Podcasts about enl

  • 192PODCASTS
  • 542EPISODES
  • 33mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • May 16, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about enl

Latest podcast episodes about enl

C à vous
L'intégrale de C à Vous - 16/05/25 

C à vous

Play Episode Listen Later May 16, 2025 52:44


Nos invités du vendredi 16 mai 2025 : Enlèvements dans la cryptomonnaie: le chef d'entreprise et cofondateur de Ledger Eric Larcheveque est notre invité avec le grand reporter à Marianne Laurent Valdiguié. Rdv raté à Istanbul: décryptage avec l'éditorialiste spécialiste des questions internationales Gallagher Fenwick.Avec également comme chaque soir L'édito de Nathalie Saint-Cricq, la story de Mohamed Bouhafsi et le 5 sur 5 de Lorrain Sénéchal.Pendant la durée du festival de Cannes, tous les soirs du lundi au samedi à 19h sur France 5, Aurélie Casse et toute son équipe accueillent celles et ceux qui font l'actualité du jour.

Fluent Fiction - Hungarian
Journey to Mend: Sibling Bonds on the Budapest Express

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 26, 2025 14:44


Fluent Fiction - Hungarian: Journey to Mend: Sibling Bonds on the Budapest Express Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A vonat lassan gördült ki a Keleti pályaudvarról.En: The train slowly rolled out of the Keleti pályaudvar.Hu: Kora tavaszi napsütés világította meg a vagonokat, ahol László és Zsófia helyet foglaltak.En: Early spring sunshine illuminated the cars, where László and Zsófia had taken their seats.Hu: Mellette halkan zúgott az utastér tele emberekkel, akik beszélgettek vagy csendben utaztak a sajt úti céljaik felé.En: Beside them, the passenger area hummed quietly, filled with people who were either conversing or traveling in silence toward their own destinations.Hu: László a könyve mögé rejtőzött, próbálva elkerülni a beszélgetést, amit tudta, hogy Zsófia el akar indítani.En: László hid behind his book, trying to avoid the conversation he knew Zsófia wanted to initiate.Hu: Középkorú férfi volt, aki a családi kötelességektől elfáradtan rejtette érzéseit gúny és szarkazmus mögé.En: He was a middle-aged man who, weary from family obligations, hid his feelings behind sarcasm and mockery.Hu: Zsófia, a nála fiatalabb húga, a vonat ablakán bámult kifelé a zöldellő mezőkre.En: Zsófia, his younger sister, gazed out the train window at the verdant fields.Hu: Ő mindig optimistán próbált tekinteni az élet dolgaira, bár mostanában nehezen tudta összeegyeztetni a családi kapcsolatokat a saját vágyával, hogy békét teremtsen.En: She always tried to view life optimistically, although lately, she found it difficult to reconcile family relationships with her own desire for peace.Hu: „Jó lenne most a Balatonra menni” – mondta Zsófia halkan, inkább magának, mint Lászlónak.En: "It would be nice to go to Balaton now," Zsófia said softly, more to herself than to László.Hu: De a fivére hallotta.En: But her brother heard.Hu: „Ahogy mondod” – válaszolta László egy rövid nevetéssel, ami inkább fáradt volt, mint vidám.En: "As you say," replied László with a short laugh that was more tired than cheerful.Hu: A vonat nyugodt ütemben haladt, de hirtelen megállt egy kis vasútállomásnál valahol a határ közelében.En: The train moved at a calm pace but suddenly stopped at a small train station somewhere near the border.Hu: Az utasok morogni kezdtek, türelmetlenül várták a további utasításokat.En: The passengers began to grumble, impatiently awaiting further instructions.Hu: „Laci, nem gondolod, hogy ideje lenne túllépni a múlton?En: "Laci, don't you think it's time to move beyond the past?"Hu: ” – Zsófia kérdezősködő hangja váratlanul halk volt, mégis határozottan.En: Zsófia's questioning voice was unexpectedly soft, yet firm.Hu: László sóhajtott, majd letette a könyvet.En: László sighed and then put down his book.Hu: Nézett Zsófia felé, aki visszapillantott rá, reménykedve.En: He looked at Zsófia, who looked back at him, hopeful.Hu: „Nem mindig ilyen egyszerű” – mondta László kissé megadón.En: "It's not always that simple," said László somewhat resignedly.Hu: „Te is tudod, mennyi minden történt.En: "You know how much has happened."Hu: ”„Tudom” – ismerte el Zsófia.En: "I know," Zsófia acknowledged.Hu: „De számomra fontos vagy.En: "But you are important to me.Hu: Nem akarom, hogy ez eltávolítson minket egymástól.En: I don't want this to drive us apart."Hu: ”Ez a mondat meglepte Lászlót.En: This statement surprised László.Hu: Elgondolkodva bólintott.En: He nodded thoughtfully.Hu: Soha nem hallotta még ilyen őszintén beszélni a húgát, és ez jelentett számára valamit.En: He had never heard his sister speak so honestly, and it meant something to him.Hu: Az ablakon át kifelé nézett, majd visszafordult Zsófia felé.En: He looked out the window, then turned back to Zsófia.Hu: „Jól van, igyekszem.En: "Alright, I'll try.Hu: De te is próbálj megérteni engem” – mondta végül.En: But you should also try to understand me," he finally said.Hu: A vonat újra mozgásba lendült, mintha csak várta volna, hogy a két testvér között elinduljon valami.En: The train started moving again, as if it had just been waiting for something to begin between the two siblings.Hu: Zsófia mosolygott, belül enyhülést érzett.En: Zsófia smiled, feeling relief inside.Hu: Tudta, hogy a kapcsolata Lászlóval lassan javulni fog, ha mindketten így akarják.En: She knew her relationship with László would slowly improve if they both wanted it that way.Hu: És ahogy a vonat közeledett Bécs felé, a tavaszi nap még erősebben ragyogott, új kezdetet ígérve a zöldellő tájak felett.En: And as the train approached Bécs, the spring sun shone even brighter, promising a new beginning over the green landscapes.Hu: A testvérek pedig, bár még kezdetleges megértéssel, de egymás mellett ültek, közösen nézve egy új fejezet elé.En: The siblings, though still with a tentative understanding, sat next to each other, looking towards a new chapter together. Vocabulary Words:illuminated: világítottapassenger area: utastérhummed: zúgottconversing: beszélgettekweary: elfáradtanobligations: kötelességeksarcasm: gúnymockery: szarkazmusverdant: zöldellőoptimistically: optimistánreconcile: összeegyeztetnigrumble: morogniimpatiently: türelmetlenülresignedly: megadónnodded: bólintotttentative: kezdetlegesilluminated: világítottasoftly: halkanunexpectedly: váratlanulfirm: határozottanacknowledged: ismerte elchapter: fejezetinitiate: indítaniapproached: közeledettspring sunshine: tavaszi napsütéschapter: fejezetobligations: kötelességekacknowledge: ismerte elresignedly: megadóntentative: kezdetleges

Mevlana Takvimi
ÖLMEK ÜZERE OLAN BİR HASTAYA KARŞI VAZİFELERİMİZ NELERDİR?-26 NİSAN 2025-MEVLANA TAKVİMİ

Mevlana Takvimi

Play Episode Listen Later Apr 26, 2025 2:32


Bir kimsenin ölmek üzere olduğu bir takım alâmetlerle anlaşılır. Bunlar; ayaklarının gevşeyip sarkması, burnunun yumulması ve yanaklarının solması gibi şeylerdir. Bu alametler zahir olduğunda yanında bulunanlar, yüzü kıbleye gelecek şekilde onu sağ yanı üzerine yatırırlar. Bu sünnettir. Hastaya eziyet verecekse vazgeçilir. Âlimler; bu durumda olan hastanın ayakları kıbleye gelecek şekilde sırt üstü yatırılmasının ve yüzü kıbleye dönük olsun diye de başının altına bir yastık konulmasının daha uygun olduğunu söylemişler ve gerekçe olarak da ruhunun çıkması daha kolay olur, demişlerdir. Hastayı bu şekilde çevirme imkânı yoksa hali üzere bırakılır. Son sözü “Lâ îlâhe İllallâh” olsun diye başucunda durulup işiteceği bir tonla “Eşhedü Enlâ îlâhe İllallâh Ve Eşhedü Enne-Muhammed'en Resûlullâh” denir. Kendisine bunu söylemesi teklif edilmez. Hasta bu telkinden sonra bir defa kelime-i şehadet getirecek olursa, artık tekrar edilmez. Ancak şehadetten sonra başka bir söz söyleyecek olursa şehadet telkini beyân edildiği şekilde tekrarlanır. Bu telkinin sünnet olduğuna dair icma vardır. Peygamber (s.a.v.) Efendimiz'in şöyle dediği rivayet edilmiştir: “Ölülerinize (ölmek üzere olanlara) Lâ ilâhe illallâh'ı telkin ediniz. Ölüm esnasında son sözü lâ ilâhe illallâh olan kimse, ona ne isabet ederse etsin bir gün cennete girecektir.” Ölmek üzere olan kâfire telkin meselesine gelince, ona kat'i surette “eşhedü” lafzıyla iki şehadet yani “Eşhedü Enlâ îlâhe İllallâh Ve Eşhedü Enne-Muhammed'en Rasûlullâh” telkin edilir. Bu vaciptir. Zira kâfir, bu iki şehadeti getirmedikçe müslüman olamaz. (Suâlli Cevaplı İslâm Fıkhı,C.3,S.139-140)

Fluent Fiction - Hungarian
Restoration and Revelation: László's Journey to Inner Peace

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 15:12


Fluent Fiction - Hungarian: Restoration and Revelation: László's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A friss tavaszi szellő meglibbentette László kabátját, ahogy elindult a Pilis hegyvonulatai közé.En: The fresh spring breeze fluttered László's coat as he set out towards the Pilis mountain ranges.Hu: A természet ébredezett, madárdal kísérte útját a hegyi elvonulás felé.En: Nature was awakening, with birdsong accompanying his journey toward the mountain retreat.Hu: Az elvonulás célja, hogy régi, kopott kéziratokat állítsanak helyre a kolostor könyvtárában.En: The purpose of the retreat was to restore old, worn manuscripts in the monastery library.Hu: Az alkotás csendje és a hegyi levegő bíztatta Lászlót, aki magányosan kereste a békét művében.En: The quiet of creation and the mountain air encouraged László, who was seeking peace in his work in solitude.Hu: Zsófia és Erzsébet, a kolostor lakói, barátságosan fogadták az érkezőket.En: Zsófia and Erzsébet, the residents of the monastery, welcomed the newcomers warmly.Hu: Mindketten munkával segítettek a gyűjtemény rendbetételében.En: Both helped with the work of organizing the collection.Hu: László belépett a könyvtárba, és érezte, hogy itt rátalálhat arra, amit annyira keresett: a belső nyugalomra és az elhivatottság iránti bizonyosságra.En: László entered the library and felt that here he could find what he had been searching for: inner calm and certainty in his calling.Hu: László célja az volt, hogy új életet leheljen a kéziratokba.En: László's goal was to breathe new life into the manuscripts.Hu: Mindig kételkedett saját képességeiben, azonban a kolostor csendje és az időtlen környezet csitították aggodalmait.En: He always doubted his own abilities, yet the silence of the monastery and the timeless environment quieted his fears.Hu: Miközben egy régi kötetet forgatott, ráakadt egy különleges darabra.En: While flipping through an old volume, he came across a special piece.Hu: A kézirat elrongyolódott volt, de a szöveg értékes információkat rejtett.En: The manuscript was tattered, but the text held valuable information.Hu: Ez a felfedezés megingatta Lászlót.En: This discovery shook László.Hu: A kézirat volna a munkája csúcspontja, de az óvatosság és az önértékelés témájával kellett megküzdenie.En: The manuscript could be the pinnacle of his work, but he had to wrestle with themes of caution and self-evaluation.Hu: Félve, hogy nem lesz elég képzett a feladathoz, elgondolkodott: hagyja inkább másra, aki jobban ért hozzá?En: Afraid that he might not be competent enough for the task, he pondered: should he leave it to someone else who might be more knowledgeable?Hu: A délutáni napfény átjárt a könyvtár ablakain, melegséget árasztva.En: The afternoon sunlight streamed through the library windows, radiating warmth.Hu: László egy pillanatra lehunyta a szemét, és mélyen belélegezte a friss levegőt.En: László closed his eyes for a moment and breathed in the fresh air deeply.Hu: Rájött, hogy eddigi tudása és a kéziratok iránti szeretete volt a legnagyobb érték.En: He realized that his existing knowledge and love for the manuscripts were his greatest assets.Hu: Nem kell tökéletesnek lennie, csak hinnie kell.En: He didn't need to be perfect, he just needed to believe.Hu: László óvatosan dolgozni kezdett a kéziraton.En: László began working on the manuscript cautiously.Hu: Az apró ecset húzásokkal tisztította meg a lapokat, szívvel-lélekkel dolgozott.En: With tiny brush strokes, he cleaned the pages, working wholeheartedly.Hu: Ahogy telt az idő, észrevette, hogy az önmaga iránt érzett kétségek lassan elcsitulnak.En: As time passed, he noticed that his self-doubts slowly quieted down.Hu: A nap lement, és a kolostor harangja csendesen kongott.En: The sun set, and the monastery bell gently tolled.Hu: László hátradőlt, és megállapította, hogy az ő dedikáltsága, bár nem tökéletes, éppen elégséges volt.En: László leaned back and determined that his dedication, while not perfect, was just sufficient.Hu: Az elégedettség meleg hulláma töltötte el: rájött, hogy mindaz, amit tett, része az élet nagyobb folytonosságának, és ezt a tudást már senki nem veheti el tőle.En: A warm wave of satisfaction filled him: he realized that everything he did was part of life's greater continuity, and no one could take this knowledge away from him.Hu: A kézirat restaurálása ugyanakkor nem csak a múlt örökségének őrzését szolgálta, hanem egy belső utazás betetőzését is.En: The restoration of the manuscript served not only to preserve the legacy of the past but also to culminate an internal journey.Hu: Így, amikor másnap felkelt a nap, és a Pilis hegyei újra élettel teli színekben pompáztak, László belső békével, elégedett mosollyal nézett szembe az eljövendő napok kihívásaival.En: Thus, when the next day dawned and the Pilis mountains shone again in vibrant colors, László faced the challenges of the coming days with inner peace and a satisfied smile.Hu: Az már másnak tűnt – könnyed, kedves, és az ô teljesebb élete részeként.En: It all seemed different now—light, kind, and a part of his fuller life. Vocabulary Words:fluttered: meglibbentetteawakening: ébredezettmanuscripts: kéziratokmonastery: kolostorretreat: elvonulássolitude: magányosancertainty: bizonyosságbreathe: leheljendoubted: kételkedetttimeless: időtlentattered: elrongyolódottpinnacle: csúcspontjacaution: óvatosságcompetent: képzettstreamed: átjártradiating: árasztvaassets: értékcautiously: óvatosanstrokes: húzásokkalself-doubts: kétségektolled: kongottdedication: dedikáltságasatisfaction: elégedettséglegacy: örökségénekculminate: betetőzésétvibrant: élettel telichallenges: kihívásaivalinner peace: belső békesatisfied: elégedettcontinuity: folytonosság

Entre nos lèvres
Rediff' • Ilona

Entre nos lèvres

Play Episode Listen Later Apr 17, 2025 43:31


Cet épisode d'Entre nos lèvres raconte l'histoire d'Ilona. Ilona a 26 ans, et avec elle nous avons discuté de stimulis et de burn out, des soirées pâtes ou pizzas, des toupies Beyblade, de routine et de sécurité, mais aussi du quotidien et de tout ce qu'il a de différent lorsqu'on est une personne neuroatypique.Avant de commencer l'épisode, nous tenions juste à vous avertir que celui-ci racontera une expérience traumatisante, et pourrait être difficile à entendre pour une jeune auditrice ou un jeune auditeur, ou pour une personne, comme Ilona, victime de viol conjugal. Si tel est votre cas, peut-être vaudrait-il mieux patienter jusqu'au prochain épisode, ou l'écouter à un autre moment, quand vous serez préparé·e·s. Pour les autres, on vous souhaite une belle écoute Céline & MargauxSi vous souhaitez en découvrir davantage sur notre partenaire, Femtasy, n'hésitez pas à cliquer sur ce lien.Vous pouvez découvrir la plateforme et ses 400 audios érotiques grâce à un mois gratuit. Avec le code ENL vous bénéficiez également de 45% de réduction sur l'abonnement annuel. Nous suivre sur Instagram : @entrenoslevresDécouvrir nos soins sur notre boutique : www.entrenoslevres.frEt n'oubliez pas de vous inscrire à notre super newsletter, on y raconte plein de trucs chouettes. On dévoile nos coulisses, on vous livre tous nos conseils et on partage même tout plein de recommandations (des livres, des films, des articles, tout ce qui nous a plu ou touché ces derniers temps). Promis, c'est cool.Réalisation & Production : Entre nos lèvresMontage & Mixage : Marthe CunyMusique : Martijn De BoerHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - Hungarian
A Presentation Triumph: Turning Tech Failure into Success

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 13, 2025 15:41


Fluent Fiction - Hungarian: A Presentation Triumph: Turning Tech Failure into Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap melegen sütött be az irodaház üvegablakain keresztül.En: The spring sun shone warmly through the office building's glass windows.Hu: János az íróasztalánál ült, és leveleit böngészte.En: János sat at his desk, browsing through his letters.Hu: Az irodában most csend volt, csak a számítógépek halk duruzsolása hallatszott.En: The office was quiet now, only the soft hum of computers could be heard.Hu: Az új projekt bemutatója perceken belül kezdődött.En: The presentation for the new project would begin in a few minutes.Hu: János szíve gyorsan kalapált.En: János's heart was pounding fast.Hu: A Bemutató nagybetűvel.En: The Presentation with a capital P.Hu: Ha minden jól megy, ez biztosíthatja a jövőjét a cégnél.En: If everything goes well, this could secure his future at the company.Hu: Erika, a főnöke, figyeli.En: Erika, his boss, was watching him.Hu: László, a munkatársa, látni akarja, hogyan teljesít.En: László, his colleague, wanted to see how he would perform.Hu: "Az előadás a projektorral kezdődik," mondta magának János újra és újra.En: "The presentation begins with the projector," János told himself over and over.Hu: A bemutatóterem modern volt.En: The presentation room was modern.Hu: A legfrissebb technológia – mondták mind.En: The latest technology — everyone said so.Hu: Csak remélte, hogy ma működik.En: He just hoped it would work today.Hu: A vendégek is megérkeztek.En: The guests had also arrived.Hu: Udvarias mosollyal fogadta őket.En: He greeted them with a polite smile.Hu: Erika helyet foglalt a hosszú tárgyalóasztal fején.En: Erika took her seat at the head of the long meeting table.Hu: László mellette ült, kezében jegyzetfüzettel.En: László sat next to her, with a notebook in his hand.Hu: János végül a projektor elé állt.En: Finally, János stood in front of the projector.Hu: Bekapcsolta a gépet, és… semmi.En: He turned on the machine, and… nothing.Hu: A képernyő sötét maradt.En: The screen remained dark.Hu: János gyomra görcsbe rándult.En: János's stomach twisted.Hu: Erika felvonta a szemöldökét, László türelemmel várt.En: Erika raised her eyebrows, László waited patiently.Hu: Kétségbeesés kúszott felé, de gyorsan emlékeztette magát: nem adja fel.En: Desperation crept up on him, but he quickly reminded himself: he wouldn't give up.Hu: A vendégek türelmetlenül fészkelődtek.En: The guests shifted impatiently.Hu: János mély levegőt vett.En: János took a deep breath.Hu: "Sajnálom, technikai probléma adódott," mondta feszülten mosolyogva.En: "I'm sorry, there's a technical problem," he said with a tense smile.Hu: "De engedjék meg, hogy folytassam másképp."En: "But allow me to continue differently."Hu: Jegyzeteire pillantott, de aztán visszanézett a vendégekre.En: He glanced at his notes, but then looked back at the guests.Hu: Emlékezett minden drót nélküli kávézó előadásra, minden próbára.En: He remembered every café presentation without wires, every rehearsal.Hu: Elkezdett mesélni.En: He began to narrate.Hu: Szavaival rajzolta meg a projekt jövőképét.En: With his words, he painted the vision of the project.Hu: A számok éltek a levegőben, mintha varázslat lenne.En: Numbers came to life in the air, as if by magic.Hu: Ahogy beszélt, látta az arcokon: a figyelmet, a meggyőződést.En: As he spoke, he saw on their faces: the attention, the conviction.Hu: A melegséget látta a tekintetükben.En: He saw warmth in their gazes.Hu: János élénk, energikus képet vázolt fel.En: János sketched a vivid, energetic picture.Hu: A projekt úttörő volt, mondta el, és a vendégek bólogattak, közelebb hajolva, figyelve minden szóra.En: The project was pioneering, he told them, and the guests nodded, leaning closer, hanging on to every word.Hu: Végül vége lett az előadásának.En: Finally, his presentation concluded.Hu: Egy kis csend következett.En: A brief silence followed.Hu: Erika megszólalt: "János, fantasztikus voltál.En: Erika spoke up: "János, you were fantastic.Hu: Az ügyfelek láthatóan elégedettek."En: The clients are visibly satisfied."Hu: László elismerően nézett rá.En: László looked at him approvingly.Hu: A vendégek köszönték, érdeklődtek.En: The guests thanked him, showed interest.Hu: Lépéseik könnyedek voltak, ahogy elhagyták a szobát.En: Their steps were light as they left the room.Hu: János megkönnyebbülten sóhajtott.En: János sighed with relief.Hu: Rájött, hogy nem a hibátlan technológia, hanem az emberi kapcsolat az, ami igazán fontos.En: He realized that it's not about flawless technology, but the human connection that truly matters.Hu: A bemutató győzelemmel ért véget, és János elmosolyodott.En: The presentation ended in triumph, and János smiled.Hu: Tudta, hogy most már biztos a helye.En: He knew his place was now secure.Hu: Az iroda nagy üvegablakai mögött a nap még mindig sütött, hirdetve a tavaszi reményt és új kezdeteit.En: Behind the office's large glass windows, the sun was still shining, heralding spring's hope and new beginnings. Vocabulary Words:shone: sütöttbrowsing: böngésztehum: duruzsolásapounding: kalapáltsecure: biztosíthatjapresentation: bemutatócapital: nagybetűcolleague: munkatársperform: teljesítprojector: projektormodern: moderntechnology: technológiagreeted: udvarias mosollyal fogadtanotebook: jegyzetfüzettwisted: görcsbe rándultpatience: türelemmeldesperation: kétségbeesésshifted: fészkelődtektense: feszültenrehearsal: próbanarrate: mesélnivision: jövőképconviction: meggyőződésvivid: élénkenergetic: energikuspioneering: úttörőnodded: bólogattaktriumph: győzelemmelrelief: megkönnyebbültenbeginnings: kezdetek

Fluent Fiction - Hungarian
Reviving Passion: An Easter Transformation by Balaton's Shores

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 10, 2025 17:00


Fluent Fiction - Hungarian: Reviving Passion: An Easter Transformation by Balaton's Shores Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-10-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap gyönyörűen indult a tihanyi félsziget melletti mezőn.En: The day began beautifully in the fields next to the Tihany peninsula.Hu: A Balaton vize csillogott, a madarak vidáman csicseregtek, mert elérkezett a tavasz.En: The water of Balaton sparkled, and the birds chirped happily because spring had arrived.Hu: Zsófia, a lelkes ápolónő, fáradtan nézett körül a tábori kórházban.En: Zsófia, the enthusiastic nurse, looked around the field hospital tiredly.Hu: Ez a Húsvét más volt mint a többi.En: This Easter was different from the others.Hu: A tavaszi influenza járvány miatt, a sátorkórház tele volt betegekkel.En: Due to the spring flu epidemic, the tent hospital was full of patients.Hu: Zsófia úgy érezte, mintha sose érne véget a nap.En: Zsófia felt as if the day would never end.Hu: A betegek egyre csak jöttek, és mind segítségre szorultak.En: The patients kept coming, and they all needed help.Hu: Bár a napsütés és a virágzó fák szépsége körbeölelte a helyet, Zsófia nem tudta élvezni.En: Although the beauty of the sunshine and blooming trees enveloped the place, Zsófia couldn't enjoy it.Hu: Egyszerűen túl sok dolga volt.En: She simply had too much work.Hu: Kicsit elveszettnek érezte magát.En: She felt a bit lost.Hu: Az egész környezet kaotikus volt, és Zsófia úgy gondolta, hogy nincs elég ereje ahhoz, hogy rendet teremtsen.En: The entire environment was chaotic, and Zsófia thought she didn't have the strength to bring order.Hu: László, az orvos barátja, régi jó ismerőse, szintén itt dolgozott.En: László, her doctor friend and long-time acquaintance, also worked here.Hu: De mostanság László elvesztette a lelkesedését a munkája iránt.En: But lately, László had lost his enthusiasm for his work.Hu: Zsófia megpróbált vele beszélgetni, de inkább visszahúzódott, nem kereste a társaságát.En: Zsófia tried to talk to him, but he was rather withdrawn and didn't seek her company.Hu: Egyre nehezebb volt vele együtt dolgozni.En: It became increasingly difficult to work with him.Hu: Egyik délután Zsófia találkozott egy különleges beteggel.En: One afternoon, Zsófia met a special patient.Hu: Egy fiatal fiú, Imre, kistáskájával az ágyán ült.En: A young boy, Imre, sat on his bed with a small bag.Hu: Arcán mosoly, szemeiben kíváncsiság.En: His face bore a smile, and his eyes were full of curiosity.Hu: Imre tele volt életkedvvel, és ez az energia kezdte felébreszteni Zsófia lelkesedését is.En: Imre was full of zest for life, and this energy started to awaken Zsófia's enthusiasm as well.Hu: Minden látogatáskor Imre újabb és újabb kérdéseket tett fel az egészségről, a kórházról, az életről.En: During each visit, Imre asked more and more questions about health, the hospital, and life.Hu: Ezek a beszélgetések segítettek Zsófiának máshogyan nézni a napokra.En: These conversations helped Zsófia see her days differently.Hu: Rájött, hogy az ő munkája valódi hatást gyakorol az emberek életére.En: She realized that her work truly impacted people's lives.Hu: Zsófia elhatározta, hogy beszél Lászlóval.En: Zsófia decided to talk to László.Hu: Egy délután, amikor László fáradtan ült a tea mellett, Zsófia odament hozzá.En: One afternoon, while László sat tiredly by his tea, Zsófia approached him.Hu: "László, tudom, hogy mindannyian fáradtak vagyunk," kezdte Zsófia.En: "László, I know we're all tired," Zsófia began.Hu: "De szükségem van rád.En: "But I need you.Hu: Szükség van a tapasztalatodra, a tudásodra.En: Your experience and knowledge are needed."Hu: "László lassan bólintott.En: László slowly nodded.Hu: "Igazad van.En: "You're right.Hu: Bocsáss meg.En: Forgive me.Hu: Nem hagyhatom, hogy a régi szenvedélyem kihunyjon.En: I can't let my old passion die out."Hu: " Zsófia mosolyogva figyelte, ahogy László újra belekezdett a munkába, immár teljes szívvel.En: Zsófia watched with a smile as László resumed his work, now with full heart.Hu: A következő napokban Zsófia gyűlést hívott össze a személyzetnek, ahol mindenkivel megbeszélték a teendőket.En: In the following days, Zsófia called a meeting for the staff, where they discussed the tasks at hand.Hu: Mindenki kapott egy feladatot, és Zsófia mindenkit támogatott.En: Everyone received an assignment, and Zsófia supported everyone.Hu: László is visszanyerte régi formáját, és együtt dolgozva hamar rendet teremtettek a sátorkórházban.En: László also regained his old form, and working together, they soon brought order to the tent hospital.Hu: Ahogy közeledett a Húsvét, az emberek, köztük Imre is, lassan felépültek.En: As Easter approached, the people, including Imre, slowly recovered.Hu: Amikor Imre hazaindult, egy apró kártyát adott Zsófiának.En: When Imre was leaving, he gave Zsófia a small card.Hu: "Köszönöm, Zsófia," írta rajta.En: "Thank you, Zsófia," it said.Hu: "Te vagy a legjobb ápolónő a világon.En: "You are the best nurse in the world."Hu: "Zsófia örömmel telt meg.En: Zsófia was filled with joy.Hu: Nemcsak a betegek gyógyulása miatt volt boldog, de újra megtalálta a munkájában a szenvedélyt és a célt.En: She was not only happy because of the patients' recovery, but she also rediscovered her passion and purpose in her work.Hu: Lászlóval is szorosabb lett a kapcsolatuk, együtt nevettek, és a nehéz idők alatt is támogatták egymást.En: Her relationship with László became closer too, and they laughed together, supporting each other even during difficult times.Hu: Ahogy a húsvéti harangok megszólaltak, Zsófia tudta, hogy ismét érdemes dolgoznia.En: As the Easter bells rang, Zsófia knew that her work was worthwhile once again.Hu: A Balaton partján, virágokkal körülvéve, úgy érezte, hogy minden lehetséges.En: By the shores of Balaton, surrounded by flowers, she felt that anything was possible. Vocabulary Words:peninsula: félszigetsparkled: csillogottchirped: csicseregtekenthusiastic: lelkestiredly: fáradtanepidemic: járványenveloped: körbeöleltechaotic: kaotikuswithdrawn: visszahúzódottassignment: feladatotrecovered: felépültekzest: életkedvcuriosity: kíváncsiságrealized: rájöttimpact: hatást gyakorolstrength: erejeawaken: felébresztenihesitation: tétovázásforgive: bocsáss megworthwhile: érdemespassion: szenvedélypurpose: céltent hospital: sátorkórházbore: viseltgleam: ragyogáseld: öregedésenvy: irigységfathom: megérteniaudacity: merészségcherish: ápolni

Fluent Fiction - French
Springtime Serenade: Finding Inspiration in Unexpected Harmony

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Apr 6, 2025 17:30


Fluent Fiction - French: Springtime Serenade: Finding Inspiration in Unexpected Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-06-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Au cœur du printemps, les Jardins du Luxembourg resplendissaient de couleurs.En: In the heart of spring, the Jardins du Luxembourg were resplendent with colors.Fr: Les cerisiers en fleurs parsemaient le sol de délicats pétales roses.En: The cherry blossoms scattered the ground with delicate pink petals.Fr: L'air était doux, empreint des effluves de la nature renaissante et du chocolat de Pâques acheté par les enfants.En: The air was mild, imbued with the scents of the reborn nature and the Pâques chocolates bought by the children.Fr: Élodie, une étudiante en art, déambulait lentement sur les sentiers, ses pas presque silencieux.En: Élodie, an art student, wandered slowly along the paths, her steps almost silent.Fr: Elle espérait trouver l'inspiration pour sa prochaine toile.En: She hoped to find inspiration for her next painting.Fr: Chaque buisson, chaque fleur était une possible muse, mais aujourd'hui, elle se sentait un peu perdue dans sa quête.En: Every bush, every flower was a potential muse, but today, she felt a bit lost in her quest.Fr: Depuis quelques mois, elle avait du mal à se reconnecter à son imagination.En: For a few months, she had struggled to reconnect with her imagination.Fr: Ses pinceaux restaient secs et sa toile blanche, vide.En: Her brushes remained dry and her blank canvas, empty.Fr: Elle était accompagnée de Léa, son amie d'enfance, venue en visite pour Pâques.En: She was accompanied by Léa, her childhood friend, visiting for Pâques.Fr: Léa, toujours joyeuse, racontait les histoires de sa vie loin de Paris.En: Léa, always cheerful, shared stories of her life far from Paris.Fr: Sa voix était comme une musique réconfortante pour Élodie.En: Her voice was like comforting music to Élodie.Fr: "Pourquoi ne pas essayer quelque chose de nouveau aujourd'hui?"En: "Why not try something new today?"Fr: suggéra Léa avec un sourire.En: suggested Léa with a smile.Fr: Alors qu'elles s'approchaient du grand bassin, le son d'une guitare flottait dans l'air.En: As they approached the large basin, the sound of a guitar floated in the air.Fr: Un jeune homme, Mathis, jouait une mélodie douce et ensorcelante.En: A young man, Mathis, played a gentle and enchanting melody.Fr: Son sourire était aussi lumineux que le ciel de printemps.En: His smile was as bright as the spring sky.Fr: Il était évident, même pour un œil inexpérimenté, qu'il ne s'agissait pas d'un musicien ordinaire.En: It was evident, even to an inexperienced eye, that he was not an ordinary musician.Fr: Mathis, observant les deux jeunes femmes, leur fit un signe de la main.En: Mathis, observing the two young women, waved at them.Fr: "Salut les filles!En: "Hi girls!Fr: Vous appréciez la musique?"En: Are you enjoying the music?"Fr: demanda-t-il d'un ton amical.En: he asked in a friendly tone.Fr: Élodie et Léa s'approchèrent, curieuses et enchantées par la mélodie.En: Élodie and Léa approached, curious and charmed by the melody.Fr: Mathis leur expliqua qu'il était lui aussi en quête d'inspiration.En: Mathis explained that he too was in search of inspiration.Fr: Le hasard voulait qu'ils se soient tous retrouvés dans le même jardin, à la recherche de quelque chose de simple et beau.En: It was a coincidence that they all found themselves in the same garden, seeking something simple and beautiful.Fr: Élodie, touchée par ses notes et son charme, sentit peu à peu ses idées se clarifier.En: Élodie, touched by his notes and his charm, began to feel her ideas gradually clarifying.Fr: Autour d'eux, le jardin était plein de vie.En: Around them, the garden was full of life.Fr: Les couples se promenaient, les enfants jouaient, et les touristes prenaient des photos des magnifiques fontaines et statues.En: Couples strolled, children played, and tourists took photos of the magnificent fountains and statues.Fr: Cet environnement était plus qu'une simple toile de fond; c'était une source d'énergie, de couleur et de sons.En: This environment was more than just a backdrop; it was a source of energy, colors, and sounds.Fr: Élodie, prenant un carnet de son sac, commença à dessiner au rythme de la guitare de Mathis.En: Élodie, taking a notebook from her bag, started to draw to the rhythm of Mathis's guitar.Fr: Elle esquissa le jardin verdoyant, les sourires des passants, et même Mathis, concentré sur sa musique.En: She sketched the verdant garden, the smiles of passers-by, and even Mathis, focused on his music.Fr: Chaque trait de crayon était une étape vers la liberté, un saut hors de sa routine habituelle.En: Each stroke of the pencil was a step towards freedom, a leap out of her usual routine.Fr: À mesure que le soleil déclinait, les derniers rayons éclairant doucement les jardins, Élodie sentit une légèreté nouvelle.En: As the sun set, the last rays gently illuminating the gardens, Élodie felt a new lightness.Fr: Elle échangea un regard complice avec Léa et Mathis.En: She exchanged a knowing glance with Léa and Mathis.Fr: Ensemble, ils avaient créé un moment unique, une harmonie parfaite.En: Together, they had created a unique moment, a perfect harmony.Fr: Finalement, Élodie se rendit compte que l'inspiration qu'elle cherchait n'était pas cachée dans un coin secret des jardins.En: Finally, Élodie realized that the inspiration she was looking for wasn't hidden in a secret corner of the gardens.Fr: Elle était partout autour d'elle, dans les sons, les amis, et les petits moments de spontanéité.En: It was all around her, in the sounds, the friends, and the small moments of spontaneity.Fr: Son cœur, tout comme le printemps, avait trouvé un nouveau souffle.En: Her heart, like the spring, had found a new breath.Fr: Ce jour-là, entre les cerisiers en fleurs et la musique des jardins, Élodie comprit qu'ouvrir son esprit aux rencontres et à l'imprévu pouvait l'emmener vers des horizons créatifs insoupçonnés.En: That day, between the cherry blossoms and the music of the gardens, Élodie understood that opening her mind to encounters and the unexpected could lead her to unsuspected creative horizons.Fr: Elle quitta les Jardins du Luxembourg, non seulement avec des dessins pleins de vie, mais surtout avec une nouvelle vision du monde qui l'entourait.En: She left the Jardins du Luxembourg, not only with drawings full of life, but above all with a new vision of the world around her. Vocabulary Words:resplendent: resplendissantsthe cherry blossoms: les cerisiers en fleursdelicate: délicatsscents: effluvesto wander: déambulersilent: silencieuxquest: quêteimagination: imaginationblank: videchildhood: d'enfancecheerful: joyeuseto suggest: suggérerto approach: s'approchergentle: douxenchanting: ensorcelanteto wave: faire un signe de la maineven: mêmeinexperienced: inexpérimentébush: buissonpotential: possibleto sketch: esquissernotebook: carnetto draw: dessinerpencil: crayonas the sun set: à mesure que le soleil déclinaitto illuminate: éclairera knowing glance: un regard compliceto understand: comprendreunexpected: imprévucreative horizons: horizons créatifs

Entre nos lèvres
Rediff' • Malou

Entre nos lèvres

Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 48:59


Cet épisode d'Entre nos lèvres raconte l'histoire de Malou. Malou a 29 ans, et avec elle nous avons discuté des pommeaux de douche et des vidéo-clubs, du harcèlement scolaire, des talons aiguilles pour faire les courses, de ghosting et de love bombing, mais aussi de célibat et de romantisme. On vous souhaite une belle écoute !Céline & MargauxSi vous souhaitez en découvrir davantage sur notre partenaire, Femtasy, n'hésitez pas à cliquer sur ce lien.Vous pouvez découvrir la plateforme et ses 400 audios érotiques grâce à un mois gratuit. Avec le code ENL vous bénéficiez également de 45% de réduction sur l'abonnement annuel. Nous suivre sur Instagram : @entrenoslevresDécouvrir nos soins sur notre boutique : www.entrenoslevres.frEt n'oubliez pas de vous inscrire à notre super newsletter, on y raconte plein de trucs chouettes. On dévoile nos coulisses, on vous livre tous nos conseils et on partage même tout plein de recommandations (des livres, des films, des articles, tout ce qui nous a plu ou touché ces derniers temps). Promis, c'est cool.Réalisation & Production : Entre nos lèvresMontage & Mixage : Marthe CunyMusique : Martijn De BoerHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - Hungarian
Bouncing Through Budapest: A Guide's Unexpected Bunny Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 23, 2025 15:28


Fluent Fiction - Hungarian: Bouncing Through Budapest: A Guide's Unexpected Bunny Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-23-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A fényes, tavaszi reggel Budapesten különleges eseményre adott lehetőséget Zoltánnak.En: The bright spring morning in Budapest provided a special opportunity for Zoltán.Hu: A parlament épülete előtt gyülekeztek a turisták, akik izgatottan várták, hogy a híres idegenvezető kalauzolja őket a magyar történelem impozáns terében.En: Tourists gathered in front of the parliament building, eagerly waiting for the famous guide to lead them through the imposing realm of Hungarian history.Hu: Zoltán azonban szokatlan helyzetben találta magát: egy hatalmas húsvéti nyuszijelmezbe öltözött véletlenül.En: However, Zoltán found himself in an unusual situation: he had accidentally dressed in a huge Easter bunny costume.Hu: Miután észlelte a helyzetet, Zoltán kissé kétségbeesett.En: Upon realizing the situation, Zoltán was a bit desperate.Hu: A turisták kissé megzavarodva, de mosolyogva néztek rá.En: The tourists looked at him, somewhat confused but smiling.Hu: Ez tetézett a helyzeten.En: This only added to the situation.Hu: Zoltán mély levegőt vett, és ezen a tavaszi napon úgy döntött, hogy a humorral próbálja meg a helyzetet a saját javára fordítani.En: Zoltán took a deep breath and decided to use humor to turn the situation to his advantage on this spring day.Hu: „Üdvözlöm önöket a magyar történelem e csodálatos palotájában!En: "Welcome to this wonderful palace of Hungarian history!"Hu: ” – kezdte Zoltán hangosan, miközben a jelmezben nagy lendülettel lelkesen ugrándozott.En: Zoltán began loudly, enthusiastically bouncing around in the costume.Hu: „Ma, a húsvéti nyuszi személyében vezetem önöket végig ezen csodás épületen!En: "Today, in the person of the Easter bunny, I will guide you through this beautiful building!"Hu: ”László és Judit a csoport élén álltak, és azonnal nevettek az ötletes kezdésen.En: László and Judit stood at the front of the group and immediately laughed at the clever start.Hu: Zoltán figyelte a reakciójukat, és boldogan folytatta a beszédet.En: Zoltán watched their reactions and happily continued his speech.Hu: „Nemcsak a múlt nagyjai éltek itt, de most, több száz évvel később, a húsvéti nyuszi is szívesen mesél nekik!En: "Not only did the greats of the past live here, but now, hundreds of years later, the Easter bunny is also happy to tell you stories!"Hu: "Ahogy Zoltán a díszes termeken átvezette a csoportot, minden terem bemutatását egy-egy humoros történettel egészítette ki, amiben a „magyar húsvéti nyúl” bukkant fel.En: As Zoltán led the group through the ornate rooms, he complemented every presentation with a humorous story featuring the "Hungarian Easter bunny."Hu: Elárulta, hogy ez a nyúl a történelem néma tanúja volt, aki Péterfy Sándorral együtt dolgozott a parlament épületének megépítésén, és a hosszú évek alatt rengeteg tojást rejtett el.En: He revealed that this bunny was a silent witness to history, having worked alongside Péterfy Sándor in the construction of the parliament building and having hidden countless eggs over the years.Hu: Mikor elérték a látványos kilátást nyújtó Széchenyi-lánchídra néző ablakot, Zoltán életre keltett egy vad történetet a „nyuszi és a hidak alatti titkos járatok” kapcsolatáról.En: When they reached the window offering a spectacular view of the Széchenyi Chain Bridge, Zoltán brought to life a wild story about the "bunny and the secret passages under the bridges."Hu: A turisták buzgón figyeltek, majd hangos tapssal értékelték Zoltán igyekezetét.En: The tourists listened eagerly and applauded loudly to appreciate Zoltán's effort.Hu: A túra végén Zoltán szívből jövő köszönettel búcsúzott el a turistáktól: „Remélem, sosem feledik el ezt a kalandot a Parlamentben.En: At the end of the tour, Zoltán said goodbye to the tourists with heartfelt thanks: "I hope you never forget this adventure in the Parliament.Hu: A magyar történelem nemcsak tanulságos, de pihentető is lehet, különösen, ha egy hülyéskedő nyúl meséli el!En: Hungarian history can be not only educational but also refreshing, especially when told by a silly bunny!"Hu: ”Miután a csoport elhagyta a helyiséget, Judit felkavartan fordult Zoltánhoz.En: After the group left the room, Judit turned to Zoltán, moved.Hu: „Köszönjük a szívből jövő élményt.En: "Thank you for the heartfelt experience.Hu: Mindent másképp fogunk megosztani, mint valaha is gondoltuk volna.En: We will share everything differently than we ever thought we would.Hu: A turnéi élményteliek!En: Your tours are full of enjoyment!"Hu: ”Zoltán boldogan nézett Judit után, majd kissé ügyetlenül levette a nyuszijelmezt.En: Zoltán looked happily after Judit, then awkwardly took off the bunny costume.Hu: Megtanulta, hogy néha nem árt egy kis vidámságot vinni az életbe és a munkába.En: He learned that sometimes it doesn't hurt to bring a little cheer into life and work.Hu: A jövőbeli túravezetései során újfent kipróbálja majd humortársait – így a nyúl sem marad sokáig a raktárban.En: In his future tours, he will once again try out his humorous acts – so the bunny won't stay long in storage.Hu: És így, ezen a tavaszi napon, a magyar főváros szívében, a vidám idegenvezető és a „húsvéti nyúl” története örökre megmarad a turisták emlékezetében.En: And so, on this spring day, in the heart of the Hungarian capital, the story of the cheerful tour guide and the "Easter bunny" will forever remain in the tourists' memories. Vocabulary Words:imposing: impozánsopportunity: lehetőségaccidentally: véletlenülcostume: jelmezdesperate: kétségbeesettconfused: megzavarodvaadvantage: javáraenthusiastically: lelkesenbouncing: ugrándozottclever: ötletesornate: díszescomplemented: egészítette kispectacular: látványoswild: vadeagerly: buzgónapplauded: tapsoltákheartfelt: szívből jövőadventure: kalandrefreshing: pihentetőawkwardly: ügyetlenülcheer: vidámságforever: örökrememories: emlékezetrealm: térentertaining: élménytelieksillent witness: néma tanújarevealed: elárultalead: kalauzoljaappreciated: értékeltékhumor: humor

Entre nos lèvres
Rediff' • Laurène

Entre nos lèvres

Play Episode Listen Later Mar 20, 2025 51:52


Cet épisode d'Entre nos lèvres raconte l'histoire de Laurène. Laurène a 38 ans, et avec elle nous avons discuté du Docteur Reynaud et du mois de mars, d'ovaires et de péremption, de Beyoncé et Ryan Philippe, mais aussi d'hormones, de cycles menstruels, de la pilule et des arrêts de grossesse. D'ailleurs, vous allez voir, il y a tout plein d'informations importantes à emmagasiner dans cet épisode, on a donc créé des petits supports visuels avec des graphiques et tout et tout pour vous aider à bien comprendre, si besoin.Le cours de SVT que vous n'avez jamais eu : Cliquez ici.On vous souhaite une belle écoute !Céline & MargauxSi vous souhaitez en découvrir davantage sur notre partenaire, Femtasy, n'hésitez pas à cliquer sur ce lien.Vous pouvez découvrir la plateforme et ses 400 audios érotiques grâce à un mois gratuit. Avec le code ENL vous bénéficiez également de 45% de réduction sur l'abonnement annuel. Nous suivre sur Instagram : @entrenoslevresDécouvrir nos soins sur notre boutique : www.entrenoslevres.frEt n'oubliez pas de vous inscrire à notre super newsletter, on y raconte plein de trucs chouettes. On dévoile nos coulisses, on vous livre tous nos conseils et on partage même tout plein de recommandations (des livres, des films, des articles, tout ce qui nous a plu ou touché ces derniers temps). Promis, c'est cool.Réalisation & Production : Entre nos lèvresMontage & Mixage : Marthe CunyMusique : Martijn De BoerHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - Hungarian
The Budapest Perfectionist: A Lesson in Teamwork and Balance

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 13, 2025 15:25


Fluent Fiction - Hungarian: The Budapest Perfectionist: A Lesson in Teamwork and Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap sugarai lágyan simogatták a modern irodaház üvegablakait Budapesten.En: The rays of the spring sun gently caressed the glass windows of the modern office building in Budapest.Hu: Az utcát már zöldellő fák szegélyezték, és az emberek örömmel üdvözölték a kellemes időt.En: The street was lined with trees already turning green, and people welcomed the pleasant weather with joy.Hu: Bent az irodában Gábor asztalánál ült, a számítógépe képernyője előtt.En: Inside the office, Gábor sat at his desk, in front of his computer screen.Hu: Mindig is maximalista volt, és most egy fontos projekt kihívásaival nézett szembe.En: He had always been a perfectionist, and now he was facing the challenges of an important project.Hu: Gábor érezte, hogy a határidők szorítása egyre nagyobb súlyt rak a vállára.En: Gábor felt the pressure of deadlines adding more and more weight to his shoulders.Hu: A projekt befejezése előtt akarta elkészíteni, hogy lenyűgözze főnökeit és előléptetést kapjon.En: He wanted to complete the project before the deadline, to impress his bosses and earn a promotion.Hu: Ahogy ketyegtek a percek, Gábor feszülten dolgozott, az irodai zsongás pedig csak egy távoli, elmosódott zajként hatott rá.En: As the minutes ticked away, Gábor worked tensely, and the office buzz was just a distant, blurred noise to him.Hu: Egy este, mikor már mindenki más hazament, Gábor még mindig a dokumentumok felett görnyedt.En: One evening, when everyone else had already gone home, Gábor was still hunched over the documents.Hu: Egyszer csak váratlanul megszédült.En: Suddenly, he was unexpectedly dizzy.Hu: Az asztal sarka után kapott, hogy ne essen le a székről.En: He reached for the corner of the desk to keep from falling off his chair.Hu: Szívverése gyorsult, és hirtelen levegő után kapkodott.En: His heart rate increased, and he suddenly gasped for air.Hu: Zsófia, aki egy másik osztályon dolgozott, egyik este később maradt, hogy segítsen egy ügyfélen.En: Zsófia, who worked in another department, stayed late one evening to assist a client.Hu: Észrevette Gábor aggódó tekintetét, és óvatosan odament hozzá.En: She noticed Gábor's worried expression and cautiously approached him.Hu: „Jól vagy?” kérdezte Zsófia.En: "Are you okay?" Zsófia asked.Hu: Gábor zavartan nézett fel.En: Gábor looked up, bewildered.Hu: „Nem egészen... úgy érzem, mintha mindjárt elájulnék.”En: "Not quite... I feel like I'm about to faint."Hu: Zsófia komolyan nézett rá.En: Zsófia looked at him seriously.Hu: „Szükséged van pihenésre. Beszélj Lászlóval, a főnökünkkel. Segíteni fog.”En: "You need to rest. Talk to László, our boss. He will help."Hu: Gábor nehezen hozta meg a döntést.En: Gábor found it difficult to make the decision.Hu: Itt volt március 8., a nemzetközi nőnap is, amikor az iroda különösen aktív volt.En: It was already March 8th, International Women's Day, a particularly busy time at the office.Hu: Úgy gondolta, hogy nem lehet gyenge.En: He thought he couldn't show any weakness.Hu: Azonban, tudta, hogy Zsófia helyes dolgot mondott.En: However, he knew that Zsófia was right.Hu: Egy fontos konferenciahívás során újabb szédülési hullám csapott le rá.En: During an important conference call, another wave of dizziness hit him.Hu: Képtelen volt koncentrálni.En: He was unable to concentrate.Hu: A hangok összefolytak körülötte.En: The sounds blurred around him.Hu: Végül Zsófiához fordult, hangja alig volt érthető.En: Finally, he turned to Zsófia, his voice barely audible.Hu: „Kérlek, vedd át, nem bírom tovább.”En: "Please, take over, I can't go on."Hu: Zsófia készségesen segített.En: Zsófia was ready to help.Hu: Átvette a hívást, és magabiztosan navigálta a csapatot a projekt fontos részletein keresztül.En: She took over the call and confidently guided the team through the crucial details of the project.Hu: Később, bár Gábor pihenni kényszerült, zökkenőmentesen folytatta a munkát.En: Later, although Gábor was forced to rest, the work continued smoothly.Hu: László, miután fény derült Gábor állapotára, támogatta őt a pihenés mellett.En: László, after learning about Gábor's condition, supported him in taking a rest.Hu: Zsófia és a csapat kitartó munkával végül sikeresen befejezték a projektet.En: Zsófia and the team persisted in their efforts and ultimately completed the project successfully.Hu: Amikor Gábor visszatért, László megdicsérte a csapatot a közösen elért sikerért.En: When Gábor returned, László praised the team for their collective achievement.Hu: Gábor megértette, hogy nem mindig kell mindent egyedül megoldania.En: Gábor realized that he didn't always have to solve everything on his own.Hu: A kollégák támogatása és az egészség megőrzése legalább olyan fontos, mint a munkahelyi sikerek.En: Colleagues' support and preserving health are just as important as workplace success.Hu: Rájött, hogy az igazi csapatmunka erős alapot biztosít minden kihívás kezelésére.En: He understood that real teamwork provides a strong foundation for tackling any challenge. Vocabulary Words:rays: sugaraicaressed: simogattáklined: szegélyeztékperfectionist: maximalistachallenges: kihívásaivaldeadlines: határidőkpressure: szorításatense: feszültenbuzz: zsongásblurred: elmosódotthunched: görnyedtdizzy: megszédültgasped: kapkodottbewildered: zavartanseriously: komolyandecision: döntéstconference call: konferenciahívásconcentrate: koncentrálniblurred: összefolytakaudible: érthetőconfidently: magabiztosanguided: navigáltapersistent: kitartóultimately: végülsuccessfully: sikeresenpraised: megdicsérterealized: megértettecolleagues: kollégákpreserving: megőrzéseteamwork: csapatmunka

Fluent Fiction - Hungarian
Choosing Love Over Ambition: A Budapest Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 12, 2025 13:47


Fluent Fiction - Hungarian: Choosing Love Over Ambition: A Budapest Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Zoltán a kora reggeli fények között sétált a Buda-hegyekben elterülő lakóparkban.En: Zoltán walked through the residential park spreading across the Buda hills in the early morning light.Hu: A tavasz első jelei virágoztak a fákon, és az egész táj nyugalmat árasztott.En: The first signs of spring bloomed on the trees, and the whole landscape exuded tranquility.Hu: Budapest varázslatos látképe bontakozott ki a távolban.En: The magical view of Budapest unfolded in the distance.Hu: Zoltán emlékei itt, a gyerekkori otthona körül, úgy szálltak fel, mint az égő gyertyák fénye a március 8-i Nők Napjára készülve.En: Zoltán's memories here, around his childhood home, rose like the light of burning candles in preparation for March 8th, Women's Day.Hu: Lassan lépkedett, és gondolkodott.En: He walked slowly and pondered.Hu: Új lehetőség Amerikában vagy új élet Krisztinával?En: A new opportunity in America or a new life with Krisztina?Hu: Ez volt a kérdés, amely szívében kavargott.En: This was the question that swirled in his heart.Hu: Krisztina, az a lány, akit mindig is kedvelt, most újra belépett az életébe.En: Krisztina, the girl he had always liked, had reentered his life.Hu: Krisztina, aki a saját egyszerű boldogságával tükröt tartott Zoltán lelke elé.En: Krisztina, who with her simple happiness, held up a mirror to Zoltán's soul.Hu: Aznap este Krisztina meghívta Zoltánt egy teára az otthonába.En: That evening, Krisztina invited Zoltán over for tea at her home.Hu: Beszélgettek, nevettek, és Zoltán úgy érezte, mintha minden gond elillanna.En: They talked, laughed, and Zoltán felt as if all his worries disappeared.Hu: Előkerültek a régi fényképek, a közös kalandok emlékei.En: Old photographs emerged, memories of shared adventures.Hu: Az idő lassan múlt, az utcán már csend honolt.En: Time passed slowly, and silence settled on the street outside.Hu: Az ablakból nézték a várost.En: They watched the city from the window.Hu: Krisztina halkan megszólalt.En: Krisztina spoke softly.Hu: „Zoltán, tudod, mit jelentett mindig is számomra a Nők Napja?” – kezdte Krisztina.En: “Zoltán, do you know what Women's Day has always meant to me?” Krisztina began.Hu: – „Nem csak a virágokról van szó, hanem arról, hogy emlékezzünk rá, mi a fontos az életben.”En: “It's not just about the flowers, but about remembering what is important in life.”Hu: Zoltán szíve gyorsabban kezdett verni.En: Zoltán's heart began to beat faster.Hu: Krisztina szavai mélyen megérintették.En: Krisztina's words deeply touched him.Hu: A városra nézve már nem a lehetőségeket látta, hanem azt, hogy mi is igazából az ő otthona.En: Looking at the city, he no longer saw opportunities but realized what truly was his home.Hu: László ajánlata a távoli országot jelentette a karrierjével, míg Krisztina szeretete valódi otthont kínált.En: László's offer represented a distant country with his career, while Krisztina's love offered a true home.Hu: Másnap reggel, Nők Napján, Zoltán egy csokor virággal a kezében állt Krisztina ajtaja előtt.En: The next morning, on Women's Day, Zoltán stood in front of Krisztina's door with a bouquet of flowers in hand.Hu: Megnyomta a csengőt, és amikor Krisztina kinyitotta az ajtót, Zoltán nyugodt hangon megszólalt.En: He rang the doorbell, and when Krisztina opened the door, Zoltán spoke in a calm voice.Hu: „Krisztina, úgy döntöttem, hogy maradok.En: “Krisztina, I've decided to stay.Hu: Az igazi boldogságot itt találtam meg veled, nem egy távoli karrierben.”En: I found true happiness here with you, not in a distant career.”Hu: A Buda-hegyek csendes utcáin Zoltán megtalálta a választ.En: In the quiet streets of the Buda hills, Zoltán found the answer.Hu: Nem a világot kell meghódítani ahhoz, hogy igazán sikeres legyen az ember.En: One does not need to conquer the world to be truly successful.Hu: Néha egy egyszerű döntés, egy este otthon a barátokkal, a gyerekkori emlékek a fontosak.En: Sometimes, a simple decision, an evening at home with friends, childhood memories are what matter.Hu: És most Zoltán a legnagyobb ajándékot adta magának: a lehetőséget, hogy boldogságot találjon ott, ahol mindig is ott volt, nála, Krisztinánál.En: And now, Zoltán gave himself the greatest gift: the chance to find happiness where it had always been, with him, with Krisztina. Vocabulary Words:residential: lakóbloomed: virágoztakexuded: árasztottlandscape: tájunfolded: bontakozottpondered: gondolkodottswirled: kavargottmirror: tükrötadventures: kalandoksettled: honoltbouquet: csokordoorbell: csengőtconquer: meghódítanisigns: jeleiemerged: előkerültekfaint: elillannatranquility: nyugalmatmemories: emlékeksoftly: halkanopportunities: lehetőségeketdeeply: mélyenrepresented: jelentetteoffer: ajánlatdistant: távoliquiet: csendessuccessful: sikeressettled: honoltgift: ajándékotflowers: virágokcareer: karrier

Fluent Fiction - Hungarian
Unlocking the Rhythms of the Ancient Maya Temple

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 10, 2025 15:30


Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking the Rhythms of the Ancient Maya Temple Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-10-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Mélyen a Yucatán-félsziget dzsungelébe ágyazva, egy ősi maja templom állt, ahol az idők során a természet visszakövetelte az uralmat.En: Deep within the jungle of the Yucatán-félsziget, there stood an ancient Maya temple, where nature had gradually reclaimed its dominance.Hu: László és Zsófia, két lelkes tudós, éppen ezen a helyen gyűjtöttek adatokat.En: László and Zsófia, two enthusiastic scientists, were collecting data at this very site.Hu: A hatalmas falakat buja növényzet fonta be, a naplemente hosszú árnyékokat vetett a kőfaragványokra, melyek meséket suttogtak az eltűnt idők világról.En: The massive walls were entwined with lush vegetation, and the setting sun cast long shadows on the stone carvings that whispered stories of a bygone world.Hu: Kora tavasz volt.En: It was early spring.Hu: A levegő meleg, de nem elviselhetetlen.En: The air was warm but not unbearable.Hu: Míg László a templom falainak díszítéseit vizsgálta, Zsófia a földön talált cserépdarabokat tanulmányozta.En: While László examined the decorations on the temple walls, Zsófia studied fragments of pottery found on the ground.Hu: A falak mögött, a mélyben egy furcsa, ritmikus hang hallatszott.En: From behind the walls, deep down, a strange, rhythmic sound could be heard.Hu: A hang mintha a földből jött volna, mélyről és titkosból.En: The sound seemed to emanate from the earth, from somewhere deep and secret.Hu: Ahogy a nap egyre lejjebb ereszkedett, a hangok csak erősödtek.En: As the sun lowered further, the sounds grew stronger.Hu: "Hallod ezt?" - kérdezte Zsófia, felnézve a földből.En: "Do you hear that?" Zsófia asked, looking up from the ground.Hu: László bólintott.En: László nodded.Hu: "Ez különös.En: "It's peculiar.Hu: Valami a mélyből."En: Something from the depths."Hu: A helyiek szerint a templomot nem szabad háborgatni.En: According to the locals, the temple should not be disturbed.Hu: Rossz ómennek tartják, ha a szellemeket felzavarják.En: They consider it a bad omen to rouse the spirits.Hu: De László és Zsófia nem ijedtek meg könnyen.En: But László and Zsófia were not easily frightened.Hu: Tudásvágyuk legyőzte félelmüket.En: Their thirst for knowledge overcame their fear.Hu: Eldöntötték, hogy bemerészkednek, bár a templom egyes részei veszélyesen instabilak voltak.En: They decided to venture inside, even though parts of the temple were dangerously unstable.Hu: Ahogy beléptek a templomba, a hangok növekedtek.En: As they entered the temple, the sounds increased.Hu: Fényükkel vigyázva, egyre mélyebbre haladtak a sötét folyosókon, mígnem egy nagy teremhez értek.En: Cautiously guiding their way with light, they proceeded deeper into the dark corridors until they reached a large chamber.Hu: A falak vizesek voltak, mintha a dzsungel köddé vált volna.En: The walls were damp, as if the jungle had become a mist.Hu: És ott volt.En: And there it was.Hu: A titok megoldása.En: The solution to the mystery.Hu: Egy ősi vízmechanizmus, amelyet úgy építettek, hogy az eső hangját utánozza.En: An ancient water mechanism designed to mimic the sound of rain.Hu: A víz a megkopott köveken csordogált, csodálatos ritmust hozva létre.En: The water trickled over the worn stones, creating a wonderfully rhythmic sound.Hu: "Ez hihetetlen!" - lehelte Zsófia.En: "This is incredible!" Zsófia gasped.Hu: "Ez a technológia..."En: "This technology..."Hu: "Egészen új nézőpontba helyezi a maja építészetet," válaszolta László.En: "It casts Maya architecture in a whole new light," László responded.Hu: "A hangoknak kulturális jelentőségük lehetett."En: "The sounds might have had cultural significance."Hu: A két tudós gondosan dokumentált mindent, és megerősítették: a maja mérnökök technológiájukkal az időjárási hangulatot idéztek meg, talán rítusaik részeként.En: The two scientists meticulously documented everything and confirmed that the Maya engineers used their technology to evoke weather moods, perhaps as part of their rituals.Hu: Miután visszatértek a civilizációhoz, László és Zsófia megosztották felfedezéseiket a tudományos világgal.En: After returning to civilization, László and Zsófia shared their findings with the scientific world.Hu: Felfedezésük nagy visszhangot keltett.En: Their discovery caused a significant stir.Hu: A maya mérnöki és kulturális világ megértése új alapokra helyeződött.En: The understanding of Maya engineering and cultural world was placed on entirely new foundations.Hu: László, aki mindig is a tudományban hitt, most már a helyi mítoszok bölcsességében is hitt.En: László, who had always believed in science, now also believed in the wisdom of local myths.Hu: Az ősi mesék, amiken először csak legendáknak tartott, mélyebb igazságot rejthettek.En: The ancient tales he initially deemed mere legends could harbor profound truths.Hu: És így a két felfedező nemcsak új ismereteket szerzett, de új perspektívát is.En: And so, the two explorers not only gained new knowledge but also a new perspective.Hu: Mert a múlt és a jelen, ha nem is mindig látszik, de mélyen egybefonódik az idő fonalán.En: Because the past and the present, although not always visible, are deeply intertwined in the fabric of time. Vocabulary Words:ancient: ősigradually: fokozatosanenthusiastic: lelkesentwined: fonta bevegetation: növényzetcarvings: kőfaragványokraunbearable: elviselhetetlenfragments: cserépdarabokatreek: titkospeculiar: különösmyths: mítoszokomen: ómenrouse: felzavarjákunstable: instabilakcautiously: vigyázvachamber: teremhezdamp: vizesekmist: köddémechanism: vízmechanizmusmimic: utánozzatrickled: csordogáltevoke: idéztekrituals: rítusaikdocumented: dokumentáltstir: visszhangotfoundations: alapokrawisdom: bölcsességébenlegends: legendáknakprofound: mélyebbintertwined: egybefonódik

Entre nos lèvres
Rediff' • Emma

Entre nos lèvres

Play Episode Listen Later Mar 6, 2025 24:01


Cet épisode d'Entre nos lèvres raconte l'histoire d'Emma. Emma a 29 ans, et avec elle nous avons discuté des traditions machistes, de l'amour précoce, des patins que l'on roule à la faïence de nos baignoires, des débuts de Caramail, du regard des autres et de l'image de la fille facile, mais surtout, d'audace.On vous souhaite une belle écoute !Céline & MargauxSi vous souhaitez en découvrir davantage sur notre partenaire, Femtasy, n'hésitez pas à cliquer sur ce lien.Vous pouvez découvrir la plateforme et ses 400 audios érotiques grâce à un mois gratuit. Avec le code ENL vous bénéficiez également de 45% de réduction sur l'abonnement annuel. Nous suivre sur Instagram : @entrenoslevresDécouvrir nos soins sur notre boutique : www.entrenoslevres.frEt n'oubliez pas de vous inscrire à notre super newsletter, on y raconte plein de trucs chouettes. On dévoile nos coulisses, on vous livre tous nos conseils et on partage même tout plein de recommandations (des livres, des films, des articles, tout ce qui nous a plu ou touché ces derniers temps). Promis, c'est cool.PS. Ah oui, Entre nos lèvres, ce sont des portraits intimes qui racontent les vraies histoires autour de la sexualité (mais pas que). Le premier podcast qui parle de sexe comme on devrait en parler tous les jours, avec honnêteté et bienveillance.Réalisation & Production : Entre nos lèvresMontage & Mixage : Entre nos lèvresMusique : Martijn De BoerHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - Hungarian
Unplanned Bonds: A Team-Building Tale by Balaton's Shore

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 28, 2025 15:18


Fluent Fiction - Hungarian: Unplanned Bonds: A Team-Building Tale by Balaton's Shore Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-28-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján a hideg levegő frissítően csípős volt.En: On the shore of Balaton, the cold air was refreshingly crisp.Hu: Az ég szinte teljesen tiszta, csak néhány fehér felhő úszott lassan a horizont felett.En: The sky was almost completely clear, with only a few white clouds slowly drifting across the horizon.Hu: A jeges víz nyugodtan fodrozódott a szélben.En: The icy water gently rippled in the wind.Hu: Bár téli idő volt, a természet már mutatta az újrakezdés jeleit.En: Although it was winter, nature was already showing signs of renewal.Hu: A fák ágain apró rügyek jelentek meg, ígérve a tavasz közelségét.En: Tiny buds appeared on the tree branches, promising the closeness of spring.Hu: István, Katalin és László, a marketing cég lelkes csapata, egy tervezett csapatépítő hétvégére gyűlt össze a Balatonnál.En: István, Katalin, and László, the enthusiastic team from the marketing company, gathered at Balaton for a planned team-building weekend.Hu: István nagyon izgatott volt.En: István was very excited.Hu: Úgy érezte, ez a lehetőség segíthet neki a cégvezetés előtt bizonyítani képességeit.En: He felt that this opportunity could help him prove his abilities to the company leadership.Hu: Ám Katalin szkeptikus volt.En: However, Katalin was skeptical.Hu: Az ilyen céges eseményeket inkább felszínesnek találta, mint hasznosnak.En: She found such corporate events to be more superficial than useful.Hu: – Csak egy újabb pénzkidobás – mormogta, miközben a jeges földön begaloppozott a találkozási pontra.En: "Just another waste of money," she muttered as she galloped across the icy ground to the meeting point.Hu: László, az újonc, csöndesen követte őket.En: László, the newcomer, quietly followed them.Hu: Ő is izgatott volt, ugyanakkor bizonytalan abban, hogy mennyire illik bele a már összeszokott csapatba.En: He was excited too, though uncertain about how well he fit into the already tight-knit team.Hu: A nap első felén különböző játékokat terveztek.En: Various games were planned for the first half of the day.Hu: Egy hajómodell építő verseny volt a legnépszerűbb.En: A ship model building contest was the most popular.Hu: Minden csapatnak időre kellett építenie, majd vízre bocsátania mini hajóikat.En: Each team had to build and launch their mini ships within a set time.Hu: Ahogy a verseny kezdődött, István feszülten ugrált egyik csapattól a másikhoz, mindenkinek segítve.En: As the contest began, István anxiously hopped from one team to another, helping everyone.Hu: Egyszer csak egy váratlan szélroham felborította az egyik hajót.En: Suddenly, an unexpected gust of wind tipped over one of the boats.Hu: A csapatok között vita kezdődött arról, hogy ki legyen hibás.En: A debate began among the teams about who should be blamed.Hu: A helyzet feszültté vált.En: The situation grew tense.Hu: István érezte, hogy ha nem lép közbe, a nap egész hangulatát elronthatja.En: István felt that if he didn't intervene, the whole atmosphere of the day could be ruined.Hu: Ekkor döntött úgy, hogy változtat.En: That's when he decided to change things.Hu: – Hagyjunk fel a tervvel!En: "Let's drop the plan!"Hu: – javasolta mosolyogva.En: he suggested with a smile.Hu: – Inkább sétáljunk egyet a partra!En: "Let's take a walk along the shore instead!"Hu: A csapat meglepődött, de beleegyeztek.En: The team was surprised but agreed.Hu: A séta során a csoport lassan beszélgetni kezdett.En: During the walk, the group slowly began to chat.Hu: A köztük lévő feszültség csökkent, ahogy a természet csodáit figyelték.En: The tension among them eased as they observed the wonders of nature.Hu: Katalin hirtelen megjegyezte, milyen gyönyörűek a távoli hegyek.En: Katalin suddenly remarked on how beautiful the distant hills were.Hu: László pedig elmesélte, hogy gyerekkorában gyakran járt ide családjával.En: László shared stories of how he used to often come here with his family as a child.Hu: Ahogy a nap lebukott a horizonton, István észrevette, hogy a változtatás tért nyert.En: As the sun set on the horizon, István noticed that the change had made a difference.Hu: A csapat együtt volt, nevettek és élvezték egymás társaságát.En: The team was together, laughing and enjoying each other's company.Hu: István tudta, hogy ez az igazi kapcsolatépítés, nem pedig a merev tervek.En: István knew that this was true bonding, not rigid plans.Hu: És így, amikor a hétvége véget ért, tudta, hogy sikeresek voltak.En: And so, when the weekend came to an end, he knew they had been successful.Hu: Katalin már nem nézett olyan szkeptikusan a csapatépítésre, László pedig magabiztosan beszélt terveiről.En: Katalin no longer looked at team-building with such skepticism, and László spoke confidently about his plans.Hu: István pedig megértette, hogy néha a rugalmasság és őszinteség többet ér, mint a legjobban kidolgozott terv.En: István realized that sometimes flexibility and honesty are worth more than the most well-crafted plan.Hu: A Balaton jege alatt már ott volt a tavasz ígérete, és ez a csapatukra is igaz volt.En: Under Balaton's ice was the promise of spring, and this was true for their team as well. Vocabulary Words:shore: partcrisp: csípőshorizon: horizontrippling: fodrozódottrenewal: újrakezdésbuds: rügyekenthusiastic: lelkesskeptical: szkeptikussuperficial: felszínesgalloped: begaloppozotttight-knit: összeszokottcontest: versenydebate: vitaatmosphere: hangulatintervene: közbe lépflexibility: rugalmasságreflection: tükröződésbonding: kapcsolatépítésplan: tervice: jégpromise: ígéretwind: széldrifting: úszottsigns: jeleicorporate: cégesintervene: közbe lépcloseness: közelséguncertain: bizonytalanunexpected: váratlanrealized: megértette

Fluent Fiction - Hungarian
Discovering Budapest's Magic Through a Creative Collaboration

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 6, 2025 14:41


Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Budapest's Magic Through a Creative Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A kávézó kellemes melegével és friss kávé illatával kontrasztban kint tombolt a tél Budapesten.En: The winter raged outside in Budapest, contrasting with the pleasant warmth and fresh coffee aroma of the kávézó.Hu: László és Anikó, a két utazó lélek, a Nyugati pályaudvar közelében lévő pörkölőben talált menedékre a hideg elől.En: László and Anikó, two wandering souls, found refuge from the cold in a coffee roastery near the Nyugati train station.Hu: Az emberek zajosan nyüzsögtek körülöttük; turisták hátizsákokkal, helyiek újságokkal a kezükben kávét kortyolgattak, miközben az eszpresszógépek dallamosan búgtak a háttérben.En: People bustled noisily around them; tourists with backpacks, locals with newspapers in hand sipping coffee, while espresso machines hummed melodiously in the background.Hu: László, a harmincéves lelkes fotós, a tökéletes pillanatot kereste.En: László, a thirty-year-old enthusiastic photographer, was searching for the perfect moment.Hu: Egy versenyen szeretett volna indulni, de aznap délelőtt valahogy minden kép hétköznapinak tűnt.En: He wanted to enter a contest, but that morning, somehow every picture seemed ordinary.Hu: Közben Anikó, a huszonnyolc éves utazó blogger, ihletet próbált meríteni a mindennapokból.En: Meanwhile, Anikó, a twenty-eight-year-old travel blogger, was trying to draw inspiration from everyday life.Hu: Mindkettőjüknek kihívást jelentett a zsúfolt kávézóban megtalálni a különlegeset.En: It was challenging for both to find the extraordinary in the crowded café.Hu: László pillantása megakadt Anikón.En: László's gaze landed on Anikó.Hu: A lány elmélyülten írt a jegyzetfüzetébe.En: She was deeply engrossed in writing in her notebook.Hu: Véletlen ihletforrás?!En: A chance source of inspiration?!Hu: Odalépett hozzá és így szólt: "Látom, te is próbálsz valami különlegeset találni ebben a zajban."En: He stepped over to her and said, "I see you are also trying to find something special in this noise."Hu: Anikó mosolyogva bámulta meg a fotós felszerelését.En: Anikó smiled, eyeing his photography equipment.Hu: "Pontosan. Egy bloghoz írok, és úgy érzem, hiányzik valami különleges."En: "Exactly. I'm writing for a blog, and I feel like something special is missing."Hu: Együtt összeütötték a fejükben szunnyadó ötleteket.En: Together, they collided their dormant ideas.Hu: "Próbáljuk meg együtt! Te fotózol, én írok. Nézzük meg, mit hozunk ki ebből a helyből!" - javasolta Anikó.En: "Let's try it together! You photograph, I'll write. Let's see what we can bring out from this place!" suggested Anikó.Hu: Kezdetét vette egy spontán fotózás és történetmesélés.En: A spontaneous photo shoot and storytelling commenced.Hu: A vendégek hozzájárulását kérték néhány vidám pillanathoz; nevető csoportképek, vidám kiskávé-rítusok, mind előkerültek.En: They asked the consent of the guests for a few joyful moments; laughing group pictures, joyful little coffee rituals, all made an appearance.Hu: László megörökítette a kávézó lüktető életét, míg Anikó szavakba öntötte a pillanatok varázsát.En: László captured the pulsating life of the café, while Anikó put the magic of the moments into words.Hu: Ahogy közeledett a farsangi időszak, a kávézó egyedi hangulata megelevenedett a képek és a szöveg párosításában.En: As the carnival season approached, the unique atmosphere of the café came to life through the combination of images and text.Hu: Az egészet körbefonta a közös élmény varázsa.En: The whole was enveloped by the magic of shared experience.Hu: Végül László elkattintotta az utolsó képet, és megállapította, hogy ez az a pillanat, amit keresett.En: Finally, László clicked the last picture and realized that this was the moment he had been looking for.Hu: "Ez az!" - kiáltott fel örömében.En: "This is it!" he exclaimed in delight.Hu: Anikó elégedetten olvasta fel a szövegét, amely remekül illett a képekhez.En: Anikó contentedly read her text aloud, which perfectly matched the images.Hu: Megállapodtak, hogy a közös alkotást megosztják majd követőikkel.En: They agreed to share their joint creation with their followers.Hu: László és Anikó rádöbbentek, hogy az inspiráció néha közös munka eredménye, és hogy az egyszerű dolgok más szemszögből nézve igazán különlegesek lehetnek.En: László and Anikó realized that inspiration is sometimes the result of collaboration, and that simple things can be truly special when viewed from a different perspective.Hu: A tél hidege már nem is tűnt olyan dermesztőnek, mialatt László és Anikó a pályaudvar felé sétáltak, a szívükben melegség és az alkotás öröme.En: The cold of winter didn't seem so biting as László and Anikó walked towards the train station, warmth and the joy of creation in their hearts. Vocabulary Words:raged: tomboltrefuge: menedékrebustled: nyüzsögtekhummed: búgtakenthusiastic: lelkescontests: versenyenordinary: hétköznapinakengrossed: elmélyülteninspiration: ihletetcollided: összeütöttékspontaneous: spontánconsent: hozzájárulásátjoyful: vidámrituals: kiskávé-rítusokpulsating: lüktetőapproached: közeledettcarnival: farsangicombination: párosításábanenveloped: körbefontashared: közöscreation: alkotástfollowers: követőikkelcollaboration: közös munkaviewed: nézveperspective: szemszögbőlbiting: dermesztőnekwarmth: melegségaroma: illatávaltrain station: pályaudvarstorytelling: történetmesélés

Digication Scholars Conversations
Episode 171 Becoming Your Best Self: Building Confidence and Connections Part 1

Digication Scholars Conversations

Play Episode Listen Later Feb 5, 2025 31:45


Host Kelly Driscoll chats with Sharron Huang, a recent graduate from Stony Brook University, discussing her impressive academic journey and achievements.Sharron shares insights into her transition from a Biology major to Linguistics and Speech-Language Pathology. She earned multiple degrees at Stony Brook, including a B.A., M.A., and M.S. She talks about the influence of her community and family, particularly her mother, an ENL teacher, on shaping her career path.Sharron reflects on her impactful work as a substitute teacher, her numerous leadership roles, and her prestigious awards, such as the CUNY Success Story Award and the Gerald L. Stein Organizational Leadership Award.This episode delves into her strategies for professional success, including creating a detailed portfolio with Digication to stand out in the competitive job market.About Sharron Huang: https://stonybrook.digication.com/sharron-huang/homeFor more information about this podcast, please visit our podcast website using the link below: https://bit.ly/3MfBqboListen on Apple Podcasts using the link below: https://apple.co/3OkFVEnFollow us on Social Media!Twitter: https://bit.ly/3M9J7QtFacebook: https://bit.ly/3OgnIYwInstagram: https://bit.ly/3Mjm4D8Please visit our website at https://bit.ly/3IgGVFPENL stands for English as a New LanguageTESOL stands for Teaching English to Speakers of Other LanguagesMTA - Metropolitan Transportation AuthorityCUNY - City University of New York

Fluent Fiction - Hungarian
Rediscovering Love Through Colors: A Winter Tale in Balatonfüred

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 1, 2025 16:10


Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Love Through Colors: A Winter Tale in Balatonfüred Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-01-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Balatonfüredben a tél fehér köpenyével borította be a tájat.En: In Balatonfüred, winter enveloped the landscape with its white cloak.Hu: A Balaton vize jeges tükröt alkotott, amelyen a hideg szél fájó suttogással táncolt.En: The water of Balaton formed an icy mirror, upon which the cold wind danced with a painful whisper.Hu: A kisváros utcáit halk, ünnepi zsongás töltötte meg.En: The streets of the small town were filled with a quiet, festive buzz.Hu: A karácsonyi fényfüzérek még mindig ragyogtak, de most piros szívekkel és arany szalagokkal tarkítva, jelezve a közelgő Valentin-napot.En: The Christmas string lights still glowed, but now adorned with red hearts and golden ribbons, signaling the approaching Valentine's Day.Hu: László, a híres vízfestmény művész, csöndes léptekkel haladt a piac felé.En: László, the famous watercolor artist, walked quietly towards the market.Hu: A zsebében listával és szívében űrrel indult útnak.En: He set off with a list in his pocket and an emptiness in his heart.Hu: Már régen festett szívből jövő ihlettel.En: It had been a long time since he had painted with inspiration from the heart.Hu: A hónak roppanása alatt emlékek keltek életre; kedves felesége, az ő múzsája, már nem volt vele.En: Beneath the crunch of the snow, memories came to life; his dear wife, his muse, was no longer with him.Hu: Az asszony emléke árnyékként kísérte napjait.En: The memory of the woman shadowed his days.Hu: Ahogy László belépett a piacra, a frissen sült kalács és forralt bor illata lengte körül.En: As László entered the market, the scent of freshly baked cake and mulled wine surrounded him.Hu: Vásárolnia kellett festékeket, ecseteket, mert a tervében egy új sorozat szerepelt — olyan festmények, amelyeken visszacsalogatná elveszett hitvallását, érzelmeit, felesége emlékét.En: He needed to purchase paints and brushes because he planned a new series—paintings that would bring back his lost beliefs, emotions, and the memory of his wife.Hu: Zoltán, a piaci standok egyik jól ismert eladója, kedvesen üdvözölte őt.En: Zoltán, one of the well-known vendors at the market stalls, greeted him kindly.Hu: „László, jó, hogy látlak! Festesz valamit mostanában?” - kérdezte, arcán barátságos mosollyal.En: "László, good to see you! Are you painting something these days?" he asked with a friendly smile on his face.Hu: „Próbálkozom” - válaszolta László, a szavak súlya alatt.En: "I'm trying," replied László, under the weight of the words.Hu: Ekkor pillantotta meg Esztert, a fiatal művésznőt, aki éppen kézzel festett kártyáit rendezgette.En: It was then that he noticed Eszter, the young artist, arranging her hand-painted cards.Hu: „Szia, László! Nézz csak ide, hogy tetszenek ezek?” - kérdezte Eszter vidáman, a boltja előtt állva.En: "Hello, László! Take a look, how do you like these?" asked Eszter cheerfully, standing in front of her shop.Hu: A kártyák élénk színei és romantikus képei valahogy átmelegítették László fáradt lelkét.En: The vibrant colors and romantic images of the cards somehow warmed László's weary soul.Hu: „Gyönyörűek” - mondta László őszintén, eltűnődve.En: "They are beautiful," László said sincerely, lost in thought.Hu: „Honnan meríted az ihletet ezekhez?”En: "Where do you draw the inspiration for these?"Hu: Eszter elmosolyodott, szeme ragyogott.En: Eszter smiled, her eyes shining.Hu: „Mindenütt ott van. Az emberekben, a helyekben, a pillanatokban. A szemünket kell csak kinyitni, hogy lássuk.”En: "It's everywhere. In people, in places, in moments. We just need to open our eyes to see."Hu: Lászlóban valami megrezdült.En: Something stirred within László.Hu: A szavak különös dallamot játszottak benne.En: The words played a peculiar melody inside him.Hu: Talán a régi sétaik a feleségével, a sétány mentén a Balaton partján...En: Perhaps the memories of their walks along the shore of Balaton with his wife...Hu: Visszatérve a műhelyébe, László kicsomagolta frissen szerzett festékeit.En: Returning to his studio, László unpacked his freshly acquired paints.Hu: Napfény sárgát, tengerzöldet és bíborvöröset — mintha a Balaton nyári naplementéje köszönt volna vissza.En: Sunshine yellow, sea green, and crimson red—as if Balaton's summer sunset had greeted him again.Hu: Előtte a papír, selymes fehérséggel várakozva.En: In front of him, the paper lay in silky whiteness, waiting.Hu: Ecsettel a kezében László leült.En: With a brush in his hand, László sat down.Hu: A folyamat kezdte magától kibontakozni, emlékképeket hozott, ahol Eszter szavai visszhangoztak fejében: „A szemünket kell kinyitni…”.En: The process began to unfold on its own, bringing memories where Eszter's words echoed in his mind: "We just need to open our eyes..."Hu: Most László csöndes harmóniát érzett, ahogy ujjaival a vászonhoz ért.En: Now László felt a quiet harmony as his fingers touched the canvas.Hu: Ecsetjei újra életre keltek, és színei halk suttogásként meséltek szerelmet és elvesztést, de most már békével.En: His brushes came alive again, and his colors whispered softly of love and loss, but now with peace.Hu: A festmények kellettek, hogy László új céllal, friss ihlettel találja meg magát.En: The paintings were needed for László to find himself with a new purpose, fresh inspiration.Hu: A szeretetteli emlék felesége formájában most már nem teher volt, hanem inspiráció — az ecsetje alatt örökre megőrzött.En: The beloved memory of his wife was no longer a burden but an inspiration—forever preserved under his brush. Vocabulary Words:enveloped: borítottacloak: köpenyicy: jegeswhisper: suttogásadorned: tarkítvainspiration: ihletmuse: múzsashadowed: árnyékkéntmulled wine: forralt borvendors: eladókgreeted: üdvözöltescent: illataacquired: szerzettseries: sorozatharmony: harmóniaweary: fáradtpeculiar: különössilky: selymesromantic: romantikusvibrant: élénkarranging: rendezgettepreserved: megőrzöttcanvas: vászonbeliefs: hitvallásemotions: érzelmekpurchase: vásárolniafriendly: barátságossincerely: őszinténmelody: dallamotbake: sült

Fluent Fiction - Hungarian
The Office Prank That Strengthened Camaraderie

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 26, 2025 15:14


Fluent Fiction - Hungarian: The Office Prank That Strengthened Camaraderie Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-26-23-34-00-hu Story Transcript:Hu: A nap hidegen ölelt körbe mindenkit a nagyvárosi irodaépületben.En: The day coldly embraced everyone in the big city office building.Hu: Az ablakokon túl a téli nap gyenge fénye áttört a szürke felhőkön, bevilágítva a modern irodát, ahol mindenki szorgosan dolgozott.En: Beyond the windows, the weak light of the winter sun broke through the gray clouds, illuminating the modern office where everyone was diligently working.Hu: A billentyűzetek sietős kopogása és a telefonok csilingelő csengése töltötte meg a teret.En: The hurried tapping of keyboards and the jingling ringing of telephones filled the space.Hu: László, a vezető menedzser, vidám és joviális ember, épp az íróasztalánál ült.En: László, the lead manager, a cheerful and jovial man, was sitting at his desk.Hu: Szeretett humorizálni, talán még a kelleténél is jobban, főleg mikor a határidők már fenyegetően közeledtek.En: He loved to joke, perhaps even more than necessary, especially when deadlines were threateningly close.Hu: Tekintetével az irodát pásztázva megállapodott Zsófián, az új gyakornokon, aki komolyságáról volt híres.En: Scanning the office with his gaze, he settled on Zsófia, the new intern, who was famous for her seriousness.Hu: László úgy döntött, hogy egy kis mókával feldobják a napokat.En: László decided to spice up their days with a little fun.Hu: De ez nem volt egyszerű feladat, mert Zsófia mindig óvatos volt.En: But this was not a simple task, as Zsófia was always cautious.Hu: "Erzsébet!En: "Erzsébet!"Hu: " kiáltott László, mikor meglátta kedvelt kollégáját.En: László called out when he saw his favorite colleague.Hu: Erzsébet ismert volt arról, hogy mindig szívesen segít Lászlónak a csínytevésekben.En: Erzsébet was known for always being willing to help László with pranks.Hu: Gyakran ő volt a huncutságok mögötti ötletgazda.En: She was often the mastermind behind the mischief.Hu: "Kellene egy kis segítség.En: "I need a little help."Hu: "Erzsébet kíváncsian közelebb lépett.En: Erzsébet curiously stepped closer.Hu: "Mit találtál ki most?En: "What have you come up with now?"Hu: " kérdezte mosolyogva.En: she asked with a smile.Hu: "Zsófiát meg szeretném tréfálni, de úgy, hogy ne sértsünk semmilyen munkaprotokollt.En: "I want to prank Zsófia, but in a way that doesn't violate any work protocols."Hu: "Erzsébet elgondolkodott, majd halkan, titokzatosan megsúgott valamit Lászlónak.En: Erzsébet pondered, then whispered something softly and mysteriously to László.Hu: Az akcióterv kész volt.En: The action plan was ready.Hu: Az irodai kávéfőző körül gyűltek össze munka közben, ahol Erzsébet szándékosan jegyzett meg valamit Zsófia közelében egy szándékosan elfelejtett, nem létező "betlehemek-i céges" kötelező nyaralásról, ami nem is volt kiposztolva.En: They gathered around the office coffee machine during work, where Erzsébet deliberately remarked on the nonexistent, “mandatory holiday of the company in Bethlehem,” supposedly overlooked by everyone, which had never been posted.Hu: Zsófia már-már gyanakodva figyelte őket, de kíváncsisága nem lankadt.En: Zsófia paid attention to them with almost growing suspicion, but her curiosity did not wane.Hu: Ahogy telt a nap, Zsófia úgy tett, mint aki mit sem sejt.En: As the day went on, Zsófia acted as if she suspected nothing.Hu: Ám a kulcsmozzanat akkor történt, amikor László előkészítette a gondosan elrejtett ajándékot.En: But the key moment came when László prepared the carefully hidden gift.Hu: Egy üres dobozban volt, ami valójában csak levegővel volt megtöltve.En: It was in an empty box, which was actually just filled with air.Hu: Ahogy kibontotta a dobozt, mindenki figyelte, Zsófia szélesen elmosolyodott, majd odalépett Lászlóhoz.En: As she opened the box, everyone watched, and Zsófia broke into a wide smile, then stepped up to László.Hu: "Tudtam, hogy valami készül!En: "I knew you were up to something!Hu: Erzsébet már korábban elmondta nekem!En: Erzsébet told me earlier!"Hu: " mondta és oldalba bökte.En: she said and nudged him playfully.Hu: Mindenki harsány nevetésben tört ki.En: Everyone burst into hearty laughter.Hu: László hitetlenkedve, ám vidáman nézett körbe.En: László looked around incredulously, yet cheerfully.Hu: "Szóval te is beavattál őt?En: "So you let her in on it too?"Hu: " kérdezte Erzsébetet, aki büszkén bólogatott.En: he asked Erzsébet, who nodded proudly.Hu: Az irodában hamar eláradt a jókedv.En: Good cheer quickly spread through the office.Hu: Nem csak hogy senki nem sérült a játéktól, de Zsófia is rájött, hogy néha megengedhető, hogy kicsit lazábban vegye a dolgokat.En: Not only was no one hurt by the game, but Zsófia also realized that sometimes it's okay to take things a bit more lightly.Hu: László pedig megtanulta, hogy az egyensúly fontos: a jó hangulat elősegíti a hatékony munkát.En: László learned that balance is important: good humor promotes efficient work.Hu: Az irodás csapat összhangja ezen a téli napon egy új szintre lépett.En: The office team's camaraderie reached a new level on this winter day. Vocabulary Words:embraced: öleltilluminating: bevilágítvadiligently: szorgosanhurried: sietőstapping: kopogásajingling: csilingelőjovial: joviálisdeadlines: határidőkthreateningly: fenyegetőenintern: gyakornokfamous: híresseriousness: komolyságprank: tréfaviolate: sértsünkprotocols: munkaprotokollmastermind: ötletgazdapondered: elgondolkodottremarked: jegyzettmandatory: kötelezősuspicion: gyanakodvacuriosity: kíváncsiságawane: lankadtmoment: mozzanatcarefully: gondosanhidden: elrejtettincredulously: hitetlenkedvecheerfully: vidámannodded: bólogatottcamaraderie: összhangbalance: egyensúly

Fluent Fiction - Hungarian
Braving the Arctic: Lessons in Survival and Friendship

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 22, 2025 15:18


Fluent Fiction - Hungarian: Braving the Arctic: Lessons in Survival and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-22-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A fagyos tundra távolságában, ahol a hó és a jég birodalma kiterjed a horizontig, egy kis csoport diák és tanár kalandot keresett.En: In the distance of the frozen tundra, where the realm of snow and ice extends to the horizon, a small group of students and teachers sought adventure.Hu: Az erős szél átfújt a tájon, mintha az arktikus világ szellemei suttogtak volna.En: The strong wind blew across the landscape as if the spirits of the arctic world were whispering.Hu: Zoltán remegő kézzel igazította meg a kötött sapkáját.En: Zoltán adjusted his knitted cap with trembling hands.Hu: Ő szerette az északi vadvilágot, és álma volt látni a ritka sarki rókákat.En: He loved the northern wildlife and dreamed of seeing the rare arctic foxes.Hu: Az út nem egyszerű, de izgalommal várta a lehetőséget.En: The journey was not easy, but he eagerly awaited the opportunity.Hu: Mellette Emese, a legjobb barátja, kissé idegesen nézett körül.En: Beside him, Emese, his best friend, looked around somewhat nervously.Hu: Mindent figyelmesen szemlélt, de a hideg az arcán éles csípésekkel emlékezetette, hogy nem egy hagyományos kiránduláson voltak.En: She observed everything attentively, but the cold reminded her with sharp stings on her face that this was not a traditional excursion.Hu: - Ne aggódj, Emese - mondta Zoltán biztatóan.En: "Don't worry, Emese," said Zoltán reassuringly.Hu: - László tanár úr vigyáz ránk.En: "László teacher is watching over us."Hu: László, a tapasztalt tanár, szigorú tekintettel figyelte a diákokat.En: László, the experienced teacher, watched the students with a stern look.Hu: Tudta, hogy a tundra szépsége mögött komoly veszélyek rejtőznek.En: He knew that behind the beauty of the tundra, serious dangers lurked.Hu: Az arca piros volt a fagyos levegőtől, de a szemében ott csillogott az elkötelezettség.En: His face was red from the freezing air, but his eyes shone with dedication.Hu: Ahogy tovább haladtak, a szél egyre erősebbé vált, és a látóhatárt sötét felhők kezdték beborítani.En: As they continued on, the wind grew stronger, and dark clouds began to cover the horizon.Hu: Zoltán mindenáron látni akarta a sarki rókákat, de a szél süvítése azt jelezte, hogy nincs sok idejük.En: Zoltán wanted to see the arctic foxes at all costs, but the howling of the wind signaled that they didn't have much time.Hu: - Menjünk még egy kicsit tovább - javasolta Zoltán, miközben izgatottan a messzeséget fürkészte.En: "Let's go a little further," suggested Zoltán, excitedly scanning the distance.Hu: László viszont megállt és megfontoltan válaszolt: - Zoltán, az időjárás itt gyorsan változhat.En: However, László stopped and responded thoughtfully: "Zoltán, the weather can change quickly here.Hu: Nem szabad kockáztatnunk.En: We mustn't take risks."Hu: Ebben a pillanatban a hóvihar kitört, mintha a természet saját döntött volna helyettük.En: At that moment, the snowstorm broke out as if nature had made the decision for them.Hu: A hideg szél és a sűrű hó gyors menedékkénytet keresésre kényszerítette őket.En: The cold wind and dense snow forced them to quickly find shelter.Hu: Emese aggódó tekintete Zoltánra szegeződött.En: Emese's worried gaze focused on Zoltán.Hu: A csoport gyorsan egy kis jégbarlangot talált, ahol meghúzhatták magukat a vihar elvonulásáig.En: The group quickly found a small ice cave to shelter in until the storm passed.Hu: A barlangban összebújva várták a szél alábbhagyását.En: Huddled together in the cave, they waited for the wind to subside.Hu: László nyugodt hangon beszélt nekik a tundrai túlélés alapjairól és a természet erejéről.En: László spoke to them calmly about the basics of survival on the tundra and the power of nature.Hu: Emese Zoltán vállára hajtotta a fejét, és így szólított rá:- Tudom, hogy szerettél volna látni a rókákat.En: Emese rested her head on Zoltán's shoulder and softly said: "I know you wanted to see the foxes.Hu: De itt lenni veled és tanulni, sokkal fontosabb.En: But being here with you and learning is much more important."Hu: Zoltán bólintott, elismerve a barátja igazát.En: Zoltán nodded, acknowledging his friend's truth.Hu: A várakozás alatt megértette, hogy a biztonság és az összetartás mindig elsődleges.En: During the wait, he understood that safety and togetherness were always paramount.Hu: Az arktikus világ még sok csodát rejtegetett nekik, és nem egy nap alatt kell mindent látni.En: The arctic world still held many wonders for them, and they didn't have to see everything in one day.Hu: A hóvihar elültével a táj lassan újra megmutatta a fehér szépségét.En: As the snowstorm subsided, the landscape slowly revealed its white beauty once more.Hu: Ahogy visszatértek a táborhoz, Zoltán nem csalódott volt, hanem hálás.En: As they returned to the camp, Zoltán wasn't disappointed but grateful.Hu: Újra kalandozott a lenyűgöző tundrán, tudva, hogy nem csak a sarki rókákért, de az emberekért, a kalandért és az emlékekért is jött.En: He ventured again into the captivating tundra, knowing that he came not only for the arctic foxes but also for the people, the adventure, and the memories. Vocabulary Words:tundra: tundrarealm: birodalomwhispering: suttogtakadjusted: igazítottatrembling: remegőknitted: kötöttwildlife: vadvilágsomewhat: kisséattentively: figyelmesensterns: szigorúlurked: rejtőznekdedication: elkötelezettséghowling: süvítésethoughtfully: megfontoltansubside: alábbhagyásátsurvival: túlélésshelter: menedékkénytethorizon: horizontobserved: szemléltreassuringly: biztatóanstern: szigorúopportunity: lehetőségetventure: kalandozottcave: barlangotparamount: elsődlegesgrateful: hálásunfold: megmutattaobserved: szemléltcaptivating: lenyűgözőmemories: emlékek

Fluent Fiction - Hungarian
When Friendship Outweighs Heroics: A Snowy Rescue Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 21, 2025 13:04


Fluent Fiction - Hungarian: When Friendship Outweighs Heroics: A Snowy Rescue Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-21-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A téli nap lassan lenyugodott az elhagyatott gyár felett.En: The winter sun slowly set over the abandoned factory.Hu: A hely csendes volt, csak az öreg gépek őrizték a múlt zaját.En: The place was quiet, only the old machines kept the noise of the past.Hu: Bence, Zsófia és László a gyár udvarán álltak, bámulva a hóval borított tetőt.En: Bence, Zsófia, and László stood in the factory yard, staring at the snow-covered roof.Hu: A kisbaba játéka, egy kis plüss mackó, fent ragadt a tetőn.En: The baby's toy, a little plush bear, had gotten stuck up there.Hu: Hogyan került oda?En: How did it get there?Hu: Csak ők tudják.En: Only they know.Hu: Bence izgatottan nézett felfelé.En: Bence looked up excitedly.Hu: "Fel fogok menni!En: "I'm going to go up there!"Hu: " - mondta magabiztosan.En: he said confidently.Hu: Szeretett volna hősnek látszani a barátai előtt.En: He wanted to look like a hero in front of his friends.Hu: Zsófia azonban óvatosan figyelmeztette: "Bence, a tető csúszós, veszélyes!En: However, Zsófia cautiously warned him, "Bence, the roof is slippery, dangerous!"Hu: "László, aki mindig a szabályok betartására koncentrált, sóhajtott.En: László, who always focused on following the rules, sighed.Hu: "Nem kéne ezt csinálnunk.En: "We shouldn't do this...Hu: Ha valami baj történik, nagy bajban leszünk.En: If something goes wrong, we'll be in big trouble."Hu: "De Bencét nem lehetett eltántorítani.En: But Bence couldn't be deterred.Hu: Elindult az omladozó lépcső felé, amelyek egyenesen a tetőhöz vezettek.En: He headed toward the crumbling stairs that led directly to the roof.Hu: Zsófia és László követték őt, mindketten aggódva nézték, ahogy Bence ügyetlenül mászik fölfelé.En: Zsófia and László followed him, both watching anxiously as Bence climbed up awkwardly.Hu: Ahogy a tetőn lépkedtek, a hó recsegett a talpuk alatt.En: As they walked on the roof, the snow creaked under their feet.Hu: Bence elérte a tető szélét, keze remegett az izgalomtól.En: Bence reached the edge of the roof, his hands trembling with excitement.Hu: "Megvan a mackó!En: "I've got the bear!"Hu: " - kiáltotta, miközben megpróbálta elérni a játékot.En: he shouted as he tried to reach the toy.Hu: De hirtelen megcsúszott.En: But suddenly he slipped.Hu: Egy pillanatra minden megállt, de Zsófia és László gyorsan közbeléptek.En: For a moment everything stopped, but Zsófia and László quickly intervened.Hu: Megfogták Bence karját, és visszahúzták őt a biztosabb részre.En: They grabbed Bence's arm and pulled him back to the more secure part.Hu: Bence szíve még mindig hevesen vert, de megkönnyebbülten sóhajtott fel.En: Bence's heart was still pounding, but he sighed with relief.Hu: "Együtt sikerült!En: "We did it together!"Hu: " - mosolyodott el Zsófia megkönnyebbülten.En: Zsófia smiled with relief.Hu: "Megmentettetek" - ismerte el Bence, és rájuk mosolygott.En: "You saved me," Bence acknowledged, smiling at them.Hu: "De talán tényleg nem kellett volna ezt megpróbálnunk.En: "But maybe we really shouldn't have tried it."Hu: "László bólogatott, örült, hogy mind épségben vannak.En: László nodded, happy that they were all safe.Hu: "Talán legközelebb inkább másképp próbáljuk megoldani.En: "Maybe next time we should try to solve it differently."Hu: "A három barát egymásra nézett.En: The three friends looked at each other.Hu: A kaland csínját-bínját átélték, és úgy döntöttek, hogy a barátság és a biztonság fontosabb, mint bárki hősiessége.En: They had been through the ups and downs of the adventure and decided that friendship and safety were more important than anyone's heroics.Hu: A plüss mackóval a zsebükben elindultak hazafelé, a hó ropogott a lábuk alatt, és szívük már sokkal könnyebb volt.En: With the plush bear in their pocket, they started heading home, the snow crunching under their feet, and their hearts felt much lighter. Vocabulary Words:abandoned: elhagyatottquiet: csendesmachines: gépekstaring: bámulvacautiously: óvatosanslippery: csúszósrules: szabályokcrumbing: omladozóawkwardly: ügyetlenülcreaked: recsegetttrembling: remegettshouted: kiáltottaslipped: megcsúszottintervened: közbeléptekpounding: hevesen vertrelief: megkönnyebbültenacknowledged: ismerte elcrunching: ropogottadventure: kalandheroics: hősiességesecure: biztosabbfocused: koncentráltdetained: eltántorítaniyard: udvaránedges: szélétdifferent: másképptogether: együttsolve: megoldanifriendship: barátságdangerous: veszélyes

Fluent Fiction - French
Unraveling Secrets at the Snow-Covered Château de Chambord

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 20, 2025 15:07


Fluent Fiction - French: Unraveling Secrets at the Snow-Covered Château de Chambord Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-20-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: En plein cœur de l'hiver, le Château de Chambord se dressait majestueux, couvert d'un manteau de neige blanche.En: In the heart of winter, the Château de Chambord stood majestic, covered with a coat of white snow.Fr: Les flocons tombaient doucement, ajoutant une touche magique au paysage.En: The snowflakes fell gently, adding a magical touch to the landscape.Fr: Élise et Léon étaient là pour profiter de quelques jours de vacances, se délectant de l'architecture magnifique et de l'atmosphère historique du château.En: Élise and Léon were there to enjoy a few days of vacation, delighting in the magnificent architecture and the historical atmosphere of the château.Fr: Élise, avec son esprit curieux, ne pouvait s'empêcher de chercher l'inspiration pour son prochain roman policier.En: Élise, with her curious mind, couldn't help but seek inspiration for her next detective novel.Fr: Elle avait entendu des rumeurs d'une disparition mystérieuse d'un artefact ancien.En: She had heard rumors of a mysterious disappearance of an ancient artifact.Fr: Cela l'intriguait.En: It intrigued her.Fr: Léon, quant à lui, n'était pas dupe des histoires de fantômes, mais il aimait bien prendre des photos et découvrir l'histoire du château.En: Léon, on the other hand, was not fooled by ghost stories, but he enjoyed taking photos and discovering the history of the château.Fr: Un soir, alors que la lune éclairait timidement le ciel, Élise proposa une idée audacieuse : participer à une visite nocturne du château.En: One evening, as the moon timidly illuminated the sky, Élise proposed a bold idea: to participate in a night tour of the château.Fr: « Il faut que nous sachions ce qui se passe vraiment, » chuchota-t-elle à Léon.En: "We need to find out what's really going on," she whispered to Léon.Fr: Avec un soupir amusé, Léon accepta, prêt à jouer le jeu pour son amie.En: With an amused sigh, Léon agreed, ready to play along for his friend.Fr: La visite guidée commença dans les grandes salles illuminées de lustres.En: The guided tour began in the grand halls illuminated by chandeliers.Fr: Mais Élise avait un plan.En: But Élise had a plan.Fr: Elle tira doucement Léon vers une aile moins fréquentée du château.En: She gently pulled Léon towards a less frequented wing of the château.Fr: Elle avait remarqué plus tôt une porte presque cachée.En: She had earlier noticed an almost hidden door.Fr: Curieuse et déterminée, elle l'ouvrit silencieusement.En: Curious and determined, she opened it silently.Fr: Derrière la porte, un couloir sombre et étroit s'étendait.En: Behind the door, a dark and narrow corridor stretched out.Fr: Ils avancèrent prudemment, le sol craquant sous leurs pas.En: They moved forward cautiously, the floor creaking under their steps.Fr: Léon, appareil photo en main, capturait chaque détail.En: Léon, camera in hand, captured every detail.Fr: Ils aboutirent à une petite pièce.En: They ended up in a small room.Fr: Sur les murs, des documents anciens et poussiéreux s'étalaient.En: On the walls, old and dusty documents were spread out.Fr: Sur une table, l'artefact mystérieusement disparu brillait sous la lumière du téléphone d'Élise.En: On a table, the mysteriously disappeared artifact shone under the light of Élise's phone.Fr: Alors qu'elle observait les documents, Élise comprit pourquoi le personnel était si secret.En: As she observed the documents, Élise understood why the staff was so secretive.Fr: L'artefact était lié à l'histoire oubliée du château, un passé qui devait être protégé.En: The artifact was linked to the forgotten history of the château, a past that needed to be protected.Fr: Mais ils ne voulaient pas le détruire, juste le garder discret.En: But they didn't want to destroy it, just keep it discreet.Fr: Avec cette découverte, Élise et Léon décidèrent de parler aux responsables du château.En: With this discovery, Élise and Léon decided to speak to the château's management.Fr: Ils proposèrent une solution : partager cette histoire incroyable avec les visiteurs, mais en préservant l'intimité de l'histoire réelle.En: They proposed a solution: to share this incredible story with visitors, but while preserving the privacy of the real story.Fr: Le personnel, soulagé, accepta.En: The staff, relieved, accepted.Fr: Élise se senti fière.En: Élise felt proud.Fr: Elle avait résolu ce mystère et trouvé une histoire vraie pour nourrir son roman.En: She had solved this mystery and found a true story to fuel her novel.Fr: Léon, lui, se découvrit une passion nouvelle pour l'histoire et la photographie d'architecture.En: Léon, for his part, discovered a new passion for history and architectural photography.Fr: Leurs vacances au Château de Chambord prirent fin, mais le souvenir de cette aventure resta gravé dans leurs esprits.En: Their vacation at the Château de Chambord came to an end, but the memory of this adventure remained etched in their minds.Fr: Ils avaient non seulement découvert un secret, mais aussi renforcé leur amitié et nourri leurs passions.En: They had not only uncovered a secret but also strengthened their friendship and nurtured their passions. Vocabulary Words:the winter: l'hiverthe snowflake: le floconthe landscape: le paysagethe inspiration: l'inspirationthe detective novel: le roman policierthe rumor: la rumeurthe disappearance: la disparitionthe artifact: l'artefactthe ghost: le fantômethe history: l'histoirethe moon: la lunebold: audacieuxthe chandelier: le lustrethe wing: l'ailehidden: cachéthe corridor: le couloirnarrow: étroitthe document: le documentdusty: poussiéreuxto whisper: chuchoterthe staff: le personnelto be relieved: être soulagéthe management: les responsablesthe room: la pièceto be proud: se sentir fierto solve: résoudrethe passion: la passionthe friendship: l'amitiéthe vacation: les vacancesto strengthen: renforcer

Revue de presse Afrique
À la Une: le Togo et l'Alliance des États du Sahel

Revue de presse Afrique

Play Episode Listen Later Jan 17, 2025 3:58


« Le Togo n'exclut pas de rejoindre l'AES, l'Alliance des Etats du Sahel », titre Jeune Afrique, qui se base sur les déclarations du ministre togolais des Affaires étrangères, Robert Dussey, à la chaîne de télévision Voxafrica. « C'est la décision du président de la République », a même ajouté le ministre qui ne doute pas que cette décision soit populaire au Togo. « Demandez aux populations togolaises sir le Togo veut entrer dans l'AES, vous allez voir leur réponse, elles vont diront oui », déclare ainsi Robert Dussey.Quel serait l'intérêt des pays de l'AES ? « Ils pourraient s'assurer un accès à la mer », analyse Jeune Afrique, qui rappelle que « les trois pays qui forment l'AES (le Mali, le Niger et le Burkina Faso) gouvernés par des régimes hostiles à la France, ont annoncé en janvier 2024 leur volonté de quitter la CEDEAO, qu'ils jugent instrumentalisée par l'ancienne puissance coloniale ». Lors de cette interview à Voxafrica, le ministre Robert Dussey a également estimé « que le président Assimi Goïta était une chance pour le Mali » ajoutant : « L'Afrique est utilisée par les grandes puissances et ce n'est pas normal ».Enlèvement en AlgérieÀ la Une également, l'enlèvement d'un ressortissant espagnol en Algérie. C'est Atalayar qui se fait l'écho de cet enlèvement, précisant que « selon les premières informations, les ravisseurs appartiendraient à l'État islamique, le ressortissant espagnol aurait été enlevé dans le sud de l'Algérie, puis emmené au Mali ». On n'en sait guère plus pour le moment. Le Matin d'Algérie se fait aussi l'écho de cet enlèvement, qui aurait eu lieu « mardi soir au coucher du soleil ». « Les compagnons algériens enlevés avec lui, son guide notamment, ont été rapidement libérés », précise le Matin d'Algérie. « Mercredi, les ravisseurs ont traversé la frontière malienne en passant par Tinzaouatène. Leur véhicule a ensuite été repéré à une centaine de kilomètres au nord de Ménaka, au Mali. » Le Matin d'Algérie, qui s'appuie également sur des informations recueillies par RFI, ajoute « qu'aucune déclaration n'a été faite, ni côté algérien, ni côté espagnol. L'Espagne qui mène toutefois des investigations pour vérifier les informations liées à cet enlèvement ».Voitures de luxeAu Sénégal, à présent, « le pôle judiciaire financier s'est lancé dans une traque de biens mal acquis depuis son installation », explique Walf.net. « C'est ainsi qu'il a mis le grappin sur un spécialiste de la location de voiture de luxe qui aurait encaissé plus de 14 milliards francs CFA, pour la location de véhicules de luxe, au régime de Macky Sall, entre 2020 et 2023 ».  « Les enquêteurs agissent dans le cadre de plaintes instruites par la Cellule Nationale de traitement des informations financières, sur le blanchiment supposé de plus de 125 milliards de francs CFA. » Selon Walf.net, « la suite de l'enquête a également révélé que le loueur de véhicules de luxe, avait encaissé une créance colossale de plusieurs milliards, peu avant la fin du dernier mandat de Macky Sall. »Chevaux maltraitésEnfin, en Éthiopie, la santé des chevaux préoccupe les vétérinaires. C'est Africanews qui nous en parle, après avoir rencontré le vétérinaire Mulugeta Alemu. La situation est celle-ci : « en Éthiopie ; les chevaux jouent un rôle essentiel dans le transport et le commerce, particulièrement dans les zones rurales. Mais leur santé soulève de vives inquiétudes, notamment en raison des conditions de travail extrêmement difficiles auxquelles ils sont soumis et du manque d'accès aux soins vétérinaires ». Plus précisément, Africanews parle de « maltraitance »  C'est pourquoi les vétérinaires éthiopiens, et notamment Mulugeta Alemu, se mobilisent, « pour tenter de sensibiliser les propriétaires et les conducteurs de charrettes à l'importance des soins vétérinaires ».

Fluent Fiction - Hungarian
Unraveling the Mystery of the Missing Sheep

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 15, 2025 14:36


Fluent Fiction - Hungarian: Unraveling the Mystery of the Missing Sheep Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-15-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Hortobágy téli csendjét csak a hideg szél zaja törte meg.En: The winter silence of the Hortobágy was only broken by the noise of the cold wind.Hu: Áron, a pásztor, aggódva járta végig a havas pusztát.En: Áron, the shepherd, walked through the snowy plain worriedly.Hu: A juhai rejtélyes módon eltűntek, és egyre kevesebb lett a nyáj.En: His sheep had mysteriously disappeared, and the flock was getting smaller and smaller.Hu: Egyik nap Lívia, a természetvédő, meglátogatta Áront.En: One day, Lívia, the conservationist, visited Áron.Hu: "Tudom, hogy nehéz idők ezek," mondta együttérzéssel.En: "I know these are tough times," she said sympathetically.Hu: "Tudok segíteni.En: "I can help.Hu: Megvizsgálhatom a területet.En: I can examine the area."Hu: "Áron bólintott.En: Áron nodded.Hu: "Nagyszerű lenne.En: "That would be great.Hu: Ki kell derítenünk, mi történik.En: We need to find out what is happening."Hu: "Bence, a közelben lakó falusi, csatlakozott hozzájuk.En: Bence, a villager living nearby, joined them.Hu: "Hallottam mesékről," kezdte izgatottan.En: "I've heard stories," he started excitedly.Hu: "Egy legenda szerint egy mitikus lény garázdálkodik itt télen.En: "According to a legend, a mythical creature runs rampant here in winter.Hu: Talán nyomokat találhatunk a régi történetek segítségével.En: Maybe we can find clues with the help of old tales."Hu: "Áron és Lívia értették Bence lelkesedését, bár Áron kissé kételkedett a legendákban.En: Áron and Lívia understood Bence's enthusiasm, although Áron was a bit skeptical about the legends.Hu: Mégis, minden lehetséges megoldást meg akart vizsgálni.En: Still, he wanted to explore every possible solution.Hu: A hármas nekivágott a hideg pusztának.En: The trio set out into the cold plain.Hu: A föld kemény volt és jeges, és a szél harapta az arcukat.En: The ground was hard and icy, and the wind bit their faces.Hu: Lívia tudományos eszközeit használta nyomok keresésére, míg Bence régi falusi történeteket mesélt az úton.En: Lívia used her scientific tools to search for tracks, while Bence recounted old village stories along the way.Hu: Ahogy mélyebben haladtak a parkban, Lívia rábukkant egy furcsa nyílásra a földön.En: As they ventured deeper into the park, Lívia stumbled upon a strange opening in the ground.Hu: Egy rejtett barlanghoz vezetett.En: It led to a hidden cave.Hu: "Ez lehet valami," mondta izgatottan.En: "This could be something," she said excitedly.Hu: Lent a barlangrendszerben meglepő dolgot találtak: egy kisebb állatcsalád élt bent, akik átfogóan használták a környéket.En: Down in the cave system, they found a surprising sight: a small family of animals lived inside, extensively using the area.Hu: Nem egy mitikus lény, hanem természetes ragadozók okozták a juhok eltűnését.En: It wasn't a mythical creature but natural predators that were causing the disappearance of the sheep.Hu: Ezek az állatok nem voltak veszélyesek, de a kemény tél miatt étel után kutatva a juhok tették az élelmet számukra.En: These animals weren't dangerous, but due to the harsh winter, they sought food, and the sheep became their sustenance.Hu: Áron elgondolkodott.En: Áron pondered.Hu: "Ezért tűnnek el.En: "That's why they're disappearing.Hu: De hogyan védhetnék meg a nyájat, anélkül, hogy kárt tennénk ezekben az állatokban?En: But how can I protect the flock without harming these animals?"Hu: "Lívia javasolta, hogy keressenek olyan bélát, amely segít elriasztani a ragadozókat, de nem ártalmas nekik.En: Lívia suggested they look for measures that help deter the predators without harming them.Hu: A hármas együtt dolgozott egy terven, hogy a juhokat és a vadállatokat is biztonságban tartsák.En: The trio worked together on a plan to keep both the sheep and the wild animals safe.Hu: Ahogy a tél lassan tavaszba fordult, Áron egyre jobban tisztelte a modern módszereket.En: As winter slowly turned to spring, Áron gained more respect for modern methods.Hu: Lívia pedig megértette a hagyományok erejét és jelentőségét.En: Meanwhile, Lívia understood the power and significance of traditions.Hu: Bence pedig boldogan látta, hogy a mesék igazságot is rejthetnek, noha néha máshogy, mint várnánk.En: Bence was happy to see that the tales could hold truth, though sometimes in unexpected ways.Hu: Így mindannyian tanultak valamit arról, hogy a múlt és jelen legjobb dolgait saját jövőjük megformálására használják.En: Thus, they all learned something about using the best of the past and present to shape their own future.Hu: És ami még fontosabb, a juhok biztonságban legelhettek a Hortobágy gyönyörű téli táján.En: And most importantly, the sheep could graze safely in the beautiful winter landscape of the Hortobágy. Vocabulary Words:silence: csendjétshepherd: pásztormysteriously: rejtélyes módondisappeared: eltűntekconservationist: természetvédősympathetically: együttérzésselexamine: megvizsgálhatomtough: nehézlegend: legendamythical: mitikuscreature: lényrampant: garázdálkodikskeptical: kételkedettenthusiasm: lelkesedésexplore: meg akart vizsgálnitrack: nyomokstumbled: rábukkanthidden: rejtettcave: barlangpredators: ragadozóksustenance: élelempondered: elgondolkodottdeter: elriasztanimeasures: bélátventured: haladtakextensively: átfogóanharsh: keményscientific: tudományostools: eszközeitgained: tisztelte

Fluent Fiction - French
Chloé's New Beginning: A Winter of Discovery and Friendship

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 14, 2025 15:34


Fluent Fiction - French: Chloé's New Beginning: A Winter of Discovery and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-14-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans une banlieue moderne recouverte de neige, des maisons identiques s'alignent le long des rues.En: In a modern suburb covered in snow, identical houses line the streets.Fr: Les arbres dépouillés se balancent sous le vent froid de l'hiver.En: The bare trees sway under the cold winter wind.Fr: C'est ici que Chloé, une adolescente réservée, a emménagé avec sa famille.En: It is here that Chloé, a reserved teenager, has moved with her family.Fr: Elle observe le paysage hivernal par la fenêtre.En: She observes the winter landscape through the window.Fr: Aujourd'hui, c'est son premier jour dans sa nouvelle école.En: Today is her first day at her new school.Fr: Chloé enfile son manteau chaud et prend un souffle profond avant de sortir.En: Chloé puts on her warm coat and takes a deep breath before heading out.Fr: L'école est située juste au bout de la rue.En: The school is located just at the end of the street.Fr: En marchant, elle remarque d'autres élèves, leurs visages cachés sous des écharpes.En: As she walks, she notices other students, their faces hidden under scarves.Fr: Ses pensées tourbillonnent de nervosité.En: Her thoughts swirl with nervousness.Fr: À l'école, le hall est animé.En: At school, the hallway is bustling.Fr: Chloé se dirige vers sa classe, son cœur battant fort.En: Chloé heads towards her classroom, her heart pounding.Fr: Elle espère secrètement se faire des amis.En: She secretly hopes to make friends.Fr: En classe, elle s'assied près de la fenêtre.En: In class, she sits near the window.Fr: Elle écoute discrètement les conversations, hésitant à participer.En: She discreetly listens to the conversations, hesitant to participate.Fr: Plus tard dans la journée, une annonce retentit : « Ce soir, il y a un événement social pour tous les élèves.En: Later in the day, an announcement rings out: "@fr{Ce soir, il y a un événement social pour tous les élèves.Fr: Ne le manquez pas !En: Ne le manquez pas !}"Fr: » Chloé hésite.En: (Chloé hesitates.Fr: Elle sait que c'est une opportunité pour rencontrer des gens, mais ses appréhensions grandissent.En: She knows it's an opportunity to meet people, but her apprehensions grow.Fr: Finalement, elle décide d'y aller.En: Finally, she decides to go.Fr: La salle où se déroule l'événement est décorée de lumières scintillantes.En: The room where the event takes place is decorated with twinkling lights.Fr: Les élèves rient et discutent.En: The students laugh and chat.Fr: Chloé s'installe dans un coin, observant.En: Chloé settles in a corner, observing.Fr: Son estomac se noue d'anxiété.En: Her stomach knots with anxiety.Fr: Soudain, l'organisateur appelle des volontaires pour une activité.En: Suddenly, the organizer calls for volunteers for an activity.Fr: Avant qu'elle ne comprenne ce qui se passe, on l'invite à participer.En: Before she understands what's happening, she is invited to participate.Fr: Chloé sent son cœur s'emballer.En: Chloé feels her heart race.Fr: Elle respire profondément et accepte.En: She takes a deep breath and agrees.Fr: L'activité consiste à raconter une petite histoire sur soi-même.En: The activity involves telling a little story about oneself.Fr: Chloé commence, sa voix tremblante au début.En: Chloé begins, her voice trembling at first.Fr: Elle parle de son amour pour les livres et les paysages enneigés.En: She talks about her love for books and snowy landscapes.Fr: Au fur et à mesure qu'elle parle, elle se détend.En: As she speaks, she relaxes.Fr: Les élèves écoutent attentivement.En: The students listen attentively.Fr: Parmi eux, Antoine et Léa lui sourient.En: Among them, Antoine and Léa smile at her.Fr: Après l'activité, Antoine s'approche d'elle.En: After the activity, Antoine approaches her.Fr: « C'était génial, Chloé.En: "@fr{C'était génial, Chloé.Fr: Viens déjeuner avec nous demain, » propose-t-il.En: Viens déjeuner avec nous demain,}" he suggests.Fr: Léa acquiesce chaleureusement.En: Léa nods warmly.Fr: Chloé est surprise et ravie.En: Chloé is surprised and delighted.Fr: Son cœur est léger de soulagement.En: Her heart is light with relief.Fr: Le lendemain, elle partage un repas avec Antoine et Léa à la cafétéria.En: The next day, she shares a meal with Antoine and Léa in the cafeteria.Fr: Ils discutent et rient ensemble.En: They talk and laugh together.Fr: Ce petit geste a dissipé sa peur d'être une étrangère.En: This small gesture has dispelled her fear of being a stranger.Fr: Chloé réalise que prendre des risques peut apporter du bonheur.En: Chloé realizes that taking risks can bring happiness.Fr: Le ciel d'hiver est toujours gris et le vent froid, mais pour Chloé, la banlieue semble un peu plus accueillante.En: The winter sky is still gray and the wind cold, but for Chloé, the suburb seems a bit more welcoming.Fr: Elle n'a plus peur d'affronter le monde autour d'elle.En: She is no longer afraid to face the world around her.Fr: Ce premier jour à l'école a changé quelque chose en elle.En: This first day at school changed something in her.Fr: Elle a trouvé sa place.En: She has found her place. Vocabulary Words:the suburb: la banlieueidentical: identiquesthe tree: l'arbrebare: dépouillésto sway: se balancerthe coat: le manteauto notice: remarquerthe hallway: le hallbustling: animéto hope: espérerto hesitate: hésiterthe announcement: l'annonceto ring out: retentirthe opportunity: l'opportunitéthe apprehension: l'appréhensiondecorated: décoréetwinkling: scintillantesto chat: discuterthe corner: le cointhe volunteer: le volontairethe activity: l'activitéto tremble: tremblerthe landscape: le paysageto relax: se détendreattentively: attentivementto smile: sourirethe cafeteria: la cafétériato fear: avoir peurthe gesture: le gesteto realize: réaliser

Fluent Fiction - Hungarian
Siblings Unite: A Snowstorm Sparks Family Legacy Revival

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 8, 2025 14:29


Fluent Fiction - Hungarian: Siblings Unite: A Snowstorm Sparks Family Legacy Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-08-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A ház mélyen a hóba süppedt.En: The house was deeply sunken into the snow.Hu: Minden csendes volt.En: Everything was quiet.Hu: Csak a kandallóban pattogó tűz hallatszott.En: Only the crackling fire in the fireplace could be heard.Hu: Áron, Katalin és László az örökölt családi ház nappalijában ültek.En: Áron, Katalin, and László sat in the living room of the inherited family house.Hu: Odakint a hóvihar tombolt, és a három testvér belül rekedt.En: Outside, the snowstorm raged, and the three siblings were trapped inside.Hu: Áron az ablakon túli, hóval borított tájat nézte.En: Áron looked at the snow-covered landscape beyond the window.Hu: A családi ház régi volt, tele emlékekkel.En: The family house was old, filled with memories.Hu: Gyerekkoruk tele volt boldog pillanatokkal itt.En: Their childhood was full of happy moments here.Hu: Áron, mindig is a praktikus, most is úgy érezte, meg kell menteni a házat.En: Always the practical one, Áron felt the need to save the house.Hu: Tradíció és felelősség, ez volt fontos számára.En: Tradition and responsibility were important to him.Hu: Katalin közben a tűz előtt guggolt, és egy fényképalbumot nézegetett.En: Meanwhile, Katalin crouched in front of the fire, looking through a photo album.Hu: A képek régi emlékeket ébresztettek benne, de Katalin szabadságra, kalandra vágyott.En: The pictures stirred old memories in her, but Katalin longed for freedom and adventure.Hu: Úgy érezte, eladnák a házat, azzal elérné az álmait világszerte.En: She felt that if they sold the house, she could achieve her dreams worldwide.Hu: László, az idősebb testvér, az asztalnál ült, a könyvébe mélyedve.En: László, the older brother, sat at the table, absorbed in his book.Hu: Sikeres volt, de a család hagyatékát tiszteletben akarta tartani.En: He was successful, but he wanted to respect the family's legacy.Hu: Társakat keresett a döntéshez.En: He sought partners for the decision.Hu: Mind Áron, mind Katalin ötleteiben látott lehetőséget, de inkább Áronhoz hajlott.En: He saw potential in both Áron's and Katalin's ideas, but he leaned more towards Áron.Hu: A vihar hangos robajt hozott, ami megrázta a ház falait.En: The storm brought a loud crash, shaking the walls of the house.Hu: Villamosenergia nélkül maradtak.En: They were left without electricity.Hu: A három testvér összegyűlt a kandalló körül, hogy melegen tartsa magát.En: The three siblings gathered around the fireplace to keep warm.Hu: A helyzet kényelmetlen volt, de szükségszerű is.En: The situation was uncomfortable but necessary.Hu: Hosszú beszélgetések kezdődtek.En: Long conversations began.Hu: Régi sérelmek kerültek felszínre.En: Old grievances surfaced.Hu: Katalin és Áron vitatkoztak, de László igyekezett békét teremteni.En: Katalin and Áron argued, but László tried to create peace.Hu: Ahogy beszéltek, a szívek meglágyultak.En: As they talked, their hearts softened.Hu: Kezdtek megérteni egymást.En: They began to understand each other.Hu: Áron azt javasolta, hogy újítsák fel a házat, és alakítsák át visszavonulóhellyé a család számára.En: Áron suggested renovating the house and turning it into a retreat for the family.Hu: Katalin beleegyezett, hogy részben megmaradjon a családi jelenlét, de a profitból utazni szeretne.En: Katalin agreed to partially maintain the family presence, but she wanted to travel with the profit.Hu: László meglátta a lehetőséget mindkét ötletben, és javasolta, hogy fontolják meg Katalin művészeti törekvéseit is.En: László saw potential in both ideas and suggested considering Katalin's artistic pursuits as well.Hu: Ahogy a hóvihar csillapodott, és a ház körül újra fellángolt a menedék melegsége, a testvérek egyezségre jutottak.En: As the snowstorm calmed and the warmth of the refuge reignited around the house, the siblings reached an agreement.Hu: Megértették egymás vágyait és szükségleteit.En: They understood each other's desires and needs.Hu: Újra erős lett a kötelék köztük.En: The bond between them became strong again.Hu: Elhatározták, hogy a ház megújul, és így válik visszavonulóhellyé, miközben Katalin utazására is szánnak a pénzből.En: They decided that the house would be renewed and thus become a retreat, while also allocating funds for Katalin's travels.Hu: A hóvihar tisztulása új fényt hozott a régi, szeretett házba.En: The clearing of the snowstorm brought new light to the old, beloved house.Hu: A testvérek keze egyként fogott össze, és megőrizték a hagyatékot mindannyiuk számára.En: The siblings joined hands as one, preserving the legacy for all of them. Vocabulary Words:sunken: süppedtcrackling: pattogóinherited: örököltraged: tomboltpractical: praktikuscrouched: guggoltstirred: ébresztetteklonged: vágyottabsorbed: mélyedvelegacy: hagyatékgrievances: sérelmekstorm: viharcrash: robajtshaking: megráztauncomfortable: kényelmetlennecessary: szükségszerűsoftened: meglágyultakrenovating: újítsákretreat: visszavonulóhelyprofit: profitbólpotential: lehetőségetartistic: művészetipursuits: törekvéseitcalmed: csillapodottwarmth: melegségreignited: fellángoltbond: kötelékclearing: tisztulásabeloved: szeretettpreserving: megőrizték

CHRONIQUES CRIMINELLES
L'affaire Laura Fay : Vacances mortelles

CHRONIQUES CRIMINELLES

Play Episode Listen Later Jan 8, 2025 60:33


Le 6 août 2018, Laura Fay décide de partir pour un périple de 700km à travers la France. Direction un festival de musique dans les Landes. Personne ne la reverra vivante… Pourtant, Laura est une jeune femme sans histoires : elle a une famille aimante dont elle est très proche, elle vient d'acheter une maison en Ardèche, elle a des projets plein la tête avec son compagnon Virgile… Alors que lui est-il arrivé ? Disparition volontaire ? Suicide ? Enlèvement ? Sa famille remue ciel et terre pour tenter de la retrouver… En vain… Cinq mois plus tard, c'est son cadavre qui est découvert dans un fossé, au milieu de la forêt landaise… Quel drame s'est joué pendant ce dernier voyage ? La réponse dans ce podcast inédit de Chroniques Criminelles raconté par Jacques Pradel

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Heartfelt Gifts Amidst Lanterns: A Xī Hú New Year Adventure

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jan 5, 2025 12:49


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Heartfelt Gifts Amidst Lanterns: A Xī Hú New Year Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-05-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 西湖的冬天是一个魔幻的季节,到处都洋溢着中国新年的氛围。En: The winter at Xī Hú is a magical season, filled everywhere with the atmosphere of the Chinese New Year.Zh: 市场上挂满了五颜六色的灯笼,鲜艳的丝绸随风摇曳,摊位上摆满了精美的陶器和精巧的手工艺品。En: The market is adorned with colorful lanterns, vibrant silk sways in the wind, and stands are filled with exquisite pottery and intricate handicrafts.Zh: 小明和丽芬漫步在热闹非凡的市场中。En: Xiǎomíng and Lìfēn stroll through the bustling market.Zh: 小明是一个讲究实用和节俭的人,而丽芬则总是情感丰富,愿意为有意义的礼物多花些钱。En: Xiǎomíng is someone who values practicality and thriftiness, while Lìfēn is always emotionally rich, willing to spend a bit more on meaningful gifts.Zh: 今年,他们决定在西湖市场为家人挑选新年礼物。En: This year, they decided to choose New Year gifts for their family at the Xī Hú market.Zh: 价格因为过节而上涨,小明忧心忡忡。En: Prices have risen due to the festival, and Xiǎomíng is worried.Zh: 他想找到不超过预算的特别礼物。En: He wants to find special gifts that don't exceed their budget.Zh: “我需要优先考虑质量,而不是数量,”小明心想,“买更少,但是更有意义的东西。”En: "I need to prioritize quality over quantity," Xiǎomíng thought, "buy less, but more meaningful things."Zh: 丽芬则在琳琅满目的摊位前驻足,她想为奶奶找到一个特别的礼物。En: Lìfēn stopped in front of the dazzling stalls, wanting to find a special gift for her grandmother.Zh: “选择太多了,我怕没有哪个够特别。”丽芬有些烦恼。En: "There's too much choice, I'm afraid none of it is special enough." Lìfēn was a bit troubled.Zh: 两人在市场继续闲逛,突然,丽芬被一个摊位吸引。En: As they continued to wander the market, suddenly, Lìfēn was captivated by a stall.Zh: 那儿出售美丽的手工材料,这些材料立刻激发了她的灵感。En: It sold beautiful handmade materials that immediately sparked her inspiration.Zh: “我可以自己做一个礼物,这将是最特别的。”丽芬自信地微笑。En: "I can make a gift myself, this would be the most special." Lìfēn smiled confidently.Zh: 与此同时,小明发现了一件完美的礼物。En: Meanwhile, Xiǎomíng found the perfect gift.Zh: 每个家庭成员他都找到了一个带有特别意义的小物件,他感到无比满足。En: He found a small item with special significance for every family member, and he felt immensely satisfied.Zh: “重要的是心意”,他自言自语道。En: "It's the thought that counts," he murmured to himself.Zh: 随着夜幕降临,小明和丽芬在市场的喧闹中重逢。En: As night fell, Xiǎomíng and Lìfēn reunited amidst the clamor of the market.Zh: 他们对各自的选择感到满意,也对自己克服了购物的挑战感到高兴。En: They were pleased with their respective choices and happy they overcame the challenge of shopping.Zh: “新年一定会很特别。”小明说,丽芬点头赞同。En: "The new year will definitely be special," Xiǎomíng said, and Lìfēn nodded in agreement.Zh: 他们带着购得的礼物和各自的计划,心情愉快地走出熙攘的人群。En: They walked out of the bustling crowd with their purchased gifts and individual plans, feeling delighted.Zh: 小明悟出了一个道理:用心选择的礼物比数量多更有价值。En: Xiǎomíng realized a principle: gifts chosen with heart are more valuable than many in quantity.Zh: 而丽芬则意识到,她的创造力是解决困扰的钥匙。En: And Lìfēn understood that her creativity was the key to solving her troubles.Zh: 他们都学到了宝贵的一课,拥有了一次意义非凡的购物体验。En: They both learned a valuable lesson and had a meaningful shopping experience. Vocabulary Words:exquisite: 精美intricate: 精巧thriftiness: 节俭emotionally rich: 情感丰富significance: 意义dazzling: 眩目stall: 摊位captivated: 吸引immense: 无比wander: 闲逛prioritize: 优先考虑budget: 预算spark: 激发confidence: 自信delight: 愉快significance: 特别意义atmosphere: 氛围overcome: 克服principle: 道理creative: 创造力meaningful: 意义非凡adorned: 装饰vibrant: 鲜艳sways: 摇曳bustling: 热闹非凡troubled: 烦恼reunited: 重逢clamor: 喧闹challenge: 挑战valuable: 宝贵

Fluent Fiction - Hungarian
Solving Chaos in Budapest's Thermal Baths: A New Year's Tale

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 3, 2025 15:45


Fluent Fiction - Hungarian: Solving Chaos in Budapest's Thermal Baths: A New Year's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-03-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A téli szél hidegen kavargott Budapest utcáin, miközben az emberek a Széchenyi Fürdő meleg gyógyvizes medencéi felé igyekeztek.En: The winter wind swirled coldly through the streets of Budapest as people hurried toward the warm therapeutic pools of the Széchenyi Fürdő.Hu: Odabent, az épület fényesen csillogó falai között, a szokásos nyüzsgés fogadta a vendégeket.En: Inside, amidst the brightly shimmering walls of the building, the usual hustle and bustle greeted the guests.Hu: Ma különösképpen izgalmas nap ígérkezett: Szilveszter közeledtével mindenki a fürdő különleges hangulatában remélte megalapozni az ünnepi jókedvet.En: Today promised to be particularly exciting: with New Year's Eve approaching, everyone hoped to set the tone for the festive spirit in the bath's special atmosphere.Hu: László, az aprólékos könyvelő, fejben számolta az előtte álló órákat.En: László, the meticulous accountant, was mentally counting the hours ahead.Hu: Pontosan délben kellett elhagynia a fürdőt, hogy betartsa részletesen megtervezett napirendjét.En: He had to leave the bath exactly at noon to keep to his thoroughly planned schedule.Hu: Mellette srégen állt Réka, egy bohém művész, akinek színes ruházata messziről kitűnt.En: Beside him stood Réka, a bohemian artist whose colorful attire made her stand out from afar.Hu: Réka gyakran elfeledkezett dolgairól, ami most külön aggodalmat okozott, hiszen kedvenc fürdőköpenyét magával hozta.En: Réka often forgot things, which now caused particular concern, as she had brought her favorite bathrobe.Hu: Zoltán, a leleményes mérnök, a hétköznapok kihívásait maga mögött hagyva az újév közeledtét akarta élvezni, mégis kíváncsian várta, hogyan alakul a nap eseménysora.En: Zoltán, the resourceful engineer, wanted to enjoy the approach of the new year, leaving behind the challenges of everyday life, yet he was curiously anticipating how the day's events would unfold.Hu: Mire mindhárman előkészítették a személyes tárgyaikat, kezdetét vette a zűrzavar.En: Just as all three of them prepared their personal items, chaos erupted.Hu: Valaki összekeverte a szekrénykulcsokat, és hamar kiderült, hogy mindegyikük más valaki holmiját kapta el.En: Someone mixed up the locker keys, and it soon became clear that each of them had taken someone else's belongings.Hu: László máris feszült volt, Réka kétségbeesetten keresgélte köpenyét, míg Zoltán szeme gyorsan pásztázta a körülményeket, logikát keresve a káoszban.En: László was already tense, Réka desperately searched for her robe, while Zoltán's eyes quickly scanned the situation, seeking logic in the chaos.Hu: László úgy döntött, megpróbálja kézbe venni az irányítást, és segített a talált tárgyak osztályozásában.En: László decided to take control and helped in sorting out the found items.Hu: Közben Réka, a művész, színes ruhák és törölközők maradványaiból kis mobilműalkotást kezdett formázni, mosolyt csalva az arra sodródó vendégek arcára.En: Meanwhile, Réka, the artist, began forming a small mobile art piece from remnants of colorful clothes and towels, bringing smiles to the faces of drifting guests.Hu: Zoltán pedig, mint egy igazi nyomozó, minden részletet alaposan átvizsgált.En: Zoltán, like a true detective, thoroughly examined every detail.Hu: Réka egy fürdőnadrág mintája és egy úszósapka színe alapján bukkant rá végül a köpenyére.En: Réka finally found her robe based on the pattern of a swimsuit and the color of a swim cap.Hu: Zoltán azonban valami vibráló nyomozói ösztöntől vezérelve mindent összerakott: az órákon lógó kulcsokat és a vendégeket párosította egymáshoz.En: However, Zoltán, driven by some vibrant detective instinct, pieced everything together: he matched the keys hanging from the clocks to the guests.Hu: Néhány perc alatt sikerült rendet tenni, mintha valami különleges rejtvényt fejtett volna meg.En: Within minutes, he managed to restore order, as if he had solved some special puzzle.Hu: Az idő röpült, és bár László 10 perccel tovább maradt a tervezettnél, Zoltán találékonyságával kárpótolva érezte magát.En: Time flew by, and although László stayed ten minutes longer than planned, he felt compensated by Zoltán's ingenuity.Hu: Réka új ihletet merített a nap káoszából, és az általa készített kis műalkotás örömmel töltötte meg a teret.En: Réka drew new inspiration from the day's chaos, and the small art piece she created filled the space with joy.Hu: Zoltán elégedett mosollyal nézett körül, látva, milyen jól segített a közösségen.En: Zoltán looked around with a satisfied smile, seeing how well he had assisted the community.Hu: Mindhárman valami újat tanultak aznap.En: All three learned something new that day.Hu: László megtapasztalta, hogy néha egy kis kiszámíthatatlanság nem árt.En: László experienced that a little unpredictability doesn't hurt.Hu: Réka úgy érezte, a káosz is lehet művészi.En: Réka felt that chaos could be artistic.Hu: Zoltán pedig rájött, hogy a munkán kívüli helyzetekben is örömét lelheti az emberek közös problémáinak megoldásában.En: And Zoltán realized that he could find joy in solving communal problems outside of work situations.Hu: Így ért véget a nap, vidám nevetéssel és felismerésekkel a Széchenyi fürdő meleg vize fölött, miközben a téli napfény halványan derengve búcsúzott az évtől.En: Thus ended the day with cheerful laughter and newfound insights above the warm waters of the Széchenyi bath, as the winter sunlight faintly shimmered, bidding farewell to the year. Vocabulary Words:swirled: kavargotttherapeutic: gyógyvizesamidst: közöttshimmering: csillogóhustle: nyüzsgésbustle: zsibongásfestive: ünnepimeticulous: aprólékosattire: ruházatbohemian: bohémresourceful: leleményeschaos: zűrzavarscanned: pásztáztalogic: logikátcontrol: irányítástremnants: maradványaidetective: nyomozóthoroughly: alaposanexamined: átvizsgáltpattern: mintavibrant: vibrálópuzzle: rejtvényorder: rendingenious: találékonycompensated: kárpótolvainsights: felismerésekunpredictability: kiszámíthatatlanságartistic: művészicommunal: közösbid farewell: búcsúzott

Fluent Fiction - Hungarian
New Year's Unity: A Sibling Bond Amidst Budapest's Glow

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 31, 2024 16:33


Fluent Fiction - Hungarian: New Year's Unity: A Sibling Bond Amidst Budapest's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-31-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli levegő ellenére, a Széchenyi Fürdőben meleg gőz szállt fel a medencékből.En: Despite the cold winter air, warm steam rose from the pools at the Széchenyi Fürdő.Hu: Az emberek fürdőruhában merültek el a forró vízben, miközben odakint Budapest havas utcáit csak a távoli tűzijáték fényei világították meg.En: People in swimsuits immersed themselves in the hot water, while outside, only the distant fireworks illuminated Budapest's snowy streets.Hu: Az újév estéje volt, és Bálint úgy döntött, hogy a testvéreinek – Líviának és Zsófinak – ez egy különleges nap lesz, dacára annak, ami otthon történik.En: It was New Year's Eve, and Bálint decided that for his siblings – Lívia and Zsófi – this would be a special day despite what was happening at home.Hu: Bálint a legidősebb testvér volt, tizenhét éves, mélyen gondolkodó, és úgy érezte, hogy felelős a húgaiért a családi viharok közepette.En: Bálint was the eldest sibling, seventeen years old, deeply thoughtful, and felt responsible for his sisters amidst the family's storms.Hu: Miközben beléptek a fürdő hatalmas, elegáns kapuján, Lívia mogorván nézett körbe, próbálva fenntartani látszólagos közönyösségét.En: As they entered through the bath's grand, elegant gate, Lívia looked around sullenly, trying to maintain her apparent indifference.Hu: – Csak egy fürdő – motyogta Lívia az orra alatt, dacosan, miközben Bálint követte a szemével.En: "It's just a bath," muttered Lívia under her breath defiantly, as Bálint watched her.Hu: A belső feszültség azonban mindhármukban ott volt, hóként telepedve a szívükre.En: The internal tension, however, was there in all three of them, settling like snow on their hearts.Hu: Zsófi, a legfiatalabb, csendes volt, kezével szorosan kapaszkodott Bálint karjába.En: Zsófi, the youngest, was quiet, holding tightly to Bálint's arm.Hu: Tízéves léte ellenére éleslátással figyelte a testvérei viselkedését, csak egy dolgot akart: a család boldogságát.En: Despite being only ten years old, she watched her siblings' behavior with sharp insight, wanting only one thing: her family's happiness.Hu: Ahogy belementek a meleg vízbe, Bálint igyekezett elengedni a gondjait, de Lívia csípős megjegyzései és távolságtartása egyre nyugtalanította.En: As they entered the warm water, Bálint tried to let go of his worries, but Lívia's sharp remarks and distance increasingly unsettled him.Hu: Hosszú percekig cengette a vizet, arcán a mély gondolatok árnyékával.En: He lingered in the water for long minutes, deep in thought.Hu: Aztán végül nem bírta tovább.En: Finally, he couldn't hold it in any longer.Hu: – Lívia, miért nem próbálod meg élvezni ezt a napot?En: "Lívia, why don't you try to enjoy the day?"Hu: – kérdezte Bálint, kissé idegesen.En: Bálint asked, slightly nervously.Hu: Csend lett egy pillanatra, csak a másik medencéből származó hullámzás hallatszott körülöttük.En: There was a moment of silence, with only the splashing from the other pool audible around them.Hu: – Miért kéne?En: "Why should I?"Hu: – vágta rá Livia, szikrázó tekintettel.En: snapped Livia, sparkling with defiance.Hu: – Miért tegyek úgy, mintha minden rendben lenne?En: "Why should I pretend everything is fine?"Hu: Zsófi nagy, szomorú szemekkel figyelte őket.En: Zsófi watched them with large, sad eyes.Hu: A helyzet komolysága érezhető volt.En: The seriousness of the situation was palpable.Hu: Bálint mélyet sóhajtott, majd próbálva elfojtani a saját fájdalmát, végre kimondta, amit eddig magában tartott.En: Bálint sighed deeply, and trying to suppress his own pain, finally said what he had been keeping inside.Hu: – Tudom, hogy nehéz – mondta Bálint halkan.En: "I know it's hard," Bálint said quietly.Hu: – De hidd el, mindannyian küzdünk ezzel.En: "But believe me, we're all struggling with this.Hu: Nem csak neked nehéz.En: It's not just hard for you.Hu: Nekem is félelmetes… – Hangja elcsuklott, de folytatta.En: It's frightening for me too..." His voice faltered but he continued.Hu: – Szükségünk van egymásra, hogy átvészeljük.En: "We need each other to get through this."Hu: Lívia arcán lassan puhultak meg a vonások.En: Lívia's features slowly softened.Hu: Zsófi közelebb húzódott hozzájuk, egyik kezével átölelve Bálintot, míg a másikkal Líviát.En: Zsófi moved closer to them, wrapping one arm around Bálint and the other around Lívia.Hu: A testvérek hárman ölelték át egymást a forró vízben, érezve a biztonságot és az összetartozást.En: The three siblings embraced each other in the hot water, feeling safety and unity.Hu: Ahogy az esti égbolton elkezdtek robbanni a tűzijátékok, színes fények villogtak át a gőzön, a testvérek megegyeztek egyetlen, szavak nélküli döntésben.En: As fireworks began to explode in the evening sky, colorful lights flickered through the steam, and the siblings came to a single, wordless decision.Hu: Bármi lesz is, támogatni fogják egymást.En: No matter what, they would support each other.Hu: Lívia lassan, de megenyhült, és együtt merültek el a forró fürdő kényelmében, figyelve a tűzijátékot, amely ígérte, hogy az új évet közösen, egymásra támaszkodva kezdik.En: Lívia gradually softened, and together they sank into the comfort of the hot bath, watching the fireworks that promised a new year started together, leaning on each other.Hu: A medence vize körülvette őket, megnyugtatóan, mint egy ígéret a jobb napokra.En: The pool's water surrounded them, soothingly, like a promise of better days to come.Hu: Az éjszaka hidegsége kint maradt, bent pedig csak ők hárman, testvérekként, az élet viharaival szemben.En: The night's cold stayed outside, while inside it was just the three of them, siblings, facing the storms of life together. Vocabulary Words:immersed: merültek elilluminated: világították megsiblings: testvéreinekthoughtful: gondolkodóstorms: viharokelegant: elegánssullenly: mogorvánindifference: közönyösségétdefiantly: dacosantension: feszültségunsettled: nyugtalanítottasplendid: szikrázópalpable: érezhetősighed: sóhajtottfaltered: elcsuklottsupport: támogatniembraced: ölelték átcomfort: kényelmébenflickered: villogtaksoothingly: megnyugtatóandespite: dacárainsight: éleslátássalsuppress: elfojtaniloyalty: összetartozáspromised: ígértedistance: távolságtartásafrightening: félelmetesunity: biztonságnewly: új

Fluent Fiction - Hungarian
Forging Friendship: A Winter Tale of Triumph and Teamwork

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 30, 2024 12:22


Fluent Fiction - Hungarian: Forging Friendship: A Winter Tale of Triumph and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-30-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tél fagyos leheletétől bámulatos fehér takaró borította Visegrád várát.En: The icy breath of winter covered Visegrád castle with a stunning white blanket.Hu: A vártoronyból látszott a város fényei, lámpások pislákoltak, ünnepi hangulatot árasztva a környékre.En: From the castle tower, the city's lights could be seen, lanterns flickering, emanating a festive atmosphere over the surroundings.Hu: Beltéren az emberek vidáman gyülekeztek, várva a téli napforduló fesztiválját.En: Inside, people gathered cheerfully, awaiting the winter solstice festival.Hu: László, a fiatal kovács, izgatottan készült a versenyre.En: László, the young blacksmith, prepared excitedly for the competition.Hu: Alázatos volt, de erős vággyal akarta megmutatni tehetségét.En: He was humble but had a strong desire to show his talent.Hu: Tudta, hogy egy rivális megpróbálta tönkretenni munkáját, de nem hagyta, hogy ez kedvét szegje.En: He knew that a rival had tried to ruin his work, but he didn't let it discourage him.Hu: Minden vágya az volt, hogy saját kovácsműhelye lehessen.En: All he wanted was to have his own blacksmith shop.Hu: Ágnes, a talpraesett kereskedő, barátja lett Lászlónak.En: Ágnes, the resourceful trader, became László's friend.Hu: És Péter, a vidám dalnok, akinek mindig akad egy új dallama.En: And Péter, the cheerful minstrel, who always had a new tune.Hu: Ketten segítettek Lászlónak, amikor az idő szorított.En: The two helped László when time was pressing.Hu: Ágnes ritka anyagokat szerzett, hogy László csodás mesterművet készíthessen, míg Péter dalával terelte el a tömeget és a bírákat.En: Ágnes procured rare materials so that László could craft a wonderful masterpiece, while Péter used his song to distract the crowd and the judges.Hu: Az éjjeli szél hidegen süvített, miközben a tömeg összegyűlt a várudvar közepén.En: The night wind howled coldly as the crowd gathered in the middle of the courtyard.Hu: A szilveszter éjjel varázsa fokozta az izgalmat, és amikor éjfél közeledett, László előállt a művével.En: The magic of New Year's Eve heightened the excitement, and as midnight approached, László presented his work.Hu: Kezei nyomán egy gyönyörű kard született meg, amelyben tükröződött a tűz fénye.En: From his hands, a beautiful sword was born, reflecting the light of the fire.Hu: Ahogy az óra tizenketőt ütött, az újév köszöntött, a közönség elbűvölten tapsolt.En: As the clock struck twelve, the new year was greeted with the audience applauding in amazement.Hu: László megnyerte a versenyt.En: László won the competition.Hu: Elnyerte a királyi kovácsmesterség feladatát, és a hírneve szárnyra kapott.En: He earned the royal blacksmith's duty, and his reputation soared.Hu: Péter új ihletet talált egy balladához, melyet az egész város dúdolt.En: Péter found new inspiration for a ballad, which the entire city hummed.Hu: Ágnes pedig új kereskedelmi megállapodásokat kötött, ami mindannyiuknak hasznosnak bizonyult.En: Meanwhile, Ágnes forged new trade agreements, which proved beneficial for all of them.Hu: Mindhárman megtanulták, milyen fontos a barátság és az összefogás.En: The three of them learned how important friendship and cooperation are.Hu: László önbizalmat nyert, és megértette, hogy a közös munka ereje felbecsülhetetlen.En: László gained self-confidence and understood that the power of teamwork is invaluable.Hu: A téli éjszaka varázsa alatt pedig mindhárom barát újévbe vetett hittel és örömmel nézett jövőbeli kalandjaik elé.En: Under the magic of the winter night, all three friends looked forward to their future adventures with faith and joy for the new year. Vocabulary Words:icy: fagyosstunning: bámulatoslantern: lámpásflickering: pislákolfestive: ünnepisurroundings: környékgathered: gyülekeztekcheerfully: vidámansolstice: napfordulóhumble: alázatosrival: riválisdiscourage: kedvét szegiresourceful: talpraesetttrader: kereskedőminstrel: dalnokprocured: szerzettrare: ritkamasterpiece: mesterműdistract: eltereljudges: bírákhowled: süvítettexcitement: izgalomapproached: közeledettborn: születettreflecting: tükröződöttgreeted: köszöntöttapplauding: tapsoltreputation: hírnévballad: balladatrade agreements: kereskedelmi megállapodások

Fluent Fiction - Hungarian
Lights, Love, and Sauerkraut: A Hungarian Christmas Endeavor

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 27, 2024 15:02


Fluent Fiction - Hungarian: Lights, Love, and Sauerkraut: A Hungarian Christmas Endeavor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-27-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A karácsonyi vásár Budapest szívében varázslatos.En: The Christmas market in the heart of Budapest is magical.Hu: A Vörösmarty téren színes fények csillognak, a levegőben forralt bor, sült gesztenye és téli fűszerek illata terjed.En: In Vörösmarty Square, colorful lights sparkle, and the air is filled with the scent of mulled wine, roasted chestnuts, and winter spices.Hu: A hó puha pelerinként borítja az utcákat.En: The snow covers the streets like a soft cloak.Hu: Áron, Zsófia és László iskolájuk által szervezett adománygyűjtőn dolgoznak.En: Áron, Zsófia, and László are working at a fundraiser organized by their school.Hu: Nagy a nyüzsgés, hiszen rengetegen látogatják meg a karácsonyi vásárt.En: There's a lot of hustle and bustle since many people are visiting the Christmas market.Hu: Zsófia lelkesen szervez, László mindent kézben tart, Áron pedig egy főzőstanddal próbálkozik.En: Zsófia organizes enthusiastically, László keeps everything in check, and Áron is experimenting with a cooking stand.Hu: Áron szereti a főzést, és reméli, hogy különleges fogásával megnyeri Zsófia szívét.En: Áron loves cooking and hopes to win Zsófia's heart with his special dish.Hu: Áron célt tűzött ki: a főzőstandja legyen a legsikeresebb.En: Áron set a goal: for his cooking stand to be the most successful.Hu: De aggodalom környékezi.En: But he feels a sense of anxiety.Hu: A körülötte lévő standok olyan tapasztaltak, és a finomságok illata messze terjed.En: The stands surrounding him are so experienced, and the aromas of their delicacies waft far.Hu: Merész döntést hoz.En: He makes a bold decision.Hu: Újít egy különleges étellel.En: He innovates with a special dish.Hu: Egyedi receptet készít, ami savanyúkáposzta és mézes pác keveréke.En: He prepares a unique recipe, a mixture of sauerkraut and honey marinade.Hu: A napon Zsófia energikusan mozog a tömegben, minden apró részletet ellenőrizve.En: On the day, Zsófia energetically moves through the crowd, checking every little detail.Hu: László irányításával a diákok harmóniában dolgoznak.En: Under László's direction, the students work in harmony.Hu: Áron standjánál kezdetben csendes.En: Initially, Áron's stand is quiet.Hu: Szíve gyorsabban ver a mellkasában.En: His heart beats faster in his chest.Hu: De a főzőlapok alatt szinte érezni az izgatottságot, ahogy a káposzta és a méz egyedi illata gomolyog a levegőben.En: But the excitement can almost be felt under the grills as the unique fragrance of cabbage and honey swirls in the air.Hu: Az emberek elkezdenek megállni, csodálkozva szimatolnak, kóstolnak, mosolyognak.En: People start to stop, sniffing in wonder, tasting, smiling.Hu: Áron standja lassan népszerűvé válik.En: Áron's stand slowly becomes popular.Hu: Fantasztikus!En: Fantastic!Hu: De hirtelen elsötétül minden.En: But suddenly, everything goes dark.Hu: Az egész tér áram nélkül marad.En: The entire square is left without power.Hu: A látogatók közötti suttogások nőnek; pánik alakulhat ki.En: The whispers among the visitors grow; panic might ensue.Hu: László nem esik kétségbe.En: László does not despair.Hu: Gyorsan mozdul.En: He moves quickly.Hu: Azonnal cselekvő diákokat irányít.En: He directs students to take immediate action.Hu: Az emberek gyertyákkal és lámpásokkal térnek vissza.En: People return with candles and lanterns.Hu: A gyertyák meleg, barátságos fénybe borítják a teret, lehetővé téve a vásár folytatását.En: The candles bathe the square in a warm, friendly glow, allowing the market to continue.Hu: Áron fellélegzik.En: Áron breathes a sigh of relief.Hu: Az emberek a fényességben továbbra is gyülekeznek standjánál.En: People continue to gather at his stand in the light.Hu: A különleges érdekesség iránti vonzódásuk nem lanyhult el.En: Their attraction to the unique curiosity has not waned.Hu: Az este végére Ároné a legsikeresebb stand.En: By the end of the evening, Áron has the most successful stand.Hu: Az adományhoz hatalmas összeget gyűjtött össze.En: He collected a large sum for the donation.Hu: Büszkeség tölti el.En: He is filled with pride.Hu: Bátorságot merít, és amikor Zsófia közelebb lép, Áron végre megosztja vele az érzéseit.En: Gaining courage, when Zsófia steps closer, Áron finally shares his feelings with her.Hu: Zsófia elpirul, és mosolygón csillan fel szeme.En: Zsófia blushes, and her eyes twinkle with a smile.Hu: A karácsonyi vásár további pillanatai varázslatosak maradnak számukra.En: The rest of the moments at the Christmas market remain magical for them.Hu: Áronnak immár nemcsak a lelke, de a szíve is megtelt örömmel és magabiztossággal.En: Áron is now filled with not only joy but also confidence.Hu: A nagy havazás közepette a barátokkal együtt élvezi az ünnep minden pillanatát.En: Amidst the heavy snowfall, he enjoys every moment of the celebration with his friends. Vocabulary Words:market: vásármagical: varázslatossparkle: csillognakcloak: pelerinkéntfundraiser: adománygyűjtőnhustle and bustle: nyüzsgésenthusiastically: lelkesenanxiety: aggodalomdelicacies: finomságokbold: merészinnovates: újítmarinade: pácharmony: harmóniábanfragrance: illatawaft: terjedpanic: pánikdespair: kétségbelanterns: lámpásokkalglow: fénybecuriosity: érdekességpride: büszkeségcourage: bátorságotblushes: elpirultwinkle: csillanconfidence: magabiztosságscents: illatasniffing: szimatolnaktasting: kóstolnakfilled: telienjoys: élvezi

The Homeschool How To
#98: How Teaching Refugee Students Inspired This Teacher to Home Educate Her Children

The Homeschool How To

Play Episode Listen Later Dec 21, 2024 55:03 Transcription Available


Mary, a former ENL teacher with profound stories and insights, joins us on a captivating exploration into the world of homeschooling and alternative lifestyles. With a background rich in experiences with refugee students, particularly from the Karen ethnic group of Burma, Mary's perspective is both unique and enlightening. Her journey into homeschooling was significantly influenced by the stark contrasts she observed between the freedom-filled lives of the Karen community in Thai refugee camps and the rigid structure of American schools. Inspired by these observations and Sebastian Junger's book "Tribe," Mary embarked on a mission to create a more fulfilling educational path for her family, sparking a wider conversation on the systemic issues in traditional education and the potential of homeschooling as a solution.Navigating the homeschool journey isn't without its hurdles, especially when custody agreements and modern family dynamics come into play. During our discussion, we address the challenges that arise when parents consider homeschooling amidst a separation. Mary shares her personal journey and the support she received, highlighting the broader dissatisfaction with societal norms and the search for alternatives to conventional schooling.In the quest for authentic living, many families are choosing to step away from societal expectations. We dive into bold lifestyle choices, such as off-grid living and unschooling, and the creation of supportive communities or "tribes" that prioritize family values over societal demands. The conversation extends to the influence of modern family dynamics, the impact of technology on familial bonds, and the liberating process of breaking free from traditional norms. Through engaging stories and personal reflections, this episode offers inspiration and insights for anyone considering a more self-directed, family-centered life.Kypper's Slippers- A Comfy Footwear Brand Driven With A Purpose: to give back to homeschooling familiesFlow State Education Free Trial! - Master Basic Facts in 5 Minutes a Day!Your child follows a custom learning path built just for them, focusing on their unique strengths and areas for improvement.Need the perfect Christmas gift in time for Christmas?!?! Help a child you know navigate how to handle an emergency! Right from Amazon:Let's Talk, Emergencies! -and don't forget The Activity Book!The Tuttle Twins - use code Cheryl40 for 40% off ages 5-11 book seriesSupport the showInstagram: TheHomeschoolHowToPodcast Facebook: The Homeschool How To Podcast

Fluent Fiction - Hungarian
Under the Radiant Christmas Lights: A Tale of New Beginnings

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 21, 2024 15:38


Fluent Fiction - Hungarian: Under the Radiant Christmas Lights: A Tale of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-21-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A karácsonyi égők fénye ragyogta be a Magyar Nemzeti Galéria termeit, ahol László ámulva nézte a körülötte csillogó képeket.En: The glow of the Christmas lights illuminated the halls of the Magyar Nemzeti Galéria, where László gazed in wonder at the sparkling paintings surrounding him.Hu: December volt, kint vastagon hullott a hó, de bent a kellemes meleg és a festmények varázslatos világa várta a látogatókat.En: It was December, thick snow was falling outside, but inside, the pleasant warmth and the magical world of the paintings awaited the visitors.Hu: Eszter, aki már régóta a galéria idegenvezetője volt, könnyedén kalauzolta a látogatókat az ünnepi kiállításon.En: Eszter, who had been a gallery guide for a long time, effortlessly led the visitors through the festive exhibition.Hu: Gyerekkori barátja, László, kicsit a háttérben maradt, csodálva a festmények részleteit.En: Her childhood friend, László, stayed a bit in the background, admiring the details of the paintings.Hu: Lászlóban már régóta ott motoszkált a vágy, hogy maga is fessen, de családja üzleti hagyományai kötélként fogták vissza.En: László had long felt the desire to paint himself, but his family's business traditions held him back like a rope.Hu: Egy másik sarokban, Gábor, az orvos, szintén szótlanul nézte a képeket.En: In another corner, Gábor, the doctor, also silently observed the paintings.Hu: Ő ismerte és titkon csodálta Esztert már évek óta, és bár sokszor tűnt úgy, hogy kimondja érzéseit, még sosem merte megtenni.En: He had known and secretly admired Eszter for years, and although it often seemed like he would express his feelings, he never dared to do so.Hu: Egy különösen élénk festmény előtt állva László hirtelen szédülni kezdett.En: Standing in front of a particularly vivid painting, László suddenly began to feel dizzy.Hu: Gyengének érezte magát, mintha az összes gondja egyszerre nehezedett volna rá.En: He felt weak, as if all his troubles had suddenly weighed down on him.Hu: Majd hirtelen a padlóra rogyott.En: Then, all of a sudden, he collapsed onto the floor.Hu: A galéria zaja alábbhagyott, ahogy mindenki László felé fordult.En: The noise of the gallery subsided as everyone turned towards László.Hu: Eszter azonnal Lászlóhoz sietett, miközben a tömeg szétnyílt.En: Eszter immediately rushed to László, as the crowd parted.Hu: Gábor szintén azonnal odarohant, orvosként az reflexből cselekedett.En: Gábor also hurried over, acting instinctively as a doctor.Hu: "László, jól vagy?En: "László, are you okay?"Hu: " kérdezte Eszter aggodalmasan.En: asked Eszter worriedly.Hu: Gábor máris László pulzusát mérte, figyelve a légzését.En: Gábor was already measuring László's pulse, monitoring his breathing.Hu: László mélyet sóhajtott, majd lassan kinyitotta a szemét.En: László took a deep breath and then slowly opened his eyes.Hu: "Csak fáradt vagyok," mondta halkan, de Eszter látta, hogy nem csak a fáradtság nyomja lelkét.En: "I'm just tired," he said softly, but Eszter could see that it wasn't just tiredness weighing down his soul.Hu: Megérezte, hogy Lászlóval valami mélyebb probléma van.En: She sensed that there was a deeper problem with László.Hu: Ahogy László felült, Eszter gyengéden megkérdezte: "Mi nyomaszt, László?En: As László sat up, Eszter gently asked, "What's troubling you, László?Hu: Mindig szenvedélyesen beszélsz a művészetről.En: You always speak passionately about art.Hu: Miért nem festsz?En: Why don't you paint?"Hu: "László megszorította Eszter kezét.En: László squeezed Eszter's hand.Hu: "A családom elvárásai… biztos vagyok abban, hogy nem értenék meg.En: "My family's expectations… I'm sure they wouldn't understand."Hu: "Eszter biztatóan mosolygott.En: Eszter smiled encouragingly.Hu: "Kövesd a szíved, László.En: "Follow your heart, László.Hu: Az élet túl rövid ahhoz, hogy mások álmait éljük.En: Life is too short to live someone else's dreams."Hu: "Gábor mellettük állt, és érezte, hogy itt az idő, hogy ő is nyisson.En: Gábor stood beside them and felt that it was time for him to open up as well.Hu: Bátortalanul, de határozottan szólalt meg: "Eszter, már régóta szeretném elmondani, hogy… fontos vagy nekem.En: Timidly, yet with determination, he spoke: "Eszter, I've wanted to tell you for a long time that… you are important to me."Hu: "A karácsonyi fények alatt mindketten új erőt merítettek, hogy kövessék saját útjukat.En: Under the Christmas lights, they both drew new strength to follow their own paths.Hu: László megértette, hogy itt az ideje, hogy festőként újrakezdje, míg Gábor végre kimondta, amit szívében érzett.En: László understood that it was time to start anew as a painter, while Gábor finally expressed what he felt in his heart.Hu: A galéria zsongása visszatért, de László számára már nem volt kérdéses, hogy merre vezet az útja.En: The buzz of the gallery returned, but for László there was no longer any doubt about which path to follow.Hu: Az ünnepi időszak új, boldogabb kezdettel ajándékozta meg hármukat.En: The festive season gifted all three of them with a new, happier beginning.Hu: Az élet meglepetései végül új utakat nyitottak számukra, a hóhullás alatt, a ragyogó karácsonyi fények fényében.En: Life's surprises eventually opened new paths for them, under the falling snow, in the glow of the radiant Christmas lights. Vocabulary Words:glow: ragyogásilluminated: ragyogta besparkling: csillogópleasant: kellemeswarmth: melegmagical: varázslatosguide: idegenvezetőeffortlessly: könnyedéndesire: vágytraditions: hagyományaiadmired: csodáltadared: mertevivid: élénkdizzy: szédülnicollapsed: rogyottsubside: alábbhagyottinstinctively: reflexbőltroubling: nyomasztpassionately: szenvedélyesensoul: lélekexpectations: elvárásokencouragingly: biztatóantimidly: bátortalanuldetermination: határozottságbreathed: sóhajtottweighted down: nehezedettbuzz: zsongásradiant: ragyogósurprises: meglepetéseipaths: utak

Fluent Fiction - Hungarian
Heartfelt Connections at Budapest's Christmas Market

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 19, 2024 12:48


Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Connections at Budapest's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-19-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A karácsonyi vásár Budapesten tele volt élettel.En: The karácsonyi vásár in Budapest was full of life.Hu: A Lánchíd mellett, a vásár színes fényekkel ragyogott.En: Next to the Lánchíd, the market glowed with colorful lights.Hu: Különleges hangulata volt.En: It had a special atmosphere.Hu: A hideg levegő ellenére mindenki meleg kabátokban sétált, kezükben forralt borral és sült gesztenyével.En: Despite the cold air, everyone walked around in warm coats, with mulled wine and roasted chestnuts in their hands.Hu: László egy kis sátor előtt toporgott, ahol helyi kézművesek ékszereket árultak.En: László stood shuffling in front of a small tent where local artisans were selling jewelry.Hu: László sejtelmes mosollyal nézte a szebbnél szebb nyakláncokat.En: László looked at the beautiful necklaces with a mysterious smile.Hu: Egyik különösen elnyerte a tetszését.En: One of them particularly caught his eye.Hu: A medál egy apró szív alakú, kék üvegdarab volt, amit egy ezüstlánc foglalt keretbe.En: The pendant was a small heart-shaped blue glass piece, framed by a silver chain.Hu: Emlékezett, hogy Zsófia, a vidám és mindig mosolygós lány, egy hasonló nyakláncot dicsért nemrég az iskolai kiránduláson.En: He remembered that Zsófia, the cheerful and always smiling girl, had recently admired a similar necklace on the school trip.Hu: László reménykedett, hogy ezzel a választással elérheti, hogy Zsófia észrevegye őt.En: László hoped that with this choice, he could make Zsófia notice him.Hu: „Bátor vagy, László!” - biztatta őt Bence, László legjobb barátja, miközben végigkísérte őt a vásáron.En: “Be brave, László!” encouraged him Bence, László's best friend, as he accompanied him through the market.Hu: „Tudom, hogy tetszeni fog neki.”En: “I know she will like it.”Hu: László vett egy mély levegőt, és megvette a nyakláncot.En: László took a deep breath and bought the necklace.Hu: A titkos ajándékozáson a vásár közepén sor került a csereberére.En: At the secret gifting in the middle of the market, the exchange took place.Hu: Az emberek körülöttük nevetve bontogatták az ajándékokat.En: People around them were laughing and unwrapping their gifts.Hu: László kezei remegtek, ahogy átadta a csomagot Zsófiának.En: László's hands trembled as he handed the package to Zsófia.Hu: Zsófia kíváncsian bontotta ki a dobozt, és amikor meglátta a nyakláncot, tekintete felragyogott.En: Zsófia curiously unwrapped the box, and when she saw the necklace, her eyes lit up.Hu: „Ez gyönyörű, László! Köszönöm!” - mondta, majd hálásan átölelte őt.En: “This is beautiful, László! Thank you!” she said, then hugged him gratefully.Hu: László érezte, hogy az arcán elpirul, de most örült neki.En: László felt himself blush, but he was glad.Hu: Ez a pillanat több volt, mint amit valaha mert remélni.En: This moment was more than he had ever dared to hope for.Hu: Érezte, hogy a szíve lassan kiolvad a bizonytalanság és a távolságtartás jégpáncélja alól.En: He felt his heart slowly melting from the icy shell of uncertainty and reserve.Hu: Zsófia mosolya és barátságos szavai megérintették.En: Zsófia's smile and friendly words touched him.Hu: Még az is lehet, hogy most valami új és izgalmas barátság kezdődött.En: It was even possible that something new and exciting had begun.Hu: Ahogy a vásár fényei reflektáltak a téli éjszakában, László rájött, hogy néha csak egy apró lépés kell.En: As the market's lights reflected in the winter night, László realized that sometimes all it takes is a small step.Hu: Egy lépés az ismeretlenbe, hogy megtalálja a bátorságot és a barátokat.En: A step into the unknown to find courage and friends.Hu: És talán ennél is többet.En: And maybe even more than that. Vocabulary Words:market: vásáratmosphere: hangulatamulled wine: forralt borroasted: sültshuffling: toporgottartisans: kézművesekjewelry: ékszereketnecklaces: nyakláncokatmysterious: sejtelmespendant: medálsilver: ezüstcheerful: vidámadmired: dicsértdared: mertuncertainty: bizonytalanságreserve: távolságtartásicy shell: jégpáncélcuriously: kíváncsianunwrap: bontotta kiblush: elpirulgratefully: hálásanbegun: kezdődöttcourage: bátorságreflection: reflektáltakexciting: izgalmasencouraged: biztattatrembled: remegtekunwrap: kibontottapackage: csomagotlaughing: nevetve

Fluent Fiction - French
Élodie's Encore: Conquering Stage Fright for Love

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 19, 2024 17:11


Fluent Fiction - French: Élodie's Encore: Conquering Stage Fright for Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-12-19-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'hiver était arrivé.En: L'hiver had arrived.Fr: La neige tombait doucement dehors, et le lycée était décoré pour Noël.En: The snow was gently falling outside, and the lycée was decorated for Christmas.Fr: L'auditorium était rempli de lumières clignotantes et de guirlandes de flocons de neige.En: The auditorium was filled with twinkling lights and garlands of snowflakes.Fr: Les élèves se préparaient pour le grand spectacle de talents d'hiver.En: The students were preparing for the big winter talent show.Fr: Élodie marchait dans le couloir, ses mains tremblantes de nervosité.En: Élodie walked down the corridor, her hands trembling with nervousness.Fr: Elle était une pianiste talentueuse, mais très timide.En: She was a talented pianist but very shy.Fr: L'idée de se produire devant tous ses camarades lui faisait peur.En: The idea of performing in front of all her classmates scared her.Fr: Mais cette année, elle avait une raison spéciale.En: But this year, she had a special reason.Fr: Elle voulait jouer pour sa grand-mère qui lui manquait tellement.En: She wanted to play for her grandmother, whom she missed so much.Fr: Sa grand-mère l'encourageait toujours à jouer pour les autres.En: Her grandmother always encouraged her to play for others.Fr: Mathieu, son meilleur ami, l'attendait devant l'auditorium.En: Mathieu, her best friend, was waiting for her in front of the auditorium.Fr: Il lui sourit chaleureusement.En: He smiled warmly at her.Fr: "Tu vas être géniale, Élodie.En: "You're going to be great, Élodie.Fr: Ta grand-mère serait si fière de toi."En: Your grandmother would be so proud of you."Fr: Élodie essaya de sourire, mais son cœur battait fort.En: Élodie tried to smile, but her heart was pounding.Fr: Elle prit une profonde inspiration.En: She took a deep breath.Fr: Elle savait que ce moment était important.En: She knew this moment was important.Fr: Elle ne pouvait pas abandonner maintenant.En: She couldn't back down now.Fr: Sophie, une autre amie, arriva, portant un chocolat chaud.En: Sophie, another friend, arrived carrying a hot chocolate.Fr: "Tiens, Élodie, ça va te détendre."En: "Here, Élodie, this will help you relax."Fr: Élodie accepta la boisson avec gratitude.En: Élodie accepted the drink gratefully.Fr: Les petites choses que faisaient ses amis lui donnaient du courage.En: The little things her friends did gave her courage.Fr: Mais soudain, une annonce surprit tout le monde.En: But suddenly, an announcement surprised everyone.Fr: Le programme du spectacle avait changé, et Élodie devait passer plus tôt que prévu.En: The show schedule had changed, and Élodie had to go on stage earlier than expected.Fr: Son anxiété monta en flèche.En: Her anxiety skyrocketed.Fr: Elle se dit qu'elle devrait peut-être quitter l'auditorium.En: She thought she might have to leave the auditorium.Fr: Mais quelque chose en elle refusa.En: But something inside her refused to back down.Fr: Elle pensa à sa grand-mère et à la musique qu'elle lui avait apprise.En: She thought of her grandmother and the music she had learned from her.Fr: C'était une façon de se connecter avec son passé, avec l'amour qu'elles partageaient.En: It was a way to connect with her past, with the love they shared.Fr: Lorsque le moment arriva, Élodie avança sous les projecteurs.En: When the moment came, Élodie stepped under the spotlights.Fr: La lumière illuminait doucement le piano.En: The light gently illuminated the piano.Fr: Elle s'assit, ressentant la présence chaleureuse de sa grand-mère à ses côtés.En: She sat down, feeling the warm presence of her grandmother beside her.Fr: Elle ferma les yeux un instant, la mélodie résonnant dans sa mémoire.En: She closed her eyes for a moment, the melody resonating in her memory.Fr: Puis elle commença à jouer.En: Then she began to play.Fr: Ses doigts couraient sur les touches du piano comme habités par une magie.En: Her fingers danced across the piano keys as if possessed by magic.Fr: La musique emplissait l'air, capturant l'attention de tous.En: The music filled the air, capturing everyone's attention.Fr: Chaque note semblait raconter une histoire, l'histoire de l'amour et du courage.En: Each note seemed to tell a story, the story of love and courage.Fr: Quand elle termina, un silence respectueux régna dans la salle, puis un tonnerre d'applaudissements s'éleva.En: When she finished, a respectful silence reigned in the room, followed by a thunderous applause.Fr: Élodie ouvrit les yeux, stupéfaite et émue.En: Élodie opened her eyes, stunned and moved.Fr: Ses camarades s'étaient levés pour l'applaudir.En: Her classmates had stood up to applaud her.Fr: Un sentiment de chaleur l'envahit.En: A feeling of warmth enveloped her.Fr: Elle avait réussi.En: She had done it.Fr: Elle avait joué pour elle-même et pour sa grand-mère.En: She had played for herself and her grandmother.Fr: Elle quitta la scène, le cœur léger et confiant.En: She left the stage, her heart light and confident.Fr: Mathieu et Sophie étaient là, souriants et fiers.En: Mathieu and Sophie were there, smiling and proud.Fr: "Tu étais formidable !"En: "You were amazing!"Fr: s'exclama Mathieu.En: exclaimed Mathieu.Fr: "Ta grand-mère est sûrement très fière de toi de là où elle est," ajouta Sophie.En: "Your grandmother is surely very proud of you from wherever she is," added Sophie.Fr: Ce soir-là, Élodie comprit que la musique pouvait être un pont vers ses souvenirs.En: That evening, Élodie understood that music could be a bridge to her memories.Fr: Elle ressentit une nouvelle assurance, prête à partager son talent avec le monde.En: She felt a new confidence, ready to share her talent with the world.Fr: L'auditorium, avec sa douce lumière festive, devenait le lieu où elle avait enfin surmonté ses peurs.En: The auditorium, with its soft festive light, became the place where she had finally overcome her fears.Fr: Tout était possible, même les rêves les plus doux.En: Anything was possible, even the sweetest dreams. Vocabulary Words:the winter: l'hiverthe snow: la neigeto decorate: décorerthe auditorium: l'auditoriumthe garland: la guirlandethe snowflake: le flocon de neigeto tremble: tremblerthe nervousness: la nervositéthe pianist: le pianiste/la pianisteto perform: se produirethe classmate: le camarade/la camaradeto scare: faire peurthe grandmother: la grand-mèreto encourage: encouragerthe announcement: l'annoncesuddenly: soudainthe anxiety: l'anxiététo skyrocket: monter en flècheto refuse: refuserto connect: se connecterto illuminate: illuminerto resonate: résonnerto capture: capturerto envelop: envelopperto overcome: surmonterthe spotlights: les projecteursto dance: danserthe presence: la présenceto applaud: applaudirthe bridge: le pont

Fluent Fiction - Hungarian
Snowy Streets & Silent Hearts: A Christmas Connection

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 15, 2024 12:52


Fluent Fiction - Hungarian: Snowy Streets & Silent Hearts: A Christmas Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-15-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A hó frissen esett le a külvárosi utcákra.En: The snow had freshly fallen on the suburban streets.Hu: A csendes környék, ahol Eszter nemrég költözött, hirtelen hófehér ruhát öltött.En: The quiet neighborhood, where Eszter had recently moved, suddenly donned a snow-white attire.Hu: A házak ablakain karácsonyi fények villództak, a hideg levegőt pedig a hó ropogása töltötte meg.En: Christmas lights flickered in the windows of the houses, and the crunching of snow filled the cold air.Hu: Eszter egyedül állt az utcán, kezében a hólapát.En: Eszter stood alone in the street, snow shovel in hand.Hu: Nem messze tőle Balázs is hasonló tevékenységet végzett.En: Not far from her, Balázs was engaged in a similar activity.Hu: Mindketten csendesen dolgoztak, amikor László, a szomszédok barátságos közvetítője, feltűnt.En: Both worked silently until László, the friendly mediator of the neighbors, appeared.Hu: "Jó napot, Eszter, Balázs!" köszönt mosolyogva.En: "Good day, Eszter, Balázs!" he greeted them with a smile.Hu: "Nagyszerű nap a hólapátolásra, igaz?"En: "It's a great day for shoveling snow, isn't it?"Hu: Eszter és Balázs csak bólintottak.En: Eszter and Balázs just nodded.Hu: László gyorsan felvetette az ötletet egy karácsonyi ünnepség szervezésére.En: László quickly suggested organizing a Christmas celebration.Hu: Eszter, bár eleinte tétovázott, úgy döntött, hogy segíteni fog.En: Eszter, though initially hesitant, decided she would help.Hu: Balázs kicsit habozott, de végül beleegyezett, hogy részt vesz.En: Balázs hesitated a bit but eventually agreed to participate.Hu: A következő héten Eszter és László együtt dolgoztak az ünnepi előkészületeken.En: The following week, Eszter and László worked together on the festive preparations.Hu: Az utcát díszekkel és fényekkel díszítették fel.En: They decorated the street with ornaments and lights.Hu: Eszter belül is érezte a karácsony melegségét, amely kezdte felolvasztani a magány jegét a szívében.En: Eszter felt the warmth of Christmas inside her, starting to melt the ice of loneliness in her heart.Hu: Eljött a karácsonyi este.En: Christmas evening arrived.Hu: A közösségi ház tele volt szomszédokkal.En: The community house was filled with neighbors.Hu: Eszter és Balázs véletlenül egymás mellett ültek.En: Eszter and Balázs accidentally sat next to each other.Hu: Csendesen elmosolyodtak egymásra.En: They smiled quietly at each other.Hu: Balázs megszólalt először. "Sok minden történt idén..."En: Balázs spoke first. "A lot has happened this year..."Hu: Eszter bólintott. "Igen, de remélem, hogy a jövő jobb lesz."En: Eszter nodded. "Yes, but I hope the future will be better."Hu: Mosolyukkal és tekintetükkel nyíló ajtókra leltek egymás lelkében.En: With their smiles and glances, they found doors opening in each other's souls.Hu: Beszélgetésük mélyebbre merült, mint valaha hitték volna.En: Their conversation delved deeper than they had ever thought possible.Hu: A hó tovább esett odakint, de bent, a meleg szobában, a falak között új barátság szövődött.En: The snow kept falling outside, but inside, in the warm room, new friendships were forming within the walls.Hu: Ahogy az est véget ért, Eszter és Balázs megegyeztek abban, hogy találkoznak a karácsony után is.En: As the evening ended, Eszter and Balázs agreed to meet again after Christmas.Hu: Késő este, amikor Eszter hazafelé indult, a szívében remény támadt.En: Late at night, as Eszter headed home, a sense of hope arose in her heart.Hu: Balázs pedig úgy érezte, hogy újra bízni tud valakiben.En: Balázs felt like he could trust someone again.Hu: Az ünnepek során mindketten találtak valami fontosat: bátorságot a nyitottsághoz és hitet az új kezdetekben.En: During the holidays, they both found something important: courage to be open and faith in new beginnings. Vocabulary Words:suburban: külvárosineighborhood: környékdon: öltöttattire: ruhátflickered: villództakcrunching: ropogásashovel: hólapátengaged: végzettmediator: közvetítőjegreeted: köszöntsuggested: felvetettecelebration: ünnepséghesitant: tétovázottparticipate: részt veszfestive: ünnepipreparations: előkészületekenornaments: díszekkelmelt: felolvasztaniloneliness: magánycommunity: közösségiaccidentally: véletlenüldelved: elmélyültsoul: lélekbenfriendships: barátsághope: reménycourage: bátorságopen: nyitottsághozfaith: hitetbeginnings: kezdetekbensense: érzés

Fluent Fiction - Hungarian
From Stage Fright to Triumph: A Violinist's Christmas Miracle

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 14, 2024 15:07


Fluent Fiction - Hungarian: From Stage Fright to Triumph: A Violinist's Christmas Miracle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-14-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A templom harangjai csendülve köszöntötték a téli estét Budapesten.En: The bells of the church rang out, greeting the winter evening in Budapest.Hu: A Szent István Bazilikában már kora délután megkezdődtek az előkészületek a karácsonyi jótékonysági koncertre.En: At the St. Stephen's Basilica, preparations for the Christmas charity concert had already begun in the early afternoon.Hu: A gyertyafény lágyan világította meg a gyönyörűen díszített oltárt, fenyőágakkal és színes gömbökkel.En: The candlelight softly illuminated the beautifully decorated altar, adorned with pine branches and colorful baubles.Hu: Zsófia, a tehetséges hegedűművész, a székek sorai között ült egy halvány árnyékba rejtőzve.En: Zsófia, the talented violinist, sat hidden in a faint shadow between the rows of chairs.Hu: Érzett valami bizsergő izgalmat és félelmet egyaránt.En: She felt a tingling excitement and fear at the same time.Hu: Titokban régóta küzdött a színpadi lámpalázzal.En: Secretly, she had long struggled with stage fright.Hu: Most azonban, e nemes cél érdekében, nem akart csalódást okozni.En: However, for this noble cause, she did not want to disappoint.Hu: Tudta, hogy ez a koncert fontos az árvaháznak, amit László, a szervező, minden erejével támogatott.En: She knew the concert was important to the orphanage, which László, the organizer, supported with all his might.Hu: László épp a dekorációkat igazította, amikor észrevette Zsófiát.En: László was just adjusting the decorations when he noticed Zsófia.Hu: Odament hozzá, és mosolyogva érdeklődött: "Minden rendben? Izgulni szoktál ilyenkor?"En: He approached her and asked with a smile, "Is everything okay? Do you usually get nervous at times like this?"Hu: Zsófia kicsit habozott, de végül megszólalt: "Igen... igazából eléggé félek."En: Zsófia hesitated a bit but finally spoke up, "Yes... actually, I'm quite scared."Hu: László megértően nézett rá: "Nem baj, hogy félsz. De tudd, hogy mi itt vagyunk neked. Segítek, hogy a legjobbat hozd ki magadból."En: László looked at her understandingly: "It's okay to be scared. But know that we are here for you. I'll help you bring out the best in yourself."Hu: Ahogy a koncert közeledett, Zsófia óráról órára egyre inkább aggódott.En: As the concert approached, Zsófia grew more and more anxious by the hour.Hu: A közönség lassan megtöltötte a padsorokat, az ünnepi hangulat felerősödött, amikor a fények megfakultak, és csak a gyertyák sugároztak melegséget.En: The audience slowly filled the pews, and the festive mood intensified as the lights dimmed and only the candles radiated warmth.Hu: Zsófia szíve hevesen dobogott, amikor eljött az ideje, hogy felmenjen a színpadra.En: Zsófia's heart pounded as the time came for her to step onto the stage.Hu: László biztatóan megszorította a kezét, mielőtt kilépett a reflektorfénybe. "Meg tudod csinálni," súgta.En: László gave her hand a reassuring squeeze before she stepped into the spotlight. "You can do it," he whispered.Hu: Zsófia mély levegőt vett, és felvezette a hegedűt a vállához.En: Zsófia took a deep breath and positioned the violin on her shoulder.Hu: Az első dallamok bizonytalanul, majd egyre magabiztosabban szökkentek fel.En: The first notes began tentatively, then grew increasingly confident.Hu: Ahogy játszott, a félelem lassan szertefoszlott.En: As she played, the fear gradually dissipated.Hu: A zene összekapcsolta a közönséggel, elfelejtette a félelmeit.En: The music connected her with the audience, and she forgot her fears.Hu: Csak a pillanat és a dallamok léteztek.En: Only the moment and the melodies existed.Hu: Amikor az utolsó akkordok is elnémultak, a nézőtér kitört tapsban.En: When the final chords fell silent, the audience erupted in applause.Hu: Zsófia könnyes szemmel hajolt meg a közönség előtt, szívét büszkeség és megkönnyebbülés töltötte el.En: Zsófia bowed with tears in her eyes, her heart filled with pride and relief.Hu: A koncert végén László boldogan jelentette be, hogy az est több pénzt gyűjtött össze, mint amire számítottak.En: At the end of the concert, László happily announced that the evening had raised more money than expected.Hu: "Ez a te érdemed is, Zsófia," mondta, hálásan megölelve őt.En: "It's thanks to you too, Zsófia," he said, gratefully embracing her.Hu: Zsófia bólintott, és elmosolyodott.En: Zsófia nodded and smiled.Hu: Tudta, hogy legyőzte a félelmét, és megtanulta a harc során, hogy a gyengeségei megosztása erőt adhat.En: She knew she had overcome her fear, and she learned through the struggle that sharing her weaknesses could provide strength.Hu: Szíve megtelt békességgel, miközben a templom ajtaján kilépve a hóesést figyelte.En: Her heart filled with peace as she stepped out of the church door, watching the snowfall.Hu: Az est fényei csillogtak, és a karácsonyi csodák valósággá váltak.En: The lights of the evening sparkled, and the Christmas miracles had become a reality. Vocabulary Words:bells: harangjairang: csendülvebasilica: bazilikábanpreparations: előkészületekcharity: jótékonyságiilluminated: világítottaaltar: oltártbaubles: gömbökkelviolinist: hegedűművészrows: soraishadow: árnyékbatingling: bizsergőstruggled: küzdöttfright: lámpalázzalnoble: nemesdisappoint: csalódástorphanage: árvaháznakadjusting: igazítottanervous: izgulnihesitated: habozottunderstandingly: megértőenapproached: közeledettanxious: aggódottpews: padsorokataudience: közönséggeltentatively: bizonytalanuldissipated: szertefoszlottapplause: tapsbanembracing: megölelvepounded: dobogott

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Peace in Paint: A Family's Winter Reunion

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 13, 2024 15:50


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Peace in Paint: A Family's Winter Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-13-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A fagyos téli reggel hideg levegője beborította a kisvárost, ahol a pszichiátria valószerűtlenül elütött az ünnepi díszítéstől.En: The cold air of the frosty winter morning enveloped the small town, where the psychiatry department stood out unrealistically from the festive decorations.Hu: Karácsony közeledtével a kórház falait színes girlandok és papír hópelyhek díszítették.En: With Christmas approaching, the hospital walls were adorned with colorful garlands and paper snowflakes.Hu: A folyosón halvány fények világítottak, és a csendes ünnepi zene halk hangja szűrődött ki a hangszórókból.En: Dim lights illuminated the hallway, and the soft sound of quiet holiday music drifted from the speakers.Hu: Zoltán a szobája ablakán kinézve nézte a lassan hulló hópelyheket, miközben egy papírlapot simított ki az asztalra.En: Zoltán watched the slowly falling snowflakes from his room window as he smoothed out a piece of paper on the desk.Hu: Zoltán fiatalember volt, a belső küzdelmeivel nap mint nap megküzdött, de a festészet mindig megnyugvást hozott neki.En: Zoltán was a young man, who battled his inner struggles day by day, but painting always brought him peace.Hu: Ma azonban másképp érzett.En: However, today he felt different.Hu: Ma elhatározta, hogy szüleivel, Edittel és Lászlóval, megosztja a szívéből fakadó alkotását.En: Today he decided to share his heartfelt creation with his parents, Edit and László.Hu: A látogatóteremben a karácsonyi díszek és a mesterséges melegség kontrasztja különös hangulatot adott a helyiségnek.En: In the visitor's room, the contrast of Christmas decorations and artificial warmth gave the place a peculiar atmosphere.Hu: Amikor Edit és László beléptek, Zoltán azonnal megérezte a feszültséget.En: When Edit and László entered, Zoltán immediately sensed the tension.Hu: Rég nem látták egymást, és az üdvözlő szavak is kicsit fagyosak voltak.En: They hadn't seen each other in a long time, and even the greeting words were a bit frosty.Hu: – Sziasztok – mondta Zoltán bizonytalanul, miközben szorosan fogta a kezében tartott papírlapot.En: "Hello," said Zoltán uncertainly, holding the paper tightly in his hand.Hu: – Szia, Zoltán – válaszolta Edit, egy kis mosolyt erőltetve az arcára, de a szeméből aggodalom sugárzott.En: "Hi, Zoltán," replied Edit, forcing a small smile on her face, but her eyes radiated concern.Hu: László, a maga csendes módján, biccentett.En: László, in his quiet way, nodded.Hu: Mindig is keveset beszélt.En: He always spoke little.Hu: Zoltánnak most bátorságot kellett merítenie a döntéséhez.En: Zoltán had to muster courage now for his decision.Hu: Mély levegőt vett.En: He took a deep breath.Hu: – Festettem valamit. Szeretném megmutatni nektek – mondta.En: "I painted something. I would like to show it to you," he said.Hu: Edit és László egymásra néztek, egy pillanatra tanácstalanul, majd vissza Zoltánra.En: Edit and László looked at each other, momentarily bewildered, then back at Zoltán.Hu: Az asztalra helyezett papírlapon egy élénk, absztrakt festmény volt, amelyen a vörös, kék és arany árnyalatai kavarogtak.En: On the paper laid on the table was a vibrant, abstract painting, with swirling shades of red, blue, and gold.Hu: Valami kavargó káoszt és rejtett reményt sugallt egyszerre.En: It suggested a kind of swirling chaos and hidden hope at the same time.Hu: – Ez... nagyon szép, fiam – mondta végül László halkan, amint a festményre meredt.En: "This... is very beautiful, my son," László finally said quietly, as he stared at the painting.Hu: – Igen, nagyon sokatmondó – tette hozzá Edit, az érzelmek különös egyvelege futott át az arcán.En: "Yes, very expressive," added Edit, a peculiar blend of emotions crossing her face.Hu: – Tudom, hogy nehéz nekem néha – magyarázta Zoltán.En: "I know it's sometimes hard for me," explained Zoltán.Hu: – De a festészet segít kifejezni az érzéseimet. Ezt el szerettem volna mondani nektek.En: "But painting helps me express my feelings. I wanted to tell you this."Hu: Edit szemei könnybe lábadtak, és lassan megfogta Zoltán kezét.En: Edit's eyes welled up with tears, and she slowly took Zoltán's hand.Hu: László lehunyta a szemét, majd mélyen Zoltán tekintetébe nézett.En: László closed his eyes and then looked deeply into Zoltán's eyes.Hu: – Köszönöm, hogy megosztottad velünk – mondta László.En: "Thank you for sharing it with us," said László.Hu: A feszültség mintha lassan feloldódott volna, mint ahogy a hó is elolvad, ha megérzi a nap melegét.En: The tension seemed to slowly dissolve, much like the snow melts when it feels the warmth of the sun.Hu: A család csendben maradt, de ez a csend most más volt.En: The family remained silent, but this silence was different now.Hu: Történetükben még nem volt minden megoldva, de a megértés és a támogatás első lépései már megtörténtek.En: Not everything in their story was resolved yet, but the first steps of understanding and support had already been taken.Hu: Kezüket egymásba fonva, Zoltán, Edit és László újra próbáltak kapcsolódni.En: With their hands intertwined, Zoltán, Edit, and László tried to reconnect.Hu: És míg a hó tovább hullott odakint, ők megpróbálták elengedni a múlt fájdalmait, remélve a békés és szeretetteljes jövőt.En: And while the snow continued to fall outside, they attempted to let go of past pains, hoping for a peaceful and loving future. Vocabulary Words:enveloped: beborítottafrosty: fagyospsychiatry: pszichiátriaunrealistically: valószerűtlenüladorned: díszítettékgarlands: girlandokilluminated: világítottakabstract: absztraktpeculiar: különösvibrant: élénkbewildered: tanácstalanulswirling: kavarogtakchaos: káosztwelled: könnybe lábadtakintertwined: egymásba fonvafestive: ünnepimuster: merítenieexpressive: sokatmondótension: feszültségetradiated: sugárzottsensed: megéreztepeaceful: békésresolved: megoldvaconcern: aggodalomstruggles: küzdelmeivelquietly: halkansmoothed: simítottdrifted: szűrődöttfelt: érzettsupport: támogatás

Fluent Fiction - Hungarian
Redemption on Snowy Streets: László's Brave Confession

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 12, 2024 13:52


Fluent Fiction - Hungarian: Redemption on Snowy Streets: László's Brave Confession Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-12-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: László a hideg budapesti utcákon sétált.En: László walked along the cold streets of Budapest.Hu: A friss hó ropogott a cipője alatt, miközben a karácsonyi fények ragyogtak körülötte.En: The fresh snow crunched under his shoes as the Christmas lights shimmered around him.Hu: Kicsit zaklatottnak érezte magát, de elhatározta, hogy aznap megteszi, amit eltervezett.En: He felt a bit agitated, but he had resolved to do what he planned that day.Hu: Évekkel ezelőtt hibákat követett el, és most úgy érezte, itt az ideje, hogy megpróbáljon javítani a dolgokon.En: Years ago, he had made mistakes, and now he felt it was time to try to make things right.Hu: A rendőrkapitányság ajtajához érve mély levegőt vett.En: When he reached the door of the police station, he took a deep breath.Hu: Az épület belsejében kicsit melegebb volt, de a huzat emlékeztette a dermesztő télre.En: Inside the building, it was a bit warmer, but the draft reminded him of the freezing winter.Hu: Az ablakpárkányon arany színű gömbök csillogtak, hastóban az egyenetlenül felakasztott füzér alatt.En: Golden baubles glistened on the window sill, dangling beneath an unevenly hung garland.Hu: A sarokban egy kopott fenyőfa állt, rajta néhány sebzett dísz, amelyek próbálták ünnepivé varázsolni a teret.En: In the corner stood a worn-out Christmas tree with a few battered ornaments that tried to make the space festive.Hu: László idegesen forgatta kezében a sapkáját, amikor elé lépett Katalin, a fiatal rendőrnő.En: László nervously twisted his cap in his hands when Katalin, the young policewoman, approached him.Hu: A nő kedves mosollyal kérdezte: "Segíthetek valamiben?"En: With a friendly smile, she asked, "Can I help you with something?"Hu: László tétovázott egy pillanatra.En: László hesitated for a moment.Hu: Félt a megítéléstől, félt, hogy senki sem fog komolyan venni egy magánál is bűnözött embertől.En: He feared judgment, worried that no one would take seriously a man who had once been on the wrong side of the law.Hu: "Eh... láttam valamit. Egy lopást. Egy kis boltból," kezdte László rekedten.En: "Eh... I saw something. A theft. From a small shop," László began hoarsely.Hu: Katalin érdeklődve figyelte, és bátorította, hogy folytassa.En: Katalin watched with interest and encouraged him to continue.Hu: "Egy férfi kabátzsebébe rejtett valamit. Nem szóltam senkinek. Most... most szeretném jelenteni."En: "A man hid something in his coat pocket. I didn't tell anyone. Now... now I'd like to report it."Hu: László elkezdte elmesélni a részleteket, ahogy emlékezett.En: László began to recount the details as he remembered them.Hu: Katalin figyelmesen hallgatta és jegyzetelt.En: Katalin listened attentively and took notes.Hu: Nem szólt közbe, nem ítélkezett. Csak hallgatta.En: She didn't interrupt, didn't judge. She just listened.Hu: László szavai lassan, de biztosan formálódtak.En: László's words slowly but surely took shape.Hu: Fokozatosan eltűnt a belső feszültsége.En: Gradually, his inner tension faded.Hu: László érezte, mintha egy teher hullott volna le róla.En: László felt as if a weight had lifted off him.Hu: Katalin megköszönte az információt.En: Katalin thanked him for the information.Hu: "Nagyon értékeljük a segítségét," mondta, szemléletében valódi tisztelet csillogott.En: "We truly appreciate your help," she said, with genuine respect shining in her demeanor.Hu: "Ezzel sokat tett a városért és magáért is."En: "You've done a lot for the city and for yourself as well."Hu: László elhagyta a kapitányságot, a légzése szabályosabb, a léptei könnyebbek lettek.En: László left the station, his breathing more regular, his steps lighter.Hu: Nemcsak egy bűntényt jelentett, hanem valami fontosabbat tett magáért.En: He had not only reported a crime, but also done something more important for himself.Hu: Abban a pillanatban, miközben a hideg levegő az arcába csapott, megérezte, hogy van értéke.En: At that moment, as the cold air hit his face, he felt he had value.Hu: Az utcákon hazafelé, a díszek melegebb fényűnek tűntek, és László tudta, hogy egy apró, de biztos lépést tett a megújulás felé.En: On the way home through the streets, the decorations seemed to glow with a warmer light, and László knew that he had taken a small but sure step toward renewal. Vocabulary Words:agitated: zaklatottresolved: elhatároztadraft: huzatshimmered: ragyogtakbaubles: gömbökglisten: csillogdangling: lógunevenly: egyenetlenülgarland: füzérbattered: sebzettornaments: dísztwisted: forgatotthoarsely: rekedtenfeared: féltjudgment: megítélésrecount: elmesélniattentively: figyelmeseninterrupt: közbeszólgenuine: valódidemeanor: szemléletlifted: megemelkedettregular: szabályoshesitated: tétovázottinner tension: belső feszültségapproached: elé lépettencouraged: bátorítottafaded: eltűntweight: teherreport: jelentenirenewal: megújulás

Fluent Fiction - French
A Winter's Reconciliation: Siblings Reunite in Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 8, 2024 15:29


Fluent Fiction - French: A Winter's Reconciliation: Siblings Reunite in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-12-08-08-38-19-fr Story Transcript:Fr: L'hiver avait posé son manteau blanc sur le Jardin des Tuileries.En: L'hiver had laid its white mantle over the Jardin des Tuileries.Fr: Des lumières douces brillaient parmi les arbres.En: Soft lights shone among the trees.Fr: Étienne avançait lentement sur l'allée enneigée, enroulé dans son manteau sombre.En: Étienne moved slowly along the snowy path, wrapped in his dark coat.Fr: Il observait les passants, des familles et des couples, tous enveloppés dans l'esprit de Noël.En: He watched the passersby, families and couples, all enveloped in the Christmas spirit.Fr: Camille se tenait près d'une statue poussiéreuse de neige.En: Camille stood near a statue dusted with snow.Fr: Elle attendait Étienne, plus par obligation que par envie.En: She was waiting for Étienne, more out of obligation than desire.Fr: Leur relation avait été tendue depuis des années.En: Their relationship had been strained for years.Fr: Étienne, l'artiste réservé, avait choisi de vivre en Allemagne, loin de sa sœur, Camille, l'architecte passionnée restée à Paris.En: Étienne, the reserved artist, had chosen to live in Allemagne (Germany), far from his sister, Camille, the passionate architect who remained in Paris.Fr: En s'approchant, Étienne aperçut Camille, debout, les bras croisés.En: As he approached, Étienne spotted Camille, standing with her arms crossed.Fr: Il inspira profondément, sentant le froid piquer ses poumons.En: He took a deep breath, feeling the cold sting his lungs.Fr: "Bonjour, Camille." Sa voix trahissait une légère nervosité.En: "Bonjour, Camille." His voice betrayed a slight nervousness.Fr: "Bonjour, Étienne." répondit-elle d'un ton neutre.En: "Bonjour, Étienne," she replied in a neutral tone.Fr: Leurs yeux se rencontrèrent, remplis de souvenirs partagés et de malentendus persistants.En: Their eyes met, filled with shared memories and lingering misunderstandings.Fr: Ils commencèrent à marcher côte à côte, les pas crissant sur le chemin givré.En: They began to walk side by side, their steps crunching on the frosty path.Fr: Étienne parla le premier.En: Étienne spoke first.Fr: "Je suis revenu à Paris pour Noël. Pour toi, pour nous."En: "I came back to Paris for Christmas. For you, for us."Fr: Camille soupira, hésitante.En: Camille sighed, hesitant.Fr: "Pourquoi maintenant ? Tu es parti si longtemps."En: "Why now? You were gone so long."Fr: Les mots durs du passé résonnaient encore entre eux.En: The harsh words of the past still echoed between them.Fr: Étienne savait que c'était le moment d'être honnête.En: Étienne knew it was time to be honest.Fr: "J'ai fait des erreurs, Camille. J'ai quitté Paris parce que j'avais peur. J'ai regretté mon choix."En: "I made mistakes, Camille. I left Paris because I was afraid. I regretted my choice."Fr: Ils approchèrent d'une statue majestueuse, recouverte de neige.En: They approached a majestic statue covered in snow.Fr: Camille resta silencieuse, les bras serrés contre elle.En: Camille remained silent, her arms tightly crossed.Fr: L'indifférence dans ses yeux montrait sa réticence.En: The indifference in her eyes showed her reluctance.Fr: Étienne hésita, puis sortit de sa poche un petit tableau.En: Étienne hesitated, then pulled a small painting out of his pocket.Fr: "Je l'ai peint pour toi."En: "I painted it for you."Fr: Camille regarda le tableau.En: Camille looked at the painting.Fr: C'était une scène des Tuileries, illuminée par la lumière dorée du crépuscule, reflet de leur enfance, des jours heureux qu'ils avaient partagés.En: It was a scene of the Tuileries, illuminated by the golden light of dusk, reflecting their childhood, the happy days they once shared.Fr: Ses traits se détendirent, découvrant un soupçon de sourire.En: Her features softened, revealing a hint of a smile.Fr: "Je ne suis pas venue pour un cadeau, Étienne," dit-elle, adoucissant son regard.En: "I didn't come for a gift, Étienne," she said, softening her gaze.Fr: "Mais je vois combien cela compte pour toi."En: "But I see how much this means to you."Fr: Étienne hocha la tête, la voix pleine d'espoir.En: Étienne nodded, his voice full of hope.Fr: "Je veux qu'on redevienne frère et sœur. Sans regrets."En: "I want us to be brother and sister again. Without regrets."Fr: Silence.En: Silence.Fr: Puis, Camille soupira de nouveau, mais cette fois, avec moins de rancœur.En: Then, Camille sighed again, but this time, with less resentment.Fr: "Je ne te promets pas que ce sera facile. Mais je suis prête à essayer."En: "I can't promise it will be easy. But I'm willing to try."Fr: Leurs regards se croisèrent, cette fois emplis de promesse, signe que le passé pouvait être laissé derrière.En: Their eyes met once more, this time filled with promise, a sign that the past could be left behind.Fr: Ensemble, ils continuèrent leur marche à travers le jardin scintillant, l'air frais remplissant leurs poumons et leur cœur d'un nouveau départ.En: Together, they continued their walk through the shimmering garden, the fresh air filling their lungs and their hearts with a new beginning. Vocabulary Words:the winter: l'hiverthe mantle: le manteausoft: douxthe path: l'alléeto wrap: enroulerthe passerby: le passantthe obligation: l'obligationto strain: tendrethe statue: la statueto dust: poussiérerthe breath: l'inspirationthe lung: le poumonto sting: piquerthe nervousness: la nervositéneutral: neutrethe misunderstanding: le malentenduto crunch: crisserto hesitate: hésiterthe indifference: l'indifférencethe reluctance: la réticenceto soften: adoucirthe regret: le regretto reveal: découvrirthe promise: la promesseto sigh: soupirerthe resentment: la rancœurmajestic: majestueuxthe feature: le traitto illuminate: illuminerthe dusk: le crépuscule

Fluent Fiction - Hungarian
Finding Freedom in Love: An Amalfi Christmas Wedding

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 7, 2024 13:43


Fluent Fiction - Hungarian: Finding Freedom in Love: An Amalfi Christmas Wedding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-07-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: Karácsony előestéjén az Amalfi-part ragyogó színben pompázott.En: On Christmas Eve, the Amalfi-part dazzled with vibrant colors.Hu: A tenger hullámai lágyan súrolták a parti sziklákat, miközben a citrusfák friss illata megtöltötte a levegőt.En: The waves of the sea gently brushed against the coastal rocks while the fresh scent of citrus trees filled the air.Hu: László állt a terasz szélén, távol a készülődő karácsonyi és esküvői nyüzsgéstől.En: László stood at the edge of the terrace, away from the bustling preparations for Christmas and the wedding.Hu: Tekintete a végtelen kék horizontot kutatta, lelkében azonban vihar dulakodott.En: His gaze searched the endless blue horizon, yet a storm raged within his soul.Hu: Vajon a házasság elrabolja a szabadságát? Nos, ebben nem volt biztos.En: Would marriage rob him of his freedom? In this, he was not certain.Hu: Gábor, László legjobb barátja, épp meghívókat írt a vendégeknek.En: Gábor, László's best friend, was busy writing invitations for the guests.Hu: Eszter, László menyasszonya, a szomszéd asztalnál apró díszeket készített.En: Eszter, László's fiancée, was at the neighboring table making tiny decorations.Hu: A Karácsony és az esküvő közelsége fokozta a feszültséget mindenkiben, de leginkább Lászlóban, aki aggódva kereste vásznán a következő nagy inspirációját.En: The proximity of Christmas and the wedding heightened everyone's tension, but most of all László's, who anxiously sought his next great inspiration on his canvas.Hu: Tettei és szavai gondosan megformáltak voltak, hogy elrejtsék belső vívódását.En: His actions and words were carefully crafted to conceal his inner struggle.Hu: Egy este, amikor a tömeg már elcsendesedett, László és Eszter sétára indultak a tengerparton.En: One evening, when the crowd had quieted down, László and Eszter went for a walk along the beach.Hu: A hullámok csendes sustorgása és a hold fénye alatt László mély lélegzetet vett.En: Under the gentle whisper of the waves and the moonlight, László took a deep breath.Hu: Tudta, hogy eljött az idő, hogy beszéljen Eszterrel félelmeiről.En: He knew the time had come to speak to Eszter about his fears.Hu: "Eszter," kezdte tétován, "az esküvő... megváltozik az életem. Félek, hogy elveszítem az alkotói szabadságomat."En: "Eszter," he began hesitantly, "the wedding... my life will change. I'm afraid of losing my creative freedom."Hu: Eszter elmosolyodott, de tekintetében értés csillant.En: Eszter smiled, but understanding flashed in her eyes.Hu: "László," mondta gyengéden, "mindketten változunk, de együtt formálhatjuk a jövőnket.En: "László," she said gently, "we are both changing, but together we can shape our future.Hu: Nekem is vannak álmaim és félelmeim. Megígérhetem, hogy mindig támogatjuk egymást."En: I also have dreams and fears. I can promise you that we will always support each other."Hu: László megkönnyebbült. Bensőjében a kételyek lassan elcsitultak, és helyüket egy mélyebb megértés vette át.En: László felt relieved. The doubts within him slowly subsided, replaced by a deeper understanding.Hu: Megfogadta, hogy a házasság nem csupán kötelék, hanem lehetőség is, hogy együtt alkossanak valami szépet.En: He vowed that marriage was not just a bond, but also an opportunity to create something beautiful together.Hu: Az esküvő napján a napfény megvilágította a gyönyörű helyszínt.En: On the wedding day, sunshine illuminated the beautiful venue.Hu: A barátok és családtagok körében László és Eszter boldogan mondták ki egymásnak az igent.En: Surrounded by friends and family, László and Eszter happily said yes to each other.Hu: A szívében László már nem a szabadság feláldozásának érezte a házasságot, hanem annak a részének, aki ő maga.En: In his heart, László no longer felt marriage as a sacrifice of freedom, but as a part of who he was.Hu: Az Amalfi-part csodálatos háttere alatt szárnyaltak újabb álmai és ihletei.En: Beneath the stunning backdrop of the Amalfi-part, new dreams and inspirations soared.Hu: Művészi ösvénye most már egyesült részben Eszterrel, aki értékelte és támogatta őt teljes valójában.En: His artistic path was now partly united with Eszter, who appreciated and supported him fully. Vocabulary Words:dazzled: pompázottvibrant: ragyogóbrushed: súroltákcoastal: partibustling: nyüzsgéstőlhorizon: horizontraged: dulakodottproximity: közelségetension: feszültségetcanvas: vásznáncrafted: megformáltakconceal: elrejtséksubsided: elcsitultakbackdrop: háttéreinspiration: ihleteiartistic: művészipath: ösvényeilluminated: megvilágítottavenue: helyszíntsacrifices: feláldozásánakcitrus: citrusfákgaze: tekinteteendless: végtelensought: keresteinspiration: inspirációjáthesitantly: tétovánrelieved: megkönnyebbültbond: kötelékopportunity: lehetőségsoared: szárnyaltak

Fluent Fiction - Hungarian
Snowstorms & Secrets: A Holiday Archaeological Adventure

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 4, 2024 14:23


Fluent Fiction - Hungarian: Snowstorms & Secrets: A Holiday Archaeological Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-04-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A havas táj tiszta csendjében, az ősi romok között, István, Zsófia és László serénykedett.En: In the pure silence of the snowy landscape, among the ancient ruins, István, Zsófia, and László were bustling about.Hu: Az ásatás már hónapok óta tartott, de az igazi felfedezés még váratott magára.En: The excavation had been ongoing for months, yet the real discovery still awaited them.Hu: Karácsony közeledtével a hideg szél belekapott a ruhájukba, és hófúvás söpört végig a dombos vidéken.En: As Christmas approached, the cold wind tugged at their clothes, and a snowstorm swept across the hilly area.Hu: Az ősi köveknek titkaik voltak, és István hitt abban, hogy itt találja meg a legendás artefaktumot.En: The ancient stones held secrets, and István believed that he would find the legendary artifact here.Hu: István egy lelkes régész volt.En: István was an enthusiastic archaeologist.Hu: Hitt az artefaktumban, amit régi történetek meséltek.En: He believed in the artifact that old stories spoke of.Hu: Ez az artefaktum szerencsét hozna annak, aki rátalál.En: This artifact would bring luck to whomever found it.Hu: Zsófia, a munkatársa, segítőkész, de szkeptikus volt.En: Zsófia, his colleague, was helpful but skeptical.Hu: Nem hitt igazán az artefaktum legendájában, de Istvány mellett maradt.En: She didn't truly believe in the artifact's legend, but she stayed by Istvan's side.Hu: László, a gyakornok, frissen csatlakozott a csapathoz.En: László, the intern, had recently joined the team.Hu: Lelkesen tanult, de nem ismerte a mélyebb szándékokat.En: Eagerly learning, he didn't yet know the deeper intentions.Hu: A tél zord volt.En: Winter was harsh.Hu: A hó mindent belepett, nehezítve munkájukat.En: The snow covered everything, making their work harder.Hu: A hideg, a szél és a hóvakítás ellenére István kitartott.En: Despite the cold, the wind, and the blinding snow, István persevered.Hu: Zsófia azonban aggodalmas volt.En: However, Zsófia was worried.Hu: Azt mondta, a veszély nem éri meg a kockázatot.En: She said the danger wasn't worth the risk.Hu: László pedig tanácstalan volt, kövesse-e Istvánt vakon, vagy megkérdőjelezze döntéseit.En: László was uncertain whether to follow István blindly or to question his decisions.Hu: Egy éjjel, amikor az időjárás még rosszabbra fordult, menedéket kerestek a romok között.En: One night, when the weather turned even worse, they sought shelter among the ruins.Hu: A hóvihar úgy tűnt, megállítja őket.En: The snowstorm seemed to halt them.Hu: De éppen ekkor, István csendben egy különleges kőkupacot vizsgálva rátalált valamire.En: But just then, István, quietly examining a peculiar pile of stones, found something.Hu: Oda hívta Zsófiát és Lászlót, és együtt emelték ki a tárgyat.En: He called Zsófia and László over, and together they lifted the object.Hu: A lelet különleges volt, de nem oly varázslatos, mint a történetek ígérték.En: The find was special, but not as magical as the stories had promised.Hu: Egy régi, finoman kidolgozott darab volt, jelekkel és motívumokkal, de nem volt benne szellemi erő vagy szerencse.En: It was an old, finely crafted piece, with marks and motifs, but it held no spiritual power or luck.Hu: István csendesen nézte, majd mosolyogni kezdett.En: István looked at it quietly, then began to smile.Hu: Rájött, hogy az igazi érték az ásatás öröme és a közös munka volt.En: He realized that the true value was the joy of the excavation and the teamwork.Hu: Zsófia közelebb lépett és bólintott.En: Zsófia stepped closer and nodded.Hu: "Több, mint amit reméltem," mondta csendesen.En: "More than I hoped for," she said quietly.Hu: László pedig megfogadta, hogy a jövőben jobban bízik majd a saját megérzéseiben.En: László vowed that in the future, he would trust his own instincts more.Hu: Végül, a vihar elcsendesedett, és a csapat visszatért a táborba.En: Finally, the storm subsided, and the team returned to camp.Hu: István mosollyal az arcán nézett körül.En: István looked around with a smile on his face.Hu: Tudta, hogy a karácsony még jöhet, artefaktum vagy sem, a siker igazi mércéje a kitartásuk és az örömük volt.En: He knew that Christmas could still come, with or without the artifact, because the true measure of success was their perseverance and joy.Hu: Így teljesedett be István álma, nem egy legendás ereklye által, hanem az emberek közötti kapcsolat által, akik vele voltak ezen az úton.En: Thus István's dream was fulfilled, not by a legendary relic, but by the connection between the people who were with him on this journey. Vocabulary Words:silence: csendjébenancient: ősiruins: romokbustling: serénykedettexcavation: ásatásdiscovery: felfedezésawaited: váratottsnowstorm: hófúváshilly: dombosartifact: artefaktumlegendary: legendásenthusiastic: lelkesarchaeologist: régészskeptical: szkeptikuspersevered: kitartottblinding: hóvakításshelter: menedéketpeculiar: különlegespile: kőkupacmotifs: motívumokkalspiritual: szellemivalue: értékteamwork: közös munkainstincts: megérzéseibenharsh: zordintentions: szándékokatrisk: kockázatothalt: megállítjafurthermore: továbbáconnection: kapcsolat

Fluent Fiction - Hungarian
Gift From the Heart: Áron's Market Quest for Lívia

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 3, 2024 16:00


Fluent Fiction - Hungarian: Gift From the Heart: Áron's Market Quest for Lívia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-03-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Central Piac Budapest szívében mindig nyüzsgő.En: The Central Piac in the heart of Budapest is always bustling.Hu: Télen a hely különleges hangulatot áraszt.En: In winter, the place exudes a special atmosphere.Hu: A magas kovácsoltvas mennyezetről színes karácsonyi díszek lógnak.En: Colorful Christmas decorations hang from the high wrought-iron ceiling.Hu: A levegőt fűszeres mézeskalács és forralt bor illata tölti be.En: The air is filled with the scent of spiced gingerbread and mulled wine.Hu: Itt vásárolt Áron ajándékot karácsonyra.En: It was here that Áron bought a Christmas gift.Hu: Áron gondterhelten bolyongott a piacon.En: Áron wandered around the market feeling troubled.Hu: Mindenütt emberek, zaj és nyüzsgés.En: People, noise, and hustle were everywhere.Hu: Szeretett volna valami különlegeset találni Líviának.En: He wanted to find something special for Lívia.Hu: Tudta, hogy Lívia nem szereti a felesleges tárgyakat.En: He knew that Lívia did not like unnecessary items.Hu: Inkább az élmények érdeklik.En: She was more interested in experiences.Hu: De mi lehetne az a tárgy, amely örömöt okozna neki is?En: But what could be the object that would bring her joy?Hu: Ahogy egyik standtól a másikhoz sétált, Áron megállt egy sajtos stand előtt.En: As he walked from one stall to another, Áron stopped in front of a cheese stall.Hu: A sajtok illata kellemes volt, de gyorsan továbbment.En: The scent of cheese was pleasant, but he quickly moved on.Hu: Lívia vegán.En: Lívia is vegan.Hu: Ez nem volna megfelelő.En: This wouldn't be appropriate.Hu: A következő standon szép díszeket árultak.En: The next stall sold beautiful decorations.Hu: Áron nézegette őket, de úgy érezte, ezek sem igazán illenek Lívia ízléséhez.En: Áron looked at them but felt that these didn't quite match Lívia's taste.Hu: A díszek szépek voltak, de nem igazán egyediek.En: The decorations were beautiful but not really unique.Hu: Áron kezdett elkeseredni.En: Áron began to feel desperate.Hu: Már majdnem döntött, hogy feladja a keresést és valamit teljesen mást keres egy másik nap, amikor meglátott egy standot tele kézzel készített jegyzetfüzetekkel.En: He was almost ready to give up the search and try looking for something completely different another day when he spotted a stall full of handmade notebooks.Hu: Ezek nem voltak drágák, de minden darab egyedi volt.En: They weren't expensive, but each piece was unique.Hu: Cetlit húztak bele, mindenféle szín és mintázat díszítette őket.En: They had notes slipped into them, adorned with all sorts of colors and patterns.Hu: Áron közelebb ment.En: Áron approached closer.Hu: Szerette volna, hogy Lívia érezze, mennyire fontos neki.En: He wanted Lívia to feel how important she was to him.Hu: Tudta, hogy Lívia gyakran ír naplót és szereti az önreflexiót.En: He knew Lívia often wrote in a journal and loved self-reflection.Hu: Egy ilyen jegyzetfüzet tökéletes lehetne.En: Such a notebook could be perfect.Hu: Áron még habozott.En: Áron still hesitated.Hu: Elég személyes-e egy ilyen ajándék?En: Was such a gift personal enough?Hu: Végül úgy döntött, hogy megvásárolja.En: In the end, he decided to buy it.Hu: Az egyik jegyzetfüzet különösen tetszett neki.En: One particular notebook caught his eye.Hu: Sötétkék borítóján ezüst csillagok ragyogtak, belső lapjai pedig puha papírból voltak.En: Its dark blue cover sparkled with silver stars, and its inner pages were soft paper.Hu: Ez volt az, amit keresett.En: This was what he had been looking for.Hu: Mikor eljött a nap, hogy átadja az ajándékát, Áron izgatott volt.En: When the day came to present the gift, Áron was excited.Hu: A piacon vásárolt jegyzetfüzetet szép papírba csomagolta. Odanyújtotta Líviának, és elmondta neki, mennyit gondolkodott az ajándékon.En: He wrapped the market-bought notebook in beautiful paper and handed it to Lívia, explaining how much thought he had put into the gift.Hu: – Remélem, tetszik – mondta Áron.En: "I hope you like it," Áron said.Hu: – Tudom, mennyire szeretsz írni, és úgy gondoltam, ez segíthet majd a gondolataid rendezésében.En: "I know how much you love writing, and I thought this might help organize your thoughts."Hu: Lívia mosolygott, ahogy kibontotta az ajándékot.En: Lívia smiled as she unwrapped the gift.Hu: Szemében melegség csillogott.En: Warmth sparkled in her eyes.Hu: – Köszönöm, Áron – mondta meghatottan.En: "Thank you, Áron," she said, touched.Hu: – Ez nagyon személyes és kedves.En: "This is very personal and kind.Hu: Az érzés, amit beletettél, sokat jelent nekem.En: The thought you put into it means a lot to me."Hu: Áron megnyugodott.En: Áron felt relieved.Hu: Rájött, hogy az ajándékozás igazi értelme a szívből jövő gondoskodás.En: He realized that the true value of gifting lies in heartfelt care.Hu: Nem az a lényeg, mennyibe kerül egy ajándék.En: It's not about how much a gift costs.Hu: Az a fontos, hogy tükrözi-e azt a szeretetet és megbecsülést, amit érzünk.En: What matters is whether it reflects the love and appreciation we feel.Hu: És ebben az évben, a piacon tett séták és keresgélés eredményeként, pontosan ezt sikerült megvalósítania.En: And this year, as a result of his walks and searches at the market, he managed to achieve exactly that. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgőexudes: árasztwrought-iron: kovácsoltvasgingerbread: mézeskalácsmulled wine: forralt bortroubled: gondterhelthustle: nyüzsgésstall: standvegan: vegánunique: egyedidesperate: elkeseredetthandmade: kézzel készítettadorned: díszítettself-reflection: önreflexióhesitated: habozottsparkled: ragyogtaksoft paper: puha papírwrapped: csomagoltaorganize: rendezésébensparkled: csillogotttouched: meghatottrelieved: megnyugodottheartfelt care: szívből jövő gondoskodásappreciation: megbecsülésachieve: megvalósítanijournal: naplótscent: illatapleased: kellemesreflection: önreflexióthought: gondolkodás

Fluent Fiction - Hungarian
A Christmas Miracle in a Snowy Little Town

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Dec 2, 2024 13:26


Fluent Fiction - Hungarian: A Christmas Miracle in a Snowy Little Town Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-02-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havas, apró városkában mindenki a karácsonyi hangulatra készülődött.En: In the snowy, little town, everyone was preparing for the Christmas spirit.Hu: A téli szél illatos gesztenyét és forralt bort hozott a karácsonyi vásárból, ahol színes fények világították meg az utcákat.En: The winter wind brought the scent of roasted chestnuts and mulled wine from the Christmas market, where colorful lights illuminated the streets.Hu: A vásár mellett, az iskolában izgatottan készültek a karácsonyi színdarabra.En: Next to the market, excitement was brewing in the school as they prepared for the Christmas play.Hu: László, a csendes, félénk fiú, sokat gondolkodott a közelgő meghallgatáson.En: László, the quiet, shy boy, was thinking a lot about the upcoming audition.Hu: Sosem lett volna bátorsága jelentkezni, ha nem lenne Katalin, a legjobb barátja, aki minden erővel biztatta.En: He would never have had the courage to audition if it weren't for Katalin, his best friend, who encouraged him with all her might.Hu: „Tudom, hogy szeretsz szerepelni, Laci.En: "I know you love to perform, Laci.Hu: Próbáld meg, nem veszíthetsz semmit!En: Give it a try, you have nothing to lose!"Hu: ” – mondta mosolyogva Katalin.En: said Katalin with a smile.Hu: De Lászlóban a félelem ott bujkált.En: Yet fear lingered within László.Hu: Azt képzelte, hogy Gábor, az osztály magabiztos sztárja, úgyis megkapja a főszerepet.En: He imagined that Gábor, the confident star of the class, would get the lead role anyway.Hu: Mindenki tudta, hogy Gábor remekül játszik, és László nem akart zavarba jönni a színpadon.En: Everyone knew that Gábor played excellently, and László didn't want to be embarrassed on stage.Hu: Az iskolai nagyterem zsibongott a készülődéstől.En: The school auditorium buzzed with preparation.Hu: László szíve gyorsan dobogott, amikor nézte a többi gyereket, akik már készültek az előadásra.En: László's heart was pounding as he watched the other children, who were already getting ready for the performance.Hu: Végül eljött az ő ideje.En: Finally, his moment arrived.Hu: Belépett a színházterem fényeibe, és minden tekintet rá szegeződött.En: He stepped into the theater lights, and all eyes were on him.Hu: Könnyek homályosították a szemét, de mégis mély lélegzetet vett és elhatározta, hogy most megmutatja, mire képes.En: Tears blurred his vision, but he still took a deep breath and resolved to show what he was capable of.Hu: Szavai tiszták és érthetőek voltak, mindenki meglepődött az átéléssel, amivel játszott.En: His words were clear and understandable, and everyone was surprised by the passion with which he performed.Hu: Még László maga is talán a legjobban csodálkozott saját magán.En: Even László himself was perhaps the most astonished by his own display.Hu: A meghallgatás után a tanár mosolyogva hívta őt közelebb.En: After the audition, the teacher called him over with a smile.Hu: „László, remek voltál.En: "László, you were fantastic.Hu: Te kapod a főszerepet!En: You get the lead role!"Hu: ” László elkerekedett szemekkel, meglepetten, örömmel fogadta a hírt.En: László accepted the news with wide eyes, surprised and joyful.Hu: A többiek tapsoltak neki, sőt Gábor is elismerően bólintott.En: The others applauded him, and even Gábor nodded approvingly.Hu: A kisváros karácsonyi vására továbbra is vidáman forgott, de aznap este László családja, Katalin, és még a kedves tanárok is ott voltak, hogy megünnepeljék vele ezt a győzelmet.En: The merry little town's Christmas market continued to twirl happily, but that evening László's family, Katalin, and even the kind teachers were there to celebrate this victory with him.Hu: A szívébe ívódott öröm és büszkeség érzése eltörölte azokat a régi félelmeket.En: The joy and pride that etched into his heart erased those old fears.Hu: Megtapasztalta, hogy ha elég bátor, a legnagyobb akadályokat is le tudja győzni.En: He experienced that if he is brave enough, he can overcome the greatest obstacles.Hu: László végre megengedte magának, hogy szeresse a színjátszást és merjen nagyot álmodni.En: László finally allowed himself to love acting and dared to dream big. Vocabulary Words:snowy: havastown: városkaspirit: hangulatscent: illatroasted: illatosmulled wine: forralt borilluminated: világítottákbrewing: készültekaudition: meghallgatáscourage: bátorságcourageous: bátorlinger: bujkálconfident: magabiztoslead role: főszerepembarrassed: zavarba jönniauditorium: nagyteremblurred: homályosítottákastonished: csodálkozottdisplay: játékafantastic: remekapplauded: tapsoltakapprovingly: elismerőenmerry: vidámanvictory: győzelemetched: ívódottovercome: le győzniobstacles: akadályokexperience: megtapasztalnivision: szemétresolution: elhatározta

Fluent Fiction - Hungarian
Chasing the Perfect Sunset: A Balaton Autumn Adventure

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 16, 2024 14:39


Fluent Fiction - Hungarian: Chasing the Perfect Sunset: A Balaton Autumn Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-16-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Október utolsó napjai voltak.En: It was the last days of October.Hu: A levelek narancssárgán, sárgán és barnán hevertek a földön.En: The leaves lay on the ground in shades of orange, yellow, and brown.Hu: A Balaton hűvös szellője megcsapta István arcát, amikor a tó partján sétáltak Lívivel.En: Balaton's cool breeze brushed against István's face as they walked along the lake with Lívia.Hu: „Azt mondják, ősszel a legszebb a Balaton naplementéje” — mondta István izgalommal a hangjában, miközben szorosan fogta fényképezőgépét.En: "They say Balaton's sunset is the most beautiful in autumn," said István with excitement in his voice, tightly holding his camera.Hu: Lívia mosolyogva nézett a barátjára.En: Lívia looked at her friend with a smile.Hu: „És te nem akarsz lemaradni a fotóversenyről, igaz?En: "And you don't want to miss the photo contest, right?"Hu: ” — kérdezte barátságosan.En: she asked kindly.Hu: „Pontosan!En: "Exactly!Hu: Muszáj megörökítenem a tökéletes pillanatot”— István rávillantott egy elszánt mosolyt.En: I have to capture the perfect moment," István flashed a determined smile.Hu: Ahogy egyre közelebb értek a parthoz, az ég egyre mélyebb árnyalatú narancs és rózsaszín színekbe öltözött.En: As they got closer to the shore, the sky dressed in deeper shades of orange and pink.Hu: A tó vize csendesen hullámzott, visszatükrözve az ég szépségét.En: The lake water quietly rippled, reflecting the beauty of the sky.Hu: István a megfelelő helyet kereste a tökéletes kép elkészítéséhez.En: István was searching for the right spot to take the perfect picture.Hu: Órák teltek el, és a nap már alacsonyabban járt az égen.En: Hours passed, and the sun was already lower in the sky.Hu: Lívia nyugtalanul nézte az óráját.En: Lívia looked at her watch anxiously.Hu: „István, hamarosan indul az utolsó busz.En: "István, the last bus will leave soon.Hu: Nem kéne elkésnünk róla.En: We shouldn't miss it."Hu: ”István sóhajtott.En: István sighed.Hu: „Tudom, de még nem találtam meg a tökéletes helyet.En: "I know, but I haven't found the perfect spot yet.Hu: Csak még egy kis időt hadd próbálkozzak, kérlek!En: Just let me try for a little longer, please!"Hu: ”Lívia vállat vont, de beleegyezett, hogy még egy kis ideig maradjanak.En: Lívia shrugged but agreed to stay a bit longer.Hu: Ő is tisztában volt azzal, mennyire fontos ez a fotó Istvánnak.En: She also understood how important this photo was to István.Hu: Ahogy a nap lassan eltűnt a horizont mögött, István hirtelen megakadt.En: As the sun slowly disappeared behind the horizon, István suddenly stopped.Hu: Egy kis domb tetejére sietett, fényképezőgépe már készen állt.En: He hurried to the top of a small hill, his camera already set.Hu: A levegő tiszta és tiszta volt, a naplemente épp olyan, ahogy elképzelte.En: The air was clear and pure, the sunset just as he had imagined.Hu: Gyorsan beállította a gépet, és kattintott.En: He quickly adjusted his camera and clicked.Hu: „Megvan!En: "Got it!"Hu: ” — kiáltotta lelkesen.En: he shouted enthusiastically.Hu: Lívia is vele együtt örült, de ideje volt elindulniuk.En: Lívia was happy for him too, but it was time for them to leave.Hu: Gyors léptekkel siettek vissza a buszmegállóhoz, ahol már kezdett összegyűlni egy kis csoport.En: They hurried back to the bus stop with quick steps, where a small group had already started to gather.Hu: Az utolsó busz pár percen belül érkezett, és bár kissé kifáradtak, még időben fel tudtak szállni.En: The last bus arrived within a few minutes, and though they were a bit tired, they managed to board in time.Hu: Egymásra néztek, és elnevették magukat.En: They looked at each other and burst into laughter.Hu: „Minden kalandnak megvan a maga kockázata” — mondta Lívia mosolyogva, miközben István mellé ült a buszon.En: "Every adventure has its risks," Lívia said with a smile as she sat next to István on the bus.Hu: István bólintott.En: István nodded.Hu: „És néha megéri.En: "And sometimes it's worth it."Hu: ”Ahogy a busz lassan elindult, István újra megnézte a képeket a gépén.En: As the bus slowly started moving, István reviewed the pictures on his camera.Hu: A legutolsó fotó tökéletes volt.En: The very last photo was perfect.Hu: Ez a kaland nemcsak a versenyről szólt, hanem arról is, hogy megtanulta értékelni Lívia támogatását és óvatosságát.En: This adventure wasn't just about the contest, but also about learning to appreciate Lívia's support and caution.Hu: Mindketten elégedetten zárták aznap estét, tudva, hogy a legjobb barátok mindig ott vannak egymásnak.En: They both ended the evening content, knowing that the best friends are always there for each other. Vocabulary Words:breeze: szellőshore: partanxiously: nyugtalanulcontest: versenycapture: megörökítdetermined: elszántreflecting: visszatükrözvehorizon: horizontadventure: kalandsupport: támogatáscontent: elégedettcaution: óvatosságapologetic: bocsánatkérőadjusted: beállítottarippled: hullámzottpure: tisztaburst: elnevettékfaded: elhalványultsigh: sóhajtimagine: elképzelbus stop: buszmegállósunset: naplementegather: összegyűlniexcited: izgalommalcapture: megörökítenemworth: megéridisappeared: eltűntreview: megnéztelaugh: nevetniimportance: fontos

Fluent Fiction - Hungarian
Transforming Tedium: The Office Poetry Revolution

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 10, 2024 16:21


Fluent Fiction - Hungarian: Transforming Tedium: The Office Poetry Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-10-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az irodaház magas épülete Budapest közepén állt.En: The tall office building stood in the center of Budapest.Hu: Az ablakok mögött a számítógépek monotón zümmögése és a klaviatúrák halk kopogása hallatszott.En: Behind the windows, the monotonous hum of computers and the soft tapping of keyboards could be heard.Hu: A belső tér szürke volt és rendezett, de az ablakokon át látszó őszi levelek színes váltakozása képeslapra illett volna.En: The interior was gray and orderly, but the colorful alternation of autumn leaves visible through the windows resembled a postcard.Hu: A hónap november, és az iroda kezdett Adventre készülni.En: The month was November, and the office began preparing for Advent.Hu: László, fiatal és alapos pénzügyi elemző, minden reggel belépett az irodába azzal az ábránddal, hogy író lehetne.En: László, a young and meticulous financial analyst, entered the office every morning with the daydream of becoming a writer.Hu: A szürke irodai világ fojtogatta kreativitását, de titokban szeretett volna valami különlegeset létrehozni.En: The gray office world stifled his creativity, but he secretly wished to create something special.Hu: Mikor megtudta, hogy Zsófia, a szigorú főnök, újra a hagyományos karácsonyi ünnepséget tervezi alacsony költségvetéssel, elhatározta, hogy változtat ezen.En: When he learned that Zsófia, the strict boss, was once again planning the traditional Christmas party with a low budget, he decided to change this.Hu: Az irodai ünnepségek mindig ugyanazt a forgatókönyvet követték. Szenvedély nélkül, megszokottan, és unalmasan.En: The office celebrations always followed the same script—without passion, habitually, and boringly.Hu: László úgy döntött, hogy idén másképp lesz.En: László decided that this year would be different.Hu: Egy ötlete támadt: egy karácsonyi versíró versenyt szervezni.En: He had an idea: to organize a Christmas poetry writing competition.Hu: Ez alig igényelne anyagi forrást, de sokkal több lelkesedést és részvételt hozhatna.En: This would require minimal financial resources but could generate much more enthusiasm and participation.Hu: Az ötletét először Zsófiának mutatta be egy hétfő reggeli megbeszélésen.En: He first presented his idea to Zsófia at a Monday morning meeting.Hu: "Zsófia," kezdte László, "mi lenne, ha idén kicsit kreatívabbak lennénk?En: "Zsófia," László began, "what if we were a bit more creative this year?Hu: Mi lenne, ha versíró versenyt tartanánk karácsonyra?En: What if we held a poetry writing competition for Christmas?Hu: Ez nem csak olcsó, de összekovácsolná a csapatot."En: It's not only cheap, but it would also bring the team together."Hu: Zsófia meglepetten nézett rá.En: Zsófia looked at him surprised.Hu: "Versíró verseny?En: "A poetry writing competition?Hu: Nem szoktunk ilyet csinálni," válaszolta hűvösen, de érdeklődést keltett benne az ötlet.En: We don't usually do such things," she replied coolly, but the idea sparked her interest.Hu: László nem adta fel.En: László didn't give up.Hu: Tamást, az egyik kollégát, aki általában semmilyen társasági eseményen nem szeretett részt venni, szintén meg kellett győznie.En: He also had to convince Tamás, a colleague who generally disliked participating in any social events.Hu: "Tamás, ez más lenne, mint eddig," mondta László.En: "Tamás, this would be different from before," László said.Hu: A versírás lehetne mulatságos és mindenki részt vehetne benne."En: "Writing poetry could be fun, and everyone could participate."Hu: A megbeszélés feszült volt, de László szenvedélyes érvei átszakították a falakat.En: The meeting was tense, but László's passionate arguments broke down the walls.Hu: Ahogy beszélt, úgy tűnt, hogy még Tamás is elgondolkodik az ötleten.En: As he spoke, it seemed that even Tamás was considering the idea.Hu: Végül Zsófia bólintott.En: Finally, Zsófia nodded.Hu: "Rendben, próbáljuk meg."En: "Alright, let's give it a try."Hu: A karácsonyi versíró verseny hatalmas siker lett.En: The Christmas poetry writing competition was a huge success.Hu: Az irodai dolgozók nevetve olvasták fel költeményeiket, és az iroda megtelt vidámsággal.En: The office workers read their poems aloud with laughter, and the office filled with cheer.Hu: László ötletét elismerés követte, és kollégái újraértékelték benne a kreativitást.En: László's idea was met with recognition, and his colleagues re-evaluated his creativity.Hu: Tamás, aki eleinte szkeptikus volt, végül maga is írt egy verset.En: Tamás, who was initially skeptical, ended up writing a poem himself.Hu: László rájött, hogy a kreativitás ott is megtalálhatja a helyét, ahol nem is gondolta volna.En: László realized that creativity can find its place even where one might not expect.Hu: Ez a kis változtatás örömet és összetartást hozott az irodába.En: This small change brought joy and cohesion to the office.Hu: László büszkén állt az ablak előtt, és nézte, ahogy a nap fénye játszik az őszi lombokon.En: László stood proudly at the window, watching the sunlight play on the autumn foliage.Hu: Az irodai élet kicsit színesebb lett, és ő is megtalálta benne az apró boldogságokat.En: Office life became a bit more colorful, and he found small joys in it.Hu: Egyik álma részben valóra vált: író lett, legalábbis a kollégái szemében, és most a mindennapokban talált inspirációt.En: One of his dreams partially came true: he became a writer, at least in the eyes of his colleagues, and now found inspiration in everyday life. Vocabulary Words:monotonous: monotónhum: zümmögésetapping: kopogásainterior: belső térorderly: rendezettresembled: illett volnastifled: fojtogattacreativity: kreativitásáttraditional: hagyományosbudget: költségvetésselhabitually: megszokottanenthusiasm: lelkesedéstparticipation: részvételtcompetition: versenygenerate: hozhatnacreative: kreatívabbakteam: csapatotsurprised: meglepettensparked: érdeklődést keltettconvince: meg kellett győznietense: feszültpassionate: szenvedélyesarguments: érveihuge: hatalmassuccess: sikerrecognition: elismerésskeptical: szkeptikusre-evaluated: újraértékeltékcohesion: összetartástinspiration: inspirációt

Fluent Fiction - Hungarian
Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 9, 2024 16:14


Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-09-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Kiskunsági Nemzeti Park hűvös reggele épp csak mutatta hószínét, amikor László hosszú léptekkel érkezett meg a családi virágfarmra.En: The Kiskunsági Nemzeti Park's cool morning had just started showing its snowy hue when László arrived with long strides at the family flower farm.Hu: Budapest forgalmas utcáinak emléke még ott lüktetett benne, de most a csendes táj és a hajnali dér nyújtottak neki új családi kihívást.En: The memory of the bustling streets of Budapest still pulsed within him, but now the quiet landscape and the early morning frost offered him a new family challenge.Hu: Az ősz gyengéd sóhaja mostanra a tél harapós leheletébe fordult, és az év utolsó virágai versenyt futottak az idővel.En: Autumn's gentle sigh had now turned into winter's biting breath, and the year's last flowers raced against time.Hu: A ház, ahogy belépett, egyáltalán nem változott.En: As he entered, the house hadn't changed at all.Hu: Az illatos konyha meleg fogadtatással várta Lászlót, ahol Eszter, az édesanyja, épp forró teát főzött.En: The fragrant kitchen greeted László warmly, where Eszter, his mother, was just brewing hot tea.Hu: A rönkök pattogtak a kályhában, és a mennyezetről szárított virágok lógtak, régmúlt idők illataival töltve meg a szobát.En: Logs crackled in the stove, and dried flowers hung from the ceiling, filling the room with scents of times long past.Hu: – Szervusz, fiam!En: "Hello, my son!"Hu: – köszöntötte őt Eszter, mosolyától a szív melege áradt szét.En: greeted Eszter, her smile spreading warmth in his heart.Hu: László bólintott, ám szemeiben még ott bujkált némi távolság.En: László nodded, but there was still a hint of distance in his eyes.Hu: Tudta, hogy a piacra való készülődés nem lesz könnyű ebben az évben.En: He knew that preparing for the market would not be easy this year.Hu: A hideg idő akadályozta a virágok növekedését.En: The cold weather hindered the growth of the flowers.Hu: – Apa a mezőn van, Tibor segít neki – mondta Eszter, jelezve, merre találja apját és bátyját.En: "Your father is out in the field, Tibor is helping him," said Eszter, indicating where he could find his father and brother.Hu: László gyors, rövid választ mormolt, majd elindult a mező felé.En: László muttered a quick, short reply, then set off towards the field.Hu: A füstölgő leheletű reggel színpompás levélrégről és fehér, dérlepte rétről mesélte el a család örökségét.En: The smoky-breathed morning narrated the family's legacy with its colorful leaf carpet and white, frost-covered meadow.Hu: A virágmező végtelennek tűnt, de Tibor és édesapjuk kitartóan dolgoztak.En: The flower field seemed endless, but Tibor and their father were working tirelessly.Hu: – László!En: "László!Hu: Jó, hogy itt vagy!En: Glad you're here!"Hu: – kiáltott felé Tibor, miközben egy nagy kosár színes virágot emelt fel.En: shouted Tibor towards him, lifting a large basket of colorful flowers.Hu: Ahogy László a testvéreihez csatlakozott, belső zavara félelmetes erővel zúdult rá.En: As László joined his siblings, his internal turmoil rushed over him with formidable force.Hu: Vajon helyes döntés volt-e itt lennie?En: Was it the right decision to be here?Hu: A városban nagyszerű lehetőség várta – mégis, ahogy a virágok között dolgozott, valami megváltozott benne.En: A great opportunity awaited him in the city—yet, as he worked among the flowers, something changed inside him.Hu: Az egyszerű élet mélyebb értelmét érzékelte.En: He sensed a deeper meaning in the simple life.Hu: A családja szeretete, a természet nyers ereje és az apró győzelmek valóságos elégedettséget hoztak számára.En: His family's love, the raw power of nature, and the small victories brought him real satisfaction.Hu: László a munkába merülve lassan elhatározásra jutott.En: Immersed in work, László slowly came to a decision.Hu: Marad még.En: He would stay longer.Hu: Marad, hogy segítsen, hogy megértse, és mert tudta, hogy itt a gyökerei vannak.En: He'd stay to help, to understand, because he knew his roots were here.Hu: Végül a hónapok munkája meghozta gyümölcsét.En: Eventually, the months of work bore fruit.Hu: Az adventi piac sikeres volt, és a család mosolya, amint együtt örvendeztek, elmondhatatlan boldogságot adott számára.En: The advent market was successful, and the family's smiles as they rejoiced together brought him indescribable happiness.Hu: Amikor hazaértek, László a meleg konyhában ült le.En: When they returned home, László sat down in the warm kitchen.Hu: Régi, kanál alakú bögre ölelésében a tea illata töltötte be a levegőt.En: In the embrace of an old, spoon-shaped mug, the scent of tea filled the air.Hu: A szárított virágok felett átszűrődő fény a jövőjét világította meg.En: Light filtered over the dried flowers, illuminating his future.Hu: Rájött, hogy nem kell választania.En: He realized he didn't have to choose.Hu: Látogatóba jön majd, gyakran.En: He would visit often.Hu: Mind a város, mind a család részévé válhat az életének.En: Both the city and the family could be part of his life.Hu: És ez a gondolat megerősítette őt.En: And this thought strengthened him.Hu: Most már tudta, hogy a család és az önálló álmai nem zárják ki egymást, hanem egyensúlyt teremtenek.En: Now he knew that family and his independent dreams didn't exclude each other but create balance.Hu: A Kiskunság-i virágfarm a szeretett otthona marad, és László élete minden egyes látogatással teljesebbé válik.En: The flower farm in the Kiskunság would remain his beloved home, and László's life would become fuller with each visit. Vocabulary Words:cool: hűvöshue: hószínstride: lépésbustling: forgalmaspulse: lüktetfrost: dérsigh: sóhajbiting: harapóshinder: akadályozsmoky-breathed: füstölgő leheletűnarrate: elmeséllegacy: örökségendless: végtelenturmoil: zavarformidable: félelmetessense: érzékelsatisfaction: elégedettségimmerse: merüldecision: elhatározásadvent: adventisuccessful: sikeresindescribable: elmondhatatlanfilter: átszűrődikrealize: rájönembrace: ölelésstrengthened: megerősítetteindependent: önállóexclude: kizárbalance: egyensúlybeloved: szeretett