POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Hungarian: The Lost Artifact: Unraveling a Museum Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-22-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Hősök tere közelében, a Budapesti Természettudományi Múzeumban igazi zsongás volt.En: Near Hősök tere, the Budapesti Természettudományi Múzeum was truly buzzing.Hu: Az ősz narancssárga, vörös és sárga árnyalatai tükröződtek az óriási, díszes ablakokon.En: The autumn shades of orange, red, and yellow reflected on the enormous, ornate windows.Hu: Az új kiállítás megnyitója volt.En: It was the opening of a new exhibition.Hu: Az emberek izgatottan lépdeltek az évszázados fa padlón.En: People stepped eagerly on the centuries-old wooden floor.Hu: Gábor, a múzeum elkötelezett kurátora, hosszú, barna kabátjában sietett végig a hatalmas termeken.En: Gábor, the museum's dedicated curator, hurried through the vast halls in his long brown coat.Hu: Szíve gyorsabban vert a szokásosnál.En: His heart was beating faster than usual.Hu: Eltűnt az egyik legritkább tárgy a kiállításból.En: One of the rarest objects from the exhibition had disappeared.Hu: Több heti munkája kárba veszhet, és az egész múzeum hírneve forog kockán.En: Weeks of his work might go to waste, and the whole museum's reputation was at stake.Hu: Gábor szenvedélyesen szerette a történelmet, és tudta, hogy meg kell találnia az eltűnt tárgyat, hogy bizonyítsa rátermettségét.En: Gábor passionately loved history and knew he had to find the missing object to prove his competence.Hu: A kollégái, Julia és István, már türelmetlenül várták őt az egyik hatalmas terem bejáratánál.En: His colleagues, Julia and István, were already waiting impatiently for him at the entrance of one of the huge rooms.Hu: Julia, aki szintén kurátor, titokban rivalizált Gáborral.En: Julia, also a curator, secretly rivaled Gábor.Hu: Barna haját mindig gondosan felkötötte, és szemüvege mögül gyanakvóan figyelte őt.En: She always carefully tied up her brown hair and watched him suspiciously from behind her glasses.Hu: István, az idősebb és tapasztaltabb dolgozó, kételkedett Gábor képességeiben, de ezúttal szükségük volt az ő vezetésére.En: István, the older and more experienced employee, doubted Gábor's abilities, but this time they needed his leadership.Hu: „Hol lehet a tárgy, Gábor?En: "Where could the object be, Gábor?"Hu: ” – kérdezte Julia egy hűvös pillantással.En: Julia asked with a cool glance.Hu: „Meg kell vizsgálnom a múzeum minden elzárt zugát” – válaszolta Gábor eltökélten.En: "I need to examine every secluded corner of the museum," Gábor replied determinedly.Hu: Bár senki nem mondta ki, a gyanú mindháromuk szívében elült.En: Though none of them said it aloud, suspicion had settled in all three of their hearts.Hu: Gábor azonban nem hagyta, hogy a kétely elhomályosítsa ítélőképességét.En: However, Gábor did not let doubt cloud his judgment.Hu: Elhatározta, hogy minden szabályt féretesz, ha ezzel megmentheti a kiállítást.En: He resolved to disregard all rules if it would save the exhibition.Hu: Az estébe nyúló vizsgálatok során Gábor felfedezte a helyszínek apró részleteit.En: During the investigations, which stretched into the evening, Gábor discovered tiny details of the locations.Hu: A tárgyat végül egy szokatlan helyen találta meg, a sarokban lévő szobor mögött, zártnak hitt üveg alatt.En: He finally found the object in an unusual spot, behind a statue in the corner, under glass that was thought to be sealed.Hu: Ez csak egyet jelenthetett: valaki belsős volt az elkövető.En: This could only mean one thing: an insider was the perpetrator.Hu: A nyitás előtti éjjel Gábor kérdőre vonta Juliát és Istvánt.En: On the night before the opening, Gábor questioned Julia and István.Hu: Kiderítette, hogy az egyik fiatal, félrevezetett gyakornok, akit sürű feladatokkal bíztak meg, úgy gondolta, hogy egy tréfás próbált húzni.En: He uncovered that a young, misguided intern, who had been burdened with numerous tasks, thought it would be a prank.Hu: Az ifjú őszintén nem akart ártani, de ráébredt tévedésére Gábor kérdései közben, és készségesen előállt az igazsággal.En: The young person sincerely did not intend harm but realized his mistake during Gábor's questions and willingly came forward with the truth.Hu: Gábor visszahelyezte a tárgyat a helyére, és az igazság napvilágra került.En: Gábor replaced the object, and the truth came to light.Hu: Ezzel a tettével nemcsak a múzeum hírnevét mentette meg, hanem kollegáival is új kapcsolatot épített.En: With this act, he not only saved the museum's reputation but also built a new relationship with his colleagues.Hu: Julia és István elismerték Gábor rátermettségét, és később egy pohár bor mellett beszélgetve barátok lettek.En: Julia and István acknowledged Gábor's competence, and later, over a glass of wine, they became friends.Hu: Gábor belül, csendesen elégedett volt.En: Internally, Gábor was quietly satisfied.Hu: Már nem csak a tárgyakat ismerte jól a múzeumban, hanem magában is megtalálta azt, amit mindig keresett: a bátorságot és az önbizalmat.En: He not only became well-acquainted with the museum's objects but also found within himself what he had always been looking for: courage and self-confidence. Vocabulary Words:buzzing: zsongáscurator: kurátoraexhibition: kiállításornate: díszescenturies-old: évszázadosvast: hatalmasreputation: hírnevestake: kockáncompetence: rátermettségimpatiently: türelmetlenülrivaled: rivalizáltsuspiciously: gyanakvóansecluded: elzártdeterminedly: eltökéltendoubt: kétségcloud: elhomályosítsadisregard: féreteszinvestigations: vizsgálatokunusual: szokatlanperpetrator: elkövetőintern: gyakornokmisguided: félrevezetettprank: tréfáswillingly: készségesenacknowledged: elismertéksatisfied: elégedettacquainted: ismertecourage: bátorságself-confidence: önbizalmatnumerous: sürű
A bankszektort érő kihívásokról volt szó, beszéltünk a lakosság megtakarítási hajlandóságáról, a cégek hitelfelvételi kedvéről, valamint a devizapiaci kilátásokról is. Vendégünk Cselovszki Róbert, az Erste Bank vállalati és pénzügyi piacok vezérigazgató-helyettese volt. A műsor második felében azt jártuk körül, hogy az energiaválság kitörése óta eltelt időszakban a lakosság milyen energiamegtakarítási erőfeszítéseket tett, mennyire elérhető jelenleg zöldebb fűtési rendszerre váltani, és ebben hogyan segíthetnek az energiahatékonysági pályázatok. A részletekről Pécsi István, a Daikin Hungary Kft. fűtéstechnikai üzletfejlesztési vezetője beszélt. Főbb részek: Intro – (00:00) Bankszektor, megtakarítások, cégek – (01:46) Energiamegtakarítás, fűtési rendszerek – (32:01) Tőkepiaci kitekintő – (48:46) Címlapkép forrása: ShutterstockSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Tizedik alkalommal rendezi meg idén az NFI az Inkubátor Program pitchfórumát, amin az első egészestés játék- és dokumentumfilmjükre, illetve rövid animációs filmjükre készülő alkotók vesznek részt. Az Egy nap, a Virágvölgy, a Veszélyes lehet a fagyi, a Külön falka, a Mesék a zárkából vagy a Lefkovicsék gyászolnak csak néhány a programban készült, közel 30 film közül. Ezt a csapatot erősíti Grosan Cristina és Szabó Márton István is, Cristina A legjobb dolgokon bőgni kell című filmje 2021-ben került a mozikba, Márton pedig idén nyáron forgatta le Zajkapitányt, ami jelenleg utómunka fázisban van. Két vendégünkkel az Inkubátoros tapasztalataikról és a forgatási élményeikről beszélgetünk.
105 éve bajban lévő ország, amerikai pénzügyi mentőcsomag, 5 százalékos hiány, közben meg látványos választási osztogatás. Öt hónappal a választás előtt milyen állapotban van a magyar gazdaság? Erről szól a friss HetiVálasz, amelynek vendégei Bod Péter Ákos közgazdász, korábbi jegybankelnök és Madár István, a Portfolio vezető elemzője. A műsorvezető Vörös Szabolcs.
Fluent Fiction - Hungarian: Harvest of Tradition: A Family's Wine Legacy Renewed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-19-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az őszi napsütés aranyos fényt szórt Villány dombjaira.En: The autumn sunshine cast a golden light over the hills of Villány.Hu: A szőlőtőkék sorai messzire nyújtóztak, leveleik barnás-vöröses színekben pompáztak.En: The rows of grapevines stretched far, their leaves gleaming in brownish-red hues.Hu: Az öreg, de jól karbantartott borászat épülete hangosan mesélt a generációkról, akik a földön dolgoztak.En: The old but well-maintained winery building loudly spoke of the generations who worked the land.Hu: István régóta vezette a pincészetet, büszke volt családja borkészítő hagyományaira.En: István had been running the vineyard for a long time, proud of his family's winemaking traditions.Hu: Ahogy reggel a ház teraszán állt, tekintetével fürkészte a szőlőket.En: As he stood on the terrace of the house in the morning, he scanned the vineyards with his gaze.Hu: Az időjárás idén kiszámíthatatlan volt, ami aggodalommal töltötte el.En: The weather had been unpredictable this year, which filled him with concern.Hu: Reka, István lánya, friss ötletekkel tért vissza a városból.En: Reka, István's daughter, returned from the city with fresh ideas.Hu: Hit abban, hogy a modern technikák csak javíthatnak a borászat minőségén, bár tudta, hogy apja nagyra értékeli a régi módszereket.En: She believed that modern techniques could only enhance the quality of the wine, though she knew her father valued the old methods greatly.Hu: Vitáik gyakoriak voltak, István óvatosan közelített az újításhoz.En: Their debates were frequent, with István cautiously approaching innovation.Hu: Zoltán, a család régi barátja és tapasztalt borász, mindig a régi útmutatókat követte.En: Zoltán, an old friend of the family and an experienced winemaker, always followed the old guidelines.Hu: Ő hitt abban, hogy a hagyomány a borász szíve.En: He believed that tradition was at the heart of winemaking.Hu: Reka azonban makacs volt, próbálta megszerezni Zoltán támogatását is.En: However, Reka was stubborn and tried to gain Zoltán's support as well.Hu: Egy hideg reggel, fagy lepte be a szőlőt.En: One cold morning, frost covered the vines.Hu: A veszély kézzel foghatóvá vált, a szőlő egy része már megsérült.En: The danger became tangible, with part of the vineyard already damaged.Hu: István és Reka tudták, hogy gyorsan kell cselekedniük.En: István and Reka knew they needed to act quickly.Hu: Az idővel versenyt futva mindketten belevetették magukat a munkába.En: Racing against time, they both threw themselves into the work.Hu: Reka javaslatára néhány modern technikát is alkalmaztak: fóliákat borítottak a sorokra, és meleget generáló gépeket állítottak be.En: Following Reka's suggestion, they implemented some modern techniques: they covered the rows with sheets and set up machines that generated heat.Hu: István kezdetben habozott, de látta Reka elszántságát.En: István hesitated at first, but he saw Reka's determination.Hu: Mire a nap felkelt, sikerült megmenteniük a szőlő nagy részét.En: By the time the sun rose, they managed to save most of the vineyard.Hu: Az év borkészítése különösen jól sikerült; a megmaradt szőlőből remek ízvilág kerekedett.En: The year's winemaking turned out particularly well; from the remaining grapes, a delightful flavor emerged.Hu: Az új és régi módszerek ötvözete kiválónak bizonyult.En: The blend of new and old methods proved to be excellent.Hu: István elismerően nézett Rekára.En: István looked at Reka appreciatively.Hu: "Meg kell tanulnunk alkalmazkodni," mondta, mosolyogva tekintve lányára.En: "We must learn to adapt," he said, smiling at his daughter.Hu: Reka tudta, hogy apja sokat adott, és tiszteletet mutatott az iránt, amit tőle tanult.En: Reka knew her father had made many concessions and showed respect for what she had learned from him.Hu: Ezen az őszön Villányban nemcsak egy remek bor, hanem egy újfajta családi összetartás is érlelődött.En: That autumn in Villány, not only a superb wine matured but also a new kind of family togetherness.Hu: A naplementében, a borászat domboldalán állva István és Reka egymás mellett, csendesen ünnepelték sikerüket, tudva, hogy a régi és az új együtt még erősebb jövőt ígér.En: In the sunset, standing on the hillside of the winery, István and Reka quietly celebrated their success together, knowing that the combination of the old and the new promised an even stronger future. Vocabulary Words:autumn: őszisunshine: napsütésgrapevines: szőlőtőkékgleaming: pompáztakwell-maintained: jól karbantartottterrace: teraszánunpredictable: kiszámíthatatlanconcern: aggodalommaltraditions: hagyományaidebates: vitáikcautiously: óvatosaninnovation: újításhozstubborn: makacsfrost: fagytangible: kézzel foghatóvádamaged: megsérültracing: versenytimplement: alkalmaztakmachines: gépekethesitated: habozottdetermination: elszántságátblend: ötvözeteappreciatively: elismerőenconcessions: engedményeketrespect: tiszteletetsuperb: remekmatured: érlelődötttogetherness: összetartássunset: naplementébenfuture: jövőt
Zelenszkij támogatottsága csökkenőben, az ukrán elit pedig már az utód lehetőségét vizsgálja. A korrupciós botrányok és a háborús feszültség egyszerre roppantják a kijevi vezetést, miközben Brüsszel több pénzt követel, Európa sorozást tervez, és egyre többen mondják ki: Ukrajnában nem jó irányba mennek a folyamatok. A Stratéga e heti vendégei: Nógrádi György, biztonságpolitikai szakértő, valamint Erdélyi Rezső Krisztián, Amerika-szakértő, a Nézőpont Intézet elemzője. Házigazda: Pócza István
Honnan lesz fűtőelem Paks1-be? Reális-e, hogy valaha lesz Paks2? Paks3? Tényleg a fejünk felett repülőn érkezik a nukleáris fűtőelem? Hogyan orosz a francia atom? Kis méretű atomreaktorok: mennyire Fantasy, mennyire valóságos? Ilyen kérdésekről beszélget Pogi Szabó M. István energiaügyi újságíróval.
Semmi gond nincs Hadházy Ákosék felborításával? Mit keresett Orbán Viktor Amerikában? Magyarország Big Brothert kapott. Orbán Viktor az ATV-ben. Ezek voltak a november 13-i Kötöttfogás témái. Akik megvitatták őket: Csintalan Sándor, Dévényi István, Tompos Ádám és Reichert János. A műsorvezető Pörzse Sándor volt.November végén ismét Kötöttfogás Extra lesz, jelentkezzen nézőnek:
Jogerőre emelte a Kúria a Terézvárosi Önkormányzat Airbnb-rendeletét. A döntés a főváros több kerületének is mintaként szolgálhat. Vendégünk volt Gulyás Veronika, a Portfolio ingatlanpiaci elemzője. A műsor második felében arról volt szó, hogy 2026-ban akár meg is triplázódhat a bankok és pénzügyi szolgáltatók által fizetett extraprofitadó. Palkó Istvánnal, a Portfolio Pénzügy rovatának vezető elemzőjével áttekintettük az adóemelés lehetséges hatásait. Főbb részek: Intro – (00:00) Airbnb-rendelet – (01:22) Extraprofitadó – (10:04) Makronaptár – (25:34) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
"If he feels talking about his favourite novel is politically disadvantageous, that's a sad state of affairs" - David Szalay on Keir Starmer's reading habits.--David Szalay is the winner of the 2025 Booker Prize for Fiction.He disputes claims that his novel, Flesh, is a tale of modern masculinity as reviewers have claimed. Though it certainly explores the male expression of emotion. In Flesh, Szalay's protagonist, István, navigates sexual grooming, violence and prison before rising to the ranks of the super-rich - narrating his story in economical, tightly packed sentences.Nicholas Harris met Szalay in London shortly after his win. They discuss the role of the novel, Szalay's "post-brexit" identity as a "European author", and why the Prime Minister should be reading more.LISTEN AD-FREE:
Háromezer lakásos lakóparkot épít Tiborcz István volt üzlettársa a XV. kerületbe Trump az igazságügyi minisztériummal vizsgáltatja ki Bill Clinton Jeffrey Epsteinnel ápolt kapcsolatát Cseh Katalin nem adja vissza a mandátumát a Momentumnak, a Humanisták miniszterelnök-jelöltje pedig nem más, mint Magyar Péter Minden eddiginél többen csatlakoztak idén a Modern Gyárak Éjszakájához - közölte az államtitkár Csak a fürdőszoba nyújt menedéket a magyar családnak a bombázások idején Megegyeztek az EU gazdasági miniszterei, hamarosan jöhetnek a vámok minden temus csomagra Hétfőtől országos ellenőrzés indul az utakon, ezekre fognak figyelni a rendőrök Woltemade duplája kellett Németország győzelméhez Turi Géza Dávid sokkot kapott Horvátországban, de nem a gólja miatt A Leonidák meteorraj 2025-ben is látványos égi show-val készül - mutatjuk, mikor várd a csillaghullást! A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Háromezer lakásos lakóparkot épít Tiborcz István volt üzlettársa a XV. kerületbe Trump az igazságügyi minisztériummal vizsgáltatja ki Bill Clinton Jeffrey Epsteinnel ápolt kapcsolatát Cseh Katalin nem adja vissza a mandátumát a Momentumnak, a Humanisták miniszterelnök-jelöltje pedig nem más, mint Magyar Péter Minden eddiginél többen csatlakoztak idén a Modern Gyárak Éjszakájához - közölte az államtitkár Csak a fürdőszoba nyújt menedéket a magyar családnak a bombázások idején Megegyeztek az EU gazdasági miniszterei, hamarosan jöhetnek a vámok minden temus csomagra Hétfőtől országos ellenőrzés indul az utakon, ezekre fognak figyelni a rendőrök Woltemade duplája kellett Németország győzelméhez Turi Géza Dávid sokkot kapott Horvátországban, de nem a gólja miatt A Leonidák meteorraj 2025-ben is látványos égi show-val készül - mutatjuk, mikor várd a csillaghullást! A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Yorgos Lanthimos ist zurück mit einem Film, der irgendwie nicht so den großen Hype kreiert hat wie noch "Poor Things" vor einigen Jahren. Vielleicht weil er "nur" eine Adaption ist? 2003 ist nämlich die wahnwitzige Folter-Verschwörungs-Komödie "Save the Green Planet" erschienen, die Lanthimos jetzt ein bisschen geerdeter als "Bugonia" ins Kino bringt. In beiden Filmen entführt ein verrückter Verschwörungstheoretiker den/die CEO eines Pharmaunternehmens. Um den südkoreanischen Wurzeln dieser Geschichte ein bisschen nachzuspüren hat sich Christian Stephan Fasold vom Podcast "Kino Korea" eingeladen. Welche Version gefällt uns besser und was erzählen uns diese Filme in einer Zeit, die ja sowohl von Verschwörungsmythen *als auch* den großen Firmen (und ihren CEOs) bestimmt wird? CUTS ist komplett unabhängig und werbefrei, deshalb brauchen wir eure finanzielle Untersützung: Ab 3€ im Monat bekommt ihr große mehrstündige Special-Folgen zu Regisseur*innen und Genres sowie Zugang zum CUTS-Discordserver, wo wir jeden Tag über Filme und anderes diskutieren: https://steadyhq.com/cuts Ihr findet CUTS natürlich auch auf Twitter und Instagram und mich auf Letterboxd. Vielen Dank an alle, die uns mit 5€ oder mehr im Monat unterstützen! Hans B., Jens Bahr, Timo Baudzus, Max Baxmann, Björn Becher, Marcel Behrmann, Max Decker, Manuel Deschmann, Maximilian Dietrich, Nikolas Ditz, Heiko Dörr, Jon Eden, Stefan Elipot, Bernhard F, István Faze, Patrick Fey, Hylia Fischer, Tobias Forner, Arne-Leonardo, Lucas Fuchs, Lisabeth Fulda, Danai Gavranidou, Timo Gerdau, Max Gilbert, Johannes Greve, Katharina Günther, Matthias Hagel, Simon Hartmann, Hadi Hawash, Leon Herrmann, Jonathan Hilgenfeld, Dominic Hochholzer, Enola Marina Hoffmann, Paul Höller, Andre Hollstein, Lukas Hoppmann, Jakob Jockers, Anette John, Melanie Juhl, Michael Kandzia, Karl Kaufmann, Martin Kleisinger, Boris Klemkow, Moritz Krien, Moritz Kunz, Thomas Kustermann, Thomas Laufersweiler, René Lehmann, Felix M, Joseph Mayr, Sebo McPowers, Yannick Mosimann, Giancarlo M. Sandoval, Mirko Muhshoff, Flamur Mula, Matthias Nauhaus, Maria Ortese, Nicolai Piuk, Wolfgang Plank, Simon Popp, Philipp R., Jessica Ring, Thomas Roth, Joscha Sauerland, Michael Schill, Jessica Schmidt, Martin Schober, Jesko Schrader, Dominik Schröder, Nils Schuckenberg, Jeremiah Schwarze, Timm Seestädt, Louis Sir-Excel-Lot, Eyk Stankiewicz, Thomas Stehle, Marius Stein, Carolin T, Basil Tardent, Martin Teichert, Valentin Tischer, Dorijan Vukovic, David Wahl, Tobias Walter, Philipp Watermann, Regula Weber, David Wieching, LoLegend Yo, Joseph Z., Florian Zeppenfeld, Stefan Ziede, & meine Oma :)
On today's Read On a long chat with the winner of the Booker Prize 2025, David Szalay. Robert Kirkwood chats to David about the life of his character István, and how he seems to live in the gaps between chapters, and about the narration of the audio version by Daniel Weyman. We also find some brand new books in the RNIB Library.
Nem bírta sokáig, hónapokkal az átadás után összeomlott egy kínai szuperhíd Egyre több kínai kütyü kerül a karácsonyfa alá 3MT verseny: fogászati implantátumokat vizsgáló kutatásával ért el második helyezést a Széchenyi István Egyetem doktorandusza Csoportos elbocsátás a legnagyobb román IT vállalatnál – A Bitdefender 7 százalékos leépítést jelentett be Sárkányfióka: az új AI-modell a hiányzó láncszem ember és gép között Gyanús ügylet a Google körül? Vizsgálódik az Európai Bizottság Riasztás Microsoft termékeket érintő sérülékenységekről – 2025. november T-esport Bajnokság döntő a PlayIt-en: a legjobbak idén is Budapesten mérhetik össze a tudásukat Felhasználók által generált rövid AI-tartalmakkal bővül a Disney+ Itt a magyar platform, ahol a zenét csak mesterséges intelligencia adja – nem is akárkikkel Előnyben a csalók, terjed a deepfake: így venné fel a kesztyűt a KiberPajzs A botrányos bemutató: részegen debütált az orosz robot A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Nem bírta sokáig, hónapokkal az átadás után összeomlott egy kínai szuperhíd Egyre több kínai kütyü kerül a karácsonyfa alá 3MT verseny: fogászati implantátumokat vizsgáló kutatásával ért el második helyezést a Széchenyi István Egyetem doktorandusza Csoportos elbocsátás a legnagyobb román IT vállalatnál – A Bitdefender 7 százalékos leépítést jelentett be Sárkányfióka: az új AI-modell a hiányzó láncszem ember és gép között Gyanús ügylet a Google körül? Vizsgálódik az Európai Bizottság Riasztás Microsoft termékeket érintő sérülékenységekről – 2025. november T-esport Bajnokság döntő a PlayIt-en: a legjobbak idén is Budapesten mérhetik össze a tudásukat Felhasználók által generált rövid AI-tartalmakkal bővül a Disney+ Itt a magyar platform, ahol a zenét csak mesterséges intelligencia adja – nem is akárkikkel Előnyben a csalók, terjed a deepfake: így venné fel a kesztyűt a KiberPajzs A botrányos bemutató: részegen debütált az orosz robot A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Hungarian: Réka's Quest: Finding Her Path Beyond the Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-13-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Amikor az őszi nap fénye aranyszínűvé varázsolta a Hortobágyi síkságot, Réka a tanya udvarán állt.En: When the autumn sun turned the Hortobágyi plain golden, Réka stood in the yard of the farmstead.Hu: Az égbolt végtelen kéksége és a földek végtelen zöldje olyan háttér volt, amelyet oly jól ismert.En: The endless blue of the sky and the endless green of the fields were a backdrop she knew so well.Hu: A közelgő Márton-napi ünnep feszültséget és izgatottságot hozott mindenkinek a tanya életébe.En: The approaching Márton-day celebration brought tension and excitement into everyone's life at the farm.Hu: Réka különösen gondolkodóba esett.En: Réka especially found herself in deep thought.Hu: Réka szerette a családi hagyományokat, de valami többre vágyott.En: Réka loved the family traditions, but she yearned for something more.Hu: Testvére, István, nem értette ezt az új vágyat.En: Her brother, István, didn't understand this new desire.Hu: Ő a tanya életét tartotta mindennek a középpontjában.En: He considered life on the farm the center of everything.Hu: Azonban Réka szíve másképp dobogott.En: However, Réka's heart beat differently.Hu: Egy nap László, a városi rokon, érkezett.En: One day, László, their relative from the city, arrived.Hu: A fiatalember számára újdonság volt a tanya egyszerűsége, de érezte benne a közösség erejét.En: For the young man, the simplicity of the farm was novel, but he felt the strength of the community within it.Hu: László rámutatott, hogy a városi élet is tartogathat lehetőségeket Réka számára, anélkül hogy elveszítené gyökereit.En: László pointed out that city life could also offer opportunities for Réka, without her losing her roots.Hu: Réka és István ezen az estén leültek beszélgetni a nagy tölgyfa alá, amely a tanya központi része volt.En: That evening, Réka and István sat down to talk under the large oak tree, which was the central part of the farmstead.Hu: Réka kifejtette, hogy szeretné felfedezni a városban rejlő lehetőségeket, talán egy tanoncság segítségével.En: Réka expressed her desire to explore the opportunities in the city, perhaps with the help of an apprenticeship.Hu: István arca komor volt, de László szavai visszhangoztak benne: "Mindig hazatérhetsz.En: István's face was grim, but László's words echoed in him: "You can always come home."Hu: "A következő napokon a tanya a Márton-napi ünnepre készült.En: In the following days, the farm prepared for the Márton-day celebration.Hu: A gyerekek lámpásokat készítettek, a felnőttek pedig a libasült előkészületeivel foglalatoskodtak.En: The children made lanterns, while the adults busied themselves with preparations for the roast goose.Hu: A fal hátsó részén már ott függött az újonnan elkészült színes szalag.En: On the back wall already hung the newly completed colorful ribbon.Hu: Az ünnepségen, amikor a tűz körül ültek, Réka bátran szólalt meg.En: During the celebration, as they sat around the fire, Réka spoke bravely.Hu: "Szeretnék kipróbálni valami újat.En: "I would like to try something new.Hu: A városba mennék, de mindig visszatérek, Márton-napon, karácsonykor, és amikor csak számítok.En: I would go to the city, but I will always return, on Márton-day, at Christmas, and whenever I count."Hu: " István bólintott, szeme melegen csillogott a tűz fényében.En: István nodded, his eyes glinting warmly in the firelight.Hu: "Rendben, de mindig számíthatsz rám.En: "Alright, but you can always count on me."Hu: "László barátságosan mosolygott.En: László smiled amicably.Hu: A tűz lángjai fel-felvillanva pásztázták az arcokat, köztük Rékáét is, aki már biztos volt döntésében.En: The flames of the fire flickered across their faces, including Réka's, who was now sure of her decision.Hu: Aznap éjjel Réka új álommal hajtotta nyugovóra a fejét, tudva, hogy családja támogatja őt.En: That night, Réka laid her head to rest with a new dream, knowing her family supported her.Hu: Márton nap estéjén új fejezet kezdődött a tanya és Réka életében.En: On Márton night, a new chapter began in the life of the farmstead and Réka.Hu: A hagyományok folytatódtak, ahogy azok mindig is tették, de Réka már tudta, hogy vár rá a világ, s ő is visszatér majd, újdonságokkal és élményekkel, amiket szíve mélyén ennek a tanyának köszönhet.En: The traditions continued, as they always had, but Réka now knew that the world awaited her, and she would also return with new experiences and stories, which she owed to this farm deep in her heart. Vocabulary Words:autumn: ősziplain: síkságcelebration: ünneptension: feszültségyearned: vágyottapprenticeship: tanoncsággrim: komoropportunities: lehetőségeklanterns: lámpásokroast goose: libasültribbon: szalagbravely: bátranflickered: fel-felvillanvaflames: lángjaiflickered: fel-felvillanvarest: nyugovórauncommon: újdonsághumble: egyszerűségecordial: barátságosunwavering: hűcontemplative: gondolkodóbacity life: városi életcommunity: közösségheartedly: szívvelruminative: elmélkedőacknowledged: elismertembraced: öleltejourney: utazáskin: rokonrekindled: újraéleszt
20251113 - 08 Vályi István rovata by Bochkor
Entrepreneur, investor, and VaynerMedia CEO Gary Vaynerchuk joins us from Wine Library to share his unfiltered take on marketing in 2025. We cover everything from spotting consumer trends to staying authentic in the age of AI. Gary explains why generosity is his most powerful growth strategy, why the customer is always right, and which media channels are over or undervalued in 2025.Timestamps00:00 - Intro01:03 - Being back at Wine Library02:38 - Why the customer is always right according to Gary Vee07:17 - Why Gary Vee doesn't believe in luck09:28 - How Gary Vee has managed to have so much reach13:14 - The power of generosity17:51 - Gary Vee's advice on spotting trends19:31 - Why you need to pay attention to the consumer21:18 - What does good marketing look like according to Gary Vee22:01 - Why social media is better than all other media channels24:08 - Is TV advertising dead?28:26 - Undervalued or overvalued: media channel edition29:26 - Undervalued or overvalued: podcasts31:34 - Undervalued or overvalued: LinkedIn32:24 - Undervalued or overvalued: Email33:26 - Undervalued or overvalued: sms/text34:03 - Undervalued or overvalued: YouTube35:29 - Undervalued or overvalued: search38:39 - Undervalued or overvalued: TikTok40:16 - Undervalued or overvalued: Twitter/X42:29 - Undervalued or overvalued: New York Jets44:54 - How do we maintain authenticity in the age of AI49:00 - Gary Vee's advice on how to execute on ideas
Nagy Márton friss bejelentését elemeztük, miszerint a költségvetés stabilizálása érdekében emelni kell a hiánycélt, és a bankok extraprofitadó terheit. A témában Csiki Gergely, a Portfolio makroelemzője, lapigazgatója volt a vendégünk. Az adás második részében az Otthon Start hitel bevezetése óta eltelt bő két hónapot elemeztük a legaktuálisabb statisztikák alapján, beleértve az adásvételek, hitelfolyósítások, újlakásépítések és albérletárak adatait. A témában Palkó István, a Portfolio pénzügy rovatának vezető elemzője volt a vendégünk. Főbb részek: Intro – (00:00) Költségvetés – (01:23) Otthon Start – (16:14) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Donald Trump amerikai elnök pénteken fogadta Orbán Viktor magyar miniszterelnököt Washingtonban. A találkozón számos, a magyar gazdaságot érintő döntés született. A Portfolio stúdiójában ma délután ezeket élőben elemeztük, a mai Checklistben pedig - rendhagyó módon - ennek a délutáni élőnek a vágott verzióját hallgathatjátok. Főbb részek: Intro − (00:00) Milyen gazdasági hatásai lehetnek a washingtoni útnak? Madár Istvánt kérdeztük − (00:58) Energetikai kérdések és válaszok a Trump-Orbán találkozó után − (24:52) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Mai vendégem élő legenda, talán nem túlzás azt mondani, hogy a hazai felnőtt filmezés atyja. Egy ideje visszavonult, de éppen a visszatérésén dolgozik. Nagyon változott azóta a piac, erről és a régi időkről is beszélgetünk Kovács Istvánnal, azaz Kovival.
Ha lesz is kormányváltás, Trump érdekek mentén működik, ezeket az érdekeket pedig akkor is tovább fogja vinni, ha nem a Fidesz, hanem a Tisza irányítja Magyarországot. Van oka Orbánnak elégedettségre a washingtoni csúcs után? És nekünk, magyar állampolgároknak? Nagy Gábort, a HVG vezető szerkesztőjét, Világ rovatunk vezetőjét Kacskovics Mihály Béla kérdezte. Szabó M. István cikke a hvg360-on: https://hvg.hu/360/20251110_Trump-Orban-talalkozo-atom-paks-futoanyag-orosz-uran-westinghouse-francia-framatome Az AI Talks rendezvényünkről bővebben itt: https://hvg.hu/tudomany/20251020_ai-talks-2025-mesterseges-intelligencia-konferencia A Biomeet rendezvényünkről bővebben itt: https://biomeet.hu/
Befordultam a konyhára • Kiripolszky István • Mákos guba pohárban • 2025/11/09 by MTVA Podcast
Befordultam a konyhára • Kiripolszky István •Vadas marha • 2025/11/08 by MTVA Podcast
A Backstage vendége Varga István fejlesztőmérnök. István az Audinál dolgozik, és virtuális autókat épít, amelyeken különféle szimulációs manővereket végez, hogy kiderüljön: a leendő autók futóműve, hogyan bírja majd a terhelést. István persze igazi autómániás, ráadásul az elsősorban autóversenyzéssel foglalkozó Racseblog tulajdonosa-szerkesztője.
Zaklatásba kapcsolt a kormányzati nyilvánosság. Megfélemlített civilek. Jön a 14. havi nyugdíj? Orbán Viktor (is) Amerikában. Súlyos botrányba keveredett Semjén ortodox cimborája. Ezek voltak a november 6-i Kötöttfogás témái. Akik megvitatták őket: Csintalan Sándor, Szalma Botond, Dévényi István és Reichert János. A műsorvezető Pörzse Sándor volt.November végén ismét Kötöttfogás Extra lesz, jelentkezzen nézőnek:
Wenn es im Kino um die ganz großen Themen geht, kriegt Mick Klöcker (Podcast: Neben der Spur) von Christian den Anruf. Die Zukunft des Journalismus in "French Dispatch", der Bürgerkrieg in den USA in "Civil War" und jetzt natürlich der absolute Super-GAU: Die Bombe fliegt direkt auf Chicago zu. In dieser Folge sprechen Mick und Christian über Kathryn Bigelows Netflix-Film "A House of Dynamite" und die Frage, was sie uns mit ihrem (Pseudo-)Realismuskino hier eigentlich schon wieder erzählen will. CUTS ist komplett unabhängig und werbefrei, deshalb brauchen wir eure finanzielle Untersützung: Ab 3€ im Monat bekommt ihr große mehrstündige Special-Folgen zu Regisseur*innen und Genres sowie Zugang zum CUTS-Discordserver, wo wir jeden Tag über Filme und anderes diskutieren: https://steadyhq.com/cuts Ihr findet CUTS natürlich auch auf Twitter und Instagram und mich auf Letterboxd. Vielen Dank an alle, die uns mit 5€ oder mehr im Monat unterstützen! Hans B., Jens Bahr, Timo Baudzus, Max Baxmann, Björn Becher, Marcel Behrmann, Max Decker, Manuel Deschmann, Maximilian Dietrich, Nikolas Ditz, Heiko Dörr, Jon Eden, Stefan Elipot, Bernhard F, István Faze, Patrick Fey, Hylia Fischer, Tobias Forner, Arne-Leonardo, Lucas Fuchs, Lisabeth Fulda, Danai Gavranidou, Timo Gerdau, Max Gilbert, Johannes Greve, Katharina Günther, Matthias Hagel, Simon Hartmann, Hadi Hawash, Leon Herrmann, Jonathan Hilgenfeld, Dominic Hochholzer, Enola Marina Hoffmann, Paul Höller, Andre Hollstein, Lukas Hoppmann, Jakob Jockers, Anette John, Melanie Juhl, Michael Kandzia, Karl Kaufmann, Martin Kleisinger, Boris Klemkow, Moritz Krien, Moritz Kunz, Thomas Kustermann, Thomas Laufersweiler, René Lehmann, Felix M, Joseph Mayr, Sebo McPowers, Yannick Mosimann, Giancarlo M. Sandoval, Mirko Muhshoff, Flamur Mula, Matthias Nauhaus, Maria Ortese, Nicolai Piuk, Wolfgang Plank, Simon Popp, Philipp R., Jessica Ring, Thomas Roth, Joscha Sauerland, Michael Schill, Jessica Schmidt, Martin Schober, Jesko Schrader, Dominik Schröder, Nils Schuckenberg, Jeremiah Schwarze, Timm Seestädt, Louis Sir-Excel-Lot, Eyk Stankiewicz, Thomas Stehle, Marius Stein, Carolin T, Basil Tardent, Martin Teichert, Valentin Tischer, Dorijan Vukovic, David Wahl, Tobias Walter, Philipp Watermann, Regula Weber, David Wieching, LoLegend Yo, Joseph Z., Florian Zeppenfeld, Stefan Ziede, & meine Oma :)
20251106 - 08 Vályi István rovata by Bochkor
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in the Market: István's Rise from Scribe to Hero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-03-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A középkori Budapest piacterén nyüzsgő forgatag volt.En: The medieval marketplace in Budapest was bustling with activity.Hu: A levegő hűvös, az őszi levelek puhán zörgő takarót képeztek.En: The air was cool, and the autumn leaves formed a softly rustling cover.Hu: Az emberek nevetése és a zsonglőrök mutatványai jártak körbe.En: The laughter of people and the performances of jugglers circled around.Hu: Az egyik sarokban, egy almákkal és mézeskaláccsal megrakott stand mellett, István állt figyelmesen.En: In one corner, next to a stand laden with apples and gingerbread, István stood attentively.Hu: Az írnokszemélyzete során már sok dolgot látott, de a mai nap különösen izgalmasnak ígérkezett.En: During his time as a scribe, he had seen many things, but today promised to be particularly exciting.Hu: Egy különleges relikvia tűnt el egy vásáros asztaláról.En: A special relic had disappeared from a vendor's table.Hu: A tulajdonos kétségbeesetten keresett, de eddig semmi nyom.En: The owner was desperately searching, but so far, there was no trace.Hu: István látta az alkalmat, hogy végre megmutassa a világának, több ő, mint írnok.En: István saw the opportunity to finally show his world that he was more than just a scribe.Hu: A relikvia fontos volt az ünnep miatt, hisz Közemlékezők Napján tartották, amikor mindenki gyertyát gyújtott szerettei emlékére.En: The relic was important because of the festival, as it was the Day of Remembrance when everyone lit candles in memory of their loved ones.Hu: Réka, aki mesteri kezekkel varrt ruhákat, csatlakozott Istvánhoz.En: Réka, who skillfully sewed clothes, joined István.Hu: Mindig is szerette a rejtélyeket, és éles szemével kiszúrta az apró részleteket.En: She had always loved mysteries and her keen eye caught small details.Hu: „Senki nem mozdult az asztaltól,” mondta Réka, „mégis eltűnt.En: "No one moved away from the table," said Réka, "yet it disappeared."Hu: ”Zoltán, a rejtélyes kereskedő, kínált fel segítséget.En: Zoltán, the mysterious trader, offered his help.Hu: „Én tudok néhány dolgot a piaci történésekről,” mondta kedélyesen.En: "I know a few things about what goes on in the market," he said cheerfully.Hu: István azonban megérezte, hogy Zoltán rejt magáról egyet s mást.En: However, István sensed that Zoltán was hiding something.Hu: Bízott Réka érzékeiben.En: He trusted Réka's instincts.Hu: Ahogy nap lement, a piac fényei még inkább felragyogtak.En: As the sun set, the lights of the market shone even brighter.Hu: István és Réka a vásárosokat faggatták, de mindenkinek volt alibije.En: István and Réka questioned the vendors, but everyone had an alibi.Hu: Az idő fogyott, mielőtt a relikviát elvihették volna.En: Time was running out before the relic could be taken away.Hu: Végül István és Réka úgy döntöttek, egy utolsó kört tesznek.En: Finally, István and Réka decided to make one last round.Hu: Ekkor Réka észrevett valami furcsát egy másik kofa asztalánál.En: It was then that Réka noticed something strange at another vendor's table.Hu: Azt gondolták, hogy Zoltán egyszerre túl sokat tud, és túl nyugodt.En: They thought Zoltán knew too much and was too calm.Hu: István odalépett hozzá óvatosan.En: István approached him cautiously.Hu: „Nézd, az ott!En: "Look, over there!"Hu: ” súgta Réka.En: whispered Réka.Hu: A relikvia ott volt, egy áruval telerakott zsák közepén.En: The relic was there, in the middle of a bag full of goods.Hu: De a zsák nem Zoltáné volt, csupán letették egy sietős pillanatban.En: But the bag did not belong to Zoltán; it had just been set down in a hurried moment.Hu: István és Réka elfogták a tolvajt a forgatag közepén.En: István and Réka caught the thief in the midst of the crowd.Hu: Az igazi tolvaj egy másik vásáros volt, aki ki akarta csempészni a kincset a piaci káoszban.En: The real thief was another vendor who wanted to smuggle the treasure out amidst the market chaos.Hu: István visszaadta a relikviát a boldog tulajdonosnak a vásár vége előtt.En: István returned the relic to the happy owner before the fair ended.Hu: Ahogy a piactér lassan kiürült, Zoltán észrevétlenül eltávozott.En: As the marketplace slowly emptied, Zoltán quietly slipped away.Hu: István még sokáig elgondolkodott, vajon Zoltán melyik oldalon állt valójában.En: István wondered for a long time on which side Zoltán truly stood.Hu: De nem számított, a relikvia megkerült, és István magabiztosnak érezte magát.En: But it didn't matter, the relic was recovered, and István felt confident.Hu: Már nemcsak írnok volt, hanem valaki, aki saját útját járta és súlyát nyomotta a közösségben.En: He was no longer just a scribe but someone who forged his own path and made a difference in the community. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgőrustling: zörgőattentively: figyelmesenrelic: relikviadesperately: kétségbeesettenscribes: írnokkeen: élesmysteries: rejtélyekinstincts: érzékekvendors: vásárosokalibi: alibidetected: észrevettamidst: közepénsmuggle: kicsempésznichaos: káoszslipped away: eltávozottforged: jártaloaded: megrakottopportunity: alkalomcircled: jártak körbejoined: csatlakozottremarkably: különösencontest: faggattákamid: közepénobserving: figyelmesenthief: tolvajretrieve: visszaadtahurriedly: sietősdecided: döntöttekbetrayed: elgondolkodott
A harmadik részben a műsorvezető, dr. Molnár István Jenő a fiatalokat érintő kábítószer-használati problémák és egyéb szerek megjelenése kapcsán beszélget Majzik Balázzsal, a Nemzeti Népegészségügyi és Gyógyszerészeti Központ osztályvezetőjével. Amennyiben tájékozódni szeretnétek, hogy miért veszélyes az Elfbar, mi az a snüssz, hogy a kratomot vagy éppen a matét eszik-e vagy isszák, hogy miért probléma, ha legkisebb fejfájásra is azonnal gyógyszerért nyúlunk, akkor ezt az adást előszeretettel ajánljuk a figyelmetekbe!
A sorozat második részében a műsorvezető, dr. Molnár István Jenő a Kamaszok című sorozat apropóján beszélget Oláh-Paulon László rendőr alezredessel, a Nemzeti Bűnmegelőzési Tanács Titkárságának osztályvezetőjével arról, hogy miként alakulhat ki egy iskolai közösségben a bullying (zaklatás), miben más ez, mint a régebbi korok nézeteltérései, s miért veszélyes az, ha az otthonlét és az ártalmatlannak tűnő monitorhasználat hamis biztonságérzetében élik a családok a mindennapjaikat. Az adásban a szakemberek arra is próbálnak választ adni, hogy mit tehet a szülő. Fontos üzenetük az: hogy nincsenek egyedül, s kérjenek segítséget! Hogy kitől és hogyan, elhangzik a beszélgetés folyamán.
A kormány társadalmi egyeztetésre bocsátotta az évi 1 millió forintos Otthontámogatás rendelettervezetét, amely a közszolgálatban dolgozóknak nyújtana új lakhatási segítséget 2026-tól. Érdemes figyelni, ugyanis kimondottan a folyamat gyakorlati oldalát nézzük meg Palkó Istvánnal, lapunk vezető pénzügyi elemzőjével. A folytatásban arról beszélgettünk, hogy finoman szólva sem lett acélos a ma megjelent GDP-adat, ami egyértelműen mutatja, hogy stagnált a magyar gazdaság az idei harmadik negyedévben az előző három hónaphoz képest. A teljesítmény beleillik az immár három éve tartó trendbe, ami azt mutatja, hogy nincs erő a magyar gazdaságban. Erről Hornyák Józsefet, a Portfolio makrogazdasági elemzőjét kérdeztük. Főbb részek: Intro − (00:00) Milliós hiteltámogatás a közszolgálatban dolgozóknak − (01:39) Nem lett acélos a GDP-adat − (14:28) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Creative Rivalry: A Halloween Showdown in the Neighborhood Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-29-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A tiszta kék őszi ég alatt István a háza előtt állt.En: Under the clear blue autumn sky, István stood in front of his house.Hu: A lenyűgöző, fákkal szegélyezett utcákon sétálva nézte a szomszédokat, ahogy Halloween-dekorációt helyeznek ki.En: Walking along the mesmerizing tree-lined streets, he watched the neighbors as they put up Halloween decorations.Hu: Mindenhol töklámpások, szellemfigurák és narancssárga fényfüzérek díszítették a kerteket.En: Everywhere, pumpkins, ghost figures, and orange string lights adorned the gardens.Hu: István azonban szokás szerint többet akart.En: However, István wanted more, as usual.Hu: A legjobban akarta megcsinálni.En: He wanted to do it the best.Hu: Senki sem emlékezett a második legjobb dekorációra.En: No one remembered the second-best decoration.Hu: István besétált a Gated Community kisboltjába.En: István walked into the Gated Community convenience store.Hu: Az üzlet polcai azonban üresek voltak.En: However, the store shelves were empty.Hu: Az eladó, Barnabás, sajnálkozva tárta szét karját.En: The clerk, Barnabás, spread his arms apologetically.Hu: "Anna már elvitte a legjobb darabokat," mondta.En: "Anna already took the best pieces," he said.Hu: István arcán aggodalom jelent meg.En: A look of concern appeared on István's face.Hu: Anna, az ő legnagyobb vetélytársa, már elnyerte a közösség csodálatát.En: Anna, his biggest rival, had already won the admiration of the community.Hu: De István nem adta fel ilyen könnyen.En: But István did not give up so easily.Hu: Azonnal találkozni akart Katalinnal, a barátjával, akit mindenki lenyűgöző művészeti érzékéről ismert.En: He immediately wanted to meet Katalin, his friend known for her impressive artistic sense.Hu: Katalin művészi rendetlenségben úszó stúdiójában fogadta őt.En: Katalin welcomed him in her studio, awash with artistic clutter.Hu: "István, ne aggódj!" nevetett.En: "István, don't worry!" she laughed.Hu: "Bármi lehet dekoráció!"En: "Anything can be decoration!"Hu: Így elkezdtek kézműveskedni.En: So they began crafting.Hu: Régi újságokból, lepedőkből és régi karácsonyi izzókból készítettek dekorációkat.En: They made decorations from old newspapers, sheets, and old Christmas lights.Hu: István izgatottan figyelte, ahogy a hétköznapi dolgokból rendkívüli dolgokat varázsolnak.En: István watched excitedly as they transformed everyday items into extraordinary things.Hu: Ahogy közeledett az Halloween esti parti, István nyugtalanul nézett körül.En: As the Halloween evening party approached, István looked around nervously.Hu: Anna háza lenyűgözően festett, tele varázslatos fényekkel és hatalmas szellemekkel.En: Anna's house looked dazzling, filled with magical lights and giant ghosts.Hu: De István nem volt egyedül; Katalin mellette állt, biztatva őt.En: But István was not alone; Katalin stood beside him, encouraging him.Hu: Aznap este, amikor a vendégek megérkeztek, nagyon megdöbbentek a kreatív dekorációktól, amit István kiállított.En: That evening, when the guests arrived, they were astounded by the creative decorations István displayed.Hu: A ház egyedi hangulatot árasztott, különleges varázzsal töltötte el a közösséget.En: The house exuded a unique atmosphere, filling the community with a special charm.Hu: Anna, látva István sikerét, elmosolyodott.En: Anna, seeing István's success, smiled.Hu: Ő is elismerte István erőfeszítéseit, és gratulált neki.En: She also acknowledged István's efforts and congratulated him.Hu: A közösség mindkettőjük munkáját méltatta, megértve, hogy a verseny valódi nyertesei ők mind.En: The community praised the work of both of them, understanding that the real winners of the competition were indeed both of them.Hu: István nagyot sóhajtott.En: István sighed deeply.Hu: Rájött, hogy a kreativitás és a barátság sokkal fontosabb, mint a győzelem iránti vágy.En: He realized that creativity and friendship were much more important than the desire to win.Hu: Az ősz színei alatt, mosollyal az arcán, együtt ünnepeltek a közösség tagjai, belátva, hogy az igazi nyeremény a közösség összetartozása volt.En: Under the colors of autumn, with smiles on their faces, the community members celebrated together, recognizing that the real prize was the unity of the community. Vocabulary Words:mesmerizing: lenyűgözőadorned: díszítettékrival: vetélytársaartistic: művészetistudio: stúdiójábanclutter: rendetlenségcrafting: kézműveskednitransform: varázsolnakapproached: közeledettdazzling: lenyűgözőenexuded: árasztottastounded: megdöbbentekacknowledged: elismerteefforts: erőfeszítéseitpraise: méltattacommunity: közösségcharm: varázzsalcompetition: versenycreativity: kreativitásdesire: vágyunity: összetartozásaautumn: őszextraordinary: rendkívülimagical: varázslatoscongratulated: gratuláltvictory: győzelemrecognizing: belátvaapologetically: sajnálkozvasheets: lepedőkbőlnewspapers: újságokból
Beszélgetés a szerelemről, párkapcsolatokról - Csehi István terapeutával Tóth Enikő beszélget
ez a beszélgetés mélyrehatóan tárgyalja a mesterséges intelligencia (AI) robbanásszerű térnyerésének hatásait a művészetre, a munkára és a társadalomra. Bán András (coach) és P. Szathmáry István (grafikus, illusztrátor, szerkesztő, író és polonista) nézőpontján keresztül bomlik ki a téma komplexitása, bemutatva az aggodalmakat és a lehetséges jövőképeket is.a mesterséges intelligencia nemcsak képeket és szövegeket gyárt — lassan újrarajzolja, mit jelent embernek lenni.hogyan foszlik szét a művészet, a munka és a kapcsolódás élménye, ha mindent automatizálunk? mi lesz az alkotás örömével, ha csak a végeredmény számít? mi történik, ha a robotcoachok és a robotterapeuták átveszik az emberek helyét? és hogyan húzhatjuk ki magunkat a szintetikus zajból — mielőtt végleg elveszítjük a saját hangunkat.hallgasd meg ezt a beszélgetést és mutasd meg egy barátodnak is, ha tetszett!- - - - - - - - - kapcsolat:egyéni és csoportos coaching, employee wellbeing programok: banandras.huiratkozz fel a heti HAC hírlevélre!csatlakozz a HAC közösség fb csoporthoz!kövess az instagramon @halottnakacoach!adásnapló és blog: halottnakacoach.hutiktok: ban_andrasADNI JÓ - legyél te is mecénás!egyszeri támogatás:paypal.me/halottnakacoachrevolut: @andrasbaniratkozz fel a halottnak a coachra a patreonon exkluzív tartalmakért és támogasd a munkámat havi 1 kávé árával!patreon.com/halottnakacoach
Fluent Fiction - Hungarian: A Mesopotamian Quest: Healing, Wisdom, and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-27-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap már lemenőben volt az ősi mezopotámiai város felett.En: The sun was setting over the ancient Mesopotamian city.Hu: Az őszi napfény meleg árnyalatokkal festette meg az agyagtéglákból emelt házakat, és a levelek aranyszínű forgatagban táncoltak a levegőben.En: The autumn sunlight painted the houses made of clay bricks with warm tones, and the leaves danced in a golden swirl in the air.Hu: Bálint sietve haladt át a piactéren, szíve súlyos terhet cipelve.En: Bálint hurried across the marketplace, carrying a heavy burden in his heart.Hu: Zsófia, a felesége, egy titokzatos betegség kényszerítette ágyba.En: Zsófia, his wife, had been bedridden by a mysterious illness.Hu: A helyi könyvtár sötét és régi volt.En: The local library was dark and old.Hu: Polcai poros agyagtáblákkal roskadoztak.En: Its shelves were weighed down with dusty clay tablets.Hu: Bálint hetek óta töltötte idejét itt, keresve a gyógymódot.En: Bálint had been spending his time here for weeks, searching for a cure.Hu: De ahogy a nap órái múltak, a remény egyre jobban homályosodott.En: But as the hours of the day passed, hope grew increasingly dim.Hu: Tudta, hogy nincs sok ideje.En: He knew he did not have much time.Hu: Zsófia állapota gyorsan romlott.En: Zsófia's condition was quickly deteriorating.Hu: Bálint eddig mindent megpróbált, de semmi sem segített.En: Bálint had tried everything so far, but nothing helped.Hu: Ekkor döntött úgy, hogy felkeresi Istvánt, az idősebb gyógyítót.En: It was then he decided to seek out István, the elder healer.Hu: István bölcs és tapasztalt volt, bár Bálint sokáig habozott hozzá fordulni.En: István was wise and experienced, although Bálint had hesitated for a long time to turn to him.Hu: Félt, hogy a segítség kérése a saját kudarcának jele.En: He feared that asking for help would be a sign of his own failure.Hu: István kis házában dohány- és gyógynövényillata lengte körül a levegőt.En: István's small house was filled with the scent of tobacco and herbs.Hu: Amikor Bálint belépett, az öreg gyógyító egy kedves mosollyal fogadta.En: When Bálint entered, the old healer greeted him with a kind smile.Hu: "Tudtam, hogy előbb-utóbb találkozunk" – mondta bölcsen.En: "I knew we would meet sooner or later," he said wisely.Hu: Bálint elmondta neki a helyzetet, és István végighallgatta.En: Bálint told him about the situation, and István listened attentively.Hu: "Itt van egy tekercs, amit érdemes lenne átnézni" – mondta István, és egy régi, szinte bomladozó papírlapot adott át Bálintnak.En: "Here is a scroll that you might find worth reviewing," István said, handing Bálint an old, nearly crumbling piece of paper.Hu: A tekercsen ősi szimbólumok sorakoztak.En: The scroll was covered with ancient symbols.Hu: Bálint késő estig dolgozott rajta, míg végül megfejtett egy titkos receptet.En: Bálint worked on it until late at night, finally deciphering a secret recipe.Hu: Másnap reggel, mielőtt a nap felkelt volna, Bálint összeszedte a szükséges összetevőket.En: The next morning, before sunrise, Bálint gathered the necessary ingredients.Hu: Gyömbérgyökér, mák, és néhány ritka fűszernövény került a gyógyitalba.En: Ginger root, poppy seeds, and a few rare herbs went into the medicinal drink.Hu: Zsófiának adta az elkészült italt, szíve tele reménnyel és félelemmel.En: He gave the completed drink to Zsófia, his heart filled with hope and fear.Hu: Az órák múltával csoda történt.En: As the hours passed, a miracle happened.Hu: Zsófia légzése egyre könnyedebbé vált, arca visszanyerte régi színét.En: Zsófia's breathing became increasingly effortless, and the color returned to her face.Hu: A betegség lassan visszavonulót fújt, és Bálint el sem hitte, hogy sikerült – megmentette a feleségét.En: The illness slowly retreated, and Bálint could hardly believe he had succeeded—he had saved his wife.Hu: Bálint alázatosan köszönte meg István segítségét.En: Bálint humbly thanked István for his help.Hu: Megtanulta, hogy a legnagyobb kihívásokkal szemben néha nem elég az egyéni tudás és akaraterő; néha szükség van mások bölcsességére is.En: He learned that when facing the greatest challenges, sometimes personal knowledge and willpower are not enough; sometimes, the wisdom of others is needed too.Hu: Bálint tapasztalata megújította nemcsak Zsófia életét, hanem saját szemléletét is.En: Bálint's experience not only renewed Zsófia's life but also changed his own perspective.Hu: Most már tudta, hogy a legnagyobb tanulás az, amit másokkal együtt élhetünk meg.En: He now knew that the greatest learning is that which we can experience together with others. Vocabulary Words:ancient: ősisunlight: napfénypainted: festetteclay: agyagbricks: téglákswirl: forgatagmarketplace: piactérburden: teherbedridden: ágyba kényszerítettemysterious: titokzatoslibrary: könyvtárweighed down: roskadoztaktablets: agyagtáblákcure: gyógymóddeteriorating: romlotthesitated: habozottfailure: kudarcherbs: gyógynövényattentively: végighallgattascroll: tekercsdeciphering: megfejtettingredients: összetevőkmiracle: csodaeffortless: könnyedéretreated: visszavonulót fújthumbly: alázatosanchallenges: kihívásokwillpower: akaraterőwisdom: bölcsességperspective: szemlélet
Anna Rusconi"Nella carne"David SzalayAdelphiwww.adelphi.it«Forse è a quell'età, pensa István, che hai la prima percezione di non coincidere esattamente con il tuo corpo, di occupare lo stesso spazio senza essere proprio la stessa cosa, perché una parte di te resta indietro rispetto alla trasformazione fisica e ne è sorpresa come potrebbe esserlo un osservatore esterno, e a quel punto non ti senti più in totale armonia, ma ti viene da parlare del tuo corpo come fosse un'entità leggermente separata, benché ti riesca sempre meno di opporti ai suoi desideri».Traduzione del romanzo "Nella carne" a cura di Anna Rusconi.È un cerchio perfetto la vita di István, che si dipana in un'alternanza di successi e disfatte sullo sfondo della storia europea degli ultimi quarant'anni. Dall'Ungheria a Londra e ritorno, dal crollo della Cortina di ferro alla pandemia, passando per la seconda guerra del Golfo e l'ingresso nell'Unione Europea dei Paesi dell'ex blocco sovietico, la sua è la parabola di un uomo in balìa di forze che non è in grado di controllare: non solo quelle all'opera sullo scacchiere politico del Vecchio Continente, che lo manovrano come un fantoccio, ma anche quelle – istintive – che ne governano la carne, spesso imprimendo svolte decisive alla sua esistenza. Tutto – i traumi e i lutti, i traguardi raggiunti e le potenziali soddisfazioni – lo lascia ugualmente impassibile, pronto a fronteggiare ogni accadimento, dal più fortunato al più tragico, con l'arma del suo laconico: «Okay». E forse è davvero questa l'unica ricetta per attraversare incolumi il tempo che ci è concesso in sorte: solcarlo senza illusioni, abbandonandosi alla corrente. Con questo romanzo David Szalay ci consegna un personaggio insieme magnetico e respingente, un discendente ideale della stirpe di Barry Lyndon e Meursault – e si conferma uno dei più singolari e ironici cantori del nostro acuto smarrimento.David Szalay, nato a Montreal nel 1974, è cresciuto nel Regno Unito, e si è laureato a Oxford. Esordisce con il romanzo London and the South-East, per il quale vince il Betty Trask Award, al quale seguono Innocent (2009) e Spring (2011). Nel 2013 è stato inserito da «Granta» nella lista dei Best Young British Novelists. Tra gli altri titoli, pubblicati in Italia da Adelphi, Turbolenza (2019), Tutto quello che è un uomo (2017), Nella carne (2025), entrambi finalisti del Man Booker Prize. Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Az Otthon Start program tervezett módosításairól volt szó, amelyeket a kormány társadalmi egyeztetésre bocsátott. Megvitattuk azt is, hogy lehetőség nyílna jelzálogjogot bejegyeztetni még át nem adott ingatlanra, vagyis a 3 százalékos hitelt fel lehetne venni épülő lakásokra is. Vendégünk Palkó István, a Portfolio vezető pénzügyi elemzője volt. A második részben a Science Expo nevű rendezvényről beszélgettünk Bódis László innovációért felelős helyettes államtitkárral, a Nemzeti Innovációs Ügynökség vezérigazgatójával. Szó esett arról is, hogy milyen támogatásokat kap a kutatói közösség. Főbb részek: Intro – (00:00) Otthon Start – (01:46) Science Expo – (15:07) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: A Tea House Reunion: Healing Old Wounds in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi Budapest meghitt teázói között állt egy különleges hely: Árnyas Teaház.En: Among the cozy tea houses of autumnal Budapest, there stood a special place: Árnyas Teaház.Hu: A teaház belsejét melegséggel töltötte meg a teák gazdag aromája, kiegészítve frissen sült sütemények édes illatával.En: The interior of the tea house was filled with the warmth of rich tea aromas, complemented by the sweet scent of freshly baked pastries.Hu: Nagy ablakok szűrtek be aranyszínű napfényt, amitől még inkább hívogató volt a hely.En: Large windows filtered in golden sunlight, making the place even more inviting.Hu: István, egy gondolataiba mélyedt, tartózkodó férfi, belépett a teaházba.En: István, a pensive, reserved man, entered the tea house.Hu: Felkavarodott érzésekkel a szívében sétált az asztalok között.En: With tumultuous feelings in his heart, he walked among the tables.Hu: Régi emlékek kavarogtak benne; egy régi barátság fájdalmával.En: Old memories swirled within him; the pain of an old friendship.Hu: Réka, mint egykor legjobb barátja, évekkel ezelőtt eltávolodott tőle egy félreértés miatt, amit azóta is mélyen megbánt.En: Réka, once his best friend, had drifted away years ago due to a misunderstanding that he had deeply regretted ever since.Hu: Épp egy sarokban lévő asztalhoz ült le, amikor észrevette, hogy a másik asztalnál valaki régi kedvelt teát rendel.En: He had just sat down at a corner table when he noticed someone at another table ordering an old favorite tea.Hu: Kamilla méz és gyömbérrel – Réka kedvence.En: Chamomile with honey and ginger – Réka's favorite.Hu: A pillanat megakadt István torkán; Réka volt ott.En: The moment caught in István's throat; it was Réka there.Hu: Ugyanolyan határozott, sugárzó nő, mint amilyenre emlékezett, de most távolinak tűnt.En: She was the same resolute, radiant woman as he remembered, but now she seemed distant.Hu: István nyugtalanul felállt, majd egy mély levegőt vett.En: István stood up nervously and took a deep breath.Hu: „Kérem, egy kamilla teát mézzel és gyömbérrel," kérte a pincért, és elindult Rékához.En: "Please, a chamomile tea with honey and ginger," he asked the waiter, and headed towards Réka.Hu: Szíve kalapált, de tudta, hogy a teával kifejezheti a békülés szándékát.En: His heart was pounding, but he knew that with the tea, he could express his intention for reconciliation.Hu: Megállt Réka mellett, és bizonytalan mosollyal mutatta fel a teáscsészét.En: He stopped beside Réka and showed the teacup with an uncertain smile.Hu: Réka felpillantott, szemeiben meglepettség.En: Réka looked up, surprise in her eyes.Hu: A tea látványa és István jelenléte megannyi emléket idézett fel benne.En: The sight of the tea and István's presence evoked countless memories in her.Hu: Kis csend következett, majd megszólalt: „Te is emlékszel?" kérdezte halkan.En: A little silence followed, then she spoke: "Do you remember too?" she asked softly.Hu: István leült elé, és halkan bólintott.En: István sat down in front of her and nodded quietly.Hu: „Igen, Réka. Hiányoztál. És szeretném megérteni, mi romlott el köztünk."En: "Yes, Réka. I missed you. And I want to understand what went wrong between us."Hu: Réka sóhajtott, és tekintetét az ablak felé fordította, ahol az arany és vörös levelek táncoltak a szélben.En: Réka sighed and turned her gaze towards the window, where the golden and red leaves danced in the wind.Hu: „Mindig is nehéz volt nyíltan beszélni egymással. Pedig a barátságunk fontos volt számomra."En: "It was always hard for us to speak openly with each other. Yet our friendship was important to me."Hu: A csend súlya alatt István összeszedte bátorságát.En: Under the weight of silence, István gathered his courage.Hu: Elmagyarázta a félreértést, amitől eltávolodtak egymástól.En: He explained the misunderstanding that had driven them apart.Hu: Réka figyelmesen hallgatta, majd őszintén elmondta saját érzéseit és frusztrációját.En: Réka listened attentively, then honestly shared her own feelings and frustrations.Hu: Egy hosszú, érzelmes beszélgetés következett, ahol minden szívfájdalmat kitettek az asztalra.En: A long, emotional conversation followed, where all the heartaches were laid bare on the table.Hu: A levegő megtisztult köztük, és a régóta zárt ajtók újra kinyíltak.En: The air cleared between them, and long-closed doors opened again.Hu: Ahogy a nap lassan eltűnt az égbolton, a teázót is béke lengedezte körbe.En: As the sun slowly vanished from the sky, peace wafted around the tea house as well.Hu: István és Réka elmosolyodtak, tudatosan és együtt döntöttek úgy, hogy újra nekivágnak a barátságuk építésének.En: István and Réka smiled, consciously and together deciding to embark on rebuilding their friendship.Hu: Már nem voltak köztük régi sérelmek; csak a jövő ígérete.En: There were no more old grievances between them; only the promise of the future.Hu: Így lett a megbékélésből egy újrakezdés lehetősége, ahol István tanult, hogy nyitottabb legyen, Réka pedig megtanulta megbocsátani és újra bízni.En: Thus, reconciliation became the possibility of a new beginning, where István learned to be more open, and Réka learned to forgive and trust again.Hu: Az Árnyas Teaház továbbra is meghitten fogadta a látogatókat, akárcsak egy barátság, amely átvészeli az idő próbáját.En: The Árnyas Teaház continued to warmly welcome visitors, just like a friendship that withstands the test of time. Vocabulary Words:cozy: meghittautumnal: ősziaroma: aromacomplemented: kiegészítvepensive: gondolataiba mélyedtreserved: tartózkodótumultuous: felkavarodottswirled: kavarogtakmisunderstanding: félreértésregretted: megbántradiant: sugárzódistant: távolinakreconciliation: megbékélésthroat: torokevoked: idézett felattentive: figyelmesfrustrations: frusztrációembark: nekivágnakwafted: lengedezteconsciously: tudatosangrievances: sérelmekwithstands: átvészeligathered: összeszedtecourage: bátorságexplained: elmagyaráztabearing: súlyasigh: sóhajtvanished: eltűntpossibility: lehetőségforgive: megbocsátani
István Wessel é referência quando o assunto é carne, quarta geração de uma família de açougueiros húngaros.Há mais de 50 anos, ele transforma o simples ato de cortar em arte, inovando com cortes especiais, carnes maturadas, burgers artesanais e o famoso carpaccio que chegou aos mercados brasileiros. Autor de livros e presença marcante em programas gastronômicos, Wessel fez do churrasco um verdadeiro evento cultural.Apoie o jornalismo independente. Assine o combo anual de O Antagonista e Crusoé com desconto utilizando o voucher ladoa10 https://bit.ly/ladoa10 Se você busca informação com credibilidade, inscreva-se agora para não perder nenhuma atualização!
A drPreventor első adásában a műsorvezető, Molnár István Jenő rendkívül aktuális témát dolgoz fel meghívott vendégével, Tóth Dániel pszichológussal, a Digitális nevelés című könyv szerzőjével, a Pszichológus pasi oldal üzemeltetőjével. A téma pedig nem más, mint az online tér, valamint a digitális eszközök használatának veszélyei. Ha szeretnéd tudni, hogy hamis-e a képernyő előtt ülő gyermekünkkel kapcsolatos biztonságérzet, ha kíváncsi vagy, hogy mennyi az ajánlott képernyőidő, hogy hány éves kortól érdemes a témával foglalkozni, ha szeretnél felkészülni az olyan veszélyekre, mint a sexting, a trollkodás vagy éppen a cyberbullying, akkor hallgasd meg a két szakértő beszélgetését. Az izgalmas témák mellett kézzelfogható tanácsokat is kaphatsz, amelyek kapaszkodót jelenthetnek a hétköznapi kihívások útvesztőiben.
20251016 - 09 Vályi István rovata by Bochkor
20251016 - 09 Vályi István rovata by Bochkor
Kis túlzással a semmiből új lemezzel jelentkezett a De Facto, plusz hamarosan jön a budapesti Nightbreed Fesztivál is. Ennek apropóján rácsörögtem a srácokra, hogy beszélgessünk már egy kicsit!Vendégeim:- Horváth István (gitár)- Tóth Gyula (ének)Celebratum lemez a Spotify-on:https://open.spotify.com/album/1lBmvNLe5b4uUisWxStx6v?si=06XQrIWeTzekNp3E7AfplgA Nightbreed Facebook eseménye:https://www.facebook.com/events/1986911562121572De Facto a Facebookon:https://www.facebook.com/defactozenekarRic$ a Facebookon: https://facebook.com/szenegetorichard Ric$ blogja: https://ricsandgreen.hu Ha bármi észrevétel, hozzáfűznivaló, témaötlet van, azt a rics@ricsandgreen.hu címre küldhetitek! Ha szeretnéd, hogy több videó készüljön, akkor támogasd a csatornát a https://patreon.com/ricscast oldalon, használd a "köszönet" gombot, vagy vásárolj pólós csomagot a Facebook oldalamon! Ha szeretnéd hamarabb megnézni a videókat, válaszd a csatornatagságot! Köszönöm! Intro zene: Szehoffner PéterIntro hangok: Papp János színművész, Horváth Martina, Danko Jones, Szehoffner PéterA műsor az NKA támogatásával készült!
20251016 - 09 Vályi István rovata by Bochkor
Milyen módosításokról döntött a kormány a 2007 előtt épült családi házakra igénybe vehető energetikai otthonfelújítási programmal kapcsolatban, és kik járhatnak jól ezzel a változtatással? Vendégünk volt Palkó István, a Portfolio vezető pénzügyi elemzője. A második blokkban pedig egy friss kutatásról beszélgettünk Szepesi Balázzsal, az MCC Közgazdasági Iskolájának és Vállalkozáskutatási Műhelyének vezetőjével, amelyben azt vizsgálták, hogyan reagálnak a magyar vállalatok a gazdasági kihívásokra 2025-ben. Főbb részek: Intro – (00:00) Otthonfelújítási program – (01:27) Vállalati alkalmazkodás – (11:06) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
A kialakult kamatvitáról és a forint árfolyamáról volt szó a friss inflációs adat fényében. A témában Madár István, a Portfolio vezető makrogazdasági elemzőjét kérdeztük. Az adás második részében Ormosy Gábor, az AutoWallis vezérigazgatója volt a vendégünk, akivel áttekintettük, hogyan zárta a csoport az első félévet, és szó lesz a következő időszak kilátásairól, különösen a kínai márkák idei európai és hazai teljesítményének tükrében. Az adás harmadik részében pedig Papp Lászlóval, Debrecen polgármesterével értékeltük a 2025-ös év eddigi kihívásait. Szó volt a már elindult és közeljövőben elinduló óriásberuházásokról, valamint arról, kell-e kezelni helyi szinten a nemzetgazdaság lassulásának regionális hatásait. Főbb részek: Intro - (00:00) Infláció - (01:29) AutoWallis - (12:59) Debrecen - (21:31) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Balancing Tradition and Innovation in Tokaj's Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Tokaj dombjai között, ahol a szőlő illata keveredik az őszi levegő frissességével, egy családi birtokon pezsdül az élet.En: Among the hills of Tokaj, where the scent of grapes mixes with the freshness of the autumn air, life is stirring on a family estate.Hu: Ez Gábor, Réka és István különleges otthona, ahol a szőlőtőkék arany színű sorokba rendezve terülnek el.En: This is the special home of Gábor, Réka, and István, where the grapevines stretch out in rows of golden hues.Hu: A kis, rusztikus ház előtt fő a forgalom; mindenki izgatottan készül a szüreti fesztiválra.En: In front of the small, rustic house, there's a bustle of activity; everyone is eagerly preparing for the harvest festival.Hu: Gábor, a legidősebb fiú, komoly tekintettel figyeli az előkészületeket.En: Gábor, the eldest son, watches the preparations with a serious expression.Hu: A szívében érzi a felelősség súlyát.En: He feels the weight of responsibility in his heart.Hu: Ő szeretne megfelelni apja elvárásainak, és biztosítani a sikeres szüretet, akárcsak minden évben.En: He wants to meet his father's expectations and ensure a successful harvest, just like every year.Hu: Távolabb, Réka, a húga, tele van energiával és ötleteivel, hogy megújítsa a szüreti hagyományokat.En: Further away, Réka, his sister, is full of energy and ideas to renew the harvest traditions.Hu: Réka úgy véli, hogy az újítások felpezsdíthetik a szőlészetet.En: Réka believes that innovations could invigorate the vineyard.Hu: István, a család feje, régimódi ember.En: István, the head of the family, is an old-fashioned man.Hu: Ő hisz a hagyományok erejében és kételkedik a modern módszerekben.En: He believes in the power of traditions and doubts modern methods.Hu: Hébe-hóba megakad a kiszáradt mégis tapasztalt kezével szorított vörösborral telt pohár peremén, mikor Réka modern javaslatairól hall.En: Occasionally, he pauses, clutching a glass filled with red wine with his worn yet experienced hand, whenever he hears Réka's modern suggestions.Hu: A fesztivál közeledtével a feszültség nő.En: As the festival approaches, tensions rise.Hu: Gábor érzi, hogy dönteni kell.En: Gábor feels that he must decide.Hu: Kinek a módszereit válassza?En: Whose methods should he choose?Hu: A megszokott, bizonyított hagyományokat, vagy próbálja ki Réka újító ötleteit?En: The familiar, proven traditions, or should he try Réka's innovative ideas?Hu: Az utolsó éjszaka előtt egy megdöbbentő vihar átszáguld Tokaj fölött.En: Before the last night, a startling storm rushes over Tokaj.Hu: A szőlőtermés veszélybe kerül.En: The grape harvest is in jeopardy.Hu: Ezen a kritikus éjszakán Gábor újat álmodik.En: On this critical night, Gábor dreams of something new.Hu: Egyensúlyt talál a hagyomány és az innováció között.En: He finds a balance between tradition and innovation.Hu: A vihar csillapodásakor, Réka és Gábor együtt munkálkodik a szőlő üdvösségéért.En: As the storm calms, Réka and Gábor work together for the salvation of the vineyard.Hu: Réka újszerű ötleteit Gábor régi bölcsességeivel ötvözik.En: They blend Réka's innovative ideas with Gábor's old wisdom.Hu: A nap felkeltével a szőlő épen és virágzóan áll.En: As the sun rises, the vineyard stands intact and flourishing.Hu: A fesztivál sikeresen lezajlik, miközben a szőlőtől átázott levelek a földön pihennek.En: The festival goes on successfully, while the grape-soaked leaves rest on the ground.Hu: Réka mosolyogva néz körül, István pedig büszkén bólogat.En: Réka looks around with a smile, and István nods proudly.Hu: Gábor megtalálta az egyensúlyt.En: Gábor has found the balance.Hu: Megtanulta, hogyan egyesítse a család különböző nézeteit.En: He has learned how to unite the family's different views.Hu: A régi hagyományok tovább élnek, de nyitott az új ötletekre.En: The old traditions live on, but he is open to new ideas.Hu: Most már tudja, hogy a Tokaj dombjaiban rejlő szépséget minden generációnak át kell élnie.En: Now he understands that the beauty hidden in the hills of Tokaj must be experienced by every generation. Vocabulary Words:scent: illatstirring: pezsdülestate: birtokrustic: rusztikusbustle: fő a forgalomexpectations: elvárásokinnovations: újításokinvigorate: felpezsdíthetikgrapevines: szőlőtőkéktraditions: hagyományokmethods: módszerekclutching: szorítottjeopardy: veszélybesalvation: üdvösségflourishing: virágzóannods: bólintgenerations: generációkintact: épentensions: feszültségbalance: egyensúlytproven: bizonyítottresponsibility: felelősségcritically: kritikusblend: ötvözicalms: csillapodásapproaches: közeledtévelrenew: megújítsadoubts: kételkedikstartling: megdöbbentőharvest: szüret
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery of the Danube: A Budapest Adventure Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest egyik apró, hangulatos kávézójában ült István.En: István sat in one of the small, cozy cafés of Budapest.Hu: Az asztal mellett hullottak az aranysárga őszi levelek, a levegő tele volt frissen főtt kávé illatával.En: Golden autumn leaves fell beside the table, and the air was filled with the aroma of freshly brewed coffee.Hu: István izgult.En: István was nervous.Hu: Első randevúja volt Orsolyával, egy szép, okos lánnyal, akit a környékbeli futópályán ismert meg.En: It was his first date with Orsolya, a beautiful and intelligent girl he had met at the local running track.Hu: Szerette volna lenyűgözni.En: He wanted to impress her.Hu: Ahogy várt, egy különös csomag maradt az asztalon, amit egy pillanatra tettek le előtte, majd az illető sietve távozott.En: As he waited, a peculiar package was left on the table, placed momentarily in front of him, after which the person hurriedly left.Hu: István töprengett.En: István pondered.Hu: Mi lehet ez?En: What could this be?Hu: Tekintetével kereste Orsolyát, aki éppen megérkezett.En: He searched with his eyes for Orsolya, who had just arrived.Hu: Barnás haja lágyan hullott vállára, mosolya ragyogott.En: Her brownish hair gently cascaded onto her shoulders, and her smile was radiant.Hu: „Szia, Orsolya!” mondta István, próbálva nyugodtnak tűnni.En: "Hi, Orsolya," said István, trying to appear calm.Hu: „Nézd, valaki hagyott itt egy csomagot.”En: "Look, someone left a package here."Hu: Orsolya érdeklődve nézte a csomagot.En: Orsolya looked at the package with interest.Hu: „Nyissuk ki!” javasolta izgatottan.En: "Let's open it!" she suggested excitedly.Hu: István felbátorodott az ötlettől.En: István was encouraged by the idea.Hu: Óvatosan bontotta fel, és egy kis papírt talált benne, amelyen rejtélyes üzenet állt: „Keressétek a lepkéket, ahol a Duna sugallja az utat.”En: He carefully opened it and found a small piece of paper inside, with a mysterious message: "Look for the butterflies where the Danube suggests the way."Hu: „Ez valami térkép lehet?” kérdezte Orsolya, miközben egy pohár teát rendelt.En: "Could this be a map?" Orsolya asked, as she ordered a cup of tea.Hu: István elmosolyodott.En: István smiled.Hu: „Talán egy kaland!” Most már kíváncsi volt, és érezte, hogy szívdobogása izgalomba váltja a korábbi aggódást.En: "Perhaps an adventure!" He was now curious and felt his heart's pounding turn his previous worry into excitement.Hu: A napfényes főváros utcáin sétáltak, a nyomokat követve.En: They walked through the sunny streets of the capital, following the clues.Hu: István, aki passzívnak és tartózkodónak tűnt elsőre, most teljesen kiengedte magát.En: István, who at first seemed passive and reserved, now completely let himself go.Hu: A Szabadság híd alatt elhaladva megláttak egy pillangót ábrázoló falfestményt az egyik ház oldalán.En: Passing under the Liberty Bridge, they saw a mural depicting a butterfly on the side of a building.Hu: „Ez lehet az!” kiáltotta Orsolya.En: "This could be it!" shouted Orsolya.Hu: A kép alatt újabb üzenet: „Utazzatok a láncra!”En: Under the picture was another message: "Travel to the chain!"Hu: István és Orsolya mosolyogva vette az irányt a Lánchíd felé.En: István and Orsolya smiled and headed towards the Chain Bridge.Hu: Ott, a hídról lenézve, újabb nyomokat találtak, amelyek a híres Gresham palotához vezettek.En: There, looking down from the bridge, they found more clues that led them to the famous Gresham Palace.Hu: Az utolsó üzenet egyszerű volt: „Forduljatok vissza, amikor elérkeztek.”En: The last message was simple: "Turn back when you arrive."Hu: A nap western árnyékai közepette álltak meg végül a Lánchíd lábánál.En: Amid the western shadows of the day, they finally stopped at the foot of the Chain Bridge.Hu: Ott várta őket Gábor, régi közös barátjuk, egy széles vigyorral.En: There waited Gábor, their old mutual friend, with a broad grin.Hu: „Ez mind a te ötleted volt?” kérdezte nevetve István.En: "Was this all your idea?" asked István laughing.Hu: Az idegesség, amit korábban érzett, eltűnt.En: The nervousness he had felt earlier was gone.Hu: Gábor bólintott.En: Gábor nodded.Hu: „Persze, az ékszerász nem hagyja magára a rejtélyeket!” Orsolya elkapta István kezét.En: "Of course, the jewel master doesn't abandon mysteries!" Orsolya caught István's hand.Hu: Mindketten nevettek.En: They both laughed.Hu: A kaland összehozta őket, és István ráébredt, hogy az élet néha meglephet minket, ha csak hagyjuk.En: The adventure brought them together, and István realized that life can sometimes surprise us if we just let it.Hu: A rejtélyek pedig összekapcsolhatják az embereket, ha együtt oldjuk meg őket.En: Mysteries can connect people if we solve them together.Hu: A nap végére nyugodt volt és boldog.En: By the end of the day, he was calm and happy.Hu: Talán pontosan így kellett történnie.En: Perhaps this is exactly how it needed to happen.Hu: Így hát, a naplemente fényével körülölelve, István és Orsolya elindultak vissza a kávézó felé, egy új kaland reményével a szívükben.En: Thus, surrounded by the light of the sunset, István and Orsolya headed back towards the café, with a new adventure in their hearts. Vocabulary Words:peculiar: különöspondered: töprengettcascade: hullradiant: ragyogottencouraged: felbátorodottmysterious: rejtélyessuggests: sugalljapassive: passzívreserved: tartózkodómural: falfestménydepicting: ábrázolóamid: közepettegrin: vigyorjewel master: ékszerászabandon: elhagyjamysteries: rejtélyekcalm: nyugodtexcitedly: izgatottanadventure: kalandtransformed: átváltoztattaprevious: korábbiclues: nyomokatcapital: fővárosdisappeared: eltűntsurrounded: körülölelvefamous: híresapproach: megközelítésplans: tervekconfidence: bizalomsurprise: meglepetés