POPULARITY
Categories
durée : 00:03:35 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:02:15 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Máximo Tevez (En Búsqueda Laboral Activa) Unas Cuantas Verdades
durée : 00:03:03 - La longévité des maires en Béarn Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Budapest's Hidden Legacy: An Ancestral Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-10-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A dermedt téli nap sugarai halványan világították meg a régi raktárépületet Budapest szélén.En: The frozen winter sun's rays faintly illuminated the old warehouse building on the outskirts of Budapest.Hu: Az elhagyatott épület falai között néma csend honolt, amit csak a hóban recsegő lépteik zavartak meg.En: Silence reigned within the abandoned building's walls, broken only by their footsteps crunching in the snow.Hu: Bálint és Réka határozottan, de kissé bizonytalanul lépdeltek előre.En: Bálint and Réka walked forward with determination, yet with a hint of uncertainty.Hu: Bálint régóta vágyott erre a pillanatra.En: Bálint had longed for this moment.Hu: Egy elfeledett családi történet rejtélyes részletei gyermekkora óta foglalkoztatták.En: The mysterious details of a forgotten family story had fascinated him since childhood.Hu: Egy régi fénykép, melyen nagyapjuk egy ismeretlen helyszínen állt, vezette őket ide.En: An old photograph, showing his grandfather in an unknown location, had led them here.Hu: Réka, akit mindig is gyakorlatias elméje vezetett, habozott, de testvéri kötelességből vele tartott.En: Réka, always guided by her practical mind, hesitated but accompanied him out of sibling duty.Hu: A raktár belseje poros volt és megtépett kerékre hasonlító struktúrák álltak a fénycsóvák közepette.En: The interior of the warehouse was dusty, with structures resembling worn-out wheels standing amidst beams of light.Hu: "Bálint, óvatosan! Ez az épület nagyon instabil," figyelmeztette Réka, miközben követte bátyját az egyik öreg faajtó felé.En: "Bálint, be careful! This building is very unstable," Réka warned, as she followed her brother toward one of the old wooden doors.Hu: Bálint azonban eltökélt volt.En: However, Bálint was resolute.Hu: Valami azt súgta neki, hogy itt találja meg a választ régóta mardosó kérdéseire.En: Something told him he would find the answers to his long-standing questions here.Hu: Ahogy beléptek a sötét, lomos helyiségbe, az első, amit észrevettek, az egy régi, vasból készült, rozsdás zár volt a helység túlvégén.En: As they entered the dark, cluttered room, the first thing they noticed was an old, iron, rusty lock at the far end of the room.Hu: Az ajtó mintha régóta elfeledett dolgok titkát őrizte volna.En: The door seemed to guard the secrets of long-forgotten things.Hu: Bálint mély sóhajjal nyitotta ki a zárat.En: With a deep sigh, Bálint opened the lock.Hu: A nehéz ajtó nyikorgott, de végül engedett.En: The heavy door creaked but eventually gave way.Hu: A szoba tele volt régi dobozokkal és megsárgult levelekkel.En: The room was filled with old boxes and yellowed letters.Hu: Réka tétovázott.En: Réka hesitated.Hu: "Ez felesleges időpocsékolás lehet," mondta, de Bálint máris az egyik dobozhoz hajolt.En: "This might be a waste of time," she said, but Bálint had already leaned over one of the boxes.Hu: Megtalálta, amit keresett.En: He found what he was searching for.Hu: Régi levelek sorakoztak előtte, melyek eltitkolt családi összefonódásokról és egy történelmi eseményről szóltak, ami a múlt század elején történt Budapesten.En: Old letters lay before him that spoke of hidden family connections and a historical event that took place in the early 20th century in Budapest.Hu: Ahogy a szoba megvilágosodott Bálint ujjai alatt kibomló történetektől, Réka lassan mellé telepedett.En: As the room brightened with the stories unraveling under Bálint's fingers, Réka slowly settled beside him.Hu: „Bálint, ezek a levelek a nagyapánk és egy híres politikus közötti kapcsolatot mutatják!” mondta Réka halkan, akinek szkepszise most kíváncsisággá változott.En: “Bálint, these letters show a connection between our grandfather and a famous politician!” Réka said quietly, her skepticism now turned into curiosity.Hu: A raktárból kilépve már nem csak a tél hidegét érezték. Egy újfajta melegséget, az összetartozás érzését is, amit a közös felfedezés adott nekik.En: Stepping out from the warehouse, they felt not just the cold of winter but a new kind of warmth, a sense of togetherness that their shared discovery brought.Hu: Bálint megállt az utca szélén, és mélyen beszívta a hideg, friss levegőt.En: Bálint stopped at the edge of the street and took a deep breath of the cold, fresh air.Hu: Nemcsak a család múltját ismerte meg, hanem a sajátját is új fénybe helyezte.En: He had not only learned about the family's past but also cast his own past in a new light.Hu: Réka, aki eddig mindig a realitások talaján állt, most dacos lelkesedéssel suttogta: „Talán több rejtély is vár ránk családunk történetében.”En: Réka, who had always stood firmly on the ground of reality, now whispered with defiant enthusiasm, “Perhaps more mysteries await us in our family's history.”Hu: A két testvér büszkeséggel és frissen szerzett kötelékkel indult hazafelé, tudva, hogy ettől a naptól fogva másképp látják majd a családi album megsárgult fotóit és naplóijait.En: The two siblings set off home with pride and a newly forged bond, knowing that from this day on, they would see the yellowed photos and diaries in the family album differently.Hu: Az elhagyatott raktár immár nem csak egy sötét épület, hanem az emlékek és a múlt iránti tisztelet szimbolikus helyszíne is volt számukra.En: The abandoned warehouse was no longer just a dark building, but a symbolic place of memories and respect for the past for them. Vocabulary Words:abandoned: elhagyatottuncertainty: bizonytalanságdetermination: határozottságmysterious: rejtélyeshesitated: habozottpractical: gyakorlatiasdutty: kötelességstructure: struktúraunstable: instabilresolute: eltökéltcluttered: lomosrusty: rozsdássecrets: titkokguard: őrizsigh: sóhajcreaked: nyikorgotteventually: végülyellowed: megsárgulthesitated: tétovázottwaste: időpocsékoláshidden: eltitkoltunraveling: kibomlócuriosity: kíváncsiságdefiant: dacosenthusiasm: lelkesedéssymbolic: szimbolikusdiscovery: felfedezéstogetherness: összetartozásconnections: összefonódásokrespect: tisztelet
Lösemi Vakfı, önümüzdeki on yılda yılda 400'den fazla çocuğun kan kanseri teşhisiyle karşı karşıya kalabileceği konusunda uyarıda bulundu. Vakıf, yıllık "Dünyanın En Büyük Saç Tıraşı" kampanyasıyla 12 milyon dolar toplamayı hedefliyor; toplanan fonlar, kan kanserinden etkilenen ailelere yönelik araştırmalara ve destek hizmetlerine katkıda bulunacak.
durée : 00:16:18 - La Pagoa, la nouvelle pizzeria de Poey de Lescar Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Shoot The Puck är en podcast av hockeynews.seHenrik Sjöberg och Carl Juborg bevakar OS på plats och släpper ett nytt avsnitt av podden varje dag under hela mästerskapet i Italien.✓ William Nylanders satsning hyllas✓ Är Filip Forsberg petad✓ Vem i Tre Kronor är mest YouTube-kompatibel förutom Willy Styles?✓ Pressträffen med svenska stjärnorna✓ Landeskog mot alla odds✓ Stängda träningen
durée : 00:22:16 - La ferme l'Aouda, un exemple d'agroécologie en Béarn - D'où viennent les produits que nous consommons ? Comment sont-ils cultivés ? Rencontre avec Maxime Bajas qui produit du fromage de brebis. Il a fait le choix de l'agroécologie avec le parc national des Pyrénées notamment et il ouvre sa ferme ce lundi 9 février à 14h. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Parmi les outils à disposition pour éviter les accidents et les décès sur les chantiers: la formation. À Martigny, des cours sont donnés pour obtenir le permis de grutier. Une formation reconnue par la SUVA et qui porte essentiellement sur la sécurité. Mais les entreprises sont les actrices centrales pour fournir les conditions permettant de minimiser les risques. Reportages de Manon Germond Réalisation: Matthieu Ramsauer Production: Laurence Difélix
durée : 00:03:26 - Bientôt de grands travaux sur les barrages hydroélectriques en Béarn, en Bigorre - Les députés ont adopté en première lecture un texte qui modifie le régime d'exploitation des barrages hydroélectriques. En Béarn et en Bigorre, les deux plus gros producteurs, EDF et la SHEM, saluent la mesure, et vont débloquer des investissements massifs mis en pause. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Hungarian: Love and Nature: A Museum Curator's Journey to Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-07-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Történeti Múzeumában zajlott az élet.En: Life was bustling at the Budapest Történeti Múzeuma.Hu: A magas mennyezetek között, ahol a hideg téli napokon a hópelyhek majdnem betörtek az ablakokon, Bálint az asztalánál ült, tele pergamentekercsekkel és múzeumi jegyzetekkel.En: Among the high ceilings, where on cold winter days snowflakes nearly broke through the windows, Bálint sat at his desk, surrounded by parchment scrolls and museum notes.Hu: A természetes történet gazdag kiállításai között már több mint egy évtizede dolgozott.En: He had been working among the rich exhibits of natural history for more than a decade.Hu: Most egy különleges Valentin-napi kiállítást készítettek elő, ami a szeretet és a természet kapcsolatait mutatja be.En: Now, they were preparing a special Valentine's Day exhibition, showcasing the connections between love and nature.Hu: Bálint számára ez volt a legkedvesebb projekt az utóbbi években, de a munka súlya már régóta a vállára nehezedett.En: For Bálint, this was the most cherished project in recent years, but the weight of the work had been weighing on his shoulders for a long time.Hu: Aniko, kedves barátja és kollégája, aggódó pillantással közeledett hozzá.En: Aniko, his dear friend and colleague, approached him with a worried look.Hu: "Bálint, rendben vagy? Nagyon sápadtnak tűnsz" - mondta, ahogy leült mellé.En: "Bálint, are you okay? You look very pale," she said as she sat down next to him.Hu: Bálint lassan felemelte a fejét.En: Bálint slowly lifted his head.Hu: "Csak egy kis fáradtság, semmi több" - válaszolta erőtlenül.En: "Just a little tired, nothing more," he replied weakly.Hu: Pedig nem csak fáradtság volt; furcsa szédülést és gyengeséget érzett az utóbbi napokban.En: However, it was more than just fatigue; he had been feeling a strange dizziness and weakness in recent days.Hu: Tudta, hogy valami nem stimmel, de most csak a kiállítást akarta befejezni.En: He knew something was not right, but he just wanted to finish the exhibition.Hu: Később Zoltan, a múzeum igazgatója, belépett a terembe.En: Later, Zoltan, the museum director, entered the room.Hu: "Minden készen áll a bemutatóra?" - kérdezte izgatottan.En: "Is everything ready for the presentation?" he asked excitedly.Hu: "Szükségünk van a legjobb formádra, Bálint."En: "We need you at your best, Bálint."Hu: Bálint bólintott, de nem volt biztos benne, meddig tudja még tartani magát.En: Bálint nodded, but he wasn't sure how much longer he could hold on.Hu: Az egyik nap, ahogy a gyűjtemény utolsó darabját helyezte el, hirtelen elhomályosult a látása.En: One day, as he was placing the final piece of the collection, his vision suddenly blurred.Hu: Érezte, hogy lába megremeg, majd minden elsötétült körülötte.En: He felt his legs tremble, and then everything went dark around him.Hu: Amikor magához tért, egy fehér kórházi szoba vette körül.En: When he came to, a white hospital room surrounded him.Hu: Mellette Aniko ült, mosolygott, de aggodalom tükröződött szemében.En: Aniko sat beside him, smiling, but concern was reflected in her eyes.Hu: "Szükséged van a pihenésre és orvosi segítségre, Bálint" - mondta gyengéden.En: "You need rest and medical care, Bálint," she said gently.Hu: "Az orvosok azt mondták, ideje jobban vigyáznod magadra."En: "The doctors said it's time to take better care of yourself."Hu: Ahogy a szavakat meghallotta, Bálint megértette, hogy nincs más választása.En: Hearing these words, Bálint realized that he had no other choice.Hu: Változtatnia kellett.En: He had to make a change.Hu: Kint, a múzeumban, a Valentin-napi kiállítást Aniko és Zoltan végül sikeresen megszervezte.En: Outside, at the museum, Aniko and Zoltan successfully organized the Valentine's Day exhibition in the end.Hu: Az emberek elárasztották a termeket, élvezve a szívből jövő kiállítást.En: People flooded the rooms, enjoying the heartfelt exhibition.Hu: Bálint a kórházi ágyában feküdve tudta, hogy végre elérkezett az idő, hogy egyensúlyt találjon a munka és a személyes jóléte között.En: Lying in his hospital bed, Bálint knew that the time had finally come to find balance between work and his personal well-being.Hu: Megígérte Anikonak, hogy vigyázni fog magára és örök hálával gondolt barátaira, akik befejezték azt, amit elkezdett.En: He promised Aniko that he would take care of himself and thought with eternal gratitude of his friends who finished what he had started.Hu: Ahogy kint a tél lassan átadta helyét majd a tavasznak, úgy Bálint is új kezdet elé nézett, most már bölcsebbként és egészségtudatosabban.En: As winter outside slowly gave way to spring, Bálint too faced a new beginning, now wiser and more health-conscious. Vocabulary Words:bustling: zajlottparchment: pergamentscrolls: tekercsekcherished: kedvesexhibits: kiállításokdizziness: szédülésfatigue: fáradtságceiling: mennyezettremble: megremegblurred: elhomályosulthospital: kórháziconcern: aggodalomreflection: tükröződikgratitude: hálaexcitement: izgatottságpale: sápadtcolleague: kollégaorganize: megszervezbalance: egyensúlystrength: erőpersonal well-being: személyes jólétexhibition: kiállításrealized: megértettedisplay: bemutatórest: pihenéscare: vigyázássnowflakes: hópelyheketernal: örökspring: tavaszhealth-conscious: egészségtudatos
durée : 00:21:22 - On s'en parle en Béarn Bigorre - Le carnaval en Béarn et en Bigorre est une tradition populaire ancienne qui mélange traditions païennes, héritage médiéval et culture gasconne. C'est à la fois une fête, et une grosse soupape sociale. On découvre ses origines et les personnages avec Pierre Salles. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Chokket var stort, da Novo Nordisk før tid fremlagde regnskab for 2025. For mens regnskabstallene ramte rimeligt inden for skiven, så var Novos egne udsigter for 2026 tåkrummende læsning, hvor selskabet forudser en nedgang i omsætningen på op til 13 pct. Oven på fremlæggelsen af årsregnskabet gjorde topchefen for Novo Nordisk, Mike Doustdar, det klart at Novo ikke er i krise. Det er erhvervskommentator på Finans Søren Linding direkte uenig. Hør hvorfor Novo ifølge Linding er i krise, hvor dybt den stikker, og hvad der skal til for at finde vej ud af den. Gæst: Søren Linding, Erhvervskommentator og redaktør, Finans. Vært: Mads Ring. Foto: Thomas Lekfeldt.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Wine, Books & Authentic Laughter on a Winter's Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-03-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A város peremén, a hó finoman esett a háztetőkre, miközben a kandalló melegsége kifelé ívelő füstcsíkokat eregetett.En: On the outskirts of the city, snow gently fell on the rooftops, while the warmth of the fireplace sent wisps of smoke curling outward.Hu: Béla, Enikő, és Tamás épp egy különleges estére készültek.En: Béla, Enikő, and Tamás were preparing for a special evening.Hu: Béla lelkesedése határtalan volt – azt mondta, egy bor kóstolóra mennek.En: Béla's enthusiasm was boundless – he said they were going to a wine tasting.Hu: Az utóbbi hetekben valami újat akart mutatni barátainak, valamit, amiről sosem hallottak.En: In recent weeks, he wanted to show his friends something new, something they had never heard of.Hu: Ahogy megérkeztek, a ház ajtaja kitárult, és barátságos nevetés fogadta őket.En: As they arrived, the house door swung open, and friendly laughter greeted them.Hu: Bent kellemes félhomály, a sarokban egy asztal, könyvekkel és egy üveg vörösborral.En: Inside, there was a pleasant dim light, a table in the corner with books and a bottle of red wine.Hu: Béla a szemöldökét ráncolta, de mosolygott, majd halkan megjegyezte: „Ez különleges est lesz.En: Béla raised his eyebrows but smiled, then quietly remarked, "This will be a special evening."Hu: ”Beültek a körbe, és az est folyamán az emberek elkezdték megvitatni az épp olvasott regényt.En: They sat in the circle, and throughout the evening, people began to discuss the novel they were currently reading.Hu: Enikő rápillantott Bélára, aki bólintott, azt suttogta, csak játszanak együtt, mintha tudnák, miről van szó.En: Enikő glanced at Béla, who nodded, whispering to just play along as if they knew what it was about.Hu: Tamás kicsit aggódott, de a többiek nyugodt bizalma meggyőzte őt.En: Tamás was slightly worried, but the calm confidence of the others reassured him.Hu: A beszélgetés egyre hevesebb lett.En: The conversation got more intense.Hu: Béla próbálta hozzászólni a könyv témáihoz, de csak egy borleírás jutott eszébe: „Ez az évjárat igazán… telt és gyümölcsös.En: Béla tried to contribute to the book's themes, but only a wine description came to mind: "This vintage is truly... full-bodied and fruity."Hu: ” Egy pillanatra csend lett, majd mindenki felnevetett.En: For a moment, there was silence, then everyone burst into laughter.Hu: A klub tagjai hamar rájöttek, hogy Béla, Enikő, és Tamás nem irodalmi mesterművek miatt jöttek.En: The club members quickly realized that Béla, Enikő, and Tamás did not come for literary masterpieces.Hu: De egy cseppet sem bánták.En: But they didn't mind one bit.Hu: Sőt, a helyzet hamarosan egy könnyed bor kóstoláshoz fordult, ahogy egyikük a sarokban porosodó, valódi borkóstoló anyagait elővette.En: In fact, the situation soon turned into a lighthearted wine tasting as one of them brought out real wine tasting materials that had been collecting dust in the corner.Hu: Béla megtanulta, hogy nem mindig kell mesterkedni mások lenyűgözésére.En: Béla learned that there's no need to contrive to impress others.Hu: Néha egyszerűen csak magunkat kell adni.En: Sometimes you just need to be yourself.Hu: De ez az este végül valami különlegeset is bebizonyított számára – új barátokat lehet szerezni, ha elég bátrak vagyunk önmagunk lenni.En: But that evening also proved something special to him – you can make new friends if you're brave enough to be yourself.Hu: És így, a bor és könyvek különös egyvelegével, összetalálkoztak mindannyian, a tél leghidegebb estéjén, egy meleg szobában.En: And so, with the peculiar combination of wine and books, they all came together on the coldest night of winter, in a warm room. Vocabulary Words:outskirts: pereméngently: finomanrooftops: háztetőkreenthusiasm: lelkesedéseboundless: határtalanpeculiar: különöscontrive: mesterkedniliterary: irodalmimasterpieces: mesterművekburst: felnevetettlighthearted: könnyedconviction: meggyőződéseexclaimed: megjegyeztereassured: meggyőzteinsight: bepillantástcontribute: hozzászólniranciled: ráncoltagrinned: mosolygottglanced: rápillantottremarked: megjegyeztewhispered: suttogtaintensity: hevesebbvintage: évjáratfull-bodied: teltfruity: gyümölcsösgathered: összetalálkoztakespoused: bemutatottengagement: részvételporous: porosodóembarked: indultak
Fluent Fiction - Hungarian: From Doubt to Triumph: A Night in the Dormitory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-02-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A kollégium szobája tele volt élettel.En: The dorm room was full of life.Hu: Kint a tél fagyos hideget hozott, de bent a meleg és a diákok sürgés-forgása mindenkit melegen tartott.En: Outside, winter brought a freezing chill, but inside, the warmth and the hustle and bustle of the students kept everyone warm.Hu: A falakon poszterek, az asztalokon tankönyvek és papírok hevertek.En: Posters adorned the walls, and textbooks and papers lay on the tables.Hu: Bálint a széken ült, kezében egy vaskos történelemkönyvet tartott.En: Bálint sat in a chair, holding a thick history book.Hu: Az arcán az aggodalom jelei látszódtak.En: Signs of worry showed on his face.Hu: Bálint a történelem szerelmese volt, de a magában való kételkedés sokszor megakasztotta.En: Bálint was a lover of history, but his self-doubt often hindered him.Hu: A tanulmányaihoz szükséges ösztöndíj megőrzése érdekében a közelgő vizsgán jól kellett teljesítenie.En: To keep the scholarship necessary for his studies, he needed to perform well on the upcoming exam.Hu: Ám a halogatás gyakori vendég volt nála.En: However, procrastination was a frequent guest with him.Hu: Egy este, amikor a fények már halványabbá váltak, és az óratorony hangja átszűrődött az esti csenden, Bálint elhatározta, hogy segítséget kér barátaitól.En: One evening, when the lights had already dimmed and the sound of the clock tower filtered through the evening silence, Bálint decided to ask his friends for help.Hu: Emese és Zoltán lelkes társai voltak a tanulásban.En: Emese and Zoltán were enthusiastic partners in studying.Hu: "Kellene egy közös tanulási alkalom," javasolta Bálint egy félénk mosollyal.En: "We should have a joint study session," Bálint suggested with a shy smile.Hu: Másnap este a kollégiumi konyhában gyűltek össze.En: The next evening, they gathered in the dormitory kitchen.Hu: Emese hozta a teát, hogy serkentse az elmét.En: Emese brought tea to stimulate the mind.Hu: Zoltán a táblánál állt, készítette a jegyzeteket.En: Zoltán stood by the board, preparing notes.Hu: Bálint először még tétován lapozgatta a könyvét, de a barátainak lelkesedése átragadt rá.En: Bálint initially flipped through his book hesitantly, but his friends' enthusiasm rubbed off on him.Hu: Kérdéseket tettek fel egymásnak, és élénk vitába bocsátkoztak az ókori Róma történetéről.En: They posed questions to each other and engaged in lively debates about the history of ancient Rome.Hu: Ahogy az óra mutatói éjfél felé közeledtek, Bálint hirtelen tisztábban látott.En: As the clock hands approached midnight, Bálint suddenly saw things more clearly.Hu: "Megértem!" kiáltott fel, miközben fejéhez kapott.En: "I understand!" he exclaimed, clutching his head.Hu: A rejtély ködös fátyla lehullott, és minden összefüggött.En: The foggy veil of mystery had fallen, and everything connected.Hu: A barátai tapsoltak a felismerésének örömére.En: His friends clapped in delight at his realization.Hu: A tanulási este Bálint számára nem csak a vizsgára való felkészülésről szólt.En: The study evening wasn't just about exam preparation for Bálint.Hu: Lassan elhagyta a kételyeit.En: He slowly let go of his doubts.Hu: Rájött, hogy a barátok támogatása és a közös tanulás mennyit segíthet.En: He realized how much the support of friends and studying together could help.Hu: Vizsga előtt Bálint magabiztosan sétált az épület felé.En: Before the exam, Bálint walked confidently toward the building.Hu: Tudta, hogy bármi történjék is, voltak emberek, akik hittek benne.En: He knew that whatever happened, there were people who believed in him.Hu: Ez az este megváltoztatta; megtanulta értékelni azt, hogy sosem szégyen segítséget kérni.En: This evening had changed him; he learned to appreciate that it is never a shame to ask for help.Hu: A múlt tanúi, a könyvek lapjairól, most már az ő szívében éltek.En: The witnesses of the past, from the pages of books, now lived in his heart. Vocabulary Words:dormitory: kollégiumhustle: sürgés-forgásadorned: díszítettékself-doubt: kételkedés magábanhindered: megakasztottaprocrastination: halogatásscholarship: ösztöndíjenthusiastic: lelkesveiled: fátylarealization: felismeréscommitment: elköteleződésstimulate: serkentsehesitantly: tétovánfoggy: ködösclarity: tisztánlátáslively: élénkdebate: vitascholar: tudósancient: ókoricolleagues: munkatársakconfidence: magabiztosságmystery: rejtélyappreciate: értékelniveil: fátyolengaged: bekapcsolódottdoubts: kétségekperformance: teljesítményencounter: találkozásenvironment: környezetsupport: támogatás
Bölümün Youtube videosu;https://www.youtube.com/watch?v=wtccEnGSUPkDestek vermek isterseniz;Youtube linki: www.youtube.com/@yasinacarpodcasttInstagram linki: www.instagram.com/yasinacarpodcasttInstagram linki: www.instagram.com/yasinacar50
durée : 00:20:52 - On vous dit tout sur le recensement en Béarn et Bigorre - A Séméac comme dans d'autres communes, par exemple à Lourdes, Pau, Tarbes, Soumoulou, ou encore Oloron... C'est le temps du recensement. Mélina Germain Chargée de projets à la mairie de Séméac nous explique comment ça se passe. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Ekonomisk forskning handlar om allt vi gör – som individer och som samhälle. Den kan hjälpa oss att lösa klimatkrisen, minska fattigdom, hantera pandemier och fatta smartare beslut i vardagen. Ekonomen och filosofen Erik Angner, som skrivit boken En bättre värld är möjlig, guidar oss genom hur ekonomiskt tänkande kan förenkla livet, skärpa besluten och bidra till en bättre värld.Foto: Rickard Kilström. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Gratuité de l'eau jusqu'à 6 m³ : seuls les inscrits au registre social en bénéficieront, près de 70 000 personnes exclues by TOPFM MAURITIUS
Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Gifts and Christmas Magic at Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-26-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest egyik legmelegebb szívű helye a karácsonyi vásár.En: One of the warmest-hearted places in Budapest is the Christmas market.Hu: A Vörösmarty téren mindig izgalmas a forgatag.En: The hustle and bustle at Vörösmarty tér is always exciting.Hu: A hó lágyan hullik a fából készült bódékra, ahol kézműves termékek, illatos forralt bor és meleg kürtőskalács csalogatják az embereket.En: The snow gently falls on the wooden stalls, where handcrafted products, fragrant mulled wine, and warm kürtőskalács entice people.Hu: Bálint és Dóra is itt vannak.En: Bálint and Dóra are here too.Hu: Bálint szorosan tartja a listáját, míg Dóra izgatottan húzza maga után.En: Bálint holds his list tightly, while Dóra pulls him along excitedly.Hu: "Itt nézzük meg ezt, itt is van valami érdekes!En: "Let's check this out, there's something interesting over here too!"Hu: " kiáltja Dóra, szemével pásztázva a színes kínálatot.En: Dóra exclaims, scanning the colorful offerings with her eyes.Hu: Bálint elmélyülten gondolkodik.En: Bálint is deep in thought.Hu: Júlia, életének szerelme, különleges ajándékot érdemel.En: Júlia, the love of his life, deserves a special gift.Hu: Szereti őt mélyen, de aggódik.En: He loves her deeply but is worried.Hu: Vajon tudja-e tényleg, mit szeretne Júlia?En: Does he really know what Júlia wants?Hu: Dóra persze rengeteg ötlettel áll elő.En: Of course, Dóra has plenty of ideas.Hu: Egyik sem igazán olyan, amivel Bálint elégedett lenne.En: None of them really satisfy Bálint.Hu: "Mit szólnál ehhez a bohókás kalaphoz?En: "What about this whimsical hat?"Hu: " kérdezi Dóra, miközben egy rikító fejfedőt lenget fel.En: asks Dóra, waving a brightly colored headpiece.Hu: "Nem, Dóra," mondja Bálint türelmesen.En: "No, Dóra," Bálint says patiently.Hu: "Valami személyes kellene.En: "It needs to be something personal.Hu: Valami, ami valóban tükrözi, hogy mit érzek Júlia iránt.En: Something that truly reflects how I feel about Júlia."Hu: "Ahogy tovább sétálnak, Bálint kicsit elmerül gondolataiban.En: As they continue walking, Bálint becomes a bit lost in his thoughts.Hu: Hirtelen megpillant egy apró bódét a tér szélénél.En: Suddenly, he spots a small stall at the edge of the square.Hu: A bódénál kézzel készített karácsonyfadíszeket árulnak, mindegyik egyedi, különleges mintákkal.En: At the stall, they sell handcrafted Christmas ornaments, each unique, with special designs.Hu: Egyikük azonnal megragadja Bálint figyelmét.En: One of them immediately captures Bálint's attention.Hu: Egy művészien megmunkált dísz, amit egy régi családi címer ihletett − Júliának volt hasonló családi története.En: An artistically crafted ornament inspired by an old family crest — Júlia has a similar family story.Hu: A dísz drága, sokkal több, mint amit Bálint tervezett költeni.En: The ornament is expensive, much more than Bálint planned to spend.Hu: Azonban a dísz története, szépsége és személyes vonatkozása szinte kiált Júlia nevéért.En: However, the story, beauty, and personal connection of the ornament seem to call out Júlia's name.Hu: Bálint elgondolkodik: megérte-e az értékes ajándék az árat?En: Bálint ponders: is the valuable gift worth the price?Hu: Dóra persze biztatja: "Ez tényleg tökéletes lenne!En: Dóra encourages him, "This would really be perfect!"Hu: "Végül Bálint tudja: a dísz az, amit keresett.En: In the end, Bálint knows: the ornament is what he was looking for.Hu: Ez a szeretet és elkötelezettség igazi jelképe.En: It's a true symbol of love and commitment.Hu: Ahogy megveszi a díszt, érzi, hogy helyesen cselekedett.En: As he purchases the ornament, he feels he has done the right thing.Hu: Dóra mosolyogva néz rá, és tudja, hogy bátyja jó döntést hozott.En: Dóra smiles at him, knowing that her brother has made a good decision.Hu: Karácsony napján Bálint átadja a díszt Júliának.En: On Christmas day, Bálint gives the ornament to Júlia.Hu: A szeme fényesen csillog, amikor meglátja.En: Her eyes shine brightly when she sees it.Hu: "Ez gyönyörű," mondja meghatottan.En: "This is beautiful," she says, touched.Hu: "Pont ilyet képzeltem el.En: "It's exactly what I imagined."Hu: " A történetek, melyek a címerhez kötik, újra életre kelnek a gondolataiban.En: The stories connected to the crest come alive again in her thoughts.Hu: Bálint megkönnyebbülten és boldogan mosolyog.En: Bálint smiles with relief and happiness.Hu: Rájött valamire, ami fontosabb bármilyen listánál: a szívből jövő intuíció az igazán fontos.En: He has realized something more important than any list: heartfelt intuition is truly important.Hu: Így a Budapest karácsonyi vásárában a hóesés és a fények között Bálint megtalálta a tökéletes ajándékot.En: Thus, amidst the snowfall and lights of the Budapest Christmas market, Bálint found the perfect gift. Vocabulary Words:warmest-hearted: legmelegebb szívűhustle: forgatagbustle: forgataggently: lágyanentice: csalogatjákoffering: kínálatwhimsical: bohókásheadpiece: fejfedőpatiently: türelmesenunique: egyedicapture: megragadjaornament: díszcrest: címervaluable: értékesintuition: intuíciócommitment: elkötelezettségcrafted: megmunkálttouched: meghatottanreflection: tükrözniponder: elgondolkodikencourage: biztatjapurchases: megveszishine: csillogimagine: képzeltem elalive: életrerealize: rájöttamidst: közöttsnowfall: hóesésmarket: vásárcrafted: kézzel készített
Atilla Yeşilada ve Semih Sakallı, ekonomide gündemin öne çıkan başlıklarını tartıştı.
Troisième épisodes sur les énergies 2026 : Neptune en Bélier ! Un grand reset pour cette planète lente... Mais que va nous apporter la planète de la dissolution ?Retrouver également les conseils pour naviguer au mieux ces énergies de transformation profonde.Pour réserver votre lecture de l'année personnelle et comprendre vos énergies individuelles avec Adeline : C'est par ici !Réserver votre Astro-Coaching : par ici !Prends Conscience lance également sa Newsletter ! Pour recevoir du contenu exclusif c'est par ici : prendsconscience.frSuivez nous sur Instagram : @prends__conscienceHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
¿Es posible reinventar tu Karate después de toda una vida de práctica?
Ellen Hemström predikar utifrån Apg 10.ARBETARE SÖKESUnder januari vill vi som församling rikta vår uppmärksamhet mot en bön som Jesus själv uppmanar oss att be – bönen om arbetare till skörden.I Matteus 9:37–38 läser vi:”Skörden är stor men arbetarna få. Be därför skördens herre att han sänder ut arbetare till sin skörd.” Jesus slår fast två saker: skörden är stor och arbetarna är få. Han motiverar inte varför skörden är stor – han bara konstaterar det. Gud har planterat frön av tro i människors hjärtan, han har vårdat, vattnat, gett näring och runtom oss finns därför mogen skörd – människor som är redo att ta emot Jesus i sina liv. Vad de här människorna behöver är någon som upptäcker dem, tar dem på allvar och leder dem de sista stegen fram till ett beslut. Jesus verkar antyda att det finns fler människor som söker och längtar efter honom än vad det finns människor som är villiga att hjälpa dessa människor vidare in i en relation med Jesus. Det finns ett förhållande mellan skördens storlek och arbetsgruppens storlek som inte stämmer. Ett förhållande mellan arbetsuppgifterna och arbetarna som inte står i proportion till varandra. Därför börjar vi året med att be den bön Jesus uppmanar oss be: Herre, sänd arbetare till din skörd.Det är inte i första hand en bön för någon annan, det är en bön för dig och mig. En bön om att vi ska förstå oss som sända till den skörd som redan är mogen. I en tid där vi äntligen ser hur sekulariseringens is smälter och hur fler får upp intresset för Jesus har vi all anledning att intensifiera vår förbön för varandra och för våra egna liv så att vi med frimodighet kan säga – här är jag, sänd mig.
Tout le monde aspire à être béni. Nous avons tous besoin d'être encouragés, édifiés, complimentés et appréciés. Et vous avez la capacité de bénir les autres. Remerciez Dieu non seulement de vous avoir béni, mais aussi d'avoir fait de vous une bénédiction. Il arrive à chacun de nous d'être las et découragé, et nous avons besoin des autres pour nous montrer que nous avons de la valeur et que nous sommes appréciés. Je suis convaincue que Dieu nous bénit pour que nous soyons en bénédiction – non pas seulement à certains endroits, mais partout où nous allons. Recherchez les personnes qui sont dans le besoin et bénissez-les. Partagez ce que vous avez avec ceux qui ont moins que vous. Et souvenez-vous que tout le monde a besoin d'une bénédiction – même ceux à qui la vie ne semble rien refuser. Lorsque vous consacrez votre vie à soulager les besoins des autres et à encourager ceux qui vous entourent, vous êtes rempli d'une «joie indicible et glorieuse» (1 Pierre 1:8, NBS). Père, je suis infiniment reconnaissant pour tes bénédictions dans ma vie. Merci également parce que je peux être en bénédiction à mon prochain. Aide-moi à aller chaque jour vers lui et à rechercher son bien. — Êtes-vous prêt à aller plus loin ?
Escuchamos a todos los protagonistas y analizamos los partidos del FC Barcelona en Praga (2-4) y del Athletic Club en Bérgamo (2-3), que mejora la situación de ambos equipos en la clasificación de la Champions.
Fluent Fiction - Hungarian: Navigating Anxiety in the Heart of History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-21-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli szél süvített a Duna fölött, de a Parlament épületének belsejében forróság és pezsgés uralkodott.En: The cold winter wind howled above the Duna, but inside the Parlament building, warmth and excitement prevailed.Hu: A turisták izgatottan fényképeztek a hatalmas festmények és aranyozott díszítések előtt.En: Tourists excitedly took photos in front of the massive paintings and gilded decorations.Hu: Eszter, akinek minden porcikája szerette a történelmet, a csoport élén állt, egyenesen a díszes lépcsők felé terelve őket.En: Eszter, whose every fiber loved history, stood at the head of the group, guiding them straight towards the ornate stairs.Hu: „Jó napot mindenkinek!En: "Good day, everyone!"Hu: ” kezdte lelkesedéssel, bár belül a mellkasa szorított.En: she began with enthusiasm, although inside her chest felt tight.Hu: „Ez a Parlament, hazánk büszkesége.En: "This is the Parlament, the pride of our nation."Hu: ”Ahogy mesélt a Házszabályok terméről és a Nagyterem gyönyörű freskóiról, a hallgatók áhítattal figyelték.En: As she spoke about the House of Rules and the beautiful frescoes in the Great Hall, the listeners watched in awe.Hu: De amint továbbhaladtak a hosszú, márványfolyosón, az elméje elkezdett homályosodni.En: But as they moved along the long, marble corridor, her mind began to blur.Hu: A szívverése gyorsult, és egy pillanat alatt úgy érezte, mintha minden szempár ítélkezne felette.En: Her heartbeat quickened, and in an instant, she felt as if every pair of eyes was judging her.Hu: „Eszter, jól vagy?En: "Eszter, are you okay?"Hu: ” kérdezte Bálint halkan, ahogy mellé lépett.En: asked Bálint softly as he stepped beside her.Hu: Eszter reszkető kézzel végighúzta haját.En: Eszter ran a trembling hand through her hair.Hu: „Én… azt hiszem… csak egy pillanat.En: "I...Hu: ” próbálta mondani nyugodtan, de mindent elborított a pánik érzése.En: I think... just a moment..." she tried to say calmly, but the feeling of panic overwhelmed everything.Hu: Bálint óvatosan megérintette a vállát.En: Bálint gently touched her shoulder.Hu: „Ne aggódj, itt vagyok.En: "Don't worry, I'm here.Hu: Ha szeretnéd, segítek.En: If you'd like, I can help."Hu: ”Eszter elpirult a felismerés súlya alatt, de a szorongásán uralkodnia kellett.En: Eszter blushed under the weight of realization, but she needed to control her anxiety.Hu: Mély levegőt vett, és Bálint szemébe nézve bólintott.En: She took a deep breath and, looking into Bálint's eyes, nodded.Hu: Bálint átvette a szót, átkarolta a helyzetet, és magabiztosan, mégis gyengéden folytatta a túrát.En: Bálint took over speaking, embracing the situation and continued the tour confidently, yet gently.Hu: Ahogy Bálint mesélt az épület építésének titkairól, Eszter lassan megnyugodott.En: As Bálint spoke about the secrets of the building's construction, Eszter slowly calmed down.Hu: A csoport újra csodálattal figyelte, ahogy végigvezette őket a Nagyteremen.En: The group once again watched in admiration as he guided them through the Great Hall.Hu: Bálint biztató mosolya tökéletesen megnyugtató volt.En: Bálint's encouraging smile was perfectly reassuring.Hu: Amikor a túra véget ért, és a turisták elégedetten távoztak, Eszter mély hálával fordult Bálinthoz.En: When the tour ended and the tourists left satisfied, Eszter turned to Bálint with deep gratitude.Hu: „Köszönöm,” mondta halk hangon.En: "Thank you," she said in a soft voice.Hu: „Örömmel segítettem,” válaszolt Bálint.En: "Glad to help," Bálint replied.Hu: „Mindig számíthatsz rám.En: "You can always count on me."Hu: ”Eszter bólintott, és látta, hogy Bálint nem csak egy kolléga, hanem egy igazi barát is lehet.En: Eszter nodded, realizing that Bálint was not just a colleague, but could be a true friend.Hu: Most már nem volt kérdés, hogy jövőben is mer segítséget kérni.En: Now, there was no question that she would dare to ask for help in the future.Hu: A Parlament folyosói továbbra is zsongtak az új látogatóktól, de Eszter egész más fényben látta az épületet.En: The corridors of the Parlament continued buzzing with new visitors, but Eszter saw the building in a completely different light.Hu: Az, hogy képes volt segítséget kérni, olyan új erőt adott neki, ami példát mutathatott másoknak is.En: The fact that she was able to ask for help gave her a new strength that could set an example for others as well.Hu: A tél hidege nem törte meg a kedvét – inkább új tavasz közeledtét jelezte a szívében.En: The winter cold did not dampen her spirits—instead, it signaled the approach of a new spring in her heart. Vocabulary Words:howled: süvítettexcitement: pezsgésprevailed: uralkodottmassive: hatalmasgilded: aranyozottornate: díszesfrescoes: freskókblur: homályosodnijudging: ítélkeznetrembling: reszketőpanic: pánikoverwhelmed: elborítottshoulder: vállátblushed: elpirultrealization: felismerésanxiety: szorongásembracing: átkaroltasecrets: titkairóladmiration: csodálattalreassuring: megnyugtatógratitude: hálávalcount: számíthatszcolleague: kollégadare: merspirits: kedvétexample: példátvisitors: látogatóktóldampened: törtesignaled: jelezteapproach: közeledtét
durée : 00:02:04 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Hungarian: A Museum Visit Turns into a Test of Friendship and Quick Thinking Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-18-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A kora délutáni napsugár áttört a felhőkön, hideg levegőt hozva magával, ahogy Zoltán, Eszter és Bálint beléptek a Magyar Nemzeti Múzeum grandiózus épületébe.En: The early afternoon sunlight broke through the clouds, bringing cold air along with it, as Zoltán, Eszter, and Bálint entered the grand building of the Magyar Nemzeti Múzeum (Hungarian National Museum).Hu: A téli nap ellenére a múzeum tele volt látogatókkal, akik a hideg elől menekültek a meleg falak közé.En: Despite the winter day, the museum was full of visitors seeking refuge from the cold within the warm walls.Hu: Zoltán izgatottan nézett körbe, a szeme felcsillant a különféle történelmi ereklyéken, míg Eszter a táskája tartalmát ellenőrizte, megbizonyosodva arról, hogy mindannyian jól felkészültek a múzeumlátogatásra.En: Zoltán looked around excitedly, his eyes lighting up at the various historical relics, while Eszter checked the contents of her bag, ensuring that they were all well-prepared for the museum visit.Hu: Bálint sétált elöl, lelkesedése sugárzott, különösen amikor elérték az egyik nagy kiállítótermet, ahol a magyar királyság kincsei pihentek.En: Bálint walked in front, his enthusiasm radiating, especially when they reached one of the large exhibition halls where the treasures of the Hungarian Kingdom were resting.Hu: Egy pillanatra megállt, hogy mély lélegzetet vegyen, ám arcát hirtelen kétségbeesett fintor torzította el.En: He stopped for a moment to take a deep breath, but his face suddenly twisted into a desperate grimace.Hu: Kezei remegni kezdtek, és a torkát fogta.En: His hands began to tremble, and he clutched at his throat.Hu: Eszter azonnal észrevette, hogy valami nincs rendben.En: Eszter immediately noticed that something was wrong.Hu: "Bálint, jól vagy?" kérdezte aggódva, közelebb lépve hozzá.En: "Bálint, are you okay?" she asked worriedly, moving closer to him.Hu: Bálint szeme vörösödni kezdett, könnyek gyűltek meg a sarkában, és hörögve próbált levegőt venni.En: Bálint's eyes started to redden, tears gathering at the corners, and he struggled to breathe, gasping.Hu: Zoltán gyorsan felfogta a helyzet súlyosságát.En: Zoltán quickly grasped the seriousness of the situation.Hu: Azonnal körülnézett segítségért.En: He immediately looked around for help.Hu: "Eszter, tartsd nyugton Bálintot! Én megkeresem a személyzetet!" kiáltotta, majd a legközelebbi kiállítási terem felé vette az irányt.En: "Eszter, keep Bálint calm! I'll find the staff!" he shouted and then headed towards the nearest exhibition room.Hu: Eszter óvatosan megtartotta Bálintot, próbálta nyugtatni.En: Eszter cautiously held Bálint, trying to calm him.Hu: "Lélegezz lassan, minden rendben lesz," súgta.En: "Breathe slowly, everything will be alright," she whispered.Hu: Közben Zoltán teljes sebességgel rohant végig a termen, remélve, hogy gyorsan talál valakit, aki segíthet.En: Meanwhile, Zoltán ran through the hall at full speed, hoping to quickly find someone who could assist.Hu: A helyzet gyorsan elérte csúcspontját, amikor Bálint légzése tovább romlott.En: The situation quickly reached its peak when Bálint's breathing further deteriorated.Hu: Zoltán végre rátalált egy múzeumi dolgozóra.En: Zoltán finally found a museum staff member.Hu: "Kérem, segítenie kell! A barátom allergiás reakciót kapott!" kiáltott kétségbeesetten.En: "Please, you must help! My friend is having an allergic reaction!" he shouted desperately.Hu: A dolgozó gyorsan rádión keresztül értesítette az épület orvosát.En: The staff member quickly informed the building's doctor via radio.Hu: Néhány percen belül a segítség megérkezett, és Bálintot biztonságba helyezték.En: Within a few minutes, help arrived, and Bálint was secured.Hu: Az orvos gyorsan ellátta, és szerencsére a reakció kb. egy órán belül csillapodni kezdett.En: The doctor promptly treated him, and fortunately, the reaction began to subside within about an hour.Hu: Míg Bálint gyógyszeres kezelés alatt állt, Zoltán és Eszter csendben ült mellette, megkönnyebbülten sóhajtottak, amikor barátjuk biztonságban volt.En: While Bálint was under medication, Zoltán and Eszter sat silently beside him, sighing in relief when their friend was safe.Hu: Amint Bálint jobban érezte magát, mindhárman átmentek a múzeum kávézójába.En: As Bálint started to feel better, the three of them moved to the museum cafe.Hu: Csendben ültek az asztaluknál, egy forró ital mellett, és egy idő után Zoltán megszólalt: "EZ valóságos kihívás volt, de most már tudom, milyen fontos döntéseket hozni nyugodtan és gyorsan."En: They sat quietly at their table, with a hot drink, and after a while, Zoltán spoke: "That was a real challenge, but now I know how important it is to make calm and quick decisions."Hu: Eszter bólintott, miközben barátságosan megveregette Zoltán hátát, majd Bálint felé fordult.En: Eszter nodded, patting Zoltán's back warmly, then turned to Bálint.Hu: "Csak örülök, hogy biztonságban vagy," mondta mosolyogva.En: "I'm just glad you're safe," she said, smiling.Hu: A három barát ott ült a kávézó melegségében, hálásan gondoltak vissza a nap eseményeire.En: The three friends sat there in the warmth of the café, gratefully reflecting on the day's events.Hu: Mindhárman megtapasztalták, hogy az élet törékeny lehet, de a barátság és a gyors gondolkodás minden nehézséget legyőz.En: They all realized that life can be fragile, but friendship and quick thinking can overcome any difficulty. Vocabulary Words:sunlight: napsugárclouds: felhőkenthusiasm: lelkesedésradiating: sugárzottexhibition: kiállítóteremgrasped: felfogtabreathe: levegőt venniseriousness: súlyosságátstaff: személyzetcautiously: óvatosanpeak: csúcspontjátdeteriorated: romlottallergic reaction: allergiás reakciódoctor: orvossubside: csillapodnimedication: gyógyszeres kezelésrelief: megkönnyebbültenchallenge: kihívásfragile: törékenyrefuge: menekültekhistorical relics: történelmi ereklyéktreasures: kincsekdesperate grimace: kétségbeesett fintorredden: vörösödnitears gathering: könnyek gyűltekgasping: hörögveinformed: értesítettesecured: biztonságba helyeztékpromptly: gyorsangratefully: hálásan
L'oreille en bouche l'émission gastronomique de Radio Radio Toulouse
La "pelère", la pèle-porc, la tuaille ou encore la "tue-cochon" est une vieille tradition campagnarde, inscrite depuis 2012 à l'Inventaire du Patrimoine culturel immatériel français, et qui se perpétue encore dans certaines fermes, notamment en Gascogne et dans le Béarn où L'Oreille en Bouche vous emmène à la découverte de cette rustique mais noble pratique.
Fluent Fiction - Hungarian: Snowbound Serendipity: Finding New Paths at Liszt Ferenc Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-13-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Liszt Ferenc nemzetközi repülőtér forgalmas volt még télen is.En: The Liszt Ferenc International Airport was busy even in winter.Hu: Az emberek vastag kabátokban és sapkákban mozogtak, a kifutópályákat hó borította.En: People moved around in thick coats and hats, and the runways were covered in snow.Hu: A kijelzőkön piros betűkkel villogtak a késések.En: Delays flashed in red letters on the displays.Hu: A hóvihar miatt itt rekedt utasok türelmetlenek voltak.En: Passengers stranded due to the snowstorm were impatient.Hu: László egy fontos üzleti találkozóra sietett.En: László was hurrying to an important business meeting.Hu: Ügyvezető igazgatóval akart találkozni, aki a cég jövőjét jelentette.En: He wanted to meet with the CEO, who represented the company's future.Hu: Bár a munkáját szerette, mostanában egyre inkább vágyott némi kikapcsolódásra.En: Although he loved his work, lately he had been craving some relaxation.Hu: Az utóbbi időben a munkahelyén sokat dolgozott, így alig várta, hogy végre továbbrepülhessen.En: He had been working a lot at his job recently, so he was eagerly waiting to finally fly onward.Hu: A terminálon azonban minden repülés késésre lett ítélve.En: However, at the terminal, every flight was sentenced to a delay.Hu: A várakozás közben László meglátta Zsófiát, aki gitártokot cipelt.En: While waiting, László spotted Zsófia, who was carrying a guitar case.Hu: A fiatal nő éppen visszatért egy európai turnéról.En: The young woman had just returned from a European tour.Hu: Lelkesedésében mégis valami hiányzott: az új dalainak az ihletettsége.En: Yet something was missing from her enthusiasm: the inspiration for her new songs.Hu: Egy fotelbe ült, és jegyzettömbjében dalötleteket firkált.En: She sat in an armchair and scribbled song ideas in her notebook.Hu: Kicsit távolabb Bálint, a földi kiszolgáló munkása, a repülőtér bejáratánál állt.En: A bit further away, Bálint, the ground service worker, stood at the airport entrance.Hu: Bár álmodozott távoli országokról, édesanyja ápolásáról és a családjáról gondoskodnia kellett.En: Although he dreamed of distant countries, he had to take care of his mother and family.Hu: Ma is itt volt, hogy az utasoknak segítsen a helyzetben.En: He was here today as well, to help passengers in the situation.Hu: Ahogy László a kijelzőkre pillantott, észrevette, hogy minden járat törölve van.En: As László glanced at the displays, he noticed that all flights were canceled.Hu: Dühöngött, de ellenőrizte az időjárás-jelentést.En: He fumed but checked the weather report.Hu: A hóvihar csak rosszabb lett.En: The snowstorm was only getting worse.Hu: Új tervet kellett kiötlene.En: He needed to come up with a new plan.Hu: Mérgelődött, miközben odafigyelt Zsófia finom gitárpengetésére.En: He grumbled while paying attention to the gentle strumming of Zsófia's guitar.Hu: – Szia!En: "Hi!"Hu: – köszönt Zsófiának.En: he greeted Zsófia.Hu: – Szia!En: "Hi!"Hu: – válaszolta barátságosan Zsófia.En: Zsófia replied amicably.Hu: – Szereted a zenét?En: "Do you love music?"Hu: – kérdezte László.En: László asked.Hu: – Nem is tudom, keresek valami különlegeset – válaszolta Zsófia.En: "I don't know, I'm searching for something special," Zsófia replied.Hu: László elmosolyodott, és érezte, hogy valami új és izgalmas kezdődik.En: László smiled and felt that something new and exciting was beginning.Hu: Bálint is megjelent köztük, és érdeklődve hallgatta a beszélgetést.En: Bálint also joined them and listened to the conversation with interest.Hu: – Nem mehetek sehova, de ez a hely tele van történetekkel – mondta bátortalanul.En: "I can't go anywhere, but this place is full of stories," he said timidly.Hu: Hosszú órákig beszélgettek.En: They talked for long hours.Hu: László, Zsófia és Bálint megosztották álmaikat és félelmeiket.En: László, Zsófia, and Bálint shared their dreams and fears.Hu: László hirtelen úgy érezte, hogy amire igazán szüksége van, nem a találkozó, hanem ezek az emberek, akiket véletlenül talált.En: László suddenly realized that what he really needed wasn't the meeting, but these people he had stumbled upon.Hu: Amikor végül megjavult az idő, László már nem volt ugyanaz az ember.En: When the weather finally improved, László was no longer the same person.Hu: Megfogalmazódott benne, hogy egy kis spontaneitás sosem árt.En: He realized that a little spontaneity never hurts.Hu: Zsófia új ötletekkel indult a következő albumához, és Bálint meghozta a döntést, hogy a jövőben több időt szán az álmai megvalósítására.En: Zsófia set out with new ideas for her next album, and Bálint made the decision to dedicate more time in the future to realizing his dreams.Hu: Ahogy ismét elindultak, László rádöbbent valamire: nem az úticél, hanem az utazás formálta át.En: As they set off again, László realized something: it wasn't the destination, but the journey that transformed him.Hu: Az élet néha váratlan lehetőségekkel teli, melyek sokkal többet adhatnak, mint amire eleinte gondolnánk.En: Life is sometimes full of unexpected opportunities, which can offer much more than we initially think. Vocabulary Words:airport: repülőtérrunways: kifutópályákdisplay: kijelzőkpassenger: utasokimpatient: türelmetlenekCEO: ügyvezető igazgatócraving: vágyottrelaxation: kikapcsolódásstranded: rekedtscribbled: firkáltinspiration: ihletettségegentle: finomstrumming: gitárpengetésamicably: barátságosanspontaneity: spontaneitásconversation: beszélgetéstimidly: bátortalanulrealized: rádöbbenttransformed: formálta átdestination: úticéljourney: utazásunexpected: váratlanopportunities: lehetőségekkelsituations: helyzettour: turnédistant: távolicanceled: törölvegrumbled: mérgelődöttgreeted: köszöntspecial: különlegeset
Niels og René er tilbage i studiet for første gang i det nye år! De runder en undervurderet bilsamling og ringer til ven af programmet og betjent Christian Berthelsen for at få afklaret om Niels skal have en bøde. Tak fordi I lytter!Podcasten indeholder reklame.Tak til vores samarbejdspartnere:OK Oktan 100.Engel Workwear.Aros Forsikring.Hydro Precision TubingWiley X
Velkommen til en prædiken fra København Vineyard. Tak fordi du lytter med. Dagens taler er Emil Rindom. Du er altid velkommen til en af vores gudstjenester kl. 10.30 eller kl. 14.00. Eller kig forbi i løbet af ugen til en kop kaffe. Vi glæder os til at se dig!
Fluent Fiction - Hungarian: Art, Courage, and Friendship: A Winter's Tale at the Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-10-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Magyar Nemzeti Galéria csodálatos hely.En: The Magyar Nemzeti Galéria is a marvelous place.Hu: A hatalmas termeket gyönyörű festmények díszítik.En: The vast halls are adorned with beautiful paintings.Hu: A téli napfény lágyan szűrődik be a nagy ablakokon, varázslatos fényt adva a műalkotásoknak.En: The winter sunlight gently filters through the large windows, casting a magical light on the artworks.Hu: Azon a hideg téli napon Bálint izgatottan érkezett a galériába.En: On that cold winter day, Bálint arrived at the gallery with excitement.Hu: Szerette a művészetet, és szeretett volna egy nyugodt napot eltölteni, elmerülve a festmények szépségében.En: He loved art and wanted to spend a calm day immersed in the beauty of the paintings.Hu: Mellette Enikő, a közeli barátja, aki az ápolónak tanult.En: Beside him was Enikő, his close friend, who was studying to be a nurse.Hu: Enikő mindig sokat mesélt neki a tanulmányairól, bár Bálint titokban rettegett az orvosi vészhelyzetektől.En: Enikő often told him a lot about her studies, although Bálint secretly dreaded medical emergencies.Hu: Miközben a képeket nézegették, egyszer csak egy fiatal nő, Kata, elájult előttük.En: While they were looking at the paintings, a young woman, Kata, suddenly fainted in front of them.Hu: Bálint szíve gyorsabban kezdett verni.En: Bálint's heart started to beat faster.Hu: Azonnal átcikázott az agyán a kérdés: mit tegyen?En: The question immediately raced through his mind: what should he do?Hu: Elmenjen segítségért, vagy maradjon és próbáljon segíteni?En: Should he go for help, or should he stay and try to assist?Hu: Enikő habozás nélkül térdelt le Kata mellé.En: Without hesitation, Enikő knelt beside Kata.Hu: Emlékezett a tanultakra.En: She remembered what she had learned.Hu: Megvizsgálta Kata légzését, és megkezdte az elsősegélynyújtást.En: She checked Kata's breathing and began administering first aid.Hu: Bálint ugyan ijedt volt, de látta, hogy Enikő mennyire biztosan cselekszik.En: Bálint was indeed frightened, but he saw how confidently Enikő acted.Hu: Eldöntötte, hogy segít: odakísért egy múzeumi dolgozót, hogy hívja a mentőket.En: He decided to help: he escorted a museum staff to call the paramedics.Hu: Kata lassan eszméletre tért, Enikő nyugtató szavakkal beszélt hozzá.En: Kata slowly regained consciousness, and Enikő spoke to her soothingly.Hu: „Nyugodj meg, minden rendben lesz,” mondta.En: "Calm down, everything will be fine," she said.Hu: Bálint megkönnyebbült.En: Bálint felt relieved.Hu: Enikő fantasztikus volt, a helyzet lassan nyugodttá vált, ahogy a múzeumi személyzet intézkedett.En: Enikő was fantastic, and the situation gradually became calm as the museum staff took action.Hu: Miután a mentők megérkeztek és elvitték Katát megfigyelésre, Bálint megköszönte Enikőnek.En: After the paramedics arrived and took Kata for observation, Bálint thanked Enikő.Hu: „Köszönöm, hogy itt voltál és segítettél.En: "Thank you for being here and helping.Hu: Talán most megtanultam, hogy nem kell mindig megijedni,” mondta melegen.En: Perhaps I've learned now that we don't always have to be afraid," he said warmly.Hu: Enikő halványan mosolygott.En: Enikő smiled faintly.Hu: „Örülök, hogy segíthettem.En: "I'm glad I could help.Hu: És te is bátor voltál, Bálint.En: And you were brave too, Bálint.Hu: Jó, hogy maradtál,” mondta.En: It's good that you stayed," she said.Hu: Aznap Bálint nem csak a festményeket látta más szemmel, hanem az élete nehéz pillanatait is.En: That day, Bálint not only saw the paintings through different eyes but also the difficult moments in life.Hu: Megtanulta, hogy néha a legfontosabb dolog az maradni és segíteni, még ha fél is.En: He learned that sometimes the most important thing is to stay and help, even when you're scared.Hu: Enikő pedig egyre biztosabbá vált abban, hogy ő igazi segítséget nyújthat másoknak, bármilyen helyzetben.En: Enikő, on the other hand, became more and more certain that she could provide real help to others in any situation.Hu: Így mindketten új tapasztalatokkal és önbizalommal tértek haza a patyolattiszta galéria terméből a hideg téli estébe.En: Thus, both of them returned home with new experiences and confidence from the pristine gallery halls into the cold winter evening. Vocabulary Words:marvelous: csodálatosadorned: díszítikvast: hatalmasimmersed: elmerülvedreaded: rettegettemergencies: vészhelyzetekfainted: elájulthesitation: habozásknelt: térdeltbreathing: légzésadministering: megkezdtefrightened: ijedtescorted: odakísértparamedics: mentőkregained: eszméletre tértsoothingly: nyugtató szavakkalrelieved: megkönnyebbültobservations: megfigyelésreconsciousness: eszméletconfidence: önbizalompristine: patyolattisztaemergency: vészhelyzetprovide: nyújthatcalm: nyugodtfantastic: fantasztikussituations: helyzetekcertain: biztosabbáexperiences: tapasztalatokkalwarmly: melegenbrave: bátor
We’re kicking off a two-part series ranking the 30 largest public companies in Canada based purely on business quality. In Part 2, we tackle the last 15 names (and 2 bonus names) covering everything from banks and pipelines to precious metals—sharing our perspective on which business models stand the test of time and which ones carry more hidden risk. Tickers of stocks discussed: SHOP.TO, FNV.TO, NA.TO, DOL.TO, RY.TO, BN.TO, TRI.TO, WPM.TO, GIB.A.TO, CP.TO, ATD.TO, L.TO, IFC.TO, ENB.TO, BMO.TO, AEM.TO, CNQ.TO, CNR.TO, MFC.TO, TRP.TO, GWO.TO, CLS.TO, FFH.TO, SU.TO, IMO.TO, SLF.TO, ABX.TO, CM.TO, TD.TO, K.TO Watch the full video on Our New Youtube Channel! Check out our portfolio by going to Jointci.com Our Website Canadian Investor Podcast Network Twitter: @cdn_investing Simon’s twitter: @Fiat_Iceberg Braden’s twitter: @BradoCapital Dan’s Twitter: @stocktrades_ca Want to learn more about Real Estate Investing? Check out the Canadian Real Estate Investor Podcast! Apple Podcast - The Canadian Real Estate Investor Spotify - The Canadian Real Estate Investor Web player - The Canadian Real Estate Investor Asset Allocation ETFs | BMO Global Asset Management Sign up for Fiscal.ai for free to get easy access to global stock coverage and powerful AI investing tools. Register for EQ Bank, the seamless digital banking experience with better rates and no nonsense.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Warmth Rekindled: A Winter Reunion in Buda's Hidden Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Buda Várnegyedben, egy kis, földalatti teaházban jártunk, ahol az idő megállni látszott.En: In the Buda Castle District, we visited a small, underground tea house where time seemed to stand still.Hu: A huzat megsimította az arcokat, ahogy a hideg téli széltől menekülve besurrantak az emberek.En: The draft caressed people's faces as they sneaked inside, fleeing from the cold winter wind.Hu: A gyertyafény táncot lejtett a régi faasztalok tetején, miközben az erős, fűszeres teák kellemes aromája terjengett a levegőben.En: The candlelight danced on the tops of the old wooden tables, while the strong, spicy aroma of tea wafted pleasantly through the air.Hu: Egy téli délután Bálint lépett be az ajtón.En: One winter afternoon, Bálint walked through the door.Hu: Gondolatai súlyosak voltak, mégis reménnyel töltötte el a meleg, hívogató légkör.En: His thoughts were heavy, yet the warm, inviting atmosphere filled him with hope.Hu: Azelőtt, hogy leült volna, tekintete találkozott egy ismerős szempárral.En: Before sitting down, his gaze met a familiar pair of eyes.Hu: Piroska volt az.En: It was Piroska.Hu: Szemben, egy sötét, hangulatos sarokasztalnál Zsófia ült, de most Bálint tekintetét a másik irányba vonzotta valami.En: Opposite, at a dark, cozy corner table, Zsófia sat, but now something drew Bálint's eyes in the other direction.Hu: Az idő megszakította a régi barátságot, mint a hó, amely betakarja a földet.En: Time had interrupted the old friendship, like snow covering the ground.Hu: Azonban Bálintban ott élt a vágy, hogy újra felmelegítse a múlt emlékét.En: However, within Bálint lived the desire to once again warm the memory of the past.Hu: Mély levegőt vett, és határozottan elindult Piroskához.En: He took a deep breath and decisively headed towards Piroska.Hu: – Szia, Piroska – köszöntötte halkan.En: "Hi, Piroska," he greeted softly.Hu: Hangjában bűntudat csendült.En: There was a hint of guilt in his voice.Hu: Piroska pillantása hideg volt, akárcsak a kinti időjárás.En: Piroska's gaze was cold, like the weather outside.Hu: Egy pillanatig csak a csésze teáját bámulta, de végül felnézett.En: For a moment, she just stared at her cup of tea, but eventually looked up.Hu: – Bálint... Mit keresel itt? – kérdezte.En: "Bálint... What are you doing here?" she asked.Hu: – Beszélnünk kell. Azt hiszem, rosszul végződött a múltkori beszélgetésünk – mondta, remélve, hogy bátorsága kitart.En: "We need to talk. I think our last conversation ended poorly," he said, hoping his courage would hold.Hu: Zsófia kíváncsian nézte a barátait.En: Zsófia watched her friends curiously.Hu: Ő volt mindig is a csendes meder, aki igyekezett fenntartani a békét.En: She was always the quiet mediator, trying to maintain peace.Hu: A beszélgetés eleinte akadozott, mint a már kifogyó gyertya fénye.En: The conversation was initially halting, like the flickering light of a dwindling candle.Hu: A múltbéli félreértések és sértettségek óriás falat emeltek közéjük.En: Past misunderstandings and grievances raised a giant wall between them.Hu: – Azt hittem, nem vagyok fontos neked – mondta Piroska, engedve kicsit a hangjában lévő merevségből.En: "I thought I wasn't important to you," Piroska said, letting a bit of stiffness leave her voice.Hu: – Mindig fontos voltál nekem. Ostobaság volt köztünk ez a vita – válaszolt Bálint őszintén.En: "You've always been important to me. It was foolish of us to fight," Bálint replied honestly.Hu: A hangulat hirtelen feszült lett.En: The mood suddenly became tense.Hu: Reggelente a szobában vergődő első napsugár pillantott be Piroska szemébe, miközben felismerte Bálint szavainak igazságtartalmát.En: The first rays of morning sunlight that crept into the room glanced into Piroska's eyes as she recognized the truth in Bálint's words.Hu: – Én is sajnálom... – válaszolta végül, lassan, de őszintén.En: "I'm sorry too..." she finally replied, slowly but sincerely.Hu: – Talán adhatnánk ennek még egy esélyt?En: "Maybe we could give this another chance?"Hu: Bálint bólintott, szinte megkönnyebbülten.En: Bálint nodded, almost with relief.Hu: A gyertyák fényében a két régi barát ismét egymásra talált.En: In the candlelight, the two old friends found each other again.Hu: A kinti zimankós hideg távoli emlék volt csupán, ahogy a teaház meleg fénye körbeölelte őket.En: The icy cold outside was just a distant memory as the warm glow of the tea house embraced them.Hu: Így történt, hogy ebben a kicsi, földalatti teaházban a barátság újra életre kelt, mint az első tavaszi virág, mely áttöri a téli fagyot.En: This is how, in this small, underground tea house, their friendship was revived, like the first spring flower breaking through the winter frost.Hu: A történetük mostantól újra együtt folytatódott, új reményekkel és ígéretekkel.En: Their story now continued together once more, with new hopes and promises. Vocabulary Words:district: Várnegyedunderground: földalattidraft: huzatcaressed: megsimítottafleeing: menekülvewafted: terjengettgaze: tekintetfamiliar: ismerőscozy: hangulatosdesire: vágygreeted: köszöntötteguilt: bűntudatstared: bámultamediator: mederdwindling: kifogyógrievances: sértettségekstiffness: merevségfoolish: ostobaságtensed: feszültcrept: vergődősincerely: őszinténrelief: megkönnyebbülésrevived: újra életre keltembraced: körbeöleltehalted: akadozottinterrupted: megszakítottadraft: huzatopposite: szembenmisunderstandings: félreértésekapology: bocsánatkérés
We’re kicking off a two-part series ranking the 30 largest public companies in Canada based purely on business quality. In Part 1, we tackle the first 15 names—covering everything from banks and pipelines to precious metals—sharing our perspective on which business models stand the test of time and which ones carry more hidden risk. Tickers of stocks discussed: RY.TO, SHOP.TO, TD.TO, BN.TO, ENB.TO, ABX.TO, BMO.TO, BNS.TO, CM.TO, AEM.TO, TRI.TO, WPM.TO, CSU.TO, CNQ.TO, CP.TO The full video of the episode is available on Stocktrades youtube channel. Check out our portfolio by going to Jointci.com Our Website Our New Youtube Channel! Canadian Investor Podcast Network Twitter: @cdn_investing Simon’s twitter: @Fiat_Iceberg Braden’s twitter: @BradoCapital Dan’s Twitter: @stocktrades_ca Want to learn more about Real Estate Investing? Check out the Canadian Real Estate Investor Podcast! Apple Podcast - The Canadian Real Estate Investor Spotify - The Canadian Real Estate Investor Web player - The Canadian Real Estate Investor Asset Allocation ETFs | BMO Global Asset Management Sign up for Fiscal.ai for free to get easy access to global stock coverage and powerful AI investing tools. Register for EQ Bank, the seamless digital banking experience with better rates and no nonsense.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Change: A Friendship in the Winter Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-05-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint csendben figyelt a kavargó hópelyhekre, ahogy a busz ablakán túl hullottak a földre.En: Bálint quietly watched the swirling snowflakes as they fell to the ground beyond the bus window.Hu: Egy új év kezdődött, és ez alkalommal valami más volt.En: A new year had begun, and this time something was different.Hu: Már napok óta érezte, hogy a barátságuk Emesével megváltozott, és ezt nem tudta figyelmen kívül hagyni.En: For days, he had felt that his friendship with Emese had changed, and he couldn't ignore it.Hu: Tudta, hogy a Széchenyi Termálfürdőben eltöltött újévi napjuk megfelelő alkalom lesz a beszélgetésre.En: He knew that their New Year's day at the Széchenyi Termálfürdő would be the perfect opportunity to talk.Hu: A fürdő varázslatos volt télen, a neo-barokk épület pompájában ragyogott, miközben a meleg víz és a környező hó éles kontrasztot alkotott.En: The bath was magical in the winter, the neo-baroque building gleamed in its splendor, while the warm water and the surrounding snow created a sharp contrast.Hu: Amikor megérkeztek, Emese mosollyal köszöntötte Bálintot.En: When they arrived, Emese greeted Bálint with a smile.Hu: Vidám volt, mint mindig, de Bálint észrevette a mosoly mögötti árnyékot.En: She was cheerful as always, but Bálint noticed the shadow behind the smile.Hu: Bekértek a termálmedencébe, és a forró, gőzölgő víz körülölelte őket.En: They entered the thermal pool, and the hot, steaming water enveloped them.Hu: Emese anekdotákat mesélt a munkájáról, de Bálint már máshol jártak a gondolatai.En: Emese shared anecdotes about her work, but Bálint's thoughts were elsewhere.Hu: Végül megszólalt, halk, de határozott hangon.En: Finally, he spoke, his voice quiet but firm.Hu: „Emese, szeretnék veled beszélni. Észrevettem, hogy mostanában távolságtartóbb vagy. Mi történt? Tudom, hogy van valami, amiről nem beszéltünk.”En: “Emese, I'd like to talk to you. I've noticed you've been more distant recently. What happened? I know there's something we haven't discussed.”Hu: A medence vize csendesen bugyborékolt körülöttük.En: The water in the pool bubbled quietly around them.Hu: Emese kissé elfordította a fejét.En: Emese slightly turned her head.Hu: „Bálint, van valami, amit nem mondtam el. Ez nehéz... De már nem titkolhatom tovább.”En: “Bálint, there's something I haven't told you. It's difficult… But I can't keep it a secret anymore.”Hu: Bálint nyakon találta a feszült kíváncsiság.En: Bálint was caught by tense curiosity.Hu: Emese mély levegőt vett, majd elmagyarázta, hogy mostanában kapott ajánlatott egy munkára külföldön.En: Emese took a deep breath and then explained that she had recently received a job offer abroad.Hu: Nem volt biztos abban, hogy elfogadja, mert félt, hogy mi lesz a barátságukkal.En: She wasn't sure whether to accept it because she feared what would happen to their friendship.Hu: A levegő megfagyott egy pillanatra, bár a gőz melegen körülfogta őket.En: The air froze for a moment, even though the steam warmly surrounded them.Hu: Bálintnak némán másodpercek kellettek, hogy feldolgozza a hallottakat.En: It took Bálint silent seconds to process what he had heard.Hu: De amikor megszólalt, hangja lágy volt és megnyugtató.En: But when he spoke, his voice was soft and reassuring.Hu: „Emese, bármit is döntesz, a barátságunk ennél erősebb.En: “Emese, whatever you decide, our friendship is stronger than this.Hu: Csak azt szeretném, hogy boldog legyél, bárhol is légy.”En: I just want you to be happy, wherever you are.”Hu: Emese szemeiben megkönnyebbülés csillant, és a kis félelem, ami addig ott lapult, elszállt.En: Relief sparkled in Emese's eyes, and the little fear that had been lurking there dissipated.Hu: A víz körülvette őket, mintha a természet is áldását adná újévi elhatározásaikra.En: The water surrounded them as if nature itself was blessing their New Year's resolutions.Hu: Bálint érezte, hogy megváltozott.En: Bálint felt changed.Hu: Már nem félt a változástól.En: He was no longer afraid of change.Hu: A barátságuk mindent kibírt, és újra látta annak szépségét.En: Their friendship had endured everything, and he saw its beauty anew.Hu: A nap végén, amikor kiléptek a fürdőből a hófödte utcára, Bálint megfogta Emese kezét.En: At the end of the day, as they stepped out of the bath onto the snow-covered street, Bálint took Emese's hand.Hu: „Új év, új kezdetek.En: “New year, new beginnings.Hu: Mindketten tanulni fogunk, és én itt leszek, bárhogy is alakul.”En: We will both learn, and I will be here, no matter what happens.”Hu: Boldogan nevettek, ahogy elindultak hazafelé, szívükben melegséggel telve.En: They laughed happily as they headed home, their hearts filled with warmth.Hu: Az új év ígéretes volt.En: The new year was full of promise. Vocabulary Words:swirling: kavargóignore: figyelmen kívül hagyniopportunity: alkalomsplendor: pompacontrast: kontrasztgreeted: köszöntöttecheerful: vidámanecdotes: anekdotákdistant: távolságtartóbubbled: bugyborékoltslightly: némitense: feszültcuriosity: kíváncsiságjob offer: munka ajánlatabroad: külföldprocess: feldolgoznireassuring: megnyugtatórelief: megkönnyebbüléslurking: lapuldissipated: elszálltblessing: áldásendured: kibírtbeauty: szépségstep out: kilépfilled: telepromise: ígérettwilight: alkonyresolve: elhatározásembrace: ölelésglimmer: csillan
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Calm and Connection in Budapest's Iconic Thermal Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-02-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest szívében, a Széchenyi Fürdő félhomályában, a téli szellő fuvallata összeboruló gőz- és párafelhőket sodort a medencék fölé.En: In the heart of Budapest, within the dimness of the Széchenyi Fürdő, the winter breeze pushed together steam and mist clouds over the pools.Hu: Réka, aki nemrég végzett egy hosszú tanulónappal, álmodozott a nyugalomról.En: Réka, who had just finished a long day of studying, was dreaming of calmness.Hu: Egyetemi tanulmányai alatt összegyűlt stressz kínozta őt.En: The stress accumulated during her university studies was tormenting her.Hu: Barátja, Tibor, ajánlotta a fürdőt.En: Her friend, Tibor, recommended the bath.Hu: „Itt majd megnyugszol” – mondta neki.En: “You'll relax here,” he told her.Hu: Réka nyakában törölközővel lépett a termálvízbe.En: With a towel around her neck, Réka stepped into the thermal water.Hu: A víz melege bágyadt kényelmességet applikált tagjaira.En: The warmth of the water applied a languid comfort to her limbs.Hu: A medence másik oldalán Bálint, egy feszült szoftverfejlesztő ült, aki az év végi határidőktől szintén nyomás alatt volt.En: On the other side of the pool sat Bálint, a tense software developer who was also under pressure from year-end deadlines.Hu: Ő is a pihenést kereste, de félénk volt, új emberekkel nem szívesen barátkozott.En: He was also seeking relaxation but was shy and hesitant to make new friends.Hu: A medencében halkan szólt a klasszikus zene.En: Classical music played softly in the pool.Hu: Réka sóhajtott, próbált ellazulni.En: Réka sighed, trying to relax.Hu: De a szíve gyorsan vert.En: But her heart was beating fast.Hu: Nem tudott igazán megnyugodni.En: She couldn't truly calm down.Hu: Pillantása találkozott Bálintéval, és bár különböző okokból, mindketten ugyanazért voltak ott: stresszoldásért.En: Her gaze met Bálint's, and for different reasons, they were both there for the same thing: to relieve stress.Hu: Amikor a zene elhalkult, a fürdőmester bejelentett egy légzőgyakorlatot.En: When the music quieted down, the bathmaster announced a breathing exercise.Hu: Réka és Bálint ugyanabba a csoportba kerültek.En: Réka and Bálint ended up in the same group.Hu: A feladat egyszerű volt: mélyet lélegezni, és elengedni minden feszültséget.En: The task was simple: take deep breaths and let go of all tension.Hu: Réka érezte, hogy mellkasából lassan eloszlik a szorító érzés.En: Réka felt the tight feeling in her chest slowly dissipate.Hu: A gyakorlattal végezve, ő nézett Bálint felé, aki ugyancsak békésebbnek tűnt.En: After the exercise, she looked toward Bálint, who also seemed more at peace.Hu: „Szokály ide járni?” – kérdezte Réka, próbálva elterelni a figyelmét a szorongásától.En: “Do you come here often?” Réka asked, trying to distract herself from her anxiety.Hu: Bálint enyhén bólintott.En: Bálint nodded slightly.Hu: „Csak ha nagyon muszáj” – mosolyogta visszafogottan.En: “Only when I really have to,” he replied with a reserved smile.Hu: Kezdettől fogva könnyedén társalogtak, a közös stresszforrásaik gyorsan a beszélgetés központjába kerültek.En: From the start, they conversed with ease, and their shared sources of stress quickly became the focus of the conversation.Hu: „Ó, nem is mondod” – nevettek fel egyszerre, amikor rájöttek, hogy a vizsgaidőszakok és a szoftverhibák csak eltérő változatai ugyanannak az idegölő problémának.En: "Oh, you don't say," they laughed at the same time when they realized that exam periods and software bugs were just different variations of the same nerve-wracking problem.Hu: Mire a fürdő lassan záráshoz készült, Réka és Bálint úgy érezték, egy kicsit máris megtalálták az újdonság örömét.En: By the time the bath was slowly preparing to close, Réka and Bálint felt that they had already discovered a little bit of the joy of something new.Hu: Kicserélték elérhetőségeiket, és megígérték, hogy találkoznak még.En: They exchanged contact information and promised to meet again.Hu: Hagyományos, magyar újévi koccintással búcsúztak, amiúgyahogy eszükbe sem jutott volna magányos stresszcsökkentőként.En: They parted with a traditional Hungarian New Year's toast, something that wouldn't have crossed their minds as solitary stress reducers.Hu: Ahogy elhagyták a fürdő gőzölgő világát, Réka visszanézett a masszív oszlopokkal díszített épületre.En: As they left the steaming world of the bath, Réka looked back at the building adorned with massive columns.Hu: Szívében egy új érzés bontakozott ki: remény és kíváncsiság az új kapcsolatokra.En: A new feeling unfolded in her heart: hope and curiosity for new connections.Hu: A zordan álló faágakon túl a város fényei barátságosan hunyorogtak rá, mintha hívnák egy új kalandra.En: Beyond the bleak tree branches, the city's lights twinkled warmly at her, as if inviting her on a new adventure. Vocabulary Words:dimness: félhomálybreeze: szellőwhisper: fuvallatrelieve: stresszoldáslanguid: bágyadtlimbs: tagjaihesitant: félénkshy: félénkstress: stresszclassical: klasszikusbreathe: légzőgyakorlatcalmness: nyugalomgaze: pillantásshared: közössolitary: magányospromised: megígértékwhispered: barátságosan hunyorogtakcuriosity: kíváncsiságbeckoned: hívtákfumigate: gőzölgőcolumns: oszlopokdesolate: zordanencountered: körüljártmassive: masszívtwinkled: hunyorogtaklimpid: tisztaconversing: társalogtakanxiety: szorongásdissipate: eloszlikcompose: összeáll
Fluent Fiction - Hungarian: When New Year's Laughter Warms a Wintry Budapest Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-31-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest télies hangulatban pompázott.En: Budapest was dazzling in its wintry atmosphere.Hu: A hópelyhek lassan szitáltak a városra, mintegy mesebeli tájjá varázsolva azt.En: The snowflakes slowly sifted over the city, transforming it into a fairy-tale landscape.Hu: A történelmi gyógyfürdők körül vidám zsongás hallatszott, ahogy mindenki a meleg medencék felé tartott.En: Around the historic thermal baths, a cheerful buzz could be heard as everyone headed towards the warm pools.Hu: Ezen a különleges napon, Szilveszter estéjén, Bálint, Eszter és Zsófia a gőzölgő fürdők felé indultak.En: On this special day, New Year's Eve, Bálint, Eszter, and Zsófia set off towards the steaming baths.Hu: Bálint szerette volna, ha minden tökéletes lenne.En: Bálint wanted everything to be perfect.Hu: Már napok óta tervezgette, hogyan tölthetnék ezt az estét.En: He had been planning for days how they could spend this evening.Hu: "Nyugodt, pihentető este lesz" - mondogatta magában.En: "It will be a calm, relaxing night," he kept telling himself.Hu: Eszter, Bálint energikus unokatestvére, azonban más terveket szövögetett.En: Eszter, Bálint's energetic cousin, had different plans in mind.Hu: Ő mindig szerette a spontaneitást, és sosem féltett hirtelen változtatni a terveket.En: She always loved spontaneity and was never afraid to change plans suddenly.Hu: Zsófia, a társaság csendes tagja, csak mosolyogva követte őket.En: Zsófia, the quiet member of the group, followed them with a smile.Hu: Számára mindegy volt, hogy mi történik, amíg jó barátai körében lehetett.En: It didn't matter to her what happened as long as she was in the company of good friends.Hu: Ahogy beléptek a fürdőbe, Eszter izgatottan javasolta: "Menjünk először a legforróbb szaunába!En: As they entered the bath, Eszter excitedly suggested, "Let's go to the hottest sauna first!"Hu: " Bálint egy pillanatra tétovázott, de Eszter már húzta is magával.En: Bálint hesitated for a moment, but Eszter was already dragging him along.Hu: "Mi baj történhetne?En: "What could go wrong?"Hu: " - gondolta.En: he thought.Hu: A szaunában forróság fogadta őket.En: In the sauna, they were greeted by intense heat.Hu: Az izzadtság patakokban folyt le róluk, de a hangulat emelkedett volt.En: Sweat was streaming down their bodies, but the atmosphere was exhilarating.Hu: Eszter váratlanul kitalálta, hogy próbáljanak ki egy különleges jeges szauna-rituálét.En: Suddenly, Eszter came up with the idea of trying a special ice sauna ritual.Hu: Bálint kissé aggódva követte unokatestvérét és Zsófiát.En: Bálint, slightly worried, followed his cousin and Zsófia.Hu: "Majd meglátjuk" - próbálta magát nyugtatni.En: "We'll see," he tried to calm himself.Hu: A jeges fürdő után hirtelen jött a baj.En: After the ice bath, trouble struck suddenly.Hu: Eszter véletlenül felrúgta a jeges vödört, amiből a víz mindhármukra borult.En: Eszter accidentally kicked over the bucket of ice water, which spilled onto all three of them.Hu: Az egyik fürdőző hangosan felnevetett, és hamarosan az egész szauna kacagásban tört ki.En: One of the bathers laughed out loud, and soon the entire sauna erupted in laughter.Hu: Még Bálint is, aki az elején nem találta viccesnek, mosolyogva felnevetett.En: Even Bálint, who hadn't found it funny at first, joined in with a smile and a laugh.Hu: Ez az apró, komikus baleset feloldotta az összes feszültséget.En: This small, comical mishap dissolved all the tension.Hu: Bálint rájött, hogy a tökéletes szilveszteri élmény nem a precíz tervezéstől függ.En: Bálint realized that the perfect New Year's Eve experience didn't depend on precise planning.Hu: Az igazi öröm abban rejlik, hogy azokkal van körülvéve, akiket szeret, és képes nevetni a váratlan pillanatokon.En: The real joy lay in being surrounded by those he loved and being able to laugh at unexpected moments.Hu: A nap végén, miközben a hó ismét szállingózott kint, a barátok vidáman és elégedetten hagyták el a fürdőt.En: At the end of the day, as the snow began to fall once again outside, the friends left the bath cheerfully and content.Hu: Bálint mosolyogva nézett Eszterre és Zsófiára: "Ez a nap sokkal különlegesebb lett, mint azt valaha is tervezhettem volna.En: Bálint looked at Eszter and Zsófia with a smile: "This day turned out to be much more special than I could have ever planned."Hu: "A fürdők fényei elhalványultak mögöttük, de szívükben tudták, hogy ez a nap a nevetésről, a szeretetről és az élet kiszámíthatatlan szépségeiről szólt.En: The lights of the baths faded behind them, but in their hearts, they knew this day was about laughter, love, and the unpredictable beauty of life. Vocabulary Words:dazzling: pompázottwintry: téliesatmosphere: hangulatsifted: szitáltakfairy-tale: mesebelilandscape: tájhistoric: történelmithermal baths: gyógyfürdőkcheerful: vidámbuzz: zsongássteaming: gőzölgőspontaneity: spontaneitáshesitated: tétovázottexhilarating: emelkedettritual: rituálétslightly: kisséworry: aggódvacomical: komikusmishap: baleseterupted: kacagásban tört kimystical: varázsolvacontent: elégedettenmoment: pillanatokonunexpected: váratlaninviting: fogadtadissolved: feloldottarealized: rájöttprecise: precízsurrounded: körülvéveunpredictable: kiszámíthatatlan
durée : 00:02:07 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Emily Flippen is joined by Jason Hall and Keith Speights to unpack the biggest energy headlines of the past week and what they could mean for energy investors heading into 2026. How geopolitics and sanctions may impact oil pricing in the year ahead Whether or not the “energy transition” is still moving forward despite policy headwinds How energy investors should be feeling heading into the New Year after a lackluster 2025 Companies discussed: FANG, EOG, XOM, CVX, PCCYF, SNPMF, ENB, ET, EPD, FLSR, SEDG, CWEN, BIP, BEP, NUE, CAT, D, EVRG, META, PSX Host: Emily Flippen, Jason Hall, Keith SpeightsProducer: Anand ChokkaveluEngineer: Bart Shannon Disclosure: Advertisements are sponsored content and provided for informational purposes only. The Motley Fool and its affiliates (collectively, “TMF”) do not endorse, recommend, or verify the accuracy or completeness of the statements made within advertisements. TMF is not involved in the offer, sale, or solicitation of any securities advertised herein and makes no representations regarding the suitability, or risks associated with any investment opportunity presented. Investors should conduct their own due diligence and consult with legal, tax, and financial advisors before making any investment decisions. TMF assumes no responsibility for any losses or damages arising from this advertisement. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
durée : 00:01:23 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:01:18 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Holidays: Rediscovering Joy in Amalfi's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-27-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az Amalfi-part mentén gyönyörűen fénylettek a karácsonyi fények.En: Along the Amalfi-part, the Christmas lights shone beautifully.Hu: A színes házacskák között Bálint állt, mélyen beszívva a sós tengeri levegőt.En: Among the colorful little houses stood Bálint, deeply inhaling the salty sea air.Hu: Ezen a télen minden más volt.En: This winter, everything was different.Hu: Csak néhány hete esett át szívműtéten, most pedig unokahúga, Jázmin segítségére bízta magát.En: Just a few weeks ago, he had undergone heart surgery, and now he relied on his niece, Jázmin, for help.Hu: Jázmin fiatal volt, lelkes, de kicsit megterhelt a felelősségtől.En: Jázmin was young, enthusiastic, but a bit weighed down by the responsibility.Hu: "Óvatos légy, Bálint bácsi," kérlelte Jázmin, mikor Bálint kilépett a tenger kellemes szellőjébe.En: "Be careful, Uncle Bálint," Jázmin pleaded when Bálint stepped out into the pleasant sea breeze.Hu: "A szívnek pihenés kell."En: "The heart needs rest."Hu: Bálint azonban nem hallgatta.En: However, Bálint did not listen.Hu: Szíve mélyén érezte a vágyat, hogy erősnek mutatkozzon, hogy bizonyítsa, vissza tud térni régi életéhez.En: Deep in his heart, he felt a desire to appear strong, to prove that he could return to his old life.Hu: Ám valami visszatartotta.En: Yet something held him back.Hu: Talán a gyönyörű kilátás, vagy a karácsonyi hangulat, ami inkább a családhoz és nyugalomhoz húzta.En: Perhaps it was the beautiful view, or the Christmas atmosphere that pulled him more towards family and tranquility.Hu: Levente, a szomszédos villában lakott, és jó barátja volt Bálintnak. Észrevette, hogy Bálint erőlködve lépkedett a kavicsos úton.En: Levente, who lived in the neighboring villa, and was a good friend of Bálint's, noticed that Bálint was struggling along the gravel path.Hu: "Segíthetek?" kérdezte barátságosan, miközben Jázmin aggódva nézte a jelenetet.En: "Can I help you?" he asked kindly, while Jázmin watched the scene with concern.Hu: "Bírom, köszönöm, Levente," válaszolta Bálint, viszont a hangjában ott bujkált a fáradtság.En: "I can manage, thank you, Levente," Bálint replied, though there was a hint of fatigue in his voice.Hu: Tovább ment, bár kövébbről érezte, hogy túl messzire távolodott.En: He continued on, but soon felt that he had gone too far.Hu: Hirtelen megállt, a teste nehezedett, szíve gyorsan dobogott.En: Suddenly he stopped, his body felt heavy, and his heart raced.Hu: Vajon mi fontosabb, a munka vagy egészség?En: Which was more important, work or health?Hu: Úgy tűnt, a választások eltűntek a karácsonyi levegőben.En: It seemed the choices had vanished into the Christmas air.Hu: Jázmin aggódva rohant felé, segítve megtartani a lépéseit.En: Jázmin hurried towards him, helping to steady his steps.Hu: "Elég, Bálint bácsi," mondta gyengéden, "az élet több is lehet, mint munka."En: "That's enough, Uncle Bálint," she said gently, "life can be more than just work."Hu: Ebben a pillanatban Bálint belátta, hogy ideje változtatnia.En: In that moment, Bálint realized it was time to change.Hu: Miért sietne, ha itt az ideje élvezni az élet apró örömeit?En: Why rush when it was time to enjoy the small joys of life?Hu: A szeretett emberek közelsége, ezek a pillanatok sokkal értékesebbek lettek.En: The closeness of loved ones, these moments became much more valuable.Hu: Aznap este, mikor a karácsonyi fények gyöngyház fénybe burkolták a falut, Bálint egy új fogadalmat tett.En: That evening, as the Christmas lights enveloped the village in a pearly glow, Bálint made a new resolution.Hu: Több időt tölt a családdal, és lassabban éli az életét.En: He would spend more time with family and live his life more slowly.Hu: Levente meglátogatta őket, hozott meleg gesztenyét, amit együtt fogyasztottak el a tűz mellett.En: Levente visited them, bringing warm chestnuts, which they consumed together by the fire.Hu: "Köszönöm, Jázmin," Bálint halkan mondta, miközben Levente mesélt a régi időkről.En: "Thank you, Jázmin," Bálint said softly while Levente spoke of the old times.Hu: Ez az ünnep most mást jelentett.En: This holiday now meant something different.Hu: Boldogságot, békét és a család fontosságát.En: Happiness, peace, and the importance of family.Hu: Az Amalfi-part így nemcsak a tenger, hanem a szív gyógyulását is hozta ezen a karácsonyon.En: The Amalfi-part thus brought not only the healing of the sea, but also the healing of the heart this Christmas.Hu: Bálint lassan, de biztosan új élethez kezdett, tele szeretettel és egészséggel.En: Bálint slowly but surely began a new life filled with love and health. Vocabulary Words:shone: fénylettekinhaling: beszívvaundergone: esett átrelied: bízta magátuncommon: nem mindennapiweighed down: megterheltbreeze: szellődesire: vágyatprove: bizonyítsatranquility: nyugalomvilla: villábanstruggling: erőlködvehint: bujkáltfatigue: fáradtságchoices: választásokraced: dobogottsteady: megtartanirush: sietneresolution: fogadalmatenveloped: burkoltákconsumed: fogyasztottakcloseness: közelségepearly: gyöngyházrealized: beláttavaluable: értékesebbekhealing: gyógyulásátslowly: lassansurely: biztosanimportance: fontosságátholiday: ünnep
durée : 00:01:13 - Les goûts d'ici en Béarn Bigorre Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
¿Y si no fuera un destino, sino una emoción que aparece en los momentos más simples?En este episodio, exploramos qué es realmente la alegría: cómo sentirla, qué función tiene, y por qué no puede (ni debe) durar para siempre.Una invitación a encontrarla sin forzarla, en lo cotidiano, en lo humano, en lo real.
El periodo de entreguerras presenció el colapso de buena parte de las democracias parlamentarias que habían surgido en Europa durante el siglo XIX. La primera en caer fue la italiana con el ascenso del fascismo y ese proceso alcanzó su apogeo ya en la década de los treinta con el nacionalsocialismo alemán. Para 1939 había más regímenes autoritarios que democracias en el continente. Pero, a excepción de Italia y Alemania, la mayoría eran regímenes nacionalistas de derechas que no encajaban bien en el molde fascista. Eso sí, muchos adoptaron la estética y los gestos del fascismo para ponerse al día y aparentar modernidad. En los años veinte los intentos de imitar el fascismo fuera de Italia no tuvieron demasiado éxito. Todo cambió a partir de 1933. El triunfo de Hitler convirtió al fascismo en una moda. Los jóvenes, en una Europa que estaba llena de ellos, lo veían como la ola del futuro frente a una democracia liberal que creían moribunda y el comunismo revolucionario. Esto explica la proliferación de milicias uniformadas y la retórica inflamada que proliferó en toda Europa en aquella época. Pero un grupo de países del noroeste europeo (Reino Unido, Francia, el Benelux, Escandinavia y Suiza) resistió a la tentación autoritaria. En todos ellos aparecieron movimientos fascistas o semifascistas, pero nunca superaron (salvo excepciones puntuales y breves) el 2% del voto en las elecciones. Como consecuencia fueron intrascendentes y quedaron políticamente marginados. Las razones de su fracaso eran de tipo estructural. En democracias consolidadas, sin que el nacionalismo irredentista hiciese acto de presencia, con alto nivel de vida, propiedad privada extendida y arraigada tradición parlamentaria, no existía necesidad objetiva de un nacionalismo revolucionario. Francia es el caso más interesante por su tradición política de propensión a los extremos y porque allí nacieron muchas de las ideas fascistas. En Francia aparecieron decenas de ligas, partidos y movimientos como Acción Francesa, el Fascio, las Juventudes Patriotas, las Cruces de Fuego, los Francistas y un largo etcétera. El más exitoso fue el Partido Social Francés de François de La Rocque, que aseguraba tener casi un millón de afiliados, pero nunca llegó a ser un partido propiamente fascista. El Partido Popular Francés de Jacques Doriot, un antiguo dirigente comunista, fue el más profascista y con mayor base obrera, pero tampoco logró despegar. La Tercera República, a pesar de sus periódicas crisis, se mostró muy resistente . En Bélgica apareció el rexismo de Leon Degrelle que empezó bien pero luego perdió atractivo. En los Países Bajos el Movimiento Nacional Socialista de Anton Mussert despertó mucha atención, pero luego decayó. En el Reino Unido la Unión Británica de Fascistas de Oswald Mosley nunca pasó de la irrelevancia. Irlanda tuvo unos efímeros “camisas azules”, Escandinavia y Suiza, docenas de grupúsculos insignificantes. El fascismo necesitó un terreno abonado por derrota en la guerra y su corolario de humillación, crisis y sistemas democráticos débiles y poco legitimados. Allá donde no se dieron esas condiciones el fascismo quedó reducido a a una ruidosa curiosidad que vivía en los márgenes. Cuando estalló la guerra en 1939 incluso esas minorías perdieron todo atractivo y los movimientos se disolvieron o fueron prohibidos. El fascismo, que a mediados de la década preludiaba el futuro, resultó ser un fenómeno muy coyuntural ligado a una crisis concreta. Sin ese combustible no podía prosperar. En El ContraSello: 0:00 Introducción 36:02 “Contra el pesimismo”… https://amzn.to/4m1RX2R 1:24:47 Álvar Núnez Cabeza de Vaca Bibliografía: - "Excombatientes y fascismo en la Europa de entreguerras" de Ángel Alcalde - https://amzn.to/4py51yO - "Modernismo y fascismo" de Roger Griffin - https://amzn.to/4oYFcIs - "El fascismo" de Stanley G. Payne - https://amzn.to/43R5JiC - "Fascism: A History" de Roger Eatwell - https://amzn.to/485TVLR · Canal de Telegram: https://t.me/lacontracronica · “Contra el pesimismo”… https://amzn.to/4m1RX2R · “Hispanos. Breve historia de los pueblos de habla hispana”… https://amzn.to/428js1G · “La ContraHistoria del comunismo”… https://amzn.to/39QP2KE · “La ContraHistoria de España. Auge, caída y vuelta a empezar de un país en 28 episodios”… https://amzn.to/3kXcZ6i · “Contra la Revolución Francesa”… https://amzn.to/4aF0LpZ · “Lutero, Calvino y Trento, la Reforma que no fue”… https://amzn.to/3shKOlK Apoya La Contra en: · Patreon... https://www.patreon.com/diazvillanueva · iVoox... https://www.ivoox.com/podcast-contracronica_sq_f1267769_1.html · Paypal... https://www.paypal.me/diazvillanueva Sígueme en: · Web... https://diazvillanueva.com · Twitter... https://twitter.com/diazvillanueva · Facebook... https://www.facebook.com/fernandodiazvillanueva1/ · Instagram... https://www.instagram.com/diazvillanueva · Linkedin… https://www.linkedin.com/in/fernando-d%C3%ADaz-villanueva-7303865/ · Flickr... https://www.flickr.com/photos/147276463@N05/?/ · Pinterest... https://www.pinterest.com/fernandodiazvillanueva Encuentra mis libros en: · Amazon... https://www.amazon.es/Fernando-Diaz-Villanueva/e/B00J2ASBXM #FernandoDiazVillanueva #fascismo #europa Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Los New York Giants viajan a Detroit en búsqueda de una victoria.See omnystudio.com/listener for privacy information.