POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Hungarian: Awakening Memories in Budapest's Winter Calm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-04-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott Budapest utcáira.En: The snow quietly fell on the streets of Budapest.Hu: A kórház fehér épülete olvadó formákkal rajzolódott ki a téli tájban.En: The hospital's white building emerged with melting shapes in the winter landscape.Hu: Odabent a folyosókon a nővérek vidám piros sapkákkal járták körbe a betegeket.En: Inside, the corridors were filled with nurses wearing cheerful red hats visiting the patients.Hu: Mindenhol apró Mikulás-figurák díszítették a fali táblákat.En: Small Mikulás figures decorated the bulletin boards everywhere.Hu: Az ablakon át tökéletes kilátás nyílt a hóborította tetőkre.En: The windows provided a perfect view of the snow-covered roofs.Hu: Az egyik szoba azonban csendesen és magányosan állt.En: However, one room stood quietly and alone.Hu: Ebben a steril szobában, fehér falakkal körülvéve, Bálint éppen ébredezett.En: In this sterile room, surrounded by white walls, Bálint was just waking up.Hu: A feje még kissé kába volt.En: His head was still a bit foggy.Hu: Körülnézett, próbált emlékezni.En: He looked around, trying to remember.Hu: Ki is ő?En: Who was he?Hu: Mi történt vele?En: What happened to him?Hu: De semmi.En: But nothing came.Hu: Az emlékei, mint egy elfelejtett könyv lapjai, üresen tátongtak.En: His memories, like pages of a forgotten book, gaped empty.Hu: Az ajtó kitárult, és Katalin lépett be, a vidám nővér mosollyal az arcán.En: The door opened, and Katalin, the cheerful nurse, entered with a smile on her face.Hu: "Jó reggelt, Bálint!" köszöntötte vidáman.En: "Good morning, Bálint!" she greeted him cheerfully.Hu: "Ma van december hatodika, a Mikulás napja.En: "Today is December sixth, Mikulás day.Hu: Hogy érzi magát?"En: How do you feel?"Hu: Bálint tétován rápillantott.En: Bálint glanced at her hesitantly.Hu: "Nem emlékszem... mit kellene tennem vagy mondanom?"En: "I don't remember... what am I supposed to do or say?"Hu: Katalin higgadtan mosolygott.En: Katalin smiled calmly.Hu: "Csak pihenjen.En: "Just rest.Hu: Balesete volt.En: You had an accident.Hu: Időbe telik majd, hogy minden részlet helyreálljon."En: It will take time for everything to fall back into place."Hu: Napok teltek el.En: Days passed.Hu: Bálint minden reggel arra ébredt, hogy próbálta kirakni a puzzle darabkáit.En: Every morning, Bálint woke up trying to piece together the puzzle pieces.Hu: Egyik nap Gabor érkezett látogatóba, vidám barátja, akinek zöld sálja kiemelkedett a tél szürkeségében.En: One day, Gabor, his cheerful friend with a green scarf that stood out from the winter's grayness, came to visit.Hu: "Szia, Bálint!En: "Hi, Bálint!Hu: Hoztam pár sütit a Mikulástól!" vakarta a fejét, majd az asztalra tette az édességeket.En: I brought some cookies from Mikulás!" he scratched his head, then placed the sweets on the table.Hu: "Talán segít majd visszaidézni valamit."En: "Maybe it will help you remember something."Hu: Bálint bólintott, bár értetlenül.En: Bálint nodded, though he was confused.Hu: "Mesélj nekem, Gabor.En: "Tell me, Gabor.Hu: Milyen voltam?En: What was I like?Hu: Mit dolgoztam?"En: What did I do?"Hu: "Te, építész voltál," kezdte Gabor, "és volt egy csodálatos projekted.En: "You were an architect," Gabor began, "and you had a wonderful project.Hu: Valami új kulturális központról szól Budán."En: Something about a new cultural center in Buda."Hu: Gabor olyan melegséggel vette körül történeteivel, amelyek lassan betöltötték Bálint elméjét.En: Gabor's stories surrounded him with warmth, slowly filling Bálint's mind.Hu: Katalin is csatlakozott néha a beszélgetéshez, bár eleinte tartózkodóbb volt.En: Katalin sometimes joined the conversation, though she was more reserved at first.Hu: Bálint örült ennek a baráti körnek, akik megtanították bízni másokban.En: Bálint was happy with this circle of friends who taught him to trust others.Hu: Szent Miklós napján a kórház váratlanul otthonosnak tűnt, a folyosókat nevetés töltötte be.En: On Saint Miklós Day, the hospital unexpectedly felt like home, and laughter filled the corridors.Hu: Gabor újabb történetet hozott, egy gyerekkori Mikulás-ünnepről.En: Gabor brought another story, about a childhood Mikulás celebration.Hu: Ahogy mesélt, egy emlék viharként sírt fel Bálint gondolataiban.En: As he told it, a memory roared like a storm in Bálint's thoughts.Hu: Egy könyv, amit gyerekkorában látott, egy híres épület különleges formáját tartalmazta.En: A book he had seen in his childhood contained the special shape of a famous building.Hu: Megértette, hogy a tervezett központ alapítványi alakja hasonló volt ehhez a régi ötlethez.En: He realized that the foundation form of the planned center was similar to this old idea.Hu: "Ez az!En: "That's it!Hu: Emlékszem!" kiáltott fel örömmel.En: I remember!" he exclaimed joyfully.Hu: Arcán csodálatos mosoly derengett.En: A wonderful smile spread across his face.Hu: "A projekt... egyszerű, de zseniális."En: "The project... simple, yet ingenious."Hu: Gabor és Katalin csodálkozva figyelték, ahogy Bálint újra rátalált önmagára, és megértette munkájának fontosságát.En: Gabor and Katalin watched in amazement as Bálint rediscovered himself and understood the importance of his work.Hu: Az ünnepelt nap végére több lett ebből a kórházi szobából; itt talált új életet és célt.En: By the end of the celebrated day, the hospital room had become more than just a room; here he found new life and purpose.Hu: Tavasszal, amikor a hó visszahúzódott, és az épület újra életre kelt, Bálint már nem volt egyedül a fehér falak között.En: In the spring, when the snow receded, and the building came back to life, Bálint was no longer alone within the white walls.Hu: Gaborral és Katalinnal együtt várta, hogy visszatérjen régi életébe, új erővel és reménnyel.En: He waited with Gabor and Katalin to return to his old life, with new strength and hope. Vocabulary Words:quietly: csendesenemerged: rajzolódott kicheerful: vidámhesitantly: tétovánsterile: sterilpuzzle: puzzleconfused: értetlenülfoggy: kábareserved: tartózkodóbbcorridors: folyosókatglanced: rápillantottaccident: balesetfilling: betöltöttékproject: projektcultural: kulturálistrust: bízniunexpectedly: váratlanulcelebration: ünneprőlstorm: viharfamous: híresrealized: megértettefoundation: alapítványiingenious: zseniálisunderstood: megértetteimportance: fontosságátpurpose: célreceded: visszahúzódottstrength: erőhope: reménnyelfriend: barátja
durée : 00:12:55 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Las incautaciones de cocaína con destino a Bélgica procedente de Sudamérica se multiplican. Mientras, la sociedad belga sufre las consecuencias del narcotráfico.
durée : 00:22:17 - On s'en parle en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:22:19 - On s'en parle en Béarn Bigorre - Les 5 et 6 décembre, le Béarn et la Bigorre se mobilisent pour le Téléthon 2025. Entre avancées scientifiques majeures, animations solidaires dans tout le territoire et un marathon intergénérationnel au Jardin Massey, on vivra un week-end de générosité. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Hungarian: Beyond Tradition: A Culinary Journey at Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-29-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Központi Vásárcsarnok egy szombat reggelen tele volt élettel.En: The Budapest Központi Vásárcsarnok, one Saturday morning, was full of life.Hu: Az őszi levegő friss és fűszeres illatokkal volt tele.En: The autumn air was filled with fresh and spicy scents.Hu: Bálint és Emese, a testvérpár, vidáman léptek be a csarnokba.En: Bálint and Emese, the siblings, entered the market cheerfully.Hu: Piacozás volt a déli programjuk, mivel közeledett a Miklós-nap.En: Going to the market was part of their afternoon agenda, as Miklós-nap was approaching.Hu: Bálint kezében a nagy bevásárlólista.En: Bálint held the big shopping list in his hand.Hu: „Emese, itt az idő, hogy begyűjtsük a hozzávalókat a mama híres töltött káposztájához!En: "Emese, it's time to gather the ingredients for grandma's famous stuffed cabbage!"Hu: ” – mondta Bálint elszántan.En: Bálint said determinedly.Hu: Szemében elszántság csillogott.En: Determination shone in his eyes.Hu: A hagyományokat akarta őrizni, pontosan úgy, ahogyan gyerekkorukban tanulta.En: He wanted to preserve the traditions exactly as he had learned during their childhood.Hu: Emese, aki tele volt energiával és kíváncsisággal, elmosolyodott.En: Emese, full of energy and curiosity, smiled.Hu: „Bátyám, nézd azokat a színes karácsonyi díszeket!En: "Brother, look at those colorful Christmas decorations!Hu: Olyan szépek!En: They're so beautiful!"Hu: ” – mondta izgatottan.En: she said excitedly.Hu: Bálint türelmesen nézte húgát, de a fejében továbbra is a vásárlólistára koncentrált.En: Bálint watched his sister patiently, but his mind remained focused on the shopping list.Hu: Az emberek sietve vásároltak körülöttük, de ő csak a céljára tudott gondolni: beszerezni minden hozzávalót.En: People were shopping hurriedly around them, but he could only think of his goal: to secure all the ingredients.Hu: „A káposztát meg kell venni, és a kolbászt is” – mormolta magában, hogy ne tévessze el.En: "We need to buy cabbage, and sausage too," he murmured to himself, not to forget.Hu: Emese eközben a kürtőskalács stand előtt állt meg.En: Meanwhile, Emese stopped in front of the kürtőskalács stand.Hu: „Talán vehetnénk valami újat is idén, valami különlegeset!En: "Maybe we could try something new this year, something special!Hu: Nem csak a régi receptek vannak” – javasolta, miközben szemét a mézeskalácsokra függesztette.En: It's not just about the old recipes," she suggested, her eyes fixated on the gingerbread.Hu: Bálint egy pillanatra megállt.En: Bálint paused for a moment.Hu: Meglepődött, ahogyan a tömeg zajával és a különféle illatokkal körülvéve érezte, hogy talán igaza van a húgának.En: He was surprised, as surrounded by the noise of the crowd and the various aromas, he felt that perhaps his sister was right.Hu: De a szíve mélyén mégis a hagyomány megőrzése volt számára fontos.En: But deep in his heart, preserving tradition was what mattered most to him.Hu: Ahogyan haladtak a piacon, egy füstölt húsokat árusító standnál Emese ismét megszólalt.En: As they moved through the market, at a smoked meat stand, Emese spoke again.Hu: „Mi lenne, ha valami újat is kipróbálnánk?En: "What if we try something new?Hu: A mama ugyan szerette a megszokott dolgokat, de biztos örülne, ha mi is megőriznénk, viszont a saját ízlésünkkel.En: Grandma loved the usual things, but I'm sure she'd be happy if we preserved our traditions while adding our personal touch.Hu: Nem lenne jobb kompromisszum?En: Wouldn't that be a better compromise?"Hu: ”Bálint elgondolkodott.En: Bálint pondered.Hu: Felnézett a húgára, és megértette, hogy talán a legfontosabb az együtt töltött idő.En: He looked up at his sister and realized that perhaps the most important thing was the time spent together.Hu: „Igazad van, Emese.En: "You're right, Emese.Hu: Csináljuk a saját módunkon.En: Let's do it our way.Hu: Hogy is mondják?En: How do they say it?Hu: A hagyományok átalakulhatnak.En: Traditions can transform."Hu: ”Így hát vásároltak káposztát, de vettek egy különleges, helyi sajtokat is, gyömbéres sütiket, és még néhány izgalmas hozzávalót, amit Emese ajánlott.En: Thus, they bought cabbage but also got special local cheeses, ginger cookies, and a few exciting ingredients that Emese recommended.Hu: Ahogy kijöttek a piacon, kezükben a különleges zsákmánnyal, Bálint és Emese tudták, hogy ez a Miklós-nap más lesz.En: As they left the market with their special haul in hand, Bálint and Emese knew this Miklós-nap would be different.Hu: Az este folyamán együtt főztek, nevetgéltek, emlékeztek a nagymamára, aki mindig mosolygott rájuk a konyhában.En: That evening, they cooked together, laughed, and remembered their grandma, who always smiled at them in the kitchen.Hu: Bár az étel látványa nem volt pontosan olyan, mint korábban, a lényeg megmaradt.En: Although the appearance of the food was not exactly as it was before, the essence remained.Hu: A családi vacsoránál a közös alkotás íze és a szeretet került az asztalra.En: At the family dinner, the taste of their joint creation and love was served at the table.Hu: Mindenki boldogan fogyasztotta az újítást, tudva, hogy Bálint és Emese mindent gondosan előkészítettek, megteremtve a hagyomány és az újítás harmóniáját.En: Everyone happily consumed the innovation, knowing that Bálint and Emese had carefully prepared everything, creating a harmony between tradition and novelty.Hu: Bálint szívébe melegség költözött.En: Warmth settled into Bálint's heart.Hu: Rájött, hogy a tökéletességnél fontosabb az, hogy együtt legyenek, és hogy a hagyományokat is lehet szeretettel és kreativitással továbbvinni.En: He realized that what mattered more than perfection was being together and that traditions can be carried on with love and creativity. Vocabulary Words:cheerfully: vidámandeterminedly: elszántanpreserve: őriznicuriosity: kíváncsiságexcitedly: izgatottanpatiently: türelmesensecure: biztosítanimurmur: mormoltasuggested: javasoltapaused: megálltaromas: illatokkalcompromise: kompromisszumpondered: elgondolkodottrealized: megértettetransform: átalakulhatnakhaul: zsákmánnyalcreation: alkotásessence: lényegconsumed: fogyasztottainnovation: újításharmony: harmóniájátwarmth: melegségperfection: tökéletességnélcreativity: kreativitássalagenda: programjukfamous: híresenergy: energiávalsurprised: meglepődöttsurrounded: körülvévejoint: közös
El periodo de entreguerras presenció el colapso de buena parte de las democracias parlamentarias que habían surgido en Europa durante el siglo XIX. La primera en caer fue la italiana con el ascenso del fascismo y ese proceso alcanzó su apogeo ya en la década de los treinta con el nacionalsocialismo alemán. Para 1939 había más regímenes autoritarios que democracias en el continente. Pero, a excepción de Italia y Alemania, la mayoría eran regímenes nacionalistas de derechas que no encajaban bien en el molde fascista. Eso sí, muchos adoptaron la estética y los gestos del fascismo para ponerse al día y aparentar modernidad. En los años veinte los intentos de imitar el fascismo fuera de Italia no tuvieron demasiado éxito. Todo cambió a partir de 1933. El triunfo de Hitler convirtió al fascismo en una moda. Los jóvenes, en una Europa que estaba llena de ellos, lo veían como la ola del futuro frente a una democracia liberal que creían moribunda y el comunismo revolucionario. Esto explica la proliferación de milicias uniformadas y la retórica inflamada que proliferó en toda Europa en aquella época. Pero un grupo de países del noroeste europeo (Reino Unido, Francia, el Benelux, Escandinavia y Suiza) resistió a la tentación autoritaria. En todos ellos aparecieron movimientos fascistas o semifascistas, pero nunca superaron (salvo excepciones puntuales y breves) el 2% del voto en las elecciones. Como consecuencia fueron intrascendentes y quedaron políticamente marginados. Las razones de su fracaso eran de tipo estructural. En democracias consolidadas, sin que el nacionalismo irredentista hiciese acto de presencia, con alto nivel de vida, propiedad privada extendida y arraigada tradición parlamentaria, no existía necesidad objetiva de un nacionalismo revolucionario. Francia es el caso más interesante por su tradición política de propensión a los extremos y porque allí nacieron muchas de las ideas fascistas. En Francia aparecieron decenas de ligas, partidos y movimientos como Acción Francesa, el Fascio, las Juventudes Patriotas, las Cruces de Fuego, los Francistas y un largo etcétera. El más exitoso fue el Partido Social Francés de François de La Rocque, que aseguraba tener casi un millón de afiliados, pero nunca llegó a ser un partido propiamente fascista. El Partido Popular Francés de Jacques Doriot, un antiguo dirigente comunista, fue el más profascista y con mayor base obrera, pero tampoco logró despegar. La Tercera República, a pesar de sus periódicas crisis, se mostró muy resistente . En Bélgica apareció el rexismo de Leon Degrelle que empezó bien pero luego perdió atractivo. En los Países Bajos el Movimiento Nacional Socialista de Anton Mussert despertó mucha atención, pero luego decayó. En el Reino Unido la Unión Británica de Fascistas de Oswald Mosley nunca pasó de la irrelevancia. Irlanda tuvo unos efímeros “camisas azules”, Escandinavia y Suiza, docenas de grupúsculos insignificantes. El fascismo necesitó un terreno abonado por derrota en la guerra y su corolario de humillación, crisis y sistemas democráticos débiles y poco legitimados. Allá donde no se dieron esas condiciones el fascismo quedó reducido a a una ruidosa curiosidad que vivía en los márgenes. Cuando estalló la guerra en 1939 incluso esas minorías perdieron todo atractivo y los movimientos se disolvieron o fueron prohibidos. El fascismo, que a mediados de la década preludiaba el futuro, resultó ser un fenómeno muy coyuntural ligado a una crisis concreta. Sin ese combustible no podía prosperar. En El ContraSello: 0:00 Introducción 36:02 “Contra el pesimismo”… https://amzn.to/4m1RX2R 1:24:47 Álvar Núnez Cabeza de Vaca Bibliografía: - "Excombatientes y fascismo en la Europa de entreguerras" de Ángel Alcalde - https://amzn.to/4py51yO - "Modernismo y fascismo" de Roger Griffin - https://amzn.to/4oYFcIs - "El fascismo" de Stanley G. Payne - https://amzn.to/43R5JiC - "Fascism: A History" de Roger Eatwell - https://amzn.to/485TVLR · Canal de Telegram: https://t.me/lacontracronica · “Contra el pesimismo”… https://amzn.to/4m1RX2R · “Hispanos. Breve historia de los pueblos de habla hispana”… https://amzn.to/428js1G · “La ContraHistoria del comunismo”… https://amzn.to/39QP2KE · “La ContraHistoria de España. Auge, caída y vuelta a empezar de un país en 28 episodios”… https://amzn.to/3kXcZ6i · “Contra la Revolución Francesa”… https://amzn.to/4aF0LpZ · “Lutero, Calvino y Trento, la Reforma que no fue”… https://amzn.to/3shKOlK Apoya La Contra en: · Patreon... https://www.patreon.com/diazvillanueva · iVoox... https://www.ivoox.com/podcast-contracronica_sq_f1267769_1.html · Paypal... https://www.paypal.me/diazvillanueva Sígueme en: · Web... https://diazvillanueva.com · Twitter... https://twitter.com/diazvillanueva · Facebook... https://www.facebook.com/fernandodiazvillanueva1/ · Instagram... https://www.instagram.com/diazvillanueva · Linkedin… https://www.linkedin.com/in/fernando-d%C3%ADaz-villanueva-7303865/ · Flickr... https://www.flickr.com/photos/147276463@N05/?/ · Pinterest... https://www.pinterest.com/fernandodiazvillanueva Encuentra mis libros en: · Amazon... https://www.amazon.es/Fernando-Diaz-Villanueva/e/B00J2ASBXM #FernandoDiazVillanueva #fascismo #europa Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Går det att onanera bort klimakteriebesvär? Malin har hittat en ny granne som bjuder henne på det hon behöver. Saker fortsätter gå sönder hemma hos Jessica och vad är det vi ska bli bättre på i våra relationer? Sen var det det där med Cirkus Maud igen. Lyssna det blir kul. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Gießen: Bürgerkriegsähnliche Zustände wegen AfD-Kongress +++ Gießen im Belagerungszustand: 5.000 Polizisten gegen Linksradikale +++ Wegen AfD-Dialog: Moral-Tsunami trifft Familienunternehmer +++ Grüne „Transformation“ als sozialer Sprengsatz: Explosion der Energiearmut - 75.000 Menschen können Rechnungen nicht mehr zahlen +++ Jetzt Wacker Chemie: Deutsche Industrie blutet aus – 1.500 Stellen fallen weg +++ DKG-Studie: Gewaltwelle gegen Krankenhauspersonal eskaliert +++ Nord Stream Sabotage: Mutmaßlicher Drahtzieher an Deutschland ausgeliefert +++ Es geht noch was in Deutschland - Infrastrukturwunder: Rahmede-Brücke wird deutlich früher fertig +++ TE Energiewendewetter +++ Mit dem Code Tichy20 sparen Sie 20% ab einem Mindestbestellwert von 65 €.Gültig nur auf der Webseite www.Sioux.de und nur bis 31.12.2025. Gutschein gilt auch für bereits reduzierte Ware. Keine Barauszahlung möglich. Pro Bestellung kann der Gutschein nur einmal eingesetzt werden Webseite: https://www.tichyseinblick.de
durée : 00:03:43 - La collecte annuelle, un moment décisif pour la Banque alimentaire Béarn et Soule - Ces vendredi 28, samedi 29 et dimanche 30 novembre, c'est la grande collecte annuelle de la Banque Alimentaire. Trois jours décisifs pour l'association qui sert plus de deux millions de repas par an en Béarn, et plus d'un million en Bigorre. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Hungarian: Mysterious Disappearance: A Hospital's Secret Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-27-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az apró levélszőnyeg ropogott Zsuzsa lába alatt, miközben a mezőre felállított kórházi sátrakhoz sietett.En: The tiny carpet of leaves crunched under Zsuzsa's feet as she hurried to the hospital tents set up in the field.Hu: A szél hidegen könnyen átfújt a vászonfalakon, ahogyan az őszi levelek körbetáncoltak a tábor körül.En: The wind easily blew cold through the canvas walls, as the autumn leaves danced around the camp.Hu: Zsuzsa, aki nemrég lett a felügyelő nővér, már észrevette, hogy valami nincs rendben.En: Zsuzsa, who had recently become the supervisory nurse, was already aware that something was not right.Hu: A legfontosabb orvosi eszközök és gyógyszerek egy része nyomtalanul eltűnt.En: Some of the most important medical tools and medicines had disappeared without a trace.Hu: A helyzet súlyos volt.En: The situation was serious.Hu: A betegek, köztük Eszter, aggódó pillantásokat vetettek egymásra, miközben a személyzet igyekezett nem tudomást venni a hiányól.En: The patients, including Eszter, exchanged worried glances while the staff tried not to acknowledge the shortage.Hu: Bálint, a csendes, megfontolt mentős, egy sötét sarokban ült, mintha el akarna fúlni a többiek feszültségétől.En: Bálint, the quiet, thoughtful paramedic, sat in a dark corner as if wanting to escape the tension of the others.Hu: Zsuzsa, érzékelve a feszültséget, magányos nyomozásba kezdett.En: Sensing the tension, Zsuzsa began a solitary investigation.Hu: Tudta, hogy ügyesen kell cselekednie, senkinek sem keltenie gyanút.En: She knew she had to act skillfully, not arousing suspicion from anyone.Hu: Eszter, aki annak ellenére, hogy beteg volt, éles megfigyelőképességgel rendelkezett, önként ajánlotta segíteni.En: Despite being ill, Eszter, with her sharp observational skills, volunteered to help.Hu: Zsuzsa örömmel fogadta az ajánlatát.En: Zsuzsa gladly accepted her offer.Hu: „Szeretnék beszélgetni veled, Bálint”- mondta Zsuzsa, és a férfit félrehúzta.En: "I'd like to talk to you, Bálint," said Zsuzsa, pulling the man aside.Hu: Bálint, aki sokat sejtető mosollyal hallgatta, beleegyezett.En: Bálint, listening with an enigmatic smile, agreed.Hu: "Történt valami furcsa? Láttál valamit?" - kérdezte óvatosan.En: "Has anything strange happened? Did you see anything?" she asked cautiously.Hu: Bálint habozott, de végül bólintott.En: Bálint hesitated but finally nodded.Hu: "Van egy különös mozgás, amit az éj leple alatt észrevettem. Ötlet van, de biztos akar lenni."En: "There's a peculiar movement I've noticed under the cover of night. I have an idea but want to be sure."Hu: Zsuzsa bólintott, türelemmel várva.En: Zsuzsa nodded, waiting patiently.Hu: Estefelé, amikor a Nap lassan eltűnt a horizonton, az őrjárat alatt Zsuzsa, Bálint, és Eszter csendesen osonva bejutottak a kórház raktárába.En: In the evening, as the sun slowly disappeared over the horizon, during the patrol, Zsuzsa, Bálint, and Eszter quietly sneaked into the hospital storage.Hu: A sűrű sötétség leple alatt fedezték fel a furcsa jeleket.En: Under the cover of thick darkness, they discovered strange signs.Hu: Zsuzsa egy halom alá bújt kommunikációs jegyzetet talált, amit valaki rejthetett el.En: Zsuzsa found communication notes hidden under a pile, which someone might have concealed.Hu: A jegyzetek az ellopott készleteket említették, olyasmiket, amiket Bálint nem akart korábban megosztani.En: The notes mentioned the stolen supplies, things that Bálint hadn't wanted to share earlier.Hu: Bálint beismerte, hogy néhány szomszédos kórházi dolgozóval közösen tervezett kisebb szállítmányokat átcsempészni, hogy a következő St. András-napi ünnepségre készüljenek a betegek.En: Bálint admitted that, along with some neighboring hospital staff, he had planned to smuggle small shipments to prepare surprises for the patients for the upcoming St. Andrew's Day celebration.Hu: Nem ártó szándékkal, hanem ünnepi meglepetésként tervezték.En: It wasn't out of malice; rather, it was intended as a festive surprise.Hu: Zsuzsa megdöbbent, de megértette a helyzetet.En: Zsuzsa was shocked but understood the situation.Hu: Az ellátmánnyal való ilyen módon való bánás nem volt elfogadható, de a szándék megható volt.En: Handling supplies in such a manner was not acceptable, but the intent was touching.Hu: Megbeszélést hívtak össze, amelyen előadták a teljes történetet a személyzetnek.En: A meeting was called where they presented the complete story to the staff.Hu: A megegyezéssel együtt, hogy ilyen helyzet ne ismétlődjön meg, mindenki támogatását elnyerte.En: With the agreement that such a situation wouldn't occur again, they earned everyone's support.Hu: Ahogy az első hópihe leesett a levelek közé, Zsuzsa bizalommal töltötte meg a teret.En: As the first snowflake fell among the leaves, Zsuzsa filled the space with trust.Hu: Felismerte, hogy a biztonság és a közös munka iránti elkötelezettség szilárdan megerősödött köztük.En: She realized that the commitment to safety and teamwork had been firmly strengthened among them.Hu: A többiek kifejezték elismerésüket Zsuzsa iránt, akinek az irányítása és bölcsessége visszahozta a rendet a kórház életébe.En: The others expressed their appreciation for Zsuzsa, whose leadership and wisdom had restored order to the hospital's life.Hu: A sárga- és vörösfényben égő gyertyák melankolikus fényében, a kórház minden dolgozója és betege megállt, és hálás mosollyal ünnepelt Szent András napján, ahogy a tél valóban beköszöntött.En: In the melancholic light of candles burning in yellow and red, all the hospital's staff and patients paused and celebrated with grateful smiles on St. Andrew's Day, as winter truly set in.Hu: Az alázatos összefogás egy új jövőt sejtetett a tábor kórházának krónikájában.En: Their humble cooperation hinted at a new future in the camp hospital's chronicles. Vocabulary Words:tiny: aprócarpet: levélszőnyegcrunched: ropogottcanvas: vászonsupervisory: felügyelőtrace: nyomtalanulserious: súlyosacknowledge: tudomást vennitension: feszültségsolitary: magányosskillfully: ügyesensuspicion: gyanútvolunteered: önként ajánlottaenigmatic: sokat sejtetőpeculiar: különössneaked: osonvaconcealed: rejtettsmuggle: átcsempésznimalice: ártó szándéktouching: meghatócommitment: elkötelezettségappreciation: elismeréstwise: bölcsességerestore: visszahoztamelancholic: melankolikushumble: alázatoscooperation: összefogásrefuge: oltalmazáspatrol: őrjáratcommitment: elkötelezettség
Dünya ekonomisinde ekonomik büyüklük sıralaması için kullanılan en önemli göstergelerden birisi ülkenin sahip olduğu GSYİH değeridir.
Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Lights: Ilona's Tundra Quest Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-26-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hideg és csendes tundra világában minden este titokzatos fény jelent meg az égen.En: In the cold and quiet world of the tundra, every evening a mysterious light appeared in the sky.Hu: Ilona, a fiatal és elszánt kutató, régóta figyelte ezt a jelenséget.En: Ilona, the young and determined researcher, had been observing this phenomenon for a long time.Hu: Gyermekkorában hasonló rejtély elől maradt megválaszolatlanul, de most nem hagyta, hogy ugyanaz a hiba újra megtörténjen.En: During her childhood, a similar mystery had remained unanswered, but now she wouldn't let the same mistake happen again.Hu: Mellette két kollégája dolgozott, Bálint és Krisztina, akik szkeptikusan figyelték Ilona lelkesedését.En: Beside her worked two colleagues, Bálint and Krisztina, who watched Ilona's enthusiasm skeptically.Hu: Az ősz már megérkezett az Arktiszra, és a napok egyre rövidebbek lettek.En: Autumn had already arrived in the Arktisz, and the days were getting shorter.Hu: Az időjárás kíméletlen volt.En: The weather was relentless.Hu: Hideg szelek fújtak a hóval borított síkságokon.En: Cold winds blew across the snow-covered plains.Hu: Ilona azonban eltökélt volt, hogy megtalálja a fény forrását.En: However, Ilona was determined to find the source of the light.Hu: Krisztina és Bálint úgy gondolták, hogy ez csak egy természetes jelenség, valószínűleg a sarki fény különös tükröződése.En: Krisztina and Bálint thought it was merely a natural phenomenon, likely an unusual reflection of the aurora borealis.Hu: Egyik este Ilona összepakolta felszerelését.En: One evening, Ilona packed up her gear.Hu: A hőmérséklet zuhanóban volt, de ő meg akarta találni a válaszokat.En: The temperature was plummeting, but she wanted to find the answers.Hu: Bálint és Krisztina megpróbálták lebeszélni őt.En: Bálint and Krisztina tried to dissuade her.Hu: "Ilona, ez veszélyes," mondta Bálint.En: "Ilona, it's dangerous," said Bálint.Hu: "A felszerelés nem fog működni ilyen hidegben," figyelmeztette Krisztina.En: "The equipment won't work in this cold," warned Krisztina.Hu: Ilona azonban nem hallgatott rájuk, csak annyit mondott: "Meg kell próbálnom.En: However, Ilona didn't listen to them, she only said: "I have to try."Hu: "A tundra fehér síkságain sétált, miközben a szél és a hó arcon csapta.En: She walked on the white plains of the tundra, while the wind and snow hit her face.Hu: Ahogy közeledett a titokzatos fényhez, a vihar egyre erősebb lett.En: As she approached the mysterious light, the storm grew stronger.Hu: Ilona lelassított, a jeges szél tépett a kabátját, de nem adta fel.En: Ilona slowed down, the icy wind tugged at her coat, but she didn't give up.Hu: Egy elhagyatott sziklaoromhoz érkezett, ahol a hóvihar dühöngött.En: She arrived at an abandoned rock formation where the snowstorm raged.Hu: Itt megpillantotta az igazságot.En: Here she glimpsed the truth.Hu: A fény egy különleges jégképződményből származott, amely titokzatos módon tükrözte vissza a sarki fényt.En: The light came from a special ice formation that mysteriously reflected the aurora borealis.Hu: A természet csodálatos játéka volt.En: It was the wonderful play of nature.Hu: Ilona gyorsan dokumentálta a látottakat, videókat készített és jegyzetelt.En: Ilona quickly documented what she saw, recording videos and taking notes.Hu: Amikor visszatért a kutatóállomásra, lelkesen mesélte el felfedezését Bálintnak és Krisztinának.En: When she returned to the research station, she eagerly told Bálint and Krisztina about her discovery.Hu: Eleinte kétkedtek, de Ilona bizonyítékai lenyűgözték őket.En: At first, they were skeptical, but Ilona's evidence impressed them.Hu: "Tényleg sikerült?En: "Did you really succeed?"Hu: " kérdezte Bálint.En: Bálint asked.Hu: "Igen, és ez csodálatos," válaszolta Ilona mosolyogva.En: "Yes, and it's amazing," replied Ilona with a smile.Hu: Ilona új önbizalmat nyert.En: Ilona gained new confidence.Hu: Megértette, hogy kitartásával és hitével bármit elérhet.En: She understood that with determination and belief, she could achieve anything.Hu: A természet csodái és veszélyei iránti tisztelete nőtt.En: Her respect for the wonders and dangers of nature grew.Hu: Most már nem csak kutató volt, hanem a tundra igazi felfedezője.En: Now she was not just a researcher, but a true explorer of the tundra. Vocabulary Words:tundra: tundramysterious: titokzatosreseacher: kutatóphenomenon: jelenségdetermined: elszántenthusiasm: lelkesedésrelentless: kíméletlenreflection: tükröződésplummeting: zuhanóbandissuade: lebeszélniapproached: közeledettstorm: vihartugged: tépettabandoned: elhagyatottrock formation: sziklaoromraged: dühöngöttglimpsed: megpillantottadocumented: dokumentáltaeagerly: lelkesenskeptical: szkeptikusakevidence: bizonyítékconfidence: önbizalomdetermination: kitartásbelief: hitachieve: elérhetexplorer: felfedezőnatural: természetestry: próbálniice formation: jégképződményrecording: jegyzetelt
Fluent Fiction - Hungarian: Into the Shadows: An Unexpected Drone Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-25-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy szürke, őszi délutánon Bálint és Zsófi az elhagyatott raktár előtt álltak.En: On a gray autumn afternoon, Bálint and Zsófi stood in front of the deserted warehouse.Hu: A szél hidegen kapkodott a leveleikbe, ahogy Bálint egy kifogásokat keresett.En: The wind coldly snatched at their coats as Bálint searched for excuses.Hu: "Ez nem lesz jó ötlet," mondta, miközben a raktár sötét belsejére bámult.En: "This is not a good idea," he said while staring into the warehouse's dark interior.Hu: Zsófi csak megforgatta a szemét.En: Zsófi just rolled her eyes.Hu: "Ne legyél nyuszi, Bálint.En: "Don't be a scaredy-cat, Bálint.Hu: Csak egy drónt kell visszaszerezni."En: We just have to retrieve a drone."Hu: A raktár egyszerre volt rejtélyes és elhagyatott; a padlón vastag porréteg, a sötét sarkokban szemétkupacok hevertek.En: The warehouse was both mysterious and abandoned; a thick layer of dust covered the floor, and piles of trash lay in the dark corners.Hu: Az ablakok töröttek, és csak pár fénysugár szűrődött be, ahogy megvilágították az üres teret.En: The windows were broken, and only a few rays of light filtered in, illuminating the empty space.Hu: Az egyetlen hang a galambok hirtelen felrebbenése volt fent a gerendák között.En: The only sound was the sudden fluttering of pigeons up between the beams.Hu: "Jól van," sóhajtott Bálint.En: "Alright," sighed Bálint.Hu: "Menjünk be."En: "Let's go in."Hu: Zsófi elővett egy elemlámpát, és Bálint előtt botladozva haladt előre.En: Zsófi took out a flashlight and stumbled forward in front of Bálint.Hu: "Ne aggódj," kacsintott rá.En: "Don't worry," she winked at him.Hu: "Csak a drónod kell, és aztán már mehetünk is."En: "We just need to get your drone, and then we can go."Hu: Ahogy haladtak, Bálint minden zugba belesett, félve attól, hogy egy kóbor kutya vagy valami még rosszabb bukkan fel.En: As they moved along, Bálint peered into every nook and cranny, fearing a stray dog or something even worse might appear.Hu: Végül megtalálták a drónt, amely egy régi polc tetején ült, mintha csak várta volna őket.En: Finally, they found the drone perched atop an old shelf, as if it had been waiting for them.Hu: "Nos, ki megy érte?" kérdezte kacéran Zsófi.En: "Well, who's going to get it?" asked Zsófi playfully.Hu: "Én vezetem, te fogod kihalászni," válaszolt habozva Bálint.En: "I operate it, you fetch it," Bálint replied hesitantly.Hu: Együttes erőfeszítéssel, Zsófi ügyesen függeszkedett, amíg Bálint tartotta őt, és végül biztonságosan lehozták a drónt.En: With joint effort, Zsófi skillfully hung from the shelf while Bálint held her steady, and they finally retrieved the drone safely.Hu: Épp akkor galambok tucatjai rebbentek fel a fejük fölött, amitől mindketten összerezzentek.En: Just then, dozens of pigeons fluttered over their heads, making them both flinch.Hu: "Jaj, ne már," nevetett Zsófi a megkönnyebbülésben.En: "Oh, come on," laughed Zsófi with relief.Hu: "Még a galambok is megijesztettek."En: "Even the pigeons scared us."Hu: Ahogy kiléptek a napfényre a raktárból, Bálint megkönnyebbülten sóhajtott fel.En: As they stepped into the sunlight outside the warehouse, Bálint sighed in relief.Hu: "Köszönöm, Zsófi.En: "Thank you, Zsófi.Hu: A jövőben figyelmesebb leszek."En: I'll be more careful in the future."Hu: Zsófi csak mosolygott, és vállon veregette.En: Zsófi just smiled and patted his shoulder.Hu: "Nincs mit, de legközelebb inkább rögtön hívj, mielőtt bajba kerülnél."En: "You're welcome, but next time just call me before you get into trouble."Hu: Bálint megfogadta a tanácsot, és megszólalás nélkül követte őt.En: Bálint took the advice to heart and followed her silently.Hu: A közös kalandjuk emléke feldobta a kedvüket, és ahogy lassan távolodtak az elhagyatott raktártól, Bálint hálás volt Zsófiért és a tanulságért, amit megtanult: mindig figyelj oda a drónodra, és a barátaidra még inkább.En: The memory of their shared adventure lifted their spirits, and as they slowly moved away from the deserted warehouse, Bálint was grateful for Zsófi and the lesson he had learned: always pay attention to your drone, and to your friends even more. Vocabulary Words:deserted: elhagyatottsnatched: kapkodottexcuses: kifogásokretrieve: visszaszereznimysterious: rejtélyesabandoned: elhagyatottlayer: rétegtrash: szemétcorners: sarkokfiltered: szűrődöttfluttering: felrebbenésenook: zugcranny: zugstray: kóborperched: ültplayfully: kacéranhesitantly: habozvaskillfully: ügyesenflinch: összerezzentrelief: megkönnyebbüléspat: veregettefearing: félveadventure: kalandlesson: tanulsággrateful: hálásspirits: kedvüketjoint effort: együttes erőfeszítésselwarehouse: raktárbeam: gerendákcareful: figyelmes
durée : 00:03:52 - Ce qui est fait chez nous contre les violences faites aux femmes - Ce mardi c'est la journée internationale de lutte contre les violences faites aux femmes. Les services de l'Etat dans les Pyrénées Atlantiques ont dressé un bilan des violences sexistes et sexuelles mais aussi des violences intra-familiales commises l'an dernier dans le département. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Hungarian: Rain or Shine: A Heartwarming Surprise at Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-24-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Balatonnál ősz közepén minden békés és szép.En: In the middle of autumn, everything is peaceful and beautiful at Balaton.Hu: A levelek aranysárgán hullanak, és tükröződnek a víz felszínén.En: The leaves fall in a golden cascade and reflect on the water's surface.Hu: Egy baráti társaság a tónál lévő hangulatos faházban száll meg.En: A group of friends is staying at a cozy cabin by the lake.Hu: Ebben a kis házban tervezett Bálint meglepetést szervezni Eszter születésnapjára.En: It was here that Bálint planned to organize a surprise for Eszter's birthday.Hu: Bálint gondosan megtervezett mindent.En: Bálint carefully planned everything.Hu: Az ablak mellett ülve figyelte, hogy a levelek hullanak, és elképzelte az ideális születésnapot.En: Sitting by the window, he watched the leaves fall and envisioned the perfect birthday.Hu: A terv egyszerű volt: a parton piknikeznek, majd este a házban ünnepelnek.En: The plan was simple: they would picnic by the shore and celebrate in the evening at the cabin.Hu: Mindennek tökéletesnek kellett lennie, hiszen Eszter érdemelte a legjobb ünneplést.En: Everything had to be perfect because Eszter deserved the best celebration.Hu: Anikó, Bálint húga, vidáman érkezett a házhoz.En: Anikó, Bálint's sister, arrived at the house cheerfully.Hu: Ő laza és spontán volt, nem úgy mint Bálint.En: She was easygoing and spontaneous, unlike Bálint.Hu: "Kint lesz a legjobb buli," jelentette ki nevetve.En: "The best party will be outside," she declared, laughing.Hu: Ő nem aggódott az időjárás miatt.En: She wasn't worried about the weather.Hu: De a meteorológia híre rossz volt: eső közeledte.En: But the meteorology news was bad: rain was approaching.Hu: Bálint azonban nem hagyta elbátortalanítani magát.En: However, Bálint wasn't discouraged.Hu: Titokban beltéri terveket készített.En: Secretly, he made indoor plans.Hu: Eszter még nem sejtette a meglepetést.En: Eszter did not yet suspect the surprise.Hu: Barátként ő mindig igyekezett mindenkit összefogni, és alig várta a hétvégét a Balatonnál.En: As a friend, she always tried to bring everyone together and was eagerly looking forward to the weekend at Balaton.Hu: Este érkezett meg, és a ház melege fogadta.En: She arrived in the evening, welcomed by the warmth of the house.Hu: A buli napján az ég sötét felhőkkel volt tele.En: On the day of the party, the sky was filled with dark clouds.Hu: Bálint ideges lett, míg Anikó még mindig bízott a napsütésben.En: Bálint became nervous, while Anikó still trusted the sunshine.Hu: "Nem lesz gond," mondta Anikó.En: "There won't be a problem," said Anikó.Hu: De amikor a vendégek megérkeztek, megindult az eső.En: But when the guests arrived, the rain began.Hu: Bálint gyorsan cselekedett.En: Bálint acted quickly.Hu: Mindenkit beinvitált a házba, ahol a megmentő tervei már készen álltak.En: He invited everyone inside the house, where his backup plans were already prepared.Hu: Bent meleg volt és kellemes.En: It was warm and pleasant inside.Hu: A kandallóban ropogott a tűz, az asztalon sokféle finomság várt.En: The fire crackled in the fireplace, and a variety of treats awaited on the table.Hu: Eszter meglepődött és elérzékenyült.En: Eszter was surprised and moved.Hu: "Ez csodás!En: "This is wonderful!"Hu: " mondta.En: she said.Hu: A vendégek nevetéssel töltötték meg a házat.En: The guests filled the house with laughter.Hu: Bálint megkönnyebbült.En: Bálint felt relieved.Hu: Az összes akadály ellenére a buli sikerült.En: Despite all the obstacles, the party was a success.Hu: Lassan megértette: a tökéletesség nem mindig a tervekben rejlik, hanem a pillanatokban.En: He slowly understood: perfection doesn't always lie in the plans but in the moments.Hu: Eszter elégedett mosolyával zárult az este.En: The evening ended with Eszter's contented smile.Hu: Az eső csendes kopogása közben Bálint rájött valamire.En: During the quiet patter of rain, Bálint realized something.Hu: A lényeg nem az, hogy minden tökéletes legyen, hanem hogy együtt legyenek.En: The essence is not that everything should be perfect, but that they are together.Hu: Ennyi számít igazán.En: That's what truly matters.Hu: Mondhatni, a szívében is kisütött a nap.En: You could say the sun shone in his heart as well. Vocabulary Words:autumn: őszcascade: hullanakcabin: faházenvisioned: elképzelteshore: partoncheerfully: vidámanspontaneous: spontánmeteorology: meteorológiadiscouraged: elbátortalanítanieagerly: alig vártaobstacles: akadálycontented: elégedettpatter: kopogásareflected: tükröződnekdeserved: érdemeltebackup: megmentőpleasant: kellemesfireplace: kandallótreats: finomságmoved: elérzékenyültperfection: tökéletességessence: lényegfill: töltöttéksurprise: meglepetéspicnic: piknikeznekcelebrate: ünnepelnektrusted: bízottnervous: idegesinvited: beinvitáltrelieved: megkönnyebbült
Fluent Fiction - Hungarian: A Golden Gift: Finding Meaning in the Marketplace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-24-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi napsütés gyengéden simogatta a vidéki kisváros piacának forgatagát.En: The autumn sunshine gently caressed the hustle and bustle of the market in the small country town.Hu: A levelek aranyszínű szőnyeget alkottak a földön, a levegőben pedig fűszerek és frissen sütött péksütemények illata kavargott.En: The leaves formed a golden carpet on the ground, while the scent of spices and freshly baked pastries swirled in the air.Hu: Bálint, Anikó és Krisztián izgatottan sétáltak a színes standok között, élvezve a hálaadás örömteli hangulatát.En: Bálint, Anikó, and Krisztián walked excitedly among the colorful stalls, enjoying the joyful atmosphere of Thanksgiving.Hu: Bálintot különösen lenyűgözték a kézműves áruk: kézzel festett kerámiák, gyönyörűen faragott fából készült játékok, és mindenféle ékszerek vonzották a tekintetét.En: Bálint was particularly captivated by the handmade goods: hand-painted ceramics, beautifully carved wooden toys, and all kinds of jewelry caught his eye.Hu: Nagyon szeretett volna találni egy különleges ajándékot Anikónak, ami kifejezné háláját és szerelmét.En: He really wanted to find a special gift for Anikó that would express his gratitude and love.Hu: Ahogy bandukoltak, Krisztián vidáman mutogatott az érdekes tárgyakra, néha megpróbált vicces alkudozást kezdeményezni az árusokkal.En: As they strolled, Krisztián playfully pointed at interesting items, occasionally trying to start funny bargaining with the vendors.Hu: Anikó a maga praktikus módján új receptekről és otthoni dekorációkról beszélgetett a helyiekkel.En: Anikó, in her practical way, chatted with the locals about new recipes and home decoration.Hu: Mindez azonban nem sokat segített Bálintnak, aki lassan elveszettnek érezte magát a piaci forgatagban.En: However, none of this was very helpful to Bálint, who slowly felt lost in the market hustle.Hu: „Krisztián, nem tudnál segíteni?En: "Krisztián, couldn't you help?Hu: Túl sok a választék!En: There's too much choice!"Hu: ” – kérlelte Bálint, miután már több standtól csalódottan távozott.En: Bálint pleaded, after leaving several stalls disappointed.Hu: Krisztián, mindig az izgalmat keresve, azonnal beleegyezett.En: Krisztián, always seeking excitement, immediately agreed.Hu: „Persze, nézzük meg, mit találhatunk!En: "Sure, let's see what we can find!"Hu: ” – mondta vidáman, és már húzta is magával Bálintot a következő standhoz.En: he said cheerfully, already pulling Bálint to the next stall.Hu: Hamarosan egy aprócska boltocskához érkeztek, amely tele volt kézzel készített ékszerekkel.En: Soon, they arrived at a tiny shop filled with handmade jewelry.Hu: Bálint szeme azonnal megakadt egy csodálatos nyakéken.En: Bálint's eyes immediately caught on a magnificent necklace.Hu: Finom, ezüst szálakból készült, apró barna kövekkel díszítve, amelyek pompásan tökéletesítették az őszi hangulatot.En: Made of fine silver strands, adorned with small brown stones that splendidly complemented the autumn atmosphere.Hu: Tudta, hogy Anikónak tetszene, hiszen a nyaklánc egyszerű, mégis elegáns volt.En: He knew that Anikó would like it, as the necklace was simple yet elegant.Hu: „Ez annyira gyönyörű, de az ára…” – merengett Bálint, ahogy a címkét nézte.En: "This is so beautiful, but the price..." Bálint pondered as he looked at the tag.Hu: A nyaklánc igencsak drága volt, és a költségvetését meghaladta.En: The necklace was quite expensive and exceeded his budget.Hu: Krisztián azonban bátorította.En: However, Krisztián encouraged him.Hu: „Gondolj arra, mit jelentene Anikónak!En: "Think about what it would mean to Anikó!"Hu: ” – biztatta.En: he urged.Hu: „Nem az ár a lényeg, hanem a gesztus.En: "It's not about the price, but the gesture."Hu: ”Bálint mélyet sóhajtva döntött.En: Taking a deep breath, Bálint made his decision.Hu: Megvásárolta a nyakláncot.En: He purchased the necklace.Hu: Ahogy a piac másik végén Anikóhoz sétált, Bálint érezte, hogy ez a pillanat fontosabb bárminél.En: As he walked to Anikó at the other end of the market, Bálint felt that this moment was more important than anything else.Hu: Nemcsak egy ajándékot, hanem egy emléket adott Anikónak.En: He was giving Anikó not just a gift, but a memory.Hu: Anikó szeme csillogott az örömtől, amikor meglátta a nyakéket.En: Anikó's eyes sparkled with joy when she saw the necklace.Hu: Bálint mosollyal az arcán figyelte, ahogy párja nyakába akasztja az ékszert.En: Bálint, with a smile on his face, watched as his partner placed the jewelry around her neck.Hu: Nem a tárgy értéke, hanem Anikó boldogsága volt a legfontosabb számára.En: The value of the item wasn't what mattered most to him, but Anikó's happiness.Hu: Bálint megtanulta, hogy a jelen pillanatokban való elmerülés, a szeretteivel töltött idő az, ami igazán értékes.En: Bálint learned that immersing oneself in the present moments, spending time with loved ones, is what truly is precious. Vocabulary Words:hustle and bustle: forgatagcaressed: simogattagentle: gyengédenstrolled: bandukoltakvendors: árusokkalbargaining: alkudozástcomplimented: pompásan tökéletesítettékexceeded: meghaladtacaptivated: lenyűgöztékplayfully: vidámanelegant: elegánsgesture: gesztuspractical: praktikusimmersing: elmerüléssplendidly: pompásanbudget: költségvetéssparkled: csillogotthandmade: kézzel készítettmoment: pillanatoccasionally: néhamemory: emléketscent: illatastalls: standokamazing: csodálatosgrateful: hálájátmagnificent: gyönyörűadmiring: vonzottákcheerfully: vidámanunique: különlegessubtle: finom
In this episode of the Energy Newsbeat Daily Standup - Weekly Recap, Stu Turley and Michael Tanner break down why there's no real oil glut despite market noise, Chevron CEO Mike Wirth's bullish long-term stance, and how AI-driven efficiency is reshaping Big Oil. They dive into Sweden's pension fund disaster after chasing risky net-zero bets, why micro-nuclear reactors may be the sleeper investment of the decade, and Enbridge's major pipeline expansion boosting Canadian crude flows. The episode also covers China and India's role in setting the floor and ceiling for global oil prices, the hidden machinery behind Russia's “dark fleet,” and why sanctions aren't stopping crude from moving—just rerouting it. A fast, sharp look at the forces shaping 2025's energy markets.Subscribe to Our Substack For Daily Insights Want to Add Oil & Gas To Your Portfolio? Fill Out Our Oil & Gas Portfolio Survey Need Power For Your Data Center, Hospital, or Business? Follow Stuart On LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/stuturley/ andTwitter: https://twitter.com/STUARTTURLEY16 Follow Michael On LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/michaelta... andTwitter: https://twitter.com/mtanner_1 Timestamps: 00:00 - Intro00:22 - Mike Wirth, Chevron CEO, Believes in the Future of Oil, Gas, and Chevron03:46 - Sweden's Pension Funds Face Eye-Watering Losses After Investing Heavily in Net Zero Projects07:17 - Enbridge Updating Expansion Plans to its Mainline and Flanagan South Systems to Export Canadian Oil11:01 - $1 Billion Loan from the DOE to Restart Three Mile Island: A Boost for American Energy Security12:49 - China Sets the Floor and Ceiling for Global Oil Prices15:45 - Why China and India Continue Buying Russian Oil?18:25 - Outro Links to articles discussed:Mike Wirth, Chevron CEO, Believes in the Future of Oil, Gas, and ChevronSweden's Pension Funds Face Eye-Watering Losses After Investing Heavily in Net Zero ProjectsEnbridge Updating Expansion Plans to its Mainline and Flanagan South Systems to Export Canadian Oil$1 Billion Loan from the DOE to Restart Three Mile Island: A Boost for American Energy SecurityChina Sets the Floor and Ceiling for Global Oil PricesWhy China and India Continue Buying Russian Oil?
durée : 00:03:56 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Los New York Giants viajan a Detroit en búsqueda de una victoria.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Uncovering Margitsziget's Hidden Secrets: A Timeless Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-21-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Az őszi Margitsziget mindig varázslatos.En: The autumn on Margitsziget is always magical.Hu: A fák aranysárga és vörös levelei szépen hullanak a földre, s finoman megérintik Bálint és Rebeka lépteit.En: The trees' golden-yellow and red leaves gracefully fall to the ground, gently touching the steps of Bálint and Rebeka.Hu: A hűvös levegőben rózsakertek illata keveredik, miközben a két fiatal a parkban sétál.En: In the cool air, the scent of rose gardens mixes as the two young people walk through the park.Hu: Egy csendes reggelen Bálint különös dolgot vesz észre.En: One quiet morning, Bálint notices something unusual.Hu: "Nézd, Rebeka, mi lehet ez?En: "Look, Rebeka, what could this be?"Hu: " kérdezi izgatottan, miközben egy kopott ládára mutat, amit a rózsák között fedez fel.En: he asks excitedly, pointing to a worn-out chest he discovers among the roses.Hu: A láda zárva van, és rozsdás lakat tartja lezárva.En: The chest is closed, and a rusty lock keeps it sealed.Hu: Rebeka, a helyi történész, szemében csillog a lelkesedés.En: Rebeka, the local historian, has enthusiasm shining in her eyes.Hu: "Valószínűleg régi," mondja, és óvatosan megvizsgálja a dobozt.En: "It's probably old," she says, cautiously examining the box.Hu: "Talán valamilyen titok vagy kincs rejlik benne.En: "Perhaps it holds some secret or treasure."Hu: "Bálint, a kíváncsi botanikus, úgy érzi, hogy a doboz valami különlegeset rejt.En: Bálint, the curious botanist, feels that the box hides something special.Hu: "Lehet, hogy régi botanikai adatokat vagy magvakat rejt," morfondírozik hangosan.En: "It might contain old botanical records or seeds," he muses aloud.Hu: "Segítened kell megtalálni a kulcsot.En: "You have to help me find the key."Hu: "Rebeka beleegyezik, de tudja, hogy a kulcs keresése nem lesz egyszerű.En: Rebeka agrees, but she knows that searching for the key won't be simple.Hu: A Margitsziget tele van rejtett zugokkal.En: Margitsziget is full of hidden nooks.Hu: "Az én kutatásaim szerint a kulcs talán valahol a szigeten van elrejtve," mondja sejtelmesen.En: "According to my research, the key might be hidden somewhere on the island," she says mysteriously.Hu: Bálint és Rebeka belevetik magukat a keresésbe.En: Bálint and Rebeka throw themselves into the search.Hu: Az ösvények között bolyonganak, és elfeledett helyeket fedeznek fel.En: They wander between the paths, discovering forgotten places.Hu: Napok telnek el, míg végül egy elhagyatott kerti fészerre bukkannak.En: Days pass until they finally come across an abandoned garden shed.Hu: A fészer falán különös szimbólumok vannak, amelyek pontosan megegyeznek a ládán láthatókkal.En: Strange symbols on the shed's wall match exactly those visible on the chest.Hu: "Azt hiszem, közel vagyunk," mondja Bálint izgatottan.En: "I think we're close," says Bálint excitedly.Hu: A fészer belsejében, egy régi faasztalon, megtalálják a kulcsot.En: Inside the shed, on an old wooden table, they find the key.Hu: Összenéznek, és aztán sietve visszatérnek a rózsakertbe.En: They exchange looks and then quickly return to the rose garden.Hu: Ahogy a kulcs elfordul a rozsdás lakatban, a doboz halkan kinyílik.En: As the key turns in the rusty lock, the box quietly opens.Hu: Belül régi dokumentumokat és különleges magvakat találnak, amelyek egy rég kihalt virágfajhoz tartoznak.En: Inside, they find old documents and special seeds belonging to an extinct flower species.Hu: Bálint boldogan néz Rebekára.En: Bálint looks happily at Rebeka.Hu: "Ez egy csodálatos felfedezés," mondja.En: "This is a wonderful discovery," he says.Hu: "Az elveszett növény története újraéledhet.En: "The story of the lost plant can be revived."Hu: " Rebeka pedig mosolyogva bólint.En: Rebeka nods with a smile.Hu: "És most látom, mennyi minden rejtőzhet a történelem mélyén.En: "And now I see how much can be hidden in the depths of history."Hu: "Ahogy a nap lebukik a háttérben, Bálint és Rebeka a Margitsziget szépségét és titkait ünneplik.En: As the sun sets in the background, Bálint and Rebeka celebrate the beauty and secrets of Margitsziget.Hu: Az őszi levelek körbetáncolják őket, és úgy érzik, különleges kincset találtak: a múlt és a jelen összefonódását.En: The autumn leaves dance around them, and they feel as if they've found a special treasure: the intertwining of the past and the present. Vocabulary Words:autumn: őszimagical: varázslatosgracefully: szépengently: finomanscent: illataexamining: megvizsgáljadiscover: fedezrusty: rozsdássealed: lezárvaenthusiasm: lelkesedésperhaps: talánbotanical: botanikairecords: adatokatcurious: kíváncsihidden: rejtettmysteriously: sejtelmesenabandoned: elhagyatottsymbols: szimbólumokdiscovery: felfedezésextinct: kihalthistorian: történészdocuments: dokumentumokatuncharted: elfeledettbotanist: botanikusrevive: újraéledhetnook: zugokkalshed: fészercelebrate: ünnepliktreasure: kincsintertwining: összefonódását
Sabahları evden çıkmadan Google Trendlere göz atıyorum artık. Geçenlerde yapay zekâ üzerine aldığımız eğitimden sonra bu listeye başka bir gözle bakmaya başladım. Çünkü milyonlarca insanın ne aradığı, neyi merak ettiği ve Türkiye'nin zihnini nelerin meşgul ettiği orada görünüyor. Gazetecilikte de kalemden önce merak çalışır. Günümüzde merakın ve yanıtların birleştiği yer ise arama motorları oldu.
Fluent Fiction - Hungarian: Gobble of Glory: Zoltán's Turkey Triumph at the Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-19-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi nap fénye lágyan szétáradt a magyar vidék dombjain.En: The light of the autumn sun gently spread over the hills of the Hungarian countryside.Hu: A fák színes lombja alatt Zoltán a falusi fesztiválra készült.En: Under the colorful foliage of the trees, Zoltán was preparing for the village festival.Hu: Vidám természetű ember lévén, mindig valami különlegeset akart nyújtani a falubelieknek.En: Being a cheerful-natured person, he always wanted to offer something special to the villagers.Hu: Idén elhatározta, hogy egy pulykát tanít meg gá-gá-zni parancsra. Ezzel akarta lenyűgözni a közönséget a Hálaadás napi fesztiválon.En: This year, he decided to teach a turkey to gobble on command to impress the audience at the Thanksgiving festival.Hu: Zoltán puskával felmálházva és kalapjának karimáját letörölve állt a kis udvar közepén, ahol a pulyka, Béla, köztiszteletben álló madara volt a célpontja.En: Armed with a shotgun and wiping the brim of his hat, Zoltán stood in the center of the small yard, where the turkey, Béla, a highly respected bird, was the target.Hu: Már az elején látta, hogy Béla nem a legegyszerűbb tanítvány.En: From the outset, he saw that Béla was not the simplest student.Hu: Béla inkább a napot szerette melegíteni, vagy kisétálni a legzöldebb fűszálakhoz, semmint parancsszóra gá-gá-zni.En: Béla preferred basking in the sun or wandering over to the greenest blades of grass rather than gobbling on command.Hu: De Zoltán nem adta fel.En: But Zoltán did not give up.Hu: Először finom falatokat próbált kínálni neki.En: First, he tried offering tasty treats.Hu: „Gyere ide, Béla! Gá-gá!” – mondta Zoltán, miközben egy marék kukoricát tartott a kezében.En: “Come here, Béla! Gobble-gobble!” Zoltán said as he held a handful of corn.Hu: Ám Béla csak lustán pislogott, mintha azt mondaná, „majd holnap”.En: However, Béla only blinked lazily, as if to say, “Maybe tomorrow.”Hu: Nem volt sikeres a zene sem.En: Music was not successful either.Hu: Zoltán tangóharmonikát szerzett és próbált dallamot húzni, de Béla csak álmosan leült a fűbe, és talán még horkantott is egyet.En: Zoltán acquired an accordion and tried to play a tune, but Béla just sleepily sat down in the grass, possibly even letting out a snore.Hu: Következő próbálkozása egy rögtönzött pulykaruhában történő bemutató volt.En: His next attempt was a demonstration in an improvised turkey costume.Hu: Zoltán tollakat erősített a kalapjára és vidáman ugrált Béla előtt.En: Zoltán attached feathers to his hat and joyfully pranced in front of Béla.Hu: A pulyka egy pillanatra felkapta a fejét, majd visszatért az álmodozáshoz.En: The turkey briefly lifted his head, then returned to daydreaming.Hu: Közeledett a fesztivál napja.En: The festival day approached.Hu: A falusi tér megtelt bódékkal, ahol házi készítésű lekvárokat, különféle süteményeket és meleg lángost árultak.En: The village square filled with stalls selling homemade jams, various pastries, and hot flatbreads.Hu: A levegő megtelt a tűzrakás és a frissen sült kenyér illatával.En: The air was scented with bonfires and freshly baked bread.Hu: Mindenki izgatottan várta Zoltán és Béla bemutatóját.En: Everyone eagerly awaited Zoltán and Béla's performance.Hu: Végül elérkezett a pillanat.En: Finally, the moment arrived.Hu: Zoltán felkészült a nagy produkcióra, de Béla még mindig álmosan gubbasztott.En: Zoltán was ready for the big show, but Béla was still sitting drowsily.Hu: Ahogy Zoltán kétségbeesetten próbálta felkelteni Béla figyelmét, váratlanul egy nagy csattanás hallatszott a szomszédos bódéból, ahol egy mézeskalácsos dézsa felborult.En: As Zoltán desperately tried to capture Béla's attention, suddenly a loud crash was heard from the neighboring stall, where a gingerbread barrel had toppled over.Hu: Béla megrettent, és elkezdett hangosan gá-gá-zni.En: Béla was startled and began to gobble loudly.Hu: A közönség nevetett és tapsolt, meglepődve azon, hogy Zoltánnak sikerült pont időben produkálnia a mutatványt.En: The audience laughed and applauded, surprised that Zoltán managed to perform the trick just in time.Hu: Zoltán, noha nem így tervezte, hatalmas tapsot kapott.En: Although it wasn't how he planned it, Zoltán received a huge round of applause.Hu: Megtanulta, hogy néha a véletlen is lehet nagy segítő, és a kitartás mindig kifizetődik.En: He learned that sometimes chance can be a great help and perseverance always pays off.Hu: A fesztivál végén Zoltán büszkén vitte Bélát az ünnepi menetben, és boldogan köszöntötte a gratulációkat.En: At the end of the festival, Zoltán proudly led Béla in the festive parade and happily received congratulations.Hu: Most már igazán úgy érezte, hogy sikerült valami különlegeset létrehoznia, még ha nem is pont úgy, ahogy tervezte.En: He now truly felt that he had managed to create something special, even if not exactly as he had planned. Vocabulary Words:foliage: lombjacheerful-natured: vidám természetűvillagers: falubeliekgobble: gá-gá-zniaudience: közönségetarmed: felmálházvabrim: karimájáttarget: célpontjaoutset: elejénsimplest: legegyszerűbbbasking: melegíteniwandering: kisétálnitreats: falatokatlazily: lustánblinked: pislogottsnore: horkantottimprovised: rögtönzöttparade: ünnepi menetstalls: bódékkalbonfires: tűzrakásstartled: megrettentcollapsed: felborultperseverance: kitartáspranced: ugráltacknowledgements: gratulációkathome-made: házi készítésűapplause: tapsotsuccessful: sikeresdaydreaming: álmodozáshozscented: megtelt az illatával
In this episode of the Energy Newsbeat Daily Standup - Weekly Recap, Stuart Turle and Michael Tanner break down why “location, location, location” is driving the resilience—and risks—of U.S. drilling programs as breakeven costs diverge sharply across basins. They unpack rising natural gas prices amid LNG export demand, Germany's shaky energy outlook, and a wave of renewable sector troubles from Pine Gate Renewables' bankruptcy to Ørsted's massive losses. The hosts also highlight coal's global comeback, the long-term implications of U.S. turbine shortages, and Chevron's move into behind-the-meter Permian power for AI data centers. Plus, they take aim at COP30 drama and Gavin Newsom's energy commentary, contrasting political narratives with real-world demand for molecules—not slogans.Subscribe to Our Substack For Daily Insights Want to Add Oil & Gas To Your Portfolio? Fill Out Our Oil & Gas Portfolio Survey Need Power For Your Data Center, Hospital, or Business? Follow Stuart On LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/stuturley/ andTwitter: https://twitter.com/STUARTTURLEY16 Follow Michael On LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/michaelta... andTwitter: https://twitter.com/mtanner_1 Timestamps: 00:00 - Intro00:15 - U.S. Drilling Programs Are Resilient, but It Depends on the Location03:53 - U.S. Natural Gas Futures Up on Record LNG Export Demand, and Low Storage Numbers07:25 - Pine Gate Renewables files for bankruptcy, selling solar business and project portfolio13:04 - COPs from the UN have failed and it is time for a real dose of climate realism – What will Gavin Newsom do now for a speech punch line?16:01 - Trump Predicted the return of Coal, but not to it's glory days in the U.S. – Doug Sheridan18:34 - Chevron Rolls Into West Texas for First Data Center Power Project – Following Liberty Energy's Business Model21:09 - Outro Links to articles discussed:U.S. Drilling Programs Are Resilient, but It Depends on the LocationU.S. Natural Gas Futures Up on Record LNG Export Demand, and Low Storage NumbersPine Gate Renewables files for bankruptcy, selling solar business and project portfolioCOPs from the UN have failed and it is time for a real dose of climate realism – What will Gavin Newsom do now for a speech punch line?Trump Predicted the return of Coal, but not to it's glory days in the U.S. – Doug SheridanChevron Rolls Into West Texas for First Data Center Power Project – Following Liberty Energy's Business Model
#cangrejeros #SugarDíaz #finalbsnf #SugarDíaz #BSNF #lbprc MDUM 14/11/2025 Sugar Díaz ganó por tercera vez el premio al mejor relevista del año en Grandes Ligas | Cangrejeros de Santurce permanecen invictos, mientras que los Criollos de Caguas siguen en coca | Sexto partido de la Serie Final del Baloncesto Superior Nacional Femenino esta noche en Manatí | Mariecarmen Rivera y Max Torres se cuelgan medallas en Stand Up Paddle y Paddle Surf ¡Conéctate, comenta y comparte! #periodismoindependiente #periodismodigital #periodismoinvestigativo tiktok.com: @bonitaradio Facebook: bonitaradio Instagram: bonitaradio X: Bonita_Radio
Fluent Fiction - Hungarian: Breaking Barriers: Bálint's Journey to the Spotlight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-14-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az őszi szellő halkan susogott a bentlakásos iskola kanyargós folyosóin.En: The autumn breeze softly whispered through the winding hallways of the boarding school.Hu: A levelek színpompás szőnyege borította az udvart, és a diákok izgatottan készülődtek a közelgő adventi eseményekre.En: A vibrant carpet of leaves covered the courtyard, and the students eagerly prepared for the upcoming Advent events.Hu: Bálint, a visszahúzódó, de szorgalmas fiú, az ablakból figyelte a többieket.En: Bálint, the reserved yet diligent boy, watched the others from the window.Hu: Egy friss karambol következtében kötést viselt a bal karján.En: As a result of a recent accident, he wore a bandage on his left arm.Hu: Megrándult a szívében, mert eszébe jutott a színház, ahova már régóta szeretett volna csatlakozni.En: His heart twinged as he remembered the theater he had long wanted to join.Hu: Bálint tudta, itt az idő, hogy szembenézzen félelmeivel.En: Bálint knew it was time to face his fears.Hu: Meg akarta próbálni a szereplést a karácsonyi darabban, amit az iskola minden évben hagyományosan előadott.En: He wanted to try acting in the Christmas play that the school traditionally performed every year.Hu: Közel hajolt az ablakhoz, és hallotta, hogy a többiek Eszter felől beszéltek, a tehetséges színjátszókörös lányról, aki talán segíthetne neki.En: He leaned close to the window and heard others talking about Eszter, the talented girl from the drama club, who might be able to help him.Hu: Napok múlva, miközben a fák végleg ledobták lombjukat, Bálint határozottan közelített Eszterhez az ebédlőben.En: Days later, as the trees shed their leaves for the last time, Bálint confidently approached Eszter in the dining hall.Hu: „Szia, Eszter,” szólt bátortalanul, „segítenél nekem a darabra való felkészülésben?En: "Hi, Eszter," he said hesitantly, "could you help me prepare for the play?Hu: Szeretném megpróbálni, de a karom…” mondta tétován.En: I'd like to try it, but my arm…" he said tentatively.Hu: Eszter mosolya meleg és bátorító volt.En: Eszter's smile was warm and encouraging.Hu: „Persze, segítek szívesen!En: "Of course, I'd be happy to help!Hu: Mindig is azt hittem, hogy remek színész lennél.En: I've always thought you'd make a great actor."Hu: ” Bálint elmosolyodott, és kezdték közösen kiválasztani a megfelelő szerepet, ami nem igényelt sok fizikai mozgást.En: Bálint smiled, and they began choosing the right role that wouldn't require much physical movement.Hu: Amikor eljött az előadásra való jelentkezés napja, a régi épület nagytermében gyűltek össze.En: When the day for audition sign-ups arrived, they gathered in the old building's great hall.Hu: Lajos, a rendező, maga vezette a meghallgatásokat.En: Lajos, the director, personally conducted the auditions.Hu: Bálint idegesen toporgott, amikor a színpadra lépett.En: Bálint fidgeted nervously as he stepped onto the stage.Hu: Eszter tekintete bátorítóan találkozott az övével a nézőtér sötétjéből.En: Eszter's gaze met his encouragingly from the darkness of the audience.Hu: Bálint elkezdte a monológját.En: Bálint began his monologue.Hu: Szavai magabiztosan és tisztán szóltak.En: His words were confident and clear.Hu: Mindenki, köztük Lajos is, elámult a fiú magabiztosságán.En: Everyone, including Lajos, was amazed by the boy's confidence.Hu: Amikor végzett, egy pillanatra csend állt be a teremben, majd taps tört ki.En: When he finished, the hall was silent for a moment, then applause erupted.Hu: Lajos kijelentette: „Bálint, egy nagyszerű szerep vár rád.En: Lajos declared, "Bálint, a great role awaits you.Hu: Olyan szerep, amelyben a tehetséged igazán kibontakozhat, és a sérült karod sem lesz akadály.En: A role in which your talent can truly blossom, and your injured arm won't be an obstacle."Hu: ”Ez volt az a pillanat, amikor Bálint felismerte, hogy a félelmeitől való megszabadulás sokkal többet jelentett puszta bátor színpadra lépésnél.En: This was the moment Bálint realized that overcoming his fears meant much more than simply bravely stepping onto the stage.Hu: Ez azt jelentette, hogy képes hinni önmagában, és úgy érezte, hogy megérdemli a helyét a színház világában.En: It meant believing in himself and feeling that he deserved his place in the world of theater.Hu: A decemberi napokban, a készülődés izgalmában és a próbák forgatagában Bálint már nemcsak egy diák volt.En: In the excitement of December days, amidst the preparation and the whirlwind of rehearsals, Bálint was no longer just a student.Hu: Egy színész lett, aki megtanult bízni az álmaiban és a lehetőségeiben.En: He became an actor who learned to trust in his dreams and his potential. Vocabulary Words:breeze: szellőwinding: kanyargóscourtyard: udvarreserved: visszahúzódódiligent: szorgalmastwinge: megrándulástheater: színházlean: hajolshed: ledobconfidently: határozottanhesitantly: bátortalanultentatively: tétovánencouraging: bátorítóaudition: meghallgatásfidget: toporoggaze: tekintetaudience: nézőtérmonologue: monológamazed: elámultblossom: kibontakozikobstacle: akadályovercoming: megszabaduláswhirlwind: forgatagpotential: lehetőségcarpet: szőnyegaccident: karambolbandage: kötésprepare: készülrole: szereperupt: kitör
#cangrejeros #SugarDíaz #finalbsnf #SugarDíaz #BSNF #lbprc MDUM 14/11/2025 Sugar Díaz ganó por tercera vez el premio al mejor relevista del año en Grandes Ligas | Cangrejeros de Santurce permanecen invictos, mientras que los Criollos de Caguas siguen en coca | Sexto partido de la Serie Final del Baloncesto Superior Nacional Femenino esta noche en Manatí | Mariecarmen Rivera y Max Torres se cuelgan medallas en Stand Up Paddle y Paddle Surf ¡Conéctate, comenta y comparte! #periodismoindependiente #periodismodigital #periodismoinvestigativo tiktok.com: @bonitaradio Facebook: bonitaradio Instagram: bonitaradio X: Bonita_Radio
Young, Wild & Freelance | Le podcast pour ta vie d'indépendant
Plongez dans les coulisses authentiques de l'entrepreneuriat indépendant avec Thomas Burbidge, qui partage sans filtre son expérience et ses apprentissages lors du lancement de sa nouvelle offre “48h Associé·e” en bêta-test. Un épisode profond et inspirant qui éclaire les vrais défis et les solutions pratico-pratiques pour les freelances et solopreneurs, en pleine quête de sens et d'impact.Dans cet épisode, Thomas dévoile sa réflexion stratégique, la réalité des enjeux financiers et humains derrière la création de cette offre ultra-ciblée, pensée pour répondre à la situation particulière du marché et au besoin de trésorerie de son entreprise.Vous allez découvrir :Comment l'idée de “48h Associé·e” est née du besoin immédiat de trésorerie ;Les clés d'un lancement d'offre en bêta-test : méthodes, retours terrain et structuration ;L'impact des conditions économiques sur la prise de décision des indépendants ;La puissance d'une offre court-terme et premium pour activer rapidement du chiffre d'affaires ;Les étapes concrètes pour tester, ajuster et valider la pertinence d'une nouvelle offre ;Des témoignages clients sur le format intensif 48 heures, et les insights sur le pricing progressif ;Le mindset à adopter pour naviguer crises, absence d'associé·e, et résilience entrepreneuriale.
(00:00:33) Au Soudan, l'entraide citoyenne antidote à l'horreur de la guerre (00:08:19) Architecture: l'égo des présidents en béton armé (00:15:53) Pour l'Irlande, payer les artistes est un bon investissement
In this episode of the Energy Newsbeat Daily Standup - Weekly Recap, Stuart Turley and Michael Tanner unpack Bill Gates' shocking statement that climate change is not humanity's biggest existential threat — and explore the billions in global market impact tied to his reversal. The episode dives into the ripple effects across energy policy, ESG investing, and carbon capture economics, while connecting it to Illinois' new 3-GW battery bill, Ørsted's $262 M Q3 loss, Germany's collapsing wind output, and the fading credibility of COP30. With humor and hard data, the hosts reveal how “energy addition” — not “transition” — is defining the new era of global energy security.Subscribe to Our Substack For Daily Insights Want to Add Oil & Gas To Your Portfolio? Fill Out Our Oil & Gas Portfolio Survey Need Power For Your Data Center, Hospital, or Business? Follow Stuart On LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/stuturley/ andTwitter: https://twitter.com/STUARTTURLEY16 Follow Michael On LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/michaelta... andTwitter: https://twitter.com/mtanner_1 Timestamps:00:00 - Intro00:20 - Now that Bill Gates has said that Climate Change is not our biggest existential threat to Humanity, how much money has he cost the global markets?04:35 - Illinois Gov Pritzker to Approve Bill Calling for 3 GW of Battery Storage by 2030 – But How Much Will They Lower Electricity Prices Remains to Be Seen10:49 - Wind Not Blowing in Germany as Wind Output Hits Yearly Low After Record October14:07 - Ørsted Racks Up A Massive $262 Million Q3 Loss Facing Head Winds as Offshore Challenges Roll In – How will Investors React?17:23 - What Can COP30 Accomplish in the Wake of Bill Gates' Admission That Climate Change Is Not an Existential Threat?20:08 - OutroLinks to articles discussed:Now that Bill Gates has said that Climate Change is not our biggest existential threat to Humanity, how much money has he cost the global markets?Illinois Gov Pritzker to Approve Bill Calling for 3 GW of Battery Storage by 2030 – But How Much Will They Lower Electricity Prices Remains to Be SeenWind Not Blowing in Germany as Wind Output Hits Yearly Low After Record OctoberØrsted Racks Up A Massive $262 Million Q3 Loss Facing Head Winds as Offshore Challenges Roll In – How will Investors React?What Can COP30 Accomplish in the Wake of Bill Gates' Admission That Climate Change Is Not an Existential Threat?
Fluent Fiction - Hungarian: Peace at Balatonfüred: A Journey of Grief and Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-07-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balatonfüred őszi reggelén a fák aranyló leveleit himbálta a lágy szellő.En: On an autumn morning in Balatonfüred, the gentle breeze was swaying the trees' golden leaves.Hu: Magdolna lassan lépkedett a parkban, kezében egy apró csokor krizantém.En: Magdolna was walking slowly in the park, with a small bouquet of chrysanthemums in her hand.Hu: Nem sokkal ezelőtt volt Mindenszentek, és szívét még mindig áthatotta a gyász.En: Not long ago, it was All Saints' Day, and her heart was still filled with grief.Hu: Testvére, Bálint, mellette sétált, próbálta megtörni a csendet vidám történetekkel.En: Her brother, Bálint, walked beside her, trying to break the silence with cheerful stories.Hu: De Magdolna gondolatai máshol jártak.En: But Magdolna's thoughts were elsewhere.Hu: "Gyere, Magdolna, menjünk a fürdőbe.En: "Come on, Magdolna, let's go to the baths.Hu: Meglátod, jobban érzed majd magad" – javasolta Bálint.En: You'll feel better," suggested Bálint.Hu: Kissé vonakodva, de végül beleegyezett.En: Somewhat reluctantly, she agreed in the end.Hu: A fürdő közepén a gőz maga volt az álomvilág.En: In the middle of the bath, the steam was like a dream world.Hu: A hideg novemberi levegővel keveredett, varázslatos aurát teremtve.En: It mixed with the cold November air, creating a magical aura.Hu: A medence szélén Zsuzsa üldögélt, egy helyi asszony, aki észrevette Magdolna letört tekintetét.En: At the edge of the pool sat Zsuzsa, a local woman, who noticed Magdolna's downcast expression.Hu: Odalépett hozzá.En: She walked over to her.Hu: "Szia, nem láttalak még itt" – mondta Zsuzsa barátságosan.En: "Hi, I haven't seen you here before," said Zsuzsa friendly.Hu: Magdolna felemelte fejét, és erőt vett magán, hogy válaszoljon.En: Magdolna lifted her head and mustered the strength to reply.Hu: "Csak nemrég érkeztünk a bátyámmal.En: "We just arrived with my brother.Hu: Szükségem volt egy kis kikapcsolódásra" – mondta Magdolna.En: I needed a bit of relaxation," said Magdolna.Hu: Zsuzsa megértéssel biccentett.En: Zsuzsa nodded with understanding.Hu: "Balatonfüred gyógyít mindent" – tette hozzá mosolyogva.En: "Balatonfüred heals everything," she added with a smile.Hu: Szavaiban valami megnyugtató erő volt.En: There was something soothing in her words.Hu: Ahogy elmerült a forró vízben, Magdolna elmesélte, akaratlanul, fájdalmát.En: As she immersed herself in the hot water, Magdolna involuntarily shared her pain.Hu: Zsuzsa meghallgatta, csendben, bátorítóan.En: Zsuzsa listened, silently and encouragingly.Hu: "Mindenszentek nehéz idő lehet.En: "All Saints' Day can be a difficult time.Hu: De idővel a gyász megszelídül, a szép emlékek maradnak" – mondta Zsuzsa.En: But with time, grief softens, and beautiful memories remain," said Zsuzsa.Hu: A beszélgetés során Magdolna szavakba öntötte fájdalmát.En: During the conversation, Magdolna put her pain into words.Hu: A könnyek kibuggyantak.En: Tears spilled over.Hu: Bálint figyelte a távolból, és látta, hogy nővére arcán mintha enyhülne a bánat.En: Bálint watched from afar and saw that the sorrow seemed to ease from his sister's face.Hu: A nap végén, ahogy Magdolna és Bálint készültek visszatérni a szállásukra, Magdolna megköszönte Zsuzsának a beszélgetést.En: At the end of the day, as Magdolna and Bálint prepared to return to their accommodation, Magdolna thanked Zsuzsa for the conversation.Hu: "Már kezdek békére találni" – ismerte el, mintha egy teher hullott volna le a válláról.En: "I am beginning to find peace," she acknowledged, as if a burden had been lifted from her shoulders.Hu: Ahogy elhagyták a fürdőt, a levelek csendes zuhanása emlékeztette Magdolnát, hogy az újrakezdés lehetséges, a gyász csak egy lépcsőfok a gyógyulás felé.En: As they left the baths, the quiet fall of the leaves reminded Magdolna that starting anew is possible, and grief is just a step on the path to healing.Hu: Ezáltal Magdolna megtanulta, hogy a fájdalom nem feledhető, de átalakulhat szeretett emlékekké.En: In this way, Magdolna learned that pain cannot be forgotten, but it can be transformed into cherished memories.Hu: A Balatonfüred őszi varázsa segítette át a nehéz időkön.En: The autumn magic of Balatonfüred helped her through difficult times.Hu: És ezen a napon ráébredt, hogy a béke valóban elérhetővé válik.En: And on that day, she realized that peace indeed becomes attainable. Vocabulary Words:autumn: őszibreeze: szellőswaying: himbáltagrief: gyászreluctantly: vonakodvasteam: gőzaura: aurátdowncast: letörtmustard: erőt vett magánrelaxation: kikapcsolódásrasoothing: megnyugtatóimmerse: elmerültinvoluntarily: akaratlanulsoftens: megszelídülspill: kibuggyantaksorrow: bánataccommodation: szállásukraacknowledged: ismerte elburden: teherquiet: csendesanew: újrakezdéstransformed: átalakulhatcherished: szeretettattainable: elérhetővémustered: erőt vett magánreluctantly: vonakodvacheerful: vidámreluctantly: vonakodvasoothing: megnyugtatósorrow: bánat
Forslag sendt inn av Oliver (7)
Programa Diario Fútbol de Primera.
¡Bienvenidos al único programa que no se refiere al pene en su título! ¡Esto es otro gran episodio de Bájale 2! Quien fuera vice presidente, Dick Cheney, se fue a conocer al señor. No sabemos si fue al de arriba o al de abajo, pero alguno de los dos debe estar saludando ahora mismo. En Bájale 2 no lloramos la perdida del pana que pidió perdón por Iraq, porque sintió que se equivocó, pero las noticias esta semana están bien mierdas y como el pana tiene nombre de pene y nosotros humor de adolescente...¿pues porqué no? No se ofendan por lo que aquí hablamos, pero si te ofendes...¡Bájale 2! Grabado desde GW-Cinco Studio como parte de GW5 Network #tunuevatelevisión. Puedes ver toda la programación en www.gwcinco.com. síguenos en instagram @gw_cinco Patreon: patreon.com/bienabiertas patreon.com/gw5network patreon.com/hablandopop
¿Y si el éxito no se midiera solo en números, sino en cómo te sientes viviendo lo que has creado?En este episodio hablamos con Paula, pionera del barre en España y fundadora del Método Total, una emprendedora que ha construido un negocio rentable, libre y alineado con su estilo de vida.Paula nos cuenta cómo transformó su pasión por el movimiento en un negocio sólido, sin renunciar a su bienestar, la libertad y su manera de hacer las cosas.Su historia es un recordatorio de que sí es posible crecer sin perder tu esencia, y de que el verdadero éxito llega cuando construyes un proyecto fiel a ti.Notas del Episodio: https://yoemprendedora.es/entrevista-paula-coms-barre-espana/
As we know, dance demands immense physical, emotional, and mental commitment, of which pressures of perfection, rejection, and competition can weigh heavily on dancers. Hence, addressing these challenges requires not just mental health professionals but individuals who deeply understand the unique intersection of psychology and the arts.Enter Terry Hyde — a retired professional dancer turned psychotherapist who has dedicated his career to supporting performers with their mental health. Drawing from his own experiences in the dance world, Terry combined his two passions, dance and psychotherapy, to create Counselling for Dancers in 2017, an initiative aimed at helping dancers address emotional and mental health concerns. Having lived the life of a professional dancer with the ENB, Terry possesses an intimate understanding of the unique pressures and needs of performers.In this episode, we delve into Terry's transformative journey and his mission to destigmatize mental health in the dance community. Join me as I explore his insights, lessons, and pioneering efforts to provide performers with the support they need to thrive. Welcome to Episode 7, Season 3, Conversation with a Dance Counselor.Terry Hyde STEPPSOne Dance UKCounselling E-booksSoundtracks:Birds - Tyler Twombly Poison Ivy Yard Work - Uncle MilkRobotic dreams - DSTechnician Support the showLike our offers? S2 Summer SALE! Check out our new Dance Masterclass YouTube review Sign up for Dance Masterclass Choreographing Your Dance Career by Janaea Rose Lyn Try Nord VPN Like what we do? Help us grow by Visiting The Background Dancer YouTube Channel Rate and review here Email me at backgrounddancer.jy@gmail.com Answer a survey Sign up here to receive future updates Leave a thought on Facebook and Instagram Join the Facebook group and introduce yourself as a member of our community
Este episodio te revela una novedad que cambia el juego: las apps ya indexan tu voz, no solo el título y la descripción, para mostrarte en búsquedas por lo que dices. Te da un plan práctico y sin tecnicismos para que aparezcas cuando alguien busca algo que dices en tu episodio: empieza con una frase directa, repite la palabra clave a los pocos minutos, organiza el contenido en capítulos con verbos de acción y añade una transcripción. Además, te explica por qué un título claro “funciona mejor” que uno poético y cómo nombrar marcas, ciudades o herramientas que tu audiencia ya busca para reforzar el contexto.El episodio incluye un caso real: una tienda de plantas renombra un episodio para reflejar exactamente el tema y estructura el contenido en secciones cortas, logrando más visitas y clics en pocos días sin cambiar el contenido. También comparte trucos para generar fragmentos destacados, señales para revisar a las 72 horas y ajustes simples para que te encuentren mejor. Y hay un paso a paso concreto para hoy: reescribe el título, graba un arranque de 20 segundos con el problema y el público, añade seis capítulos y la transcripción, y monitoriza la retención y los clics para mejorar el siguiente episodio. Si buscas apoyo adicional, hay una comunidad para emprendedores que puede acompañarte en el proceso.Conviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/marketing-digital-para-podcast--2659757/support.Newsletter Marketing Radical: https://marketingradical.substack.com/welcomeNewsletter Negocios con IA: https://negociosconia.substack.com/welcomeMis Libros: https://borjagiron.com/librosSysteme Gratis: https://borjagiron.com/systemeSysteme 30% dto: https://borjagiron.com/systeme30Manychat Gratis: https://borjagiron.com/manychatMetricool 30 días Gratis Plan Premium (Usa cupón BORJA30): https://borjagiron.com/metricoolNoticias Redes Sociales: https://redessocialeshoy.comNoticias IA: https://inteligenciaartificialhoy.comClub: https://triunfers.com
This week on Life Along the Streetcar, we dive into the silver-lined world of Erik Buckley, founder of ENB Jewelry, whose handcrafted pieces are inspired by Tucson's vibrant art culture and enriched by century-old design traditions. From cutting rough turquoise like a loaf of bread to using 1800s-era impression dies, Erik walks us through his fascinating process, his family's artistic roots, and the cultural significance of the Arizona bolo tie. You'll also get the inside scoop on where to find his work this holiday season.
Instagram ya funciona como un buscador. Si optimizas tu nombre y bio, lo que dices en vídeo y lo que se ve en pantalla, puedes ser encontrado por gente que aún no te sigue y está lista para comprar. El episodio resume cinco pilares: nombre/bio, lenguaje hablado y texto en pantalla, texto alternativo, ubicación y unos pocos hashtags muy concretos. Verás ejemplos prácticos de Canva, IKEA España y Sephora: titulares claros y lenguaje natural que muestran el resultado y abren la puerta a una conversación.Además, un checklist sencillo para cada publicación: promesa clara en la portada, decir la palabra clave en voz, texto grande en pantalla, alt descriptivo, ubicación cuando aplique, 3–5 hashtags muy específicos y un comentario fijado con variantes. En Reels, elige 2–3 temas para darle señales a Instagram sobre tus intereses, y cierra con un llamado a la acción que invite a escribir o pedir algo. Si pruebas estos pasos hoy y mides visitas, búsquedas y mensajes, verás cómo las recomendaciones empiezan a trabajar para ti. ¿Te animas a ponerlo en práctica y ver resultados reales?Conviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/el-podcast-de-instagram--3205753/support.Newsletter Marketing Radical: https://marketingradical.substack.com/welcomeNewsletter Negocios con IA: https://negociosconia.substack.com/welcomeMis Libros: https://borjagiron.com/librosSysteme Gratis: https://borjagiron.com/systemeSysteme 30% dto: https://borjagiron.com/systeme30Manychat Gratis: https://borjagiron.com/manychatMetricool 30 días Gratis Plan Premium (Usa cupón BORJA30): https://borjagiron.com/metricoolNoticias Redes Sociales: https://redessocialeshoy.comNoticias IA: https://inteligenciaartificialhoy.comClub: https://triunfers.com
Fluent Fiction - Hungarian: A New Beginning: School Votes for Ecological Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi szél lágyan zörgött az iskola udvarán, ahogy a levelek táncoltak a hideg szélben.En: The autumn wind softly rustled in the schoolyard as the leaves danced in the cold air.Hu: Az iskolai tornatermet átalakították szavazóhellyé, a plafonról lógó kosarak alatt sorokban álltak a diákok, hogy leadják voksukat az új tantárgyi választásról.En: The school gymnasium had been transformed into a polling place, with baskets hanging from the ceiling as students lined up to cast their votes on the new course selection.Hu: Az elkövetkező néhány óra döntően befolyásolja majd a diákok jövőbeni tanulmányait.En: The coming hours would decisively influence the students' future studies.Hu: Egyik sorban ott állt Bálint, aki mélyen hitte, hogy a természeti környezet védelme a legfontosabb dolog, amit tanulhatnak.En: In one line stood Bálint, who deeply believed that protecting the natural environment was the most important thing they could learn.Hu: Csak A Halottak Napja reggelén találkozott Zsófiával, aki kétkedve nézte a buzgó fiú arcát.En: It was only on the morning of All Souls' Day that he met Zsófia, who looked skeptically at the eager boy's face.Hu: Zsófia, akinek mindig ésszerű érvei voltak, nem hitt abban, hogy bármiféle referendum valódi változást hozna.En: Zsófia, who always had reasonable arguments, did not believe that any sort of referendum would bring real change.Hu: "Miért kampányolsz ennyire ezért a kurzusért?En: "Why are you campaigning so hard for this course?"Hu: " kérdezte Zsófia, miközben karját összefonta a mellén.En: asked Zsófia, crossing her arms over her chest.Hu: "Mert fontos," válaszolta Bálint határozottan.En: "Because it's important," Bálint replied firmly.Hu: "Meg kell értenünk, hogyan védjük meg a bolygónkat.En: "We need to understand how to protect our planet."Hu: "Zsófia felsóhajtott.En: Zsófia sighed.Hu: "És szerinted egy új tantárgy megoldja ezt?En: "And you think a new subject will solve this?"Hu: ""Tudom, hogy nem fog mindent megoldani," mondta Bálint.En: "I know it won't solve everything," said Bálint.Hu: "De el kell kezdenünk valahol.En: "But we have to start somewhere."Hu: "A beszélgetés rövid szünete után, Zsófia végül elmosolyodott.En: After a brief pause in their conversation, Zsófia finally smiled.Hu: "Rendben, segíteni fogok neked.En: "Alright, I'll help you."Hu: "Így együtt kezdtek kampányolni, osztogattak röplapokat és beszélgettek a többi diákkal.En: So, they started campaigning together, handing out flyers and talking to other students.Hu: Sokan közömbösek voltak, mások pedig fáradtan legyintettek.En: Many were indifferent, while others raised a tired hand.Hu: Ahogy elérkezett a szavazás pillanata, a tornatermet betöltötte a feszültség.En: As the moment of the vote arrived, the gym was filled with tension.Hu: Mindenki a szavazatok összeszámolására figyelt.En: Everyone focused on the vote counting.Hu: Zsófia és Bálint egymás mellett álltak, várták az eredményeket.En: Zsófia and Bálint stood side by side, waiting for the results.Hu: A bírák körül akkurátusan hajtották a lapokat egy nagy halomba.En: Around the judges, the sheets were meticulously folded into a large pile.Hu: Végül az egyik tanár előlépett egy papírral a kezében.En: Finally, one of the teachers stepped forward with a paper in hand.Hu: "A szavazatok alapján az ökológia kurzus nyert, szoros eredménnyel.En: "Based on the votes, the ecology course has won, with a close result."Hu: "Bálint megkönnyebbülten fújta ki a levegőt, mosolya ragyogott a helység halvány fényében.En: Bálint sighed in relief, his smile glowing in the room's dim light.Hu: Zsófia oldalra pillantott rá, és elgondolkodva bólintott.En: Zsófia glanced sideways at him and nodded thoughtfully.Hu: Aznap este, amikor Bálint hazafelé sétált, a levelek susogása már nem csak az őszt idézte, hanem a változás kezdetét is.En: That evening, as Bálint walked home, the rustling of the leaves no longer only evoked autumn, but also the start of change.Hu: Zsófia elhatározta, hogy támogatni fogja a kis lépéseket a változás érdekében.En: Zsófia decided to support small steps towards change.Hu: Miközben a nap lement, Bálint érezte, hogy a remény újra megszületett a szívében.En: As the sun set, Bálint felt hope reborn in his heart.Hu: Tudta, hogy ez csak egy kis győzelem, de hitte, hogy minden változás ezzel kezdődik.En: He knew it was just a small victory but believed that all change begins with it.Hu: Zsófia pedig, immár más szemmel nézte a világot, készen állva új ötletek befogadására.En: Zsófia, on the other hand, now viewed the world differently, ready to embrace new ideas.Hu: Talán kicsik voltak a kezdetek, de az újonnan nyitott lelkek számára nagy lehetőségeket tartogattak.En: Perhaps the beginnings were small, but for newly opened minds, they held great possibilities. Vocabulary Words:rustled: zörgöttschoolyard: iskola udvaránpolling place: szavazóhelydecisively: döntőeninfluence: befolyásoljaprotecting: védelmeskeptically: kétkedvereferendum: referendumcampaigning: kampányolszfirmly: határozottanindifferent: közömbösekmeticulously: akkurátusantension: feszültségjudges: bírákrelief: megkönnyebbültenglowing: ragyogottembrace: befogadásárapossibilities: lehetőségekettransform: átalakítottákfolded: hajtottákpile: halombasmall steps: kis lépéseketvictory: győzelemreborn: megszületettglanced: pillantottnodded: bólintottgathered: osztogattakflyers: röplapokatenvironment: természeti környezetreasonably: ésszerű
In this episode of the Energy Newsbeat Daily Standup - Weekly Recap, Stuart Turley and Michael Tanner break down a whirlwind of critical updates—from Secretary Chris Wright's aggressive timeline on rare earth mineral development to the real story behind ANWR lease openings and the mounting capital challenges in Alaska's frozen frontier. They dive into sanctions, Venezuela's geopolitics, and the myth of energy “transition” vs the reality of energy addition. Plus, insights on TotalEnergies' Anadarko gas deal, Equinor's earnings miss, and why utilities and fossil fuels are still where the real returns lie. Buckle up for the smartest 20 minutes in energy.Subscribe to Our Substack For Daily InsightsWant to Add Oil & Gas To Your Portfolio? Fill Out Our Oil & Gas Portfolio SurveyNeed Power For Your Data Center, Hospital, or Business?Follow Stuart On LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/stuturley/ andTwitter: https://twitter.com/STUARTTURLEY16Follow Michael On LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/michaelta... andTwitter: https://twitter.com/mtanner_1Timestamps:00:00 - Intro00:17 - Secretary Chris Wright has a plan for Rare Earth and Critical Minerals – What is the timeline?03:36 - Now that the Alaska ANWR is Open for Lease Sales, Who Will Develop?08:10 - New Oil Sanctions Will Not Stop Russia's War Machine14:08 - We Are in an Energy Addition, Not Transition20:08 - TotalEnergies Bolsters US Gas Presence with 49% Stake in Anadarko Basin Assets22:07 - Lower Oil Prices Hit Equinor's Q3 Profits and They Miss Analysts Estimates24:23 - OutroLinks to articles discussed:Secretary Chris Wright has a plan for Rare Earth and Critical Minerals – What is the timeline?Now that the Alaska ANWR is Open for Lease Sales, Who Will Develop?New Oil Sanctions Will Not Stop Russia's War MachineWe Are in an Energy Addition, Not TransitionTotalEnergies Bolsters US Gas Presence with 49% Stake in Anadarko Basin AssetsLower Oil Prices Hit Equinor's Q3 Profits and They Miss Analysts Estimates
Det senaste året har svenska elanvändare och producenter fått lära sig nya ord såsom kvartspriser, obalanskostnader och flödesbaserad kapacitetsberäkning. I poddens 130:e avsnitt går vi igenom det turbulenta elmarknadsåret tillsammans med Morgan Andersson, produktspecialist på energiföretaget Alpiq — och med tidigare erfarenhet som chef för krafthandel på Bixia. Vi börjar med att prata om hur vardagen ser ut för en elhandlare 2025. Morgan berättar om övergången till kvartspriser som skedde den första oktober i stora delar av Europa och om hur prissättning går till på de olika elmarknadena. Vi pratar om de prognoser som ligger till grund för elhandeln, om hur pass flexibla och priskänsliga elanvändare är — och huruvida minuspriser på el är här för att stanna. I poddens andra halva, från minut 37, pratar vi om en annan fråga som varit på löpsedlarna under året, nämligen obalanskostnader. Morgan berättar om de anledningar — inte minst införandet av så kallad flödesbaserad kapacitetsberäkning och Svenska kraftnäts förändring av hur balansering och prissättning av obalanser går till — som har lett till att vi under året haft en situation där producenter och förbrukare fått betala stundtals höga kostnader när de prognoser som ligger till grund för budgivning på spotmarknaden inte stämt överens med den el som konsumerats eller producerats. Avslutningsvis får vi även Morgans perspektiv på de viktigaste åtgärderna för att vi ska få en så bra elmarknad som möjligt.
Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Timeless Wisdom Among Roman Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-27-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az ősz hűvös levegője belengte az Ősi Római Fórumot, ahol a diákokkal nyüzsgő tömeg közt ott volt Szilvia, Bálint és Dóra is.En: The cool air of autumn embraced the Ősi Római Fórum, where among the crowd bustling with students were Szilvia, Bálint, and Dóra.Hu: Körülöttük romok, oszlopok, és az egykor hatalmas épületek maradványai terültek el, melyekre a nap aranyló fénye vetült.En: Around them lay ruins, columns, and the remnants of once-magnificent buildings, upon which the sun cast its golden light.Hu: Szilvia mélyen belemerült a történelem varázsába, miközben a mindenhol jelenlévő múlttal próbált kapcsolatot találni.En: Szilvia was deeply immersed in the magic of history, trying to connect with the ever-present past.Hu: A közelgő Mindenszentek napja szelleme alatt Szilvia elhatározta, hogy valami különlegeset keres a projektjéhez.En: Under the spirit of the approaching Mindenszentek napja, Szilvia decided to seek something special for her project.Hu: Bálint, a csoport bohóca, vidáman ugrált körülötte, időnként egy-egy viccet sziszegve a fülébe.En: Bálint, the group's jester, cheerfully hopped around her, occasionally whispering a joke in her ear.Hu: „Szilvia, nézd, ez egy ókori szellem!” – harsogta, miközben kezével régi polgárok szellemét utánozta.En: “Szilvia, look, it's an ancient ghost!” he exclaimed, imitating the ghosts of old citizens with his hands.Hu: Dóra, a praktikum élharcosa, óvatosan őrizte a csapat idővonalát: „Ne késlekedjünk, már a következő látványossághoz kell mennünk!”En: Dóra, the champion of practicality, carefully guarded the group's timeline: “Let's not delay, we need to move to the next attraction!”Hu: Szilviát azonban elkalandoztatta saját gondolatai.En: However, Szilvia wandered into her own thoughts.Hu: Úgy érezte, az igazi felismerés hiányzik.En: She felt that true realization was missing.Hu: Kemény döntést hozva, azt súgta magának: „Egy percre elszököm.”En: Making a tough decision, she whispered to herself, “I'll slip away for a moment.”Hu: Óvatosan visszavonult a tömegből egy kevésbé látogatott sarokba.En: She cautiously retreated from the crowd to a less-visited corner.Hu: Az oszlopsor rejtekében, ahol kevesen jártak, egy eldugott kőfaragványra bukkant.En: In the shelter of a colonnade, where few ventured, she stumbled upon a hidden stone carving.Hu: Apró mozaikok szőtték át a felületét, mint egy család, amely évszázadokkal ezelőtt itt élt.En: Tiny mosaics covered its surface, like a family that lived here centuries ago.Hu: Szilvia szívét meghatotta a pillanat élessége.En: Szilvia's heart was touched by the intensity of the moment.Hu: Megérezte azt, amit keresett: a múlt és a jelen folytonosságát, hogy hogyan érztendik ki minden generáció egymásba.En: She sensed what she had been searching for: the continuity of the past and present, how each generation interweaves into the next.Hu: Újonnan szerzett bölcsessége mélyebb jelentőséggel töltötte meg a számára a Mindenszentek ünnepét, mely nemcsak a halottak emlékezése volt, hanem az ősidők óta fennmaradó történeté.En: Her newfound wisdom filled the Mindenszentek holiday with deeper significance for her, which was not only a remembrance of the dead but also the enduring story that has survived for ages.Hu: Talán éppen idejében, hiszen visszatérve Bálint egy újabb tréfát főzött.En: Perhaps just in time, because upon returning, Bálint had cooked up another prank.Hu: „Megleptelek Szilvia, nézd, mégiscsak találtam egy kincsrejtő táblát!” – mondta Bálint, egy hamis rovásírást mutogatva.En: “Surprised you, Szilvia, look, after all, I found a treasure map!” Bálint said, showing off a fake runic script.Hu: Szilvia elmosolyodott, elengedve a tréfát, majd Dórával megosztotta a felfedezését.En: Szilvia smiled, letting the joke go, and shared her discovery with Dóra.Hu: A nap végére, amikor a római naplemente álmodozva vetette utolsó sugarait a romok fölé, Szilvia visszatért az osztályhoz teljes szívvel és megértéssel.En: By the end of the day, when the Roman sunset dreamily cast its last rays over the ruins, Szilvia returned to the class with a full heart and understanding.Hu: Az elgondolkodtató kaland megkönnyítette belső nyugalmának megtalálását, és a barátai közelsége emlékeztette őt arra, hogy a jelen is éppoly értékes, mint a múlt.En: The thought-provoking adventure had eased her path to finding inner peace, and the closeness of her friends reminded her that the present is just as precious as the past. Vocabulary Words:embraced: belengtebustling: nyüzsgőremnants: maradványaimagnificent: hatalmasimmersed: belemerültperceive: észlelspecial: különlegesetgaunt: vékonyprank: tréfátventured: jártakencumber: terhesshelter: rejtekébenretreated: visszavonultstumbled: bukkantcarving: kőfaragványramosaics: mozaikokintensity: élességecontinuity: folytonosságátinterweaves: érztendikwisdom: bölcsességesignificance: jelentőséggeltreasure: kincsrejtőscript: rovásírástprovoked: elgondolkodtatóadventure: kalandpeace: nyugalmatcloseness: közelségecherish: értékeslegacy: örökségétgenerations: generáció
Fluent Fiction - Hungarian: A Mesopotamian Quest: Healing, Wisdom, and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-27-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap már lemenőben volt az ősi mezopotámiai város felett.En: The sun was setting over the ancient Mesopotamian city.Hu: Az őszi napfény meleg árnyalatokkal festette meg az agyagtéglákból emelt házakat, és a levelek aranyszínű forgatagban táncoltak a levegőben.En: The autumn sunlight painted the houses made of clay bricks with warm tones, and the leaves danced in a golden swirl in the air.Hu: Bálint sietve haladt át a piactéren, szíve súlyos terhet cipelve.En: Bálint hurried across the marketplace, carrying a heavy burden in his heart.Hu: Zsófia, a felesége, egy titokzatos betegség kényszerítette ágyba.En: Zsófia, his wife, had been bedridden by a mysterious illness.Hu: A helyi könyvtár sötét és régi volt.En: The local library was dark and old.Hu: Polcai poros agyagtáblákkal roskadoztak.En: Its shelves were weighed down with dusty clay tablets.Hu: Bálint hetek óta töltötte idejét itt, keresve a gyógymódot.En: Bálint had been spending his time here for weeks, searching for a cure.Hu: De ahogy a nap órái múltak, a remény egyre jobban homályosodott.En: But as the hours of the day passed, hope grew increasingly dim.Hu: Tudta, hogy nincs sok ideje.En: He knew he did not have much time.Hu: Zsófia állapota gyorsan romlott.En: Zsófia's condition was quickly deteriorating.Hu: Bálint eddig mindent megpróbált, de semmi sem segített.En: Bálint had tried everything so far, but nothing helped.Hu: Ekkor döntött úgy, hogy felkeresi Istvánt, az idősebb gyógyítót.En: It was then he decided to seek out István, the elder healer.Hu: István bölcs és tapasztalt volt, bár Bálint sokáig habozott hozzá fordulni.En: István was wise and experienced, although Bálint had hesitated for a long time to turn to him.Hu: Félt, hogy a segítség kérése a saját kudarcának jele.En: He feared that asking for help would be a sign of his own failure.Hu: István kis házában dohány- és gyógynövényillata lengte körül a levegőt.En: István's small house was filled with the scent of tobacco and herbs.Hu: Amikor Bálint belépett, az öreg gyógyító egy kedves mosollyal fogadta.En: When Bálint entered, the old healer greeted him with a kind smile.Hu: "Tudtam, hogy előbb-utóbb találkozunk" – mondta bölcsen.En: "I knew we would meet sooner or later," he said wisely.Hu: Bálint elmondta neki a helyzetet, és István végighallgatta.En: Bálint told him about the situation, and István listened attentively.Hu: "Itt van egy tekercs, amit érdemes lenne átnézni" – mondta István, és egy régi, szinte bomladozó papírlapot adott át Bálintnak.En: "Here is a scroll that you might find worth reviewing," István said, handing Bálint an old, nearly crumbling piece of paper.Hu: A tekercsen ősi szimbólumok sorakoztak.En: The scroll was covered with ancient symbols.Hu: Bálint késő estig dolgozott rajta, míg végül megfejtett egy titkos receptet.En: Bálint worked on it until late at night, finally deciphering a secret recipe.Hu: Másnap reggel, mielőtt a nap felkelt volna, Bálint összeszedte a szükséges összetevőket.En: The next morning, before sunrise, Bálint gathered the necessary ingredients.Hu: Gyömbérgyökér, mák, és néhány ritka fűszernövény került a gyógyitalba.En: Ginger root, poppy seeds, and a few rare herbs went into the medicinal drink.Hu: Zsófiának adta az elkészült italt, szíve tele reménnyel és félelemmel.En: He gave the completed drink to Zsófia, his heart filled with hope and fear.Hu: Az órák múltával csoda történt.En: As the hours passed, a miracle happened.Hu: Zsófia légzése egyre könnyedebbé vált, arca visszanyerte régi színét.En: Zsófia's breathing became increasingly effortless, and the color returned to her face.Hu: A betegség lassan visszavonulót fújt, és Bálint el sem hitte, hogy sikerült – megmentette a feleségét.En: The illness slowly retreated, and Bálint could hardly believe he had succeeded—he had saved his wife.Hu: Bálint alázatosan köszönte meg István segítségét.En: Bálint humbly thanked István for his help.Hu: Megtanulta, hogy a legnagyobb kihívásokkal szemben néha nem elég az egyéni tudás és akaraterő; néha szükség van mások bölcsességére is.En: He learned that when facing the greatest challenges, sometimes personal knowledge and willpower are not enough; sometimes, the wisdom of others is needed too.Hu: Bálint tapasztalata megújította nemcsak Zsófia életét, hanem saját szemléletét is.En: Bálint's experience not only renewed Zsófia's life but also changed his own perspective.Hu: Most már tudta, hogy a legnagyobb tanulás az, amit másokkal együtt élhetünk meg.En: He now knew that the greatest learning is that which we can experience together with others. Vocabulary Words:ancient: ősisunlight: napfénypainted: festetteclay: agyagbricks: téglákswirl: forgatagmarketplace: piactérburden: teherbedridden: ágyba kényszerítettemysterious: titokzatoslibrary: könyvtárweighed down: roskadoztaktablets: agyagtáblákcure: gyógymóddeteriorating: romlotthesitated: habozottfailure: kudarcherbs: gyógynövényattentively: végighallgattascroll: tekercsdeciphering: megfejtettingredients: összetevőkmiracle: csodaeffortless: könnyedéretreated: visszavonulót fújthumbly: alázatosanchallenges: kihívásokwillpower: akaraterőwisdom: bölcsességperspective: szemlélet
In this episode of the Energy Newsbeat Daily Standup - Weekly Recap, Stuart Turley and Michael Tanner discussed Governor Gavin Newsom's controversial new bill allowing California utility companies—such as Southern California Edison—to tap into the state's $21 billion Wildfire Fund, half of which is funded by taxpayers. The legislation permits utilities to use the fund to cover wildfire-related expenses and even fines from their own negligence. Turley blasted the move as a “corruption-laden bailout,” arguing it protects utilities at the expense of taxpayers, while comparing it to California's manipulation of federal health funds. Both hosts warned that under Newsom's leadership, California has become a growing national security risk. Subscribe to Our Substack For Daily Insights Want to Add Oil & Gas To Your Portfolio? Fill Out Our Oil & Gas Portfolio Survey Need Power For Your Data Center, Hospital, or Business? Follow Stuart On LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/stuturley/ andTwitter: https://twitter.com/STUARTTURLEY16 Follow Michael On LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/michaelta... andTwitter: https://twitter.com/mtanner_1 Timestamps: 00:00 - Intro00:17 - Citi Says Russia-Ukraine De-escalation Could Impact Oil to $50, and Oil's Surplus Is Here—But What's the Real Story?07:51 - Wind Turbines are Made by Coal and Are Not Sustainable12:26 - Europe is the Biggest Loser in US-China Rare Earth Wars18:38 - EU's Climate Rules Have Caused a Response from the US and Qatar, Issuing Trade Threats20:43 - The Permian Basin Reliability Plan will cost every customer in the ERCOT region24:31 - Gavin Newsom Signs Bill Allowing California Utility Companies to Draw Funding from State Wildfire Fund26:40 - Outro Links to articles discussed:Citi Says Russia-Ukraine De-escalation Could Impact Oil to $50, and Oil's Surplus Is Here—But What's the Real Story?Wind Turbines are Made by Coal and Are Not SustainableEurope is the Biggest Loser in US-China Rare Earth WarsEU's Climate Rules Have Caused a Response from the US and Qatar, Issuing Trade ThreatsThe Permian Basin Reliability Plan will cost every customer in the ERCOT region.Gavin Newsom Signs Bill Allowing California Utility Companies to Draw Funding from State Wildfire Fund
Fluent Fiction - Hungarian: Autumn Harmony: Art, Chaos, and Friendship in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-20-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Szimpla Kert egy őszi délelőttön a megszokott zajjal és zsongással kelt életre.En: On an autumn morning, Szimpla Kert came to life with its usual noise and buzz.Hu: Az eklektikus dekoráció, a különböző székek és asztalok között Bálint, Eszter és Zoltán ült egy sarokban.En: Amid the eclectic decor, and between the various chairs and tables, Bálint, Eszter, and Zoltán sat in a corner.Hu: A háttérben halk zene szólt, ami Zoltánnak különösen tetszett.En: Soft music played in the background, which particularly pleased Zoltán.Hu: Ősz volt, a levegő hűvös, és a mulled wine meleg illata mindenkit átjárt.En: It was autumn, the air was cool, and the warm scent of mulled wine filled everyone.Hu: Bálint előtt egy halom rajz volt.En: Before Bálint was a pile of sketches.Hu: Lelkesen magyarázott, a kezeivel nagymozdulatos pilletésekkel próbálta érzékeltetni az Őszi Fesztiválra tervezett installációját.En: He passionately explained, using his hands with grand gestures to convey his design for the Autumn Festival installation.Hu: Színek, formák, anyagok kavalkádja kavargott a terveiben, de egy dolog hiányzott: a szervezettség.En: A kaleidoscope of colors, shapes, and materials swirled in his plans, but one thing was missing: organization.Hu: Eszter figyelte Bálintot.En: Eszter watched Bálint.Hu: Bármerre nézett, csak káoszt látott.En: Everywhere she looked, she saw only chaos.Hu: Ő precíz listákkal készült mindenre, és a káosz fogalma a vonzás ellentéte volt számára.En: She prepared for everything with precise lists, and the concept of chaos was the opposite of attraction for her.Hu: Csak a fejét ingatta, és megpróbálta a lényeget kiemelni Bálint szavaiból.En: She just shook her head and tried to extract the essence from Bálint's words.Hu: "Jó, kezdetnek nem rossz" – mondta Eszter – "de ezt össze kell raknunk valahogy."En: "Well, it's not bad for a start," said Eszter, "but we need to put this together somehow."Hu: Zoltán, aki általában a pillanat varázsában élt, nevetett.En: Zoltán, who usually lived in the magic of the moment, laughed.Hu: "Bálint, talán Eszter segíthet neked rendszerezni.En: "Bálint, perhaps Eszter could help you organize.Hu: És közben egy kis lazaságot is tanulhatna tőled."En: And in the meantime, she might learn a bit of relaxed spontaneity from you."Hu: Bálint eleinte vonakodott.En: Initially, Bálint was hesitant.Hu: A kreativitásának szabadságát féltette.En: He was afraid for the freedom of his creativity.Hu: De az idő sürgetett, a fesztiválig már csak pár hét volt hátra.En: But time was pressing; there were only a few weeks left until the festival.Hu: Végül beleegyezett, hogy Eszterre bízza a szervezést.En: Eventually, he agreed to trust Eszter with the organization.Hu: Eszter egy részletes tervvel állt elő, listákkal és határidőkkel.En: Eszter came up with a detailed plan, complete with lists and deadlines.Hu: Közben viszont megpróbált nyitni a spontaneitás felé.En: Yet, she tried to open up to spontaneity.Hu: Zoltán zenével hozta össze a csapatot, néha rögtönzött egy dalt a tervkészítés szüneteiben.En: Zoltán brought the team together with music, sometimes improvising a song during the breaks of planning.Hu: Az installáció elkészítése nem volt egyszerű.En: Creating the installation was not easy.Hu: Az őszi időjárás kiszámíthatatlan, és egyik nap hirtelen lecsapott egy eső.En: Autumn weather is unpredictable, and one day, a sudden rainstorm struck.Hu: Bálint aggódott, a tervei csúsztak, de Eszter gyorsan reagált.En: Bálint was worried as his plans were delayed, but Eszter reacted quickly.Hu: Átszervezte a programot, és így sikerült a munkát folytatni.En: She reorganized the schedule, allowing the work to continue.Hu: Végül, az utolsó nap kora reggelére minden a helyén volt.En: Finally, by early morning on the last day, everything was in place.Hu: Az installáció magával ragadó lett; az ősz minden színét és alakját megelevenítő alkotás volt.En: The installation was captivating; it was a creation that brought to life all the colors and shapes of autumn.Hu: A közös munka meghozta gyümölcsét.En: The teamwork bore fruit.Hu: Az emberek a Szimpla Kert udvarán összegyűltek, bámulva az alkotást.En: People gathered in the courtyard of Szimpla Kert, gazing at the creation.Hu: A meleg fények, a zene, az illatok mind összhangban voltak.En: The warm lights, the music, the scents all harmonized.Hu: Bálint mosolyogva nézte, ahogy az emberek élvezik a művét.En: Bálint smiled as he watched people enjoy his work.Hu: Eszter megtanulta, hogy a spontaneitás is lehet izgalmas, és hogy néha a tökéletlenségben rejlik a szépség.En: Eszter learned that spontaneity could also be exciting, and that sometimes beauty lies in imperfection.Hu: Bálint értékelni kezdte a szervezettség erejét, látva, hogy így is szabad lehet.En: Bálint began to appreciate the power of organization, realizing that one can still be free this way.Hu: Így kezdődött egy új korszak barátságukban, ahol a tervezés és a spontaneitás, a művészet és a gyakorlat találkozott az őszi Budapest szívében.En: Thus began a new era in their friendship, where planning and spontaneity, art and practicality met in the heart of autumn Budapest. Vocabulary Words:eclectic: eklektikusdecor: dekorációaroma: illatpassionately: lelkesengestures: pillétéskaleidoscope: kavalkádchaos: káoszessence: lényeghesitant: vonakodottimprovising: rögtönzöttunpredictable: kiszámíthatatlancaptivating: magával ragadóharmonized: összhangban voltakspontaneity: spontaneitásinstallation: installációorganization: szervezettségsudden storm: hirtelen vihardelayed: csúszottreacted: reagáltreorganized: átszerveztecreation: alkotásconcept: fogalmadetailed: részletesimperfect: tökéletlenségbenfestival: fesztiválcorner: sarokbanparticipated: részt vettektransformed: átalakítottacourtyard: udvaránfreedom: szabadság
Çözüm sürecinin en önemli aktörlerinden biri de elbette bölgedeki aşiretler. Bölgede geniş bir nüfusa sahip olan aşiretlerin önemli bir bölümü uzun yıllardır korucu olarak görev yapıyorlar. Bölgede koruculuk görevini ilk üstlenen en büyük aşiretlerinden biri de Ertoşi Aşireti. Aşiretin lideri İskender Ertuş, Göksel Göksu'nun sorularını cevapladı. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: Autumn's Verdict: A Student's Leap into Justice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-16-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A levelek aranysárgán hullottak a földre, ahogy Bálint siettette lépteit a Szentendrei úton.En: The leaves fell to the ground in a golden-yellow flurry as Bálint quickened his pace on Szentendrei Road.Hu: Az ősz már régen beköltözött Budapestre, és Bálint szíve gyorsabban vert, mint ahogy a hideg szél fújt a Duna felett.En: Autumn had long settled into Budapest, and Bálint's heart was beating faster than the cold wind blowing over the Danube.Hu: A fejében csak a tegnapi események jártak.En: In his mind, only the events of yesterday lingered.Hu: A lopás, amit látott, még mindig élénken élt az emlékezetében.En: The theft he witnessed still vividly lived in his memory.Hu: Bálint csendes egyetemista volt, aki a Kriminológia Kar tanulója.En: Bálint was a quiet university student studying at the Department of Criminology.Hu: Mindig is érdekelte a törvények világa, de gyakran elbizonytalanodott a saját erkölcsi ítélőképességével kapcsolatban.En: He had always been interested in the world of law, but often doubted his own moral judgment.Hu: De most döntött: bemegy a rendőrségre, hogy jelentse a lopást.En: But now he decided: he would go to the police to report the theft.Hu: Ugyanakkor erős kételyek gyötörték.En: Yet strong doubts tormented him.Hu: Mi van, ha nem hisznek neki?En: What if they don't believe him?Hu: Mégiscsak fiatal, talán gyereknek nézik.En: After all, he's young, they might see him as a child.Hu: Mielőtt belépett volna a rendőrség elegáns épületébe, megállt egy pillanatra.En: Before entering the elegant building of the police station, he paused for a moment.Hu: Az utcán halloween jelmezekben lévő emberek nevetése hallatszott, mintha semmi sem zavarná őket a világban.En: The laughter of people in Halloween costumes echoed on the street, as if nothing disturbed them in the world.Hu: Bálint sóhajtott, majd folytatta útját a rendőrség nyüzsgő bejárata felé.En: Bálint sighed, then continued his journey towards the bustling entrance of the police station.Hu: A régi épület falai között modern eszközök zümmögése vegyült a kávéillatú levegővel.En: Within the walls of the old building, the buzz of modern equipment mingled with the coffee-scented air.Hu: Bálint próbált mindenre felkészülni.En: Bálint tried to prepare for everything.Hu: Tudta, hogy a sztorijának hihetőnek kell lennie.En: He knew his story had to be credible.Hu: Mielőtt belépett, összegyűjtött néhány bizonyítékot: egy fényképet, amit véletlenül készített, és egy hangfelvételt, amit titokban rögzített.En: Before entering, he gathered some evidence: a photo he took accidentally and a voice recording he secretly made.Hu: Így állt a rendőrségi fogadóhelység közepén, kezében a bizonyítékokkal.En: Thus, he stood in the middle of the police reception area, evidence in hand.Hu: "Gábor nevű férfit keresek!" - kiáltotta magabiztosan.En: "I'm looking for a man named Gábor!" he shouted confidently.Hu: Egy magas, egyenruhás tiszt azonnal felkapta a fejét és odament hozzá.En: A tall, uniformed officer immediately perked up and came over to him.Hu: Janka volt az, egy tapasztalt nyomozó, aki figyelmesen hallgatta Bálintot.En: It was Janka, an experienced detective who listened attentively to Bálint.Hu: "Jól van, fiatalember," mondta Janka, mielőtt Bálint kinyitotta volna a száját.En: "All right, young man," said Janka, before Bálint even opened his mouth.Hu: "Mutasd, mid van!"En: "Show me what you've got!"Hu: A kezdeti találkozás során Bálint meglepődött a fogadtatás profizmusán.En: During the initial encounter, Bálint was surprised by the professionalism of the reception.Hu: A bizonyítékok átnézése és Bálint részletező beszámolója után Janka megnyugtatta őt.En: After reviewing the evidence and listening to Bálint's detailed account, Janka reassured him.Hu: "Köszönöm, hogy bátorságot merítettél, Bálint.En: "Thank you for having the courage, Bálint.Hu: Az információd nagy segítséget jelent." Ez bizakodással töltötte el Bálintot.En: Your information is a great help." This filled Bálint with reassurance.Hu: A rendőrök gyorsan cselekedtek.En: The police acted quickly.Hu: Nemsokára be is kísérték a tolvajt, akit Bálint felismerni vélt a fényképéről.En: Soon they escorted the thief, whom Bálint thought he recognized from his photograph.Hu: Gábor, a becsületes és türelmes, a kihallgató teremben várta a gyanúsítottat.En: Gábor, honest and patient, awaited the suspect in the interrogation room.Hu: Bálint még sosem került ilyen közel a büntető igazságszolgáltatás világához, és bár sok kétség merült fel benne, tudta, hogy helyesen cselekszik.En: Bálint had never been this close to the world of criminal justice before, and although many doubts arose within him, he knew he was doing the right thing.Hu: Késő este volt már, amikor Bálint kilépett a rendőrségről.En: It was already late in the evening when Bálint left the police station.Hu: A levegő hűvöse ellenére egyfajta melegség töltötte el.En: Despite the coolness of the air, he felt a kind of warmth.Hu: Biztos volt benne, hogy a megfelelő döntést hozta, és ettől a naptól kezdve bátran folytatta tanulmányait.En: He was sure he had made the right decision, and from this day forward, he pursued his studies with confidence.Hu: Tudta, hogy meg fogja találni a saját útját, és ma este már nem volt kétsége afelől, hogy a jövője a törvény szolgálatában van.En: He knew he would find his own path, and tonight he had no doubt that his future lay in the service of the law.Hu: Az utcai zsongásban, ahol a Halloween bulikból hazatérő emberek nevetése hangzott, Bálint lassan ballagott haza, felkészülve arra, hogy bár az erkölcsi dilemmái nem oldódtak meg teljesen, mégis egy fontos lépést tett előre.En: Amidst the street bustle, where the laughter of people returning from Halloween parties could be heard, Bálint slowly strolled home, prepared that, although his moral dilemmas hadn't completely resolved, he had still taken an important step forward.Hu: A jövő most már tisztábban látszott előtte.En: The future now appeared clearer to him. Vocabulary Words:quickened: siettettesettled: beköltözöttlinger: jártaktheft: lopástormented: gyötörtékelegant: elegánsechoed: hallatszottbustling: nyüzsgőmingled: vegyültreception: fogadóhelységcredible: hihetőnekevidence: bizonyítékaccidentally: véletlenülconfidently: magabiztosanperked up: felkaptaattentively: figyelmesenprofessionalism: profizmusánreassured: megnyugtattacourage: bátorságotescorted: bekísértékinterrogation room: kihallgató teremsuspect: gyanúsítottcriminal justice: büntető igazságszolgáltatáspursued: folytattadilemma: dilemmadoubts: kétségekstrolled: ballagottresolved: megoldódtakpath: útjátwarmth: melegség
Los expertos de Futbol Picante analizan la previa del choque entre ecuatorianos y aztecas, luego de las duras críticas tras la goleada ante la selección cafetalera. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices