeretlen elfogadása egy új világot nyitott meg előtte.En: Zoltán felt proud that accepting the unknown had opened up a new world for him.Hu: Most már mindig kész volt új dolgokat kipróbálni, még akkor is, ha elsőre furcsának tűntek.En: He was now always ready to try new things, even if they seemed strange at first.Hu: A kávézó ragyogó színei és a karnevál hangulata jókedvűen kísérte haza a barátokat éjszakára.En: The café's radiant colors and carnival atmosphere cheerfully accompanied the friends home for the night. Vocabulary Words:peacefully: békésenrocky: sziklásshore: partpine trees: fenyőfákrustled: susogtakcarnival: karneválidecorations: díszeklaughter: nevetéseterrace: teraszánadventurous: kalandvágyóflipped through: forgattamenu: menüjétgoal: céljaspecialty: különlegességpeculiar: különösfish-shaped: hal formájúcelebrated: ünnepeltchallenge: kihívásokconfidently: magabiztosanuncertain: bizonytalanburst into laughter: nevetésben törtek kiradiant: ragyogóatmosphere: hangulataexperimenting: kísérletezésreaccompanied: kísértereflected: visszatekintetteklowered: lesütöttebravely: bátrancuriously: kíváncsianworthwhile: érdemes
Fluent Fiction - Danish: Lars' Photographic Odyssey: Discovering Beauty in Quiet Moments Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-02-22-23-34-01-da Story Transcript:Da: Himlen var et tæppe af stjerner, da Lars listede ud af det lille hotelværelse.En: The sky was a blanket of stars as Lars quietly left the small hotel room.Da: Amalfi-kysten var stille i de tidlige morgentimer, bortset fra den lejlighedsvise lyd af bølger, der slog mod klipperne.En: The Amalfi-coast was silent in the early morning hours, except for the occasional sound of waves hitting the cliffs.Da: Det var vinter, men luften havde en friskhed, som kun Italien kunne tilbyde i denne sæson.En: It was winter, but the air had a freshness that only Italy could offer in this season.Da: Lars, Sofie og Kasper var rejst til Italien på en skoleudveksling.En: Lars, Sofie, and Kasper had traveled to Italy on a school exchange.Da: Alle fra skolen var begejstrede; de skulle fejre karnevalet, en fest fyldt med farver og glæde.En: Everyone from the school was excited; they were going to celebrate the carnival, a festival filled with color and joy.Da: Sofie havde allerede købt en maske med fjer, og Kasper kunne ikke vente med at prøve autentisk italiensk mad på de små restauranter.En: Sofie had already bought a feathered mask, and Kasper could not wait to try authentic Italian food at the small restaurants.Da: Lars derimod havde en anden plan.En: Lars, on the other hand, had a different plan.Da: Han ville tage billeder – billeder der kunne vinde skolens kunstkonkurrence.En: He wanted to take photos—photos that could win the school's art competition.Da: Men regnen havde været en konstant følgesvend.En: But the rain had been a constant companion.Da: Skuffet over de grå skyer, følte Lars, at han aldrig fik det rette skud.En: Disappointed by the gray skies, Lars felt that he never got the right shot.Da: Sofie og Kasper, med deres udadvendte natur, navigerede let gennem regnen, mens de snakkede og lo med de lokale.En: Sofie and Kasper, with their outgoing nature, navigated easily through the rain, chatting and laughing with the locals.Da: Lars følte sig dog lidt overset i deres skygge.En: However, Lars felt a bit overshadowed in their presence.Da: Alligevel gik han ud.En: Nevertheless, he went out.Da: Det var tidligt, og der var ikke mange mennesker på gaderne.En: It was early, and there weren't many people on the streets.Da: Lars elskede stilheden.En: Lars loved the silence.Da: Han gik op ad en smal sti til en udkigsplads, han havde opdaget dagen før.En: He walked up a narrow path to a lookout spot he had discovered the day before.Da: Udsigten var fantastisk.En: The view was fantastic.Da: Klipperne, der kastede sig ud over det glitrende hav, og de små pastelfarvede huse, der kiggede ud over kysten.En: The cliffs jutting out over the sparkling sea, and the small pastel-colored houses peering over the coast.Da: Pludselig brød solen frem.En: Suddenly, the sun broke through.Da: Stråler af gyldent lys oplyste landskabet, og regnen fra før nattens skyer fordampede let i luften.En: Beams of golden light illuminated the landscape, and the rain from the previous night's clouds lightly evaporated in the air.Da: Lars kunne næsten ikke tro sine øjne.En: Lars could hardly believe his eyes.Da: Han tog sin kamera op, og i det øjeblik blev de første karnevalsparader synlige nede i byen.En: He picked up his camera, and at that moment, the first carnival parades became visible down in the town.Da: Folk i farverige kostumer dansede gennem gaderne, mens trommerne lød højt.En: People in colorful costumes danced through the streets as drums played loudly.Da: Lars fangede øjeblikket.En: Lars captured the moment.Da: Det var som om landskabet og festlighederne smeltede sammen i hans linse.En: It was as if the landscape and the festivities melted together in his lens.Da: Den stille morgen var pludselig fyldt med liv, men på en måde, han kunne relatere til.En: The quiet morning was suddenly filled with life, but in a way, he could relate to.Da: Han tog billedet, der skulle ændre hans egen opfattelse af sine evner.En: He took the picture that would change his own perception of his abilities.Da: Da han senere vendte tilbage til hotellet, var Sofie og Kasper der.En: When he later returned to the hotel, Sofie and Kasper were there.Da: De så billederne og klappede ham på ryggen.En: They saw the pictures and patted him on the back.Da: "Du gjorde det, Lars," sagde Sofie med et stort smil.En: "You did it, Lars," Sofie said with a big smile.Da: Lars smilte tilbage.En: Lars smiled back.Da: For første gang følte han, at hans indadvendte natur var en styrke.En: For the first time, he felt that his introverted nature was a strength.Da: Hans billeder havde fanget noget særligt, noget roligt og samtidig levende.En: His pictures had captured something special, something calm yet vibrant.Da: Da skolen senere omtalte hans billeder som enestående i deres skildring af Amalfi-kysten og karnevalet, vidste Lars, at han havde fundet sin vej.En: When the school later referred to his photos as exceptional in their depiction of the Amalfi-coast and the carnival, Lars knew he had found his path.Da: Han blev mere selvsikker og lærte at værdsætte sin egen stil.En: He became more confident and learned to appreciate his own style.Da: Karnevalet havde ikke kun været en fest for de udadvendte.En: The carnival had not only been a celebration for the extroverted.Da: Det var også en rejse for at finde skønheden i det stille og observerende.En: It was also a journey to find beauty in the quiet and observant.Da: En rejse, hvor Lars endelig havde fundet sin stemme i billedernes verden.En: A journey where Lars had finally found his voice in the world of images. Vocabulary Words:blanket: tæppeoccasional: lejlighedsvisecliffs: klipperneexchange: udvekslingfeathered: med fjerauthentic: autentiskcompetition: konkurrenceconstant: konstantcompanion: følgesvenddisappointed: skuffetnavigated: navigeredeoutgoing: udadvendteovershadowed: oversetnarrow: smallookout: udkigspladsjutting: kastede sigpeering: kiggedebeams: strålerevaporated: fordampedeparades: paraderdrums: trommernefestivities: festlighederdepiction: skildringexceptional: eneståendeperception: opfattelseconfident: selvsikkerappreciate: værdsætteobservant: observerendevibrant: levendeintroverted: indadvendte
Fluent Fiction - Italian: Carnival of Hope: Love and Courage on the Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-20-23-34-02-it Story Transcript:It: In una fredda mattina d'inverno, il sole si alzava lentamente sul magnifico panorama della Costiera Amalfitana.En: On a cold winter morning, the sun rose slowly over the magnificent panorama of the Costiera Amalfitana.It: Alessandro e Giulia si svegliavano nella loro piccola stanza con vista sul mare.En: Alessandro and Giulia woke up in their small room with a view of the sea.It: Le strade strette e colorate di Amalfi erano piene di vita e suoni di feste, mentre il Carnevale portava una gioia contagiosa nell'aria.En: The narrow, colorful streets of Amalfi were full of life and sounds of festivities, as the Carnival brought contagious joy to the air.It: Alessandro aveva pianificato questo viaggio da mesi.En: Alessandro had planned this trip for months.It: Voleva che fosse perfetto, un ricordo splendido per lui e Giulia.En: He wanted it to be perfect, a splendid memory for him and Giulia.It: Lei, con il suo spirito avventuroso, amava esplorare i luoghi nascosti e le bellezze naturali.En: She, with her adventurous spirit, loved exploring hidden places and natural beauties.It: Tuttavia, Giulia aveva un segreto: una condizione di salute che lei stessa spesso sottostimava.En: However, Giulia had a secret: a health condition that she herself often underestimated.It: Mentre camminavano lungo il sentiero verso Ravello, una sensazione strana iniziò a crescere in Giulia.En: As they walked along the path towards Ravello, a strange sensation began to grow in Giulia.It: All'inizio, lo ignorò, ma presto si rese conto che il disagio era impossibile da sopportare.En: At first, she ignored it, but soon realized that the discomfort was impossible to bear.It: Si fermò, afferrandosi al braccio di Alessandro.En: She stopped, clutching Alessandro's arm.It: "Mi sento strana", sussurrò, cercando di non allarmarlo.En: "I feel strange," she whispered, trying not to alarm him.It: Alessandro la guardò con preoccupazione.En: Alessandro looked at her with concern.It: Il suo cuore batteva forte.En: His heart was pounding.It: Fu allora che la paura più grande di Alessandro iniziò a materializzarsi.En: It was then that Alessandro's greatest fear began to materialize.It: "Devi sederti", disse, cercando di mantenere la calma.En: "You need to sit down," he said, trying to stay calm.It: Mentre il caos del Carnevale riempiva le strade, Alessandro sapeva di dover agire in fretta.En: While the chaos of the Carnival filled the streets, Alessandro knew he had to act quickly.It: Non poteva aspettare l'ambulanza turistica.En: He couldn't wait for the tourist ambulance.It: Doveva trovare aiuto subito.En: He had to find help immediately.It: Ricordò di aver visto un piccolo studio medico non lontano da lì.En: He remembered seeing a small medical office not far from there.It: Sapeva che Marco, il dottore locale, era ben preparato per gestire situazioni d'emergenza.En: He knew that Marco, the local doctor, was well-prepared to handle emergency situations.It: Alessandro corse tra la folla, spinse tra maschere e coriandoli, fino ad incontrare Marco nel cuore della sfilata.En: Alessandro ran through the crowd, pushing through masks and confetti, until he found Marco in the heart of the parade.It: "Dottor Marco, per favore, Giulia ha bisogno di aiuto," implorò, senza badare agli sguardi curiosi che li circondavano.En: "Dr. Marco, please, Giulia needs help," he pleaded, disregarding the curious looks surrounding them.It: Marco non esitò un attimo.En: Marco did not hesitate for a moment.It: Con un rapido cenno della mano, seguì Alessandro fino a Giulia.En: With a quick wave of his hand, he followed Alessandro to Giulia.It: Con esperienza e calma, fece una rapida diagnosi.En: With experience and calm, he made a rapid diagnosis.It: Pochi minuti dopo, la situazione sembrava sotto controllo.En: A few minutes later, the situation seemed under control.It: "È stato solo un piccolo malore", rassicurò Marco, "ma è meglio essere cauti."En: "It was just a small fainting spell," Marco reassured, "but it's better to be cautious."It: Con Giulia finalmente al sicuro, Alessandro si rese conto di quanto fossero preziosi quei momenti.En: With Giulia finally safe, Alessandro realized how precious those moments were.It: Seduti sulla terrazza dell'hotel, mentre le luci del Carnevale illuminavano la sera, si sentivano più uniti che mai.En: Sitting on the hotel terrace, as the lights of the Carnival illuminated the evening, they felt more united than ever.It: "Grazie," disse Giulia, prendendo la mano di Alessandro.En: "Thank you," Giulia said, taking Alessandro's hand.It: "Grazie per aver chiesto aiuto."En: "Thank you for asking for help."It: Alessandro sorrise, mentre la paura di perderla svaniva lentamente.En: Alessandro smiled as the fear of losing her slowly faded away.It: Aveva imparato una lezione importante: permettere agli altri di aiutare a volte è l'azione più forte.En: He had learned an important lesson: allowing others to help is sometimes the strongest action.It: E così, in mezzo ai colori e alla musica del Carnevale, la loro storia d'amore continuava, più forte di prima.En: And so, amidst the colors and music of the Carnival, their love story continued, stronger than before. Vocabulary Words:magnificent: magnificopanorama: il panoramaadventurous: avventurosospirit: lo spiritohidden: nascostisecret: il segretohealth condition: la condizione di saluteto underestimate: sottostimarepath: il sentierosensation: la sensazionediscomfort: il disagioto clutch: afferrareconcern: la preoccupazionefear: la paurato materialize: materializzarsichaos: il caosto act: agireambulance: l'ambulanzaimmediately: subitomedical office: lo studio medicoemergency: l'emergenzacrowd: la follaconfetti: i coriandoliparade: la sfilatato plead: implorareto hesitate: esitarediagnosis: la diagnosifainting spell: il malorecautious: cautito illuminate: illuminare
Fluent Fiction - Italian: Under Amalfi's Sun: A Serendipitous Union of Art and Photography Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-18-23-34-01-it Story Transcript:It: Sulla spiaggia illuminata dalla luna della Costiera Amalfitana, i granelli di sabbia dorata scivolavano fra le dita di Luca mentre cercava ispirazione.En: On the moonlit beach of the Costiera Amalfitana, the golden grains of sand slipped through Luca's fingers as he searched for inspiration.It: Era arrivato da Milano, in cerca di quella scintilla perduta che l'arte una volta gli donava.En: He had come from Milano, in search of that lost spark that art once gave him.It: Il suono delle onde calme e il profumo del mare riempivano l'aria attorno a lui.En: The sound of calm waves and the scent of the sea filled the air around him.It: Elena, una vivace fotografa di Roma, scattava foto delle onde che si infrangevano dolcemente sulla battigia.En: Elena, a lively photographer from Roma, was taking pictures of the waves gently breaking on the shore.It: Sperava di trovare un soggetto unico per la sua nuova serie fotografica.En: She hoped to find a unique subject for her new photo series.It: Entrambi erano avvolti dal calore inaspettato di quel pomeriggio di San Valentino, un'insolita giornata mite di inverno.En: Both of them were enveloped by the unexpected warmth of that Valentine's Day afternoon, an unusually mild winter day.It: Tutti gli ombrelloni lungo la riva erano occupati.En: All the umbrellas along the shore were occupied.It: Marco, il simpatico proprietario del caffè sulla spiaggia, osservava con saggezza.En: Marco, the friendly owner of the beach café, watched wisely.It: Era ben noto per la sua capacità di creare connessioni tra le persone.En: He was well known for his ability to create connections between people.It: Non passò inosservata la situazione a Marco: due estranei con desideri simili e nessun posto dove andare.En: Marco did not overlook the situation: two strangers with similar desires and nowhere to go.It: "Scusate," disse Marco avvicinandosi a Luca e Elena, "Perché non condividete l'ombrellone?En: "Excuse me," Marco said as he approached Luca and Elena, "Why don't you share the umbrella?It: Sarebbe un peccato privarvi di questo sole."En: It would be a shame to deprive yourselves of this sun."It: Luca esitò per un istante, ma poi notò l'entusiasmo negli occhi di Elena.En: Luca hesitated for a moment but then noticed the enthusiasm in Elena's eyes.It: Era chiaro che anche lei cercava qualcosa di più.En: It was clear that she too was searching for something more.It: "Va bene," disse Luca facendosi da parte, lasciando spazio a Elena sotto l'ombrellone.En: "Okay," Luca said, stepping aside to make room for Elena under the umbrella.It: Sedettero entrambi in silenzio iniziale, il suono del mare creando una barriera leggera tra i loro pensieri.En: They both sat in initial silence, the sound of the sea creating a light barrier between their thoughts.It: "Sei un artista?"En: "Are you an artist?"It: chiese Elena, rompendo il silenzio.En: Elena asked, breaking the silence.It: Luca annuì, tirando fuori il suo taccuino e i colori ad acquerello.En: Luca nodded, pulling out his notebook and watercolor paints.It: "Posso fotografarti mentre lavori?"En: "Can I photograph you while you work?"It: chiese lei con un sorriso.En: she asked with a smile.It: Dopo un momento di riflessione, Luca acconsentì.En: After a moment of reflection, Luca agreed.It: Sentì che, forse, la macchina fotografica di Elena poteva catturare qualcosa che lui da solo non riusciva a esprimere.En: He felt that perhaps Elena's camera could capture something he alone could not express.It: Col passare delle ore, Luca si immerse nel suo lavoro sotto lo sguardo attento di Elena.En: As the hours passed, Luca immersed himself in his work under Elena's attentive gaze.It: Quando il sole cominciò a tramontare, tingendo il cielo di arancione e rosa, Elena scattò una foto di Luca, perso nella sua arte, ignaro della bellezza che lo circondava.En: When the sun began to set, painting the sky orange and pink, Elena took a photo of Luca, lost in his art, unaware of the beauty surrounding him.It: Dopo aver riposto la macchina fotografica, Elena si voltò verso Luca.En: After putting away her camera, Elena turned to Luca.It: "Cosa cerchi nella tua arte?"En: "What are you searching for in your art?"It: chiese curiosamente.En: she asked curiously.It: Lui raccontò del suo desiderio di riscoprire la passione e la gioia nella pittura.En: He spoke of his desire to rediscover passion and joy in painting.It: Elena, a sua volta, rivelò di cercare un nuovo punto di vista, una nuova musa che l'avrebbe guidata nel suo lavoro.En: Elena, in turn, revealed she was looking for a new perspective, a new muse that would guide her in her work.It: La conversazione fluì facilmente, alimentata da un improvviso senso di comprensione reciproca.En: The conversation flowed easily, fueled by a sudden sense of mutual understanding.It: Quando si fece buio, i due si salutarono promettendosi di rincontrarsi.En: When darkness fell, the two bid farewell, promising to meet again.It: Entrambi sapevano di aver trovato qualcosa di speciale quel giorno.En: Both knew they had found something special that day.It: Luca tornò a casa con il cuore leggero e la mente piena di nuove idee.En: Luca returned home with a light heart and a mind full of new ideas.It: Elena, con gli scatti custoditi con cura, trovò ispirazione per una nuova direzione creativa.En: Elena, with her carefully kept shots, found inspiration for a new creative direction.It: La spiaggia di Amalfi, sotto il suo cielo stellato, aveva legato le loro storie, lasciandoli entrambi cambiati per sempre.En: The beach of Amalfi, under its starry sky, had woven their stories together, leaving them both changed forever. Vocabulary Words:the spark: la scintillathe grains: i granellithe scent: il profumothe shore: la battigiathe umbrella: l'ombrellonethe valentines: San Valentinomild: mitethe owner: il proprietariothe barriers: le barrierethe perspective: il punto di vistathe muse: la musato rediscover: riscoprirethe connection: la connessionethe warmth: il calorethe gaze: lo sguardoto immerse: immergersito overlook: trascurarethe artist: l'artistaunique: unicothe subject: il soggettothe waves: le ondeto deprive: privarethe horizon: l'orizzonteto express: esprimereattentive: attentowithout knowing: ignaroto guide: guidarethe strangers: gli estraneito encompass: avvolgereto whisper: sussurrare
Welcome to this week's explosive episode of the What Are We Doing podcast, where we break down the most riveting stories making waves across digital media, music, and Hollywood. In today's episode, we tackle everything from high-profile summits and viral social media mysteries to historic performances and groundbreaking TV series announcements.❤️ FREE VALENTINES DAY BLUECHEW - $20 OFF!https://bluechew.com/?coupon=TZUHWe kick things off in Dubai at the prestigious World Government Summit, where the future of social media and Gen Z influence were the stars of the show. Influencer Nara Smith, alongside the energetic duo from the BFFs podcast—Josh Richards and Brianna LaPaglia—took the stage to share insights on how digital platforms are reshaping public discourse. They emphasized the critical importance of Gen Z's voice in charting the future of content creation, innovation, and policy-making. Adding a personal twist to the event, Gabi Moura was spotted lending her support to Josh Richards during his momentous achievement. We unpack how these conversations at the summit reflect a seismic shift in digital culture and why the youth are emerging as the true trailblazers of our time.Next, we dive headfirst into one of the internet's most bizarre viral phenomena—the case of Amalfi Jets. A TikTok video featuring a would-be private jet flyer comparing luxury travel costs to those of commercial flights quickly ignited social media, drawing millions of views. In a series of responses that were as humorous as they were perplexing, the supposed CEO, Kolin Jones, defended the exorbitant price points of private travel. But here's the twist: we reveal compelling evidence that suggests neither Amalfi Jets nor its elusive owner Kolin Jones actually exist! Join us as we present the clues, inconsistencies, and our own conspiracy theory that turns this viral sensation into one of the most intriguing internet hoaxes. Is it a well-crafted marketing stunt or an elaborate ruse designed to keep us guessing? We lay it all out for you.Shifting gears, we analyze a historic moment in music—Kendrick Lamar's Super Bowl halftime performance. Making history as the first rapper to headline the event solo, Kendrick delivered a 12-minute set filled with surprises. Notable highlights include a cameo by Samuel L. Jackson, who embodied a tongue-in-cheek “Uncle Sam,” and an electrifying collaboration with R&B star SZA. Despite the groundbreaking nature of his performance, many fans found the set underwhelming, describing it as “serviceable” at best. We break down his setlist, from iconic tracks like “HUMBLE.” and “DNA.” to live debuts that pushed the envelope, and explore whether the performance met the monumental expectations of such a colossal stage.Finally, we unveil an unexpected Hollywood twist: Taylor Lautner is stepping into a new role as both star and executive producer of the upcoming supernatural drama series “Taylor Lautner: Werewolf Hunter.” Developed at Amazon MGM Studios and spearheaded by showrunner Daisy Gardner, the series promises to blend action, fantasy, and a touch of celebrity intrigue as Lautner navigates his double life as a Hollywood actor and secret werewolf tracker.Join us as we explore these diverse stories that challenge conventional narratives and redefine what's possible in today's fast-paced world. Hit play, subscribe, and let us know which story grabbed you the most—whether it's the digital revolution in Dubai, the enigmatic case of Amalfi Jets, Kendrick Lamar's monumental stage, or Taylor Lautner's daring new venture. Enjoy the episode!
Journey along Italy's most beautiful coastline with Johnny Mac! From the colorful cliffside towns of Positano and Ravello to the historic streets of Amalfi, discover how to navigate this stunning region. Get practical advice on transportation options, hidden beaches, and the best times to visit. Learn about local specialties like limoncello and seafood, and find out how to escape the crowds while experiencing the coast's most magical spots.Unlock an ad-free podcast experience with Caloroga Shark Media! Get all our shows on any player you love, hassle free! For Apple users, hit the banner on your Apple podcasts app. For Spotify or other players, visit caloroga.com/plus. No plug-ins needed! You also get 20+ other shows on the network ad-free!
Yellowjackets – It’s Almost Gone – 6:00 Ineke Vandoorn; Jasper Van ‘T Hof – The Way She Looks (vocal version) – 5:28 Marc van Vugt – Back to the Market Square – 5:46 Robert Sanae; The Crater Creek Project – If You Only Knew – 5:26 Joe Sanders; Jure Pukl – Amalfi – 3:20 Grégory […]
Can TikTok really help sell private jets? Spoiler: It's not only possible, but it might also be one of the smartest moves in luxury marketing today. Join Nathan Daggett (Director of Advertising at Live Bearded), Adam Jay (Stand-Up Comedian, Content Creator, and Sports Bettor), and Zac Allen (Comedian and Former Meta Ad Rep) as we dive into the fascinating crossover of comedy, marketing, and high-ticket sales. We'll uncover how TikTok's algorithm and viral culture are redefining how luxury products, like private jets, find their buyers. Get ready for hot takes on turning snooty customer interactions into relatable content, why viral drama sells, and the surprising ROI of making wealthy audiences laugh. Tune in now to discover how luxury marketing meets comedy. Dark Mode with John Coyle — Content Ideas: Douchebag, Brass Knuckle, Colin x Amalfi Jet, BrickHouse Nutrition ———————————————————————————————— Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Italian: Chasing Light and Friendship on the Amalfi Coast Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-10-23-34-00-it Story Transcript:It: Il sole nascosto dietro le nuvole grigie sembrava giocare a nascondino con Alessandro.En: The sun hidden behind the gray clouds seemed to play hide and seek with Alessandro.It: Iniziò così la giornata della gita scolastica sulla Costiera Amalfitana.En: Thus began the day of the school trip to the Costiera Amalfitana.It: Alessandro, con la sua macchina fotografica al collo, sentiva un misto di emozione e apprensione.En: Alessandro, with his camera around his neck, felt a mix of excitement and apprehension.It: Voleva scattare la foto perfetta dell'alba, ma il cielo coperto e il rumore insistente di Matteo lo distrassero.En: He wanted to take the perfect photo of the sunrise, but the overcast sky and Matteo's insistent noise distracted him.It: La professoressa chiama il gruppo.En: The teacher calls the group.It: "Mi raccomando, rimanete insieme!En: "Please, stay together!It: Niente avventure solitarie!"En: No solitary adventures!"It: dice con tono severo.En: she says in a stern tone.It: Giulia, che è sempre pronta per l'avventura, dà una pacca sulla spalla di Alessandro.En: Giulia, who is always ready for an adventure, pats Alessandro on the shoulder.It: "Non preoccuparti, Ale.En: "Don't worry, Ale.It: Troveremo un buon punto per la tua foto!"En: We'll find a good spot for your photo!"It: Matteo, sempre competitivo, sogghigna.En: Matteo, always competitive, smirks.It: "Scommetto che non troverai mai un posto migliore di me!"En: "I bet you'll never find a better spot than I will!"It: Alessandro cerca di ignorare Matteo, ma la sfida continua a riecheggiare nella sua mente.En: Alessandro tries to ignore Matteo, but the challenge keeps echoing in his mind.It: Mentre camminano tra le strette viuzze di Amalfi, il profumo di limoni riempie l'aria.En: As they walk through the narrow streets of Amalfi, the scent of lemons fills the air.It: La bellezza del luogo, anche sotto un cielo nuvoloso, è mozzafiato.En: The beauty of the place, even under a cloudy sky, is breathtaking.It: Ma Alessandro pensa solo alla sua foto.En: But Alessandro only thinks about his photo.It: Per lui, non c'è niente di più bello del catturare la luce perfetta attraverso l'obiettivo.En: For him, nothing is more beautiful than capturing the perfect light through the lens.It: La notte arriva presto, e Alessandro prende una decisione.En: Night falls early, and Alessandro makes a decision.It: Si sveglierà all'alba, prima degli altri, per trovare un punto alto e libero da ostacoli.En: He will wake up at dawn, before the others, to find a high, unobstructed spot.It: Nel cuore della notte, esce piano piano dalla camera, attento a non svegliare nessuno, nemmeno Giulia.En: In the dead of night, he quietly leaves the room, careful not to wake anyone, not even Giulia.It: Raggiunge un sentiero stretto e ripido.En: He reaches a narrow and steep path.It: È vietato, ma Alessandro sa che da lì il panorama sarà unico.En: It's prohibited, but Alessandro knows that from there the view will be unique.It: Intanto, Matteo lo ha seguito, senza che lui se ne accorgesse.En: Meanwhile, Matteo has followed him without his noticing.It: "Dove pensi di andare, Ale?"En: "Where do you think you're going, Ale?"It: domanda Matteo, sorprendendolo.En: Matteo asks, surprising him.It: Alessandro si ferma, il cuore in gola.En: Alessandro stops, his heart in his throat.It: Ma Matteo non sembra ostile.En: But Matteo doesn't seem hostile.It: "Forse posso aiutarti," dice con un sorriso.En: "Maybe I can help you," he says with a smile.It: Vedendo il coraggio di Alessandro, Matteo capisce l'importanza del suo obiettivo.En: Seeing Alessandro's courage, Matteo understands the importance of his goal.It: Insieme, i due ragazzi iniziano a salire.En: Together, the two boys start climbing.It: Il cielo inizia a rischiararsi e proprio quando sembrava che nulla potesse illuminare quella mattina nuvolosa, un raggio di sole si fa strada tra le nuvole.En: The sky begins to clear and just when it seemed nothing could illuminate that cloudy morning, a ray of sun breaks through the clouds.It: Alessandro si prepara e scatta la foto.En: Alessandro gets ready and takes the photo.It: È perfetta.En: It's perfect.It: Il mare brilla sotto i raggi dorati, e le scogliere sembrano dipinte.En: The sea shines under the golden rays, and the cliffs look painted.It: Al rientro a scuola, la foto di Alessandro viene lodata da tutti.En: Back at school, Alessandro's photo is praised by everyone.It: Vince il concorso d'arte e, mentre riceve il premio, guarda Matteo e Giulia.En: He wins the art competition, and while receiving the prize, he looks at Matteo and Giulia.It: "Grazie a voi," dice sorridendo.En: "Thanks to you," he says, smiling.It: La loro amicizia si è rafforzata, e Alessandro ha scoperto il potere della collaborazione e l'importanza di seguire i propri sogni.En: Their friendship has strengthened, and Alessandro has discovered the power of collaboration and the importance of following his dreams.It: Giulia abbraccia Alessandro e Matteo li segue con una battuta: "La prossima volta, Ale, una sfida più facile!"En: Giulia hugs Alessandro, and Matteo follows them with a joke: "Next time, Ale, an easier challenge!"It: Alessandro ride.En: Alessandro laughs.It: Sa che ci saranno altre avventure sulla strada per il suo sogno di diventare fotografo.En: He knows there will be other adventures on the road to his dream of becoming a photographer.It: E sa che non sarà solo.En: And he knows he won't be alone. Vocabulary Words:the sun: il solethe clouds: le nuvolethe apprehension: l'apprensioneovercast: copertostern: severothe spot: il puntoto smirk: sogghignareto echo: riecheggiareto snatch: scattarethe path: il sentieroprohibited: vietatothe view: il panoramahostile: ostilethe goal: l'obiettivoto illuminate: illuminareto prepare: prepararsito shine: brillarethe cliffs: le scogliereto praise: lodarethe prize: il premioto strengthen: rafforzarethe collaboration: la collaborazionethe dream: il sognoto discover: scoprirethe joke: la battutathe competition: la concorrenzabreathtaking: mozzafiatothe sea: il mareto capture: catturarethe adventure: l'avventura
Fluent Fiction - Dutch: Sanne's Journey: Finding Adventure and Self-Love in Amalfi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-07-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon stond laag aan de horizon en de zee glinsterde in het avondlicht aan de Amalfi-kust.En: The sun hung low on the horizon and the sea shimmered in the evening light at the Amalfi Coast.Nl: De lucht was helder en koud, maar de geur van citroenbomen was warm en uitnodigend.En: The air was clear and cold, but the scent of lemon trees was warm and inviting.Nl: Sanne stond aan de rand van de klif, haar ogen gericht op de oneindige blauwe oceaan die voor haar lag.En: Sanne stood at the edge of the cliff, her eyes fixed on the endless blue ocean before her.Nl: Ze was hier voor de bruiloft van haar jeugdvriend, Joris, en de gedachte vulde haar met vreugde maar ook met moeite.En: She was here for the wedding of her childhood friend, Joris, and the thought filled her with joy but also with difficulty.Nl: De ceremonie zou buiten plaatsvinden, tussen de citroenbomen, met een prachtig uitzicht op de Middellandse Zee.En: The ceremony was to take place outside, among the lemon trees, with a breathtaking view of the Mediterranean Sea.Nl: Sanne voelde zich klein en kwetsbaar in dit grote landschap, gevangen tussen haar veilige leven in Nederland en de belofte van avontuur in haar hart.En: Sanne felt small and vulnerable in this vast landscape, caught between her safe life in the Netherlands and the promise of adventure in her heart.Nl: Joris, altijd de avonturier, had zijn grote liefde, Ines, gevonden in Italië en volgde zijn hart naar de kust.En: Joris, always the adventurer, had found his great love, Ines, in Italy and followed his heart to the coast.Nl: Het was tijdens zijn toespraak, bij het klinken van de glazen, dat de woorden van Joris haar raakten.En: It was during his speech, amidst the clinking of glasses, that Joris' words touched her.Nl: "Liefde en geluk zijn het waard om risico's voor te nemen," zei hij met een glinstering in zijn ogen.En: "Love and happiness are worth taking risks for," he said with a sparkle in his eyes.Nl: "Volg je hart, en alles komt goed."En: "Follow your heart, and everything will be fine."Nl: Zijn oprechte woorden galmden door de avondlucht en vonden een plek in Sannes hart.En: His sincere words rang through the evening air and found a place in Sanne's heart.Nl: Ze had altijd gestructureerd geleefd, veilig binnen de grenzen van wat ze kende.En: She had always lived a structured life, safe within the boundaries of what she knew.Nl: Maar hier, in de gouden schemering van Italië, raakten de muren van haar comfortzone aan het afbrokkelen.En: But here, in the golden twilight of Italy, the walls of her comfort zone began to crumble.Nl: Ze dacht aan haar passie voor fotografie, een droom die ze vaak terzijde had geschoven voor haar carrière.En: She thought about her passion for photography, a dream she had often set aside for her career.Nl: In dat moment, omringd door de liefde en vreugde van de bruiloft, maakte Sanne een besluit.En: In that moment, surrounded by the love and joy of the wedding, Sanne made a decision.Nl: Ze zou de sprong wagen en haar hart volgen.En: She would take the leap and follow her heart.Nl: De reis zou niet makkelijk zijn, dat wist ze, maar het pad van verandering verrijkte haar met hoop en spanning.En: The journey would not be easy, she knew that, but the path of change enriched her with hope and excitement.Nl: Ze glimlachte, een gevoel van opluchting vulde haar hart.En: She smiled, a feeling of relief filled her heart.Nl: Na de bruiloft keek Sanne nog een laatste keer naar de zee.En: After the wedding, Sanne took one last look at the sea.Nl: De sterren kwamen tevoorschijn, fonkelend als beloftes aan de nachtelijke hemel.En: The stars emerged, twinkling like promises in the night sky.Nl: Met hernieuwde moed en klaar voor haar eigen avontuur, keerde Sanne terug naar Nederland, vastbesloten om haar leven anders te leven.En: With renewed courage and ready for her own adventure, Sanne returned to the Netherlands, determined to live her life differently.Nl: Ze had de liefde en kracht gevonden om zichzelf te ontdekken in het stralende landschap van de Amalfi-kust.En: She had found the love and strength to discover herself in the radiant landscape of the Amalfi Coast.Nl: En dit was nog maar het begin.En: And this was only the beginning. Vocabulary Words:horizon: horizonshimmered: glinsterdecliff: klifchildhood: jeugdbreathtaking: prachtigvulnerable: kwetsbaaradventurer: avonturieramidst: tijdenssincere: oprechteboundaries: grenzencrumble: afbrokkelenpassion: passiephotography: fotografieleap: sprongenriched: verrijkteexcitement: spanningrelief: opluchtingemerged: kwamen tevoorschijntwinkling: fonkelendcourage: moedradiant: stralendepromise: belofteceremony: ceremoniestructured: gestructureerdcomfort zone: comfortzonedetermined: vastbeslotenjoy: vreugdedecision: besluitlandscape: landschapstrength: kracht
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Freedom in Love: An Amalfi Christmas Wedding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-07-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: Karácsony előestéjén az Amalfi-part ragyogó színben pompázott.En: On Christmas Eve, the Amalfi-part dazzled with vibrant colors.Hu: A tenger hullámai lágyan súrolták a parti sziklákat, miközben a citrusfák friss illata megtöltötte a levegőt.En: The waves of the sea gently brushed against the coastal rocks while the fresh scent of citrus trees filled the air.Hu: László állt a terasz szélén, távol a készülődő karácsonyi és esküvői nyüzsgéstől.En: László stood at the edge of the terrace, away from the bustling preparations for Christmas and the wedding.Hu: Tekintete a végtelen kék horizontot kutatta, lelkében azonban vihar dulakodott.En: His gaze searched the endless blue horizon, yet a storm raged within his soul.Hu: Vajon a házasság elrabolja a szabadságát? Nos, ebben nem volt biztos.En: Would marriage rob him of his freedom? In this, he was not certain.Hu: Gábor, László legjobb barátja, épp meghívókat írt a vendégeknek.En: Gábor, László's best friend, was busy writing invitations for the guests.Hu: Eszter, László menyasszonya, a szomszéd asztalnál apró díszeket készített.En: Eszter, László's fiancée, was at the neighboring table making tiny decorations.Hu: A Karácsony és az esküvő közelsége fokozta a feszültséget mindenkiben, de leginkább Lászlóban, aki aggódva kereste vásznán a következő nagy inspirációját.En: The proximity of Christmas and the wedding heightened everyone's tension, but most of all László's, who anxiously sought his next great inspiration on his canvas.Hu: Tettei és szavai gondosan megformáltak voltak, hogy elrejtsék belső vívódását.En: His actions and words were carefully crafted to conceal his inner struggle.Hu: Egy este, amikor a tömeg már elcsendesedett, László és Eszter sétára indultak a tengerparton.En: One evening, when the crowd had quieted down, László and Eszter went for a walk along the beach.Hu: A hullámok csendes sustorgása és a hold fénye alatt László mély lélegzetet vett.En: Under the gentle whisper of the waves and the moonlight, László took a deep breath.Hu: Tudta, hogy eljött az idő, hogy beszéljen Eszterrel félelmeiről.En: He knew the time had come to speak to Eszter about his fears.Hu: "Eszter," kezdte tétován, "az esküvő... megváltozik az életem. Félek, hogy elveszítem az alkotói szabadságomat."En: "Eszter," he began hesitantly, "the wedding... my life will change. I'm afraid of losing my creative freedom."Hu: Eszter elmosolyodott, de tekintetében értés csillant.En: Eszter smiled, but understanding flashed in her eyes.Hu: "László," mondta gyengéden, "mindketten változunk, de együtt formálhatjuk a jövőnket.En: "László," she said gently, "we are both changing, but together we can shape our future.Hu: Nekem is vannak álmaim és félelmeim. Megígérhetem, hogy mindig támogatjuk egymást."En: I also have dreams and fears. I can promise you that we will always support each other."Hu: László megkönnyebbült. Bensőjében a kételyek lassan elcsitultak, és helyüket egy mélyebb megértés vette át.En: László felt relieved. The doubts within him slowly subsided, replaced by a deeper understanding.Hu: Megfogadta, hogy a házasság nem csupán kötelék, hanem lehetőség is, hogy együtt alkossanak valami szépet.En: He vowed that marriage was not just a bond, but also an opportunity to create something beautiful together.Hu: Az esküvő napján a napfény megvilágította a gyönyörű helyszínt.En: On the wedding day, sunshine illuminated the beautiful venue.Hu: A barátok és családtagok körében László és Eszter boldogan mondták ki egymásnak az igent.En: Surrounded by friends and family, László and Eszter happily said yes to each other.Hu: A szívében László már nem a szabadság feláldozásának érezte a házasságot, hanem annak a részének, aki ő maga.En: In his heart, László no longer felt marriage as a sacrifice of freedom, but as a part of who he was.Hu: Az Amalfi-part csodálatos háttere alatt szárnyaltak újabb álmai és ihletei.En: Beneath the stunning backdrop of the Amalfi-part, new dreams and inspirations soared.Hu: Művészi ösvénye most már egyesült részben Eszterrel, aki értékelte és támogatta őt teljes valójában.En: His artistic path was now partly united with Eszter, who appreciated and supported him fully. Vocabulary Words:dazzled: pompázottvibrant: ragyogóbrushed: súroltákcoastal: partibustling: nyüzsgéstőlhorizon: horizontraged: dulakodottproximity: közelségetension: feszültségetcanvas: vásznáncrafted: megformáltakconceal: elrejtséksubsided: elcsitultakbackdrop: háttéreinspiration: ihleteiartistic: művészipath: ösvényeilluminated: megvilágítottavenue: helyszíntsacrifices: feláldozásánakcitrus: citrusfákgaze: tekinteteendless: végtelensought: keresteinspiration: inspirációjáthesitantly: tétovánrelieved: megkönnyebbültbond: kötelékopportunity: lehetőségsoared: szárnyaltak
Fluent Fiction - Italian: Amalfi Adventures: Navigating Storms and Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-12-07-08-38-20-it Story Transcript:It: Le onde del mare lambivano dolcemente le scogliere di Amalfi.En: The sea waves gently lapped at the Amalfi cliffs.It: Era una mattinata fresca di dicembre, e il sole appariva appena oltre l'orizzonte, colorando il cielo di arancione e rosa.En: It was a cool December morning, and the sun barely peeked over the horizon, painting the sky orange and pink.It: Anche se era inverno, la Costa d'Amalfi brillava di una bellezza tranquilla.En: Even though it was winter, the Costa d'Amalfi shone with a tranquil beauty.It: Le case pastello dipinte sui colli sembravano uscite da un dipinto.En: The pastel-colored houses on the hills seemed straight out of a painting.It: Marco, un giovane guida turistica, sedeva sulla poppa della barca, guardando l'acqua scintillante.En: Marco, a young tour guide, sat at the stern of the boat, watching the sparkling water.It: Amava il mare, ma in questo periodo dell'anno il pensiero della sua famiglia lontana gli faceva male.En: He loved the sea, but at this time of year, thoughts of his distant family pained him.It: Era la Vigilia dell'Immacolata Concezione e nei suoi ricordi, questa festa significava calore familiare e tradizioni antiche a cui teneva molto.En: It was the Eve of the Immaculate Conception, and in his memories, this holiday meant family warmth and ancient traditions that he cherished deeply.It: Giulia, una collega esperta, si avvicinò con un sorriso sincero.En: Giulia, an experienced colleague, approached with a sincere smile.It: "Marco, oggi è un giorno importante.En: "Marco, today is an important day.It: Dobbiamo far sentire speciale ogni persona sulla barca."En: We need to make every person on the boat feel special."It: Lei aveva un'incredibile passione per la storia locale e, insieme, raccontavano storie che incantavano i turisti.En: She had an incredible passion for local history, and together, they told stories that enchanted the tourists.It: Luca, il capitano, con un'aria un po' disinvolta ma affascinante, stava controllando la strumentazione.En: Luca, the captain, with a somewhat laid-back yet charming demeanor, was checking the instruments.It: Era noto per essere un uomo affidabile nonostante il suo aspetto rilassato.En: He was known to be a reliable man despite his relaxed appearance.It: "Stanno arrivando nuvole scure," disse Luca, scrutando l'orizzonte.En: "Dark clouds are coming," said Luca, peering at the horizon.It: "Dobbiamo stare attenti."En: "We must be careful."It: Con il pensiero della tempesta imminente e il desiderio di creare qualcosa di speciale, Marco ebbe un'idea.En: With thoughts of the impending storm and the desire to create something special, Marco had an idea.It: Decise di organizzare un tour speciale, infondendo la magia delle tradizioni locali per Natale.En: He decided to organize a special tour, infusing the magic of local Christmas traditions.It: Voleva che tutti sentissero lo spirito della festa, come lo sentiva lui da bambino.En: He wanted everyone to feel the holiday spirit, just as he had felt it as a child.It: La barca si diresse verso le grotte millenarie, illuminate dal tenue riflesso delle luminarie natalizie.En: The boat headed towards the ancient caves, illuminated by the soft glow of Christmas lights.It: Marco parlava con entusiasmo delle antiche leggende marine e della storia delle festività locali.En: Marco spoke enthusiastically about ancient sea legends and the history of local festivities.It: Giulia lo supportava, aggiungendo dettagli affascinanti.En: Giulia supported him by adding fascinating details.It: Tuttavia, mentre si allontanavano dalla costa, la tempesta iniziò a farsi sentire.En: However, as they moved away from the coast, the storm began to make itself felt.It: Il vento aumentava e il mare divenne turbolento.En: The wind picked up, and the sea became turbulent.It: I passeggeri iniziarono a mostrarsi preoccupati.En: The passengers started to show concern.It: Marco, con il cuore che batteva forte, adottò il tono calmo di Luca.En: Marco, with his heart pounding, adopted Luca's calm tone.It: "Va tutto bene," rassicurò i passeggeri.En: "Everything is fine," he reassured the passengers.It: "Torneremo presto al sicuro."En: "We'll return to safety soon."It: Lavorando insieme a Luca e Giulia, orchestrò con attenzione il rientro, seguendo la costa protetta.En: Working together with Luca and Giulia, he carefully orchestrated the return, following the protected coast.It: Nonostante le difficoltà, la barca approdò infine al porto.En: Despite the difficulties, the boat finally docked at the port.It: I visi dei passeggeri si rilassarono.En: The passengers' faces relaxed.It: Allora Giulia propose un brindisi con limoncello caldo, tipico del posto.En: Then Giulia proposed a toast with warm limoncello, typical of the place.It: Marco, emozionato, si rese conto che non era mai solo.En: Marco, emotional, realized he was never alone.It: Le persone attorno a lui erano come una nuova famiglia.En: The people around him were like a new family.It: Sotto il chiarore del porto, tra risate e calore condiviso, Marco sentì una profonda sensazione di appartenenza.En: Under the port's bright lights, amidst laughter and shared warmth, Marco felt a profound sense of belonging.It: Aveva trovato gioia nel creare nuove tradizioni, rendendosi conto che la sua vita sulla Costa d'Amalfi poteva essere speciale.En: He had found joy in creating new traditions, realizing that his life on the Costa d'Amalfi could be special.It: La tempesta aveva testato le sue capacità, ma gli aveva anche mostrato il potere dell'unione e della festa insieme.En: The storm had tested his abilities but had also shown him the power of unity and celebrating together.It: Sorrise osservando il mare pacificato, ora sentendosi veramente a casa.En: He smiled as he watched the calmed sea, now feeling truly at home. Vocabulary Words:the waves: le ondethe cliffs: le scoglierethe stern: la poppathe tour guide: la guida turisticathe horizon: l'orizzontethe warmth: il calorethe holiday: la festathe hill: il collethe storm: la tempestathe sea legends: le leggende marinethe passengers: i passeggerithe wind: il ventothe glow: il riflessothe boat: la barcathe toast: il brindisithe instrument: la strumentazionethe coast: la costathe face: il visothe captain: il capitanothe lights: le luminariethe caves: le grottethe traditions: le tradizionithe joy: la gioiathe power: il poterethe sky: il cielothe spark: la scintillathe charm: il fascinothe calm: la calmathe smile: il sorrisothe courage: il coraggio
In this episode of “Kimberly's Italy,” co-hosts Kimberly Holcombe and Tommaso Il Favoloso take listeners on a journey through the lesser-known yet captivating regions of Puglia, Basilicata, and Campania, uncovering their unique cultural and geographical features. Puglia: Geography and Features: Nestled between the Adriatic and Ionian seas, Puglia is known for its unique terra rosa soil, abundant olive trees, and renowned wines such as Primitivo and Negroamaro. Cuisine and Climate: The region boasts a vegetable-centric cuisine, diverse climate, and provides a refreshing alternative to the summer heat of Rome. Key Destinations: Highlights include the Gargano promontory, Bari, Ostuni, Lecce, and Santa Maria de Leuca. The iconic trulli houses are now popular accommodations. Basilicata: Historical Context and Terrain: Famous for its mountainous landscape, Basilicata has undergone several name changes, including Lucania under Mussolini. Cultural Highlights: Matera, recognized as a European Capital of Culture in 2019, is famed for its unique sassi cave dwellings. Visitor Tips: Despite lacking an airport, the region offers warm welcomes in its small villages. Potenza is noted for its narrow roads and parking challenges, while Maratea charms visitors with its scenic appeal. Local Wines and Cuisine: The region's wines, Malantrina and Aglianco, pair excellently with local meats and bread. Campania: Cultural Hub: Known for its stunning coastline, Campania is also home to Napoli, the birthplace of pizza and a gateway to Capri, Ischia, Procida, and the Amalfi Coast. Attractions and Planning: Notable sites include the Reggia di Caserta, Pompeii, and Herculaneum. The Amalfi Coast, with its picturesque villages such as Positano and Amalfi, requires careful planning to navigate high prices and crowds. Climate and History: The region benefits from a sunny climate, and south of Salerno you can visit the ancient ruins in Paestum. Coastal Challenges: The islands are full of rocky shores which make for somewhat challenging entries for non-local swimmers! Follow us on Social Media Instagram Facebook Join Kimberly and Tommaso as they delve into these regions, providing travel tips and cultural insights for an enriching Italian adventure.
Marco Pacelli is doing something wonderful in Redondo Beach, California at his pasta shop, Fatto a Mano. After a lifetime of working for Michelin-level fine dining restaurants, he and his wife Arlene decided to open a small pasta and Roman-style pizza shop showcasing the foods inspired by Marco's Aunt Concettina. She was the woman who shaped his culinary passion during the summers he spent with her as a youth on the Amalfi coast. The rest is history, as customers discovered that they could establish their own vivid taste memories through the amazing homemade pastas, sauces, and pizzas at Fatto a Mano.Hear in this lively conversation with Peter how Marco shares his culinary vision by connecting his own passion to everyone who comes into his pasta shop by recreating the authentic flavors of his youth and his beloved Aunt Concettina.Click here for the video versions of Pizza Quest. If you count on HRN content, become a monthly sustaining donor at heritageradionetwork.org/donate.Pizza Quest is Powered by Simplecast.
There is a fascinating history surrounding today's Feast of the Dedication of the St. John Lateran Basilica in Rome. The magnificent church is just down the street from our Redemptorist headquarters and our own beautiful church of San Alfonso. The Basilica of St. John Lateran was built on land donated to Emperor Constantine by the Lateran family and given to the Church in the fourth century. It was dedicated to the Christ the Savior in honor of Saints John the Baptist and John the Evangelist. It was consecrated by Pope Sylvester I on November 9, 324 and is still considered the Pope's cathedral today. The structure has survived the ravages of war, earthquake, fire, and schism. When the papacy returned to Rome from Avignon, France in 1378, the church and the adjoining palace were in ruins. Pope Innocent X commissioned the work that has made St. John Lateran one of the most imposing churches in Rome. The front of the church has 15 towering statues of Christ, John the Baptist, John the Evangelist, and 12 doctors of the Church. Inside the basilica, there is a simple wooden table in the sanctuary where tradition holds that St. Peter himself celebrated Mass. The church stands as a monument to God and all the work done for God through the Church. This is also a special day for the Redemptorists. On Saturday, November 9, 1732, inspired by God and guided by the Holy Spirit, our founder, St. Alphonsus Liguori and his companions, gathered around a simple altar in the nun's convent in Scala, Italy and dedicated their lives to follow Jesus the Redeemer by preaching the Gospel to the poor and most abandoned. We Redemptorists celebrate this day as the founding of our congregation and try to continue this mission today. It was not an easy decision for Alphonsus. He had to leave everything behind. He was well known and respected in Naples; a lawyer of civil and canon law, a sought after preacher, and close to his parents and six siblings. Yet, the goat herders living high above the city of Scala on the Amalfi coast of Italy had stolen his heard. They were even poorer than the street children he evangelized in Naples. He placed his sword before a statue of Our Lady of Ransom and left the city on the back of a donkey. He met his companions in Scala. They did not stay in the Cathedral of Scala, but in a convent, praying intensely for God's will to be done. The three days prior to November 9th, they had a Eucharistic Triduum with the sisters in their small monastery church. They were given the grace by God of seeing in the Eucharistic Host a figure of Christ holding his cross. They took this as a sign of heavenly approval and, with the authority of Bishop Falcoia who was with them, they took the name of the Congregation of the Most Holy Savior, a name that linked them to the dedication of the Pope's Cathedral in Rome. The name was soon changed by Rome to the Congregation of the Most Holy Redeemer. Today, we give thanks to God for our vocations. We renew our commitment to continue this mission as prophetic witnesses to the Redeemer, who continues to call men and women to share in the charism of the Redemptorist family. May our Mother of Perpetual Help, St. Alphonsus, St. Gerard Majella, St. Clement Hofbauer, St. John Neumann, and all Redemptorist saints and blesseds pray for us. May we continue the work they began with love and perseverance. Blessings,Fr. Kevin MacDonald, C.Ss.R.
Professor Nicholas Morton returns to tell us about developments on the sea during the Crusading era. We discuss why Venice, Genoa, Pisa and Amalfi were able to dominate the waves. And talk about the ships they used and how they fought.Dr Morton is Associate Professor in Middle Eastern and Global history at Nottingham Trent University in the UK. His new book The Mongol Storm: Making and Breaking Empires in the Medieval Near East is available now. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Italian: From Market Finds to Heartfelt Bonds on the Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-market-finds-to-heartfelt-bonds-on-the-amalfi-coast Story Transcript:It: Giulia camminava con passo deciso lungo la costa meravigliosa di Amalfi.En: Giulia walked with a determined step along the wonderful coast of Amalfi.It: I colori dell'autunno riempivano il paesaggio: arancione, rosso e giallo.En: The autumn colors filled the landscape: orange, red, and yellow.It: Il mare scintillava al sole.En: The sea sparkled in the sun.It: Era una giornata perfetta per visitare il mercato.En: It was a perfect day to visit the market.It: Il mercato era vibrante, pieno di vita e deliziosi profumi.En: The market was vibrant, full of life and delightful scents.It: Giulia voleva preparare una cena speciale per la sua famiglia.En: Giulia wanted to prepare a special dinner for her family.It: Cercava gli ingredienti migliori per un banchetto indimenticabile.En: She was searching for the best ingredients for an unforgettable feast.It: Accanto a lei, Lorenzo camminava con un sorriso rilassato.En: Next to her, Lorenzo walked with a relaxed smile.It: Lorenzo era un caro amico, sempre pronto ad aiutare ma spesso perso nei suoi pensieri.En: Lorenzo was a dear friend, always ready to help but often lost in his thoughts.It: "Giulia, cosa cerchiamo prima?"En: "Giulia, what are we looking for first?"It: chiese, distratto dal brusio intorno a loro.En: he asked, distracted by the buzz around them.It: Giulia sorrise.En: Giulia smiled.It: "Abbiamo bisogno di funghi freschi e, se siamo fortunati, tartufo.En: "We need fresh mushrooms and, if we're lucky, truffle.It: Ma questo mercato è affollato oggi!"En: But this market is crowded today!"It: Il mercato era pieno per l'approssimarsi di Ognissanti.En: The market was full due to the upcoming Ognissanti.It: La gente locale si preparava per la festa, e gli ingredienti andavano a ruba.En: The local people were preparing for the celebration, and ingredients were quickly being snapped up.It: Decisero di dividersi per trovare tutto più velocemente.En: They decided to split up to find everything faster.It: Giulia si affrettò verso le bancarelle delle verdure, mentre Lorenzo, seguendo un istinto improvviso, si avviò verso un piccolo chiosco nascosto.En: Giulia hurried towards the vegetable stalls, while Lorenzo, following a sudden instinct, headed towards a small hidden kiosk.It: Qui il venditore, con un sorriso, gli mostrò un cestino con un raro tartufo autunnale.En: There, the vendor, with a smile, showed him a basket with a rare autumn truffle.It: Con il cuore leggero e le mani cariche di delizie, si ritrovarono all'uscita del mercato.En: With a light heart and hands full of delights, they met again at the market's exit.It: Giulia era stupita: "Tartufo!En: Giulia was amazed: "Truffle!It: Lorenzo, sei incredibile!"En: Lorenzo, you're incredible!"It: rispose con entusiasmo.En: she responded enthusiastically.It: Lorenzo arrossì leggermente, grato di aver seguito il suo intuito.En: Lorenzo blushed slightly, grateful for following his intuition.It: La sera, la cucina di Giulia era piena di profumi deliziosi.En: In the evening, Giulia's kitchen was filled with delightful aromas.It: Preparò ogni piatto con cura e amore.En: She prepared every dish with care and love.It: La cena fu un successo.En: The dinner was a success.It: La famiglia lodava il suo talento culinario, gustando ogni boccone.En: The family praised her culinary talent, savoring every bite.It: Durante l'applauso finale, Giulia si sentì felice e realizzata.En: During the final applause, Giulia felt happy and fulfilled.It: Dopo cena, mentre ripulivano insieme, Lorenzo prese coraggio.En: After dinner, while they cleaned up together, Lorenzo gathered his courage.It: "Giulia, dovremmo cucinare insieme più spesso," suggerì, con uno sguardo affettuoso.En: "Giulia, we should cook together more often," he suggested, with an affectionate look.It: Giulia colse la sfumatura del suo tono e sorrise.En: Giulia caught the nuance in his tone and smiled.It: "Mi piacerebbe, Lorenzo."En: "I would like that, Lorenzo."It: In quel momento, Giulia capì che il suo amico era più di un semplice compagno di spesa distratto.En: In that moment, Giulia realized that her friend was more than just a distracted shopping companion.It: Era una persona importante, qualcuno che credeva in lei e nei suoi sogni.En: He was an important person, someone who believed in her and her dreams.It: E mentre Lorenzo la aiutava a mettere i piatti via, sapeva che il loro legame si era rafforzato.En: And as Lorenzo helped her put the dishes away, she knew that their bond had strengthened.It: Insieme avrebbero condiviso molte altre risate e piatti deliziosi.En: Together, they would share many more laughs and delicious dishes. Vocabulary Words:the coast: la costawonderful: meravigliosadetermined: decisothe landscape: il paesaggiovibrant: vibrantedelightful scents: deliziosi profumithe feast: il banchettounforgettable: indimenticabilethe companion: il compagnodistracted: distrattocrowded: affollatothe celebration: la festalocal: localeto snap up: andare a rubato split up: dividersito hurry: affrettarsithe stall: la bancarellasudden: improvvisothe kiosk: il chioscothe vendor: il venditorethe basket: il cestinothe delight: la deliziaamazed: stupitaenthusiastically: con entusiasmoto blush: arrossirelight heart: cuore leggerothe talent: il talentoculinary: culinariothe applause: l'applausoto gather courage: prendere coraggio
Welcome to another episode of Kimberley's Italy, where Kimberly Holcombe and Tommaso guide you through the enchanting landscapes, rich history, and vibrant culture of Italy. In this episode, we share captivating stories from travelers who have experienced the warmth and hospitality of the Italian people. Here's a glimpse of the heartwarming tales we cover: Personal Stories and Experiences: Sisters in Basilicata: Rose and Lulu, sisters with family ties in Italy, journeyed to Basilicata. They were warmly received by a local family simply by explaining they were there to see their great grandparents' home town . Their trip was made even more memorable by Gianni, their helpful driver, and a gift of olive oil from Gianni's father. Unexpected Adventures in Ischia: A Canadian couple's flight cancellation turned into an unexpected adventure on Ischia Island. Their spontaneous visit provided them with delightful surprises and unforgettable memories. Amalfi Coast and Procida Exploration: This same couple relished their travels along the stunning Amalfi Coast and the charming island of Procida. A highlight of their journey was a memorable boat trip with a very friendly local captain. Italian Road Trip: An American couple embarked on a three-week road trip starting in Rome, experiencing Italy's diverse landscapes and cultures. First-Time Visitor Experiences: Tuscany and Truffle Hunting: First-time visitors to Italy were deeply appreciative of the kindness shown by locals, especially during a Tuscany tour and an entertaining truffle hunting experience. Amalfi Journey: Travelers recount the attentive service they received from hotel staff in Amalfi, who went out of their way to bake a sweet treat that didn't' interfere with their daughter's tree nut allergy. Family Reunion in Parma: A woman shares the generosity her Italian relatives in Parma showed her and her daughters upon meeting them for the first time. Looking Ahead: The episode reflects on these positive experiences from Kimberly's clients who traveled all through Italy this year. Join us as we continue to uncover the hidden gems and share the inspiring stories that make Italy a unique and cherished destination. Stay tuned for more engaging tales and insightful discussions in upcoming episodes of Kimberly's Italy. Follow us on Social Media Instagram Facebook
In Episode 19 of Flow State Podcast, Harry sits down with renowned chef, restaurateur, and TV personality Bobby Flay for a dynamic conversation about food, life, and creative passion. They explore the idea of learning as a lifelong pursuit, with Bobby sharing how his culinary journey began growing up in New York City and what led him to become one of the most iconic chefs in the world. Of course, no discussion of NYC is complete without talking pizza—is it really the best? They also chat about Bobby's newest cookbook, Bobby Flay: Chapter One, which hits bookstores on October 29th. Harry wraps up the episode in classic Flow State style, freestyling with four words thrown in by Bobby himself. Australia and New Zealand Odyssey Tour Tickets Now Available: https://harrymackofficial.com/shows ---- SHOW NOTES Bobby Flay: Chapter One https://bookshop.org/a/102858/9780385345958 Keith Haring https://www.haring.com/ David Chang - Chef and Founder of Momofuku https://www.instagram.com/davidchang Joe's Pizza https://www.joespizzanyc.com/ L'industrie Pizzeria https://www.lindustriebk.com/home Razza https://razzanj.com/ Amalfi by Bobby Flay https://www.caesars.com/caesars-palace/restaurants/amalfi Beat Bobby Flay https://www.foodnetwork.com/shows/beat-bobby-flay Guru Jazzmatazz https://open.spotify.com/album/4kO7EI4XxT5M0BMkrx0mBh?si=Pc5KTIZpRNmTpIVFEA9VNg The Bear https://www.fxnetworks.com/shows/the-bear Bobby at Home https://bookshop.org/a/102858/9780385345910 Sundays with Sophie https://bookshop.org/a/102858/9780593232408 Triple Threat https://www.foodnetwork.com/shows/bobbys-triple-threat ---- WANT TO BE A SPONSOR? partnerships@harrymackofficial.com FOLLOW ME ON SOCIALS: TikTok: http://tiktok.com/@harrymackofficial Facebook: https://www.facebook.com/harrymack Instagram: https://www.instagram.com/harrymack Twitch: https://twitch.tv/harrymackofficial Twitter: https://twitter.com/harrymack ---- Timestamps 00:00:00 Intro 00:01:11 Why Bobby is Inspired By what Harry does 00:08:01 Learning Through Life 00:12:16 What drew Bobby to cooking? 00:14:35 Formal education in culinary 00:17:18 Cooking on TV 00:19:05 Skill fluctuation 00:23:51 Improving cooking capabilities 00:26:38 The New York Slice 00:28:43 Self-reinvention 00:33:52 Social Media and the Culinary World 00:37:51 Looking for the Holes in Your Success 00:40:34 The Bear 00:45:49 Bobby's Daughter As A Chef 00:47:44 Vocational Education 00:49:25 Bobby Flay: Chapter One 00:51:54 Shocking Flavor Combinations 00:53:27 Closing Freestyle
In the podcast episode "Rhythms That Restore," Host Cherisse Hixson shares her transformative experiences from a recent trip of a lifetime to Italy's Amalfi Coast. She reflects on the beauty and insights gained, emphasizing the importance of being present and appreciating creation. Cherisse discusses the significance of bravery, courage, community, and faith, drawing from personal anecdotes and Ephesians 3:14-20. She recounts challenging yet rewarding experiences, like a hike in the rain and learning about the resilience of local women who formed and built the Amalfi Coast. Cherisse encourages listeners to embrace discomfort, seek beauty, and trust in God's plan that is so much sweeter than our own, encouraging listeners to lean into the discomfort to discover all that lays ahead of them in the unknown. --------------------------------------------------------------------------------------------------- Tools and Resources Ephesians 3:14-20: "00:06:06" Emily Ozier Artist: "00:14:30" @emyoartwork @TravelwithEmyo @Welcome_Wanderers Wren Robbins Podcast Coach: "00:13:30" Brené Brown's Work: "00:22:28" Laminin:- cell that holds all things together in our body "00:26:30" Colossians 1:17: "00:26:30" Ephesians 2:10: "00:34:59" Lemon Grove Tour in Amalfi: "00:48:19" "Vivo Per Lei:" by Andrea Bocelli: "00:49:22" Instagram @RhythmsThatRestorePodcast: "00:54:08" Questions for Reflection What restores me?: "00:50:41" What brings you joy?: "00:51:46" What is forming you?: "00:52:56" Notable Quotes Ephesians 3:20: "00:52:56" --------------------------------------------------------------------------------------------- Connect with Cherisse & Join our Podcast Community Join our "Rhythms that Restore" Community: Click below and pull up a chair with us and walk through life IN COMMUNITY and beside others who are learning and putting these new Rhythms in place. Click: https://www.facebook.com/groups/339272845793051/ -------------------------------------- Follow "Rhythms that Restore Podcast" on Instagram: https://www.instagram.com/rhythmsthatrestorepodcast?igsh=Z3lmY2UzcXZzMTlq&utm_source=qr -------------------------------------------- Tune In- Subscribe, Rate, and Share: If you found value in this episode, be be sure to subscribe, rate, and share with "Rhythms that Restore" Podcast with a friend who can be encouraged through the message. Help us share this incredible transformative message of Gods word through the beautiful act of "ceasing to strive" and learning to "simply BE". ------------------------------------ Connect more with me on Instagram, Facebook and Email: Lets Chat: cherissehixson@hotmail.com Facebook: Cherisse Mathias Hixson DM on Instagram: @cherissehixson01 https://www.instagram.com/cherissehixson01?igsh=dDY4ZWNrcWowb2Vx&utm_source=qr
This week on Spencer and Vogue... Spencer and Vogue are back from their romantic birthday trip to the Amalfi coast featuring a running competition with bus, a beautiful breakfast and a paper thong. Plus, an unfortunate evening in A&E, Elon Musk & a cameo from Mama Jane.Remember, if you want to get involved you can:Email us at Spencerandvoguepod@gmail.com OR find us on socials @voguewilliams @spencermatthews AND @spencer_and_vogueListen and subscribe to Spencer and Vogue on Global Player or wherever you get your podcasts.Please review Global's Privacy Policy: https://global.com/legal/privacy-policy/
Picture this... Vogue is on a balcony on the Amalfi coast, Joanne is in her flat in London... But they're both wearing STATEMENT sunglasses. Plus, why tourist areas are not the one and what on earth is going on with Naomi Campbell??If you'd like to get in touch, you can send an email to hello@MTGMpod.comPlease review Global's Privacy Policy: global.com/legal/privacy-policy/For merch, tour dates and more visit: www.mytherapistghostedme.com/For more information about Joanne's gigs, visit: www.joannemcnally.comThis episode contains explicit language and adult themes that may not be suitable for all listeners.
Join host Norbert Wilson and co-host Kerilyn Schewel in the latest episode of the Leading Voices in Food podcast as they dive deep into the world of small-scale fisheries with two distinguished guests: Nicole Franz from the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and John Virdin from Duke University's Nicholas Institute for Energy, Environment, and Sustainability. Discover the significant role small-scale fisheries play in food security, economic development, and community livelihoods. Learn about the unique challenges these fisheries face, and how community-led climate adaptation alongside top-down national policies can help build resilience. This episode also highlights collaborative efforts between academia and organizations like FAO, painting a comprehensive picture of the state and future of small-scale fisheries. Interview Summary Kerilyn - So, Nicole, let's begin with you. Why is your work at the UN's Food and Agriculture Organization focused on small-scale fisheries and fishing communities? And could you share with us how they are different from fisheries more broadly? What's unique about them and their role in food production? Nicole - Yes. Let me start with the latter question. And I think the first thing is to clarify actually what are small-scale fisheries, no? Because sometimes if you think about small-scale fisheries, what most people will have in mind is probably that of a man in a small boat fishing. But in reality, it's a sector that is much more diverse. There are, for example, women in Indonesia that are collecting clams by foot. Foot fishers. Or we have examples from small-scale fisheries that are fishing boats in Norway, which are comparably small, but if you compare them, for example, with how small-scale fishing looks in a place like Mozambique, it's a very different scale. But all of that, however, is comprised in what we understand as small-scale fisheries. It is also important to understand that when we talk about small-scale fisheries in FAO, we don't only limit it to what is happening in the water, the harvesting part, but we also include what happens once the fish is out of the water. So, once it's processed, then, and when it's traded. So, so it's a whole supply chain that is connected to that small-scale fisheries production that we understand as being small-scale fisheries. And with Duke University, with John who is present here, and other colleagues and other colleagues from World Fish, we did a global study where we tried to estimate the global contributions of small-scale fisheries to sustainable development. And what we found was that at least 40 percent of the global catch is actually coming from inland and marine small-scale fisheries. And that's, that's enormous. That's a huge, huge amount. More important almost is that, that 90 percent of all the people that are employed in capture fisheries are in small-scale fisheries. And that is the human dimension of it. And that's why the community dimension is so important for the work. Because it is that big amount of people, 61 million people, that are employed in the value chains. And in addition to that, we estimated that there are about 53 million people that are actually engaging in small-scale fisheries for subsistence. So, if we consider those people that are employed in small-scale fisheries, plus those that are engaging for subsistence, and all their household members, we're actually talking about close to 500 million people that depend at least partially on small-scale fisheries for their livelihoods. We also looked at the economic dimensions of small-scale fisheries, and we found that the value from the first sale of small-scale fishery products amounts to 77 billion. So, these numbers are important. They show the importance of small-scale fisheries in terms of their production, but also in terms of the livelihood [00:05:00] dimension, in terms of the economic value that they generate. And, last but not least, we also looked at the nutritional value from small-scale fisheries. And we estimated that the catch from small-scale fisheries would be able to supply almost 1 billion women globally with 50 percent of the recommended omega 3 fatty acid intake. So, I think with all of these numbers, hopefully, I can convey why the focus on small-scale fish is, in the context of food security and poverty eradication in particular, is of fundamental importance. Kerilyn - Thanks, Nicole. That's really helpful to get a kind of global picture. If I could follow up to ask, what regions of the world are small-scale fisheries more common, or do economies rely on them? And in what regions do you see them disappearing? Are they common in countries like the US, for example? Well, they're certainly more common in what is often considered as a Global South. In Asia in particular, we encountered the largest total numbers, absolute numbers, in terms of people involved in terms of production. But also in Africa, Latin America, the Caribbean. In the Pacific, obviously, they play a crucial role. They are more and more disappearing in the US, for example, in Europe. We see that it is a livelihood that is no longer very common. And one of the features we see there that it's an aging sector, it's a shrinking sector, for a number of reasons. But they still define the characteristic of certain areas where they really are part of the identity and of the local culture, even in the U.S. or in many, many places in Europe. Norbert - Nicole, this is really fascinating. Thank you for sharing this broad overview of what's happening and who are small-scale fishers. What are some of the common challenges that these small-scale fishers and fisheries face? And what is FAO's response to those challenges? Nicole - Well, where to start? There are so many challenges. I think one fundamental challenge that is common across all regions is securing access to fishing grounds. But not only to fishing grounds, but also to the coastal areas where operations, where they land the boats, where they, where the process of fish, where the fishing villages and communities are located. In many areas around the world, we see expansion of tourism, expansion of urban areas and coastal areas. The increase of other industries that are competing for the space now, and that are often stronger economically more visible than small-scale fisheries. So, the competition over space in those areas is quite an issue. But there are also many challenges that are more outside of the fishing activity directly. For example, often small-scale fishing communities lack access to services. We had basic services such as education or health services, social protection. And in many cases, women are particularly disadvantaged in relation to access to these services. For example, women that are involved in harvesting or in processing of fish in small-scale fisheries, they often do not know where to leave their children while they are at work because there's no childcare facility in many of these villages. And there are 45 million women that are engaged in small-scale fisheries around the world. Another set of challenges relates to the value chains and the markets. Often there's limited infrastructure to connect to markets. The processing and storage facilities are not adequate to bring the product to the market in a state that allows it to then fetch good prices and to benefit from the value chain. Often small-scale fishers and fish workers are also not well organized. So, they become more subject to power imbalances along the value chain where they have to be price takers. Now they have to accept what is offered. That also relates often to a lack of transparency in relation to market information. And of course, then we have another set of challenges that are coming from climate change that are becoming more and more important. And from other types of disasters also. One thing that brings together all these challenges, or makes them worse, is often the lack of representative structures and also institutional structures that allow for participation in relevant decision making or management processes. So that small-scale fishers and fish workers don't even have an opportunity to flag their needs or to propose solutions. So, FAO has facilitated a process to develop Voluntary Guidelines for Securing Sustainable Small-scale Fisheries in the Context of Food security and Poverty Eradication. Quite a mouthful of a name. In short, we call them small-scale fisheries guidelines. In which all the major challenges in a way are compiled in one document together with guidance on how to address them. And these guidelines are the result of a participatory development process. So, they are really informed by the involvement of fishing communities from around the world, but also other stakeholders. And they have been agreed on and have been endorsed by the almost 200 members of the FAO. We are now working with countries, with the small-scale fishing communities around the world, with other partners, including Duke University, to help implement these small-scale fisheries guidelines. Norbert - Oh, this is really fascinating and it's important work. I'm intrigued with the participatory process. How are small-scale fisher organizations involved in this? Are you working with different organizations? Or is this more individuals who are just interested in this issue coming to the fore? This is through organizations at all levels. Be it at the national level where we are, for example, facilitating the formation of new women organizations in a number of African countries. Be it at the regional level, in particular in Africa, there are existing structures in the context of the African union, which has established so called non state actor platforms for fisheries and aquaculture, which we are supporting in order to bring their voice into the processes and to facilitate peer learning. And then there's a number of global social movements and producer organizations for small-scale fisheries that we are working with and using them as a facilitator to involve as many as possible. And gather as much insight that is coming from the membership of those organizations to then bring into global, regional, national processes from our side. Norbert - This is really important to hear how different forms of governance and at different levels are playing a part in developing these guidelines. Thank you for sharing that, Nicole. I'd like to turn to you, John. You have more than 20 years of experience in studying and advising government policies to regulate human use of the oceans. With a particular focus on marine conservation practices. How has your thinking about marine conservation changed over the last 20 years? John - Yeah, it's changed a bit. As you mentioned, my interest in work has been on ocean conservation and how it can alleviate poverty. A lot of times that has meant managing fisheries to address poverty. And I think in the past, that meant that I was really focused on what governments could do to increase the efficiency of fisheries. The economic efficiency. How do we increase incomes, how do you increase revenues for communities? All very important, but for all the reasons that Nicole mentioned, I spend a lot more time now thinking about the process rather than the outcomes, and thinking about what institutions are in place, or can be created, to help empower small-scale fishing communities to have much more of a voice in the decisions that affect them. In how the resources are used. How the space is used. And Nicole outlined really well a lot of the challenges that are facing communities from increased industrialization of ocean use to the squeeze from climate change and the effect on resources. And even the fact that climate change may be driving people to the oceans. I mean, as farms and agricultures maybe fail or face challenges, oceans are often open access, and can even be a sink for people to make a livelihood. And so, yet more pressures coming from outside these fisheries. How can fishers have a greater voice in making the decisions that impact them and safeguarding their livelihoods? Norbert - Thank you for that. I'm interested in understanding how do these fisher folks, who are trying to organize and are organizing, how does that interact with sort of larger markets? I mean, I would imagine a number of these folks are catching fish and other seafood that goes into global markets. What's the interaction or challenges that may happen there? John - As Nicole mentioned, because small-scale fisheries are so diverse you have markets in many places. These may be located near an urban center where you can have easy access. You can get fresh fish in a cooler and put it on a plane and off it goes to an export market. We found that, what may be surprised us, is a significant number of small-scale fishers are exporting in some cases. So, then that can be challenging because you might get higher prices, which is a good thing. But it might drive, for example, more fishing effort. It might drive higher levels of exploitation. It might change traditional practices, traditional rules for fisheries. It might really change how fishers organize in a given place. So, the access to export markets, even say an island setting, has kind of scrambled past fisheries management in some places and can be an outside force. Kerilyn - John and Nicole, I want to ask you both a question now about painting a picture of these communities that you're working with. You both mentioned how diverse small-scale fisheries can be. I was wondering if you could just share what one community in particular looks like that you've worked with? What are the challenges that a particular community faces, or alternatively, where do you see things actually working well? So Nicole, could I ask you to respond first? Nicole - I'm working more with global processes and the global level. So, through that, I have the privilege of working with representatives from many, many communities. So maybe what I can share is the feedback that I'm getting through that, in terms of the change that we can observe, and that is affecting fishing communities around the world. I think one thing that is being brought up as a concern by many is what I mentioned before. It's a process of aging in fishing communities and often a lack of capacity to retain young people in the sector. And that has different reasons. Now there are all of these challenges that small-scale fisheries have to face and that are difficult to overcome. So, that often drives people, in particular young men, to leave the communities. Or within the communities, to look for other alternative livelihoods now and not to take on the skills of fishermen or getting engaged in small-scale fisheries more broadly. So, in some cases, yes, it's not only other activities within the community, but really leaving the community and leaving in some cases also the country. What we see there is that sometimes people that have the skills, maybe still as a fisher, they have tried to fish. So, they have a knowledge of fishing. They emigrate out into other countries. And in some cases they are then hired into industrial fisheries where they work on industrial boats that go out fishing for longer periods of time. But where they at times end up in situations that can be called slave labor, basically, that are subject to serious violations of human rights. And that is in a way generated by this vulnerability to the poverty that is still there in those communities. The lack of being able to make a living, a decent work in the fishing community. So, that is something that we have seen is happening. We have also seen that in some cases, there's an involvement of fishers into say more illegal activities, be it in drug trafficking, be it also into the trafficking of people. I'm thinking even about the Mediterranean. I'm working out of Italy, Rome. We have a lot of immigration from North African countries, for example, coming through that route. And oftentimes it happens that the transport of migrants is actually carried out by fishers and their boats because they have the skill to navigate the sea. And they make a better living by transporting illegal migrants than going fishing. So, those are some of the challenges we hear. And the other one is there in relation to what is now a concept that is getting more and more traction. It's often known as the blue economy, which is, in a way, looking at the ocean as the last frontier for economic development. And that includes on the one hand, the expansion of previously existing industries, such as tourism. But also the expansion of newer sectors such as alternative energy production. Think wind parks now in coastal areas. So, what happens here is that in many cases, this adds again, additional pressure on the available maritime space. In the water and on the land. The expansion of marine aquaculture is another example. So, that also is something that we hear is becoming an issue for small-scale fishing communities to defend the space that they need to maintain their lifestyle. Kerilyn - John, is there anything you'd like to add on this question of how fisheries are changing? John - Very, very briefly. Taking the example in West Africa where I've spent some time over the years, you certainly have some communities there where it actually doesn't seem as if the fisheries are changing as much in the sense it's quite static and stagnant. And this could be caused by a lot of the reasons that Nicole mentioned, but the community, the economy, the fisheries aren't growing. People, young people may be leaving for a number of reasons, but it doesn't have to be that way either. I mean, there are positive examples. I was in Liberia last week, and there, from the numbers that the government has, small-scale fishing communities are growing. The number of fishers are growing. They've actually made a conscious effort to protect a certain area of the ocean just for small-scale fisheries. And to prohibit trawling and to give the communities more space to grow and operate in the 20 years since the conflict ended there. So, again, it doesn't have to be sort of stagnant or grinding on in some of these communities as they cope with competition for resources, for example, competition for space from others. Where they were given that space, in some cases in Liberia, they've grown. That may have its own challenges but. Kerilyn - Interesting. In the back of my mind, when thinking about these communities and aging and migration of younger generations away from these livelihoods, you know, as someone who studies the relationship between migration and development, I think it's a common trend where, you know, as countries develop, young people leave traditional economic activities. They get more educated, they move to cities, they move abroad. To what degree is this somehow just part of these countries' development? Should we expect young people to be leaving them? And to what degree might we think differently about development in a way that would enable more young people to stay? And I think, John, you mentioned a really interesting point about how protecting the space For these small-scale fisheries to operate is one thing that seems to have kept people engaged in this livelihood. I'd be curious if there's other things that come up for you. Other ways of thinking about enhancing the capability to stay in small-scale fishing livelihoods. John - Sure, and I'd be curious what Nicole's seeing from her perspective. I think, to some extent, it's a different question if small-scale fisheries are economically viable. And so, what I think Nicole and I are referring to in many cases is where for a lot of these external pressures upon them, they may not be as viable as they once were. And that has its own push on people, whereas where fishers are empowered, they have more of a voice in what happens to the fisheries and controlling those spaces and resources, and it can be more economically viable in these fisheries. That presents a different set of choices for young people then. So that's where we've really focused is: okay, what is the process by which small-scale fishing communities have their voices heard more, have much more of a say and much more power in the use of the fisheries, the use of the coastal areas, the things that affect those fisheries and their livelihoods? And then we can see what those choices might look like. But Nicole, I'm not sure if that's consistent with what you've seen in a number of places. Nicole - Yes, and maybe to also rebalance a bleak picture I painted before. Like John said, there are obviously good examples. I think an important condition is probably a linkage to markets. Non-economic viability in many ways does play a role. And there are examples of how that can happen in different ways. For example, in Morocco, the country has made quite a significant investment to build a whole series of ports for small-scale fisheries. Specifically, along the entire coastline of Morocco where they are providing a port that is not just a landing site for small-scale fisheries, but it provides like a system of integrated services. There's an auction hall. So, the fish comes in, it's immediately kind of weighted. They get the information, the label for what they have brought in, then it goes into an auction that has set rules and everybody is tied to. But in that same area, for example, there's also a bank or there is an office that helps with the access to social protection services, for example. So, it's a whole integrated service center, and that really makes a difference to help make the sector more efficient. But at the same time, also really keep the tradition. So, it's not only economic efficiency, but by having all these different centers, it allows to maintain many people employed and to also maintain the characteristics of each of those different lending sites. That's one example. I was in Korea last year and there, they were doing something similar. They are reviving some of their traditional fishing villages where they are also investing in those fishing communities and providing them with funding to set up, for example, restaurants that are run directly by those involved in the fishery. Those are particular places that are close to cities. In my case, I was in Busan. So, it's very closely connected to the consumers now that come out there. They are focusing on certain products in these villages that they are famous for traditionally. They have little shops and they're starting e-commerce for some of the products. So, the way they package, and the label has become much, much wider than before. So again, that has revived a bit those communities. In Italy, it's a country that's famous for its food, you know. And they are in the region that's called the Amalfi coast. There's a tiny village and it's famous for the production of a value-added product made from tiny sardines that are fished by the small-scale fisheries boats. And they are processed in a very particular way. And there is like a label of geographic origin of this product, and it can only come from that village. And it has a high price and has it's like a high-end product, so to say. And in a way these are also approaches that provide dignity to this profession. And a sense of pride which is really important and should not be underestimated in also increasing the willingness, for example, of young people to be part of that and maintain the viability of the sector. John – I'd like to just add, I think that's a really important point on the dignity and pride and the importance of these fisheries in so many places and cultures. I mean, I'll never forget talking to a minister of finance in one country and starting to try to make the economic case for supporting small-scale fisheries. He cut me off in about 30 seconds and started talking about growing up fishing in the village and going back home for vacations, and just the importance to the entire community of fishing to him and just how much it was a part of the fabric of the culture. Kerilyn - I love that. That does seem so important and wonderful to hear those very specific examples that do give some hope. It's not just a bleak future. Norbert - You know, it's great to hear how government policy is helping shape and reshape these fisheries in a way that allow for economic viability and also these are opportunities to connect communities to these traditions. And so, I find that really fascinating. I want to kind of push a little bit beyond that and bring back the idea of how to deal with climate that was mentioned earlier. And also change our focus from government policy to sort of what's happening within these small-scale fisheries and fishery organizations. So Nicole, a lot of your work focuses on building more inclusive policy processes and stakeholder engagement. And so, from your perspective, how does community-led climate adaptation, rather than top down adaptation agendas, lead to different outcomes? Nicole - Well, I think one way that seems quite obvious, how community-led adaptation can lead to different outcomes is simply that in that case, the traditional and the indigenous knowledge that is within those communities will be considered much more strongly. And this is something that can be really critical to crafting solutions for that very site-specific context. Because the impact of the climate change can be very different in every region and every locality not due to that specific environment that it's encountering there. And holding the knowledge and being able to observe the changes and then adapt to them is something that certainly a community-based approach has an advantage over something that would be a coming from a more centralized top down, a little bit more one-size-fits-all approach. And this can then imply little things like, for example, if the water temperature changes, we see a change in the fish behavior. Now we see how certain stocks start to move to different environments and others are coming in. So, the communities obviously need to adapt to that. And they do that automatically. Now, if it changes, they adapt their gear, they adapt to the new species that is there. So, in many cases, there are solutions that are already happening, and adaptations that are already happening that may not carry that label, that name. But if you look at it, it is really what is happening, no? Or you can see in some cases, that for example, there are initiatives that are coming also spontaneously from the communities to replant mangrove forests, where you can observe that there is a rising seawater level that is threatening the communities and where they have their houses, where they have their daily lives. Now, you can see that through NGOs and often there is support projects for that. But you can also see it happening more spontaneously when communities observe that change. So, the top-down approaches often they lack that more nuanced, site-specific considerations in their approaches and the consideration of that specific knowledge. On the other hand, it needs to be said though, that the top-down approaches can also play an important role. For example, countries develop their national adaptation plans. And those plans are usually, you know, developed at a higher level, at the central level. And often fisheries and aquaculture are not necessarily included in those plans. So that is something where the top-down level can play a very important role and really make a difference for small-scale fisheries by ensuring that fisheries and aquaculture are included in a sector. So, I guess that in the end, as always, it's not black and white. No, it's something that we need to take into account both of it and have any climate change adaptation approach to small-scale fisheries being grounded in both. And have a way to bridge the top down and the bottom-up approaches. Norbert - I really like this idea of bridging between the top down and the bottom-up approaches, understanding the local knowledge that's there. I would imagine that's also knowledge that when used to make decisions makes it easier for people to stick with those decisions, because it's a part of their voice. It's who they are. And then the other side, it's critical to make sure that those plans are a part of a larger national move, because if the government is not involved, if those higher-level decision makers are not involved, they can easily overlook the needs of those communities. I really appreciate hearing that. I think sometimes we hear this tension. It needs to be one or the other. And you're making a really compelling point about how it has to be integrated. John, I'm really intrigued to see from your perspective. How do you see this top down versus bottom-up approach working in the work you've done? John - I'll do what I typically do is echo and agree with Nicole, but just to give an example that I love. I teach this one in my classes. There's an old paper by Bob Johannes, a marine ecologist. And the standard practice in managing fisheries as government scientists is you count the fish, you then set limits for them, often from the top down. And his point was in the case of Indonesia, if you look at the reef fisheries that go through most of the communities, one tool to assess the fish stocks is to do a visual census. You swim transects along the reefs and you count the fish. So, he did a back of the envelope estimate and he said, well, if you're going to do that through all the reefs throughout Indonesia, it would probably be finished in about 400 years. And that would give you one snapshot. So, he's saying you can't do this. You have to rely on the local knowledge in these communities. I don't want to romanticize traditional knowledge too much, but I just can't imagine how policies would effectively support adaptation in these communities without building upon this traditional ecological knowledge. Kerilyn - John, since coming to Duke from the World Bank, you've regularly collaborated with non-academic partners like the FAO as well as the UN environmental program. Can you tell us more about how your partnership with the FAO and your work with Nicole more specifically began? John - Sure. I think more than anything, I got really lucky. But when I first came to Duke, I started working with a colleague, Professor Xavier Basurto at the Marine Lab, who I think is one of the world's leading scholars on how communities come together to manage common resources like fish stocks. We organized a workshop at Duke on small-scale fisheries. We got talking to Nicole, invited her and some of her colleagues at FAO to that workshop, together with others, to think about a way forward for small-scale fisheries for philanthropy. And I think from those conversations started to see the need to build a global evidence base on how important these fisheries are in society. And Nicole could probably say it better, but from there, she and colleagues said, you know, maybe you all could work with us. We're planning to do this study to build this evidence base and maybe we could collaborate. And I think we're very fortunate that Duke gives the space for that kind of engaged research and allows us to do it. I don't think we knew how long it would be when we started, Nicole. But over five years and 800 researchers later, we - Javier, Nicole, myself, and so many others - concluded with this global study that we hope does have a little bit clearer picture on the role of these fisheries in society. Kerilyn - Nicole, from your side, what does an academic partner bring to the table? What's your motivation for partnering with someone like John or Duke University more specifically. Well, I think as FAO, we like to call ourselves a knowledge organization, but we're not an academic institution. We don't conduct research ourselves, no? So, we need to partner around that. We work with the policy makers though. So, one of our roles, in a way, is to build that. To broker and improve the science policy interface. So, this is why collaboration with academia research for us is very important. And what we experienced in this particular collaboration with Duke University to produce this study called Illuminating Hidden Harvest, the Contributions of Small-scale Fisheries to Sustainable Development was really that first we realized we have a shared vision, shared objectives. And I think that's fundamental. Now, you need to make sure that you have the same values, how you approach these things. And in this case, it aligned very well that we really wanted to take in a way, a human-centered and multidimensional approach to look at small-scale fisheries. And then it was also very important to understand what every partner brings to the table, no? The different strengths that we have. And then based on that, define the roles and what everybody's doing in a project. And the added value for us was certainly the capacity from the Duke University side to help develop the method that we develop for the country case studies that we conducted in 58 countries. And not only to develop that method, but then we had a postdoc at Duke University for this project, who was actually then engaging with all of the people. People in these 58 countries. And, and she was. coaching them in that methodology, actually in three languages, which was quite amazing. It was very, very thorough. We could not have done that. And we had a lot of other students from Duke University that helped us once we had the data gathered. To then screen that data, harmonize that data, clean that data, obviously under the leadership of John, Xavier and other colleagues, no? So that was really something that was adding a lot of value and actually also helped us to get to know a lot of the students from Duke. And some of those then ended up also becoming consultants working with us more broadly on small-scale fisheries. So that was certainly great, great value for FAO as collaboration. BIOS Nicole Franz, Equitable Livelihoods Team Leader, Fisheries and Aquaculture Division, Food and Agriculture Organization of the UN. Nicole is a development economist with 18 years of experience in intergovernmental organizations. She holds a Master in International Cooperation and Project Design from University La Sapienza, Rome and a Master in Economic and Cultural Cooperation and Human Rights in the Mediterranean Region. From 2003 to 2008 she was a consultant for the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). In 2009-10 she was Fishery Planning Analyst at the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) in Paris, focusing on fisheries certification. Since 2011 she works for the FAO Fisheries and Aquaculture Division where she coordinates the implementation of the Voluntary Guidelines for Securing Sustainable Small-Scale Fisheries in the Context of Food Security and Poverty Eradication (SSF Guidelines) with a focus on inclusive policy processes and stakeholder empowerment. Since 2021 she leads the Equitable Livelihoods team. John Virdin is director of the Oceans Program at the Duke University Nicholas Institute for Energy, Environment & Sustainability. He has a total of over twenty years' experience in studying and advising government policies to regulate human use of the oceans, particularly marine conservation policies to reduce poverty throughout the tropics. His focus has been largely on managing fisheries for food and livelihoods, expanding to broader ocean-based economic development policies, coastal adaptation and more recently reducing ocean plastic pollution. He directs the Oceans Program at the Nicholas Institute for Energy, Environment & Sustainability, aiming to connect Duke University's science and ideas to help policymakers solve ocean sustainability problems. He has collaborated in this effort with the United Nations Food and Agriculture Organization and the United Nations Environment Program, as well as regional organizations such as the Abidjan Convention secretariat, the Organization of Eastern Caribbean States, the Sub-Regional Fisheries Commission of West Africa and the Parties to the Nauru Agreement for tuna fisheries management in the Western Pacific. He co-created and teaches an introductory course for undergraduate students to understand the role of ocean policy in helping solve many of society's most pressing development challenges on land. His work has been published in books, edited volumes and a number of professional journals, including Nature Ecology and Evolution, Ecosystem Services, Environment International, Fish and Fisheries and Marine Policy, as well as contributing to China Dialogue, The Conversation, the Economist Intelligence Unit, and The Hill.
————— Renata Amalfi no Instagram: @renataaamalfi ————— Emerson Ferrandini no Instagram: @emersonferrandini ————— Conheça o Arte Academia: arteacademia.com.br ————— APOIE o Podcast aqui: https://apoia.se/arteacademiapodcast --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/arte-academia/support
Fluent Fiction - Italian: Luca's Canvas: Finding Identity in Amalfi's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lucas-canvas-finding-identity-in-amalfis-embrace Story Transcript:It: La luce del sole autunnale illumina la costa d'Amalfi in un caldo abbraccio dorato.En: The autumn sunlight bathes the Amalfi coast in a warm golden embrace.It: Le onde si infrangono dolcemente contro le rocce, sussurrando segreti antichi alle scogliere.En: The waves gently break against the rocks, whispering ancient secrets to the cliffs.It: È il primo giorno di scuola per Luca, e il suo cuore batte forte.En: It's Luca's first day of school, and his heart pounds with excitement.It: La nuova scuola d'arte è immersa tra boschetti di limoni, con una vista mozzafiato sul mare azzurro.En: The new art school is nestled among lemon groves, offering a breathtaking view of the azure sea.It: Luca cammina lentamente lungo il sentiero che porta alla scuola.En: Luca walks slowly along the path leading to the school.It: È un ragazzo silenzioso, con gli occhi pieni di sogni e mani abituate a dipingere.En: He is a quiet boy, with eyes full of dreams and hands accustomed to painting.It: Da quando si è trasferito qui con la famiglia, ha cercato di catturare la bellezza del posto in ogni pennellata.En: Since moving here with his family, he has tried to capture the local beauty in every brushstroke.It: Ma oggi, il desiderio di farsi notare è più forte che mai.En: But today, the desire to stand out is stronger than ever.It: Vuole vincere una borsa di studio per studiare all'estero, per esplorare il mondo attraverso l'arte.En: He wants to win a scholarship to study abroad, to explore the world through art.It: La scuola è un edificio antico, con aule ampie e finestre che incorniciano il paesaggio.En: The school is an old building, with spacious classrooms and windows framing the landscape.It: Ogni angolo sembra ispirare nuove idee.En: Every corner seems to inspire new ideas.It: Gli altri studenti chiacchierano tra loro, già amici, sicuri e a loro agio.En: The other students chat among themselves, already friends, confident and at ease.It: Luca si sente fuori posto, ma il suo cuore si riscalda un po' quando vede Sofia.En: Luca feels out of place, but his heart warms a little when he sees Sofia.It: Lei sorride e lo saluta, ma è circondata dal suo gruppo di amici, che sembra impenetrabile.En: She smiles and greets him, yet she's surrounded by her circle of friends, which seems impenetrable.It: La giornata scorre tra lezioni e attività di pittura.En: The day passes through lessons and painting activities.It: Luca sa che deve decidere come presentare se stesso.En: Luca knows he must decide how to present himself.It: Dovrà adattare il suo stile alle tecniche tradizionali richieste dalla scuola o continuare a dipingere con il suo tocco unico?En: Should he adapt his style to the traditional techniques required by the school or continue painting with his unique touch?It: Dubbi e insicurezze lo assalgono, ma sa che non può perdere la sua identità.En: Doubts and insecurities assail him, but he knows he cannot lose his identity.It: Arriva il giorno dell'esposizione.En: The day of the exhibition arrives.It: Nella sala, i quadri di ogni studente sono esposti, ognuno racconta una storia.En: In the hall, each student's paintings are displayed, each telling a story.It: Luca fissa il suo dipinto, ancora incerto.En: Luca stares at his painting, still uncertain.It: Ha catturato la vita vibrante della costa, con colori accesi e pennellate decise.En: He captured the vibrant life of the coast with bright colors and bold brushstrokes.It: Sente il respiro trattenuto dei suoi compagni e il silenzio degli insegnanti che attendono curiosi.En: He senses the breath held by his peers and the silence of the teachers waiting in anticipation.It: Quando arriva il suo turno, Luca si avvicina al suo quadro.En: When his turn comes, Luca approaches his painting.It: Le sue mani tremano un poco mentre alza il telo che lo copre.En: His hands tremble slightly as he lifts the cloth covering it.It: La luce colpisce il dipinto, e la costa d'Amalfi prende vita sulla tela.En: The light hits the painting, and the Amalfi coast comes to life on the canvas.It: Ci sono sguardi di sorpresa tra gli spettatori, e per la prima volta, Luca si sente libero.En: There are looks of surprise among the spectators, and for the first time, Luca feels free.It: Lui ha messo il suo cuore in quel quadro, e ora non ha paura di condividerlo.En: He has put his heart into that painting, and now he is not afraid to share it.It: Gli insegnanti applaudono, Sofia gli sorride con sincerità e in quel momento Luca sa che ha fatto la scelta giusta.En: The teachers applaud, Sofia smiles at him sincerely, and in that moment Luca knows he made the right choice.It: Fidarsi di se stesso è stato il passo più importante.En: Trusting himself was the most important step.It: Non solo ha impressionato tutti con il suo talento, ma ha anche trovato nuovi amici che apprezzano la sua vera natura.En: He not only impressed everyone with his talent but also found new friends who appreciate his true nature.It: Mentre il sole tramonta, Luca si sente finalmente a casa.En: As the sun sets, Luca finally feels at home.It: Amalfi non è solo un luogo, ma una parte della sua vita e della sua arte.En: Amalfi is not just a place, but a part of his life and his art.It: Con rinnovata fiducia, sa che il suo futuro è pieno di possibilità e colori ancora da scoprire.En: With renewed confidence, he knows his future is full of possibilities and colors yet to be discovered. Vocabulary Words:autumn: autunnalesunlight: luce del soleembrace: abbracciowaves: ondecliffs: scogliereazure: azzurrogroves: boschettischolarship: borsa di studiospacious: ampielandscape: paesaggiocorner: angoloinspiration: ispirarepeers: compagnianticipation: curiosibold: decisebreath: respirocanvas: telasurprise: sorpresaapplaud: applaudonosilence: silenzioexhibition: esposizioneuncertain: incertovibrant: vibrantechoices: sceltaconfidence: fiduciapossibilities: possibilitàcaptured: catturatobreath: respiropeers: compagnidiscovered: scoprire
Resumen informativo con las noticias más destacadas de Colombia del martes 10 de septiembre de 2024 a las diez de la noche.
Episode 268 - Washington Post Travel writer Andrea Sachs recently penned an article titled Influencers Hyped The Amalfi Coast For Years. Now it's a Theme Park. We invited Andrea to discuss the issue of overtourism and to ask the question, 'have influencers ruined the Amalfi coast?" See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Italian: Unspoken Bonds: A Journey Along the Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unspoken-bonds-a-journey-along-the-amalfi-coast Story Transcript:It: L'auto sfrecciava lungo la strada costiera dell'Amalfi.En: The car sped along the Amalfi coast road.It: Il mare era di un blu intenso e il sole splendeva alto nel cielo.En: The sea was a deep blue, and the sun shone high in the sky.It: Luca, al volante, sorrideva.En: Luca, at the wheel, was smiling.It: Accanto a lui, c'era Alessia, che cercava di catturare ogni scorcio con la sua macchina fotografica.En: Next to him was Alessia, trying to capture every view with her camera.It: Sul sedile posteriore, Marco cantava allegro alla radio.En: In the back seat, Marco sang cheerfully along with the radio.It: "Amici, guardate che panorama!"En: "Friends, look at this view!"It: esclamò Marco, sporgendosi in avanti per vedere meglio.En: Marco exclaimed, leaning forward to get a better look.It: "È davvero incredibile," rispose Luca, gettando uno sguardo verso Alessia.En: "It's truly incredible," Luca replied, glancing at Alessia.It: Il cuore gli batteva veloce.En: His heart was pounding.It: Voleva parlarle dei suoi sentimenti irrisolti, ma non sapeva come.En: He wanted to talk to her about his unresolved feelings, but he didn't know how.It: Non ancora.En: Not yet.It: Alessia sembrava persa nei suoi pensieri, rilassata e felice.En: Alessia seemed lost in her thoughts, relaxed and happy.It: Dopo settimane di lavoro stressante, questo viaggio era esattamente quello di cui aveva bisogno.En: After weeks of stressful work, this trip was exactly what she needed.It: Non sapeva nulla dei sentimenti di Luca, ma apprezzava la sua compagnia e quella di Marco.En: She was unaware of Luca's feelings but appreciated his and Marco's company.It: Erano amici da tanto tempo.En: They had been friends for a long time.It: "La prossima fermata, Positano," annunciò Marco, consultando la mappa.En: "Next stop, Positano," Marco announced, consulting the map.It: "Facciamo una sosta lì?"En: "Shall we take a break there?"It: Tutti erano d'accordo.En: Everyone agreed.It: A Positano, le strade erano affollate di turisti.En: In Positano, the streets were crowded with tourists.It: L'odore dei limoni era dappertutto.En: The scent of lemons was everywhere.It: Camminarono insieme lungo il sentiero stretto che conduceva alla spiaggia, Luca e Alessia in silenzio, ognuno perso nei propri pensieri.En: They walked together along the narrow path leading to the beach, Luca and Alessia silent, each lost in their own thoughts.It: Arrivati sulla sabbia, si sedettero, osservando le onde che lambivano la riva.En: Once on the sand, they sat down, watching the waves lap the shore.It: Marco propose di visitare una delle gelaterie del posto e si allontanò, lasciando Luca e Alessia soli.En: Marco suggested visiting one of the local gelato shops and walked off, leaving Luca and Alessia alone.It: Luca decise che era il momento giusto.En: Luca decided it was the right moment.It: Fece un respiro profondo.En: He took a deep breath.It: "Alessia, devo dirti qualcosa."En: "Alessia, I need to tell you something."It: Gli occhi di Alessia si spostarono su di lui, curiosi e attenti.En: Alessia's eyes turned to him, curious and attentive.It: "Cosa c'è, Luca?"En: "What is it, Luca?"It: "Ho... sentimenti per te," confessò Luca, guardando il mare.En: "I have... feelings for you," Luca confessed, looking at the sea.It: "Non ho mai smesso di pensarti."En: "I never stopped thinking about you."It: Alessia rimase in silenzio, sorpresa.En: Alessia remained silent, surprised.It: Non si era mai accorta di quanto Luca provasse per lei.En: She had never realized how much Luca felt for her.It: Il rumore delle onde era l'unico suono per un momento.En: The sound of the waves was the only noise for a moment.It: "Grazie per essere onesto," disse infine Alessia con un sorriso gentile.En: "Thank you for being honest," Alessia finally said with a gentle smile.It: "Non lo sapevo.En: "I didn't know.It: Forse possiamo prenderci del tempo e vedere dove ci porta questo viaggio?"En: Maybe we can take some time and see where this journey leads us?"It: Luca annuì, sentendo un peso sollevarsi dal suo cuore.En: Luca nodded, feeling a weight lift from his heart.It: "Sì, va bene."En: "Yes, that sounds good."It: Mentre Marco tornava con i gelati, trovò i suoi amici sorridenti e in pace.En: When Marco returned with the ice creams, he found his friends smiling and at peace.It: "Tutto bene, voi due?"En: "Everything okay, you two?"It: "Sì, tutto bene," rispose Alessia, dando un'occhiata a Luca.En: "Yes, all good," Alessia replied, glancing at Luca.It: "Siamo pronti a goderci il resto del viaggio."En: "We're ready to enjoy the rest of the trip."It: E così, con il cuore più leggero e nuovi legami, i tre amici proseguirono lungo la costa, circondati dalla bellezza dell'estate italiana e dalla magia dell'Amalfi.En: And so, with lighter hearts and new bonds, the three friends continued along the coast, surrounded by the beauty of the Italian summer and the magic of the Amalfi.It: Il viaggio continuava, promettendo momenti indimenticabili e una nuova comprensione l'uno dell'altro.En: The journey continued, promising unforgettable moments and a new understanding of one another. Vocabulary Words:the car: l'autosped: sfrecciavathe wheel: il volanteto capture: catturarethe back seat: il sedile posteriorecheerfully: allegroto exclaim: esclamareto lean: sporgersito glance: gettare uno sguardothe heart: il cuoreto pound: battere veloceunresolved: irrisoltinext stop: la prossima fermatathe scent: l'odorethe tourists: i turistithe narrow path: il sentiero strettothe beach: la spiaggiathe waves: le ondeto lap: lambirethe shore: la rivathe local gelato shops: le gelaterie del postoto suggest: proporreto confess: confessarethe silence: il silenziocurious: curiosiattentive: attentithe moment: il momentohonest: onestoto admit: confessareto realize: accorgersi
Fluent Fiction - Italian: Hidden Legends of Amalfi: A Treasure Quest Under the Sun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hidden-legends-of-amalfi-a-treasure-quest-under-the-sun Story Transcript:It: Sotto il sole caldo dell'estate, la Costa d'Amalfi splendeva come un gioiello.En: Under the hot summer sun, the Amalfi Coast shone like a jewel.It: I turisti passeggiavano lungo la riva, ma Lorenzo e Bianca erano altrove.En: Tourists strolled along the shore, but Lorenzo and Bianca were elsewhere.It: Un'antica leggenda aveva messo in moto le loro menti e li portò in una piccola libreria nascosta tra le stradine di Amalfi.En: An ancient legend had sparked their imaginations, leading them to a small bookstore hidden among the narrow streets of Amalfi.It: Lorenzo era emozionato.En: Lorenzo was excited.It: Aveva trovato una mappa antica, un tesoro di secoli passati.En: He had found an ancient map, a treasure from centuries past.It: "Guarda, Bianca!En: "Look, Bianca!It: È proprio come la leggenda!"En: It's just like the legend!"It: esclamò Lorenzo, mostrando il pezzo di pergamena ingiallito.En: Lorenzo exclaimed, showing the yellowed parchment.It: Bianca lo studiò con attenzione.En: Bianca studied it intently.It: "È vera, ma devono stare attenti.En: "It's real, but we must be careful.It: Ci sono anche altri che cercano il tesoro," avvertì.En: Others are also searching for the treasure," she warned.It: Bianca conosceva ogni segreto della costa.En: Bianca knew every secret of the coast.It: Ma voler proteggere la storia le rendeva difficile fidarsi.En: However, her desire to protect history made it difficult for her to trust.It: Alla fine, decise di aiutare Lorenzo.En: In the end, she decided to help Lorenzo.It: Meglio assicurarsi che il tesoro sia al sicuro.En: Better to ensure that the treasure was safe.It: Così, uniti da uno scopo comune, iniziarono il loro viaggio.En: United by a common purpose, they began their journey.It: La mappa li condusse lungo scogliere ripide e attraverso insenature nascoste.En: The map led them along steep cliffs and through hidden coves.It: Mentre il sole di Ferragosto batteva forte, Lorenzo e Bianca superavano ostacoli antichi.En: While the scorching Ferragosto sun beat down, Lorenzo and Bianca overcame ancient obstacles.It: Poi, un giorno, la sagoma di una caverna nascosta apparve all'orizzonte.En: Then, one day, the silhouette of a hidden cave appeared on the horizon.It: Dentro la caverna, l'aria era fredda e silenziosa.En: Inside the cave, the air was cold and silent.It: Le torce illuminavano vecchi scritti sui muri.En: Torches illuminated old writings on the walls.It: "Siamo vicini," sussurrò Bianca.En: "We're close," Bianca whispered.It: In quel momento, però, udirono dei passi.En: At that moment, however, they heard footsteps.It: I cacciatori di tesori erano alle calcagna.En: Treasure hunters were on their trail.It: "Lorenzo, presto!"En: "Lorenzo, quickly!"It: Bianca disse, cercando l'uscita più vicina.En: Bianca said, seeking the nearest exit.It: I due trovarono un passaggio segreto.En: The two found a secret passage.It: In un attimo di ingegno, riuscirono a scappare e chiudere gli avversari dentro.En: With a moment of cunning, they managed to escape and lock their pursuers inside.It: Così, da soli, raggiunsero la fine del loro viaggio.En: Thus, alone, they reached the end of their journey.It: Il tesoro brillava nella penombra.En: The treasure gleamed in the dim light.It: Ma Lorenzo ora aveva imparato: la vera ricchezza era nel preservare la storia.En: But Lorenzo had now learned: the true wealth was in preserving history.It: Decisero di consegnare il tesoro alle autorità locali.En: They decided to hand the treasure over to the local authorities.It: Fu celebrato l'annuncio della scoperta, ma non per la fama, ma per il rispetto della storia di Amalfi.En: The discovery was celebrated, not for fame, but for respect for Amalfi's history.It: Bianca vide qualcosa di nuovo in Lorenzo: una passione che rispettava il passato.En: Bianca saw something new in Lorenzo: a passion that respected the past.It: Insieme, avevano trovato il tesoro, ma anche un nuovo rispetto reciproco.En: Together, they had found the treasure, but also a new respect for each other.It: E mentre il sole tramontava, sorridendosi, capirono il significato del loro viaggio.En: And as the sun set, smiling at each other, they understood the meaning of their journey.It: La leggenda era vera, ma la storia, quella vera, ora apparteneva all'intera Amalfi.En: The legend was true, but the real story now belonged to all of Amalfi.It: L'estate continuava, eterna come le onde del Mediterraneo.En: The summer continued, eternal like the waves of the Mediterranean. Vocabulary Words:the coast: la costathe jewel: il gioiellothe shore: la rivathe legend: la leggendathe imagination: l'immaginazionethe bookstore: la libreriathe map: la mappathe treasure: il tesorothe parchment: la pergamenathe secret: il segretothe cliff: la scoglierathe cove: l'insenaturathe sun: il solethe silhouette: la sagomathe cave: la cavernathe torch: la torciathe writing: lo scrittothe footsteps: i passithe hunter: il cacciatorethe trail: la tracciathe passage: il passaggiothe cunning: l'ingegnothe pursuer: l'avversariothe wealth: la ricchezzathe authority: l'autoritàthe discovery: la scopertathe fame: la famathe respect: il rispettothe journey: il viaggiothe wave: l'onda
Zschäpitz ist aus dem Italien-Urlaub zurück, Deffner ist auf dem Weg in die Ferien nach Frankreich. Der eine AirBnBt, der andere bucht bei Booking. Gemeinsam streiten die beiden Wirtschaftsjournalisten darüber, welche Ferien-Aktie die bessere ist. Und sie verraten, warum sie nicht mehr FDP wählen können. Weitere Themen: - Intel, Deutsche Wohnen, Bayer – bei diesen Aktien hat Deffner in der Korrektur zugeschlagen - Börsendebakel Varta – welche Folgen die Enteignung der Aktionäre für den Finanzstandort Deutschland hat - Vonovia oder Deutsche Wohnen – welche Immo-Aktie ist die bessere - Prysmian und Reply – was Zschäpitz an diesen Italien-Aktien findet - Amalfi, Positano oder Vietri – wo Urlaub an der Amalfi-Küste am schönsten ist - Wette um VW – warum ein Managementwechsel die Wende bringen könnte Impressum: https://www.welt.de/services/article7893735/Impressum.html Datenschutzerklärung: https://www.welt.de/services/article157550705/Datenschutzerklaerung-WELT-DIGITAL.html
Fluent Fiction - Italian: Summer Reconnection: Siblings Find Harmony on Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/summer-reconnection-siblings-find-harmony-on-amalfi-coast Story Transcript:It: Il sole splendeva alto nel cielo della Costiera Amalfitana, inondando la terrazza della piccola villa affacciata sul mare con luce dorata.En: The sun shone high in the sky of the Amalfi Coast, flooding the terrace of the small villa overlooking the sea with golden light.It: Lorenzo, il più grande dei tre fratelli, stava sistemando accuratamente il tavolo per il pranzo di Ferragosto.En: Lorenzo, the eldest of the three siblings, was carefully setting the table for the Ferragosto lunch.It: Piatti, bicchieri e posate brillavano sotto il sole estivo, mentre un debole profumo di limone si alzava dai giardini circostanti.En: Plates, glasses, and cutlery gleamed under the summer sun, while a faint scent of lemon wafted up from the surrounding gardens.It: "Lorenzo, rilassati un po', dai," disse Chiara, studiando l'intensa concentrazione del fratello maggiore.En: "Lorenzo, take it easy, come on," said Chiara, observing her older brother's intense concentration.It: "Non siamo qui per impressionare nessuno.En: "We're not here to impress anyone.It: È solo la nostra famiglia."En: It's just our family."It: Lorenzo sospirò, cercando di ignorare i suoi nervi.En: Lorenzo sighed, trying to ignore his nerves.It: "Voglio che tutto sia perfetto.En: "I want everything to be perfect.It: È raro che stiamo tutti insieme."En: It's rare that we are all together."It: Chiara, con il suo spirito libero, voleva soltanto che ci fosse armonia.En: Chiara, with her free spirit, just wanted there to be harmony.It: Aveva sempre cercato di evitare i conflitti familiari, ma sapeva che qualcosa doveva cambiare.En: She had always tried to avoid family conflicts, but she knew something had to change.It: Marco, il loro fratello minore, si avvicinò, il suo volto illuminato dal desiderio di essere notato.En: Marco, their younger brother, approached, his face illuminated by the desire to be noticed.It: "Posso aiutare in qualcosa?"En: "Can I help with something?"It: chiese, sperando di ricevere un sì.En: he asked, hoping for a yes.It: "Perché non ti occupi delle bevande?"En: "Why don't you take care of the drinks?"It: propose Lorenzo, cercando di coinvolgerlo più che poteva.En: Lorenzo suggested, trying to involve him as much as possible.It: Marco annuì, felice di essere utile.En: Marco nodded, happy to be useful.It: Con il mare che scintillava alle loro spalle, i tre fratelli si prepararono per il pranzo.En: With the sea shimmering behind them, the three siblings prepared for lunch.It: Quando tutti furono seduti, iniziarono a condividere vecchie storie: giorni spensierati d'infanzia, scherzi e risate.En: When everyone was seated, they began sharing old stories: carefree childhood days, jokes, and laughter.It: Ma sotto la superficie, le piccole tensioni non erano scomparse.En: But beneath the surface, small tensions hadn't disappeared.It: Nel pomeriggio, decisero di fare una passeggiata lungo la spiaggia.En: In the afternoon, they decided to take a walk along the beach.It: La brezza marina era leggera e piacevole, ma ad un tratto, un rumore improvviso distrasse gli animi.En: The sea breeze was light and pleasant, but suddenly, a loud noise distracted them.It: Una piccola barca nelle vicinanze sembrava avere problemi: la cima di ormeggio si era staccata.En: A small boat nearby seemed to be in trouble: the mooring line had come loose.It: "Sembra che qualcuno abbia bisogno di aiuto," disse Marco, puntando verso la barca in difficoltà.En: "Looks like someone needs help," Marco said, pointing to the troubled boat.It: Senza indugio, i tre si mossero insieme, coordinandosi in modo inaspettato e naturale.En: Without hesitation, they moved together, coordinating unexpectedly and naturally.It: Lorenzo sorvegliava la situazione, Chiara correva per trovare un aiuto, mentre Marco, con la sua mente avventurosa, guidava gli altri su come affrontare l'emergenza.En: Lorenzo watched over the situation, Chiara ran to find help, while Marco, with his adventurous mind, guided the others on how to handle the emergency.It: Lavorando in squadra, riuscirono a riportare la barca al sicuro.En: Working as a team, they managed to bring the boat to safety.It: Fu un momento di unione spontanea, uniti da una situazione inaspettata.En: It was a moment of spontaneous unity, brought together by an unexpected situation.It: I sorrisi sui loro volti mostravano quanto fosse piacevole stare insieme senza pressioni.En: The smiles on their faces showed how enjoyable it was to be together without pressure.It: Tornati alla villa, seduti sotto le stelle, Lorenzo si rese conto che l'improvvisazione della giornata aveva permesso momenti che nessun piano avrebbe potuto prevedere.En: Back at the villa, sitting under the stars, Lorenzo realized that the day's improvisation had allowed for moments that no plan could have foreseen.It: "Forse è meglio così," ammise, mettendo da parte la rigidità.En: "Maybe it's better this way," he admitted, setting aside his rigidity.It: Chiara, guardando i volti felici dei suoi fratelli, sentì il coraggio crescere e decise di affrontare apertamente le cose non dette.En: Chiara, seeing the happy faces of her brothers, felt courage growing and decided to openly address the unspoken.It: "Dobbiamo parlare più spesso, condividere più di noi," suggerì, trovando consenso nei fratelli.En: "We need to talk more often, share more of ourselves," she suggested, finding agreement in her brothers.It: Marco, sentendosi finalmente ascoltato, aggiunse: "Non voglio essere solo il fratello più piccolo.En: Marco, finally feeling heard, added, "I don't want to be just the youngest brother.It: Voglio essere parte di tutto ciò."En: I want to be part of it all."It: La sua voce era decisa, sicura.En: His voice was firm, sure.It: Quando giunse il momento di tornare a casa, i tre si erano avvicinati.En: When it came time to go home, the three had grown closer.It: Promisero di incontrarsi di nuovo, di non lasciare che il tempo e le distanze li separassero.En: They promised to meet again, not to let time and distance separate them.It: Mentre si allontanavano dalla villa, l'Amalfi continuò a brillare, testimone di una riunione che aveva rinsaldato i legami con il calore estivo del Ferragosto.En: As they left the villa, Amalfi continued to shine, a witness to a reunion that had strengthened their bonds with the summer warmth of Ferragosto. Vocabulary Words:the terrace: la terrazzathe villa: la villaoverlooking: affacciatathe cutlery: le posatethe scent: il profumowafted: si alzavathe harmony: l'armoniathe timid: il timidoavoided: evitavasurrounding: circostantegleamed: brillavanoendure: sopportarepeered: si sporsefaint: debolemooring line: la cima di ormeggiotension: la tensionethe plea: la supplicaspontaneous: spontaneabonds: legamithe afternoon: il pomeriggiolight breeze: brezza leggeraunexpected: inaspettatofailed: fallitoloosened: si era staccatathe shore: la rivasmile: il sorrisoadmire: ammirareforseen: prevederecourage: coraggiofirm: decisa
It's a full-circle moment for Shannon as she records this episode from her nearby college town, Greenville, SC. Last night she had her first show here, and it was…quite eventful. She shares her vivid recap of an unexpected reaction to a certain energy beverage, but the show must go on. In other news, Shannon shares her trip to the UK, where their friends threw them propper pre-wedding parties, and Positano, to finalize their wedding celebration plans. Recs for an Amalfi boat day, wedding dress details, and the live show of a lifetime, this episode will get you up to speed without drinking any mind-altering substances (looking at you, big C). 00:00 Introduction and Tour Merch01:20 Live from Greenville03:24 The Cough and Travel Woes12:54 JetBlue Experience and Travel Tips17:21 Caffeine Adventures: Red Bull vs. Celsius31:33 Friends' Reactions and Support33:08 Physical Symptoms and Struggles36:05 The Show Must Go On41:34 Reflecting on the Night53:48 Wedding Planning Adventures01:02:47 Upcoming ShowsGet your ticket to an upcoming live show!Nashville: August 10thhttps://linktr.ee/probablyapodcastFollow Shannon: https://instagram.com/probablyshannonford/Follow Probably A Podcast: https://instagram.com/probablyapodcast/Watch the full episode on YouTube: https://www.youtube.com/probablyshannonfordProduced by Dear MediaSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Italian: Amalfi Journey: Navigating Secrets Through the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/amalfi-journey-navigating-secrets-through-the-storm Story Transcript:It: Il sole splendeva alto sopra la Costa Amalfitana.En: The sun shone high above the Amalfi Coast.It: Il mare era di un blu vibrante, riflettendo i raggi del sole.En: The sea was a vibrant blue, reflecting the sun's rays.It: Elena era emozionata.En: Elena was excited.It: Doveva raggiungere una caletta speciale.En: She had to reach a special cove.It: Doveva studiare la vita marina unica di quella zona.En: She needed to study the unique marine life of that area.It: "Sei pronta?En: "Are you ready?"It: " chiese Luca.En: asked Luca.It: Era un pescatore esperto.En: He was an experienced fisherman.It: Il mare era la sua seconda casa.En: The sea was his second home.It: Aveva una barca robusta, adatta alle onde.En: He had a sturdy boat, suitable for the waves.It: “Sì, sono pronta,” rispose Elena con un po' di nervosismo.En: "Yes, I'm ready," replied Elena with a bit of nervousness.It: Non le piacevano le tempeste.En: She didn't like storms.It: Le facevano paura.En: They scared her.It: Ma il desiderio di scoprire qualcosa di nuovo la spingeva avanti.En: But the desire to discover something new pushed her forward.It: Partirono di mattina.En: They set off in the morning.It: Il cielo era azzurro, senza una nuvola.En: The sky was blue, without a cloud.It: Le scogliere della costa erano maestose.En: The cliffs of the coast were majestic.It: La barca si faceva strada tra le onde dolci.En: The boat made its way through the gentle waves.It: Elena osservava l'acqua, cercando di individuare movimenti sotto la superficie.En: Elena watched the water, trying to spot movements below the surface.It: "È meglio sbrigarsi," disse Luca dopo un po'.En: "We better hurry," said Luca after a while.It: Guardava l'orizzonte con preoccupazione.En: He was looking at the horizon with concern.It: Nuvole scure cominciavano ad apparire.En: Dark clouds began to appear.It: "Perché?En: "Why?"It: " chiese Elena, sentendo un nodo allo stomaco.En: asked Elena, feeling a knot in her stomach.It: "Una tempesta si sta avvicinando," rispose Luca.En: "A storm is approaching," replied Luca.It: "Potrebbe diventare pericoloso.En: "It could become dangerous."It: "I due continuarono, ma le onde cominciarono a crescere.En: The two continued, but the waves began to grow.It: Il vento diventava più forte.En: The wind became stronger.It: Il cielo si fece grigio e minaccioso.En: The sky turned gray and threatening.It: Elena sentiva il cuore battere più forte nel petto.En: Elena felt her heart beating faster in her chest.It: "Dobbiamo trovare rifugio subito," disse Luca.En: "We need to find shelter immediately," said Luca.It: "Non possiamo proseguire.En: "We can't go on."It: "Elena esitò.En: Elena hesitated.It: Dovevano raggiungere quella caletta.En: They had to reach that cove.It: Ma la sicurezza era importante.En: But safety was important.It: “Allora, cerchiamo un porto sicuro,” disse infine.En: "Then let's find a safe harbor," she finally said.It: Non voleva rischiare la vita.En: She didn't want to risk their lives.It: Il vento soffiava più forte.En: The wind blew harder.It: Le onde colpivano la barca con violenza.En: The waves hit the boat violently.It: Luca manovrava con abilità, ma la tempesta peggiorava.En: Luca maneuvered skillfully, but the storm worsened.It: La barca quasi si rovesciò.En: The boat nearly capsized.It: "Io non ce la faccio più!En: "I can't take it anymore!"It: " gridò Elena.En: shouted Elena.It: Stringeva il bordo della barca con forza.En: She clung tightly to the edge of the boat.It: Luca si concentrò.En: Luca focused.It: Finalmente, videro una piccola baia.En: Finally, they saw a small bay.It: Luca indirizzò la barca verso quella direzione.En: Luca steered the boat in that direction.It: "Resisti ancora un po'," disse Luca.En: "Hold on a little longer," said Luca.It: Con grande fatica, entrarono nella baia.En: With great effort, they entered the bay.It: Il mare era più calmo lì.En: The sea was calmer there.It: Luca ancorò la barca.En: Luca anchored the boat.It: Erano salvi.En: They were safe.It: Si sedettero, ansimando.En: They sat, panting.It: Il vento urlava fuori dalla baia.En: The wind howled outside the bay.It: Elena guardò Luca.En: Elena looked at Luca.It: C'era qualcosa nei suoi occhi.En: There was something in his eyes.It: Qualcosa di non detto.En: Something unspoken.It: "Grazie," disse Elena.En: "Thank you," said Elena.It: "Hai salvato la nostra vita.En: "You saved our lives."It: "Luca annuì.En: Luca nodded.It: "Non ti preoccupare.En: "Don't worry.It: Faceva parte del mio dovere.En: It was part of my duty."It: " Fece una pausa.En: He paused.It: "Ho scelto questa vita per dimenticare il passato.En: "I chose this life to forget the past.It: Ho fatto degli errori.En: I've made mistakes.It: Ho dei rimpianti.En: I have regrets."It: "Elena lo guardò con attenzione.En: Elena looked at him carefully.It: Sentiva che c'era una storia dietro quelle parole.En: She felt there was a story behind those words.It: Ma non era il momento di chiederla.En: But it wasn't the time to ask.It: "La tempesta passerà," disse Luca.En: "The storm will pass," said Luca.It: “Torneremo alla ricerca domani.En: "We will resume our search tomorrow."It: ”Elena annuì.En: Elena nodded.It: Sentiva che qualcosa era cambiato dentro di lei.En: She felt that something had changed within her.It: La paura delle tempeste non era più così forte.En: The fear of storms was no longer as strong.It: E c'era un legame adesso.En: And there was a bond now.It: Restarono lì, aspettando che la tempesta finisse, confortati dalla compagnia l'uno dell'altro.En: They stayed there, waiting for the storm to pass, comforted by each other's company.It: Quando il sole fece di nuovo capolino, c'era una nuova speranza nell'aria.En: When the sun peeked out again, there was a new hope in the air. Vocabulary Words:the sun: il solethe coast: la costavibrant: vibrantethe ray: il raggiothe cove: la calettathe marine life: la vita marinathe fisherman: il pescatoreexperienced: espertothe wave: l'ondasturdy: robustowith a bit of: con un po' dithe nervousness: il nervosismoto scare: fare paurathe desire: il desiderioto discover: scoprireto push: spingerethe cliff: la scoglieramajestic: maestosoto make one's way: farsi stradato spot: individuarethe movement: il movimentothe concern: la preoccupazionethe knot: il nodothe horizon: l'orizzonteto approach: avvicinarsidangerous: pericolosothe shelter: il rifugioimmediately: subitoto hesitate: esitarethe harbor: il porto
A Norway Trip Report...on today's Milenomics² Podcast 01:00 Scope: 2 weeks in Norway. Oslo, Tromso, Lofoten then back to Oslo for a few days. Wanted to get away from people. Love the coast, and Norway has a LOT of coastline Spent most of our time in the arctic Circle (but not considered the arctic) Map: 10:12 Outbound: Air France. LAX-CDG Plus a 4hr layover. Flight was smooth and the daytime departure was nice Got to experience the new LAX Air France lounge. Open 3 weeks ago. New is always better. 4hrs in CDG was perfect with kids. Got through immigration, train to the 2F terminal, settled into a lounge, everyone showered and then about 45 minutes later we were off to the gate Kids meal was pre-ordered and was great. CDG-OSL very basic, service by Amelia (by Air France) 20:10 Getting to Oslo from the airport Fly to vs Vy. Trains run every 10-20 minutes. Travel time is less than 30 minutes. Flytoget calls itself the 'fastest' airport train. This might be true, but only by a minute or two. Vy is a few minutes slower. Faster than driving even. Flytoget has Kids free vs VY so the prices start to converge when you take this into consideration approx $12 - 24 per person one way. Taxi was about $125. We had 4 of these one ways to do so we needed to get good at them. Vy app is not as good as the Ruter app for buying tickets with US credit cards. Stick to the Ruter app. Ruter and VY app cannot buy flytoget tickets, so Ruter + Flytoget app are the ideal combo. Tickets can also easily be bought at the ticket machines. 25:20 Clarion hotel the hub (a strawberry hotel) Location is great, just off Oslo central station 810(!) rooms. Norway's Largest hotel. Did not feel this big. Booked family size room for 16000 points With a Strata Premier this is 8000 TYP transferred to Choice. Included a pull out sofa which was already set up for us. Includes full buffet breakfast with omelette and crepe station. Nice, newish hotel. Certainly a great way to spend TYP and appreciate they book family rooms. Came back and worked to get connecting rooms. Seemed willing to even give some partial extra credit for the family room vs. 2 regular rooms. 30:58 Oslo: World city, really a great feel to the city, full of energy, parks and fantastic amounts of museums. 20+ Hours of daylight. People outdoors and a city that is alive. Paris and Prague feels. But English is a first or second language in most signs and interaction. Summer in Norway is Wildflower season. The landscaping in the cities is beautiful. Be Aware of your surroundings at night. There were some sketchy areas we stumbled into. Nothing too rough but still, be aware. Food was easy to find and diverse Interesting food halls: Oslo Street Food or Barcode Street Food Most world cuisine was easy to find and well done. Getting around is so easy. There are very few people driving cars. Taxis only really. Malls. So many malls. Beautiful they way they preserved the facade of the building and then you walk in and find a 3 story mall. NeoTokyo Store was stocked with Japanese toys/foods/snacks. Normal Store was a favorite of my two kids for candy/gum/interesting small dollar shopping for them. Gets rural quickly, leave city center and you're in the forest. Everything I saw ahead of visiting said to get out of Oslo -- I really, really enjoyed Oslo, and wish we spent more time there. SO much to explore. 35:24 Food in Norway Solid! Nothing like I was expecting Even in Tromso easy to find good options: Sushi, Thai, Fish & Chips, kid friendly food everywhere. Lofoten: had some meals out, touristy but to be expected. Our budget flex was that we had an airbnb in Tromso/Lofoten with a kitchen. Instead you could opt for prepared foods from the grocery. Reindeer: not bad. My 9 year old ordered it twice. Fruits and veggies are plentiful and easy to find in stores. Strawberry, raspberry, blueberry season. Fantastic berries that were easy to find. Had one meal that was Norwegian. It was 'ok.' Watermelon, passion fruit, grapes, nectarines, mangoes etc. 45:36 Travel to Tromso and Lofoten 1 quick 2hr flight on Norwegian Fine. Much better than southwest. Included 4 checked bags and overhead access. Incoming plane had everyone deplane and then boarded us and took off all in less than 35 minutes Pretty views from the plane on the right side as we approached Tromso. Tromso rental car: Hertz Months out cars were expensive. One way rentals to Lofoten were nearly $2000. Originally booked an Alamo rate about $700 for a week. Anything less than 7 days was over $1200. Was told this would be an automated kiosk. That's likely old info. All rental companies at the airport had full manned areas. Rented a VW ID.4 ev. Got a VW ID.4 $524 for a week. Tolls, ferries and parking meant a $300 pre-authorization. Ended up using about $80 in tolls with 1000 miles driven. Tolls are once per hour, regardless of how many you go through. Most tolls were under $2. Returned it late and nearly empty. I didn't want to bother charging it. Was quoted about $25 plus the cost of electricity if I returned it under “around 70%”. I decided to leave it as empty as possible and skip a charging stop on the return since I'm paying for the convenience. Tours: get your guide+ capital one shopping Commodity tours are a great use of capital one. Click through and don't buy, a few days later a good offer comes to email. Clicked through a common tour operator and didn't end up paying for the tour. Used some chase UR Received a 38.5% cash back offer from Capital One shopping Which….just worked! Took two tours down from 100 or so per person to 63 or so per person 51:29 Tromso: where to stay? The city is….well, a city. Has a few strawberry hotels and a Radisson Blu Parking is about $4/hr in the main tourists area. I don't know if any hotel has parking. You could certainly get around on public transit (hard with kids) even to far flung parts of the area. But being away from the city is quick and easy. 15 minutes puts you in an incredibly rural beautiful environment. If I had it to do over I'd stay on the island of Kvaløya near Esterboten or Sommory. You're close to Tromso but with incredible views: The best grocery store seemed to be the Eurospar on E862 No other store matched it for fresh fruits and veggies. Grocery prices are reasonable, stores are stocked with plenty of great fresh options and even some ethnic staples. Beer and Wine are expensive and wine is only sold at Vinmonopolat stores. 56:52 Low-ish season in Tromso / Lofoten Busy time is apparently northern lights and early spring for winter sports I thought summer in Tromso was fantastic Negatives, whale season is not summer. Did see some porpoise. Tours were 10-25% full. Small enough that you got to know the group. Slow pace in Northern Norway. Very Slow. 9-10 max 1:00:11 Tromso to Lofoten islands. This was the ultimate “what's the best way to get there” test Flying might have worked. Except cars were extremely pricey at Svolvaer, and the closet airport had a tiny runway. There are no direct flights from Tromso to Svolvaer. At some level it meant a full day of travel either by car or air. So we road tripped it. There are high speed Ferries that don't take cars, and drop you in Harstad (still not where we wanted to be). There are options that involve busses. But again with mobility issues (little kids) I wanted a car. Option 1: over land. 6hrs or so. About 500km. no views, and locals say not worth doing. Option 2: two ferries plus about 300km of driving. 8hrs. Option 3: Hurtigruten. Maybe 14 hrs but nearly direct. Not every day. Must prebook. Weird hours. If you're going to book this book it on the Norwegian language site (and maybe with a VPN) for the lowest pricing. Needed to decide which to do, booked nothing ahead of time. Originally decided on the south, direct drive. Was swayed by locals to take the ferries. Big mistake. Senja was a really beautiful place. Pivoted and made it work, thanks to my wife's quick Google searching and reassuring calming down. Just drive straight. Roads are easy and we did the return in just about 6hrs with a short break in the middle. I think a more standard trip is flying to Lofoten from either Oslo, Bergen or Bodo. Adding in Lofoten pushed the complexity up. I'm very glad we went to Lofoten I loved it, impossible to describe. My Final Route looked like this: 1:18:34 Ferries. Interesting for People, Terrible for Cars Cars line up early, fit very few cars. Tour Busses get to cut the line. Arrived about 50 minutes early and was #12 in line. For the second ferry in Gryllfjord I was an hour+ early and #65-70 in line (!) Scan license place and auto charge. People without a car are free EV pays half price Seems like a service to connect islands with last mile service, not as a method of reliable car transport Not worth doing. Long waits, no way to pre-book and no guarantee you can get on these ferries. 1:20:44 Lofoten: Need to get beyond Svolvaer for the best of the islands. Svolvaer is any other fishing village. Past Svolvaer is unlike anywhere I've ever been. Islands as far as the eye can see, some of the best driving I've ever done Harrowing roads in some places where you need to pass a bus or truck and there isn't enough room Peace and quiet. Weather was unusually warm. Anyone can take a good picture in Lofoten. Surprising numbers of beaches and swimmable areas. Tours: Oslo: brunch on the fjord, nice but nothing overly impressive about the brunch. Fram Museum (Fantastic, captivated my two kids for 90+ minutes) Tromso: fjord boat tour, arctic fishing. Incredible with the weather we had. Husky cafe tour and training Floating sauna and swim Lofoten: silent trollfjord tour, beaches Henningsvær, Lofoten: Extremely touristy. 1:33:20 Return to Oslo and Return home. By now we're pros getting to/from Oslo Airport Back to the hotel for connecting rooms....that were not ready for us Let it go a day, fixed it the next day. 3 days in Olso: Shopping, city exploration, parks and playgrounds for the kids. Could have spent more time and seen even more museums. Return home on Air France, overnight in Paris. It all just worked. 1:45:15 Overall impressions Such a laid back country. Almost too laid back (ferry story). Food was not an issue at all. A huge misconception is that the food here is not accessible. Cigarette smoking is everywhere unfortunately. Alcohol laws are not in line with the rest of Europe and can be pricey. Sunday is a big deal. Almost all stores close. Joker groceries are open Sunday. Tourist towns like Tromso are….touristy but people also live there. Fun to visit the malls and see their daily lives. Talking to people led us to some of the best surprises of the trip. Nice to be in a country where we could communicate easily. Midnight sun was more of a feature than a bug. We packed our days often going 8am to 10pm Driving 1000+miles was a mix of very easy and white knuckling. Speed limits make no sense. Lots of Amalfi style 1.5 lane roads in Senja and the Lofoten Islands.
La entidad está en el ojo del huracán porque este martes, el Ejército detuvo una caravana en Antioquia, donde se encuentran líderes del Bloque Magdalena Medio del Estado Mayor Central de las disidencias de las FARC, actualmente en negociaciones de paz con el Gobierno.Según el gobernador de Antioquia, Andrés Julián Rendón, estas personas viajaban en "tres vehículos de alta gama" cerca de Porcesito, en la carretera entre Medellín y Amalfi.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Joe Biden has announced he won't run at this year's 2024 presidential election. It will set off a race for the Democratic nomination - with Biden formally endorsing Vice President Kamala Harris in his message posted on X overnight. Also in this episode of The Briefing: During the long, cold winter months in Australia, a quick scroll of your social media feed can feel like you've stumbled into an ad for the Amalfi coast or London. Aussies love a European getaway in the middle of the year, and the popularity of these trips has surged in the wake of Covid travel restrictions. But is our love affair with Europe on the decline? And what are the next “it” destinations for Aussie travellers? In today's episode of The Briefing, we chat to Australian Traveller's Quentin Long to find out. Headlines: Joe Biden stands down Father and baby killed at Sydney train station Oscar Piastri wins maiden GP victory Damages from tech outage to hit the billions Follow The Briefing:TikTok: @listnrnewsroomInstagram: @listnrnewsroom @thebriefingpodcast YouTube: @LiSTNRnewsroomFacebook: @LiSTNR Newsroom See omnystudio.com/listener for privacy information.
We attempt to design the perfect day, which takes us from pastries in bed, to a BBQ in Finglas, with some parachuting on the Amalfi coast, and a couple of trips into space.Joe remembers, with some disgust, the short lived availability of alcoholic milkshakes.The people have come out in support of Darren's crocs, and making him feel very validated.We weigh up the differences between a world populated with Vampires or Zombies, with Joe enticed by the chance at eternal youth (relatively speaking).
Oggi al Cuoa Business School di Altavilla Vicentina (Vicenza) si è tenuto il convegno dal titolo "La filiera italiana dell'Automotive tra transizione e competitività", organizzato da Anfia e Federmeccanica con il patrocinio di Confindustria Veneto ed il sostegno della Fondazione Cuoa. Durante l'evento sono stati presentati due studi che hanno inquadrato rischi e opportunità del futuro del settore automotive in Italia in correlazione a quanto sta accadendo in particolare tra Europa e Cina, con il Green Deal e l'introduzione dei dazi aggiuntivi all'importazione delle auto elettriche dal Paese asiatico. Il primo, "Piano per la competitività del settore automotive italiano" è stato curato da Anfia e AlixPartners mentre il secondo, "L'automotive verso la sostenibilità ambientale", è stato presentato da Corrado La Forgia, vicepresidente Federmeccanica e il professor Luca Beltrametti, dell'Università di Genova. In quest'ultimo studio viene sottolineata la crescita del mercato orientale. "Questo è avvenuto - hanno precisato La Forgia e Beltrametti - anche grazie alle intelligenti politiche di sostegno alla domanda di auto elettriche fatte dal governo cinese che hanno favorito una continua innovazione tecnologica innalzando il livello di performance dei veicoli e riducendone al contempo i costi di produzione. Ciò, associato alla disponibilità di materie prime, di enormi economie di scala e di competenze professionali, ha permesso un 'sorpasso' rispetto ai leader tradizionali occidentali".Durante l'evento è intervenuto anche Federico Visentin, presidente Federmeccanica che ha avvertito: "Abbiamo bisogno di politiche industriali che puntino soprattutto sull'offerta e sull'innovazione di prodotto più che sugli incentivi sulla domanda che devono rimanere soluzioni marginali". Intanto preoccupano gli ultimi dati del settore: La produzione italiana di autoveicoli diminuisce del -27,8% a maggio rispetto all'anno precedente, secondo i dati Istat corretti per il calendario. Anche nell'insieme dei primi cinque mesi dell'anno è in contrazione rispetto allo stesso periodo dell'anno precedente del 16%. Nel complesso, il settore della fabbricazione di mezzi di trasporto è quello con la flessione tendenziale più ampia a maggio (-11,1% su anno). Dall'inizio dell'anno la produzione si è ridotta del 6,7% rispetto ai primi cinque mesi del 2023. Per trovare un calo maggiore di quello registrato a maggio 2024 dalla produzione di autoveicoli bisogna tornare indietro nel tempo fino a ottobre 2021 quando la flessione fu del 33,4%. Dall'Istat spiegano che il dato relativo agli autoveicoli si riferisce alla sintesi di sei macroprodotti: autovetture, autobus, autocarri derivanti da vetture, camper, motori per autoveicoli (compresi i trattori) e autogru.Ne parliamo con Corrado La Forgia, Vicepresidente Federmeccanica - General Manager VHIT-WEIFU.Fiat compie 125 anni, ma Stellantis produce sempre meno in ItaliaA Palazzo Bricherasio, Torino, l 11 luglio 1899. È questo il luogo e la data dove 125 anni nasceva la Fiat, fondata all epoca come Società Anonima Fabbrica Italiana di Automobili Torino . Il primo presidente fu Ludovico Scarfiotti ma i creatori del progetto furono il Conte Emanuele Cacherano di Bricherasio e l avvocato Cesare Goria Gatti, entrambi fondatori dell ACI Automobile Club d Italia. Davanti al Cav. Dott. Ernesto Torretta, Notaio Patrimoniale della Real Casa, i soci versarono un capitale di 800.000 lire. Chi erano i fondatori della Fiat? Emanuele Cacherano di Bricherasio, Alfonso Ferrero de Gubernatis Ventimiglia, Carlo Biscaretti di Ruffia, Lodovico Scarfiotto, Cesare Goria-Gatti e Giovanni Agnelli. Quest ultimo, diventato come noto il proprietario dell azienda torinese e capostipite di una dinastia che ancora oggi sie, si aggiunge in un secondo momento al progetto di creazione del primo marchio automobilistico a livello industriale. Il primo modello costruito dalla neonata società fu la 3 Hp, prodotta in 8 esemplari nel corso del 1899 e derivata dalla Welleneys Per vedere la nascita del Lingotto bisogna attendere il 1916, con la fine dei lavori nel 1923. Il presente dell'azienda simbolo del capitalismo italiano, però, non è così roseo. Secondo i dati della Fim-Cisl presentati lunedì 8 luglio a Torino, gli stabilimenti della holding hanno prodotto 303.510 veicoli, pari a un meno 25,2% dall anno precedente. Solo Pomigliano e Atessa mantengono il segno più con un incremento del 2%. Flessione generale: Dopo tre anni di crescita, dal 2021 al 2023, arriva una frenata che per il sindacato significa poco più di 500mila veicoli prodotti a fine anno, a fronte dei 751mila del 2023. Ma soprattutto la metà rispetto all obiettivo di un milione di auto, soglia condivisa con il ministero delle Imprese e del Made in Italy. E Torino? I primi sei mesi della fabbrica di Mirafiori vedono un -63,4% rispetto allo stesso periodo dell anno scorso. La flessione più consistente dopo il plant Maserati di Modena (-73%). Gli esemplari prodotti sono 19.510, ovvero poco più di un terzo in relazione al 2023. I dipendenti nell assemblaggio sono 2.861, 360 in meno dall ultimo monitoraggio di dicembre. Gran parte di quest ultimi, comunque, ricollocati nel Battery Technology Center e nel Circular Economy Hub inaugurati tra settembre e ottobre dell anno scorso. A Mirafiori, dove hanno pesato 45 giorni di stop produttivo (26 nel secondo trimestre), il 90% dei volumi prodotti nel primo semestre sono 500 elettriche. Solo 1.850 Maserati prodotte, una riduzione del 70% dall anno precedente e cifra lontana dalle 10.000 unità del 2017.Ne parliamo con Ferdinando Uliano, segretario generale della Fim Cisl.Taglio del nastro per l'aeroporto di Salerno, 20 le destinazioniUn'offerta inziale che prevede 20 destinazioni sparse nel mondo. Oltre a nuovi scenari nell'ottica di un sistema aeroportuale in Campania che per la prima volta va oltre Napoli. E' il nuovo aeroporto Salerno-Costa d'Amalfi che ha visto oggi il taglio del nastro mettendo d'accordo il governatore campano De Luca, che parla di "giornata storica", e il ministro dei Trasporti Salvini che sottolinea invece i benefici in termini di "posti di lavoro e ricchezza" che deriveranno dalla nuova struttura inaugurata oggi dopo tanti rinvii. L'inizio dei primi voli segna inoltre la nascita del sistema aeroportuale campano imperniato sui due scali di Napoli e Salerno e gestito da un unico soggetto, Gesac, in una logica di sistema integrato e complementare. Venti le mete coperte di cui 6 di nazionali (Catania, Cagliari, Milano Bergamo, Milano Malpensa, Torino e Verona), 7 internazionali (Basilea, Berlino, Ginevra, Malta, Nantes, Londra Gatwick e Londra Stansted) e 7 sul segmento charter (Corfù, Djerba, Monastir, Podgorica, Rodi, Sharm el-Sheikh e Zante). Il piano di sviluppo consiste in un complesso gruppo di investimenti articolati in diverse fasi tra loro correlate per un importo complessivo, fino al 2043, di circa 254 milioni di euro di cui 134 milioni finanziati con fondi pubblici. La prima fase si è principalmente concentrata sulla realizzazione delle nuove infrastrutture di volo e sulla ristrutturazione degli esistenti edifici ed aree destinate ai passeggeri, necessarie alla messa in esercizio dello scalo. In particolare il prolungamento della pista di volo e l'estensione dei piazzali di sosta aeromobili, la segnaletica di volo, la riattivazione dell'aerostazione passeggeri e parcheggi. Il vicepremier e ministro delle Infrastrutture e dei Trasporti, Matteo Salvini, intervenendo all'inaugurazione dell'aeroporto Salerno-Costa d'Amalfi ha dichiarato: "Questa è una grande opera di sistema non solo perché collega il territorio con Berlino, con Londra, con Milano, con Catania. Non c'è ancora il nome dell'aeroporto salernitano, lo deciderete nelle prossime settimane. Su Malpensa una decisione l'abbiamo già presa. L'importante che partano i voli. Questo è l'inizio di un percorso. C'è il collegamento con la metropolitana, ovviamente sono altri 300 milioni di euro che stiamo mettendo come sistema di infrastrutture e trasporti con il contratto di programma Rfi in fase di progettazione quindi visto che siamo ambiziosi e visto che a me piace dare alla mia squadra dei termini temporali, conto che entro l'inizio del 2027 ci sia anche la fermata della metropolitana per un collegamento rapido con la città". "Oggi parte anche il collegamento di Bus Italia - ha aggiunto il vicepremier - con Ferrovie dello Stato tra l'aeroporto e la città, quindi è un sistema. L'uscita dell'autostrada A2 non è lontana. Sempre Rfi e Ferrovie dello Stato hanno in corso di progettazione l'intera tratta dell'alta velocità Salerno-Reggio Calabria per arrivare fino alle pendici dello Stretto". Ne parliamo con Carlo Borgomeo, Presidente Assaeroporti.
Fluent Fiction - Norwegian: Rediscovering Passion: Erik's Transformative Amalfi Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/rediscovering-passion-eriks-transformative-amalfi-adventure Story Transcript:Nb: Erik satt ved vinduet på en liten kafé i Amalfi.En: Erik sat by the window at a small café in Amalfi.Nb: Rundt ham var det liv og røre.En: Around him, there was hustle and bustle.Nb: Turister overalt.En: Tourists everywhere.Nb: Fargerike blomster klatret oppover veggene, og havets bølger ga en rolig bakgrunnsmusikk.En: Colorful flowers climbed up the walls, and the sea's waves provided a calm background music.Nb: Han hadde datamaskinen sin åpen.En: He had his computer open.Nb: Arbeid.En: Work.Nb: "Erik," sa Sigrid, mens hun la mobilen ned.En: "Erik," said Sigrid, as she put down her phone.Nb: "Du er på ferie. Kan du ikke legge bort arbeidet en stund?"En: "You're on vacation. Can't you put the work aside for a while?"Nb: Erik sukket.En: Erik sighed.Nb: Han visste at hun hadde rett, men det var vanskelig å slippe taket.En: He knew she was right, but it was hard to let go.Nb: Leif kom inn med en is i hånden.En: Leif came in with an ice cream in his hand.Nb: "Erik, du må bli med oss i dag. Vi skal på en fantastisk tur langs kysten. Klippene er vakre!"En: "Erik, you have to join us today. We're going on a fantastic tour along the coast. The cliffs are beautiful!"Nb: Erik nølte.En: Erik hesitated.Nb: En del av ham ville bli med.En: A part of him wanted to join.Nb: Men den andre delen sa at han måtte jobbe.En: But the other part said he had to work.Nb: "Greit," sa han til slutt.En: "Alright," he finally said.Nb: "Jeg blir med."En: "I'll come with you."Nb: De startet turen tidlig om morgenen.En: They started the tour early in the morning.Nb: Solen stekte, og stien var smal.En: The sun was blazing, and the path was narrow.Nb: De kunne se det blå havet glitre langt under dem.En: They could see the blue sea sparkling far below them.Nb: Sigrid ledet an, full av energi og glede.En: Sigrid led the way, full of energy and joy.Nb: Leif fulgte etter, litt stille og ettertenksom.En: Leif followed, a bit quiet and thoughtful.Nb: «Se på utsikten!» ropte Sigrid plutselig.En: “Look at the view!” Sigrid suddenly shouted.Nb: Hun pekte mot en utsiktsplass lenger oppe.En: She pointed towards a lookout further up.Nb: De nådde toppen, og synet tok pusten fra Erik.En: They reached the top, and the sight took Erik's breath away.Nb: Det var som et maleri.En: It was like a painting.Nb: Klarblå himmel, det åpne havet, og de kuperte klippene som stupte ned i vannet.En: Clear blue sky, the open sea, and the rugged cliffs plunging into the water.Nb: Han kjente en varme spre seg i brystet.En: He felt a warmth spreading in his chest.Nb: Erik tok fram kameraet han hadde pakket, nesten uten å huske det.En: Erik took out the camera he had packed, almost without remembering it.Nb: Han begynte å ta bilder.En: He began taking pictures.Nb: Han husket plutselig hvor mye han elsket fotografering.En: He suddenly remembered how much he loved photography.Nb: «Wow,» sa Leif, som stod ved siden av ham.En: “Wow,” said Leif, who stood next to him.Nb: «Så du liker fotografering?»En: “So you like photography?”Nb: «Ja,» svarte Erik.En: “Yes,” Erik replied.Nb: «Jeg hadde bare glemt det.»En: “I had just forgotten.”Nb: De tre vennene satt i stillhet og så solen synke ned i det glitrende havet.En: The three friends sat in silence and watched the sun set into the sparkling sea.Nb: Erik visste at han hadde funnet noe viktig igjen.En: Erik knew he had found something important again.Nb: En balanse.En: A balance.Nb: Lidenskap.En: Passion.Nb: Tilbake i Oslo kombinerte Erik jobben med fotografering.En: Back in Oslo, Erik combined work with photography.Nb: Han tok seg tid til å reise og oppleve mer.En: He took time to travel and experience more.Nb: Livet føltes rikere.En: Life felt richer.Nb: Sigrid og Leif fortsatte sine eventyr.En: Sigrid and Leif continued their adventures.Nb: Og Erik? Han var endelig fri fra arbeidets kvelende grep.En: And Erik? He was finally free from the stifling grip of work.Nb: Han husket Amalfi og kvelden de sammen så solen besøke havet.En: He remembered Amalfi and the evening they together watched the sun visit the sea.Nb: Slutten.En: The end. Vocabulary Words:hustle and bustle: liv og rørecalm: roligvacation: feriesigh: sukkhesitate: nøleblazing: stektenarrow: smalsparkling: glitreview: utsiktlookout: utsiktsplassrugged: kuperteplunging: stuptepacked: pakketphotography: fotograferingwarmth: varmeimportant: viktigbalance: balansepassion: lidenskapquiet: stillethoughtful: ettertenksomexperience: opplevecombine: kombinereadventures: eventyrstifling: kvelendegrip: grepbackground music: bakgrunnsmusikkwalls: veggerquiet and thoughtful: litt stille og ettertenksomenergy and joy: energi og gledepainting: maleri
Kissing boys, eating pasta, and enjoying the Amalfi coast is key to the perfect summer. Join Paige and Michael in their debrief of Paige's time in Italy.
Have you heard about The Key to The Castle workshops for writers? The next one is taking place in Torre di Cittara, Italy from October 19th to 26th this year. Kathy Curto, Patricia Dunn, William Papaleo and Angela Derecas Taylor are behind this. It's their signature workshop on the Amalfi Coast but they offer workshops for writers, artists and yoga enthusiasts both online, locally in the NY area and in other cool places abroad. I found about this when ran into Angela at a writer's event. I'd known her from her days working in the mayor's office in my city. When she retired 2 years ago - she started this cool company. So who is the ideal participant for a writers trip to Italy? Someone who is open to adventure and discovery as a community of artists. One benefit of working as an artist in community with others is the gaining of new insight, particularly when it comes to ways of seeing and valuing their own work. This applies on the page, the mat, out in the natural world and on the canvas. An ideal student also recognizes the importance of getting away from their own day to day life to experience the illuminating effects of travel and the sharing of culture—in all ways. Many students attend their workshops to collect fresh understandings of their own promise as artists and to gain the variety of perspectives that come from being in a new place. Kathy and Patricia joined me in the studio to tell us all about it. Kathy says, “The Key To the Castle is sort of our signature program and that is in October for, and as Pat said, writers really of all levels. We do writing and painting primarily and some meditation and yoga and lots of eating and sort of collaborating with one another. It's really community driven. We've been doing it for several years now in Cittara. We have a great relationship with the community, with the merchants there, with the people who help us actually organize the housing and the trips. You actually stay in this beautiful fishing town right the Amalfi coast and everybody gets apartments like the person that arranges you it's like condos Everybody gets their condos and then we actually do the writing right in the castle.” Seems many great writers just don't really ‘get it' until they are with other people who bring it out in them and see it. Pat said, “You can write alone, and you might get to certain things in your work, but until you share it with people you trust, in a safe environment, you're not going to get the kind of feedback that you need to move on to the next step unless you want to wait 25, 30 years.” Wow. Who the heck has that kind of time to waste? LOL If this sounds like something you'd like to know more about check out KeysToTheCastleWorkshop.com. Meanwhile enjoy this podcast of our live conversation on the Debbie Nigro Show.
British English listening https://adeptenglish.com/english/listening/ practice for intermediate, and above, English language learners. In today's English listening lesson we explore the Amalfi coast's stunning scenery and history while enhancing your travel vocabulary for describing places and experiences.
Menopause is not just a reproductive phenomenon! The perimenopausal years set off a cascade of changes that can affect a woman's appearance from body contour to skin quality. Many women at this stage are surprised and frustrated to find that the daily routines they have to keep in shape and to manage their skin, no longer work very well.So what can be done? Enter Dr. Ashley Amalfi and Dr. Smita Ramanadham, the plastic surgeon team who publish the Lipstick & Lipo podcast. This engaging duo share their expertise about options for Menopause Makeovers and leave listeners with better information about rejuvenation at a time in life that many can find challenging. Take a listen to the fun conversation we had!
Have you ever tasted something so good, so fresh that you can never go back to your old ways of eating? That's how I feel about olive oil. And today, I'm excited to share this culinary revelation with you for just $1. But let me take you back to where it all began. The first time I went to Italy, I experienced fresh olive oil for the first time. It wasn't that I had never tasted olive oil before in the States, but the difference was profound. I was savoring olive oil made fresh from olives grown on the property we were staying at, in Ravello, off the Amalfi coast. It was an unforgettable experience, and I knew I couldn't go back to store-bought olive oil, so I ended up shipping six bottles of it home. The same thing happened to T. J. Robinson, also known as the Olive Oil Hunter. He also had a transformative encounter with olive oil in Italy. He discovered that olive oil packs the most flavor and health benefits when it's fresh from the farm. That's the issue with typical supermarket olive oils—they lack freshness, sitting on shelves for months and growing stale. Known for his “platinum palate,” T. J. is one of the few Americans invited to serve as a judge in prestigious Italian olive oil tasting competitions and he knew he was the one to solve this problem. And so he did! That's when Fresh-Pressed Olive Oil Club was born. And now you and I get to experience our plive oil from small, award-winning farms, thanks to T. J., our guest on today's Food Heals podcast. When I tasted T. J.'s farm-fresh oils, I fell in love with their vibrant, grassy flavors. They elevate salads, veggies, pasta, and make exquisite salad dressings. Today, T. J. is dedicated to importing rare fresh-pressed olive oil, the most flavorful and healthiest extra virgin olive oil available. Until now, obtaining such quality year-round in the U.S. has been nearly impossible. Rest assured, all of T. J.'s oils are independently lab-tested and certified for 100% purity. The freshness, flavor, and health benefits of this just-pressed oil will astonish you ... it will utterly blow away any olive oil you can find in the U.S. And that's for one simple reason: This is fresh-pressed supreme extra virgin olive oil—raced here by jet straight from the olive harvest and it's independently certified to be 100% pure extra virgin. As an introduction to his Fresh-Pressed Olive Oil Club, T. J. offers a remarkable opportunity. For just $1, you can receive a full-size $39 bottle of one of the world's finest artisanal olive oils—fresh from the new harvest. This offer isn't tied to any commitment to purchase anything, now or ever. Ready to taste the difference freshness makes? Visit GetFresh323.com to claim your free $39 bottle and pay only $1 for shipping. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Yerrrr, we got Dave "Lil Dicky" Burd on Flagrant to discuss his most recent album, how much he's spending on his music videos and what it's like to work with Brad Pitt on his latest season of Dave. INDULGE 00:00 Intro 00:39 Ice Hockey jerseys are fire 02:05 NY experiences + Amalfi is one-dimensional 07:07 “HAHAHA” music video cost a $ milly 10:46 Creative control is paramount 13:58 Is Dave coming back? 16:21 Brad Pitt is just a dream 31:33 Dave is Brady or Kobe?? 37:29 Hardest lesson from creating Dave 47:35 Dave has great taste 53:07 Dave is writing a movie 57:43 How Lil Dicky got started in rap + rival to Lonely Island 1:06:35 Andrew's “notes” + other rap names 1:09:13 How rappers freestyle + Lil Dicky's Sway performances 1:12:00 Freezing during Emmy's performance 1:16:17 Stand-up comedy + special in the works? 1:19:27 Concert performances going wrong 1:21:22 Dealing with criticism + supreme confidence 1:27:06 Theo Von joke controversy 1:32:44 Regretting previous wild lines 1:34:31 Meeting Drake while high 1:35:36 Sending DJ Khaled the worst text for “Freaky Friday” 1:39:25 Sus Shower scene + show us your D! 1:45:34 Dave's pee pee issues 1:49:49 Girlfriend accepting + one girl noticing 1:52:14 Oozing + straightening + no-hands??? 1:55:55 3 best Wet Dreams ever + Plan B trust 2:02:51 Kanye can hoop + Ye isn't antisemitic but a contrarian? 2:06:36 Drake v Kanye - both inspirational 2:08:20 How to approach mega celebs?