POPULARITY
Categories
Một đốm đen trên da trẻ sơ sinh tưởng chừng vô hại nhưng có thể là nơ vi hắc tố bẩm sinh. Với những khối lớn, nguy cơ tiến triển thành ung thư da là hoàn toàn có thật. Các chuyên gia khuyến cáo nên phát hiện và can thiệp sớm để bảo vệ sức khỏe.
Fluent Fiction - Hungarian: From Blunder to Blossom: Lillafüred's Floral Dawn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap már magasan járt a Lillafüred Virágfarm felett.En: The sun was already high above the Lillafüred Virágfarm.Hu: A meleg hulláma szinte elnyelte a mezők színes virágait.En: The wave of heat almost engulfed the colorful flowers in the fields.Hu: Ágnes, a farm gondnoka, nagyot nyelt, amikor lehűtött limonádéjából ivott, és elgondolkodott az e-mailjében.En: Ágnes, the farm's caretaker, took a big gulp as she drank from her chilled lemonade, pondering her email.Hu: „Mit tettem?” kérdezte magától kissé pánikolva.En: "What have I done?" she asked herself, somewhat panicked.Hu: Aznap reggel ugyanis egy nagy furgon érkezett a farmra teli nehéz ládákkal.En: That very morning, a large van had arrived at the farm, filled with heavy crates.Hu: Gergő, a lelkes, de még újonc teherautósofőr, leszállította az óriási mennyiségű tulipán hagymát, amit Ágnes valahogy rendelési hiba folytán szerzett be.En: Gergő, the enthusiastic but still rookie truck driver, had delivered the enormous quantity of tulip bulbs that Ágnes had somehow acquired due to an ordering mistake.Hu: Bálint, Ágnes legjobb barátja, aki inkább a zöldségekkel foglalkozott, vállvonogatva állt mellette.En: Bálint, Ágnes's best friend, who was more inclined towards handling vegetables, stood beside her with a shrug.Hu: "Most mit csinálunk ezzel a rengeteg hagymával?" kérdezte, korán sem látva a gyönyört, amit Ágnes a növényekben talált.En: "Now what do we do with all these bulbs?" he asked, not quite seeing the delight Ágnes found in the plants.Hu: Ágnes, aki sosem adta fel könnyen, erőt gyűjtött, és így szólt: „Kitalálunk valamit.”En: Ágnes, who never gave up easily, gathered her strength and said, "We'll figure something out."Hu: Közösen összeültek egy nyári hűvös helyen, a nagy diófa alatt a farm sarkában, hogy tervet kovácsoljanak.En: Together they sat down in a cool summer spot under the big walnut tree at the corner of the farm to forge a plan.Hu: Ágnes fejében már körvonalazódott egy ötlet.En: An idea was already taking shape in Ágnes's mind.Hu: „Ültessük el őket szerte a faluban! Tegyük Lillafüredet híressé az ország legnagyobb virágkiállításával!” javasolta lelkesen.En: "Let's plant them throughout the village! Let's make Lillafüred famous for the largest flower exhibition in the country!" she suggested enthusiastically.Hu: Bálint vállalkozott a fizikai munkára, bár hozzáfűzte: „Remélem, ez elnyeri valakinek a tetszését, különben a fejemet fogják venni.”En: Bálint volunteered for the physical work, though he added, "I hope this pleases someone, or else they'll have my head."Hu: Gergő, bár tapasztalatlan, szívesen segített.En: Gergő, although inexperienced, was eager to help.Hu: Elővették a térképet és együtt kitalálták, hova ültethetik el az áldásnak álcázott szerencsétlenséget.En: They took out the map and figured out together where they could plant this blessing disguised as a mishap.Hu: Az út mentén, a parkokban, sőt a templomkertben is ültettek.En: They planted along the roadside, in parks, and even in the church garden.Hu: A forró napok alatt közös munkával minden hagymát sikerült elültetniük.En: During the hot days, through their joint efforts, they managed to plant all the bulbs.Hu: A közösség érdeklődve szemlélte a tevékenységet.En: The community watched their activities with interest.Hu: A népszerűsítés elérte a célját; mindenki izgalommal várta, mi sül ki ebből.En: The publicity hit its mark; everyone was excited to see the outcome.Hu: A hőség csúcsán a farmon álló közösségi piknik ideje elérkezett.En: At the peak of the heat, the time for the community picnic on the farm arrived.Hu: Csak ekkor csúszott a tervbe egy baki: Gergő, próbálva elrejteni a maradék hagyma szállítmányt, véletlenül a teherautóval a tóba gurult.En: Only then did the plan hit a snag: Gergő, trying to hide the remaining load of bulbs, accidentally drove the truck into the lake.Hu: Az esemény váratlan nevetésbe fordult, még Ágnes is csak legyintett, hiszen ami számít, az a közösen elvégzett munka gyümölcse.En: The unexpected event turned into laughter, and even Ágnes just waved it off, knowing that what mattered was the fruit of the work they did together.Hu: Csodával határos módon néhány nappal később a hagymák kivirágoztak, a tulipánok gyors növekedését a tavaszi eső és a tápláló föld elősegítette.En: Miraculously, a few days later, the bulbs bloomed, the rapid growth of tulips aided by the spring rain and nourishing soil.Hu: A farm és a környék hirtelen virágba borult, látványosan tündökölve a napsütötte domboldalon.En: The farm and its surroundings suddenly blossomed, spectacularly shining on the sunlit hillside.Hu: Mindenki elámult a látványtól, és Ágnes rájött, hogy néha a véletlen húzások is ejteni tudnak csodás eredményeket.En: Everyone marveled at the sight, and Ágnes realized that sometimes accidental choices can yield wonderful results.Hu: Bálint bólintott, és mosolyogva mondta: „Talán van valami bája ezeknek a virágoknak.”En: Bálint nodded and said with a smile, "Perhaps there is some charm in these flowers."Hu: Lillafüred Virágfarm híres lett mindenütt, a látogatók száma megsokszorozódott, és Ágnes büszkén tekintett végig a virágos mezőn, ahol még a jövő is oly csodaszépnek tűnt.En: Lillafüred Virágfarm became famous everywhere, the number of visitors multiplied, and Ágnes looked proudly across the flowering field, where even the future seemed so beautiful. Vocabulary Words:engulfed: elnyeltegulp: nyeltchilled: lehűtöttpondering: elgondolkodottrookie: újoncenormous: óriásiacquired: szerzettmistake: hibainclined: inkábbstrength: erőtforge: kovácsolnivolunteered: vállalkozottexperienced: tapasztalatlandisguised: álcázottmishap: szerencsétlenségsnag: bakimiraculously: csodával határos módonrapid: gyorsnourishing: táplálóblossomed: virágba borultyield: húzásokwonderful: csodásmultiplied: megsokszorozódottheat: melegveggies: zöldségekkelfame: híresséblessing: áldásoutcome: eredményeketsunlit: napsütöttedelight: gyönyört
In this episode of the Energy Newsbeat Daily Standup - Weekly Recap, Stuart Turley and Michael Tanner covers critical developments impacting global oil markets. Iran's missile strike on a U.S. base, its potential response to the U.S.'s military actions, and the threat of closing the Strait of Hormuz remain key issues. Despite fears, oil prices have remained stable as the market absorbs these geopolitical tensions. Additionally, the shift in bank investments towards fossil fuels, coupled with the turmoil in China's EV market, presents further challenges for global energy security. The episode also explores the impact of recent Israeli actions on regional energy infrastructure and how these events may shape future oil flows.Highlights of the Podcast 00:00 - Intro00:16 - What Will Happen to the Strait of Hormuz and Oil? Iran's Threat and Its Global Impact07:49 - Banks Drop the Climate Pretense and Follow the Money: A Shift Back to Fossil Fuels12:48 - The Iran Retaliatory Strike on the U.S. Airbase in Qatar: A Page from the De-Escalation Playbook15:10 - Israel Shuts Down Leviathan Natural Gas Field: Update on Impacts and Risks for Customers and Regional Markets16:48 - Trump Truths a Strategic Shift: China Can Buy Iranian Oil19:00 - China Planned for the Middle East Crisis and Has Oil Stored21:50 - China's EV Market is in turmoil24:46 - OutroPlease see the links below or articles that we discuss in the podcast.What Will Happen to the Strait of Hormuz and Oil? Iran's Threat and Its Global ImpactBanks Drop the Climate Pretense and Follow the Money: A Shift Back to Fossil FuelsThe Iran Retaliatory Strike on the U.S. Airbase in Qatar: A Page from the De-Escalation PlaybookIsrael Shuts Down Leviathan Natural Gas Field: Update on Impacts and Risks for Customers and Regional MarketsTrump Truths a Strategic Shift: China Can Buy Iranian OilChina Planned for the Middle East Crisis and Has Oil StoredChina's EV Market is in turmoilFollow Stuart On LinkedIn and TwitterFollow Michael On LinkedIn and TwitterENB Top NewsEnergy DashboardENB PodcastENB SubstackENB Trading DeskOil & Gas InvestingNeed Power For Your Data Center, Hospital, or Business?– Get in Contact With The Show –
Resumen informativo con las noticias más destacadas de Colombia y el mundo del sábado 28 de junio a las once de la mañana.
Fluent Fiction - Hungarian: Braving the Arctic: A Tale of Courage and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A jégmezők végtelen fehérségében, ahol a horizont és az ég szinte összeolvad, három eltökélt kutató kezd neki izgalmas kalandjának.En: In the endless whiteness of the ice fields, where the horizon and sky almost merge, three determined researchers embark on their exciting adventure.Hu: Bálint, a csendes ökológus, szakadt bakancsával lépett a hóra.En: Bálint, the quiet ecologist, stepped onto the snow with his worn-out boots.Hu: Bár szívét különös izgalom fűtötte, félelmek lengték körül, ahogy a többiekkel kellett dolgoznia.En: Although his heart was fueled by peculiar excitement, fears surrounded him as he had to work with others.Hu: Anikó, a kamerájával felszerelkezve, már a jéghegyek árnyékában próbálta elkapni a sarki rókák ritka pillanatait.En: Anikó, equipped with her camera, was already in the shadows of the icebergs trying to capture the rare moments of arctic foxes.Hu: Nevetése olykor megtörte a tundra csendjét, ahogy próbálta átadni a pillanat szépségét.En: Her laughter occasionally broke the silence of the tundra as she tried to convey the beauty of the moment.Hu: Mellette Gábor, az expedíció tapasztalt vezetője, zord arccal mérlegelte a helyzetet.En: Beside her, Gábor, the experienced leader of the expedition, assessed the situation with a stern face.Hu: Az időjárás egyre kiszámíthatatlanabb, és a hóviharok veszélyesen közeledtek, ezt csak ő látta igazán.En: The weather was becoming increasingly unpredictable, and snowstorms were dangerously approaching, which only he truly understood.Hu: Ahogy a nappalok végtelenné nyúltak az állandó napfényben, a csapat előtt álló feladatok hatalmasnak tűntek.En: As the days stretched endlessly in the constant daylight, the tasks ahead of the team seemed immense.Hu: Bálintnak viszont csak egy célja volt: adatokat szerezni a klímaváltozás jeleiről.En: Bálint, however, had only one goal: to gather data on the signs of climate change.Hu: Az ismeretlen veszélyek és saját belső küzdelmei ellenére lépésről lépésre haladt.En: Despite the unknown dangers and his own internal struggles, he proceeded step by step.Hu: Beszélni próbált Anikóval és Gáborral, de a szavak elfogytak a hideg levegőben.En: He tried to talk to Anikó and Gábor, but words ran out in the cold air.Hu: Talán csak a munkája adta neki a pillanatnyi bátorságot.En: Perhaps only his work gave him momentary courage.Hu: Egyik éjszaka, mikor a sátor vászna ellen dühöngött a szél, egy rettegett hír érkezett a műholdas rádión: egy hatalmas vihar közeledik.En: One night, while the wind raged against the tent's canvas, a dreaded message arrived via satellite radio: a massive storm was approaching.Hu: Egy pillanat, egy újabb döntés ideje.En: A moment, another decision's time.Hu: Nyári világosságban is érezni lehetett a viharfelhők árnyékának közeledtét.En: Even in the summer brightness, the approach of the storm clouds' shadow could be felt.Hu: Bálint tekintett Anikóra és Gáborra.En: Bálint looked at Anikó and Gábor.Hu: Egy tervet alkotott meg fejében, amely kockázatos volt, de szükségszerűnek tűnt.En: He devised a plan in his mind that seemed risky but deemed necessary.Hu: "Nincs sok időnk," mondta Bálint halkan, de határozottan.En: "We don't have much time," Bálint said quietly but firmly.Hu: "Gyorsan összegyűjtjük a hiányzó adatokat és indulnunk kell.En: "Let's quickly gather the missing data and we must set off."Hu: "Az ötletük már-már vakmerőségnek tűnt, de más választásuk nem volt.En: Their idea seemed almost reckless, but they had no other choice.Hu: Anikó és Gábor bízott Bálintban, és együtt indultak útnak a jeges pusztában.En: Anikó and Gábor trusted Bálint, and together they set out into the icy wilderness.Hu: Az idő rohamosan telt, de a közös munka meglepte őket.En: Time flew by rapidly, but the teamwork surprised them.Hu: Hídat képeztek egymás között, amely erősebb volt, mint képzelték.En: They formed a bond between each other that was stronger than they had imagined.Hu: A legutolsó adatot is begyűjtötték, mielőtt a vihartól menekülve, biztonságosabb helyet találtak maguknak.En: They collected the last piece of data before, fleeing the storm, they found a safer place for themselves.Hu: A veszély elvonultával, néma csend borult a tájra.En: With the danger passed, silence descended on the landscape.Hu: A csapat tagjai egymásra néztek.En: The team members looked at each other.Hu: A nehézségek ellenére a feladatot teljesítették.En: Despite the difficulties, they completed the task.Hu: Bálint szívében most már nem csak a tudományért, de a közös munka diadaláért is élt a láng.En: In Bálint's heart, now burned a flame not only for science but also for the triumph of teamwork.Hu: Az út során megtanulta, hogy a bátorság és az együttműködés többet érhet, mint bármelyik félelem.En: Throughout the journey, he learned that courage and cooperation can be worth more than any fear.Hu: Ahogy e tapasztalatokkal gazdagodva visszatértek a civilizációba, tudták, hogy nemcsak mint kutatók, hanem mint egy csapat, sikeresen szembenéztek a tundra kihívásaival.En: As they returned to civilization enriched by these experiences, they knew that not only as researchers but as a team, they successfully faced the challenges of the tundra. Vocabulary Words:endless: végtelenwhiteness: fehérséghorizon: horizontmerge: összeolvaddetermined: eltökéltembark: kezdeniworn-out: szakadtfueled: fűtöttepeculiar: különössurrounded: lengték körülcaptured: elkapnioccasional: olykortundra: tundraassessed: mérlegelteunpredictable: kiszámíthatatlanabbapproaching: közeledtekimmense: hatalmasdespite: ellenéremomentary: pillanatnyiraged: dühöngöttdevised: alkotott megreckless: vakmerőségbond: hídfleeing: menekülvedescended: borultsilence: néma csendtriumph: diadalcooperation: együttműködéschallenges: kihívásokenriched: gazdagodva
In this episode of the Energy Newsbeat Daily Standup - Weekly Recap, hosts Stuart Turley and Michael Tanner discuss escalating tensions between Israel and Iran, as Israel targets Iran's South Pars gas field, causing significant casualties and disrupting LNG exports. Oil prices show volatility, falling below $70 after an initial spike, underscoring the uncertainty of geopolitical risks. Meanwhile, hybrid car sales rise as EV growth slows, with experts predicting hybrids could outlast EVs. The U.S. is making strides toward rare earth mineral independence, easing regulatory barriers to boost domestic production and reduce reliance on China. Additionally, changes to wind and solar subsidies are being debated in the Senate, potentially impacting the future of the renewable energy sector.Highlights of the Podcast 00:00 - Intro00:13 - Israel Targets Iran's South Pars Gas Field in Escalating Airstrikes, Iran Retaliates02:21 - Automakers Pivot to Hybrids as EV Sales Lag Behind Expectations – Will the EV market bifurcate into Tesla vs. all the other hybrid manufacturers?04:48 - Rystad: Oil Prices To Remain Below $80 Despite Escalating Middle East Tensions06:58 - TotalEnergies expands in Malaysia with Petronas deal09:23 - How the Israel-Iran Crisis Is Swiftly Becoming Taiwan's National Security Crisis12:02 - China's Death Grip on Rare Earth Minerals: Regulatory Hurdles, U.S. Processing Efforts, Trump Administration Gains, and Investor Opportunities16:30 - The Senate Caves on IRA Wind and Solar Subsidies – David Blackmon20:08 - OutroPlease see the links below or articles that we discuss in the podcast.Israel Targets Iran's South Pars Gas Field in Escalating Airstrikes, Iran RetaliatesAutomakers Pivot to Hybrids as EV Sales Lag Behind Expectations – Will the EV market bifurcate into Tesla vs. all the other hybrid manufacturers?Rystad: Oil Prices To Remain Below $80 Despite Escalating Middle East TensionsTotalEnergies expands in Malaysia with Petronas dealHow the Israel-Iran Crisis Is Swiftly Becoming Taiwan's National Security CrisisChina's Death Grip on Rare Earth Minerals: Regulatory Hurdles, U.S. Processing Efforts, Trump Administration Gains, and Investor OpportunitiesThe Senate Caves on IRA Wind and Solar Subsidies – David BlackmonFollow Stuart On LinkedIn and TwitterFollow Michael On LinkedIn and TwitterENB Top NewsEnergy DashboardENB PodcastENB SubstackENB Trading DeskOil & Gas Investing– Get in Contact With The Show –
Fluent Fiction - Hungarian: Love Blossoms Under the Canopies in Városliget Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-20-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Városliget élettel telt meg azon a meleg nyári délutánon.En: Városliget was filled with life on that warm summer afternoon.Hu: Az emberek szerte-szét terítették a pokrócokat a smaragdzöld füvön.En: People spread their blankets across the emerald green grass.Hu: A napfény átszűrődött a lombkoronákon, aranyló fénybe vonva a sétányokat.En: Sunlight filtered through the tree canopies, casting a golden glow over the walkways.Hu: Bálint, Réka és Dóra is itt piknikeztek egy árnyas fa alatt.En: Bálint, Réka, and Dóra were picnicking here under a shady tree.Hu: Réka nevetett, ahogy egy friss szendvicset tett Dóra kezébe.En: Réka laughed as she placed a fresh sandwich into Dóra's hand.Hu: Bálint pedig csendesen üldögélt mellettük, gondolataiba merülve.En: Bálint quietly sat next to them, lost in his thoughts.Hu: Bálint érzései Dóra iránt egyre csak erősödtek.En: Bálint's feelings for Dóra only grew stronger.Hu: Mégis, ahogy a zsongó park figyelte, kételyek gyötörték.En: Yet, as he watched the bustling park, doubts plagued him.Hu: Hogyan mondhatná el Dórának az érzéseit anélkül, hogy megzavarná a barátságukat?En: How could he tell Dóra about his feelings without disrupting their friendship?Hu: A szíve hevesen dobogott, ahányszor csak ránézett Dóra mosolygós arcára.En: His heart beat rapidly every time he looked at Dóra's smiling face.Hu: Majd Réka hirtelen megszólalt.En: Then Réka suddenly spoke up.Hu: – Bálint, minden rendben? – kérdezte Réka, miközben játékosan meglökte a vállát.En: "Bálint, is everything okay?" Réka asked, playfully nudging his shoulder.Hu: – Igen, persze – motyogta Bálint, de Réka nem hagyta annyiban.En: "Yes, of course," muttered Bálint, but Réka wasn't convinced.Hu: – Tudom, hogy valami foglalkoztat – tette hozzá kedvesen. – Talán jobb lenne, ha őszinte lennél.En: "I know something's on your mind," she added kindly. "Maybe it would be better if you were honest."Hu: Bálint mélyet sóhajtott, majd bólintott.En: Bálint sighed deeply and then nodded.Hu: Hálás volt Rékának, mert mindig tudta, mit kell mondania, hogy bátorítsa.En: He was grateful to Réka because she always knew what to say to encourage him.Hu: Ráébredt, hogy nem rejtegetheti tovább érzéseit.En: He realized he couldn't hide his feelings any longer.Hu: Ahogy a szellő fújta a fák leveleit, Bálint felállt, és intett Rékának, hogy maradjon csendben.En: As the breeze rustled the leaves of the trees, Bálint stood up and gestured to Réka to keep quiet.Hu: – Dóra, sétáljunk egyet? – kérdezte Bálint.En: "Dóra, shall we take a walk?" Bálint asked.Hu: Dóra mosolyogva ránézett, és beleegyezett.En: Dóra looked at him with a smile and agreed.Hu: Ketten elsétáltak a nyüzsgő piknikezők mellett, a park ösvényein.En: The two walked past the bustling picnickers, along the park's paths.Hu: Ahogy elértek egy csendesebb részre, Bálint megállt.En: When they reached a quieter section, Bálint stopped.Hu: Érezte, hogy itt az idő.En: He felt that the time had come.Hu: – Dóra – kezdte el bizonytalanul –, van valami, amit el kell mondanom neked.En: "Dóra," he began uncertainly, "there's something I need to tell you.Hu: Már régóta szeretnék, de... – elakadt a szava.En: I've wanted to for a long time, but..." he hesitated.Hu: Dóra kíváncsian figyelte őt.En: Dóra watched him curiously.Hu: – Szeretlek – mondta végül Bálint, érezve, hogy szíve dübörög.En: "I love you," Bálint finally said, feeling his heart pounding.Hu: Dóra szemei kitágultak a meglepetéstől, majd elmosolyodott, amitől Bálint felbátorodott.En: Dóra's eyes widened in surprise, and then she smiled, which gave Bálint courage.Hu: – Nem tudtam – vallotta be Dóra halkan –, de örülök, hogy elmondtad.En: "I didn't know," Dóra admitted quietly, "but I'm glad you told me.Hu: Én is sokat gondoltam rád. Szívesen töltenék veled több időt.En: I've thought about you a lot too. I'd like to spend more time with you."Hu: Bálintban ekkor felengedett a feszültség, amit addig érzett.En: At that moment, the tension Bálint had felt melted away.Hu: Reménykedve nézett Dórára, és tudta, hogy a szavai nemcsak a barátságukat erősítették, hanem valami újat is elindítottak köztük.En: He looked at Dóra hopefully, knowing that his words had not only strengthened their friendship but also started something new between them.Hu: Így tértek vissza a piknikhez, kezeik szorosan egymás mellett, Réka kérdő tekintetét fogadva jókedvű mosollyal.En: They returned to the picnic, their hands closely together, greeting Réka's questioning look with a cheerful smile.Hu: Bálint megtanulta, hogy néha az őszinteség az, ami a legnagyobb változást hozhatja az életünkbe.En: Bálint learned that sometimes honesty is what can bring the greatest change in our lives.Hu: És minden, amit eddig félt kimondani, most egy új kezdet ígéretévé vált.En: And everything he had feared to say had now become the promise of a new beginning.Hu: Városliget lombjai alatt, a nyár illatában, megpecsételődött a pillanat.En: Under Városliget's foliage, in the scent of summer, the moment was sealed. Vocabulary Words:emerald: smaragdfiltered: átszűrődöttcanopies: lombkoronákbehest: utasításshady: árnyasbustling: nyüzsgőplagued: gyötörtékdisrupting: megszakításrapidly: gyorsannudge: meglökésmuttered: motyogtaconvinced: meggyőződöttsigh: sóhajtanigrateful: hálásbreeze: szellőgestured: intettcuriously: kíváncsianpounding: dübörgéscourage: bátorságadmitted: bevallottasealed: megpecsételődöttfolliage: lombintact: épconfess: vallanihesitated: habozottrenewed: megújultembellished: díszítettpredicament: nehézségresonated: visszhangzotttranscended: felülmúlt
durée : 00:25:11 - L'humanitaire: mode d'emploi - Comment fonctionne l'humanitaire à partir d'un cas concret du Béarn ? L'association AIMA de Salies de Béarn organise des convois humanitaires et l'association Fraternité Franco Libanaise d'Oloron ont collaboré ensemble. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Hungarian: Between City Dreams and Vineyard Roots: Zoltán's Choice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap magasan járt az égen, amikor Zoltán a szőlőskert végéhez ért.En: The sun was high in the sky when Zoltán reached the end of the vineyard.Hu: Az apró gránitdarabok utat törtek bakancsai talpai alatt.En: The tiny granite pieces crunched under the soles of his boots.Hu: A nyári meleg mindent átölelt, a levelek susogása is alig hallatszott az enyhe szellőben.En: The summer heat embraced everything, the rustle of the leaves barely audible in the mild breeze.Hu: Valahol a háttérben Ilona és Béla hangja keveredett össze, amint a tőkék között dolgoztak.En: Somewhere in the background, Ilona and Béla's voices mingled as they worked among the vine stocks.Hu: Zoltán, akit a városi élet és a csendes vidéki világ közti döntés nyomasztott, megpihent egy fa árnyékában.En: Zoltán, burdened by the decision between city life and the quiet rural world, rested in the shade of a tree.Hu: Tekintete a hegyekhez ért, amelyeket már gyermekkorában is gyakran nézett.En: His gaze reached the mountains, which he had often looked at since childhood.Hu: A szőlő vastag fürtjei zölden csüngtek a tőkékön, készen a hamarosan érkezendő szüretre.En: The thick clusters of grapes hung green on the vines, ready for the soon-arriving harvest.Hu: Ilona, Zoltán édesanyja, felismerte fia tétovázását.En: Ilona, Zoltán's mother, recognized her son's hesitation.Hu: "Fiam," mondta mosolyogva, ahogy közelebb lépett, "a bőség e földön van.En: "My son," she said with a smile as she stepped closer, "the abundance is here on this land.Hu: De a döntés a tiéd.En: But the decision is yours."Hu: " Hangjában türelem és szeretet csengett.En: Her voice rang with patience and love.Hu: "Nem tudom, anya," válaszolta Zoltán.En: "I don't know, mother," replied Zoltán.Hu: "Annyira vonz a város izgalma, de szeretem ezt a földet is.En: "The excitement of the city attracts me so much, but I love this land as well."Hu: "Béla, Zoltán apja, megjelent a domb alján.En: Béla, Zoltán's father, appeared at the bottom of the hill.Hu: "Egy pohár fröccs sosem árt döntés előtt," mondta nevetve, és fiának átadott egy poharat az otthon készített borból.En: "A glass of 'fröccs' never hurts before a decision," he said with a laugh, handing his son a glass of homemade wine.Hu: A környék legjobbjának tartották, így Zoltán élvezettel kortyolt bele.En: It was considered the best in the area, so Zoltán sipped it with enjoyment.Hu: A nap kezdett eltűnni a dombok mögött, és a család közelebb gyűlt az esti máglyához.En: The sun began to disappear behind the hills, and the family gathered closer to the evening bonfire.Hu: A falu népe lassan gyülekezett, magnózenét játszottak, az éjszaka sötétsége a máglya sárga fényével keveredett.En: The people of the village were slowly gathering, playing music from a tape player, the darkness of the night mingling with the yellow light of the fire.Hu: Zoltán a tűz mellett állt, nézve a lángok játékát.En: Zoltán stood by the fire, watching the play of the flames.Hu: Egy pillanatra mindenki elcsendesedett, és Zoltán gondolatai visszatértek a szőlőskerthez.En: For a moment, everyone fell silent, and Zoltán's thoughts returned to the vineyard.Hu: A közösség, az ezeréves hagyományok, a megejtő táj mind összefonódtak benne ebben a pillanatban.En: The community, the thousand-year-old traditions, the captivating landscape all intertwined within him at that moment.Hu: "Még egy szezon," mondta félhangosan.En: "One more season," he said softly.Hu: Ilona és Béla egyetértően bólintottak.En: Ilona and Béla nodded in agreement.Hu: Zoltán úgy döntött, hogy marad, legalábbis míg megtanulja a mesterség fortélyait jobban.En: Zoltán decided to stay, at least until he learned the craft better.Hu: A döntés egy új szezonra szólt, új reményekkel és kihívásokkal teli nyárra.En: The decision was for a new season, a summer filled with new hopes and challenges.Hu: A bonfire füstje lassan felszállt az ég felé, Zoltán szívében pedig a családhoz és a földhöz tartozás meleg érzése erősödött meg, amit talán úgy hívnak, hogy otthon.En: The smoke from the bonfire slowly rose towards the sky, and in Zoltán's heart, the warm feeling of belonging to the family and the land strengthened, something perhaps called home. Vocabulary Words:vineyard: szőlőskertgranite: gránitsoles: talpairustle: susogásabreeze: szellőmingled: keveredettburdened: nyomasztottshade: árnyékábanclusters: fürtjeihesitation: tétovázásátabundance: bőségpatience: türelemattracts: vonzfröccs: fröccstape player: magnódarkness: sötétségecaptivating: megejtőintertwined: összefonódtakseason: szezoncraft: mesterségbonfire: máglyáhozsmoke: füstjebelonging: tartozásstrengthened: erősödötthome: otthondecision: döntéshill: dombharvest: szüretlandscape: tájwith enjoyment: élvezettel
Fluent Fiction - Hungarian: Balancing Books and Sunshine: A Student's Journey to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint a könyvtár légkondicionált termében ült, az asztal túloldalán hegyekbe rakva a jegyzetei és könyvei.En: Bálint sat in the air-conditioned room of the library, with piles of notes and books stacked on the other side of the table.Hu: Az ablakon túl a nyár napsugarai játszottak az egyetem kertjében, a távolból a diákok vidám nevetése és halk zene szűrődött be, ígéretesen hívogatva a szabadtéri programok felé.En: Beyond the window, the summer sun rays played in the university garden, with the distant cheerful laughter of the students and faint music filtering in, enticingly inviting him to outdoor activities.Hu: De Bálint csak sóhajtott, és visszatért a könyveihez.En: But Bálint just sighed and went back to his books.Hu: Az utolsó vizsgákra készült.En: He was preparing for the final exams.Hu: Réka és Ádám, Bálint két legjobb barátja, mellé telepedtek.En: Réka and Ádám, Bálint's two best friends, sat down next to him.Hu: "Hogy megy?En: "How's it going?"Hu: " kérdezte Réka, miközben leült egy kopott fa székre.En: asked Réka, as she sat on a worn wooden chair.Hu: Ádám már kinyitotta a saját könyvét, hogy csatlakozzon a tanulásba, de Bálint csak a fejét rázta.En: Ádám had already opened his own book to join in the studying, but Bálint just shook his head.Hu: "Nem tudom," mondta.En: "I don't know," he said.Hu: "Talán ez túl sok nekem.En: "Maybe it's too much for me."Hu: ""Nézd," javasolta Ádám, "csináljunk együtt egy tanulócsoportot.En: "Look," suggested Ádám, "let's form a study group.Hu: Nem kell egyedül szenvedned.En: You don't have to suffer alone."Hu: " Réka bólintott.En: Réka nodded.Hu: "És szüneteket is tartunk," tette hozzá biztatóan.En: "And we'll take breaks," she added encouragingly.Hu: Bálint habozott, de tudta, hogy szüksége van a segítségükre.En: Bálint hesitated, but he knew he needed their help.Hu: "Rendben," egyezett bele.En: "Alright," he agreed.Hu: "De kezdjünk rögtön.En: "But let's start right away."Hu: "A következő napokban együtt bújták a könyveket.En: In the following days, they delved into the books together.Hu: A nehéz anyagrészek megoldását közösen kutatták, és igyekeztek megérteni a nehezebb tananyagokat.En: They tackled the difficult sections collectively and tried to understand the harder materials.Hu: Ezek alatt az ülések alatt Bálint meglátta, hogy nem is olyan reménytelen a helyzete.En: During these sessions, Bálint realized that his situation wasn't so hopeless after all.Hu: A tanulócsoportban Réka és Ádám segítségével sikerült összeraknia az anyagot egy nagy egésszé.En: With the help of Réka and Ádám in the study group, he managed to piece together the material into a coherent whole.Hu: Egy este, miközben az esti szellő átsimított az ablakon és a könyvtár kezdett elcsendesedni, Bálint végre meglátta a kapcsolatokat a nehéz anyagok között.En: One evening, as the evening breeze drifted in through the window and the library began to quiet down, Bálint finally saw the connections between the challenging materials.Hu: Az utolsó napokban, a vizsgák előtti órákban, Bálint már nem aggódott annyira.En: In the final days, during the hours before the exams, Bálint wasn't as worried anymore.Hu: Magabiztosabb volt, mint valaha.En: He was more confident than ever.Hu: Megértette, hogy bármilyen nehéz is a tananyag, a barátok támogatása és néhány pihentető szünet csak javíthat rajta.En: He understood that no matter how difficult the material was, his friends' support and a few restful breaks could only improve it.Hu: A vizsgák után Bálint kilépett a könyvtár ajtaján, napsütötte arccal, és mély levegőt vett.En: After the exams, Bálint walked out of the library door, his face sunlit, and took a deep breath.Hu: Végre fellélegezhetett.En: He could finally relax.Hu: Réka és Ádám már kint vártak rá, mosolyogtak és gratuláltak.En: Réka and Ádám were already waiting for him outside, smiling and congratulating him.Hu: "Megtetted," mondta Ádám büszkén.En: "You did it," Ádám said proudly.Hu: Bálint bólintott, tudta, hogy nem csak a vizsgákon sikerült kiemelkedően teljesítenie, hanem a saját határait is sikerült áttörnie.En: Bálint nodded, knowing that he had not only excelled in the exams but also managed to overcome his own limits.Hu: Megtanulta az egyensúly fontosságát a kemény munka és a pihenés között, és, hogy néha a legjobb dolog, amit tehetünk, az, hogy segítséget kérünk és megosztjuk a terheinket.En: He learned the importance of balance between hard work and rest and that sometimes the best thing we can do is ask for help and share our burdens.Hu: A könyvtárból kilépve úgy érezte, visszaszerezte a hitét önmagában.En: Stepping out of the library, he felt he had regained his faith in himself.Hu: A nyár új lehetőségeket ígért, és Bálint készen állt, hogy szembenézzen velük, barátai támogatásával.En: Summer promised new opportunities, and Bálint was ready to face them, with the support of his friends. Vocabulary Words:enticingly: ígéretesenair-conditioned: légkondicionáltlaughter: nevetéseopportunities: lehetőségeketcollectively: közösencoherent: egészconnections: kapcsolatokatrealized: megláttaregained: visszaszereztecheerful: vidámencouragingly: biztatóanhesitated: habozottsuffer: szenvednedburdens: terheinketfaith: hitétbreeze: szellőstacked: hegyekbe rakvadistant: távolbólexcelling: kiemelkedőensupport: támogatásabreaks: szüneteketsituation: helyzetetackled: megoldásátchallenging: nehézpromise: ígértprepared: készültdifficult: nehezebbsucceed: sikerültexam: vizsgákinvite: hívogatva
Slut fred med stressen i sommar. Lena Olsson-Lalor psykoterapeut, handledare & lärare, KBT bjuder på föreläsning utifrån sin bok Slut fred med stressen: Din guide för återhämtning i en stressad vardag. Föreläsningen spelades in när Lena föreläste på Luleås Stadsbibliotek. Här finner du poddbloggen KBT-podden publiceras av Bli en bättre behandlare BBB Följ oss på Instagram och Facebook Klippning: Camilla Andersson (Teknikmillan) Kontakt: www.blienbattrebehandlare.se info@blienbattrebehandlare.se
durée : 00:04:01 - La problématique des déserts médicaux en Béarn
In this episode of the Energy News Beat Daily Standup - Weekly Recap, the hosts, Stuart Turley and Michael Tanner dives into China's strategic energy dominance, surging coal exports from Montana under Trump-era trade priorities, and the collapse of U.S. solar companies amid high interest rates and mismanagement. Hosts Stuart Turley and Michael Tanner spotlight the flaws in green energy narratives, the implications of data center-driven power demand, and the geopolitical risk to oil prices if Israel strikes Iran. They also call out misleading investment metrics in oil and gas funds and underscore how power security, not ideology, is driving global energy decisions.Highlights of the Podcast 00:00 - DAVID BLACKMON: On Energy, China Knows What The Rest Of Us Must Re-Learn02:34 - Coal is Crowned King Again by President Trump: Montana's Bull Mountains Mine Expansion and Investment Opportunities06:38 - Internal Rate of Return Is Misleading You!09:33 - Solar Bankruptcies Show US Clean Energy Industry Is on the Edge of a Financial Cliff12:22 - OPEC+ Falls Short on Output Promises: Implications for Oil Prices, U.S. Investors, and Global Energy Markets14:58 - What Would Happen to the Oil Market if Israel Targeted Iran's Nuclear Sites or Oil Export Infrastructure?16:31 - Data Centers Surge U.S. Power Demand by 92%: Opportunities in Utilities, Grid Equipment, and Oil and Gas19:10 - OutroPlease see the links below or articles that we discuss in the podcast.DAVID BLACKMON: On Energy, China Knows What The Rest Of Us Must Re-LearnCoal is Crowned King Again by President Trump: Montana's Bull Mountains Mine Expansion and Investment OpportunitiesInternal Rate of Return Is Misleading You!Solar Bankruptcies Show US Clean Energy Industry Is on the Edge of a Financial CliffOPEC+ Falls Short on Output Promises: Implications for Oil Prices, U.S. Investors, and Global Energy MarketsWhat Would Happen to the Oil Market if Israel Targeted Iran's Nuclear Sites or Oil Export Infrastructure?Data Centers Surge U.S. Power Demand by 92%: Opportunities in Utilities, Grid Equipment, and Oil and GasFollow Stuart On LinkedIn and TwitterFollow Michael On LinkedIn and TwitterENB Top NewsEnergy DashboardENB PodcastENB SubstackENB Trading DeskOil & Gas Investing– Get in Contact With The Show –
Die Bremerin will als Schauspielerin durchstarten und kämpft für mehr Chancen für Menschen mit Lernschwierigkeiten.
Arbetsböcker för att öka din självkänsla.https://solkarina.se/produkt/lar-kanna-din-inre-rost-en-arbetsbok-i-sjalvkannedom/,https://solkarina.se/produkt/trana-dina-kanslor-och-lev-i-flode-en-liten-arbetsbok-i-sjalvkannedom/.Hemsida https://solkarina.se/kalender/.Följ mig på Instagram: http://www.instagram.com/solkarina.se.Swisha donation till 123 007 90 61 Sinnligkunskap.MediReiki utbildning https://solkarina.se/produkt-kategori/allt-om-reiki-ryoho/.http://www.medireiki.sehttp://www.sannessens.se Digitala kursgården med Reikiplattformenhttp://www.shamballa.seFacebook: http://www.facebook.com/SinnligkunskapYoutube: https://www.youtube.com/user/sinnligkunskap/videos Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Först en sjukdoms-uppdatering, både Elsa och johanna har varit en vända till sjukhuset. Efter det välkomnar vi en ny bekantskap som vi kommer prata mycket mer om framöver, Calisto! Båda har även hunnit med varsin tävling, en bättre och en sämre och självklart reflekterar vi över båda.
Bu videoda Saniye Bencik Kangal nam-ı diğer Akademisyen Anne ile çok keyifli bir söyleşi gerçekleştiriyoruz.Akademisyen Anne nasıl popüler oldu?Sosyal medyada anlattıklarını evde çocuğuna yapabiliyor mu?Neden kamudan istifa etti?Sosyal medyadaki anne hesapları insanları olumsuz mu etkiliyor?Akademik bilgiler çocuk yetiştirmek için yeterli mi?Akademisyen Anne Instagram: https://www.instagram.com/akademisyenanne/Akademisyen Anne Kitapları: https://www.kitapyurdu.com/yazar/doc-dr-saniye-bencik-kangal/200529.html
In this episode of the Energy News Beat Daily Standup - Weekly Recap, the hosts, Stuart Turley and Michael Tanner explore the massive Alaska LNG project, its role in U.S. energy security, and contrast it with California's declining oil output. They dissect Trump's delicate sanctions strategy with Russia, OPEC's production hike aimed at appeasing the U.S., and why Goldman Sachs' oil forecasts may fall short. The episode also highlights the shifting energy mix in the UK, investments in U.S. utilities, and how California's policies threaten national energy dominance. It's a high-stakes, fast-paced look at energy, geopolitics, and market dynamics.Highlights of the Podcast 00:00 - Intro00:16 - How big is the Alaska LNG Project? Glenfarne says more than 50 firms interested in Alaska LNG project02:58 - Why Hasn't Trump Hit Russia with More Sanctions? – Because it would hand the Mid-term elections to the Democrats08:00 - How the Grid Is Changing: Investing in Electrical Utilities and Oil & Gas Companies to Boost Your Portfolio11:13 - OPEC+ Unwinds Output Cuts: Impacts on Member Countries, Global Oil Market, and U.S. Shale17:19 - Russia-Ukraine Talks Stall: Will Congress Ramp Up Sanctions Pressure on Moscow?20:22 - Why Goldman Sachs Expects OPEC+ Output Hikes to End in August: Implications for the Oil Market and U.S. Investors21:54 - UK North Sea Oil and Gas: Jobs at Risk, Costs Skyrocketing, and the Anti-Fossil Fuel Push24:32 - The Great Decline of California's Energy Sector – Can the United States be “Energy Dominant” with California dragging the U.S. down?28:01 - OutroPlease see the links below or articles that we discuss in the podcast.How big is the Alaska LNG Project? Glenfarne says more than 50 firms interested in Alaska LNG projectWhy Hasn't Trump Hit Russia with More Sanctions? – Because it would hand the Mid-term elections to the DemocratsHow the Grid Is Changing: Investing in Electrical Utilities and Oil & Gas Companies to Boost Your PortfolioOPEC+ Unwinds Output Cuts: Impacts on Member Countries, Global Oil Market, and U.S. ShaleRussia-Ukraine Talks Stall: Will Congress Ramp Up Sanctions Pressure on Moscow?Why Goldman Sachs Expects OPEC+ Output Hikes to End in August: Implications for the Oil Market and U.S. InvestorsUK North Sea Oil and Gas: Jobs at Risk, Costs Skyrocketing, and the Anti-Fossil Fuel PushThe Great Decline of California's Energy Sector – Can the United States be “Energy Dominant” with California dragging the U.S. down?Follow Stuart On LinkedIn and TwitterFollow Michael On LinkedIn and TwitterENB Top NewsEnergy DashboardENB PodcastENB SubstackENB Trading DeskOil & Gas Investing– Get in Contact With The Show –
Aujourd'hui, 120 Secondes Essentiel se penche sur la prime de naissance. Pour faire face aux dépenses liées à l'arrivée d'un enfant, les parents peuvent demander une prime à la naissance. Quelles sont les modalités pour toucher cette aide ? Quel est son montant ? Capital vous répond. Hébergé par Audion. Visitez https://www.audion.fm/fr/privacy-policy pour plus d'informations.
durée : 00:02:40 - Les vols de câbles en Béarn
Rolling Pin Talks - Der Podcast über Helden aus Gastronomie und Hotellerie
„Mit der ‚Schankkuchl‘ am Pogusch rückt Manuel Weißenböck eine neue Art der österreichischen Küche ins Rampenlicht – eine, die mit Feuer, Dampf, ‚Local Exotics‘ und unterschätzten Lebensmitteln spielt. Wie aus dem braven Lehrling im Hotel Sacher einer der mutigsten Küchenchefs des Landes wurde – und warum ihm die Rede von Karl Obauer auf der Rolling Pin.Convention Tränen in die Augen trieb.
Former San Francisco Ballet soloist Madison Keesler shares the twists and turns of her ballet path—from falling in love with dance to navigating career pivots and returning to SFB more than once. She talks about leaving at the height of her career, what she's up to now in New York, and the launch of Pointe of View, her new consulting business for dancers. Plus, she offers thoughtful advice for students hoping to go pro. You can find Madison on Instagram: @madisonkeesler or on her website Interested in working with Madison? Book a free consultation. More Links: Support Ballet Help Desk Summer Intensive Essentials Guide Buy Summer Corrections Journals Instagram: @BalletHelpDesk Facebook: BalletHelpDesk Ballet Help Desk Music from #Uppbeat: https://uppbeat.io/t/ian-aisling/new-future License code: MGAW5PAHYEYDQZCI
Joan Solés y Patricia Peiró relatan el último hallazgo en el caso del italiano Michael Boschetto
In this episode of the Energy News Beat Daily Standup - Weekly Recap, the hosts, Stuart Turley and Michael Tanner dives into the oil market's outlook, focusing on Goldman Sachs' bearish predictions for oil prices, forecasting $56 per barrel by next year, despite rising global demand. The conversation touches on supply-side factors, including OPEC's market adjustments and potential geopolitical risks, and explores investment strategies in the oil and gas sector. While Goldman Sachs sees a price dip, the discussion highlights the importance of unconventional to conventional drilling shifts for profitability. The episode also delves into the challenges of nuclear and renewable energy development, emphasizing critical minerals and the impact of political decisions on energy economics.Highlights of the Podcast 00:00 - Intro00:13 - Where Are Oil Prices Headed in 2025 and Beyond? Goldman Sachs' Bearish Outlook Meets Rising Demand Well economics matters05:39 - DAVID BLACKMON: Trump's ‘Big, Beautiful Bill' Smashes Biden's Signature Climate Law Into Pieces09:30 - President Trump's dilemma is now a huge political problem – Secondary sanctions to get Putin to stop the war will drive prices to $90 or $100 and is a win for Democrats.13:59 - Trump Administration Fast-Tracks Utah Uranium Mine, Signals Robust Push for Critical Minerals17:14 - Spain – the aftermath by Doug Sheridan – Wind and Solar are infact more expensive20:55 - OutroPlease see the links below or articles that we discuss in the podcast.Where Are Oil Prices Headed in 2025 and Beyond? Goldman Sachs' Bearish Outlook Meets Rising Demand Well economics mattersDAVID BLACKMON: Trump's ‘Big, Beautiful Bill' Smashes Biden's Signature Climate Law Into PiecesPresident Trump's dilemma is now a huge political problem – Secondary sanctions to get Putin to stop the war will drive prices to $90 or $100 and is a win for Democrats.Trump Administration Fast-Tracks Utah Uranium Mine, Signals Robust Push for Critical MineralsSpain – the aftermath by Doug Sheridan – Wind and Solar are infact more expensiveFollow Stuart On LinkedIn and TwitterFollow Michael On LinkedIn and TwitterENB Top NewsEnergy DashboardENB PodcastENB SubstackENB Trading DeskOil & Gas Investing– Get in Contact With The Show –
Bugün 24 mayıs 2025
Fluent Fiction - Hungarian: From Nervous Suit Shopping to Confident Boardroom Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A késő tavaszi nap melegen sütött be a városon átívelő felhőkarcolók üvegablakain.En: The late spring sun was warmly shining through the glass windows of the skyscrapers spanning the city.Hu: Bálint, egy ígéretes fiatal junior ügyvezető, a város egyik legelegánsabb áruházában nézelődött.En: Bálint, a promising young junior executive, was browsing one of the city's most elegant department stores.Hu: Péntek délelőtt volt, és ő izgatottan, mégis idegesen válogatott az öltönyök között.En: It was a Friday morning, and he was excited yet nervous as he sorted through the suits.Hu: Másnap reggelre esedékes bemutatója sorsdöntő lehetett a karrierje szempontjából.En: The presentation scheduled for the next morning could be pivotal for his career.Hu: - Ez túl sötét, ez meg túl világos – motyogta magának, miközben a zakókat próbálgatta.En: "This one's too dark, that one too light," he muttered to himself as he tried on jackets.Hu: Bálint mindig inkább a laza stílus felé hajlott, de tudta, hogy most valami különlegesre van szüksége.En: Bálint usually leaned towards a more casual style, but he knew he needed something special this time.Hu: Péter, az ő tapasztalt vezetője, aki magas elvárásairól volt híres, dönthetett a következő előléptetésről.En: Péter, his experienced manager, known for his high expectations, could decide about the next promotion.Hu: Bálint tudta, hogy az első benyomás kulcsfontosságú lehet.En: Bálint knew that the first impression could be crucial.Hu: A stresszhullámok közepette váratlanul megjelent mellette Eszter, a tehetséges kolléganője.En: Amidst the waves of stress, Eszter, his talented colleague, unexpectedly appeared beside him.Hu: Eszter mosollyal az arcán nézelődött körbe a bolti forgatagban.En: Eszter looked around the busy store with a smile on her face.Hu: - Bálint, látom, hogy elakadtál.En: "Bálint, I see you're stuck.Hu: Segíthetek?En: Can I help?"Hu: – kérdezte kedvesen.En: she asked kindly.Hu: - Igazán örülnék neki – válaszolta Bálint, egy része szégyenkezve vallotta be, hogy szüksége van segítségre.En: "I would really appreciate that," replied Bálint, a part of him embarrassed to admit he needed assistance.Hu: Eszter hozzáértéssel válogatta ki a megfelelő színeket és fazonokat, véleményt mondott arról, hogy melyik darab emelheti ki Bálint magabiztosságát és profi megjelenését.En: Eszter skillfully picked out the right colors and styles, giving her opinion on which piece could highlight Bálint's confidence and professional appearance.Hu: Ekkor Bálint talált rá arra az öltönyre, ami éppen megfelelő volt – elegáns sötétkék, finom kidolgozású, pont, amire szüksége volt.En: It was then that Bálint found the suit that was just right—elegant dark blue with fine detailing, exactly what he needed.Hu: Másnap reggel Bálint belépett az irodába, a bőrfotelek és üvegfelületek között sétálva, érezte az előadás előtti feszültséget.En: The next morning, Bálint walked into the office, feeling the tension before the presentation as he strolled between the leather chairs and glass surfaces.Hu: A teremben már mindenki helyet foglalt, köztük Péter is, akinek arca érzelmekkel volt maszkolva.En: Everyone in the room had already taken a seat, including Péter, whose face was masked with emotions.Hu: Az előadás alatt Bálint, az új öltöny biztos nyugalma alatt előadta terveit, miközben az együttérző tekinteteket észlelte, ahogy a kollégák érdeklődve hallgatták.En: During the presentation, Bálint, secure in his new suit, presented his plans while noticing the empathetic glances as colleagues listened with interest.Hu: Péter még mindig csendes és kifejezéstelen maradt.En: Péter remained quiet and expressionless.Hu: Az előadás utáni kérdésszakaszban Bálint már magabiztosabban kezelte a kérdéseket, amire hirtelen Bálint egy hálás mosollyal nézett vissza Eszterre.En: During the question session after the presentation, Bálint handled the questions with more confidence, suddenly looking back at Eszter with a grateful smile.Hu: A prezentáció végén Péter odafordult Bálinthoz, egy apró, szinte elkapott mosollyal.En: At the end of the presentation, Péter turned to Bálint, with a tiny, almost caught smile.Hu: - Látom, Bálint, hogy sokat fejlődtél.En: "I see, Bálint, that you've grown a lot.Hu: Az öltöny és a bemutatód is remek volt – mondta, majd továbbsétált.En: Both your suit and your presentation were excellent," he said, then walked away.Hu: Bálint szívében megkönnyebbüléssel és örömmel nézett Eszterre, megköszönve neki a támogatást és segítséget.En: Bálint looked at Eszter with relief and joy in his heart, thanking her for her support and help.Hu: Most már nem csak egy kollégaként, hanem egy megbecsült barátként tekintett rá.En: He now regarded her not only as a colleague but also as a valued friend.Hu: És így, Bálint nemcsak a promóció lehetőségével lett gazdagabb, hanem az a felismeréssel, hogy a segítség elfogadása és a kollégák támogatása az egyik legnagyobb erény egy vállalati vezető számára.En: And so, Bálint gained not only the opportunity for a promotion but also the realization that accepting help and the support of colleagues is one of the greatest virtues for a corporate leader.Hu: A nap végén, mikor a nap nyugovóra tért, Bálint a város fényei alatt újra megérezte a kék öltöny biztos nyugalmát, amely elindította őt a maga útján a siker felé.En: At the end of the day, as the sun set, Bálint once again felt the secure calm of the blue suit under the city lights, setting him on his path towards success. Vocabulary Words:executive: ügyvezetőpivotal: sorsdöntőcasual: lazaimpression: benyomásamidst: közepettecolleague: kolléganőstylishly: hozzáértésseldetailing: kidolgozásúempathetic: együttérzőexpressionless: kifejezéstelenpromotion: előléptetéssecure: biztoskeen: figyelmesembrace: elfogadásavirtues: erénycorporate: vállalatileather chairs: bőrfotelekmask: maszkgrateful: hálásrealization: felismerésleather: bőrstroll: sétálglance: tekintettension: feszültségnavigate: íven haladsecure calm: biztos nyugalomjacquard: zakóevaluate: értékelcommendable: megfelelősupport: támogatás
Dans cet épisode d'« Ai-je le droit ? », Roland Perez dévoile le billet de congé annuel de la SNCF : -25% pour voyager malin.Avec humour et clarté, il explore cette astuce méconnue pour économiser sur ses trajets.Un podcast utile, léger et plein de bons conseils pour vos prochaines vacances.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Yapay Zekada Bu Hafta Haberlerimiz;00:00 Açılış, giriş konuşması, geyikler01:05 Google I/O 2025 Neler Tanıtıldı02:55 Yapay Zekayı Nasıl Görmeliyiz? (Değerlendirme)12:30 Google Veo3 Örnekler ve Neler Değişecek22:10 Apple WWDC 25'de Neler Yapacak? Bir şey Yapabilecek Mi?Open AI ve Grok Google'ın Bu Çıkışına Nasıl Cevap Verecek? 23:09 İnsanlara Satılmış En Büyük Yalan? ChatGPT'nin Cevabı23:42 Yapay Zeka ve Pazarlama Dünyasının Yeniden Yapılanması24:51 Chat GPT'nin Son Satın Alması Büyük Değişimi İşaret Ediyor!26:16 Yapay Zeka ile Birlikte Donanım Değil Yazılım Öne Çıkıyor28:53 Yapay Zeka Modelleri Kendi Kendini Eğitmede Grup Çalışması Yapmaya Başladı29:54 Çin Uzayda Süper Bilgisayar Kuruyor! Neden?33:02 Kapanış ve Bizden Haberler#yapayzeka #teknolojihaberleri #bilim
Saturne entre en Bélier le 25 mai 2025 : un nouveau cycle s'ouvre, même si le transit ne dure que quelques mois cette année. Et crois-moi, tu vas le sentir.Dans cet épisode, je t'explique pourquoi cette entrée en Bélier est loin d'être anodine et surtout comment elle peut venir te challenger personnellement.Tu vas comprendre :- ce que Saturne en Bélier signifie sur le plan collectif- pourquoi c'est un vrai tournant intérieur, même si tu n'as pas de planète en Bélier- comment identifier dans quelle maison il transite dans ton thème- et ce que ça vient réveiller, structurer ou tester chez toi, maison par maisonUn épisode dense, pour t'aider à poser les bonnes questions et construire à partir de là où tu es vraiment.Si tu veux comprendre ce que Saturne attend de toi en 2025 c'est l'épisode à écouter.Bienvenue dans J'AIME TROP TON SIGNE™️, le podcast fun et inspirant d'Amina, astrologue professionnelle, mentor et entrepreneur.Plonge dans ton thème astral et découvre comment intégrer l'astrologie de façon hyper concrète dans ta vie de tous les jours, pour l'améliorer, te reconnecter à toi et vivre de façon encore plus kiffante tout simplement.Ici, on parle d'astrologie, de spiritualité, d'amour, de sexualité et de développement personnel. L'objectif : t'aider à t'accepter pleinement, à t'aimer telle que tu es, et vivre en alignement avec les étoiles.FORMATIONS ET WORKSHOP ASTRO
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Budapest's Hidden Legacy: A Scientist's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ahogy a késő tavaszi nap utolsó sugarai elúsztak az Andrássy út fölött, Bálint az ablakból figyelte Budapest utcáit.En: As the last rays of the late spring sun drifted away above Andrássy út, Bálint watched the streets of Budapest from the window.Hu: A város zaja csillapodott, ahogy az emberek hazafelé indultak.En: The city's noise subsided as people made their way home.Hu: Bálint azonban nem a pihenés felé vette az irányt – a titkos laboratórium rejtélyei vonzották magukhoz.En: However, Bálint did not head for rest – the mysteries of the secret laboratory drew him in.Hu: Ez a labor, mely Budapest szívében rejtőzött, tele volt modern berendezésekkel és izgalmas kísérletekkel.En: This lab, hidden in the heart of Budapest, was full of modern equipment and exciting experiments.Hu: De Bálint számára igazán az a titkos szoba jelentette az igazi kihívást, amelyről csak kevesen tudtak.En: But for Bálint, it was truly the secret room that posed the real challenge, known to only a few.Hu: Bálint fiatal, lelkes tudós volt, s mindig is foglalkoztatta a családjáról szóló bármilyen apró rejtély.En: Bálint was a young, enthusiastic scientist, always intrigued by even the smallest mysteries about his family.Hu: Édesanyja egyszer egy fényképet mutatott róla, amin ősi magyar családi címerek szerepeltek.En: His mother once showed him a photograph featuring ancient Hungarian family crests.Hu: "Ez a mi örökségünk" – mondta az anyja, de sosem árult el többet.En: "This is our heritage," she said but never revealed more.Hu: Bálint ekkor döntött úgy, hogy Katalin segítségét kéri.En: That's when Bálint decided to seek Katalin's help.Hu: Katalin, a labor egyik kulcsfontosságú kutatója, okos és megbízható kolléga volt.En: Katalin, a key researcher at the lab, was a smart and reliable colleague.Hu: Együtt határozták el, hogy éjszakára ott maradnak a laborban.En: Together, they decided to stay in the lab overnight.Hu: Ahogy közeledett az éjfél, a labor elnéptelenedett.En: As midnight approached, the lab emptied out.Hu: Bálint és Katalin az ajtók mögött lopakodva keresgélték a bejáratot a titkos szobához.En: Bálint and Katalin stealthily searched behind the doors for the entrance to the secret room.Hu: A labor padlóján egy halvány, eldugott ajtót találtak.En: They found a faint, hidden door on the lab floor.Hu: Bálint lélegzetvisszafojtva nyitotta ki az ajtót, ami nyikorgó hanggal tárult fel előttük.En: Holding his breath, Bálint opened the door, which creaked as it swung open before them.Hu: A szoba csendes volt és tele titokkal.En: The room was silent and full of secrets.Hu: Poros polcok, régi dokumentumok és régies tárgyak sora állt előttük.En: Dusty shelves, old documents, and antique items lined up before them.Hu: Bálint gyorsan elkezdte átnézni a papírokat, és lassan kirajzolódott egy különös történet.En: Bálint quickly began to go through the papers, and slowly a peculiar story emerged.Hu: Kiderült, hogy Bálint ősei jelentős szerepet játszottak Magyarország tudományos fejlődésében.En: It turned out that Bálint's ancestors played a significant role in Hungary's scientific development.Hu: Rájött, hogy dédapja egy híres kémikus volt, aki új módszereket fedezett fel a 20. század elején.En: He realized that his great-grandfather was a renowned chemist who discovered new methods in the early 20th century.Hu: Katalin ámulattal figyelte, ahogy Bálint egyre mélyebbre merül a történetben.En: Katalin watched in amazement as Bálint delved deeper into the story.Hu: A régi iratok tele voltak családi történetekkel és titkokkal, melyekről Bálint soha nem hallott.En: The old documents were filled with family histories and secrets Bálint had never heard of.Hu: Amikor végre mindent átnéztek, Bálint leült a poros padlóra.En: When they finally reviewed everything, Bálint sat down on the dusty floor.Hu: Az információk súlya nehezedett rá, de egyúttal nagyobb kötődést érzett a családjához, mint valaha.En: The weight of the information bore down on him, yet he felt a greater connection to his family than ever before.Hu: Katalin csendben mellé lépett.En: Katalin quietly stepped beside him.Hu: "Ez fontos része az életednek" – mondta halkan.En: "This is an important part of your life," she said softly.Hu: Bálint bólintott.En: Bálint nodded.Hu: Most már tudta, honnan jött, és mit örökölt.En: Now he knew where he came from and what he had inherited.Hu: Elmosolyodott, megbékélve a múlt titkaival.En: He smiled, at peace with the secrets of the past.Hu: Amikor kimentek a laborból, Bálint sokkal inkább otthon érezte magát Budapesten, mint valaha.En: As they left the lab, Bálint felt more at home in Budapest than ever before.Hu: A család titkai felfedésével új kötelék alakult ki közte és elődjei között, melyet büszkeséggel és szeretettel viselt a szívében.En: By unveiling the family's secrets, a new bond had formed between him and his predecessors, one he carried in his heart with pride and love.Hu: Így indulhatott haza egy olyan hagyatékkal, amely már nemcsak misztikum, hanem az élete szerves része volt.En: Thus, he could head home with a legacy that was no longer just a mystery, but an integral part of his life. Vocabulary Words:rays: sugaraisubside: csillapodottmysteries: rejtélyeienthusiastic: lelkesintrigued: foglalkoztattacrest: címereksteadfast: kulcsfontosságúreveal: árult elstealthily: lopakodvapeculiar: különösancestors: őseirenowned: híreschemist: kémikusunveiling: felfedésévellegacy: hagyatékintegral: szervessubdue: elnéptelenedettnoted: megbízhatóheirloom: örökségsteer: iránytrenown: híresconnection: kötődésenigma: misztikumpride: büszkeséggelbond: kötelékstepped: lépettchemistry: kémiarevelation: feltárásheritage: örökségünkdrawer: fiók
Fluent Fiction - Hungarian: The Art of Sounds: Unveiling Secrets in a Historic Neighborhood Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi esték lágy szellője könnyedén lengett át a fák között a csendes lakónegyedben.En: The soft breeze of the spring evenings gently swept through the trees in the quiet neighborhood.Hu: A csinos, történelmi házak között mindenki ismerte egymást.En: Among the charming, historic houses, everyone knew each other.Hu: Ám most valami nyugtalanította a lakókat: minden este ugyanabban az időben egy titokzatos hang hallatszott, ami kíváncsivá tette a közösséget.En: However, something was unsettling the residents: every evening, at the same time, a mysterious sound echoed, which aroused the community's curiosity.Hu: Béla, a helyi történész, nem csak a régi történetek iránt érdeklődött, hanem a megoldatlan rejtélyek is vonzották.En: Béla, the local historian, was not only interested in old stories but was also drawn to unsolved mysteries.Hu: "Ez a hang... honnan jöhet?" tűnődött magában.En: "This sound... where could it be coming from?" he wondered to himself.Hu: Célja, hogy megnyugtassa a szomszédokat, motivációt adott neki, hogy nyomozásba kezdjen.En: His goal to reassure the neighbors gave him motivation to start an investigation.Hu: Megkereste Esztert, a szomszédját és jó barátját, aki tanárként dolgozott, és mindig segítőkész volt, bár hajlamos volt a szkepticizmusra.En: He reached out to Eszter, his neighbor and good friend, who worked as a teacher and was always helpful, though she was prone to skepticism.Hu: "Együtt kéne figyelnünk. Lehet, hogy a hang csak egy tréfa, de jobb, ha biztosra megyünk," mondta Béla, miközben Eszterrel a veranda hintaszékében üldögéltek.En: "We should keep an eye on it together. The sound might just be a prank, but it's better to be sure," said Béla, as he and Eszter sat in the rocking chair on the porch.Hu: Eszter bólintott. "Ha ez megnyugtatja a lakókat, benne vagyok."En: Eszter nodded. "If this will calm the residents, I'm in," she said.Hu: Az éjszaka sötétje beköszöntött.En: The darkness of night approached.Hu: Béla és Eszter halkan figyelték az utcát az árnyékos fák mögül.En: Béla and Eszter quietly observed the street from behind the shadowy trees.Hu: A szél csendesen susogott, s néha egy-egy macska neszezése törte meg a csendet.En: The wind softly whispered, and occasionally the rustle of a cat broke the silence.Hu: Aztán, ahogy várták, a hang ismét felcsendült, titokzatos, de nem fenyegető.En: Then, as they waited, the sound appeared again, mysterious but not threatening.Hu: Követték a hangot, és lépkedtek Tamás háza felé.En: They followed the sound and walked towards Tamás's house.Hu: Tamás, a művész, aki nemrég költözött a környékre, magányosan élt, és sokan nem értették különc természetét.En: Tamás, the artist who had recently moved to the area, lived alone, and many did not understand his eccentric nature.Hu: Béla és Eszter közösen lopóztak közelebb az ablakhoz, hogy megnézzék, mit művel odabent.En: Béla and Eszter together sneaked closer to the window to see what he was doing inside.Hu: Bementek az udvarba, és ott találták Tamást különös, művészi formák között.En: They entered the yard and found Tamás among strange, artistic forms.Hu: Hangok sorakoztak, amiket különböző tárgyakból varázsolt elő.En: Sounds lined up as he conjured them from various objects.Hu: Ahogy meglátták, Béla és Eszter döbbenten álltak.En: Upon seeing this, Béla and Eszter stood astonished.Hu: Tamás megnyugodott, hogy nem haragosak voltak, és kedvesen mosolygott rájuk.En: Tamás was relieved they were not angry and smiled at them kindly.Hu: "Sziasztok," köszönt nekik barátságosan.En: "Hello," he greeted them warmly.Hu: "Csak egy művészeti projekten dolgozom, ami a környék történetét meséli el hangokkal."En: "I'm just working on an art project that tells the story of the neighborhood with sounds."Hu: Béla és Eszter megértették, hogy az ismeretlentől való félelem milyen gyorsan vezethet félreértésekhez.En: Béla and Eszter understood how quickly fear of the unknown can lead to misunderstandings.Hu: Béla rájött, hogy nem szabad azonnal következtetéseket levonni.En: Béla realized that one should not draw conclusions immediately.Hu: Tamás pedig végre úgy érezte, hogy elfogadták, és boldog volt, hogy bemutathatta alkotását.En: Tamás finally felt accepted and was happy to share his creation.Hu: Az este végére a két szomszéd barátjaként távozott, és új színnel gazdagodott a szomszédság élete.En: By the end of the evening, the two neighbors left as friends, and the life of the neighborhood was enriched with new color.Hu: A hang nemcsak rejtély maradt, hanem egy történet kezdetét is jelentette; egy történet, amely összekötötte a múltat és a jelent.En: The sound not only remained a mystery but also marked the beginning of a story; a story that connected the past and the present.Hu: A lakók végül örömmel hallgatták Tamás különleges zenei délutánjait, amikor az egész környék hangjai fókuszba kerültek.En: The residents eventually delightedly listened to Tamás's special musical afternoons, when the sounds of the entire neighborhood were brought into focus. Vocabulary Words:breeze: szellőgently: könnyedénneighborhood: lakónegyedunsettling: nyugtalanítottaechoed: hallatszottcuriosity: kíváncsiváhistorian: történészunsolved: megoldatlanskepticism: szkepticizmusrocking chair: hintaszékshadowy: árnyékoswhispered: susogottrustle: neszezésethreatening: fenyegetőeccentric: különcsneaked: lopóztakyard: udvarconjured: varázsoltastonished: döbbentenart project: művészeti projektmisunderstandings: félreértésekconclusions: következtetéseketaccepted: elfogadtákcreation: alkotásátenriched: gazdagodottdelightedly: örömmelmusical afternoons: zenei délutánjaitfocus: fókuszbaconnected: összekötöttequickly: gyorsan
The Moose on The Loose helps Canadians to invest with more conviction so they can enjoy their retirement. Today we are taking a look at how to build a portfolio with 4%+ yield: T. CTC.A. PEP CNQ, EPD, CVX, ENB or TRP CM, GWO, SLF, TD LIF CRT, VICI, O, GRT BEP, BIP, EMA (or CPX) more risky: MG, GIS, MO, TGT, ARE Get your Investment roadmap: https://dividendstocksrock.com/roadmap Download the Rockstar list here: https://moosemarkets.com/rockstars Join the Retirement Loop waitlist here: https://www.retirementloop.ca Why I prefer low yield vs high yield: https://moosemarkets.com/income
Världens första internationella avsnitt av Svamppod är ett faktum. Häng med på konferens på Silja Serenade!
Fluent Fiction - Hungarian: Spring Secrets: Unraveling a Mystery in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi szellő bekúszott az ablakon, és Eszter lakását friss levegővel töltötte meg.En: The spring breeze snuck in through the window and filled Eszter's apartment with fresh air.Hu: A nap arany csíkokat rajzolt az íróasztalán, amelyen levelek és kéziratok hevertek rendezetlenül.En: The sun drew golden stripes on her desk, where letters and manuscripts lay in disarray.Hu: Budapest utcáin az élet újra éledt a hosszú tél után.En: On the streets of Budapest, life was reawakening after the long winter.Hu: Eszter azonban nem élvezkedett a tavaszi hangulatban, mert egy furcsa csomag várakozott az asztalon.En: However, Eszter wasn't enjoying the spring atmosphere, because a strange package was waiting on her desk.Hu: Egy ismeretlen feladó küldte, és azt állította, tud egy titkot róla.En: Sent by an unknown sender, it claimed to know a secret about her.Hu: Eszter szemeivel találkozott a csomaggal, mintha az bármikor megszólalhatna.En: Eszter met eyes with the package, as if it might speak at any moment.Hu: Réka, Eszter legjobb barátja, már órák óta próbálta rábeszélni, hogy nyissa ki.En: Réka, Eszter's best friend, had been trying for hours to persuade her to open it.Hu: "Eszter, nem hagyhatod annyiban.En: "Eszter, you can't just leave it.Hu: Ki kell nyitnod," mondta Réka, két bögre teát rakva le az asztalra.En: You have to open it," said Réka, placing down two mugs of tea on the table.Hu: Eszter bólintott, bár a gyomra tele volt kételyekkel.En: Eszter nodded, although her stomach was full of doubts.Hu: Bálint, a párizsi életművész barátja, gyakran küldött neki titokzatos képeslapokat, de ez más volt.En: Bálint, her artist friend living in Paris, often sent her mysterious postcards, but this was different.Hu: Valami fenyegetőbb.En: Something more threatening.Hu: Bálinttal a távkapcsolat egyre nehezebb volt, és ez a csomag csak fokozta a bizonytalanságot.En: The long-distance relationship with Bálint was becoming more difficult, and this package only intensified the uncertainty.Hu: "Hát akkor, nyissuk ki együtt," javasolta Réka bátorítva.En: "Well then, let's open it together," suggested Réka encouragingly.Hu: Eszter óvatosan bontotta ki a csomagot.En: Eszter carefully unwrapped the package.Hu: Bent egy kis doboz rejtőzött, rajta egy üzenet: "Egy titok Bálint múltjából, ami mindent megváltoztathat.En: Inside, a small box was hidden with a message on it: "A secret from Bálint's past that could change everything."Hu: "Eszter és Réka összenéztek.En: Eszter and Réka exchanged glances.Hu: A dobozban egy apró kulcs lapult, és egy cím, amely egy párizsi lakásra utalt.En: Inside the box lay a tiny key and an address pointing to a Paris apartment.Hu: Ez a lakás nem Bálinté volt.En: This apartment was not Bálint's.Hu: A kérdések záporoztak Eszter fejében.En: Questions poured into Eszter's mind.Hu: Miért van nála ez a kulcs?En: Why does she have this key?Hu: Mit titkol Bálint?En: What is Bálint hiding?Hu: Este a képernyő fénye megvilágította Eszter arcát, ahogy belépett a Bálinttal folytatott videóbeszélgetésbe.En: In the evening, the light of the screen illuminated Eszter's face as she entered the video conversation with Bálint.Hu: Szíve hevesen dobogott.En: Her heart pounded heavily.Hu: "Szia Eszter," üdvözölte Bálint mosolyogva, de Eszter nagyon is tudta, hogy ez a mosoly most nem elegendő.En: "Hi Eszter," greeted Bálint with a smile, but Eszter knew very well that this smile wasn't enough now.Hu: "Bálint, kaptam valamit," kezdte Eszter.En: "Bálint, I received something," started Eszter.Hu: Hangja enyhén remegett, de kitartott a szavai mellett.En: Her voice slightly trembled, but she stood firm in her words.Hu: Ahogy elmesélte Bálintnak a csomagot és annak tartalmát, a fiú arca komolyabbá vált.En: As she told Bálint about the package and its contents, his face grew more serious.Hu: "Eszter, van valami, amit el kell mondanom," szólt Bálint komolyan.En: "Eszter, there's something I need to tell you," Bálint spoke seriously.Hu: Bálint elmagyarázta, hogy a kulcs egy régi művészeti stúdióhoz tartozik, amelyet egykor közösen béreltek barátaival, ahol titokban dolgozott egy projekten, ami létfontosságú volt számára, de eddig titokban tartott.En: Bálint explained that the key belonged to an old art studio he once rented with friends, where he secretly worked on a project that was crucial for him, but he had kept secret until now.Hu: Az igazság, a bizalom hiánya és megértése lavinaként zúdult rájuk.En: The truth, the lack of trust, and understanding crashed down on them like an avalanche.Hu: Mindkettőjük számára világossá vált, hogy az őszinteség most már elengedhetetlen.En: It became clear to both of them that honesty was now essential.Hu: Eszter mély levegőt vett.En: Eszter took a deep breath.Hu: A beszélgetés végén Eszter érezte, hogy valami változott.En: By the end of the conversation, Eszter felt that something had changed.Hu: Újra mosolygott, de a mosoly mögött most a bizalom és a remény rejtőzött.En: She smiled again, but now, behind the smile, lay trust and hope.Hu: A tavasz új kezdetet hozott Eszter és Bálint számára.En: Spring brought a new beginning for Eszter and Bálint.Hu: Ahogy a természet újjáéledt a hosszú tél után, úgy erősödött meg a kapcsolatuk is, melyet a titkokból kiáradó igazság frissített fel.En: Just as nature was coming back to life after the long winter, their relationship was also strengthened, refreshed by the truth emerging from the secrets.Hu: Ezen a tavaszon, Eszter szívében végre a megértés és a bizalom fénye ragyogott.En: This spring, the light of understanding and trust finally shone in Eszter's heart. Vocabulary Words:breeze: szellősnuck: bekúszottdisarray: rendezetlenülreawakening: újra éledtatmosphere: hangulatpersuade: rábeszélnitrembled: remegettthreatening: fenyegetőbbunwrapped: bontottaglances: összenézteksecret: titokpounded: dobogottgreeted: üdvözölteserious: komolyanlack: hiányaavalanche: lavinaunderstanding: megértésecrucial: létfontosságútrust: bizalomrefresh: frissítettilluminated: megvilágítottaencouragingly: bátorítvaexchange: összenézniglow: fényeaddress: címhidden: rejtőzöttproject: projektessential: elengedhetetlenemerged: kiáradóbeginning: kezdet
Khói đen bốc lên từ ống khói Nhà nguyện Sistine ở Vatican, cho thấy cuộc bỏ phiếu không có hồi kết trong mật nghị bầu Giáo hoàng. Các Hồng y Công giáo hiện đang bị cô lập khỏi thế giới bên ngoài, tại Vương cung thánh đường Thánh Peter, khi họ tham gia mật nghị bầu Giáo hoàng mới.
durée : 00:22:54 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre
durée : 00:29:37 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre
Fluent Fiction - Hungarian: A Melody of Hope: Bálint and Kata's Transformative Performance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap ragyogó fénye átjárta Budapestet, ahol a felhős égből kibújt nap csillogó rézkoronája elérte a város szívében elhelyezkedő árvaházat.En: The brilliant light of the spring sun permeated Budapest, where the sun peeked out from the cloudy sky, and its gleaming copper crown reached the orphanage located at the heart of the city.Hu: Az árvaház régi épülete körül zöldellő fák és élénk tulipánok ölelték körbe az udvart, ahol gyereknevetés zengte be a levegőt.En: The old building of the orphanage was surrounded by green trees and vibrant tulips, embracing the courtyard filled with the sound of children's laughter.Hu: Bálint az árvaház megviselt ajtaja előtt állt, fáradt szemében némi kétség bujkált.En: Bálint stood in front of the worn-out door of the orphanage, with a hint of doubt lingering in his tired eyes.Hu: Az elmúlt hónapokban erőfeszítései ellenére nem érezte, hogy igazán hatást gyakorolt volna a gyerekek életére.En: Despite his efforts over the past months, he didn't feel that he had truly impacted the children's lives.Hu: De ma más volt.En: But today was different.Hu: Ma újra meg akarta próbálni.En: Today, he wanted to try again.Hu: Hiszen közeledett a Munka Ünnepe, amikor minden munkás teret ad létének és reményének.En: After all, the Munka Ünnepe, the Labor Day, was approaching, a time when every worker gives space to their existence and hope.Hu: Odabent a gyerekek zsivaja keveredett a tavasz illatával.En: Inside, the chatter of the children mixed with the scent of spring.Hu: Bálint szeme hamar rátalált Katára, akit már az első napja óta figyelemmel kísért.En: Bálint's eyes soon found Kata, a girl he had been watching since his first day.Hu: Kata, a kíváncsi és tehetséges kislány, több volt puszta árva gyereknél.En: Kata, the curious and talented little girl, was more than just an orphan.Hu: Volt benne valami különleges – valami, amit Bálint észrevett, amikor látta, ahogy ujjai szinte táncot jártak egy régi harmónikán.En: There was something special about her—something Bálint noticed when he saw her fingers almost dance on an old harmonica.Hu: "Adjon nekem egy pillanatot, Kata," kérte mosolyogva.En: "Give me a moment, Kata," he requested with a smile.Hu: "Mutass nekem valamit, ami csak a tiéd.En: "Show me something that's uniquely yours."Hu: "Kata zavartan nézett rá, de végül egy bátorító mosollyal húzódott a hegedűsarkába.En: Kata looked at him hesitantly, but ultimately, with an encouraging smile, moved to the violin's corner.Hu: A zene, amit játszani kezdett, egyszerű, mégis bámulatos volt.En: The music she began to play was simple yet amazing.Hu: Ahogy a hangok életre keltek, Bálint különös melegségre lett figyelmes a mellkasában.En: As the notes came to life, Bálint noticed a strange warmth in his chest.Hu: Itt volt, ez a tehetség, épp előtte, ami hiányzott belőle, hogy új lendületet adjon önkéntes munkájának.En: Here it was, this talent, right in front of him, lacking in his volunteer work, giving him renewed momentum.Hu: Így született meg a gondolat: egy kis zenei bemutató az árvaházban a Munka Ünnepére.En: This thought gave birth to the idea: a small musical performance at the orphanage for Munka Ünnepe.Hu: Az ötlet, hogy minden gyermek megmutathassa saját csillogását, örömmel töltötte el Katát.En: The prospect of each child showcasing their unique brilliance filled Kata with joy.Hu: Hiszen, ha a többiek is látták, amit Bálint, talán új kapuk nyílhatnak meg mindenki előtt.En: After all, if the others saw what Bálint had seen, perhaps new doors could open for everyone.Hu: A bemutató napja gyorsan elérkezett.En: The day of the performance quickly arrived.Hu: Az árvaház udvara megtelt látogatókkal: szülők, támogatók, kíváncsi helyiek.En: The courtyard of the orphanage was filled with visitors: parents, supporters, curious locals.Hu: Bálint szíve izgatottan vert.En: Bálint's heart beat excitedly.Hu: Vajon sikerül-e mindez?En: Would this succeed?Hu: Megváltoztathatják-e valamivel a gyermekek jövőjét?En: Could they change the children's future in any way?Hu: Kata az utolsó előadó volt.En: Kata was the last performer.Hu: Amikor a színpadra lépett, pillanatra csend telepedett a közönségre.En: When she stepped onto the stage, a momentary silence descended upon the audience.Hu: A hegedű húrjai megpendültek, és szépséges melódia töltötte be a teret.En: The strings of the violin resonated, and a beautiful melody filled the space.Hu: A közönség lélegzetvisszafojtva hallgatta végig.En: The audience listened breathlessly.Hu: Kata játéka nemcsak hangokat, hanem érzéseket is közvetített.En: Kata's play conveyed not just sounds but also emotions.Hu: Egy szív, amelyben remény rejtőzött, egy álom, amely még nem talált otthonra.En: A heart in which hope was hidden, a dream that had yet to find a home.Hu: Ahogy az utolsó hang elhalt, vastaps tört ki a hallgatóságból.En: As the last note faded, applause erupted from the crowd.Hu: Kata szeme csillogott az elismeréstől.En: Kata's eyes sparkled with appreciation.Hu: Ez a nap nemcsak Katának, hanem Bálintnak is felejthetetlen élményt nyújtott.En: This day provided an unforgettable experience not only for Kata but also for Bálint.Hu: A gyerekek arcán ragyogó öröm és a közönség lelkesedése új reményt hozott mindkettőjük életébe.En: The shining joy on the children's faces and the audience's enthusiasm brought new hope to both their lives.Hu: Bálint újra érezte munkájának, szenvedélyének értelmét.En: Bálint once again felt the meaning of his work, his passion.Hu: A múltbéli kétségek tovatűntek, és helyüket friss elkötelezettség töltötte be.En: Past doubts disappeared, replaced by a fresh commitment.Hu: A Munka Ünnepén Bálint és Kata életre hívták a valódi változást.En: On the Munka Ünnepe, Bálint and Kata brought about real change.Hu: És ahogy elhagyva a színpadot Kata és Bálint találkozott pillantásuk, mindketten tudták: ez még csak a kezdet volt.En: And as they left the stage, their glances met, and both knew this was just the beginning.Hu: A tavasz új lehetőségeket hozott, és ők mindent meg fognak tenni, hogy a gyerekek jövője ragyogó lehessen.En: Spring brought new opportunities, and they would do everything to ensure the children's future could be bright. Vocabulary Words:permeated: átjártagleaming: csillogóorphanage: árvaházcourtyard: udvarworn-out: megviseltlingering: bujkáltchatter: zsivajacurious: kíváncsitalented: tehetségeshesitantly: zavartanencouraging: bátorítóperspective: szempontrenewed: újmomentum: lendületperformance: bemutatóshowcasing: megmutathassaprospect: várakozássilence: csendresonate: megpendültekbreathlessly: lélegzetvisszafojtvaconveyed: közvetítettemotions: érzéseketapplause: vastapsappreciation: elismerésunforgettable: felejthetetlenenthusiasm: lelkesedésecommitment: elkötelezettségtransformation: változásopportunities: lehetőségeketbrilliant: ragyogó
Præludium: Frederich Wilhelm Zachow: I dødens bånd vor frelser lå Ord til dagen: af Martin Luther Salme: 143, vers 1-4 "Med den Enbårnes herlighed" Fra det N.T.: Johannesevangeliet 2, 1-11 Korvers: Johann Sebastian Bach: I dødens bånd vor frelser lå (tekst: Luther 1524, Grundtvig 1837) Salme: 143, vers 5 - 7 Postludium: Mads Høck: Med den Enbårnes herlighed
In this episode of the Energy News Beat Daily Standup - Weekly Recap, the hosts, Stuart Turley and Michael Tanner highlights a wild shakeup across global energy markets: BP faces activist pressure and potential mega-merger talks after slashing renewables; $8 billion in U.S. clean energy projects collapsed, raising questions about electricity costs; Trump moves to dismantle the EPA's endangerment finding to protect fossil fuels; tariffs reshape MENA oilfield services and boost U.S. supply chains; a possible nuclear deal with Iran could flood the market with oil; and Texas grapples with ERCOT's grid reliability failures after $130 billion in unsustainable renewable investments.Highlights of the Podcast 00:00 - Intro 01:23 - Clean Energy Projects in the United States have been lost in the wind to the tune of $8 Billion – But how much cheaper will be our electricity?06:38 - Energy Oil giant BP is seen as a prime takeover target. Is a blockbuster mega-merger in the cards?11:05 - Trump Targets EPA Endangerment Finding After Supreme Court Rulings13:25 - Trump Tariffs Reshape MENA Oilfield Services16:44 - How would a Nuclear Deal with Iran impact the global oil markets?19:28 - How will ERCOT and Texas learn from the past on the grid?22:53 - OutroPlease see the links below or articles that we discuss in the podcast.Clean Energy Projects in the United States have been lost in the wind to the tune of $8 Billion – But how much cheaper will be our electricity?Energy Oil giant BP is seen as a prime takeover target. Is a blockbuster mega-merger in the cards?Trump Targets EPA Endangerment Finding After Supreme Court RulingsTrump Tariffs Reshape MENA Oilfield ServicesHow would a Nuclear Deal with Iran impact the global oil markets?How will ERCOT and Texas learn from the past on the grid?Follow Stuart On LinkedIn and TwitterFollow Michael On LinkedIn and TwitterENB Top NewsEnergy DashboardENB PodcastENB SubstackENB Trading DeskOil & Gas Investing– Get in Contact With The Show –
#Chivas sigue en la búsqueda por encontrar a su nuevo entrenador que pueda comenzar con el armado del plantel.
Fluent Fiction - Hungarian: Serendipity on Gellért-hegy: An Unexpected Easter Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint egy szép tavaszi reggelen elindult a Gellért-hegyre.En: Bálint set out on a beautiful spring morning to Gellért-hegy.Hu: Imádta ezt a helyet.En: He loved this place.Hu: A zöldellő fák, a virágzó bokrok és a város látványa mindig lenyűgözte.En: The lush green trees, blooming bushes, and the view of the city always fascinated him.Hu: Egyedül szeretett sétálni, elmerülve gondolataiban.En: He liked to walk alone, lost in his thoughts.Hu: Ma azonban különleges nap volt.En: However, today was a special day.Hu: Húsvéthétfő.En: Easter Monday.Hu: A nap, amikor a locsolkodás szokása elterjedt Magyarországon.En: The day when the tradition of sprinkling is widespread in Magyarország.Hu: Bálint azonban nem az ünneplés miatt indult útnak.En: But Bálint didn't start out for the celebration.Hu: Ő csak a természetet akarta élvezni.En: He just wanted to enjoy nature.Hu: Egy másik ösvényen Zsófia és Emese érkeztek a domb aljára.En: On another path, Zsófia and Emese arrived at the foot of the hill.Hu: Zsófia mosolygós, kíváncsi turista volt.En: Zsófia was a smiling, curious tourist.Hu: Élvezte Budapest minden varázsát, és szerette volna megismerni a helyi szokásokat.En: She enjoyed every charm of Budapest and wanted to get to know the local customs.Hu: Emese viszont inkább a fotózás iránt érdeklődött, mindent megörökítve kamerájával.En: Emese, on the other hand, was more interested in photography, capturing everything with her camera.Hu: Ahogy felfelé kapaszkodtak, hirtelen meglátták Bálintot.En: As they climbed upwards, they suddenly saw Bálint.Hu: Magányos figurája valahogy vonzotta Zsófiát.En: His solitary figure somehow attracted Zsófia.Hu: Emese, aki észrevette barátnője érdeklődését, bátorította: "Menj, beszélgess vele!En: Emese, noticing her friend's interest, encouraged: "Go on, talk to him!Hu: Kérdezd meg a húsvéti szokásokról!En: Ask about the Easter customs!"Hu: "Bálint is észrevette Zsófiát, és bár általában félénk volt, ma másképp érzett.En: Bálint also noticed Zsófia, and although he was usually shy, today he felt different.Hu: Amikor elhaladtak mellette, összeszedte bátorságát és megszólította: "Sziasztok!En: As they passed by him, he gathered his courage and spoke up: "Hi!Hu: Hallottatok már a magyar locsolkodásról?En: Have you heard about the Hungarian sprinkling custom?"Hu: "Zsófia lelkesedéssel válaszolt, örült a lehetőségnek.En: Zsófia responded with enthusiasm, glad for the opportunity.Hu: Ahogy beszélgettek, könnyedén kialakult a kapcsolat Bálint és Zsófia között.En: As they talked, a connection easily developed between Bálint and Zsófia.Hu: Az ösvényen sétálva Bálint megosztotta kedvenc helyeit és történeteit.En: Walking along the path, Bálint shared his favorite places and stories.Hu: Emese kicsit hátrébb maradt, fotózva a szép tájat és adva teret új barátainak.En: Emese stayed a little behind, photographing the beautiful scenery and giving space to her new friends.Hu: Zsófia pedig úgy döntött, hogy továbbra is Bálinttal marad, és elhalasztja a programját Emesével.En: Zsófia decided to stay with Bálint, postponing her plans with Emese.Hu: A Gellért-hegy tetején lenyűgöző látvány tárult eléjük.En: At the top of Gellért-hegy, a breathtaking view unfolded before them.Hu: A város aranyló napsütésben fürdött, a Duna csillogott a távolban.En: The city bathed in golden sunshine, and the Duna glistened in the distance.Hu: Ez a pillanat megerősítette kapcsolatukat.En: This moment solidified their connection.Hu: Bálint és Zsófia nevettek és megbeszélték, hogyan találkoznak újra, mielőtt Zsófia elhagyja Budapestet.En: Bálint and Zsófia laughed and discussed how they would meet again before Zsófia left Budapest.Hu: Bálint úgy érezte, végre rátalált valakire, akivel megoszthatja szeretett hobbiját.En: Bálint felt he had finally found someone with whom he could share his beloved hobby.Hu: Zsófia pedig megtanulta, hogy az utazás sokszor nem a tervezett programokról szól, hanem a váratlan találkozásokról.En: Zsófia learned that travel is often not about the planned programs, but about unexpected encounters.Hu: Így indult el barátságuk – talán valami több is alakul közöttük.En: Thus began their friendship—perhaps something more was developing between them.Hu: Megbeszélték, hogy újból találkoznak, és mindketten izgatottan várták a folytatást.En: They agreed to meet again, and both eagerly anticipated what was to come. Vocabulary Words:lush: zöldellőfascinated: lenyűgöztesolitary: magányoscurious: kíváncsicapturing: megörökítveencouraged: bátorítottaenthusiasm: lelkesedésseleasily: könnyedénbreathtaking: lenyűgözőunfolded: tárultdistance: távolbanglistened: csillogottsolidified: megerősítetteunexpected: váratlanencounters: találkozásokanticipated: izgatottan vártákpath: ösvénypostponing: elhalasztjagathered: összeszedtecustoms: szokásokattradition: szokásasprinkling: locsolkodásscenery: tájhill: dombfoot: aljaconnection: kapcsolathobby: hobbijátemerged: kialakultblossoming: virágzóview: látványa
Gündemin öne çıkan gelişmelerinden derleyerek hazırladığımız Kısa Dalga Bülten yayında... Kısa Dalga'dan herkese merhaba… Gündemin öne çıkan gelişmelerinden derleyerek hazırladığımız Kısa Dalga Bülten'e başlıyoruz... Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Heritage: Eszter's Easter Awakening in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ragyogó tavaszi nap volt Budapesten.En: It was a brilliant spring day in Budapest.Hu: Bálint és a családja a Halászbástyánál gyülekeztek, hogy megismerjék a magyar hagyományokat.En: Bálint and his family gathered at the Halászbástya to learn about Hungarian traditions.Hu: Az egészen új, színes húsvéti díszítések és az illatos tavaszi virágok látványa elbűvölte Bálintot.En: The sight of the brand-new, colorful Easter decorations and the fragrant spring flowers enchanted Bálint.Hu: Ő mindig is szerette volna, ha gyerekei közelebb kerülnek magyar gyökereikhez.En: He always wanted his children to connect more closely with their Hungarian roots.Hu: Eszter, a legidősebb lánya, azonban nem mutatott nagy lelkesedést.En: Eszter, his eldest daughter, however, did not show much enthusiasm.Hu: Eszter külföldön nőtt fel, távol a magyar szokásoktól.En: Eszter grew up abroad, far from Hungarian customs.Hu: Számára ezek inkább régimódi dolgok voltak.En: To her, these seemed like old-fashioned things.Hu: Most is inkább a jelen érdekli, mintsem a múlt.En: She was more interested in the present than the past.Hu: „Nézd, Eszter,” mondta Bálint, miközben a Halászbástya tornyaira mutatott.En: “Look, Eszter,” said Bálint as he pointed to the towers of the Halászbástya.Hu: „Ez a hely évszázados történeteket őriz.En: “This place holds centuries-old stories.Hu: Ma különleges húsvéti programok várnak ránk.”En: Today, we have special Easter programs waiting for us.”Hu: Eszter vállat vont, de kíváncsi volt mégis.En: Eszter shrugged, but she was curious nonetheless.Hu: Körbejárták a bástyát, Bálint mesélt az épület történetéről.En: They walked around the bastion, and Bálint shared stories about the history of the building.Hu: „Ugye szép, ahogy a Duna fölött az egész várost látni lehet?” kérdezte tőle Bálint.En: “Isn't it beautiful how you can see the whole city over the Danube?” asked Bálint.Hu: Eszter bólintott.En: Eszter nodded.Hu: Budapest varázsa kétségtelen volt.En: The charm of Budapest was undeniable.Hu: Az emberek mindenfelé ünneplő ruhában járkáltak, és öröm töltötte be a levegőt.En: People were walking around in festive clothes, and joy filled the air.Hu: Ezen a napon húsvéti tojásvadászatot is rendeztek a bástyánál.En: On this day, an Easter egg hunt was also held at the bastion.Hu: Eszter kicsit vonakodva, végül mégis úgy döntött, részt vesz rajta.En: Eszter, a bit hesitantly, decided to take part in it after all.Hu: Bálint boldogan mosolygott.En: Bálint smiled happily.Hu: Ahogy Eszter a tojások között keresgélt, egy apró, régi borítékra bukkant.En: As Eszter searched among the eggs, she stumbled upon a small, old envelope.Hu: Feltépte, és egy gyönyörű kézzel írt levél került elő.En: She tore it open and found a beautiful handwritten letter.Hu: Nagymamája írta sok évvel ezelőtt, egy régi húsvét alkalmából.En: Her grandmother had written it many years ago, for an old Easter occasion.Hu: A levél meleg szavakkal, szeretettel és családi titkokkal volt tele.En: The letter was filled with warm words, love, and family secrets.Hu: Eszter megindult.En: Eszter was moved.Hu: Érezte, hogy ez a kis levél híd a múlt és a jelen között.En: She felt that this little letter was a bridge between the past and the present.Hu: „Apu, ezt nagymama írta,” mondta meghatottan.En: “Dad, Grandma wrote this,” she said emotionally.Hu: Bálint mellé lépett, és együtt olvasták el újra a hullámos papíron sorakozó szavakat.En: Bálint stepped beside her, and together they read again the words lined up on the wavy paper.Hu: Eszter megértette, hogy a hagyományok nem csak régimódi dolgok, hanem a családjuk része.En: Eszter understood that traditions are not just old-fashioned things but part of their family.Hu: „Tudod, szeretnék többet tudni ezekről a dolgokról,” mondta Eszter, mosollyal az arcán.En: “You know, I'd like to learn more about these things,” Eszter said, with a smile on her face.Hu: Bálint boldogan ölelte meg.En: Bálint hugged her happily.Hu: Ez a nap fordulópont volt Eszter életében.En: This day was a turning point in Eszter's life.Hu: Ettől az évtől kezdve minden húsvétot Magyarországon töltenek majd.En: From this year on, they would spend every Easter in Hungary.Hu: Eszter felfedezte magyar gyökereit, és már nemcsak múltként tekintett rájuk, hanem a jövő részének is.En: Eszter discovered her Hungarian roots, and she no longer viewed them just as the past but as part of the future.Hu: A Halászbástya alatt, Budapest panorámája előtt egy új családi hagyomány született.En: Below the Halászbástya, with the panorama of Budapest in the background, a new family tradition was born. Vocabulary Words:brilliant: ragyogógathered: gyülekeztekfragrant: illatosenchanted: elbűvölteenthusiasm: lelkesedéscustoms: szokásokold-fashioned: régimódicenturies-old: évszázadosundeniable: kétségtelenfestive: ünneplőhesitantly: vonakodvastumbled upon: bukkanttore: feltéptehandwritten: kézzel írtoccasion: alkalommoved: meghatottbridge: hídlined up: sorakozówave: hullámosturning point: fordulópontpanorama: panorámaabroad: külföldönconnect: kerülnek közelebbviewed: tekintettroots: gyökereishrugged: vállat vontrendez: rendeznektorn: feltéptewarm words: meleg szavakkalhugged: ölelte
Fluent Fiction - Hungarian: Easter Surprises: Transforming Tradition into Joyful Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján a tavaszi nap fényében csillogott a víz, a cseresznyefák pedig virágaikkal borították be a partot.En: On the shores of Balaton, the water glistened in the spring sunlight, and the cherry trees covered the shore with their blossoms.Hu: A családi villa ablakai nyitva voltak, és belülről a gyerekek nevetése szűrődött ki, míg az ünnepi húsvéti ételek illata belengte az egész udvart.En: The windows of the family villa were open, and the laughter of the children filtered out, while the aroma of festive Easter dishes wafted through the entire yard.Hu: Ágnes az ablak mellett állt, és figyelte, ahogy a családtagok lassan összegyűlnek.En: Ágnes stood by the window, watching as the family members slowly gathered.Hu: Szemei figyeltek minden apró részletre, mert tudta, hogy a mai nap fontos lesz.En: Her eyes observed every small detail because she knew today would be important.Hu: Ágnes húga, Bálint, éppen megérkezett, karjai tele voltak kosarakkal, tele húsvéti tojásokkal, amiket később el akart rejteni a kertben.En: Ágnes' brother, Bálint, had just arrived, his arms loaded with baskets full of Easter eggs that he planned to hide in the garden later.Hu: Mosolya derűs volt, szemében a tavaszi szabadság szikrázott, ahogy könnyedén lépdelt a köveken.En: His smile was cheerful, and in his eyes sparkled the freedom of spring as he walked lightly on the stones.Hu: Vele volt Eszter is, Ágnes legjobb barátnője, aki először vett részt a család húsvéti ünnepségén.En: With him was Eszter, Ágnes' best friend, who was attending the family's Easter celebration for the first time.Hu: Ágnes titokban izgatott volt.En: Ágnes was secretly excited.Hu: Fontos volt számára, hogy minden tökéletes legyen.En: It was important to her that everything be perfect.Hu: Ezt a húsvétot nemcsak a család miatt akarta különlegessé tenni, hanem azért is, hogy Eszter számára emlékezetes élmény legyen.En: She wanted to make this Easter special not only for the family but also to make it a memorable experience for Eszter.Hu: Minden évben gondosan megszervezte az ünnepet, de most a szívében kétségek motoszkáltak.En: Every year, she carefully organized the celebration, but doubts were stirring in her heart now.Hu: Vajon minden menni fog a tervei szerint?En: Would everything go according to her plans?Hu: Ahogy elkezdődött az ünnep, Ágnes minden tálcát gondosan elrendezett az asztalon.En: As the celebration began, Ágnes carefully arranged every tray on the table.Hu: A sonka illata összekeveredett a frissen sütött sütemények illatával.En: The scent of ham mingled with the aroma of freshly baked pastries.Hu: Bálint oldalra lépett, és megkérdezte tőle: "Ágnes, mi lenne, ha idén kicsit máshogy csinálnánk?En: Bálint stepped aside and asked her, "Ágnes, what if we did things a little differently this year?Hu: Eszter és én kitaláltunk egy játékot a gyerekeknek.En: Eszter and I have come up with a game for the children."Hu: "Ágnes egy pillanatra megállt.En: Ágnes paused for a moment.Hu: Érezte, ahogy a stressz összegyűlik a vállában.En: She felt stress accumulating in her shoulders.Hu: Tervei szerint minden perc meg volt tervezve.En: According to her plans, every minute was accounted for.Hu: De Bálint és Eszter lelkesedése megingatta a gondosan felépített elhatározását.En: But the enthusiasm of Bálint and Eszter shook her carefully constructed resolve.Hu: Végül bólintott.En: Finally, she nodded.Hu: "Rendben, próbáljuk meg a ti ötleteteket is.En: "Alright, let's try your idea too."Hu: "Az ünnepség fénypontja a tojásvadászat volt.En: The highlight of the celebration was the egg hunt.Hu: Bálint és Eszter különleges meglepetések gyanánt különböző próbákat rejtett a tojások mellé.En: Bálint and Eszter hid various challenges as special surprises alongside the eggs.Hu: A gyerekek nevetve, sikongatva futkostak a fák között, miközben a felnőttek az árnyékban kísérték őket figyelemmel.En: The children, laughing and squealing, ran among the trees while the adults watched them from the shadows.Hu: Ágnes a fűben ülve gondolkodott: vajon sikerült-e mindent úgy csinálnia, ahogy eltervezte.En: Sitting in the grass, Ágnes pondered: had she managed to do everything as she had envisioned?Hu: De amikor látta, hogy Bálint és Eszter mennyire élvezik a pillanatot, valami változott benne.En: But when she saw how much Bálint and Eszter enjoyed the moment, something changed within her.Hu: Felállt, és csatlakozott a többiekhez.En: She stood up and joined the others.Hu: Öröm töltötte el, hogy más ünnepi ötletek is helyet kaptak, és Eszter csillogó tekintetét látva tudta, hogy számára is emlékezetessé vált a nap.En: She was filled with joy that other festive ideas had also found a place, and seeing Eszter's sparkling gaze, she knew the day had become memorable for her as well.Hu: A nap végére Ágnes rájött, hogy hagyta, hogy az ünnep spontán, vidám káosszá váljon, ami mindenkire jó hatással volt.En: By the end of the day, Ágnes realized she had let the celebration become a spontaneous, joyful chaos, which was beneficial to everyone.Hu: Aznap este úgy érezte, hogy a családi kötelékek még szorosabbra fűződtek, és hogy a részvétel, az öröm, és a hagyományok megosztása a legfontosabbak.En: That evening, she felt the family bonds had grown even stronger and that participation, joy, and sharing traditions were the most important.Hu: Igazi húsvét volt ez, tele szeretettel és boldogsággal.En: It was a true Easter, filled with love and happiness. Vocabulary Words:glistened: csillogottcherry trees: cseresznyefákblossoms: virágokwafted: belengtearoma: illatavilla: villaobserved: figyeltegathered: összegyűltekmemorable: emlékezetesexcitement: izgatottságcarefully: gondosanassembled: elrendezettenthusiasm: lelkesedésaccumulating: összegyűlikwritten resolve: elhatározáshighlight: fénypontjaspontaneous: spontánbeneficial: jó hatással volttraditions: hagyományoksparkled: szikrázottchallenge: próbákfreedom: szabadságjoyful chaos: vidám káoszfreely: könnyedénpondered: gondolkodottenchanted: elvarázsoltbonds: kötelékekjoined: csatlakozottjoy: örömembraced: felölelt
Fluent Fiction - Hungarian: Mysteries of an Old Church: Unearthing Hidden Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap sugarai gyengéden áttörtek a virágzó fák lombjai között, megvilágítva az elhagyatott régi templomot.En: The sun's rays gently broke through the branches of the blooming trees, illuminating the abandoned old church.Hu: A tavaszi szellő frissen töltötte meg a levegőt, a fülemülék éneke átszőtte a levegőt az ünnepi harangok hangjával.En: The spring breeze filled the air freshly, and the song of the nightingales wove through the air along with the sound of the festive bells.Hu: Húsvét vasárnap volt.En: It was Easter Sunday.Hu: Judit izgatottan, de kicsit izzadó tenyérrel lépett a templomhoz vezető ösvényre.En: Judit stepped onto the path leading to the church, feeling excited but with slightly sweaty palms.Hu: Mellette Gréta, legjobb barátnője, már régóta várta ezt az alkalmat.En: Next to her was Gréta, her best friend, who had been waiting for this occasion for a long time.Hu: "Azt mondják, van egy rejtett fal a templomban, amit még nem fedeztek fel," motyogta Judit, bár szemei csillogtak.En: "They say there's a hidden wall in the church that hasn't been discovered yet," Judit muttered, although her eyes sparkled.Hu: Gréta csak mosolygott.En: Gréta just smiled.Hu: Tudta, hogy ez a nap különleges lesz.En: She knew this day would be special.Hu: A kis csapat, különböző önkéntesekből állva, kedvesen üdvözölte őket.En: The small group, made up of various volunteers, greeted them kindly.Hu: Ott volt Bálint is, a mindig kalandvágyó fiatalember.En: There was Bálint too, the always adventurous young man.Hu: Judit már hallott róla, hiszen híres volt merészsége és vidám természete miatt.En: Judit had already heard of him, for he was famous for his boldness and cheerful nature.Hu: Miközben végigjárták az omladozó falakat, Bálint közeledett Judit felé.En: As they walked through the crumbling walls, Bálint approached Judit.Hu: A lány nem siette el a szavakat, de belül végtelen szenvedély tombolt benne a történelem iránt.En: She didn't rush her words, but inside, a boundless passion for history raged within her.Hu: Ahogy Gréta mesélte neki néhány nappal ezelőtt, Judit csak arra vágyott, hogy valakivel megoszthassa tudását.En: As Gréta had told her a few days ago, Judit only longed to share her knowledge with someone.Hu: "Mit szeretnél itt találni?En: "What do you hope to find here?"Hu: " érdeklődött Bálint, a gondolatait elterelve a megszokott kalandokat kereső ösztönén túl.En: asked Bálint, diverting his thoughts from his usual adventure-seeking instincts.Hu: "Valami különlegeset," válaszolta Judit, egy pillanatra megállva, hogy az ősi köveket megérintse.En: "Something special," Judit replied, pausing for a moment to touch the ancient stones.Hu: "Valamit, ami megmutatja, hogy mindennek van egy története, még ha rejtve is van.En: "Something that shows that everything has a story, even if it is hidden."Hu: "A nap előrehaladtával Gréta rávette Juditot, hogy vegyen egy mély lélegzetet és mutassa meg Bálintnak azt a rejtett szakaszt, amiről beszélt.En: As the day went on, Gréta encouraged Judit to take a deep breath and show Bálint the hidden section she had mentioned.Hu: Judit elsőre habozott, de végül úgy döntött, hogy bátor lépést tesz: meghívta Bálintot egy felfedezőútra.En: Judit hesitated at first, but finally decided to take a brave step: she invited Bálint on an exploratory journey.Hu: A templom titkos részéhez érve, amit csak Judit ismert, felfedeztek egy ősi freskót.En: Reaching the secret part of the church, known only to Judit, they discovered an ancient fresco.Hu: A freskó színeivel és alakjaival lenyűgözte őket, mindkettőjük szívét kalandvágy és csodálat járta át.En: Its colors and shapes captivated them, their hearts filled with adventure and wonder.Hu: "Ez meseszép," lehelte Bálint.En: "This is beautiful," breathed Bálint.Hu: Az őszinteség sugárzott belőle, ami bátorította Juditot.En: His sincerity shone through, encouraging Judit.Hu: "Valóban az," mosolygott Judit, érezve, hogy talán most először, megérti valaki az érzéseit.En: "It truly is," smiled Judit, feeling that perhaps, for the first time, someone understood her feelings.Hu: A freskó előtt állva beszélgettek, megosztva egymással vágyaikat és álmaikat.En: Standing before the fresco, they talked, sharing their desires and dreams.Hu: A beszélgetésük mély érzelmeket hozott felszínre, Judit és Bálint között új kapcsot teremtve.En: Their conversation brought deep emotions to the surface, creating a new bond between Judit and Bálint.Hu: A kíváncsi kalandor és a visszafogott történelemrajongó megtalálta egymást a rejtett szépség közepette.En: The curious adventurer and the reserved history enthusiast found each other amidst hidden beauty.Hu: Ahogy elhagyták a templomot, kéz a kézben haladtak az ösvényen, elmélyült beszélgetésük tovább folytatódott, a madarak dallamai és a távoli harangok kíséretében.En: As they left the church, they walked hand in hand down the path, their deep conversation continuing, accompanied by the melodies of the birds and distant bells.Hu: Judit bátorságot nyert, és végre azt érezte, hogy nem egyedül él a szenvedélyeivel.En: Judit gained courage and finally felt that she was not alone in her passions.Hu: Bálint pedig megértette, hogy az igaz kapcsolatok mélyebbek, mint bármelyik kaland.En: Bálint realized that true connections run deeper than any adventure.Hu: A virágzó fák alatt, a tavasz friss illatával körülvéve, megtalálták egymásban azt a különleges valamit, amit kerestek: a kapcsolatot, ami a közös élmények által megpecsételődött.En: Under the blooming trees, surrounded by the fresh scent of spring, they found in each other that special something they were searching for: a connection sealed by shared experiences. Vocabulary Words:rays: sugaraiblooming: virágzóabandoned: elhagyatottbreeze: szellőnightingales: fülemülékoccasion: alkalmatmuttered: motyogtasparkled: csillogtakadventurous: kalandvágyóboldness: merészségecrumbling: omladozódiverting: elterelveinstincts: ösztönénancient: ősifresco: freskótcaptivated: lenyűgözteboundless: végtelenpassion: szenvedélyhesitated: habozottsincerity: őszinteségbond: kapcsotenthusiast: történelemrajongóreserved: visszafogotthidden: rejtettexploratory: felfedezőjourney: útconnection: kapcsolatotsealed: megpecsételődöttshared: közösilluminating: megvilágítva
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling the Secret: A Family Diary's Hidden Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-08-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A húsvéti napok mindig különlegesek voltak a család számára.En: The húsvéti days were always special for the family.Hu: Idén azonban más volt a hangulat.En: However, this year, the mood was different.Hu: Bálint, a kíváncsi fiatalember, éveken át hallotta a családi legendát.En: Bálint, the curious young man, had heard the family legend for years.Hu: Azt mesélték, hogy rég elhunyt nagyapja egy titkos naplót hagyott hátra egy elhagyatott raktárban.En: It was said that his long-deceased grandfather had left behind a secret diary in an abandoned warehouse.Hu: Ez a napló talán bizonyítékot adhat egy régi családi titokról.En: This diary might provide evidence of an old family secret.Hu: Egy szép tavaszi napon Bálint eldöntötte, hogy kideríti az igazságot.En: On a beautiful spring day, Bálint decided to uncover the truth.Hu: Flóra, az unokahúga, bár szkeptikus volt, elkísérte őt.En: Flóra, his niece, although skeptical, accompanied him.Hu: A régi raktár a város szélén állt, poros és napfényes volt, falai már hámlottak, a padlót elhagyott ládák tarkították.En: The old warehouse stood on the edge of town, dusty and sunlit, its walls already peeling, and the floor was dotted with abandoned crates.Hu: Az épület csendje olyan volt, mintha régi meséket suttogott volna.En: The silence of the building was such that it seemed to whisper old tales.Hu: Bálint megállt a kapunál, mélyet lélegzett.En: Bálint stopped at the gate and took a deep breath.Hu: "Itt az ideje," mondta.En: "It's time," he said.Hu: Flóra vállat vont, de mosolygott.En: Flóra shrugged but smiled.Hu: "Hadd lássuk, miért olyan fontos ez a napló.En: "Let's see why this diary is so important."Hu: "Nem sokkal később Zoltán jelent meg.En: Not long after, Zoltán appeared.Hu: Ő egy helyi történész és a család barátja volt.En: He was a local historian and a friend of the family.Hu: Lelkes volt, de megvoltak a saját indítékai is.En: He was enthusiastic but had his own motives as well.Hu: Bálint kicsit habozott, de végül úgy döntött, Zoltán segítségére szükség lehet.En: Bálint hesitated a bit but ultimately decided that Zoltán's help might be needed.Hu: "Addig jó, amíg többen vagyunk," mondta Flóra.En: "It's better while there are more of us," said Flóra.Hu: A raktár belseje rejtélyes volt.En: The interior of the warehouse was mysterious.Hu: Bálint minden sarokban keresett, majd észrevette: a fal paneljei közül az egyik kilógott.En: Bálint searched every corner and then noticed: one of the wall panels was protruding.Hu: Kapaszkodott oda és kinyitotta.En: He grasped it and opened it.Hu: Egy rejtett járaton átmentek, pontosan akkor, amikor a távolból gépek zajai kezdődtek.En: They went through a hidden passage, just as the sounds of machinery could be heard in the distance.Hu: Az épületet hamarosan le akarták bontani.En: The building was soon to be demolished.Hu: Az idő szorításában megtalálták a naplót.En: Pressed for time, they found the diary.Hu: Bálint szíve hevesen vert.En: Bálint's heart was pounding.Hu: A napló poros, régi lapjai tele voltak írásokkal.En: The dusty old pages of the diary were filled with writings.Hu: Le kellett venni, de mitévő legyen Zoltánnal?En: They had to take it, but what should they do with Zoltán?Hu: A férfi türelmetlenül nézett rá.En: The man looked at him impatiently.Hu: Végül Bálint úgy döntött, hogy Zoltánt beavatja, de Flóra felügyeletével.En: Finally, Bálint decided to let Zoltán in on it, but under Flóra's supervision.Hu: A hazafelé vezető úton csendben voltak, mindegyikük a saját gondolataiba merült.En: On the way home, they were silent, each lost in their own thoughts.Hu: Bálint most értette meg igazán, milyen fontos az óvatosság és bizalom a múlt rejtélyeinek felfedezésében.En: Bálint now truly understood the importance of caution and trust in discovering the mysteries of the past.Hu: A napló megőrizte titkait, de a családi legenda már nem csak egy történet volt.En: The diary kept its secrets, but the family legend was no longer just a story.Hu: Ez volt a kezdet egy új fejezetnek.En: It was the beginning of a new chapter. Vocabulary Words:special: különlegesmood: hangulatcurious: kíváncsilegend: legendaabandoned: elhagyatottwarehouse: raktárevidence: bizonyítékniece: unokahúgaskeptical: szkeptikusdusty: porospeeling: hámlottcrates: ládáksilence: csendwhisper: suttogenthusiastic: lelkesmysterious: rejtélyesprotruding: kilógottpassage: járatmachinery: gépekdemolished: le akarták bontanipounding: hevesen vertdusty: porossupervision: felügyeletthoughts: gondolatokcaution: óvatosságtrust: bizalomdiscovering: felfedezésemysteries: rejtélyekbeginning: kezdetchapter: fejezet