POPULARITY
Categories
Különleges helyszínről, kihelyezett stúdiónkból, a siófoki Agrárszektor 2025 konferenciáról jelentkezik a Checklist december 3-án: dübörög a magyar agrárgazdaság meghatározó évzáró rendezvénye - három nap alatt mintegy 2000 résztvevővel, 180 előadóval. Mai adásunkban a magyar agrárium két ismert szakértőjével beszélgetünk: Hollósi Dáviddal, az MBH Bank Agrár- és Élelmiszeripari Üzletág ügyvezető igazgatójával és Éder Tamással, a Felelős Élelmiszergyártók Szövetségének elnökével - agrártámogatásokról, élelmiszeriparról, termelőkről és feldolgozókról, a teljes termék pályáról, az élelmiszerek árának alakulásáról, a magyar agrárium 2025-ös évéről, a következő hónapok meghatározó kérdéseiről, és arról, miért okozza a túl széles termékskála azt, hogy nem tudnak labdába rúgni a magyar élelmiszeripari cégek a nemzetközi piacokon.Az interjúkat Braunmüller Lajos és Nagy Bálint, az Agrárszektor munkatársai készítették. Főbb részek: Intro − (00:00) Hollósi Dávid a magyar agrárium szerkezeti problémáiról − (01:07) Éder Tamás az élelmiszerek áráról − (15:50) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Varga Gabriella színművész a Penelopeia címszerepében ejti rabul újra a közönséget. No és a szakmát is, nem véletlenül kapott az alakításért Őze Lajos-díjat. A darabot Balázs Zoltán rendezésében játssza a Maladype Színház a METTRIN Művészeti Központban, ahol az intim tér és az összművészeti formavilág egészen különleges atmoszférát teremt. Margaret Atwood regényének színpadi adaptációja a női sorsok, a hűség és az emberi kitartás mélyrétegeibe enged bepillantást, miközben Atwood világát egyszerre jellemzi a költőiség és a nyers őszinteség. Gabriella elárulta, hogy ez a szerep igazi életpróba volt számára. „Meg kellett érni rá, lelkileg és szakmailag is. Tizenöt évvel ezelőtt még nem tudtam volna eljátszani Penelopét, most viszont már minden rezdülésében értem.” A felkészülés három hetet vett igénybe, a próbafolyamat alatt pedig a színésznő szó szerint éjjel-nappal dolgozott.Korábban a „Nem félünk a farkastól” beugrása volt az a pont, ahol végleg legyőzte a saját félelmét. Ott kezdődött el az a belső folyamat, amely most ebben a szerepbe csúcsosodott ki. Olyan önbizalmat és szabadságot kapott, amelyet addig nem ismert, és ez vitte tovább a Penelopeiához is. A beszélgetésben szót ejtünk arról, milyen szintű koncentrációt és precizitást igényel egy ilyen előadás, ahol minden szó, minden hangsúly és mozdulat fontos jelentést hordoz. Szó lesz a blackout pillanatáról, arról, hogyan tudott visszaülni a belső vonatra, és arról is, mit tesz hozzá ehhez a darabhoz a rendező, Balázs Zoltán sajátos színházi nyelve.Az előadásban Varga Gabriella mellett Bajkó Edina és Orbán Nelli remekelnek. No és persze a rendező úr is ott van a háttérben. „Zoli mindig ott van, világít, instruál, figyel. A darab minden alkalommal formálódik, mert a színház élő anyag. A tizedik előadás után mondta először, hogy most már valóban összeállt.”A darab különleges kihívása, hogy a szöveg egyetlen lendületből épül, és a három nő szinte megállás nélkül tartja fenn a feszültséget. Gabriella szerint ez a folyamatos jelenlét a legnagyobb kihívás: „A közönség nem látja, ha hibázunk, de a színész tudja, hogy egyetlen pillanatnyi kiesés is elég, hogy elveszítsd a fonalat. Ez pszichésen óriási koncentrációt igényel.”A műsorból az is kiderül majd, hogy a művésznő ma már szabadúszóként dolgozik. „Soha nem voltam még szabadúszó. A Bárka Színház és a székesfehérvári Vörösmarty Színház társulati tagsága után most először vágtam bele, és bár nehéz, felszabadító is. A biztonsági háló eltűnt, de kinyílt a tér. Rájöttem, hogy magamnak kell felépítenem mindent, amit korábban a színház intézett helyettem. Mégis érzem azt, hogy minden, amit az elmúlt 25 évben megtapasztaltam, most ér össze. Nőként, emberként, színészként. Most lettem készen igazán azokra a szerepekre, amelyek tényleg kihívások.” A Penelopeia előadásai legközelebb 2026 tavaszán, márciusban és áprilisban láthatók majd újra a Mettrinben, és a közönség már most várja a folytatást.A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora.
Fluent Fiction - Hungarian: A Marketplace Symphony: Crafting Magic in Budapest's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-25-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A nap csípős őszi reggelével köszöntött be Budapestre.En: The sun greeted Budapest with a crisp autumn morning.Hu: A város szíve, a Nagy Vásárcsarnok, megtelt élettel.En: The heart of the city, the Nagy Vásárcsarnok (Great Market Hall), was filled with life.Hu: A levegőben a friss kenyér, fűszerek és sült gesztenye illata vegyült.En: The air blended with the scent of fresh bread, spices, and roasted chestnuts.Hu: Lajos állt a csarnok bejáratánál, szemével Zsófiát keresve.En: Lajos stood at the entrance of the market, searching with his eyes for Zsófia.Hu: Őrangyalként vigyázott minden részletre az esemény tervezése közben.En: Like a guardian angel, he watched over every detail while planning the event.Hu: Az évforduló fontos volt neki.En: The anniversary was important to him.Hu: Szerette volna bebizonyítani, hogy még mindig képes valami különlegeset alkotni.En: He wanted to prove that he was still capable of creating something special.Hu: Zsófia közelített felé, karján színes vászonzsákokkal tele friss zöldségekkel és virágokkal.En: Zsófia approached him, with colorful canvas bags filled with fresh vegetables and flowers on her arm.Hu: Egyszerre volt energikus és spontán, de most egy gondolat nem hagyta nyugodni.En: She was both energetic and spontaneous, yet now a thought wouldn't let her rest.Hu: Érezte, hogy Lajos titkol valamit.En: She felt that Lajos was hiding something.Hu: „Mit szólnál egy kis kóstolóhoz?En: "How about a little tasting?"Hu: ” – kérdezte Zsófia mosolyogva, próbálva elterelni gondolatait.En: Zsófia asked with a smile, trying to divert her thoughts.Hu: „Jó ötlet” – felelte Lajos kissé nyugtalanul.En: "Good idea," replied Lajos somewhat uneasily.Hu: Míg sétáltak, Lajos Áronra gondolt.En: As they walked, Lajos thought about Áron.Hu: Áron, a barátjuk, mesterművész és kicsit bohém, akinek hála sok ötlet frissült az eseményre.En: Áron, their friend, a master artist and a bit bohemian, thanks to whom many ideas were refreshed for the event.Hu: De az is biztos volt, hogy Áron hajlamos volt az utolsó pillanatban változtatni tervein.En: But it was also certain that Áron was inclined to change his plans at the last minute.Hu: Ez aggodalommal töltötte el Lajost.En: This filled Lajos with concern.Hu: „Lajos, biztos minden rendben?En: "Lajos, is everything okay?"Hu: ” – kérdezte Zsófia hirtelen, félbeszakítva a gondolatait.En: Zsófia suddenly asked, interrupting his thoughts.Hu: „Természetesen.En: "Of course.Hu: Minden a terv szerint halad” – válaszolta, bár a hangjában ott bujkált a kétely.En: Everything is going according to plan," he replied, though there was doubt lurking in his voice.Hu: A késő délutáni nap meleg fénybe vonta a csarnok és a felhalmozott áruk sokszínűségét.En: The late afternoon sun cast a warm glow over the market and the diversity of piled-up goods.Hu: Az emberek sertepertéltek, és az árusok hangosan kínálták portékáikat.En: People roamed about, and vendors loudly offered their wares.Hu: Az esemény kezdődött, és Áron megérkezett, vállán keresztben egy teli hátizsák.En: The event was starting, and Áron arrived with a full backpack slung across his shoulder.Hu: Bíztatva Lajos válaszát, megnyomta a zsebét és előhúzta a portékát—csillogó papírokba csomagolt műalkotások.En: Encouraging Lajos's response, he pressed his pocket and pulled out his goods—artworks wrapped in shiny papers.Hu: „Ez lesz a pont az 'i'-re!En: "This will be the dot on the 'i'!"Hu: ” – mondta Áron lelkesen.En: exclaimed Áron enthusiastically.Hu: Lajos gyomra összeszorult, miközben Áron bizonytalan rugalmassággal átrendezte az asztaldíszítéseket.En: Lajos's stomach tightened as Áron rearranged the table decorations with uncertain flexibility.Hu: A vendégek már gyülekeztek, és Zsófia egyre éberibbé vált.En: Guests were already gathering, and Zsófia became increasingly alert.Hu: Mégis, ahogy a rendezvény folyt, valami varázslatos történt.En: Yet, as the event continued, something magical happened.Hu: Áron improvizációi lenyűgözték a vendégeket.En: Áron's improvisations fascinated the guests.Hu: A káosz és spontán átalakulás megragadta az est hangulatát.En: The chaos and spontaneous transformation captured the essence of the evening.Hu: Zsófia Lajoshoz lépett, mosolyogva.En: Zsófia approached Lajos, smiling.Hu: „Ez csodálatos, Lajos.En: "This is wonderful, Lajos.Hu: Bízom benned.En: I trust you."Hu: ”Lajos megnyugodott.En: Lajos was relieved.Hu: Megtanulta, hogy a részletesség és a kreativitás egyensúlya kulcs a sikerhez.En: He had learned that the balance between attention to detail and creativity was key to success.Hu: A bemutató nem csak Lajos terve volt, hanem mindhárom barát közös munkájának eredménye, aki most már jobban értékelte Áron ötleteit és Zsófia érzékenységét.En: The showcase was not just Lajos's plan but the result of the combined efforts of the three friends, who now valued Áron's ideas and Zsófia's sensitivity more.Hu: A nap végére Lajos nemcsak szerelme bizalmát erősítette meg, de saját magában is újra felfedezte az alkotás örömét.En: By the end of the day, Lajos not only reinforced the trust of his love but also rediscovered the joy of creation within himself.Hu: Az este varázslata itt maradt, a fény és az emberek mosolyával együtt.En: The evening's magic lingered, along with the light and people's smiles.Hu: Budapest szívében újra fellobbant a valódi ünneplés lángja.En: In the heart of Budapest, the true flame of celebration ignited once again. Vocabulary Words:crisp: csípősguardian: őrangyaldivert: elterelniuneasily: nyugtalanulbohemian: bohémlurking: bujkáltcast: vontadiversity: sokszínűségroamed: sertepertéltekvendors: árusokwares: portékákslung: keresztbenrearranged: átrendezteflexibility: rugalmasságalert: éberibbimprovisations: improvizációkfascinated: lenyűgöztékchaos: káosztransformation: átalakuláscaptured: megragadtaessence: hangulatarelieved: megnyugodottbalance: egyensúlyacreativity: kreativitásshowcase: bemutatóreinforced: megerősítetterediscovered: újra felfedeztejoy: örömlinger: megmaradtignited: fellobbant
Facebook: www.facebook.com/petofiradio/ Instagram: www.instagram.com/petofiradio/
A Világtalálkozóban ezen a héten Parti Nagy Lajos, Kossuth- és József Attila-díjas költő, író, drámaíró, a Digitális Irodalmi Akadémia alapító tagja és Vitáris Iván, az Ivan & The Parazol zenekar frontembere voltak Kadarkai Endre beszélgetőtársai.
Fluent Fiction - Hungarian: Breaking Barriers: Bálint's Journey to the Spotlight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-14-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az őszi szellő halkan susogott a bentlakásos iskola kanyargós folyosóin.En: The autumn breeze softly whispered through the winding hallways of the boarding school.Hu: A levelek színpompás szőnyege borította az udvart, és a diákok izgatottan készülődtek a közelgő adventi eseményekre.En: A vibrant carpet of leaves covered the courtyard, and the students eagerly prepared for the upcoming Advent events.Hu: Bálint, a visszahúzódó, de szorgalmas fiú, az ablakból figyelte a többieket.En: Bálint, the reserved yet diligent boy, watched the others from the window.Hu: Egy friss karambol következtében kötést viselt a bal karján.En: As a result of a recent accident, he wore a bandage on his left arm.Hu: Megrándult a szívében, mert eszébe jutott a színház, ahova már régóta szeretett volna csatlakozni.En: His heart twinged as he remembered the theater he had long wanted to join.Hu: Bálint tudta, itt az idő, hogy szembenézzen félelmeivel.En: Bálint knew it was time to face his fears.Hu: Meg akarta próbálni a szereplést a karácsonyi darabban, amit az iskola minden évben hagyományosan előadott.En: He wanted to try acting in the Christmas play that the school traditionally performed every year.Hu: Közel hajolt az ablakhoz, és hallotta, hogy a többiek Eszter felől beszéltek, a tehetséges színjátszókörös lányról, aki talán segíthetne neki.En: He leaned close to the window and heard others talking about Eszter, the talented girl from the drama club, who might be able to help him.Hu: Napok múlva, miközben a fák végleg ledobták lombjukat, Bálint határozottan közelített Eszterhez az ebédlőben.En: Days later, as the trees shed their leaves for the last time, Bálint confidently approached Eszter in the dining hall.Hu: „Szia, Eszter,” szólt bátortalanul, „segítenél nekem a darabra való felkészülésben?En: "Hi, Eszter," he said hesitantly, "could you help me prepare for the play?Hu: Szeretném megpróbálni, de a karom…” mondta tétován.En: I'd like to try it, but my arm…" he said tentatively.Hu: Eszter mosolya meleg és bátorító volt.En: Eszter's smile was warm and encouraging.Hu: „Persze, segítek szívesen!En: "Of course, I'd be happy to help!Hu: Mindig is azt hittem, hogy remek színész lennél.En: I've always thought you'd make a great actor."Hu: ” Bálint elmosolyodott, és kezdték közösen kiválasztani a megfelelő szerepet, ami nem igényelt sok fizikai mozgást.En: Bálint smiled, and they began choosing the right role that wouldn't require much physical movement.Hu: Amikor eljött az előadásra való jelentkezés napja, a régi épület nagytermében gyűltek össze.En: When the day for audition sign-ups arrived, they gathered in the old building's great hall.Hu: Lajos, a rendező, maga vezette a meghallgatásokat.En: Lajos, the director, personally conducted the auditions.Hu: Bálint idegesen toporgott, amikor a színpadra lépett.En: Bálint fidgeted nervously as he stepped onto the stage.Hu: Eszter tekintete bátorítóan találkozott az övével a nézőtér sötétjéből.En: Eszter's gaze met his encouragingly from the darkness of the audience.Hu: Bálint elkezdte a monológját.En: Bálint began his monologue.Hu: Szavai magabiztosan és tisztán szóltak.En: His words were confident and clear.Hu: Mindenki, köztük Lajos is, elámult a fiú magabiztosságán.En: Everyone, including Lajos, was amazed by the boy's confidence.Hu: Amikor végzett, egy pillanatra csend állt be a teremben, majd taps tört ki.En: When he finished, the hall was silent for a moment, then applause erupted.Hu: Lajos kijelentette: „Bálint, egy nagyszerű szerep vár rád.En: Lajos declared, "Bálint, a great role awaits you.Hu: Olyan szerep, amelyben a tehetséged igazán kibontakozhat, és a sérült karod sem lesz akadály.En: A role in which your talent can truly blossom, and your injured arm won't be an obstacle."Hu: ”Ez volt az a pillanat, amikor Bálint felismerte, hogy a félelmeitől való megszabadulás sokkal többet jelentett puszta bátor színpadra lépésnél.En: This was the moment Bálint realized that overcoming his fears meant much more than simply bravely stepping onto the stage.Hu: Ez azt jelentette, hogy képes hinni önmagában, és úgy érezte, hogy megérdemli a helyét a színház világában.En: It meant believing in himself and feeling that he deserved his place in the world of theater.Hu: A decemberi napokban, a készülődés izgalmában és a próbák forgatagában Bálint már nemcsak egy diák volt.En: In the excitement of December days, amidst the preparation and the whirlwind of rehearsals, Bálint was no longer just a student.Hu: Egy színész lett, aki megtanult bízni az álmaiban és a lehetőségeiben.En: He became an actor who learned to trust in his dreams and his potential. Vocabulary Words:breeze: szellőwinding: kanyargóscourtyard: udvarreserved: visszahúzódódiligent: szorgalmastwinge: megrándulástheater: színházlean: hajolshed: ledobconfidently: határozottanhesitantly: bátortalanultentatively: tétovánencouraging: bátorítóaudition: meghallgatásfidget: toporoggaze: tekintetaudience: nézőtérmonologue: monológamazed: elámultblossom: kibontakozikobstacle: akadályovercoming: megszabaduláswhirlwind: forgatagpotential: lehetőségcarpet: szőnyegaccident: karambolbandage: kötésprepare: készülrole: szereperupt: kitör
Fluent Fiction - Hungarian: The Golden Triumph: A Scarecrow's Success Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-14-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A levelek aranyló színekben pompáztak, és a friss, őszi levegő kellemesen hűvös volt.En: The leaves were shimmering in golden colors, and the fresh autumn air was pleasantly cool.Hu: Az internátus udvarán készülődtek a diákok az éves Őszi Betakarítási Fesztiválra.En: In the courtyard of the boarding school, the students were preparing for the annual Őszi Betakarítási Fesztivál, or Autumn Harvest Festival.Hu: Az iskolát árnyékoló hatalmas fák alatt gyerekek nevetése és az almássütés illata érződött.En: Under the enormous trees that shaded the school, the laughter of children and the scent of apple pie filled the air.Hu: András egy fa alatt ücsörgött, tekintetét az égre szegezve.En: András sat under a tree, his gaze fixed on the sky.Hu: Úgy érezte, hogy most van itt az ideje, hogy megmutassa a tehetségét.En: He felt that now was the time to show his talent.Hu: Minden évben megrendezték a madárijesztő-készítő versenyt.En: Every year, a scarecrow-making contest was held.Hu: András titokban arról álmodozott, hogy egyszer ő is nyerhet.En: András secretly dreamed of winning it one day.Hu: A baj csak az volt, hogy eddig Lajos, a két évvel idősebb diák, mindig elhódította a győzelmet.En: The only problem was that Lajos, a student two years older, always claimed victory.Hu: Lajos mindig valami különlegessel rukkolt elő, amit mindenki csodált.En: Lajos always came up with something special that everyone admired.Hu: András azonban most más taktikát választott.En: However, András chose a different tactic this time.Hu: Rájött, hogy talán segítséget kellene kérnie.En: He realized he might need to ask for help.Hu: Megkereste Zsófiát, a művészlelkű osztálytársát, aki ecsetjével szinte bármilyen csodát képes volt varázsolni.En: He approached Zsófia, his artistically inclined classmate, who could create wonders with her brush.Hu: Zsófia mosolyogva fogadta András kérését: „Szívesen segítek!” – mondta.En: Zsófia accepted András's request with a smile and said, "I'd be happy to help!"Hu: Együtt ötletelni kezdtek.En: Together they started brainstorming.Hu: Az elkövetkező napokban András és Zsófia elmerültek a munkában.En: In the following days, András and Zsófia immersed themselves in their work.Hu: Körbejárták a környéket újrahasznosítható anyagok után kutatva.En: They scoured the neighborhood looking for recyclable materials.Hu: Végül egy régi kabátot és néhány színes kendőt találtak.En: Finally, they found an old coat and a few colorful scarves.Hu: Zsófia ötlete nyomán egy régi bicikli kereke került a madárijesztő kezébe, ami nagyon különlegessé tette az alkotásukat.En: Inspired by Zsófia's idea, a wheel from an old bicycle was added to the scarecrow's hand, making their creation very unique.Hu: A verseny napja végre elérkezett.En: The day of the competition finally arrived.Hu: Az udvaron összeálltak a diákok, és az összes madárijesztő sorban állt a zsűri előtt.En: The students gathered in the courtyard, and all the scarecrows stood in line before the judges.Hu: András szíve a torkában dobogott.En: András's heart was pounding in his throat.Hu: Amikor a zsűri a művükhöz lépett, András és Zsófia mély levegőt vettek.En: When the judges approached their creation, András and Zsófia took a deep breath.Hu: A zsűri elismerően bólintott és mosolygott.En: The judges nodded appreciatively and smiled.Hu: A biciklikerék ötlete különösen tetszett nekik.En: They particularly liked the bicycle wheel idea.Hu: Az eredményhirdetésnél András és Zsófia nevét mondták ki győztesként.En: When the results were announced, András and Zsófia's names were called as the winners.Hu: Győztek!En: They had won!Hu: A diákok tapsviharban törtek ki, és Andrásra úgy néztek, mint aki végre megmutatta, mire képes.En: The students burst into applause, and they looked at András as someone who had finally shown what he was capable of.Hu: Lajos gratulált nekik és elismerő kézfogással adta át a vándorkupát.En: Lajos congratulated them and handed over the trophy with a respectful handshake.Hu: A fesztivál vidáman és ünnepélyesen zárult.En: The festival ended joyfully and ceremoniously.Hu: András boldogsága határtalan volt.En: András's happiness was boundless.Hu: Megértette, hogy az igazi erő a csapatmunkában és a segítségkérés bátorságában rejlik.En: He understood that true strength lies in teamwork and the courage to ask for help.Hu: Az új barátság Zsófiával pedig külön ajándék volt, amire nem is számított.En: The new friendship with Zsófia was also a special gift, one he hadn't expected.Hu: Megváltozott.En: He changed.Hu: Most már tudta, hogy bízhat magában és másokban is.En: Now he knew he could trust himself and others too.Hu: Az ősz új színeket hozott az életébe.En: Autumn brought new colors into his life. Vocabulary Words:shimmering: pompáztakcourtyard: udvaránboarding school: internátusannual: évesshade: árnyékolscarecrow: madárijesztőcontest: versenysecretly: titokbanvictory: győzelmettactic: taktikátapproached: megkeresteartistically inclined: művészlelkűbrush: ecsetjévelbrainstorming: ötletelniimmersed: elmerültekscoured: körbejártákrecyclable: újrahasznosíthatówheel: kerékunique: különlegesséjudges: zsűriannounced: eredményhirdetésnélapplause: tapsviharbancapable: képesrespectful: elismerőceremoniously: ünnepélyesenboundless: határtalanteamwork: csapatmunkábancourage: bátorságábanfriendship: barátságunexpected: számított
Fluent Fiction - Hungarian: Sibling Savvy: A Market Adventure in Family Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-03-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Buda piacán nyüzsgött az élet.En: Life was bustling at the Buda market.Hu: Az őszi nap fénye megcsillant a színes szöveteken és a friss zöldségek fényes felületén.En: The autumn sun sparkled on the colorful fabrics and the shiny surfaces of fresh vegetables.Hu: A levegő tele volt fűszerek illatával és a baromfiak zajával.En: The air was filled with the scent of spices and the noise of poultry.Hu: Réka, Bence és Lajos a sokaságban haladtak, szemüket és fülüket használva, hogy mindent elérjenek, amire csak szükségük volt a családjuk télire való felkészítéséhez.En: Réka, Bence, and Lajos moved through the crowd, using their eyes and ears to get everything they needed to prepare their family for winter.Hu: Réka, a legidősebb, vezette testvéreit.En: Réka, the eldest, led her siblings.Hu: Szeme gyorsan végigpásztázta a kínálatot, miközben igyekezett a lehető legjobb ajánlatot megszerezni.En: Her eyes quickly scanned the offerings as she tried to get the best deal possible.Hu: Bence, a középső, szemmel láthatóan másfélét keresett.En: Bence, the middle child, was visibly looking for something else.Hu: Egy közeli standnál egy kereskedő érdekes munkát kínált neki.En: At a nearby stall, a vendor offered him an interesting job.Hu: Lajos, a legfiatalabb, örömmel figyelte a sokféle terméket, de Réka rászólt, hogy tartsa össze a gondolatait.En: Lajos, the youngest, watched the variety of products with delight, but Réka told him to keep his thoughts together.Hu: A piac harsány zajai között Réka gyors döntésekre kényszerült.En: Amidst the loud noises of the market, Réka was forced to make quick decisions.Hu: Az árak ma sokkal magasabbak voltak, mint remélték, és Bence tekintete újra meg újra elkóborolt a munkalehetőség felé.En: Prices were much higher today than they had hoped, and Bence's gaze kept wandering towards the job opportunity.Hu: Réka egy pillanatra megállt, mély levegőt vett, és odafordult Bencéhez.En: Réka paused for a moment, took a deep breath, and turned to Bence.Hu: „Tudom, hogy izgalmasnak találod a kereskedést – mondta Réka szelíden – de most kell segítened.En: "I know you find trading exciting," Réka said gently, "but you need to help us now.Hu: Nem engedhetjük meg magunknak, hogy mindez kicsússzon a kezünkből.En: We can't afford to let this slip through our fingers."Hu: ”Bence látta nővére komolyságát és megértette a helyzet súlyát.En: Bence saw his sister's seriousness and understood the gravity of the situation.Hu: Nodásait megacélozta, és visszatért Réka mellé.En: He steeled his resolve and returned to Réka's side.Hu: „Igazad van,” mondta csendesen, majd rögtön hozzátette, „de talán később beszélhetnék vele?En: "You're right," he said quietly, and then quickly added, "but perhaps I can talk to him later?"Hu: ”Ennek hallatán Réka elmosolyodott.En: Hearing this, Réka smiled.Hu: „Megyünk oda, ha mindent elrendeztünk,” ígérte.En: "We'll go there once we've taken care of everything," she promised.Hu: Végül a testvérek sikerült alkut kötniük a szomszédos standok eladóival.En: In the end, the siblings managed to make a deal with the sellers at the neighboring stalls.Hu: Réka ügyességének és Bence lelkes segítségének köszönhetően elegendő készletet tudtak venni, hogy a tél ne jelentsen nehézséget számukra.En: Thanks to Réka's skill and Bence's enthusiastic help, they were able to purchase enough supplies so that winter would not be a hardship for them.Hu: Az utolsó zsák zöldség elrendezése után Bence elsietett a kereskedőhöz, aki örömmel fogadta.En: After arranging the last sack of vegetables, Bence hurried over to the trader, who welcomed him with delight.Hu: Ahogy ők hárman hazafelé indultak a piaci nyüzsgésből, Réka rájött, hogy a testvérei vágyait is helyet kell kapniuk a család életében.En: As the three of them headed home from the market bustle, Réka realized that her siblings' desires must also have a place in the family's life.Hu: Bence pedig megértette, hogy az álmai mellett a családi felelősségeket is viselnie kell.En: Bence, in turn, understood that alongside his dreams, he must also bear the family responsibilities.Hu: A piaci kalandjuk így tanulságos, mégis kielégítő módon zárult.En: Their market adventure concluded in a way that was both instructive and satisfying.Hu: Együtt, egy lépéssel közelebb kerültek ahhoz, hogy ne csak a télre, de a jövőre is felkészülten állhassanak.En: Together, they took a step closer to being prepared not just for the winter, but for the future as well.Hu: Az őszi nap lassan nyílt utat a hidegebb hónapoknak, de Réka, Bence és Lajos, az összezárt testvéri kötelék erejével, immár még felkészültebbek voltak minden elébük kerülő kihívásra.En: The autumn sun was slowly paving the way for the colder months, but Réka, Bence, and Lajos, with the strength of their close-knit sibling bond, were now more ready than ever for any challenges that came their way. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgöttfabric: szöveteksparkled: megcsillantscanned: végigpásztáztaoffering: kínálatvendor: kereskedővariety: sokféledelight: örömmelnoise: zajwandering: elkóboroltslip: kicsússzongravity: súlyresolved: megacéloztaconcluded: zárultchallenges: kihívássibling: testvérbond: kötelékopportunity: munkalehetőségtrading: kereskedésbreathe: levegőtensuing: ezutánnegotiation: alkumess: rendetlenscrambled: elsietettcontentment: elégedettségharsh: harsánysmiled: elmosolyodottpromised: ígérteexciting: izgalmasunderstood: megértette
Király Dávid volt a vendégünk a verpeléti Lajos-Király Manufaktúra tulajdonosa
Toroczkai László: Amikor elmentem Magyar Péter dorogi fórumára, fél óráig nem mert kiszállni a kocsijából Megállapodott az amerikai és a kínai elnök egy lehetséges kereskedelmi egyezményről Bár Gyurcsány felszívódott, Lajos végül így is lakást kapott Ismét leállt egy európai repülőtér – furcsa tárgyakat észleltek az égen! Ki lakik a világ legmagányosabb házában? Orsós János: Nem csak az isten háta mögötti falvakban nincs orvos meg szaktanár Joguk van-e az orosz nőknek az abortuszhoz? Akár több tízezer forint ütheti a markát annak, aki figyel erre a trükkre Erős BMW-n tanult vezetni, katasztrófa lett belőle Költözzünk be egy börtönbe! Buborék vagy forradalom? AI-chatbotok vallanak a saját jövőjükről Így néz ki a Mexikói Nagydíj rajtrácsa Nem lehet megunni, videón Kerkez gólja és Szoboszlai gólpassza Zivatarok érkeznek északnyugtról, figyelmeztetést adtak ki több vármegyére A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Toroczkai László: Amikor elmentem Magyar Péter dorogi fórumára, fél óráig nem mert kiszállni a kocsijából Megállapodott az amerikai és a kínai elnök egy lehetséges kereskedelmi egyezményről Bár Gyurcsány felszívódott, Lajos végül így is lakást kapott Ismét leállt egy európai repülőtér – furcsa tárgyakat észleltek az égen! Ki lakik a világ legmagányosabb házában? Orsós János: Nem csak az isten háta mögötti falvakban nincs orvos meg szaktanár Joguk van-e az orosz nőknek az abortuszhoz? Akár több tízezer forint ütheti a markát annak, aki figyel erre a trükkre Erős BMW-n tanult vezetni, katasztrófa lett belőle Költözzünk be egy börtönbe! Buborék vagy forradalom? AI-chatbotok vallanak a saját jövőjükről Így néz ki a Mexikói Nagydíj rajtrácsa Nem lehet megunni, videón Kerkez gólja és Szoboszlai gólpassza Zivatarok érkeznek északnyugtról, figyelmeztetést adtak ki több vármegyére A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Bajnai Gordon: Nem bántam meg, hogy elvállaltam a miniszterelnökséget Kósa Lajos lett a magyar utónévkincs legfőbb őre Zárolt magyar uniós pénzek: sorsdöntő tárgyalás kezdődik kedden – Ursula von der Leyen és Orbán Viktor egy oldalon? Annyian és akkorát csaltak a tiszaburai választáson, hogy meg kell ismételni Ezt eddig te is rosszul tudtad: az olaszok így eszik a tésztát Tovább tömi az unió pénzzel Oroszországot Ukrajna háta mögött Magyar Péter: „Nem forradalmat akarunk, hanem normális országot” A város, ahol a fideszes városvezetés leginkább Mészáros Lőrinc bankjának "jóindulatában" bízhat Megtörtént a katonai hatalomátvétel a forrongó szigetországban Benézett a rendőr a Škodába, és rosszul lett Döntött az EU: változás jön a boltokban, bevezetnek egy új biztonsági eljárást Messi: Csak akkor térek vissza Barcelonába, ha ő távozik Marco Rossi szinte az utolsó pillanatban változtatott a válogatott összetételén Műanyag felhők árnyékolják be az eget felettünk A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Bajnai Gordon: Nem bántam meg, hogy elvállaltam a miniszterelnökséget Kósa Lajos lett a magyar utónévkincs legfőbb őre Zárolt magyar uniós pénzek: sorsdöntő tárgyalás kezdődik kedden – Ursula von der Leyen és Orbán Viktor egy oldalon? Annyian és akkorát csaltak a tiszaburai választáson, hogy meg kell ismételni Ezt eddig te is rosszul tudtad: az olaszok így eszik a tésztát Tovább tömi az unió pénzzel Oroszországot Ukrajna háta mögött Magyar Péter: „Nem forradalmat akarunk, hanem normális országot” A város, ahol a fideszes városvezetés leginkább Mészáros Lőrinc bankjának "jóindulatában" bízhat Megtörtént a katonai hatalomátvétel a forrongó szigetországban Benézett a rendőr a Škodába, és rosszul lett Döntött az EU: változás jön a boltokban, bevezetnek egy új biztonsági eljárást Messi: Csak akkor térek vissza Barcelonába, ha ő távozik Marco Rossi szinte az utolsó pillanatban változtatott a válogatott összetételén Műanyag felhők árnyékolják be az eget felettünk A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Kadarkai Endre Pelsőczy Réka színművész, rendezővel és Kassai Lajos íjkészítő, lovasíjásszal beszélgetett a Világtalálkozóban.
Lajos von Lázár wird um 1900 in einem Waldschloss in Ungarn geboren. Er ist blond, hat wasserblaue Augen und eine transparente Haut, so dass man seine Organe zu sehen glaubt. Von Mike Altwicker.
Miközben azon megy a vita, hogy nőtt, vagy csökkent a szegények száma Magyarországon, az biztosan tudható, hogy az egyenlőtlenségek drasztikusan nőnek. Ma már a leggazdagabb 100 magyar rendelkezik a magyar háztartások pénzügyi vagyonának több mint 13 százalékával, miközben 2005-ben még csak 2,5 százalék volt ez az arány. A lakosság legszegényebb 50 százaléka pedig kénytelen beérni az összvagyon mindössze 7 százalékával. Közülük több millióan szegénységben élnek, és egy-két együttérző szocioriporton kívül a többség széttárja a kezét és szemet huny felettük. Nem sokan képesek megmutatni a kiutat, elmondani, mik a szükséges és lehetséges lépések, lelki muníciót adni a küzdelmekhez. Személyes tapasztalatból, hitelesen pláne nem.
Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Budapest's Unexpected Magic: Fireworks in the Rain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-19-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap már alig bukkant elő a felhők mögül, amikor Lajos, Zsófia és Gergő megérkeztek a Szabadság hídhoz.En: The sun was barely peeking out from behind the clouds when Lajos, Zsófia, and Gergő arrived at the Szabadság híd.Hu: Budapest nyáron különösen gyönyörű, de aznap valami különleges várta őket - Szent István napi tűzijáték.En: Budapest is particularly beautiful in the summer, but something special awaited them that day—the Szent István napi fireworks.Hu: Az emberek a hídon és a rakpartokon izgatottan várták az esti látványosságot.En: People on the bridge and along the riverbanks eagerly awaited the evening spectacle.Hu: Lajos, karján a fénymérővel és kamerájával, kereste a tökéletes helyet.En: Lajos, with the light meter and camera on his arm, was searching for the perfect spot.Hu: A híd zöld vastartói alatt sétálva próbálta elképzelni a kép keretét.En: Walking under the green iron supports of the bridge, he tried to imagine the frame of the picture.Hu: Tudta, hogy az este fényjátéka valódi kihívást jelenthet.En: He knew that the evening's light display could pose a real challenge.Hu: Közben Zsófia lelkesen mesélt Szent István király történetéről, a magyar államalapítóról, aki a tereket és az utcákat nevettette.En: Meanwhile, Zsófia enthusiastically talked about Szent István king's story, the founder of the Hungarian state, who made places and streets laugh.Hu: Gergő, bár kissé feszülten nézte a forgatagot, igyekezett élvezni a város hangulatát.En: Gergő, although watching the hustle and bustle with slight tension, tried to enjoy the city's atmosphere.Hu: Nem szokott hozzá a zajhoz és mozgalmassághoz, de érdeklődött a budapesti világ iránt.En: He wasn't used to the noise and liveliness but was interested in the world of Budapest.Hu: „Lajos, biztos, hogy megéri itt maradni?” - kérdezte kicsit habozva.En: “Lajos, are you sure it's worth staying here?” he asked somewhat hesitantly.Hu: „Igen, Gergő. Ez lesz a legjobb fotó. A hidat fel kell használnom a keretként” - felelte Lajos eltökélten.En: “Yes, Gergő. This will be the best photo. I need to use the bridge as the frame,” Lajos replied with determination.Hu: Zsófia mosolyogva bólintott, támogatta barátja kreatív látomását.En: Zsófia nodded with a smile, supporting her friend's creative vision.Hu: Ahogy az este közeledett, a felhők összesűrűsödtek.En: As the evening approached, the clouds thickened.Hu: A hideg szél előjele volt a közelgő viharnak.En: The cold wind was a sign of the approaching storm.Hu: A tömegben egyre nagyobb lett a nyugtalanság.En: The unease grew among the crowd.Hu: Lajos enyhe pánikba esett - mi van, ha az eső elrontja a tűzijátékot?En: Lajos became slightly panicked—what if the rain ruined the fireworks?Hu: Végül bekövetkezett, amitől tartottak, az eső hirtelen zuhogni kezdett.En: Eventually, what they feared happened; the rain began to pour suddenly.Hu: Az emberek megpróbáltak védett helyet találni.En: People tried to find shelter.Hu: Lajos idegesen nézett körül, amikor Zsófia arcán meglátta az elszántságot.En: Lajos looked around nervously when he saw the determination on Zsófia's face.Hu: „Lajos, nézd a híd tükröződését az esőben!”En: “Lajos, look at the reflection of the bridge in the rain!”Hu: Ekkor Lajos megértette.En: That's when Lajos understood.Hu: A kockázatok ellenére gyorsan felállította a gépet.En: Despite the risks, he quickly set up the camera.Hu: A híd vizes, zöld felszíne különös fényt kapott a tűzijáték színeitől.En: The wet, green surface of the bridge received a peculiar light from the colors of the fireworks.Hu: Az esőcseppek apró lencsékké váltak, amelyek megsokszorozták a fényeket.En: The raindrops became tiny lenses that multiplied the lights.Hu: Lajos gyönyörűen megragadta a pillanatot - a híd, a fények, az ünneplés és az eső találkozását.En: Lajos beautifully captured the moment—the meeting of the bridge, the lights, the celebration, and the rain.Hu: A fényképek később váratlan sikert arattak.En: The photographs later enjoyed unexpected success.Hu: Lajos megnyerte a helyi fotópályázatot, és a város is elismerte tehetségét.En: Lajos won the local photo contest, and the city also recognized his talent.Hu: Hálával tekintett Gergőre, aki megmutatta neki, hogy vannak más nézőpontok is.En: He looked gratefully at Gergő, who showed him that there are other perspectives.Hu: Zsófiának köszönte a történelmi mélységet, amit az ő jelenléte vitt a képekbe.En: He thanked Zsófia for the historical depth that her presence brought to the pictures.Hu: Ez a nap Lajos számára több volt, mint egy egyszerű fotózás.En: That day was more than just a simple photo shoot for Lajos.Hu: Rájött, hogy a véletlenekben is van szépség, és néha a legváratlanabb helyzetek hozhatják a legcsodásabb eredményeket.En: He realized that there is beauty in accidents and sometimes the most unexpected situations can bring the most wonderful results.Hu: Átölelte barátait a hídon állva, ahogy a nap újra elbújt a felhők mögött, de a tűzijáték fényei még sokáig megmaradtak emlékeiben.En: He embraced his friends while standing on the bridge, as the sun hid behind the clouds once again, but the fireworks' lights lingered long in his memories. Vocabulary Words:barely: aligpeeking: bukkantspectacle: látványosságsupports: vastartóiframe: keretétpose: jelenthetenthusiastically: lelkesenhustle: forgatagliveliness: mozgalmassághozhesitantly: habozvadetermination: eltökéltenapproached: közeledettthickened: összesűrűsödtekunease: nyugtalanságpanic: pánikbashelter: védettreflection: tükröződésétunderstood: megértettepeculiar: különösmultiplied: megsokszoroztákcaptured: megragadtaunexpected: váratlansuccess: sikertgratefully: hálávalperspectives: nézőpontokhistorical: történelmidepth: mélységetrealized: rájöttaccidents: véletlenekbenembraced: átölelte
Orbán Viktor beszállt a digitális térbe, mint Vágási Feri az internetbe – csak közben három Bokros-csomagnyi megszorítás nyomja a gazdaságot. Lakner Zoltánnal elemezzük, miért kénytelen már Hatvanpusztáról és Magyar Péterről is beszélni a miniszterelnök.
Miben különbözik az etikus hacker munkája a nem etikus hackerek tevékenységétől? Milyen eszközökkel dolgoznak az etikus hackerek? Hogyan zajlik egy sérülékenységvizsgálat, ki igényelheti, és ami még fontosabb: kinek kötelező ezt megtennie? Ezekre és sok egyéb sérülékenységvizsgálattal kapcsolatos kérdésre is választ kaphatnak kedves hallgatóink ebben az adásunkban, ahol vendégünk Lajos, az NBSZ NKI sérülékenységvizsgáló csapatának egyik vezetője.
Ez itt a Paraméter napi hírösszefoglalója, a LÉNYEG. A nap legfontosabb eseményeit szemlézzük, így garantáltan nem marad le semmiről.
Arról a kiszivárgott Európai Bizottság által benyújtandó javaslatról volt szó, amely gyökeresen alakítaná át az Európai Unió közös agrárpolitikáján (KAP) belül a területalapú támogatások rendszerét. A javaslat kapcsán minden érintett országban rendkívül heves viták robbantak ki; belga és francia gazdák tüntettek is Brüsszelben a Bizottság székháza előtt. A mai adásban a vita fősodrában jelen lévő legfontosabb kritikai észrevételek bemutatása mellett Braunmüller Lajos az Agrárszektor főszerkesztője, és Szabó Dániel a Portfolio Európai Uniós szakértője, makroelemző fogja ütköztetni a reformmal kapcsolatos szakmai érveiket. Főbb részek: Intro – (00:00) Közös agrárpolitika – (01:39) Tőkepiaci kitekintő – (47:07) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Egy kiszivárgott Európai Bizottsági javaslatról volt szó, amely alapjaiban reformálná meg a közös agrárpolitikát, drasztikusan lecsökkentve a területalapú támogatások súlyát. A témában Braunmüller Lajos, az Agrárszektor főszerkesztője volt a vendégünk. Az adás második részében az orosz-ukrán háború legfontosabb fejleményeit tekintettük át: Trump 50 napos ultimátumától kezdve a Tomahawk cirkáló rakéták lehetséges bevetésén át, az ukrán politikai vezetés garnitúraváltásáig. A témáról Huszák Dánielt, a Portfolio Globál rovatának vezető elemzőjét kérdeztük. Főbb részek: Intro – (00:00) Agrártámogatások – (01:24) Ukrajna – (19:58) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Az előfizetők (de csak a Belső kör és Közösség csomagok tulajdonosai!) már szombat hajnalban hozzájutnak legfrissebb epizódunk teljes verziójához. A hétfőn publikált, ingyen meghallgatható verzió tíz perccel rövidebb. Itt írtunk arról, hogy tudod meghallgatni a teljes adást. A futball Liam Gallaghere. A XXI. század Czinege Lajosa. Anikó igényei. Orbán unokája. Trump Patriotja. A focista Lamborghinije. Almák matricái, kenyerek cetlijei. Winkler morális pillanata. 00:54 Médiatörténelem: lehet podcastolni Tour de France-bámulás közben. Az Oasis cardiffi visszatérése crowdsource-olva. A Beastie Boys filmje, amit tényleg Adam MCA Yauch rendezett. A futballpályák Liam Gallaghere. Urbán Flórián és Zlatan Ibrahimovic. 05:31 Zlatan XTB-t reklámoz. Különböző balkáni arcberendezések. Vennél használt autót Zlatantól? Bernard Hinault Skodát reklámoz. Amikor Tom Simpson amfetaminokkal és alkohollal teletömve meghalt a biciklin. 10:50 Kvíz 1: Ruszin-Szendi és Dr. Szöszi. Kvíz 2: Honnan tudja Uj Péter, hogy mikor járt le Winkler Róbert halszósza? Kvíz 3: Vállalási tasak. Kvíz 4: Romina és Ronett. 17:13 Ruszin-Szendi Romulusz palotájának részletei. A magyar honvédség lakberendezési hagyományai. Czinege Lajos palotája az Edrődi Sándor utca 18/B-ben. 21:58 Czinege, az érdekes figura. 24:52 Melyik a legszarabb ház Dunakeszin? Mennyibe kerül egy magaságyás? A grillezés Stradivarija. Mikor ástál utoljára emésztőgödröt? 29:49 Bőrgarnitúra, 18 étkezőszék, Nespresso-csészék. Vegyenek már egy rendes Kees van der Westent! Anikó asszony igényei. 34:13 Ez már nem az a Ruszin-Szendi és nem az a Magyar. Várjuk a további feleségek listáit! Megvehették volna a Gellértet is. 37:49 Miért nem tiltja a szerződésük a 390 kilométer per órát? José Antonio Reyes halála. Luc Longley bodyboard-sérülése. 42:07 Az almamatricák és kenyércetlik pokla. 46:51 Hogyan lássunk el fiatalokat minőségi alkohollal? See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: From Silence to Ovation: Triumph at Balaton Sound Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton déli partján elterülő Balaton Sound Fesztivál vidám kavalkádja magával ragadta a nyári estét.En: The cheerful bustle of the Balaton Sound Fesztivál spread across the southern shore of Balaton, captivating the summer evening.Hu: A fények tükröződtek a tó vizében, míg a fesztiválozók nevetése és zeneszója zengte be a partot.En: The lights reflected on the lake's surface, while the laughter and music of the festival-goers resounded along the shore.Hu: Ebben a pezsgő közegben állt István, aki a nagy pillanatára készült.En: In this vibrant atmosphere stood István, who was preparing for his big moment.Hu: István alig várta, hogy bizonyíthassa rátermettségét a fesztivál szervezésében.En: István could hardly wait to prove his aptitude in organizing the festival.Hu: Ő volt az esemény koordinátora, és tudta, hogy most kell megmutatnia, mit tud.En: He was the event coordinator and knew that now was the time to show what he was capable of.Hu: A háttérben Lajos, a színpad mestere, lazán sétálgatott.En: In the background, Lajos, the stage master, was casually strolling around.Hu: Régóta csinálta már ezt, és bár mindig készen állt egy viccre vagy anekdotára, gyakran figyelmen kívül hagyott fontos részleteket.En: He had been doing this for a long time, and although he was always ready with a joke or anecdote, he often overlooked important details.Hu: Zsófia, a fiatal énekesnő izgatottan készülődött élete első nagy fesztiváljára.En: Zsófia, the young singer, was getting ready with excitement for the first major festival of her life.Hu: A Balaton Sound lett volna a belépője a nagy világba.En: Balaton Sound was supposed to be her entry into the big world.Hu: Mindháromuk számára ez az esemény sorsdöntő volt.En: For all three of them, this event was decisive.Hu: Ahogy elérkezett a főpróba ideje, minden zökkenőmentesen indult.En: As the time for the main rehearsal arrived, everything started smoothly.Hu: A nap aranysárga fénye lassan bíborba fordult a horizonton, és mindenki érezte az este közeledtét.En: The sun's golden light slowly turned crimson on the horizon, and everyone felt the approach of the evening.Hu: Ám ekkor történt valami váratlan.En: But then something unexpected happened.Hu: A hangrendszer recsegni kezdett, majd teljesen elnémult.En: The sound system started to crackle and then went completely silent.Hu: István arca elfehéredett.En: István's face turned pale.Hu: Ez az incidens nemcsak Zsófia fellépését, de az ő karrierjét is veszélybe sodorhatta.En: This incident could not only jeopardize Zsófia's performance but also his career.Hu: Lajos megszokott nyugodtságával próbálta felmérni a helyzetet.En: Lajos, with his usual calmness, tried to assess the situation.Hu: Tudták, hogy a póthangrendszer nem adhatna teljes értékű élményt, de az sem volt biztos, hogy sikerül megjavítani az eredetit.En: They knew the backup sound system would not provide a full-quality experience, yet it was uncertain if the original could be repaired.Hu: Az egész stáb feszülten figyelte Istvánt.En: The entire crew watched István intently.Hu: Kinek kell döntenie, ha nem neki?En: Who should decide if not him?Hu: Az idő szoros volt.En: Time was tight.Hu: Az esti főműsor közeledett, és csak egy esélyük volt.En: The evening's main show was approaching, and they had only one chance.Hu: István mély levegőt vett, és meghozta a döntést: megkockáztatja a javítást.En: István took a deep breath and made the decision: he would risk the repair.Hu: A technikusok azonnal munkához láttak, míg István és Lajos minden szabad pillanatukat bevetve támogatták őket.En: The technicians immediately got to work, while István and Lajos supported them with every spare moment.Hu: Zsófia türelmesen várt, bízva abban, hogy minden rendbe jön.En: Zsófia waited patiently, trusting that everything would be alright.Hu: A naplemente utolsó sugarai eltűntek, és a színpad fényei felgyúltak.En: The last rays of the sunset vanished, and the stage lights came on.Hu: Mindenki visszatartotta a lélegzetét, ahogy a hangrendszert újra bekapcsolták.En: Everyone held their breath as the sound system was turned back on.Hu: Zene csendült fel tisztán és erőteljesen.En: Music played clearly and powerfully.Hu: István mosolya szélesebb volt, mint valaha.En: István's smile was wider than ever before.Hu: Zsófia a színpadra lépett, és olyan energikus előadást nyújtott, hogy az egész közönség ovációval ünnepelte.En: Zsófia stepped onto the stage and gave such an energetic performance that the entire audience celebrated with ovation.Hu: A fellépés után Istvánt megdicsérték főnökei.En: After the performance, István was praised by his bosses.Hu: Megtanulta, hogy hiába minden tervezés, néha az ösztöneire kell hagyatkoznia.En: He learned that no matter how much planning goes into it, sometimes he must rely on his instincts.Hu: Megjött az önbizalma, és érezte, hogy bármilyen krízissel szembe tud nézni.En: His confidence was renewed, and he felt capable of facing any crisis.Hu: A Balaton Sound éjszakáiban zengett Zsófia hangja, István pedig büszkén sétált a siker ízével a szívében.En: In the nights of Balaton Sound, Zsófia's voice rang out, and István walked proudly with the taste of success in his heart.Hu: Ez volt az este, amikor minden összejött.En: It was the evening when everything came together. Vocabulary Words:cheerful: vidámbustle: kavalkádshore: partcaptivating: magával ragadóaptitude: rátermettségcoordinator: koordinátorcasually: lazánstrolling: sétálgatanecdote: anekdotaoverlooked: figyelmen kívül hagydecisive: sorsdöntőrehearsal: főpróbacrimson: bíborjeopardize: veszélybe sodorhatcalmness: nyugodtságbackup: póthtight: szorosrisk: megkockáztatrepair: javíttechnicians: technikusokvanished: eltűntekstage: színpadenergetic: energikusovation: ovációinstincts: ösztönökconfidence: önbizalomcrisis: krízissuccess: sikerevening: estetogether: összejött
Van az úgy, hogy rádiókra emlékezünk az Annóban. A Szabad Európa, a Luxemburg Rádió után ezúttal a 25 éve a Lajos utcából elstartolt, rövid életű, ám annál meghatározóbb EstFm 98.6-ra, melyet Erdélyi Zsolt Superman álmodott meg kulturális-underground rádióként a Pesti Est médiacsoport portfóliójának részeként, és ami teljesen más volt, mint a többi kereskedelmi adó.A rádió … Anno Budapest: EstFM 98.6 olvasásának folytatása →
Idén megkapta a Gedeon József Amfiteátrum-díjat, a Kőszegi Várszínházban számos előadása fut, és szintén Kőszegen kiállítás nyílt az édesapja, Őze Lajos emlékére, születésének 90. évfordulóján. Őze Áron Jászai Mari-díjas színész, rendező a dunaújvárosi Bartók Színház igazgatójaként még egy ciklus erejéig szívesen folytatná a megkezdett munkát. Az arútluK vendégeként az aktuális munkái mellett beszél az édesapjáról és az általa húsz éve művelt harcművészetről is.
Áprily Lajos dédunokája, Jékely Zoltán unokája, Péterfy Gergely húga, Péterfy Sarolt nővére, Gerlóczy Márton unokanővére. Péterfy Bori írók és könyvek között nőtt fel – így nem meglepő, hogy már gyerekként falta a könyveket. Vlagyimir Szorokin A jég című könyve örökre megváltoztatta az életét. Dalszövegíróként is alkot, ám attól óva int mindenkit, hogy a dalszövegekre versként tekintsenek. Életét végigkísérte az olvasás, ám anyaként egyelőre szélmalomharcnak érzi olvasásra bírni a kisfiát. Egyebek mellett erről is mesél Nyáry Krisztiánnak, aki a folytatásban a műfordítás kihívásairól, a szakma relevanciájáról és a modernkori újrafordítások jelentőségéről is kérdezi meghívott vendégeit. Itt lesz velünk Tótfalusi Ágnes, aki Michel Houellebecq-et és Stendhal-t is fordított már, M. Nagy Miklós a Helikon Kiadó főszerkesztője, aki Jack Kerouac és Victor Pelevin magyar hangja, illetve Dányi Dániel, aki a Magyar Műfordítók Egyesületének elnökeként és műfordítóként egyaránt behatóan ismeri a témát.
Áprily Lajos dédunokája, Jékely Zoltán unokája, Péterfy Gergely húga, Péterfy Sarolt nővére, Gerlóczy Márton unokanővére. Péterfy Bori írók és könyvek között nőtt fel – így nem meglepő, hogy már gyerekként falta a könyveket. Vlagyimir Szorokin A jég című könyve örökre megváltoztatta az életét. Dalszövegíróként is alkot, ám attól óva int mindenkit, hogy a dalszövegekre versként tekintsenek. Életét végigkísérte az olvasás, ám anyaként egyelőre szélmalomharcnak érzi olvasásra bírni a kisfiát. Egyebek mellett erről is mesél Nyáry Krisztiánnak, aki a folytatásban a műfordítás kihívásairól, a szakma relevanciájáról és a modernkori újrafordítások jelentőségéről is kérdezi meghívott vendégeit. Itt lesz velünk Tótfalusi Ágnes, aki Michel Houellebecq-et és Stendhal-t is fordított már, M. Nagy Miklós a Helikon Kiadó főszerkesztője, aki Jack Kerouac és Victor Pelevin magyar hangja, illetve Dányi Dániel, aki a Magyar Műfordítók Egyesületének elnökeként és műfordítóként egyaránt behatóan ismeri a témát.
Az előfizetők (de csak a Belső kör és Közösség csomagok tulajdonosai!) már szombat hajnalban hozzájutnak legfrissebb epizódunk teljes verziójához. A hétfőn publikált, ingyen meghallgatható verzió tíz perccel rövidebb. Itt írtunk arról, hogy tudod meghallgatni a teljes adást. Szabadságharc a fajtajellegfixált kutyakozmetikusnál. Macskamiskárolás Toyotás Józsinál. Az önsorsrontó sün. Újabb támadás a napozás ellen. Hallgatói kérdések. 00:37 Azt hittük ez már el lesz lehetetlenítve. Ez törvény??? Köszönjük a mellénk állást! 08:02 A Tisza előnye és az emberek, akik szerint a Tisza előnyben van. Akik szerint rossz irányba megyünk, de a Fideszre kell szavazni. Lázár esélyei a batidai választáson. 14:55 Novák Katalin pokoli éve. Ki locsolja a szobanövényeket? Kért elnézést Vitályos Cser-Paalkovicstól? Kósa Lajos emberarca. Amikor Orbán először csapta be a szövetségesiet. 21:31 Szabadságharc a kutyakozmetikusnál. 27:26 Macskamiskárolás Toyotás Józsinál. A macskafotók támadása. Hrabal öregkora és csalódás a budaörsi sünben. 33:49 A napozás ismételt betiltása. 37:01 Mikuláscsomagok podcastolóknak. Szellemes szélhámosok a rendszerváltás körül. 41:32 Kiegészítés: kisgépes terminál. 46:50 Tetoválás gyerekeken. A tetoválatlanok marginalizálása. A levágott ujjú Shakira és a helyes pólódivat koncerten.52:36 A rendelés, ami kilenc év után jött meg. Szalva Péter: A szentesi paprika. A könyv, ami kilenc év alatt sem készült el. 56:43 Uj Péter élete, kronologikusan. Budaörs kétszer, Ferencváros háromszor, Szombathely egyszer. 61:34 Hallgatói kérdések: békés hatalomátadás és étteremajánló. See omnystudio.com/listener for privacy information.
„Özönlenek délről a növény- és állatfajok, az Alföld el fogja veszíteni az igazán magyar karakterét” – mondja Jakab Gusztáv biológus, természetfotós, aki szerint kukorica és burgonya helyett a ciroké és a fügéé a jövő hazánkban. „Az a világ, ami a globális klíma 1988-as átbillenési pontja előtt volt, nem fog visszajönni, itt egy új világhoz kell alkalmazkodnunk, minél gyorsabban” – fejti ki Rácz Lajos környezettörténész, és határozott állami lépéseket sürget a vízmegtartás érdekében. Mindketten fontos kutatói nyilatkozatokkal járultak hozzá az új Válasz Offline elkészüléséhez, így a lap június 10-i bemutatójának vendégei voltak. Az alábbiakban a velük készült pódiumbeszélgetést tesszük közzé podcast formájában. Figyelem: szemfelnyitó gondolatok és életbevágóan fontos megoldási stratégiák következnek, melyek bővebb kifejtése a Válasz Offline-ban olvasható! .
Dr. Szabó Lajos evangélikus lelkész, az Evangélikus Hittudományi Egyetem egykori rektora, számos lelkiségi irodalom, szerzője, szerkesztője vezeti a Mária Rádió AlmáDIalógus lelkigyakorlatát 2025. június 13-15. között. "Belső lelki utak – avagy az önfelülmúlás küzdelme" címmel hallgathatunk vele beszélgetést, amely egyben a lelkigyakorlata címe is. Az interjút Bartos Zsuzsanna készítette.
Decisive Podcast Series Episode 106: Lorand Lajos and Franz SchmidtThis is the audio version of a video conversation originally recorded for YouTube.In this episode, I'm joined by fashion designer and creative director Lorand Lajos, along with his business and creative partner Franz Schmidt. We talk through Lorand's journey from Transylvania to Munich, including his experience working in haute couture, his creative independence, and how they've built something lasting together through the artist collective LOVERS Munich.We also reflect on his time at Atelier Lemarié in Paris, where he contributed to Alexander McQueen's final collection, and his collaborations with iconic figures and brands like Lady Gaga, Madonna, Christina Aguilera, Dita von Teese, Swarovski, and Rolls Royce. More than anything, this conversation focuses on creative process, vision, and building a life and community rooted in authenticity.Watch the full video version on YouTube[https://www.youtube.com/watch?v=tZSwRYfm78I](https://www.youtube.com/watch?v=tZSwRYfm78I)Listen and follow the Decisive Podcast SeriesSpotify[https://open.spotify.com/show/6ErWC4m2HbewiIzAC3KWi3](https://open.spotify.com/show/6ErWC4m2HbewiIzAC3KWi3)Apple Podcasts[https://podcasts.apple.com/sa/podcast/podcast-series/id364388579](https://podcasts.apple.com/sa/podcast/podcast-series/id364388579)SoundCloud[https://soundcloud.com/roberto-q-ingram/sets](https://soundcloud.com/roberto-q-ingram/sets)Podomatic[https://www.podomatic.com/podcasts/decisivepodcastseries](https://www.podomatic.com/podcasts/decisivepodcastseries)Follow the guests and hostsLorand Lajos – Instagram: [https://www.instagram.com/lorandlajos](https://www.instagram.com/lorandlajos)LOVERS Munich – Instagram: [https://www.instagram.com/loversmunich](https://www.instagram.com/loversmunich)Franz Schmidt – Instagram: [https://www.instagram.com/fraenzee](https://www.instagram.com/fraenzee)Zoe Mazah – Instagram: [https://www.instagram.com/zoemazah](https://www.instagram.com/zoemazah)Zoe Mazah – Website: [https://www.zoemazah.com](https://www.zoemazah.com)Roberto Ingram – Instagram: [https://www.instagram.com/robertoingram](https://www.instagram.com/robertoingram)Roberto Ingram – Website: [https://www.robertoingram.com](https://www.robertoingram.com)Subscribe to the Decisive Podcast Series on your preferred platform and share the episode with others who value creative insight and independent voices. Every follow, repost, and listen supports what we're building.TagsLorand Lajos, Franz Schmidt, LOVERS Munich, Fashion Designer, Artist Collective, Creative Journey, Haute Couture, Alexander McQueen, Atelier Lemarié, Lady Gaga, Madonna, Christina Aguilera, Dita von Teese, Independent Creators, Fashion and Identity, Creative Business, Munich Artists, Podcast GermanyHashtags#LorandLajos#FranzSchmidt#LoversMunich#DecisivePodcast#CreativeConversation#FashionPodcast#ArtistInterview#IndependentDesign#McQueenLegacy#StyleAndIdentity#RobertoIngram#ZoeMazah#PodcastGermany
Hitvalló – Beszélgetés Dr. Szabó Lajos evangélikus lelkésszel A beszélgetés a 2025. 06.13-15. között Balatonalmádiban megrendezésre kerülő háromnapos lelkigyakorlat kapcsán készült. A beszélgetéseket Tóth Enikő készítette.
Dr. Szabó Lajos evangélikus lelkész, az Evangélikus Hittudományi Főiskola nyugalmazott rektorának gondolatai az elhívásról
Hitvalló – Beszélgetés Dr. Szabó Lajos evangélikus lelkésszel – 1. rész A beszélgetés a 2025. 06.13-15. között Balatonalmádiban megrendezésre kerülő háromnapos lelkigyakorlat kapcsán készült, melynek lelkivezetője a lelkész úr.
Magyarország nagyon közel került ahhoz, hogy biztonsággal ki lehessen jelenteni, túljutott a ragadós száj- és körömfájás-járványon, amelyet az állattenyésztés „atombombájaként” is szoktak emlegetni. A témában vendégünk Braunmüller Lajos, az Agrárszektor főszerkesztője volt. A második részben az éppen új csúcsokat döntögető bitcoinról beszélgettünk Kaszab Balázzsal, a Portfolio részvénypiaci elemzőjével. A műsor harmadik részében Ignáth Mikós, a Portfolio Investment Services vezető privátbankára elmondta, hogy mik voltak a nemzetközi tőkepiac legfontosabb eseményei. Főbb részek: Intro – (00:00) Száj- és körömfájás – (02:19) Bitcoin – (26:28) Tőkepiaci kitekintő – (35:30) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Gyurcsány Ferenc csütörtök óta nem közszereplő (vagy legalábbis most éppen ezt állítja róla expártja, a DK ügyvivő elnöke, Molnár Csaba). Volt már olyan, hogy kiszállt a politikából. Olyan is volt, hogy kormányzott (de hogyan?), és senki nem volt olyan sokáig ellenzéki vezető, mint ő. Volt, amikor meg akarta újítani a baloldalt. Aztán olyan is, hogy inkább bekebelezte volna a maradékát. De sikerült? Ajánlott olvasnivalók, néznivalók, nevetnivalók: Gyurcsány a Mozgó Világban a baloldalról, sokan mások Gyurcsány elképzeléseiről. Gyurcsány magára klikkelne. Gyurcsány fagyit vesz. Baló György megkérdezi Gyurcsányt. Kevésbé mazochistáknak van leirat is a bő egy órás interjúról. Ágybavizelő Ferenc miniszterelnök. És még egy cikk a nemzet új színészéről. Gyurcsány 2013-as (nem 2014-es :() beszéde Nagy Imre háza előtt. Ugyanez Strauss-aláfestéssel. Inkább nem buktatja le Orbánt, mert az snassz lenne. Ha csak egy cikket olvasol el TGM-től a témában, stb. stb. Gery Greyhound, az első Gyurcsány-videóparódiák készítője (ez valójában a Partizán videója, és nem a 444-én, ahogy az az adásban elhangzott, bocs). Hogy néz ki egy paprikajancsi. Gyurcsány Ferenc nem paprikajancsi. Gyurcsány Ferenc mégis az. Intenzív munka a DK-nál a paprikajancsi-gate végett. Ferenc lova megdöglött. Gyurcsány esete Lajosékkal. 10 idézet Gyurcsány Ferenctől. Gyurcsány 20 év után jött rá, hogyan lehet véget vetni a gyurcsányozásnak Hang: Botos Tamás. Illusztráció: Kiss Bence.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Neve évtizedeken át összefort a nyelvműveléssel, a nyelvi hagyományok ápolásával és a köznyelvvel kapcsolatos állásfoglalásokkal. Édes anyanyelvünk című rádióműsora évtizedeken át futott, és ő vezette az első betelefonálós magyar tévéműsort is, amelyben szintén a nézők nyelvi kérdéseire válaszolt.
Fluent Fiction - Hungarian: Surviving with a Smile: A Lángos in War-Torn Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-22-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi Budapest romjai között a nap sugarai könyörtelenül világítottak meg mindent.En: Amid the ruins of springtime Budapest, the sun's rays mercilessly illuminated everything.Hu: A házak nagyrészt összeomlottak, de a repedésekből virágok kandikáltak ki, az élet jelképei a pusztulás közepette.En: The houses were mostly collapsed, but flowers peeped out from the cracks, symbols of life amidst the destruction.Hu: A levegő enyhén füstölgő volt, csipkézve a ködös napfényben.En: The air was slightly smoky, laced with the hazy sunlight.Hu: Az utcák nagyrészt elhagyatottak voltak, de Bence, Eszter és Lajos mégis itt kerestek új reményt.En: The streets were mostly deserted, but Bence, Eszter, and Lajos were still searching for new hope here.Hu: A hármast egy dolog irányította: életben maradni.En: The trio was driven by one thing: to survive.Hu: Azelőtt könnyedén jártak a városban, és a Lángosillat minden sarkon várt.En: Before, they walked through the city with ease, and the scent of Lángos awaited on every corner.Hu: Most már csak az emlékek tartották őket ébren, és az az egyetlen vágy, hogy újra érezzék a régi idők boldogságát.En: Now, only memories kept them awake, along with the single desire to once again feel the happiness of old times.Hu: – Úgy érzem, hogy egy Lángos feldobná a napunkat – húzta el a száját Bence egy huncut mosollyal, amikor egy régi, poros Lángos kocsit pillantottak meg az egyik sikátor végén.En: "I feel like a Lángos would brighten our day," Bence said with a mischievous smile when they spotted an old, dusty Lángos cart at the end of an alley.Hu: – Mégis miből csinálnánk?En: "But what would we make it from?"Hu: – kérdezte Lajos, aki mindig gyakorlati módon szemlélte a világot.En: Lajos asked, always looking at the world in a practical way.Hu: Eszter mögéjük lépett, haja enyhén megcsillant a napfényben.En: Eszter stepped behind them, her hair glinting slightly in the sunlight.Hu: – Talán nem mindent vesztettünk el.En: "Maybe we haven't lost everything.Hu: Megvan még az a kis maradék liszt és olaj.En: We still have a little leftover flour and oil.Hu: A húsvét közeledik, és egy kis öröm jól esne mindannyiunknak.En: Easter is approaching, and a little joy would do us all good."Hu: Lajos csóválta a fejét.En: Lajos shook his head.Hu: – Ez vesztegetés.En: "That's a waste.Hu: Más dolgaink is vannak, amire figyelnünk kell.En: We have other things we need to focus on."Hu: – Lajos, néha a kis dolgok is fontosak lehetnek – szólt közbe Bence, aki most sem engedett az elképzeléséből.En: "Lajos, sometimes the little things can be important," Bence interjected, not giving up on his idea.Hu: – Emlékszel, milyen jó volt gyerekkorunkban, amikor a Lángos még egyszerűen elérhető öröm volt?En: "Do you remember how nice it was in our childhood when a Lángos was a simple joy to obtain?"Hu: Lajos sóhajtott, de végül beleegyezett.En: Lajos sighed but eventually agreed.Hu: Mindhárman elkezdték keresni az összetevőket.En: The three of them started searching for the ingredients.Hu: Az olaj maradékát egy kis palackból öntötték ki, a lisztet porrá törték, s Eszter előkerítette a sót a konyhaszekrény mélyéről, ahol csak jó dolgok vártak egy esetleges apokalipszisre.En: They poured the remaining oil from a small bottle, ground the flour into powder, and Eszter retrieved the salt from deep in the kitchen cupboard, where only good things awaited a potential apocalypse.Hu: Először néhány próbálkozás kudarccal tűnt el a lángokban, hiszen a tüzet nem mindig lehetett jól szabályozni.En: At first, a few attempts disappeared in the flames, as they couldn't always regulate the fire well.Hu: Mégis, végül sikerrel jártak.En: Yet, they eventually succeeded.Hu: Az illat gyorsan bejárta a környéket.En: The scent quickly filled the area.Hu: A Lángos nem volt tökéletes, de meglepően isteni.En: The Lángos wasn't perfect, but surprisingly divine.Hu: – Csodás – mondta Eszter boldogan, egy falatot harapva.En: "Wonderful," Eszter said happily, taking a bite.Hu: – Olyan, mint régen.En: "Just like before."Hu: Ebben a pillanatban távolban egy idegesítően ismerős zaj hallatszott.En: At that moment, an annoyingly familiar noise could be heard in the distance.Hu: Más túlélők, esetleg fosztogatók közeledtek.En: Other survivors, possibly looters, were approaching.Hu: – Ideje menni – figyelmeztette őket Lajos, aki már ügyelt mindenkire.En: "Time to go," Lajos warned, always watching out for everyone.Hu: Az első, lángos ízére emlékeztető, falat eltűnt.En: The first bite, reminiscent of the taste of Lángos, disappeared.Hu: A hármast röpke mosoly kötötte össze, mielőtt elsiettek egy biztonságosabb helyre.En: The trio was bonded by a fleeting smile before they hurried off to a safer place.Hu: Bár kockára tették az értékes készleteiket, Bence úgy érezte, megérte.En: Although they had risked their precious supplies, Bence felt it was worth it.Hu: A Lángos örömet hozott.En: The Lángos brought joy.Hu: Lajos, bár elégedetlen, észrevette, hogy mennyire hasznos lehet néha a lélek táplálása is.En: Lajos, though displeased, realized how nurturing the spirit could be useful at times.Hu: Eszter tudta, hogy ez az összetartás erőt ad nekik a jövőhöz.En: Eszter knew that this unity gave them strength for the future.Hu: A romok között a tavaszi virágok szépségei követték őket, míg Budapest árnyai között eltűntek a messzeségben.En: Amid the ruins, the beauty of spring flowers followed them as they vanished into the distance between the shadows of Budapest. Vocabulary Words:ruins: romjaimercilessly: könyörtelenülcollapsed: összeomlottakpeeped: kandikáltaksymbols: jelképeideserted: elhagyatottaktrio: hármasawaited: vártmischievous: huncutpractical: gyakorlatiglinting: megcsillantwaste: vesztegetésretrieved: előkerítetteregulate: szabályoznisucceeded: sikerrel jártakdivine: isteniannoyingly: idegesítőenlooters: fosztogatóknurturing: táplálásabonded: összekötöttevanished: eltűntekpotential: esetlegesattempts: próbálkozásingredients: összetevőketapocalypse: apokalipszisfleeting: röpkecollide: ütköznekretrieval: előkeresésblossoms: virágokhazardous: veszélyes
Ez az Elvitelre, a hvg.hu hétzáró podcastja. A 110. adásban: Trump bedönti a tőzsdét, Bokros Lajos gatyába rázza az államot. Iratkozz fel a hvg360-ra! hvg.hu/360/elofizetes Az e heti menü: 00:00 Intro 00:52 Trump úgy dönti be a világgazdaságot, hogy abból igazából semmi haszna nem származik (Nagy Gábor) 09:57 A nyíltság nem vált az előnyükre, a megszorítások beégtek a magyar választók emlékezetébe – 30 éves a Bokros-csomag (Farkas Zoltán)
Felolvasós podcastünk tavaly karácsonykor indult Marék Veronika meséjével, Simon Márton sziveszteri elbeszélésével folytatódott, most pedig versek következnek Parti Nagy Lajossal. A 70. születésnapjára megjelent gyűjteményes kötetéről (Magvető, 2023) Radnóti Sándor írt hozzánk elemzést, az bevezetésnek nagyon is megteszi, ha valaki még bevezetést igényel ebbe a rendkívüli költői világba. Egy fess tavaszi délelőtt a szerző is ezzel a vaskos könyvtárggyal felfegyverkezve érkezett a 444 stúdiójába, ahol olyan szívelyesen teljesítette sorra lelkes kéréseinket, hogy végül - a felvezetőben elhangzott ígérettel szemben - az elhangzott versek nagy részét nem ő válogatta. A versek: 1:42 Csigabú 2:40 Ujjaim kigoboznád 3:20 Rókatárgy alkonyatkor 7:20 Szívlapát 13:35 Nyár, némafilm 15:25 Pékszombat 16:24 Notesz - a végén belebeszélgetünk a felolvasásba 30:02 Egy hosszú kávé See omnystudio.com/listener for privacy information.
Legújabb epizódunkban Hózsa Zsófia zenetörténész ezúttalVashegyi Györggyel beszélgetett William Christie és a Les Arts Florissants koncertje kapcsán. Hogyan kapcsolódik a Párizsi Operaház alapítása a francia barokk kivételes zenetörténeti korszakához, ki volt az a zeneszerző, aki Olaszországban született és aztán XIV. Lajos király segítségével indította el ezt az intézményt, de megtudhatjuk azt is, melyik ikonikus francia írót fedezte fel Charpentier…Hallgassátok szeretettel!
Fluent Fiction - Hungarian: Tradition Meets Innovation: A Family's Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-16-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tóparti kis házban Lajos, Ilona és Zsuzsa elmélyülten figyelték a konyhaasztalon elterülő farmtérképet.En: In the small lakeside house, Lajos, Ilona, and Zsuzsa were intently examining the farm map spread out on the kitchen table.Hu: A késő tél hűvös szellője beszűrődött a régi ablakokon.En: The cool breeze of late winter seeped through the old windows.Hu: A lábuk alatt nyikorgott a padló, ahogy helyezkedtek a székeiken.En: The floor creaked beneath their feet as they adjusted their positions on their chairs.Hu: Kint a fák kopár ágait csillogó dér borította, de már ott volt a tavasz illata a levegőben.En: Outside, the bare branches of the trees were covered in glistening frost, but the scent of spring was already in the air.Hu: Lajos régi gazda volt már.En: Lajos was an old farmer by now.Hu: Keményen dolgozott a földeken, és úgy érezte, kötelessége a családi hagyományokat folytatni.En: He worked hard on the lands and felt it was his duty to continue the family traditions.Hu: Ilona, testvére, tele volt modern ötletekkel, azt akarta, hogy a farm környezetbarát legyen.En: Ilona, his sister, was full of modern ideas and wanted the farm to be environmentally friendly.Hu: Zsuzsa, a legfiatalabbik, iskolai tanulmányai mellett is nagyon szerette a földet művelni, és ő is hozzájárult a család munkájához.En: Zsuzsa, the youngest, loved tending to the land even while juggling her school studies, and she too contributed to the family's work.Hu: Közeledett a Farsang, a tavaszváró ünnep.En: The Farsang festival, the spring-welcoming celebration, was approaching.Hu: A falusiaktól Lajos sok jó tanácsot kapott.En: Lajos received much good advice from the villagers.Hu: Fontos volt, hogy a tavaszi vetési ünnep sikeres legyen.En: It was important for the spring planting festival to be successful.Hu: Emléket állított volna szüleiknek, és összehozta volna a közösséget.En: It would have honored their parents and brought the community together.Hu: Ilona színes papírmasé figurákat készített, amelyekkel a farmot díszítették a farsangi karneválra.En: Ilona made colorful papier-mâché figures to decorate the farm for the carnival.Hu: A tarka színek ellentétben álltak a tél szürkeségével.En: The bright colors contrasted with the grayness of winter.Hu: Ilona ezzel jelképezte az új kezdetet, de Lajosnak más tervei voltak.En: With this, Ilona symbolized a new beginning, but Lajos had other plans.Hu: A hagyomány megőrzése fontos volt számára.En: Preserving tradition was important to him.Hu: Lajos tudta, hogy nehéz döntés előtt áll.En: Lajos knew he faced a difficult decision.Hu: Kockáztasson-e Ilona új módszereivel, vagy maradjon a megszokott ösvényen?En: Should he take a risk with Ilona's new methods, or stick to the traditional path?Hu: A pénz is szűkös volt, így minden döntésnek komoly következményei lehettek.En: Money was tight as well, so every decision could have serious consequences.Hu: „Próbáljuk meg Ilona ötletét!En: "Let's try Ilona's idea!"Hu: ” – javasolta Zsuzsa.En: suggested Zsuzsa.Hu: „A környezetvédelem segíthet hosszú távon.En: "Environmental conservation could help in the long term."Hu: ” Lajos hallgatott, majd lassan bólintott.En: Lajos listened, then slowly nodded.Hu: A farsangi ünnepen a falusiak végigsétáltak a díszített farmon.En: At the Farsang celebration, the villagers walked through the decorated farm.Hu: Ilona újításait csodálták.En: They admired Ilona's innovations.Hu: A színes figurák mosolyt csaltak az emberek arcára.En: The colorful figures brought smiles to people's faces.Hu: Annak ellenére, hogy volt, aki nehezen fogadta el az újdonságot, az este végére mindenki egyetértett abban, hogy a változások jót tettek.En: Despite some difficulty in accepting the novelty, by the end of the evening, everyone agreed that the changes were beneficial.Hu: Lajos megértette, hogy néha szükséges megnyitni a szívet és az elmét az új lehetőségek előtt.En: Lajos understood that sometimes it was necessary to open one's heart and mind to new possibilities.Hu: Összeült Ilonával és Zsuzsával, majd közösen döntöttek a jövőbeli tervekről: a hagyományokat tiszteletben tartva, de az újításokra is nyitottan.En: He sat down with Ilona and Zsuzsa, and together they decided on future plans: respecting traditions while remaining open to innovations.Hu: A késő tél csillogó havát hamarosan felváltotta a rügyek harsogó zöldje.En: Soon the sparkling snow of late winter was replaced by the vibrant green buds.Hu: A farm egyensúlyban élt a múlt és a jövő között, s a család ismét szívélyesen várta a tavasz minden ígéretét.En: The farm lived in balance between the past and the future, and the family once again warmly welcomed the promises of spring. Vocabulary Words:lakeside: tópartiintently: elmélyültenexamining: figyeltékspread: elterülőcreaked: nyikorgottbranches: ágaiglistening: csillogófrost: dérscent: illatatending: művelnijuggling: helyezkedtekfestival: ünnepadvice: tanácsothonored: emléket állítottcommunity: közösségdecorated: díszítettéknovelty: újdonságotbeneficial: jót tettekpossibilities: lehetőségekpreserving: megőrzésedecision: döntésrisk: kockáztatconservation: környezetvédeleminnovations: újításaitcontrast: ellentétbensymbolized: jelképeztevibrant: harsogótraditions: hagyományokatbalance: egyensúlybanplans: tervekről
https://csapat.partizanmedia.hu/forms/nyilatkozzanak-a-miniszterek?source=podcastKözös érdekünk, hogy a kormányzati szereplők is vállalják a felelősséget, vállalják a számadást Magyarország legnagyobb közfinanszírozott csatornáján! 2010 előtt, ellenzékben, még nekik is hasonló követeléseik voltak - helyesen. Az ország és a társadalom érdeke az, hogy ennek 15 év után végre ők is eleget tegyenek! Veled együtt a Partizánnak több mint félmillió követője van. Közösen elérhetjük, hogy az hatalmon levők ne bújhassanak ki a nyilvános felelősség alól.Írd alá a petíciót, és követeljük együtt, hogy a miniszterek a Partizánban is válaszoljanak a kérdésekre!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/nyilatkozzanak-a-miniszterek?source=podcast“Ha valaki szeretetre vágyik, az ne rendőr legyen” - állítja Kovács Lajos nyugalmazott rendőr ezredes, volt életvédelmi nyomozó, akit a legtöbben a “döglött ügyek” osztályának vezetőjeként ismerhetnek. Esetei közé tartozott a Hungária körúti kettős gyilkosság, Farkas Helga eltűnése, Magda Marinkó, valamint Pándy András rémtettei, Szlávy Bulcsú halála, a móri bankrablás, és a Fenyő-gyilkosság is. Életútinterjúnkból az is kiderül: melyik ügyről nem kérdezték sosem? Miről álmodik egy nyomozó? Mi a taktikai blöff, a pacekbalhé, és kik a gyökerek? Mit tud Pintér Sándor, és kell-e “civilizálódnia” a rendőrségnek? Tartsatok velünk!Az adásban említett interjút Lengyel Nagy Anna készítette: https://24.hu/belfold/2024/12/22/kovacs-lajos-nyomozo-gyilkossagok-doglott-ugyek-interju/
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: The Diary That Bridged Generations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-08-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli szél süvített végig a nagy családi ház folyosóin.En: The cold winter wind howled through the hallways of the large family house.Hu: Lajos, középkorú férfi, a ház új tulajdonosa volt.En: Lajos, a middle-aged man, was the new owner of the house.Hu: Nemrég örökölte a rezidenciát, és épp egy különös felfedezést tett az emeleten.En: He had recently inherited the residence and had just made a peculiar discovery upstairs.Hu: Az egyik hétvégi reggelen, miközben Eszter, a testvére, a konyhában kávét főzött, Lajos azzal a szándékkal indult az emeleti padlásra, hogy régi emlékeket kutasson fel.En: One weekend morning, while Eszter, his sister, was brewing coffee in the kitchen, Lajos headed to the upstairs attic with the intention of searching for old memories.Hu: Ahol korábban gyerekek nevetése visszhangzott, most csak a dohos szagú levegő nyomta rá a bélyegét a szobára.En: Where once children's laughter echoed, now only the musty smell lingered heavily in the room.Hu: A por vastagon lepte az öreg bútorokat, és Lajos szeme megakadt egy régi naplón, amely egy öreg láda tetején hevert.En: Dust coated the old furniture thickly, and Lajos's eyes fell on an old diary lying atop an old chest.Hu: Ahogy felnyitotta, óvatosan lapozgatni kezdte az apró betűkkel teleírt oldalakat.En: As he opened it, he began to carefully leaf through the pages filled with tiny handwriting.Hu: A napló Zoltán, egy távoli rokon nevét említette, akiről keveset tudott.En: The diary mentioned the name Zoltán, a distant relative about whom he knew little.Hu: Az írások titokzatosak voltak. Egy elfeledett időszakra utaltak a család múltjában, de a szöveg töredékes és nehezen értelmezhető volt.En: The writings were mysterious, hinting at a forgotten period in the family's past, but the text was fragmented and difficult to interpret.Hu: Miközben Lajos próbálta összerakni az eseményeket, Eszter csatlakozott hozzá.En: While Lajos tried to piece together the events, Eszter joined him.Hu: Őszinte kíváncsisággal nézte a naplót, de nem sok hitet fűzött testvére lelkendezéséhez.En: She looked at the diary with genuine curiosity, but didn't put much faith in her brother's enthusiasm.Hu: "Talán csak fikció" - mondta Eszter, miközben Zoltán szkeptikusan hallgatta őket az ajtóból.En: "Maybe it's just fiction," said Eszter, while Zoltán listened to them skeptically from the doorway.Hu: Lajos azonban nem hagyta annyiban.En: However, Lajos was not about to let it go.Hu: Elhatározta, hogy a rejtély végére jár.En: He decided to get to the bottom of the mystery.Hu: Felkutatta Zoltánt, aki bár nem volt szoros kapcsolatban a családdal, néhány évvel ezelőtt érintett volt egy régi vita kapcsán.En: He tracked down Zoltán, who, though not closely connected to the family, had been involved in an old dispute a few years earlier.Hu: Egy füstös, örökség-részletezés közben megszakadt barátság.En: A friendship severed over a smoky inheritance discussion.Hu: Meglepetésére, Zoltán beleegyezett, hogy találkozzanak.En: To his surprise, Zoltán agreed to meet.Hu: Az találkozó helyszínén, egy kicsi, meleg kávézóban, Lajos a naplót az asztal közepére helyezte.En: At the meeting location, a small, cozy café, Lajos placed the diary in the middle of the table.Hu: Zoltán hosszan nézte a megsárgult papírokat.En: Zoltán looked long at the yellowed papers.Hu: "Ezek régi sebeket hoznak fel" - mondta végül, visszaemlékezve.En: "These bring up old wounds," he finally said, reminiscing.Hu: Ahogy a beszélgetés haladt, egy titok lassan kibontakozott.En: As the conversation progressed, a secret slowly unfolded.Hu: Kiderült, hogy egy régi félreértés állt a családi ellentét hátterében.En: It turned out that an old misunderstanding was behind the family discord.Hu: Egy örökösödési vita, egy eltitkolt gyermek.En: An inheritance dispute, a hidden child.Hu: A helyzet nem volt könnyű, de Lajos készen állt az elfogadására.En: The situation wasn't easy, but Lajos was ready to embrace it.Hu: Ezt a történetet nem lehet csak úgy figyelmen kívül hagyni.En: This story couldn't just be ignored.Hu: Megértette, hogy a múlt többrétegű, s hogy a családi kötelékek nem csupán a súrlódásoktól függnek.En: He understood that the past is multilayered and that family ties don't rely solely on friction.Hu: Ahogy hazafelé tartott, elhatározta, hogy a naplót megőrzi.En: On his way home, he decided to preserve the diary.Hu: Nemcsak a titok miatt, hanem azért is, hogy a jövő generációinak is legyen látása a család történetébe.En: Not just for the secret, but also so that future generations could gain insight into the family's history.Hu: A család múltja bonyolult volt, de Lajos számára most már egyértelmű, hogy sokkal fontosabb a megértés.En: The family's past was complex, but for Lajos, it was now clear that understanding is far more important.Hu: Aznap este, Eszterrel a kandalló mellett ülve, a naplót újra átlapozva, Lajos rájött, hogy többé nem csak egy ház tulajdonosa.En: That evening, sitting by the fireplace with Eszter, leafing through the diary again, Lajos realized he was more than just the owner of a house.Hu: Ő volt az őrzője egy történetnek, amely hidat képezett a múlt és jelen között.En: He was the guardian of a story that formed a bridge between past and present.Hu: A régi ház melegében, a tél hideg ellenszelében, megtalálta a helyét a saját családi örökségében.En: In the warmth of the old house, against the cold winter wind, he found his place in his own family heritage. Vocabulary Words:howled: süvítetthallways: folyosóininherited: örököltepeculiar: különösattic: padlásralingered: nyomta rámusty: dohoscoated: leprediary: naplónleaf: lapozgatnitiny: aprófragmented: töredékesinterpret: értelmezhetőcuriosity: kíváncsisággalenthusiasm: lelkendezéséhezfiction: fikcióskeptically: szkeptikusandispute: vitasevered: megszakadtremniscing: visszaemlékezvediscord: ellentétinheritance: örökségmisunderstanding: félreértésembrace: elfogadásárapreserve: megőrzimultilayered: többrétegűfriction: súrlódásoktólheritage: örökségébenbridge: hidatwarmth: melegében
Az IDDQD podcastjének 10x11-es (összesen 215.) vendéges adása Grathtel és Stökivel. Vendég: Tóth Lajos, a XV kerületi Csokonai Művelődési Ház egykori igazgatója. Téma: a "Csoki" és a benne zajló mikroszámítógépes klubélet története. Kísérőposzt itt: https://iddqd.blog.hu/2024/12/23/checkpoint_10x11_a_csokonai_muvelodesi_haz_azaz_a_csoki
Fluent Fiction - Hungarian: Frozen Follies: István's Snowstorm Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-11-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton tava körül vastag hólepel fedte a tájat, szinte mesebeli látványt teremtve.En: The landscape around Balaton Lake was covered with a thick blanket of snow, creating an almost fairy-tale-like sight.Hu: Az emberek a közelgő karácsonyi ünnepek lázában égtek, ami mindenkit izgalommal töltött el.En: People were burning with excitement for the upcoming Christmas holidays, which filled everyone with anticipation.Hu: A haditengerészeti bázis azonban különösen csendes volt.En: However, the naval base was particularly quiet.Hu: A hóvihar váratlanul érkezett és még a legtapasztaltabbakat is meglepte.En: The snowstorm had arrived unexpectedly, catching even the most experienced off guard.Hu: István, a kissé szétszórt, de jószándékú matróz, ezen a napon különösen ügyetlennek érezte magát.En: István, a somewhat scatterbrained but well-meaning sailor, felt particularly clumsy on this day.Hu: A reggeli sietségben megfeledkezett a legfontosabbról: az időjárás előrejelzésről.En: In the morning rush, he forgot the most important thing: the weather forecast.Hu: Így most, a zord körülmények miatt, megfelelő téli ruha nélkül rekedt a bázison.En: Now, because of the harsh conditions, he was stranded at the base without proper winter clothing.Hu: Az épületek áram nélkül maradtak, ami tovább nehezítette a helyzetet.En: The buildings were left without power, making the situation even more difficult.Hu: Hideg volt és sötét.En: It was cold and dark.Hu: "Ideje kitalálni valami megoldást" - morogta István magának, miközben más lehetőség híján feltúrta a raktárat.En: “Time to figure out a solution,” murmured István to himself, as he rummaged through the storage out of no other option.Hu: A szekrényekben kutatva rábukkant Lajos, a barátja, néhány régi meleg ruhájára.En: While searching the cabinets, he stumbled upon some old warm clothes belonging to his friend Lajos.Hu: "Ez is több, mint a semmi" - gondolta, és magára kapta a pulóvereket és nadrágot.En: "This is better than nothing," he thought and threw on the sweaters and trousers.Hu: Még egy mentőmellényt is felvett, hogy segítsen melegedni, és hogy biztosra menjen: egy Régi hálózsákból készített magának sálat.En: He even put on a life jacket to help keep warm, and to be sure: he made a scarf from an old sleeping bag.Hu: Ahogy kilépett a bázis kapuján a hóvihar kellős közepébe, alig látott valamit.En: As he stepped out of the gate into the heart of the snowstorm, he could barely see anything.Hu: Minden lépése súlyra nehézkedett, és minden lélegzetvétele közben jeges párát húzott maga után.En: Every step felt weighted down, and every breath he took left icy vapor trailing behind him.Hu: A hó az arcát csípte, de elhatározása erősebb volt.En: The snow stung his face, but his determination was stronger.Hu: Ekkor érkezett meg Éva, István kollégája, egy hóhoz igazított járművel.En: This is when Éva, István's colleague, arrived with a snow-adapted vehicle.Hu: "István!En: "István!Hu: Ég áldjon, hová indulsz ebben az öltözékben?En: Bless you, where are you heading in that outfit?"Hu: " - kérdezte nevetve.En: she asked, laughing.Hu: István csak bólintott: "Hazamegyek.En: István only nodded: "I'm heading home.Hu: Meg kell érkeznem vacsorára.En: I must make it in time for dinner."Hu: "Éva megértően bólintott és felajánlotta a segítségét.En: Éva nodded understandingly and offered her help.Hu: István örömmel fogadta el az ajánlatot.En: István gladly accepted the offer.Hu: Az autó melege enyhítette fájó izomlázát, és út közben elmesélte Évának a sietsége okát.En: The warmth of the car eased his sore muscles, and on the way, he shared with Éva the reason for his haste.Hu: Éva mosolyogva hallgatta, és hozzáfűzte: "Mindig számíthatsz a barátaidra.En: Éva listened with a smile and added, "You can always count on your friends."Hu: "Ahogy István hazaért, a családja nevetve fogadta.En: As István arrived home, his family greeted him with laughter.Hu: A hóból készült "páncélzat" mulatságos látvány volt, de István tudta, hogy szerencsésnek érezheti magát, amiért idejében hazaért.En: His "armor" made of snow was a humorous sight, but István knew he was lucky to have made it home in time.Hu: Az asztalnál ülve, meleg teát szorongatva István megértette, mennyire fontos készen állni a váratlanra, és nem szégyen segítséget kérni.En: Sitting at the table, clutching a warm cup of tea, István realized how important it is to be prepared for the unexpected and that it is not a shame to ask for help.Hu: Aznap este, a nevetéssel és melegséggel telt vacsorán, István további értékelést nyert a barátai kedvessége iránt, és megértette, hogy a gondos előkészület mennyire fontos a sikerhez.En: That evening, the dinner filled with laughter and warmth gave István further appreciation for the kindness of his friends, and he understood that careful preparation is crucial for success.Hu: Karácsony estéje így boldogsággal zárult, megerősítve benne a felelősségtudat és a közösség fontosságát.En: Christmas Eve thus ended with happiness, reinforcing in him the importance of responsibility and community. Vocabulary Words:landscape: tájblanket: hólepelanticipation: izgalomnaval: haditengerészetiscatterbrained: szétszórtclumsy: ügyetlencrucial: kulcsfontosságústorm: hóviharrummaged: feltúrtacabinet: szekrénytattered: régilife jacket: mentőmellényscarce: híjánrugged: nehezítettedetermination: elhatározásoutfit: öltözékcolleague: kollégavehicle: járműhindered: nehézkedettvapor: páraicy: jegessore: fájómuscles: izomlázdelight: mulatságosarmor: páncélzatpreparation: előkészületresponsibility: felelősségtudatcommunity: közösségunexpected: váratlancomfort: meleg
Nagy István agrárminisztert kérdeztük a magyar mezőgazdaság előtt álló kihívásokkal kapcsolatban, de kíváncsiak voltunk arra is, hogy mit tervez az agrártárca a szektor fejlesztésével kapcsolatban. Az adás második részében az egyre kiszámíthatatlanabbá váló időjárási jelenségek mezőgazdaságra gyakorolt hatását elemezzük Németh Lajos meteorológussal, a Karintia Kft. klímatanácsadójával. A harmadik blokkban pedig a Nemzeti Agrárgazdasági Kamara új elnökével, Papp Zsolt Györggyel azt tekintettük át, hogy a hazai mezőgazdaság legfontosabb érdekvédelmi szervezeteként mit tudnak tenni a szakma és a magyar agrárium fejlesztéséért. A mai műsort a Portfolio Agrárszektor 2024 konferencián rögzítettük Siófokon. Főbb részek: Intro - (00:00) Nagy István - (01:42) Németh Lajos - (16:17) Papp Zsolt György - (28:49) Kép forrása: Portfolio See omnystudio.com/listener for privacy information.
Surányi György, a Nemzeti Bank volt elnöke, a rendszerváltás és az azt követő időszak gazdaságpolitikájának meghatározó szereplője állítja: kapitalista átmenet nélkül sokkal nagyobb visszaesés történt volna, mint amit így is átéltünk a rendszerváltás után. Életútinterjújában arról vallott nekünk, hogyan készítették elő intellektuálisan ezt az átalakulást, miért van meggyőződve a kapitalizmus felsőbbrendűségéről, ugyanakkor miért tiszteli nagy gondolkodóként Marxot, és mik azok a szociális szempontok, amelyeket még a piacgazdaság logikáján belül is érvényesítettek, vagy amit érvényesíteni kellett volna. Támogasd te is a Partizán munkáját!https://csapat.partizanmedia.hu/fundraising/partizan/Péntek Reggel, a Partizán hírháttérpodcastja: https://pentekreggel.huIratkozz fel a Partizán hírlevelére:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-feliratkozasYouTube: https://www.youtube.com/@PartizanmediaFacebook: https://facebook.com/partizanpolitika/ Facebook Társalgó csoport: https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo Instagram: https://www.instagram.com/partizanpolitika/TikTok: https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/További támogatási lehetőségekről bővebben: https://www.partizanmedia.hu/tamogatas