POPULARITY
Categories
A Checklist mai ünnepi különkiadásban Zsiday Viktor és Madár István, a Portfolio vezető makroelemzője 2025 meghatározó makrogazdasági folyamatairól beszélgettek, illetve előretekintettek a 2026-os évre. Mit jelent a jegybanki paradigmaváltás a forint árfolyamára, miért volt nehéz előrelátni a fordulatot, meddig maradhat velünk a magyar devizát erősítő carry trade, és mi történik akkor, ha a globális tőkepiacokon megbillen a kockázati étvágy. Szó esik a magyar államadósság növekvő devizaarányáról, a lakossági fogyasztás nehezen magyarázható megtorpanásáról, valamint arról is, miért válik egyre fontosabbá a termelékenység kérdése 2026 felé haladva. Az interjút Vidovszky Áron, a Portfolio Investment Services üzletágvezetője készítette.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Tbiliszi's Hidden Paths: A Historian's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-28-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A téli Tbiliszi utcáin sűrű pelyhekben hullott a hó.En: In the winter streets of Tbiliszi, snow fell in thick flakes.Hu: A fővárost ünnepi fények díszítették, a levegőben ünnepi izgalom vibrált.En: The capital was adorned with festive lights, and festive excitement vibrated in the air.Hu: István, a kíváncsi magyar történész, éppen a város híres fürdőjébe tartott, ahol egy rejtélyes térképet fedezett fel.En: István, the curious Hungarian historian, was on his way to the city's famous bathhouse, where he had discovered a mysterious map.Hu: Szíve hevesen vert, ahogy a homályos látomás emléke kísértette: talán ez a papirusz lehet a kulcs a selyemút egy elfeledett ágához, ami Magyarországra vezetett.En: His heart beat fast as the memory of a blurred vision haunted him: perhaps this papyrus could be the key to a forgotten branch of the Silk Road that led to Magyarország.Hu: Az ősi fürdőház épülete régi kövekkel és gőzölgő termálvízzel volt tele.En: The ancient bathhouse building was filled with old stones and steaming thermal water.Hu: A falak visszhangozták a vízcseppek halk csobbanását.En: The walls echoed the soft splashes of water droplets.Hu: Itt talált rá István a titokzatos térképre, véletlenül a törött vakolat mögött.En: Here, István stumbled upon the mysterious map, accidentally behind a broken plaster.Hu: Azonban a térkép hiányos volt, és egy ismeretlen ősi nyelven íródott.En: However, the map was incomplete and written in an unknown ancient language.Hu: István láncos karkötője halk csörgése visszhangzott a fürdő csendes folyosóin.En: István's chain bracelet softly jingled as it echoed down the quiet corridors of the bathhouse.Hu: Tudta, hogy nincs sok ideje.En: He knew he didn't have much time.Hu: Az épület hamarosan zárva tart majd a felújítás miatt.En: The building would soon close for renovations.Hu: Kétségbeesetten eldöntötte, hogy segítséget kér.En: Desperately, he decided to ask for help.Hu: Így találkozott Katalinnal, egy helyi történész-lányval, aki jártas volt a régmúlttal.En: That's how he met Katalin, a local historian girl knowledgeable about the ancient past.Hu: Katalin lehengerlően okos volt, haját lazán hátrakötötte, miközben a térképet tanulmányozta.En: Katalin was dazzlingly smart, her hair loosely tied back as she studied the map.Hu: Kettőjük között az idő szinte megállt, ahogy Katalin a térkép rejtélyes jeleit kezdte érteni.En: Time seemed to almost stand still between them as Katalin began to understand the mysterious symbols on the map.Hu: János, a fürdőház gondnokja, barátságosan hívta őket egy pohár meleg teára, de tudta, hogy a munka sürgető.En: János, the caretaker of the bathhouse, warmly invited them for a cup of hot tea, but he knew the work was urgent.Hu: Ahogy az év utolsó napja közeledett, István és Katalin egyre közelebb kerültek a térkép titkához.En: As the last day of the year approached, István and Katalin got closer to uncovering the map's secret.Hu: Számukra a térkép nem csupán vonalak és pontok kusza hálója volt; a múltnak egy emléke, amely összekapcsolta a történelmi kereskedelmi utakat és embereket.En: For them, the map was not just a tangled web of lines and dots; it was a memory of the past, linking historical trade routes and people.Hu: Szilveszter estéjén Tbiliszi még ragyogóbbá válik.En: On New Year's Eve, Tbiliszi became even more radiant.Hu: Az óriási várakozás a városon átívelt.En: The anticipation spread over the city.Hu: A fürdő mélyére merülve István és Katalin végül egy titkos kamrát fedeztek fel.En: Diving into the depths of the bathhouse, István and Katalin finally discovered a secret chamber.Hu: A falak régi emlékeket őriztek.En: The walls preserved old memories.Hu: A kapott bizonyítékok egyértelműen jelezték a kereskedelmi kapcsolatok útvonalait.En: The evidence they found clearly indicated the routes of commercial connections.Hu: Pontban éjfélkor Tbiliszi kis utcáit az ünneplés és öröm zaja töltötte be.En: At exactly midnight, the small streets of Tbiliszi were filled with the sounds of celebration and joy.Hu: István boldogan emelte poharát új barátainak, miközben a tűzijáték vibráló színei tükröződtek arcán.En: István happily raised a glass to his new friends, while the vibrant colors of the fireworks reflected on his face.Hu: Tudta, hogy felfedezése több volt, mint amit remélt.En: He knew that his discovery was more than he had hoped for.Hu: A térkép felfedezése lehetőséget adott neki arra, hogy jobban megértse a kultúrák közös történetét és azt, hogy az együttműködés milyen hatalmas erőt képviselhet.En: The discovery of the map gave him the opportunity to better understand the shared history of cultures and the immense power that collaboration can represent.Hu: A szilveszteri éjszaka varázslatos emlékként maradt meg, és István érezte, hogy az új év tele lesz új rejtélyekkel és lehetőségekkel.En: The New Year's Eve remained a magical memory, and István felt that the new year would be full of new mysteries and opportunities.Hu: Számára Katalin és János a barátság és együttműködés jelképeivé váltak ezen az örömteli éjszakán.En: For him, Katalin and János became symbols of friendship and cooperation on this joyful night. Vocabulary Words:adorned: díszítettékcurious: kíváncsivision: látomáspapyrus: papiruszhaunted: kísértettethermal: termálechoed: visszhangoztákplaster: vakolatbracelet: karkötőjingled: csörgésedesperately: kétségbeesettenloose: lazánsymbols: jeleitangled: kuszaradiant: ragyogóbbáanticipation: várakozássteaming: gőzölgőcorridors: folyosóinrenovations: felújításknowledgeable: jártaschamber: kamrátfireworks: tűzijátékflakes: pelyhekbenmysterious: rejtélyesancient: ősisplash: csobbanásátcaretaker: gondnokjacollaboration: együttműködéstrade: kereskedelmievidence: bizonyítékok
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Ruins: A Quest for a Christmas Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-24-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A téli nap fénye megcsillant a Dunakanyar ősi romjain.En: The winter sun's light glistened on the ancient ruins of the Dunakanyar.Hu: Zoltán, Eszter és István hárman ballagtak a hóval borított kövek között, amikor Eszter hirtelen megállt.En: Zoltán, Eszter, and István were ambling among the snow-covered stones when Eszter suddenly stopped.Hu: "Zoltán, elvesztettem a karácsonyi ajándékot!En: "Zoltán, I've lost the Christmas gift!"Hu: " mondta aggodalmasan, s elkezdett a hóba nézni.En: she said anxiously and began looking into the snow.Hu: Az erdő csendje körülvette őket, csak a patak halk csobogása hallatszott a távolból.En: The silence of the forest surrounded them, only the faint babbling of a stream was audible from afar.Hu: Zoltán, aki mindennél jobban ügyelni akart arra, hogy Eszter boldog legyen, azonnal készen állt segíteni.En: Zoltán, who wanted more than anything to ensure Eszter was happy, was immediately ready to help.Hu: "Ne aggódj, Eszter!En: "Don't worry, Eszter!Hu: Megtalálom!En: I will find it!"Hu: " jelentette ki határozottan, bár a jeges, csúszós talaj nem sok jót ígért.En: he declared confidently, although the icy, slippery ground promised little good.Hu: István, a csapat humora, szkeptikusan figyelte barátját.En: István, the humorist of the group, watched his friend skeptically.Hu: „Zoltán, biztos vagy benne, hogy jó ötlet a romok közt kotorászni?En: "Zoltán, are you sure it's a good idea to rummage among the ruins?Hu: Egyikünk se jártas a régiségekben” jegyezte meg száraz humorral.En: None of us are experts in antiquities," he remarked with dry humor.Hu: Zoltán elszántan elkezdett kutakodni a kövek között.En: Zoltán resolutely began searching among the stones.Hu: Eszter szorosan követte őt, nem akarta szem elől téveszteni a reményt.En: Eszter followed him closely, not wanting to lose sight of hope.Hu: A hideg levegő élesen csípte az arcukat.En: The cold air sharply bit their faces.Hu: Ahogy Zoltán egy öreg boltíves kapu alá hajolt, valamit észrevett: egy kicsi tárgy ragyogott a hó alatt.En: As Zoltán leaned under an old arched gate, he noticed something: a small object gleamed under the snow.Hu: Elővette, és diadalmasan felkiáltott: "Megvan az ajándék!En: He picked it up and exclaimed triumphantly, "I found the gift!"Hu: "De amikor Eszter közelebb lépett, hogy jobban szemügyre vegye, észrevette, hogy az a kis tárgy valójában egy ősi figura, nem az elvesztett ajándék.En: But when Eszter stepped closer to see it more clearly, she noticed that the little object was actually an ancient figure, not the lost gift.Hu: Zoltán arca piros lett a szégyentől, mire barátai nevetésben törtek ki.En: Zoltán's face turned red with embarrassment, provoking laughter from his friends.Hu: „Hát, Zoltán,” mondta István nevetve, „legalább egy új barátot szereztél a múltból!En: "Well, Zoltán," said István with a laugh, "at least you made a new friend from the past!"Hu: ”Eszter hangja lágy volt és megértő.En: Eszter's voice was gentle and understanding.Hu: "Ne aggódj, Zoltán.En: "Don't worry, Zoltán.Hu: Az ajándék itt van, a kövek mellett.En: The gift is right here, beside the stones."Hu: " Ahogy rámutatott, a hó alól éppen kilógott az ajándék sarka.En: As she pointed, the corner of the gift was just peeking out from under the snow.Hu: Zoltán megrázta a fejét, nevetve csatlakozott a többiekhez.En: Zoltán shook his head and joined in the laughter with the others.Hu: Miközben visszatértek a városba, Zoltán megtanulta, hogy az együtt töltött pillanatok fontosabbak, mint bármilyen ajándék.En: As they returned to the city, Zoltán learned that the moments spent together were more important than any gift.Hu: A karácsonyi fények világították meg az esti utat, és a szívük megtelt meleggel és örömmel.En: The Christmas lights illuminated the evening path, and their hearts filled with warmth and joy. Vocabulary Words:glistened: megcsillantruins: romokambling: ballagtakanxiously: aggodalmasanfaint: halkbabbling: csobogásaensure: ügyelnideclare: jelentette kirummage: kotorászniantiquities: régiségekbenresolutely: elszántansharply: élesenarched: boltívesgleamed: ragyogotttriumphantly: diadalmasanexclaimed: felkiáltottstepped: lépettembarrassment: szégyentőlskeptically: szkeptikusanhumorist: humorasight: szemantiquity: ősibit: csíptenotice: észrevettpeeking: kilógottbeside: mellettilluminated: világítottákpath: utatwarmth: meleggeljoy: örömmel
Fluent Fiction - Hungarian: From Sketchbook to Stage: István's Christmas Miracle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-23-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A téli nap alig derengő fényével, a balatonfőkajári iskola termeiben különös izgalom uralkodott.En: With the barely glowing light of the winter day, a peculiar excitement dominated the classrooms of the balatonfőkajári school.Hu: Készülődni kezdtek a karácsonyi ünnepélyre, melyet minden évben nagy lendülettel szerveztek meg.En: They began preparing for the Christmas celebration, which was organized with great enthusiasm every year.Hu: A folyosó tele volt csendes suttogásokkal és papír csörgésével.En: The corridor was filled with quiet whispers and the rustling of paper.Hu: Itt, az ünnep közepén, égett a vágy István szívében, hogy valami különlegeset hozzon létre.En: Here, in the midst of the celebration, a burning desire ignited in István's heart to create something special.Hu: István egy tízéves fiú volt, nagy barna szemekkel és még nagyobb álmokkal.En: István was a ten-year-old boy with big brown eyes and even bigger dreams.Hu: Szeretett rajzolni, és világa a színes ceruzák vonásaiban testesült meg.En: He loved to draw, and his world materialized in the strokes of colorful pencils.Hu: De hiába volt kreativitása határtalan, István gyakran érezte, hogy szavakban nem tudja ugyanúgy kifejezni magát.En: But despite his boundless creativity, István often felt that he couldn't express himself the same way in words.Hu: A napok egyre közelebb sodorták az előadást.En: The days brought the performance ever closer.Hu: Miközben a többiek szövegeket gyakoroltak és jelmezeket próbáltak, István csendesen üldögélt egy sarokban, kis vázlatfüzetével.En: While the others practiced lines and tried on costumes, István sat quietly in a corner with his small sketchbook.Hu: Lassan gondolatai kincsesládáját megnyitva rajzolta meg a jelenetet: a téli Balaton csendjét, a hóval borított partot, és a visszatükröződő égbolt halvány színeit.En: Slowly, opening the treasure chest of his thoughts, he drew the scene: the silence of the winter Balaton, the snow-covered shore, and the pale colors of the reflected sky.Hu: Ez volt a szívéről másolt kép.En: It was an image copied from his heart.Hu: István mindig is arról álmodott, hogy rajzai valóra válnak.En: István always dreamed that his drawings would come to life.Hu: De aggodalmait nem tudta lerázni.En: But he couldn't shake off his worries.Hu: "Mi van, ha nem tetszik senkinek?En: "What if no one likes it?"Hu: " – töprengte.En: he pondered.Hu: De egy nap, minden félelmet félretéve, döntött.En: But one day, putting aside all his fears, he made a decision.Hu: "Megmutatom a tanárnőnek" – szólt csendesen, határozottan.En: "I'll show it to the teacher," he said softly, yet firmly.Hu: Tanárnője, Janka, egy kedves nő volt, mindig mosolygott.En: His teacher, Janka, was a kind woman who always smiled.Hu: Amikor István félénken bemutatta munkáját, Janka csodálattal nézte a rajzot.En: When István shyly presented his work, Janka looked at the drawing with admiration.Hu: "Ez elképesztő, István!En: "This is amazing, István!"Hu: " – mondta lágy mosollyal.En: she said with a gentle smile.Hu: "Ez lesz a háttér az ünnepi előadáshoz.En: "This will be the backdrop for the holiday performance."Hu: "Ahogy elérkezett a nap, a közönség megtöltötte a termet.En: As the day arrived, the audience filled the room.Hu: A színpad mögött a vastag, hóval borított táj festett képe foglalta el a díszlet helyét.En: Behind the stage, the painted image of the thick, snow-covered landscape occupied the place of the scenery.Hu: A függönyök felszöktek, és a szereplők elkezdték előadásukat.En: The curtains rose, and the performers began their act.Hu: De valami történt.En: But something happened.Hu: Mindenki áhítattal suttogott, és a szemek István munkájára szegeződtek.En: Everyone whispered in awe, their eyes fixed on István's work.Hu: Zoltán, az egyik legnépszerűbb fiú az osztályban, elismerően nézett Istvánra.En: Zoltán, one of the most popular boys in the class, looked at István approvingly.Hu: "Ez gyönyörű, István!En: "This is beautiful, István!"Hu: " – suttogta neki, ami az applaus és tapsvihar közepette mégiscsak hallható volt.En: he whispered to him, and despite the applause and ovations, it was still heard.Hu: Az egész esemény pompáját István műve koronázta meg.En: István's work crowned the magnificence of the entire event.Hu: István boldogsága határtalan volt.En: István's happiness was boundless.Hu: A karácsonyi csoda részévé vált.En: He became part of the Christmas miracle.Hu: Most már tudta, hogy csendes tehetsége nemcsak neki, de másoknak is örömet okoz.En: Now he knew that his quiet talent not only brought joy to him but also to others.Hu: Olvadó jégként tűntek el félelmei.En: His fears melted away like ice.Hu: Hitt önmagában, és hamarosan mindenki más is hitett benne.En: He believed in himself, and soon everyone else believed in him too.Hu: Ahogy hazafelé sétált a hóesésben, a tél már nem volt olyan hideg.En: As he walked home in the snowfall, winter no longer felt so cold.Hu: Szíve melegséget sugárzott.En: His heart radiated warmth.Hu: A Balaton csendes vize most már olyan volt, mint saját lelke – mély és tiszta.En: The quiet waters of the Balaton now mirrored his own soul—deep and pure.Hu: István mosolygott, mert most már tudta, hogy nem kell hangosnak lennie ahhoz, hogy meghallják őt.En: István smiled because now he knew that he didn't need to be loud to be heard. Vocabulary Words:peculiar: különösexcitement: izgalomdominated: uralkodottquiet whispers: csendes suttogásokburning desire: éget a vágymaterialized: testesült megboundless: határtalancreativity: kreativitásatreasure chest: kincsesládájátreflected: visszatükröződőpale colors: halvány színeitbackground: háttérawe: áhítattaladmiration: csodálattalbackdrop: díszletaudience: közönségcurtains: függönyökperformers: szereplőkapplause: tapsviharmirrored: tükröződöttenthusiasm: lendülettelexpress: kifejezniscene: jelenetetdrew: rajzoltaboldness: bátorságkind: kedvesgrace: kegyelemmagnificence: pompájátovations: tapsconfidence: öntudat
Az EU és Kína közötti tejháborúról volt szó. Kína ugyanis a mai naptól ideiglenes vámot vet ki az Európai Unióból származó tejtermékekre: ez pedig komoly ütést jelenthet az egyébként is nagy gondokkal küzdő európai tejpiacnak, köztük sok Magyarországon is jelen levő szereplőnek - mondja Braunmüller Lajos, az Agrárszektor főszerkesztője. A folytatásban arról beszélgetünk, hogy minden jel szerint idén sem lesz fehér a karácsony − az ország nagy részén legalábbis biztosan nem. Bár napi szinten találkozunk a klímaváltozás esetleges visszafordíthatatlanságáról szóló híradásokkal, a riasztóbbnál riasztóbb előrejelzések ellenére láthatólag érdemben nem történik sok előrehaladás globálisan a negatív trend megfordítására. De vajon melyek ezek a sokat emlegetett billenési pontok, mikor várható az elérésük, és mindenekelőtt mire kell számítani, ha bekövetkezik a legrosszabb forgatókönyv? A témában Nemes Csaba meteorológust, környezetpolitikai szakértőt kérdezzük. Főbb részek: Intro – (00:00) Tejháború Kína és az EU között – (02:43) Billenési pontok a klímaválságban – (17:39) A Checklist az ünnepek alatt is jelentkezik izgalmas tartalmakkal: egy podcastben szerepel például Zsiday Viktor és Madár István, vendégünk lesz Móró Tamás, a Concorde vezető stratégája, Bendarzsevszkij Anton külpolitikai elemző, és Kökény László, a Corvinus Egyetem Turizmus Tanszékének vezetője is. Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
A választási osztogatás már elkezdődött, de egy kicsit másképp néz ki, mint eddig. Ellentmondásos volt a költségvetési politika teljesítménye 2025-ben, a legérdekesebb fejlemények pedig most jönnek csak igazán, ennek pedig leginkább az az oka, hogy a költségvetés teljesen elvesztette horgony szerepét. A témáról Csiki Gergelyt, a Portfolio lapigazgatóját, makrogazdasági elemzőjét kérdeztük. A folytatásban a pezsgőpiacról beszélgetünk Fiáth Attila nemzetközi borakadémikussal, aki amellett, hogy szakértői tippeket ad a karácsonyi-szilveszteri pezsgőválasztáshoz, segít azt is megérteni, hogy miért készít pezsgőt, habzóbort egyre több magyar pincészet. Főbb részek: Intro – (00:00) Ellentmondásos a költségvetés teljesítménye – (02:22) Magyar pezsgőpiac – (13:11) A Checklist az ünnepek alatt is jelentkezik izgalmas tartalmakkal: egy podcastben szerepel például Zsiday Viktor és Madár István, vendégünk lesz Móró Tamás, a Concorde vezető stratégája, Bendarzsevszkij Anton külpolitikai elemző, és Kökény László, a Corvinus Egyetem Turizmus Tanszékének vezetője is. Kép forrása: EUSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Az államtitkár és a diáklányok. Trump mégsem Orbán barátja. Benes-dekrétumok: hallgat a kormány. Lengyelország a kanyarban előzi Svájcot. Ezek voltak a Kötöttfogás december 18-i adásának témái. Akik megvitatták őket: Dévényi István, Szalma Botond és Tompos Ádám. A műsorvezető Pörzse Sándor volt. Stefano Bottoni új könyve, a „Balsors, akit régen tép?” már megrendelhető
Az e heti Világtalálkozóban Gáspár Máté, kulturális menedzser, egyetemi tanár, az Örkény István Színház igazhatója és Jáksó László, rádiós és televíziós műsorvezető, szerkesztő voltak Kadarkai Endre vendégei.
Fluent Fiction - Hungarian: A Heartwarming Christmas at the Budapest Orphanage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-18-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Budapest árvaház téli pompában áll.En: The Budapest orphanage stands in winter splendor.Hu: Odakint a hó lassan hullik, minden fehér, mint a kristálycukor a mézeskalácson.En: Outside, the snow falls slowly, everything is white like icing sugar on gingerbread.Hu: Bent édes fahéjillat tölti meg a levegőt, míg a gyerekek és a személyzet az árvaházat próbálják feldíszíteni karácsonyra.En: Inside, a sweet scent of cinnamon fills the air as the children and staff try to decorate the orphanage for Christmas.Hu: László, az árvaház igazgatója, gyengéd mosollyal a szívünkre.En: László, the director of the orphanage, has a gentle smile that touches our hearts.Hu: Bár kissé ügyetlen, mindig figyelmes és meleg szívvel gondol a gyermekekre.En: Although a bit clumsy, he always thinks of the children with attentiveness and warmth.Hu: Karácsony a kedvenc ünnepe, és elhatározta, hogy az idén mindenki számára igazán különleges lesz.En: Christmas is his favorite holiday, and he has decided that this year it will be truly special for everyone.Hu: Azonban most a dolgok kissé zűrzavarosak.En: However, things are a bit chaotic at the moment.Hu: Gizella, az okos és találékony gondozó, más megközelítéssel díszít.En: Gizella, the smart and resourceful caretaker, approaches the decorating differently.Hu: Kezében fonott kosár, tele csillogó díszekkel, mikor éppen megpróbálja eligazítani a plafonról lelógó girlandokat.En: With a woven basket full of sparkling ornaments in her hand, she tries to arrange the garlands hanging from the ceiling.Hu: A gyerekek körülötte viháncolnak, mindegyik segíteni akar, vagy legalábbis próbál.En: The children giggle around her, all wanting to help, or at least try.Hu: De aztán ott van István, a csintalan kis árva, aki mindig valami tréfán töri a fejét.En: But then there's István, the mischievous little orphan, who is always up to some prank.Hu: Ma felütötte a fejét az elhatározása, hogy egy kis viccet űz a szorgos segítőkkel.En: Today, he decided to play a little joke on the busy helpers.Hu: Egy lámpafüzért összegabalyított úgy, hogy azt azóta sem sikerült kibogozni.En: He tangled a string of lights in such a way that it still hasn't been untangled.Hu: A díszek?En: The ornaments?Hu: Pár törött, pár a fán látványosan félrecsúszott.En: Some are broken, others precariously askew on the tree.Hu: László az orra alatt mormogva próbál rendet teremteni.En: Muttering under his breath, László tries to establish order.Hu: "Ne aggódj, Gizella!En: "Don't worry, Gizella!"Hu: " mondja, kezét a levegőbe emelve.En: he says, raising his hand in the air.Hu: "A karácsony lényege a vidámság és a szeretet.En: "The essence of Christmas is joy and love."Hu: " Gizella csak elmosolyodik, és az egyik girlandba megpróbálja belecsempészni István megbontott csokiját, amit a fiú már félig megevett.En: Gizella simply smiles and tries to sneak István's half-eaten chocolate into one of the garlands.Hu: A gyerekek nevetése betölti a szobát, és még a legmakacsabb világítás is végül ragyogó fénnyel ég fel.En: The children's laughter fills the room, and even the most stubborn lights eventually blaze brightly.Hu: De az igazi kihívás csak most következik.En: But the real challenge is still to come.Hu: A látogatók hamarosan megérkeznek, hogy megnézzék, milyen szépen sikerült feldíszíteni az árvaházat.En: Visitors will soon arrive to see how beautifully the orphanage has been decorated.Hu: Ahogy a látogatók belépnek az ajtón, váratlanul minden fény kialszik.En: As the visitors step through the door, unexpectedly all the lights go out.Hu: Az áramszünet Gogolákcsként replikál, de László nem esik kétségbe.En: The power outage echoes like Gogolákcska, but László does not despair.Hu: Hirtelen ötlettől vezérelve, megkéri a gyerekeket, hogy együtt énekeljenek.En: Driven by a sudden idea, he asks the children to sing together.Hu: Gizella egy pillanat alatt csatlakozik hozzájuk, István hegedűvel a kezében bújik elő.En: Gizella joins them in a heartbeat, and István emerges, holding a violin.Hu: Az éneklés kezdődik, és a szívük zenél.En: The singing begins, and their hearts make music.Hu: A látogatók megilletődötten figyelik, ahogy az árvaház lakói egy bensőséges és őszinte előadást tartanak.En: The visitors watch in awe as the orphanage residents perform an intimate and sincere show.Hu: A hó lassan hullik odakinn, míg bent az emberek szíve melegszik.En: The snow falls slowly outside, while inside, people's hearts are warmed.Hu: A karácsony szelleme az árvaházban teljes pompájában ragyog.En: The spirit of Christmas shines in full splendor at the orphanage.Hu: László ráébred, hogy a legtökéletesebb pillanatok néha a legkaotikusabb helyzetekből születnek.En: László realizes that the most perfect moments sometimes arise from the most chaotic situations.Hu: A gyerekek minden mozdulata, minden dallama a szeretetet és az összetartozást hirdeti, ami karácsony igazi varázsa.En: Every movement of the children, every melody, proclaims the love and togetherness that is the true magic of Christmas.Hu: És a látogatók, bár talán káprázatos fényekre számítottak, mégis boldog mosollyal távoznak.En: And the visitors, although perhaps expecting dazzling lights, leave with happy smiles.Hu: Az árvaháznak sikerült elérnie, amit László annyira vágyott: a vidámságot és a békés ünnepi hangulatot.En: The orphanage has achieved what László desired so much: joy and a peaceful festive atmosphere. Vocabulary Words:orphanage: árvaházsplendor: pompacinnamon: fahéjclumsy: ügyetlenattentiveness: figyelmességchaotic: zűrzavarosresourceful: találékonyornaments: díszekgarlands: girlandokmischievous: csintalanprank: tréfatangled: összegabalyítottaskew: félrecsúszottmuttering: mormogásdespair: kétségbeesiksudden: hirtelenintimate: bensőségessincere: őszintechaotic: kaotikusproclaims: hirdetidazzling: káprázatospeaceful: békésfestive: ünnepiapproaches: megközelítéswoven: fonottlaughter: nevetésoutage: áramszünetawe: megilletődéstogetherness: összetartozásuncommon: szokatlan
Béres István egyetemi docens mesél a Caminon szerzett tapasztalatairól. A zarándoklatról Szvétek-Müller Lilla, a Károli Gáspár Refomrátus Egyetem Kommunikáció- és Médiatudomány szakos hallgatója kérdezte.
Fluent Fiction - Hungarian: A Gift from the Heart: István's Festive Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-14-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott Visegrád kis utcáira, vastag, fehér takarót hagyva maga után.En: The snow fell silently on the small streets of Visegrád, leaving behind a thick, white blanket.Hu: A Város szíve ünnepi fényekkel ragyogott.En: The heart of the town glowed with festive lights.Hu: A boltok ablakán megcsillantak a díszvágókék, amitől a város mesebeli helynek tűnt.En: In the windows of the shops, the decorations glimmered, making the town seem like a fairytale place.Hu: Az emberek sietős léptekkel jártak, karácsonyi dalok hangjai hallatszottak mindenfelől.En: People walked with hurried steps, the sounds of Christmas songs could be heard everywhere.Hu: István a főutcán sétált, mélyen a gondolataiba merülve.En: István walked on the main street, deeply lost in his thoughts.Hu: Tudta, hogy már csak pár nap van hátra karácsonyig, és még nem vett ajándékot Lilinek.En: He knew that there were only a few days left until Christmas, and he hadn't yet bought a present for Lili.Hu: Lili mindig mellette állt, támogatta őt minden nehéz pillanatban.En: Lili had always stood by him, supporting him through all the tough moments.Hu: István számára fontos volt, hogy valami különlegeset ajándékozzon neki.En: For István, it was important to give her something special.Hu: A jégkásás úton botorkálva István hirtelen megállt egy üzlet előtt.En: As he stumbled along the slushy road, István suddenly stopped in front of a shop.Hu: Az ablakon keresztül gyönyörű kézműves ékszereket pillantott meg.En: Through the window, he glimpsed beautiful handcrafted jewelry.Hu: Ez volt Károly boltja.En: This was Károly's shop.Hu: Károlyt régóta ismerte, hiszen minden karácsonykor itt találta meg a tökéletes ajándékot családtagjainak.En: He had known Károly for a long time, as he always found the perfect gifts for his family members here every Christmas.Hu: István belépett a boltba, ahol melegség és fenyőillat fogadta.En: István entered the shop, greeted by warmth and the scent of pine.Hu: Károly egy kedves mosollyal üdvözölte.En: Károly welcomed him with a kind smile.Hu: "István, kedves barátom, miben segíthetek?En: "István, my dear friend, how can I help you?"Hu: " kérdezte Károly.En: asked Károly.Hu: "Igazi mestermunkát keresek Lilinek.En: "I'm looking for a real masterpiece for Lili.Hu: Valami különlegeset, ami megmutatja neki, mennyire értékelem őt," válaszolta István.En: Something special that shows her how much I appreciate her," replied István.Hu: Károly a pult mögé lépett, és néhány ékszert elővett.En: Károly stepped behind the counter and took out some pieces of jewelry.Hu: István figyelmesen vizsgálgatta a darabokat.En: István examined the items attentively.Hu: Egy karcsú, ezüst nyaklánc fogta meg a tekintetét.En: His gaze was drawn to a slender silver necklace.Hu: A medálja kecses madarat formázott, Lili kedvenc állatát.En: Its pendant was shaped like a graceful bird, Lili's favorite animal.Hu: "Ez valóban különleges," mondta István, "de nem vagyok biztos benne, hogy megengedhetem magamnak.En: "This is truly special," said István, "but I'm not sure if I can afford it."Hu: "Károly megértően bólintott.En: Károly nodded understandingly.Hu: "Tudom, hogy nehéz döntés, de az ajándék szívből jön, és Lili biztosan értékelni fogja.En: "I know it's a tough decision, but a gift comes from the heart, and Lili will surely appreciate it."Hu: "István hezitált.En: István hesitated.Hu: Már régóta gyűjtögetett némi pénzt egy új kabátra.En: He had been saving up for a long time for a new coat.Hu: Azonban ahogy a nyakláncra nézett, eszébe jutott Lili boldog arca.En: However, as he looked at the necklace, he thought of Lili's happy face.Hu: Végül megszólalt: "Megveszem.En: Finally, he spoke: "I'll buy it."Hu: "Az üzletből kilépve István érezte a hópelyheket az arcán.En: Leaving the shop, István felt the snowflakes on his face.Hu: Tudta, hogy megfogadta azt az ígéretét, hogy a legjobbat adja Lilinek.En: He knew he had kept his promise to give the best to Lili.Hu: Megtanulta, hogy a tervezés fontos, de az is, hogy néha a legjobb dolgokat a szív diktálja.En: He learned that planning is important, but sometimes the best things are dictated by the heart.Hu: Mikor Visegrád ünnepi fényei alatt hazafelé tartott, már alig várta, hogy lássa Lili arcát, amikor kibontja az ajándékát.En: As he headed home under the festive lights of Visegrád, he couldn't wait to see Lili's face when she unwraps her gift. Vocabulary Words:silently: csendesenfestive: ünnepiglistened: megcsillantakfairytale: mesebelihurried: sietősdeeply: mélyenthoughts: gondolataibapresent: ajándékotsupporting: támogattastumbled: botorkálvaslushy: jégkásásglimpsed: pillantotthandcrafted: kézműveswelcomed: üdvözöltemasterpiece: mestermunkátexamined: vizsgálgattaslender: karcsúgaze: tekintetétgraceful: kecsespendant: medáljaafford: megengedhetemhesitated: hezitáltsaved up: gyűjtögetettpromise: ígéretétunwraps: kibontjathick: vastagblanket: takarótglowed: ragyogottstood by: mellette álltdecision: döntés
Forrás internet
10 klasszikus film, amit legalább egyszer az életben látnod kell Mától a Netflixen: Végre megérkezett az év egyik legjobban várt filmje! Luca napja – 6 szokás és hiedelem, ami meghatározta a téli ünnepkört Meghalt Peter Greene, a Ponyvaregény és A maszk színésze Visszaadja a díját az Eurovíziós Dalfesztivál tavalyi győztese, így tiltakozik Izrael részvétele miatt Az elmúlt huszonöt év tíz legjobb sportfilmje Ember Márk életéből kimaradt a legénybúcsú – most mégis bepótolja Háborog a TikTok a Kossuth téri karácsonyfa miatt Stockholmi iskolába látogatott el Krasznahorkai László Herendi Gábor új filmje túl van az első 100 ezer nézőn Széchenyi István szépunokája ma Európa legkívánatosabb agglegénye A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
10 klasszikus film, amit legalább egyszer az életben látnod kell Mától a Netflixen: Végre megérkezett az év egyik legjobban várt filmje! Luca napja – 6 szokás és hiedelem, ami meghatározta a téli ünnepkört Meghalt Peter Greene, a Ponyvaregény és A maszk színésze Visszaadja a díját az Eurovíziós Dalfesztivál tavalyi győztese, így tiltakozik Izrael részvétele miatt Az elmúlt huszonöt év tíz legjobb sportfilmje Ember Márk életéből kimaradt a legénybúcsú – most mégis bepótolja Háborog a TikTok a Kossuth téri karácsonyfa miatt Stockholmi iskolába látogatott el Krasznahorkai László Herendi Gábor új filmje túl van az első 100 ezer nézőn Széchenyi István szépunokája ma Európa legkívánatosabb agglegénye A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
A Daytoni Szerződés aláírásának évfordulóján arra kértem Szent-Iványi Istvánt, aki 1994 és 1998 között volt külügyi államtitkár, hogy idézzük fel a korabeli eseményeket, azt, hogy miként bomlott fel az egykori Jugoszlávia és kezdődött a délszláv háború, amelyet aztán ez a szerződés 1995-ben lezárt.
Az innovációvezérelt gazdasági növekedés magyarázatáért Joel Mokyr amerikai-izraeli gazdaságtörténész, Philippe Aghion francia és Peter Howitt kanadai közgazdász kapta idén a közgazdaságtudományi Nobel-emlékdíjat. A három friss közgazdasági Nobel-díjas munkásságáról szervezett szakmai rendezvényt a Magyar Közgazdasági Társaság (MKT) Gazdaságpolitikai és Gazdaságelméleti Szakosztálya 2025. december 11-én, csütörtökön. A rendezvényen a három Nobel-díjas munkásságát Halmai Péter akadémikus, a Nemzeti Közszolgálati Egyetem, valamint a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem egyetemi tanára, az MKT Gazdaságpolitikai és Gazdaságelméleti Szakosztályának elnöke és Kónya István egyetemi tanár, a Budapesti Corvinus Egyetem Corvinus Doktori Iskolákért felelős dékánja, a szakosztály elnökségi tagja méltatta.
No episódio 94 do Fronteiras no Tempo, Marcelo Beraba e o Estagiário Rodolfo conversam sobre a Revolução Pernambucana de 1817 e a Confederação do Equador de 1824. Eles exploram como esses movimentos revelam disputas de poder, conflitos regionais e diferentes projetos de país em meio à construção do Estado brasileiro após a Independência. Se você quer entender como o Brasil nasceu entre tensões, insatisfações com o poder central e visões concorrentes de nação é só dar o play e vir com a gente atravessar essas revoluções que ajudaram a moldar o país! Artes do Episódio: C. A. Financiamento Coletivo Existem duas formas de nos apoiar Pix recorrente – chave: fronteirasnotempo@gmail.com Apoia-se – https://apoia.se/fronteirasnotempo Redes Sociais Twitter, Facebook, Youtube, Instagram Contato fronteirasnotempo@gmail.com Material Complementar ALARCÃO, Janine Pereira de Sousa. O saber e o fazer: República, Federalismo e Separatismo na Confederação do Equador. 2006. Dissertação (Mestrado em História)—Universidade de Brasília, Instituto de Ciências Humanas, Departamento de História, 2006. Disponível em: http://repositorio.unb.br/handle/10482/2509 [ ANDREWS, George Reide. América Afro-Latina (1800-2000). trad. Magda Lopes. São Carlos: EDUFSCAR, 2007 BUCK-MORSS, Susan. Hegel e Haiti. Novos Estudos – Cebrap, São Paulo, n. 90, p. 131-171, jul. 2011. Disponível em: http://dx.doi.org/10.1590/s0101-33002011000200010 JANCSÓ, István e PIMENTA, João Paulo Garrido. Peças de um mosaico: ou apontamentos para o estudo da emergência da identidade nacional brasileira. Revista de história das idéias, v. 21, p. 389-440, 2000Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.14195/2183-8925_21_11 PORFÍRIO, Francisco Weber Pinto. (Re) pensando a nação: a Confederação do Equador através dos jornais O Spectador Brasileiro (RJ) e o Diário do Governo do Ceará em 1824. 2019. 179 f. Dissertação (Mestrado em História)—Universidade Federal do Ceará, Centro de Humanidades, Programa de Pós-Graduação em História, Fortaleza, 2019. Disponível em: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/45340 Link IMPRESSÕES REBELDES Como citar esse episódio Fronteiras no Tempo #94 Revoluções Pernambucanas. Locução Marcelo de Souza Silva, Rodolfo Grande Neto, Willian Spengler e Cesar Agenor Fernandes da Silva [S.l.] Portal Deviante, 10/12/2025. Podcast. Disponível em: https://www.deviante.com.br/?p=66131&preview=true Expediente Produção Geral: C. A. e Beraba. Hosts: Marcelo Beraba e Estagiário Rodolfo. Recordar é viver: Willian Spengler. Artes do Episódio: C. A. Edição: Talk’nCast Madrinhas e Padrinhos Apoios a partir de 12 de junho de 2024 Alexsandro de Souza Junior, Aline Silva Lima, André Santos, André Trapani, Andréa Gomes da Silva, Andressa Marcelino Cardoso, Augusto Carvalho, Carolina Pereira Lyon, Charles Calisto Souza, Edimilson Borges, Elisnei Menezes de Oliveira, Erick Marlon Fernandes da Silva, Flávio Henrique Dias Saldanha, Gislaine Colman, Iara Grisi, João Ariedi, Klaus Henrique de Oliveira, Manuel Macias, Marlon Fernandes da Silva, Pedro Júnior Coelho da Silva Nunes, Rafael Henrique Silva, Raul Sousa Silva Junior, Renata de Souza Silva, Ricardo Orosco, Rodrigo Mello Campos, Rubens Lima e Willian SpenglerSee omnystudio.com/listener for privacy information.
No episódio 94 do Fronteiras no Tempo, Marcelo Beraba e o Estagiário Rodolfo conversam sobre a Revolução Pernambucana de 1817 e a Confederação do Equador de 1824. Eles exploram como esses movimentos revelam disputas de poder, conflitos regionais e diferentes projetos de país em meio à construção do Estado brasileiro após a Independência. Se você quer entender como o Brasil nasceu entre tensões, insatisfações com o poder central e visões concorrentes de nação é só dar o play e vir com a gente atravessar essas revoluções que ajudaram a moldar o país! Artes do Episódio: C. A. Financiamento Coletivo Existem duas formas de nos apoiar Pix recorrente – chave: fronteirasnotempo@gmail.com Apoia-se – https://apoia.se/fronteirasnotempo Redes Sociais Twitter, Facebook, Youtube, Instagram Contato fronteirasnotempo@gmail.com Material Complementar ALARCÃO, Janine Pereira de Sousa. O saber e o fazer: República, Federalismo e Separatismo na Confederação do Equador. 2006. Dissertação (Mestrado em História)—Universidade de Brasília, Instituto de Ciências Humanas, Departamento de História, 2006. Disponível em: http://repositorio.unb.br/handle/10482/2509 [ ANDREWS, George Reide. América Afro-Latina (1800-2000). trad. Magda Lopes. São Carlos: EDUFSCAR, 2007 BUCK-MORSS, Susan. Hegel e Haiti. Novos Estudos – Cebrap, São Paulo, n. 90, p. 131-171, jul. 2011. Disponível em: http://dx.doi.org/10.1590/s0101-33002011000200010 JANCSÓ, István e PIMENTA, João Paulo Garrido. Peças de um mosaico: ou apontamentos para o estudo da emergência da identidade nacional brasileira. Revista de história das idéias, v. 21, p. 389-440, 2000Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.14195/2183-8925_21_11 PORFÍRIO, Francisco Weber Pinto. (Re) pensando a nação: a Confederação do Equador através dos jornais O Spectador Brasileiro (RJ) e o Diário do Governo do Ceará em 1824. 2019. 179 f. Dissertação (Mestrado em História)—Universidade Federal do Ceará, Centro de Humanidades, Programa de Pós-Graduação em História, Fortaleza, 2019. Disponível em: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/45340 Link IMPRESSÕES REBELDES Como citar esse episódio Fronteiras no Tempo #94 Revoluções Pernambucanas. Locução Marcelo de Souza Silva, Rodolfo Grande Neto, Willian Spengler e Cesar Agenor Fernandes da Silva [S.l.] Portal Deviante, 10/12/2025. Podcast. Disponível em: https://www.deviante.com.br/?p=66131&preview=true Expediente Produção Geral: C. A. e Beraba. Hosts: Marcelo Beraba e Estagiário Rodolfo. Recordar é viver: Willian Spengler. Artes do Episódio: C. A. Edição: Talk’nCast Madrinhas e Padrinhos Apoios a partir de 12 de junho de 2024 Alexsandro de Souza Junior, Aline Silva Lima, André Santos, André Trapani, Andréa Gomes da Silva, Andressa Marcelino Cardoso, Augusto Carvalho, Carolina Pereira Lyon, Charles Calisto Souza, Edimilson Borges, Elisnei Menezes de Oliveira, Erick Marlon Fernandes da Silva, Flávio Henrique Dias Saldanha, Gislaine Colman, Iara Grisi, João Ariedi, Klaus Henrique de Oliveira, Manuel Macias, Marlon Fernandes da Silva, Pedro Júnior Coelho da Silva Nunes, Rafael Henrique Silva, Raul Sousa Silva Junior, Renata de Souza Silva, Ricardo Orosco, Rodrigo Mello Campos, Rubens Lima e Willian SpenglerSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Is TV getting less woke? According to a recent study, nearly half of all LGBTQ+ characters will disappear from TV next season, including 61% of trans characters. In this episode, Tara breaks down: How streaming shows like Stranger Things went from “fun” to overloaded with LGBTQ+ storylines
Az adás első részében arról volt szó, hogy a kormány olyan intézkedéscsomagot fogadott el, amely 2026-tól a teherforgalmat ismét a gyorsforgalmi úthálózatra tereli. Ennek keretében a főútvonalakon zajló teherszállítás után fizetendő díj mértéke akár másfélszeresére is emelkedhet. Az intézkedés várható hatásait Dittel Gáborral, a Magánvállalkozók Nemzeti Fuvarozó Ipartestületének ügyvezető főtitkárával vettük át. A második részben a hazai bankszektor első három negyedéves teljesítményét elemeztük: a 1200 milliárd forintos adózás utáni nyereség még elfogadható, 13,6%-os tőkearányos megtérülést jelent, azonban az osztalékbevételek nélkül már csak 8,1%-nak felel meg. Palkó Istvánnal, a Portfolio pénzügy rovatának vezető elemzőjével beszéltük át, mennyire aggályos ez a tendencia, és mire számíthatunk jövőre. Főbb részek: Intro – (00:00) Teherforgalom és útdíj – (01:33) Bankszektor – (13:40) Makronaptár – (29:52) See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: The Serendipitous Swap at Budapest's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-06-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A karácsonyi vásár Budapest szívében mindig varázslatos volt.En: The Christmas market in the heart of Budapest was always magical.Hu: Az Andrássy úton végigsétálva Zsófia észrevette a hópelyheket, melyek lassan hullottak le az égből.En: Walking down Andrássy út, Zsófia noticed the snowflakes slowly falling from the sky.Hu: Karácsonyi fények csillogtak mindenütt.En: Christmas lights glittered everywhere.Hu: A kürtőskalács illata, a forralt bor gőze és a vidám zene megteremtette az ünnepi hangulatot.En: The scent of kürtőskalács, the steam of mulled wine, and the cheerful music created the festive atmosphere.Hu: Zsófia gondosan rakta össze családjának az ajándékokat.En: Zsófia carefully assembled gifts for her family.Hu: A naptára tele volt teendőkkel, és nem akarta semmivel elrontani a terveit.En: Her schedule was full of tasks, and she didn't want anything to ruin her plans.Hu: István, akárcsak legtöbbször, most is a karácsonyi vásárt járta, élvezve annak spontaneitását.En: István, as usual, was wandering around the Christmas market, enjoying its spontaneity.Hu: Vicces, érdekes ajándékokat keresett barátainak.En: He was searching for funny, interesting gifts for his friends.Hu: Ahogy Zsófia egy standnál fizetett, észre sem vette, hogy a mellette álló István épp akkor tett le egy hasonló táskát.En: As Zsófia paid at a stand, she didn't notice that István, standing next to her, had just placed down a similar bag.Hu: A nagy sietségben mindketten a másik táskáját vették fel.En: In the rush, they both picked up the other's bag.Hu: Csak akkor vették észre a hibát, mikor már távolabb jártak.En: They only realized the mistake when they were already farther away.Hu: Zsófia pánikba esett.En: Zsófia panicked.Hu: „Hogyan találom meg így az ajándékaimat?En: "How will I find my gifts now?"Hu: " - gondolta.En: she thought.Hu: Muszáj volt valahogy visszakapnia a táskáját.En: She had to get her bag back somehow.Hu: István ezzel szemben nyugodt maradt.En: István, on the other hand, remained calm.Hu: Úgy érezte, ez a zűrös helyzet talán egy új baráttal is megajándékozhatja.En: He felt that this messy situation might even gift him a new friend.Hu: A zsúfolt piac azonban megnehezítette a dolgukat.En: The crowded market, however, made things difficult for them.Hu: Egymást keresve kerülték el egymást a tömegből.En: Searching for each other, they avoided each other in the crowd.Hu: Zsófia mélyet lélegzett, és próbálta megőrizni a nyugalmát.En: Zsófia took a deep breath and tried to keep calm.Hu: Úgy döntött, a legmagasabb karácsonyfa mellett marad.En: She decided to stay by the tallest Christmas tree.Hu: „Talán István is így tesz," remélte csendben.En: "Maybe István will do the same," she hoped silently.Hu: István közben az emberek áramlásával sodródott, ám végül elhatározta, hogy a karácsonyfa kivilágított tövében várakozik.En: Meanwhile, István was drifting with the flow of people, but eventually decided to wait at the illuminated base of the Christmas tree.Hu: „Itt biztosan megtaláljuk egymást," biztatta magát.En: "We'll surely find each other here," he reassured himself.Hu: Végül, amikor a hó még mindig csendben hullott körülöttük, meglátták egymást a fa mellett.En: Finally, when the snow was still silently falling around them, they saw each other by the tree.Hu: A megkönnyebbülés mosolya ült mindkettejük arcára, amikor visszaválthatták a csomagjaikat.En: A smile of relief spread across both of their faces as they exchanged their bags.Hu: Nem siettek hazafelé.En: They didn't hurry home.Hu: Egy kis bódénál forró ital mellett meséltek egymásnak az esetről.En: Over a warm drink at a small stall, they recounted the incident to each other.Hu: Zsófia meglepődött, mennyire élvezte a beszélgetést.En: Zsófia was surprised at how much she enjoyed the conversation.Hu: István pedig rájött, hogy a tervezés nem is minden esetben rossz dolog.En: István realized that planning isn't such a bad thing after all.Hu: A kicsit furcsa, kicsit zűrös nap végére Zsófia megtanulta, hogy némi káosznak is megvan a maga varázsa, míg István az apró részletek tervezésének szépségeit is megismerte.En: By the end of the slightly strange, slightly chaotic day, Zsófia learned that a bit of chaos has its own magic, while István discovered the beauty of planning the small details.Hu: Talán az ünnepi hangulat tette vagy az új ismeretség, de mindketten boldogabbak voltak a történtek után.En: Perhaps it was the festive spirit or the new acquaintance, but both were happier after the events. Vocabulary Words:magical: varázslatossnowflakes: hópelyhekglittered: csillogtakassembled: rakta összespontaneity: spontaneitásátpanicked: pánikba esettacquaintance: ismeretségfestive: ünnepimistake: hibareassured: biztattaflow: áramlásávaldrifting: sodródottrelief: megkönnyebbülésrecounted: meséltekincident: esetrealization: rájöttdetails: részletektask: teendőkschedule: naptárahurry: sietségbencurious: érdekesamusement: vidámságcircumstances: körülményekreflect: tükröznicompanionable: barátisituation: helyzetchaotic: zűrössurprised: meglepődöttjoyful: vidámunexpected: váratlan
5 - Vonalban Hajós Istvánt, az Egy Lépéssel több alapítvány létrehozóját - 20 éves a DISCO*S HIT by Balázsék
00:00 - 6 óra 26:57 - Juli szájduzzasztót hozott Balázsnak 44:26 - A hálapénz helyett újabb "ügyeskedés" terjed az egészségügyben 1:00:21 - Vendégünk Lakatos Peti, aki új könyvében arról ír, miért létszükséglet, hogy a 40-50-es korosztály is sportoljon 1:34:57 - Vonalban Hajós Istvánt, az Egy Lépéssel több alapítvány létrehozóját - 20 éves a DISCO*S HIT
0:11 - The RCMP's release of body camera footage sets dangerous precedent. 7:58 - What does Canada need from the next Competition Commissioner? 20:54 - Alberta legislation would change citizen referendum rules, restrict political party names. 30:34 - We take your calls and texts on Bill 14. 41:56 - Is TV appointment viewing back? Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Is TV appointment viewing back? Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dit jaar won David Szalay met Flesh (Het vlees, vert. Auke Leistra) de Booker Prize. De literaire prijs die traditioneel gezien wereldwijd het meest effect heeft op de verkoopcijfers, veel meer dan bijvoorbeeld de Nobelprijs. Hoe komt dat? Het vlees beschrijft het leven van de Hongaarse István, dat begint in een appartementencomplex in de jaren tachtig en hem langs de loopgraven van Irak voert, de achterkamers van Londense nachtclubs en de marmeren foyers van de superrijken. Steeds opnieuw belandt hij op een kruispunt, zonder zelf een richting te kiezen. Van jonge minnaar tot soldaat, van uitsmijter tot bodyguard, van echtgenoot tot weduwnaar – Het vlees is het portret van een man die door het leven wordt voortgestuwd, machteloos tegenover zijn verlangens, zijn verleden en het toeval dat hem vormt. Szalays stijl is uitgebeend en sober en hoofdpersonage István lijkt geen rijke binnenwereld te hebben. Zo'n personage kom je in de literatuur maar weinig tegen. Maar is dit wellicht toch een rijke roman? Een luisteraar vraagt: wanneer mag je eigenlijk een oordeel geven over een boek? Kan dat al terwijl je het boek nog niet uit hebt? See omnystudio.com/listener for privacy information.
durée : 00:17:17 - Disques de légende du mercredi 03 décembre 2025 - En 1967, István Kertész ressuscite La Clémence de Titus avec un enregistrement Decca qui réunit Teresa Berganza, Lucia Popp et Brigitte Fassbaender, trois mozartiennes légendaires, dans une œuvre alors négligée que le chef hongrois imposera ensuite sur scène en 1969, avec Jean-Pierre Ponnelle. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Miért hívhatta Orbán Viktort Vlagyimir Putyin Moszkvába? Nem az energiabiztonság, nem a békemisszió miatt, hanem hogy legyen, aki frontol – mondta Szent-Iványi István külpolitikai szakértő a Della új adásában. Szerinte Putyinnak megbízható partner kell, akinél átmeneti időre parkoltatni lehet az orosz vagyontárgyakat. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Első részében a legfrissebb magyar GDP-adatot vesszük górcső alá Madár István, a Portfolio vezető elemzőjének segítségével, akit a stagnálás okairól és a kilábalás lehetséges forgatókönyveiről kérdeztünk. Az adás második felében az ukrán kormányt megrázó korrupciós botrányt tűztük napirendre, ahol a szálak Volodimir Zelenszkij elnök időközben lemondott kabinetfőnökéhez vezetnek. A Portfolio Global vezető elemzőjével, Huszák Dániellel ástunk a mélyére, hogy az ügy milyen következményekkel járhat a háború menete, lezárásának folyamata, illetve az ukrán belpolitikai stabilitás vonatkozásában. Főbb részek: Intro − (00:00) Magyar GDP: szárnyalni nem szárnyal − (01:31) Ukrajna: tájkép korrupciós botrány után − (15:42) See omnystudio.com/listener for privacy information.
Forrás: Fortepan 214782 Az Anno Budapest 2025. november 30-i adásában újból azoknak a könyveknek szerettünk volna mementót állítani, melyek gyermek- és ifjúkorunk meghatározói voltak. Nemcsak olyan világhírű „magyar” írók műveire gondolunk, mint May Károly és Verne Gyula, hanem például Gajdarnak a Timur és csapatára, Ráth-Végh István írásaira (A fáraó átka, A tengeri kígyó, Tarka históriák, … Anno Budapest: kedvenc könyveink a múltból – 2. rész olvasásának folytatása →
20251127 - 09 Vályi István rovata by Bochkor
Az MBH Bank részvényeiről volt szó: a hazai nagybank ugyanis nagyszabású nyilvános részvényértékesítést indított, amelynek keretében jelentős mennyiségű papírt kínál a tőzsdei befektetőknek. Az időzítés több szempontból is izgalmas, ezért Palkó Istvánnal, a Portfolio pénzügyi rovatvezetőjével azt néztük meg, hogy a jelenlegi piaci környezetben milyen kockázatokat és lehetőségeket hordoz egy ilyen tranzakció.A folytatásban pedig arról volt szó, hogy eljött “bizonyítványosztás” időszaka: a nagy nemzetközi hitelminősítők rövidesen véleményt mondanak Magyarországról. A döntések hatással lehetnek az állam finanszírozási költségeire, a forintra és a gazdasági kilátásokra is. Arról, hogy pontosan hogy érinti egy londoni hitelminősítő döntése a magyar lakosságot vagy a vállalkozókat, Beke Károlyt, a Portfolio makrogazdasági elemzőjét kérdeztük. Főbb részek: Intro – (00:00) Mit tudnak az MBH Bank részvényei? – (01:44) Jönnek az aktuális hitelminősítői döntések – (16:08) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Forrás: Fortepan 214782 Az Anno Budapest 2025. november 23-i adásában azoknak a könyveknek szerettünk volna mementót állítani, melyek gyermek- és ifjúkorunk meghatározói voltak. Nemcsak olyan világhírű „magyar” írók műveire gondolunk, mint May Károly és Verne Gyula, hanem például Gajdarnak a Timur és csapatára, Ráth-Végh István írásaira (A fáraó átka, A tengeri kígyó, Tarka históriák, stb.), … Anno Budapest: kedvenc könyveink a múltból olvasásának folytatása →
It's Books, Baby! Booker Prize episode and Bev, Ian and Alo dive into the 2025 winning novel Flesh by David Szalay. We explore its sharp examination of masculinity, emotional restraint, and the quiet turning points that shape István's life from adolescence to middle age. This episode also features Sim, joining us for a second guest appearance this season.Books mentioned in this episode:Audition - Katie KitamuraSeascraper - Benjamin WoodFlashlight - Susan ChoiThe Loneliness of Sonia and Sunny - Kiran DesaiThe Rest of Our Lives - Ben MarkovitsThe Seven Moons of Maali Almeida - Shehan KarunatilakaGirl, Woman, Other - Bernardine EvaristoThe Bee Sting - Paul MurrayMy Friends - Hisham MatarA Little Life - Hanya YanagiharaOpen Water - Caleb Azumah NelsonBoy Friends - Michael PedersenSeán HewittSolvej BalleChloe Hooper, Helen Garner, and Sarah KrasnosteinSarah WatersSuzumi SuzukiBrandon TaylorConnect with us via email (booksbabypod@gmail.com) and on Instagram!Books, Baby! – @booksbabypodHosts:Ian – @bookish_ianBev – @booksgonewildeAlo – @books.swallows.universeGuest Host:Sim – @sims_solace
Fluent Fiction - Hungarian: The Lost Artifact: Unraveling a Museum Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-22-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Hősök tere közelében, a Budapesti Természettudományi Múzeumban igazi zsongás volt.En: Near Hősök tere, the Budapesti Természettudományi Múzeum was truly buzzing.Hu: Az ősz narancssárga, vörös és sárga árnyalatai tükröződtek az óriási, díszes ablakokon.En: The autumn shades of orange, red, and yellow reflected on the enormous, ornate windows.Hu: Az új kiállítás megnyitója volt.En: It was the opening of a new exhibition.Hu: Az emberek izgatottan lépdeltek az évszázados fa padlón.En: People stepped eagerly on the centuries-old wooden floor.Hu: Gábor, a múzeum elkötelezett kurátora, hosszú, barna kabátjában sietett végig a hatalmas termeken.En: Gábor, the museum's dedicated curator, hurried through the vast halls in his long brown coat.Hu: Szíve gyorsabban vert a szokásosnál.En: His heart was beating faster than usual.Hu: Eltűnt az egyik legritkább tárgy a kiállításból.En: One of the rarest objects from the exhibition had disappeared.Hu: Több heti munkája kárba veszhet, és az egész múzeum hírneve forog kockán.En: Weeks of his work might go to waste, and the whole museum's reputation was at stake.Hu: Gábor szenvedélyesen szerette a történelmet, és tudta, hogy meg kell találnia az eltűnt tárgyat, hogy bizonyítsa rátermettségét.En: Gábor passionately loved history and knew he had to find the missing object to prove his competence.Hu: A kollégái, Julia és István, már türelmetlenül várták őt az egyik hatalmas terem bejáratánál.En: His colleagues, Julia and István, were already waiting impatiently for him at the entrance of one of the huge rooms.Hu: Julia, aki szintén kurátor, titokban rivalizált Gáborral.En: Julia, also a curator, secretly rivaled Gábor.Hu: Barna haját mindig gondosan felkötötte, és szemüvege mögül gyanakvóan figyelte őt.En: She always carefully tied up her brown hair and watched him suspiciously from behind her glasses.Hu: István, az idősebb és tapasztaltabb dolgozó, kételkedett Gábor képességeiben, de ezúttal szükségük volt az ő vezetésére.En: István, the older and more experienced employee, doubted Gábor's abilities, but this time they needed his leadership.Hu: „Hol lehet a tárgy, Gábor?En: "Where could the object be, Gábor?"Hu: ” – kérdezte Julia egy hűvös pillantással.En: Julia asked with a cool glance.Hu: „Meg kell vizsgálnom a múzeum minden elzárt zugát” – válaszolta Gábor eltökélten.En: "I need to examine every secluded corner of the museum," Gábor replied determinedly.Hu: Bár senki nem mondta ki, a gyanú mindháromuk szívében elült.En: Though none of them said it aloud, suspicion had settled in all three of their hearts.Hu: Gábor azonban nem hagyta, hogy a kétely elhomályosítsa ítélőképességét.En: However, Gábor did not let doubt cloud his judgment.Hu: Elhatározta, hogy minden szabályt féretesz, ha ezzel megmentheti a kiállítást.En: He resolved to disregard all rules if it would save the exhibition.Hu: Az estébe nyúló vizsgálatok során Gábor felfedezte a helyszínek apró részleteit.En: During the investigations, which stretched into the evening, Gábor discovered tiny details of the locations.Hu: A tárgyat végül egy szokatlan helyen találta meg, a sarokban lévő szobor mögött, zártnak hitt üveg alatt.En: He finally found the object in an unusual spot, behind a statue in the corner, under glass that was thought to be sealed.Hu: Ez csak egyet jelenthetett: valaki belsős volt az elkövető.En: This could only mean one thing: an insider was the perpetrator.Hu: A nyitás előtti éjjel Gábor kérdőre vonta Juliát és Istvánt.En: On the night before the opening, Gábor questioned Julia and István.Hu: Kiderítette, hogy az egyik fiatal, félrevezetett gyakornok, akit sürű feladatokkal bíztak meg, úgy gondolta, hogy egy tréfás próbált húzni.En: He uncovered that a young, misguided intern, who had been burdened with numerous tasks, thought it would be a prank.Hu: Az ifjú őszintén nem akart ártani, de ráébredt tévedésére Gábor kérdései közben, és készségesen előállt az igazsággal.En: The young person sincerely did not intend harm but realized his mistake during Gábor's questions and willingly came forward with the truth.Hu: Gábor visszahelyezte a tárgyat a helyére, és az igazság napvilágra került.En: Gábor replaced the object, and the truth came to light.Hu: Ezzel a tettével nemcsak a múzeum hírnevét mentette meg, hanem kollegáival is új kapcsolatot épített.En: With this act, he not only saved the museum's reputation but also built a new relationship with his colleagues.Hu: Julia és István elismerték Gábor rátermettségét, és később egy pohár bor mellett beszélgetve barátok lettek.En: Julia and István acknowledged Gábor's competence, and later, over a glass of wine, they became friends.Hu: Gábor belül, csendesen elégedett volt.En: Internally, Gábor was quietly satisfied.Hu: Már nem csak a tárgyakat ismerte jól a múzeumban, hanem magában is megtalálta azt, amit mindig keresett: a bátorságot és az önbizalmat.En: He not only became well-acquainted with the museum's objects but also found within himself what he had always been looking for: courage and self-confidence. Vocabulary Words:buzzing: zsongáscurator: kurátoraexhibition: kiállításornate: díszescenturies-old: évszázadosvast: hatalmasreputation: hírnevestake: kockáncompetence: rátermettségimpatiently: türelmetlenülrivaled: rivalizáltsuspiciously: gyanakvóansecluded: elzártdeterminedly: eltökéltendoubt: kétségcloud: elhomályosítsadisregard: féreteszinvestigations: vizsgálatokunusual: szokatlanperpetrator: elkövetőintern: gyakornokmisguided: félrevezetettprank: tréfáswillingly: készségesenacknowledged: elismertéksatisfied: elégedettacquainted: ismertecourage: bátorságself-confidence: önbizalmatnumerous: sürű
A bankszektort érő kihívásokról volt szó, beszéltünk a lakosság megtakarítási hajlandóságáról, a cégek hitelfelvételi kedvéről, valamint a devizapiaci kilátásokról is. Vendégünk Cselovszki Róbert, az Erste Bank vállalati és pénzügyi piacok vezérigazgató-helyettese volt. A műsor második felében azt jártuk körül, hogy az energiaválság kitörése óta eltelt időszakban a lakosság milyen energiamegtakarítási erőfeszítéseket tett, mennyire elérhető jelenleg zöldebb fűtési rendszerre váltani, és ebben hogyan segíthetnek az energiahatékonysági pályázatok. A részletekről Pécsi István, a Daikin Hungary Kft. fűtéstechnikai üzletfejlesztési vezetője beszélt. Főbb részek: Intro – (00:00) Bankszektor, megtakarítások, cégek – (01:46) Energiamegtakarítás, fűtési rendszerek – (32:01) Tőkepiaci kitekintő – (48:46) Címlapkép forrása: ShutterstockSee omnystudio.com/listener for privacy information.
105 éve bajban lévő ország, amerikai pénzügyi mentőcsomag, 5 százalékos hiány, közben meg látványos választási osztogatás. Öt hónappal a választás előtt milyen állapotban van a magyar gazdaság? Erről szól a friss HetiVálasz, amelynek vendégei Bod Péter Ákos közgazdász, korábbi jegybankelnök és Madár István, a Portfolio vezető elemzője. A műsorvezető Vörös Szabolcs.
Fluent Fiction - Hungarian: Harvest of Tradition: A Family's Wine Legacy Renewed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-19-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az őszi napsütés aranyos fényt szórt Villány dombjaira.En: The autumn sunshine cast a golden light over the hills of Villány.Hu: A szőlőtőkék sorai messzire nyújtóztak, leveleik barnás-vöröses színekben pompáztak.En: The rows of grapevines stretched far, their leaves gleaming in brownish-red hues.Hu: Az öreg, de jól karbantartott borászat épülete hangosan mesélt a generációkról, akik a földön dolgoztak.En: The old but well-maintained winery building loudly spoke of the generations who worked the land.Hu: István régóta vezette a pincészetet, büszke volt családja borkészítő hagyományaira.En: István had been running the vineyard for a long time, proud of his family's winemaking traditions.Hu: Ahogy reggel a ház teraszán állt, tekintetével fürkészte a szőlőket.En: As he stood on the terrace of the house in the morning, he scanned the vineyards with his gaze.Hu: Az időjárás idén kiszámíthatatlan volt, ami aggodalommal töltötte el.En: The weather had been unpredictable this year, which filled him with concern.Hu: Reka, István lánya, friss ötletekkel tért vissza a városból.En: Reka, István's daughter, returned from the city with fresh ideas.Hu: Hit abban, hogy a modern technikák csak javíthatnak a borászat minőségén, bár tudta, hogy apja nagyra értékeli a régi módszereket.En: She believed that modern techniques could only enhance the quality of the wine, though she knew her father valued the old methods greatly.Hu: Vitáik gyakoriak voltak, István óvatosan közelített az újításhoz.En: Their debates were frequent, with István cautiously approaching innovation.Hu: Zoltán, a család régi barátja és tapasztalt borász, mindig a régi útmutatókat követte.En: Zoltán, an old friend of the family and an experienced winemaker, always followed the old guidelines.Hu: Ő hitt abban, hogy a hagyomány a borász szíve.En: He believed that tradition was at the heart of winemaking.Hu: Reka azonban makacs volt, próbálta megszerezni Zoltán támogatását is.En: However, Reka was stubborn and tried to gain Zoltán's support as well.Hu: Egy hideg reggel, fagy lepte be a szőlőt.En: One cold morning, frost covered the vines.Hu: A veszély kézzel foghatóvá vált, a szőlő egy része már megsérült.En: The danger became tangible, with part of the vineyard already damaged.Hu: István és Reka tudták, hogy gyorsan kell cselekedniük.En: István and Reka knew they needed to act quickly.Hu: Az idővel versenyt futva mindketten belevetették magukat a munkába.En: Racing against time, they both threw themselves into the work.Hu: Reka javaslatára néhány modern technikát is alkalmaztak: fóliákat borítottak a sorokra, és meleget generáló gépeket állítottak be.En: Following Reka's suggestion, they implemented some modern techniques: they covered the rows with sheets and set up machines that generated heat.Hu: István kezdetben habozott, de látta Reka elszántságát.En: István hesitated at first, but he saw Reka's determination.Hu: Mire a nap felkelt, sikerült megmenteniük a szőlő nagy részét.En: By the time the sun rose, they managed to save most of the vineyard.Hu: Az év borkészítése különösen jól sikerült; a megmaradt szőlőből remek ízvilág kerekedett.En: The year's winemaking turned out particularly well; from the remaining grapes, a delightful flavor emerged.Hu: Az új és régi módszerek ötvözete kiválónak bizonyult.En: The blend of new and old methods proved to be excellent.Hu: István elismerően nézett Rekára.En: István looked at Reka appreciatively.Hu: "Meg kell tanulnunk alkalmazkodni," mondta, mosolyogva tekintve lányára.En: "We must learn to adapt," he said, smiling at his daughter.Hu: Reka tudta, hogy apja sokat adott, és tiszteletet mutatott az iránt, amit tőle tanult.En: Reka knew her father had made many concessions and showed respect for what she had learned from him.Hu: Ezen az őszön Villányban nemcsak egy remek bor, hanem egy újfajta családi összetartás is érlelődött.En: That autumn in Villány, not only a superb wine matured but also a new kind of family togetherness.Hu: A naplementében, a borászat domboldalán állva István és Reka egymás mellett, csendesen ünnepelték sikerüket, tudva, hogy a régi és az új együtt még erősebb jövőt ígér.En: In the sunset, standing on the hillside of the winery, István and Reka quietly celebrated their success together, knowing that the combination of the old and the new promised an even stronger future. Vocabulary Words:autumn: őszisunshine: napsütésgrapevines: szőlőtőkékgleaming: pompáztakwell-maintained: jól karbantartottterrace: teraszánunpredictable: kiszámíthatatlanconcern: aggodalommaltraditions: hagyományaidebates: vitáikcautiously: óvatosaninnovation: újításhozstubborn: makacsfrost: fagytangible: kézzel foghatóvádamaged: megsérültracing: versenytimplement: alkalmaztakmachines: gépekethesitated: habozottdetermination: elszántságátblend: ötvözeteappreciatively: elismerőenconcessions: engedményeketrespect: tiszteletetsuperb: remekmatured: érlelődötttogetherness: összetartássunset: naplementébenfuture: jövőt
Jogerőre emelte a Kúria a Terézvárosi Önkormányzat Airbnb-rendeletét. A döntés a főváros több kerületének is mintaként szolgálhat. Vendégünk volt Gulyás Veronika, a Portfolio ingatlanpiaci elemzője. A műsor második felében arról volt szó, hogy 2026-ban akár meg is triplázódhat a bankok és pénzügyi szolgáltatók által fizetett extraprofitadó. Palkó Istvánnal, a Portfolio Pénzügy rovatának vezető elemzőjével áttekintettük az adóemelés lehetséges hatásait. Főbb részek: Intro – (00:00) Airbnb-rendelet – (01:22) Extraprofitadó – (10:04) Makronaptár – (25:34) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
"If he feels talking about his favourite novel is politically disadvantageous, that's a sad state of affairs" - David Szalay on Keir Starmer's reading habits.--David Szalay is the winner of the 2025 Booker Prize for Fiction.He disputes claims that his novel, Flesh, is a tale of modern masculinity as reviewers have claimed. Though it certainly explores the male expression of emotion. In Flesh, Szalay's protagonist, István, navigates sexual grooming, violence and prison before rising to the ranks of the super-rich - narrating his story in economical, tightly packed sentences.Nicholas Harris met Szalay in London shortly after his win. They discuss the role of the novel, Szalay's "post-brexit" identity as a "European author", and why the Prime Minister should be reading more.LISTEN AD-FREE:
Yorgos Lanthimos ist zurück mit einem Film, der irgendwie nicht so den großen Hype kreiert hat wie noch "Poor Things" vor einigen Jahren. Vielleicht weil er "nur" eine Adaption ist? 2003 ist nämlich die wahnwitzige Folter-Verschwörungs-Komödie "Save the Green Planet" erschienen, die Lanthimos jetzt ein bisschen geerdeter als "Bugonia" ins Kino bringt. In beiden Filmen entführt ein verrückter Verschwörungstheoretiker den/die CEO eines Pharmaunternehmens. Um den südkoreanischen Wurzeln dieser Geschichte ein bisschen nachzuspüren hat sich Christian Stephan Fasold vom Podcast "Kino Korea" eingeladen. Welche Version gefällt uns besser und was erzählen uns diese Filme in einer Zeit, die ja sowohl von Verschwörungsmythen *als auch* den großen Firmen (und ihren CEOs) bestimmt wird? CUTS ist komplett unabhängig und werbefrei, deshalb brauchen wir eure finanzielle Untersützung: Ab 3€ im Monat bekommt ihr große mehrstündige Special-Folgen zu Regisseur*innen und Genres sowie Zugang zum CUTS-Discordserver, wo wir jeden Tag über Filme und anderes diskutieren: https://steadyhq.com/cuts Ihr findet CUTS natürlich auch auf Twitter und Instagram und mich auf Letterboxd. Vielen Dank an alle, die uns mit 5€ oder mehr im Monat unterstützen! Hans B., Jens Bahr, Timo Baudzus, Max Baxmann, Björn Becher, Marcel Behrmann, Max Decker, Manuel Deschmann, Maximilian Dietrich, Nikolas Ditz, Heiko Dörr, Jon Eden, Stefan Elipot, Bernhard F, István Faze, Patrick Fey, Hylia Fischer, Tobias Forner, Arne-Leonardo, Lucas Fuchs, Lisabeth Fulda, Danai Gavranidou, Timo Gerdau, Max Gilbert, Johannes Greve, Katharina Günther, Matthias Hagel, Simon Hartmann, Hadi Hawash, Leon Herrmann, Jonathan Hilgenfeld, Dominic Hochholzer, Enola Marina Hoffmann, Paul Höller, Andre Hollstein, Lukas Hoppmann, Jakob Jockers, Anette John, Melanie Juhl, Michael Kandzia, Karl Kaufmann, Martin Kleisinger, Boris Klemkow, Moritz Krien, Moritz Kunz, Thomas Kustermann, Thomas Laufersweiler, René Lehmann, Felix M, Joseph Mayr, Sebo McPowers, Yannick Mosimann, Giancarlo M. Sandoval, Mirko Muhshoff, Flamur Mula, Matthias Nauhaus, Maria Ortese, Nicolai Piuk, Wolfgang Plank, Simon Popp, Philipp R., Jessica Ring, Thomas Roth, Joscha Sauerland, Michael Schill, Jessica Schmidt, Martin Schober, Jesko Schrader, Dominik Schröder, Nils Schuckenberg, Jeremiah Schwarze, Timm Seestädt, Louis Sir-Excel-Lot, Eyk Stankiewicz, Thomas Stehle, Marius Stein, Carolin T, Basil Tardent, Martin Teichert, Valentin Tischer, Dorijan Vukovic, David Wahl, Tobias Walter, Philipp Watermann, Regula Weber, David Wieching, LoLegend Yo, Joseph Z., Florian Zeppenfeld, Stefan Ziede, & meine Oma :)
Fluent Fiction - Hungarian: Réka's Quest: Finding Her Path Beyond the Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-13-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Amikor az őszi nap fénye aranyszínűvé varázsolta a Hortobágyi síkságot, Réka a tanya udvarán állt.En: When the autumn sun turned the Hortobágyi plain golden, Réka stood in the yard of the farmstead.Hu: Az égbolt végtelen kéksége és a földek végtelen zöldje olyan háttér volt, amelyet oly jól ismert.En: The endless blue of the sky and the endless green of the fields were a backdrop she knew so well.Hu: A közelgő Márton-napi ünnep feszültséget és izgatottságot hozott mindenkinek a tanya életébe.En: The approaching Márton-day celebration brought tension and excitement into everyone's life at the farm.Hu: Réka különösen gondolkodóba esett.En: Réka especially found herself in deep thought.Hu: Réka szerette a családi hagyományokat, de valami többre vágyott.En: Réka loved the family traditions, but she yearned for something more.Hu: Testvére, István, nem értette ezt az új vágyat.En: Her brother, István, didn't understand this new desire.Hu: Ő a tanya életét tartotta mindennek a középpontjában.En: He considered life on the farm the center of everything.Hu: Azonban Réka szíve másképp dobogott.En: However, Réka's heart beat differently.Hu: Egy nap László, a városi rokon, érkezett.En: One day, László, their relative from the city, arrived.Hu: A fiatalember számára újdonság volt a tanya egyszerűsége, de érezte benne a közösség erejét.En: For the young man, the simplicity of the farm was novel, but he felt the strength of the community within it.Hu: László rámutatott, hogy a városi élet is tartogathat lehetőségeket Réka számára, anélkül hogy elveszítené gyökereit.En: László pointed out that city life could also offer opportunities for Réka, without her losing her roots.Hu: Réka és István ezen az estén leültek beszélgetni a nagy tölgyfa alá, amely a tanya központi része volt.En: That evening, Réka and István sat down to talk under the large oak tree, which was the central part of the farmstead.Hu: Réka kifejtette, hogy szeretné felfedezni a városban rejlő lehetőségeket, talán egy tanoncság segítségével.En: Réka expressed her desire to explore the opportunities in the city, perhaps with the help of an apprenticeship.Hu: István arca komor volt, de László szavai visszhangoztak benne: "Mindig hazatérhetsz.En: István's face was grim, but László's words echoed in him: "You can always come home."Hu: "A következő napokon a tanya a Márton-napi ünnepre készült.En: In the following days, the farm prepared for the Márton-day celebration.Hu: A gyerekek lámpásokat készítettek, a felnőttek pedig a libasült előkészületeivel foglalatoskodtak.En: The children made lanterns, while the adults busied themselves with preparations for the roast goose.Hu: A fal hátsó részén már ott függött az újonnan elkészült színes szalag.En: On the back wall already hung the newly completed colorful ribbon.Hu: Az ünnepségen, amikor a tűz körül ültek, Réka bátran szólalt meg.En: During the celebration, as they sat around the fire, Réka spoke bravely.Hu: "Szeretnék kipróbálni valami újat.En: "I would like to try something new.Hu: A városba mennék, de mindig visszatérek, Márton-napon, karácsonykor, és amikor csak számítok.En: I would go to the city, but I will always return, on Márton-day, at Christmas, and whenever I count."Hu: " István bólintott, szeme melegen csillogott a tűz fényében.En: István nodded, his eyes glinting warmly in the firelight.Hu: "Rendben, de mindig számíthatsz rám.En: "Alright, but you can always count on me."Hu: "László barátságosan mosolygott.En: László smiled amicably.Hu: A tűz lángjai fel-felvillanva pásztázták az arcokat, köztük Rékáét is, aki már biztos volt döntésében.En: The flames of the fire flickered across their faces, including Réka's, who was now sure of her decision.Hu: Aznap éjjel Réka új álommal hajtotta nyugovóra a fejét, tudva, hogy családja támogatja őt.En: That night, Réka laid her head to rest with a new dream, knowing her family supported her.Hu: Márton nap estéjén új fejezet kezdődött a tanya és Réka életében.En: On Márton night, a new chapter began in the life of the farmstead and Réka.Hu: A hagyományok folytatódtak, ahogy azok mindig is tették, de Réka már tudta, hogy vár rá a világ, s ő is visszatér majd, újdonságokkal és élményekkel, amiket szíve mélyén ennek a tanyának köszönhet.En: The traditions continued, as they always had, but Réka now knew that the world awaited her, and she would also return with new experiences and stories, which she owed to this farm deep in her heart. Vocabulary Words:autumn: ősziplain: síkságcelebration: ünneptension: feszültségyearned: vágyottapprenticeship: tanoncsággrim: komoropportunities: lehetőségeklanterns: lámpásokroast goose: libasültribbon: szalagbravely: bátranflickered: fel-felvillanvaflames: lángjaiflickered: fel-felvillanvarest: nyugovórauncommon: újdonsághumble: egyszerűségecordial: barátságosunwavering: hűcontemplative: gondolkodóbacity life: városi életcommunity: közösségheartedly: szívvelruminative: elmélkedőacknowledged: elismertembraced: öleltejourney: utazáskin: rokonrekindled: újraéleszt
Entrepreneur, investor, and VaynerMedia CEO Gary Vaynerchuk joins us from Wine Library to share his unfiltered take on marketing in 2025. We cover everything from spotting consumer trends to staying authentic in the age of AI. Gary explains why generosity is his most powerful growth strategy, why the customer is always right, and which media channels are over or undervalued in 2025.Timestamps00:00 - Intro01:03 - Being back at Wine Library02:38 - Why the customer is always right according to Gary Vee07:17 - Why Gary Vee doesn't believe in luck09:28 - How Gary Vee has managed to have so much reach13:14 - The power of generosity17:51 - Gary Vee's advice on spotting trends19:31 - Why you need to pay attention to the consumer21:18 - What does good marketing look like according to Gary Vee22:01 - Why social media is better than all other media channels24:08 - Is TV advertising dead?28:26 - Undervalued or overvalued: media channel edition29:26 - Undervalued or overvalued: podcasts31:34 - Undervalued or overvalued: LinkedIn32:24 - Undervalued or overvalued: Email33:26 - Undervalued or overvalued: sms/text34:03 - Undervalued or overvalued: YouTube35:29 - Undervalued or overvalued: search38:39 - Undervalued or overvalued: TikTok40:16 - Undervalued or overvalued: Twitter/X42:29 - Undervalued or overvalued: New York Jets44:54 - How do we maintain authenticity in the age of AI49:00 - Gary Vee's advice on how to execute on ideas
Nagy Márton friss bejelentését elemeztük, miszerint a költségvetés stabilizálása érdekében emelni kell a hiánycélt, és a bankok extraprofitadó terheit. A témában Csiki Gergely, a Portfolio makroelemzője, lapigazgatója volt a vendégünk. Az adás második részében az Otthon Start hitel bevezetése óta eltelt bő két hónapot elemeztük a legaktuálisabb statisztikák alapján, beleértve az adásvételek, hitelfolyósítások, újlakásépítések és albérletárak adatait. A témában Palkó István, a Portfolio pénzügy rovatának vezető elemzője volt a vendégünk. Főbb részek: Intro – (00:00) Költségvetés – (01:23) Otthon Start – (16:14) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Donald Trump amerikai elnök pénteken fogadta Orbán Viktor magyar miniszterelnököt Washingtonban. A találkozón számos, a magyar gazdaságot érintő döntés született. A Portfolio stúdiójában ma délután ezeket élőben elemeztük, a mai Checklistben pedig - rendhagyó módon - ennek a délutáni élőnek a vágott verzióját hallgathatjátok. Főbb részek: Intro − (00:00) Milyen gazdasági hatásai lehetnek a washingtoni útnak? Madár Istvánt kérdeztük − (00:58) Energetikai kérdések és válaszok a Trump-Orbán találkozó után − (24:52) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Wenn es im Kino um die ganz großen Themen geht, kriegt Mick Klöcker (Podcast: Neben der Spur) von Christian den Anruf. Die Zukunft des Journalismus in "French Dispatch", der Bürgerkrieg in den USA in "Civil War" und jetzt natürlich der absolute Super-GAU: Die Bombe fliegt direkt auf Chicago zu. In dieser Folge sprechen Mick und Christian über Kathryn Bigelows Netflix-Film "A House of Dynamite" und die Frage, was sie uns mit ihrem (Pseudo-)Realismuskino hier eigentlich schon wieder erzählen will. CUTS ist komplett unabhängig und werbefrei, deshalb brauchen wir eure finanzielle Untersützung: Ab 3€ im Monat bekommt ihr große mehrstündige Special-Folgen zu Regisseur*innen und Genres sowie Zugang zum CUTS-Discordserver, wo wir jeden Tag über Filme und anderes diskutieren: https://steadyhq.com/cuts Ihr findet CUTS natürlich auch auf Twitter und Instagram und mich auf Letterboxd. Vielen Dank an alle, die uns mit 5€ oder mehr im Monat unterstützen! Hans B., Jens Bahr, Timo Baudzus, Max Baxmann, Björn Becher, Marcel Behrmann, Max Decker, Manuel Deschmann, Maximilian Dietrich, Nikolas Ditz, Heiko Dörr, Jon Eden, Stefan Elipot, Bernhard F, István Faze, Patrick Fey, Hylia Fischer, Tobias Forner, Arne-Leonardo, Lucas Fuchs, Lisabeth Fulda, Danai Gavranidou, Timo Gerdau, Max Gilbert, Johannes Greve, Katharina Günther, Matthias Hagel, Simon Hartmann, Hadi Hawash, Leon Herrmann, Jonathan Hilgenfeld, Dominic Hochholzer, Enola Marina Hoffmann, Paul Höller, Andre Hollstein, Lukas Hoppmann, Jakob Jockers, Anette John, Melanie Juhl, Michael Kandzia, Karl Kaufmann, Martin Kleisinger, Boris Klemkow, Moritz Krien, Moritz Kunz, Thomas Kustermann, Thomas Laufersweiler, René Lehmann, Felix M, Joseph Mayr, Sebo McPowers, Yannick Mosimann, Giancarlo M. Sandoval, Mirko Muhshoff, Flamur Mula, Matthias Nauhaus, Maria Ortese, Nicolai Piuk, Wolfgang Plank, Simon Popp, Philipp R., Jessica Ring, Thomas Roth, Joscha Sauerland, Michael Schill, Jessica Schmidt, Martin Schober, Jesko Schrader, Dominik Schröder, Nils Schuckenberg, Jeremiah Schwarze, Timm Seestädt, Louis Sir-Excel-Lot, Eyk Stankiewicz, Thomas Stehle, Marius Stein, Carolin T, Basil Tardent, Martin Teichert, Valentin Tischer, Dorijan Vukovic, David Wahl, Tobias Walter, Philipp Watermann, Regula Weber, David Wieching, LoLegend Yo, Joseph Z., Florian Zeppenfeld, Stefan Ziede, & meine Oma :)
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in the Market: István's Rise from Scribe to Hero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-03-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A középkori Budapest piacterén nyüzsgő forgatag volt.En: The medieval marketplace in Budapest was bustling with activity.Hu: A levegő hűvös, az őszi levelek puhán zörgő takarót képeztek.En: The air was cool, and the autumn leaves formed a softly rustling cover.Hu: Az emberek nevetése és a zsonglőrök mutatványai jártak körbe.En: The laughter of people and the performances of jugglers circled around.Hu: Az egyik sarokban, egy almákkal és mézeskaláccsal megrakott stand mellett, István állt figyelmesen.En: In one corner, next to a stand laden with apples and gingerbread, István stood attentively.Hu: Az írnokszemélyzete során már sok dolgot látott, de a mai nap különösen izgalmasnak ígérkezett.En: During his time as a scribe, he had seen many things, but today promised to be particularly exciting.Hu: Egy különleges relikvia tűnt el egy vásáros asztaláról.En: A special relic had disappeared from a vendor's table.Hu: A tulajdonos kétségbeesetten keresett, de eddig semmi nyom.En: The owner was desperately searching, but so far, there was no trace.Hu: István látta az alkalmat, hogy végre megmutassa a világának, több ő, mint írnok.En: István saw the opportunity to finally show his world that he was more than just a scribe.Hu: A relikvia fontos volt az ünnep miatt, hisz Közemlékezők Napján tartották, amikor mindenki gyertyát gyújtott szerettei emlékére.En: The relic was important because of the festival, as it was the Day of Remembrance when everyone lit candles in memory of their loved ones.Hu: Réka, aki mesteri kezekkel varrt ruhákat, csatlakozott Istvánhoz.En: Réka, who skillfully sewed clothes, joined István.Hu: Mindig is szerette a rejtélyeket, és éles szemével kiszúrta az apró részleteket.En: She had always loved mysteries and her keen eye caught small details.Hu: „Senki nem mozdult az asztaltól,” mondta Réka, „mégis eltűnt.En: "No one moved away from the table," said Réka, "yet it disappeared."Hu: ”Zoltán, a rejtélyes kereskedő, kínált fel segítséget.En: Zoltán, the mysterious trader, offered his help.Hu: „Én tudok néhány dolgot a piaci történésekről,” mondta kedélyesen.En: "I know a few things about what goes on in the market," he said cheerfully.Hu: István azonban megérezte, hogy Zoltán rejt magáról egyet s mást.En: However, István sensed that Zoltán was hiding something.Hu: Bízott Réka érzékeiben.En: He trusted Réka's instincts.Hu: Ahogy nap lement, a piac fényei még inkább felragyogtak.En: As the sun set, the lights of the market shone even brighter.Hu: István és Réka a vásárosokat faggatták, de mindenkinek volt alibije.En: István and Réka questioned the vendors, but everyone had an alibi.Hu: Az idő fogyott, mielőtt a relikviát elvihették volna.En: Time was running out before the relic could be taken away.Hu: Végül István és Réka úgy döntöttek, egy utolsó kört tesznek.En: Finally, István and Réka decided to make one last round.Hu: Ekkor Réka észrevett valami furcsát egy másik kofa asztalánál.En: It was then that Réka noticed something strange at another vendor's table.Hu: Azt gondolták, hogy Zoltán egyszerre túl sokat tud, és túl nyugodt.En: They thought Zoltán knew too much and was too calm.Hu: István odalépett hozzá óvatosan.En: István approached him cautiously.Hu: „Nézd, az ott!En: "Look, over there!"Hu: ” súgta Réka.En: whispered Réka.Hu: A relikvia ott volt, egy áruval telerakott zsák közepén.En: The relic was there, in the middle of a bag full of goods.Hu: De a zsák nem Zoltáné volt, csupán letették egy sietős pillanatban.En: But the bag did not belong to Zoltán; it had just been set down in a hurried moment.Hu: István és Réka elfogták a tolvajt a forgatag közepén.En: István and Réka caught the thief in the midst of the crowd.Hu: Az igazi tolvaj egy másik vásáros volt, aki ki akarta csempészni a kincset a piaci káoszban.En: The real thief was another vendor who wanted to smuggle the treasure out amidst the market chaos.Hu: István visszaadta a relikviát a boldog tulajdonosnak a vásár vége előtt.En: István returned the relic to the happy owner before the fair ended.Hu: Ahogy a piactér lassan kiürült, Zoltán észrevétlenül eltávozott.En: As the marketplace slowly emptied, Zoltán quietly slipped away.Hu: István még sokáig elgondolkodott, vajon Zoltán melyik oldalon állt valójában.En: István wondered for a long time on which side Zoltán truly stood.Hu: De nem számított, a relikvia megkerült, és István magabiztosnak érezte magát.En: But it didn't matter, the relic was recovered, and István felt confident.Hu: Már nemcsak írnok volt, hanem valaki, aki saját útját járta és súlyát nyomotta a közösségben.En: He was no longer just a scribe but someone who forged his own path and made a difference in the community. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgőrustling: zörgőattentively: figyelmesenrelic: relikviadesperately: kétségbeesettenscribes: írnokkeen: élesmysteries: rejtélyekinstincts: érzékekvendors: vásárosokalibi: alibidetected: észrevettamidst: közepénsmuggle: kicsempésznichaos: káoszslipped away: eltávozottforged: jártaloaded: megrakottopportunity: alkalomcircled: jártak körbejoined: csatlakozottremarkably: különösencontest: faggattákamid: közepénobserving: figyelmesenthief: tolvajretrieve: visszaadtahurriedly: sietősdecided: döntöttekbetrayed: elgondolkodott
A kormány társadalmi egyeztetésre bocsátotta az évi 1 millió forintos Otthontámogatás rendelettervezetét, amely a közszolgálatban dolgozóknak nyújtana új lakhatási segítséget 2026-tól. Érdemes figyelni, ugyanis kimondottan a folyamat gyakorlati oldalát nézzük meg Palkó Istvánnal, lapunk vezető pénzügyi elemzőjével. A folytatásban arról beszélgettünk, hogy finoman szólva sem lett acélos a ma megjelent GDP-adat, ami egyértelműen mutatja, hogy stagnált a magyar gazdaság az idei harmadik negyedévben az előző három hónaphoz képest. A teljesítmény beleillik az immár három éve tartó trendbe, ami azt mutatja, hogy nincs erő a magyar gazdaságban. Erről Hornyák Józsefet, a Portfolio makrogazdasági elemzőjét kérdeztük. Főbb részek: Intro − (00:00) Milliós hiteltámogatás a közszolgálatban dolgozóknak − (01:39) Nem lett acélos a GDP-adat − (14:28) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Creative Rivalry: A Halloween Showdown in the Neighborhood Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-29-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A tiszta kék őszi ég alatt István a háza előtt állt.En: Under the clear blue autumn sky, István stood in front of his house.Hu: A lenyűgöző, fákkal szegélyezett utcákon sétálva nézte a szomszédokat, ahogy Halloween-dekorációt helyeznek ki.En: Walking along the mesmerizing tree-lined streets, he watched the neighbors as they put up Halloween decorations.Hu: Mindenhol töklámpások, szellemfigurák és narancssárga fényfüzérek díszítették a kerteket.En: Everywhere, pumpkins, ghost figures, and orange string lights adorned the gardens.Hu: István azonban szokás szerint többet akart.En: However, István wanted more, as usual.Hu: A legjobban akarta megcsinálni.En: He wanted to do it the best.Hu: Senki sem emlékezett a második legjobb dekorációra.En: No one remembered the second-best decoration.Hu: István besétált a Gated Community kisboltjába.En: István walked into the Gated Community convenience store.Hu: Az üzlet polcai azonban üresek voltak.En: However, the store shelves were empty.Hu: Az eladó, Barnabás, sajnálkozva tárta szét karját.En: The clerk, Barnabás, spread his arms apologetically.Hu: "Anna már elvitte a legjobb darabokat," mondta.En: "Anna already took the best pieces," he said.Hu: István arcán aggodalom jelent meg.En: A look of concern appeared on István's face.Hu: Anna, az ő legnagyobb vetélytársa, már elnyerte a közösség csodálatát.En: Anna, his biggest rival, had already won the admiration of the community.Hu: De István nem adta fel ilyen könnyen.En: But István did not give up so easily.Hu: Azonnal találkozni akart Katalinnal, a barátjával, akit mindenki lenyűgöző művészeti érzékéről ismert.En: He immediately wanted to meet Katalin, his friend known for her impressive artistic sense.Hu: Katalin művészi rendetlenségben úszó stúdiójában fogadta őt.En: Katalin welcomed him in her studio, awash with artistic clutter.Hu: "István, ne aggódj!" nevetett.En: "István, don't worry!" she laughed.Hu: "Bármi lehet dekoráció!"En: "Anything can be decoration!"Hu: Így elkezdtek kézműveskedni.En: So they began crafting.Hu: Régi újságokból, lepedőkből és régi karácsonyi izzókból készítettek dekorációkat.En: They made decorations from old newspapers, sheets, and old Christmas lights.Hu: István izgatottan figyelte, ahogy a hétköznapi dolgokból rendkívüli dolgokat varázsolnak.En: István watched excitedly as they transformed everyday items into extraordinary things.Hu: Ahogy közeledett az Halloween esti parti, István nyugtalanul nézett körül.En: As the Halloween evening party approached, István looked around nervously.Hu: Anna háza lenyűgözően festett, tele varázslatos fényekkel és hatalmas szellemekkel.En: Anna's house looked dazzling, filled with magical lights and giant ghosts.Hu: De István nem volt egyedül; Katalin mellette állt, biztatva őt.En: But István was not alone; Katalin stood beside him, encouraging him.Hu: Aznap este, amikor a vendégek megérkeztek, nagyon megdöbbentek a kreatív dekorációktól, amit István kiállított.En: That evening, when the guests arrived, they were astounded by the creative decorations István displayed.Hu: A ház egyedi hangulatot árasztott, különleges varázzsal töltötte el a közösséget.En: The house exuded a unique atmosphere, filling the community with a special charm.Hu: Anna, látva István sikerét, elmosolyodott.En: Anna, seeing István's success, smiled.Hu: Ő is elismerte István erőfeszítéseit, és gratulált neki.En: She also acknowledged István's efforts and congratulated him.Hu: A közösség mindkettőjük munkáját méltatta, megértve, hogy a verseny valódi nyertesei ők mind.En: The community praised the work of both of them, understanding that the real winners of the competition were indeed both of them.Hu: István nagyot sóhajtott.En: István sighed deeply.Hu: Rájött, hogy a kreativitás és a barátság sokkal fontosabb, mint a győzelem iránti vágy.En: He realized that creativity and friendship were much more important than the desire to win.Hu: Az ősz színei alatt, mosollyal az arcán, együtt ünnepeltek a közösség tagjai, belátva, hogy az igazi nyeremény a közösség összetartozása volt.En: Under the colors of autumn, with smiles on their faces, the community members celebrated together, recognizing that the real prize was the unity of the community. Vocabulary Words:mesmerizing: lenyűgözőadorned: díszítettékrival: vetélytársaartistic: művészetistudio: stúdiójábanclutter: rendetlenségcrafting: kézműveskednitransform: varázsolnakapproached: közeledettdazzling: lenyűgözőenexuded: árasztottastounded: megdöbbentekacknowledged: elismerteefforts: erőfeszítéseitpraise: méltattacommunity: közösségcharm: varázzsalcompetition: versenycreativity: kreativitásdesire: vágyunity: összetartozásaautumn: őszextraordinary: rendkívülimagical: varázslatoscongratulated: gratuláltvictory: győzelemrecognizing: belátvaapologetically: sajnálkozvasheets: lepedőkbőlnewspapers: újságokból