POPULARITY
Categories
Yoni Mudra ~ Only Women Bleed (7 December 2001 - London, ENG)
Wheel Pose ~ Big Wheel (7 September 2009 - Birmingham, ENG)
Fluent Fiction - Hungarian: Gábor's Future: Embracing New Beginnings Under the Cherry Tree Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A falu iskolája ünnepi díszben állt.En: The village school was adorned with festive decorations.Hu: Az ablakokat színes, kézzel készített dekorációk ékesítették.En: The windows were embellished with colorful, handmade decorations.Hu: A diákok izgalma szinte tapintható volt a levegőben.En: The excitement of the diákok was almost palpable in the air.Hu: Május végi napfény áradt be a termeken, miközben a szél virágok illatát hozta a közeli mezőkről.En: Late May sunshine flooded the rooms, while the wind carried the scent of flowers from the nearby fields.Hu: Gábor az egyik sarokban állt, szigorúan figyelve a zajló eseményeket.En: Gábor stood in one corner, strictly observing the ongoing events.Hu: Ő volt a legjobb tanuló, mindenki tudta ezt.En: He was the best student; everyone knew that.Hu: De a siker érzését elnyomta a jövőtől való félelem.En: But the sense of success was overshadowed by the fear of the future.Hu: Vajon melyik úton induljon el?En: Which path should he take?Hu: Zsófia, a mindig élettel teli és kalandvágyó Zsófia, Gábor legjobb barátja volt.En: Zsófia, the always lively and adventurous Zsófia, was Gábor's best friend.Hu: Odalépett hozzá, és lelkesen megszólította: „Gábor, ne aggódj annyit! Itt az ideje ünnepelni!”En: She approached him and enthusiastically said, "Gábor, don't worry so much! It's time to celebrate!"Hu: Az ünnepség zajlott tovább.En: The ceremony continued.Hu: A tanárok büszke szavakkal köszöntötték a búcsúzó diákokat.En: The teachers greeted the departing students with proud words.Hu: Az udvar zöld füvén a diákok nevetéssel és reményekkel telve ültek.En: On the green grass of the courtyard, the students sat, filled with laughter and hopes.Hu: Zsófia ekkor odahajolt Gáborhoz: „Van egy tervem.En: Zsófia then leaned over to Gábor: "I have a plan.Hu: Ma este rendezünk egy kis bulit!En: Tonight we'll have a little party!Hu: Csak mi, barátok.En: Just us, friends.Hu: Ez segít, hogy kikapcsolódj és élvezd ezt a napot.”En: This will help you relax and enjoy the day."Hu: Gábor mosolygott, bár gondolatai még mindig a jövő körött forogtak.En: Gábor smiled, though his thoughts still revolved around the future.Hu: Az egyetem vonzotta, közel volt, de a gondolat, hogy a megszokott utat válassza, nem lelkesítette.En: The thought of university attracted him; it was close, but the idea of choosing the usual path didn't excite him.Hu: Mindig is szeretett volna elmenni egy nyári szakmai gyakorlatra, belekóstolni valami újba, de nem volt biztos benne, hogy merjen lépni.En: He had always wanted to go for a summer internship, to try something new, but he wasn't sure if he dared to take the step.Hu: A nap végén Zsófia maga után húzta Gábort a virágzó cseresznyefa alá.En: At the end of the day, Zsófia pulled Gábor under the blossoming cherry tree.Hu: Itt, a rokonlelkű barát árnyékában, végre beszélni kezdett a félelmeiről.En: Here, in the shade of a kindred spirit, he finally began to speak about his fears.Hu: „Nem tudom, mit csináljak, Zsófia.En: "I don't know what to do, Zsófia.Hu: Félek, hogy rossz döntést hozok.”En: I'm afraid I'll make the wrong decision."Hu: Zsófia keze Gábor vállára simult.En: Zsófia's hand rested on Gábor's shoulder.Hu: „Gábor, nézd meg ezt a fát.En: "Gábor, look at this tree.Hu: Minden tavasszal újrakezdi.En: Every spring, it starts anew.Hu: A jövő sem más, mint egy új kezdet.En: The future is nothing but a new beginning.Hu: Használj ki minden lehetőséget.En: Take advantage of every opportunity.Hu: Hidd el, megéri kockáztatni.”En: Believe me, it's worth taking the risk."Hu: Gábor figyelt a csendes szavakra.En: Gábor listened to the quiet words.Hu: A cseresznyefa fölött madarak repkedtek, ahogy az esti szél lobogtatta leveleiket.En: Above the cherry tree, birds flew as the evening wind fluttered their leaves.Hu: Hirtelen mindent másképp látott.En: Suddenly he saw everything differently.Hu: Nem kellett félnie a jövőtől; inkább meg kellett ismerkednie vele.En: He didn't have to be afraid of the future; he should get acquainted with it instead.Hu: Az estén tartott ünnepségen Gábor végül lazított.En: During the evening celebration, Gábor finally relaxed.Hu: A barátok nevetése, a zeneszó és Zsófia bátorítása végre megtették hatásukat.En: The laughter of friends, the music, and Zsófia's encouragement finally took effect.Hu: Az este végén megerősödött benne a döntés: jelentkezni fog a szakmai gyakorlatra.En: By the end of the evening, he was resolute in his decision: he would apply for the internship.Hu: Az első lépés mindig a legnehezebb, de úgy döntött, a jövő lehetőségeit örömmel fogja üdvözölni.En: The first step is always the hardest, but he decided to welcome the possibilities of the future with joy. Vocabulary Words:adorned: díszbenembellished: ékesítettékpalpable: tapinthatófields: mezőkrőlobserve: figyelveongoing: zajlóovershadowed: elnyomtadeparting: búcsúzócourtyard: udvarleaned: odahajoltinternship: szakmai gyakorlatrablossoming: virágzóshade: árnyékábanafraid: félekresolute: megerősödöttopportunity: lehetőségetencouragement: bátorításacelebration: ünnepségenrelaxed: lazítottdecision: döntéstresolute: megerősödöttblossoming: virágzóacquainted: megismerkedniefestive: ünnepiventure: kalandvágyókindred spirit: rokonlelkűfluttered: lobogtattafuture: jövőtőlapproached: odalépettcelebrate: ünnepelni
Fluent Fiction - Hungarian: Green Dreams and Unexpected Partnerships Blossom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-19-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi napfény rég várt mindenkit a startup inkubátorban.En: The long-awaited spring sunshine greeted everyone at the startup incubator.Hu: Az iroda tele volt ötletekkel és lelkesedéssel.En: The office was filled with ideas and enthusiasm.Hu: Itt találkozott Gábor és Zsófia, két nagyon különböző ember, akik mégis egymásra találtak.En: This is where Gábor and Zsófia met, two very different people who nonetheless found each other.Hu: Gábor fiatal tech vállalkozó volt, aki a fenntartható energiamegoldásokra koncentrált.En: Gábor was a young tech entrepreneur focused on sustainable energy solutions.Hu: Szenvedélyesen hitte, hogy jobbá teheti a világot, de a gyakorlati üzleti ügyletek terén mindig akadtak nehézségei.En: He passionately believed that he could make the world a better place, but he often faced difficulties with practical business dealings.Hu: Az inkubátorban próbált most segítséget találni, hogy álmai elérhessék a valóságot.En: He was trying to find help at the incubator to make his dreams a reality.Hu: Zsófia üzleti tanácsadóként önkénteskedett itt.En: Zsófia volunteered as a business consultant there.Hu: Segíteni akarta a startupokat a fejlődésükben, és különösen inspirálta Gábor zöld technológiai projektje.En: She wanted to help startups grow, and she was especially inspired by Gábor's green technology project.Hu: Mikor Gábor megkereste tanácsért, Zsófia elhatározta, hogy minden tudását megosztja vele.En: When Gábor approached her for advice, Zsófia decided to share all her knowledge with him.Hu: A találkozásuk természetesen indult.En: Their meeting began naturally.Hu: Gábor megmutatta az ötletét, Zsófia pedig tanácsokkal segítette, hogyan adhatná el jobban az elképzelését.En: Gábor showcased his idea, while Zsófia assisted with advice on how he could market his concept better.Hu: Viktor, aki egy sikeres befektető volt, szkeptikusan nézte a prototípust, és kérdéseket tett fel a jövedelmezőségéről.En: Viktor, a successful investor, viewed the prototype skeptically and asked questions about its profitability.Hu: "Nagyszerű az ötlet," mondta Viktor, "de hogyan lesz ebből üzlet?En: "It's a great idea," said Viktor, "but how will it become a business?"Hu: " Gábor érezte, hogy kétségek merültek fel Viktorban, de Zsófia magabiztosan segített neki meggyőzni a befektetőt.En: Gábor felt doubts surfacing in Viktor, but Zsófia confidently helped him persuade the investor.Hu: Egy hetedvégén Zsófia leült Gáborral az inkubátor kávézójában.En: One weekend, Zsófia sat down with Gábor in the incubator café.Hu: "Próbáljuk meg újra," biztatta.En: "Let's try again," she encouraged.Hu: Együtt dolgoztak egy átfogó prezentáción, amely kihangsúlyozta Gábor technológiájának előnyeit és az üzleti lehetőségeket.En: They worked together on a comprehensive presentation that highlighted the advantages of Gábor's technology and the business opportunities.Hu: Mikor eljött a pitch prezentáció napja, mindketten izgatottak voltak.En: When the day of the pitch presentation arrived, they were both excited.Hu: Gábor bemutatta a tervét, de amikor érezte, hogy elakad, Zsófia átvette a szót.En: Gábor presented his plan, but when he felt he was getting stuck, Zsófia took over.Hu: Részletezte a piac méretét, a jövőbeli lehetőségeket, és hogy miként lehetne maximalizálni a nyereséget.En: She detailed the market size, future opportunities, and how to maximize profits.Hu: Viktor arcvonásai lassan meglágyultak, végül pedig bólintott.En: Viktor's features slowly softened, and finally, he nodded.Hu: "Adok nektek egy esélyt," mondta.En: "I'll give you a chance," he said.Hu: "Lássuk, mire juttok ezzel!En: "Let's see what you do with it!"Hu: "A collaborative munka sikert hozott.En: The collaborative work brought success.Hu: Gábor megtapasztalta a közös munka erejét és az üzleti világ kihívásait.En: Gábor experienced the power of teamwork and the challenges of the business world.Hu: Zsófia pedig visszatalált a szenvedélyéhez: álmodozók segítése.En: Zsófia rediscovered her passion: helping dreamers.Hu: Ahogy a nap lezárult, Gábor és Zsófia sétáltak a közeli park felé.En: As the day came to an end, Gábor and Zsófia walked toward the nearby park.Hu: A virágok illata a levegőben, lassan kezdtek beszélni arról, hogy az üzleti kapcsolatuk vajon helyet adhat-e valami mélyebb érzelemnek is.En: The scent of flowers in the air, they slowly began to talk about whether their business relationship could allow room for something deeper as well.Hu: Végül mindketten rájöttek, hogy nemcsak egy startup sikere kötötte őket össze, hanem valami több.En: In the end, they both realized that it wasn't just a startup's success that had brought them together, but something more.Hu: Valami, ami talán éppen csak kibontakozóban volt – a kapcsolatuk.En: Something that was perhaps just beginning to unfold – their relationship.Hu: És így, a tavasz ígéretével, közösen kezdték felfedezni ezt az új fejezetet az életükben.En: And so, with the promise of spring, they began to explore this new chapter in their lives together. Vocabulary Words:long-awaited: rég vártgreeted: fogadtaenthusiasm: lelkesedésnonetheless: mégisentrepreneur: vállalkozósustainable: fenntarthatófaced difficulties: nehézségei akadtakbusiness dealings: üzleti ügyletekvolunteered: önkénteskedettconsultant: tanácsadóinspired: inspiráltaapproached: megkeresteshowcased: megmutattaprototype: prototípussceptically: szkeptikusanprofitability: jövedelmezőségsurfaced: merültek felcomprehensive: átfogóencouraged: biztattahighlighted: kihangsúlyoztapitch: pitchstuck: elakadmaximize: maximalizálnifeatures: arcvonásoksoftened: meglágyultakcollaborative: közöschallenges: kihívásokrediscovered: visszataláltscent: illatunfold: kibontakozóban
El PP gana las elecciones en Andalucía, pero pierde la mayoría. Juan Manuel Moreno Bonilla, el candidato popular, consigue 53 escaños, cinco menos que en los comicios anteriores, y se queda a dos de poder gobernar en solitario. Vox ya ha dejado clara su condición, la prioridad nacional, que ya ha obligado al PP a asumir en otros territorios. El PSOE vive una debacle con los peores resultados de la historia del partido en la región. María Jesús Montero pierde 2 escaños, hasta los 28, y la ultra derecha sube uno, hasta los 15. A la izquierda del PSOE, Adelante Andalucía supera a la coalición Por Andalucía. José Ignacio García pasa de no tener representación a 8 escaños. En Génova, asumen que es una victoria agridulce, pero esperan que no obstaculice el camino de Feijoo a La Moncloa.
Eng ëmstridde Baugeneemegung zu Gilsdref an d'Gefor vu E-Scooteren - dat si Sujeten an der nationaler Press vun haut.
Welcome to another episode of the podcast! We are joined by a friend of the show, Ram. Games Covered BAN v PAK: Test series. IPL 2026: 7th week of games. PAKw v ZIMw: LOIs. ENGw v NZw: ODIs. WCL2 Round-up. Other news Rahul Dravid unveiled as a co-owner of ETPL's Dublin's franchise. SA's Ismail comes out of retirement and into WC T20 squad. ENG pick Rew, Gay and Baker in the XV for 1st test against NZ. Crawley dropped. ______________________________________________________________________________ Listen to us and get in touch: On Spotify On Apple podcasts On Podbean On Pocket Casts On RadioPublic Via Twitter Via E-mail Please do subscribe to our podcast and let us know what you think in the comments section of the podcasting app, via mail or on social media. Leave us a 5-star rating on any platform or app (like apple podcasts) you use to listen to us. Thanks! Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Andalucía celebra el último día de campaña, marcada por el estado de la Sanidad pública. Queda por ver si Juanma Moreno Bonilla revalidará su mayoría o si tendrá que negociar con Vox, como ha hecho el PP en otras autonomías, y si la candidata del PSOE, María Jesús Montero, cae hasta los peores resultados de la historia del partido en la región. En Génova, leerán los resultados como una victoria nacional y, en Ferraz, se preparan por si se abre el debate en otros territorios. Los maestros cumplen una semana de huelga en la Comunitat Valenciana y este viernes hay convocada una gran manifestación de los docentes de las tres provincias.
This episode we are joined by Mr. Neil Roszell - Executive Chairman of Headwater Exploration - a TSX listed energy company with a market cap of ~$3 billion. Mr. Roszell has been a founder/executive member of Raging River Exploration Inc., Wild Stream Exploration Inc., Wild River Resources Ltd., Eagle Rock Exploration Ltd., Prairie Schooner Petroleum & Great Northern Exploration Ltd. Mr. Roszell graduated from the University of Regina with a Bachelor of Applied Science in Industrial Systems Engineering, and is also a Professional Engineer(P.Eng.) designation holder. Among other things we learned about 8x Reserve Growth: Building Value Through the Drill Bit.Enjoy.Thank you to our sponsors.Without their support this episode would not be possible:Connate Water SolutionsATB Capital MarketsBunch ProjectsWarren ValveKinsted WealthAstro Oilfield RentalsSupport the show
In this fourth episode, Dean Mark Trodden sits down with Ramanan Raghavendran, ENG'89, W'89, LPS'15, Chair of the University of Pennsylvania's Board of Trustees, and Former Chair of the School of Arts and Sciences Board of Advisors. The two discuss Raghavendran's Penn journey and how Horizons, the School's new strategic vision, positions its students and faculty to lead in an AI-driven and globally connected world. Horizons is a new podcast series from Penn Arts & Sciences featuring Dean Mark Trodden speaking with faculty experts about the big issues shaping our world and higher education—including their work exploring new ideas, inspiring students, and driving meaningful change. Learn more about Horizons, a vision that will help the School of Arts & Sciences navigate a changing world: https://web.sas.upenn.edu/horizons
Am Oberkörper verbunden - so kommen Chang und Eng am 11.5.1811 zur Welt. Beide könnten nicht unterschiedlicher sein, doch sie bleiben bis zum Tod verbunden. Von Erik Hlacer.
Sightseeing Japan John Ross is joined by Jason Nieling and Paul Bresin of the Sightseeing Japan Podcast, which started back in 2019 and now has over 160 detailed but fun episodes. The two Japanophiles discuss how their show explores Japan through episodes on culture, food, and travel. Jason and Paul share a range of fiction and non-fiction book recommendations. Book Recommendations You Gotta Have Wa (1977) by Robert Whiting. (Amy spoke with Robert about his Tokyo Junkie memoir back in 2021.) Battle Royale (1999, Eng. 2003) by Koushun Takami Tearmoon Empire (2019) by Nozomu Mochitsuki Samurai Rising: The Epic Life of Minamoto Yoshitsune (2016) by Pamela S. Turner Massacre at Shirakawa (2023) by I. J. Parker Earthlings (2018 / Eng. 2020) by Sayaka Murata Convenience Store Woman (2016, Eng. 2018) by Sayaka Murata. (Amy spoke with translator Ginny Tapley Takemori in an episode last September) Be sure to check out the Sightseeing Japan Podcast. The Books on Asia Podcast is co-produced with Plum Rain Press. Podcast host Amy Chavez is author of The Widow, the Priest, and the Octopus Hunter: Discovering a Lost Way of Life on a Secluded Japanese Island. and Amy's Guide to Best Behavior in Japan.The Books on Asia website posts book reviews, podcast episodes and episode Show Notes. Subscribe to the BOA podcast from your favorite podcast service. Subscribe to the Books on Asia newsletter to receive news of the latest new book releases, reviews and podcast episodes.
Have you thanked a journalist lately?Coming off one of the most challenging years ever for local U.S. reporters, the historic 19th Century Club in Oak Park gathered a panel of journalists—and a gerontologist—to assess the present and future of local news, with your Chicago Public Square publisher as a moderator.And now, in a Square podcast, hear how it went, May 9, 2026—with Monica Eng of Axios Chicago; Manny Ramos of Block Club Chicago; Max Reinsdorf, general manager of the Newswell Chicago newspapers; and gerontologist Dr. Lydia Manning.Listen here, or on Spotify, Pandora, YouTube, Amazon's Alexa-powered speakers or Apple Podcasts.If you prefer to watch your podcasts, here's video of the session, produced by John Roberts and Edward Pitts of Absolute Streaming. ■ Enjoying these podcasts? Reader support makes them possible.■ And consider subscribing—free—to the daily Square email newsletter._____Photos, left to right: Meyerson, Manning, Eng, Ramos, Reinsdorf.Photographer: Todd Bannor.Raw audio: John Roberts and Edward Pitts, Absolute Streaming.
[ENG follows NL] Wie is Sylvia Wynter, en waarom moet iedereen die geïnteresseerd is in dekolonialisme haar leren kennen? Sylvia Wynter is een vooraanstaande Caribische kunstenares en denker. In haar werk – zowel filosofische essays als romans en teksten voor theater en film – uit ze radicale kritiek op het westers humanisme. Ze stelt dat dit humanisme zwarte, inheemse en gekoloniseerde volken uitsluit van de definitie ‘mens'. Wynter ontwikkelt nieuwe kaders voor het bestaan buiten koloniale constructies om. Leer van religiewetenschapper Justine Bakker waarom Sylvia Wynter een grote denker is. Sylvia Wynter: Rethinking the Human | Grote denkers met religiewetenschapper Justine Bakker Denkwerk 2026 Zaterdag 7 maart 2026 | De Lindenberg, Nijmegen Radboud Reflects en de Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen Like deze podcast, abonneer je op dit kanaal en mis niks. Bekijk ook de agenda voor nog meer verdiepende lezingen: https://www.ru.nl/radboudreflects Wil je geen enkele verdiepende lezing missen? Schrijf je dan in voor de nieuwsbrief: https://www.ru.nl/rr/nieuwsbrief ENGLISH Who is Sylvia Wynter, and why should anyone interested in decolonialism get to know her? Sylvia Wynter is a prominent Caribbean artist and thinker. In her work which includes philosophical essays, novels, and texts for theatre and film she expresses radical criticism of Western humanism. She argues that this humanism excludes black, indigenous and colonised peoples from the definition of “human”. Wynter develops new frameworks for existence outside colonial constructs. Learn form scholar of relgion Justine Bakker why Sylvia Wynter is a Great Thinker. Denkwerk 2026 | Saturday 7 March 2026 | De Lindenberg, Nijmegen Radboud Reflects and Faculty of Philosophy, Theology and Religious Studies Like this podcast and subscribe to this channel. See the agenda for more in depth lectures: https://www.ru.nl/radboudreflects Please subscribe to the newsletter: https://www.ru.nl/rr/newsletter
Fluent Fiction - Hungarian: From Doubt to Determination: Saving Budapest's Future Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-08-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavasz illata megérkezett Budapestre.En: The scent of spring had arrived in Budapest.Hu: Fák rügyeztek, a napfény melegen simogatta a várost.En: Trees were budding, and the sunlight warmly caressed the city.Hu: A Budapest Innovációs Központ lenyűgöző épülete a jövőt képviselte, üvegfalainak tükrében a régi város képe úszott.En: The impressive building of the Budapest Innovációs Központ represented the future, with the reflection of the old city swimming in its glass walls.Hu: A központ belsejében, a harmadik emelet egyik laborjában, Áron dolgozott.En: Inside the center, in one of the laboratories on the third floor, Áron was working.Hu: Lelkes környezetkutatóként a fenntarthatóság volt a szenvedélye.En: As an enthusiastic environmental researcher, sustainability was his passion.Hu: Egy forradalmi projekten munkálkodott, amely a város energiafelhasználásának csökkentésére irányult.En: He was working on a revolutionary project aimed at reducing the city's energy consumption.Hu: Azonban, amikor munkájába mélyedt, Áron valami aggasztót fedezett fel.En: However, as he delved deep into his work, Áron discovered something alarming.Hu: Az adatok szerint egy rejtett környezeti veszély fenyegette a várost.En: According to the data, a hidden environmental threat was endangering the city.Hu: A légszennyezés okozta károk elérték azt a szintet, ahol már sürgős beavatkozásra volt szükség.En: The damage caused by air pollution had reached a level where urgent intervention was needed.Hu: A felismerés súlya alatt Áron elbizonytalanodott.En: Under the weight of this realization, Áron became uncertain.Hu: Mi van, ha a számításai hibásak?En: What if his calculations were wrong?Hu: Mi van, ha a kollégái nem hisznek neki?En: What if his colleagues didn't believe him?Hu: Miközben ezek a gondolatok jártak a fejében, megérkezett Rebeka, a mérnökcsapat egyik tagja.En: While these thoughts were running through his mind, Rebeka, a member of the engineering team, arrived.Hu: "Áron, mi a helyzet?En: "Áron, what's going on?"Hu: " kérdezte barátságosan.En: she asked friendly.Hu: Áron először habozott, de végül elmondta neki, mit talált.En: Áron hesitated at first but finally told her what he had found.Hu: Rebeka komolyan hallgatta.En: Rebeka listened seriously.Hu: "Ez komoly probléma.En: "This is a serious problem.Hu: Segítek neked," mondta határozottan.En: I'll help you," she said firmly.Hu: Áron hálás volt a támogatásért, de tudta, hogy több kell.En: Áron was grateful for the support, but he knew more was needed.Hu: Megpróbálta értesíteni Gábort, a központ egyik vezetőjét, de Gábor szkeptikus volt.En: He tried to notify Gábor, one of the center's leaders, but Gábor was skeptical.Hu: A költségvetés szűk, és az idő még szűkösebb, mondta.En: The budget is tight, and time is even tighter, he said.Hu: "Két hete kaptunk forrásokat.En: "We got funding two weeks ago.Hu: Nem kezdhetünk új projektet," kitartott.En: We can't start a new project," he insisted.Hu: Áron érezte, hogy sürget az idő.En: Áron felt the urgency of the situation.Hu: Nem volt más választása, mint cselekedni.En: He had no choice but to act.Hu: Másnap reggel Áron és Rebeka egy grandiózus látványt készítettek elő az Innovációs Központ előcsarnokában.En: The next morning, Áron and Rebeka prepared a grand presentation in the foyer of the Innovációs Központ.Hu: Határozottan mutatta be az összegyűlt adatok súlyos következményeit.En: He confidently demonstrated the severe consequences of the gathered data.Hu: "Ez a városunk jövője!En: "This is the future of our city!"Hu: " magyarázta Áron egy kivetítővel a háta mögött.En: explained Áron with a projector behind him.Hu: A bemutató hatására lassan gyűlni kezdett a közönség.En: The presentation began to draw in the audience slowly.Hu: Gábor is ott volt, érdeklődése nőtt.En: Gábor was also there, and his interest was growing.Hu: Ahogy Áron az előadás végéhez közeledett, lassan megértette mindenki a probléma nagyságát.En: As Áron neared the end of the presentation, everyone gradually understood the magnitude of the problem.Hu: A bemutató után újabb meetinget hívtak össze.En: After the presentation, another meeting was convened.Hu: Gábor erőforrásokat ígért, és megkérte a többi kutatót, hogy támogassák Áront és Rebekát.En: Gábor promised resources and asked the other researchers to support Áron and Rebeka.Hu: A közös munkával gyorsan megoldást találtak a légszennyezés csökkentésére.En: Through collaborative work, they quickly found a solution to reduce air pollution.Hu: Az új projekt azonnali eredményeket hozott.En: The new project brought immediate results.Hu: Áron megtanulta, hogy bízzon önmagában, és merjen segítséget kérni.En: Áron learned to trust himself and dare to ask for help.Hu: A közös munka erősebbé tette a projektet és őt magát is.En: The collaboration strengthened both the project and himself.Hu: Az immár együttműködő csapat elismeréssel tekintett Räonra: már nem félt, hanem magabiztos volt, és tudta, hogy a helyes utat választotta.En: The now cooperative team looked at Áron with admiration: he was no longer afraid but confident and knew he had chosen the right path. Vocabulary Words:scent: illatbudding: rügyeztekcaressed: simogattaimpressive: lenyűgözőenthusiastic: lelkessustainability: fenntarthatóságrevolutionary: forradalmiintervention: beavatkozásrealization: felismerésuncertain: elbizonytalanodottskeptical: szkeptikusbudget: költségvetésfoyer: elõcsarnokconsequences: következményeiprojector: kivetítőaudience: közönségmagnitude: nagyságátconvened: összehívtakresources: erőforrásokcollaborative: közösimmediate: azonnaliadmiration: elismerésselafraid: féltconfident: magabiztospath: utatglass walls: üvegfalaiengineering: mérnökcsapatsupport: támogatásgrand: grandiózusthreat: veszély
08 May 2026. Emirates Group and Emirates Airline have both reported record profits and revenues for the financial year ending March 2026, despite the disruption of the conflict. Aviation expert Nick Humphrey joins us to break down the numbers. Plus, DP World is offering war risk insurance, filling a gap for companies unable to get coverage. Insurance expert Sanjay Babur from Cosmos Insurance Brokers joins us on what the market needs right now. Parsons is taking a key role in getting the Dubai Loop started and we speak to their regional infrastructure president Pierre Santoni. Abu Dhabi's $57 billion infrastructure pipeline stays on track despite regional uncertainty. H.E. Mohamed Husain Khalifa Alsuwaidi from ADPIC joins us on which major projects are still moving. And Etihad WE has just signed an AED 1 billion deal to build a new desalination plant in Fujairah. Eng. Mohammed Al Shehhi, CEO of the development and investment arm of EtihadWE, tells us what that means for the Northern Emirates. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Uncertainty: A Leader's Unexpected Triumph at Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-03-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A modern irodaház tízedik emelén Bálint, a fiatal menedzser, az ablak mellett állt.En: On the tenth floor of a modern office building, Bálint, the young manager, stood by the window.Hu: Lenézett a városra, amint a forgalom délután öt óra körül tetőzik.En: He looked down at the city as the traffic peaked around five in the afternoon.Hu: Az irodában zajlott az élet: kollégák jöttek-mentek, telefonok csörögtek.En: Life was bustling in the office: colleagues came and went, phones rang.Hu: Bálint izgatott volt; közeledett az első nagy projektje, és az üzleti út a Balatonhoz nagy lehetőség volt számára.En: Bálint was excited; his first big project was approaching, and the business trip to Balaton was a great opportunity for him.Hu: Eszter, az iroda tapasztalt munkatársa, közelebb lépett.En: Eszter, the office's experienced employee, stepped closer.Hu: "Készen állsz a hétvégére, Bálint?" kérdezte barátságosan.En: "Are you ready for the weekend, Bálint?" she asked kindly.Hu: Bálint bólintott. "Igen, remélem minden a terv szerint alakul."En: Bálint nodded. "Yes, I hope everything goes according to plan."Hu: Gábor is csatlakozott hozzájuk, mindig vidám és izgatott.En: Gábor joined them, always cheerful and excited.Hu: "Én már alig várom a Balatont! Reméljük jó idő lesz."En: "I can hardly wait for Balaton! Let's hope the weather is good."Hu: Pénteken délután együtt utaztak le a Balatonhoz.En: On Friday afternoon, they traveled together to Balaton.Hu: Az út közben Gábor állandóan nevettetett mindenkit, miközben Eszter hasznos tanácsokat adott Bálintnak a projekt menedzseléséhez.En: During the journey, Gábor kept everyone laughing, while Eszter gave Bálint useful advice on managing the project.Hu: "Ne aggódj annyira" mondta Eszter mosolyogva.En: "Don't worry so much," Eszter said with a smile.Hu: "Néha az élet váratlan helyzeteket hoz, és ezek a legérdekesebb pillanatok."En: "Sometimes life brings unexpected situations, and those are the most interesting moments."Hu: Amikor megérkeztek, a tavaszi Balaton elvarázsolta őket.En: When they arrived, the spring Balaton enchanted them.Hu: A víz csendesen hullámzott, a virágok nyíltak a part mentén.En: The water gently rippled, and the flowers bloomed along the shore.Hu: De amint elkezdték előkészíteni a hétvégi programot, az időjárás gyorsan változni kezdett.En: But as they began to prepare the weekend program, the weather started to change quickly.Hu: Egy váratlan vihar közeledett.En: An unexpected storm was approaching.Hu: Másnap reggel Bálint szomorúan állt az ablak előtt.En: The next morning, Bálint stood sadly by the window.Hu: A prezentációhoz tervezett beltéri terem nedves lett az eső által.En: The indoor venue planned for the presentation had been made wet by the rain.Hu: "Mihez kezdünk most?" kérdezte tanácstalanul.En: "What do we do now?" he asked helplessly.Hu: Ekkor Gábor vidáman javasolta: "Tartsuk kint a nagy fa alatt! Fel fog száradni, és izgalmasabb lesz."En: Then Gábor cheerfully suggested, "Let's hold it outside under the big tree! It will dry up, and be more exciting."Hu: Bálint hezitált. Nem volt a terve része.En: Bálint hesitated. It wasn't part of his plan.Hu: De Eszter bátorítóan bólintott felé.En: But Eszter nodded encouragingly towards him.Hu: "Most megmutathatod, hogy rugalmas vagy."En: "Now you can show that you're flexible."Hu: Bálint mélyet lélegzett. "Legyen" mondta végül. "Próbáljuk meg."En: Bálint took a deep breath. "Alright," he finally said. "Let's try it."Hu: Az irodából hoztak székeket, és gyorsan megteremtették az impromptu helyszínt a nagy tölgyfa alatt.En: They brought chairs from the office and quickly set up the impromptu venue under the large oak tree.Hu: A prezentáció alatt a szél fújta a friss illatú leveleket, és mindenki mosolygott a természetes környezetben.En: During the presentation, the wind blew the freshly scented leaves, and everyone smiled in the natural setting.Hu: A nap végére a projekt nagy sikert aratott.En: By the end of the day, the project was a great success.Hu: A csapat és a vezetők is elégedettek voltak az új megközelítéssel.En: Both the team and the leaders were pleased with the new approach.Hu: Bálint megtanulta, hogy néha a spontaneitás ugyanolyan értékes, mint a gondos tervezés.En: Bálint learned that sometimes spontaneity is just as valuable as careful planning.Hu: Amint visszafelé utaztak az irodába, Bálint a buszon ült, és a Balatonra gondolt.En: As they traveled back to the office, Bálint sat on the bus, thinking of Balaton.Hu: Rájött, hogy a jövőbeli útjai során megpróbál majd mindig megtartani egyensúlyt.En: He realized that during his future journeys, he would always try to maintain a balance.Hu: Eszter bólintott mellőle, elégedetten.En: Eszter nodded beside him, content.Hu: Gábor viccelődött, a busz pedig lassan visszavitte őket a város nyüzsgő forgatagába.En: Gábor cracked jokes, and the bus slowly took them back to the city's bustling whirl. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgőapproaching: közeledettopportunity: lehetőségexperienced: tapasztaltcheerful: vidámjourney: útunexpected: váratlanenchanted: elvarázsoltarippled: hullámzottbloomed: nyíltakshore: partstorm: viharhelplessly: tanácstalanulsuggested: javasoltahesitated: hezitáltencouragingly: bátorítóanflexible: rugalmasimpromptu: impromptuvenue: helyszínoak: tölgyscented: illatúspontaneity: spontaneitásvaluable: értékesmaintain: megtartanibalance: egyensúlytcontent: elégedettencracked: viccelődöttwhirl: forgatagmeticulously: gondostentative: tervezett
Be sure and join us live Thursday night, April 30th at 8pm on our Youtube Channel with our special guest, 81 year old , 15 year FDNY veteran, Lieutenant Mike Williams. Lt. Williams was appointed to the FDNY on 7/13/1970. -Assigned to E-210:-1970 Transferred to Eng 90: 1/1973 -Transferred to Lad 41: -1/1974 -Transferred to Lad 58:-11/1975 -Promoted to Lt -1983 to Div 3 -Retired in 1985. Gonna be a great show. We will get the whole skinny. You don't want to miss this one. Join us at the kitchen table on the BEST FIREFIGHTER PODCAST ON THE INTERNET! You can also Listen to our podcast ...we are on all the players #lovethisjob #GiveBackMoreThanYouTake #Oldschool #TraditionBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/gettin-salty-experience-firefighter-podcast--4218265/support.
Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Hope: A Bunker Adventure with Unlikely Allies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-01-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A bunkerből csak halk zúgás hallatszott, ahogy a generátor halkan duruzsolt a sarokban.En: From the bunker, only a faint humming could be heard as the generator quietly whirred in the corner.Hu: Az alagútlámpa gyenge fénye megvilágította a polcokat, melyek szorosan tele voltak rakva konzervekkel, elsősegélycsomagokkal és túlélési felszereléssel.En: The tunnel lamp's weak light illuminated the shelves, which were tightly packed with canned goods, first aid kits, and survival gear.Hu: A levegőben nehéz, dohos szag terjengett.En: A heavy, musty smell lingered in the air.Hu: A fenti világ virágzó tavasza távolinak tűnt.En: The blooming spring of the world above seemed distant.Hu: Bence, Izabella és Gábor a bunker közepén álltak, mosószappanos dobozokkal dolgosan zsonglőrködve.En: Bence, Izabella, and Gábor stood in the middle of the bunker, busily juggling boxes of soap.Hu: Bence arca töprengő, a súlyos gondolatok nyomai jól látszottak rajta.En: Bence had a pensive look on his face, the traces of heavy thoughts visible.Hu: "Komolyan mondom, muszáj készen állnunk" — kezdte Bence.En: "I'm serious, we must be prepared," began Bence.Hu: "Az előrejelzések nem jót ígérnek.En: "The forecasts don't promise anything good."Hu: "Gábor félrebillentett fejjel vigyorgott, hangtalanul dudorászva maga elé.En: Gábor grinned with his head tilted, humming silently to himself.Hu: "Bence, mindig jót mulatok rajtad.En: "Bence, I always have fun with you.Hu: Miért aggódsz ennyire?En: Why are you so worried?Hu: A világ nem fog egyhamar véget érni.En: The world won't end anytime soon."Hu: " Ha máskor, Izabella vidámsága is követte volna Gábor könnyedségét, de most mégis vállat vont, miközben a polcokat nézegette.En: Usually, Izabella's cheerfulness would have matched Gábor's lightheartedness, but now she just shrugged while browsing the shelves.Hu: "Talán igazad van" — mondta Izabella.En: "Perhaps you're right," said Izabella.Hu: "De azért nem árt egy kis izgalom.En: "But a little excitement doesn't hurt."Hu: " A kíváncsiság szele sodorta Izabellát, amikor a bunkert járta be, kíváncsi szemekkel fürkészve mindentét.En: The breeze of curiosity swept Izabella as she explored the bunker, her curious eyes scanning everything.Hu: Aztán, mint egy májusi virágszirom, mely felfedi színét, Izabella feltárt egy rejtett rekeszt a polcok között.En: Then, like a May flower petal revealing its color, Izabella uncovered a hidden compartment between the shelves.Hu: "Nézzétek, mit találtam!En: "Look what I found!"Hu: " kiáltott fel.En: she exclaimed.Hu: Az apró szöglet különféle hasznos dolgokat rejtett: vízszűrők, zseblámpák, sőt, néhány zsák szárított gyümölcs.En: The small corner hid various useful items: water filters, flashlights, and even a few bags of dried fruit.Hu: "Bence, jó néhány hasznos dolog itt" — mondta Izabella.En: "Bence, there are quite a few useful things here," said Izabella.Hu: "De nem vihetünk el mindent.En: "But we can't take everything.Hu: Dönteni kell, mik az igazán szükségesek.En: We need to decide what is truly necessary."Hu: "A vita hamar kibontakozott, a hangok egymásba fonódtak és halkan súrlódtak a bunker falain.En: The debate quickly unfolded, the voices intertwining and softly brushing against the bunker walls.Hu: Bence a praktikumra hivatkozva ragaszkodott a legszükségesebb dolgokhoz, míg Gábor könnyedsége mellett kardoskodott.En: Bence insisted on practical essentials, while Gábor advocated for lightness.Hu: Hosszas beszélgetés után, a feszültség végül enyhült.En: After a lengthy discussion, the tension finally eased.Hu: Bence elismerte, hogy néha szükség van arra, hogy élvezzék az élet apró örömeit.En: Bence acknowledged that sometimes it's necessary to enjoy the small pleasures of life.Hu: Gábor és Izabella is belátták, hogy Bence előrelátása nem teljesen alaptalan, s egyensúlyt találva döntöttek.En: Gábor and Izabella also realized that Bence's foresight wasn't entirely unfounded, and they reached a balanced decision.Hu: Kiválasztották az alapélelmiszereket, de még elcsomagoltak pár bakancslistás kalandhoz szükséges holmit is.En: They selected the basic foods but also packed some items necessary for bucket list adventures.Hu: A nap végén, mikor a bunker fémes ajtaját csendesen becsukták maguk mögött, az utolsó napfényt magukkal víve hagyták el a föld alatti világot.En: At the end of the day, as they quietly closed the metal door of the bunker behind them, they left the underground world carrying the last sunlight with them.Hu: Bence megtapasztalta, hogy a félelem nélküli, tudatos élvezet is fontos, amit Gábor és Izabella sugároztak.En: Bence experienced that fearless, conscious enjoyment was also important, which Gábor and Izabella radiated.Hu: Tavasz virágzása új szellem járta be őket, mely egy új, kiegyensúlyozottabb élet reményét hordozta.En: The bloom of spring imbued them with a new spirit that carried the hope of a new, more balanced life. Vocabulary Words:bunker: bunkerfaint: halkhumming: zúgásgenerator: generátorwhirred: duruzsoltlamp: lámpailluminated: megvilágítottashelves: polcokcanned goods: konzervekmusty: dohoslinger: terjengettpensive: töprengőforecast: előrejelzésgrin: vigyorlightheartedness: könnyedségcuriosity: kíváncsiságcompartment: rekeszdebate: vitaforesight: előrelátásacknowledged: elismerteadventure: kalandunderground: föld alatticonscious: tudatosradiated: sugároztabreeze: szellőfiltered: szűrteklengthy: hosszasbucket list: bakancslistaessentials: nélkülözhetetlen dolgokmetal door: fémes ajtó
[ENG follows NL] Wat zijn cryptocurrencies? Bitcoin, Ethereum en Ripple worden steeds gangbaarder. Wat zijn de voor- en nadelen van dit digitale geld? Vervangt de technologie van crypto binnenkort het ‘gewone' geld, en wat betekent dit voor macht, gelijkheid en de definitie van waarde? Leer van filosoof Frank van Caspel over loslaten van oude patronen en het omarmen van nieuwe. Cryptocurrencies: No Trust Needed | Silent Interview with philosopher Frank van Caspel | Denkwerk 2026 Zaterdag 7 maart 2026 | De Lindenberg, Nijmegen Radboud Reflects en de Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen Like deze podcast, abonneer je op dit kanaal en mis niks. Bekijk ook de agenda voor nog meer verdiepende lezingen: https://www.ru.nl/radboudreflects Wil je geen enkele verdiepende lezing missen? Schrijf je dan in voor de nieuwsbrief: https://www.ru.nl/rr/nieuwsbrief ENGLISH What are cryptocurrencies? Bitcoin, Ethereum and Ripple are becoming increasingly mainstream. What are the advantages and disadvantages of this digital money? Will crypto technology soon replace ‘traditional' money, and what would that mean for power, equality and the very definition of value? Learn from philosopher Frank van Caspel, who will challenge you to think beyond old patterns and consider new ones. Denkwerk 2026 | Saturday 7 March 2026 | De Lindenberg, Nijmegen Radboud Reflects and Faculty of Philosophy, Theology and Religious Studies Like this podcast and subscribe to this channel. See the agenda for more in depth lectures: https://www.ru.nl/radboudreflects Please subscribe to the newsletter: https://www.ru.nl/rr/newsletter
“Earth was just this lifeboat hanging undisturbingly in the universe … Planet Earth: You. Are. A. Crew.”—Christina Koch, Mission Specialist, Artemis II‘Nuff said, we hope you enjoy this episodeAnd enjoy these nifty links:
April 24, 2026POOYAN MEHRSHAHI,a native of Iran now pastoring aReformed Baptist congregation inthe United Kingdom, ProvidenceBaptist Chapel of Cheltenham, Eng-land, who leads the translation teamof the Persian Bible through the Tri-nitarian Bible Society, leads ParaTrust, which is translating ReformedChristian literature in the Persianlanguage, & has been a foundingmember, trustee & lecturer @ Salis-bury Reformed Seminary in England,who will address:“WHAT SHOULD WE LEARN FROMthe 19th CENTURY ENGLISH ANGLI-CAN MISSIONARY to INDIA & PERSIA,HENRY MARTYN, TODAY (ESPECIALLYYOUNG MEN & PASTORS)?” Subscribe: iTunes TuneIn Android RSS Feed Listen:
An interview with Robert Bean and Lance MacNevinIn this episode we unpack the rapidly transforming world of hydronic heating and cooling. We are joined by two seasoned veterans of the industry, Robert Bean and Lance MacNevin. With many decades of real-world experience and hard-earned perspective between them, they offer a thoughtful and engaging look into why hydronics is at the forefront of modern, highly efficient building practices. Robert is (attempting to be) a retired engineering technology professional and ASHRAE Fellow, while Lance brings his extensive background serving as the Director of Engineering at the Plastics Pipe Institute. This episode is packed with sound-bite worthy moments as our guests cut through the noise to discuss the realities of hydronic-based thermal comfort. Whether you are a homeowner, architect, or builder, you will find their independent, expert perspectives well worth listening to and holding on to. This is definitely an episode you will want to bookmark and share with anyone interested in the future of the HVAC industry!Robert BeanRobert Bean is a retired engineering technology professional who specialized in the design of indoor environments and high-performance building systems. Mr. Bean is an ASHRAE Fellow and ASHRAE Distinguished Lecturer, recipient of the Lou Flagg Award, Distinguished Service Award, and instructor for the ASHRAE Learning Institute. He has authored many papers, articles, and course curricula, and has served on numerous technical committees related to indoor environmental quality, building, and energy systems.Lance MacNevinLance MacNevin, P.Eng. is the senior director of engineering for the Plastics Pipe Institute's Building & Construction Division, with expertise on pressure pipes such as CPVC, HDPE, PEX, PE-RT, and PP. Lance has been in the plastic pipe industry since 1993, working as an R&D engineer, codes and standards specialist, and trainer for a major piping manufacturer for over twenty years before joining PPI in 2015. In this role, he focuses on plumbing and mechanical systems, coordinating research, education, and advocacy activities. He is an active member of ASHRAE, ASPE, ASTM, AWWA, CSA, IAPMO, ICC, IGSHPA, NSF, and RPA.TeamHosted by Kristof IrwinEdited by Nico MignardiProduced by M. Walker
Send us Fan MailHello, passionate cruisers! This is Paul and this week on The Joy of Cruising Podcast; I am delighted to welcome back Colin Stewart. Colin was a guest along with another Future Cruise Director, Nick Jackson, when I featured the new brand Cruise with Colin and Nick, Episode 88. I featured Nick in my latest book, The Joy of Cruising Again, and when interviewing Nick for The Joy of Cruising Again he mentioned that he and another aspiring cruise director, Colin were partnering to launch Cruise with Colin and Nick, a YouTube channel that chronicles their journey toward a mutual goal. Colin just told me, “I've been taking initiative of doing my travel content and really focusing on high-quality videos. I took five total cruises in the last 45 days of the year. I went on Royal Caribbean as a partner for my first time, additionally, this was my first cruise with them. I am planning to go get my Seafair's Watch training certificate in Fort Lauderdale along with my small motorboat certification and ENG 2, which allows me to work on yachts as a deck hand. I'm focusing on getting my certifications, so I am able to start to work on cruise ships. I'm still living out in Arizona however I'm thinking about moving to Florida. I'm taking a break in my education to go chase my dreams of what I've been wanting to do since I was 12. I plan to continue school online after this year when I get my certifications.” Today I want to check in with Colin regarding his progress toward his goal, and in general to catch up on what's been going on in the two years since we last spoke. Do you have a dream car? Support the showSupport thejoyofcruisingpodcast https://www.buzzsprout.com/2113608/supporters/newSupport Me https://www.buymeacoffee.com/drpaulthContact Me https://www.thejoyofcruising.net/contact-me.htmlBook Cruises http://www.thejoyofvacation.com/US Orders (coupon code joyofcruisingpodcast)The Joy of Cruising https://bit.ly/TheJoyOfCruisingCruising Interrupted https://bit.ly/CruisingInterruptedThe Joy of Cruising Again https://bit.ly/TheJoyOfCruisingAgainIntl Orders via Amazon
Growing up, Valencia Koomson wasn't supposed to be the one playing with the electronic set - that was her brother's Christmas present. She played with it anyway, and now she runs a lab at Tufts University focused on designing precision biosensors. She's turned that expertise toward addressing a long-overlooked problem in medical technology: pulse oximeters that work less reliably for patients with darker skin.In this episode, she explains what it actually takes to engineer a more inclusive pulse oximeter and she shares how she's navigating the complexities of commercialising a new medical device.You'll learn:- Why pulse oximeters tend to be less accurate on patients with darker skin tones- The engineering principles Koomson is using to redesign the device from the ground up- How she thinks about bridging the gap between lab innovation and real-world impact---*** Help us shape the future of Made For Us! Take our 4-minute listener survey for the chance to win a $25 Amazon Gift Card and get instant access to our curated reading list of every book ever recommended on the show: https://forms.gle/pNyrCooa23oYsaVk7---About Valencia KoomsonValencia Koomson holds the position of Associate Professor in the Department of Electrical and Computer Engineering at Tufts University with a secondary appointment at the Department of Computer Science and Tisch College of Civic Life. She is the founding director of the Advanced Integrated Circuits & Systems Lab at Tufts with a research focus on medical device innovation, global health technology, and health equity advocacy. Dr. Koomson completed B.S. and M.Eng. degrees in electrical engineering and computer science at MIT. She was awarded the George C. Marshall scholarship to pursue post-graduate studies at the University of Cambridge where she received the M.Phil. and Ph.D. degrees in electrical engineering. Dr. Koomson has authored over 60 publications, book chapters, and patents. She was awarded the Dr. Martin Luther King Jr. Visiting Professorship at MIT in 2021.Follow Valencia Koomson on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/profkoomson/Learn more about the Advanced Integrated Circuits and Systems Lab at Tufts: https://engineering.tufts.edu/ece/koomson---Other episodes you might like:The pulse oximeter problem: a trusted medical device comes under the spotlightHow to design a fairer healthcare system---Connect with Made for Us- Show notes and transcripts: https://made-for-us.captivate.fm/- LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/madeforuspodcast- Instagram: https://www.instagram.com/madeforuspodcast- Newsletter: https://madeforuspodcast.beehiiv.com/
Speaker's Information:Mark Franklin (M.Ed,P.Eng) leads the team at CareerCycles, a career management practice based in Canada, that has helped 5000+ people manage their careers for the future. He co-founded narrative tools leader, OneLifeTools, through which he co-authored the Who You Are Matters! game and Online Storyteller platform. Mark teaches career management at University of Toronto and received the Stu Conger Award for Leadership in Career Development. Mark consulted with hundreds of organizations in his earlier industrial engineering career. Changing careers, he earned a Masters in counseling psychology and led student services initiatives in two of Canada's largest universities. Always seeking ways to unlock the power of storytelling, Mark hosts the Career Buzz podcast and radio show showcasing inspiring career stories. His career insights have appeared in Canadian media including Globe and Mail, National Post, CBC and CTV. 0000 Introduction02:11 Who is Mark Franklin - A Deep Listener in a Wounded World 04:50 From a Professional Engineer to a Career Practitioner7:55 Transition to starting out Career Cycles 12:30 Why "Career" is mostly misinterpreted 15:45 What is a Narrative Approach 22:12 One Life Tools Framework for a Holistic Assessment32:25 Encouraging Clients with their What's Next37:23 Thriving in the AI Era41:25 Doing Well AND Doing Good45:50 Building a Community of Story Listeners48:40 AI Stewardship Programme52:30 What brings hope for Mark54:50 Cross-pollinating #CDBee movement 58:30 Question for the next speaker1:00:50 Wrap-up from the co-hostsCitations mentioned:Stebleton, M. J., & Franklin, M. (2023). Applying narrative approaches to support undergraduate career decision-making. In M. Buford, M. Sharp, & M. J. Stebleton (Eds.), Mapping the future of undergraduate career education: Equitable career learning, development, and preparation for a new world of work (pp. 183-199). Routledge. Franklin, M., Yanar, B., & Feller, R. (2015). Narrative method of practice increases curiousity and exploration, psychological capital, and personal growth leading to career clarity: A retrospective outcome study. The Canadian Journal of Career Development, 14(2), 12-23.Franklin, M., & Feller, R. (2017). Using the One Life Tools framework: From clarification to intentional exploration with East Asian female. In L.Busacca & M. Rehfuss (Eds.), Postmodern career counseling: A handbook of culture, context and cases (pp. 273-284). American Counseling Association. Stebleton, M. J. (2010). Narrative-based career counseling perspectives in times of change: An analysis of strengths and limitations. Journal of Employment Counseling, 47(2), 64-78. https://doi.org/https://doi.org/10.1002/j.2161-1920.2010.tb00091.xStebleton, M. J., Franklin, M., Lee, C., & Kaler, L. S. (2019). Not just for undergraduates: Examining a university narrative-based career management course for Engineering graduate students. Canadian Journal of Career Development, 18(2), 64-77. https://cjcd-rcdc.ceric.ca/index.php/cjcd/article/view/32
Fluent Fiction - Hungarian: From Stranger to Neighbor: A Spring Festival Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Gábor frissen költözött a zöldellő külvárosba.En: Gábor had recently moved to the lush suburbs.Hu: A tavaszi napsütésben a levegő friss volt, és a madarak vidáman csiripeltek.En: In the spring sunshine, the air was fresh, and the birds chirped cheerfully.Hu: A környék békés és élénk volt; gyerekek játszottak az utcán, a kerti kerítések mögül barátságos kiskutyák ugattak.En: The area was peaceful and lively; children played on the streets, and friendly little dogs barked from behind garden fences.Hu: Az év egyik legjobban várt eseménye, a szomszédsági utcabál, most tartották meg.En: The neighborhood's most anticipated event of the year, the street festival, was taking place.Hu: Zsófia, aki évről évre megszervezte az utcabált, az egyik ház előtt szorgoskodott.En: Zsófia, who organized the street festival year after year, was busy in front of one of the houses.Hu: Tisztában volt azzal, hogy ez a rendezvény a közösség kovásza, és mindenkit igyekezett összekapcsolni.En: She was aware that this event was the glue of the community and tried to connect everyone.Hu: Az asztalok roskadoztak a finomabbnál finomabb ételektől.En: The tables were laden with delicious foods.Hu: A felnőttek beszélgettek, míg a gyerekek körhintaszerű játékokon játszottak.En: The adults chatted while the children played on merry-go-round-like rides.Hu: Gábor megállt az utca végén, és bizonytalanul nézett körül.En: Gábor stopped at the end of the street, looking around uncertainly.Hu: Nem ismert még sok embert az új környéken, és az introvertált természete miatt nehezen találta meg a társas kapcsolatokat.En: He didn't know many people in his new neighborhood yet, and due to his introverted nature, he found it hard to form social connections.Hu: A szíve hevesen vert, amikor bevett levegőt és elindult a forgatag felé.En: His heart pounded as he took a breath and moved towards the crowd.Hu: Katalin, a csendes művész, a fényképezőgépével mozgolódott a tömeg között, igyekezve megörökíteni a vidám pillanatokat.En: Katalin, the quiet artist, moved through the crowd with her camera, trying to capture the joyful moments.Hu: Szemei csak úgy ragyogtak, ahogy nevetéseket és mosolyokat fogott meg lencséjén keresztül.En: Her eyes sparkled as she caught glimpses of laughter and smiles through her lens.Hu: Észrevette Gábort, aki bátortalanul állt, és elkattintott egy képet róla.En: She noticed Gábor, who stood hesitantly, and snapped a picture of him.Hu: Ahogy telt-múlt az idő, Gábor úgy érezte, változtatnia kell.En: As time went by, Gábor felt he needed to make a change.Hu: Nem akarta egész este csak nézőként maradni.En: He didn't want to remain just a spectator all evening.Hu: Végül elhatározta, hogy segít Zsófiának a gyerekjáték szervezésében.En: He finally decided to help Zsófia with organizing the children's games.Hu: A labdás akadálypálya nagy sikert aratott, és Gábor természetes könnyedséggel vonta be a gyerekeket.En: The ball obstacle course was a big hit, and Gábor smoothly involved the children.Hu: Egy váratlan esemény keltett hullámokat a vidám forgatagban.En: An unexpected event caused a stir in the cheerful bustle.Hu: Katalin a Gáborról készült fotóját megmutatta néhány szülőnek, akik azonnal felismerték őt mint új, segítőkész szomszédot.En: Katalin showed the photo she took of Gábor to some parents, who immediately recognized him as the new, helpful neighbor.Hu: Azok a szülők mosolyogva szólították meg Gábort, dicsérve őt a kezdeményezéséért.En: Those parents smiled and approached Gábor, praising him for his initiative.Hu: A kezdeti feszültség lassan szertefoszlott.En: The initial tension slowly dissolved.Hu: A nap végére a naplementének finom melege érintette meg az arcát, amikor Gábor levonta a tanulságot.En: By the end of the day, the gentle warmth of the sunset touched his face as Gábor reflected.Hu: A szomszédai meleg szavaival és barátságos mosolyaival most már tele van a szíve.En: His heart was now filled with the warm words and friendly smiles of his neighbors.Hu: A közösség befogadta őt, és felismerte, hogy nem kell elrejtenie valódi önmagát.En: The community had accepted him, and he realized he didn't have to hide his true self.Hu: Tényleg otthon érezte magát ezen a tökéletes tavaszi napon, egy új baráti körrel körülvéve.En: He truly felt at home on that perfect spring day, surrounded by a new circle of friends. Vocabulary Words:lush: zöldellősuburbs: külvárosanticipated: vártfestival: utcabálorganized: megszervezteladen: roskadoztakmerry-go-round-like: körhintaszerűintroverted: introvertáltuncertainly: bizonytalanulcrowd: forgatagartistic: művészcamera: fényképezőgépsparkle: ragyogtakglimpse: kondenztáló sűrűségűhesitantly: bátortalanulspectator: nézőhelpful: segítőkészinitiative: kezdeményezésdissolved: szertefoszlottgentle: finomwarmth: melegereflected: levonta a tanulságotrealized: felismerteintended: igyekezettsocial connections: társas kapcsolatokcommunity: közösségaccepted: befogadtatrue self: valódi önmagabreeze: friss levegőchirped: csiripeltek
Dr. Eric Pop is an Associate Professor of Electrical Engineering as well as Materials Science & Engineering at Stanford University. Research in Eric's laboratory spans electronics, electrical engineering, physics, nanomaterials, and energy. They are interested in applying materials with nanoscale properties to engineer better electronics such as transistors, circuits, and data storage mechanisms. Eric is also investigating ways to better manage the heat that electronics generate. When he's not working, Eric enjoys snowboarding up in the mountains of California. He also enjoys traveling, playing soccer, and following professional soccer leagues. Eric received his B.S. in electrical engineering, B.S. in physics, and a M.Eng. in electrical engineering from MIT. He was awarded his PhD in electrical engineering from Stanford University. Afterwards, Eric conducted postdoctoral research at Stanford University before accepting a position as a Senior Engineer at Intel. Prior to joining the faculty at Stanford University, he served on the faculty at the University of Illinois at Urbana Champaign. Eric has received numerous awards and honors throughout his career, including the 2010 Presidential Early Career Award for Scientists and Engineers, Young Investigator Awards from the Navy, Air Force, and DARPA, as well as an NSF CAREER Award. In our interview Eric shares more about his life and research.
Plank pose ~ Me And A Gun (29 October 1999 - London, ENG)
Getting out of your head ~ Here. In My Head (6 December 2001 - Manchester, ENG)
Fluent Fiction - Hungarian: Spring's Turning Point: Gábor's Journey Beyond the Alföld Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-08-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap sugarai aranyfénybe vonták az Alföld végtelen mezőit.En: The rays of the spring sun bathed the vast fields of the Alföld in golden light.Hu: A táj szépsége, a cseresznyevirágok illata és a frissen kaszált fű bódító egyvelege szólt mindenkinek: itt van a Húsvét, a megújulás ünnepe.En: The beauty of the landscape, the scent of cherry blossoms, and the intoxicating mix of freshly mown grass spoke to everyone: Húsvét is here, the feast of renewal.Hu: A nagy, kék ég alatt családok gyűltek össze, hogy megünnepeljék a hagyományos húsvéti pikniket.En: Under the great blue sky, families gathered to celebrate the traditional Easter picnic.Hu: Gábor, a huszonéves fiatalember, a fűben ült és elmerülve nézte körülötte a vidám forgatagot.En: Gábor, a young man in his twenties, sat in the grass, absorbed in watching the joyful hustle and bustle around him.Hu: Szívét vegyes érzések töltötték el.En: His heart was filled with mixed feelings.Hu: Éva, a húga, éppen egy tál frissen sütött tojásszeletet hozott, közben vidáman csevegett.En: Éva, his sister, just brought over a plate of freshly baked egg slices, chatting happily.Hu: László, Gábor régóta hűséges barátja, éppen a frissen sült kolbászt rendezgette a tűzrakás mellett.En: László, Gábor's long-time loyal friend, was arranging the freshly grilled sausage next to the fire pit.Hu: Gábor tudta, hogy ez a nap más lesz, mint a többi.En: Gábor knew that this day would be different from the others.Hu: Meg kellett hoznia a döntést.En: He had to make a decision.Hu: Amióta az eszét tudta, arra vágyott, hogy elhagyja a faluját, és felfedezze a világot.En: Ever since he could remember, he had dreamed of leaving his village and exploring the world.Hu: De a családja mindig is arra ösztönözte, hogy maradjon és a tüzes magyar életet élje.En: But his family had always urged him to stay and live the fiery Hungarian life.Hu: Ma volt az a nap, amikor végre el kellett mondania a családnak.En: Today was the day he finally had to tell his family.Hu: A napfény táncolt a leveleken, ahogy Gábor felállt, tekintete a messzeséget fürkészte.En: Sunshine danced on the leaves as Gábor stood up, his gaze searching the distance.Hu: „Család, szeretnék mondani valamit” – fogott bele kissé remegő hanggal.En: “Family, I'd like to say something,” he began with a slightly trembling voice.Hu: Az emberek felé fordultak, szemeiket csodálkozással meresztve.En: People turned toward him, their eyes wide with curiosity.Hu: „Úgy érzem, itt az idő, hogy elinduljak az úton, amit mindig is álmodtam.En: “I feel it's time for me to set off on the path I've always dreamed of.Hu: Szeretnék külföldre menni, megismerni más kultúrákat és saját utamat járni.”En: I want to go abroad, to get to know other cultures and walk my own path.”Hu: A csend pillanatig tartott, majd a családi moraj, a csodálkozás és az aggodalom hullámzott végig körülötte.En: The silence lasted for a moment, then a murmur of amazement and concern rippled through the family around him.Hu: Gábor érezte a feszültséget, de Éva gyorsan mellé lépett, karját bátorítóan a bátyja vállára téve.En: Gábor felt the tension, but Éva quickly stepped beside him, placing her arm encouragingly on her brother's shoulder.Hu: „Gábor, értelek és támogatlak” – mondta mosolyogva.En: “Gábor, I understand and support you,” she said with a smile.Hu: László barátilag vállon veregette Gábort.En: László gave Gábor an encouraging pat on the shoulder.Hu: „Tudod, mindig is bátor voltál, hogy kövesd az álmaidat.En: “You know, you've always been brave to follow your dreams.Hu: Én biztos vagyok benne, hogy sikerülni fog.”En: I'm sure you'll succeed.”Hu: Gábor szíve könnyebb lett a szavaktól.En: Gábor's heart felt lighter with these words.Hu: Úgy érezte, végre megtalálta a helyét a világban, ahol a saját útját járhatja.En: He felt he had finally found his place in the world, where he could walk his own path.Hu: A családja arcáról lassan az aggódás helyét a büszkeség vette át, és a feszültség elmúlt.En: Slowly, pride replaced the worry on his family's faces, and the tension faded away.Hu: A nap lenyugvó fényében, ahol a tűz lassan alábbhagyott, Gábor most már biztos volt benne: nem kell választania család és álom között.En: In the setting sun, where the fire was slowly dying down, Gábor was now sure: he didn't have to choose between family and dreams.Hu: Megtalálhatja saját útját anélkül, hogy elveszítené azt, ami fontos neki.En: He could find his own path without losing what matters to him.Hu: Az Alföldön, a tavasz frissességével telve, Gábor végre elindulhatott élete kalandos útjára, a család szeretetével a szívében.En: In the Alföld, filled with the freshness of spring, Gábor was finally ready to embark on the adventurous journey of his life, with the love of his family in his heart. Vocabulary Words:vast: végtelenbathed: vontákintoxicating: bódítófeast: ünnepehustle and bustle: forgatagabsorbed: elmerülvefiery: tüzesgaze: tekintetetrembling: remegőamazement: csodálkozásconcern: aggodalommurmur: morajencouragingly: bátorítóanpat: veregettetension: feszültségembark: elindulhatottrenewal: megújulássetting sun: lenyugvó fényébenurged: ösztönöztecuriosity: csodálkozássaladventurous: kalandosblossoms: virágoksmile: mosolyogvafields: mezőkpride: büszkeségencouraged: bátorítottarealization: rádöbbenéssupport: támogatloyal: hűségessilence: csend
What if one of the most compelling ideas in mining could be summed up in a single concept: bacteria breaking down rock to release trapped metals?It may sound unconventional, but it's already being applied in real-world operations.BacTech Environmental uses naturally occurring bacteria to process sulphide-rich material, unlocking gold, silver, and other metals that would otherwise remain difficult and costly to recover. These microorganisms act on the rock itself, triggering reactions that separate valuable metals without relying on high heat or chemical-intensive methods.The approach shifts how certain types of material can be viewed, turning what was once uneconomic or overlooked into something potentially viable.This is not theoretical. Bioleaching has been used in commercial plants in Australia, Tasmania, and China, with BacTech involved in building and operating multiple facilities over time.The company is now advancing its flagship project in Tenguel, Ecuador. The fully permitted, construction-ready plant is expected to serve more than 100 small mines, providing a processing solution for material that few others are equipped to handle.WHAT YOU NEED TO KNOWBugs Eat: Bioleaching is a commercially established process, previously deployed in plants across Australia, Tasmania and China. BacTech's 50 tpd Ecuador facility is designed to process material from over 100 small mines that currently lack viable treatment options.Gold Math: Tenguel's updated BFS outlines 30,900 oz/year of gold, a pre-tax NPV(5%) of US$60.7M and a 57.9% IRR at US$1,600/oz gold. With approximately US$22M in projected capex, annual earnings approach US$30M at higher gold prices. Dr. Paul C. Miller, Ph.D., C.Eng., MIMM, is the Qualified Person.Government Framework: An International Protection Agreement in Ecuador provides 12 years of tax relief and access to international arbitration, supporting project stability.Zero Tailings: BacTech has filed patents on a process designed to convert mine waste into usable products like iron, fertilizer, and metals such as nickel and copper.STRATEGIC IMPLICATIONSConventional mining often relies on smelting, chemical processing, and tailings storage, which can create long-term environmental and financial liabilities. High-arsenic concentrates are increasingly difficult to process, with smelters applying penalties or refusing material altogether.BacTech's model uses bacteria to extract metals and stabilize contaminants, converting arsenic into ferric arsenate suitable for dry stacking, while producing additional outputs such as magnetite and fertilizer. The result is a multi-product flowsheet that differs from traditional single-commodity processing.CEO ROSS ORR“People hear ‘our bugs eat rocks' and think it's some new science experiment. It's not – we've designed and built bioleach plants four times before. Now we're keeping more of the value for our shareholders. We've gone from proving the tech works to proving we can own and operate it ourselves.”INVESTOR TAKEAWAYThis story combines a near-term operating asset with a longer-term platform opportunity.Tenguel represents a fully permitted, 100% owned project with a defined development path, supported by a third-party feasibility study and projected annual production of approximately 30,900 ounces of gold. A planned Phase 2 expansion could increase throughput and output materially.Separately, the Zero Tailings process introduces a potential licensing and royalty model tied to large-scale tailings remediation. Early test work suggests that a significant portion of revenue may come from iron and fertilizer outputs, rather than metals alone.Execution remains dependent on financing and initial commercial deployments, but BacTech is now advancing from a technology validation phase toward potential project-level and platform-level scale.
La mobilisation des parents d'élèves contre la hausse des frais de scolarité dans les écoles françaises de l'étranger. Dès la rentrée prochaine, les écoles françaises de l'étranger qui comptent près d'un demi-million d'élèves dans le monde devront prendre en charge les cotisations retraite du personnel détaché, jusque-là assurées par l'État. Résultat, les frais de scolarité explosent, d'une moyenne de 400 euros de plus par élève et par an, avec des pics pouvant atteindre 1 300 euros par an dans certaines écoles. Le reportage à Barcelone d'Elise Gazengel. En Turquie, les écoles françaises sont aussi sous pression. Un désaccord sur le statut de ces établissements oppose Ankara et Paris depuis presque deux ans. La Turquie demande à pouvoir ouvrir en France des écoles turques reconnues par l'État français, Paris se montre réticente. Les négociations se poursuivent entre les deux pays mais en attendant, les autorités ont interdit l'inscription d'enfants turcs – et binationaux – dans les deux écoles françaises de Turquie. À Ankara, les explications d'Anne Andlauer. Dédollarisation : une chance pour l'euro Il y a plus de 26 ans, onze pays de l'Union européenne adoptaient une nouvelle monnaie commune, l'euro. Depuis, dix autres pays vont se joindre à la zone euro qui compte aujourd'hui vingt-et-un membres. L'euro, qui reste l'éternel second des échanges dans le monde très loin derrière le dollar et qui peut aujourd'hui changer son destin selon Ludovic Subran, économiste et co-auteur d'un rapport du conseil d'analyse économique sur l'euro. Géorgie : succession difficile à la tête de l'Église orthodoxe En Géorgie, c'est une période difficile qui s'ouvre pour la puissante église orthodoxe, après la mort de son patriarche très influent Ilia II. Sa succession prend un tour politique alors que le gouvernement opère un rapprochement avec Moscou, certains craignent que son successeur ne soit lié à la Russie. Le reportage de Théo Bourgery Gonse.
En Géorgie, dans le sud-est des États-Unis, les électeurs votent ce mardi pour choisir le remplaçant de Marjorie Taylor Greene à la Chambre des représentants. Il s'agit de l'un des premiers scrutins à mettre en évidence des désaccords sur le conflit au Moyen-Orient. Cette élection pour reprendre le siège laissé vacant par Marjorie Taylor-Greene, qui a démissionné avec fracas en janvier dernier, oppose deux candidats totalement divisés sur la question du conflit au Moyen-Orient. D'un côté, le démocrate Shawn Harris, un ancien général de brigade. De l'autre, le républicain Clayton Fuller, un vétéran de la Garde nationale. Les électeurs états-uniens sont généralement peu sensibles à la politique étrangère, sauf quand elle a des répercussions sur leur vie quotidienne. Ce qui est le cas avec le conflit au Moyen-Orient. La semaine dernière, ils étaient 43 % à le désapprouver, contre 31 % un mois plus tôt. L'opinion est en revanche plus partagée sur la politique menée par l'administration Trump en Amérique latine, au Venezuela et à Cuba notamment. En Haïti, l'appel de l'Église épiscopale En Haïti, on vit encore les conséquences du massacre commis par les gangs Gran grif et Kokorat san ras, il y a dix jours dans le département de l'Artibonite – une série d'attaques qui ont poussé plus de 13 000 à fuir, à abandonner leur maison. Dans ce contexte, Alterpresse nous parle de trafic d'armes et d'un appel de l'Église épiscopale. Elle réaffirme l'innocence de révérends et de laïcs arrêtés dans une affaire de transport d'armes, de munitions et de fausse monnaie. Autre sujet : l'augmentation des prix du carburant, conséquence du conflit au Moyen-Orient et de la spéculation sur le pétrole. Plusieurs chauffeurs de transports publics ont dit leur colère hier. Entretien avec Gotson Pierre, directeur de l'agence Alterpresse. En Argentine, effondrement de la couverture vaccinale Rougeole, coqueluche, tuberculose… Ces maladies semblent appartenir à une autre époque, et pourtant elles refont surface dans plusieurs pays. Notamment en Argentine. Une résurgence qui s'explique par une chute sans précédent de la vaccination qui se fait sentir dans les hôpitaux argentins. Un reportage de Théo Conscience.
La mobilisation des parents d'élèves contre la hausse des frais de scolarité dans les écoles françaises de l'étranger. Dès la rentrée prochaine, les écoles françaises de l'étranger qui comptent près d'un demi-million d'élèves dans le monde devront prendre en charge les cotisations retraite du personnel détaché, jusque-là assurées par l'État. Résultat, les frais de scolarité explosent, d'une moyenne de 400 euros de plus par élève et par an, avec des pics pouvant atteindre 1 300 euros par an dans certaines écoles. Le reportage à Barcelone d'Elise Gazengel. En Turquie, les écoles françaises sont aussi sous pression. Un désaccord sur le statut de ces établissements oppose Ankara et Paris depuis presque deux ans. La Turquie demande à pouvoir ouvrir en France des écoles turques reconnues par l'État français, Paris se montre réticente. Les négociations se poursuivent entre les deux pays mais en attendant, les autorités ont interdit l'inscription d'enfants turcs – et binationaux – dans les deux écoles françaises de Turquie. À Ankara, les explications d'Anne Andlauer. Dédollarisation : une chance pour l'euro Il y a plus de 26 ans, onze pays de l'Union européenne adoptaient une nouvelle monnaie commune, l'euro. Depuis, dix autres pays vont se joindre à la zone euro qui compte aujourd'hui vingt-et-un membres. L'euro, qui reste l'éternel second des échanges dans le monde très loin derrière le dollar et qui peut aujourd'hui changer son destin selon Ludovic Subran, économiste et co-auteur d'un rapport du conseil d'analyse économique sur l'euro. Géorgie : succession difficile à la tête de l'Église orthodoxe En Géorgie, c'est une période difficile qui s'ouvre pour la puissante église orthodoxe, après la mort de son patriarche très influent Ilia II. Sa succession prend un tour politique alors que le gouvernement opère un rapprochement avec Moscou, certains craignent que son successeur ne soit lié à la Russie. Le reportage de Théo Bourgery Gonse.
Be sure and join with Our special guest, FDNY veteran, FF Tom Lynch. Tom was appointed to the FDNY in Jan of 1982 and was assigned to Engine 50. After 5 years he transferred across the floor to Ladder 19 and stayed there until his retirement in 2003. He also became the Bronx trustee for the Union from 1996 to 1999. Eng 50 and Lad 19 have a proud legacy of being one of the busiest firehouses in the city and creating some of the best fireman the FDNY has ever had. Going to be another great show. We will get the whole skinny. You don't want to miss this one. Join us at the kitchen table on the BEST FIREFIGHTER PODCAST ON THE INTERNET! You can also Listen to our podcast ...we are on all the players #lovethisjob #GiveBackMoreThanYouTake #Oldschool #Tradition #FDNY #NobodysPerfectBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/gettin-salty-experience-firefighter-podcast--4218265/support.
May you be happy, may you be free from suffering ~ Climb (3 April 2023 - London, ENG)
Fluent Fiction - Hungarian: Success Through Team Synergy in High-Stakes Projects Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-02-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A fények hidegen csillogtak az üvegen, ahogy a nap fénye megcsillant a modern irodaház falán.En: The lights shimmered coldly on the glass as the sun's rays glanced off the walls of the modern office building.Hu: Judit nyugodtnak tűnt, de belül feszültség egyre nőtt.En: Judit seemed calm, but inside, the tension was mounting.Hu: Az egész csapat számára fontos volt a mostani projekt, nem volt hibázási lehetőség.En: This project was important for the entire team; there was no room for error.Hu: Az irodában mindenki érezte a tavasz közeledtét, de a friss levegő helyett a szobában a kávé és a papírok illata uralkodott.En: In the office, everyone felt the approach of spring, but instead of fresh air, the scent of coffee and papers dominated the room.Hu: Gábor a szomszéd asztalnál ült, szemüvegét törölgette, a haja kissé kócosan meredezett minden irányba.En: Gábor sat at the neighboring desk, wiping his glasses, his hair sticking up in every direction slightly unkempt.Hu: Mindkettőjük számára ez a projekt több volt mint egyszerű munka.En: For both of them, this project was more than just a job.Hu: Barátok voltak, de a közös munka próbatétel elé állította kapcsolatukat.En: They were friends, but working together had posed a challenge to their relationship.Hu: Gábornak zseniális ötletei voltak, de rendszeresen elveszett a részletekben.En: Gábor had brilliant ideas but regularly got lost in the details.Hu: Judit pedig élére rakott mindent, szigorú rend alapján dolgozott.En: Judit, on the other hand, organized everything meticulously, working according to strict order.Hu: A határidő szorított, és Gábor nem találta az eldugott hibát a komplex rendszerben.En: The deadline was looming, and Gábor couldn't find the hidden error in the complex system.Hu: Judit aggódott.En: Judit was worried.Hu: Az órák gyorsan teltek, és tisztázatlan maradt, hol bújik meg a probléma.En: The hours slipped by quickly, and the problem's whereabouts remained unclear.Hu: Ahogy a nap előrébb haladt, a feszültség egyre nagyobbá vált az irodában.En: As the day progressed, the tension in the office grew greater.Hu: „Gábor, még mindig nem találod?” – kérdezte Judit türelmetlenül.En: "Gábor, you still haven't found it?" Judit asked impatiently.Hu: „Próbálkozom, de a kód olyan bonyolult... talán ha más nézőpontból közelítjük meg,” válaszolta Gábor a rendetlenségre jellemző derűjével.En: "I'm trying, but the code is so complicated... maybe if we approach it from another angle," replied Gábor with a characteristic cheerfulness amidst the chaos.Hu: Judit egy pillanatra elgondolkodott.En: Judit pondered for a moment.Hu: Az az ötlet, hogy a módszereit feladja, ijesztő volt, de talán elkerülhetetlen.En: The idea of abandoning her methods was daunting, but perhaps inevitable.Hu: „Rendben,” mondta végül halkan.En: "Alright," she finally said softly.Hu: „Próbáljuk meg a te módszered.”En: "Let's try it your way."Hu: Együttes erővel a monitor elő hajoltak.En: With combined effort, they leaned toward the monitor.Hu: Gábor ötletei gyors és váratlan utakra terelték a keresést.En: Gábor's ideas led the search down quick and unexpected paths.Hu: Judit eleinte nehezen viselte kaotikus módszereit, de ahogy múltak a percek, kezdte meglátni, miben rejtőzik az érték.En: Initially, Judit struggled with his chaotic methods, but as the minutes passed, she began to see the value hidden within them.Hu: A hajlékony gondolkodás végül szüli eredményt.En: Flexible thinking eventually bore fruit.Hu: Amikor az óra a délután végét jelezte, Gábor felkiáltott, „Megvan! Itt van a hiba!”En: When the clock signaled the end of the afternoon, Gábor exclaimed, "I've got it! Here's the error!"Hu: Judit szívéről nagy kő gördült le.En: A great weight was lifted off Judit's heart.Hu: Együtt dolgoztak ki a javító megoldást, és a projekt végül időben készült el.En: Together, they crafted the correcting solution, and the project was completed on time.Hu: Ahogy elhagyták az irodát a hosszú nap végén, Judit hálásan nézett Gáborra.En: As they left the office at the end of the long day, Judit looked gratefully at Gábor.Hu: „Köszönöm, hogy segítettél látni másképp a dolgokat,” mondta mosolyogva.En: "Thank you for helping me see things differently," she said with a smile.Hu: Gábor elvigyorodott, „Nem probléma, Judit. Örülök, ha segíthettem.”En: Gábor grinned, "No problem, Judit. I'm glad I could help."Hu: Másnap reggel, a friss tavaszi levegőben az iroda ablakai újra megcsillantak.En: The next morning, in the fresh spring air, the office windows shimmered again.Hu: Judit számára ez az álmok újabb napja volt, tele reménnyel és tanulsággal.En: For Judit, it was another day of dreams, full of hope and lessons.Hu: Tudta, hogy a jövőben nyitottabb lesz a munkában és az életben egyaránt.En: She knew that in the future, she would be more open both in work and in life. Vocabulary Words:shimmered: csillogtakglanced: megcsillanttension: feszültségmounting: nőttpose: próbatételunkempt: kócosbrilliant: zseniálismeticulously: élére rakottlooming: szorítottunclear: tisztázatlanpondered: elgondolkodottdaunting: ijesztőinevitable: elkerülhetetlencombined: együtteschaotic: kaotikusflexible: hajlékonyeventually: végülbore: szülisignaled: jelezteexclaimed: felkiáltottcrafted: kidolgoztakcorrecting: javítógratefully: hálásanglad: örülökfresh: frissdominated: uralkodottsurmounted: gördültapproach: közeledtétcharacteristic: jellemzőchaos: rendetlenség
Today we have two guests from two different companies who have one shared conviction: AI works best when it amplifies people, not replaces them. Today we're joined by Rachana Rele, VP of Product Design for AI-native products at Adobe, and David Shim, co-founder and CEO of Read AI. Together, they're building very different products — but they share a vision of AI that removes the drudgery from creative work and makes room for the thinking that actually matters. In this conversation, we dig into some ideas that could genuinely change how you think about your work. David talks about this concept of “storage of intelligence” — the idea that your knowledge, your meeting history, your working style could all be captured and made available as a kind of digital twin that keeps working even when you're not in the room. And Rachana shares how Adobe is thinking about AI not as a one-shot creative output machine, but as a collaborative partner that helps teams break out of their own blind spots. We also push them on the harder questions — the job anxiety that's real right now in tech, the surveillance concerns that come with recording your work life, and where they each personally draw the line. Bios David Shim is Co-Founder and CEO of Read AI, an AI productivity platform focused on helping knowledge workers leverage the power of AI to improve how they collaborate, communicate, and get work done. The platform provides meeting insights, search, chat, and proactive recommendations for millions of professionals, integrating seamlessly with the tools teams already use. Read AI is pioneering the concept of the Digital Twin—AI that serves as a true extension of you, built on deep contextual understanding of how you work. Today, Read AI is trusted by teams at 90% of the Fortune 500 and in the past year, was recognized as a Top 10 AI Vendor for Enterprises by Brex, a Top 50 AI App by a16z and Mercury, and named one of Inc.'s Top 16 Companies to Watch Before founding Read AI, David served as CEO of Foursquare and previously founded Placed, which was acquired by Snap in 2017. In 2025, he was named CEO of the Year by Geekwire. Rachana Rele Rachana has spent 20+ years at the intersection of technology and human experience — figuring out not just what to build, but why it matters. At Adobe, she shapes the direction of new products, nurtures ideas from zero to something real, and helps early-stage businesses find their footing and grow. She's also a perpetual student — currently finishing an MBA at UC Berkeley's Haas School of Business, with an M.Eng. in HCI from Clemson and a B.E. in Industrial Engineering from the University of Mumbai.
En Génesis 26, vemos como Isaac vuelve a destapar los pozos de su padre Abraham. Lo que representa esto para nosotros es que no podemos destapar un pozo si no sabemos donde está. El enemigo busca hacernos olvidar la herencia que hemos recibido. ¿De qué pozos estás bebiendo hoy?
Fluent Fiction - Hungarian: From Markets to Memories: A Day in Ancient Róma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-30-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Tavasz volt Róma szívében, az ókori piacon.En: It was spring in the heart of Róma, at the ancient market.Hu: A nap fényesen sütött, és az utcák lüktettek az élet ritmusával.En: The sun was shining brightly, and the streets pulsed with the rhythm of life.Hu: Mindent betöltött a friss fűszerek és sült kenyér édes illata, miközben a fehér vászon ponyva alatt sorakoztak a gyümölcsök és zöldségek.En: The sweet smell of fresh spices and baked bread filled everything, while fruits and vegetables lined up under the white canvas canopy.Hu: Gábor és Katalin kíváncsian nézelődtek.En: Gábor and Katalin were curiously browsing.Hu: Ők mindketten különleges dolgokat kerestek.En: Both of them were searching for something special.Hu: Gábor, a történész, meg akarta érteni az ókori rómaiak mindennapjait.En: Gábor, the historian, wanted to understand the daily lives of the ancient rómaiak.Hu: Ám nehéz dolga volt.En: However, he had a difficult task.Hu: A piac zsúfolt volt, és a sokféle árucikk elvonta az ember figyelmét.En: The market was crowded, and the variety of goods distracted people's attention.Hu: Közben Katalin, a kalandos utazó, a tökéletes fűszereket kereste egy recepthez, amit újra szeretett volna alkotni.En: Meanwhile, Katalin, the adventurous traveler, was searching for the perfect spices for a recipe she wanted to recreate.Hu: Ahogy lépdeltek a kavicsos úton, megszólalt egy zöldséges, erősen gesztikulálva.En: As they walked along the gravel path, a vegetable vendor began speaking, gesticulating vigorously.Hu: Gábor elhatározta, hogy kérdezősködik, hátha betekintést nyer a rómaiak életébe.En: Gábor decided to ask questions, hoping to gain insight into the lives of the rómaiak.Hu: Bár a nyelvet nem beszélte jól, közelebb ment, és intett a zöldségesnek.En: Although he did not speak the language well, he moved closer and waved to the vendor.Hu: Az gesztusokkal és egyszerű szavakkal kezdte magyarázni az árukat.En: The vendor began explaining the goods with gestures and simple words.Hu: Gábor arcán mosoly jelent meg, ahogy egyre többet megértett.En: A smile appeared on Gábor's face as he started to understand more.Hu: Katalin eközben egy különleges fűszert keresett, valami egzotikust, ami otthon nem található meg.En: Meanwhile, Katalin was looking for a special spice, something exotic that could not be found at home.Hu: Egy idősebb kereskedő standjánál állt meg, aki egy tál különleges keveréket mutatott.En: She stopped at the stand of an elderly merchant, who showed her a bowl of a special mix.Hu: Egy pillanatnyi habozás után, vásárolt belőle.En: After a moment of hesitation, she purchased some.Hu: Az idős kereskedő mosolygott, és megkínálta őt egy kis kóstolóval, ingyen.En: The elderly merchant smiled and offered her a small sample, for free.Hu: Hirtelen, sötét felhők gyülekeztek az égen.En: Suddenly, dark clouds gathered in the sky.Hu: A piac pánikba esett, amikor az első esőcseppek hullottak le.En: The market panicked when the first raindrops began to fall.Hu: Katalin és Gábor gyorsan próbáltak fedelet találni.En: Katalin and Gábor quickly tried to find shelter.Hu: Katalin a fűszereshez futott vissza egy kis menedékért, míg Gábor és a zöldséges együttműködött, hogy megmentsék a termékeket az esőtől.En: Katalin ran back to the spice vendor for a bit of refuge, while Gábor and the vegetable vendor cooperated to save the products from the rain.Hu: A nevetés és a közös munka meghitt pillanatot teremtett köztük.En: The laughter and teamwork created an intimate moment between them.Hu: Végül az eső elállt, és a nap újra áttört a felhőkön.En: Finally, the rain stopped, and the sun broke through the clouds again.Hu: Katalin boldogan szorongatta a fűszereket.En: Katalin happily clutched the spices.Hu: Megtanulta, hogy néha a spontaneitás lehet a legjobb döntés.En: She learned that sometimes spontaneity can be the best decision.Hu: Gábor pedig rájött, hogy az emberi kapcsolatok értékesebbek lehetnek a rideg történelmi adatoknál.En: Gábor realized that human connections can be more valuable than cold historical data.Hu: A nap végén mindketten elégedetten hagyták el a piacot, gazdagabb tapasztalatokkal és új barátságokkal.En: By the end of the day, both left the market satisfied, with richer experiences and new friendships. Vocabulary Words:ancient: ókorimarket: piacshining: sütöttrhythm: ritmuspulse: lüktettekspice: fűszercanvas: vászoncanopy: ponyvahistorian: történészcrowded: zsúfoltadventurous: kalandostraveler: utazórecipe: receptgravel: kavicsosvendor: zöldségesgesticulating: gesztikulálvavigorously: erőseninsight: betekintéstgesture: gesztusokkalexotic: egzotikusmerchant: kereskedőhesitation: habozássample: kóstolóvalclouds: felhőkshelter: menedékrefuge: fedeletcooperate: együttműködöttvaluable: értékesebbekconnections: kapcsolatokspontaneity: spontaneitás
Fluent Fiction - Hungarian: From Crisis to Creativity: How Réka Saved the School Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-26-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Réka izgatottan ébredt reggel.En: Réka woke up excited in the morning.Hu: Ma volt az iskolai tavaszi vásár napja, amit hónapokig tervezett.En: Today was the day of the school's spring fair, which she had been planning for months.Hu: Az iskolát színes zászlók díszítették.En: The school was decorated with colorful flags.Hu: A cseresznyefák rózsaszín virágai ringatóztak a szélben a udvaron.En: The pink blossoms of the cherry trees swayed in the wind in the yard.Hu: Réka, a diákönkormányzat elnöke, mindenről gondoskodott, de most különösen fontos feladat állt előtte.En: Réka, the president of the student council, had taken care of everything, but now a particularly important task lay ahead of her.Hu: Réka barátja, Gábor, a művészeti bemutatóra készült.En: Réka's friend, Gábor, was preparing for the art exhibition.Hu: Tehetséges festő volt, de valami szörnyű történt - az összes művészeti eszköz eltűnt.En: He was a talented painter, but something terrible happened - all the art supplies disappeared.Hu: „Ez katasztrófa!En: "This is a disaster!"Hu: ” - mondta Gábor kétségbeesetten.En: Gábor said desperately.Hu: „Nincs elég idő újakat szerezni” - aggódott Réka is.En: "There's not enough time to get new ones," Réka worried too.Hu: A suli zsongott a készülődés izgalmától.En: The school buzzed with the excitement of preparation.Hu: Zsófia, az új diák, próbált bekapcsolódni.En: Zsófia, the new student, tried to get involved.Hu: Ő is segíteni szeretett volna a vásárban.En: She wanted to help at the fair too.Hu: Réka összeszedte magát, és döntést kellett hoznia.En: Réka pulled herself together and had to make a decision.Hu: Vajon használja-e a váratlan helyzetekre félretett pénzt, vagy inkább egyszerűsítsék le a bemutatót?En: Should she use the money saved for unexpected situations, or should they simplify the exhibition?Hu: Hosszú pillanatokig gondolkodott.En: She thought for long moments.Hu: „Van egy ötletem!En: "I have an idea!"Hu: ” - kiáltott fel Réka végül.En: Réka exclaimed finally.Hu: Körülnézett az iskolában, és felfedezett néhány használható anyagot.En: She looked around the school and discovered some usable materials.Hu: „Mi lenne, ha régi újságokból, kartonokból és színes papírokból készítenénk valamit?En: "What if we make something from old newspapers, cardboard, and colored paper?"Hu: ” Gábor csillogó szemmel bólintott.En: Gábor nodded with eyes sparkling.Hu: Zsófia is csatlakozott az alkotáshoz, ötleteivel segítve.En: Zsófia also joined in the creation, helping with her ideas.Hu: A vásár elkezdődött.En: The fair started.Hu: Az emberek odagyűltek Gábor standjához, megnézni a különleges alkotást, amit újrahasznosított anyagokból hoztak létre.En: People gathered at Gábor's stand to see the unique creation made from recycled materials.Hu: Mindenki csodálta a kreativitást.En: Everyone admired the creativity.Hu: Zsófia megnyerte a közönség figyelmét a friss ötleteivel.En: Zsófia captured the audience's attention with her fresh ideas.Hu: Réka megkönnyebbült és boldogan nézte az eredményt.En: Réka felt relieved and happily watched the result.Hu: A nap végén Réka rájött, hogy a siker nem mindig egyedül múlik rajta.En: At the end of the day, Réka realized that success doesn't always depend solely on her.Hu: A csapatmunka, Zsófia lelkesedése és Gábor tehetsége nélkül nem érte volna el ezt a sikert.En: Without teamwork, Zsófia's enthusiasm, and Gábor's talent, she wouldn't have achieved this success.Hu: Most már tudta, hogy a terheket megosztva könnyebb haladni.En: Now she knew that sharing the burdens made it easier to move forward.Hu: A tavaszi vásár valóban emlékezetes lett.En: The spring fair truly became memorable.Hu: Tanárok és diákok is dicsérték a rendezvényt.En: Teachers and students praised the event.Hu: Az iskola napja vidámsággal és nevetéssel telt és Réka tanult valami fontosat: a közösség ereje a legnagyobb kincs.En: The school day was filled with joy and laughter, and Réka learned something important: the power of the community is the greatest treasure. Vocabulary Words:excited: izgatottanspring fair: tavaszi vásárblossoms: virágaiswayed: ringatóztakstudent council: diákönkormányzatparticularly: különösentalented: tehetségespainter: festőterrible: szörnyűdisaster: katasztrófadesperately: kétségbeesettenbuzzed: zsongottpreparation: készülődésinvolved: bekapcsolódnidecision: döntéstsimplify: egyszerűsítsékmoments: pillanatokigrecycled: újrahasznosítottcreativity: kreativitástcaptured: megnyerteattention: figyelmétrelieved: megkönnyebbültteamwork: csapatmunkaenthusiasm: lelkesedéseburdens: terheketmemorable: emlékezetespraised: dicsértékjoy: vidámsággallaughter: nevetésselcommunity: közösség
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1==================================================== DEVOCIÓN MATUTINA PARA JÓVENES 2026“DIFERENTENarrado por: Daniel RamosDesde: Connecticut, USAUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist Church===================|| www.drministries.org ||===================25 de MarzoEfecto DominóEn el principio Dios creó los cielos y la tierra (Génesis 1:1).En el libro El ente y la esencia, Tomás de Aquino declaró que "un pequeño error en el principio se hace grande al final". Este concepto puede aplicarse al contexto del estudio de los orígenes, tal como se describe en el Génesis. Conocer la doctrina bíblica de la Creación es el fundamento indispensable para la teología cristiana y debería ser el punto de partida para todo estudiante de las Escrituras.En Génesis 1:1, vemos quién es el Agente de la Creación (Dios), cuándo se realizó (al principio), cómo ocurrió (por acción divina) y qué fue creado (los cielos y la Tierra). A partir de este preámbulo, encontramos en la Biblia la historia del Dios Creador que se relaciona con sus criaturas. En Génesis 1 y 2, vemos también cuál era el proyecto original de Dios para el ser humano: su familia, su trabajo, su dieta, el día de descanso y su relación con la naturaleza. Por lo tanto, conocer los orígenes es fundamental para saber quiénes somos, de dónde venimos y cuál es el propósito de la vida.Desafortunadamente, muchas personas consideran el relato de Génesis como una narración mitológica o algo que debe interpretarse a la luz de la teoría de la evolución, como hacen muchos teólogos contemporáneos. Los adeptos a la evolución teísta y a la Creación progresiva, por ejemplo, intentan armonizar la Creación con aspectos de la teoría cosmológica de Charles Darwin.Sin embargo, esta unión es defectuosa, pues hiere el Texto Sagrado y minimiza la omnipotencia divina. La Biblia dice: "Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió" (Sal. 33:9). Si no aceptamos este y otros textos como relatos literales, corremos el riesgo de alegorizar el resto de las Escrituras y crear un desastroso "efecto dominó". Después de todo, si estamos en un proceso de evolución, ¿para qué el Juicio o el regreso de Jesús? Corremos el riesgo de relativizar la capacidad de Dios para curar enfermos, resucitar muertos y cumplir la promesa del "nuevo Cielo" y de la "nueva Tierra".Mientras que la frase de Aquino es cierta, "el tiro le salió por la culata": al mezclar la teología bíblica con la filosofía griega, prácticamente negó la Creación como narración histórica y produjo un efecto cascada en la tradición cristiana. Esto debe alertarnos sobre la manera en la que entendemos el estudio de los orígenes. Sin los fundamentos, el edificio de la fe caerá.
Fluent Fiction - Hungarian: A Sip of Love: Zoltán's Misadventure in the Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A teaház egyetlen biedermeier asztalát körülvevő puha párnák között Zoltán éppen azt tervezte, hogy hogyan tudná elérni Erika szívét.En: In the midst of the soft cushions surrounding the only Biedermeier table of the teahouse, Zoltán was planning on how he might win Erika's heart.Hu: A kis teaház tele volt.En: The little teahouse was full.Hu: A pultnál Erika, a tulajdonosnő, épp a rendeléseket vette fel.En: By the counter, Erika, the owner, was taking orders.Hu: Mellette állt Gábor, Zoltán régi barátja, aki jót mulatott Zoltán próbálkozásain.En: Standing next to her was Gábor, Zoltán's old friend, who was amused by Zoltán's attempts.Hu: A tavasz megérkezett Budapestre.En: Spring had arrived in Budapest.Hu: A kinti cseresznyevirágok lassan bontották szirmaikat.En: Outside, the cherry blossoms were slowly unfurling their petals.Hu: Belépett a teaházba egy csoport turista, zajossággal töltve meg a helyiséget.En: A group of tourists entered the teahouse, filling the space with noise.Hu: Zoltán kedvenc teájára várt, egy csésze nyugtató herbateára, amikor gondolt egyet, és kitalált egy újabb ötletet, amivel lenyűgözhetné Erikát.En: Zoltán was waiting for his favorite tea, a cup of calming herbal tea, when he suddenly had an idea of how he could impress Erika.Hu: "Mindjárt hozom a rendeléseket," szólt Erika mosolyogva, de egyben élvezettel figyelte a teaház forgatagát.En: "I'll bring the orders shortly," Erika said with a smile, while she also enjoyed watching the teahouse bustle.Hu: Zoltán sebesen tekintett körül, és véletlenül egy másik asztalról felemelt egy eszpresszós csészét, amit egy turistának címeztek.En: Zoltán quickly glanced around and accidentally picked up an espresso cup from another table, meant for a tourist.Hu: Ráharapott egy cukorra, és... ez eszpresszó!En: He bit into a sugar cube, and... it was espresso!Hu: Zoltán rémült arcot vágott, és a turistához fordult, aki épp észrevette a hibát.En: Zoltán made a horrified face and turned to the tourist who had just noticed the mistake.Hu: Szegény turista tétován nézett, majd ingerülten felhorkant.En: The poor tourist looked confused and then snorted angrily.Hu: "Ez az én kávém!" – fakadt ki, félreérthetetlen akcentussal.En: "That's my coffee!" he exclaimed in an unmistakable accent.Hu: Gábor nevetve sziszegte: "Zoltán, ma megint nagyot alakítasz!"En: Gábor snickered, "Zoltán, you're really outdoing yourself today!"Hu: Zoltán agya gyorsan járt.En: Zoltán's mind was racing.Hu: Két lehetőség közül választhatott: beismeri Erikának a baklövést, vagy valahogyan megpróbálja csendesen elsimítani az ügyet.En: He had two options: admit the blunder to Erika, or somehow quietly smooth over the matter.Hu: Idegesen Erika felé nézett.En: Nervously, he looked toward Erika.Hu: A turista egyre türelmetlenebbül dobolt az asztalon.En: The tourist was tapping the table more and more impatiently.Hu: "Csak egy pillanat!" – próbálta Zoltán újra mosolyogva.En: "Just a moment!" Zoltán tried again with a smile.Hu: Ekkor gondolt egyet, és egy bravúros megoldásra jutott.En: Then he thought of a clever solution.Hu: Visszatette a csészét az asztalra, és megpróbálta átadni helyette a saját herbateáját a turistának.En: He placed the cup back on the table and tried offering his own herbal tea to the tourist.Hu: Csakhogy Erika már figyelt.En: But Erika was already watching.Hu: "Zoltán! Minden rendben?" – kérdezte derűsen, meglátva a küzdelmet.En: "Zoltán! Everything okay?" she asked cheerfully, seeing the struggle.Hu: "Máris," motyogta Zoltán.En: "Right away," mumbled Zoltán.Hu: Látta Erika nevető szemét, és tudta, hogy most már nem tud elbújni a helyzet előli felelősség elől.En: He saw Erika's laughing eyes and knew he couldn't hide from taking responsibility for the situation any longer.Hu: Végül Zoltán felnevetett.En: Finally, Zoltán laughed.Hu: "Elnézést a félreértésért," fordult a turistához.En: "Apologies for the misunderstanding," he turned to the tourist.Hu: "Vendégem egy szelet tortára!En: "A slice of cake on me!Hu: Erika, ha lehet..."En: Erika, if you can..."Hu: Erika mosollyal intett a konyha felé, amitől a turista végül megenyhült.En: Erika smiled and gestured towards the kitchen, which softened the tourist.Hu: "Torta?En: "Cake?Hu: Hát, rendben!" – nevetett.En: Well, alright!" he laughed.Hu: Kicsit később Zoltán már a saját herbateáját szürcsölte, habár a pofa miatt minden szem rászegeződött.En: A bit later, Zoltán was sipping his own herbal tea, though all eyes were on him because of the incident.Hu: Mindeközben Gábor továbbra is jót mulatott a barátján.En: Meanwhile, Gábor continued to be entertained by his friend.Hu: Erika közelebb lépett Zoltánhoz.En: Erika approached Zoltán.Hu: "Látszik, hogy sosem unalmas veled," mondta nevetve.En: "It's clear it's never boring with you," she said, laughing.Hu: Zoltán szívében enyhe melegség uralkodott el.En: Zoltán felt a gentle warmth in his heart.Hu: Vajon szerencséje van?En: Was he lucky?Hu: Egy apró győzelemmel gazdagodott aznap: az őszinteség elérte célját, méghozzá humorral körítve.En: He had gained a small victory that day: honesty reached its goal, spiced with humor. Vocabulary Words:midst: közöttcushions: párnákunfurling: bontottáksnickered: nevetve sziszegteblunder: baklövésimpatiently: türelmetlenülcheerfully: derűsenhorrified: rémültincident: pofaunmistakable: félreérthetetlensnorted: felhorkantgestured: intettbravura: bravúrosattempts: próbálkozásainamused: mulgatottburst: fakadtresponsibility: felelősségglanced: tekintettsnickered: nevetettbustle: forgatagrelished: élvezettelvictory: győzelemmelhonesty: őszinteséghumor: humorralpatience: türelemmelembellish: körítvesoftened: megenyhültlaughing eyes: nevető szemsip: szürcsöltecomposure: derű
March 16, 2026 POOYAN MEHRSHAHI,a native of Iran now pastoring aReformed Baptist congregation inthe United Kingdom, ProvidenceBaptist Chapel of Cheltenham, Eng-land, who leads the translation teamof the Persian Bible through the Tri-nitarian Bible Society, leads ParaTrust, which is translating ReformedChristian literature in the Persianlanguage, & has been a foundingmember, trustee & lecturer @ Salis-bury Reformed Seminary in England,who will address:“BORN & RAISED ZOROASTRIAN inIRAN, BORN AGAIN in the UNITEDKINGDOM, & REACHING the PERSIANSPEAKING PEOPLE w/ the GOSPEL ofSOVEREIGN GRACE” Subscribe: iTunes TuneIn Android RSS Feed Listen:
Am Wochenende ist der größte Skandal der deutschen Nachkriegsgeschichte passiert. Zumindest, wenn man ULI HOENEß glauben darf. Und damit Hallo und herzlich Willkommen zu einer neuen Ausgabe BOHNDESLIGA. Nils, Tobi und Niko diskutieren angeregt über den 26. SPIUELTAG - und da dürfen die Schiedsrichterentscheidungen beim Spiel BAYER LEVERKUSEN gegen BAYERN MÜNCHEN nicht fehlen. Hat Christian Dingert die BAYERN benachteiligt? Auch wenn HOENEẞ n alter HOENEẞ-Manier übertreibt: Ein Funken Wahrheit ist dran. Dennoch bleiben die BAYERN auf Meisterkurs. Wie sieht es an den anderen BUNDESLIGA-Standorten aus? BORUSSIA DORTMUND sortiert im Sommer aus, der VFB STUTTGART feiert einen enorm wichtigen Erfolg und die TSG HOFFENHEIM spürt Wachstumsschmerzen. Das ist aber nicht alles! Auch der Abstiegskampf steht nach dem 26. SPIELTAG im Fokus. BORUSSIA MÖNCHENGLADBACH und der FSV MAINZ 05 feiern wichtige Siege. Eng wird es hingegen für WERDER BREMEN und den VFL WOLFSBURG. Kommt da ein vorzeitiges Endspiel auf uns zu? Das alles und viel mehr erfahrt ihr in der neuesten Ausgabe BOHNDESLIGA! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Anugraha Mudra ~ Cruel / Amazing Grace (7 December 2001 - London, ENG)
The Holocaust and the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki invoked in graphic terms the specter of total human destruction. In response, a new international order of reparations and human rights arose from the ashes of World War II. This legal regime sought to subrogate the sovereignty of the nation-state in order to defend the sovereignty of the human being. While the Holocaust's history is settled—Nazis were perpetrators and Jews were victims—there remains little historical consensus as to the victims and perpetrators of the atomic bombings. In Reparations and the Human (Duke UP, 2025), David L. Eng investigates a history of reparations across the Transpacific. He analyzes how concepts of reparation established during colonial settlement and the European Enlightenment shape contemporary configurations of the human and human rights, determining who can be recognized as victims, who must be seen as perpetrators, and who deserves repair. As demands for reparations now occupy center stage in debates concerning unresolved legacies of dispossession and Transatlantic slavery, Eng considers how the Cold War Transpacific provides a limit case for the politics of repair and definitions of the human. This book is a sweeping genealogical investigation that moves from seventeenth-century land dispossession in the Americas to the irradiated histories of the Cold War Transpacific, asking a fundamental question: who is considered deserving of repair? Deep Acharya is a PhD student and a George L. Mosse fellow of Modern European Cultural History at the University of Wisconsin-Madison working on the history of fatherhood in 20th century Germany. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Samputa Mudra ~ The Wrong Band (2 May 1994 - Wolverhampton, ENG)