POPULARITY
Categories
For decades, TV shopping networks ruled the airwaves—turning late-night channel surfing into billion-dollar sales. But today, many are asking: Is TV shopping dying? In this episode, we talk with JW Cudd, an expert in online, app-based, and influencer-driven marketing, about the seismic shift happening in how products are sold. From TikTok creators moving thousands of units in minutes to AI-powered shopping apps, the game has changed. So what happens to a giant like QVC? Can it evolve—or will it be left behind? Let's break it down.
2025 Booker Prize winner Canadian-Hungarian author David Szalay is appearing at the Auckland Writer's Festival in May. His acclaimed novel Flesh tells István's rags-to-riches story from teenager to old man.
A Honda történelmi veszteséget jelentett be – ilyenre hetven éve nem volt példa. A hír azért is különösen figyelemre méltó, mert jól rávilágít az autóipar egészét érintő problémákra, amelyek részben abból fakadnak, hogy a szektor túl nagy várakozásokat fűzött az elektromos autók gyors térnyeréséhez. A témáról Nagy Viktor, a Portfolio vezető részvénypiaci elemzője beszélt. A második blokkban a hamarosan megrendezett SmartMan konferenciáról kérdeztük Ács Istvánt, az Ipar 4.0 – Nemzeti Technológiai Platform Szövetség társelnökét, a Targa Consulting ügyvezetőjét. A beszélgetésben szó volt arról is, hogy hol tart jelenleg a hazai ipar digitalizációja és milyen szerepe van az automatizációnak a vállalati működésben. A műsor harmadik részében a friss ipari adatokat elemeztük Nagy Jánossal, az Erste makrogazdasági elemzőjével. Arról is beszéltünk, hogy a közel-keleti feszültségek milyen hatással lehetnek a magyar ipari kibocsátásra, és milyen forgatókönyv rajzolódhat ki akkor, ha a külső konjunktúra kedvezőbb irányba mozdul. Főbb részek: Intro – (00:00) Az autóipar dilemmái – (01:46) SmartMan konferencia – (11:52) Ipari adatok – (23:20) Tőkepiaci kitekintő – (29:34) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Discoveries in the Ruins: A Spontaneous Archaeological Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-11-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A napfény aranyló sugarai áttörték a levelek között kúszó ágak szövetét.En: The golden rays of sunlight pierced through the fabric of branches weaving among the leaves.Hu: Tavasz illata töltötte meg a levegőt az Ókori Aquincum romjainál.En: The scent of spring filled the air at the ruins of Ókori Aquincum.Hu: István, aki imádta a régészetet, izgatottan érkezett a területre.En: István, who loved archaeology, arrived at the site with excitement.Hu: Már hetek óta várta ezt a napot; szeretett volna valami különlegeset felfedezni.En: He had been waiting for this day for weeks; he wanted to discover something special.Hu: István elővette hátizsákját.En: István took out his backpack.Hu: Ahogy kinyitotta, megdöbbenten vette észre, hogy a régészeti eszközök helyett piknik maradékokkal van tele.En: As he opened it, he was shocked to find it filled not with archaeological tools, but with picnic leftovers.Hu: Uborkás szendvicsek, sós mogyoró és néhány banán hevert a táskában.En: Cucumber sandwiches, salted peanuts, and a few bananas lay in the bag.Hu: Ó, ez biztosan Zsófia táskájával keverte össze a múzeum előtti pikniken!En: Oh, he must have mixed it up with Zsófia's bag during the picnic in front of the museum!Hu: István kicsit szórakozott, de szerencsére most nem esett kétségbe.En: István was a bit absent-minded, but fortunately, he did not fall into despair.Hu: Körülnézett és látta Balázst, aki szintén a romokat tanulmányozta.En: He looked around and saw Balázs, who was also studying the ruins.Hu: Balázs barátságosan mosolygott: „Szép napsütés van ma, nem igaz?”En: Balázs smiled warmly: "It's a beautiful sunny day, isn't it?"Hu: István bólogatott egyetértően, majd óvatosan megkérdezte: „Esetleg kölcsön tudnád adni a troweled egy pillanatra? Cserébe van itt néhány finom falat.”En: István nodded in agreement and then cautiously asked: "Could you lend me your trowel for a moment? In return, I have some tasty snacks here."Hu: Balázst vígan elfogadta a cserét, mert szerette a sárgarépát.En: Balázs gladly accepted the trade because he liked carrots.Hu: Mialatt István dolgozott, Zsófia is csatlakozott hozzájuk, kipakolt néhány túrós pogácsát.En: While István was working, Zsófia joined them, unpacking some cottage cheese pastries.Hu: Nagy nevetések kísérték a régészeti kalandot.En: Laughter accompanied their archaeological adventure.Hu: Társaságuk a romok felé vezető úton folytatta a felfedezést.En: Their group continued exploring towards the ruins.Hu: István hirtelen megpillantott valamit a földön: egy apró római medált.En: Suddenly, István spotted something on the ground: a tiny Roman medallion.Hu: Olyan izgatott volt, hogy majdnem elejtette a trowelt.En: He was so excited he nearly dropped the trowel.Hu: Ezt a kis felfedezést egész napos örömmel ünnepelték.En: They celebrated this small discovery with joy throughout the day.Hu: Végül István belátta, hogy néha a legnagyobb kalandok az elvárások félretolása után kezdődnek.En: Eventually, István realized that sometimes the greatest adventures begin when expectations are set aside.Hu: Gyakrabban nyitott mások felé, és kezdte értékelni a spontán helyzetek varázsát.En: He opened up to others more often and began to appreciate the charm of spontaneous situations.Hu: Miközben a nap végén összecsomagoltak, már tudta, hogy sok új barátra és emlékre tett szert.En: As they packed up at the end of the day, he knew he had gained many new friends and memories.Hu: Megtanulta, hogy mindig ellenőrizze, mit cipel magával, de talán még fontosabb volt, hogy élvezze az utazás minden pillanatát.En: He learned to always check what he carries with him, but perhaps more importantly, to enjoy every moment of the journey. Vocabulary Words:pierced: áttörtékscent: illataruins: romjainálarchaeology: régészetetexcitement: izgatottanarchaeological: régészetiabsent-minded: szórakozottcautiously: óvatosantrowel: troweledsnacks: falatunpacking: kipakoltlaughter: nevetésekadventure: kalandexploring: felfedezésttiny: aprómedallion: medáltcelebrated: ünnepeltékexpectations: elvárásokcharm: varázsátspontaneous: spontánmemories: emlékrerealized: beláttajourney: utazásfabric: szövetétbranches: ágakfilled: megtöltöttesite: területrediscover: felfedeznibackpack: hátizsákjátleftovers: maradékokkal
A minden várakozásnál alacsonyabb februári inflációs adatról volt szó, és arról, hogyan hathat az iráni háború az árakra és a kamatpolitikára. Vendégünk volt Madár István, a Portfolio vezető makroelemzője. Az adás második részében az üzemanyagok hatósági áráról volt szó. Mit tanult a kormány a 2022-es ársapka alkalmazásából, és mik az intézkedéscsomag legfontosabb részletei, erről Kabát Krisztiánnal, a Portfolio energetikai elemzőjével beszélgettünk. Főbb részek: Intro – (00:00) Infláció – (01:19) Üzemanyagok – (17:22) A címlapkép illusztráció. Címlapkép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Facebook: www.facebook.com/petofiradio/ Instagram: www.instagram.com/petofiradio/
Gyermekvédelem helyett gyermekbántalmazás – az RTL új dokumentumfilmje, a Babák a műsornak is témája volt. De azért más is: ki nyeri az olajcsatát? Ez már érinti a külpolitikát, ahogy Putyin és a hadifoglyok esete is. Erről is elmondták véleményüket vendégeink. Vissza a „hazai vizekre”: ki finanszírozza a Tiszát? Szóba került ez is, ahogyan az is, hogy lecserélte a Fidesz a szavazóit. Akik pedig mindezeket átbeszélték Pörzse Sándor műsorvezetése mellett: Csintalan Sándor, Dévényi István, Gulyás Balázs és Reichert János.Március 22-én Kötöttfogás Extra lesz, itt jelentkezhet nézőnek:
Fluent Fiction - Hungarian: A Farmer's Secret: Love Blossoms in the Hungarian Countryside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-08-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi szél finoman susogott a magyar vidéken.En: The spring breeze gently rustled through the Hungarian countryside.Hu: A nap fényesen sütött a frissen szántott földekre és a virágzó vadvirágokra.En: The sun shone brightly on the freshly plowed fields and blooming wildflowers.Hu: István, a szorgalmas földműves, az árokparton sétált.En: István, the diligent farmer, walked along the ditch bank.Hu: Szívének mélyén titkos terveket szövögetett aznapra.En: Deep in his heart, he was weaving secret plans for the day.Hu: Közeledett a Nemzetközi Nőnap, és István elhatározta, hogy megünnepli ezt a különleges napot Emese, régi barátja és szomszédja tiszteletére.En: International Women's Day was approaching, and István decided to celebrate this special day in honor of Emese, his old friend and neighbor.Hu: Emese független és szenvedélyes nő volt, aki mindig csodálta István munkája iránti elkötelezettségét.En: Emese was an independent and passionate woman who always admired István's dedication to his work.Hu: Ám sosem gondolt rá úgy, mint barátnál többre.En: Yet, she never thought of him as more than a friend.Hu: István tudta, hogy ez nem lesz könnyű.En: István knew this wouldn't be easy.Hu: Nehéz volt számára kifejezni érzéseit, és tartott tőle, hogy elutasításba ütközik.En: It was difficult for him to express his feelings, and he feared rejection.Hu: De eltökélte magát, hogy most végre kockáztat.En: But he was determined to finally take the risk.Hu: Titokban szervezkedett, hogy minden tökéletes legyen.En: He secretly organized everything to be perfect.Hu: Kérte néhány szomszéd segítségét is.En: He also asked for help from a few neighbors.Hu: A falusiak izgatottan készültek a meglepetésre.En: The villagers prepared excitedly for the surprise.Hu: Délutánra a farm udvara fel volt díszítve virágokkal és színes lampionokkal.En: By the afternoon, the farmyard was decorated with flowers and colorful lanterns.Hu: Az üres csűrben asztalok sorakoztak, terítve friss étkekkel és házi borral.En: Inside the empty barn, tables were lined up, set with fresh dishes and homemade wine.Hu: István nehezen találta a megfelelő szavakat, de végül megírta a levelet Emesének.En: István struggled to find the right words, but eventually, he wrote the letter to Emese.Hu: Szívéből szólt: köszönet mindenért, amit jelentett neki.En: It spoke from his heart: a thank you for everything she meant to him.Hu: Elérkezett az este.En: The evening arrived.Hu: István elsétált Emese házához.En: István walked to Emese's house.Hu: Becsöngetett, kezében szorongatva a levelet.En: He rang the doorbell, nervously clutching the letter in his hand.Hu: Amikor Emese ajtót nyitott, mosolyogva köszöntötte.En: When Emese opened the door, she greeted him with a smile.Hu: „Boldog Nőnapot!En: "Happy Women's Day!"Hu: ” mondta kicsit bátortalanul, miközben átadta az üzenetet.En: he said, a bit timidly, as he handed over the message.Hu: Emese meglepődött, de örömmel fogadta el a meghívást Istvántól, hogy együtt ünnepeljenek.En: Emese was surprised but gladly accepted István's invitation to celebrate together.Hu: Ahogy olvasta a levelet, szeme könnybe lábadt.En: As she read the letter, her eyes filled with tears.Hu: A szavak mélyen megérintették.En: The words touched her deeply.Hu: Nem is sejtette, mennyire fontos volt István számára.En: She had no idea how important she was to István.Hu: A csillagok ragyogtak a sötét égbolton, miközben a zene és a nevetés töltötte meg a farmot.En: The stars shone in the dark sky as music and laughter filled the farm.Hu: Emese és István egymás mellett ültek.En: Emese and István sat next to each other.Hu: István szemében most más fény csillogott, magabiztosabbnak tűnt.En: A different light now sparkled in István's eyes; he seemed more confident.Hu: Emese szíve elindult egy új úton.En: Emese's heart began to travel down a new path.Hu: Rájött, hogy talán többet is érthetne mindabból, amit István érez.En: She realized that perhaps she could understand more of what István felt.Hu: Az est vége felé közeledett.En: The evening was drawing to a close.Hu: Közösen nézték a holdfényben fürdő mezőket.En: Together, they watched the fields bathed in moonlight.Hu: Emese végül halkan megszólalt: „Köszönöm, István.En: Emese finally spoke softly: "Thank you, István.Hu: Soha nem gondoltam volna… de talán éppen így a legjobb.En: I never would have thought... but perhaps this is the best way."Hu: ” És a szavak mögött ígéret rejtőzött egy új kapcsolatról – egy kapcsolat, amely most született meg a tavaszi éjjel csendjében.En: And behind the words was a promise of a new relationship—a relationship now born in the silence of the spring night. Vocabulary Words:breeze: szélgently: finomanrustled: susogottcountryside: vidékshone: sütöttplowed: szántottdiligent: szorgalmasditch: árokweaving: szövögetettapproaching: közeledetthonor: tiszteletindependent: függetlenpassionate: szenvedélyesdedication: elkötelezettségrejection: elutasításdetermined: eltökéltrisk: kockáztatorganized: szervezkedettperfect: tökéletesneighbor: szomszédsurprise: meglepetésdecorated: fel volt díszítvelanterns: lampionokbarn: csűrclutching: szorongatvatimidly: bátortalanultears: könnysparkled: csillogottmoonlight: holdfénypromise: ígéret
Fluent Fiction - Hungarian: Market Magic: A Culinary Quest for Grandma's Legacy Dish Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-07-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A napfény halványan szűrődött be a központi vásárcsarnok üvegablakain keresztül, ahogy István a főbejáraton lépett be.En: The sunlight faintly filtered through the glass windows of the kórház as István stepped in through the main entrance.Hu: Az épület tele volt emberekkel, mindenki a legjobb portékát kereste az asztalukra.En: The building was filled with people, everyone searching for the best goods for their tables.Hu: István szíve gyorsabban vert.En: István's heart beat faster.Hu: Elkövetkezett a Nőnap, és Juditot, valamint a családját meg akarta lepni egy különleges étellel, amelyet nagyanyja gyakran készített.En: Nőnap had arrived, and he wanted to surprise Judit and her family with a special dish that his grandmother often made.Hu: Ehhez azonban pontosan a megfelelő hozzávalókra volt szüksége.En: However, for this, he needed exactly the right ingredients.Hu: A piacon lépkedve körülötte gyümölcsök és zöldségek, színes chili, és fűszerek vibráltak. Az illatok keveredtek: paprika őrölt aromája, friss kenyér, és valami különleges, amit csak a piac adhat.En: Walking around the market, surrounded by fruits and vegetables, vibrant chili, and spices, the scents blended together: the ground aroma of paprika, fresh bread, and something special that only the market could provide.Hu: István listájával kezében kutatott: paprikát, hagymát, fokhagymát, füstölt kolbászt, és savanyú káposztát keresett.En: With the list in his hand, István searched for paprika, onions, garlic, smoked sausage, and sauerkraut.Hu: A nagyanyja tökéletes receptje szerint ezek nélkülözhetetlenek voltak.En: According to his grandmother's perfect recipe, these were indispensable.Hu: De a piacon a tavaszi újjáéledés és a Nőnap ünneplése miatt sok mindennek nyoma se volt.En: But due to the spring revival at the market and the celebration of Nőnap, many things were nowhere to be found.Hu: István lassan végigsétált a sorok között, próbálva elnyomni a kétségbeesését.En: István slowly strolled through the aisles, trying to suppress his despair.Hu: Mi lesz, ha nem találja meg az összes hozzávalót?En: What if he couldn't find all the ingredients?Hu: Mit fog szólni Judit, ha nem sikerül?En: What would Judit say if he couldn't succeed?Hu: A zsúfolt kis helyen, egy ismerős arc tűnt fel neki.En: In the crowded little space, a familiar face appeared to him.Hu: László, a mindig mosolygós, ám félelmetes tekintetű eladó egy sokat ígérő pult mögött állt.En: László, the always smiling, yet intimidating-looking vendor, stood behind a promising stall.Hu: István habozott, de tudta, hogy László talán segíthetne.En: István hesitated, but knew that László might be able to help.Hu: Mélyet lélegzett és odalépett.En: He took a deep breath and stepped forward.Hu: — Szia, László! — köszöntötte.En: "Hi, László!" he greeted.Hu: — Szükségem lenne egy kis segítségre.En: "I could use a little help."Hu: László végigmérte Istvánt, majd széles mosollyal válaszolt:En: László looked over István, then replied with a broad smile:Hu: — Mit szeretnél tudni, barátom?En: "What would you like to know, my friend?"Hu: — A nagymamám receptjét próbálom újra elkészíteni.En: "I'm trying to recreate my grandmother's recipe.Hu: Kéne egy kis útmutatás bizonyos hozzávalók beszerzéséhez — vallotta be István.En: I need some guidance in acquiring certain ingredients," admitted István.Hu: — Nagymamád? — emelte fel a szemöldökét László.En: "Your grandmother?" László raised his eyebrows.Hu: — Hogyan hívták?En: "What was her name?"Hu: — Erzsébet — válaszolt István, és próbálta nem elárulni a hangja remegését.En: "Erzsébet," István answered, trying not to reveal the tremor in his voice.Hu: László szája tátva maradt, aztán nevetni kezdett.En: László's mouth dropped open, then he started laughing.Hu: — Erzsébet néni!En: "Erzsébet néni!Hu: Gyakran járt hozzám vásárolni!En: She often came to me to shop!Hu: Saját fűszerkeverékeimért jött mindig.En: She always came for my special spice blends.Hu: Tudod mit?En: You know what?Hu: Segítek neked — mondta László, és átbújt a pult mögötti polcokhoz.En: I'll help you," said László, and slipped behind the shelves behind the counter.Hu: István megkönnyebbült sóhaja kiszabadult belőle, miközben László készségesen sorakoztatta fel a hiányzó hozzávalókat.En: A sigh of relief escaped István as László eagerly lined up the missing ingredients.Hu: Együtt nevettek Erzsébet régi történetein, és István szíve megtelt emlékekkel.En: They laughed together over old stories of Erzsébet, and István's heart filled with memories.Hu: László még egy titkos hozzávalót is adott — egy különleges fűszerkeveréket —, amiről elmondta, hogy Erzsébet is mindig használta.En: László even gave him a secret ingredient—a special spice blend—saying that Erzsébet always used it as well.Hu: — Próbáld ki ezt is.En: "Try this too.Hu: Meglátod, hogy a nagymamád büszke lesz odafentről — javasolta László kedvesen.En: You'll see that your grandmother will be proud from above," suggested László kindly.Hu: István mosolygott, a piac forgatagát nem is érzékelte már.En: István smiled, barely noticing the bustle of the market anymore.Hu: Az összes hozzávalót meglelte, ráadásul új ötlettel találkozott.En: He had found all the ingredients and encountered a new idea.Hu: Amikor végre elindult hazafelé, érezte, hogy most már képes lesz becsülettel átadni nagyanyja örökségét, de közben a saját kreativitását is megcsillogtatva.En: As he finally headed home, he felt confident that he could honor his grandmother's legacy while also showcasing his own creativity.Hu: Nőnapon Judit elérzékenyült, mikor az elkészült ételt megkóstolta.En: On Nőnap, Judit was moved when she tasted the finished dish.Hu: István önbizalommal telve nézte, ahogy a családja élvezettel falatozott.En: István, filled with confidence, watched as his family ate with delight.Hu: Tudta, hogy Erzsébet fentről mosolyog.En: He knew that Erzsébet was smiling from above. Vocabulary Words:faintly: halványanfiltered: szűrődöttpace: lépkedvevibrant: vibráltakground: őröltrevival: újjáéledésstrolled: végigsétáltdespair: kétségbeesésintimidating: félelmetesvendor: eladóhesitated: habozottacquiring: beszerzéséhezeyebrows: szemöldökéttremor: remegésétsecret: titkosblend: fűszerkeveréketdelight: élvezettelindispensable: nélkülözhetetleneklegacy: örökségétmarketplace: piacremains: nyomascents: illatoksuppressed: elnyomniencountered: találkozottguidance: útmutatásrelief: megkönnyebbültexclaimed: válaszoltbustle: forgatagátconfidence: önbizalommalheirloom: örökségét
Fluent Fiction - Hungarian: Unearthing Secrets: The Mystery Beneath Old School Grounds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A napfény halványan szűrődött be a régi, kopott ablakokon, miközben a szél friss illata simogatta a fák ágain rügyező leveleket.En: The sunlight faintly filtered through the old, worn-out windows as the scent of the fresh breeze caressed the budding leaves on the branches of the trees.Hu: Egy tavaszi reggel volt, amikor István az iskolába sietett.En: It was a spring morning when István hurried to school.Hu: A gondolatai a közelgő történelem projekten jártak.En: His thoughts were on the upcoming history project.Hu: Az iskola régi történeteiről szóló feladat különösen felkeltette István érdeklődését, mivel hosszú évek óta terjedt egy legenda egy titkos bunkerről az iskola alatt, amelyet a hidegháború idején építettek.En: The assignment about the school's old stories particularly piqued István's interest because a legend about a secret bunker under the school, built during the Cold War, had been circulating for many years.Hu: István kíváncsi természetű volt, és mindig vonzotta a múlt rejtélye.En: István was naturally curious and always drawn to the mysteries of the past.Hu: A régi épület falai között számtalan történet lappangott, de a bunker gondolata különösen izgalmas volt.En: Countless stories lingered within the walls of the old building, but the idea of the bunker was especially exciting.Hu: Kata, a legjobb barátja, egy sorozatból ellesett kémtechnikákról mesélt neki, míg Bálint, az ügyes kezű zseni, elvállalta, hogy segít kinyitni a régi rozsdás zárakat.En: Kata, his best friend, told him about spying techniques she picked up from a series, while Bálint, the handy genius, agreed to help open the old rusty locks.Hu: Bár az iskola vezetése szigorúan tiltotta a bunker közelébe menést, István nem tudta elengedni a lehetőséget.En: Although the school's administration strictly prohibited approaching the bunker, István couldn't let go of the opportunity.Hu: "Csak ma este, amikor mindenki hazament" – suttogta titokzatosan barátainak az ebédszünetben.En: "Just tonight, when everyone has gone home," he whispered mysteriously to his friends during lunch break.Hu: A nap lassan lemenőben volt, amikor István, Kata és Bálint a régi sportterem mögött gyülekeztek.En: The sun was slowly setting when István, Kata, and Bálint gathered behind the old gymnasium.Hu: Az idő szorította őket, és a szívük hevesen vert az izgalomtól és a félelemtől.En: Time was pressing, and their hearts beat wildly from excitement and fear.Hu: Egy eltakart lejáratot találtak, amit vastag pókhálók borítottak.En: They found a concealed entrance covered with thick cobwebs.Hu: Bálint gyorsan mozgott, a régi zárak halkan kattantak, és a rozsdás ajtó nyikorgva nyílt meg előttük.En: Bálint moved quickly, the old locks clicked softly, and the rusty door creaked open before them.Hu: A bunker sötét volt és poros.En: The bunker was dark and dusty.Hu: A zseblámpák fénye megvilágította a régi székeket, asztalokat és elfeledett dokumentumokat.En: The flashlight beams illuminated old chairs, tables, and forgotten documents.Hu: A fémes levegő tele volt régi gépek aromájával, és egy pillanatra mindhárman a múltban érezték magukat.En: The metallic air was filled with the aroma of old machines, and for a moment, they all felt as if they were in the past.Hu: De hirtelen egy éles, szívszorító sziréna tört meg a csendet.En: But suddenly, a sharp, heart-wrenching siren shattered the silence.Hu: Egy véletlen mozdulat bekapcsolt egy öreg riasztórendszert.En: A careless move had triggered an old alarm system.Hu: A három barát pánikba esett, igyekeztek kitalálni a bunkerből, de ahogy az ajtón kiléptek, már késő volt.En: The three friends panicked and tried to find a way out of the bunker, but as they stepped through the door, it was already too late.Hu: Az iskola épületén már sietve mozogtak az igazgató és néhány tanár.En: The school's principal and a few teachers were already moving hastily around the building.Hu: "Mit csináltok ti itt?En: "What are you doing here?"Hu: " – kérdezte a szigorú igazgató.En: asked the strict principal.Hu: Bár bajba kerültek, a történelem tanáruk, aki szerette a diákokat és a történelem minden apró részletét, felfigyelt az eseményre.En: Although they got in trouble, their history teacher, who loved the students and every tiny detail of history, took notice of the event.Hu: Áhítattal hallgatta a fiatalok meséjét a bunkerről, és az izgalmas felfedezés új lehetőséget nyitott az iskolai történelem órákra.En: He listened with awe to the young people's story about the bunker, and the exciting discovery opened up a new opportunity for school history lessons.Hu: István megtanulta a felelősség értékét és a következmények fontosságát, de a tanárának érdeklődése még inkább fűtötte kíváncsiságát.En: István learned the value of responsibility and the importance of consequences, but his teacher's interest further fueled his curiosity.Hu: A kalandjai ugyan nem úgy végződtek, ahogy képzelte, de a történelem és a titkok iránti lelkesedése soha nem halványult el.En: His adventure didn't end the way he had imagined, but his enthusiasm for history and secrets never faded away. Vocabulary Words:faintly: halványanfiltered: szűrődöttbreeze: szélcaressed: simogattabudding: rügyezőupcoming: közelgőpiqued: felkeltetteassignment: feladatconducted: elvégeztecirculating: terjedtcurious: kíváncsidrawn: vonzottamysteries: rejtélyelingered: lappangottspying: kémtechnikarusty: rozsdásprohibited: tiltottaconcealed: eltakartcobwebs: pókhálókclick: kattantcreaked: nyikorgottilluminated: megvilágítottametallic: fémescareless: véletlenshattered: törttriggered: bekapcsolthastily: sietveprincipal: igazgatóconsequences: következményekcuriosity: kíváncsiság
Változtak az Otthon Start szabályai: az új építésű lakások vevői már az építkezés alatt hozzájuthatnak a támogatott hitelhez. Megnéztük azt is, hogy hol tart most a program. Vendégünk volt Palkó István a Portfolio vezető pénzügyi elemzője. A második részben azt vettük górcső alá, hogy a közel-keleti konfliktus milyen hatást gyakorolhat olyan népszerű turisztikai desztinációkra, mint Dubaj vagy Abu-Dzabi, amelyek megszenvedték az iráni válaszcsapást. Erről Molnár Juditot, a Magyar Utazási Irodák Szövetségének elnökét kérdeztük. Főbb részek: Intro – (00:00) Otthon Start – (01:42) Közel-Keleti turizmus – (12:19) Tőkepiaci kitekintő – (19:10) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
An edited version of this conversation is now available as part of our collaboration with The Yale Review. Read it here: https://yalereview.org/article/shakespeare-and-company-interview-david-szalayThis week Adam Biles sits down with Booker Prize–winner David Szalay to discuss his novel Flesh — a work that begins in post-Soviet Hungary and expands into a stark portrait of Europe over the last three decades.Szalay describes writing a book that takes almost nothing for granted, grounding experience in the physical body rather than psychology. They explore the novel's emotionally charged yet morally unresolved relationships, its refusal of overt judgment, and its spare, withholding prose style.The conversation covers masculinity, violence, agency, and the seductive fantasy of “the West,” asking whether István is passive — or simply shaped by forces larger than himself. What happens when a novel resists explanation? When language reaches its limits? And how can restraint intensify emotional impact rather than diminish it?Buy Flesh: https://www.shakespeareandcompany.com/books/flesh-2*Winner of the Booker Prize 2025 for Flesh. David Szalay was born in Canada, grew up in London and now lives in Vienna. He is the author of six works of fiction that have been translated into over 20 languages, as well as several BBC radio dramas. His debut novel, London and the South-East, won Betty Trask and Geoffrey Faber Memorial prizes. All That Man Is was awarded the Gordon Burn Prize and Plimpton Prize for Fiction, and was shortlisted for the Booker Prize in 2016. He was selected for the 2013 edition of Granta's Best of Young British Novelists, and in 2010 appeared in the Telegraph's list of the top 20 British writers under 40. In November 2025, Flesh won the Booker Prize.Adam Biles is Literary Director at Shakespeare and Company.Listen to Alex Freiman's latest EP, In The Beginning: https://open.spotify.com/album/5iZYPMCUnG7xiCtsFCBlVa?si=h5x3FK1URq6SwH9Kb_SO3w Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Trump és Izrael megelőző csapása után Irán és Amerika nyílt szembenállása globális olajválságot robbantana ki, a világ pedig a gazdasági összeomlás szélére sodródna. Egy sorsdöntő helyzet elemzése, ahol a Trump-adminisztrációnak egy tragikus háború közepette kellene megóvnia a megmaradt rendet a teljes káosztól.A Stratéga különkiadásának vendégei: Nógrádi György, biztonságpolitikai szakértő, Robert. C Castel, a Magyar Nemzet főmunkatársa és az Alapjogokért Központ biztonságpolitikai tanácsadója, Horváth József, a Szuverenitásvédelmi Kutatóintézet igazgatója, Demkó Attila, az NKE John Lukács Intézetének programvezetője. Házigazda: Pócza István
Zelenszkij elzárta a csapokat, Brüsszel pedig a szerződéseket felrúgva zsarol: a cél egyértelműen egy bábkormány felállítása Magyarországon. A háttérben zajló események egyértelművé teszik, hogy a mesterséges energiaválság kirobbantása és a háború folytatása Berlin számára előbbre való, mint a kontinens békéje. E heti vendégünk Gulyás Gergely, a Miniszterelnökséget vezető miniszter. Házigazda: Pócza István
In this episode of Next in Media, I sit down with Philip Inghelbrecht, Co-Founder and CEO of Tatari, to unpack why one of the most innovative companies in TV advertising has built its entire thesis on a contrarian idea: that programmatic CTV is the wrong tool for most of the television market. Philip walks through how Tatari operates as a full infrastructure holding company, combining a demand-side platform, a supply-side solution called Upstream, and a privacy and identity layer called Vault. From day one, Tatari has argued that unlike display advertising, connected TV is dominated by a small number of premium publishers, and that automating around them rather than through open exchanges is the smarter path forward. Philip breaks down the $30 billion US CTV market, explaining how roughly half flows through programmatic channels and how up to half of that programmatic slice is fraud or low-quality inventory. The premium inventory that actually drives results, including sports, tentpole events, and top-tier streaming placements, lives almost entirely outside programmatic pipes and has historically required massive budgets and manual negotiation to access. That is exactly the gap Upstream was designed to close. By building custom, direct integrations with the five biggest TV publishers, including Disney, Warner Bros., NBCUniversal, and Paramount, Tatari has automated that direct buying process end to end, giving a much broader range of brands access to premium TV inventory without sacrificing pricing control, brand safety, or transparency. Key Highlights
Egy témát dolgoztunk fel: a hétvégén kirobbant iráni háború gazdasági, és tőkepiaci hatásait. Melyek azok a makrogazdasági hatások, amik már most látszanak? Milyen drágulás jöhet a magyar kutakon és mikor? Kik a legnagyobb vesztesei és nyertesei a helyzetnek a nemzetközi tőkepiacokon? Többek között ezekre a kérdésekre is igyekeztünk válaszokat adni. Madár Istvánnal, a Portfolio vezető makrogazdasági elemzőjével és Nagy Viktorral, a Portfolio vezető részvényelemzőjével Vidovszky Áron, a Portfolio Investment Services vezetője beszélgetett. Főbb részek: Intro – (00:00) Iráni háború – (01:23) Makronaptár – (33:54) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Az előfizetők (de csak a Belső kör és Közösség csomagok tulajdonosai!) már szombat hajnalban hozzájutnak legfrissebb epizódunk teljes verziójához. A hétfőn publikált, ingyen meghallgatható verzió tíz perccel rövidebb. Itt írtunk arról, hogy tudod meghallgatni a teljes adást. Jó-e bűnözőnek lenni? A fenntartható, környezettudatos drogkereskedelemért! Gödölyék, jerkék, ártányok. Kelet-európai identitásdrift Gogollal és Leonyid Brezsnyevvel. Csalódás Richard Bransonban. És a Mennyiségi Újságírás díjat kapja... 00:00 Tartalomjegyzék. 01:11 Nem is olyan jó bűnözőnek lenni. Rogán nyilatkozik. El Mencho és a mariachi. 05:15 Escobar is lehetett volna bármi más. Növekedési kényszer a drogkereskedelemben. A környezettudatos, fenntartható kábítószer-kereskedelem. 09:49 Közgazdaságtan és kábítószerkereskedelem. Dr. Schwab és kokain. 13:19 Újabb érdekes adatok Erdős Pál amfetaminfüggőségéről. Erdős Pál és Uj Péter találkozása, speed nélkül. A kis Terence Tao és Erdős Pali bácsi. 18:08 Budapesti ukrán verdák 2. - Kelet-európai identitás drift. Gogol és Zelenszkij ukránsága. 22:32 A hét autós üldözése egy érdi varsúti átjáróban. 26:52 R-Go gödölyék és jerkék. Mit mond Váncsa István? 30:20 Az MSZP temetése a Jókai utcában. A KDNP ügyesebb volt. The Jon Spencer Package Experience. Csalódás Richard Bransonban. 35:44 Jelentős mérföldkő az alapkő. Mikor lesz vasút Ferihegyre? 41:50 Putyinista sapkalevétel magyar iskolákban. Tankerülete válogatja! Peter Thiel gyermekeinek szkríntájmja. 47:20 Ki nyeri a Mennyiségi Újságírás Díjat? Bede Márton demográfiai cikke. Ne féljünk a vámpírhaltól! See omnystudio.com/listener for privacy information.
A Világtalálkozóban ezen a héten itt volt velünk Dobray Sarolta író, újságíró. Nagysikerű könyvei, az Üvegfal és a Léna, a párkapcsolaton belüli bántalmazás témáját járták körül. Másik vendégünk Kovács István, a kilencvenes évek felnőttfilmjeinek producere.
Fegyverként használják a Barátság kőolajvezetéket Magyarország ellen. Kijev nem ismer határokat: miközben Zelenszkij egész Európát egy pusztító háborúba rántaná magával, hazánkat nyílt zsarolással próbálja térdre kényszeríteni. Itt az Erőtér legújabb adása Földi László, titkosszolgálati szakértővel és Horváth Józseffel, a Szuverenitásvédelmi Kutatóintézet igazgatójával.Házigazda: Pócza István
Hámori Gabriella elvált Juhász Pétertől A kritikusok máris az év csúcsfilmjeként ünneplik Ryan Gosling közelgő sci-fijét Hatalmas mérföldkő előtt Jennifer Aniston új párkapcsolata, nagy lépésre szánták el magukat Jim Curtisszel Harry herceg és Meghan Markle először lépett a nyilvánosság elé András letartóztatása óta Daniel Radcliffe számára szürreális érzés végignézni, hogy sorozat készül a Harry Potterből Lovas Rozi: A Fidesz azt mondja, vagy minket választasz, vagy meggyilkolják a szeretteidet. Ez nonszensz Összetört a gyászban Dudás Miki édesanyja: 10 kilót fogyott a tragédia óta Park Chan-wook lesz a 79. cannes-i filmfesztivál zsűrielnöke Az indiai filmművészet meghódítja Budapestet Háromdimenziós avatárokkal tér vissza az Illés együttes az Mvm Dome-ban Dombóvári István: "A fiamat bántotta egy gyerek az oviban, megtanítottam megvédeni magát" A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Hámori Gabriella elvált Juhász Pétertől A kritikusok máris az év csúcsfilmjeként ünneplik Ryan Gosling közelgő sci-fijét Hatalmas mérföldkő előtt Jennifer Aniston új párkapcsolata, nagy lépésre szánták el magukat Jim Curtisszel Harry herceg és Meghan Markle először lépett a nyilvánosság elé András letartóztatása óta Daniel Radcliffe számára szürreális érzés végignézni, hogy sorozat készül a Harry Potterből Lovas Rozi: A Fidesz azt mondja, vagy minket választasz, vagy meggyilkolják a szeretteidet. Ez nonszensz Összetört a gyászban Dudás Miki édesanyja: 10 kilót fogyott a tragédia óta Park Chan-wook lesz a 79. cannes-i filmfesztivál zsűrielnöke Az indiai filmművészet meghódítja Budapestet Háromdimenziós avatárokkal tér vissza az Illés együttes az Mvm Dome-ban Dombóvári István: "A fiamat bántotta egy gyerek az oviban, megtanítottam megvédeni magát" A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Sáfár József, azaz Öcsi érkezik a stúdióba, az Ős-P. Box alapító basszusgitárosa, akivel a zenekar előtt álló különleges koncertsorozat apropóján beszélgetünk. Március 13-án a Barba Negrában indul a banda turnéja, amely a tavaly elmaradt, ám most pótolt születésnapi koncerttel veszi kezdetét. Az 1980-ban még Pandora's Box néven alakult együttes a magyar rockélet legnagyobb nevei közül hívta életre azt a formációt, amely azóta is ikonikus dalaival tartozik a műfaj szűk élvonalába. Az alapító tagok – Bencsik Sándor, Cserháti István, Sáfár József és más legendák – által letett örökséget 2008-ban új életre hívták, hogy az újabb nemzedékek is hitelesen hallhassák a Vágtass velem, a Soha nem elég vagy A zöld a bíbor és a fekete máig érvényes sorait. A beszélgetés során szó esik arról is, miért épp most vált ismét aktívvá az együttes, milyen érzés volt a zsúfolásig telt Barba Negrában a Dinoszauruszok éjszakáján színpadra lépni, és hogyan készülnek a mostani koncertre, amelyre egy bakelit válogatáslemez is megjelenik. Az estét a Jankai Béla nevével fémjelzett B52 nyitja meg, így minden adott egy emlékezetes és dögös rockünnephez. A jelenlegi felállás: Sáfár Öcsi – basszusgitár; Radovics László Kyru – ének; Varga Miklós – ének; Sasvári Ferenc – gitár; Esztergályos Dávid – billentyű; Fekecs Ákos – dob. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora
Nagy Márton mondatait elemeztük, miszerint kevesebb, legfeljebb öt nagybank kellene Magyarországra, amelyek ezáltal olcsóbban tudnának működni. Vendégünk volt Palkó István, a Portfolio Pénzügy rovatának vezető elemzője. Az adás második részében kiskereskedelmi körképet adtunk. Különadók, árréskorlátozás, kivonulással fenyegető láncok és új diszkontmodellek – de vajon ki viseli végül a terhek árát, és milyen szereplők kerülhetnek helyzetbe, ha a hagyományos nemzetközi láncok mozgástere szűkül? Ezekre a kérdésekre kerestük a választ Nagy Bálinttal, a Pénzcentrum lapigazgatójával, a március 4-i Retail Day konferencia főszervezőjét. Főbb részek: Intro – (00:00) Öt bank maradhat? – (01:46) Kiskereskedelmi körkép – (17:52) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
"A nagy mélységből szüntelen hozzád kiáltok Istenem, haláltól mentsd meg lelkemet, fogadj el engemet!" Az Alkohol és én műsor 2026. január 20-ai adásában Széles István és felesége, Hajni tett bizonyságot arról, hogy van szabadulás az alkoholfüggőségből, mert van Szabadítónk! A szerkesztő-műsorvezető Óváryné Herpai Dóra. Hallgatóink az iszakosmento@mariaradio.hu címen léphetnek kapcsolatba velünk.
A még élő 56-os magyarokkal szeretnénk interjúkat rögzíteni és ebből dokumentum filmet készíteni. Idén van a 70. évfordulója ‘56-nak, ez az apropója a projektnek. Eddig egy személlyel sikerült életút interjút készíteni. Részlet a Szemerédi “Puma” Tiborral készült interjúból. Sajnos nem sikerült eredményesen pályázni a projekttel.Ha tudtok bármilyen támogatást, segítséget a projekthez keressetek bátran!attila.mereg@gmail.comSzemerédi Tibor, ismertebb nevén “Puma”, 1941-ben született Budapesten. Már fiatalon erős igazságérzettel rendelkezett, ami az 1956-os forradalom idején megnyilvánult: 15 évesen részt vett a Magyar Rádió épületénél és Kőbányán zajló harcokban. A forradalom leverése után, 1957 januárjában Ausztriába menekült, ahol a Kammer am Attersee menekült-gimnáziumban folytatta tanulmányait. Itt kapcsolódott be a külföldi magyar cserkészetbe, és ekkor kapta a “Puma” becenevet. 1965-ben ENSZ-ösztöndíjjal üzemmérnöki diplomát szerzett Bécsben. Pályafutása során szervizmérnökként, majd orvosi és nukleáris mérőműszerekkel kereskedő üzletkötőként dolgozott. Aktívan részt vett az osztrákiai magyar közösségi életben: tagja volt a Bécsi Napló szerkesztőségének, vezette a Katolikus Magyar Értelmiségi Mozgalmat (KMÉM), és 2006-ig az Ausztriai Magyar Egyesületek és Szervezetek Központi Szövetségének médiareferenseként tevékenykedett. Később részt vett az Ausztriai Magyar Szervezetek Kerekasztala megalapításában, és 2015-től a bécsi római katolikus egyházközség képviseletében az ausztriai Magyar Népcsoporttanács tagja lett. A cserkészet mindig is fontos szerepet játszott életében. A bécsi 72. számú Széchenyi István Cserkészcsapat vezetői között is szerepel Szemerédi “Puma” Tibor cserkésztisztként. Szemerédi Tibor életútja példaértékű az ausztriai magyar közösség számára, hiszen tevékenységeivel jelentősen hozzájárult a magyar identitás megőrzéséhez és erősítéséhez a diaszpórában.#menekült #Diaszpóra #Bécs
Az idei választásokat megelőző, de a négy évvel korábbihoz képest lényegesen kisebb összeg összetételét és a megtakarításokra gyakorolt potenciális hatását Palkó Istvánnal a Portfolio pénzügy rovatának vezető elemzőjével tekintettük át. A műsor második részében arról volt szó, hogy 2025 negyedik negyedévében 0,1%-kal nőttek Magyarországon a beruházások, így ez a három hónap sem mentette meg hazánkat attól, hogy három egymást követő évben lássunk zsugorodást a gazdaság teljesítményét mérő metrikák e szegmensében. A témát Madár Istvánnal a Portfolio vezető makrogazdasági elemezőjével tekintettük át. Főbb részek: Intro – (00:00) Háztartások, megtakarítások – (01:32) Beruházások – (17:22) Makronaptár – (25:13) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Meghalt Perger István, az Európai Bizottság magyarországi képviseletének helyettes vezetője Orbán Viktor: Most mindenki látja, mit jelent a leválás az orosz energiáról Jegybanki tízmilliók landoltak Balog Zoltán ökumenikus alapítványánál A lét a tét: tagdíjfizetésre buzdít a legnagyobb magánnyugdíjpénztár Jogsértően titkolja a szülői konzultációk eredményeit a Belügyminisztérium a NAIH szerint Orbán Viktor kemény üzenetet küldött Zelenszkijnek Volt elnöki tanácsadó: Orbán nem fogja kibírni, márciusban üzemanyaghiány lesz, ezt kiszámolták az ukránok Duzzadnak a pénztől a magyarok folyószámlái Ottfelejtette az AI-vízjelet egy krumpliosztós kamuképen a volt fideszes képviselő, aztán levágta, majd fekete háttérre cserélte az egészet Weber már nem titkolja: a frontra küldené a fiainkat A Magyar Kézilabda Szövetség állást foglalt a Fodor Csenge-ügyben Döntött az UEFA a Viníciust sértegető játékosról Térképeken mutatjuk, tartós marad-e az enyhe, tavaszi idő A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Hungarian: Budapest's Tech Revolution: István's Bold Presentation Gambit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-20-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A nap sápadt fénye tompán világította meg Budapest High-Tech Innovációs Parkját.En: The pale light of the sun dimly illuminated the Budapest High-Tech Innovációs Park.Hu: A hó finom szitálásban hullott, puha takaróként borítva be az üvegépületeket.En: Snow fell in a fine drizzle, covering the glass buildings like a soft blanket.Hu: Az épületek előtt autók sorakoztak, bennük fűtött levegő kavargott, míg a vendégek kiszálltak és beléptek a márványpadlós előcsarnokba.En: Cars were lined up in front of the buildings, with heated air swirling inside them as the guests got out and stepped into the marble-floored lobby.Hu: Bent pezsgő hangulat uralkodott.En: Inside, a lively atmosphere reigned.Hu: Elegánsan öltözött emberek, kávéscsészékkel a kezükben, beszélgettek a legújabb technológiai újdonságokról.En: Elegantly dressed people, with coffee cups in their hands, talked about the latest technological innovations.Hu: István, egy fiatal és ambiciózus tech vállalkozó, izgatottan lépett be a terembe.En: István, a young and ambitious tech entrepreneur, entered the room excitedly.Hu: A szíve vadul vert, és aggodalom gyötörte belülről, bár kifelé magabiztosnak tűnt.En: His heart was pounding wildly, and anxiety gnawed at him from the inside, although he outwardly appeared confident.Hu: Ma volt a nagy nap.En: Today was the big day.Hu: Első nagy projektjének bemutatójával készült.En: He was preparing to present his first major project.Hu: Katalin, barátja és munkatársa, mosolyogva lépett hozzá.En: Katalin, his friend and colleague, approached him with a smile.Hu: "Nyugi, István.En: "Relax, István.Hu: Minden rendben lesz.En: Everything will be fine.Hu: A termék zseniális!En: The product is brilliant!"Hu: " mondta biztatóan.En: she said encouragingly.Hu: "Igen, de mi van, ha hibázik a bemutatón?En: "Yes, but what if something goes wrong during the presentation?"Hu: " István aggodalmaskodott, miközben szemével végigpásztázta a vendégeket.En: István fretted, as he scanned the guests with his eyes.Hu: Hamarosan elkezdődött az esemény, és a közönség leült a székekre.En: Soon the event began, and the audience took their seats.Hu: István előre lépett, és megkezdte a bemutatót.En: István stepped forward and began the presentation.Hu: "Üdvözlök mindenkit!En: "Welcome, everyone!"Hu: " kezdte, remélve, hogy hangja nem árulja el az idegességét.En: he started, hoping his voice wouldn't betray his nervousness.Hu: "Ez a termék forradalmasítani fogja a piacon a smart-home technológiákat.En: "This product will revolutionize smart-home technologies on the market."Hu: "Ahogy István a termék részleteiről beszélt, zavaró bonyodalom adódott.En: As István talked about the details of the product, a disruptive complication arose.Hu: A vetítés nem működött és a készülék sem indult el rendesen.En: The presentation wasn't working and the device wouldn't start properly.Hu: A közönségből néhányan suttogtak, és István szorongásától tüdeje szinte összezsugorodott.En: A few people in the audience whispered, and István's anxiety constricted his lungs.Hu: De ekkor eszébe jutott egy ötlet.En: But then an idea struck him.Hu: "Tisztelt hölgyeim és uraim, megváltoztatjuk a tervet!En: "Ladies and gentlemen, we're changing the plan!"Hu: " mondta hirtelen.En: he suddenly declared.Hu: "Nézzük meg élőben, hogyan működik a termék!En: "Let's see live how the product works!"Hu: "Gyorsan összeszedte a szükséges eszközöket és egy rögtönzött demót mutatott be.En: He quickly gathered the necessary equipment and performed an impromptu demo.Hu: Bár a termék néha akadozott, a funkciói még így is lenyűgözték a közönséget.En: Although the product occasionally stuttered, its features still impressed the audience.Hu: Miközben az emberek figyelték, István higgadtan magyarázta a termék előnyeit és ügyesen kezelte a felmerülő problémákat.En: As people watched, István calmly explained the advantages of the product and skillfully handled the arising issues.Hu: A közönség tapsban tört ki, amikor befejezte.En: The audience burst into applause when he finished.Hu: Az esemény végén Zoltán, egy neves befektető, elégedetten lépett oda Istvánhoz.En: At the end of the event, Zoltán, a renowned investor, approached István with satisfaction.Hu: "Nagyszerű munka, fiatalember.En: "Great job, young man.Hu: A terméked valóban rendkívüli.En: Your product is truly remarkable."Hu: "István megkönnyebbülten fújta ki a levegőt.En: István exhaled in relief.Hu: "Köszönöm, uram," mondta hálásan.En: "Thank you, sir," he said gratefully.Hu: A nap végére István nemcsak a befektetők érdeklődését nyerte el, de saját maga is ráébredt valamire.En: By the end of the day, István had not only captured the interest of the investors but also realized something within himself.Hu: Az alkalmazkodás és a kitartás erőt ad.En: Adaptation and perseverance give strength.Hu: Minden nehézség felkészítette őt további kihívásokra.En: Every difficulty had prepared him for further challenges.Hu: Az ilyen pillanatok teszik az embereket nagy vezetőkké.En: It is such moments that make people great leaders.Hu: István most már tudta, hogy lelkében megvan az erő, hogy szembenézzen bármi elé kerülő akadállyal.En: István now knew that he had the strength within him to face any obstacle that came his way. Vocabulary Words:pale: sápadtilluminated: világította megdimly: tompándrizzle: szitáláslively: pezsgőanxiety: aggodalomgnawed: gyötörteencouragingly: biztatóanfretted: aggodalmaskodottbetray: árulja elrevolutionize: forradalmasítanidisruptive: zavarówhispered: suttogtakconstricted: összezsugorodottimpromptu: rögtönzöttoccasionally: néhastuttered: akadozottskillfully: ügyesenarising: felmerülőapplause: tapsrenowned: nevesremarkable: rendkívülirelief: megkönnyebbülésgratefully: hálásanadaptation: alkalmazkodásperseverance: kitartásdifficulty: nehézségobstacle: akadálystrength: erőenthusiasm: izgatottság
Fluent Fiction - Hungarian: Breaking the Ice: From Wheels to Winter Wonders at Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-18-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján, a téli fagyos szél szinte átszúrta a levegőt, miközben István a kerékpár bemutatóra készült.En: On the shores of Balaton, the winter's freezing wind almost pierced the air as István prepared for the bicycle exhibition.Hu: A tó befagyott vize tükrözte a havas hegyoldalakat.En: The frozen water of the lake reflected the snow-covered hillsides.Hu: Itt-ott egy-egy fürge korcsolyázó élvezte a téli magányt.En: Here and there, a few swift skaters enjoyed the winter solitude.Hu: A közelben, a fűtött kiállítóteremben, izgatottság töltötte meg a levegőt.En: Nearby, in the heated exhibition hall, excitement filled the air.Hu: István számára ez a nap rendkívül fontos volt.En: For István, this day was extremely important.Hu: Alig aludt az éjjel, fejében folyamatosan pörgött a gondolat: "Elég jó-e a kerékpárom?En: He barely slept last night, his mind constantly running with the thought: "Is my bicycle good enough?Hu: Megfelelek majd Bálint elvárásainak?En: Will I meet Bálint's expectations?"Hu: " Bálint, a kerékpáros világ ikonikus alakja, híres volt éles szeméről és ítélőképességéről.En: Bálint, an iconic figure in the cycling world, was famous for his keen eye and judgment.Hu: István titkon remélte, hogy felkelti az érdeklődését.En: István secretly hoped to catch his interest.Hu: A kiállítás már javában zajlott.En: The exhibition was already in full swing.Hu: Judit, István támogató kollégája, éppen befejezte a saját bemutatóját, és meglátta István aggódó arckifejezését.En: Judit, István's supportive colleague, had just finished her own presentation and noticed István's worried expression.Hu: Barátságosan odalépett hozzá.En: She approached him with a friendly smile.Hu: "István, ne remegjen!En: "István, don't tremble!"Hu: " mondta mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: "A te kerékpárod különleges.En: "Your bicycle is special.Hu: Mutasd meg a világ számára, mitől olyan innovatív!En: Show the world what makes it so innovative!"Hu: "István mély levegőt vett, és bólintott.En: István took a deep breath and nodded.Hu: "Igen, igazad van.En: "Yes, you're right.Hu: Ideje előtérbe helyezni a merész újítást!En: It's time to highlight the bold innovation!Hu: " - miközben ezt mondta, szeme találkozott Bálintéval.En: "—as he said this, his eyes met Bálint's.Hu: Judit jelenléte és biztatása valami különleges erőt adott neki.En: Judit's presence and encouragement gave him something special.Hu: István bemutatkozott a közönségnek.En: István introduced himself to the audience.Hu: Hangja eleinte remegett, de hamar magabiztossá vált, ahogy elmerült a kerékpár részleteiben.En: His voice trembled at first but quickly became confident as he immersed himself in the bicycle's details.Hu: "Ez a kerékpár nem csak dizájnos, de az új technológiának köszönhetően akár télen is biztonságot nyújt" - magyarázta lelkesen.En: "This bicycle is not only stylish but, thanks to new technology, provides safety even in winter," he explained enthusiastically.Hu: Amikor a bemutató végéhez ért, észrevette Bálint érdeklődő tekintetét.En: When he reached the end of his presentation, he noticed Bálint's interested gaze.Hu: "Bálint, lenne kedve kipróbálni?En: "Bálint, would you like to try it out?"Hu: " kérdezte bátran, bár szíve gyorsabban vert az izgalomtól.En: he asked boldly, though his heart beat faster with excitement.Hu: Bálint elmosolyodott.En: Bálint smiled.Hu: "Természetesen!En: "Of course!"Hu: " válaszolta, és máris a kerékpáron ült.En: he replied, and was already on the bicycle.Hu: Pár perces próbaút után Bálint visszatért, arca elégedetten sugárzott.En: After a few minutes of test riding, Bálint returned with a satisfied smile.Hu: "István, ez felülmúlta a várakozásaimat" - mondta elismerően.En: "István, this exceeded my expectations," he said appreciatively.Hu: "Szeretném, ha szerepelne a következő számunkban, és van néhány együttműködési ötletem is.En: "I'd like it to be featured in our next issue, and I have some collaboration ideas as well."Hu: "István szíve megtelt örömmel.En: István's heart filled with joy.Hu: Végre sikerült!En: He had finally succeeded!Hu: A kemény munka és az elkötelezettség meghozta gyümölcsét.En: The hard work and dedication had borne fruit.Hu: Visszasétált Judithoz, és elégedetten mosolyogva mondta: "Köszönöm, Judit.En: He walked back to Judit and said with a satisfied smile, "Thank you, Judit.Hu: Igazad volt.En: You were right.Hu: Bíznom kellett magamban.En: I had to believe in myself."Hu: "István végre elhitte, hogy képes valami nagyszerűt alkotni.En: Finally, István believed that he was capable of creating something great.Hu: A nap végére már nem csak a kerékpárja volt különleges, hanem élete is új szakaszba lépett.En: By the end of the day, not only was his bicycle special, but his life had also entered a new phase.Hu: A hóesés közepette hazafelé sétálva István tudta, hogy egy új és izgalmas út vár rá.En: Walking home in the snowfall, István knew that a new and exciting journey awaited him. Vocabulary Words:shores: partjánpierced: átszúrtafrozen: befagyottsolitude: magánytheated: fűtöttexhibition: kiállítóteremexcitement: izgatottságextremely: rendkívülconstantly: folyamatosanexpectations: elvárásainakiconic: ikonikuskeen: élesjudgment: ítélőképességérőlsecretly: titkontremble: remegjeninnovative: innovatívbold: merészpresence: jelenléteconfidence: magabiztossástylish: dizájnossafety: biztonságotenthusiastically: lelkesenboldly: bátransatisfied: elégedettenexceeded: felülmúltaappreciatively: elismerőenjoy: örömmeldedication: elkötelezettségfruit: gyümölcsétjourney: út
3 - Nem tartóztatják le a Győrben halálos balesetet okozó Aston Martin sofőrjét - vonalban Dr Ivanics István büntetőjogász by Balázsék
Fluent Fiction - Hungarian: Steam and Reconciliation: Rebuilding Bonds at Széchenyi Bath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-16-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A fürdők gőzölgő vize hullámzott csendesen.En: The steam-filled waters of the baths rippled gently.Hu: A Széchenyi Gyógyfürdő grandiózus épülete átölelte a látogatókat, mintha meg akarta volna védeni őket a dermesztő téltől.En: The grand building of the Széchenyi Gyógyfürdő embraced the visitors, as if wanting to protect them from the biting winter.Hu: Odabent Julianna türelmetlenül nézte az órát.En: Inside, Julianna impatiently watched the clock.Hu: Hosszú évek teltek el a testvére, István távolmaradása óta.En: It had been many years since her brother, István, had been absent.Hu: Julianna úgy érezte, most jött el az ideje, hogy rendezzék a múltat.En: Julianna felt that the time had come to settle the past.Hu: A családi viszályok sok fájdalmat okoztak az évek során.En: Family feuds had caused a lot of pain over the years.Hu: Mindig a múlton rágódtak, s nem azzal foglalkoztak, mi fontos igazán.En: They always dwelled on the past, rather than focusing on what truly mattered.Hu: Julianna izgatott volt, de egyben szorongott is; vajon sikerülni fog megérteniük egymást?En: Julianna was excited but also anxious; would they be able to understand each other?Hu: Amint Julianna a medencébe lépett, a vízbe csúszva érezte, ahogy a meleg kitölti a lelkét.En: As Julianna stepped into the pool, sliding into the water, she felt the warmth fill her soul.Hu: A fürdő békességet árasztott, de a gondolatai viharosak maradtak.En: The bath exuded peace, yet her thoughts remained stormy.Hu: István nemsokára érkezett, mellette pedig Zoltán, a fiatalabb unokatestvérük, aki mindig is közel állt mindkettőjükhöz.En: István would soon arrive, alongside Zoltán, their younger cousin, who had always been close to both of them.Hu: Zoltán volt az összekötő a családi béke szálain.En: Zoltán was the one who wove the threads of family peace.Hu: — Szia, Julianna! — kiáltott István zsibongva.En: — Hi, Julianna! — István shouted exuberantly.Hu: Hosszú idő óta ez volt az első alkalom, hogy látják egymást, és a fürdő párás levegője egyszerre volt nehéz és könnyednek tűnő.En: It was the first time they were seeing each other in a long while, and the misty air of the bath felt both heavy and light.Hu: — Szia, István! Szia, Zoltán! — Julianna próbálta leplezni izgatottságát, de a mosolya mindent elárult.En: — Hi, István! Hi, Zoltán! — Julianna tried to conceal her excitement, but her smile revealed everything.Hu: Beszélgettek az elmúlt időkről, a gyerekekről, az életük kisebb-nagyobb mindennapjairól.En: They chatted about the past times, the children, and the small and big everyday happenings of their lives.Hu: Minden könnyednek tűnt, de Julianna érezte, hogy eljött az idő a fontos beszélgetésre.En: Everything seemed light, but Julianna felt the time had come for the important conversation.Hu: — István, tudom, hogy nem volt mindig könnyű köztünk — kezdte el halkan Julianna.En: — István, I know it wasn't always easy between us — Julianna began quietly.Hu: — De szeretném, ha megbeszélnénk a régi bántásokat. Mindkettőnknek hiányzott a másik az évek során.En: — But I would like us to discuss the old hurts. We both missed each other over the years.Hu: István sóhajtott, és a víz simogatását érezve elmondta, hogy ő is érzett hasonlóan.En: István sighed, feeling the caress of the water, and shared that he had felt similarly.Hu: — Mindig arra vágytam, hogy összetartsunk. Nem értem, miért engedtük, hogy a múlt ennyire befolyásoljon minket.En: — I always yearned for us to hold together. I don't understand why we let the past influence us so much.Hu: A párás levegőben a szavak elillantak, és Julianna érezte, a jég megtörik.En: In the steamy air, the words evaporated, and Julianna felt the ice breaking.Hu: Hosszú ideig beszélgettek, meghallgatták egymást, és megértették a másik fájdalmát.En: They talked for a long time, listened to each other, and understood each other's pain.Hu: Zoltán boldogan figyelte, ahogy a testvérek közötti falak leomlanak.En: Zoltán happily watched as the walls between the siblings crumbled.Hu: Volt valami különleges ebben a téli napban, amikor a hideg szél elfelejtődött, és csak a család melege maradt.En: There was something special about this winter day, when the cold wind was forgotten, and only the warmth of family remained.Hu: Végül mindhárman a medence szélén üldögéltek, a napközbeni fények táncoltak körülöttük.En: Eventually, all three of them sat at the edge of the pool, with the midday lights dancing around them.Hu: Julianna rájött, hogy néha a legnagyobb erővel az jön, ha megnyitod a szíved.En: Julianna realized that sometimes the greatest strength comes when you open your heart.Hu: A kapcsolatuk újraépülőben volt, és Julianna hálás volt ezért a napért.En: Their relationship was being rebuilt, and Julianna was grateful for this day.Hu: A fürdők gőze nemcsak testüket, hanem lelküket is gyógyította.En: The steam of the baths healed not only their bodies but their souls as well.Hu: — Most már tudom, milyen fontos a család — mondta Julianna, mosolyogva.En: — Now I know how important family is — said Julianna, smiling.Hu: A gőzölgő fürdő vize tükörként szolgált, amiben végre tisztán láttak mindannyian.En: The steaming waters of the bath served as a mirror in which they all finally saw clearly. Vocabulary Words:steam-filled: gőzölgőgrand: grandiózusembraced: átöleltebiting: dermesztőimpatiently: türelmetlenülsettle: rendezzékfeuds: viszályokdwelled: rágódtakanxious: szorongottexuded: árasztottstormy: viharosakexuberantly: zsibongvaconceal: lepleznipast: elmúltsigh: sóhajtottcaress: simogatásátyearned: vágytaminfluence: befolyásoljonevaporated: elillantakcrumble: leomlanakforgotten: elfelejtődöttdance: táncoltakgrateful: háláshealed: gyógyítottamirror: tükörkéntclear: tisztánvoices: szavakembraced: átöleltemattered: fontosthreads: szálain
We start by wishing for fast trains and maglev transportation in Europe – much better for the environment than air travel. Because even if we have had a rather cold January here in Europe, Copernicus tells us that we are still warming the globe in a reckless pace. In TWISH we remember István Vágó on what would have been his 77th birthday. Vágó was the first president of the Hungarian Skeptics and also a TV personality specializing in quiz shows and a famous promoter of the virtue of facts. Then, we turn to the news:UK: Only 4 of 66 ‘statin side effects' are actually from the drug itselfHUNGARY: Meta fails to filter political ads, Tisza fails to use statistics correctlySWEDEN: Exorcism in SwedenUK: Young people fearful of false claims and AI misleading votersSWEDEN: Murder of Olof Palme: Attorney General has some explaining to doRussia is now so short of labor and soldiers due to their invasion of Ukraine that they use any means to lure foreigners to sign up as cannon fodder. For that, and for ruining not just Ukraine but also Russia itself, Vladimir Putin (again) gets the Award for being Really Wrong.Enjoy!https://theesp.eu/podcast_archive/theesp-ep-518.htmlSegments:0:00:27 Intro0:00:51 Greetings0:07:46 TWISH0:18:34 News0:52:11 Really Wrong0:54:53 Quote0:57:05 Outro0:58:27 Outtakes Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Muzsikasarok! Összeszedtem a zenéket egy helyre, szinte az összes versenyző dal itt, egymás után kis darabokban. Ás hihetetlen de volt köztük egy két teljesen jó is'.! Nem rövid epizód, de 20+ dalba hallgatott bele a Vic csacsi füle, szóval hozzad csak a tiédet is. Íme a lista, hogy kiktől is szóltak a dalok (sorrendre ne figyelj) Vintage Dolls – “A ligetben” ABAHÁZI.RT – “ELDOBOTT KŐ” Arany Timi – kígyó Virág Balázs-Földi – “Úgy mesélj” Roland Bihari – “Köszönd Magadnak” Norbi Czibi – “Hazatalálsz” DopeMan – “MINDIG (Tigris&Sárkány)” Juli Czakó – “UNI-UNIVERZUM” dorimoczi – “szuzí” EDGAR – “Veled utazom” Juli Horányi & Norbi Fischer – “Sosem elég” Alexandra Gesztesi & Marci Mits – “Durcás angyal” Kingfishers – Szorakozni Sose feladd_Dani Kökény – István Szalonna Mocskonyi Drg – Mindenkinek jár egy kis Rock N Roll Babri Nádas – “Ő mondja ki” Niko – “Hányszor” Nem tartozom senkinek Minden-random-ThisMustBeLove RICHMAN ORCHESTRA – Az idő elmúlt Regina Zabos & Káté – “Rád vártam”
Nagy Márton nemzetgazdasági miniszter közelmúltban tett kijelentéséről volt szó, miszerint a Fidesz gazdaságpolitikájának van egy „nulladik lépése”, azaz hogy a növekedés nem minden áron való cél. A szokatlan megszólalást Virovácz Péterrel, az ING vezető makrogazdasági elemzőjével tekintettük át. A műsor második felében arról volt szó, hogy Portfolio friss privátbanki felmérése szerint december végén a magyar gazdagok számláin lévő összeg megközelítette a 13 ezer milliárd forintot. Kik kezelik a legnagyobb vagyont? Mekkora most egy átlagos privátbanki számla Magyarországon? Több más mellett ezeket is áttekintettük Palkó Istvánnal, a Portfolio Pénzügy rovatának vezető elemzőjével. Főbb részek: Intro – (00:00) Nagy Márton, növekedés – (01:34) Privátbanki vagyon – (23:17) Makronaptár – (37:29) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Crisis to Creativity: The Ingenious Solution at Széchenyi Bath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hideg tél ellenére, a Széchenyi Gyógyfürdő mindig tele van élettel.En: Despite the cold winter, the Széchenyi Gyógyfürdő is always full of life.Hu: Az elegáns épületek között, a forró vízben gőzölög a levegő.En: Among the elegant buildings, the hot water makes the air steam.Hu: István épp az egyik csövet szerelte, amikor hirtelen egy hangos durranást hallott.En: István was just repairing one of the pipes when he suddenly heard a loud bang.Hu: A víz kitört az egyik csövön, és elkezdett ömleni mindenfelé.En: The water burst out of one of the pipes and started pouring everywhere.Hu: Ez volt a leglátogatottabb időszak, és mindenki pánikba esett.En: It was the busiest time, and everyone went into a panic.Hu: Zsuzsa, aki most látogatott el először a fürdőbe, épp a vízben pihent, elkerülve a stresszes munkáját.En: Zsuzsa, who was visiting the bath for the first time, was relaxing in the water, escaping her stressful work.Hu: Ahogy a víz elkezdett áramlani a padlón, megijedt.En: As the water began to flow on the floor, she got scared.Hu: Gábor, a fürdő vezetője azonnal a helyszínre sietett, próbálva megoldani a helyzetet.En: Gábor, the manager of the bath, rushed to the scene immediately, trying to solve the situation.Hu: Miközben Gábor próbált rendszert vinni a káoszba, Istvánnak eszébe jutott valami.En: While Gábor was trying to bring order to the chaos, István remembered something.Hu: Gyerekkorában mindig is szeretett rajzolni és kreatív lenni.En: In his childhood, he always loved to draw and be creative.Hu: Most itt volt az ideje, hogy ezt a tehetséget hasznosítsa.En: Now was the time to use that talent.Hu: Ideiglenes megoldásként fogni kezdett néhány úszóeszközt, melyek ott hevertek a közelben.En: As a temporary solution, he started grabbing some floating devices that were lying nearby.Hu: Papírral és ragasztóval gyorsan egy rendszerhez fogta őket, csepp alakú műalkotást formázva, amely elvezette a vizet egy biztonságos csatornán keresztül.En: With paper and glue, he quickly assembled them into a system, forming a drop-shaped artwork that guided the water through a safe channel.Hu: Amikor Zsuzsa meglátta, milyen ügyes megoldással állt elő István, csodálattal nézte.En: When Zsuzsa saw the clever solution István came up with, she watched in admiration.Hu: "Ez zseniális!En: "This is brilliant!"Hu: " kiáltotta, miközben a víz lassanként biztonságosan eltávozott.En: she exclaimed as the water gradually flowed away safely.Hu: Gábor is elismerően bólintott.En: Gábor also nodded appreciatively.Hu: "István, nélküled ma biztos be kellett volna zárnunk.En: "István, without you, we would surely have had to close today."Hu: "A nap végére a fürdő ismét békéssé vált.En: By the end of the day, the bath became peaceful again.Hu: A látogatók élvezték a meleg víz áldásait, az előbbi zűrzavar csak emlék maradt.En: The visitors enjoyed the blessings of the warm water, and the earlier chaos was just a memory.Hu: István pedig, miután zsebre tette Gábor és Zsuzsa elismerő szavait, eldöntötte, hogy folytatja álma követését.En: István, having pocketed the appreciative words of Gábor and Zsuzsa, decided to continue following his dream.Hu: Munka után több időt szán majd alkotásra.En: After work, he would dedicate more time to creating.Hu: Ez a nap nemcsak a fürdő számára vált sikeressé, hanem István új ösvényét is megnyitotta.En: This day turned out successful not only for the bath but also opened up a new path for István.Hu: Bízott abban, hogy egy napon művész alkotásait ugyanígy csodálják majd, ahogy ma tették rögtönzött vízvezető szerkezetével.En: He hoped that one day his artistic creations would be admired as much as they admired his makeshift water directing device today. Vocabulary Words:elegant: elegánsbuilding: épületsteam: gőzölögrepairing: szereltebang: durranáspouring: ömlenipanic: pánikvisiting: látogatottrelaxing: pihentstressed: stresszesmanager: vezetőjescene: helyszínchaos: káoszchildhood: gyerekkorábancreative: kreatívtalent: tehetségtemporary: ideiglenessolution: megoldáskéntassembled: formázvaartwork: műalkotásadmiration: csodálattalbrilliant: zseniálisnodded: bólintottappreciatively: elismerőenpeaceful: békésséblessings: áldásaitchaos: zűrzavarpocketed: zsebre tettedream: álmasuccessful: sikeressé
Entretien mené par Olivia Gesbert Interprète : Marguerite Capelle István, adolescent isolé dans une petite ville de Hongrie, vit une relation sexuelle avec sa voisine quadragénaire mariée, qui s'achève brutalement. Après un passage en centre de détention pour mineurs, il s'engage dans l'armée et combat en Irak. Plus tard, installé en Angleterre, il travaille comme chauffeur pour l'élite et tente de réussir dans l'immobilier. Malgré cette ascension sociale, István reste un homme passif, déconnecté de lui-même et des autres. À travers lui, David Szalay explore la crise de la masculinité dans un monde dominé par la performance, la marchandisation et les inégalités. L'implacable anatomie de l'homme contemporain. Le livre sera disponible à la vente en avant-première, accompagné d'une session de dédicaces de l'auteur. À lire – David Szalay, Chair, trad. de l'anglais par Benoît Philippe, Albin Michel, 2026, Booker Prize 2025
Fluent Fiction - Hungarian: Bridging Hearts: Inspiration Amid Budapest's Winter Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-01-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Lánchíd fenséges és félelmetes volt.En: The Széchenyi Lánchíd was majestic and fearsome.Hu: Az ég felhői sötéten tornyosultak a város fölött, Budapest látképe alig látszott ki a hóesés mögül.En: The clouds in the sky towered darkly above the city, and the skyline of Budapest was barely visible through the snowfall.Hu: István kabátjával szorosabban védekezett a hideg ellen.En: István tightened his coat to protect himself against the cold.Hu: Bár a tél keményen sújtott, ő inspirációt keresett következő festményéhez.En: Although the winter struck hard, he was seeking inspiration for his next painting.Hu: Az őúgy tűnt, mintha kreatív blokkjai véget nem érő küzdelemmé vált volna az utóbbi időben.En: It seemed as though his creative blocks had turned into an endless struggle recently.Hu: Ahogy a híd közepén járt, váratlanul vihar támadt.En: As he walked in the middle of the bridge, a storm suddenly arose.Hu: Az eső jeges hóvá és szélviharrá változott.En: The rain turned into icy snow and a gale.Hu: Nem tudta folytatni útját.En: He couldn't continue his path.Hu: Az előző napok borús időjárása mára igazi jéggé változtatta a Lánchidat.En: The gloomy weather of the previous days had turned the Lánchíd into real ice by now.Hu: Körülötte emberek csoportjai próbáltak egymáshoz közelebb húzódni.En: Around him, groups of people tried to huddle closer to one another.Hu: Köztük volt Eszter, egy középkorú nő, aki elszántan tartotta magán szűk kabátját, és József, egy vidám fiatalember, aki próbálta derűs kedvével elterelni a többiek figyelmét a helyzet komolyságáról.En: Among them was Eszter, a middle-aged woman who resolutely held her tight coat, and József, a cheerful young man who tried to distract others from the seriousness of the situation with his jovial spirit.Hu: István úgy érezte, hogy ez a pillanat valahogy más, mint a többi.En: István felt that this moment was somehow different from the others.Hu: Valami különleges volt ebben a fagyott időben és az emberekben körülötte.En: There was something special about this frozen time and the people around him.Hu: Rájött, hogy itt az idő, hogy megismerje őket.En: He realized it was time to get to know them.Hu: "Sziasztok, István vagyok," köszöntötte a csoportot.En: "Hello, I'm István," he greeted the group.Hu: Eszter és József melegen visszamosolyogtak rá.En: Eszter and József smiled warmly back at him.Hu: A jég, ami bezárta őket, valahogy megnyitotta a szívüket.En: The ice that had enclosed them somehow opened their hearts.Hu: Eszter mesélt neki arról, hogyan karácsonykor a város fáját díszíti, és hogy mennyire várja mindig a havas estéket a Lánchídnál.En: Eszter told him about how she decorates the city's Christmas tree and how much she always looks forward to snowy evenings at the Lánchíd.Hu: József viszont mesélt az ifjúsági táborokról, ahol mesélt történeteket a gyerekeknek.En: József, on the other hand, talked about the youth camps where he told stories to the children.Hu: A vihar egyre durvább lett, de ők együtt kibírták.En: The storm grew harsher, but they endured it together.Hu: A beszélgetések melegen tartották őket.En: Their conversations kept them warm.Hu: István ráébredt, hogy ezek a történetek és érzelmek pontosan azok, amik az ihletet nyújthatják számára.En: István realized that these stories and emotions were exactly what could provide the inspiration he needed.Hu: Ahogy végre a vihar elcsitult, és a város fényei visszatértek a távolban, István érezte, hogy valami megváltozott.En: As the storm finally calmed and the city's lights returned in the distance, István felt that something had changed.Hu: A belső jeges blokádja elolvadt, köszönhetően Eszter és József történeteinek.En: His internal icy blockade had melted, thanks to the stories of Eszter and József.Hu: Most már tudta, hogy festménye nem csak Budapest télét, hanem az emberi történeteket is tükrözni fogja.En: He now knew that his painting would reflect not just the winter of Budapest, but also the human stories.Hu: A híd most már nem csak a város szimbóluma, hanem a közös élményeké is, amelyek felmelegítik a legkomorabb tél közepét is.En: The bridge was no longer just a symbol of the city but also of the shared experiences that warm even the bleakest winter.Hu: István lépett le a hídról, mosolyogva.En: István stepped off the bridge, smiling.Hu: A kreatív blokkja végre eltűnt.En: His creative block had finally disappeared.Hu: Az emberek történeteiben találta meg az inspirációját, és tudta, hogy festménye igazán különleges lesz.En: He found his inspiration in the stories of the people, and he knew his painting would be truly special. Vocabulary Words:majestic: fenségesfearsome: félelmetestowered: tornyosultakskyline: látképtightened: szorosabbaninspiration: inspirációcreative blocks: kreatív blokkjaistruggle: küzdelemstorm: vihargale: szélvihargloomy: borúshuddle: húzódniresolutely: elszántanjovial: derűsmoment: pillanatfrozen: fagyottgreeted: köszöntötteenclosed: bezártadecorate: díszíteniendure: kibírniconversations: beszélgetésekcalmed: elcsitultinternal: belsőblockade: blokádreflect: tükröznisymbol: szimbólumshared experiences: közös élményekbleakest: legkomorabbdisappeared: eltűntspecial: különleges
A tavalyi, negyedik negyedéves – csalódást keltő – GDP-adatot elemeztük. Vendégünk Madár István, a Portfolio vezető makroelemzője volt. A második részben az Apple friss negyedéves számait vettük górcső alá: megnéztük, miért okozott pozitív meglepetést a jelentés, és mit várhatunk a cégtől idén. Erről Bukta Gábort, a Concorde elemzési üzletágvezetőjét kérdeztük. Főbb részek: Intro – (00:00) GDP-adatok – (01:22) Apple-gyorsjelentés – (16:22) Tőkepiaci kitekintő – (24:44) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Love Under the Snowy Skies of Kékes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-29-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Kékes tetején, a hó csendesen hullott alá az erdőkre, mint egy puha takaró, minden neszt elnyelve.En: On the top of Kékes, the snow quietly fell over the forests like a soft blanket, swallowing every sound.Hu: Az egész táj fehérbe öltözött, és a friss hó alatt az ösvény szinte hívogatott.En: The entire landscape was dressed in white, and under the fresh snow, the trail seemed almost inviting.Hu: Kellemes téli nap volt, ahol a világ kék egében fénylett, mintha valami varázslat tartotta volna össze.En: It was a pleasant winter day, where the world shone in a blue sky, as if held together by some magic.Hu: Ebben a csodálatos, nyugodt közegben indult el Zoltán a családjával a túrára.En: In this wonderful, calm setting, Zoltán set out with his family on a hike.Hu: Zoltán nem volt egyedül.En: Zoltán was not alone.Hu: Vele volt az édesapja, István, akivel régóta nem találták a közös hangot.En: With him was his father, István, with whom he hadn't found common ground in a long time.Hu: Régen másként volt, de az évek alatt eltértek útjaik a családi és hagyományos nézetek különbségei miatt.En: It used to be different, but over the years, their paths diverged due to differences in family and traditional views.Hu: Most azonban, Zoltán eltökélte, hogy ezen a farsang szezonban megpróbál újra közelebb kerülni apjához.En: However, Zoltán was determined to try to get closer to his father again during this carnival season.Hu: Ott volt még Réka is, Zoltán lánya, akinek szemei csillogtak az izgalomtól.En: Réka was also there, Zoltán's daughter, whose eyes sparkled with excitement.Hu: Ő imádta a farsangot, de édesapja kívánsága szerint a családdal tartott inkább, mintsem a városi ünneplésbe merült volna el.En: She loved the carnival, but at her father's wish, she chose to stay with the family rather than immerse herself in the city celebrations.Hu: „A hó még mindig olyan puha, mint kislány koromban” – kiáltott fel Réka, amikor felértek a Kékes csúcsára.En: "The snow is still as soft as when I was a little girl," exclaimed Réka when they reached the top of Kékes.Hu: Ahogy egyre magasabbra értek, a vidámságot megtörte egy kitörni készülő feszültség.En: As they climbed higher, the joy was disrupted by a tension ready to break out.Hu: Zoltán és István közötti csend tapintható volt, míg végül István megszólalt: „Miért nem szoktál minket meglátogatni régebben?En: The silence between Zoltán and István was palpable until István finally spoke: "Why didn't you visit us more often in the past?Hu: Az ünnepek mindig jobban teltek együtt.En: The holidays were always better spent together."Hu: ” Zoltán nehezen találta a szavakat.En: Zoltán struggled to find the words.Hu: Érezte, hogy a régi sérelmek most mind felszínre törnek.En: He felt the old wounds surfacing.Hu: „A hagyományok fontosak, apám, de néha túl sokra tartod őket.En: "Traditions are important, father, but sometimes you hold them too dearly.Hu: Én próbálok haladni az idővel” – mondta Zoltán védekezően.En: I'm trying to move with the times," Zoltán said defensively.Hu: A vita hirtelen hevessé vált, harsogva visszhangzott a havas tájon.En: The argument suddenly became intense, echoing loudly across the snowy landscape.Hu: Réka, ki épp egy hógolyót formált a kezében, hirtelen közéjük lépett.En: Réka, who was just forming a snowball in her hand, suddenly stepped between them.Hu: „Nézd, apa, nagypapa!En: "Look, dad, grandpa!Hu: Olyan régen nem nevettünk együtt.En: We haven't laughed together in so long.Hu: Tudom, hogy ti másként látjátok a világot, de nem ezért vagyunk most mind itt?En: I know you see the world differently, but isn't this why we're all here now?"Hu: ”Zoltán és István egy pillanatig néma maradt, majd mindketten elmosolyodtak a felismerésben.En: Zoltán and István remained silent for a moment, then both smiled in realization.Hu: Réka szeretete mindennél erősebbnek bizonyult.En: Réka's love proved to be stronger than anything else.Hu: Hirtelen mindhárman nevetni kezdtek, egy teljes, felszabadító nevetésben, miközben könnyű hópelyhek hullottak a fejükre.En: Suddenly, all three began to laugh, a full, liberating laughter as light snowflakes fell on their heads.Hu: A lejtőn lefelé menet, a lábuk alatt ropogó hóval, a közös nevetés emléke lett a család új hagyománya.En: As they descended the slope, with the snow crunching under their feet, the memory of shared laughter became the family's new tradition.Hu: Zoltán megértette, hogy a legfontosabb a szeretet és az elfogadás, akár a régi hagyományok, akár az új idők változásai közepette.En: Zoltán understood that the most important things are love and acceptance, whether amidst old traditions or the changes of new times.Hu: És így, a Kékes csúcsának nyugodt világában, újra egységre találtak.En: And thus, in the peaceful world atop Kékes, they found unity once more.Hu: A múlt sérelmei lassan elenyésztek, ahogy a hó alátemette őket, és egy új fejezet kezdődött a család számára.En: The wounds of past slowly faded as the snow buried them, and a new chapter began for the family. Vocabulary Words:swallowed: elnyelteinviting: hívogatottlandscape: tájdetermined: eltökéltesparkled: csillogtakimmerse: merültension: feszültségpalpable: tapinthatówounds: sérelmekdefensively: védekezőenargument: vitaechoing: harsogva visszhangzottintense: hevessérealization: felismerésliberating: felszabadítóunity: egységdescended: lefelé menetcrunching: ropogóacceptance: elfogadásburied: alátemetteblanket: takarócommon: közösdiverged: eltértekcarnival: farsangseason: szezonsparkled: csillogtakexcited: izgalomtólexpressed: kiáltottamidst: közepettechapter: fejezet
A roma közösség ismert tagjai, művészei reflektálnak a Lázár János rasszizmusa körül kialakult botrányra.Vendégeink:Molnár Ferenc Caramel énekesKadét Ernő, a Roma Sajtóközpont főszerkesztője és Lakatos Ádám, aki tüntetést szervez a témábanForgács István romaügyi szakértőSzőke Nikoletta jazzénekes és Horváth Kristóf ‘Színész Bob' slammer, színész Lakatos László humoristaMohamed Fatima énekesRiport Olaszliszkáról: https://youtu.be/KEWKXBN6Bhg0:00:00 Visszaszámláló0:04:25 Felvezetés0:11:06 Caramel: “Nem a munka világában vagyunk ‘rejtett tartalékok', hanem a szavazófülkékben”0:43:10 Nem elszólás, hanem a Fidesz romapolitikájának lényege. Kadét Ernő, Lakatos Ádám1:09:42 Nyomasztják a cigányokat, hogy ezen kötelező megsértődni? Forgács István, kormánypárti romaügyi szakértő1:39:37 Szőke Nikoletta és Horváth Kristóf “Színész Bob” 2:08:28 Kávézok Lázárral, megkérdezem: Cigány, ezt komolyan gondoltad? Lakatos László humorista2:32:22 Mohamed Fatima: a kétkezi munkát vetik meg, nemcsak a romákat2:49:53 Miért kerül el a fény? Mohamed Fatima éneklésével zárul az adás—Közös veled. Független miattad.Ajánld fel nekünk adó 1%-odat!Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért Alapítvány19286031-2-42—Legyél rendszeres támogatónk!https://www.partizan.hu/tamogatas—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Kovalcsik Tamás: Adatpont / Partizán Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyVétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—Írj nekünk!Ha van egy sztorid, tipped vagy ötleted:szerkesztoseg@partizan.hu
A tömegeket érintő hitelfedezeti biztosításokról beszélgetünk annak apropóján, hogy az MNB az ügyfelek helyzetét javítani hivatott ajánlást adott ki. Palkó Istvánt, a Portfolio vezető elemzőjét arról kérdeztük, hogy a biztosítók által alkalmazott jelenlegi gyakorlat miért aggályos és hogyan nyerhetnek a váratlan helyzetek miatt fizetési nehézségbe kerülő adósok az MNB-ajánlás megvalósulásával. A témával a március 17-i Portfolio Biztosítás 2026 konferenciáján is foglalkozunk. Az adás második felében Kaszab Balázs, a Portfolio elemzője arról beszélt, hogy mi áll az arany tőzsdei szárnyalásának hátterében. Főbb részek: Intro − (00:00) Hitelfedezeti biztosítások: így javulhat az adósok helyzete − (01:50) Makronaptár - (15:05) Száguld az arany − (16:22) kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
This month on The Women's Podcast Book Club, Bernice Harrison, Niamh Towey, Róisín Ingle, and Ann Ingle are discussing Flesh by David Szalay. The book follows the life of István - an emotionally detached Hungarian man - as he moves from adolescence into adulthood. As the years pass, István moves from the army to the circles of London's elite. His competing impulses for love, intimacy, status and wealth win him unimaginable riches, until they threaten to undo him completely.The next book club pick is Heart the Lover by American author Lily King. The group will be discussing it in March. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
A Tisza Párt új gazdaságfejlesztési és energetikai vezetőjétől indult Bánszegi Rebeka, Bita Dániel és Kerner Zsolt a mai Háromharmadban, hogy aztán Orbán Viktor radiátorán keresztül a Szőlő utca felszámolásáig jussanak. Mennyire szerencsés Kapitány István magyar Jockey Ewing-ként való bemutatkozása az ellene indított nemzetközi rablótőkés lejáratókampány fényében? Veszít-e szimbolikus jelentéséből a Szőlő utca attól, hogy már nem működik ott egy gyermekvédelmi intézmény sem? Mit mond el a rezsicsökkentés hatékonyságáról, ha egy hidegebb hónapban plusz rezsistopot kell bevezetni? Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Hungarian: Braving the Winter: A Sibling's Fight for Family's Warmth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-19-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó vastagon borította a falusi piactér köveit.En: The snow thickly covered the stones of the village market square.Hu: Emberek siettek vastag köpönyegekben.En: People hurried by in thick cloaks.Hu: Standok sorakoztak, ahol téli termékeket árultak.En: Stalls lined up where winter products were sold.Hu: Réka aggódva nézett körül.En: Réka looked around anxiously.Hu: László, a testvére, otthon feküdt magas lázzal.En: László, her brother, was lying at home with a high fever.Hu: Réka elhatározta, hogy megtesz mindent, hogy meggyógyítsa.En: Réka decided she would do everything to heal him.Hu: István, a falu gyógyítója, a házban fontoskodott.En: István, the village healer, was bustling about the house.Hu: Sokféle gyógynövényt próbált már, de László állapota nem javult.En: He had tried many types of herbs, but László's condition had not improved.Hu: Réka tudta, hogy ritka növények kellenek, amiket csak az erdő mélyén lehet megtalálni.En: Réka knew that rare plants were needed, ones that could only be found deep in the forest.Hu: Azonban a tél kemény volt, és az erdő veszélyes.En: However, the winter was harsh, and the forest was dangerous.Hu: — Réka, veszélyes most az erdő, ne menj!En: "Réka, the forest is dangerous now, don't go!"Hu: — figyelmeztette István, de Réka szilárd maradt.En: warned István, but Réka remained resolute.Hu: — Meg kell próbálnom — mondta határozottan.En: "I have to try," she said determinedly.Hu: Réka útra kelt, a hóban taposta az ösvényt.En: Réka set off, trudging the path in the snow.Hu: Az erdő csendes volt, csak a szél zugott a fák között.En: The forest was silent, only the wind whistled between the trees.Hu: Az út hosszú volt, de Réka nem adta fel.En: The journey was long, but Réka did not give up.Hu: Végül megtalálta a szükséges növényeket.En: Finally, she found the necessary plants.Hu: Összeszedte a gyógynövényeket, és visszaindult.En: She gathered the herbs and started her way back.Hu: Közben István nem tétlenkedett.En: Meanwhile, István was not idle.Hu: Régi könyveit lapozta át, és egy mentorához fordult tanácsért egy távoli faluban.En: He flipped through his old books and sought advice from his mentor in a distant village.Hu: Egy ősi módszert tanult meg, amit még sosem alkalmazott.En: He learned an ancient method that he had never used before.Hu: Réka fáradtan, de győztesen tért vissza a faluba.En: Réka returned to the village tired but triumphant.Hu: A hó estére elcsendesült, és az emberek már gyertyafénynél ülték körül a tűzhelyeket otthonaikban.En: By evening, the snow had quieted down, and people were sitting around their hearths by candlelight in their homes.Hu: — Megvannak a gyógynövények!En: "I have the herbs!"Hu: — mondta Réka, ahogy belépett László házába.En: said Réka as she entered László's house.Hu: István hamar hozzálátott.En: István quickly got to work.Hu: Használta a Réka által hozott növényeket és az új technikát, amit a mentorától tanult.En: He used the plants brought by Réka and the new technique he learned from his mentor.Hu: Az éjszaka hosszú volt.En: The night was long.Hu: László láza tetőzött, de István kitartott.En: László's fever peaked, but István persisted.Hu: Réka mellette vigyázott a testvérére.En: Réka stayed by his side, watching over her brother.Hu: Reggelre a láz csillapodni kezdett.En: By morning, the fever began to subside.Hu: László lassan visszanyerte erejét.En: László slowly regained his strength.Hu: A piacon híre ment Réka bátorságának és István elkötelezettségének.En: News of Réka's bravery and István's dedication spread in the market.Hu: Az emberek szívélyesen fogadták őket.En: People welcomed them warmly.Hu: László most más szemmel nézett a családjára.En: László now looked at his family with new eyes.Hu: Tudta, hogy erősebb, mint valaha hitte.En: He knew he was stronger than he had ever thought.Hu: Réka is magabiztosabb lett, tudta, hogy bármire képes.En: Réka also became more confident, knowing she could achieve anything.Hu: István, újra bízott képességeiben, és a falu gyógyítójaként tisztelték.En: István regained trust in his abilities and was respected as the village healer.Hu: Maradt a hideg tél, de a falu szíve meleg volt, többé nem csak a tűzhely lángjától.En: The cold winter remained, but the heart of the village was warm, no longer just from the flames of the hearth. Vocabulary Words:thickly: vastagoncloaks: köpönyegekstalls: standokanxiously: aggódvaheal: meggyógyítsahealer: gyógyítóbustling: fontoskodotttrudging: tapostaharsh: keményresolute: szilárddeterminedly: határozottanwhistled: zugottgathered: összeszedteidle: tétlenkedettmentor: mentorancient: ősitriumphant: győztesenhearths: tűzhelyeketpeaked: tetőzöttsubside: csillapodniwelcomed: szívélyesen fogadtákbravery: bátorságánakdedication: elkötelezettségénekspreads: mentregained: visszanyerteconfident: magabiztosabbabilities: képességeibenrespected: tiszteltékremained: maradtflames: lángjától
Adásunk első felében a KSH friss inflációs jelentéséről beszélgettünk. Magyarországon tovább csökkent az infláció: decemberben az éves drágulás 3,3% volt. Az elemzők előzetesen is ekkora áremelkedésre számítottak, így a friss adat nem okozott meglepetést. A vegyes 2025-ös év után az idei első hónapokban az árdinamika várhatóan tovább fékeződik, ugyanakkor az év második felének kilátásai jóval bizonytalanabbak, ráadásul az árréstopnak is lett egy érdekes mellékhatása. Madár Istvánnal, a Portfolio vezető makrogazdasági elemzőjével néztünk a számok mögé.A folytatásban arról volt szó, hogy a Magyar Nemzeti Bank számításai szerint 24 ezer milliárd forint áll rendelkezésre a magyar háztartásoknál készpénzben vagy betétben: az MNB szerint ezzel az összeggel a lakosság akár tőzsdei papírok vásárlását is finanszírozhatná, azaz a jegybank a lakossági megtakarítások minél nagyobb részét a tőkepiacra terelné. Hogy ez jó ötlet-e, arról Bence Balázst, a Portfolio Csoport befektetési szolgáltatások igazgatóját kérdeztük. Főbb részek: Intro – (00:00) Itt a friss inflációs jelentés – (02:13) Magyar kisbefektetők tömegei tőzsdézhetnek? – (17:02) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: A Canvas of Fate: The Flash Exhibition that Defied Odds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-10-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli este csendjét törte meg a Duna partján magasodó Magyar Nemzeti Galéria grandiózus látványa.En: The silence of the cold winter evening was broken by the grandiose sight of the Duna riverside's towering Magyar Nemzeti Galéria.Hu: A múzeum hatalmas termeiben meleg fények ragyogtak, melyek lágyan táncoltak a falakon lógó műalkotásokon.En: Warm lights shone in the museum's vast halls, softly dancing on the artworks hanging on the walls.Hu: István, a galéria lelkes kurátora, az igazgatóval beszélgetett. Izgalommal és egy kis aggodalommal keverte gondolatait.En: István, the gallery's enthusiastic curator, was talking with the director, mixing his thoughts with excitement and a bit of worry.Hu: A lehetőség váratlanul érkezett: Bence, a híres, titokzatos művész, épp most tette szabaddá lenyűgöző alkotásait egy villámkiállításra.En: The opportunity had arrived unexpectedly: Bence, the famous, mysterious artist, had just made his mesmerizing works available for a flash exhibition.Hu: István egy szempillantás alatt felismerte a lehetőséget.En: István recognized the opportunity in a blink of an eye.Hu: Ez lehetett az ő pillanata, hogy kitűnjön.En: This could be his moment to stand out.Hu: — Ez nagyszerű lehetőség, István — mondta az igazgató.En: "This is a great opportunity, István," said the director.Hu: — De kevés időd van.En: "But you have little time."Hu: A szó elhangzott, és István kinyitotta a jegyzetfüzetét.En: The word was spoken, and István opened his notebook.Hu: Eszter segít majd neki, ezt tudta.En: He knew Eszter would help him.Hu: Eszter mindig tudta, milyen részletekre kell figyelnie.En: Eszter always knew which details needed attention.Hu: De néha túlságosan is a tökéletességre összpontosított.En: But sometimes she focused too much on perfection.Hu: István éppen meg akarta beszélni a teendőket Eszterrel, amikor észrevette, hogy a nő már a festményeket vizsgálja.En: István was just about to discuss the tasks with Eszter when he noticed she was already examining the paintings.Hu: — Eszter, ez egy esély számunkra! Kevesebb mint három napunk van.En: "Eszter, this is an opportunity for us! We have less than three days.Hu: Tudom, hogy gyorsan kell cselekedni.En: I know we need to act quickly."Hu: Eszter figyelmes tekintetet vetett rá.En: Eszter gave him an attentive look.Hu: — De István, mindennek tökéletesnek kell lennie.En: "But István, everything needs to be perfect.Hu: Ez Bence munkája!En: It's Bence's work!"Hu: — Teljesen igazad van, de most gyorsaságra is szükség van — válaszolta István.En: "You're absolutely right, but we also need speed now," István replied.Hu: Elhatározta, hogy a legfontosabb feladatokat oszt ki Eszternek, míg ő az élőhely marketingjére összpontosít.En: He decided to assign the most important tasks to Eszter, while he focused on the exhibition's marketing.Hu: Alig volt idejük alapos tervet készíteni, de István érezte, hogy képesek lesznek áthidalni az akadályokat.En: They hardly had time to make a detailed plan, but István felt they would be able to overcome the obstacles.Hu: A kiállítás estéjén minden a helyére került, a meghívott vendégek szállingózni kezdtek.En: On the night of the exhibition, everything fell into place, and the invited guests started to arrive.Hu: Hirtelen a zene elhallgatott, és minden fény kialudt.En: Suddenly, the music stopped, and all the lights went out.Hu: István szíve hevesen dobogott.En: István's heart was pounding.Hu: — Mi történik? — kérdezte valaki a sötétből.En: "What's happening?" someone asked from the darkness.Hu: István gyorsan cselekedett.En: István acted quickly.Hu: — Gyertyákat! — kiáltotta az őröknek a hangja.En: "Candles!" his voice called to the guards.Hu: Néhány perc múlva gyertyák fénye árasztotta el a termet, a műalkotások árnyai mesésen táncoltak a falakon.En: Within a few minutes, the room was flooded with candlelight, the shadows of the artworks danced fabulously on the walls.Hu: Az emberek elhallgattak, a gyertyafény romantikája megragadta őket.En: The people quieted down, captured by the romance of the candlelight.Hu: István elképzelte, hogy a meghívottak csak a látott szépségre fognak emlékezni.En: István imagined the guests would remember only the beauty they saw.Hu: Amikor a világítás visszatért, István átölelte Esztert.En: When the lights came back on, István embraced Eszter.Hu: — Sikerült — mondta fáradtan mosolyogva.En: "We did it," he said with a tired smile.Hu: Eszter elnézően nevetett.En: Eszter laughed forgivingly.Hu: — Ez igazán elbűvölő volt.En: "It was truly enchanting."Hu: Ahogy a vendégek elhagyták a galériát, István elégedettséggel nézett körül.En: As the guests departed from the gallery, István looked around with satisfaction.Hu: Az igazgató odalépett hozzájuk, elégedetten bólogatott.En: The director approached them, nodding with approval.Hu: — Jól csináltátok.En: "You did well.Hu: Nem vártuk, hogy ilyen sikeres lesz ennyi megpróbáltatás után.En: We didn't expect it to be so successful after so many trials."Hu: István tudta, hogy most már másképp látják őt.En: István knew that now they saw him differently.Hu: A kihívás által tanult alázatot, csapatmunkát és kitartását semmi sem pótolhatja.En: The humility learned from the challenge, teamwork, and perseverance could not be replaced by anything.Hu: Ahogy kiléptek a hóborította lépcsőkre, ő és Eszter boldogan tekintettek egymásra azon a varázslatos téli estén, hőssé válva a galéria történetében.En: As they stepped out onto the snow-covered steps, he and Eszter looked happily at each other on that magical winter evening, becoming heroes in the gallery's history. Vocabulary Words:silence: csendbroken: törtegrandiose: grandiózustowering: magasodócurator: kurátorenthusiastic: lelkesopportunity: lehetőségmesmerizing: lenyűgözőunexpectedly: váratlanulrecognize: felismerattention: figyelemattentive: figyelmesassign: kiosztovercome: áthidalniobstacles: akadályokatflooded: elárasztottaenchanting: elbűvölőperseverance: kitartásmagical: varázslatosembraced: átöleltforgivingly: elnézőensatisfaction: elégedettséggelapproval: bólogatottperfection: tökéletességromance: romantikájamysterious: titokzatoscaptured: megragadtatrials: megpróbáltatáshumility: alázatdeparted: elhagyták
(0:00) Trevor Lawrence reacts to being squatted(5:00) College Football Talk(14:00) Jim Harbaugh on John Harbaugh's future(20:00) John Harbaugh won't interview with teams until next week(27:00) Will Lamar Jackson be a Raven next season?(36:00) Is TV in Mike Tomlin's future?(42:00) Todd Bowles says he'll be back as Bucs HC Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Hungarian: Mystical Waters: Unexpected Connections at Széchenyi Bath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-07-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Termálfürdő kora délutáni fényét vékony pára takarta.En: The Széchenyi Termálfürdő in the early afternoon light was veiled in a thin mist.Hu: A külső medencékből emelkedő gőz a hideg téli levegővel keveredett, misztikus hangulatot árasztva a környezetre.En: The steam rising from the outdoor pools mixed with the cold winter air, casting a mystical atmosphere over the surroundings.Hu: Bent, a díszes épület falai között, Bence próbálta elfelejteni az irodai stresszt.En: Inside, within the ornate building walls, Bence was trying to forget the office stress.Hu: Lehunyta a szemét, és belemerült a forró vízbe, remélve, hogy a csendből inspiráció merítkezik.En: He closed his eyes and immersed himself in the hot water, hoping that inspiration would surface from the silence.Hu: Katalin, a fürdő egyik ismert arcú idegenvezetője, a túraszervezést átmenetileg a háttérbe helyezte.En: Katalin, one of the bath's well-known guides, temporarily put her tour organizing on hold.Hu: Beszélgetett néhány turistával, miközben igyekezett maga is megnyugodni, elkalandozni a mindennapi káosz elől.En: She chatted with a few tourists while also trying to relax, to escape the everyday chaos.Hu: Nem messze tőlük, István bácsi, a fürdő állandó látogatója, becsukott szemmel üldögélt egy instabil padon.En: Not far from them, István bácsi, a regular visitor of the bath, sat with closed eyes on an unstable bench.Hu: Kedvelte a fürdőzést, ami gyermekkorára emlékeztette, és a megszokott rutinját, amit sosem hagyott ki.En: He loved bathing, which reminded him of his childhood, and he never skipped his routine visit.Hu: Hirtelen az egész fürdő sötétségbe borult.En: Suddenly, the entire bath was shrouded in darkness.Hu: Az elektromos rendszerek meghibásodtak, a fényszórók kialudtak.En: The electrical systems had malfunctioned, and the lights went out.Hu: Hosszú pillanatig némán ült mindenki, csak a víz csobogása hallatszott.En: For a long moment, everyone sat in silence, with only the sound of the water splashing being heard.Hu: Bence kinyitotta a szemét, és látta a felbolydult embereket.En: Bence opened his eyes and saw the agitated people.Hu: A mérnöki ösztöne azonnal ébredt.En: His engineering instincts immediately kicked in.Hu: Felállt, megvizsgálta a helyzetet, és elkezdett koordinálni.En: He stood up, assessed the situation, and started coordinating.Hu: "Mindenki maradjon nyugodt, kérem!En: "Everyone stay calm, please!"Hu: " – kiáltotta.En: he shouted.Hu: "Találjuk meg a vészkijáratokat és a gyertyákat!En: "Let's find the emergency exits and the candles!"Hu: "Katalin, kihasználva helyismeretét, segített eligazodni a sötétben.En: Using her familiarity with the place, Katalin helped navigate through the darkness.Hu: "Idekövessenek!En: "Follow me this way!"Hu: " – vezette őket a segélygyertyákhoz, amiket gyorsan meggyújtottak.En: she led them to the emergency candles, which they quickly lit.Hu: Bence és Katalin mellett kezdett felgyülemleni a fürdőzők csoportja.En: A group of bathers began to gather around Bence and Katalin.Hu: A párás levegőben visszhangoztak a megnyugtató szavak.En: Comforting words echoed in the misty air.Hu: Bence mindent elkövetett, hogy ne csak megfékezze a pánikot, hanem hogy megoldást is találjon.En: Bence did everything he could not just to curb the panic but also to find a solution.Hu: Ahogy a félhomályban egymásra pillantottak, Katalin mosolya és Bence határozott segítsége kicsit szétszórta a sötétséget.En: As they glanced at each other in the dim light, Katalin's smile and Bence's determined assistance somewhat dispelled the darkness.Hu: Miközben a csoportot összehúzták, és egyre több gyertya lobbant lángra, érezhető volt, hogy valami különleges kötődés alakult közöttük.En: As they drew the group together and more candles flickered to life, it was palpable that something special was developing between them.Hu: Végül visszatért az áram, a fények újra felgyúltak, és a fürdőzők felsóhajtottak a megkönnyebbüléstől.En: Eventually, the power returned, the lights flickered back on, and the bathers sighed in relief.Hu: István bácsi elégedetten csapkodta a térdét, mint aki régi időkről hallott kísértethistóriát.En: István bácsi slapped his knee in satisfaction, as if he'd heard an old ghost story.Hu: Bence és Katalin csendben figyelték a megkönnyebbült arcokat, és egyre gondoltak: "Nehéz időkben is megtalálható a valódi inspiráció és kapcsolat.En: Bence and Katalin quietly observed the relieved faces, thinking the same thing: "True inspiration and connection can be found even in difficult times."Hu: "Bence rájött, hogy az alkotóerő nem mindig a magányból fakad.En: Bence realized that creative strength doesn't always stem from solitude.Hu: Néha a legváratlanabb pillanatok és az emberi kapcsolatok vezetik el az embert a megoldáshoz.En: Sometimes, it's the most unexpected moments and human connections that lead one to a solution.Hu: Talán ez egy új fejezet kezdete volt, nemcsak a munkában, hanem az életükben is.En: Perhaps this was the beginning of a new chapter, not only at work but in their lives as well. Vocabulary Words:veiled: takartamist: párasteam: gőzmystical: misztikusornate: díszesimmersed: belemerültsilence: csendwell-known: ismertguides: idegenvezetőjechaos: káoszunstable: instabilmalfunctioned: meghibásodtakdarkness: sötétségbeagitated: felbolydultinstincts: ösztönecoordinating: koordinálniemergency: vészkijáratokatnavigate: eligazodniflickered: lobognirelief: megkönnyebbüléstőlinspiration: inspirációconnection: kapcsolatsolitude: magánycreative: alkotóstrength: erőunexpected: váratlanabbsolution: megoldáschapter: fejezetsatisfaction: elégedettenobserved: figyelték
Today's guest is István Görgei, Managing Director of ServiceNow Business Unit Leadership at Capture Group. Founded in 2009, Capture helps organizations become agile digital enterprises by streamlining their application factories. Serving over 400 clients across the DACH and CEE regions, Capture offers AI-powered ServiceNow solutions, low-code application development, test outsourcing and resource augmentation, supported by nearshore services to deliver scalable, end-to-end enterprise impact.Istvan is a customer-focused professional with expertise in relationship building, project management, strategic planning and team development. He is the Managing Director of Capture's ServiceNow Business Unit where he leads strategy, operations and growth across the DACH and CEE regions, leveraging AI to deliver transformative customer value. Passionate about creating sustainable, long-term solutions, Istvan helps customers achieve their goals faster while nurturing innovation, balanced growth and lasting business impact.In the episode, István discusses:His background as expert in agile and hybrid work at ServiceNowCapture's journey from project management to comprehensive ServiceNow solutionsHow ServiceNow connects silos, enabling insights and future forecastingFrom starting in IT, SPM aligns business and plans strategic roadmapsHow Boutique partners add specialized value beyond standard ServiceNow offeringsCombining boutique expertise with a large external network for ServiceNow solutionsHis vision of AI-driven, conversational ServiceNow simplifying user workflowsUsing AI to prefill SPM project data, reducing gaps and administrative workEncouraging team creativity with AI, but maintaining clear governance boundariesAdvice to understand the past, anticipate the future and plan strategically
Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Change: New Year's Revelations in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-03-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Budapest téllel borítva mesés látványt nyújtott.En: Budapest blanketed in winter provided a magical sight.Hu: Az utcák fehér hóval fedettek voltak, a Duna vize csendesen hömpölygött.En: The streets were covered with white snow, and the waters of the Duna quietly swirled.Hu: Az év utolsó napja volt.En: It was the last day of the year.Hu: Az emberek az utcákon sétáltak, mindenki a nagy éjjeli ünnepségre készült.En: People walked the streets, everyone preparing for the big night celebration.Hu: István csendesen üldögélt a szobájában.En: István sat quietly in his room.Hu: Kintről hallatszott a nevetés és zene hangja.En: Laughter and the sound of music could be heard from outside.Hu: Az év végén mindig elgondolkodott az életén, de ezúttal különösen nehéznek találta.En: At the end of the year, he always reflected on his life, but this time he found it particularly difficult.Hu: Az új év lehetőséget jelentett a változásra, de ő tele volt bizonytalansággal és félelemmel.En: The new year signified an opportunity for change, but he was filled with uncertainty and fear.Hu: Réka energikusan lépett be a szobába.En: Réka energetically entered the room.Hu: "István, indulnunk kell!En: "István, we have to go!Hu: A tűzijáték a Duna-parton csodálatos lesz!En: The fireworks on the Duna-bank will be wonderful!"Hu: " - mondta mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: Réka mindig tudott lelkesedni, és ezt mosolygó arccal tette.En: Réka always managed to be enthusiastic, and she did it with a smiling face.Hu: István csak egy pillanatig hezitált, aztán megindultak.En: István hesitated for just a moment, then they set off.Hu: A villamoson ülve Réka folyamatosan mesélt.En: Sitting on the tram, Réka talked continuously.Hu: Hogyan képzeli az új év eljövetelét, milyen tervei vannak, és mennyire örül, hogy itt lehet, Budapesten, a barátokkal.En: How she imagined the arrival of the new year, what plans she had, and how happy she was to be here, in Budapest, with friends.Hu: István csak hallgatta, de lassan kezdett feloldódni.En: István just listened, but slowly started to relax.Hu: Érezte, hogy Réka lelkesedése átragad rá, bár a gondolatai még mindig nehezek voltak.En: He felt that Réka's enthusiasm was rubbing off on him, even though his thoughts were still heavy.Hu: A Duna-parton már gyülekezett a tömeg.En: By the riverside, the crowd was already gathering.Hu: A Lánchíd fényei kirajzolódtak a hóesésben.En: The lights of the Lánchíd stood out in the snowfall.Hu: Az emberek örömmel várták az éjféli tűzijátékot.En: People awaited the midnight fireworks gladly.Hu: István és Réka is megálltak a tömeg szélén, a tömeg zsivaja betöltötte a levegőt.En: István and Réka also stopped at the edge of the crowd, the buzz of the crowd filling the air.Hu: Ahogy az óra ütött tizenkettőt, az eget hirtelen megtöltötték a színes fények.En: As the clock struck twelve, the sky suddenly filled with colorful lights.Hu: A tűzijáték káprázatos volt, a szívük pedig egyszerre dobbant meg a látványtól.En: The fireworks were dazzling, and their hearts beat at the sight.Hu: István mélyet sóhajtott, és végül megszólalt: "Réka, néha úgy érzem, hogy nincs elég erőm változtatni az életemen.En: István sighed deeply and finally spoke: "Réka, sometimes I feel like I don't have enough strength to change my life."Hu: "Réka figyelmesen hallgatta.En: Réka listened attentively.Hu: "István, minden nap egy új lehetőség a változásra.En: "István, every day is a new opportunity for change.Hu: Nem kell nagy dolgokra gondolni.En: You don't have to think about big things.Hu: Kezdd kicsiben, de sohase hagyd, hogy a félelem irányítson" - mondta biztatóan.En: Start small, but never let fear control you," she said encouragingly.Hu: A tűzijáték utolsó darabjai is szétrobbantak az égen, és István érezte, hogy valami megváltozott benne.En: The last pieces of the fireworks exploded in the sky, and István felt something had changed in him.Hu: A félelem már nem volt olyan szorító.En: The fear was no longer so gripping.Hu: Visszanézett Rékára, és hálásan mosolygott.En: He looked back at Réka and smiled gratefully.Hu: A hazafelé vezető úton István már másképp látta a világot.En: On the way home, István saw the world differently.Hu: A hópuha Budapest utcáin sétálva megerősödött az elhatározása.En: Walking the snow-soft streets of Budapest, his resolve strengthened.Hu: A jövő olyan lehetőség volt, amit megérdemelt kipróbálni.En: The future was a possibility worth trying.Hu: István most már tudta: a változás nem jön azonnal, de Réka szavai és a tűzijáték emléke lendületet adott neki.En: István now knew: change doesn't come immediately, but Réka's words and the memory of the fireworks gave him momentum.Hu: Az új év egy új kezdet, és ő készen állt változtatni.En: The new year was a new beginning, and he was ready to change. Vocabulary Words:blanketed: borítvamagical: meséssight: látványswirled: hömpölygöttcelebration: ünnepségreflected: elgondolkodottuncertainty: bizonytalanságfear: félelemenergetically: energikusanhesitated: hezitáltcontinuously: folyamatosanrelax: feloldódniriverside: Duna-partongathering: gyülekezettawaited: vártákmidnight: éjfélidazzling: káprázatoshearts: szívüksighed: sóhajtottstrength: erőattentively: figyelmesenencouragingly: biztatóangripping: szorítóresolve: elhatározásmomentum: lendületpossibility: lehetőségimmediately: azonnalmemory: emlékebeginning: kezdetchange: változás