POPULARITY
Fluent Fiction - Hungarian: From Nerves to Triumph: Bálint's Budapest Pitch Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-30-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi Budapest különleges hangulatot árasztott.En: Autumn in Budapest exuded a special atmosphere.Hu: A levelek színes kavalkádként hullottak az Andrássy úton, és a Startup Inkubátor termében sűrűn vibrált a levegő az izgalomtól.En: The leaves fell like a colorful cavalcade along Andrássy út, and in the Startup Inkubátor room, the air was thick with excitement.Hu: Bárki, aki oda belépett, érezhette a fiatal vállalkozók ambícióinak ütemét, ahogy új ötleteikkel próbálták lenyűgözni az érkező befektetőket.En: Anyone who entered could feel the rhythm of young entrepreneurs' ambitions as they tried to impress incoming investors with their new ideas.Hu: Bálint izgatottan készült előadása előtt.En: Bálint was nervously preparing for his presentation.Hu: A zöld szemű, barna hajú fiatalember megigazította az inggallérját.En: The green-eyed, brown-haired young man adjusted his shirt collar.Hu: Mekkorát változott minden, amióta utoljára próbálkozott hasonlóval!En: How much had everything changed since the last time he attempted something similar!Hu: Most itt állt, önbizalommal küszködve, de szikrázóan tisztán maga előtt látva álmait.En: Now he stood here, struggling with confidence, but with a crystal-clear vision of his dreams.Hu: Mellette Zsanett, a szorgalmas asszisztens, gépészkedett a kivetítővel, míg László, a csendes, megbízható társalapító, mögöttük ült és jegyzetelt.En: Next to him, Zsanett, the diligent assistant, was tinkering with the projector, while László, the quiet, reliable co-founder, sat behind them, taking notes.Hu: "Minden rendben lesz," suttogta Zsanett, miközben az utolsó kábeleket csatlakoztatta.En: "Everything will be fine," whispered Zsanett as she connected the last cables.Hu: Bálint mosolygott, bár kissé ideges volt.En: Bálint smiled, although he was a bit nervous.Hu: Tudta, hogy Zsanett szerető támogatása nélkül nem lenne most itt.En: He knew that without Zsanett's loving support, he wouldn't be here now.Hu: Amint beléptek a konferenciaterembe, az asztaloknál különböző befektetők foglaltak helyet.En: As they entered the conference room, various investors were seated at the tables.Hu: Bálint gyomra egy zabszemnyivel lett kisebb.En: Bálint's stomach shrank to the size of a pinhead.Hu: Kedvező benyomást akart kelteni, tudta, hogy az ötlete, az öko-barát háztartási termékek nem találkozik minden üzletember szimpátiájával.En: He wanted to make a positive impression, knowing that his idea of eco-friendly household products might not win every business person's approval.Hu: Az első percek simán alakultak.En: The first few minutes went smoothly.Hu: Az esettanulmány jól sikerült, amíg... egy hirtelen technikai malőr következtében leállt a prezentáció.En: The case study was going well until... a sudden technical glitch caused the presentation to halt.Hu: Bálint az egyik pillanatról a másikra a projektor függésében találta magát.En: Bálint found himself, in an instant, dependent on the projector.Hu: Vérét jeges izzadság váltotta fel, amikor az előadás utolsó diaját is képtelenek voltak megjeleníteni.En: Cold sweat replaced his blood when they couldn't display the last slide of the presentation.Hu: László szeme találkozott Bálintéval.En: László's eyes met Bálint's.Hu: Egy kicsiny, szótlan, támogató gesztus.En: A small, silent, supportive gesture.Hu: Bálint mélyet lélegzett.En: Bálint took a deep breath.Hu: Úgy döntött, most önmagáért beszél, saját hangján, a szívéből.En: He decided to speak for himself now, in his own voice, from the heart.Hu: "Ez az ötlet nem csupán egy termék. Ez az életmódunk jövője," – kezdte magabiztosan.En: "This idea is not just a product. This is the future of our lifestyle," he began confidently.Hu: A befektetők figyelmesen hallgatták, ahogy lelkesen tárta fel előttük a környezettudatosság fontosságát.En: The investors listened attentively as he passionately unfolded the importance of environmental consciousness before them.Hu: Szavai közvetlenek és hitelesek voltak.En: His words were direct and genuine.Hu: Érződött benne a valódi szenvedély és elkötelezettség.En: There was real passion and commitment in them.Hu: Az egyik asztalnál egy idős, tekintélyes befektető mosolyodott el.En: At one table, an elderly, distinguished investor smiled.Hu: "Jó magát végre látni, nemcsak a vállalkozást," jegyezte meg a prezentáció végén.En: "It's good to finally see you, not just the business," he remarked at the end of the presentation.Hu: Elérkezett a pillanat, amikor Bálint rájött, hogy az üzleti siker nem csak számokon és stratégiákon múlik, hanem az őszinte kapcsolódáson is.En: The moment arrived when Bálint realized that business success depends not only on numbers and strategies but also on genuine connections.Hu: Az idős férfi néhány nap múlva visszajelzett, támogatja Bálint terveit és készen áll a befektetésre.En: The elderly man responded a few days later, supporting Bálint's plans and ready to invest.Hu: A Startup Inkubátor továbbra is hangos maradt az ambiciózus álmoktól.En: The Startup Inkubátor remained alive with ambitious dreams.Hu: Bálint pedig újra megérezte az őszi levegő halavány erényeit: a változás szelét.En: Bálint once again felt the faint virtues of the autumn air: the wind of change.Hu: Végül, tudta, hogy bármilyen nehézségeken is megy keresztül, a hitelesség, amit Zsanettől tanult és barátaitól kapott támogatás, mindig iránymutató csillag marad számára.En: In the end, he knew that no matter what difficulties he might face, the authenticity he learned from Zsanett and the support from his friends would always remain a guiding star for him. Vocabulary Words:exuded: árasztottcavalcade: kavalkádambitions: ambíciókdiligent: szorgalmasassistant: asszisztenstinkering: gépészkedettshrug: vállrándításimpress: lenyűgözninervously: izgatottanpresentation: előadásconfidence: önbizalomentrepreneurs: vállalkozókgenuine: hitelespassionately: lelkesencommitment: elkötelezettségdistinguished: tekintélyesauthenticity: hitelességinvestors: befektetőktentatively: óvatosanglitch: malőrenvironmental consciousness: környezettudatosságstrategy: stratégiasupportive: támogatóhousehold products: háztartási termékekatmosphere: hangulatambitious: ambiciózusconfidence: önbizalomprojection: vetítésreluctantly: vonakodvaprofound: mélyreható
Fluent Fiction - Hungarian: Autumn's Hidden Jewel: A Wine Lover's Serendipity in Eger Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Eger városában, ahol a levelek aranysárgára váltanak, Zsófia a piacon sétált.En: In the city of Eger, where the leaves turn golden yellow, Zsófia was strolling through the market.Hu: A levegő hűvös volt, az ősz jelei mindenhol feltűntek.En: The air was cool, and signs of autumn appeared everywhere.Hu: A kövekkel kirakott utcák tele voltak jellegzetes bódékkal, ahol friss zöldségek és gyümölcsök mellett a helyi borok is csillogtak a napfénytől.En: The cobblestone streets were filled with characteristic stalls, where, alongside fresh vegetables and fruits, local wines glittered in the sunlight.Hu: Zsófia lelkesedése az orrában volt érezhető – a borok iránti szenvedély a szívében.En: Zsófia's enthusiasm could be felt in her breath – a passion for wines was in her heart.Hu: Zsófia a közelgő kóstolóra keresett egy különleges bort, amivel meg tudta lepni kollégáit.En: Zsófia was searching for a special wine for the upcoming tasting, something that could surprise her colleagues.Hu: A piactéri zajban egyszer csak egy bódéhoz ért, ahol egy idős férfi, László, kedvesen mosolygott rá.En: Amid the market noise, she eventually arrived at a stall where an elderly man, László, greeted her with a kind smile.Hu: László évszázadok óta híres borászatot vezetett Egerben, és a környék legselymesebb borai nála lelhetők.En: László had been leading a winery famous for centuries in Eger, and the silkiest wines of the region were found with him.Hu: – Üdvözlöm! Miben segíthetek? – kérdezte László, miközben megigazította kalapját.En: “Hello! How can I help you?” asked László, adjusting his hat.Hu: – Egy különleges bort keresek. Olyat, ami igazán egyedülálló – felelte Zsófia az abban rejlő reménnyel.En: “I'm looking for a special wine. Something truly unique,” replied Zsófia with a hopeful glint.Hu: László bólintott. – Eger sok titkot rejt. Mi a véleménye magáról? Bízik az orrában, vagy a szemeit követi?En: László nodded. “Eger hides many secrets. What do you think about yourself? Do you trust your nose, or do you follow your eyes?”Hu: Zsófia elgondolkodott. Bár sok könyvet olvasott a borokról, a saját megérzéseiben mélyebben hinni vágyott.En: Zsófia pondered. Although she had read many books about wines, she wanted to believe more deeply in her own intuition.Hu: László különféle borokat mutatott neki.En: László showed her various wines.Hu: Zsófia szorgalmasan próbálta felismerni a különbségeket.En: Zsófia diligently tried to recognize the differences.Hu: Minden palack egy új világot nyitott, és Zsófia gyorsan elveszett az ízek kavalkádjában.En: Each bottle opened a new world, and she quickly lost herself in the whirlwind of flavors.Hu: Végül azonban megállt egy szerény címkéjű üveg előtt.En: Eventually, she stopped in front of a bottle with a modest label.Hu: – Ez mi lehet? – kérdezte bizonytalanul.En: “What could this be?” she asked uncertainly.Hu: – Ez ritka. Nem sokan figyelnek rá, de különleges zamatot rejt – mondta László.En: “This is rare. Not many pay attention to it, but it hides a special flavor,” said László.Hu: Zsófia, bízva a megérzésében, eldöntötte, hogy ezt a palackot választja.En: Trusting her intuition, Zsófia decided to choose this bottle.Hu: Megszaglászta, ízlelgette a bor illatát.En: She sniffed and tasted the wine's aroma.Hu: Hirtelen megérezték a mézes, fűszeres jegyeket, amik hirtelen elárasztották érzékeit.En: Suddenly, they sensed the honeyed, spicy notes that suddenly overwhelmed their senses.Hu: – Szegfűszeg? Talán vanília is? – kérdezte kicsit bizonytalanul.En: “Clove? Maybe vanilla too?” she asked a bit uncertainly.Hu: László elmosolyodott. – Ügyes! – mondta elismerően. – Légy büszke, a jó borász a szívével és az orrával dolgozik.En: László smiled. “Clever!” he said appreciatively. “Be proud, a good winemaker works with their heart and nose.”Hu: Zsófia vásárlása után boldogan köszönte meg a lehetőséget.En: After her purchase, Zsófia happily thanked him for the opportunity.Hu: László jókívánságaival az oldalán indult hazafelé.En: With László's good wishes by her side, she headed home.Hu: Tudta, hogy jó választást tett, és megértette, hogy a borok világa nemcsak tudomány, hanem művészet is.En: She knew she had made a good choice and understood that the world of wines is not only a science but also an art.Hu: Ahogy elhagyta a piacot, Zsófia magabiztosabb volt, mint valaha.En: As she left the market, Zsófia was more confident than ever.Hu: A bor a színek, ízek és illatok tökéletes kavalkádja volt, amit saját maga fedezett fel.En: The wine was the perfect blend of colors, flavors, and aromas, discovered by her own self.Hu: Hercegszeneválogatásában László kedves szavai visszhangzottak.En: In her selection, László's kind words echoed.Hu: Eger hömpölygő utcáin sétálva az ősz különös varázsát érezte magában, és egy új fejezetet indított el az életében, tele lelkesedéssel és önbizalommal.En: Walking through the winding streets of Eger, she felt the peculiar charm of autumn within her, initiating a new chapter in her life filled with enthusiasm and confidence. Vocabulary Words:strolling: sétáltcobblestone: kövekkel kirakottcharacteristic: jellegzetessilkiest: legselymesebbtasting: kóstológreeted: kedvesen mosolygottnod: bólintottintuition: megérzéswhirlwind: kavalkádmodest: szerényflavor: zamatsniffed: megszaglásztahoneyed: mézesspicy: fűszeresclove: szegfűszegvanilla: vaníliaappreciatively: elismerőenconfidence: önbizalomenthusiasm: lelkesedéspeculiar: különöscharm: varázsdiscovered: felfedezettcenturies: évszázadokblend: kavalkádopportunity: lehetőségself: magainitiating: elindítottfelt: érezteregion: környékspecial: különleges
Fluent Fiction - Hungarian: Healing Waters: Reuniting Siblings at Széchenyi Bath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi nap kellemesen sütött, aranyló levelek hullottak a fákról, miközben Zoltán belépett a Széchenyi fürdő monumentális épületébe.En: The autumn sun was pleasantly shining, golden leaves were falling from the trees as Zoltán entered the monumental building of the Széchenyi Bath.Hu: Rég nem járt már ott, és most, hogy újra itthon volt, remélte, hogy ez a nap segít közelebb hozni testvéreihez.En: It had been a long time since he was there, and now that he was back home, he hoped this day would help bring him closer to his siblings.Hu: Ágnes hamarosan megérkezett.En: Ágnes arrived soon.Hu: Mosolyogva fogadta Zoltánt és szorosan megölelte.En: She greeted Zoltán with a smile and hugged him tightly.Hu: Mindig is ő volt a család béketeremtője.En: She had always been the peacemaker of the family.Hu: Boldog volt, hogy mindhárman újra együtt vannak.En: She was happy that all three of them were together again.Hu: Kisvártatva László is megérkezett.En: Shortly after, László also arrived.Hu: Ő nemrégiben költözött el külföldre, és most nosztalgikus érzésekkel tért haza.En: He had recently moved abroad, and now returned home with nostalgic feelings.Hu: Az emberek vidáman lubickoltak a meleg vízben, a gőz halkan emelkedett a magasba.En: People were happily splashing in the warm water, steam quietly rising into the air.Hu: Zoltán néha elveszettnek érezte magát ebben az élénk kavalkádban, de tudta, hogy most fontos feladata van.En: Sometimes Zoltán felt lost in this lively bustle, but he knew he had an important task today.Hu: A régi sérelmek még ott lappangtak köztük, és Zoltán most elhatározta, hogy ezen a napon megpróbál békét kötni.En: Old grievances still lingered between them, and Zoltán was determined to try to make peace on this day.Hu: "Mi lenne, ha most csak élveznénk a vizet és egymás társaságát?En: "What if we just enjoy the water and each other's company now?"Hu: " - kérdezte Ágnes, amikor látta Zoltán tétovázását.En: Ágnes asked, seeing Zoltán's hesitation.Hu: Zoltán bólintott, de szíve mélyén tudta, hogy az igazi beszélgetést nem kerülhetik el.En: Zoltán nodded, but deep in his heart, he knew they couldn't avoid the real conversation.Hu: Ahogy a nap tovább haladt, lassan oldódott a feszültség.En: As the day progressed, the tension slowly eased.Hu: László mesélt az új állásáról és az ország szépségeiről, ahol most él.En: László talked about his new job and the beauties of the country where he now lived.Hu: Ágnes érdeklődve hallgatta, és közben finoman terelgette a beszélgetést pozitív mederbe.En: Ágnes listened with interest, gently steering the conversation into a positive direction.Hu: Az este közeledtével, amikor a fürdő csendesedni kezdett, Zoltán összeszedte a bátorságát.En: As evening approached and the bath began to quiet down, Zoltán gathered his courage.Hu: A meleg víz kellemesen ölelte körül őket, és úgy érezte, hogy itt az idő.En: The warm water pleasantly surrounded them, and he felt that the time had come.Hu: "Sajnálom, ha bármi miatt megbántottalak titeket," mondta halkan, de határozottan.En: "I'm sorry if I hurt you in any way," he said softly but firmly.Hu: "Szeretnék újra közel kerülni egymáshoz.En: "I want us to be close again."Hu: "László és Ágnes egymásra néztek.En: László and Ágnes looked at each other.Hu: "Nem könnyű a múltat elengedni," szólt László, "de azért jöttünk ide, hogy új emlékeket szerezzünk, nemde?En: "It's not easy to let go of the past," László said, "but we came here to make new memories, didn't we?"Hu: " Ágnes bólintott, majd hozzátette: "Mindig is testvérek maradunk.En: Ágnes nodded and added, "We will always be siblings.Hu: Most itt lehetőségünk van új alapokra helyezni a kapcsolatunkat.En: Now we have the opportunity to rebuild our relationship on new foundations."Hu: "A beszélgetésük során mindhárman rájöttek, hogy a múlt terhei nem tűnnek el varázsütésre, de az őszinteség és a megbocsátás képesek meggyógyítani a sebeket.En: During their conversation, all three realized that the burdens of the past don't vanish magically, but honesty and forgiveness can heal the wounds.Hu: Ahogy kiléptek a fürdőből, levegőt beszippantva az őszi frissességből, Zoltán végre megkönnyebbült.En: As they stepped out of the bath, breathing in the autumn freshness, Zoltán finally felt relieved.Hu: A nap sugarai melegítően simogatták az arcukat, és az a melegség már nem csak a vízből áradt.En: The sun's rays warmly caressed their faces, and that warmth no longer came only from the water.Hu: Egy olyan kapcsolat született újjá, amelyre mindhárman régóta vártak.En: A relationship was reborn that they had all longed for. Vocabulary Words:autumn: őszimonumental: monumentálissiblings: testvérekpeacemaker: béketeremtőnostalgic: nosztalgikussplendidly: vidámanbustle: kavalkádgrievances: sérelmeklinger: lappanghesitation: tétovázáseased: oldódottsteering: terelgettecourage: bátorságátdetermined: elhatároztaconversation: beszélgetéstension: feszültségmemories: emlékeketopportunity: lehetőségfoundations: alapokravanish: tűnnek elhonesty: őszinteségforgiveness: megbocsátásheal: meggyógyítaniwounds: sebeketrelieved: megkönnyebbültcaressed: simogattákreborn: született újjálonged for: vártakquietly: halkansurrounded: ölelte körül
Fluent Fiction - Italian: Magic Beneath Genova: Finding Meaning in Marine Wonders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-26-07-38-20-it Story Transcript:It: L'aquario di Genova brillava sotto le luci soffuse, creando un'atmosfera magica.En: L'aquario di Genova shone under the dim lights, creating a magical atmosphere.It: Giovanni camminava lentamente accanto ai grandi serbatoi, ammirando pesci e creature marine.En: Giovanni walked slowly beside the large tanks, admiring fish and marine creatures.It: "Guarda, Luca, un polpo!"En: "Look, Luca, an octopus!"It: esclamò, indicando un esemplare che nuotava elegantemente.En: he exclaimed, pointing at a specimen swimming gracefully.It: Luca era più interessato alle strutture imponenti dell'aquario.En: Luca was more interested in the aquarium's impressive structures.It: Ammirava l'architettura moderna e i giochi di luce riflessa sulla superficie dell'acqua.En: He admired the modern architecture and the play of light reflected on the water's surface.It: Alessandra camminava con loro, cercando un regalo perfetto per sua nonna nel negozio di souvenir.En: Alessandra walked with them, searching for a perfect gift for her grandmother in the souvenir shop.It: Una sciarpa elegante sembrava l'opzione migliore.En: An elegant scarf seemed the best option.It: "Ho bisogno di qualcosa di speciale," pensava Giovanni, passando in rassegna i vari oggetti nel negozio.En: "I need something special," Giovanni thought, browsing through the various items in the shop.It: Il suono della folla e il fragore dell'acqua rendevano l'atmosfera vivace e accogliente.En: The sound of the crowd and the roar of the water made the atmosphere lively and welcoming.It: Giovanni cercava una rappresentazione unica del suo amore per la vita marina.En: Giovanni was looking for a unique representation of his love for marine life.It: Un peluche?En: A plush toy?It: Troppo comune.En: Too common.It: Un magnete?En: A magnet?It: Troppo semplice.En: Too simple.It: Il budget limitato non aiutava.En: The limited budget didn't help.It: Frustrato, si rivolse ad Alessandra.En: Frustrated, he turned to Alessandra.It: "Cosa ne pensi di questo?"En: "What do you think of this?"It: le chiese, mostrando una piccola scultura di una stella marina.En: he asked, showing her a small starfish sculpture.It: Alessandra scosse la testa.En: Alessandra shook her head.It: "Non è abbastanza speciale.En: "It's not special enough.It: Hai bisogno di qualcosa che racconti una storia."En: You need something that tells a story."It: Mentre continuavano a cercare, Giovanni vide una decorazione fatta a mano.En: As they continued searching, Giovanni saw a handmade decoration.It: Raffigurava un polpo, il suo animale marino preferito.En: It depicted an octopus, his favorite marine animal.It: Era dettagliato e sembrava quasi vivo.En: It was detailed and almost looked alive.It: Il prezzo era sopra il suo budget, ma il polpo lo conquistò.En: The price was above his budget, but the octopus won him over.It: "Questo è perfetto," pensò.En: "This is perfect," he thought.It: Consultò Alessandra, che annuì, sorridendo.En: He consulted Alessandra, who nodded, smiling.It: Nonostante il prezzo, Giovanni si decise.En: Despite the price, Giovanni made up his mind.It: Avrebbe speso un po' di più per qualcosa che aveva veramente significato.En: He would spend a bit more for something that truly meant something.It: "Lo prenderò," disse, con un sorriso soddisfatto.En: "I'll take it," he said, with a satisfied smile.It: Alla cassa, Alessandra acquistò la sciarpa per sua nonna.En: At the checkout, Alessandra purchased the scarf for her grandmother.It: Luca trovò un libro affascinante sull'architettura storica dell'aquario.En: Luca found a fascinating book about the historical architecture of the aquarium.It: Uscirono dal negozio, ognuno con un sorriso di soddisfazione.En: They left the shop, each with a smile of satisfaction.It: Giovanni imparò un'importante lezione quel giorno: la qualità e il significato personale superano il costo.En: Giovanni learned an important lesson that day: quality and personal meaning outweigh cost.It: Mentre lasciavano l'acquario, con la brezza fresca dell'autunno che li avvolgeva, Giovanni sapeva che quel polpo gli avrebbe sempre ricordato quella giornata speciale.En: As they left the aquarium, with the cool autumn breeze enveloping them, Giovanni knew that the octopus would always remind him of that special day. Vocabulary Words:the aquarium: l'acquariothe lights: le lucithe atmosphere: l'atmosferathe tanks: i serbatoithe specimen: l'esemplareimpressive: imponentithe architecture: l'architetturathe light: la lucethe surface: la superficiethe gift: il regalothe scarf: la sciarpathe crowd: la follathe roar: il fragorelively: vivacewelcoming: accoglientethe plush toy: il peluchethe magnet: il magnetefrustrated: frustratothe starfish: la stella marinathe handmade decoration: la decorazione fatta a manodepict: raffiguraredetailed: dettagliatothe budget: il budgetto consult: consultareto nod: annuirethe checkout: la cassathe book: il librohistorical: storicathe lesson: la lezioneto envelop: avvolgere
Fluent Fiction - Hungarian: From Dreams to Reality: László's Café Quest in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-25-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: László Budapest felé tartott a vonaton.En: László was heading towards Budapest on the train.Hu: Kilátott az ablakon, a színes őszi tájat nézte.En: He looked out the window, watching the colorful autumn landscape.Hu: Vége volt a nyári szünetnek, és vissza kellett térnie a városi élethez.En: The summer break was over, and he had to return to city life.Hu: László gondolatai a saját kávézóról álmodtak, de a félelem és a bizonytalanság elbizonytalanította.En: László's thoughts were dreaming of his own café, but fear and uncertainty made him doubtful.Hu: Bátorságra volt szüksége, hogy valóra váltsa ezt az álmot.En: He needed courage to make this dream come true.Hu: Amikor megérkezett, elhatározta, hogy elmegy kedvenc kávépörkölő üzemébe, ami a Duna partján található Budapesten.En: When he arrived, he decided to visit his favorite coffee roasting plant located on the banks of the Danube in Budapest.Hu: A levegő hűvös volt, de a helyiség melegséget árasztott.En: The air was cool, but the place emanated warmth.Hu: A frissen pörkölt kávé illata betöltötte a teret, ahogy belépett.En: The smell of freshly roasted coffee filled the space as he entered.Hu: A roastery ablakából a város nyüzsgése látszott, a Dunán csillogott a napfény az őszi lombok közt.En: From the roastery window, the hustle and bustle of the city could be seen, and the sun glistened on the Danube through the autumn leaves.Hu: László rendelt egy kávét, és leült egy kis faasztalhoz.En: László ordered a coffee and sat down at a small wooden table.Hu: A hely nyugodt volt, és az emberek csendben beszélgettek.En: The place was calm, and people were conversing quietly.Hu: Ekkor lépett be Eszter, régi barátja.En: That's when Eszter, his old friend, entered.Hu: Meglepődött, hogy látja, de örömmel köszöntötték egymást.En: She was surprised to see him but greeted him with joy.Hu: - László!En: "László!Hu: De régen láttalak!En: It's been so long since I've seen you!"Hu: – mondta Eszter.En: Eszter said.Hu: - Szia Eszter, igen, nyáron vidéken voltam – válaszolta László.En: "Hi Eszter, yes, I was in the countryside during the summer," replied László.Hu: Beszélgetésük hamarosan a jövőbeli tervekre terelődött.En: Their conversation soon turned to future plans.Hu: László megosztotta régi álmát Eszterrel: szeretné megnyitni a saját kávézóját, de az aggályai visszatartják.En: László shared his long-held dream with Eszter: he wanted to open his own café, but his concerns were holding him back.Hu: - Tudod, László – mondta Eszter mosolyogva –, az emberek sokszor félnek a kudarc miatt, de a siker sosem jön kockázat nélkül.En: "You know, László," Eszter said with a smile, "people often fear failure, but success never comes without risks.Hu: A tehetséged, a szenvedélyed sokkal fontosabb ennél.En: Your talent and passion are much more important than that.Hu: És ha szívből csinálod, az emberek szeretni fogják.En: And if you do it from the heart, people will love it."Hu: Ezek a szavak mélyen megérintették Lászlót.En: These words deeply touched László.Hu: Belegondolt, milyen boldog lenne, ha a saját helyén főzhetne kávét a vendégeknek.En: He thought about how happy he would be if he could brew coffee for guests in his own place.Hu: Eszter bátorítása új fényt hozott a gondolataiba.En: Eszter's encouragement brought new light to his thoughts.Hu: Miután elbúcsúzott Esztertől, László úgy érezte, mintha új energiát kapott volna.En: After saying goodbye to Eszter, László felt as if he had gained new energy.Hu: Tudta, hogy ideje lépéseket tenni az álma felé.En: He knew it was time to take steps toward his dream.Hu: Kilépett a kávépörkölőből, és a Duna csillogó vizére nézett.En: He stepped out of the roastery and looked at the shimmering waters of the Danube.Hu: Az őszi levelek lassan hullottak az égből, olyan volt, mintha a természet is bátorítaná őt.En: The autumn leaves were slowly falling from the sky, as if nature itself was encouraging him.Hu: Most már készen állt.En: Now he was ready.Hu: László eltávozott azzal az elhatározással, hogy bármilyen kicsi is legyen az első lépés, mégis megteszi.En: László left with the resolve that no matter how small the first step might be, he would take it.Hu: Aznap este, a város hosszú árnyai között, László egy új, bátor utazás felé indult – saját kávézójának megnyitása felé.En: That evening, among the long shadows of the city, László set out on a new, courageous journey—towards opening his own café. Vocabulary Words:colorful: színeslandscape: tájuncertainty: bizonytalanságcourage: bátorságroasting: pörkölőemanated: árasztottglistened: csillogottautumn: őszihustle and bustle: nyüzsgéseconversing: beszélgettekencouragement: bátorításashimmering: csillogóresolve: elhatározásjourney: utazásbrewing: főzhetneventure: vállalkozásfailure: kudarcfragrance: illatacalm: nyugodtpassion: szenvedélyforesee: terelődöttconcerns: aggályaicontemplate: belegondoltencouragement: bátorításashadow: árnyaiinitiate: megteszifriend: barátjaestablished: visszatartjákadventure: bátorenvironment: helyiség
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Ancient Wisdom: A Journey Through Time's Symbols Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-24-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az őszi levelek arany és narancs színekben égtek a Pilis-hegységben.En: The autumn leaves burned in gold and orange colors in the Pilis-hegység.Hu: A levegőt frissesség töltötte meg, ahogy Judit a spirituális visszavonulás területén sétált.En: The air was filled with freshness as Judit walked through the area of the spiritual retreat.Hu: A fából készült kis faházak között csend honolt, csak a levelek halk zörgése és a távoli patak halk csobogása hallatszott.En: Silence reigned among the wooden cabins, with only the soft rustling of leaves and the distant murmuring of a stream audible.Hu: Judit, a 35 éves jógaoktató, itt keresett válaszokat.En: Judit, a 35-year-old yoga instructor, was seeking answers here.Hu: Azt mondták, hogy a hegyek között tiszta a szellem és a lélek.En: They said that among the mountains, the spirit and the soul were clear.Hu: Ő azonban kételkedett.En: However, she doubted it.Hu: Egy reggel, a meditáció után, Judit elindult a kertben.En: One morning, after meditation, Judit set out into the garden.Hu: A levegő hűvös volt, a reggeli harmat csillogott a fűszálakon.En: The air was cool, the morning dew glistened on the blades of grass.Hu: Ahogy egy kis tisztáson haladt keresztül, egy különös tárgy vonzotta a tekintetét.En: As she passed through a small clearing, an unusual object caught her eye.Hu: Ez egy régi, díszes kőlap volt, amelybe különös jeleket véstek.En: It was an old, ornate stone slab with strange symbols engraved in it.Hu: Judit kíváncsisága felébredt.En: Judit's curiosity was piqued.Hu: Mi lehet ez?En: What could this be?Hu: Ki hagyta itt?En: Who left it here?Hu: Ferenc, a visszavonulás szervezője, és László, egy helyi történész, gyakran sétáltak a környéken.En: Ferenc, the organizer of the retreat, and László, a local historian, often walked around the area.Hu: Judit úgy döntött, hogy beszél velük a leletről.En: Judit decided to talk to them about the discovery.Hu: "Ez érdekes," mondta Ferenc, amikor meglátta a követ.En: "This is interesting," said Ferenc, when he saw the stone.Hu: "Sokan mondják, hogy ezek az ősi jelek spirituális jelentőséggel bírnak.En: "Many say that these ancient symbols have spiritual significance."Hu: "László bólintott.En: László nodded.Hu: "Ezek a jelek hasonlítanak azokra, amelyeket az ősi kelták használtak.En: "These symbols resemble those used by the ancient Celts.Hu: A Pilis környéke tele van rejtélyekkel.En: The area around the Pilis is full of mysteries.Hu: Talán ez egy szent tárgy.En: Perhaps this is a sacred object."Hu: "Juditban lassan forrottak össze a gondolatok.En: Thoughts slowly brewed in Judit.Hu: Ha ez a kő valóban a múlt üzenetét őrizte, lehet, hogy válaszokat találhat általa.En: If this stone truly preserved a message from the past, she might find answers through it.Hu: Elhatározta, hogy mélyebben belemerül a kutatásba, még ha ez próbára is tette a lelkivilágát.En: She decided to delve deeper into the research, even if it tested her inner world.Hu: Napokon át Judit könyveket tanulmányozott, jegyzeteket készített, és beszélt azokkal, akik ismerték a hegyek legendáit.En: For days, Judit studied books, took notes, and spoke with those who knew the legends of the mountains.Hu: Egy különleges éjszakán, amikor a telihold megvilágította a tájat, visszatért a tisztásra.En: On a special night, when the full moon illuminated the landscape, she returned to the clearing.Hu: A kőlap most mintha fényesebben ragyogott volna a holdfényben.En: The stone slab now seemed to shine more brightly in the moonlight.Hu: Ahogy átolvasta a jeleket, érezte, hogy valami megváltozik benne.En: As she read over the symbols, she felt something change within her.Hu: Rájött, hogy az ősi szimbólumok nem csak múlthoz kötöttek.En: She realized that the ancient symbols weren't just tied to the past.Hu: A kő valódi üzenete abban rejlett, hogy összekapcsolta a múltat, a jelent és a jövőt.En: The true message of the stone lay in its connection between the past, present, and future.Hu: Ez a felismerés meghozta Judit számára a keresett békét.En: This realization brought Judit the peace she had been seeking.Hu: Rájött, hogy a spiritualitás nem mindig ad közvetlen válaszokat, de kinyithatja az utat a belső béke felé.En: She discovered that spirituality doesn't always provide direct answers but can open the path toward inner peace.Hu: Új perspektívával nézett a világra, készen állt több rejtély befogadására.En: She looked at the world with a new perspective, ready to embrace more mysteries.Hu: A retreat végén Judit mosollyal hagyta ott a Pilis-hegységet.En: At the end of the retreat, Judit left the Pilis-hegység with a smile.Hu: A természet és az ősi szimbólumok megmutatták neki, hogy néha a kérdések a maguk módján válaszok.En: Nature and the ancient symbols showed her that sometimes questions are answers in their own right.Hu: Az élet misztériuma nem mindig oldódik meg, de megvan a szépsége a keresésnek is.En: The mystery of life is not always resolved, but there is beauty in the search itself. Vocabulary Words:autumn: ősziburned: égtekfreshness: frissességreigned: honoltrustling: zörgésemurmuring: csobogásaretreat: visszavonulásengraved: véstekcuriosity: kíváncsiságaornate: díszessymbols: jeleksignificance: jelentőséggelbrewed: forrottakdelve: belemerülinner: lelkivilágátnotes: jegyzeteketilluminated: megvilágítottamoonlight: holdfénybenrealization: felismerésperspective: perspektívávalembrace: befogadásáramystery: misztériumaresolved: oldódikspirituality: spiritualitáshistorian: történészresembled: hasonlítanakclear: tisztasacred: szentglistened: csillogottclearing: tisztáson
Meta frappe fort avec ses nouvelles lunettes Ray-Ban Display, qui combinent réalité augmentée et intelligence artificielle, et s'accompagnent d'un étonnant bracelet neuronal. Mark Zuckerberg n'abandonne pas son rêve de metavers.Avec Bruno Guglielminetti (Mon Carnet).
Fluent Fiction - Hungarian: A Book Lover's Leap: Finding Friendship at the Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-19-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Kongresszusi Központban, a Nemzetközi Könyvvásár lüktetett.En: At the Budapest Kongresszusi Központ, the International Book Fair was bustling.Hu: A könyvek szerelmesei sereglették körül a standokat, és a levegő tele volt az ősz illatával.En: Book lovers flocked around the stands, and the air was filled with the scent of autumn.Hu: Az emberek meleg sálakba burkolóztak, miközben egyik asztaltól a másikig jártak.En: People wrapped themselves in warm scarves as they moved from one table to another.Hu: László, a szeniális IT szakember, óvatosan vándorolt a tömegben.En: László, the brilliant IT specialist, cautiously navigated through the crowd.Hu: Réka, barátnője, vidáman vezette a zsúfolt sorok között.En: His girlfriend, Réka, cheerfully led the way through the crowded rows.Hu: "László, ne aggódj! Itt a lehetőség, hogy találkozhatsz a kedvenc íróddal," bátorította Réka.En: "László, don't worry! Here's your chance to meet your favorite author," encouraged Réka.Hu: László biccentett, bár gyomra remegett az idegességtől.En: László nodded, although his stomach churned with nerves.Hu: Nem volt hozzászokva a nagy tömegekhez vagy az idegenek társaságához.En: He wasn't used to large crowds or the company of strangers.Hu: De most... őszintén szólva, ez a pillanat kihagyhatatlan volt.En: But now... truth be told, this moment was unmissable.Hu: László vágyott rá, hogy pár szót váltson az íróval, aki történeteivel új világokat nyitott meg előtte.En: László longed to exchange a few words with the author who had opened up new worlds for him through his stories.Hu: De amikor elértek az aláíró standhoz, meglátták Jánost, egy másik könyvek iránt rajongót, aki lelkesen beszélgetett az íróval.En: But when they reached the signing stand, they saw János, another book enthusiast, happily chatting with the author.Hu: János úgy tűnt, mintha teljesen magának követelné a figyelmet.En: János seemed to be monopolizing the author's attention.Hu: László mély levegőt vett.En: László took a deep breath.Hu: "Nem fog sikerülni," suttogta Rékának, miközben kezét tördelte.En: "It's not going to work," he whispered to Réka as he wrung his hands.Hu: De Réka csak mosolygott és biztatta: "Beszélj Jánossal. Talán kiderül, hogy közös bennetek valami."En: But Réka just smiled and encouraged him: "Talk to János. You might find you have something in common."Hu: László bátorságot merített Réka szavaiból, és közelebb lépett Jánoshoz.En: László drew courage from Réka's words and stepped closer to János.Hu: "Szia, engem Lászlónak hívnak," mondta halkan, de János rögtön felé fordult érdeklődő tekintettel.En: "Hi, my name is László," he said quietly, but János immediately turned to him with an interested look.Hu: "Szervusz, János vagyok. Gondolom, te is szereted ezt az írót," válaszolta János barátságosan.En: "Hello, I'm János. I assume you like this author too," replied János amiably.Hu: Hamar beszélgetésbe kezdtek, és László rájött, hogy Jánossal több közös van bennük, mint gondolta volna.En: They soon got into a conversation, and László realized he had more in common with János than he had thought.Hu: Mindketten éreztek valami különlegeset a könyvek világában.En: They both felt something special about the world of books.Hu: Ahogy az íróhoz fordultak, János meglepetésszerűen felajánlotta: "Mi lenne, ha mindketten csatlakoznánk hozzá egyszerre?"En: As they turned to the author, János unexpectedly proposed, "What if we both join him at the same time?"Hu: Az író mosolyogva fogadta a két rajongót, és László végül elmondhatta, hogy mennyit jelentettek neki a könyvek.En: The author welcomed the two fans with a smile, and László finally had the opportunity to express how much the books meant to him.Hu: Az író kedves szavakkal és egy aláírt példánnyal köszönte meg a rajongását.En: The author thanked him for his enthusiasm with kind words and a signed copy.Hu: Amint távoztak, László szívét melegség járta át.En: As they left, László felt warmth in his heart.Hu: Réka és János társaságában új barátokat talált, és ráébredt, hogy néha megéri kilépni a biztonságos zónából, hogy felejthetetlen élményeket szerezhessen.En: In the company of Réka and János, he had found new friends, and realized that sometimes it's worth stepping out of one's comfort zone to gain unforgettable experiences.Hu: Ahogy elhagyták a Kongresszusi Központot, a szél a Rosh Hashanah ünnepéhez illeszkedően egy új kezdet lehetőségét fújta feléjük.En: As they left the Kongresszusi Központ, the wind, in harmony with the spirit of Rosh Hashanah, blew the possibility of a new beginning towards them.Hu: László magabiztosabban lépett tovább, mint valaha.En: László moved forward with more confidence than ever before. Vocabulary Words:bustling: lüktetettflocked: sereglettékcautiously: óvatosannavigated: vándoroltchurned: remegettmonopolizing: követelnéwrung: tördelteamiably: barátságosanenthusiasm: rajongásátwrapped: burkolóztakscent: illatávalrows: soroktruth: őszinténvocalized: mondtastepping out: kilépniunmissable: kihagyhatatlanexchange: váltsongained: szerezhessenopened up: megnyitottnervous: idegességtőlcoolness: hűvöscompany: társaságconfidence: magabiztosabbanresonance: illeszkedőenjoined: csatlakoznánkpossibility: lehetőségétunexpectedly: meglepetésszerűentogether: egyszerreproposed: felajánlottadiscovered: ráébredt
Fluent Fiction - Hungarian: Frost and Flowers: Áron's Quest for His Own Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Őszi szellő lengedezett a virágfarm felett, ahol Áron épp a krizantémok között sétált.En: An autumn breeze wafted over the flower farm where Áron was walking among the chrysanthemums.Hu: A nap fénye játszadozott a narancs és sárga színű virágokkal.En: The sunlight played with the orange and yellow flowers.Hu: Áron lelkiismeretesen dolgozott, és gyakran visszanézett a távoli dombok felé, amelyek egyszer az ő saját farmjára nézhetnének.En: Áron worked diligently and frequently looked back toward the distant hills that might one day overlook his own farm.Hu: Lívia, a farm tulajdonosa, figyelte Áron munkáját.En: Lívia, the owner of the farm, watched Áron's work.Hu: Látott benne valamit; elszántságot, szenvedélyt.En: She saw something in him; determination, passion.Hu: De ott volt még Miklós is, az idősebb munkás, aki gyakran kételkedett Áron képességeiben.En: But there was also Miklós, the older worker, who often doubted Áron's abilities.Hu: "Nem lesz könnyű neki," mondogatta Miklós, "De talán megérdemli az esélyt."En: "It won't be easy for him," Miklós often said, "But maybe he deserves a chance."Hu: A farm napjai csendesen és dolgosan teltek.En: The days on the farm passed quietly and industriously.Hu: Áron egyre több felelősséget vállalt.En: Áron took on more and more responsibility.Hu: Megfigyelt, tanult és próbálta bizonyítani Líviának, hogy készen áll.En: He observed, learned, and tried to prove to Lívia that he was ready.Hu: Mikor a hőmérséklet hirtelen csökkenni kezdett, Áron megérezte a kihívást.En: When the temperature suddenly began to drop, Áron felt the challenge.Hu: A virágok érzékenyek voltak a fagyra.En: The flowers were sensitive to frost.Hu: De Áron nem hagyta, hogy a félelem legyőzze.En: But Áron didn't let fear overcome him.Hu: Egy este, mikor a hideghullám érkezett, Áron összehívta munkatársait, és elmesélte nekik a tervét.En: One evening, when the cold wave arrived, Áron gathered his colleagues and explained his plan to them.Hu: "Ha fóliával takarjuk le a sorokat, megvédhetjük a virágokat a fagytól," kezdte izgatottan.En: "If we cover the rows with plastic sheeting, we can protect the flowers from the frost," he began excitedly.Hu: Lívia beleegyezett, bár Miklós hitetlenkedve csóválta a fejét.En: Lívia agreed, although Miklós shook his head skeptically.Hu: A munka éjszakába nyúlt, a csillagok alatt robotoltak.En: The work extended into the night, they toiled under the stars.Hu: Áron vezetése alatt fóliák borították be a földet.En: Under Áron's leadership, the ground was covered with plastic sheets.Hu: A fagy valóban megérkezett, de reggel napfényével a virágok még mindig ott ragyogtak.En: The frost indeed came, but in the morning sunlight, the flowers still gleamed brightly.Hu: Lívia elismerően bólintott.En: Lívia nodded appreciatively.Hu: "Lívia," mondta Áron, "Sikerült. A virágok megmaradtak!"En: "Lívia," Áron said, "We did it. The flowers survived!"Hu: Lívia mosolygott. "Láttam a kitartásodat és vezetésedet ebben a próbában. Szívesen segítek az álmaid elérésében."En: Lívia smiled. "I saw your perseverance and leadership in this trial. I'm happy to help you achieve your dreams."Hu: Miklós, bár kelletlenül, elismerően bólintott.En: Miklós, albeit reluctantly, nodded in acknowledgment.Hu: "Jól csináltad, Áron," mondta csendesen.En: "You did well, Áron," he said quietly.Hu: Áron szíve repesett az örömtől.En: Áron's heart leapt with joy.Hu: Most már tudta, hogy csak az első lépés volt a saját virágfarm irányába.En: He now knew this was just the first step toward his own flower farm.Hu: És bár az út hosszú lesz, Líviával az oldalán biztos volt a sikerben.En: And although the road would be long, with Lívia by his side, he was confident of success.Hu: A farm zsongott tovább, és Áron már alig várta a jövőt.En: The farm buzzed on, and Áron eagerly looked forward to the future. Vocabulary Words:breeze: szellőwafted: lengedezettchrysanthemums: krizantémokdiligently: lelkiismeretesendetermination: elszántságpassion: szenvedélyindustriously: dolgosanobserved: megfigyeltfrost: fagyovercome: legyőzzegathered: összehívtaexplained: elmesélteexcitement: izgatottanskeptically: hitetlenkedvetoiled: robotoltakleadership: vezetésegleamed: ragyogtakperseverance: kitartásodattrial: próbábanacknowledgment: elismerőenreluctantly: kelletlenüljoy: örömtőlconfident: biztos voltbuzzed: zsongottresponsibility: felelősségetsensitive: érzékenyekfoil: fóliashook his head: csóválta a fejétsurvived: megmaradtakdreams: álmaid
Commentaire de L'Évangile du jour Luc 6, 39-42 En ce temps-là, Jésus disait à ses disciples en parabole : « Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tomber tous les deux dans un trou ? Le disciple n'est pas au-dessus du maître ; mais une fois bien formé, chacun sera comme son maître. Qu'as-tu à regarder la paille dans l'œil de ton frère, alors que la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas ? Comment peux-tu dire à ton frère : “Frère, laisse-moi enlever la paille qui est dans ton œil”, alors que toi-même ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Hypocrite ! Enlève d'abord la poutre de ton œil ; alors tu verras clair pour enlever la paille qui est dans l'œil de ton frère. » L'Amour Vaincra ! Fr. Paul Adrien d'Hardemare (op) Et l'aventure continue ! retrouvez : les vidéos sur
Voici l'Évangile du vendredi 12 septembre 2025 : « Qu'as-tu à regarder la paille dans l'œil de ton frère ? » (Lc 6, 39-42) En ce temps-là, Jésus disait à ses disciples en parabole : « Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tomber tous les deux dans un trou ? Le disciple n'est pas au-dessus du maître ; mais une fois bien formé, chacun sera comme son maître. Qu'as-tu à regarder la paille dans l'œil de ton frère, alors que la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas ? Comment peux-tu dire à ton frère : “Frère, laisse-moi enlever la paille qui est dans ton œil”, alors que toi-même ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Hypocrite ! Enlève d'abord la poutre de ton œil ; alors tu verras clair pour enlever la paille qui est dans l'œil de ton frère. » Cet enregistrement est proposé bénévolement pour répandre la Parole de Dieu
Fluent Fiction - Hungarian: Courage Under Ice: A Harrowing Arctic Medical Rescue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-10-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az égbolt fagyos kékjében élesen kivehető volt a gyenge holdfény, amely halványan megvilágította az arktikus tundrát.En: In the frosty blue of the sky, the faint moonlight was sharply visible, illuminating the Arctic tundra dimly.Hu: Mindenütt jég és hó, amerre a szem ellátott, a végtelen tájat csak a szél sivítása és a csapat apró kutatóállomása törte meg.En: Everywhere there was ice and snow as far as the eye could see, the endless landscape broken only by the whistling wind and the small research station of the team.Hu: László, a tapasztalt expedícióvezető, összeráncolt homlokkal nézte a távoli horizontot, ahol a viharok gyülekeztek.En: László, the experienced expedition leader, watched the distant horizon with a furrowed brow, where storms were gathering.Hu: Zsófia, az ambiciózus orvosi kutató épp adatokat vett fel, de közben a mindennapi kihívásokra is készen állt.En: Zsófia, the ambitious medical researcher, was gathering data, but was also prepared for everyday challenges.Hu: Mellettük dolgozott Gábor, a lelkes fiatal tudós, aki az utóbbi napokban kimerítő munkával próbált kitűnni.En: Next to them worked Gábor, the enthusiastic young scientist, who in recent days tried to stand out with exhausting work.Hu: Kicsit tapasztalatlan még, de lelkesen tör felfelé.En: He was still a bit inexperienced, but eagerly climbing upward.Hu: Azon az estén a szél megerősödött, és Gábor hirtelen fájdalomra panaszkodott.En: That evening, the wind strengthened, and Gábor suddenly complained of pain.Hu: Éles, lüktető fájdalom a hasában, ami nem akart enyhülni.En: A sharp, throbbing pain in his abdomen that wouldn't ease.Hu: László azonnal felismerte a helyzet súlyosságát.En: László immediately recognized the severity of the situation.Hu: Talán vakbélgyulladás.En: Perhaps appendicitis.Hu: Azonnali beavatkozás szükséges.En: Immediate intervention was necessary.Hu: „Nincs időnk várni,” mondta Zsófia határozottan.En: "We don't have time to wait," Zsófia said decisively.Hu: „Meg kell csinálnom itt, most, a vihar előtt.En: "I need to do it here, now, before the storm."Hu: ”László hezitált.En: László hesitated.Hu: Az időjárási körülmények rosszabbra fordultak, és a segítség késlekedett a vihar miatt.En: The weather conditions had worsened, and help was delayed due to the storm.Hu: A döntés az ő vállán nyugodott.En: The decision rested on his shoulders.Hu: „Bízom benned, Zsófia,” mondta végül, és előkészítette a szükséges eszközöket.En: "I trust you, Zsófia," he finally said, and prepared the necessary instruments.Hu: Miközben a szél egyre hangosabban üvöltött odakint, Zsófia összeszedett, nyugodt mozdulatokkal láttott munkához.En: While the wind roared increasingly louder outside, Zsófia set to work with calm, collected movements.Hu: László a kommunikációs eszközöket kezelte, biztosítva a kapcsolatot a külvilággal, és próbálkozva minden elérhető segítség megszerzésével.En: László handled the communication equipment, ensuring contact with the outside world, and was trying to obtain all available help.Hu: A műtét idegtépően lassan haladt, de Zsófia ügyessége és kitartása győzedelmeskedett.En: The surgery proceeded nerve-wrackingly slowly, but Zsófia's skill and perseverance triumphed.Hu: A vihar közepette Gábor fájdalmai enyhültek, ahogy az operáció sikeresen lezárult.En: In the midst of the storm, Gábor's pain eased as the operation successfully concluded.Hu: Mire a vihar végre elcsendesült, és a mentők megérkeztek, Gábor már javában gyógyult.En: By the time the storm finally quieted down and the rescue arrived, Gábor was already well on the way to recovery.Hu: Az expedíció tagjai biztonságosan visszatértek, mindannyian megtapasztalva a közös munka erejét.En: The expedition members returned safely, all having experienced the power of teamwork.Hu: László megnyugodott, hogy csapata kiválóan teljesített.En: László was relieved that his team had performed excellently.Hu: Zsófia bizonyította rátermettségét, és ezután megnövekedett tisztelettel tekintettek rá.En: Zsófia had proven her capability, and from then on, she was regarded with increased respect.Hu: Gábor pedig rájött, hogy a csapatmunka és a felkészültség az expedíciók során elengedhetetlen.En: Gábor realized that teamwork and preparedness were indispensable during expeditions.Hu: A tundra ismét csendessé vált, de László szívében új remény ébredt a következő kalandra.En: The tundra became silent again, but new hope kindled in László's heart for the next adventure.Hu: A csapat összeforrt, és készen álltak bármilyen kihívásra, amit a jövő tartogat számukra.En: The team had bonded and were ready for any challenge the future might hold for them. Vocabulary Words:frosty: fagyostundra: tundraendless: végtelenwhistling: sivításaexpedition: expedícióhorizon: horizontgathering: gyülekeztekambitious: ambiciózuschallenges: kihívásokenthusiastic: lelkesinexperienced: tapasztalatlanthrobbing: lüktetőabdomen: hasaintervention: beavatkozásdecisively: határozottanhesitated: hezitáltinstruments: eszközöketcommunication: kommunikációsnerve-wrackingly: idegtépőenperseverance: kitartásatriumph: győzedelmeskedettconcluded: lezárultrescue: mentőkrecovery: gyógyultcapability: rátermettségétindispensable: elengedhetetlenquieted: elcsendesültrelieved: megnyugodottbonded: összeforrtchallenge: kihívás
Fluent Fiction - French: The Hidden Door: A Paris Museum Mystery Solved Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-06-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'automne apportait une lumière dorée au musée d'Histoire Naturelle de Paris.En: L'automne brought a golden light to the musée d'Histoire Naturelle de Paris.Fr: Les grandes fenêtres laissaient entrer le soleil qui se reflétait sur les reliques anciennes.En: The large windows let in the sun, which reflected off the ancient relics.Fr: Julien, le conservateur passionné, commençait sa journée.En: Julien, the passionate curator, was beginning his day.Fr: Il observait chaque détail avec admiration.En: He observed every detail with admiration.Fr: Éloise, son assistante, était déjà là, prête.En: Éloise, his assistant, was already there, ready.Fr: Elle avait un bon œil pour les détails.En: She had a keen eye for details.Fr: Théo, un archéologue amateur, arrivait également.En: Théo, an amateur archaeologist, was also arriving.Fr: Il était toujours enthousiaste.En: He was always enthusiastic.Fr: Mais aujourd'hui, l'atmosphère était tendue.En: But today, the atmosphere was tense.Fr: "Julien," dit Éloise avec inquiétude, "quelque chose ne va pas."En: "Julien," said Éloise with concern, "something's not right."Fr: Julien fronça les sourcils.En: Julien frowned.Fr: "Que se passe-t-il ?"En: "What's happening?"Fr: Un artefact précieux, une statue ancienne, avait disparu.En: A precious artifact, an ancient statue, had disappeared.Fr: L'exposition devait ouvrir bientôt.En: The exhibition was supposed to open soon.Fr: La panique montait.En: Panic was rising.Fr: "Il faut le retrouver rapidement," dit Julien, décidé.En: "We need to find it quickly," said Julien, determined.Fr: Il ne voulait pas que le directeur le découvre.En: He didn't want the director to find out.Fr: Bien que Julien ait des doutes, il décida de faire équipe avec Éloise et Théo.En: Although Julien had doubts, he decided to team up with Éloise and Théo.Fr: Ensemble, ils chercheraient des indices dans le musée.En: Together, they would look for clues in the museum.Fr: Une confiance naissait.En: A trust was forming.Fr: Ils commencèrent par la salle principale.En: They started in the main hall.Fr: Les statues et fossiles semblaient garder leur secret.En: The statues and fossils seemed to keep their secret.Fr: Toutefois, Éloise remarqua quelque chose.En: However, Éloise noticed something.Fr: Une empreinte de pas poussiéreuse.En: A dusty footprint.Fr: "Regardez ici !"En: "Look here!"Fr: s'exclama-t-elle.En: she exclaimed.Fr: Les traces menaient à un coin sombre de la salle.En: The tracks led to a dark corner of the room.Fr: Julien approcha et sentit un courant d'air.En: Julien approached and felt a draft.Fr: "Voilà quelque chose," murmura-t-il.En: "There's something here," he murmured.Fr: Derrière une vieille tapisserie, une porte cachée.En: Behind an old tapestry, a hidden door.Fr: Ils entrèrent prudemment dans le passage dissimulé.En: They cautiously entered the concealed passage.Fr: L'obscurité les enveloppait, mais ils continuaient.En: Darkness enveloped them, but they continued.Fr: Au bout du couloir, une pièce secrète les attendait.En: At the end of the corridor, a secret room awaited them.Fr: Dans cette chambre poussiéreuse, le regard de Théo s'illumina.En: In this dusty chamber, the expression on Théo's face lit up.Fr: "La statue !"En: "The statue!"Fr: Il l'examinait avec soulagement.En: He examined it with relief.Fr: Julien sourit, soulagé.En: Julien smiled, relieved.Fr: Grâce à l'équipe, le mystère était résolu.En: Thanks to the team, the mystery was solved.Fr: Ils ramenèrent l'artefact juste à temps.En: They brought the artifact back just in time.Fr: L'exposition ouvrit sans encombre.En: The exhibition opened smoothly.Fr: Les visiteurs étaient ravis, ignorant la mésaventure matinale.En: The visitors were delighted, unaware of the morning's mishap.Fr: Enfin, Julien appris une leçon précieuse.En: In the end, Julien learned a valuable lesson.Fr: Faire confiance à ses collègues était essentiel.En: Trusting his colleagues was essential.Fr: Il regarda Éloise et Théo avec gratitude.En: He looked at Éloise and Théo with gratitude.Fr: Il savait maintenant que le travail d'équipe valait de l'or.En: He now knew that teamwork was worth its weight in gold.Fr: La journée se termina sous le doux crépuscule d'automne.En: The day ended under the soft autumn twilight.Fr: La ville de Paris accueillait une nouvelle nuit pleine de promesses, laissant derrière elle une nouvelle amitié scellée par un secret partagé.En: The city of Paris welcomed a new night full of promises, leaving behind a new friendship sealed by a shared secret. Vocabulary Words:the curator: le conservateurthe artifact: l'artefactthe relic: la reliquethe exhibition: l'expositionthe draft: le courant d'airthe tapestry: la tapisseriethe passage: le passagethe chamber: la chambrethe fossils: les fossilesthe clue: l'indicethe footprint: l'empreinte de pasthe twilight: le crépusculethe mishap: la mésaventurethe draft: le courant d'airthe trust: la confiancethe museum: le muséethe assistant: l'assistantethe amateur: l'amateurthe atmosphere: l'atmosphèrethe corner: le cointhe gratitude: la gratitudethe secret: le secretthe detail: le détailthe relief: le soulagementthe lesson: la leçonthe team: l'équipethe room: la sallethe morning: la matinéethe director: le directeurthe night: la nuit
Fluent Fiction - Hungarian: From Shy to Shining: Erzsébet's Journey on Margitsziget Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-05-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Margitsziget reggelén friss, őszi szellő lengette meg az aranyló faleveleket.En: On a morning on Margitsziget, a fresh autumn breeze gently stirred the golden leaves.Hu: Erzsébet a híd felé sétált, ahonnan az egyetem új diákjai gyülekeztek.En: Erzsébet walked towards the bridge, where the new students of the university were gathering.Hu: Szíve hevesen dobogott, távolabb László hangját hallotta, aki már nevetgélt egy kisebb csoporttal.En: Her heart was pounding, and from a distance, she could hear László's voice, who was already laughing with a smaller group.Hu: Erzsébet a többséggel együtt elindult az első órák helyszíne felé.En: Erzsébet set off with the majority towards the location of the first classes.Hu: Körülötte mindenki izgatott volt, lassan betöltöttek egy régi, egyetemi épület melléképületét.En: Everyone around her was excited, and they gradually filled an annex of an old university building.Hu: Erzsébet a szeme sarkából látta Katalint, aki csendben, kíváncsian figyelte az eseményeket.En: From the corner of her eye, Erzsébet saw Katalin, who quietly and curiously observed the events.Hu: Az első napon egy közösségi foglalkozás várt rájuk a sziget közepén, a gyönyörű parkok között.En: On the first day, a community activity awaited them in the middle of the island, among the beautiful parks.Hu: Az oktatók mindenkinek kis feladatokat adtak, hogy megtörjék a jeget.En: The instructors gave everyone small tasks to break the ice.Hu: Erzsébet félénken állt hátrébb, de tudta, ha nem lép előre, talán mindent elszalaszt.En: Erzsébet stood shyly at the back, but she knew that if she didn't step forward, she might miss everything.Hu: Hirtelen elhatározással belépett a csoport közepébe és felajánlotta, hogy ő lenne a csoportvezető.En: With a sudden resolution, she stepped into the middle of the group and offered to be the group leader.Hu: László mosolyogva, bátorítóan nézett rá, míg Katalin halkan bólogatott.En: László looked at her with a smile, encouragingly, while Katalin nodded softly.Hu: Erzsébet érezte a támogatást, ami erőt adott neki.En: Erzsébet felt the support, which gave her strength.Hu: A feladat egy ügyességi kihívás volt: egy térképen kellett tájékozódni és megtalálniuk különböző pontokat a szigeten.En: The task was a skills challenge: they had to navigate a map and find different points on the island.Hu: Erzsébet ügyesen koordinálta társait, mindenki feladata világos volt.En: Erzsébet skillfully coordinated her peers, and everyone had a clear task.Hu: Katalin észrevétlenül minden apró részletet észrevett, míg László lelkesítette a csapatot.En: Katalin noticed every tiny detail unnoticed by others, while László kept the team motivated.Hu: Végül sikerült nyerniük, a közös siker érzése mindenkit boldoggá tett.En: Ultimately, they managed to win, and the feeling of shared success made everyone happy.Hu: A nap végén Erzsébet, László és Katalin együtt ültek a fűben, beszélgettek és nevetgéltek.En: At the end of the day, Erzsébet, László, and Katalin sat on the grass together, talking and laughing.Hu: Erzsébet szíve könnyű lett, zavarát elmosta az új barátok melegsége.En: Erzsébet's heart felt light, and the awkwardness was washed away by the warmth of new friends.Hu: Rájött, hogy a lényeg az, hogy önmaga legyen és merjen lépni.En: She realized that the key was to be herself and dare to step forward.Hu: Margitsziget aranyló fényében, az első nap végén Erzsébet már nem volt egyedül.En: In the golden light of Margitsziget, at the end of the first day, Erzsébet was no longer alone.Hu: Új barátokra lelt, akik megbecsülték ötleteit és kíváncsiságát.En: She had found new friends who appreciated her ideas and curiosity.Hu: Erzsébet önbizalomban megszilárdult, készen állt a következő kihívásokra.En: Erzsébet solidified her self-confidence, ready for the next challenges.Hu: Új év kezdődött, és úgy érezte, most bármi lehetséges.En: A new year had begun, and she felt that now anything was possible. Vocabulary Words:breeze: szellőgolden: aranylógently: halkanstirred: meglengettepounding: dobogottgathering: gyülekeztekheart: szívdistance: távolawkwardness: zavarfellow: társobserved: figyeltecommunity: közösségidare: mernavigation: tájékozódnicoordinated: koordináltaunnoticed: észrevétlenülmotivated: lelkesítettesuccess: sikerskills: ügyességichallenge: kihívásannex: melléképületencouragingly: bátorítóanresolution: elhatározásstepped: lépettconfident: önbizalomsolidified: megszilárdultgradually: lassancuriously: kíváncsianice-breaker: jeget megtörjékgathered: gyülekeztek
Fluent Fiction - Hungarian: Nature's Whisper: Seeking Mysteries in the Bükk-Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-04-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Bükk-hegységben a fák sudár ormait lágy napfény szűrte át, ahogy a természet buja palástja körbeölelte a diákok csoportját.En: In the Bükk-mountains, soft sunlight filtered through the slender tops of the trees, as the lush cloak of nature embraced the group of students.Hu: Gábor, a természet csendes megfigyelője, kissé elmaradozva az osztálytól, a szíve mélyén a ritka virág után kutatott, amiről annyi szépet olvasott.En: Gábor, a quiet observer of nature, lagged slightly behind the class, searching deep in his heart for the rare flower he had read so much about.Hu: Gábor mindig is közel érezte magát az erdőhöz; a lombok susogása megnyugtatta, a madarak éneke pedig magával ragadta.En: Gábor had always felt close to the forest; the rustling of the leaves soothed him, and the song of the birds captivated him.Hu: Most viszont valami különös cél vezérelte: a fehér szirmú, halvány rózsaszínű virág, mely csak a nyár végén bontotta szirmait a ritkás erdei részeken.En: Now, however, he was driven by a strange goal: the white petaled, pale pink flower that only unfolded its petals at the end of summer in the sparse parts of the forest.Hu: Réka, csillogó szemű és mindig lelkes, közelebb húzódott hozzá.En: Réka, with sparkling eyes and always enthusiastic, moved closer to him.Hu: „Mit keresel, Gábor? Talán eltévedtél?” – kérdezte nevetve, de figyelmét sosem terelték el a barátai.En: "What are you looking for, Gábor? Are you lost perhaps?" she asked with a laugh, but her attention was never diverted by her friends.Hu: László, a kis csapat mókamestere, éppen kacsázott egy kaviccsal a közeli patak mellett, és hangosan nevetett egy viccén, amit Rékának mondott.En: László, the little group's jester, was skipping stones by the nearby stream and laughing loudly at a joke he had told Réka.Hu: Gábor habozott egy pillanatra, majd Réka felé fordult: „Tudod, azt a különleges virágot. Meg kell találnom.”En: Gábor hesitated for a moment, then turned to Réka: "You know, that special flower. I have to find it."Hu: Réka bólintott megértően, érezte Gábor elszántságát. „Rendben, segítek, amíg Lászlóval foglalkozom. De ne maradj le sokáig!”En: Réka nodded understandingly, sensing Gábor's determination. "Alright, I'll help while I deal with László. But don't lag behind for too long!"Hu: Gábor belépett az erdő sűrűjébe, a lombok suhogása teljesen körbevette.En: Gábor stepped into the dense forest, surrounded entirely by the whispering leaves.Hu: A föld illata, az avar zizegése mind-mind dédelgették kíváncsiságát.En: The scent of the earth and the rustling of the undergrowth nurtured his curiosity.Hu: Egy óra múltán, a fák közé belépve, megpillantotta a keresett csodát: a virág.En: After an hour, stepping among the trees, he caught sight of the wonder he was searching for: the flower.Hu: Ott állt előtte, ahogy azt képzelte, de csak egy pillanatig gyönyörködhetett benne.En: It stood before him as he had imagined, but he could only marvel at it for a moment.Hu: Hirtelen a szél erősebben fújni kezdett, a felhők összehúzódtak, és a távoli dörgés elárulta, hogy vihar közeleg.En: Suddenly, the wind began to blow stronger, the clouds gathered, and the distant rumbling revealed that a storm was approaching.Hu: Gábor szíve gyorsabban vert. Megdöbbenve állt ott, elbizonytalanodva, hogy mit tegyen.En: Gábor's heart beat faster. He stood there, stunned and unsure of what to do.Hu: Maradjon és készítsen jegyzeteket, vagy menjen vissza a biztonságos ösvényre?En: Should he stay and take notes or return to the safe path?Hu: Végül a biztonság mellett döntött.En: In the end, he chose safety.Hu: A természet váratlan erejében felismerte annak kiszámíthatatlanságát és szépségét.En: In nature's unexpected strength, he recognized its unpredictability and beauty.Hu: Rohant vissza a csoporthoz, a vihar elől menedéket keresve.En: He ran back to the group, seeking shelter from the storm.Hu: Amikor visszatalált Rékához és Lászlóhoz, megnyugodva lélegzett fel.En: When he found his way back to Réka and László, he breathed a sigh of relief.Hu: László ugyan nevetett rajta, de Réka megértően mosolygott.En: László laughed at him, but Réka smiled understandingly.Hu: Gábor megtanulta, hogy az út, amit bejárunk, éppen olyan fontos, mint maga a cél.En: Gábor learned that the path we take is just as important as the goal itself.Hu: A természetnek mindig megvan a maga módja, hogy meglepetést tartogasson, és ebben a szépségében talált igazi értéket.En: Nature always has its own way of holding surprises, and he found true value in its beauty.Hu: Gábor hálásan gondolt vissza az erdőre, mely most már több volt, mint egy hely: egy tanulás, egy megértés.En: Gábor thought back gratefully to the forest, which was now more than just a place: a lesson and an understanding.Hu: A nap újra kikandikált a felhők mögül, megvilágítva a hazafelé vezető utat.En: The sun peeked out from behind the clouds once more, illuminating the path home.Hu: Gábor, Réka és László a bükkös árnyékában tartották a lépést, a kaland újabb réteggel gazdagította barátságukat.En: Gábor, Réka, and László kept pace in the shadows of the beeches, the adventure adding a new layer to their friendship. Vocabulary Words:slender: sudárfiltered: szűrtelush: bujacloak: palástjaobserver: megfigyelőlagged: elmaradozvacuriosity: kíváncsiságátnurtured: dédelgettékundergrowth: avarmarvel: gyönyörködhetettapproaching: közelegrumbling: dörgésstunned: megdöbbenveshelter: menedéketjester: mókamestereskipping stones: kacsázottcaptivated: magával ragadtahesitated: habozottunpredictability: kiszámíthatatlanságátilluminating: megvilágítvaadventure: kalandpale: halványunfolded: bontottasparse: ritkásembrace: körbeöleltedetermination: elszántságátdeal: foglalkozomretreat: visszataláltvaluable: értéketlesson: tanulás
Fluent Fiction - Spanish: Bold Strokes: An Artist's Leap and a Critic's Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-08-24-22-34-02-es Story Transcript:Es: El sol de verano bañaba la Plaza Mayor de Madrid con una luz dorada, mientras el bullicio de la multitud llenaba el aire.En: The summer sun bathed the Plaza Mayor in Madrid with a golden light, as the hustle and bustle of the crowd filled the air.Es: Las risas resonaban junto con el aroma inconfundible de los churros recién hechos.En: Laughter resonated alongside the unmistakable aroma of freshly made churros.Es: Era el día de la exposición de arte local.En: It was the day of the local art exhibition.Es: Lázaro se encontraba entre un grupo de artistas que llenaban la plaza con sus obras.En: Lázaro was among a group of artists filling the plaza with their works.Es: Su corazón latía rápido.En: His heart beat quickly.Es: La duda lo invadía.En: Doubt flooded him.Es: Miró su pieza más atrevida, una pintura llena de colores y formas inesperadas.En: He looked at his boldest piece, a painting full of unexpected colors and shapes.Es: Era diferente a todo lo demás y temía que nadie la entendiera.En: It was different from everything else, and he feared no one would understand it.Es: Sin embargo, algo en su interior le decía que hoy era el día de ser valiente.En: However, something inside him told him that today was the day to be brave.Es: Por otro lado, Emilia, vestida con un sencillo vestido azul, exploraba la exposición con su libreta en mano.En: On the other hand, Emilia, dressed in a simple blue dress, was exploring the exhibition with her notebook in hand.Es: Buscaba una historia que la hiciera vibrar, algo más que las típicas figuras y paisajes.En: She was seeking a story that would make her feel alive, something beyond the typical figures and landscapes.Es: Conocía su reputación de crítica perspicaz y buscaba un reto diferente esta vez.En: Known for her reputation as a keen critic, she was looking for a different challenge this time.Es: El debate en la plaza había comenzado.En: The debate in the plaza had begun.Es: Los artistas explicaban sus obras.En: The artists were explaining their works.Es: Lázaro sintió que había llegado su turno.En: Lázaro felt his turn had come.Es: Respiró hondo y decidió presentar su pieza.En: He took a deep breath and decided to present his piece.Es: "Esta pintura representa mi viaje personal", dijo con voz temblorosa, pero firme.En: "This painting represents my personal journey," he said with a trembling but firm voice.Es: "Es mi forma de expresar emociones que no encuentro palabras para describir."En: "It's my way of expressing emotions that I can't find words to describe."Es: La multitud en silencio observó su obra, intentando descifrar su lenguaje.En: The crowd silently observed his work, trying to decipher its language.Es: Y entre ellos, Emilia sintió una conexión inesperada.En: And among them, Emilia felt an unexpected connection.Es: Las formas y los colores contaban una historia intensa y honesta.En: The shapes and colors told an intense and honest story.Es: Allí estaba lo auténtico que buscaba.En: There was the authenticity she was searching for.Es: Al terminar la jornada, Lázaro se encontró con Emilia, quien sonreía mientras tomaba notas.En: At the end of the day, Lázaro met with Emilia, who smiled as she took notes.Es: "Tu obra es diferente", le dijo ella, "y merece ser conocida."En: "Your work is different," she told him, "and it deserves to be known."Es: Decidió escribir sobre él, movida por el coraje que Lázaro mostró en su presentación.En: She decided to write about him, moved by the courage Lázaro showed in his presentation.Es: La publicación de Emilia fue un éxito.En: Emilia's publication was a success.Es: Lázaro recibió elogios y propuestas de galerías.En: Lázaro received compliments and proposals from galleries.Es: Sus dudas se disiparon, dejando paso a una nueva confianza en sí mismo.En: His doubts faded away, making way for a new self-confidence.Es: Emilia, por su parte, recuperó su pasión por el periodismo, recordando que las verdaderas historias a veces se encuentran donde menos se espera.En: Emilia, for her part, rekindled her passion for journalism, remembering that true stories are sometimes found where least expected.Es: Ese final de verano en la Plaza Mayor no solo marcó el comienzo de la carrera de Lázaro, sino también el resurgir de Emilia como una periodista de corazón, lista para encontrar y compartir la verdad detrás del arte humano.En: That end of summer in the Plaza Mayor not only marked the beginning of Lázaro's career but also the rebirth of Emilia as a journalist at heart, ready to find and share the truth behind human art. Vocabulary Words:the hustle: el bulliciothe crowd: la multitudthe laughter: las risasto resonate: resonarthe aroma: el aromathe exhibition: la exposiciónthe doubt: la dudato flood: invadirthe shapes: las formasthe emotions: las emocionesto describe: describirto decipher: descifrarthe connection: la conexiónthe authenticity: lo auténticothe courage: el corajethe presentation: la presentaciónthe compliment: el elogiothe proposals: las propuestasto fade away: disiparsethe self-confidence: la confianza en sí mismoto rekindle: recuperarthe passion: la pasiónthe journey: el viajethe notebook: la libretathe keen critic: la crítica perspicazthe challenge: el retothe day: la jornadathe truth: la verdadto vibrate: vibrarto share: compartir
Fluent Fiction - Hungarian: The Teacup Mishap That Sparked a Summer Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-05-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A kanyargós, macskaköves utca Budapest szívében mindig varázslatos volt nyáron.En: The winding, cobblestone street in the heart of Budapest was always magical in the summer.Hu: A kis teázó ablakán beszűrődött a napfény, megvilágítva a díszes porcelánkészleteket, amiket László nagy gonddal rendezett el a polcokon.En: Sunlight filtered through the windows of the small tea shop, illuminating the ornate porcelain sets that László had carefully arranged on the shelves.Hu: A járókelők is érezték, hogy a Szent István napi ünnepség már a küszöbön áll.En: Passersby also felt that the Szent István Day celebration was just around the corner.Hu: Zoltán belépett a teaházba, kissé bizonytalanul, de pillantása máris Esztert kereste, aki éppen egy régi, kék teáskanna díszítésének történetét mesélte.En: Zoltán entered the tea house a bit hesitantly, but his gaze immediately searched for Eszter, who was currently recounting the history of a vintage blue teapot's decoration.Hu: Zoltán ámult Eszter tudásán.En: Zoltán was amazed by Eszter's knowledge.Hu: Elhatározta, hogy impresszálja őt és meghívja a tűzijátékra az este.En: He decided to impress her and invite her to the fireworks in the evening.Hu: Ahogy Zoltán odalépett Eszterhez, véletlenül meglökte az asztalt.En: As Zoltán approached Eszter, he accidentally bumped the table.Hu: Az a bizonyos teáskanna megmozdult, és pillanatok alatt a földre zuhant, magával rántva egy kisebb teáscsészét is.En: That particular teapot moved and quickly fell to the ground, taking a smaller teacup with it.Hu: Minden megállt egy pillanatra.En: Everything stopped for a moment.Hu: László, aki a kasszánál állt, mély sóhajt hallatott, de nem szólt semmit.En: László, who was standing at the cash register, let out a deep sigh but said nothing.Hu: „Sajnálom," mondta Zoltán gyorsan, és elkezdte összeszedni a darabokat.En: "I'm sorry," Zoltán quickly said and began to pick up the pieces.Hu: Eszter mosolyogva segített neki.En: Eszter smiled as she helped him.Hu: Zoltán érezte, hogy ezt a pillanatot kell megragadnia.En: Zoltán felt that this moment was his to seize.Hu: „Tudod, ez a kanna stílusa az ókori Kínára emlékeztet, amikor...,” kezdte mondani, de Eszter mosolya szélesedett.En: "You know, this teapot's style reminds me of ancient China, when...," he began to say, but Eszter's smile widened.Hu: Ez bátorítást adott Zoltánnak, aki folytatta a történetek mesélését, miközben közösen takarították a baleset nyomait.En: This encouraged Zoltán, who continued telling stories while they cleaned up the mess from the accident.Hu: Közben Zoltán egy régi teáscsészét vett a kezébe, és viccelődve bejelentette, hogy biztosan római korból származik.En: Meanwhile, Zoltán picked up an old teacup and jokingly announced that it must be from the Roman era.Hu: László, aki megfigyelte a párost, hangosan felnevetett: „Római, mi? Az csak a nagymamám régi készlete!”En: László, who was observing the pair, burst into loud laughter: "Roman, huh? That's just my grandma's old set!"Hu: Mindenki nevetésben tört ki, még maga Zoltán is.En: Everyone broke into laughter, even Zoltán himself.Hu: Ez a váratlan humor átlendítette a feszültséget.En: This unexpected humor eased the tension.Hu: Eszter elbűvölve nézte Zoltánt, és amikor meghívta a tűzijátékra, azonnal igent mondott.En: Eszter looked at Zoltán charmed, and when he invited her to the fireworks, she immediately said yes.Hu: László, aki megenyhült Zoltán iránt, megkínálta őket egy újabb teáskannával, mondván, „Ez a mi ajándékunk a fesztiválra.”En: László, who had warmed up to Zoltán, offered them another teapot, saying, "This is our gift for the festival."Hu: Ahogy elhagyták a teázót, Zoltán rájött, hogy talán éppen a saját clumsy természetével és őszinte humorával sikerült kivívnia Eszter elismerését.En: As they left the tea shop, Zoltán realized that perhaps it was precisely with his clumsy nature and genuine humor that he had earned Eszter's admiration.Hu: Most már csak a tűzijáték várta őket, és egy új barátság kezdetének reménye.En: Now only the fireworks awaited them, along with the hope of a new friendship's beginning. Vocabulary Words:winding: kanyargóscobblestone: macskakövesilluminating: megvilágítvaornate: díszespassersby: járókelőkhesitantly: bizonytalanulrecounting: meséltevintage: régiseize: megragadniaancient: ókoridecoration: díszítésénekgaze: pillantásabumped: meglöktecash register: kasszasigh: sóhajtteapot: teáskannacharmed: elbűvölveadmiration: elismeréséthumor: humorávalfireworks: tűzijátékraawkwardness: clumsy természetévelcelebration: ünnepségshelves: polcokonhesitantly: bizonytalanulobserving: megfigyeltejokingly: viccelődveburst: felnevetettsimmered: megenyhültgenuine: őszintebeginnings: kezdetének
Fluent Fiction - Hungarian: Risk and Reward: Marketing Magic at Szantorini Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-26-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A nap ragyogóan sütött a szantorini kávézó ablakán keresztül, ahonnan pompás kilátás nyílt az Égei-tengerre.En: The sun was shining brilliantly through the windows of the szantorini café, offering a splendid view of the Égei-tenger (Aegean Sea).Hu: A kék tenger hullámai a napfényben csillogtak, és egy gyengéd nyári szellő remegtette a leveleket.En: The blue sea waves glistened in the sunlight, and a gentle summer breeze made the leaves tremble.Hu: László és Katalin egy kerek faasztalnál ültek, előttük fehér porcelán csészékben gőzölgő kávéval.En: László and Katalin sat at a round wooden table, with steaming coffee in white porcelain cups in front of them.Hu: László a jegyzeteit böngészte, koncentrált szemekkel meredt a papírra.En: László was browsing his notes, staring intently at the paper.Hu: Katalin mellette ült, ránézett félig kész vázlataira.En: Katalin sat next to him, looking at her half-finished sketches.Hu: Ők ketten nemrég érkeztek a szigetre, hogy a hétvégi határidő előtt megoldják a marketing kampány kihívásait.En: The two had recently arrived on the island to tackle the challenges of their marketing campaign before the weekend deadline.Hu: "Véleményem szerint maradjunk a hagyományos reklámnál," mondta László, miközben rápillantott Katalinra.En: "In my opinion, we should stick with traditional advertising," said László, glancing at Katalin.Hu: "Bizonyított módszer.En: "It's a proven method."Hu: "Katalin nagyot sóhajtott.En: Katalin sighed deeply.Hu: "Egyetértek, hogy biztonságos, de nem elég izgalmas," felelte.En: "I agree that it's safe, but it's not exciting enough," she replied.Hu: "Mi lenne, ha kipróbálnánk valami újat?En: "What if we tried something new?Hu: Valami kreatívat, ami megfogja az embereket.En: Something creative that grabs people's attention."Hu: "László homlokát ráncolta.En: László frowned.Hu: Félt a kockázattól, attól, hogy a kudarc az ő hibája lesz.En: He was afraid of the risk, worried that failure would be his fault.Hu: "És ha nem működik?En: "And if it doesn't work?Hu: Mi van, ha veszítünk a piacon?En: What if we lose in the market?"Hu: "Katalin lehunyta a szemét, majd lágyan kinyitotta őket.En: Katalin closed her eyes, then gently opened them.Hu: Mély levegőt vett.En: She took a deep breath.Hu: "Bíznunk kell abban, hogy a friss ötletek elérik a célközönséget.En: "We have to trust that fresh ideas will reach the target audience.Hu: Ígérem, nem hagylak cserben.En: I promise, I won't let you down."Hu: "A kávézó halk zajja körülvette őket.En: The soft noise of the café surrounded them.Hu: Az emberek beszélgettek, s közben a tenger messze morajlott.En: People were chatting, while the sea murmured in the distance.Hu: A napfény melege betöltötte a helységet, mintha egy pillanatra megállt volna az idő.En: The warmth of the sunlight filled the place, as if time had stopped for a moment.Hu: Ekkor Katalin, látva László vonakodását, előre hajolt és határozott hangon folytatta.En: Then Katalin, seeing László's hesitation, leaned forward and continued in a determined voice.Hu: "Képzeld el: egy videó, ahol az élet a mi termékünkkel színesebb, vidámabb!En: "Imagine this: a video where life gets more colorful and joyful with our product!Hu: Ez lenne az új irány.En: That would be the new direction.Hu: László, merd megálmodni!En: László, dare to dream it!"Hu: "László hallgatott.En: László listened.Hu: Majd megnézte jegyzeteit, aztán a tenger felé fordult, mintha útmutatást keresne a hullámok között.En: Then he looked at his notes and turned towards the sea, as if searching for guidance among the waves.Hu: Az arcán lassan mosoly jelent meg.En: Slowly, a smile appeared on his face.Hu: Tekintete visszatért Katalinra.En: His gaze returned to Katalin.Hu: "Tudod mit, próbáljuk meg," mondta végül.En: "You know what, let's try it," he said finally.Hu: "Keverjük a biztonságosat az újjal.En: "Let's mix the safe with the new.Hu: Nem akarok megragadni a múltban.En: I don't want to get stuck in the past.Hu: Bízzuk rád a kreativitást, és engem a részletekre.En: Let's trust you with the creativity and me with the details."Hu: "Katalin arca felderült, mosolya ragyogóbb volt, mint a napfény.En: Katalin's face lit up, her smile more radiant than the sunshine.Hu: "Ez fantasztikus, László!En: "That's fantastic, László!"Hu: "Aznap délután nekiálltak a munkának.En: That afternoon, they set to work.Hu: Katalin óvatosan vezette be az ő ötleteit, míg László a részleteket tökéletesítette.En: Katalin carefully introduced her ideas, while László perfected the details.Hu: Közösen alkottak valami újat, melyben mindkét világ legjobb elemei keveredtek.En: Together, they created something new, blending the best elements of both worlds.Hu: A kávézó ajtajánál a szellő új dallamot susogott, míg kettőjük között újfajta harmónia született.En: At the café door, the breeze whispered a new melody, while a new kind of harmony was born between the two of them.Hu: És ott, a tengeri szél közepette, megértették: néha kockázat nélkül nincs valós nyereség, és nincs igazi siker kreativitás nélkül.En: And there, amid the sea breeze, they understood: sometimes there is no real profit without risk, and no true success without creativity.Hu: A kampány végül hatalmas sikert aratott.En: The campaign eventually became a huge success.Hu: Minden jó lett, amit csak elterveztek.En: Everything turned out well, just as they had planned.Hu: László most már tudta, hogy fontos az újra való nyitottság, és Katalin bebizonyította, hogy megéri vállalni a kockázatot.En: László now knew that openness to new ideas was important, and Katalin proved that taking risks was worth it. Vocabulary Words:brilliantly: ragyogóansplendid: pompásglisten: csillogbreeze: szellőtremble: remegporcelain: porcelánintently: koncentráltsketches: vázlatoktackle: megoldanichallenges: kihívásaiproven: bizonyítottexciting: izgalmascreative: kreatívfrowned: rancolta a homlokátrisk: kockázatmurmured: morajlotthesitation: vonakodásadetermined: határozottgaze: tekintetharmony: harmóniaintroduction: bevezetésblend: keveredikwhispered: susogottguidance: útmutatásprofit: nyereségsuccess: sikeropenness: nyitottságproved: bebizonyítottamarket: piacembarked: nekikezdeményezett
Fluent Fiction - Hungarian: Lost and Found: A Summer's Heartfelt Reunion by the Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-24-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján, egy forró nyári délelőttön, Áron és kislánya, Zsófia, megérkeztek a családi összejövetelre.En: On the shores of Lake Balaton, on a hot summer morning, Áron and his little daughter, Zsófia, arrived for the family gathering.Hu: A tó vize csillogott a napsütésben, körülötte zöldellő dombok ölelték körbe.En: The lake's water shimmered in the sunlight, surrounded by green rolling hills.Hu: A nyár vidám hangjai, a hullámok csobogása és a nevető családok zaja keveredett a levegőben.En: The cheerful sounds of summer, the splashing of waves, and the laughter of families mixed in the air.Hu: Áron izgatott volt, de aggódott is.En: Áron was excited but also worried.Hu: Már hosszú ideje nem találkozott a testvérével, Líviával.En: He hadn't seen his sister, Lívia, for a long time.Hu: Nagy kőszikla volt az életében, bár régóta nem tartották a kapcsolatot.En: She had been a rock in his life, though they hadn't kept in touch for a while.Hu: Most azért jöttek ide, hogy újra szorosabbá tegyék kötelékeiket.En: They had come here to rekindle their bond.Hu: Amikor megérkeztek a piknikhelyre, Lívia már ott volt, egy nagy pokrócot terített le.En: When they reached the picnic spot, Lívia was already there, laying out a large blanket.Hu: Praktikus, mosolygós és mindig segítőkész nővérként üdvözölte őket.En: She greeted them as a practical, smiling, and always helpful sister.Hu: Áron magához ölelte húgát, érezte, hogy jó helyen van.En: Áron hugged his sister, feeling he was at the right place.Hu: Zsófia hamar beleveszett a tóparti játékokba.En: Zsófia quickly got lost in the lakeside games.Hu: Egyik percről a másikra már homokvárat épített, aztán kis vödörrel a vízhez szaladt.En: One moment she was building a sandcastle, the next she was running to the water with a small bucket.Hu: Áron azonban feszülten figyelte.En: However, Áron watched tensely.Hu: Egyedül nevelni Zsófiát nem volt könnyű, és gyakran érezte úgy, hogy nem képes megadni neki azt, amire szüksége van.En: Raising Zsófia alone wasn't easy, and he often felt he couldn't provide her with what she needed.Hu: Ahogy a délután folyamán beszélgettek, Áron végül megnyílt Lívia előtt.En: As they talked through the afternoon, Áron finally opened up to Lívia.Hu: Elmesélte, mennyire küzd az egyedülálló apasággal.En: He shared how much he was struggling with single fatherhood.Hu: Lívia figyelmesen hallgatta, és megnyugtatóan válaszolt: "Nem vagy egyedül.En: Lívia listened attentively and responded reassuringly: "You're not alone.Hu: Segítek, amiben tudok.En: I'll help in any way I can."Hu: "Ekkor történt a baj.En: Then disaster struck.Hu: Zsófia, aki eddig a közelükben játszadozott, hirtelen nem volt sehol.En: Zsófia, who had been playing nearby, suddenly was nowhere to be seen.Hu: A szívük zakatolni kezdett, ahogy szétnéztek a piknik területén, de Zsófia nem volt meg.En: Their hearts started racing as they looked around the picnic area, but Zsófia was nowhere to be found.Hu: "A tó partján nézek körül!En: "I'll look along the lake shore!"Hu: " – mondta izgatottan Lívia, míg Áron a bokrok között keresett.En: Lívia said excitedly while Áron searched among the bushes.Hu: A keresés izgalma régi sérelmeket hozott felszínre, de a közös cél, hogy biztonságban találják Zsófiát, szorosabbra fonta a köteléküket.En: The tension of the search brought old grievances to the surface, but the shared goal of ensuring Zsófia's safety tightened their bond.Hu: Végül, nagy megkönnyebbülésükre, Zsófia egy fa tövében játszva bukkant fel, egy aprócska békát szemlélve.En: Finally, to their great relief, Zsófia appeared playing at the base of a tree, observing a tiny frog.Hu: Áron és Lívia egymásra pillantottak, a megkönnyebbülés és az öröm keveredett.En: Áron and Lívia exchanged glances, a mix of relief and joy.Hu: Áron megölelte Zsófiát: "Jól vagy, kicsim?En: Áron hugged Zsófia: "Are you okay, sweetheart?"Hu: "A kalandos elkeveredés segített nekik meglátni, mennyire támaszkodhatnak egymásra.En: The adventurous mishap helped them realize how much they could rely on each other.Hu: Lívia újra kérdőn nézett Áronra: "Ugye tudod, hogy mindig számíthatsz rám?En: Lívia looked questioningly at Áron again: "You do know you can always count on me, right?"Hu: " Áron bólintott, valami új erőt érezve magában.En: Áron nodded, feeling a new strength within him.Hu: A nap végén, miközben a nap lassan leereszkedett a dombok mögé, Áron már nem csak testvérként, hanem barátként és támaszként tekintett Líviára.En: At the end of the day, as the sun slowly descended behind the hills, Áron saw Lívia not only as a sister but as a friend and support.Hu: És Zsófiával az oldalán, tudta, hogy nem kell egyedül szembenéznie a világgal.En: And with Zsófia by his side, he knew he didn't have to face the world alone.Hu: Csak egy nyári nap, de örökké tartó változás.En: Just a summer day, but a lasting change. Vocabulary Words:shores: partjángathering: összejövetelreshimmered: csillogottcheerful: vidámrekindle: újra szorosabbá tegyékpicnic spot: piknikhelyrehugged: öleltesister: nővérkéntsandcastle: homokváratbucket: vödörrelraising: nevelnifatherhood: apasággalattentively: figyelmesenreassuringly: megnyugtatóandisaster: bajracing: zakatolnisearched: keresetttension: izgalmarelief: megkönnyebbülésglances: pillantottakadventurous: kalandosmishap: elkeveredésrealize: meglátnirely: támaszkodhatnakdescended: leereszkedettlasting: örökké tartóbond: kötelékeiketgrievances: sérelmeketgoal: célsupport: támaszként
Fluent Fiction - Hungarian: László's Leap: Finding Connection in the Market's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap meleg sugarai vidáman játszottak a hegyek között, amikor László kilépett a kis háza ajtaján.En: The warm rays of the sun cheerfully played among the mountains as László stepped out of the door of his small house.Hu: A Mátra dombjai között, a hegyi falu piaca volt a célja, ahol a hétvégi piac pezsgése életet vitt a csendes városka hétköznapjaiba.En: Among the hills of the Mátra, his destination was the mountain village market, where the weekend market's bustle brought life to the quiet town's weekdays.Hu: A piac színes bódéiban friss gyümölcsök, zöldségek és kézműves termékek várták a vásárlókat.En: In the colorful stalls of the market, fresh fruits, vegetables, and handmade products awaited the shoppers.Hu: László érezte, hogy ma valami másra is szüksége lesz, nem csak az illatos almákra vagy a roppanós zöldségekre.En: László felt that today he would need something more, not just the fragrant apples or the crunchy vegetables.Hu: Szívében enyhe izgalommal indult el, tenyerét idegesen dörzsölgetve.En: With a slight excitement in his heart, he set off, nervously rubbing his palms.Hu: Magányosan élt ide költözése óta, és bár szerette a természet közelségét, a társaság hiányzott neki.En: He had lived alone since moving here, and although he loved the proximity of nature, he missed the company.Hu: „Talán ma sikerül valami többre” – gondolta magában.En: “Maybe today will bring something more,” he thought to himself.Hu: Amikor a piac forgatagába ért, körbejárva a bódékat, megpillantotta Adriennt, a kedves, mosolygós almás lányt.En: When he reached the bustling market, walking around the stalls, he spotted Adrienn, the kind, smiling apple girl.Hu: Ő volt az a kisugárzó személyiség, aki szóba tudott elegyedni bárkivel.En: She was the radiating personality who could strike up a conversation with anyone.Hu: László napról napra mindig nála vásárolta az almát, de ma úgy döntött, megpróbál több lenni, mint egyszerű vásárló.En: László bought apples from her day after day, but today he decided to try to be more than just a simple customer.Hu: Mély levegőt vett, majd közeledett Adrienn felé.En: He took a deep breath and approached Adrienn.Hu: „Jó reggelt, Adrienn!” – szólalt meg kissé félénken.En: “Good morning, Adrienn!” he spoke up, somewhat shyly.Hu: Adrienn huncut mosolya bátorította.En: Adrienn's playful smile encouraged him.Hu: „Jó reggelt, László! Milyen szép napunk van ma!”En: “Good morning, László! What a beautiful day we have today!”Hu: László szívét enyhe megnyugvás és öröm töltötte el.En: László's heart filled with a gentle sense of relief and joy.Hu: „Valóban, csodás nap.En: “Indeed, a wonderful day.Hu: Tudod, nemcsak a friss almáid miatt jöttem ma.En: You know, I didn't just come for your fresh apples today.Hu: Szerettem volna beszélgetni egy kicsit.”En: I wanted to have a little chat.”Hu: Adrienn szeme felcsillant.En: Adrienn's eyes lit up.Hu: „Nagyszerű, épp a társaságra vágytam!”En: “Great, I was just craving some company!”Hu: Beszélgetésük lassan gördült előre, amikor hirtelen megjelent Katalin, László szomszédja.En: Their conversation slowly advanced until Katalin, László's neighbor, suddenly appeared.Hu: „László! Örömmel látom, hogy végre kimozdultál!”En: “László! I'm glad to see you finally got out!”Hu: Csatlakozott a társalgásba, és hármójuk kacagása kitöltötte a piactér egy szeletét.En: She joined the conversation, and the laughter of the three filled a part of the marketplace.Hu: A közeli bódék árusai és vásárlói is elmosolyodtak, látva a jókedvet.En: The nearby stall vendors and shoppers smiled upon seeing the good cheer.Hu: Ahogy a nap lassan a horizont felé hajolt, és a piac alább hagyott a nyüzsgéssel, László érezte, hogy valami fontos történt.En: As the day slowly leaned towards the horizon and the market's hustle quieted down, László felt that something important had happened.Hu: Adrienn elköszönt, mielőtt a bódét bezárta volna.En: Adrienn said goodbye before closing her stall.Hu: „László, mi lenne, ha vasárnap eljönnél vacsorára?En: “László, how about coming over for dinner on Sunday?Hu: Katalin, te is jöhetnél!”En: Katalin, you could come too!”Hu: Katalin bólogatott.En: Katalin nodded.Hu: „Nagyszerű ötlet! Ha van kedved, elmehetnénk sétálni is a dombokon.”En: “Great idea! If you want, we could also go for a walk on the hills.”Hu: Lászlót melegség töltötte el.En: László was filled with warmth.Hu: Tudta, hogy nemcsak a piaci kosara lett tele finomságokkal, hanem a szíve is.En: He knew that not only was his market basket full of goodies, but his heart was too.Hu: Újkapcsolatokkal tért haza, és a magány érzése elhervadt, mint a napraforgó a naplementében.En: He returned home with new connections, and the feeling of loneliness withered, like a sunflower at sunset.Hu: Bíbor fénnyel megragyogott világuk, és immár bátran nézett a jövő elé.En: Their world shone with crimson light, and he now looked boldly toward the future.Hu: Ez volt az a nap, amikor László valóban belépett a közösség életébe.En: This was the day when László truly stepped into the community's life.Hu: Megtette az első, legnehezebb lépést az új kapcsolatok építése felé, és soha nem érezte magát ennyire otthon Mátra zöldellő lankái között.En: He took the first, hardest step toward building new relationships and never felt more at home among the green slopes of Mátra. Vocabulary Words:rays: sugaraicheerfully: vidámanbustle: pezsgésefragrant: illatoscrunchy: roppanósexcitement: izgalomnervously: idegesenproximity: közelségétloneliness: magányosanbreathe: levegőtapproached: közeledettplayful: huncutshyly: félénkenslowly: lassanadvanced: gördültneighbor: szomszédjalaughter: kacagásavendors: árusaishoppers: vásárlóihustle: nyüzsgésselimportant: fontosgoodies: finomságokkalwithered: elhervadtsunflower: napraforgócrimson: bíborleaned: hajoltstalls: bódékstrike up: elegyedniconversation: beszélgetéscommunity: közösség
Fluent Fiction - French: When Art and Science Unite: The Magic of Nice's Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-11-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait sur Nice, illuminant le vaste aquarium situé près de la mer Méditerranée.En: The sun shone on Nice, illuminating the vast aquarium located near the Méditerranée Sea.Fr: À l'intérieur, l'agitation régnait pendant que l'équipe préparait une exposition spéciale pour la Fête Nationale, le 14 juillet.En: Inside, there was hustle and bustle as the team prepared a special exhibition for the National Day, July 14.Fr: Thibault, un biologiste marin passionné, se tenait dans la salle principale, surveillant les préparations.En: Thibault, a passionate marine biologist, stood in the main hall, overseeing the preparations.Fr: L'aquarium abritait des poissons colorés et des récifs de corail qui dansaient doucement dans l'eau claire.En: The aquarium housed colorful fish and coral reefs that danced gently in the clear water.Fr: Des bannières tricolores flottaient au-dessus de chaque escalier, ajoutant une touche française à l'événement.En: Tricolore banners floated above each staircase, adding a French touch to the event.Fr: Léa, la nouvelle designer avec des idées plein la tête, passait de bassin en bassin.En: Léa, the new designer with ideas bursting in her mind, moved from tank to tank.Fr: Elle imaginait des décors éclatants pour attirer l'œil du public.En: She envisioned dazzling decorations to catch the public's eye.Fr: Elle venait juste de rejoindre l'équipe et voulait vraiment impressionner tout le monde.En: She had just joined the team and desperately wanted to impress everyone.Fr: Mais lorsqu'elle montra ses premiers croquis à Thibault, des tensions apparurent.En: But when she showed her first sketches to Thibault, tensions arose.Fr: Les couleurs vives et les designs imaginatifs de Léa semblaient détourner l'attention des informations scientifiques que Thibault souhaitait mettre en avant.En: Léa's bright colors and imaginative designs seemed to distract from the scientific information Thibault wanted to highlight.Fr: « Léa, c'est très beau, mais... » commença Thibault, cherchant comment exprimer son désaccord sans froisser Léa.En: "Léa, it's very beautiful, but..." began Thibault, searching for a way to express his disagreement without offending Léa.Fr: « Mais tu penses que la science est plus importante que l'art, c'est ça ?En: "But you think science is more important than art, is that it?"Fr: » interrompit Léa, un peu déçue mais prête à écouter.En: interrupted Léa, a bit disappointed but ready to listen.Fr: Émilie, la responsable des relations publiques, observait ce débat.En: Émilie, the head of public relations, was observing this debate.Fr: Son travail était de s'assurer que l'exposition attirerait un large public.En: Her job was to ensure that the exhibition would attract a wide audience.Fr: Elle savait que ni la science ni l'art ne pouvaient être sacrifiés.En: She knew that neither science nor art could be sacrificed.Fr: Ils devaient trouver un compromis.En: They had to find a compromise.Fr: Après plusieurs discussions, Thibault décida de laisser une place à la créativité de Léa.En: After several discussions, Thibault decided to allow room for Léa's creativity.Fr: Il comprit que pour toucher le cœur du public, il fallait que l'exposition raconte une histoire.En: He understood that to touch the public's heart, the exhibition had to tell a story.Fr: Et pour cela, les visuels de Léa étaient essentiels.En: And for that, Léa's visuals were essential.Fr: De son côté, Léa s'engagea à apprendre plus de Thibault sur la vie marine, pour que ses designs soient à la fois captivants et informatifs.En: In turn, Léa committed to learning more from Thibault about marine life, so that her designs would be both captivating and informative.Fr: Le jour de l'ouverture en douceur, l'aquarium était prêt à recevoir ses premiers visiteurs.En: On the day of the soft opening, the aquarium was ready to welcome its first visitors.Fr: Les enfants couraient de bassin en bassin, émerveillés par les couleurs vibrantes et les créatures fascinantes.En: Children ran from tank to tank, amazed by the vibrant colors and fascinating creatures.Fr: Soudain, une panne de courant plongea l'aquarium dans le noir.En: Suddenly, a power outage plunged the aquarium into darkness.Fr: Sans perdre son sang-froid, Thibault se positionna au centre de la grande salle.En: Without losing his cool, Thibault positioned himself in the center of the large hall.Fr: Armé d'une lampe de poche, il improvisa une présentation en direct.En: Armed with a flashlight, he improvised a live presentation.Fr: Il parla avec passion de la conservation marine, illuminant les aquariums avec sa lampe pour montrer les étoiles de son exposé.En: He spoke passionately about marine conservation, illuminating the aquariums with his flashlight to show the stars of his exposition.Fr: Le public écoutait, captivé par les récits de Thibault.En: The audience listened, captivated by Thibault's stories.Fr: Quand la lumière revint, Léa fut impressionnée par la réaction des visiteurs.En: When the lights came back on, Léa was impressed by the visitors' reaction.Fr: La combinaison de l'art et de la science avait fonctionné.En: The combination of art and science had worked.Fr: À la fin de la journée, Thibault réalisa l'importance de la collaboration.En: At the end of the day, Thibault realized the importance of collaboration.Fr: Il avait appris que le pouvoir du récit pouvait donner vie à la science.En: He had learned that the power of storytelling could breathe life into science.Fr: Léa, quant à elle, était plus confiante.En: Léa, on her part, was more confident.Fr: Elle s'était ouverte à un monde nouveau où chaque poisson coloré avait une histoire à raconter.En: She had opened up to a new world where every colorful fish had a story to tell.Fr: L'exposition de l'aquarium de Nice fut un succès.En: The Nice aquarium exhibition was a success.Fr: Et pendant que des feux d'artifice illuminaient le ciel pour célébrer la Bastille, l'équipe ressentait une joie propre, un mélange de fierté et de soulagement, sous les étoiles de cet été inoubliable.En: And while fireworks lit up the sky to celebrate la Bastille, the team felt a unique joy, a mix of pride and relief, under the stars of that unforgettable summer. Vocabulary Words:the sun: le soleilthe aquarium: l'aquariumthe sea: la merthe hustle and bustle: l'agitationthe exhibition: l'expositionthe marine biologist: le biologiste marinthe coral reefs: les récifs de corailthe staircase: l'escalierthe banner: la bannièreto oversee: surveillerthe designer: le designerthe sketches: les croquisthe tension: les tensionsthe compromise: le compromisthe opening: l'ouverturethe visitor: le visiteurthe power outage: la panne de courantthe darkness: le noirthe flashlight: la lampe de pochethe conservation: la conservationthe storytelling: le récitthe firework: le feu d'artificethe pride: la fiertéthe relief: le soulagementthe joy: la joiethe summer: l'ététo illuminate: illuminerto envision: imaginerto amaze: émerveillerto improvise: improviser
Fluent Fiction - Hungarian: Bridging Bonds: Love and Brotherhood in a Coffee Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-10-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A napsugarak átszűrődtek a hatalmas ablakokon, sárgás fényt hintve a kávépörkölő belsejébe.En: The napsugarak filtered through the huge windows, casting a yellowish light into the interior of the coffee roastery.Hu: A levegő tele volt frissen pörkölt kávébab illatával, ami mindenkit azonnal otthonossá tett.En: The air was filled with the scent of freshly roasted coffee beans, instantly creating a sense of homeliness for everyone.Hu: László kedvenc asztala mellett ült, az ablakhoz közel, ahol jól láthatta a forgatagot a kinti utcákon.En: László sat next to his favorite table, close to the window, where he could clearly see the hustle and bustle on the streets outside.Hu: Ágnes vele szemben ült.En: Ágnes sat across from him.Hu: A szemében melegség és megértés sugárzott, miközben László elmélyülten nézte a kávés csészéje szélét.En: Warmth and understanding radiated from her eyes as László intently stared at the rim of his coffee cup.Hu: Az elmúlt hetekben sokat gondolkodott, és bár szíve szerint örömmel költözött volna össze Ágnessel, mégis ott volt a háttérben valami, ami visszatartotta.En: Over the past few weeks, he had done a lot of thinking, and although he would have happily moved in with Ágnes, there was still something in the background holding him back.Hu: – László, tudom, hogy fontos neked Zoltán – kezdte Ágnes halkan, szakítva meg a csendet.En: “László, I know that Zoltán is important to you," Ágnes began softly, breaking the silence.Hu: – De biztosan tudod, hogy velem is számíthatsz, bármi történjék is.En: "But you should know you can always count on me, no matter what happens."Hu: László bólintott, de nem válaszolt.En: László nodded but did not reply.Hu: Tudta, hogy testvére, Zoltán most nehéz időszakon megy keresztül.En: He knew his brother, Zoltán, was going through a tough time.Hu: Az utóbbi napokban László volt az, aki támogató karját nyújtotta felé.En: In recent days, László had been the one to offer him a supportive arm.Hu: Bár nem szóltak róla, mindketten érezték, hogy a testvériségi kapocs erős, ugyanakkor László szívében Ágnes iránti szeretete is egyre inkább növekedett.En: Though unspoken, they both felt the strong bond of brotherhood, while László's love for Ágnes continued to grow.Hu: A roastery ajtaja kinyílt, és megérkezett Zoltán, kissé feszülten.En: The roastery door opened, and Zoltán arrived, looking slightly tense.Hu: Leült közvetlenül László mellé.En: He sat down directly next to László.Hu: A két testvér között feszült, csendes energia volt, amit Ágnes óvatosan figyelt.En: There was a tense, silent energy between the two brothers, which Ágnes watched cautiously.Hu: – Hallottam, hogy gondolkodsz az összeköltözésen – törte meg a csendet Zoltán.En: “I heard you're thinking about moving in together," Zoltán broke the silence.Hu: Arca merev volt, szemében kétség honolt.En: His face was rigid, doubt in his eyes.Hu: – Igen, Ágnessel tervezem – válaszolt László, miközben Zoltán szemébe nézett.En: "Yes, I'm planning to with Ágnes," replied László, looking Zoltán in the eye.Hu: – De nem akarom, hogy magadra maradj.En: "But I don't want you to be left alone."Hu: Zoltán sóhajtott, majd a kávé illatával keveredve megnyíltak az érzelmei.En: Zoltán sighed, and as the aroma of coffee mingled, his emotions opened up.Hu: – Félek, hogy ha elköltözöl, egyedül leszek – mondta lassan, ahogy a szavak kibuktak belőle.En: "I'm afraid that if you move out, I'll be alone," he said slowly, as the words spilled from him.Hu: Csönd telepedett rájuk, mintha a kávézó zaja is elhalkult volna körülöttük.En: Silence settled over them, as if the noise of the café had quieted around them.Hu: László közelebb hajolt testvéréhez, kezét Zoltán vállán tartva.En: László leaned closer to his brother, keeping his hand on Zoltán's shoulder.Hu: – Nem foglak magadra hagyni – mondta meggyőzően László.En: "I won't leave you alone," László said convincingly.Hu: – Mindig itt leszek neked, és Ágnes is támogat majd.En: "I'll always be here for you, and Ágnes will support you too."Hu: Ágnes egy bátorító mosollyal bólintott, meghitt érzést keltve.En: Ágnes nodded with an encouraging smile, evoking a warm feeling.Hu: – Tényleg számíthatsz ránk – erősítette meg Zoltánnak.En: "You really can count on us," she reassured Zoltán.Hu: A feszültség lassan elszállt, helyette a megértés és elfogadás melege érkezett.En: The tension slowly dissipated, replaced by the warmth of understanding and acceptance.Hu: László rájött, hogy nem kell megváltoztatnia az életét vagy a testvérével való kapcsolatát.En: László realized he didn't have to change his life or his relationship with his brother.Hu: A szeretet, amelyet mindkettőjük felé érzett, lehetett egy híd, amely összekötötte Ágnest és Zoltánt.En: The love he felt for both of them could be a bridge connecting Ágnes and Zoltán.Hu: Végül mindhárman megkönnyebbültek, és újra elmosolyodtak.En: In the end, all three of them felt relieved and smiled again.Hu: A napsugarak tovább táncoltak az asztalon, mintha a világosság, amit találtak, mindig is ott lett volna a kávézó melegében.En: The sunbeams continued to dance on the table, as if the clarity they found had always been there in the warmth of the café.Hu: László megtalálta a módját, hogy mindkét szeretett ember számára ott lehessen.En: László found a way to be there for both loved ones.Hu: Elhatározta, hogy híd lesz közöttük, miközben előrelép az életében.En: He decided to be a bridge between them as he moved forward in his life. Vocabulary Words:filtered: átszűrődtekroastery: kávépörkölőinterior: belsejébescent: illatávalinstantly: azonnalhomeliness: otthonossástared: elmélyülten néztehustle and bustle: forgatagradiated: sugárzottintently: elmélyültencommitment: elhatároztasupportive: támogatóbond: kapocsreluctance: visszatartottadissipated: elszálltencouraging: bátorítósought: megtaláltarigid: merevtense: feszültdoubt: kétségaroma: kávé illatávalmingled: keveredveemotional: érzelmeireassured: erősítette megacceptance: elfogadásclarity: világosságrelieved: megkönnyebbültekcautiously: óvatosantension: feszültségconvincingly: meggyőzően
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking the Magic: A Day at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Judit a Balaton-parti kis házikó ajtajában állt.En: Judit stood in the doorway of the little house by Lake Balaton.Hu: A nap sugarai kellemesen simogatták az arcát.En: The sun's rays gently caressed her face.Hu: A kabin fából készült, rusztikus stílusú volt, belülről melegséget árasztott.En: The cabin was made of wood, rustic in style, and radiated warmth from within.Hu: Az ablakból csodálatos kilátás nyílt a tóra, amit zöldellő fák és nyári virágok vettek körül.En: There was a magnificent view of the lake from the window, surrounded by lush green trees and summer flowers.Hu: Aznap Judit egy kisebb csoportot vezetett.En: That day, Judit was leading a small group.Hu: László és Kati érkeztek, akiket Budapestből vártak.En: László and Kati had arrived, whom they were expecting from Budapest.Hu: Judit mindig izgatott volt, amikor új embereket ismerhetett meg és megmutathatta nekik Magyarország szépségeit.En: Judit was always excited to meet new people and show them the beauties of Hungary.Hu: – Jó napot! – köszöntötte őket Judit mosolyogva.En: "Good day!" greeted Judit with a smile.Hu: – Remélem, szép napunk lesz itt a Balatonnál.En: "I hope we have a beautiful day here at Lake Balaton."Hu: László és Kati viszont kicsit távolinak tűntek.En: However, László and Kati seemed a bit distant.Hu: Nem igazán figyeltek, inkább elmerültek saját gondolataikban.En: They weren't really paying attention and were more lost in their own thoughts.Hu: Judit kicsit csalódott volt, hiszen mindent megtett, hogy élvezetes túrát szervezzen számukra.En: Judit was a bit disappointed, as she had done everything to organize an enjoyable tour for them.Hu: Elindultak a faháztól.En: They set off from the wooden house.Hu: Judit a tó körüli túraútvonalakat mutatta be nekik.En: Judit showed them the hiking trails around the lake.Hu: Mesélt a Balaton históriájáról, a híres magyar borokról, a környező kis falvak bájáról, de László és Kati még mindig nem szenteltek teljes figyelmet neki.En: She talked about the history of Lake Balaton, the famous Hungarian wines, and the charm of the surrounding small villages, but László and Kati still did not give her their full attention.Hu: – Vajon mi lehet a gond? – gondolkodott el Judit.En: "I wonder what's wrong?" Judit pondered.Hu: Eldöntötte, hogy próbálja meg jobban megismerni őket, megtudni, mi lehet számukra igazán érdekes.En: She decided to try to get to know them better, to find out what might truly interest them.Hu: Később, amikor a nap már lemenőben volt, hajókázásra indultak a Balatonon.En: Later, when the sun was already setting, they went boating on Lake Balaton.Hu: Judit tudta, hogy a naplemente fényei varázslatossá teszik a tájat.En: Judit knew that the sunset's light made the landscape magical.Hu: Ez mindig lenyűgözte a turistákat.En: It always fascinated the tourists.Hu: – Tudják, van egy régi legenda erről a tóról... – kezdte Judit a történetét.En: "You know, there's an old legend about this lake..." Judit began her story.Hu: – Egykor élt itt egy szép lány, Tünde.En: "Once upon a time, a beautiful girl named Tünde lived here.Hu: Az ő szerelméről és az elveszett kincséről szól a történet...En: The story is about her love and her lost treasure..."Hu: Ahogy elmesélte a legendát, a nap utolsó sugarai narancs és rózsaszín árnyalatokkal festették meg a vizet.En: As she told the legend, the sun's last rays painted the water with shades of orange and pink.Hu: László és Kati végre ráemelték tekintetüket, szemükben érdeklődés gyúlt.En: László and Kati finally lifted their gaze, and interest sparkled in their eyes.Hu: A történet végeztével Kati szólalt meg: – Köszönjük, Judit.En: After the story ended, Kati spoke up: "Thank you, Judit.Hu: Eddig nem voltunk igazán itt.En: We weren't really present until now.Hu: Sajnos, személyes dolgokkal küzdünk.En: Unfortunately, we're struggling with personal matters.Hu: De ez a naplemente és a történet... újra láttatni engedte a világ szépségeit.En: But this sunset and the story... allowed us to see the beauty of the world again."Hu: Judit megkönnyebbülten mosolygott.En: Judit smiled with relief.Hu: Megértette, hogy valóban érdemes odafigyelni másokra.En: She understood that it's truly worth paying attention to others.Hu: Mindenkinek vannak nehézségei, de néha elég egy szép pillanat, egy lenyűgöző helyszín vagy egy varázslatos mese, hogy enyhítse ezeket.En: Everyone has difficulties, but sometimes a beautiful moment, an enchanting location, or a magical tale is enough to ease them.Hu: A közös élmény újra összekapcsolta őket a tájjal, és Judit örömében ette meg török mézes pogácsáját.En: The shared experience reconnected them with the landscape, and Judit happily ate her Turkish honey cake.Hu: Szíve megtelt hálával és teljesült a vágya: László és Kati megtalálták azt a csodát, amit keresni jöttek.En: Her heart filled with gratitude and her wish was fulfilled: László and Kati found the wonder they came to seek. Vocabulary Words:doorway: ajtajábancaressed: simogattákrustic: rusztikusradiated: árasztottlush: zöldellőexcited: izgatottgreeted: köszöntöttedistant: távolinaklost in thought: elmerültek a gondolataikbandisappointed: csalódottto set off: elindultakhiking trails: túraútvonalakatcharm: bájapondered: gondolkodottgetting to know: megismernifascinated: lenyűgöztelegend: legendapainted: festettéksparkled: érdeklődés gyúltstruggling: küzdünkenchanted: varázslatossáease: enyhítsereconnected: összekapcsoltagratitude: hálávalfulfilled: teljesültwonder: csodátboating: hajókázásrasunset: naplementeview: kilátássurrounded: körül
Fluent Fiction - French: Flowers and Friendship: A Summer Tale in Nice's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le marché aux fleurs de Nice éclatait de couleurs vives en ce matin d'été.En: The marché aux fleurs of Nice burst with vibrant colors on this summer morning.Fr: Les étals débordaient de fleurs fraîches, et les parfums flottaient dans l'air chaud.En: The stalls overflowed with fresh flowers, and the scents floated in the warm air.Fr: Clément, un fleuriste méticuleux, parcourait les allées avec une idée précise en tête.En: Clément, a meticulous florist, wandered through the aisles with a precise idea in mind.Fr: Il devait trouver une fleur rare pour impressionner un critique floral qui viendrait bientôt à son événement boutique.En: He needed to find a rare flower to impress a floral critic who would soon come to his shop event.Fr: Non loin de là, Léa, une photographe enthousiaste en voyage, se promenait dans le marché.En: Not far away, Léa, an enthusiastic traveling photographer, was strolling through the market.Fr: Son appareil photo autour du cou, elle captivait chaque détail.En: Her camera hung around her neck, capturing every detail.Fr: Elle cherchait quelque chose de spécial pour son projet photographique sur les fleurs uniques de l'été.En: She was looking for something special for her photography project on the unique flowers of summer.Fr: Soudain, leurs chemins se croisèrent devant un étal où les fleurs précieuses reposaient.En: Suddenly, their paths crossed in front of a stall where the precious flowers lay.Fr: Clément les repéra immédiatement.En: Clément spotted them immediately.Fr: Il savait qu'elles étaient en demande, et hélas, il ne restait que quelques bouquets.En: He knew they were in demand, and alas, only a few bouquets remained.Fr: Léa, elle aussi, s'arrêta, son regard captivé par la même merveille florale.En: Léa, too, stopped, her gaze captivated by the same floral marvel.Fr: Clément hésita un instant.En: Clément hesitated for a moment.Fr: Il était prêt à tout pour ces fleurs, mais il remarqua rapidement la moto de Léa garée près de l'étal, les baskets usées, et un sourire empreint de curiosité.En: He was ready to do anything for these flowers, but he quickly noticed Léa's motorcycle parked near the stall, her worn-out sneakers, and a smile filled with curiosity.Fr: Il engagea la conversation.En: He started the conversation.Fr: "Bonjour, vous aussi, pour les fleurs ?En: "Hello, you too, here for the flowers?"Fr: ", demanda-t-il.En: he asked.Fr: "Oui, elles sont magnifiques !En: "Yes, they are magnificent!Fr: Je les veux pour mon projet photo d'été," répondit Léa avec enthousiasme.En: I want them for my summer photo project," Léa replied with enthusiasm.Fr: Une discussion animée s'ensuivit.En: An animated discussion followed.Fr: Chacun plaidait sa cause avec passion.En: Each pleaded their case with passion.Fr: Cependant, à travers leurs mots, une compréhension naquit.En: However, through their words, an understanding was born.Fr: Ils partagèrent leurs histoires, leurs quêtes pour la beauté et l'inspiration.En: They shared their stories, their quests for beauty and inspiration.Fr: Finalement, Clément proposa une solution.En: Finally, Clément proposed a solution.Fr: "Et si nous partagions les fleurs ?En: "What if we shared the flowers?Fr: Je peux en prendre la moitié pour ma boutique, et je serai ravi que vous photographiiez mon événement."En: I can take half for my shop, and I would be delighted for you to photograph my event."Fr: Léa sourit, reconnaissant l'opportunité qui s'offrait à elle.En: Léa smiled, recognizing the opportunity presented to her.Fr: "C'est un bon compromis.En: "That's a good compromise.Fr: Je serais enchantée de vous aider."En: I would be thrilled to help you."Fr: Ainsi, les deux nouèrent une amitié improbable.En: Thus, the two formed an unlikely friendship.Fr: Clément découvrit la valeur de la collaboration et trouva une alliée créative en Léa.En: Clément discovered the value of collaboration and found a creative ally in Léa.Fr: Ensemble, ils réussirent à embellir et immortaliser le charme de l'été au cœur de Nice.En: Together, they succeeded in beautifying and immortalizing the charm of summer at the heart of Nice.Fr: Leur passion commune pour la beauté leur ouvrit de nouveaux horizons, floutant les limites entre leurs mondes respectifs.En: Their shared passion for beauty opened new horizons for them, blurring the boundaries between their respective worlds. Vocabulary Words:the market: le marchéthe florist: le fleuristethe stall: l'étalthe fragrance: le parfumthe warm air: l'air chaudthe aisle: l'alléethe critic: le critiquethe event: l'événementthe photographer: le photographeto stroll: se promenerto capture: captiverthe project: le projetthe path: le cheminthe bouquet: le bouquetthe wonder: la merveilleto hesitate: hésiterto notice: remarquerthe sneaker: la basketto engage: engagerto propose: proposerthe solution: la solutionthe compromise: le compromisimprobable: improbableto succeed: réussirto embellish: embellirto immortalize: immortaliserthe charm: le charmethe heart: le cœurto blur: flouterthe boundary: la limite
(Antevíspera del Aniversario de la Muerte de José Olaya) Si bien el 28 de julio de 1821 se proclamó la independencia del Perú en la Plaza de Armas de Lima, las fuerzas españolas no se retiraron hasta ser derrotadas en Junín y Ayacucho en 1824. En ese intervalo ocuparon gran parte del territorio peruano bajo el mando del virrey La Serna, mientras que el ejército libertador sólo ocupaba los departamentos del norte y del centro. Incapaces de ofrecer resistencia a las tropas españolas, los patriotas sufrieron serios reveses en las Batallas de Torata y Moquegua a fines de enero de 1823. El 19 de junio el ejército español, aprovechando que aún no habían llegado las tropas al mando de Simón Bolívar, volvió a apoderarse de la ciudad de Lima, no sin antes obligar la retirada del gobierno peruano independentista, junto con el Congreso, que se refugiaron en los castillos del Real Felipe en el Callao. Ya desde 1820 un humilde pescador de San Pedro de los Chorrillos, José Olaya Balandra, había servido a la patria llevando a la escuadra libertadora correspondencia de los patriotas de Lima. Así que no era de extrañarse que en junio de 1823 Olaya volviera a ofrecerse para llevar, desde el centro de Lima, mensajes que comunicaran los movimientos del ejército español al mariscal Sucre, que se hallaba en el Callao. Pero lo extraordinario del caso es la forma en que Olaya entregaría esos mensajes: cruzando a nado, una y otra vez, el trecho entre Chorrillos y el Callao. El 27 de junio el gobernador español en Lima, don Ramón Rodil, enterado de los movimientos de Olaya, mandó detenerlo. Una vez que condujeron a Olaya a Palacio, lo torturaron por negarse a revelar los nombres de los patriotas que remitían las cartas. Primero le aplicaron doscientos palos de castigo, luego le arrancaron las uñas de las manos, y finalmente lo colgaron de los pulgares y lo atormentaron con las llaves de un fusil. Pero todo ese martirio fue en vano: no confesó nada. Dicen que, al comunicársele su sentencia de muerte por fusilamiento, Olaya respondió: «Si tuviera mil vidas, todas ellas las daría por mi patria.» El 29 de junio de 1823 condujeron a José Olaya a la Plaza de Armas para ser ejecutado. La pena se cumplió a las once de la mañana en el Callejón de Petateros, actualmente el Pasaje Olaya, ubicado al costado de la plaza.1 Vale la pena notar que la inmolación de José Olaya, héroe de la historia peruana, se parece en varios aspectos a la de Jesucristo, Héroe de la historia universal. Pues Jesucristo se hizo hombre y murió ejecutado, colgado en una cruz como un vil criminal, pero no sin antes sufrir el martirio de golpes, azotes y espinas. «Maltratado y humillado, ni siquiera abrió su boca —profetizó Isaías—; como cordero, fue llevado al matadero.»2 No tenía mil vidas que dar, pero la que dio valía por millares de millares, pues era la vida del unigénito Hijo de Dios entregada por todos los seres humanos. Y la dio por la promesa de una patria libre: la patria celestial que no tiene igual. Carlos ReyUn Mensaje a la Concienciawww.conciencia.net 1 ADONDE.COM: BUSCADOR PERUANO, «José Olaya (1782‑1823)», En Línea 3 nov. 2003; Calendario Cívico Escolar, Mes de junio, 29 de junio, «Día del heroico sacrificio del mártir José Olaya Balandra» En línea 3 nov. 2003. 2 Is 53:7
Fluent Fiction - Hungarian: Beneath Budapest: A Suspenseful Tale of Friendship and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-27-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Budapest alatt rejtett kincsek lapulnak, és néha a legváratlanabb helyen találkozunk velük.En: Hidden treasures lie beneath Budapest, and sometimes we encounter them in the most unexpected places.Hu: Egy ilyen hely volt az elhagyatott földalatti bunker, ahol László és Zsófia kalandja kezdődött.En: One such place was the abandoned underground bunker where László and Zsófia's adventure began.Hu: A nyár forró napjaiban döntött úgy László és Zsófia, hogy felfedezik a bunkert.En: On a hot summer day, László and Zsófia decided to explore the bunker.Hu: A külső meleggel ellentétben a bunker hűvös és sötét volt.En: In contrast to the external heat, the bunker was cool and dark.Hu: Azonban a levegő bent állott és poros.En: However, the air inside was stale and dusty.Hu: László, az óvatos fiatalember, aki szerette az ilyen urbánus tereket, rögtön érezte, hogy valami nincs rendben.En: László, the cautious young man who loved such urban spaces, immediately sensed something was wrong.Hu: Asztmás roham törhet rá, ha nem találnak friss levegőt.En: An asthma attack could come over him if they didn't find fresh air.Hu: Zsófia tudta, hogy lépnie kell.En: Zsófia knew she had to act.Hu: Gyors és találékony volt, mindig készen arra, hogy átvegye az irányítást.En: She was quick and resourceful, always ready to take charge.Hu: "Keressünk egy kiutat, László!En: "Let's find a way out, László!"Hu: " mondta Zsófia határozottan.En: Zsófia said decisively.Hu: "Egy kis szellő bárhol jöhet.En: "A little breeze could come from anywhere."Hu: "Az ingatag falak közt szinte érzékelni lehetett a bunker múltját.En: Amidst the unstable walls, one could almost sense the bunker's past.Hu: A szűk folyosók labirintusnak tűntek, tele régi relikviákkal.En: The narrow corridors seemed like a labyrinth filled with old relics.Hu: Minden sarkon reménykedtek, hogy friss levegőt találnak, de minden újabb terem újabb kihívás volt.En: At every corner, they hoped to find fresh air, but each new room was another challenge.Hu: László egyre nehezebben lélegzett, szeme könnyben úszott.En: László found it increasingly difficult to breathe, his eyes swimming with tears.Hu: Zsófia aggódó pillantást vetett rá, de nem adta fel.En: Zsófia shot him a worried glance but did not give up.Hu: Aztán, amikor László meghajolva kapaszkodott a falba, Zsófia egy szellőzőnyílást vett észre a sarokban.En: Then, when László was bending over, clutching the wall, Zsófia noticed a vent in the corner.Hu: "Itt van valami!En: "There's something here!"Hu: " kiáltotta.En: she shouted.Hu: "Érzem a levegőt.En: "I can feel the air."Hu: "Amikor László összerogyott, Zsófia gyorsan odahúzta, épp időben.En: When László collapsed, Zsófia quickly dragged him over, just in time.Hu: A kis szellő, amely az apró nyíláson keresztül bejutott, újraélesztette Lászlót.En: The small breeze coming through the tiny opening revived László.Hu: Mélyen lélegzett, és lassan visszatért az ereje.En: He breathed deeply, and slowly his strength returned.Hu: Hosszú percek múltán, amikor végre elérték a bunker kijáratát, kimerülten léptek ki.En: After long minutes, when they finally reached the bunker's exit, they stepped out exhausted.Hu: A napsütés édes volt és a friss levegő szerelemmel üdvözölte őket.En: The sunshine was sweet, and the fresh air greeted them like a beloved.Hu: László mélyet szívott be, hálás volt Zsófiának a segítségért.En: László took a deep breath, grateful to Zsófia for her help.Hu: A nap végén László rájött, hogy néha másokra is támaszkodnia kell.En: By the end of the day, László realized that sometimes he needs to rely on others.Hu: Nem minden problémát tud egyedül megoldani.En: He can't solve every problem on his own.Hu: Zsófia pedig büszke volt barátjára, aki tanult, bízott, és erős maradt a kihívások közepette.En: Zsófia was proud of her friend, who learned, trusted, and remained strong amidst the challenges.Hu: Így ért véget a kalandjuk Budapest alatt, egy életre szóló leckével és egy mélyebb barátsággal.En: Their adventure beneath Budapest ended with a lifelong lesson and a deeper friendship.Hu: A bunker titka bennük élt tovább, emlékeztetőül arra, hogy a legrosszabb helyzetekben is van kiút, ha van melletted valaki akire számíthatsz.En: The bunker's secret lived on in them, a reminder that even in the worst situations, there is a way out if you have someone to count on by your side. Vocabulary Words:treasures: kincsekabandoned: elhagyatottadventure: kalandjaexternal: külsőstale: állottdusty: poroscautious: óvatosasthma: asztmásattack: rohamresourceful: találékonydecisively: határozottanbreeze: szellőunstable: ingataglabyrinth: labirintusrelics: relikviákkalcorridors: folyosókclutching: kapaszkodottvent: szellőzőnyílástcollapsed: összerogyottrevived: újraélesztettestrength: erejeexhausted: kimerültenbeloved: szerelemmelgrateful: hálásrely: támaszkodniatrusted: bízottamidst: közepettereminder: emlékeztetőüllifelong: egy életre szólócount on: számíthatsz
"Enlève d'abord la poutre de ton œil"Méditation de l'évangile (Mt 7, 1-5) par Monique BaujardChant final : "J'essayerai encore" par Sebastien CornDistribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Balancing Act: A Paris Café's Tale of Structure and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-15-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait fort au-dessus de Paris en ce jour d'été.En: The sun shone brightly above Paris on this summer day.Fr: Le petit café d'Émilie et Léon, niché non loin de la majestueuse Tour Eiffel, était en effervescence.En: The little café of Émilie and Léon, nestled not far from the majestic Tour Eiffel, was buzzing with activity.Fr: Les tables en terrasse étaient remplies de touristes curieux et de Parisiens détendus profitant de l'ambiance chaleureuse.En: The terrace tables were filled with curious tourists and relaxed Parisians enjoying the warm atmosphere.Fr: Des arômes de café et de croissants flottaient dans l'air, ajoutant une touche parfumée à l'atmosphère animée.En: Aromas of coffee and croissants floated in the air, adding a fragrant touch to the lively environment.Fr: Émilie s'activait derrière le comptoir, notant mentalement chaque commande, tout en jetant de temps à autre un regard préoccupé sur la caisse enregistreuse.En: Émilie was busy behind the counter, mentally noting each order, while occasionally casting a concerned glance at the cash register.Fr: Elle savait que l'été était crucial pour leur petit café.En: She knew that summer was crucial for their little café.Fr: Beaucoup de touristes signifiaient plus de clients, mais aussi des dépenses accrues.En: Many tourists meant more customers, but also increased expenses.Fr: Émilie était déterminée à ce que le café ne traverse pas de difficultés financières.En: Émilie was determined to ensure that the café didn't face financial difficulties.Fr: Léon, quant à lui, était dans son élément.En: Léon, meanwhile, was in his element.Fr: Il adorait créer des boissons originales et expérimenter avec des sandwichs innovants.En: He loved creating original drinks and experimenting with innovative sandwiches.Fr: Aujourd'hui encore, il avait créé une nouvelle recette : un croissant avocat-feta qui avait déjà séduit quelques clients fidèles.En: Today again, he had created a new recipe: an avocado-feta croissant that had already won over a few loyal customers.Fr: Pour Léon, l'ambiance et la créativité étaient le cœur du café.En: For Léon, the atmosphere and creativity were the heart of the café.Fr: Toutefois, il était souvent en décalage avec les préoccupations pratiques d'Émilie.En: However, he was often out of sync with Émilie's practical concerns.Fr: Un jour, épuisée par la tension entre ses craintes et les projets audacieux de Léon, Émilie convint qu'ils devaient se parler sérieusement.En: One day, exhausted by the tension between her worries and Léon's bold projects, Émilie decided they needed to have a serious talk.Fr: En fin de matinée, elle proposa à Léon de la rejoindre dans la petite salle à l'arrière du café pour une réunion.En: Late in the morning, she suggested to Léon that he join her in the small room at the back of the café for a meeting.Fr: Léon accepta, bien que réticent à laisser l'effervescence du café.En: Léon agreed, though reluctant to leave the café's buzz.Fr: La discussion fut intense.En: The discussion was intense.Fr: Émilie expliqua calmement ses inquiétudes financières.En: Émilie calmly explained her financial concerns.Fr: Elle parla de nécessité de structure et d'efficacité.En: She spoke of the need for structure and efficiency.Fr: Léon, amusé mais respectueux, écouta et défendit sa vision : l'importance d'attirer les clients avec des idées nouvelles.En: Amused but respectful, Léon listened and defended his vision: the importance of attracting customers with new ideas.Fr: Pour lui, l'innovation était la clé du succès.En: For him, innovation was the key to success.Fr: Leurs échanges furent soudain interrompus par un vacarme venant de la salle principale.En: Their exchange was suddenly interrupted by a commotion coming from the main room.Fr: Un grand groupe de touristes venait d'entrer.En: A large group of tourists had just entered.Fr: Le café se remplit en un instant de voix joyeuses et de sons de chaises que l'on déplace.En: The café filled instantly with joyful voices and the sounds of chairs being moved.Fr: Émilie et Léon échangèrent un regard complice et sans un mot se précipitèrent en salle.En: Émilie and Léon exchanged a knowing look and without a word rushed to the main room.Fr: L'équipe ne suffirait pas.En: The team wouldn't be enough.Fr: Émilie prit en charge les commandes avec une efficacité redoutable, tandis que Léon s'occupa de la préparation des plats avec son habituelle créativité.En: Émilie took charge of the orders with remarkable efficiency, while Léon handled the dish preparations with his usual creativity.Fr: C'était comme une danse chorégraphiée.En: It was like a choreographed dance.Fr: Malgré le stress de la situation, le duo parvint à satisfaire tous les clients.En: Despite the stress of the situation, the duo managed to satisfy all the customers.Fr: Les applaudissements de quelques touristes joyeux récompensèrent leurs efforts.En: The applause from some joyful tourists rewarded their efforts.Fr: Quand le dernier client quitta le café en fin d'après-midi, Émilie vérifia la caisse, satisfaite.En: When the last customer left the café by late afternoon, Émilie checked the cash register, satisfied.Fr: La journée lumineuse avait été très rentable.En: The bright day had been very profitable.Fr: Remplis d'une nouvelle compréhension, Émilie et Léon s'assirent enfin, éreintés mais heureux.En: Filled with a newfound understanding, Émilie and Léon finally sat down, exhausted but happy.Fr: Émilie remercia Léon pour son énergie et sa créativité.En: Émilie thanked Léon for his energy and creativity.Fr: Léon, de son côté, reconnut qu'un peu de structure ne faisait pas de mal à leur entreprise.En: In turn, Léon acknowledged that a bit of structure didn't hurt their business.Fr: Ce jour-là, sous le ciel estival de Paris, ils réalisèrent ensemble qu'un équilibre entre structure et imagination était essentiel.En: That day, under the summer sky of Paris, they realized together that a balance between structure and imagination was essential.Fr: Désormais, le petit café proche de la Tour Eiffel accueillait ses visiteurs non seulement avec de la discipline mais aussi avec une pincée de magie créative chaque jour.En: From now on, the little café near the Tour Eiffel greeted its visitors not only with discipline but also with a sprinkle of creative magic each day. Vocabulary Words:the atmosphere: l'ambiancethe aromas: les arômesthe terrace: la terrassebustling: en effervescencemajestic: majestueusethe concern: la préoccupationthe cash register: la caisse enregistreuseincreased: accruesthe creativity: la créativitéthe practical concerns: les préoccupations pratiquesexhausted: épuiséebold: audacieuxthe discussion: la discussioncalmly: calmementthe need: la nécessitéamused: amusérespectful: respectueuxinnovation: l'innovationthe exchange: les échangesabruptly: soudaincommotion: vacarmefilled: remplitcomplicit: complicerushed: précipitèrentremarkable: redoutablechoreographed: chorégraphiéesatisfy: satisfairethe applause: les applaudissementsprofitable: rentableunderstanding: compréhension
Exposición de Proverbios 6:20-28. Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre,Y no dejes la enseñanza de tu madre;21 Átalos siempre en tu corazón,Enlázalos a tu cuello.22 Te guiarán cuando andes; cuando duermas te guardarán;Hablarán contigo cuando despiertes.23 Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz,Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,24 Para que te guarden de la mala mujer,De la blandura de la lengua de la mujer extraña.25 No codicies su hermosura en tu corazón,Ni ella te prenda con sus ojos;26 Porque a causa de la mujer ramera el hombre es reducido a un bocado de pan;Y la mujer caza la preciosa alma del varón.27 ¿Tomará el hombre fuego en su senoSin que sus vestidos ardan?28 ¿Andará el hombre sobre brasasSin que sus pies se quemen?Reina-Valera 1960 (RVR1960)
Fluent Fiction - Hungarian: Into the Heart of the Amazonas: A Botanist's Bold Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-09-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A dzsungel mélyén, ahol a fák az eget karcolják, és a levegő sűrű az élet zajától, László, Éva és Zsolt kalandba vetették magukat.En: In the depths of the jungle, where the trees touch the sky and the air is thick with the sound of life, László, Éva, and Zsolt embarked on an adventure.Hu: A szűrt napfény éppen csak áttört a sűrű lombkoronán, ahogy vesszőkosarukkal a hátukon a feltérképezetlen terület felé indultak az Amazonas esőerdejében.En: The filtered sunlight barely pierced the dense canopy as they set off towards uncharted territory in the Amazonas rainforest with their baskets on their backs.Hu: László egy lelkes botanikus volt.En: László was an enthusiastic botanist.Hu: A dzsungel rejtett titkai között egyetlen célja lebegett: egy új növényfajt találni.En: Among the hidden secrets of the jungle, he had a single goal: to find a new plant species.Hu: A száraz évszak ellenére a levegő még mindig párás volt, és az eső illata benne rejlett.En: Despite the dry season, the air was still humid, carrying the scent of rain.Hu: Éva, a tapasztalt túravezető, ügyesen irányította őket a dzsungel szövevényes ösvényein.En: Éva, the experienced guide, skillfully led them through the tangled paths of the jungle.Hu: Zsolt, a csoport megfigyelője, csendben haladt, észre sem véve a közelgő felhők figyelmeztető sötétjét.En: Zsolt, the group's observer, moved silently, not noticing the ominous darkness of the approaching clouds.Hu: Az idő előrehaladtával a fás szakadékok egyre nehezebbé tették a haladást.En: As time went on, the tree-filled chasms made progress increasingly difficult.Hu: Az aljnövényzet sűrűsége mocsaras talajt rejtett.En: The dense undergrowth concealed swampy ground.Hu: László azonban eltökélt volt.En: However, László was determined.Hu: Érezte, hogy közel van, hogy valami különlegeset fedez fel, valamit, ami megváltoztathatja az életét és karrierjét is.En: He felt he was close to discovering something special, something that could change his life and career.Hu: Egyszer csak az erdő csendjét egy távoli mennydörgés szakította félbe.En: Suddenly, the silence of the forest was interrupted by a distant rumble of thunder.Hu: "Vihar közeleg," mondta Éva aggodalmas tekintettel.En: "A storm is coming," Éva said with a worried look.Hu: László azonban még nem akart visszafordulni.En: But László wasn't ready to turn back.Hu: Minden lépéssel úgy érezte, egyre közelebb kerül céljához.En: With each step, he felt closer to his goal.Hu: Nem sokkal később, amikor már majdnem feladta volna, megpillantott valami szokatlant.En: Not long after, when he was nearly ready to give up, he spotted something unusual.Hu: Egy különös, sárga virág bújt ki a bokrok sűrűjéből.En: A peculiar yellow flower emerged from the thickets.Hu: Szirmain a nap sugarai megtörtek, elképesztő látványt nyújtva.En: The rays of the sun broke on its petals, presenting an astounding sight.Hu: László szíve megdobbant a felismeréstől.En: László's heart raced with the realization.Hu: Az égen a felhők már teljesen elborították a napot.En: The sky was now completely covered by clouds.Hu: Az első esőcseppek lehullottak, de László nem tétovázott.En: The first raindrops began to fall, but László didn't hesitate.Hu: Gyorsan elővette jegyzetfüzetét és fényképezőgépét.En: He quickly took out his notebook and camera.Hu: Dokumentálta ezt a különleges pillanatot, miközben az eső egyre jobban rákezdett.En: He documented this special moment as the rain began to pour down more heavily.Hu: "Vissza kell mennünk!En: "We have to go back!"Hu: " kiáltotta Éva, a hangját alig hallani a növekvő viharban.En: Éva shouted, her voice barely audible over the intensifying storm.Hu: László összecsomagolt, és az esőben hátuk mögött hagyva az újonnan felfedezett csodát, sietve elindult visszafelé.En: László packed up, leaving the newly discovered marvel behind in the rain, and hurried back.Hu: A táborba érve László csuromvizesen, de elégedetten mosolygott.En: Arriving at the camp, László was drenched but smiling with satisfaction.Hu: Az új növény valódi felfedezésnek bizonyult.En: The new plant proved to be a true discovery.Hu: Ahogy Éva és Zsolt elismerően néztek rá, László érezte, hogy elismerést szerzett, amire mindig is vágyott.En: As Éva and Zsolt looked at him approvingly, László felt he had earned the recognition he had always desired.Hu: És bár az eső teljes erővel záporozott körülöttük, tudta, hogy egy új korszak kezdődött számára.En: And although the rain poured down around them with full force, he knew a new era had begun for him. Vocabulary Words:depths: mélyénjungle: dzsungelcanopy: lombkoronauncharted: feltérképezetlenbotanist: botanikushumid: párásguide: túravezetőominous: figyelmeztetőchasm: szakadékundergrowth: aljnövényzetconcealed: rejtettswampy: mocsarasdetermined: eltökéltrumble: mennydörgéspeculiar: különösthicket: bokrokrays: sugaraipetals: szirmokastounding: elképesztőrealization: felismerésdocumented: dokumentáltahesitate: tétovázottmarvel: csodadrenched: csuromvizessatisfaction: elégedettenrecognition: elismeréstdesired: vágyottera: korszakintensifying: növekvőobserver: megfigyelő
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Dreams: A Journey to New Beginnings in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-08-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fénye beköszönt a Széchenyi Fürdő üvegablakain, melegen átölelve a pihenni vágyók arcát.En: The sunlight streamed through the glass windows of the Széchenyi Baths, warmly embracing the faces of those wishing to relax.Hu: László, a negyvenes éveiben járó egyetemi professzor, szórakozottan nézett körbe.En: László, a university professor in his forties, looked around absently.Hu: Egy hete érkezett Budapestre, hogy kiszabaduljon hétköznapi rutinjából.En: He had arrived in Budapest a week ago to break free from his daily routine.Hu: Remélte, hogy ez a spontán utazás segít neki tisztábban látni jövőjét.En: He hoped this spontaneous trip would help him see his future more clearly.Hu: A fürdő tömve volt emberekkel.En: The baths were crowded with people.Hu: Turisták és helyiek élvezték a meleg vizet.En: Tourists and locals enjoyed the warm water.Hu: A hatalmas neo-barokk építészet csodálatos hátteret nyújtott a kikapcsolódáshoz.En: The grand neo-baroque architecture provided a magnificent backdrop for relaxation.Hu: László leült egy melegvizes medence szélén, lábaival lustán ütögetve a vizet.En: László sat on the edge of a hot water pool, lazily tapping the water with his feet.Hu: Hirtelen, ismerős hangot hallott.En: Suddenly, he heard a familiar voice.Hu: "László?En: "László?Hu: Te vagy az?En: Is that you?"Hu: " Réka állt előtte.En: Réka stood before him.Hu: Réka, régi egyetemi barátja, akivel több mint tíz éve nem találkozott.En: Réka, his old university friend, whom he hadn't seen in over ten years.Hu: Réka ragyogott az örömtől.En: Réka was beaming with joy.Hu: Sikeres volt a saját karrierjében, és ez látszott is rajta.En: She was successful in her own career, and it showed.Hu: "Micsoda meglepetés!En: "What a surprise!"Hu: " mondta László, miközben felállt, hogy üdvözölje őt.En: said László, as he got up to greet her.Hu: Réka elmesélte, hogy mennyire élvezi munkáját, és milyen elégedett az életével.En: Réka shared how much she enjoyed her work and how content she was with her life.Hu: Beszélgetésük során László szíve lassan megtelt inspirációval.En: During their conversation, László's heart slowly filled with inspiration.Hu: "Réka, soha nem volt kétséged a választásaid felől?En: "Réka, did you ever have doubts about your choices?"Hu: " kérdezte László.En: László asked.Hu: Réka mosolygott.En: Réka smiled.Hu: "Mindig nehezebb döntést hozni, de ha szenvedélyesen szereted, amit csinálsz, akkor megéri.En: "It's always harder to make a decision, but if you passionately love what you do, it's worth it."Hu: "László megértette.En: László understood.Hu: Mindig is érdekelte az irodalom és a történelem új látásmódjai, de soha nem mert lépni az új irányba.En: He had always been interested in new perspectives on literature and history but had never dared to take a step in a new direction.Hu: Most Rékával való találkozása segített abban, hogy felismerje, mi is fontos igazán.En: Now, the meeting with Réka helped him realize what was truly important.Hu: Amint a nap lement, László elbúcsúzott Rékától, de lelkében új lendülettel tért vissza szállodájába.En: As the sun set, László bid farewell to Réka, but he returned to his hotel with newfound enthusiasm.Hu: Rájött, hogy készen áll egy új életre.En: He realized he was ready for a new life.Hu: Döntött: visszatér az egyetemre további tanulmányokért olyan területen, ami igazán izgatja.En: He decided to return to the university for further studies in a field that genuinely excited him.Hu: A következő reggelen László elhagyta Budapestet, de határozott célokkal és megújult önbizalommal.En: The next morning, László left Budapest, but with clear goals and renewed confidence.Hu: Útja világos volt előtte, és készen állt az ismeretlenbe lépni.En: His path was clear before him, and he was ready to step into the unknown.Hu: Budapest meleg vize és Réka mosolya elhozta számára azt a tisztaságot, amit keresett.En: The warm waters of Budapest and Réka's smile brought him the clarity he had been seeking.Hu: László indulása egy új kezdet jele volt, egy új élet, amelyet most már bátran akart felfedezni.En: László's departure was the sign of a new beginning, a new life that he was now eager to explore. Vocabulary Words:embracing: átölelveabsently: szórakozottanroutine: rutinspontaneous: spontántourists: turistáklocals: helyiekmagnificent: csodálatosbackdrop: hátterettapping: ütögetvefamiliar: ismerősbeaming: ragyogottgreet: üdvözöljeinspiration: inspirációvalperspectives: látásmódjaidared: mertrealize: felismerjefarewell: elbúcsúzottenthusiasm: lendülettelnewfound: megújultconfidence: önbizalommaldeparture: indulásaembracing: átölelvecontent: elégedettdecisions: döntéstjourney: útjaenvision: elképzelésreflection: reflexióaspiration: törekvésfulfillment: beteljesedésclarity: tisztaságot
Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Blooms: A Hiker's Quest for the Rare Iris Hungarica Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-05-22-34-00-hu Story Transcript:Hu: A nap már magasra emelkedett a tavaszi égbolton, amikor Lőrinc, Borbála és Zoltán megérkeztek a Bükk Nemzeti Parkba.En: The sun had already risen high in the spring sky when Lőrinc, Borbála, and Zoltán arrived at the Bükk Nemzeti Park.Hu: A fák lombjai között az aranyszínű napsugarak játszottak, és a madarak csicseregve köszöntötték a három túrázót.En: The golden sunbeams played among the tree leaves, and the birds chirped, greeting the three hikers.Hu: Lőrinc izgatott volt.En: Lőrinc was excited.Hu: Már régóta álmodott róla, hogy lefotózza az Iris hungarica-t, ezt a ritka, vadon élő nádarat.En: He had long dreamed of photographing the Iris hungarica, this rare, wild iris.Hu: A park zöldellő erdőségei között azonban egy dolog világos volt: az út nem lesz könnyű.En: However, among the park's lush forests, one thing was clear: the path would not be easy.Hu: Az ösvények rejtettek és rosszul jelöltek voltak, a legutóbbi esőktől pedig minden csúszós és sáros lett.En: The trails were hidden and poorly marked, and the recent rains had made everything slippery and muddy.Hu: Borbála, a társaság óvatos tagja, előrelátóan térképet, iránytűt és extra váltóruhát is hozott magával.En: Borbála, the cautious member of the group, had thoughtfully brought a map, a compass, and extra clothes.Hu: Zoltán, a kalandvágyó barát, mindig új irányba próbálta vezetni a csapatot, ami gyakran okozott kisebb nézeteltéréseket.En: Zoltán, the adventurous friend, always tried to lead the group in new directions, which often led to minor disagreements.Hu: Ahogy haladtak előre, a levegő telve volt a virágok édes illatával.En: As they progressed, the air was filled with the sweet scent of flowers.Hu: A lombkorona alatt Lőrinc többször megállt ellenőrizni a térképet és a növényhatározót.En: Under the canopy, Lőrinc stopped several times to check the map and the plant guide.Hu: „Csak menjünk tovább előre!En: "Let's just keep moving forward!"Hu: ” – bátorította Zoltán.En: encouraged Zoltán.Hu: Borbála azonban mindig figyelmeztette őket: „Vigyázzunk, nehogy eltévedjünk.En: However, Borbála always warned them, "Let's be careful not to get lost."Hu: ”Ahogy az idő haladt, és a nap már kezdett alábukni a hegyek mögé, egyre nagyobb aggódás támadt a társaságban.En: As time passed and the sun began to dip behind the mountains, the group became increasingly anxious.Hu: A távolban gomolyfelhők gyülekeztek.En: In the distance, clouds were gathering.Hu: Lőrinc úgy érezte, hogy egyre közelebb vannak az Iris hungarica-hoz.En: Lőrinc felt they were getting closer to the Iris hungarica.Hu: De vajon érdemes volt-e kockáztatni?En: But was it worth taking the risk?Hu: Amikor az ég tényleg elkezdett sötétedni, megtalálták az ösvény maradványait, amely a virágzott terület felé vezetett.En: When the sky truly began to darken, they found the remnants of a path leading towards the blooming area.Hu: Lőrinc úgy döntött, hogy nem adják fel.En: Lőrinc decided they wouldn't give up.Hu: „Már nem vagyunk messze” – mondta eltökélten, és előre lépett.En: "We're not far now," he said determinedly and stepped forward.Hu: A hirtelen zápor elkapta őket a domboldalnál, de épp ekkor kezdett a nap újra áttörni a felhők között.En: The sudden shower caught them on the hillside, but just then, the sun began to break through the clouds again.Hu: A fák alatt, egy kis tisztáson, ott pompázott az Iris hungarica teljes dicsőségében.En: Under the trees, in a small clearing, there the Iris hungarica shone in full glory.Hu: A virág liláspiros szirmai ragyogtak a napfényben.En: The flower's purplish-red petals gleamed in the sunlight.Hu: Lőrinc előkapta fényképezőgépét, és örökre megörökítette a pillanatot.En: Lőrinc grabbed his camera and captured the moment forever.Hu: Aztán, fáradtan, de boldogan, visszafordultak a biztonságosabb ösvény felé.En: Then, tired but happy, they turned back towards the safer path.Hu: Lőrinc megértette: a céljuk elérése a csapatmunkán és a jól átgondolt döntéseken múlt.En: Lőrinc understood: reaching their goal depended on teamwork and well-thought-out decisions.Hu: Borbála bölcsessége és Zoltán lelkesedése nélkül nem lett volna ilyen sikeres a nap.En: Without Borbála's wisdom and Zoltán's enthusiasm, the day wouldn't have been as successful.Hu: „Köszönöm nektek, barátaim” – mondta, miközben a nap már teljesen eltűnt a horizonton.En: "Thank you, my friends," he said as the sun had completely disappeared over the horizon.Hu: Tudta, hogy a fotó, amit készített, nem csak egy virág képét, hanem egy közös kaland emlékét is őrzi.En: He knew that the photo he had taken preserved not just the image of a flower, but also the memory of a shared adventure. Vocabulary Words:risen: emelkedettgolden: aranyszínűbeams: napsugarakchirped: csicseregvehikers: túrázókforests: erdőségeilush: zöldellőtrails: ösvényekhidden: rejtettekmarked: jelöltekslippery: csúszóscautious: óvatosthoughtfully: előrelátóancompass: iránytűtanxious: aggódásclouds: gomolyfelhőkdarken: sötétedniremnants: maradványaitdeterminedly: eltökéltenshower: záporhillside: domboldalnálclearing: tisztásonglory: dicsőségébengleamed: ragyogtakcaptured: megörökítetteteamwork: csapatmunkánenthusiasm: lelkesedésesuccessful: sikereshorizon: horizontonpreserved: őrzik
Exposición de Proverbios 6:20-35.Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre; 21 Átalos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello. 22 Te guiarán cuando andes; cuando duermas te guardarán; Hablarán contigo cuando despiertes. 23 Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen, 24 Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña. 25 No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos; 26 Porque a causa de la mujer ramera el hombre es reducido a un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón. 27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan? 28 ¿Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen? 29 Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la tocare. 30 No tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre; 31 Pero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa. 32 Mas el que comete adulterio es falto de entendimiento; Corrompe su alma el que tal hace. 33 Heridas y vergüenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada. 34 Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza. 35 No aceptará ningún rescate, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.Reina-Valera 1960 (RVR1960)
Fluent Fiction - Italian: Taking Flight: Graduation and the Quest for New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-27-22-34-02-it Story Transcript:It: L'aeroporto di Milano-Malpensa era un mare di volti e valigie.En: L'aeroporto di Milan-Malpensa was a sea of faces and suitcases.It: Luca, con il suo cappello di laurea ancora in testa, camminava con passi pesanti tra la folla.En: Luca, with his graduation cap still on his head, walked with heavy steps through the crowd.It: Era un giorno speciale: il giorno della laurea.En: It was a special day: graduation day.It: Ma Luca non si sentiva speciale, si sentiva perso.En: But Luca didn't feel special, he felt lost.It: Un'offerta di lavoro a Londra lo attirava, ma il pensiero di lasciare l'Italia lo spaventava.En: A job offer in London was tempting him, but the thought of leaving Italia frightened him.It: Gianna, la sua migliore amica, era al suo fianco.En: Gianna, his best friend, was by his side.It: Anche lei aveva molte domande sul suo futuro.En: She also had many questions about her future.It: Entrarono insieme in un bar dell'aeroporto, un rifugio temporaneo dal caos.En: They entered together into a coffee shop at the airport, a temporary refuge from the chaos.It: "Mettiti a sedere," disse Gianna, indicando una comoda poltrona vicino alla vetrata.En: "Take a seat," said Gianna, pointing to a comfortable chair near the window.It: "Parliamo."En: "Let's talk."It: Luca sospirò.En: Luca sighed.It: "Non so cosa fare, Gianna.En: "I don't know what to do, Gianna.It: Londra è lontana.En: London is far away.It: E se non ce la faccio?"En: What if I can't handle it?"It: Gianna lo guardò negli occhi.En: Gianna looked him in the eyes.It: "Sei sempre stato in gamba, Luca.En: "You've always been capable, Luca.It: Ma se non vai, sarai felice qui?"En: But if you don't go, will you be happy here?"It: Luca scuote la testa.En: Luca shook his head.It: "Non lo so.En: "I don't know.It: Amo l'Italia, ma sento che devo andare."En: I love Italia, but I feel like I have to go."It: Gianna posò una mano sulla sua.En: Gianna placed a hand on his.It: "Anch'io non so dove andare.En: "I also don't know where to go.It: Vedo tutti decisi e realizzati e mi sento bloccata."En: I see everyone decided and accomplished, and I feel stuck."It: Luca rimase in silenzio.En: Luca remained silent.It: Era sorpreso dalla confessione di Gianna.En: He was surprised by Gianna's confession.It: Pensava che fosse sempre così sicura.En: He thought she was always so sure.It: "Gianna, sei fantastica.En: "Gianna, you're amazing.It: Troverai la tua strada, proprio come io devo trovare la mia."En: You'll find your path, just like I have to find mine."It: Sorrisero, entrambi sollevati di aver condiviso le loro paure.En: They smiled, both relieved to have shared their fears.It: "Prendi il lavoro, Luca," disse Gianna.En: "Take the job, Luca," said Gianna.It: "Sei fatto per grandi cose.En: "Great things are meant for you.It: E io, nel frattempo, scoprirò quali grandi cose sono fatte per me."En: And in the meantime, I'll figure out what great things are meant for me."It: Si alzarono per avviarsi verso i cancelli.En: They stood up to head toward the gates.It: "Grazie, Gianna," disse Luca con un sorriso.En: "Thank you, Gianna," said Luca with a smile.It: "Avevo bisogno di parlare."En: "I needed to talk."It: "Ci sarò sempre," rispose Gianna, "e ci rivedremo presto, no?"En: "I'll always be here," replied Gianna, "and we'll see each other soon, right?"It: Luca annuì.En: Luca nodded.It: Si abbracciarono forte.En: They hugged tightly.It: Poi, con un ultimo sguardo e un cenno, si separarono.En: Then, with a last look and a nod, they parted ways.It: Mentre Luca si avviava verso il suo volo, sentì la paura trasformarsi in eccitazione.En: As Luca headed toward his flight, he felt fear turn into excitement.It: E Gianna, osservandolo partire, sentì crescere una nuova speranza.En: And Gianna, watching him leave, felt a new hope growing.It: Entrambi pronti per nuove avventure, con il cuore più leggero.En: Both ready for new adventures, with lighter hearts. Vocabulary Words:the crowd: la follatempting: attraentefrightened: spaventatothe refuge: il rifugiothe chaos: il caospointing: indicandothe chair: la poltronacomfortable: comodasigh: sospirocapable: in gambaremain silent: rimanere in silenzioamazing: fantasticathe path: la stradarelieved: sollevatohead towards: avviarsi versotight: fortethe gate: il cancellofear: pauraexcitement: eccitazionegrow: crescereadventure: avventuralighthearted: leggeroconfession: confessionedecision: decisioneaccomplished: realizzatostuck: bloccatacap: cappelloheavy: pesanteoffer: offertathe window: la vetrata
Fluent Fiction - Hungarian: Night Visions: A Photographer's Breakthrough at Halászbástya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nap tükröződött a Duna hullámain, miközben a Halászbástya fehér tornyai a tavasz üde virágzásában ragyogtak.En: The Sun reflected on the waves of the Duna, while the white towers of the Halászbástya shone in the fresh bloom of spring.Hu: A hely tele volt turistákkal és helyiekkel, akik a város lélegzetelállító panorámáját élvezték.En: The place was filled with tourists and locals who were enjoying the breathtaking panorama of the city.Hu: A turisztikusan ikonikus helyszínen, a bástya belsejében, fotókiállítást rendeztek.En: Inside the touristically iconic site, a photo exhibition was being held within the bastion.Hu: Ákos izgatottan lépett be a kiállításra.En: Ákos entered the exhibition with excitement.Hu: Izmai feszülté váltak az idegességtől, mégis magabiztosan szorongatta fényképezőgépét.En: His muscles tensed with nervousness, yet he confidently held onto his camera.Hu: Réka, a szorgalmas kurátor, épp az egyik művész munkáját vizsgálta, miközben érdeklődő vendégek állták körbe.En: Réka, the diligent curator, was examining one of the artist's works while curious guests gathered around.Hu: Az elegáns kiállítóteremben a fotózás szerelmesei élénk beszélgetéseket folytattak.En: In the elegant exhibition hall, photography enthusiasts engaged in lively conversations.Hu: Ákos célja egyszerű volt, mégis nehezen elérhető: ki szerette volna érdemelni Réka elismerését és egy helyet a galériájában.En: Ákos's goal was simple yet difficult to achieve: he wanted to earn Réka's recognition and secure a place in her gallery.Hu: Azonban Réka, bár elismert kurátor, sokszor ódzkodott attól, hogy új, ismeretlen művészek munkáit bemutassa.En: However, Réka, despite being a renowned curator, often hesitated to showcase new, unknown artists' works.Hu: Korábbi csalódások miatt óvatos lett.En: Due to previous disappointments, she had become cautious.Hu: László, az ismert fotós, karcos hangja szinte betöltötte a termet.En: László, the well-known photographer, filled the room with his raspy voice.Hu: Ő mentorálta az újonnan feltörekvő fotósokat, de az ő elismerése is kiszámíthatatlan volt.En: He mentored up-and-coming photographers, but his approval was unpredictable as well.Hu: Ákos tudta, hogy szüksége van valamire, ami kiemelkedik és megragadja a figyelmet.En: Ákos knew he needed something that would stand out and capture attention.Hu: A kiállítás folytatódott, a képek egymás után tárták fel a város szépségeit.En: The exhibition continued, with the images revealing the beauties of the city one after another.Hu: De Ákos különleges fotói mások voltak.En: But Ákos's unique photos were different.Hu: Nem a megszokott Budapesti látképek voltak, hanem éjjeli felvételek árnyékokkal és fényekkel játszadozó képei, amelyek a város egy rejtélyes, mégis ismerős oldalát mutatták meg.En: They were not the usual Budapest cityscapes, but nighttime shots playing with shadows and lights, showing a mysterious yet familiar side of the city.Hu: Hamarosan Az egyik kép, amely a Parlamentet egy hajnali ködből emelkedő toronynak ábrázolta, suttogó érdeklődéseket váltott ki a látogatók között.En: Soon, one of the pictures, which depicted the Parliament as a tower rising from the dawn mist, sparked whispering interest among the visitors.Hu: A fények és árnyékok mesteri együttese mindenki figyelmét felkeltette.En: The masterful ensemble of lights and shadows captured everyone's attention.Hu: Míg a tömeg megállt előtte, Réka kezdeti szkepticizmusa halványodni kezdett.En: As the crowd paused in front of it, Réka's initial skepticism began to fade.Hu: "Nincs mit tenni" — gondolta Réka, egy lopott pillantással László felé.En: "There's nothing to be done," Réka thought, stealing a glance at László.Hu: "Valami van ebben a fiúban.En: "There is something in this boy."Hu: " Végül megkérdezte Ákost, hogy készen állna-e egy kisebb kiállításon részt venni a galériában, nyugodt és bátorító mosollyal az arcán.En: She finally asked Ákos if he would be ready to participate in a smaller exhibition at the gallery, with a calm and encouraging smile on her face.Hu: László odalépett Ákoshoz és bólintott.En: László stepped up to Ákos and nodded.Hu: "Jó úton haladsz," mondta, miközben az ifjú fotós tekintete a reménytől fénylett.En: "You're on the right path," he said, as the young photographer's eyes shone with hope.Hu: Ettől kezdve Ákosnak nem volt kétsége a saját stílusának értékében.En: From then on, Ákos had no doubts about the value of his own style.Hu: A kiállítás nemcsak bemutatkozási lehetőséget adott, hanem Réka is visszanyerte hitét az új tehetségek felkutatásában, amelyek új lendületet adtak a galériának.En: The exhibition not only provided an opportunity for introduction but also helped Réka regain her faith in discovering new talents, which gave a fresh impetus to the gallery.Hu: A Halászbástyán töltött nap nemcsak a tavaszt hozta el, hanem új kezdeteket is minden érintett számára.En: The day spent at Halászbástya not only ushered in spring but also new beginnings for everyone involved. Vocabulary Words:reflected: tükröződöttbreathtaking: lélegzetelállítópanorama: panorámanervousness: idegességcurator: kurátorexamination: vizsgálatdisappointments: csalódásokcautious: óvatosraspy: karcosapproval: elismerésunpredictable: kiszámíthatatlancapture: megragadjaensemble: együttessparked: kiváltottskepticism: szkepticizmusfaded: halványodniglance: pillantásparticipate: részt venniencouraging: bátorítóregain: visszanyerteusurer: érintettbeginnings: kezdetekmuscles: izmokelegant: elegánsenthusiasts: szerelmeseishowcase: bemutassaphotographer: fotósmentored: mentoráltanighttime: éjjelimysterious: rejtélyes
Fluent Fiction - Hungarian: Eclipsing the Past: Harmony in Eger's Vineyard Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az Eger lankás dombjain terül el egy különleges szőlőbirtok.En: On the rolling hills of Eger, there lies a special vineyard.Hu: Itt, a tavaszi szellőben, a szőlőtőkék között, az élet békésen folyik.En: Here, among the vine stocks in the spring breeze, life flows peacefully.Hu: A levegő tele van nyíló virágok illatával és a földből áradó földes aromával.En: The air is filled with the scent of blooming flowers and the earthy aroma emanating from the ground.Hu: A család évszázadok óta ezen a birtokon készít bort.En: The family has been making wine on this estate for centuries.Hu: A bort nemcsak Eger, de az egész utópikus társadalom csodálja az ízéért és a minőségéért.En: The wine is admired not only in Eger, but across the entire utopian society for its taste and quality.Hu: Zsófia szenvedélyesen szereti a bortermelést.En: Zsófia has a passionate love for winemaking.Hu: Gyermekkorától kezdve segített a családnak, és mindig arról álmodott, hogy egyszer ő vezetheti a szőlőbirtokot.En: Since childhood, she has helped the family and always dreamed of one day leading the vineyard.Hu: De a bátyja, László, a jelenlegi vezető.En: But her brother, László, is the current leader.Hu: Ő büszke és makacs ember.En: He is a proud and stubborn person.Hu: Nem akarja beismerni, hogy Zsófiának is megvannak a képességei, és hogy talán segítségre van szüksége.En: He doesn't want to admit that Zsófia has her own abilities and that he might need help.Hu: Éppen az utolsó előkészületeket végzik a szőlőben, amikor megérkezik Elek, a család régi barátja.En: They are just making the final preparations in the vineyard when Elek, an old family friend, arrives.Hu: Elek mindig a béke és a harmónia embere volt.En: Elek has always been a man of peace and harmony.Hu: Most is próbál közvetíteni Zsófia és László között, de ez nem könnyű feladat.En: Even now, he tries to mediate between Zsófia and László, but it is no easy task.Hu: Zsófia elhatározza, hogy aznap végre szembenéz bátyjával.En: Zsófia decides that today she will finally confront her brother.Hu: A nap különleges alkalom, hiszen rövidesen bekövetkezik egy ritka napfogyatkozás.En: The day is a special occasion, as a rare solar eclipse is soon to occur.Hu: Ahogy a napfogyatkozás közeledik, az ég egyre sötétebb lesz.En: As the eclipse approaches, the sky grows darker.Hu: A szőlőbirtok elcsendesedik, ahogy a madarak abbahagyják énekeiket.En: The vineyard falls silent as the birds cease their singing.Hu: Zsófia magával hozza az új borkeverékét, amit ő maga fejlesztett ki.En: Zsófia brings her new wine blend, which she developed herself.Hu: László előtt leteszi az üveget, remélve, hogy elnyeri tetszését.En: She puts the bottle in front of László, hoping to win his approval.Hu: — Kóstold meg, Laci — mondja Zsófia csendesen, de határozottan.En: — Taste it, Laci — Zsófia says quietly but firmly.Hu: A nap egyre inkább eltűnik a hold árnyékában, miközben László a pohárba tölt a borból.En: The sun increasingly disappears under the moon's shadow as László pours wine into the glass.Hu: Először csak egy pillanatra megáll, majd lassan kortyol bele.En: He pauses for a moment, then slowly takes a sip.Hu: A bor íze különleges, egyedi, tele szenvedéllyel és gondossággal.En: The taste of the wine is special, unique, full of passion and care.Hu: László hosszan ízlelgeti, majd halkan megszólal: — Ez remek, Zsófia.En: László savors it for a long time, then quietly says: — It's excellent, Zsófia.Hu: Valóban.En: Truly.Hu: A borod csodálatos.En: Your wine is wonderful.Hu: Zsófia megkönnyebbül körülnézve látja, hogy a család tagjai mind figyelik őket.En: Zsófia feels relieved as she sees that the family members are all watching them.Hu: A napfogyatkozás szép lassan véget ér.En: The eclipse slowly ends.Hu: A nap újra felragyog az égen, és az árnyék eltűnik.En: The sun shines again in the sky, and the shadow disappears.Hu: — Dolgozzunk együtt, Zsófia — mondja László eltökélten.En: — Let's work together, Zsófia — László says determinedly.Hu: — Ketten sikeresek lehetünk.En: — Together, we can be successful.Hu: Együtt nézik, ahogy a sötétség teljesen eltávolodik.En: They watch together as the darkness fully recedes.Hu: A szőlőbirtok újból fényben úszik, és velük együtt a családi vita is megoldódik.En: The vineyard is once again bathed in light, and along with it, the family dispute is resolved.Hu: Zsófia érezte, hogy értékelik és megbecsülik.En: Zsófia felt appreciated and valued.Hu: László pedig felismerte, hogy a segítség nem gyengeség, hanem erő forrása is lehet.En: László realized that help is not a sign of weakness but can also be a source of strength.Hu: A nap újra ragyogott, a szőlőbirtok pedig élénken zöldellt.En: The sun shone again, and the vineyard was vibrantly green.Hu: Mindketten mosolyogva néztek egymásra.En: They both looked at each other with a smile.Hu: Együtt, bátran néztek szembe a jövő kihívásaival, tudva, hogy a családért és a borért dolgoznak.En: Together, they bravely faced the challenges of the future, knowing they were working for the family and the wine. Vocabulary Words:vineyard: szőlőbirtokrolling: lankásvine stocks: szőlőtőkékbreeze: szellőscent: illatblooming: nyílóaroma: aromaemanating: áradóestate: birtokadmired: csodáljautopian: utópikuspassionate: szenvedélyesenstubborn: makacsadmit: beismerniabilities: képességeimediate: közvetíteniconfront: szembenézeclipse: napfogyatkozáscease: abbahagyjákblend: keverékdeveloped: fejlesztettapproval: tetszéssip: kortyolsavor: ízlelgetirelieved: megkönnyebbüldispute: vitarealized: felismerteweakness: gyengeségchallenges: kihívásaifaced: szembe
Fluent Fiction - French: Discovering Le Mont Saint-Michel: A Souvenir Hunt Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-08-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous un ciel printanier sans nuages, le Mont Saint-Michel se dresse majestueux, entouré par la mer.En: Under a cloudless spring sky, Le Mont Saint-Michel stands majestic, surrounded by the sea.Fr: Les ruelles étroites du mont sont animées de vie.En: The narrow streets of the mount are bustling with life.Fr: Les visiteurs déambulent, captivés par le charme ancien des bâtiments en pierre.En: Visitors wander, captivated by the ancient charm of the stone buildings.Fr: Léa, Mathieu, et Élodie sont parmi eux, explorant les boutiques artisanales.En: Léa, Mathieu, and Élodie are among them, exploring the artisan shops.Fr: Léa, étudiante en art passionnée par la culture française, cherche un souvenir unique.En: Léa, an art student passionate about French culture, is looking for a unique souvenir.Fr: Mathieu, son petit ami aventureux, adore explorer ces lieux historiques.En: Mathieu, her adventurous boyfriend, loves exploring these historic places.Fr: Élodie, son amie d'enfance, est pratique et assure que tout reste organisé durant leur voyage.En: Élodie, her childhood friend, is practical and ensures that everything remains organized during their trip.Fr: « Regardez cette magnifique tapisserie !En: "Look at this magnificent tapestry!"Fr: » s'exclame Léa en entrant dans une boutique.En: exclaims Léa as she enters a shop.Fr: Les murs sont couverts d'œuvres d'art vibrantes.En: The walls are covered with vibrant artworks.Fr: Léa est submergée par l'abondance de choix.En: Léa is overwhelmed by the abundance of choices.Fr: Elle veut un objet qui capture l'essence de leur voyage.En: She wants an object that captures the essence of their trip.Fr: Mais les pièces d'art, bien que toutes séduisantes, sont coûteuses.En: But the art pieces, while all appealing, are costly.Fr: Mathieu, toujours prêt à encourager l'aventure, chuchote : « Prends celui qui te parle le plus, peu importe le prix.En: Mathieu, always ready to encourage adventure, whispers, "Get the one that speaks to you the most, no matter the price."Fr: » Léa hésite.En: Léa hesitates.Fr: Élodie, plus praticienne, rappelle doucement : « Ne te laisse pas emporter, Léa.En: Élodie, more practical, gently reminds, "Don't get carried away, Léa.Fr: Pense au reste du voyage.En: Think about the rest of the trip."Fr: » Après avoir exploré plusieurs boutiques, Léa sent la frustration monter.En: After exploring several shops, Léa feels frustration building.Fr: Elle craint de ne jamais trouver ce qu'elle cherche.En: She fears she'll never find what she's looking for.Fr: Soudain, un sentier moins fréquenté attire son regard.En: Suddenly, a less-traveled path catches her eye.Fr: Curieuse, elle entraîne ses amis vers une petite échoppe cachée entre deux vieux bâtiments.En: Curious, she leads her friends to a small stall hidden between two old buildings.Fr: À l'intérieur, l'odeur de l'argile fraîche emplit l'air.En: Inside, the smell of fresh clay fills the air.Fr: Un artisan travaille silencieusement.En: An artisan works silently.Fr: Sur une étagère, Léa aperçoit un petit vase en céramique.En: On a shelf, Léa notices a small ceramic vase.Fr: Il est délicatement sculpté.En: It is delicately sculpted.Fr: Les motifs racontent des histoires anciennes du Mont Saint-Michel.En: The designs tell ancient stories of Le Mont Saint-Michel.Fr: Le prix est abordable.En: The price is affordable.Fr: Le cœur de Léa bondit de joie.En: Léa's heart leaps with joy.Fr: Elle se tourne vers Mathieu et Élodie, excité : « Regardez, c'est parfait !En: She turns to Mathieu and Élodie, excited: "Look, it's perfect!Fr: Cela racontera notre voyage dans mon projet d'art.En: It'll tell our trip's story in my art project."Fr: » Mathieu sourit chaleureusement, tandis qu'Élodie hoche la tête, satisfaite.En: Mathieu smiles warmly, while Élodie nods, satisfied.Fr: Léa achète le vase, heureuse d'avoir trouvé le souvenir idéal.En: Léa buys the vase, happy to have found the perfect souvenir.Fr: En sortant de la boutique, elle se sent plus sûre d'elle — confiante en ses choix.En: As she leaves the shop, she feels more confident—assured in her choices.Fr: Mathieu et Élodie, eux, trouvent des cartes postales et chocolats, ravis de leur simplicité.En: Mathieu and Élodie, meanwhile, find postcards and chocolates, delighted by their simplicity.Fr: Ensemble, ils continuent leur exploration du Mont, chaque pas imprégné d'une nouvelle assurance et d'une joie amicale.En: Together, they continue their exploration of the mount, each step imbued with new confidence and friendly joy.Fr: Le soleil brille sur eux, promesse de souvenirs précieux et durables.En: The sun shines on them, promising precious and lasting memories. Vocabulary Words:cloudless: sans nuagesnarrow streets: les ruelles étroitesmajestic: majestueuxto wander: déambulercaptivated: captivéancient: ancienart student: étudiante en artadventurous: aventureuxpractical: pratiqueto ensure: assurermagnificent: magnifiquetapestry: la tapisserieartworks: œuvres d'artabundance: l'abondanceessence: l'essencecostly: coûteusesto encourage: encouragerto hesitate: hésiterfrustration: la frustrationto lead: entraînerstall: l'échoppeclay: l'argileceramic vase: le vase en céramiqueto sculpt: sculpterdesigns: les motifsaffordable: abordableconfident: sûre d'ellepostcard: la carte postalechocolate: le chocolatmemory: le souvenir
Fluent Fiction - Hungarian: Uncovering Secrets: The Buda-Hills' Hidden Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-07-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Ágota reszkető kezével tartotta a térképet a tavaszi szélben, miközben tekintete a Buda-hegyek mélyzöld övezetébe hatolt.En: Ágota held the map with trembling hands in the spring wind, while her gaze pierced the deep green belt of the Buda-hills.Hu: Az ősi romok közt bolyongott, amelyek mélyen a hegyoldalba ágyazódtak.En: She wandered among ancient ruins embedded deep into the hillside.Hu: Történészként gyakran járt erre, de most valami személyes hajtotta.En: As a historian, she often came here, but now something personal drove her.Hu: Egy családi titok nyomát követte, amelyről csak homályos történetek éltek a családjában.En: She was following the trail of a family secret, about which only vague stories existed in her family.Hu: A madarak vidám csicsergése és a friss virágok édes illata szinte elterelte a figyelmét, de tudta, hogy a veszély valódi.En: The cheerful chirping of the birds and the sweet scent of fresh flowers almost distracted her, but she knew the danger was real.Hu: A romok instabilak voltak; odalenn talán még balesetveszély is leselkedett rá.En: The ruins were unstable; below, there might even be an accident waiting.Hu: Ágota társaságában László is ott állt, egy másik történész, kinek célja éppen az ellenkezője volt: hírnevet szerezni a felfedezéssel.En: In Ágota's company stood László, another historian whose goal was quite the opposite: to gain fame through discovery.Hu: Ágota nem bízott benne, de tisztában volt vele, hogy egyedül talán nem boldogulna.En: Ágota didn't trust him but was aware that she might not succeed alone.Hu: Zsófia, Ágota közeli barátja és szövetségese, az árnyékban állt, csendben szemlélve a két történész rivalizálását.En: Zsófia, Ágota's close friend and ally, stood in the shadows, quietly observing the rivalry between the two historians.Hu: "Ágota, talán együtt kellene dolgoznotok," mondta bizonytalanul, próbálva meggyőzni őt a közös munka erejéről.En: "Ágota, perhaps you should work together," she said hesitantly, trying to convince her of the strength of collaboration.Hu: De Ágota habozott.En: But Ágota hesitated.Hu: A családja titka volt a tét, és nem akarta, hogy László megszerezze annak dicsőségét.En: Her family's secret was at stake, and she didn't want László to claim its glory.Hu: Ahogy egyre beljebb hatoltak a romok mélyére, számos barlangon és régi falakon haladtak át, amelyeket immár vastagon borított be a borostyán.En: As they delved deeper into the ruins, they passed through numerous caves and old walls, now thickly covered with ivy.Hu: Az egyik sarok mögött egyszer csak különös jelekre bukkantak, amelyek egy titkos ajtóra utaltak.En: Around one corner, they suddenly stumbled upon peculiar signs that hinted at a secret door.Hu: Ágota szíve megdobbant.En: Ágota's heart skipped a beat.Hu: Végül egy sötét, szűk folyosóra bukkantak.En: Finally, they found a dark, narrow corridor.Hu: A fény alig szűrődött be, de Ágota szeme megszokta a homályt.En: Light barely filtered in, but Ágota's eyes adjusted to the dimness.Hu: Itt volt a pillanat; az a titok most már tényleg kézzelfogható közelségben volt.En: The moment was here; the secret was now within tangible reach.Hu: De ekkor a föld megremegett, és az erősödő morajlás hírnöke lett annak, hogy az építmény veszélyesen ingatag.En: But then the ground shook, and the growing rumble was a herald of the dangerously unstable structure.Hu: "László, segítenünk kell egymásnak!" kiáltotta Ágota, miközben mindketten azért küzdöttek, hogy elérjenek a titok helyszínéhez.En: "László, we need to help each other!" shouted Ágota as they both fought to reach the secret's location.Hu: Az ajtó nyitva állt, de a kövek kezdtek omlani.En: The door stood open, but the stones began to collapse.Hu: Ágotának gyorsan kellett döntenie: kockáztatja saját biztonságát vagy megelégszik azzal, amit már megtudott?En: Ágota had to decide quickly: risk her own safety or settle for what she had already learned?Hu: A döntése gyors volt, sokkal gyorsabb, mint ahogy azt előre elképzelte volna.En: Her decision was swift, much faster than she had imagined.Hu: Lászlóval összefogva menekültek ki, ám amikor kijutottak, Ágota újra elővette a térképet.En: Joining forces with László, they fled, but as they emerged, Ágota took out the map again.Hu: Bár a teljes titok ma nem lett felfedve, az a kevés, amit megtanult, megváltoztatta önmagát és családja múltjáról alkotott képét.En: Although the full secret was not revealed today, the little she learned changed her understanding of herself and her family's past.Hu: Végül a napfénytől melengetett zöld ölelte át őket.En: Finally, the sunlight's warmth embraced them in green.Hu: A Buda-hegyek titkait megőrizték, de Ágota már nem bánt.En: The secrets of the Buda-hills were preserved, but Ágota no longer minded.Hu: Megtanulta, hogy néha a múltat jobb együtt felfedezni.En: She learned that sometimes it's better to explore the past together.Hu: Zsófia mellett állva, László újdonsült barátjaként úgy érezte, a romok tanítása nemcsak a múltról, hanem a jelenről is szólt.En: Standing next to Zsófia, now with László as a newfound friend, she felt that the ruins' lessons were not just about the past, but about the present as well. Vocabulary Words:trembling: reszketőgaze: tekintetepierced: hatoltancient: ősiruins: romokembedded: ágyazódtakvague: homályoscheerful: vidámchirping: csicsergésedistracted: elterelteunstable: instabilakrivalry: rivalizálásátally: szövetségesehesitantly: bizonytalanulboldogulna: succeedpeculiar: különöshinted: utaltakdimness: homálytshook: megremegettrumble: morajláscollapse: omlaniswift: gyorsemerged: kijutottakpreserved: megőriztékembraced: ölelteunveiled: felfedveallure: családjaconvinced: meggyőznitangible: kézzelfoghatócollapse: összeomlása
Fluent Fiction - Hungarian: Journey to Mend: Sibling Bonds on the Budapest Express Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A vonat lassan gördült ki a Keleti pályaudvarról.En: The train slowly rolled out of the Keleti pályaudvar.Hu: Kora tavaszi napsütés világította meg a vagonokat, ahol László és Zsófia helyet foglaltak.En: Early spring sunshine illuminated the cars, where László and Zsófia had taken their seats.Hu: Mellette halkan zúgott az utastér tele emberekkel, akik beszélgettek vagy csendben utaztak a sajt úti céljaik felé.En: Beside them, the passenger area hummed quietly, filled with people who were either conversing or traveling in silence toward their own destinations.Hu: László a könyve mögé rejtőzött, próbálva elkerülni a beszélgetést, amit tudta, hogy Zsófia el akar indítani.En: László hid behind his book, trying to avoid the conversation he knew Zsófia wanted to initiate.Hu: Középkorú férfi volt, aki a családi kötelességektől elfáradtan rejtette érzéseit gúny és szarkazmus mögé.En: He was a middle-aged man who, weary from family obligations, hid his feelings behind sarcasm and mockery.Hu: Zsófia, a nála fiatalabb húga, a vonat ablakán bámult kifelé a zöldellő mezőkre.En: Zsófia, his younger sister, gazed out the train window at the verdant fields.Hu: Ő mindig optimistán próbált tekinteni az élet dolgaira, bár mostanában nehezen tudta összeegyeztetni a családi kapcsolatokat a saját vágyával, hogy békét teremtsen.En: She always tried to view life optimistically, although lately, she found it difficult to reconcile family relationships with her own desire for peace.Hu: „Jó lenne most a Balatonra menni” – mondta Zsófia halkan, inkább magának, mint Lászlónak.En: "It would be nice to go to Balaton now," Zsófia said softly, more to herself than to László.Hu: De a fivére hallotta.En: But her brother heard.Hu: „Ahogy mondod” – válaszolta László egy rövid nevetéssel, ami inkább fáradt volt, mint vidám.En: "As you say," replied László with a short laugh that was more tired than cheerful.Hu: A vonat nyugodt ütemben haladt, de hirtelen megállt egy kis vasútállomásnál valahol a határ közelében.En: The train moved at a calm pace but suddenly stopped at a small train station somewhere near the border.Hu: Az utasok morogni kezdtek, türelmetlenül várták a további utasításokat.En: The passengers began to grumble, impatiently awaiting further instructions.Hu: „Laci, nem gondolod, hogy ideje lenne túllépni a múlton?En: "Laci, don't you think it's time to move beyond the past?"Hu: ” – Zsófia kérdezősködő hangja váratlanul halk volt, mégis határozottan.En: Zsófia's questioning voice was unexpectedly soft, yet firm.Hu: László sóhajtott, majd letette a könyvet.En: László sighed and then put down his book.Hu: Nézett Zsófia felé, aki visszapillantott rá, reménykedve.En: He looked at Zsófia, who looked back at him, hopeful.Hu: „Nem mindig ilyen egyszerű” – mondta László kissé megadón.En: "It's not always that simple," said László somewhat resignedly.Hu: „Te is tudod, mennyi minden történt.En: "You know how much has happened."Hu: ”„Tudom” – ismerte el Zsófia.En: "I know," Zsófia acknowledged.Hu: „De számomra fontos vagy.En: "But you are important to me.Hu: Nem akarom, hogy ez eltávolítson minket egymástól.En: I don't want this to drive us apart."Hu: ”Ez a mondat meglepte Lászlót.En: This statement surprised László.Hu: Elgondolkodva bólintott.En: He nodded thoughtfully.Hu: Soha nem hallotta még ilyen őszintén beszélni a húgát, és ez jelentett számára valamit.En: He had never heard his sister speak so honestly, and it meant something to him.Hu: Az ablakon át kifelé nézett, majd visszafordult Zsófia felé.En: He looked out the window, then turned back to Zsófia.Hu: „Jól van, igyekszem.En: "Alright, I'll try.Hu: De te is próbálj megérteni engem” – mondta végül.En: But you should also try to understand me," he finally said.Hu: A vonat újra mozgásba lendült, mintha csak várta volna, hogy a két testvér között elinduljon valami.En: The train started moving again, as if it had just been waiting for something to begin between the two siblings.Hu: Zsófia mosolygott, belül enyhülést érzett.En: Zsófia smiled, feeling relief inside.Hu: Tudta, hogy a kapcsolata Lászlóval lassan javulni fog, ha mindketten így akarják.En: She knew her relationship with László would slowly improve if they both wanted it that way.Hu: És ahogy a vonat közeledett Bécs felé, a tavaszi nap még erősebben ragyogott, új kezdetet ígérve a zöldellő tájak felett.En: And as the train approached Bécs, the spring sun shone even brighter, promising a new beginning over the green landscapes.Hu: A testvérek pedig, bár még kezdetleges megértéssel, de egymás mellett ültek, közösen nézve egy új fejezet elé.En: The siblings, though still with a tentative understanding, sat next to each other, looking towards a new chapter together. Vocabulary Words:illuminated: világítottapassenger area: utastérhummed: zúgottconversing: beszélgettekweary: elfáradtanobligations: kötelességeksarcasm: gúnymockery: szarkazmusverdant: zöldellőoptimistically: optimistánreconcile: összeegyeztetnigrumble: morogniimpatiently: türelmetlenülresignedly: megadónnodded: bólintotttentative: kezdetlegesilluminated: világítottasoftly: halkanunexpectedly: váratlanulfirm: határozottanacknowledged: ismerte elchapter: fejezetinitiate: indítaniapproached: közeledettspring sunshine: tavaszi napsütéschapter: fejezetobligations: kötelességekacknowledge: ismerte elresignedly: megadóntentative: kezdetleges
Fluent Fiction - Hungarian: Restoration and Revelation: László's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A friss tavaszi szellő meglibbentette László kabátját, ahogy elindult a Pilis hegyvonulatai közé.En: The fresh spring breeze fluttered László's coat as he set out towards the Pilis mountain ranges.Hu: A természet ébredezett, madárdal kísérte útját a hegyi elvonulás felé.En: Nature was awakening, with birdsong accompanying his journey toward the mountain retreat.Hu: Az elvonulás célja, hogy régi, kopott kéziratokat állítsanak helyre a kolostor könyvtárában.En: The purpose of the retreat was to restore old, worn manuscripts in the monastery library.Hu: Az alkotás csendje és a hegyi levegő bíztatta Lászlót, aki magányosan kereste a békét művében.En: The quiet of creation and the mountain air encouraged László, who was seeking peace in his work in solitude.Hu: Zsófia és Erzsébet, a kolostor lakói, barátságosan fogadták az érkezőket.En: Zsófia and Erzsébet, the residents of the monastery, welcomed the newcomers warmly.Hu: Mindketten munkával segítettek a gyűjtemény rendbetételében.En: Both helped with the work of organizing the collection.Hu: László belépett a könyvtárba, és érezte, hogy itt rátalálhat arra, amit annyira keresett: a belső nyugalomra és az elhivatottság iránti bizonyosságra.En: László entered the library and felt that here he could find what he had been searching for: inner calm and certainty in his calling.Hu: László célja az volt, hogy új életet leheljen a kéziratokba.En: László's goal was to breathe new life into the manuscripts.Hu: Mindig kételkedett saját képességeiben, azonban a kolostor csendje és az időtlen környezet csitították aggodalmait.En: He always doubted his own abilities, yet the silence of the monastery and the timeless environment quieted his fears.Hu: Miközben egy régi kötetet forgatott, ráakadt egy különleges darabra.En: While flipping through an old volume, he came across a special piece.Hu: A kézirat elrongyolódott volt, de a szöveg értékes információkat rejtett.En: The manuscript was tattered, but the text held valuable information.Hu: Ez a felfedezés megingatta Lászlót.En: This discovery shook László.Hu: A kézirat volna a munkája csúcspontja, de az óvatosság és az önértékelés témájával kellett megküzdenie.En: The manuscript could be the pinnacle of his work, but he had to wrestle with themes of caution and self-evaluation.Hu: Félve, hogy nem lesz elég képzett a feladathoz, elgondolkodott: hagyja inkább másra, aki jobban ért hozzá?En: Afraid that he might not be competent enough for the task, he pondered: should he leave it to someone else who might be more knowledgeable?Hu: A délutáni napfény átjárt a könyvtár ablakain, melegséget árasztva.En: The afternoon sunlight streamed through the library windows, radiating warmth.Hu: László egy pillanatra lehunyta a szemét, és mélyen belélegezte a friss levegőt.En: László closed his eyes for a moment and breathed in the fresh air deeply.Hu: Rájött, hogy eddigi tudása és a kéziratok iránti szeretete volt a legnagyobb érték.En: He realized that his existing knowledge and love for the manuscripts were his greatest assets.Hu: Nem kell tökéletesnek lennie, csak hinnie kell.En: He didn't need to be perfect, he just needed to believe.Hu: László óvatosan dolgozni kezdett a kéziraton.En: László began working on the manuscript cautiously.Hu: Az apró ecset húzásokkal tisztította meg a lapokat, szívvel-lélekkel dolgozott.En: With tiny brush strokes, he cleaned the pages, working wholeheartedly.Hu: Ahogy telt az idő, észrevette, hogy az önmaga iránt érzett kétségek lassan elcsitulnak.En: As time passed, he noticed that his self-doubts slowly quieted down.Hu: A nap lement, és a kolostor harangja csendesen kongott.En: The sun set, and the monastery bell gently tolled.Hu: László hátradőlt, és megállapította, hogy az ő dedikáltsága, bár nem tökéletes, éppen elégséges volt.En: László leaned back and determined that his dedication, while not perfect, was just sufficient.Hu: Az elégedettség meleg hulláma töltötte el: rájött, hogy mindaz, amit tett, része az élet nagyobb folytonosságának, és ezt a tudást már senki nem veheti el tőle.En: A warm wave of satisfaction filled him: he realized that everything he did was part of life's greater continuity, and no one could take this knowledge away from him.Hu: A kézirat restaurálása ugyanakkor nem csak a múlt örökségének őrzését szolgálta, hanem egy belső utazás betetőzését is.En: The restoration of the manuscript served not only to preserve the legacy of the past but also to culminate an internal journey.Hu: Így, amikor másnap felkelt a nap, és a Pilis hegyei újra élettel teli színekben pompáztak, László belső békével, elégedett mosollyal nézett szembe az eljövendő napok kihívásaival.En: Thus, when the next day dawned and the Pilis mountains shone again in vibrant colors, László faced the challenges of the coming days with inner peace and a satisfied smile.Hu: Az már másnak tűnt – könnyed, kedves, és az ô teljesebb élete részeként.En: It all seemed different now—light, kind, and a part of his fuller life. Vocabulary Words:fluttered: meglibbentetteawakening: ébredezettmanuscripts: kéziratokmonastery: kolostorretreat: elvonulássolitude: magányosancertainty: bizonyosságbreathe: leheljendoubted: kételkedetttimeless: időtlentattered: elrongyolódottpinnacle: csúcspontjacaution: óvatosságcompetent: képzettstreamed: átjártradiating: árasztvaassets: értékcautiously: óvatosanstrokes: húzásokkalself-doubts: kétségektolled: kongottdedication: dedikáltságasatisfaction: elégedettséglegacy: örökségénekculminate: betetőzésétvibrant: élettel telichallenges: kihívásaivalinner peace: belső békesatisfied: elégedettcontinuity: folytonosság
Cet épisode d'Entre nos lèvres raconte l'histoire d'Ilona. Ilona a 26 ans, et avec elle nous avons discuté de stimulis et de burn out, des soirées pâtes ou pizzas, des toupies Beyblade, de routine et de sécurité, mais aussi du quotidien et de tout ce qu'il a de différent lorsqu'on est une personne neuroatypique.Avant de commencer l'épisode, nous tenions juste à vous avertir que celui-ci racontera une expérience traumatisante, et pourrait être difficile à entendre pour une jeune auditrice ou un jeune auditeur, ou pour une personne, comme Ilona, victime de viol conjugal. Si tel est votre cas, peut-être vaudrait-il mieux patienter jusqu'au prochain épisode, ou l'écouter à un autre moment, quand vous serez préparé·e·s. Pour les autres, on vous souhaite une belle écoute Céline & MargauxSi vous souhaitez en découvrir davantage sur notre partenaire, Femtasy, n'hésitez pas à cliquer sur ce lien.Vous pouvez découvrir la plateforme et ses 400 audios érotiques grâce à un mois gratuit. Avec le code ENL vous bénéficiez également de 45% de réduction sur l'abonnement annuel. Nous suivre sur Instagram : @entrenoslevresDécouvrir nos soins sur notre boutique : www.entrenoslevres.frEt n'oubliez pas de vous inscrire à notre super newsletter, on y raconte plein de trucs chouettes. On dévoile nos coulisses, on vous livre tous nos conseils et on partage même tout plein de recommandations (des livres, des films, des articles, tout ce qui nous a plu ou touché ces derniers temps). Promis, c'est cool.Réalisation & Production : Entre nos lèvresMontage & Mixage : Marthe CunyMusique : Martijn De BoerHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Hungarian: A Presentation Triumph: Turning Tech Failure into Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap melegen sütött be az irodaház üvegablakain keresztül.En: The spring sun shone warmly through the office building's glass windows.Hu: János az íróasztalánál ült, és leveleit böngészte.En: János sat at his desk, browsing through his letters.Hu: Az irodában most csend volt, csak a számítógépek halk duruzsolása hallatszott.En: The office was quiet now, only the soft hum of computers could be heard.Hu: Az új projekt bemutatója perceken belül kezdődött.En: The presentation for the new project would begin in a few minutes.Hu: János szíve gyorsan kalapált.En: János's heart was pounding fast.Hu: A Bemutató nagybetűvel.En: The Presentation with a capital P.Hu: Ha minden jól megy, ez biztosíthatja a jövőjét a cégnél.En: If everything goes well, this could secure his future at the company.Hu: Erika, a főnöke, figyeli.En: Erika, his boss, was watching him.Hu: László, a munkatársa, látni akarja, hogyan teljesít.En: László, his colleague, wanted to see how he would perform.Hu: "Az előadás a projektorral kezdődik," mondta magának János újra és újra.En: "The presentation begins with the projector," János told himself over and over.Hu: A bemutatóterem modern volt.En: The presentation room was modern.Hu: A legfrissebb technológia – mondták mind.En: The latest technology — everyone said so.Hu: Csak remélte, hogy ma működik.En: He just hoped it would work today.Hu: A vendégek is megérkeztek.En: The guests had also arrived.Hu: Udvarias mosollyal fogadta őket.En: He greeted them with a polite smile.Hu: Erika helyet foglalt a hosszú tárgyalóasztal fején.En: Erika took her seat at the head of the long meeting table.Hu: László mellette ült, kezében jegyzetfüzettel.En: László sat next to her, with a notebook in his hand.Hu: János végül a projektor elé állt.En: Finally, János stood in front of the projector.Hu: Bekapcsolta a gépet, és… semmi.En: He turned on the machine, and… nothing.Hu: A képernyő sötét maradt.En: The screen remained dark.Hu: János gyomra görcsbe rándult.En: János's stomach twisted.Hu: Erika felvonta a szemöldökét, László türelemmel várt.En: Erika raised her eyebrows, László waited patiently.Hu: Kétségbeesés kúszott felé, de gyorsan emlékeztette magát: nem adja fel.En: Desperation crept up on him, but he quickly reminded himself: he wouldn't give up.Hu: A vendégek türelmetlenül fészkelődtek.En: The guests shifted impatiently.Hu: János mély levegőt vett.En: János took a deep breath.Hu: "Sajnálom, technikai probléma adódott," mondta feszülten mosolyogva.En: "I'm sorry, there's a technical problem," he said with a tense smile.Hu: "De engedjék meg, hogy folytassam másképp."En: "But allow me to continue differently."Hu: Jegyzeteire pillantott, de aztán visszanézett a vendégekre.En: He glanced at his notes, but then looked back at the guests.Hu: Emlékezett minden drót nélküli kávézó előadásra, minden próbára.En: He remembered every café presentation without wires, every rehearsal.Hu: Elkezdett mesélni.En: He began to narrate.Hu: Szavaival rajzolta meg a projekt jövőképét.En: With his words, he painted the vision of the project.Hu: A számok éltek a levegőben, mintha varázslat lenne.En: Numbers came to life in the air, as if by magic.Hu: Ahogy beszélt, látta az arcokon: a figyelmet, a meggyőződést.En: As he spoke, he saw on their faces: the attention, the conviction.Hu: A melegséget látta a tekintetükben.En: He saw warmth in their gazes.Hu: János élénk, energikus képet vázolt fel.En: János sketched a vivid, energetic picture.Hu: A projekt úttörő volt, mondta el, és a vendégek bólogattak, közelebb hajolva, figyelve minden szóra.En: The project was pioneering, he told them, and the guests nodded, leaning closer, hanging on to every word.Hu: Végül vége lett az előadásának.En: Finally, his presentation concluded.Hu: Egy kis csend következett.En: A brief silence followed.Hu: Erika megszólalt: "János, fantasztikus voltál.En: Erika spoke up: "János, you were fantastic.Hu: Az ügyfelek láthatóan elégedettek."En: The clients are visibly satisfied."Hu: László elismerően nézett rá.En: László looked at him approvingly.Hu: A vendégek köszönték, érdeklődtek.En: The guests thanked him, showed interest.Hu: Lépéseik könnyedek voltak, ahogy elhagyták a szobát.En: Their steps were light as they left the room.Hu: János megkönnyebbülten sóhajtott.En: János sighed with relief.Hu: Rájött, hogy nem a hibátlan technológia, hanem az emberi kapcsolat az, ami igazán fontos.En: He realized that it's not about flawless technology, but the human connection that truly matters.Hu: A bemutató győzelemmel ért véget, és János elmosolyodott.En: The presentation ended in triumph, and János smiled.Hu: Tudta, hogy most már biztos a helye.En: He knew his place was now secure.Hu: Az iroda nagy üvegablakai mögött a nap még mindig sütött, hirdetve a tavaszi reményt és új kezdeteit.En: Behind the office's large glass windows, the sun was still shining, heralding spring's hope and new beginnings. Vocabulary Words:shone: sütöttbrowsing: böngésztehum: duruzsolásapounding: kalapáltsecure: biztosíthatjapresentation: bemutatócapital: nagybetűcolleague: munkatársperform: teljesítprojector: projektormodern: moderntechnology: technológiagreeted: udvarias mosollyal fogadtanotebook: jegyzetfüzettwisted: görcsbe rándultpatience: türelemmeldesperation: kétségbeesésshifted: fészkelődtektense: feszültenrehearsal: próbanarrate: mesélnivision: jövőképconviction: meggyőződésvivid: élénkenergetic: energikuspioneering: úttörőnodded: bólogattaktriumph: győzelemmelrelief: megkönnyebbültenbeginnings: kezdetek
Fluent Fiction - Hungarian: Reviving Passion: An Easter Transformation by Balaton's Shores Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-10-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap gyönyörűen indult a tihanyi félsziget melletti mezőn.En: The day began beautifully in the fields next to the Tihany peninsula.Hu: A Balaton vize csillogott, a madarak vidáman csicseregtek, mert elérkezett a tavasz.En: The water of Balaton sparkled, and the birds chirped happily because spring had arrived.Hu: Zsófia, a lelkes ápolónő, fáradtan nézett körül a tábori kórházban.En: Zsófia, the enthusiastic nurse, looked around the field hospital tiredly.Hu: Ez a Húsvét más volt mint a többi.En: This Easter was different from the others.Hu: A tavaszi influenza járvány miatt, a sátorkórház tele volt betegekkel.En: Due to the spring flu epidemic, the tent hospital was full of patients.Hu: Zsófia úgy érezte, mintha sose érne véget a nap.En: Zsófia felt as if the day would never end.Hu: A betegek egyre csak jöttek, és mind segítségre szorultak.En: The patients kept coming, and they all needed help.Hu: Bár a napsütés és a virágzó fák szépsége körbeölelte a helyet, Zsófia nem tudta élvezni.En: Although the beauty of the sunshine and blooming trees enveloped the place, Zsófia couldn't enjoy it.Hu: Egyszerűen túl sok dolga volt.En: She simply had too much work.Hu: Kicsit elveszettnek érezte magát.En: She felt a bit lost.Hu: Az egész környezet kaotikus volt, és Zsófia úgy gondolta, hogy nincs elég ereje ahhoz, hogy rendet teremtsen.En: The entire environment was chaotic, and Zsófia thought she didn't have the strength to bring order.Hu: László, az orvos barátja, régi jó ismerőse, szintén itt dolgozott.En: László, her doctor friend and long-time acquaintance, also worked here.Hu: De mostanság László elvesztette a lelkesedését a munkája iránt.En: But lately, László had lost his enthusiasm for his work.Hu: Zsófia megpróbált vele beszélgetni, de inkább visszahúzódott, nem kereste a társaságát.En: Zsófia tried to talk to him, but he was rather withdrawn and didn't seek her company.Hu: Egyre nehezebb volt vele együtt dolgozni.En: It became increasingly difficult to work with him.Hu: Egyik délután Zsófia találkozott egy különleges beteggel.En: One afternoon, Zsófia met a special patient.Hu: Egy fiatal fiú, Imre, kistáskájával az ágyán ült.En: A young boy, Imre, sat on his bed with a small bag.Hu: Arcán mosoly, szemeiben kíváncsiság.En: His face bore a smile, and his eyes were full of curiosity.Hu: Imre tele volt életkedvvel, és ez az energia kezdte felébreszteni Zsófia lelkesedését is.En: Imre was full of zest for life, and this energy started to awaken Zsófia's enthusiasm as well.Hu: Minden látogatáskor Imre újabb és újabb kérdéseket tett fel az egészségről, a kórházról, az életről.En: During each visit, Imre asked more and more questions about health, the hospital, and life.Hu: Ezek a beszélgetések segítettek Zsófiának máshogyan nézni a napokra.En: These conversations helped Zsófia see her days differently.Hu: Rájött, hogy az ő munkája valódi hatást gyakorol az emberek életére.En: She realized that her work truly impacted people's lives.Hu: Zsófia elhatározta, hogy beszél Lászlóval.En: Zsófia decided to talk to László.Hu: Egy délután, amikor László fáradtan ült a tea mellett, Zsófia odament hozzá.En: One afternoon, while László sat tiredly by his tea, Zsófia approached him.Hu: "László, tudom, hogy mindannyian fáradtak vagyunk," kezdte Zsófia.En: "László, I know we're all tired," Zsófia began.Hu: "De szükségem van rád.En: "But I need you.Hu: Szükség van a tapasztalatodra, a tudásodra.En: Your experience and knowledge are needed."Hu: "László lassan bólintott.En: László slowly nodded.Hu: "Igazad van.En: "You're right.Hu: Bocsáss meg.En: Forgive me.Hu: Nem hagyhatom, hogy a régi szenvedélyem kihunyjon.En: I can't let my old passion die out."Hu: " Zsófia mosolyogva figyelte, ahogy László újra belekezdett a munkába, immár teljes szívvel.En: Zsófia watched with a smile as László resumed his work, now with full heart.Hu: A következő napokban Zsófia gyűlést hívott össze a személyzetnek, ahol mindenkivel megbeszélték a teendőket.En: In the following days, Zsófia called a meeting for the staff, where they discussed the tasks at hand.Hu: Mindenki kapott egy feladatot, és Zsófia mindenkit támogatott.En: Everyone received an assignment, and Zsófia supported everyone.Hu: László is visszanyerte régi formáját, és együtt dolgozva hamar rendet teremtettek a sátorkórházban.En: László also regained his old form, and working together, they soon brought order to the tent hospital.Hu: Ahogy közeledett a Húsvét, az emberek, köztük Imre is, lassan felépültek.En: As Easter approached, the people, including Imre, slowly recovered.Hu: Amikor Imre hazaindult, egy apró kártyát adott Zsófiának.En: When Imre was leaving, he gave Zsófia a small card.Hu: "Köszönöm, Zsófia," írta rajta.En: "Thank you, Zsófia," it said.Hu: "Te vagy a legjobb ápolónő a világon.En: "You are the best nurse in the world."Hu: "Zsófia örömmel telt meg.En: Zsófia was filled with joy.Hu: Nemcsak a betegek gyógyulása miatt volt boldog, de újra megtalálta a munkájában a szenvedélyt és a célt.En: She was not only happy because of the patients' recovery, but she also rediscovered her passion and purpose in her work.Hu: Lászlóval is szorosabb lett a kapcsolatuk, együtt nevettek, és a nehéz idők alatt is támogatták egymást.En: Her relationship with László became closer too, and they laughed together, supporting each other even during difficult times.Hu: Ahogy a húsvéti harangok megszólaltak, Zsófia tudta, hogy ismét érdemes dolgoznia.En: As the Easter bells rang, Zsófia knew that her work was worthwhile once again.Hu: A Balaton partján, virágokkal körülvéve, úgy érezte, hogy minden lehetséges.En: By the shores of Balaton, surrounded by flowers, she felt that anything was possible. Vocabulary Words:peninsula: félszigetsparkled: csillogottchirped: csicseregtekenthusiastic: lelkestiredly: fáradtanepidemic: járványenveloped: körbeöleltechaotic: kaotikuswithdrawn: visszahúzódottassignment: feladatotrecovered: felépültekzest: életkedvcuriosity: kíváncsiságrealized: rájöttimpact: hatást gyakorolstrength: erejeawaken: felébresztenihesitation: tétovázásforgive: bocsáss megworthwhile: érdemespassion: szenvedélypurpose: céltent hospital: sátorkórházbore: viseltgleam: ragyogáseld: öregedésenvy: irigységfathom: megérteniaudacity: merészségcherish: ápolni
Cet épisode d'Entre nos lèvres raconte l'histoire de Malou. Malou a 29 ans, et avec elle nous avons discuté des pommeaux de douche et des vidéo-clubs, du harcèlement scolaire, des talons aiguilles pour faire les courses, de ghosting et de love bombing, mais aussi de célibat et de romantisme. On vous souhaite une belle écoute !Céline & MargauxSi vous souhaitez en découvrir davantage sur notre partenaire, Femtasy, n'hésitez pas à cliquer sur ce lien.Vous pouvez découvrir la plateforme et ses 400 audios érotiques grâce à un mois gratuit. Avec le code ENL vous bénéficiez également de 45% de réduction sur l'abonnement annuel. Nous suivre sur Instagram : @entrenoslevresDécouvrir nos soins sur notre boutique : www.entrenoslevres.frEt n'oubliez pas de vous inscrire à notre super newsletter, on y raconte plein de trucs chouettes. On dévoile nos coulisses, on vous livre tous nos conseils et on partage même tout plein de recommandations (des livres, des films, des articles, tout ce qui nous a plu ou touché ces derniers temps). Promis, c'est cool.Réalisation & Production : Entre nos lèvresMontage & Mixage : Marthe CunyMusique : Martijn De BoerHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Hungarian: Bouncing Through Budapest: A Guide's Unexpected Bunny Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-23-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A fényes, tavaszi reggel Budapesten különleges eseményre adott lehetőséget Zoltánnak.En: The bright spring morning in Budapest provided a special opportunity for Zoltán.Hu: A parlament épülete előtt gyülekeztek a turisták, akik izgatottan várták, hogy a híres idegenvezető kalauzolja őket a magyar történelem impozáns terében.En: Tourists gathered in front of the parliament building, eagerly waiting for the famous guide to lead them through the imposing realm of Hungarian history.Hu: Zoltán azonban szokatlan helyzetben találta magát: egy hatalmas húsvéti nyuszijelmezbe öltözött véletlenül.En: However, Zoltán found himself in an unusual situation: he had accidentally dressed in a huge Easter bunny costume.Hu: Miután észlelte a helyzetet, Zoltán kissé kétségbeesett.En: Upon realizing the situation, Zoltán was a bit desperate.Hu: A turisták kissé megzavarodva, de mosolyogva néztek rá.En: The tourists looked at him, somewhat confused but smiling.Hu: Ez tetézett a helyzeten.En: This only added to the situation.Hu: Zoltán mély levegőt vett, és ezen a tavaszi napon úgy döntött, hogy a humorral próbálja meg a helyzetet a saját javára fordítani.En: Zoltán took a deep breath and decided to use humor to turn the situation to his advantage on this spring day.Hu: „Üdvözlöm önöket a magyar történelem e csodálatos palotájában!En: "Welcome to this wonderful palace of Hungarian history!"Hu: ” – kezdte Zoltán hangosan, miközben a jelmezben nagy lendülettel lelkesen ugrándozott.En: Zoltán began loudly, enthusiastically bouncing around in the costume.Hu: „Ma, a húsvéti nyuszi személyében vezetem önöket végig ezen csodás épületen!En: "Today, in the person of the Easter bunny, I will guide you through this beautiful building!"Hu: ”László és Judit a csoport élén álltak, és azonnal nevettek az ötletes kezdésen.En: László and Judit stood at the front of the group and immediately laughed at the clever start.Hu: Zoltán figyelte a reakciójukat, és boldogan folytatta a beszédet.En: Zoltán watched their reactions and happily continued his speech.Hu: „Nemcsak a múlt nagyjai éltek itt, de most, több száz évvel később, a húsvéti nyuszi is szívesen mesél nekik!En: "Not only did the greats of the past live here, but now, hundreds of years later, the Easter bunny is also happy to tell you stories!"Hu: "Ahogy Zoltán a díszes termeken átvezette a csoportot, minden terem bemutatását egy-egy humoros történettel egészítette ki, amiben a „magyar húsvéti nyúl” bukkant fel.En: As Zoltán led the group through the ornate rooms, he complemented every presentation with a humorous story featuring the "Hungarian Easter bunny."Hu: Elárulta, hogy ez a nyúl a történelem néma tanúja volt, aki Péterfy Sándorral együtt dolgozott a parlament épületének megépítésén, és a hosszú évek alatt rengeteg tojást rejtett el.En: He revealed that this bunny was a silent witness to history, having worked alongside Péterfy Sándor in the construction of the parliament building and having hidden countless eggs over the years.Hu: Mikor elérték a látványos kilátást nyújtó Széchenyi-lánchídra néző ablakot, Zoltán életre keltett egy vad történetet a „nyuszi és a hidak alatti titkos járatok” kapcsolatáról.En: When they reached the window offering a spectacular view of the Széchenyi Chain Bridge, Zoltán brought to life a wild story about the "bunny and the secret passages under the bridges."Hu: A turisták buzgón figyeltek, majd hangos tapssal értékelték Zoltán igyekezetét.En: The tourists listened eagerly and applauded loudly to appreciate Zoltán's effort.Hu: A túra végén Zoltán szívből jövő köszönettel búcsúzott el a turistáktól: „Remélem, sosem feledik el ezt a kalandot a Parlamentben.En: At the end of the tour, Zoltán said goodbye to the tourists with heartfelt thanks: "I hope you never forget this adventure in the Parliament.Hu: A magyar történelem nemcsak tanulságos, de pihentető is lehet, különösen, ha egy hülyéskedő nyúl meséli el!En: Hungarian history can be not only educational but also refreshing, especially when told by a silly bunny!"Hu: ”Miután a csoport elhagyta a helyiséget, Judit felkavartan fordult Zoltánhoz.En: After the group left the room, Judit turned to Zoltán, moved.Hu: „Köszönjük a szívből jövő élményt.En: "Thank you for the heartfelt experience.Hu: Mindent másképp fogunk megosztani, mint valaha is gondoltuk volna.En: We will share everything differently than we ever thought we would.Hu: A turnéi élményteliek!En: Your tours are full of enjoyment!"Hu: ”Zoltán boldogan nézett Judit után, majd kissé ügyetlenül levette a nyuszijelmezt.En: Zoltán looked happily after Judit, then awkwardly took off the bunny costume.Hu: Megtanulta, hogy néha nem árt egy kis vidámságot vinni az életbe és a munkába.En: He learned that sometimes it doesn't hurt to bring a little cheer into life and work.Hu: A jövőbeli túravezetései során újfent kipróbálja majd humortársait – így a nyúl sem marad sokáig a raktárban.En: In his future tours, he will once again try out his humorous acts – so the bunny won't stay long in storage.Hu: És így, ezen a tavaszi napon, a magyar főváros szívében, a vidám idegenvezető és a „húsvéti nyúl” története örökre megmarad a turisták emlékezetében.En: And so, on this spring day, in the heart of the Hungarian capital, the story of the cheerful tour guide and the "Easter bunny" will forever remain in the tourists' memories. Vocabulary Words:imposing: impozánsopportunity: lehetőségaccidentally: véletlenülcostume: jelmezdesperate: kétségbeesettconfused: megzavarodvaadvantage: javáraenthusiastically: lelkesenbouncing: ugrándozottclever: ötletesornate: díszescomplemented: egészítette kispectacular: látványoswild: vadeagerly: buzgónapplauded: tapsoltákheartfelt: szívből jövőadventure: kalandrefreshing: pihentetőawkwardly: ügyetlenülcheer: vidámságforever: örökrememories: emlékezetrealm: térentertaining: élménytelieksillent witness: néma tanújarevealed: elárultalead: kalauzoljaappreciated: értékeltékhumor: humor
Cet épisode d'Entre nos lèvres raconte l'histoire de Laurène. Laurène a 38 ans, et avec elle nous avons discuté du Docteur Reynaud et du mois de mars, d'ovaires et de péremption, de Beyoncé et Ryan Philippe, mais aussi d'hormones, de cycles menstruels, de la pilule et des arrêts de grossesse. D'ailleurs, vous allez voir, il y a tout plein d'informations importantes à emmagasiner dans cet épisode, on a donc créé des petits supports visuels avec des graphiques et tout et tout pour vous aider à bien comprendre, si besoin.Le cours de SVT que vous n'avez jamais eu : Cliquez ici.On vous souhaite une belle écoute !Céline & MargauxSi vous souhaitez en découvrir davantage sur notre partenaire, Femtasy, n'hésitez pas à cliquer sur ce lien.Vous pouvez découvrir la plateforme et ses 400 audios érotiques grâce à un mois gratuit. Avec le code ENL vous bénéficiez également de 45% de réduction sur l'abonnement annuel. Nous suivre sur Instagram : @entrenoslevresDécouvrir nos soins sur notre boutique : www.entrenoslevres.frEt n'oubliez pas de vous inscrire à notre super newsletter, on y raconte plein de trucs chouettes. On dévoile nos coulisses, on vous livre tous nos conseils et on partage même tout plein de recommandations (des livres, des films, des articles, tout ce qui nous a plu ou touché ces derniers temps). Promis, c'est cool.Réalisation & Production : Entre nos lèvresMontage & Mixage : Marthe CunyMusique : Martijn De BoerHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Hungarian: The Budapest Perfectionist: A Lesson in Teamwork and Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap sugarai lágyan simogatták a modern irodaház üvegablakait Budapesten.En: The rays of the spring sun gently caressed the glass windows of the modern office building in Budapest.Hu: Az utcát már zöldellő fák szegélyezték, és az emberek örömmel üdvözölték a kellemes időt.En: The street was lined with trees already turning green, and people welcomed the pleasant weather with joy.Hu: Bent az irodában Gábor asztalánál ült, a számítógépe képernyője előtt.En: Inside the office, Gábor sat at his desk, in front of his computer screen.Hu: Mindig is maximalista volt, és most egy fontos projekt kihívásaival nézett szembe.En: He had always been a perfectionist, and now he was facing the challenges of an important project.Hu: Gábor érezte, hogy a határidők szorítása egyre nagyobb súlyt rak a vállára.En: Gábor felt the pressure of deadlines adding more and more weight to his shoulders.Hu: A projekt befejezése előtt akarta elkészíteni, hogy lenyűgözze főnökeit és előléptetést kapjon.En: He wanted to complete the project before the deadline, to impress his bosses and earn a promotion.Hu: Ahogy ketyegtek a percek, Gábor feszülten dolgozott, az irodai zsongás pedig csak egy távoli, elmosódott zajként hatott rá.En: As the minutes ticked away, Gábor worked tensely, and the office buzz was just a distant, blurred noise to him.Hu: Egy este, mikor már mindenki más hazament, Gábor még mindig a dokumentumok felett görnyedt.En: One evening, when everyone else had already gone home, Gábor was still hunched over the documents.Hu: Egyszer csak váratlanul megszédült.En: Suddenly, he was unexpectedly dizzy.Hu: Az asztal sarka után kapott, hogy ne essen le a székről.En: He reached for the corner of the desk to keep from falling off his chair.Hu: Szívverése gyorsult, és hirtelen levegő után kapkodott.En: His heart rate increased, and he suddenly gasped for air.Hu: Zsófia, aki egy másik osztályon dolgozott, egyik este később maradt, hogy segítsen egy ügyfélen.En: Zsófia, who worked in another department, stayed late one evening to assist a client.Hu: Észrevette Gábor aggódó tekintetét, és óvatosan odament hozzá.En: She noticed Gábor's worried expression and cautiously approached him.Hu: „Jól vagy?” kérdezte Zsófia.En: "Are you okay?" Zsófia asked.Hu: Gábor zavartan nézett fel.En: Gábor looked up, bewildered.Hu: „Nem egészen... úgy érzem, mintha mindjárt elájulnék.”En: "Not quite... I feel like I'm about to faint."Hu: Zsófia komolyan nézett rá.En: Zsófia looked at him seriously.Hu: „Szükséged van pihenésre. Beszélj Lászlóval, a főnökünkkel. Segíteni fog.”En: "You need to rest. Talk to László, our boss. He will help."Hu: Gábor nehezen hozta meg a döntést.En: Gábor found it difficult to make the decision.Hu: Itt volt március 8., a nemzetközi nőnap is, amikor az iroda különösen aktív volt.En: It was already March 8th, International Women's Day, a particularly busy time at the office.Hu: Úgy gondolta, hogy nem lehet gyenge.En: He thought he couldn't show any weakness.Hu: Azonban, tudta, hogy Zsófia helyes dolgot mondott.En: However, he knew that Zsófia was right.Hu: Egy fontos konferenciahívás során újabb szédülési hullám csapott le rá.En: During an important conference call, another wave of dizziness hit him.Hu: Képtelen volt koncentrálni.En: He was unable to concentrate.Hu: A hangok összefolytak körülötte.En: The sounds blurred around him.Hu: Végül Zsófiához fordult, hangja alig volt érthető.En: Finally, he turned to Zsófia, his voice barely audible.Hu: „Kérlek, vedd át, nem bírom tovább.”En: "Please, take over, I can't go on."Hu: Zsófia készségesen segített.En: Zsófia was ready to help.Hu: Átvette a hívást, és magabiztosan navigálta a csapatot a projekt fontos részletein keresztül.En: She took over the call and confidently guided the team through the crucial details of the project.Hu: Később, bár Gábor pihenni kényszerült, zökkenőmentesen folytatta a munkát.En: Later, although Gábor was forced to rest, the work continued smoothly.Hu: László, miután fény derült Gábor állapotára, támogatta őt a pihenés mellett.En: László, after learning about Gábor's condition, supported him in taking a rest.Hu: Zsófia és a csapat kitartó munkával végül sikeresen befejezték a projektet.En: Zsófia and the team persisted in their efforts and ultimately completed the project successfully.Hu: Amikor Gábor visszatért, László megdicsérte a csapatot a közösen elért sikerért.En: When Gábor returned, László praised the team for their collective achievement.Hu: Gábor megértette, hogy nem mindig kell mindent egyedül megoldania.En: Gábor realized that he didn't always have to solve everything on his own.Hu: A kollégák támogatása és az egészség megőrzése legalább olyan fontos, mint a munkahelyi sikerek.En: Colleagues' support and preserving health are just as important as workplace success.Hu: Rájött, hogy az igazi csapatmunka erős alapot biztosít minden kihívás kezelésére.En: He understood that real teamwork provides a strong foundation for tackling any challenge. Vocabulary Words:rays: sugaraicaressed: simogattáklined: szegélyeztékperfectionist: maximalistachallenges: kihívásaivaldeadlines: határidőkpressure: szorításatense: feszültenbuzz: zsongásblurred: elmosódotthunched: görnyedtdizzy: megszédültgasped: kapkodottbewildered: zavartanseriously: komolyandecision: döntéstconference call: konferenciahívásconcentrate: koncentrálniblurred: összefolytakaudible: érthetőconfidently: magabiztosanguided: navigáltapersistent: kitartóultimately: végülsuccessfully: sikeresenpraised: megdicsérterealized: megértettecolleagues: kollégákpreserving: megőrzéseteamwork: csapatmunka
Cet épisode d'Entre nos lèvres raconte l'histoire d'Emma. Emma a 29 ans, et avec elle nous avons discuté des traditions machistes, de l'amour précoce, des patins que l'on roule à la faïence de nos baignoires, des débuts de Caramail, du regard des autres et de l'image de la fille facile, mais surtout, d'audace.On vous souhaite une belle écoute !Céline & MargauxSi vous souhaitez en découvrir davantage sur notre partenaire, Femtasy, n'hésitez pas à cliquer sur ce lien.Vous pouvez découvrir la plateforme et ses 400 audios érotiques grâce à un mois gratuit. Avec le code ENL vous bénéficiez également de 45% de réduction sur l'abonnement annuel. Nous suivre sur Instagram : @entrenoslevresDécouvrir nos soins sur notre boutique : www.entrenoslevres.frEt n'oubliez pas de vous inscrire à notre super newsletter, on y raconte plein de trucs chouettes. On dévoile nos coulisses, on vous livre tous nos conseils et on partage même tout plein de recommandations (des livres, des films, des articles, tout ce qui nous a plu ou touché ces derniers temps). Promis, c'est cool.PS. Ah oui, Entre nos lèvres, ce sont des portraits intimes qui racontent les vraies histoires autour de la sexualité (mais pas que). Le premier podcast qui parle de sexe comme on devrait en parler tous les jours, avec honnêteté et bienveillance.Réalisation & Production : Entre nos lèvresMontage & Mixage : Entre nos lèvresMusique : Martijn De BoerHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.